Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma - Polarstock
-
Upload
khangminh22 -
Category
Documents
-
view
5 -
download
0
Transcript of Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma - Polarstock
Manual de instalaciónMonobloc de baja temperatura Daikin Altherma Español
Manual de instalación
Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma
EBLQ011CA3V3EBLQ014CA3V3EBLQ016CA3V3EBLQ011CA3W1EBLQ014CA3W1EBLQ016CA3W1
EDLQ011CA3V3EDLQ014CA3V3EDLQ016CA3V3EDLQ011CA3W1EDLQ014CA3W1EDLQ016CA3W1
A~Ea b* b† c d He eB eD
HB HD HU
(mm)
A, B, C — ≥500 ≥250 ≥100A, B, C, E —
——
≥500 ≥250 ≥150 ≥1000 ≤500
≤500
D ≥500≥500D, E ≥1000 ≤500
B, D ≥250 ≥500B, D, E ≥250
≥250
≥400≥400
≥400≥400
≥400
≥1000
≥150≥150
≥150≥150
≥150≥150
≥150
≥1000
≥1000 ≥1000 ≤500
HD<HU
HD<HU
&
&
HB>HU
HD>HU
HB<HU
*,†
a
b*,†c
d
e
eB
eD
A
BC
D
E
HB
HU
HD
1
3PW57792-16K
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJACE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJACE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE -
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRINGCE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 02 03 04 05 06 07 08
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaringbetrekking heeft:declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
09 10 11 12 13 14 15 16
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относитсянастоящее заявление:erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebäratt:erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
17 18 19 20 21 22 23 24 25
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibiolduǧunu beyan eder:
0102
0304
05
0607
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that theseare used in accordance with our instructions:der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisésconformément à nos instructions:conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde datze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies:están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempreque sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones:sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto chevengano usati in conformità alle nostre istruzioni:είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό τηνπροϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνταισύμφωνα με τις οδηγίες μας:
08
091011
12
131415
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desdeque estes sejam utilizados deacordo com as nossas instruções:соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии ихиспользования согласно нашим инструкциям:overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disseanvendes i henhold til vore instrukser:respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andranormgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med vårainstruktioner:respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivendedokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, ettäniitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebonormativním dokumentům:u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se onikoriste u skladu s našim uputama:
161718
192021222324
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírásszerint használják:spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem żeużywane są zgodnie z naszymi instrukcjami:sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cucondiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našiminavodili:on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutataksevastavalt meie juhenditele:съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че сеизползват съгласно нашите инструкции:atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yranaudojami pagal mūsų nurodymus:tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviemdokumentiem:sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), zapredpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom:ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerleuyumludur:
010203040506070809
following the provisions of:gemäß den Vorschriften der:conformément aux stipulations des:overeenkomstig de bepalingen van:siguiendo las disposiciones de:secondo le prescrizioni per:με τήρηση των διατάξεων των:de acordo com o previsto em:в соответствии с положениями:
101112131415161718
under iagttagelse af bestemmelserne i:enligt villkoren i:gitt i henhold til bestemmelsene i:noudattaen määräyksiä:za dodržení ustanovení předpisu:prema odredbama:követi a(z):zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:în urma prevederilor:
19202122232425
ob upoštevanju določb:vastavalt nõuetele:следвайки клаузите на:laikantis nuostatų, pateikiamų:ievērojot prasības, kas noteiktas:održiavajúc ustanovenia:bunun koşullarına uygun olarak:
010203040506070809
Directives, as amended.Direktiven, gemäß Änderung.Directives, telles que modifiées.Richtlijnen, zoals geamendeerd.Directivas, según lo enmendado.Direttive, come da modifica.Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.Directivas, conforme alteração em.Директив со всеми поправками.
1011121314151617
Direktiver, med senere ændringer.Direktiv, med företagna ändringar.Direktiver, med foretatte endringer.Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.v platném znění.Smjernice, kako je izmijenjeno.irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.z późniejszymi poprawkami.
1819202122232425
Directivelor, cu amendamentele respective.Direktive z vsemi spremembami.Direktiivid koos muudatustega.Директиви, с техните изменения.Direktyvose su papildymais.Direktīvās un to papildinājumos.Smernice, v platnom znení.Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
01 Note*
02 Hinweis*
03 Remarque*
04 Bemerk*
05 Nota*
as set out in <A> and judgedpositively by <B> according to theCertificate <C>.wie in <A> aufgeführt und von <B>positivbeurteilt gemäß Zertifikat <C>.tel que défini dans <A> et évaluépositivement par <B> conformémentau Certificat <C>.zoals vermeld in <A> en positiefbeoordeeld door <B>overeenkomstig Certificaat <C>.como se establece en <A> y esvalorado positivamente por <B> deacuerdo con el Certificado <C>.
06 Nota*
07 Σημείωση*
08 Nota*
09 Примечание*
10 Bemærk*
delineato nel <A> e giudicatopositivamente da <B> secondo ilCertificato <C>.όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεταιθετικάαπό το <B> σύμφωνα με τοΠιστοποιητικό <C>.tal como estabelecido em <A> e com oparecer positivo de <B> de acordo como Certificado <C>.как указано в <A> и в соответствиис положительным решением <B>согласно Свидетельству <C>.som anført i <A> og positivt vurderet af<B> i henhold til Certifikat <C>.
11 Information*
12 Merk*
13 Huom*
14 Poznámka*
15 Napomena*
enligt <A> och godkänts av <B>enligt Certifikatet <C>.som det fremkommer i <A> oggjennom positiv bedømmelse av <B>ifølge Sertifikat <C>.jotka on esitetty asiakirjassa <A> jajotka <B>on hyväksynyt Sertifikaatin <C>mukaisesti.jak bylo uvedeno v <A> a pozitivnězjištěno<B> v souladu s osvědčením <C>.kako je izloženo u <A> i pozitivnoocijenjeno od strane <B> premaCertifikatu <C>.
16 Megjegyzés*
17 Uwaga*
18 Notă*
19 Opomba*
20 Märkus*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta amegfelelést, a(z) <C> tanúsítványszerint.zgodnie z dokumentacją <A>,pozytywnąopinią <B> i Świadectwem <C>.aşa cum este stabilit în <A> şiapreciat pozitiv de <B> înconformitate cu Certificatul <C>.kot je določeno v <A> in odobreno sstrani <B> v skladus certifikatom <C>.nagu on näidatud dokumendis <A> jaheaks kiidetud <B> järgi vastavaltsertifikaadile <C>.
21 Забележка*
22 Pastaba*
23 Piezīmes*
24 Poznámka*
25 Not*
както е изложено в <A> и оцененоположително от <B> съгласноСертификата <C>.kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamainuspręsta <B> pagal Sertifikatą <C>.kā norādīts <A> un atbilstoši <B>pozitīvajam vērtējumam saskaņā arsertifikātu <C>.ako bolo uvedené v <A> a pozitívnezistené <B> v súlade sosvedčením <C>.<A>’da belirtildiği gibi ve<C> Sertifikasına göre <B> tarafındanolumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Dai
kin
Euro
pe N
.V.
EDLQ
011C
A3V
3*, E
DLQ
014C
A3V
3*, E
DLQ
016C
A3V
3*,
EBLQ
011C
A3V
3*, E
BLQ
014C
A3V
3*, E
BLQ
016C
A3V
3*,
EDLQ
011C
A3W
1*, E
DLQ
014C
A3W
1*, E
DLQ
016C
A3W
1*,
EBLQ
011C
A3W
1*, E
BLQ
014C
A3W
1*, E
BLQ
016C
A3W
1*,
* = ,
, 1,
2, 3,
..., 9
, A, B
, C, ..
., Z
EN
6033
5-2-
40,
Low
Vol
tage
201
4/35
/EU
Ele
ctro
mag
netic
Com
patib
ility
201
4/30
/EU
*
CE - D
ECLA
RATIO
N-OF-C
ONFO
RMITY
CE - D
ECLA
RACIO
N-DE-C
ONFO
RMIDA
DCE
- DEC
LARA
ÇÃO-
DE-CO
NFOR
MIDA
DECE
- ERK
LÆRIN
G OM-
SAMS
VAR
CE - I
ZJAV
A-O-US
KLAĐ
ENOS
TICE
- IZJ
AVA O
SKLA
DNOS
TICE
- ATIT
IKTIES
-DEKL
ARAC
IJACE
- KON
FORM
ITÄTS
ERKL
ÄRUN
GCE
- DICH
IARAZ
IONE-D
I-CON
FORM
ITACE
- ЗАЯ
ВЛЕН
ИЕ-О
-СООТ
ВЕТС
ТВИИ
CE - I
LMOIT
US-YH
DENM
UKAIS
UUDE
STA
CE - M
EGFE
LELŐ
SÉGI-
NYILA
TKOZ
ATCE
- VAS
TAVU
SDEK
LARA
TSIOO
NCE
- ATB
ILSTĪB
AS-DE
KLAR
ĀCIJA
CE - D
ECLA
RATIO
N-DE-C
ONFO
RMITE
CE - Δ
HΛΩΣ
Η ΣΥΜ
ΜΟΡΦ
ΩΣΗΣ
CE - O
VERE
NSST
EMME
LSES
ERKL
ÆRING
CE - P
ROHL
ÁŠEN
Í-O-SH
ODĚ
CE - D
EKLA
RACJ
A-ZGO
DNOŚ
CICE
- ДЕК
ЛАРА
ЦИЯ-З
А-СЪО
ТВЕТ
СТВИ
ЕCE
- VYH
LÁSE
NIE-ZH
ODY
CE - C
ONFO
RMITE
ITSVE
RKLA
RING
CE - F
ÖRSÄ
KRAN
-OM-
ÖVER
ENST
ÄMME
LSE
CE - D
ECLA
RAŢIE
-DE-CO
NFOR
MITA
TECE
- UYG
UNLU
K-BEY
ANI
01
02
03
04
05
06
07
08
decla
res un
der it
s sole
resp
onsib
ility th
at the
equip
ment
to wh
ich th
is dec
larati
on re
lates
:erk
lärt a
uf se
ine al
leinige
Veran
twortu
ng da
ß die
Ausrü
stung
für d
ie die
se Er
klärun
g bes
timmt
ist:
décla
re so
us sa
seule
resp
onsa
bilité
que l
'équip
emen
t visé
par la
prés
ente
décla
ration
:ve
rklaa
rt hier
bij op
eige
n excl
usiev
e vera
ntwoo
rdelijk
heid
dat d
e app
aratuu
r waa
rop de
ze ve
rklari
ng be
trekki
ng he
eft:
decla
ra ba
jo su
única
resp
onsa
bilida
d que
el eq
uipo a
l que
hace
refer
encia
la de
clarac
ión:
dichia
ra so
tto la
prop
ria re
spon
sabili
tà ch
e gli a
ppare
cchi a
cui è
riferi
ta qu
esta
dichia
razion
e:δη
λώνει
με απ
οκλει
στική
της ε
υθύν
η ότι ο
εξοπ
λισμό
ς στον
οποίο
αναφ
έρεται
η πα
ρούσ
α δήλ
ωση:
decla
ra so
b sua
exclu
siva r
espo
nsab
ilidad
e que
os eq
uipam
entos
a qu
e esta
decla
ração
se re
fere:
09
10
11
12
13
14
15
16
заявл
яет, и
сключ
итель
но по
д сво
ю отв
етстве
ннос
ть, чт
о обо
рудо
вани
е, к к
оторо
му от
носи
тся на
стоящ
ее за
явле
ние:
erklæ
rer un
der e
nean
svarlig
, at u
dstyr
et, so
m er
omfat
tet af
denn
e erkl
æring
:de
klarer
ar i e
gens
kap a
v huv
udan
svarig
, att u
trustn
ingen
som
berör
s av d
enna
dekla
ration
inne
bär a
tt:erk
lærer
et fu
llsten
dig an
svar fo
r at d
et uts
tyr so
m be
røres
av de
nne d
eklar
asjon
inne
bærer
at:
ilmoit
taa yk
sinom
aan o
malla
vastu
ullaan
, että
tämä
n ilm
oituk
sen t
arkoit
tamat
laittee
t:pro
hlašu
je ve
své p
lné od
pově
dnos
ti, že
zaříz
ení, k
němu
ž se t
oto pr
ohláš
ení v
ztahu
je:izja
vljuje
pod i
sključ
ivo vla
stitom
odgo
vorno
šću da
oprem
a na k
oju se
ova i
zjava
odno
si:tel
jes fe
lelőssé
ge tu
datáb
an kij
elenti
, hog
y a be
rende
zése
k, me
lyekre
e ny
ilatko
zat v
onatk
ozik:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
dekla
ruje n
a włas
ną i w
yłączn
ą odp
owied
zialno
ść, że
urzą
dzen
ia, kt
órych
ta de
klarac
ja do
tyczy:
decla
ră pe
prop
rie ră
spun
dere
că ec
hipam
entel
e la c
are se
refer
ă ace
astă
decla
raţie:
z vso
odgo
vorno
stjo izj
avlja,
da je
oprem
a nap
rav, n
a kate
ro se
izjav
a nan
aša:
kinnit
ab om
a täie
likul va
stutus
el, et
käes
oleva
dekla
ratsio
oni a
lla ku
uluv v
arustu
s:де
клари
ра на
своя
отгов
орно
ст, че
обор
удва
нето,
за ко
eто се
отна
ся та
зи де
клара
ция:
visišk
a sav
o atsa
komy
be sk
elbia,
kad į
ranga
, kuri
ai tai
koma
ši de
klarac
ija:ar
pilnu a
tbildī
bu ap
liecina
, ka t
ālāk a
prakst
ītās ie
kārta
s, uz
kurām
attie
cas š
ī dek
larāc
ija:vyh
lasuje
na vla
stnú z
odpo
vedn
osť, ž
e zari
aden
ie, na
ktoré
sa vz
ťahuje
toto
vyhlás
enie:
tamam
en ke
ndi so
rumlulu
ǧund
a olm
ak üz
ere bu
bildir
inin ilg
ili oldu
ǧu do
nanım
ının a
şaǧıd
aki g
ibi old
uǧun
u bey
an ed
er:
01 02 03 04 05 06 07
are in
confo
rmity
with t
he fo
llowing
stan
dard(
s) or
other
norm
ative
docu
ment(
s), pr
ovide
d tha
t thes
e are
used
in ac
corda
nce w
ith ou
r instr
uctio
ns:
der/d
en fo
lgend
en No
rm(en
) ode
r eine
m an
deren
Norm
doku
ment
oder
-doku
mente
n ents
prich
t/ents
prech
en, u
nter d
er Vo
rausse
tzung
, daß
sie ge
mäß
unse
ren An
weisu
ngen
eing
esetz
t werd
en:
sont
confo
rmes
à la/
aux n
orme(s
) ou a
utre(s
) doc
umen
t(s) n
ormati
f(s), p
our a
utant
qu'ils
soien
t utilis
és co
nform
émen
t à no
s instr
uctio
ns:
confo
rm de
volge
nde n
orm(en
) of é
én of
mee
r and
ere bi
nden
de do
cume
nten z
ijn, op
voorw
aarde
dat z
e word
en ge
bruikt
overe
enko
mstig
onze
instru
cties:
están
en co
nform
idad c
on la
(s) sig
uiente
(s) no
rma(s
) u ot
ro(s)
docu
mento
(s) no
rmati
vo(s)
, siem
pre qu
e sea
n utiliz
ados
de ac
uerdo
con n
uestr
asins
trucci
ones
:so
no co
nform
i al(i)
segu
ente(
i) stan
dard(
s) o a
ltro(i)
docu
mento
(i) a c
aratte
re no
rmati
vo, a
patto
che v
enga
no us
ati in
confo
rmità
alle
nostr
e istr
uzion
i:είν
αι σύ
μφων
α με τ
ο(α) α
κόλο
υθο(α
) πρό
τυπο(α
) ή άλ
λο έγ
γραφ
ο(α) κ
ανον
ισμών
, υπό
την π
ροϋπ
όθεσ
η ότι χ
ρησιμ
οποιο
ύνται
σύμφ
ωνα μ
ε τις ο
δηγίε
ς μας
:
08 09 10 11 12 13 14 15
estão
em co
nform
idade
com
a(s) s
eguin
te(s)
norm
a(s) o
u outr
o(s) d
ocum
ento(
s) no
rmati
vo(s)
, des
de qu
e este
s seja
m uti
lizado
s de
acord
o com
as no
ssas in
struç
ões:
соотв
етству
ют сл
едую
щим с
танда
ртам и
ли др
угим н
орма
тивны
м доку
мента
м, пр
и усл
овии
их ис
поль
зован
ия со
гласн
о наш
им ин
струкц
иям:
overh
older
følge
nde s
tanda
rd(er)
eller
ande
t/and
re ret
nings
given
de do
kume
nt(er)
, forud
sat a
t diss
e anv
ende
s i he
nhold
til vo
re ins
trukse
r:res
pektiv
e utru
stning
är ut
förd i
övere
nsstä
mmels
e med
och f
öljer fö
ljande
stan
dard(
er) el
ler an
dra no
rmgiv
ande
doku
ment,
unde
r förut
sättn
ing at
tan
vänd
ning s
ker i
övere
nsstä
mmels
e med
våra
instru
ktione
r:res
pektiv
e utst
yr er
i ove
rensst
emme
lse m
ed fø
lgend
e stan
dard(
er) el
ler an
dre no
rmgiv
ende
doku
ment(
er), u
nder
foruts
setni
ng av
at di
sse br
ukes
ihe
nhold
til vå
re ins
trukse
r:va
staav
at se
uraav
ien st
anda
rdien
ja m
uiden
ohjee
llisten
doku
mentt
ien va
atimu
ksia e
dellyt
täen,
että n
iitä kä
ytetää
n ohje
idemm
e muk
aises
ti:za
před
pokla
du, ž
e jso
u vyu
žíván
y v so
uladu
s na
šimi p
okyn
y, od
povíd
ají ná
sledu
jícím
norm
ám ne
bo no
rmati
vním
doku
mentů
m:u s
kladu
sa sli
jedeć
im st
anda
rdom(
ima)
ili drug
im no
rmati
vnim
doku
mento
m(im
a), uz
uvjet
da se
oni ko
riste
u skla
du s
našim
uputa
ma:
16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
megfe
lelnek
az al
ábbi
szabv
ány(o
k)nak
vagy
egyé
b irán
yadó
doku
mentu
m(ok
)nak,
ha az
okat
előírá
s sze
rint h
aszn
álják:
spełn
iają wy
mogi
nastę
pując
ych no
rm i in
nych
doku
mentó
w norm
alizac
yjnych
, pod
warun
kiem
że uż
ywan
e są z
godn
ie z n
aszym
i instr
ukcja
mi:
sunt
în co
nform
itate
cu ur
mător
ul (ur
mătoa
rele)
stand
ard(e)
sau a
lt(e) d
ocum
ent(e
) norm
ativ(e
), cu c
ondiţ
ia ca
aces
tea să
fie ut
ilizate
în co
nform
itate
cuins
trucţiu
nile no
astre
:skl
adni
z nas
lednjim
i stan
dardi
in dr
ugim
i norm
ativi,
pod p
ogoje
m, da
se up
orablja
jo v s
kladu
z na
šimi n
avod
ili:on
vasta
vuse
s järgm
is(t)e
stan
dardi
(te)ga
või te
iste no
rmati
ivsete
doku
menti
dega
, kui
neid
kasu
tatak
se va
stava
lt meie
juhe
ndite
le:съ
ответс
тват н
а сле
дните
стан
дарти
или д
руги
норм
ативн
и доку
менти
, при
усло
вие,
че се
изпо
лзва
т съгл
асно
наши
те ин
струкц
ии:
atitin
ka že
miau
nurod
ytus s
tanda
rtus ir
(arba
) kitu
s norm
inius d
okum
entus
su są
lyga,
kad y
ra na
udoja
mi pa
gal m
ūsų n
urody
mus:
tad, ja
lietot
i atbi
lstoši r
ažotā
ja no
rādīju
miem
, atbi
lst se
kojoš
iem st
anda
rtiem
un cit
iem no
rmatī
viem
doku
menti
em:
sú v
zhod
e s na
sledo
vnou
(ými) n
ormou
(ami) a
lebo i
ným(
i) norm
atívn
ym(i)
doku
mento
m(am
i), za
pred
pokla
du, ž
e sa p
oužív
ajú v
súlad
e s na
šimná
vodo
m:ürü
nün,
talim
atları
mıza
göre
kullan
ılmas
ı koş
uluyla
aşağ
ıdaki s
tanda
rtlar v
e norm
belirt
en be
lgeler
le uy
umlud
ur:
01 02 03 04 05 06 07 08 09
follow
ing th
e prov
isions
of:
gemä
ß den
Vorsc
hrifte
n der:
confo
rmém
ent a
ux st
ipulat
ions d
es:
overe
enko
mstig
de be
paling
en va
n:sig
uiend
o las
disp
osicio
nes d
e:se
cond
o le p
rescri
zioni
per:
με τήρ
ηση τ
ων δι
ατάξεω
ν των
:de
acord
o com
o pre
visto
em:
в соо
тветст
вии с
поло
жени
ями:
10 11 12 13 14 15 16 17 18
unde
r iagtt
agels
e af b
estem
melse
rne i:
enligt
villko
ren i:
gitt i
henh
old til
beste
mmels
ene i
:no
udatt
aen m
ääräy
ksiä:
za do
držen
í usta
nove
ní pře
dpisu
:pre
ma od
redba
ma:
köve
ti a(z)
:zg
odnie
z po
stano
wienia
mi Dy
rektyw
:în
urma p
reved
erilor
:
19 20 21 22 23 24 25
ob up
oštev
anju
določ
b:va
stava
lt nõu
etele:
след
вайки
клау
зите н
а:laik
antis
nuos
tatų,
patei
kiamų
:iev
ērojot
pras
ības,
kas n
oteikta
s:od
ržiav
ajúc u
stano
venia
:bu
nun k
oşulla
rına u
ygun
olara
k:
01 02 03 04 05 06 07 08 09
Direc
tives,
as am
ende
d.Dir
ektive
n, ge
mäß Ä
nderu
ng.
Direc
tives,
telles
que m
odifié
es.
Richtl
ijnen,
zoals
geam
ende
erd.
Direc
tivas,
segú
n lo e
nmen
dado
.Dir
ettive
, com
e da m
odific
a.Οδ
ηγιών
, όπω
ς έχο
υν τρ
οποπ
οιηθεί
.Dir
ectiva
s, co
nform
e alte
ração
em.
Дире
ктив с
о все
ми по
прав
ками.
10 11 12 13 14 15 16 17
Direk
tiver, m
ed se
nere
ændri
nger.
Direk
tiv, m
ed fö
retag
na än
dring
ar.Dir
ektive
r, med
foret
atte e
ndrin
ger.
Direk
tiivejä
, sella
isina k
uin ne
ovat
muute
ttuina
.v p
latné
m zn
ění.
Smjer
nice,
kako
je izm
ijenjen
o.irá
nyelv
(ek) é
s mód
osítá
saik r
ende
lkezé
seit.
z póź
niejsz
ymi p
opraw
kami
.
18 19 20 21 22 23 24 25
Direc
tivelor
, cu a
mend
amen
tele r
espe
ctive.
Direk
tive z
vsemi
sprem
emba
mi.
Direk
tiivid
koos
muu
datus
tega.
Дире
ктиви
, с те
хните
изме
нени
я.Dir
ektyv
ose s
u pap
ildyma
is.Dir
ektīv
ās un
to pa
pildinā
jumos
.Sm
ernice
, v pl
atnom
znen
í.De
ğiştiri
lmiş h
alleriy
le Yö
netm
elikler
.
01 No
te*
02 Hi
nweis
*
03 Re
marqu
e*
04 Be
merk*
05 No
ta*
as se
t out
in <A
> and
judg
ed po
sitive
ly by <
B>ac
cordi
ng to
the C
ertific
ate <C
>.wie
in <A
> aufg
eführt
und v
on <B
> pos
itivbe
urteilt
gemä
ß Zert
ifikat
<C>.
tel qu
e défi
ni da
ns <A
> et é
valué
positi
veme
nt pa
r <B>
confo
rmém
ent a
u Cert
ificat
<C>.
zoals
verm
eld in
<A> e
n pos
itief b
eoord
eeld
door
<B>
overe
enko
mstig
Certif
icaat
<C>.
como
se es
tablec
e en <
A> y
es va
lorad
opo
sitiva
mente
por <
B> de
acue
rdo co
n el
Certif
icado
<C>.
06 No
ta*
07 Ση
μείω
ση*
08 No
ta*
09 Пр
имеч
ание
*
10 Be
mærk*
deline
ato ne
l <A>
e giu
dicato
positi
vame
nte da
<B>
seco
ndo i
l Cert
ificato
<C>.
όπως
καθο
ρίζετα
ι στο
<A> κ
αι κρ
ίνεται
θετικ
άαπ
ό το <
B> σύ
μφων
α με τ
ο Πιστ
οποιη
τικό <
C>.
tal co
mo es
tabele
cido e
m <A
> e co
m o p
arece
r pos
itivo
de <B
> de a
cordo
com
o Cert
ificad
o <C>
.как
указа
но в
<A> и
в со
ответс
твии с
поло
жител
ьным
реше
нием
<B> с
оглас
но Св
идете
льств
у <C>
.so
m an
ført i
<A> o
g pos
itivt v
urdere
t af <
B> i h
enho
ld til
Certif
ikat <
C>.
11 In
forma
tion*
12 M
erk*
13 Hu
om*
14 Po
znám
ka*
15 Na
pome
na*
enligt
<A> o
ch go
dkän
ts av
<B> e
nligt
Certif
ikatet
<C>.
som
det fr
emko
mmer
i <A>
og gj
enno
m po
sitiv
bedø
mmels
e av <
B> ifø
lge Se
rtifika
t <C>
.jot
ka on
esite
tty as
iakirja
ssa <A
> ja j
otka <
B>on
hyvä
ksyny
t Sert
ifikaa
tin <C
> muk
aises
ti.jak
bylo
uved
eno v
<A> a
poziti
vně z
jištěn
o<B
> v so
uladu
s os
vědč
ením
<C>.
kako
je izl
ožen
o u <A
> i po
zitivn
o ocije
njeno
od st
rane
<B> p
rema C
ertifik
atu <C
>.
16 M
egjeg
yzés*
17 Uw
aga*
18 No
tă*
19 Op
omba
*
20 M
ärkus
*
a(z) <
A> al
apján
, a(z)
<B> i
gazo
lta a
megfe
lelést,
a(z)
<C> t
anús
ítván
y sze
rint.
zgod
nie z
doku
menta
cją <A
>, po
zytyw
nąop
inią <B
> i Św
iadec
twem
<C>.
aşa c
um es
te sta
bilit în
<A> ş
i apre
ciat p
ozitiv
de <B
>în
confo
rmita
te cu
Certif
icatul
<C>.
kot je
določ
eno v
<A> i
n odo
breno
s str
ani <
B>v s
kladu
s ce
rtifika
tom <C
>.na
gu on
näida
tud do
kume
ndis <
A> ja
heak
s kiide
tud<B
> järg
i vasta
valt s
ertifik
aadil
e <C>
.
21 За
беле
жка*
22 Pa
staba
*
23 Pi
ezīme
s*
24 Po
znám
ka*
25 No
t*
както
е изл
ожен
о в <A
> и оц
енен
о пол
ожите
лно о
т <B>
съгла
сно С
ерти
фикат
а <C>
.ka
ip nu
statyt
a <A>
ir ka
ip tei
giama
i nus
pręsta
<B> p
agal
Sertif
ikatą
<C>.
kā no
rādīts
<A> u
n atbi
lstoši <
B> po
zitīva
jam vē
rtējum
amsa
skaņā
ar se
rtifikā
tu <C
>.ak
o bolo
uved
ené v
<A> a
pozití
vne z
istené
<B> v
súlad
es o
sved
čením
<C>.
<A>’d
a belir
tildiği
gibi ve
<C> S
ertifik
asına
göre
<B>
tarafı
ndan
olum
lu ola
rak de
ğerle
ndirild
iği gib
i.
<A>
<B>
<C>
DEK
RA
(NB
0344
)
2082
543.
0551
-QU
A/E
MC
DA
IKIN
.TC
F.02
5J03
/06-
2018
Shi
geki
Mor
itaD
irect
orO
sten
d, 1
st o
f Aug
ust 2
018
Tabla de contenidos
Manual de instalación
4EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma4P537990-1 – 2018.05
Tabla de contenidos
1 Acerca de la documentación 41.1 Acerca de este documento........................................................ 4
2 Acerca de la caja 52.1 Unidad exterior .......................................................................... 5
2.1.1 Extracción de los accesorios de la unidad exterior..... 5
3 Preparación 53.1 Preparación del lugar de instalación ......................................... 5
3.1.1 Requisitos para el lugar de instalación de la unidadexterior ........................................................................ 5
3.2 Preparación de las tuberías de agua ........................................ 53.2.1 Para comprobar el caudal y el volumen de agua........ 5
3.3 Preparación del cableado eléctrico ........................................... 63.3.1 Descripción general de las conexiones eléctricas
para los actuadores externos e internos..................... 6
4 Instalación 64.1 Apertura de las unidades .......................................................... 6
4.1.1 Cómo abrir la unidad exterior...................................... 64.1.2 Cómo abrir la tapa de la caja de conexiones de la
unidad exterior ............................................................ 74.1.3 Cómo abrir la tapa de la caja de conexiones de la
resistencia de reserva................................................. 74.2 Montaje de la unidad exterior .................................................... 7
4.2.1 Cómo proporcionar una estructura de instalación ...... 74.2.2 Cómo instalar la unidad exterior ................................. 74.2.3 Cómo habilitar un drenaje adecuado .......................... 84.2.4 Cómo evitar que la unidad exterior se caiga............... 8
4.3 Conexión de las tuberías de agua............................................. 84.3.1 Cómo conectar las tuberías de agua .......................... 84.3.2 Protección del circuito del agua frente a la
congelación................................................................. 94.3.3 Llenado del circuito de agua ....................................... 94.3.4 Cómo aislar las tuberías de agua ............................... 10
4.4 Conexión del cableado eléctrico ............................................... 104.4.1 Cómo conectar el cableado eléctrico en la unidad
exterior ........................................................................ 104.4.2 Cómo conectar el suministro eléctrico principal.......... 114.4.3 Cómo conectar el suministro eléctrico de la
resistencia de apoyo ................................................... 114.4.4 Cómo conectar la interfaz de usuario ......................... 124.4.5 Cómo conectar la válvula de aislamiento ................... 134.4.6 Cómo conectar la bomba de agua caliente sanitaria.. 13
5 Configuration 135.1 Información general: configuración ........................................... 13
5.1.1 Cómo conectar el cable del PC a la caja deconexiones.................................................................. 14
5.1.2 Cómo acceder a los comandos más utilizados........... 145.1.3 Cómo copiar los ajustes del sistema desde la
primera interfaz de usuario a la segunda.................... 155.1.4 Cómo copiar el idioma establecido desde la primera
interfaz de usuario a la segunda................................. 165.1.5 Asistente rápido: ajuste del esquema del sistema
después del primer ENCENDIDO............................... 165.2 Configuración básica................................................................. 16
5.2.1 Asistente rápido: idioma / hora y fecha....................... 165.2.2 Asistente rápido: estándar .......................................... 165.2.3 Asistente rápido: opciones.......................................... 175.2.4 Asistente rápido: capacidades (medición de energía) 185.2.5 Control de calefacción/refrigeración de habitaciones . 185.2.6 Control del agua caliente sanitaria.............................. 205.2.7 Teléfono de contacto/ayuda........................................ 20
5.3 Estructura del menú: información general de los ajustes delinstalador................................................................................... 21
6 Puesta en marcha 22
6.1 Lista de comprobación antes de la puesta en servicio............... 226.2 Lista de comprobación durante la puesta en marcha ................ 22
6.2.1 Cómo realizar una purga de aire ................................. 226.2.2 Cómo realizar una prueba de funcionamiento ............. 236.2.3 Cómo realizar una prueba de funcionamiento del
actuador ....................................................................... 236.2.4 Cómo realizar un secado de mortero bajo el suelo ..... 23
7 Entrega al usuario 247.1 Acerca del bloqueo y desbloqueo .............................................. 24
Cómo activar y desactivar un bloqueo de función...................... 24Cómo activar y desactivar el bloqueo de botones...................... 24
8 Datos técnicos 258.1 Diagrama de tuberías: unidad exterior ....................................... 258.2 Diagrama de cableado: unidad exterior ..................................... 25
1 Acerca de la documentación
1.1 Acerca de este documentoAudiencia de destino
Conjunto de documentosEste documento forma parte de un conjunto de documentos. Elconjunto completo consiste en:
▪ Precauciones generales de seguridad:
▪ Instrucciones de seguridad que debe leer antes de lainstalación
▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad exterior)
▪ Manual de instalación de la unidad exterior:
▪ Instrucciones de instalación
▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad exterior)
▪ Manual de instalación de la caja de controles:
▪ Instrucciones de instalación
▪ Formato: Papel (en la caja de la caja de controles)
▪ Manual de instalación de la caja de opciones:
▪ Instrucciones de instalación
▪ Formato: Papel (en la caja de la caja de opciones)
▪ Guía de referencia del instalador:
▪ Preparativos para la instalación, prácticas recomendadas,datos de referencia, etc.
▪ Formato: archivos en formato digital disponibles en http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product-information/
▪ Apéndice para el equipamiento opcional:
▪ Información adicional sobre cómo instalar el equipamientoopcional
▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad exterior) + Archivos enformato digital disponibles en http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product-information/
Las revisiones más recientes de la documentación suministradapueden estar disponibles en la página Web regional de Daikin o através de su distribuidor.
La documentación original está escrita en inglés. Los demásidiomas son traducciones.
Datos técnicos▪ Hay disponible un subconjunto de los datos técnicos más
recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).
2 Acerca de la caja
Manual de instalación
5EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma4P537990-1 – 2018.05
▪ Hay disponible un conjunto completo de los datos técnicos másrecientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).
2 Acerca de la caja
2.1 Unidad exterior
2.1.1 Extracción de los accesorios de la unidadexterior
1 Abra la unidad exterior.
1×
2×
2×
2 Retire los accesorios.
ENERG IJAY
IAIEENERG IJAY
IAIE
1×
1× 1× 1× 1×a b c d
2×2×fe g
a Precauciones generales de seguridadb Apéndice para el equipamiento opcionalc Manual de instalación de la unidad exteriord Manual de instruccionese Anillo de obturación para válvula de aislamientof Válvula de aislamientog Etiqueta de eficiencia energética
3 Preparación
3.1 Preparación del lugar deinstalación
3.1.1 Requisitos para el lugar de instalación dela unidad exterior
Tenga en cuenta las pautas de espacio. Vea la figura 1 en el interiorde la cubierta frontal.
Los símbolos pueden interpretarse de la forma que sigue:A, C Obstáculos a la izquierda y la derecha (paredes/placas
deflectoras)B Obstáculo en la parte de aspiración (pared/placa
deflectora)D Obstáculo en el lado de descarga (pared/placa deflectora)E Obstáculo en el lateral superior (techo)
a,b,c,d,e Espacio para mantenimiento mínimo entre la unidad y losobstáculos A, B, C, D y E
* Si la unidad NO tiene instaladas válvulas de aislamiento† Si la unidad tiene instaladas válvulas de aislamiento
eB Distancia máxima entre la unidad y el borde del obstáculoE, en la dirección del obstáculo B
eD Distancia máxima entre la unidad y el borde del obstáculoE, en la dirección del obstáculo D
HU Altura de la unidad incluyendo la estructura de instalaciónHB,HD Altura de los obstáculos B y D
H Altura de la estructura de instalación debajo de la unidad
INFORMACIÓN
Si hay válvulas de aislamiento instaladas en la unidad,deje un espacio mínimo de 400 mm en el lado de laentrada de aire. Si NO hay válvulas de aislamientoinstaladas en la unidad, deje un espacio mínimo de 250mm.
Si el sistema incorpora un depósito de agua caliente sanitaria, debereunir los siguientes requisitos:
Distancia máxima permitidaentre la unidad exterior y...
Distancia
depósito de agua calientesanitaria
10 m
Válvula de 3 vías 10 m
La unidad exterior está diseñada únicamente para su instalación enexteriores y para temperaturas ambiente de entre 10 y 43°C en elmodo de refrigeración, de entre –25 y 25°C en el modo decalefacción de habitaciones y de entre –25 y 35°C en el modo defuncionamiento de agua caliente sanitaria.
3.2 Preparación de las tuberías deagua
AVISO
En el caso de tubos de plástico, asegúrese de que estántotalmente sellados contra la difusión de oxígeno según lanorma DIN 4726. La difusión de oxígeno en las tuberíaspuede provocar una corrosión excesiva.
3.2.1 Para comprobar el caudal y el volumen deagua
Volumen mínimo de aguaCompruebe que el volumen de agua total en la instalación,excluyendo el volumen de agua interno de la unidad exterior, sea de20 l como mínimo.
INFORMACIÓN
No obstante, en procesos críticos o en habitaciones conuna elevada carga calorífica podría necesitarse unvolumen de agua adicional.
AVISO
Cuando la circulación en cada circuito cerrado decalefacción/refrigeración de habitaciones es controladamediante válvulas de control remoto es importantemantener este volumen mínimo de agua, incluso si lasválvulas están cerradas.
La siguiente ilustración muestra una configuración con válvulascontroladas de forma remota:
4 Instalación
Manual de instalación
6EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma4P537990-1 – 2018.05
FHL1FHL2
FHL3
M1
T1 T3T2
M2 M3
a b ce f gd
d
a Unidad exteriorb Intercambiador de calorc Bombad Válvula de aislamientoe Kit de resistencia de reservaf Colector (suministro independiente)g Válvula de bypass (suministro independiente)
FHL1...3 Circuito cerrado de calefacción radiante en suelos(suministro independiente)
T1...3 Termostato de ambiente individual (opcional)M1...3 Válvula motorizada individual para controlar el circuito
FHL1...3 (suministro independiente)
Caudal mínimoCompruebe que el caudal mínimo (necesario durante operacionesde desescarche/resistencia de reserva) en la instalación estégarantizado en todas las condiciones.
AVISO
Si se ha añadido glicol al circuito del agua y la temperaturadel circuito del agua es baja, el caudal NO aparecerá en lainterfaz de usuario. En este caso, el caudal mínimo puedecomprobarse a través de una prueba de la bomba(compruebe si en la interfaz de usuario NO aparece elerror 7H).
AVISO
Cuando la circulación en cada circuito cerrado decalefacción de habitaciones o en uno concreto escontrolada mediante válvulas de control remoto esimportante mantener el caudal mínimo, incluso si lasválvulas están cerradas. Si no es posible alcanzar elcaudal mínimo, se generará un error de caudal 7H (sincalefacción o funcionamiento).
Véase la guía de referencia del instalador para obtener másinformación.
Caudal nominal mínimo20 l/min
Consulte el procedimiento recomendado descrito en "6.2 Lista decomprobación durante la puesta en marcha" en la página 22.
3.3 Preparación del cableado eléctrico
3.3.1 Descripción general de las conexioneseléctricas para los actuadores externos einternos
Elemento
Descripción Cables Corrientemáxima de
funcionamiento
Suministro eléctrico de la unidad exterior1 Suministro eléctrico
para la unidad exterior2+GND (a)
Elemento
Descripción Cables Corrientemáxima de
funcionamiento
2 Suministro eléctrico deflujo de kWh normal
2 6,3 A
Interfaz de usuario3 Interfaz de usuario 2 (b)
Equipamiento opcional4 Sensor exterior remoto 2 (c)
Componentes de suministro independiente5 Bomba de agua
caliente sanitaria2 (c)
6 Control defuncionamiento derefrigeración/calefacción dehabitaciones (o válvulade aislamiento)
2 (e)
Cable de interconexión7 Cable de interconexión
entre unidad exterior ycaja de controles
2 (d)
(a) Consulte la placa de especificaciones técnicas de launidad exterior.
(b) Sección del cable 0,75 mm² hasta 1,25 mm²; longitudmáxima: 500 m. Aplicable tanto para la conexión deinterfaz de usuario sencilla como para la doble.
(c) Sección mínima del cable 0,75 mm².(d) Sección de cable 0,75 mm² hasta 1,25 mm²; longitud
máxima: 20 m.(e) Si el kit de válvula EKMBHBP1 forma parte del sistema, la
sección del cable necesaria es de 0,75 mm². Si el kit deválvula EKMBHBP1 NO forma parte del sistema, lasección del cable mínima necesaria es de 0,75 mm².
AVISO
Se indican más especificaciones técnicas de las diferentesconexiones dentro de la unidad exterior.
4 Instalación
4.1 Apertura de las unidades
4.1.1 Cómo abrir la unidad exterior
PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
PELIGRO: RIESGO DE QUEMADURAS
4 Instalación
Manual de instalación
7EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma4P537990-1 – 2018.05
1×
2×2×
6
51
34
2
8 9
7
4.1.2 Cómo abrir la tapa de la caja deconexiones de la unidad exterior
3×
4.1.3 Cómo abrir la tapa de la caja deconexiones de la resistencia de reserva
3×
12
1
1
4.2 Montaje de la unidad exterior
4.2.1 Cómo proporcionar una estructura deinstalación
Prepare 6 juegos de pernos de anclaje, tuercas y arandelas(suministro independiente) de la siguiente forma:
≥150
620350(345-355)
a(mm)
261.5
6× M12
a Asegúrese de no cubrir los orificios de drenaje.
INFORMACIÓN
La altura recomendada de la sección superior quesobresale de los pernos es de 20 mm.
20
AVISO
Fije la unidad exterior a los pernos de base utilizandotuercas con arandelas de resina (a). Si el recubrimiento dela zona de fijación está desgastado, las tuercas seoxidarán más fácilmente.
a
4.2.2 Cómo instalar la unidad exterior
6× M12
4 Instalación
Manual de instalación
8EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma4P537990-1 – 2018.05
4.2.3 Cómo habilitar un drenaje adecuadoAsegúrese de que la condensación pueda evacuarsecorrectamente. Cuando la unidad está en el modo de refrigeración,también puede formarse condensación en la parte de Hydro. Portanto, al realizar el drenaje, asegúrese de cubrir toda la unidad.
AVISO
Si la unidad se instala en un clima frío, tome las medidasnecesarias para que el condensado evacuado NO PUEDAcongelarse.
Orificios de drenaje (dimensiones en mm)
160 620 261.5 119
161
260
285
279
345
595416
262
3871 C
D
EDDDD
A
B
A Lado de descargaB Distancia entre puntos de anclajeC Estructura inferiorD Orificios de drenajeE Orificio ciego para la nieve
AVISO
Si los orificios de drenaje de la unidad exterior estáncubiertos por una base de montaje o por el suelo, eleve launidad para dejar por debajo de ella un espacio libre demás de 150 mm.
≥150
mm
NieveEn lugares con nieve, la nieve podría acumularse y congelarse entreel intercambiador de calor y la placa externa. Esta situación podríaprovocar una disminución de la eficacia. Para evitarlo:
1 Taladre (a, 4×) el orificio ciego y ábralo (b).
b
a b4× Ø6 mm
2 Elimine las rebabas y pinte los bordes y las zonas próximas alos bordes con pintura de reparación para evitar la oxidación.
4.2.4 Cómo evitar que la unidad exterior secaiga
En caso de que la unidad se instale en lugares donde los fuertesvientos puedan inclinarla, tome las siguientes medidas:
1 Prepare 2 cables tal y como se indica en la siguiente ilustración(suministro independiente).
2 Coloque los 2 cables sobre la unidad exterior.
3 Inserte una capa de goma entre los cables y la unidad exteriorpara evitar que los cables rayen la pintura (suministroindependiente).
4 Conecte los extremos de los cables y apriételos.
4.3 Conexión de las tuberías de agua
4.3.1 Cómo conectar las tuberías de agua
AVISO
NO aplique una fuerza excesiva al conectar o empalmarlas tuberías. La deformación de las tuberías puede hacerque la unidad no funcione correctamente. Asegúrese deque el par de apriete NO es superior a 30 N•m.
Para facilitar el mantenimiento, se suministran 2 válvulas deaislamiento. Monte las válvulas en la entrada de agua decalefacción de habitaciones y en la salida de agua de calefacción dehabitaciones. Tenga en cuenta la posición: las válvulas de drenajeintegradas solo drenarán el lado del circuito en el que esténinstaladas. Para poder drenar únicamente la unidad, asegúrese deque las válvulas de drenaje están situadas entre las válvulas deaislamiento y la unidad.
a ba Entrada de aguab Salida de agua
1 Atornille las tuercas de la unidad exterior en las válvulas deaislamiento.
2 Conecte la tubería de obra en las válvulas de aislamiento.
3 Si la conecta con el depósito de agua caliente sanitariaopcional, véase el manual de instalación del depósito de aguacaliente sanitaria.
AVISO
Instale un manómetro en el sistema.
4 Instalación
Manual de instalación
9EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma4P537990-1 – 2018.05
AVISO
Instale válvulas de purga de aire en todos los puntos altosdel sistema.
AVISO
En caso de que haya un depósito de agua calientesanitaria opcional instalado: debe instalarse una válvula dealivio de presión (suministro independiente) con unapresión de apertura máxima de 10 bares en la conexión deentrada del agua fría sanitaria, de conformidad con lasnormativas en vigor.
4.3.2 Protección del circuito del agua frente a lacongelación
La escarcha o la congelación pueden dañar el sistema. Para evitarla congelación de los componentes hidráulicos, el softwareincorpora funciones especiales de protección contra congelación,que prevén la activación de la bomba, resistencias internas y/o laresistencia de reserva en caso de bajas temperaturas.
Sin embargo, en caso de fallo de la alimentación, estas funciones nogarantizan la protección. Por tanto, recomendamos añadir glicol alcircuito del agua. La concentración necesaria depende de latemperatura exterior prevista más baja y de si desea proteger elsistema de estallidos o de la congelación. Para evitar la congelacióndel sistema, es necesario más glicol. Añada glicol a partir de lasiguiente tabla.
INFORMACIÓN
▪ En el caso de la protección contra estallidos, el glicolevitará el estallido de las tuberías pero NO evitará lacongelación del líquido presente en su interior.
▪ En el caso de la protección contra congelación, el glicolevitará la congelación del líquido presente en lastuberías.
Temperaturaexterior previstamás baja
Prevención contraestallido
Prevención contracongelación
–5°C 10% 15%–10°C 15% 25%–15°C 20% 35%–20°C 25% —–25°C 30% —
AVISO
▪ La concentración necesaria puede variar en función deltipo de glicol. Compare SIEMPRE los requisitos de latabla anterior con las especificaciones indicadas por elfabricante del glicol. Si es necesario, cumpla con losrequisitos definidos por el fabricante del glicol.
▪ La concentración de glicol añadido no puede superarNUNCA el 35%.
▪ Si el líquido del sistema se congela, la bomba NOpodrá iniciarse. Recuerde que si solo evita el estallidodel sistema, el líquido de su interior podría congelarse.
▪ En caso de fallo del suministro eléctrico o de la bomba,y si NO se ha añadido glicol al sistema, deberá drenarel sistema.
▪ Cuando el agua se encuentra estancada en el interiordel sistema, es muy probable que el sistema secongele y que sufra daños.
Los tipos de glicol que pueden usarse dependen de si el sistemaincorpora un depósito de agua caliente sanitaria o no:
Si... Entonces…El sistema incorpora un depósitode agua caliente sanitaria
Utilice únicamente glicol depropileno(a)
El sistema NO incorpora undepósito de agua calientesanitaria
Puede usar glicol de propileno(a)
o glicol de etileno
(a) Glicol de propileno, con los inhibidores necesarios,clasificado como producto de Categoría III según la normaEN1717.
ADVERTENCIA
El glicol de etileno es tóxico.
AVISO
El glicol absorbe el agua de su entorno. Por tanto, NOañada glicol que haya estado expuesto al aire libre. Sidejásemos abierta la tapa del recipiente del glicol, seincrementaría la concentración de agua. La concentraciónde glicol sería así menor de la supuesta. En este caso, loscomponentes hidráulicos podrían congelarse igualmente.Adopte medidas preventivas para garantizar unaexposición mínima del glicol al aire.
AVISO
▪ Si se produce una presión excesiva, el sistema liberaráparte del líquido a través de la válvula de alivio depresión. Si se ha añadido glicol al sistema, adopte lasmedidas adecuadas para recuperarlo.
▪ En cualquier caso, asegúrese de que el tubo flexible dela válvula de alivio de presión esté SIEMPRE libre paradescargar la presión. Impida que el agua quedeatascada o congelada en el interior del tubo.
ADVERTENCIA
Debido a la presencia de glicol, es posible que seproduzca corrosión en el sistema. Sin inhibidores, el glicolse volverá ácido por influencia del oxígeno. Este procesose acelera en presencia de cobre y altas temperaturas. Elglicol ácido sin inhibidores añadidos ataca a las superficiesde metal y forma células de corrosión galvánica quepueden causar daños graves en el sistema. Así pues, esimportante que:
▪ Un especialista cualificado ejecute correctamente eltratamiento del agua.
▪ Seleccione un glicol dotado de inhibidores de corrosiónpara contrarrestar los ácidos formados por la oxidacióndel glicol.
▪ No emplee ningún tipo de glicol para automóviles, yaque sus inhibidores de corrosión tienen una vida útillimitada y contienen silicatos que pueden deteriorar uobstruir el sistema.
▪ NO use tuberías galvanizadas para los sistemas porlos que fluya glicol, ya que su presencia podríadesencadenar la precipitación de ciertos componentesdel inhibidor de corrosión del glicol.
Al añadir glicol al circuito del agua, se reduce el volumen de aguamáximo permitido del sistema. Para obtener más información,consulte el capítulo "Para comprobar el caudal y el volumen deagua" en la guía de referencia del instalador.
4.3.3 Llenado del circuito de agua1 Conecte la manguera de suministro de agua a la válvula de
drenaje y llenado.
4 Instalación
Manual de instalación
10EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma4P537990-1 – 2018.05
2 Abra la válvula de drenaje y la de llenado.
3 Si hay una válvula de purga de aire automática instalada,asegúrese de que esté abierta.
4 Llene el circuito con agua hasta que el manómetro (suministroindependiente) indique una presión de ±2,0 bares.
5 Purgue tanto aire del circuito del agua como sea posible. Paraobtener instrucciones, véase "6 Puesta en marcha" en lapágina 22.
6 Vuelva a llenar el circuito hasta que la presión sea de±2,0 bares.
7 Repita los pasos 5 y 6 hasta que no pueda purgar más aire ydesaparezcan las caídas de presión.
8 Cierre la válvula de drenaje y la de llenado.
9 Desconecte la manguera de suministro de agua de la válvulade drenaje y de la de llenado.
4.3.4 Cómo aislar las tuberías de aguaSe DEBEN aislar todas las tuberías del circuito del agua completopara evitar la condensación durante el funcionamiento en modorefrigeración y la reducción de la capacidad de calefacción yrefrigeración.
Para evitar la congelación de las tuberías de agua exterioresdurante el invierno, el grosor del material sellante DEBE ser de porlo menos 13 mm (con λ=0,039 W/mK).
Si la temperatura asciende por encima de los 30°C y la humedadrelativa es superior al 80%, el espesor del material de aislamientodeberá ser de al menos 20 mm para evitar que se formecondensación sobre la superficie de aislamiento.
Durante el invierno, proteja las tuberías de agua y las válvulas deaislamiento contra la congelación añadiendo cinta calefactora(suministro independiente). Si la temperatura exterior puede bajarde –20°C y no se utiliza cinta calefactora, se recomienda instalar lasválvulas de aislamiento en el interior.
4.4 Conexión del cableado eléctricoPELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
ADVERTENCIA
Utilice SIEMPRE un cable multiconductor para los cablesde alimentación.
4.4.1 Cómo conectar el cableado eléctrico en launidad exterior
1 Retire la tapa de la caja de conexiones. Consulte "4.1.1 Cómoabrir la unidad exterior" en la página 6.
2 Introduzca los cables en la parte posterior de la unidad:
a
bc
d
≥25 mm
a Cable de baja tensiónb Cable de alta tensiónc Cable de toma de corriented Cable de alimentación de la resistencia de reserva
AVISO
La distancia entre los cables de alta y baja tensión debeser de por lo menos 25 mm.
Enrutamiento Cables posibles (en función de lasopciones instaladas)
a
Baja tensión
▪ Interfaz de usuario
▪ Cable de interconexión a la caja decontroles EKCB07CAV3
▪ Sensor exterior remoto (opción)b
Alta tensión
▪ Suministro eléctrico de flujo de kWhnormal
▪ Suministro eléctrico de flujo de kWhpreferente
▪ Convector de la bomba de calor (opción)
▪ Válvula de aislamiento (suministroindependiente)
▪ Bomba de agua caliente sanitaria(suministro independiente)
▪ Control de calefacción/refrigeración dehabitaciones
c
Alimentación principal
▪ Alimentación principal
d
Suministro eléctricode la resistencia dereserva
▪ Suministro eléctrico de la resistencia dereserva
3 En el interior de la unidad, realice el cableado de la siguienteforma:
4 Instalación
Manual de instalación
11EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma4P537990-1 – 2018.05
b
a
V3
b
a
W1
a Cable de toma de corrienteb Sujetacables
4 Asegúrese de que el cable NO esté en contacto con bordesafilados o la tubería de gas caliente.
5 Coloque la tapa de la caja de conexiones.
INFORMACIÓN
Al instalar cables de suministro independiente uopcionales, es importante contar con una cantidad decable suficiente. Solo así será posible retirar/cambiar deposición la caja de interruptores y acceder a otroscomponentes al realizar operaciones de mantenimiento.
PRECAUCIÓN
NO presione y ni coloque cable de sobra en la unidad.
4.4.2 Cómo conectar el suministro eléctricoprincipal
1 Conecte el suministro eléctrico principal de la forma que sigue:
X1M1 2 3 L N
a
b
V3
1 2 3 L1 L2 L3 N X1M
a
W1
a Cable de alimentación eléctrica (incluyendo conexión atierra)
b Sujetacables
4.4.3 Cómo conectar el suministro eléctrico dela resistencia de apoyo
PRECAUCIÓN
Para garantizar una correcta conexión a tierra de launidad, conecte siempre la alimentación de la resistenciade reserva y el cable de tierra.
Asegúrese de que el suministro eléctrico coincide con la capacidadde la resistencia de reserva, tal y como se describe en la siguientetabla.
Tipo deresistenciade reserva
Capacidadde la
resistenciade reserva
Suministroeléctrico
Corrientemáxima de
funcionamiento
Zmax(Ω)
*3V 3 kW 1~ 230 V 13 A —
1 Abra la caja de conexiones de la resistencia de reserva(consulte "4.1.3 Cómo abrir la tapa de la caja de conexiones dela resistencia de reserva" en la página 7).
2 Pase los cables de la forma siguiente:
4 Instalación
Manual de instalación
12EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma4P537990-1 – 2018.05
K1M
K5M
X4M
PE
LN
12
3
230 V AC3 kW
L N
3 Fije el cable con abrazaderas a los sujetacables.
INFORMACIÓN
Para obtener más información sobre los tipos deresistencia de reserva y cómo configurar la resistencia dereserva, consulte el capítulo “Configuración” del manual deinstalación de la unidad exterior.
4.4.4 Cómo conectar la interfaz de usuario
INFORMACIÓN
▪ Si la caja de controles EKCB07CAV3 NO forma partedel sistema, conecte la interfaz de usuariodirectamente a la unidad exterior.
▪ Si la caja de controles EKCB07CAV3 forma parte delsistema, también puede conectar la interfaz de usuarioa la caja de controles. Para hacerlo, conecte la interfazde usuario a los terminales de la caja de controlesX2M/20+21 y conecte la caja de controles a la unidadexterior conectando X2M/20+21 a los terminales de launidad exterior X5M/1+2.
INFORMACIÓN
Para obtener más información sobre cómo conectar lainterfaz de usuario a la caja de controles, consulte la guíade referencia del instalador o el manual de instalación dela caja de controles.
# Acción1 Conecte el cable de la interfaz de usuario a la unidad
exterior.
X5M
A5P A5P
1 2
a b
a Interfaz de usuario principal(a)
b Interfaz de usuario opcional2 Introduzca un destornillador en la ranuras de debajo de la
interfaz de usuario y separe con cuidado la placa frontal dela placa de apoyo.
La PCB está montada en la placa frontal de la interfaz deusuario. Procure NO dañarla.
3 Fije la placa de apoyo de la interfaz de usuario a la pared.4 Realice la conexión tal y como se muestra en 4A, 4B, 4C o
4D.5 Vuelva a instalar la placa frontal en la placa de apoyo.
Tenga cuidado para NO pinzar el cableado cuando fije laplaca delantera en la unidad.
(a) La interfaz de usuario principal es necesaria para elfuncionamiento, pero tiene que solicitarse por separado(opción obligatoria).
4A Desde la parte posterior
b a
PCB
1×
4B Desde la parte izquierda
a
PCB
b1×
5 Configuration
Manual de instalación
13EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma4P537990-1 – 2018.05
4C Desde la parte superior
a
b
PCB
b1×
4D Desde la parte centralsuperior
a
PCB
b
b1×
a Haga una ranura en la pieza para pasar los cables,valiéndose de unos alicates, etc.
b Asegure el cableado a la parte delantera de la carcasamediante un retenedor de cable y una abrazadera.
4.4.5 Cómo conectar la válvula de aislamiento1 Conecte el cable de control de la válvula a los terminales
correspondientes tal y como se muestra en la siguienteilustración.
AVISO
Conecte solo válvulas NO (normalmente abiertas).
NO
X5M
X4M
X3M
M2S
21
INFORMACIÓN
Por defecto, la válvula de aislamiento debe conectarse a launidad exterior. Sin embargo, si la caja de controlesEKCB07CAV3 está presente en el sistema, también puedeconectarla a la caja de controles. Para realizar la conexión,conecte los terminales de la unidad exterior X3M/1+2 a losterminales de la caja de controles X8M/6+7 y conecte laválvula de aislamiento a los terminales de la caja decontroles X8M/6+7.
X2M
X8M
6 7
X5M
X3M
M2S
12
4.4.6 Cómo conectar la bomba de agua calientesanitaria
1 Conecte los terminales de la unidad exterior X3M/3+4 a la parteinferior de los terminales X8M/8+9 de la caja de controlesEKCB07CAV3.
2 Conecte el cable de la bomba de agua caliente sanitaria a laparte inferior de los terminales de la caja de controles X8M/8+9.
X2M
X8M
8 9
1~MM2P
X5M
X3M
3 4
5 Configuration
5.1 Información general:configuración
Este capítulo describe las instrucciones y la información necesariaspara configurar el sistema después de su instalación.
AVISO
La explicación sobre la configuración en este capítuloSOLO es básica. Para obtener una explicación másdetallada e información general, véase la guía dereferencia del instalador.
5 Configuration
Manual de instalación
14EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma4P537990-1 – 2018.05
Por quéSi NO configura el sistema correctamente, podría NO funcionarcomo se espera. La configuración afecta a lo siguiente:
▪ Los cálculos del software
▪ Lo que vea y haga con la interfaz de usuario
CómoPuede configurar el sistema utilizando la interfaz de usuario.
▪ Primera vez: Asistente rápido. Cuando ENCIENDA la interfazde usuario por primera vez (a través de la unidad interior), unasistente rápido le ayudará a configurar el sistema.
▪ Más adelante. Si es necesario, puede modificar la configuraciónmás adelante.
INFORMACIÓN
Si se modifican los ajustes del instalador, la interfaz deusuario solicitará una confirmación. Después de laconfirmación, la pantalla se APAGARÁ durante un instantey aparecerá “Ocupado” durante varios segundos.
Acceso a los ajustes: leyenda de las tablasPuede acceder a los ajustes del instalador utilizando dos métodosdiferentes. Sin embargo, NO es posible acceder a todos los ajustescon los dos métodos. En estos casos, en las columnas de las tablascorrespondientes aparecerá N/A (no aplicable).
Método Columna en lastablas
Acceso a los ajustes a través del hilo deAriadna en el árbol de menús.
#
Acceso a los ajustes a través del código enlos ajustes generales.
Código
Véase también:
▪ "Cómo acceder a los ajustes del instalador" en la página 14
▪ "5.3 Estructura del menú: información general de los ajustes delinstalador" en la página 21
5.1.1 Cómo conectar el cable del PC a la cajade conexiones
Prerrequisito: Es necesario el kit EKPCCAB.
1 Conecte el cable con conexión USB al PC.
2 Conecte el conector del cable a X10A en A1P de la caja deconexiones de la unidad exterior o a X12A de A4P de la caja deconexiones de la caja de control EKCB07CAV3.
X12A
A4P
X10A
A1PA B
A Caja de conexiones de la unidad exteriorB Caja de conexiones de la caja de controles
3 ¡Preste especial atención a la posición del conector!
23
45
H JS
T
AVISO
Ya hay otro cable conectado a X10A. Para conectar elcable de PC a X10A, desconecte de forma temporal esteotro cable. NO olvide volver a conectarlo después.
5.1.2 Cómo acceder a los comandos másutilizados
Cómo acceder a los ajustes del instalador1 Ajuste el nivel de autorización del usuario a Instalador.
2 Vaya a [A]: > Ajustes de instalador.
Cómo acceder a la información general de los ajustes1 Ajuste el nivel de autorización del usuario a Instalador.
2 Vaya a [A.8]: > Ajustes de instalador > Info. general de losajustes.
Cómo ajustar el nivel de autorización del usuario a instalador1 Ajuste el nivel de autorización del usuario a Us. final ava..
2 Vaya a [6.4]: > Información > Nivel de autoriz. del usuario.
3 Pulse durante más de 4 segundos.
Resultado: se muestra una de las páginas de inicio.
4 Si NO pulsa ningún botón durante más de 1 hora o pulsa otra vez durante más de 4 segundos, el nivel de autorizacióndel instalador vuelve a cambiar a Usuario final.
Cómo ajustar el nivel de autorización del usuario a usuario finalavanzado1 Vaya al menú principal o cualquiera de sus submenús: .
2 Pulse durante más de 4 segundos.
Resultado: El nivel de autorización del usuario cambia a Us. finalava.. Se muestra información adicional y se añade “+” al título delmenú. El nivel de autorización de usuario será Us. final ava. si no seindica otra opción.
Cómo ajustar el nivel de autorización del usuario a usuario final1 Pulse durante más de 4 segundos.
Resultado: El nivel de autorización del usuario cambia a Usuariofinal. La interfaz de usuario volverá a la pantalla de iniciopredeterminada.
Para modificar un ajuste generalEjemplo: modifique [1‑01] de 15 a 20.
1 Vaya a [A.8]: > Ajustes de instalador > Info. general de losajustes.
2 Vaya a la pantalla correspondiente de la primera parte delajuste utilizando los botones y .
5 Configuration
Manual de instalación
15EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma4P537990-1 – 2018.05
INFORMACIÓN
Se añade un dígito 0 adicional a la primera parte del ajusteal acceder a los códigos de los ajustes generales.
Ejemplo: [1‑01]: “1” se convertirá en “01”.
0102060a0e
00 03070b0f
000004080c
00 0105090d
15
Info. general de los ajustes
Confirm. Ajustar Despl.
3 Vaya a la segunda parte del ajuste utilizando los botones y.
0102060a0e
00 03070b0f
000004080c
00 0105090d
15
Info. general de los ajustes
Confirm. Ajustar Despl.
Resultado: El valor que va a modificar aparece resaltado.
4 Modifique el valor con los botones y .
0102060a0e
00 03070b0f
000004080c
00 0105090d
20
Info. general de los ajustes
Confirm. Ajustar Despl.
5 Repita los pasos anteriores para modificar otros ajustes.
6 Pulse para confirmar la modificación del parámetro.
7 En el menú de ajustes del instalador, pulse para confirmarlos ajustes.
Ajustes del instal.el sistema se reiniciará.
Confirm. Ajustar
Cancel.OK
Resultado: El sistema se reiniciará.
5.1.3 Cómo copiar los ajustes del sistemadesde la primera interfaz de usuario a lasegunda
Si se conecta una interfaz de usuario opcional, el instalador debeproceder en primer lugar con las instrucciones siguientes paraconfigurar las 2 interfaces de usuario correctamente.
Este procedimiento también le ofrece la oportunidad de copiar elidioma desde una interfaz de usuario a la otra: p.ej. desdeEKRUCBL2 a EKRUCBL1.
1 Cuando se conecta la alimentación por primera vez, las dosinterfaces muestran:
15:10MarU5: dir. auto.
Pulse 4 seg. para cont.
2 Pulse durante 4 segundos en la interfaz de usuario en laque desee proceder con el asistente rápido. Esta interfaz deusuario es ahora la principal.
INFORMACIÓN
Durante la ejecución del asistente rápido, la segundainterfaz de usuario muestra Ocupado y NO podráfuncionar.
3 El asistente rápido le guiará.
4 Para el correcto funcionamiento del sistema, los datos localesen las dos interfaces de usuario deben ser los mismos. Si NOes así, las dos interfaces de usuario mostrarán:
SincronizaciónDiferencia de fecha detectada.Seleccione una acción:
Enviar datosConfirm. Ajustar
5 Seleccione la acción que desee:
▪ Enviar datos: la interfaz de usuario que está manejandocontiene los datos correctos y los datos de la otra interfaz deusuario se sobrescribirán.
▪ Recibir datos: la interfaz de usuario que está manejando NOcontiene los datos correctos y los datos de la otra interfaz deusuario se utilizarán para sobrescribir.
6 La interfaz de usuario solicita confirmación si está seguro decontinuar.
Iniciar copia¿Seguro que desea iniciarla copia?
Cancel.OKConfirm. Ajustar
7 Confirme la selección en la pantalla pulsando y todos losdatos (idiomas, programas etc.) se sincronizarán desde lainterfaz de usuario de la fuente seleccionada a la otra.
INFORMACIÓN
▪ Durante la copia, los dos controladores NO podránfuncionar.
▪ La operación de copia puede tardar hasta 90 minutos.
▪ Se recomienda cambiar los ajustes del instalador, obien la propia configuración de la unidad, en la interfazde usuario principal. De lo contrario, es posible queestos cambios tarden hasta 5 minutos en ser visiblesen la estructura del menú.
8 El sistema está ahora configurado para funcionar con las 2interfaces de usuario.
5 Configuration
Manual de instalación
16EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma4P537990-1 – 2018.05
5.1.4 Cómo copiar el idioma establecido desdela primera interfaz de usuario a lasegunda
Consulte "5.1.3 Cómo copiar los ajustes del sistema desde laprimera interfaz de usuario a la segunda" en la página 15.
5.1.5 Asistente rápido: ajuste del esquema delsistema después del primer ENCENDIDO
Después del primer ENCENDIDO, la interfaz de usuario le guiarápara realizar los ajustes iniciales:
▪ idioma,
▪ fecha,
▪ hora,
▪ esquema del sistema.
Una vez confirmado el esquema del sistema, podrá continuar con lainstalación y puesta en marcha del sistema.
1 Durante el ENCENDIDO, el asistente rápido se iniciará siempreque el esquema del sistema NO se haya confirmado,seleccionando el idioma.
IdiomaSeleccione el idioma deseado
Confirm. Ajustar
2 Establezca la fecha y hora actuales.
00 : 00
¿Qué hora es?Hora
Confirm. Ajustar Despl.
3 Establezca los ajustes del esquema del sistema: Estándar,Opciones, Capacidades. Para obtener más información,consulte "5.2 Configuración básica" en la página 16.
A.2 1
Despl.Seleccionar
Esquema del sistemaEstándarOpcionesCapacidadesConfirmar esquema
4 Después de la configuración, seleccione Confirmar esquema ypulse .
Confirmar esquemaConfirme el esquemadel sistema. Este sereiniciará y estará listopara el primer arranque.
OK Cancel.Confirm. Ajustar
5 La interfaz de usuario se reiniciará y podrá continuar con lainstalación estableciendo los demás ajustes correspondientes yponiendo en marcha el sistema.
Cuando se cambien los ajustes del instalador, el sistema solicitaráque se confirmen. Cuando haya finalizado la confirmación, lapantalla se APAGARÁ durante un breve periodo de tiempo ymostrará “busy” (ocupada) durante varios segundos.
5.2 Configuración básica
5.2.1 Asistente rápido: idioma / hora y fecha
# Código Descripción[A.1] N/A Idioma[1] N/A Hora y fecha
5.2.2 Asistente rápido: estándarAjustes de calefacción/refrigeración de habitaciones
# Código Descripción[A.2.1.7] [C-07] Control de temperatura de la unidad:
▪ 0 (Control TAI): el funcionamiento dela unidad se decide en función de latemperatura del agua de impulsión.
▪ 1 (Control TH ext.): el funcionamientode la unidad se decide en función deltermostato externo.
▪ 2 (Control TH): el funcionamiento de launidad se decide en función de latemperatura ambiente de la interfaz deusuario.
[A.2.1.8] [7-02] Número de zonas de temperatura deagua:
▪ 0 (1 zona TAI): principal
▪ 1 (2 zonas TAI): principal + adicional[A.2.1.9] [F-0D] Funcionamiento de la bomba:
▪ 0 (Continuo): funcionamiento continuode la bomba, independientemente delestado de ENCENDIDO o APAGADOdel termo.
▪ 1 (Muestra): cuando el estado deltermo es APAGADO, la bombafunciona cada 5 minutos y secomprueba la temperatura del agua.Si la temperatura del agua está pordebajo de la deseada, elfuncionamiento de la unidad puedecomenzar.
▪ 2 (Solicitud)(por defecto):funcionamiento de la bomba enfunción de la demanda. Ejemplo: Alutilizar un termostato de ambiente yun termostato se crea el estadoENCENDIDO/APAGADO del termo.
[A.2.1.B] N/A Solo si hay 2 interfaces de usuario:
Ubicación de la interfaz de usuario:
▪ 0 (En unidad)
▪ 1 (En ambiente) (por defecto)[A.2.1.C] [E-0D] Presencia glicol:
▪ 0 (No) (por defecto)
▪ 1 (Sí)
5 Configuration
Manual de instalación
17EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma4P537990-1 – 2018.05
5.2.3 Asistente rápido: opcionesBomba de agua caliente sanitaria externa
# Código Descripción[A.2.2.A] [D-02] Bomba de agua caliente sanitaria:
▪ 0 (No): NO instalado
▪ 1 (Vuelta secund.): instalada paraagua caliente instantánea
▪ 2 (Deriv. desinf.): instalada paradesinfección
▪ 3 (Bomba circulac.): instalada para elprecalentamiento del depósito.
▪ 4 (BC y der. des.): combinación de 2 y3.
Véanse también las siguientesilustraciones.
Bomba de agua caliente sanitaria instalada para…Agua caliente instantánea Desinfección
c
fa
g
hb
c
h
b
a d f
e g
a Unidad exteriorb Depósitoc Bomba de agua caliente sanitariad Elemento calefactore Válvula antirretornof Duchag Agua fríah Caja de controles
Sensor exterior remoto
# Código Descripción[A.2.2.B] [C-08] Sensor externo (exterior):
▪ 0 (No): NO instalado.
▪ 1 (Sensor exterior): sensor exteriorremoto, conectado a la unidadexterior.
▪ 2 (Sensor ambiente): sensor interiorremoto, conectado a la caja deopciones EK2CB07CAV3.
INFORMACIÓN
Solo puede conectar el sensor interior remoto o el sensorexterior remoto.
Caja de controles EKCB07CAV3
# Código Descripción[A.2.2.E.1] [E‑03] ▪ 1 (por defecto: solo lectura))[A.2.2.E.2] [5-0D] Tipo RSA:
▪ 1 (por defecto: solo lectura)
Configuración de laresistencia de
reserva
[E-03] [5-0D]
3V3 1 1
# Código Descripción[A.2.2.E.4] [E-05] Funcionamiento ACS:
¿El sistema puede preparar aguacaliente sanitaria?
▪ 0 (No): NO instalado
▪ 1 (Sí): instaladoN/A [E-07] Tipo dep. ACS:
▪ 0 (EKHWS): depósito de ACS conresistencia de refuerzo instalada enel lado del depósito. (Por defecto).
▪ 1 (EKHWP): depósito de ACS conresistencia de refuerzo instalada enla parte superior del depósito.
[A.2.2.E.5] [C-05] Termostato de ambiente exterior parala zona principal:
▪ 1 (Termo ON/OFF): cuando eltermostato de ambiente exterior o elconvector de la bomba de calor solopueden enviar un estado deENCENDIDO/APAGADO del termo.No hay separación entre la demandade calefacción o refrigeración.
▪ 2 (Solicitud C/H): cuando eltermostato de ambiente externopuede enviar un estado deENCENDIDO/APAGADO del termode calefacción/refrigeraciónseparado.
Si hay dos zonas (principal+adicional)solo es posibleTermo ON/OFF.
[A.2.2.E.6] [C-06] Termostato de ambiente exterior parala zona adicional:
▪ 0: N/A
▪ 1 (Termo ON/OFF): cuando eltermostato de ambiente exterior o elconvector de la bomba de calor solopueden enviar un estado deENCENDIDO/APAGADO del termo.No hay separación entre la demandade calefacción o refrigeración.
▪ 2: N/A
Si hay dos zonas (principal+adicional)solo es posibleTermo ON/OFF.
Caja de opciones EK2CB07CAV3
# Código Descripción[A.2.2.F.1] [C-02] Fuente de resistencia de reserva
externa:
▪ 0 (por defecto: solo lectura)[A.2.2.F.2] [C-09] Salida de alarma
▪ 0 (Norm. abierto): la salida de alarmase activará cuando tenga lugar unaalarma.
▪ 1 (Norm. cerrado): la salida dealarma NO se activará cuando tengalugar una alarma. Este ajuste deinstalador permite distinguir entre ladetección de una alarma y ladetección de un fallo dealimentación.
Véase también la siguiente tabla (lógicade salida de alarma).
5 Configuration
Manual de instalación
18EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma4P537990-1 – 2018.05
# Código Descripción[A.2.2.F.3] [D-08] Medidor kWh externo opcional 1:
▪ 0 (No): NO instalado
▪ 1: instalado (0,1 pulso/kwh)
▪ 2: instalado (1 pulso/kwh)
▪ 3: instalado (10 pulso/kwh)
▪ 4: instalado (100 pulso/kwh)
▪ 5: instalado (1000 pulso/kwh)[A.2.2.F.4] [D-09] Medidor kWh externo opcional 2:
▪ 0 (No): NO instalado
▪ 1: instalado (0,1 pulso/kwh)
▪ 2: instalado (1 pulso/kwh)
▪ 3: instalado (10 pulso/kwh)
▪ 4: instalado (100 pulso/kwh)
▪ 5: instalado (1000 pulso/kwh)
# Código Descripción[A.2.2.F.5] [C-08] Sensor externo (interior):
▪ 0 (No): NO instalado.
▪ 1 (Sensor exterior): Sensor exteriorremoto, conectado a la unidadexterior.
▪ 2 (Sensor ambiente): sensor interiorremoto, conectado a la caja deopciones EK2CB07CAV3.
INFORMACIÓN
Solo puede conectar el sensor interior remoto o el sensorexterior remoto.
# Código Descripción[A.2.2.F.6] [D-04] CCP por entradas dig.:
▪ 0 (No)
▪ 1 (Sí)
5.2.4 Asistente rápido: capacidades (mediciónde energía)
# Código Descripción[A.2.3.1] [6-02] Capacidad de la resistencia de refuerzo
[kW][A.2.3.2] [6-03] Capacidad de la resistencia de reserva
(paso 1) [kW]
5.2.5 Control de calefacción/refrigeración dehabitaciones
Temperatura del agua de impulsión: zona principal
# Código Descripción[A.3.1.1.1] N/A Modo del punto de ajuste:
▪ 0 (Absoluto): absoluto
▪ 1 (Dep. climat.): dependenciaclimatológica
▪ 2 (Abs + prog.): absoluto +programado (solo para el control dela temperatura del agua deimpulsión)
▪ 3 (DC + prog.): dependenciaclimatológica + programado (solopara el control de la temperatura delagua de impulsión)
[7.7.1.1] [1-00]
[1-01]
[1-02]
[1-03]
Curva de dependencia climatológica(calefacción):
[1-03]
[1-02]
Ta
Tt
[1-00] [1-01]
▪ Tt: temperatura de agua de impulsiónobjetivo (principal)
▪ Ta: temperatura exterior[7.7.1.2] [1-06]
[1-07]
[1‑08]
[1-09]
Curva de dependencia climatológica(refrigeración):
[1-09]
[1-08]
Ta
Tt
[1-06] [1-07]
▪ Tt: temperatura de agua de impulsiónobjetivo (principal)
▪ Ta: temperatura exterior
Temperatura del agua de impulsión: zona adicional
# Código Descripción[A.3.1.2.1] N/A Modo del punto de ajuste:
▪ 0 (Absoluto): absoluto
▪ 1 (Dep. climat.): dependenciaclimatológica
▪ 2 (Abs + prog.): absoluto +programado (solo para el control dela temperatura del agua deimpulsión)
▪ 3 (DC + prog.): dependenciaclimatológica + programado (solopara el control de la temperatura delagua de impulsión)
5 Configuration
Manual de instalación
19EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma4P537990-1 – 2018.05
# Código Descripción[7.7.2.1] [0-00]
[0-01]
[0-02]
[0-03]
Curva de dependencia climatológica(calefacción):
[0-00]
[0-01]
Ta
Tt
[0-03] [0-02]
▪ Tt: temperatura de agua de impulsiónobjetivo (adicional)
▪ Ta: temperatura exterior[7.7.2.2] [0-04]
[0-05]
[0-06]
[0-07]
Curva de dependencia climatológica(refrigeración):
[0-04]
[0-05]
Ta
Tt
[0-07] [0-06]
▪ Tt: temperatura de agua de impulsiónobjetivo (adicional)
▪ Ta: temperatura exterior
Temperatura de agua de impulsión: Fuente delta T
# Código Descripción[A.3.1.3.1] [9-09] Calefacción: diferencia de temperatura
necesaria entre el agua de impulsión yel agua de entrada.
En caso de que sea necesaria unadiferencia de temperatura mínima paraun buen funcionamiento de losemisores de calor en el modocalefacción.
[A.3.1.3.2] [9-0A] Refrigeración: diferencia detemperatura necesaria entre el agua deimpulsión y el agua de entrada.
En caso de que sea necesaria unadiferencia de temperatura mínima paraun buen funcionamiento de losemisores de calor en el modorefrigeración.
Temperatura del agua de impulsión: modulación
# Código Descripción[A.3.1.1.5] [8-05] Modulación de la temperatura del agua
de impulsión:
▪ 0 (No): Desactivada
▪ 1 (Sí): activada. La temperatura delagua de impulsión se calcula deacuerdo con la diferencia entre latemperatura ambiente real y ladeseada.Esto permite una mejor adaptaciónde la capacidad de la bombade calor a la capacidad necesariareal, lo que resulta en menos ciclosde arranque/parada de la bombade calor y un funcionamiento máseconómico.
N/A [8-06] Modulación máxima de la temperaturadel agua de impulsión:
0°C~10°C (por defecto: 3°C)
La modulación tiene que estar activada.
Este es el valor en el que seincrementa o se reduce la temperaturade agua de impulsión deseada.
INFORMACIÓN
Si la modulación de la temperatura de agua de impulsiónestá activada, la curva de dependencia climatológica tieneque ajustarse por encima de [8-06] más el punto de ajustede la temperatura de agua de impulsión mínima necesariapara alcanzar una condición estable en el punto de ajustede confort de la habitación. Para ganar en eficiencia, lamodulación puede reducir el punto de ajuste del agua deimpulsión. Si se ajusta la curva de dependenciaclimatológica en un valor superior, no puede bajar delpunto de ajuste mínimo. Consulte la siguiente ilustración.
a
+[8-06]
−[8-06]
b
Ta
Tt
a Curva con dependencia climatológicab Punto de ajuste de temperatura de agua de impulsión
adicional mínimo para alcanzar una condición estable en elpunto de ajuste de confort de la habitación.
5 Configuration
Manual de instalación
20EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma4P537990-1 – 2018.05
Temperatura del agua de impulsión: tipo de emisor
# Código Descripción[A.3.1.1.7] [9-0B] Tiempo de respuesta del sistema:
▪ 0: rápido (por defecto)Ejemplo: Volumen de agua pequeñoy fancoils.
▪ 1: lentoEjemplo: Volumen de agua grande,circuitos cerrados de calefacción desuelo radiante.
En función del volumen de agua delsistema y el tipo de emisores de calor,el calentamiento o refrigeración de unahabitación puede tardar más. Esteajuste puede compensar un sistema decalefacción/refrigeración lento o rápidoajustando la capacidad de la unidaddurante el ciclo de calentamiento/refrigeración.
5.2.6 Control del agua caliente sanitaria
# Código Descripción[A.4.1] [6-0D] Agua caliente sanitaria (ACS) Modo
punto de ajuste:
▪ 0 (Solo recal.): solo se permite laoperación de recalentamiento.
▪ 1 (Recal. + prog.) (por defecto): igualque 2, salvo que la operación derecalentamiento solo se permite entrelos ciclos de calentamientoprogramados.
▪ 2 (Prog. solo): el depósito de aguacaliente sanitaria SOLO puedecalentarse según un programa.
[A.4.5] [6-0E] La máxima temperatura que los usuariospueden seleccionar para el agua calientesanitaria. Puede utilizar este ajuste paralimitar la temperatura de los grifos deagua caliente.
INFORMACIÓN
Existe un riesgo de problemas por falta de capacidad decalefacción o refrigeración de habitaciones o de confort(en caso de un uso frecuente del agua caliente sanitaria,se producirán interrupciones frecuentes y prolongadas dela calefacción o la refrigeración de habitaciones) si seselecciona [6‑0D]=0 ([A.4.1] Agua caliente sanitaria Modopunto de ajuste=Solo recal.) si utiliza un depósito de aguacaliente sanitaria sin resistencia de refuerzo interna.
5.2.7 Teléfono de contacto/ayuda
# Código Descripción[6.3.2] N/A Número al que los usuarios pueden
llamar en caso de problemas.
5 Configuration
Manual de instalación
21EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma4P537990-1 – 2018.05
5.3 Estructura del menú: información general de los ajustes del instalador[A]
[A.2]
[A.2.1]
[A.2.2]
[A.2.2.E]
[A.3]
[A.3.1]
[A.3.1.1]
[A.3.2]
[A.3.3][A.4]
[A.4.4]
[A.5]
[A.5.1]
[A.7]
[A.6]
[A.6.2]
Ajustes del instal.IdiomaEsquema del sistemaFuncionamiento climatizaciónAgua caliente sanitaria (ACS)Fuentes de calorFuncionamiento del sistemaPoner en marchaInfo. general de los ajustes
Esquema del sistemaEstándarOpcionesCapacidadesConfirmar esquema
Func. climatizaciónAjustes TAITermostato ambienteRango de funcionamiento
Agua caliente sanit.
Modo punto de ajusteDesinfecciónPunto de ajuste máximoModo de acum. confort SPCurva DC
Fuentes de calorResistencia de apoyo
Func. del sistemaReinicio automáticoFlujo de kWh pref.Tiempo promedioComp. sensor amb. ext.desescarche forzada
Poner en marchaPrueba de funcionamientoSecado CRadPurga de airePrueba func. actuador
EstándarTipo de unidadTipo de compresorTipo de software int.Método de unid. contr.Número de zonas TAIModo de func. bombaPosible ahorro de energíaUb. interf usua
OpcionesBomba ACSSensor externoCaja de controlCaja opcional
Agua de salidaPrincipalAdicionalFuente delta T
Termostato ambienteRango temp. ambienteComp. temp. ambienteCom. sen. ex. amb.
Rango de func.T. calef. habit. OFFT. refrig. habit. ON
DesinfecciónDesinfecciónDía de funcionamientoHora de inicioTemperatura pretendidaDuración
Resistencia de apoyoModo de func.Temp. de equilibrio
Tarifa pref. SE kWhCalef. permitidoParo forzado bomba
Caja de controlPasos del resist. de apoyoTipo RSAFlujo de kWh pref.Funcionamiento ACS
PrincipalModo punto ajus. TAIRango de temperaturaTAI moduladaTipo de emisor
[A.3.1.2]AdicionalModo punto ajus. TAIRango de temperatura
Paso temp. ambiente
[A.3.1.3]Fuente delta TCalefacciónRefrigeración
Presencia glicol
Tipo de contacto princ.Tipo de contacto aux.
[A.2.2.F]Caja opcionalF. cal. aux. ext.Salida de alarmaMedidor kWh ext.Medidor kWh ext.Sensor externoCCP por entradas dig.
Emergencia
Adaptador LAN
INFORMACIÓN
En función de los ajustes del instalador seleccionados y eltipo de unidad, los ajustes serán visibles o invisibles.
6 Puesta en marcha
Manual de instalación
22EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma4P537990-1 – 2018.05
6 Puesta en marchaAVISO
NUNCA haga funcionar la unidad sin los termistores y/olos sensores/conmutadores de presión. Se podría quemarel compresor.
6.1 Lista de comprobación antes de lapuesta en servicio
Tras haber instalado la unidad, debe comprobar los siguientespuntos en primer lugar. Una vez que se hayan llevado a cabo todaslas comprobaciones, se DEBE cerrar la unidad, SOLAMENTEentonces se podrá conectar la alimentación.
En función del esquema del sistema, es posible que no todos loscomponentes estén disponibles.
Ha leído las instrucciones de instalación completas, queencontrará en la guía de referencia del instalador.La unidad exterior está correctamente montada.
La caja de controles está correctamente montada.
La caja de opciones está correctamente montada.
El siguiente cableado de obra se ha llevado a cabo deacuerdo con la documentación disponible y la normativaen vigor:
▪ Entre el panel de suministro eléctrico local y la unidadexterior
▪ Entre la unidad exterior y la caja de controles
▪ Entre la caja de controles y la caja de opciones
▪ Entre el panel de suministro eléctrico local y la caja decontroles
▪ Entre el panel de suministro eléctrico local y la caja deopciones
▪ Entre la unidad exterior y las válvulas
▪ Entre la caja de controles y el termostato de ambiente
▪ Entre la caja de controles y el depósito de aguacaliente sanitaria
El sistema está correctamente conectado a tierra y losterminales de conexión a tierra están bien apretados.Los fusibles o dispositivos de protección instaladoslocalmente están instalados de acuerdo con estedocumento y no DEBEN derivarse.El voltaje del suministro eléctrico se corresponde al dela etiqueta de identificación de la unidad.NO existen conexiones flojas ni componentes eléctricosdañados en la caja de conexiones.NO hay componentes dañados ni tubos aplastadosdentro de la unidad exterior.El disyuntor de la resistencia de reserva F1B(suministro independiente) está ENCENDIDO.Solo para depósitos con resistencia de refuerzointegrada:
El disyuntor de la resistencia de refuerzo F2B (en lacaja de interruptores de la caja de controles) estáENCENDIDO.Se ha instalado el tamaño de tubo correcto y los tubosestán correctamente aislados.No hay fugas de agua dentro de la unidad exterior.
Las válvulas de aislamiento están correctamenteinstaladas y completamente abiertas.La válvula de alivio de presión purga agua cuando seabre.El volumen de agua mínimo está garantizado en todaslas condiciones. Consulte “Cómo comprobar el volumende agua” en "3.2 Preparación de las tuberías de agua" enla página 5.Si se ha añadido glicol al sistema, confirme que laconcentración de glicol es correcta y compruebe que elajuste de glicol sea [E‑0D]=1.
AVISO
▪ Asegúrese de que el ajuste de glicol [E-0D] concuerdecon el líquido presente en el circuito del agua (0=soloagua, 1=agua+glicol). Si el ajuste del glicol NO es elcorrecto, el líquido del interior de los tubos podríacongelarse.
▪ Si se añade glicol al sistema pero en unaconcentración inferior a la indicada, el líquido delinterior de los tubos también podría congelarse.
INFORMACIÓN
El software incorpora un modo de intervención delinstalador ([4‑0E]), que desactiva el funcionamientoautomático de la unidad. Al realizar la instalación inicial, elajuste [4‑0E] está configurado por defecto en "1", por loque el funcionamiento automático se desactiva. En estecaso, se desactivan todas las funciones de protección. Silas páginas de inicio de la interfaz de usuario estándesactivadas, la unidad NO funcionará correctamente.Para activar el funcionamiento automático y las funcionesde protección, ajuste [4‑0E] en "0".
36 horas después del encendido inicial, la unidad ajustaráautomáticamente [4‑0E] en "0", con lo que finalizará elmodo de intervención de instalador y se activarán lasfunciones de protección. Si (después de la instalacióninicial) el instalador vuelve a realizar una intervención,debe ajustar [4‑0E] en "1" de forma manual.
6.2 Lista de comprobación durante lapuesta en marcha
El caudal de agua mínimo está garantizado en todas lascondiciones. Consulte “Para comprobar el caudal y elvolumen de agua” en "3.2 Preparación de las tuberías deagua" en la página 5.Cómo realizar una purga de aire.
Cómo realizar una prueba de funcionamiento.
Cómo realizar una prueba de funcionamiento delactuador.Función de secado de mortero radiante
La función de secado de mortero radiante se inicia (si esnecesario).
6.2.1 Cómo realizar una purga de airePrerrequisito: Asegúrese de que la página de inicio de latemperatura de agua de impulsión, la página de inicio de latemperatura ambiente y la página de inicio del agua calientesanitaria están en el modo APAGADO.
1 Vaya a [A.7.3]: > Ajustes de instalador > Poner en marcha >Purga de aire.
2 Defina el tipo.
6 Puesta en marcha
Manual de instalación
23EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma4P537990-1 – 2018.05
3 Seleccione Iniciar purga de aire y pulse .
4 Seleccione OK y pulse .
AVISO
La unidad exterior incorpora una válvula de purga de airemanual. El procedimiento de purga de aire requiere unaintervención manual.
AVISO
Al purgar el aire con la válvula de purga de aire manual dela unidad, recoja el líquido que salga de la válvula. Si NOrecoge este líquido, podría gotear sobre componentesinternos y provocar daños en la unidad.
INFORMACIÓN
▪ Para purgar el aire, utilice todas las válvulas de purgade aire presentes en el sistema: la válvula de purga deaire manual de la unidad exterior y cualquier posibleválvula de suministro independiente.
▪ Si el sistema incorpora una resistencia de reserva,utilice también la válvula de purga de aire de laresistencia de reserva.
▪ Si el sistema contiene el kit de válvula EKMBHBP1,durante la purga de aire es necesario cambiarmanualmente la posición de la válvula de 3 vías del kitde válvula girando la manecilla, para evitar la presenciade aire en la derivación. Para obtener más información,consulte el documento de instrucciones del kit deválvula.
6.2.2 Cómo realizar una prueba defuncionamiento
Prerrequisito: Asegúrese de que la página de inicio de latemperatura de agua de impulsión, la página de inicio de latemperatura ambiente y la página de inicio del agua calientesanitaria están en el modo APAGADO.
1 Ajuste el nivel de autorización del usuario a Instalador.Consulte "Cómo ajustar el nivel de autorización del usuario ainstalador" en la página 14.
2 Vaya a [A.7.1]: > Ajustes de instalador > Poner en marcha >Prueba de funcionamiento.
3 Seleccione una prueba y pulse . Ejemplo: Calentamiento.
4 Seleccione OK y pulse .
Resultado: La prueba de funcionamiento comienza. Se detieneautomáticamente cuando finaliza (±30 min.). Para detenerlamanualmente, pulse , seleccione OK y pulse .
INFORMACIÓN
Si hay 2 interfaces de usuario, puede comenzar unaprueba de funcionamiento desde ambas.
▪ La interfaz de usuario que utilizó para comenzar laprueba de funcionamiento muestra una pantalla deestado.
▪ La otra interfaz de usuario muestra una pantallaocupada. No puede utilizar la interfaz de usuariomientras se muestre la pantalla ocupada.
6.2.3 Cómo realizar una prueba defuncionamiento del actuador
Prerrequisito: Asegúrese de que la página de inicio de latemperatura de agua de impulsión, la página de inicio de latemperatura ambiente y la página de inicio del agua calientesanitaria están en el modo APAGADO.
1 Ajuste el nivel de autorización del usuario a Instalador.Consulte "Cómo ajustar el nivel de autorización del usuario ainstalador" en la página 14.
2 Vaya a [A.7.4]: > Prueba func. actuador > Poner en marcha> Ajustes de instalador.
3 Seleccione un actuador y pulse . Ejemplo: Bomba.
4 Seleccione OK y pulse .
Resultado: La prueba de funcionamiento del actuador comienza.Normalmente se detiene cuando termina. Para detenerlamanualmente, pulse , seleccione OK y pulse .
Pruebas de funcionamiento del actuador posibles▪ Prueba de la resistencia de refuerzo
▪ Prueba de la resistencia de reserva
▪ Prueba de la bomba
INFORMACIÓN
Asegúrese de purgar todo el aire antes de ejecutar laprueba de funcionamiento. Asimismo, evite cualquierinterferencia en el circuito del agua durante la prueba defuncionamiento.
▪ Prueba de la válvula de 2 vías
▪ Prueba de la válvula de 3 vías
▪ Prueba de la salida de alarma
▪ Prueba de la señal de refrigeración/calefacción
▪ Prueba de calentamiento rápido
▪ Prueba de la bomba de circulación
6.2.4 Cómo realizar un secado de mortero bajoel suelo
Prerrequisito: Asegúrese de que haya SOLO 1 interfaz de usuarioconectada a su sistema para realizar un secado de mortero bajo elsuelo.
Prerrequisito: Asegúrese de que la página de inicio de latemperatura de agua de impulsión, la página de inicio de latemperatura ambiente y la página de inicio del agua calientesanitaria están en el modo APAGADO.
1 Vaya a [A.7.2]: > Ajustes de instalador > Poner en marcha >Secado CRad.
2 Seleccione un programa de secado.
3 Seleccione Iniciar secado y pulse .
4 Seleccione OK y pulse .
Resultado: El secado de mortero bajo el suelo comienza. Sedetiene automáticamente cuando finaliza. Para detenerlamanualmente, pulse , seleccione OK y pulse .
AVISO
Para realizar un secado de mortero de una calefacciónradiante, es necesario desactivar la protecciónantiescarcha del ambiente ([2‑06]=0). Este ajuste estáactivado por defecto ([2‑06]=1). Sin embargo, a causa delmodo de intervención de instalador (consulte la "Lista decomprobación antes de la puesta en marcha"), laprotección antiescarcha del ambiente se desactivaráautomáticamente durante 36 horas después del primerencendido.
Si es necesario realizar el secado de mortero una veztranscurridas 36 horas después del primer encendido,desactive manualmente la protección antiescarcha delambiente ajustando [2‑06] en "0" y MANTENGA laprotección desactivada hasta que finalice el secado demortero. Ignorar este aviso provocará el agrietamiento delmortero.
7 Entrega al usuario
Manual de instalación
24EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma4P537990-1 – 2018.05
AVISO
Para poder ejecutar la función de secado de mortero de lacalefacción radiante, asegúrese de que se cumplen lossiguientes ajustes:
▪ [4‑00]=1
▪ [C‑02]=0
▪ [D‑01]=0
▪ [4‑08]=0
▪ [4‑01]≠1
7 Entrega al usuarioUna vez que finalice la prueba de funcionamiento y que la unidadfuncione correctamente, asegúrese de que el usuario comprenda lossiguientes puntos:
▪ Rellene la tabla de ajustes del instalador (en el manual defuncionamiento) con los ajustes reales.
▪ Asegúrese de que el usuario disponga de la documentaciónimpresa y pídale que conserve este material para futurasconsultas. Informe al usuario de que puede encontrar toda ladocumentación en la URL mencionada anteriormente en estemanual.
▪ Explique al usuario cómo manejar correctamente el sistema y quées lo que debe hacer en caso de que surjan problemas.
▪ Muestre al usuario qué tareas de mantenimiento debe realizar enunidad.
▪ Explique al usuario consejos para ahorra energía tal y como sedescriben en el manual de funcionamiento.
7.1 Acerca del bloqueo y desbloqueoSi es necesario, es posible bloquear los botones de la interfaz deusuario principal, para impedir que el usuario los utilice. Para que elusuario pueda modificar las temperaturas de punto de ajuste, hacefalta la interfaz de usuario simplificada o un termostato de ambienteexterno.
Puede utilizar los siguientes modos de bloqueo:
▪ Bloqueo de función: bloquea una función específica para evitarque alguien cambie sus ajustes.
▪ Bloqueo de botones: bloquea todos los botones para evitar quelos usuarios cambien los ajustes.
Cómo activar y desactivar un bloqueo de función1 Pulse para ir a la estructura del menú.
2 Pulse durante más de 5 segundos.
3 Seleccione una función y pulse .
4 Seleccione Bloquear o Desbloquear y pulse .
Cómo activar y desactivar el bloqueo de botones1 Pulse para ir a una de las siguientes páginas de inicio.
2 Pulse durante más de 5 segundos.
8 Datos técnicos
Manual de instalación
25EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma4P537990-1 – 2018.05
8 Datos técnicosHay disponible un subconjunto de los datos técnicos más recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público). Hay disponible unconjunto completo de los datos técnicos más recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).
8.1 Diagrama de tuberías: unidad exterior
M
t >
R5T t >
R3T t >
R4T
1
1
234
5 6
7
8
9
12
37
28
13
2916
2018
17
26 27
21
24
25
32
33
24
23
31
36
14
2632
16
15
(V3)
3019
R6T
R1T
Y1E
Y3E
Y3S
R5T
3434
A B
R1T10
t >R2T38
t >R3T11
t >
t >
R4Tt >
t >
t >
3D115223
E1HC35
C
D
1 Válvula de aislamiento con válvula de drenaje/llenado2 Interruptor de caudal3 Bomba4 Sensor de caudal5 Purga de aire6 Intercambiador de calor de placas7 Válvula de seguridad8 Filtro de agua9 Depósito de expansión
10 Termistor del intercambiador de calor del agua de salida11 Termistor del lado de líquido refrigerante12 Termistor de agua de entrada13 Válvula de cierre de gas con puerto de servicio14 Válvula de expansión electrónica (principal)15 Válvula de 4 vías16 Silenciador (silenciador inferior en diagrama: solo para V3)17 Interruptor de alta presión18 Compresor19 Sensor de presión20 Acumulador21 Puerto de servicio 5/16" abocardado22 Intercambiador de calor23 Motor del ventilador (ventilador)
24 Tubo capilar25 Distribuidor26 Filtro refrigerante27 Válvula solenoide28 Válvula de cierre de líquido con puerto de servicio29 Termistor de la tubería de succión30 Termistor de la tubería de descarga31 Termistor de temperatura de aire exterior32 Termistor del intercambiador de calor (central)33 Termistor del intercambiador de calor (distribuidor)34 Termistor de la tubería de líquido35 Calentador del cárter36 Válvula de expansión electrónica (inyección)37 Resistencia de reserva38 Termistor de resistencia de reservaA Lado del aguaB Lado del refrigeranteC SalidaD Entrada
Instalación independienteFlujo de refrigerante - refrigeraciónFlujo de refrigerante - calefacción
8.2 Diagrama de cableado: unidad exteriorVéase el diagrama de cableado interior suministrado con la unidad(en el interior de la tapa de la placa frontal). Las abreviaturasutilizadas se relacionan a continuación.
(1) Diagrama de conexiones
Inglés TraducciónConnection diagram Esquema de conexiónOutdoor ExteriorON ENCENDIDOOFF APAGADOSee note *** Vea la nota ***Upper Fan Ventilador superior
Inglés TraducciónLower Fan Ventilador inferiorInjection InyecciónMain Principal
(2) Esquema
Inglés TraducciónFront FrontalPosition of compressor terminal Posición del terminal del
compresor
8 Datos técnicos
Manual de instalación
26EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma4P537990-1 – 2018.05
(3) Notas
Inglés TraducciónNotes Notas
Conexión
X1M Terminal principalToma de tierraSuministro de la viviendaOpción
Caja de conexiones
Placa
Cableado en función del modelo
Toma de tierra
Cable de la vivienda
NOTAS:
1 Consulte la pegatina del diagrama de cableado (en la parteposterior de la placa delantera) para utilizar los interruptoresBS1~BS4 y DS1.
2 Durante el funcionamiento, no cortocircuite los dispositivos deprotección S1PH.
3 Consulte la tabla de combinaciones y el manual de opcionespara conectar el cableado a X6A.
4 Colores: BLK: negro; RED: rojo; BLU: azul; WHT: blanco;GRN: verde; YLW: amarillo; ORG: naranja.
5 Confirme el método de configuración de los interruptores(DS1) mediante el manual de servicio. Configuración defábrica de todos los interruptores: OFF.
(4) Designación
A1P Placa de circuitos impresos (principal)A2P (solo V3) Placa de circuitos impresos (servicio)A2P (solo W1) Placa de circuitos impresos (inverter)A3P Placa de circuitos impresos (filtro de ruido)A4P (solo V3) Placa de circuitos impresos (comunicación)BS1~BS4 (A2P)(solo V3)
Interruptor pulsador
BS1~BS4 (A1P)(solo W1)
Interruptor pulsador
C1~C4 (A1P)(soloV3)
Condensador
C1~C3 (A2P)(soloW1)
Condensador
DS1 (A2P)(soloV3)
Interruptor DIP
DS1 (A1P)(soloW1)
Interruptor DIP
E1H * Calefactor de placas inferiorE1HC Calentador del cárterF1U, F3U, F4U(A*P) solo (V3)
Fusible T 6,3 A 250 V
F6U (A1P) (soloV3)
Fusible T 5 A 250 V
F7U, F8U (soloV3)
* Fusible F 1 A 250 V
F1U, F2U (A1P)(solo W1)
Fusible T 31,5 A 500 V
F3U~F6U (A1P)(solo W1)
Fusible T 6,3 A 500 V
F7U (A2P) (soloW1)
Fusible T 5 A 250 V
F8U, F9U (soloW1)
* Fusible F 1 A 250 V
H1P~H7P (A2P)(solo V3)
LED (monitor de servicio naranja)
H1P~H7P (A1P)(solo W1)
LED (monitor de servicio naranja)
HAP (A1P)(soloV3)
LED (monitor de servicio verde)
HAP (A1P~A2P)(solo W1)
LED (monitor de servicio verde)
K1M~K2M (A2P)(solo W1)
Contactor magnético (principal-carga)
K1R (A1P) Relé magnético (Y1S)K1R (A2P)(soloW1)
Relé magnético (carga)
K2R (A1P)(soloV3)
Relé magnético (Y3S)
K3R (A1P)(soloV3)
Relé magnético (E1H)
K2R (A1P)(soloW1)
Relé magnético (E1H)
K3R (A1P)(soloW1)
Relé magnético (Y3S)
K4R (A1P) Relé magnético (E1HC)K10R (A1P)(soloV3)
Relé magnético (carga)
K11R (A1P)(soloV3)
Relé magnético (principal)
L1R (solo V3) ReactorL1R~L3R (soloW1)
Reactor
L4R (solo W1) Reactor (motor de ventilador exterior)M1C Motor del compresorM1F, M2F Motor del ventiladorPS (A1P)(solo V3) Conmutador de alimentaciónPS (A2P)(soloW1)
Conmutador de alimentación
Q1DI # Disyuntor de fugas a tierra (30 mA)R1, R2 (A1P)(solo V3)
Resistencia
R1, R2 (A2P)(solo W1)
Resistencia
R1T Termistor (aire)R2T Termistor (descarga)R3T Termistor (succión)R4T Termistor (intercambiador de calor)R5T Termistor (intercambiador de calor, medio)R6T Termistor (líquido)R7T (solo W1) Termistor (aleta)R10T (solo V3) Termistor (aleta)RC (A4P)(soloV3)
Circuito receptor de señal
S1NPH Sensor de presiónS1PH Interruptor de alta presiónTC (A4P)(solo V3) Circuito transmisor de señalV1R (A1P)(soloV3)
Módulo de alimentación
8 Datos técnicos
Manual de instalación
27EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma4P537990-1 – 2018.05
V1R~V2R (A2P)(solo W1)
Módulo de alimentación
V2R~V3R (A1P)(solo V3)
Módulo de diodo
V3R (A2P)(soloW1)
Módulo de diodo
V1T (A1P)(soloV3)
IGBT (transistor bipolar de compuertaaislada)
X1M Regleta de terminalesX*A (A*P) ConectorY1E, Y3E Válvula de expansión electrónicaY1S Válvula de solenoide (válvula de 4 vías)Y3S Válvula de solenoide (gas caliente)Z1C~Z3C (soloV3)
Filtro de ruido (núcleo de ferrita)
Z1C~Z9C (soloW1)
Filtro de ruido (núcleo de ferrita)
Z1F~Z4F (A*P)(solo V3)
Filtro de ruido
Z1F~Z3F (A1P)(solo W1)
Filtro de ruido
Z4F
(A3P)(solo W1)
Filtro de ruido
# Suministro independiente* Opcional
Unidad exterior: módulo de Hydro
Inglés TraducciónBUH Switch box Caja de conexiones de la
resistencia de reservaCompressor switch box Caja de interruptores del
compresorControl box Caja de controlesExternal outdoor ambient sensoroption
Opción de sensor ambienteexterior externo
Hydro switch box supplied fromcompressor module
Caja de interruptores de Hydrocon suministro desde módulo decompresor
Hydro switch box Caja de interruptores de HydroIndoor UnidadNormal kWh rate power supply Suministro eléctrico de flujo de
kWh normalOnly for normal power supply(standard)
Solo para suministro eléctriconormal (estándar)
Only for preferential kWh ratepower supply (compressor)
Solo para suministro eléctrico deflujo de kWh preferente(compresor)
Outdoor ExteriorUse normal kWh rate powersupply for hydro switch box
Utilice el suministro eléctrico deflujo de kWh normal para la cajade interruptores de Hydro
A1P PCB principalA2P PCB de circuito de corrienteB1L Sensor de caudalE11H Calefactor Flextube (15,6 W)E12H Calefactor del recipiente de
expansión (50 W)E13H Calefactor ICP (50 W)E14H Calefactor de tubería interna 1
(50 W)F1U (A1P) Fusible T5 A 250V
Inglés TraducciónK*R (A1P) Relé magnéticoM1P Bomba de suministro principalQ*DI # Disyuntor de fugas a tierraQ1L Resistencia de reserva para
protección térmicaR1T Termistor del intercambiador de
calor del agua de salidaR2T Termistor de la resistencia de
reserva de salidaR3T Termistor del lado de líquido
refrigeranteR4T Termistor de agua de entradaR6T * Sensor ambiente exterior externoS1L Interruptor de caudalTR1 Transformador de suministro
eléctricoX*A, X*Y (A1P, A2P) ConectorX*M Regleta de terminales
*: Opcional#: Suministro independiente
Suministro eléctrico de la resistencia de reserva exterior
Inglés TraducciónOnly for *** Solo para ***E3H Elemento de la resistencia de
reserva (3 kW)F1B # Resistencia de reserva del
fusible de sobreintensidadF1T Resistencia de reserva del
fusible térmicoK1M Resistencia de reserva del
contactorK5M Resistencia de reserva del
contactor de seguridadQ1DI # Disyuntor de fugas a tierraX4M Regleta de terminales
#: Suministro independiente
Caja de controles
Inglés TraducciónContinuous ContinuoControl box Caja de controlesDHW option Opción de agua caliente sanitariaDHW pump Bomba de agua caliente sanitariaDHW pump output Salida de bomba de agua
caliente sanitariaDual set point application (referto installation manual)
Aplicación del punto dereferencia doble (consulte elmanual de instalación)
Heat pump convector Convector de la bomba de calorHydro switch box Caja de interruptores de HydroInrush IrrupciónMax. load Carga máximaNO valve Válvula normalmente abiertaOnly for *** Solo para ***Only for ext. sensor (floor orambient)
Solo para sensor externo (sueloo ambiente)
8 Datos técnicos
Manual de instalación
28EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1
Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma4P537990-1 – 2018.05
Inglés TraducciónOnly for wired On/OFFthermostat
Solo para termostato deENCENDIDO/APAGADO concable
Only for wireless On/OFFthermostat
Solo para termostato deENCENDIDO/APAGADOinalámbrico
Option box Caja de opcionesPreferential kWh rate powersupply contact: 5 V DC detection(voltage supplied by PCB)
Contacto de suministro eléctricode flujo de kWh preferente:detección de 5 V CC (tensiónsuministrada por PCB)
A3P * Termostato de ENCENDIDO/APAGADO (PC=circuito dealimentación)
A3P * Convector de la bomba de calorA4P * PCB de ampliación (control,
opcional)A5P * PCB de la interfaz de usuarioA7P * PCB del receptor (termostato de
ENCENDIDO/APAGADOinalámbrico)
DS1 (A4P) * Interruptor DIPE4H * Resistencia de refuerzo (3 kW)F1U Fusible T 5 A 500 VF1U (A4P) Fusible T 2 A 250 VF2B * Resistencia de refuerzo del
fusible de sobreintensidadF2U (A4P) Fusible T 2 A 250 V para válvula
de 3 víasK1A Relé para calefacciónK1 * Regleta de terminalesK2A Relé para refrigeraciónK2 * Resistencia de refuerzoK3M * Resistencia de refuerzo del
contactorM2P # Bomba de agua caliente sanitariaM2S # Válvula de aislamientoM3S Válvula de 3 vías para agua
caliente sanitariaM4S * Kit de válvulaPC (A7P) Circuito de fuerzaQ2L * Resistencia de refuerzo para
protección térmicaQ5DI, Q6DI Disyuntor de fugas a tierraR1H (A3P) * Sensor de humedadR1T (A3P) * Termostato de ENCENDIDO/
APAGADO del sensor ambienteR1T (A5P) Interfaz de usuario del sensor
ambienteR2T * Termistor suelo/ambiente interior
externoR5T * Termistor de agua caliente
sanitariaS1S # Contacto de suministro eléctrico
de flujo de kWh preferenteSTB * Resistencia de refuerzo para
protección térmicaX*A (A4P) ConectorX*M Regleta de terminales
*: Opcional
#: Suministro independiente
Opción de caja de controles: caja de opciones
Inglés TraducciónAlarm output Salida de alarmaControl box Caja de controlesElectric pulse meter inputs: 5 VDC pulse detection (voltagesupplied by PCB)
Entradas del medidor de pulsoseléctricos: detección de pulsosCC 5 V (tensión suministrada porla PCB)
Ext. heat source Fuente de calor externaExternal indoor ambient sensoroption
Opción de sensor ambienteinterior externo
Indoor UnidadMax. load Carga máximaMax. voltage Tensión máximaMin. load Carga mínimaOption box Caja de opcionesON ENCENDIDOOFF APAGADOSpace C/H On/OFF output Salida de ENCENDIDO/
APAGADO de la calefacción/refrigeración de habitaciones
A4P PCB de ampliación (control,opcional)
DS1 (A4P) Interruptor DIPF1U (A4P) Fusible T 2 A 250 VF2U (A4P) Fusible T 2 A 250 V para válvula
de 3 víasR6T * Opción de sensor ambiente
interior externoS5P-S6P # Medidores eléctricosX*A (A4P) ConectorX*M Regleta de terminales
*: Opcional#: Suministro independiente
8 Datos técnicos
Manual de instalación
29EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma4P537990-1 – 2018.05
Diagrama de conexiones eléctricas
4D116771-1
1
1
X3M:
1-2
X3M: 5-6X3
M: 3-
4
X5M:
3-4
X5M:
1-2 X5M: 5-6
X5Y
X2M: 9-10
X8M: 5-4-3
X1M: L-N-PE
A4P: X5A: 1-2-3
X2M: 13-15
X8M: 3-4
X8M: 1-2
X2M: 7-8
X2M: 9-10
X2M: 1a-2aX1M: L-N-PE
A4P: X5A: 1-2-3
2x0,75
X8M:
6-7
X8M:
8-9
X2M:
20-2
1
X2M:
22-2
3
X8M:
10
X2M: 1-2-1a
X2M: 1-2-1aX8M: 4-5
X2M: 1-2
X8M: 6-7
2
2
2
2
X11M: 3-4-5-6
A7P: X1M: H-C-comX2M: L-N A3P: X1M: 1-3
230 V
2x0,75
2x0,75
230 V
230 V
A3P: X1M: C-com-H
230 V
230 V
230 V
230 V
3
3
230 V
230 V
K1
X2M: 3-4
F2B: 2+4 + conexión a tierra
X4M: L-N + conexión a tierra
Pieza estándar
Unidad Monobloc
Suministro eléctrico
suministro eléctrico de flujo de kWh preferente de la unidad: 400 V o 230 V + conexión a tierra
suministro eléctrico de la unidad: 400 V o 230 V + conexión a tierra
2 núcleos
2 núcleos
3 o 5 núcleos
3 o 5 núcleos
Pieza opcional Suministro independiente
Pieza opcional
Caja de opciones
X1M: L1-L2-L3 o L-N-conexión a tierra
Contacto de suministro eléctrico de flujo de kWh preferente
1 nú
cleo
comu
nicac
ión
comu
nicac
ión
2 nú
cleo
s
2 nú
cleo
s
2 nú
cleo
s
2 nú
cleo
s
230
V
230
V
230
V
Caja de controles
Termostato de ambiente externo/convector de la bomba de calor(principal y/o adicional)
230 V
3 núcleos
Solo para instalación de suministro eléctrico normal
Suministro eléctrico de la resistencia de reserva (3 kW): 230 V + conexión a tierra (F1B)
Solo para instalación de suministro eléctrico de flujo de kWh preferente
suministro eléctrico de flujo de kWh normal de la unidad: 230 V
Alimentación de la resistencia de refuerzo(3 kW): 230 V + conexión a tierra
Principal: X2M: 1-2Adicional: X2M: 1a-2
Solo para(convector de la bomba de calor)
Solo para *KRTR(termostato de ambiente inalámbrico)
Solo para *KRTW(termostato de ambiente con cable)
2 núcleos(3 m incluidos)señal
R2TSensor externo(suelo o ambiente)
Solo para *KRTETS
Termistor interior externo
Entrada de medición de impulsos eléctricos 2
Entrada de medición de impulsos eléctricos 1
Salida de ENCENDIDO/APAGADO de la calefacción/refrigeración de habitaciones
a fuente de calor ext. (p.ej. caldera)
Salida de alarma
Solo para KRCS01-1
3 núcleoscomunicación
3 núcleos
Suministro eléctrico
Pieza opcional
Depósito de agua caliente sanitaria
Estándar: 4 cables de baja tensiónOpcional: 4 cables de alta tensión
2 cables de baja tensión
Pieza estándar
Pieza opcional
A5P: interfaz de usuario P1-P2
A5P: interfaz de usuario P1-P2
Solo para *KRUCB*
comunicación
2 núcleos
comunicación
2 núcleos
señal
señal3 núcleos
4 núcleos
4 núcleos para funcionamiento solo H5 núcleos para funcionamiento C/H
2 núcleos para funcionamiento solo H3 núcleos para funcionamiento C/H
Caja de controles
Termistor exterior externoSolo para EKRSCA1Pieza opcional
señal2 núcleos
2 núcleos
2 núcleos
2 núcleos
2 núcleos
señal
señal
2 núcleos
señal
Válvula de tres víasM3S (cuando el modelo *KHW está instalado)selección agua caliente sanitaria-calefacción de suelo radiante
Suministro eléctrico de la caja de controles: 230 V + conexión a tierra 3 núcleos
Aplicación de punto de ajuste doble (consulte el manual de instalación)
señal
2 núcleos
señal
3 núcleos
Configuración típica
Notas:- En el caso de cable de señal: mantenga una distancia
mínima de los cables de alimentación de > 5 cm- Resistencias disponibles: véase la tabla de combinación
Pieza opcionalNo para E(B/D)LQ*3V3/3W1
Bomba ACS
Válvula de aislamiento
Suministro independiente2 núcleos
2 núcleos 230 V
X6M
Solo para *KHWP*/*HYC*
Solo para *KHWS*V3
3 núcleos 3Gx2,5
3 núcleos 3Gx2,5
X4M/X7M: 1-2-conexión a tierra
X4M: 1-2-conexión a tierraResistencia de refuerzo
R5T - termistortemperatura del agua
Resistencia de refuerzo
señal