Рефератдипл

32
Реферат на дипломную работу: Бытование полисеманта «Тмутаракань» в русском дискурсе: комплексная характеристика. Выполнил: Любичева А.И.

Transcript of Рефератдипл

Реферат на дипломную работу:

Бытование полисеманта «Тмутаракань» в русском дискурсе: комплексная характеристика.

Выполнил: Любичева А.И.

В современном русском языке существуют сотни тысяч

нарицательных слов, обозначающих предметы и их

свойства, явления природы и другие реалии нашей жизни.

Кроме них существует и другой, особый мир слов,

выполняющих функцию выделения, индивидуализации и

представляющих собой разнообразные имена и названия.

Слово – основная структурно-семантическая единица

языка, служащая для наименования предметов, процессов,

свойств, она обладает совокупностью семантических,

фонетических и грамматических свойств.

В языке происходит постоянный обмен, постоянное

взаимодействие имен собственных и нарицательных. Это

способствует обогащению словарного состава языка.

При переходе имени собственного в имя нарицательное

оно наполняется новым значением, которое теперь

соотносится с типичной деятельностью именуемого

человека, с типичной продукцией, именуемой данным

лицом.

Функциональное и языковое своеобразие имен

собственных привело к тому, что их стали изучать в

особой отрасли языкознания – ономастике. В последнее

время многие лингвисты говорят об особом положении

омонимов в контексте художественного произведения: имя

собственное наделяется автором богатством и

разнообразием ассоциативных связей, которые

раскрываются в контексте.

Изучение имен собственных представляется значимым и

актуальным в современной русистике, о чем

свидетельствуют многочисленные работы, касающиеся

исследования структурной организации ономастического

пространства, стилистических функций онимов, их

ассоциативных связей, соотнесенных с реализацией

конкретного образа, авторской позиции.

Актуальность данной работы обусловлена широкой

разработкой парадигмы ономастических исследований,

недостаточной изученностью полисемантических единиц в

русском дискурсе. На сегодняшний день работа с

коннотативными онимами (их происхождение и

категориальный аппарат) активно развивается. Наибольший

интерес представляют онимы с вторично развившимися

созначениями. Такие онимы образуются путем

трансонимизации.

В настоящее время трансонимизация считается ярким

подтверждением динамики ономастического поля. При ее

синхронности, когда полисемия слова уже утрачивается, а

омонимия еще не реализуется, промежуточное положение

между ними, переходную стадию выделяют в особое так

называемое явление мезонимизации (от греч. mesos –

промежуточный, средний), а сам оним получает название

мезалекса1 или мезоним2, поскольку он "сохраняет

материальную структуру производящего слова и им

мотивировано"3.

Языковым материалом для исследования послужили

публицистические, художественные тексты, содержащие1 Отин Е.С. Словарь коннотативных собственных имен. - Донецк, 2005, с. 362.2 Карпенко Ю.О. Синхронiчна сутнiсть лексико-семантичного способу словотвору//Мовознавство. - 1992 - №4. - с. 4.3 Чуб Т.В. Трансонимизация как явление языка и средство поэтики онимов. http://dspace.nbuv.gov.ua/bitstream/handle/123456789/39191/18-Tchub.pdf?sequence=1 (15.12.2013)

полисемант Тмутаракань из «Национального корпуса

русского языка»4, а также примеры из «Словаря

коннотативных собственных имен» Е.С. Отина.

Объектом настоящего исследования является полисемант

Тмутаракань.

Предмет дипломной работы составляет изучение

онимного полисеманта Тмутаракань.

Цель исследования – дать комплексную характеристику

бытования полисеманта Тмутаракань в русском дискурсе.

Конкретизируя указанную цель, назовем задачи

исследования:

изучить историю вопросов, изучаемых ономастикой;

рассмотреть позицию апеллятивации в ономастике;

типологизировать коннотативные онимы;

выявить явление многозначности в современном

русском языке;

обозначить понятия полисемант и семантическое

поле;

4 Национальный корпус русского языка. http://www.ruscorpora.ru/ (12.10.2013)

показать общую характеристику полисеманта

Тмутаракань;

характеризовать лексико-семантические варианты

полисеманта Тмутаракань, согласно теории

мезалексов Е.С. Отина;

рассмотреть нейтральную, отрицательную или

положительную стилестическую окраску полисеманта

Тмутаракань в русском дискурсе.

Структура работы. Работа состоит из введения, двух

глав, заключения.

Во «Введении» определены предмет и объект

исследования, обоснованы актуальность и новизна

дипломного исследования, раскрыты цель и задачи

исследования.

В первой главе «Изучение имен собственных в

русистике» рассматриваются общелингвистические

свойства имен собственных, их функции в языке и речи, а

также подробно проанализировано явление перехода имен

собственных в нарицательные, т.е. апеллятивация.

Во второй главе «Употребление в современном русском

языке отонимных терминов, их функции» представлена

характеристика онимов по функциям, их употребление в

современном языке.

В «Заключении» подводятся итоги проведенного

исследования, делается ряд выводов.

Научная новизна заключается в том, что в работе

впервые дан многоаспектный анализ полисеманта

Тмутаракань в русском дискурсе: описаны структурные и

семантические свойства коннотативных онимов, проведена

их классификация. В ходе исследования были изучены

материалы "Словаря коннотативных собственных имен" Е.

Отина, на основе чего нами были сделаны выводы о

наличии приобретенного, переносного значения мезалекса

Тмутаракань. Как отмечает Е.Отин в своей работе5

Тмутаракань выступает в нескольких значениях: 1.

Далекая перефирия; отдаленное от центра место;

захолустье; гиблое место, глухомань, медвежий угол. Мне

иногда кажется, что живу я в двух разных городах – работаю в5 Отин Е.С. Словарь коннотативных собственных имен. - Донецк, 2005, с. 363.

столице, где почти все прекрасно и удивительно, а ночую в

Тмутаракани, где все удивительно, но отнюдь не

прекрасно(«Московская правда», 1988 г., 6 февр.)6; 2.

Непрестижное место жительства По словам «замужних

девственниц» (т.е., как отмечает Отин Е.С., выпускниц

вузов, заключивших фиктивные браки, чтобы не ехать на

работу по распределению), найти фиктивного мужа не так

просто: к избраннику предъявляются особо повышенные

требования, разработанные руководством вуза (…) Если хоть одно

из этих условий не выполнено, брачуйся – не брачуйся, а в

тьмутаракань все равно поедешь(«Комс. Правда в Украине»,

2002 г., 18 мая)7.

Также в хронологической периодизации употребления

мезалекса Тмутаракань мы находим не отмеченную никем

ранее тенденцию к поэтизированному указанного

полисеманта. Нами выявлен материал, доказывающий, что

мезалекс Тмутаракань может найти свое отражение как

явление социальное и топонимическое не только в

6 Отин Е.С. Словарь коннотативных собственных имен. - Донецк, 2005, с. 363.7 Там же, с. 364.

прозаических текстах, но также и в стихотворных

произведениях (преимущественно ХХ века).

Теоретическая значимость работы заключается в том,

что она вносит вклад в разработку актуальных проблем

общей и частной ономастики, развитие понимания термина

полисемант, как самобытного, исчерпывающего понятия.

Проанализированный фактический материал и теоретические

выводы развивают теорию коннотативного топонима

Тмутаракань, как одного из значимых элементов как

художественного текста, так и текста публицистического.

Полисемант, во-первых, представляет собой систему,

и, во-вторых, обладает системообразующей функцией,

выступая базой и одновременно включая себя в такие

образования, как словообразовательное и

фразеологическое гнездо, лексико-семантическая группа,

синонимический ряд и др.Развитие значения слова или его

корня может проявляться в языке трояким образом:

1) в новых значениях самого слова;

2) в образовании производных слов;

3) в формировании фразеологических единиц, в состав

которых входит данное слово8.

Согласно «Словарю коннотативных имен собственных»

Е.С. Отина, полисемант Тмутаракань имеет как а) прямое

значение («древнерусский город») и в этом случае

является топонимом, так и б) переносные значения

метафорического характера, причем метафора является

узуальной, содержит коннотации, оценочные семы

(«захолустье», «гиблое место», «глухомань», медвежий

угол»9.

Осуществленный нами лингвистический анализ

собранного материала по названному полисеманту показал,

что лексема Тмутаракань при этом способна быть как

собственно коннотативным онимом (=мезалексом), так и

переходить в разряд апеллятивов (формальным признаком

последних является написание со строчной буквы).

В случае актуализации в полисеманте переносного

значения в центр лексико-семантического значения слова

8 Гак В.Г. Социокультурный аспект двуязычных словарей. - М., 1995, с.1099 Отин Е.С. Словарь коннотативных собственных имен. - Донецк, 2005, с. 362.

выдвигается либо а) значение «отдаленности места / края

/ города», либо б) значение «непрестижности места

жительства».

Наконец, Е.С. Отин особо выделяет случаи усиления

отрицательной оценки в мезалексе / апеллятиве

полисеманта при нарочитом расчленении написания.

Собранный нами языковой материал составляет 248

словоупотребления полисеманта Тмутаракань, выявленных

из текстов разных функциональных разновидностей

русского языка: публицистики, рекламы, научных

(исторических) текстов, художественной литературы.

Языковой материал собран преимущественно на материале

русского дискурса ХIХ – ХХ – начала ХХI вв. Однако в

нашей картотеки имеются и примеры словоупотреблений

полисеманта и в ХУШ в.

Осуществленный нами лингвистический анализ показал,

что в прямом значении (топонимическом) полисемант

употребляется преимущественно в текстах научной

литературы или в художественных текстах на историческую

тему.

Вторичные, метафорические значения встречаются

преимущественно в публицистике, рекламе; начинают

фиксироваться со второй половины Х1Х в., широко

представлены во второй половине ХХ в. и в начале ХХ1 в.

I. Прямое значение ученый характеризует как:

«Тмутаракань, вариант: Тьмутаракань. Топ1 Древнерусский

город и княжество на Таманском полуострове (X-XII вв.).

Тмутаракань – часть нашей истории, культуры – и она нужна не

только археологам («Известия», 1987 г., 13 авг.).

«Большая отдаленность от других русских земель,

окраинное положение этого древнерусского княжества»10.

В нашей картотеке имеются примеры такого

словоупотребления ХУШ в. Так, например, В.Н.Татищев,

известный российский историк, географ, экономист и

государственный деятель; автор первого капитального

труда по русской истории — «Истории Российской»,

основатель Ставрополя (ныне Тольятти), Екатеринбурга и10 Отин Е.С. Словарь коннотативных собственных имен. - Донецк, 2005, с. 362

Перми, в своей работе «История российская в семи томах.

Том второй»11 пишет:

…При случае договора Ольгова и здесь сказует по разным

градам подвластных князей многих; по истории же хотя точно

мест и имен не упоминает, или имена князей между посольскими

так смешаны, что разобрать не можно, но по следствию видимо,

что во всех подданных народах, яко у древлян, кривич,

Тмутаракань, вятич, еми, мери, Турове и пр. были собственные

князи, как по случаям древлянскаго Мала,полоцкаго Рохволда ,

туровскаго Тура упоминает, а прочие в забвении оставлены…

…Тмутаракань, которое нимало неприлично, ибо руские

так далеко по Волге не владели и не знали; Астрахань же старее

Киева, ибо Птоломей в тех местах кладет народ астурканы…

…Профессор Байер в Азовской истории Темрук, лежащей

противо Керчи, Тмутаракань мнит, где тогда жили половцы; иные

в Крыму Торокун град вменяют…

На основе этого обстоятельства название города

Тмутаракань ассоциировалось в массовом сознании как

11 Татищев В.Н. История российская в семи томах. Том второй, 1750, Т. 6, с 118-169.

нечто далекое, то, что находится «за тридевять

земель». Таким путем и развивалось дополнительное

значение топонима. Со временем в русской разговорной

речи топоним Тмутаракань становится мезалексом,

поскольку в нем развивается коннотация как что-то

недосягаемо далёкое и неизвестное, сродни за семью

морями, неизвестно где - обычно с пренебрежительным

оттенком - как синоним слова «глушь», иногда

заодно приобретает его немного иную фонетическую

словоформу (Тьмутаракань).

Так, согласно Е.С. Отину, формируется новое,

метафорическое значение: «УКТ2. 1. Далекая периферия;

отдаленное от центра место; захолустье; гиблое место,

глухомань, медвежий угол»12.

Если прямое значение полисеманта Тмутаракань

актуализируется преимущественно в научных или

художественных текстах исторической тематики и

представлены в картотеке преимущественно в текстах ХУШ-

Х1Х вв., то переносное, метафорическое значение12 Отин Е.С. Словарь коннотативных собственных имен. - Донецк, 2005, с. 363.

(мезалекс или даже апеллятив) встречается

преимущественно в текстах ХХ – начала ХХ1 вв.

Осуществленный нами лингвистический анализ показал, что

переносное значение «УКТ2. 1. Далекая периферия;

отдаленное от центра место; захолустье; гиблое место,

глухомань, медвежий угол» актуализируется

преимущественно в двух функциональных разновидностях:

а) публицистике; б) художественной литературе.

Интересно заметить, что среди текстов художественной

литературы преобладает стихотворная форма.

В художественных текстах, как правило, представлены

показатели переносного употребления, сигналы

метафорического плана, к которым относятся

неопределенные местоимения какой-то, какой-нибудь;

качественные прилагательные с отрицательной оценкой;

устойчивые обороты типа Богом забытый и т. п. См.,

например:

Галина Щербакова. ...Все это следует шить13:

13Щербакова Г. Все это следует сшить, СПб, 1992, с. 88.

И когда подвернулась командировка в какую-то Богом

забытую Тмутаракань, в которую ни один тренер не хотел

ехать, считая себя оскорбленным от одного предложения, Рона

сделала шаг вперед, ко всеобщему удивлению спортивного

народа.

В текстовом сегменте содержится два показателя

метафорического плана: 1) неопределенное местоимение

какой-то; 2) устойчивый оборот Богом забытый. См. также:

Н. Леонов, А. Макеев. Эхо дефолта14:

Вот и сейчас Гуров, услышав про новое задание,

которое собирался на него повесить Орлов, взвился, словно его

собирались засылать в никчемную тмутаракань собирать

прошлогодний снег.

Анализируемый апеллятив предваряется качественным

прилагательным с отрицательной оценкой никчемный. См.

пример с показателем метафорического плана, выраженным

местоимением любой:

14Леонов М., Макеев А. Особо важное дело. Эхо дефолта: Повести":ЭКСМО-Пресс; Москва; 2002, с. 74.

Наши агенты должны проникнуть в любую тьмутаракань,

если надо, и до Харбина (Пикуль В. У последней черты)15.

Переносные значения полисеманта Тмутаракань

приобретают особую выразительность в стихотворных

художественных текстах.

Продолжает эстафету памфлетного обличия недостатков

России стихотворение Б. Пастернака «Город»:

Это черною божбою

Бьется пригород

Тьмутараканью в падучей (Пастернак Б. Город).

Художественная выразительность метафорического

употребления полисеманта тмутаракань усилена благодаря

метафоре творительного падежа (бьется Тьмутараканью, т.

е. «бьется, как захолустный город Тьмутаракань»).

См. реализацию иронии при метафорическом

употреблении полисеманта в стихотворении:

Семенов шел, дыша всей грудью

и зло бросая взгляд косой,

как родственник, на чемодане 15 Отин Е.С. Словарь коннотативных собственных имен. - Донецк, 2005, с. 363.

приехавший за колбасой

в столицу Тмутаракани

на выходной…16.

Продолжает пафосное обличение имперских недостатков

России, начатое в стихотворение П. Вяземского,

современное стихотворение Сергея Тверитянина «Бьёт

набат в Тмутаракани»17:

Бьёт набат в Тмутаракани,

Снова склока в нашем стане -

Воеводу-молодца

Народ выгнал из дворца... (…)

Пару грамоток подложных -

Гнев иссяк и бунт истёк...

Воеводу в наказанье

В монастырь, на острова,

Дьяка - в глушь Тмутараканью,

Да и хватит... на пока.

Стихла склока в нашем стане...16Чухонцев О. Однофамилец http://www.sinergia-lib.ru/index.php?page=chuhoncev_o_g (15.11.2013)17Тверитянин С. Бьет набат в Тмутаракани http://www.stihi.ru/2013/03/09/8362 (15.11.2013)

Сладких снов... тмутаракане...

9.07.2011.г.

Второе переносное значение, выделяемое словаре Е.С.

Отина, это – «непрестижное место жительства»18. В данном

значении на первый план выдвигается компонент

«непрестижности» вместо компонента «отдаленности».

Проанализированный нами языковой материал

показывает, что 1) с одной стороны, это значение

представлено менее частотно и составляет всего 25% от

общего числа словоупотреблений, 2) с другой стороны, на

уровне примеров часто имеет место наложение сем /

компонентов «непрестижность» и «отдаленность»

местности. Значение «непрестижное место жительства»

реализуется полисемантом Тмутаракань как в

публицистических текстах, так и в художественных.

Завершает перечень значений полисеманта Тмутаракань

случай нарочитого расчленения мезалекса: «1. Тьму-

таракань. Нарочитое расчленение конотативного топонима

на две части усиливает негативную связь с паронимами18Отин Е.С. Словарь коннотативных собственных имен. - Донецк, 2005, с. 365.

«тьма» и «таракан»(ы). Кончит и получит направление в Тьму-

Таракань какую-нибудь (Кулешов А. Голубые молнии)»19.

Осуществленный нами лингвистический анализ языкового

материала показал, что данное словоупотребление, с

одной стороны, имеет давнюю историю; с другой стороны,

представлено в разных функциональных разновидностях

русского языка: публицистике, художественной

литературе.

Е. С. Отин говорит об оценочной асимметрии в

употреблении коннотативных онимов, а именно: переносных

значений онимов с отрицательной оценкой гораздо больше,

чем таких же значений с положительной оценкой.

Рассмотрим положение полисеманта «Тмутаракань» по

отношению к стилистической окраске текста, в котором он

употребляется.

Сразу оговоримся о прямом значении полисеманта:

стилистическая окраска топонима Тмутаракань,

19 Там же, с. 365.

обозначающего определенное место на карте, –

нейтральная.

Е.С. Отин в «Словаре коннотативных имен

собственных» говорит об отрицательной окрашенности

вторичных значений названного полисеманта. Однако, как

показывает наш материал, во-первых, помимо переносных

значений, выделяемых ученым, в нашей картотеке

обнаружен оттенок значения «древний загадочный край;

древняя романтизированная Русь». Этот оттенок значения

находится на пути формирования нового лексико-

семантического варианта полисеманта Тмутаракань, основой

его являются исторические тексты (научные и

художественные, в которых и было заложено новое

формируемое значение). Приведем пример:

А. П. Ладинский. Последний путь Владимира

Мономаха20:

― Что тебе? ― Уйдем в Тмутаракань.

Олег рассмеялся.

20Ладинский А. Последний путь Владимира Мономаха. http://www.e-reading.co.uk/book.php?book=32513

Он повеселел и смеялся уже от

удовольствия. ― Тмутаракань! Любо мне там.

К Ярославу отошли Киев, Новгород, Ладога,

Смоленск, Полоцк и многие другие города, к

Мстиславу ― Чернигов, Любечь, Переяславль и милая

его сердцу Тмутаракань, где уже плескалось теплое

море.

Света не опустилась до уединенного пьянства, до курева,

звонила приятельницам и приятелям реже и реже, письма

писать совсем перестала, но получать их по-прежнему

любила, в особенности из Сибири, да далеко от нее была

Сибирь, в сказочную тмутаракань обратившаяся21.

Поэтизация «сказочного края Тмутаракань»

отчетливо проявляется в ряде современных стихов на

сайте «Проза.ру»22.

Мы оставляем без комментариев стилистическую

значимость и эстетическую ценность приводимых стихов.

Для нас имеет значение тот факт, что в русском дискурсе21Астафьев В. Затеси. http://www.e-reading.co.uk/chapter.php/3338/258/Astaf'ev_-_Zatesi.html (18.11.2013).22Проза.ру. http://www.proza.ru/ (12.10.2013).

начала ХХ1 в. на наших глазах формируется новое

значение полисеманта Тмутаракань как «загадочный

сказочный край, настоящая Русь», и значение это

содержит положительную оценку. Попутно заметим, что на

приведенное стихотворение написано много положительных,

восторженных рецензий. Хотя имеет место и ироническая

рецензия, взывающая автора стихотворения быть

внимательным к паразитарным ассоциациям и наличию

паронимической аттракции в полисеманте Тмутаракань:

Рецензия на «Девочке из Тмутаракани» (Игорь Белкин

"Странные Вещи")

Игорь, тут, куда ни глянь,

С Тьмою дружит Таракань!

Тверь стоит на речке Тьма,

В ней чего угодно тьма,

Фиолетово шуршит

в полный обморок души…

Тамара из Т.23

23Карякина Т. Рецензия на «Девочке из Тмутаракани» http://www.stihi.ru/rec.html?2013/09/14/10506 (15.10.2013)

Выявив специфику имени собственного и его отличия от

имени нарицательного, рассмотрев явления апеллятивации

и онимизации, проследив и проанализировав особенности

функционирования имени собственного, раскрыв содержание

понятий и «коннотативный оним» и представив комплексную

характеристику полисеманта «Тмутаракань» в русском

дискурсе, мы можем сделать ряд выводов.

Во-первых, имена собственные служат для особого,

индивидуального обозначения предмета безотносительно к

описываемой ситуации и без обязательных уточняющих

определений, т.е. выполняют функцию индивидуализирующей

номинации, в отличии от имен нарицательных, которые

служат для обозначения класса предметов или какого-либо

отдельного предмета внутри этого класса.

Во-вторых, в современном русском языке происходит

постоянный обмен, постоянное взаимодействие между

именами нарицательными и собственными, поэтому можно

сказать, что граница между ними относительна. Это

утверждение подтверждается возможностью свободного

перехода имен собственных в нарицательные и наоборот. В

целом, на вопрос о границе между именем собственным и

нарицательным нет единой точки зрения в ономастике.

В-третьих, выявлена спецификация перехода

однозначного топонима «Тмутаракань», как изображения

конкретной географической области, в многозначное

«Тмутаракань», в последнее время «тмутаракань», иногда

«тьмутараканск» (разговорное) и развитие его

созначений. И как следствие этого переходя появление

апеллятивных функций и ономастичекских признаков

полисеманта «Тмутаракань» в русском дискурсе.

Топонимическая лексика имеет ряд характерных отличий

от слов общей лексики. К их числу относятся следующие:

1) вторичность ономастических номинаций; 2)

индивидуальность каждого акта номинации; 3) особо

тесная связь имени с именуемым объектом; 4) отсутствие

непосредственной связи имени с понятием (она

осуществляется через понятие именуемого объекта: город,

человек);отсутствие связи смысловых компонентов имени со

смысловой линией текста, в котором она

употребляется;повышенная связь имени с культурно-

историческим фоном, на котором оно возникло.

Значение собственного имени не равно значению того

нарицательного, от которого оно образовано, и никогда

им не ограничивается. Значение имени прежде всего

определяется известностью того объекта, который с его

помощью именуется.

В-четвертых, явление апеллятивации относится к числу

значимых процессов, происходящих в русском дискурсе на

протяжении многих веков.

Суть процесса апеллятивации состоит в том, что имена

собственные приобретают в речи сигнификативные

значения, не свойственные им в языке. Тем самым они

подвергаются семантическим преобразованиям и

претерпевают важные качественные изменения, которые

позволяют говорить о частичном, а иногда и полном

сходстве таких имена собственные с именами

нарицательными. Следовательно, если имена

нарицательные, обозначая класс предметов, могут

конкретизироваться в речи и служить для указания на

определенный объект, то имена собственные, обозначая

исходно единичный объект в языке, используются в речи

для называния класса объектов, находящихся в том или

ином отношении к этому единичному объекту.

В-пятых, коннотативные онимы, теория мезалексов в

русском языке относится к числе активно развиваемых в

русистике исследований. Коннотативные онимы участвуют в

процессах трансонимизации - переходе онима одного

разряда в другой. Это один из новых путей образования

новых собственных имен в современном языке. Пласт

отонимических наименований, подобных именам: по своему

значению они близки к онимам, однако имеют

дополнительные коннотации, обычно присущие

нарицательным именам, что позволяет, используя термин

Ю.А. Карпенко мезоним или термин Е.С. Отина мезолекс,

обозначающий оним в процессе трансонимизации, и условно

назвать их новообразованиями мезонимического характера.

В-шестых, полисемант Тмутаракань представлен в

русском дискурсе богато и разнообразно. Этому мы

находим большое подтверждение в текстах исторических,

художественных и публицистических. В связи с

разнообразием жанрового слоя употребления, так же

наблюдается и различное, иногда инвариантное, иногда

антонимическое, лексико-семантическое значение

полисеманта Тмутаракань.

Помимо прямого значения, выделяются метафорические

значения полисеманта Тмутаракань: «далекое, заброшенное

место, глушь, глухомань»; «непрестижное место

жительства», а так же, выявленное нами, «загадочный

сказочный край, настоящая Русь».

Метафорические значения полисеманта Тмутаракань

часто сопровождаются маркерами метафорического плана

(неопределенными местоимениями и качественными

прилагательными с оценочными оттенками).

В-седьмых, полисемант Тмутаракань в переносных

метафорических значениях, как правило, сопровождается

отрицательной оценкой. Стремление к такому маркированию

полисеманта мы наблюдаем преимущественно в текстах XX-

XXI века, с появлением узуального созначения

полисеманта Тмутаракань. Но также, как уже было сказано

ранее, его новое, положительное значение, формируется

ближе к XXI веку, и в последние годы особенно.

На основе всего вышеизложенного можно сделать вывод,

что в настоящее время формируется новый лексико-

семантический вариант полисеманта Тмутаракань:

«загадочный, забытый край, настоящая Русь», сфера его

употребления – преимущественно стихотворные тексты.

Этот инвариант существует наравне с уже обнаруженными и

приобретает все большую популярность в опоэтизированном

слое общества.

Предпринятое нами исследование будет полезно для

лексикографической практики, дальнейшей работы с

полисемантами, изучением их происхождений и функций в

языке.

Библиографический список

Источники фактического материала

1.Леонов М., Макеев А. Особо важное дело. Эхо

дефолта: Повести":ЭКСМО-Пресс; Москва; 2002, с.

74.

2.Татищев В.Н. История российская в семи томах. Том

второй, 1750, Т. 6, с 118-169.

3.Щербакова Г. Все это следует сшить, СПб, 1992, с.

88.

Справочно - учебная литература

1.Отин Е.С. Словарь коннотативных собственных имен. -

Донецк, 2005, с. 362.

2.Гак В.Г. Социокультурный аспект двуязычных

словарей. - М., 1995, с.109

Научно - критическая литература

1.Карпенко Ю.О. Синхронiчна сутнiсть лексико-

семантичного способу словотвору// Мовознавство. -

1992 - №4. - с. 4.

Интернет – источники

2.Астафьев В. Затеси.

http://www.e-reading.co.uk/chapter.php/3338/258/Ast

af'ev_-_Zatesi.html (18.11.2013).

3.Карякина Т. Рецензия на «Девочке из Тмутаракани»

http://www.stihi.ru/rec.html?2013/09/14/10506

(15.10.2013)

4.Ладинский А. Последний путь Владимира Мономаха.

http://www.e-reading.co.uk/book.php?book=32513

5.Национальный корпус русского языка.

http://www.ruscorpora.ru/ (12.10.2013)

6.Проза.ру. http://www.proza.ru/ (12.10.2013).

7.Тверитянин С. Бьет набат в Тмутаракани

http://www.stihi.ru/2013/03/09/8362 (15.11.2013)

8.Чуб Т.В. Трансонимизация как явление языка и

средство поэтики онимов.

http://dspace.nbuv.gov.ua/bitstream/handle/12345678

9/39191/18-Tchub.pdf?sequence=1 (15.12.2013)

9.Чухонцев О. Однофамилец http://www.sinergia-

lib.ru/index.php?page=chuhoncev_o_g (15.11.2013)