Харьк статья с Викой

14
В.В. Олинчук, Н.В. Ланчуковская Просодические портреты иронии в гендерных рамках Понятие «гендер» вошло в современную лингвистическую парадигму намного позже, чем в другие гуманитарные науки, а именно в конце двадцатого века. На данном этапе уже появился ряд работ в области гендерологии (или гендерной лингвистики) [1; 3], где делается попытка системного осмысления и описания языка в связи с феноменом «пол», создаётся теоретическая модель гендера и вырабатывается систематизация методологических подходов, связанных с междисциплинарным характером исследования проблемы гендера в языкознании. Гендерная проблематика затрагивает все аспекты различных языков. Подробно исследуются особенности мужского и женского речевого поведения [5]. Одним из важных источников гендерных исследований является номинативная система языка. Такие грамматические явления, как, например, категория рода и связанные с ней вопросы референции, подвергаются изучению с целью выявления гендерных особенностей. Определённый интерес для учёных вызывает вопрос места гендерных особенностей в ценностной картине мира, а также отражения в языке стереотипов, связанных с полом. В исследованиях, изучающих гендерные особенности ряда языков, неизбежно обращаются и к межкультурному сравнению.

Transcript of Харьк статья с Викой

В.В. Олинчук, Н.В. Ланчуковская

Просодические портреты иронии в гендерных рамках

Понятие «гендер» вошло в современную лингвистическую

парадигму намного позже, чем в другие гуманитарные науки,

а именно в конце двадцатого века. На данном этапе уже

появился ряд работ в области гендерологии (или гендерной

лингвистики) [1; 3], где делается попытка системного

осмысления и описания языка в связи с феноменом «пол»,

создаётся теоретическая модель гендера и вырабатывается

систематизация методологических подходов, связанных с

междисциплинарным характером исследования проблемы

гендера в языкознании.

Гендерная проблематика затрагивает все аспекты

различных языков. Подробно исследуются особенности

мужского и женского речевого поведения [5]. Одним из

важных источников гендерных исследований является

номинативная система языка. Такие грамматические явления,

как, например, категория рода и связанные с ней вопросы

референции, подвергаются изучению с целью выявления

гендерных особенностей. Определённый интерес для учёных

вызывает вопрос места гендерных особенностей в ценностной

картине мира, а также отражения в языке стереотипов,

связанных с полом. В исследованиях, изучающих гендерные

особенности ряда языков, неизбежно обращаются и к

межкультурному сравнению.

Актуальность данной работы определяется тем, что

недостаточно широко с позиций гендера остаются

исследованными особенности языка, на котором

осуществляется письменное или устное общение. Притом, что

особенности языка, его выразительные средства являются

достаточно важными для понятия пола и связанных с ним

областей.

Целью данного исследования является определение

лингвистических средств выражения иронии и проверка

гипотезы существования гендерной симметрии на семантико-

синтаксическом уровне, а также гендерной асимметрии на

просодическом уровне, выявление прагматической роли

интонации в дифференциации типов женской и мужской иронии

в звучащей английской речи.

Под иронией в данной работе вслед за Г.Л. Прокофьевым

[6:84] понимается намеренная передача говорящим

неискренности по отношению к речевому акту, условия

успешности которого им нарушаются. В результате этого

нарушения порождается иронический смысл.

Анализ научных трудов в области интонологии за

последние несколько десятилетий показал, что

просодические особенности иронии подвергались

исследованию, в основном, российскими учёными. Так, Е.В.

Соловьёва провела анализ интонационных средств выражения

иронии как эстетической категории [7]. Рассмотрению

интонационных особенностей иронии в устной речи было

посвящено исследование В.А. Корчажкиной [4].

О влиянии интонации на создание иронического эффекта

писал также М.В. Давыдов [2]. По его мнению, определение

иронии должно включать в себя не только энантиосемию слов

и словосочетаний. В определении иронии должен учитываться

характер отношения говорящего к собеседнику или предмету

разговора. Всевозможные речевые парадоксы (лексические,

синтаксические, семантические, графические и т. д.)

обычно сопровождаются специальной иронической просодией,

названной «звуковыми парадоксами» (термин М.В. Давыдова),

которая как раз и реализует характер отношения говорящего

к собеседнику или предмету разговора. При этом звуковые

парадоксы рассматриваются как случаи противоречивого

соотношения формы и содержания речевого акта. Иногда

содержание лексического состава высказывания, например,

может не подвергаться никаким трансформациям, ироническим

же оно выступает только благодаря соответствующей

просодии.

В нашей работе использовалась комплексная методика

исследования, включающая интерпретационный

контекстуальный анализ, аудиторский анализ получения

субъективных, воспринятых на перцептивном уровне,

характеристик, электроакустический анализ, используемый

для определения объективных характеристик

экспериментального материала и статистический метод

обработки количественных данных.

Материалом исследования послужили отобранные методом

сплошной выборки отрезки письменной речи, содержащие

различные виды иронии, из художественных произведений

английских и американских авторов. Анализ исследованного

материала показал, что ирония реализуется при помощи

различных лингвистических средств. В 901 (42,9%) из 2100

рассмотренных случаев ирония была реализована за счёт

лексико-стилистических средств, в 160 (7,62 %) случаях –

за счёт лексико-синтаксических стилистических средств, в

881 (41,95%) случаях ирония была выражена синтактико-

стилистическими средствами, в 47 (2,24%) случаях –

графическими средствами и в 111 (5,29%) случаях –

просодическими средствами. Ниже приводятся наиболее яркие

примеры обнаруженных в ходе исследования средств, а

также их количество и процентный эквивалент от общего

числа рассмотренных случаев иронии. Следует отметить, что

по количеству репрезентативности выборки женских и

мужских примеров иронии практически не отличались. Из

приведенных далее примеров употребления выразительных

средств языка в реализации иронии представителями обоих

полов можно предположить, что на лексико-синтаксическом

уровне средства выражения иронии располагаются

относительно симметрично гендерной оси.

Лексико-стилистические средства (901; 42,9%): а)

Эпитет (475; 22,61%); б) Гипербола (134; 6,38%); в) Метафора (101;

4,8%); г) Преуменьшение (48; 2,29%); д) Метонимия (33; 1,57%); е)

Аллюзия (31; 1,48%); ё) Оксюморон (27;1,29%); ж) Цитация (22; 1,05%); з)

Зевгма (18; 0,86%); и) Персонификация (12; 0,57%).

Пример гиперболы :

“Besides, Connolly says a capitalist power will never use artillery against

capitalist property.”

“That’s the stupidest argument I ever heard. The French used artillery

against the Paris workers in eighteen seventy-one. Your great hero ought to

read some history.”

/Murdoch I. The Red and the Green, 1967: 115/

преуменьшения:

“Cecily: You dear romantic boy. (He [Algenon] kisses her; she puts her

fingers through his hair.) I hope your hair curls naturally, does it?

Algenon: Yes, darling, with a little help from others.

Cecily: I am so glad.”

/Wilde O. The Importance of Being Earnest, 1961: 321/

метонимии:

“How soon are you going back to London?”

“I am not going back to London, Miss Hickey. I am not yet tired of Four

Mile Water.”

“I’m sure Four Mile Water ought to be proud of your approbation.”

“You disapprove of my liking it, then? Or is it that you grudge me the

happiness I have found there? I think Irish ladies grudge a man a moment’s

peace.”

/Shaw B. The Miraculous Revenge, 1986: 115/

аллюзии:

The Devil: His excellency the Commander puts it with military bluntness;

but the strain of living in Heaven is intolerable. There is a notion that I was

turned out of it; but as a matter of fact nothing could have induced me to

stay there. I simply left it and organized this place. …

Don Juan: But – pardon my frankness – could you really go back there if

you desired to; or are the grapes sour?

/Shaw B. Man and Superman, 1912: 100–101/

Лексико-синтаксические стилистические средства (160;

7,62%): а) Сравнение (56; 2,66%); б) Кульминация (48; 2,29%); в)

Перифраз (44; 2,1%); г) Антитеза (12; 0,57%).

Пример сравнения:

“I’m so glad he brought you down here. I was a little nervous about it. I

thought you’d be made-up and … perhaps a little loud. No one would dream

you were on the stage.” (“I should damn well think not. Haven’t I been giving

a perfect performance of the village maiden for the last forty-eight hours?”)

The Colonel began to make little jokes with her and sometimes he pinched

her ear playfully.

“Now you mustn’t flirt with me, Colonel,” she cried, giving him a roguish

delicious glance. “Just because I’m an actress you think you can take liberties

with me.” “George, George,” smiled Mrs. Gosselyn. And then to Julia: “He

always was a terrible flirt.”(“Gosh, I’m going down like a barrel оf

oysters.”)

/Maugham W.S. Theatre, 1979: 45–46/

Синтактико-стилистические средства (881; 41,95%): а)

Вводное слово или фраза (325; 15,48%); б) Повтор (156; 7,43%); в)

Эллипс (155; 7,38%); г) Параллельные конструкции (142; 6,76%);

д) Инверсия (103; 4,9%).

Пример параллельной конструкции:

Cusins. Take care! Barbara is in love with the common people. So am I.

Have you never felt the romance of that love?

Undershaft (cold and sardonic). Have you ever been in love with

Poverty, like St. Francis? Have you ever been in love with Dirt, like St.

Simeon? Have you ever been in love with disease and suffering, like our

nurses and philanthropists? Such passions are not virtues, but the most

unnatural of all the vices.

/Shaw B., Four Plays, 1952: 72/

Материалом аудиторского анализа послужила магнитная

запись 40 фраз иронического содержания, воспроизведённых

десятью дикторами, носителями английского литературного

языка в контексте, и запись этих же 40 фраз, начитанных

этими же десятью дикторами вне контекста. Всего

экспериментальному просодическому анализу подверглись 800

высказываний.

Задачей аудиторского анализа было выявление десятью

аудиторами-лингвистами, специализирующимися в области

фонетики воспринимаемых субъективных акустических

признаков исследуемых женских и мужских типов

иронического высказывания – высотных мелодических

характеристик, громкости и темпа.

Ирония в произнесении мужчин, по мнению аудиторов,

характеризуется преобладанием среднего высотного уровня

(39%), средней громкости (38,4%) и медленного темпа

(45,6%). Для женских реализаций иронии на уровне

восприятия были выявлены следующие характерные признаки:

преобладание высокого высотного уровня (51,5%), громкого

произнесения (48,2%) и контрастного темпа (37% фраз,

произнесённых быстро, и 35,4% фраз, произнесённых

медленно).

Для подтверждения данных отличий между типами иронии в

Лаборатории Экспериментальной фонетики ОНУ им. Мечникова

И.И. был проведён электроакустический анализ, который

позволил выделить частотные, энергетические и

темпоральные дифференторы гендерных типов иронии. Для

обработки речевых сигналов по выделению частоты основного

тона (ЧОТ), интенсивности и длительности использовалась

программа WINCECIL V 2.2., разработанная в Голландии.

Результаты компьютерного анализа показали, что при

прочтении в контексте ирония в женских дикторских

реализациях отличается более высокими значениями пиковой

ЧОТ всех структурных элементов синтагмы от иронии в

мужских примерах. Проведённый анализ показал, что мужская

ирония характеризуется наименьшими значениями частотного

интервала первого ударного слога, ядра и завершения (см.

рис. 1).

Рис. 1. Среднеарифметические значения частотного

интервала первых ударных, ядерных слогов и завершения во

фразах, содержащих иронию

При исследовании тональных контуров завершения было

выявлено, что для фраз, содержащих женскую иронию,

наиболее характерными оказались низкий восходящий и

сложные тоны. А для фраз, содержащих мужскую иронию,

самыми частотными оказались средний нисходящий и сложные

тоны (см. рис. 2).

Рис. 2. Обобщённый тональный контур фраз, выражающих

иронию

Анализ показаний пиковой интенсивности структурных

элементов фраз в контексте показал, что ирония в женской

дикторской реализации характеризуется несколько меньшими

показателями пиковой интенсивности первых ударных и

ядерных слогов, чем классическая ирония в мужских

примерах.

В результате исследования параметров длительности в

высказываниях, выражающих исследуемые типы иронии, было

отмечено, что фразы, содержащие иронию в мужской

реализации, характеризуются наибольшей длительностью

первых ударных слогов, ядерных слогов и межсинтагменных

пауз по сравнению с примерами из женской выборки

экспериментального корпуса, содержащих иронию (см. рис.

3).

Среди акустических признаков, наиболее чётко

диференцирующих исследуемые женские и мужские портреты

иронии, выделяются тональный контур завершения и характер

движения тона на протяжении шкалы высказывания, пиковая

ЧОТ первых ударных и ядерных слогов; частотный интервал

структурных элементов фраз, частотный диапазон; пиковая

интенсивность первых ударных и ядерных слогов;

длительность первых ударных и ядерных слогов,

среднеслоговая длительность фраз и особенности паузации.

Рис. 3. Среднеарифметические значения длительности

первого ударного, ядра и межсинтагменной паузы во фразах,

выражающих иронию

Сделанные в ходе проведения эксперимента выводы явились

подтверждением выдвинутой гипотезы о существовании целого

ряда частотных, энергетических и темпоральных параметров,

участвующих в организации и дифференциации различных

гендерных типов иронии в английской устной диалогической

речи.

Литература

1. Горошко Е. Гендерная проблематика в языкознании. //

Введение в гендерные исследования. Ч. I: Учебное

пособие / Под ред. И.А. Жеребкиной. – Харьков: ХЦГИ,

2001; СПб.: Алетейя, 2001. – 708 с. 2. Давыдов М.В.

Звуковые парадоксы английского языка и их функциональная

специфика. – Автореф. дисс. … докт. филол. наук. – М.,

1985. – 50 с. 3. Кирилина А.В. Гендер: лингвистические

аспекты. М.: Изд-во «Институт социологии РАН», 1999. − 36

с. 4. Корчажкина В.А. Сопоставление интонационных средств

выражения иронии в устной речи // Ритмическая и

интонационная организация текста. – Сб. науч. трудов. –

М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1982. – Вып. 196. – С. 126−133.

5. Медведева Т.Г., Шевченко Т.И. Сопоставительный анализ

просодических форм выражения эмоций у мужчин и женщин //

Просодия текста: Сб. науч.трудов / Московский гос. пед.

институт иностранных языков им. М.Тореза. – М., 1980. −

Вып. 169. – С. 203–215. 6. Прокофьев Г.Л. Ирония как

прагматический компонент высказывания. – Дис. … канд.

филол. наук. – Киев, 1988. – 206 с. 7. Соловьёва Е.В.

Прагматико-игровая функция интонации (на материале

иронических текстов) // Ритмическая и интонационная

организация текста. – Сб. науч. трудов. – М.: МГПИИЯ им.

М. Тореза, 1982. – Вып. 196. – С. 222−234.

Список использованных художественных произведений

1. Maugham W.S. Theatre. – M.: Международные отношения,

1979. – 287 p. 2. Murdoch I. The Red and the Green. –

Harmondsworth: Penguin Books, 1967. – 280 p. 3. Shaw B.

Four Plays. – M.: Foregn Languages Publishing House,

1952. – 355 p. 4. Shaw B. Man and Superman. – New York:

Brentano’s, 1912. – 244 p. 5. Shaw B. The Miraculous

Revenge // The Importance of Being Witty – The Book of

Irish Humour. – Moscow: Raduga Publishers, 1986. – 397 р.

6. Wilde O. The Importance of Being Earnest // Plays. –

M.: Foreign Languages Publishing House, 1961. – 352 p.

Summary

The immediate aim of the paper is an experimental

research of the intonational structure of male and female

patterns of classical irony in English speech, which are

revealed in the course of pragmalinguistic analysis. The

recorded authentic speech samples from English and

American fiction are investigated with the help of

computer and statistical analysis. The authors come to a

clear and strong affirmation that extralinguistic

category of gender is manifestated mostly through

acoustic correlates of expressive means of irony.

Key-words: gender, irony, lexical and syntactical

stylistic devices, prosody, acoustic correlates.

Аннотация

Настоящая статья представляет собой попытку раскрыть

содержание экстралингвистической категории «гендер» путем

анализа художественных средств на разных языковых

уровнях, а также выделить особенности женских и мужских

акустических коррелятов некоторых лингвостилистических

средств, участвующих в реализации иронии. Современные

программы компьютерного анализа речевого сигнала и

статистические методы обработки полученных данных

позволили авторам сделать вывод о том, что ирония,

выраженная женщинами и мужчинами в устной английской

речи, может иметь свой просодический портрет.

Ключевые слова: гендер, ирония, лексические и

синтаксические стилистические приемы, просодия,

акустические корреляты.