TURKMENCENIN MORFOLOJiSi - İstanbul Üniversitesi
-
Upload
khangminh22 -
Category
Documents
-
view
0 -
download
0
Transcript of TURKMENCENIN MORFOLOJiSi - İstanbul Üniversitesi
İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ
TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ ESKİ TÜRK DİLİ ANA BİLİM DALI
•• • • • TURKMENCENIN MORFOLOJiSi
(Doktora Tezi)
Tez Danışmanı: Prof. Dr. Nuri YÜCE
Tezi Hazırlayan: Özcan TABAKLAR
İSTANBUL 1994
İÇİNDEKİLER
BİBLİYOGRAFYA VE KISALTMALAR ........................................... IX
ÖNSÖZ ................................................................................... XIlI
TÜRKMEN ALFABESİ ............................................................... "XV'
GİRİŞ ....................................................................................... 1
A- Türkmenlerin tarihçesi ............................................................ 1
B- Türkmenlerin bugünkü durumu ................................................. 3
C- Türkmencenin Türk dili içindeki yeri ......................................... 5
1. YAPIM EKLERİ ...................................................................... 9
11. İsimden isim yapma ekleri ..................................................... 9
111. -llk/(+lUk) .................................................................... 9
112. +çI ............................................................................. 9
113. +çlllk ......................................................................... 10
114.+11 ............................................................................. 10
115. +slz/(+sUz) .................................................................. 11
116.+kI ............................................................................ 11
117. +clk/+Aclk .................................................................. 12
118. +cAk .......................................................................... 12
119. +cagaz ........................................................................ 12
1110. +çA .......................................................................... 13
1111. +dAş ........................................................................ 13
1112. +ncl ..........................................•.............................. 13
1113. +l.Ap ......................................................................... 14
1114. +lAyln ...................................................................... 14
1115. +lAç ......................................................................... 14
1116. +z ............................................................................ 15
1117. +r.Ak ........................................................................ 15
1118. +çll. ......................................................................... 15
1119. +gA ......................................................................... 16
1120. +sI ........................................................................... 16
1121. +msl ........................................................................ 16
1122. +can ......................................................................... 17
1123.+cAfi. ........................................................................ 17
1124. +An ......................................................................... 17
1125. +gAy ........................................................................ 17
III
1126. +dl .......................................................................... 18
1127. +mtlk ....................................................................... 18
1128. +mtll ........................................................................ 18
1129. +mAç ..................................................................... .. 18
1130. +mAn ....................................................................... 19
1131. +sA .......................................................................... 19
1132. +Aç .......................................................................... 19
12. İsimden fiil yapma ekleri ...................................................... 20
121. +IA ............................................................................ 20
122. +Al. ........................................................................... 21
123. +A ............................................................................................... 21
124. +dA ........................................................................... 21
125. +sA ........................................................................ ... 22
126. +slrA ......................................... ................................ 22
127. +rA ........................................................................... 22
128. +r/+ Ar ........................................................................ 23
129. +0 rgA ......................................................................... 23
1310. +0 k ........................................................................... 23
1211. +cAr ......................................................................... 24
13. Fiilden isim yapma ekleri ..................................................... 24
131. -mAk ......................................................................... 24
132. -mA ..... ...................................................................... 25
133. -Iş ............................................................................. 25
134. -gl ............................................................................. 26
135. -glç ........................................................................... 26
136. -gln/(-gUn) .................................................................. 27
137. -glt (-gUt) ................................................................... 27
138. -gAk .......................................................................... 27
139. -AgAn ........................................................................ 27
1310. -gA .......................................................................... 28
1311. -AlgA ....................................................................... 28
1312. -Icl/(-Ucl) .................................................................. 28
1313. -ç ............................................................................ 29
1314. -0 v ············ .. ············· ................................................ 29
1315. -g ···························· ................................................ 29 1316. -0 n ........................................................................... 29
13 1 7 . - 0 m ........................................................................... 30
N
1318. -0 t ............................................................................ 30
1319. -1 ............................................................................. 30
1320. -0 k ........................................................................... 30
1321. -Ak .......................................................................... 31
1322. -ki ........................................................................... 31
1323. -vul. ......................................................................... 31
1324. -vaç/-avaç ................................................................... 32
1325. -vUk ........................................................................ 32
1326. -mAç ........................................................................ 32
1327. -mAzAk ..................................................................... 33
1328. -mlt .......................................................................... 33
1329. -mlş ......................................................................... 33
1330. -Aç .......................................................................... 33
1331. -Atin ........................................................................ 34
1332. -cAii ......................................................................... 34
1333. -cA .......................................................................... 34
1334. -dl ........................................................................... 34
14. Fiilden fiil yapma ekleri ....................................................... 35
141. -mA- .......................................................................... 35
142. -0 n-............................................................................ 35
143. - 0 1- ............................................................................. 36
144. - 0ş- ............................................................................ 36
145. - 0 1-............................................................................. 37
146. -0 r- ............................................................................ 37
147. -0Ar- ···•·········•······•·•·•·············•··•·······•·•·•·····•··············37
148. -dlr/(-dUr-) .................................................................. 38
149. -dAr- .......................................................................... 38
1410. - 0 z-........................................................................... 38
1411. -kez- ......................................................................... 39
1412. -clrA- ....................................................................... 39
1413. -0 mslrA ..................................................................... 39
1414. -0 mclrA ..................................................................... 39
1415. -AfiklrlA-................................................................... 40
1416. -AIA-........................................................................ 40
1417. -gAn- ........................................................................ 40
1418. -kAIA ....................................................................... 40
V
2. İSİMLER ............................................. ······ ............................ 41
21. İSİM İŞLETME EKLERİ·········· ···········································41 211. Çokluk Eki. ................................................................. 41
212. İyelik Ekleri ................................................................. 42
2121. Aitlik Eki ............................................................... 45
213. Hal Ekleri ................................................................... 47
2131. Nominatif Hal. ......................................................... 47
2132. Genitif Hali. ............................................................ 47
2133. Akkuzatif Hali ......................................................... 51
2134. Datif Hali ............................................................... 54
2135. Lokatif Hali ............................................................ 56
2136. Ablatif Hali. ............................................................ 58
2137. İnstrumental Hali ...................................................... 60
2138. Eşitlik Hali ............................................................. 60
2139. Yön Gösterme Hali ................................................... 62
214. Soru Eki. .................................................................... 62
22. SIFATLAR ....................................................................... 63
221. Vasıflandırma sıfatları .................................................... 63
222. Belirtme sıfatları ........................................................... 63
2221. İşaret sıfatları .......................................................... 64
2222. Sayı sıfatları ........................................................... 64
22221. Asıl sayı sıfatları ................................................ 64
22222. Sıra sayı sıfatları ................................................ 66
22223. Kesir sayı sıfatları ............................................... 66
2223. Soru sıfatları. .......................................................... 67
2224. Belirsizlik sıfatları ..................................................... 68
23. ZARFLAR ........................................................................ 69
231. Yer zarfları .................................................................. 69
232. Zaman zarfları .............................................................. 70
233. Hal zarfları .................................................................. 71
234. Miktar zarfları .............................................................. 71
24. ZAMİRLER ....................................................................... 72
241. Şahıs zamirleri. ............................................................. 72
241 1. Şahıs zamirlerinin çekimi ............................................ 72
2412. Şahıs zamirlerinin edatlara bağlanması. ........................... 74
242. Dönüşlülük zamiri. ......................................................... 77
243. İşaret zamirleri .............................................................. 78
VI
2431. İşaret zamirlerinin çekimi ............................................ 78
2432. İşaret zamirlerinin edatlara bağlanması. ........................... 81
244. Soru zamirleri. .............................................................. 82
2441. Kim ...................................................................... 82
2442. Name .................................................................... 82
2443. Nire ... ................................................................... 83
245. Belirsizlik zamirleri ........................................................ 83
3. FİİL ER ................................................................................. 84
31 FİİL ÇEKİMİ ..................................................................... 84
311. Şahıs ekleri ................................................................. 84
3111. Birinci tip şahıs ekleri ............................................... 84
3112. İkinci tip şahıs ekleri ................................................ 84
3113. Üçüncü tip şahıs ekleri .............................................. 84
312. Şekil ve zaman ekleri ..................................................... 85
3121. Geniş zaman eki ...................................................... 85
3122. Şimdiki zaman eki .................................................... 88
3123. Görülen geçmiş zaman eki.. ........................................ 91
3124. Öğrenilen geçmiş zaman eki. ....................................... 93
3125. Gelecek zaman eki .................................................... 96
31251. İstek belirten gelecek zaman eki .............................. 98
3126. Emir eki. ................................................................ 99
3127. Şart eki ................................................................ 102
3128. İstek eki. .............................................................. 104
3129. Gereklilik eki. ........................................................ 106
313. İsim fiili ................................................................... 107
3131. Şimdiki zaman ....................................................... 107
3132. Görülen geçmiş zaman ............................................. 109
3133. Öğrenilen geçmiş zaman ........................................... 110
3134. Şart ..................................................................... 112
314. Fiillerin birleşik çekimleri .............................................. 113
3141. Hikaye ................................................................. 113
31411. Geniş zaman hikayesi. ........................................ 113
31412. Şimdiki zamanın hikayesi .................................... 114
31413. Öğrenilen geçmiş zamanın hikayesi ........................ 115
31414. Gelecek zamanın hikayesi. ................................... 116
314141. İstek belirten gelecek zamanın hikayesi.. ............ 116
31415. Şartın şeklinin hikayesi ....................................... 117
VII
31416. Gereklilik şeklinin hikayesi.. ................................. 117
3142. Rivayet ................................................................ 118
31421. Geniş zamanın rivayeti.. ...................................... 118
31422. Şimdiki zamanın rivayeti ..................................... 119
31423. Öğrenilen geçmiş zamanın rivayeti ......................... 120
31424. Gelecek zamanın rivayeti ..................................... 121
31425. Gereklilik şeklinin rivayeti.. .................................. 122
3143. Şart ..................................................................... 122
31431. Geniş zamanın şartı ........................................... 123
31432. Gelecek zamanın şartı ......................................... 123
314321. İstek belirten gelecek zamanın şartı .................. 124
31433. Gereklilik şeklinin şartı. ...................................... 124
315. Soru eki ................................................................... 125
32. PARTİSİPLER ................................................................. 126
321. -An .......................................................................... 126
322. dik .......................................................................... 131
323. -yA.n ........................................................................ 133
324. -AcAk ...................................................................... 135
325. -Asi ......................................................................... 137
326. -Ar .......................................................................... 137
327. -mAz ........................................................................ 138
328. -mAll ........................................................................ 138
329. -mAkçl ...................................................................... 140
3310. -mlş ....................................................................... 141
3311. İsim fiilinin partisipi. .................................................. 141
33. GERUNDİUMLAR ........................................................... 142
331. -A/-y ........................................................................ 142
332. -1 ............................................................................ 142
333. -ip ........................................................................... 143
334. -mAn ....................................................................... 144
335. -Ali ......................................................................... 144
336. -yAnçA ..................................................................... 145
337. -dlkçA ...................................................................... 146
338. -AndA ...................................................................... 146
339. -kA .......................................................................... 147
vm
4. EDATLAR ........................................................................... 148
41. Ünlem edatları ................................................................. 148
411. Ünlemler ................................................................... 148
412. Seslenme edatları. ........................................................ 149
413. Sorma edatları ............................................................ 150
414. Gösterme edatları ........................................................ 150
415. Cevap edatları ............................................................ 151
42. Bağlama edatları ............................................................... 151
421. Sıralama edatları ......................................................... 151
422. Denkleştirme edatları .................................................... 152
424. Karşılaştırma edatları .................................................... 152
425. Cümle başı edatları. ..................................................... 153
424. Sona gelen edatlar ....................................................... 154
43. Son çekim edatları. ........................................................... 155
431. bile, bilen .................................................................. 155
432. yalı, kimin, kibi, dek, dey, degin ................................... 156
433. üçin, ötri, sebapli ........................................................ 156
434. başga, özge, gayrı. ...................................................... 156
435. göra ......................................................................... 156
436. öii, sofi, ozal, oval, bari, bey lak, öfiürti.. ......................... 157
43 7. çenli, defieç, garşı, tarap, baka, sarı ................................ 157
TÜRKMENCE METİNLER .......................................................... 158
SÖZLÜK ................................................................................. 171
BİBLİYOGRAFYA VE KISALTMALAR
ATACANOV, Ata; Teke Gızı Tatyana, Aşgabat (Roman), Aşgabat, Türkmenistan
1987, 528 s.
AZMUN, Dr. Yusuf; Ana Çizgileriyle Türkmence Dil Bilgisi, A. Ü. Dil ve Tarih
Coğrafya Fak. yay., Ankara 1983, 83 s.
AZMUN, Dr. Yusuf; "Türkmen Halle Edebiyatı Hakkında", Reşid Rahmeti Arat
İçin, TKAE yay. 19, Ankara 1966, s. 32-83.
BA YLIYEV, H.; Say/anan işler, TSSR Ilımlar Akademiyası, Magtımgulı adındaki
Dil ve Edebiyat İnsitutı, Aşgabat "Ilım" 1981.
BAZİN, Louis; "Le Türkmene", PhTF. 1. C., s. 308-317, Viesbaden 1959.
BERDİYEV, R; Hiizirki Zaman Türkmen Dilinde Goşma Sözler, TSSRIADEİ,
Aşgabat 1958, 129 s. (kısaltması: GS).
ÇAĞAT AY, Saadet; Türk Lehçeleri Örnekleri II, "Yaşayan Ağız ve Lehçeler", s.
28-39, Ankara 1972.
ÇENELİ, İlhan; "Türkmen Türkçesi Sözlüğü", TDAY Belleten 1982-1983, s. 29-
84.
ERASLAN, Doç. Dr. Kemal; Eski Türkçede isim-Fiiller, t. Ü. Edebiyat Fak. yay.
No. 2731, İstanbul 1989, 174 s.
ERGİN, Prof. Dr. Muharrem; Türk Dil Bilgisi, Boğaziçi Yayınları, Büyük Kültür
Serisi, 407 s.
ESENOV, Rahhim; Turkmenia, Novosti Press Agency Publishing House, Moscov
1982, 74 s.
GARA YEV, N. vd.; Türkmen Dili, "V. Klas Üçin Okuv Kitabı", İkinci neşir,
Aşgabat-Magarif-1984, 200 s. (kısaltması: TD 5).
GEMALMAZ, Efrasiyab; Türkmence Metinler, At. Ün. Fen-Edebiyat Fak. yay.
no: 10, Erzurum 1987, 43 s.
X
GURBANOV, A. A. vd.; Türkmen Dili I. Bölüm, Türkmenistan Neşriyatı, İkinci
Neşir, Aşgabat 1970, 352 s. (kısaltması: TD I).
GURBANOV, A. A. vd.; Türkmen Dili II. Bölüm, Türkmenistan Neşriyatı,
Aşgabat 1966, 140 s. (kısaltması: TD II).
GURBANSAHEDOV, M.; Türkmen Romanının Kema/a Gelmegi,
TSSRIAMADEİ, Aşgabat-Ilım-1990, 329 s.
HAMZAYEV, M. vd.; Türkmen Dili (4nci Klasüçin), Dördüncü Neşir,
Türkmesintan Neşriyatı, Aşgabat 1966, 140 s. (kısaltması: m 4).
HAMZA YEV, M. Ya. vd.; Türkmen Dilinin Sözlügi, TSSRIADE1, Aşgabat 1962,
864 s.
HIDIROV, M. N. vd.; Türkmen Dili I. Bölüm, Aşgabat 1971, 144 s.
HOCAYEV, B.; Hiizirki Zaman Türkmen Dilinde Ortak işlik Formaları,
TSSRIAMADEİ, Ilım Neşriyatı, Aşgabat 1975, 200 s. (kısaltması OİF).
KULIYEV, G.; Yavuz (]ünler, TSSRIADEİ, Aşgabat 1964 (kısaltması: YG).
KULIYEV, Kömek; Yalnız Adam-Hekaya/ar, Aşgabat-Magarif-1984, 64 s.
(kısaltması: YA).
MAGTIMGULI (düz: G. Nazarov, A. Mulkamanov vd.), Saylanan Eserler, İki
Tomluk, I, Aşgabat-Türkmenistan-1983, 272 s. (kısaltması: MG).
MA YIYEV, N.; Türkmen Dilinin Arabaçı Dialekti, TSSRIAMADEİ, Aşgabat-Ilım-
1987, 120 s.
MENEDOV, A.-AHALLI, S.; Türkmen Klasszkz Edebiyatının Sözlügi, Aşgabat
"Türkmenistan" 1988, 512 s.
MESGUDOV, B.; Türkmençe Rusça Okuv Sözlügi, Moskva "Ruskiy Yazık"
1988, 448 s. (kısaltması: TROS).
MG : bkz. MAGTIMGULI
MUHAMMEDOV A, Z. B.; XI-XIV. Asır Türkmen Dilinin Tarıhı Boyunca
Dernevleri, TSSRIAMADEİ, Ilım Neşriyatı, Aşgabat 1973, 236 s.
XI
OİF bkz. HOCAYEV, B.
SE3 bkz. SOVYET EDEBİY A Ti 3
SE8 bkz. SOVYET EDEBİY A Ti 8
SE 11 bkz. SOVYET EDEBİY A Ti 11
SE 12 bkz. SOVYET EDEBİY A Ti 12
Sİ bkz. BA YLIYEV, H.
SOVYET EDEBİYATI 3, Na Türkmenskom Yazıke, Soyuz Pisateley TSSR,
Aşgabat 1984, 128 s. (kısaltması: SE).
SOVYET EDEBİYATI 8, Na Türkmenskom Yazıke, Soyuz Pisateley TSSR,
Aşgabat 1986, 191 s. (kısaltması: SE).
SOVYET EDEBiYATI 11, Na Türkmenskom Yazıke, Soyuz Pisateley TSSR,
Aşgabat 1987, 192 s. (kısaltması: SE).
SOVYET EDEBiYATI 12, Na Türkmenskom Yazıke, Soyuz Pisateley TSSR,
Aşgabat 1987, 192 s. (kısaltması: SE).
TACMIRADOV, T.; Türkmen Edebi Dilinin Sovet Dövründe Ösüşi ve
Norma/anışı, TSSRIAMADEİ, Aşgabat-Ilım-1984, 280 s.
TD4 bkz. HAMZAYEV,M. vd.
TD5 bkz.GARAYEV,N.
TD I bkz. GURBANOV, A. A.
TD il bkz. GURBANOV, A. A.
1E bkz. TÜRKMEN HALK ERTEKİLERİ
TGT ATACANOV,Am
TROS MESGUDOV, B.
TRS bkz. TURKMENSKO-RUSKİY SLOV AR (kısaltması: TRS).
XII
TURKMENSKO-RUSKİY SLOVAR; Sovetskaya-Entsiklopediya Neşriyatı,
Moskva 1968, 862 s. (Red.: N. A. Baskokov, B. A. Kamyev, M. Ya.
Hamzayev).
TÜRKMEN HALK ERTEKİLERJ, 3 Tomluk, 3nci Tom, Durmışı Ertekiler,
TSSRIAMADEİ, Ilım Neşriyatı, Aşgabat 1980, 259 s.
YA bkz. KULIYEV, Kömek
YG bkz. KULIYEV, G.
YÜCE, Nuri; "Türkmence", ls!am Ansiklopedisi", Kültür ve Turizm Bakanlığı,
Milli Eğitim Basımevi, İstanbul 1987, 133. cüz, s. 515.
ÖNSÖZ
Türkiye Türkçesi, Azeri Türkçesi ve Gagauz Türkçesi ile birlikte Oğuz
gurubu Türk şiveleri içinde yer alan Türkmen Türkçesi, bugün Türkmenistan
Cumhuriyeti başta olmak üzere Özbekistan ve Afganistan'ın bir bölümünde,
Kuzey-doğu İran'da ve Kafkasya bölgesinde konuşulmaktadır. Yazı dili olarak
Y omud ağzını esas alan Türkmen Türkçesi, Türkiye Türkçesine Azeri
Türkçesinden sonra en yakın Türk şivesidir. Bununla beraber bu Türk şivelerinden
bazı özellikleri dolayısıyla belirgin bir şekilde ayrılır. Bu özelliklerin en dikkat
çekici olanı da asli Türkçenin uzun vokallerini muhafaza etmesidir.
Bu çalışmada, Türkmen Türkçesinin çeşitli ağızlarının teferruatına
girilmemiş, sadece Türkmenistan Cumhuriyeti'nin yazı dili incelenmiştir. Bilhassa
halk edebiyatı mahsüllerinde karşılaşılan ve edebi dile de yansıyan bazı ağız
özellikleri ise ilgili maddeler içerisinde belirtilmiştir.
Bu inceleme esas olarak dört bölümden oluşur. Birinci bölümde yapım ekleri
anlatılmıştır. İkinci bölüm, isimler kısmı olup, isim çekim ekleri, sıfatlar, zaıflar
ve zamirler bu bölümde incelenmiştir. Üçüncü bölümde fiiller ele alınmış,
dördüncü bölümde ise edatlar anlatılmıştır. Bu bölümlerde bilhassa isim ve fiil
çekiminde, eklerin kelime bünyesinde yapmış olduğu fonetik değişiklikler de belir
tilmiştir. İncelemenin sonunda, faydalanılan Türkmen Türkçesine ait metinlerden
örnek teşkil edecek parçalar verilmiş, bunun arkasından da incelemenin tamamında
geçen Türkmen Türkçesine ait örneklerin sözlüğü yapılmıştır. Sözlük yapılırken
Türkmen Türkçesine başka dillerden geçen kelimelerin, hangi dilden geçmiş olduğu
gösterilmemiştir.
Asli Türkçenin uzun vokallerini taşıyan Türkmen Türkçesinin alfabesi, uzun
vokalleri, luzun e (~=a.) haricinde göstermez. Bu çalışmanın içinde verilen örnek
lerle, sözlükteki kelimelerin taşıdıkları uzun vokaller "Turkmensko-Ruskiy Slovar"
adlı Türkmence-Rusça sözlükten tespit edilmiştir. Ancak teknik imkansızlıklar
sebebiyle Ö (büyük harf) vokalinin uzatması belirtilememiştir.
XIV
Türkiye Türkçesine çok yakın olmasına rağmen bugüne kadar çok ihmal
edilmiş, üzerinde çok az çalışma yapılmış olan Türkmen Türkçesiyle ilgili bu
incelemenin bu sahadaki boşluğu dolduracağı değil, bu boşluğu doldurmak için
atılmış bir adım olacağı kanaatini taşımaktayız.
Bu çalışmanın hazırlanışı sırasında bana her zaman yardımcı olan, teknik
imkanlarını kullanımıma açan tez danışmanım hocam Prof. Dr. Nuri YÜCE'ye
teşekkür etmeyi bir borç bilirim. Ayrıca kitaplığını kullanmama müsaade eden ve
hocamın yokluğunda yardımlarını esirgemeyen hocam Osman F. SERTKA Y A'ya
da teşekkür ediyorum.
Özcan TABAKLAR
TÜRKMEN ALFABESİ
Harfin Adı Karşılığı Harfin Adı Karşılığı
A a e ö
B b n p
B V p r
r g/ğ C s
ıı d T t
E ye y u
E yo y Ü
)1( j <t> f
~ C X h
3 z ll ts
H i q ç
fi y III ş
K k lll şç
n 1 hl ı
M m 3 e
H n ~ a
~ fi IO yu
o o ~ ya
GİRİŞ
A- Türkmenlerin tarihçesi
Biruni ve Reşidedclin gibi alimlere göre Türk+manend, İbn Kesir ve Mehmed
Neşri gibi alimlere göre Türk+imdn, bazı araştırmacılara göre ise Türk+man1
şekillerinden türemiş olan Türkmen adını Kaşgarlı Mahmud, Oğuzlarla aynı kavim
için kullanmaktadır. Kaşgarlı Mahmud bu memleket halkını çok defa "Oğuzlar",
fakat birçok defa da "Oğuz Türkmenleri" diye anmaktadır. İslam edebiyatında ise
Türkmen adı ilk defa X. asrın sonunda Mukaddesi'de görülür2• Mukaddesi o
zamanki İslam ülkesinin Orta Asyadaki sınırlarını anlatırken, Türkmen adını iki
yerde zikreder. Ona göre Türkmenlere Oğuzlar ve Karluklar dahildir.
Miladi VIlI. asırda telif edilen Çin ansiklopedisi "Tun-den", "Su-i" veya "Su
de" ülkesinin V. asırda Tökü-möng adını aldığını anlatmış ve W. Barthold da
Tökü-möng kelimesinin Türkmen şeklinde okunabileceğini belirterek,
Türkmenlerin daha V. asırda Hazar çevresinde yaşamış olabileceklerini
söylemiştir3•
Esas olarak aynı kavim için kullanılan Oğuz ve Türkmen adları hakkında
başlıca üç fikir ileri sürülmüştür.
1. Türkmen adı Oğuzlara sonradan verilmiş bir isimdir. Müslüman olan
Oğuzlara Türkmen denmiştir4.
2. Türkmen adı eskidir. Aslı hakkında sarih bilgiler yoktur. Ancak Oğuzlar
Türkmen adı ile anılırdı5•
3. Türkmen adı eski bir siyasi topluluk adıdır. Oğuzlar ve Karluklar bu
siyasi topluluğa giren kavimlerdenclir6.
1 Caferoğlu, Prof. Dr. Ahmet; Türk Kavimleri, TKAE yay: 52, s. 38. 2 İnan, Abdülkadir; Makaleler ve incelemeler, ITK Basımevi 1987, s. 555~558. 3 Barthold, W.; "Türkmen Tarihine Ait Taslak", Türk Sazı, Yıl 15, Mayıs 1943, s. 1. 4 Köprülü, Prof. Dr. Fuad; Türk Edebiyatında ilk Mutasavvıflar, 5. Baskı, D1B yay., Ankara
1981, s. 134, not: 20. 5 Barthold, W.; a.g.e. 6 Kafesoğlu, İbrahim; "Türkmen Adı Manası ve Mahiyeti"Jean Deny Armağanı, İstanbul 1958.
2
Bu fikirlerin yanısıra Türkmenlerin eski bir etnik topluluk olduğu ve daha VI.
asırda Türk kavminin, Köktürk ve Türkmen diye ikiye ayrıldığı, ikinci fikrin daha
da gelişmiş bir nazariyesi olarak ortaya çıkmaktadır7•
XI. asırda Selçuk ailesinin önderliğinde batıya doğru giden Oğuzların geride
bıraktıkları boylar Hazar ötesi Türkmenlerini teşkil eder. Bu Türk topluluğu XIIl.
asırdaki Moğol istilasından sonra, Hazar'ın kuzey-doğusunda Mangışlak'da,
Maveraünnehir'de ve Horasan'da yaşayışlarını sürdürmüştür.
Maveraünnehir ve Horasan'da yaşayan Türkmenler, diğer Türk boylarıyla
beraber, önce Moğol ve sonra da Timurluların hakimiyetlerinde varlıklarını devam
ettirirken, Mangışlak bölgesindeki Türkmenler, o bölgenin askeri istila yolları
üzerinde olmamasından faydalanarak XVII. asrın ortalarına kadar rahat ve müstakil
bir hayat yaşamışlardır. XVII. asrın ikinci yarısında Moğol asıllı Kalmuklar'ın
hücumları sebebiyle Mangışlak bölgesine çekilen Türkmen boylarının en büyüğü
ve kuvvetlisi olan Teke Türkmenleri Kopet Dağı bölgesine giderek, orada diğer
Türkmen boylarıyla birlikte yaşamaya başlamıştır. Bu Türkmen boyları bir müddet
Hive Hanlığına vergi ile bağlanmış, İran'da hakimiyeti eline geçirmiş olan Nadir
Şah'ın Orta Asya Hanlıklarını geçici olarak işgal ettiği devrelerde de onun
hakimiyetini kabul etmişlerdir.
Nadir Şah'dan sonra bir müddet İranlılar ve Hivelilerin baskı ve hücumlarına
maruz kalan Türkmenler 1835'den itibaren Merv bölgesine doğru yayılarak Oraz
Han idaresinde tam bir genişleme siyasetine başlamışlardır. Gittikçe artan Hive ve
İran hücumlarıyla sıkışan Türkmenler önce Hivelileri bozguna uğratarak Hive
hükümdarı Muhammed Emin Han'ı öldürmüşler (1855) sonra da Kuşid Han
idaresinde, İranlılara karşı kesin bir zafer kazanarak, tam manasıyla istiklallerine
kavuşmuşlardır.
1973 yılında Yamud Türkmenleri tarafından müdafaa edilen Hive, Ruslar
tarafından işgal edilince, Türkmenler de Rus tehdidi altına girmişler ve 1974'de
Rusların Hazar ötesi bölge valiliğini kurup Türkmesintan'ı işgale başlamasıyla da
Kuşid Han ile Nur Verdi Han önderliğinde Ruslarla savaşmışlardır. 1877'deki
Türk-Rus harbi sebebiyle kısa bir barış döneminden sonra Ruslar yeniden
Türkmenistanı işgale başlamışlardır (1879). Kuşid Han'ın ~877'de ölmesinden
sonra, Türkmenlerin başına geçen Nur Verdi Han, oğlu Berdi Murad Hanla birlikte
geri çekilerek savaşı Göktepe'de kabul etmişler ve burada Rusları yenerek Hazar
7 Banguoğlu, Tahsin; "Oğuzlar ve Oğuzeli Üzerine", TDAY Belleten 1959, s. 1-26.
3
kıyısındaki Kızıl-Suya kadar püskürtmüşlerdir. Bu savaşta Berdi Murat Han
ölmüş, bir müddet sonra da Nur Verdi Han ölünce, Türkmenlerin başına Mahtum
Kulu geçmiştir (1880).
Ruslar, ordularının başına Plevne komutanı Skobelev'in gelmesiyle
Türkmenistan topraklarında yeniden ilerlemeye başlamışlar ve 1881 'deki kanlı
çarpışmalar neticesinde Göktepeyi ele geçirmişlerdir. Türkmenistan'ın doğu kısmı
Merv bölgesi bir süre daha bağımsız kalmış, ancak 1885'de Rus hakimiyetini
kabul etmiştir.
Çarlığın yıkılmasından sonra İngiliz işgali Türkmenistan'da bir menşevik
hükümetin kurulmasını sağlamış (Ağustos 1918-Nisan 1919) fakat bu hükümet
bolşevikler tarafından devrilmiştir. 1920-1921 idari teşkilatının başarısızlığa
uğramasından sonra, Sovyet rejimi bütün Türkmenleri 1924'de kurulan ve 1925'de
Sovyet Sosyalist Cumhuriyetler Birliğine bağlı federal bir cumhuriyet olan
Türkmenistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti içinde birleştirdi. Sovyetlerin 1989'da
dağılmasının ardından Ağustos 1990'da Türkmenistan Cumhuriyeti egemenliğini
ilan etti.
B- Türkmenlerin bugünkü durumu
27 Ekim 1924'te Türkmenistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti adı ile kurulan
Türkmenistan eski Sovyet Sosyalist Cumhuriyetler Birliği'ndeki beş Türk
cumhuriyetinin en güneyde olanıdır.
488.100 km2'1ik yüz ölçümüne sahip olan Türkmenistan'ın doğusunda
Karakalpak Muhtar Bölgesi ile Tacikistan ve Özbekistan, güneyinde Afganistan ve
İran, batısında Hazar Denizi, kuzeyinde ise Aral Gölü ile Kazakistan yer alır.
Ülkenin toprakları Hazar Denizi ile Amu Derya arasındaki sahayı kapsar.
Baş şehri Aşgabat olan ülkenin idari taksimatı 5 eyalet şeklinde
düzenlenmiştir. Bu eyaletler, merkezleri ve şehirleri batıdan doğuya doğru olmak
üzere şunlardır:
1. Kızılsu-Krasnovodsk eyaleti. Merkezi Kızılsu (58.000). Diğer şehirleri:
Nebit-Dag, Kazancık ve Kızıl-Arvat şehirleri.
2. Aşgabat eyaleti. Merkezi Aşgabad (366.000). Diğer şehirleri: Bezmeni ve
Tecen.
3. Taşauz eyaleti. Merkezi Taşauz (107.000). Diğer şehirleri: Hoceyli.
4
4. Marı (Merv) eyaleti. Merkezi Marı (107.000). Diğer şehirleri: Bayram-ali,
Y olotan, Kuşka.
5. Çarcau eyaleti. Merkezi Çarçau (162.000). Diğer şehirleri: Kerki.
1990 yılı sayımına göre ülke nüfusu 3.700.000 kişidir. Km2ye 8 kişi düşer.
Genel nüfusun % 70'i Türkmen, % 30'u ise Özbek, Kazak, Tatar ve Azeriler ile
Rus ve Ermeniler teşkil eder.
22 Haziran 1990'da egemenlik, 22 Ekim 199l'de ise bağımsızlık ilan edilen
Türkmenistan'da resmi dil Türkmen Türkçesi, iletişim dili ise Rusçadır.
Türkmenler başlıca 7 kabileye ayrılır. Bu kabilelerin ülkede yayılışları şu
şekildedir.
1. YOMUD/YOMUT Türkmenleri: Hazar Denizi ve Hive bölgesinde
otururlar.
2. ÇAVDUR Türkmenleri: Karakalpak Muhtar Bölgesi'nin Güney-batı
sınırında otururlar.
3. TEKE Türkmenleri: Türkmenistan'ın orta kısmında Aşgabat ve Marı
yörelerinde otururlar.
4. ERSARI Türkmenleri: Amu-Derya kıyılarında, Çarçou'nun aşağısına
kadar olan kısımda otururlar.
5. SARIK Türkmenleri: Marı'nın güneyinde yaşarlar.
6. SALUR Türkmenleri: Afganistan'ın Kuzey-batısında yaşarlar.
7. GÖKLEN Türkmenleri: Kızıl-Arvat ve Aşgabat'ın güneyinde, fakat daha
ziyade İran'ın kuzey sınırı boyunca yaşarlar.
Türkmenistan'ın % 80'i çöldür. Kara Kum ve Kızıl Kum gibi çöllerde
yüksekliği yer yer beş katlı bina yüksekliğine ulaşan kum tepeleri görülür. Ülkenin
en büyük çölü olan Kara kum 800 km. boyunda, 450 km. enindedir.
Türkmenistan 'ın güney kısmı, kuzey kısmından çok farklıdır. Kopet
dağının eteği, Tecen ve Murgab vadileri en verimli sahalardır. Aşkabat ve çevresine
3000 metreden bakan Kopet dağı, güneyde, İran içinde kalan Horasan dağ
sıralarının bir parçasıdır. Kopet dağının eteği ile Kara Kum çölü arasında kuzey
batı, güney-doğu istikametinde uzanan bir lös şeridi vardır. Kopet dağının doğu
eteğinde Tecen'in aşağı mecrası ve deltası yer alır. Kopet dağının eteğinde
sıralanan vahaların ötesinde çöl başlar. Zaten belli başlı Türkmen şehirleri de bu
vahalarda kurulmuştur. Ülkenin Hazar denizi kıyısı üç değişik bölgeden meydana
5
gelir: İran sının ile Kızılsu arasındaki düz kıyı, Kızılsu (Krasnovodsk) körfezinde
ve bu limanın kuzeyinde daha engebeli ve girintili çıkıntılı olan bir kıyı ve
buharlaşmanın çok yoğun olduğu büyük deniz kulağı Karaboğaz-Göl. Ülkenin
yengane su kaynağı Amu-Derya ve onun suyunu akıtan, çölü baştan başa kateden
Kara Kum kanalıdır.
Türkmenistan'da yazlar sıcak ve uzundur. Sıcaklık Temmuz ayında 30
dereceyi aşar ve Af ganistan'dan esen sıcak rüzgarlarla 50 dereceyi bulur. Kışlan
kısa fakat soğuktur. Isı -25 dereceye kadar düşer. Ülkenin sadece İran'dan
ayrıldığı dağlık bölgeleri yağış alır.
Ülkenin bitki örtüsü seyrektir. Dağılmış vaziyetteki deve dikeni, pelin ve
çalılıklar ile kökleri 20 metre derine inen ağaçlar ülkenin esas bitki örtüsüdür.
Vahalarda ve Kopet dağı eteğinde fıstık ve ceviz ağaçlan bulunmaktadır. Yarım
milyon hektar arazide sulu tarım yapılmaktadır. Meyve, üzüm, pamuk, tahıl ve yağ
çıkarılan bitkilerin üretimi bu şekilde yapılmaktadır. Yan çöl ve çöller çevresinde
büyük baş hayvan (at, deve) yetiştiriciliğiyle Karakul denen ve astragan kürkünün
yapıldığı koyunculuk önemli bir iştigal sahasıdır.
Türkmenistan'ın başlıca kaynaklan; petrol, doğal gaz, kükürt, kimya sanayi
hammeddeleri, potasyum, pamuk ve koyundur. Eskiden beri esas sanayi petrol
üretimi ve çırçır fabrikalarıdır. Son yıllarda bunlara petrol rafinerilerini, gaz
çıkarılmasını, kimya ve elektrik sanayilerini, makine imalatı ürünlerini, azotlu
gübre, halı ve tekstil ürünlerini de ilave etmek gerekir. Ürettiği elektriğin % 80'ini
doğal gazdan elde eder.
C- Türkmencenin Türk dili içindeki yeri
Türk lehçe ve şivelerinin günümüze kadar yerli ve yabancı Türkologlar
tarafından pek çok tasnifi yapılmıştır. Yapılan çalışmalara bakıldığında lehçe ve
şivelerin gruplara ayrılırken değişik ölçülerin esas alındığı görülür.
Araştırmacıların bazısı coğrafi özellikleri, bazısı fonetik ve morfolojik
hususiyetleri, bazısı tarihi gelişimi, bazısı da kavim adlarını esas alarak tasnif
tecrübelerine girişmiştir. Bu tasnif çalışmalarının içinde Türkmencenin yeri şu
şekilde gösterilmiştir:
6
Wilhelm Radloff tasnifinde Türkmenceyi, Azerbaycan, Kafkas, Anadolu,
Kırım ve Osmanlı şiveleriyle beraber, Güney şiveleri içinde gösterir8.
Fedor E. Korş, Türkmenceyi, Azeri, Osmanlı ve Gagauz şiveleriyle beraber
Batı şiveleri içinde belirfir9.
Gy. Nemeth, Türk lehçe ve şivelerini S grubu ve Y grubu diye ikiye böler.
Türkmenceyi, Kırgız, Özbek, Sart ve Çağatay Türkçelerinin yer aldığı Y grubuna
dahil eder10•
G. J. Ramstedt, Güney grubu dediği bölüme, Türk veya Osmanlı ve Azeri
Türkçeleriyle birlikte Türkmenceyi dahil eder11 •
N. Rasannen de Ramstedt'in tasnifini savunur, fakat Güney grubu yerine
Güney-batı veya Oğuz şiveleri adını kullanır12•
A. N. Samoyloviç, Ol- grubu adı altında 1- Hive Cumhuriyeti ahalisi, 2-
Buhara Cumhuriyeti ahalisi, 3- Afganistan Türkistanı, 4- Türkmenistan
Cumhuriyeti, 5- İran, 6- Azerbaycan Cumhuriyeti, 7- Ermenistan Cumhuriyeti,
8- Gürcistan Cumhuriyeti, 9- Anadolu, 10- Suriye, 11- İstanbul ve civarı, 12-
Balkan Yarımadası, 13- Baserabya, 14- Kırım, 15- Türkmen (Kuzey
Kafkasya) bölgelerinde konuşulan Türkçeyi toplar13•
K. Gröbech, Güney Türkçesi adı altında Türkmenceyi, Azeri ve Osmanlı
şiveleriyle birlikte aynı guruba dahil eder14•
L. Ligeti, Türkmenceyi, Oğuz-Selçuk, Türkiye Türkçesi, Kırım Türkçesi,
Gagauz ve Azeri şiveleriyle beraber Oğuz şiveleri içinde gösterir15•
8 Arat, Reşit R.; Ahmet Temir; "Türk Şivelerinin Tasnifi", Türk Dünyası El Kitabı, II. cilt, II. Baskı, Ankara 1992, s. 230-231.
9 Dilaçar, A.; Türk Diline Genel Bir Bakış, Ankara 1964, s. 43. 10 Dilaçar, A.; a.g.e., s. 43-44. 11 Dilaçar, A.; a.g.e., s. 44. 12 Dilaçar, A.; a.g.e., s. 45. 13 Arat, Reşit R.; Ahmet Temir, "Türk Şivelerinin Tasnifi, s. 233. 14 Dilaçar, A.; a.g.e., s. 46. 15 Dilaçar, A.; a.g.e., s. 48.
7
R. R. Arat, fonetik ve morfolojik açıdan hareket ederek Türk şivelerini
coğrafi yönlere göre tasnif etmiş, Türkmenceyi Güney-batı grubu içinde göstermiş
ve bu gruba "daglı" grubu demiştir16•
J. Benzing, Türkmenceyi, Osmanlı ve Azeri Türkçeleri ile birlikte Güney
Türk grubu içine sokmuştur17 •
K. H. Menges ise tasnifinde Güney-batı ve Oğuz grubu adını verdiği şiveleri
Doğu ve Batı olarak ikiye ayırır. Osmanlı Türkçesi, Türkiye Türkçesi, Gagauz ve
Azeri Türkçelerini Batı grubuna, Türkmenceyi ise Doğu grubuna sokar18•
N. Yüce, Türkmenceyi, Türkiye, Azeri ve Horasan Türkçeleri ile birlikte
Güney-batı (Oğuz) grubuna dahil eder19•
Türk dili tasniflerinde Güney ve Güney-batı grubu içinde, Türkiye Türkçesi,
Azeri Türkçesi ve Gagauz Türkçesi ile birlikte yer verilen Türkmencenin diğer Türk
şivelerine göre çağdaş bir yazı dili olarak gelişmesi daha geç bir zamanda olmuştur.
Türkmen Türkçesi, XIX. asıra kadar bir yazı dili hüviyetine sahip olamamıştır.
Türkmenler XIII. asıra kadar Türkistan'daki yazı dili olan Çağatay
Türkçesini kullanmışlar ve bu sebeple de yazılı bir edebiyata sahip olamamışlardır.
Türkmenler diğer Türk kavimleri gibi zengin bir sözlü edebiyat geleneğine
sahiptir. XV. asırdan önce de var olan bu sözlü edebiyatın yanında XVIII. asıra
doğru yazılı edebiyat da başlar.
Türkmenlere ait Halk edebiyatı mahsüllerinin belli başlı türleri şunlardır:
1- Destanlar
2- Masallar (Erteki)
3- Atasözleri (Atalar sözi)
4- Matallar (Bilemeceler)
5- Aydımlar (Şarkı ve Türküler)
. 16 Arat, Reşit R.; "Tilrk Milletinin Dili", Türk Dünyası El Kitabı, U. cilt, II. Baskı, Ankara
1992, s. 64-65. 17 Benzing, J.; "Türk Dillerinin Sınıflandırılması", Tarihi Türk Şiveleri, Yayınlayan Mehmet
Akalın, Ankara 1979, s. 3. 18 Menges, K. H.; "Türk Dillerinin Sınıflandırılması", s. 9-10. 19 Yüce, Nuri; "Türk Dili", lslam Ansiklopedisi (Tilrkler Maddesi), 132-133. cüz, İstanbul 1987,
s. 470.
8
Düğünlerde, sazlı toplantılarda, ziyafetlerde meydana getirilen bu Halk
edebiyatı mahsülleri diğer Türk boylarının Halk edebiyatlarıyla da pek çok
müşterek unsur taşımaktadır. Şasanem Garip, Hüyrlukga Hemra ve Köroglı gibi
destanlar yüzyıllardan beri Türkmenler arasında yaşamaktadır.
Türkmen Klasik edebiyatı XVIII. asırda Mahtum Kulı ile başlar. Halk
edebiyatı motiflerini eserlerinde kullanarak şöhrete ulaşan Seydi, Zelili ve Kemine
gibi şairler, bu edebiyatın önde gelen şahsiyetleridir. Eserlerini edebi bir dil
kullanarak veren Devlet Nemmet Azadı ile Durdı Gılıç, Molla Murat, Bayram
Şahır, Molla Nepes, Molla Zelili Türkmen edebiyatını zenginleştiren eserler vücuda
getirmişlerdir.
XX. yüzyılda ilk edebi ürünlerini şiir sahasında veren Berdi Kerbabaev, Kör
Molla, Garaca Burunov,Kulıev sonraları batılı edebi türlerin Türkmen edebiyatına
girmesiyle bu sahada da eserler vererek modem Türkmen edebiyatının temellerini
atmışlardır. Bunun yanında Araz Muhammed Şairi, Ata Atacanov, Abdullah
Ahengeri, Seydi Bağşi gibi şairler çağdaş Türkmen edebiyatına, sözlü edebiyat
motiflerini de kullanarak yeni eserler kazandırmışlardır.
1. YAPIM EKLERİ
11. İsimden isim yapma ekleri
§. Türkmencede kullanılan isimden isim yapma ekleri şunlardır:
111. +ilk/( +IUk)
§. Türkmencede kullanılan en işlek isimden isim yapma eklerinden biridir.
Yapıldıkları isimlerle ilgili yer, eşya, meslek, topluluk isimleri, mücerret isimler ve
sıfat yapar. Ek tek heceli ve yuvarlak vokalli isimlere geldiğinde vokal uyumuna
tabi olur. Ancak iki ve ikiden çok heceli isimlere geldiği zaman ekin vokalinin
daima dar-düz olduğu görülür.
biiy+lık "zenginlik"
daş-lık "taşlık"
çaga+lık "çocukluk"
garavul + lık "muhafızlık"
güyz+lük "sonbaharlık"
söz+lük "sözlük"
üç+lük "üçlük"
üzüm+lik "üzümlük"
Cora Arabovıii çagalık döstudı f'l A 19).
"Cora Arabov'un çocukluk dostuydu".
Oiia kınlık bilen elini uzadıp, zördan onı alıp iyipdir (TE 175).
"Ona güçlükle elini uzatıp, zorla onu alıp yemiş".
Gfzım safi.a ayal geyminde bü çö/lükde gezip yörmek hatarlıdır (TE 19).
"Kızım sana kadın giyimiyle bu çöllük yerde gezip durmak tehlikelidir".
Men hem divana/ık edip cogap berdim (TE 63).
"Ben de delilik yapıp cevap verdim".
112. +çl
§. Kullanılış sahası çok geniş olan bu ek, getirildiği isimlerle ilgili meslek
sıfatları, uğraşma isimleri yapar. Türkmencede bu ekin sadece sadasız konsanantlı
ve düz vokalli şekli görülür.
aydım+çı
halı+çı
gep+çi
kümüş+çi
"şarkıcı"
"halıcı"
"gümüşçü"
Öz yanı bilen hiilki iki gul/ukçlnı alıp gidyiir (IB 20).
"Kendisiyle birlikte yanındaki iki işçiyi alıp gidiyor".
Gadlm zamanda. Saray atlı bir zerçi bolan (fE 11 O).
"Eski zamanda Saray adlı bir kuyumcu olmuş (varmış)".
Baylar munuii. ayalınz hiilz dokatmaga günlükçi tutanlar (IB 75).
"2.enginler bunun hanımını halı dokutmağa günlükçü tutmuşlar".
113. +çlllk
10
§. Türkmencede kullanılan bu ek şahıslarla ilgili mücerret meslek isimleri,
meşguliyet isimleri yapar.
da.yhiin+ çılzk
üzüm+çilik
ti çiftçilik ti
"üzümcülük"
Temmel hammalçılzgı yagşı övrenen (IB 175).
"Temmel hamallığı iyi öğrenmiş".
Bahlili, sen bu diviinaçılık gediiyçılıkda.n el çek (IB 80).
"Behlili, bu deliliği, dilenciliği bırak".
114. +il
§. Bu ekin asıl fonksiyonu isimlerden vasıf isimleri yapmaktır. Bir nesnenin
bir nesnede bulunduğunu anlatan bu ekin bir diğer fonksiyonu da bir yere, bir soya
mensubiyet ifade etmesidir. Ekin vokalinin daima dar-düz olduğu görülür.
Aşgabat+lı
bagt+lz
gül+li
kümüş+/i
"Aşgabatlı"
"bahtlı"
"güllü"
"gümüşlü"
Bizim aslımız Darayıgözli, bir sebö,p bilen Tekelerin arasında oturımlz
bolduk (SE 11. 126).
"Bizim aslımız Darayıgözlü, bir sebeple Tekeler'in arasında ikamet ettik".
Baş günde şol ogruları tapmasan başıii ölümli, diydi (fE 62).
11
"Beş günde o hırsızları bulmazsan başın ölümlü, dedi".
115. +slz/(+sUz)
§. Bu ek de isimlerden vasıf isimleri yapar. Fonksiyonu olumsuzluk ifade
etmesidir. Yani vasıf isimlerinin olumsuzunu ifade eder. Ek tek heceli yuvarlak
vokalli isimlere gelince, vokal uyumuna tabi olur. Ancak iki ve daha çok heceli
isimlere geldiğinde ekin vokalinin daima dar-düz olduğu görülür.
şah+szz
suv+suz
düyp+süz
tütün+siz
Gizz çaksız ovadan eken (TE 17).
"Kızı eşsiz güzel imiş 11•
"şahsız"
"susuz"
"dipsiz"
"dumansız11
Bü Işde gfzının güniisizdigini düşündi (fE 44).
"Bu işde kızının günahsız olduğunu anladı".
116. +ki
§. Zamir ve sıfat olarak kullanılan isimler yapar. Bu ek doğrudan doğruya
isim kök ve gövdelerine getirildiği gibi lokatif ve genitif halindeki isimlerle de
birleşir. Ekin sadece dar-düz vokalli şekilleri ince ve kalın haliyle kullanılmaktadır
(bkz. §. 2121).
daş+kı
yafi.ı+kı
öyde+ki
günün+ki
"dışarki"
"deminki"
"evdeki"
"güneşinki"
Gelin kazını içki tama geçiripdir (TE 37).
"Gelin kadıyı içerki odaya geçirmiş".
Kellesindiiki bolguszzca şırdagına seretdi (YA 5).
"Başındaki şapkasına önemsizce baktı".
12
117. +clk/+Aclk
§. İsimden küçültme ve sevgi ifadeli isimler yapan ektir. Türkmencede +clk
ekinin genellikle iki ve daha çok heceli isimlere, +Aclk ekinin ise tek heceli ve
konsonantla biten isimlere getirildiği görülür.
guzı+cık "kuzucuk"
kiçi+cik "küçücük"
az+acık "azıcık"
yaş+acık "gencecik"
Onun daşında körpe ogul Magtımgulıcık çapıp yörendir (YA 3).
"Onun dışında küçük oğul Magtımgulıcık koşup duruyormuş".
Azacık salım sabır edin (TE 15).
"Az bir zaman sabır edin".
118. +cAk
§. Türkmencede az kullanılan eklerden biridir. Fonksiyonu küçültme ifadesi
vermesidir. Sonunda -k konsonantı bulunan isimlere gelince, ismin sonundaki
konsonantı düşürür.
gii.bı(k)+cak
sandı(k)+cak
lnçe+cek
hdzir+cek
"kabukçuk"
"sandıkçık"
"incecik"
"şimdicek"
Men, ınhii. hdzirecek çay oturdann (YA 19).
"Ben, işte, şimdicek çay koyarım".
Olara öküzifi hamını İnçecek yüplük yalı edip gıyıp, biri birine seplemegi
tabşınpdır (TE 42).
"Onlara öküzün derisini incecik iplik gibi yapıp kesip, birbirine
kaynaştırmayı emretmiş".
119. +cagaz
§. Küçültme, sevgi, acıma ifade eden bu ekin Türkmencede sadece kalın
şekilleri görülür.
at+cagaz
gül+cagaz
"atcağız"
"gülcağız"
13
Gözcagazlarını yaşardıp oturan Caparcık, onun gaytadan göz öiiünde dikeldi
(YA 13).
"Gözcağızlannı yaşartıp oturan Caparcık, onun yeniden göz önünde dikildi".
Ahmet, yükcagazını düşürip, yıgnap goyyar (TE 30).
"Ahmet, yükcağızını indirip, yığıp bırakıyor".
1110. +çA
§. Aslında isimleri eşitlik haline sokan (bkz. §. 2138) bu ek fonksiyon
değiştirerek kavim isimlerinden dil isimleri yapan bir yapım eki haline gelmiştir.
7).
Rus+ça
Türkmen+çe
"Rusça"
"Türkmence"
Hiizirki «Türkmençe Rusça sözlük» giii oklcılar köpçüligi üçin düzüldi (TRS
"Şimdiki «Türkmence Rusça sözlük» geniş okuyucular kitlesi için dizildi".
1111. +dAş
§. Türkmencede oldukça işlek bir kullanış sahası olan bu ekin başlıca
fonksiyonları eşlik, ortaklık:, mensubiyet ve bağlılık ifade etmesidir.
at+do§ "adaş"
vatan+daş "vatandaş"
renk+deş "renkdaş"
pikir+deş "fıkirdaş"
Onuii ayal/arının biri biiyıii ôzi bilen ytişıtdaş garrı eken (TE 100).
"Onun hanımlarının biri adamın kendisi ile aynı yaşta ihtiyar imiş".
Oglan hem ÖZ gezeginde öbadaşlarınıii sargıtlarını hana aydıpdır (TE 41).
"Oğlan da kendi nöbetinde köylülerin tavsiyelerini hana söylemiş".
1112. +ncl
§. Sayı isimlerinden sıra sayı isimleri yapan işlek bir ektir (bkz. §. 22222).
Türkmencede bu ekin vokalinin daima dar-düz olduğu görülür.
~+ü+nci
dokuz+ı+ncz
"üçüncü"
"dokuzuncu"
Onsofı ilkinci yöla Meredi öykeledesim geldi (YA 22).
"Ondan sonra birinci kez Meredi gücendiresim geldi".
Üçünci gün üç ogrı barıp difileyiir (fE 61).
"Üçüncü gün üç hırsız gidip dinliyor".
1113. +IA.p
14
§. Türkmencede işlek olarak kullanılan eklerden biridir. Fonksiyonu miktar
ve zaman isimleri yapmasıdır.
ön+liip
siigat+liip
"onlarca"
"saatlarca"
Mitinge yüzliip müfiliip adamlar gatnaşdzlar (Sİ 85).
"Mitinge yüzlerce binlerce adamlar iştirak ettiler".
Ol, pıline söyendi de, esli vagtliip donan yiilz bolup durdı (SE 8, 60).
"O, beline dayandı da, uzun zaman donmuş gibi olup durdu".
1114. +IAyln
§. Türkmencede kullanılan bu ek aslında bir çekim eki olup, bazı zaman
isimlerinde kalıplaşarak yapım eki fonksiyonunu yüklenmiştir.
siigat+layın
vagt+layın
"her saat"
"geçici"
Başlık cay söradı. Bir ciiyını vagtlayın beriiysen diydi (SE 8, 87).
"Amir oda sordu. Bir odanı geçici olarak veriversen, dedi".
Töverek bütinleyin garaldı (TRS 123).
"Etraf tamamen gözüktü".
1115. +IAç
§. Türkmencede işlek olmayan bir isimden isim yapma ekidir.
güıi+leç
köse+leç
"boğuk"
"köse gibi"
Düye düiilerinifı güiileç yafıı tolkun ata ata daglara siiiyar (TGT 199).
"Deve çıngıraklarının boğuk yankısı dalga dalga dağlara siniyor".
Gocayıfı kömekçisi k&eleç sakgalını sipaladı (SE 12.39).
"İhtiyarın yardımcısı hafif köse sakalını sıvazladı".
1116. +z
§. Türkmencede sadece ekiz (iki+z) kelimesinde görülen bir ektir.
Eger munuii içinden ekiz avlak çıkmasa seni öldürerin (TE 160).
"Eğer bunun içinden ikiz oğlak çıkmazsa seni öldürürüm".
1117. +r.Ak
15
§. Türkmencede kullanış sahası çok işlek olan bu isimden isim yapma eki,
karşılaştırma ifade eder.
27).
uzak+rak
yagşı+rak
taze+rak
kiçi+rak
"daha uzak"
"daha güzel 11
"daha yeni"
"daha küçük"
Ol yerde azrak gürrüiileşip oturansoiilar, bülanfi önlerine nahar gelipdir (TE
"O yerde biraz konuşup oturduktan sonra, bunların önüne yemek gelmiş".
Ol bir gün kiçirak Türkmen öbasını gana çaykapdır.
"O bir gün küçük Türkmen köyünü kan ile çalkalamış".
1118. +çll
§. İşlek olmayan eklerden biridir. Genellikle benzetme ifadesi taşıdığı
görülür.
dogrı+çıl
gaygı+çıl
Oglum dogruçıl bolgun! (TE 103).
"Oğlum doğru ol!".
"çok doğru"
"kaygılı halde"
Mamagül hem Özi bilen oglanlıkda bassaş, agasınıii gaygıçıl, aladaçıldıgını
gürrüii berdi (SE 11.170).
16
"Mamagül de kendisi ile gençlikte rakip, ağabeyinin kaygılı, tasalı halde
olduğunu söyledi".
1119. +gA
§. Türkmence pek az kelimede kullanılan eklerden biridir.
baş+ga
öz+ge
toz+ga
"başka"
"özge"
"toz parçası"
Ahmediii. tiicirinden özgesi bülann önünden çıkyar (fE 30).
"Ahmed'in tacirinden başkası bunların önünden çıkıyor".
Tatyana aynam çalaca pitikliip, gar tozgalannı sanamaga durdı, (fGT 7).
"Tatyana aynayı yavaşça yerinden alıp, kar tanelerini saymaya başladı".
1120. +si
§. Kullanış sahası işlek olmayan bu ek benzerlik, gibilik ifadesi taşır.
iidam+sı
gurak+sı
ölüg+si
"adam"
"kuraksı"
"ölümsü"
Hızmatkiir bolup yören gelin tidamsını tanayar (fE 20).
"Hizmetçi olan kadın adamını tanıyor".
Guraksı hovada cana yakımlı (TGT 430).
"Kuraksı hava da cana tatlı (geliyor)".
Ölügsi yalpılda,p duran çıranın daşında oturanlara gözi düşdi (SE 11.129).
"Ölü gibi parlayıp duran lambanın dışında oturanlara gözü takıldı".
1121. +msl
§. Türkmencede kullanılan ve benzerlik, gibilik ifadesi taşıyan bir yapım
ekidir. Kullanış sahası pek işlek değildir.
gul+u+msı
gül+ü+msi
"kul gibi"
"gül gibi"
Nikolay Nikolayeviçe ulumsı diycek bolytir (TGT 441).
"Nikolay Nikolayeviç'e ulumsu diyecek oluyor".
1122. +can
§. Türkmencede kullanılan bu ek sevgi ve küçültme ifadesi taşır.
Berdi+can
ece+can
"Berdiciğim"
"anneciğim"
Sen meni dünya Inderipsin ece.can (TM 209).
"Sen beni dünyaya indirmişsin anneciğim".
Övlüyiican bizin öyümizdiiki oglanın canı çıksın (TE 58).
"Evliyacığım bizim evimizdeki oğlanın canı çıksın".
1123. +cAfi
17
§. Türkmencede isimden isim yapma eklerinden biridir. Kullanılış sahası pek
işlek değildir.
ntımıs+can
Iş+cen
"namuslu"
"başarılı"
Söveşcan kasam hökmünde münlerçe adam tarapından gaytalanan bü sözün gürüldisi galam sarsdırdı (TGT 67).
"Savaşçı yemini hükmünde binlerce adam tarafından tekrarlanan bu sözün
gürültüsü kaleyi sarstırdı 11•
1124. +An
§. İşlek olmayan bir isimden isim yapma ekidir.
ogul+an
toz+an
"oğlan"
"toz parçası"
Oglanam yöldaşlarz bilen şol yeri gazmaga başliipdır (TE 69).
"Oğlan da yoldaşları ile o yeri kazmağa başlamış".
Sen paltönı tozana basdmpsın (TRS 637).
"Sen paltonu toz içinde bırakmışsın".
1125. +gAy
§. İşlek olmayan bir isimden isim yapma ekidir.
batır+gay "cesur"
18
Şeyle batırgay adamlar bolmadık bolsa, biz Garagum kanalını gurubilmezdik
(TM200).
"Böyle cesur adamlar olmamış olsa, biz Garagum kanalını kuramazdık".
1126. +dl
§. Tabiat taklidi kelimelerde kullanılan işlek bir ektir.
takır+dı
·mir+di
"takırtı"
"inilti"
Gulakları onun şatırdısından başga ses eşitmedi (YA 52).
"Kulakları onun çatırtısından başka ses işitmedi".
Tarrıldı gelen tarapa seretdi (YA 16).
"Gürültü gelen tarafa baktı".
1127. +mtlk
§. Benzerlik ve gibilik ifade eden bu ek işlek değildir.
turşı+mtık "ekşimtrak"
Üzüm gollarından hova yayrayan turşumtık şıpalı fs Begencifi. burnuna urdı
(SE 3. 45).
"Üzüm bağlarından havaya yayılan ekşimtrak şifalı güzel koku Begenç'in
burnuna geldi".
1128. +mtll
§. Türkmencede çok az kullanılan ve benzerlik ifade eden bir yapım ekidir.
gara+mtıl "siyahımsı"
Gündogara göçüp baryiin garamtıl bulutlara seretdi (TGT 429).
Doğuya doğru göçüp giden siyahımsı bulutlara baktı.
1129. +mAç
§. Aslında fiilden isim yapan bu ekin, isimden isim yapma eki olarak da
kullanıldığı görülür.
artık+maç "fazlalık"
0/anii ovadanlıgı aydıp diyerden artıkmaçdı (fE 233).
"Onların güzelliği diyip söylenenden fazlaydı".
General dilmaçıfı üsti bilen söraglar berip başladı (SE 12. 47).
"General tercümanın vasıtasıyla sorular sormaya başladı.
1130. +mAn
19
§. Kullanış sahası işlek olmayan bu ekin genellikle -Ar geniş zaman partisip
ekli kelimelere geldiği görülür.
eder+men
gider+men
işda+men
"gayretli"
"gidici"
"iştahlı"
Şü Işi ederm.en adam biir bolsa gelsin (OİF 191).
"Bu işi yapacak kadar gayretli adam varsa gelsin".
Özünü edermenlerin edermeni siiyyiirdı (OİF 191 ).
"Kendisi kahramanların kahramanı sayardı".
Ol gapdalında çilimini işdiimen sorup oturan yigide seretdi (YA 17).
"Ol yanında tütününü iştahlı emip oturan yiğide baktı".
1131. +sA
§. Kullanış sahası işlek olmayan bu ek, getirildiği isimlerle ilgili eşya ismi
yapar.
bilek+se
yüv+se
Yüvse bilen tikin tikdi (TRS 370).
"Yüzük ile dikiş dikti".
1132. +Aç
"bilezik"
"yüzük"
§. Kullanış sahası işlek olmayan bir isimden isim yapma ekidir.
yalafi+aç
dik+eç
"çıplak"
"bir tutam"
Bilgicifı Özi hem köynegini, ayakkabını çıkanp, yalafıaç boldı (TE 62).
"Bilgicin kendisi de gömleğini, ayakkasını çıkarıp, çıplak oldu".
20
Dikeç gandı bilindeki hirsız pıçagınıii. yense bilen maydatop, oturşına dovam
etdi (SE 12. 36).
"Bir baş şekeri belindeki hırsız bıçağının arkası ile ufalayıp, oturuşuna
devam etti".
12. İsimden fiil yapma ekleri
Türkmencede kullanılan isimden fiil yapma ekleri şunlardır:
121. +JA
§. Türkmencede kullanılan en işlek isimden fiil yapma ekidir. Hemen hemen
her çeşit isme gelerek yapma ve olma ifade eden fiiller yapar.
düz+la- "tuzlamak"
suv+la- "sulamak"
yök+la- "ölmek"
diş+le- "dişlemek"
gür+le- "konuşmak"
iki+le- "ikilemek"
Bu ekle yapılan bazı fiillerin kendileri kullanılmayıp, onlardan -n ve -ş fiilden
fiil yapma ekleriyle genişlemiş şekilleri kullanılır.
gahar+lan
diiva+laş
öy+len
kömek+leş-
"öfkelenmek"
"münakaşa etmek"
"evlenmek"
"yardımlaşmak"
Yıldırımın çapıksuvarı atını gamçılap başladı (TM 221).
"Yıldırım'ın binicisi atını kamçılamaya başladı".
Onı tirsegi bilen hürsekliip, gürleyiine tarap ümleyiir (YA 4).
"Onu dirseği ile dürtükleyip, konuşana doğru işaret ediyor".
Hiç vagt yalan sözlemegin! (TE 103).
"Hiç bir zaman yalan söyleme!".
Menem gızıklandım (TGT 231).
"Ben de meraklandım".
Hanlı batır bilen hoşlaşdı (SE 11. 120).
"Hanlı Batır ile vedalaştı".
21
122. +AI
§. Türkmencenin işlek isimden fiil yapma eklerinden biridir. Genellikle tek
heceli isimlere gelerek, olma ifade eden fiiller yapar.
iiz+al,
diir+al,
köp+elglii+el-
''azalmak'' "daralmak:"
"çoğalmak:"
"genişlemek"
Hövürtganin agzındiikı meydiinçacıgı gineltdi (YA 32).
"Yuvanın ağzındaki küçük alanı genişletti.".
Arabov bir gucak otı goltuklap iigıla tarap yöneldi (YA 18).
"Arabov bir kucak otu koltuğuna alıp ağıla doğru yöneldi".
Maşın duralgasına yıgnanışan adamların siinı vagt geçdikçe köpelip, bir
maşlnlıkdan hem göçdi (TM 211).
"Taşıt durağına toplanan adamların sayısı zaman geçtikçe çoğalıp, bir
taşıtlıktan da çok oldu".
123. +A
§. Türkmencede kullanılan isimden fiil yapma eklerinden biridir. Kullanış
sahası çok işlek değildir.
çaii+a- "tozlanmak:"
yiiş+a- "yaşamak"
den+e- "karşılaştırmak:"
glii+e- "genişlemek"
Derrev gelnin drini boşatmalı (TE 37).
"Derhal kadının kocasını boşatmalı".
Oglan naharın tagamını lJz gelinin bişirydn tagamına menzedydr (TE 20).
"Oğlan yemeğin lezzetini kendi karısının pişirdiği, lezzete benzetiyor".
124. +dA
§. Türkmencede isimlerden, genellikle de tabiat taklidi isimlerden fiil yapan
bir ektir.
al+da
şagır+da-
Boguk sesi bilen pışırdadı (YA 53).
"Boğuk sesi ile fısıldadı".
"aldatmak"
"şakırdamak"
Ol biraz gımzldamagz övrenipdir (fE 175).
"O biraz kımıldamayı öğrenmiş".
125. +sA
22
§. Türkmence kullanılan isimden fiil yapma eklerinden biridir. Yapıldıkları
isimlerle ilgili istek ifadesi taşır.
suv+sa
küy+se-
"susamak"
"arzu etmek"
Ol, anırdanyadap, suvstıp gelyiin eken (fE 118).
"O, öteden yorulup, susayıp geliyormuş".
Emma ona garaşyanam, om küyseyiinem yök (TGT 244).
"Ama om bekleyen de, onu isteyen de yok".
126. +slrA
§. İşleklik sahası çok geniş olmayan bir isimden fiil yapma ekidir.
batır+sıra
yigit+sire-"kahramanlık taslamak"
"yiğitlik taslamak"
Men bü taya heleysirlip gelmedim (SE 11. 124).
"Ben buraya kadın isteği ile gelmedim".
Hiiliden bliri mılayzmsıran bolup duran hova birden sovadı (YA 46).
"Deminden beri sıcak gibi olan hava birden soğudu".
127. +rA
§. İşlek olmayan bir fiilden isim yapma ekidir.
garafıla+ra
deli+re-''karannak'' "delirmek"
23
Pencirii.nifi önüne bardı da sesini çıkarman, garafıkıran garlı köçii. seretdi
(TGT204).
"Pencerenin önüne gitti de sesini çıkarmadan, kararan karlı caddeye baktı".
Ecem delirii.p, düze düşüp, yıkılan şii.herifı tövereginde meydanda ölüp
galıpdır (SE 12. 41).
"Annem delirip, çöle düşüp, yıkılan şehirin etrafında meydanda ölüp
kalmış".
128. +r/+Ar
§. Daha çok renk isimlerinden fiil yapmakta kullanılan bir ektir.
gara+r
gök+er-
''kararmak'' "göğennek"
Niilanış atlfnıfı gözleri giin guylan yalı gızardı (SE 12. 42).
"Yabancı atlının gözleri kan dökülmüş gibi kızardı".
Birdenem erbet üsgürdi, gözleri yaşarıp gitdi (YA 17).
"Birden de kötü öksürdü, gözleri yaşarıp gitti".
Ovezmırat batır ofıa çifıerilip seretdi (SE 12. 48).
"Ovezmırat Batır ona gözlerini dikip baktı".
129. +0 rgA
§. Türkmencede seyrek kullanılan bir isimden fiil yapma ekidir.
düyş+ürge
gefı+irge-
"rüya gönnek"
"hayret etmek"
Azat gefıirgedi: Ol niimüçin? (YA 41).
"Azat şaşırdı: O niçin?".
1210. +0 k
§. İşleklik sahası çok dar olan bir isimden fiil yapma ekidir.
dör+ık- "sıkılmak"
Yigitler hıç diinkmaii. İtinem itligi şunun yalı yerde bildirer (SE 12. 45).
"Yiğitler hiç sıkılmayın. Köpek de köpekliğini bunun gibi yerde bildirir".
1211. +cAr
§. Bu ek de Türkmencede çok az kullanılan bir isimden fiil yapma ekidir.
yag+car
çaıi+car-
"yağlanmak"
"tozlanmak"
Onuii der/an yüzi yagcanp görünyiirdi (TRS 804).
"Onun terliyen yüzü yağlanmış görünüyordu".
13. Fiilden isim yapma ekleri
§. Türkmencede kullanılan fiilden isim yapma ekleri şunlardır:
131. -mAk
24
§. İstisnasız bütün fiil kök ve gövdelerine getirilen bu ekin fonksiyonu fi.ilerin
hareket isimlerini yapmaktır. -mAk ekli fiil isimlerinin olumsuzunu ifade etmek için
-mAz olumsuz geniş zaman partisip eki ile +ilk yapım ekinin birleşmesiyle ortaya
çıkan -mAzlık ekinin kullanıldığı görülür.
oka-mak
işle-mek
"okumak"
"çalışmak"
oka-mazlık
işle-mezlik
''okumamak''
"işlememek"
Temmel Ya/ta yuvaş yuvaşdan ilki yöremiige, son hem ılgamag a
yaltanmazlığı övrenipdir (TE 175).
"Temmel Y alta yavaş yavaş önce yürümeğe, sonra da koşmağa üşenmemeyi
öğrenmiş".
Olar öba yiişulularını ol hanın yanına 'ibermegi makili, görüpdirler (TE 40).
"Onlar köyün yaşlılarını o hanın yanına göndermeyi makul görmüşler".
Köp okamazlık, öye berten işleri ışlemezlik, Öz Özüne hormat goymazlık
ya/talara değişli (TD 5.80).
"Çok okumamak, eve verilen çalışmaları yapmamak, kendi kendine saygı
göstermemek tembellere mahsustur".
Yukardaki örneklerde görüldüğü gibi, fiil isminin datif halinde -mAk ekinin
vokali uzar.
25
132. -mA
§. Türkmencede kullanış sahası işlek olmayan bir fiilden isim yapma ekidir.
Fonksiyonu iş isimleri yapmaktır. Bunun yanında eşya, nesne ismi olarak isim ve
sıfat şeklinde kullanılır.
yiitla-mtı
görkez-me
"hatırlama"
"gösterme"
Onun gice İşlemesi yök (Sİ 98).
"Onun gece çalışması yok".
as-ma düz-me
"asma"
"eser"
Bir yerde, bir çatmanın içinde, bir adamın oglı yatan eken (fE 175).
"Bir yerde, bir kulübenin içinde, bir adamın oğlu yatmış imiş".
133. -iş
§. Türkmencede işleklik sahası geniş olan bir fiilden isim yapma ekidir.
Fonksiyonu iş isimleri yapmaktır. Bu ek vokalle biten fiillere gelirken araya -y
yardımcı sesini alır. -iş ekinin yuvarlak vokalli tek heceli fiillere geldiği zaman
vokal uyumuna tabi olduğu, iki ve daha çok heceli fiillere geldiği zaman ise
vokalinin daima dar-düz olduğu görülür.
otur-ış "oturuş"
yaşa-y-ış "yaşayış"
gül-üş "gülüş"
git-iş "gidiş"
Bir adamın yaşayşı üçin her yılda 2700 tonna golay suv gerekdir (TDI 178).
"Bir insanın yaşayışı için her yıl 2700 tona yakın su gereklidir'"'.
Şol begençden, şol yılgırışdan meniii.em yüregime yılılık yetdi (YA 28).
"O sevinçten, o tebessümden benim de yüreğime sıcaklık erişti".
134. -gl
§. Türkmencenin işlek olan fiilden isim yapma eklerinden biridir. Ekin vokali
daima dar-düz'dür.
al-gı
duy-gı
gör+gi
süpür+gi
"alacak"
"duygu"
"çile"
"süpürge"
Adam sözüne azacık dingı berdi (SE 11. 36).
"Adam sözüne biraz ara verdi".
Ol, onı ulı söygi bilen «Cemşidiii. camı» diyip atlandıryar (YA 24).
"O, onu ulu sevgi ile «Cemşid'in kasesi» diye adlandırıyor".
26
§. -gl ekinin -l pasiflik eki almış fiil gövdelerine getirilmesi oldukça
yaygındır.
gaz-ıl-gı
ör-ül-gi
"kazılı"
"örülü"
Törde asılgı duran ovadan horcundan bir düyrmek kiigız çıkardı (YA 7).
"Köşede asılı duran şirin torbasından bir dürüm kağıt çıkardı".
Eli ayagı danılgı ayal suva gark bolup gidyiir (TE 109).
"Eli ayağı bağlı kadın suya gömülüp gidiyor".
135. -glç
§. Türkmencede görülen işlek bir fiilden isim yapma ekidir.
ayır-gıç "ayırıcı"
döldur-gıç "doldurucu"
yan-gıç "yanıcı"
Kate şülar yalılar öriin gızıklı zatları da aydaygıçdır (TE 20).
"Bazan bunlar gibiler çok ilginç şeyleri de söyleyicidir".
Arim bilgiç bolupdur (TE 60).
"Kocam bilgiç olmuş".
Yene bir gapdalda üç dört sanı oturgıç goydılar (SE 12. 45).
"Yine bir yere üç dört tane iskemle koydular".
136. -gln/(-gUn)
§. Genellikle tek heceli fiillere getirilen işlek bir fiilden isim yapma ekidir.
ar-gın "yorgun"
ös-gün "yüksek"
Depelerinden gızgın suv guylan yalı bolupdır (TE 135) ..
"Tepelerinden kızgın su dökülmüş gibi olmuş".
Onun gövni gatı çökgün eken (TE 27).
"Onun gönlü çok karamsarmış".
137. -git (-gUt)
§. İşleklik sahası dar olan bir fiilden isim yapma ekidir.
sal-gıt
yor-gut
"haraç"
"tahmin"
Onun yerine hiin iiga başga bir salgıt salcak (SE 11. 123).
"Onun yerine han ağa başka bir haraç gönderecek".
Bü sargıt galanın ii.hli gılıcına yazılgı (TGT 66).
"Bu öğüt kalenin bütün kılıçlarına yazılı".
138. -gAk
§. Çok az kullanılan bir ektir. Sadece bir örneği görülmüştür.
gaç-gak "kaçak"
Polisey bir övrümde gaçgakın fzından yetcek boldu (TGT 159).
"Polis bir anda kaçağın arkasından yetişecek oldu".
139. -AgAn
§. Bu ek de Türkmencede çok az görülen bir fiilden isim yapma ekidir.
dep-egen
gül-egen
"tepen, tepici"
"kahkahayla gülen"
Gülegen ayiil öye girende gen giildı (TDI. 182).
"Neşeyle gülen kadın eve girince şaşırdı".
1310. -gA
§. Türkmence çok az görülen bir fiilden isim yapma ekidir.
bat-ga
govur-ga
Yölları batga basıpdır (TRS 76)
"Yollan çamur basmış".
"çamur"
"kavurma"
27
1311. -AlgA
§. Türkmencede görülen işlek bir fiilden isim yapma ekidir.
dur-alga
gir-elge
"istasyon"
"giriş yeri"
Şekere boyun egmekden başga çıkalga gtilmadı (SE 8. 86). 11Şeker'e boyun eğmekten başka çıkış (çare) kalmadı".
28
Arabov, Öz hasabına yene bir goyun öldürip meydan dü,şelgesinde Özüçe
hasıl toyunı beryiir (YA 16).
"Arabov, kendi hesabına yine bir koyun kesip meydan yerinde kendince
mahsül ziyafeti veriyor".
1312. -Icl/(-Ucl)
§. İşlek bir fiilden isim yapma ekidir. Fonksiyonunda bir devamlılık ifadesi
vardır. Ekin son vokali daima dar-düz'dür. Vokalle biten fiillere gelince ekin ilk
vokali, -y- konsonantına çevrilir.
yaz-ıcı
tut-ucı
difıle-yci
sözle-yci
"yazıcı"
"tutucu"
"dinleyici"
"sözleyici"
Ol, haçandan biiri iidam iyici möcege dönde (SE 12. 46).
"O ne zamandan beri adam yiyici kurda döndü".
Gutlı, az salım dımıp oturdı da Ovezmırat batıra yalbarıcı bir manlda
yüz/endi (SE 11. 125).
"Gutlı, biraz susup oturdu da Ovezmırat Batıra yalvarıcı bir manada yüzünü
çevirdi".
1313. -ç
§. Sadece -n dönüşlülük eki almış fiillere getirilen işlek bir fiilden isim yapma
ekidir. Fonksiyonunda bir aşırılık ifadesi vardır.
guvan-ç
Igen-ç
"kıvanç"
"sızlanma"
Şol begençden, şol yılgırışdan mefi.inem yüregime yılılık yetdi (YA 28).
"O sevinçten, o tebessümden benim de yüreğime sıcaklık erişti".
Öii.ki eden Işleri üçin hem bilgiçden ötünç sörayar (TE 62).
"Önceki yaptığı işler için de bilgiçten özür diliyor".
1314. -0 v
29
§. Çok işlek olmayan bir yapım ekidir. Konsonantla biten fiillere gelirken
araya aldığı yardımcı sesin dalına dar-yuvarlak vokal olduğu görülür.
sayla-v
yaz-u-v
derii.e-v
"seçim"
"yazma"
"kontrol"
Onı tildav yölı bilen tutupdırlar (SE 12. 42).
"Onu hile yolu ile tutmuşlar".
Bülar okuvlı bolup yiitişyiirler (TE 52).
"Bunlar okuma öğrenip yetişiyorlar".
1315. -g
§. Sadece vokalle biten fiillere geldiği görülen bir fiilden isim yapma ekidir.
biirla-g "kontrol"
isle-g
Eriir yene barlag Işi (YA 36).
"Yarın yine kontrol işi".
"istek"
Sen mana üns berip dinle de, söraglarıma cogap ber (fE 93).
"Sen bana dikkat edip dinle de, sorularıma cevap ver".
1316. -0 n
§. Türkmencede işlek bir kullamşa sahip olmayan bir fiilden isim yapma
ekidir.
goş-u-n
düv-ü-n
"ordu"
"düğüm"
Özüne tabın etmek üçln, onuii. üstüne agır goşun çekipdir (fE 40).
"Kendisine bağlamak için, onun üstüne büyük ordu göndermiş".
Ol oglan hem ecesinden tikin tikmegi oii.at övrenipdir (fE 180).
"O çocukda annesinden dikiş dikmeyi iyice öğrenmiş".
93).
1317. - 0 m
§. Az kullanılan bir fiilden isim yapma ekidir.
dil-i-m
gey-i-m
"dilim" il •• il gıyım
30
Dört yöldaş turup görse, bir ovadan geyimli, zatlı, görmegey gfz dür (TE
"Dört yoldaş kalkıp görse, bir güzel giyimli, süslü, çok güzel kız duruyor".
1318. -0 t
§. Çok az kullanılan bir yapım ekidir. Bir örnekte rastlanmıştır.
uç-u-t "uçurum"
Şol uçudıii üstünden böküp geçmiige sfnanışyan yalı göründi (SE 12.39).
"O uçurumun üstünden zıplayıp geçmeye kalkışan gibi göründü".
1319. -1
§. İşleklik sahası dar olan bir fiilden isim yapma ekidir.
gork-ı
ör-i
"korku"
"mera"
Sen, men gelyii.nçiim sürmıi haraplarsıii (TE 225).
"Sen, ben gelinceye kadar sürümü harap edersin".
Kepene glrensoii öliniii yüzini görmek günii. bolar (fE 74).
"Kefene girdikten sonra ölünün yüzünü görmek günah olur".
1320. - 0 k
§. Kullanış sahası geniş olan bu ek fiilin gösterdiği hareketle ilgili isim ve
sıfatlar yapar.
buyur-uk
fncal-ık
dön-ük
üytgeş-ik
"buyruk"
"sakinlik"
"dönek"
"değişik"
31
İşanın yanaşık öyünde yaşayan bir garrıca ayal baların galmagalına gelipdir
(TE 78).
"Hocanın yakınındaki evde yaşayan bir yaşlıca kadın bunların kavgasına
gelmiş".
Bü, senin eline düşen, şol dönügi galasında saklap, bizin yurdımıza baka
çapavulçılıga i.beren hanın ogludır (SE 11. 122).
"Bu senin eline düşen, o döneği kalesinde saklayıp, bizim yurdumuza doğru
takibe yollayan hanın oğludur".
1321. -Ak
§. İşlek bir kullanışa sahip· olan bu ek, yapıldığı fiillerle ilgili her çeşit nesne
yapma fonksiyonuna sahiptir.
gal-ak
yat-ak
döv-ek
ürk-ek
"geri"
"yatak"
"harman"
"ürkek"
Sonra bolsa, ellerini uzadıp, her tayından bir dag bÖlegini goparıp alıpdır
(TE 83).
"Sonra ise, ellerini uzatıp, her tarafından bir dağ parçasını koparıp almış".
Kiçi ogluna bolsa, bir ak saplı bıçak beripdir (TE 86).
"Küçük oğluna ise, bir beyaz saplı bıçak vermiş".
1322. -ki
§. Sadece bir örnekte kullanıldığı görülen bir fiilden isim yapma ekidir.
gül-ki "gülümseme"
Özünin Özüne gülkisi gelydr (TGT 197).
"Kendisinin kendisine gülmesi geliyor".
1323. -vul
§. İşlek olmayan birkaç kelimede göıiilen bir fiilden isim-yapma ekidir.
gara-vul
yasa-vul
"nöbetçi"
muhafız"
32
Olar ii.tiyacı elden bermii.n, gezek gezegine yatman, garavulçılık edyii.rler (fE
93).
"Onlar tedbiri elden bırakmadan, tekrar tekrar yatmadan, nöbetçilik
yapıyorlar".
Bir yasavulı şol avçfnııi gözlegine 'iberenmiş (fE 24).
"Bir muhafızı o avcının peşine göndermiş".
1324. -viiç/-aviç
§. Çok az kullanılan bir fiilden isim yapma ekidir. Alet ismi yapar.
as-avaç
oyna-vaç
"askı"
"oyuncak"
Ol, gapfnııi bürünç tutavacına el yetirende, gapı daşından kakıldı (TGT
201).
"O, kapının pirinç tokmağına el uzattığında, kapı dışından itildi".
1325. -vUk
§. İşlek olmayan bir fiilden isim yapma ekidir. Genellikle tabiat taklidi
isimlerden yapılmış fiil gövdelerine getirilir.
yaldıra-vuk
endire-vük
"parlak"
"titrek"
Yıldıravuk asmana seretdi (TGT 341).
"Parlak semaya baktı".
1326. -mAç
§. Az kullanıldığı görülen bir fiilden isim yapma ekidir.
gız-maç
hovluk-maç
"kızgın"
"aceleyle"
Muhammetgula ayt gızmazlık etmesin (TGT 311).
"Muhammetgulı'na söyle kızgınlık yapmasın".
Mii.mmediıi yanından, adamlar topar topar bolup geçip bir yana hovlukmaç
gidip borydrlar (fE 11 1 ).
33
"Memmed'in yanından, adamlar gurup gurup geçip, bir yere gidip
varıyorlar".
1327. -mAzAk
§. Çok nadir kullanılan fiilden isim yapma eklerinden biridir.
ör-mazak
hovluk-mazak
"yorulmak bilmeyen"
"acele etmeyen"
Özüm şeyle bir hovlukmazak iidam (TE 205).
"Kendim böyle bir telaşsız adamım".
1328. -mit
§. Çok nadir kullanıldığı görülen bir fiilden isim yapma 'ekidir.
al-mıt
iy-mit
"rüşvet"
"yiyecek"
Ol iidam bü guşlara iymit bermegi vezirin ogluna övredipdir (TE 66).
"O adam bu kuşlara yiyecek vermeyi vezirin oğluna öğretmiş".
1329. -mlş
§. -mlş geçmiş zaman partisip ekinin bazı kelimelerde kalıplaşmasıyla ortaya
çıkan bir fiilden isim yapma ekidir.
dur-muş
iy-miş
Durmuşını onat geçirdi (TRS 287).
"Hayatını iyi geçirdi".
"hayat tarzı"
"yemiş, meyva"
Agaç iymişden belli, adam kılmışdan (TRS 348).
"Ağaç yemişinde belli, adam yaptığından".
1330. -Aç
§. Çok az örnekte karşılaşılan bir fiilden isim yapma ekidir.
gıs-aç
sürt-eç
"kıskaç"
"kese"
Onı göreci yalı sakladı (TRS 201).
"Onu gözbebeği gibi sakladı".
1331. -Atin
§. Çok az kullanılan bir fiilden isim yapma ekidir.
ayır-atın
görün-etin "ayn"
"açık"
34
Eger men safıa ayratın bir yük bolmasam, sen meni öz yanında sakla (SE 11.
125).
"Eğer ben sana aynca bir yük olmazsam, sen beni yanında sakla".
1332. -cAıi
§. Kullanış sahası işlek olmayan bir ektir.
gtiban-cafi.
başar-can
"kıskanç"
"kabiliyetli"
Gelin utancafi.sıriip, ben ii.rimi zındandan çıkarmak üçin geldim, diyen (TE
34).
"Kadın utangaç görünüp, ben kocamı zindandan çıkarma için geldim,
demiş".
1333. -cA
§. İşlek olmayan, bir kaç örnekte görülen bir yapım ekidir.
yapın-ca
övren-ce
"kepenk"
"acemi"
Bü zat hakda düşüncii.fi. biirmı? (TRS 295).
"Bu şey hakkında düşüncen var mı?".
1334. -dl
§. Kullanış sahası çok işlek olmayan bir yapım ekidir.
yıgın-dı
çökün-di
"toplantı, külliyat"
"tortu"
Puşkiniii eserlerinin yıgındısı (TRS 375).
"Puşkin'in eserlerinin külliyatı".
14. Fiilden fiil yapma ekleri
§. Türkmencede kullanılan fiilden fiil yapma ekleri şunlardır:
141. -mA-
35
§. En işlek fiilden fiil yapma ekidir. Fonksiyonu olumlu fiillerden olumsuz
fiiller yapmaktır. Bu sebeple olumsuzluk eki adını taşır.
bol-ma
dım-ma-
''olmamak''
"susmamak"
söy-me
üle-me-
Tatyaniinıii nazarından sıpmadı (TGT 117).
"Tatyana'nın gözünden kaçmadı".
Roclion daşarda bir söz diymedi, (TGT 71).
"Rodion dışarda bir söz demedi".
142. -0 n-
"sevmemek"
"paylaştırmamak"
§. Çok kullanılan bir fiilden fiil yapma ekidir. Fonksiyonu kendi kendine
yapma ve olma ifade etmektir. Karşıladıkları hareket, o hareketi yapan veya olan
nesnenin üzerine döndüğü için dönüşlü fiiller denilen bu fiiler Türkmence
gramerlerde "işligin Özlük derecesi" diye adlandırılır.
dara-n
yuv-u-n-
''taranmak'' "yıkanmak"
gör-ü-n
süpür-i-n-
Ol, iihli gaygı üncüden birbiida saplandı (TGT 123).
"O, bütün kaygı tasadan bir anda kurtuldu".
"görünmek"
"silinmek"
Gapısına yetende Tatyaniinı söyünçli tazelik garşzladı (TGT 120).
"Kapısına erişince Tatyanayı sevinçli bir yenilik karşıladı".
Piilvaıı gerdenler velin silkinip silkinip gidyii.rdi (YA 20).
"Pehlivan omuzlar fakat, silkinip silkinip gidiyordu".
§. - 0n fiilden fiil yapma ekinin, dönüşlülük fonksiyonunun yanında pasiflik
ve meçhullük ifadesine de sahip olduğu da görülür. Türkmencede sonlarında -l
konsanantı bulunan fiillerle, sonlarında -LA bulunan fiillerin büyük bir kısmına
pasiflik ve meçhullük eki olarak - 0n getirilir.
başla-n
ışle-n-
"başlanmak"
"çalışılmak:"
Gökdepiiniii. belli bir tertipde salınmadık tam/an görünüpdi (TGT 211).
"Gökdepe'nin belli bir nizamda yapılmayan evleri görünmüştü".
Taze geyimler alındı (TGT 237).
"Yeni giysiler alındı".
143. -0 1-
36
§. Kullanılış sahası çok geniş olan bir fiilden fiil yapma ekidir. Her türlü fiile
getirilerek onlardan pasiflik ve meçhullük ifade eden fiiller yapar.Bu eki alan filler
Türkmence gramerlerde "ışligin gaydım derecesi" şeklinde adlandırılır.
aç-ı-1-
dım-ı-l-
11açılmak11
"susulmak:"
git-i-l
ürk-ü-1
"gidilmek"
"ürkülmek"
Demiryölufı gayra yüzünde uzalıp gidyiin gala Tatyana üns herdi (TGT 211).
"Demiryolunun kuzey yüzünde uzanıp giden kaleye Tatyana dikkat etti".
Ak öyüii. içinde hemma de yeterlik gürrüii. tapılyar (YA 4).
"Ak evin içinde herkese yetecek konuşma bulunuyor".
Arabov arkanlıgına övrüldi (YA 20).
"Arabov arkasına döndü".
144. - 0ş-
§. Çok işlek kullanılışı olan bir fiilden fiil yapma ekidir. Yaptığı fiiller
ortaklaşma ifade ederler. Bu ortaklaşma, karşılıklı yapılma ve birlikte yapılma
şeklinde iki türlüdür. Bu eki alan fiiller Türkmence gramerlerde "ışligiii. ş<iriklik
derecesi" diye adlandırılır.
oka-ş
ılga-ş-
"birlikte okumak"
"koşuşmak:"
çek-i-ş
gürle-ş-
"tartışmak:"
"karşılıklı konuşmak:"
Artıkgül bilen Glafira gülziirlıgıii. gırasındiikı oturgıça yanaşık ornaşdı (TGT
445).
"Artıkgül ile Glafira gül bahçesinin yanındaki oturma yerine yan yana
yerleşti".
Onsoii. bülar saglı amanlık söraşyiirlar (TE 20).
"Ondan sonra bunlar (birbirine) sağlık sıhat soruyorlar".
Bizem sizi şol tazelik/er barada gürleşmek üçln çagırdık (TGT 272).
"Biz de sizi o yenilikler hakkında konuşmak için çağırdık".
145. -0 t-
37
§. Türkmencede kullanılan bu ekin işleklik sahası çok geniş değildir. Bu ek,
fiillerden oldurma ve yaptırma ifade eden fiiller yapan faktitif eklerinden biridir.
Türkmencede gramerlerde faktitif eki getirilmek suretiyle yapılan fiillere "lşligiii.
yükletme derecesi" denir. - 0t faktitif ekinin, konsonantla biten fiillerden, bir kaç
istisna dışında, sadece sonunda r ve / konsonantları bulunan fiillere getirildiği
görülür.
otur-t
boşa+
"oturmak"
"boşaltmak"
döre-tglrıel-t-
Küli deryanın gırasına yayradyar (TE 29).
"Külü denizin kenarına yaydırıyor".
"türetmek"
"genişletmek"
Adamını zındiindan boşat hakda bir zat alıp bilmezmi kam? (TE 34).
"Kocamı zindandan çıkartmak için bir şey alabilmez miyim acaba?"
146. - 0 r-
§. Türkmencede kullanılan bir faktitif ekidir. Sadece tek heceli ve
konsonantla biten fiillere getirildiği görülür.
doy-ur
uç-ur-
"doyunnak"
"uçurmak"
geç-ir
yet-ir-
"geçirmek"
"eriştirmek"
Azat sumkasını arkasına atdı, onun bagcıklarını egininden geçirdi (YA 44).
"Azat çantasını arkasına attı, onun iplerini omuzundan geçirdi".
Ahmet yükcagazını düşürip, yıgniip goyyar (TE 30).
"Ahmet yükcağızını indirip, bir araya toplayıp bırakıyor".
147. -0 Ar-
§. Kullanış sahası çok işlek olmayan bir faktitif ekidir. Çoğunlukla tek heceli
fiillere getirildiği göıiilür.
çık-ar
gop-ar
bit-ir-
"çıkannak"
"kopannak"
"bitirmek"
Maral gövünli gövünsiz elyiiglıgı Azada gaytanp berdi (YA 43).
"Maral gönüllü gönülsüz mendili Azat'a geri verdi".
Babası agşam öylerine gelende biir gahanm Aymıratdan çıkaryiir (YA 33).
"Babası akşam evlerine gelince bütün öfkesini Aymırat'dan çıkarıyor".
148. -dlr/(-dUr-)
38
§. Türkmencede kullanılan işlek bir faktitif ekidir. Tek heceli yuvarlak vokalli
fiillere getirildiğinde ek vokal uyumuna tabi olur. Bunun dışında ekin vokali daima
dar-düz'dür.
döl-dur
ur-dur-
"doldurmak"
"vurdurmak"
düşün-dir
sürün-dir-
Birniiçe çuvalı köne ziitdan döldurıpdır (fE 29).
"Bir kaç çuvalı eski şeyle doldurmuş".
Kim gfzımı güldüribilse, şofia gfzımı bercek (TE 98).
"Kim kızımı güldürebilse, ona kızımı vereceğim".
149. -dAr-
"kavratmak"
"ilerletmek"
§. Bu ek çok az kullanılan işlek olmayan bir faktitif ekidir.
iig-dar
dön-der-
"devirmek, aktarmak"
"döndürmek"
Olar, depilip iigdanlıp yatan yere sogan ekipdirler (fE 89).
"Onlar, kazılmış aktarılmış durumdaki yere soğan ekmişler".
1410. -0 z-
§. İşleklik sahası dar olan bir faktitif ekidir. Bu ekin tek heceli fiillere
getirildiği görülür.
gork-u-z- "korkutmak"
tur-u-z- "kaldırmak"
gır-i-z
ürk-ü-z-
"sokdurmak"
"ürkütmek"
Mugallım okuvçını yerinden turuzdı (TRS 645).
"Öğretmen öğrenciyi yerinden kaldırdı".
Ol, bü yerde kabir tazelik/er girizip başlandığını aytdı (TGT 273).
"O, bu yerde bazı yenilikler yaptırılmaya başlandığını söyledi".
1411. -kez-
§. Bu faktitif ekine tek bir örnekte rastlanılmıştır.
gör-kez- "göstermek"
Eger hiç hili garşılık görkezmeseniz, men hemmaiiizi gırcak (TE 40).
"Eger hiç bir karşılık göstermezseniz, ben hepinizi öldüreceğim".
1412. -clr A-
39
§. İşlek olmayan bir fiilden fiil yapma ekidir. Bu ekin/ ven konsonantları ile
biten fiillere geldiği görülür.
al-cıra
iigdann-cıra-
"şaşırmak"
"devrilmek, aktarmak"
Şiigulı birhili utancıriip, eginini gısdı (YA 43).
"Şagulı iyice utanıp, omuzunu kıstı".
Yüregimde yüreklik giilmadı, ezilciredi (TE 22).
"Yüreğimde yüreklik kalmadı, ezildi".
1413. -0 mslrA
§. Bir tek örnekte karşılaşılan fiilde fiil yapma ekidir.
gül-ü-msire- "gülümsemek"
Mfhmiinıfı gövni üçin gülümsiriin bolupdır (TE 11).
"Misafirin hatırı için gülümsemiş".
1414. - 0 mclrA
§. Bu ekde tek bir örnekte görülen fiilden fiil yapma ekidir.
iigla-mcıra- "ağlamaklı olmak"
A.gası aglamcıriin bolup, geçen vakiinı gürrüii. beryiir (TE 132).
"Ağabeyi ağlamaklı olup, geçen olayı anlatıyor".
1415. -AfiklrlA-
§. İşlek olmayan bir fiilden fiil yapma ekidir.
çık-ankırla
geç-efildrle-
"unutınak"
''tamamlamak''
Azadın durankırliin beynisinde yıldırım çakıp giden yalı boldı (YA 52).
"Azat'ın durmaya yüz tutınuş beyninde yıldırım çakıp gitmiş gibi oldu".
1416. -AIA-
§. İşlek olmayan bir fiilden fiil yapma ekidir.
kov-ala
silk-ele-
"kovalamak"
"silkelemek"
Temmel, onun fzından kovaliip, yetip, almanı alıp iyipdir (TE 175).
"Tembel onun peşinden kovalayıp, yetişip, elmayı alıp yemiş".
1417. -gAn-
§. Örnekleri az olan bir fiilden fiil yapma ekidir.
ayıl-gan
uç-gan-
"dehşete düşmek"
"titremek"
Adamın şundan ayılgancı bolmaz (TE 50).
"Adamın bundan korkuncu olmaz".
Ol bövrüne din salıp öyurganyardı (YA 52).
"O yanına kulak verip anlamaya çalışıyordu".
1418. -kAIA
§. Bir kelimede görülen bir fiilden fiil yapma ekidir.
ov-ı«ıla- "ovalamak"
Dayzam ellerini ovka/aşdırıp, yerinden turdı (TGT 204).
"Teyzem ellerini ovalayıp, yerinden kalktı".
40
2. İSİMLER
21. İSİM İŞLETME EKLERİ
211. Çokluk Eki
§. Türkmencede isimlerin çokluk şekli, isimlere +/Ar ekinin getirilmesiyle
yapılır.
ödam+lar > Mamkır garakçı+lar > garakçılar kervençi+ler > kervençiler
sövdiigdr+ler > sövdagdrler
"adaınlar"
"eşkiyalar"
"kervancılar"
"tüccarlar"
Biderek azap edip yörme, ovalam sençe adamlar ekip gördi (TE 106).
"Boşuna azap çekip durma, daha önce de senin gibi adamlar ekip gördü.
Garakçılar munı taniip bilmii.n, yöla salıp ugradanlar (TE 131).
"Eşkıyalar bunu tanıyamadan, yola salıp göndermişler".
Kervençiler eline küyze berip, Miimmedi guya sallapdırlar (TE 113).
"Kervancılar eline testi verip, Mehmedi kuyuya indirmişler".
Oglan bayın gürrünine ınanıp sövdiigarler bilen gitmage razı bolan (TE 128).
"Oğlan adamın (ağanın) sözlerine inanıp tacirler ile gitmeğe razı olmuş".
§. İlk hecelerinde yuvarlak vokal taşıyan ve sonlarında (-ı/-i) dar-düz vokal
bulunan iki heceli isimler çokluk eki alınca, ismin sonundaki dar-düz vokaller orta
hece vokali durumuna geldiğinden yuvarlaklaşır.
ogn+lar > ogrular
söpı-lar > sopu/ar
Aşımı suvımı berersin (TE 162).
"Yemeğimi suyumu verirsin".
"hırsızlar"
"sofular"
Önümden bir topar galtaman çıkıp tutdular (TE 164).
"Önüme bir gurup yoksul çıkıp (beni) tuttular".
Patışam, senin özün alarsın (TE 162).
135).
42
"Onu da kendin alırsın"
Patışanıfi yasavulı gelip,· Sizi patışa çagıryar diyip, büları alıp giden (TE
"Padişahın muhafızı gelip: Sizi padişah çağırıyor diyip, bunları alıp gitmiş".
Mömmetsapanıfi yüzi açı/yar (YA 4).
"Memmetsapa'nın yüzü açılıyor".
Ol adam şol kiidini düyiinifı yumurtgası hasap edip, oları düyii yüklap alıp
gaydıpdır (TE 105).
"Ol adam o kabağı devenin yumurtası hesap edip, onları deveye yükleyip,
alıp dönmüş".
Nöme öfiküsinden üytgeşik zat aydar (YA 45).
"Niye öncekisinden değişik şey söyler".
Menin düyöm barmı ya da ogrular yökladılarmı? (fE 105).
"Benim devem var mı ya da hırsızlar çaldılar mı?".
Şü söpular dogrı bolarmış (TE 101).
"Bu sofular doğru olurmuş".
212. İyelik Ekleri
§. Türkmen Türkçesinde iyelik ekleri şunlardır:
Teklik 1. şahıs +0 m 2. şahıs +0 fi
3. şahıs +I / +si
Çokluk 1. şahıs +0 mlz
2. şahıs + 0 filz
3. şahıs lan
§. Türkmencede birinci ve ikinci teklik şahıs iyelik ekleri, konsonantla biten
isimlere eklenince, düzlük-yuvarlaklık uyumuna tabi olup, ismin vokaline uygun
yardımcı vokal alırlar.
Birinci ve ikinci çokluk şahıs iyelik eklerinin yardımcı vokalleri, geldikleri
ismin vokali ile uyuma tabidir. Ancak ek sadece dar-düz ünlü taşır.
Üçüncü teklik şahıs iyelik ekleri ise daima dar-düz vokallidir.
aş+ı+m > aşım "yemeğim"
43
aytil+ı+n > ayatın 'hanımın"
yasavul+ı > yasavulı "elçisi, muhafızı"
yumurtga+sı > yumurtgası "yumurtası
yurt+u+mız > yurdumız "yurdumuz"
gol+u+iiız > goluiiız "eliniz"
ayak+lan > ayaldan "ayaklan"
ön+ü+m > önüm "önüm"
öz+ü+n > özün "kendin"
yüz+i > yüzi "yüzü
öiikü+si > öfiküsi "öncekisi"
öy+ü+miz > öyümiz "evimiz"
görܧ+Ü+ıiiz > görşüiiiz "gördüğünüz"
ses+ /eri > sesleri "sesleri"
Bizin yurdumızda bir adat bar, mihman küşt oynanda, öy zesine hormat üç'fn
birinci dövde utulmalıdır (fE 115).
"Bizim yurdumuzda bir adet var, misafir satranç oynayınca ve sahibine saygı
için birinci devre yenilmelidir".
İne görşüiiiz yalı öz öyümizde hem otfrın (fE 165).
"İşte gördüğünüz gibi kendi evimizde oturuyorum".
Şü hatı goluiiıza beren yigit gulumdır (fE 114).
"Bu mektubu elinize veren delikanlı kulumdur".
İne görşüiiiz yalı öz öyümizde hem otirın (fE 165).
"İşte gördüğünüz gibi kendi evimizde oturuyorum".
Ayakları bolsa bngtıyar halda onı şol tarapa alıp baryardı (YA 17).
"Ayakları ise isteksiz bir halde onu, o tarafa alıp gidiyordu".
Daşarda ayak sesleri eşidildi (YA 19)
"Dışarda ayak sesleri işitildi".
§. İlk hecelerinde yuvarlak vokal taşıyan ve dar-düz vokallerle biten iki heceli
isimlere üçüncü teklik şahıs iyelik eki gelince, ismin sonundaki dar-düz vokaller,
orta hece vokali durumuna geldiğinden yuvarlaklaşır.
gorkı+sı > gorkusı ükı+sı > ukusı cübi+si > cübüsi
gülki+si > gülküsi
"korkusu"
"uykusu"
"cebi"
"gülüşü"
44
Gorkusından zagırdiip ölcek bolup oturan môlla uludan bir demini alıpdır
(TE 218).
"Korkusundan titreyip ölecek olup oturan molla derinden bir nefes almış".
Bü adam ükusı tutman uzfn gfciini dik oturıp geçiripdir (fE 149).
"Bu adam uykusu tutmadan uzun geceyi dimdik oturup geçirmiş".
Cübüsinden ullakan elyiiglık çıkardı (YA 37).
"Cebinden büyükçe mendil çıkardı".
Anırdan gfzlann gürrüii.i, gülküsi eşidildi (YA 41).
"Öteden kızların konuşması, gülmesi işitildi".
§. Vokal ile biten isimlere birinci ve ikinci şahıs iyelik ekleri gelince, ismin
sonundaki vokaller uzar. Fakat aile isimleri bu konuda istisna teşkil eder.
"' kıbla+m > kıbliim "kıblem"
Kiibe+m > Kabam "Ka'bem"
düye+ii.iz > düydfıiz "deveniz"
ece+m >ecem "annem"
kaka+fı > kakan "baban"
ata+mız > atamız "babamız"
Kabam, Kıbliim, gardaş-boldular vepiit (MK 75)
"Ka'bem, Kıblem, kardeş-vefat ettiler".
Sizin düyiifıiz günbatar bilen gündogar iiralıgında, bir otluk, göklük yerde
otliip yör (TE 105).
"Sizin deveniz doğu ile batı arasında, bir otluk, yeşillik yerde otlayıp
duruyor".
Ecem size nahtır merdi (YA 10).
"Annem size yemek gönderdi".
Senin kakaii.am Bzüii. yalı ikilikçi bolandır bir vagt (YA 39).
"Senin baban da kendin gibi ikilikçi olmuş bir zaman".
Atamız nfrede gızıl gömüpdi? (TE 88).
"Babamız nerede altın gömmüşdü".
§. Konsonantla biten tek heceli yuvarlak vokalli isimler, üçüncü teklik şahıs
iyelik ekinden sonra bir hal eki alırsa, dar-düz vokal olan iyelik eki orta hece vokali
durumuna geldiği için yuvarlaklaşır.
künç+i+n+e > küncüne
öfı+i+n+de > önünde
"köşesine"
"önünde"
45
ÖZ+i+nin > özünin "kendisinin"
Dünyan dört küncüne gözi yetyiin gariimatlı pırime dil yetirmiige nenen het
etdiniz (TE 140).
"Dünyanın dört köşesine gözü yetişen kerametli pirime dil uzatmağa nasıl
cesaret ettiniz".
Acı çiiyı onun Önünde goyan (TE 76).
"Acı çayı onun önüne koymuş".
Şii gizznın gice eke Özünin yöla çıkmagznda bir hikmet bardır (TE 164).
"Şah kızının gece tek başına yola çıkmasında bir hikmet vardır".
§. Konsonantla biten iki heceli yuvarlak vokalli isimler, üçüncü teklik şahıs
iyelik eki alınca, ikinci hecedeki vokal orta hece vokali haline geldiği için düşer. Bu
kelimeler herhangi bir hal eki alırsa, dar-düz vokal olan iyelik eki orta hece vokali
durumuna gelerek yuvarlaklaşır.
ogul+ı-nı > oglunı "oğlunu"
orun+ı-n+da > ornunda "yerinde"
Kakası oglunı urupdır, hörltıpdır (TE 151).
"Babası oğlunu vurmuş, horlamış".
Veiir-vekI/ hemmesi Öz ornunda oturan ekenler (TE 139).
"Vezir, vekil hepsi kendi yerinde oturmuşlar".
2121. Aitlik Eki
§. Türkmencede aitlik eki kalınlık-incelik uyumuna bağlı olarak +kI
şeklindedir.
yanı+ kı > yankı "deminki"
ön+ki > öıiki "önceki"
Y aıikı ziitlaram alıp piitışiinın yanına barıpdır (TE 69).
"Deminki şeyleri de alıp padişahın yanına varmış".
Bü İşiinın önki he/eyini öldürenini bildiklerinden son, olar hem s<ivçıları
kovup goyberyiirler (TE 79).
"Bu hocanın önceki kadınını öldürdüğünü bildiklerinden dolayı, onlar da
sözcüleri kovup gönderiyorlar".
§. Aslında bir yapım eki olan ve bunun yanında aitlik gibi bir çeşit iyelik
fonksiyonu taşıyan +ki eki, doğrudan doğruya ancak zaman ve yer bildiren
isimlere getirilir.
da,ş+kı > daşkı son+kı > sonkı düyn+ki > düynki
iç+ki > içki
"dışarki"
"son"
"dünkü"
"içer.ki"
Daşkı gapfnıfi ovazlı canı fzlı-fzına cınfiırdadı (TGT 180).
"Dışarki kapının sedalı çanı arka arkaya çınladı".
Komandirin sofikı sözleri Perhadın yürecigine ok bolup degdi (YA 31).
"Kumandanın son sözleri Perhat'ın yüreciğine ok gibi değdi".
Olar düynki yere gelip, yene duzak guryarlar (TE 91).
"Onlar dünkü yere gelip, yine tuzak kuruyorlar".
İçki tamın gapısının önünde keçe iidik, galoş gamçı yatır (TGT 183).
"İçer.ki odanın kapısının önünde keçe çizme, lastik kamçı duruyor".
46
§. Zaman isimlerinin +ki aitlik ekinden sonra isim işletme eklerini aldıkları
görülür. Seyrek karşılaşılan bu durumda zaman ismi tek heceli ve yuvarlak vokalli
ise orta hece vokali durumuna gelen +ki ekinin vokali yuvarlaklaşır.
soii+kı+sı-n-ı > soiikusını ön+ki+den > öfiküden
"sonuncusunu"
"öncekinden"
İn sofikusını 8z elinde saklapdır (TE 175).
"En sonuncusunu kendi elinde saklamış".
O/arın lirasını önküden açıkrak edip goyupdır (TE 17 5).
"Onların arasını öncekinden daha açık bırakmış".
§. +ki aitlik eki, en geniş kullanımını isimlerin lokatif haline getirilip
bulunma fonksiyonu yüklenerek gösterir. Bu durumda eklendiği lokatif ekinin
vokalini uzatır.
ast+ı+n+da+kı > astındakı egin+i+n+de+ki > eginindiiki
öy+ü+miz-de+ki > öyümizdaki
"altındaki"
"üstündeki"
"evimizdeki"
Miimmetsapa eginindaki lıbasa, astındakı tagta seredip, oturyar (YA 6).
"Memmetsapa üstündeki elbiseye, altındaki tahta bakıp ~turu yor".
Bizin öyümizdiiki oglanıfi canı çıksın (TE 58).
"Bizim evimizdeki oğlanın canı çıksın".
47
§. Bu ek her ismin ve bilhassa zamirlerin, genitif ekli şekline getirilerek, daha
çok aitlik fonksiyonu yüklenir.
gövre+nin+ld > gövrtiniii.ld
men+in+ld > menifıld sen+in+ki > seninki
11 gövdeninki"
"benimki"
"seninki"
Elbetde gelin gövrtininki bolmalı (TE 96).
"Elbette gelin gövdeninki olmalı".
Bü gelen menin.ki bolmalı (TE 95).
"Bu gelen benimki olmalı".
Senifıld yalı manflı parasatlı gazallar düzsün (YA 9).
"Seninki gibi manalı ferasetli gazeller düzsün".
213. Hal Ekleri
§. İsimlerin, kullanılırken içinde bulunduğu durumlara ismin halleri denir.
İsmin halleri diğer kelimelerle olan münasebeti ifade eder. İsim bu münasebete
bazen ekli, bazen de olduğu gibi eksiz olarak girer. Türkmencede ismin halleri ve
halleri belirten ekler şunlardır:
2131. Nominatif Hal
§. Bu hal eksizdir.
Ogul oguldır, gfz gfzdır (TE 195).
"Oğul oğuldur, kız kızdır".
Çöle barıp bir gucak çerkez yıgandan son, ganôın içi tovlap başlan (TE 75).
"Çöle gidip bir kucak kaya tuzu yığdıktan sonra, garibin içi geçmiş".
2132. Genitif Hali
§. Türkmencede ismi genitif haline (eyelik düşüm) sokan genitif eki,
konsonantla biten isimlerden sonra +In, vokalle biten isimlerden sonra +nln ve
seyrek olarak da +fi şeklindedir. Ekin vokali daima dar-düzdür. Ancak ekin
birleştiği isim tek heceli ve yuvarlak vokalli ise, o zaman genitif ekinin vokali de
uyuma girerek yuvarlaklaşır.
Arabov+ıfı "Arabov'un"
dogan+ın "kardeşin"
traktor+ın "traktörün"
agalan-nıfz "ağabeylerinin"
oglu-nıii "oğlunun"
iirsan-n "Ersarının"
gapz-n "kapının"
yurd-un "yurdun"
günler-in "günlerin"
vezfr-iii "vezirin"
yüzüg-iii it •••• ..., •• " yuzugun
Özü-nifı "kendinin"
söıü-niii "sözünün"
teke-ii "Tekenin"
öy-üfl. "evin"
Cora Arabovıfı çiigalık döstudı (YA 19).
"Cora Arabov'ın çocukluk dostuydu".
48
Ol köp vagt öylanıp, iki doganıfı ölüp yatanını görüp aglamiiga baş/ayar (fE
94).
"O uzun zaman düşünüp, iki kardeşin ölüp yattığını görüp ağlamağa
başlıyor".
Uzakdan traktorın kuvvatlı arnldısı eşidildi (YA 16).
"Uzaktan traktörün kuvvetli gürültüsü işitildi".
Günlerin birinde iivçı derya tor atıpdır (TE 16).
"Günlerin birinde avcı denize ağ atmış".
Piitişiinıiı gizı pıliin vezirin ogluna mınasip, onı şol vezirifi ogluna bermeli
(TE 98).
"Padişahın kızı falan vezirin oğluna münasip, onu o vezirin oğluna vermeli".
Yüzügifı möhüri yalpıldiip duranmış (TE 195).
"Yüzüğün mühürü parıldayıp duruyormuş".
Keta ol da gelip agalannıii gapdalında çökyiir (YA 3).
"Bazen o da gelip ağalarının yanında oturuyor".
Atası şol bada inisiniii üstüne gidip, oiia og/unıfı ayda._n zatlarını aydıpdır
(TE 195).
"Ağabeyi hemen kardeşinin yanına gidip, ona oğlunun dediği şeyleri
söylemiş".
Şa gizınıii. glce eke özüniii yola çıkmagında bir hikmet bardır (TE 164).
"Şah kızının gece tek başına yola çıkmasında bir hikmet vardır".
Mutannet sözünifi. manisı erkek hem dal (TE 16).
"Mutannet sözünün manası hem erkek hem değil".
Men size iirsariii. lşligini görkezerin (TM 222).
"Ben size Ersarı'nın yaptığını gösteririm".
Gapiii. agzında oglanıfi. diyenlerini diii.liip duran ekenler (TE 181).
"Kapının ağzında oğlanın dediklerini dinleyip durmuşlar".
49
Beylede tekiifi. ôzünden başganı iisgermediksiriip yörse nenen onsofi.
agzıbirlik bolsun (YA 4).
"Bu durumda Teke kendinden başkasını değersiz görüp durursa nasıl dostluk
olsun".
Yurdun dürli künceginden şanıfi.·ovadan gizını almaga sinanışmaga gelip
ugrayarlar (TE 92).
"Yurdun bir çok köşesinden şahın güzel kızını almak için denenmeğe gelip
gidiyorlar".
Altı ganat ak öyüfi içi yene adamdan döldı (YA 3).
"Altı kanat beyaz evin içi yine adam ile doldu".
§. Aslında bir ağız özelliği olan ve çokluk eki almış isimlere genitif eki
getirilince, çokluk ekinin -r konsonantı ve genitif ekinin vokalinin düşmesi ile
ortaya çıkan ( +lAr+Iii.) > +lAfı şeklinin bazen yazı dilinde de kullanıldığı görülür.
miihriban+lar+ıfı > miihribanlafi "mihribanların"
dövürdeş-ler-ifı > dövürdeşleii. "akranların"
Mahribanlafi dövletli ömri yaz bolsun (A TB).
"Mihribanların devletli ömrü yaz olsun".
Dövürdeşleii. dövletli ömri yaz bolsun (A TB).
"Akranların devletli ömrü yaz olsun".
§. Türkmencede isimlerin bazen eksiz genitif halinde de kullanıldığı görülür.
Bay oglı gatı ginanyar, birnaçe gün hapa bolup gezyiir (TE 19).
"Bay oğlu çok üzülüyor, günlerce heba olup geziyor".
Gadim vagtda bir agaç ussası, bir demir ussası, bir tikinçi, birem mölla dôrdüsi yöldaş bolupdır (TE 93).
50
"Bir zamanlar bir ağaç ustası, bir demir ustası, bir terzi, bir de molla dördü
yoldaş olmuş".
§. Türkmencede vokalle biten isimler genitif eki alınca, ismin sonundaki
vokaller uzar. İsmin sonundaki vokal uzun ise herhangi bir değişiklik olmaz.
mölla+nıii > mölliinıii vaka+nıii > vakiinıii depe+niii > depiiniii
küııde+nin > kündiiniii
guyı+nıii > guyının yumrı+ nın > yumrfnın öli + nin > öliniii
derya+nın > deryanın dünyii+nin > dünyiinin
"mollanın"
"olayın"
"tepenin"
"karasabanın"
"kuyunun"
"yumrunun"
"ölünün"
"denizin"
"dünyanın"
Möllanıii yankı gıza gözi düşüp, hoşa/ bolyar (TE 93).
"Mollanın deminki kıza gözü ilişip, hoşnut oluyor".
Gız yigide vakanın niihili bolanını miirekiiniii. önünde aytmagı buyurupdır
(TE 195).
"Kız yiğide olayın ne şekilde olduğunu herkesin önünde söylemeyi
buyurmuş".
Ah, şol depiiniii anırsında bir öba bolsadı (TE 87).
"Ah, o tepenin ardında bir köy olsaydı".
Bü sapar kündiinin yarısı yere giripdir (TE 106).
"Bu sefer karasabanın yarısı yere girmiş".
Şü guyfnın başında oturkiilar, baların yanına bir çopan gelyiir (TE 50).
"O kuyunun başında otururken, bunların yanına bir çoban geliyor".
Arabov bogazındaki yumrfnın barha ula/yanını sızdı da dımdı, yuvdundı (YA 19).
"Arabov boğazındaki yumrunun gittikçe büyüdüğünü sezdi de sustu,
yutkundu".
Köpene giren son ölinifi. yüzüni görmek günii. bolar (TE 74).
"Kefene girdikten sonra ölünün yüzünü görmek günah olur".
Bü gelin tolkun bilen deryanın kenarına çıkıpdır (fE 13_1).
"Bu kız dalga ile denizin kenarına çıkmış".
Dünyiiniii yüzüni duman gii,plap, gatı garafıkı bolan (TE 70).
"Dünyanın yüzünü duman kaplayıp, çok karanlık olmuş".
51
§. Konsonantla biten iki heceli isimler genitif eki alınca ikinci hecedeki dar
düz ve dar-yuvarlak vokaller(/, U) orta hece vokali durumuna geldiğinden çoğu
zaman düşer. O zaman genitif ekinin vokali ismin ilk hecesindeki vokal ile uyuma
girer.
goyun+ıii. > goynuii.
gelin+iii. > gelniii.
"koyunun"
"gelinin"
Goynuii. bir bövregini oglı ogurliipdır (TE 151).
"Koyunun bir böbreğini oğlu çalmış".
Gelniii. muii.a yüregi iiviipdır (TE 131).
"Gelinin buna yüreği sızlamış".
§. Türkmencede genitif eki üç yerde kullanılır.
1. İsmi isme bağlar
Şiigulı Azadın yüzüne birhili şübhe bilen sererdi (YA 39).
"Şahkulu Azad'ın yüzüne tuhaf bir şüphe ile baktı".
2. İsmi fiile bağlar.
Tagt meniii.kimi ya siziii.kimidir (TE 133).
''Taht benimki mi veya sizinki midir".
3. Zamirleri bazı edatlara bağlar.
Hiy, munuii. yalı hem akmak/ık bolarmı? (TE 28).
"Hey bunun gibi de ahmaklık olur mu?".
2133. Akkuzatif Hali
§. Türkmencede ismi akkuzatif haline (yeniş düşümü) sokmak için,
konsonantla biten isimlere+/; vokalle biten isimlere de +nl ekleri getirilir. Bunun
yanında iyelik eki almış isimlere +n akkuzatif ekinin getirildiği de bazen görülür.
Türkmencede kullanılan akkuzatif eki sadece dar-düz şekilli olup, vokal uyumunun
dışındadır.
ot+ı > otı tıllii+nı > tılliinz boyun+u+n > boynun
"otu"
"altını"
"boynunu"
söz+i > sözi
melike+ni > melikiini
iç+i+n > için
"sözü"
"melikeyi"
"içini"
Arabov bir gucak otı goltukliip, iigıla tarap yöneldi (YA 18).
"Arabov bir kucak otu kucaklayıp, ağıla doğru yöneldi".
Avçı bu sözi pugta belliip, içinden o/ara gargöp giilıberipdir (TE 16).
"Avcı bu sözü iyice ezberleyip, içinden onlara lanet edivermiş".
52
Miimmet atasından yüz tılliinı alyiir da, sövdiigiir kervenlere goşulup
gidiberyiir (TE 110).
"Memmet babasından yüz altını alıyor da, tüccar kervanlara katılıp
gidiveriyor".
Ol eneke hem Melikiini öz çiigalarından hem eziz görüp, ona edep övreder
eken (fE 138).
"O dadı da Melikeyi kendi çocuklarında da kıymetli görüp, ofia edep
öğretirmiş".
Düye boynun düz keser, yigit boynun gfz keser (TE 71).
"Deve boynunu çöl keser, yiğit boynunu kız keser".
Tiimın için süpürdi (TD 5).
"(O) evin içini süpürdü".
§. Türkmencede isimlerin eksiz akkuzatif halinde kullanılışları da vardır.
Ancak iyelik eki almış isimlerin akkuzatifı daima ekle yapılır.
Azat yerinden galdı da, cübüsinden ullakiin "elyiiglık" çıkardı (YA 37).
"Azat yerinden kalktı da, cebinden büyük bir mendil çıkardı".
Men "goyun" soyup size sövüş edeyin (TE 50).
"Ben koyun kesip size sövüş yapayım".
Kakası oglunı urupdır, hörliipdır (TE 151).
"Babası oğlunu dövmüş, horlamış".
Ol dıviira tarap övrüldi de sesini kesdi (YA 20).
"O duvara doğru döndü de sesini kesti".
§. Türkmencede vokalle biten isimler akkuzatif eki alınca, ismin sonundaki
vokaller uzar. İsmin sonundaki vokal uzun ise herhangi bir değişiklik olmaz.
çıra+nı > çıranı akıllı+nı > akıllım guzı+nı > guzını
"çırayı"
"akıllıyı"
"kuzuyu"
Abdılla+nı > Abdı/lanı düye+ni > düyö.ni öli+ni > ölini
tüvi+ni > tüvini
dünyö.+ni > dünyö.ni
"Abdullahı"
"deveyi"
"ölüyü"
"pirinci"
"dünyayı"
53
0-izıfi. başücundakı çıranı ayakücuna, ayakücundakı çıranı hem başücuna
geçiripdir (fE 182).
"Kızın baş ucundaki çırayı ayak ucuna, ayak ucundaki çırayı da baş ucuna
geçiımiş".
Şonufi. fzından düyö.ni eltmek gerek (fE 244).
"Onun arkasından deveyi götürmek gerek".
Akmak bilen akıllfm derrev tapıp getirili. (fE 218).
"Ahmak ile akıllıyı derhal bulup getirin".
Ö/Ini yuvmaga baş/ayar (fE 73).
"(O) ölüyü yıkamağa başlıyor".
Bir guzfm soyup çörba edinyö.rler (fE 206).
"Bir kuzuyu kesip çorba hazırlıyorlar".
Sen tüvini nTrede ekipdiii. (fE 55).
"Sen pirinci nerede ekmiştin".
Abdı/lanı han say/asan nö.derkii? (YA 5).
"Abdıllayı han saysan ne olur ki"?
Sizin yiilı akmak bütin dünyiini agtarsan hep tapılmaz (fE 122).
"Sizin gibi ahmak bütün dünyayı arasan da bulunmaz".
§. Akkuzatif eki ismi fiile bağlayan bir ektir. Bu eki alan isim anlam
yönünden fiilin belirttiği hareketin tamamen kendi üstünde geçtiğini bildirir.
Garrı Mölla kate bir başını galdırıp, ullakiin gözleri bilen töveregindiikileriii.
yüzlerine seredyö.r (YA 6).
"Yaşlı Molla bazen bir başını kaldırıp, iri gözleri ile çevresindekilerin
yüzlerine bakıyor".
Eli bilen agzını berk tutyiir (YA 5).
"Eli ile ağzını sıkıca tutuyor".
54
2134. Datif Hali
§. Türkmencede datif hali (yöneliş düşüm), isimlere +A ekinin getirilmesi ile
yapılır. Vokalle biten isimler datif eki alınca, ismin sonundaki vokal ile datif eki
kaynaşır ve ismin sonunda uzun vokal meydana gelir. Bu uzama şu şekilde olur:
A+y+A >AyA >A
I+y+A >lyA >A
U +y+A > Uy A > Ü (yabancı dilden geçmiş isimlerde)
öba+y+a > öbaya > ôba
mınii.ra+y+a > mınii.raya > mınii.ra çeşme+y+e >çeşmeye> çeşmii
medrese+ y+e > medreseye > medresii
gam+y+a > gamya > garra
yiişulı+y+a > yiişulıya > yiişula giimi+y+e > giimiye > gömii
iki+y+e > ikiye+ikii
byuro+y+a > byuroya > byurö
kino+y+a > kinoya > kinö
"köye"
"minareye"
"çeşmeye"
"medreseye"
"ihtiyara"
"yaşlıya"
"gemiye"
"ikiye"
"büroya"
"sinemaya"
Oglan bilen giz öba gaydıp, ulı toy edyiirler (TE 19).
"Oğlan ile kız köye dönüp büyük bir düğün yapıyorlar".
Olar ilki çınara, son minii.ra çıkyarlar (TE 18).
"Onlar önce çınara, sonra minareye çıkıyorlar".
Eger bar bolsa, ınha kırk çeşmii barans (TE 69).
"Eğer var ise, işte (o zaman) kırk çeşmeye ulaşırız".
Ahın bir medresii barıp möllada okap yören talip oglanlardan sapak/arına
govı yetişyiininin birini tutupdırlar (TE 121).
"Sonunda bir medreseye gidip mollada okuyan talebelerden derslerine iyi
çalışanın birini tutmuşlar".
92).
Oglan mufla şatlanıp, horcunının bir gözündeki gızılları garra beryiir (TE
"Oğlan buna sevinip, torbasının bir gözündeki altınları ihtiyara veriyor".
Oğlun ya.şula nirii baryandıgını ve öz maksadını aydyar (TE 92).
"Oğlan yaşlıya nereye gittiğini ve kendi maksadını söylüyor".
Bir deryanın boyuna barıp, giimii münmeli bolanlar (TE 131).
"Bir denizin kenarına varıp, gemiye binecek olmuşlar".
Gice sagat ön ildi çenli sapaga tayyar/andık (TDI, 34).
"Gece saat on ikiye kadar derse hazırlandık".
Men kinö geldim (TD 5, 102).
"Ben sinemaya geldim".
Durdı byurö gitdi (TD 5, 102).
"Durdı büroya gitdi".
55
§. Sonunda uzun vokal bulunan isimlere datif eki gelince, ismin sonundaki
uzun vokal ile datif eki kaynaşır. Bu durumda isimde herhangi bir değişiklik olmaz.
A+y+A >AyA >A
piitı,şa+ y+a > patışiiya > patışa övlüya+y+e > öv/üyaye > övlüyii
"padişaha"
"evliyaya"
Bir niiçe gün geçenden son dokumaçılar patışa: Hanı, gelin, mata tayyar,
diyipdirler (fE 136).
"Bir nice gün geçtikten sonra dokumacılar padişaha: Haydi, gelin, kumaş
hazır, demişler".
Men bir öv/üya gidip hudiiya yalbarayın (fE 58).
"Ben bir evliyaya gidip hüdaya yalvarayım".
§. Türkmen yazı dilinde, bir ağız özelliği olan + 0k datif ekinin kullanıldığını
da görmek mümkündür. Bunun, Eski Türkçedeki +kA ekinin sonundaki A
vokalinin erimesiyle ortaya çıkmış olduğu söylenebilir. + 0k datif eki kendinden
önce gelen vokali daima uzatır.
nire+k > n'friik
biiri+k > biir'ik
içeri+k > içerik
yer+ik > yer'ik
yokan-k > yokarik
"nereye"
"beriye"
"içeriye"
"yere"
"yukarıya"
Döv/et: Ol ziitlan dilesen, onda men n'friik gideyin? diyipdir (fE 104).
"Devlet: O şeyleri dilersen, o zaman ben nereye gideyim, demiş".
Bann ol oglanı biirik alıp gelin (fE 171).
"Gidin o oğlanı buraya alıp gelin".
Birden içerik girip: Ece kakam geldi, yör diygin (fE 101).
"Birden içeriye girip: Anne babam geldi, yürü de".
Men bu yerik talabiinçılık etmege gelipdim (TE 171 ).
"Ben bu yere rençberlik yapmağa gelmiştim".
Yerili. aşagını yokarfk, yokarsını aşlik çövüryiirler (TE 89).
"Yerin aşağısını yukarıya, yukarısını aşağı çeviriyorlar".
56
§. Datif eki üçüncü şahıs iyelik ekli isimlere, daima +n yardımcı sesi ile
bağlanır.
Tamdaki gızılları bir törba salıp daşına çıkarmagı ogluna buyurupdır (fE
151).
"Evdeki altınları bir torba salıp dışarı çıkarmayı oğluna buyurmuş".
Magtımgulı gezek-gezegine Miimmetsapa bilen Abdıllanıfı yüzlerine seredyiir
(YA 3).
"Magtımgulı arka arkaya Memmetsepa ile Abdılla'nın yüzlerine bakıyor".
§. Datif eki isimleri fiillere bağlayan bir ektir. Bun1m yanında isimleri bazı
edatlara bağladığı da görülür. Datif eki ile gelen isimler bağlandıkları fiilin
istikametini ve yerini bildirdiği gibi sebep de ifade ederler. Eğer kendilerinden sonra
görii edatı gelirse, ayrıca mukayese fonkisyonunu yüklenir. Zaman bildiren isimler
datif ekini aldıktan sonra çenli gibi miktar bildiren edatlara bağlanırsa, hareketin
devamlılığını sağlar.
Arabov bir gucak otı goltukllip, agıla tarap yöneldi (YA 18).
"Arabov bir gucak otı kucaklayıp ağıla doğru yöneldi".
Düşünene ol gözlerde mlinf kiin (YA 6).
"Düşünene o gözlerde mana çok".
Manayı bey/eki aylara görii hiıs ıgallık bolyar (TD 5, 101).
"Mart ayı diğer aylara göre daha yağmurlu oluyor".
İndiki yaza çenli men mum tiize yalı saklann (TD 5, 100).
"Önümüzdeki bahara kadar ben bunu yeni gibi saklarım".
2135. Lokatif Hali
§. Türkmencede lokatif hali (vagt-orun düşüm), isimlere +dA ekinin
getirilmesi ile yapılır.
hiil+da > hlılda, klas+da > klasda
tör+de > törde
yer+de > yerde
"halde"
"sınıfta"
"baş köşede"
"yerde"
Ayaklan bolsa biıgtıyar halda onı şol tarapa alıp baryardı (YA 17).
"Ayakları ise iradesiz halde onu o tarafa alıp götürüyordu".
Meret ikimiz bir klasda okayarıs (YA 21).
"Meret ile ikimiz bir sınıfta okuyoruz".
Gelenin ornı törde (YA 3).
"Gelenin yeri baş köşede".
Gucagındakı gfzı yerde goyup, generala çest bercek boldı (TGT 37).
"Kucağındaki kızı yere bırakıp, generale selam verecek oldu".
57
§. İlk hecelerinde yuvarlak vokal taşıyan ve dar-düz(/) vokallerle biten iki
heceli isimler lokatif eki alınca, ismin sonundaki dar-düz vokaller orta hece vokali
durumuna gelerek yuvarlaklaşır.
guyı+da > guyuda
ükı+da > ükuda
"kuyuda"
"uykuda"
Mammedi guyuda taşlti.p, yüklerini düyelere urup gidiberipdir (TE 113).
"Memmedi kuyuda bırakıp, yüklerini develere vurup hemen gitmiş(ler).
Ükuda yatsa kişi, mallar ki çaşar bigümiin (MK 27).
"Uykuda yatsa kişi, mallar ki savrulur şüphesiz".
§. Lokatif eki üçüncü şahıs iyelik eki almış isimlere daima +n yardımcı sesi
ile bağlanır.
Yöne iihli mesele in sonunda gelip, «haçana çenli şeyle bolar dururka» diylen söraga dlreyiir (YA 4).
"Fakat bütün mesele en sonunda gelip, «ne zamana kadar böyle olup durur
ki» denilen soruya dayanıyor".
Onun yalı halı dokayan adam yer yüzünde yök eken (TE 207).
"Onun gibi halı dokuyan adam yer yüzünde yokmuş".
§. Lokatif eki ismi fiile bağlar. İsim lokatif eki alınca, fiilin gerçekleştiği yeri
ve hareketin zamanını belirtir. Bu ekin çok az örnekte ismi isme bağladığı görülür.
Dışarda ayak sesleri eşidildi (YA 19).
"Dışarıda ayale sesleri işitildi".
Men düyşümde ayal alyarın (TE 206).
"Ben düşümde hanım alıyorum (evleniyorum)".
Men sagat sekizde unversitete gelyiirin (TDI 26).
"Ben saat sekizde üniversiteye geliyorum".
Günlerde bir gün bü giz bir yerden gelyarkii (fE 127).
"Günlerden bir gün bu kız bir yerden geliyorken".
2136. Ablatif Hali
58
§. Türkmencede ablatif hali (çıkış düşüm), isimlere +dAn ekinin getirilmesi
ile yapılır.
oglan+dan > oglandan
uzak+dan > uzakdan
dünya+den > dünyaden
il+den > ilden
"oğlandan"
"uzaktan"
"dünyadan"
"el, yabancı"
Guşları söyyan, gurcak oynayan oglandan esger bolmaz (YA 31).
"Kuşları seven, oyuncak oynayan oğlandan asker olmaz".
Uzakdan traktorııi kuvvatlı arrıldısı eşidildi (YA 16).
"Uzaktan traktörün kuvvetli hanltısı işitildi".
Dünyaden bihabar, depesinden gum sovrup lşlap yörse, nenen onsoıi
agzıbirlik bolsun (YA 4).
"Dünyadan habersiz, tepesinden kum savurup çalışıp dursa, nasıl ondan
sonra dostluk olsun".
ilden ogrınça birki gezek teb'ibe de gatnadılar (YA 16).
"Başkalarından habersizce bir iki defa doktora da gidip geldiler".
§. İlk hecelerinde yuvarlak vokal bulunan ve dar-düz (I) vokallerle biten iki
heceli isimler ablatif eki alınca, ismin sonundaki dar-düz vokaller, orta hece vokali
durumuna gelerek yuvarlaklaşır.
dogrı+dan > dogrudan
guyı+dan > guyudan
ulı+dan > uludan
"doğrudan"
"kuyudan"
"uludan"
Doğrudan geçip gidiiymezlermikd? (YA 50).
"Doğruca geçip gitmezler mi acaba?".
İn govusı, munı guyudan çıkarmayın (fE 113).
"En iyisi, bunu kuyudan çıkarmayayım".
Gorkusından zagırdap, ölcek bolup oturan molla, uludan bir demini alıpdır
(TE 218).
59
"Korkusundan titreyip, ölecek gibi oturan molla, derinden bir nefes almış".
§. Ablatif eki üçüncü şahıs iyelik eki almış isimlere daima +n yardımcı sesi
ile bağlanır.
Patışanıii. töveregindaki adamlar, patışanın hökmünden gorkup, sesini
çıkarıp bilmeyar (fE 136).
"Padişahın çevresindeki adamlar, padişahın kararından korkup, sesini
çıkaramıyor".
Men vezli-in oglundan bü cogabı eşidip bir tüysli boldum (fE 164).
"Ben vezirin oğlundan bu cevabi işitip böyle oldum".
§. Türkmencede ablatif eki ismi fiillere ve edatlara bağlar. İsmi edatlara
bağlarken bazen ablatif ekinin yazılmadığı görülür. Ablatif ekini alan isim
bulunduğu kelime gurubu veya cümlede belirtilen hareketin başladığı, ortaya
çıktığı yeri gösterir. Bunun yanında ablatif ekinin vasıta, sebep, miktar ve
mukayese gibi fonksiyonları da vardır.
Şü bendi bir-iki gezek gaytalanson, ol Öz sesinden, Özi gorkup aydımını
kesdi (SE3 40).
"Bu bendi bir iki defa tekrarladıktan sonra, o kendi sesinden kendisi korkup
türküsünü kesti".
Kecebe yasalanson yanına birnaçe adam goşup, gelnini öylerine ugradyar
(TE 19).
"Kecebe yapıldıktan sonra yanına bir miktar adam katıp, gelinini evlerine
yolluyor".
Müii yıl bari sana garaşyiir (TGT 176).
"Bin yıldan beri sana bakışıyor (seni bekliyor).
Vezirin gizını dardan asmagı buyurupdır (fE 44).
"Vezirin kızını dar ağacına asmayı emretmiş".
Zördan Özüni öyüne atyar (TE 18).
"Zorla kendisini evine atıyor".
Name sebabden munuii. yalı lşe el gardın (fE 236).
"Hangi sebeple bunun gibi işe el attın, karıştın".
Yüz tümenden bari berme (fE 125).
"Yüz tümenden aşağı verme" . .
Adamın şundan ayılgancı bolmaz (TE 50).
"Adamın bundan daha dehşetlisi olmaz".
2137. İnstrumental Hali
§. Türkmencede ismin instrumental hali bilen edan ile yapılır.
Denisin Özi bilen tussagda oturan ti.damdan eşitdim (TGT 178).
"Denis'in kendisi ile hapishanede bulunan adamdan işittim".
Bir gapdalda durup, olan höves bilen sfnliipdım (SE II 17).
"Bir kenarda durup, onları heves ile kontrol etmiştim".
Perzentsizlik hesreti bilen övrenişdiler (YA 16).
"Çocuksuzluk hasretine alışnlar".
iki eli bilen yüzüni tutdı (YA 12).
"İki eli ile yüzünü tuttu".
60
§. Türkçenin genel instrumental eki olan+ 0n ekinin, Türkmencede birçok
kelimede kalıplaşmış olarak bulunduğu ve bu durumda kendisinden önce gelen
vokali uzatnğı görülür.
arka+n > arkön
öyle+n > öyliin
yog+ı+n > yogfn el+i+n > elin
"arkası üstü"
"öğle vakti"
"kalın"
"bizzat"
Ovez piilviin hiilki pencesini yokarfk göteryiir velin, arzaçı gorkusından din
arkiin gaydyiir (YA 5).
"üvez pehlivan deminki pençesini yukarıya kaldırıyor lakin, istekte bulunan
korkusundan geri dönüyor".
Öyliin upravleniyii gelcekdigini aydıp, "aciiyıp dilmiica" tik yöl arzuv etdi
(TGT227).
"Öğle vakti müdüriyete gelecek olduğunu söyleyip, 'acayip tercümana' iyilik
dileğinde bulundu".
Onun birbirini şatırdadıp ovkalayiin yogfn barmaklanna seretdi (YA 5).
"Onun birbirini çıtırdanp ovalayan kalın parmaklarına bakn".
Özüm sana elin yöldaş boların (TGT 180).
"Kendim sana bizzat yoldaş olurum".
2138. Eşitlik Hali
§. Türkmencede ismin eşitlik hali +CA ve +/Ayin ekleri ile yapılmaktadır. Bu
ekler çekim eki olarak işlekliğini kaybetmiş olduklarından yapım eki gibi
61
kullanılmaya başlamıştır. Ekin +cA şekli çoğunlukla sıfatlara, +çA şekli de zamir
ve isimlere gelerek, gibilik, görelik, kadarlık ve benzerlik ifade ederler. +çA ekinin
çok az örnekte +ki aitlik ekiyle beraber kullanılarak sınırlama ifadesi taşıdığı
görülür.
ök+ca >akca
mu+n+ça > mwıça
iidat+ça > ad.atça
halka+layın > ha/kalayın
"akca"
"bunca"
"adetçe"
"halka gibi"
çaga+m+ın+kı+ça > çagamıfilaça "çocuğumunki kadar"
gök+çe > gökce "mavice"
Öz+ü+çe > Özüçe
eşek+çe > eşekçe
vagt+layın > vagtlayın
"kendince"
"eşşekce"
"geçici"
Asüda asmtinda ol akca buluda övrülip gözden giiyıp bolyar (fGT 159).
"'Asude asumanda o beyazca buluta çevrilip gözden kayboluyor".
Sen onı gaygı etme, pılan yerde, bir ulı çınarın üstünde boynı gökce guş
bardır (fE 94).
"Sen onu kaygı etme, falan yerde, bir ulu çınarın üstünde boynu mavice kuş
vardır".
Munça çaganın atası bolardan sen entek yaş (SE 8.82).
"Bunca çocuğun babası olacak adamdan şimdilik gençsin".
Bü hiidisa Özüçe seslendi (YA 59).
"Bu hadiseye kendince seslendi".
Onun hatını adatça telim gayta okayardılar (SE 8.155).
"Onun mektubunu adet gibi tekrar tekrar okuyordular".
Özüm bolsam asılıp ölerdim. Sen eşekçe de bolmadın (SE 8.89).
"Kendim olsam asılıp ölürdüm. Sen eşek kadar da olmadın".
Nürnepes yavaşça iidip onun alkımına bardı da, ellerini gizıii boynuna
halka/ayın öyltip, gülyaktinı dakdı (SE 8.85).
"Nurnepes yavaşça yürüyüp onun önüne geldi de, ellerini kızın boynuna
halka gibi geçirip, broşu taktı 11•
Başlık cay soradı. Bir ciiyını vagtlayın beriiysen diydi (SE 8.87).
"Başkan oda sordu. Bir odanı geçici olarak veriversen dedi".
Hiç bir çaganıii sesi menin çagamıiikıça bolmaz (TE 153).
"Hiç bir çocuğun sesi benim çocuğumunki kadar olmaz".
62
2139. Yön Gösterme Hali
§. Türkmencede isim yön gösterme haline +rA ve +Ari eklerini alarak girer.
Yön ekleri Türkmencede çekim eki olmaktan çıkmış ve az sayıdaki kelimede yapım
eki gibi kalıplaşıp kalmıştır. Türkmencede yön ifade etmek için datif ekleri ve yön
belirten edatlar kullanılır.
son+ra > sonra
daş+an > daşan yok+arı > yokan
iç+eri > içeri
"sonra"
"dışarı"
"yukarı"
"içeri"
Sonra inerini alıp, eke Özi işe ugradı (SE 12.20).
"Sonra devesini alıp, sadece kendisi işe gitti".
Bü maşgalii.nın Özüne eden hormat-hezzetini hıç kaçan yatdan
çıkarmacakdıgını aydzp, daşarı gitdi (fGT 190).
"Bu ailenin kendisine yaptığı hürmet ve izzeti hiç bir zaman hatırdan
çıkarmayacak olduğunu söyleyip, dışarı gitti".
Onun murtı şeyle uzin hem bolmasa, yokarı gaydıp tovliinıp durşı, onun
yaldıriip duran ullaktin gara gözlerini has hem görke getiryiir (SE 12 13).
"Onun bıyığı şöyle uzun olmasa bile, yukarı dönüp bükülüp duruşu, onu
parıldayıp duran iri kara gözlerini pek de güzel hale getiriyor".
Mamagül gii.p-gaç yıgnamak işi bilen ya da başga şoii.a meii.zeş bir ış bilen
içeri girende, bülar Öziira edip oturan gürrüii.lerini kesyardiler (SE 12 20).
"Mamagül kap kacak toplamak işi ile ya da başka ona benzer bir işe ile içeri
girince, bunlar kendi aralarında yaptıkları konuşmaları kesi yordular".
214. Soru Eki
§. Türkmencede soru eki kalınlık-incelik uyumuna bağlı olarak +mi
şeklindedir. İlk hecesinde yuvarlak vokal bulunan ve dar-düz vokallerle biten iki
heceli isimler soru eki aldığında, isim sonundaki vokallerin yuvarlaklaştığı
görülür.
brır+mı > biimu
günii.kiir+mi > güniikiinni
dogn+mı > dogrumı
"var mı"
"günahkar mı"
"doğru mu"
Oglum, şol bayakz balıgıii. biirmı? (TE 69).
"Oğlum, o eskiden var olan balığın yanında mı?".
Biz güniikiirmi? diyip Akgülem Özüçe gahar/andı (YA 43).
"Biz günahkarmıyız, diyip Akgül de kendince öfkelendi".
Bü ayiilıii aydyiin zatları dogrumı? (TE 170).
"Bu kadının söylediği şeyler doğru mu?".
63
§. Türkmencede, soru ekinden sonra +kA ünlem edatının çok yaygın olarak
kullanıldığı görülür. Bu edat soru cümlesine hayret ve şüphe ifadesi verir.
'biir+mı+kıi > biirmıkıi "ir+mi+kii > İrmikli
"acaba var mı"
"acaba erken mi"
Bize perzent garasını görmek biirmikıi? (TE 148).
"Bize çocuk yüzünü görmek var mı acaba?".
Gün Irmikii ya da gicikdimikii diyip güne seretsem, günün mahlesi düşüp, bir
zat yaldıriip duran eken (TE 77).
"Gün erken mi ya da gecikdi mi acaba deyip güneşe baksam, günün süresi
bitip, bir şey parıldayıp durmuş".
22. SiF ATLAR
§. Sıfatlar nesneleri vasıflayan ve belirten isimlerdir. Bu sebeple
vasıflandırma ve belirtme sıfatları olmak üzere ikiye ayrılır.
221. Vasıflandırma sıfatları
§. Nesnelerin vasıflarını bildiren bu sıfatlar Türkmence gramerlerde Hil
sıpatları şeklinde adlandırılır.
Ak öyüii içinde hemmii de yeterlik gürrüii tapılyiir (YA 4).
"Ak evin içinde herkese de kafi derecede sohbet bulunuyor".
Demirçi töveregini garasa bir görmegey, yaş giz dür (TE 93).
"Demirci etrafına baksa bir görülmeyecek kadar güzel, genç kız duruyor".
222. Belirtme sıfatları
§. Bir nesnenin bünyesinde bulunan bir vasfı göstermeyip, nesneyi birkaç
bakımdan belirten sıfatlara, belirtme sıfatları denir.
Türkmencede kullanılan belirtme sıfatları şu şekilde gösterebiliriz.
64
2221. İşaret sıfatları
§. İşaret sıfatları, nesneleri göstererek belirtirler. Bunlar aslında işaret
zamirleridir. Bir ismin önüne gelip de onu belirttikleri zaman işaret sıfatı olurlar.
Türkmencede kullanılan işaret sıfatları şunlardır.
bü : "bu" Yakın durum ifadesi taşıyan işaret sıfatıdır.
şü : "bu" Biraz uzak için kullanılan, yakınlığı kuvvetlendirilmiş bir durum
ifade eden işaret sıfatıdır.
ol : 110
11 Uzak durum ifadesi taşıyan işaret sıfatıdır.
şol/şo : "o" Uzak için kullanılan, uzaklığı kuvvetlendirilmiş bir durum ifade eden
işaret sıfatıdır.
hol : "o" Uzak için kullanılan işaret sıfatıdır.
Bü pahlr menifı hızmatlarımdan minnetdar bolupdır (TE 21) . •
"Bu fakir benim hizmetlerimden minnetdar olmuş".
Gel, şü gün gaytma, batır, yatıp git, diyip kiin ya/bardı (SE 11.118).
"Gel bu gün dönme, yiğit, yatıp git, diyip çok yalvardı".
Bü oturan bilen ol oturanlarıfı arasında niime tapavutlar bar (SE 12 10).
"Bu oturan ile o oturanların arasında ne farklar var".
Men senden şol dermanı diliip geldim (SE 11.121).
"Ben senden o dermanı dilemeye geldim".
Sen şü çöre/deri hol törba sal da yöla düşmiige tayyar/an (SE 11.125).
"Sen bu ekmekleri o torbaya koy da yola çıkmağa hazırlan".
2222. Sayı sıfatları
§. Sayı sıfatları nesneleri sayılarını bildirmek suretiyle belirten kelimelerdir.
Sayı sıfatları da kendi arasında fonksiyonlarına göre bölümlere ayrılırlar.
22221. Asıl sayı sıfatları
§. Bunlar nesnelerin sayısını gösteren asıl sayı isimleri olup, diğer sayı
sıfatları, sayı isimleri bunlardan yapılmıştır. Asıl sayı sıfatları üç türlüdür. Tek
kelimeli olanlar, sıfat tamlaması olanlar, sayı grubu olanlar.
65
Tek kelime olanlar şunlardır:
(1), bir, (2), iki, (3), üç, (4), dört, (5), biiş, (6), altı, (7), yedi, (8), sekiz,
(9), dokuz, (10), ön, (20), yigrimi, (30), otuz, (40), kırk, (50), elli, (60), altmış,
(70), yetmiş, (80), segsen, (90), toksan, (100), yüz, (1000), mün, (1.000.000),
million, (1.000.000.000), milliard.
Yukarıda gösterilen tek kelimeli sayı sıfatlarına, Türkmencede hala
kullanılmakta olan (10.000) tümen kelimesi de katılabilir.
Sıfat tamlaması durumunda küçük sayı önce, büyük sayı sonra gelir.
(200), iki yüz, (10.000), ön müfi., (100.000), yüz mün, (10.000.000), ön
million, (100.000.000), yüz million.
Sayı grubu şeklinde olan sayı sıfatlarında, büyük sayı önce küçük sayı sonra
gelir.
(11), on bir, (12), ön iki, (13), ön üç, (14), ön dört, (15), ön biiş, (16), ön
altı, (17), ön yedi, (18), ön sekiz, (19), ön dokuz.
Gadim vagtda bir agaç ussası, bir demir ussası, bir tikinçi, birem mölla
dördüsi yöldaş bolupdır (TE 93).
"Eski zamanda bir ağaç ustası, bir demir ustası, bir terzi, bir de hoca dördü
yoldaş olmuş".
İki iidim iitmiin yüzüme cinkerilip durdı (YA 23).
"İki adım adımlamadan yüzüme gözlerini dikip durdu".
Menin üç sanı söragım bar. Şanı kim bilse Bzüme vezli- edip alcak (TE 49).
"Benim üç tane sorum var. Onu kim bilirse kendime vezir yapıp alacağım".
Yölun ortasında, dört yırtıcının arasında biiş sanı ınsiin ne öli ne dli-i hiilda,
biribirine gısılıp, donup dür/ar (YA 52).
"Yolun ortasında, dört yırtıcının arasında beş tane insan ne ölü ne diri bir
halde, birbirine sıkışıp, donup kalıyorlar".
Şiiziidalar medresede altı yedi yıl okapdırlar ([E 25).
"Şehzadeler medresede alt yedi yıl okumuşlar".
Hiizir bütin ülkede biirı yögı ön sanı Rus-Türkmen mekdebi biir (TGT 341).
"Şimdi bütün ülkede varı yoku on tane Rus-Türkmen okulu var".
Adam ön yaşında guzı yiilı bolyar, yigrimisinde böri yalı, otuzında iner yiilı,
kırkında kiihudii bolyiir, ellisinde iizgın, altmışında agta bolyiir, yetmişinde nogta
66
sa/aymalı bolyar, segseninde duzakliiymalı, toksanında törba sa/aymalı bolyiir (TE
188).
"Adam on yaşında kuzu gibi oluyor, yirmisinde kurt gibi, otuzunda deve
gibi, kırkında kahya oluyor, ellisinde azgın, altmışında hadım, yetmişinde yular
kaptırması gerekiyor, sekseninde tuzak kuruvermeli, doksanında torba yerleştiri
vermesi gerekiyor".
Tacirlerin biri yüz tılla berip merdivanı satın alıpdır (TE 95).
"Tacirlerin biri yüz altın verip merdiveni satın almış".
Mün yıl bari sana garaşyiir (fGT 176).
"Bin yıldan beri seni bekliyor".
Ol plrin sekiz yüz söpusı bar eken (TE 138).
"O pirin sekiz yüz sofusu varmış".
Sen bir alma al da, şonı segsen sekiz yöla asmana zın (TE 45).
"Sen bir elma al da, onu seksen sekiz defa gökyüzüne fırlat".
Oguldır, mün tümenem diysefi alar (SE II. 121).
"Oğuldur, bin tümen (on milyon) da desen alır".
Şü günler yesir alış-çalşıfi in yokan bahası iki yüz elli tümen (SE 11.121).
"Bu günlerde esir mübadelesinin en üst fıatı iki yüz elli tümen".
22222. Sıra sayı sıfatları
§. Asıl sayı isimlerine+ 0ncl ekinin getirilmesiyle yapılan ve derece belirten
sayı sıfatlarıdır.
Birinci güni duzagımıza erkek kepderi düşdi (TE 92).
"Birinci günü tuzağımıza erkek güvercin düştü".
Bir tarapdan Tatyana henizem resmiıgtıyiir alıp bilenök, ikinci tarapdanam
okacak diyip gelyan yök (fGT 347).
"Bir taraftan Tatyana henüz daha resmi müsaade alamıyor. İkinci taraftan da
okuyacağım diyip gelen yok".
Üçüncisi bolsa ayagını uzadıp çörek iyip otfr (TE 205).
"Üçüncüsü ise ayağını uzatıp ekmek yiyip oturuyor".
22223. Kesir sayı sıfatları
§. Kesir sayı sıfatları bir nesnenin bir ya da bir kaç bölümünü belirten kelime
grubudur. Türkmencede kullanılın kesir sayı sıfatlarında, nesnenin kaç parçaya
bölündüğünü belirten sayı ablatif halinde bulunur.
Yöluii üçten birini alarıs (TE 192).
"Yolun üçte birini alırız".
Olarıii öndan biri geldi (Sİ 64).
"Onların onda biri geldi".
2223. Soru sıfatları
67
§. Soru sıfatları isimleri soru yolu ile belirten sıfatlardır. Türkmencede soru
sıfatı olarak kulla.nılan isimleri şöyle sıralayabiliriz.
niiçe "kaç, ne kadar": Bir nesnenin sayısını ve miktarını soran sıfattır.
Ol yerde niiçe hızmat etsem de hahamın artmacakdıgını gördüm (SE
11.125).
"O yerde ne kadar hizmet etsem de değerimin artmayacağını gördüm".
Otuz-kırk atla baş bolup, niiçe gün gaçıp-tezip yaşarsın? (SE 11.41).
"Otuz kırk atlıya baş olup, kaç gün kaçıp çekilip yaşarsın?".
Ovezmırat batınn ni.i.çe yaşından urşa girip baş/anını söraşdırdı (SE 12.151).
"Ovezmırat Batır'ın kaç yaşında savaşa girmeye başladığını soruşturdu".
name: "ne" Bir nesnenin ne olduğunu soran sıfattır.
Niime tapavudı bar? (SE 11.102).
"Ne farkı var?".
Meleguşun kellesine niime hıyal geldikii? (SE 11.119).
"Meleguş'un kafasına ne hayal geldi ki?".
ne: "ne" Bu da bir nesnenin ne olduğunu soran, hazan da kuvvetlendirme
ifade eden soru sıfatıdır. Çok seyrek kullanılır.
Bü ne afi.sat talap, diyyiirdi (SE 12. 19).
"Bu ne kolay istek, diyordu".
nahifi: "nasıl, ne türlü" Bir nesnenin genel olarak vasfını soran sıfattır.
Niihili, ıkballar sizi büyat Illere getirdi? (SE 11.109).
"Nasıl ikballer sizi bu yabancı memleketlere getirdi?".
Niihili yöl bilenem bolsa, şü adamını lJzümüze çekmeli (SE 12.16).
"Ne türlü yol ile de olsa, bu adamı kendimize çekmeliyiz".
Biz şü adamın niihili iidamdıgını bilmedik (SE 11.131).
"Biz bu adamın nasıl adam olduğunu bilmedik".
haysı: "hangi" Adı geçen nesnenin hangi nesne olduğunu soran sıfattır.
Men şü yıl haysı haridı alsam, peydiinı köp görerin? (TE 63).
"Ben bu yıl hangi malı alsam, çok fayda görürüm?".
Haysı güniini geçeyin? dilip, Kanı batıra baka yüz/endi (SE 11.132) .
•
"Hangi günahını affedeyim? diyip, Kanı batıra doğru yüzünü döndü".
2224. Belirsizlik sıfatları
68
§. Belirsizlik sıfatları nesnelerin sayılarını, miktarlarını, zamanlarını,
hangisi olduğunu belirsiz bir şekilde ifade ederler.
Türkmencede şu isimlerin belirsizlik sıfatı olarak kullanıldığı görülür.
Bir "bir", birniiçe "birkaç", bütin "bütün", başga "başka", ii.hli "bütün", her
"her", hiç "hiç", hemme "bütün, hep", kabir "bazı", pıliin "filan", köp "çok", artık
"fazla", telim "birkaç".
Bir yerlerde hossarsız ziitsız ölüp gitdimikö? (SE 11 162).
"Bir yerlerde sahipsiz ölüp gitti mi ki?
Ol yeri bir vagtlar düme ekin ekilen yeri bolmalı (SE 11.149).
"O yer bir zamanlar bereketli ekinlerin ekildiği yeri olmalı".
Emmii Y iingala elden gidensoii. birnii.çe günden, nagımıii. gazılıp ugrandıgı şö.herdöki Iliitıfı uludan-kiçii hemmesine malim boldı (SE 11.150).
"Ama Yankale elden gittikten sonra bir kaç günde, tünelin kazılıp çıktığı
şehirdeki ahalinin, büyükten küçüğe hepsine malum oldu".
Y ölda baryiirkiilar uruşda vepiit bolan birnö.çe yigidiii. adını yiitliip,
iiksakga//ardan kiiyindi (SE 11 150).
"Yolda giderlerken savaşta ölen bir kaç yiğidin adını hatırlayıp, yaşlılardan
yakındı".
Bütin sahra tii diiga çenli lii.leziirlzga döndi (fGT 392).
"Bütün bozkır ta dağa kadar lale bahçesine döndü".
Onufı deregine başga iidamz geçirip goyberyiirdiler (SE 11.164).
"Onun yerine başka adamı geçirip bırakıverdiler".
Ahalıii. ii.hli diiriçileri şü yere yıgnanıpdırlar (SE 11.147).
"Ahalinin bütün barutçulan bu yere toplanmışlar".
Ahli yöla demirdöşemegi başaryiinıii. diirisem gum yiilı bolar (SE 11.147).
"Bütün yola demir döşemeyi başaranın barutu da kum gibi olur".
Ovezmırat batır her guyli gelende onı hormatliip, mfhmiinliipdırlar (SE
11.160).
"Ovezmırat Batır her kuyuya geldiğinde ona hürmet gösterip misafır
etmişler".
Sen her gün ata yim bermegi övredip sakırdaylirszii. (SE 11.134).
"Sen her gün ata yem vermeyi öğretip konuşuyorsun".
69
Ondan hıç kim, hiç vagt 'nirii gitdiii, nirede boldun?' diyip söramayardı (SE
12.20).
"Ondan hiç kimse, hiç bir zaman 'nereye gittin, neredeydin?' diye
soramıyordu".
Hemme yigitleriii gözi Ovezmırat batıra dikildi (SE 11.157).
"Bütün yiğitlerin gözü Ovezmırat Batıra dikildi".
Niime üçin ol öten agşam hemme kişiden ilki gurhiindan gorkup baş/ayar?
(SE 11.136).
"Niçin o geçen akşam herkesden önce Kuran'dan korkmaya başlıyor".
Hatdii kiibir yerlerde atdan düşüp dem almalı hem boldı (SE 11.159).
"Hatta bazı yerlerde attan inip dinlenmesi gerekli de oldu".
l ne aşan yerin pılan gala, onsoii pıliin galii (SE 11.125).
"İşte geçtiğin yer filan kale, ondan sonra filan kale".
Mamagülüii aydzşı yalı, arii köp vagt salman demirçi hem geldi (SE 11.170).
"Mamagül'ün dediği gibi, araya çok zaman girmeden demirci de geldi".
Yurdı göramakta haysz biriniz Gutlımzratdan artık Iş etdiiiiz? (SE 11.164).
"Yurdu korumakta hangi biriniz Gutlımırat'dan fazla iş yaptınız?".
Telim günün yadavlıgını yöllarıii bedene sinen kirşenli çanlarını, mele suvuii
akımı alıp gitdi (TGT 404).
Birkaç günün yorgunluğunu, yolların bedene sinen tozlu topraklarını, berrak
suyun akışı alıp gitti".
23. ZARFLAR
§. Zarflar, fiillerin, sıfatların veya başka zarfların önlerine gelerek onların
manalarını değiştiren isimlerdir.
Türkmencede kullanılan zarf çeşitlerini şu şekilde sıralayabiliriz.
231. Yer zarfları
§. Bunlar fiilin mekan içinde yerini ve yönünü gösteren zarflardır. Yer
zarfları genellikle yön eki almış isimlerdir. ileri, iler'ik, içeri, içerik, daşan, daşarık,
aşak, yokan, yokarfk, bari, biir"ik gibi yer ve yön gösteren isimler Türkmencede yer
zarfı olarak kullanılırlar.
Çiiga oyanan bolaymasın diyip, içerik yöneldi (TGT 415).
"Çocuk uyanıvermesin diyip, içeriye yöneldi".
Glafira suvlı legeni dışarfk alıp çıktı (fGT 414).
"Glafıra sulu leğeni dışarıya alıp çıktı".
Ata Mıradov başını has aşak egdi (fGT 422).
"Ata Mıradov başını tamamen aşağıya eğdi".
Bari gel, diyip Çerkez aga Yalamancıga elini uzatdı (SE 12.131).
"Beri gel, diyip Çerkez Ağa Y alamancığa elini uzattı".
232. Zaman zarfları
70
§. Bunlar fiilin zaman içindeki yerini gösteren zarflardır. Düyn, ertir, Ir, öyle,
agşam, ilki, hiizir, entek, indi, heniz, hep gibi zaman isimleri zaman zarfı olarak
kullanılır. Bu zaman isimlerinin +!Ayin eşitlik eki ve+ 0n instrumental eki almış
şekillerdi de zaman zarfı olarak kullanılır.
Yafiıdan, tazeden gibi ablatif ekli şekiller ile öfi, sofi, uzak kelimelerinin
zaman zarfı olarak kullanıldıkları görülür.
Onufi gofi.şı oglanları hem öten agşam urdular (SE 12.122).
"Onun komşu oğlanları da geçen akşam vurdular".
Glaşa hiizir geler! (fGT 410).
"Glaşa şimdi gelir!".
Seretme, entek seretme! (fGT 418).
"Bakma, şimdi bakma!".
-İndi turalı! (fGT 423).
"-Şimdi kalkalım!".
Biibek henizem mır/tip yatir (fGT 415).
"Bebek şu anda da mırlayıp yatıyor11•
Vezıpiini vagtlayın yerine yetir (TRS 125).
"Vazifeni vaktiyle yerine getir".
Men şü gün öyliin geldim, Artıkgül! (TGT 417). 11Ben bu gün öylen geldim, Artıkgül! 11
•
Ol ömrini tazeden baş/ayar (SE 12.129).
"O ömrüne yeniden başlıyor11 •
Ol Dafi. yıldızınıfi dogcak yerine yakin yerden, öfi dogyar (SE 12.84).
"O Şafak yıldızının doğacı yere yakın yerden, önce doğuyor11 •
Bir yerini gıpcındırsa, ifiirdinifi ulusını sofi gör (SE 12.122).
"Bir yerini sıkıştırsa, iniltinin büyüğünü sonra gör".
Yaşı uzak bolsun! (TGT 418).
"Yaşı uzak olsun!".
71
233. Hal zarfları
§. Bunlar hal ve tavır ifade eden zarflardır. Bütün vasıf isimleri ve eşitlik eki
almış isimler hal zarfı olarak kullanılabilirler.
Bunun yanında +/Ayin eşitlik eki ve + 0n instrumental eki almış isimlerin de
hal zarfı olarak kullanıldıkları görülür.
Sen süydi govı göryiirsin (SE 12.129).
"Sen sütü güzel görüyorsun (seviyorsun)".
Oii.atcamı hiilı? (TGT 418).
"İyice mi durumu?".
Belent başlı ak at, başını edalı silkap, yuvaşça pışgırdı (SE 12.114).
"Yüksek başlı beyaz at, başını edalı silkeleyip, yavaşça ürktü".
Çaga bilen beyle gürleşme! (SE 12.130).
"Çocuk ile böyle konuşma!".
Şeyle diysefıe! (SE 12.34).
"Şöyle desene!".
Ol, sahfpanı ey/esine beylesine agdardı (TGT 411).
"O, sayfayı öylesine böylesine çevirdi".
Dıkma arkan çekildi de derrev öye girdi (SE 12.30).
"Dıkma arka üstü çekildi de hemen eve girdi".
Dıkme serdar bü sırlan bayardan giz/In sakladı (SE 12.31).
"Dıkma serdar bu sırları validen gizlilikle sakladı".
Mıtarasznı egininden heykel/eyin asıpdır (SE 12.14).
"Matarasını omuzundan heykel gibi takmış".
234. Miktar zarfları
§. Bunlar fiilin miktarını derecesini bildiren zarflardır. Az, kii.n, köp, seyrek,
sık, ifı, dagı gibi isimler miktar zarfı olarak kullanılırlar.
Kan eglenmiin! (TGT 414).
"Çok eğlenmeyin!".
Men sana garaşıp garaşıp köp oturdım (SE 12.128).
"Ben seni bekleyip bekleyip çok oturdum".
Şondan barem, örii.n seyrek görüşselerem Artıkgül bilen htin Y omutsklnifi
aragatnaşıgı kesilmiin gelyiir (TGT 421).
72
"Ondan beri de, çok seyrek görüşseler de Artıkgül ile Han Yomutski'nin
gelip gitmeleri kesilmeden geliyor".
Suv yalı çaganı cokrama cövzadan halas etmek ha.zir Artıkgülün, iii. vacıp
aladası (fGT 415).
"Su gibi çocuğu boğucu sıcaktan kurtarmak şimdi Artıkgül'ün en vacip
kaygısı".
Ata dagı geldiler (fRS 242).
"Baba daha geldiler".
24. ZAMİRLER
§. Türkmence gramerlerde çalışma adı verilen zamirlerin çeşitleri şunlardır:
241. Şahıs zamirleri
§. Türkmencede kullanılan ve at çalışması adı verilen şahıs zamirleri
şöyledir:
Teklik 1. şahıs: men
2. şahıs: sen
3. şahıs: ol
Çokluk 1. şahıs: biz
2. şahıs: siz
3. şahıs: olar
2411. Şahıs zamirlerinin çekimi
§. Şahıs zamirlerinin genitifı, menin "benim", seniii. "Senin", onuii. "onun",
bizin "bizim", sizin "sizin", olarıii "onların" şeklindedir.
Yöne velin sen edil menin barlıgımdtıkı yalı boluber (TE 21).
"Lakin sen tam benim varlığımdaki gibi oluver".
Senin abızemzem suyuna gidyii.nini ona aytdım (TE 70).
"Senin ab-ı zemzem suyuna gitmekte olduğunu ona söyledim".
Onun her yanına gelen bilen cedel edi,p, enek/eşip oturcaklığı göz önüne geldi
(YA 5).
"Onun her yanına gelen ile kavga edip, konuşup oturacak olduğu göz önüne
geldi".
Möllamız, biziii glzımız sag gurgunmı? (TE 18).
"Mollamız bizim kızımız sağ salim mi?".
İndiki maslahat sizin bilendir (TE 73).
"Şimdiki nasihat sizin bildiğinizdir".
Olann hemmesi ören menzeşmiş (TE 183).
"Onların hepsi çok benzermiş".
73
§. Şahıs zamirlerinin akkuzatifi, meni "beni", seni "seni", onı "onu", bizi
"bizi", sizi "sizi", olan "onları" şeklindedir.
Meni uranı huday ursun! (YA 4).
"Beni vuran Allah vursun!".
Seni bolsa mana berdiler (TE 55).
"Seni ise bana verdiler".
Onı şol tarapa alıp baryiirdı (YA 17).
"Onu o tarafa alıp gidiyordu".
Bizi piitışa şunun yalı Iş bilen merdi (TE 50).
"Bizi padişah onun gibi iş ile gönderdi".
Men ölenden son sizi patışii ederlermi? (TE 52).
"Ben öldükten sonra sizi padişah yaparlar mı?".
Olan tutup, patışiinın yanına alıp gidipdirler (TE 25).
"Onları tutup, padişahın yanına alıp gitmişler".
§. Şahıs zamirlerinin <latifi, mana "bana", sana "sana", ona "ona", bize
"bize", size "size", o/ara "onlara" şeklindedir.
Seni bolsa, mana berdiler (TE 55).
"Seni ise, bana verdiler".
Bir betniyet iidam düşsa sana azar berer (TE 19).
"Bir kötü niyetli adam rastlasa sana zarar verir".
Ahli Işimi ona etdirerin (TE 240).
"Bütün işimi ona yaptırırım".
Yöne sen bize patışaııın cogabını aydıp bersen (TE 50).
"Ama sen bize padişahın cevabın söyleyiversen".
Men goyun soyup, size sövüş edeyin (TE 50).
"Ben koyun kesip, size sövüş yapayım".
O/ara rugsat beripdir (TE 54).
"Onlara izin vermiş".
74
§. Şahıs zamirlerinin lokatifi, mende "bende", sende "sende", onda "onda",
bizde "bizde", sizde "sizde", olardıı "onlarda" şeklindedir.
Onson mende hlç ıgtıyar galmadı (TE 107).
"Ondan sonra bende hiç istek kalınadı".
Hanı ona sende döst, hanı sırdaş (YA 18).
"Nerede ona sende dost, nerede sırdaş".
Ondıı sizin derdinizin dermanı bolmaz (TE 122).
"Onda sizin derdinizin dermanı olmaz.
Sen bizde ne yaşulı ne de garn-gurn goydufi (TE 41).
"Sen bizde ne yaşlı ne de ihtiyar mihtiyar bıraktın".
Hanı, sizde bir yaşulı bolmazmı? (fE 41).
"Nerede, sizde bir yaşlı yok mu?".
Olardakı yalfıışlan ekeme-eke çöpliip ugrar (YA 55).
"Onlardaki yanlışları tek tek toplayıp çıkarır".
§. Şahıs zamirlerinin ablatifi, menden "benden", senden "senden", ondan
"ondan", bizden "bizden", sizden "sizden", olardan "onlardan" şeklindedir.
Menden bir gfz boldı (TE 55).
"Benden bir kız oldu".
Doganlarımıii. ganını senden alcak (TE 58).
"Kardeşlerimin kanını senden alacağım".
Ondan hem sen boldun (TE 55).
"Ondan da sen oldun".
Belki ol bizden yagşı biler (TE 208).
"Belki o bizden iyi bilir".
Men düyemi sizden alann (TE 53).
"Ben devemi sizden alırım".
Olardıın: Meni şü yerl.k, sizin öbanıza kim getirdi, diyip sörapdır (TE 40).
"Onlardan: beni bu yere, sizin köyünüze kim getirdi, diye sormuş".
2412. Şahıs zamirlerinin edatlara bağlanması
§. Tilrkmencede şahıs zamirlerinin bilen "ile", yalı "gibi" ve üçln "için"
edatlarına bağlanması şu şekilde olur:
§. Birinci ve ikinci şahıs zamirleri bilen "ile" edatına genellikle genitif
halinde, seyrek olarak da yalın halde bağlanır. Üçüncü teklik şahıs zamiri bilen
75
"ile" edauna daima genitif halinde, üçüncü çokluk şahıs zaıııiri ise daima yalın
halde bağlanır.
menin bilen ( men bilen)
senin bilen (sen bilen)
onuiibilen
bizin bilen (biz bilen)
sizin bilen ( siz bilen)
olar bilen
"benim ile"
"senin ile"
"onun ile"
"bizim ile"
"sizin ile"
"onlar ile"
Ey ogul, menin bilen gürleşer yalı, hanı sizde bir yaşulı /)()/mazmı? (fE 41).
"Ey oğul, benim ile konuşacak gibi, hani sizde bir yaşlı yok mu?".
Sen ben bilen den bolma (TE 94).
"Sen benim ile denk olma".
Menin senin bilen çolalık gürrinim bar (SE 11.140).
"Benim senin ile yalnız (tek başına) görüşmem var".
Nepes, atın başını onun bilen gelen atlıların birine herdi <SE 11.139).
"Nepes, atın başını onun ile gelen atlıların birine verdi".
Biz bilen degşip gürleşip oturdı (SE 12.92).
"Bizim ile beraber olup, konuşup oturdu".
Men sizin bilen az bolmadım (SE 12.55).
"ben sizin ile az (beraber) olmadım".
Yök siz bilen gepleşer yalı bolan dö.ldirin (fE 94).
"Yok sizin ile konuşacak değilim".
Men Öz maşgalamın arasına baranımdan soıi, olar hilen maslahat/aşıp,
Türkmen/erili. arasına gitmek hıyalım bar (SE 12.60).
"Ben kendi ailemin arasına gittikten sonra, onlar ile istişare edip,
Türkmenlerin arasına gitmek hayalim var".
§. Şahıs zamirlerinin üçin "için" edatına bağlanırken, Uçüncü çokluk şahıs
zamirinin yalın halde, diğerlerinin ise genitif halinde olduğu giirülür.
menin üçin
senin üçin
onufıüçin
bizin üçin
sizin üçin
olarüçin
"benim için"
"senin için"
"onun için"
"bizim için"
"sizin için"
"onlar için"
Senin üçin hdzir hem bir pelte, şü oynufıdan el çek (TE 115).
"Senin için şimdi de bir son fırsat, bu oyunundan el çek".
Onun üçin menin kelliimde bir zat bar (SE 12.58).
"Onun için benim kafamda bir şey var".
76
Haysı ugur bolsa bolsun, velin bizin üçin düşevüntlice, olcalıca ugur bolsa
bolar (SE 12.59).
"Hangi yol olursa olsun, fakat bizim için karlıca, ganimetlice bir yol olursa
olur".
Bü agacı sizin üçin ekyiirin (TE 43).
"Bu ağacı sizin için ekiyorum".
§. Birinci ve ikinci şahıs zamirleri yalı "gibi" edatına genellikle genitif
halinde, seyrek olarak da yalın halde bağlanırlar. Üçüncü teklik şahıs zamiri yalı
"gibi" edatına daima genitif halinde, üçüncü çokluk şahıs zamiri ise daima yalın
halde bağlanır.
menin yalı ( men yalı)
senin yalı ( sen yalı)
onun yalı
bizin yalı (biz yalı)
sizin yalı ( siz yalı)
olar yalı
"benim gibi"
"senin gibi"
"onun gibi"
"bizim gibi"
"sizin gibi"
"onlar gibi"
Menin yalı eciz edenini Il yaman görmez (SE 12.122).
"Benim gibi aciz için yaptığını halk kötü gönnez".
Senin yalı he/eyin etme/isi bilinydr (TE 78).
"Senin gibi kadının yapılması gereken biliniyor".
Onun yalı bolsa yagşı (SE 12.103).
"Onun gibi olsa güzel".
Orslar bizin yalı, diirini sokuda dövenök (SE 12.50).
"Ruslar bizim gibi, barutu havanda döğmüyorlar (kırmıyorlar)".
Şol takır yerde danılgı semiz yabı biz yalı garip/ardır (TE 72).
"O düz yerde bağlı semiz at biz gibi gariplerdir".
Sizin yalı akmak bütin dünyani agtarsan hem tapılmaz (TE 122).
"Sizin gibi ahmak bütün dünyayı arasan da bulunmaz".· ·
Şöl sebiiplem olar yalı zatlar sana hiis düşnüklirdkdir (SE 3.75).
"O sebeple de onlar gibi şeyler sana çok daha açıktır".
77
242. Dönüşlülük zamiri
§. Türkmencedeki dönüşlülük zamiri Öz kelimesidir. Tek başına "asıl, öz"
manasında bir isim olan bu kelime iyelik eklerini alarak dönüşlülük zamiri olarak
kullanılır. Türkmence gramerlerde gaydım çalışması adı verilen dönüşlülük
zamirinin iyelikli şekilleri şöyledir:
Teklik 1. şahıs
2. şahıs
3. şahıs
Çokluk 1. şahıs
2. şahıs
3. şahıs . Özüm bilen alıp gitdim (TE 70).
"Kendim ile alıp gittim".
Özüm "kendim"
özün "kendin"
Özi "kendisi"
Özümiz "kendimiz"
Özüniz "kendiniz"
&leri "kendileri"
Sen bir balık, bir öküz, biiş ön gadak garpız çigidini alıp, Özün bilen göter
(TE 69).
"Sen bir balık, bir öküz, beş on tane karpuz çekirdeğini alıp, kendin ile
götür".
Yankı garfp, sandıgı bir depiinifı üstünde goyup, özi bolsa bir yerde
bukulıpdır (TE 229).
"Deminki garip, sandığı bir tepenin üstünde bırakıp, kendisi ise bir yerde
saklanmış".
Niihili yöl bilenem bolsa şü adamını Özümize çekmeli (SE 12.16).
"Nasıl yol ile de olsa bu adamı kendimize çekmeli".
Men girip bilmerin, öfıtüri ÖZüfıiz gTrifı (fE 232).
"Ben giremem, önce kendiniz girin".
Elbette, ol dönüklerin Özleri de diri goyulmaz (SE 12.18).
"Elbette, o döneklerin kendileri de sağ bırakılmaz".
§. Öz kelimesinin iyelik eki almasıyla ortaya çıkan üçüncü teklik şahıs
dönüşlülük zamirinin hal ekleriyle çekimi, Özünin, Özüni, Özüne, Özünde, Özünden
ve Özüçe şeklindedir.
Skobelev hem özünifı yölagçılıkda göteryiin stolunın başına geçip oturdı (SE
12.14).
"Skobelev de kendisinin yolculukta kullandığı masasının başına geçip
oturdu".
Şondan başga zadım yök, diyip Özüni mönlüge saldı (SE 12.13).
"Ondan başka bir şeyim yok, diyip kendisini saflığa vurdu".
Ovezmırat batır yene onun Özüne yüz/endi (SE 12.14).
"Ovezmırat Batır yine onun kendisine yüzünü çevirdi".
Asıl şü yılın Özünde kimin yakasından tutardın, batır?".
"Asıl bu yılın kendisinde kimin yakasından tutardın, batır?".
Şonı batır kakamın özünden söra, şol biler (SE 12.13).
"Onu batır babamın kendisinden sor, o bilir".
Bü hiidisii Özüçe seslendi (YA 59).
"Bu olaya kendince söylendi".
243. İşaret zamirleri
§. Türkmencede kullanılan işaret zamirleri şunlardır:
bü : "bu" Yakın için kullanılan işaret zamiridir.
şu : "şu" Yakından biraz daha uzak için kullanılan işaret zaıniridir.
ol/hol : "o" Uzak için kullanılan işaret zaıniridir.
şol/şo : "o" Daha uzak için kullanılan işaret zamiridir.
Bunların çoklukları balar, şülar, olar, şolar şeklindedir.
2431. İşaret zamirlerinin çekimi
78
§. İşaret zamirlerinin genitifi, münun "bunun", şünun "bunun", onun
"onun", şonun "onun", büların "bunların", o/arın "onların", şoların "onların"
şeklindedir.
Hiy, munun yalı hem akmak/ık bolarmı? (TE 28).
Hey, bunun gibi de ahmaklık olur mu?".
Düyn bir garip şünun yalı yatıp, düyş görüp gızıl tapan eken (TE 78). 11Dün bir garip bunun gibi yatıp, rüya görüp altın bulmuş".
İndi, biz şonun serdarlıgı bilen Tş göreris (SE 12.57).
"Şimdi, biz onun serdarlığı ile iş görürüz".
Yene büların arasındiikı sada, bigünıi adamlar yadına düşüp pikirlendi (SB
12.12).
"Yine bunların arasındaki sade, günahsız adamlar hatırına gelip düşündü".
Sen şü gapifi agzında dur da şüların gürrüiiini dinle (TE 54).
"Sen bu kapının ağzında dur da bunların konuşmasını dinle".
Ba yigit şolarıii. birinin ogludır (SE 12.56).
"Bu yigit onların birinin oğludur".
79
§. İşaret zamirlerinin akkuzatifi, mum "bunu", şum "şunu", onı "onu", şom
"onu", büları "bunları", şa/arı "bunları", oları "onları", şoları "onları" şeklindedir.
Mum og/ancıradıp, Ovezmırat batırın nahili bolup ba yere düşeniniii. sırını
bilmekçi boldı (SE 12.13).
"Bunu çocuk görüp, Ovezmırat Batır'ın nasıl olup bu yere düştüğünün
sırrını bilmek istedi".
Şanı size kim övreden bolsa şonı alıp gelin (TE 51).
"Bunu size kim öğretmiş ise onu alıp gelin".
Men sana onı bitirip bereyin (fE 42).
"Ben sana onu bitirip vereyim".
Türkmen dayhiinı şom söyyar (SE 12.58).
"Türkmen köylüsü onu sever".
Baları goyberiii. (TE 50).
"Bunları bırakıverin".
Şa/arı al da deregine name bersefi ber (fE 43).
"Bunları al da karşılığında ne verirsen ver".
§. İşaret zamirlerinin datifi, mufia "buna", şufia "buna", ofia "ona", şofia
"ona", bülara "bunlara", şü/ara "bunlara", o/ara "onlara", şolara "onlara"
şeklindedir.
Öbadan çıkmagın! Ona mufia gfmıldamagın! (SE 8 20).
"Obadan dışarı çıkma! Ona buna kıpırdama! 11•
Şuna siz razı bolsafiız biz dokacak (TE 136).
"Buna siz razı iseniz biz dokuyacağız".
Sende batır/ık da mertlik de bar. Şona layık akıldar parasat da bar (SE
12.15).
"Sen de yiğitlik de mertlik de var. Ona layık akıl ve düşünce de var".
Ovezmırat batırın yöldaşları hem bülara baktı ugradılar (SE 12.55).
"Ovezmırat Batır'ın yoldaşları da bunlara doğru gittiler".
Yene şolara meii.zeş işlerini yerine getirmekdi (SE 12.53).
"Yine onlara benzer işleri yerine getirmekti".
80
§. İşaret zamirlerinin lokatifı, munda "bunda", şunda "bunda", onda "onda",
şonda "onda", bülarda "bunlarda", şülarda "bunlarda", o/arda "onlarda", şolarda
"onlarda" şeklindedir.
Munda berilyan ceza, çekdirilyan cepa gorkunçdır (SE 12.55).
"Bunda verilen ceza, çektirilen cefa korkunçtur".
Eger şunda da bolmasa, ondan sofi. onuii. diyenini etmeris (TE 89).
"Eğer bunda da olmazsa, ondan sonra onun dediğini yapmayız".
Bayar, öyümize gelen mihman Öz öylerine gelen yalı ornaşıp otursa, şonda
bizin gövii.ümiz incalyar (SE 12.10).
"Efendi, evimize gelen misafir, kendi evlerine gelmiş gibi yerleşip otursa,
onda bizim gönlümüz yatışır".
§. İşaret zamirlerinin ablatifı, mundan "bundan", şundan "bundan", ondan
"ondan", şondan "ondan", bülardan "bunlardan", şülardan "bunlardan", o/ardan
"onlardan", şolardan "onlardan" şeklindedir.
Men türkmenler geldi diyip, bir hepde mundan öii. eşitdim (SE 12.56).
Ben Türkmenler geldi diye, bundan bir hafta önce işittim".
Malın şundan yamanı bolmaz (TE 49).
"Hayvanın bundan kötüsü olmaz".
Seyitmırat beg ondan-mundan dürtgeşdirip, yölda izda geplenen geplerden
mani tapcak boldı (SE 12.13).
"Seyitmırat Bey ondan bundan duyup, yolda izde konuşulan konuşmalardan
mana bulacak oldu".
Diii.e şondan sofi. soldatlar atlarının başını töverekden baran/ara ınanıp
berdiler (SE 12.10).
"Ancak ondan sonra askerler atlarının başını etraftan gelenlere itimat edip
verdiler".
Bülardan ba,şga da bir gapda mesge bardı (SE 12.56).
"Bunlardan başka da bir kapta tereyağı vardı".
Şülardan erbet adam, mal, guş bolmaz (fE 50).
"Bunlardan kötü adam, hayvan, kuş olmaz".
§. lşaret zamirlerinin eşitlik hali, munça "bunca", şunça "bunca", onça
"onca", şonça "onca", bülarça "bunlarca", şülarça "bunlarca", olarça "onlarca",
şolarça "onlarca" şeklindedir.
81
Eger olar ozlerinin sırlarını Ilinden gizlemii,n, maslahatlı eden bolsa/ar munça
urşam bolmazdı (SE 12.48).
"Eğer onlar kendilerinin sırlarını halkından gizlemeden, iştişare etmiş olsalar
bunca savaş da olmazdı 11•
On yedi günde şunça pul giizanyiins (SE 12.18).
"On yedi günde bunca para kazanıyoruz".
Senin yiilı akmak piitışiinın zulumından bir gün Ir dfnsan şonça govı (TE
44).
"Senin gibi ahmak padişahın zulümünden bir gün erken kurtulsan onca iyi".
2432. İşaret zamirlerinin edatlara bağlanması
§. Türkmencede işaret zamirleri bilen "ile", yalı "gibi" ve üçin "için"
edatlarına genitif halinde bağlanır. İşaret zamirlerinin çokluk şekilleri ise bu edatlara
bağlanırken yalın halde bulunur.
munun bilen "bunun ile" bülarbilen şunun bilen "bunun ile" şülarbilen
onufi. bilen "onun ile" olar bilen şonufi. bilen "onun ile" şolarbilen
mununyiilı "bunun gibi" bülaryiilı
şunufi.yalı "bunun gibi" şülaryiilı
onun yiilı "onun gibi" olaryiilı
şonun yalı "onun gibi" şolaryiilı
munuii üçin "bunun için" bülarüçin - - ...
şunun uçm "bunun için" şülarüçin - - ... onun uçın "onun için" olarüçin - - ... "onun için" şolarüçln şonun uçm
Bü çopan bülar bilen saglık amanlık söraşıpdır (TE 50).
"Bu çoban bunlar ile sağlık sıhhat konuşmuş".
Ayiilı munufi. yiilı urmak bolmaz (TE 78).
"Kadını bunun gibi dövmek olmaz".
Bizi piitışii şunun yiilı iş bilen merdi (TE 50).
"Bizi padişah bunun gibi iş ile gönderdi".
Şunun yiilı etdim (TE 58).
"bunlar ile"
"bunlar ile"
"onlar ile"
"onlar ile"
"bunlar gibi"
''bunlar gibi"
"onlar gibi"
"onlar gibi"
"bunlar için"
"bunlar için"
"onlar için"
"onlar için"
82
"Bunun gibi yaptım".
Bay her gice şol batragın öyünden şonufi yalı şatlıklı gülki sesini eşidipdir
(TE 46).
"Bay her gece o ırgatın evinden onun gibi şen kahkaha sesini işitmiş".
Bülar yalıların şat güni yökdur (TE 46).
"Bunlar gibilerin mutlu günü yoktur".
Şonufi üçin iidamıfi erbedi patışa bolyar (TE 51).
"Onun için adamın kötüşü padişah oluyor".
Öbamızda bir fşan bar, şonufi üçfn geldik (TE 79).
"Köyümüzde bir hoca var, onun için geldik".
Şonufi üçfnem olar gün guşluk galıp galmanka, Skobelevifi düşliin depesine
yetdiler (SE 12.12).
"Onun için de onlar gün kuşluk vaktine kalmadan, Skobelev'in mola verdiği
tepeye ulaştılar".
244. Soru zamirleri
§. Türkmencede nesneleri soru şeklinde karşılayan ve Türkmence
gramerlerde sorag çalışması adı verilen soru zamirleri şunlardır.
2441. Kim
§. Bu soru zamiri insanlar için kullanılır.
Men aglamiiyın kim aglasın? (YA 12).
"Ben ağlamayayım kim ağlasın?".
Kim ol gahrıman? Şonufi yüzüni göresim gelyar (SE 11.105).
"Kim o kahraman? Onun yüzünü göresim geliyor".
2442. Name
§. Bu soru zamiri, insan dışında kalan varlıklar için kullanılır .
.Adamlar men size name diyeyin? (YA 6).
"Adamlar ben size ne diyeyim?".
Men bü Işi etsem, Il niime diyer? (SE 11.122).
"Ben bu işi yapsam, halk ne der?".
2443. Nire
§. Yer isimlerini sormak için kullanılan bir soru zamiridir.
Yöne meni nıra satıpsıfi? (SE 11.125).
Ama beni nereye satmışsın?.
Nıreden tapıldı diydifilz? (SE 11.107).
Nereden bulundu dediniz?.
245. Belirsizlik zamirleri
83
§. Türkmencede kullanılan ve Türkmence gramerlerde niimiilim çalışması adı
verilen zamirleri, kim, kimse, kimdir, neme, namedir, haysıdır ve pılanı şeklinde
sıralayabiliriz.
Onı hlç kim çagırmayiirdı (SE 11.93).
"Onu hiç kimse çağırmıyordu".
Kimse dile düşmez (TRS 398).
"Kimse dile düşmez".
Kimdir biri çommalıp otir (SE 11.134).
"Herhangi biri çömelip oturuyor".
Sen neme etsene (Sİ 70).
"Sen bir şey yapsana".
Namedir bir zat şakırdadı (TD 5).
"Herhangi bir şey şakırdadı".
Haysıdır biri gepledi (TD 5).
"Herhangi biri konuştu".
Ol pılanıii. yanına gitcek deyip, gün öyla salandan son, bü galadan hem
gidipdir (SE 11.112).
"O filanın yanına gideceğim diyip, gün öğleye geldikten sonra, bu kaleden de
gitmiş".
3. FİİLER
31 FİİL ÇEKİMİ
311. Şahıs ekleri
§. Türkmencede üç tip şahıs eki görülür.
3111. Birinci tip §ahıs ekleri
§. Şahıs zamiri iken zamanla ekleşerek bu fonksiyona geçen şahıs ekleridir.
Şimdiki zaman ve geniş zaman çekiminde kullanılan bu ekler şunlardır:
Teklik 1. şahıs -in
2. şahıs -slfı
3. şahıs
Çokluk 1. şahıs -Is
2. şahıs -slii.Iz
3. şahıs -!Ar
3112. İkinci tip §ahıs ekleri
§. İkinci tip şahıs ekleri iyelik eki iken zamanla fiil şahıs eki haline gelmiş
olan eklerdir. Görülen geçmiş zaman ve şart çekiminde kullanılan bu ekler
şunlardır:
Teklik 1. şahıs -m
2. şahıs -fı
3. şahıs
Çokluk 1. şahıs -k
2. şahıs -fi.iz
3. şahıs -!Ar
3113. Üçüncü tip şahıs ekleri
§. Bir şekil eki olan emir ekleri üçüncü tip şahıs ekleri •olarak gösterilebilir.
Emir çekiminde her şahsın ayrı bir eki olduğundan aynı zamanda şahıs ifadesine de
sahiptirler. Türkmencede bu ekler şu şekilde sıralanır:
85
Teklik 1. şahıs -Ayln
2. şahıs -eksiz! -gln/(-gUn)
3. şahıs -sln/(-sUn)
Çokluk 1. şahıs -All/-Allii 2. şahıs -lfi/(-Ufi)
3. şahıs -slfilAr/(-sUfilAr)
§. Türkmencede gelecek zaman, istek-gelecek zaman ve gereklilik
çekimlerinde şekil ve zaman ekinden sonra şahıs eki gelmez. Öğrenilen geçmiş
zaman ise -ip gerundiumu ve bildirme eklerinin birlikte kullanılmasıyla ifade
edildiği için, fiil çekiminde kullanılan şahıs eklerinden birini alması söz konusu
değildir.
312. Şekil ve zaman ekleri
3121. Geniş zaman eki
§. Türkmencede geniş zaman eki -Ar'dır. (Ekin -rl-Ir/-Ur şekilleri görülmez).
Vokalle biten fiil kök ve gövdelerine geniş zaman eki gelince, fiilin sonundaki vokal
ile ekin bünyesindeki vokal birleşerek uzun vokal meydana getirirler.
Türkmencede geniş zaman çekimi şöyledir:
ur- "vurmak"
ur-ar-ın > urarın
ur-ar-sıfi > urarsıfi
ur-ar> urar
ur-ar-ıs > urarıs
ur-ar-sıfiız > urarsıfiız
ur-ar-lar > urarlar
oka- "okumak"
oka-ar-ın > akarın
oka-ar-sıfi>okarsıfi
oka-ar > okar
oka-ar-ıs> okarıs
oka-ar-sıfiız > okarsıfiız
oka-ar-lar > okarlar
gör- "görmek"
gör-er-in > görerin
gör-er-sifi > görersifi
gör-er > görer
gör-er-is > göreris
gör-er-sifiiz > görersifiiz
gör-er-ler > görerler
isle- "istemek"
isle-er-in>islarin
isle-er-sifi > islarsifi
isle-er > islar
isle-er-is > islaris
isle-er-sifiiz > islarsifiiz
isle-er-ler > islarler
Men düyiimi sizden alarm {TE 53).
"Ben devemi sizden alırım".
Eger munuii içinden ekiz ov/ak çıkmasa seni öldürerin (TE 160).
"Eğer bunun içinden ikiz oğlak çıkmazsa seni öldürürüm".
Şü ziitlarıfı hemmesini övretmek üçiıı niiçe tıllii alarsıfı? (fE 112).
"Bunların hepsini öğretmek için kaç altın alırsın?".
Söpı iiga menifı pulumı ber, diyersifı {TE 101).
"Sofu ağa benim pulumu ver dersin".
Haçana çenli şeyle bolar durarkii? (YA 4).
"Ne zamana kadar böyle olur durur ki?".
Eke dizına galıp, öfıe-öfıe omzaberer (YA 4).
"Tek dizi üstüne kalkıp öne doğru ilerleyiverir".
Senin munufıı biz ertir klasın görkezme tagtasında asıp goyarıs (YA 43).
"Senin bu şeyini biz yarın sınıfın ilan tahtasında asıp gösteririz".
Galan iki bÖlegini hem uzaklaşdırmiin şeydip geçeris (fE 192).
"Kalan iki kısmını da uzaklaşdırmadan öylece geçeriz".
Parahat bolsafizz keselifiizden açı/arsınız {TE 134).
"Sakin olursanız hastalığınızdan kurtulursunuz".
Yöne munı nahifi subüt edersiniz (fE 189).
"Fakat bunu nasıl açıklarsınız".
Onson iki döst, ikisi birden başlarını atan bolar/ar (YA 4).
Ondan sonra iki dost, ikisi birden başlarını atarlar.
Olar gelecekde sovatlı, akıllı adamlar, bolup yetişerler (fE 112).
"Onlar gelecekte tahsilli, akıllı adamlar olup yetişirler".
Tananson, yene bir zat tapıp aldii.ns (fE 183).
"Tanındıktan sonra, yine bir şey bulup aldatırız".
Yamut beg, Mii.mmet şol gızıllardan dilii.r, öydüpdir {TE 114).
"Yamut Bey, Memmet o altınlardan ister diye düşünmüş".
86
§. Türkmencede geniş zamanın olumsuz şekli -mA olumsuzluk eki almış fiil
gövdelerine geniş zaman ekinin getirilmesiyle yapılır. Bu durumda -mA
olumsuzluk ekinin vokali ile geniş zaman ekinin vokali kaynaşarak tek ve kısa bir
vokal haline gelir. Bu şekilde ortaya çıkan olumsuz geniş zaman eki, 1. ve 2.
şahıslar için -mAr, üçüncü şahıslar için -mAz şeklindedir.
al- "almak"
al-mar-ın > almann
al-mar-sın > almarsıfı
gel- "gelmek"
gel-mer-in > gelmerin
gel-mer-sin > gelmersin
al-maz > almaz
al-mar-ıs > almans
al-mar-sıii.ız > almarsıfiız al-maz-lar > almazlar
gel-mez > gelmez
gel-mer-is > gelmeris
gel-mer-sifiiz > gelmersiiiiz
gel-mez-ler > gelmezler
Yök oglum men seni gul hazarında satıp bilmerin (TE 112).
"Yok oğlum ben seni kul pazarında satamam".
Ol yerde hiç ekin bitmez (TE 106).
"O yerde hiç ekin büyümez".
Biz bü yerden göçmesek, ondan dfnmans (TE 125).
"Biz bu yerden göçmezsek, ondan k:urtulmayız".
87
§. Türkmencede r ve / konsonantı ile biten tek heceli fiiller ve r konsonantı ile
biten çok heceli fiiller geniş zaman çekimine girince, fiilin sonundaki konsonant ile
ekin bünyesindeki vokal düşer. Bu durumda, tek heceli fiilin sonundaki vokal ve
çok heceli fiilin son hecesindeki vokal uzar. Eğer fiilin son hecesindeki vokal
yuvarlaksa, bu vokalin uzarken aynı zamanda darlaştığı da görülür. Türkmencede
geniş zaman çekiminde görülen ve aslında bir ağız özelliği olan bu ses hadisesine
yazı dilinde seyrek olarak rastlanır.
al- "almak"
al-ar-ın > arın al-ar-sıfi > arsın al-ar>ar
al-ar-ıs > ans al-ar-sıfiız > arsınız al-ar-tar > artar
otur- "oturmak"
otur-ar-ın > otfnn
otur-ar-sın > otfrsıfi otur-ar > otır otur-ar-ıs > otfns
otur-ar-sıfiız > otfrsıfiız otur-ar-far > otfrlar
Name tukat bolup otfrsıfı? (TE 101).
"Niçin gam içinde oturursun?".
gel- "gelmek"
gel-er-in > giirin
gel-er-sifi > giirsifi
gel-er> giir
gel-er-is > garis
gel-er-sifi.iz> giirsiıiiz
gel-er-fer > giirler
süpür- "silmek"
süpür-er-in > süplrin
süpür-ersin > süpırsifi süpür-er > süpır süpür-er-is > süplris
süpür-er-sifi.iz > s!}Pirsifi.iz
süpür-er-fer > süpirler
Dogrunı ayt eger de yalan sözlesefı öldürin (fE 221).
"Doğrusunu söyle, eğer yalan söylersen öldürürüm".
3122. Şimdiki zaman eki
88
§. Türkmencede hareketin şimdiki zamanda olduğunu belirtmek için -yAr şimdiki zaman eki kullanılır. Bu ek fiil kök ve gövdelerine doğrudan doğruya
eklenir (Konsonantla biten fiillere gelirken oraya yardımcı vokal almaz).
Türkmencede şimdiki zaman çekimi şöyledir:
ur- "vurmak"
ur-yar-ın > uryarın ur-yar-sıfı > uryarsın ur-yar> uryar
ur-yar-ıs > uryans
ur-yar-sınız > uryarsınız ur-yar-lar > uryarlar
oka- "okumak"
oka-yar-ın > okayarın oka-yar-sın > okayarsın oka-yar > okayar
oka-yar-ıs > okayans
oka-yar-sınız > okayarsınız oka-yar-lar > okayiirlar
gör- "görmek"
gör-yar-in> göryarin
gör-yar-sifi > göryarsifi
gör-yar-> göryiir
gör-yar-is> göryaris
gör-yar-sifiiz > göryarsifıiz gör-yar-ler > göryarler
isle- "istemek"
isle-yar-in > isleyarin
isle-yar-sifi > isleydrsifi
isle-yar > isleyiir
isle-yar-is > isleydris
isle-yar-siniz > isleydrsifıiz isle-yar-ler > isleyiirler
Ata men seni çölde taşlamaga baryarın (fE 68).
"Baba ben seni çölde terk etmeye gidiyorum".
Men ınhii, şuna gülylirin oglum (fE 68).
"Ben işte, buna gülüyorum oğlum".
Yigit nira baryarsıfi? (fE 115).
"Yiğit nereye gidiyorsun?".
Sen bolsa gülyiirsifi (fE 68).
"Sen ise gülüyorsun".
Olar çıtı/sa Magtımgulıcıgam gaygı basıp ugrayiir (YA 4).
"Onlar somurtsa Magtımgulıcığı da kaygı basıp gidiyor".
Ullakiin gözleri bilen töveregindiikilerifl. yüzlerine seredydr (YA 6).
"İri gözleri ile çevresindekilerin yüzlerine bakıyor".
Şonı saklamaga da gorkyans (TE 173).
"Onu saklamağa da korkuyoruz".
Biz adamımızın gelenine begenip gülytiris (TE 102).
"Biz adamımızın geldiğine sevinip gülüyoruz".
Siz name üçTnyaglaşyarsınız? (TE 174).
"Siz niçin ağlaşıyorsunuz?".
Siz name Işleyiirsiniz? (TE 112).
"Siz ne işliyorsunuz (yapıyorsunuz)?".
Biribirlerinin izından ılgaşıp, hovlukmaç bir yere baryarlar (TE 111).
"Birbirlerinin peşinden koşuşup, aceleyle bir yere gidiyorlar".
Ol gfzı şaztida nikıiliip berytirler (TE 109).
"O kızı şehzadeye nikahlayıp veriyorlar".
89
§. Türkmencede şimdiki zamanın olumsuz şekli -mA olumsuzluk eki almış
fiil gövdelerine şimdiki zaman ekinin getirilmesiyle yapılır. (Şimdiki zamanın
olumsuz şeklinin -An partisip ekinden yararlanılarak ifade edilişi için bkz. §. 321).
al- "almak"
a/,-ma-yiir-ın > almtıyarın al-ma-yar-sın > almayiirsın a/,-ma-yiir > almayiir
al-ma-yiir-ıs > almtıyarıs al-ma-yiir-sıiiız > almayiirsıiiız a/,-ma-yiir-lar > almayiirlar
gel- "gelmek"
gel-me-ytir-in > gelmeytirin
gel-me-ytir-siii. > gelmeytirsin
gel-me-ytir > gelmeytir
gel-me-ytir-is > gelmeytiris
gel-me-ytir-siiüz > gelmeytirsiiiiz
gel-me-ytir-ler > gelmeytirler
Özünden hem hıç vagt tohum yayramayiir (TE 52).
"Kendinden de hiç bir zaman tohum yayılmıyor".
Yöne yıldızı bermeytir (YA 22).
"(O) yine yıldızı vermiyor".
§. Türkmencede bir ağız özelliği olan ve -yAr ekinin sonundaki r
konsonantının düşmesiyle ortaya çıkan -yA şeklinin de şimdiki zaman eki olarak
kullanıldığı görülür. Şimdiki zamanın bu şeklinin çekimi şöyledir.
ur- "vurmak"
ur-ya-n > uryiin
ur-ya-ii. > uryan
ur-ya> urya
gör- "görmek" ·
gör-yii-n > göryiin
gör-yii-fı > göryiifı gör-yii > göryii
ur-ya-ıs > uryiis
ur-ya-iiız > uryiifi.ız ur-ya-far > urya/ar
gör-yii-is > göryiis
gör-yii-iUz > göryiiii.iz
gör-yii-/er > göryiiler
Men senden gızı/ niihili tapanını sörayiin (TE 77).
"Ben senden altını nasıl bulduğunu soruyorum".
Gü/ıuir, sen niime gözleyiin? (TM 96).
"Gülnar, sen ne gözlüyorsun?".
Oglaıı ıa/abiin durmaga baryii (fE 56).
"Oğlan rençberlik yapmaya gidiyor".
Garaşyiis, ogu/, garaşyas (TM 97).
"Bekleriz, oğul, bekleriz".
Bilyiiiiizmi, men bü zatları niime üçin aydyan? (TM 97).
"Biliyormusunuz, ben bunları niçin söylüyorum?".
Mana, Müsüre sıyiihate gitmegi teklip edyii/er (TM 97).
"Bana. Mısıra seyahate gitmeyi teklif ediyorlar".
90
§. Türkmencede dur-, otur-, yat-, yor- fiillerinin şimdiki zamanının
çekiminde -yAr eki bazen şekil değiştirir. Bu durum hareketin o an içinde cereyan
ettiğini gösterir.
dürun otinn
dürsuii otirsıfi
dür otir
dürus otins
dürsufuz otirsıfiız
dürlar otirlar
Biz ııiime dıirus bü yerde? (YA 39).
"Biz ne duruyoruz bu yerde?".
Ha/ha ydnııiızda otir (TE 219).
"İşte yanınızda oturuyor".
yatırın
yatirsıfi
yatir
yatins
yatirsıfiız
yatirlar
yôrün
yôrsüfi
yôr
yörüs
yÖrsüfiiz
yôrler
Özüıi ölünıiıi iiii yanında yatırsın, yene niime gülyiin? (TE 160).
"Kendin öliiınün ön yanında yatıyorsun, yine ne gülüyorsun".
§. Türm1cnccde -yAn partisip eki ile i- fiilinin şimdiki ·zaman ekinin (-dlr)
beraber kullanılmasıyla ortaya çıkan ve tahmini şimdiki zamanı ifade eden -yAndlr
şekli vardır (bkz. § 323).
91
3123. Görülen geçmiş zaman eki
§. Türkınencede hareketin göz önünde olup geçtiğini belirtmek için kullanılan
görülen geçmiş zaman eki -dl şeklindedir.
Türkınencede görülen geçmiş zamanın çekimi şöyledir.
oka- "okumak"
oka-dı-m > okadım oka-dı-n > okadın oka-dı > okadı oka-dı-k > okadık
oka-dı-nız > okadınız oka-dı-lar > okadılar
otur- "oturmak"
otur-dı-m > oturdım otur-dı-n > oturdın otur-dı > oturdı otur-dı-k > oturdık otur-dı-nız > oturdınız otur-dı-lar > oturdılar
isle- "istemek"
isle-di-m > isledim
isle-di-n > is/edin
isle-di > isledi
isle-di-k > is/edik
isle-di-niz > is/ediniz
isle-di-ler > isledi/er
süpür- "silmek"
süpür-di-m > süpürdim
süpür-di-ii > süpürdiii
süpür-di > süpürdi
süpür-di-k > süpürdik
süpür-di-iiiz > süpürdiiiiz
süpür-di-ler > süpürdiler
Men birinci gezek seni hormatliip utuldım (TE 115).
"Ben birinci defa seni sayıp ütüldüm (yenildim)".
Meredin hllesine düşündim (YA 23).
"Meret'in hilesini anladım".
Ece onarmadıii, biciiy vagt turuzdıii (TE 180).
"Anne iyi yapmadın, isabetsiz zamanda kaldırdın".
Sövdagiir döst, sen nirii gitdiii (TE 111 ).
"Tüccar dost, sen nereye gittin 11•
Tillii tagtın üstünde oturtdı (YA 5).
"Altın tahtın üstünde oturttu".
Caparcık gözünin yaşını yeni bilen süpürdi (YA 12).
"Caparcık gözünün yaşını yeni ile sildi".
Sen bü hiilinı dokiipsın, onı hem biz aldık (TE 208).
"Sen bu halıyı dokumuşsun, onu da biz aldık".
Biz sövdadan gaydışımızda bir şiihere düşüp geçdik (TE 132).
"Biz alışverişten dönüşümüzde bir şehire uğradık".
İndi tanadıii.ızmı bigüniini? (fE 135).
"Şimdi tanıdınız mı günahsızı?".
Kim için gudaçılıga geldiniz? (fE 79).
"Kim için dünürlüğe geldiniz?".
Oturşımdanam az gorkmadılar (fE 205).
"Otunışumdan da az korkmadılar".
Perzentsizlik hesreti bilen övrenişdiler (YA 16).
"Çocuksuzluk hasretiyle alıştılar".
92
§. Yuvarlak vokalli tek heceli fiiller, görülen geçmiş zamanda çekime girince,
görülen geçmiş zaman ekinin vokali yuvarlaklaşır. 3. teklik şahıs görülen geçmiş
zaman ekinin vokali ise, şahıs eki almadığı için dar-düz olarak kalır.
ur- "vurmak"
ur-dı-m > urdum
ur-dı-ii. > urduii.
ur-dı > urdı ur-dı-k > urduk
ur-dı-ii.ız > urduii.ız ur-dı-lar > urdular
gör- "görmek"
gör-di-m > gördüm
gör-di-ii. > gördün
gör-di > gördi
gör-di-k > gördük
gör-di-fıiz > gördüfıiz
gör-di-ler > gördüler
Bütin ömrüme zahmet çekip üç yüz tılla gazanıp goydum (fE 110).
"Bütün ömrümce zahmet çekip üç yüz altın biriktirdim".
Bizi pılança gün Işden goyduii. (fE 89).
"Bizi filanca gün işten alakoydun".
Birinci gün duzagımıza erkek kebderi düşdi (fE 93).
"Birinci gün tuzağımıza erkek güvercin düştü".
Biz munça dôrdük, emma hiç hili gızıl çıkmadı (fE 88).
"Biz bunca araştırdık, ama hiç bir türlü altın çıkmadı".
Düyşüfiizde name gördüii.iz? (fE 77).
"Düşünüzde ne gördünüz?".
Doktora yüz tutup gördüler (YA 16).
"Doktora yüz tutup gördüler".
§; Üçüncü teklik şahıs görülen geçmiş zaman ekini almış olan tek heceli
yuvarlak vokalli fiillere soru eki gelince, görülen geçmiş zaman ekinin vokali, orta
hece vokali durumuna geldiğinden yuvarlaklaşır.
bol-dı-mı > boldumı gör-di-mi > gördümi
Tilladan telpekgeyip gelen oglan boldumı? (TE 195).
"Altından kalpak giyip gelen oğlan oldu mu?".
Senin yöldaşın hem kino gördümi? (TDI 36).
"Senin arkadaşın da sinema gördü mü?".
93
§. Görülen geçmiş zaman ekinin olumsuz şekli, -mA olumsuzluk eki almış
fiil gövdelerine görülen geçmiş zaman ekinin getirilmesiyle yapılır. (Görülen
geçmiş zamanın olumsuz şeklinin -An partisip ekinden faydalanılarak ifade edilişi
için bkz. § 321).
al- "almak"
al-ma-dı-m > almadım al-ma-dı-n > almadın al-ma-dı > almadı al-ma-dı-k > almadık al-ma-dı-nız > almadınız al.-ma-dı-lar > almadılar
Netice bolmadı (YA 16).
"Sonuç olmadı".
gel- "gelmek"
gel-me-di-m > gelmedim
gel-me-di-n > gelmedin
gel-me-di > gelmedi
gel-me-di-k > gelmedik
gel-me-di-niz > gelmediniz
gel-me-di-ler > gelmediler
Emma bü ona, gözyiişa erk etmiige hemiiyat bermedi (YA 20).
"Ama bu ona, gözyaşına hükmetmeye yardım etmedi".
3124. Öğrenilen geçmiş zaman eki
§. Türkmencede öğrenilen geçmiş zamanı ifade etmek için -ip gerendium eki
ile -dlr bildirme ekinin birleşmesiyle ortaya çıkan -lpdlr ekli kullanılmaktadır.
Sadece tek heceli yuvarlak fiillerde gerundium ekinin vokalinin yuvarlaklaşarak
öğrenilen geçmiş zaman ekinin -Updlr şeklinde yazıldığı görülür.
Öğrenilen geçmiş zaman için kullanılan bu birleşik şekilin 2. teklik ve çokluk
şahıs çekiminde -dlr eki yazılmaz.
ur- "vurmak"
ur-updır-ın > urupdırın
ur-up-sın > urupsın
ur-updır > urupdır
gör- "görmek" •
gör-üpdir-in > görüpdirin
gör-üp-sifı > görüpsifı gör-üpdir > görüpdir
ur-updır-ıs > urupdırıs ur-up-sınız > urupsınız ur-updır-lar > urupdırlar
otur- "otunnak:"
otur-ıpdır-ın > oturıpdırın otur-ıp-sın > oturıpsın otur-ıpdır > otunpdır otur-ıpdır-ıs > oturıpdır
otur-ıp-sınız > oturıpsınız otur-ıpdır-lar > oturıpdırlar
gör-üpdir-is > görüpdiris
gör-üp-siniz > görüpsiniz
gör-üpdir-ler > görüpdirler
süpür- "silmek"
süpür-ipdir-in > süpüripdirin
süpür-ip-sin > süpüripsin
süpür-ipdir > süpüripdir
süpür-ipdir-is > süpüripdiris
süpür-ip-siniz > süpüripsiniz
süpür-ipdir-ler > süpüripdirler
Dogrusı men şolarıfi at/armam yadımdan çıkanpdırın (TM 121).
"Doğrusu ben onların adlarını hatırımdan çıkannışım".
Çerkezin düybünde gfşardım ve/In, birden ükii gidipdirin (TE 77).
"Kayalığın dibinde büküldüm lakin, birden uykuya dalmışım".
Sen bizi aldtıpsın (TE 88).
"Sen bizi aldatmışsın".
Sen bize blderek yer dôrdürip yörüpsin (TE 88).
"Sen bize boşuna yer kanştırtıp durmuşsun".
Ol atını danıp, öt yakıp, çay goyupdır (TE 114).
"O arını bağlayıp, ateş yakıp, çay koymuş".
Mömmedi guyuda taşltip, yüklerini düyelere urup gidiberipdir (TE,113).
"Memmedi kuyuda bırakıp, yilklerini develere vurup gidivermiş".
Yene de öten yıl onat yaştipdırıs (TM 121).
"Yine de geçen yıl gilzel yaşamışız".
Siz sırkava eşegifi etini beripsifiiz (TE 215).
"Siz hastaya eşeğin etini vermişsiniz".
Azacık gazıpdırlar velln, suv çogup, çeşme yalı akıp gidiberipdir (TE 69).
"Azıcık kazmışlar lakin, su dışarı çıkıp, çeşme gibi akıp gidivermiş".
Şiiherin bir gırasında düşliipdirler (TE 25).
"Şehirin bir kenarında mola vermişler".
94
§. Vokalle biten fiillere öğrenilen geçmiş zaman eki getirilince, fiilin
sonundaki vokal ile ekin vokali birleşir. Bu hadise neticesinde tek ve uzun bir vokal
ortaya çıkar.
oka- "okumak"
oka-ıp-dınn > okiipdırın oka-ıp-sın > okiipsın oka-ıp-dır > okapdır oka-ıp-dırıs > okiipdırıs oka-zp-sınız > okiipsınız oka-zp-dırlar > okiipdırlar
isle- "istemek"
isle-ip-dirin> islii.pdirin
isle-ip-sin > islii.psin
isle-ip-dir > islii.pdir
isle-ip-diris > islii.pdiris
isle-ip-sifıiz > islii.psiniz
isle-ip-dirler > islii.pdirler
Atım boşapdzr. Men onı derrev daii.ıp geleyin (TE 194).
"Atım boşanmış". Ben onu hemen bağlayıp geleyim.
95
Mana yedi günde şü hatlanfi. hemmesini övretmek üçln nii.çe tılla alarsın?
diyip sörapdır (TE 112).
"Bana yedi günde şu yazıların hepsini öğretmek için kaç altın alırsın, diyip
sormuş".
Bü patışanın adı dünya yayrapdır (TE 132).
"Bu padişahın adı dünyaya yayılmış".
Miimmet az yörii.p, köp yörii.p, bir yere gelip, dinç almak islii.pdir (TE 114).
"Memmet az yürüyüp, çok yürüyüp, bir yere gelip, dinlenmek istemiş".
Patışa munı hem bellii.pdir (TE 69).
"Padişah bunu da kaydetmiş".
§. Türkmencede öğrenilen geçmiş zamanın olumsuz şekli için, -mAn
gerundiumu ile -dlr bildirme ekinin beraber kullanılmasıyla ortaya çıkan -mAndlr
eki kullanılır. 2. teklik ve çokluk şahısın olumsuz şeklinin çekiminde -dlr eki
yazılmaz.
al- "almak"
al-mandır-zn > almiindırın al-man-sıii. > almansıii. al-mandır > almandır al-mandır-ıs > almandırıs al-man-sıiiız > almansıfi.ız al-mandır-lar > almandırlar
gel- "gelmek"
gel-mii.ndi.r-in > gelmii.ndi.rin
gel-mii.n-sin > gelmii.nsiii.
gel-mii.ndir > gelmii.ndi.r
gel-mii.ndir-is > gelmii.ndiris
gel-mii.n-siii.iz > gelmii.nsifi.iz
gel-mii.ndi.r-ler > gelmii.ndirler
Men ondan ayalınıfi. bardıgını ya yökdugını söramandırın (TE 32).
"Ben ondan hanımının olup olmadığını sormamışım".
Gorkularından gagşap duran günii.kii.rleriii. cogap bermii.ge agızları hem
govuşmandır (TE 135).
96
"Korkularından titreyip duran günahkarların cevap vermek için ağızlan dahi
oynamamış".
İnisi agasına bir kepenlik hem bermiindir (TE 127).
"Kardeşi ağabeyine bir kefenlik dahi vermemiş".
Yök siz yalan sözlemö.nsifi.iz (TE 90).
"Yok siz yalan söylememişsiniz".
Gelin şunça: Men mum ölümden halas etdim, diyse de kervendö.kiler
ınanmandırlar (TE 131).
"Kız, o kadar: Ben bunu ölümden kurtardım dese de kervandakiler
inanmamışlar".
Emma olar om hiç yıgıp, satıp, tükedip bilmlindirler (TE 89).
"Ama onlar onu, hiç toplayıp, satıp, bitirememişler".
3125. Gelecek zaman eki
§. Türkmencede gelecekte olacak hareketi anlatmak için -cAk gelecek zaman
eki kullanılır. Bu ek fiil kök ve gövdelerine doğrudan doğruya eklenir
(Konsonantla biten fiillere gelirken araya yardımcı vokal almaz).
Türkmencede gelecek zamanın çekiminde şahıs eki kullanılmaz. Gelecek
zaman ekini almış fiilin hangi şahısı ifade ettiği failinden anlaşılır.
ur- "vurmak"
men ur-cak > urcak
sen ur-eak > ureak
ol ur-eak > ureak
biz ur-eak > urcak
siz ur-eak > ureak
olar ur-eak > ureak
oka- "okumak"
men oka-eak > okaeak
sen oka-eak > okaeak
ol oka-eak > okaeak
biz oka-eak > okaeak
siz oka-eak > okaeak
olar oka-eak > okacak
gör- "görmek"
men gör-elik > görelik
sen gör-elik > görelik
ol gör-elik > görelik
biz gör-elik > görelik
siz gör-elik > görelik
olar gör-elik > görelik
isle- "istemek"
men isle-eek > isleeek
sen isle-eek > isleeek
ol isle-eek > isleeek
biz isle-eek > islecek
siz isle-eek > isleeek
olar isle-eek > isleeek
Men şum amanat goycak (TE 101).
"Ben bunu emanet bırakacağım".
Sen öten agşamkı gören düyşüfii aytcakmı? (TE 181).
"Sen geçen akşam gördüğün rüyanı anlatacakmısın?".
Özüne de efiil bolcak, eşidyiinlere de (YA 8).
"Kendisine de kolay olacak, işitenlere de".
Biz seni eltip piitışii edincek (TE 132).
"Biz seni götürüp padişah yapacağız".
Siz şü yerde giilcak mı? (TM 104).
"Siz bu yerde kalacakmısınız?".
97
Onsofi men, 'eger ayiillarıfi başına bir İş düşende erkekler onı taşliip
gidibercekler' diyip düşündim (TE 92).
"Ondan sonra ben, eğer kadınların başına bir iş gelse, erkekler onu bırakıp
gidiverecekler, diye düşündüm".
§. Türkmencede gelecek zamanın olumsuz şekli, gelecek zaman eki almış
fiillerden sonra diil olumsuzluk edatının getirilmesiyle yapılır.
107).
al- "almak"
men al-cak diil > alcak diil
sen al-cak dal > alcak dal
ol al-cak diil > alcak dal
biz al-cak diil > alcak dal
siz al-cak dal > alcak diil
olar al-cak dal > alcak diil
gel- "gelmek"
men gel-cek diil > gelcek diil
sen gel-cek diil > gelcek diil
ol gel-cek diil > gelcek diil
biz gel-cek diil > gelcek diil
siz gel-cek diil > gelcek diil
olar gel-cek diil > gelcek diil
Men bü yılam bercek diildim, velin bü dayhiin içimi daşıma çevürdi (TE
"Ben bu yıl da vermeyecektim, fakat bu çiftçi içimi dışıma çevirdi".
Men seni taşlacak diil (TE 68).
"Ben seni bırakmayacağım".
Men seni bü dovzahda goyup bilcek diil (TGT 285).
"Ben seni bu cehennemde bırakmayacağım".
Ol şol yatışına içerini yagı çapıp gitse de, duycak diil (SE 8.72).
"O şu yatışıyla içersini düşman basıp gitse de duymayacak".
98
31251. İstek belirten gelecek zaman eki
§. Türkmencede, yakın gelecekteki hareketi açıklamak, aynı zamanda o
hareketin yapılmasında şahısın isteğini, niyetini belirlemek için -mAk fiil ismi ile
+çl yapım ekinin birleşmesiyle ortaya çıkmış olan -mAkçl eki kullanılır.
Türkmencede istek belirten gelecek zamanın çekiminde şahıs eki kullanılmaz.
Bu eki alan fiilin hangi şahısı ifade ettiği failinden anlaşılır.
ur- ''vurmak''
men ur-makçı > urmakçı sen ur-makçı > urmakçı ol ur-makçı > urmakçı biz ur-makçı > urmakçı
siz ur-makçı > urmakçı olar ur-makçı > urmakçı
gör- "görmek"
men gör-mekçi > görmekçi
sen gör-mekçi > görmekçi
ol gör-mekçi > görmekçi
biz gör-mekçi > görmekçi
siz gör-mekçi > görmekçi
olar gör-mekçi > görmekçi
oka "okumak"
men oka-makçı > okamakçı
sen oka-makçı > okamakçı ol oka-makçı > okamakçı biz oka-makçı > okamakçı siz oka-makçı > okamakçı olar oka-makçı > okamakçı
isle- "istemek"
men isle-mekçi > is/emekçi
sen isle-mekçi > is/emekçi
ol isle-mekçi > is/emekçi
biz isle-mekçi > is/emekçi
siz isle-mekçi > is/emekçi
olar isle-mekçi > is/emekçi
Nurullii, oglum, ben bü biirada Şatır Belgifi hut Bzi bilen gürleşmekçi (İF
135).
"Nurullah oğlum, ben bunun hakkında Şatır Bey'in bizzat kendisi ile
konuşmak istiyorum".
Yöne men başga bir ziit diymekçi, Döv/et Aga (fM 112).
"Ama ben başka bir şey demek istiyorum, Devlet Ağa".
Yiişulı, haysı öbii gitmekçi (TM 111).
"İhtiyar, hangi köye gitmek istiyorsun".
Garlı Aga mana bir efıiİrıik yumuş buyurmakçı (SE 8.78).
"Garlı Ağa bana daha kolay bir iş buyurmak istiyor".
Biz Magtımgulinıii. kakasına değişti bir golyazmanıfi/ılologiya ılımlarınıii.
doktorı Z. B. Muhammedova ve filologiya ılımlarının kondidatı S. M. Ahallı
tarapından selcerilişini getirip görkezmekçi (SE 8.26).
99
"Biz Magtımgulı'nın babasıyla ilgili bir yazmanın, filoloji ilimlerinin doktoru
Z. B. Muhammedova ve filoloji ilimlerinin namzeti S. M. Ahallı tarafından tahlil
edilişini ortaya koyup göstermek istiyoruz".
Yefııie, siz nırii gitmekçi? (TM 111).
"Yenge, siz nereye gitmek istiyorsunuz"?
§ Türkmencede istek belirten gelecek zamanın olumsuz şekli -mAkçl ekini
almış fiillerden sonra dal olumsuzluk edatının yazılmasıyla yapılır ve çok az
kullanıldığı görülür.
al- "almak"
men al-makçı diil > almakçı diil
sen al-makçı diil > almakçı diil
ol al-makçı diil > almakçı diil
biz al-makçı diil > almakçı diil
siz al-makçı diil > almakçı diil
olar al-makçı diil > almakçı diil
gel- "gelmek"
men gel-mekçi diil > gelmekçi diil
sen gel-mekçi diil > gelmekçi diil
ol gel-mekçi diil > gelmekçi diil
biz gel-mekçi diil > gelmekçi diil
siz gel-mekçi diil > gelmekçi diil
olar gel-mekçi diil > ge/mekçi diil
Sen ertir öba gitmekçi daimi? (İF 134).
"Sen yarın köye gitmik istemiyor musun"?
Siz bü Işde iş/emekçi diilmi? (İF 134)
"Siz bu işde çalışmak istemiyor musunuz"?
3126. Emir eki
§. Türkmencede fiilin emir şeklini yapan emir eklerinin her şahıs için ayrı bir
çekimi vardır. Bu sebeple emir ekleri aynı zamanda şahıs eki durumundadır.
Türkmencede 2. ve 3. teklik ile 2. ve 3. çokluk şahıs emir eklerinin vokalleri
dar-düzdür. Ancak fiil tek heceli ve yuvarlak vokalli ise, bu eklerin vokallerinin
yuvarlaklaştığı görülür.
Teklik 1. şahıs -Ayın
2. şahıs eksiz! 1-gl nl(-gU n)
3. şahıs -sln/(-sUn)
Çokluk 1. şahıs -Alifıl-All
2. şahıs -/ fıl(-U fı)
3. şahıs -slnlArl(-sU n/Ar)
Türkmencedeki emir ekleri şunlardır:
otur- "otunnak"
otur-ayın > oturayın otur! > otur!
otur-gın > oturgın otur-sın>otursın
otur-al.in > oturalfii.
otur-alı > oturalı otur-ıii. > otunn
otur-sın/ar > otursınlar
ur- ''vurmak''
ur-ayın > urayın ur!> ur!
ur-gun > urgun
ur-sun > ursun
1. Çokluk şahıs ur-alifi > uralifi
ur-alı > uralı
süpür- "silmek"
süpür-eyin > süpüreyin
süpür! > süpür!
süpür-gin > süpürgin
süpür-sin > süpürsin süpür-e/Iii. > süpüre!In
süpür-eli > süpüreli
süpür-in > süpüriii.
süpür-sinler > süpürsinler
gör- "görmek"
gör-eyin > göreyin
gör!> gör!
gör-gün > görgün
gör-sün > görsün
gör-elifi > görelifi
gör-eli > göreli
100
2. Çokluk şahıs
3. Çokluk şahıs
ur-ufi > urufi
ur-sunlar > ursunlar
gör-üfi > görün
gör-sünler > görsünler
Men başıma selle oranıp öbalara çıkayın (fE 73).
"Ben başıma sarık dolayıp köylere çıkayım".
Men seni şuna iikideyin (fE 132).
"Ben seni oraya götüreyim".
Olardanam ön baş öveç alıp gayt (fE 225).
"Onlardan da on beş koyun alıp dön".
Ey ştiztida indisen cogtip ber, şol giz bülarıii. haysısınıii. bolmalı? (fE 93).
"Ey şehzade şimdi sen cevap ver, o kız bunların hangisinin olmalı"?
Sen hem barıp, söpfii. öyüniii. yensesinde durgun (TE 101).
"Sen de gidip, sofunun evinin arkasında dur".
Ece kakam geldi, yör digin (fE 102).
"Anne babam geldi, yürü de".
Meni uranı huday ursun (YA 4).
"Beni vuranı Allah vursun".
Şol gelip çay çöregini iyip gitsin (fE 37).
"O gelip çayını, ekmeğini yiyip gitsin".
Ondan habar ala/fii (fE 80).
"Ondan haber alalım".
Şo/ köne dön/a şü zatlardan bere/m (fE 103).
"O eski elbiseliye bu şeylerden verelim".
İlki sizin yıgşınızı bir göreli bakalı (fE 83);
"Önce sizin toplayışınızı bir görelim bakalım".
101
Govusı biz bü yerden göçeli diyip, ö.rini başga yurda göçmö.ge razı edyö.r (fE
109).
"En iyisi biz bu yerden göçelim diyip, kocasını başka memlekete göçmeye
razı ediyor".
Akidin, bü melgünlann kellesini alın (fE 140).
"Götürün, bu melunların başını kesin".
Munı derhal öldürin" (fE 114).
"Bunu derhal öldürün".
Akmıradı görcek bolsa/ar gelsinler! (TM 142). 11 Akmıradı görecek iseler gelsinler".
§. Vokalle biten fiillere 1. teklik ve çokluk şahıs ile 2. çokluk şahıs emir eki
geldiği zaman, fiilin sonundaki vokal ile bu eklerin başındaki vokallerin
kaynaşarak, tek ve uzun bir vokal haline geldikleri görülür.
oka- "okumak" isle- "istemek"
1. Teklik şahıs oka-ayın > okö.yın isle-eyin > isliiyin
2. Teklik şahıs oka!> oka! isle! > isle!
oka-gın > okagın isle-gin > islegin
3. Teklik şahıs oka-sın > okasın isle-sin > is/esin 1. Çokluk şahıs oka-alin > okö.lin isle-e/m > islö.lm
oka-alı > okö.lz isle-eli > islö.li
2. Çokluk şahıs oka-ın > okö.n isle-in > islö.n
3. Çokluk şahıs oka-sınlar > oka.sın/ar isle-sinler > is/esinler
Bü meni satın aldı, entek hahamı ödö.yin (fE 114).
"Bu beni satın altı, şimdi değerimi ödeyeyim".
Sen entek meni utafıök, yene de bir gezek oynalı (fE 116).
"Sen şimdi beni yenmedin, yine de bir defa oynayalım".
Siz menden name haracat gerek bolsa alında, başga şö.herler.de yaşan (fE 52).
"Siz benden ne kadar masraf gerekliyse alın da başka şehirlerde yaşayın".
, .a. •lftlıırr\M \{\ll\~~u DOKllMANT!\SYON MtllKEZl
102
§. Türkmencede emir kipinin olumsuz şekli, -mA olumsuzluk eki almış fiil
gövdelerine emir eklerinin getirilmesiyle yapılır. Emir kipinin olumsuz çekiminde,
1. teklik ve çokluk şahıslar ile 2. çokluk şahıs emir eklerinin başındaki vokal,
olumsuzluk ekinin vokali ile kaynaşır. Bu durumda tek ve uzun bir vokal yazılır.
al- "almak"
1. Teklik şahıs al-ma-yın > almayın 2. Teklik şahıs a/-ma > alma!
al-ma-gın > almagın 3. Teklik şahıs al-ma-sın > almasın 1. Çokluk şahıs a/-ma-alin > a/maliii
al-ma-alı > almalı 2. Çokluk şahıs al-ma-ın > almiin 3. Çokluk şahıs al-ma-sınlar > almasınlar
İn govusı munı guyudan çıkarmayın (TE 113).
"En iyisi bunu kuyudan çıkarmayın".
Hiç vagt yalan sözlemegin! (TE 103).
"Hiç bir zaman yalan söyleme"!
Meni görmesin, meni bir yerde gizle (TE 38).
"Beni görmesin, beni bir yerde gizle".
Biz onun adını aytmaliii. (TE 50).
"Biz onun adını söylemeyelim".
gel- "gelmek"
gel-me-yin > gelmiiyin
gel-me > gelme!
gel-me-gin > gelmegin
gel-me-sin > gelmesin gel-me-eliii > gelmiilm
gel-me-eli > gelmiili
gel-me-in > gelmiin
gel-me-sinler > gelmesinler
Durun! Veziri öldümuin, bü Işde güniikiir mendirin (TE 212).
"Durun! Veziri öldürmeyin, bu işde günahkar benim".
3127. Şart eki
§. Türkmencede fiilin şart şekli, fiillere -sA ekinin getirilmesiyle yapılır.
İyelik menşeli şahıs eklerini alan şart ekinin Türkmencedeki çekimi şu
şekildedir.
otur- "oturmak"
otur-sa-m > otursam
otur-sa-n > otursan
otur-sa > otursa
süpür- "silmek"
süpür-se-m > süpürsem
süpür-se-n > süpürsen
süpür-se > süpürse
otur-sa-k > otursak
otur-sa-nız > otursanız otur-sa-far > otursalar
oka- "okumak"
oka-sa-m > okasam
oka-sa-fi > okasan
oka-sa > okasa
oka-sa-k > okasak
oka-sa-nız > okasanız oka-sa-lar > okasalar
süpür-se-k > süpürsek
süpür-se-niz > süpürsen.iz
süpür-se-ler > süpürse/er
isle- "istemek"
isle-se-m > islesem
isle-se-n > is/esen
isle-se > islese
isle-se-k > islesek
isle-se-niz > isleseniz
isle-se-ler > islese/er
Bü agşam şü tayda bolsammıköm? (fE 75).
"Bu akşam burada bulunsam mı acaba"?
Men hem bir zat getirsem şonun içinde name biirdıgını bilin (TE 54).
"Ben de bir şey getirsem, onun içinde ne olduğunu bilin".
Talabiin dursan mana duray (TE 57).
"Rençberlik yaparsan bana yapıver".
Şonı al da degerine name bersen ber (TE 58).
"Şunu al da değerine ne verirsen ver".
Eger ziit salsa, gatı görerin diyeli (YA 11).
"Eğer bir şey koyarsa, alınırım dedi".
103
Adamlar gülüşse ya da başlarını yaykaşıberse, Magtımgulı gezek gezegine
Mammetsapii bilen Abdıliinın yüzlerine seredyiir (YA 3).
"Adamlar gülüşse ya da başlarını sallayıverse, Magtımgulı her defasında
Memmetsapa ile Abdılla'nın yüzlerine bakıyor".
Şü merdiviinı il içine çıkarsak (fE 97).
"Şu merdiveni pazara çıkarsak".
Niime etsek, son ederis (TE 37).
"Ne yapacaksak, sonra yaparız".
Agşam barsanız, şonda yaziiysak öriin yagşı bolar (TE 35).
"Akşam gelseniz, o zaman yazıversek daha iyi olur".
Hanı şiihım şol hat diyenimi yazıp berseniz (TE 37).
"Hani şahım şu mektup dediğimi yazıp verseniz".
Şülaram yankılar yiilı çöpe sinip gtılaysalar (YA 50).
"Bunlar da deminkiler gibi çalılığa sinip kalıverseler".
Piitışiinın yasavulları barıp görseler, ol almanı eken iidam dünyiiden öten
eken (TE 54).
104
"Padişahın hizmetkarları varıp görseler, o elmayı eken adam dünyadan
geçmiş (ölmüş)".
§. Türkmencede şart kipinin olumsuz şekli -mA olumsuzluk eki almış fiil
gövdelerine şart ekinin getirilmesiyle olur.
al- "almak"
al-ma-sa-m > almasam
al-ma-sa-n > almasan
al-ma-sa > almasa
al-ma-sa-k > almasak
al-ma-sa-nız > almasanız al-ma-sa-lar > almasalar
gel- "gelmek"
gel-me-se-m > gelmesem
gel-me-se-n > gelmesen
gel-me-se > gelmese
gel-me-se-k > gelmesek
gel-me-se-füz > gelmeseniz
gel-me-se-ler > gelmeseler
Men gfzlara garaşmasan bolcak diil (YA 39).
"Ben kızları beklemesem olmayacak (olmaz)".
Eger şunda da bolmasa, ondan sofi. onun diyenini etmeris (TE 89).
"Eğer bu sefer de olmazsa, ondan sonra onun dediğini yapmayız".
Bilmese de ulular kimin dıkgat bilen difıleyiir (YA 3).
"Anlamasa da büyükler gibi dikkatle dinliyor".
Eğer hıç hili garşılzk görkezmeseniz, men hemmiinizi gırcak (TE 40).
"Eğer hiç bir karşılık göstermezseniz, ben hepinizi yok edeceğim".
§. Y alruz ikinci şahıs çekiminde vokatif eki -A 'yı alan şart eki, şart ifadesi
taşımaz. Bu durumda ortaya çıkan şekiller emir veya istek ifadesi kazanırlar.
Duriiysafia! Bir ziit aytcak (YA 23).
"Duruversene! Bir şey söyleyeceğim".
Ertir maiia kömek ediiysene! (YA 37).
"Yarın bana yardım ediversene"!
3128. İstek eki
§. Türkmencede hareketin istendiğini belirtmek için kullanılan istek kipinin
çekimi şöyledir.
1. Teklik şahıs
2. Teklik şahıs
3. Teklik şahıs
ur- "urmak"
ur-ayın > urayın ur-a-sın > urasın ur-a >ura
gör- "görmek"
gör-eyin > göreyin
gör-e-sifı > göresin
gör-e > göre
105
1. Çokluk şahıs
2. Çokluk şahıs
3. Çokluk şahıs
ur-ai.lfı > urai.lfı
ur-a-sınız > urasınız ur-a-lar > ura/ar
gör-elifı > göre/Ifı
gör-e-siniz > göresiniz
gör-e-ler > göreler
Gelin mana, "pis açasın", diyip gargadı (fE 134).
"Kadın bana, pis görünüşlü olasın diye beddua etti".
Tüveleme, gelin, yaman gözden sova bolasıfi.! (TE 21).
"Maşallah, gelin, kötü gözden uzak olasın"!
İstek kipinin bu çekimi tamamen nazaridir. Edebi dilde hemen hemen hiç
kullanılmayan bu şekile ancak masallarda ve atasözlerinde rastlanır.
§. Türkmencede yukarı.da görülen istek kipi çekiminin, yerini -Ay eki almış
fiil gövdelerinin emir eki almasıyla ortaya çıkan şekillere bıraktığı görülür. Bu
çekim şu şekildedir:
otur- "oturmak"
otur-ay-ayın> oturayayın
otur-ay > oturay
otur-ay-sın > oturaysın otur-ay-alı > oturayal.ı otur-ay-ıii. > oturayıii. otur-ay-sın/ar> oturaysınlar
Kaka men sakçı durayayın! (TDI 177).
"Baba ben bekçi durayım".
süpür- "silmek"
süpür-ay-eyin > süpürayin
süpür-ay > süpüray
süpür-ay-sin > süpürii.ysin
süpür-ay-eli > süpürayeli
süpür-ay-in > süpürayifı süpür-ay-sinler > süpüraysinler
İndi şol düyşümiii. mazmünını aydayayın diyip çagırıpdım (TE 116).
"Şimdi o rüyamın içindekileri anlatayım diye çağırmıştım".
Ta/aban dursan maii.a duray! (fE 57).
"Rençberlik yaparsan bana yapıver!
Sen meni şol kerveniii. lzından yetiray! (fE 111).
"Sen beni o kervanın izinden yetiştiriver"!
Yöne güycüii.iz yetmez yalı bolsa, goy oii.a derek tovşan boliiysın! (fDI 177).
"Yine gücünüz yetmez gibiyse, bırak ona karşılık tavşan oluversin"!
Beyle bolsa onı bir yerde gömüp goyayalı! (fE 178).
"Böyle ise onu bir yerde gömüp bırakalım"!
Ogulların bilen menin glzlarımıii. Iş başarışlarını slniip görayeli! (fE 191).
"Oğulların ile benim kızlarımın iş becerilerini sınayıp görelim"!
Maiia tüpen alıp beriiyiii!' (TDI 177).
"Bana tüfek alıverin"!
106
§. Eski Türkçedeki gelecek zaman eki -gAy'ın Türkmencede çok nadir de
olsa istek fonksiyonu ile kullanıldığı görülür. Örneklerde bu ekin sadece bol
"olmak" fiiline gelmesi -gAy ekinin bu fiilde kalıplaştığı şeklinde bir düşünceyi
akıla getirebilir.
Hoş b,olgay! Hoş bolgay! Merhemetli isminizi eşidyiin gfzım (fGT 206).
"Hoş ola! Hoş ola! Merhametli isminizi işitmekte olduğum kızım".
Ahliniz aman bolgay! (fGT 302).
"Hepiniz sıhhatli olasınız"!
3129. Gereklilik eki
§. Türkmencede fiilin gereklilik şekli, fiillere -mAII ekinin getirilmesiyle
yapılır. Gereklilik kipinin çekiminde şahıs ekleri kullanılmaz. Fiilin hangi şahısı
ifade ettiği failinden anlaşılır.
ur- "vurmak"
men ur-malı > urmalı sen ur-malı > urmalı ol ur-malı > urmalı biz ur-malı > urmalı siz ur-malı > urmalı olar ur-malı > urmalı
gör- "görmek"
men gör-meli > görmeli
sen gör-meli > görmeli
ol gör-meli > görmeli
biz gör-meli > görmeli
siz gör-meli > görmeli
olar gör-meli> görmeli
Men senin üçin mugallımın önünde cogap bermeli (YA 39).
"Ben senin için öğretmenin önünde cevap vermeliyim".
Adamın, malın, guşuii. erbedini ön günün içinde mana aydzp bermeli (TE
49).
"İnsanın, hayvanın, kuşun en kötüsünü on günün içinde bana
söyleyivermelisin 11•
Begençcik şü yıl mekdebe gitmeli (fDI 175).
"Begençcik bu yıl okula gitmeli 11•
Özi hem ogullarz şol telpegi getiribilse, biz şü öbadan göçmeli (TE 191).
"Kendisi ve oğullan o kalpağı getirebilirse, biz bu köyden göçmeliyiz".
Menin düyiimi hökman siz bilmeli (TE 53).
"Benim devemi mecburen siz bilmelisiniz".
Eger biz getirsek, olar göçmeli (TE 191).
"Eğer biz getirirsek, onlar göçmeliler11•
107
§. Türkmencede gereklilik kipinin olumsuz şekli -mAll eki almış fiillerden
sonra dal olumsuzluk edatının getirilmesiyle yapılır.
al- "almak"
men al-malı dfil > almalı dfil
sen al-malı dfil > almalı dfil
ol al-malı dfil > almalı dfil
biz al-malı dfil > almalı dfil
siz al-malı dfil > almalı dfil
olar al-malı dfil > almalı dfil
gel- "gelmek"
men gel-meli dfil > gelmeli dfil
sen gel-meli dfil > gelmeli dfil
ol gel-meli dfil > gelmeli dfil
biz gel-meli dfil > gelmeli dfil
siz gel-meli dfil > gelmeli dfil
olar gel-meli dfil > gelmeli dfil
Terbiye (ii,ylen zatda, ii.rakesme bolmalı diil, Azat Karacayev! (YA 38).
"Terbiye edilen şeyde ara verme olmamalı, Azat Karacayev"!
Önüni sofıunu ölcermiin, diinii.ni yere taşlamalı dal (İF 126).
"Önünü, sonunu nemlendirmeden tahıl tanelerini yere atmamalı".
Hayır Işi ertii. goymalı diil (SE 8.27).
"Hayır işi yarına bırakmamalı".
313. İsim fiili
§. Çekimli fiillerle birleşerek fiillerin birleşik şeklini kurduğu için ana
yardımcı fiil, birleştiği isimleri fıilleştirerek onlarla birleşik fiiller meydana getirdiği
ve böylece bildirme fonksiyonu yüklendiği içinde isim fiili denilen i- fiili
Türkmencede, şimdiki zaman, görülen geçmiş zaman ve öğrenilen geçmiş zaman
olmak üzere üç türlü çekime sahiptir. İsim fiilin şart çekiminde ise i- fiilinin yerine
bol- yardımcı fiili kullanılır.
3131. Şimdiki zaman
Türkmencede i- fiilinin şimdiki zamanı, +dlr ekinin zamir menşeli şahıs
eklerini alarak çekime girmesiyle ifade edilir. Teklik ve çokluk 2. şahıslarda +dlr
ekinin yazılmadığı, ismin doğrudan şahıs ekine bağlandığı görülür. Tek heceli ve
yuvarlak vokalli isimlerin çekiminde, isim fiilinin şimdiki zaman ekinin ilk
hecesindeki vokal de yuvarlaklaşır.
gul "kul"
gul+dırın > guldurın gul+sın > gulsun
gul+dır > guldur
gul+dırıs > guldurıs gul+sıfi.ız > gulsunız gul+dırlar > guldurlar
doygun "tok"
doygun+dırın > doygundırın doygun+sın > doygunsıii. doygun+dır > doygundır doygun+dırıs > doygundırıs
doygun+sınız > doygunsınız doygun+dırlar > doygundırlar
Men pılan patışanın gfzıdırın (fE 164).
"Ben falan padişahın kızıyım".
Ene men gulmudırın (TE 55).
"Anne ben köle miyim".
Bü Işde güniikiir mendirin (TE 212).
"Bu işte günahkar benim".
Hava oglum sen gulsufi (fE 55).
"Evet oğlum sen kölesin".
kör "kör"
kör+dirin > kördürin
kör+sin > körsün
kör+dir > kördür
kör+diris > kördüris
kör+siniz > körsüfıiz kör+dirler > kördürler
ökünç "pişman"
ökünç+dirin > ökünçdirin
ökünç+siii. > ökünçsin
ökünç+dir > ökünçdir
ökünç+diris > ökünçdiris
ökünç+siii.iz > ökünçsifi.iz
ökünç+dirler > ökünçdirler
Bü sohbetin arasında gızılbaşam bardır (YA 4).
"Bu sohbetin arasında kızılbaş da vardır".
Ol gören zatların hemmesi doğrıdır (TE 72).
"O gördüğün şeylerin hepsi doğrudur".
Şunufı oynı köpdür (TE 97).
"Bunun oyunu çoktur".
Ata, olar bizdiris. Bülar menin dövden övrenen emellerimdir (fE 125).
"Baba, onlar biziz. Bunlar benim devden öğrendiğim hünerlerimdir".
Agzı birligifı seresi siz diil de, bizdiris, erkeklerdiris (TE 198).
"Anlaşmış olmanın sebebi siz değil de biziz, erkekleriz".
108
§. İsim fiilinin şimdiki zamanının olumsuz şekli, diil olumsuzluk edatı ile
ifade edilir.
Şiihıfı hazfnası uludır, tükener yalı ddldir (TE 188).
"Şahın hazinesi çok büyüktür, tükenir gibi değildir".
109
At köçeden geçende, yer sarsdıryiir. Onufı fzı yere ornayiir. Emmii özge
hayviinlanfıkı beyle ddldir (TE 189).
"At sokaktan geçerken yeri titretiyor. Onun izi yere yerleşiyor. Ama başka
hayvanlarınki böyle değildir".
Özüfıem Ilden üytgeşik ddlsifı (YA 46).
"Kendin de herkesden farklı değilsin".
3132. Görülen geçmiş zaman
§. Türkmencede isim fiilinin görülen geçmiş zamanım ifade etmek içini
fiiline görülen geçmiş zaman eki eklenir. Bu çekimde i- fiilinin düştüğü, düşerken
de hiç bir fonetik iz bırakmadığı görülür.
gul "kul"
gul+dı-m > guldıtm gul+dı-fı > guldufı gul+dı > guldı gul+dı-k > gulduk
gul+dı-fıız > guldufıız gul+dı-lar > guldular
doygun "tok"
doygun+dı-m > doygundım
doygun+dı-fı > doygundıfı doygun+dı > doygundı doygun+dı-k > doygundık doygun+dı-fıız > doygundıfıız doygun+dı-lar > doygundılar
kör "kör"
kör+di-m > kördüm
kör+di-fı > kördüfı kör+di > kördi
kör+di-k > kördük
kör+di-fıiz > kördüfıiz kör+di-ler > kördüler
ökünç "pişman"
ökünç+di-m > ökünçdim
ökünç+di-ii. > ökünçdiii.
ökünç+di > ökünçdi
ökünç+di-k > ökünçdik
ökünç+di-ii.iz > ökünçdiii.iz
ökünç+di-ler > ökünçdiler
Ben bir yurdun tüykesme ogrusıdım (fE 134).
"Ben bir yurdun eşya hırsızıydım".
Sen aytmacak yiilıdıfı (TE 222).
"Sen söylemeyecek gibiydin".
Cöra Arabovıfı çiigalık döstudı YA 19).
"Cora Arabov'un çocukluk dostuydu".
Bü etriipda süri-süri bolup yören möcek yök yiilıdı (YA 50).
"Bu taraflarda sürü olarak dolaşan kurt yok gibiydi".
Nürlı da senin yalı al/asını umulan, dınden çıkanın biridi (YA 7).
"Nurlu da senin gibi Allahını unutan, dinden çıkanın biriydi".
110
§. İsim fiilinin görülen geçmiş zamanının olumsuz şekli, diil olumsuzluk
edatı ile yapılır.
Şol vagt "yöldaş mugallım, men aydayın" diyip tovsaklayiin Şiigulı sen
diilmidiii? (YA 44).
"O vakit yoldaş öğretmen, ben söyleyeyim" diyip fırlayan Şagulı sen değil
miydin"?
Bü ömründe bizin gapfmızdan gariin adam diildi (TE 128).
"Bu ömründe bizim kapımızdan bakan adam değildi".
Ol gözyaş, bir yılın, iki yılın gözyaşı diildi YA 20).
"O gözyaşı bir yılın, iki yılın gözyaşı değildi".
3133. Öğrenilen geçmiş zaman
§. Türkmencede isim fiilinin öğrenilen geçmiş zamanı iki şekilde yapılır.
i- fiiline -mlş ekinin getirilmesiyle isim fiilinin öğrenilen geçmiş zamanı ifade
edilir. İşlek olmayan bu çekimde i- fiilinin tamamen düştüğü görülür.
gul
gul+mış-ı-m > gulmuşım
gul+mış-ı-n > gulmuşın gul+mış ( -ı-n) > gulmuş (ın) gul+mış-ı-k > gulmuşık gul+mış-ı-nız > gulmuşıfıız gul+mış-lar > gulmuşlar
ökünç "pişman"
ökünç+miş-i-m > ökünçmişim
ökünç+miş-i-n > ökünçmişin ökünç+miş (-i-n) > ökünçmiş (in)
ökünç+miş-i-k > ökünçmişik
ökünç+miş-i-niz > ökünçmişiniz ökünç+miş-ler > ökünçmişler
Ndmemiş, ol altı ogullı, men hem altı gfzlımışım (TE 191).
"Neymiş, o altı oğullu, ben de altı kızlıymışım".
Biz, sen tik piitışiinın doganoglanımışıfı hem in bir gerekli adamlarının birimişifı diye eşittik (SE 12.14).
"Biz sen ak padişahın kardeşiymişsin ve en gerekli adamlarının biriymişsin
diye işittik".
Birden gaplaiııfı gözi gulanıfı büduna düşydr, görse, gulanıii. budunda bir
yara barmış (TE 223).
111
"Birden kaplanın gözü eşeğin buduna (kalçasına) ilişiyor, görse, eşeğin
budunda bir yara varmış".
Ol ayal tüçcar baymış. Genaralın gfzımış (TGT 334).
"O kadın varlıklı tüccarmış. Generalin kızıymış".
Menin iirimi patışanın adamları zındana salıpdırlar, şonı çıkarmak üçin
sizden hat gerekmiş (TE 35).
"Benim kocamı padişahın adamları zindana atmışlar, onu çıkarmak için
sizden yazı gerekmiş".
Hol, yedi kat dagın aii.ırsında, birinde tılla telpek barmışın (TE 191).
"O, yedi kat dağın ötesinde, birinde altın kalpak varmış".
Kimmişin onun lJzi (TGT 334).
"Kimmiş onun kendisi".
Bir vagtlar bir tokayda bir gaplafi. bilen bir tilki bar eken. Ol ikisi döstmuşlar
(TE 223).
"Bir zamanlar bir ormanda bir kaplan ile bir tilki varmış. O ikisi dostmuşlar".
İsimlerin arkasından, aslında i- fiili ile -ken ekinden oluşan (er-ken) > eken
kelimesinin getirilmesiyle, isim fiilinin öğrenilen geçmiş zamanını ifade etmek,
Türkmencede yaygın bir kullanışa sahiptir. Eken kelimesinin bu kullanışta bir fiil
gibi ikinci tip şahıs eklerini aldığı görülür.
doygun "tok" kör "kör"
doygun ekeniin körekeniin
doygun ekenin kör ekenin
doygun eken(i) köreken(I)
doygun eken'ik körekenlk
doygun ekenmiz kör ekenifi.iz
doygun ekenler kör ekenler
Menin üç yaşlı oglumıfı damagını çalan sen ekenm (TE 134).
"Benim üç yaşındaki oğlumun boğazını kesen senmişsin".
Barıp görsem gızıl eken (TE 72).
"Varıp görsem altınmış".
Bülarıfı ulusı, kiçisi yök, ikisinem den eken (TE 198).
"Bunların büyüğü küçüğü yok, ikisi de denk imiş".
Ortancısı: Şü düye erkek bolsa, guyrugı küle eken, diyen (TE 52).
"Ortancası: Şe deve erkek ise, kuyruğu kesikmiş, demiş".
Tanya bü yeri cennet ekeni (TGT 176).
112
"Tanya bu yeri cennetmiş".
Bü belanın üstünde gelen ekenl.k (TE 205).
"Bu belanın üstüne gelmişiz".
Siz patışanın adamları ekeniniz (TE 50).
"Siz padişahın adamlanymışsınız".
§. Türkmencede isim fiilinin öğrenilen geçmiş zamanının olumsuzu hem -mlş
eki hem de eken kelimesinden önce dal olumsuzluk edatının getirilmesi ile yapılır.
Yökyök şahere çıkmaga mey/em etme! Sadabo-Karetnayanın golayından
geçer yalı diilmiş (TGT 180).
"Yok, y~k şehire çıkmağa da kalkma! Sadabo-Karetnaya'nın yakınından
geçecek gibi değilmiş".
Men sizin bilen den diil ekenirn (TE 135).
"Ben sizin ile denk değilmişim".
3134. Şart
§. Türkmencede isim fiilinin şart çekiminde i- fiili kullanılmaz. İsim fiilinin
şart şekli, isimlerin arkasından şart eki almış bol- yardımcı fiilinin getirilmesiyle
yapılır.
gul "kul"
gul bol-sa-m > gul bolsam
gul bol-sa-fi > gul bolsan
gul bol-sa > gul bolsa
gul bol-sa-k > gul bolsak
gul bol-sa-nız > gul bolsafıız
gul bol-sa-tar > gul bolsa/ar
ökünç "pişman"
ökünç bol-sa-m > ökünç bolsam
ökünç bol-sa-fı > ökünç bolsan
ökünç bol-sa > ökünç bolsa
ökünç bol-sa-k > ökünç bolsak
ökünç bol-sa-fıız > ökünç bolsanız
ökünç bol-sa-tar > ökünç bolsa/ar
Tebip, bir yerde derman bar bolsa aydaber (TE 217).
"Doktor, bir yerde derman varsa söyleyiver".
Neslp· bolsa ertir Irden ugralın (TGT 193).
"Nasip ise yarın erkenden çıkalım".
Dört ayagının topugam ak tegmiltli gfr at bolsa, başını dik tutup, yorga/öp
gelyiir (TGT 337).
"Dört ayağının topuğu da beyaz lekeli kırat ise, başını dik tutup, rahvan
yürüyerek geliyor".
Akılın yök bolsa bü dermanı niihili bilyiirsifı? (TE 219).
"Aklın yok ise bu dermanı nasıl biliyorsun?"
Mflvniin bolsaiiız, ol tama barıfı! (OİF 19).
"Misafir iseniz, o eve gidin!"
314. Fiillerin birleşik çekimleri
3141. Hikaye
113
§. Birleşik çekimin hikayesi asıl fiil kipinin gösterdiği hareketin görülen
geçmiş z.amanda meydana geldiğini bildirir.
Türkmencede hikaye şekli, asıl fiilin kipleri ile i- fiilinin görülen geçmiş
z.amanının ekleşmiş şeklinin birleşmesiyle ortaya çıkar.
31411. Geniş zaman hikayesi
Türkmencede geniş zamanın hikayesi şu şekildedir:
dur- "durmak"
dur-ar-dı-m > durardım dur-ar-dı-fı > durardıfi. dur-ar-dı > durardı dur-ar-dz-k > durardık
dur-ar-dı-nız > durardınız dur-ar-dı-lar > durardılar
gül- "gülmek"
gül-er-di-m > gülerdim
gül-er-di-n > gülerdin
gül-er-di > gülerdi
gül-er-di-k > gülerdik
gül-er-di-niz > gülerdiniz
gül-er-di-ler > gülerdi/er
§. Geniş zamanın olumsuz şeklinin hikayesi ise şu şekilde çekilir:
dur- "durmak"
dur-maz-dz-m > durmazdım dur-maz-dz-n > durmazdın dur-maz-dı > durmazdı dur-maz-dı-k > durmazdık dur-maz-dı-nız > durmazdınız dur-maz-dı-lar > durmazdı/ar
gül- "gülmek"
gül-mez-di-m > gülmezdim
gül-mez-di-n > gülmezdin
gül-mez-di > gülmezdi
gül-mez-di-k > gülmezdik
gül-mez-di-niz > gülmezdin.iz
gül-mez-di-ler > gülmezdi/er
Men gısık bolyiin bolsam, her yıl öz kısdmden bayrak goyarmıdım (YA 16).
"Ben cimri olmuş olsam, her yıl kendi cebimden ödül koyarmıydım".
Men giderdim velin, fzımda ayiilım hör bolarmıkii? (TE 128).
"Ben giderdim fakat, arkamda eşim zayıflar mı acaba?"
Yene birazcık yöresek, Tutlıyabıfı köprüsine barardık (YA 50).
"Daha birazcık yürüsek, Tutlıyab'ın köprüsüne ulaşırdık".
114
Eger ol govı bolyan bolsa, seni agası hökmünde si/ayan bolsa, onda
beytmezdi (TE 198).
"Eğer o iyi olmuş olsa, seni ağabeyi hükmünde saymış olsa, o zaman böyle
yapmazdı".
Eger olar özlerinin sırlarını ilinden gizlemii.n, maslahatlı eden bolsa/ar, onda
urşam bolmazdı (SE 12.48).
"Eğer onlar kendi sırlarını halkından gizlemeden, nasihatte bulunmuş olsalar,
o zaman savaş da olmazdı".
76).
31412. Şimdiki zamanın hikayesi
§. Türkmencede şimdiki zamanın hikayesi şu şekildedir:
dur- "durmak"
dur-yar-dı-m > duryardım dur-yar-dı-fı > duryardıfı
dur-yiir-dı > duryiirdı
dur-yar-dı-k > duryardık dur-yar-dı-fıız > duryarfıız dur-yar-dı-lar > duryardılar
gül- "gülmek"
gül-yiir-di-m > gülyiirdim
gül-yiir-di-fı > gülyiirdifı gül-yiir-di > gülyii.rdi
gül-yiir-di-k > gülyii.rdik
gül-yii.r-di-niz > giilyiirdifıiz gül-yiir-di-ler > gülyiirdiler
Ben vezirin oglunı ha/ayardım (TE 164).
"Ben vezirin oğlunu isterdim".
Sen öfıem bü çay bilen çöregi iyyiirdifı, onda munufı yalı bolmayardıfı (TE
"Sen önce de bu çay ile ekmeği yiyordun, o zaman bunun gibi olmuyordun".
Ayaklan bolsa biıgtıyar halde onı şol tarapa alıp baryardı (YA 17).
"Ayakları ise isteksiz bir halde onu şu tarafa alıp gidiyordu".
Hudiiy mafıa berse de alann bermese de, diyip küpürseyii.rdi (YA 7).
"Allah bana verse de alırım vermese de, diyip söyleniyordu".
Piilvan gerdenler velin, silkinip silkinip gidyiirdi (YA 20).
"Pehlivanlar omuzlar ama, silkinip silkinip gidiyordu".
115
31413. Öğrenilen geçmiş zamanın hikayesi
§. Türkmencede öğrenilen geçmiş zamanın hikayesi, -Ip gerundium ekinin, i
fıilinin görülen geçmiş zamanının ekleşmiş şekli ile birleşmesinden meydana gelir.
Çekimi şu şekildedir:
dur- "durmak"
dur-ıpdı-m > durupdım dur-ıpdı-fı > durupdıfı dur-ıpdı > durupdı dur-ıpdı-k > durupdık dur-ıpdı-iiız > durupdıfıız dur-ıpdı-lar > durupdılar
gül- "gülmek"
gül-ipdi-m > gülüpdim
gül-ipdi-fı > gülüpdifı gül-ipdi > gülüpdi
gül-ipdi-k > gülüpdik
gül-ipdi-fıiz > gülüpdifıiz
gül-ipdi-ler > gülüpdiler
§. Bu şekilin olumsuz çekiminde ise -mAn gerundiumu, i- fiilinin görülen
geçmiş zamanının ekleşmiş şekli ile birleşir.
dur- "durmak"
dur-miindı-m > durmiindım dur-mandı-fi. > durmandıfı dur-mandı > durmiindı dur-mandı-k > durmandık dur-miindı-fi.ız > durmandıfıız dur-miindı-lar > durmiindılar
gül- "gülmek"
gül-miindi-m > gülmö.ndim
gül-miindi-fı > gülmiindifi.
gül-mö.ndi > gülmö.ndi
gül-mö.ndi-k > gülmiindik
gül-miindi-fıiz > gülmiindifi.iz
gül-miindi-ler > gülmiindi./er
Oglum, men hem bir vagtlar atamı çöle taşlamak üçin baryarkiim, şü
tümmecigifı üstünde dlncımı alıpdım (TE 68).
"Oğlum, ben de bir zamanlar babamı çöle atmak için giderken, şu tepeceğin
üstünde dinlenmiştim".
Hava &üm bir zatlar aydıpdım (TE 51).
"Evet kendim bir şeyler söylemiştim".
Munı men öfıem görüpdim (YA 25).
"Bunu ben önce de görmüştüm".
Sen tüviiii nirede ekipdifı? (TE 55).
"Sen pirincini nerede ekmiştin?"
Ol, mundan otuz yıl çemesi öfı maşln heliikçiligine düşüp, vepiit bolupdı (YA
19).
"O, bundan otuz yıl kadar önce makina kazasına uğrayıp vefat etmişti".
Olturupdık geldi iki pırziida (MG 14).
"Oturmuştuk geldi iki plı7.ade".
Bü yigidi ozal men görmandim (SE 12.55).
"Bu yiğidi daha önce ben gönnerniştim".
Onun yoldaştan gorkup, onun diyenini etmandiler (SE 12.48).
"Onun yoldaşları korkup, onun dediğini yapmamışlardı".
31414. Gelecek zamanın hikayesi
§. Türkınencede gelecek zamanın hikayesi şu şekildedir:
dur- "dunnak"
dur-cak-dı-m > durcakdzm
dur-cak-dz-n > durcakdzn
dur-cak-dz > durcakdı dur-cak-dz-k > durcakdık dur-cak-dz-nız > durcakdznız dur-cak-dı-lar > durcakdılar
gül- "gülmek"
gül-cek-di-m > gülcekdim
gül-cek-di-fi > gülcekdin
gül-cek-di > gülcekdi
gül-cek-di-k > gülcekdik
gül-cek-di-niz > gülcekdiniz
gül-cek-di-ler > gülcekdiler
Hemme zadz Özün bilyan botsan, menden name söracakdın? (TM 199).
"Her şeyi kendin biliyor isen, benden ne soracaktın?"
Name etcekdin meni, Garlı aga? (SE 8.78).
"Ne yapacaktın beni, Garlı Ağa?"
Ogulları lllendirip, rahatlancakdı (SE 12.88).
"Oğullarını yetiştirip rahatlayacaktı".
Name üçin aytdzfi? Biz sana gayta pul bercekdik (TE 103).
"Niçin söyledin? Biz sana tekrar para verecektik".
314141. İstek belirten gelecek zamanın hikayesi
§. Türkmencede istek belirten gelecek zamanın hikayesi şu şekildedir:
dur- "durmak"
dur-makçı-dı-m > durmakçıdım dur-makçı-dı-n > durmakçzdın dur-makçı-dı > durmakçıdı dur-makçı-dı-k > durmakçıdık dur-makçı-dı-nız > durmakçıdınız dur-makçı-dı-lar > durmakçıdılar
gül- "gülmek"
gül-mekçi-di-m > gülmekçidim
gül-mekçi-di-n > gülmekçidin
gül-mekçi--di > gülmekçidi
gül-mekçi-di-k > gülmekçidik
gül-mekçi-di-niz > gülmekçidiniz
gül-mekçi-di-ler > gülmekçidiler
Bü vagta çenli eyyam senifi bilen dövran sürmekçidim (TE 22).
116
"Bu zamana kadar, hep senin ile keyif sürmek istiyordum".
Gaygısız Nohura hiizir keypihön gitmekçidi (İF 136).
"Gaygısız Nohura halen gönüllü gitmek istiyordu".
117
O, Göroglını Agayunus bilen, Handan batırı Gülşirin bilen elleşdirmekçidi
(İF 136).
"O, Göroglını Agayunus ile, Handan baturu Gülşirin ile barıştırmak
istiyordu".
31415. Şartın şeklinin hikayesi
§. Türkmencede şart şeklinin hikayesinde, şahıs eklerinin hem asıl fiile hem
de yardımcı fiile beraberce getirildiği görülür. Bu birleşik çekim şu şekildedir:
dur- "durmak"
dur-sa-m-dı-m > dursamdım dur-sa-fi.-dı-fi. > dursafi.dıfi. dur-sa-dı > dursadı dur-sa-k-dı-k > dursakdık dur-sa-fi.ız-dı-ii.ız > dursaii.ızdıfi.ız dur-sa-dı-lar > dursadılar
gül- "gülmek"
gül-se-m-di-m > gülsemdim
gül-se-ii.-di-fi. > gülsefi.difi.
gül-se-di > gülsedi
gül-se-k-di-k > gülsekdik
gül-se-ii.iz-di-ii.iz > gülseii.izdiii.iz
gül-se-di-ler > gülsediler
Ol hemışe pagtamı maşın bilen yıgsamdım diyip arzuv ederdi (TDI 61).
"O her zaman pamuğumu makine ile toplasaydım diye arzu ederdi".
Ölmiinkiim şü eke oglumıii. adam bolup yetişenini bir görsemdim (TE 59).
"Daha ölmeden şu tek oğlumun adam olup yetiştiğini bir görseydim".
Ah, ecemin yapyan çöreginden şü vagt azacık bolsadı (TE 86).
"Ah annemin yaptığı ekmekten şu vakit azıcık olsaydı".
Tizrök Gurbangül bir gelsedi (YA 37).
"Çabucak Gurbangül bir gelseydi".
31416. Gereklilik şeklinin hikayesi
§. Türkmencede gereklilik şeklinin hikayesinin çekimi şöyledir:
dur- "durmak"
dur-malı-dı-m > durmalıdım dur-malı-dı-ii > durmalıdıii.
gül- "gülmek"
gül-meli-di-m > gülme/idim
gül-meli-di-fi. > gülmelidifı
dur-malı-dı > durmalıdı dur-malı-dı-k > durmalıdık dur-malı-dı-fıız > durmalıdıfıız dur-malı-dı-lar > durmalıdılar
gül-meli-di > gülme/idi
gül-meli-di-k > gülme/idik
gül-meli-di-fıiz > gülmelidifıiz gül-meli-di-ler > gülme/idiler
Onı isgiip-fsgap, goltugına salaymalıdıfı (fE 27).
"Onu koklayıp, koklayıp, koltuğunun içine koymalıydın".
Yürekden çıkan bü sözler dayzasını begendirmelidi (TGT 193).
"Yürekten çıkan bu sözler teyzesini memnun etmeliydi".
Ey tilki, senifı kakafı mafıa kırk döv bermelidi (TE 84).
"Ey tilki, senin baban bana kırk dev vermeliydi".
Biz cemlenip stolufı başına geçme/idik (SE II 19).
"Biz toplanıp sınıfın başına geçmeliydik".
3142. Rivayet
118
§. Türkmencede birleşik çekimin rivayeti iki şekilde yapılır. Birincisinde asıl
fiil kiplerine i- fiilinin öğrenilen geçmiş zamanı olan -mlş eki getirilir. İkincisinde
ise asıl fiil kiplerinin arkasından eken kelimesi getirilir.
31421. Geniş zamanın rivayeti
§. Türkmencede geniş zamanın rivayeti şu şekildedir:
dur- "durmak"
dur-ar-mış-ı-m > durarmışım dur-ar-mış-ı-fı > durarmışıfı
dur-ar-mış > durarmış dur-ar-mış-ı-k > durarmışık dur-ar-mış-ı-fıız > durarmışıfıız
dur-ar-mış-lar > durarmışlar
gül- "gülmek"
güler ekenim
güler ekenıii
güler eken(i)
güler eken'ik
güler ekenmiz
güler ekenler
§. Geniş zamanın zamanın olumsuzunun rivayeti ise şu şekildedir:
dur- "durmak"
dur-maz-mış-ı-m > durmazmışım
dur-maz-mış-ı-fı > durmazmışıfı
gül- "gülmek"
gülmez ekenim
gülmez ekenıfı
dur-maz-mış > durmazmış dur-maz-mış-ı-k > durmazmzşık dur-maz-mış-ı-iiız > durmazmışıiiız
dur-maz-mış-lar > durmazmış/ar
gülmez eken(i) gülmez eken'ik
gülmez ekenliiiz
gülmez ekenler
Ol adam halını köp yagşı dokarmış (TE 207).
"O adam halıyı çok güzel dokurmuş".
Gel, şü söpular dogrı bolarmış (fE 101).
"Gel, şu sofular doğru olurmuş".
119
Altı oglum bar, altı galam bar, dünyii.de na gamım bar, diymegini dovam
etdirer eken (fE 190).
"Altı oğlum var, altı kalem var, dünyada ne gamım var, demeyi devam
ettirinniş".
82).
Ol çopanıfı adına Müsa diyer ekenler (fE 225).
"O çobanıfi adına Musa derlermiş".
Yöksa yatıp bilmezmiş (SE 12.55).
"Yoksa yatabilmezmiş".
Hiç ükusı tutmazmış (SE 12.55).
"Hiç uykusu tutmazmış".
Gorkusından hemlşe öyde oturıp, ayiilını da yanından ayırmaz eken (TE
"Korkusundan her zaman evde oturup, eşini de yanından ayırmazmış".
Ata-ene/eri gfzlarını, ogul diil, diyip hiilamaz ekenler (fE 141).
"Anne-babaları kızlarını, erkek değil, diye istemezlermiş".
31422. Şimdiki zamanın rivayeti
§. Türkmencede şimdiki zamanın rivayeti şu şekildedir:
dur- "durmak"
dur-yar-mış-ı-m > duryarmışım dur-yiir-mış-ı-n > duryiirmışıfı
dur-yiir-mış > duryiirmış dur-yar-mış-ı-k > duryiirmışık dur-yar-mış-ı-fıız > duryiirmışınız
dur-yiir-mzş-lar > duryarmışlar
gül- "gülmek"
gülyiir ekenim
gülyiir ekenıii
gülyiir eken(i) gülyiir eken'ik
gülyiir ekenıiiiz
gülyiir ekenler ·
Ol ulı gelniii. kim gapısından barsa, ona bir iş buyuryiirmış (fE 238).
"O büyük gelinin kim kapısına gitse, ona bir iş buyuruyormuş".
Niimüçin ol menin yerime, malıma dava sa/yarmış (YA 6).
"Niçin o benim yerime, malıma göz koyuyormuş".
120
Niimüçin öldüren, tiiliin hudiiysız diil de, öldürilen, ta/anan hudiiysız bolup
çıkyarmış (YA 7).
"Niçin öldüren, talan eden Allahsız değil de, öldürülen, talan edilen Allahsız
olup çıkıyormuş".
Agır yatırmış biçare (TGT 191).
"Ağır yatıyormuş biçare".
Grafinya lfz adamsının adını hemlşe şeydip tutyiir eken (TGT 205).
"Grafinya kendi kocasının adını daima öyle söylüyormuş".
Ol giz 8z atasından ayn yerde yiişayiir eken (TE 43).
"O kız kendi babasından ayn yerde yaşıyormuş".
Şübheli şahsıyetler bilen iiragatnaşık saklayarmışınız (TGT 324).
"Şüpheli şahsiyetler ile irtibatta bulunuyormuşsunuz".
Sen dütiirı gatı şirin çalyiir ekenin (TE 113).
"Sen dutan çok güzel çalıyormuşsun".
31423. Öğrenilen geçmiş zamanın rivayeti
§. Türkmencede öğrenilen geçmiş zamanın rivayeti, -Ip gerindium ekinin, i
fiilinin öğrenilen geçmiş zamanının eklenmiş şekliyle birleşmesinden meydana
gelir. İşlek olmayan bu çekim şöyledir:
dur- "durmak"
dur-ıp-mış-ı-m > durupmışım dur-ıp-mış-ı-n > durupmışın
dur-ıp-mış > durupmış dur-ıp-mış-ı-k > durupmışık dur-ıp-mış-ı-nız > durupmışınız dur-ıp-mış-lar > durupmışlar
söra- "sormak"
söra-ıp-mış-ı-m > sörapmışım söra-ıp-mış-ı-n > sörapmışın söra-ıp-mış > sörapmış söra-ıp-mış-ı-k > sörapmışık söra-ıp-mış+nız > söriipmışıfiız söra-ıp-mış-lar > sörapmışlar
Bü sovhozlık vezlpeiiiz boşiipmış (TM 212).
"Bu çiftçilik işiniz boşalmış imiş".
Balıklar gövher diişlannı tapman çümüp gidipmişler (TE 30).
"Balıklar incileri bulmadan dalıp gitmiş imişler".
§. Bu şekilin olumsuz çekiminde -mAn gerundiumu, i- fiilinin öğrenilen
geçmiş zamanının ekleşmiş şekli olan -mlş ile birleşir.
121
dur- "dunnak" söra- "sormak"
dur-mtinmış-ı-m > durmtinmışım dur-mtinmış-ı-fi. > durmtinmışıii. dur-mtinmış > durmtinmış dur-mtinmış-ı-k > durmtinmışık dur-mlinmış-ı-ii.ız > durmtinmışıfi.ız dur-mtinmış-lar > durmiınmışlar
söra-mlinmış-ı-m > soramiinmışım söra-miinmış-ı-fi. > soramlinmışıii. söra-miin-mış > soramiinmış söra-miinmış-ı-k > soramiinmışık söra-miinmış-ı-fi.ız > soramiinmışııiız söra-mtinmış-lar > söramtinmışlar
(O) sır bermiinmiş (IB 202).
"(O) sır vermemiş imiş".
Şonuii. üçın hem onı asıp öldürip bilmiinmişler (IB 24).
"Onun için de onu asıp öldürememişler imiş".
31424. Gelecek zamanın rivayeti
§. Türkınencede gelecek zamanın rivayeti şu şekildedir:
dur- "durmak"
dur-cak-mış+m > duracakmışım dur-cak-mış-ı-n > durcakmışıii.
dur-cak-mış > durcakmış dur-cak-mış-ı-k > durcakmışık dur-cak-mış-ı-ii.ız > durcakmışıii.ız
dur-cak-mış-lar > durcakmışlar
gül- "gülmek"
gülcek ekenirn
gülcek ekenui
gülcek eken(i) gülcek eken"ik gülcek ekenifıiz
gülcek ekenler
Gün tutulcakmış, diyip eşitdim (TGT 352).
"Güneş tutulacakmış, diye işittim".
Yök, yök, Türkmenem okatcakmış (TGT 349).
"Yok, yok, Türkmen de okutacakmış".
Cigileri bilen çıniinfi. defıine gelip, bize seretcekmiş (SE 12.91).
"Kardeşleri ile çınarın hizasına gelip, bize bakacakmış".
Munça cebir çekmiinem yiişiip bilcek eken lihırin ol (SE 8.56).
"Bunca eziyet çekmeden de yaşayabilecekmiş sonunda 0 11•
Özüne cudti yılı yer tapınıp bilcek eken (SE 8.56).
"Kendisine gayet sıcak (bir) yer bulabilecekmiş".
Müft wnit bli.gliip yetişdiren perzendiii. tamiiiiı ödemese, agzr degcek eken (SE
12.88).
"Bin umut bağlayıp yetiştirdiği çocuğun arzusunu yerine getirmese, çok
dokuncakmış".
Bir topar adamı Öz yanına çti.gırcakmış (TGT 477).
"Bir gurup adamı keneli yanına çağıracakmış".
31425. Gereklilik şeklinin rivayeti
§. Tünnencede gereklilik şeklinin rivayetinin çekimi şöyledir:
dur- "dunnak"
dur-malı-mış-ı-m > durmalımışım dur-malı-mış-ı-n > durmalımışın dur-malı-mış > durmalımış dur-malı-mış-ı-k > durmalımışık dur-malı-mış-ı-nız > durmalımışınız dur-malı-mış-lar > durmalımışlar
gül- "gülmek"
gülmeli ekenim
gülmeli ekeniiı
gülmeli eken(i) gülmeli ekenik
gülmeli ekenıfıiz
gülmeli ekenler
122
Hökümdar yene 8 sanı çaga Iberipdir. O/arın hemmesi bir menzeşmiş,
ş_oların haysı gfz, haysı oglandıgını tanamalımış (TE 184).
"Hükümdar yine 8 tane çocuk göndermiş. Onların hepsi aynıymış. Onların
hangisinin kız, hangisinin oğlan olduğunu tanımalıymış".
Name üçin Annaseyit bolmalımış, onun Ilden niresi artıkmış (YA 5).
"Ne için Anneseyit olmalıymış, onun halktan neresi fazlaymış".
Ol guyudan suv alcak bolsan, bir adamı sa/lap almalı eken (TE 176).
"O kuyudan su alcak olsan, bir adamı indirip almalıymış".
Giz önünden geçyii.n yigitlerin haysı birini halasa, şom hem elindeki alma
bilen urmalı eken.
"Kız önünden geçen yiğitlerin hangi birini istese, onu da elindeki elma ile
vurmalıymış".
Yöne men üçln beyle azara galmalı diil ekenifiiz (TGT 31).
"Fakat benim için böyle zahmet çekmemeliymişsiniz".
3143. Şart
§. Türkmencede birleşik çekimin şartında i- fiili kullanılmaz. Birleşik çekimin
şartı, asıl fiil kiplerinden sonra, şart eki almış bol- fiilinin getirilmesi ile ifade edilir.
Bu durumda asıl fiil kipleri, bol- fiiliyle oluşturulmuş birleşik fiilin, isim kısmını
teşkil eden partisipler olarak gözükse de mana itibariyle birleşik çekimin şartını
ifade eder.
123
Taranan metinlerde şart eki almış bol- fiilinin, asıl fiil kiplerinden sadece,
geniş zaman, gelecek zaman, istek belirten gelecek zaman ve gereklilik kipleriyle,
-ip ekiyle oluşturulmuş gerundiumlardan sonra gelecek birleşik çekimin şartını
ifade ettiği görülür.
31431. Geniş zamanın şartı
§. Türkmencede geniş zamanın şartım ifade eden birleşik çekim şöyledir:
gül- "gülmek"
gül-er bolsam > güler bolsam
gül-er bolsaii > güler bolsaii.
gül-er bolsa > güler bolsa .
gül-er bolsak > güler bolsak
gül-er bolsaıiız > güler bolsaiiız
gül-er bolsa/ar > güler bolsa/ar
"gülersem"
gülersen"
"gülerse"
"gülersek" 11 gülerseniz" 11 gülerlerse"
Eger gider bolsaıi tiz şayzfi.z tut (OİF 17).
"Eğer gidersen çabucak tertibatını al".
Mekiin eyliip, üç yıl iydim düzunı,
Gider bolsam, hoş gal, göze/ Şirgazz (SY 4).
"Mekan eyleyip, üç yıl yedim tuzunu.
Gidersem hoş kal, güzel Şirgazı".
31432. Gelecek zamanın şartı
§. Türkmencede gelecek zamanın şartını ifade eden birleşik çekim şöyledir:
gül- "gülmek"
gül-cek bolsam > gülcek bolsam
gül-cek bo/safz > gülecek bolsafz
gül-cek bolsa > gülcek bolsa
gül-cek bolsak > gülcek bolsak
gül-cek bolsafi.ız > gülcek bolsafi.zz
gül-cek bolsa/ar > gülcek bolsalar
"güleceksem"
"güleceksen"
"gülecekse"
"güleceksek"
"gülecekseniz"
"güleceklerse"
Ber indi gfzııiı, bercek bolsafz! (TE 126).
"Ver şimdi kızını, vereceksen! 11
124
Şü gün Cagper veziri dara çekcek, her kim tomaşa etcek bolsa gelsin (TE
212).
"Bu gün Cagper veziri asacağım, her kim seyredecekse gelsin".
314321. İstek belirten gelecek zamanın şartı
§. Türkmencede istek belirten gelecek zamanın şartını ifade eden birleşik
çekim şöyledir:
112).
gül- "gülmek"
gül-mekçi bolsam > gülmekçi bolsam
gül-mekçi bolsafı > gülmekçi bolsafı
gül-mekçi bolsa > gülmekçi bolsa
gül-mekçi bolsak > gülmekçi bolsak
gül-mekçi bolsafıız > gülmekçi bolsafıız
gül-mekçi bolsa/ar> gülmekçi bolsa/ar
"gülmek istiyorsam"
"gülmek istiyorsan"
"gülmek istiyorsa"
"gülmek istiyorsak"
"gülmek istiyorsanız"
"gülmek istiyorlarsa"
İndi sen name aytmakçı bolsafı aydıber (OİF 18).
"Şimdi sen ne söylemek istiyorsan söyle".
Biz barmakçı bolsak, önünden habar ederis (OİF 18).
"Biz gitmek istiyorsak, önceden haber veririz".
31433. Gereklilik şeklinin şartı
§. Türkmencede gereklilik şeklinin şartını ifade eden birleşik çekim şöyledir:
gül- "gülmek"
gül-meli bolsam > gülmeli bolsam
gül-meli bolsafı > gülmeli bolsafı
gül-meli bolsa > gülmeli bolsa
gül-meli bolsak > gülmeli bolsak
gül-meli bolsafıız > gülmeli bolsafıız
gül-meli bolsa/ar > gülmeli bolsa/ar
"gülmeliysem"
"gülmeliysen"
"gülmeliyse"
"gülmeliysek"
"gülmeliyseniz"
"gülmeliyseler"
Eger barmalı bolsa, ti/ kakarsın (OİF 18).
"Eğer gitmeliyse telefon edersin".
Yedi günde övretmeli bolsa, övredenim üçin, yüz tılliidan iiz almarın (TE
"Yedi günde öğretmeliyse, öğrettiğim için, yüz altından az almam".
125
315. Soru eki
§. Türkmencede filler soru şekline -mi ekini alarak girerler. -mi soru eki
geniş ve şimdiki zaman kiplerinde, şahıs ekinden sonra getirilir. Ancak ikinci
şahıslarda hazan -mi soru ekinin şekil ve zaman eki ile şahıs eki arasına girdiği
görülür. Böyle durumlarda ikinci teklik şahıs geniş zaman ve şimdiki zaman
çekiminde soru ekinden sonra, ikinci tipteki şahıs eki kullanılır.
Şunca azap görüp getiren ziidını sana bererinmi? (TE 145).
"Bunca az.ap çekip getirdiğim şeyi sana verir miyim?"
Çöpün içinde de matematika bolarmı? (YA 38).
"Çalının içinde de matematik olur mu?"
Öt pot yakansmı? Ötlu çöp bar mende (YA 47).
"Ateş mateş yakar mıyız? Kibrit var bende".
Yigirmi otuz sanı gıranımı saklap berermisifi? (TE 102).
"Yirmi otuz tane gıranımı saklayıverir misin?"
Oglan tüydügini satarmın? (TE 97).
"Oğlan kavalını satar mısın?"
Mugallım senin yalın sözüne ınanar öydylirsinmi? (YA 39).
"Öğretmen senin gibinin sözüne inanır sanıyor musun?"
Gaharin gelylirmi? (fE 200)
"Öfken geliyor mu?"
Sen küşdi govı bilyarmiii? (TE 115).
"Sen satrancı iyi biliyor musun?"
§. Gelecek zaman ve gereklilik kipleri şahıs eki almadığı için -mi soru eki
şekil ve zaman ekinin arkasından yazılır. Görülen geçmiş zaman, şart ve emir
kiplerinde ise -mi soru ekinin şekil ve zaman ekiyle şahıs ekinin arasına girdiği
görülür. Öğrenilen geçmiş zamanın soru şekli -mi soru ekinin -ip gerundiumu ile
-dlr bildirme ekinin arasında kullanılmasıyla yapılır.
Oglum sen mölla bolcakmı? (TE 110).
"Oğlum sen molla olacak mısın?"
Sen indi öbii şü tezekleri yük edip alıp gitcekmi? (TE 30).
"Sen şimdi köye bu tezekleri yük yapıp alıp gidecek misin?"
Gapdaldan gelip topuliiycaklarmı? (YA 50).
"Yandan gelip saldırıverecekler mi?"
Azadın anında tüveley turyardı: Aytsammıkam, aytmasammıkam (YA 47).
126
"Azad'ın aklında fırtına kopuyordu: Söylesem mi acaba, söylemesem mi ı:- •
acaba".
Anha, aytmadımmı, diyip Azat çalaca hünürdedi (YA 38).
"İşte, demedim mi, diyip Azat yavaşça homurdandı".
Hanı ol guşları getirdiiimi? (TE 66).
"Hani o kuşları getirdin mi?"
Özün öldür di,ymediiimi? (TE 200).
"Kendin öldür demedin mi?"
İndi men eşeksiz hem galayınmı? (TE 118).
"Şimdi ben eşeksiz de kalayım mı?"
Onffi.ı başıma yapayınmı? (YA 22).
"O şeyini başıma örteyim mi?"
Yarılıp oturıbermelimi? (SE 8.90).
"Y anlıp oturuvermeli mi?"
Ofıarıpmıdınn? (TM 121).
"Başarmışmıyım".
32. PARTİSİPLER
§. Partisipler, zaman ve hareket gibi fiilin iki esas ifadesini taşıyan, fakat isim
gibi kullanılan fiil şekilleridir. Zaman ifadesi ile çekimli fiillere, hareket ifadesi ile
de gerundiumlara benzeyen partisipler, isimler gibi çokluk, iyelik ve hal ekleri
alırlar ve edatlara bağlanabilirler. Bu sebeple bazı partisipler fiil, bazıları da lokatif
ve eşitlik ekleriyle beraber gerundium olarak kullanılmaktadır.
Türkmencede kullanılan partisip ekleri şunlardır:
321. -An
§. Türkmencede en çok kullanılan partisip eklerinden biridir. Türkiye
Türkçesinde geniş zaman fonksiyonuna sahip olan bu ek Türkmencede daha ziyade
geçmiş zaman partisipi olarak kullanılır. Bu sebeple de Türkmencede gramerlerde
öten zaman ortak işligi (geçmiş zaman partisipi) diye adlandırılır.
Bu ekin, geçmiş zamanın yanısıra şimdiki zaman ve geniş zaman
fonksiyonlarını da taşıması, onun son derece umumi ve metne göre değişen bir
ifade değerinin olduğunu gösterir.
127
Fiillere -An eki getirilerek teşkil edilen partisipler, isimleştiklerinde çokluk,
iyelik ve hal eklerini alabilirler. Bilhassa iyelikli şekillerinin oldukça yaygın olması,
-dik partisip ekinin mana ve fonksiyonunda kullanılmasından ileri gelir (bkz. 322).
Sen şol balıgznı her çeşmii baranın.da, batırıp gör (TE 69).
"Sen o balığını her çeşmeye vardığında. batırıp gör".
Getiren çigidifti şü suva sepip goyber (TE 69).
"Getirdiğin çekirdeğini şu suya serpip bırakıver".
Ol ayal bolsa adamsznıft gazanan pullarınzft bir blJlegine hazardan pagta satın
alıpdır (fE 33).
"O kadın ise kocasının kazandığı paralarının bir bölümü ile pazardan pamuk
satın almış".
Ol yöldaşznıft üklap yatanını anık/ayar da, ılgap gizıfi yanına baryar (TE 93).
"O yoldaşının uyuyup yattığını biliyor da, koşup kızın yanına vanyor".
Magtımgulı gapdalında öfte-öfie omzap oturan Abdıllanıft yüzüne assırinlzk
bilen seredyiir (YA 5).
"Magtımgulı yanında öne doğru hareket edip oturan Abdılla'nın yüzüne
gizlilik ile bakıyor".
Munı gören vezlrift oglz hem kellesini yaykamaga başlapdır (fE 67).
"Bunu gören vezirin oğlu da başını sallamaya başlamış".
§. -An partisip eki vokalle biten fiil kök ve gövdelerine geldiğinde, fiilin
sonundaki vokal ile partisip ekinin vokali birleşir. Bu durumda tek ·ve uzun bir
vokal yazılır.
gürz- "kurumak"
ogurla- "çalmak, soymak"
gün-an> guran
ogurla-an > ogurlan
Sliginip güran dödaklarznı nemleytir (SE 8.6).
"Durup kuruyan dudaklarını ıslatıyor".
Patişanıft hazfnasznı ogurlan kırk sanı ogrz hem, patzşa bilen bilgicift
arzsındakz bolan gürrüftleri eşidipdirler (TE 61).
"Padişahın hazinesini soyan kırk tane hırsız da, padişah ile bilgicin arasında
olan konuşmayı işitmişler".
§. -An ekiyle teşkil edilen partisiplerin +ilk, +il, +slrA gibi yapım ekleri
alarak yeni isim ve fiiller meydana getirdiği, +dA lokatif ekiyle beraber de
gerundium oluşturduğu görülür (bkz. §. 33).
128
Serçeşmeden sag-aman ge/enlegifUzi Tarhandan eşitdim de, habar tulayın
diyip gaydıberdim (OİF 60).
"Serçeşme'den sağ-salim geldiğinizi Tarhan'dan işittim de, haber alayım diye
dönüverdim".
Ön tanış bolansırap, döst bolansırap yöreıılerin, baş-altı sanısı: Mustapa,
bari dur, diyen kişi bo/updır (OİF 16).
"Önce tanıdık geçinip, dost geçinip duranların, beş aln tanesi: Mustapa, beri
dur, diyen kişi olmuş".
Türkmen ayal/arının arasından Özüiiiz yalı edenli, gayratlı batır ayalın
çıkmagına oturan yerimizde buysanyarıs (OİF 16).
"Türken hanımlarının arasından kendiniz gibi becerekli, gayretli kahraman
hanımın çıkmasına oturduğumuz yerde ilgi duyuyoruz".
§. Türkmencede -An partisip ekinin olumsuzu -m.An'dır. Bu ek -mA
olumsuzluk ekiyle, -An partisip ekinin birleşmiş şeklidir. Ancak -mAn ekinin
sadece iyelik eki olarak kullanış sahasına çıkması ve isimleştiğinde çokluk eki
alamaması onun işlekliğini yitirmesine sebep olmuş ve bu ekin fonksiyonunu -dik
partisip ekinin olumsuz şekli olan -mAdlk eki yüklenmiştir.
Sonra hem patışanın yanına barıp, hiç bir yerden günakar hakda derek
tapılmanını aydyar (fE 212).
"Sonra da padişahın yanına varıp, hiç bir yerden günahkar hakkında haber
bulunmadığını söylüyor".
Heniz ıssı düşmöni sebap/i, ekinler ösüp bileııöklar (OİF 74).
"Henüz ısı düşmediği için, ekinler büyüyemediler".
§. -An eki almış partisipler i- fiilinin şimdiki zaman (-dlr) ve öğrenilen
geçmiş zaman (-mlş, eken) ekleriyle beraber cümlede yüklem olarak kullanılırlar.
Bir vagtlar mana gan gagşadansın sen (YA 29).
"Bir zamanlar bana kan kusturmuşsun sen".
Belki, sen bir ulı güna edensin (fE 133).
"Belki, sen bir büyük günah işlemişsin".
Görgüli açca oturandır, ogulcıgı bilen (YA 10).
"Çilekeş aç oturmuştur, oğulcuğu ile".
Yerinize atanız gızıl gömüp gidendir (fE 89).
"Yerinize babanız altın gömüp gitmiş".
Bile köp gezekler alamana gidendiris (YA 19).
"Beraber çok defalar baskına gitmişiz".
Belki alansıflız (TN 118).
"Belki almışsınız".
Menin dogancıklanm şü ava garaşıp, aç oturandırlar (TE 15).
"Benim çocuklarım şu avı bekleyip, aç oturmuşlar".
Yalpzldısı onun gözüni gamaşdırıp duranmış (TE 75).
"Işıltısı onun gözünü kamaştırıp duruyormuş".
129
Ayaz hem çarıgznı Öz yanı bilen alıp, onı hemma görnüp durar yalı bir
yerden asıp goyanmış (TE 52).
"Ayaz da çarığını kendi yanına alıp, onu her zaman görünecek bir yere asıp
bırakmış".
Çopan: Menin adım Ayaz, karim bolsa çopançılık diyenmiş TE 51).
"Çoban: Benim adım ayaz, mesleğim ise çobanlık demiş".
Patışa meşiklerin agzının danısını ayırıp, içine seretse, yelguşların ikisi hem
demigip, ölüp galan eken (TE 66).
"Padişah tulumların ağzının düğümünü çözüp içine baksa, rüzgar kuşlarının
ikisi de boğulup, ölüp kalmış".
Bir zat yaldırö.p duran eken (TE 77).
"Bir şey ışıldayıp duruyormuş".
§. -An ekiyle teşkil edilen partisiplerin, i- fiilinin öğrenilen geçmiş zamanıyla
beraber kullanıldığı şekillerin olumsuzu görülmez. i- fiilinin şimdiki zamanıyla
kullanıldığı şekillerin olumsuzu ise -An ekli partisipin arkasından -dlr eki almış dal
edatının yazılmasıyla meydana getirilir.
18).
Men seni tanamayarın ve senden pul hem alan da/dirin (TE 101).
"Ben seni tanımıyorum ve senden para da almamışım".
Meni gorkuzcak lir heniz eneden dogan daklir (TM 221).
"Beni korkutacak adam daha anadan doğmamış".
Gizınızın derdinden yana menem, senem Ile çıkar yalı bolan daldiris (TE
"Kızınızın derdinden dolayı bende, sen de halk içine çıkacak gibi değiliz".
§. -An ekiyle teşkil edilen partisipler bazan tek başlarına cümlede yüklem
vazifesi görürler. Doğu Türkçesinde geçmiş zaman eki ol~ kullanılan -gAn'ın
tesiri ile meydana geldiğini sanılan bu şekil, sadece üçüncü şahıslar için geçerli
olup, öğrenilen geçmiş zaman fonksiyonu taşır. Daha çok masal ve rivayetlerde
kullanılan bu şekil olumsuzluk ve soru eki almaz.
Kimdir biri, damca tapsam defi.iz döretip bilerin, diyenmiş (fGT 192).
"Kimdir biri, damla bulsam demiz yaratabilirim, demiş".
130
Günlerde bir gün hassiinzfi. hassarı ol tebibi alıp gitmek üçin gelenmiş (fE
214).
"Günlerden bir gün hastanın yakım o doktoru alıp gitmek için gelmiş".
Bir belanın üstünde gelen eken"ik (TE 205).
"Bir belanın üstüne gelmişiz".
Bü iidam bir gün, halısını dokiip bolansofi. satcak bolup biizara salan (TE
207).
"Bu adam bir gün, halısını dokuyup bitirdikten sonra satmak için pazara
çıkartmış il.
Kiçi doganı: Şü düye erkek bolsa, guyrugı hem küle bolsa, bir gözi hem kör
eken, diyen (TE 52).
"Küçük kardeşi: Şu deve erkek ise, kuyruğu da kesik ise, bir gözü de
körmüş, demiş".
Piitışiim, iidamıfi. erbedi patışii bolyar, diyenler (TE 50).
"Padişahım, adamın kötüsü padişah oluyor, demişler".
§. -An ekiyle oluşturulan partisipler, iyelik ekleri ve yök sözü ile birleşerek
yeni bir gramer şekli meydana getirirler. Bu şekil cümledeki anlatım durumuna göre
hazan şimdiki zamanın hazan da görülen geçmiş zamanın olumsuzunu yapar.
Bu şeklin çekimi şöyledir:
al- "alınak"
al-an+ı+m yök> alamök
al-an+ı+fi. yök > alanök
el-an+ı yök > alanök
al-an+ı+mız yök > alamızök al-an+ı+fi.ız yök > alaflızök al-an+ı yöklar > alanöklar
gel- "gelmek"
gel-en+i+m yök > gelemök
gel-en+i+fi. yök > gelenök
gel-en+i yök > gelenök
gel-en+i+miz yök > gelemizök
gel-en+i+fl.iz yök > gelefi.izök
gel-en+i yöklar > gelenöklar
Şimdiki zamanın olumsuzunu ifade eden örnekler:
Bilemök diysemem ınanmarsıfi.ız ya da menden ıncap gidersiniz (YA 6).
"Bilmiyorum desem de inanmazsınız ya da benden incinip gidersiniz".
Sen gapı döst, şonz hem bilefi.ök mı? (fE 95).
"Sen kapı dost, onu da bilmiyonnusun?".
Menin lirim Hıvii gideli üç yıl boldı, velin gelenök (fE 102).
"Benim kocam Hive'ye gideli üç yıl aldı, ama gelmiyor".
Biz sırkava asla o hili zat beremizök (TE 216).
"Biz hastaya asla o gibi şey vermiyoruz".
Bü salgıdıfi çensiz gımmadını siz bilefiizökmı? TE 188).
"Bu verginin ne kadar kıymetli olduğunu siz bilmiyor musunuz?"
Yök gorkanöklar (TM 128).
"Yok korkmuyorlar".
Görülen geçmiş zamanın olumsuzunu ifade eden örnekler:
Ben bü yere iki hili gürrüfi etmage gelemök TE 115).
"Ben bu yere iki laf etmeğe gelmedim".
Sen entek meni utafiök, yene de bir gezek oynalı (TE 116).
"Sen şimdi beni yutmadın, yine bir defa oynayalım".
322. -dik
131
§. Klasik devir Türkmen dil yadigarlarında geniş bir kullanım sahası bulan
-dik partisip eki, bugünkü Türkmen edebi dilinde işlekliğini iyice yitirmiş bir
geçmiş zaman partisip ekidir. Bu ekle teşkil edilen partisipler genellikle iyelik
ekleriyle beraber kullanılırlar. İsimleştikleri zaman çokluk eki almazlar. Böyle
durumlarda -dik partisip ekinin mana ve fonksiyonunu -An partisip eki yüklenir
(bkz. § 321).
Gürrüfi dayhançılık, ekin-tikin, mal-gara harada boluberdigi,
Miimmetsapanıfi yüzi açılyar (YA 4).
"Sohbet çiftçilik, tarım, hayvancılık hakkında olduğu zaman
Mammetsapa'nın yüzü açılıyor".
Yöne at-yarag, uruş-çapış hakda söz açıldıgı bes onun gözleri yanıp ugrar
(YA4).
"Fakat silah, savaş hakkında söz açıldığı zaman onun gözleri yanıp gider".
-dik ekiyle oluşturulan partisiplerin +çA eşitlik ekiyle beraber gerundium
oluşturduğu görülür (bkz. § 33).
§. Türkmencede -dik partisip ekinin olumsuzu -mAdik'dır. Bu olumsuz şekil
-dik ekinin aksine son derece işlek bir kullanıma sahiptir. Zira -mAdik eki ile teşkil
edilen partisipler iyelik eki almadan da kullanış sahasına çıkabilirler. Aynı zamanda
isimleştiklerinde çokluk, iyelik ve hal eklerini alabilirler. Bu sebeple de -An partisip
132
ekinin olumsuz şekli oüan -m.An ekinin mana ve fonksiyonunu yüklenirler (bkz. §
321). -mAdlk ekli parti:_sipin bir başka özelliği de, kullanıldığı sıfat tamlamalarında
iyelik ekini tamlayanın üzerine atmasıdır.
Ariniiı barmadık :verine he/ey burnunu sokar yörermi? (YA 16).
"Kocasının gitmediği yere kadın burnunu sokar durur mu?"
Eger ol şeyle alaillı bolmadık bolsa, onda sizin derdinizin dermanını nireden
bilsin? (fE 122).
"Eğer o şöyle aikıllı olmamış olsa, o zaman sizin derdinizin dermanını
nereden bilsin?"
Birden garaşılmaıdık yagday yüze çıkdı (TM 108).
"Birden beklenmedik durum ortaya çıktı".
Nürcahlin dayzanıın lJrüp gutarmadık corabını eline aldı (SE 8.87).
"Nurcahan teyzemin örüp bitirmediği çorabı eline aldı".
Olar: Biz şeyle blir mata dokap bereli, heniz görüp eşidilmedik mata bolar,
diyipdirler (fE 136).
"Onlar: Biz şöyle- bir kumaş dokuyup verelim ki, henüz işitilmemiş kumaş
olur, demişler".
Erkegi erkek şekiilii bolmadık öye adamam gelyiin diildir (YA 16).
"Erkeği erkek gih olmayan eve adam da gelmiyordur".
İsliin gidibiler, isi,!!medik galar (TM 107).
"İsteyen gidebilir_ istemeyen kalır".
§_ -mAdlk eki ile teşkil edilen partisipler +ilk ve +slrA gibi yapım eklerini
alarak yeni isim ve fiille:- meydana getirirler.
Menin aydyanımı eşitmediksirese de, onun govı eşidyiindigini duyyann (OİF
104).
"Benim söylclfoğimi işitmemiş gibi davransa da onun iyi işittiğini
duyuyorum".
Munun ziihml'l ı;:ekmedikligi, kfnçılık görmedikligi sıpatından hem görnüp
dür (OİF 104).
"Bunun zahmet ;;ekmemiş olduğu, güçlük görmemiş olduğu dışından da
görünüp duruyor".
§. -dik ve -mAtlD ekleriyle yapılan partisipler cümlede i- fiilinin ve eken
kelimesinin yardımıyl;ı _vüklem olarak kullanılabilirler.
Menifı geydigiııı :,!:niii. geydigiii.dir (fE 160).
133
"Benim giydiğim senin giydiğindir".
Men asıl yetıin oglanmıkiin diyip rehim etdigimdi (OİF 92).
"Ben aslında yetim oğlanmısın acaba diyip acımıştım".
Gadim vagtda iki dogan bolupdır. Birincinin ayalı bar eken, beylekesi
öylenmedik eken (TE 94).
"Eski zamanda iki kardeş varmış. Birincisinin hanımı varmış, ötekisi
evlenmemiş imiş".
§. -dik ve mAdlk ekleriyle yapılan partisiplerin doğrudan yüklem olarak
kullanılmasına çok seyrek de olsa rastlanabilir.
Bü menin tiilandıgım diil de, senin abrayın döküldigi! (OİF 89).
"Bu benim talan edildiğim değil de, senin nüfuzunun kaybolduğu!"
Özün dillenyiinçen sana lak atsam, mennem Nürcahan bolmadıgım, diyip
garn bü gezek gövni galıp gepledi (SE 8.35).
"Kendin söyleyinceye kadar sana laf atarsam, bende Nurcahan değilim, diyip
ihtiyar bu sefer alınarak konuştu".
323. -yAn
§. Türkmencede geniş bir kullanış sahası bulan partisip eklerinden biri de
-y.An'dır. Geniş ve şimdiki zaman ifadesine sahip olan bu ek Türkmence de
gramerlerde hiizirki zaman ortak işligi (şimdiki zaman partisipi) diye adlandırılır.
Fiillere -yAn ekinin getirilmesi ile teşkil edilen partisipler, çokluk, iyelik ve
hal eklerini alabilirler.
Hossarsız galdın balam, diyip bagıryan Annacemal, onun gaytadan göz
önünde dikeldi (YA 13). ·
"Kimsesiz kaldım yavrum, diye bağıran Annacemal, onun yeniden gözü
önünde dikildi".
Şahfrın yüzünde donup galan yalı bolup görünyiin gözler umitlı yaldırap,
yüzler yagtılyar.
"Şairin yüzünde donup kalmış gibi görünen gözler umutla parlıyor, yüzler
ışıldıyor".
Uzaklardan bir yerden şagallann uvlayan sesi çalaca eşid!lyiir (YA 12).
"Uzaklardan bir yerden çakalların uluyan sesi yavaşça işitiliyor".
Ey oglan bü alıp baryanın niime? (TE 197).
"Ey oğlan bu alıp götürmekte olduğun ne?"
Şü gelyiinler bizinkiler bolsa gerek (OİF 125).
"Şu gelenler bizimkiler olsa gerek".
Menin söyydnim dogn gepli adamdır (OİF 125).
"Benim sevdiğim doğru sözlü adamdır".
134
§. -yAn ekiyle teşkil edilen partisipler +ilk yapım ekini alarak yeni kelimeler
meydana getirirken, -çA eşitlik ekiyle beraber de gerundium oluşturur (bkz. § 33).
Sizin hökümet Işini başarnıklı alıp baryanlıgınzza önden de şübhdm yökdı
(ŞY 451).
"Sizin hükümet işini beceriyle yerine getireceğinize önceden de şüphem
yoktu".
Şindi adının tutulyanlıgını da eşidyiir (ŞY 192).
"Şimdi isminin tutulmakta olduğunu da işitiyor".
§. Türkmencede -yAn partisip ekinin olumsuzu -mAyAn şeklinde olup, -mA
olumsuzluk ekiyle -yAn partisip ekinin birleşmesinden meydana gelmiştir.
Döstı duşmanı bolmayan adam bolup bilmez (SE 12.36).
"Dostu düşmanı olmayan adam olamaz".
Ztıda dü§ünmeyiin akmak lidamlan çopan bilen deneşdirydrler (SE 12.36).
"Hiç bir şeyden anlamayan ahmak adamları çoban ile mukayese ediyorlar".
§. -yAn eki ile teşkil edilen partisipler, i- fiilinin şimdiki zamanının ekleriyle
beraber çekime girerek tahmini bir şimdiki zamanı ifade ederler.
Bu şeklin çekimi şöyledir:
al- "almak"
al-yandzr-ın > alyandırın al-yan-sın> alyansın
al-yandır> alyandır
al-yandır-ıs > alyandıns al-yan-sınız > alyansınız al-yandır-far> alyandırlar
gel- "gelmek"
gel-ydndi.r-in > gelyiindi.rin
gel-yiin-sin > gelyiinsifi
gel-yiindi.r > gelyiindir
gel-yiindir-is > gelyiindiris
gel-yan-sifi.iz> gelyiinsifiiz
gel-ydndi.r-ler > gelyiindirler
Men, "ikfmiz aga-ini bolanımızdan son, senin tagtda otunp, Ü-halka edydn
zulum-sütemifi hem zdlımlıgıfi üçln menem güniikiir bolyandırın" öydüp, gorkup
hemlşe aglaryörerdim (fE 81).
135
"Ben, "ikimiz ağabey kardeş olduğumuzdan dolayı, senin tahta oturup, halka
etmekte olduğun zulüm, sitem ve zalimliğin için bende günahkar oluyorum
herhalde" diye düşünüp, korkup her zaman ağlardım".
89).
Onı Özünem duyyansıfı (SE 8.85).
"Onu kendin de duyuyorsun herhalde".
Hudtıyam kime gızıl bercegini bilyiindir (TE 76).
"Allah da kime altın vereceğini biliyordur".
Sizifı atafiızıfi yalan sözlecek adam daldigini bolsa, Özinizem bilyiinsifiiz (TE
"Sizin babanızın yalan söyleyecek bir adam olmadığını kendiniz de
biliyorsunuzdur".
Adamlar meni yigrenyiindirler. Emma men oları govı göryiin (SE 12.35).
"Adamlar benden iğreniyorlardır. Ama ben onları seviyorum".
§. -y.An ve -dlr ekleri ile yapılan bu şeklin olumsuzu. -y.An eki almış
partisipin arkasından -dlr eki almış diil sözünün getirilmesi ile yapılır.
Erkegi erkek şekilli bolmadık öye adamam gelyiin daldir (YA 16).
"Erkeği erkek gibi olmayan eve adam da gelmiyordur".
Salamdan başga söz tapyan da/sifi sen (YA 55).
"Selamdan başka söz bulmuyorsun herhalde sen".
§. -y.An eki ile yapılan partisiplerin arkasından eken kelimesi geldiği zaman
ortaya çıkan şekil şimdiki zamanın rivayetini ifade eder.
Ari hem günlükçilik edip gazanan pulcagazını ayalına getirip beryiin eken (TE
33).
"Kocası da günlükçülük yapıp kazandığı paracıklarını hanımına getirip
veriyormuş".
Ol şü hili daviilan gan adıl/ık bilen çözyiin eken (TE 163).
"O, şu gibi davaları adalet ile çözüyormuş".
324. -cAk
§. Türkmencede sık kullanılan partisip eklerinden biri olan -cAk Türkmence
gramerlerde gelcek zaman ortak işligi (gelecek zaman partisi_pi) diye adlandırılır.
Bu ek adından da anlaşılacağı gibi gelecek zaman ifadesi taşır.
136
Fiillere -cAk eki getirilerek teşkil edilen partisipler, isimleştiklerinde çokluk,
iyelik ve hal eklerini alabilirler.
Beyle ses bir möcegiii, iki möcegiii bogazmdan çzkcak ses diil (YA 49).
"Böyle ses bir kurdun, iki kurdun boğazından çıkacak ses değil".
Azadın gövnüne, köprii yetilensofı bir aüıç tapıliiycak yalı bolup dür (YA 50).
"Azad'ın gönlüne, köprüye ulaşıldıktan sonra bir çare bulunuverecek gibi
geliyor".
Menin bir yana gitcek gümiinım yök (fE 37).
"Benim bir tarafa gidecek şüphem yok".
Sizin atanız yalan sözlecek adam diildi (TE 89).
"Sizin babanız yalan söyleyecek adam değildi".
Yıgnagı açsak bolmazmıklı, gelcekler gelişmedilermi? (OİF 153).
"Toplantıyı açsak olmaz mı acaba, gelecekler gelmediler mi?"
Pulum bolsa niime ışler etcegimi bilyiirin (TE 29).
"Param olsa nasıl işler yapacağımı biliyorum".
Ol aytcagını aytdı, diycegini diydi (OİF 154).
"O söyleyeceğini söyledi, diyeceğini dedi".
§. -cAk ekiyle teşkil edilen partisiplerin olumsuz şekli, bu ekten önce -mA
olumsuzluk ekinin getirilmesiyle yapılır. Bu durum -cAk partisip ekini, gelecek
zaman kipinden ayıran en önemli faktördür. Zira -cAk eki, gelecek zamanı ifade
eden şekil ve zaman eki fonksiyonunda kullanılırken, olumsuzluğu diil edatı
belirler (bkz. §. 3125).
13).
Diidesi mallan bermecek bolup topu/andır, gızılbaşlaram onı urandırlar (YA
"Dedesi malları vermeyip saldırmış, kızıl başlar da onu vurmuşlar".
Yakin hossarlan gelip sörasa da on/an bermecegi çınıdı (SE 8.90).
"Yakın akrabaları gelip sorsa da onları vermeyeceği gerçekti 11•
Oii.am duydurmacak bolup hıç kime gerekmecek gürrünleri aytdı (SE 8.86).
"Ona da duyurmadan, hiç kimseye gerekmeyecek konuşmaları söyledi".
§. -cAk ekiyle teşkil edilen partisiplerin hazan +ilk yapım ekini aldığı
görülür. Bu durumdaki isimler daima iyelik ekleriyle beraber kullanılır.
İndi hem onun busup yatmacaklıgı, müii. hilii yüz urcaklıgı belli ziitdı (OİF
156).
"Şimdi de onun boş durmayacağı, bin hileye başvuracağı belli şeydi".
137
Olarıii guyruklarını yamızlarına gısıp gaçmacaklıkları i.işgiirdi (ŞY 171).
"Onların kuyruklarını bacak aralarına kısıp kaçmayacak oldukları açıktı".
325. -Asi
§. Türkmencede kullanılan partisip eklerinden biridir. -Asi ekiyle teşkil edilen
partisipler gelecek zaman ifadesi taşırlar. Bu ek Türkmence gramerlerde partisip eki
olarak kabul edilmeyip Iş atları (iş adlan) bahsinde ele alınmaktadır.
Fiillere -Asi ekinin getirilmesiyle oluşturulan partisipler, genellikle gel- fiiliyle
beraber kullanılarak birleşik fiil meydana getirirler. Birleşik fiil çekime girdiğinde
şahıs, -Asi ekli partisiplerin almış olduğu iyelik ekleri vasıtasıyla belirtilir.
-Asi partisip eki vokalle biten fiillere eklenince, fiilin sonundaki vokal ile ekin
başındaki vokal kaynaşır. Bu durumda ortaya tek ve uzun bir vokal çıkar. Bu ek ile
teşkil edilen partisiplerin olumsuzu pek kullanılmaz.
Ata menin mölla bolasım gelenök, sebö.bi okamak kın (TE 110).
"Baba benim hoca olasım gelmiyor, sebebi okumak zor".
Merede yıldızımı görkezesim geldi (YA 22).
"Merede yıldızımı gösteresim geldi".
Hiç yanından ayrılasıfi gelmeyö.r (TE 111 ).
"Hiç yanından aynlasın gelmiyor".
Sazanda bolasıfı gelyö.rmi? (TE 110).
"Sazende olasın geliyor mu?"
Aglası gelyö.r. Birdenem miirekeli köçii çıkası gelyiir (fGT 191).
"Ağlayası geliyor. Birden de kalabalık caddeye çıkası geliyor".
Öz yöldaşını taşlası gelmedi (TE 92).
"Kendi yoldaşını bırakası gelmedi".
Seni gatı göresimiz gelyö.r (fGT 170).
"Seni çok göresimiz geliyor".
326. -Ar
§. Türkmencede çok işlek olmayan partisip eklerinden biridir. Geniş zaman
ifade~ine sahip olan -Ar partisip eki Türkmence gramerlerde nömdlim gelcek zaman
ortak işligi (belirsiz gelecek zaman partisipi) diye adlandırılırlar.
138
Fiillere -Ar ekinin getirilmesiyle teşkil edilen partisipler, hal ve iyelik eklerini
alabilirler. -Ar partisip eki vokalle biten fiillere gelince, fiilin sonundaki vokal ile
ekin vokali kaynaşır. Bu durumda tek ve uzun bir vokal ortaya çıkar.
Olan daşındmı sinliip tanaryiilı diilmiş (TE 184).
"Onları dışından kontrol edip tanımak imkansızmış".
Siigadına seretdi, ayiilınıfı işden geler vagtı golayliipdır (YA 18).
"Saatine baktı, hanımının işten gelme vakti yakınlaşmış".
Ay, hiin ogullar, sizifı atafıız pahlrda gömer yiilı gızıl niime işlesin? (TE 89).
"Ey, han oğullar, sizin babanız fakirde gömecek kadar altın ne arasın?"
Gice gündiz senifı ölerini dileytirin (TE 156).
"Gece gündüz senin ölmeni diliyorum".
Uludan dem alan yigit, gizıfı cogap bererine hovlukdı (SE 8.95).
"Derinden bir nefes alan yiğit, kızın cevap vermesi için acele etti".
§. -Ar eki ile teşkil edilen partisipler +ilk, +il, +mAn gibi yapım eklerini
alarak yeni kelimeler meydana getirirler.
Ekranda bolsa, yüzler hareketler hayran giilarlık derecede, çalt-çalt
gezekleşyiirdi (YA 25).
"Ekranda ise, yüzler hareketler şaşılacak derecede, çabuk çabuk
sıralanıyordu".
186).
Reformada peydii getirip bilerli adamların hemmesi işe çagırılyardı (OİF
"Reformda fayda getirebilecek adamların hepsi işe çağırılı yordu".
Bir zatlar aydarman boldı (OİF 191).
"Bir şeyler söylemeyi istedi".
Öye til kakarman boldum (OİF 191).
"Eve telefon etmeye kalktım".
327. -mAz
§. Türkmencede pek işlek olmayan -mAz partisip eki olumsuz geniş zaman
ifadesi taşır. Türkmence gramerlerde, nam/ilim gelcek zaman ortak işliginin yökluk
forması (belirsiz gelecek zaman partisipinin olumsuz şekli) diye adlandırılır.
Fiillere -mAz ekinin getirilmesi ile teşkil edilen partisipler iyelik ve hal eklerini
alabilirler.
Bizde şeyle bir tükenmez miil-dövlet hem yök (fE 110).
"Bizde öyle bitmez mal, servet de yok".
Gülniirıfı gaydıp gelmezinden öiiki gürrüiileri sen govı bilyiiii (OİF 182).
"Gülnar'ın dönüp gelmesinden önceki konuşmaları sen iyi biliyorsun".
139
Eger menin derdime dermiin tapmasafiız, ozüm ölmezden öii, hemmeiiizi
gırarın (fE 217).
"Eğer benim derdime derman bulmazsanız, kendim ölmeden önce, hepinizi
yok ederim".
§. -mAz eki ile oluşturulan partisipler +ilk, +çll/k gibi yapım eklerini alarak
yeni kelimeler türetir.
126).
Gam onun gitmezligini maslahat beryiir (TE 92).
"Yaşlı onun gitmemesini tavsiye ediyor".
Olan piitışii aytmazlıga söz beryiir (fE 62).
"Onları padişaha söylememeye söz veriyor".
lkbalımdan riizı bolmiiga ya bolmazlıga menin nii hakım biir (TGT 48).
"İkbalimden razı olmaya veya olmamaya benim ne hakkım var".
Berdinifı bü sözüne cigitler gövnüyetmezçilik bilen gülşüp başladılar (ŞY
"Berdi'nin bu sözüne biniciler küçümseme ile gülmeye başladılar".
328. -mAII
§. Türkmencede fiilere -mAll ekinin getirilmesi ile teşkil edilen partisipler
mecburiyet ifadesi taşımaktadırlar. -mA/1 eki ile teşkil edilen partisiplerin hal ve
çokluk eki almadığı, çok az örnekte de iyelik eki alarak kullanıldığı görülür.
Aradan bir niiçe gün geçensofı patışiinıfi gizınıii yerin üstüne çıkıp ene-atası
bilen görme-görüşe barmalı vagtı gelipdir (TE 182).
"Aradan bir süre geçtikten sonra padişahın kızının yerin üstüne çıkıp, anne
ve babası ile görüşmeye gitmesi gereken zaman gelmiş".
İndi sen meni iç ışikde goyarsıfı, diyip etmeli ışlerini yene de övredyiir (TE
94).
"Şimdi sen beni iç kapıda bırakırsın, diyip yapması gereken işleri tekrar
öğretiyor".
Tatyana Sankt-Peterburga ugramalı günlerinden bir gün geçensoii, avulı
ayazlı guşluk çagı gaydzp geldi (TGT 191).
140
"Tatyana Sankt-Peterburga uğraması gereken günlerden bir gün sonra,
iliklere işleyecek derecedeki soğuk kuşluk zamanı dönüp geldi".
Yene gıgınp okamalin barmı? (İF 128).
"Yine bağırarak okuma mecburiyetin var mı?"
Hazir okatmalfii dördünci klas Kin bolmaz her lşe edilse ıhlas (İF 128).
"Şimdi okutacağın dördüncü sınıf/Zor olmaz her işe edilse gayret".
§. -mALI ekli partisipler, i- fiilinin şimdiki zaman ekleriyle beraber
kullanılarak cümlede yüklem vazifesi görürler. Bu durumda fiilin gereklilik şeklinin
mana ve fonksiyonunu yüklenirler.
Eşiginem govusını men geymelidirin (TE 160).
"Elbisenin de iyisini ben giymeliyim".
Men patışanıii. ogluna hormat etmelidi.rin (TE 164).
"Ben padişahın oğluna hürmet etmeliyim".
Özi togalak bolsa, daşam gızıl bolmalıdır (TE 54).
"Kendisi yuvarlak ise, taşı altın olmalıdır".
Menin ınsabım galtamanlarınkıça bolmalıdır (TE 164).
"Benim insafını eşkiyalannki kadar olmalıdır".
Biz Kemin/ini türkmen gülküsiniii. patışası hasap etmelidiris (MK 44).
"Biz Kemineyi Türkmen mizahının padişahı hesap etmeliyiz".
329. -mAkçl
§. Türkmencede istek belirten gelecek zaman eki olan -mAkçl'nm çok seyrek
olarak partisip eki olarak da kullanıldığı görülür. Bu ek ile oluşturulan partisipler
genellikle, bol- fiiliyle beraber yapılan birleşik fiilin isim unsurunu teşkil ederler.
Men öz çagırmakçı adamlarımı çagırmaga gidyarin (İF 136).
"Ben kendi çağırmak istediğim adamları çağınnağa gidiyorum".
Gizıfi Özüne tarap zıfian almasını agzı bilen gapmakçı bolupdır (TE 44).
"Kızın kendine doğru fırlattığı elmayı ağzı ile yakalamak istemiş".
Onı guyudan çıkarmakçı bolyar (TE 18).
"Onu kuyudan çıkannak istiyor".
§. -mAkçl eki ile teşkil edilen partisipler i- fiilinin şimdiki zaman ekleriyle
beraber kullanılarak, cümlede yüklem vazifesi görürler. Seyrek karşılaşılan bu
141
durumda, fiilin istek belirten gelecek zaman kipinin mana ve fonksiyonunu
yüklenirler.
Uruşgan batır/arını yeiisiimizden goyberip, bizi gırmakçıdırlar (SE 12.5).
"Savaşçı yiğitlerini arkamızdan gönderip, bizi yok etmek istiyorlar".
3310. -mlş
§. Türkmencede partisip eki olma özelliğini kaybetmiş olan -mlş eki, sınırlı
sayıdaki kelimelerde kalıcı isimler oluşturan bir fiilden isim yapma eki olarak kabul
edilir.
Olanii ozalkı oiiat durmuş/an bozulup baş/ayar (TE 198).
"Onların önceki iyi hayatları bozulmaya başlıyor".
Mölliimız, ol yüzügaranıii name etmişi bar (fE 18).
"Mollamız, ol namussuzun ne yapmışlığı var".
3311. İsim fiilinin partisipi
Türkmencede i- fiili sadece -dik partisip ekini alır. i- fiilinin kaynaşıp
ekleşmesi neticesinde, isim fiilin partisipinin bir isimden isim yapma eki gibi
kullanıldığı görülür. Türkmencede kullanış sahası oldukça geniş bir olan bu ek
isimlerden, sıfatlardan ve partisiplerden sonra gelerek oldukça geniş bir şekil
çeşitliliği arz eder.
Ol ilki kakasının şö.dıgını, adö.latlıdıgını, akıllı-parasö.tlılıgını ozünin
hüntirlidigini aydıp, uzak gürrün beryiir (TE 93).
"O, önce babasının şah olduğunu, adaletli olduğunu, akıllı ve ferasetliliğini,
hünerli olduğunu söyleyip, uzun konuşma yapıyor".
Ertesi vezirm gamlanıp oturandıgınz cellat görüp Jıiilini sörayar (TE 161).
"Ertesi gün vezirin gamlanıp oturmuş olduğunu cellat görüp halini soruyor".
Pö.tışti hem ozüniii rö.zıdıgını bildiren (TE 159).
"Padişah da kendisinin razı olduğunu bildirmiş".
142
33. GERUNDİUMLAR
Gerundiumlar fiil kök ve gövdelerine gerundium ekleri getirilerek yapılan ve
hareket halini ifade eden şekillerdir. Türkmencede hal ışligi adı verilen gerundium
ekleri şunlardır.
331. -A/-y
§. Türkmencede kullanılan bu ek gerundium tekrarlarında görülür.
Konsonantla biten fiil kök ve gövdeliren -A, vokalle biten fiil kök ve gövdelerine -y
eki gelir.
Bü adamlar bara bara bir baga gİryiirler (TE 111 ).
"Bu adamlar gide gide bir bağa giriyorlar".
Irden cıbiirliip ugriin yagış dura bara kesildi (TGT 428).
"Erkenden çiseleyip duran yağış yavaş yavaş kesildi".
Maşina münen gracdanlar bilet alıfı diyip gayta gayta aydyardı (TM 211).
"Makineye binen vatandaşlar bilet alın, diye tekrar tekrar söylüyordu".
Çuvar göyii tanışlannı gözleyiin yalı kolonnanıfı önünden ördına çenli sifıe
sifıe sın/adı (SE 3.56).
"Çuvai göya tanıdıklarını arayan gibi koloninin önünden ardına kadar
inceleye inceleye kontrol etti".
Şeker ılgay ılgay cörasınıfı alnına geçdi (SE 8. 67).
"Şeker koşa koşa kadın arkadaşının önüne geçti".
§. -A gerundium ekinin bir fonksiyonu da birleşik fiiller yapmaktır.
Siz menden niime haraciit gerek bolsa alıfı da, başga şiiherlerde yö,şiiberifı (TE
52).
"Siz benden ne kadar harçlık gerek ise alın da, başka şehirlerde yaşayıverin".
Hiç niirse görebilmedim (TGT 437).
"Hiç bir şey göremedim".
Asla bilebilmedim (SE 8.100).
"Asla bilemedim".
332. -1
§. Türkmencede kullanılan bu gerundium ekinin sadece birleşik fiillerin
yapımında kullanıldığı görülür.
143
Gargap galıberipdir (fE 15).
"Lanet edip kalkıvermiş".
Garrı bolsa bülarıfi. lzlarına gidiberipdir (fE 153).
"İhtiyar ise bunların peşlerine gidivermiş".
Sövdagarler yörlte guran çiiyhanalarına eltibilen nıgmatlarını eltdiler (TGT
440).
"Tüccarlar özel olarak kurulan çayhanelerine götürebildikleri nimetleri
götürdüler".
333. -ip
§. Türkmencede kullanılan gerundium eklerinden en işlek olanıdır. Birbirini
takip eden veya aynı anda meydana gelen iki hareketin anlatılması için kullanılan
-ip gerundium eki vokalle biten fiil kök ve gövdelerine geldiğinde, fiilin sonundaki·
vokal ile ekin vokali kaynaşır. Bu durumda tek ve uzun bir vokal ortaya çıkar.
Günüii nahifi dogup yaşışını tiillplara düşündiresi geldi (TGT 430).
"Güneşin nasıl doğup battığını talebelere anlatası geldi".
Şey diydi de, ol çıkıp gidiberdi (SE 3.44).
"Böyle dedi de, o çıkıp gidiverdi".
İndi bolsa Alışbeg Türkmen çagalarını okatmakda taze usüla geçmegifi.
aladası bilen ılgaşlap yör (TGT 430).
"Şimdi ise Alışbeg Türkmen çocuklarını okutmakta yeni usule geçmenin
kaygısı ile koşuşturup duruyor".
Senin yüregini yaralap, ıncadıp bilyiin nahifi adamkii, Şeker (SE 8.96).
"Senin yüreğini yaralayıp, incitebilen nasıl adam ki, Şeker".
§. -ip ekiyle teşkil edilen gerundiumlar ber- ve bil- yardımcı fiilleriyle birleşik
fiiller oluştururlar.
431).
Şü sandıgıfi. içinde name bardıgını aydıp berin (TE 54).
"Bu sandığın içinde ne olduğunu söyleyiverin".
Ol dogduk mekanına gelibem, Özüne yer, canına aram tapıp bilmedi (TGT
"O doğduğu mekana gelip de, kendine yer, ruhuna huzur bulabilmedi".
Sen bü sözlerin bilen dine Öz canını ölümden gutarıp bildin (TE 42).
"Sen bu sözlerin ile ancak kendi canını ölümden kurtarabildin".
Bülar menin söraglarımın cogiiplarını bildiler, emma sebdplerini aydıp
bilmeyiirler (TE 51).
144
"Bunlar benim sorularımın cevaplarını bildiler, ama sebeplerini
söylemediler".
§. -ip gerundium eki -dlr bildirme ekiyle beraber öğrenilen geçmiş zamanı
ifade eder (bkz. § 3124).
334. -m.An
§. Türkınencede kullanılan ve olumsuzluk ifade eden bir gerundium ekidir.
Grafinyanın paytüncısının gürrünini Artıkgül sesini çıkarman dinledi (TGT
437).
"Grafinya'nın paytoncusunun konuşmasını Artıkgül sesini çıkarmadan
dinledi".
Yigit name diycegini bilmiin dımdı (fM 107).
"Yiğit ne diyeceğini bilmeden sustu".
Agşam gelerin, diydi de eglenmiin gitdi (TGT 433).
"Akşam gelirim, dedi de eğlenmeden gitdi".
§. Türkmencede bazan -mAn gerundium ekinin yerine -mAz olumsuz geniş
zaman partisip eki ile +dAn ablatif ekinden oluşan -mAzdAn şeklinin kullanıldığı
görülür.
Emma san taydan köplügüne garamazdan, hıvalılar fzlı fzına yenlipdirler (SE
3.22).
"Ama sayı bakımından çokluğuna bakmadan, Hiveliler arka arkaya
yenilmişler".
Cömartlaşdı, tapdık indi tiirini,
Gıssanmazdan berer bize barını (OİF 181).
"Cömertleşti, bulduk şimdi usulünü,
Acele etmeden verir bize hepsini".
335. -Ali
§. Türkınencede kullanılan bu gerundium eki devamlılık ifade eder. Bu
sebeple de çoğunlukla arkasına bari edatını alır. -Ali ekiyle teşkil edilen
gerundiumlar normal olmadığı halde şahıs unsurlarıyla kullanılır.
Ey vezir, rılan yurtda pılan patışanın bir ovadan gfzı bar diyip, eşidelim bari,
gice gündüz sabrım gaçıp, nahili gezyanimi bilemök (TE 234).
145
"Ey vezir, filan yurtta filan padişahın bir güzel kızı var diye, işittiğimden
beri, gece gündüz sabırsızlanıp, nasıl gezdiğimi bilmiyorum".
Men gelelim biiri sizin bilen şeyle bir övrenişdirin (TE 22).
"Ben geldiğimden beri sizi şöyle benimsemiştim".
Ol öleli biiri ön yıl geçdi (SE 12.15).
"O öldüğünden beri on yıl geçti.".
Mihman bolsa geleli biiri bü gelinin ovadanlıgına miiyıl bolupdır (TE 21 ).
"Misafir ise geldiğinden beri bu gelinin güzelliğine meyletmiş".
336. -yAnçA
§. Türkmencede kullanılan bir gerundium eki, tamamlanıncaya kadar yapılan
bir işi veya bir diğeri devam ederken yapılan bir hareketi anlatır. -yAnçA eki ile
teşkil edilen gerundiumlar, hareket hali ifadesinden başka zaman ifadesi de taşırlar
ve 11-ıncaya kadar" manasını verirler.
§. -yAnçA gerundium eki -yAn partisip eki ile -çA eşitlik ekinin
birleşmesinden meydana gelmiştir. Bu gerundium ekinin de -Al/ gerundium eki gibi
şahıs unsurları aldığı görülür.
Men mazalı gurplayançam, yankı meni satan pulun bilen eklenersiii. (TE
112).
"Ben iyice güçleninceye kadar, demin beni sattığın para ile kendine
bakarsın".
Sen şü garpızz öyüne baryançaii. yarmagın (TE 118).
"Sen bu karpuzu evine varıncaya kadar kesme".
Bü lşleri edyiinç<i Mömmedin çayı gaynayar (TE 114).
"Bu işleri yapıncaya kadar Mammed'in çayı kaynıyor".
Gaydzp gelylinç<ik, garpız bolup yetişer (TE 69).
"Dönüp gelinceye kadar, karpuz olup yetişir".
Adamlar, belli bir habar eşidyiinç<iniz, öylü öyünizde öz Işiniz bilen boluberin
(OİF 133).
"Adamlar, belli bir haber işitinceye kadar evli evinizde kendi işiniz ile meşgul
olun".
Şondan son t<i barca/{ yerlerine baryö.nçiilar, atın di,yşi yiilı edip gidy<irler (fE
192).
"Ondan sonra ta gidecekleri yere varıncaya kadar, atın dediği gibi gidiyorlar".
146
§. XVIII-XIX. Asır Türkmen yazı dili ile bazı Türkmen ağızlarında -yAnçA
gerundium ekinin yerine -lnçA gerundium ekinin kullanıldığı görülür. Bu sebeple
bugünkü Türkmen edebi dilinde -lnçA gerundium ekine seyrek de olsa rastlanır.
-lnçA gerundium eki de tıpkı -yAnçA eki gibi şahıs unsurlarına bağlanır.
Men ol düyşümi ta maksadımayetinçiim hıç kime aytmarın (TE 181).
"Ben o rüyamı ta maksadıma erişinceye kadar hiç kimseye söylemem".
Yii.rında.n aynlan yedi. yıl ii.glar" Yurdundan aynlan ölinça aglar (OİF 135).
"Yarinden ayrılan yedi yıl ağlar,
Yurdundan ayrılan ölünceye kadar ağlar".
337. -dlkçA
§. Türkmencede kullanılan -dlkçA eki, -dik partisip eki ile +çA eşitlik ekinin
birleşmesinden meydana gelir ve devamlılık ifadesi taşıyan bir gerundium eki gibi
kullanılır. Bazan -dik partisip ekinin -çA eşitlik eki ile iyelikli olarak birleştiği
görülür.
Okadıkça yüzi gızardı, gözüniii ii.gı artdı (YG 228).
"Okudukça yüzü kızardı, gözünün yaşı arttı".
Biiy gürrüıi etdikçe, agasınıii. oglı hem gaharlanıp çışip başlan (TE 133).
"Adam konuştukça, ağabeyinin oğlu da öfkelenip, kızmaya başlamış".
Altı gii.nat ak öy bolsa garaii.kı goyaldıgıça agaryiir YA 3).
"Büyük beyaz Türkmen çadırı ise karanlık koyulaştıkça ağarıyor".
Şeker iiriinı açdıgıça garrinıii yüregi üzülere geldi SE 8.98).
"Şeker arayı açtıkça ihtiyarın yüreği kopar gibi oldu".
338. -AndA
§. Türkmencede kullanılan -AndA gerundium eki -An partisip eki ile +dA
lokatif ekinin birleşmesinden meydana gelir ve "-ınca" manasını ifade eder.
Bir çeşma hatıranda, yankı öli balık direlyar (TE 70).
"Bir çeşmeye batırınca, deminki ölü balık diriliyor".
Şol biilık iibızemzemiii. çeşmesine düşende ciinlanar (TE 70).
"O balık ab-ı zemzemin çeşmesine girince canlanır".
Mihman/ar gapıdan girende, olar ayaga galdı (TGT 432).
"Misafirler kapıdan girince, onlar ayağa kalktı".
147
339. -kA
§. Türkmencede görülen -k.A eki bir yandan cümle sonu edatı (Türkiye
Türkçesinde.ki ki fonksiyonunda) olarak kullanılırken, bir yandan da "-dığı zaman,
-ken" manasını veren hal gerundiumu fonksiyonunu ifade eder. Bu ek vokal
uyumuna tabi olup, genellikle şahıs unsurlarıyla beraber kullanılır.
Men atamı çöle taşlaırıii,ga baryarklim, bir yerde dinç almiiga oturdım (TE 70).
"Ben babamı çöle bırakmaya gittiğim zaman, bir yerde dinlenmek için
oturdum".
Sen diir agacının aşiigında boynun yüpli dürkiin, giz öyünde otirdı..
"Sen dar ağacının aşağında boynun ipli duruyorken, kız evinde oturuyordu".
Şol Işi yazıp otlrkiik, men birden senin depderine sereddysem niidersin?
"O ödevi yazıp oturuyorken, ben birden senin defterine bakıversem ne
dersin?"
Gidip baryiikiilar, baların önünden eli küyzeli bir ulı giz çıkyiir (TE 219).
"Gidip varırlarken, bunların önünden eli testili bir büyük kız çıkıyor".
4. EDATLAR
41. Ünlem edatları
§. Bir duyuşu, bir dileği, ruh hallerini, tasdik, ret, sorma ve göstermek gibi
ifade şekillerini anlatan edatlardır. Türkmence gramerlerde "ümlük" adı verilen
ünlem edatları kendi içinde ünlemler, seslenme edatları, sorma edatları, gösterme
edatları, cevap edatları olmak üzere beşe ayrılır.
411. Ünlemler
§. Bunlar bir duyuşu canlı bir şekilde anlatmaya yarayan ve tabiattaki sesleri
taklit eden edatlardır. Türkmencede, bay, bah, be, bii, viy gibi ünlemler şaşkınlığın
bir tezahürünü, arman, ah, piihey, vah, vay gibi ünlemler üzülmenin, pişmanlık
duymanın bir tezahürünü gösterirler. Berekalla, tüveleme, yeri gibi ünlemler takdir
ve teşvik duygusunu, ha, hey gibi ünlemler ise sevinme duygusunu ifade ederler.
Bay, bir belanın üstünden gelen ekenik (TE 205).
"Vay, bir belanın üstüne gelmişiz".
Bah, ozal bir teb'ibe görkezenimizde gargafi etini herifi diydi (TE 215).
"Vay, daha önce bir doktora gösterdiğimizde karganın etini verin dedi".
Be, name bolduka (TE 194).
"Be, ne oldu ki".
Bil, ol tebip hassanın name iyenini hem bildi (TE 215).
"Vay be, o doktor hastanın ne yediğini de bildi".
Viy, bü sizmidiniz? (fE 238).
"Vay, bu siz misiniz?".
Arman, men glcii galıpdırın. Hayp! Hayp! (SE 12. 42).
"Eyvah, ben geceye kalmışım. Yazık! Yazık!".
Vah, talabiinımız bolsa, munı zayalaman yerdi (TE 203).
"Vah, ırgatırmz olsa, bunu bozmadan yerdi".
Vay, menin oglumı öldürdiii (TE 201).
"Vay, benim oğlumu öldürdün".
Ah, vay, piihey! Özüm bir akmak bolmasam sandıgı dört barmak gfsga
yasarmıdım (TE 38).
149
"Ah, vay, pehey! Kendim bir ahmak olmasam sandığı dört parmak kısa
yaparmıydım ".
Berekalla, oglanlar (TRS 88).
"Aferin, çocuklar".
Bay, tüveleme, sen akıllı-höv! (TE 30).
"Vay, aferin, sen akıllısın yahu!".
Yeri, giz bizin patışamıza gitmiige razı bolsanız, salgıdınızı aydıberin (TE
187).
"Haydi, kız bizim padişahımızla evlenmeye razı iseniz, başlığınızı
söyleyiverin.
Hii, tapdım, adamın erbedi patışa bolar (TE 49).
"Hey, buldum, adamın kötüsü padişah olur".
Hey, diyyiinini düşündim (TE 224).
"Hey, dediğini anladım".
412. Seslenme edatları
§. Bunlar hitap edatlandır. Bir kimseye seslenmeye yararlar. Türkmencede
ay, ey, hey, hiiy, hay, höv, ahöv, ahav, ayu gibi edatlann seslenme vasıtası olarak
kullanıldıkları görülür.
Ay hu.dayım, mana da bir goşa öküz ber (TE 85).
"Ey Allahım, bana da bir çift öküz ver".
Ey döst, yene senden ınamdar adamım yök (TE 178).
"Ey dost, yine senden güvenli adam yok".
Hey, sana da goyun ınanıp gidip bolarmı? (TE 225).
"Hey, sana da koyun emanet edilebilir mi?".
Hiiy, niime sak/ayarsın? (TE 35).
"Hey, ne saklıyorsun?".
Hay oglan, nlrii baryarsın? (TE 56).
"Hey oğlan, nereye gidiyorsun?".
Höv adamlar ben birçopan (TE 51).
"Ey adamlar ben bir çobanım".
Ahöv bay aga men indi nireden düş eyin (TE 231 ).
"Ey bay ağa ben şimdi nereden ineyim".
Ahav, sen nlrd baryarsın? (TRS 58).
"Hey, sen nereye gidiyorsun?".
Ayu, senin habarın beri barmı? (TE 238).
"Hey, bari senin haberin var mı?".
150
413. Sorma edatları
§. Bu edatlar sorma ifade eden edatlardır. Türkmencede kullanılan sorma
edatı hanı'dır.
Hanı öyüniz? (fRS 687).
"Hani eviniz"?
Hanı menin ayalım? (fE 149).
"Hani benim hanımım"?
§. Türkmencede hanı soru edatının "haydi" manasında teşvik edatı olarak da
kullanıldığı görülür.
Hanı, şundan böküp geçip bilseniz, böküii (TE 185).
"Haydi, bundan zıplayıp geçebilirseniz, zıplayın".
Hani, ilki sizin yıgşınızı bir göreli bakalı (TE 83).
"Haydi, önce sizin toplayışınızı bir görelim bakalım".
414. Gösterme edatları
§. Bunlar bir kimseyi, bir nesneyi göstermek için kullanılan edatlardır.
Türkmencede, ana, ha/ha, hanha, ınhii., ine, ta gibi kelimelerin gösterme edatı
olarak kullanıldıkları görülür.
Ana, onda,n son, yankı oglan hem pii.tışa garapdır (TE 183).
"İşte, ondan sonra, deminki oğlan da padişaha bakmış".
Ha/ha, yanınızda otfr (TE 219).
"İşte yanınızda oturuyor".
Hanha, şunkar geçip baryar (SE 12. 118).
"İşte, Şunkar geçip gidiyor".
inha, şü barmagımdakı yüzügümiii möhri yalpıldap durandır (TE 195).
"İşte, bu parmağımdaki yüzüğümün mührü parıldayıp durmuş".
ine, sandıgın içinde name bardıgını aydıp berin (TE 54).
"İşte sandığın içinde ne olduğunu söyleyiverin".
Ta maksadıma yetyiinçiim aytmann (fE 186).
"Te maksadıma erişinceye kadar söylemem".
151
415. Cevap edatları
§. Bunlar tasdik veya red ifade eden edatlardır. Türkmencede, elbetde, hava,
yök gibi kelimelerin cevap edatı olarak kullanıldıkları görülür.
Elbetde, oglum ga"iinda senem çöle taşlarlar (fE 68).
"Elbette oğlum yaşlanınca seni de çöle atarlar".
Hava, şahım glz çapana. barmiiga razı boldı (TE 221).
"Evet, şahım kız çobanla evlenmeye razı oldu".
Yök, patı§am men ölümimden gorkuma aydamök (TE 222).
"Yok, padişahım ben ölümümden korktuğum için söylemedim".
42. Bağlama edatları
§. Bunlar kelimeden küçük dil birliklerini, kelimeleri, kelime guruplarını ve
cümleleri şekil ve mana bakımından birbirine bağlayan edatlardır. Türkmence
gramerlerde "baglayıcı" diye adlandırılan bağlama edatları kendi içinde beş gruba
ayrılır.
421. Sıralama edatları
§. Bunlar arka arkaya gelen unsurları "ve" manası ile birbirine bağlayan
edatlardır. ve, bilen, hem, dA Türk.mencede sıralama edatı olarak kullanılırlar.
Şa glzı bü gızıldan adamsına ve Özüne dürli dümen govı geyimler alanmış
(TE 168).
"Şah kızı, bu altın ile kocasına ve kendisine türlü türlü güzel giyimler almış
imiş".
Gutlımırat bilen Gandım Aksakal hem o/arın lzına düşdi (SE 12. 51).
"Gutlımırat ile Gandım Aksakal da onların peşine düştü".
Yök, Mergen aga, men gatı govı hem yılı yatdım (SE 12. 18).
"Yok, Mergen ağa, ben çok iyi ve sıcak yattım".
Knyaz Mergen bilen hoş/aşdı da, hovlukmaç gitdi (SE 12. 18).
"Knyaz Mergen ile vedalaştı da aceleyle gitti".
§. Türkmencede, arka arkaya gelen iki isimden birincisine getirilen -dlr ve -L/
eklerinin bu iki ismi "ve" manası ile birbirine bağladığı görülür.
Ol süyrelip getirilen çopandır oglana. garapdır (TE 122).
"O sürüklenip getirilen çoban ve oğlana bakmış".
Atalı oglun yaşayan yurdının bir zehinsiz patışası bar eken (TE 43).
"Baba ve oğulun yaşamakta olduğu yurdun bir aptal padişahı varmış".
422. Denkleştirme edatları
152
§. Bunlar birbirine denk olan, birbirinin yerini tutabilecek olan iki unsuru
birbirine bağlayan, birbirleriyle karşılaştıran edatlardır. ya, ya da Tilrkmencede
kullanılan denkleştinne edatlarıdır.
Men ondan ayalınzn bardzgını ya yökdugını söramii.ndınn (TE 32).
"Ben ondan hanımının olduğunu veya olmadığını sormamışım".
Ol name Özüni şeyle pes tutyiirmıka ya da olam sadalıgın bir alamatımıka?
(TGT 105).
"O kendisini şöyle düşük tutuyor mu ki ya da o da sadeliğin bir alameti mi
acaba?".
423. Karşılaştırma edatları
§. Bunlar karşılaştırılan iki veya daha çok unsuru birbirine bağlayan
edatlardır. ya ... ya, ne ... ne, hem ... hem, dA ... dA, ka ... ka, hala ... hala
Tilrkmencede karşılaştırma edatı olarakkullanırlar. Bunlardan dA ... dA ve bu
manayı ifade eden hem . .. hem karşılaştırılan unsurların sonuna diğerleri ise
karşılaştırılan unsurların başına getirilir.
Biz ya ölmeli, ya almalı, gılıç sfnp, gan döküp yörüpdiris (SE 12. 19).
"Biz ya ölmeli, ya almalıyız, kılıç sıyırıp, kan döküp yilrilmüşüz".
Şü gün ne yagış yagar, ne gar (TROS 440).
"Bu gün ne yağmur yağar, ne kar".
Elbetde şeyle adalatlı patışiinı öldüryi.inler hem cansızlık eder, hem dönüklük
eder (SE 12. 18).
"Elbetde böyle adaletli padişahı öldürenler hem casusluk yapar, hem döneklik
yapar".
Ansiitlık bilen tapılan çöregifı gadın hem, tagamı hem bolmayiir (SE 12. 18).
"Kolaylıkla elde edilen ekmeğin kıymeti de lezzeti de olmuyor".
İndi öyde onun atı da yökdı, Özi de (SE 12. 20).
"Şimdi evde onun atı da yoktu, kendisi de".
Olur ka durup, ka yöriip, degre daşlarına sin edyi.irler (TGT 212).
"Onlar kah durup, kah yürüyüp etraflarını gözden geçiriyorlar".
Hala sen gel, hala men barayın (TROS 440).
153
"İster sen gel, ister ben varayım".
424. Cümle başı edatları
§. Bunlar başında bulundukları cümleleri, kendisinden önceki veya
kendisinden sonraki cümlelere bağlayan edatlardır. Türkmencede kullanılan cümle
başı edatlarından, emma, velI!velin, yöne, diiie edatları fakat ifadesi taşırlar ve
başında bulundu.klan cümleyi daha önce gelen cümleye bağlarlar. eger edatı, şart
ifadesi taşır ve başında bulunduğu cümleyi daha sonraki cümleye bağlar. çünki,
sebii.bi edatları çünkü ifadesi taşırlar ve başına geldikleri cümleyi daha önceki
cümleye bağlarlar. meger, kiişga, belki edatları netice ve izah ifade ederler ve
başına geldikleri cümleyi daha önce gelen cümleye bağlarlar. yogsalyogsam, gayta
edatları aksi halde ifadesi taşırlar ve başına geldikleri cümleyi daha önce gelen
cümleye bağlarlar.
Bü kırk tıllii tölese, onı goyberyii.rler, emmii bü ogruda ziit yök (TE 130).
"Bu kırk altın ödese, onu bırakırlar, ama bu hırsızda bir şey yok".
Atasını ciiyliip bolanlarından son, ulı oglı kakasının salgı beren yerine baryiir, velin pulı yerinden tapmayiir (TE 163).
"Babasını gömdükten sonra, büyük oğlu babasının işaret ettiği yere gidiyor,
fakat parayı yerinde bulmuyor".
Niirllnın ondan kem ziidı yök. Yöne aladasız yaşamak ona hiç vagt miyesser
bolmadı (SE 12. 121).
"Narlı'nın ondan eksik şeyi yok. Fakat kaygısız yaşamak ona hiç bir zaman
kolay olmadı".
Ol haysı dinden, haysı milletdenem bolsa bolsun, dine dönük bolmasın (SE.
11. 123).
"O hangi dinden, hangi milletten de olursa olsun, ancak dönek olmasın".
Ey teb:İp, menin bü derdime dünyii.de em bolcak ziit barmı? Eger biir bolsa, ol - ? nmne.
ne?.
Ey tabip, benim bu derdime dünyada ilaç olcak şey var mı? Eğer varsa, o
Bü kitiip elden ele gezyiir, çünki örii.n gızıklı (TRS 741).
"Bu kitap elden ele geziyor, çünkü çok enteresan".
Onun ecesidir kakasını bir günde öba mazdrçılıgında cö:yladılar. Sebiibi olar
bir vagtda ölüpdi (SE 3. 61).
"Onun annesi ve babasını aynı günde köy mezarlığında gömdüler. Çünkü
onlar aynı zamanda ölmüştü".
Belki sen bir ulı günii edensin (fE 133).
"Belki sen bir büyük günah işlemişsin".
154
lılagaraiikılık, gicelik İşiii gutaryandıgı, ertire çenli dinç alıp bolyiindıgı üçin
govı, yogsam gündizine İş tükenök (SE 12. 123).
"Alaca.karanlık, gecelik işin bitirildiği, yarına kadar dinlenildiği için iyi,
yoksa gündüz iş tükenmiyor".
Men atımı şunça bakyarmıkiim diyyiin, gayta ol, gün günden Tgleyiir (SE 12.
54).
"Ben atımı bu kadar bakıyonnuyum ki diyorum, aksine o, günden güne
zayıflıyor".
425. Sona gelen edatlar
§. Bunlar sonuna geldikleri cümleleri ve cümle içindeki kelimeleri daha önce
veya sonra gelen unsurlara bağlayan edatlardır. Bu edatlar cümleleri ve cümle
içindeki kelimeleri belirtmek ve kuvvetlendirmek için kullanıldıklarından,
kuvvetlendirme edatları olarak da kabul edilirler. Türkmence'de kullanılan lı, hA, dlı, lA, ov edatlarının sonuna geldikleri cümle veya cümle içindeki kelimelere
belirtme, vurgulama, hayret, hayranlık, üzüntü, sevinç, küçümseme gibi ek
manalar verdiği görülür.
Bülara a sered ii, ömründe gılıcı ginından çıkarmagı bilmeyiin adamlar, blline gılıç guşiinıpdır (SE 12. 71).
"Bunlara bak, ömründe kılıcı kınından çıkarmayı bilmeyen adamlar, beline
kılıç kuşanmış".
Ciin oglum ölcegime hii ginanamiik velTn, gapımızın yapılcagına ginanyiin
(SE 12. 178).
"Can oğlum öleceğime üzülmüyorum ama, kapımızın kapanacağına
üzülüyorum".
Atam mündür diy da (SE 12. 108).
"Babam bindir de".
Ay, yök la, gahanm gelenök la (TE 202).
"Ay yok, öfkem gelmiyor".
Niyeti şü bolsa şagala dlJnersin, diydigi bolyiir ov (fE 202).
"Niyeti bu ise çakala dönersin, dediği oluyor".
155
§. Türkmencede görülen dA, hem, -Am, -kA edatları, bağlama ve
kuvvetlendirme edatı olarak çok sık kullanılır. Bunlardan -Am edatı hem edatının
ekleşmiş şeklidir. -kA edatının ise genellikle şahıs unsurlarına bağlandığı görülür.
Çerkez padıman, gapdalında oturanın Sarı seyis diil de, başga adamdıgını
gördi (SE 12. 105).
"Çerkez çoban, yanında oturanın San seyis değil de, başka bir adam
olduğunu gördü".
106).
Sahel salımda hem o/ardan gövresini öii.e say/adı (SE 12. 105).
"Bir anda da onlardan gövdesini ön tarafa çıkardı".
Adama bir at az bolar, diyen sözi yat/adı. Dogrudanam şeylemikd? (SE 12.
"Adama bir at az olur, denilen sözü hatırladı. Hakikaten de böylemi ki?" ..
Men nddip eklenip bilerkiim? (TE 73).
"Ben ne yapıp beslenebilirim ki?".
Yüz tılla berip övrenen hat sovadım yadımdan çıkman dürmuka? (TE 114).
"Yüz altın verip öğrendiğim okuma yazmam hatırımdan çıkmadan duruyor
mu ki?".
Maşın kan eglencekmika? (YA 43).
"Araba çok gecikecek mi ki?".
43. Son çekim edatları
§. Son çekim edatları bağlı olduğu isimle cümlenin diğer unsurları arasında,
zaman, yer, yön, benzerlik, başkalık, tarz bakımından ilgiler kuran kelimelerdir.
Bunlar bağlı oldukları isimlerin sonuna gelir.
Türkmencede kullanılan son çekim edatlarını fonksiyonlarına göre şu şekilde
sıralayabiliriz.
431. bile, bilen
§. Bu edatlar vasıta ve beraberlik ifadesi taşırlar.
Ertesi mfhmanlar at/ananda, batır hem mfhmanları bilen bile gitdi (SE 12.
21).
"Ertesi gün misafirler atlanınca, batır da misafirleri ile beraber gitti".
Daş çıkmak hıyalı bilen iç işige bardı (SE 11. 114).
"Dışarı çıkmak niyeti ile iç kapıya vardı".
432. yalı, kimin, kibi, dek, dey, degin
§. Bunlar benzerlik ifade eden edatlardır.
Mareka suv sepi/en yalı boldı (TGT 66).
"Kalabalığa su serpilmiş gibi oldu".
Giz/ar ilkinci otagda gumn kimin gögurdaşdılar (fGT 393).
"Kızlar birinci odada kumru gibi sevinçli ses çıkardılar".
Yine, bir zat yadına düşen dek, yerinden galdı (SE 11. 126).
"Yine, hatırına bir şey gelmiş gibi, yerinden kalktı".
433. üçin, ötri, sebapli
§. Bunlar sebep edatlandır.
Atı şonı habar bermek üçin bdr"ik gaydandır (SE 11. 115).
"Atı onu haber vermek için beriye dönmüş".
156
Özüniii. döstlaşmak meylinin tüys yürekdendigini delillendirmekden ötri,
Çatda bolan çaknışıkda yeslr alnan iki siinı rus solda.tını da eltip beryiir (TGT 58).
"Kendisinin dost olma meylinin gerçekte yürekten olduğunu delillendirmek
için, Çat'da olan çarpışmada esir alınan, iki tane Rus askerini de götürüp verdi".
İndi hanın oglı sebiipli yesır düşen hızmatçı giildı (SE 11. 124).
"Şimdi Han'ın oğlu için esir düşen hizmetçi kaldı".
434. başga, özge, gayrı
§. Bu edatlar başkalık bildirirler.
Meniii gıce gündız şondan başga 'işim yök (SE 11. 122).
Benim gece gündüz ondan başka işim yok.
Aha/dan özge yer nii, Türkmeniiiki daimi?
"Ahal'dan başka yer ne, Türkmen'in değil mi?".
Tatyana hazir institutda lJzünden gayrı adam oyanandır öytmedi (TGT 70).
"Tatyana şu anda enstitüde kendinden başka adamın uyandığını zannetmedi".
435. göra
§. Karşılaştırma bildiren bir edattır.
Sen maiia İşleyişime görii galla ber (SE 12. 124).
"Sen bana çalışmama göre tohum ver".
436. öii, sofi, ozal, oval, bari, beylak, öıiürti
§. Bunlar zaman bildiren edatlardır.
Gandım Aksakgal hemme kişiden ön geldi (SE 11. 114).
"Gandım Aksakgal herkesten önce geldi".
Cogabı eşidenden son ol hezil edinip güldi (SE 11. 117).
"Cevabı işittikten sonra o ilgi çekici bir hale bürünüp güldü".
Mamagülden ozal Kanı Batır kimdir birinin adını tutdı (SE 11. 115).
"Mamagül'den evvel Kanı Batır birinin adın söyledi".
Enesi iki gün bari gelenök (SE 12. 118).
"Babannesi iki günden beri gelmedi".
İndiden beyliik, beyle iş edinme (TRS 84).
"Şimdiden sonra, böyle iş yapma".
157
Ol ôzünin başına düşen agır vakanı bermezden önürti, ôzünin kimin gfzz
bolandıgından gürrün başladı (SE 11. 121).
"O kendisinin başına gelen ağır vakayı anlatmadan önce, kendisinin kimin
kızı olduğundan bahsetmeye başladı".
437. çenli, defieç, garşı, tarap, baka, sarı
§. Bunlar yer ve yön bildiren edatlardır.
Siz oları agşama çenli yöla salsanız. Agşam menin öyüme barsafi.ız (TE 36).
"Siz onları akşama kadar gönderseniz. Akşam benim evime varsanız".
Onı öylerine deneç ugratdım (TRS 256).
"Onu evlerine kadar götürdüm".
Ezize garşı çare görüp bilmedi (TM 52).
"Eziz'e karşı çare göremedi".
Bülara baka ugradılar (SE 12. 55).
"Bunlara doğru gittiler".
Şundan son ol öba tarap endi (SE 11. 119).
"Bundan sonra o köye doğru indi".
§. Türkmencede görülen son çekim edatlarından bilen, yalı, üçiıı isimlerin
yalın, zamirlerin genitif haline (bkz. § 2412); kimiıı, dek, se~apli, biiri isimlerin
yalın haline; çenli, deneç, garşı, baka, tarap, görii isimlerin datif haline; öii., son,
ozal, beyliik, öfıürti, başga, özge, gayn, bari, ötri isimlerin ablatif haline getirilir.
Köçasıgman
TÜRKMENCE METİNLER
VATAN
Süyşüp gelyar mareke,
Bir maksada cemleyan yer bü tayı.
Boydan-başa san örtünen gızlar
Erte.kiden gelen perlşde yalı.
İfi tazesin geynen ya.şu-gamlar
Gözlap bü durmuşdan gerek za.dını,
Çök düşüp yalbaryar da.şdan hüdaya,
Yetir yalı arzı-halın, dadını.
Söra.p göryar,
Ha.yış edyar,
Yalbaryar,
Haysı güyç bü halkı çekyan bü taya.
Sefi gövnüfie para-para bölünip,
Can giraycek yalı daşdan huda.ya.
Haysı andan çıkıp döran huda.y bü,
Kim na.dip bezedi altından, zerden,
Ol şeyle arkayın,
A vman otir ol,
Cuda daş ol bagtsıza bagt bererden.
Çök düşüp yalbaryar,
Zardan aglama.n,
Gucagı ça.galı bir garip ayal.
Ah, dogan,
Özüfii beyle aklama,
Ondan safi.a ne peyda bar, ne zıyan.
Naçe yalbarsafiam,
Gözyaş döksefiem,
Ol hiç kimi.fi yetişenök dadına.
Vah, onda güyç bolsa,
Gudrat bar bolsa,
Berçek ahır sizden alan zadını.
Gollan berdaşlı novcuvan yigit,
Durma ahır gara daşa abanıp.
Iş gözle,
Yer-asman aralıgında
Bir-a depafi degsin,
Birem dabanıfi.
Bir ömürde munça acı durmuşıfi,
Defisizligifi şarpıgını da.danlar,
togap edyançafiiz bir gara daşa
Bir-birege togap edifi, Adamlar!
Yene bagtıfiızı göreşden gözlafi,
Hak üçin göreşip çeken yök zıyan.
Sizin kalbıfuza şöhle saçmagı
Ol hemma ayan.
Munça gözyaşları gerdende çekmek
Belki, daş üçinem agırdır, dogan.
Ofi üçin cay bolmak efiildir, belki,
Bü giden mareka huday bolandan.
Bibi ORAZDURDIEVA
S. E. 3 1983 S. 96-97
159
DÜZUN SENİN
Geçip giden şol ullakan
Yıllardan güyç alan mekan, Acap ovaz, şiıin mukam
Çalyar her gün sazı.fi senifi.
Baglanfida alma-narıfi,
Mefi baylıgım heme barıfi.
Y a1füz bagtım, namıs-arım, Eziz Vatan, özüfi senifi.
Yöriir yölum bellan Vatan,
Gökde Ayı ellan Vatan.
Çigillem dey güllan Vatan, Hiç sovulmaz yazı.fi seni.fi.
GI.fi gucagı.fi mıdam toylı,
Yigitlerifi murtı tov lı.
Köllerifi bar süyci suv 1ı
Gonar ördek-gazıfi senifi.
Sörap bü gün dünyan halın,
Acap se.fi arzuv-hıyalıfi.
Okap-okap boldı alım,
Ahli ogul-gizıfi senifi.
Yüzüfi senifi yagtı Aydan,
Şat yaşayar sende adam.
Unutmaz sefi nanıfi dadan,
Mukaddesdir düzufi seni.fi.
A. AMANLIYEV A (SE 3.94)
160
YILLAR AKİTDİ
Gözlerimden uçdı gitdi gül keşbin,
Onı sensiz öten günler akitdi.
Vagtında emmeli nünın emmedik
Solup giden elvan güller akitdi.
Gucagı boş geçen giceler ötdi,
Gör, niçe gün yaşdı, niçe dafi atdı,
Y alfüzlık hasratı yürege yetdi, Seni cliili-porhan sfüer akitdi.
Senin ellerifii saçlam küysedi,
Seyrekledi, o vagtlar maysadı,
Gövnüm diydi-tiik şol seni söysedi,
Arman, unütlarmı yıllar akitdi.
Sen barının, yök-indi gövnüm bir yalı,
Ban uçdı dagan garasar yalı,
Ters akdırıp bilsen-de sen deryanı,
İndi derkarıfi yök,
Bar zadım gitdi ...
H. ANNA TIYEV A
(SE 3.84)
161
162
OGRININ OGLI
Bir bar eken, bir yök eken. Gadim zamanda bir ogrı bar eken. Onufi hem ön
yaşlı bir oglı bar eken. OFI ogrı birg ün goyun ogurlap gelipdir. Ogn goynı
öldürende, goynufi bir bövregini oglı ogurlapdır.
Kakası:
- Hanı goynufi bir bövregi?- diyipdir.
Onda oglı:
- Nabileyin, kaka, goynufi eke bövrekdir-de- diyipdir.
Kakası oglunı urupdır, hörlapdır. Oglan bövregi ogurlanını boynuna
almandır. Ogrı bir gün oglunı izına tirkap, patışanıfi gaznasını urmaga gidipdir.
Tamıfi depesini deşip, oglanı tamın içine sallapdır ve tamdakı gızıllan bir törbii
salıp, daşına çıkarmagı ogluna buyrupdır. Şeydip, ogn gızıldan yogşı yüküni
tutandan sofi, oglanı yokarik: çekipdir. Oglan yiirpı yöluna yetiberende, kakası ofla:
- Hanı goynufi bir bövregi?- diyipdir.
Oglan onda:
- Nabileyin, kaka, goynufi eke bövrekdir-de- diyipdir.
- Eger bövregi ogurliinıfiı boynuna almasan, seni şü tamın içinde taşlap
giderin- diyip, kakası aydıpdır.
Oglan bövregi ogurlanını boynuna almandır. Kakası hem gahanna oglum
tamın içinde taşlap gidipdir.
Ertir tursalar, patışanıfi. gaznası urlupdır. Gaznanıfi içinde bir oglan bar. Ol
oglanı patışanıfi yanına eltip, sörag edipdirler.
Patışii oglandan:
- Gaznanı kim akitdi?- diyip sörapdır.
163
Oglan:
- Meni getiren- diyip, cogap beripdir.
- Seni getiren kim?- diyip padışa sörapdır.
Oglan:
- Gaznanı akiden- diyip, cogap beripdir. Oglan mundan başga hıç bir zadı
boyun almandır.
Patışa:
- Oglanı dara çekmeli!- diyip, cellatlara buyruk beripdir.
Mareke yıgnanıpdır. Oglanı dardan asmak üçin, yüpi bokurdagına
salıpdırlar. Şol vagt oglanıfi kakası daşından-marekanifi içinde duran yerinden iki
barmagını görkezip: "Goynufi bövregi ikidi" diyen ışaratı edipdir.
Onda oglan hem ışarat bilen: "Goynufi eke bövrekdir" diyip- bir barmagını
goldırıpdır.
Mum patışa görüp:
- Oglanı getirin- diyipdir.
Oglanı patışanıfi yanına eltipdirler. Patışa oglanıfi name üçin eke barmagını
galdıranını sörapdır.
Ondaoglan:
- Menifi bokurdagıma dar agacınıfi tanapını salafiızda, şeytan gelip, mafia
"Huday ikidir diy" diydi. Men hem: "Huday yekedir" diyip, bir barmagımı
galdırıp, cogap berdim" diyipdir.
Patışa bü sözleri eşidip, oglanı azat edipdir.
Türkmen Ertekisi
164
OGULLAR
Günlerin birinde iki sanı ayak guyudan suv çekip dür ekenler. Bülarıfi yanına
üçünci ayal gelipdir. Guyinıfi yanındaki yöldan geçip baryan bir garnca adam hem
gelip, dinç almak üçin olarıfi yakınında otunpdır.
Bu ayfillarıfi biri:
- Menin oglum edermen ve güyçli. Urşaysa dagı hiç bir çaga ofla tay
gelmez- diyipdir.
İkinci bıri:
- Menin oglum bolsa, aydım aydan vagtında edil bilbil yalı sayrayar. Hiç bir
çaganıfi sesi menin çagamıfikıça bolmaz- diyipdir.
Eınma üçüncisi sesini çıkarmandır.
Onda beyleki ayfillar ona:
- Sen name öz oglufi hakkında hiç zat aytmayarsıfi- diyip- sörapdırlar.
Ol ayal hem:
- Men name aydayın, onun hiç bir üytgeşikligi yök- diyipdir.
Bülar bedrelerini suvdan döldunp ugrapdırlar. Gam bolsa bülarıfi izlarına
düşüp gidiberipdir. Ayallar gidip baryarkalar elleri yadap gonyarlar ve gürrüfileşip
duryarlar. Garrıca adam hem bülara sın edip duryar. Şol vagt bülarıfi önünden üç
sanı oglan ılgaşıp çıkıpdırlar.
Bülarıfi biri aşır atyar, yöldakı da.şiarı ayagı bilen depyar togalanyar. Onufi
şeyle bolşuna ecesi guvanyar, begenyar.
Oglanlarıfi ikincisi aydım aydyar, gigıryar, sigıryar, dali-porhan bolup
gelyar. Mufla-da ecesi guvanyar, begenyar. Emma üçinci oglan bolsa ecesinin
yanına ılgap gelyar-de: "Ece, getir, men safla kömekleşeyin" diyip, ecesinin suvlı
agır bedresini göterip gidiberyar.
165
Ayallar gamca adamdan:
-Bizin ogullanmızı nenen gördüfüz?-diyip sörapdırlar.
Gam olara garap:
- Hanı, olar haysı oglanlar? Men eke birini göryarin- diyip, ecesinin elinden
bedresini alıp giden oglanı görkezipdir.
Türkmen Ertekisi
166
MENİN YILDIZIM
Meret ikimiz bir klasda okayarıs. Sıgrımızam bile bakyarıs.
Okuvdan gelip, çay-çörek iylen badına, her kim öz sıgrınıfi ızına düşübir.
meret birhilirak oglan, öykelekmi, göribrakmi. Kate: "Senin sıgrıfi
menifikiden köp doyupdır" diyibem öykelap gidiberyar. Onsofi men sıgrımı iki-üç
günlap eke bakmalı bolyarın. Men-a ofiuşcagam velin, sıgrımıfi şü Meredin sıgrı
bilen göbegi bile gömlen yalı, asıl şonsuz iyen otı bokurdagından geçmecek yalı,
töveregine garancaklap, mölap durandır.
Menifi bir başburç yıldızım, hakıkı, gızıl yıldızım, ekece-de sırım, öran
gizlin sırım bar. İkisinem Meretden yaşınp yörün, öykeledermikam öydüp
gorkyar.
Bir gün edebiyat sapagından gızıklı bekaya geçdik. Bay-gariplı yurtda
yaşayan bir hossarsız oglancıga bizifikilerifi biri gızıl yıldız beryar. Hut mendaki
yalı başburç, ovadan yıldız. Sofi ol yıldızı oglancıgıfi hocayım göryar-de, om
elinden alcak bolyar. Oglancık bermeyar. Hocayım onufi barınaklarını gafinp,
zördan alcak bolyar. Oglancık ayasındakı yıldızı şeyle bir gısyar velin, yıldızın
burçları eline çümüp, barmaklarınıii arasından gan damyar, yöne yıldızı bermeyar.
Yene sıgır bakmaga gitdik. Merede yıldızımı görkezesim geldi. Eygilik
tapmacagıma gözüm yetip düram velin, şonda-da görkezesim gelip, ölüp baryan-
da.
-Ey, Meret, bilyafimi mende name barını?
-Name bar?
Men goltugımdan yıldızı çıkardım, günün şöhlesine lovurdap, yanaycak
bolyar.
- N""ıreden aldın-ey?
-Agam gullukdan gelende getirdi.
-Hanı göreli-le?
167
Meret yıldızı eline alıp, uzak vagtlap sınladı, döşilne, mafilayına tutup göreli.
Hökman dilar öydilp, galpıldap otırdım velin, sesini çıkarman gaytanp berayeli.
Sofiaın gürlemedi, yüzilme-de seretmedi.
Men gıssandım:
- Sen nemetm-ey, Meret. .. İslesefi, bir günlilk dakınmaga berayerin,
bolyamı, Meret?
-Ay, onıfiı başıma yapayınmı. Onıfidan hol Aycafi partadaşı Durdıda-da
bar-a. Kepdera çalışcagaın eliyip yöreli.
- Durdinıfikı munufi yalı daldir.
- Hut sefiki yalı.
- Daldir ...
- "Gözüm bilen gördüm" diyyan-a!
Meredifi gefi galmanlıgına, pitiva-da etmanligine men gatl kemsindim. Onsofi
ilkinci yöla Meredi öykeledesim geldi.
- Bay, bar zatlı görendirin, bar zadı bilyanelirin öydyiifi-ay. Hiç zadam
bilefiök sen-ii ...
- Niimani bilmeyiimişim?
Men yüregimi bire bagladım:
- Meselem, menin Aysoltanı govı göryanimi bilyiifimi?
Meret dogrudanam gefi gfildı, gözleri tegelenip gitdi:
-Haysı Aysoltanı?
-Dokuzıncı "A"- da.kını.
Meret gefi galanlıgını bildirmecek boldumı-natdimi, üsgürincireeli-de, mafia
manisız bir soval bereli:
-Om name üçin govı göryiin?
168
- Ay, birinciden-a, govı oka yar, onsonam onı hemmelerem govı göryar ...
Meret yüzüme seretdi-seretdi-de, birdenem turup, göterdi ökcani:
- Mugallıma aytcak, mugallıma aytcak ...
- Dur-ey, Meret ...
-A-acik, durcak dal.
- Duraysana, bir zat aytcak ...
Meret ılgavını kesdi-de, götinceklap yörap ugradı:
- Dursam, uryan !
- Duzcan kessin, urmayın.
Meret yene yüzüni afirik tutdurdı:
-Mugallıma aytcak, mugallıma aytcak ...
Men durdum-da, name edyanimi özümem bilman, zörledip goyberdim,
bogazıma sıgdıgından.
Meredin mana haypı geldimi-natdimi, yuvaşça yörap, izına gaytdı, iki adim
etman, yüzüme cifikerilip durdı:
- Balya, yıldızıfu bersen, aytmayın.
Meredin hilesine düşündim. Tapba sesimi goydum, hasır-husur goltugımı
barlaşdırıp gördüm. Yerinde.
- Y ıldız-a bercek dal.
Meret yene götinceklap ugradı:
- M ugallıma ...
-Dur entek, Meret döst can, baş günlük bereyin, bolyamı, ha?!
- Yök, bütinley ber!
Onun sıpdırmacagına onat gözüm yeteli.
169
Anha, menin yıldızım-menin yıldızım. Meredin elinde lovurdap dür. Şeyle
bir lovurdayar ...
Men: "Yene bir gezecik ellap göreyin-de" diycek boldum, yöne gürlesem
aglanrukam öydüp, dişimi makam gısdım .
... İlkinci söygim mafia cuda gımmat düşdi.
Kömek Kulıyev
-Hekayalar- Aşgabat Magarif 1984
A
aban-: abanmak
abızemzem: ab-ı zemzem suyu
abray: saygı,hürmet
acap: acep
acayıp: acaip, şaşırtıcı
acı: acı
aç: aç
aç-: açmak
açık: açık
açıl-: açılmak
adalat: adalet
adam: adam,insan
adat: adet
adıl: adil
adıllık: adillik
adlandır-: adlandınnak
aga:ağabey
agaç:ağaç
a.gar-: ağar
ağdar-:devirınek,yıkmak
agıl: ağıl
agız: ağız
agla-: ağlamak
agşam: akşam
agta: hadım
agtar-: aramak agzıbirlik: dostluk
ahır: son, son olarak
ahın: doğrusu
ahırin:sonunda,nihayet
ak:ak,beyaz
ak-: akmak
SÖZLÜK
akdır-: aktırmak
akıl: akıl
akıldar: akıllı, fikir sahibi
akım: akıntı
akmak:ahmak
akmaklık:ahmaklık
aksakgal: aksakal, ihtiyar
al: hile
al-: almak
alaç: çare
alada: tasa, kaygı
alagarafikı: alacakaranlık
alaman: baskın
ala.mat: belirti, alamet
alcıra-: şaşırmak
alda-: aldatmak
aldav: hile
algı: alacak
alım:alim
alkım:çene
alla: Allah
alma:elma almıt: rüşvet
altı: altı
altın: altın
altmış: altmış
aman: sağlam, sıhhatli amanlık: sağlık
amanat emanet
afi:düşünme,zek~,şuur
afi-: anlamak, kavramak
anıkla-: açıklığa kavuşmak
afiın: öte taraf
afiıik: öteye
afi.saf: kolay, hafif
afisatlık: kolaylık
ar: öç, intikam
ara: ara, mesafe
aragatnaşık:münasebet
aralık: aralık, mesafe
aram: mutedil, ılımlı
argın: yorgun
arkan: arkası üstü
arkayın: sakin, rahat
arman: hayal, esef
armazak:yorulmaz
arrıldı: hırıltı
art: art, geri
art-: artmak, kalmak
artık: fazla, fazlalık
artıkmaç: artık, fazlalık
arzaçi: arz edici
arzı.hal: arz edilen, istenen
arzuv: arzu, istek
as-: asmak
asavaç: elbise askısı
asıl: asıl
asıl-: asılmak
asılgı: askı
asla: asla
asma:asma
asman: asuman, gökyüzü
assırinlık: gizlilik
ast: aşağı, alt
asüda: asude
aş: aş, yemek
aş-: aşmak, geçmek
aşak: aşağı
at: ad, isim
at at
at-: atmak
ata: aba, ağabey
atdaş: adaş
atlan-: ata binmek
ava-: ağrımak
avçı: avcı
avulı: zehirli
ay:ay
aya: aya, avuçiçi
ayak:ayak
ayakkap: ayakkabı
ayakücu:ayakucu
ayal: kadın, hanım
ayan: açık
ayaz:ayaz,soğuk
aydım: şarkı, türkü
ayılganç: dehşetli, korkulu
ayır-: ayırmak
ayırgıç: ayırıcı
ayna: ayna
ayni-: ayrılmak
ayt-: söylenmek, demek
az:az
azacık: azıcık
azal-: azalmak
azap: azap
azar: ağrı, sızı
azat hür
azgın: azgın
azrak:: daha az
B
baba:baba,dede
bada:önce,evvel·
bag:
1. bağ, bahçe,
2. bağ, ip
171
bagetle bağ, ip
bagır: böğür, bağır
bagır-: bağırmak
bagla-: bağlamak
bagt: baht, talih
baha: fiyat, değer
baka: -a/-e doğru
bala:çocuk,yavru
balık:balık
bar. var
bar-: varmak, ulaşmak
harada: hakkında
barha: hep, dunnadan
barlag: kontrol, araştırma
barlaşdır-: araştırmak
barlık: varlık, zenginlik
barınak: parmak
bas-: basmak,ezmek
basdır-: basdırmak, ezdirmek
bassaş: rakip, düşman
baş: baş, kafa
başar-: başarmak, becermek
başarcan: kabiliyetli
başarnıklı: usta, becerikli
başga: başka
başla-: başlamak
başlık: amir
başücu: başucu
batga: bataklık
batır-: batırmak
batırgay:yürekli,cesur
hatırlık: yiğitlik, kahramanlık
batırsıra-: kahramanlık taslamak
batrak: ırgat
bay: bay, ağa, varlıklı kişi
bayakı: eskiden beri
bayar:efendi,ağa
baylık: zenginlik
bayrak: ödül, mükafat
hazar: pazar
babek: bebek
beden: vücut, ten
bedre:kova
beg:bey
begen-: sevinmek
begenç: sevinç
begendir-: sevdirmek
bela: bela, dert
belent: yüksek
belki: belki
belle-:belirtmek,kaydetmek
bellen-:belirtilmek,kaydedilmek
belli:belli,bilinen
bende:kul
bendi: esir, tutsak
ber-: vermek (tasviri fiil)
berdaşlı: sağlam, dayanıklı
berekalla: bravo, aferin
bergi: borç
beri: bari
bari: beri
barlk:beriye
berk: sağlam, kuvvetli
bes: kafi, yeter derecede
baş: beş
betniyet: kötü niyetli
beyle: böyle
beylak: öteki, diğer
beyni: beyin
beyt-: böyle yapmak
beze-: süslemek, donatmak
bicay: isabetsiz
biçare: çaresiz
bidirek: karşılıksız
172
bİgüman: şüphesiz
bigüna: günahsız
bihabar: habersiz
biıgtıyar: iradesiz
nil: bel
bil-: bilmek, anlamak
bilbil: bülbül
bildir-: bildirmek, haber vermek
bile: beraber, birlikte
bilebil-: bilebilmek
bilekse: bilezik
bilen: ile
· bilet: bilet
bilgiç: bilgiç
·nir: bir
birden: birden, aniden
birhili: aynı, eşit, acayip
birinci: birinci
birlik: birlik, beraberlik
birnaçe: bir kaç
bişir-: pişirmek
bit-: bitmek, tükenmek
bitir-: bitirmek
bivagt: vakitsiz, zamansız
oiz: biz
bogaz:boğaz
boguk:boğuk
ookurdak:boğaz
ool-: olmak (tasviri fiil)
oolansıra-: olmuş gibi yapmak
oolgusız: boşuna
ooluber-: oluvermek
ooş: boş
ooşa-:boşamak,serbestbırakmak
uoşat-: boşatmak, serbest bıraktırmak
uoy:boy
uoyun:boyun
bozul-: bozulmak
bök-: zıplamak
bôlek: bölük, parça
bölün-: bölünmek
böri: kurt
bövür: böğür, yan
bü:bu
bukul-: gizlenmek, saklanmak
bülar: bunlar
bulut: bulut
burç: köşe
burun:burun,önce
bus-: sıkışmak, sokulmak
büt: but
buyruk:emir
buysan-: takdirle bakmak
buyur-: buyurmak
bürünç:pirinç
bütin: bütün, tam
bütınle-: tamamlamak
bütınleyin: hepsi
byura: büro
C
cam: kase, çanak
can:can,ruh
cafl: çan, zil
canlan-: canlanmak
cansızlık: cansızlık
cay:
1. ev, oda,
2. doğru, münasip
cayla-: gömmek, defnetmek
cebir: cebr, zulüm·
cedel: münakaşa, tartışma
cemle-: toplamak
cemlen-: toplanmak
173
cellat: cellat
cennet: cennet
cepa: cefa
cez.a:ceza.
cıbarla: çiselemek
cıfifurda: çınlamak
cigi: küçük, kardeş
cigit: atlı binici
cifikeril-: yerleştirilmek
cöcuklık::çocukluk
cogap: cevap
cokrama: boğucu, yakıcı
cömart: cömert
cöra: kadın arkadaş
corap: çorap
cövza: yakıcı
cuda:pek,çok,gayet
cübi: cep
ç çag:zaman
çaga: çocuk
çagalık: çocukluk
çagır-: çağırmak
çagırıl-:çağnlmak
çak-: sokmak, iğnesini batırmak
çaknışık: çarpışma
çaksız: sonsuz, benzersiz
çal-: çalmak, bilemek
çala: biraz, ancak
çalış-: çalışmak, yanaşmak
çalt becerikli, hamarat
çan: toz
çana-: tozlanmak
çancar-: tozlanmak
çap-:
1. koşmak,
2. yağma etmek
çapavulçılık: takipçilik, kuryelik
çapıksuvar: binici
çapış-: koşuşmak, yarışmak
çarık:çarık
çaslı: yüksek sesli
çatmii:kulübe,baraka
çay: çay
çayhana:çayhane
çayka-: çalkalamak
çek-: çekmek
çekdiril-:çekdirilmek
çekil-: çekilmek
çekiş-:tartışmak
çemesi: aşağı yukarı, tahminen
çenli: kadar
çensiz: sonsuz, hadsiz
çare:çare
çerkez: madeni kaya tuzu
çerkes: çerkes
çeşme: çeşme
çık-: çıkmak
çıkalga: çıkış, çıkış yeri
çıkafikırla-: unutmak
çıkar-: çıkarmak
çın: gerçek, hakikat
çınar: çınar
çıra: lamba
çıtıl-: çatılmak
çigit tohum
çigil-: dolaşmak, karışmak
çilim: tütiin, sigara
çifieril-: gözlerini dikmek
çiş-: şişmek
çog-: akmak
174
çolaklık: sakatlık
çommal-: çömelmek
çopan:çoban
çopançtlık:çobanlık
çörba: çorba
çuval: çuval
çök-: çökmek, çömelmek
çökgün: bedbin, karamsar
çökündi: tortu, çöküntü
çöl: çöl, sahra
çöllük: çöllük .
çöp: çöp, çalı çırpı
çöple-: toplamak
çörek: ekmek
çövür-: çevirmek, altım üstüne
getirmek
çöz-: çözmek
çüm-:batmak,saplanmak
çünki:çünkü
D
dag:dağ
daga-: dağtlmak, yayılmak
dagı: daha, başka
dak-: dikmek, takmak
dakın-: takınmak
dam-: damlamak
damak: boğaz gırtlak
damca: damla
dafi: tan
dafi-: bağlamak
dafulgı: bağlı
dar: dar ağacı
dar: dar, geniş olmayan
daral-: daralmak
daran-: taranmak
dank-: sıkılmak
daş: dış, kılık, dışarı
daş: taş
daşarı: dışarı
daşarik: dışarıya
daşlık: taşlık
dat: feryat, çığlık
dat-: tatmak
dava: dava, münakaşa
davfilaş-: münakaşa etmek
dayhan: çiftçi, köylü
dayhançtlık: çiftçilik
dayzaf: teyze
dade:baba
deg-:değmek, uğramak
degiş: şakalaşma
degiş-: değişmek
degişli: ait, mensup
degre:çevre
dek: gibi
dfil: değil
dali:deli
dfillliendir-: ispat etmek
dfilire-: delirmek
dem:nefes,soluk
demik-:bunalmak,boğulmak
demirçi: demirci
den:denk
dane: tane, tahtl tanesi
dene-: denk olmak, denemek
deneç:kadar
deneşdir-: karşılaştırmak
deniz: deniz
densizlik: eşitsizlik
dep-: tepmek
depe: tepe
depegen: tepen, tepici
depter: defter
175
der: ter
derece: derece
derek: haber, karşılığında
deri: deri
dari: barut
dariçi: barutçu
derkar: gerekli, lazım
derle-: terlemek
derman:derman,ilaç
derfiev: kontrol
derrev: derhal
dert: dert
derya:nehir,ırmak
deş-: deşmek
dey: gibi
dıkgat dikkat
dun-: susmak
dımıl-: susulmak
dinç-: sakin,rahat
dingı: ara, aralık
diz: diz
dik:dik
dikeç: baş, amir
dikel-: doğrulmak
dikil-:dikilmek,batınlmak
dil-: dil
dile-: dilemek, istemek
dilim:dilim,parça
dillen-: konuşmağa başlamak
dilmaç: tercüman
elifi salmak: kulak vermek
dine: ancak, yalnız
diiile-:dinlemek
diiileyici: dinleyici, öğrenci
dırel-: dirilmek
diri: diri, canlı
diş: diş
dişle-: ısırmak
divar: duvar
divanalık: dilencilik
diy-: demek, söylemek
dödak:dudak
dog-: doğmak
dogan: erkek kardeş, oğul
dogrı: doğru, düz
dognçtl:samimi,candan
doka-: dokumak
dokat-: dokutmak
doktor: doktor
dokumacı: dokumacı
dokuz:dokuz
dokuzıncı: dokuzuncu
döl-: dolmak
döldur-: doldurmak
dôldurgıç: doldurma yeri
dön: elbise
dofi:don, buz
dofi-: donmak
dôst: dost
dostlaş-: dost olmak
davam: devam
dovzah:cehennem
doy-: doymak
doygun: tok
doyur-: doyurmak
dök-: dökmek
dökül-: dökülmek
don-: dönmek
dönder-: döndürmek
dönük: dönek, hain
dôr-: karıştırmak .
dördünci: dördüncü
dôrdür-: karıştırtmak
döre-: türemek
176
döret-: türetmek
dört:dört
döş: göğüş
döv:devmek,kınnak
dövek:hannan
dövlet: devlet, zenginlik
dövran: keyif, neşe
dövürdeş: çağdaş
duman: duman, sis
dur-: durmak (tasviri fiil)
duralga: istasyon
duran.kırla-: dunnuş olmak
durmuş:yaşam,hayattarzı
düş-: rastlamak
duşman: düşman
dütar: bir çeşit saz
duy-: duymak
duydur-: duydurmak
duygı: duygu, his
düz: tuz
duzak:tuzak
duzakla-: tuzak kunnak
düzla-: tuzlamak düme:bereketli
dünya:dünya
dürli: türlü
dürtgeşdir-:dürtüklemek
düş-:
1. düşmek, inmek,
2. yıkanmak
düşe-: döşemek
düşelge: durak, inme yeri
düşevütli: karlı
düşle-: ara vermek
düşübir-: inivermek
düşün-:anlamak,kavramak
düşünce: anlayış, görüş
düşündir-: anlatmak, kavratmak
düşür-: indirmek
düvün: düğüm
düye:deve
düyn:dün
düyp: dip
düyrmek:bükmek,dürmek
düyş: düş, uyku
düyşürge-: rüya görmek
düz:
1. sahra,
2. düz, doğru
düz-:dizmek,k.urmak,yazmak
düzme: yazı, eser
düzül-: dizilmek
E ece:anne,babaanne
edalı: edalı
edebiyat: edebiyat
edermen: cesur, yürekli
adile çizme
edil: aynen, tıpatıp
adim:adım
edin-:yapmak,hazırlamak
eg-:eğmek
eger: eğer
egin: omuz
eglen-: eğlenmek, gecikmek
ahli: bütün
ek-:ekmek
eke: tek, yalnız
eken:meğer,-miş
ekin: ekin
akit-: alıp götürmek
ekiz: ikiz
eklen-: beslenmek
177
ekran: ekran
el: el, kol
elbetde: elbette
elin: bizzat
elle-: ellemek, dokunmak
elleşdir-:dokundunnak,banştırnıak
elli: elli
elt-: iletmek
eltibil-: iletebilmek
elyaglık: mendil
em: ilaç
emel: kurnazlık
emma:ama efi-: inmek, konmak
endirevük: titrek
ene:anne,babaanne
eneke: dadı
efiekleş-: konuşmak
entek: şimdilik
ar: er
erbet: kötü, çirkin
erk: irade, arzu
erkek: erkek
erte: yarın, sabah
erte.ki: masal
ertesi: ertesi
emir: yarın, sabah
eser: eser
esger: asker
esgermediksire-: asker gibi
hissetmemek
esli: batın sayılır, büyük
eşek: eşek
aşgar: aşikar, açık
eşidil-: işitilmek
eşit: elbise, giyecek
eşit: işitmek
atet
et-: etmek, yapmak
etdir-: yaptırmak
atiyaç: ihtiyaç
etrap: etraf, çevre
av-: acele etmek
eyelik:sahiplik
eygilik: iyilik
eyyam: artık
ezilcire-:
1. ezilmek,
2. ıslatılmak eziz: aziz, kıymetli
F filologiya: filoloji
G
gabancaii: kıskanç
gabık: kabuk
gaç-:kaçmak,yürümek
gaçgak:kaçak
gadak: İngiliz parası
gadim: eski
gadır: hürmet, saygı
gagşa-: titremek
gagşat-: titretmek
gahar: öfke
gaharlan-: öflenmek
gahnman:kahraman
gal-: kalkmak
gfil-: kalmak (tasviri fiil)
gala: kale
gfilak: başarısız, geri kalmış
galam: kalem
galdır-: kaldırmak
gfildır-: bırakmak
178
galıber--:kalıvermek -
galla: tane, tohum
galmagal: gürültü patırtı
galoş: lastik
galpılda-: geçmek, katetmek
galtaman: fakir, yoksul
gam: gam, kaygı
gamaşdır-: kamaşdınnak
gamçı: kamçı
gamçıla-:kamçılamak
gamlan-: gamlanmak
gan:kan
ganatkanat
gafur-: eymeki bükmek
gant: şeker
gap: kap
gap-: tutmak, yakalamak
gapdal:böğür,yan
gapı: kapı
gapla-: kaplamak
gaplafi: kaplan
gar: kar
gar-: karıştırmak
gara:kara
gara-: bakmak
garakçı: gözcü
garal-: görünmek
garamtıl: karamtıl
garancakla-: etrafa bakınmak
garafikı:karanlık
garafikıra-: kararmak
· garamatlı: kerametli
garaş-: beklemek
garaşıl-:beklenmek
garavul: bekçi
garavullık: bekçilik gardaş: kardeş
garga: karga
garga-: lanet etmek
garip:garip
gark bol-: batmak
garpız: karpuz
garra-: ihtiyarlamak
gam: ihtiyar, yaşlı
garşı: karşı
garşıla-: karşılamak
garşılık: karşılık
gatı: katı, sert
gatna-: gidip gelmek
gatnaş-: münasebet kurmak
gaygı: kaygı
gaygıçıl: kaygılı, hüzünlü
gayıp: kayıp
gayna-: kaynamak
gayra: tekrar
gayratlı: gayretli, azimli
gayrı: başka, diğer
gayt-: dönmek, geri dönmek
gayta: tekrar, defa
gaytala-: tekrarlamak
gaytalan-: tekrarlanmak
gaytar-: geri vermek
gaz:kaz gaz-: kazmak
gazal: gazel
gazan-: kazanmak
gazıl-: kazılmak
gazılgı: kazılı
gazna: hazine
geç-: geçmek (tasviri fiil)
geçefikirle-: tamamlamak
geçir-: geçirmek
gedayçılık: dilencilik
gel-: gelmek
179
gelcek: gelecek, istikbal
gelin: gelin, kadın
gami:gemi
gefi: hayret verici
general: general
gefürge-: hayret etmek
gep: söz, laf
gepçi:dedikoducu
geple-: demek, konuşmak
geplen-: denilmek, konuşulmak
gepleş-: konuşmak, görüşmek
gepli: kendi öven
gerden: omuz
gerek: gerekli
getir-: getirmek
getiril-: getirilmek
gey-: giymek
geyim: giyisi
geyin-: giyinmek
gez-: gezmek
gezek: defa, kez
gezekleş-: sıralaşmak
gigır-: bağırmak
gılıç: kılıç
gimılda-: kımıldamak
gımmat: kıymet
gin:kın
ginan-: kederlenmek
gıpcındır-: gerilmek, serilmek
gır-: imha etmek
gıra: kenar
gıriin: kran (eski İran parası)
gir: kır
gıs-: sıkmak
gısaç: mengene
gısık: cimri
gısıl-: kısılmak
gisga: kısa
gıssan-: acele etmek
gişar-: bükülmek
gıy-: kesmek
giz:kız
gız-: kızmak, ısınmak
gızar-: kızarmak
gızgın: sıcak
gızıklan-: alakadar etmek
gızıklı: ilgili
gızıl:
1. altın,
2. kırmızı
gızılbaş: kızılbaş
gızmaç: kızgın
giçe: gece
gİcik-: gecikmek
gidermen: gidici
gidiber-: gidivermek
gidil-: gidilmek
gİfi: geniş
gine-: genişlemek
gifiel-: genişlemek
gir-: girmek
gİrelge: giriş, giriş yeri
gıriz-: girdirmek, sokturmak
git-: gitmek
gizle-: gizlemek
gizlin: gizli
goca: ihtiyar, yaşlı
gögur: balıkçıl
gol: el, kol
golay: yakın
golayla-: yaklaşmak
goltuk: koltuk, koltuk altı
goltukla-: kucaklamak
golyazma: elyazması
180
gon-: konmak
gofişı: komşu
gopar-: koparmak
göra-: korumak
gork-: korkmak
gorkı: korku
gorkunç: korkunç
gorkuz-: korkutmak
goş-: eklemek
goşa: çift
goşul-:eklenilmek
goşun:ordu
govı: iyi, güzel
govurga: kavurma
govuş-: kavuşmak
goy-:koymak,bırakmak
goyal-: koyulaşmak
goyber-: bırakıvermek
goyun:koyun
gôbek:göbek
göç-: göçmek
gôger-: yeşermek
gök: gök, yeşil
gôklük: yeşillik
göm-: gömmek
gömül-: gömülmek
göni: doğru, düz
gör-: görmek
göıii: göre
görebil-: görebilmek
göreç: gözbebeği
göreş: güreş
göreş-: güreşmek
görgüli: çileli
görk: güzellik
görkez-: göstermek
görün-:görünmek
görüş-: görüşmek
göter-: kaldırmak
göfüncekle-: arka üstü oturmak
gövher: inci
gövre: gövde
gövün: gönül
göya: sanki
göz:göz
gözel: güzel
gözle-: aramak, peşinde olmak
gözlek: araştırma
gözyaş: gözyaşı
gracdan: vatandaş
gucak:kucak
gudacılık: dünürlük
gudrat: kudret
gul: kul, köle
gulan: yaban ördeği
gulluk: çalışma, hizmet etme
gullukçı: işçi, hizmetçi
gum:kum
gumrı:kumru
gur-: kurmak, yapmak
guraksı: kuru, susuz kalmış
gurak:kukla
gurgun: sağlam, sıhhatlı
gurhan: Kuran
gün: kuru, boş, nafile
gurpla-: seçmek
gurubil-:yapabilmek
guş: kuş
guşa-: kuşatmak
guşluk: kuşluk vakti
gutar-: bitirmek ·
guvan-: gurur duymak
guvanç: kıvanç
guyı: kuyu
181
guyruk:kuyruk
guyul-: dökülmek
guzı: kuzu
gül: gül
gül-: gülmek
gülegen: her zaman gülen
gül.ki: gülüş
gülle-: gülüş
gülüş-: gülüşmek
gülyaka: broş
gülzar: gül bahçesi
güman:şüphe
gün: gün, güneş
günbatar:batı
gündiz: gündüz
gündogar: doğu
güna:günah
günakar: günahkar
güfileç: boğuk
günlük: günlük
günlükçi: günlük işçi
gürle-: konuşmak, bahsetmek
gürleş-: karşılıklı konuşmak
gürrüfi: sohbet
gürrüfileş-: karşılıklı konuşmak
gürüldi: gürültü
güyç:güç
güyçli: güçlü
güyz:sonbahar,güz
H
habar: haber
haçan: ne zaman
had.ısa: olay
hak: o hususta
hakikı: hakiki, gerçek
hal: hal, durum
ha.la-: istemek
halas: serbest
halha: işte
halı: halı
hfilıçı: halıcı
halk: halk, millet
halkalayın: halka gibi
ham: deri
hammfilçılık: hammallık
han:han,hakan
hanha: işte
hanı: hani, haydi
hapa: çamur
harapla-: bozmak
hareket: hareket
hant: mal
has: has
hasap: hesap
hasıl: ürün, mahsül
hasrat: hasret
hassa: hasta
hat: mektup, yazı
hatarlı: tehlikeli
hava: evet, elbette
hayır: hayır, iyilik
hayış: rica
hayran: şaşırma
haysı: hangi
hayvan:hayvan
hazına: hazine
hekaya:hikaye
helak bol-: ölmek
heley: kadın
hali: henüz, şimdi·
hfilki: deminki, şimdiki
hem: bile, da, de, dahi, ve
hemayat: yardım
182
hemişe: daima
hemme: bütün henız:henüz,daha
hep:hep
hepde: hafta
her: her
hesret: hasret
het: had, sınır
heykel: heykel
bezil: ilgi çekici
ham: şimdi
hezzet: saygı, hürmet
hirsız: hırsız
hıyal: hayal, tasavvur
hızmat hizmet
hızmatçı: hizmetçi
hızmatldir: hizmetkar hiç: hiç
hikınet: hikınet
hil: nitelik hile:hile,kurnazlık
hoca: hoca
hol: o
hör: zayıf, cılız, kuru
horcun: torba
hörla-: zayıflamak
honnat hürmet
honnatla-: hürmet göstermek
hossar: hısım, akraba
hoş: hoş, iyi
boşal: güler yüzlü
hoşlaş-: vedalaşmak
hova:hava
hovluk-: acele etmek
hovlukmaç: aceleyle
hovlukmazak: acele etmeyen
hökman: mecburi
höküm: hüküm
hökümdar:hükümdar
hökümet hükümet
höves: heves
hövürtga: yuva
huday: Allah
hut: bizzat
hünarli: hünerli, meslek sahibi
hüfiürde-: homurdanmak
hürsekle-: dürtmek
I ıgal: yağmur
ıgtıyar: istek
ıhlas: gayret, çaba
ıkbfil:ikbfil
ılga-: koşmak
ılgaş-: koşuşmak
ılgav: koşu
ılım: ilim
ınaındar: güvenilir
ınan-: inanmak
ınca-: keder vermek
incal-: teskin olmak
incalık: sakinlik
ıncat-: incitmek
ınha: işte
ınsan: insan
ınsap: vicdan
is: güzel koku
isga-: koklamak
ıssı: sıcak
ışarat: işaret
iz: iz, eser, arka
t iber-: göndermek
183
iç: iç
içeri: içeri
içerik: içeriye
igenç: sızlanma
igle-: zayıflamak, cılızlaşmak
iki: iki
ikinci: ikinci
il: halk, millet, memleket
ilat: nufus, ahali
ilki: ilk, başlangıç
ilkinci: birinci
in: en, genişlik
iii: en, daha ince:ince
İnder-: indirmek
indi: şimdi
ine: işte
iner: deve
ini: küçük kardeş
iiiirdi: inilti
institut: enstitü
Ir: erken, sabah
isim: isim
isle-: istemek
isleg: istek
iş: iş
işan: hoca
işcefi: başarılı
işdamen: iştahlı
işik: kapı
işle-: çalışmak
işlen-: çalışılmak
işlik: fiil
it: it, köpek
iy-: yemek
iyil-: yenilmek
iymiş: yemiş, meyve
iymit: yiyecek
K kaçan: ne zaman
kagız: kağıt
kak-: kakmak, çakmak
kaka: baba
kanal: kanal
kasam:yemin
kazı:kadı
kabe: Kabe
kabir: bazı
kecebe: gelin için süslenmeş yer
keçe:keçe
katli: kabak
kahuda: köy muhtarı
kelle: kelle, baş
kem: az, eksik
kan: çok, fazla
kenar: kenar
kepderi: güvercin
kepen: kefen
kepenlik: kefenlik
kar: meslek
kerven: kervan, kafile
keıvençi: keıvancı
kes-: kesmek
kesel: hastalık
kesil-: kesilmek
keşp: meslek
kate: bazen, zaman zaman
kayın-: sızlanmak, yakınmak
keypihön: gönüllü
kıbla: kıble
kin: zor, güç
kinçılık: zorluk, güçlük
kinlık: bkz. kinçılık
kırk: kırk
184
kiçi: küçük
kiçicik: küçücük
kiçlıiik: daha küçük
kim:kim
kimın: gibi
kimse:kimse
kino: sinema
kirşenli: tozlu
k:Ise: cep
kişi: kişi
klas: sınıf
kolonna: koloni
komandir: kumandan
kondidat: kondüktör
kov-: kovmak
kovala~: kovalamak
köçe:cadde,sokak
kÖl: göl
kömek: yardım
kömekçi: yardımcı
kömekleş-: yardımlaşmak
kône: eski
köp:çok
köpçülük: halk, insanlar
köpel-: çoğalmak
köpen:bkz.kepen
köplük: çokluk, ekseriyet
köpri: köprü
kör: kör
körpe:küçük
kÖseleç: köse gibi
köynek:gömlek
kuvvatlı: kuvvetli
kül: kül
küle: kuyruğu kesik
kümüşci: gümüşçü
küncek:köşe,bucak
künç:bkz.künçek
künde: karabasan
küpürse-: zorla girmek
küşt: satranç
küyse-: arzu etmek
küyze:güğüm,testi
L lak: laf
layık: layık
legen: leğen
lfilezarlık: lalelik
lıbas: elbise
lovurda-: parlamak
M
maksat: gaye
makül: makul
mal: davar, mal, mülk
mani: mana
mafilay:alın
mart: mart
maslahat: nasihat, akıl
maşgala: aile
maşın: makine
mata: dokuma, kumaş
matematika: matematik
mayıl: meyilli
mayla-: ısınmak
maysa: tarla, saha
mazarçılık: mezarlık
mazalı: lezzetli, hoşa giden
mazmün: içindekiler, muhteva
medrese: medrese·
mahriban: şefkatli
mekan: mekan, yer
mekdep: okul
185
makam: sağlam, kuvvetli
mele: saf, duru
melgün: sinsi, hilekar, melun
malim: belli, tanıdık
men:ben
mefizeş: benzer
mefizeş-: benzemek
mefizet-: benzetmek
merdivan: merdiven
mareka: ahali, kalabalık
merhemetli:merhametli
mertlik:mertlik
mesge: tereyağı
mesele: mesele
meşik: tulum
meydan: meydan
meyl: meyil
mıdaın: daima
mihman: misafir
mihmanla-: misafir ağırlamak
mılayımsıra-: samimiyet taslamak
mırla-: mırıldamak
mıtara: matara
millet millet
milliard: milyar
million:milyon
minara: minare
minasip: münasip, uygun
minnetdar: minnettar
miting:miting
miyesser: kolay olan
möla-: böğürmek
molla: molla
möcek: kurt
möhle: müddet, süre
möhür: mühür
mönlüg: saflık
mugallım:öğretmen
mukaddes: mukaddes
mukam: makam
munça: bunca
murt: bıyık
müfi: bin (sayı)
mün-: binmek
müfilap: binlerce
N nagım: tünel
nahar: yemek, yiyecek
namıs: namus, şeref
namıscafi: namuslu
nan:ekmek
nar: nar
nazar: bakış
ne:ne
naçe: ne kadar
nahili: ne gibi
neme: ne, niye
name: ne
nemle-: ıslatmak
nenefi: nasıl
nesip: nasip
nat-: ne yapmak
natanış: tanıdık olmayan
neuice: netice
mgmat nimet
niçe: nice
nikala-: nikahlamak nire: nere
nirede: nerede
nirak: nereye
niyet niyet
nogta: yular
novcuvan:genç
186
o öba:köy
öbadaş: köylü
oglan: oğlan, çocuk
ogrı: hırsız
ogrinça: gizlice
ogul: oğul
ogurla-: çalmak, hırsızlık yapmak
ok: ok, menni
oka-: okumak
okat-: okutmak
okaş-: birlikte okumak
okicı: okuyucu
okuv: okul
okuvçı: öğrenci
ol: o
olar: onlar
olcalı: ganimetti
omza-: ileriye hareket etmek
ön: on (sayı)
oflar: iyileştirmek, düzeltmek
ofiat: iyi, güzel
önlap: onlarca
onsofi: ondan sonra
ora-: sarmak, dolamak
ornaş-: yerleşmek
orta:orta
ortancı: ortanca
orun: yer
öt ateş
otag: oda
ötla-: yakmak
ötlu çöp: kibrit
otluk: çayır
otur-: otunnak
oturgıç: oturulacak şey, sandalye
oturt-: oturtmak:
otuz-: otuz
ovadan: güzel, şirin
oval: evvel
ovaz:avaz,ses,sada
ovkala-: ovalamak
ovlak: oğlak
oyan,: uyanmak
öylu-: farzetmek, tahmin etmek
öylan-: düşünmek
oyna-: oynamak
oynavaç: oyuncak
oyun:oyun
öyurgan-: düşünceli olmak, dalgın
olmak
ozal: önce
ö öde-: ödemek
ökce: taban, ökçe
ökünç: pişmanlık esef
öküz:öküz
öl-: ölmek
öldür-: öldürmek
öli: ölü
ölügsi: ölü gibi
ölüm: ölüm
ömür: ömür, hayat
öfi: ön, ön taraf
öfiürti:önce
Ör-: örmek
Ördek: ördek
örlin: çok, fazla
öri: mera
örtün-: örtünmek ·
Örülgi: örülü
ös-: büyümek
ösgün: yüksek
187
öt-: geçmek, tesir etmek
ötri: ötürü
ötünç:özür
öv-: övmek
öveç: koyun eti
övlüya: evliya
övren-:öğrerunek,incelemek
övrence: acemi
övreniş-: öğrenişmek, birbirine haber
vermek
övrenişdir-: alışmak
övret-: öğretmek
övrül-:çevrilmek,evrilınek
öy:ev
öykele-: gücerunek
öyle: öğle
öylan: öğleyin
öylen-: evlenmek
öyt-: zannetmek
Öz: öz, asıl
özge: başka, diğer
p
padıman: çoban, sığır çobanı
pagta: pamuk
pahir: fakir
paltö: palto
para-para: pare pare
parahat: huzurlu
parasat: anlayış
parasatlılık: anlayışlılık
patışa: padişah
haytünçı: faytoncu
pfilvan: pehlivan
pence:pençe
pencire: pencere
penşde: melek
perzent:çocuk,yavru
perzentsizlik: çocuksuzluk
pes: alçak, basık
peyda: fayda
pıçak: bıçak
pilan: falan
pilança: falanca
pınhan: gizli
pışgır-: pişpişlemek
pışırda-: fısıldamak
pikirdeş: fıkirdeş
pikirlen-: düşürunek
pil: bel
pır: pır, yaşlı
pirzada: pirzade
pis: fena, kötü
pitikle-: pataklamak
polisey: polis
pugta: dayanıkl_ı, sağlam
pul: para
R
rahat: sükunet, rahat
razı: hoşnut, kabul
reforma:reform
rehim et-: acımak
renkdeş: renkdaş T A
resmı: resmı
rugsat: izin, müsaade
s sabır: sabır
saç: saç
saç-: saçmak
sada: sade
sa.dalık: sadelik
sag: sağ, sağlam
188
sagat saat
sagatlayın: her saat
saglık: sağlık, sıhhat
sahipa: sahife
sakçı: bekçi
sakgal: sakal
sakırda-: sallamak
sakla-: muhafaza etmek, saklamak
sal-: yapmak, kurmak, içine koymak
salam: selam
salgı: haber
salgıt haraç
salım: kısa bir an
salın-: yerleştirilmek, yollanmak
sallan-: inmek, eğilmek, düşmek
san: sayı
sana-: saymak
sandık: sandık
sapak: ders
sapar: sefer
saplan-:
1. saplanmak,
2. sona ermek
saplı: saplı
sargıt vazife, iş
sarı:
1. sarı,
2. taraf
sars-: sarsmak
sarsdır-: sarstırmak
sat-: satmak
savçı: dünür
say-: saymak, hesaplamak
sayla-: seçmek
saylav: seçim
sayra-: ötmek
saz: saz
sazanda: saz çalan
sebap: sebep
sagin-: gecikmek
segsen: seksen
sahel: biraz
sahra: bozkır
sekiz: sekiz
selceril: fark edilmek
selle: sarık
semiz: şişman, yağlı
sen: sen
sep-: saçmak, serpmek
sepil-: serpilmek
seple-: leğimlemek
serdar: serdar
serdarlık: serdarlık
sere: daha iyi, daha güzel
seret-: bakmak, seyretmek
ses: ses
seslen-: seslenmek, çağırmak
seyis: seyis
seyrek: seyrek
sıg-: sığmak
sıgır: sığır
sigır-: ıslık çalmak
sık: sık
sila-: saygı göstermek
sin: kontrol
sınan-: denenmek
sinla-: kontrol etmek
sıp-: çıkmak, kurtulmak
sipala-: sıvazlamak, okşamak
sıpat: sıfat
sıpdır-: çıkartmak, neşretmek
sır: sır
sırdaş: sırdaş
sırkav: hasta
189
sıyahat: seyahat
sız-: sızmak
sil: sel
silk-: silkmek
silkele-: silkelemek
silkin-: silkinmek
sifi-: nüfuz etmek
siz: siz
sogan: soğan
sohbet: sohbet
sok-: sokmak
sokul: havan
soldat: asker
sofi: son
sofira: sonra
söpı: sofu
sor-: emmek
söra-: sormak
sörag: soru
söraşdır-: soruşturmak
sova bol-: ayn olmak
sova-: soğumak
sovfil: sual
sovatlı: okur yazar
sovul-: sona ermek
sovur-: savurmak
soy-: soymak, kesmek
sövda; ticaret
sövdager: tacir
söveşcan: savaşçı
sövüş: sövüş
söy-: sevmek
söygi: sevgi
söyen-: yaslanmak, dayanmak
söyünçli: sevinçli
söz:söz
sözle-: konuşmak
sözleyci: konuşmacı
sözlük: sözlük
stol: masa
subüt: ispat etme, gösterme
sumka: çanta
suv: su
suvla-: sulamak
suvsa-: susamak
süpür-: süpürmek, silmek
süpürgi: süpürge
süpürin-: silinmek
sür-: götürmek,sürmek
sün: sürü
sürteç: kese
süründir-: ilerletmek
sütem: ağırlık, yük
süyci: tatlı
süyd: süt
süyrel-: uzatılmak
ş
şa: şah
şagal: çakal
şagırda-: şakırdamak
şfilür: şfilr
şahsıyet: şahsiyet
şarpık: tokat
şat: neşeli, şen
şatırda-:çatırdamak
şatırdı: çatırtı
şatlan-: sevinmek
şatlık: sevinç
şay: bezeme, süsleme
şazada: şehzade
şaher: şehir
şekilli: şekilli
şey: bkz. şeyle
190
şeyle: böyle
şeytan: şeytan
şeyt-: böyle yapmak
şıpalı: şif alı
şırdak:şapka
şindi: şimdi
şiıin: tatlı, lezzetli
şol: o
şolar: onlar
şöhle: ışık
şfı: bu
şunca:bunca
şübhe: şüphe
T
tabın: tabi
tabşır-: emretmek, vazife vermek
tagam: tadım, tat
tagt: taht
tagta: tahta
takır: düz, açık olan
takırdı: takırtı
talaban: ırgat
talabançılık: ırgatlık
talan: yağma, talan
talap:talep
talip: öğrenci
tam: ev, mesken
tana-: tanımak, bilmek
tanış: tanıdık
tanış-: tanışmak
tap-: bulmak
tapavut fark
tapba: birden, aniden
tapıl-: bulunmak
tarap: taraf, yön
tamldı: gürültü
taşla-: atmak, bırakmak, terketmek
tay:
1. tay,
2. yön, cihet
tay: uygun münasip
tayyar: hazır
tayyarlan-: hazırlanmak
ta: ta tebıp: tabip, doktor
tacir: tacir
tegele-: yuvarlaklaştırmak
tak: tek, çift olmayan
teklıp: teklif
telim: defalarca, birkaç
telpek: kalpak
tar: usul, ifade tarzı
terbiye: terbiye
ters: ters terıip: tertip, intizam
tez-: irkilmek, çekilivermek
taze: yeni
tazeden: yeniden
tezek: tezek
tazelik: yenilik
tılla: altın
tik-: dikmek
tikin: dikiş
tikinçi: terzi
til: telgraf, telefon
tilki: tilki
tirke-:takmak,iliştirmek
tirsek: dirsek tiz: tez, hızlı
togalak-: yuvarlamak
togalan-: yuvarlanmak
togta-: kalmak, durmak
tohum: tohum
191
tokay: onnak
toksan: doksan
tolkun: dalga
tomaşa: temaşa
tonna: ton (ağırlık)
topar: gurup
topuk: topuk
topul-: saldırmak
tor: ağ
törba: torba
tovla-: çevirmek, bükmek
tovlı: bükülmüş, bükme
tovsakla-: atlamak, sıçramak
tovşan: tavşan
toy: düğün, toy
tozan: toz
tozga: toz, toz parçası
töle-: ödemek
tör: baş köşe
töverek: çember, daire
traktor: traktör
tukat: kaygılı, gamlı
tur-: yerinden kalmak
turşımtık: ekşimtrak
turuz-: kaldırmak
tussag: tutsak
tut-: tutmak
tutavaç: tutamaç, kulp
tutdur-: tutturmak
tutul-: tutulmak
tüçcar: tüccar
tüken-: tükenmek, harcanmak
tüket-: tüketmek, harcamak
tümen: 1. Tümen (İran parası),
2. on bin (sayı)
tümmencik: kabarcık
tüpefi: tüfek
tütünsiz: dumansız
tüvi: pirinç
tüveleme: aferin, bravo
tüveley: kasırga
tüydük: kaval
tüys: hakiki, gerçek
u üç:uç
uç-:uçmak
uçgan-: titremek
uçur-: uçurmak
uçut: uçurum
ugra-: gitmek, yollanmak
ugur: yön, istikamet
ükı: uyku
ükla-: uyumak
ulal-: büyümek, irileşmek
ulı: ulu, büyük
ullakan: oldukça iri
ulumsı: mağrur, kibirli
urrüt ümit
unversite: üniversite
unut-: unutmak
upravleniye: müdüriyet
ur-: vurmak, çarpmak
urdur-: vurdurmak
uruş: savaş
uruşgan: savaşçı
ussa: usta
usül: usul, metod
utancafisıra-: utangaç olmak
utancıra-: utanmak
ut-: yenmek, kazanmak
utul-: yenilmek, yutulmak
uvla-: ulumak
192
uzak:uzak
uzaklaşdır-: uzaklaşdınnak
uzal-: uzamak
uz.at-: uz.atmak
uzın: uzun
Ü
üç:üç üçin: üçüncü
ille-: paylaştırmak
ülke: ülke
üınle-:işaretetmek
linci: rahatsızlık, huzursuzluk
üns: dikkat
ürkek: ürkek
ürkül-: ürkülmek
ürküz-: ürkütmek
üsgür-: öksürmek
üst: üst
üytgeşik:: değişik:
üzül-: koparılmak, kesilmek
üzüınlik::üzümlük
V
vacıp: gerekli olma, vacip
vagt: vakit
vagtal vagtal: z.aman z.aman
vagtlayın: geçici
vaka: vaka, olay
vatan: vatan
vatandaş: vatandaş
ve:ve
vekil:vekil .
velin: fakat, ama
vepat: vefat
vezipe:vazife,görev
vezir: vezir
y
ya:ya,veya
yabı: at
yada: veya
yadavlık: yorgunluk
yag-: yağmak
yagcar-: biraz yağlanmak
yagday: hal, durum
yagı: düşman
yagış: yağış, yağmur
yaglav-: yağlamak
yagşı: iyi, güzel
yagtı: ışık
yagtıl-: parlamak
yak-:
1. yakmak,
2. su vermek
yaka:yaka
yakımlı: hoş, tatlı
yakin:yakın
yalan: yalan
yalafiaç: çıplak
yalbar-: yalvarmak
yaldır-: parlamak
yaldıra-: parıldamak
yaldıravuk: parlak
yalı: gibi
yalfiış: yanlış
yalfüz: yalnız, tek
yalnızlık: yalnızlık
yalpılda-: ışıldamak
yalta: tembel, aylak
yalan: kötü, fena
193
yamız: hayvanların arka ayaklarının iç
kısmı
yan: yan taraf
yan: yankı
yan-: yanmak
yanaşık: yanyana
yafu: demin
yangıç: yanıcı
yap-:örtmek,kapamak:
yaptl-:örtülmek,kapanmak
yapınca: kepenk
yapış-: yapışmak, aşılmak
yar: yar, sevgili
yar-: yannak, kesmek
yara: yara
yarag: silah
yarala-: yaralamak
yan: yarı, yarım
yarıl-: yarılmak
yarpı: yan
yasa-: yapmak
yasal-: yapılmak
yasavul: muhafız
yaş:
1. yaş,
2. genç,
3. gözyaşı
yaş-: batmak
yaşacık: gencecik
yaşar-: yaşamak
yaşar-: yaşannak
yaşayış: hayat
yaşır-: gizlemek, saklamak
yaşulı: yaşlı, ihtiyar
yat: yabancı, el
yat-: yatmak
yatak: yatak
yatla-: hatırlamak
yayka-: sallamak
yayra-: yayılmak
yaz: bahar
yaz-: yazmak
yazılgı: yazılı
yazuv: yazma
yedi: yedi
yeke: yalnız, tek
yemek: ilave
yefi:yen
yene: daha, yine
yeffil:hafif
yeffil-: yenilmek
yefifie:yenge
yefise: ense
yer: yer
yerik: yere
yesir: esir
yet-: yetmek, kafi gelmek
yetim:yetim,öksüz
yetir-:yetişmek,erişmek
yetiş-: yetişmek, büyümek
yetişdir-:yetiştirmek,büyütmek
yetmiş:yetmiş
yıg-: toplamak, yığmak
yıgındı: toplantı, külliyat
yıgna-: toplamak, bir araya gelmek
yıgnak: toplantı
yıgnan-: toplanmak
yıl: yıl, sene
yıldırım: yıldırım
yıldız: yıldız
yılgınş: tebessüm
yılı: sıcak, ılık
yılılık: sıcaklık
yırtıcı: yırtıcı, vahşi
yigit: yiğit, genç ·
yigitsire-: yiğitlik taslamak
yigren-: iğrenmek
yigrimi: yirmi
194
ylın: yem
yine:bkz.yene
yogin: kalın
yogsam: yoksa
yök:yok
yokarı:yukarı
yokarik:yukanya
yöl: yol
yöla: defa
yölagçılık: yolculuk
yöldaş: yoldaş
yorgala-: rahvan koşmak
yorgut: tahmin yöne: ama, fakat
yönel-: yönelmek
yöre-: yürümek
yöıite: hususi
yumn:yumru
yumurtga: yumurta
yumuş: iş, vazife
ytırt: yurt
yuv-: yıkamak
yuvaş: yavaş
yuvaşca: yavaşça
yuvdun-: yutmak
yuvun-: yıkanmak
yük:yük
yükle-:yüklemek
yüp: ip
yüplük: iplik
yürek: yürek
yüvse: yüzük
yüz: yüz, surat
yüz: yüz (sayı)
yüzlen-: yüzüne karşı konuşmak
yüzügara: yüzü kara
yüzük:yüzük
z zagırda-: titremek
zalımlık: zalimlik
zaman:zaman zar: şikayet zat: şey, nesne
zayal-: bozmak
zehınsiz: kaabiliyetsiz
zahmet: emek, iş
zer: altın
zerçi: kuyumcu
zıfi-: fırlatmak
zından: zindan
zıyan: ziyan, zarar
zor: kuvvet, güç, zor
zulum: zulüm
195