OM, Partner, B246, B249, 95390024900, 2003-05, Brush ...

13
A. B. C. D. E. F. 1 ltr 20 cm 3 25 cm 3 40 cm 3 4 80 100 160 5 100 125 200 10 200 250 400 20 400 500 800 40:1 25:1 2,5% 50:1 2% 4% Partner oil McCulloch oil 2T oil The Electrolux Group. The world’s No.1 choice. Electrolux Outdoor Products Via Como 72 23868 Valmadrera (Lecco) ITALIA Phone +39 0341 203111 - Fax +39 0341 581671 Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time without prior notice. Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under various registered patents, designs and trademarks in several countries. © Electrolux Outdoor Products Italy The Electrolux Group is the world’s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world. PN 249117 REV. 01 (02/03) B 246/25 cc B 249/29 cc HANDLEIDING BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding aandachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaag te gebrulken en be-waar ze voor toekomstige raadpleging. BRUKERHÅNDBOK VIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningene nøye og forsikre deg om at du forstår dem før du bruker enheten og oppbevar dem for sen-ere bruk. BRUKSANVISNING VIKTIG INFORMATION: Läs instruktionerna noggrant och försäkra dig om att du förstår dem innan du använder utrustningen och spara dem för framtida behov. BRUGERHÅNDBOG VIGTIGE OPLYSNINGER: Læs instruktionerne omhyggeligt, før du bruger enheden og gemme til senere henvisning. LIBRETTO D’ISTRUZIONI INFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioni attentamente e capirle bene prima di usare il prodotto. Conservare per ulteriore consultazione. MANUAL DO OPERADOR INFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira ler cuidadosamente estas instruções e tenha certeza de entendë--las antes de usar a serra e guarde para consulta futura. EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOE ΣHMANTIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ: ∆ιαάστε πρoσεxτιxά αvτές τις δηγίες xαι Φρovτίστε vα τις xαταvoήσετε αvτ τo µηάvηµα xαι Φuλάτε τ για vα τ σuµuλεύεστε στ µέλλv. OHJEKIRJA TÄRKEÄÄ TIETOA: Lue nämä ohjeet huolellisesti ja varmista, että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin alat käyttää tätä laitetta ja säilytä myöhempää tarvetta varten. HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Jótállást vállalni csak rendeltetésszerüen használatba vett gépekre tudunk. Kérj ü hogy a gép használatba vétele elött gondosan olvassa el a kezelési utasításokat. GB FIN N P GR HU I F D E NL S DK INSTRUCTION MANUAL IMPORTANT INFORMATION: Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this unit. Retain these instructions for future reference. MANUEL D’INSTRUCTIONS RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire atentivement les instructions et assurez-vous de les avoir comprises. Conservez les instructions pour référence ultérieure. BETRIEBSANWEISUNG WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur Handha-bung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren. MANUAL DE INSTRUCCIONES INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las instrucciones y asegúrese de entenderlas antes de utilizar esta aparato. Conserve las instrucciones para la referencia en el futuro.

Transcript of OM, Partner, B246, B249, 95390024900, 2003-05, Brush ...

A.

B.

C.

D.

E.

F.

1 ltr 20 cm3 25 cm3 40 cm3

4 80 100 160

5 100 125 200

10 200 250 400

20 400 500 800

40:1 25:1

2,5%

50:1

2% 4%

Partneroil

McCullochoil

2Toil

The Electrolux Group. The world’s No.1 choice.

Electrolux Outdoor ProductsVia Como 72

23868 Valmadrera (Lecco)ITALIA

Phone +39 0341 203111 - Fax +39 0341 581671

Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time without prior notice.Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under various registered patents, designs and

trademarks in several countries.© Electrolux Outdoor Products Italy

The Electrolux Group is the world’s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 millionElectrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are

sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world.

PN 249117 REV. 01 (02/03)

B 246/25 ccB 249/29 cc

HANDLEIDINGBELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleidingaandachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaagte gebrulken en be-waar ze voor toekomstige raadpleging.

BRUKERHÅNDBOKVIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningenenøye og forsikre deg om at du forstår dem førdu bruker enheten og oppbevar dem for sen-erebruk.

BRUKSANVISNINGVIKTIG INFORMATION: Läs instruktionerna noggrant ochförsäkra dig om att du förstår dem innan du använderutrustningen och spara dem för framtida behov.

BRUGERHÅNDBOGVIGTIGE OPLYSNINGER: Læs instruktionerneomhyggeligt, før du bruger enheden og gemme tilsenere henvisning.

LIBRETTO D’ISTRUZIONIINFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioniattentamente e capirle bene prima di usare ilprodotto. Conservare per ulteriore consultazione.

MANUAL DO OPERADORINFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira lercuidadosamente estas instruções e tenha certeza deentendë--las antes de usar a serra e guarde paraconsulta futura.

EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOEΣHMANTIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ: ∆ιαάστεπρoσεxτιxά αvτές τις δηγίες xαι Φρovτίστε vα τιςxαταvoήσετε αvτ& τo µη(άvηµα xαι Φuλά+τε τ γιαvα τ σuµ uλεύεστε στ µέλλ v.

OHJEKIRJATÄRKEÄÄ TIETOA: Lue nämä ohjeet huolellisesti javarmista, että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin alatkäyttää tätä laitetta ja säilytä myöhempää tarvetta varten.

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓJótállást vállalni csak rendeltetésszerüen használatbavett gépekre tudunk. Kérj ü hogy a gép használatbavétele elött gondosan olvassa el a kezelési utasításokat.

GB

FIN

N

P

GR

HU

I

F

D

E

NL

S

DKINSTRUCTION MANUALIMPORTANT INFORMATION: Please read these instructionscarefully and make sure you understand them before usingthis unit. Retain these instructions for future reference.

MANUEL D’INSTRUCTIONSRENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant d’utiliser cetappareil, veuillez lire atentivement les instructions etassurez-vous de les avoir comprises. Conservez lesinstructions pour référence ultérieure.

BETRIEBSANWEISUNGWICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zurHandha-bung des Geräts aufmerksam durch. VerwendenSie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alleAnweisungen verstanden haben und gut aufbewahren.

MANUAL DE INSTRUCCIONESINFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente lasinstrucciones y asegúrese de entenderlas antes deutilizar esta aparato. Conserve las instrucciones para lareferencia en el futuro.

G.

H.

I.

L.

M.

N.

0,080”2mm

300”7600mm 248206B

229956

228204B

229956

25/29 cc

SUMMARY CHART TO IDENTIFY THE CORRECTGUARD NEEDED, WITH DIFFERENT CUTTINGATTACHMENTS

TABELLA RIASSUNTIVA PER IL CORRETTOABBINAMENTO TESTA TAGLIENTE / DIFESA DISICUREZZA

TABLEAU RECAPITULATIF POUR LE CORRECTACCOUPLEMENT LAME OU TETE FIL NYLON /DEFENSE DE SECURITE

ÜBERSICHTSTABELLE ZUR AUSWAHL DESRICHTIGEN SCHUTZBLECHES FÜR DIEEINZELNEN SCHNEIDWERKZEUGE

TABLA PARA EL CORRECTO ACOPLAMIENTODE LA CABEZA CORTANTE Y PROTECTOR DESEGURIDAD

OVERZICHTSTABEL OM TE BEPALEN WELKEBESCHERMKAP GEBRUIKT MOET WORDEN BIJDE DIVERSE MAAI-ONDERDELEN

SAMMANFATTANDE TABELL ÖVER KORREKTKOMBINATION AVSKÄRHUVUD/SÄKERHETSSKYDD

OVERSIGTSTABEL VEDRØRENDE DENKORREKTE SAMMENSÆTNING AF KNIV OGBESKYTTELSESSKÆRM

TAULOKKO LEIKKAAVANPÄÄN/TURVASUOJUKSEN OIKEASTAYHDISTELMÄSTÄ

TABELL FOR KORREKT MONTERING AVTRÅDSPOLE/SAGBLAD OGSPRUTSKJÆRM/SIKKERHETSVÆRN

TABELA DE RESUMO PARA A CORRETAAPLICAÇÃO DA CABEÇA CORTANTE E DEFESADE SEGURANÇA

ΠEPIΛHΠTIKOΣ ΠINAKAΣ ΓIA THNEΠIΣHMANΣH TOY KATAΛΛHΛOYΠPOΦYΛAKTHPA, ME ∆IAΦOPA KOΠTIKAE1APTHMATA

ÖSSZEFOGLALÓ TÁBLÁZAT: A NYÍRÓFEJÖSSZEÁLLITÁSA / BALESETVÉDELEM

GB

I

F

D

E

NL

S

DK

N

P

GR

H

FIN

8T 8”

200mm

D Dichiarazione di Conformità CEIl sottoscritto, autorizzato dalla E.O.P.I., dichiara che i seguentiprodotti: B 246/249, costruito da E.O.P.I., Valmadrera, Italia,sono conformi alle Direttive Europee: 98/37/EEC (DirettivaMacchine), 93/68/CEE (Direttiva Marcatura CEE) &89/336/CEE (Direttiva Compatibilità Elettromagnetica), direttiva2000/14/CEE (Allegato V).

E Declaracion de cumplimiento de la directriz de la UEEl abajo firmante, autorizado por E.O.P.I., afirma que los siguientesproductos: B 246/249, fabricados por E.O.P.I., Valmadrera, Italia,

cumplen con las directivas Europeas 98/37/EEC (Directiva sobreMaquinaria), 93/68/CEE (Directiva sobre Marcas de la CE) &89/336/CEE (Directiva sobre ‘Compati-bilidad Electro Magnética’),directiva 2000/14/CEE (Anexo V).

C CE KonformitätserklärungDer Unterzeichnete, bevollmächtigt durch E.O.P.I., erklärt, daßfolgende Geräte: B 246/249, hergestellt durch E.O.P.I.,Valmadrera, Italia, den Europäischen Richtlinien 98/37/EEC(Maschinenrichtlinie), 93/68/CEE (CE Kennzeichnungsrichtlinie) &89/336/CEE (EMV Richtlinie) entsprechen, richtlinie 2000/14/CEE(Anhang V).

B Déclaration de conformité EuropéenneLe soussigné, dûment mandaté par E.O.P.I., déclare que lesproduits suivants: B 246/249, fabriqués par E.O.P.I.,Valmadrera, Italia, sont conformes aux Directives Européennes98/37/EEC (Directive Sécurité Machine), 93/68/CEE (DirectiveMarquage CE) & 89/336/CEE (Directive EMC), directive2000/14/CEE (Annexe V).

F EG ConformiteitsverklaringOndergetekende, gemachtigd door E.O.P.I., verklaart dat devolgende produkten: B 246/249, geproduceerd door E.O.P.I.,Valmadrera, Italia voldoen aan de Europese Richtlijnen 98/37/CEE(Machinerie Richtlijn), 93/68/CEE (EG Markering Richtlijn) &89/336/CEE (Richtlijn aangaande elektromagnetische compatibiliteit),richtlijn 2000/14/CEE (Annex V).

í Technikai leírások

Alulírott, rendelkezve a E.O.P.I. engedélyével, kijelenti, hogy a jelentermékB 246/249, melyet a E.O.P.I. 23868 Valmadrera (Lecco) Via Como, 72Italia, gyártott, megfelel az európai szabványoknak: 98/37/CEE (gépekrevonatkozó), 93/68/CCE (márkázásnak) és 89/336/CEE(elektromágneses összeegyeztetehetöségnek) megfelenek, direktíva2000/14/CEE (Melléklet V).

@ ∆ήλωση Συµµρωσης πρς τις Eντλές της EEO υπ γεγραµµέν ς, µε e+ υσι δ&τηση της E.O.P.I., δηλώνει &τι τα

ε+ής πρ ϊ&ντα: B 246/249, κατασκευασθέντα απ& την E.O.P.I.,

Valmadrera, Italia, HΠA ανταπ κρίν νται πρ ς τις Eυρωπαϊκές

Eντ λές 98/37/CEE (η περί Mη(ανηµάτων Eντ λή), 93/68/CEE (η περί

τ υ Σήµατ ς CE Eντ λή) & 89/336/CEE (η περί Hλεκτρ µαγνητικής

Συµατ&τητας Eντ λή), Aηρεκτηα 2000/14/CEE (Πρηπ επηε V).

; EF Erklæring om OverensstemmelseUndertegnede, autorisert av E.O.P.I., erklærer at f¯øgende produktBensindrevet B 246/249, konstruert av E.O.P.I. 23868 Valmadrera(Lecco) Via Como, 72 Italia, er i overensstemmelse med føgendeeuropeiske direktiver: 98/37/CEE (Maskineridirektiv), 93/68/CEE (CE-merkingsdirektiv) & 89/336/CEE (Direktiv om elektromagnetiskkompatibilitet), direktiv 2000/14/CEE (Annex V).

: EU OverensstemmelseerklæringUndertegnede, bemyndiget af E.O.P.I., erklærer herved, at følgendeprodukter: B 246/249, E.O.P.I., Valmadrera, Italia, er ioverensstemmelse med de eurpæiske direktiver 98/37/EEC(Maskineri direktiv), 93/68/CEE (CE mærkningsdirektiv) &89/336/CEE (EMC-direktiv), direktiv 2000/14/CEE (Annex V).

L EG-försäkran om överensstämmelseUndertecknad, auktoriserad av E.O.P.I., försäkrar att följandeprodukter: B 246/249, tillverkade av E.O.P.I., Valmadrera, Italia,är i överensstämmelse med följande europeiska direktiv98/37/EEC (Maskindirektiv), 93/68/CEE (CE-märknings-direktiv) &89/336/CEE (Elektromagnetisk kompatibilitet), direktiv2000/14/CEE (Annex V).

Valmadrera, 15.12.01Pino Todero (Direttore Tecnico) E.O.P.I.

A EC Declaration of ConformityThe undersigned, authorised by E.O.P.I., declares that the followingproducts: B 246/249, manufactured by E.O.P.I., Valmadrera, Italia,are in accordance with the European Directives 98/37/EEC (MachineryDirective), 93/68/CEE (CE Marking Directive) & 89/336/CEE (Directiveon electromagnetic compatibility), directive 2000/14/CEE (Annex V).

G Declaração de ConformidadeO abaixo assinado, autorizado por E.O.P.I., declara que os seguintes

produtos: B 246/249, fabricada por E.O.P.I., Valmadrera, Italia. estão

de acordo com as Directivas Europeias 98/37/EEC Directiva de

Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva de Marcação CE) e 89/336/CEE

(Directiva de Compatibilidade Electromagnética), directiva 2000/14/CEE

(Apêndice V).

/ EY Julistus VastaavuudestaAllekirjoittanut, E.O.P.I. in valtuttaamana, vakuuttaa että seuraavattuotteet: B 246/249, ja jotka on valmistanut E.O.P.I., Valmadrera,Italia, ovat Euroopan direktiivien 98/37/EEC (Koneisto-direktiivi),93/68/CEE (CE Merkintä-direktiivi) & 89/336/CEE(Elektromagneettinen Yhteensopivuus-direktiivi) mukainen, direktiivi2000/14/CEE (Liite V).

g TECHNICAL DATADISPLACEMENT (cm3) 25 29BORE AND STROKE (mm) 35x26 38x26ENGINE OUTPUT (Kw) 0,7 0,8ENGINE SPEED AT MAX POWER (min-1) 7.500 7.500MAXIMUM SPEED, NO LOAD (min-1) 9.500 9.500MINIMUM SPEED (min-1) 2.800 2.800BLADE SHAFT SPEED (min-1) 9.500 9.500BLADE LOCKING NUT TIGHTENING TORQUE (Nm) 17 17DRY WEIGHT (kg) 5,5 5,5FUEL TANK CAPACITY (cm3) 620 620SOUND PRESSURE LEVEL (AT THE OPERATOR’S EAR) LpAav (dBA) (ISO7917) 99 99SOUND POWER LEVEL LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5VIBRATIONS LEVEL STRING HEAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05VIBRATIONS LEVEL BLADE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05

i DATI TECNICI

f CARACTERISTIQUES TECHNIQUESCYLINDREE (cm3) 25 29ALESAGE/COURSE (mm) 35x26 38x26PUISSANCE (kW) 0,7 0,8REGIME MAXIMUM DE PUISSANCE (min-1) 7.500 7.500REGIME MAXIMUM A VIDE (min-1) 9.500 9.500REGIME DE RALENTI (min-1) 2.800 2.800REGIME ARBRE DE TRANSMISSION/LAME (min-1) 9.500 9.500COUPLE DE SERRAGE VIS BLOCAGE DE LAME (Nm) 17 17POIDS A VIDE (Kg) 5,5 5,5CAPACITE DU RESERVOIR (cm3) 620 620PRESSION SONORE (À L’OREILLE DE L’OPERATEUR) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99PUISSANCE SONORE LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5VIBRATIONES TETE FIL NYLON (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05VIBRATIONES LAME (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05

C TECHNISCHE DATENHUBRAUM (cm3) 25 29BOHRUNG X HUB (mm) 35x26 38x26LEISTUNG (Kw) 0,7 0,8HÖCHSTDREHZAHL (min-1) 7.500 7.500OBERE LEERLAUFDREHZAHL (min-1) 9.500 9.500LEERLAUFDREHZAHL (min-1) 2.800 2.800DREHZAHL SCHLAGBLATTWELLE (min-1) 9.500 9.500ANZUGSMOMENT SICHERUNGSMUTTER (Nm) 17 17TROCKENGEWICHT (Kg) 5,5 5,5TANKINHALT (cm3) 620 620SCHALLDRUCK (AM OHR DES BENUTZERS) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99SCHALLEISTUNG LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5FADENKOPFVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05SCHLAGBLATTVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05

CILINDRATA (cm3) 25 29ALESAGGIO x CORSA (mm) 35x26 38x26POTENZA (Kw) 0,7 0,8REGIME DI MASSIMA POTENZA (min-1) 7.500 7.500VELOCITÁ MAX A VUOTO (min-1) 9.500 9.500VELOCITÁ DI MINIMO (min-1) 2.800 2.800VELOCITÁ ALBERO PORTALAMA (min-1) 9.500 9.500COPPIA SERRAGGIO DADO BLOCCALAMA (Nm) 17 17PESO A SECCO (Kg) 5,5 5,5CAPACITÁ SERBATOIO MISCELA (cm3) 620 620PRESSIONE SONORA (ALL’ORECCHIO DELL’OPERATORE) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99POTENZA SONORA LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5LIVELLO VIBRAZIONI TESTA A FILI (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05LIVELLO VIBRAZIONI LAMA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05

1

e DATOS TECNICOSCILINDRADA (cm3) 25 29DIAMETRO Y CARRERA (mm) 35x26 38x26POTENCIA DEL MOTOR (Kw) 0,7 0,8REGIMEN DE MAXIMA POTENCIA (min-1) 7.500 7.500VELOCIDAD MAXIMA EN VACIO (min-1) 9.500 9.500VELOCIDAD AL MINIMO (min-1) 2.800 2.800VELOCIDAD EJE/CUCHILLA (min-1) 9.500 9.500LLAVE DE TORSION TORNILLO DE FIJACION DE LA CUCHILLA (Nm) 17 17PESO EN VACIO (Kg) 5,5 5,5CAPACIDAD DEL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE (cm3) 620 620PRESION SONORA (AL OIDO DEL USUARIO) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99NIVEL DE RUIDO LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5VIBRACIONES CABEZA DE HILO (ISO 7916 ) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05VIBRACIONES CUCHILLA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05

h TECHNISCHE GEGEVENSINHOUD MOTOR (cm3) 25 29BORING EN SLAG (mm) 35x26 38x26MOTOR VERMOGEN (Kw) 0,7 0,8TOERENTAL BIJ MAXIMAAL VERMOGEN (min-1) 7.500 7.500MAXIMUM SNELHEID, ZONDER BELASTING (min-1) 9.500 9.500MINIMUM SNELHEID (min-1) 2.800 2.800SNELHEID BOOM-BLAD (min-1) 9.500 9.500BLADBEVESTIGINGSBOUT (Nm) 17 17LEDIG GEWICHT (Kg) 5,5 5,5INHOUD BRANDSTOFTANK (cm3) 620 620DUTCHI GELUIDSDAUK (AAN HET DOR VAN DE GEBRUIKER) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99GELUIDSNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5VIBRATIE NYLON DRAADKOP (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05VIBRATIE MAAIBLAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05

s TEKNISKA DATACYLINDERVOLYM(cm3) 25 29BORRNINGxSLAG (mm) 35x30 35x26 38x26EFFEKT (kW) 0,7 0,8VARVTAL VID MAX. EFFEKT (min-1)8.000 7.500 7.500HÖGSTA HASTIGHET VID TOMGÅNG (min-1) 9.500 9.500LÄGSTA HASTIGHET (min-1) 2.800 2.800HÖGSTA HASTIGHET KLINGA (min-1) 9.500 9.500SPÄNNINGSMUTTRAR FÖR BLOCKERING AV KLINGAN (Nm) 17 17TORRVIKT (Kg) 5,5 5,5BRÄNSLETANKENS KAPACITET (cm3) 620 620LJUDNIVÅ (vid örat) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99LJUDNIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5VIBRATIONER NYLONTRÅDSHUVUD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05VIBRATIONER KLINGA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05

q TEKNISKE DATACYLINDER (cm3) 25 29UDBORING/STEMPESLAG (mm) 35x26 38x26EFFEKT (Kw) 0,7 0,8MOTOREFFEKT V. MAX.HASTIGHED (min-1) 7.500 7.500MAXIMUM HASTIGHED INGEN BALASTNING (min-1) 9.500 9.500MINIMUM HASTIGHED (min-1) 2.800 2.800MAXIMUM KLINGEOMDREJNINGER (min-1) 9.500 9.500SPÆNDING AF KNIVMØTRIK(Nm) 17 17NETTO VÆGT (Kg) 5,5 5,5BENZINTANKENS KAPACITET (cm3) 620 620LYDNIVEAU (VED BRUGERENS ØRE) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99LYDNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5VIBRATIONER NYLONSNØREHOVED (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05VIBRATIONER KNIV (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05

2

v TEKNISET TIEDOTSYLINTERIN TILAVUUS (cm3) 25 29HALKAISIJAxISKUNPITUUS (mm) 35x26 38x26TEHO (kW) 0,7 0,8MOOTTORIN KIERR TÄYDELLÄ TEHOLLA (min-1) 7.500 7.500MAKSIMINOPEUS TYHJÄNÄ (min-1) 9.500 9.500MINIMINOPEUS (min-1) 2.800 2.800TERÄNKANNATIN AKSELIN NOPEUS (min-1) 9.500 9.500TERÄNLUKITSIJAMUTTERIN KIINNITYSPARI (Nm) 17 17MOOTTORIN PAINO (Kg) 5,5 5,5POLTTOAINESÄILIÖN tilavuus (cm3) 620 620KÄYTTÄJÄN KORVALLE TULEVAÄÄNENPAINE LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99ÄÄNITEHO LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5VÄRÄHTELYT NAILONLANKAPÄÄ (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05VÄRÄHTELYT TERÄ (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05

TEKNISKE DATA

p CARACTÉRISTICAS TECNICASCILINDRADA (cm3) 25 29DIAMETRO/CURSO (mm) 35x26 38x26POTENCIA (Kw) 0,7 0,8POTENCIA MAXIMA DESENVOLVIDA (min-1) 7.500 7.500VELOCIDADE MAXIMA EN VAZIO (min-1) 9.500 9.500VELOCIDADE MINIMA (min-1) 2.800 2.800VELOCIDADE EIXO/LÂMINA (min-1) 9.500 9.500PAR APERTO PORCA PARA LÂMINA (Nm) 17 17PESO EM VAZIO (Kg) 5,5 5,5CAPACIDADE DO DEPOSITO (cm3) 620 620PRESSÃO SONORA (AO OUVIDO DO OPERADOR) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99NIVEL DE RUIDO LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5NIVEL VIBRAÇÕES CABEÇA DE FIO (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05NIVEL VIBRAÇÕES LÂMINA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05

k TEXNIKA ΣTOIXEIAEKTOΠIΣMA (εκµ.³) 25 29∆IAMETPHMA KAI ∆IA∆POMH (λστ.) 35x26 38x26EO∆OΣ MHXANHΣ (kw) 0,7 0,8TAXYTHTA MHXANHΣ ΣE MEΓIΣTH IΣXY (min-¹) 7.500 7.500MEΓIΣTH TAXYTHTA XΩPIΣ ΦOPTIO (min-¹) 9.500 9.500EΛAXIΣTH TAXYTHTA (min-¹) 2.800 2.800TAXYTHTA AONA ΛEΠI∆AΣ (min-¹) 9.500 9.500POΠH ΣTPEΨEΩΣ AΣΦAΛIΣTIKOY ΠAIMA∆IOY ΛEΠI∆AΣ (Nm) 17 17HPO BAPOΣ (γ.) 5,5 5,5XΩPHTIKOTHTA NTEΠOZITOY BEZINHΣ (εκµ.³) 620 620EΠIΠE∆O ΠIEΣHΣ HXOY (ΣTO AYTI TOY XEIPIΣTH) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99EΠIΠE∆O IΣXYOΣ HXOY LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5EΠIΠE∆O KPA∆AΣMΩN KEΦAΛHΣ KOP∆ONIOY (ISO 7916) (m/s²) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05EΠIΠE∆O KPA∆AΣMΩN ΛEΠI∆AΣ (ISO 7916) (m/s²) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05

SYLINDERVOLUM (cm3) 25 29SYLINDERMIAMETER OG SLAGlengde (mm) 35x26 38x26MOTOREFFEKT (kW) 0,7 0,8HØYESTE HASTIGHET (min-1) 7.500 7.500MAKSIMUMSHASTIGHETEN VED TOMGANG (min-1) 9.500 9.500MINIMUMSHASTIGHET (min-1) 2.800 2.800HASTIGHETEN AV BLADHOLDERENS DRIVAKSEL (min-1) 9.500 9.500Mutter FOR BLOKKERING AV BLAD (Nm) 17 17NETTO VEKT (Kg) 5,5 5,5DRIVSTOFFKAPASITET (cm3) 620 620Lydtrykk LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99LYD EFFEKT LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5VIBRASJONER NYLONTRÅD KLIPPEHODE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05VIBRASJONER BLAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05

3

í TECHNIKAI ADATOKHENGER ÜRTARTALOM (cm3) 25 29BELSÕ ÁTMÉRÖ JÁRAT 35x26 38x26TELJESITMÉNY (Kw) 0,7 0,8LEGNAGYOBB TELJESITMÉNYÜ ÜZEMELTETÉS (min-1) 7.500 7.500LEGMAGASABB SEBESSÉG ÜRESJÁRATBAN (min-1) 9.500 9.500MINIMUM SEBESSÉG (min-1) 2.800 2.800PENGETENGELY SEBESSÉG (min-1) 9.500 9.500PENGEZÁRÓ CSAVAROK (Nm) 17 17ÜRESSÚLY (Kg) 5,5 5,5ÜZEMANYAG TARTÁLY BEFOGADÓ KÉPESSÉG (cm3) 620 620HANGERÖSSÉG (KEZELÖ FÜLÉRE HATÓ) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99HANGERÖSSÉG LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5NYIRÓFEJ REMEGÉSI SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05PENGE REMEGÉS SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05

Do not smoke while re-fuellingor while operating the trimmer

Wear safety clothing: 1 Approved safety glasses or face shield / 2 Approved safety helmet / 3Approved ear defender / 4 Approved gloves / 5 Approved safety footwear

Read operator’smanual carefully

Non fumate durante ilrifornimento e l’utilizzo

Abbigliamento di sicurezza: 1 Occhiali di protezione o visiera protettiva approvati / 2 Casco protettivoomologato / 3 Paraorecchi di protezione / 4 Guanti approvati / 5 Stivali di sicurezza approvati

Leggere attentamentequesto manuale

Ne pas fumer pendant leremplissage et pendant l’utilisation

Porter des vêtements de protection: 1 Lunettes ou visière de sécurité approuvés / 2 Casque desécurité homologué / 3 Protecteur de l’ouie approuvé / 4 Gants approuvé / 5 Chaussures de sécurité

Lire attentivement cemanuel

Rauchen Sie weder beimAuftanken noch bei der Arbeit

Lesen Sie das Handbuchaufmerksam durch

No fume mientras reposta combustibleo mientras que utiliza el desbrozador

Veiligheidskleding: 1 Goedgekeude veiligheidsbril of gezichtsbeschemer / 2 Gekeurde veilicheidshelm /3 Gekeurde oor beschermers / 4 Gekeurde handschoenen / 5 Geleude veiligheidsschoenen

Rökning förbjuden under påfyllningoch under användning

Använd skyddeskläder: 1 Skyddsglasögon eller godkänt skyddsvisir / 2 Godkänd skyddshjälm /3Godkända öronskydd / 4 Godkända handskar / 5 Godkända skyddsstövlar

Läs bruksanvisningennoggrant

Ifør dem sikkerheds beklædning: 1 Godkendte sikkerhendsbriller eller visir / 2 Godkendtsikkerhendshjelm / 3 Godkendte høreværn / 4 Godkendte handsker / 5 Godkendt sikkerhedsstøvler

Læs brugsanvisningenomhyggeligt

Älä tupakoi laittaessasi polttoainettatai koneen käytön aikana

Puo päällesi turvavaatteet 1 hyväksytyt suojalasit tai kasvosuojus / 2 hyväksytty turvakypärä / 3hyväksytty kuulonsuojain / 4 hyväksytyt käsineet / 5 hyväksytyt turvakongät

Lue tämä ohjekirjanenhuolellisesti

Røking forbudt ved fylling avbensin og under bruk.

Tilos tankolás közbendohányozni

Fémpengékhasználata tilos

Pengék maximálissebessége

Figyelmeztetésfigyelem

Figyelem a pengékreakciójára

Figyelem az idegenanyagok kilövelésére

Biztonságitávolság

Nyitott folytószelep(meleg motor esetén)

Zárt folytószelep(hideg motor esetén).

Bruk beskyttelsesklær: 1 Bruk godkjente beskyttelsesbriller eller ansiktsskjerm / 2 Godkjentbeskyttelseshjelm / 3 Godkjent hørselsvern / 4 Godkjente hansker / 5 Godkjente beskyttelsesstøvler

Les nøye dennemanual

Não fumar durante o abastecimentoe durante a utilização

Vestuário de segurança: 1 Óculos de proteção ou viseira protetora aprovados / 2 Capacete protetorhomologado / 3 Pára -orelhas de proteçáo aprovadas / 4 Luvas aprovadas / 5 Botas de segurança aprovadas

Ler atentamente estemanual∆ιαAάστε τις DδηγίεςπρDσεκτικά

Do not use Maximum blade Warning Blade Beware of Maximum Choke fully opened Choke closed metal blades speed Caution thrust projected objects safety distance (hot start / run) (cold start)

Non usare lame Velocità massima Avvertimento Attenzione reazione Attenzione al Distanza di Farfalla aria aperta Farfalla aria chiusa metalliche della lama Attenzione della lama materiale proiettato sicurezza (Avviamento a caldo) (Avviamento a freddo)

Ne pas utiliser de Plein régimeAttention

Attention aux Attention aux Distance minimum Levier starter ouvert, Levier starter fermé lames métalliques de la lame réactions de la lame projections de sécurité marche (démarrage à chaud) (démarrage à froid)Keine Metallschlag- Zulässige Drehzahl Achtung Auf den Rückstoß des Auf hochgeschleuderte

SicherheitsabstandLuftklappe offen Luftklappe geschlossen

blätter verwenden des Schalgblattes Vorsicht Schlagblattes achtgeben Gegenstände achtgeben (Starten bei warmem Motor) (Starten bei kaltem Motor)No utilice Velocidad máxima Advertencia Cuidado con la Tenga cuidado con Distancia mínima Estrangulador totalmente Estrangulador cerrado

cuchillas metálicas de la cuchilla Precaución reacción de la cuchilla los objetos proyectados de seguridad abierto (Arranque en caliente) (Arranque en frio)Gebruik geen Maximum toerental Waaschuwing Pas op voor terugslag Pas op voor Minimale Chokeklep geopend (Het Chokeklop gesloten (Het

metalen maaibladen maaiblad Lep op van het maaiblad uitstekende voorwerpen veiligheidsafstand starten van een warme motor) starten van een koude motor)Anvånd inte Klingans hogsta Upplysning Uppmarksamma Se upp for Säkert Choken helt öppen Choken stängdmetallkliga hastighet Varning klingans reaktion ivägslungade föremål avstånd (start med varm motorn) (start med kall motor)Älä käytä Terän Varoitus Varo terän Varo sinkoavia

TurvaetäisyysIlmaläppä täysin auki Ilmaläppä kiinni

metalliteriä maksiminopeus Huomio reaktiota materiaaleja (Lämpimän moottorin käynnistys) (Kylmän moottorin käynnistys)Brug ikke Max. kniv Advarsel Kniv Pas på Minimum Choker helt åben Choker lukket

metal knive hastighed reaktion tilbagekastede genstande sikkerheds afstand (Start af varm motor) (Start af kold motor)Ikke bruk Maksimumshastigheten Advarsel “Vær Pass opp for Pass opp for

SikkerhetsavstandChoken er åpen Choken er helt stengt

metallblad av bladet Forsiktig” reaksjonen av bladet sprutende materiale (Start av varm motor) (Start av kald motor)Não utilize Velocidade Atenção Atençao as Atençao ao Distancia Alavanca do starter aberto Alavanca do starter

lâminas metalicas máxima da lâmina reacções da lâmina material projetado de segurança (Arranque a quente) fechada (Arranque a frio)Mη ρησιµDπDιείτε Mέγιστη ΠρDειδDπDίηση ΠρDωστική ΠρDσέετε απM Mέγιστη απMσταση TσDκ πλήρως ανDικτM TσDκ κλειστMµεταλλικές λεπίδες ταύτητα λεπίδας KίνδυνDς ισύς λεπίδας πρDεQέDντα αντικείµενα ασRαλείας (θερµή εκκίνηση/λειτDυργία) (ψυρή εκκίνηση)

MAX. 0000

1 2 3 4 5 6

g

i

f

C

e

h

s

q

v

p

k

g

i

f

C

e

h

s

q

v

p

k

Llevar ropa de seguridad: 1 Gafas de protección o visera de protección aprobadas / 2 Casco de seguridadhomologado / 3 Protectores de oídos homologados / 4 Guantes aprobados / 5 Botas de seguridad homologadas

Gebruiksaanwijzingzorgvuldig lezen

Bij het werken met de machine enhet vullen van de tank niet roken

ΦDράτε πρDστατευτικά ρDύα: 1 Eγκεκριµένα πρDστατευτικά γυαλιά ή ασπίδα πρDσώπDυ / 2 EγκεκριµένDπρDστατευτικM κράνDς / 3 Eγκεκριµένες ωτDασπίδες / 4 Eγκεκριµένα γάντια / 5 Eγκεκριµένη πρDστατευτικήυπMδηση

Mην καπνίXετε Mταν AάXετε καύσιµD ή Mταν ρησιµDπDιείτε τD εργαλείD

Lea cuidadosamente elmanual de instrucciones

A használati utasitást kérjükfigyelemmel elolvasni

Schutzkleidung: 1 Zugelassene Schutzbrille oder Gesichtsschutz / 2 Zugelassener Schutzhelm / 3Zugelassener Ohrenschutz / 4 Zugelassene Arbeitshandschuhe / 5 Zugelassene Sicherheitsschuhe

Balesetvédelmi felszerelés: 1) védöszemüveg, vagy elöírt védömaszk 2) elöírt védösisak 3) fülvédö 4) elöírt kesztyü 5) elöírt védöcsizma

4

Ryg ikke under påfyldning afbenzin eller når maskinen betjenes

5

g Due to a constant product improvement programme, the factoryreserves the right to modify technical details mentioned in thismanual without prior notice.

i La casa produttrice si riserva la possibilità di variarecaratteristiche e dati del presente manuale in qualunquemomento e senza preavviso.

f La Maison se réserve la possibilité de changer descaractéristiques et des données de ce manuel à n’importe quelmoment et sans préavis.

C Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Rechtvor, technische Änderungen ohne vorherigen Hinweisdurchzuführen.

e La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar lascaracterísticas y datos del presente manual en cualquiermomento y sin previo aviso.

h Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zichhet recht voor om rechnische specificaties zoals vermeld in dezehandleiding te veranderen zonder biervan vooraf bericht tegeven.

s Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter urhandboken utan förvarning.

q Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angårkarakteristika og data i nærværende instruktion, når som helstog uden varsel.

v Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättääoikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessamainittuja teknisiä yksityiskohtia.

Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til å forandretekniske detaljer i denne manualen uten forhåndsvarsel.

G A casa productora se reserva a possibilidade de variarcaracterísticas e dados do presente manual em qualquermomento e sen aviso prévio.

@ ΛMγω πρDγράµµατDς συνεDύς Aελτίωσης πρDϊMντων, τDεργDστάσιD επιRυλάσσεται τDυ δικαιώµατDς νατρDπDπDιεί τις τενικές λεπτDµέρειες πDυ αναRέρDνταιστD εγειρίδιD αυτM ωρίς πρDηγDύµενη ειδDπDίηση.

í A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a használatiutasitásban megadott adatokon és technikai tulajdonságokonbármikor és elözetes bejelentés nélkül változtasson.

62

A. DESCRIÇÃO GERAL1) MOTOR2) TRANSMISSÃO3) GATILHO DO ACELERADOR4) BLOQUEIA-ACELERADOR7) CABEÇA FIO NYLON8) BOTÃO PARAGEM (STOP)9) ALAVANCA DO STARTER10) PUNHO DO ARRANCADOR11) ANEL DE SUSTENTAMENTO

12) VELA IGNIÇÃO13) TAMPA DO FILTRO DE AR14) TAMPA DO DEPOSITO DE COMBUSTIVEL15) ESCAPE16) UNÇÃO MOTOR/TRANSMISSÃO17) PUNHO DE FRENTE 18) PUNHO DE TRAS COM COMANDOS19) CHAPA DE PROTECÇÃO20) PEQUENA ALAVANCA DE SEGURANÇA

B. NORMAS DE SEGURANÇA1) Antes de utilizar a roçadora, leia atentamente o

manual de utilização; utiliza o produto somentepara os fins a que se refere.Não permita que as crianças utilizem aroçadora.

2) Para trabalhar com uma roçadora é necessáriousar roupas adequadas, tais como: a) Roupasde protecção e aderentes ( não usar calçõesou roupas demasiado largas).b) Calçado deprotecção (não usar sandálias e não trabalhedescalço). c) Luvas de trabalho. d) Viseira ouóculos de proteção. Descolar a película deprotecção que está colocada sobre a máscarade proteção. e) Protetor de ouvidos.f) Capacete de segurança, quando usar lâmina

circular em aço.Verifique se está em posição de parar o motorse for necessário (Veja capítulo ARRANQUE /PARAGEM DO MOTOR).

Não utilize a roçadora quando estiverfisicamente fatigado, indisposto ou sob efeitode alcool ou determinados medicamentos.Tome cuidado com as partes em rotações ecom as superfícies quentes da máquina.

3) Um uso prolongado desta ou de outrasmáquinas expõe o utilizador a vibrações quepodem provocar o “Morbo dos dedos brancos”(Raynaud’s Phenomenon) que reduz asensibilidade das mãos e pode produzir umatontura geral.Por isso, as pessoas que a utilizarem comregularidade deveríam controlarescrupulosamente as condições das mãos edos dedos. Dirija-se imediatamente a ummédico com o aparecimento dos primeirossintomas.Durante o trabalho, segure sempre firmementea roçadora com as duas mãos. Mantenha-sesempre em equilíbrio estável sobre as pernas.A roçadora deve ser empregadaexclusivamente para cada utilização prevista(Veja capítulo UTILIZAÇÃO COMSEGURANÇA).

4) Não transporte nem faça qualquer deslocaçãoda roçadora, com o motor a trabalhar. Quando

transportar a roçadora faça-o com o motorparado, lâmina coberta por um protetor evoltada para trás.Se a transportar dentro de um veículo fixe-asolidamente para evitar o derramamento docarburante.Transporte a máquina com o deposito vazio.ATENÇÃO: Para a sua segurança, é obrigatório,durante o transporte e a armazenagem, protegera lâmina com a respectiva protecção fornecida.Durante o arranque mantenha uma posiçãoestável. Assegure-se que a lâmina ou a cabeçacom fio de nylon não toquem o solo ouqualquer obstáculos.

5) PRECAUÇÕES CONTRA FOGO E INCENDIOS:Nunca trabalhe nas proximidades de fogo oude gasolina entornada.Não dê partida nem mantenha o motor emfuncionamento em locais fechados ou poucoarejados.OS GASES DE ESCAPE PODEM SERASFIXIANTES OU ATE MORTAIS SE FOREMRESPIRADOS. Quando efectuar umreabastecimento de combustível, enxuge ocombustível que entornar.Não fume durante esta operação. Ponha omotor em marcha distante dos locais deabastecimento e de recipientes de carburante(distância mínima 3 metros).Não reabasteça com o motor em marcha.

6) Afaste todas as pessoas ou animais da zonade trabalho (distância mínima de 15 metros).Quando a trabalhar são frequentes projeçõesde ervas, terra, pedras, etc. se alguém seaproximar, desligue o motor e pare a lâmina oua cabeça giratória (veja capítulo ARRANQUE/PARAGEM DO MOTOR).É uma lâmina cortante, tome cuidado duranteo manuseamento mesmo com o motorparado. Use sempre luvas de trabalho.Espere que a máquina páre antes de lhe tocar,sobretudo se remover eventuais materiaisenroscados. NUNCA UTILIZE A SUA ROÇADORA SEM A PROTECÇÃO (Veja capítulo

G

63

G

UTLIZAÇÃO COM SEGURANÇA e MONTAGEM DAS LÂMINAS E CABEÇAS FIO NYLON).Se você não observar estas regras desegurança arrisca-se a ferir-se seriamente por:a) possibilidade de contacto com a lâmina oucabeça de fio de nylon.

b) possibilidade de projecções de objectosestranhos.ATENÇÃO: não ponha o motor a trabalhar seeste estiver separado da transmissão, aembraiagem poderia explodir.Para as máquinas com embraiagem, assegure-se que o instrumento de corte fique paradoquando o motor estiver no ralenti.

C. UTILIZAÇÃO COM SEGURANÇARecomanda-se usar este produto pela partedireita do corpo; darse-á assim a possibilidadeaos gases de descraga de sairem livrementesem serem obstruidos pelas roupas dooperador.Se está a usar uma roçadora pela primeira vez,dispenda algum tempo antes para sefamiliarizar com o sistema de controle emétodos de uso. Inspeccione sempreatentamente a máquina antes de a usar:verifique se não há parafusos desapertados,peças avariadas e perdas de combustível.Substitua os acessórios (lâminas, cabeças fionylon, protector) avariados ou com demasiadouso. Substitua-os no seu Centro deAssistência Autorizado.N.B. Para não alterar o bom funcionamento ea segurança da máquina, exiga a substituiçãodas peças por outras de origem. Evitar o uso da roçadora por períodosexcessivamente longos. A vibração podeprovocar danos.

1) Antes do trabalho, limpe o terreno de tudo oque possa ser projectado perigosamente àdistância ou possa se enrolar nas partesgiratórias (pedras, vidros, cordas, objetosmetálicos, etc.).Corte só os materiais aconselhados para cadaacessório evitando que a parte cortante entreem contacto com pedras, partes metálicas,etc. Prenda os cabelos de maneira que nãofiquem encima das costas. Ajustecorrectamente os suspensórios.Regule as fivelas de maneira adequada paraque a lâmina penda sobre o lado direito e aque a lâmina de corte fique paralela ao solo.Não utilize o utensílio se não estiver com aspernas em posição estável: é necessário estarseguro do próprio equilíbrio.Durante o uso, tenha o controle da área detrabalho, não corte andando para trás, pois,certos perigos não podem ser vistos. Nosmodelos com empunhadura a delta para osquais se prevê o utilização das lâminas decorte é obrigatória a barreira de segurançalateral. A finalidade da barreira de segurançalateral é a de impedir um excessivodeslocamento da máquina com aconsequência de uma perigosa aproximaçãoda lâmina em direcção aos membros do

operador.2) O mosquetão (B) deve ser mantido na posição

original a fim de evitar o desequilíbrio damáquina. Para os modelos com asempunhaduras em “U” o semi-punho anteriorpode ser regulado separadamente para tornara utilização mais fácil.

3) O sua roçadora pode ser equipada com osseguintes acessórios: a) lâmina, b) cabeça defio de nylon.Não monte nenhuma lâmina sem uma correctainstalação de todos os componentes. Em casocontrário a lâmina poderia se desprender eatingir o operador e/ou outras pessoas.a) QUANDO SE UTILIZA UMA LÂMINAROTATIVA É ABSOLUTAMENTEINDISPENSÁVEL QUE SEJA APLICADA APROTECÇÃO APROPRIADA.b) QUANDO SE UTILIZA UMA CABEÇA DEFIO É ABSOLUTAMENTE INDISPENSAVELQUE SEJA APLICADA A PROTEÇÃOAPROPRIADA.Durante o trabalho manter a parte da frente damáquina (lâmina e cabeça fio de nylon) a umnível abaixo da cintura.CABEÇA DE FIO DE NYLON:Controla sempre se a montagem está perfeita. Elaserá utilizada em terrenos ervosos, corte de ervana proximidade de obstáculos (árvores,esculturas, muros,etc.)O fio de nylon reduz a possibilidade dedanificar os rebentos mais jovens e a cascasdas árvores.Para as cabeças de fio de nylon utilize só fiosde materiais flexíveis não metálico erecomendado pelo construtor. Nunca utilize,por exemplo, fio metálico que talvez possa seromper transformando-se num perigoso missil.LÂMINA: Controlar sempre se a montagemestá perfeita.Na montagem dos utensílios de corte sigaescrupulosamente as instrucções do capítulo“MONTAGEM DA LÂMINA E CABEÇA DE FIO DENYLON”. Monte estes utensílios de cortemontando todas as peças na ordem correctaconforme descrito.

3a)ALIMENTAÇÃO DA CABEÇA DE FIOA secção de fio de nylon desgastar-se-á

64

G

naturalmente à medida que for trabalhando.Quando isto acontecer, bata com a cabeça defio no chão, estando esta ainda a girar. Maisuma secção de fio sairá automaticamente. Afaca integrada no protector plástico garante ocorte do fio ao comprimento correcto.(Demasiado fio reduz a velocidade do motor eo rendimento de corte.)

4) LÂMINAS: permitem cortar erva, mato earbustos. Utilize sempre a lâmina com o motoracelerado a fundo.

5) ATENÇÃO: Utilize sempre uma lâmina bemafiada.Uma lâmina romba corta mal e pode tambémprovocar RESSALTOS, au seja, uma reação

violenta da parte anterior da máquina. Éstegolpe pode provocar uma perda de controle damáquina. Se a máquina estíver danificada, nãoa volte a afiar. Substitua por uma nova.O RESSALTO: pode-se produzir antes, nãoimporta qual tipo de lâmina.USE SEMPRE PEÇAS E ACESSÓRIOSGENUÍNOS ADQUIRIDOS NOSCONCESSIONÁRIOS O USO DEACESSÓRIOS E SOBRESSELENTES NÃOORIGINAIS AUMENTA O PERIGO DEACIDENTES, NESTE CASO A NÃO SERESPONSABILIZA POR QUAISQUERDANOS PROVOCADOS EM PESSOAS OUCOISAS.

D. MISTURA DE COMBUSTÍVELSó use o combustível recomendado neste manual. Este produto está montado com um motor a 2tempos e por isso necessita de uma mistura paramotores a 2 tempos de gasolina e óleo. Use gasolinacom chumbo (4 estrelas) ou sem chumbo com ummínimo de 90 octanas.Só use óleo comprado em latas seladas. Paraobter uma boa mistura de combustível, deite óleona lata antes de deitar a gasolina. O uso degasolinas ou de óleos de segunda categoria podereduzir o rendimento ou encurtar a vida de algunscomponentes.GASOLINA COM CHUMBOSe usar gasolina com chumbo, a mistura correctade combustível consegue-se usando ou 5%(20:1) de um óleo de marca conhecida paramotores a 2 tempos, ou então 2,5% (40:1) deóleo de motor especial.GASOLINA SEM CHUMBOSe usar gasolina sem chumbo, tem de usar umóleo para motores a 2 tempos totalmentesintético ou o óleo de marca para motores a 2tempos. Em qualquer dos casos use 2,5% (40:1)de óleo.IMPORTANTEAgite sempre muito bem a lata com a mistura decombustível antes de deitar qualquer mistura decombustível.As propriedades da mistura podem-se deteriorarcom o tempo e por isso esta deve ser usada noespaço de 2 meses.

Recomendamos que faça a preparação da misturasomente de acordo com as suas necessidadesimediatas. Nunca use mistura com mais de 2meses pois isso pode danificar o motor.

ATENÇÃONão fumar durante o abastecimento decombustível. Abrir com cuidado a tampa dagasolina, para evitar a saida de eventuais pressõesinternas. Fazer o abastacimento do combustível emlugar bem arejado, manter afastado de chamas ouexplosivos. Armazenar o combustível emreservatório apropriado.

ARMAZENAGEM DO COMBUSTÍVELA gasolina é altamente inflamável. Não aproximar:cigarros, cachimbos e charutos antes de utilizar agasolina.Evite derramar combustível. Armazenar ocombustível num local fresco e arejado, numrecipiente previsto para este efeito. Nuncaarmazenar o combustível num depósito num localnão arejado. Nunca armazenar na proximidadeduma fonte de calor, duma chama ou dum aparelholibertando calor ou limalha incandescente. Osvapores de gasolina podem inflamar se ou explodir.Não armazenar grandes quantidades de combustível.Para não incorrer em dificuldades no arranque,recomenda-se com ênfase de evitar o esgotamentoda mistura/do combustivel no tanque; istopreservará o motor.

E. MONTAGEM DA PROTECÇÃO DE SEGURANÇAPor motivos de segurança é importante quequalquier tipo de lâmina ou cabeça de fio denylon seja utilizada junto com a apropriadaproteção fornecida.Recomenda-se o utilizo das lâminas ou cabeçasde fio de nylon com a descrição (impressa pelo

construtor) da VELOCIDADE MAXIMA DEROTAÇÃO de pelo menos 10.500 min-1.Aplique a defesa de proteção para cabeça de fiode nylon como mostra a figura. Aperte a fundo osparafusos de fixação (V) e fixe a lâmina corta fio(L), como mostra a figura.

65

G

F. MONTAGEM DA LÂMINA E CABEÇA DE FIOS DE NYLONRecomenda-se montar o protetor adaptado aotipo de lâmina ou cabeça de fio de nylon, consi-derando o sentido de rotação indicado sobre ahaste ou sobre a própria proteção. (Veja capítulo:MONTAGEM DAS PROTEÇÃOS DE SEGURANÇA).1) Monte a cabeça de fio de nylon conforme

indicado na figura: a) Guia superior - b) Cabeça de fio de nylon.Aperte em sentido horario.

2) Monte a lâmina de metal conforme indicadona figura: a) Guia superior com centragem dalâmina - b) Lâmina de metal com as escritasviradas para cima- c) Contraflange para lâmi-nas - d) Proteção do disco fixo - e) Parafuso de

aperto para lâmina - f) Proteção de segurança (sópara os modelos predispostos).

3) Durante o aperto, o conjunto lâmina -guia se-rão bloqueados sem esforço introduzindo umpino ou uma chave-de-fenda em dotação nosorifícios previstos da guia e da caixa deengranagens; faça girar a guia até que os doisorifícios coincidam.

N.B. Recomenda-se o utilizo de lâminas ou cabe-ças de fio de nylon com a descrição (impressapelo construtor) da velocidade maxima de rotaçãode pelo menos 10.500 min-1.No que respeita a instruções de substituiçãoda cabeça de fio de nylon consulte as figurasN1-5 na parte da frente deste manual.

G. MONTAGEM DO MOTOR/TRANSMISSÃOATENÇÃO. Não ponha o motor em marchasem que a transmissão esteja montada, aembraiagem poderia explodir.

1) Engate o eixo (A) na junção do motor (B) fazendocom que o quadrado fêmea (C) da junção coincidacom o terminal quadrado macho (D) do eixo.Rode o eixo com movimentos para a direita epara a esquerda até quando o mesmo estiverem balizagem. Enrosque o parafuso do aperto (E).Agora o eixo está firmemente fixado na junção.

2) No caso em que a junção estivesse montada,posicione a transmissão sobre o motor eaperte os 4 parafusos (A), bloqueando-os emordem cruzada.

3) Posicione o olhal (A) do cabo de terra sobre oterminal do fio gás e instale a arruela (B). Enfieo fio gás através da cavidade (C), instale asegunda arruela (B) e inserir a porca hexagonal.

4) Coloque o terminal do cabo acelerador (B) nafenda apropriada sobre o perno (C).

5) Regule a porca de regulação do caboacelerador (D) de maneira que o cabo possadeslizar fácilmente na fenda com um jogo de 1mm antes de accionar o perno (C).De seguida aperte a porca hexagonal (E).

6) Cabo do botão de paragem (STOP): encaixe aficha.

H. MONTAGEM DAS EMPUNHADURASEMPUNHADURA ANTERIOR A JPara a sua segurança, fixe a empunhadura antesda etiqueta aplicada sobre a haste numa distân-cia de pelo menos 11 cm da empunhadura poste-rior quando montar a

cabeça de fio de nylon, e a uma distância de 36cm quando montar as lâminas metálicas. Aempunhadura deve estar sempre perpendicular àhaste.

I. ARRANQUE E PARAGEM DO MOTORATENÇÃO. Veja em primero lugar os capítulos:SEGURANÇA, UTILIZAÇÃO COMSEGURANÇA e SIMBOLOS. ARRANQUE DO MOTOR A FRIO

1) Interruptor de paragem em posição oposta àdo “STOP”.

2) Abaixe a pequena alavanca de segurança (S),puxe a pequena alavanca do acelerador (A) eengate o bloqueia-acelerador (B), largue oacelerador (A) e sucessivamente o bloqueia-acelerador (B). ATENÇÃO: com o bloqueia-acelerador (B)engatado, a lâmina gira.

3) Mover a patilha (E) do obturador de arranquepara a posição fechado .

4) Bombeie, insistindo diversas vezes sobre obolbo (C) de maneira a ver o combustível avoltar ao depósito pelo tubo (D).Puxe o cordão de arranque até quando ouvirum disparo.

5) Mover a patilha (E) do obturador de arranquepara a posição aberto depois puxe ocordão de arranque até quando o motor entrarem funcionamento.Deixe-o trabalhar alguns instantes, segurandofirmemente a roçadora.Desengate, portanto, o bloqueia-aceleradorpuxando a pequena alavanca do acelerador (A)a fundo. Assim o motor permanecerá emmovimento no regime ralenti.

66

Controle periôdicamente que todos osparafusos da roçadora estejam no seu lugar ebem fixados. Substitua as lâminas gastas,rachadas ou emprenadas. Verifique sempre amontagem correcta da cabeça de fio de nylonou da lâmina (veja capítulo CABEÇA FIONYLON) e que o parafuso que bloqueia alâmina esteja bem apertado.

1) LIMPEZA DO FILTRO DE AR(ao menos todas as 25 horas de trabalho). Umfiltro sujo causa alteração à regulação docarburador, reduzindo a potência, aumentandoo consumo do combustível e torna difícil oarranque.Retire a tampa do filtro conforme ilustrado nomanual.Limpe cuidadosamente o interior do filtro. Ofiltro pode ser limpo utilizando delicadamenteum jato de ar comprimido.

2) VELAPeriódicamente (ao menos todas as 50 horas)desmonte e limpe a vela, verifique oafastamento dos electrodos (0,5/0,6 mm).Substitua-a se ela está demasiado incrustadaou gasta e sempre depois de 100 horas de

trabalho. No caso de uma incrustaçãoexcessiva controle a regulação do carburador,a percentagem 5% (1:20) do óleo na mistura ecertifique-se que o óleo é de boa qualidade edo tipo para motores a 2 tempos.

3) FILTRO GASOLINApara limpeza e substitução, retire a tampa dodepósito e retire o filtro com um gancho ouuma pinça de bicos longos.Periódicamente, em cada época, contacte ovosso serviço após venda para umamanutenção geral e uma limpeza das partesinteriores. Esta operação reduzirá os riscos deavaria e assegurará um melhor funcionamentoda máquina. REGULARMENTE: é importante, retirar todasas poeiras ou sujidades das fendas, da tampado cilindro e das alhetas do cilindro, servindo-se de uma raspadeira de madeira. Isto evitaráum sobreaquecimento do motor.PERIODO DE INACTIVIDADE: vaze odepósito da gasolina e deixe trabalhar o motoraté que ele pare. Guarde a roçadora em sitioseco.

M. MANUTENÇÃO PERIODICA

L. REGULAÇÃO DO CARBURADORA sua máquina pode estar equipada com umcarburador de baixa emissão altamentesensível. Por isso recomendamos que asafinações do carburador sejam somente feitaspor um concessionário autorizado, equipadocom instrumentos que assegurem o melhorrendimento com o mais baixo nível de emissões.No entanto para afinar o ralenti, proceda daseguinte maneira:Com o motor quente e a trabalhar, rodelentamente o parafuso "I" ou 'T' para a direita atéque o motor trabalhe suavemente com o nível deruído consistente mas sem fazer rodar a correnteou a cabeça de corte.Se o acessório de corte semover ou se o motor rodar demasiado rápido,rode lentamente o parafuso 'I' ou 'T' para a

esquerda até que se obtenha a velocidade correcta.Regulações de velocidade do motornumericamente exactas estão indicadas doquadro de detalhes técnicos na frente do Manualdo Proprietário.NOTA: A) Lâminas directamente accionadas: A cabeçade corte roda sempre que o motor esteja atrabalhar.B) Todas as regulações acima mencionadas têmde ser efectuadas com o relevante acessório decorte correctamente montado.A Garantia pode perder a validade se foremfeitas afinações de carburador incorrectas porpessoas estranhas ao Concessionário.

G

ARRANQUE DO MOTOR A QUENTEInterruptor STOP em posição START I. Gatilhodo acelerador em posição de ralenti (relaxado).Mover a patilha (E) do obturador de arranquepara a posição aberto .Bombeie, insistindo diversas vezes sobre obolbo (C) de maneira a ver o combustível avoltar ao depósito per lo tubo (D). Puxe ocordão de arranque.ATENÇÃO: com o bloqueia-acelerador (B)engatado, a lâmina gira.

6) PARAGEM DO MOTOR. Coloque o botão deparar na posição 0 STOP.ATENÇÃO: Após a paragem do motor aspartes giratórias, lâmina ou cabeça fios nylon,continuam a girar por algunas instantes devidoà inércia. Continue a segurar firmemente amáquina até parar.N.B. Em caso de urgência o tempo deparagem pode ser abreviado arrastando alâmina paralela ao solo.

67

G

TABELA PROCURA DE AVARIASO motor O motor gira A máquina não parte mal ou perde arranca mas

potência não corta ben

O motor continua a dar problemas: Dirigir-se ao seu revendedor autorizado.

Controle que o interruptor STOP esteja naposição I.Controle a presença de combustivel min.25% capacidade do depósito.Controle que o filtro de ar esteja limpo.Tire a vela, enxugue-a, limpe-a e monte-ade novo. Se for o caso, substitui-la.Controle e eventualmente regule osparafusos do carburador.Troque o filtro do combustivel dirija-se aopróprio fornecedor.Siga correctamente as instrucções demontagem dos acessórios de corte.Controle que os acessórios metálicos decorte estejam afiados, em caso contrárioentre em contacto com o seu revedendor.

•• •• •• •

••

••