The management of people across cultures: Valuing people differently
Risale-i Ehl-i Derviş [A Manual of The People of The Dervishes]
-
Upload
independent -
Category
Documents
-
view
0 -
download
0
Transcript of Risale-i Ehl-i Derviş [A Manual of The People of The Dervishes]
Turkish Studies
International Periodical For The Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
ACADEMIC JOURNAL
SOSYAL BİLİMLER SAYISI
Turkish Studies Dergisi, üç ayda bir yayınlananuluslararasıhakemli bir dergidir.
Turkish Studies Dergisi’nde yayınlanan tüm yazıların, dil, bilim ve hukukî açıdan bütün
sorumluluğu yazarlarına, yayın hakları www.turkishstudies.net’e aittir.
Yayıncının yazılı izni olmaksızın kısmen veya tamamen herhangi bir şekilde basılamaz,
çoğaltılamaz. Yayın Kurulu dergiye gönderilen yazıları yayınlayıp yayınlamamakta
serbesttir. Dergiye gönderilen yazılar iade edilmez. Dergide yer alan yazıların dijital baskı, grafik tasarım, DOI numaralarının alınması ve
uluslararası indeslere tanıtılması gibi işlemler Alko Dijital Baskı ve Grafik Tasarım şirketi
tarafından ücret karşılığında yapılmaktadır. Dergide basım kararı alınan yazıların
sahipleri yazılarının tasarım, yayın ve indeks masraflarını Alko Dijital Baskı ve Grafik
Tasarım şirketine öderler.
Turkish Studies; EBSCO, DOAJ, ICAAP, Scientific Commons, MLA, ASOS, AMIR (Access to Mideast and Islamic Resources), Journal Directory, DJS (Dayang
Journal System), ULAKBİM indeksleri tarafından taranmaktadır.
ISSN: 1308-2140 V o l u m e 1 0 / 2 W i n t e r 2 0 1 5
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
TURKISH STUDIES
International Periodical For The Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Yayınevi / Publishing House ALKO DİJİTAL BASKI MERKEZİ – GRAFİK TASARIM
Editor
Sibel ÜST
Editor Yardımcıları/Assistant Editors
Özgür AY-Ramazan BÖLÜK Ceren KAYASELÇUK-Canan OLPAK KOÇ
Hanife ALKAN-Mehmet Burak ÇAKIN
Yayın Kurulu/Editorial Board Fatma S. KUTLAR OĞUZ - Orhan K. TAVUKÇU
Ali AKAR-Dursun Ali TÖKEL M. Vefā NALBANT-Caner KERİMOĞLU
Ülkü ELİUZ-Mitat DURMUŞ Yavuz ÜNAL-İsrafil BABACAN
Mehmet Dursun ERDEM – Tuncay BÜLBÜL Cemalettin KÖMÜRCÜ
Danışma Kurulu/Board of Advisory Ahmet BURAN- Gürer GÜLSEVİN
Turgut KARABEY-Mehmet AYDIN-Ramazan KORKMAZ
Genel Koordinatör/General Coordinator
Yavuz ÜNAL
Kaynakça Sorumluları/Persons for Bibliography Process Süleyman Kaan YALÇIN
Murat ŞENGÜL - Veysel İbrahim KARACA
Yabancı Dil Uzmanları Yusuf AYDIN
Baskı Sorumluları/Persons for Print Process Özgür AY - Önder SEZER
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
Dış Temsilciler Koordinatörü/General Coordinator of Foreign Editors
Prof. Dr. Gürer GÜLSEVİN
Dış Temsilciler/Representative of Foreign Country
USA Robert DANKOFF
Germany Marcel ERDAL-Zeki KARAKAYA
Greece Fatih KEMİK Japan Yuu KURIBAYASHI
Norway-Swedish Bernt BRENDEMOEN
England Fikret TURAN
Albania Xhemile ABDİU
Central Asia Seadet SHİKHİYEVA
Kazakhstan Gülnar KOKUBASOVA Kyrgyzstan Ulanbek ALİMOV
Azerbaijan Vusale MUSALİ
Uzbekstan Cabbar İŞANKUL
Halab-Aleppo (Syria) Ahmet DEMİRTAŞ
Poland Öztürk EMİROĞLU
Hakemler/Referees
Prof. Dr. Marcel ERDAL Frankfurt University Prof. Dr. Han-woo CHOİ Eurasia University
Prof. Dr. Bernt BRENDEMOEN Oslo University
Prof. Dr. Robert DANKOFF Univercity Of Chicago
Prof. Dr. Walter ANDREVS Washington University
Prof. Dr. Ahat ÜSTÜNER Fırat Üniversitesi Prof. Dr. Ahmet AKÇATAŞ Uşak Üniversitesi
Prof. Dr. Ahmet BURAN Fırat Üniversitesi
Prof. Dr. Ahmet GÜNŞEN Trakya Üniversitesi
Prof. Dr. Ahmet TAŞĞIN Konya Üniversitesi
Prof. Dr. Alev SINAR UĞURLU Uludağ Üniversitesi
Prof. Dr. Ali AKAR Muğla Üniversitesi Prof. Dr. Ali Sinan BİLGİLİ Atatürk Üniversitesi
Prof. Dr. Ali YILDIRIM Fırat Üniversitesi
Prof. Dr. Alimcan İNAYET Ege Üniversitesi
Prof. Dr. Asiye Mevhibe COŞAR Karadeniz Teknik Ü.
Prof. Dr. Atabey KILIÇ Erciyes Üniversitesi Prof. Dr. Avni GÖZÜTOK Atatürk Üniversitesi
Prof. Dr. Cengiz ALYILMAZ Atatürk Üniversitesi
Prof. Dr. Erdoğan BOZ Eskişehir Osmangazi Ü.
Prof. Dr. Fazıl GÖKÇEK Ege Üniversitesi
Prof. Dr. Fikret TURAN Mancester Üniversity
Prof. Dr. Filiz KILIÇ Nevşehir Hacı Bektaş Veli Ü. Prof. Dr. Funda TOPRAK Yıldırım Beyazıt Ü.
Prof. Dr. Gürer GÜLSEVİN Ege Üniversitesi
Prof. Dr. H. Dilek BATİSLAM Çukurova Üniversitesi
Prof. Dr. H. İbrahim DELİCE Cumhuriyet Üniversitesi
Prof. Dr. Halûk Harun DUMAN Marmara Üniversitesi Prof. Dr. Hasan AKAY Sakarya Üniversitesi
Prof. Dr. Hatice AYNUR Yıldız Teknik Üniversitesi
Prof. Dr. Hatice ŞAHİN Uludağ Üniversitesi
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
Prof. Dr. İ. Hakkı AKSOYAK Gazi Üniversitesi
Prof. Dr. İbrahim TELLİOĞLU Ondokuz Mayıs Ü. Prof. Dr. İlhan GENÇ Dokuz Eylül Üniversitesi
Prof. Dr. Kerime ÜSTÜNOVA Uludağ Üniversitesi
Prof. Dr. Mahmut KAPLAN Fatih Üniversitesi
Prof. Dr. Mehmet AYDIN Ondokuz Mayıs Ü.
Prof. Dr. Mehmet TÖRENEK Atatürk Üniversitesi
Prof. Dr. Mehmet İNBAŞI Atatürk Üniversitesi Prof. Dr. Mehmet Dursun ERDEM Nevşehir Hacı Bektaş Veli Ü.
Prof. Dr. Mehmet Mehdi ERGÜZEL Sakarya Üniversitesi
Prof. Dr. Mehmet Nuri GÖMLEKSİZ Fırat Üniversitesi
Prof. Dr. Menderes COŞKUN Süleyman Demirel Ü.
Prof. Dr. Metin AKKUŞ Atatürk Üniversitesi Prof. Dr. M. Muhsin KALKIŞIM Karadeniz Teknik Ü.
Prof. Dr. Muhittin ELİAÇIK Kırıkkale Üniversitesi
Prof. Dr. Muhsine BÖREKÇİ Atatürk Üniversitesi
Prof. Dr. Mukim SAĞIR Erzincan Üniversitesi
Prof. Dr. Mustafa UĞURLU Girne Amerikan Ü.
Prof. Dr. Nebi ÖZDEMİR Hacettepe Üniversitesi Prof. Dr. Nurettin DEMİR Hacettepe Üniversitesi
Prof. Dr. Nurettin ÖZTÜRK Pamukkale Üniversitesi
Prof. Dr. Nurullah ÇETİN Ankara Üniversitesi
Prof. Dr. O. Kemal TAVUKÇU Atatürk Üniversitesi
Prof. Dr. Osman YILDIZ Süleyman Demirel Ü. Prof. Dr. Öcal OĞUZ Gazi Üniversitesi
Prof. Dr. Pervin ÇAPAN Muğla Üniversitesi
Prof. Dr. Ramazan GÜLENDAM Çanakkale Onsekiz Mart Ü.
Prof. Dr. Saadettin GÖMEÇ Ankara Üniversitesi
Prof. Dr. Songül TAŞ İnönü Üniversitesi
Prof. Dr. Şener DEMİREL Fırat Üniversitesi Prof. Dr. Yakup ÇELİK Yıldız Teknik Üniversitesi
Prof. Dr. Yaşar AYDEMİR Gazi Üniversitesi
Prof. Dr. Zeki KARAKAYA Goethe University
Prof. Dr. Zeki KAYMAZ Ege Üniversitesi
Ass. Prof. Yuu KURIBAYASHI Okayama University
Doç. Dr. Abdullah İLGAZİ Dumlupınar Üniversitesi
Doç. Dr. Abdülhalim AYDIN Fırat Üniversitesi
Doç. Dr. Adem BAŞIBÜYÜK Erzincan Üniversitesi
Doç. Dr. Adem ÖGER Nevşehir Hacı Bektaş Veli Ü.
Doç. Dr. Ahmet ŞİMŞEK Sakarya Üniversitesi Doç. Dr. Ahmet YİĞİT Muğla Üniversitesi
Doç. Dr. Alaattin KARACA Yüzüncü Yıl Üniversitesi
Doç. Dr. Alparslan CEYLAN Atatürk Üniversitesi
Doç. Dr. Bahir SELÇUK Adıyaman Üniversitesi
Doç. Dr. Bayram Ali KAYA Sakarya Üniversitesi
Doç. Dr. Bekir ÇINAR Niğde Üniversitesi Doç. Dr. Bülent BAYRAM Kırklareli Üniversitesi
Doç. Dr. Bünyamin KOCAOĞLU Sakarya Üniversitesi
Doç. Dr. Cafer ÇİFTÇİ Uludağ Üniversitesi
Doç. Dr. Caner KERİMOĞLU Dokuz Eylül Üniversitesi
Doç. Dr. Celal DEMİR Afyon Kocatepe Üniversitesi Doç. Dr. Ercan ALKAYA Fırat Üniversitesi
Doç. Dr. Erdal ŞAHİN Marmara Üniversitesi
Doç. Dr. Erdoğan ERBAY Atatürk Üniversitesi
Doç. Dr. Erhan AYDIN Erciyes Üniversitesi
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
Doç. Dr. Fatma AÇIK Gazi Üniversitesi
Doç. Dr. Fatma Sabiha KUTLAR Hacette Üniversitesi Doç. Dr. Galip GÜNER Erciyes Üniversitesi
Doç. Dr. Gül TUNÇEL GaziÜniversitesi
Doç. Dr. Güray KIRPIK Gazi Üniversitesi
Doç. Dr. Hatice ŞİRİN USER Ege Üniversitesi
Doç. Dr. Hikmet KORAŞ Niğde Üniversitesi
Doç. Dr. Hüseyin GÜFTA Mustafa Kemal Üniversitesi Doç. Dr. İbrahim Halil TUĞLUK Adıyaman Üniversitesi
Doç. Dr. İsmail TAŞ Selçuk Üniversitesi
Doç. Dr. Mehmet BEŞİRLİ Çankırı Karatekin Ü.
Doç. Dr. Mehmet ÇOG Karadeniz Teknik Üniversitesi
Doç. Dr. Mehmet GÜMÜŞKILIÇ Fatih Üniversitesi Doç. Dr. Mehmet KIRBIYIK Selçuk Üniversitesi
Doç. Dr. Mehmet Naci ÖNAL Muğla Üniversitesi
Doç. Dr. Mehmet TEMİZKAN Ege Üniversitesi
Doç. Dr. Mehmet Vefa NALBANT Pamukkale Üniversitesi
Doç. Dr. Mehmet ZAMAN Atatürk Üniversitesi
Doç. Dr. Metin ARIKAN Ege Üniversitesi Doç. Dr. Mevlüt GÜLTEKİN Niğde Üniversitesi
Doç. Dr. Muammer Mete TAŞLIOVA Hitit Üniversitesi
Doç. Dr. Muharrem DAŞDEMİR Atatürk Üniversitesi
Doç. Dr. Muharrem DAYANÇ Eskişehir Osmangazi Ü.
Doç. Dr. Musa ÇİFÇİ Uşak Üniversitesi Doç. Dr. Mustafa ALKAN Gazi Üniversitesi
Doç. Dr. Mustafa ARSLAN Pamukkale Üniversitesi
Doç. Dr. Mustafa GENCER Abant İzzet Baysal Ü.
Doç. Dr. Mustafa ÖZSARI Balıkesir Üniversitesi
Doç. Dr. Mümtaz SARIÇİÇEK Erciyes Üniversitesi
Doç. Dr. Nadir İLHAN Fırat Üniversitesi Doç. Dr. Nergis BİRAY Pamukkale Üniversitesi
Doç. Dr. Nesrin T. KARACA Başkent Üniversitesi
Doç. Dr. Osman GÜNDÜZ Atatürk Üniversitesi
Doç. Dr. Salim ÇONOĞLU Balıkesir Üniversitesi
Doç. Dr. Sami KILIÇ Fırat Üniversitesi Doç. Dr. Serkan ŞEN Ondokuz Mayıs Ü.
Doç. Dr. Şaban DOĞAN Abant İzzet Baysal Ü.
Doç. Dr. Şahin KÖKTÜRK Ondokuz Mayıs Ü.
Doç. Dr. Tarık ÖZCAN Fırat Üniversitesi
Doç. Dr. Tuncay BÜLBÜL Nevşehir Hacı Bektaş Veli Ü.
Doç. Dr. Turgut TOK Pamukkale Üniversitesi Doç. Dr. Turhan ÇETİN Gazi Üniversitesi
Doç. Dr. Ülkü ELİUZ Karadeniz Teknik Ü.
Doç. Dr. Ülkü GÜRSOY Gazi Üniversitesi
Doç. Dr. Yaşar ŞENLER Yüzüncü Yıl Üniversitesi
Doç. Dr. Yunus BALCI Pamukkale Üniversitesi
Doç. Dr. Yusuf ÇETİNDAĞ Fatih Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Abdullah KÖK Niğde Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Abdullah ŞAHİN Atatürk Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Adem İŞCAN Gaziosmanpaşa Ü.
Yrd. Doç. Dr. Ahmet DEMİRTAŞ Kilis 7 Aralık Üniversitesi Yrd. Doç. Dr. Ahmet GÜNDÜZ Ahi Evran Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Ahmet Turan SİNAN Fırat Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Ali Emre ÖZYILDIRIM Yıldız Teknik Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Ali YILDIZ İstanbul Arel Üniversitesi
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
Yrd. Doç. Dr. Alpaslan OKUR Sakarya Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Alpay Doğan YILDIZ Gaziosmanpaşa Üniversitesi Yrd. Doç. Dr. Alptekin YAVAŞ Çanakkale Onsekiz Mart Ü.
Yrd. Doç. Dr. Aydın KIRMAN Ordu Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Ayfer YILMAZ Gazi Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Bayram ÇETİNKAYA Afyon Kocatepe Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Cafer GARİPER Süleyman Demirel Ü.
Yrd. Doç. Dr. Cahit BAŞDAŞ Muğla Üniversitesi Yrd. Doç. Dr. Cüneyt AKIN Afyon Kocatepe Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Dursun Ali TÖKEL Ondokuz Mayıs Ü.
Yrd. Doç. Dr. Ebru Burcu YILMAZ İnönü Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Ekrem AYAN Muğla Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Ertuğrul AYDIN Doğu Akdeniz Ü. Yrd. Doç. Dr. Esen DURMUŞ Fırat Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Fatih AYDIN Karabük Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Fatih USLUER TOBB Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Faysal Okan ATASOY Erzincan Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Filiz ÇOLAK Uşak Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Funda KARA Atatürk Üniversitesi Yrd. Doç. Dr. Gökhan ARI Aksaray Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Halil ERDEMİR Celal Bayar Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Halit KARATAY Abant İzzet Baysal Ü.
Yrd. Doç. Dr. Hasan BAKTIR Erciyes Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Hilmi DEMİRKAYA Mehmet Akif Ersoy Ü. Yrd. Doç. Dr. Huriye ALTUNER Niğde Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Hüseyin DOĞRAMACIOĞLU Kilis 7 Aralık Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Hüseyin Kahraman MUTLU Afyon Kocatepe Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. İbrahim KOPAR Atatürk Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. İlyas YAZAR Dokuz Eylül Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. İsmet ŞANLI Eskişehir Osmangazi Ü. Yrd. Doç. Dr. Kadir GÜLER Dumlupınar Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Kürşat ÖNCÜL Kafkas Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. M. Fatih KANTER Ardahan Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Mehmet EKİZ Niğde Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Mehmet SOĞUKÖMEROĞULLARI Gaziantep Üniversitesi Yrd. Doç. Dr. Mesut TEKŞAN Ç. Onsekiz Mart Ü
Yrd. Doç. Dr. Mitat DURMUŞ Kafkas Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Murat KACIROĞLU Bozok Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Murat ÖZŞAHİN Uşak Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Murat ŞENGÜL Nevşehir Hacı Bektaş Veli Ü.
Yrd. Doç. Dr. Musa Şamil YÜKSEL Ege Üniversitesi Yrd. Doç. Dr. Mustafa ARSLAN Yıldırım Beyazıt Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Mustafa ERTÜRK Muğla Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Mustafa ÜSTÜNOVA Uludağ Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Mutlu DEVECİ Fırat Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Muvaffak DURANLI Ege Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Mücahit COŞKUN Karabük Üniversitesi Yrd. Doç. Dr. Nafi YALÇIN Melikşah Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Nedim BAKIRCI Niğde Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Nesime CEYHAN Gaziosmanpaşa Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Nurullah ULUTAŞ Muş Alparslan Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Oğuzhan DURMUŞ Trakya Üniversitesi Yrd. Doç. Dr. Ömer Faruk SÖNMEZ Gaziosmanpaşa Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Önder SEZER Uşak Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Özgür AY Uşak Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Özlem NEMUTLU Celal Bayar Üniversitesi
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
Yrd. Doç. Dr. Refika ALTIKULAÇ DEMİRDAĞ Aksaray Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Rıdvan CANIM Atatürk Üniversitesi Yrd. Doç. Dr. Salim ÇONOĞLU Balıkesir Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Sedat MADEN Giresun Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Selim Hilmi ÖZKAN Giresun Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Selma BAŞ Yüzüncü Yıl Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Sema ÇETİN BAYCANLAR Çukurova Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Sema ÖZHER KOÇ Osmaniye Üniversitesi Yrd. Doç. Dr. Serdar Uğurlu Sakarya Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Seval ŞAHİN GÜMÜŞ Mimar Sinan -GS Ü.
Yrd. Doç. Dr. Seyit Battal UĞURLU Yüzüncü Yıl Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Sezai COŞKUN Fatih Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Sibel ÜST Yıldırım Beyazıt Ü. Yrd. Doç. Dr. Soner AKPINAR Eskişehir Osmangazi Ü.
Yrd. Doç. Dr. Songül ASLAN KARAKUL Adnan Menderes Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Süleyman Kaan YALÇIN Fırat Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Süleyman SOLMAZ Pamukkale Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Şevkiye KAZAN Mehmet Akif Ersoy Ü.
Yrd. Doç. Dr. Şeyma BÜYÜKKAVAS KURAN Ondokuz Mayıs Ü. Yrd. Doç. Dr. Tacettin ŞİMŞEK Atatürk Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Tuba Işınsu İSEN-DURMUŞ TOBB Ekonomi ve Tek. Ü.
Yrd. Doç. Dr. Tuğça Poyraz TACOĞLU Hacettepe Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Türkan GÖZÜTOK Karabük Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Yasemin MUMCU AY Adnan Menderes Ü. Yrd. Doç. Dr. Yunus AYATA Cumhuriyet Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Zehra GÖRE Selçuk Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Zeki ÇEVİK Balıkesir Üniversitesi
Dr. İlyas KARABIYIK Erzincan Üniversitesi
Dr. Nezir TEMUR Gazi Üniversitesi
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
BU SAYININ HAKEMLERİ
Prof. Dr. Hidayet AYDAR İstanbul Üniversitesi
Prof. Dr. İbrahim TELLİOĞLU Ondokuz Mayıs Üniversitesi
Prof. Dr. Mehmet Dursun ERDEM Nevşehir Hacı Bektaş Veli Ü.
Prof. Dr. Mehmet Nuri GÖMLEKSİZ Fırat Üniversitesi Prof. Dr. Mustafa ÇAKIR Anadolu Üniversitesi
Prof. Dr. Okan YAŞAR Çanakkale Onsekiz Mart Ü.
Prof. Dr. Ömür BÜTEV DOLGUN Artvin Çoruh Üniversitesi
Prof. Dr. Rahmi DOĞANAY Fırat Üniversitesi
Prof. Dr. Tahir BALCI Çukurova Üniversitesi Prof. Dr. Tevhit AYENGİN Çanakkale Onsekiz Mart Ü.
Prof. Dr. Zeki Salih ZENGİN Yıldırım Beyazıt Üniversitesi
Doç. Dr. A. Cüneyt EREN Dokuz Eylül Üniversitesi
Doç. Dr. Abdulhalim AYDIN Fırat Üniversitesi
Doç. Dr. Adem ÖGER Nevşehir Hacı Bektaş Veli Ü. Doç. Dr. Ahsen ARMAĞAN Uşak Üniversitesi
Doç. Dr. Ali MEYDAN Nevşehir Hacı Bektaş Veli Ü.
Doç. Dr. Aygül AYKUT Erciyes Üniversitesi
Doç. Dr. Ercan ALKAYA Fırat Üniversitesi
Doç. Dr. Fazlı ARSLAN Erciyes Üniversitesi Doç. Dr. Fikriye KIRBAĞ ZENGİN Fırat Üniversitesi
Doç. Dr. Hasan Güner BERKANT Kahramanmaraş Sütçü İmam Ü.
Doç. Dr. Hilmi DEMİRKAYA Mehmet Akif Ersoy Üniversitesi
Doç. Dr. İ. Bakır ARABACI Fırat Üniversitesi
Doç. Dr. Kadir PAKSOY Harran Üniversitesi
Doç. Dr. Mehmet ÇOG Karadeniz Teknik Üniversitesi Doç. Dr. Mehmet KÖÇER Ondokuz Mayıs Üniversitesi
Doç. Dr. Vefa TAŞDELEN Yıldız Teknik Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Adem ÇATAK Gümüşhane Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Ali KUZUDİŞLİ Gümüşhane Üniversitesi Yrd. Doç. Dr. Aydın BEDEN Akdeniz Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Aydın ÇİVİLİDAĞ Niğde Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Ayhan DEVER Ordu Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Ayşe GÜLER Kırıkkale Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Ayşegül KOYUNCU OKCA Pamukkale Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Bahar GÜDEK Ondokuz Mayıs Üniversitesi Yrd. Doç. Dr. Bahset KARSLI Akdeniz Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Banu YAMAN Trakya Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Barış ÇİFTÇİ Nevşehir Hacı Bektaş Veli Ü.
Yrd. Doç. Dr. Bayram AŞILIOĞLU Dicle Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Celal GÜLŞEN Fatih Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Enes ERDİM Fırat Üniversitesi Yrd. Doç. Dr. Ercan ARI Çanakkale Onsekiz Mart Ü.
Yrd. Doç. Dr. Ercüment ERDOĞAN Ordu Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Fatih MÜDERRİSOĞLU Hacettepe Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Hasan Hüseyin KILINÇ Nevşehir Hacı Bektaş Veli Ü.
Yrd. Doç. Dr. Haydar DÖLEK Fırat Üniversitesi Yrd. Doç. Dr. Hilal KAZU Fırat Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Huriye DENİŞ ÇELİKER Mehmet Akif Ersoy Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. İbrahim GÜL Ondokuz Mayıs Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. İbrahim HABACI Çanakkale Onsekiz Mart Ü.
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
Yrd. Doç. Dr. İbrahim KOPAR Atatürk Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. İlhami GÜNAY Dumlupınar Üniversitesi Yrd. Doç. Dr. K. Funda NAYİR Çankırı Karatekin Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Kemal GÖZ Pamukkale Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Levent ÇORUH Erciyes Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Mehmet Akif HELVACI Uşak Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Mehmet Devrim TOPSES Çanakkale Onsekiz Mart Ü.
Yrd. Doç. Dr. Mehmet Gökhan GENEL Yalova Üniversitesi Yrd. Doç. Dr. Mehmet GÜRLEK İstanbul Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Mehmet ŞANVER Uludağ Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Mesut BULUT Bayburt Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Mesut GÜN Nevşehir Hacı Bektaş Veli Ü.
Yrd. Doç. Dr. Mutlu TÜRKMEN Bartın Üniversitesi Yrd. Doç. Dr. Mustafa KARATAŞ Nevşehir Hacı Bektaş Veli Ü.
Yrd. Doç. Dr. Nihat DURAK Abant İzzet Baysal Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Nilüfer KÖŞKER Kırıkkale Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Nur Ahmet KURBAN Gümüşhane Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Osman Zahid ÇİFTÇİ Aksaray Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Ömer Faruk SÖNMEZ Gaziosmanpaşa Üniversitesi Yrd. Doç. Dr. Özcan GÜNGÖR Atatürk Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Özge MAZLUM Turgut Özal Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Saffet KARTOPU Gümüşhane Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Seyhun ŞAHİN Nevşehir Hacı Bektaş Veli Ü.
Yrd. Doç. Dr. Seyit COŞKUN Çankırı Karatekin Üniversitesi Yrd. Doç. Dr. Seyit TAŞER Necmettin Erbakan Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Sibel ÜST Yıldırım Beyazıt Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Süleyman Kaan YALÇIN Fırat Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Şaban KARASAKAL Abant İzzet Baysal Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Şebnem YILDIRIM ORHAN Gazi Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Ufuk ŞİMŞEK Atatürk Üniversitesi Yrd. Doç. Dr. Yakup Alper VARIŞ Ondokuz Mayıs Üniversitesi
Yrd. Doç. Dr. Yaşar BARUT Ondokuz Mayıs Üniversitesi
Dr. Bülent İŞLER Gazi Üniversitesi
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
Editörden…
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
İÇİNDEKİLER/CONTENTS
İÇSEL PAZARLAMA TEMELİNDE İNSAN KAYNAKLARI
UYGULAMALARININ MÜŞTERİ MEMNUNİYETİNE ETKİSİNİ
BELİRLEMEYE YÖNELİK BİR ARAŞTIRMA AN INVESTIGATION FOR DETERMINING THE EFFECT OF HUMAN
RESOURCES APPLICATIONS ON CUSTOMER SATISFACTION BASED ON INTERNAL MARKETING
Sinem KAYA
Ahmet Mutlu AKYÜZ
1-30
TÜRK DİZİLERİNİN KAZAK-TÜRK KÜLTÜREL ETKİLEŞİMİNE VE
TÜRKÇENİN YAYGINLAŞMASINA ETKİSİ THE EFFECT OF TURKISH TV SERIES ON THE KAZAKH-TURKISH CULTURAL INTERACTION AND SPREAD OF TURKISH LANGUAGE
Mehmed Said ARBATLI İhsan KURAR
31-48
KARLIOVA HAVZASI VE ÇEVRESİNİN (BİNGÖL) HEYELAN DUYARLILIK
HARİTASININ OLUŞTURULMASI FORMING THE MAP OF LANDSLIDE SENSITIVITY OF KARLIOVA BASIN
AND ITS SURROUNDING
Vedat AVCİ
Halil GÜNEK
49-68
TÜRK-İSLAM KÜLTÜRÜNDE VE GÜNÜMÜZ DENGELİ, SAĞLIKLI VE
HELAL BESLENMEDE HZ MUHAMMED ÖĞRETİSİ THE DOCTRINE OF THE PROPHET MUHAMMAD IN TURKISH ISLAMIS CULTURE AND TODAYS’S BLANCED, HEALTY AND HALAL NUTRITION
Ali BATU
69-100
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
ZORUNLU GÖÇÜN MEKÂNSAL ETKİLERİ VE YEREL HALKIN ALGISI;
KİLİS ÖRNEĞİ SPATIAL EFFECT OF FORCED MIGRATION AND PERCEPTION OF LOCAL
COMMUNITY; CASE OF KİLİS
Deniz CENGİZ
101-122
AMBALAJ TASARIMINDA BİLİNÇALTI MESAJ ÖĞELERİNİN VE
NÖROPAZARLAMA YAKLAŞIMININ KULLANIMLARININ KARŞILAŞTIRILMASI
THE COMPARISON OF THE SUBLIMINAL MESSAGE ELEMENTS AND NEURO-MARKETING APPROACH USAGE IN PACKAGE DESIGNS
İbrahim Gökhan CEYLAN
Hatice BAHATTİN CEYLAN
123-142
TURHAL ŞEHRİNİN NÜFUS ÖZELLİKLERİ DEMOGRAPHICAL CHARACTERISTICS OF THE CITY OF TURHAL
Özlem ÇAKAR ÇELİK
Handan ARSLAN
143-164
SENSATIONAL PUBLICNESS AND DIVERGENCE OF SOCIAL
HIERARCHY: THE CASE OF BIRDMANSHIP IN ISTANBUL DUYGUSAL KAMUSALLIK VE SOSYAL HİYERARŞİNİN SAPMASI:
İSTANBUL’DA KUŞÇULUK ÖRNEĞİ Alper ÇAKMAK
165-182
LİSANSÜSTÜ SEVİYEDE YABANCI DİL SORUNLARI FOREIGN LANGUAGE PROBLEMS AT GRADUATE LEVEL
Rüveyda H. ÇEBİ KOZALLIK
Zeki KARAKAYA
183-192
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
PAUL BLOOM VE DİNİ İNANÇLARIN ORTAYA ÇIKMASINDA EVRİMSEL
RASTLANTI TEZİ PAUL BLOOM AND THE EMERGENCE WITH AN EVOLUTIONARY
ACCIDENT OF THE RELIGIOUS BELIEFS
Osman Zahid ÇİFÇİ
193-212
ETNOSENTRİK SÖYLEM VE HABERCİLİK
ETHNOCENTRIC DISCOURSE AND NEWS REPORTING
Tarkan DEMİR
213-220
ÖĞRENCİLERİN ANNE BABA TUTUMLARINI ALGILAMA BİÇİMLERİ VE
ŞİDDETE EĞİLİMLERİ STUDENTS PERCEPTION FORMS OF ATTITUDES OF PARENTS AND
TENDENCIES TO VIOLENCE Yasin DEMİR
Hatice KUMCAĞIZ
221-234
ANADOLU TARİHİNDE HİTİTLERİN SOSYO-EKONOMİK YAŞANTISI SOCIO-ECONOMIC LIFE OF HITTITES IN ANATOLIAN HISTORY
Ahmet DENİZ
235-248
SİYASAL REKLAMLARDA "MİLLET" TEMASI: "CUMHURBAŞKANLIĞI
SEÇİMİ VE 30 MART YEREL SEÇİMİ ÖRNEĞİ" “NATION” THEME AT POLITICAL ADVERTISEMENTS: SAMPLE OF PRESIDENTIAL ELECTION AND 30TH MARCH LOCAL ELECTION
Adem DOĞAN
248-268
L’ADHESION TURQUE ET L’UNION EUROPEENNE : UNE APPROCHE
CONSTRUCTIVISTE TÜRKİYE’NİN ÜYELİĞİ VE AVRUPA BİRLİĞİ: KONSTÜRÜKTİVİST BİR
YAKLAŞIM
Hatice Rumeysa DURSUN
269-282
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
RİSĀLE-İ EHL-İ DERVĮŞ A MANUAL OF THE PEOPLE OF THE DERVİSHES
Ümit EKER
Ünal ZAL
283-328
KUZEY KIBRIS TÜRK CUMHURİYETİ VATANDAŞLARININ DEĞER
YÖNELİMLERİ VALUE PRIORITIES OF CITIZENS OF TURKISH REPUBLIC OF NORTHERN
CYPRUS
Yusuf EMRE
Asım YAPICI
329-350
İSTANBUL II. BÂYEZID CAMİ HAZİRESİ MEZAR TAŞLARINDA MEYVE
MOTİFLERİ
( BATI ETKİSİ, DİNİ HOŞGÖRÜ, KUTSALLIK VE DEĞİŞİM) FRUIT MOTIFS AT GRAVESTONES IN CEMETERY OF THE ISTANBUL
SECOND BÂYEZİD MOSQUE (WESTERN IMPACT, RELIGIOUS TOLERANCE, SANCTITY AND CHANGE)
Gültekin ERDAL
351-366
MİTOLOJİK UNSURLARIN 18. YÜZYIL ÖNCESİ TÜRK RESİM SANATI
İÇERİSİNDEKİ YERİ THE PLACE OF MYTHOLOGICAL ELEMENTS IN TURKISH PAINTING ART
BEFORE 18TH CENTURY
Yüksel GÖĞEBAKAN
367-388
İLETİŞİMİN MCDONALDLAŞMASI: SOSYAL MEDYA ÜZERİNE BİR
İNCELEME MCDONALDIZATION OF COMMUNICATION: AN INVESTIGATION OF
SOCIAL MEDIA
Göksel GÖKER
389-410
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
İMTİHAN VE DÜNYEVİLEŞME TEST AND SECULARIZATION
Süleyman GÜMRÜKÇÜOĞLU
411-434
KUR’ÂN-I KERÎM’DE GENÇLERİN DUYGU GELİŞİMİ VE EĞİTİMİ
EMOTION EDUCATION AND DEVELOPMENT OF THE YOUTH IN THE HOLY QUR'AN
İlhami GÜNAY
435-460
TÜRKİYE’NİN MADDE KULLANIMI VE BAĞIMLILIĞI İLE MÜCADELE POLİTİKASININ DEĞERLENDİRİLMESİ VE YENİ BİR MODEL
ÖNERİLMESİ AN ASSESSMENT ON TURKEY’S STRUGGLE POLICY AGAINST DRUG
ABUSE AND ADDICTION AND A NEW MODEL PROPOSAL
Mehmet IŞIK Hamit ERDAL
461-482
HAZAR DENİZİNİN STATÜSÜ HAKKINDA GÖRÜŞMELER VE BU
SÜRECİN YEREL VE BÖLGESEL ENERJİ GÜVENLİĞİNE ETKİSİ NEGOTIATIONS ABOUT THE LEGAL STATUS OF THE CASPIAN SEA AND
IMPACT OF THIS PROCESS ON LOCAL AND REGIONAL ENERGY SECURITY
Pervane İSLAMOVA
483-490
DOĞRUSAL PROGRAMLAMA METODUYLA DİYARBAKIR İLİ GIDA
SEKTÖRÜNDE BİR ÜRETİM PLANLAMA UYGULAMASI THE PRODUCTION PLANNING IN FOOD SECTOR IN DIYARBAKIR BY
LINEAR PROGRAMMING
Hasan KARA
Halil SAVAŞ
491-506
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
TEVFİK FİKRET VE CENAP ŞAHABETTİN’İN ŞİİRLERİNDE MELANKOLİ MELANCHOLY IN TEVFİK FİKRET AND CENAP ŞAHABETTİN POETRY
Mustafa KARABULUT
507-520
ALTINBEŞİK MAĞARASI MİLLİ PARKI’NIN (İBRADI/ANTALYA) FİZİKİ
COĞRAFYA ÖZELLİKLERİ VE EKOTURİZM POTANSİYELİ THE ECOTOURSIM POTENTIAL AND PHYSICAL GEOGRAPHY OF
ALTINBEŞIK CAVE NATIONAL PARK (IBRADI/ANTALYA)
Baştürk KAYA Mesut ŞİMŞEK
Ayhan AKIŞ
521-544
BATI DIŞI MODERNLEŞME ÖRNEĞİ OLARAK TÜRKİYE
MODERNLEŞMESİ: SÜREKLİLİKLER, KOPUŞLAR VE ÇATALLANMALAR MODEL OF NON-WESTERN MODERNIZATION: TURKEY CONTINUITIES,
RUPTURES AND BIFURCATIONS
Mahmut KAYA
545-564
KUR’ÂN KAYNAKLI ÇEVRE ALGISININ PRATİĞE
DÖNÜŞTÜRÜLEMEMESİNİN İRDELENMESİ DEALING WITH WHY ENVIRONMENTAL PERCEPTION ORIGINATED
FROM THE QUR’AN HAS BEEN UNABLE TO BE TRANSFORMED INTO IMPLEMENTATION Süleyman KAYA
565-586
CONTRIBUTION OF THE FIVE-YEAR DEVELOPMENT PLANS TO
TOURISM IN TURKEY ULUSAL BEŞ YILLIK KALKINMA PLANLAMALARIN TÜRKİYE TURİZMİNE
KATKISI
İsmail KERVANKİRAN
587-610
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
THE EFFECT OF PERCEIVED SERVICE EFFICIENCY, PRODUCTIVITY,
PARTICIPATION AND ECONOMIC-PHYSICAL SUFFICIENCY ON THE
ATTITUDES AGAINST MUNICIPAL AMALGAMATION ETKİN VE VERİMLİ HİZMET, KATILIM İLE MALI VE FİZİKİ YETERLİLİK ALGISININ BELEDİYE TÜZEL KİŞİLİĞİNİN KALDIRILMASINA İLİŞKİN
TUTUM ÜZERİNDEKİ ETKİSİNİ BELİRLEMEYE YÖNELİK BİR ARAŞTIRMA Rüveyda KIZILBOĞA ÖZASLAN
Hüsniye AKILLI
Kamil ÖZASLAN
611-630
CHP İKTİDARININ SON DÖNEMİNDE SAMSUN ALAÇAM HALKEVİNDE OKUMA-YAZMA SEFERBERLİĞİ
THE LITERACY CAMPAIGN IN SAMSUN ALAÇAM COMMUNITY CENTRE IN THE LAST PERIOD OF CHP GOVERNMENT
Mehmet KÖÇER
Volkan AYDEMİR
631-640
BURSA KIYILARINDA İKİNCİ KONUT YAPILAŞMASININ KIYI
JEOMORFOLOJİSİNE ETKİSİ THE EFFECT OF THE SECOND HOMES CONSTRUCTIONS IN BURSA
COASTS ON THE COASTAL GEOMORPHOLOGY
Sümeyra KURT
641-662
OSMANLILARIN KÂBE VE MESCİD-İ HARAM HİZMETLERİ SERVICES OF OTTOMANS TO KAABA AND MASJID AL-HARAM
İsmail METİN
663-678
MERKEZ-ÇEVRE PERSPEKTİFİNDE TÜRK TOPLUM YAPISINDA
GÖZLEMLENEN PROBLEM ALANLARINA YÖNELİK SOSYOLOJİK BİR
DEĞERLENDİRME A SOCIOLOGICAL ASSESSMENT OF THE PROBLEMS OBSERVED AT TURKISH SOCIETY FROM CENTER AND PERIPHERY PERSPECTIVE
Şebnem MORSÜMBÜL
679-696
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
VAKIFLARA YÖNELİK VERGİSEL DÜZENLEMELERİN VERGİ KAYIP VE
KAÇAKLARI ÜZERİNDEKİ ETKİLERİ THE IMPACTS OF TAX REGULATIONS FOR FOUNDATIONS ON TAX
AVOIDANCE AND EVASION
Mehmet NAR
697-720
ESKİŞEHİR ODUNPAZARI EVLERİ’NDE BOŞ ZAMAN KÜLTÜRÜ THE LEISURE CULTURE IN ESKIŞEHIR ODUNPAZARI HOUSES
Ejder OKUMUŞ
721-734
TANRI HAKKINDA KONUŞA(MA)MAK: PLOTİNUS’DA NEGATİF TEOLOJİ
(NOT BEING ABLE) TO TALK ABOUT GOD: NEGATIVE THEOLOGY IN PLOTINUS
Hasan ÖZALP
735-748
HATAY İLİNDE MACERA TURİZMİ POTANSİYELİNİN COĞRAFİ
YAKLAŞIMLA İNCELENMESİ INVESTIGATION OF ADVENTURE TOURISM POTENTIAL WITH
GEOGRAPHICAL PERSPECTIVE IN THE HATAY PROVINCE
Emre ÖZŞAHİN
749-772
GENÇALİ FAYI’NIN (BURSA) TEKTONİK JEOMORFOLOJİ ÖZELLİKLERİ TECTONIC GEOMORPHOLOGY STUDY OF THE GENÇALİ FAULT (BURSA)
Halid PEKTEZEL
773-798
KENTSEL YAŞAM DİKOTOMİLERİ (KARABÜK BELEDİYESİ SOSYAL
YAŞAM MERKEZLERİ ÖRNEĞİ) THE DICHOTOMY OF URBAN LIFE (THE CASE OF KARABÜK
MUNICIPALITY SOCIAL LIFE CENTER)
Adem SAĞIR
Şener KAYA
799-828
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
TÜRKÇE’DE RENK OLGUSU GELİŞMİŞLİĞİ VE FRANSIZCA’YA BAZI
YANSIMALAR: KÜLTÜRLERARASI GENEL BİR BAKIŞ COLOUR PHENOMENA IN TURKISH LANGUAGE AND SOME
REFLECTIONS ON FRENCH LANGUAGE-CULTURE: AN INTERCULTURAL GENERAL OVERVIEW
Tilda SAYDI
829-850
ARŞİV BELGELERİNE GÖRE İNÖNÜ DÖNEMİNDE TÜRKİYE-
HİNDİSTAN İLİŞKİLERİ (1938-1950) ARCHIVE DOCUMENTS ACCORDING TO TURKEY-INDIA RELATIONS
DURING İNÖNÜ (1938-1950) Savaş SERTEL
851-862
ÖLÜM KAYGISI VE DUA TUTUMU ÜZERİNE BİR ARAŞTIRMA
A RESEARCH ON THE DEATH ANXIETY AND ATTITUDE OF PRAYER
Beyazıt Yaşar SEYHAN
863-882
ALMANYA’DAKİ BİRİNCİ NESİL TÜRK GÖÇMENLERİN TÜRK TELEVİZYONLARININ HABER BÜLTENLERİNİ İZLEME VE
DEĞERLENDİRME EĞİLİMLERİ WATCHING AND EVALUATION TENDENCIES OF NEWS BULLETINS ON
TURKISH TELEVISION OF THE FIRST GENERATION OF TURKISH IMMIGRANTS IN GERMANY
Eylem ŞENTÜR KARA
883-906
OSMANLI MİNYATÜRLERİNDE SÜRREALİST YAKLAŞIMLAR (XVI. –
XVII. YÜZYILLAR) SURREALISTIC APPROACHES IN OTTOMAN MINIATURES
(XVI – XVII CENTURIES)
Ela TAŞ
Gamze ÖZTÜRK
907-928
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
ÇAĞ TAKSİMİ KONUSUNDA SOSYAL BİLGİLER ÖĞRETMENLERİNİN GÖRÜŞLERİ
SOCIAL STUDIES TEACHERS’ VIEWS ABOUT AGE DIVISION
Seyit TAŞER
Recep POLAT
929-940
VAKIFLAR GENEL MÜDÜRLÜĞÜ VAKIF KAYITLAR ARŞİVİNDE
BULUNAN MÜSTAKİL VAKFİYELERDEKİ EBRULARIN İNCELENMESİ A STUDY INTO EBRU ART IN THE FOUNDATION CERTIFICATES IN THE
ARCHIVE OF GENERAL DIRECTORATE OF FOUNDATION WORKS
Pınar TOKTAŞ
941-962
TÜRKİYE'NİN GÜNEY KAFKASYA POLİTİKASI VE ERMENİSTAN İLE
İLİŞKİLERİ TURKEY'S SOUTH CAUCASUS POLICY AND ARMENIA
Coşkun TOPAL
963-978
ALGILANAN SOSYAL DESTEK, YAŞAM DOYUMU, PSİKOLOJİK YARDIM
ALMAYA İLİŞKİN TUTUM VE NİYET ARASINDAKİ İLİŞKİLER: BİR
MODEL ÇALIŞMASI PERCEIVED SOCIAL SUPPORT, LIFE SATISFACTION, ATTITUDES
TOWARDS PSYCHOLOGICAL HELP AND INTENTION TO SEEK HELP: A MODEL STUDY
Nursel TOPKAYA
Ayşenur BÜYÜKGÖZE KAVAS
979-996
UNESCO’NUN DİL RAPORLARINA GÖRE ZAZACA’NIN DURUMU VE GELECEĞİ
THE POSITION OF ZAZAKI AND ITS FUTURE ACCORDING TO THE LANGUAGE REPORTS PUBLISHED BY UNESCO
Murat VAROL
997-1006
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
YÜKSEKÖĞRETİMİN YAPILANDIRILMASINDA EMRULLAH EFENDİ’NİN “TUBA AĞACI NAZARİYESİ”Nİ YENİDEN DÜŞÜNMEK
RETHINKING EMRULLAH EFENDİ’S THEORY OF TUBA TREE VS. SATI BEY'S THEORY OF CHERRY TREE FOR RESTRUCTURING THE
EDUCATIONAL SYSTEM IN THE LATE OTTOMAN PERIOD
Tuba YAVAŞ TAŞDELEN
Cemil ORUÇ Volkan ÇİÇEK
1007-1024
KAYSERİ’DE ÖĞRENİM GÖREN YABANCI UYRUKLU ÖĞRENCİLERİN
KAYSERİ, TÜRKİYE VE İSLAM ALGISI KAYSERİ, TURKEY AND İSLAM PERCEPTIONS OF THE FOREIGN
STUDENTS WHO STUDY IN KAYSERİ İbrahim Hakan GÖVER
Hasan YAVUZER
1025-1050
YABANCI DİL ÖĞRETMENLERİNİN DERSLERİNDE MATERYAL
KULLANIMINA İLİŞKİN TUTUM VE GÖRÜŞLERİ THE ATTITUDES AND OPINIONS OF FOREIGN LANGUAGE TEACHERS IN
RELATION TO THE USE OF MATERIALS IN THEIR LESSONS
Nevide AKPINAR DELLAL Mukadder SEYHAN YÜCEL
1051-1066
Turkish Studies International Periodical For The Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015, p. 283-328
DOI Number: http://dx.doi.org/10.7827/TurkishStudies.7964
ISSN: 1308-2140, ANKARA-TURKEY
RİSĀLE-İ EHL-İ DERVĮŞ*
Ümit EKER*
Ünal ZAL**
ÖZET
Türklük bilimi çalışmalarında önemli merkezlerden biri olan İsveç’in Uppsala ve Lund Üniversiteleri ile araştırma ve misyonerlik merkezlerinde Türkçe el yazması ve matbu eserlerden meydana gelen değerli koleksiyonlar bulunmaktadır. Bu koleksiyonlardan biri de Türkoloji çalışmalarında önemli bir yeri olan Lund Üniversitesi kütüphanesindedir.
Dünyanın üçüncü büyük koleksiyonu olarak adlandırılan bu eserler içerisinde, Çağatay ve Uygur Türkçesiyle kaleme alınan tezkireler önemli bir yer tutar. Bu tezkirelerden biri de Lund Üniversitesi kütüphanesinde Prov. 7 numaraya kayıtlı olan Risāle-i Ehl-i Dervįş’tir. Dil bakımından Klasik Sonrası Çağatay Türkçesine ait ses özelliklerini ihtiva etmesi, konu itibariyle tasavvuf ve öğretilerini içermesi açısından oldukça zengindir.
Tarih boyunca İslamiyet’i bir din olarak kabul eden toplumlarda siyasi, sosyal, ekonomik, coğrafi vb. sebeplerden dolayı çeşitli İslami yorum ve fikir akımları ortaya çıkmıştır. İslamiyet’in Türkler arasında kabul edilmesinden sonra, merkezine insan sevgisi ve hoşgörüyü koyan tasavvuf ve sufilik ekolü Türk dünyasında önemli bir gelişim imkânı bulmuştur. Günümüzde hâlâ geçerliliğini koruyan bu Türk İslam anlayışının ilk tohumlarının atıldığı Doğu Türkistan bölgesinde, tasavvuf öğretisini ön planda tutan birçok eser kaleme alınmıştır. Üzerinde çalışılan Risāle-i Ehl-i Dervįş de bu anlayışın ifade edildiği önemli eserlerden biridir.
Lund Üniversitesinde bulunan Gunnar Jarring koleksiyonundaki ölçüleri 20x16,5 cm olan bu eser, İsveçli misyoner Gunnar Hermansson tarafından 1920 yılında kopya edilmiştir. Aynı zamanda Gunnar Jarring tarafından 1929 yılında koruma altına alınan tezkirenin sayfa satır sayıları on ile on bir arasında değişmektedir.
*Bu makale Crosscheck sistemi tarafından taranmış ve bu sistem sonuçlarına göre orijinal bir makale olduğu
tespit edilmiştir. * Yrd. Doç. Dr., Bozok Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi, Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü, Yozgat . El-mek:
[email protected]. ** Yrd. Doç. Dr., Nevşehir Hacı Bektaş Veli Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi, Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü,
Nevşehir. El-mek: [email protected], [email protected]
284 Ümit EKER – Ünal ZAL
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
Şimdiye kadar üzerinde herhangi bir ilmi çalışmanın yapılmadığı bu tezkire, toplam on altı varaktan (31 sayfa) oluşur. Eserin kelime dünyası çoğunlukla Türkçe olmakla birlikte konusu gereği Arapça ve Farsça alıntı kelimeler de oldukça fazladır. Besmeleyle başlayan ve Hoca Ahmet Yesevî Hazretleri’nin gelecekle ilgili anlatılarıyla devam eden eserde, tasavvuf ve sufilik geleneğini oluşturan şeriat, tarikat, marifet, hakikat kapıları ve bunların alt makamları şöyle ifade edilir:
Ahir zamanda dini ve dindarlığı kötü amaçlarla kullanacak şeyhler gelecek. Şeytan bu tür insanlardan kaçarken bazıları onları sevip örnek gösterecek. Aynı zamanda o şeyhler müritlerine istek duyacak, bedenlerini küfür delaletinden uzak tutamayacak ve İslam’a aykırı şeyleri güzel görüp şeriat hükümleriyle amel etmeyecek. Haram olan şeylere bakıp kötülüğün arkasında olmakla beraber Allah’ın rahmetinden de ümit kesmeyip dürüst insanların yaptıklarını ise hor görecekler. Fakat müritleri bunların isteklerini reddetmesine rağmen dinden çıkan bu kişiler, bir takım vaatlerle talebelerini kapılarında tutacak. Bu kişiler, müritlerinin çalıştıklarından yeseler köpek eti yemiş gibi olacak, elbise alıp giyseler kıldıkları namazları kabul olmayacak. Aynı zamanda bu kişiler toplum içerisinde fitne çıkmasını isteyecek. Şer olan şeyler mubah gösterecek bu insanların, sünnetleri uydurma, fiilleri suç, nefisleri ihanet, sırları şikâyet, gusülleri ise cenabet olacaktır. İşte bu zamanda sufilerde dünyadan vazgeçme hevesi, fakirlerde kanat, zenginlerde cömertlik, dervişlerde ise kıyamet korkusu olmayacak.
Bu tür olumsuzlukları önlemek ve ortadan kaldırmak için sufilik geleneği içerisinde yer alan şu çözüm önerileri sunulur:
“Ey derviş! Bil ki ilk kelime şeriat, ikinci kelime tarikat, üçüncü kelime marifet ve dördüncü kelime hakikat’tir ve bunları bilmek gerekir. Sufi olup da bunları bilmeyene sufi denmez. Kelime-i şeriat, ‘lailahe illallah’, kelime-i tarikat, ‘lailahe illallah ve Hz. Muhammed peygamberlerin en sonuncusudur.’ Kelime-i marifet, ‘lailahe illallah ve Hz. Muhammed yaratılanların en yücesidir.’ Kelime-i hakikat, ‘lailahe illallah ve Hz. Muhammed Allah’ın kudretiyle gönderilmiştir.’ Ey derviş! O şeyhler ki fakirliği kabul edip sözünü tutar, onun hüküm ve kurallarını bilip yerine getirir; hevesini terk edip nefsiyle mücadele ederek ona boyun eğdirir; kazaya razı olur, olanlara sabreder; verilen nimetlere şükreder; bu risalede anlatılanları hayatında uygular ve Allah’ın emirlerini yerine getirirse dervişlik işleri salim olur. Eğer bunları yapmaz ve şeyhlik davası güderse o kişinin yüzü kıyamet günü kara olup, Allah ve Resulleri katında utanç içine düşecektir.”
Eserin devamında sufilik geleneğinin alt makamları hakkında şu bilgiler verilir:
“Hz. Ali der ki: ‘Dervişlik makamı kırktır. Eğer derviş bunu bilerek amel ederse oldukça temiz olur, yok eğer bunu öğrenmezse dervişlik makamı ona haram olur. O makam ona nasip olmaz. O, cahil bir kişidir. Zikr olunan bu kırk makamın onu şeriat, onu tarikat, onu marifet ve yine onu da hakikat’tedir.’ Şeriat’teki makamlar şunlardır: 1. Allah’ın zatına, sıfatlarına ve birliğine inanmak. 2. Namaz kılmak, 3. Oruç tutmak, 4. Zekât vermek, 5.
Risāle-i Ehl-i Dervîş 285
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
Hacca gitmek, 6. Yumuşak sözlü olmak, 7. İlim öğrenmek, 8. Hz. Peygamberin sünnetine uymak, 9. İyilikleri emretmek, 10. Kötülüklerden uzak durmak. Tarikat makamları şunlardır: 1. Tövbe etmek, 2. Pîre el vermek, 3. Korku içinde olmak, 4. Ümitvar olmak, 5. Verilen zikirleri yapmak, 6. Şeyhinin hizmetinde olmak, 7. Pîrinin icazeti ile konuşmak, 8. Dinlemek, 9. Tecrid, soyutlanmak, 10. İnzivaya çekilmek. Marifet makamları şunlardır: 1. Yokluk makamı, 2. Dervişliği kabul etmek, 3. Her şeye karşı sabretmek, 4. Helal kazanç istemek, 5. Marifet (ilim) sahibi olmak, 6. Şeriat yolunu tutmak, 7. Dünyayı terk etmek, 8. Ahireti tercih etmek, 9. Varlık makamını bilmek, 10. Hakikat sırlarını bilmek. Hakikat makamları şunlardır: 1. Hak yolunda olmak, 2. İyiyi ve kötüyü tanımak, 3. Misafirine öncelik verip kendisini geri tutmak, 4. Aza kanaat etmek, 5. Kazaya razı olmak, 6. Sövüp sayma işinden uzak durmak, 7. Reddedilmiş şeyleri yapmamak, 8. Tarikat yolunu takip etmek, 9. Herkesten sırrını saklamak, 10. Şeriat, tarikat, marifet ve hakikat makamlarını bilmek ve ona göre amel etmek.”
Eserin devamında Hz. Peygamber’e, Mirac’a çıktığında Allah tarafından gösterilen fakirliğin on makamı ile on nur, on yol, on yer ve kırk mertebe hakkında bilgi verilir. Ayrıca sufilik yoluna giren kişinin bela ve sıkıntılara tahammül etmesi; yeme, içme ve giyim konusunda halktan bir şey istememesi; gündüz oruç tutup gece namaz kılması; her zaman Kuran okuması; korku ve ümit arasında olması; ibadetlerini gizli yapması; alçak gönüllü olması ve dünyalık her türlü arzudan uzak durması tavsiye edilmektedir. Bunları yapan kişinin gerçek sufi olacağı, dualarının Allah katında kabul edileceği; Allah’tan ses işitmediği sürece vefat etmeyeceği; öldüğünde sorgu melekleri olan Münker ve Nekir’den korkmayacağı bildirilir.
Son bölümde ise yukarıda anlatılanların peygamberlik makamları olduğu ve bunlarla ilgili Hoca Ahmet Yesevi, Cüneyd-i Bağdadi, Hz. Seyyid-i Ahmed-i Kübra, Şeyh Ahmet, Şeyh Şakik-i Belhi, Şeyh Ahmedi Cay, Şeyh Kutbettin Haydari, Hoca Abdullah Haydari, Şeyh Mansur-ı Hallacı ve Şeyh Lokman Serhati gibi tasavvuf büyüklerinin fakirlik hakkındaki görüşleri açıklanır.
Kalp, ruh, sır, hafi ve ahfa kavramlarının açıklandığı bitiş bölümlerinde ise çeşitli resimler üzerinde bunların bulunduğu yerler ve hangi peygamberlere ait oldukları gösterilmiştir. Zira bu özellikleri kazanan kişilerin o peygamberlerinin meşrebinden olacakları ayrıca belirtilmiştir.
Dil özellikleri olarak Klasik sonrası Çağatay Türkçesine ait bu metin Türkçe, Arapça ve Farsça kelime kadrosu bakımından oldukça zengindir. 1920’li yıllarda misyoner Gunnar Hermansson tarafından kopya edilerek İsveç’e götürülen bu ve benzeri eserlerin ortaya çıkarılıp üzerinde yapılacak bilimsel çalışmalar, Türk İslam anlayışında büyük bir yeri ve önemi olan tasavvuf düşüncesinin özü ile Türk dilinin tarihi gelişimi ve seyri hakkında sağlıklı bilgiler elde etmemize katkıda bulunacaktır.
Bu çalışmada, misyoner Gunnar Hermansson tarafından 1920 yılında kopya edilen ve 1929 yılında Lund Üniversite kütüphanesine
286 Ümit EKER – Ünal ZAL
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
bağışlanan Risāle-i Ehl-i Dervįş adlı eserin çeviri yazısı, konu, dil incelemesi ve kelime dünyası üzerinde durularak birtakım değerlendirmelerde bulunulacaktır.
Anahtar Kelimeler: Risāle-i Ehl-i Dervįş, El yazmaları, Doğu Türkistan, Lund Üniversitesi.
A MANUAL OF THE PEOPLE OF THE DERVİSHES
STRUCTURED ABSTRACT
There are valuable collections composed of Turkish manuscripts and printed works in research and missionary centres and in Swedish Uppsala and Lund Universities, which are significant centres in terms of science of Turkishness. One of those collections exists in the library of Lund University which have an important place in Turcology studies.
Among the works regarded as the third largest collection in the world are biographies written in Chagatai and Uyghur Turkish. One of these biographies is Risāle-i Ehl-i Dervįş registered to Prov. 7 in the library of Lund Univesity. It is rich in terms of phonetical properties of Chagatai Turkish, and sufism and sufi teaching.
Throughout history various movements of thought and interpretation have appeared in the societies which have adopted Islam as religion due to political, social, economic reasons. After the adoption of Islam among Turks, sufism and sufi schools based on tolerance and human love have grown in the Turkish world. Quite a few works are written about sufi teaching in the Eastern Turkestan where Turco-Islamic thought, still prevalent at the present time, began to develop. Risāle-i Ehl-i Dervįş is one of the important works of this thought.
This work, 20 by 16,5 cm in dimension, in the Gunnar Jarring collection in Lund University was dublicated by Swedish missionary Gunnar Hermansson in 1920. Also, the number of page lines of the biography taken under preservation by Gunnar Jarring in 1929 varies between ten and eleven.
This biography on which there has been no study so far is composed of sixteen leaves (31 pages). Although most of words in the work are Turkish, there are also a lot of borrowed Arabic and Persian words due to its subject. In the biography starting with ‘bismillah (in the name Allah)’ and continuing with the narratives by Hodja Ahmet Yesevi, the gates of sharia, sect, attainment, reality and their lower ranks are described as follows:
There will be sheiks in doomsday who will misuse religion and piousness. They will not be away from bodily pleasures. They will regard what is contrary to Islam as good, and will not act in accordance with sharia law. They will favour what is forbidden by Islam, will scorn what honest people do, and will not abandon hope to be forgiven by Allah. Though such sheiks’ followers will reject their
Risāle-i Ehl-i Dervîş 287
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
wishes, those sheiks who reject Islam will keep their followers within their path through a number of promises. When such people eat from what their followers produce, they will feel as if they ate dog flesh; when they wear clothes, their prayers will not be accepted by Allah. Also, they will demand unrest within the society. They will consider the good as the evil, their deeds will be wrong, their egos will be betrayal, their secrets will be complaint, and ritual ablution of the whole body will be unclean. Then, the sufis living in such an age will not have the desire to abandon the world, the poor will not be contented, the rich will not be generous, and the dervishes will not possess the fear of doomsday.
In order to prevent and eradicate such problems, the following solution proposals within the sufi tradition are offered:
“Dervish! Just so you know the first word is shariah, second word is sect, the third word is attainment, and the fourth word is reality. A person who is called sufi cannot be called a real sufi unless he is aware of these. The word of shariah is ‘lailahe illallah’, the word of sect is ‘lailahe illallah and Prophet Muhammed is the last prophet of Allah’. The word of attainment is ‘lailahe illallah and Prophet Muhammed is the most exalted of the created’. The word of reality is ‘lailahe illallah and Prophet Muhammed is sent by Allah almighty.’ Dervish! Those sheiks adopt poverty, keep their promises, and act according to the provisions and rules; they struggle with their egos and subdue them; they bow to what is predestined; they are contented with what they have, and are grateful for blessings. Provided that they practice what is told in this booklet, and follow Allah’s orders, they will be good dervishes. Unless they practice these, and declare themselves as sheiks, they will be in trouble and in shame on the Day of Judgement.”
Then, the following information is provided about lower orders in sufi tradition: “He is clean unless otherwise he learns this the order of dervish is forbidden for him. He is not granted that rank. He is an ignorant person. Ten of the mentioned forty orders is in shariah, ten in sect, ten in attainment, and ten in reality. The ranks in shariah are as follows: 1. believing firmly in Allah’s existence, names and attributes 2. establishment of daily prayers, 3. fasting, 4. concern for and almsgiving to the needy, 5. the pilgrimage to Makkah 6. being kind while speaking 7. engaging in learning 8.following the Prophet’s tradition 9. encouraging what is good 10. staying away from evil. The ranks of sect are as follows: 1. abjuration 2. lending hand to the founder of the order 3. being in fear 4. being hopeful 5. carrying out special daily prayers 6. serving his sheik 7. speaking upon permission by sheik 8. listening 9. İsolation 10. retiring into seclusion. The ranks of attainment are as follows: 1. poverty 2. living as a dervish 3. enduring everything 4. demanding legitimate earnings 5. possession of religion knowledge 6. following the path of shariah 7. abandoning the world 8. prefering afterlife 9. being aware of the rank of existence 10. being aware of the secrets of reality. The ranks of reality are as follows: 1. being in the right way 2. being aware of the good and the evil 3. welcoming the guests in the
288 Ümit EKER – Ünal ZAL
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
best way 4. being contented with what he has 5. bowing to predestination 6. being away from profanity 7. keeping away from the forbidden 8. following the path of sect 9. keeping his secrets 10. being aware of the ranks of shariah, sect, attainment and reality and act accordingly.”
In the following chapters, there is information about the ten ranks of poverty that Prophet Muhammed was shown by Allah when He ascended to heaven, ten divine lights, ten ways, ten places, and forty ranks. Also, the person who adopted Sufism is advised to bear hardships, not to ask for anything from the people in terms of eating and clothing, to fast during the day and do night prayer, to be humble and to be away from worldly goods. And it is noted that he will be a real sufi if he realizes these, his prayers will be accepted, he will not die before hearing from Allah, and he will not feel frightened of Munkar and Nekir Angels when he dies.
In the last part, the things mentioned above are the ranks of prophets, and the views of poverty by prominent sufis such as Hodjaa Ahmet Yesevi, Cuneyd-i Bagdadi, Hz. Seyyid-i Ahmed-i Kubra, Sheik Ahmet, Sheik Şakik-i Belhi, Sheik Ahmedi Cay, Sheik Kutbettin Haydari, Hodja Abdullah Haydari, Sheik Mansur-ı Hallacı and Sheik Lokman Serhati are provided.
In the last part, the concepts of heart, soul, sirr, khafi, and akhfa are explained through various pictures, and their places in the body, and to which prophets they belong to are shown. The people who have acquired these characteristics will belong to those prophets’ spirit.
In terms of language properties, this text possesses the qualities of Chagatai Turkish after Classics Period, and it is rich in Turkish, Arabic and Persian words. In the 1920s, scientific studies on this work which was duplicated by missionary Gunnar Hermansson, and brought to Sweden, and similar works will help us obtain reliable information about the essence of sufi thought which has a significant place in turko-islamic thought, and about the historical development of Turkish language.
In this study, the translation named Risāle-i Ehl-i Dervįş duplicated by missionary Gunnar Hermansson in 1920, and donated to the library of Lund University will be elaborated in terms of subject, language properties and vocabulary, and some assessments will be made.
Key Words: Risāle-i Ehl-i Dervįş, Manuscripts, Eastern Turkestan, Lund University.
0. Giriş
Türklük bilimi çalışmalarında önemli merkezlerden biri olan İsveç’in Uppsala ve Lund Üniversiteleri ile araştırma ve misyonerlik merkezlerinde, Türkçe el yazması ve matbu eserlerden
meydana gelen değerli koleksiyonlar bulunmaktadır. Bu koleksiyonlardan biri de Türkoloji
çalışmalarında önemli bir yeri olan Lund Üniversitesi kütüphanesindedir.
Risāle-i Ehl-i Dervîş 289
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
Başlangıçta Türkoloji çalışmalarında önemli bir yeri olan Lund Üniversitesi, zaman
içerisinde İsveç devletinin Türk dünyası ile ilişkilerini düzenleyen diplomatların yetiştiği önemli bir merkez olmuştur. Söz konusu üniversitenin kütüphanesinde Çağatay, Özbek ve Uygur Türkçesi
ile yazılmış el yazması eserlerden oluşan değerli bir koleksiyon bulunmaktadır. Dünyanın üçüncü
büyük koleksiyonu olarak kabul edilen ve içerisinde klasik ve halk edebiyatı eserleri, İslami konulardaki el yazmaları, hukuki ve tarihi belgeler, tıbbi kitaplar, ticaret ve tasavvuf kitapları ile
Doğu Türkistan’daki İsveç misyon faaliyetlerinin anlatıldığı birçok belgenin bulunduǧu bu
eserlerin çoğu Türkolog Gunnar Jarring tarafından üniversite kütüphanesine hediye edilmiştir. Bir kısmı da İsveçli misyonerler tarafından bağışlanan, satılan veya üniversite kütüphanesi tarafından
satın alınan eserlerden meydana gelmiştir (Zal 2014).
Bu koleksiyondaki eserler içerisinde Çağatay ve Uygur Türkçesiyle kaleme alınan
tezkireler önemli bir yer tutmaktadır. Bu tezkirelerden biri de Gunnar Jarring koleksiyonundaki Risāle-i Ehl-i Dervįş’tir. Dil bakımından Klasik Sonrası Çağatay Türkçesine ait ses özelliklerini
ihtiva etmesi, konu itibariyle tasavvuf ve öğretilerini içermesi açısından oldukça zengindir.
Bu çalışmada, misyoner Gunnar Hermansson tarafından 1920 yılında kopya edilen ve 1929 yılında üniversite kütüphanesine bağışlanan Risāle-i Ehl-i Dervįş adlı eserin çeviri yazısı, konu ve
sözlüğü üzerinde durularak birtakım değerlendirmelerde bulunulacaktır.
1. Risāle-i Ehl-i Dervįş
Tarih boyunca İslamiyeti bir din olarak kabul eden toplumlarda siyasi, sosyal, ekonomik,
coğrafi vb. sebeplerden dolayı farklı farklı İslami yorum ve fikir akımları ortaya çıkmıştır.
İslamiyet’in Türkler arasında kabul edilmesinden sonra, merkezine insan sevgisi ve hoşgörüyü
koyan tasavvuf ve sufilik ekolü Türk dünyasında önemli bir gelişim imkânı bulmuştur. Günümüzde hâlâ geçerliliğini koruyan bu Türk-İslam anlayışının ilk tohumlarının atıldığı Doğu Türkistan
bölgesinde, tasavvuf öğretisini ön planda tutan birçok eser kaleme alınmıştır. Üzerinde çalışma
yaptığımız Risāle-i Ehl-i Dervįş’te bu anlayışın ifade edildiği eserlerden biridir.
Lund Üniversitesinde bulunan Gunnar Jarring koleksiyonundaki Prov. 7 numaraya kayıtlı,
ölçüleri 20x16,5 cm olan bu tezkire, İsveçli misyoner Gunnar Hermansson tarafından 1920 yılında
kopya edilmiştir. Gunnar Jarring tarafından 1929 yılında koruma altına alınan eserin her sayfası on
ile on bir arasında değişen satırdan meydana gelmektedir. Dil özellikleri dikkate alındıǧında bu tezkirenin daha önce üzerinde çalışma yapılan diğer tezkireler1 gibi Klasik Sonrası Çaǧatay
Türkçesine ait ses özelliklerini taşıdığı görülmektedir. Toplam on altı varaktan (31 sayfa) oluşan
eserin kelime dünyası çoǧunlukla Türkçe olmakla birlikte Arapça ve Farsça kelimeler de oldukça fazladır. Besmeleyle başlayan ve Hoca Ahmet Yesevî Hazretleri’nin gelecekte olacaklarla ilgili
anlattıklarıyla devam eden tezkirede şunlar anlatılır:
Ahir zamanda dini ve dindarlığı kötü amaçlarla kullanacak öyle şeyhler gelecek ki şeytan onlardan uzak duracak, insanlar ise onu sevecek ve örnek gösterecektir. Aynı zamanda o şeyhler
müritlerine istek duyacaklar, bedenlerini küfür delaletinden uzak tutamayacak, İslam’a aykırı olan
şeyleri güzel görüp şeriat hükümleriyle amel etmeyecekler. Haram olan şeylere bakıp kötülüğün
arkasında olacak, aynı zamanda Allah’ın rahmetinden ümit kesmeyeceklerdir. Dürüst insanların yaptıklarını ise hor görecekler. Müritleri yapmak istediklerini reddedecek. Kendileri (şeyhler)
dinden çıkacak ama bir takım sebeplerle talebelerini kapıda tutacaklar. Müritlerinin çalıştıklarından
1 Ümit Eker&Ünal Zal, Risāle-i Temürçlik, Uygur Araştırmaları Dergisi, S. 4 (Güz), 2014, s. 11-13; Ünal Zal&Ümit Eker, Ebû Nasr Samâni Tezkiresi, Uygur Araştırmaları Dergisi, S. 4 (Güz), 2014, s. 155-173; Ünal Zal&Ümit Eker, Tezkire-i Çihilten [Teźkire-i Heft Muĥammedān Pādişāh]. (Yayımlanacak).
290 Ümit EKER – Ünal ZAL
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
yiyecek olsalar köpek eti yemiş gibi olacaklar. Eğer tövbe edip giyecek olsalar kıldıkları namazları
kabul olmayacak. Aldıklarından ekmek yapıp yeseler Allah onları cehenneme atacak. Fitne çıksın isteyecekler. Onların takip ettikleri yolları (şer olan şeyleri) mübah kılma, sünnetleri uydurma,
fiilleri suç, nefisleri ihanet, sırları şikâyet, gusülleri ise cenabettir. Sufilerde dünyadan vazgeçme
hevesi, fakirlerde kanat, zenginlerde cömertlik, dervişlerde ise kıyamet korkusu olmayacak. Ey derviş! Böyle bir durumda halimiz ne olacak?”
Bu tür olumsuzlukların olmaması ve ortadan kaldırılması için ise cevap olarak şöyle
denilir: “Ey derviş! Bil ki ilk kelime şeriat, ikinci kelime tarikat, üçüncü kelime marifet ve dördüncü kelime hakikat’tir ve bunları bilmek gerekir. Sufi olup da bunları bilmeyene sufi denmez.
Kelime-i şeriat, “Lailahe illallah”, kelime-i tarikat, “Lailahe illallah ve Hz. Muhammed
peygamberlerin en sonuncusudur.” Kelime-i marifet, “Lailahe illallah ve Hz. Muhammed
yaratılanların en yücesidir.” Kelime-i hakikat, “Lailahe illallah ve Hz. Muhammed Allah’ın kudretiyle gönderilmiştir.” Ey derviş! O şeyhler ki fakirliği kabul edip sözünü tutar, hüküm ve
kurallarını bilir ve yerine getirir, hevesini terk edip nefsiyle mücadele edip onu ezerek kendine
boyun eğdirir, kazaya razı olur ve onlara sabreder, verilen nimetlere şükreder ve bu risalede anlatılanları hayatında uygular ve Allah’ın emirlerini yerine getirirse dervişlik işleri salim olur.
Eğer bunları yapmaz ve şeyhlik davası kılarsa o kişi kıyamet günü kara yüzlü olup Allah ve
Resulleri katında utanç içinde olacaktır.”
Eserin devamında ise şu bilgiler verilir: Fakirlik makamı yüce makamdır. Bu, makam-ı
enbiya, evliya, arif ve âşıkların makamıdır. Aynı zamanda Hz. Peygamber’in makamıdır. Hz.
Peygamber, “Fakirliği ve fakiri sevmek imandandır.” der. Fakiri hor görmek küfürdendir.
Fakirliğin mertebesi ve hürmeti yedi kat gök ve yedi kat yerden büyüktür. Nitekim Hz. Peygamber: “Fakir müminlerin hürmeti Allah’ın yanında yedi kat sema ve yedi kat yerden daha kıymetlidir.”
der. Ey derviş her kim ki zenginliği dünya için harcarsa Allah onun bütün sülalesine lanet eder.
Eğer fakiri hor görür ve ihanet ederse Allah onları çok büyük azaba giriftar eder. Bu işler, müminlerin değil, münafıkların sıfatıdır.
Hz. Ali der ki: “Dervişlik makamı kırktır. Eğer derviş bunu bilerek amel ederse oldukça
temiz olur, yok eğer bunu öğrenmezse dervişlik makamı ona haram olur. O makam ona nasip
olmaz. O, cahil bir kişidir. Zikr olunan bu kırk makamın onu şeriat, onu tarikat, onu marifet ve yine onu da hakikat’tedir.” Şeriat’teki makamlar şunlardır: 1. Allah’ın zatına, sıfatlarına ve
birliğine inanmak. 2. Namaz kılmak, 3. Oruç tutmak, 4. Zekât vermek, 5. Hacca gitmek, 6.
Yumuşak sözlü olmak, 7. İlim öğrenmek, 8. Hz. Peygamberin sünnetine uymak, 9. İyilikleri emretmek, 10. Kötülüklerden uzak tutmak. Tarikat makamları şunlardır: 1. Tövbe etmek, 2. Pîre el
vermek, 3. Korku içinde olmak, 4. Ümitvar olmak, 5. Verilen zikirleri yapmak, 6. Şeyhinin
hizmetinde olmak, 7. Pîrinin icazeti ile konuşmak, 8. Dinlemek, 9. Tecrid, soyutlanmak, 10. İnzivaya çekilmek. Marifet makamları şunlardır: 1. Yokluk makamı, 2. Dervişliği kabul etmek, 3.
Her şeye karşı sabretmek, 4. Helal kazanç istemek, 5. Marifet (ilim) sahibi olmak, 6. Şeriat yolunu
tutmak, 7. Dünyayı terk etmek, 8. Ahireti tercih etmek, 9. Varlık makamını bilmek, 10. Hakikat
sırlarını bilmek. Hakikat makamları şunlardır: 1. Hak yolunda olmak, 2. İyiyi ve kötüyü tanımak, 3. Misafirine öncelik verip kendisini geri tutmak, 4. Aza kanaat etmek, 5. Kazaya razı olmak, 6.
Sövüp sayma işinden uzak durmak, 7. Reddedilmiş şeyleri yapmamak, 8. Tarikat yolunu takip
etmek, 9. Herkesten sırrını sakalamak, 10. Şeriat, tarikat, marifet ve hakikat makamlarını bilmek ve ona göre amel etmek.
Hz. Şeyh Hasan-ı Basri Hazretleri rivayet eder ki, Hz. Peygamber’den Hz. Ali aktarıyor.
“Miraç gecesi Allah’ın emriyle Hz. Cebrail Burak’ı getirdi. Yedi kat göğü aşarak Allah (c. c.)’ın güzelliklerini gördü. Allah (c. c.) selam verdi ve Hz. Peygamber selamını alarak, “aleykümselâm”
dedi. Allah dedi ki “Ey Habibim! Yukarı bak.” Hazreti Peygamber yukarı baktı, acayip suretler
Risāle-i Ehl-i Dervîş 291
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
gördü. Onları anlatmak yere göğe sığmaz. O an hayran oldu. Aklı başından gitti. Bir müddet sonra
tekrar kendine geldi. Dedi ki: “Allahım! Benim aklımı bedenimden alan suret neydi ki?” Allah (c. c.), “O suret, fakirlik suretidir.” dedi. “Ey Muhammed! Eğer beni istersen fakir ve yalnız ol. Eğer
yüzümü görmek istersen riyazete gir. Ta ki yüzümle müşerref olabilesin. Sen ve senin dışındaki
her kul, cemalimin dışında başka yüz görmek isterse o yüz ona haramdır.”
Hz. Peygamber Miraç’tan geri geldiğinde mübarek yüzlerinde bir nur gördüm. On sekiz bin
âlem bana o nurla göründü. Dedim ki: “Ya Rasulallah! Bu gün yüzünüzde bir nur gördüm. O nur
güneşteki nurdan daha fazlaydı.” Hz. Peygamber dedi ki: “Bu gece Miraç’ta fakirlik suretini gördüm. Aşk şarabından bir yudum içtim.” Hz. Peygamber, aşk şarabından bana da verdi ve içtim.
Aklım başımdan gitti, bayıldım. Bir müddet sonra tekrar kendime geldim. Her şey sevgiliye açık ve
ayandı. Bana da öyle oldu. Hz. Peygamber (a.s.) dedi ki: “Ey âlimler! Fakirlikte on makam vardır.
On nur, on yol, on yer ve kırk mertebe vardır. Fakirliğin on makamı şunlardır: 1. Kanaat etmek, 2. Belaya karşı sabırlı olmak, 3. Kulluğa tutkulu olmak, 4. Acı çekerek peygamber gibi olmak, 5.
Hayret, 6. Riyazet makamı, 7. Açlık, 8. Yokluk, 9. Gönül yorgunluğu, 10. Allah’ın kazasına razı
olmaktır. Fakirliğin on nuru ise şunlardır: 1. Doğruluk, 2. Sabır, 3. Şükür, 4. Fikir, 5. Zikir, 6. Namaz, 7. Oruç, 8. İman, 9. Sadaka, 10. Temiz can yani vücut nurudur. Yolun on nuru şunlardır: 1.
Tövbe etmek, 2. Günahlardan kaçınmak, 3. Pişmanlık, kötü işlerden ve kötülükten kaçınmak, 4.
Hayret, 5. Alçak gönüllü olmak, 6. Allah’tan yardım dilemek, 7. Batıl yoldan dönmek, 8. Allah’ı zikretmek, 9. Tefekkür etmek ve 10. Yok olmaktır. On yerin hikmetleri şunlardır: 1. Adalet, 2.
Akıl, 3. Hayâ, 4. İffet, 5. İhsan, 6. Doğruluk, 7. Emanet, 8. Teslim olmak, 9. Rıza göstermek ve 10.
Hayattır.”
Şeyh Şehabettin der ki: “Ey dervişler! Kırk şartı bilmeniz gerekir. Bunu bilenlere sufi derler. Sultan Ahmed-i- Kübra şöyle der: “Yetmiş üç yıl yaşadım. Kırk yıl misafirlerle oldum. Yedi
yıl Hacca gittim. Bin kez Kur’an-ı Kerim’i hatmettim. Yetmiş kez Hz. Peygamberi rüyamda
gördüm. Bana bu kırk makamı söyledi ve açıkladı. Bu kırk makamın onu şeriat, onu tarikat, onu hakikat ve onu marifettir. Eğer bütün fakir dervişler bunu bilmezse sufilik, şeyhlik, dervişlik ve
fakirlik yolunda olsa bu gerçek değildir.
Sufiye bu dünyanın malını verseler kâfirliğe işarettir. Eziyet belasını kendinde görmelidir.
Sufi halvette olduğu zaman Allah’ı zikretmelidir. Eğer halk arasında yaşıyorsa şeriatın emriyle iş yapması lazımdır. Her ne zaman acze düşse Allah’ın dergâhına sığınıp sabretmelidir. Eğer sufi
dünyanın nimetini istese sufi değildir. Şeyhlik, mücahitlik makamıdır. Dünya ehli büyüklük
diliyorken ukba ehli alçak gönüllülük istiyor, hakir ve sıkıntılı olmayı diliyor. Eğer sufiye bela gelse ah vah etmez, sabreder. Eğer sufinin nefsi nimet arzu etse onun isteğini karşılıksız bırakır.
Eğer sufi aç ve çıplak olsa hoşnut olur, sabırdan başka bir şey istemez ve tevazu sahibi olur. Bu on
makam şeriatte, on makam tarikatte idi.
Sufiye bela ve sıkıntı geldiğinde ona canugönülden teslim olmalıdır. Yeme, içme ve giyme
konusunda halktan bir şey istememeli, kilim parçasını atlastan daha değerli görmelidir. Gündüz
oruç tutup gece namaz kılmalı ve Kuran okumalıdır. Rahatlık veren tilaveti hiç terk etmemelidir.
Muhabbet ehlinden başkasını anmamalı ve zikretmemelidir. Korku ile ümit arasında olmalıdır. Sufi ibadetlerini halka göstermemelidir. Eğer ibadetlerini başkasına anlatırsa elli yıllık amelini zerre
miktar menfaat karşılığında riyakârlığa satmış olur.
Sufi, gönül nefsini köreltip yok ederek alçak gönüllü olmalıdır ki Hak Teâlâ’yı görsün. Eğer bu şekilde olursa her yerde Allah’ı müşahit nazarıyla görür. Yine sufi ilimle ve gözle Allah’ı
görecek makamı bulur. Yukarı baksa arşı, yere baksa arzın üstünde geceyi ve ayı görür. Eğer
hakkel yakin gözüyle baksa mahlûkatta benzersiz ve eşsiz sanatı görür. Marifet ise bu anlatılanların hepsini bilmektir.
292 Ümit EKER – Ünal ZAL
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
Sufi olan kişinin himmetine dünya ve ahiret sığmaz. Cennet nimetleri gözüne görünmez.
Sufi dediğin kişinin gönlü Hak Teâlâ’ya karşı su gibi olup akar. Gönlünü Hak rızasına vererek çocuğa ve kadın malına gönül vermez. Sufi, anlatılan şeyleri mezarda, sıratta ve cennette
bulamayıp Allah’a yakın bulur. Eğer sufi “Ey Allah’ım! Bütün asi kullarını bana bağışla.” dese,
Allah onun isteğini hiçbir zaman reddetmez. Yine sufi Allah’tan ses işitmediği müddetçe canını vermez. Sufi münker ve nekir meleğinden korkmaz. Yapılan hata ve kusurlara bakmaz. Şimdiye
kadar anlatılanlar seksen makam oldu. Anlatılan her bir makam, Peygamberlik makamıdır. İlk
önceki Hz. Âdem en sonu ise Hz. Peygamber makamıdır.”
Tezkirenin devamında ise Hz. Hoca Ahmet Yesevi’nin yetmiş makamından bahsedilmekte;
bu makamların bilinmesi tavsiye edilmektedir. Ayrıca Cüneyd-i Bağdadi, Hz. Seyyid-i Ahmed-i
Kübra, Şeyh Ahmet, Şeyh Şakik-i Belhi, Şeyh Ahmedi Cay, Şeyh Kutbettin Haydari, Hoca
Abdullah Haydari, Şeyh Mansur-ı Hallacı ve Şeyh Lokman Serhati gibi tasavvuf büyüklerinin fakirlik hakkındaki görüşleri açıklanmaktadır.
Eserin sonuna doğru ise yine fakirlik makamı ve bu makamın kimlerden miras kaldığı,
bunları bilip amel edenlerle etmeyenlerin nelerle karşılaşılacağı anlatılır. Kalp, ruh, sır, hafi ve ahfa kavramları ile bunların insan vücudundaki yerleri ve hangi peygamberlerde bunduklarının
anlatıldığı tezkirenin son bölümünde, bu özellikleri kesb edenlerin o peygamberin meşrebinden
kabul edileceği belirtilir. İnsanların bu makamları elde etmek için birtakım kurallara uymaları gerektiği vurgulanır ve son olarak bu beş sırrın insan vücudunda bulunduğu yerler şekillerle
gösterilir.
2. Dil İncelemesi2
2. 1 Yazım ve Ses Bilgisi
2. 1. 1. Ünlü Uyumları
Üzerinde çalışılan metinde Klasik Çağatay Türkçesinin karakteristik özelliği olan kalınlık
incelik uyumunun sağlam olduğu görülmektedir. Ancak uyum dışına çıkan bazı kullanımlara da rastlanmıştır. Bu aykırı kullanımlar Türkçe kelimelerde olduğu gibi Arapça ve Farsçadan alınmış
kelimelerde de görülmektedir (Eckmann 1988: 12, Eraslan 1970: 10). Örneğin metindeki
[körġaylar 2, söziġa 3, öziġa 4, tiñlemaġlıķ 7, işķa 7, yüzleriķa 13, körġan 18...] kullanımları
Türkçe kök ya da ekten sonraki uyumsuzlukları göstermektedir. Arapça ve Farsça alıntı kelimelerde ise Çağatay Türkçesinin bir özelliği olarak ince sıradan kök ve gövdelere kalın sıradan
ek almaları genel bir kuraldır. İncelenen metinde buna uygun örneklere de ratlanmıştır. [Ǿācizlerġa
2, niǾmetleriķa 4, dervįşlıķ 4, şeyħlıķ 4, zāttıġa 6, pįrġa 7, bendelikġa 11, misāfirlıķ 12, körġan 18,
köñliġa 19...].
Çağatay Türkçesinde düzlük yuvarlaklık uyumu tam olarak gelişmiş değildir. Bu yüzden ek
ve yardımcı ünlülerin hepsi bu uyumdan aynı derecede etkilenmemişlerdir (Eckmann 1988: 15). İncelenen metinde de uyuma giren örnekler olduğu gibi uyuma girmeyen bu tür örneklere de
rastlanmaktadır. [üçünci 3, törtinci 3, aşurdı 8, başumdın 9, yüzüñizde 10..., közi 16]. Uyuma giren
kelimelere metindeki şu kullanımlar örnek olarak gösterilebilir: [bolup 3, yüzlük 4, kördüm 9,
nefesim 26, libāsım 26...]. Özellikle bolup ve kördüm kelimelerindeki uyum, ilk hecedeki yuvarlak ünlünün yanı sıra son sesteki dudak ünsüzlerinin, yüzlük kelimesindeki uyum ise ilk hecedeki
yuvarlak ünlünün etkisiyle meydana gelir (Eckmann 1988: 19). Kelimedeki isimden isim yapma
2 Bu bölümde sadece metinde bulunan özellikler incelenmiştir. İnceleme Klasik Çağatay Türkçesi dil
özellikleri göz önünde bulundurularak sadece ses ve şekil bilgisi temelinde gerçekleştirilmiştir. Klasik
Çağatay Türkçesinden farklı olan özellikler üzerine yoğunlaşılmış, metnin dışına çıkılarak genel bir gramer
incelemesi yapma yoluna gidilmemiştir.
Risāle-i Ehl-i Dervîş 293
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
görevindeki +lıġ, +lig, +luġ, +lüg, +lıķ, +lik, +luķ, +lük ekinin ünlüsü Eski Türkçeden beri
yuvarlak ünlülü kelime tabanlarında da yuvarlak olarak görülür (Gabain 1995: 44, Tekin 2003: 167, 168). Metinde ekin dervįş kelimesinin üzerine dervįşlıķ ve dervįşlik biçiminde iki şekilde
geldiği görülür. [dervįşlıķ 4, dervįşlik 6].
2. 1. 2. Ünlü Değişmeleri
2. 1. 2. 1. e > i
Türk dilinde “kapalı e” olarak adlandırılan bu ses olayı, “e” sesinin “i” sesine geçişini ifade
eder (Arat 1987: 338, Yılmaz Ceylan 1991: 155; Kocaoğlu 2003: 266-281). Üzerinde çalışılan metinde kelimelerin ilk hecelerinde “kapalı e” ünlüsü hem (ی) ile hem de bu harf olmadan
yazılmıştır. Bu durum “kapalı e” sesinin geçiş evresinde bulunduğunu göstermektedir. Çeviri
yazıda bu ikili yazımın korunması yoluna gidilmiştir. Metindeki şu örnekler bu sesi göstermektedir:
[tegse 20, tigse 19, kitmes 20, kettim 9]. Ayrıca metindeki [dimes 14, tise ~ dise 15, yidi 20]
kelimelerinde e > i ses olayının tamamlandığı görülmektedir.
2. 1. 3. Ünsüz Değişmeleri
2. 1. 3. 1. Dudak Ünsüzlerinin Değişimi
2. 1. 3. 1. 1. b > p
Çağatay Türkçesinin diğer eserlerinde görülen bu ses hadisesi (Berbercan 2011: 445),
oldukça yaygındır. İncelenen metinde ise kelime başındaki “b” sesleri genellikle korunmakla birlikte “p”li şekillere de rastlanılmaktadır. Metindeki şu kelimeler bu durumun örneği olarak
değerlendirilebilir: [pilgil 1, pizdin 5, pilmek 3, pilip 4, pilmey 4, pecā keltür- 4, permeklik 7, per-pā
7, pilmeklik 8, parça 16, pilmegünce 18, pitildi 21, pile 25, pilen 28].
Kelime içi b > p değişikliğine ise metinden [apa “baba” 5] kelimesi örnek olarak gösterilebilir. Ayrıca metinde bazı kelime başı b’lerin p ile nöbetleştiği görülmektedir: [parça 16,
17 ~ barça 17, bile 25, birle 2, 4, 5... ~ pilen 4, 28, pile 25, 28, bitildi 21 ~ pitildi 21].
2. 1. 3. 1. 2. b > h
Eski Türkçede sub, suw, sūw (Gabain 1995: 295) olarak görülen kelime Karahanlı
Türkçesinde suw (Hacıeminoğlu 2003: 7) şeklindedir. İncelenen metinde ise kelime suh olarak
görülmektedir. Kelimede b > h değişimi görülmektedir: [suh 15, suhġa 169].
2. 1. 3. 1. 3. p > f
Metinde kelime başındaki “p” sesinin “f”ye dönüştüğü görülür. Şu kelimeler bu durumun
örnekleridir: [feyġamber 17, fervāz 19].
2. 1. 3. 2. Diş Ünsüzleri
2. 1. 3. 2. 1. t > d
Eski Türkçe kelime başı t’lerin Çağatay Türkçesinde de genel olarak korunduğu
bilinmektedir (Eckmann 1988: 24). Ancak bazı metinlerde Oğuz ağızlarının eskisiyle t > d değişimi görülebilir. Çalışılan metinde de kelime başı “t” ünsüzü genellikle korunmakla birlikte özellikle ti- ~ di- fiilinde ilk seste t ~ d nöbetleşmesi görülmektedir: [dimes 14, tise 15, dip 25...].
294 Ümit EKER – Ünal ZAL
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
2. 1. 3. 3. Diş – Damak Ünsüzleri
2. 1. 3. 3. 1. ç > c
Üzerinde çalışılan metinde Çağatay Türkçesindeki keçe (Eckmann 1988: 26) kelimesinde ç
~ c seslerinin nöbetleştiği görülmektedir. Bu nöbetleşmede kullanım sıklığı bakımından “c” sesinin
ağırlıkta olduğu görülür: [keçe 15, kece 8, 9, 10, 15, 16, 29].
2. 1. 3. 3. 2. c > ç
Farsçadaki “yer” anlamında kullanılan “cā” (Kanar 2000: 373), “cāy” (Kanar 2000: 380)
kelimesi metinde “çāy” şeklinde görülmektedir: [çāy 26, 28].
2. 1. 4. Ünsüz Uyumu
Ünsüz uyumu yan yana gelen kelimelerin tonluluk tonsuzluk bakımından birbirine uyması
olayıdır (Ergin 1995: 73). Üzerinde çalışılan metinde ünsüz uyumunun geçiş aşamasında olduğu
görülür. Metindeki aytķan 4, kettim 9, içtim 10, tutķay 15, taptı 19, tüşkey 20, çıķķandur 29 örneklerinde uyum görülmektedir. Bu uyumun görülen geçmiş zaman, sıfat-fiil, gelecek ve –ġan
sıfat-fiiliyle kurulan geçmiş zaman eklerinde görüldüğü tespit edilmiştir.
Metinde bulunma ve ayrılma hâl ekinin ünsüz uyumuna girmediği görülür: [tarįķatda 7, tarafda 23, tarafdın 24, döşde “kaburga altı, yan” 24].
2. 1. 5. Ünsüz Türemesi
Ünsüz türemesi, seslerin yapıları ve birbirleriyle etkileşimleri sonucunda oluşan bir ses olayıdır. Ön, iç ve son seste ünsüz türemeleri görülür (Karaağaç 2013: 94). Metinde bir kelimede iç
seste ünsüz türemesi görülmüştür: [leŧāyife 25]. Kelime Arapça laŧįf kelimesininin çokluk
biçimidir. Aslı, leŧāǿif’dir (Sami 1989: 1241). İç sesteki hemzenin Türkçenin sesleri arasında
olmaması, söyleyişi kolaylaştırmak için “y” ünsüzünün türemesi sonucunu doğurmuştur.
2. 1. 6. Ünsüz İkizleşmesi
Ünsüz ikizleşmesi Çağatay Türkçesinde sayı isimlerinde görülür (Eckmann 1988: 30).
Metindeki bazı sayılarda da bu tür ikizleşmelere rastlanmıştır: [ikkinci 3, yette 5, sekkiz 9].
2. 1. 7. Yer Değiştirme
Çağatay Türkçesinde yer değiştirme örneklerine rastlanmaktadır. Bu kelimelerden biri
örgen- fiilidir. Kelime, üzerinde çalışılan metinde de bu şekildedir: [örgenmese 6].
2. 2. Şekil (Yapı) Bilgisi
Metinde genel olarak klasik Çağatay Türkçesinin dil özellikleri görülmekle birlikte klasik
öncesi Çağatay Türkçesi ve Harezm Türkçesinin özellikleri de görülmektedir. Esasen Çağatay
Türkçesinde Oğuz ve Kıpçak Türkçesine ait özelliklerin de bulunduğu çeşitli çalışmalarda belirtilmiştir (Erdem Uçar 2011:1893). Metindeki kelime-i şerįǾāt bu turur 3, El ķıśśa, bu maķām-ı enbiyā, evliyā u Ǿārif ve Ǿāşıķlarnıñ maķāmları turur 4, Faķįrni yaħşı körmeklik įmāndın turur 5
cümlelerindeki turur yapısı bu durumun örnekleridir.
2. 2. 1. Yapım Ekleri
Çağatay Türkçesinde birçok işlek yapma eki bulunur. Metinde görülen yapma ekleri
aşağıda örneklerle gösterilmiştir. Örnekler çoğaltılabilir. Burada konuyu en iyi şekilde gösteren
örnekler seçilmiştir.
Risāle-i Ehl-i Dervîş 295
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
2. 2. 1. 1. İsimden İsim Yapma Ekleri
+lIk: yamanlıķ 2, peyrovlıķ 3, fakirlik 3, şeyħlıķ 4, yüzlük 4, dervįşlıķ 5, dervįşlik 6, tutmaġlıķ 6, bermeklik 6, ellik 15.
+InCI: ikkinci 3, törtinci 3, 8’inci 7.
+ķı: evvelķı 23.
2. 2. 1. 2. İsimden Fiil Yapma Ekleri
+DA-: toħtatmaġlıķ 8.
+lA-: sözlemeklik 7, sözlemeslik 20, sözleşer 25.
+U-: tonumaġlıķ 8.
2. 2. 1. 3. Fiilden Fiil Yapma Ekleri
- DUr-: dūzaħda turdur- 2, sındurup 2, keltürüp 4, keltürmeklik 6, küydürüp 15, öltürgenni
28.
-I /Un-: körünüp 25.
-I/Ul- aytılķan 17, pitildi 21, pitilibdürler 22.
-mA-: tilemeġay 14, körmegünce 17, pilmegünce 18, kezmegünce 18.
-I/Uş-: sözleşer 25.
-Ur-: aşurdı 8.
-t-: toħtatmaġlıķ 8.
2. 2. 1. 4. Fiilden İsim Yapma Ekleri
-cek: emcek 23.
-ġucı: ķılġucı 22.
-I/Ug: açıġ 20.
2. 2. 1. 4. 1. Çekimsiz Fiiller (Fiilimsiler)3
2. 2. 1. 4. 1. 1. İsim-Fiiller
-mA: tükenmesiz 10.
-mAġ/-mAK: körmeklik 5, tutmaġlıķ 5, 6, sunmaķdın 8, sözlemeslik 20.
2. 2. 1. 4. 1. 2. Sıfat-Fiiller
-GAn/-ķan: alġan 2, aytķan 4, digen 16, körġanları 18, ķıladurġan 23, tapadurġan 23,
öltürgenni 28.
2. 2. 1. 4. 1. 3. Zarf-Fiiller
-GAndA: bolġanda 1, tebregende 28.
-p4/-Ip/-Up: ķoyap bergey 26, ķılıp 2, pecā keltürüp 4, pilip 6, bį-hūş bolup 9, dip 23.
3 İsim-fiil, sıfat-fiil ve zarf fiil ekleri fiil kök ve gövdelerinden geçici isim yaptıkları için fiilden isim yapma
ekleri başlığı altında ele alınmıştır.
296 Ümit EKER – Ünal ZAL
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
-mAy: pilmey 4.
2. 2. 2. Çekim / İşletme Ekleri
2. 2. 2. 1. İsim Çekim / İşletme Ekleri
İsim çekim ekleri yazım özelliği olarak isim kök veya gövdelerine kimi zaman bitişik kimi
zaman da ayrı yazılmışlardır. Bu açıdan yazımda iki şekillilik bulunmaktadır. Ekler kalınlık incelik uyumuna genellikle uymuş ancak Arapça ve Farsça isim köklerine gelen eklerde ise bu uyumun yer
yer bozulduğu görülmüştür.
2. 2. 2. 1. 1. Çokluk Eki
Çokluk kavramı +lAr eki ile sağlanmıştır: meşāyiħlar 1, ħulķlar 1, bularġa 4, Ǿāşıķlarnıñ 4,
evlādlarnı 5, yazuķlardın 11.
2. 2. 2. 1. 2. İyelik Ekleri
Metindeki iyelik eklerinin yardımcı ünlüleri her yerde düzlük yuvarlak uyumuna uymamaktadır.
1.T.Ş. +Im/+Um: cemāllerim 9, çāyım 26, libāsım 26, nefesim 26, başumdın 9, hūşum 10,
tüşüm 13,
2.T.Ş. +Iñ/+Uñ: zikr-i nūrıñ 25.
3.T.Ş. +I/+sI: rūzesini 2, söziġa 3, öziġa 4, dervįşlik makamı 6, Ĥaķ TeǾālā’nıñ habįbi 9,
dünyānıñ niǾmetini 14.
1.Ç.Ş. +ImIZ: aĥvālimiz 3.
2.Ç.Ş. + IñIz/+UñIz: yüzüñizde 10.
3.Ç.Ş. +lArI: sırları 3, ġuslleri 3.
2. 2. 2. 1. 3. Hâl Ekleri
Risāle-i Ehl-i Dervįş’te geçen ismin hâl ekleri şöyledir:
2. 2. 2. 1. 3. 1. İlgi Hâli Eki
Çağatay Türkçesinin genel bir kurulu olarak eklendiği kelime ünlüyle de ünsüzle de bitse ek +nIñ/+nUñ şeklinde gelmektedir. İncelenen metinde ekin sadece düz ünlülü şekli görülmektedir.
Ek birinci ve ikinci teklik şahıs zamirinin üzerine ise +Iñ şeklinde gelir (Eckmann 1988: 57 – 59).
Metinden seçilen şu kelimelerde bu ek görülmektedir: [Ħudā’nıñ raĥmetidin 2, mürįdlerniñ işigde 2, Ǿārif ve Ǿāşıķlarnıñ makamları 4, Meźkūr bu ķırķ maķāmnıñ on maķāmı 6, pįrniñ ħiźmetide 7, pįrniñ icāzeti 7, mālnıñ fāyidesi 11].
2. 2. 2. 1. 3. 2. Belirtme Hâli Eki
Çağatay Türkçesinde belirtme hâl eki +nI, üçüncü teklik şahıs iyelik ekinden sonra +n şeklinde gelir (Eckmann 1988: 63). Metinde her iki tip hâl eki de bulunmaktadır: [daǾvāsın 4, sırrın
8, rızāsın 26, ehl-i bidǾatnı 2, bularnı 4, evlādlarnı 5, dervįşlıķnı 7, āħiretni 7, özini 8, bir şeyni 8,
Ǿacāyiblerni 8, śūretlerni 9, köñülni 16, Ǿāśįlerni 17, ħiźmetni 20].
4 Çağatay Türkçesinde ünlüyle biten fiil kök ve gövdelerine doğrudan da eklenebilmektedir (Eckmann 1988:
113). Ayrıca ķoyap bergey örneğinde ekin ünlüsünün genişlediği görülmektedir.
Risāle-i Ehl-i Dervîş 297
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
2. 2. 2. 1. 3. 3. Yönelme Hâli Eki
Metinde yönelme hâl eki +ķA/+ġA olarak görülür: [işķa 7, miĥnetķa 14, nā-maĥremlerġa 2, Ǿācizlerġa 2, söziġa 3, öziġa 4, pįrġa 7, loķmaġa 8, hūşlarıġa 9, śūfįġa 13, köziġa 16, ķuśūrġa 17,
ķızılġa 23].
2. 2. 2. 1. 3. 4. Bulunma Hâli Eki
Bulunma hâl eki +dA şeklindedir: [dūzaħda 2, aldıda 4, ŧarįķatda 7, miǾrācda 10, faķįrlıķda 10, vaķıtda 11, arasıda 13, namāzda 15, pel-i śırāŧda 16, cihanda 19].
2. 2. 2. 1. 3. 5. Ayrılma Hâli Eki
Ayrılma hâl eki +dIn biçimindedir: [pizdin 1, ulardın 1, mürįdleridin 2, niyāzıdın 2,
įmāndın 5, yerlerdin 5, ħalķdın 8, başumdın 9, nūrdın 10, yamanlıķdın 12, rūĥdın 27, cāydın 29].
2. 2. 2. 1. 3. 6. Eşitlik Hâli Eki
Eşitlik hâl eki metinde kalıplaşmış biçimde görülmektedir. Ek +çA şeklindedir: [neçe 1, 25,
parça 16, barça 17, 18]. Ayrıca bazı çalışmalarda sınırlandırma durum eki” olarak kullanılan
+ġACA eki (Dağıstanlı 2012: 1341; Erdem Uçar 2011: 421-446), eşitlik hâl ekinin bir şekli olarak
bilinmektedir (Eckmann 1988: 73). Ekin yönelme hâl eki ile eşitlik hâl ekinin birleşmesinden meydana geldiği açıktır: [ķıyāmetġaca 19, āħirġaça 4, yılġaca 28].
2. 2. 2. 1. 3. 7. Yön Gösterme Hâli Eki
Eşitlik hâl eki metinde +geri / +ķarı şeklinde görülür. Ayrıca metindeki yuķarı kelimesinde
ek köke kaynaşmıştır: [ilgeri 8, yuķarı 9, 16, 24].
2. 2. 2. 2. Aitlik Eki
İncelenen metinde aitlik eki +KI olarak görülmektedir: [kündeki 10, evvelki 22, evvelķını 23].
2. 2. 2. 3. Fiil Çekim / İşletme Ekleri
2. 2. 2. 3. 1. Zaman Ekleri
İncelenen metindeki zaman ekleri genellikle Klasik Çağatay Türkçesinin özelliklerini
taşımaktadır. Zaman ve kip eklerinin çokluk kategorilerinde genellikle nezaket çokluğu
kullanılmıştır. Metinde görülen zaman ekleri aşağıdaki gibidir:
2. 2. 2. 3. 1. 1. Görülen Geçmiş Zaman
Çağatay Türkçesinin görülen geçmiş zaman eki –DU’dur (Eckmann 1988: 120). Metinde
de bunun örnekleri görülmektedir. Ekin ünlüsü yuvarlak ünlülü kök ve gövdelerde yuvarlaklaşabilmektedir; ancak sistemli değildir. Ayrıca sert ünsüzle bitmiş tabanlarda ünsüz
uyumu görülmektedir. Ancak bu durum da sistemli değildir. Görülen geçmiş zaman ekinin iyelik
kökenli şahıs eklerini aldığı görülür. Metindeki kullanımlarda birinci teklik şahıs, üçüncü teklik
şahıs (eksiz) ve üçüncü çokluk şahıslı biçimler bulunmaktadır: [fermān boldı 4, didiler 5, aydılar 5, 9, 10, keltürdi 8, aşurdı 8, nažar ķıldılar 9, Ǿaķl başumdın kettim 9, bį-ĥāl boldum 10, bį-hūş boldum 10, kördüm 12, 13, yördüm 12, ķondı 19, taptı 19, 20].
2. 2. 2. 3. 1. 2. Öğrenilen Geçmiş Zaman
Çağatay Türkçesinde –mIş, -GAn sıfat-fiilinden yapılan öğrenilen geçmiş zamanın yanı
sıra –p (dur / tur, seyrek olarak da durur / turur)+ şahıs eki ile kurulmuş öğrenilen geçmiş zaman
298 Ümit EKER – Ünal ZAL
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
biçimi de bulunmaktadır (Eckmann 1988: 130-132; 138). Metinde –mIş ekiyle kurulmuş iki, -GAn
ekiyle ise bir örnek bulunmaktadır. Bunların dışındaki öğrenilen geçmiş zaman –p zarf-fiil + dur / tur, durur / turur yapısıyla kurulmuştur. Ekin zamir kökenli şahıs ekleri aldığı bilinmektedir
(Eckmann 1988: 138). Metinde sadece üçüncü teklik ve üçüncü çokluk şahıs ekli biçimler bulunur:
[rivāyet ķılıbdurlar 1, yemişler 2, rivāyet ķılıbdur 8, bolmış turur 10, pitilibdürler 22, çıķķandurlar 29].
2. 2. 2. 3. 1. 3. Geniş Zaman
Çağatay Türkçesinde geniş zaman –r –Ar, -Ur ekleriyle kurulur. Ekin olumsuzluk biçimi –mAs şeklindedir (Eckmann 1988: 126). Ekin zamir kökenli şahıs eklerini aldığı görülmektedir.
Ancak metinde bu eklerden sadece üçüncü teklik şahıs (eksiz) ve üçüncü çokluk şahıs ekleri
bulunmaktadır: [turdururlar 2,3, rivayet ķılurlar 5, dirler 23, ayturlar 23, 25, taǾlim berürler 23,
sözleşer 25, naśįb bolmas 5, müǿminlerdin bolmas 5, red ķılmas 17].
2. 2. 2. 3. 1. 4. Gelecek Zaman - İstek/Emir
Çağatay Türkçesinde -GAy/-KAy eki gelecek zaman ve İstek işlevinde kullanılmaktadır
(Eckmann 1988: 124). Metinde ekin kullanımında gelecek zamanla birlikte istek/emir işlevi ön plandadır. Ekin zamir kökenli şahıs ekleri aldığı bilinmektedir. Metinde sadece üçüncü teklik şahıs (eksiz) ve üçüncü çokluk şahıs biçimlerine rastlanmıştır: [peydā bolġay 1 (gelecek zaman
işlevinde), muĥib bolġay 1 (gelecek zaman işlevinde), başķar almaġay 1, (gelecek zaman işlevinde), tamaǾ ķılġaylar 2 (gelecek zaman işlevinde), şermende bolġaylar 4 (gelecek zaman
işlevinde), iħtiyār ķılmaġay 14 (istek/emir kipi işlevinde), tilemeġay 14, (istek/emir kipi işlevinde),
kilim pāresini aŧlasdın ziyade körgey 14, 15 (istek/emir kipi işlevinde)].
2. 2. 2. 3. 1. 5. Şimdiki Zaman
Risāle-i Ehl-i Dervįş’te -A/-y+ -dUr biçimindeki şimdiki zaman bildiren yapının yanı sıra
metinde -A+yorur yapısına da rastlanmıştır. -A/-y+ -dUr yapısı ile şimdiki zamanın yanı sıra genel
geçer durumlar ve sürerlilik de ifade edilmektedir (Dağıstanlı 2012: 1344). -A+yorur yapısında ise -yorı- fiilinin gramerleşme eğiliminde olduğu görülür. Yapının sadece üçüncü teklik şahıs biçimine
rastlanmıştır. Zamir kökenli şahıs eklerini alan yapı (Eckmann 1988: 136), metinde sadece üçüncü
teklik şahıs (eksiz) şekliyle bulunmaktadır. Metinde tespit edilen şimdiki zaman yapısını almış
kelimeler şunlardır: [aytadur 4, bolmaydur 24, ĥāśıl boladur 24, 25, soķadur 27, 28, uradur 27, tapadur 27, źikr ķıladur 27, aytadur 28, tüşedür 28, fāruġ bolup ķılsa ķıladur 29, ehl-i dünya
bülendniñ tileyorur 14, ehl-i Ǿuķbā pestlikni tileyorur 14, zārlıķnı tileyorur 14].
2. 2. 2. 3. 2. Kip Ekleri
2. 2. 2. 3. 2. 1. Emir Kipi
Çağatay Türkçesinde emir, sadece ikinci ve üçüncü şahıslarda bulunmaktadır (Eckmann 1988: 118). Metinde sadece ikinci ve üçüncü teklik şahıs biçimlerine rastlanmıştır: [pilgil 3, nazar
ķıl 9, faķįr u tecrįd ve tefrįd bolġıl 9, riyāżet tartġıl 9, āħiride bolsun 15, tilāvet terkini hįç ķılmaġıl
15, baġışlaġıl 17, boġmasun 27, ħavāy boġmasun 28].
2. 2. 2. 3. 2. 2. Şart Kipi
Çağatay Türkçesinde şart, -sA eki ve iyelik kökenli şahıs ekleriyle kurulur (Eckmann 1988:
122). Metinde şart ekinin sadece üçüncü teklik şahıs (eksiz) ve üçüncü çokluk şahıs biçimine rastlanmıştır. Üçüncü çoklukta kullanılan şahıs eki bazı yerlerde nezaket bildirmek amacıyla
kullanılmıştır: [niyāz alsa 2, yeseler 2, keyseler 2, pilmese 3, 13, yörse 4, tilese 14, aytsalar 17,
işitmese 18, pilmeseler 21, Ǿamel ķılmasalar 21, istiķāmet ķılsalar 22, ĥāśıl ķılsalar 24, kesb alsalar 29].
Risāle-i Ehl-i Dervîş 299
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
2. 2. 2. 3. 2. 3. Gereklilik Kipi
Çağatay Türkçesinde bağımsız bir gereklilik kipi eki yoktur. Gereklilik kavramı daha çok -mAk isim-fiil ekinin ardından gelen kerek kelimesiyle sağlanır. Ancak incelenen metinde –sA kerek
yapısının da gereklilik bildirdiği örnekler bulunmaktadır. Bu yapının Eski Anadolu Türkçesinde
kısmen gereklilik kısmen de gelecek zaman bildirdiği ifade edilmiştir (Gülsevin 2007: 103); ancak metinde ek gereklilik görevindedir: [pilmek kerekdür 3, işaret ķılsa kerekdür 13, körse kerek 13,
Ĥaķ TeǾālā źikride bolsa kerekdür 13, iş ķılsa kerekdür 13, tevbe ķılsa kerekdür 13, aķsa kerek 16,
berse kerek 16].
2. 2. 2. 4. Bildirme
Risāle-i Ehl-i Dervįş’te bildirme -DUr ekiyle veya tur- fiilinin geniş zaman üçüncü teklik
şahsıyla ve ir-/i-fiili ile oluşturulmuştur.
2. 2. 2. 4. 1. -DUr ekiyle veya tur- fiilinin geniş zaman üçüncü teklik şahsıyla oluşturulan yapılar: [śūretidür 9, ĥaramdur 9, śabr ķılmaķdur 13, dıraħtıdur 19, śarıġdur 23, miķdārıdur 23,
źikr-i nūrıdur 23, ķaradur 24, müşküldür 25, niyyet ķılmaķdurlar 25, 26, nefesidür 26, Ǿibādetidür 29, künci turur 10, kān turur 10, yoķ turur 10, 18, Ǿaķıl turur 19, ġarįb turur 20, ķızıl turur 23].
2. 2. 2. 4. 2. ir-/i- fiili ile oluşturulan yapılar: Metinde ek-fiilin görülen geçmiş zamanı
(hikâye) ve ek-fiilin geniş zamanının olumsuzu yapıları görülmektedir. Geniş zamanın
olumsuzunda fiilin ünsüzü olan “r” düşmüştür: [şerįǾatde irdi 6, 14, ŧarįķatda irdi 7, 14, maǾrifetde irdi 7, ĥaķįķatde irdi 7, śūret irdi 9, müşāhede irdi 10, śūfį imes 3, 14].
2. 2. 3. Kelime Kadrosu
Kelime kadrosunun metnin türüne ve ele alınan konuya göre farklılık gösterebileceği
bilinmektedir. Üzerinde çalışılan Risâle-i Ehl-i Dervîş adlı eser de dinî-tasavvufi bir eser olması nedeniyle Arapça kelime oranı oldukça yüksektir. Çağatay Türkçesinin bölgesel yakınlık nedeniyle
Farsçadan etkilendiği bilinmektedir. Bu nedenle Metinde Farsça kelimeler de bulunmaktadır.
Ancak dinî terimlerde Arapça kelimeler, edatlar, bağlaçlar ve diğer kelimelerde Türkçe ve Farsça kelimeler ağırlık kazanmaktadır. Metinde toplamda 3025 kelime bulunmaktadır.5 Bu kelimelerin
1342’si Arapça, 1347’si Türkçe, 336’si Farsçadır. Aşağıda bu sayıların grafiği görülmektedir:
Grafik: Metindeki kelimelerin dillere göre oranları.
5 Bu sayıya Arapça âyet ve saygı ibareleri dâhil değildir.
Kelime Kadrosu
Arapça
Farsça
Türkçe
300 Ümit EKER – Ünal ZAL
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
3. Metin
3. 1. Metnin Çeviri Yazısı
Risāle-i Ehl-i Dervįş6
Bismi’l-lāhi’r-raĥmāni’r-raĥįm7
[1] [Elĥamduli’l-lāhi rabbi’l-Ǿālemįn. Ve’l-Ǿāķıbetu li’l-mutteķīn. Ve’ś-śalātu ve’s-selāmu Ǿalā rasūlihį muĥammedin ve ālihį ve esĥābihį ecmaǾįn]8. Pilgil ki bu risāle [ķutbu’l-aķŧāb ve
server-i meşāyiħ-ı sulŧānu’l-evliyā ve burhānu’l-atķıyā ve ferzend-i ħvān Ĥażret-i sulŧānu’l-
enbiyā -salla’llāhu Ǿaleyhi ve sellem-]9 Ħoca Aĥmed Yesevį andaġ rivāyet ķılıbdurlar kim pizdin soñra, āħiru’z-zemān, yaķīn bolġanda andaġ meşāyiħlar peydā bolġay ki İblįs -Ǿaleyhi’l-
laǾne-10 ulardın sebķ alġay ve ħulķlar neçe muĥib bolġay ve mürįdlerini [2] başķar almaġay.
Ular ol şeyħler ki mürįdleridin tamaǾ ķılġaylar ve cānını küfr đalāletdin ırmaġaylar ve ehl-i
bidǾatnı yaħşı körġaylar ve Ǿilm-i şerįǾat birle Ǿamel ķılmaġaylar. Nā-maĥremlerġa köz salġay, yamanlıķ poşt ķılıp Ħudā’nıñ raĥmetidin ümįd-vār bolġaylar. Ve meşāyıħlar işlerini ħvōr
körgeyler. Mürįdleri red bolġay, özleri mürtedd bolġaylar ve yene ħvōrlıķ zārlıķ birle
mürįdlerniñ işigde yörġaylar. Ol ĥālde mürįdleridin niyāz alsa müstaĥiķ pį-çāre ġarįb Ǿācizlerġa bergeyler. Eger alıp özleri yeseler murdār it yemişler dik bolġaylar. Eger tevbe ķılıp
keyseler ol ton tüz aġunça Ħudā-yı TeǾālā’nıñ namāz rūzesini ķabūl ķılmas. Ve eger alġan
niyāzıdın nān ķılıp yeseler Ĥaķ TeǾālā anı dūzaħda turdurur [3] lar. TamaǾ niyetleri fitnelıķ, ŧarįķleri ibāĥat, sünnetleri bidǾat, fiǾilleri ķabāĥat, netįceleri11 ħıyānet, sırları şeķāvet ve ġuslleri
cenābet śūfįlerde riyāžet yoķ, faķįrlerde ķanāǾat yoķ, ġanįlerde seħāvet yoķ, dervįşlerde vehm-i
ķıyāmet yoķ. Ey dervįş! Aĥvālimiz neçük bolġay. Ey dervįş! Pilgil ve āgāh (bol)12, evvel
kelįme şerįǾat, ikkinci kelįme ŧarįķat, üçünci kelįme maǾrifet, törtinci kelįme ĥaķįķatlerni pilmek kerekdür. Śūfį bolup bu kelįmelerni pilmese ol śūfį imes. Kelįme-i şerįǾat bu turur: [Lā ilāhe illallāh Muĥammedu’r-Resūlu’l-lāh]13. Kelįme-i ŧarįķat bu turur: [Lā ilāhe illallāh śaffen śaffen Muĥammedu’r-Resūlu’l-lāh]14. Kelįme-i maǾrifet: [Lā ilāhe illallāh Ǿažįmetu Muĥammedu’r-Resūlu’l-lāh ħulķahū]15. Kelįme-i ĥaķįķat bu turur: [Lā ilāhe illallāh bi-ķudretehū Muĥammedu’r-Resūlu’l-lāh risāletehū]16. Ey dervişler! Her kim meşāyiħ mā-
teķaddemni faķįrlikni ķabūl ķılıp söziġa peyrovlıķ ķılıp aĥkām u [4] erkānlarını pilip hevā
hevesni terk ķılıp nefsni mücāhede17 birle sındırup öziġa muŧįǾ ķılıp ķanāǾatnı pes ķılıp ķażāsıġa rāżī bolup bularġa śabr ķılıp niǾmetleriķa şükr ķılıp aytķan risāle-i Ǿamel ķılıp Ħudā-
yı TeǾālā’nı emrlerini pecā keltürüp yörse dervįşlıķ işleri müslįm bolur. Yoķ, eger bularnı
pilmey şeyħlıķ daǾvāsın ķılsalar ķıyāmet küni ķara yüzlük bolup Ħudā ve Resūller pįr meşāyiħler aldıda şermende bolġaylar. [NeǾūzü bi’l-lāhi mine’ź-źālik]18. Faķįrlıķ maķāmları
6 Derviş Ehillerinin Risâlesi. 7 Rahman ve rahim olan Allah’ın adıyla. 8 Âlemlerin Rabbi Allah’a hamd olsun. Hayırlı netice müttakilerindir. Peygamberimiz (a.s.)’e onun bütün ehlibeytine ve ashabına salat ve selam olsun. 9 Kutupların kutbu, şeyhlerin önderi ve evliyaların sultanı, dindarlığın delili, Nebîlerin sultanı (s.a.v.)’in evladı. 10 La’net onun üzerine olsun. 11 Bu kelimenin yazımında (ن) sehven fazladan yazılmıştır. Bu tür hatalı yazımlardan kaynaklanan yanlış okumalar
sözlüklere de geçmiş ve Batılı bilim insanları tarafından “ing. Ghost word” olarak adlandırılmış, Türkçeye ise “gölge kelime” olarak çevrilmiştir. Bk.; Erbay 2010: 1176. 12 Metin içindeki parantezler, asıl metinde olmayıp tarafımızca eklenen ifadeleri göstermektedir. 13 Allah’tan başka ilah yoktur. Muhammed –aleyhisselam- onun kulu ve elçisidir. 14 Allah’tan başka ilah yoktur. Allah’ın Resulü olan Muhammed –aleyhisselam- Peygamberlerin sonuncusudur. 15 Allah’tan başka ilah yoktur. Allah’ın Resulü Hz. Muhammed, onun yarattıklarının en yücesidir. 16 Allah’tan başka ilah yoktur. Allah’ın Resulü Hz. Muhammed O’nun kudretiyle gönderilmiştir. 17 Kelimenin yazımında (ی) sehven fazladan yazılmıştır. 18 Bundan Allah’a sınınırız.
Risāle-i Ehl-i Dervîş 301
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
aǾlā maķāmdur. Her kim ki müyesser bolmas, ĥikmet-i ķudret pilen Ĥaķ’dın pizge fermān
boldı. Uşbu ĥikmeti āħirġaça aytadur. El ķıśśa, bu maķām-ı enbiyā, evliyā u Ǿārif ve Ǿāşıķlarnıñ maķāmları turur. Ĥażret-i Resūl-i Ekrem -śalla’l-lāhi Ǿaleyhi ve sellem-niñ ħāś maķāmları
turur. Raĥmetu’l-faķr u faħrį [5] didiler. Faķįrni yaħşı körmeklik įmāndın turur. Faķįrni ħvōr
tutmaġlıķ küfr turur. Neçük Ĥażret-i Nebįnā -śalla’llāhi Ǿaleyhi ve sellem- aydılar: [Ĥubbu’l-fuķarāǿi mine’l-įmāni ve baǾżu’l-fuķarā-i mine’l-kufri].19 Ammā faķįrlıķ mertebesi ve ĥürmeti
yette ķat āsmān birle yette ķat yerlerdin uluġdur. Neçük ki Ĥażret-i Resūl-i Ekrem -śalla’llāhi
Ǿaleyhi ve sellem- aydılar: [Ĥurmetu’l-fuķarāǿi muǿminįne aǾžamu Ǿında’l-lāhi min sebǾi’s-semāvāti ve sebǾu’l-arżįne].20 Ey derviş, her kim ġanįlerni ikrām ķılsa dünyāsı üçün apa vü
ecdādını evlādlarnı ebedü’l-ebed Ħudā-yı TeǾālā laǾnetiġa giriftār bolur ve eger faķįrni ĥakįr
körseler ve ihānet ķılsa Ħudā-yı TeǾālā cendān cendān Ǿaźābġa giriftār ķılur. Bul fiǾil
müǿminlerdin bolmas, meġer münafıklardındur. Ĥażret-i ǾAli -keremu’l-lāhi veçhehū-21 rivāyet ķılurlar kim dervįşlıķ maķām [6] ları ķırķ maķām turur. Eger pilip Ǿamel ķılsa dervįşlik key pāk
turur ve eger örgenmese dervįşlik maķāmı aña ĥarām turur. Ol maķām naśįb bolmas, ol cāhil
turur. Meźkūr bu ķırķ maķāmnıñ on maķām şerįǾatdedür ve yene ol on maķām ŧarįķatde turur ve yene on maķām maǾrifetde turur ve yene on ĥaķįķat turur. Ol maķām ol onnı şerįǾatde irdi.
Ol Ħudāy’nıñ birlikige įmān keltürmeklikdür ve śıfātıġa ve zāttıġa 222 namāz ötemeklik turur. 3
rūzeni tamām tutmaġlıķ turur. 4 zekāt bermeklik turur. 5 ĥac ziyāret ķılmaġlıķ turur. 6 her sözde yumşaķ sözlemeklik turur. 7 Ǿilm örgenmeklik turur. 8 Resūl -Ǿaleyhi’s-selām-23nıñ
sünnetlerini becā keltürmeklik turur. 9 emr-i maǾrūfnı becā keltürmeklik turur. 10 nehy-i
münker ķılmaġlıķ turur. Ol on [7] ŧarįķatda irdi. Evvel tevbe ķılmaġlıķ turur. 2 pįrġa ķol
permeklik turur. 3 ħavf turur. 4 recā turur. Ĥudā-yı TeǾālā’nıñ raĥmetidin ümįd-vār bolmaġlıķ turur. 5 vird-i evķātnı becā keltürmeklik turur. 6 pįrniñ ħiźmetide bolmaġlıķ turur. 7 pįrniñ
icāzeti birle sözlemeklik turur. 8’inci naśįĥat tiñlemaġlıķ turur. 9 tecrįd turur. 10 tefrįd turur.
Ve yene on maķām-ı maǾrifetde irdi. Evvel fenā bolmaġlıķ turur. 2 dervįşlıķnı ķabūl ķılmaġlıķ turur. 3 her işķa śabr taĥammül ķılmaġlıķ turur. 4 ĥelāl ŧayyib ŧaleb ķılmaġlıķ turur. 5 maǾrifet
turur. 6 şerįǾat ŧarįķatnı per-pā tutmaġlıķ turur. 7 dünyānı terk ķılmaġlıķ turur. 8 āħiretni iħtiyār
ķılmaġlıķ turur. 9 vücūd maķāmını pilmeklik turur. 10 ĥaķįkāt esrārını pilmeklik turur. Ve ol
on maķām ĥaķįķatde irdi. [8] Evvel ħāk-ı rāh bolmaġlıķ turur. 2 yaħşı yamannı tonumaġlıķ turur. 3 ħalķdın mihmāndın ilgeri loķmaġa ķol sunmaķdın özini toħtatmaġlıķ turur. 4 āzġa
ķanāǾat ķılmaġlıķ turur. 5 ķażāġa rāżī bolmaġlıķ turur. 6 kişi ki āzār düş-nām bir şeyni terk
ķılmaġ turur. 7 faķr, münker nekir bolmaġay. 8 seyr-i sülūķnı ķılmaġlıķ turur. 9 her kimdin sırrın pinhān tutmaġlıķ turur. 10 şerįǾat ve ŧarįķat maķāmlarını maǾrifet ve ĥaķįķat maķāmını
pilmeklik ve Ǿamel ķılmaġlıķ turur. Ve Ĥażret-i Şeyħ-i Ĥasan-ı Baśrį -raĥmetu’l-lāhi Ǿaleyh-24din rivāyet ķılıbdur kim Ĥażret-i Resūl -Ǿaleyhi’s-selām-dın Ĥażret-i ǾAli -keremu’l-lāhi vechehū- aydılar: “MiǾrāc kecesi Ĥaķ TeǾālā emri birle Ĥażret-i Cebrāǿįl -Ǿaleyhi’s-selām-
Buraķ keltürdi. Yette ķat āsmāndın aşurdı. Teñri -Ǿazze ve celle-25 ķudretleri birle Ǿacāyiblerni
kördi. [Ĥażret-i Rabbu’l-Ǿālemįn]26 [9] selām ķıldı. Ĥaķ TeǾālā’nıñ habįbi cevāb selām aldı.
[Rabbu’l-erbāb]27’dın nidā keldi: Yā seyyide’l-mürselįn! Yuķarı nažar ķıl. Ĥażret-i Resūl
19 Fakirleri sevmek imandandır, fakirleri dışlamak ise küfürdendir. 20 Fakir müminlerin hürmeti, Allah’ın yanında yedi kat semadan ve yedi kat yerden daha kıymetlidir. 21 Allah vechini (yüzünü) mükerrem kılsın. 22 Metinde rakamla yazıldığı için biz de rakamla gösterdik. 23 Selam onun üzerine olsun. 24 Allah’ın rahmeti onun üzerine olsun. 25 “Aziz” ve “celil” kelimeleri Allah’ın sıfatlarındandır. “aziz”, kuvvetli, güçlü, aciz olmayan, şerefli; “celil” ise ulu,
kuvvetli, yüce manalarına gelir. 26 Âlemlerin Rabb’i olan Allah. 27 Bütün sahiplerin, terbiyecilerin Rabb’i.
302 Ümit EKER – Ünal ZAL
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
Ǿaleyhi’s-selām yuķarı nažar ķıldılar irse Ǿacāyib ve ġarāyib śūretlerni kördi. Anıñ şerħi yer ü
köge sıġmas. Anda ĥayrān boldılar. Bį-hūş bolup yene hūşlarıġa keldiler. Aydılar: Yā Rab! Ol śūret ne śūret irdi ki kördüm Ǿaķl başumdın kettim. [Ĥażret-i Rabbu’l-Ǿizzet]28’din nidā keldi ki
ol śūret faķįrlıķ śūretidür. Ey Muhammed! Eger meni tileseñ faķįr u tecrįd ve tefrįd bolġıl. Eger
dįdār tileseñ riyāżet tartġıl. Tā ki cemāllerim müşerref bolġay. Sen ve her kim dįdār tilese ġayr-ı Ĥaķ aña ĥarāmdur. Faķįr śūreti pāyende muħallef sözler Ĥażret-i -Ǿaleyhi’s-selām rażıya’l-
lāhu anh- aydılar: Ĥażret-i Muĥammed Muśŧafā -śalla’llāhu Ǿaleyhi ve sellem- ol kece
miǾrācdın yanıp keldiler. Mübārek yüzleride bir nūr kördüm ki on sekkiz miñ Ǿālem meñe ol [10] nūrdın Ǿayān boldı. Aydım: Yā Resūlu’l-lāh! Bu kün yüzüñizde bir nūr kördüm ki kündeki
nūrdın ziyāde. Ĥażret-i Resūl -Ǿaleyhi’s-selām- aydılar: Bu kece miǾrācda Rabbu’l-Ǿālemįndin
faķįrlıķ śūretlerini kördüm. ǾAşķ şarābıdın bir cürǾa nūş ķıldım. Ĥażret-i Resūl -Ǿaleyhi’s-
selām- Ǿaşķ şarābıdın meñe hem berdiler, içtim. Bį-ĥāl boldum, bį-hūş boldum. Yene hūşum keldim. Her ne Ĥażret’ġa muǾāyene ve müşāhede irdi. Meñe hem şundaġ boldı. Ĥażret-i Resūl-
i Ekrem śalla’l-lāhu Ǿaleyhi ve sellem aydılar: Yā Ǿulemā! Faķįrlıķda on maķām bar turur. On
nūr bar turur. On yol bar turur. On orun bar turur. Ķırķ mertebe bar turur. Evvel on maķāmnıñ birni ķanāǾat künci turur. Cenānce Ĥażret-i Resūl-i Ekrem -śalla’l-lāhu Ǿaleyhi ve sellem- [El ķanāǾatü ve kenzün lā yefnį]29 yaǾni ķanāǾat tükenmesiz kān turur ve mālnıñ fāyidesi yoķ turur.
Ve lā nevm [11] vaķıtda münķatıǾ bolur. 2 maķām-ı faķįr, belāġa śabr ķılmaķ turur. 3 maķām-ı faķr, giriftārlıķ turur bendelikġa. 4 maķām-ı faķr, Ǿaźāb turur. Peyġamber dik bolmış turur. 5
maķām-ı faķr, ĥayret turur. 6 maķām maķām-ı riyāżet turur. 7 maķām-ı faķįr, açlıķ turur. 8
maķām-ı faķr, helāket turur. 9 maķām faķr, dil-ħastelik turur. 10 maķām-ı faķr, Rabbu’l-
Ǿizzetniñ ķażāsıġa rāżı bolmaġlıķ turur. Ve evvel on nūr-ı faķr, evvel nūr-ı śıdķ. 2 nūr-ı śabr turur ki Ĥażret-i Resūl -Ǿaleyhi’s-selām- aydılar: [Eśśabru kenzi min kunūzu’l-cenneh]30 yaǾni
śabır, behişt küncleridin turur. 3 nūr-ı şükr turur. 4 nūr-ı fikr turur. 5 nūr-ı źikr turur. 6 nūr-ı
namāz turur 7 nūr-ı rūze turur. 8 nūr-ı įmān turur. 9 nūr-ı śadaķa turur. 10 nūr-ı pāk-cān turur. Ve ol on rāh-ı faķr, evvel tevbe turur. 2 yazuķlardın ķaçmaķ [12] lıķ turur. 3 peşmān turur.
Yamanlıķdın yaman işlerdin yanmak. 4 ĥayret turur. 5 ħvōrlıķ turur. 6 Ĥaķ TeǾālā’dın yārį
tilemeklik turur. 7 bāŧīl yoldın yanmaķlıķ. 8 Ħudā-yı TeǾālā’nıñ źikride bolmaġlıķ turur. 9
tefekkür turur. 10 fenā bolmaġlıķ turur. Ve evvel on orun ĥikmet turur. 1 Ǿadl, 2 Ǿakıl, 3 ĥayā, 4 Ǿiffet, 5 iĥsān, 6 rāstlıķ, 7 emanet, 8 teslįm, 9 rıżā, 10 ĥayāt turur. Ĥażret-i Şeyħ Şehābe’d-dįn -
ķuddise sirrūh-31 aydılar: Ey dervįş bolġanlar! Ķırķ şartnı pilmeklik turur. Andaġ kişini śūfį
digeyler. Sulŧān Aĥmed-i Kübrā aydılar: Yetmiş üc yıl Ǿömr kördüm. Ķırķ yıl misāfirlıķ birle yördüm. Yette yıl ĥacc ķıldım. Miñ merātibe kelam-ı şerįfni ħatm ķıldım. [13] Yetmiş merātibe
Ĥażret-i Resūl-i Ekrem -śalla’llāhu Ǿaleyhi ve sellem-ni tüşüm kördüm. Mübārek yüzleriķa
ķaradım. Bul ķırķ maķāmnı meñe aydılar ve beyān ķıldılar. On maķām şerįǾatde turur. On maķām ŧarįķatde turur. On maķām ĥaķįķatde turur. On maķām maǾrifetde turur. Her faķir
dervįş bul maķāmnı pilmese śūfįlıķ, şeyħlıķ, dervįşlıķ, faķįrlıķ daǾvāsını ķılsa yalġan turur.
Śūfįġa bu dünyānıñ temām niǾmetini berse kāfirġa işāret ķılsa kerekdür. Ve renc belānı öziġa
körse kerek. Śūfį eger ħalvetde bolsa Ĥaķ TeǾālā źikride bolsa kerekdür. Ve eger ħalķ arasıda bolsa şerįǾat emri birlen iş ķılsa kerekdür. Ve her vaķtį ki dermānde bolsa anıñ dergāhıġa śabr
ķılmaķdur. Śūfį ĥelāl yemekdin tevbe ķılsa kerekdür. [14] İllā be-ķadr-i żarūret şübhege
tüşmegey. Eger śūfį dünyānıñ niǾmetini tilese śūfį imes ve eger duǾā ve zārį belā ve miĥnetķa śabr ķılsa śūfį turur. Şeyħlıķ, maķām-ı mücāhid turur. Ve ehl-i dünyā bülendniñ tileyorur ve
ehl-i Ǿuķbā pestlikni tileyorur. Ve ħvōrlıķ ve zārlıķnı tileyorur. Ve eger śūfiġa belā kilse āh vāh
dimes, śabr ķılur ve eger śūfįni nefsi niǾmet ārzuh ķılsa nefsiniñ ārzasını bermegey. Ve eger
28 Kudret ve şeref sahibi olan Allah. 29 Kanaat tükenmez bir hazinedir. 30 Sabır, cennet hazinelerinden bir hazinedir. 31 Allahu Te’ala onun sırrını mukaddes etsin.
Risāle-i Ehl-i Dervîş 303
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
śūfįni āc berehne bolsa ħoşnūd bolġay ve śabrıdın özgeni iħtiyār ķılmaġay ve ħvōş tevāżuǾ
bolġay. Bul on maķām, şerįǾatde irdi. On maķām, ŧarįķatde irdi. Teslįm turur. YaǾni eger belā ve miĥnet başıġa kelse özini teslįmġa cān dil birle salġay. Ve yene yemek içmek ve keymekni
ħalķdın tilemeġay ve kilim pāresini aŧlasdın [15] ziyāde körgey. Kündüz rūze, kece namāzda
bolġay. Ve tilāvet-i Ķur’ān birle bolġay. Nažm diseñ āħiride bolsun. Rāĥat-efzāy, tilāvet terkini hįç ķılmaġıl hey. Ve eger ŧaǾām yese libās keyse nite Ǿibādet bolġay. Ve ehl-i muĥabbetdin
özgeni źikr ķılmaġay. Ve yene iħlāś birle bolġay. Śūfį her keçe namāz-ı teheccüdni terk
ķılmaġay. Ħavf recāda bolġay. Ve eger śūfį ŧāǾatnı ħalķġa ıžhār ķılmaġay. Ķılsa riyā üçün ellik yıllıķ ŧāǾatini riyāġa zerre ŧaǾāmġa satġay. Teñri -Ǿazze ve cellehu-ġa şāyeste bolmaġay. Ve
yene śūfį, yolġa rāstlıķ birle ķadem ķoyġay ve rast sözlemeġay, tise eger köñül tilde ħaber
berür. Ve yene śūfį nefsini küydürüp fenā ķılsa kerek ve yene śūfį özini pest tutķay ki Ĥaķ
TeǾālā’nı körgey. Suhġa baķsa Ĥaķ TeǾālā’nı körgey. Oltursa [16] ķopsa yuķarı ķavį baķsa Ĥaķ TeǾālā’nı körgey müşāhid nažarı birlen. Ve yene śūfį [Ǿilme’l-yaķįn]32 [Ǿaynel yaķįn]33
maķāmını tapķay. Ve eger közi birle yuķarı baķsa Ǿarşnı körgey ve eger ķavį baķsa hefte ŧabaķ
zemįnni tā taĥte’s-ŝerā poşt kece vü māhını körgey. Ve hįç ĥicāb bolmaġay ve eger Ĥaķ TeǾālā [Ĥaķķa’l-yaķįn]34 közi birle baķsa maħlūķāt maśnūǾatdın keçip pį-çūn u pį–çigūne Ĥaķ’nı
körgey. Ve maǾrifet hemmeni pilmek turur. Ve yene śūfįniñ himmetiġa dünyā ve āħiret sıġmas.
Parça behişt niǾmetlerni köziġa körünmes. Śūfį digen Ĥudā-yı TeǾālā şevķide suh dik bolup irip aķsa kerek. Köñülni Ĥaķ TeǾālā rāżāsıġa berse kerek. Ferzendiġa zen mālıġa köñül bermes.
Śūfį digenni kūride tapmaġaylar. Ve pel-i śırāŧda hem tapmaġay. [17] Cennetde hem
tapmaġaylar vācib. TeǾālā’nı ķarįbde tapķaylar. Eger śūfį aytsalar “Ey bār-ı Ħudā’ya! Barça
Ǿāśįlerni meñe baġışlaġıl.” dise anıñ sözini Ĥaķ TeǾālā hergiz red ķılmas. Ve yene śūfįni tā Ĥaķ TeǾālā’dın nidā işitmese cānnı bermegey. Münker nekrdin endįşe ķılmaġay. Ħord ķuśūrġa
baķmaġay. Tā Melik-i Ġaffārnı körmegünce yene śūfį ol bolur ki parça işlerdin köñül
sevvāķdur. Şehvetdin śāf bolsa, bāŧını āfātdın śāf bolsa, yörişi śāf ve bāŧını puħte bolsa, közi ikki dünyādın dū-ħaste bolsa, seri efrūħte bolsa bu aytılķan 80 maķām boldı. Dervįş her bir
maķām bir feyġamberniñ maķāmları turur. Evvel Ĥażret-i Ādem -Ǿaleyhi’s-selām- ve āħiri
Ĥażret-i Muĥammed -Ǿaleyhi’s-selām-nıñ maķāmları turur. Sulŧānu’l-meşāyıħ Ħvāce Aĥmed
Yesevį -raĥmetu’l-lāhi Ǿaleyh- [18] aydılar. Yetmiş 7035 ādābnı pilmegünce yetmiş maķām yolını ŧay ķılıp kezmegünce her kim şeyħlıķ maķāmlarını daǾvāsını ķılsalar ol hemān büt-perest
bolġay. Şeyħ Serįrį Saķŧį -raĥmetu’l-lāhi Ǿaleyh- aydılar. Bir taġ öyürür barça kānlarınıñ
maķāmı turur. Şeyħu’l-meşāyiħ -ķaddesa’l-lāhu ervāĥ- aydılar: Faķįr bir deryā36 turur. Anıñ pāyānları yoķ turur. Anıñ pāyānlarnı Ĥażret-i Ħvāce -Ǿaleyhi’s-selātu ve’s-selām-dın özge
körġanları kişiler yoķ turur. Seyyidü’ŧ-ŧāyife Cüneyd-i Baġdādį ayturlar: Faķįr bir tįġa turur.
Ĥażret-i Seyyid-i Aĥmed-i Kübrā aytur: Faķr, nūr-ı Ħudā turur. Her kim ki ol nūrnıñ żiyāsı tegse anıñ żiyāsıdın kemāl-i Ǿaşķ tapar. Şeyħ Aĥmed aytur: Faķr, bir tāc-ı devlet turur. Her kim
başıġa keydi sulŧān-ı ebedį boldı. Şeyħ Şaķįk-i Belħį-raĥmetu’l-lāhi Ǿaleyh- aytur: [19] Faķr,
bir ot turur. Her kimniñ köñliġa tüşse vücūdı altun boldı. Şeyħ Aĥmed-i Cāy aytur: Faķr, bir
şarāb turur. Her kişi bir cürǾa nūş ķılsa ķıyāmetġaca mest boldı. Şeyħ Ķutbe’d-dįn Haydarį aytur: Faķįr, Cezbe-i Ħudā turur. Her kim ki tigse iki cihānda murādı ĥāśıl boldı. Ħvāce
ǾAbdu’l-lāh Ĥaydarį aytur: Faķr, hidāyet-i Rabbānį turur. Her kim ki yol taptı cāvidāne turur.
Sulŧānlıķnı taptı. Şeyħ Manśūr-ı Ĥallācį aytur: Faķr, dįdār-ı Ĥaķ TeǾālā turur. Her kim ki kördi
32 İlimle bilmek. 33 Gözle görerek bilmek. 34 Her şeyi ile bilmek, vakıf olmak. 35 Asıl metinde hem yazıyla hem de rakamla yazılmıştır. 36 Metinde “deryâr” şeklinde yazılmıştır. Sehven yazıldığı düşünülmektedir.
304 Ümit EKER – Ünal ZAL
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
kördi37 Mādį Loķmān Serħatį aytur: Faķr, şeh-bāzį turur. Her kimge ķondı ol kişi Ǿarşġa fervāz
ķıldı. Tā lā–mekān seyr ķıldı. Ve meşāyiħlar ķulu mundaġ turur. Faķr, Ĥaķ TeǾālā bāġ-ı viśālidin38 turur, dıraħtıdur. Ol dıraħtnıñ putaġı Ǿaķıl turur. Rįşesi hidāyet [20] turur. Mįvesi
ħayr seħāvet turur. Sāyesi ķanāǾat turur. Būyı şevķ turur. Anıñ39 bergi her kimge tegse yaħşı
Ǿamel ĥāśıl ķıldı. Ve her kim ki mįvesidin yidi ĥayāt-ı cāvidān taptı. Ve eger būyı her kimge tegse mest ĥayrān bolġay. Ve eger sāyesidin orun ālsa āftāb40-ı ĥaķįķat ana tüşkey. Ey dervįş!
Faķrnı altı ādābı bar turur. Evvel yaħşı yaman söziķa sükūt ķılmaķlıķ turur. 2 pįrniñ aldıda
ħāmūş bolmaķlıķ. 3 bį-icāzetsiz sözlemeslik turur. 4 kişi birle dervįşlıķ açıġ sözlemekdin özini yıġmaķ turur. 5 ħāś Ǿām ħiźmetni ķılmaķ. 6 nefsni öldürmek ve hevāy hevesni terk ķılmaķ. 7
faķrdın pākize nemerse bolmas. 8 faķr ġarįb turur. Āc bolmaķ ve eger āc bolsa anı ŧahāret ve
źikri köñüldin kitmes ve eger toķ bolsa fesādlar peydā bolur. Ve yene faķr maķāmı sekkiz
turur. Evvel tevbe turur. 2 Ǿibādet turur. 3 muĥabbet turur. 4 śabır turur. 5 şükür turur. Altı, rıżā tururlar. [21] 7 zühd taķvā turur. 8 Ǿāriflıķ tururlar. Evvel tevbe Ĥażret-i Ādem -Ǿaleyhi’s-
selām-dın ķaldı. ǾĀbidlıķ Ĥażret-i İdris -Ǿaleyhi’s-selām-dın ķaldı. Şükr muĥabbet Ĥażret-i
İbrāhįm -Ǿaleyhi’s-selām-dın ķaldı. Zāhidlıķ Ĥażret-i ǾĮsā -Ǿaleyhi’s-selām-dın ķaldı. ǾĀriflıķ Ĥażret-i Muĥammed Muśŧafā -śalla’llāhi Ǿaleyhi ve sellem-din ķaldı. Faķrnıñ mertebesi yette
turur. Evvel cevān-merdlıķ turur. 2 sipāhįlıķ turur. 3 ħırķa. 4 śabır turur. 5 kanāǾat turur. 6
şükür turur. 7 tevekkül turur. Cevān-merdlıķ Ĥażret-i ǾAlį’din ķaldılar. Sipāhį-gerlik Ĥażret-i Süleymān -Ǿaleyhi’s-selām-dın ķaldılar. Ġurbet Ĥażret-i Yaĥyā’dın ķaldılar. ĶanāǾat Ĥażret-i
Muĥammed Muśŧafā’dın ķaldılar. Her dervįş bu yette maķāmnı dervįşler pilmeseler yā ki pilip
Ǿamel ķılmasalar şeyħlıķ mürįdlıķ ĥarām turur. Ey dervįş, bul faķr-nāme her vaśıyyetge pitildi.
Kelām-ı Rabbānį, ĥadįŝ-i nebevįdin ve icmāǾ-ı ümmetdin bitildi. [22] Her ŧālib ki bu vaśıyyet-nāmeġa Ǿamel ķılıp istiķāmet ķılsalar dünyā ve Ǿuķbā aña müyesser bolġay. Ve eger Ǿamel
ķılmasa āħir demde cāynı körüp peşmān bolġay. Ve şermende āħiret bolur ve her dervįş bu ķırķ
maķāmnı pilmese ve pilip Ǿamel ķılmasa anıñ yaħşılıķnı şeyŧān turur. Maķām-ı aślį 4’dür. Evvel maķām-ı şerįǾat turur. İkkinçi maķām-ı ŧarįķat turur. 3 maķām-ı maǾrifet turur. Törtinçi,
maķām-ı ĥaķįķat turur. Evvelki maķām, melekūt-ı şerįǾat turur. 2 maķām-ı ceberūt-ı ŧarįķat-ı
maķām. 3 maķāmu’l-mahviyyet-i maǾrifet turur. 4 maķām-ı ĥaķįķat-ı nāsūt turur. Melekūt-ı
ķudsį melāǿike-i ceberūt Ǿālem-i hemįşe Ǿibādet ķılġucı feriştehler heft-i Ǿālemį, Ǿālem-i nāsūt bir nüsħa-i kitābda şundaġ pitilibdürler. Va’llāhu aǾlem bi’ś-śavāb. [23] Ehl-i sālik ķıladurġan
Ǿibādetniñ cāy-ı sükūnet tapadurġan yerlerini ve ķaysı feyġamberniñ źikri ve nūrı aynı
pilmeklik tola żarūr lāzımdur. Evvelķını źikr-i ķalb dirler. Anıñ nūrı sarıġ, dip ayturlar. Ve baǾzı işanlarnıñ taǾlimide ķızılġa māyil sarıġdur, dip ayturlar. Bu ķalb-i ādemniñ çep ŧarafda
emcekniñ iki ilik miķdārıdur, töben turur. Ĥażret-i Ādem -Ǿaleyhi’s-selām-nıñ źikr-i nūrıdur.
Āña müteveccih bolmaġlıķ turur. 2’sini rūĥ dirler. Anı źikri rūĥ nūrı ķızıl turur. Ve baǾżı işanlar rūĥnı faķat nārencį ķızıldur, dip taǾlįm berürler. Bu rūĥ, Ĥażret-i İbrāhįm -Ǿaleyhi’s-
selām-nıñ nūr-ı źikridür. Bu meźkūr ādemniñ oñ ŧarafıda emcekdin iki ilik miķdārı töben turur.
Ānġa müteveccih bolmaķ [24] lıķ turur. 3’si sır dirler. Anı źikri sırrınıñ nūrı aķ turur. Ol hem
ādemniñ emcekdin ikki miķdār yuķarı turur. Ĥażret-i Mūsā -Ǿaleyhi’s-selām-nıñ nūrıdur. Āña müteveccih bolmaġlıķ turur. 4’sini ħafį dirler. Ħafį źikri nūrı ķaradur. Ĥażret-i ǾĮsā -Ǿaleyhi’s-
selām- nūrı oñ ŧarafdın emcekniñ ikki ilik miķdārı yuķarı turur. Āña müteveccih bolmaġlıķ
turur. 5’sine aħfā dirler. Anıñ źikr-i aħfā, dip aytur. Nūrı yaşıl turur. Bunıñ cāy-ı sükūnetler döşde bolur. Ĥażret-i Muĥammed -Ǿaleyhi’s-selām-nıñ nūr-ı źikri turur. Āña müteveccih
bolmaġlıķ turur. Meźkūr seyr ü sülūkda müteveccih bolup źikr aytmaķdur. Đarbda ħāśiyet
37 Kelime metinde iki kere yazılmıştır. Metne sadık kalınmıştır. 38 Kelimenin yazımında (آ) eksik yazılmıştır. Sehven yazıldığı düşnülmektedir. Bu durumda tamlama, “kavuşma bağı”
mecazen de “cennet” manasına gelmektedir. 39 Metinde sehven tek “nun”la yazılmıştır. 40 Kelime metinde “āfāb” şeklinde yazıldığı görülmektedir. Kelimede (ت) harfi sehven yazıma yansıtılmamıştır.
Risāle-i Ehl-i Dervîş 305
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
toladur. Đarb-ı serķūb41 źikridin kesb ĥāśıl ķılsalar her ādemġa her cāydın kesb bolmaydur.
Barcasıdın kesb ĥāsıl boladur. Yā ki ķalbdin yā ki rūĥdın yā ki sırdın yā ki [25] ħafįdin yā ki aħfādın kesb ĥāśıl boladur. Eger ķalbdin kesb ĥāśıl ķılġan bolsa anı Śafiyye meşrebdin ayturlar.
Eger rūĥdın kesb ĥāśıl ķılġan bolsa anı İbrāhįm meşreb yā ki İbrāhįm meşrebdin ayturlar.
Sırdın kesb ĥāśıl ķılġan bolsalar anı Mūsevį meşreb dip ayturlar. Eger ħafįdin kesb alġan bolsalar ǾĮsevį meşreb dip ayturlar. Eger ħafįdin kesb ĥāśıl ķılġan bolsalar anı Muĥammediye
meşreb dip ayturlar. Bu ehl-i sālik anı ħūb taĥammül ķılıp zikr-i māy42 źikri ķılıp bir neçe ay ve
bir neçe yılda andın maķāmāt ĥāśıl bolup bu nūr közige körünüp žāhir bolup andın ervāĥ-ı rūĥānį melāǿikeler bile sözleşer. Mundaġ bolmak tola müşküldür. Bu meźkūr sülūknıñ źikr-i
nūrıñ teskįn tapadurġan yerlerini sırr-ı ħamse yā ki leŧāyife-i ħamse, dip ayturlar. Muñe köñül
dil pile müteveccih bolmaġlıķdur. Bunge evvel niyyet ķılmaķdur. [26] lar. Olturġan çāyım laĥd
turur. Keygen libāsım kefen turur. Ķoyġan nefesim āħiret nefesidür, digey ve yene [ve huve muĥżırun eynemā kuntum huve-43] [hemįn bā hemrāy şumā yā nest44.] Her cāy ki bāşitān dip
nefesini boġup tamġaķsıġa tilini bend ķılıp yabuşturup muĥkem çaplab andın źikriġa meşġūl
bolġaylar. Bir nece merre źikr ķılıp nefes ķıstab teng ķılġanda nefesni Hū, dip ķoyap berip andın Ħudāvende rıżāsın ve rıżā tos, dip nefesni ķoyap bergey. Meźkur beyān ķılġan ehl-i
sālikniñ mekānlarınıñ śūretidür.
1. Şekil
41 “Serkūb” kelimesi (ک) ile yazılması gerekirken (ق) ile yazılmıştır. Sehven yazıldığı düşünülmektedir. Başa vurularak yapılan bir zikir çeşididir. 42 “Su zikri”. Bir zikir çeşidir olup tamlamanın ilk kelimesi olan “zikr” kelimesinde (ر) ve (ک) harflerinin sıralaması
sehven yanlış yazılmıştır. 43 İbarenin bu kısmı Arapçadır ve manası şudur: Siz nerede olursanız olun o hazırdır. 44 İbarenin bu kısmı Farsçadır ve manası şudur: İşte bu (dua) sizlerle birliktedir.
306 Ümit EKER – Ünal ZAL
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
2. Şekil
3. Şekil
[27] Bu naķışnı đarbdur. Đarb digen lā’nı rūĥdın çıķarıp ilāhnı aħfāġa alıp
[illa’llāh]45’nı ķalbġa soķadur. Meŝelen [lā ilāhe illa’llāh]46 dip đarb-ı ķatıġ uradur. Munda tekin tapadur. Muñge müteveccih bolmaġlıķdur. Źikr-i kesb digen [lā ilāhe illa’llāh] dip
źikr ķıladur. Nefsni ħavā hissi boġmasun ve ħavāy [28] boġmasun. Muñge teskįn
tapadurġan çāyları lā’nı rūĥdın alıp İlāhnı aħfāġa keltürüp [illa’llāh]’nı ķalbġa soķadur. Yene yene yüz yüz miñ miñ aytadur. İsm-i źāt ism-i źāt digen Allāh Allāh Allāh yüz yüz
45 Allah’tan başkası. 46 Allah’tan başka ilah yoktur.
Risāle-i Ehl-i Dervîş 307
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
miñ miñ aytmaķdur. Bir nece yılġaca ķalbġa soķadur. Andın ķalbniñ teveccühsi pilen rūĥġa
ĥareket tüşedür. Rūĥ tebregende aña müteveccih bolsa sarıġ ķızıl ot nūr körünürdür. Andın ķorķmaġay. Mundın kesb ālsa nefyu’l-iŝbāt, nefy-i iŝbāt digen nefsni öltürgenni aytur.
Munı [lā ilāhe illa’llāh]’nıñ mānįsi pile aytur. Niyyetleri evvelide meźkūr boldı. Meźkūr
şarŧları pile ķılur naķşįsi şubu nesne
[29] İsm-i zāt, nefs-i iŝbātdın fāruġ bolsalar kecesi namāz-ı teheccüd, kündüzi
namāz-ı işrāķ, namāz-ı çaşt-gāh oķuyorur. Andın fāruġ bolup ķılsa ķıladur. İstiħāre üçün
bu işler ehl-i sālik dervįşlerniñ ķıladurġan Ǿibādetidür.
4. Şekil
Buşu cāydın kesb alsalar sāǾatnıñ carħları yörgendikleyür yörür. Mundaķlar işler
sırr-ı ilāhį bar, dip işanlar taǾlįm biredür. Bul künlerde źikr-i cedįdiñ taǾlimiñi ŧarįķa çıķķandurlar. Toġrı naķşįsi budur.
5. Şekil
308 Ümit EKER – Ünal ZAL
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
3. 2. Orijinal Metin
Jarring Prov. 7, A manual of the people of the dervishes. Uighur. Eastern Turkistan
(Yarkand). ca 1929.
Risāle-i Ehl-i Dervîş 309
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
310 Ümit EKER – Ünal ZAL
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
Risāle-i Ehl-i Dervîş 311
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
312 Ümit EKER – Ünal ZAL
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
Risāle-i Ehl-i Dervîş 313
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
314 Ümit EKER – Ünal ZAL
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
Risāle-i Ehl-i Dervîş 315
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
316 Ümit EKER – Ünal ZAL
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
4. Sözlük
(A - Ā)
āc: aç, yemek yeme ihtiyacı hisseden
açıġ: açık, aleni
ādāb (A): edepler, terbiyeler, kurallar, yollar
āfāt (A): felaketler, belalar
āftāb-ı ĥaķįķat (F+A): hakikat güneşi
āgāh (F): haberli, bilgili
āh vāh di- (F+A): Ah vah etmek, hayıflanmak
aħfā (A): en gizli, çok gizli
āħir (A): son
āħiret (A): öbür dünya, öteki dünya
āħiru’z-zemān (A): son dönem, son dönem, kıyametin kopacağı dönem, çağ
aĥkām (A): emirler, hükümler
aĥvāl (A): hâller, durumlar
aldı: ön, huzur
aña: ona
andaġ: onun gibi, öyle, böyle
andın: ondan
aǾlā (A): yüce, ulu, yüksek
apa: ata, ced, baba
ārza < ārzū (F): arzu, istek
ārzuh ķıl- (F+T): istemek, arzu etmek
āsmān (F): gökyüzü
aşur-: geçirmek, atlatmak
aŧlas (A): üstü ipekli altı pamuklu kumaş
ay- ~ ayt-: söylemek, demek
Ǿābidlıķ (A+T): kulluk
Ǿacāyib (A): garip, tuhaf, alışılmamış
Ǿāciz (A): aciz, yardıma muhtaç, güçsüz
Ǿadl (A): adalet
Ǿakıl (A): akıl, sağ duyu
Ǿālem (A): dünya
Ǿālem-i hemįşe (A+F): daimi dünya, ebedi dünya
Ǿām (A): halk, umumi, genel, bütün, sıradan halk kitlesi
Ǿamel (A): iş, fiil
Ǿamel ķıl- (A+T): yapmak, işlemek, amel etmek
Ǿārif (A): bilgili, bilgi sahibi
Ǿāriflıķ (A+T): bilgililik, ezel sırlarına vakıflık
Ǿarş (A): gök
Ǿāśį (A): asi, isyankar
Ǿāşıķ (A): çok seven, âşık
Ǿayān bol- (A+T): ortaya çıkmak, görünmek, belirmek
Ǿaźāb (A): sıkıntı, eziyet
Ǿazze (A): aziz, seçkin (Allah)
(B)
bāġ-ı viśāl (F+A): kavuşma bağı
baǾżı (A): bir kısmı, kimi
bar: var, mevcut
barca ~ barça: bütün, hep, hepsi
bār-ı Ħudā (F): Allahu Teala
(her cāy ki) bāşitān (F): her nerede olsanız
başķar al-: birlikte yol almak, yolundan
gitmek, rehberle bir yöne gitme
bāŧın (A): iç, iç yüz, gizli nesne
bāŧīl (A): boş, yalan, çürük
becā keltür- (F+T): yerine getirmek
behişt (F): Cennet
be-ķadr-i żarūret (F+A): muhtaçlık, çaresizlik ölçüsünde, muhtaçlığa uygun olarak
belā (A): gam, keder, sıkıntı
bend ķıl- (F+T): bağlamak, tutsak etmek
bendelik (F+T): kulluk, kölelik
ber-: vermek
berehne bol-: çıplak olmak
beyān ķıl-: anlatma, açıklama
bidǾat (A): dinin aslında olmayan, dine
sonradan dahil olmuş şeyler
bį-ĥāl (F+A): halsiz, güçsüz
bį-hūş (F): kendinden geçmiş, aklı başında
olmayan, aklı gitmiş
Risāle-i Ehl-i Dervîş 317
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
bį-hūş bol- (F+T): kendinden geçmek, aklı
başından gitmek
bį-icāzetsiz (F+A+T): izinsiz, onaysız
birle: ile
biti-: yazmak
bul: bu
Buraķ (A): Hz. Muhammed'i miraca çıkaran binek
būy (F): koku
bülend (F): yüksek
büt-perest (F): puta tapan
(C)
cāhil (A): bilgisiz kimse
cān (F): can, ruh
carħ (F): felek, gökyüzü
cāvidāne (F): ebedi, sonsuz
cāy (F): yer, mekan
cāy-ı sükūnet (F+A): sükunetli yer, sessiz yer, inziva yeri
cemāl (A): yüz güzelliği, yüz
cenābet (A): gusülü gerektiren durum, pislik, kötülük
cenānce < çenānçe (F): o şekilde, öyle, eğer, takdirde, ise
cevāb selām al- (A+T): verilen selamı almak, cevaben selam vermek
cevān-merdlıķ (F+T): cömertlik, eli açıklık
cendān (F): o kadar, çok, o kadar çok
cürǾa (A): damla, yudum, içim
(Ç)
çep (F): sol
çap-: vurmak
çāy (F): yer
(D - Đ)
daǾvā (A): mesele, konu, şikayet
đarb (A): vurma, çarpma
đarb-ı ķatıġ (A+T): kuvvetlice vurma
đarb-ı serķūb < đarb-ı serkūb (A+F): başa
burularak yapılan bir zikir çeşidi
dem (F): nefes, soluk
dermānde bol- (F+T): aciz olmak
dervįş (F): Allah için alçakgönüllüğü kabul eden veya bir tarikata bağlı bulunan kimse
dervįşlıķ (F+T): dervişlik, bir tarikata girme durumu
deryā (F): deniz
dıraħt (F): ağaç
di-: demek, söylemek
dįdār (F): yüz, çehre, görme, görüşme
digen: denen
dik: gibi, benzer
dil (F): gönül
dil-ħastelik (F): gönül yorgunluğu, gönül rahatsızlığı, hastalığı
döş: yamaç, bayır, etek
dū-ħaste (F): dünya ve ahirette yaralı, her iki yerde de yorgun, yaralı
duǾā (A): dua
dūzaħ (F): cehennem
dünyā (A): dünya
düş-nām (F): sövme, sövüp sayma
(E)
ebedü’l-ebed (A): ebediyyen, sonsuza kadar
ecdād (A): atalar
efrūħte < efrāħte (F): yukarı kaldırılmış, yükseltilmiş
eger (F): şayet, eğer
ehl-i bidǾat (A): bidat ehli, bidatlere kıymet verenler, bidat sahipleri
ehl-i dünyā (A): dünyada olanlar, dünyada yaşayanlar
ehl-i muĥabbet (A): muhabbet sahipleri,
muhabbet içinde olanlar
ehl-i Ǿuķbā (A): öbür dünyada olanlar, öbür
dünyadakiler
ehl-i sālik (A): bir tarikata girmiş olanlar, müridler
318 Ümit EKER – Ünal ZAL
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
el ķıśśa (A): sözün kısası, hasılı
emanet (A): emanet, güvenilen kimseye bırakılan şey
emcek: meme, göğüs
emr (A): emir, buyruk
emr-i maǾrūf (A): bilinen emir
endįşe ķıl- (F+T): kaygılanmak, endişelenmek
erkān (A): direkler, esaslar, unsurlar
esrār (A): sırlar
evlād (A): çocuklar
evliyā (A): evliya, veliler
evvel (A): ilk, birinci, önce, eski
(F)
faķįr (A): yoksul, zavallı, biçare
faķįrlıķ (A+T): yoksulluk
faķr-nāme (A+F): fakirlikten bahseden bu eser (Risâle-i ehl-i dervîş)
fāruġ bol- (A+T): işi bitirmek, işi
tamamlamak, rahatlamak
fāyide (A). fayda, yarar
fenā bol- (A+T): yokluk, yok olma
fenā ķıl- (A+T): yok etme, yok olma
ferişteh (F): melek
fermān bol- (F+T): ferman olmak, emredilmek, emretmek, buyurmak
fervāz ķıl- (F+T): uçmak
ferzend (F): çocuk, oğul
fesād (A): bozukluk, karışıklık
feyġamber (F): peygamber, haber getiren
fiǾil (A): iş, amel, eylem
fitnelıķ (A+T): fitnelik, bozgunculuk, karışıklık
(G - Ġ)
ġanį (A): zengin, varlıklı, çok, bol
ġarāyib (A): tuhaf, şaşılacak şeyler
ġarįb (A): zayıf ve kuvvetsiz, garip
ġayr (A): başka, ayrı, yabancı
giriftār bol- (F+T): tutulmak, yakalanmak,
esir olmak
giriftārlıķ (F+T): esir olma durumu, yakalanma
ġusl (A): yıkanma, boy abdesti
(H - Ĥ - Ħ)
ħaber (A): haber, bilgi
habįb (A): sevgili, dost
ĥac (A): hac, Ka'be'yi ziyaret etmek
ĥacc ķıl- (A+T): Ka'be'nin etrafında yedi kez dönmek
ĥadįŝ-i nebevį (A): Peygamberimizin vahiy kaynaklı sözleri, kudsî hadis
ħafį (A): gizli, saklı
ħāk-ı rāh bol- (F+T): yol toğrağı olmak, kendi benliğinden geçerek tarikata girmek,
şeyhine bağlanmak
ĥaķįķat (A): gerçek
ĥakįr kör- (A+T): değersiz görmek, hor gözle bakmak
ĥāl (A): durum, vaziyet
ħalvet (A): yalnızlık, yalnızlığa çekilme, tenhaya çekilme
ħāmūş bol- (F+T): sessiz olma, suskun olma, sakin olma
ĥarām (A): haram, dince yasaklanmış şey
ħās (A): özel, has, yüksek halk tabakası
ĥāśıl bol- (A+T): olmak, ortaya çıkmak
ĥāśıl ķıl- (A+T): yapmak, ortaya koymak
ħāśiyet (A): özellik, nitelik
ħatm ķıl- (A+T): tamamlama, Kur'an-ı Kerim'i baştan sona okuma
ħavā (A): boş
ħavf (A): korku
ĥayā (A): utanma
ĥayāt (A): yaşam, hayat
ĥayāt-ı cāvidān (A+F): ebedi hayat
ħayr (A): iyilik
ĥayret (A): şaşma, şaşırma
hefte (F): hafta
Risāle-i Ehl-i Dervîş 319
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
heft-i Ǿālem (F+A): yedi âlem, yedi kat
gökyüzü
helāket (A): mahvolma, yok olma
ĥelāl (A): dinen yapılması günah olmayan,
haram olmayan şey
hem (F): kuvvetlendirme ve bağlama edatı,
da / de
hemān (F): derhal, hemen, öylece, böylece
hemme (F): bütün, hepsi
hergiz (F): asla, kesinlikle, hiçbir zaman
hevā (A): heves, istek
heves (A): arzu, istek
ħırķa (A): hırka, ceket benzeri bir giysi
ħıyānet (A): hainlik
ĥicāb (A): örtü, perde, utanma
hįç (F): hiç, önemsiz
hidāyet (A): doğru yol, doğru yolu gösterme
ĥikmet (A): bilgelik, sebep
ĥikmet-i ķudret (A): kudretli, güçlü hikmet
himmet (A): gayret, çalışma, çabalama
ħoşnūd bol- (F+T): razı olmak, memnun olmak
hū (A): Allah
ħūb (F): güzel
Ħudāvend (F): sahip, malik, Allah
ħulķ (A): yaratılış, huy
ħord (F): küçük, ufak
hūş (F): akıl, anlayış
ħvōr kör- (F+T): hor görmek, aşağılamak, değersiz görmek
ħvōrlıķ (F+T): değersizlik, kıymetsizlik
(I - Ī )
ırma-: ayırmamak
ıžhār ķıl- A+T): belirtme, gösterme, ortaya çıkarma
(İ - Į)
Ǿibādet (A): ibadet, kulluk
Ǿibādet ķıl- (A+T): ibadet etmek, kulluk
etmek
ibāĥat (A): mubah, mubah kılma, helal kılma, bir işin yapılıp yapılmamasın ı serbest
kılma
İblįs (A): şeytan
icāzet (A). izin, ruhsat
icmāǾ-ı ümmet (A): büyük fıkıhçıların dinle ilgili bir konuda görüş birliğinde olmaları
Ǿiffet (A): namus, temizlik
ihānet ķıl- (A+T): hayinlik etmek, kötülük
etmek
iħlāś (A): halis, temiz
iĥsān (A): iyilik etme, bağışlama
iħtiyār ķıl- (A+T): seçmek, tercih etmek
ikkinçi: ikinci
ikrām ķıl- (A+T): hürmet, saygı gösterme, ağırlama, bir şeyi hediye olarak verme
ilgeri: önce
ilik: ilik
illā (A): yalnız, sadece, ancak, -den başka
Ǿilm (A): ilim, bilim, bilgi
Ǿilm-i şerįǾat (A): şeriat ilmi
imes: değil
irip aķ-: akıp gitmek
ism-i zāt (A): onun (Allah'ın) ismi
istiħāre (A): bir işin hayırlı olup olmayacağını görmek için duadip uyumak
istiķāmet ķıl- (A+T): yönelmek
iş ķıl-: yapmak
işan: inanmak, iman etmek
işāret ķıl- (A+T): göstermek, işaret etmek
işig: eşik
(K - Ķ)
ķabāĥat (A): kabahat, kusur, çirkin hareket
ķabūl ķıl- (A+T): kabul etmek
ķadem ķoy- (A+T): ayak basmak, yere
basmak
kāfir (A): Allah'a inanmayan
ķalb (A): gönül, kalp, yürek
320 Ümit EKER – Ünal ZAL
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
ķalb-i ādem (A): insanın kalbi
kān (F): maden, cevher, hazine
ķanāǾat (A): yetinme, kısmete razı olma
ķara: siyah, kara
ķara-: bakmak
ķarįb (A): yakın
ķavį (A): sağlam, güçlü, kuvvetli
ķaysı: hangi
ķażā (A): Allah tarafından önceden takdir olunan şeylerin gerçekleşmesi, hüküm
kece: gece
kefen (A): kefen
kel-: gelmek
kelam-ı şerįf (A): Allah'ın sözü, Kur'an-ı
Kerim
kemāl-i Ǿaşķ (A): aşk olgunluğu, olgun aşk
kerek: gerek
kesb (A): kazanma
kesb bol- (A+T): kazançlı olmak, kazanmak
ket-: gitmek
key-: giymek
ķıyāmetġaca (A+T): kıyamede kadar
ķızıl: kızıl, kırmızı
kil-: gelmek
kilim: kilim
ķol per-: el uzatmak, hizmetine girmek,
yardımda bulunmak
ķon-: yerleşmek
ķop-: ayağa kalkmak
ķoyap ber-: koyuvermek, salmak, bırakmak
köñül: gönül
köñül ber-: gönül vermek, aşık olmak, çok sevmek
kör-: görmek
köz: göz
köz sal-: göz koymak
ķudret (A): güç, kuvvet
ķul: kul, insan, köle
kūr (F): mezar
ķuśūr (A): kusur, eksiklik
küfr (A): dinsizlik, örtme
kün: gün
künc (F): köşe, bucak
küydür-: yakmak
(L)
lā (A): yok, hayır, değil
la nevm (A): uyanıklık zamanı
laĥd (A): mezar, kabir
lā–mekān (A): yersiz, mekansız, mekanı olmayan
laǾnet (A): lanet, beddua
leŧāyife-i ħamse (A): bir zikir çeşididir. letâtif, insan vucudundaki manevi ve
nurani cevherlerdir. Allah insanı on asıl
unsurdan yaratmıştır. Bunların beşi mahlukat âleminde (toprak, su, hava, ateş,
nefis), beşi de nurani âlemdedir. (kalb, ruh,
sır, hafi ve ahfa)
libās (A): elbise, giysi
loķmaġa ķol sunmaķ-: nimete el uzatmak, elini yemeğe götürmek
(M)
māh (F): ay, kamer
maħlūķāt (A): yaratılmışlar
maķām (A): makam, yer, mevki
maķāmāt (A): makamlar, yerler
maķām-ı aślį (A): asıl makam, asli makam, gerçek yer
maķām-ı ceberūt (A): Allah'a yalvarmanın üçüncü basamağı
maķām-ı enbiyā (A): nebiler makamı
maķām-ı ĥaķįķat (A): hakikat makamı, Allah'a ulaşma yolundaki üçüncü kapı
maķām-ı ĥaķįķat-ı nāsūt (A): insanlık, mahlukiyyet makamı
maķām-ı maǾrifet (A): marifet makamı, Allah'a ulaşma yolunda dördüncü kapı
maķām-ı ŧarįķat (A): Allah'a ulaşma yolundaki ilk kapı, tarikat kapısı
maķāmu’l-mahviyyet (A): alçakgönüllülük
makamı
Risāle-i Ehl-i Dervîş 321
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
maǾrifet (A): ustalık, ustalıkla yapılan şey,
Tarikat yolunun dördüncü ve son basamağı
maśnūǾat (A): sanatla yapılmış şeyler
mā-teķaddem (A): geçmiş zaman, önceleri,
geçen şey
māyil (A): eğilimli
meġer (F): meğer, öyleki, halihazırda, oysaki
melāǿike (A): melekler
melāǿike-i ceberūt (A): Allah'a yalvarmanın üçüncü basamağının melekleri
melekūt-ı ķudsį (A): melekler âlemi, kutsal melekler
melekūt-ı şerįǾat (A): şeriat âleminin melekleri
Melik-i Ġaffār (A): affedici olan Allah
meñ: ben
merātibe (A): kez, defa
merre (A): kez, defa
mertebe (A): rütbe, derece
meŝelen (A): örneğin, misal olarak
mest bol- (F+T): sarhoş olmak, kendinden geçmek
mest ĥayrān bol- (F+A+T): hayranlıktan kendinden geçmek
meşāyiħ (A): şeyhler
meşġūl bol- (A+T): meşgul olmak, bir iş yapmak
meşreb (A): yaratılış, huy
meźkūr (A): zikredilen, daha önce bahsedilmiş
mihmān (F): konuk, misafir
miĥnet (A): sıkıntı, cefa, eziyet
miķdār (A): kadar, derece, parça, kısım
miñ: bin
miǾrāc (A): göğe çıkma, mirac
misāfirlıķ (A+T): misafirlik, konukluk
mįve (F): meyve
muǾāyene (A): açıkça görmek, açıkça,
gözden geçirmek
muħallef (A): geride kalan, önceki
muĥib (A): seven, dost
muĥkem (A): sağlam, güçlü, sıkı
mundaġ: bunun gibi, böyle
murād (A): istek, dilek
murdār (F): kirli, pis
muŧįǾ ķıl- (A+T): itaat etmek
mübārek (A): mübarek, hayırlı, uğurlu, kutlu
mücāhede (A): savaşma, mücadele etme, nefsi yenmeye çalışma
mücāhid (A): cihad eden, din yolunda din
düşmanlarıyla savaşan kişi
münķatıǾ bol- (A+T): kesmek, kesilmek
münker nekir (A): reddedilmiş, şeriatçe yapılması caiz görülmeyen, inkar edilmiş
mürįd (A): bir şeyhe bağlı olan kimse
mürįdlıķ (A): bir şeyhe bağlı olma durumu
mürtedd bol- (A+T): İslam dininden dönmek
müslįm bol- (A+T): Müslüman olmak
müstaĥiķ (A): hak etmiş, layık
müşāhede (A): bir şeyi görme
müşāhid (A): gören, gözlemci
müşerref bol- (A+T): şereflenmek, onurlanmak
müşkül (A): zor, zahmetli
müteveccih bol- (A+T): yönelmek
müyesser bol- (A+T): kolaylıkla yapılmak
(N)
naķış (A): nakış, resim
nā-maĥrem (F+A): mahrem olmayan (galatımeşhur olarak kendisine haram olan
kimse)
namāz öte- (F+T): namazı eda etmek, yerine getirmek
namāz-ı işrāķ (F+A): işrak namazı, güneş bir iki mızrak boyu yükseldikten sonra kılınan iki rekatlik namazdır
namāz-ı çast-gāh (F): kuşluk vakti kılınan namaz
namāz-ı teheccüd (F+A): teheccüd namazı, gece kılınan namaz
nān ķıl- (F+T): ekmek vermek, doyurmak
322 Ümit EKER – Ünal ZAL
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
nārencį (F): turunç renginde
naśįb bol- (A): nasip olmak, isteği gerçekleşmek
naśįĥat (A): öğüt
nažar (A): bakma, bakış
nažar ķıl- (A+T): bakmak
nažm (A): şiir, manzume
nece ~ neçe: nasıl, ne kadar
neçük: nasıl
nefes (A): soluk, nefes
nefes ķıstāb (A+T): nefesi tutmak, sıkıştırmak
nefs (A): can, ruh, hayat
nefy u iŝbāt ~ nefyu’l-iŝbāt (A): Bir zikir çeşidi, "la ilahe illallah" demek. Zikirlerin
en faziletlisidir.
nehy-i münker ķıl- (A+T): şeriatın yasakladığı şeyleri yapmama, yaptırmama
nemerse: nesne, şey, eşya
netįce (A): sonuç
nidā (A): ses, seslanme
niǾmet (A): yiyecek ve içecek şeyler, nimet,
iyilik
nite: nasıl, ne gibi
niyāz (F): dua, yalvarma
niyāz al- (F+T): yalvarmak
niyyet (A): niyet, kasıt
nūr (A): nur, parlaklık, ışık
nūr-ı faķr (A): fakirliğin nuru
nūr-ı fikr (A): fikrin, düşüncenin nuru
nūr-ı įmān (A): imanın nuru
nūr-ı namāz (A+F): namazın nuru
nūr-ı pāk-cān (A+F): temiz ruhun nuru
nūr-ı rūze (A+F): orucun nuru
nūr-ı śabr (A): sabrın nuru
nūr-ı śadaķa (A): sadakanın nuru
nūr-ı śıdķ (A): doğruluğun nuru
nūr-ı şükr (A): şükrün nuru
nūr-ı źikr (A): zikrin nuru
nūş ķıl- (F+T): içmek
nüsħa-i kitāb (A): kitap nüshası
(O )
ol: o
oñ: sağ
orun: yer, mevki
ot: ateş
(Ö)
örgen-: öğrenmek
öyür-: çevirmek, döndürmek
öz: kendi, öz
özge: başka
(P)
pāk (F): pak, temiz
pākize (F): temiz, lekesiz
parça < barça: bütün, tamamıyla, hepsi
pāre (F): parça
pāyān (F): son, akıbet, sınır
pāyende (F): devamlı, sürekli
pecā keltür- < becā keltür- (F+T): yerine getirmek
pel-i śırāŧ (F+A): sırat köprüsü
per-pā tut- ~ ber-pā tut- (F+T): yerine
getirmek, yerinde tutmak, canlı tutmak, yaşatmak
poşt (F): arka, arkasında, arkada, dış, dışarıda, üstünde, başında
poşt ķıl- (F+T): arkasına geçmek, arkasında olmak, üstünde başında
pest tut- (F+T): alçak tutmak, aşağıda tutmak
pestlik (F+T): alçaklık, alçakgönüllülük
peşmān (F): pişman
peydā bol- (F+T): ortaya çıkmak
peyrovlıķ ķıl- (F+T): tabi olma, uyma, izinden gitme
pį-çāre ~ bį-çāre (F): çaresiz, zavallı
pį–çigūne ~ bį-çigūne (F): benzersiz, eşsiz, Allah
pį-çūn ~ bį-çūn (F): eşsiz benzersiz, Allah
pil-: bilmek
pile: ile
Risāle-i Ehl-i Dervîş 323
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
pilen: ile
pinhān tut- (F+T): gizlemek, gizli tutmak
pįr (F): yaşlı, tarikat kurucusu
pitil-: yazılmak
piz: biz
puħte (F): pişmiş, pişkin
putaġ: dal
(R)
Rabbu’l-Ǿālemįn (A): âlemlerin Rabb'i olan Allah
rāĥat-ı efzāy (A+F): rahat artıran
rāh-ı faķr (F+A): fakirlik yolu
raĥmet (A): acıma, esirgeme, koruma
rast (F): doğru, düzgün
rāstlıķ (F+T): doğruluk
rāżā < rıżāǿ (A): hoşnutluk, memnunluk
rāżī bol- (A+T): razı olmak, memnun olmak
recā (A): ümit, umma, istek
red bol- (A+T): red olmak, kabul edilmemek
renc (F): eziyet, sıkıntı
risāle (A): mektup, kitapçık
rįşe (F): püskül
rivāyet ķıl- (A+T): rivayet etmek, nakletmek
riyāžet ~ riyāżet tart- (A): nefsi kırma, dünya nimetlerinden vazgeçme
rūze (F): oruç
(S - Ś - Ŝ)
śabr (A): sabır
śabr ķıl- (A+T): sabretmek, tahammül etmek, katlanmak
Śafiyye (A): Şeyh Safiyüddin İshak Erdebilî'nin kurmuş olduğu bir şii
tarikatıdır.
sal-: bırakmak
sarıġ: sarı
sāye (F): gölge
sebķ (A): geçme, ileri geçme, ilerleme, hâkim
olma
seħāvet (A): cömert, eli açık
sekkiz: sekiz
selām ķıl- (A+T): selam vermek
ser (F): baş
seyr ķıl- (A+T): hareket etmek, yola çıkmak, yolculuk etmek
seyr-i sülūk (A): tarikatta takip edilen yol, gerçek varlığa Allah'a ulaşmak için yapılan
manevi yolculuk
seyyidü’ŧ-ŧāyife (A): tayifelerin önderi, başı, insanların önderi
śıfāt (A): suret, şekil, varlık
sındır-. kırmak, yenmek, galip gelmek
sır (A): ruh, can, gizli tutulan
sırr-ı ħamse (A): beş ruh, beş can
sırr-ı ilāhį (A): ilahi sır, ilahi ruh
sipāhį-gerlik (F+T): askerlik, savaşçılık, sipahi askerliği
sipāhįlıķ (F+T): askerlik, savaşçılık
sevvāķ (A): idare edici, sürücü
sözle-: soylemek
śūfį (A): tasavvuf ehli
suh: su
sulŧān-ı ebedį (A): ebedi sultan
sūret (A): şekil, biçim, dış görünüş
sükūt ķıl- (A+T): sessiz olmak, sakin olmak
sülūk (A): Allah'a ulaşma yolunda manevi olarak yapılan yolculuk
sünnet (A): peygamberimizin devrindeki yaşayışı, uygulamaları
(Ş)
şart (A): gerek
şāyeste bol- (F+T): yakışmak, uygun olmak
şeh-bāzį (F): doğan gibi, yiğit, gösterişli, şanlı
şeķāvet (A): bahtsızlık, kutsuzluk, eşkiyalık
şerħ (A): açıklama, yorumlama
şerįǾat (A): doğru yol, Allah'ın emri olan din kaideleri
şermende bol- (F+T): utanmak, sıkılmak
324 Ümit EKER – Ünal ZAL
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
şevķ (A): istek, şiddetli arzu
şeyħ (A): yaşlı, tarikat büyüğü
şeyħlıķ (A+T). yaşlılık, tarikat büyüğü olma durumu
şubu: şu, işte bu, bu
şundaġ: şunun gibi, bunun gibi
şübhe (A): şüphe, kuşku
şükr ķıl- (A+T): şükretmek
(T - Ŧ)
tā (F): uzaklık bildiren edat
tāc-ı devlet (A): devlet tacı, mutluluk tacı
taĥammül ķıl- (A+T). tahammül etmek, sabretmek
taĥte’s-ŝerā (A): yer altı
taķvā (A): dinin yasakladığı şeylerden kaçma
tamaǾ (A): kazanma hırsı, açgözlülük, doymazlık
tamaǾ ķıl- (A+T): açgözlülük yapmak, çok
istemek
tamġaķ: damak
taǾlim (A): öğretme, öğretim
taǾlįm ber- (A+T): öğretmek, eğitmek
tap-: bulmak, ibadet etmek, biat etmek
tapma-: iman etmemek, biat etmemek, ibadet etmemek
tebre-: kımıldamak, hareket etmek
tecrįd (A): ayırma, ayırma
tefekkür (A): düşünce, düşünceye dalma
tefrįd (A): dünya işlerini bırakıp sürekli Allah'ı düşünmek
teg-: değmek, ulaşmak, varmak
tekin: alt
temām (A): tamam, bütün
teng ķıl- (F+T): kısmak, daraltmak
terk ķıl- (A+T): terketmek, bırakmak
teskįn tap- (A+T): sakin olmak, sakinleşmek
teslįm (A): teslim, kendini bırakma, bir emaneti yerine verme
tevāżuǾ (A): alçakgönüllülük
tevbe (A): günahlardan arınmak için Allah'a
yalvarma
tevbe ķıl- (A+T): tövbe etmek, günahlar için Allah'tan af dilemek
tevekkül (A): bir işte gayret gösterip sonucunu Allah'a bırakmak
ti-: demek, söylemek
tįġa (F): bıçak, çakı, ustura, kesici yan, kesici uç
til: dil
tilāvet (A): Kur'an-ı Kerim'i usulüne göre
okumak
tilāvet-i Ķur’ān (A): Kur'an okumak
tile-: dilemek
tiñle-: dinlemek
toħtat-: durdurmak, dinlendirmek, bekletmek, sakin eylemek
tola: çok fazla, çok iyi, iyice
ton: elbise
tonu-: elbise giydirmek, üstünü donatmak
töben: alt, aşağı
törtinçi: dördüncü
tükenmesiz: tükenmez
tüş: düş, rüya
tüş-: düşmek
tüz: düz, doğru
ŧabaķ (A): tabaka, katman
ŧahāret (A): temizlik
ŧaleb ķıl- (A+T): istemek
ŧālib (A): isteyen, istekli
ŧaǾām (A): yemek
ŧāǾat (A): kulluk, ibadet
ŧaraf (A): yön, yan
ŧarįķ (A): yol
ŧarįķat (A): yollar, Allah'a ulaşmak için girilen yol
ŧay ķıl- (F+T): bükme, katlama, dürme
ŧayyib (A): iyi, güzel, hoş
(U)
Ǿulemā (A): âlimler
Risāle-i Ehl-i Dervîş 325
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
uluġ: yüce, ulu, büyük
ur-: vurmak
(Ü)
üçün: için, sebebiyle
ümįd-vār bol- (F+T): ümitli olmak, ümit
etmek
(V)
vācib (A): gerekli
vaśıyyet (A): kişinin ölümünden sonra yapılması istediği şeyler
vaśıyyet-nāme (A+F): vasiyet içeren mektup
vehm-i ķıyāmet (A): kıyamet korkusu
vird-i evķāt (A): belli vakitlerde okunan Kur'an cüzleri
vü (F): ve
vücūd (A): varlık, insan bedeni
(Y)
yabuştur-: yapıştırmak
yaħşı: iyi, güzel, hoş
yaħşı kör-: iyi görmek
yaķīn bol-: yakın olmak, yaklaşmak
yaman: kötü
yamanlıķ: kötülük
yan-: dönmek
yazuķ: günah
yene: yine, tekrar
yette: yedi
yıġ-: yıkamak, temizlemek
yılġaca: yıl kadar
yör-: hareket etmek
yörgendikle-: yürüdüğü gibi, hareket ettiği gibi gitmek
(Z - Ź - Ż - Ž)
zārį (A): ağlayıp inleme, feryad etme
zārlıķ (F+T): zayıflık
żarūr (A): gerekli, zaruri
zāt (A): saygıdeğer kişi
zekāt (A): İslam dinine göre mal varlığının kırkta birini fakirlere vermek
zemįn (F): yer, yer yüzü, ülke, memleket
zen (F): kadın
zerre (A): çok küçük miktar
źikr-i aħfā (A): en gizli zikir, bir zikir çeşidi
źikr-i cedįd (A): yeni zikir, bir zikir çeşidi
źikr-i ķalb (A): kalp ile yapılan zikir, bir zikir çeşidi
źikr-i māy < źikr-i māǿ (A): bir zikir çeşidi, su zikri
źikr ķıl- (A+T): zikretmek, anmak, söylemek
żiyā (A): ışık, aydınlık
ziyāde (A): artma, çoğalma
ziyāret ķıl- (A+T): görmeye gitmek, görüşmeye gitmek
zühd (A): kendini ibadete verme
Risāle-i Ehl-i Dervîş 326
5. Sonuç
Temeli insan sevgisi ve hoşgörüye dayalı olan tasavvuf düşüncesinin anlatıldığı birçok
yazılı kaynak bulunmaktadır. Bu eserlerden biri de Lund Üniversitesi kütüphanesindeki Gunnar
Jarring koleksiyonunda Prov. 7 numaraya kayıtlı olan Risāle-i Ehl-i Dervįş’tir. Klasik sonrası
Çağatay Türkçesine ait ses özelliklerini bünyesinde barındıran eserin kelime dünyası çoğunlukla
Türkçe’dir. Bununla beraber eser, Arapça ve Farsça kelimeleri önemli ölçüde bünyesinde barındırmaktadır. 1920’li yıllarda misyoner Gunnar Hermansson tarafından kopya edilerek İsveç’e
götürülen bu ve benzeri eserlerin ortaya çıkarılıp üzerlerinde yapılacak bilimsel çalışmalar, Türk
İslam anlayışında büyük bir yeri ve önemi olan tasavvuf düşüncesinin özü ile Türk dilinin tarihi
gelişimi ve seyri hakkında sağlıklı bilgiler elde etmemize katkıda bulunacaktır.
KAYNAKLAR
AKALIN Şükrü Halûk vd., Türkçe Sözlük, Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara 2011.
__________, Yazım Kılavuzu, Türk Dil Kurumu Yayınları Ankara 2005.
BERBERCAN Mehmet Turgut, “Buğra Tezkiresinden Parçalar (Transkripsiyon - Dil Özellikleri
Üzerine Üzerine Bazı Açıklamalar - Tercüme”, İnternational Periodical Fort he Languages, Literature and History of Turkish or Turkic, Volume 6/4, Fall, 2011, s. 431-
455.
BERDAK Yusuf, TULUM, Mehmet Mahir, Sözlük - Özbekistan Türkçesi – Türkiye Türkçesi,
Türk Dünyası Araştırmaları Vakfı, İstanbul 1994.
COŞKUN Volkan, Özbek Türkçesi Grameri, Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara 2000.
CSATÓ Éva Á., Uppsala Üniversitesi’nde Türkoloji Çalışmaları, Bildiriler: Uluslararası
Türkçenin Batılı Elçileri Sempozyumu (5-6 Kasım 2012 İstanbul), Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara 2014.
DAĞISTANLI B. Erdem, “Tezkire-i Buğra Han’ın Çağatayca Yazılmış Bir Nüshası (Metin-Dil
İncelemesi-Tıpkıbasım)”, İnternational Periodical For the Languages, Literature and
History of Turkish or Turkic, Volume 7/4, Fall, 2012, s. 1313-1393.
DEVELLİOĞLU Ferit, Osmanlıca – Türkçe Ansiklopedik Lûgat, Aydın Kitabevi Yayınları,
Ankara 1997.
ECKMANN Janos, Çağatayca El Kitabı, İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Yayınları, İstanbul, 1988.
EKER Ümit & ZAL Ünal, Risâle-i Temürçilik, Uygur Araştırmaları Dergisi, S. 4 (Güz), 2014.,
s. 155-173.
ERASLAN Kemal, Eski Uygur Türkçesi Grameri, Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara 2012.
__________, “Doğu Türkçesinde Ek Uyumsuzluğuna Dair”, İstanbul Üniversitesi Edebiyat
Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi, Cilt: 18, İstanbul 1970, s. 113-124.
ERBAY Fatih, “‘Gölge Kelime’ Terimi ve Çağatayca Sözlüklerdeki Bazı Gölge Kelimeler”,
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History
of Turkish or Turkic Volume 5/5 Summer, 2010.
ERCİLASUN Ahmet Bican vd., Türk Lehçeleri Grameri, Akçağ Yayınları, Ankara 2007.
Risāle-i Ehl-i Dervîş 327
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
ERDEM UÇAR Filiz Meltem, “Çağatay Türkçesinde Eski Türkçenin İzleri”, İnternational
Periodical for the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic, Volume 6/1, Winter, 2011, s. 1891-1898.
ERDEM UÇAR Filiz Meltem, “Çağatay Türkçesinde Sınırlama Hâli”, Türklük Bilimi
Araştırmaları, sayı 29, Bahar, Niğde 2011, s. 421-446.
GABAİN A. Von, Eski Türkçenin Grameri, [Çeviren: Mehmet Akalın], Türk Dil Kurumu
Yayınları, Ankara 1995.
HACIEMİNOĞLU Necmettin, Karahanlı Türkçesi Grameri, Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara 2003.
JARRING Gunnar, Tjurkologija v Švecii. Sovetskaja tjurkologija 3, 1977, s. 94-102. Türkçesi:
İsveç’te Türkoloji Araştırmaları. Belleten 173, Ankara 1980, s. 125-136.
__________, Central Asian Turkic place-names: Lop Nor and Tarim area: an attempt at
classification and explanation based on Sven Hedin’s diaries and published works. Sven Hedin Foundation, National Museum of Ethnography, Stockholm 1997.
JOHANSON Lars, Turkiska studier i stormaktstidens Sverige. Csató, Éva Á. & Gren-Eklund, Gunilla & Sandgren, Folke (editörler) En resenär i svenska stormaktstidens språklandskap:
Gustaf Peringer Lillieblad (1651-1710), 2008.
KANAR Mehmet, Farsça – Türkçe Sözlük, Deniz Kitabevi, İstanbul 2000.
MARUFOV Z. M., Özbek Tilining İzahlı Luğati, Moskva Rus Tili Neşriyati, Moskova 1981.
MUTÇALI Serdar, Arapça – Türkçe Sözlük, Dağarcık Yayınları, İstanbul 2014.
NECİP Emir Necipoviç, Yeni Uygur Türkçesi Sözlüğü, Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara
1995.
ÖLMEZ Mehmet, “Şeyh Süleymân Efendi-i Buhârî: Lugat-ı Çagatay ve Türkî-i Osmânî, İstanbul
1298”, Türk Dilleri Araştırmaları Dergisi, Sayı: 13, İstanbul 2003, s. 29 – 368.
ÖZTÜRK Mürsel, Farsça Dilbilgisi, Murat Kitapevi Yayınları, Ankara 1995.
PAÇACIOĞLU Burhan, Türkçenin Sözcük Dağarcığı, Bizim Büro Basımevi, Ankara 2006.
ARAT Reşit Rahmeti, “Türkçe Metinlerde e/i Meselesine Dair”, Makaleler I, Türk Kültürünü
Araştırma Enstitüsü Yayınları, Ankara 1987.
SAMİ Şemsettin, Kâmûs-ı Türkî, Enderun Yayınları, İstanbul 1989.
STEINGASS Francis Joseph, A Comprehensive Persian – English Dictionary, Çağrı Yayınları,
İstanbul 2005.
TEKİN Talat, Orhon Türkçesi Grameri, Sanat Kitabevi, İstanbul 2003.
ÜNLÜ Suat Çağatay Türkçesi Sözlüğü, Eğitim Yayınları, Konya 2013.
YAZIR Elmalılı Muhammed Hamdi, Kur’ân-ı Kerîm ve Meal-i Şerîfi (Hazırlayan ve notlandıran,
Ertuğrul Özalp), İşaret Yayınları, İstanbul 2000.
YILMAZ CEYLAN Emine “Ana Türkçede Kapalı e Ünlüsü”, Türk Dilleri Araştırmaları, 1991, s.
151 – 165.
ZAL Ünal, Osmanlı Sultanı II. Abdülhamit Tarafından İsveç Kralı II. Oscar’a Hediye Edilen
Türkçe Elyazması Eserler. The international exhibition and scientific conference
328 Ümit EKER – Ünal ZAL
Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/2 Winter 2015
“Science, technology and innovative technologies in the prosperous epoch of the powerful
state”, 12-14 Haziran, Aşgabat-Türkmenistan 2013.
__________, Uppsala Üniversitesinde bulunan Türkçe Eserler, [Demir, Nurettin; Karakoç, Birsel;
Menz, Astrid (editörler)], Türkoloji ve Dilbilim. Éva Á. Csató Armağanı, Hacettepe
Üniversitesi Yayınları, Ankara 2014, s. 479-490.
__________, “İsveç’te Ali Şîr Nevâî’nin İzleri”, Turkish Studies International Periodical For
the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic Volume 9/12 Fall, 2014.
ZAL Ünal & EKER Ümit, Ebû Nasr Samânî Tezkiresi, Uygur Araştırmaları Dergisi, S. 4 (Güz),
2014., s. 11-23.
ZAL Ünal & EKER Ümit, Tezkire-i Çihilten [Teźkire-i Heft Muĥammedān Pādişāh], Turkish
Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of
Turkish or Turkic Volume 9/13 Spring, 2015. (Yayınlanacak).
Citation Information/Kaynakça Bilgisi
EKER Ü., ZAL, Ü., Risāle-Ii Ehl-i Dervįş, Turkish Studies - International Periodical for the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic Volume 10/2 Winter 2015, p. 283-
328, ISSN: 1308-2140, www.turkishstudies.net, DOI Number:
http://dx.doi.org/10.7827/TurkishStudies.7964, ANKARA-TURKEY