Post on 24-Jan-2023
Definizioni
• Cosa s’intende con “lingua cinese classica”?
• Definizione di 古代语 e di 文言
• Perché è utile studiare la lingua cinese classica?
• Cosa serve per studiare la lingua cinese
classica?
• Quali problemi s’incontrano nello studio della
lingua cinese classica?
Sintagma verbale
Determinanti del verbo: verbi ausiliari, numerali,
avverbi, modificatori dell’aspetto e della voce,
collettivi, restrittivi, sostantivi. I determinanti si
situano in posizione pre-verbale. 不 为 avv V non agire
Sintagma verbale e Predicato verbale
• Il sintagma verbale è il costituente principale del Predicato verbale.
• Alla sua sinistra si situa il soggetto (S), mentre alla destra il complemento oggetto (O) e in 2° posizione post-verbale i complementi indiretti (CI). Talvolta i complementi possono trovarsi anche in posizione pre-verbale.
• 王 保 天下 于狄人
• S V O CI
• Il sovrano illuminato protegge con amore il mondo intero dai ‘barbari’ Di
Sintagma nominale per coordinazione
Coordinazione copulativa
A + B 仁义
A 及 B 仁及义
A 与 B 仁与义
Coordinazione disgiuntiva
A 若 B 君若太子
Sintagma nominale per determinazione
A B 四海
[all’interno dei] quattro mari
A 之 B 仁之端
i germogli della benevolenza
(AB)之C 邻国之民
i popoli degli stati confinanti
Coordinazione e determinazione insieme
宋西门之外
all’esterno della porta occidentale di Song
古之人与民
gli uomini dell’antichità e il popolo
日月之蚀
eclissi di sole e di luna
Sintagma per nominalizzazione
• Nominalizzazione: processo di trasformazione
di una frase verbale in sintagma nominale per
poterlo inserire come costituente nominale
all’interno di una frase matrice, sia verbale che
nominale.
Esempio di nominalizzazione semplice
• Fv: 王敬子
• il sovrano ti rispetta
• SN: 王之敬子
• che il sovrano ti rispetti
• Fv (SVO): 我见王之敬子也
• io ho visto che il sovrano ti rispetta
Sintagma nominale preposizionale
• prep. + SN
•入于井
• cadere in un pozzo
• [prep] + SN
•入井
cadere in un pozzo
•
Frase verbale semplice
• 我 于大舜 见 大人 耳矣
• S CI V O pf
• nel grande Shun io vedo solo un grande uomo
• 以先王之政 治 天下
• CS V O
• governare il mondo applicando il metodo di
governo dei primi sovrani
Tema / Commento
•吾 未 学 诸侯之礼
• S avv V O
• Io non ho mai appreso i riti dei nobili.
•诸侯之礼 吾 未 之 学
• O S avv O V
• I riti dei nobili, io non li ho mai appresi.
Frase verbale semplice: interrogative
•王许之乎
• Sire, ritenete tutto ciò plausibile?
•有诸(=之乎)?
• È andata così? (risposta: 有之 È andata così)
•牛何之
• Dove viene condotto il bue?
Frase verbale complessa
per coordinazione
• Per coordinazione copulativa
• 兽相食且人恶之
• Le bestie feroci si divorano tra loro e la gente non
lo sopporta
• Per coordinazione avversativa
• 莫之为而为者天也
• Ciò che nessuno fa ma viene fatto lo stesso è
opera del Cielo
Nominalizzazione
Semplice: Con la particella di nomin. zhi 之 tra
soggetto e predicato, o con il sostituto di nomin. qi 其
in sostituzione del soggetto e di zhi 之, o con la
particella di nomin. semplice zhe 者 alla fine
Relativa: con la particella di nomin. relativa zhi 之 tra
la frase verbale determinante e la testa del sintagma
Con il sostituto indefinito suo 所: in posizione
pre-verbale in sostituzione del complemento oggetto o indiretto
Sintagma per nominalizzazione semplice
• Con la particella di nomin. semplice zhi 之 • 王不王 il re non esercita un buon governo
• 王之不王 che il re non eserciti un buon governo
• Con il sostituto di nomin. semplice qi 其 • che egli non eserciti un buon governo
• Con la particella di nomin. semplice zhe • il non esercizio del buon governo
Sintagma per nominalizzazione relativa
• Con la particella di nomin. relativa zhi 之
• 公薨 il duca è morto
• 公薨之月 il mese in cui il duca morì
• Con il sostituto di nomin. relativa zhe 者
• 人罪我 qualcuno mi ha incolpato
• [人之罪我] che qualcuno mi abbia incolpato
• 罪我者 colui che mi ha incolpato
Sintagma per nominalizzazione con il
sostituto indefinito suo 所
• 狄人之所大欲者 [吾土地也]
• Ciò che la gente di Di desidera con grande
ardore [è il nostro territorio]
• 古之人所以大过人者 [无他焉,善推其所为而已矣]
• Il motivo per cui gli uomini dell’antichità erano di
gran lunga superiori agli uomini [di oggi non è
altro che questo: erano abili nell’estendere ciò
che facevano, tutto qui]
Frase verbale complessa
per subordinazione
• 列子御风而行
• Liezi viaggiava cavalcando il vento
• 权然后知轻重
• Solo dopo averlo pesato ne conoscerai il peso
Frase nominale semplice
• SN1 SN2 也
• 白马 马 也
• Il cavallo bianco è un cavallo
• SN1 是 SN2 也
• 白马 是 马 也
• Il cavallo bianco è proprio un cavallo
• SN1 非 SN2 也
• 白马 非 马 也
• Il cavallo bianco non è affatto un cavallo
Frase nominale semplice: interrogative
•君子之不教子何也
• Per quale motivo la persona esemplare per
virtù e nobiltà d’animo non educa di persona i
propri figli?
•是谁之过与
• Di chi è la colpa?
Frase nominale complessa
•王之不王 ,不为也 , 非 不能 也
• SN1 SN2 , [SN1] 非 SN2 也
• Se voi Sire non esercitate il buon governo è
perché non agite, non è perché non ne avete
le capacità
La voce del verbo
• La voce indica la relazione grammaticale che
intercorre tra verbo, soggetto e oggetto.
• La classificazione dei verbi dipende per lo più
dalla presenza o meno del complemento
oggetto e dall’influenza che esso esercita
nella voce del verbo.
• In cinese classico la maggior parte dei verbi
rientra nella categoria dei verbi transitivi,
intransitivi e neutri.
Verbi transitivi
• I verbi transitivi sono alla voce attiva quando è presente il complemento oggetto; se il complemento oggetto è assente la voce diventa passiva.
• 王见臣
• Il sovrano vide il ministro
• 臣见于王
• Il ministro fu visto dal sovrano
Verbi intransitivi
• I verbi intransitivi sono alla voce attiva quando non è presente il complemento oggetto; se il complemento oggetto è presente la voce diventa causativa.
• 王去
• Il sovrano se ne andò via
• 王去臣
• Il sovrano cacciò il ministro
Voce causativa
• Quando un verbo attributivo è alla voce causativa, può assumere un significato fattitivo o putativo.
• 匠人斲而小之
• Il falegname rimpicciolisce il legno tagliandolo
• 孔子登东山而小鲁
• Quando Confucio arrivò in cima alla Collina Orientale, lo stato di Lu gli apparve piccolo
La costruzione 以 SN1 为 SN2
• La costruzione 以SN1为SN2 può avere valore fattitivo o putativo
• 以蕃为车
• Fecero gli accampamenti circondandoli con siepi di canne
• 百姓者以王为爱
• Il popolo dai cento cognomi ritiene che il sovrano sia avaro
孟子 2A6
• 孟子曰:「人皆有不忍人之心。先王有不忍人之心,斯有不忍人之政矣。以不忍人之心行不忍人之政,治天下可運之掌上。所以謂人皆有不忍人之心者,今人乍見孺子將入於井,皆有怵惕惻隱之心;非所以內交於孺子之父母也,非所以要譽於鄉黨朋友也,非惡其聲而然也。由是觀之,無惻隱之心非人也,無羞惡之心非人也,無辭讓之心非人也,無是非之心非人也。惻隱之心,仁之端也;羞惡之心,義之端也;辭讓之心,禮之端也;是非之心,智之端也。人之有是四端也,猶其有四體也。有是四端而自謂不能者,自賊者也;謂其君不能者,賊其君者也。凡有四端於我者,知皆擴而充之矣,若火之始然、泉之始達。茍能充之,足以保四海;茍不充之,不足以事父母。」
孟子 2A6
• 1 孟子曰:「人皆有不忍人之心。先王有不忍人之心,斯有不忍人之政矣。以不忍人之心行
• 1 孟子曰:「人皆有不忍人之心。先王有不忍人之心,斯有不忍人之政矣。以不忍人之心行
• 2 不忍人之政,治天下可運之掌上。所以謂人皆有不忍人之心者,今人乍見孺子將入於井,皆
• 2 不忍人之政,治天下可运之掌上。所以谓人皆有不忍人之心者,今人乍见孺子将入于井,皆
• 3 有怵惕惻隱之心;非所以內交於孺子之父母也,非所以要譽於鄉黨朋友也,非惡其聲而然
• 3 有怵惕恻隐之心;非所以内交于孺子之父母也,非所以要誉于乡党朋友也,非恶其声而然
• 4 也。由是觀之,無惻隱之心非人也,無羞惡之心非人也,無辭讓之心非人也,無是非之心
• 4 也。由是观之,无恻隐之心非人也,无羞恶之心非人也,无辞让之心非人也,无是非之心
• 5 非人也。惻隱之心,仁之端也;羞惡之心,義之端也;辭讓之心,禮之端也;是非之心,
• 5 非人也。恻隐之心,仁之端也;羞恶之心,义之端也;辞让之心,礼之端也;是非之心,
孟子 2A6
• 6 智之端也。人之有是四端也,猶其有四體也。有是四端而自謂不能者,自賊者也;謂其君
• 6 智之端也。人之有是四端也,犹其有四体也。有是四端而自谓不能者,自贼者也;谓其君
• 7 不能者,賊其君者也。凡有四端於我者,知皆擴而充之矣,若火之始然、泉之始達。茍能
• 7 不能者,贼其君者也。凡有四端于我者,知皆扩而充之矣,若火之始然、泉之始达。茍能
• 8 充之,足以保四海;茍不充之,不足以事父母。」
• 8 充之,足以保四海;茍不充之,不足以事父母。」
孟子 1A7
•王曰:「不為者與不能者之形何以異?」
•孟子曰:「挾太山以超北海,語人曰:『我不
能。』,是誠不能也。為長者折枝,語人曰:
『我不能。』,是不為也,非不能也。故王之
不王,非挾太山以超北海之類也;王之不王,
是折枝之類也。老吾老,以及人之老,幼吾幼,
以及人之幼。天下可運於掌。
孟子 1A7
• 1 王曰:「不為者與不能者之形何以異?」
• 王曰:「不为者与不能者之形何以异?」
• 2 孟子曰:「挾太山以超北海,語人曰:『我不能。』,是誠不能也。
• 孟子曰:「挟太山以超北海,语人曰:『我不能。』,是诚不能也。
•
• 3 為長者折枝,語人曰:『我不能。』,是不為也,非不能也。故王
• 为长者折枝,语人曰:『我不能。』,是不为也,非不能也。故王
•
• 4 之不王,非挾太山以超北海之類也;王之不王,是折枝之類也。老
• 之不王,非挟太山以超北海之类也;王之不王,是折枝之类也。老
•
• 5 吾老,以及人之老,幼吾幼,以及人之幼。天下可運於掌。」
• 吾老,以及人之老,幼吾幼,以及人之幼。天下可运于掌。」
Bibliografia essenziale
• Maurizio Scarpari, Avviamento allo studio del
cinese classico, Cafoscarina, Venezia, 1995
• Maurizio Scarpari, Breve introduzione alla lingua
cinese classica, Cafoscarina, Venezia, 2002
• Le Grand Ricci. Dictionnaire encyclopedique de
la langue chinoise, DVD, Du Cerf, Paris, 2010
• Maurizio Scarpari, “Echi del passato nella Cina
d’oggi: costruire un mondo armonioso”, in La
Cina, a cura di Maurizio Scarpari, Einaudi, Torino,
vol. 1, tomo 1, pp. xviii-xlvii.