Post on 22-Jan-2023
Katherine McCooey-Heap
1
An investigation into the accent judgements of children based upon their exposure to
the perpetuated linguistic stereotypes of animated film.
Introduction
In the study of language and identity, it is crucial to acknowledge the complex and
multifaceted nature of both individual and group identities. Edwards (2009:2) states that “we
all possess a number of identities, or facets of one overarching identity”, the salience of such
identities, however, is dependent upon contextual and circumstantial environments. It can be
proposed that linguistic behaviours, are acts of identity through which individuals navigate
both their personal identity and roles within society (Le Page and Tabouret-Keller 1985:14).
Therefore, language is one component of discursive identity construction. The concept of
‘construction’ in this context refers to the notion that identity is “best viewed as [an]
emergent product rather than pre-existing” (Bucholtz and Hall 2010:19). This states that
identity is not predetermined by who individuals are through essentialist approaches, rather it
is founded upon idiosyncratic experiences and group memberships.
Linguistic usage can be observed to represent such experiences and memberships in
numerous different ways, such as potential group identification or solidarity expressed
through code-switching and vernacular language usage. This project, however, has focussed
on the construction of fictional identities through accent in animated films which are targeted
at children. This was completed through the utilisation of a linguistically ideological
methodology, specifically a subjective reaction test.
It has been claimed that “animated films entertain, but they are also a way to teach children to
associate specific characteristics and lifestyles with specific social groups, by means of
Katherine McCooey-Heap
2
language variation” (Lippi-Green 1997:85). One aim of this study was to investigate this
claim through the collection of data from children who are exposed to such films. This would
provide an insight into the possibility that, based upon character representation, children learn
to associate relevant social traits with the language of certain speakers.
Another aim of this project was to examine whether children require both visual and auditory
clues to make such associations. Given that “the exploitation of stereotypes is even more
possible when both visual and auditory cues are together” (Trowell 2007:17), it was useful to
investigate the associations made with specific accents taken from animated films when only
auditory cues were made available to them. Correlations would then be sought between the
amount of exposure to animated films the participants had prior to the study and the extent
and certainty with which they associate personality traits with accents.
Hypothesis
According to Trowell, “many of the linguistic stereotypes shown in animated films are
reflections of society’s attitudes” (2007:11). This has been explored in previous studies such
as Lippi-Green (1997), who explored how films specifically targeted at children potentially
condition their audience to evaluate social and linguistic variation. Given that “film uses
language variation and accent to draw character quickly” (Lippi-Green 1997:81), it is
unsurprising that animated films employ a variety of language varieties in order to assist in
the construction of characters. Whereas Dyer (2003:13) discusses the potential usefulness of
stereotype utilisation in character production, viewing them as ‘short cuts’ which access
assumed knowledge, it can also be acknowledged that stereotypes accentuate difference and
overlook potential similarities between social groupings. It can be proposed that the
exploitation of hegemonic language attitudes and the utilisation of stereotypes in character
Katherine McCooey-Heap
3
representation therefore have an impact on the linguistic ideologies of the children who watch
animated films.
Research completed by individuals such as Arnett et al states that “characters with strongly
negative actions and motivations often speak varieties of English linked to specific
geographic regions and marginalised groups” (1994:3). Therefore it was reasonable to predict
that children who have significant exposure to animated films would express linguistic
ideologies which reflect hegemonically maintained stereotypes. Therefore, the more exposure
children have to animated films, the more likely they would be to associate with the social
ideologies and stereotypes presented in them. The fewer films the children have watched, the
less likely they would be to reproduce stereotypes and make accent judgements similar to
those present in animated film.
Research Background
Firstly, it is appropriate to discuss the relationship between stereotypes, language and
identity. Reid and Anderson (2010:91) acknowledge the claim that “stereotypes are
functional”. This refers to the notion that humans utilise stereotypical group markings in
order to cognitively organise the societal world. Although it can be suggested that the term
‘stereotype’ is pejorative, Bourhis and Maass emphasise how these can have positive
consequences on social membership, as “discriminatory behaviour enhances in-group
differentiation and does improve the positive social identity of group members” (2006:1588).
Therefore, the identification of an ‘Other’ through stereotype utilisation can be claimed to
strengthen group membership. This is because differentiation of certain groups and
individuals within society enables contrastive identities to emerge, providing in-group
members with a greater sense of sameness (Bamberg et al 2011:183).
Katherine McCooey-Heap
4
Such recognition of difference can lead to the concept of markedness. Despite all language
varieties having equal status in terms of linguistics, socially this may not be the case.
Markedness refers to the “differences between groups [which] become socially evaluated as
deviations from the norm and, indeed, failures to measure up to an implied or specific
standard” (Hall and Bucholtz 2006:372). This can relate to the idea that dominant linguistic
forms are ‘unmarked’, in that they constitute the norm. All other varieties are, therefore
‘marked’ (Wardhaugh 2010:8). In terms of animated film, Lippi-Green’s 1997 research into
Disney’s utilisation of accent found that British or US English often constitutes unmarked
varieties in animated films. This is because in Western society, hegemonic forces, such as
institutional power and mass media, often associate positively with dominant societal groups,
such as those who speak English (Bocock 1986:11).
Both unmarked and marked varieties of English are utilised in the character construction of
animated films, such as those included in this study. Previous research has shown that there
are trends as to which language varieties are used for the construction of certain types of
character, in that “non-standard, foreign accents are mostly used as negative stereotyping
short-cuts for indexing marginal and roguish characters” (Ensslin 2010:211). For example,
French accents are often used for the characterisation of chefs (eg. ‘Skinner’ in Ratatouille –
Disney 2007) or Romantics (Beauty and the Beast – Disney 1991) given that these traits are
associated with the French on a very general basis. However, linguistic manipulation in this
sense for the purpose of fictional identity construction can be seen as a creative utilisation of
stereotypes.
In the context of language and identity, however, stereotypes must be explored in relation to
linguistic profiling. Trowell (2007:12) states that such indexing of language is “based upon
the auditory cues that may be used to identify an individual or individuals as belonging to a
linguistic subgroup”. The language varieties used by speakers are interpreted by listeners as
Katherine McCooey-Heap
5
clues to non-linguistic information, such as class, social group membership and ethnicity. In
the case of animated films, it can be proposed that such profiling and stereotypes create
caricatures of social groups, founded upon outdated or over-generalised features (Trask
2007:275).
The above concepts have been explored and investigated in previous studies including Lippi-
Green (1997) and Trowell (2007), which were influential upon the design of this study.
Lippi-Green’s 1997 study Teaching Children how to Discriminate does not utilise human
subjects, instead using pre-existing data to propose ways in which children may learn to
evaluate linguistic variation. Trowell’s (2007) MA Thesis study, A test of the effects of
linguistic stereotypes in children’s animated film however, gathered primary data from
children of a specific age range. The current study aimed to combine both approaches with
the intention of providing a new outlook on the topic of stereotypes in animated films.
Methodology
Sample
This study involved a ‘judgement sample’, whereby participants are selected based upon their
fulfilment of certain criteria (Llamas 2007:13). It was clear from the initial thought process
that this study would require the participation of children. The specific age range of these
children was based upon Trowell’s previous study which collected data from participants
who were in the 3rd
, 4th
or 5th
grade at elementary school (2007:2). Therefore, for comparative
purposes, children between the ages of eight and ten were selected. It can also be suggested
that this was a snowball sample, whereby friends of selected informants offered to participate
(Van Herk 2012:20).
Katherine McCooey-Heap
6
Whereas previous research has utilised data collected from up to hundreds of informants, this
was not possible in the current investigation. As it has been stated that “manageability of the
data is a key concern” (Llamas 2007:13), it was decided that a smaller scale investigation
would be most appropriate for this study, and a total of six informants contributed their data.
Data Type
According to Meyerhoff (2006:6), “quantitative data is complemented by qualitative data”.
This states that in order to make claims based upon numerical conclusions, supplementary
information is often useful. Because of this, the current investigation was designed to elicit
both quantitative and qualitative responses.
Data Collection Method
Based upon the previous research of Trowell (2007), it was decided that participants would
be asked to complete a questionnaire based upon accents which are commonly utilised in
animated films. Trowell (2007) set up a matched-guise investigation which was available
online, wherein one speaker read the same passage in various accents, or ‘mystery voices’ as
she labelled them. Other studies utilising this method include Giles (1970), who asked
participants to rate the varieties they heard based upon numerous personality traits in addition
to more aesthetic judgements such as pleasantness.
The current study, however, utilised speech data taken directly from animated films, creating
a subjective reaction test. This method was adopted from the realm of psychology, and
involves participants “making connections between linguistic and non-linguistic variables”
(Hudson 2001:212). This decision was partly due to the fact that it was not possible to find a
speaker confident enough at reproducing different accents; however using data taken directly
from films also added a further element to the discussion. For example, informants were
Katherine McCooey-Heap
7
asked whether or not they recognised the voice as a character from an animated film. This
information would reveal whether their other answers were coloured by their knowledge of
that character’s personality traits within the narrative of the film.
Quantitative questions were designed to ask informants to rate the voices based upon their
friendliness and the purity of their motives within animated plots (‘goody’ or ‘baddy’).
Qualitative data was collected through asking participants to select a career they thought the
speaker may have, in a similar way to traditional matched-guise methods. A sample of this
questionnaire can be seen in appendix (iii).
Selection of pre-existing audio data
The success of the data collection method was largely dependent upon the voices selected for
evaluation. As “different voices evoke different stereotypes” (Hudson 2001:212), it was
important for the study to contain a large enough variety of accents whilst remaining of
manageable size. For this reason, three voices were selected, each representing a different
variety of English and of comparative length. These are outlined in figure (i).
Figure (i): Voices used to elicit data. NB: Informants were only provided with sound data
depicting these characters, the images below are for illustration in this report only.
VOICE A – ‘Robin Hood’ from Shrek
(2001)
Linguistic Variety: French Accented
English
Katherine McCooey-Heap
8
VOICE B – ‘Buzz Lightyear’ from Toy
Story (1995)
Linguistic Variety: American English
VOICE C – ‘Gru’ from Despicable Me
(2010)
Linguistic Variety: Eastern European
Accented English
The above characters were selected given that they represent a relatively broad spectrum of
accents, and therefore a potentially wide spectrum of stereotypes. The films in which they
originate are also relatively evenly spaced, potentially reflecting the fact that over a sizeable
expanse of time, accents are being utilised in similar ways to construct characters.
Ethical Considerations
According to Meyerhoff et al, “good research will actively include the interests of the
community” (2012:121). Therefore, it is essential for the researcher to understand the ethical
implications of using data submitted by human subjects. Initially it is vital to gain informed
consent from those who wish to participate. However, documents which require signing may
Katherine McCooey-Heap
9
serve as “an explicit reminder” that data is being submitted for academic analysis (Milroy and
Gordon 2003:80). This refers to the Labovian notion of the ‘Observer’s Paradox’, whereby
the quality of the data is influenced by participants policing the data they provide as a
consequence of knowing they are being observed. Although this is more likely to affect
conversational data, researcher presence was still considered in the execution of this
investigation, especially given that the participants were under the age of eighteen and
therefore potentially vulnerable.
For the above reasons, the researcher was not present whilst the questionnaires were
completed, as their presence may have deterred young participants from answering questions
freely. The recording equipment was left with the parents/guardians with the instructions to
play the voices in order and allow time for children to answer. The data elicited using this
method did not appear to have been hindered through the utilisation of this method. A full
version of the consent/information sheet can be seen in appendix (i).
Results
The main trends emerging from the data have been discussed in this section, however tables
depicting the full results of the study can be observed in appendix (ii).
Figure (ii) Daily Exposure to Animated Films
Daily Exposure to Animated Film
Friendliness Goody or Baddy? Expected Job Character
Recognition
French Accented
English (FAE)
‘Not friendly at all’
– 100%
Baddy – 100% Artist, chef Y – 50%
N – 50%
American English ‘Very Friendly’ – Goody – 100% Superman, Y – 100%
Katherine McCooey-Heap
10
(AmE) 100% superhero
Eastern European
Accented English
(EuroE)
‘Not friendly at all’
– 100%
Baddy – 100% Pirate, Robber N -100%
Figure (iii) Monthly Exposure to Animated Films
Friendliness Goody or Baddy? Expected Job Character
Recognition
French Accented
English (FAE)
‘Not friendly at all’
– 100%
Not sure – 100% Dancer N – 100%
American English
(AmE)
‘Very Friendly’ –
100%
Goody – 100% Space Patrol Y – 100%
Eastern European
Accented English
(EuroE)
‘A little friendly’–
100%
Baddy – 100% Prisoner N – 100%
The above tables represent the data elicited from participants whose parents/guardians stated
that they have either weekly (fig ii) or monthly (fig iii) exposure to animated films. The graph
below (fig iv) was created to form a more general presentation of whether participants
evaluated the voices positively or negatively, through assigning a scoring system to the
answers they supplied. Positive answers scored a 2, whereas negative answers scored 0.
Middle-ground answers scored a 1. The maximum a voice could score was 6 (based upon
three areas of questioning).
Katherine McCooey-Heap
11
Figure (iv) Compiled Results Graph
Analysis
As it can be seen from the above representations, accent utilisation in animated film does
indeed appear to have consequences relating to the perceptions of children who watch them.
Initially, it can be noted that the American English voice was evaluated positively on an
overwhelming basis, scoring sores of 6 (100% positive) on a consistent basis, regardless of
how much exposure to animated films the participant had previously experienced. There are
numerous potential explanations as to why this has been found.
Firstly, it can be noted that all six informants were able to identify this voice as being Buzz
Lightyear, possibly given the popularity of the film in which this character features. Given
that the participants were, assumedly, familiar with the character and his personality traits as
a hero within the narrative of Toy Story, their evaluations of his accent may reflect this.
Additionally, the concept of ‘sameness’ can be considered as explanation for this finding.
Previous research has found that participants of subjective reaction tests, such as this, prefer
0
1
2
3
4
5
6
7
Daily Exposure Weekly Exposure Fortnightly Exposure Monthly Exposure
FAE
AmE
EuroE
Katherine McCooey-Heap
12
the variety which presents the least variation or the least identifiable regionally (Trowell
2007:35). As there were no British English voices in the samples for evaluation, it can be
proposed that American English was deemed the least marked of the three voices. As “social
identity is constructed through...a comparison process” (Bourhis and Mass 2006:1588), it can
be suggested that the informants found voice B comparable to their own varieties of English.
This referential sameness may be interpreted as a solidarity marker between the informants
and the accent, creating a shared in-group status and ultimately a positive evaluation of the
character (Coupland 2001:190).
Another observation which can be made from the data sets above is the somewhat negative
evaluations of both voice A and C. Lippi-Green (1997:92) states that “overall representation
of persons with foreign accents is far more negative than that of speakers of US or British
English”, supporting the results of this investigation. The interpretation of this finding can be
linked to the concept of markedness and ‘Other’, as mentioned previously in this report.
Given that voices A and C deviate from the linguistic norms in which children are immersed,
they cannot obtain hegemonic validity. Through this, foreign accents gain indexicality as
pejorative because they represent the unfamiliar, and therefore the unequal (Reid and
Anderson 2010:91).
It was predicted that the more frequent exposure participants had to animated film, the more
predictable or polarised their evaluations of the voices would be. Although this was found to
be the case to an extent, (see fig iv), it can be noted that positive evaluations of voice B were
universal. This may be indicative that unfamiliar accents (such as accent C) do not evoke
language attitudes because individuals are unable to associate them with specific social
groupings (Preston 2002:42). Given that there are few representations of Eastern European
speakers in the mass media, specifically children’s media, it can be proposed that participants
were not confident in assigning positive or negative attitudes towards it.
Katherine McCooey-Heap
13
Conclusion
As this report demonstrates, it is clear to see that “, as members of particular linguistic
communities, we have stereotyped ideas about voice...with evaluative connotations” (Bosch
and de Klerk 1996:232). The study can be seen to prove its original hypothesis, as it has
demonstrated that children reproduce stereotypes appearing in animated film when
confronted with relevant linguistic varieties in an alternative context. The reliability of the
claims in this report are, however, debateable, given the sample size. It can be suggested that
a more conductive study would involve a much larger sample, and would not be constrained
in similar ways, enabling discussion to take place relating to all data elicited.
Bibliography
Katherine McCooey-Heap
14
Bamberg, M; De Fina, A and Schiffrin, D (2011) ‘Discourse and Identity Construction’ in:
Schwartz, S; Luyckx, K and Vignoles, V (eds.) Handbook of Identity Theory and Research
Vol 1: Structures and Processes London: Springer pp.149-177
Bocock, R (1986) Hegemony London: Tavistock Publications
Bosch, B and de Klerk, V (1996) ‘Language Attitudes and their Implications for the Teaching
of English in the Eastern Cape’ in: de Klerk, V (ed.) Focus on South Africa Philadelphia:
John Benjamins pp.231-251
Bourhis, R and Maass, A (2006) ‘Linguistic Prejudice and Stereotypes’ in: Ammon, U;
Dittmar, N and Mattheier, K(eds.) Sociolinguistics 2nd
ed. Berlin: Walter de Gruyter
pp.1587-1602
Bucholtz, M and Hall, K (2010) ‘Locating Identity in Language’ in: Llamas, C and Watt, D
Language and Identities Edinburgh: Edinburgh University Press pp.18-29
Coupland, N (2001) ‘Language, Situation and the Relational Self: Theorising Dialect Style in
Sociolinguistics’ in: Eckert, P and Rickford, J (eds.) Style and Sociolinguistic Variation
Cambridge: Cambridge University Press pp.185-211
Edwards, J (2009) Language and Identity: An Introduction Cambridge: Cambridge
University Press
Ensslin, A (2010) ‘Black and White: Language Ideologies in computer game discourse’ in:
Johnson, S and Milani, T (eds.) Language Ideologies and Media Discourse London:
Continuum pp.205-223
Giles, H (1970) ‘Evaluative Reactions to Accents’ Educational Review 22 pp.211-227
Hall, M and Bucholtz, K (2006) ‘Language and Identity’ in: Duranti, A (ed.) A Companion to
Linguistic Anthropology Oxford: Blackwell pp.369-395
Hudson, R.A (2001) Sociolinguistics Cambridge: Cambridge University Press
Le Page, R.B and Tabouret-Keller, A (1985) Acts of Identity: Creole-based approaches to
language and ethnicity Cambridge: Cambridge University Press
Llamas, C (2007) ‘Field Methods’ in: Llamas, C; Mullany; L and Stockwell, P (eds.) The
Routledge Companion to Sociolinguistics Oxon: Routledge pp.12-19
Katherine McCooey-Heap
15
Meyerhoff, M (2006) Introducing Sociolinguistics Oxon: Routledge
Meyerhoff, M; Adachi, C; Nanbakhsh, G and Strycharz, A (2012) Sociolinguistic Fieldwork
in: Thieberger, N (ed.) The Oxford Handbook of Linguistic Fieldwork Oxford: Oxford
University Press pp.121-147
Milroy, L and Gordon, M (2003) Sociolinguistics: Method and Interpretation Oxford:
Blackwell
Preston, D.R (2002) ‘Language with an attitude’ in: Chambers, J.K; Trudgill, P and Schilling-
Estes, N (eds.) The Handbook of Language Variation and Change Oxford: Blackwell
Reid, S.A and Anderson, G.L (2010) ‘Language, Social Identity and Stereotyping’ in: Giles,
H; Reid, S and Harwood, J (eds.) The Dynamics of Intergroup Communication New York:
Peter Lang pp.91-105
Thornborrow, J (1999) ‘Language and Identity’ in: Thomas, L; Wareing, S and Singh, I (eds.)
Language, Society and Power 2nd
ed. Oxon: Routledge pp.157-172
Trask, R.L (2007) Language and Linguistics: The Key Concepts 2nd
ed. Oxon: Routledge
Trowell, M (2007) ‘A test of the effects of linguistic stereotypes in children’s animated film:
a language attitude study’ MA Thesis: University of Texas
Van Herk, G (2012) What is Sociolinguistics? Oxford: Wiley-Blackwell
Wardhaugh, R (2010) An Introduction to Sociolinguistics 6th
ed. Oxford: Wiley-Blackwell
Appendices
Katherine McCooey-Heap
16
Appendix (i): Sample Information and Consent Form p.17
Appendix (ii): Comprehensive results tables p.18-19
Appendix (iii): Sample Questionnaire p.20
Appendix (i)
Katherine McCooey-Heap
17
PARTICIPANT REF: _________
‘An investigation into the accent judgements of
children based upon their exposure to the perpetuated linguistic stereotypes of animated film’
RESEARCHER: Kat McCooey
PARTICIPATION ENTAILMENTS:
This project has been designed to explore the way children access language varieties based
upon their enjoyment of animated films. In order to gather information for the purpose of the
study, your permission is required. In providing your consent, you agree for the details you
provide to be used in the discussion of this research.
As this investigation involves the participation of under 18s, the permission of a
parent/guardian is required in order for their answers to be used in the investigation. Please
indicate this in the appropriate area below.
WHAT WILL HAPPEN TO THE INFORMATION?
The information provided by volunteers, such as you, will be used to describe possible ways
in which children observe language. The answers given may be quoted within the project
report, which will be read by examiners. Your confidentiality will be maintained. This means
that all names will be given a pseudonym (alternative name) so that no reader of the report
shall be able to identify you or the children involved. After completion, the project will be
archived at Edge Hill University.
CONSENT:
IN SIGNING THIS DOCUMENT, YOU AGREE TO THE COLLECTION, USAGE, STORAGE AND PROCESSING OF THE
INFORMATION PROVIDED ON THE ISSUED QUESTIONNAIRES. THIS WILL BE SOLELY FOR THE BENEFIT OF THIS
PROJECT AND THE ACADEMIC WORK OF THE RESEARCHER. YOU ACKNOWLEDGE THAT ALL INFORMATION THAT YOU
SUBMIT WILL BE ANONYMOUS. YOU ALSO ACKNOWLEDGE YOUR RIGHT TO WITHDRAW THIS CONSENT AT ANY
GIVEN TIME, WITHOUT STATING REASON FOR DOING SO.
Signed__________________________
Parent/Guardian __________________________
Researcher _______________________
Date___________________________
Appendix (ii)
Katherine McCooey-Heap
18
Daily Exposure to Animated Film
Friendliness Goody or Baddy? Expected Job Character
Recognition
French Accented
English (FAE)
‘Not friendly at all’
– 100%
Baddy – 100% Artist, chef Y – 50%
N – 50%
American English
(AmE)
‘Very Friendly’ –
100%
Goody – 100% Superman,
superhero
Y – 100%
Eastern European
Accented English
(EuroE)
‘Not friendly at all’
– 100%
Baddy – 100% Pirate, Robber N -100%
Weekly Exposure to Animated Film
Friendliness Goody or Baddy? Expected Job Character
Recognition
French Accented
English (FAE)
‘Not friendly at all’
– 100%
Baddy – 100% Artist Y – 50%
N – 50%
American English
(AmE)
‘Very Friendly’ –
100%
Goody – 100% Spaceman Y – 100%
Eastern European
Accented English
(EuroE)
‘A little friendly’–
100%
Not sure– 100% A bad
man,Scientist
Y – 50%
N – 50%
Fortnightly Exposure to Animated Film
Friendliness Goody or Baddy? Expected Job Character
Recognition
French Accented
English (FAE)
‘A little friendly’ –
100%
Baddy – 100% cook N – 100%
American English
(AmE)
‘Very Friendly’ –
100%
Goody – 100% Spaceman Y – 100%
Eastern European
Accented English
‘A little friendly’– Not sure– 100% Burglar N– 100%
Katherine McCooey-Heap
19
(EuroE) 100%
Monthly Exposure to Animated Film
Friendliness Goody or Baddy? Expected Job Character
Recognition
French Accented
English (FAE)
‘Not friendly at all’
– 100%
Not sure – 100% Dancer N – 100%
American English
(AmE)
‘Very Friendly’ –
100%
Goody – 100% Space Patrol Y – 100%
Eastern European
Accented English
(EuroE)
‘A little friendly’–
100%
Baddy – 100% Prisoner N – 100%