Hausarbeit Angela Di Pinto
-
Upload
independent -
Category
Documents
-
view
0 -
download
0
Transcript of Hausarbeit Angela Di Pinto
Eberhard-Karls-Universität Tübingen
Romanisches Seminar
WS 2013/2014
Hauptseminar: La valenza
von: Prof. Dr. Peter Koch
Divergenze sistematiche nella classificazione degli attanti secondo
Bianco (1996) e Blumenthal/Rovere (1998)
vorgelegt von:
Angela Di Pinto
Marktstr. 38
Göppingen
Matrikelnr.: 31
E-Mail-Adresse: [email protected]
Tübingen, 19.06.2014
2
Indice
0. Introduzione ........................................................................................................................... 3
1. Definizione valenza................................................................................................................ 4
1.1 Il concetto valenziale secondo Tesnière............................................................................... 5
1.1.1 Valenza quantitativa .......................................................................................................... 5
1.1.2 Valenza qualitativa ............................................................................................................ 5
1.2 Attanti vs. circostanti ........................................................................................................... 6
1.2.1 Distinzione tesnierana ....................................................................................................... 6
1.2.2 I nuovi tipi di attanti nella ricezione ................................................................................. 9
2. Sistema di classificazione degli attanti “nuovi” ................................................................... 12
2.1 I tipi di attanti secondo Helbig/Schenkel (1968) vs. Engel (1988) .................................... 12
2.2 I tipi di attanti secondo Bianco (1996) vs. Blumenthal/Rovere (1998) ............................. 15
3. Conclusioni .......................................................................................................................... 22
Bibliografia .............................................................................................................................. 24
Dizionari e grammatiche .......................................................................................................... 24
Letteratura scientifica ............................................................................................................... 24
Sitografia .................................................................................................................................. 25
Allegato:
Illustrazione 4:
Schema dei complimenti secondo Bianco (1996: 159)
Ergänzungen secondo Engel (1996: 187)
Illustrazione 7: L’uso attuale del genitivo nel tedesco
3
0. Introduzione
Con l’introduzione della concezione valenziale nella linguistica moderna, il linguista
francese Lucien Tesnière crea nella sua opera Éléments de syntaxe structurale (1959) un
nuovo modello sintattico che supera quello binario, costituito da soggetto e predicato,
della grammatica tradizionale. Secondo il concetto di valenza, al verbo è attribuito un
ruolo centrale nella frase. Infatti, il termine valenza assegna al verbo la capacità di
saturare allo stesso modo come un atomo, un certo numero di elementi. Questa visione
verbocentrica suscitò grande interesse soprattutto da parte dei germanisti a partire dagli
anni ‘60 e ‘70 del secolo scorso, influenzando le loro ricerche in ambito sintattico. Il
successo fu tale da influenzare anche le lingue romanze, introducendo dei cambiamenti
fondamentali sia a livello teorico sia didattico.
Prima di concentrarsi sull'influenza tesnierana nella linguistica tedesca e italiana, è
importante soffermarsi sulle nozioni di base di valenza, stabilite da Tesnière. La prima
parte fornirà perciò un inquadramento della valenza sintattica a livello sia quantitativo
sia qualitativo, per poi passare a un’analisi degli elementi sintattici che circondano il
verbo. Tesnière fa una distinzione tra due tipi di elementi, ossia quelli
obbligatoriamente legati al verbo, denominati attanti, e quelli facoltativi, detti
circostanti, avvalendosi di due criteri distintivi. Ma la distinzione e classificazione degli
attanti e circostanti, secondo Tesnière, mostra delle lacune, le quali sono state esaminate
soprattutto dai germanisti della RDT (Repubblica Democratica Tedesca), che hanno
pubblicato diversi saggi in merito e hanno, inoltre, prodotto il primo dizionario
valenziale. Nel corso del lavoro saranno delineate alcune ipotesi realizzate dai
germanisti per chiarire la questione problematica tra attanti e circostanti. Grazie alle
diverse ricerche sulla lingua tedesca, la teoria della valenza ha subito dei cambiamenti
fondamentali ed è stata presa a modello dalle lingue romanze. Questo aspetto riguarda
in particolare gli elenchi dei tipi di attanti, che costituiscono la base dei dizionari
valenziali. La seconda parte, pertanto, si concentrerà sui diversi tipi di attanti, facendo
cenno alla classificazione attanziale nella lingua tedesca, la quale a sua volta ha
influenzato la terminologia e la sistematizzazione degli attanti nell’italiano, adottata nei
dizionari valenziali. Tra questi rientra sia quello di Bianco (1996), che cerca di mettere a
contrasto la valenza dei verbi nel tedesco con quelli dell’italiano, riportando i criteri
elaborati da Engel, sia quello di Blumenthal/Rovere (1998), il quale si concentra
esclusivamente sulla valenza dei verbi italiani annotando la traduzione corrispondente.
4
Per quanto concerne queste due opere, sarà condotta sia un’analisi critica sia un
confronto in riferimento alla scelta dei tipi di attanti, per trarre poi una conclusione
complessiva di ciò che è stato ricavato dalle diverse analisi.
1. Definizione di valenza
Il termine valenza era una voce già esistente nell’ambito della chimica prima che il
linguista francese Lucien Tesnière (1893-1954) introducesse il termine nella sua opera
linguistica principale Éléments de syntaxe structurale, pubblicata postuma nel 1954. La
valenza, infatti, si riferisce in primo luogo alla capacità di un atomo di combinarsi con
un altro per formare una molecola. Tesnière usa lo stesso concetto in senso metaforico,
servendosi del termine per indicare il numero degli elementi nominali, i cosiddetti
attanti, che devono essere retti da un verbo per formare una frase minima ovvero
nucleare, come spiega nel seguente paragone (cfr. Tesnière 2001: 17):
Si può […] paragonare il verbo a una specie di atomo munito di uncini, che può
esercitare la sua attrazione su un numero più o meno elevato di attanti, a seconda che
esso possieda un numero più o meno elevato di uncini per mantenerli nella sua
dipendenza. Il numero di uncini che un verbo presenta, e di conseguenza il numero di
attanti che esso può reggere, costituisce ciò che chiameremo la valenza del verbo.
(Tesnière 2001: 157)
Per quanto riguarda la rappresentazione grafica, si avvale dello stemma la cui forma
ricorda l’albero genealogico (cfr. Tesnière 2001: 33). Il verbo reggente della frase, si
trova al vertice dello stemma, mentre gli elementi nominali vincolati al reggente, ossia
gli attanti, sono subordinati al verbo dominante, indicati attraverso dei tratti verticali che
partono dal verbo (cfr. Tesnière 2001: 30-32).
verbo
attante1 attante 2
Illustrazione 1: stemma valenziale
5
1.1 Il concetto valenziale secondo Tesnière
1.1.1 Valenza quantitativa
Dalla definizione stabilita da Tesnière, si può dedurre che il concetto fondamentale della
valenza sintattica è costituito dal verbo che rappresenta il nucleo centrale della frase e
dagli elementi nominali, ovvero dagli attanti, necessariamente richiesti da esso per dare
un senso alla frase minima.
La quantità degli attanti che possono essere retti dal verbo dipende dal suo significato,
Tesnière suddivide perciò il verbo, in base al numero degli elementi nominali che esso
richiede, in quattro classi: verbi zerovalenti o avalenti, monovalenti, bivalenti e
trivalenti (cfr. Tesnière 2001: 158-170). Per verbi zerovalenti o avalenti si intendono
quelli che non richiedono nessun attante, come per es. i verbi meteorologici (piovere,
nevicare, grandinare, ecc.) anche se le lingue con il genere neutro come il francese,
l’inglese o il tedesco sembrano che stiano in contraddizione a questa affermazione
poiché i verbi meteorologici sono accompagnati dal pronome personale neutro alla 3.
persona del singolare (per es. ted. es regnet). È quindi necessario analizzare meglio
l’elemento nominale che accompagna questa classe verbale. Come annota giustamente
Tesnière nella sua opera, si tratta di un soggetto apparente (cfr. Tesnière 2001: 77).
Esso, oltre a non partecipare al fenomeno della pioggia, non assume nessuna funzione
sintattica ed è invariabile, poiché non può essere richiesto (*ted. Wer/Was regnet?/ ital.
‘Chi piove/che cosa piove?’). Inoltre il verbo regnen (it. ‘piovere’) non può essere
coniugato (*ted. ich regne, du regnest, er/sie/es regnet, ecc.).
Alla classe dei verbi monovalenti appartengono anche i verbi che reggono un solo
attante, come nell’esempio tratto dall’opera di Tesnière: Alfredo cade (ibid.). Di
conseguenza vengono denominati verbi bivalenti quelli che richiedono due elementi
nominali (per es. Paolo ascolta la radio) mentre ai verbi trivalenti si subordinano tre
attanti (per es. Paolo regala un libro a Laura). Un ruolo piuttosto marginale, a causa
della loro rarità, svolgono, sono secondo Tesnière, i verbi tetravalenti come per es.
tradurre, i quali sono solo menzionati brevemente (cfr. Tesnière 2001:170).
1.1.2 Valenza qualitativa
In analogia alla quantità degli attanti, Tesnière attribuisce delle funzioni sintattiche
distinte a ogni tipo di elemento nominale richiesto dal nucleo verbale. Ai tre tipi di
attanti (primo, secondo e terzo attante), già presi in considerazione e analizzati nel
6
paragrafo precedente, sono assegnate le funzioni corrispondenti di soggetto, oggetto
diretto e oggetto indiretto, come già visto negli esempi menzionati (cfr. Tesnière 2001:
79-80):
(1) Alfredo cade.
(2) Paolo ascolta la radio.
(3) Paolo regala un libro a Laura.
Nella prima frase il nome proprio Alfredo, l’unico attante retto dal verbo monovalente
cadere, assume la funzione di soggetto. Dato che il verbo ascoltare della frase (2)
richiede due elementi nominali che partecipano all’azione, Paolo e la radio, è possibile
distinguere due funzioni sintattiche: il primo attante Paolo, infatti, è un soggetto; il
secondo attante, la radio, invece, è un oggetto diretto. Nella frase (3) si possono
individuare tre partecipanti al processo del verbo regalare: Paolo, un libro e a Laura.
Paolo assume la funzione di soggetto, un libro quella di oggetto diretto e a Laura
invece quella di oggetto indiretto.
Fino a questo punto il concetto valenziale sembra essere molto trasparente, poiché
sembra che Tesnière abbia tracciato per ogni classe verbale e per ogni attante sia a
livello quantitativo sia a livello qualitativo una chiara linea di demarcazione. Nei
capitoli seguenti vedremo che non è così semplice attribuire una netta distinzione né tra
gli attanti, né tra le classi verbali.
1.2 Attanti vs. circostanti
1.2.1 Distinzione tesnierana
Dopo aver presentato il concetto valenziale a grandi linee, è importante soffermarsi sui
tipi di elementi che si organizzano intorno al verbo. Nei capitoli precedenti si è data una
prima definizione di attanti secondo Tesnière, bisogna però tener conto degli elementi
che sono anche presenti in una frase senza alcun nesso con il nucleo verbale. Se
riprendiamo la frase (2) e aggiungiamo un elemento extranucleare, come ad esempio
l’avverbio sempre, ecco che l’avvenimento diventa maggiormente connotato:
(3) Paolo ascolta sempre la radio.
Tesnière definisce questo tipo di elementi aggiuntivi circostanti e ne spiega la funzione
avvalendosi della metafora del dramma:
7
Il nodo verbale, che si trova al centro della maggior parte delle nostre lingue europee, è
del tutto equivalente ad un piccolo dramma. Come un dramma infatti esso comporta
obbligatoriamente un processo e, il più delle volte, degli attori e delle circostanze.
Trasferiti dal piano della realtà drammatica a quello della sintassi strutturale, il
processo, gli attori e le circostanze diventano rispettivamente il verbo, gli attanti e i
circostanti. (Tesnière 2001: 73)
Ciò che Tesnière cerca di trasmettere al lettore con la metafora della rappresentazione
teatrale, sono i criteri per la distinzione tra attanti e circostanti. Gli attanti sono
paragonati a degli attori protagonisti e quindi a dei componenti essenziali per capire il
contenuto del dramma. I circostanti, invece, essendo paragonati a delle “circostanze”,
ossia alla quinta del teatro, svolgono un ruolo secondario senza influenzare la trama
principale. In senso figurato potrebbero essere paragonati a degli attrezzi da
palcoscenico utili a delimitare tempo, spazio, ecc. Riportando il discorso metaforico in
termini linguistici, Tesnière si avvale di due criteri per distinguere gli attanti dai
circostanti: il criterio formale e quello semantico (cfr. Tesnière 2001: 86).
Secondo il criterio formale tesnierano, gli attanti dipendono direttamente dal nucleo
verbale, poiché sono degli elementi nominali, ossia sostantivi o loro equivalenti (cfr.
ibid.), come nell’esempio seguente:
(4) Marco mangia la mela.
Gli attanti della frase (4) sono due: Marco e la mela, poiché si tratta di due sostantivi
che dipendono immediatamente dal nucleo verbale mangia.
I circostanti, essendo definiti da Tesnière come avverbi o come sintagmi equivalenti,
qualora dovessero essere espressi con sostantivi, avrebbero bisogno di una preposizione
per rientrare nella funzione avverbiale (cfr. Tesnière 2001: 73-74, 84). La frase che
segue analizza il criterio formale dei circostanti:
(5) Paolo ascolta sempre la radio nella sua stanza.
La parte del discorso sempre può essere considerata un circostante, poiché è classificata
come avverbio. Per quanto riguarda il sintagma preposizionale nella sua stanza, il
sostantivo stanza non potendo stare da solo, necessita della preposizione nella,
diventando secondo circostante della frase.
Passando al criterio semantico, gli attanti si distinguono dai circostanti in quanto sono
obbligatori per il significato del verbo, mentre i circostanti non ricoprono questa
8
funzione (cfr. Tesnière 2001: 86). Questo criterio semantico distintivo verrà analizzato
con la frase precedente:
(5) Paolo ascolta sempre la radio nella sua stanza.
(5a) Paolo ascolta la radio.
(5b) *Paolo ascolta.
Omettendo alla frase (5) i circostanti sempre e nella sua stanza, la frase rimarrebbe
grammaticalmente e semanticamente corretta. Se si dovessero omettere invece uno degli
attanti, come la radio, si otterrebbe una frase agrammaticale, come segnala l’asterisco
della frase (5b), poiché il verbo ascoltare richiede un altro elemento nominale per il
senso completo di una frase nucleare.
Un altro aspetto importante per il criterio semantico riguarda la valenza quantitativa.
Mentre il numero degli attanti si limita a tre, la quantità circostanziale è illimitata (cfr.
Tesnière 2001: 79, 84, 86). All'esempio (5) si potrebbero aggiungere altri circostanti,
con il seguente risultato:
(5c) Paolo, nella sua stanza, ascolta sempre la radio ad alto volume.1
Dopo aver chiarito la funzione e i criteri distintivi degli attanti e circostanti, emergono
dei dubbi per quanto riguarda alcune osservazioni di Tesnière sulla valenza. Anch'egli,
infatti, arriva alla conclusione che è difficile stabilire una netta distinzione tra attanti e
circostanti (cfr. Tesnière 2001: 86). Nel precedente esempio:
(3) Paolo regala un libro a Laura.
il terzo attante a Laura ha dei punti di contatto con la definizione di circostante, poiché
l’oggetto indiretto è introdotto da una preposizione. Da un punto di vista semantico,
però, rientra nei criteri che caratterizzano gli attanti, poiché non può essere omesso,
altrimenti il significato della frase non sarebbe completo:
(6) *Paolo regala un libro.
D'altro canto ci sono dei circostanti con caratteristiche di attante, come nell’esempio
illustrato da Tesnière (cfr. ibid.):
(7) Alfredo ha mutato di pensiero.
1 Il circostante ad alto volume è un avverbio di modo.
9
In questa frase sarebbe assurdo vedere un legame tra la preposizione di e il sostantivo
pensiero. Infatti, come afferma anche il linguista francese, con l’eliminazione del
presunto circostante, mancherebbe un complemento per completare il significato della
frase:
(7a) *Alfredo ha mutato.
Dal punto di vista semantico, bisognerebbe classificarlo come attante, ma non è
possibile, poiché la quantità e la qualità valenziale degli attanti, secondo Tesnière, è
limitata. Un altro problema si può osservare, ad esempio, nella frase:
(8) Paolo canta una canzone.
Analizzando la valenza sintattica della frase (8) si può constatare che la voce del verbo
cantare richiede due attanti, Paolo, con la funzione di soggetto e una canzone con la
funzione di oggetto diretto. Secondo il criterio semantico di un attante, essi non possono
essere omessi, poiché la frase non avrebbe più senso. Ma eliminando il secondo attante,
si ottiene il risultato seguente:
(9) Paolo canta.
Ecco, quindi, che si entra un’altra volta in conflitto con i criteri distintivi tra attanti e
circostanti, poiché la frase è grammaticale anche senza il secondo attante. Tesnière
cerca di risolvere il problema dell’“attante omissibile” con il fenomeno della valenza
libera (Tesnière 2001: 157-158): questa concerne tutti i casi in cui un attante non è
strettamente necessario, poiché l’azione si comprende già dal verbo stesso come
nell’esempio (9). Nonostante Tesnière inserisca questa eccezione, il rischio di
confondere gli attanti con i circostanti e viceversa è molto alto, poiché sono tanti i punti
di contatto, come si deduce dalle definizioni e dai criteri imprecisi.
1.2.2 I nuovi tipi di attanti nella diffusione
Inizialmente la pubblicazione degli Éléments de syntaxe structurale sembrava essere
un’opera destinata a non avere alcun successo, soprattutto in Francia, dove Tesnière non
era neanche conosciuto (Tesnière 2001: 15). Ciò che sorprende, invece, è che negli anni
‘60 nella Repubblica Democratica Tedesca (RDT) nacque nei suoi confronti un gran
interesse, almeno per quanto riguarda i concetti principali del libro, tra i quali il più
10
importante è quello di valenza (cfr. Koch/Krefeld 1991: 5-6; cfr. Rieger 2006: 181). Tra
i germanisti che hanno dedicato le loro ricerche alla teoria valenziale, si possono
elencare Hans Jürgen Heringer, Gerhard Helbig e Wolfgang Schenkel. Gli ultimi due
sono stati i primi ad aver pubblicato un dizionario sulla valenza, ossia il Wörterbuch zur
Valenz und Distribution deutscher Verben (Dizionario della valenza e distribuzione dei
verbi tedeschi) nel 1969 (cfr. Koch/Krefeld 1991: 5; cfr. Heringer 2003: 78). Anche
nella Repubblica Federale Tedesca si approfondì la nozione valenziale tesnierana, a
seguito della pubblicazione, nel 1976, della prima opera di consultazione Kleines
Valenzlexikon di Ulrich Engel e Helmut Schumacher, da cui Engel riprese e ampliò
nella sua grammatica (Deutsche Grammatik, 1988) l’elenco delle specie di attanti (cfr.
Rieger 2006: 187-188). La diffusione della teoria valenziale, secondo Tesnière, non è da
limitarsi solo alla germanistica ma ha dato soprattutto impulsi agli studiosi tedeschi
delle lingue romanze (cfr. Kotschi 2001: 359-363)2. Infatti, negli anni ‘70 furono diffuse
le pubblicazioni sulla lingua francese di Thomas Kotschi (1974), Winfried Busse e
Jean-Pierre Dubost (1977). Oltre a creare un dizionario valenziale del francese
(Französisches Verblexikon. Die Konstruktion der Verben im Französischen), Busse si
concentrò in seguito anche sulla lingua portoghese con lo scopo di realizzare un
ulteriore dizionario sulla valenza verbale portoghese (Dicionário sintáctico). Per quanto
concerne gli studi sulla valenza dell’italiano, è importante menzionare in ordine
cronologico, la grammatica di Christoph Schwarze (1988), il Dizionario della valenza
verbale tedesco-italiano (1996) di Maria Teresa Bianco, che si basa sui criteri elaborati
dal germanista Engel, la tesi di dottorato di Heidi Siller-Runggaldier (Das Objektoid.
Eine neue syntaktisch-funktionale Kategorie, aufgezeigt anhand des Italienischen,
1996) e il dizionario verbale di Peter Blumenthal e Giovanni Rovere (PONS-
Wörterbuch der italienischen Verben. Konstruktionen, Bedeutungen, Übersetzungen,
1998).
I germanisti della RDT e della RFT furono coloro che introdussero alcune innovazioni
rispetto ai criteri tesnierani, creando così una base di studi per le lingue romanze.
L’argomento che suscitò maggior interesse all’interno del concetto valenziale, fu
proprio quello della distinzione problematica tra attanti e circostanti. Lo scopo dei
germanisti era, quindi quello di precisare meglio i termini e i criteri distintivi proposti
da Tesnière (cfr. Storrer 2003: 764-765). In primo luogo si modificò la terminologia
2Le informazioni successive sulla diffusione internazionale di Tesnière si baserà sulla fonte citata.
11
adottata da Tesnière: il termine attante fu sostituito dalle parole tedesche Mitspieler,
Valenzpartner o Ergänzungen, mentre in italiano furono impiegati i termini argomento
o complemento. La designazione circostante in tedesco fu resa con i termini freie
Angabe o Umstandbestimmung, mentre in italiano furono spesso impiegati i termini
circostanziale o avverbiale (cfr. Storrer 2003: 766; cfr. Tesnière 2001: 17-18).
Ma il cambiamento più essenziale riguardò il criterio formale: nella definizione di
attante rientrarono tutti gli elementi sintatticamente necessari al verbo, mentre in quella
di circostanti, tutti gli elementi che possono essere omessi in una frase (Rieger 2006:
183-186).
Per distinguere un attante da un circostante, i germanisti Helbig e Schenkel eseguirono
delle operazioni sintattiche con dei test (Helbig 1992: 78-85). Il primo tentativo
rappresenta il test di eliminazione (Eliminierungstest), secondo il quale possono essere
considerati come circostanti tutti gli elementi eliminabili senza togliere nulla al
significato della frase, mentre gli elementi che non possono essere omessi, poiché
renderebbero la frase agrammaticale, sono da classificare come attanti. Questo
procedimento non è del tutto soddisfacente, se si prendono in considerazione i seguenti
esempi:
(10) Marco legge un libro.
(10a) Marco legge.
(11) Maria ha consegnato la sua tesi alla professoressa.
(11a) Maria ha consegnato la sua tesi.
In entrambi i casi (10) e (11), possono essere omessi i sostantivi, un libro e alla
professoressa, senza che le frasi siano rese agrammaticali. Secondo il test di
eliminazione si tratterebbe quindi di due circostanti. Invece, come già menzionato in
precedenza, Tesnière aveva tratto altre conclusioni per il caso dell’“elemento
omissibile”, poiché l’aveva spiegato con il fenomeno della valenza libera, una
caratteristica propria degli attanti. Nonostante Tesnière e Helbig/Schenkel giungano a
due conclusioni completamente opposte, entrambe non possono essere escluse. Da un
lato l’oggetto diretto un libro o l’oggetto indiretto alla professoressa sono vincolati al
verbo, ossia “specifici di una sottoclasse di verbi” (Rieger 2006: 186), dall’altro non
sono necessari per rendere la frase grammaticalmente corretta. Anche il test di
eliminazione si presenta quindi come criterio insufficiente per risolvere il problema
della distinzione tra attanti e circostanti. Il lato positivo del test, però, è mettere in luce
l'esigenza sentita dai germanisti di ampliare le categorie tesnierane e di aggiungere una
12
seconda categoria nell’ambito degli attanti, cioè quella dell’“attante facoltativo” o di
una fakultative Ergänzung (cfr. ibid.; cfr. Helbig: 99), secondo la terminologia di
Helbig/Schenkel. L’obiettivo del test successivo, quello di trasformazione
(Umformungstest), è, pertanto, quello di cercare una delimitazione tra attanti facoltativi
e circostanti. Questo funziona nel seguente modo: se l’elemento sintattico può essere
trasformato in una frase (secondaria) grammaticale, allora, risulta essere un circostante,
in caso contrario si tratta di un attante facoltativo.
(12) Marco mangia una mela durante la pausa.
(12a) Marco mangia una mela quando è in pausa.
(12) Marco mangia una mela durante la pausa.
(12b) Marco mangia durante la pausa? Il mangiare succede con la mela.3
Nell’esempio (12a) si può considerare il sintagma avverbiale durante la pausa come
circostante, poiché può essere trasformato in una frase secondaria. Il caso (12b) presenta
invece delle difficoltà: nonostante la seconda frase formata con l’oggetto diretto una
mela tenda a essere agrammaticale, poiché si distacca dal significato della frase
dell’esempio (12), non si può affermare con certezza che si tratta di un attante
facoltativo.
Un altro tentativo di Helbig e Schenkel è il test di pro-verbo (Proverbtest), secondo il
quale i circostanti, a differenza degli attanti, possono essere sostituiti da un pro-verbo
(fare, succedere) in una frase secondaria, senza modificare il senso della frase di
partenza o renderla agrammaticale. Ma gli esempi seguenti mostrano che, anche questo
tentativo, presenta delle difficoltà:
(13) Marco è ingrassato negli ultimi anni.
(13a) *Marco è ingrassato e l'ha fatto negli ultimi anni.
(13b) Marco è ingrassato e questo è successo negli ultimi anni.
Come si può notare, il test non può essere applicato sempre con il pro-verbo fare; con i
verbi di cambiamento di stato occorre il pro-verbo succedere. Inoltre, per questo test è
importante tener conto anche dell’aspetto semantico del verbo, in aggiunta a quello
sintattico. Ma questo è solo un piccolo incoveniente del test: lo svantaggio di questa
operazione sintattica è che non si riescono a distinguere gli attanti facoltativi dai
circostanti:
(14) Marco ha mangiato una banana.
(14a) ?Marco ha mangiato e questo l’ha fatto con una banana.
3 I seguenti esempi sono tratti da Rieger (2006: 186).
13
Nonostante l’oggetto diretto una banana sia legato in un certo modo al verbo e funga,
quindi, da attante facoltativo, è difficile giungere a questa conclusione tramite
l’applicazione del test. Da un lato la frase (14a) si allontana dalla frase di partenza,
dall’altro non è del tutto agrammaticale, cosicché è difficile classificare l’oggetto diretto
in una delle categorie stabilite da Helbig/Schenkel.
Riassumendo, si è potuto osservare che nella diffusione tesnierana in Germania, ci sono
stati dei progressi sia per quanto riguarda la differenziazione più dettagliata degli ele-
menti che circondano il verbo, sia per quanto riguarda il loro criterio formale. Per quan-
to concerne la distinzione tra elementi vincolati al verbo, come gli attanti obbligatori e
facoltativi, e gli elementi extranucleari, cioè i circostanti, i germanisti non sono riusciti a
trovare un criterio adatto ma si sono avvicinati a una domanda essenziale suscitata dalla
problematica dei test. La domanda centrale che ci si pone di fronte a questi tentativi è se
bisogna considerare necessario o meno trovare un limite evidente che separi gli attanti
dai circostanti. L’analitico di valenza, Heinz Vater, infatti, osserva una relazione di con-
tinuità tra attanti e circostanti, mentre il germanista Hans Jürgen Heringer afferma che
non basta soffermarsi sul lato sintattico per analizzare l’elemento saturato dal verbo, ma
bisogna considerare anche il livello semantico e quello comunicativo (cfr. Helbig 1992:
91-92).
2. Sistema di classificazione degli attanti “nuovi”
2.1 I tipi di attanti secondo Helbig/Schenkel (1968) vs. Engel (1988)
Come già menzionato nei capitoli precedenti, Tesnière si limita a tre tipi di attanti
denominandoli primo, secondo e terzo attante, attribuendo a ciascuno di essi una
funzione specifica, cosicché il primo attante è da considerare un soggetto, il secondo un
oggetto diretto ed il terzo un oggetto indiretto. Nonostante il linguista francese separi la
valenza quantitativa da quella qualitativa, è facile creare confusione tra l’aspetto
formale e la funzione degli attanti, nel momento in cui si cerca di descrivere i verbi a tre
attanti. Infatti, invece di dire che il verbo dare è retto da due attanti, si dice che è retto
dal primo e dal terzo attante (cfr. Tesnière 2001: 78).
Un altro problema che riguarda la funzione degli attanti come sostantivi o loro
equivalenti, riguarda la restrizione del gruppo degli attanti alla loro funzione
morfosintattica, come dimostrano i seguenti esempi:
(16) Marco si occupa di tutto.
14
(16a) *Marco si occupa.
(17) La seduta è durata due ore.
(17a) *La seduta è durata.
In entrambi casi si tratta di elementi strettamente legati al senso verbale, anche se
rientrano nella definizione di circostante data da Tesnière, poiché nell’esempio (16) si
ha un complemento preposizionale (di tutto) e nel caso (17) un avverbio di tempo (due
ore). Da qui si può trarre senza dubbio la conclusione che un attante non deve essere
necessariamente un sostantivo ma può essere rappresentato anche con altre parti del
discorso. Una parte dei circostanti tesnieriani rientra quindi a fare parte dei nuovi tipi di
attanti. A questo proposito i germanisti Helbig e Schenkel hanno cambiato la
terminologia degli attanti, riferendola al tipo di attante, ossia alle diverse categorie di
declinazione della propria lingua (cfr. Helbig/Schenkel 81991: 99)
4.
(18) Lukas wäscht sein Auto.
Nella frase (18), il soggetto Lukas è definito Substantiv im Nominativ (sostantivo al
nominativo) e l’oggetto diretto sein Auto, Substantiv im Akkusativ (sostantivo
all’accusativo). Gli attanti accompagnati da una preposizione sono denominati
präpositionales Substantiv (sostantivo preposizionale) con l’aggiunta del caso che
richiede la preposizione, come si può vedere nel seguente esempio:
(19) Susi bewundert Karl wegen seiner Ruhe.
Il complemento preposizionale wegen seiner Ruhe sarebbe, secondo Helbig/Schenkel,
un präpositionales Substantiv im Genitiv (sostantivo preposizionale al genitivo), poiché
la preposizione wegen in tedesco richiede il genitivo. Ogni tipo di attante ha una sua
abbreviazione corrispondente, come illustrato nella seguente tabella:
Abbreviazione Tipo di attante
Sn Substantiv im Nominativ
Sa Substantiv im Akkusativ
Sg Substantiv im Genitiv
Sd Substantiv im Dativ
Illustrazione 2: tipi di attanti secondo Helbig/Schenkel
4 Dato che ogni autore modifica la terminologia stabilita da Tesnière, saranno mantenute le
denominazioni attanti e circostanti per poter seguire meglio le diverse analisi successive.
15
Il germanista Engel nella sua grammatica usa una terminologia per i diversi tipi di
attanti che è indipendente dalla loro funzione morfologica5. Si tratta quindi di termini
sintattico-funzionali denominati Ergänzungen (complementi) ai quali sono attribuite
delle funzioni distinte:
Abbreviazione Tipo di attante
E0 Nominativergänzung
E1 Akkusativergänzung
E2 Genitivergänzung
E3 Dativergänzung
E4 Präpositivergänzung
Illustrazione 3: confronto tra i tipi di attanti secondo Engel e Helbig/Schenkel
Engel distingue in totale undici tipi di complementi, avvalendosi di uno strumento di
riconoscimento. A cosa serve e come funziona tale procedimento? Riprendendo
l’esempio (19) e analizzandolo secondo i tipi di Ergänzungen stabiliti da
Engel/Schumacher, si arriva a tale risultato: il soggetto Susi è da classificarsi come E0,
l’oggetto diretto Karl come E1, mentre il complemento preposizionale wegen seiner
Ruhe come E4.
Grazie alla terminologia funzionale, la classificazione attanziale secondo Engel è
facilmente applicabile alla lingua italiana. Infatti, la prima pubblicazione del Dizionario
della valenza verbale tedesco-italiano o Divti di Maria Teresa Bianco nel 1996 è
fortemente orientato ai criteri di Engel.
2.2 I tipi di attanti secondo Bianco (1996) vs. Blumenthal/Rovere (1998)
Confrontando le Ergänzungen stabilite da Engel con i tipi di attanti elaborati da Bianco
nell’opera bilingue Divti, si possono trovare delle somiglianze6. Per quanto riguarda la
quantità degli attanti, Bianco trasferisce le undici Ergänzungen di Engel nell’italiano,
traducendole con il termine ‘complemento di verbo’ (CV) (cfr. Bianco 1996: 107). A
differenza del tedesco, però, Bianco ricorre a due strumenti di riconoscimento per
classificare i complementi di verbo. Mentre Engel adotta solamente il criterio anaforico,
cioè la sostituzione di un complemento con un pronome o avverbio, Bianco aggiunge il
test interrogativo poiché in italiano non ci sono pronomi o avverbi caratteristici per ogni
5 Come già menzionato precedentemente, Engel riutilizza le Ergänzungen del Kleines Valenzwörterbuch
(1976) create in collaborazione con Schumacher. Dato che i tipi di attanti sono attualizzati e ampliati nella
Deutsche Grammatik (1988) di Engel, la tesina farà riferimento a quest’ultima. 6 Cfr. illustrazione 4 in allegato.
16
tipo di attanti, i quali possono riferirsi quindi a diversi complementi, come si può notare
nei seguenti esempi (Bianco 1996: 110):
(20) Max ama me.
(20a) Max mi ama.
(21) Max dà un libro a me.
(21a) Max mi dà un libro.
Da queste due frasi si può osservare che il pronome mi nella frase (20a) e (21a) può
essere l’anafora di due complementi distinti: sia dell’oggetto diretto sia dell’oggetto
indiretto, o, secondo la terminologia di Bianco, del complemento diretto o del
complemento preposizionale in a. Un problema simile si può verificare con altri
pronomi, come ad esempio quelli personali ci e vi, i quali possono riferirsi anche a
complementi di luogo (cfr. Bianco 1996: 111). Se Bianco avesse adottato solamente il
test interrogativo, il quale consiste nel richiedere i complementi con un pronome
interrogativo, si sarebbero verificati anche dei problemi di ambiguità, come mostra il
seguente caso:
(22) Carlo offende il suo amico.
(22a) Chi offende il suo amico?
(22b) Chi offende Carlo?
Nella frase (22) si chiede di classificare il complemento Carlo ma il pronome
interrogativo chi può essere riferito anche all’oggetto diretto il suo amico. Applicando il
secondo strumento di riconoscimento, ossia il criterio anaforico, si ottiene un risultato
chiaro:
(22c) Egli offende il suo amico.
(22d) *Egli offende egli.
Sostituendo l’oggetto indiretto con il pronome personale egli, la frase è resa
agrammaticale. Da quest’osservazione si può dedurre che entrambi i criteri sono
importanti per la classificazione dei complementi, sia quello anaforico sia quello
interrogativo.
Per determinare il soggetto, agli strumenti di riconoscimento si potrebbe anche
aggiungere il criterio della concordanza con il verbo, poiché è l’unico complemento
concordabile. Applicando quest’ultimo criterio e formando la frase (22) al plurale, si
otterrebbe il seguente risultato:
(22e) Carlo e Luca offendono il loro amico.
17
Dai risultati positivi dei tre criteri sintattici, il soggetto Carlo, secondo la terminologia
di Bianco, è riconosciuto come complemento di verbo soggetto (CV0).
Oltre al Divti, nel 1998 è stato pubblicato un altro dizionario valenziale, il Wörterbuch
der italienischen Verben (Dizionario dei verbi italiani) di Blumenthal/Rovere. Anche in
questo caso, sono stati definiti dei termini sintattico-funzionali, come mostra la seguente
tabella, in cui sono riportati alcuni esempi di complementi (cfr. Blumenthal/Rovere
1998: XII):
Abbreviazione Tipo di attante
N soggetto
N1 oggetto diretto
N2 oggetto indiretto
N3 complemento preposizionale
Illustrazione 5: Tipi di attanti secondo Blumenthal/Rovere (1998)
Dalla tabella si può dedurre che la terminologia funzionale risulta molto più
semplificata di quella elaborata da Bianco. Infatti, la semplice denominazione soggetto,
o in breve N (nome) per il complemento Carlo nella frase (22), è sicuramente più chiara
del termine complemento di verbo soggetto. Per un lettore inesperto, quindi, è più facile
memorizzare e applicare la terminologia di Blumenthal/Rovere.
Conducendo un’analisi più approfondita delle pagine introduttive nel Divti, emergono
dei casi problematici dovuti proprio alla terminologia, che ricalca in maniera troppo
pedissequa i criteri di Engel, senza badare alle differenze morfosintattiche esistenti tra i
complementi della lingua tedesca e quelli della lingua italiana. Questa critica riguarda in
primo luogo la classificazione dell’oggetto indiretto, come mostrano i seguenti esempi:
(23) Max assomiglia al padre.
(24) Max si è abituato al suo collega.
Guardando le frasi a livello superficiale, i due complementi introdotti dalla preposizione
a, sembrano appartenere allo stesso tipo di attanti ma, applicando il criterio anaforico,
secondo Bianco, si vedrà che si tratta di due complementi distinti:
(23a) Max gli assomiglia.
(24a) *Max gli è abituato
(24b) Max si è abituato a lui / Max ci/vi si è abituato.
Dal risultato della pronominalizzazione, si deduce che nel caso (23) si tratta di un
oggetto indiretto, poiché può essere sostituito dal pronome personale gli, mentre nella
frase (24) si tratta di un complemento preposizionale retto dalla preposizione a che può
18
essere solo sostituito dall’anafora a lui o ci/vi. Bianco classifica il complemento al
padre (23) come complemento preposizionale in a (CV3) (cfr. Bianco 1996: 123), ma la
scelta del termine è errata, poiché l’oggetto indiretto a differenza del tedesco, è
introdotto dalla preposizione a e non deve essere contemplato tra i complementi
preposizionali. Per analizzare meglio questo punto critico, è importante osservare il
punto di vista di Heidi Siller-Runggaldier, che ha approfondito questo aspetto nella sua
tesi di dottorato Das Objektoid. Eine neue syntaktisch-funktionale Kategorie, aufgezeigt
anhand des Italienischen. La linguista, infatti, insiste sulla distinzione tra oggetto
indiretto e complementi preposizionali, i quali sono definiti oggettoidi (cfr. Siller-
Runggaldier 1996: 53-62). Alla categoria degli oggettoidi appartengono i complementi
che sono retti da una preposizione non commutabile richiesta dal verbo. Gli oggettoidi
sono classificati in base alla preposizione retta dal verbo (oggettoide in a, oggettoide in
di, oggettoide in contro, ecc.). Riprendendo la frase (24), al suo collega sarebbe,
secondo Siller-Runggaldier, un oggettoide in a. Tenendo conto del contributo di Siller-
Runggaldier, Bianco avrebbe dovuto annotare la differenza tra oggetto indiretto e
oggettoide e, inoltre, avrebbe dovuto metterlo a confronto con la lingua tedesca, visto
che è proprio questo lo scopo centrale dell’opera bilingue.
Da questo punto di vista, il dizionario valenziale di Blumenthal/Rovere offre un altro
vantaggio, poiché fa una distinzione tra oggetti indiretti (N2) e i cosiddetti oggetti
preposizionali (N3). Per quanto riguarda quest’ultima classe, i due autori si rifanno
esplicitamente al concetto di oggetoidi introdotto da Siller-Runggaldier (cfr.
Blumenthal/Rovere 1998: XVI). Applicando la terminologia di Blumenthal/Rovere per i
casi (23) e (24), il risultato appare più trasparente da quello ottenuto dall’analisi di
Bianco:
complemento al padre al suo collega
Bianco
complemento preposizionale
in a (CV2)
complemento preposizionale
(CV4)
Blumenthal/Rovere
oggetto indiretto
(N2)
complemento preposizionale
(N3)
Illustrazione 6: Divergenze nel confronto tra oggetto indiretto e oggettoide secondo Bianco
(1996) e Blumenthal/Rovere (1998)
19
Rimanendo sempre nell’ambito dei complementi preposizionali, esiste un altro caso
trattato come categoria a parte nel Divti, ossia il complemento preposizionale in di
(CV2) che secondo Bianco rappresenta una classe equivalente alla Genitivergänzung di
Engel. Per dimostrare questa corrispondenza, Bianco usa i seguenti esempi (Bianco
1996: 118):
(25) Maria si vergogna del suo passato.
(26) Max parla [spesso] dei suoi genitori lontani.
Traducendo in tedesco la frase (25), si potrebbe avere (27) Maria schämt sich ihrer
Vergangenheit, in cui s’intravede una certa somiglianza tra il genitivo e il complemento
preposizionale in di. Ma si tratta di un modo di esprimersi ben lontano dal tedesco
moderno, infatti nessuno attualmente tradurrebbe la frase in questo modo. La traduzione
più aderente alla lingua comunemente usata, dà origine a una costruzione preposizionale
come (27a) Maria schämt sich wegen/aufgrund ihrer Vergangenheit. Infatti, come
mostra il diagramma allegato7, l’uso del genitivo dopo il verbo è da considerare
piuttosto arcaico. L’esempio (26) invece si allontana completamente dal genitivo
tedesco: facendo una corretta traduzione si può notare che il complemento in tedesco è
introdotto dalla preposizione über:
(28) Max spricht [oft] über seine Eltern, welche weit weg wohnen.
Non si tratta più, quindi, di una Genitivergänzung, ma di un complemento
preposizionale in über. Lo stesso vale anche per un altro esempio tratto dal Divti:
(29) Il vino sa d’aceto.
Anche in questo caso il complemento preposizionale in di non corrisponde al genitivo
tedesco, poiché la traduzione (30) Der Wein schmeckt nach Essig porterebbe, secondo
Siller-Runggaldier, alla classificazione di oggettoide in nach.
Dalle conclusioni tratte per il CV2, si può aggiungere che questo tipo di complemento
dovrebbe essere classificato come sottoclasse dei complementi preposizionali, poiché la
preposizione di, tranne in qualche eccezione, non può essere vista come marcatore del
genitivo tedesco. Infatti, prendendo in considerazione l’elenco dei complementi
elaborati da Blumenthal/Rovere, è considerato giustamente un sottotipo del
complemento preoposizionale (a N3).
7 Cfr. illustrazione 7 in allegato.
20
Un altro problema da annotare nel Divti, riguarda la categoria dei complementi locativi
(CV6) (cfr. Bianco 1996: 139-142). Come il germanista Engel, Bianco suddivide i
complementi locativi in due classi distinte: quella dei complementi locativi statici
(CV6s) e dei complementi locativi dinamici (CV6d), che a loro volta sono divisi in
locativi-DESTINAZIONE (CV6d[DEST]) e locativi-PROVENIENZA (CV6d[PROV])8.
(31) Mathias wohnt in Stuttgart.
(31a) Wo wohnt Mathias? In Stuttgart.
(31b) Mathias wohnt dort.
Analizzando la frase (31) con il criterio interrogativo e successivamente con quello
anaforico, si arriva alla conclusione che In Stuttgart è ciò che Engel definisce una
Situativergänzung, ossia, secondo Bianco, un complemento locativo statico. Questo
risultato si ottiene anche con la traduzione della frase in italiano:
(32) Mattia abita a Stoccarda.
(32a) Dove abita Mattia? A Stoccarda.
(32b) Mattia abita lì/là.
Il complemento locativo statico in italiano può essere considerato quindi equivalente
alla Situativergänzung del tedesco. Ma i seguenti casi mostrano che la suddivisione del
complemento locativo dinamico in italiano è del tutto superflua:
(33) Max geht nach Neapel.
(33a) Wohin geht Max? Nach Neapel.
(33b) Max geht dorthin.
Con l’applicazione degli strumenti di riconoscimento, si arriva alla conclusione che il
complemento nach Neapel della frase (33) appartiene alla sottoclasse della
Direktivergänzung (complemento locativo dinamico), cioè sarebbe una Hin-
Richtungsergänzung (locativo-DESTINAZIONE). Secondo Bianco quest’ultimo tipo di
complemento esisterebbe anche nella lingua italiana ma il seguente esempio mostra il
contrario:
(34) Max va a Napoli.
(34a) Dove va Marco? A Napoli.
(34b) Marco va lì/là.
Per i casi (33) e (34), al contrario dell’esempio tedesco, è posta la stessa domanda
(dove?) e applicata la stessa sostituzione anaforica (lì/là). Il locativo-DESTINAZIONE,
8 Cfr. illustrazione 4 in allegato.
21
non può essere considerato quindi come sottoclasse dei complementi locativi dinamici,
poiché non presenta delle caratteristiche distintive rispetto ai complementi locativi
statici e di conseguenza dovrebbe essere eliminato dalla categoria.
Blumenthal e Rovere evitano questo problema, utilizzando il termine generico
avverbiale di luogo Avvloc, senza suddividerlo in altre sottocategorie.
Un’altra classe sintattica tralasciata sinora è rappresentata dalle costruzioni con
l’infinito rette da una preposizione, come mostra il seguente caso:
(35) Emma ha detto di spegnere il fornello.
(35a) Che cosa ha detto Emma? Di spegnere il fornello.
(35b) Emma l’ha detto.
Applicando gli strumenti di riconoscimento, si può notare che sia il criterio
interrogativo con la domanda che cosa? sia quello anaforico con la pronominalizzazione
del pronome personale oggettivo sono validi anche per la classificazione dell’oggetto
diretto. Quest’affermazione è dimostrata nel seguente esempio:
(36) Lui ha detto delle bugie.
(36a) Che cosa ha detto lui? Delle bugie.
(36b) Lui le ha dette.
Da questo risultato, la costruzione all’infinito introdotta dalla preposizione di, dovrebbe
rientrare nella stessa categoria dell’oggetto diretto, poiché cambia solo la costruzione
interna della frase. Infatti, ciò che segue dopo il verbo dire, può essere sostituito da un
complemento, a condizione che la frase non risulti agrammaticale. Quindi, secondo
l’analisi distribuzionale di Harris (Helbig/Schenkel 81991: 50), si ha a che fare con una
relazione di sostituzione.
Bianco e Blumenthal/Rovere introducono, invece, una nuova classe per questo tipo di
costruzione. Mentre nel Divti sono classificati nella categoria di complemento verbativo
(CV9), secondo la terminologia di Blumenthal/Rovere si tratta semplicemente di un di-
infinito.
In questo caso non ha senso introdurre un nuovo tipo di complemento ma è sufficiente
inserire la costruzione all’infinito di spegnere il fornello e l’oggetto diretto delle bugie
nelle sottoclassi di un solo tipo di attante.
Riassumendo i punti principali che risultano dal confronto dei tipi attanziali secondo
Bianco e Blumenthal/Rovere, si constatano delle divergenze nei due dizionari. La
germanista Bianco cerca di trovare delle corrispondenze tra i complementi dell’italiano
22
e quelli del tedesco, facendo sempre riferimento a Engel, ma questo tentativo risulta
problematico per quanto riguarda la morfosintassi dei complementi in italiano. Anche la
terminologia, tradotta da Bianco in maniera letterale, si rivela inadatta e, in alcuni casi,
persino scorretta (per es. la traduzione della Genitivergänzung o Dativergänzung).
Nell’ottica di un’edizione aggiornata, alcuni esempi dovrebbero essere rivisti poiché
risultano essere contraddittori con quanto afferma Bianco stessa (anche qui si può
menzionare il caso della Genitivergänzung e quello dei complementi locativi). I tipi di
attanti classificati da Blumenthal/Rovere sono, invece, più chiari e precisi, permettendo
anche a un utente inesperto di riuscire ad abbinare le abbreviazioni dei complementi con
la funzione corrispondente. Inoltre, in entrambi i dizionari, si dovrebbero eliminare tutti
i tipi di complementi che risultano superflui, in quanto rientranti nella categoria di un
complemento già classificato, come si è visto nel caso della costruzione all’infinito.
3. Conclusioni
L’approccio di Tesnière di considerare il verbo come centro sintattico della frase,
capace di determinare così tutti gli altri elementi proposizionali, ha acceso un’ampia
discussione nella linguistica partendo dalla Germania ed espandendosi successivamente
alle lingue romanze con il risultato di aprire la strada a diverse pubblicazioni importanti,
tra le quali si possono menzionare i dizionari valenziali di diverse lingue. I germanisti
della RDT, i quali sono stati i primi a occuparsi intensamente del concetto valenziale
tesnierano, hanno ripreso le idee principali cercando di rielaborare e modificare i punti
critici, ossia la definizione e la distinzione tra gli attanti e i circostanti. Infatti, i criteri
elaborati da Tesnière aventi lo scopo di separare gli attanti dai circostanti, risultavano
ambigui, poiché consideravano che gli attanti potessero essere considerati solo come
sostantivi pertinenti al verbo e i circostanti avessero valore facoltativo. L’ambiguità dei
criteri tesnierani si è potuta dimostrare attraverso frasi-esempio, in cui si sono potuti
constatare degli attanti omissibili e dei circostanti obbligatori. Grazie agli sviluppi avuti
in seno alla germanistica, sono state corrette alcune imprecisioni cambiando la
terminologia e ridefinendo i criteri distintivi. Di conseguenza si è imposta la concezione
di far fungere da attanti tutti gli elementi sintattici obbligatori al significato verbale e di
attribuire la funzione di circostanti agli elementi facoltativi. Dalle operazioni sintattiche
delineate attraverso i test di Helbig/Schenkel, si sono potuti constatare anche dei
problemi, poiché ogni test non poteva essere applicato a tutti i casi. I germanisti sono
23
arrivati, quindi, a furia di tentativi, alla conclusione di differenziare meglio la classe
degli attanti (Ergänzungen) aggiungendo la sottoclasse degli attanti facoltativi
(fakultative Ergänzungen). Ma ci sono stati anche degli approcci che andavano in
tutt’altra direzione, cosicché si è posta la domanda sulla necessità di tale distinzione.
Anche la definizione di nuovi tipi di attanti, ha generato degli spunti di riflessione tra i
germanisti. In questa categoria sono stati raggruppati, oltre ai sostantivi, pure gli avverbi
o oggetti preposizionali, che erano stati esclusi da Tesnière. La sistematizzazione
attanziale di Engel, è stata presa come modello per l’italiano. Grazie alla terminologia
funzionale, è stato possibile applicare le categorie del tedesco all’italiano, come si è
potuto vedere nel dizionario della valenza contrastiva tra verbi italiani e tedeschi di
Bianco. Ma conducendo un’analisi dell’opera, si è visto che la linguista non ha tenuto
conto delle divergenze tra i due idiomi, per cui sono emersi dei problemi in merito agli
attanti. Nel confronto successivo con un altro dizionario valenziale, ossia quello di
Blumenthal/Rovere, l’elenco dei tipi di attanti è risultato più preciso e trasparente, per
quanto riguarda sia la scelta della terminologia sia le specie di attanti. Mentre
Blumenthal e Rovere hanno deciso di riprendere la terminologia delle grammatiche
tradizionali, applicando in più dei codici numerali molto semplici, Bianco ha tradotto i
termini tedeschi di Engel, rendendoli molto tecnici e difficili da memorizzare. Anche il
codice alfanumerico risulta complesso e troppo dettagliato. Un vantaggio molto
importante che si è potuto constatare nel dizionario Blumenthal/Rovere, è la distinzione
tra oggetti indiretti e i cosiddetti oggettoidi, termine introdotto da Siller-Runggaldier
nella sua tesi di dottorato, che si riferisce agli oggetti preposizionali legati al verbo.
Questo aspetto importante è tralasciato nella classificazione di Bianco, che traduce il
termine Dativergänzung di Engel con complemento preposizionale in a. L’ultimo
confronto tra i due elenchi attanziali ha evidenziato la necessità di operare una
sistematizzazione solo dei tipi di attanti più significativi e maggiormente impiegati
nell’italiano, al fine di ottenere una classificazione più unitaria, utile anche per future
riedizioni del dizionario.
24
Bibliografia
Dizionari e grammatiche
Bianco, M.T. (1996): Valenzlexikon deutsch-italienisch/Dizionario della valenza
verbale, Heidelberg.
Blumenthal, P./Rovere, G. (1998): PONS Wörterbuch der italienischen Verben.
Konstruktionen, Bedeutungen, Übersetzungen, Stoccarda/Düsseldorf/Lipsia.
Engel, U. (1988): Deutsche Grammatik, Heidelberg.
Engel, U./Schumacher, H. (1976): Kleines Valenzlexikon deutscher Verben, Tubinga.
Helbig, G./Schenkel, W. (81991): Wörterbuch zur Valenz und Distribution deutscher
Verben, Tubinga.
Schumacher, H. et al. (2004): VALBU – Valenzwörterbuch deutscher Verben, Tubinga.
Letteratura scientifica
Helbig, G. (1992): Probleme der Valenz- und Kasustheorie, Tubinga.
Heringer, H. J. (2003): “Lucien Tesnière. Sein Leben”, in: Ágel, V. et. al. (a cura di),
Dependenz und Valenz/Dependency and Valency. Ein internationales Handbuch
der zeitgenössischen Forschung/An International Handbook of Contemporary
Research, vol. I, Berlino/New York, 70-79.
Koch, P./Krefeld, Th. (1991): “Dependenz und Valenz in romanischen Sprachen”, idd.
(a cura di), Connexiones Romanicae: Dependenz und Valenz in romanischen
Sprachen, Tubinga, 5-38.
Kotschi, Th. (2001): “Grammatikmodelle I. Dependenzgrammatik”, G. Holtus et. al. (a
cura di): in: LRL I, 1, Tubinga, 322-369.
Rieger, M.A. (2006): “I dizionari della valenza verbale e l'insegnamento del tedesco
come lingua straniera”, in: Minerva N. (a cura di), Lessicologia e lessicografia
nella storia degli insegnamenti linguistici, Atti della seconda giornata di studio
del CIRSIL (14 e 15 novembre 2003), Bologna, 175-201.
Siller-Runggaldier, H. (1996): Das Objektoid. Eine neue syntaktisch-funktionale
Kategorie, aufgezeigt anhand des Italienischen, Wilhelmsfeld.
25
Storrer, A. (2003): “Ergänzungen und Angaben”, in: Ágel, V. et. al. (a cura di):
Dependenz und Valenz/Dependency and Valency. Ein internationales Handbuch
der zeitgenössischen Forschung/An International Handbook of Contemporary
Research, vol. I, Berlino/New York, 764-780.
Tesnière, L. (11959/
21966): Eléments de syntaxe structurale, Parigi.
- (2001): Elementi di sintassi strutturale, a cura di e tradotto da G. Proverbio/A.
Trocini Cerrina, Torino.
Sitografia
„Der Genitiv nach Verben“, in: Belles Lettres – Deutsch für Dichter und Denker, URL:
http://www.belleslettres.eu/artikel/genitiv-verben.php (01.05.2014).
26
Allegato
Illustrazione 4:
Schema dei complimenti secondo Bianco (1996: 159)
Codice Simbolo Definizione Test interrogativo e anafora
CV0 CVsogg Soggetto chi? che cosa?
Pronomi personali soggetto
CV1 CVdir Complemento
diretto
chi? che cosa?
Pronomi personali mi, ti, lo/la, ci, vi, li/le
CV2 CVpdi Complemento
prep.le in di
di chi? di che cosa?
Prep di + forme toniche pronomi pers.li (Num);
clitico ne (N-um)
CV3 CVpa Complemento
prep.le in a
a chi? a che cosa?
Pronomi pers.li atoni mi, ti, gli/le, ci, vi, loro
CV4 CVprp Complemento
prep.le
Prep non commutabile + pronome interr. chi?
(Num); Prep non commutabile + pronome che
cosa? (N-um)
Prep non commutabile + forme toniche pron.
pers.li (Num); Prep non commutabile + pron.
dimostrativo ciò (N-um)
CV5 CVtemp Complemento
temporale
quando?
allora
CV6s
CV6d
CVstat
CVdin
Complemento
loc. statico
Complemento
loc. dinamico
dove? ci, vi, lì/là
dove? ci, vi, lì/là [Loc. DEST]
da dove? ne; Prep da + lì/là [Loc. PROV]
CV7 CVnom Complemento
nominale
che cosa? come? come che cosa?
così, ciò, come tale
CV8 CVagg Complemento
aggettivale
come?
così
CV9 CVvrb Complemento
verbativo
che cosa…che succede/succeda? che cosa…di
fare/succedere?
(di) fare ciò; succedere ciò; che è/sia così; che
succeda ciò
CV10 CVesp Complemento
di espansione
di/(a) quanto? (fino) a quanto? Per quanto
tempo?
di/(a) tanto, (fino) a tanto, così a lungo
27
Ergänzungen secondo Engel (1996: 187)
Abk. Bezeichnung Anapher Beispiel
Esub Subjekt Personalpronomen
im Nominativ
Diese Frau ist gefährlich.
Eakk Akkusativergänzung Personalpronomen
im Akkusativ
Sie fragte ihren Vater.
Egen Genitivergänzung dessen oder deren Er erinnerte sich dieser
Wissenschaftlerin.
Edat Dativergänzung Personalpronomen
im Dativ
Hilf dem alten Mann mal.
Eprp Präpositivergänzung Präposition +
Personalpronomen oder
da(r)- + Präposition
Wir verlassen uns darauf.
Wir verlassen uns auf
eure Verschwiegenheit.
Esit Situativergänzung da, deshalb Der Verwalter wohnt in
der Unterstadt.
Er biß aus Angst.
Edir Direktivergänzung hin, dahin oder von dort Der Zug fährt nach
Heidelberg.
Er kommt von meiner
Tochter.
Meine Tante rief aus
Magdeburg an.
Eexp Expanisvergänzung (um) soviel oder soweit
oder so lange
Er war einen Kilometer
gelaufen.
Sie hat um zwei Pfund
zugenommen.
Enom Nominalergänzung es, so, als solch- Mein Bruder ist Beamter.
Er hat sich als Betrüger
erwiesen.
Eadj Adjektivergänzung es, so Ihre Mutter wurde krank.
Sie hat sich anständig
benommen.
Evrb Verbativergänzung es geschehen,
daß/ob es geschieht
daß/ob es so ist
u. a.
Peter läßt die Puppen
tanzen.
Ich frag mich, ob sich
nicht doch recht hat.
Es heißt, er wolle
zurücktreten.
28
Illustrazione 7: L’uso attuale del genitivo nel tedesco
„Der Genitiv nach Verben“, in: Belles Lettres – Deutsch für Dichter und Denker, URL:
http://www.belleslettres.eu/artikel/genitiv-verben.php (01.05.2014).