Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma - Polarstock

32
Manual de instalación Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma Español Manual de instalación Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma EBLQ011CA3V3 EBLQ014CA3V3 EBLQ016CA3V3 EBLQ011CA3W1 EBLQ014CA3W1 EBLQ016CA3W1 EDLQ011CA3V3 EDLQ014CA3V3 EDLQ016CA3V3 EDLQ011CA3W1 EDLQ014CA3W1 EDLQ016CA3W1

Transcript of Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma - Polarstock

Manual de instalaciónMonobloc de baja temperatura Daikin Altherma Español

Manual de instalación

Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma

EBLQ011CA3V3EBLQ014CA3V3EBLQ016CA3V3EBLQ011CA3W1EBLQ014CA3W1EBLQ016CA3W1

EDLQ011CA3V3EDLQ014CA3V3EDLQ016CA3V3EDLQ011CA3W1EDLQ014CA3W1EDLQ016CA3W1

A~Ea b* b† c d He eB eD

HB HD HU

(mm)

A, B, C — ≥500 ≥250 ≥100A, B, C, E —

——

≥500 ≥250 ≥150 ≥1000 ≤500

≤500

D ≥500≥500D, E ≥1000 ≤500

B, D ≥250 ≥500B, D, E ≥250

≥250

≥400≥400

≥400≥400

≥400

≥1000

≥150≥150

≥150≥150

≥150≥150

≥150

≥1000

≥1000 ≥1000 ≤500

HD<HU

HD<HU

&

&

HB>HU

HD>HU

HB<HU

*,†

a

b*,†c

d

e

eB

eD

A

BC

D

E

HB

HU

HD

1

3PW57792-16K

CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJACE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJACE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE -

OVERENSSTEMMELSESERKLÆRINGCE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY

CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE

CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI

01 02 03 04 05 06 07 08

declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaringbetrekking heeft:declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:

09 10 11 12 13 14 15 16 

заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относитсянастоящее заявление:erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebäratt:erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:

17 18 19 20 21 22 23 24 25 

deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibiolduǧunu beyan eder:

0102

0304

05

0607

are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that theseare used in accordance with our instructions:der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisésconformément à nos instructions:conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde datze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies:están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempreque sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones:sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto chevengano usati in conformità alle nostre istruzioni:είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό τηνπροϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνταισύμφωνα με τις οδηγίες μας:

08

091011

12

131415

estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desdeque estes sejam utilizados deacordo com as nossas instruções:соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии ихиспользования согласно нашим инструкциям:overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disseanvendes i henhold til vore instrukser:respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andranormgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med vårainstruktioner:respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivendedokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, ettäniitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebonormativním dokumentům:u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se onikoriste u skladu s našim uputama:

161718

192021222324

25

megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírásszerint használják:spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem żeużywane są zgodnie z naszymi instrukcjami:sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cucondiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našiminavodili:on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutataksevastavalt meie juhenditele:съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че сеизползват съгласно нашите инструкции:atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yranaudojami pagal mūsų nurodymus:tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviemdokumentiem:sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), zapredpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom:ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerleuyumludur:

010203040506070809

following the provisions of:gemäß den Vorschriften der:conformément aux stipulations des:overeenkomstig de bepalingen van:siguiendo las disposiciones de:secondo le prescrizioni per:με τήρηση των διατάξεων των:de acordo com o previsto em:в соответствии с положениями:

101112131415161718

under iagttagelse af bestemmelserne i:enligt villkoren i:gitt i henhold til bestemmelsene i:noudattaen määräyksiä:za dodržení ustanovení předpisu:prema odredbama:követi a(z):zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:în urma prevederilor:

19202122232425

ob upoštevanju določb:vastavalt nõuetele:следвайки клаузите на:laikantis nuostatų, pateikiamų:ievērojot prasības, kas noteiktas:održiavajúc ustanovenia:bunun koşullarına uygun olarak:

010203040506070809

Directives, as amended.Direktiven, gemäß Änderung.Directives, telles que modifiées.Richtlijnen, zoals geamendeerd.Directivas, según lo enmendado.Direttive, come da modifica.Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.Directivas, conforme alteração em.Директив со всеми поправками.

1011121314151617

Direktiver, med senere ændringer.Direktiv, med företagna ändringar.Direktiver, med foretatte endringer.Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.v platném znění.Smjernice, kako je izmijenjeno.irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.z późniejszymi poprawkami.

1819202122232425

Directivelor, cu amendamentele respective.Direktive z vsemi spremembami.Direktiivid koos muudatustega.Директиви, с техните изменения.Direktyvose su papildymais.Direktīvās un to papildinājumos.Smernice, v platnom znení.Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.

01 Note*

02 Hinweis*

03 Remarque*

04 Bemerk*

05 Nota*

as set out in <A> and judgedpositively by <B> according to theCertificate <C>.wie in <A> aufgeführt und von <B>positivbeurteilt gemäß Zertifikat <C>.tel que défini dans <A> et évaluépositivement par <B> conformémentau Certificat <C>.zoals vermeld in <A> en positiefbeoordeeld door <B>overeenkomstig Certificaat <C>.como se establece en <A> y esvalorado positivamente por <B> deacuerdo con el Certificado <C>.

06 Nota*

07 Σημείωση*

08 Nota*

09 Примечание*

10 Bemærk*

delineato nel <A> e giudicatopositivamente da <B> secondo ilCertificato <C>.όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεταιθετικάαπό το <B> σύμφωνα με τοΠιστοποιητικό <C>.tal como estabelecido em <A> e com oparecer positivo de <B> de acordo como Certificado <C>.как указано в <A> и в соответствиис положительным решением <B>согласно Свидетельству <C>.som anført i <A> og positivt vurderet af<B> i henhold til Certifikat <C>.

11 Information*

12 Merk*

13 Huom*

14 Poznámka*

15 Napomena*

enligt <A> och godkänts av <B>enligt Certifikatet <C>.som det fremkommer i <A> oggjennom positiv bedømmelse av <B>ifølge Sertifikat <C>.jotka on esitetty asiakirjassa <A> jajotka <B>on hyväksynyt Sertifikaatin <C>mukaisesti.jak bylo uvedeno v <A> a pozitivnězjištěno<B> v souladu s osvědčením <C>.kako je izloženo u <A> i pozitivnoocijenjeno od strane <B> premaCertifikatu <C>.

16 Megjegyzés*

17 Uwaga*

18 Notă*

19 Opomba*

20 Märkus*

a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta amegfelelést, a(z) <C> tanúsítványszerint.zgodnie z dokumentacją <A>,pozytywnąopinią <B> i Świadectwem <C>.aşa cum este stabilit în <A> şiapreciat pozitiv de <B> înconformitate cu Certificatul <C>.kot je določeno v <A> in odobreno sstrani <B> v skladus certifikatom <C>.nagu on näidatud dokumendis <A> jaheaks kiidetud <B> järgi vastavaltsertifikaadile <C>.

21 Забележка*

22 Pastaba*

23 Piezīmes*

24 Poznámka*

25 Not*

както е изложено в <A> и оцененоположително от <B> съгласноСертификата <C>.kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamainuspręsta <B> pagal Sertifikatą <C>.kā norādīts <A> un atbilstoši <B>pozitīvajam vērtējumam saskaņā arsertifikātu <C>.ako bolo uvedené v <A> a pozitívnezistené <B> v súlade sosvedčením <C>.<A>’da belirtildiği gibi ve<C> Sertifikasına göre <B> tarafındanolumlu olarak değerlendirildiği gibi.

Dai

kin

Euro

pe N

.V.

EDLQ

011C

A3V

3*, E

DLQ

014C

A3V

3*, E

DLQ

016C

A3V

3*,

EBLQ

011C

A3V

3*, E

BLQ

014C

A3V

3*, E

BLQ

016C

A3V

3*,

EDLQ

011C

A3W

1*, E

DLQ

014C

A3W

1*, E

DLQ

016C

A3W

1*,

EBLQ

011C

A3W

1*, E

BLQ

014C

A3W

1*, E

BLQ

016C

A3W

1*,

* =   ,

  , 1,

2, 3,

..., 9

, A, B

, C, ..

., Z

EN

6033

5-2-

40,

Low

Vol

tage

201

4/35

/EU

Ele

ctro

mag

netic

Com

patib

ility

201

4/30

/EU

*

CE - D

ECLA

RATIO

N-OF-C

ONFO

RMITY

CE - D

ECLA

RACIO

N-DE-C

ONFO

RMIDA

DCE

- DEC

LARA

ÇÃO-

DE-CO

NFOR

MIDA

DECE

- ERK

LÆRIN

G OM-

SAMS

VAR

CE - I

ZJAV

A-O-US

KLAĐ

ENOS

TICE

- IZJ

AVA O

SKLA

DNOS

TICE

- ATIT

IKTIES

-DEKL

ARAC

IJACE

- KON

FORM

ITÄTS

ERKL

ÄRUN

GCE

- DICH

IARAZ

IONE-D

I-CON

FORM

ITACE

- ЗАЯ

ВЛЕН

ИЕ-О

-СООТ

ВЕТС

ТВИИ

CE - I

LMOIT

US-YH

DENM

UKAIS

UUDE

STA

CE - M

EGFE

LELŐ

SÉGI-

NYILA

TKOZ

ATCE

- VAS

TAVU

SDEK

LARA

TSIOO

NCE

- ATB

ILSTĪB

AS-DE

KLAR

ĀCIJA

CE - D

ECLA

RATIO

N-DE-C

ONFO

RMITE

CE - Δ

HΛΩΣ

Η ΣΥΜ

ΜΟΡΦ

ΩΣΗΣ

CE - O

VERE

NSST

EMME

LSES

ERKL

ÆRING

CE - P

ROHL

ÁŠEN

Í-O-SH

ODĚ

CE - D

EKLA

RACJ

A-ZGO

DNOŚ

CICE

- ДЕК

ЛАРА

ЦИЯ-З

А-СЪО

ТВЕТ

СТВИ

ЕCE

- VYH

LÁSE

NIE-ZH

ODY

CE - C

ONFO

RMITE

ITSVE

RKLA

RING

CE - F

ÖRSÄ

KRAN

-OM-

ÖVER

ENST

ÄMME

LSE

CE - D

ECLA

RAŢIE

-DE-CO

NFOR

MITA

TECE

- UYG

UNLU

K-BEY

ANI

01

02

03 

04

05

06 

07 

08

decla

res un

der it

s sole

resp

onsib

ility th

at the

equip

ment

to wh

ich th

is dec

larati

on re

lates

:erk

lärt a

uf se

ine al

leinige

Veran

twortu

ng da

ß die

Ausrü

stung

für d

ie die

se Er

klärun

g bes

timmt

ist:

décla

re so

us sa

seule

resp

onsa

bilité

que l

'équip

emen

t visé

par la

prés

ente

décla

ration

:ve

rklaa

rt hier

bij op

eige

n excl

usiev

e vera

ntwoo

rdelijk

heid

dat d

e app

aratuu

r waa

rop de

ze ve

rklari

ng be

trekki

ng he

eft:

decla

ra ba

jo su

única

resp

onsa

bilida

d que

el eq

uipo a

l que

hace

refer

encia

la de

clarac

ión:

dichia

ra so

tto la

prop

ria re

spon

sabili

tà ch

e gli a

ppare

cchi a

cui è

riferi

ta qu

esta

dichia

razion

e:δη

λώνει

με απ

οκλει

στική

της ε

υθύν

η ότι ο

εξοπ

λισμό

ς στον

οποίο

αναφ

έρεται

η πα

ρούσ

α δήλ

ωση:

decla

ra so

b sua

exclu

siva r

espo

nsab

ilidad

e que

os eq

uipam

entos

a qu

e esta

decla

ração

se re

fere:

09 

10 

11 

12 

13 

14 

15 

16 

заявл

яет, и

сключ

итель

но по

д сво

ю отв

етстве

ннос

ть, чт

о обо

рудо

вани

е, к к

оторо

му от

носи

тся на

стоящ

ее за

явле

ние:

erklæ

rer un

der e

nean

svarlig

, at u

dstyr

et, so

m er

omfat

tet af

denn

e erkl

æring

:de

klarer

ar i e

gens

kap a

v huv

udan

svarig

, att u

trustn

ingen

som

berör

s av d

enna

dekla

ration

inne

bär a

tt:erk

lærer

et fu

llsten

dig an

svar fo

r at d

et uts

tyr so

m be

røres

av de

nne d

eklar

asjon

inne

bærer

at:

ilmoit

taa yk

sinom

aan o

malla

vastu

ullaan

, että

tämä

n ilm

oituk

sen t

arkoit

tamat

laittee

t:pro

hlašu

je ve

své p

lné od

pově

dnos

ti, že

zaříz

ení, k

němu

ž se t

oto pr

ohláš

ení v

ztahu

je:izja

vljuje

pod i

sključ

ivo vla

stitom

odgo

vorno

šću da

oprem

a na k

oju se

ova i

zjava

odno

si:tel

jes fe

lelőssé

ge tu

datáb

an kij

elenti

, hog

y a be

rende

zése

k, me

lyekre

e ny

ilatko

zat v

onatk

ozik:

17 

18 

19 

20 

21 

22 

23 

24 

25 

dekla

ruje n

a włas

ną i w

yłączn

ą odp

owied

zialno

ść, że

urzą

dzen

ia, kt

órych

ta de

klarac

ja do

tyczy:

decla

ră pe

prop

rie ră

spun

dere

că ec

hipam

entel

e la c

are se

refer

ă ace

astă

decla

raţie:

z vso

odgo

vorno

stjo izj

avlja,

da je

oprem

a nap

rav, n

a kate

ro se

izjav

a nan

aša:

kinnit

ab om

a täie

likul va

stutus

el, et

käes

oleva

dekla

ratsio

oni a

lla ku

uluv v

arustu

s:де

клари

ра на

своя

отгов

орно

ст, че

обор

удва

нето,

за ко

eто се

отна

ся та

зи де

клара

ция:

visišk

a sav

o atsa

komy

be sk

elbia,

kad į

ranga

, kuri

ai tai

koma

ši de

klarac

ija:ar

pilnu a

tbildī

bu ap

liecina

, ka t

ālāk a

prakst

ītās ie

kārta

s, uz

kurām

attie

cas š

ī dek

larāc

ija:vyh

lasuje

na vla

stnú z

odpo

vedn

osť, ž

e zari

aden

ie, na

ktoré

sa vz

ťahuje

toto

vyhlás

enie:

tamam

en ke

ndi so

rumlulu

ǧund

a olm

ak üz

ere bu

bildir

inin ilg

ili oldu

ǧu do

nanım

ının a

şaǧıd

aki g

ibi old

uǧun

u bey

an ed

er:

01 02 03 04 05 06 07

are in

confo

rmity

with t

he fo

llowing

stan

dard(

s) or

other

norm

ative

docu

ment(

s), pr

ovide

d tha

t thes

e are

used

in ac

corda

nce w

ith ou

r instr

uctio

ns:

der/d

en fo

lgend

en No

rm(en

) ode

r eine

m an

deren

Norm

doku

ment

oder

-doku

mente

n ents

prich

t/ents

prech

en, u

nter d

er Vo

rausse

tzung

, daß

sie ge

mäß

unse

ren An

weisu

ngen

eing

esetz

t werd

en:

sont

confo

rmes

à la/

aux n

orme(s

) ou a

utre(s

) doc

umen

t(s) n

ormati

f(s), p

our a

utant

qu'ils

soien

t utilis

és co

nform

émen

t à no

s instr

uctio

ns:

confo

rm de

volge

nde n

orm(en

) of é

én of

mee

r and

ere bi

nden

de do

cume

nten z

ijn, op

voorw

aarde

dat z

e word

en ge

bruikt

overe

enko

mstig

onze

instru

cties:

están

en co

nform

idad c

on la

(s) sig

uiente

(s) no

rma(s

) u ot

ro(s)

docu

mento

(s) no

rmati

vo(s)

, siem

pre qu

e sea

n utiliz

ados

de ac

uerdo

con n

uestr

asins

trucci

ones

:so

no co

nform

i al(i)

segu

ente(

i) stan

dard(

s) o a

ltro(i)

docu

mento

(i) a c

aratte

re no

rmati

vo, a

patto

che v

enga

no us

ati in

confo

rmità

alle

nostr

e istr

uzion

i:είν

αι σύ

μφων

α με τ

ο(α) α

κόλο

υθο(α

) πρό

τυπο(α

) ή άλ

λο έγ

γραφ

ο(α) κ

ανον

ισμών

, υπό

την π

ροϋπ

όθεσ

η ότι χ

ρησιμ

οποιο

ύνται

σύμφ

ωνα μ

ε τις ο

δηγίε

ς μας

:

08 09 10 11 12 13 14 15

estão

em co

nform

idade

com

a(s) s

eguin

te(s)

norm

a(s) o

u outr

o(s) d

ocum

ento(

s) no

rmati

vo(s)

, des

de qu

e este

s seja

m uti

lizado

s de

acord

o com

as no

ssas in

struç

ões:

соотв

етству

ют сл

едую

щим с

танда

ртам и

ли др

угим н

орма

тивны

м доку

мента

м, пр

и усл

овии

их ис

поль

зован

ия со

гласн

о наш

им ин

струкц

иям:

overh

older

følge

nde s

tanda

rd(er)

eller

ande

t/and

re ret

nings

given

de do

kume

nt(er)

, forud

sat a

t diss

e anv

ende

s i he

nhold

til vo

re ins

trukse

r:res

pektiv

e utru

stning

är ut

förd i

övere

nsstä

mmels

e med

och f

öljer fö

ljande

stan

dard(

er) el

ler an

dra no

rmgiv

ande

doku

ment,

unde

r förut

sättn

ing at

tan

vänd

ning s

ker i

övere

nsstä

mmels

e med

våra

instru

ktione

r:res

pektiv

e utst

yr er

i ove

rensst

emme

lse m

ed fø

lgend

e stan

dard(

er) el

ler an

dre no

rmgiv

ende

doku

ment(

er), u

nder

foruts

setni

ng av

at di

sse br

ukes

ihe

nhold

til vå

re ins

trukse

r:va

staav

at se

uraav

ien st

anda

rdien

ja m

uiden

ohjee

llisten

doku

mentt

ien va

atimu

ksia e

dellyt

täen,

että n

iitä kä

ytetää

n ohje

idemm

e muk

aises

ti:za

před

pokla

du, ž

e jso

u vyu

žíván

y v so

uladu

s na

šimi p

okyn

y, od

povíd

ají ná

sledu

jícím

norm

ám ne

bo no

rmati

vním

doku

mentů

m:u s

kladu

sa sli

jedeć

im st

anda

rdom(

ima)

ili drug

im no

rmati

vnim

doku

mento

m(im

a), uz

uvjet

da se

oni ko

riste

u skla

du s

našim

uputa

ma:

16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

megfe

lelnek

az al

ábbi

szabv

ány(o

k)nak

vagy

egyé

b irán

yadó

doku

mentu

m(ok

)nak,

ha az

okat

előírá

s sze

rint h

aszn

álják:

spełn

iają wy

mogi

nastę

pując

ych no

rm i in

nych

doku

mentó

w norm

alizac

yjnych

, pod

warun

kiem

że uż

ywan

e są z

godn

ie z n

aszym

i instr

ukcja

mi:

sunt

în co

nform

itate

cu ur

mător

ul (ur

mătoa

rele)

stand

ard(e)

sau a

lt(e) d

ocum

ent(e

) norm

ativ(e

), cu c

ondiţ

ia ca

aces

tea să

fie ut

ilizate

în co

nform

itate

cuins

trucţiu

nile no

astre

:skl

adni

z nas

lednjim

i stan

dardi

in dr

ugim

i norm

ativi,

pod p

ogoje

m, da

se up

orablja

jo v s

kladu

z na

šimi n

avod

ili:on

vasta

vuse

s järgm

is(t)e

stan

dardi

(te)ga

või te

iste no

rmati

ivsete

doku

menti

dega

, kui

neid

kasu

tatak

se va

stava

lt meie

juhe

ndite

le:съ

ответс

тват н

а сле

дните

стан

дарти

или д

руги

норм

ативн

и доку

менти

, при

усло

вие,

че се

изпо

лзва

т съгл

асно

наши

те ин

струкц

ии:

atitin

ka že

miau

nurod

ytus s

tanda

rtus ir

(arba

) kitu

s norm

inius d

okum

entus

su są

lyga,

kad y

ra na

udoja

mi pa

gal m

ūsų n

urody

mus:

tad, ja

lietot

i atbi

lstoši r

ažotā

ja no

rādīju

miem

, atbi

lst se

kojoš

iem st

anda

rtiem

un cit

iem no

rmatī

viem

doku

menti

em:

sú v

zhod

e s na

sledo

vnou

(ými) n

ormou

(ami) a

lebo i

ným(

i) norm

atívn

ym(i)

doku

mento

m(am

i), za

pred

pokla

du, ž

e sa p

oužív

ajú v

súlad

e s na

šimná

vodo

m:ürü

nün,

talim

atları

mıza

göre

kullan

ılmas

ı koş

uluyla

aşağ

ıdaki s

tanda

rtlar v

e norm

belirt

en be

lgeler

le uy

umlud

ur:

01 02 03 04 05 06 07 08 09

follow

ing th

e prov

isions

of:

gemä

ß den

Vorsc

hrifte

n der:

confo

rmém

ent a

ux st

ipulat

ions d

es:

overe

enko

mstig

de be

paling

en va

n:sig

uiend

o las

disp

osicio

nes d

e:se

cond

o le p

rescri

zioni

per:

με τήρ

ηση τ

ων δι

ατάξεω

ν των

:de

acord

o com

o pre

visto

em:

в соо

тветст

вии с

поло

жени

ями:

10 11 12 13 14 15 16 17 18

unde

r iagtt

agels

e af b

estem

melse

rne i:

enligt

villko

ren i:

gitt i

henh

old til

beste

mmels

ene i

:no

udatt

aen m

ääräy

ksiä:

za do

držen

í usta

nove

ní pře

dpisu

:pre

ma od

redba

ma:

köve

ti a(z)

:zg

odnie

z po

stano

wienia

mi Dy

rektyw

:în

urma p

reved

erilor

:

19 20 21 22 23 24 25

ob up

oštev

anju

določ

b:va

stava

lt nõu

etele:

след

вайки

клау

зите н

а:laik

antis

nuos

tatų,

patei

kiamų

:iev

ērojot

pras

ības,

kas n

oteikta

s:od

ržiav

ajúc u

stano

venia

:bu

nun k

oşulla

rına u

ygun

olara

k:

01 02 03 04 05 06 07 08 09

Direc

tives,

as am

ende

d.Dir

ektive

n, ge

mäß Ä

nderu

ng.

Direc

tives,

telles

que m

odifié

es.

Richtl

ijnen,

zoals

geam

ende

erd.

Direc

tivas,

segú

n lo e

nmen

dado

.Dir

ettive

, com

e da m

odific

a.Οδ

ηγιών

, όπω

ς έχο

υν τρ

οποπ

οιηθεί

.Dir

ectiva

s, co

nform

e alte

ração

em.

Дире

ктив с

о все

ми по

прав

ками.

10 11 12 13 14 15 16 17

Direk

tiver, m

ed se

nere

ændri

nger.

Direk

tiv, m

ed fö

retag

na än

dring

ar.Dir

ektive

r, med

foret

atte e

ndrin

ger.

Direk

tiivejä

, sella

isina k

uin ne

ovat

muute

ttuina

.v p

latné

m zn

ění.

Smjer

nice,

kako

je izm

ijenjen

o.irá

nyelv

(ek) é

s mód

osítá

saik r

ende

lkezé

seit.

z póź

niejsz

ymi p

opraw

kami

.

18 19 20 21 22 23 24 25

Direc

tivelor

, cu a

mend

amen

tele r

espe

ctive.

Direk

tive z

vsemi

sprem

emba

mi.

Direk

tiivid

koos

muu

datus

tega.

Дире

ктиви

, с те

хните

изме

нени

я.Dir

ektyv

ose s

u pap

ildyma

is.Dir

ektīv

ās un

to pa

pildinā

jumos

.Sm

ernice

, v pl

atnom

znen

í.De

ğiştiri

lmiş h

alleriy

le Yö

netm

elikler

.

01 No

te*

02 Hi

nweis

*

03 Re

marqu

e*

04 Be

merk*

05 No

ta*

as se

t out

in <A

> and

judg

ed po

sitive

ly by <

B>ac

cordi

ng to

the C

ertific

ate <C

>.wie

in <A

> aufg

eführt

und v

on <B

> pos

itivbe

urteilt

gemä

ß Zert

ifikat 

<C>.

tel qu

e défi

ni da

ns <A

> et é

valué

positi

veme

nt pa

r <B>

confo

rmém

ent a

u Cert

ificat 

<C>.

zoals

verm

eld in

<A> e

n pos

itief b

eoord

eeld

door

<B>

overe

enko

mstig

Certif

icaat 

<C>.

como

se es

tablec

e en <

A> y

es va

lorad

opo

sitiva

mente

por <

B> de

acue

rdo co

n el

Certif

icado

 <C>.

06 No

ta*

07 Ση

μείω

ση*

08 No

ta*

09 Пр

имеч

ание

*

10 Be

mærk*

deline

ato ne

l <A>

e giu

dicato

positi

vame

nte da

 <B>

seco

ndo i

l Cert

ificato

 <C>.

όπως

καθο

ρίζετα

ι στο

<A> κ

αι κρ

ίνεται

θετικ

άαπ

ό το <

B> σύ

μφων

α με τ

ο Πιστ

οποιη

τικό <

C>.

tal co

mo es

tabele

cido e

m <A

> e co

m o p

arece

r pos

itivo

de <B

> de a

cordo

com

o Cert

ificad

o <C>

.как

указа

но в

<A> и

в со

ответс

твии с

 поло

жител

ьным

реше

нием

<B> с

оглас

но Св

идете

льств

у <C>

.so

m an

ført i

<A> o

g pos

itivt v

urdere

t af <

B> i h

enho

ld til

Certif

ikat <

C>.

11 In

forma

tion*

12 M

erk*

13 Hu

om*

14 Po

znám

ka*

15 Na

pome

na*

enligt

<A> o

ch go

dkän

ts av

<B> e

nligt

Certif

ikatet

 <C>.

som

det fr

emko

mmer

i <A>

og gj

enno

m po

sitiv

bedø

mmels

e av <

B> ifø

lge Se

rtifika

t <C>

.jot

ka on

esite

tty as

iakirja

ssa <A

> ja j

otka <

B>on

hyvä

ksyny

t Sert

ifikaa

tin <C

> muk

aises

ti.jak

bylo

uved

eno v

<A> a

poziti

vně z

jištěn

o<B

> v so

uladu

s os

vědč

ením

 <C>.

kako

je izl

ožen

o u <A

> i po

zitivn

o ocije

njeno

od st

rane

<B> p

rema C

ertifik

atu <C

>.

16 M

egjeg

yzés*

17 Uw

aga*

18 No

tă*

19 Op

omba

*

20 M

ärkus

*

a(z) <

A> al

apján

, a(z)

<B> i

gazo

lta a

megfe

lelést,

a(z)

<C> t

anús

ítván

y sze

rint.

zgod

nie z

doku

menta

cją <A

>, po

zytyw

nąop

inią <B

> i Św

iadec

twem

 <C>.

aşa c

um es

te sta

bilit în

<A> ş

i apre

ciat p

ozitiv

de <B

>în

confo

rmita

te cu

Certif

icatul

 <C>.

kot je

določ

eno v

<A> i

n odo

breno

s str

ani <

B>v s

kladu

s ce

rtifika

tom <C

>.na

gu on

näida

tud do

kume

ndis <

A> ja

heak

s kiide

tud<B

> järg

i vasta

valt s

ertifik

aadil

e <C>

.

21 За

беле

жка*

22 Pa

staba

*

23 Pi

ezīme

s*

24 Po

znám

ka*

25 No

t*

както

е изл

ожен

о в <A

> и оц

енен

о пол

ожите

лно о

т <B>

съгла

сно С

ерти

фикат

а <C>

.ka

ip nu

statyt

a <A>

ir ka

ip tei

giama

i nus

pręsta

<B> p

agal

Sertif

ikatą 

<C>.

kā no

rādīts

<A> u

n atbi

lstoši <

B> po

zitīva

jam vē

rtējum

amsa

skaņā

ar se

rtifikā

tu <C

>.ak

o bolo

uved

ené v

<A> a

pozití

vne z

istené

<B> v

 súlad

es o

sved

čením

 <C>.

<A>’d

a belir

tildiği

gibi ve

<C> S

ertifik

asına

göre

<B>

tarafı

ndan

olum

lu ola

rak de

ğerle

ndirild

iği gib

i.

<A>

<B>

<C>

DEK

RA

(NB

0344

)

2082

543.

0551

-QU

A/E

MC

DA

IKIN

.TC

F.02

5J03

/06-

2018

Shi

geki

Mor

itaD

irect

orO

sten

d, 1

st o

f Aug

ust 2

018

Tabla de contenidos

Manual de instalación

4EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1

Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma4P537990-1 – 2018.05

Tabla de contenidos

1 Acerca de la documentación 41.1 Acerca de este documento........................................................ 4

2 Acerca de la caja 52.1 Unidad exterior .......................................................................... 5

2.1.1 Extracción de los accesorios de la unidad exterior..... 5

3 Preparación 53.1 Preparación del lugar de instalación ......................................... 5

3.1.1 Requisitos para el lugar de instalación de la unidadexterior ........................................................................ 5

3.2 Preparación de las tuberías de agua ........................................ 53.2.1 Para comprobar el caudal y el volumen de agua........ 5

3.3 Preparación del cableado eléctrico ........................................... 63.3.1 Descripción general de las conexiones eléctricas

para los actuadores externos e internos..................... 6

4 Instalación 64.1 Apertura de las unidades .......................................................... 6

4.1.1 Cómo abrir la unidad exterior...................................... 64.1.2 Cómo abrir la tapa de la caja de conexiones de la

unidad exterior ............................................................ 74.1.3 Cómo abrir la tapa de la caja de conexiones de la

resistencia de reserva................................................. 74.2 Montaje de la unidad exterior .................................................... 7

4.2.1 Cómo proporcionar una estructura de instalación ...... 74.2.2 Cómo instalar la unidad exterior ................................. 74.2.3 Cómo habilitar un drenaje adecuado .......................... 84.2.4 Cómo evitar que la unidad exterior se caiga............... 8

4.3 Conexión de las tuberías de agua............................................. 84.3.1 Cómo conectar las tuberías de agua .......................... 84.3.2 Protección del circuito del agua frente a la

congelación................................................................. 94.3.3 Llenado del circuito de agua ....................................... 94.3.4 Cómo aislar las tuberías de agua ............................... 10

4.4 Conexión del cableado eléctrico ............................................... 104.4.1 Cómo conectar el cableado eléctrico en la unidad

exterior ........................................................................ 104.4.2 Cómo conectar el suministro eléctrico principal.......... 114.4.3 Cómo conectar el suministro eléctrico de la

resistencia de apoyo ................................................... 114.4.4 Cómo conectar la interfaz de usuario ......................... 124.4.5 Cómo conectar la válvula de aislamiento ................... 134.4.6 Cómo conectar la bomba de agua caliente sanitaria.. 13

5 Configuration 135.1 Información general: configuración ........................................... 13

5.1.1 Cómo conectar el cable del PC a la caja deconexiones.................................................................. 14

5.1.2 Cómo acceder a los comandos más utilizados........... 145.1.3 Cómo copiar los ajustes del sistema desde la

primera interfaz de usuario a la segunda.................... 155.1.4 Cómo copiar el idioma establecido desde la primera

interfaz de usuario a la segunda................................. 165.1.5 Asistente rápido: ajuste del esquema del sistema

después del primer ENCENDIDO............................... 165.2 Configuración básica................................................................. 16

5.2.1 Asistente rápido: idioma / hora y fecha....................... 165.2.2 Asistente rápido: estándar .......................................... 165.2.3 Asistente rápido: opciones.......................................... 175.2.4 Asistente rápido: capacidades (medición de energía) 185.2.5 Control de calefacción/refrigeración de habitaciones . 185.2.6 Control del agua caliente sanitaria.............................. 205.2.7 Teléfono de contacto/ayuda........................................ 20

5.3 Estructura del menú: información general de los ajustes delinstalador................................................................................... 21

6 Puesta en marcha 22

6.1 Lista de comprobación antes de la puesta en servicio............... 226.2 Lista de comprobación durante la puesta en marcha ................ 22

6.2.1 Cómo realizar una purga de aire ................................. 226.2.2 Cómo realizar una prueba de funcionamiento ............. 236.2.3 Cómo realizar una prueba de funcionamiento del

actuador ....................................................................... 236.2.4 Cómo realizar un secado de mortero bajo el suelo ..... 23

7 Entrega al usuario 247.1 Acerca del bloqueo y desbloqueo .............................................. 24

Cómo activar y desactivar un bloqueo de función...................... 24Cómo activar y desactivar el bloqueo de botones...................... 24

8 Datos técnicos 258.1 Diagrama de tuberías: unidad exterior ....................................... 258.2 Diagrama de cableado: unidad exterior ..................................... 25

1 Acerca de la documentación

1.1 Acerca de este documentoAudiencia de destino

Conjunto de documentosEste documento forma parte de un conjunto de documentos. Elconjunto completo consiste en:

▪ Precauciones generales de seguridad:

▪ Instrucciones de seguridad que debe leer antes de lainstalación

▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad exterior)

▪ Manual de instalación de la unidad exterior:

▪ Instrucciones de instalación

▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad exterior)

▪ Manual de instalación de la caja de controles:

▪ Instrucciones de instalación

▪ Formato: Papel (en la caja de la caja de controles)

▪ Manual de instalación de la caja de opciones:

▪ Instrucciones de instalación

▪ Formato: Papel (en la caja de la caja de opciones)

▪ Guía de referencia del instalador:

▪ Preparativos para la instalación, prácticas recomendadas,datos de referencia, etc.

▪ Formato: archivos en formato digital disponibles en http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product-information/

▪ Apéndice para el equipamiento opcional:

▪ Información adicional sobre cómo instalar el equipamientoopcional

▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad exterior) + Archivos enformato digital disponibles en http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product-information/

Las revisiones más recientes de la documentación suministradapueden estar disponibles en la página Web regional de Daikin o através de su distribuidor.

La documentación original está escrita en inglés. Los demásidiomas son traducciones.

Datos técnicos▪ Hay disponible un subconjunto de los datos técnicos más

recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).

2 Acerca de la caja

Manual de instalación

5EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma4P537990-1 – 2018.05

▪ Hay disponible un conjunto completo de los datos técnicos másrecientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).

2 Acerca de la caja

2.1 Unidad exterior

2.1.1 Extracción de los accesorios de la unidadexterior

1 Abra la unidad exterior.

2 Retire los accesorios.

ENERG IJAY

IAIEENERG IJAY

IAIE

1× 1× 1× 1×a b c d

2×2×fe g

a Precauciones generales de seguridadb Apéndice para el equipamiento opcionalc Manual de instalación de la unidad exteriord Manual de instruccionese Anillo de obturación para válvula de aislamientof Válvula de aislamientog Etiqueta de eficiencia energética

3 Preparación

3.1 Preparación del lugar deinstalación

3.1.1 Requisitos para el lugar de instalación dela unidad exterior

Tenga en cuenta las pautas de espacio. Vea la figura 1 en el interiorde la cubierta frontal.

Los símbolos pueden interpretarse de la forma que sigue:A, C Obstáculos a la izquierda y la derecha (paredes/placas

deflectoras)B Obstáculo en la parte de aspiración (pared/placa

deflectora)D Obstáculo en el lado de descarga (pared/placa deflectora)E Obstáculo en el lateral superior (techo)

a,b,c,d,e Espacio para mantenimiento mínimo entre la unidad y losobstáculos A, B, C, D y E

* Si la unidad NO tiene instaladas válvulas de aislamiento† Si la unidad tiene instaladas válvulas de aislamiento

eB Distancia máxima entre la unidad y el borde del obstáculoE, en la dirección del obstáculo B

eD Distancia máxima entre la unidad y el borde del obstáculoE, en la dirección del obstáculo D

HU Altura de la unidad incluyendo la estructura de instalaciónHB,HD Altura de los obstáculos B y D

H Altura de la estructura de instalación debajo de la unidad

INFORMACIÓN

Si hay válvulas de aislamiento instaladas en la unidad,deje un espacio mínimo de 400 mm en el lado de laentrada de aire. Si NO hay válvulas de aislamientoinstaladas en la unidad, deje un espacio mínimo de 250mm.

Si el sistema incorpora un depósito de agua caliente sanitaria, debereunir los siguientes requisitos:

Distancia máxima permitidaentre la unidad exterior y...

Distancia

depósito de agua calientesanitaria

10 m

Válvula de 3 vías 10 m

La unidad exterior está diseñada únicamente para su instalación enexteriores y para temperaturas ambiente de entre 10 y 43°C en elmodo de refrigeración, de entre –25 y 25°C en el modo decalefacción de habitaciones y de entre –25 y 35°C en el modo defuncionamiento de agua caliente sanitaria.

3.2 Preparación de las tuberías deagua

AVISO

En el caso de tubos de plástico, asegúrese de que estántotalmente sellados contra la difusión de oxígeno según lanorma DIN  4726. La difusión de oxígeno en las tuberíaspuede provocar una corrosión excesiva.

3.2.1 Para comprobar el caudal y el volumen deagua

Volumen mínimo de aguaCompruebe que el volumen de agua total en la instalación,excluyendo el volumen de agua interno de la unidad exterior, sea de20 l como mínimo.

INFORMACIÓN

No obstante, en procesos críticos o en habitaciones conuna elevada carga calorífica podría necesitarse unvolumen de agua adicional.

AVISO

Cuando la circulación en cada circuito cerrado decalefacción/refrigeración de habitaciones es controladamediante válvulas de control remoto es importantemantener este volumen mínimo de agua, incluso si lasválvulas están cerradas.

La siguiente ilustración muestra una configuración con válvulascontroladas de forma remota:

4 Instalación

Manual de instalación

6EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1

Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma4P537990-1 – 2018.05

FHL1FHL2

FHL3

M1

T1 T3T2

M2 M3

a b ce f gd

d

a Unidad exteriorb Intercambiador de calorc Bombad Válvula de aislamientoe Kit de resistencia de reservaf Colector (suministro independiente)g Válvula de bypass (suministro independiente)

FHL1...3 Circuito cerrado de calefacción radiante en suelos(suministro independiente)

T1...3 Termostato de ambiente individual (opcional)M1...3 Válvula motorizada individual para controlar el circuito

FHL1...3 (suministro independiente)

Caudal mínimoCompruebe que el caudal mínimo (necesario durante operacionesde desescarche/resistencia de reserva) en la instalación estégarantizado en todas las condiciones.

AVISO

Si se ha añadido glicol al circuito del agua y la temperaturadel circuito del agua es baja, el caudal NO aparecerá en lainterfaz de usuario. En este caso, el caudal mínimo puedecomprobarse a través de una prueba de la bomba(compruebe si en la interfaz de usuario NO aparece elerror 7H).

AVISO

Cuando la circulación en cada circuito cerrado decalefacción de habitaciones o en uno concreto escontrolada mediante válvulas de control remoto esimportante mantener el caudal mínimo, incluso si lasválvulas están cerradas. Si no es posible alcanzar elcaudal mínimo, se generará un error de caudal 7H (sincalefacción o funcionamiento).

Véase la guía de referencia del instalador para obtener másinformación.

Caudal nominal mínimo20 l/min

Consulte el procedimiento recomendado descrito en "6.2  Lista decomprobación durante la puesta en marcha" en la página 22.

3.3 Preparación del cableado eléctrico

3.3.1 Descripción general de las conexioneseléctricas para los actuadores externos einternos

Elemento

Descripción Cables Corrientemáxima de

funcionamiento

Suministro eléctrico de la unidad exterior1 Suministro eléctrico

para la unidad exterior2+GND (a)

Elemento

Descripción Cables Corrientemáxima de

funcionamiento

2 Suministro eléctrico deflujo de kWh normal

2 6,3 A

Interfaz de usuario3 Interfaz de usuario 2 (b)

Equipamiento opcional4 Sensor exterior remoto 2 (c)

Componentes de suministro independiente5 Bomba de agua

caliente sanitaria2 (c)

6 Control defuncionamiento derefrigeración/calefacción dehabitaciones (o válvulade aislamiento)

2 (e)

Cable de interconexión7 Cable de interconexión

entre unidad exterior ycaja de controles

2 (d)

(a) Consulte la placa de especificaciones técnicas de launidad exterior.

(b) Sección del cable 0,75 mm² hasta 1,25 mm²; longitudmáxima: 500 m. Aplicable tanto para la conexión deinterfaz de usuario sencilla como para la doble.

(c) Sección mínima del cable 0,75 mm².(d) Sección de cable 0,75 mm² hasta 1,25 mm²; longitud

máxima: 20 m.(e) Si el kit de válvula EKMBHBP1 forma parte del sistema, la

sección del cable necesaria es de 0,75 mm². Si el kit deválvula EKMBHBP1 NO forma parte del sistema, lasección del cable mínima necesaria es de 0,75 mm².

AVISO

Se indican más especificaciones técnicas de las diferentesconexiones dentro de la unidad exterior.

4 Instalación

4.1 Apertura de las unidades

4.1.1 Cómo abrir la unidad exterior

PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN

PELIGRO: RIESGO DE QUEMADURAS

4 Instalación

Manual de instalación

7EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma4P537990-1 – 2018.05

2×2×

6

51

34

2

8 9

7

4.1.2 Cómo abrir la tapa de la caja deconexiones de la unidad exterior

4.1.3 Cómo abrir la tapa de la caja deconexiones de la resistencia de reserva

12

1

1

4.2 Montaje de la unidad exterior

4.2.1 Cómo proporcionar una estructura deinstalación

Prepare 6 juegos de pernos de anclaje, tuercas y arandelas(suministro independiente) de la siguiente forma:

≥150

620350(345-355)

a(mm)

261.5

6× M12

a Asegúrese de no cubrir los orificios de drenaje.

INFORMACIÓN

La altura recomendada de la sección superior quesobresale de los pernos es de 20 mm.

20

AVISO

Fije la unidad exterior a los pernos de base utilizandotuercas con arandelas de resina (a). Si el recubrimiento dela zona de fijación está desgastado, las tuercas seoxidarán más fácilmente.

a

4.2.2 Cómo instalar la unidad exterior

6× M12

4 Instalación

Manual de instalación

8EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1

Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma4P537990-1 – 2018.05

4.2.3 Cómo habilitar un drenaje adecuadoAsegúrese de que la condensación pueda evacuarsecorrectamente. Cuando la unidad está en el modo de refrigeración,también puede formarse condensación en la parte de Hydro. Portanto, al realizar el drenaje, asegúrese de cubrir toda la unidad.

AVISO

Si la unidad se instala en un clima frío, tome las medidasnecesarias para que el condensado evacuado NO PUEDAcongelarse.

Orificios de drenaje (dimensiones en mm)

160 620 261.5 119

161

260

285

279

345

595416

262

3871 C

D

EDDDD

A

B

A Lado de descargaB Distancia entre puntos de anclajeC Estructura inferiorD Orificios de drenajeE Orificio ciego para la nieve

AVISO

Si los orificios de drenaje de la unidad exterior estáncubiertos por una base de montaje o por el suelo, eleve launidad para dejar por debajo de ella un espacio libre demás de 150 mm.

≥150

mm

NieveEn lugares con nieve, la nieve podría acumularse y congelarse entreel intercambiador de calor y la placa externa. Esta situación podríaprovocar una disminución de la eficacia. Para evitarlo:

1 Taladre (a, 4×) el orificio ciego y ábralo (b).

b         

a b4× Ø6 mm

2 Elimine las rebabas y pinte los bordes y las zonas próximas alos bordes con pintura de reparación para evitar la oxidación.

4.2.4 Cómo evitar que la unidad exterior secaiga

En caso de que la unidad se instale en lugares donde los fuertesvientos puedan inclinarla, tome las siguientes medidas:

1 Prepare 2 cables tal y como se indica en la siguiente ilustración(suministro independiente).

2 Coloque los 2 cables sobre la unidad exterior.

3 Inserte una capa de goma entre los cables y la unidad exteriorpara evitar que los cables rayen la pintura (suministroindependiente).

4 Conecte los extremos de los cables y apriételos.

4.3 Conexión de las tuberías de agua

4.3.1 Cómo conectar las tuberías de agua

AVISO

NO aplique una fuerza excesiva al conectar o empalmarlas tuberías. La deformación de las tuberías puede hacerque la unidad no funcione correctamente. Asegúrese deque el par de apriete NO es superior a 30 N•m.

Para facilitar el mantenimiento, se suministran 2 válvulas deaislamiento. Monte las válvulas en la entrada de agua decalefacción de habitaciones y en la salida de agua de calefacción dehabitaciones. Tenga en cuenta la posición: las válvulas de drenajeintegradas solo drenarán el lado del circuito en el que esténinstaladas. Para poder drenar únicamente la unidad, asegúrese deque las válvulas de drenaje están situadas entre las válvulas deaislamiento y la unidad.

a ba Entrada de aguab Salida de agua

1 Atornille las tuercas de la unidad exterior en las válvulas deaislamiento.

2 Conecte la tubería de obra en las válvulas de aislamiento.

3 Si la conecta con el depósito de agua caliente sanitariaopcional, véase el manual de instalación del depósito de aguacaliente sanitaria.

AVISO

Instale un manómetro en el sistema.

4 Instalación

Manual de instalación

9EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma4P537990-1 – 2018.05

AVISO

Instale válvulas de purga de aire en todos los puntos altosdel sistema.

AVISO

En caso de que haya un depósito de agua calientesanitaria opcional instalado: debe instalarse una válvula dealivio de presión (suministro independiente) con unapresión de apertura máxima de 10 bares en la conexión deentrada del agua fría sanitaria, de conformidad con lasnormativas en vigor.

4.3.2 Protección del circuito del agua frente a lacongelación

La escarcha o la congelación pueden dañar el sistema. Para evitarla congelación de los componentes hidráulicos, el softwareincorpora funciones especiales de protección contra congelación,que prevén la activación de la bomba, resistencias internas y/o laresistencia de reserva en caso de bajas temperaturas.

Sin embargo, en caso de fallo de la alimentación, estas funciones nogarantizan la protección. Por tanto, recomendamos añadir glicol alcircuito del agua. La concentración necesaria depende de latemperatura exterior prevista más baja y de si desea proteger elsistema de estallidos o de la congelación. Para evitar la congelacióndel sistema, es necesario más glicol. Añada glicol a partir de lasiguiente tabla.

INFORMACIÓN

▪ En el caso de la protección contra estallidos, el glicolevitará el estallido de las tuberías pero NO evitará lacongelación del líquido presente en su interior.

▪ En el caso de la protección contra congelación, el glicolevitará la congelación del líquido presente en lastuberías.

Temperaturaexterior previstamás baja

Prevención contraestallido

Prevención contracongelación

–5°C 10% 15%–10°C 15% 25%–15°C 20% 35%–20°C 25% —–25°C 30% —

AVISO

▪ La concentración necesaria puede variar en función deltipo de glicol. Compare SIEMPRE los requisitos de latabla anterior con las especificaciones indicadas por elfabricante del glicol. Si es necesario, cumpla con losrequisitos definidos por el fabricante del glicol.

▪ La concentración de glicol añadido no puede superarNUNCA el 35%.

▪ Si el líquido del sistema se congela, la bomba NOpodrá iniciarse. Recuerde que si solo evita el estallidodel sistema, el líquido de su interior podría congelarse.

▪ En caso de fallo del suministro eléctrico o de la bomba,y si NO se ha añadido glicol al sistema, deberá drenarel sistema.

▪ Cuando el agua se encuentra estancada en el interiordel sistema, es muy probable que el sistema secongele y que sufra daños.

Los tipos de glicol que pueden usarse dependen de si el sistemaincorpora un depósito de agua caliente sanitaria o no:

Si... Entonces…El sistema incorpora un depósitode agua caliente sanitaria

Utilice únicamente glicol depropileno(a)

El sistema NO incorpora undepósito de agua calientesanitaria

Puede usar glicol de propileno(a)

o glicol de etileno

(a) Glicol de propileno, con los inhibidores necesarios,clasificado como producto de Categoría III según la normaEN1717.

ADVERTENCIA

El glicol de etileno es tóxico.

AVISO

El glicol absorbe el agua de su entorno. Por tanto, NOañada glicol que haya estado expuesto al aire libre. Sidejásemos abierta la tapa del recipiente del glicol, seincrementaría la concentración de agua. La concentraciónde glicol sería así menor de la supuesta. En este caso, loscomponentes hidráulicos podrían congelarse igualmente.Adopte medidas preventivas para garantizar unaexposición mínima del glicol al aire.

AVISO

▪ Si se produce una presión excesiva, el sistema liberaráparte del líquido a través de la válvula de alivio depresión. Si se ha añadido glicol al sistema, adopte lasmedidas adecuadas para recuperarlo.

▪ En cualquier caso, asegúrese de que el tubo flexible dela válvula de alivio de presión esté SIEMPRE libre paradescargar la presión. Impida que el agua quedeatascada o congelada en el interior del tubo.

ADVERTENCIA

Debido a la presencia de glicol, es posible que seproduzca corrosión en el sistema. Sin inhibidores, el glicolse volverá ácido por influencia del oxígeno. Este procesose acelera en presencia de cobre y altas temperaturas. Elglicol ácido sin inhibidores añadidos ataca a las superficiesde metal y forma células de corrosión galvánica quepueden causar daños graves en el sistema. Así pues, esimportante que:

▪ Un especialista cualificado ejecute correctamente eltratamiento del agua.

▪ Seleccione un glicol dotado de inhibidores de corrosiónpara contrarrestar los ácidos formados por la oxidacióndel glicol.

▪ No emplee ningún tipo de glicol para automóviles, yaque sus inhibidores de corrosión tienen una vida útillimitada y contienen silicatos que pueden deteriorar uobstruir el sistema.

▪ NO use tuberías galvanizadas para los sistemas porlos que fluya glicol, ya que su presencia podríadesencadenar la precipitación de ciertos componentesdel inhibidor de corrosión del glicol.

Al añadir glicol al circuito del agua, se reduce el volumen de aguamáximo permitido del sistema. Para obtener más información,consulte el capítulo "Para comprobar el caudal y el volumen deagua" en la guía de referencia del instalador.

4.3.3 Llenado del circuito de agua1 Conecte la manguera de suministro de agua a la válvula de

drenaje y llenado.

4 Instalación

Manual de instalación

10EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1

Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma4P537990-1 – 2018.05

2 Abra la válvula de drenaje y la de llenado.

3 Si hay una válvula de purga de aire automática instalada,asegúrese de que esté abierta.

4 Llene el circuito con agua hasta que el manómetro (suministroindependiente) indique una presión de ±2,0 bares.

5 Purgue tanto aire del circuito del agua como sea posible. Paraobtener instrucciones, véase "6  Puesta en marcha"  en lapágina 22.

6 Vuelva a llenar el circuito hasta que la presión sea de±2,0 bares.

7 Repita los pasos 5 y 6 hasta que no pueda purgar más aire ydesaparezcan las caídas de presión.

8 Cierre la válvula de drenaje y la de llenado.

9 Desconecte la manguera de suministro de agua de la válvulade drenaje y de la de llenado.

4.3.4 Cómo aislar las tuberías de aguaSe DEBEN aislar todas las tuberías del circuito del agua completopara evitar la condensación durante el funcionamiento en modorefrigeración y la reducción de la capacidad de calefacción yrefrigeración.

Para evitar la congelación de las tuberías de agua exterioresdurante el invierno, el grosor del material sellante DEBE ser de porlo menos 13 mm (con λ=0,039 W/mK).

Si la temperatura asciende por encima de los 30°C y la humedadrelativa es superior al 80%, el espesor del material de aislamientodeberá ser de al  menos  20  mm para evitar que se formecondensación sobre la superficie de aislamiento.

Durante el invierno, proteja las tuberías de agua y las válvulas deaislamiento contra la congelación añadiendo cinta calefactora(suministro independiente). Si la temperatura exterior puede bajarde –20°C y no se utiliza cinta calefactora, se recomienda instalar lasválvulas de aislamiento en el interior.

4.4 Conexión del cableado eléctricoPELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN

ADVERTENCIA

Utilice SIEMPRE un cable multiconductor para los cablesde alimentación.

4.4.1 Cómo conectar el cableado eléctrico en launidad exterior

1 Retire la tapa de la caja de conexiones. Consulte "4.1.1 Cómoabrir la unidad exterior" en la página 6.

2 Introduzca los cables en la parte posterior de la unidad:

a

bc

d

≥25 mm

a Cable de baja tensiónb Cable de alta tensiónc Cable de toma de corriented Cable de alimentación de la resistencia de reserva

AVISO

La distancia entre los cables de alta y baja tensión debeser de por lo menos 25 mm.

Enrutamiento Cables posibles (en función de lasopciones instaladas)

a

Baja tensión

▪ Interfaz de usuario

▪ Cable de interconexión a la caja decontroles EKCB07CAV3

▪ Sensor exterior remoto (opción)b

Alta tensión

▪ Suministro eléctrico de flujo de kWhnormal

▪ Suministro eléctrico de flujo de kWhpreferente

▪ Convector de la bomba de calor (opción)

▪ Válvula de aislamiento (suministroindependiente)

▪ Bomba de agua caliente sanitaria(suministro independiente)

▪ Control de calefacción/refrigeración dehabitaciones

c

Alimentación principal

▪ Alimentación principal

d

Suministro eléctricode la resistencia dereserva

▪ Suministro eléctrico de la resistencia dereserva

3 En el interior de la unidad, realice el cableado de la siguienteforma:

4 Instalación

Manual de instalación

11EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma4P537990-1 – 2018.05

b

a

V3

b

a

W1

a Cable de toma de corrienteb Sujetacables

4 Asegúrese de que el cable NO esté en contacto con bordesafilados o la tubería de gas caliente.

5 Coloque la tapa de la caja de conexiones.

INFORMACIÓN

Al instalar cables de suministro independiente uopcionales, es importante contar con una cantidad decable suficiente. Solo así será posible retirar/cambiar deposición la caja de interruptores y acceder a otroscomponentes al realizar operaciones de mantenimiento.

PRECAUCIÓN

NO presione y ni coloque cable de sobra en la unidad.

4.4.2 Cómo conectar el suministro eléctricoprincipal

1 Conecte el suministro eléctrico principal de la forma que sigue:

X1M1 2 3 L N

a

b

V3

1 2 3 L1 L2 L3 N X1M

a

W1

a Cable de alimentación eléctrica (incluyendo conexión atierra)

b Sujetacables

4.4.3 Cómo conectar el suministro eléctrico dela resistencia de apoyo

PRECAUCIÓN

Para garantizar una correcta conexión a tierra de launidad, conecte siempre la alimentación de la resistenciade reserva y el cable de tierra.

Asegúrese de que el suministro eléctrico coincide con la capacidadde la resistencia de reserva, tal y como se describe en la siguientetabla.

Tipo deresistenciade reserva

Capacidadde la

resistenciade reserva

Suministroeléctrico

Corrientemáxima de

funcionamiento

Zmax(Ω)

*3V 3 kW 1~ 230 V 13 A —

1 Abra la caja de conexiones de la resistencia de reserva(consulte "4.1.3 Cómo abrir la tapa de la caja de conexiones dela resistencia de reserva" en la página 7).

2 Pase los cables de la forma siguiente:

4 Instalación

Manual de instalación

12EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1

Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma4P537990-1 – 2018.05

K1M

K5M

X4M

PE

LN

12

3

230 V AC3 kW

L N

3 Fije el cable con abrazaderas a los sujetacables.

INFORMACIÓN

Para obtener más información sobre los tipos deresistencia de reserva y cómo configurar la resistencia dereserva, consulte el capítulo “Configuración” del manual deinstalación de la unidad exterior.

4.4.4 Cómo conectar la interfaz de usuario

INFORMACIÓN

▪ Si la caja de controles EKCB07CAV3 NO forma partedel sistema, conecte la interfaz de usuariodirectamente a la unidad exterior.

▪ Si la caja de controles EKCB07CAV3 forma parte delsistema, también puede conectar la interfaz de usuarioa la caja de controles. Para hacerlo, conecte la interfazde usuario a los terminales de la caja de controlesX2M/20+21 y conecte la caja de controles a la unidadexterior conectando X2M/20+21 a los terminales de launidad exterior X5M/1+2.

INFORMACIÓN

Para obtener más información sobre cómo conectar lainterfaz de usuario a la caja de controles, consulte la guíade referencia del instalador o el manual de instalación dela caja de controles.

# Acción1 Conecte el cable de la interfaz de usuario a la unidad

exterior.

X5M

A5P A5P

1 2

a b

a Interfaz de usuario principal(a)

b Interfaz de usuario opcional2 Introduzca un destornillador en la ranuras de debajo de la

interfaz de usuario y separe con cuidado la placa frontal dela placa de apoyo.

La PCB está montada en la placa frontal de la interfaz deusuario. Procure NO dañarla.

3 Fije la placa de apoyo de la interfaz de usuario a la pared.4 Realice la conexión tal y como se muestra en 4A, 4B, 4C o

4D.5 Vuelva a instalar la placa frontal en la placa de apoyo.

Tenga cuidado para NO pinzar el cableado cuando fije laplaca delantera en la unidad.

(a) La interfaz de usuario principal es necesaria para elfuncionamiento, pero tiene que solicitarse por separado(opción obligatoria).

4A Desde la parte posterior

b a

PCB

4B Desde la parte izquierda

a

PCB

b1×

5 Configuration

Manual de instalación

13EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma4P537990-1 – 2018.05

4C Desde la parte superior

a

b

PCB

b1×

4D Desde la parte centralsuperior

a

PCB

b

b1×

a Haga una ranura en la pieza para pasar los cables,valiéndose de unos alicates, etc.

b Asegure el cableado a la parte delantera de la carcasamediante un retenedor de cable y una abrazadera.

4.4.5 Cómo conectar la válvula de aislamiento1 Conecte el cable de control de la válvula a los terminales

correspondientes tal y como se muestra en la siguienteilustración.

AVISO

Conecte solo válvulas NO (normalmente abiertas).

NO

X5M

X4M

X3M

M2S

21

INFORMACIÓN

Por defecto, la válvula de aislamiento debe conectarse a launidad exterior. Sin embargo, si la caja de controlesEKCB07CAV3 está presente en el sistema, también puedeconectarla a la caja de controles. Para realizar la conexión,conecte los terminales de la unidad exterior X3M/1+2 a losterminales de la caja de controles X8M/6+7 y conecte laválvula de aislamiento a los terminales de la caja decontroles X8M/6+7.

X2M

X8M

6 7

X5M

X3M

M2S

12

4.4.6 Cómo conectar la bomba de agua calientesanitaria

1 Conecte los terminales de la unidad exterior X3M/3+4 a la parteinferior de los terminales X8M/8+9 de la caja de controlesEKCB07CAV3.

2 Conecte el cable de la bomba de agua caliente sanitaria a laparte inferior de los terminales de la caja de controles X8M/8+9.

X2M

X8M

8 9

1~MM2P

X5M

X3M

3 4

5 Configuration

5.1 Información general:configuración

Este capítulo describe las instrucciones y la información necesariaspara configurar el sistema después de su instalación.

AVISO

La explicación sobre la configuración en este capítuloSOLO es básica. Para obtener una explicación másdetallada e información general, véase la guía dereferencia del instalador.

5 Configuration

Manual de instalación

14EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1

Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma4P537990-1 – 2018.05

Por quéSi NO configura el sistema correctamente, podría NO funcionarcomo se espera. La configuración afecta a lo siguiente:

▪ Los cálculos del software

▪ Lo que vea y haga con la interfaz de usuario

CómoPuede configurar el sistema utilizando la interfaz de usuario.

▪ Primera vez: Asistente rápido. Cuando ENCIENDA la interfazde usuario por primera vez (a través de la unidad interior), unasistente rápido le ayudará a configurar el sistema.

▪ Más adelante. Si es necesario, puede modificar la configuraciónmás adelante.

INFORMACIÓN

Si se modifican los ajustes del instalador, la interfaz deusuario solicitará una confirmación. Después de laconfirmación, la pantalla se APAGARÁ durante un instantey aparecerá “Ocupado” durante varios segundos.

Acceso a los ajustes: leyenda de las tablasPuede acceder a los ajustes del instalador utilizando dos métodosdiferentes. Sin embargo, NO es posible acceder a todos los ajustescon los dos métodos. En estos casos, en las columnas de las tablascorrespondientes aparecerá N/A (no aplicable).

Método Columna en lastablas

Acceso a los ajustes a través del hilo deAriadna en el árbol de menús.

#

Acceso a los ajustes a través del código enlos ajustes generales.

Código

Véase también:

▪ "Cómo acceder a los ajustes del instalador" en la página 14

▪ "5.3 Estructura del menú: información general de los ajustes delinstalador" en la página 21

5.1.1 Cómo conectar el cable del PC a la cajade conexiones

Prerrequisito: Es necesario el kit EKPCCAB.

1 Conecte el cable con conexión USB al PC.

2 Conecte el conector del cable a X10A en A1P de la caja deconexiones de la unidad exterior o a X12A de A4P de la caja deconexiones de la caja de control EKCB07CAV3.

X12A

A4P

X10A

A1PA B

A Caja de conexiones de la unidad exteriorB Caja de conexiones de la caja de controles

3 ¡Preste especial atención a la posición del conector!

23

45

H JS

T

AVISO

Ya hay otro cable conectado a X10A. Para conectar elcable de PC a X10A, desconecte de forma temporal esteotro cable. NO olvide volver a conectarlo después.

5.1.2 Cómo acceder a los comandos másutilizados

Cómo acceder a los ajustes del instalador1 Ajuste el nivel de autorización del usuario a Instalador.

2 Vaya a [A]: > Ajustes de instalador.

Cómo acceder a la información general de los ajustes1 Ajuste el nivel de autorización del usuario a Instalador.

2 Vaya a [A.8]: > Ajustes de instalador > Info. general de losajustes.

Cómo ajustar el nivel de autorización del usuario a instalador1 Ajuste el nivel de autorización del usuario a Us. final ava..

2 Vaya a [6.4]: > Información > Nivel de autoriz. del usuario.

3 Pulse durante más de 4 segundos.

Resultado: se muestra una de las páginas de inicio.

4 Si NO pulsa ningún botón durante más de 1 hora o pulsa otra vez durante más de 4  segundos, el nivel de autorizacióndel instalador vuelve a cambiar a Usuario final.

Cómo ajustar el nivel de autorización del usuario a usuario finalavanzado1 Vaya al menú principal o cualquiera de sus submenús: .

2 Pulse durante más de 4 segundos.

Resultado: El nivel de autorización del usuario cambia a Us. finalava.. Se muestra información adicional y se añade “+” al título delmenú. El nivel de autorización de usuario será Us. final ava. si no seindica otra opción.

Cómo ajustar el nivel de autorización del usuario a usuario final1 Pulse durante más de 4 segundos.

Resultado: El nivel de autorización del usuario cambia a Usuariofinal. La interfaz de usuario volverá a la pantalla de iniciopredeterminada.

Para modificar un ajuste generalEjemplo: modifique [1‑01] de 15 a 20.

1 Vaya a [A.8]: > Ajustes de instalador > Info. general de losajustes.

2 Vaya a la pantalla correspondiente de la primera parte delajuste utilizando los botones y .

5 Configuration

Manual de instalación

15EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma4P537990-1 – 2018.05

INFORMACIÓN

Se añade un dígito 0 adicional a la primera parte del ajusteal acceder a los códigos de los ajustes generales.

Ejemplo: [1‑01]: “1” se convertirá en “01”.

0102060a0e

00 03070b0f

000004080c

00 0105090d

15

Info. general de los ajustes

Confirm. Ajustar Despl.

3 Vaya a la segunda parte del ajuste utilizando los botones y.

0102060a0e

00 03070b0f

000004080c

00 0105090d

15

Info. general de los ajustes

Confirm. Ajustar Despl.

Resultado: El valor que va a modificar aparece resaltado.

4 Modifique el valor con los botones y .

0102060a0e

00 03070b0f

000004080c

00 0105090d

20

Info. general de los ajustes

Confirm. Ajustar Despl.

5 Repita los pasos anteriores para modificar otros ajustes.

6 Pulse para confirmar la modificación del parámetro.

7 En el menú de ajustes del instalador, pulse para confirmarlos ajustes.

Ajustes del instal.el sistema se reiniciará.

Confirm. Ajustar

Cancel.OK

Resultado: El sistema se reiniciará.

5.1.3 Cómo copiar los ajustes del sistemadesde la primera interfaz de usuario a lasegunda

Si se conecta una interfaz de usuario opcional, el instalador debeproceder en primer lugar con las instrucciones siguientes paraconfigurar las 2 interfaces de usuario correctamente.

Este procedimiento también le ofrece la oportunidad de copiar elidioma desde una interfaz de usuario a la otra: p.ej. desdeEKRUCBL2 a EKRUCBL1.

1 Cuando se conecta la alimentación por primera vez, las dosinterfaces muestran:

15:10MarU5: dir. auto.

Pulse 4 seg. para cont.

2 Pulse durante 4  segundos en la interfaz de usuario en laque desee proceder con el asistente rápido. Esta interfaz deusuario es ahora la principal.

INFORMACIÓN

Durante la ejecución del asistente rápido, la segundainterfaz de usuario muestra Ocupado y NO podráfuncionar.

3 El asistente rápido le guiará.

4 Para el correcto funcionamiento del sistema, los datos localesen las dos interfaces de usuario deben ser los mismos. Si NOes así, las dos interfaces de usuario mostrarán:

SincronizaciónDiferencia de fecha detectada.Seleccione una acción:

Enviar datosConfirm. Ajustar

5 Seleccione la acción que desee:

▪ Enviar datos: la interfaz de usuario que está manejandocontiene los datos correctos y los datos de la otra interfaz deusuario se sobrescribirán.

▪ Recibir datos: la interfaz de usuario que está manejando NOcontiene los datos correctos y los datos de la otra interfaz deusuario se utilizarán para sobrescribir.

6 La interfaz de usuario solicita confirmación si está seguro decontinuar.

Iniciar copia¿Seguro que desea iniciarla copia?

Cancel.OKConfirm. Ajustar

7 Confirme la selección en la pantalla pulsando y todos losdatos (idiomas, programas etc.) se sincronizarán desde lainterfaz de usuario de la fuente seleccionada a la otra.

INFORMACIÓN

▪ Durante la copia, los dos controladores NO podránfuncionar.

▪ La operación de copia puede tardar hasta 90 minutos.

▪ Se recomienda cambiar los ajustes del instalador, obien la propia configuración de la unidad, en la interfazde usuario principal. De lo contrario, es posible queestos cambios tarden hasta 5 minutos en ser visiblesen la estructura del menú.

8 El sistema está ahora configurado para funcionar con las 2interfaces de usuario.

5 Configuration

Manual de instalación

16EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1

Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma4P537990-1 – 2018.05

5.1.4 Cómo copiar el idioma establecido desdela primera interfaz de usuario a lasegunda

Consulte "5.1.3  Cómo copiar los ajustes del sistema desde laprimera interfaz de usuario a la segunda" en la página 15.

5.1.5 Asistente rápido: ajuste del esquema delsistema después del primer ENCENDIDO

Después del primer ENCENDIDO, la interfaz de usuario le guiarápara realizar los ajustes iniciales:

▪ idioma,

▪ fecha,

▪ hora,

▪ esquema del sistema.

Una vez confirmado el esquema del sistema, podrá continuar con lainstalación y puesta en marcha del sistema.

1 Durante el ENCENDIDO, el asistente rápido se iniciará siempreque el esquema del sistema NO se haya confirmado,seleccionando el idioma.

IdiomaSeleccione el idioma deseado

Confirm. Ajustar

2 Establezca la fecha y hora actuales.

00 : 00

¿Qué hora es?Hora

Confirm. Ajustar Despl.

3 Establezca los ajustes del esquema del sistema: Estándar,Opciones, Capacidades. Para obtener más información,consulte "5.2 Configuración básica" en la página 16.

A.2 1

Despl.Seleccionar

Esquema del sistemaEstándarOpcionesCapacidadesConfirmar esquema

4 Después de la configuración, seleccione Confirmar esquema ypulse .

Confirmar esquemaConfirme el esquemadel sistema. Este sereiniciará y estará listopara el primer arranque.

OK Cancel.Confirm. Ajustar

5 La interfaz de usuario se reiniciará y podrá continuar con lainstalación estableciendo los demás ajustes correspondientes yponiendo en marcha el sistema.

Cuando se cambien los ajustes del instalador, el sistema solicitaráque se confirmen. Cuando haya finalizado la confirmación, lapantalla se APAGARÁ durante un breve periodo de tiempo ymostrará “busy” (ocupada) durante varios segundos.

5.2 Configuración básica

5.2.1 Asistente rápido: idioma / hora y fecha

# Código Descripción[A.1] N/A Idioma[1] N/A Hora y fecha

5.2.2 Asistente rápido: estándarAjustes de calefacción/refrigeración de habitaciones

# Código Descripción[A.2.1.7] [C-07] Control de temperatura de la unidad:

▪ 0 (Control TAI): el funcionamiento dela unidad se decide en función de latemperatura del agua de impulsión.

▪ 1 (Control TH ext.): el funcionamientode la unidad se decide en función deltermostato externo.

▪ 2 (Control TH): el funcionamiento de launidad se decide en función de latemperatura ambiente de la interfaz deusuario.

[A.2.1.8] [7-02] Número de zonas de temperatura deagua:

▪ 0 (1 zona TAI): principal

▪ 1 (2 zonas TAI): principal + adicional[A.2.1.9] [F-0D] Funcionamiento de la bomba:

▪ 0 (Continuo): funcionamiento continuode la bomba, independientemente delestado de ENCENDIDO o APAGADOdel termo.

▪ 1 (Muestra): cuando el estado deltermo es APAGADO, la bombafunciona cada 5  minutos y secomprueba la temperatura del agua.Si la temperatura del agua está pordebajo de la deseada, elfuncionamiento de la unidad puedecomenzar.

▪ 2 (Solicitud)(por defecto):funcionamiento de la bomba enfunción de la demanda. Ejemplo: Alutilizar un termostato de ambiente yun termostato se crea el estadoENCENDIDO/APAGADO del termo.

[A.2.1.B] N/A Solo si hay 2 interfaces de usuario:

Ubicación de la interfaz de usuario:

▪ 0 (En unidad)

▪ 1 (En ambiente) (por defecto)[A.2.1.C] [E-0D] Presencia glicol:

▪ 0 (No) (por defecto)

▪ 1 (Sí)

5 Configuration

Manual de instalación

17EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma4P537990-1 – 2018.05

5.2.3 Asistente rápido: opcionesBomba de agua caliente sanitaria externa

# Código Descripción[A.2.2.A] [D-02] Bomba de agua caliente sanitaria:

▪ 0 (No): NO instalado

▪ 1 (Vuelta secund.): instalada paraagua caliente instantánea

▪ 2 (Deriv. desinf.): instalada paradesinfección

▪ 3 (Bomba circulac.): instalada para elprecalentamiento del depósito.

▪ 4 (BC y der. des.): combinación de 2 y3.

Véanse también las siguientesilustraciones.

Bomba de agua caliente sanitaria instalada para…Agua caliente instantánea Desinfección

c

fa

g

hb

c

h

b

a d f

e g

a Unidad exteriorb Depósitoc Bomba de agua caliente sanitariad Elemento calefactore Válvula antirretornof Duchag Agua fríah Caja de controles

Sensor exterior remoto

# Código Descripción[A.2.2.B] [C-08] Sensor externo (exterior):

▪ 0 (No): NO instalado.

▪ 1 (Sensor exterior): sensor exteriorremoto, conectado a la unidadexterior.

▪ 2 (Sensor ambiente): sensor interiorremoto, conectado a la caja deopciones EK2CB07CAV3.

INFORMACIÓN

Solo puede conectar el sensor interior remoto o el sensorexterior remoto.

Caja de controles EKCB07CAV3

# Código Descripción[A.2.2.E.1] [E‑03] ▪ 1 (por defecto: solo lectura))[A.2.2.E.2] [5-0D] Tipo RSA:

▪ 1 (por defecto: solo lectura)

Configuración de laresistencia de

reserva

[E-03] [5-0D]

3V3 1 1

# Código Descripción[A.2.2.E.4] [E-05] Funcionamiento ACS:

¿El sistema puede preparar aguacaliente sanitaria?

▪ 0 (No): NO instalado

▪ 1 (Sí): instaladoN/A [E-07] Tipo dep. ACS:

▪ 0 (EKHWS): depósito de ACS conresistencia de refuerzo instalada enel lado del depósito. (Por defecto).

▪ 1 (EKHWP): depósito de ACS conresistencia de refuerzo instalada enla parte superior del depósito.

[A.2.2.E.5] [C-05] Termostato de ambiente exterior parala zona principal:

▪ 1 (Termo ON/OFF): cuando eltermostato de ambiente exterior o elconvector de la bomba de calor solopueden enviar un estado deENCENDIDO/APAGADO del termo.No hay separación entre la demandade calefacción o refrigeración.

▪ 2 (Solicitud C/H): cuando eltermostato de ambiente externopuede enviar un estado deENCENDIDO/APAGADO del termode calefacción/refrigeraciónseparado.

Si hay dos zonas (principal+adicional)solo es posibleTermo ON/OFF.

[A.2.2.E.6] [C-06] Termostato de ambiente exterior parala zona adicional:

▪ 0: N/A

▪ 1 (Termo ON/OFF): cuando eltermostato de ambiente exterior o elconvector de la bomba de calor solopueden enviar un estado deENCENDIDO/APAGADO del termo.No hay separación entre la demandade calefacción o refrigeración.

▪ 2: N/A

Si hay dos zonas (principal+adicional)solo es posibleTermo ON/OFF.

Caja de opciones EK2CB07CAV3

# Código Descripción[A.2.2.F.1] [C-02] Fuente de resistencia de reserva

externa:

▪ 0 (por defecto: solo lectura)[A.2.2.F.2] [C-09] Salida de alarma

▪ 0 (Norm. abierto): la salida de alarmase activará cuando tenga lugar unaalarma.

▪ 1 (Norm. cerrado): la salida dealarma NO se activará cuando tengalugar una alarma. Este ajuste deinstalador permite distinguir entre ladetección de una alarma y ladetección de un fallo dealimentación.

Véase también la siguiente tabla (lógicade salida de alarma).

5 Configuration

Manual de instalación

18EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1

Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma4P537990-1 – 2018.05

# Código Descripción[A.2.2.F.3] [D-08] Medidor kWh externo opcional 1:

▪ 0 (No): NO instalado

▪ 1: instalado (0,1 pulso/kwh)

▪ 2: instalado (1 pulso/kwh)

▪ 3: instalado (10 pulso/kwh)

▪ 4: instalado (100 pulso/kwh)

▪ 5: instalado (1000 pulso/kwh)[A.2.2.F.4] [D-09] Medidor kWh externo opcional 2:

▪ 0 (No): NO instalado

▪ 1: instalado (0,1 pulso/kwh)

▪ 2: instalado (1 pulso/kwh)

▪ 3: instalado (10 pulso/kwh)

▪ 4: instalado (100 pulso/kwh)

▪ 5: instalado (1000 pulso/kwh)

# Código Descripción[A.2.2.F.5] [C-08] Sensor externo (interior):

▪ 0 (No): NO instalado.

▪ 1 (Sensor exterior): Sensor exteriorremoto, conectado a la unidadexterior.

▪ 2 (Sensor ambiente): sensor interiorremoto, conectado a la caja deopciones EK2CB07CAV3.

INFORMACIÓN

Solo puede conectar el sensor interior remoto o el sensorexterior remoto.

# Código Descripción[A.2.2.F.6] [D-04] CCP por entradas dig.:

▪ 0 (No)

▪ 1 (Sí)

5.2.4 Asistente rápido: capacidades (mediciónde energía)

# Código Descripción[A.2.3.1] [6-02] Capacidad de la resistencia de refuerzo

[kW][A.2.3.2] [6-03] Capacidad de la resistencia de reserva

(paso 1) [kW]

5.2.5 Control de calefacción/refrigeración dehabitaciones

Temperatura del agua de impulsión: zona principal

# Código Descripción[A.3.1.1.1] N/A Modo del punto de ajuste:

▪ 0 (Absoluto): absoluto

▪ 1 (Dep. climat.): dependenciaclimatológica

▪ 2 (Abs + prog.): absoluto +programado (solo para el control dela temperatura del agua deimpulsión)

▪ 3 (DC + prog.): dependenciaclimatológica + programado (solopara el control de la temperatura delagua de impulsión)

[7.7.1.1] [1-00]

[1-01]

[1-02]

[1-03]

Curva de dependencia climatológica(calefacción):

[1-03]

[1-02]

Ta

Tt

[1-00] [1-01]

▪ Tt: temperatura de agua de impulsiónobjetivo (principal)

▪ Ta: temperatura exterior[7.7.1.2] [1-06]

[1-07]

[1‑08]

[1-09]

Curva de dependencia climatológica(refrigeración):

[1-09]

[1-08]

Ta

Tt

[1-06] [1-07]

▪ Tt: temperatura de agua de impulsiónobjetivo (principal)

▪ Ta: temperatura exterior

Temperatura del agua de impulsión: zona adicional

# Código Descripción[A.3.1.2.1] N/A Modo del punto de ajuste:

▪ 0 (Absoluto): absoluto

▪ 1 (Dep. climat.): dependenciaclimatológica

▪ 2 (Abs + prog.): absoluto +programado (solo para el control dela temperatura del agua deimpulsión)

▪ 3 (DC + prog.): dependenciaclimatológica + programado (solopara el control de la temperatura delagua de impulsión)

5 Configuration

Manual de instalación

19EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma4P537990-1 – 2018.05

# Código Descripción[7.7.2.1] [0-00]

[0-01]

[0-02]

[0-03]

Curva de dependencia climatológica(calefacción):

[0-00]

[0-01]

Ta

Tt

[0-03] [0-02]

▪ Tt: temperatura de agua de impulsiónobjetivo (adicional)

▪ Ta: temperatura exterior[7.7.2.2] [0-04]

[0-05]

[0-06]

[0-07]

Curva de dependencia climatológica(refrigeración):

[0-04]

[0-05]

Ta

Tt

[0-07] [0-06]

▪ Tt: temperatura de agua de impulsiónobjetivo (adicional)

▪ Ta: temperatura exterior

Temperatura de agua de impulsión: Fuente delta T

# Código Descripción[A.3.1.3.1] [9-09] Calefacción: diferencia de temperatura

necesaria entre el agua de impulsión yel agua de entrada.

En caso de que sea necesaria unadiferencia de temperatura mínima paraun buen funcionamiento de losemisores de calor en el modocalefacción.

[A.3.1.3.2] [9-0A] Refrigeración: diferencia detemperatura necesaria entre el agua deimpulsión y el agua de entrada.

En caso de que sea necesaria unadiferencia de temperatura mínima paraun buen funcionamiento de losemisores de calor en el modorefrigeración.

Temperatura del agua de impulsión: modulación

# Código Descripción[A.3.1.1.5] [8-05] Modulación de la temperatura del agua

de impulsión:

▪ 0 (No): Desactivada

▪ 1 (Sí): activada. La temperatura delagua de impulsión se calcula deacuerdo con la diferencia entre latemperatura ambiente real y ladeseada.Esto permite una mejor adaptaciónde la capacidad de la bombade  calor a la capacidad necesariareal, lo que resulta en menos ciclosde arranque/parada de la bombade  calor y un funcionamiento máseconómico.

N/A [8-06] Modulación máxima de la temperaturadel agua de impulsión:

0°C~10°C (por defecto: 3°C)

La modulación tiene que estar activada.

Este es el valor en el que seincrementa o se reduce la temperaturade agua de impulsión deseada.

INFORMACIÓN

Si la modulación de la temperatura de agua de impulsiónestá activada, la curva de dependencia climatológica tieneque ajustarse por encima de [8-06] más el punto de ajustede la temperatura de agua de impulsión mínima necesariapara alcanzar una condición estable en el punto de ajustede confort de la habitación. Para ganar en eficiencia, lamodulación puede reducir el punto de ajuste del agua deimpulsión. Si se ajusta la curva de dependenciaclimatológica en un valor superior, no puede bajar delpunto de ajuste mínimo. Consulte la siguiente ilustración.

a

+[8-06]

−[8-06]

b

Ta

Tt

a Curva con dependencia climatológicab Punto de ajuste de temperatura de agua de impulsión

adicional mínimo para alcanzar una condición estable en elpunto de ajuste de confort de la habitación.

5 Configuration

Manual de instalación

20EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1

Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma4P537990-1 – 2018.05

Temperatura del agua de impulsión: tipo de emisor

# Código Descripción[A.3.1.1.7] [9-0B] Tiempo de respuesta del sistema:

▪ 0: rápido (por defecto)Ejemplo: Volumen de agua pequeñoy fancoils.

▪ 1: lentoEjemplo: Volumen de agua grande,circuitos cerrados de calefacción desuelo radiante.

En función del volumen de agua delsistema y el tipo de emisores de calor,el calentamiento o refrigeración de unahabitación puede tardar más. Esteajuste puede compensar un sistema decalefacción/refrigeración lento o rápidoajustando la capacidad de la unidaddurante el ciclo de calentamiento/refrigeración.

5.2.6 Control del agua caliente sanitaria

# Código Descripción[A.4.1] [6-0D] Agua caliente sanitaria (ACS) Modo

punto de ajuste:

▪ 0 (Solo recal.): solo se permite laoperación de recalentamiento.

▪ 1 (Recal. + prog.) (por defecto): igualque 2, salvo que la operación derecalentamiento solo se permite entrelos ciclos de calentamientoprogramados.

▪ 2 (Prog. solo): el depósito de aguacaliente sanitaria SOLO puedecalentarse según un programa.

[A.4.5] [6-0E] La máxima temperatura que los usuariospueden seleccionar para el agua calientesanitaria. Puede utilizar este ajuste paralimitar la temperatura de los grifos deagua caliente.

INFORMACIÓN

Existe un riesgo de problemas por falta de capacidad decalefacción o refrigeración de habitaciones o de confort(en caso de un uso frecuente del agua caliente sanitaria,se producirán interrupciones frecuentes y prolongadas dela calefacción o la refrigeración de habitaciones) si seselecciona [6‑0D]=0 ([A.4.1] Agua caliente sanitaria Modopunto de ajuste=Solo recal.) si utiliza un depósito de aguacaliente sanitaria sin resistencia de refuerzo interna.

5.2.7 Teléfono de contacto/ayuda

# Código Descripción[6.3.2] N/A Número al que los usuarios pueden

llamar en caso de problemas.

5 Configuration

Manual de instalación

21EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma4P537990-1 – 2018.05

5.3 Estructura del menú: información general de los ajustes del instalador[A]

[A.2]

[A.2.1]

[A.2.2]

[A.2.2.E]

[A.3]

[A.3.1]

[A.3.1.1]

[A.3.2]

[A.3.3][A.4]

[A.4.4]

[A.5]

[A.5.1]

[A.7]

[A.6]

[A.6.2]

Ajustes del instal.IdiomaEsquema del sistemaFuncionamiento climatizaciónAgua caliente sanitaria (ACS)Fuentes de calorFuncionamiento del sistemaPoner en marchaInfo. general de los ajustes

Esquema del sistemaEstándarOpcionesCapacidadesConfirmar esquema

Func. climatizaciónAjustes TAITermostato ambienteRango de funcionamiento

Agua caliente sanit.

Modo punto de ajusteDesinfecciónPunto de ajuste máximoModo de acum. confort SPCurva DC

Fuentes de calorResistencia de apoyo

Func. del sistemaReinicio automáticoFlujo de kWh pref.Tiempo promedioComp. sensor amb. ext.desescarche forzada

Poner en marchaPrueba de funcionamientoSecado CRadPurga de airePrueba func. actuador

EstándarTipo de unidadTipo de compresorTipo de software int.Método de unid. contr.Número de zonas TAIModo de func. bombaPosible ahorro de energíaUb. interf usua

OpcionesBomba ACSSensor externoCaja de controlCaja opcional

Agua de salidaPrincipalAdicionalFuente delta T

Termostato ambienteRango temp. ambienteComp. temp. ambienteCom. sen. ex. amb.

Rango de func.T. calef. habit. OFFT. refrig. habit. ON

DesinfecciónDesinfecciónDía de funcionamientoHora de inicioTemperatura pretendidaDuración

Resistencia de apoyoModo de func.Temp. de equilibrio

Tarifa pref. SE kWhCalef. permitidoParo forzado bomba

Caja de controlPasos del resist. de apoyoTipo RSAFlujo de kWh pref.Funcionamiento ACS

PrincipalModo punto ajus. TAIRango de temperaturaTAI moduladaTipo de emisor

[A.3.1.2]AdicionalModo punto ajus. TAIRango de temperatura

Paso temp. ambiente

[A.3.1.3]Fuente delta TCalefacciónRefrigeración

Presencia glicol

Tipo de contacto princ.Tipo de contacto aux.

[A.2.2.F]Caja opcionalF. cal. aux. ext.Salida de alarmaMedidor kWh ext.Medidor kWh ext.Sensor externoCCP por entradas dig.

Emergencia

Adaptador LAN

INFORMACIÓN

En función de los ajustes del instalador seleccionados y eltipo de unidad, los ajustes serán visibles o invisibles.

6 Puesta en marcha

Manual de instalación

22EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1

Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma4P537990-1 – 2018.05

6 Puesta en marchaAVISO

NUNCA haga funcionar la unidad sin los termistores y/olos sensores/conmutadores de presión. Se podría quemarel compresor.

6.1 Lista de comprobación antes de lapuesta en servicio

Tras haber instalado la unidad, debe comprobar los siguientespuntos en primer lugar. Una vez que se hayan llevado a cabo todaslas comprobaciones, se DEBE cerrar la unidad, SOLAMENTEentonces se podrá conectar la alimentación.

En función del esquema del sistema, es posible que no todos loscomponentes estén disponibles.

Ha leído las instrucciones de instalación completas, queencontrará en la guía de referencia del instalador.La unidad exterior está correctamente montada.

La caja de controles está correctamente montada.

La caja de opciones está correctamente montada.

El siguiente cableado de obra se ha llevado a cabo deacuerdo con la documentación disponible y la normativaen vigor:

▪ Entre el panel de suministro eléctrico local y la unidadexterior

▪ Entre la unidad exterior y la caja de controles

▪ Entre la caja de controles y la caja de opciones

▪ Entre el panel de suministro eléctrico local y la caja decontroles

▪ Entre el panel de suministro eléctrico local y la caja deopciones

▪ Entre la unidad exterior y las válvulas

▪ Entre la caja de controles y el termostato de ambiente

▪ Entre la caja de controles y el depósito de aguacaliente sanitaria

El sistema está correctamente conectado a tierra y losterminales de conexión a tierra están bien apretados.Los fusibles o dispositivos de protección instaladoslocalmente están instalados de acuerdo con estedocumento y no DEBEN derivarse.El voltaje del suministro eléctrico se corresponde al dela etiqueta de identificación de la unidad.NO existen conexiones flojas ni componentes eléctricosdañados en la caja de conexiones.NO hay componentes dañados ni tubos aplastadosdentro de la unidad exterior.El disyuntor de la resistencia de reserva F1B(suministro independiente) está ENCENDIDO.Solo para depósitos con resistencia de refuerzointegrada:

El disyuntor de la resistencia de refuerzo F2B (en lacaja de interruptores de la caja de controles) estáENCENDIDO.Se ha instalado el tamaño de tubo correcto y los tubosestán correctamente aislados.No hay fugas de agua dentro de la unidad exterior.

Las válvulas de aislamiento están correctamenteinstaladas y completamente abiertas.La válvula de alivio de presión purga agua cuando seabre.El volumen de agua mínimo está garantizado en todaslas condiciones. Consulte “Cómo comprobar el volumende agua” en "3.2 Preparación de las tuberías de agua" enla página 5.Si se ha añadido glicol al sistema, confirme que laconcentración de glicol es correcta y compruebe que elajuste de glicol sea [E‑0D]=1.

AVISO

▪ Asegúrese de que el ajuste de glicol [E-0D] concuerdecon el líquido presente en el circuito del agua (0=soloagua, 1=agua+glicol). Si el ajuste del glicol NO es elcorrecto, el líquido del interior de los tubos podríacongelarse.

▪ Si se añade glicol al sistema pero en unaconcentración inferior a la indicada, el líquido delinterior de los tubos también podría congelarse.

INFORMACIÓN

El software incorpora un modo de intervención delinstalador ([4‑0E]), que desactiva el funcionamientoautomático de la unidad. Al realizar la instalación inicial, elajuste [4‑0E] está configurado por defecto en "1", por loque el funcionamiento automático se desactiva. En estecaso, se desactivan todas las funciones de protección. Silas páginas de inicio de la interfaz de usuario estándesactivadas, la unidad NO funcionará correctamente.Para activar el funcionamiento automático y las funcionesde protección, ajuste [4‑0E] en "0".

36 horas después del encendido inicial, la unidad ajustaráautomáticamente [4‑0E] en "0", con lo que finalizará elmodo de intervención de instalador y se activarán lasfunciones de protección. Si (después de la instalacióninicial) el instalador vuelve a realizar una intervención,debe ajustar [4‑0E] en "1" de forma manual.

6.2 Lista de comprobación durante lapuesta en marcha

El caudal de agua mínimo está garantizado en todas lascondiciones. Consulte “Para comprobar el caudal y elvolumen de agua” en "3.2 Preparación de las tuberías deagua" en la página 5.Cómo realizar una purga de aire.

Cómo realizar una prueba de funcionamiento.

Cómo realizar una prueba de funcionamiento delactuador.Función de secado de mortero radiante

La función de secado de mortero radiante se inicia (si esnecesario).

6.2.1 Cómo realizar una purga de airePrerrequisito: Asegúrese de que la página de inicio de latemperatura de agua de impulsión, la página de inicio de latemperatura ambiente y la página de inicio del agua calientesanitaria están en el modo APAGADO.

1 Vaya a [A.7.3]: > Ajustes de instalador > Poner en marcha >Purga de aire.

2 Defina el tipo.

6 Puesta en marcha

Manual de instalación

23EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma4P537990-1 – 2018.05

3 Seleccione Iniciar purga de aire y pulse .

4 Seleccione OK y pulse .

AVISO

La unidad exterior incorpora una válvula de purga de airemanual. El procedimiento de purga de aire requiere unaintervención manual.

AVISO

Al purgar el aire con la válvula de purga de aire manual dela unidad, recoja el líquido que salga de la válvula. Si NOrecoge este líquido, podría gotear sobre componentesinternos y provocar daños en la unidad.

INFORMACIÓN

▪ Para purgar el aire, utilice todas las válvulas de purgade aire presentes en el sistema: la válvula de purga deaire manual de la unidad exterior y cualquier posibleválvula de suministro independiente.

▪ Si el sistema incorpora una resistencia de reserva,utilice también la válvula de purga de aire de laresistencia de reserva.

▪ Si el sistema contiene el kit de válvula EKMBHBP1,durante la purga de aire es necesario cambiarmanualmente la posición de la válvula de 3 vías del kitde válvula girando la manecilla, para evitar la presenciade aire en la derivación. Para obtener más información,consulte el documento de instrucciones del kit deválvula.

6.2.2 Cómo realizar una prueba defuncionamiento

Prerrequisito: Asegúrese de que la página de inicio de latemperatura de agua de impulsión, la página de inicio de latemperatura ambiente y la página de inicio del agua calientesanitaria están en el modo APAGADO.

1 Ajuste el nivel de autorización del usuario a Instalador.Consulte "Cómo ajustar el nivel de autorización del usuario ainstalador" en la página 14.

2 Vaya a [A.7.1]: > Ajustes de instalador > Poner en marcha >Prueba de funcionamiento.

3 Seleccione una prueba y pulse . Ejemplo: Calentamiento.

4 Seleccione OK y pulse .

Resultado: La prueba de funcionamiento comienza. Se detieneautomáticamente cuando finaliza (±30  min.). Para detenerlamanualmente, pulse , seleccione OK y pulse .

INFORMACIÓN

Si hay 2 interfaces de usuario, puede comenzar unaprueba de funcionamiento desde ambas.

▪ La interfaz de usuario que utilizó para comenzar laprueba de funcionamiento muestra una pantalla deestado.

▪ La otra interfaz de usuario muestra una pantallaocupada. No puede utilizar la interfaz de usuariomientras se muestre la pantalla ocupada.

6.2.3 Cómo realizar una prueba defuncionamiento del actuador

Prerrequisito: Asegúrese de que la página de inicio de latemperatura de agua de impulsión, la página de inicio de latemperatura ambiente y la página de inicio del agua calientesanitaria están en el modo APAGADO.

1 Ajuste el nivel de autorización del usuario a Instalador.Consulte "Cómo ajustar el nivel de autorización del usuario ainstalador" en la página 14.

2 Vaya a [A.7.4]: > Prueba func. actuador > Poner en marcha> Ajustes de instalador.

3 Seleccione un actuador y pulse . Ejemplo: Bomba.

4 Seleccione OK y pulse .

Resultado: La prueba de funcionamiento del actuador comienza.Normalmente se detiene cuando termina. Para detenerlamanualmente, pulse , seleccione OK y pulse .

Pruebas de funcionamiento del actuador posibles▪ Prueba de la resistencia de refuerzo

▪ Prueba de la resistencia de reserva

▪ Prueba de la bomba

INFORMACIÓN

Asegúrese de purgar todo el aire antes de ejecutar laprueba de funcionamiento. Asimismo, evite cualquierinterferencia en el circuito del agua durante la prueba defuncionamiento.

▪ Prueba de la válvula de 2 vías

▪ Prueba de la válvula de 3 vías

▪ Prueba de la salida de alarma

▪ Prueba de la señal de refrigeración/calefacción

▪ Prueba de calentamiento rápido

▪ Prueba de la bomba de circulación

6.2.4 Cómo realizar un secado de mortero bajoel suelo

Prerrequisito: Asegúrese de que haya SOLO 1 interfaz de usuarioconectada a su sistema para realizar un secado de mortero bajo elsuelo.

Prerrequisito: Asegúrese de que la página de inicio de latemperatura de agua de impulsión, la página de inicio de latemperatura ambiente y la página de inicio del agua calientesanitaria están en el modo APAGADO.

1 Vaya a [A.7.2]: > Ajustes de instalador > Poner en marcha >Secado CRad.

2 Seleccione un programa de secado.

3 Seleccione Iniciar secado y pulse .

4 Seleccione OK y pulse .

Resultado: El secado de mortero bajo el suelo comienza. Sedetiene automáticamente cuando finaliza. Para detenerlamanualmente, pulse , seleccione OK y pulse .

AVISO

Para realizar un secado de mortero de una calefacciónradiante, es necesario desactivar la protecciónantiescarcha del ambiente ([2‑06]=0). Este ajuste estáactivado por defecto ([2‑06]=1). Sin embargo, a causa delmodo de intervención de instalador (consulte la "Lista decomprobación antes de la puesta en marcha"), laprotección antiescarcha del ambiente se desactivaráautomáticamente durante 36 horas después del primerencendido.

Si es necesario realizar el secado de mortero una veztranscurridas 36 horas después del primer encendido,desactive manualmente la protección antiescarcha delambiente ajustando [2‑06] en "0" y MANTENGA laprotección desactivada hasta que finalice el secado demortero. Ignorar este aviso provocará el agrietamiento delmortero.

7 Entrega al usuario

Manual de instalación

24EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1

Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma4P537990-1 – 2018.05

AVISO

Para poder ejecutar la función de secado de mortero de lacalefacción radiante, asegúrese de que se cumplen lossiguientes ajustes:

▪ [4‑00]=1

▪ [C‑02]=0

▪ [D‑01]=0

▪ [4‑08]=0

▪ [4‑01]≠1

7 Entrega al usuarioUna vez que finalice la prueba de funcionamiento y que la unidadfuncione correctamente, asegúrese de que el usuario comprenda lossiguientes puntos:

▪ Rellene la tabla de ajustes del instalador (en el manual defuncionamiento) con los ajustes reales.

▪ Asegúrese de que el usuario disponga de la documentaciónimpresa y pídale que conserve este material para futurasconsultas. Informe al usuario de que puede encontrar toda ladocumentación en la URL mencionada anteriormente en estemanual.

▪ Explique al usuario cómo manejar correctamente el sistema y quées lo que debe hacer en caso de que surjan problemas.

▪ Muestre al usuario qué tareas de mantenimiento debe realizar enunidad.

▪ Explique al usuario consejos para ahorra energía tal y como sedescriben en el manual de funcionamiento.

7.1 Acerca del bloqueo y desbloqueoSi es necesario, es posible bloquear los botones de la interfaz deusuario principal, para impedir que el usuario los utilice. Para que elusuario pueda modificar las temperaturas de punto de ajuste, hacefalta la interfaz de usuario simplificada o un termostato de ambienteexterno.

Puede utilizar los siguientes modos de bloqueo:

▪ Bloqueo de función: bloquea una función específica para evitarque alguien cambie sus ajustes.

▪ Bloqueo de botones: bloquea todos los botones para evitar quelos usuarios cambien los ajustes.

Cómo activar y desactivar un bloqueo de función1 Pulse para ir a la estructura del menú.

2 Pulse durante más de 5 segundos.

3 Seleccione una función y pulse .

4 Seleccione Bloquear o Desbloquear y pulse .

Cómo activar y desactivar el bloqueo de botones1 Pulse para ir a una de las siguientes páginas de inicio.

2 Pulse durante más de 5 segundos.

8 Datos técnicos

Manual de instalación

25EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma4P537990-1 – 2018.05

8 Datos técnicosHay disponible un subconjunto de los datos técnicos más recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público). Hay disponible unconjunto completo de los datos técnicos más recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).

8.1 Diagrama de tuberías: unidad exterior

M

t >

R5T t >

R3T t >

R4T

1

1

234

5 6

7

8

9

12

37

28

13

2916

2018

17

26 27

21

24

25

32

33

24

23

31

36

14

2632

16

15

(V3)

3019

R6T

R1T

Y1E

Y3E

Y3S

R5T

3434

A B

R1T10

t >R2T38

t >R3T11

t >

t >

R4Tt >

t >

t >

3D115223

E1HC35

C

D

1 Válvula de aislamiento con válvula de drenaje/llenado2 Interruptor de caudal3 Bomba4 Sensor de caudal5 Purga de aire6 Intercambiador de calor de placas7 Válvula de seguridad8 Filtro de agua9 Depósito de expansión

10 Termistor del intercambiador de calor del agua de salida11 Termistor del lado de líquido refrigerante12 Termistor de agua de entrada13 Válvula de cierre de gas con puerto de servicio14 Válvula de expansión electrónica (principal)15 Válvula de 4 vías16 Silenciador (silenciador inferior en diagrama: solo para V3)17 Interruptor de alta presión18 Compresor19 Sensor de presión20 Acumulador21 Puerto de servicio 5/16" abocardado22 Intercambiador de calor23 Motor del ventilador (ventilador)

24 Tubo capilar25 Distribuidor26 Filtro refrigerante27 Válvula solenoide28 Válvula de cierre de líquido con puerto de servicio29 Termistor de la tubería de succión30 Termistor de la tubería de descarga31 Termistor de temperatura de aire exterior32 Termistor del intercambiador de calor (central)33 Termistor del intercambiador de calor (distribuidor)34 Termistor de la tubería de líquido35 Calentador del cárter36 Válvula de expansión electrónica (inyección)37 Resistencia de reserva38 Termistor de resistencia de reservaA Lado del aguaB Lado del refrigeranteC SalidaD Entrada

Instalación independienteFlujo de refrigerante - refrigeraciónFlujo de refrigerante - calefacción

8.2 Diagrama de cableado: unidad exteriorVéase el diagrama de cableado interior suministrado con la unidad(en el interior de la tapa de la placa frontal). Las abreviaturasutilizadas se relacionan a continuación.

(1) Diagrama de conexiones

Inglés TraducciónConnection diagram Esquema de conexiónOutdoor ExteriorON ENCENDIDOOFF APAGADOSee note *** Vea la nota ***Upper Fan Ventilador superior

Inglés TraducciónLower Fan Ventilador inferiorInjection InyecciónMain Principal

(2) Esquema

Inglés TraducciónFront FrontalPosition of compressor terminal Posición del terminal del

compresor

8 Datos técnicos

Manual de instalación

26EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1

Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma4P537990-1 – 2018.05

(3) Notas

Inglés TraducciónNotes Notas

Conexión

X1M Terminal principalToma de tierraSuministro de la viviendaOpción

Caja de conexiones

Placa

Cableado en función del modelo

Toma de tierra

Cable de la vivienda

NOTAS:

1 Consulte la pegatina del diagrama de cableado (en la parteposterior de la placa delantera) para utilizar los interruptoresBS1~BS4 y DS1.

2 Durante el funcionamiento, no cortocircuite los dispositivos deprotección S1PH.

3 Consulte la tabla de combinaciones y el manual de opcionespara conectar el cableado a X6A.

4 Colores: BLK: negro; RED: rojo; BLU: azul; WHT: blanco;GRN: verde; YLW: amarillo; ORG: naranja.

5 Confirme el método de configuración de los interruptores(DS1) mediante el manual de servicio. Configuración defábrica de todos los interruptores: OFF.

(4) Designación

A1P Placa de circuitos impresos (principal)A2P (solo V3) Placa de circuitos impresos (servicio)A2P (solo W1) Placa de circuitos impresos (inverter)A3P Placa de circuitos impresos (filtro de ruido)A4P (solo V3) Placa de circuitos impresos (comunicación)BS1~BS4 (A2P)(solo V3)

Interruptor pulsador

BS1~BS4 (A1P)(solo W1)

Interruptor pulsador

C1~C4 (A1P)(soloV3)

Condensador

C1~C3 (A2P)(soloW1)

Condensador

DS1 (A2P)(soloV3)

Interruptor DIP

DS1 (A1P)(soloW1)

Interruptor DIP

E1H * Calefactor de placas inferiorE1HC Calentador del cárterF1U, F3U, F4U(A*P) solo (V3)

Fusible T 6,3 A 250 V

F6U (A1P) (soloV3)

Fusible T 5 A 250 V

F7U, F8U (soloV3)

* Fusible F 1 A 250 V

F1U, F2U (A1P)(solo W1)

Fusible T 31,5 A 500 V

F3U~F6U (A1P)(solo W1)

Fusible T 6,3 A 500 V

F7U (A2P) (soloW1)

Fusible T 5 A 250 V

F8U, F9U (soloW1)

* Fusible F 1 A 250 V

H1P~H7P (A2P)(solo V3)

LED (monitor de servicio naranja)

H1P~H7P (A1P)(solo W1)

LED (monitor de servicio naranja)

HAP (A1P)(soloV3)

LED (monitor de servicio verde)

HAP (A1P~A2P)(solo W1)

LED (monitor de servicio verde)

K1M~K2M (A2P)(solo W1)

Contactor magnético (principal-carga)

K1R (A1P) Relé magnético (Y1S)K1R (A2P)(soloW1)

Relé magnético (carga)

K2R (A1P)(soloV3)

Relé magnético (Y3S)

K3R (A1P)(soloV3)

Relé magnético (E1H)

K2R (A1P)(soloW1)

Relé magnético (E1H)

K3R (A1P)(soloW1)

Relé magnético (Y3S)

K4R (A1P) Relé magnético (E1HC)K10R (A1P)(soloV3)

Relé magnético (carga)

K11R (A1P)(soloV3)

Relé magnético (principal)

L1R (solo V3) ReactorL1R~L3R (soloW1)

Reactor

L4R (solo W1) Reactor (motor de ventilador exterior)M1C Motor del compresorM1F, M2F Motor del ventiladorPS (A1P)(solo V3) Conmutador de alimentaciónPS (A2P)(soloW1)

Conmutador de alimentación

Q1DI # Disyuntor de fugas a tierra (30 mA)R1, R2 (A1P)(solo V3)

Resistencia

R1, R2 (A2P)(solo W1)

Resistencia

R1T Termistor (aire)R2T Termistor (descarga)R3T Termistor (succión)R4T Termistor (intercambiador de calor)R5T Termistor (intercambiador de calor, medio)R6T Termistor (líquido)R7T (solo W1) Termistor (aleta)R10T (solo V3) Termistor (aleta)RC (A4P)(soloV3)

Circuito receptor de señal

S1NPH Sensor de presiónS1PH Interruptor de alta presiónTC (A4P)(solo V3) Circuito transmisor de señalV1R (A1P)(soloV3)

Módulo de alimentación

8 Datos técnicos

Manual de instalación

27EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma4P537990-1 – 2018.05

V1R~V2R (A2P)(solo W1)

Módulo de alimentación

V2R~V3R (A1P)(solo V3)

Módulo de diodo

V3R (A2P)(soloW1)

Módulo de diodo

V1T (A1P)(soloV3)

IGBT (transistor bipolar de compuertaaislada)

X1M Regleta de terminalesX*A (A*P) ConectorY1E, Y3E Válvula de expansión electrónicaY1S Válvula de solenoide (válvula de 4 vías)Y3S Válvula de solenoide (gas caliente)Z1C~Z3C (soloV3)

Filtro de ruido (núcleo de ferrita)

Z1C~Z9C (soloW1)

Filtro de ruido (núcleo de ferrita)

Z1F~Z4F (A*P)(solo V3)

Filtro de ruido

Z1F~Z3F (A1P)(solo W1)

Filtro de ruido

Z4F

(A3P)(solo W1)

Filtro de ruido

# Suministro independiente* Opcional

Unidad exterior: módulo de Hydro

Inglés TraducciónBUH Switch box Caja de conexiones de la

resistencia de reservaCompressor switch box Caja de interruptores del

compresorControl box Caja de controlesExternal outdoor ambient sensoroption

Opción de sensor ambienteexterior externo

Hydro switch box supplied fromcompressor module

Caja de interruptores de Hydrocon suministro desde módulo decompresor

Hydro switch box Caja de interruptores de HydroIndoor UnidadNormal kWh rate power supply Suministro eléctrico de flujo de

kWh normalOnly for normal power supply(standard)

Solo para suministro eléctriconormal (estándar)

Only for preferential kWh ratepower supply (compressor)

Solo para suministro eléctrico deflujo de kWh preferente(compresor)

Outdoor ExteriorUse normal kWh rate powersupply for hydro switch box

Utilice el suministro eléctrico deflujo de kWh normal para la cajade interruptores de Hydro

A1P PCB principalA2P PCB de circuito de corrienteB1L Sensor de caudalE11H Calefactor Flextube (15,6 W)E12H Calefactor del recipiente de

expansión (50 W)E13H Calefactor ICP (50 W)E14H Calefactor de tubería interna 1

(50 W)F1U (A1P) Fusible T5 A 250V

Inglés TraducciónK*R (A1P) Relé magnéticoM1P Bomba de suministro principalQ*DI # Disyuntor de fugas a tierraQ1L Resistencia de reserva para

protección térmicaR1T Termistor del intercambiador de

calor del agua de salidaR2T Termistor de la resistencia de

reserva de salidaR3T Termistor del lado de líquido

refrigeranteR4T Termistor de agua de entradaR6T * Sensor ambiente exterior externoS1L Interruptor de caudalTR1 Transformador de suministro

eléctricoX*A, X*Y (A1P, A2P) ConectorX*M Regleta de terminales

*: Opcional#: Suministro independiente

Suministro eléctrico de la resistencia de reserva exterior

Inglés TraducciónOnly for *** Solo para ***E3H Elemento de la resistencia de

reserva (3 kW)F1B # Resistencia de reserva del

fusible de sobreintensidadF1T Resistencia de reserva del

fusible térmicoK1M Resistencia de reserva del

contactorK5M Resistencia de reserva del

contactor de seguridadQ1DI # Disyuntor de fugas a tierraX4M Regleta de terminales

#: Suministro independiente

Caja de controles

Inglés TraducciónContinuous ContinuoControl box Caja de controlesDHW option Opción de agua caliente sanitariaDHW pump Bomba de agua caliente sanitariaDHW pump output Salida de bomba de agua

caliente sanitariaDual set point application (referto installation manual)

Aplicación del punto dereferencia doble (consulte elmanual de instalación)

Heat pump convector Convector de la bomba de calorHydro switch box Caja de interruptores de HydroInrush IrrupciónMax. load Carga máximaNO valve Válvula normalmente abiertaOnly for *** Solo para ***Only for ext. sensor (floor orambient)

Solo para sensor externo (sueloo ambiente)

8 Datos técnicos

Manual de instalación

28EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1

Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma4P537990-1 – 2018.05

Inglés TraducciónOnly for wired On/OFFthermostat

Solo para termostato deENCENDIDO/APAGADO concable

Only for wireless On/OFFthermostat

Solo para termostato deENCENDIDO/APAGADOinalámbrico

Option box Caja de opcionesPreferential kWh rate powersupply contact: 5 V DC detection(voltage supplied by PCB)

Contacto de suministro eléctricode flujo de kWh preferente:detección de 5 V CC (tensiónsuministrada por PCB)

A3P * Termostato de ENCENDIDO/APAGADO (PC=circuito dealimentación)

A3P * Convector de la bomba de calorA4P * PCB de ampliación (control,

opcional)A5P * PCB de la interfaz de usuarioA7P * PCB del receptor (termostato de

ENCENDIDO/APAGADOinalámbrico)

DS1 (A4P) * Interruptor DIPE4H * Resistencia de refuerzo (3 kW)F1U Fusible T 5 A 500 VF1U (A4P) Fusible T 2 A 250 VF2B * Resistencia de refuerzo del

fusible de sobreintensidadF2U (A4P) Fusible T 2 A 250 V para válvula

de 3 víasK1A Relé para calefacciónK1 * Regleta de terminalesK2A Relé para refrigeraciónK2 * Resistencia de refuerzoK3M * Resistencia de refuerzo del

contactorM2P # Bomba de agua caliente sanitariaM2S # Válvula de aislamientoM3S Válvula de 3 vías para agua

caliente sanitariaM4S * Kit de válvulaPC (A7P) Circuito de fuerzaQ2L * Resistencia de refuerzo para

protección térmicaQ5DI, Q6DI Disyuntor de fugas a tierraR1H (A3P) * Sensor de humedadR1T (A3P) * Termostato de ENCENDIDO/

APAGADO del sensor ambienteR1T (A5P) Interfaz de usuario del sensor

ambienteR2T * Termistor suelo/ambiente interior

externoR5T * Termistor de agua caliente

sanitariaS1S # Contacto de suministro eléctrico

de flujo de kWh preferenteSTB * Resistencia de refuerzo para

protección térmicaX*A (A4P) ConectorX*M Regleta de terminales

*: Opcional

#: Suministro independiente

Opción de caja de controles: caja de opciones

Inglés TraducciónAlarm output Salida de alarmaControl box Caja de controlesElectric pulse meter inputs: 5 VDC pulse detection (voltagesupplied by PCB)

Entradas del medidor de pulsoseléctricos: detección de pulsosCC 5 V (tensión suministrada porla PCB)

Ext. heat source Fuente de calor externaExternal indoor ambient sensoroption

Opción de sensor ambienteinterior externo

Indoor UnidadMax. load Carga máximaMax. voltage Tensión máximaMin. load Carga mínimaOption box Caja de opcionesON ENCENDIDOOFF APAGADOSpace C/H On/OFF output Salida de ENCENDIDO/

APAGADO de la calefacción/refrigeración de habitaciones

A4P PCB de ampliación (control,opcional)

DS1 (A4P) Interruptor DIPF1U (A4P) Fusible T 2 A 250 VF2U (A4P) Fusible T 2 A 250 V para válvula

de 3 víasR6T * Opción de sensor ambiente

interior externoS5P-S6P # Medidores eléctricosX*A (A4P) ConectorX*M Regleta de terminales

*: Opcional#: Suministro independiente

8 Datos técnicos

Manual de instalación

29EBLQ+EDLQ011~016CA3V3+W1Monobloc de baja temperatura Daikin Altherma4P537990-1 – 2018.05

Diagrama de conexiones eléctricas

4D116771-1

1

1

X3M:

1-2

X3M: 5-6X3

M: 3-

4

X5M:

3-4

X5M:

1-2 X5M: 5-6

X5Y

X2M: 9-10

X8M: 5-4-3

X1M: L-N-PE

A4P: X5A: 1-2-3

X2M: 13-15

X8M: 3-4

X8M: 1-2

X2M: 7-8

X2M: 9-10

X2M: 1a-2aX1M: L-N-PE

A4P: X5A: 1-2-3

2x0,75

X8M:

6-7

X8M:

8-9

X2M:

20-2

1

X2M:

22-2

3

X8M:

10

X2M: 1-2-1a

X2M: 1-2-1aX8M: 4-5

X2M: 1-2

X8M: 6-7

2

2

2

2

X11M: 3-4-5-6

A7P: X1M: H-C-comX2M: L-N A3P: X1M: 1-3

230 V

2x0,75

2x0,75

230 V

230 V

A3P: X1M: C-com-H

230 V

230 V

230 V

230 V

3

3

230 V

230 V

K1

X2M: 3-4

F2B: 2+4 + conexión a tierra

X4M: L-N + conexión a tierra

Pieza estándar

Unidad Monobloc

Suministro eléctrico

suministro eléctrico de flujo de kWh preferente de la unidad: 400 V o 230 V + conexión a tierra

suministro eléctrico de la unidad: 400 V o 230 V + conexión a tierra

2 núcleos

2 núcleos

3 o 5 núcleos

3 o 5 núcleos

Pieza opcional Suministro independiente

Pieza opcional

Caja de opciones

X1M: L1-L2-L3 o L-N-conexión a tierra

Contacto de suministro eléctrico de flujo de kWh preferente

1 nú

cleo

comu

nicac

ión

comu

nicac

ión

2 nú

cleo

s

2 nú

cleo

s

2 nú

cleo

s

2 nú

cleo

s

230

V

230

V

230

V

Caja de controles

Termostato de ambiente externo/convector de la bomba de calor(principal y/o adicional)

230 V

3 núcleos

Solo para instalación de suministro eléctrico normal

Suministro eléctrico de la resistencia de reserva (3 kW): 230 V + conexión a tierra (F1B)

Solo para instalación de suministro eléctrico de flujo de kWh preferente

suministro eléctrico de flujo de kWh normal de la unidad: 230 V

Alimentación de la resistencia de refuerzo(3 kW): 230 V + conexión a tierra

Principal: X2M: 1-2Adicional: X2M: 1a-2

Solo para(convector de la bomba de calor)

Solo para *KRTR(termostato de ambiente inalámbrico)

Solo para *KRTW(termostato de ambiente con cable)

2 núcleos(3 m incluidos)señal

R2TSensor externo(suelo o ambiente)

Solo para *KRTETS

Termistor interior externo

Entrada de medición de impulsos eléctricos 2

Entrada de medición de impulsos eléctricos 1

Salida de ENCENDIDO/APAGADO de la calefacción/refrigeración de habitaciones

a fuente de calor ext. (p.ej. caldera)

Salida de alarma

Solo para KRCS01-1

3 núcleoscomunicación

3 núcleos

Suministro eléctrico

Pieza opcional

Depósito de agua caliente sanitaria

Estándar: 4 cables de baja tensiónOpcional: 4 cables de alta tensión

2 cables de baja tensión

Pieza estándar

Pieza opcional

A5P: interfaz de usuario P1-P2

A5P: interfaz de usuario P1-P2

Solo para *KRUCB*

comunicación

2 núcleos

comunicación

2 núcleos

señal

señal3 núcleos

4 núcleos

4 núcleos para funcionamiento solo H5 núcleos para funcionamiento C/H

2 núcleos para funcionamiento solo H3 núcleos para funcionamiento C/H

Caja de controles

Termistor exterior externoSolo para EKRSCA1Pieza opcional

señal2 núcleos

2 núcleos

2 núcleos

2 núcleos

2 núcleos

señal

señal

2 núcleos

señal

Válvula de tres víasM3S (cuando el modelo *KHW está instalado)selección agua caliente sanitaria-calefacción de suelo radiante

Suministro eléctrico de la caja de controles: 230 V + conexión a tierra 3 núcleos

Aplicación de punto de ajuste doble (consulte el manual de instalación)

señal

2 núcleos

señal

3 núcleos

Configuración típica

Notas:- En el caso de cable de señal: mantenga una distancia

mínima de los cables de alimentación de > 5 cm- Resistencias disponibles: véase la tabla de combinación

Pieza opcionalNo para E(B/D)LQ*3V3/3W1

Bomba ACS

Válvula de aislamiento

Suministro independiente2 núcleos

2 núcleos 230 V

X6M

Solo para *KHWP*/*HYC*

Solo para *KHWS*V3

3 núcleos 3Gx2,5

3 núcleos 3Gx2,5

X4M/X7M: 1-2-conexión a tierra

X4M: 1-2-conexión a tierraResistencia de refuerzo

R5T - termistortemperatura del agua

Resistencia de refuerzo

señal

4P537990-1 2018.05

Cop

yrig

ht 2

018

Dai

kin

4P537990-1 0000000V