Sejarah Ilmu Tarjamah

17
0 ﺍﻟﺘﺮﲨﺔ ﻣﻌﻨﺎﻫﺎ ﺗﺎﺭﳜ ﻬﺎ ﺑﻘﻠﻢ ﺭﺳﻮﺍﻥ ﺍﳌﺎﺟﺴﺘﲑ ﰲ ﺍﻟﺘﺮﺑﻴﺔ Abstract: Translation is the fact humanitarian needs, because people speaking in different languages between communities and different countries. Translations also done to meet the needs of interaction between people from different countries in the language. Similarly, given that the human instinct is love the knowledge, pleasure and love to criticize science developed in various parts of the world and to the human master science inevitably have to master the language used by the nation's science progresses in the nation. Translations are also a major factor determining the progress of a nation and the majority of developed countries in the world is the State that the movement of translation in the country. And translation in history begins with the movement of translation into the language of Yunan, movement translations into Syriac, translation movement into Arabic in the khulafau ar- Rashidun (Muawiyyah and Abbasyiyyah), move into a Latin translation, translation into the language movement modern Europe, modern translation movement into Arabic and other languages in the world of English as the language of the speakers was having to progress. Abstrak: Terjemahan adalah fakta kebutuhan kemanusiaan, karena manusia berbicara dalam bahasa yang berbeda antar masyarakat dan Negara yang berbeda. Tenerjemah juga dilakukan untuk memenuhi kebutuhan interaksi antara masyarakat dari berbagai negara dalam bahasa. Demikian juga bahwa manusia diberikan naluri cinta il mu pengetahun, senang mengkritik dan mencintai ilmu yang berkembang di berbagai penjuru dunia dan untuk menguasaiilmu tersebut maka manusia mau tidak mau harus menguasai bahasa yang digunakan oleh bangsa yang ilmu tersebut berkembang di bangsa tersebut. Terjemah juga merupakan factor utama penentu kemajuan sebuah bangsa dan mayoritas Negara maju di di dunia adalah Negara yang memperhatikan gerakan terjemah di negaranya. Dan terjemah menurut sejarah diawali dengan gerakan terjemah ke dalam bahasa Yunan, gerkan terjemah ke dalam bahasa Suryani, gerakan terjemah ke dalam bahasa Arab di masa khulafau ar-rasyidin (Muawiyyah dan Abbasyiyyah), gerakan terjemah ke dalam bahasa latin, gerakan terjemah ke dalam bahasa Eropa modern, gerakan terjemah modern ke dalam bahasa Arab dan bahasa-bahasa lain di dunia dari bahasa Inggris sebagai bahasa yang penuturnya sedang mengalami kemajun. Keyword: at-Tarjamah, al-Lughah, al-Mutarjam minha, al-Mutarjam Ilaiha. Penulis adalah dosen bahasa Arab di Jurusan Pendidikan Bahasa Arab, FITK, Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah Jakarta, dapat dihubungi melalui email: [email protected] dan atau [email protected].

Transcript of Sejarah Ilmu Tarjamah

0

هاتارخيومعناها الترمجة بقلم رسوان املاجستري يف التربية

Abstract: Translation is the fact humanitarian needs, because people speaking in

different languages between communities and different countries. Translations also done to meet the needs of interaction between people from different countries in the language. Similarly, given that the human instinct is love the knowledge, pleasure and love to criticize science developed in various parts of the world and to the human master science inevitably have to master the language used by the nation's science progresses in the nation. Translations are also a major factor determining the progress of a nation and the majority of developed countries in the world is the State that the movement of translation in the country. And translation in history begins with the movement of translation into the language of Yunan, movement translations into Syriac, translation movement into Arabic in the khulafau ar-Rashidun (Muawiyyah and Abbasyiyyah), move into a Latin translation, translation into the language movement modern Europe, modern translation movement into Arabic and other languages in the world of English as the language of the speakers was having to progress.

Abstrak:

Terjemahan adalah fakta kebutuhan kemanusiaan, karena manusia berbicara dalam bahasa yang berbeda antar masyarakat dan Negara yang berbeda. Tenerjemah juga dilakukan untuk memenuhi kebutuhan interaksi antara masyarakat dari berbagai negara dalam bahasa. Demikian juga bahwa manusia diberikan naluri cinta il mu pengetahun, senang mengkritik dan mencintai ilmu yang berkembang di berbagai penjuru dunia dan untuk menguasaiilmu tersebut maka manusia mau tidak mau harus menguasai bahasa yang digunakan oleh bangsa yang ilmu tersebut berkembang di bangsa tersebut. Terjemah juga merupakan factor utama penentu kemajuan sebuah bangsa dan mayoritas Negara maju di di dunia adalah Negara yang memperhatikan gerakan terjemah di negaranya. Dan terjemah menurut sejarah diawali dengan gerakan terjemah ke dalam bahasa Yunan, gerkan terjemah ke dalam bahasa Suryani, gerakan terjemah ke dalam bahasa Arab di masa khulafau ar-rasyidin (Muawiyyah dan Abbasyiyyah), gerakan terjemah ke dalam bahasa latin, gerakan terjemah ke dalam bahasa Eropa modern, gerakan terjemah modern ke dalam bahasa Arab dan bahasa-bahasa lain di dunia dari bahasa Inggris sebagai bahasa yang penuturnya sedang mengalami kemajun. Keyword: at-Tarjamah, al-Lughah, al-Mutarjam minha, al-Mutarjam Ilaiha.

Penulis adalah dosen bahasa Arab di Jurusan Pendidikan Bahasa Arab, FITK, Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah Jakarta, dapat dihubungi melalui email: [email protected] dan atau [email protected].

1

مقدمةاجة الناس لالتصال بني الشعوب املختلفة يف العامل يف الشىت حلالترمجة جائت يف العامل تلبية

ومن عادة اإلنسان حيب حبا شديدا للتواصل والتعارف من بينها اللغة والثقافة واللون واجلنس. إلنسان . لذلك قام اسابقوطلب العلوم من أخوته الذين عاشوا يف نواحي ذلك العامل مبختلف شىت إىل اللغة نفسها. اوعلومه احبركة الترمجة من لغة إىل لغة أخرى وعادة من اللغة احملتاجة معرفة ثقافته

معىن البحوث عن قدم الباحث يويف هذه املقالة سيبحث تاريخ علم الترمجة ولكن قبل الوصول إليها فية التارخيية، عوامل نشأةأنواع الترمجة، شروط املترجم، خطوات عملية الترمجة، اخللالترمجة،

علم الترمجة: ظهور نسق الترمجة، مراحل النمو والنشأة للترمجة، علم الترمجة: السلفي والقدمي، خري يقدم الباحث اخلالصة من املقالة.واأل علم الترمجة: العربية، الغربية واإلندونيسيةعلمي،

الترمجة ومعناها

على trantologieتسمية ١٩٧٧سنة Harrisقد أطلق الترمجة حقيقة هي عبارة أملانية. وللكي متاثلها صرفيا وضم الحقة traductologie) مبصطلح Vasquezعلم الترمجة. وأتى فاسكيز (

، الكتساا اجلانب العلمي وإلبعادها عن معىن الفنية. وقد احتد اخلالف بني مدارس logieهلا: فينأي، ودار بلناي" من وجهة اعتبارهم الترمجة علما له اللسانيات وعلى رأسها "فيدروف زنايدا، و

رب الترمجة عملية أدبية فنية بالدرجة األوىل مقارنا ي يع" الذEdmond Caryنظرياته، وبني "كاري . ١بينها وبني املسرح

”الشرح“الترمجة أصلها اللغوي من اللغة العربية، ومعناها األصلي أا مبعىن واآلخر قال أن Kamus Besar Bahasa Indonesiaباللغة األخرى أونقل املعىن من اللغة إىل اللغة األخرى. ويف

terjemahan salinan suatu bahasa kepada bahasa lain. Menterjemahkanمعناها هي berarti menyalin atau memindahkan dari satu bahasa pada bahasa lain. واآلخر قال أن ٢

أخرى واآلخر أيضا قال سرياته ه ووضحه واآلخر قال أا نقل الكالم من لغة إىلنالترمجة هي بي ٤اقتطفه زكي أن معىن الترمجة اللغوي أربعة: وكما عربه الزرقاين الذي. ٣وحياته

الكالم إىل اآلخر الذي كان ناقصا يف استالم الكالم. وهذا التعريف ميكن يف استماع توصيل .أ الشاعر اآليت: قد احوجت مسعي إىل ترمجان –وبلغتها –إن الثمانني

يف، نظريات الترمجة حبث يف املاهية واملمارسةسعيدة كحيل، ١

mohamedrabeea.com/books/book1_1150.pdf ،٢-١ص. .٢٠١٣مارس ٠٧أخذ يف يوم اخلميس. 2 M. Tata Taufik, Problematika Kebebasan Terjemah, dalam Jurnal Afaq Arabiyyah: Jurnal

ebahasa araban dan Pendidikan Bahasa Arab, Jurusan Pendidikan Bahasa Arab, Fakultas Ilmu Tarbiyah dan Keguruan (FITK), uin Syarif Hidayatullah Jakarta, 2007, vol. 1, no. 2, Hal. 171.

3 Toto Edidarmo, Distorsi Makna dalam Terjemah Kitab Riydhah al-Nasi Karya al-Ghazali, dalam Jurnal Afaq Arabiyyah: Jurnal Kebahasa araban dan Pendidikan Bahasa Arab, Jurusan Pendidikan Bahasa Arab, Fakultas Ilmu Tarbiyah dan Keguruan (FITK), uin Syarif Hidayatullah Jakarta, 2009, vol. 4, no. 2, Hal. 144..

4 M. Zaka al Farisi, Pedoman Penerjemahan Arab Indonesia: Strategi, Mtode, Prosedru dan Teknik, Bandung: Remaja Rosdakarya, 2011, cet. ke.1, Hal. 22.

2

“umur 80 dan aku sudah mencapainya telah membuat pendengaranku membutuhkan terjemah”

، وقد عرف ابن KBBIاملنجد يف اللغة واألعالم، قاموس شرح الكالم باللغة نفسها. مثال .ب عباس بترمجان القرآن ومعناه مترجم أو شارح للقرآن.

هذا كان . ويفاتفسري الكالم باللغة املختلفة مثال تشرح اللغة العربية باللغة اإلندونيسية وضدده .ج مثال هذه الترمجة كتاب التفسري "املصباح" لقريش شهاب. واملترجم مفسرا للكالم.

نقل الكالم من اللغة إىل األخرى كنقل اللغة العربية إىل اللغة اإلندونيسية وكما عربها .د Jacobson فئةinterlingual translation “penerjemahan antar bahasa” وكان املترجم

" يف اللغة اإلندونيسية. pengalih bahasa"ف باسم عريومن الكالم السابق يعرف أن الترمجة حقيقة هي عملية النقل من الشيء إىل اآلخر أو شرح

الترمجة يف االصطالح هو عملية حتويل وأما معىن الشيء بالشيء اآلخر إما بنفسه أو باآلخر. يف اللغة الثانية أو عادل) باملsource languageصدرية (اخلطاب الذي يف نص اللغة األوىل أو اللغة امل

The تعرب The New Oxford Dictionary of English. ويف ٥)target languageاللغة املهدوفة (power of translating words or text from one language in to another.واملعىن هو أن ٦

وعبد اهللا وعبد العليم عرب أن القدرة على ترمجة الكلمة أو النص من اللغة إىل األخرى. الترمجة هيوقال .٧ل األفكار واألقوال من لغة إىل أخرى مع حمافظة على روح النص املنقولنقالترمجة هي

نقل رسالة يف اللغة املصدر إىل رسالة معادلة هلا يف اللغة جودت أن الترمجة يف فهمه هي حماولة . والتعريف ٩وعرف الشباب أن الترمجة هي تأويل نص لغوي بكالم من غري لغته .٨املنقول إليها

غ، او حتويل ذلك البالغ إىل لغة أخرى، اآلخر الترمجة هي إيصال فكرة أو إبالغ أو قل هي التبلي ةعطاؤها شكال مكتوبا أو مسموعا، أو وضع صيغة مطابقة لصيغته يف لغة األصل، والترمجة احلقإو

keterampilan (skillfull) menangkapعرف أن الترمجة هي " وعزا. ١٠هي اليت التبدو بأا ترمجةpikiran yang diungkapkan dengan bahasa Arab atau bahasa lainnya kemudian menginformasikan pikiran itu kepada orang lain dengan bahasa indonesia atau

sebaliknya secara lisan atau tulisan "١١

5 M. Tata Taufik, Problematika Kebebasan Terjemah, ...Hal. 171 6 M. Tata Taufik, Problematika Kebebasan Terjemah, ...Hal. 171

، دار النشر الترمجة أصوهلا ومبادئها وتطبيقااعبد العليم السيدمنسي وعبد اهللا عبد الرزاق إبراهيم، ٧ .١١ص. ، ١ه، ط.١٤١٥م/١٩٩٥مكتبة الوفاء، –للجامعات

، الرياض: جامعة امللك مقدمة يف الترمجة (منادج وتطبيقات من اللغة التركية)جودت حقمقجي، ٨ .٨م، ص. ١٠٠٦هـ/١٤٢٧سعود،

التأويل ولغة الترمجة: عمر شيخ الشباب، اللغة هي لسان جمموعة بشرية كبرية أو صغرية. ر واملراد ب، ٩م، ص. ١٩٨٨، بريزت: دار اهلجرة للطباعة والنشر والتوزيع، حنو نظرية لغوية لدراسة االبداع واالتباع يف الترمجة

١٣ . ص. ،١٩٩٢سوسة: دار املعارف للطباعة والنشر، علم الترمجة بني النظرية والتطبيق، داوي، يحممد د ١٠

١٦-١٥. 11 Ahmad Izzan, Metodologi Pembelajaran Bahasa Arab, Bandung: Humaniora

Mencerahkan Kehidupan, 2011, cet. ke 4., Hal. 182.

3

واملراد عادل.تعرف أن يف الترمجة نقطتان أسايتان ومها النص وامل ةالسابق اتومن التعريفأيضا أنه الوحدة الداللية وميكن )wacana( حديث ن يكون أنهأبالنص هو مبعناه الواسع وميكن

مبعناه الواسع يعىن ليس فقط بديال بني الكلمات أواملركبات بل عادلاألكمل كتابة أولسانا. واملومن ١٢يشمل أيضا املعىن. واملعىن أي مجيع املعاين أعين احلقيقي، اازي الكنائي وحىت القواعدي

. واخلالصة من إليها جانب ذلك وجوب مراعة نص الترمجة من روححه األصلي يف اللغة املترمجةواألسلوب من اللغة املصدرية إىل -وما يتعلق به–تاتا توفيق هي أن ترمجة حقيقة عملية حتويل املعىن

والترمجة اجليدة هي . ١٣ترمجةمن النص موجوة يف الالسحري و عاطفياللغة املهدوفة وحىت العامل الو ما كانت الترمجة أقرب لغة األصلية إىل اللغة املهدوفة أالترمجة اليت تستطيع على نقل مجيع ما يف ال

إىل تلك اللغة املهدوفة. :١٤وتوتو قال أن يف الترمجة أشياء تالية وهي

ص الترمجة الصحيحة والبديلة.ة إىل األخرى باملراحل اخلاصة وخيعملية نقل املعىن من اللغ -١ واملهدوفة.ملصدر يف الترمجة حيتاج إىل استيعاب اللغتني أي ا عادلةوهذه الصحيحة وامل -٢اىل اللغة املهدوفة صحيحة وجيدة املعىن البديل من اللغة املصدر واملراد من الترمجة هو نقل -٣

نقل أو حتويل ما بني الكلمات ولكن نقل ترمجة هي ليستوأمانة وكما عرب بدودو أن ال اخلطاب أو الفكرة أو األمانة.

غتني وعليهم أن يتخلق بأخالق كرمية مثل على املترجم أن يكون له فهم ومعرفة يف اللو . ااملترجم منه وص) الذي كان يف النصvalueالروح (األمانة يف نقل الفكرة أو

ضر املعىن األقرب أا دف إىل حتصيل الترمجة اليت حت قيقة الترمجة عند زكي الفاريسيوح reproducing in theرمجة هي أن الت Nida/املصدرية. وطبقا ملا عربها ةة األصليللمعىن يف اللغ

receptor language in the closet natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style .اخ يف الترمجة عنده هو استنس

، أوال من حيث املعىن وثانيا من حيث عادل الطبيعية من اللغة املصدر رسالةاللغة املستقبلة يف خزانة ت . ١٥األسلوب

سلوب أمبعىن وومن ذلك عرفنا أن الترمجة عملية نقل ما يف اللغة األصلية إىل اللغة املهدوفة صوص املصدر. وحىت الروح الذي كان يف النصدر من اللغة املأقرب ما كان

أنواع الترمجة

) الترمجة ١كما اقتطفه الفاريسي قال أن الترمجة تنقسم إىل ثالثة وهي ( Jakobson قالو نوفيل إىلال) ويشمل الرمزين املختلفني مثال ترمجة intersemiotic translationبني السميئوتيك (

) مثال من اللغة العربية إىل اللغة intra lingual translationالواحدة () الترمجة يف اللغة ٢الفيلم: () الترمجة بني اللغتني ٣: ("نجد"املومثاله قاموس eka bahasaاالعربية كما كان يف القاموس

12 M. Tata Taufik, Problematika Kebebasan Terjemah, ... Hal. 171 13 M. Tata Taufik, Problematika Kebebasan Terjemah, ... Hal. 172. 14 Toto Edidarmo, Distorsi Makna dalam Terjemah Kitab Riydhah al-Nasi Karya al-Ghazali,

... Hal. 145. 15 M. Zaka al Farisi, Pedoman Penerjemahan Arab Indonesia:... Hal. 3.

4

) الذي يشمل اللغتني املختلفني كما بني اللغة اللعربية interlingual translationاملختلفني ( . ١٦اإلجنليزية والعربية وغريها ةغندونيسية وبني اللواإل

:١٧أنواع الترمجة ثالثة أال وهي وقال اآلخر أن الترمجة احلرفية أو اللفظية أو املساوية كاملة، أي حتويل اللغة من اللغة املصدر إىل األخرى. -١خرى ويهتم باملعىن واهلدف ) الترمجة من اللغة إىل األrestrictedالترمجة املعنوية أو التفسريية ( -٢

من الترمجة.الترمجة ي) وهterjemah dinamis atau gaya bahasa bebasالترمجة احلرية أو الديناميسية ( -٣

اليت توصل األمانة يف اللغة املصدر بالعبارات الالزمة يف اللغة املترجم إليها.) وهي نطرة الترمجة sainsناعة (أنواع أربع وهي أوال الترمجة كالصوعرب بيين أن للترمجة

) وهي تنظر craft/kiatا الترمجة واالستراتيجية (اليت ختصص فيما يتعلق باللغوية وال غري. وثانيصدر أو األصلي. اسب ويوفر العامل الالئق للغة املحملاولة إدراك املقارن املنالترمجة كاالستراتيجية

اخلطاب ولكن أيضا إيصال الذوق وثالثا الترمجة كالفن وهي تنظر إىل أن الترمجة ليس فقط إيصال ).وثالثا الترمجة كالفرد lirikيتعلق باألدب والبحور ( من اللغة األصلية وخاصة فيما

)taste/pribadi مثاله يف ترمجة كلمة و) يعين أن الترمجة نتيجة حسب رغبة املترجم كالفرد وال غريhowever بـيف اللغة اإلجنليزيةnamun/akan tetapi يف اللغة اإلندونيسية حسب رغبة املترجم

. ١٨فيهاومن الكالم السابق وضح لنا أن للترمجة أنواع حسب نظرتنا إىل تلك الترمجة. ومن

تني (األصلي واملهدوف) الترمجة بني ن من أنواع الترمجة من جانب اللغالتقسيمات عرفنا أة يف اللغة الواحدة والترمجة بني اللغتني املختلفني. وأما من ناحية طريقة العبارة السميئوتيك والترمج

يف اللغة املهدوفة تنقسم إىل الترمجة احلرفية أو اللفظية أو املساوية كاملة والترمجة املعنوية أو التفسريية )restricted.والترمجة احلرية أو الديناميسية (

شروط املترجم :١٩يف املترجم وهي ومن بينها شروط واجب توفرها ن تتوفرأدة عوامل جيب وللترمجة ع

إجادة اللغة اليت ينقل منها وإليها. .أ إجادة القواعد اللغوية اليت حتدد القنوات الفنية اليت تنقل خالهلا األفكار الواردة يف النص .ب

األصلي.م املختلفة اليت يقوم بالنقل منها وإليها، مع اإلملام مبصطلحاا والقدر لفروع العلو ةإجادة خاص .ج

األعظم من مفرداا.

16 M. Zaka al Farisi, Pedoman Penerjemahan Arab Indonesia: ..., Hal. 2. 17 Ahmad Izzan, Metodologi Pembelajaran Bahasa Arab, Bandung: Humaniora

Mencerahkan Kehidupan, 2011, cet. ke 4., hal. 182-183. 18 Benny Hoedoro Hoed, Penerjemahan dan Kebudayaan, Jakarta: Pustaka Jaya, 2006, cet. 1,

Hal. 91-95 وأيضا أن .١١ص. ...الترمجة أصوهلا منسي وعبد اهللا عبد الرزاق إبراهيم، عبد العليم السيد ١٩

عمر شيخ كتاب وللترمجة ثالثة أقسام وهي الترمجة ما قبل القاموسية، والترمجة الصياغية والترمجة الفورية. .٤٦التأويل ولغة الترمجة: حنو نظرية لغوية لدراسة االبداع واالتباع يف الترمجة...ص. لشباب، ا

5

األمانة يف نقل األفكار الواردة يف النص األصلي ونقلها بلغة واضحة وسلسلة ومفهومة إىل اللغة .د املترمجة إليها.

الذي كتب فيه النص األصلي. حماولة بناء الفكرة يف أسلوب مشابه إىل حد كبري لألسلوب .ه عتمد على نوعية املترجم وموقفه يف عملية تشارة إىل أن نوعية الترمجة إوهذه الشروط

، فن جيمع بني ٢٠وألن الترمجة حقيقة أا فن وهو فن صعب املراس واملمارسةالترمجة بني اللغتني. :٢١الشروط التاليةب كما عربها عبد العليم فروع اللغة املنقول منها وإليها، ولذلك جيب على املترجم

o مفردات اللغات اليت يترجم منها وإليها. قاعدة عريضة من o .إملام كامل باملصطلحات والتعبريات اليت تتميز كل لغة من اللغات o دراسة متعمقة للقواعد والنحو والبالغة والبيان، حبيث يفهم املترجم املعىن يف اللغة املترجم

.ةغ املعادليادلة يف اللغة املترجم إليها بالصمنها، ويعرب املترجم تعبريات معo خلفية علمية واسعة يف العلوم اليت يقوم بترمجة نصوصها مثل األدب والتاريخ والطب واجلغرافيا

م بترمجته ألن كل العلوم وط معاين األلفاظ اليت ترد يف النص الذي يقتوالكيمياء حبيث ال خيل مصطلحات خاصة واأللفاظ املستخدمة فيها خمتلفة.

عبد العليم على املترجم استيعاب العلوم اليت يقوم عربها ترمجة كما ومن الشروط اجلديدة لللط معاين األلفاظ اليت تبترمجة نصوصها مثل األدب والتاريخ والطب واجلغرافيا والكيمياء حبيث ال خي

.م بترمجته ألن كل العلوم مصطلحات خاصة واأللفاظ املستخدمة فيها خمتلفةوترد يف النص الذي يق

ة الترمجةخطوات عمليوهي او خطوات العملية للترمجة مراحل إذا كان للترمجة معين، وأنواع وشروط املترجم ف

:٢٢تليكما ٢٣األصلية أو املصدر قراءة النص

الء املفردات اللغة ) صعوبات يف املفردات ألن املترجم ناقصا يف استي١والصعوبات يف الترمجة هي ( ٢٠

)، تطور اللغة حسب transeliterasi) صعوبات يف الترمجة (٣) صعوبات يف القواعد، (١املترجم منها أو إليها، (تطور العلوم واملعرفة كما يف الكلمة، املصطلحات والعبارات، ومن جانب ذلك هناك صعوبات أخرى أعين يف غري

) تويسع الترمجة ١قافية. ولكن هناك تقنيات ملواجهة الصعوبات وهي (ثالاللغوية أال وهي الصعوبات االجتماعية و) تصغري يف اللغة املترجم إليها حسب القواعد يف اللغة املترجم ٢بزيادة الكلمات النافعة يف اللغة املترجم إليها، (

Ahmad Izzan, Metodologi ) تغيري التركيب حسب التراكيب العادية يف اللغة املترجم إليها ر٣إليها، و(Pembelajaran Bahasa Arab, …., hal. 187

.٧ص. ...منسي وعبد اهللا عبد الرزاق إبراهيم، الترمجة أصوهلا عبد العليم السيد ٢١، املصر: الدار الثقافية للنشر، الترمجة ومناهجها التطبيقية بني العربية والفارسيةرضا ناظميان، ٢٢

ي التحقيق وتأويل النص وبعض يعرف أن للترمجة مراحل مخسة وه .١٩-٢٧ص. ، ١م، ط. ٢٠٠٢هـ/١٤٢٣التأويل ولغة الترمجة: حنو نظرية لغوية عمر شيخ الشباب، املصدر والتأويل بلغة جديدة والصياغة والتنقيح. ر

.٣٥لدراسة االبداع واالتباع يف الترمجة...ص. اإلخبارية واملعلوماتية (الرمسية الفنية، والنصوص أنواع من ناحية أهداف الكاتب ودوافعه: النصوص ٢٣

الترمجة ومناهجها التطبيقية بني العربية رضا ناظميان، رالنصوص اخلربية والتقريرية)، النصوص الوصفية، واالسالب يف النصوص سبعة وهي أسلوب أديب، أسلوب وصفي، أسلوب .٣٢- ٣١ص. ، ...والفارسية

Ahmad ب العلمي، األسلوب الصحايف، واالسلوب التجاري. رقصصي، اسلوب األدب الكالسيكي، األسلو

6

أو غري معروف وكسب معناها يف القاموسحتديد الكلمات الغريبة ٢٤استخدام املعاجم يف اللغة املهدوفة ومن األحسن باستخدام احلاسوب كتابة الترمجة إعادة النظر يف النص املترجم وتقوميه عملية تنقيح النص

وجيب علينا لترمجة جيدة عملية سابقة لتكون الترمجة جيدة. وملعرفة أن اوجب على املترجم :٢٥وجوب تلبية املتطلبات األساسية التاليةالشروط للترمجة اجليدة وهى معرفة

تعكس املعىن بوضوح - تنقل روح النص األصلي وأسلوبه - ستصاغ بتعبري طبيعي وسل - تولد استجابة مشاة يف ذهن قارئها -

الترمجةيف شكالت امل

املبىن يف الترمجة مشكلة لغوية وغري اللغوية. ومن ناحية اللغة فللترمجة مشكلتان وهي وشكالت: مل على املتومن ناحية املعىن تش واملعىن، ومن املبين هناك جانبان ومها قالب وأسلوب.

: ٢٦كما تلي املثل، درجة االستخدام، واملعىن عرفا استخدام االستعارة،تغيري املعىن، مشكلة الترمجة بني اللغتني

غري اللغوية اللغوية

االختالف اجتماعية ثقافية املعىن املبىن

كراالختالف يف الف تغري املعىن تغري القوالب استخدام االستعارة اخالف األساليب اللغوية

املثل مستويات االستخدام

املعىن العريف Izzan, Metodologi Pembelajaran Bahasa Arab, Bandung: Humaniora Mencerahkan Kehidupan, 2011,

cet. ke 4., hal. 184-185. بن أمحد الفراهيدي ليخل: معجم العني لل) القدمية١هر املعاجم العربية هي تنقسم إىل القسمني (وأش ٢٤

٧١١ه.ق)، لسان العرب البن منظور األفريقي (ت ٤٠٠هـ.ق)، معجم الصحاح للجوهري (ت ١٧٥(ت )، تاج هـ.ق ٥٣٧هـ.ق)، أساس البالغة للزخمشري (ت ٨١٧ه،ق)، القاموس احمليط للفريوز آبادي (ت

) املعاجم احلديثة هي: اجلاسوس على القاموس ألمحد فارس الشدياق، ٢هـ.ق)، ( ١٢٠٤العروش للزبيدي (ت حميط احمليط لبطرس البستاين، أقرب املوارد يف فصح العربية والشوارد للسعيد الشتوين، املنجد للوئيس معلوف،

رضا ناظميان، عاليلي، وأخريا الروس للدكتور خليل اجلر ر املعجم الوسيط مع اللغة العربية بالقاهرة، املرجع لل .١٥-١٠ص. ، ...الترمجة ومناهجها التطبيقية بني العربية والفارسية

.٨، ص. ...مقدمة يف الترمجة جودت حقمقجي، ٢٥26 Moh. Matsna HS, Kuliah Magister PBA, 27 Desember 2012.

7

للترمجة اخللفية التارخييةكما عربها التاريخ أن جناح الدول اإلسالمية يف بناء احلضارة مبتدأه هو عملية الترمجة.

إىل اللغة ونترمجي الذين نيوناألعمال اليت كتبها الفارسيون واملصريون واهلنديون وخاصة اليوناوريق باحلضارة قبل اإلسالم. وأنشطة الترمجة تدل فسالمية الميكن التضارة اإلالعربية. وكان عمود احل

على أن موقف اإلسالم مفتوح إىل اخلزانة الكالسيكية قبل اإلسالم. والتعارف بالثقافات الكبرية قبل إلسالمية إىل مناطق خمتلفة خارج شبه اجلزيرة العربية. اإلسالم تزامن مع التوسع يف اإلمرباطورية ا

من جاء ومن أين جاء العلم الذي دليله أنشطة من وحث اإلسالم ألمته على أن يتعلموا العلوم الترمجة. وخالل القرنني تقريبا، من أول القرن السابع وحىت القرن الثامن تستمر عملية الترمجة.

م) ويصل إىل القمة يف عهد اخللفية ٧٧٥-٧٥٤و جعفر املنصور (يف عهد اخلليفة أب توهذه ابتدأ .٢٧)٨٣٣-٨١٣املعصوم (

اسم بيت احلكمة صار امسا وبناها اخلليفة املأمون يف بغداد. ة قدوكانت املكتبة الكبريترمجته تم) الذي كان كثر٨٥٧ة املأمون يوهانا بن ممسويه (ت. عني اخلليفعظيما هلذه املكتبة. و

روح املسلمني العلمية يف هذا وكان موافقة اخلليفة تنشئ يسا للمكتبة. ئالكالسيكي ر حول الطبوكانت املكتبة مركزا للترمجة والعلوم واملعرفة. والكتب مترمجة إىل اللغة العربية من اللغات العهد.

عرباين، اهلند، القبطي، النبطي، والالتينية. وكان السورياين، الفارسي، اليوناين، ال املختلفة مثل لغةاملترمجون الذين معظمهم نصارى ويهوديا وعابد احليوانات هلم معيشة عالية ومل يكن هذا يف هذا

٢٨الزمان.م) وهو قد ترجم الكتب الطيبية ٨١٥املشهور مثاله هو حيىي بن البتريق (ت املترجمو

الذي كتبه أفالطون. ومنهم أيضا احلجاج بن مطر الذي Timaeusالكالسيكية مثل كتاب احليوان وإىل اللغة العربية. ومنهم أيضا عبد "Eulids"كان عاش يف عهد اخلليفة املأمون وهو ترجم الكتاب

ألرسطو. "Sophistica"م) وترجم كتاب ٨٣٥عيمة احلمسي (ت. بن ناملسيح -٨١٠( بدي، وهو النصراين النسطوريخر املنتج هو حنني بن إسحاق األواملترجم اآل

ويف هذا احلني كان حنني بحنني جتنيدهم من قبل يوحانا بن مسكويه ومنه تعلم الطوم). ٨٧٣من أعمال اليونانيني ةترمجة كثريله رية. ومتعدد اللغات وهو متقن يف اللغات املختلفة الكث

ألفالطون واألخالق والفيزياء ألرسطو. وتدفع "timaeus"و "politicus"والفارسيني، ومنها كتاب وزنه الكتب املترمجة وهذه شيئ عظيم ومل يؤتيه أحد يف الذي ين حنني بالذهب عاخلليفة ترمجته أ

.٢٩هذا الزمانسحق الكندي، فيلسوف العرب. ويرى ابن جلجل إواملترجم اآلخر املشهور هو يعقوب بن

ثاب بن قرة احلراين الصائيب، رئيس مدرسة حران، ا. ومنهم أيضةأنه ترجم من كتب الفلسفة الكثريك إخل، وكانت الفلسفة أهم عنده. وعمر بن ضيات والفلسفة والفلايف علوم الطب والري نبغ

سحق الذي إسحق بن حنني بن إالفرخان الطربي وكان بريعا يف علوم النجوم. والذين يأيت بعدهم وهو طبيب، وقسطان بن لوقا البعلبكي، بيه، حبيش بن احلسن األعسم،أكان أعرف بالعربية من

27 M. Zaka al Farisi, Pedoman Penerjemahan Arab Indonesia… Hal. 7. 28 M. Zaka al Farisi, Pedoman Penerjemahan Arab Indonesia: … Hal. 7. 29 M. Zaka al Farisi, Pedoman Penerjemahan Arab Indonesia: …Hal. 8.

8

و زكريا بن عدي، تلميذ بت بن قرة وأالطبيب الفيلسوف وأبو البشر بن يونس وسنان بن ثاب .٣٠مسحق بن زرعة وغريهإالفارايب وعيسى بن

كلهم مترمجون منتجون وهلم معيشة عجيبة وكبرية وحيام يف مترف منعم ال كما كان و . اآلن إندونسياغري املتقدم كما كان يف املترجم يف الدول

الترمجة عوامل نشأة

أيضا عوامل النشأة من بينها كما يف التايل: ةوطبعا لكل شيئ دوافع كعوامل نشئته فللترمجترمجة الكتب واملعارف لتنمية قدرة عوامل اجتماعية: كان يف ذلك القرن احتاجت الدولة إىل -١

الدولة على استيالء العامل.لدولة ومعىن هذا هو دفع امللك يف الترمجة ألن امللوك كانوا حيبون العلوم أوا البلدعوامل -٢

واملعارف اليت البد الترمجة هلذه العلوم من اللغة األخرى. عوامل العلماء حلبهم على العلوم وتطورها. -٣ املتقدمة ونالت املعيشة األعلى من الكافيةسياسية ووظيفية أن الترمجة من األعمال عوامل -٤

وحلياة مترفة منعمة.العصر احلاضر. وبعده عامل الثقافة هذا وعرب شباك أن عامل أول للترمجة هو الدين وحىت

. وعامل آخر هو عامل تكنولوجيا وهذا شرط لبيع ٣١لسيطرة ثقافة اتمع الذي يتكلم باللغةية فالبد من استخدام اللغة لدي الشعب املشتري لألدوات. كما كان يف األدوات التكنولوج

إندونيسيا عامل سيعمل يف البلدان العرب فالبد عليهم أن يتقنوا باللغة العربية جيدة قبل الذهاب إىل العرب.

للترمجة النمو والنشأة لمراح

عهود الترمجة اليت تدل على وذكر الشباب يف كتابه "الـتأويل ولغة الترمجة" بابا امسها : ٣٢ليتالنمو والنشأة يف الترمجة وتنقسم العهود إىل ستة عهودا وهي كما

ترمجة إىل اللغة اليونانية:عهد ال -١التداول بني الفالسفة والعلماء خارج نطاق أثينا يف لغة أصبحت اللغة اليونانية واسعة و

ثارها يف مناطق شرق البحر األبيض املتوسط ومصر مراكز ثقافية يف آالقرون الثالثة قبل امليالد. ومن اليونانية ومن لوم املصرية القدمية إىل اللغة الترمجة بنقل الع تاإلسكندرية وبعض املدن السورية. وقام

للغة العربية.ابينها ترجم "العهد القدمي" باللغة اليوناية وأصل اللغة للكتاب هو عهد الترمجة إىل اللغة السريانية -٢

اإلنتاج الثقايف واحلضاري للشعب السرياين بعد أن كان أمنذ القرن األول امليالدي تقريبا بداسعني نفوذهم يف مناطق شرق وغرب الرافدين منذ القرن الرابع قبل امليالد. وكان مركز اآلراميون و

السريان احلضاري وعاصمة دولتهم يف القرن األول وما بعده مدينة (الرها) قدميا، وهي مدينة

.٤١٢-٤١١ص. ...،علم الترمجة بني النظرية والتطبيق،حممد ديداوي، ٣٠ .٢٠١٣ مارس ٠٧ السوداين، شباك أمحد مع شخصية مقابلة ٣١

، التأويل ولغة الترمجة: حنو نظرية لغوية لدراسة االبداع واالتباع يف الترمجةعمر شيخ الشباب، ٣٢ .٦٨-٦٢ص. م، ١٩٨٨بريزت: دار اهلجرة للطباعة والنشر والتوزيع،

9

ريان ومنذ القرن األول امليالدي قام الس(أورفة) الواقعة مشال حدود سوريا احلديثة مع تركيا احلديثة. كما كان والسريانية قبل هذا التاريخ. ةد القدمي قد ترجم إىل اللغهبترمجة (اإلجنيل)، وكان يف الع

صلية يف بعض فقراته. وقد قام السريانيون بترمجة العلوم منها أدب وفلسفة أاآلرامية لغة تاستخدمز التقدر بثمن وفيما بعد (هذا وغريها من العلوم اليت انتجتها العبقرية اليونانية. وهذه الترمجات كنو

التاريخ) ترجم إىل اللغة العربية. العربية أيام اخلالفتني (األموية والعباسية) عهد الترمجة إىل اللغة -٣

بلغ النشاط يف الترمجة إىل اللغة العربية يف عصر اخلالفات أوجه يف أواخر القرن الثاين ة،حتت رئاسة اخلليفة العباسيومثانية قرون بعد السرياين. للهجرة (القرن التاسع امليالدي وهذا يعىن

واملترمجني ميالدي) الذي أقام مدرسة للترمجة. ورفعت املكانة العلمية للترمجة ٨٣٣-٨١٣املأمون (الترمجة حقيقة ظهورها قد بدأت يف عصر قبلها بدليل وجود كتاب الترمجة توكانيف ذلك العهد.

يد ابن املقفع منذ القرن األول للهجرة. ودليل مدى نشاط يف الترمجة إىل لكتاب "كليلة ودمنة" علىئل القرن الثالث فإن املرء جيد ستمائة وتسعة وستني كتابا االلغة العربية يف أواخر القرن الثاين وأو

نه يرجح أن أومقاال نسبت ترمجتها إىل حنني بن اسحاق من اليونانية والسريانية إىل العربية. ولو قح وحمررمنوعضها قد ترجم بعض الكتب وهو مشرف هلم، أو كان هو حمسن ومصحح بلترمجات. وترمجت كتب الفلسفة والعلوم وخاصة من اليونانية. بينما مل يشعر املسلمون حباجة إىل ل

كتاب اإلجنيل والتوراة وال املسرح اليوناين الذي يعتمد على تعدد اآلهلة وعلى األساطري كما يراها د مندور واقتطفه الشباب.حمم عهد الترمجة إىل اللغة الالتينية -٤

احتك األوروبيون بالعرب واملسلمني يف األندلس وجنوب إيطاليا وشواطئ شرقي البحر وكان األبيض املتوسط، اهتمام مبا وصلت إليه العلوم والفلسفة يف أكناف احلضارة اإلسالمية.

لتها ترمجة كتاب التوراة واإلجنيل إىل الالتينية على صغريها من أ وأالرومان قد قاموا بترمجة العربيني ذاهبون نيربيغمن الطالب ال ةكثري ت). ونتائج هذه كان٤٢٠أو ٤١٩-٣٤٧يد القديس جريوم (

طالبا للمعرفة. وترجم الكتب العربية إىل لغتهم الالتينية وحىت –إىل البلدان اإلسالمية وخاصة إسبانيا هم األوروبيون باحلضارة ألمية مثل كتاب "القانون يف الطب" البن سينا وأمهات الكتب الع

من طب ورياضيات وعلم النجوم واألعشاب وغريها من بيةاإلسالمية وترجم الكتب من العلوم العرسالمية. ولكنهم فصلوا اجلانب الديين والروحي للمسلمني عن الفلسفة العربية اإل كذلكالعلوم و

لترمجة من العربية إىل الالتينية لهذه احلركة تم ترمجتهم إىل القرآن الكرمي. وساعدثقافتهم بدليل عدعادة اكتشاف الفلسفة والعلوم إيف القرن التاسع والعاشر واحلادي عشر للميالد األوروبيني على

اليونانية القدمية من جهة والعلوم اإلسالمية املزدهرة من ناحية أخرى. لغة األوروبية احلديثةعهد الترمجة إىل ال -٥

بحت صأانية وغريمها، وملبعد أن راجحت اللهجات احمللية املنحدرة من اللغتني الالتينية واأللغة مستقلة، والقت قبوال من جمتمعها. فاهتم األوروبيون بالدراسات لآلثار املكتوبة باللغة الالتينية

النقد األديب. وهي دف إىل احلصول يكية). وهذه احلركة تعرف باسم سواليونانية (دراسات كاللى النصوص الصحيحة واملتعمدة لألعمال املتوفرة من التراث الكالسيكي يف جماالت العلوم ع

واألدب مث الكتاب املقدس. وبدأت الترمجات إىل اللغات األوروبية احلديثة مثل األملانية واإليطالية والفرنسية واإلنكليزية

ونتج عنه كثري من سالسل الترمجات املعروفة على نطاق واسع يف اللغة منذ القرن اخلامس عشر.

10

اإلجنليزية اليوم. ومنها ما يعرف بكتاب مقدس وحىت أوسع ترمجات هذا الكتاب نفوذا يف العامل هذه احلركة أعيد إحياء اللغة الالتينية من جديد، توضمنالناطق باإلنكيزية حىت يومنا هذا.

القرن املاضي بقيت اللغة الالتينية كلغة لعلماء يف اجلامعات األوروبية. وحىتوترسخت لغة للعلم وابينما ينحصر استعماهلا يف بعض الطقوس االفتتاحية وااالت علمية يف بعض اجلامعات األوروبية.

احملدودة مثل كتابة الشهادات يف اجلامعات. ألخرى يف العامل من اللغة اإلجنليزية كلغة الشعب واللغات ا العربية إىل اللغة ةعهد الترمجة احلديث -٦

املتقدم يف العصر احلديث) الحتكاك العرب باألوربيني مث الغرب، ١٨٠١- ١٧٩٨أثناء محلة نابليون على مصر (و

هذه احلالة هلا أثر كبري يف الثقافة العربية ويف احلركة الفكرية واألدبية املعروفة بالنهضة العربية إىل العربية وكان دخول اللغات الفرنسية عكس ما قبل_ ترمجات من الغرب-بدأتاحلديثة.

واإلنكليزية وغريمها إىل منطقة جبل لبنان عن طريق املدارس التبشريية يف النصف الثاين من القرن املاضي. األمر الذي أسهم يف التسريع بالتعرف على احلضارة الغربية وبنشر أفكارها.

ربية يف عصر احلديث مل يرافقه األمتام بدراسة اإلنتاج املترجم واليهتم ولكن الترمجة إىل العبظاهرة الترمجة ذاا. وأقسام الترمجة يف الدول العربية أصبحت الغرض األول منها تدريب وإنتاج

أكثر من البحث يف املترمجني ترمجات جديدة إال أن الكثري منها آت عن احلاجة وله طابع جتاريزيادة معرفتنا عن هذه الظاهرة اللغوية عن طريق دراسة النصوص املترمجة وهو ما نسميه الترمجة أو

رية وافية ألسباب ثالثة كما عربها الشباب:ظ(لغة الترمجة). وهذا اإلمهال يف الترجة وعدم دراسة ن) دمشفاستخدام اللغات األوروبية أداة للبحث والتدريس يف اجلامعات العربية (ما عدا جامعة .أ

وهذا يقلل االحتياج إىل الترمجة.وجود مراكز جامعية يف أوروبا تقوم بدراسة الترمجة من وإىل اللغة العربية، ففي بريطانيا .ب

وحدها هناك أربع عشرة رسالة جامعية أكثرها لنيل درجة الدكتورة يف موضوعات تتعلق ة من اللغة العربية إىل اإلنكليزية أو درس مجيعها نصوصا تتعلق بالترمجيبالترمجة ونظرياا و

. وتزايد هذه احلالة بعد افتتاح تدرس املاجستري يف م١٩٨٥-١٩٥٠بالعكس وذلك ما بني الترمجة يف ثالث جامعات بريطانية تركز على الترمجة من وإىل اللغة العربية من وإىل اللغة

اإلنكليزية. ري حبت، لكسب املال ليس غري، وهذا النشاط ماشاع عن الترمجة من أا نشاط عملي جتا .ج

ية أبعاد علمية أو أمهية نظرية. آليس له يف مجيع الدول يف العامل كما كان يف الدول تهذه احلركة أي حركة الترمجة أيضا شاع

العربية، وكلها تليبية حلاجة الدول إىل العلوم واملعارف يف الشعوب املتكلمون باللغة اإلجنليزية. من عهود الترمجة يستخدم الترمجة التقليدية أي الترمجة بدون كالاألحسن معرفته أن ومن

ي الترمجة إىل أيف عهد الترمجة األخري يف إجراء الترمجة ال كمااستخدام األدوات التكنولوجية اللغة العربية واللغات األخرى يف العامل من اللغة اإلجنليزية كلغة الشعب املتقدم يف العصر

ديث. وأما يف العصر احلديث أي الترمجة إىل اللغة العربية واللغات األخرى يف العامل من احلفكثري منها استخدام األدوات اللغة اإلجنليزية كلغة الشعب املتقدم يف العصر احلديث

الربنامج ال يكفي يف احلصول هذا ولكن استخدام googleالتكنولوجية كمثل الترمجة بــصحيحة وأيضا حيتاج إىل التنقيح يف النواحي وخاصة يف ناحية تراكيبية أو على الترمجة ال

قواعدية.

11

ديث/العصريواحل الترمجة: السلفي

ة يف ضللترمجة وظائف عظيمة يف ترمجة العلوم واملعارف. وليس من املبالغة أن نذكر أن النهيف الترمجة. وهم يترمجون العلوم من بنجاحه ةدائما متعلقالدولة اليابانية كالدولة الصناعية املتقدمة

اللغة األجنبية إىل لغته األم اليابان. وكانت الترمجة طريقة مثالية يف نيل التقدم العظيم كما كان . ٣٣اآلن

شرين كانت الترمجة أيضا صناعة ويف أول أمره كانت الترمجة فقط فنا ولكن بعد القرن العوعلما ودليل ذلك كثري من الكتب اليت عرب بعبارة شديدة وهو علم الترمجة وليس فن الترمجة كما كان فيما قبل. ويف جامعة شريف هداية اهللا جاكرتا قسم امسه قسم الترمجة يف كلية األدب والعلوم

. ٣٤ماء لتطوير العلوم والثقافة واحلضارة والترمجة حقيقة هو حركة اتمع أي العل .اإلنسانيةتصف هذا العصر بضرورة االتصال واالرتباط والتعاون بني الدول يف ااالت العلمية او

ة رب الركيزة األساسيعتواألدبية املختلفة ولن يتم هذا التعاون والتعامل إال باالستعانة بالترمجة اليت تقايف وسائر جماالت العالقات الدولية. وعلى ذلك فقد شهد العصر ثللتطور األديب والعلمي وال

جليا جدا يف تنمية ثقافات قومية، ويف مسار احلاضر تطورا ملحوظا لعملية الترمجة. ويظهر دوره . ٣٥تطور الثقافات العاملية والتبادل الثقايف الدويل

Horace ،Sẻeque، Plin Leإن علماء الترمجة الذين يدرسون تاريخ التفكر يف الترمجة منها Jeune وقسم .Steiner )٣٦) تاريخ األدب املتعلق بالترمجة يف الغرب إىل أربع مراحل وهي١٩٧٥ :

ترمجة، واليت تبدأ من مبادئ شيشرون وهوراس وتنتهي مرحلة التفكري اليت تقوم على ممارسة ال -١ مبقالة ألكسندر فريزر تيتلر عن مبادئ الترمجة،

)، وتتميز ١٩٤٦ومتتد املرحلة الثانية حىت نشر كتاب الربو حتت محاية القديس جريوم ( -٢ بتوجهها التأويلي والنظري.

آللية يف أربعينات القرن العشرين وبظهور وتبدأ املرحلة الثالثة باملطبوعات األوىل عن الترمجة ا -٣ اللسانيات البنيوية ونظرية التواصل.

بدأت يف ستينات القرن العشرين وبعودة التأويل. - ٤هذا وهل الترمجة فن أو علم أو يف اللغة األخرخرى هل هي من املعرفة أو هي من الصناعة

قية أا معرفة وعلما. وأما نظرتنا إىل أن مازال من أبواب املناقشة. ولكن وجود أقسام الترمجة حقيالترمجة للنص الواحد دائما خمتلفة مبختلف املترجم ونفسه فها دليل أن الترمجة فن وصناعة وليس علما أومعرفة. ولكنه من املهم لنا أن نرى أن الترمجة حركة لتقدم الدول يف العامل وهي ايضا حرفة

ذات معيشة عجيبة.

33 M. Zaka al Farisi, Pedoman Penerjemahan Arab Indonesia…, Hal. 6. 34 Muhbib, Kuliah sejarah-ilmu-ilmu kebahasaaraban, 2012.

.٥ص. ...الترمجة ومناهجها التطبيقية بني العربية والفارسي رضا ناظميان، ٣٥

www.reefnet.gov.sy/bookيف ، م الترمجة دانييل جيلدئ يف علامبحممد أمحد طجو، ٣٦ sproject/adabajnabya/135/translate.pdf ،١٧ص. .٢٠١٣مارس ٠٧أخذ يف يوم اخلميس.

12

ر نسق علميالترمجة: ظهومت م١٩٧٢لقد استمر دراسة علمية للترمجة، وجذب عددا متزايدا من اجلامعيني. ويف عام the nameحترير مقال مؤسس بقلم جيمس هوملز، حتت عنوان "اسم دراسات الترمجة وطبيعتها" أو

and nature of translation studies أن الوعي ، يشري إىل م١٩٨٨. وهذا النص مل ينشر إال يف عاملمهتمني بالترمجة، والقادمني من جماالت خمتلفة مثل لبإمكانية إجياد نسق علمي للترمجة لدى الباحثني

ويبحث هولز دبية، ونظرية اإلعالم، واملنطق والرياضيات.نيات، وفقه اللغات، والدراسات األاللسالعلمي اجلديد. وكان هولز جيدد يف مناقشة مطولة يف بداية املقال عن تسمية إجنليزية هلذا النسق ا اهر الترمجيةووصف ظأوال: ٣٧الترمجة وخاصة يف املصطلحات فيها علما جتريبيا وله هدفان وهو

بعض أراء وهذا ولو قليال من دالئل أن الترمجة يف. عرض نظريات تفسريية وتوقعية لتحليلهاوثانيا: املفكرين هي من العلوم واملعرفة وليست صناعة أو فن كما يظنها البعض.

الغربية واإلندونيسيةوالترمجة: العربية الترمجة يف الغربية

وكان النصارى قد بىن احلضارة بترمجة األعمال الربيني يف القرن اخلامس عشر املاسحي وذه النهضة اليتخلص عن وظيفة هو روح النهضة. وه ومعناه renaissanceلدول األوروبية تؤجج ا

ذلك احلني. والتقدم اإلسالمي يف يف الدول األوروبية الروح العلمي واقد ولد نالذي نياملسلم اءمالعلهذا من دالئل الترمجة يف الدول الغربية . ٣٨حقيقة تنتمي عاملية واملفتاح األساسي هو أنشط الترمجة

لفهم العلوم اليت كانت مكتوبة باللغة العربية كلغة الشعوب املتقدمة يف ذلك العهد. الترمجة يف العربية

رغم األمهية القصوى للترمجة إال أا ال تلقى يف العصر احلاضر يومنا هذا نفس االهتمام الفكرية اليت متيزيت بغزارة التعريب ووفرة اإلنتاج األديب املترجم الذي القته يف عصور النهضة

) ١املنقول عن اللغات األجنبية وخباصة من اللغتني اإلجنليزية والفرنسية. وقد يكون سبب ذلك هو () ٣) لقلة عدد املتعمقني يف اللغات املنقول منها وإليها، (٢اجتاه املفكرين إىل التأليف واالبتكار ، (

جام الكثريين عن اإلقدام على الترمجة، نظرا الخنفاض األجر الذي يدفع للمترجم إذا ما قيس إلح) لالجتاهات التعليمية احلديثة يف ٤بأي عمل فكري أو يدوي آخر ميارسه الناس يف الوقت احلاضر (

ياا الوطن العريب اليت جعلت الترمجة فرعا عاديا من فروع اللغات اليت تدرس يف مدارسها وكل . ٣٩وجامعاا

أن اللغة العربية اجلميلة حتتل املرتبة السادسة من حيث عدد الناطقني ا وذلك من فربغم إال أن اإلحصاءات والدراسات تشري إىل بعد الصينية واإلجنليزية واهلندية واإلسبانية والروسية،

:٤٠بعض املؤشرات وهذه هيتواضع حجم الترمجة يف العامل العريب باملقارنة مع البلدان األخرى.

.٢٠-١٩ص. ، مبادئ يف علم الترمجة دانييل جيلحممد أمحد طجو، ٣٧38 M. Zaka al Farisi, Pedoman Penerjemahan Arab Indonesia…, Hal. 8.

.٧ص. ، الترمجة أصوهلا ومبادئها وتطبيقاا...منسي وعبد اهللا عبد الرزاق إبراهيم، عبد العليم السيد ٣٩، اجلمعية الدوليية للمترمجني واللغويني واقع الترمجة يف العامل العريب ...أزمة فاضحةأمحد املدهون، ٤٠

)World Association of Arab Translators & Linguistsالعرب (-forumdisplay.php?60http://www.wata.cc/forums/أخذ يف يوم اخلميس، العريب-الوطن-يف-الترمجة-حركة ،

.٢٠١٣مارس ٠٧

13

ما يترجم سنوياً يف العامل العريب، مليون صفحة سنوياً. يف حني أن ٣٠اليابان تترجم حوايل -١صر املأمون واحلصيلة الكلية ملا ترجم إىل العربية منذ ع .هو حوايل خمس ما يترجم يف اليونان

كتاب؛ وهي تساوي ما تترمجه أسبانيا يف سنة ١٠.٠٠٠م] إىل العصر احلايل ٨١٣[قتل عامواحدة. ويف النصف األول من مثانينات القرن العشرين، كان متوسط الكتب املترمجة لكل

كتاب (أقل من كتاب لكل مليون عريب يف السنة) ٤.٤مليون، على مدى مخس سنوات هو .٩٢٠، ويف أسبانيا ٥١٩اريا كان الرقم بينما يف هنغ

٦٨٨١) وصل إىل ٢٠٠٠-١٩٧٠إن عدد الكتب اليت ترمجت إىل العربية منذ ثالثة عقود ( -٢كتابا، وهذا ما يعادل ما نقل إىل اللغة الليتوانية اليت يبلغ عدد الناطقني ا قرابة أربعة ماليني

.إنسان فقطمترمجا من اللغة اإلجنليزية إىل اللغة العربية على األقل ن متام حسان جمدد النحو من مصر وإ

مخس كتب جبانب كاتب لعشرة كتب واليقل عن مخسني مقاالت وحبوث علمية يف الة والوطنية وهذه من الدليل الذي يشرحنا أن حركة الترمجة يف العربية احلديثة مازال بعيدا عن ما .٤١والدولية

قامتها الدول املتقدمة يف العامل. الترمجة يف اإلندونيسية

ون الترمجة كتوعلي سحبانا قد عرب أن الترمجة هو أنشطة استراتيجية، وهو اقترح على أن ) عن أمهية الترمجة وهو عرب أن أنشطة الترمجة ١٩٩٥كذلك قد عرب مولييونو (وسياسية وطنية.

كانت أرخص ماليا وأكثر اقتصادية يف الوقت بالنسبة للكلف والوقت لتعليم اللغات األجنية (عربية، الستطاعة على فهم املقروء اهلدف من التعليم يف هذه اللغات اأملانيا، يابان) عالوة على ذلك فرنسا،

.٤٢أو الترمجة للغة اإلندونيسيةاللغات للتواصل بني أفراد اإلنسان لغة التواصل بني كلغة العامل أو هذا بالنسبة للغة األجنبية

غة أو تعلم اللغة بالطريقة القدمية وهي طريقة إن ما كان ينبغي هو درس اللواملختلف يف اللغة. مزايا ولكن هلا م الطريقة وعيوب كما عربها املثقف يف علذات ومهما كانت هذه الطريقة الترمجة.

والميكن فصلنا يف التدريس من هذه الطريقة القدمية كبرية وهي اقتصادية وفعالة يف تعليم اللغة العربية . حسب أراء املفكر-والتقليدية

وأما بالنسبة للغة العربية فترمجة هذه اللغة إىل اإلندونيسية ذات أمهية ووظيفية كثرية منها ومن جانبها كانت يف اقتصادية لتعليم اللغة العربية. سيلة وكما كان يف اللغة العربية األخرى ك

ألن وثقافتها. ا وتعليم التعاليم الدينية واألخالقية اإلسالمسة وحضاراالترمجة وظائف أخرى منها مصادره األساسية مكتوبة باللغة معظم اإلندونسني كانوا معتنقني باإلسالم ولغة الكتب اإلسالمية

تب اليت ألفها العلماء املسلمون بل كانت العبادات اليومية اليت العربية مثل القرآن واحلديث والك ال يصح العدول عنها. فعملها املسلمون باللغة العربية

ومثل احلاجة املاسة من السوق أو اتمع. تلبية حسبهي ة الترمجة يف إندونيسيا وحقيقفطبعا هي الكتب املتعلقة بالعلوم املقالة املترمجة من اللغة األوروبية أو اإلجنليزيةأو هذا أن الكتب مثال ذلك كتب و. ونشأت يف هذا الشعب وكانت هذه العلوم يف تلك الكتباحملتاجة تعليمها

41 Muhbib Abdul Wahab, Pemikiran Lingusitik Tammâm Hassân dalam Pembelajaran

Bahasa Arab, Jakarta, UIN Jakarta Press, 2009. hal. 88. 42 M. Zaka al Farisi, Pedoman Penerjemahan Arab Indonesia… Hal. 9.

14

يتكلم الشعب ا من العلوم اليت نشأت يف الدولة اليتهوغريلتكنولوجيا، طرقية التعليم، اإلدارة، ا . واحتاج اإلندونيسيون إىل ترمجتها باللغة

مثال وما يتعلق بالعلوم اإلسالمية واألخالقية. مترمجا هو فكثري ما كان وأما من اللغة العربية الكتب األخرى مثل كتب الفقه والتفسري كتب النبوي وترمجة القرآن الكرمي واحلديث ذلك هو

اليت التاريخ وكتب النحو وكتب البالغة وكتب املنطق وغريها من الكتب وكتب التوحيد وكتب . ومجيعا مكتوب بالعربية والدعوة اإلسالمية وردت فيها العلوم اليت دافع إعجاز القرآن الكرمي

ا ولو كان هناك تحكومي توليسوحرفة يا وأهلية حقيقية فقط فرد اوالترمجة يف إندونيسيالترمجة متعلقة باملهنة األخرى وبعض اتمع ينظر إىل أن ويف إندونيسيا كانت مهنة .مترجم مقسم

مهنة الترمجة ذات درجة سافلة. وكثري من احملتاجني إىل الترمجة أكثر حبا خليار املترجم غري املؤهل لذلك كانت الترمجة ذات جودة ناقصة عادة. ولتنمية ورمجني املؤهلني. ألنه أكرب رخيصا بالنسبة للمت

كاملترجم. وعليهم أن فخوريحس يعتمدوا على أنفسهم وعليهم درجة املهنة فالبد للمترمجني أن يكتبوا أمسهم يف أول الكتاب املترجم وكذلك أيضا عليهم ذات مسؤولية يف الترمجة لتكون الترمجة

املعارف العامة واخلاصة، ألن املعارف اخلاصة حتتاج ب تقناملترجم كالفرد أن ي وعلىجودة ونوعية. رف للعلوم اخلاصة يف الترمجة العلوم اخلاصة مثل القانون والتقنية والطب والضمان غريها. ولكن املع

بعض األحيان يسبب املترجم متهنئ للنص املترجم منها وحىت تكون نتيجة الترمجة راسب أو غري . ٤٣على موقف املترمجني أنفسهم جدا ويعتمد ق. ودرجة املترجم يف اتمع حقيقية يتعلجيد

من املقالة اخلالصة

. اإلنسانية ويستخلص الباحث يف هذه املقالة أن الترمجة حقيقة إنسانية ال يتجزأ عن احلاجةىل إوحقيقة الترمجة هي تلبية للحاجة إلنسان مفطور باللغات املختلفة بني الشعوب والبلدان. ألن ا

والسياما أن اإلنسان مفطور باحلب للعلوم والتقدم شعوب الدول املختلفة يف اللغة. التعامل بني ج إىل اللغة العلوم احتا تلك العلوم تطورت يف مجيع أحناء العامل وللسيطرة علىبينما كانت العلمي و

تطور فيه العلوم.املستخدمة يف الشعب الذي أن الدولة قدم اخلالصةوميكن أن نالتقدم يف أحناء العامل. والترمجة أيضا باب من أبواب

ال ميكن إال بالعملية الترمجتية يف تلك الدولة. ومثال يف العصر العباشي كانت -على عادته–املتقدمة هذا -مليون صفحة سنوياً ٣٠اليابان يترجم حوايل هذه الدولة. وكذلكالترمجة عامل مهم يف تقدم

ما يترجم سنوياً يف العامل العريب، هو حوايل خمس ما يترجم يف يف حني أنومن مسة تقدم الدولة. م] إىل العصر احلايل ٨١٣واحلصيلة الكلية ملا ترجم إىل العربية منذ عصر املأمون [قتل عام .اليونان

تاب.ك ١٠.٠٠٠حقيقة نقل املعىن وحىت الروح الذي كان يف اللغة املصدر لينتفع به اتمع أيضا والترمجة

الناطق باللغة األخرى. والترمجة اجليدة هي الترمجة اليت تستطيع على محل املعىن الذي كان يف اللغة ترمجة أحسن/معادل هناك تاملترجم منها ووصفها باللغة املترجم إليها دقيقة. ولكن احلقيقة، ليس

للغة األصلية، إذ كان من الطبيعي كان يف الترمجة نقصان يف نواحي شىت. وأما إذا أراد االستيعاب ت فقد اعتماد علىيف الكتاب فمن األحسن قراءة الكتاب نفسه وليس الذي كان لعلوم والروحل

عهد الترمجة إىل اللغة ، يةعهد الترمجة إىل اللغة اليونانوهي وللترمجة عهود ترمجة هذا الكتاب.

43 Benny Hoedoro Hoed, Penerjemahan dan Kebudayaan …, Hal. 130.

15

عهد الترمجة إىل اللغة ، عهد الترمجة إىل اللغة العربية أيام اخلالفتني (األموية والعباسية)، السريانيةواللغات عهد الترمجة احلديثة إىل اللغة العربية، وعهد الترمجة إىل اللغة األوروبية احلديثة، الالتينية

يزية كلغة الشعب املتقدم يف هذا العصر احلديث ومن تلك اللغة األخرى يف العامل من اللغة اإلجنل . واهللا أعلم .أيضا لغة إندونيسية

العربية املراجع

، الرياض: جامعة امللك مقدمة يف الترمجة (منادج وتطبيقات من اللغة التركية)حقمقجي، جودت ، م.١٠٠٦هـ/١٤٢٧سعود، .١٩٩٢سوسة: دار املعارف للطباعة والنشر، والتطبيق، علم الترمجة بني النظرية ديداوي، حممد،

، دار الترمجة أصوهلا ومبادئها وتطبيقااالسيد منسي، عبد العليم وعبد اهللا عبد الرزاق إبراهيم، .١ه، ط.١٤١٥م/١٩٩٥مكتبة الوفاء، –النشر للجامعات

، بداع واالتباع يف الترمجةالتأويل ولغة الترمجة: حنو نظرية لغوية لدراسة االالشباب، عمر شيخ، .م١٩٨٨بريزت: دار اهلجرة للطباعة والنشر والتوزيع،

www.reefnet.gov.sy/bookيف ،مبادئ يف علم الترمجة دانييل جيلطجو، حممد أمحد، sproject/adabajnabya/135/translate.pdf ،٢٠١٣مارس ٠٧أخذ يف يوم اخلميس .

يف ، نظريات الترمجة حبث يف املاهية واملمارسةكحيل، سعيدة ، mohamedrabeea.com/books/book1_1150.pdf ،مارس ٠٧أخذ يف يوم اخلميس

٢٠١٣ .

، املصر: الدار الثقافية للنشر، بية والفارسيةالترمجة ومناهجها التطبيقية بني العرناظميان، رضا، .١م، ط. ٢٠٠٢هـ/١٤٢٣

املراجع اإلندونيسية

Abdul Wahab, Muhbib, Pemikiran Lingusitik Tammâm Hassân dalam Pembelajaran Bahasa Arab, Jakarta, UIN Jakarta Press, 2009.

al Farisi, M. Zaka, Pedoman Penerjemahan Arab Indonesia: Strategi, Mtode, Prosedru dan Teknik, Bandung: Remaja Rosdakarya, 2011, cet. ke.1.

Edidarmo, Toto, Distorsi Makna dalam Terjemah Kitab Riydhah al-Nasi Karya al-Ghazali, dalam Jurnal Afaq Arabiyyah: Jurnal Kebahasa araban dan Pendidikan Bahasa Arab, Jurusan Pendidikan Bahasa Arab, Fakultas Ilmu

16

Tarbiyah dan Keguruan (FITK), uin Syarif Hidayatullah Jakarta, 2009, vol. 4, no. 2.

Hoed, Benny Hoedoro, Penerjemahan dan Kebudayaan, Jakarta: Pustaka Jaya, 2006, cet. 1.

Izzan, Ahmad, Metodologi Pembelajaran Bahasa Arab, Bandung: Humaniora Mencerahkan Kehidupan, 2011, cet. ke 4.,

Taufik, M. Tata, Problematika Kebebasan Terjemah, dalam Jurnal Afaq Arabiyyah: Jurnal ebahasa araban dan Pendidikan Bahasa Arab, Jurusan Pendidikan Bahasa Arab, Fakultas Ilmu Tarbiyah dan Keguruan (FITK), uin Syarif Hidayatullah Jakarta, 2007, vol. 1, no. 2.