Las músicas de Betty la fea
Transcript of Las músicas de Betty la fea
Las músicas de Betty la fea
Marí
María Edurne
María
Los contenidos de e
The content o
Cómo citar este artículo:
Zuazu, Maria Edurne y López C
Music Review, 35/1. pp. 1-24.
María Edurne Zuazu y Rubén
María Edurne Zuazu y Rubén López Cano 2014
Las músicas de Betty la fea
urne Zuazu (CUNY) y Rubén López Cano (ESMuC)
aría Edurne Zuazu y Rubén López Cano 2014
de este texto están bajo una licencia Creative Comm
Consúltela antes de usarlo.
nt on this text is under a Creative Commons license.
Consult it before using this article.
How to
ez Cano, Rubén. 2014."Las músicas de Betty la fea"
24.
ubén López Cano
uC)
mmons.
nse.
to cite this article:
a". Latin American
Las músicas de Betty la fea
Marí
[Pág. 1►] [Para facilitar las re
página de la edición original.
ABSTRACT: The Colombian tel
and outstanding diffusion all o
national adaptations that spra
telenovela in history. Although
music in the trajectories and t
Yet the soundtrack design an
successful worldwide circulati
and popular songs—was mob
habilitate the international ci
audiences, to fashion the bas
ugliness-otherness to the diffe
was produced and consume
commercialization of the serie
context.
KEYWORDS: telenovela, cultura
representation, TV sound studi
…
RESUMEN: La telenovela colo
excepcional difusión por todo
adaptaciones que se sucedier
novela más exitosa de la histor
no han tratado el papel de la
sintonías, música incidental y e
en adaptaciones han colabor
apropiación local de la trama
personajes y situaciones dram
en varias de sus adaptacion
María Edurne Zuazu y Rubén
María Edurne Zuazu y Rubén López Cano 2014
as referencias y citación de este articulo, se indica
El número de página se coloca justo en el sitio don
telenovela Yo soy Betty, la fea (1999– 2001) had
all over the world, both in its original form and throu
sprang forth throughout the 2000s, making it the
ough the phenomenon has attracted scholarly atten
nd transformations of this telenovela has largely b
n and music were fundamental elements at the
ulation. The series’ soundtrack—its opening theme
obilized in Yo soy Betty, la fea and in its manifold
al circulation and local adaptation of the series, t
basic plot, to define the series’ aesthetics, and t
different sociocultural realities and media contexts
umed. Popular songs also participated in the
series while extending the telenovela’s world beyo
ltural translation, audiovisual sound, theme song, au
tudies.
colombiana Yo soy Betty, la fea (1999– 2001) tuv
odo el mundo, tanto en su versión original como
dieron a lo largo de la década del 2000, haciendo
istoria. Los diversos estudios que analizan y explican
e la banda sonora y especialmente la música en e
l y el uso de música preexistente tanto en versiones
aborado de manera fundamental a la circulación
ama, a interpelar audiencias diferentes, a la cons
ramáticas y a matizar el núcleo narrativo básico qu
ciones. Asimismo, la música tiene una incidenci
ubén López Cano
ica el número de la
donde comienza].
had unprecedented
hrough the manifold
the most successful
ttention, the role of
ly been overlooked.
the core of Betty’s
eme, source music,
ifold adaptations to
es, to address local
nd to adjust Betty’s
texts in which the it
he promotion and
eyond its televisual
g, audiovisual ethnic
tuvo una amplia y
mo en las múltiples
endo de ella la tele
lican este fenómeno
n este proceso. Las
nes originales como
ión transnacional y
construcción de los
o que fue cambiado
encia directa en la
Las músicas de Betty la fea
Marí
comercialización de la serie y
más allá de su contexto audiov
PALABRAS CLAVE: telenovela,
étnica audiovisual, TV sound st
[Pág. 2►] Yo soy Betty, la fea
por Fernando Gaitán, es un h
Originalmente se transmitió e
muchas otras telenovelas exito
países latinoamericanos, a Esp
realizarse nuevas series y versi
fue extendiendo por todo el pl
éxito de todos los tiempos: se
idiomas y se hicieron alreded
respectivos derechos de autor.
La historia de la telen
abrirse paso dentro del sofist
tensión que vive la protagonist
cual quiere pertenecer. Es rech
de belleza occidental, pero ta
comportamiento que acusa su
proceso de transformación y a
laboral, social y aún sentiment
o la “Cenicienta” en el sentido
sustancial, cumple su deseo de
Todas las versiones d
alteran de diverso modo, ca
estético, tensiones de clase ec
etcétera. De este modo, en Ug
etnia de la protagonista, mien
su posición social. En Yo soy
María Edurne Zuazu y Rubén
María Edurne Zuazu y Rubén López Cano 2014
ie y sus productos derivados, haciendo que sus cont
diovisual.
ela, traducción cultural, sonido audiovisual, sintonía
d studies.
fea, telenovela colombiana producida por RCN Tel
n hito dentro de la industria de entretenimiento l
ió en Colombia desde octubre de 1999 hasta mayo
exitosas, la serie en su forma original se exportó con
España y a los Estados Unidos. Poco tiempo despué
versiones basadas en su trama principal en varios pa
el planeta hasta llegar a ser reconocida como la telen
s: se transmitió en más de cien países, se dobló a
dedor de veintidós adaptaciones por productoras
tor.
elenovela es la de una secretaria de origen mode
ofisticado mundo de la moda. El nudo dramático
onista por el desprecio hacia su apariencia que recib
rechazada por su poco atractivo físico que no se ajus
o también por su modo de vestir y apariencia ant
sa su origen social popular. No obstante, a través
y adaptación, logra incorporarse a ese mundo desd
ental. Esta breve anécdota de base revive la fábula
tido de una otredad marginal que, a través de una
o de integrarse a un mundo normalizado o ideal.
es de la telenovela adaptan esta historia mínima
, cambiando o añadiendo al conflicto dramático
e económica, de grupo étnico, de actitud vital, de p
Ugly Betty, la versión estadounidense, la otredad
ientras que en la versión mexicana, La fea más bel
soy Bea, la versión española, está vinculada a u
ubén López Cano
contenidos pervivan
onía, representación
Televisión y escrita
to latinoamericana.
ayo de 2001. Como
con eficacia a otros
spués comenzaron a
s países. Su éxito se
telenovela de mayor
ló a más de quince
ras que pagaron los
odesto que intenta
tico lo constituye la
ecibe del entorno al
ajusta a los cánones
anticuada y por su
vés de un paulatino
desde la perspectiva
bula del “Patito feo”
una transformación
ima y la matizan o
tico aparentemente
de práctica cultural,
dad está ligada a la
s bella, está ligada a
a una actitud vital
Las músicas de Betty la fea
Marí
ingenua, bondadosa y anticua
la protagonista se mueve.
El enorme éxito de la
han analizado diversas prob
estereotipos y conflictos racia
industria televisiva global, o lo
Mikos y Perrotta 2011; Miller
[Pág. 3►] Sin embargo, ningu
musical y sonora.1
Una producción tendrá
2011, 82) siempre y cuando s
inteligibles para diferentes aud
la telenovela latino americana
estratégica “mezcla entre tem
apelan y permiten la identifica
como la trayectoria de lo feo a
se combinan con “particularid
físicos, sociales y relacionales”
papel juega el sonido y la músi
En este estudio, mostr
han garantizado la transterrit
apropiación local de la histor
particulares localizadas cultura
identificación específicos den
etarias específicas. Así mismo
colaborado a la adaptación al
propia así como de coherenci
papel en la construcción de
sentido, resaltando principalm
último, también exponemos c
serie constituyeron un eje fund
expandiendo su mundo de sen
de la telenovela, como el baile
María Edurne Zuazu y Rubén
María Edurne Zuazu y Rubén López Cano 2014
icuada que contrasta con el agresivo entorno empre
e la serie ha llamado la atención de estudiosos que
problemáticas vinculadas a la globalización de
raciales, la apropiación y resignificación local de
o los nuevos circuitos y dinámicas de las industrias c
iller 2010; Esposito 2009; Rivera Betancur y Uribe-
inguno de estos estudios ha incorporado a su análi
ndrá éxito dentro del “mercado global televisivo” (M
do sus contenidos sean estéticamente atractivos y
s audiencias. Una de las claves de la exitosa transna
cana en general, y en especial de Yo soy Betty, la fe
temáticas universales con elementos locales cara
ificación de sus seguidores. Sus “elementos globalm
feo a lo bello o el “argumento entre lo melodramáti
laridades customizables” como son “los personajes,
ales” que cada adaptación supo construir (Miller 2
úsica en este proceso?
ostraremos cómo las diferentes músicas de varias d
erritorialización de esta telenovela al tiempo que c
storia gracias al poder de la música para producir
lturalmente. Dentro de éstas destaca la generación
dentro de una misma cultura, apelando, por eje
smo, señalaremos las estrategias en que la música
n al género y formato de cada versión, dotándola
encia y orientación dramática específica. Explicare
de la psicología y subjetividad de los personajes
mente la otredad particular de cada una de las pr
os cómo las músicas que aparecieron en diferentes
fundamental en su comercialización y la de sus prod
sentido a prácticas culturales fuera de las emision
aile o escucha musical pública o privada.
ubén López Cano
mpresarial en el que
que a través de ella
de la cultura, los
de productos de la
ias culturales (véase
-Jongbloed 2011).
nálisis la dimensión
o” (Mikos y Perrotta
s y semióticamente
nsnacionalización de
la fea, radica en su
característicos” que
almente atractivos”,
mático y lo cómico”,
ajes, y los contextos
er 2010, 206). ¿Qué
ias de sus versiones
ue colaboraron a la
ucir interpelaciones
ción de espacios de
ejemplo, a franjas
sica y el sonido han
ola de una estética
caremos también su
jes y su mundo de
s protagonistas. Por
ntes versiones de la
roductos derivados,
isiones y audiovisión
Las músicas de Betty la fea
Marí
Para la elaboración de
emisiones sustanciales de la
alemana Verliebt im Berlin y su
las dos primeras temporadas
hemos visionado capítulos y p
por el uso de música popular e
olmuyor), y la rusa (Ne rodis’ kr
En nuestra investigació
entre las sintonías que acompa
María Edurne Zuazu y Rubén
María Edurne Zuazu y Rubén López Cano 2014
n de este trabajo, hemos analizado y comparado si
la original colombiana, la mexicana La fea más b
y su traducción al francés Le destin de Lisa, la españ
das de la estadounidense Ugly Betty.2 De forma c
s y prestado atención a algunas estrategias comerc
lar en la versión india (Jassi jaissi koi nahin), la vers
is’ krasivoy).
gación así como en la organización de este artículo
mpañan la secuencia inicial e [Pág. 4►]
ubén López Cano
o sistemáticamente
ás bella, la versión
spañola Yo soy Bea y
a complementaria,
erciales habilitadas
versión turca (Sensiz
ículo, diferenciamos
Las músicas de Betty la fea
Marí
María Edurne Zuazu y Rubén
María Edurne Zuazu y Rubén López Cano 2014
ubén López Cano
Las músicas de Betty la fea
Marí
[Pág. 5►] identifican la serie
los capítulos. Por su papel fund
la expansión transcultural de
funciones de canciones de mú
adaptadas o preexistentes, las
forma puntual pero remarcable
Las sintonías
Uno de los momentos musica
main title theme: la pieza mus
pieza ostenta una asociación
contexto del flujo sonoro telev
funciones principales:
1. Apelativa: sirve com
algo nuevo está por co
2. Preparatoria: da una
características.
3. Identificación: ident
aparece en otros conte
Las sintonías “son la
emisión y sus características m
que sea una canción, defi nen
que interpelan a una franja loc
Salvo la estadounidens
de Betty usan canciones de
memorizar, pegadizas y se aju
Una de las grandes ventajas
instrumental que sirven de sin
posibilitan su radiodifusión así
de la serie y sus productos
María Edurne Zuazu y Rubén
María Edurne Zuazu y Rubén López Cano 2014
rie y las músicas incidentales o de fondo que se es
fundamental en las nuevas musicalizaciones que ha
l de Betty, distinguimos y prestamos particular at
música popular. Bien sean compuestas e interpret
, las canciones son usadas de forma extensiva com
cable, como músicas incidentales.
sicales más importantes de una serie de televisión
musical que acompaña el opening, o secuencia inicia
ión directa con la serie y marca acústicamente s
televisivo. Según Tagg y Clarida (2003, 110), la sinto
como señal de llamada, su intrusión en el flujo son
r comenzar.3
unas nociones al espectador del tipo de programa
dentifica la serie propiciando su reconocimiento cu
ontextos, funcionando como sinécdoque del show.
la serie” en muchos sentidos, remiten a ella de
as musicales (ritmo, melodía, género) así como la let
nen grosso modo su tono general y su género audio
localizada de público.
dense Ugly Betty, que carece de secuencia inicial, tod
de música popular como sintonías. Todas ellas
ajustan a los tiempos prescritos para ser transmiti
jas de las canciones pop frente a las cuñas de m
e sintonía en muchos otros géneros televisivos dra
n así como una vida comercial propia que contribuy
tos derivados a través de venta de CDs recopilat
ubén López Cano
e escuchan durante
e han colaborado en
r atención al uso y
retadas exprofeso,
como sintonías y de
ión es la sintonía, o
nicial de títulos. Esta
te su entrada en el
sintonía cumple tres
sonoro denota que
ama que es y de sus
cuando la melodía
la desde la primera
la letra en el caso de
udiovisual al tiempo
l, todas las versiones
ellas son fáciles de
mitidas por la radio.
e música incidental
dramáticos, es que
ibuyen al marketing
pilatorios, singles, o
Las músicas de Betty la fea
Marí
descargas de MP3 y tonos par
tabla 1 hacemos un recuento d
[Pág. 6►]
Las sintonías y la trama
Resulta interesante analizar al
El tema de presentación de la
vieja milonga titulada “Se dice
letra de Ivo Pelai (1893– 1959
que tiene similitudes con el t
característico (ver ejemplo mu
La original “Se dice de
típico “compadrito de barrio
aspecto desafiante y barriobaje
se realizó hacia 1943. Pero e
cincuenta la cantante y actriz a
la interpreta en la película Mer
por una voz masculina, la versi
EJEMPLO MUSIC
dice de mí” y la a
Se dice de mí…
Versión original masculina
María Edurne Zuazu y Rubén
María Edurne Zuazu y Rubén López Cano 2014
para teléfonos móviles (ver la sección “Sinergia y co
to de las sintonías de algunas de las versiones de la
Ejemplo musical 1
ar algunas sintonías en relación a la trama general d
e la versión original, Yo soy Betty, la fea, es una ad
dice de mí” con música original de Francisco Canaro
1959). La milonga es un género musical procedente
el tango y la habanera, con la que comparte su
musical 1). Se caracteriza por abordar temas pícaros
de mí” era una milonga pícara que describe en pri
rrio” que frecuenta los sitios de baile de tango y
bajero. Sabemos que una de las primeras grabacion
ro el tema cobró fama cuando a mediados de la
triz argentina Tita Merello (1904– 2002) la graba en
Mercado de abasto (Lucas Demare, 1955).7 Cantad
ersión de Merello cambió el género de la voz de la c
ICAL 2. Letra comparada de la versión original de “
y la adaptación para la telenovela Yo soy Betty, la fe
lina
Se dice de mí…
Versión de la telenovela
ubén López Cano
y comercio”).4 En la
la telenovela.5
ral de la telenovela.
a adaptación de una
naro (1888– 1964) y
ente de Sudamérica
su ritmo incisivo y
aros.6
primera persona al
y que ostenta un
ciones de la canción
e la década de los
a en disco y después
ntada originalmente
la canción.
de “Se
la fea.
Las músicas de Betty la fea
Marí
Se dice de mí…
Se dice de mí…
Se dice que estoy fiero,
que camino a lo malevo
que soy chueco y que me m
con un aire compadrón.
Que parezco el negro Acos
que mi napia es puntiagud
que la pinta no me ayuda
que mi boca es un buzón.
Si miro a Renée,
a Luisa, a Mimi,
las chicas están hablando
[Pág. 7►]
Critican si ya
la línea perdí,
se fijan si voy,
si vengo o si fui.
Se dice que estoy fiero,
mas si el pibe no interesa,
¿por qué pierden la cabeza
ocupándose de mí?
Yo se que muchas que des
comprar quieren
y suspiran y se mueren
cuando piensan en mi amo
Y más de una se derrite si
y se queda, si la miro,
resoplando como un Ford.
María Edurne Zuazu y Rubén
María Edurne Zuazu y Rubén López Cano 2014
me muevo
Acosta
guda
uda
ón.
do de mí.
esa,
beza
desprecian,
amor.
e si suspiro
ord.
Se dice de mí…
Se dice de mí…
se dice que soy fea,
que camino a lo malevo,
que soy chueca y que me
con aire compadrón.
Que parezco un dinosaurio
mi nariz es puntiaguda,
la figura no me ayuda
y mi boca es un buzón.
Si charlo con Luis,
con Pedro, con Juan
hablando de mí los hombr
Critican si ya
la línea perdí,
se fijan si voy,
si vengo o si fui,
Se dice ¡ja!
muchas cosas mas
el bulto no interesa.
¿Por qué pierden
ocupándose de mí?
Yo sé que hay muchos
que desprecian con menti
y suspiran y se mueren
cuando piensan en mi amo
Y más de uno se derrite
si suspiro y se quedan si lo
resoplando con temor.
ubén López Cano
me muevo
aurio,
mbres están.
n la cabeza
entiras
i amor.
si los miro
Las músicas de Betty la fea
Marí
Si fiero soy,
pongámosle,
que de eso aun
no me enteré.
En el amor,
yo sólo se
que a más de diez
dejé de a pie.
Podrán decir,
podrán hablar
y murmurar
aunque rebuznar,
mas la fealdad
que Dios me dio
mucho Don Juan
me la envidió.
Y no dirán que me engrupí
porque modesto siempre
¡Yo soy así!
La versión empleada co
a partir de la adaptación de
presentó con respecto al origin
elegir la milonga “Se dice de m
incidental original de Escolá) e
así adaptarse a los contenidos
nueva letra interactúa con la
acompaña los títulos de crédit
hasta el tiempo representado e
uso de una antigua milonga, a
adquiere una deliberada func
anticuado, pasado de moda, po
María Edurne Zuazu y Rubén
María Edurne Zuazu y Rubén López Cano 2014
rupí
pre fui.
Si fea soy
—pongámosle—
que de eso
ya yo me enteré,
más la fealdad
que Dios me dio
mucha mujer
me la envidió
y no dirán que me creí
porque modesta siempre
Yo soy así.
da como sintonía de la telenovela fue interpretada p
de César Escolá. El aspecto que [Pág. 8►] más tr
riginal fue la letra (ver ejemplo musical 2). Una de
e mí” como tema de presentación (y como base par
lá) es sin duda las posibilidades que ofrece su letra p
idos de la serie. Sin embargo, dentro del dispositiv
n la música y la imagen (que en la breve secue
édito resume el “problema” de la protagonista desd
do en la serie), produciendo nuevas posibilidades de
a, además de ser una especie de guiño posmodern
función semiótica de la canción en relación a u
a, populachero, grotesco e incluso, al mal gusto de la
ubén López Cano
pre fui.
da por Yolanda Rayo
ás transformaciones
de las razones para
para toda la música
ra para parodiarse y
sitivo audiovisual, la
ecuencia inicial que
desde su nacimiento
s de significación. El
derno a la nostalgia,
a un modo de ser
de la protagonista.
Las músicas de Betty la fea
Marí
Recordemos que en
sofisticado mundo de la moda
también es portadora de toda
Ésta incluye su modo de vest
comportamiento en público. La
ejecutivos modernos, seguros
corporalidad europeos o norte
pobre que si bien ha sabido
competencias profesionales
modo de vestir, un comportam
el conflicto cotidiano de Latin
hegemonía cultural y donde la
raciales) se afirman continuam
través de productos culturales
productos culturales funciona
sociales” (García Canclini 2004
En este sentido, la mi
fealdad de la protagonista (ex
no moderno o anticuado de la
grotesco y torpe, como la con
que aspira pertenecer. La vieja
Un procedimiento sem
mexicana, La fea más bella,
homónimo e interpretado po
género llamado música [Pág.
tanto sonoro como visual, a
telenovela tuvo en total 320 ca
de sintonía. A partir del cap
enamoramiento y el conflict
asimétrica y aparentemente i
balada romántica “Aquí estaré
Angélica Vale.10
La estrofa y el estribill
Bea, la adaptación española p
María Edurne Zuazu y Rubén
María Edurne Zuazu y Rubén López Cano 2014
en la trama de la telenovela, Betty es menosp
oda en el cual se quiere integrar. No sólo es su fe
oda una estética que a los ojos de ese mundo es an
vestir y de peinarse, su apariencia y estilo en gen
o. La historia es la de dos estéticas que entran en co
ros de sí mismos, arrogantes y reproductores de mo
norte americanos y la representada por Betty, una
bido escalar en el ámbito de la formación acad
gracias a su talento, inteligencia y perseveranci
rtamiento y un cuerpo no moderno, anclado en su or
atinoamérica donde dos o más mundos confluyen
de las diferencias de clase (a menudo pronunciadas
uamente a partir de fronteras simbólicas que se imp
rales como la música, el cine o la televisión. Con f
ionan a manera de “dramatizaciones eufemizadas d
004, 38).
milonga “Se dice de mí” no sólo nos remite semi
(expresada en la letra), sino al mundo del barrio, d
de la milonga original. La rítmica machacona le imp
conducta general de Betty desde los ojos del mund
ieja milonga subraya esta asimetría estética y social
semiótico similar lo encontramos en la sintoní
, producida entre 2006 y 2007 por Televisa. E
por Margarita y Jorge Villamizar del grupo Bacilo
9►] grupera, tipo de música populachera, cursi y
l, asociada a personas de baja condición social
0 capítulos. Desde el primer capítulo hasta el 170, e
capítulo 171, cuando los protagonistas ya están
flicto narrativo se va centrando más en esta re
te imposible, la canción “La fea más bella” fue s
staré” interpretada por la propia protagonista princ
ribillo de “Te falta veneno” hacen de sintonía de en
la producida por Grundy y emitida por Tele5 entre
ubén López Cano
nospreciada por el
u fealdad física sino
s anticuada y kitsch.
general y su torpe
conflicto: la de los
modelos de moda y
una chica de origen
académica y de las
ancia, sigue con un
su origen popular. Es
yen y se disputan la
adas por diferencias
imponen también a
on frecuencia, estos
as de los conflictos
semióticamente a la
io, de la pobreza, lo
imprime cierto aire
undo de la moda al
cial.8
tonía de la versión
a. El tema principal
acilos, pertenece al
rsi y de “mal gusto”
cial y cultural.9 La
0, esa canción sirvió
stán en proceso de
a relación amorosa
ue sustituida por la
principal de la serie,
e entrada de Yo soy
ntre julio de 2006 y
Las músicas de Betty la fea
Marí
agosto de 2009. La canción e
5notas y era interpretada por
reality show Operación triunfo
transnacional, Pop Idol, que er
éxito en las salas de baile dura
podía realizar desde la web ofi
canción en la reedición de su p
y socarrona en su letra, poco
aunque sí aborda desde otra
funciones fundamentales es
protagonista y exhortarlo a ten
En efecto, desde su i
nuevo, contemporáneo y fresc
latinoamericanas con la cuales
pelear contra éstas por impon
sintonía fue de interpelar a un
esta serie que con las latinoam
conceptualmente de éstas y de
agente revulsivo para la refor
todo colectivo social que se id
reproducida en los medios m
sociedad. La fealdad en la prot
es también de actitud. Sin emb
mexicana que inciden en las a
veneno” acentúa un compone
social como elementos [Pág.
representado por Bea es much
raciales. La dicotomía clase alt
oposición entre las actitudes so
Pobre muchacha cuando llega
¡Ay! Que se pone nerviosita “p
que los tiburones se la zampan
Y es que es ella tan inocente y
María Edurne Zuazu y Rubén
María Edurne Zuazu y Rubén López Cano 2014
n estaba compuesta por los especialistas en músi
por Edurne. La cantante acababa de finalizar su pa
unfo, adaptación española de otro formato televisiv
e era también emitido por Tele5. “Te falta veneno”
durante el verano de 2007 y en descargas en Interne
b oficial de la serie en sitio de Internet de Tele5. Edu
su primer disco.11 Las características de la canción,
poco tienen que ver con el pathos que transmite
otra dimensión algunos de sus contenidos principa
es interpelar al televidente que pudiera iden
tener una actitud menos ingenua ante la vida.
su inicio “discotequero”, la música identifica la s
resco en contraste con las canciones que suelen abri
ales Yo soy Bea compartía franja horaria. Su música
ponerse en las audiencias. De este modo, una de las
a un sector de audiencia que se podría sentir más
noamericanas. La sintonía de Yo soy Bea también la
y de la victimización pasiva de sus protagonistas. La
eformulación de la actitud vital no sólo de la prota
se identifica con ésta y se siente excluido de la heg
s masivos de comunicación y difundida ampliame
protagonista de Yo soy Bea tampoco es sólo asunto
embargo, a diferencia de las sintonías de las version
las asimetrías estéticas causadas por los orígenes de
ponente psicológico- conductual: la picardía, astuc
Pág. 10►] sustanciales de lo atractivo, de lo
ucho más coherente y homogéneo en términos soc
e alta– clase baja se sustituye en la letra de “Te falta
es soso-despabilado:
ega a la oficina.
a “perdía”,
pan con papitas fritas.
te y tan enterita.
ubén López Cano
úsica de televisión
u participación en el
visivo de circulación
no” tuvo un notable
ernet que el usuario
. Edurne incluyó esta
ión, bailable, movida
mite la propia serie
cipales. Una de sus
identificarse con la
la serie como algo
abrir las telenovelas
sica fue un modo de
as funciones de la
ás identificado con
én la aleja musical y
. La canción hace de
rotagonista, sino de
hegemonía estética
iamente en nuestra
nto de belleza física;
siones colombiana y
s de clase, “Te falta
stucia e inteligencia
lo bello. El mundo
s socioeconómicos y
falta veneno” por la
Las músicas de Betty la fea
Marí
¡Ay! Pobre niña que has caído
y desde el limbo caes y bajas a
Ya no se puede ir por el mundo
En esta vida hay que saber cap
A ti te falta veneno y te sobra c
Así vas a llegar a Santa “na” má
La sintonía de Sensiz ol
mismo nombre, es al parecer
de la serie, el actor y cantant
álbum de Emre antes de servir
cómo el éxito y renombre prev
de la serie. El tema se ha co
descargas por Internet. No hem
sonora como tal.
En el caso de Jassi jaiss
está interpretado por Jasbir Ja
lmes de Bollywood. La canción
tradicional del Punjab y hoy en
Sintonías y circulación transna
La primera adaptación europea
entre 2005 y 2007 por Sat.1
europeos.12 A su vez, su tr
transnacional entre diferente
(Television Suisse Romande, 2
Francia (TF1, 2007).13
La adaptación del form
misma permitiendo (re)localiza
bien más costosa, que el sim
Verliebt in Berlin realizó un gir
amor trágico (Mikos y Perrotta
no tiene cabida. Por otro lad
María Edurne Zuazu y Rubén
María Edurne Zuazu y Rubén López Cano 2014
ído del cielo,
as a este mundo de lagartas…
undo derrochando el amor.
capear.
bra corazón.
” más.
siz olmuyor (No funciono sin ti) (2005), la versión tur
cer una canción preexistente que interpreta el pro
tante turco Emre Altug (Arda). La canción sirvió d
ervir como cabecera y título de la “Betty turca”. En
previo de la música y el cantante es capitalizado por
comercializado con mucho éxito a través de ton
hemos encontrado la existencia de un CD recopilat
jaissi koi nahin (la versión de la India) el tema princ
ir Jassi, famoso cantante de música punjabi y acto
ción tiene versión en bhangra, que originariament
y en día nombra al estilo bailable y más comercial de
nsnacional
opea de Yo soy Betty, la fea fue la alemana Verliebt in
at.1), que fue rápidamente doblada y emitida en
u traducción al francés Le destin de Lisa, tuvo
entes países y territorios francófonos, siendo em
e, 2006), Bélgica (RTL-TV1, 2006), Quebec (Series+
formato de una serie, ofrece una “máxima custo
alizar la telenovela de una forma [Pág. 11►] mucho
l simple doblaje del original (Miller 2010, 202). E
n giro en la trama de la telenovela original hacia la
rotta 2011). En este nuevo tono, el humor caracterí
lado, la circulación transnacional de las version
ubén López Cano
turca, y que lleva el
propio protagonista
ió de título para un
En este caso vemos
por los productores
tonos de móviles y
pilatorio de la banda
rincipal, homónimo,
actor ocasional en fi
ente era una danza
al del punjabi.
ebt in Berlin (emitida
en diversos países
uvo una circulación
o emitida en Suiza
+, 2007 y 2008) y
ustomización” de la
ucho más efectiva, si
2). En este sentido,
ia la melancolía y el
terístico del original
siones dobladas de
Las músicas de Betty la fea
Marí
Verliebt in Berlin fue posibilita
ausencia de elementos locales
A nivel sonoro, su e
exuberancia melodramática lat
Berlin se basó en músicas de fo
de música popular exitosas en
que no requiere de competen
favoreció la trayectoria transn
sustancial en la banda sono
comenzaba y se promocionaba
de Lisa”. Ambas canciones son
dos colaboran en y subrayan u
conflicto de estéticas de clase,
contenido lírico, género, y ca
ambas debían presentar, defi
locales permitía la inteligibilid
canción por las audiencias de
abrió mayores posibilidades pa
Gracias a la sintonía, l
en el mercado musical. “Liebe
primer número uno de su carr
The Stripes, hizo famosa “99 L
lista de “Hot Singles Europeos”
“Le destin de Lisa”, po
aquel entonces era una cantan
un single. Pero la sintonía en
veintidós en julio de 2007. La c
francófonos en los que la serie
El cambio de sintonía
ejemplo del uso eficaz de las
que ofrece la música popular
También muestra hasta qué p
producción mínimos, esta sus
mutua tanto para la serie como
María Edurne Zuazu y Rubén
María Edurne Zuazu y Rubén López Cano 2014
ilitada por las afinidades culturales intra-europeas
ales muy pronunciados: no era evidente su origen al
su estética sonora sobria en general colabora a
latina de la original colombiana. La musicalizació
de fondo de carácter genérico con la inclusión puntu
s en el mercado centroeuropeo y/o global. Un tipo d
etencias mediáticas particularmente germánicas y
ansnacional de esta versión de Betty. Hubo sin emb
onora. La sintonía de inicio fue sustituida. La “
naba con “Liebe ist”, mientras la francófona lo hací
son similares, pues son baladas que hablan del amo
an un matiz específico de la trama de esta adaptac
ase, el drama se centra en la historia de un amor cas
y carácter musical de estas canciones se adecuaba
definir, y promocionar, el cambio de idioma y el
ibilidad de la sintonía y facilitaba la apropiación
s de los países a los que se dirigía. Al mismo tiem
s para la comercialización de productos musicales d
ía, las cantantes que las interpretaban lograron gra
ebe ist” fue interpretada por Nena, quien con ese te
carrera en Alemania desde 1983, cuando con su gru
99 Luftballons”. La canción consiguió también el núm
eos” de Billboard en abril del 2005.
”, por su parte, estaba interpretada por Alexandra
ntante folk que no había sacado ningún disco y que s
a entró en los “100 Hits Europeos” de la Billboa
La canción se mantuvo como tema de inicio en los d
erie fue emitida.
onía en las versiones dobladas de Verliebt in Ber
las posibilidades de localización, identificación, y
ular en la negociación [Pág. 12►] de lo local con l
ué punto es redituable para la economía de medios
sustitución ofreció nuevas posibilidades económic
omo para el intérprete musical.
ubén López Cano
eas así como por la
n alemán.
ra a alejarla de la
zación de Verliebt in
untual de canciones
ipo de banda sonora
s y que posibilitó y
embargo un cambio
La “Betty” alemana
hacía con “Le destin
amor romántico. Las
ptación: más que un
r casi imposible. Si el
uaba a la serie que
y el uso de artistas
ión de la serie y la
iempo, este cambio
es derivados.
grandes beneficios
se tema consiguió el
grupo de entonces,
l número cinco en la
dra Lucci, quien por
ue sólo contaba con
lboard en el puesto
los diferentes países
Berlin es un buen
, y comercialización
on lo transnacional.
dios. Con costes de
ómicas y promoción
Las músicas de Betty la fea
Marí
Una sintonía por temporada
Ugly Betty, la versión estadou
de la serie. Sin embargo, en
campañas publicitarias cancion
cumpliendo funciones de iden
no fueron compuestas exprofe
inmediatamente contemporán
casos, la música y la letra fuero
La canción “The Beau
fuerte campaña promocional d
transformación de un patito fe
y de cómo la belleza interior de
She’s so big hearted
But not so remarkable
Just an ordinary humble girl
Expecting nothing as we’re ma
It’s a pretty person’s world.
But you are beautiful
And you better go show it
So go look again
You gotta be true to your own.
If you really wanna go to the to
Do you really wanna win
Don’t believe in leaving norma
Just to satisfy demand …
Esta canción es una versión de
ABC (cadena que emite la seri
que incorporan estilemas hisp
pertenece la protagonista
María Edurne Zuazu y Rubén
María Edurne Zuazu y Rubén López Cano 2014
dounidense, carece de un tema principal que acom
en cada una de sus cuatro temporadas, la serie
ciones de música popular que actuaron como sinto
identificación, individuación estética y promoción.
rofeso para Ugly Betty, sino que eran (o estaban a p
oráneos a la emisión de la temporada correspondie
ueron adaptadas para referirse directamente a la tra
eauty in Ugly” de Jason Mraz, aparece en la serie
nal de la primera temporada.14 La canción no nos h
to feo, sino de la existencia de otras formas de belle
or de Betty Suárez acaba por ser valorada:
made to think
wn.
he top
rmal
n de “Plain Jane” (Jason Mraz, 2005), adaptada a las
serie) no sólo en su letra sino también añadiendo g
hispano-latinos. Con ello se hace énfasis al grup
sta (ver las secciones “Música incidental” y
ubén López Cano
compañe la entrada
erie utilizó para sus
sintonías “oficiosas”,
n. Estas canciones
a punto de ser) hits
ndiente. En algunos
a trama de la serie.
erie y acompañó la
os habla tanto de la
belleza no canónicas
las demandas de la
do guiños musicales
grupo étnico al que
” y “Las músicas
Las músicas de Betty la fea
Marí
preexistentes”). “The Beauty i
rostro de América Ferrara car
Mraz. La canción tuvo veintisé
2007 y como single entró direc
3 de marzo del mismo año.
inteligible) titulada “La nueva
Esta latinización en dos partes
sino también interpelar al num
La segunda temporad
promociono con la canción “
sucedió en el caso de Mraz y “
(You Are Beautiful)”.
El tema originalmente
ahora se refería expresamente
Mraz al mercado latino estad
promoción de su álbum debut
la cantante australiana Lenka,
para la cuarta y última tempo
(1993) de los M People, que
editora de Mode.
La asociación simbiótic
temporadas permitieron a la s
videoclips cómicos y kitsch), p
requerimiento especialmente
“obsesivamente actual” (Wrigh
tema e idea diferente y la ser
con una excepcional música in
a Betty de una estética sonora
Las sintonías son la ca
autónoma que siempre e inevi
Música incidental
En la mayoría de los audiovisu
incidental: intervenciones de
María Edurne Zuazu y Rubén
María Edurne Zuazu y Rubén López Cano 2014
ty in Ugly” se comercializó como un single con una
caracterizada como su alter ego televisivo y una
ntiséis mil [Pág. 13►] descargas digitales entre en
directo al número quince de los “100 Hits Mundiales
ño. Jason Mraz realizó una versión en castellano
eva belleza”, donde los sonidos latinos ganan aún m
rtes busca sin duda no sólo caracterizar a la protago
numeroso público latinoamericano de Ugly Betty.
rada (2007– 2008) y bajo el lema “Brighter, Bold
n “Hey Betty (You Are Beautiful)”, interpretada p
z y “Plain Jane”, “Hey Betty” era una adaptación del
nte reivindicaba la belleza de una chica con sobre
ente a Betty Suárez. Si la asociación con Betty faci
stadounidense, esta misma simbiosis ayudó al britá
but Life in Motion (2007). “The Show” (2008), éxito
nka, acompañó la campana de la tercera temporad
mporada se recicló el clásico de las salas de baile “
que a su vez refl ejaba el ascenso de Betty Suáre
iótica de Ugly Betty con los éxitos del año durante s
la serie así como a sus videos promocionales (una
h), presentarse como un producto contemporáneo
ente importante para un mercado televisivo
right 2003, 18). Si bien cada temporada de Betty
serie carecía de una sintonía identitaria propia, la
ca incidental rica en leitmotivs y referencias interna
ora propia y reconocible.
la cara musical de la serie, no sólo como apertura,
nevitablemente se sigue refiriendo a ésta.
ovisuales, a partir de la sintonía se compone el res
de longitudes diversas construidas a partir de la
ubén López Cano
una carátula con el
una foto del propio
enero y marzo del
iales” de Billboard el
lano (bastante poco
ún mayor presencia.
tagonista de la serie
Bolder, Bettyer”, se
da por Mika. Como
del exitoso “Big Girl
brepeso. La versión
facilitó el acceso de
británico Mika en la
xito del momento de
orada mientras que
ile “Moving on Up”
árez de asistente a
te sus primeras tres
una suerte de micro
neo y de moda, un
ivo norteamericano
tty se asoció con un
a, la misma contaba
rnas que otorgaban
ura, sino en su vida
l resto de la música
e la fragmentación,
Las músicas de Betty la fea
Marí
repetición, variación o desarro
intervenciones funcionan com
situaciones (p. ej., “algo malo
identificada con la serie y perm
no presente en la escena medi
La música incidental d
Escolá. Se basa en desarrollos,
“Se dice de mí”. De este mo
melodía principal de la canci
sonido de algunos instrument
milonga, generan un soporte
telenovela. La gran mayoría de
protagonista. La música incid
sustituye a Betty por medio d
leitmotiv. Sin embargo, las m
personaje.
Las diferentes variant
mención al mundo de donde
estéticas, a su cultura, su orige
Son un guiño a su mundo est
consuma su boda y transform
cómicas peripecias que padec
inservible automóvil de su pad
ejerce también de marcador in
leer las imágenes.
La música colabora a
espectador comprende la histo
Muchos de los elementos de
colombiano si bien su aproxim
integrada por canciones comp
Éstas incorporan géneros y ca
población más o menos loca
dominantes son la banda
musicalización realiza funcion
María Edurne Zuazu y Rubén
María Edurne Zuazu y Rubén López Cano 2014
arrollo de los elementos más reconocibles de ésta. A
como leitmotivs de los personajes principales de la
alo va a ocurrir”). Este tipo de banda sonora [Pá
permite juegos dramáticos como evocar in absentia
ediante la aparición de su leitmotiv.
tal de la colombiana Yo soy Betty, la fea fue comp
llos, variantes y comentarios musicales al tema prin
modo, aires, fragmentos melódicos, variantes y
anción, acompañamientos específicos, progresione
entos característicos, pero sobre todo, el ritmo
orte sonoro que ofrece coherencia narrativa y es
ía de las veces, estos desarrollos musicales aparecen
incidental derivada de la milonga anuncia, acom
io del mecanismo de sinécdoque pars pro toto qu
s músicas incidentales no se limitan a codificar e
riantes de la milonga aparecen también para su
onde viene Betty. Remiten a su sistema de valor
origen humilde y anticuado y las cosas de mal gusto
estético-cultural. Por ejemplo, en el capítulo fi na
formación estética, la música derivada de esta mil
adecen ella y su familia cuando se dirigen a la bo
padre.15 De este modo, la música incidental basad
or instruccional que indica al espectador cómo de
a a construir los marcos de interpretación a partir
historia y se mueve entre sus varios registros.16
de la versión mexicana, La fea más bella, le asem
oximación es más bien paródico-satírica. Su música
ompuestas ex– profeso, temas preexistentes y mú
y canciones locales de moda capaces de interpelar
localizado: jóvenes de clases medias y populare
da duranguense, la música grupera, cumbia y
nciones similares a la música incidental de la c
ubén López Cano
ta. Algunas de estas
e la trama o de las
Pág. 14►] queda
entia a un personaje
ompuesta por César
principal, la milonga
s y versiones de la
iones armónicas, el
mo machacón de la
y estética a toda la
ecen vinculados a la
compaña o incluso
que caracteriza al
ar estáticamente al
a subrayar o hacer
alores y elecciones
usto que la rodean.
fi nal, cuando Betty
milonga resalta las
boda en el viejo e
asada en la milonga,
debe interpretar o
rtir de los cuales el
asemejan al original
úsica incidental está
música de librería.
elar a un sector de
ulares. Los géneros
ia y norteña. Esa
la colombiana. Sin
Las músicas de Betty la fea
Marí
embargo, sus mecanismos so
aisladas se escuchan ecos rítm
La música situacional q
se habla de su fealdad) es un
sonidos de trombones cuya m
risa (característica de las ráfag
comienzo a una estereotipada
La música de fondo en
en la ficción televisiva y cin
(Wright 2003, 11) significativo
nivel mundial. Su aporte a la
anuncia y subraya lo obvio: la
incertidumbre, drama, etcéte
músicas de estilo similar que
explicitado desde el principio.
Es el caso de una de la
la misma escena, se suceden
progresivamente más melosas
el tono de parodia satírica de
(por medio de la música u o
comedias y programas cómico
con éxito en toda Latinoaméric
La musicalización de
curiosamente similares a la me
acentuado excesivamente por
“bases” de sonidos sintetizado
A la sobreescritura so
focaliza primeros planos súb
personajes que actúan en la
películas de Bollywood de lo
técnico y narrativo de las produ
Dignos de mención son
Betty. La música incidental ori
del ritmo machacón de la milo
María Edurne Zuazu y Rubén
María Edurne Zuazu y Rubén López Cano 2014
son muy generales y básicos. En algunos capítul
rítmicos de la milonga “Se dice de mí”. Pero no es lo
nal que caracteriza lo “feo” en la serie (cuando apa
s una música grotesca [Pág. 15►] primordialmente
ya melodía desciende cromáticamente imitando ic
ráfagas o cuñas que indican el momento fi nal de u
ada música cómico-grotesca que acompaña el resto
o en La fea más bella sigue códigos sonoros audiov
cinematográfica y abunda en “índices emociona
tivos, efectivos y familiares para una gran parte d
a la imagen es redundante y hasta pleonástica en
io: la aparición del villano, una situación amorosa,
cétera. Así mismo, hay escenas donde se acum
que acentúan más y más el pathos dominante
io.
e las primeras ocasiones en que se besan los protag
eden varias músicas románticas, una detrás de o
osas. Estos usos contribuyen voluntaria o involuntar
a de la versión colombiana. Este estilo de sobrees
u otros elementos) es característico de una bue
micos o familiares de la televisión mexicana que ha
érica e incluso en España.
de Jassi jaissi koi nahin, la versión india, emp
a mexicana. En algunos casos el dramatismo de ciert
por la música en su mayoría realizada a partir d
ados.
a sonora se une la visual: curiosos movimientos de
súbitos, zooms, alternación rápida de primeros
la escena, etcétera. Este lenguaje audiovisual rec
e los años 1970 que contrastan con la sofi sticac
roducciones recientes.
son los ecos de la musicalización de la versión colo
l original de Jeff Beal (de notable calidad) retoma a
milonga original sin llegar a reconocerse literalmente
ubén López Cano
ítulos y situaciones
s lo común.
aparecen los feos o
ente elaborada con
o icónicamente una
de un gag). Esto da
sto de la escena.
diovisuales comunes
ionales universales”
te de la audiencia a
a en la medida que
osa, escena cómica,
cumulan diferentes
nte suficientemente
otagonistas. Durante
e otra, haciéndose
ntariamente, a darle
reescritura narrativa
buena parte de las
e ha comercializado
emplea estrategias
ciertos momentos es
tir de impersonales
de la cámara que
eros planos de los
l recuerda las viejas
icación y desarrollo
colombiana en Ugly
a algunos aspectos
nte como tal.17 Sin
Las músicas de Betty la fea
Marí
embargo, este parentesco cum
conflicto estético adquiere no
Betty no sólo es fea, sino que
hispana que chocan de frente c
[Pág. 16►] Por ejemp
temporada, Betty es animada
una sesión en un salón de bell
llama la atención de los hom
dudan en lanzarle piropos que
su estética es entendida com
siguiente sección). Este conf
incidental: constantemente
centroamericana, el acordeón
ritmos de son, salsa o tango.
realiza de manera muy sutil. N
reconocer plenamente como n
ingravidez tan eficiente como d
En combinación con la
música incidental remite al m
funciones de marcador instru
establecer el género audiovis
como lo “cómico” o “dram
audiovisual. Va mucho más al
position) de una subjetividad
Betty y su mundo y a compre
entramado narrativo. La mú
empatizamos con ella, somos
que le acontecen en sus propi
despliegue su mundo de sentid
Las músicas preexistentes
En todas las versiones de
cuantitativamente que las mús
última despliega su enorme e
María Edurne Zuazu y Rubén
María Edurne Zuazu y Rubén López Cano 2014
cumple una misión narrativa bastante compleja. E
no sólo una dimensión de asimetría social sino cult
ue es latina, y es portadora de códigos estéticos y u
nte con la estética anglosajona de su mundo laboral.
mplo, en “The Box and the Bunny”, segundo capítu
ada por su hermana a arreglarse de manera espec
belleza de su barrio, Jackson Heights, en Queens, N
ombres, particularmente unos obreros de la cons
que la protagonista agradece. Sin embargo, en su ce
como extravagante o kitsch (regresaremos a est
conflicto intercultural es tratado ingeniosamente
te hace guiños discretos al sonido latino com
eón de la música tex-mex y el bandoneón del tango
ngo. Ahora bien, este trabajo semiótico de la mús
til. Nunca toma por asalto el primer plano de la nar
o norteña, salsa o tango de forma clara. Se mueve
mo discreto.
on la música preexistente de origen o de connotac
al mundo de Betty, su barrio, su cultura y su estét
nstruccional que orienta la lectura de la escena
ovisual que establece un marco de interpretación
ramático”. Tampoco es solamente un recurso
s allá. Colabora eficazmente a construir el punto d
ad específica.18 Nos invita a leer la acción desde la
prender la historia desde su posición como perso
música propicia que su propia subjetividad inu
mos capaces de adentrarnos en su modo de comp
ropios términos. Le prestamos nuestro ser a Betty
ntido gracias al trabajo eficaz de la música incidenta
de Betty, la música incidental está mucho
músicas preexistentes. Sin embargo, es notable el m
e eficacia y poder tanto en los ámbitos narrativos
ubén López Cano
ja. En Ugly Betty el
cultural y aún racial.
s y una corporalidad
oral.
pítulo de la primera
special. Después de
s, Nueva York, Betty
onstrucción que no
su centro de trabajo,
esta escena en la
ente por la música
como la marimba
ango, así como a los
música incidental lo
narración ni se deja
ueve en un plano de
otaciones latinas, la
stética hispana. Sus
na no se limitan a
ión de cada escena
rso de focalización
to de vista (subject-
de la perspectiva de
ersonaje dentro del
inunde la nuestra,
mprender las cosas
tty Suárez para que
ental.
cho más presente
el modo en que ésta
ivos como afectivos,
Las músicas de Betty la fea
Marí
con una gran economía de re
sobre sí y gran parte de sus fu
que representan la inmensa m
versiones de Betty, deben ser
relación distinta con el especta
Si las músicas de fondo
las músicas populares son con
un espacio determinados. Sus
musical o lírico que crean esta
y carece de un sentido de ve
aquellos que están al margen d
Si bien una parte de
versiones de Betty forman pa
canciones pop que son éxitos
franco-alemana y en Ugly Bett
cantadas en el idioma de cada
la globalización del producto a
contextos culturales amplio
“customización” de la serie, la
de la misma en sitios específic
destin de Lisa. Como hemos vi
bien la sintonía que acompa
musicalización original perman
alemanes, la mayoría de las c
musical globalizada y compar
Lavigne que aparecen en la s
original alemán, para el 2007,
El gran final del capítulo 365, c
Love You” en la misma versión
(Mick Jackson, 1992). Se trata
por tanto, capaz de proporci
Hollywood llegue.
La musicalización de
Francia evitando una costosa
María Edurne Zuazu y Rubén
María Edurne Zuazu y Rubén López Cano 2014
e recursos. Mientras la música incidental no reclam
s funciones implican su “invisibilidad”, las cancione
sa mayoría de las músicas preexistentes que apare
ser [Pág. 17►] escuchadas atentamente y establ
ectador y con la trama.19
ondo tienen un significado relativamente global y de
contingentes por definición y permanecen anclada
. Sus significados y connotaciones varían muchísim
estas asociaciones depende de una sensibilidad loc
e verdad universal. Puede percibirse como banal o
en de esa sensibilidad. (Wright 2003, 21)
de las canciones preexistentes que aparecen en
n parte de la cultura global del mainstream anglo
itos internacionales en el año en curso (muy presen
Betty), la enorme mayoría de éstas son piezas de
ada región. El uso de músicas del mainstream anglo
to audiovisual y a su fácil e indiscriminada inserción
plios. Por su parte, las canciones locales c
, la construcción de significados propios y a una inte
cíficos. Existen casos interesantes como el de Verlie
s visto, la segunda es la versión doblada al francés
mpañaba los créditos de apertura fue cambiada,
maneció intacta. Aunque en ésta aparecen cancione
las canciones son hits anglosajones que forman par
partida. Los éxitos de cantantes como Norah Jon
la serie y que estaban de moda en el 2005 cuan
07, cuando se emitió Le destin de Lisa, todavía no h
65, cuando Lisa se casa con David, tiene como canció
rsión de Whitney Houston para la banda sonora de
rata de una canción “clásica” dentro de la cultura p
orcionar comprensión y eficacia inmediata allá do
de Verliebt in Berlin, como ya hemos tratado, funci
tosa y técnicamente difícil re- musicalización com
ubén López Cano
clama una atención
iones de música pop
arecen en todas las
tablecen un tipo de
y de larga duración,
ladas a un tiempo y
ísimo: El contenido
local o del momento
al o irrelevante por
n en las diferentes
nglosajón, es decir,
sentes en la versión
de grupos locales y
nglosajón colabora a
rción en mercados y
s colaboran a la
intensa apropiación
erliebt in Berlin y Le
cés de la primera. Si
ada, el resto de la
iones pop de grupos
parte de la cultura
Jones, Dido y Avril
cuando se emitió el
no habían caducado.
nción “I Will Always
de The Bodyguard
ra popular global y,
lá donde el cine de
uncionó también en
completa. Pero este
Las músicas de Betty la fea
Marí
principio no aplica a comercia
en CD de [Pág. 18►] Le destin d
piezas de grupos franceses q
connotativas encajan con ésta
sigue. Muy probablemente det
El uso más sofisticad
preexistentes y sus significado
pop despliegan todo su pote
ejemplo, en el noveno capítulo
acompaña con una versión en
de Justin, Hilda o el mundo de
latinos, en castellano, spanglish
Pero el trabajo de la m
caracterización musical que se
en la que trabaja. En el tercer
para integrarse en Mode y su in
Mientras se arregla y
canción interpretada por el gr
recibe piropos de obreros, se e
primer plano sonoro es un ag
bellos, su autoafirmación pers
misma: por primera vez en su
sociedad, descubre una agen
Entonces, de súbito, la canción
esbirro de la malvada Wilhelm
dominante, se burla de ella de
estéticas.
La presencia de cancio
media hora pueden aparece
caracterización de las situacion
cultura y estéticas anglo y l
estrategias intertextuales. Po
temporada, “All by Myself” d
semanas deprimida. La escena
María Edurne Zuazu y Rubén
María Edurne Zuazu y Rubén López Cano 2014
rcializaciones ulteriores de la versión francesa. En l
stin de Lisa no aparecen estas canciones sino que so
es que no se escuchan durante la serie pero cu
ésta y, sobre todo, pueden resultar atractivas para e
detrás de este cambio estén problemas de derecho
icado y donde más se explotan las posibilidades
ados culturales lo encontramos en Ugly Betty. En e
otencial de himno identitario de grupos sociales
ítulo de la segunda temporada, la Navidad en casa
en castellano de “Jingle Bells”. Asimismo, casi toda
de Betty fuera de Mode se musicalizan con cancion
glish, o inglés.
la música preexistente va más allá. El mundo de lo
e se diferencia y opone al mundo blanco, esbelto y
rcer capítulo de la primera temporada, Betty trata d
su intento se acompaña musicalmente de forma car
la y maquilla excesivamente “a la latina”, suena
el grupo Los Niños de Sara. Cuando pasea orgullos
se escucha “Hips Don’t Lie”, de Shakira y Wyclef Jea
n agente que potencia su decisión de integrarse a
personal y sobre todo, expande la sensación de b
su vida su físico es capaz de provocar, de hacer co
gencia corporal y capacidad performativa para ell
ción pasa a un segundo plano sonoro y se difumina
helmina Slater y uno de los máximos representante
a devolviéndola, y a nosotros con ella, a la realidad d
nciones preexistentes pop en la serie es muy grand
recer hasta ocho piezas que juegan un importan
ciones, los personajes y, una vez más, en incidir en la
y latina. Así mismo, sobre esta música descans
. Por ejemplo, en el decimoséptimo capítulo
lf” de Eric Carmen acompaña el duro despertar de
ena remite intertextualmente, como parodia, al inic
ubén López Cano
En la “compilación”
e son sustituidas por
o cuyas atmósferas
ara el público que la
chos de autor.
des de las músicas
En ella las canciones
ales localizados. Por
asa de los Suárez se
todas las apariciones
ciones de cantantes
e lo latino tiene una
o y chic de la revista
ta de transformarse
caricaturizada.
ena “La cubanita”,
ullosa por Queens y
f Jean. La música en
se al mundo de los
e bienestar consigo
r cosas dentro de la
a ella desconocidas.
ina cuando Marc, el
tantes de la estética
ad de las asimetrías
rande, en menos de
rtante papel en la
en la oposición de la
cansan interesantes
ulo de la segunda
r de Betty tras dos
l inicio de la película
Las músicas de Betty la fea
Marí
El diario de Bridget Jones (Shar
en estado similar con la mism
parte, las letras de las canc
representa en pantalla. Las
funcionando en muchas ocasio
algunas escenas desde una pe
cuando “She Works Hard for
escena en la que Daniel Meade
va a Mode a trabajar y que le
decimocuarto capítulo de la pr
en Mode acompañada del te
adquiere e invita a una lectura
La musicalidad de Ugly
comedia musical.20 Hay much
karaoke a Marc y Amanda,
personajes de Vanessa Willi
reconocidas artistas musicales
puntual pero notoriamente e
homosexuales de Justin son en
como son “New York, New Yor
o “Something’s Coming” (de W
tienen una gran debilidad por l
Si bien la música preex
exportación toda vez que ésta
producciones hollywoodiense
connotaciones más locales. Ell
canción “La gallina” del grup
suena mientras Betty llega con
ilegal de su padre.
Sinergia y comercio
La música popular incluida en
importante atractivo para los
María Edurne Zuazu y Rubén
María Edurne Zuazu y Rubén López Cano 2014
Sharon Maguire, 2001), en el que la actriz Renée Zel
isma música y con el mismo plano fotográfico. Po
canciones adelantan, refuerzan o parodian la si
Las canciones gestionan efectivamente sus carg
casiones como marcadores situacionales, invitándon
a perspectiva irónica o de sorna como ocurre en el
for the Money” de Donna Summer enmarca co
eade trata de deshacerse de esa nueva secretaria, B
e le resulta muy poco atractiva. Otro ejemplo lo en
la primera temporada cuando la espectacular Alexis
l tema “I Know What Boys Like” (de The Waitres
tura con doble sentido al acompañar a Alexis, una m
Ugly Betty la ha aproximado en ocasiones al géne
uchas actuaciones musicales diegéticas. Desde la pr
da, pasando por las actuaciones musicales "espo
illiams (Wilhelmina Slater) y Ana Ortiz (Hilda
ales en los Estados Unidos, las performances music
te en el interior de la historia contada de la ser
n enfatizados por su afición por interpretar cancion
York” (de On the Town), “Good Morning, Baltimore
West Side Story), ateniéndose al estereotipo según
por los musicales.
reexistente de Ugly Betty es un importante factor q
ésta forma parte de la cultura global y que sigue lo
enses y otras series estadounidenses, en oca
s. Ello se constata en los significados más sutiles y r
rupo latinoamericano políticamente comprometid
con su familia a México para solucionar la situació
en las versiones de Betty da lugar a un fenómeno
los seguidores del show, define a éste como propi
ubén López Cano
Zellweger amanece
. Por su [Pág. 19►]
a situación que se
cargas connotativas
donos a interpretar
n el primer capítulo
a cognitivamente la
ia, Betty Suárez, que
encontramos en el
exis Meade, aparece
itresses). La canción
a mujer transexual.
género del teatro o
a propia Betty en un
spontáneas" de los
lda Suárez), ambas
usicales se suceden
serie.21 Los guiños
ciones de musicales
ore” (de Hairspray)
egún el cual los gays
tor que garantiza su
e los códigos de las
ocasiones produce
s y reservados de la
etido Ozomatli que
ación de inmigrante
eno sinérgico: es un
ropio de un tiempo,
Las músicas de Betty la fea
Marí
un espacio y unos grupos soci
con los espectadores, insertánd
Asimismo, como ya h
promocionan la serie y amplía
en un valor a explotar media
teléfonos móviles. En la Betty
música se reduce a escueta
comercializar una banda sonor
Gogh o El Canto del Loco y c
Venegas. Yo soy Bea es quizá
una de las más ávidas en el ap
de la música.
Además de la sintonía
Ernesto”. Música diegética, el
españolas, las administrativas
ellas. No hubo single y no fue
descargas por Internet durante
La original Yo soy Betty
con ocho temas interpretados
que esta cantante poco con
incluidos cantantes latinos “glo
Malú.23
Además de las estrat
preexistentes constituye uno d
dota de una pátina de modern
son parte de la banda sonora
las estadounidenses Heard on
descarga), donde se muestran
versión franco-alemana tambié
en su página web con un listad
la música y gracias a tecnolog
archivos musicales comprimi
prolongando su vida más allá d
una apropiación simbólica m
María Edurne Zuazu y Rubén
María Edurne Zuazu y Rubén López Cano 2014
sociales específicos y pueden establecer un tipo de
rtándose en sus vidas.
a hemos visto en el caso de las sintonías, las mú
plían sus posibilidades comerciales, [Pág. 20►] pu
ediante la venta de CDs y las descargas en MP3 o
Betty española no aparecen apenas canciones pr
uetas ráfagas incidentales. Sin embargo, esto n
onora que incluye a grupos de éxito españoles como
y canciones en castellano de superventas como S
uizá una de las versiones más pobres musicalment
l aprovechamiento de las dimensiones comerciales
nía “Te falta veneno”, resalta el éxito que alcanzó
a, el tema aparece en la serie cantada por la cuad
ivas de Boulevard 21, y su letra critica al marido
fue incluida en la banda sonora, pero se convirtió
ante el verano de 2007.22
Betty, la fea cuenta con dos CDs que recogen su ba
dos por la colombiana Yolanda Rayo y un segundo
conocida fuera de Colombia desaparece y por e
“globales” como Ricky Martin, Gloria Estefan, Guara
strategias comerciales que habilita, un buen uso
no de los mejores alicientes estéticos de una serie.
dernidad que sintoniza con el público joven para el
ora de su vida. Esto ha cristalizado en websites espe
d on TV y TV Show Music (ambas a su vez platafor
stran las canciones que salen en cada episodio en
mbién contaba
istado de las canciones que aparecían en cada episo
ologías como las de los teléfonos móviles y los re
rimidos, los fans pueden “poseer” la serie de
allá del espacio televisivo y llevarla consigo por doq
ca muy profunda. Por su parte, el Internet ha
ubén López Cano
o de relación íntima
s músicas populares
pues se convierten
P3 o de tonos para
s preexistentes y la
to no les priva de
mo La Oreja de Van
o Shakira o Julieta
ente, pero también
les y promocionales
zó el tema “Maldito
cuadrilla de las feas
ido infiel de una de
irtió en un éxito de
banda sonora, uno
do y posterior en la
or el contrario son
uaraná y la española
uso de las músicas
rie. Su actualidad la
a el cual esas piezas
especializadas como
taformas de venta y
o en Ugly Betty. La
pisodio. A través de
s reproductores de
de forma privada
doquier propiciando
t ha reformado la
Las músicas de Betty la fea
Marí
comunicación entre los fans q
intercambio de opiniones, al t
popular con las series de televi
Conclusiones
Una de las razones del éxito in
narrativas fundamentales amp
o la “Cenicienta” y su flexible c
esta estructura sólo es una p
audiovisuales y de marketing q
La gestión de la band
crucial. Los tipos de musicaliza
incidental y la música preexis
amplio y anterior a la serie y q
músicos y grabaciones origin
versión de la telenovela donde
Como es habitual en e
de la coherencia global de l
articulación psicológica de lo
fundamentales para desplazar
versión resaltando propiedad
otros, que dotaron de verosi
asideros de identificación part
la globalización de la trama y
apropiación de cada versión y a
Las músicas asociadas
estrategias que expandieron s
con el marketing de productos
discos y giras de los cantantes
al tiempo que reiteraron contin
continuamente al producto au
Como hemos querido
fenómeno Yo soy Betty, la fea
trayectorias y transformacione
María Edurne Zuazu y Rubén
María Edurne Zuazu y Rubén López Cano 2014
ns que ahora cuentan con páginas especializadas, fó
, al tiempo que ha transformado la estrecha relaci
elevisión.
to inusitado global de Yo soy Betty, la fea es sin dud
ampliamente difundidas [Pág. 21►] como la fábula
ble carácter que oscila entre lo trágico, el romance y
a parte mínima del conjunto de operaciones narra
ng que permitieron y acompañaron su extensa difus
anda sonora y muy particularmente su música, tu
alización analizados en este trabajo incluyen las sint
existente, particularmente canciones populares de
y que fueron vinculadas a sus distintas adaptacione
riginales o en adaptaciones especialmente realiz
nde las letras y músicas pudieron alterarse.
n el lenguaje audiovisual, estas músicas colaboran a
de la serie televisiva a niveles estructurales y n
e los personajes. Pero en el caso estudiado, tam
lazar el nudo dramático básico hacia los matices p
dades de clase social, pertenencia étnica, y gusto
rosimilitud a la historia en cada país. La música
particulares a dos niveles: músicas del mainstream
a y circulación transnacional de la serie y músicas
n y adaptación de la misma.
iadas a las versiones de la serie propiciaron tam
on su valor comercial y simbólico fuera de su emisi
ctos derivados como CDs, descargas de música y t
ntes (en algunos casos también protagonistas de la
ontinuamente los significados de la historia fuera de
o audiovisual de origen.
rido mostrar en nuestra aproximación a la dimen
a fea, el estudio profundo del papel del sonido y
iones de productos audiovisuales en su circulación tr
ubén López Cano
fórums y sitios de
lación de la música
duda su cimiento en
bula del “Patito feo”
ce y lo cómico. Pero
narrativas, estéticas,
ifusión.
, tuvieron un papel
sintonías, la música
de difusión y éxito
iones ya sea con los
ealizadas para cada
ran a la construcción
y narrativos y a la
, también han sido
ces propios de cada
usto estético, entre
sica también ofrece
am anglosajón para
sicas locales para la
también diferentes
misión. Colaboraron
y tonos de móviles,
e la serie), etcétera,
a de ella, remitiendo
mensión sonora del
o y la música en las
ón transterritorial es
Las músicas de Betty la fea
Marí
necesario para explicar satis
negociación entre lo global y
telenovela.
Notas
1. Mikos y Perrotta (2011) comdel espacio de la ficción) eadaptaciones de la telenonarrativa.
[Pág. 22►]
2. Aproximadamente analizamfranco-alemana. De la espaUgly Betty se analizaron al 100
3. Una de las formas de conatención profunda a la ematención del oyente, que pu
4. Durante la década del 2000,vez, la venta y descarga dactualmente ocupa un espa
5. En varios casos la sintonía f
6. Milonga se llaman tambiénmusical, suelen intercalarse
7. Ver más información en el s
8. Es significativo que al teproductores insertan una nmucho tiempo.
9. Véase el sitio Música Grupe
10. La primer sintonía, el tema belleza que no sabe ver oforma el nudo narrativo de palabra. Ella canta la situaci
11. El primer disco de Edurne eserdtse zhivyot lyubov” (“Scantante Yulia Savicheva, programa Pop Idol: Fabrika
se fomentaron mutuamentla serie.
12. Verliebt in Berlin fue emit(Vljubena v Berlin), entre ot
13. Como se sabe, los países fralingüística y por el que circu
14. La campaña de la ABC, con otro usaba la imagen denorteamericanas un modepredominan en los medios en la website de la campaiTunes se donó a una asociaumentar la autoestima de
María Edurne Zuazu y Rubén
María Edurne Zuazu y Rubén López Cano 2014
satisfactoriamente los mecanismos y estrategias
al y lo local que han centrado la discusión acadé
2011) comparan el uso de la voice-over (voz cuya fuente se sitúa ran) en la presentación de Betty en el capítulo inicial de algunalenovela. Sus observaciones se limitan a estudiar este recur
lizamos el 80 por ciento de los capítulos de las versiones colomspañola Yo soy Bea, analizamos un 60 por ciento. Las dos prim al 100 por ciento.
consumo televisivo es la de compañía de fondo. En este, na emisión. Una señal acústica que rompe el curso sonoro e puede así transformarse en espectador atento.
2000, cuando las versiones de Betty aquí analizadas fueron ega de tonos para teléfonos móviles era un fenómeno bulliciespacio marginal.
nía fue cambiando a lo largo de la transmisión de la serie.
bién los sitios y las sesiones donde se baila tango. En estos espalarse milongas entre dos o tres tangos en cada tanda.
el sitio Todo Tango, en http://dev.todotango.com.
l terminar el capítulo final, inmediatamente después que na nota de agradecimiento explícito a los autores de la milo
rupera, en http://www.musicagrupera.net.
ma “La fea más bella”, habla sobre Betty y la anima a valorar er o mostrar. La induce a seguir su proceso de transformaci de la serie. En la segunda sintonía, “Aquí estaré”, es la propia uación romántica en voz y cuerpo de la propia protagonista.
ne es Edurne (Sony BMG 88697019502), 2006, CD. Algo simila” (“Si hay amor en tu corazón”) el tema de Ne rodis krasivoy
va, intérprete de la sintonía, también provenía de una arika zvezd. Como en el caso de Edurne y Yo soy Bea, el éxito dente y Yulia Savicheva acabó sacando un disco con el título de
mitida en Hungría (Lisa csak egy van), Lituania (Miila lielaa p
otros países.
s francófonos poseen un mercado de bienes culturales común circulan programas televisivos y artistas musicales.
con el título “Be Ugly ’07”, por un lado promocionaba abiertam de Betty Suárez en unos anuncios que pretendían ofrodelo de mujer sano y próximo en contraposición a los moios de comunicación. La canción de Mraz aparecía en todos lo
mpaña y parte del dinero que conseguía en las [Pág. 23►] sociación sin ánimo de lucro que se dedica a organizar program
a de las mujeres jóvenes.
ubén López Cano
gias de difusión y
adémica sobre esta
a radicalmente excluida gunas de las versiones y ecurso como estrategia
lombiana, mexicana y la primeras temporadas de
te, no se le presta una ro sirve para atraer la
n emitidas por primera ullicioso y lucrativo que
espacios y como género
que aparece “Fin”, los milonga, fallecidos hace
rar su inteligencia y una ación que en principio pia Betty la que toma la
imilar ocurrió con “Esli v ivoy, la versión rusa. La a adaptación local del
ito del show y la canción o de la canción que abre
laa pilseetaa) y Bulgaria
ún basado en la unidad
tamente la serie y por el ofrecer a las jóvenes
modelos de mujer que os los anuncios así como
] descargas mediante gramas educativos para
Las músicas de Betty la fea
Marí
15. La música incidental vinculahermosa y vestida de bodaidentifica. El encuentro denostálgica, ensoñadora sin n
16. Un marcador instruccional cual, una incidencia sonorinformación visual (y vicemarcadores se encuentracomprenderse una escenagénero del artefacto audioserie de constricciones cogafecto o emoción dominant
17. Beal es un reconocido commúsica de algunas de las Carnaval. Estas series formaspecto comercial como superproducciones de la hollywoodienses.
18. La música, al vincularse conhechos narrados de tal sueun factor determinante parla subjetividad audiovisualmediante el cual la música evento, presente o no en eventos (véase García Jimén
19. Llaman la atención sobre sen primer plano sonoro, adiferencia de las músicas dbanda de imagen se realizanarrativización audiovisual.
20. De hecho, los productores musical, siguiendo a seriedesafortunadamente, no se
21. El éxito de Vanessa Williamin Berlin y Le destin de Lisa
[Pág. 24►]
22. La música diegética es aqupotencialmente pueden eidentificamos como “músicun elemento dentro de la h
23. Yo soy Betty, la fea: Banda
Betty, la fea: Banda sonora
Referencias
Clarke, Eric F. 1999. “Subject-PositionMusic Analysis 18: 347– 374.
Esposito, Jennifer. 2009. “What DoeRepresentations on a Television Sitco
García Canclini, Néstor. 2004. Difere
Gedisa.
García Jiménez, Jesús. 2003. Narrativa
María Edurne Zuazu y Rubén
María Edurne Zuazu y Rubén López Cano 2014
culada a la milonga curiosamente se detiene cuando dentro deboda, se encuentra en la calle con una niña fea (quizá ella m detiene los aires de “Se dice de mí” para dar paso, súbitam
sin ningún elemento de ironía o comicidad.
nal es un proceso de interacción intersemiótica entre imagenonora o musical, nos da información de cómo debemos leviceversa). Activa o desactiva modelos de interpretación. Entran el marcador situacional donde el sonido o música cena específica (p. ej. ironías, connotaciones premonicioneudiovisual. Cada género audiovisual (p. ej. documental, telen cognitivas y expectativas determinadas; y el indicador paténante en la escena.
compositor de bandas sonoras tanto televisivas como de p las grandes series dramáticas estadounidenses contemporáforman parte de un resurgimiento del género dramático temo en el artístico y que ha sido capitalizado en gra
la HBO que ahora mismo hace sombra a las produccion
con un personaje o situación, introduce una mirada específi suerte que nos invita a entenderla desde la subjetividad de espara construir la empatía entre protagonista y espectador y pa
isual (véase Clarke 1999). Un focalizador audiovisual, en camsica llama la atención sobre un aspecto del audiovisual, ya sea u en pantalla, pero determinante para la narración. La focaliziménez 2003).
re sí por varias razones: somos atraídos por el contenido de sro, a menudo la intensidad de la banda sonora sube cuandoas de fondo instrumentales que se añaden en la postproduccializa teniendo en cuenta la canción realizando varias formasual.
res ejecutivos contemplaron la posibilidad de realizar un capíeries como The Simpsons o Buff y the Vampire Slayer. Esto se realizó.
lliams “Save the Best for Last” aparece también en uno de los cLisa.
aquella cuya fuente se sitúa dentro del espacio de la ficción escuchar los personajes. La música extradiegética es laúsica de cine”, su fuente no se encuentra dentro del espacio la historia.
anda sonora de la telenovela #1 de América (Sonolux B000Vora original de la serie de TV (Sony Music B000FAH5GW), CD.
ition and the Specification of Invariants in Music by Frank Zapp
Does Race Have to Do with Ugly Betty? An Analysis of Privileitcom.” Television and New Media 10 (6): 521– 535.
iferentes, desiguales y desconectados: Mapas de la intercultu
ativa audiovisual. Madrid: Cátedra.
ubén López Cano
o de la confusión, Betty, a misma) con la cual se itamente a una música
agen y audio durante el s leer o interpretar la n. Entre los diferentes
sica indica cómo debe iones), el marcador de telenovela) articula una patémico, que indica el
e películas. De él es la oráneas como Roma o
o televisivo tanto en el gran medida por las
ciones cinematográficas
cífica con respecto a los e ese personaje. Este es y para la emergencia de
cambio, es el proceso sea un personaje, cosa o calización jerarquiza los
de su letra, suelen estar ando se presentan y, a ucción, el montaje de la mas de sincronización y
capítulo exclusivamente Este capítulo especial,
los capítulos de Verliebt
ficción, una música que s la que normalmente cio de la ficción y no es
000VC2PNC), CD; Yo soy
D.
Zappa and P. J. Harvey.”
ivilege and Postracial(?)
culturalidad. Barcelona:
Las músicas de Betty la fea
Marí
Mikos, Lothar, y Marta Perrotta. Adaptations of Yo soy Betty, la fea.”
Miller, Jade L. 2010. “Ugly Betty GoGlobal Media and Communication 6 (
Rivera Betancur, Jerónimo, y UribeBetty, la fea a Ugly Betty”. En Previou
de oro de la televisión, editado por M
Tagg, Philip, y Bob Clarida. 2003. Ten L
Wright, Robb. 2003. “Score vs. SongMusic and Film, editado por Ian Inglis
María Edurne Zuazu y Rubén
María Edurne Zuazu y Rubén López Cano 2014
ta. 2011. “Traveling Style: Aesthetic Differences and Sim.” International Journal of Cultural Studies 15 (1): 81– 97.
Goes Global: Global Networks of Localized Content in the T6 (2): 198– 217.
ibe-Jongbloed, Enrique. 2011. “La suerte de la fea, muchas laeviously on: Estudios interdisciplinarios sobre la ficción televisiva
r Miguel Angel Pérez Gómez, 825– 841. Sevilla, España: Univer
Ten Little Title Tunes. Nueva York: Mass Media Music Scholars’
ong: Art, Commerce, and the H Factor in Film and Televisionnglis, 8– 21. Londres: Wallfl ower.
ubén López Cano
Similarities in National
e Telenovela Industry.”
as la desean: De Yo soy
visiva en la tercera edad
iversidad de Sevilla.
ars’ Press.
sion Music.” En Popular