Крещение языческим именем и другие парадоксы...

37

Transcript of Крещение языческим именем и другие парадоксы...

по филологии и истории

Российская академия наук Отделение историко-филологических наук Институт славяноведения

Именослов. Имя (филология имени собственного)

• Редакционная коллегия

Вяч. Вс. Иванов, A. Ф. Литвина (отв. секретарь) Т. М. Николаева B. Н. Топоров 1 Ф. Б. Успенский

Российская академия наук Институт славяноведения Научный центр славяно-германских исследований

Именослов Историческая семантика имени

• Выпуск 2

МОСКВА «ИНДРИК» 2007

УДК 81 ББК 80

И 51

Именослов. Историческая семантика имени. Вып. 2 / Сост. Ф. Б. Успен­ский. — М.: Индрик, 2007. — 496 с. (Именослов. Имя.) ISBN 978-5-85759-404-9

Предлагаемое вниманию читателей издание представляют собой второй вы­пуск ономастических исследований, посвященных исторической семантике имени. Сборник собрал под своей обложкой специалистов из самых разных областей гу­манитарного знания, так или иначе обращавшихся в своих исследованиях к роли имени в культурной традиции. Проблематика значительной части статей связана с эпохами Античности и Средневековья, однако временной охват сборника в целом значительно шире: читатель найдет здесь, например, исследования о бытовании имени в современной городской культуре, фольклорных текстах и литературной традиции ХІХ-ХХ вв.

© Авторский коллектив, 2007 © Институт славяноведения РАН, 2007

ISBN 978-5-85759-404-9 © Издательство «Индрик», 2007

СОДЕРЖАНИЕ

Д. M. Михеев а Эзоп и Иосиф: сюжет, свёрнутый в имени 7

A. Liberman English lad, Male Genitals, Hamlet, and Three Scandinavian Mythological Names 29

А. В. Циммерлинг Имена норвежских лендрманнов по «Кругу Земному» и «Саге о Хаконе Старом» 36

А.А.Королев Составные христианские имена в ирландской традиции 76

И. С. Филиппов Крещение языческим именем и другие парадоксы западноевропейской антропонимии в раннее средневековье 88

Chr. Raffensperger Rusian Influence on European Onomastic Traditions 116

Α. Φ. Литвина, Ф. Б. Успенский Между прозвищем и панегириком: к изучению русско-варяжского формульного фонда 135

F. Butler The House of Rogvolod 189

А. Поппэ Гертруда-Олисава,/гусьстсая княгини: Пересмотр биографических данных 205

Н. А. Танина Парфений Уродивый: к истолкованию псевдонима 230

Том Дайкстра Иноческие имена в Московской Руси и проблемы идентификации их обладателей (на материале источников Иосифо-Волоколамского монастыря, 1479-1607) 238

Е. В. Пчелов Антропонимия династии Романовых: Основные тенденции и закономерности 299

С. А. Никитин Формирование современной концепции топонима в России в XVIII — нач. XX в 335

Е. Л. Березович «Афанас, Афанас провалился нынче в квас...» (О формировании коннотативного спектра одного личного имени) 359

СОДЕРЖАНИЕ

А. С Архипова, И. Б. Иткин Легко ли выйти на Ружуі «Имена-имитаторы» в текстах современного городского фольклора 392

Е. К Остроухова «Мы возьмем вымышленные имена»: Об особенностях интерпретации имен персонажей Д. Хармса 420

Густав Сторм Вера в переселение душ и система имянаречения у наших предков (Пер. Е.Г.Барилович) 428

Йосеф Свеннунг Scadinavia И Scandia: Исследование латинского и скандинавского собственного имени (Публ. В. В. Рыбакова, пер. К Е. Рыбалко) 446

К С. Филиппов Крещение языческим именем

и другие парадоксы западноевропейской антропонимии в раннее средневековье

Крестильные имена на раннесредневековом Западе настолько отличались от привычных для людей, принадлежащих к православной традиции, что необходимы пояснения. В средневековой Руси, как и в Византии, крещение предполагало даро­вание человеку христианского имени. Таковыми считались имена апостолов и иных последователей Христа, мучеников за веру, других подвижников, причисленных к лику святых, а также патриархов, пророков и прочих праведников Ветхого Завета Это было настолько аксиоматично, что привело к использованию слова «именины» в значении «день рождения», а принявший крещение жил с представлением о том, что у него есть небесный заступник и покровитель, которого в дальнейшем по недо­разумению стали называть ангелом. При этом крестильное имя необязательно было единственным. Большинство древнерусских князей домонгольского периода имело еще и языческое (славянское или скандинавское) имя, причем, судя по летописям и другим источникам, оно было намного более употребимо; достаточно сказать, что нам известны крестильные имена лишь примерно пятой части князей домонголь­ской эпохи, хотя их доля в княжеском именнике от X к XIII в. неуклонно росла1. Нечто подобное имело место и в среде простолюдиноа о которых известно, естест­венно, намного меньше, причем в этой среде двухименность держалась, по-види­мому, дольше.

На католическом Западе ничего похожего мы не наблюдаем. Вплоть до XIII в. крещение здесь отнюдь необязательно означало принятие христианского имени. Подавляющее большинство западноевропейцев раннего и начала классического средневековья известны нам исключительно под их языческими именами. Это отно­сится даже ко многим клирикам, не исключая и епископов. При этом картину, отда­ленно напоминающую ту, что имела место на Руси, мы наблюдаем не в Италии, не в Галлии, не в других древних цитаделях католицизма а в странах Северной и Цен­тральной Европы, принявших христианство примерно в то же время, что и Русь. Во всяком случае, применительно к этим странам мы располагаем некоторым количе­ством фактов, свидетельствующих, что одновременно с крещением человек получал и полноценное христианское имя. Примерами могут служить польский король Мешко II (ум. в 1034 г.) и сын его сестры король Англии, Дании и Норвегии Кнут Великий (ум. в 1035 г.). Оба они носили имя Ламберт, ставшее полноценным хри­стианским именем в результате причисления к лику святых Ламберта Льежского (ум.

1 Литвина А. Ф., Успенский Ф. Б. Выбор имени у русских князей в X--XVI вв. Династиче­ская история сквозь призму антропонимики. М., 2006.

КРЕЩЕНИЕ ЯЗЫЧЕСКИМ ИМЕНЕМ И ДРУГИЕ ПАРАДОКСЫ ЗАПАДНОЕВРОПЕЙСКОЙ АНТРОПОНИМИИ. .. 89

ок. 705 г.)2. В этой части Европы двухименность сохранялась в некотором объеме и в эпоху победившего христианства То, что Русь обнаруживает в этом отношении больше общего со Скандинавией, Польшей или Венгрией, чем с Британскими островами или Западным Средиземноморьем, по-своему вполне логично. Но это та закономерность, которая лишний раз оттеняет отличие нашей культуры от исконно католической.

На раннесредневековом Западе ребенка вполне могли крестить под языческим именем. Так, согласно Григорию Турскому, когда жена Хлодвига Хродехильда кре­стила сына, она назвала его Хлодомером3. Поскольку Хлодвиг в это время был еще язычником, инициатива не только крещения, но и имянаречения принадлежала его жене, дочери бургундского короля Хильперика и ревностной христианке. Было ли у их сына собственно христианское имя, непонятно; возможно, Хродехильда просто не осмелилась дать сыну имя, чуждое семье ее мужа Но тот же Григорий сохранил нам свидетельство еще более удивительного подхода к крестильному имени Он упоминает диакона Вальдона из Бордо, «который, кстати, и сам в крещении был на­зван Бертрамном» 4. Смысл этого сообщения не вполне ясен. О факте крещения Вальдона под другим языческим именем мы знаем лишь потому, что в том же пас­саже фигурирует епископ Бертрамн. Но что побудило дать будущему дьякону при крещении другое языческое имя, остается только гадать. Обычно Григорий ничего не сообщает об особых крестильных именах своих персонажей. Это относится и к самому Хлодвигу 5.

Подобное понимание крестильного имени было живо и много позднее. Так, Астро­ном сообщает, что, когда королева Юдифь родила сына — будущего Карла Лысого, Людовику Благочестивому «было угодно, во время крещения, назвать его Карлом» 6. Не менее внятную формулировку мы находим под 941 г. у Флодоарда: «королева родила королю Людовику сына, который был оглашен Карлом»7.

Самое удивительное, что при крещении язычника ему нередко давали другое языческое имя. Так, когда в 878 г. король Альфред крестил датчанина Гутрумна, он нарек его Этельстаном — в память о своем старшем брате Этельстане, умершем

2 Thoma G. Namensänderung in Herrscherfamilien des mittelalterlichen Europa. Kaimünz, 1985. S. 36-39,45-48; Успенский Φ. Б. Крестильное имя Кнута Великого и пенни короля Этель-реда II с изображением Agnus Dei // Одиссей, 2004. С. 285-286.

3 Gregorius Turonensìs. Historia Francorum, 11.29: Post hune vero genuit alium filium quem baptizatum Chlodomerem vocavit.

4 Ibidem, ѴШ.22: Waldonem diaconem qui et ipse in baptismo Berthchramnus vocitatus est... 5 Ibidem, П.31; X.28. Cf. VI.27; Rouche M. Clovis. Paris, 1996. P. 262 sqq. 6 Astronomus. Vita Hludowici, 37: natus est filius ei ex Iudith regina, quem tempore baptismi

Karolum vocitare placuit. 7 Flodoardus. Annales, a. 945: Ludovico rege apud Rodomum agente regina filium peperit qui

Carolus ad catechisandum vocatus est. Речь идет о младшем сыне Людовика Заморского Карле Лотарингском — «последнем Каролинге», не сумевшем в 987 г. отстоять свои права на фран­цузский престол.

90 И. С. ФИЛИППОВ

ок. 851 г.8. В 911 г., уже во Франции, другой скандинав, Хролло, иначе Роллон, полу­чил при крещении имя Роберт — так звали его крестного отца будущего короля Ро­берта I (922-923)9. В 974 г. сын датского конунга Харальда Синезубого Свейн был на­зван при крещении Отгоном — несомненно, по имени немецкого короля и императора Отгона, ставшего его крестным отцом10. Во всех трех случаях новое имя определя­лось крестным отцом или, по крайней мере, при его активном участии11. Во всех трех случаях язычников-скандинавов крестили языческими же именами, которые, однако, были в ходу у христиан12. К слову, когда в роли крестителей стали высту­пать сами скандинавы, они нередко придерживались той же практики. Так, Олав Трюгвиссон крестил взятого им в заложники сына ярла Сигурда, по имени Huelpr или Hund (т. е. Щенок или Собачка), родовым для мальчика именем Hlaudvir; так звали его деда по отцу13.

8 Следует отметить, что в рассказе о самом крещении (878 г.) нет ни слова о новом име­ни Гутрумна; оно упоминается в связи с сообщением о его смерти под 890 г. См.: Anglo-Saxon Chronicle, D, а. 890: 7 Guörum se noröema cyning foröferde, 7 |>aes fulluhtnama waes ifejselstan, se waes aelfredes cyninges godsunu.

9 Dudo S. Quintini. De moribus et gestis primorum Normanniae ducum, П.13: duxque francorum Rotbertus de fonte salvatoris eum suscepit, nomenque suum ei imposuit magnisque muneribus et donis honorifice ditavit. Rotbertus autem, qui et Rollo, comités suos et milites omnemque manum exercitus sui baptizan fecit... Cf.: III.16: Rollo qui et Robertus... В ходу осталось имя Роллон, но известен, по крайней мере, один документ времен его внука, герцога Ришара I (942-996), в котором он назван Робертом. См.: Bauduin P. La première Normandie (X-XI siècles). Caen, 2004. P. 134.

10 Adam Bremensis. Gesta Hammaburgensis ecclesiae pontificum, П.З: Nec mora baptizatus est ipse Haroldus cum uxore Gunhild et filio párvulo, quem rex noster a sacro fonte susceptum Sueinotto vocavit; Saga Olafs Tryggvasonar // Heimskringla eda Sögur Noregs konnunga Snorra Sturlusonar / Utg. W. Schultz. Uppsala, 1870, XXVIII: Svá segia menn, at Otta keisari gerdi gudsifjar vid Svein, son Haralds konnungs, ok gaf honum nam sitt, ok var hann svá skirdr, at hann hét Otta Sveinn.

11 Высказывалось мнение, что нормой была ситуация, при которой человек получал имя своего крестного отца, но это, безусловно, преувеличение. Есть основания полагать, что ре­шающей была все-таки роль кровного отца ребенка Так, наставляя своего старшего сына за­ботиться о младшем, недавно родившемся, Дуода замечает вскользь, что еще не знает имени, которое тот получит при крещении, поскольку — как им обоим известно — ее муж в момент написания книги находился вдали от дома, откуда в целях безопасности позднее увезли и са­мого ребенка. Из этого также следует, что, вопреки церковным правилам, детей необязатель­но крестили в первые же дни после рождения. См.: Dhuoda. Liber manualis, 1.7: fratrem tuum parvulum, cuius modo inscia sum nominis, cum baptismatis in Christo acceperit gratiam...

12 Имя Роберт стало подлинно христианским после канонизации в 1070 г, Роберта, аббата Шез-Дье (ум. в 1068 г.), имя Отгон — после канонизации в 1189 г. Отгона, епископа Бамбергско-го (ум. в 1139 г.). Насколько известно, ни один Этельстан не удостоился канонизации

13 Успенский Ф. Б. Имя и власть. Выбор имени как инструмент династической борьбы в средневековой Скандинавии. М, 2001. С. 115.

КРЕЩЕНИЕ ЯЗЫЧЕСКИМ ИМЕНЕМ и ДРУГИЕ ПАРАДОКСЫ ЗАПАДНОЕВРОПЕЙСКОЙАНТРОПОНИМИИ. .. 91

Конечно, так было не всегда и не везде. Известно, например, что, когда при Карле Великом приняли крещение некоторые аварские каганы, то один получил имя Авраам, другой — Теодор14. Однако самый знаменитый при жизни Карла случай обращения язычника в христианство, связанный с саксом Видукиндом, заставляет задуматься: эта история освещена довольно подробно, но при этом ничего не гово­рится о крестильном имени Видукинда15. В дальнейшем язычники, по крайней мере в Центральной Европе, при крещении обычно принимали христианское имя. О поль­ском короле Мешко-Ламберте уже говорилось. Почти одновременно с ним крестил­ся венгерский король Ваше (Vajk — «герой», «предводитель»), принявший новое имя Стефан, в венгерском звучании — Иштван16. Разница в том, что первого обыч­но называли языческим, второго же — христианским именем. Речь, однако, идет не о национальных, а об индивидуальных отличиях: среди потомков и преемников Мешко и Иштвана одни были известны под языческими именами (Болеслав, Кази­мир; Альмаш, Бела, Геза, Коломан), другие — под христианскими (Лешек; Андраш, Имре, Ласло). В этой части Европы правитель иногда назывался одновременно и язы­ческим, и христианским именем: Аба Шамуэль в Венгрии, Владислав Герман в Польше, Дмитрий Звонимир в Хорватии...

Напротив, в Западной Европе крещение христианским именем было сравнительно редким явлением, хотя такие случаи, разумеется, имели место. Так, рассказывая о кре­щении бывшего короля Уэссекса Кэдваллы (685-688), который отрекся от престола и, желая замолить свои немалые грехи, решил провести остаток дней в Риме, Беда отмеча­ет, что «в крещении папа Сергий дал ему имя Петр, чтобы он мог именем соединиться с блаженнейшим предводителем апостолов, к святейшему телу которого он явился из дальних пределов земли, движимый горячей любовью» п . Есть основания считать, что

14 Annales Regni Francoram, а. 805: capcanus, princeps Hunorum... erat enim capcanus christìanus nomine Theodoras; Annales Sancii Emmerami maiores, a. 805: Abraham cagonus baptizatus est. Выбор имен неожиданный и, возможно, указывает на восточно-христианское влияние. Ср.: Pohl W. Die Namengebung bei den Awaren // Nomen et gens. Zur historischen Aussagekraft trarnittelalterlicher Personnennamen / Hsg. D.Geuenich, W.Haubrichs, J. Jarnut Berlin; New York, 1997. S. 84-93.

15 См., например: Annales Mosellani, a. 785: Widuchind tot malorum auctor ас perfidies in-centor venit cum soeiis suis ad Attinacho palacio, et ibidem baptizatus est, et domnus rex suseepit eum a fonte ac doniš magnificis honoravit. В сходных выражениях и также без упоминания кре­стильного имени описывается крещение датского конунга Харальда, не имевшее долговре­менных последствий для Дании: Annales regni francorum, а. 826.

16 Thietmar Merseburgensis. Chronicon, IV.59: biperatoris autem predicii gratia et hortatu gener Henrici, ducis Bawariorum, Waic in regno suo episcopales cathedras faciens, coronam et benediccionem accepit; Ademarus Cabannensis. Chronicon, Ш.31: regem Ungrie baptizavit qui vocabatur Gouz et mutato nomine in baptismo Stephanum vocavit, quern Oto imperator in natali protomartiris Stephani a baptismate excepit; Rădulphus Glaber. Historiarum libri quinqué, Ш.1: Ungroram gens... quorum regi, Stephano ex baptismate vocato...

17Beda Venerabais. Historia ecclesiastica, V.7: Caedualla rex Occidentalium Saxonum... Cui etiam tempore baptismatis papa memoratus Petri nomen imposuerat, ut beatissimo apostolorum

92 И. С. Филиппов

лангобардский король Агилульф (590-615) имел крестильное имя Павел18. Одного из сьшовей франкского короля Хильперика (561-584) звали Самсон, и контекст позволяет предположить, что у него не было другого имени19. Кстати, судя по всему, назван он был в честь не ветхозаветного героя, а св. Самсона — бретонского епископа умершего в 565 г. и почитавшегося еще при жизни. Впрочем, высказывалось мнение, что это имя было навеяно рассказом о волосах библейского Самсона: отличительной чертой рода Меровингов были, как известно, длинные кудри. Среди франкской знати ѴІ-ѴШ вв. из­редка встречаются и безусловно христианские имена, такие, как Григорий и Стефан, причем не исключено, что их давали детям в честь конкретных римских понтификоа в частности папы Стефана II (752-757), первым из пап посетившего Галлию и, возможно, даже лично крестившего кого-то из своих тезок20. Конечно, мы знаем сотни людей это­го времени, проживавших во Франкском государстве и при этом носивших христиан­ские имена но речь идет чаще всего о клириках, принявших новое имя, вступая в сан, или о галло-римлянах, для которых эти имена могли быть и просто этническими21. Что никак не снимает вопрос о языческих именах античного происхождения, продолжавших бытовать в раннее средневековье, и наличии крестильных имен у потомков римлян... Но наиболее показательны все же случаи сочетания языческого и христианского имени у вчерашних варваров. Такие факты наперечет, но среди них есть совершенно недву­смысленные. Сошлюсь на житие св. Альдегунды (VII в., Геннегау), где упоминается некто Madelgarius cognomento Vmcentìus 22.

Всегда как будто давали новое, христианское имя обращенным евреям. Это касает­ся как знаменитых людей, вроде Иуды бен Давида ra-Леви из Кельна, в крещении — Германа23, оставившего нам автобиографию, или испанского врача Петра Альфонси, которого до обращения в христианство обычно звали Моше Сефарди24, так и совсем

principi, ad cujus sacratissimum corpus a finibus terrae pio doctas amore venerat, etiam nominis ipsius consortio jungeretur...

18 Григорий Турский (Historia Francorum, Х.З) называет преемника короля Аутари Пав­лом, тогда как «Эдикт Ротари» (Prologus) и Павел Диакон (Historia gentis Langobardorum, Ш.35) — Агилульфом.

19 Gregorius Turonensis. Historia Francorum, V.22: Samson, filius Chilperici regis iunior, a disenteria et febre conpraehensus, a rebus humanis excessit.

20 Le Jan R. Famille et pouvoir dans le monde franc (ѴП-Х siècle). Essai d'anthroponymie sociale. Paris, 1995. P. 189-190.

21 Например, житель Тура Амвросий или житель Бордо Дезидерий, упоминаемые Григо­рием Турским (Historia Francorum, VI. 13 и IX.6).

22 Vita Aldegundis secunda// AASS, Januarii t. Ш. Р. 651: Waldetrudis, que fuerat conjuncta viro illustri Madelgario, cognomento Vincentio. Qui ambo divini amoris inge succensi, postponentes secularia, securi sunt Christum. Quorum Madelgarius, qui et Vincentius...

23 Schmitt J.-Cl. La conversion d'Hermann le Juif. Autobiographie, histoire et fiction. Paris, 2003. P. 179-206 (ch. 5: Le baptême et le nom).

24См.: Kruger S.F. The Spectral Jew: Conversion and Embodiment in Medieval Europe. Minneapolis, 2006.

КРЕЩЕНИЕ ЯЗЫЧЕСКИМ ИМЕНЕМ И ДРУГИЕ ПАРАДОКСЫ ЗАПАДНОЕВРОПЕЙСКОЙ АНТРОПОНИМИИ. .. 93

безвестных. Нельзя поручиться, что этому правилу не было исключений, но, скорее все­го, отсутствие соответствующих данных о новом имени того или иного крещеного еврея нужно толковать именно как отсутствие данных, а не как отступление от нормы. В позд­нее средневековье, когда источники становятся несравненно более многочисленными и надежными, смена имени была обязательной25. Этот случай особенно интересен потому, что христиане и евреи имели во многом общий именник Даже среди знати встречались люди с именами Исаак, Манассия, Соломон, не говоря уже об Иакове26. Среди просто­людинов попадались Адамы, Даниилы, Ионы, Самуилы... Эти имена были не самыми распространенными, но вполне допустимыми. Сходным образом, считалось само собой разумеющимся, что при крещении новое имя принимают мусульмане27, при этом неко­торые пересечения христианской и мусульманской антропонимии тоже имели место; это касается, в первую очередь, опять-таки имени Иаков.

Менее ясно, что происходило с именами еретиков. Известно, что сын вестгот­ского короля Леовигильда, арианин Герменегильд, обращенный в католическую ве­ру, был при миропомазании наречен Иоанном28. Но насколько типичен этот случай? Противостояние древних католиков с арианами было сильнее» чем между право­славными и католиками, во всяком случае, до 1204 г. Сегодня исследователи скло­няются к тому, что до этого времени переход из католичества в православие, и на­оборот, не сопровождался новым крещением и сменой имени и уж, во всяком случае, не предписывался церковными канонами29.

Глубокое отличие православной антропонимии от католической осознавалось уже в средневековье, притом на Руси, еще не изжившей язычество, видимо, даже отчет­ливее, чем в Византии. В рамках антилатинской полемики, развернутой сразу же после 1054 г. стараниями киевских митрополитов-греков Ефрема Георгия, Никифора I, а так-

25 Dahan G. Les intellectuels chrétiens et les juifs au moyen âge. Paris, 1990; Iancu-Agou D. Juifs et Néophytes en Provence. L'exemple d'Aix à travers le destin de Régine Abram de Draguignan (1469-1525). Paris; Louvain, 2001.

26 См., например: Chartes et cartulaire de Saint-Bénigne de Dijon. T. I (VI-Х siècles) / Publié et annoté par R. Folz. Dijon, 1986. № 139 (a. 898-908) et alii: граф Шалона, Лангра и Бона Манассия.

27 Vita Sancii Eusicii, cap. 4 // Catalogus codicum hagiographicorum Latinorum antiquiorum saeculo XVI qui asservantur in Bibliotheca naţionali Parisiensi. Vol. 2. Bruxelles; Paris, 1890. P. 134: A quibus etiam dogmate christianae fidei sufficienter imbuti fonteque sacris baptismatis in nomine sancti Trinitari abiuri, unus eorum, scilicet Lamamach, Felicius vocatus est, alter vero, id est Zephiguira, Marcellus est appellatus. Cf.: Boswell J. The Royal Treasure: Muslim Communities under the Crown of Aragon in the Fourteenth Century. New Haven, 1977. P. 347, 379; Варъяш О. И. Два очерка о Ре­конкисте // СВ, 1997, вып. 59. С. 125-129.

28 Gregorius Turonensis. Historia Francorum, V.38: conversus est ad legem catholicam ас, dum crismaretur, Johannis est vocitatus. В этом пассаже упомянуто лишь его крестильное имя; обычно Григорий называет его Герменегильдом (VI. 18, 40, 43; VIII.28) или обходится вовсе без имени, говоря о нем как о сыне Леовигильда (ІѴ.З8; ѴІ.29,33).

29Назаренко А. В. Древняя Русь на международных путях. М., 2001. С. 568.

94 И. С. Филиппов

же игумена Феодосия Печерского, звучало обвинение латинян в том, что крещаемый получает у них не имя святого, но как «мати наречет» (Георгий), «как прозовут родите­ли» (Феодосии). При этом подчеркивалось, что «они же не прилагают крещаемым име­на святых, но зверей — львов, медведей, леопардов, волков, лис и еще более того по­стыдных» (Ефрем; сходно у Никифора)30. К этому следует добавить, что в некоторых районах Юго-западной Европы люди могли официально носить имена образованные от названий городов, откуда они были родом, например Barcelona, Narbona, Nemausus (т. е. Ним), Tholosanus31. Здесь же были известны женские имена воспроизводящие названия родовых замков и зарождающихся фамилий32. В Скандинавии люди могли называться не просто языческими именами, но именами, происходящими от языческих теонимов. Впрочем, такое случалось и в Италии Ѵ-ѴІ вв. — об этом речь впереди.

Но действительно ли это означает, что обряд крещения не сопровождался на Западе наречением христианским именем? Этому нет никакого литургического объяснения, так что совершенно непонятно, в силу каких религиозных причин обряд крещения на Западе настолько отличался от того, что был характерен для Востока, тем более, что в конце античной эпохи было принято давать крещаемым имена апостолов и святых му­чеников33. Вопрос этот, как ни странно, изучен плохо. В специальной литературе он за­трагивается вскользь или не затрагивается вовсе34. Причина проста, хотя и удивительна:

30 Чичуров И. С Схизма 1054 г. и антилатинская полемика в Киеве (середина XI — нача­ло ХП в.) // Russia Medievalis. München, 1997. T. IX. 1. S. 48, 52. См. также: Čičurov L Ein anti­lateinischer Traktat des Kiever Metropoliten Ephraim//Fontes Minores. Frankrurt-am-Main, 1998. Bd 10. S. 319-356; Древнерусская литература: Восприятие Запада в ХІ-ХІѴ вв. M., 1996. С. 81-88.

31 Cartulario de Sant Cugat del Vallés / Ed. J. Serra Rius. Vol. I. Barcelona, 1945, № 5 (a. 912): Spgnum] Barcelonus; AD Pyrénées-Orientales, 12 J 25. P. 13 (a. 898): ego Gualafonsus et uxor mea Narbona; Cartulaire du chapitre de l'église cathédrale Notre Dame de Nimes (834-1156) / Pubi, par E. Germer-Durand. Nimes, 1874, №30 (a. 927): S[ignum] Nemausus; Cartulaire de Г abbaye de Saint-Sernin de Toulouse (844-1200) / Pubi, par C.Douais. Paris; Toulouse, 1887, № 442 (a. 1154): Petrus Gastoni et Tolosanus, eius filius.

32 AD Hérault, 9 H 37, 38. Cartulaire de Valmagne, №420 (a. 1148): ego Trencavella, filia Cecilie Biterrensis vicecomitisse et ego Geraldus filius ejusdem Trencavelle... (благодарю за консуль­тацию Л.Бартеса, работающего над изданием этого картулярия, до прошлого года находившегося в частном собрании и практически недоступного). Сходно в картулярии Тренкавелей: AD Hérault, 1 Mi 6. Cartulaire des Trencavel, 424 (a. 1152): Giraldus filius dominae Trencavele. Однако в Liber Feudorum Maior (Ed. F. Miquel Rossel. Barcelona, 1945), №786 (a. 1110) она упомянута как Ermengarde. Ср.: Duhamel-Amado Cl. Genèse des lignages méridionaux. T. I. L'aristocratie languedocienne du X au ХП siècle. Toulouse, 2001. P. 287.

33 Delehaye H. Les origines du culte des martyres. Bruxelles, 1912. P. 164 sqq. 34 Lefebvre-Teillard A. Le nom. Droit et histoire. Paris, 1990; Mitterauer M. Ahnen und Heilige.

Namengebung in der europäische Geschichte. München, 1993; Le Jan R. Famille et pouvoir...; Nomen et gens. Zur historischen Aussagekraft rrümittelalterlichen Personnennamen / Hsg. D. Geuenich, W. Haubrichs, J. Jarnut. Berlin, 1997; Personnennamen und Identität. Namengebung und Namengebrauch als Anzeiger

КРЕЩЕНИЕ ЯЗЫЧЕСКИМ ИМЕНЕМ И ДРУГИЕ ПАРАДОКСЫ ЗАПАДНОЕВРОПЕЙСКОЙ АНТРОПОНИМИИ. .. 95

как я не раз убеждался, общаясь с западными коллегами, они, за редкими исключениями, не видят самой проблемы, поскольку их профессиональный, отчасти и жизненный опыт редко выходит за рамки культурного ареала, для которого наличие крестильного имени, заместившего родовое или его дополняющего, в целом, не характерно.

Может быть, дело в том, что дошедшие до нас источники просто не сохранили нам крестильные имена своих протагонистов? В самом деле, ведь и в древнерусских источ­никах большинство персонажей известно нам только по их языческим именам! Этот ар­гумент, безусловно, весом. Смущает то, что мы не знаем крестильные имена даже тех исторических деятелей, о которых имеется много самых разнообразных сведений, на­пример Карла Великого. Ни один из источников не содержит и намека на то, что у него было также христианское имя35. На этот счет нет даже косвенных данных, например, о предпочтении им какого-то определенного культа Так же обстоит дело с Людовиком Благочестивым, со многими другими известными персонажами едва ли не из всех стран раннесредневекового Запада

Возможны два варианта Первый: крестильные имена не существовали вовсе. Второй: они существовали, но после крещения их практически не использовали. Принятие этой гипотезы не освобождает нас от необходимости объяснить, почему на Западе наблюдалось столь прохладное отношение к крестильным именам, но, по крайней мере, снимает вопрос о причинах собственно литургических различий, ко­торые в таком случае оказываются мнимыми.

В пользу второго предположения могут свидетельствовать два факта из истории Южной Галлии X в.

Флодоард, а вслед за ним Рихер, упоминают вьеннского графа Карла Констан­тина (ок. 901 — ок. 962)36. Он был сыном императора Людовика Слепого, короля

individueller Bestimmung und gruppenbezogener Zuordnung/ Hsg. R.Häitel. Graz, 1997. Историки хри­стианской религии также не уделяют этому вопросу должного внимания. См., например: Leclerca H. Noms propres // Dictionnaire d'Archéologie chrétienne et de liturgie. Paris, 1936. T. 12/2. Col. 1481— 1553; Angenendt A. Das Frühmittelalter. Die Abendländische Christenheit von 400 bis 900. Stuttgart, 1990; Idem, Geschichte der Religiosität im Mittelalter. Darmstadt, 1997; Dumézil В. Les racines chrétiennes de l'Europe. Conversion et liberté dans les royaumes barbares Ѵ-ѴШ siècle. Paris, 2005.

35 Известно, впрочем, что в кругу друзей Карла называли Давидом. Но это никак не кре­стильное, а литературное имя — вполне удачное для царя-воина, победителя язычников и любителя искусств, тем более что с V в. монархов нередко называли «новыми Давидами». Добавлю, что Алкуина в этом кружке называли Горацием, Теодульфа — Пиндаром, Ангиль-берта — Гомером, Адаларда — Антонием или Августином и т. д. См.: Favier J. Charlemagne. Paris, 1999. P. 339-340, 469^70,485, 564.

36 Flodoardus. Annales, a. 931: Karlo Constantino Ludovici orbi filio; a. 951: Karolus Constan­tinus Viennae princeps; Richerus. Historiarum libri quattuor, П.98: Karolus Constantinus, Viennae civitatis princeps... Hic ex regio quidem genere natus erat, sed concubinali stemmate usque ad trita-vum sordebat, vir grandevus, et multis bellorum casibus saepissime attritus, et qui in superioribus piratarum tumultibus felici congressu insignis multoties enituit.

96 Я С. Филиппов

Прованса (890-928) и Италии (901-905)37, и византийской принцессы Анны, предпо­ложительно дочери императора Льва VI38. Людовик вынашивал грандиозные планы по возрождению империи, поэтому наречение сына одновременно Карлом и Констан­тином было весьма символичным39. Но нельзя исключать и того, что второе имя было крестильным; для сына гречанки это было бы только естественным. В документах, в том числе изданных его отцом, он фигурирует только как Карл40; это и было его офици­альное имя. Попутно стоит заметить, что, хотя мечтам Людовика Слепого не было суждено сбыться, а сам Карл Константин даже не претендовал на королевский титул41, он все же оставил «имперский» след в западноевропейской антропонимии: его дочь, вышедшую замуж за графа Прованса Бозона звали Константиной или Констанцией, как и ее внучку, дочь графа Гильома Освободителя и жену Роберта II Капетинга. По всей видимости, именно этот брак сделал имя Констанция популярным среди высшей знати латинского Запада—подобно тому, как несколько десятилетий спустя брак сына Роберта II и Констанции короля Генриха I с Анной Ярославной и восшествие на фран­цузский престол их сына, короля Филиппа I (1060-1108), повлекло за собой быстрое распространение среди знати имени Филипп, прежде почти неизвестного на Западе42.

Другой факт связан с тулузским графом Раймондом III (ум. ок. 944 г.). В эсхатоколе одной из его грамот, в остальном вполне заурядной, мы неожиданно читаем: «Рай­монд. .., чье другое имя, по воле Божьей, Понс» 43. В других сохранившихся документах он назван то родовым именем Раймонд (так звали, в частности, его отца), то Понсом. В нарративных же источниках он неизменно именуется Раймондом44. Ж.-П.Поли, спе-

37 Сына короля Прованса Бозона (879-886) и Эрменгарды, дочери короля Италии и им­ператора Людовика (855-875).

nSettipani Chr. Nos ancêtres de Г Antiquité. Paris, 1991. P. 7. 39 См.: Ganivet P. La consolation de l'Empire. Louis Ш de Provence, dit «l'Aveugle», ou les

ambitions d'un prince//Hortus Artium Medievalium, 2002, vol. 8. P. 179-191; Grimaldi L Le Viennois du monde carolingien au début des temps féodaux (fin IX — XI siècle). Thèse pour le Doctorat en Histoire du Droit et des Institutions. Université d'Auvergne (Clermont I), 2002. P. 111-117.

^Recueil des actes des rois de Provence (855-928)/ Pubi, par R.Poupardin. Paris, 1920, № LXVIII (a. 927): dilectus fííius noster Karolus cornes; № LXX (s. a.); Recueil des chartes de l'abbaye de Cluny/ Pubi, par A.Bernard et A.Bruel. Vol. I-VL Paris, 1876-1903. №242 (a. 924): dilectissimus filius noster Karolus; 247 (ca. 924); 522 (a. 943): idem Carolus in pago Viennense locum injuste contendebat; 656 (a 944): S. Caroli comitis; 797 (a. 951); 1047 (a. 958); 1094 (ca. 960); 1122 (ca. 960).

41 Причины этого непонятны, тем более, что репутация Карла Константина была хо­рошей. Встречающееся в литературе предположение, что он был незаконнорожденным, возникло в результате неверного истолкования процитированного выше пассажа из Рихера бастардом был не Карл Константин, а его прадед Бивин, граф Труа и отец короля Бозона.

4 2 См.: Dunbabin J. What is in a Name? Philip, King of France // Speculum, 1993. Vol. 68. P. 949-968. 43Histoire générale de Languedoc. T. 5. Preuves. Toulouse, 1875, № 66 (a. 936): Raymundi...

cui aliud nutu Dei nomen est Pontii. Cf.: Ibidem, № 69 (a. 937): ego Raimundus qui et Pontius... 4 4 Flodoardus. Annales, a. 932,944; Richerus. Historiarum libri quattuor, 1.64; 11.39; Ш.92.

КРЕЩЕНИЕ ЯЗЫЧЕСКИМ ИМЕНЕМ И ДРУГИЕ ПАРАДОКСЫ ЗАПАДНОЕВРОПЕЙСКОЙ АНТРОПОНИМИИ. .. 97

циально изучавший этот вопрос, полагает, что речь идет о своеобразном заигрыва­нии тулузских графов, чьи корни были на севере страны, с местной элитой, для ко­торой культ св. Понтия — симьезского епископа середины V в.45 — был одним из важнейших, а имя Понс — в числе наиболее популярных46. На мой взгляд, одно не исключает другого. Внимания заслуживает уже сама формула «по воле Божьей», весьма странная в этом контексте — ведь в эту эпоху имянаречение было частным и вполне секулярным делом семьи, к которому церковь не имела отношения. Поэтому перед нами, скорее всего, именно крестильное имя, выбранное по причинам, кото­рые так убедительно осветил Ж.-П. Поли.

Можно лишь догадываться, почему источники сохранили «другое имя графа Раймонда». Следует подчеркнуть, что дошедшие до нас южнофранцузские грамо­ты ІХ-ХІ вв. (а счет их идет на многие тысячи) крайне редко содержат сопостави­мые данные, относящиеся к какому-либо другому персонажу47. Одно из возмож­ных объяснений состоит в том, что Раймонд был основателем важного монастыря Сен-Понс-де-Томьер (в Севеннах, на восток от Мазаме), из архива которого про­исходит несколько грамот, где он как раз и назван Понсом48. Вполне вероятно, что граф таким образом стремился подчеркнуть свою особую близость к культу симь­езского святого. Высказывалось предположение, что в этом монастыре он нашел последний покой; судя по всему, в дальнейшем его здесь помнили именно как Понса49. Религиозная мотивация употребления его второго имени, таким образом, достаточно очевидна В грамотах его вдовы, графини Гарсинды, он также фигури­рует как Понс50. Напротив, в дипломе его сеньора, короля Людовика Заморского, он назван Раймондом51, как и в грамотах двух его вассалов — кагорского виконта Фро-

45 Об этом культе см.: Passet CL La passion de Pons de Cimiez. Sources et tradition: les sources manuscrites de la «Passio» de Pons de Cimiez, texte latin et traduction française; les fragments carolingiens de l'Abbaye de Saint Pons, étude et interprétation. Nice, 1977.

46 Poly J.-P. L'autre nom du comte Ramon // Catalunya i Franca Meridional a Tentoni de Г any mil. Barcelona, 1991. P. 66-95.

47 Сегодня я могу назвать всего лишь еще один недвусмысленный пример: Cartulaire de l'abbaye de Conques en Rouergue/ Pubi, par G.Desjardins. Paris, 1879, № 5 (a. 924): pro animo viro meo Amblardo sive Jorio (т. е. Георгия. — И. Φ.) et pro animas filiorum meorum Stephano, Bernardo, Adalgario sive Jorio. Ср.: Lauranson-Rosaz Chr. L'Auvergne et ses marges (Velay, Gévaudan) du ѴШ au XI siècle. Le Puy-en-Velay, 1987. P. 200,206.

48 Histoire générale de Languedoc. T. 5. Preuves. Toulouse, 1875, № 67 (a. 936); 69 (a. 937); 74.1 (a. 940); 74.2 (a. 940); 77 (a. 942); 117 (a. 969); 125 (ca. 972); 126 (ca. 972).

49 Cf.: Framond M. de. La succession des comtes de Toulouse autour de Г An Ml (940-1030): reconsiderations // Annales du Midi, 1993, t. 105. P. 461-488; Débax #., FramondM. de. Les comtes de Toulouse aux X et XI siècles et leurs lieux d'inhumation // Le comte de l'An Mil. Toulouse, 1996. P. 11-45.

50 Histoire générale de Languedoc. T. 5. Preuves. Toulouse, 1875, № 125 (ca. 972): ego domina Garcendis comi tissa, quae fui uxor domni Pontii comi tis; 126 (ca. 977).

51 Ibidem, №75 (a. 941). 4 — 199

98 И. С. Филиппов

тарда52и некоего Раймонда53, которому, возможно, хотелось подчеркнуть совпаде­ние своего имени с именем сеньора. Впрочем, если речь и идет о тенденции, выра­жена она слабо. Другие вассалы, упоминающие в документах имя тулузского грат фа,— нарбонский виконт Одон, альбийский виконт Атон54, равно как (уже после его смерти) нарбонский архиепископ Аймери55, — называют его Понсом. В единст­венной дошедшей до нас грамоте, где он выступает, кстати, совместно с этим прела­том, в роли сопредседателя суда, граф также именуется Понсом56. Налицо, таким образом, широкое употребление второго имени в качестве единственного.

Возможно, вопрос о крестильных именах и их сосуществовании с родовыми следует рассматривать в более широком контексте истории двойных имен. Крестиль­ные имена, разумеется, обладали своими особенностями, но для современников они все же были частным случаем двухименности.

Едва ли не любой медиевист сталкивался с тем, что некоторые персонажи его текстов почему-то носят двойные имена. Вопрос этот малоизучен и к тому же обре­менен наслоениями принципиально различных антропонимических ситуаций, от ко­торых, с учетом целей данного исследования, следует, по возможности, отвлечься. Под двойным именем могут скрываться очень разные комбинации: старое и новое имя, родное и чужое, мирское и духовное, имя и прозвище и т. д.

Не так уж редко мы имеем дело и вовсе с мнимой двухименностью, вызванной к жизни исключительно историографической традицией, но никак не антропонимической практикой изучаемой эпохи. Так, например, обстоит дело с Одоном Генрихом, иначе Эдом Генрихом — братом Гуго Калета и герцогом Бургундии (965-1002). В молодости он был клириком и звался Одоном57, однако после смерти его старшего брата герцога Отгона (956-965), графы Бургундии провозгласили его герцогом, после чего он стал именоваться Генрихом58. Смена имени была вызвана политическими соображениями Одон было, конечно, родовым именем Робертинов; так звали первого из них, кто удо­стоился короны (Одон, иначе Эд, король Франции с 888 по 898 г.). Однако в данном случае речь шла о территории, входившей в сферу интересов короля Германии и импе­ратора Отгона Великого, поэтому Робертинам было важнее подчеркнуть свое родство с Саксонской династией. Матерью и прежнего, и нового правителя Бургундии была Хад-

52Ibidem,№55.3(a.932). 53 Ibidem, №78.3 (а. 943). 54 Ibidem, № 50 (а. 924) и 77 (а. 942). Вторая грамота сильно интерполирована См.:

Gournay F. de. Le Rouergue au tournant de Г An Mil. De Tordre carolingien à Tordre féodal (IX-XI siècle). Toulouse, 2004. P. 51.

55 Histoire générale de Languedoc. T. 5. Preuves. Toulouse, 1875, № 127 (a. 977). 56 Ibidem, №57 (a. 933). 57 Flodoardus. Annales, a. 965: Otto filius Hugonis, qui Burgundiae praeerat, obit, et rectores

ejusdem [terrae] ad Hugonem et Odonem clericum fraters ipsius, sese convertunt. 58 Lewis A. W. Le sang royal. La famille capétienne et l'État, France, Xe-XIVe siècle, Paris,

1986. P. 32-36; Sassier Y. Hugues Capet. Naissance d'une dynastie. Paris, 1987. P. 135-149.

КРЕЩЕНИЕ ЯЗЫЧЕСКИМИМЕНЕМИДРУГИЕ ПАРАДОКСЫЗАПАДНОЕВРОПЕЙСКОЙАНТРОПОНИМИИ... 99

виге, сестра Отгона Великого и дочь Генриха Птицелова В этой ситуации имя Генрих воспринималось не менее уместным, чем имя Отгон59. В данном случае речь идет не о двойном имени, а о смене имени. Рауль Глабер называет герцога только Генрихом. Под этим же именем он упоминается и в грамотах, в частности, клюнийских60. Но ни один современный ему текст не называет его двойным именем, так что «Одон Генрих» явля­ется конструкцией генеалогистов и историков последующих эпох61. С той же пробле­мой сталкиваешься при изучении прозвищ именитых людей прошлого: очень многие из них оказываются изобретением историков последующих веков.

Другой пример мнимой двухименности — знаменитый епископ Лана Адаль-берон-Асцелен (ум. 1031 г.). Современные ему авторы, например Рихер Реймсский, чье свидетельство в этом случае особенно ценно, знают его как Адальберона62. Герберт (папа Сильвестр II) обычно также именует его Адальберон, но однажды, после того, как его предательства стали явными, назвал его Azolino 63. Это второе имя, употребленное с отчетливым уменьшительно-уничижительным суффиксом, указывает, по всей видимости, на происхождение епископа: его дедом был Гозлен, граф Бидгау, чья семья держала в своих руках важнейшие кафедры Лотарингии: архиепископства Трира и Реймса епископства Вердена, Лана и Меца; любопытно, что все прелаты, принадлежавшие к этой семье, носили имя Адальберон64. Гер­берт был, вероятно, недоволен таким положением вещей. Возможно, подражая ему, французские авторы XII и следующих столетий часто именуют Адальберона Лан­ского Ascelinus65. В это время его репутация была очень плохой66. Характерно,

59 К слову, этим именем был еще раньше наречен при рождении один из сыновей другой дочери Генриха Птицелова, Герберги, вышедшей замуж за короля Франции Людовика IV. См.: Richerus. Historiarum libri quattuor, П. 102.

60Radulphus Glaber. Historiarum libri quinqué, П.1; П.8; Ш.9; Recueil des chartes de l'abbaye de Cluny, № 1957 (a. 993-994); 2484 (a. 999); 2800 (ca. 996-1002); 2736 (ca. 1023-1026); 2888 (a. 1032-1039); 3341 (ca. 1050).

61 Этот случай имеет немало параллелей на русском материале. Например, с легкой руки Татищева и Карамзина старшего сына Мстислава Великого, новгородского князя Всеволода (ум. в 1138 г.) повелось называть Всеволодом-Гавриилом. Он был действительно крещен как Гавриил, но ни один современный ему текст не называет его двойным именем. Впервые оно появляется в агиографических памятниках XIV в.

62Richerus. Historiarum libri quattuor, ΠΙ.22, 26, 30, 57, 91; IV.2, 6, 24, 102, 104. Сходно у Ду дона Сен-Кантенского: Dudo S. Quintini. De moribus et gestis... Epistola.

63 Lettres de Gerbert (983-997)/ Publiées par J.Havet. Paris, 1889. Annexe. №5: Silvester episcopus, servus servorum Dei, Azolino Laudunensi.

64Le Jan R. Famille et pouvoir... P. 217, 418, 456. 65Guibertus Novigentinus. De vita sua, Ш.1: Ascelinus qui etiam Adalbero vocatur. Адемар

Шабанский называет его Асцеленом: Ademarus Cabannensis. Chronicon, Ш.ЗО. 66 См. о нем: Coolidge R. T. Adalbero, Bishop of Laon // Studies in Medieval and Rennaissance

History. Lincoln (Nebr.), 1965. P. 1-114 и, в частности, Р. 7-8, где несколько поспешно анали­зируется его имя.

4*

100 И. С. Филиппов

что сын Ришара Руанского из «Коронования Людовика» — изменник, претендовав­ший на корону в обход Людовика Благочестивого, — выведен под именем Аселена67.

Эти казусы заставляют внимательнее отнестись к сведениям о смене имени и за­даться вопросом, всегда ли она влекла за собой возникновение двухименности. Ответ, несомненно, отрицательный. Что бы ни думал о соотношении своего прежнего и но­вого имени их носитель, с точки зрения общества, значимым и употребимым было только одно из них — в разительном отличии от антропонимической ситуации Нового времени, когда в ряде западноевропейских стран (особенно католических) восторже­ствовала мода на наречение ребенка двумя, тремя и даже несколькими христианскими именами. Особый интерес представляют как раз двухчленные имена поскольку они, как правило, употреблялись и употребляются вместе; при многоименности реально употребимыми были одно-два, редко три имени, хотя определенное значение — по культовым соображениям или для подчеркивания родственных и иных социальных связей — имели и другие имена В раннее средневековье принятие нового имени ознаг чало определенное абстрагирование от прежнего, хотя степень абстрагирования, есте­ственно, варьировала — от полного забвения до перевода его в разряд второстепен­ных, используемых лишь в узком кругу (прежде всего, семейном) или в особых об­стоятельствах. Известны, наконец, и такие случаи, когда менее употребимым было как раз новое имя. Это относится в первую очередь к крестильным именам. Древняя Русь, скандинавские страны, Польша, Венгрия дают тому немало убедительных примеров.

При том, что данная статья посвящена, в первую очередь, крестильным именам, следует напомнить, что принятие нового имени далеко не обязательно связано с крещением. В средние века, как и в наши дни, оно могло быть продиктовано самы­ми разными соображениями.

Прежде всего, это касается духовенства. В католическом мире, в отличие от православного, смена имени при принятии сана (будь то сан священника, монаха или епископа) не была обязательной и сама собой разумеющейся. Первым папой, сменившим имя при восхождении на престол св. Петра, был Иоанн II (533-535), в ми­ру, а затем и в священстве — Меркурий 68. В VI в. его примеру последовали всего два римских понтифика. Следующие случаи смены имени папами, насколько позво­ляют судить источники, относятся уже к X в.69. С этого времени смена имени посте­пенно входит в обычай, но обычай этот не был жестким. Еще в XVI в. папы Адри­ан VI (1522-1523) и Марцелл II (1555) не стали принимать другое имя70. Существенно также, что некоторые папы были известны, скорее, под своими мирскими именами.

67 Le Couronnement de Louis, chanson de geste du ХП siècle / Publiée par E. Langlois. Paris, 1888. Ch. XLIII et sqq.

68Patrologia. Vol. IV. Dal Concilio di Calcedonia (451) a Beda. I Padri latini/ A cura di A. di Berardino. Roma, 1996. P. 141.

69 См.: Llewellyn P.A. В. The Names of the Roman Clergy, 401-1046 // Rivista di storia della Chiesa in Italia, 1981. Voi. 35. P. 355-370.

70Lefebvre-TeillardA. Lenom... P. 19.

КРЕЩЕНИЕ ЯЗЫЧЕСКИМ ИМЕНЕМ И ДРУГИЕ ПАРАДОКСЫ ЗАПАДНОЕВРОПЕЙСКОЙ АНТРОПОНИМИИ. .. 101

Так, Рихер упоминает папу Октавиана, которого якобы сменил папа Иоанн71; в дейст­вительности, речь идет об одном и том же понтифике — папе Иоанне XII (955-964). То, что это ошибка, в данном случае значения не имеет; важен сам факт, что до Рихера дошло известие о мирском имени первосвященника Впрочем, случай этот нестандартный: до вступления на Святой престол Октавиан не был даже клириком и получил высокий сан лишь благодаря своему отцу, римскому диктатору Альберику, так что у недовольных были все основания именовать его просто Октавианом.

Среди клириков ниже рангом мы наблюдаем столь же неоднозначную картину. Так, случаи смены имени при принятии сана были достаточно часты в ранний пери-од англосаксонской церкви, отмеченный стремлением священнослужителей как можно решительнее порвать с недавним языческим прошлым. В частности, Беда Достопочтенный упоминает епископа восточных англов Бертгисля, иначе Бонифа­ция72; регента хора Йоркской церкви и агиографа Эдди, иначе Стефана73; своего на­ставника аббата Бископа, иначе Бенедикта74; другого аббата Уирмута по имени Хветберт, иначе Евсевия75. В ряде случаев Беда называет только духовное имя свя­щеннослужителя, но, поскольку речь идет о его соплеменниках, можно не сомне­ваться, что каждый из них носил еще и мирское имя. В их числе епископ Рочестера Итамар (644-657/664), первый островитянин германского происхождения, родом из Кента, удостоившийся столь высокого сана76; его преемник «из народа южных сак­сов» Дамиан; архиепископ Кентербери Деусдедит «из народа восточных саксов»; епископ восточных англов Фома «из провинции Гирве» 77 и многие другие.

К этому следует добавить, что в одном из своих экзегетических сочинений, ком­ментируя Ис 65.15, Деян 4.12 и некоторые другие пассажи Библии, Беда настаивает на важности принятия нового имени при крещении78. При этом, парадоксальным образом, нет никаких намеков на то, что крестильное имя было у самого Беды — крестильное в подлинном смысле слова или полученное при обретении священства Это относится и ко многим другим английским клирикам его времени. Известно, например, что апостол Фрисландии англосакс св. Виллиброрд (ум. в 739 г.) стал священнослужителем до того,

71 Richerus. Historiarum libri quattuor, Ш.17. 72 Beda Venerabilis. Historia ecclesiastica, Ш.20: Berctgislum, cognomine Bonifacium, de

provincia Cantuariorum. Так же: V. 19. 73Ibidem, IV.2: Aeddi cognomento Stephanus fuit, invitatus de Cantia... 74 Ibidem, IV. 18: abbate Biscopo, cognomine Benedicto; V.19: alius adolescens, nomine Biscop,

cognomento Benedictos, denobilibus Angloram. В др. пассажах он назван просто Бенедиктом: V.21,24. 75 Beda Venerabilis. In primam partem Samuhelis libri quattuor. IV. 15-16: Huetbectum... cui

amor studiumque pietatis iam olim Eusebii cognomen indidit. 76 Beda Venerabilis. Historia ecclesiastica, Ш.14: Ithamar, onundum quidem de gente Cantuariorum...

Cf.: Sharpe R. The Naming of Bishop Ithamar// English Historical Review, 2002. Vol. СХѴП. Р. 889-894. 77 Beda Venerabilis. Historia ecclesiastica, III.20. 78 Beda Venerabilis. Homelia П. 108-110: si percepta in Christo purificatione baptismi salutaris

derivátům a nomine Christi gaudeant mutuasse cognomen...

102 И. С. Филиппов

как в 696 г. папа Сергий I возвел его в ранг епископа под именем Климент79. В своем завещании святой называет себя Климентом Виллибрордом80. Апостол Германии, так­же англосакс, св. Бонифаций (ум. в 754 г.) в миру звался Винфридом, притом опять-таки есть основания считать, что смена имени связана в его случае не с возведением в духов­ное звание, а с посвящением в епископы81. Однако даже в этот период смена имени при принятии сана никак не была нормой, В дальнейшем же, начиная примерно с сер. VIII в., подавляющее большинство английских клирикоа в том числе епископов, известны нам исключительно под их мирскими именами82.

На континенте ситуация была похожей. Можно привести довольно много при­меров смены имени при принятии духовного сана Так, септиманский вестгот Бенедикт Анианский (ум. в 821 г.), названный так, конечно, в честь Бенедикта Нурсийского, в миру носил имя Витица83. Напротив, достаточно распространенное в литературе мнение, что лангобард Павел Дьякон (ум. ок. 799 г.) звался в миру Варнефридом, не находит подтверждения в источниках; так звали его отца, о чем прямо сказано в «Истории лангобардов»84, но ничто не указывает на то, что это было и его собст­венное имя. Тот факт, что упомянутые там же имена других родственников Павла Дьякона сплошь германские, оставляет место предположению, что редкое в раннее средневековье имя Павел было дано ему при возведении в сан, однако не менее правдоподобно другое объяснение: это имя он получил еще при крещении в знак того, что ему уготована церковная карьера Имя, как известно, могло существенно повлиять на судьбу человека, и едва ли не в первую очередь это касалось «церковных имен». К слову, они необязательно были евангельскими. Например, после смерти в 965 г. брата Отгона I — Бруно Великого, архиепископа Кельна и герцога Лотарингии, в рейнских землях получило распространение имя Бруно, притом так называли по большей части тех, кому родители прочили духовное звание.

Другое дело, под каким именем — мирским или крестильным — был реально известен человек. Насколько позволяют судить сохранившиеся тексты, Бонифация Майнцского и Бенедикта Анианского окружающие называли христианскими име­нами, тогда как Виллиброрда — мирским. В этом отношении особый интерес пред­ставляет казус св. Бруно Кверфуртского, в монашестве Бонифация (ум. в 1009 г.).

79Beda Venerabilis. Historia ecclesiastica, V.U. 80 Усков Η. Φ. Христианство и монашество в Западной Европе раннего средневековья

М, 2001. С. 209-210, прим. 83, со ссылкой на: Wampach С. Geschichte der Grandherrschaft Echter-nach im Frümittelalter. Luxemburg, 1929. Quellenband, № 39. S. 95: monasterium Epternachum... ego ipse Clemens Willibrordus custos vel gubernator preesse videor...

81В дошедших до нас текстах Бонифацием он впервые назван в письме папы Григория II от719г. См.: Sancii Bonifatii etLulli epistolae/Ed. M.Tangi. Berlin, 1916,№ 12.

82 В этом легко убедиться, обратившись к доступной on-line просопографии донорманд-ской Англии: www.pase.ac.uk

83 Chronicon Moissiacense, а. 794: abbas Benedictes qui vocatur Vitiza monasterii Anianensis. 84 Paulus Diaconus. Historia Langobardorum, IY.37 (39).

КРЕЩЕНИЕ ЯЗЫЧЕСКИМ ИМЕНЕМ И ДРУГИЕ ПАРАДОКСЫ ЗАПАДНОЕВРОПЕЙСКОЙ АНТРОПОНИМИИ. .. 103

Он был канонизирован как святой Бонифаций, однако в историю вошел под именем Бруно85. То, что будущий апостол Пруссии взял имя апостола Германии, вполне очевидно; можно предположить, что как раз известность последнего помешала Бру­но закрепить его новое имя за собой, так что в ряде более поздних текстов он зна­чится именно как св. Бруно. Случалось, конечно, что один и тот же клирик упоми­нался в источниках то под родовым, то под церковным именем. Так, на рубеже XI и ХП вв. в Лангре зафиксирован архидиакон, в одних документах фигурирующий как Guido, в других — как Paganus86.

Список подобных примеров можно было бы умножить, но все же это, скорее, исключения из правила. Конечно, многие священнослужители Запада (и не только епископы), особенно в романских странах, носили христианские имена но хотя бы некоторые из них, по-видимому, были крещены под этими именами. В тех странах, где христианские имена не были распространены среди мирян, как, например, в до-нормандской Англии или в Скандинавии, до XIII в., среди духовенства также, без­условно, преобладают языческие имена В Скандинавии даже клирик мог носить имя языческого божества, прежде всего Тор или производные от него. Так, Снорри Стурлусон упоминает священника Тормода крестившего исландцев87. Похоже, что смена имени была личным выбором человека По-своему показательно, что Гильом Желлонский (ум. в 806 г.), ученик и сосед Бенедикта Анианского и тоже аристократ (он был двоюродным братом Карла Великого), став монахом, имя не менял и был канонизирован под своим родовым именем.

Разумеется, нельзя исключить возможность того, что источники попросту не сохранили сведения о смене имени при принятии сана Настораживает, например, что родовое имя Бенедикта Анианского известно нам благодаря всего одному, до­статочно случайному упоминанию в «Муассакской хронике», тогда как житие свя­того, написанное его учеником Ардоном Смарагдом (еще один пример смены имени при принятии сана), как и другие, весьма многочисленные тексты, где он упомина­ется (как-никак канцлер Людовика Благочестивого и самый авторитетный человек во франкской церкви того времени!), знают его только как Бенедикта Следует иметь в виду сам характер источника и степень не только осведомленности его создателя,

85 Annales Quedlinburgenses, a. 1009: Sanctus Bruno, qui cognominatur Bonifacius, archi-episcopus et monachus; Vita et passio Sancti Brunonis episcopi et martyris Querfordensis, 3 (MGH, Scriptores, Voi. XXX, Pars 2. P. 1361): Beatus itaque Bruno cui adaucto nomine vocabulum est Bonifatius (далее он называется то Бруно, то Бонифацием). Житие св. Адальберта (Vita Adelberti episcopi // MGH, Scriptores, Vol. ГѴ. P. 579) и Титмар Мерзебургский (Thietmar Merseburgensis. Chronicon, VI.94) знают его только как Бруно, житие св. Ромуальда, в монастыре которого он и принял новое имя, — только как Бонифация (Petrus Damianus. Narratio ex vita Romualdi // AASS, Junii vol. Ш. Р. 909-910).

86 Cartulaire du chapitre cathedral de Långres / Presente et édité par H. Rammarion. Turnhout, 2004, №22 (a. 1088-1098); № 280 (a. 1125-1133); № 118 (a. 1142). См. прим.: P. 143,278.

87 Saga Olafs Tryggvasonar, XCV. Cf.: Llewellyn P. A. B. The Names of the Roman Clergy... P. 358.

104 И. С. Филиппов

но и интереса к такого рода фактам. Например, Ардон, лично и хорошо знавший Бе­недикта Анианского, не сообщает нам даже имени его отца, ограничившись упоми­нанием, что тот был готским графом88. Вполне вероятно, что количество священно­служителей, взявших себе новое имя при принятии сана, было заметно большим, чем сообщений об этом в источниках. И все же это никак не было нормой.

Другой типовой случай смены имени связан с династическими соображениями. Смена имени была достаточно естественным делом при усыновлении и принятии (реальном или мнимом) в другую семью. Примером может служить усыновление Пипинида Гримоальда, сына майордома Австразии, также Гримоальда, навязанное им королю Австразии Сигиберту III (ум. в 656 г.). Младший Гримоальд принял при этом имя Хильдеберт — «свое» для династии Меровингов, что, впрочем, не помогло ему сохранить королевский титул за родом Пипинидов89. Несколько десятилетий спустя очередной кульбит политической истории франков вновь доказал важность родового имени для престолонаследия. Сын Хильдерика II Даниил, чье необычное для династии Меровингов имя указывает на то, что его с детства предназначили для духовной карьеры, был волею другого Пипинида — Карла Мартела — в 715 г. воз­веден на престол Нейстрии, а затем и Австразии. Но для этого ему пришлось при­нять подходящее для длинноволосого короля имя Хильперик90.

В случае с Гримоальдом-Хильдебертом мы имеем дело с плохо замаскированной узурпацией и трона, и тронного имени. Открытая узурпация также нередко сопровож­далась принятием «законного» имени, чему средневековье дает немало примероа пре­жде всего, в Скандинавии, где смена имени на более престижное, династическое прак­тиковалась достаточно широко с целью лучше обосновать права на престол91.

Перемена имени могла быть вызвана и иными политическими соображениями Один из самых ярких фактов такого рода относится к семье Карла Великого. В 781 г. его третий сын, Карломан, был назван Пипином и под этим именем был, несмотря на нежный возраст, провозглашен королем Италии. Любопытно, что внятный рассказ о превращении Карломана в Пипина содержится лишь в одном из достаточно много­численных хронографических памятников этого времени, а именно в «Мозельских анналах»92, тогда как, например, «Фульдские анналы» сообщают лишь о том, что в этом

88 Vita Benedica, 1: Benedictus abbas ex Getarum genere partibus Gotie oriundus tuit, nobilibus natalibus ortus... Pater... ejus commitatum Magdalonensem, quo adusque vixit, tenuit.

89 История почти хрестоматийная, однако в источниках она излагается недостаточно внятно. Самый подробный рассказ об этой афере содержится, по-видимому, в 43-й главе Liber historiae Francorum, однако без упоминания интересующих нас имен Факт смены име­ни не столько подтверждается каким-то одним текстом, сколько логически выводится из со­поставления ряда текстов. См.: Thoma G. Namensänderungen... S. 134-137.

90 Liber historiae francorum, cap. 52. 91 См.: Успенский Ф.Б. Имя и власть... 92 Annales Mosellani, a. 781: perrexit rex Karolus Romam et baptizatus est ibi filius ejus,

qui vocabatur Karlomannus, quem Adrianus papa mutato nomine vocavit Pippinum et unxit in

КРЕЩЕНИЕ ЯЗЫЧЕСКИМ ИМЕНЕМ И ДРУГИЕ ПАРАДОКСЫ ЗАПАДНОЕВРОПЕЙСКОЙ АНТРОПОНИМИИ. .. 105

году «Пипин, сын короля Карла был крещен в Риме Адрианом понтификом»93, что все же несколько неожиданно, когда речь идет о четырехлетнем ребенке! Из современников этот факт упоминает также в одном из своих поэтических сочинений Готшалк94. Подо­плека этого события трактовалась по-разному, и, по-видимому, оно объясняется соче­танием двух разных политических акций: отстранением от престолонаследия старше­го сына Карла Великого — Пипина Горбуна, совпавшим с поисками оптимального имени для будущего короля Италии. Имя Карломан, принадлежавшее покойному бра­ту Карла Великого, похоже, воспринималось как имя неудачника; в Италии, по край­ней мере в Риме, оно, кроме того, вызывало нежелательные политические ассоциации, поскольку, волею случая, злосчастный король Карломан оказался союзником ланго­бардов — традиционных врагов папы. Имя Пипин, напротив, напоминало в Риме об отце Карла Великого — Пипине Коротком, защитившем папство от лангобардов и официально передавшем центральные области Италии под власть Святого престола95.

Источники зафиксировали также немало случаев имитации усыновления через кре­щение и установление духовного родства; некоторые из них имели одним из результатов возникновение двухименности — безотносительно того, идет ли речь о прибавлении к языческому мирскому имени христианского, как произошло с Владимиром Святослави­чем (в крещении — Василием) или с венгерским правителем Вайком (в крещении — Стефаном), принявшим корону от императора Отгона III, или же с появлением у обра­щенного второго мирского имени, данного ему крестным отцом, как то было с норман­нами Гутрумном-Этельстаном, Роллоном-Робертом и Свейном-Оттоном. Общим фак­тором была решающая роль крестного отца который не только участвовал в обращении язычника но и включал его, в известном смысле, в свою семью и возглавляемый им со­циум — разумеется, на правах младших. Политический аспект таких крещений хорошо изучен А.Ангенендтом96. Ограничусь поэтому лишь некоторыми соображениями, свя­занными с их антропонимической составляющей. Во-первых, как уже отмечалось, сме­на имени при крещении не была обязательной. Во-вторых, следует предостеречь против упрощенной схемы, встречающейся в литературе, согласно которой крещаемый полу­чал имя крестного отца Как свидетельствует случай Гутрумна-Этельстана для этого

regem super Italiani... Воспроизведено с небольшими изменениями в более поздних «Квед-линбургских анналах».

93 Annales Fuldenses, а. 781: Pippinus filius Karoli Romae baptizatur ab Adriano pontifice. Сходно в «Больших королевских анналах».

94Poetae latinae medii aevi. Godescalcus/ Ed. E.Dummler// MGH. Berolini, 1881. Vol. L S. 95,1.23-28: Praesulis officio tum Adrianus functus in arvis / Culmen apostolicum Romana rexit in urbe. / Principis hic Caroli claris natalibus ortam, Carlmannum sobolem, mutato nomine Pippin / Fonte renascentem et sacro baptismate lotum / Extulit albatum sacratis conparetur undis.

95 См.: Classen P. Karl der Grosse und die Thronfolge im Frankreich // Festshrift für Hermann Heimpel zum 70. Geburtstag. Göttingen, 1972. S. 109-134; Thoma G. Namensänderungen... S. 77-83.

^Angenendt A. Taufe und Politik im frühen Mittelalter// Frühmittelalterliche Studien, 1973, Bd 7. S. 143-168.

106 И. С. Филиппов

вполне годилось и другое имя, укорененное в «новой» семье крещаемого. В принципе, с этой целью могли быть задействованы любые имена христианской традиции — доста­точно вспомнить аваров Авраама и Теодора; однако в таких случаях политический смысл крещения лишен подлинно патерналистской компоненты В-третьих, как показа­ли недавние исследования, в частности Р. Л е Жан, крещение и сопровождавшее его по­рой имянаречение могли быть политическими инструментами не только в отношениях с язычниками, но и внутри самого христианского мира где служили упрочению отноше­ний господства и подчинения, складыванию клиентел, а в перспективе — и линьяжей 97.

Другой типовой случай смены имени связан с переездом человека в чужую страну. Конечно, на чужбине его имя чаще всего переиначивалось, иногда коверка­лось почти до неузнаваемости. Та же участь постигла и имена многих святых. В са­мом деле, не так уж легко разглядеть в ирландском имени Дермот библейское имя Иеремия, в английском имени Джеймс — библейское имя Иаков, в венгерском име­ни Ласло — общехристианское имя Василий... Но мы знаем доподлинно, что ино­гда иноземцу давали совсем другое имя. В этом смысле показателен автобиографи­ческий рассказ англосакса Ордерика, нареченного в Нормандии Виталием: смену имени он связывает не с посвящением в клирики, а с тем, что его имя «казалось нормандцам грубым» 98. К слову, в литературе его принято называть Ордериком Ви­талием; насколько можно судить по его объемному сочинению, и сам он, и окру­жавшие его люди ограничивались одним именем — тем, что он получил на чужбине.

Дело, конечно, не только в переселении в другую страну, но и в самой принад­лежности человека к двум разным культурно-этническим традициям. Двухименность этого типа довольно часто засвидетельствована в контактных зонах, например, на гра­ницах германского мира с кельтским или славянским. Так, согласно одному из толко­ваний «Анналов Ольстера» за 731 г., нортумбрийский король Кеолвульф (729-737) был известен в Ирландии как Эохайд (Eochaid)99. Сведения о его ирландских корнях и даже контактах отсутствуют; его ирландское имя принадлежит к числу королев­ских и никак не является калькой, поскольку происходит от слова «конь», а не «волк». Другой пример такого рода мы находим в Корнуолле второй половины X в., где зафиксирован епископ Комойре, он же Вульфсиге 10°, чья этническая принадлеж-

97 Le Jan R. Famille et pouvoir... P. 179-223. 98 Ordericus Vitalis. Historia ecclesisastica, ХШ.45: Nomen quoque Vitalis pro anglico vocamine

quod Normannis absonum censebatur michi impositum est, quod ab uno sodalium sancii Mauricii martins cuius tunc martirium celebrabatur mutuatum est.

99 Kirby D. P. King Ceolwulf of Northumbria and the Historia Ecclesiastica H Studia Celtica, 1979-1980. Voi. 14-15. P. 168-173.

ìoo Источником сведений о нем служат записи об отпуске на волю, сохранившиеся на полях т.н. «Евангелия из Бодмина». В одних он значится как Wulfsige, в других — как Comoere, и лишь контекст позволяет установить, что это одно и то же лицо. См.: Picken W. M. M. Bishop Wulfsige Comoere: an unrecognized 10ш-сепПігу gloss in the Bodmin Gospels// Picken W.M.M. A Medieval Cornish Miscellany. Chichester, 2000. P. 28-33.

КРЕЩЕНИЕ ЯЗЫЧЕСКИМ ИМЕНЕМ И ДРУГИЕ ПАРАДОКСЫ ЗАПАДНОЕВРОПЕЙСКОЙ АНТРОПОНИМИИ. .. 107

ность, к сожалению, неясна. Чаще, однако, двухименность была связана с появлением человека на свет от разноплеменных родителей. Известно, например, что король Норт-умбрии Альдфрит (685-705), сын короля Освиу и знатной ирландки по имени Фина долгое время живший в Ирландии, назывался там Фина Фланн мак Оссу Ш1. Имя Фина Фланн интерпретируется по-разному, но, вероятнее всего, означает: Фланн, сын Фины, так что мы имеем дело с достаточно редким случаем сочетания патронима с матрони­мом; замечу попутно, что имя Фланн зачастую осмыслялось как ирландский эквива­лент христианского имени Флоренции. Сходным образом обстояло дело на другом конце Европы. Так, старший сын Владимира Мономаха и Гиты, дочери последнего короля англосаксов Гарольда, великий князь Киевский Мстислав (в крещении Федор) в скандинавских и немецких источниках фигурирует как Harald. Согласно позднему свидетельству, у Андрея Боголюбского было также нехристианское тюркское имя Китай, доставшееся ему от матери половчанки102. Подобная двухименность имела место и в западнославянских странах, достаточно вспомнить чешского короля Прже-мысла I Отакара (ум. в 1230 г.), чья мать была родом из Тюрингии.

Смена имени часто выпадала на долю принцесс, выданных замуж за границу (в тогдашних условиях — нередко без надежды когда-либо вновь увидеть родную семью). Так, дочь нормандского герцога Ришара I Эмма, став женой английского короля Этельреда Нерешительного, получила англосаксонское имя Эльфгива (Aelfgifti) шз . Оно считалось королевским: его носили жены английских королей Эдмунда (939-946) и Эдвига (955-959), причем первая из них была к тому времени канонизирована104. Дочь Эммы-Эльфгивы от Кнута Великого звали, на скандинавский лад, Гунхильдой,

101 Ireland С. Aldfrith of Northumbria and the Irish genealogies// Celtica, 1991. Vol.22. P. 64-78, и в частности, 69, со ссылкой на: Annals of Tigernach за 705 г.: Altfrith mac Ossa .i. Fiann Fina la Gaedhelu, ecnaidh, rex Saxonum, a также на: O'Brien M.A. Corpus genealogiarum Hiberniae. Dublin, 1962. Vol. I. P. 135: Fïha, mäthair ïside Flaind Fïha meic Ossu Regis Saxonum.

102Джаксон T. H. Исландские королевские саги о Восточной Европе (середина XI — се­редина XIII в.). М., 2000. С. 176; Назареико A.B. Древняя Русь на международных путях... С. 585-590; Литвина А. Ф., Успенский Ф. Б. Выбор имени... С. 473-474.

103 Наиболее внятная формулировка содержится в рукописи F, где под 1017 г. сказано, что король Кнут взял в жены вдову короля Этельреда и дочь Ришара Эльфгиву Эмму (And on Јзуѕит ylcan geare het se cing feccan Aedelredes laue Ricardes dohter to cwene, {)aet was Ålfgive Ymma), при­чем глоссатор сделал возле первого имени помету: on englisc, возле второго: on frencisc. Двойное имя королевы встречается и в некоторых других анналах (F 1002, 1013, 1037, 1051), чаще в анг­лийской, чем в латинской версии. В других англоязычных версиях она фигурирует и как Эльфги­ва (например: D, а. 1052: Her forjrferde iElfgyfu seo hlefdige, iEöelredes laf cynges, 7 Cnutes cynges), и как Эмма (D, а. 1023). Упоминание ее нормандского имени отчасти вызвано необходимостью отличить ее от другой Эльфгивы — любовницы Кнута и матери короля Гарольда Заячья Нога (CD, а. 1035). Замечу мимоходом, что в некоторых анналах Эмма Эльфгива значится только как «дочь графа Ришара», без указания имени (С, а. 1002,1013; CDE, а. 1017).

104 Anglo-Saxon Chronicle, D, а. 955: 7 hi waeron Eadmundes suna cyninges 7 Sánete Alfgyfe.

108 И. С. Филиппов

на английский — Этельтрудой. Выйдя в 1036 г. замуж за будущего императора Ген­риха III, она получила третье, немецкое, имя — Кунигунда105. Так звали вдову импера­тора Генриха II Баварского, известную своей набожностью и впоследствии, как и ее муж, канонизированную, но в тот момент все еще здравствовавшую (ум. в 1040 г.), так что имя Кунигунда тогда еще не было в подлинном смысле христианским. Сходным образом, дочь шотландского короля Малькольма III и английской принцессы Марга­риты (внучки Эдмунда Железнобокого) была крещена как Эдита, но после того, как в 1100 г. она вышла замуж за англо-нормандского короля Генриха I, ее стали назы­вать Матильдой106 — наверняка в честь свекрови, королевы Матильды Фландрской. Любопытно, что дочь Генриха I и Эдиты-Матильды, в дальнейшем королева Англии suo nomine, также Матильда, носила еще и древнее английское имя Этелик (Aethelic) — его сохранила нам Англосаксонская хроника107. В континентальных источниках и Эмма, и обе Матильды известны только под их франко-нормандскими именами.

Повторный брак знатной женщины с другим иностранным монархом нередко означал новое переименование. Решающим фактором в этом случае был даже не сравнительный политический вес соответствующих держав и династий, а степень сходства или различия культурно-этнической среды, в которой ей предстояло жить. Так, упомянутой выше Этелик-Матильде, выданной в 1114 г. замуж за императора Генриха V, не пришлось принимать третье имя, поскольку имя Матильда было прочно укоренено в германской элите. Так звали, в частности, ее прапрапрабабку, жену Ген­риха I Птицелова, многочисленному потомству которой имя Матильда и обязано, в конечном счете, своей исключительной популярностью среди западноевропейской знати — подобно тому, как не меньшая популярность имени Генрих была задана

ì05Thoma G. Namensänderungen... S. 196-197, со ссылкой на Annales Hildesheimenses, а. 1036: filio imperatoris Heinrico regi venit regina Cunihild nomine, quae ibidem in natali apostolorum regalem coronam accepit et mutato nomme in benedictione Cunigund dicta est; Annales Admuntenses, a. 1038: Editrudis quae et Chunigunt.

106 Ordericus Vitalis. Historia ecclesisastica, ѴШ.22: Alanus enim Rurus, Brittanorum comes, Mathildem, que prius dicta est Edith, in conjungem sibi a rege Rufo requisivit, sed morte praeventus, non obtinuit; ХП.1: Mathildis regina, quae in baptismate Edit dicta fuit. Первый пассаж (содержа­щий, между прочим, очевидную ошибку, возможно, допущенную писцом: вместо «a rege Rufo» следует, видимо, читать «a rege Melculfo», поскольку граф Бретани Алан Рыжий (ум. в 1089 г.) должен был просить руки нашей героини у ее отца Малькольма III (ум. в 1093 г.), но никак не у английского короля Вильгельма II Рыжего), на первый взгляд, свидетельствует, что смена имени произошла еще до замужества, второй пассаж такое толкование, по крайней мере, не исключает. Однако более вероятно, что хронист отталкивается от тронного имени королевы Матильды и объ­ясняет, что прежде она звалась Эдитой. Замечу попутно, что, согласно Уильяму Мальмсберийско-му, многие англо-нормандские бароны поначалу потешались над этим браком как недостойным сына Завоевателя и дразнили молодую королевскую чету «Годриком и Годвигой». См.: William Malmesbirìensis. Gesta regum Anglorum, V.394: Godricum eum et comparam Godgivam appellant.

107 Anglo-Saxon Chronicle, E, a. 1127.

КРЕЩЕНИЕ ЯЗЫЧЕСКИМ ИМЕНЕМ И ДРУГИЕ ПАРАДОКСЫ ЗАПАДНОЕВРОПЕЙСКОЙ АНТРОПОНИМИИ. .. 109

династическим успехом ее венценосного супруга Когда, после смерти первого мужа, Этелик-Матильда вышла замуж за графа Жоффруа Анжуйского (1128 г.), о смене имени также не было речи — и не только по причине ее более высокого статуса, но еще и по­тому, что в Северной Франции она была практически у себя дома В похожей ситуации оказалась чуть позже ее невестка — знаменитая Элеонора Аквитанская, жена Людови­ка VII Французского (1137 г.), затем — Генриха II Английского (1152 г.). Когда же сто­летием раньше, в 1058 г. сестра императора Генриха IV Юдифь была вьщана замуж за будущего короля Венгрии Шаламона, чья самобытная страна еще только вступала в се­мью европейских государств, ей, невзирая на высокое происхождение, было уготовано новое имя — София, более соответствующее традициям рода Арпадов. В свете при­веденных выше данных, этот факт представляется почти банальным; пикантность ему придает то обстоятельство, что во втором браке, заключенном в 1088 г. с королем Польши Владиславом Германом, бывшая королева Венгрии звалась не только Юдифь и София, но еще и Мария108. Впрочем, поиски логики в переименованиях иногда упи­раются в не поддающиеся рациональному объяснению пристрастия того или иного монарха, особенно из числа наиболее сильных и своевольных. Так, Фридрих II Штау-фен после смерти в 1228 г. своей второй жены, дочери короля Иерусалима Изабеллы де Бриень, в замужестве — Елизаветы, женился на сестре Генриха III Английского, также Изабелле, которая с тех пор также звалась Елизаветой (ум. в 1241 г.)109!

Сменить имя пришлось и некоторым иноземным принцессам, принятым в кня­жеские семьи Руси. Примером может служить эпопея дочери польского короля Мешко II и жены великого князя Изяслава Ярославича, превратившейся на Руси из Гертруды в Олисаву, т. е. Елизавету (ум. в 1108 г.) по. Сходная судьба выпала мно­гим русским княжнам, выданным замуж на Запад. Едва ли не самый известный при­мер — Евпраксия, дочь великого князя Всеволода Ярославича ставшая женой графа Генриха фон Штаде, затем — императора Генриха IV и с тех пор носившая имя Адельгейда (ум. ок. 1109 г.)111. Ее исконное имя, хотя и вполне христианское, по всей видимости, воспринималось в Германии как совсем чужое; выбор нового имени был подсказан не только семантическими соображениями, но и тем, что оно явля­лось для Салической династии родовым — так, в частности, звали сестру Генриха IV, аббатису Кведлинбургскую, а также его дочь от первого брака В литературе можно встретить утверждение, что двойное имя было и у Анны Ярославны, вышедшей за­муж за Генриха I Капетинга. Согласно некоторым текстам, ее звали Агнессой. Это довольно запутанный вопрос. Второе имя русской княжны, не характерное для Руси

108 Thoma G. Namensänderungen... S. 207-208. 109 Ibidem, S. 199-200. 110 См.: Π опт А. Гертруда-Олисава, русьская княгиня. Пересмотр биографических дан­

ных // Именослов. 2006. См. в наст. сб. 111 Annalista Saxo// MGH, SS. Bd 6. S. 721: defuncto Udone seniore, successit ei filius eius

Heinricus marchio. Hic habuit uxorem Eupracciam filiam regis Ruscie, que in nostra lingua vocabantur Adelheid, quam postea duxit Heinricus imperator.

по И. С Филиппов

того времени, но достаточно распространенное на Западе (его, например, носила жена императора Генриха III, при посредничестве которого Анна и была выдана замуж во Францию), засвидетельствовано только в копиях грамот, изготовленных в ХѴП-ХѴШ вв . ш , так что речь может идти о неправильном прочтении, хотя копии этого времени, как правило, довольно надежны. Современные исследователи, в част­ности, Р.Аллю и Г.Тома113, довольно скептически относятся к этому случаю двух-именности, считая его, скорее, мнимым.

Следует подчеркнуть, что дело не только в переезде в другую страну, но и в вы­ходе замуж за монарха Иначе говоря, смена имени была порой платой за звание ко­ролевы. Евпраксия Всеволодовна приняла имя Адельгейда как будто только во вто­ром замужестве, став женой германского короля и императора; ее брак с первым мужем, всего лишь графом, этого не предполагал, хотя, конечно, никак не исключал. Сходным образом, после того, как будущий французский король Роберт II женился в 988 г. на дочери короля Италии Беренгария II и вдове графа Фландрии Арнульфа Π Розале, ее стали звать Сюзанной114. Ее переезд из Италии во Франкию и выход за­муж за графа Фландрии сменой имени не сопровождался. Смысл переименования в данном случае не вполне ясен. Имя Роза было известно с римских времен, его носи­ли три святые II—IV вв., что имело некоторые последствия для раннесредневековой антропонимии, особенно итальянской. Напротив, имя Розала в источниках иначе как будто вообще не зафиксировано; возможно, речь идет об уменьшительной форме, своего рода детском прозвище. Имя Сюзанна было в Галлии более распространен­ным; оно засвидетельствовано и в родословных франкской знати, но не в роду Ро-бертинов, и не принадлежало к числу популярных или престижных115. Вероятно, имя Розала казалось совсем неподобающим для королевы, Сусанна же было, по крайней мере, библейским именем. Последние не были в моде (преобладали Аде­лаиды, Гизелы, Матильды, Эрменгарды...), но все же встречались: напомню, что мать Карла Лысого звали Юдифь. Не исключена и библейская аллюзия, уместная в отношении вдовы, поспешившей под венец вскоре после смерти мужа: библейская

112 Recueil des actes de Philippe I / Ed. par M. Prou. Paris, 1908, № 4 (a. 1060), 6 (a. 1060), 11 (a. 1061). В других, более многочисленных, документах она фигурирует как Анна, либо же ее имя сокращено до буквы «А».

113 Hallu R. Anne de Kiev, reine de France. Rome, 1973. P. 41-42; Thoma G. Namensänderun­gen... S. 197-198.

114 Vita Bertulfi abbatis Renticensis// Acta Sanctorum Ordinis S.Benedicti, T. III. Pars 1. Venezia, 1723. P. 52: Hic enim est qui postea prolixae barbae dictus est Balduinus, cuius mater Rózala filia fuit Berengarii regis Italiae, quae post mortem Arnulfi principis Roberto regi Francorum nuppsit et Susanna diets, mutato nomine. Рихеру (Historiarum..., IV.87) она известна только как Сюзан­на. Ср.: Le Jan R. Famille et pouvoir... P. 326, 377.

115 Morlet M.-Th. Les noms de personne sur le territoire de l'ancienne Gaule du VI au ХП siècle. Paris, 1972. Vol. П. P. 98-99,109; Savio G Monumenta Onomastica Romana Medii Aevi (Х-ХП sec.). Roma, 1999. Vol. IV. P. 724-729, 1055-1056.

КРЕЩЕНИЕ ЯЗЫЧЕСКИМ ИМЕНЕМ И ДРУГИЕ ПАРАДОКСЫ ЗАПАДНОЕВРОПЕЙСКОЙ АНТРОПОНИМИИ. .. 111

Сусанна (Дан 13) была, как известно, оклеветанной, но спасенной праведницей. Ко­нечно, это не более чем предположение.

Следует отвлечься и от ряда других случаев мнимой двухименности, имею­щих лишь косвенное отношение к рассматриваемой проблеме, а именно от сосу­ществования имени как такового с прозвищем, в том числе с детским прозви­щем И6, а также с патронимом. Отличить последний от личного имени удается да­леко не всегда. Имя отца должно бы стоять в родительном падеже, но довольно часто упоминается в именительном. Иначе говоря, вместо Bernardus Raymundi мы нередко находим в тексте Bernardus Raymundus 1П. Проблема усугубляется тем, что в перечнях свидетелей сделок (а на их долю приходится значительная часть наших антропонимических данных), да и в некоторых других типовых ситуациях, и первое, и второе имя чаще всего стоят именно в генитиве118. Напротив, известны случаи, когда второе имя стоит в генитиве, но является не отчеством, а, скорее, прообразом фамилии, о которой, однако, исследователи остерегаются говорить применительно к периоду до XIII в. Этот комплекс вопросов лучше всего изучен на материале Лангедока119. Но к настоящему времени накоплено немало сопоста­вимых данных, относящихся к Провансу, Гаскони, Каталонии, Наварре, некото­рым другим районам, что позволяет говорить о более или менее общих тенденциях развития личных имен в юго-западной Европе120. Двойные имена, оба элемента

116 Григорий Турский упоминает, например, некоего Эмерия, иначе Цимула, епископа г. Сент, уточняя, что Цимулом его называли в детстве. См.: Historia Francoram, IV.26: indicans Cymulum — sic enim vocitare consueverant Emerium in infantia sua. Ср.: Vita Rusticulae, 1 // MGH, SSRM. T. 4. P. 337: Quam genetrix ad sacri baptismans undam Christo obtulit sanciendam eamque in re-generationis fonte ex suo genere Rusticulam; ab omni vera domus familia Marcia nuncupabatur.

1 п См., например: Cartulaire de Gellone / Ed. par P. Alaus, L. Cassan et E. Meynial. Montpellier, 1898. №295 (a. 1085): pro decem solidis quos habuit Pontius Arnaldus necne propter quinqué solidos quos habuit Pontius Aremandi.

118 Ibidem: omnem honorem Fontis Marci qui... postea fuit Rostagni Ugonis; № 310 (a. 1097): in presentia bonorum virorum Petri Bernardi de Montaniaco et Raymundi Geraldi de Fontes...

119 Duhamel-Amado CL Genèse des lignages méridionaux. T. L P, 281 sqq.; Beck P., BourinM., Chareille P. Nommer au Moyen Age: du sumom au patronyme // Le Patronyme. Histoire, anthropologie, société / Dirigé par Guy Brunet et al. Paris, 2001. P. 13-38.

120 Saint-Jouan К De. Le nom de famille en Béarn et ses origines. Paris, 1966; Zimmermann M. Les débuts de la «révolution anthroponymique» en Catalogne (Х-ХП siècles) // Mélanges Charles Higounet. Toulouse, 1990. P. 289-308; Cúrsente & Etude sur révolution des formes anthroponymiques dans les cartulaires du chapitre métropolitain de Sainte Marie d'Auch (ХІ-ХШ siècles) // Genèse médiévale de l'anthroponymie moderne. T. I. Etudes reunies par M.Bourin. Tours, 1990. P. 143-178; Garcia de Cortázar J. A. Antroponimia en Navarra y Rioja en los siglos X а ХП // Antroponimia y sociedad. Sistemas de identificación hispano-cristianos del siglo IX al ХШ / Coord. P. Martinez Sopeña. Valladolid, 1995. P. 283-296; Mazel F. Noms propres, dévolution du nom et dévolution du pouvoir dans Γ aristocratie provençale (milieu X — fin ΧΠ siècle) // Provence historique, 2003. T. 85. P. 131-174.

112 И. С. Филиппов

которых употребляются в номинативе, стали здесь столь привычным явлением, что породили странный феномен перемены этих элементов местами в именах братьев. Сошлюсь на имена барселонских графов-близнецов Рамона-Беренгера и Беренгера-Рамона (р. ок. 1053 г.). В Северной Франции двойные имена не получи­ли такого развития, но все же известны ш .

Следует также отметить, что смена имени на практике необязательно влекла за собой возникновение двухименности. Приходится констатировать, что во мно­гих случаях состояние источников не позволяет ответить на вопрос, сохранял ли человек свое прежнее имя или нет, и напротив: вошло ли его новое имя в реальный обиход. На этом этапе исследования следует, по возможности, отвлечься и от крестильных имен, и от прозвищ, и от патронимов, постепенно превра­щающихся в фамилии, и сосредоточиться на условно говоря, «чистых» случаях двухименности. Наиболее очевидные из них связаны с употреблением по отношению к одному и тому же человеку двух языческих имен.

Такие имена зафиксированы уже у Григория Турского, который, в частности, упоминает бургундского герцога Гунтрамна, иногда называя его Гунтрамном Бо­зоном 122, возможно, чтобы отличить одновременно от короля Гунтрамна и от дру­гого герцога по имени Бозон123. Но это объяснение не должно заслонять нам тот факт, что у «нашего» герцога было два имени. Тот же Григорий говорит о некоем графе Гундегизиле из Сента по прозвищу Додон124, притом что Додон было отно­сительно распространенным именем, которое встречается отдельно и в «Истории франков»125. Там же можно найти и другие примеры этого типа двухименности126. Единичные случаи обозначения человека двумя языческими именами встречаются и у более поздних авторов. Так, в житии св. Садалберги (VII в., район Лангра и Лана) фигурирует ее муж Бландин Базон127; Павел Диакон упоминает мецского

121 См. серию: Genèse medievale de l'anthroponymie moderne, особенно тома І-ПІ (Tours, 1990, 1992, 1995), а также: Personal Names Studies of Medieval Europe: Social Identity and Family Structures / Ed. by G.T. Beech, M.Bourin and P.Chareille. Kalamazoo, 2002.

122 Gregorius Turonensis. Historia Francorum, ГѴ.50, V.4, VI.24, 26 (Гунтрамн); V.24, ѴП.14, 32, К.23 (Гунтрамн Бозон); V.14, 18, 25, ѴП.36, ѴШ.21, К.8, 10 (Гунтрамн; Гунтрамн Бозон).

123Ibidem,Vn.38,IX.31. 124 Ibidem, ѴШ.22: iussit Gundegisilum Sanctonicum comitem cognomento Dodonem episcopum

ordinare. 125 Ibidem, V.25. 126Ibidem, ѴП.З: Vidastis cognomento Avus... Avonem; X.29: Wistrimundi quoque cognomento

Tattonis ci vis Turonia... 127 Vita Sadalbergae, 10// MGH, SSRM. T. 5. P. 55: vir quidam strenuus... nomine Blandinus

qui cognomentum Baso acceperat... Cf.: Ibidem, 4. P. 53: duos bonae indolis adolescentulos... praesentavit, quorum senior Leuduinus cognomento Bodo, iunior vero Fulculfus, qui et ipso alio vocabulo Bodo dicebatur.

КРЕЩЕНИЕ ЯЗЫЧЕСКИМ ИМЕНЕМ И ДРУГИЕ ПАРАДОКСЫ ЗАПАДНОЕВРОПЕЙСКОЙ АНТРОПОНИМИИ. .. 113

епископа Гоерика, «которого звали и Аббоном» 128. Примеры двойных имен за­фиксированы изредка и в документальных источниках129.

Как трактовать такие двойные имена? Применительно к Галлии ѴІ-ѴП вв. не ис­ключено подражание позднеримской многоименности, уходящей корнями в древнюю римскую антропонимию. Напомню, что полное имя Григория Турского звучало как Ге­оргий Флоренции Григорий130. У другого автора VI в., знаменитого поэта Фортуната, италийца по происхождению, было и вовсе четыре имени: Венанций Гонорий Клемен-тиниан Фортунат, хотя и он сам, и его современники (тот же Григорий Турский) обычно говорили просто Фортунат — по крайней мере, так он фигурирует в их сочинениях131. В этом случае мы имеем дело с сочетанием уже не столько личного и родового имени, сколько личных имен старших родственников по обеим линиям, к которым иногда до­бавлялось крестильное имя; в приведенных примерах таковыми являются, вероятно, имена Григорий и Клементиниан. Такая практика могла повлиять на раннесредневеко вых «германцев». Однако обращение к английской антропонимии, почти не испытав­шей римского влияния, заставляет отказаться от этой гипотезы как главной, поскольку двухименность оказывается весьма характерной и для раннесредневековой Англии.

Так, одного из королей Нортумбрии середины VIII в. звали Этельвольд Молл, причем «Хроника» именует его и просто Молл132. О короле Кента Эадбрихте (796-798) «Хроника» говорит так: «Эадбрихт, чье другое имя было Прэн», в другой запи­си он значится только как Прэн133. Йоркский архиепископ Этельберт (766/767-779/780), упоминаемый в «Хронике»134 и позднейших епископских списках из Се­верной Англии, на юге страны был известен как Соепа (Кёна)135 и в более поздней

128 Paulus Diaconus. Gesta episcoporum Mettensium// MGH, SS. Ed. G.H.Pertz. Hannover, 1829. P. 267: post beatissimum denique Arnulfum Mettensi ecclesiae Goericus tricesimus, qui et Abbo vocitatus est, praefuit.

129См.: Le Jan R. Famille et pouvoir... P. 192-193, co ссылкой на королевские дипломы и некоторые другие акты: Asig qui et Adalrichus; Basinus qui et Tancradus; Tietzelinus qui et Alfridus.

130 Heinzelmann M. Gregor von Tours (538-594). Darmstadt, 1994. S. 10-21. 131 См.: Gregorius Turonensis. Historia Francoram, V.8; Paulus Diaconus. Historia Langobardorum,

11.13. Полное имя Фортуната известно только благодаря заглавным записям в рукописях его сочинений. См.: Ѵепапсе Fortunat. Poèmes. Texte établi et traduit par M.Reydollet. Paris, 1994. P. 20.

132 Anglo-Saxon Chronicle, D, a. 759: 7 Moll ^BJjelwald fent to rice on Noröhymbrum; a. 761: 7 Moll Norţ)hymbra cyning ofsloh Oswine aet Eadwines clife; a. 774: 7 genamon iEJ>elred Molles sunu him to hlaforde, se ricsade iiii. winter; a. 790: 7 Ae{>elred AJ)elwaldes sunu eft f eng to rice. Cf.: Alcuinus. Epistolae, 8: Moll.

133 Anglo-Saxon Chronicle, A, a. 794 [796]: 7 Eadbryht onfeng rice on Cent. ţ>am w a s 0J>er noma nemned Praen; a. 796 [798]: 7 gefengun Praen hiera cyning.

134 Anglo-Saxon Chronicle, D, a. 766,779: ^elberht. 135 См., например, письмо, адресованное ему Луллом Майнцским, уроженцем Уэссекса:

Sancti Bonifatii et Lulli epistolae. № 125.

114 И. С. Филиппов

южноанглийской традиции значится под этим именем. Епископ Винчестера (984-1006), затем архиепископ Кентербери (1006-1012) Эльфхег звался также Годвин136. Двухименность никоим образом не была прерогативой англосаксонской знати Напри­мер, в грамоте конца IX в. из Уилтшира истцом является некий Aethelhelm Higa, кото­рый ниже назван просто Higa137. Двухименность была характерна и для женщин до-нормандской Англии. Так, первая жена короля Эдгара (959-975) носила двойное имя Этельфлед Энеда (Aethelflaed Eneda)138. Анонимная «История королей англов», тра­диционно приписываемая Симеону Даремскому, сообщает об основательнице женского монастыря на острове Танет, умершей в 694 г., по имени Eormenburga, она же Domneva139. Подобные факты засвидетельствованы и в Германии. Например, Ру­дольф Фульдский упоминает, что св. Леобу звали первоначально Трутгебой140.

Обращает на себя внимание, что второе имя принадлежит как бы к другому сти­листическому ряду. Так, Aelfheah звали иначе не Aelfhere, не Aelfhelm, не Aelfhun, не Aelfmaer и т. д., a Godwine. Что, конечно, только естественно: дать ребенку второе имя, которое бы напоминало первое, было бы довольно странной затеей! Но как возникли такие сочетания? Заманчиво предположить, что двойные имена воспроиз­водят особенности именника двух породнившихся семей или — вспомним архиепи­скопа Этельберта-Кёну — антропонимические традиции разных этносов Англии. И та­кие случаи наверняка имели место. Однако здравый смысл подсказывает, что этого

136 Anglo-Saxon Chronicle, А, а. 984: bisceopes iElfheages, se öe oöran ñaman waes geciged Godwine.

137 Cartularium Saxonicum. A Collection of Charters Relating to Anglo-Saxon History / Ed. by W. de Birch. London, 1885-1893, № 5 9 1 .

138 The Chronicle of John of Worcester. Vol. 2 / Ed. by R. R. Darlington and P. McGurk. Oxford, 1997, a. 964: Habuit etiam prius ex Aegelfleda Candida cognomento Eneda Ordmaeri ducis filia Edwardům postea regem et martyrem. Cf.: Memorials of Saint Dunstan, Archebishop of Canterbury/ Ed. W. Stubbs. London, 1874. P . 210: Aelflaedam videlicet cognomina Candidam. По-древнеанглий-ски eneda означает «утка», поэтому речь может идти и о прозвище, тем более что, как само­стоятельное, имя Eneda в источниках не зафиксировано.

139 Simeon Dunelmensis. Historia Regum, П.9-10: Fuerat eis ex paterno maternoque soror pro­creata semine, Eormenburga vel Domneva nomine. . . Принято считать, что Domneva — это иска­женное Domna Eafe, что, в свою очередь, является производным от Domina ЛіЬЬе. Аббатиса монастыря на острове Танет по имени ЛіЬЬе фигурирует в пяти грамотах конца VII в., причем в одной из них (№ 20, согласно наиболее полному на сегодня каталогу Sawyer 'а) в списке свиде­телей есть запись — Irminburga Aeaba. Неясно, одно это имя или два. В некоторых позднейших источниках (например, в «Житии св. Вербурги» Госцелина, конец XI в.) Домнева и Эорменбур-га выступают как две дочери короля Кента Эорменреда Форма Domna Eafe фигурирует в древ­неанглийской версии так называемой «Кентской королевской легенды», сохранившейся в спи­сках 1-й пол. XI в. См.: Liebermann F. Die Heiligen Englands. Hannover, 1889. S. 1-10.

140 Rudolfus Fuldensis. Vi ta S. Leobae, cap. 6: et genuit filiam quam vocavit Thrutgeba, cognomento Leoba, eo quod esset dilecta; hoc enim Latine cognominis hujus interpretatio sonat.

КРЕЩЕНИЕ ЯЗЫЧЕСКИМ ИМЕНЕМ И ДРУГИЕ ПАРАДОКСЫ ЗАПАДНОЕВРОПЕЙСКОЙ АНТРОПОНИМИИ. .. 115

объяснения недостаточно: ведь люди того времени заключали браки в основном в своем, сравнительно небольшом кругу, в котором стилистическое сходство имен должно было быть выражено достаточно сильно. Не исключено, конечно, что на слуху были только те двойные имена, что состояли из очень разных элементов, дру­гие же просто не получили отражения в дошедших до нас источниках Но довод ex silentio не лучший аргумент, и строить на нем гипотезы небезопасно.

Подведем итоги. Есть веские основания считать, что двухименность и даже многоименность вос­

принимались в раннее средневековье как вполне обычное явленда Она необязательно была нормой, но, похоже, не рассматривалась как отклонение от нее. Достаточно веро­ятно, что даже при рождении человек мог получить сразу два имени, связывающих его одновременно с отцовской и материнской родней. В дальнейшем он мог стать облада­телем новых имен: крестильного; полученного на службе (в первую очередь, церков­ной); иноземного или иноплеменного; нового христианского имени (если он становился ревностным приверженцем определенного культа); различных прозвищ, под которыми мог фигурировать даже в официальных документах. Для женщин была вполне реальной перспектива получить новое имя, вступая в брак. Для детей обоих полов существовала не менее реальная перспектива быть адоптированными в другую семью, вполне воз­можно, со сменой имени. Сферы бытования и применения этих очень разных, по сути, имен не были столь уж ясно разделены, но пересекались все же не очень часто и позво­ляли человеку пользоваться в разных ситуациях разными именами. Не все они были в полной мере официальными, некоторые, как можно предположить (основываясь, в том числе, и на данных культурной антропологии), вообще не предназначались для афиши­рования. Все это не могло не сказаться на отражении этих имен в источниках, донесших до нас по преимуществу те имена которые были уместны при оформлении сделки, уча­стии в других общественно значимых делах, наконец при обращении к Богу.

Эта предполагаемая многоименность позволяла человеку относиться легко к тому имени, которое он получал или мог получить в церкви. Оно было лишь одним из его имен и, если только он не был очень набожным, необязательно самым важным или, по крайней мере, заслоняющим и вытесняющим из обихода все остальные. Родовое имя, наиболее точно определяющее его место в обществе, в ту эпоху было, несомненно, бо­лее важным. Крестильные имена выходят на первый план не ранее XIII в., причем в этом отношении Русь и Западная Европа принципиально не различаются Отличие их состоит в неодинаковом понимании того, что есть крестильное имя. В Византии и на Руси таковым считалось имя праведника так или иначе включенное в литургию. На За­паде — любое имя, принадлежавшее христианину и, тем самым, христианскому миру. Разумеется, это не более чем схема осложняемая оговорками и нарушаемая исключе­ниями. Однако за этой схемой большие массивы фактов, которые она позволяет упоря­дочить. Но не объяснить. Вопрос о том, почему в двух частях христианской Европы сложилось столь различное отношение к столь важному аспекту повседневной жизнц социума и религии, остается открытым и ждет новых исследователей.

Научное издание

Именослов. Историческая семантика имени

Выпуск 2

Издательство «Индрик»

Корректор Т. И. Томашевская Оригинал-макет Л. Е. Коритысская

Исключительное право оптовой реализации книг издательства «Индрик»

принадлежит книжной галерее «Нина» www.kniginina.ru

тел./факс: (495) 959-21-03

INDRIK Publishers has the exceptional right to sell this book outside Russia and CIS countries. This book as well as other INDRIK publications

may be ordered by e-mail: [email protected]

or by tel./fax: +7 495 959-21-03

Налоговая льгота — общероссийский классификатор продукции (ОКП) — 95 3800 5

ЛР № 070644, выдан 19 декабря 1997 г. Формат 70х100Ѵ16. Печать офсетная.

31 п. л. Тираж 500 экз. Заказ № 199

Отпечатано с оригинал-макета в ППП «Типография „Наука"».

121099, Москва, Г-99, Шубинский пер., д. 6