Chapter 11: (Power Point from Prof. Dr. Phra Suthithammanuw)

52
Chapter 11 Chapter 11 Phra Suthithammanuwat Phra Suthithammanuwat Asst. Prof. Dr. Asst. Prof. Dr. Dean Dean Graduate School Graduate School

Transcript of Chapter 11: (Power Point from Prof. Dr. Phra Suthithammanuw)

Chapter 11Chapter 11

Phra Suthithammanuwat Phra Suthithammanuwat Asst. Prof. Dr. Asst. Prof. Dr.

Dean Dean Graduate SchoolGraduate School

DECLENSION OF FEMININE NOUNSDECLENSION OF FEMININE NOUNSThere are no nouns ending in a in There are no nouns ending in a in

feminine.feminine.The case-endings of â ending (feminine) The case-endings of â ending (feminine) are :are : case-ending sing.case-ending sing. plur.plur.

Nom.Nom. â + si = â â + si = â â + yo = âyo, ââ + yo = âyo, âAcc.Acc. â + aæ = aæâ + aæ = aæ â + yo = âyo, ââ + yo = âyo, âIns.Ins. â + nâ = âyaâ + nâ = âyaâ + hi = âhi, âbhiâ + hi = âhi, âbhiDat.Dat. â + sa = âyaâ + sa = âya â + naæ = ânaæâ + naæ = ânaæAbl.Abl. â + smâ = âyaâ + smâ = âya â + hi = âhi, âbhiâ + hi = âhi, âbhiGen.Gen. â + sa = âyaâ + sa = âya â + naæ = ânaæâ + naæ = ânaæLoc.Loc. â + smiæ = âya,âyaæâ + smiæ = âya,âyaæ â + su = âsuâ + su = âsuVoc.Voc. â + si = eâ + si = eâ + yo = âyo, ââ + yo = âyo, â

Declension of Vanitâ (woman)Declension of Vanitâ (woman)case-ending sing. case-ending sing. plur.plur.Nom.Nom. VanitâVanitâ Vanitâyo, Vanitâ Vanitâyo, Vanitâ Acc.Acc. VanitaæVanitaæ Vanitâyo, Vanitâ Vanitâyo, Vanitâ Ins.Ins. Vanitâya Vanitâya Vanitâhi, VanitâbhiVanitâhi, VanitâbhiDat.Dat. Vanitâya Vanitâya VanitânaæVanitânaæAbl.Abl. VanitâyaVanitâya Vanitâhi,VanitâbhiVanitâhi,VanitâbhiGen.Gen. VanitâyaVanitâya VanitânaæVanitânaæLoc.Loc. Vanitâya, VanitâyaæVanitâya, Vanitâyaæ VanitâsuVanitâsu

Voc.Voc. VaniteVanite Vanitâyo, VanitVanitâyo, Vanitââ

The following are declined similarly : -The following are declined similarly : -

Kaññâ Kaññâ = girl= girl Gaõgâ Gaõgâ = river= riverGîvâ Gîvâ = neck = neck Bhariyâ Bhariyâ = wife= wifeNâvâ Nâvâ = ship= ship Jivhâ Jivhâ = tongue= tongueAmmâ Ammâ = mother= mother Nâsâ Nâsâ = nose= noseDisâ Disâ = direction= direction Guhâ Guhâ = cave= caveSâlâ Sâlâ = hall = hall Silâ Silâ = stone= stoneVasudhâ Vasudhâ = earth= earth Vâcâ Vâcâ = word= wordVâlukâ Vâlukâ = sand= sandParisâ Parisâ = following; retinue= following; retinueJaõghâ Jaõghâ = calf of the leg shank= calf of the leg shankSenâ Senâ = army; multitude= army; multitudeChâyâ Châyâ = shadow; shade= shadow; shade

SabhâSabhâ = society= society Mañjusâ Mañjusâ = box= boxDârikâDârikâ = girl= girl Mâlâ Mâlâ = garland= garlandLatâ Latâ = creeper= creeper Sakkharâ Sakkharâ = gravel= gravelKathâ Kathâ = speech= speech Devatâ Devatâ = deity= deityPipâsâ Pipâsâ = thirst= thirst Dolâ Dolâ = palanquin= palanquinKhudâ Khudâ = hunger= hunger Godhâ Godhâ = iguana= iguanaNiddâ Niddâ = sleep= sleep Pûjâ Pûjâ = offering= offeringVisikhâ Visikhâ = street= street SâkhâSâkhâ = branch= branchTulâ Tulâ = scale; balance= scale; balance Surâ Surâ = liquor; intoxicant = liquor; intoxicant

The ImperativeThe ImperativeThe Imperative Mood is used to The Imperative Mood is used to

express command, prayer, advice or express command, prayer, advice or wish. wish.

This is called Pañcamî in Pali This is called Pañcamî in Pali and includes the Benedictive.and includes the Benedictive.

PañcamPañcamîî (Imperative) (Imperative) Parassapada Parassapada PersonPerson sing. sing. plur.plur.3 rd3 rd tu tu antuantu2 nd2 nd hihi thatha1 st1 st mimi mama The vowel preceding hi, mi andThe vowel preceding hi, mi and

ma is always ma is always lengthened.lengthened.

Conjugation of Paca (to Conjugation of Paca (to cook)cook)

Person Person sing. sing. plur. plur. 33rdrd Pacatu Pacatu PacantuPacantu 22ndnd Paca; PacâhiPaca; Pacâhi PacathaPacatha 11stst PacâmiPacâmi PacâmaPacâma

TheThe following are conjugated following are conjugated similarly : -similarly : -

Hotu Hotu = let it be= let it beÉhapetu Éhapetu = let him keep= let him keepPivatu Pivatu = let him drink= let him drinkBhavatu Bhavatu = let it be= let it beJayatu Jayatu = let him conquer= let him conquerGacchatu Gacchatu = let him go= let him goRakkhatu Rakkhatu = let him protect= let him protect

Pakkhipatu Pakkhipatu = let him put in= let him put inBBhâhâsatu satu = let him say= let him say

The Optative or PotentialThe Optative or PotentialThe Potential Mood called Sattamî in Pali The Potential Mood called Sattamî in Pali expresses probability, command, wish, expresses probability, command, wish,

prayer, prayer, hope, advice and capability. It is used in hope, advice and capability. It is used in conditional or hypothetical sentences in conditional or hypothetical sentences in

which which one statement depends upon another.one statement depends upon another.

Verbs containing auxiliary parts may, Verbs containing auxiliary parts may, might, can, couldmight, can, could,, should and would are should and would are

included in this mood.included in this mood.

Sattamî (optative or Sattamî (optative or potential)potential)

ParassapadaParassapada PersonPerson sing. sing. plur. plur. 33rdrd eyyaeyya eyyuæeyyuæ 22ndnd eyyâsieyyâsi eyyâthaeyyâtha 11stst eyyâmieyyâmieyyâmaeyyâma

Conjugation of Paca (to Conjugation of Paca (to cook)cook)

PersonPerson sing.sing. plur.plur. 33rdrd Paceyya Paceyya PaceyyuæPaceyyuæ

22ndnd Paceyyâsi Paceyyâsi PaceyyâthaPaceyyâtha

11stst Paceyyâmi Paceyyâma Paceyyâmi Paceyyâma

The following are conjugated The following are conjugated similarly : -similarly : -

Bhuñjeyya Bhuñjeyya (if he eats)(if he eats)Âhareyya Âhareyya (if he brings)(if he brings)Nahâyeyya Nahâyeyya (if he bathes)(if he bathes)Éhapeyya Éhapeyya (if he keeps)(if he keeps)Katheyya Katheyya (if he says)(if he says)Bhaveyya Bhaveyya (if it becomes; If he would be)(if it becomes; If he would be)Note : Equivalents to “if” are sace, yadi Note : Equivalents to “if” are sace, yadi

and ce ; but ce should and ce ; but ce should not be used not be used

at the beginning of a at the beginning of a sentence.sentence.

Exercise 11 Exercise 11 (pp.32-33)(pp.32-33)Translate into EnglishTranslate into English

1. Vanitâyo nâvâhi gaõgâyaæ 1. Vanitâyo nâvâhi gaõgâyaæ gacchantu. gacchantu. vanitvanitâyoâyo the womenthe womengacchantugacchantu let golet gogaõgâyaægaõgâyaæ along the riveralong the rivernâvâhinâvâhi by the boatsby the boats

Let the women go along the Let the women go along the river river

by the boats.by the boats.

2. Tvaæ sâlâyaæ kaññ2. Tvaæ sâlâyaæ kaññâânaæ naæ odanaæ podanaæ paacâhi. câhi.

Tvaæ Tvaæ youyouppaacâhicâhi cookcookodanaæ odanaæ the ricethe ricekaññkaññâânaæ naæ for the girlsfor the girlssâlâyaæsâlâyaæ in the hallin the hall

You cook the rice for the girls You cook the rice for the girls in the hall.in the hall.

3. Sace tumhe 3. Sace tumhe nahâyissatha, ahanahâyissatha, ahaææ pi pi

nahâyissâmi. nahâyissâmi. sace sace ififtumhe tumhe youyounahâyissathanahâyissatha will bathewill bathe[nahâ(3)+ya+i+ssatha][nahâ(3)+ya+i+ssatha]

ahaahaææ IIpi pi alsoalsonahâyissâminahâyissâmi will bathe will bathe

If you will bathe, I also If you will bathe, I also will bathe.will bathe.

4. Yadi so sabhâyaæ katheyya, 4. Yadi so sabhâyaæ katheyya, ahaahaææ pi katheyyâmi. pi katheyyâmi.

yadiyadi ififsoso hehekatheyyakatheyya (would) speak(would) speak[kath(7)+e+eyya][kath(7)+e+eyya]sabhâyaæsabhâyaæ at the societyat the societyahaahaææ IIpipi alsoalsokatheyyâmi. katheyyâmi. (would) speak(would) speak

If he (would) speak at the If he (would) speak at the society, society,

I also (would) I also (would) speak.speak.

5. Laõkâya bhûpatino 5. Laõkâya bhûpatino senâyo jayantu.senâyo jayantu.

senâyo senâyo the armiesthe armiesbhûpatinobhûpatino of the Kingof the Kinglaõkâyalaõkâya of Lankaof Lankajayantu jayantu let winlet win[ji(1) jay+a+antu][ji(1) jay+a+antu]

Let the King’s armies of Let the King’s armies of Lanka win.Lanka win.

6. Devatâ vasudhâyaæ 6. Devatâ vasudhâyaæ manusse rakkhantu.manusse rakkhantu.

devatâ devatâ the deitiesthe deitiesrakkhanturakkhantu let protectlet protectmanussemanusse the people the people vasudhâyaævasudhâyaæ on the earth on the earth Let the deities protect the Let the deities protect the people people

on the earth.on the earth.

7. Sace te vâlukaæ âhareyyuæ, 7. Sace te vâlukaæ âhareyyuæ, ahaæ (taæ) kînissâmi. ahaæ (taæ) kînissâmi.

sacesace ififtete theytheyâhareyyuæâhareyyuæ (would) bring(would) bringvâlukaævâlukaæ the sandthe sandahaæ ahaæ I I kînissâmikînissâmi will buywill buy(taæ) (taæ) (it)(it) If they (would) bring the sand, If they (would) bring the sand,

I will buy I will buy (it).(it).

8. Tumhe dârikâya hatthe 8. Tumhe dârikâya hatthe mâlaæ öhapetha.mâlaæ öhapetha.

tumhe tumhe youyouöhapetha öhapetha placeplace[öhap(7)+e+tha] [öhap(7)+e+tha] mâlaæ mâlaæ the garlandthe garlandhatthehatthe in the handin the handdârikâya dârikâya of the girlof the girl

You place the garland in the You place the garland in the hand hand

of the girl.of the girl.

9. Sâlâya châyâ 9. Sâlâya châyâ vasudhâya patati.vasudhâya patati.

châyâ châyâ the shadowthe shadowsâlâya sâlâya of the hallof the hallpatatipatati fallsfallsvasudhâya vasudhâya on the earthon the earth

The shadow of the hall The shadow of the hall falls on falls on

the earth.the earth.

10. Corâ mañjusâyo guhaæ 10. Corâ mañjusâyo guhaæ hariæsu.hariæsu.

Corâ Corâ the robbersthe robbers hariæsuhariæsu tooktook mañjusâyomañjusâyothe boxesthe boxes guhaæ guhaæ to the caveto the cave

The robbers took the The robbers took the boxes to boxes to

the cave.the cave.

11. Kaññâyo godhaæ 11. Kaññâyo godhaæ sakkharâhi pahariæsu.sakkharâhi pahariæsu.

kaññâyokaññâyo the girlsthe girlspahariæsu pahariæsu struckstruckgodhaæ godhaæ the iguanathe iguanasakkharâhisakkharâhiwith gravel with gravel

The girls struck the iguana The girls struck the iguana with gravel.with gravel.

12. Hatthî soóòâya 12. Hatthî soóòâya taruno staruno sââkhaæ chindi.khaæ chindi. hatthîhatthî the elephantthe elephantchindichindi cutcut

ssââkhaæ khaæ the branchthe branchtarunotaruno of the treeof the treesoóòâyasoóòâya with its trunkwith its trunk The elephant cut the branch The elephant cut the branch of the tree with its trunk.of the tree with its trunk.

13. Sace mayaæ guhâyaæ 13. Sace mayaæ guhâyaæ sayeyyâma, pasavo no sayeyyâma, pasavo no

haneyyuæ.haneyyuæ. sacesace ififmayaæmayaæ wewesayeyyâmasayeyyâma (would) sleep(would) sleepguhâyaæguhâyaæ in the cavein the cavepasavopasavo the animalsthe animalshaneyyuæhaneyyuæ (would) kill(would) killnono usus

If we (would) sleep in the cave, If we (would) sleep in the cave, the the

animals (would) kill animals (would) kill us.us.

14. Tumhe mittehi saha 14. Tumhe mittehi saha suraæ suraæ

mâ pivatha.mâ pivatha. tumhetumhe youyoummâ â do notdo notpivathapivatha drinkdrinksuraæsuraæ the liquorthe liquor

sahasaha (saddhiæ)(saddhiæ) withwithmittehimittehi the friends the friends

You do not drink the liquor You do not drink the liquor with the friends.with the friends.

15. Mayaæ parisâya saddhiæ 15. Mayaæ parisâya saddhiæ odanaæ bhuñjissâma.odanaæ bhuñjissâma.

mayaæmayaæ wewebhuñjissâmabhuñjissâma will eatwill eat

odanaæodanaæ the (boiled) ricethe (boiled) rice saddhiæsaddhiæ withwith parisâyaparisâya the retinue the retinue We will eat the (boiled) We will eat the (boiled) rice rice

with the with the retinue.retinue.

16. Bhânumato pabhâ 16. Bhânumato pabhâ sindhumi bhavatu.sindhumi bhavatu.

pabhâpabhâ the lightthe lightbhânumato bhânumato of the sunof the sunbhavatubhavatu let belet besindhumisindhumi on the sea on the sea

Let the light of the sun be on Let the light of the sun be on the sea.the sea.

17. Dârikâ kaññâya nâsâyaæ 17. Dârikâ kaññâya nâsâyaæ sakkharaæ pakkhipi. sakkharaæ pakkhipi.

dârikâdârikâ the daughterthe daughterpakkhipi pakkhipi threwthrew[pa+khip(1)+a+[pa+khip(1)+a+îî]] sakkharaæsakkharaæ the gravelthe gravelnâsâyaænâsâyaæ in the nosein the nosekaññâyakaññâya of the girlof the girl

The daughter threw the gravel The daughter threw the gravel in in

the nose of the girl.the nose of the girl.

18. Tumhe parisâhi saddhiæ 18. Tumhe parisâhi saddhiæ mama kathaæ suóâtha.mama kathaæ suóâtha.

ttumheumhe youyousuóâthasuóâtha hearhearkathaækathaæ speechspeechmama mama mymysaddhiæsaddhiæ withwithparisâhiparisâhi the retinuesthe retinues

You hear my speech You hear my speech with thewith the

retinues.retinues.

19. Amhâkaæ ammâ dolâya 19. Amhâkaæ ammâ dolâya gâmaæ agacchi.gâmaæ agacchi.

ammâammâ mothermotheramhâkaæamhâkaæ ourouragacchiagacchi went went gâmaæ gâmaæ to the villageto the villagedolâyadolâya by the palanquinby the palanquin

Our mother went to the village Our mother went to the village byby

the palanquin.the palanquin.

20. Sace tvaæ vaïavaæ 20. Sace tvaæ vaïavaæ kîneyyâsi, ahaæ assaæ kîneyyâsi, ahaæ assaæ

kînissâmi.kînissâmi.sacesace ififtvaætvaæ youyoukîneyyâsikîneyyâsi (would) buy(would) buyvaïavaævaïavaæ maremareahaæahaæ IIkînissâmikînissâmi will buywill buyassaæassaæ horsehorse

If you (would) buy mare, I will If you (would) buy mare, I will buy buy

the horse.the horse.

Exercise 11 Exercise 11 (p.33)(p.33)Translate into PâliTranslate into Pâli

1. The robber carried the box to the 1. The robber carried the box to the cave. cave. the robberthe robber corocorocarriedcarried hariharithe boxthe box mañjûsaæ mañjûsaæ to the caveto the cave guhaæguhaæ

Coro mañjûsaæ guhaæ hari.Coro mañjûsaæ guhaæ hari.

2. Go to your village with your 2. Go to your village with your mothers.mothers. go togo to gacchâhigacchâhi

villagevillage gâmaæ gâmaæ your your tava tava with with saddhisaddhiææ mothers mothers ammâhi ammâhi your your tavatava

Tava ammâhi saddhiTava ammâhi saddhiææ (tava) gâmaæ (tava) gâmaæ gacchâhi.gacchâhi.

3. Let the women go along the 3. Let the women go along the river river

in a ship.in a ship. the women the women vanitâyovanitâyolet golet go gacchantugacchantualong the riveralong the river gaõgâyagaõgâyain a shipin a ship nâvâyanâvâya

Vanitâyo nâvâya gaõgâya Vanitâyo nâvâya gaõgâya gacchantu.gacchantu.

4. If he buys a deer, I will sell 4. If he buys a deer, I will sell my mare.my mare.

ifif sacesacehehe sosobuysbuys kkîîneyyaneyyaa deera deer migamigaææII ahaæahaæwill sellwill sell vikkîóissâmivikkîóissâmimaremare vaïavaæ vaïavaæ my my mamamamaSace so migaæ kîneyya, ahaæ mama Sace so migaæ kîneyya, ahaæ mama

vaïavaæ vikkîóissâmi.vaïavaæ vikkîóissâmi.

5. We heard the speech of 5. We heard the speech of the girl at the meeting.the girl at the meeting. wewe mayaæ mayaæ heardheard suóimhâsuóimhâthe speechthe speech kathaækathaæof the girlof the girl kumârikâyakumârikâyaat the meetingat the meeting sabhâyaæ sabhâyaæ

Mayaæ sabhâyaæ kumârikâya Mayaæ sabhâyaæ kumârikâya kathaæ kathaæ

suóimhâ.suóimhâ.

6. We utter words with our 6. We utter words with our tongues.tongues.

wewe mayaæ mayaæ utterutter vadâma vadâma wordswords sadde sadde with tongueswith tongues jivhâhi jivhâhi our our amhâkaæ amhâkaæ

Mayaæ amhâkaæ jivhâhi sadde Mayaæ amhâkaæ jivhâhi sadde vadâma.vadâma.

7. Do not strike the iguana 7. Do not strike the iguana with pebbles.with pebbles.

do not do not mâ mâ strikestrike paharâhi paharâhi the iguanathe iguana godhaæ godhaæ with pebbleswith pebbles guïapâsâóehi guïapâsâóehi

Guïapâsâóehi godhaæ mâ Guïapâsâóehi godhaæ mâ paharâhi (paharatha).paharâhi (paharatha).

8. May my following be 8. May my following be victorious in the island of victorious in the island of

Lanka. Lanka. followingfollowing parisâ parisâ my my mama mama may bemay be bhavatu bhavatuvictoriousvictorious vijitâvî vijitâvî in the island of Lanka Laõkâdîpe in the island of Lanka Laõkâdîpe

Mama parisâ Laõkâdîpe Mama parisâ Laõkâdîpe vijitâvî vijitâvî bhavatu (jayatu).bhavatu (jayatu).

9. May our offerings be to 9. May our offerings be to the wise.the wise.

offeringsofferings pûjâyo pûjâyo our our amhâkaæ amhâkaæ may bemay be bhavantubhavantu to the wiseto the wise vidûnaæ vidûnaæ

Amhâkaæ pûjâyo vidûnaæ Amhâkaæ pûjâyo vidûnaæ bhavantu.bhavantu.

10. Adorn the maiden’s 10. Adorn the maiden’s neck with a garland.neck with a garland.

adornadorn ala alaõõkarohikarohi the neckthe neck gîvaæ gîvaæ of the maiden of the maiden kumâriyâ kumâriyâ with a garlandwith a garland mâlâya mâlâya

Mâlâya kumâriyâ gîvaæ Mâlâya kumâriyâ gîvaæ alaalaõõkarohi.karohi.

11. The shadow of the creeper 11. The shadow of the creeper falls on the earth. falls on the earth.

the shadowthe shadow châyâ châyâof the creeperof the creeper latâya latâya fallsfalls patati patation the earthon the earth vasudhâyaæ vasudhâyaæ

Latâya châyâ vasudhâyaæ Latâya châyâ vasudhâyaæ patati.patati.

12. The woman brought a scale 12. The woman brought a scale from the hall.from the hall.

the womanthe woman vanitâ vanitâ broughtbrought âhari âharia scalea scale tulaæ tulaæ from the hallfrom the hall sâlâya sâlâya

Vanitâ sâlâya tulaæ Vanitâ sâlâya tulaæ âhari.âhari.

13. Do not drink liquor with 13. Do not drink liquor with girls and boys. girls and boys.

do not do not mâ mâ drinkdrink pivâhi pivâhi liquorliquor suraæ suraæ withwith saddhiæ saddhiæ the girlsthe girls kaññâhi kaññâhi andand ca ca the boysthe boys kumârehi kumârehi

Kaññâhi ca kumârehi ca Kaññâhi ca kumârehi ca saddhiæ saddhiæ

suraæ mâ suraæ mâ pivâhi.pivâhi.

14. If you will cook rice, I 14. If you will cook rice, I will give food to the woman. will give food to the woman. ifif sace saceyouyou tvaæ tvaæ will cookwill cook pacissasi pacissasiricerice odanaæ odanaæII ahaæ ahaæ will givewill give dadissâmi dadissâmifoodfood âhâraæ âhâraæ to the womanto the woman vanitâya vanitâya

Sace tvaæ odanaæ pacissasi, ahaæ Sace tvaæ odanaæ pacissasi, ahaæ vanitâya âhâraæ vanitâya âhâraæ dadissâmi.dadissâmi.

15. May the deities protect 15. May the deities protect our sons and grandsons. our sons and grandsons.

the deitiesthe deities devatâ devatâ may protectmay protect rakkhantu rakkhantusonssons putte putte andand ca ca grandsonsgrandsons nattâro nattâro ourour amhâkaæ amhâkaæ

Devatâ amhâkaæ putte ca Devatâ amhâkaæ putte ca nattâro nattâro

ca rakkhantu.ca rakkhantu.

16. The girls brought sand 16. The girls brought sand from the street. from the street.

the girlsthe girls kaññâyo kaññâyobroughtbrought âhariæsu âhariæsusandsand vâlukâyo vâlukâyo from the streetfrom the street visikhâya visikhâya

Kaññâyo visikhâya Kaññâyo visikhâya vâlukâyo vâlukâyo

âhariæsu.âhariæsu.

17. My following cut the 17. My following cut the branches of the tree.branches of the tree.

followingfollowing parisâ parisâmy my mama mamacut cut chindi chindithe branchesthe branches sâkhâyo sâkhâyo of the treeof the tree taruno taruno

Mama parisâ taruno Mama parisâ taruno sâkhâyo sâkhâyo

chindi.chindi.

18. Let the elephant bring a 18. Let the elephant bring a stone to the street.stone to the street.

the elephantthe elephant hatthî hatthî let bringlet bring âharatu âharatu a stonea stone pâsâóaæ pâsâóaæto the streetto the street visikhaæ visikhaæ

Hatthî pâsâóaæ visikhaæ Hatthî pâsâóaæ visikhaæ âharatu.âharatu.

19. The beasts will kill him, 19. The beasts will kill him, if he will sit in the cave. if he will sit in the cave. the beaststhe beasts pasavopasavowill killwill kill hanissantihanissantihimhim taætaæifif sacesacehehe sosowill sitwill sit nisîdissatinisîdissatiin the cavein the cave guhâyaæ guhâyaæ

Pasavo taæ hanissanti, sace Pasavo taæ hanissanti, sace so so

guhâyaæ guhâyaæ nisîdissati.nisîdissati.

20. There are gems in the 20. There are gems in the maiden’s box.maiden’s box.

gemsgems maóayo maóayo there arethere are bhavanti bhavanti of the maidenof the maiden kumârikâya kumârikâya in the boxin the box mañjûsâya mañjûsâya

Kumârikâya mañjûsâya maóayo Kumârikâya mañjûsâya maóayo bhavanti.bhavanti.