HEAT PUMP with Puron Refrigerant

49
NOTE TO INSTALLER: THIS MANUAL SHOULD BE LEFT WITH THE EQUIPMENT USER. HEAT PUMP with Puron Refrigerant A GUIDE TO OPERATING AND MAINTAINING YOUR RESIDENTIAL HEAT PUMP UNIT with Puron Refrigerant

Transcript of HEAT PUMP with Puron Refrigerant

NOTE TO INSTALLER: THIS MANUAL SHOULD BE LEFT WITH THE EQUIPMENT USER.

HEAT PUMP with Puron

Refrigerant

A GUIDE TO OPERATING AND MAINTAINING YOUR RESIDENTIAL HEAT PUMP UNIT with Puron Refrigerant

WELCOME TO EFFICIENT YEAR-ROUND COMFORT

Congratulations on your excellent choice and sound invest-ment in year-round home comfort!

Your new heat pump represents both the latest in engineering development and the culmination of many years of experience from one of the most reputable manufacturers of comfort systems. Your unit utilizes Carrier’s environmentally sound Puron® refrigerant.

Your new unit is among the most energy-efficient and reliable heat pump products available today. To assure its dependabil-ity, spend just a few minutes with this booklet now. Learn about the operation of your heat pump, and the small amount of maintenance it takes to keep it operating at its peak efficiency.

With minimal care, your new heat pump will provide you and your family with year-round home comfort—both now and for years to come.

SAFETY CONSIDERATIONS

Recognize safety information. This is the safety-alert symbol . When you see this symbol on the unit and in instructions

or manuals, be alert to the potential for personal injury.

Understand the signal words DANGER, WARNING, and CAUTION. These words are used with the safety-alert symbol. DANGER identifies the most serious hazards which

will

result in severe personal injury or death. WARNING signifies hazards which

could

result in personal injury or death. CAUTION is used to identify unsafe practices which

would

result in minor personal injury or product and property damage. NOTE is used to highlight suggestions that

will

result in enhanced installation, reliability, or operation.

WARNING

Improper installation, adjustment, alteration, ser-vice, maintenance, or use can cause explosion,fire, electrical shock, or other conditions whichmay cause personal injury or property damage.Consult a qualified installer, service agency, oryour distributor or branch for information or as-sistance. The qualified installer or service agencymust use factory-authorized kits or accessorieswhen modifying this product.

!

!

YOUR COMFORT SYSTEM

Identifying Your System

Take the time to familiarize yourself with the type of system you have. This knowledge will be of use in understanding the basic operation of your new heat pump.

The type of heat pump you have purchased is a split system. The split-system type has an indoor and an outdoor unit, each of which contains a coil. These units are interconnected by refrigerant tubes. (See Fig. 1.)

Each unit has a rating plate affixed to it which provides neces-sary information for specific identification of a unit. You should familiarize yourself with the product, model, and serial num-bers listed on each rating plate. Record them for future refer-ence on the last page of this booklet.

IMPORTANT FACTS

To better protect your investment and to eliminate unnecessary service calls, familiarize yourself with the following facts:

• Your heat pump system should never be operated without a clean air filter properly installed. Plan to inspect the filter peri-odically. A clogged air filter will increase operating costs and shorten the life of the unit.

• Supply-air and return-air registers should not be blocked. Drapes, furniture, and toys are some of the items commonly found obstructing registers. Restricted airflow lessens the unit’s efficiency and life span.

• The outdoor unit must have unrestricted airflow. Do not cov-er the unit, lean anything against it, or stand on it. Do not allow grass clippings, leaves, or other debris to accumulate around or on top of the unit. Maintain a 12-in. (30cm) minimum clear-ance between the outdoor unit and tall grass, vines, shrubs, etc.

• Your multipurpose indoor thermostat is the control center for your heat pump system. You should familiarize yourself with its proper operation. (See Fig. 2 and 3.) Attempting to control the system by other means—for instance, switching the electrical supply power ON and OFF—may cause damage to the unit.

• During heating, increasing the thermostat setting more than 2 degrees may cause the supplemental heaters to be turned on to satisfy the thermostat. Needless use of the supplementary heat reduces potential energy savings.

• You may find that you can maintain greater personal com-fort by running the fan continuously. Air pockets can form due to the structure of the house, placement of registers, etc. These air pockets may be too cool or warm for your liking. Continu-ous fan operation minimizes any temperature differences. Also, systems equipped with electronic or mechanical air cleaners and/or humidifiers offer the added benefits of having the air continuously cleaned year-round and humidified during the winter season.

• A system equipped with a heat or energy recovery ventilator offers the advantage of exhausting stale air from the home and allowing fresh air in from the outdoors while minimizing heat loss.

WARNING

To prevent personal injury, death, or propertydamage, read and follow all instructions and warn-ings, including labels shipped with or attached tounit before operating your new heat pump.

!

Fig. 1—Typical Split-System Installation

• Your system may also be equipped with a zoning system which allows individual control over the temperatures of sep-arate areas of your home.

• Your heat pump will remove humidity from your home dur-ing the cooling season. After a few minutes of operation, you should be able to see water trickle from the condensate drain of the indoor cooling coil. Check this occasionally to be sure the drain system is not clogged. Of course, don’t expect to see much drainage if you live in a very dry environment.

• During the heating cycle, air from your registers may seem cooler than you might first expect. This is because your heat pump delivers a constant flow of air at around 90°F (32°C) to 105°F (41°C) instead of in sudden bursts of hot air as with a conventional furnace. This air may feel cool because it is

slightly less than your skin temperature. However, it is suffi-ciently warm to keep you comfortable.

• Ice or frost will tend to form on the outdoor coil during the winter heating operation. Your heat pump is designed to auto-matically melt the ice. When in this defrost cycle, it is normal for steam or fog to rise from the outdoor unit. Do not be alarmed!

• Do not operate your unit in cooling mode when outdoor temperatures are below 55°F (13°C) unless your unit was modified for low-ambient operation.

• Do not operate your unit in heating mode when outdoor temperatures are above 66°F (19°C) unless you set your ther-mostat to emergency heat mode.

Fig. 2—Typical Carrier Non-Programmable Thermostat

Fig. 3—Typical Carrier Programmable Thermostat

RESET FILTER BUTTONRESTARTS THE TIMER

THAT CALCULATESTHE NEXT AIR FILTER

CHANGE OR CLEANING

FAN BUTTON CHOOSESBETWEEN ON OR AUTOFAN OPERATION

LCD READOUT DISPLAYSCURRENT ROOM TEMPERATURE,DESIRED ROOM TEMPERATURE,

UNIT MODE SETTING,AND FAN MODE SETTING

MODE BUTTON SELECTSBETWEEN OFF, HEAT,COOL, AUTO, AND EMERGENCYHEAT OPERATION

UP AND DOWNBUTTONS INCREASEOR DECREASE THEDESIRED TEMPERATURESETTINGSMODEFANRESET/FILTER

Thermostat

HOLDRESET FILTER

RESET FILTER BUTTONRESTARTS THE TIMER

THAT CALCULATESTHE NEXT AIR FILTER

CHANGE OR CLEANING

HOLD BUTTON MAINTAINSTHE CURRENT TEMPERATUREAND OVERRIDES PROGRAMMEDTEMPERATURE CHANGESUNTIL RESET

SET TIMEBUTTON

FAN BUTTON CHOOSESBETWEEN ON OR AUTOFAN OPERATION

MODE BUTTON SELECTSBETWEEN OFF, HEAT,COOL, AUTO, AND EMERGENCY HEATOPERATION

PROGRAM BUTTONSFOR PROGRAMMING

HEATING/COOLINGCYCLES

UP AND DOWNBUTTONS INCREASEOR DECREASE THEDESIRED TEMPERATURESETTINGS

LCD READOUT DISPLAYSCURRENT ROOM TEMPERATURE,DESIRED ROOM TEMPERATUREOR OUTDOOR TEMPERATURE,UNIT MODE SETTING,FAN MODE SETTING,AND TIME OF DAY

ProgrammableThermostat

HOLDRESET FILTERSET TIME/TEMP

FANEND CHANGE DAY

MODEPROGRAMCOPY PREVIOUS DAY

OPERATING YOUR HEAT PUMP

The operation of your heat pump system is controlled by the indoor thermostat. You simply adjust the thermostat and it maintains the indoor temperature at the level you select. Most thermostats for heat pump systems have three controls: a tem-perature control selector, a FAN control, and a SYSTEM or MODE control.

The temperature control selector is a dial, lever, or set of but-tons that allows you to establish the temperature that you wish to maintain for your personal comfort. Some thermostats have two temperature control selectors: one for setting the temper-ature desired during cooling operation, and one for setting the temperature desired during heating operation.

The FAN control offers 2 options for controlling the blower: AUTO and ON. When set to AUTO, the blower runs only when the heat pump is operating. When set to ON position, the blower runs continuously.

Typically, the SYSTEM or MODE control on your thermostat offers the following selections: COOL, OFF, HEAT, AUTO, and EMERGENCY HEAT. Some thermostats may have a sep-arate switch for EMERGENCY HEAT. The heat pump will not operate when the SYSTEM or MODE control is set to OFF. With the SYSTEM or MODE control set to COOL, your heat pump will provide cooling when the indoor temperature rises above the level you wish to maintain. With the SYSTEM or MODE control set to HEAT, your heat pump will provide warmth whenever the indoor temperature falls below the level that you have selected.

The AUTO selection found on some thermostats provides for automatic changeover between cooling and heating. With the SYSTEM or MODE control set to AUTO, cooling operation is activated when the indoor temperature rises above the thermo-stat cooling temperature setting, or heating operation is acti-vated when the indoor temperature drops below the thermostat heating setting.

Depending on your typical winter heating needs, your home comfort system may include a supplementary heating source. The EMERGENCY HEAT setting (EHEAT) provides for con-venient selection between the two heating appliances. Your heat pump will operate when the SYSTEM or MODE control is set to HEAT. With the SYSTEM or MODE control set to EHEAT, the heat pump will turn off and the supplementary heat source will be activated.

In certain geographic areas and in certain applications, sup-plemental heat is not required. Any questions regarding your application should be directed to your dealer.

Your thermostat may be PROGRAMMABLE or NON-PROGRAMMABLE. A NON-PROGRAMMABLE thermo-stat (See Fig. 2.) does not allow the temperature settings to be varied throughout the day or week without physically changing the settings. A PROGRAMMABLE thermostat (See Fig. 3.) allows various daily temperature changes to be preset. During the winter, for example, you may wish to “set back” the tem-perature of your home at night, then have the temperature return to normal prior to waking up. The home’s temperature can then be lowered again during the day when no one is at home, but again be at peak comfort level when your family returns home. During the summer, the opposite changes might be programmed. When properly used, the programming can result in energy savings on your home’s heating and cooling.

If you wish to program your accessory electronic indoor ther-mostat, please refer to thermostat Owner’s Manual.

COOLING MODE

When operating in cooling mode, your heat pump will run in cooling mode until the indoor temperature is lowered to the level you have selected. On extremely hot days, your heat pump will run for longer periods at a time and have shorter off periods than on moderate days.

The following are typical conditions that add extra heat and/or humidity to your home. Your heat pump will work longer to keep your home comfortable under these conditions:

• Entrance doors are frequently opened and closed

• Laundry appliances are being operated

• A shower is running

• More than the usual number of people are present in the home

• More than the normal number of electric lights are in use

• Drapes are open on the sunny side of the home

HEATING MODE

With the SYSTEM or MODE control of your indoor thermo-stat set to HEAT, your heat pump will run in heating mode until room temperature is raised to the level you have selected. Of course, your heat pump will have to operate for longer periods to maintain a comfortable environment on cooler days and nights than on moderate ones.

SUPPLEMENTAL HEAT

Your heat pump is your primary heating source. Your system may also be equipped with a supplemental heating source such as electric, hot water, gas, or oil. On cold days and nights, your system will automatically turn on the supplemental heat in order to maintain the level of comfort your have selected.

DEFROST MODE

When your heat pump is providing heat to your home and the outdoor temperature drops below 45°F (7°C), moisture may begin to freeze on the surface of the outdoor coil. If allowed to build up, this ice would impede airflow across the coil and reduce the amount of heat absorbed from the outside air. So, to maintain energy-efficient operation, your heat pump has an automatic defrost mode.

The defrost mode starts at a preset time interval of 90 minutes, although, it may be reset to either 30, 60, or 120 minutes. Defrost will start at the preset time only if the ice is sufficient to interfere with normal heating operation.

After the ice is melted from the outdoor coil, or after a maxi-mum of 10 minutes in defrost mode, the unit automatically switches back to normal heating operation. The fan will resume normal operation after a 20-second delay.

Do not be alarmed if steam or fog appears at the outdoor unit during defrost mode. Water vapor from the melting ice may condense into a mist in the cold outside air.

During certain weather conditions such as heavy snow and freezing rain it is not uncommon for ice to build up on the outdoor unit grille. This is normal for these weather conditions. Do not attempt to remove the ice from the outdoor unit grille. This condition will not affect the proper function of the unit and will clear within a few days.

EMERGENCY HEAT MODE

The emergency heat (EHEAT) setting on your Carrier electron-ic thermostat can be used to turn off your heat pump and use only the supplemental heating source (if equipped). The Aux-iliary Heat Indicator (AUX HT) will be displayed while your system is operating in EHEAT mode.

Emergency heat is not normally used. There may be situations, however, when it is necessary, such as when your heat pump requires servicing.

If the electricity to your heat pump has been off for more than 30 minutes, switch your thermostat to EHEAT mode before restarting your heat pump. Leave the system in EHEAT mode for an amount of time equal to the power outage. It is not nec-essary to exceed 12 hrs. If you cannot determine how long the power has been off, leave the system in EHEAT mode for 8 hrs.

PERFORMING ROUTINE MAINTENANCE

With the proper maintenance and care, your heat pump will operate economically and dependably. Maintenance can be accomplished easily by referring to the following directions. However, before performing maintenance, consider these important safety precautions.

WARNING

Disconnect all electrical power to the indoor airhandler or furnace before removing access pan-els to perform any maintenance. Disconnectpower to both the indoor and outdoor units.NOTE: There may be more than one electrical dis-connect switch. Electric shock can cause per-sonal injury or death.

CAUTION

Although special care has been taken to minimizesharp edges in the construction of your unit, beextremely careful when handling parts or reachinginto the unit. Failure to follow this caution couldresult in minor personal injury or product andproperty damage.

Fig. 4—Main Electrical Disconnect

MAIN

ON

OFF

!

!

CHECK THE AIR FILTER

A dirty air filter will cause excessive strain on the compressor and blower motor. This can cause the components to over-heat and automatically shut down. In the worst case, the compo-nents will fail and need to be replaced. To avoid inefficient or failed operation of your unit, CHECK THE FILTER(S) EVERY 3 TO 4 WEEKS. Replace filter(s) when necessary, or clean the filter(s) if you have the reusable type.

Disposable filters should be replaced by similar, new filters of the same dimensions.

Reusable, permanent filters should be washed in a solution of cold water and mild detergent, then rinsed and thoroughly dried. THE FILTER MUST BE COMPLETELY DRY BEFORE BEING REINSTALLED. To avoid prolonged shut-down of your unit while a filter is drying, you should have an extra filter on hand. This allows you to rotate between the two with minimal downtime for your comfort system. Extra filters may be purchased from your dealer.

There are no filters in the outdoor unit of a split system. If your indoor unit is a gas or oil furnace, refer to your furnace User’s Manual for filter location and procedures for replacement or cleaning.

If your system includes an indoor fan coil unit, the filter may be located in the unit where it connects with the return-air duct or plenum. (See Fig. 5.) Remove the filter cover plate by sliding latches toward center of plate. Lift filter to clear lower flange. Filter is spring-loaded and will pop out. Reinstall filter, being cer-tain to secure filter behind lower flange. When reinstalling cover plate, secure plate behind upper flange then slide tabs outward.

The indoor fan coil unit may be located in the attic. In this instance the filter may be located behind the return air grille. Access the filter by removing the return air grille.

If your system includes a high efficiency or electronic air cleaner, refer to air cleaner User’s Manual for proper filter cleaning or replacement.

INDOOR COIL

If the indoor coil has only been operated with a clean filter in place, it should require minimal cleaning.

If coil cleaning is required, call your dealer for service. It may be necessary to clean the coil with a detergent solution and rinse it with water. This could require the removal of the coil. You should not attempt this yourself.

Fig. 5—Removing Filter from Fan Coil Unit

OUTDOOR COIL

If grass clippings, leaves, shrubbery, and debris are kept away from the outdoor unit, minimal care should be sufficient to keep the system functioning properly. For proper drainage, debris must be removed periodically from the base pan. How-ever, if the outdoor coil becomes dirty, use a vacuum cleaner or shop vac with soft brush attachment to clean the exterior surface. Vacuum coil surface using an up and down motion. Be careful not to bend or damage fins.

If dirt is deep in the coil, contact your dealer for service. The outdoor fan motor may have to be disconnected and the top panel removed to gain access to the coil for thorough cleaning. Do not attempt this yourself.

OUTDOOR COIL—SEA COAST

If your unit is located near the ocean, special maintenance is required. Ocean mist/breeze carries salt, which is corrosive to most metals. Although your new unit is made out of galvanized metal and is protected by top-grade paint, you should take the precaution of additional maintenance which consists of peri-odically washing the unit. By washing all exposed surfaces and coil, you will be adding additional life to your unit. Please con-sult your installing contractor for proper intervals/procedures for your geographic area or service contact.

UNIT SUPPORT

Your split-system outdoor unit should be maintained at a level position. If its support should shift or settle so that the unit is no longer level, you should correct the condition. Relevel it promptly to assure water drains out of the unit. If you notice that water or ice collects beneath the unit, arrange for it to be drained away from the unit.

Heat pumps installed in snowbelt areas should be elevated with support feet or a snow stand.

BEFORE YOU REQUEST A SERVICE CALL

CHECK FOR THESE EASILY SOLVED PROBLEMS:

• Check the indoor and outdoor disconnect switches. Verify that circuit breakers are ON or that fuses have not blown.

• Check for sufficient airflow. Check the air filter(s) for any accumulations of dirt. Check for blocked return-air or supply-air registers. Be sure registers are open and unobstructed.

• Check the settings on your indoor thermostat. If you desire cooling, make sure that the temperature control selector is set below room temperature and the SYSTEM or MODE control is set to COOL or AUTO. If you require warmth, make sure that the temperature control selector is set above room temper-ature and the SYSTEM or MODE control is set to HEAT or

AUTO. The FAN control should be set to ON for continuous blower operation or AUTO if you wish blower to function only while your heat pump is operating.

• Check note concerning special features and time delays in “Operating Your Heat Pump” section.

If your comfort system still fails to operate, turn your system off and contact your servicing dealer for troubleshooting and repairs. Specify your apparent problem, and state the model and serial numbers of your equipment. (You should have them recorded on the last page of this booklet.) With this informa-tion, your dealer may be able to offer helpful suggestions over the phone or save valuable time through knowledgeable prep-aration for the service call.

REGULAR DEALERMAINTENANCE

In addition to the routine mainte-nance that you perform, your home comfort system should be inspect-ed regularly by a properly trained service technician. The inspection (preferably twice each year, but at least once every year) should include the following:

• Routine inspection of air filter(s). Replacement or cleaning as required.

• Inspection and cleaning of the blower wheel, housing, and motor as required.

• Inspection and, if required, cleaning of indoor and outdoor coils.

• Inspection of the indoor coil drain pan, plus the primary and secondary drain lines. If supplied, the auxiliary drain pan and line should be inspected at this time. Service should include cleaning if required.

• A check of all electrical wiring and connections.

• A check for secure physical connections of individual com-ponents within units.

• Operational check of the heat pump system to determine actual working condition. Necessary repair and/or adjustment should be performed at this time.

• Your servicing dealer may offer an economical service contract that covers seasonal inspections. Ask for further details.

FOR THE RECORD

Record the model, product, and serial numbers of your new equipment in the spaces provided. This information, along with the other ready-reference facts requested will be necessary should you ever require information or service.

TO OBTAIN INFORMATION ON PARTS: Consult your installing dealer or classified section of your local telephone directory under the“Heating Equipment’’ or “Air Conditioning Contractors & Systems’’ heading for dealer listing by brand name.

Have available the Model No., Series Letter, & Serial No. of your equipment to ensure correct replacement part.

Carrier Corporation Indianapolis, Indiana 46231

Manufacturer reserves the right to discontinue, or change at any time, specifications or designs without notice and without incurring obligations

.

Copyright 2003 Carrier Corporation Form: OM38-56 Replaces: New Printed in the U.S.A. 11-03 PC 101 Catalog No. 003-80012

INSTALLATION DATA

Date Installed

Dealer Name

Address

City

State Zip

Telephone

SPLIT-SYSTEM

Outdoor Unit:

Product No.

Model No.

Serial No.

Indoor Unit or Coil:

Product No.

Model No.

Serial No.

MODULAR INDOOR UNIT, if Applicable:

Blower—Product No.

Model No.

Serial No.

Coil—Product No.

Model No.

Serial No.

Heater—Product No.

Model No.

Serial No.

ACCESSORIES

Product No.

Product No.

Product No.

Product No.

Product No.

NOTA PARA EL INSTALADOR: ESTE MANUAL DEBE ACOMPAÑAR SIEMPRE AL EQUIPO

BOMBA DE CALOR con Refrigerante PURON ®MANUAL DE FUNCIONAMIENTO Y DE MANTENIMIENTO DE LA UNIDAD DE BOMBA DECALOR con Refrigerante Puron

CONFORT TODO EL AÑO

¡ Enhorabuena por su elección ! Su inversión le garantizará con-fort para todo el año.

La nueva bomba de calor, que representa el último hallazgo de laingeniería, es el resultado de la larga experiencia de uno de losconstructores de mayor prestigio en el sector del confort. El apa-rato que Ud. ha elegido utiliza el refrigerante ecológico Puron®.La bomba que Ud. ha elegido es una de las más eficientes y fia-bles que existen actualmente en el mercado. Para garantizar sufiabilidad, le recomendamos que dedique unos minutos a la lectu-ra de este folleto: le permitirá familiarizarse con el funcionamien-to de la bomba de calor y aprender a aprovechar todas sus capaci-dades con un mantenimiento mínimo.

Con pocos cuidados, su nueva bomba de calor le ofrecerá, a Ud.y a su familia, un año entero de bienestar, a partir de ahora y enlos años a venir.

NORMAS DE SEGURIDAD

Aprenda a reconocer las informaciones sobre seguridad. que estánpuestas en evidencia mediante el símbolo de peligro Q.Cuando vea este símbolo sobre la unidad, en las instrucciones o enlos manuales, preste atención a los riesgos de lesiones personales.Preste atención a los párrafos que empiezan por PELIGRO,ADVERTENCIA y ATENCIÓN. Estas advertencias van acompa-ñadas del símbolo de peligro. PELIGRO identifica a los riesgosmás graves, que desembocarán en heridas personales graves oincluso la muerte. ADVERTENCIA se refiere a riesgos que podrí-an producir heridas personales graves o la muerte. ATENCIÓN seutiliza para identificar prácticas no seguras que, de llevase a cabo,provocarían heridas personales leves y daños al producto o a lascosas. NOTA se utiliza para poner de relieve sugerencias quemejorarán la instalación, la fiabilidad o el funcionamiento.

EL SISTEMA DE CONFORT

Aprender a conocer el sistemaTómese todo el tiempo necesario para familiarizarse con el sistema queacaba de comprar. El conocimiento del sistema le será útil para com-prender el funcionamiento básico de la bomba de calor.

Esta bomba es un sistema split, es decir un sistema formado por unaunidad interior y una unidad exterior, cada una de las cuales contieneuna batería. Las unidades están unidas entre sí mediante los tubos delrefrigerante (Véase fig. 1).

Cada unidad lleva aplicada una placa de datos de funcionamiento quefacilita las informaciones necesarias para identificar cada una de ellas.Es necesario conocer el producto, el modelo y el código indicado encada placa de datos de funcionamiento. Recomendamos copien estosdatos en la última página de este folleto.

IMPORTANTE

A fin de proteger su inversión y evitar llamadas inútiles al centro deasistencia, es aconsejable que el usuario tenga conocimiento de lasinformaciones siguientes:

La bomba de calor no se debe poner nunca en marcha sin un filtrodepurador de aire específico. Controlar periódicamente el filtro: unfiltro obstruido aumenta los costes de explotación y reduce el tiempode vida de la unidad.

Controlar que las válvulas de regulación de la alimentación y derecirculación del aire no estén obstruidas. Las cortinas, los mueblesy los juguetes son algunos de los objetos que obstruyen más frecuen-temente las válvulas. Un flujo de aire reducido disminuye la eficaciadel sistema y su duración.

El flujo de aire de la unidad debe poder circular libremente. Nocubrir la unidad, no apoyar objetos encima ni subirse a ella. Eliminarlos residuos de hierba, hojas u otros detritos que pudieran acumular-se alrededor de la unidad o encima de la misma. Mantener la unidadexterior a una distancia de al menos 12 pulgadas (30 cm.) de viñas,césped, matas, etc.

El sistema de bomba de calor se acciona por medio del termosta-to multifunción interno. Aprender a conocer su funcionamiento(Véase fig. 2 y 3). Cualquier intento de activar el funcionamiento delequipo por otros medios - por ejemplo encendiendo o apagando elinterruptor eléctrico - puede dañar la unidad.

En la modalidad de calefacción, el aumento de la temperatura pro-gramada en el termostato de más de 2 grados puede provocar la pues-ta en marcha de los calentadores adicionales. El uso superfluo delcalentador adicional perjudica el ahorro de energía.

La instalación, regulación, alteración, conservación incorrectas, elmantenimiento o el uso impropios pueden provocar explosiones,incendios, descargas eléctricas u otros fenómenos que podrían oca-sionar lesiones personales o daños a los equipos.Para cualquier información o para solicitar asistencia, consulte conun instalador cualificado, una empresa de mantenimiento o con sudistribuidor o filial. Al modificar este producto, el instalador o elcentro de asistencia deben utilizar cajas de montaje o accesoriosautorizados por el fabricante.

Q ADVERTENCIA

Vea la Figura 1 en la versión en inglés de estedocumento

Para evitar lesiones o la muerte de personas así como daños a losequipos, es importante leer y aplicar las instrucciones que se rese-ñan a continuación, incluidas las etiquetas enviadas o pegadas a launidad, antes de poner en marcha la bomba de calor.

Q ADVERTENCIA

El funcionamiento en modo continuo garantiza una mayor confort.La configuración de la vivienda, la posición de las válvulas y otrosfactores provocan la formación de bolsas de aire demasiado frío odemasiado caliente. El funcionamiento del ventilador en continuopermite reducir los saltos de temperatura. Los sistemas dotados dedepuradores de aire electrónicos o mecánicos y/o de humidificadoresgarantizan además la depuración continua durante todo el año y lahumidificación del aire durante el invierno.

Un sistema dotado de ventilador de recuperación del calor o de laenergía ofrece la ventaja de eliminar el aire viciado del ambiente enel que se vive, introduciendo aire fresco del exterior y reduciendo laspérdidas de calor.

El sistema también puede ser equipado de un sistema por zonas parael control de las temperaturas en diferentes áreas de la vivienda.

Durante la temporada de verano, la bomba de calor elimina lahumedad presente dentro de la vivienda. Al cabo de pocos minutosde funcionamiento, el agua empezará a gotear por el tubo de evacua-ción de la condensación de la batería de enfriamiento interna. Esaconsejable realizar un control periódica para comprobar que el sis-tema de evacuación no esté obstruido. Naturalmente, en un entornomuy seco la cantidad de condensación producida será limitada.

Durante el funcionamiento en modo de calefacción, el aire prove-niente de las válvulas podría parecer más frío de lo que uno se espe-ra. Esto se debe al hecho de que la bomba de calor produce un flujode aire constante de 90°F (32°C) a 105°F (41°C) aproximadamentey no un flujo improviso de aire caliente como ocurre en una instala-ción de calefacción tradicional. El aire emitido puede parecer fríoporque su temperatura es ligeramente inferior a la temperatura corpo-ral. Sin embargo, este aire está suficientemente caliente para ofreceruna sensación de bienestar.

Durante el funcionamiento en modo de calefacción durante elinvierno, podría formarse en la batería exterior una capa de hielo ode escarcha; en todo caso, la bomba de calor ha sido concebidapara derretir el hielo automáticamente. Cuando el ciclo de deshe-lado está activado, es normal que la unidad exterior emita vapor oun ligero vaho.

No utilizar la unidad activando la modalidad de refrigeración si latemperatura exterior es menor de 55°F (13°C) a menos que la unidadhaya sido modificada para funcionar a baja temperatura ambiente.

No utilizar la unidad activando la modalidad de calefacción si latemperatura exterior es mayor de 66°F (19°C) a menos que el ter-mostato esté programado para la modalidad de calefacción deemergencia.

FUNCIONAMIENTO DE LA BOMBADE CALOR

El funcionamiento del sistema de bomba de calor está controlado porel termostato interno. Basta con regular el termostato para mantener latemperatura interna al nivel deseado. Muchos termostatos para siste-mas de bomba de calor están dotados de tres mandos: un selector deregulación de la temperatura, uno de regulación del VENTILADOR yuno de regulación del SISTEMA o MODALIDAD.

El selector de regulación de la temperatura está constituido por combi-nador de tecla, de palanca o por un conjunto de teclas que permitenfijar la temperatura deseada para mantener el nivel de confort que se busca. Algunos termostatos están dotados de dos selectores deregulación de la temperatura: uno para configurar la temperatura dese-ada durante el funcionamiento en modalidad de refrigeración y otropara configurar la temperatura deseada durante el funcionamiento enmodalidad de calefacción.

El selector de mando del VENTILADOR ofrece 2 opciones, AUTO yON. Configurando la modalidad AUTO, el ventilador solamente fun-ciona si la bomba de calor está en marcha. En cambio, si se seleccio-na la modalidad ON, el ventilador funciona de modo continuo.

Los selectores SISTEMA o MODALIDAD del termostato permitenseleccionar las modalidades siguientes: REFRIGERACIÓN, OFF,CALEFACCIÓN, AUTO y CALEFACCIÓN DE EMERGENCIA.Algunos termostatos están dotados de un interruptor separado para laCALEFACCIÓN DE EMERGENCIA. La bomba de calor no funcio-na si el selector SISTEMA o MODALIDAD está puesto en OFF. Siel selector SISTEMA o MODALIDAD está puesto enREFRIGERACIÓN, la bomba de calor suministra aire frío si la tem-peratura interior sube por encima del valor que se desea mantener. Siel selector SISTEMA o MODALIDAD está puesto enCALEFACCIÓN, la bomba de calor suministra aire caliente si la tem-peratura interior baja por debajo del valor seleccionado.

La tecla de selección AUTO que se encuentra en algunos termostatospermite pasar automáticamente de refrigeración a calefacción. Si elselector SISTEMA o MODALIDAD está puesto en AUTO, la refrige-ración se activa si la temperatura interior sube por encima del valor detemperatura de refrigeración programado en el termostato, o bien seactiva la modalidad de calefacción si la temperatura interior baja pordebajo del valor de temperatura de calefacción programado en el ter-mostato.

En función de las exigencias del usuario durante la temporada deinvierno, el sistema de confort doméstico puede incluir también unafuente de calor adicional. La modalidad CALEFACCIÓN DEEMERGENCIA (EHEAT) permite elegir entre los dos sistemas decalefacción. La bomba de calor funciona cuando el selector SISTEMAo MODALIDAD está puesto en CALEFACCIÓN, mientras que si elselector SISTEMA o MODALIDAD está puesto en EHEAT, la bombase apaga y se activa la fuente de calor adicional.

En algunas zonas geográficas y en algunas aplicaciones, la fuente decalor adicional no es necesaria. Para más información sobre su tipo deaplicación, diríjase a su distribuidor de confianza.

El termostato puede ser del tipo PROGRAMABLE o NO PROGRA-

Vea la Figura 2 en la versión en inglés de estedocumento

Vea la Figura 3 en la versión en inglés de estedocumento

MABLE. Un termostato NO PROGRAMABLE (Fig. 2) no permitevariaciones diarias o semanales de la temperatura si no están progra-madas físicamente. Un termostato PROGRAMABLE (Fig. 3) permite,programándolas, variar las temperaturas varias veces en un día. Porejemplo, durante la temporada de invierno es posible disminuir la tem-peratura del ambiente durante las horas nocturnas y volver a tener latemperatura normal al despertar. También se puede bajar la tempera-tura ambiente durante el día cuando la casa está vacía para después vol-verla a poner al nivel de confort cuando la familia vuelve a casa.Durante la temporada de verano, se puede hacer lo contrario. Si se uti-liza correctamente, la programación permite ahorrar energía en la cale-facción o la refrigeración de la vivienda. Para más información sobre la programación del termostato electróni-co interno, consultar el Manual de Usuario del termostato.

MODALIDAD REFRIGERACIÓN

Cuando la bomba funciona en modalidad de refrigeración, la bombafuncionará en esta modalidad hasta que la temperatura interna bajehasta alcanzar el valor programado. En días muy calurosos, la bombafuncionará durante más tiempo y los periodos de pausas serán muchomás breves respecto a los días de temperatura normal.

Sigue una lista de condiciones en las que hay un aumento del calor y/ode la humedad dentro de la vivienda. La bomba de calor permaneceráen función durante más tiempo para mantener el nivel de confort den-tro de la vivienda si se presentan las siguientes circunstancias:

Puertas de acceso abiertas y cerradas a menudo Puesta en función de aparatos para uso de lavandería Puesta en función de una ducha Un número mayor de personas presentes dentro de la vivienda Apertura de cortinas en el lado soleado del edificio.

MODALIDAD CALEFACCIÓN

Si el selector SISTEMA o MODALIDAD está puesto enCALEFACCIÓN, la bomba de calor funcionará en esta modalidadhasta que la temperatura ambiente haya alcanzado el valor programa-do. Naturalmente, la bomba deberá funcionar durante más tiempo paramantener una temperatura ambiente agradable en los días y las nochesmás fríos.

FUENTE DE CALOR ADICIONAL

La bomba de calor es la fuente de calor primaria. El sistema tambiénpuede ser equipado de una fuente de calor adicional, como por ejem-plo un dispositivo eléctrico de agua caliente, de gas o de combustible.En los días fríos, el sistema se encenderá automáticamente activandola fuente de calor adicional para mantener el nivel de confort deseado.

MODALIDAD DESHELADO

Cuando la bomba de calor suministra calor y la temperatura exteriorbaja por debajo de 45°F (7°C), la humedad acumulada sobre la super-ficie de la batería exterior podría congelarse. La acumulación de hielopodría impedir que el flujo de aire circulara libremente a través de labatería, reduciendo así la cantidad de calor absorbida por el aire exte-rior. Para garantizar un funcionamiento eficaz, la bomba de calor hasido dotada de una modalidad de deshelado automático.

La modalidad de deshelado se activa a un intervalo de tiempo prepro-gramado de 90 minutos, aunque se puede pasar a 30, 60 ó 120 minu-tos. El deshelado empezará a la hora programada sólo si la cantidad deescarcha es tal que pueda comprometer el funcionamiento normal enmodo de calefacción.

Después de la eliminación de la escarcha de la batería exterior o des-pués de un máximo de 10 minutos en la modalidad de deshelado, launidad vuelve automáticamente al funcionamiento normal en modo decalefacción. El ventilador reanuda su funcionamiento normal con unretardo de 20 segundos.

No hay que alarmarse si durante el deshelado se ve salir de la unidadexterior una nube de vapor o de vaho. En efecto, el vapor de agua cre-ado al derretirse el hielo puede condensarse, formando un velo deneblina debido al aire frío exterior.

En presencia de condiciones atmosféricas particulares (como abundan-tes nevadas o lluvia helada), no es raro que se forme hielo en la rejillade la unidad exterior. Se trata de un fenómeno normal para este tipo decondiciones atmosféricas. No intentar quitar el hielo de la rejilla de launidad exterior ya que su formación no compromete el funcionamien-to de la unidad. Además, el hielo desaparecerá en pocos días.

MODALIDAD DE CALEFACCIÓN DE EMERGENCIA

La modalidad de calefacción de emergencia (EHEAT) del termostatoelectrónico Carrier se puede utilizar para apagar la bomba de calor yutilizar sólo la fuente de calor adicional (si se suministra con el equi-po). El indicador de Calefacción Auxiliar (AUX HT) se visualizarámientras el sistema funcione en la modalidad EHEAT.

En general no se suele utilizar la fuente de calor de emergencia. Sinembargo, pueden producirse situaciones en las que sea necesario hacer-lo, como por ejemplo en caso de mantenimiento de la bomba de calor.

Si la bomba de calor ha permanecido sin alimentación de corrientedurante más de 30 minutos, poner el termostato en la modalidadEHEAT antes de volver a poner en marcha la bomba de calor. Dejar elsistema en la modalidad EHEAT durante un periodo de tiempo igual ala interrupción de corriente. No sobrepasar las 12 horas. Si no fueraposible determinar la duración de la interrupción de corriente, dejar elsistema en la modalidad EHEAT durante 8 horas.

MANTENIMIENTO ORDINARIO

Si se somete a la bomba de calor a controles y mantenimiento adecua-dos, ésta funcionará de manera fiable y permitirá al mismo tiempo aho-rrar energía. El mantenimiento puede ser realizado de forma muy sen-cilla siguiendo las instrucciones. Sin embargo, antes de llevar a cabocualquier operación de mantenimiento es importante adoptar lassiguientes precauciones de seguridad.

Vea la Figura 4 en la versión en inglés de estedocumento

CONTROL DEL FILTRO DE AIRE

Un filtro de aire sucio provocará un esfuerzo excesivo del compresor ydel motor del ventilador que podría ocasionar el recalentamiento de loscomponentes y el apagado automático del equipo. En el peor de loscasos, los componentes se verían dañados y habría que reemplazarlos.Para impedir el mal funcionamiento o una avería de la unidad, CON-TROLAR EL FILTRO O LOS FILTROS CADA 3 Ó 4 SEMANAS.Reemplazar el filtro o los filtros siempre que sea necesario, o bien lim-piarlos si son del tipo regenerable.

Los filtros desechables deben ser reemplazados por filtros nuevos delmismo tipo y del mismo tamaño.

Los filtros regenerables deben lavarse en una solución de agua fría ydetergente delicado, antes de enjuagarlos y secarlos. EL FILTRODEBE ESTAR COMPLETAMENTE SECO ANTES DE SER MON-TADO NUEVAMENTE. Para evitar que la unidad permanezca inac-tiva demasiado tiempo en espera de que el filtro se seque, es aconseja-ble utilizar un filtro de repuesto que permitirá intercambiarlos, redu-ciendo así al mínimo el tiempo muerto de inactividad del sistema.Diríjase a su distribuidor de confianza para adquirir los filtros derepuesto.

La unidad exterior del sistema split está desprovista de filtros. Si launidad interior es una caldera de gas o de combustible, consulte elManual de Usuario para la colocación del filtro y para las instruccio-nes sobre sustitución y limpieza.

Si el sistema está dotado de un radiador ventilador interno, el filtropodría ser colocado dentro de la unidad conectado a la tubería de recir-culación del aire o al tanque compensador (Véase fig. 5). Quitar laplaca de cobertura del filtro haciendo deslizar los pestillos hacia el cen-tro de la placa. Levantar el filtro para limpiar la brida inferior. El filtroestá dotado de un muelle y por tanto saltará al exterior. Volver a mon-tar el filtro comprobando que esté bien fijado detrás de la brida inferior.Al volver a colocar la placa de cobertura, fijarla detrás de la brida supe-rior haciendo deslizar las lengüetas hacia el exterior.

El radiador ventilador se puede colocar en la buhardilla. En este caso,

el filtro puede ser colocado detrás de la rejilla del aire de recirculación.Acceder al filtro quitando la rejilla del aire de recirculación.

Si el sistema está dotado de un depurador de aire electrónico o de altorendimiento, consulte en el Manual de Usuario del depurador de airelas instrucciones de limpieza o de sustitución.

BATERÍA INTERNA

Si la batería interna ha sido utilizada con un solo filtro, habrá que lim-piarla.

En caso de limpieza de la batería, diríjase a su distribuidor paraconseguir asistencia. La batería debe ser lavada con detergente yaclarada con agua. Para esta operación, podría ser necesario des-instalar la batería. Esta operación debe ser realizada por parte depersonal cualificado.

BATERÍA EXTERNA

Si se mantiene la unidad exterior libre de depósitos de hierba, hojas yde la acumulación de detritos, el sistema no necesitará un manteni-miento particularmente minucioso. Para garantizar el buen funciona-miento del sistema de drenaje, quitar periódicamente los detritos de labandeja. Sin embargo, si la batería externa está sucia, limpiar la super-ficie exterior con un extractor o una aspiradora equipada con un cepi-llo suave. Limpiar la superficie de la batería aspirando con un movi-miento de arriba hacia abajo. Tener cuidado de no doblar o dañar lasaletas.

Si la suciedad se ha depositado en el interior de la batería, diríjase aldistribuidor. Podría ser necesario desconectar el motor del ventiladory quitar el panel superior para acceder a la batería y limpiarla. Estasoperaciones debe ser realizadas por parte de personal cualificado.

BATERÍA EXTERNA - LOCALIDADESCOSTERAS

Si la unidad está colocada cerca del mar, necesitará un mantenimientoespecial. La brisa marina transporta salinidad, que es corrosiva paranumerosos metales. Aunque la unidad es de metal cincado y está pro-tegida por una pintura de alta calidad, es aconsejable limpiarla periódi-camente. La unidad tendrá una vida más larga si se lavan todas las par-tes expuestas y la batería. Diríjase al instalador o al centro de asisten-cia para conocer la frecuencia de mantenimiento en el área geográficaen cuestión.

SOPORTE DE LA UNIDAD

La unidad exterior del sistema split debe colocarse sobre un planohorizontal. Si el soporte se desplaza y la unidad ya no está en un planohorizontal, será necesario intervenir para corregir la posición. Después,volver a poner la unidad en posición horizontal al fin de garantizar undrenaje correcto. En caso de presencia de agua o de hielo debajo de launidad, eliminarlos.

Antes de quitar los paneles de acceso y llevar a cabo las operacio-nes de mantenimiento, desconectar la corriente de alimentación delos dispositivos de aire interior o de la calefacción. Desconectar launidad interior y la exterior. NOTA: Es posible que haya más de un seccionador eléctrico. Lasdescargas eléctricas pueden ocasionar heridas personales o provo-car la muerte del usuario.

Q ADVERTENCIA

Antes de instalar el sistema, modificarlo o efectuar sobre el mismooperaciones de mantenimiento, asegurarse de que el seccionadorprincipal está en la posición OFF. Puede existir más de un seccio-nador. Cerrar el interruptor con un cerrojo y aplicar sobre elmismo una etiqueta de aviso adecuada. Las descargas eléctricaspueden ocasionar heridas personales o provocar la muerte.

Q ATENCIÓN

Vea la Figura 5 en la versión en inglés de estedocumento

Las bombas de calor instaladas en zonas expuestas a nevadas deben sersobreelevadas utilizando una brida de soporte.

ANTES DE SOLICITAR ASISTENCIATELEFÓNICA

CONTROLES A REALIZAR PARA UNASOLUCIÓN FÁCIL DE LOS PROBLEMAS:

Controlar los seccionadores interiores y exteriores. Comprobarque los interruptores automáticos estén activados y que los fusiblesno estén fundidos.

Comprobar que el flujo de aire suministrado sea suficiente.Comprobar la ausencia de depósitos de suciedad en el filtro o los fil-tros de aire. Controlar que las válvulas de recirculación o de alimen-tación del aire no estén obstruidas y estén abiertas.

Controlar las programaciones del termostato interno. Si se deseautilizar la modalidad de refrigeración, comprobar que el selector deregulación de la temperatura esté puesto en un valor inferior a la tem-peratura ambiente y que el selector SISTEMA o MODALIDAD estépuesto en REFRIGERACIÓN o AUTO. Si se desea utilizar la moda-lidad de calefacción, comprobar que el selector de regulación de latemperatura esté puesto en un valor superior a la temperatura ambien-te y que el selector SISTEMA o MODALIDAD esté puesto enCALEFACCIÓN o AUTO. El mando del VENTILADOR tiene queestar puesto en ON para que el ventilador funcione de modo continuoo bien en AUTO si se desea que el ventilador funcione sólo cuandola bomba de calor está en marcha.

Leer la nota sobre características especiales y retardos en el capí-tulo "Funcionamiento de la Bomba de Calor".

Si el sistema de confort no funciona, apagar el sistema y dirigirse alcentro de asistencia para la localización y reparación de los fallos.Explicar el problema que se ha observado indicando el modelo y elcódigo del equipo (que debería haber anotado en la última página deeste folleto). Gracias a estas informaciones, el distribuidor podrá faci-litarle por teléfono sugerencias que le serán útiles incluso si sucesiva-mente si dirige al centro de asistencia.

MANTENIMIENTO A REALIZAR POREL DISTRIBUIDOR

Además del mantenimiento ordinario, el sistema de confort necesitaser controlado por un técnico especializado del servicio de asistencia.El control (que se realizará preferentemente cada seis meses, y en todocaso al menos una vez al año) prevé las operaciones siguientes:

Mantenimiento ordinario del filtro o de los filtros. De sernecesario, sustitución o limpieza. Control y limpieza de la rueda de álabes, de la carcasa y delmotor del ventilador. Control y en su caso limpieza de las baterías internas y exter-nas. Control de la bandeja de recogida de la batería interna y delas líneas de evacuación primaria y secundaria. Si están inclui-das en el equipo, verificar y en su caso limpiar la bandeja derecogida y la línea auxiliares. Control de los cables y de las conexiones eléctricas.

Control de las conexiones físicas de cada componente dentrode la unidad. Control del funcionamiento de la bomba de calor para deter-minar las condiciones de servicio reales. Efectuar todas lasreparaciones y los ajustes necesarios. El distribuidor podría ofrecer un contrato de asistencia a pre-cio reducido para cubrir todos los controles estacionales.Solicite más información al respecto.

REGÍSTRESE

Registre en los espacios correspondientes el modelo, el productoy el código del equipo. Estos datos son necesarios en el caso deque solicite informaciones o asistencia.

DATOS DE INSTALACIÓN

Fecha de instalaciónNombre del distribuidorDirecciónPoblaciónPaís Código postalTeléfono

SISTEMA SPLIT

Unidad exterior:N° producto:N° modelo:Código:

Unidad interior o Batería:N° producto:N° modelo:Código:

UNIDAD INTERIOR MODULAR, sise utiliza:Ventilador - N° producto:N° modelo:Código:

Batería - N° producto:N° modelo:Código:

Calentador- N° producto:N° modelo:Código:

ACCESORIOS

N° producto:N° producto:N° producto:N° producto:N° producto:

HINWEIS FÜR DEN INSTALLATEUR: DIESE ANLEITUNG SOLL MIT DEM GERÄT GELIEFERT WERDEN

WÄRMEPUMPE MIT KÄLTEMITTEL PURON ®MANUAL DE FUNCIONAMIENTO Y DE MANTENIMIENTO DE LA UNIDAD DE BOMBA DECALOR con Refrigerante Puron

KOMFORT FÜR DAS GANZE JAHR

Wir freuen uns, dass Sie sich Komfort für ein ganzes Jahr gesicherthaben!

Die neue Wärmepumpe stellt den neuesten Stand derIngenieurtechnik dar und ist das Ergebnis der langen Erfahrung voneinem der bekanntesten Hersteller im Bereich Komfort. Das Gerätverwendet das umweltfreundliche Kältemittel Puron®.

Es handelt sich um eine der wirkungsvollsten und zuverlässigstenWärmepumpen, die heute auf dem Markt sind. Zur Verbesserung derZuverlässigkeit nehmen Sie sich einige Minuten Zeit, um dieseAnweisungen zu lesen. Sie werden damit lernen, die Wärmepumpezu betreiben und, mit weniger Wartung, deren Leistungsfähigkeitauszunutzen.

Die neue Wärmepumpe wird Ihnen und Ihrer Familie ein ganzjähr-liches Wohlbefinden sicherstellen, und das auch für die nächstenJahre.

SICHERHEITSNORMEN

Sicherheitshinweise sind zu erkennen. Dieses Zeichen bedeutetSicherheitshinweis QIst dieses Symbol auf dem Gerät oder in den Betriebsanleitungen zusehen, dann besteht Verletzungsgefahr.Die Wörter GEFAHR, WARNUNG und ACHTUNG sind zu beach-ten. Sie werden zusammen mit dem Sicherheitshinweissymbol ver-wendet. GEFAHR gibt die größte Gefahr an: sichere Verletzungenoder Tod. WARNUNG gibt an, es könnte Verletzungs- undTodgefahr geben. ACHTUNG identifiziert Operationen, die zuleichten Verletzungen oder Produktbeschädigungen führen könnten.HINWEISE sind Vorschläge, um die Installation, dieZuverlässigkeit und den Betrieb zu verbessern.

DAS KOMFORT-SYSTEM

System kennenlernenNehmen Sie sich die notwendige Zeit, um das gekaufte System gutkennenzulernen. Damit wird die Funktionsweise der Pumpe leichtverständlich.

Diese Pumpe ist ein Split-System, das heißt ein System mitInnengerät und Außengerät: beide Geräte beinhalten je eineBatterie. Die Geräte sind mittels Kältemittelleitungen miteinanderverbunden (Abb. 1).

Jedes Gerät besitzt ein Datenschild mit den notwendigenInformationen zur Identifizierung jedes einzelnen Geräts. Es ist not-wendig, Produkt, Modell und Code auf dem Datenschild zu wissen.Es wird empfohlen, diese Daten in der letzten Seite dieser Anleitungzu notieren.

WICHTIG:

Um unnötige Anrufe an die Servicestelle zu vermeiden, sollte derAnwender über folgende Punkte informiert sein:

Die Wärmepumpe darf nie ohne geeigneten Luftreinigungsfilterin Betrieb genommen werden. Den Filter periodisch überprüfen:Ein verstopfter Filter erhöht die Betriebskosten und vermindert dieGerätdauer.

Überprüfen, dass die Einstellventile der Versorgungsleitung unddes Umluftsystems nicht verstopft sind. Vorhänge, Möbel undSpielzeuge können die Ventile verstopfen. Ein verminderterLuftstrom reduziert die Systemleistung und -dauer.

Der Luft des Außengeräts muss frei fließen können. Das Gerätnicht bedecken, keine Objekte darauf stellen, nicht darauf einstei-gen. Grass- und Blätterreste sowie andere Bruchstücke um dasGerät entfernen. Außengerät mindestens 12 Zoll (30 cm) vonWiesen, Weinstöcken, Büschen usw. weit entfernt halten.

Das Wärmepumpesystem wird durch den innerenMultifunktionsthermostat geregelt. Funktionsweise desThermostats lernen (Abb. 2 und 3). Jeder andere Versuch, dasSystem mit anderen Mitteln (z.B. durch Ein- und Ausschalten deselektrischen Schalters) zu steuern, kann das Gerät beschädigen.

Wird beim Betriebsart "Heizung" die auf dem Thermostat ein-gestellte Temperatur mehr als 3 Grad höher, kann dies zurEinschaltung der zusätzlichen Erhitzer führen. Die überflüssigeVerwendung des zusätzlichen Erhitzers erhöht den elektrischenVerbrauch.

Der Dauerbetrieb stellt einen besseren Komfort sicher. DieWohnungsstruktur, die Ventilposition und andere Faktoren könnendie Entstehung von zu heißen oder zu kalten Luftsäcken verursa-chen. Der Dauerbetrieb des Ventilators kann dieTemperatursprünge vermindern. Die Systeme mit elektronischenoder mechanischen Luftreinigungsgeräten und/oder Befeuchterngewährleisten außerdem die Dauerreinigung für das ganze Jahrund die Befeuchtung beim Wintersaison.

Unkorrekte Installationen oder Einstellungen, sowie derMissbrauch und die unangemessene Wartung und Bedienungkönnen zu Explosionen, Brandfällen, elektrischenDurchschlägen oder anderen gefährlichen Situationen für dasLeben des Personals sowie zu Beschädigungen der Bauelementeführen.Es wird daher empfohlen, sich an einen qualifiziertenInstallateur, eine Servicestelle oder die lokale Wartungsstelle zuwenden, um weitere Informationen und Beratung zu bekommen.Für Änderungen am Produkt müssen der Installateur oder dieServicestelle die vom Hersteller zugelassenen Werkzeugsätzeoder Zubehörteile verwenden.

Q WARNUNG

Bitte schauen Sie sich Abb. 1 der englischen Versiondieses Dokuments an.

Um Schäden oder Verletzungen der Anwender zu vermeiden,sind vor der Inbetriebnahme der Pumpe alle hier angeführteAnweisungen zu lesen und zu beachten, inklusiv die dem Gerätbeigefügten Datenschilder.

Q WARNUNG

Ein System mit Ventilator für die Wärme- oderEnergierückgewinnung beseitigt den Mief aus dem Wohnbereich,indem frische Luft von außen zugeführt wird und Wärmeverlustereduziert werden.

Das System kann auch als Zonen-System für die Kontrolle dereinzelnen Temperaturen in verschiedenen Wohnungsbereichenfunktionieren.

Beim Sommersaison beseitigt die Wärmepumpe die imWohnbereich bestehende Feuchte. Nach wenigen Minuten wirddas Wasser aus dem Kondensatablaufrohr der innerenKühlungsbatterie abtropfen. Regelmäßig überprüfen, dass dasAblaufsystem nicht verstopft ist. In einem sehr trockenen Raumwird der Kondensatanteil natürlich begrenzt sein.

Beim Betriebsart "Heizung" könnte die aus den Ventilenkommende Luft kälter als erwartet sein. Das ist davon abhängig,dass die Wärmepumpe einen konstanten Luftstrom von ca. 90°F(32°C) bei 105°F (41°C) liefert, statt einem plötzlichenHeißluftstrom wie bei den traditionellen Heizanlagen. Die Luftkann also kalt gespürt werden, denn sie ist leicht unter derKörpertemperatur. Allerdings ist sie genügend warm, um einGefühl von Wohlbefinden zu verleihen.

Beim Betriebsart "Heizung" im Wintersaison könnte auf derAußenbatterie Eis oder Reif entstehen; die Wärmepumpe ist soausgelegt, dass sie das Eis automatisch schmelzen lässt. Wenn derEntfrostungszyklus aktiviert ist, könnten Dampf oder Nebel ausdem Außengerät herausgehen.

Das Gerät nicht bei Betriebsart "Kühlung" verwenden, wenn dieäußere Temperatur niedriger als 55°F (13°C) ist, es sei denn, dassdas Gerät für niedrige Raumtemperatur modifiziert worden ist.

Das Gerät nicht bei Betriebsart "Heizung" verwenden, wenn dieäußere Temperatur höher als 66°F (19°C) ist, es sei denn, dass derThermostat für die Betriebsart "Not-Heizung" eingestellt wurde.

BETRIEB DER WÄRMEPUMPE

Das Wärmepumpesystem wird durch den inneren Thermostat gere-gelt. Es genügt, den Thermostat einzustellen, um die gewählte Stufeder inneren Temperatur konstant zu halten. Die meisten Thermostatefür Wärmepumpe-Systeme sind mit drei Bedienelemente ausgestat-tet: ein Wähler für die Temperatureinstellung, einer für dieEinstellung der VENTILATOR und einer für die Einstellung desSYSTEMS oder der BETRIEBSART.

Der Wähler für die Temperatureinstellung ist eine Wählscheibe, einHebel oder ein Tastensatz die es ermöglicht, die gewünschteTemperatur einzustellen.

. Einige Thermostate verfügen über zwei Wähler für dieTemperatureinstellung: der eine zur Temperatureinstellung bei derBetriebsart "Kühlung", der andere zur Temperatureinstellung beider Betriebsart "Heizung".

Der Ventilatorwähler bietet zwei Optionen an: AUTO und ON. MitAUTO funktioniert der Ventilator nur, wenn die Wärmepumpe inBetrieb ist. Mit ON, funktioniert der Ventilator in Dauerbetrieb.

Die Thermostatwähler SYSTEM oder BETRIEBSART ermöglichenes, folgende Optionen auszuwählen: KÜHLUNG, OFF, HEIZUNG,AUTO UND NOT-HEIZUNG. Einige Thermostate verfügen übereinen separaten Schalter für die NOT-HEIZUNG. DieWärmepumpe funktioniert nicht, wenn der Wähler SYSTEM oderBETRIEBSART auf OFF eingestellt ist. Ist der Wähler SYSTEModer BETRIEBSART auf KÜHLUNG eingestellt, liefert dieWärmepumpe kalte Luft, wenn die innere Temperatur über demgewünschten Wert steigt. Ist der Wähler SYSTEM oder BETRIEB-SART auf HEIZUNG eingestellt, liefert die Wärmepumpe heißeLuft, wenn die innere Temperatur unter dem gewünschten Wertsinkt.

Die Auswahltaste AUTO (auf einigen Thermostaten vorhanden)ermöglicht die automatische Umschaltung von Kühlung zuHeizung. Ist der Wähler SYSTEM oder BETRIEBSART auf AUTOeingestellt, wird die Kühlung aktiviert, wenn die innere Temperaturüber der auf dem Thermostat eingestellten Kühlungstemperatursteigt; es wird die Heizung aktiviert, wenn die innere Temperaturunter der auf dem Thermostat eingestellten Heizungstemperatursinkt.

Je nach den Anforderungen des Anwenders, kann dasKomfortsystem auch eine zusätzliche Wärmequelle einbeziehen.Die Option NOT-HEIZUNG (EHEAT) ermöglicht es, zwischen den2 Heizsystemen auszuwählen. Wenn der Wähler SYSTEM oderBETRIEBSART auf HEIZUNG eingestellt ist, dann funktioniert dieWärmepumpe; wenn der Wähler SYSTEM oder BETRIEBSARTauf EHEAT eingestellt ist, dann wird die Wärmepumpe ausgeschal-tet und die zusätzliche Wärmequelle aktiviert.

In einigen geographischen Zonen und bei einigen Anwendungen istdie zusätzliche Wärmequelle nicht nötig. Für weitere Informationenüber Ihre Anwendung wenden Sie sich an Ihren Händler.

Der Thermostat kann PROGRAMMIERBAR oder NICHTPRGRAMMIERBAR sein. Ein NICHT PROGRAMMIERBARER(Abb.2) Thermostat ermöglicht keine täglichen oder wöchentlichenÄnderungen der Temperatur, ohne die Einstellungen vor Ort zumodifizieren. Mit einem PROGRAMMIERBAREN Thermostat(Abb.3) hingegen können die Temperaturen (nach demProgrammieren) mehrmals täglich geändert werden. BeimWintersaison, zum Beispiel, kann man die Raumtemperatur in dennächtlichen Stunden senken und dann beim Erwachen wieder dienormale Temperatur haben. Die Raumtemperatur kann auch imLaufe des Tages gesenkt werden, wenn die Wohnung leer ist, unddann wieder die normale Temperatur haben, wenn man nach Hausezurück kommt. Beim Sommersaison ist eben das umgekehrteVerfahren möglich. Wenn korrekt verwendet, ermöglicht dieseProgrammierung, eine Energiesparung bei der Heizung und der

Bitte schauen Sie sich Abb. 2 der englischen Versiondieses Dokuments an.

Bitte schauen Sie sich Abb. 3 der englischen Versiondieses Dokuments an.

Kühlung der Wohnung zu erreichen.Weitere Informationen über die Thermostat-Programmierung sindden Thermostatbetriebsanleitungen zu entnehmen.

BETRIEBSART KÜHLUNG

Bei der Betriebsart "Kühlung" läuft die Wärmepumpe, bis die inne-re Temperatur bis zum eingestellten Wert absinkt. An sehr warmenTagen wird die Wärmepumpe länger laufen und werden diePausenzeiten kürzer sein, als an den Tagen mit normaler Temperatur.

Bei den hier unten angeführten Bedingungen steigert sich dieWärme und/oder die Feuchte der Wohnung. Unter diesenBedingungen läuft die Wärmepumpe länger, um die Komfortstufeinnerhalb der Wohnung konstant zu halten:

Zugangstüre oft auf- und zugemacht Betrieb von Waschgeräten Betrieb einer Dusche Mehrere Personen in der Wohnung Vorhänge an der sonnigen Seite der Wohnung geöffnet.

BETRIEBSART HEIZUNG

Ist der Wähler SYSTEM oder BETRIEBSART auf HEIZUNG ein-gestellt, dann läuft die Wärmepumpe bei dieser Betriebsart, bis dieRaumtemperatur den eingestellten Wert erreicht hat. Natürlich wirdan kälteren Tagen und Nächten die Wärmepumpe länger laufen, umeine angenehme Raumtemperatur zu halten.

ZUSÄTZLICHE WÄRMEQUELLE

Die Wärmepumpe ist die primäre Wärmequelle. Das System kannauch mit einer zusätzlichen Wärmequelle ausgestattet sein, wie z.B.einer Elektroeinrichtung oder Warmwasser, Gas, Brennstoff. An kal-ten Tagen wird sich dann das Gerät automatisch einschalten und diezusätzliche Wärmequelle aktivieren.

BETRIEBSART ENTFROSTUNG

Wenn die Pumpe Wärme liefert und die Außentemperatur unter45°F (7°C) absinkt, könnte die an der Batterieoberfläche entstande-ne Feuchte frieren. Das Ansammeln von Eis könnte die freie Umluftdurch die Batterie verhindern und damit die von außen aufgenom-mene Wärme reduzieren. Um eine optimale Leistung zu gewährleis-ten, ist daher die Wärmepumpe mit einer Option von automatischerEntfrostung ausgestattet werden.

Diese Option wird bei einem voreingestellten Intervall von 90Minuten aktiviert, und kann auch für 30, 60 oder 120 Minuten kali-briert werden.Die Entfrostung fängt um die eingestellte Uhrzeit an, nur wenn derEisanteil ist so groß, dass er den normalen Betrieb bei "Heizung"beschädigen kann.

Nach der Eisbeseitigung aus der äußeren Batterie oder höchstensnach 10 Minuten bei der Betriebsart Entfrostung kehrt das Gerätautomatisch zum normalen "Heizungs-Betrieb". Der Ventilatorfängt den normalen Betrieb mit einer Verzögerung von 20 Sekundenwieder an.

Es ist normal, dass bei der Entfrostung Dampf oder Nebel aus demAußengerät zu sehen sind: Der Wasserdampf aus dem Eisschmelzenkann sich verdichten und damit Nebel aufgrund der kaltenAußenluft formen.

Unter besonderen klimatischen Bedingungen (z.B. großeSchneefälle oder Eisregen) kann sich Eis auf dem Außengerätegitterformen. Das ist unter diesen Bedingungen ganz normal. Nicht ver-suchen, das Eis aus dem Außengerätegitter zu entfernen, denn dasEis kann dem korrekten Betrieb nicht schaden. Das Eis wird nachwenigen Tagen verschwinden.

BETRIEBSART NOT-HEIZUNGDie Einstellung Betriebsart "Not-Kühlung" (EHEAT) am Carrier-Elektrothermostat kann dazu verwendet werden, die Wärmepumpeauszuschalten und ausschließlich die zusätzliche Wärmequelle aus-zunutzen (wenn vorhanden). Beim Betrieb EHEAT wird derIndikator für Hilfsheizung (AUX HT) angezeigt.

In der Regel wird die Not-Heizung nicht eingesetzt. Dies kann trotz-dem unter einigen Umständen notwendig sein, wie z.B. bei Wartungder Wärmepumpe.

Ist die Wärmepumpe mehr als 30 Minuten von derStromversorgung getrennt worden, Thermostat auf EHEAT einste-llen, bevor die Wärmepumpe wieder in Betrieb zu nehmen. DasSystem in Betriebsart EHEAT so lange halten, wie die Dauer derStromunterbrechung. Jedenfalls, nicht mehr als 12 Stunden. Ist dieDauer der Stromunterbrechung nicht bekannt, das System 8 Stundenbei der Betriebsart EHEAT halten.

ÜBLICHE WARTUNG

Wird die Wärmepumpe regelmäßig kontrolliert und gewartet, dannfunktioniert sie zuverlässig und energiesparend. Die Wartung istganz einfach nach den Anweisungen auszuführen. Es sollten aller-dings vor jedem Wartungseingriff folgende Sicherheitshinweisebeachtet werden.

Bitte schauen Sie sich Abb. 4 der englischen Versiondieses Dokuments an.

Vor die Zugangsplatten zu entfernen und die Wartung durchzu-führen, Stromversorgung der inneren Luftgeräte oder desHeizsystems abtrennen. Innen- und Außengerät ausschalten. HINWEIS: Es kann mehr als einen elektrischen Trennschaltergeben. Elektrische Stromschläge können Verletzungen oder Todverursachen.

Q WARNUNG

Obwohl die scharfen Kanten werkseitig auf ein Minimum redu-ziert worden sind, die Bauelemente sorgfältig behandeln und dieinnere Operation vorsichtig ausführen. Wird dieser Hinweisnicht beachtet, so kann dies zu Beschädigungen des Geräts undder umliegenden Objekte sowie Verletzungen des Anwendersführen.

Q ADVERTENCIA

KONTROLLE DER LUFTFILTER

Bei schmutzigem Filter werden der Kompressor und derVentilatormotor übermäßig belastet: dies kann zu Übererhitzung derKomponenten und automatischer Abschaltung fuhren. DieKomponenten könnten sogar beschädigt werden und damit notwen-dig ausgewechselt. Um die schlechte Funktion oder eineGerätebeschädigung zu vermeiden, FILTER ALLE 3-4 WOCHENKONTROLLIEREN. Filter wenn nötig auswechseln oder (falls wie-derverwendbar) reinigen .

Einwegfilter müssen durch Filter von gleichem Typ und gleichenAbmessungen ersetzt werden.

Die wiederverwendbaren Filter müssen mit kaltem Wasser und sanf-tem Reinigungsmittel gewaschen werden; dann sind sie zu spülenund trocknen zu lassen. VOR DEM WIEDEREINBAU MUSS DASFILTER KOMPLETT TROCKEN SEIN. Um zu vermeiden, dassdas Gerät zu lang außer Betrieb bleibt, kann ein Ersatzfilter verwen-det werden: so können die Stillstandzeiten des Geräts auf einMinimum reduziert werden. Ersatzfilter sind bei ihrem eigenHändler erhältlich.

Das Außengerät des Split-Systems besitzt keinen Filter. Ist dasInnengerät ein Gas- oder Brennstoffkessel, dann sind korrekteFilterstellung und Auswechslungs- sowie Reinigungsverfahren denBetriebsanweisungen des Anwenders zu entnehmen.

Besitzt das System einen inneren Ventilator-Konvektor, dann könn-te der Filter an der Umluftleitung oder am Rückraum (Abb. 5) posi-tioniert werden. Filterabdeckplatte entfernen, indem die Stifte inRichtung Plattenmitte geschoben werden. Filter heben, um den unte-ren Flansch zu reinigen. Der Filter ist mit einer Feder ausgestattetund wird daher nach außen springen. Filter wieder montieren undsicherstellen, dass er gut hinter dem Rückflansch befestigt ist.Abdecklatte wieder montieren und hinter dem oberen Flansch befes-tigen, indem die Stifte nach außen geschoben werden.

Der Ventilator-Konvektor kann im Dachboden positioniert werden.In diesem Fall kann der Filter hinter das Umluftgitter gestellt wer-den. Umluftgitter entfernen, um auf den Filter zuzugreifen.

Besitzt das System einen Elektro- oder Hochleistungsluftreiniger,dann sind die Reinigungs- und Auswechslungsanweisungen derLuftreiniger-Betriebsanleitung zu beachten.

INNERE BATTERIEIst die innere Batterie mit einem einzigen Filter betrieben worden,dann benötigt dieser Filter eine minimale Reinigung.

Bei der Batteriereinigung wenden Sie sich an ihren Händler. DieBatterie soll mit Reinigungsmittel gewaschen und mit Wasser ges-pült werden. Es könnte dazu notwendig sein, die Batterie zu entfer-nen. Diese Operation soll nur durch qualifiziertes Personal durchge-führt werden.

ÄÜSSERE BATTERIE

Solange das Außengerät frei von Grass- und Blätterresten sowieanderen Bruchstücken gehalten wird, dann benötigt das Systemkeine spezielle Wartung. Um eine gute Funktion des Ablaufsystemszu gewährleisten, Bruchstücke aus der Wanne regelmäßig beseiti-gen. Wenn die äußere Batterie schmutzig ist, sie mittels einesStaubsaugers mit weicher Bürste reinigen. Batterieoberfläche vonunten nach oben reinigen. Klappen weder krümmen noch beschädi-gen.

Ist die Batterie innen verschmutz, dann wenden Sie sich an ihrenHändler. Es könnte notwendig sein, den Ventilatormotor abzuschal-ten und die obere Platte zu entfernen, um auf die Batterie zuzugrei-fen und sie zu reinigen. Diese Operationen sollen nur durch qualifi-ziertes Personal durchgeführt werden.

ÄÜSSERE BATTERIE - KÜSTENORTE

Ist das Gerät in der Nähe vom Meer installiert, dann ist eine beson-dere Wartung nötig. Die Meerbrise transportiert Salzigkeit, welcheviele Metalle zersetzen kann. Obwohl das Gerät aus verzinktemMetall mit hochwertigem Schutzlack besteht, wird es empfohlen, esregelmäßig zu reinigen. Alle Außenteile und die Batterie reinigen:so wird die Betriebdauer des Geräts verlängert. Wenden Sie sich anden Installateur oder an die Servicestelle, um Informationen bezü-glich der Wartungshäufigkeit in der eigenen Wohnzone zu bekom-men.

GERÄTEHALTERUNG

Das Außengerät mit Split-System soll auf einer horizontalen Flächegehalten werden. Wenn die Halterung versetzt wird und das Gerätnicht mehr horizontal liegt, die Position korrigieren. Das Gerät hori-zontal positionieren, um ein korrektes Ablaufsystem zu gewährleis-ten. Wasser oder Eis, die eventuell unter dem Gerät entstanden sind,sind zu beseitigen.

In den Zonen mit häufigen Schneefällen sind die Wärmepumpe mit-tels eines Halterungsbügels aufzurichten.

BEVOR TELEFONISCHE BERATUNGANZUFORDERN

AUSZUFÜHRENDE KONTROLLEN FÜREINE EINFACHE PROBLEMLÖSUNG:

Innere und äußere Trennschalter überprüfen. Überprüfen, dassdie automatischen Schalter aktiviert und die Sicherungen nichtdurchgebrannt sind. Überprüfen, dass genügende Luft geliefert wird. Sicherstellen,dass keine Schmutzablagerungen im Luftfilter vorhanden ist.Überprüfen, dass die Umluft- oder Luftzufuhrventile geöffnet undnicht verstopft sind.

Einstellungen des inneren Thermostats kontrollieren. Für dieBetriebsart "Kühlung" überprüfen, dass der Wähler für dieTemperaturregulierung auf einem niedrigen Wert als derRaumtemperatur eingestellt ist und dass der Wähler SYSTEM

Bitte schauen Sie sich Abb. 5 der englischen Versiondieses Dokuments an.

oder BETRIEBSART auf KÜHLUNG oder AUTO eingestellt ist.Für die Betriebsart "Heizung" überprüfen, dass der Wähler für dieTemperaturregulierung auf einem höheren Wert als derRaumtemperatur eingestellt ist und dass der Wähler SYSTEModer BETRIEBSART auf HEIZUNG oder AUTO eingestellt ist.Der VENTILATOR muss auf ON für den Dauerbetrieb oder aufAUTO für den Betrieb in Verbindung mit demWärmepumpebetrieb eingestellt werden.

Den Hinweis über Besonderheiten und Verzögerungen imKapitel "Betrieb der Wärmepumpe" lesen.

Funktioniert das Komfort-System noch nicht, System ausschaltenund sich an die Servicestelle wenden, um die Schäden identifizierenund reparieren zu lassen. Aufgetretenes Problem beschreiben undModell und Seriennummer des Geräts angeben (die Nummer solltensich auf der letzen Seite dieser Anleitung befinden). Mit diesenInformationen wird dem Händler möglich sein, telephonischeEmpfehlungen Ihnen zu geben. Die Nummern sind auch für dieBeratung bei der Servicestelle notwendig.

WARTUNG SEITENS DESHÄNDLERS

Neben der regelmäßigen Wartung soll das System auch durch einenTechniker der Service-Stelle überprüft werden. Die Kontrolle (vor-zugsweise alle 6 Monate, jedoch mindestens einmal pro Jahr durch-zuführen) sieht folgendes vor:

Ordinäre Wartung des Filters. Wenn notwendig, Auswechslungoder Reinigung. Kontrolle und Reinigung von Gebläserad, Gehäuse undVentilatormotor. Kontrolle und, falls notwendig, Reinigung von innerer undäußeren Batterie. Kontrolle der Auffangwanne der inneren Batterie und derHaupt- und Nebenablaufleitungen. Wenn vorhanden, sollen auchdie Hilfsauffangwanne und die Hilfsleitungen überprüft und, fallsnotwendig, gereinigt werden. Kontrolle der Kabel und der elektrischen Verbindungen. Kontrolle der Verbindungen von allen Komponenten innerhalbder Batterie. Kontrolle der Funktion der Wärmepumpe, um die realenBetriebsbedingungen festzustellen. Alle notwendige Reparaturenund/oder Einstellungen sind durchzuführen. Der Händler könnte einen günstigen Wartungsvertrag für alleKontrollen anbieten. Auf Anfrage sind weitere Informationen dazuerhältlich.

REGISTRIERUNG

Modell, Produkt und Seriennummer des Geräts in den dafür vorge-sehenen Flächen registrieren. Diese Daten sind für Informationenund Beratung notwendig.

INSTALLATIONSANGABEN

InstallationsangabenName des HändlersAdresseStadtLand LPZTelefon

SPLIT SYSTEM

Außengerät:Produkt-Num.:Modell-Num.:Seriennummer:

Innengerät oder Batterie:Produkt-Num.:Modell-Num.:Seriennummer:

MODULARES INNEN GERÄT(WENN VORHANDEN):Ventilator - Produkt-Num.:Modell-Num.:Seriennummer:

Batterie - Produkt-Num.:Modell-Num.:Seriennummer:

Erhitzer - Produkt-Num.:Modell-Num.:Seriennummer:

ZUBEHÖRTEILE

Produkt-Num.:Produkt-Num.:Produkt-Num.:Produkt-Num.:Produkt-Num.:

OPMERKING VOOR DE INSTALLATEUR: DEZE HANDLEIDING MOET ALTIJD BIJ HET APPARAATBEWAARD WORDEN

WARMTEPOMP MET KOUDEMIDDEL PURON ®HANDLEIDING VOOR DE WERKING EN HET ONDERHOUD VAN DE UNIT MET WARMTE-POMP MET KOUDEMIDDEL PURON

COMFORT HET HELE JAAR DOOR

Gefeliciteerd, U heeft gekozen om te investeren in een heel jaarcomfort!

De nieuwe warmtepomp is de laatste uitvinding op werktuigkundiggebied en het resultaat van een zeer lange ervaring van een van demeest hooggeachte systeembouwers in de sector van het comfort.Het door U gekozen apparaat gebruikt milieuvriendelijk koudemid-del Puron®.

De door U gekozen pomp is een van de meest efficiënte en betrouw-bare pompen die er op de markt te vinden zijn. Om ervoor te zorgendat uw pomp altijd betrouwbaar blijft raden we u aan enkele minu-ten te besteden aan het lezen van deze brochure: u zult leren hoe dewarmtepomp te gebruiken en, met een zeer gering onderhoud, zijnpotentieel op zijn best te benutten.

Met een gering onderhoud zal uw nieuwe warmtepomp u en uwgezin het hele jaar door veel plezier en welzijn verzekeren - vanafnu en voor vele jaren.

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

Het lezen van de veiligheidsvoorschriften. Het symbool ¼ betekentveiligheid-alarm Q.Indien dit symbool op de eenheid en in de aanwijzingen of in de han-dleiding verschijnt, let zeer goed op het gevaar voor verwonding.Let goed op de opschriften GEVAAR, WAARSCHUWING enATTENTIE. Deze worden samen met het veiligheid-alarm symbooltoegepast. GEVAAR: dit geeft de meest gevaarlijke toestand aan diekan leiden tot ernstige letsels en zelfs tot de dood. WAARSCHU-WING geeft aan dat er een gevaar bestaat dat zou kunnen leiden totletsels of de dood. ATTENTIE wordt toegepast om aan te geven dater handelingen uitgevoerd wordt zonder beveiligingen die kunnenleiden tot minder ernstige verwondingen of tot beschadiging van hetproduct of van voorwerpen. OPMERKING wordt toegepast om han-delingen aan te geven die de installatie, de betrouwbaarheid of dewerking kunnen verbeteren.

COMFORT SYSTEEM

Leer het systeem kennenNeem de tijd ervoor om het door u gekochte systeem te leren ken-nen. De kennis van het systeem is nodig om de basiswerking van dewarmtepomp goed te begrijpen.

Deze pomp is een split systeem en bestaat uit een binnenunit en eenbuitenunit. Elke unit is voorzien van een batterij. De units zijn metelkaar verbonden door de leidingen van het koudemiddel (Fig. 1).

Elke unit is voorzien van een typeplaat met de nodige inlichtingenvoor de identificatie van iedere afzonderlijke unit. Het is belangrijkhet product, het model en de code, aangegeven op iedere typeplaat,te kennen. We raden aan deze gegevens in de laatste bladzijde vandeze brochure te schrijven.

BELANGRIJK

Om uw investering op zijn best te benutten en om de AssistentieDienst alleen in geval van nood te raadplegen is het belangrijk datde gebruiker de volgende inlichtingen goed kent:

Nooit de warmtepomp gebruiken zonder het speciale luchtfilter.Controleer het filter regelmatig, daar een verstopt filter de kostendoet toenemen en de levensduur van de unit vermindert.

Controleer of de regelkleppen van de luchttoevoer en luchtcir-culatie niet verstopt zitten. Vaak worden de kleppen door voorwer-pen als gordijnen, meubels of speelgoed afgedekt. Een gereduce-erde luchttoevoer benadeelt de doelmatigheid en de levensduurvan het systeem.

De luchttoevoer van de buitenunit moet vrijuit kunnen circule-ren. De unit niet afdekken, geen voorwerpen erop plaatsen of op deunit gaan staan. Verwijder gras, bladeren of andere voorwerpendie zich rond of op de unit kunnen ophopen. De buitenunit op eenminimum afstand van 12 inch (30 cm) van gras, schroeven, strui-ken, e.d. houden.

Het systeem met warmtepomp wordt bediend door een internemultifunctie thermostaat. Leer de werking ervan te kennen (Fig. 2en 3). Iedere andere wijze om de unit aan te zetten, bijvoorbeelddoor middel van het aan en uitzetten van de elektriciteitsschakelaar- kan de unit beschadigen.

Een temperatuurverhoging van meer dan 2 graden, als de ver-warming modus aan is, kan leiden tot het aangaan van hulpverwar-mers. Het onnodige gebruik van de hulpverwarmer vermindert deenergiebesparing.

Verkeerde installaties, regelingen, aanpassingen, onderhouds-handelingen of een oneigenlijk gebruik, kunnen explosie, brand,elektrische schokken of andere gevaarlijke toestanden teweeg-brengen die mensen kunnen verwonden of de uitrusting bescha-digen.Daarom raden we aan contact op te nemen met een bevoegdevakman, de Assistentie Dienst, de dealer of de plaatselijke ver-koper voor verdere inlichtingen of voor assistentie. Om het pro-duct te wijzigen moeten bevoegde technici of de AssistentieDienst uitrustingen of toebehoren gebruiken die door de fabri-kant goedgekeurd zijn.

Q WAARSCHUWING

Voor de inwerkingstelling van de warmtepomp de hieronderweergegeven aanwijzingen en waarschuwingen doorlezen en inacht nemen om letsels, dood of beschadiging van het apparaat tevoorkomen, dit geldt ook voor de toegestuurde of op de unit aan-wezige etiketten.

Q WAARSCHUWING

Cf. figuur 1 in de Engelstalige versie van ditdocument.

Een continu werking verzekert meer comfort. De structuur vande woning, de ligging van de kleppen en andere factoren leiden totde vorming van te koude of te warme luchtruimtes. Door de con-tinu werking van de ventilator kunnen temperatuurschommelingenverminderd worden. Systemen voorzien van elektronische ofmechanische inrichtingen voor de luchtzuivering en/of van lucht-bevochtigers verzekeren bovendien de luchtbehandeling het helejaar door en in het winterseizoen de luchtbevochtiging.

Een systeem voorzien van een ventilator voor de terugwinningvan warmte of energie heeft het voordeel de verzadigde lucht uitde woonruimte af te voeren en verse buitenlucht in te voeren en opdeze wijze het warmteverlies zoveel mogelijk te beperken.

Het systeem kan tevens voorzien worden van een zone-systeemvoor de bediening van de verschillende temperaturen voor deafzonderlijke ruimten van de woning.

Tijdens het zomerseizoen verwijdert de warmtepomp de voch-tigheid aanwezig in de woonruimte. Na enkele minuten werking,zal het water uit de condensafvoerpijp van de interne koelbatterijdruppelen. We raden aan regelmatige controles uit te voeren om tezien of het afvoersysteem niet verstopt zit. In het geval van eenzeer droge ruimte zal de condensvorming zeer beperkt zijn.

Tijdens de werking in de verwarming modus, kan de luchtafkomstig uit de kleppen te koud lijken. Dit is te wijten aan het feitdat de warmtepomp een constante luchtstroom verspreidt tussen90°F (32°C) en 105°F (41°C) en niet een plotselinge toevoer vanwarme lucht teweegbrengt zoals gebeurt bij een traditioneel ver-warmingssysteem. De afgegeven lucht kan koud lijken omdat dezeeen temperatuur heeft die iets lager is dan de lichaamstemperatuur.Echter is deze voldoende om een prettig gevoel te geven.

Tijdens de werking in de verwarming modus, in het wintersei-zoen, kan het gebeuren dat zich een dunne laag ijs of rijp op debuitenbatterij vormt; de warmtepomp is ontworpen om het ijsautomatisch te ontdooien. Als de ontdooi cyclus geactiveerd is, zalde buitenunit damp of een zachte nevel afgeven.

Gebruik de unit niet in de koeling modus als de buitentempera-tuur onder de 55°F (13°C) ligt, mits de unit niet gewijzigd is omop een lage omgevingstemperatuur te werken.

Gebruik de unit niet in de verwarming modus als de buitentem-peratuur boven de 66°F (19°C) ligt, mits de thermostaat niet in denoodverwarming modus is ingesteld.

WERKING VAN DE WARMTEPOMP

De werking van het warmtepomp systeem wordt bediend door eeninterne thermostaat. Het is voldoende de thermostaat te regelen om

de binnentemperatuur op de gekozen waarde te behouden. De mees-te thermostaten voor de systemen met warmtepomp zijn voorzienvan drie bedieningen: een schakelaar voor de temperatuurregeling,een voor de regeling van de VENTILATOR en een schakelaar voorde regeling van het SYSTEEM of de MODUS.

De schakelaar voor de regeling van de temperatuur bestaat uit eencontroller (met een toets, een hendel of een groep toetsen) waarmeede gekozen temperatuur voor het behouden van een optimaal com-fort vastgesteld wordt. Enkele thermostaten zijn voorzien van tweeschakelaars voor de regeling van de temperatuur: een om degewenste temperatuur tijdens de werking in de koeling modus en deandere om de gewenste temperatuur tijdens de werking in de ver-warming modus in te stellen.

De schakelaar voor de bediening van de VENTILATOR heeft 2mogelijkheden: AUTO en ON. Door de modus AUTO in te stellenwerkt de ventilator alleen als de warmtepomp aan is. Als de ONmodus ingesteld is, werkt de ventilator constant.

Met de SYSTEEM of MODUS schakelaars van de thermostaat kaneen van de volgende werkwijzen gekozen worden: KOELING, OFF,VERWARMING, AUTO en NOODVERWARMING. Enkele ther-mostaten zijn voorzien van een afgescheiden schakelaar voor deNOODVERWARMING. De warmtepomp werkt niet als deSYSTEEM of MODUS schakelaar op OFF is ingesteld. Als deSYSTEEM of MODUS schakelaar op KOELING is ingesteld, geeftde warmtepomp koude lucht af als de binnentemperatuur boven degewenste waarde stijgt. Als de SYSTEEM of MODUS schakelaarop VERWARMING is ingesteld, geeft de warmtepomp warme luchtaf als de temperatuur onder de geselecteerde waarde daalt.

Met de selectie toets AUTO, aanwezig op enkele thermostaten, is deautomatische overschakeling van koeling naar verwarming moge-lijk. Als de SYSTEEM of MODUS schakelaar op AUTO is inges-teld, wordt de koeling modus ingeschakeld als de binnentempera-tuur boven de op de thermostaat ingestelde koeling temperatuurstijgt of wordt de verwarming modus ingeschakeld als de binnen-temperatuur onder de op de thermostaat ingestelde verwarming tem-peratuur daalt.

Naargelang de eisen van de gebruiker kan, in het winterseizoen, hethuishoudelijk comfort systeem ook een extra warmtebron voorzien.Met de NOODVERWARMING modus (EHEAT) is het mogelijk uitde twee verwarmingssystemen te kiezen. De warmtepomp werktwanneer de SYSTEEM of MODUS schakelaar op VERWARMINGis ingesteld, terwijl als de SYSTEEM of MODUS schakelaar opEHEAT is ingesteld, gaat de pomp uit en wordt de extra warmtebroningeschakeld.

In enkele warmere plaatsen en in enkele toepassingen, is de extrawarmtebron niet nodig. Voor verdere inlichtingen over het eigen toe-passingstype neem contact op met de verkoper.

De thermostaat kan van twee types zijn: PROGRAMMEERBAARof NIET PROGRAMMEERBAAR. Met een NIET PROGRAM-MEERBARE thermostaat (Fig. 2) kunnen er geen verschillendetemperaturen voor een dag of een week geprogrammeerd worden,deze moeten handmatig veranderd worden. Met de PROGRAMME-ERBARE thermostaat (Fig. 3) kunnen er verschillende temperaturen

Cf. figuur 2 in de Engelstalige versie van ditdocument.

Cf. figuur 3 in de Engelstalige versie van ditdocument.

voor een dag geprogrammeerd worden. In de winter is het bijvoor-beeld mogelijk 's nachts een lagere temperatuur te programmeren enoverdag een hogere temperatuur. De omgevingstemperatuur kantevens lager geprogrammeerd worden als er overdag niemand inhuis is en hoger als het gezin weer thuis komt. Tijdens de zomer kandeze andersom geprogrammeerd worden. Indien de programmeringcorrect wordt gebruikt is het mogelijk, voor de verwarming of dekoeling van de woonruimte, stroom te besparen.Voor verdere inlichtingen over de programmering van de elektronis-che binnenthermostaat raadpleeg de Gebruikershandleiding van dethermostaat.

KOELING MODUS

Als de pomp in de koeling modus werkt functioneert deze totdat debinnentemperatuur de ingestelde waarde bereikt. In het geval vanzeer hete dagen zal de pomp langer werken en met kortere pauzendan in de dagen waarbij er een normale temperatuur is.

Hieronder volgt een lijst met de omstandigheden waarbij een toena-me van de warmte en/of van de vochtigheid binnen de woonruimteplaats heeft. De warmtepomp blijft voor een langere tijd doorwerkenom de optimale toestand binnen de woning te behouden als de vol-gende omstandigheden zich voordoen:

De toegangsdeuren worden vaak geopend en gesloten Gebruik van wasapparaten Gebruik van de douche Meer mensen in de woonruimte aanwezig Gordijnen open als er sterke zonnestralen zijn.

VERWARMING MODUS

Indien de SYSTEEM of MODUS schakelaar van de thermostaat opVERWARMING is ingesteld, zal de warmtepomp in deze moduswerken totdat de omgevingstemperatuur de ingestelde waardebereikt heeft. Natuurlijk moet de pomp langer werken om een opti-male omgevingstemperatuur te behouden als dagen en nachten kou-der zijn.

EXTRA WARMTEBRON

De warmtepomp is de hoofdwarmtebron. Het systeem kan ook voor-zien zijn van een extra warmtebron zoals een ander apparaat, dat opelektriciteit, warm water, gas of brandstof werkt. Om het ingesteldecomfort te behouden zal er in zeer koude dagen het systeem automa-tisch aangaan en de extra warmtebron inschakelen.

ONTDOOI MODUS

Als de warmtepomp warmte afgeeft en de buitentemperatuur onder45°F (7°C) daalt, zou het vocht, dat zich op het oppervlak van debuitenbatterij verzameld heeft, kunnen vriezen. Het verzamelde ijszou de vrije luchtcirculatie door de batterij kunnen belemmeren enop deze wijze de uit de buitenlucht opgenomen warmte verminde-ren. Om een doeltreffende werking te verzekeren is de warmtepompvoorzien van een automatische ontdooi modus.

De ontdooi modus wordt in een vooringestelde tijdspauze van 90

minuten geactiveerd, deze kan ook op 30, 60 of 120 minuten inges-teld worden.

De ontdooiing zal op de ingestelde tijd beginnen alleen als het ijszoveel is dat de gewone werking van de verwarming modus negatiefbeïnvloed wordt.

Na de verwijdering van het ijs van de buitenbatterij of na hoogstens10 minuten in de ontdooi modus, zal de unit automatisch terugkerenin de verwarming modus. De ventilator begint weer de gewone wer-king na een vertraging van 20 seconden.

Maakt u zich geen zorgen indien er tijdens de ontdooiing een damp-wolk uit de buitenunit afkomt. De waterdamp van het ontdooiendeijs kan condenseren en door de koude buitenlucht een dunne nevelvormen.

In het geval van bijzondere atmosferische toestanden, zoals veelsneeuw of bevroren regen, kan het voorkomen dat er zich ijs op hetrooster van de buitenunit vormt. Dit is normaal in dergelijke atmos-ferische toestanden. Verwijder het ijs niet van het rooster van de bui-tenunit daar dit de werking van de unit niet benadeelt. Bovendien zalhet ijs binnen enkele dagen verdwijnen.

NOODVERWARMING MODUS

De instelling van de NOODVERWARMING (EHEAT) modus opde elektronische thermostaat Carrier kan gebruikt worden om dewarmtepomp uit te schakelen en alleen de extra warmtebrom (indienvoorzien) te gebruiken. De weergave Extra Verwarming (AUX HT)wordt weergegeven terwijl het systeem in de EHEAT modus werkt.

Gewoonlijk wordt de noodverwarming niet gebruikt. Er kunnen zichechter omstandigheden voordoen waarbij deze noodzakelijk is, bij-voorbeeld in het geval van een onderhoud van de warmtepomp.

Indien de warmtepomp langer dan 30 minuten zonder stroom isgebleven, de thermostaat in de EHEAT modus instellen en alvorensde warmtepomp weer aan te zetten. Het systeem in de EHEATmodus laten voor dezelfde tijdsduur van de stroomonderbreking.Nooit langer dan 12 uur. Indien het niet mogelijk is de tijdsduur vande stroomonderbreking vast te stellen, het systeem 8 uur in deEHEAT modus laten.

GEWOON ONDERHOUD

Als de warmtepomp op de juiste wijze gecontroleerd en onderhou-den wordt zal deze op een betrouwbare wijze en met een besparingvan energie, functioneren. Het onderhoud kan gemakkelijk uitgevo-erd worden door de aanwijzingen op te volgen. Echter moeten voorelke onderhoudshandeling de volgende veiligheidsvoorschriften inacht genomen worden.

Cf. figuur 4 in de Engelstalige versie van ditdocument.

CONTROLE VAN HET LUCHTFILTER

Een vuil luchtfilter veroorzaakt een overbelasting van de compres-sor en van de ventilatormotor die een oververhitting van de onder-delen en de automatische uitschakeling zou kunnen veroorzaken.Dit kan de onderdelen beschadigen waardoor ze vervangen moetenworden. Om een slechte werking of een defect van de unit te voor-komen HET/DE FILTER/S OM DE 3-4 WEKEN CONTROLE-REN. Vervang het/de filter/s indien nodig of reinig deze als het gaatom herbruikbare filters.

De wegwerpfilters moeten met nieuwe filters van hetzelfde type endezelfde afmetingen vervangen worden.

De herbruikbare filters in koud water met een mild reinigingsmiddelreinigen, daarna afspoelen en afdrogen. HET FILTER MOETGOED DROOG ZIJN VOORDAT HET WEER OP ZIJN PLAATSGEMONTEERD WORDT. Om te voorkomen dat de unit te lang stilblijft, raden we aan een reservefilter te gebruiken zodat de tijd vande systeemstilstand zo kort mogelijk is. De reservefilters kunnen bijde dealer gekocht worden.

De buitenunit van het split systeem is zonder filters. Als de binne-nunit uit een gasketel of een brandstofketel bestaat raadpleeg deGebruikershandleiding voor de plaatsing en voor de vervanging ofde reiniging van het filter.

Als het systeem voorzien is van een binnen ventilatieconvector, kanhet filter in de unit geplaatst worden, verbonden aan de leiding voorde lucht terugwinning of aan het plenum (Fig. 5). Verwijder deafdekplaat van het filter door de pinnen naar het midden van deplaat toe te schuiven. Til het filter op om de onderste flens te reini-gen. Het filter is voorzien van een veer en zal daarom naar buitenschieten. Monteer weer het filter en controleer of het goed achter deonderste flens bevestigd is. Na de afdekplaat teruggeplaatst te heb-ben deze achter de bovenste flens vastmaken door de lipjes naar bui-ten toe te schuiven..

De ventilatieconvector kan in de zolder geplaatst worden. In datgeval kan het filter achter het rooster van de luchthercirculatiegeplaatst worden. Om het filter te bereiken het rooster verwijderen.

Als het systeem voorzien is van een elektronische lucht behande-lingsinrichting, raadpleeg de Gebruikershandleiding van de inrich-ting voor de reiniging of vervanging ervan.

BINNENBATTERIJ

Als de binnenbatterij met een enkel filter gebruikt is moet dezegereinigd worden.

Als de batterij gereinigd moet worden neem voor de nodige assisten-tie contact op met de verkoper. De batterij moet met een reinigings-middel gereinigd en met water afgespoeld worden. Voor deze han-deling kan het nodig zijn de batterij te demonteren. Deze handelingmoet door bevoegd personeel uitgevoerd worden.

BUITENBATTERIJ

Als de buitenbatterij vrij van gras, bladeren en andere afzettingengehouden wordt heeft het systeem geen speciaal onderhoud nodig.Om de goede werking van het afvoersysteem te verzekeren verwij-der regelmatig het vuil uit de verzamelbak. Als de buitenbatterij tochvuil is maak het buitenoppervlak met een zuiger of een zachte zuig-borstel schoon. Het oppervlak van de batterij van boven naar bene-den afzuigen. De lipjes niet vouwen of beschadigen.

Als er vuil in de batterij terecht is gekomen neem contact op met deverkoper. Het kan zijn dat de ventilatormotor losgekoppeld moetworden en het bovenpaneel verwijderd om de batterij te bereiken enschoon te maken. Deze handelingen moeten door bevoegd persone-el uitgevoerd worden.

BUITENBATTERIJ - IN EEN ZEEOMGEVING

Als de unit in een zeeomgeving geïnstalleerd is, is een bijzonderonderhoud nodig. Het zoutgehalte van de zeelucht is voor verschi-llende metalen zeer corrosief. Alhoewel de unit van verzinkt metaalis en deze voorzien is van een beschermende vernis laag, van zeerhoge kwaliteit, raden we aan de unit regelmatig te reinigen. Dooralle blootgestelde delen en de batterij te wassen zal de unit langerduren. We verzoeken u te wenden tot de installateur of tot deAssistentie Dienst om de onderhoudsregelmaat van het betreffendegebied te kennen.

FUNDERING VAN DE UNIT

De buitenunit met split systeem moet op een horizontaal vlakgeplaatst zijn. Als de fundering verplaatst en de unit niet meer opeen horizontaal vlak staat moet de stand geregeld worden. Plaats deunit altijd in horizontale positie om de correcte afvoer te verzekeren.Indien water of ijs onder de unit aanwezig is dit verwijderen.

De warmtepompen die geïnstalleerd zijn in gebieden waar sneeuwvoorkomt moeten van de grond getild zijn door middel van eensteunbeugel.

Alvorens de toegangsplaten te verwijderen en het onderhoud uit tevoeren de voedingsstroom van de binnenlucht inrichtingen of vande verwarming uitschakelen. Ontkoppel zowel de binnen- als debuitenunit. OPMERKING: Het is mogelijk dat er meerdere afscheidsschake-laars zijn. Elektrische schokken kunnen letsels en zelfs de doodvan de gebruiker veroorzaken.

Q WAARSCHUWING

Alhoewel tijdens de bouw van de unit de snijdende onderdelenzoveel mogelijk zijn verwijderd, behandel de onderdelen van deunits zeer zorgvuldig en voer de onderhoudshandelingen binnende unit voorzichtig uit. Het niet in acht nemen van deze aanwij-zing kan letsels aan personen en schade aan het product of aanomliggende zaken veroorzaken.

Q ATTENTIE

Cf. figuur 5 in de Engelstalige versie van ditdocument.

ALVORENS TELEFONISCHE ASSIS-TENTIE AAN TE VRAGEN

ENKELE CONTROLES DIE U ZELF KUNTUITVOEREN VOOR EEN GEMAKKELIJKEOPLOSSING VAN DE PROBLEMEN:

Controleer de binnen en buiten afscheidingsschakelaars.Controleer of de automatische schakelaars ingeschakeld zijn en ofde zekeringen niet doorgebrand zijn.

Controleer of de luchttoevoer voldoende is. Controleer of ergeen vuil in het/de luchtfilter/s is. Controleer of de hercirculatie-of luchttoevoer kleppen niet verstopt of open zijn.

Controleer de instellingen van de binnenthermostaat. Indienkoeling gewenst is controleer of de schakelaar voor de temperatuu-rregeling op een waarde onder de omgevingstemperatuur ingesteldis en of de SYSTEEM of MODUS schakelaar op KOELING ofAUTO ingesteld is. Indien de verwarming gewenst is controleer ofde schakelaar voor de temperatuurregeling op een waarde bovende omgevingstemperatuur ingesteld is en of de SYSTEEM ofMODUS schakelaar op VERWARMING of AUTO ingesteld is.De bediening van de VENTILATOR moet op ON ingesteld zijnom de ventilator continu te laten werken of op AUTO als de ven-tilator alleen moet werken als de warmtepomp aan is.

Lees de opmerking betreffende de speciale eigenschappen en devertragingen in het hoofdstuk "Werking van de Warmtepomp".

Indien na deze controles het comfort systeem nog niet werkt, hetsysteem uitschakelen en contact opnemen met de Assistentie Dienstvoor de opsporing en de reparatie van de defecten. Het probleemuitleggen en het model en de code aangeven (deze moeten op delaatste bladzijde van deze brochure opgeschreven zijn). Dankzijdeze informaties kan de verkoper telefonisch enkele belangrijkeraadgevingen geven. Deze gegevens zijn ook nodig als deAssistentie Dienst gebeld wordt.

ONDERHOUD TEN LASTE VAN DE VERKOPER

Behalve het gewone onderhoud, moet het comfort systeem ook dooreen bevoegde vakman van de assistentie dienst gecontroleerd wor-den. De controle (liefst om de zes maanden, maar in ieder gevalminstens een keer per jaar), bestaat uit de volgende handelingen:

Gewoon onderhoud van het/de filter/s. Indien nodig reiniging ofvervanging. Controle en reiniging van de waaier, het frame en de ventilator-motor. Controle en, indien nodig, reiniging van de binnen- en buiten-batterijen. Controle van de verzamelbak van de binnenbatterij en van dehoofd- en secundaire afvoerleidingen. Indien voorzien moeten ookde extra verzamelbak en de hulpleiding gecontroleerd worden en,indien nodig, gereinigd. Controle van de kabels en van de elektrische aansluitingen. Controle van de verbindingen van ieder onderdeel binnen deunits.

Controle van de werking van de warmtepomp om de werkelijkewerkingstoestand vast te stellen. Alle nodige reparaties en/of rege-lingen uitvoeren. De verkoper kan een assistentie contract aanbieden tegen eengereduceerde prijs voor de nodige seizoencontroles. Neem contactop met de verkoper voor verdere inlichtingen hierover.

INSCHRIJVING

Schrijf het model, het product en de code van het apparaat in dedaarvoor bestemde ruimte. Deze gegevens moeten doorgegevenworden als inlichtingen of assistentie aangevraagd worden.

INSTALLATIE GEGEVENS

InstallatiedatumNaam van de verkoperAdresStadLandTelefoon

SPLIT SYSTEEM

Buitenunit:Product nummer:Modelnummer:Code:

Binnenunit of Batterij:Product nummer:Modelnummer:Code:

MODULAIRE BINNENUNIT, INDIENAANWEZIG:Ventilator - Product nummer:Modelnummer:Code:

Batterij - Product nummer:Modelnummer:Code:

Verwarmer - Product nummer:Modelnummer:Code:

TOEBEHOREN

Product N.:Product N.:Product N.:Product N.:Product N.:

NOTE POUR L'INSTALLATEUR: CE MANUEL FAIT PARTIE DE L'ÉQUIPEMENT ET NE DOIT PAS ÊTRESÉPARÉ DE CELUI-CI

POMPE À CHALEUR ET FLUIDE RÉFRIGÉRANT PURON®MODE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN DE L'UNITÉ AVEC POMPE À CHALEUR ET FLUIDE RÉFRIGÉRANT PURON®

CONFORT TOUTE L'ANNÉE

Compliments pour avoir choisi une année de confort!

La nouvelle pompe à chaleur est la nouvelle invention technologi-que et en même temps le résultat de beaucoup d'années d'expérien-ce d'un des leader de la production de systèmes de confort. L'unitéque vous avez choisie utilise le fluide réfrigérant Puron ®.

Celle-ci est parmi les pompes les plus efficaces et fiables actuelle-ment disponibles sur le marché. Consacrez quelques minutes à lirece manuel: vous apprendrez le fonctionnement de la pompe et àexploiter ses potentialités avec un minimum d'entretien.

Avec un minimum d'entretien, la nouvelle pompe à chaleur peutvous garantir toute une année de bien-être.

PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ

Apprendre à reconnaître les prescriptions de sécurité. Le symboleQ est un symbole indiquant une sécurité-alerte.Si ce symbole apparaît sur l'unité et dans les instructions ou lemanuel, il existe le risque de lésions.Prêter attention aux mots DANGER, AVERTISSEMENT etATTENTION qui sont utilisés en même temps que le symbole desécurité-alerte. DANGER indique le risque le plus grave qui com-porte un risque réel de lésions ou de mort. AVERTISSEMENT indi-que l'existence d'un risque qui pourrait comporter des lésions ou lamort. ATTENTION indique des pratiques exécutées en l'absence demesures de sécurité pouvant provoquer des lésions moins graves oul'endommagement du produit ou des objets. NOTE est utilisé poursouligner des recommandations dans le but d'améliorer l'installation,la fiabilité ou le fonctionnement.

LE SYSTÈME DE CONFORT

Connaître le systèmeVous avez tout le temps pour apprendre à connaître le système quevous avez acheté.. Cette connaissance est très utile à comprendre lefonctionnement de base de la pompe à chaleur.

Celui-ci est un système "split", c'est-à-dire un système comprenantune unité intérieure et une unité extérieure, chacune équipée d'unebatterie. Les unités sont connectées l'une à l'autre moyennant lestuyaux du fluide réfrigérant. (Fig. 1).

Chaque unité est munie d'une plaque signalétique avec toutes lesdonnées nécessaires à identifier les unités. L'utilisateur doit connaî-tre le produit, le modèle et le code indiqués sur la plaque signaléti-que. Nous suggérons de noter ces informations dans la dernière pagede ce manuel.

IMPORTANT

Afin de protéger votre investissement et éviter tout appel superfluau centre après-vente, veuillez prendre note des informations sui-vantes:

Ne jamais démarrer la pompe à chaleur si elle n'est pas équipée defiltre épurateur à air. Contrôler le filtre périodiquement, car un filtresale est responsable de la hausse des coûts d'exploitation et de ladurée de vie limitée de l'unité.

Contrôler que les vannes d'alimentation et de recirculation de l'airne sont pas obstruées. Souvent les rideaux, les meubles et les jouetsempêchent le fonctionnement des vannes. Un écoulement d'air réduitdiminue le rendement du système et sa durée de vie.

Vérifier la libre circulation de l'air de l'unité extérieure. Ne pas cou-vrir l'unité, ne pas poser des objets sur l'unité ou monter sur celle-ci.Si l'unité est installé dans un jardin, éliminer tout résidu de gazon,feuilles et déchets pouvant s'accumuler autour ou sur l'unité. Installerl'unité à 12 pouces (30 cm) de distance du gazon, des vignes, desmassifs, etc.

Le système muni de pompe à chaleur est commandé par le ther-mostat multifonctionnel intérieur. Apprendre le fonctionnement dece thermostat (Fig. 2 e 3). Tout effort de commander le fonctionne-ment du système par d'autres moyens - par exemple en allumant et enéteignant l'interrupteur électrique - peut endommager l'unité.

La hausse, en mode chauffage, de plus de 2 degrés de la tempéra-ture programmée sur le thermostat peut provoquer le démarrage desrésistances électriques supplémentaires. L'utilisation superflue de cetélément est responsable de limiter toute économie d'énergie.

Le fonctionnement en mode continu assure un plus grand confort.La structure du bâtiment, la position des vannes ainsi que d'autresfacteurs sont responsables de la formation de trous d'air soit tropfroids soit trop chauds. Le fonctionnement du ventilateur en modecontinu permet de réduire les écarts de température. En outre, lessystèmes équipés d'épurateurs électroniques ou mécaniques et/oud'humidificateurs assurent l'épuration continue pendant toute l'an-née, ainsi que l'humidification de l'air en hiver.

L'installation, le réglage, l'altération et l'entretien ou l'emploiincorrects des unités peuvent provoquer des explosions, desincendies, des décharges électriques ou produire d'autres condi-tions pouvant provoquer la mort du personnel, ou infliger deslésions graves, et endommager les composants.

Pour des renseignements complémentaires, s'adresser à un insta-llateur qualifié, un centre après-vente, au revendeur ou à la filialesur place. En cas de modification du produit, l'installateur ou lerevendeur qualifiés sont tenus d'utiliser les kit ou les accessoiresapprouvés par le fabricant.

Q AVERTISSEMENT

Veuillez vous reporter à la Fig. 1 de la version anglai-se de ce document.

Afin de prévenir toute lésion ou la mort de l'utilisateur ainsi quetoute sorte de dommages aux équipements, avant le démarragede la pompe à chaleur lire attentivement et suivre les instructionset les précautions mentionnées, y compris les étiquettes envoyé-es avec ou présentes sur les unités.

Q AVERTISSEMENT

Un système équipé d'un ventilateur de récupération de la chaleurou de l'énergie permet d'éliminer l'air vicié du milieu avec admis-sion d'air frais provenant de l'extérieur, et de réduire ainsi touteperte de chaleur.

Le système peut être aussi muni d'un système à zones pour lecontrôle de chaque température programmée dans les aires séparé-es de la maison.

En été, la pompe à chaleur élimine l'humidité présente dans lamaison. Après quelques minutes de son démarrage, l'eau dégout-te du tuyau de drainage de l'eau de condensation de la batterie derefroidissement intérieure. Contrôler périodiquement le systèmede drainage afin de vérifier l'absence d'obstructions. Dans unmilieu très sec, la quantité d'eau de condensation produite seralimitée.

En mode chauffage, l'air provenant des vannes pourrait semblerplus froid qu'on ne s'attendrait. Cela parce que la pompe à chaleurdébite un flux d'air constant de 90°F (32°C) à 105°F (41°C) envi-ron, au lieu d'un flux soudain d'air chaud comme dans les systèmesde chauffage traditionnels. L'air débité semble plus froid parce quesa température est légèrement inférieure à la température du corps.Toutefois, il est suffisamment chaud pour assurer une impressionde bien-être.

Pendant l'hiver, lorsque le fonctionnement est en mode chauf-fage, une couche de glace ou de givre pourrait se former sur la bat-terie extérieure; toutefois, la pompe à chaleur a été conçue pourfondre la glace automatiquement. Lorsque le cycle de dégivrageest actif, c'est normal que l'unité extérieure produise de la vapeurou une brume légère.

Ne pas utiliser l'unité en mode refroidissement si la températu-re extérieure est inférieure à 55°F (13°C), sauf si l'unité a été con-figurée pour fonctionner à une basse température ambiante.

Ne pas utiliser l'unité en mode chauffage si la température exté-rieure est supérieure à 66°F (19°C), sauf si le thermostat est confi-guré selon le mode de chauffage de secours.

FONCTIONNEMENT DE LA POMPE ÀCHALEUR

Le fonctionnement du système muni de pompe à chaleur est com-mandé par le thermostat intérieur. Il suffit de régler le thermostatpour maintenir la température intérieure au niveau choisi. La plu-part des thermostats pour systèmes munis de pompe à chaleur onttrois commandes: un sélecteur de régulation de la température, unde régulation du VENTILATEUR et un de régulation duSYSTÈME ou MODE.

Le sélecteur de régulation de la température comprend un combina-teur à touche, à levier ou un ensemble de touches pour fixer la tem-pérature choisie et maintenir le niveau de confort souhaité. Certainsthermostats sont équipés de deux sélecteurs de régulation de la tem-pérature: un pour programmer la température souhaitée lors du fonc-tionnement en mode refroidissement, et l'autre pour programmer latempérature souhaitée lors du fonctionnement en mode chauffage.

Le sélecteur de commande du VENTILATEUR a deux options:AUTO et ON. Si l'on choisit le mode AUTO, le ventilateur fonction-ne uniquement si la pompe à chaleur est elle aussi en marche. Si,par contre, on sélectionne le mode ON, le ventilateur fonctionne enmode continu.

Les sélecteurs SYSTÈME ou MODE du thermostat permettent desélectionner les modes suivants: REFROIDISSEMENT, OFF,CHAUFFAGE, AUTO et CHAUFFAGE de SECOURS. Certainsthermostats sont équipés d'un interrupteur séparé pour le CHAUF-FAGE DE SECOURS. La pompe à chaleur ne marche pas si lesélecteur SYSTÈME ou MODE est configuré sur OFF. Si le sélec-teur SYSTÈME ou MODE est configuré sur REFROIDISSEMENT,la pompe à chaleur débite de l'air froid si la température extérieuremonte au-dessus de la valeur qu'on veut maintenir. Si le sélecteurSYSTÈME ou MODE est configuré sur CHAUFFAGE, la pompe àchaleur débite de l'air chaud si la température extérieure descend au-dessous de la valeur sélectionnée.

La touche de sélection AUTO présente en certains thermostats, per-met le passage automatique du mode refroidissement au modechauffage. Si le sélecteur SYSTÈME ou MODE est configuré surAUTO, le refroidissement est activé si la température intérieuremonte au-dessus de la valeur de température de refroidissement pro-grammée sur le thermostat, ou bien ce sera le mode de chauffage àêtre activé lorsque la température intérieure descend au-dessous dela valeur de chauffage programmée sur le thermostat.

Suivant les exigences de l'utilisateur en hiver, le système de confortdomestique peut aussi prévoir une source de chaleur supplémentai-re. Le mode CHAUFFAGE DE SECOURS (EHEAT) permet dechoisir entre deux systèmes de chauffage. La pompe à chaleur fonc-tionne lorsque le sélecteur SYSTÈME ou MODE est configuré enmode CHAUFFAGE, alors que si le SYSTÈME ou MODE est con-figuré sur EHEAT, la pompe s'éteint pour activer la source de cha-leur supplémentaire.

Dans certaines zones géographiques et certaines applications, lasource de chaleur supplémentaire n'est pas nécessaire. Pour tout renseignement complémentaire sur son propre type d'ap-plication, s'adresser au revendeur.

Le thermostat peut être du type PROGRAMMABLE ou NONPROGRAMMABLE. Un thermostat NON PROGRAMMABLE(Fig. 2) ne permet qu'une variation journalière ou hebdomadairemanuelle de la température. Au contraire, un thermostat PRO-GRAMMABLE (Fig. 3) permet de varier la température plusieursfois dans une journée. En hiver, par exemple, il est possible de dimi-nuer la température ambiante pendant la nuit et rétablir la normaletempérature lors du réveil. La température ambiante peut être bais-sée pendant la journée lorsque personne n'est à la maison, et ensuite

Veuillez vous reporter à la Fig. 2 de la version anglai-se de ce document.

Veuillez vous reporter à la Fig. 3 de la version anglai-se de ce document.

rétablie au niveau de confort souhaité à la rentrée. Pendant l'été, onfera l'inverse. Si utilisée de façon correcte, la programmation permetd'économiser de l'énergie pour le chauffage ou le refroidissement dela maison.Pour tout renseignement complémentaire sur la programmation duthermostat électronique, se référer au Manuel de l'Usager du ther-mostat.

MODE REFROIDISSEMENT

Lorsque la pompe est en mode refroidissement, elle fonctionne en cemode jusqu'à ce que la température intérieure descend et atteint lavaleur programmée. Lorsqu'il fait très chaud, la durée de fonction-nement de la pompe est supérieure et les périodes de repos serontbeaucoup plus brèves qu'en présence d'une température normale.

Il suit une liste de cas d'augmentation de chaleur et/ou d'humiditédans une maison. La pompe de chaleur reste en fonction plus long-temps pour pouvoir maintenir le niveau de confort dans la maisondans les conditions suivantes:

Ouverture et fermeture fréquente des portes d'accès Mise en fonction d'appareils de buanderie Mise en fonction d'une douche Beaucoup de personnes présentes dans la maison Ouverture des rideaux sur le côté ensoleillé du bâtiment.

MODE CHAUFFAGE

Si le sélecteur SYSTÈME ou MODE du thermostat est configuré enmode CHAUFFAGE, la pompe à chaleur fonctionne selon ce modede fonctionnement jusqu'à ce que la température ambiante a atteintla valeur programmée. La pompe devra naturellement fonctionnerplus longtemps pour maintenir une température ambiante conforta-ble pendant les jours et les nuits les plus froids.

SOURCE DE CHALEUR SUPPLÉMENTAIRE

La pompe à chaleur est la source de chaleur primaire. Le systèmepeut avoir également une source de chaleur supplémentaire, commepar exemple un dispositif électrique, à eau chaude, à gaz ou à com-bustible. Dans les jours froids, le système démarre automatiquementet active la source de chaleur supplémentaire pour maintenir le nive-au de confort programmé.

MODE DE DÉGIVRAGE

Lorsque la pompe à chaleur débite de la chaleur et la températureextérieure descend au-dessous de 45°F (7°C), l'humidité accumuléesur la surface de la batterie extérieure pourrait congeler.L'accumulation de glace pourrait empêcher la libre circulation del'air à travers la batterie et réduire la quantité de chaleur absorbée del'air extérieur. La pompe à chaleur prévoit donc une commande dedégivrage automatique qui assure un fonctionnement optimal.

Le mode de dégivrage s'active à un intervalle de temps pré-program-mé de 90 minutes, mais peut être programmé également à 30, 60 ou120 minutes.Le dégivrage commence à l'heure programmée uniquement si la

quantité de glace risque de compromettre le fonctionnement normalen mode chauffage.

Après l'élimination de la glace de la batterie extérieure, ou après unmaximum de 10 minutes en mode dégivrage, l'unité reprend sonfonctionnement en mode chauffage. Le ventilateur reprend à fonc-tionner normalement avec 20 secondes de retard.

La présence d'une brume provenant de l'unité pendant le dégivrageest normale. En effet, la vapeur d'eau provenant de la fonte de laglace se condense et forme une brume à contact avec l'air froid exté-rieur.

En présence de conditions atmosphériques particulières, comme encas d'abondantes chutes de neige ou de pluie glacée, il peut arriverque de la glace se forme sur la grille de l'unité extérieure. Ne jamaiséliminer la glace de la grille de l'unité extérieure puisque sa forma-tion ne peut pas compromettre le fonctionnement de l'unité. En toutcas, la glace disparaîtra en quelques jours.

MODE CHAUFFAGE DE SECOURS

La configuration du mode de chauffage de secours (EHEAT) sur lethermostat électronique Carrier peut être utilisée pour éteindre lapompe à chaleur et utiliser la seule source de chaleur supplémentaire(s'il n'y en a une). L'indicateur de Chauffage Auxiliaire (AUX HT)s'affiche lorsque le système est en mode EHEAT.

Normalement, la source de chaleur de secours n'est pas utilisée.Toutefois, il peut arriver que ceci soit nécessaire, comme par exempleen cas d'entretien de la pompe à chaleur.

Si la pompe à chaleur est restée sans courant d'alimentation pendantplus de 30 minutes, le thermostat devra être programmé en modeEHEAT avant de redémarrer la pompe à chaleur. Le système doit fonc-tionner en mode EHEAT pendant une période de temps égale à la duréede la coupure de courant, mais en tout cas pas plus de 12 heures. Aucas où il serait impossible d'établir la durée de la coupure de courant,laisser fonctionner le système en mode EHEAT pendant 8 heures.

ENTRETIEN DE ROUTINE

Un contrôle et un entretien appropriés de la pompe à chaleur sontgarantie d'un fonctionnement fiable et d'une économie d'énergie consi-dérable. Effectuer l'entretien en suivant simplement les instructions.En tout cas, avant toute opération d'entretien suivre scrupuleusementles précautions de sécurité.

Veuillez vous reporter à la Fig. 4 de la version anglai-se de ce document.

Avant d'enlever les panneaux d'accès pour toute opération d'entre-tien, couper l'alimentation secteur des dispositifs de l'air intérieurou du chauffage. Débrancher l'unité intérieure et celle extérieure.NOTE: Les disjoncteurs électriques pourraient être en nombresupérieur à un. Les décharges électriques sont susceptibles de pro-voquer des lésions ou des dommages aux produits et aux objetsenvironnants.

Q AVERTISSEMENT

INSPECTION DU FILTRE À AIR

Un filtre à air sale peut produire un effort excessif du compresseuret du moteur du ventilateur et provoquer la surchauffe des compo-sants et l'arrêt automatique. Dans la pire des hypothèses, les compo-sants subiraient des dommages et devraient être remplacés. Afin deprévenir tout dysfonctionnement ou panne, CONTRÔLER LE/LESFILTRE/S TOUTES LES 3 -4 SEMAINES. Remplacer le/les filtre/ssi nécessaire, ou nettoyer le/s filtre/s s'ils sont du type régénérable.

Les filtres du type jetable doivent être remplacés avec des filtresnouveaux du même type et des mêmes dimensions.

Laver les filtres régénérables en une solution d'eau froide et déter-gent délicat, les rincer et les essuyer. S'ASSURER QUE LE FIL-TRE EST SEC AVANT DE LE REMETTRE À SA PLACE. Afind'éviter une longue période d'inactivité en l'attente que le filtre sesèche, utiliser un filtre de rechange. Les filtres de rechange sont dis-ponibles chez le revendeur.

L'unité extérieure du système split n'a pas de filtres. Si l'unité inté-rieure est une chaudière à gaz ou à combustible, se référer auManuel de l'Usager pour le positionnement du filtre, le remplace-ment et/ou le nettoyage.

Si le système comprend un ventilo-convecteur intérieur, le filtre peutêtre positionné dans l'unité et connecté aux tuyau de recirculation del'air ou au plénum (Fig. 5). Enlever la plaque de protection du filtreen faisant glisser les loqueteaux vers le centre de la plaque.Soulever le filtre et nettoyer la bride inférieure. Le filtre étant munid'un ressort, il sautera à l'extérieur. Remonter le filtre en s'assurantqu'il est bien fixé derrière la bride inférieure. Remettre en place laplaque de protection, la fixer derrière la bride supérieure en glissantles languettes vers l'extérieur.

Le ventilo-convecteur peut être installé dans les combles. Dans cecas, positionner le filtre derrière la grille de l'air de recirculation.L'accès au filtre est possible en enlevant la grille de l'air de recircu-lation.

Si le système est équipé d'un épurateur d'air électrique ou à haut ren-dement, pour le nettoyage ou le remplacement se référer au Manuelde l'Usager de l'épurateur d'air.

BATTERIE INTÉRIEURE

Si la batterie intérieure est utilisée avec un seul filtre, elle doit êtrenettoyée.

En cas de nettoyage de la batterie, s'adresser au revendeur. Nettoyerla batterie avec un détergent et la rincer à l'eau. Démonter la batte-rie pour effectuer les opérations de nettoyage. Cette opération doitêtre effectuée par le personnel qualifié.

BATTERIE EXTÉRIEURE

Si l'unité extérieure est maintenue libre de toute sorte de déchets(gazon, feuilles, etc.) aucun entretien particulier ne sera nécessaire.Afin d'assurer le correct fonctionnement du système de drainage,nettoyer périodiquement le bac. Toutefois, si la batterie extérieureest sale, nettoyer la surface extérieure avec un aspirateur ou un aspi-rateur muni de broche souple. Aspirer la surface de la batterie avecun mouvement du haut vers le bas. Ne pas plier ou endommager lesailettes.

Si les déchets se sont déposés à l'intérieur de la batterie, s'adresserau revendeur. Il pourrait être nécessaire de débrancher le moteur duventilateur et d'enlever le panneau supérieur pour accéder à la batte-rie et la nettoyer. Ces opérations doivent être effectuées par le per-sonnel qualifié.

BATTERIE EXTÉRIEURE - LOCALITÉSBALNÉAIRES

Si l'unité est installée à proximité de la mer, elle nécessitera d'unentretien spécial. En effet, la brise transporte le sel qui est corrosifpour plusieurs métaux. Bien que l'unité soit en métal galvanisé etsoit protégée par une peinture de haute qualité, il est conseillé de lanettoyer périodiquement. Laver toutes les parties exposées ainsi quela batterie afin de garantir une plus longue durée de vie. S'adresserau revendeur ou au centre après-vente pour connaître la fréquenced'entretien conseillée pour la zone géographique concernée.

SUPPORT DE L'UNITÉ

L'unité extérieure avec système split doit être installée sur un planhorizontal. Si le support s'est déplacé et l'unité n'était plus sur unplan horizontal, sa position devra être modifiée pour la remettre enposition horizontale et garantir un drainage correct. En cas de pré-sence d'eau ou de glace au-dessous de l'unité, s'assurer qu'elles sontéliminée de façon correcte.

Les pompes à chaleur installées dans des aires caractérisées par desabondantes chutes de neiges doivent être montées en utilisant l'étrierde support.

AVANT D'APPELER LE CENTRED'ASSISTANCE

EFFECTUER LES CONTRÔLES SUIVANT:

Contrôler les disjoncteurs intérieurs et extérieurs. Vérifier queles interrupteurs automatiques sont activés et que les fusibles fonc-tionnent correctement. Contrôler que le flux d'air débité est suffisant. Vérifier l'absen-ce de déchets dans le/s filtre/s à air. Vérifier que les vannes derecirculation ou d'alimentation de l'air ne sont pas obstruées et bienouvertes.

Bien que les parties tranchantes soient limitées, manier avec soinles composants de l'unité en prêtant attention aux opérationsd'entretien effectuées à l'intérieur de l'unité. Le non respect deces recommandations est susceptible de provoquer des lésionsou la mort de l'utilisateur.

Q ATTENTION

Veuillez vous reporter à la Fig. 5 de la version anglai-se de ce document.

Vérifier les configurations du thermostat intérieur. Si l'on sou-haite activer le refroidissement, vérifier que le sélecteur de régula-tion de la température est configuré sur une valeur inférieure à latempérature ambiante et que le sélecteur SYSTÈME ou MODE estconfiguré sur REFROIDISSEMENT ou AUTO. Si l'on souhaiteactiver le chauffage, vérifier que le sélecteur de régulation de latempérature est configuré sur une valeur supérieure à la tempéra-ture ambiante et que le sélecteur SYSTÈME ou MODE est confi-guré sur CHAUFFAGE ou AUTO. La commande du VENTILA-TEUR doit être configurée sur ON pour que le ventilateur fonc-tionne en mode continu ou sur AUTO pour faire fonctionner leventilateur uniquement lorsque la pompe à chaleur est en fonction.

Lire la note concernant les caractéristiques spéciales et lesretards contenue dans la section "Fonctionnement de la Pompe àChaleur".

Si le système de confort ne fonctionne pas, éteindre le système et s'a-dresser au revendeur pour le diagnostic et la réparation des pannes.Expliquer le type de problème rencontré et indiquer le modèle et lecode du composant (que vous avez notés sur la dernière page de cemanuel). Avec ses informations, le revendeur pourra vous donnerdes conseils. Ces mêmes informations vous seront également utilesau cas où vous décideriez de vous adresser au centre après-vente.

ENTRETIEN PAR LE REVENDEUR

Outre l'entretien de routine, le système de confort doit être contrôlépar un technicien spécialisé du service après-vente. Le contrôle (àeffectuer préférablement tous les six mois et minimum une fois paran) consiste en:

Entretien de routine du/des filtre/s. Remplacer ou nettoyer, lecas échéant. Contrôle et nettoyage du ventilateur, de la carrosserie et dumoteur du ventilateur. Contrôle et, si nécessaire, nettoyage des batteries intérieures etextérieures. Contrôle du bac à condensats et de la batterie intérieure ainsi quedes lignes de drainage primaire et secondaire. S'ils sont installés,le bac et les lignes auxiliaires devront être contrôlés et, si nécessai-re, nettoyés. Contrôle des câbles et des connexions électriques. Contrôle des connexions physiques de chaque composant insta-llé dans les unités. Contrôle du fonctionnement de la pompe à chaleur pour déter-miner les conditions réelles de service. Effectuer toutes les répara-tions et/ou les réglages nécessaires. Le revendeur peut garantir un contrat après-vente à un prixréduit couvrant tous les contrôles de saison. Pour tout renseigne-ment complémentaire, s'adresser au revendeur.

ENREGISTREMENT

Enregistrer le modèle, le produit et le code de l'équipement dans lesespaces opportuns. Ces données seront nécessaires en cas de requê-te d'information ou d'assistance.

DONNÉES D'INSTALLATION

Date d'installationNom du revendeurAdresseVilleÉtat Code PostalTéléphone

SYSTÈME SPLIT

Unité extérieure:N° produit:N° modèle:Code:

Unité intérieure ou Batterie:N° produit:N° modèle:Code:

UNITÉ INTÉRIEURE MODULAIRE,si utilisée:Ventilateur - N° produit:N° modèle:Code:

Batterie - N° produit:N° modèle:Code:

Réchauffeur - N° produit:N° modèle:Code:

ACCESSOIRES

N° produit:N° produit:N° produit:N° produit:N° produit:

NOTA PER L'INSTALLATORE: IL PRESENTE MANUALE DEVE ACCOMPAGNARE L'ATTREZZATURA

POMPA DI CALORE CON REFRIGERANTE PURON®MANUALE DI FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE DELL'UNITÀ A POMPA DI CALORECON REFRIGERANTE PURON

COMFORT PER TUTTO L'ANNO

Congratulazioni per l'ottima scelta di investire in un anno di confort!

La nuova pompa di calore rappresenta sia l'ultimo ritrovato dell'in-gegneria che il risultato della lunghissima esperienza di uno dei piùstimati costruttori di sistemi del settore del comfort. L'apparecchioche avete scelto utilizza il refrigerante ecologico Puron®.

Quella che avete scelto è fra le pompe più efficienti ed affidabiliattualmente disponibili sul mercato. Per garantirne l'affidabilità viconsigliamo di dedicare qualche minuto a questo dépliant: appren-derete così a far funzionare la pompa di calore e, con un mini-mo di manutenzione, a sfruttarne al meglio le potenzialità.

Con un minimo di cura, la vostra nuova pompa di calore garantirà avoi e a tutta la vostra famiglia un intero anno di benessere - da ades-so e per gli anni a venire.

NORME DI SICUREZZA

Imparare a riconoscere le informazioni di sicurezza. Il simbolo Q èsimbolo di sicurezza-allerta.Se questo simbolo appare sull'unità e nelle istruzioni o nel manuale,prestare attenzione al rischio di ferimento.Prestare attenzione ai termini PERICOLO, AVVERTENZA eATTENZIONE. Questi termini sono usati unitamente al simbolo disicurezza-allerta. PERICOLO indica il rischio più grave con perico-lo di ferimento o morte certi. AVVERTENZA indica che esiste unrischio che potrebbe essere causa di ferimento o morte. ATTENZIO-NE è usato per identificare delle pratiche eseguite in assenza di sicu-rezza che potrebbero causa ferimenti di minor gravità o il danneg-giamento del prodotto o di oggetti. NOTA è usato per sottolinearedei suggerimenti atti a migliorare l'installazione, l'affidabilità o ilfunzionamento.

IL SISTEMA DI COMFORT

Imparare a conoscere il sistemaPrendete tutto il tempo necessario per familiarizzare con il sistemache avete acquistato. La conoscenza del sistema sarà utile per capi-re il funzionamento di base della pompa di calore.

Questa pompa è un sistema split, ossi un sistema costituito da un'u-nità interna ed un'unità esterna ognuna delle quali contiene una bat-teria. Le unità sono collegate fra loro da tubi dai tubi del refrigeran-te (Fig. 1).

Ogni unità è dotata di una targa dei dati di funzionamento che for-nisce le informazioni necessarie per identificare ogni singola unità.E' necessario conoscere il prodotto, il modello ed il codice indicatosu ogni targa dei dati di funzionamento. Consigliamo di trascriverequesti dati nell'ultima pagina di questo dépliant.

IMPORTANTE

Al fine di proteggere l'investimento fatto ed evitare inutili chiamateal centro di assistenza, è consigliabile che l'utilizzatore sia a conos-cenza delle seguenti informazioni:

La pompa di calore non deve essere mai messa in funzione sepriva di un apposito filtro depuratore per l'aria. Controllare il fil-tro periodicamente, poiché un filtro otturato provocherà l'aumen-to dei costi di gestione ed una minore durata dell'unità.

Controllare che le valvole di regolazione dell'alimentazione e diricircolo dell'aria non siano ostruite. Infatti tende, mobili e giocat-toli sono alcuni degli oggetti che più spesso ostruiscono le valvo-le. Un flusso d'aria ridotto diminuisce l'efficienza del sistema e lasua durata.

Il flusso d'aria dell'unità esterna deve poter circolare liberamen-te. Non coprire l'unità, non appoggiarvi oggetti o salire su di essa.Eliminare i residui di erba, foglie o altri detriti che possono accu-mularsi intorno o sull'unità. Tenere l'unità esterna ad una distanzaminima di 12 pollici (30 cm) dal prato, dalle viti, dai cespugli, etc.

Il sistema a pompa di calore è comandato dal termostato multi-funzione interno. Imparare a conoscerne il funzionamento (Fig. 2e 3). Qualsiasi tentativo di comandare il funzionamento del siste-ma con altri mezzi - ad esempio accendendo e spegnendo l'inte-rruttore elettrico - può danneggiare l'unità.

L'aumento, durante la modalità di riscaldamento, della tempera-tura impostata sul termostato di oltre 2 gradi può provocare lamessa in funzione dei riscaldatori supplementari. L'uso superfluodel riscaldatore supplementare riduce il risparmio energetico.

Il funzionamento in continuo garantisce un maggiore comfort.La struttura dell'abitazione, la posizione delle valvole ed altri fat-tori provocano la formazione di sacche d'aria troppo fredde o trop-po calde. Il funzionamento del ventilatore in continuo permette diridurre gli sbalzi di temperatura. I sistemi dotati di depuratori d'a-ria elettronici o meccanici e/o di umidificatori garantiscono inol-tre la depurazione continua per tutto l'anno e l'umidificazionedell'aria durante la stagione invernale.

Un'installazione errata così come la regolazione, la manomissione,la manutenzione o l'uso impropri possono causare esplosioni,incendi, scariche elettriche o altre condizioni suscettibili di provo-care ferimenti al personale o danni alle attrezzature.Si consiglia pertanto di consultare un installatore qualificato, uncentro di assistenza o il distributore o la filiale locale per maggioriinformazioni o per ottenere assistenza. Per modificare il prodotto,l'installatore autorizzato o il centro di assistenza sono tenuti ad uti-lizzare i kit o gli accessori autorizzati dal fabbricante.

Q AVVERTENZA

Fare riferimento alla Fig. 1 della versione inglese diquesto documento.

Al fine di impedire il ferimento, la morte o il danneggiamentodelle attrezzature, prima della messa in funzione della pompa dicalore leggere e seguire le istruzioni e le avvertenze qui riporta-te, comprese le etichette spedite o attaccate all'unità.

Q ADVERTENCIA

Un sistema dotato di ventilatore di recupero del calore o dell'e-nergia offre il vantaggio di eliminare l'aria viziata dall'ambienteabitativo immettendo aria fresca dall'esterno e riducendo le perdi-te di calore.

Il sistema può anche essere dotato di un sistema a zone per ilcontrollo delle singole temperature in aree separate dell'abitazio-ne.

Durante la stagione estiva, la pompa di calore elimina l'umiditàpresente nell'ambiente abitativo. Dopo pochi minuti di funziona-mento, l'acqua gocciolerà dal tubo di scarico della condensa dellabatteria di raffreddamento interna. Si consiglia di eseguire un con-trollo periodico per verificare che il sistema di scarico non siaostruito. Naturalmente in un ambiente molto secco la quantità dicondensa prodotta sarà limitata.

Durante il funzionamento in modalità riscaldamento, l'aria pro-veniente dalle valvole potrebbe sembrare più fredda di quanto ci sipossa aspettare. Ciò è dovuto al fatto che la pompa di calore erogaun flusso d'aria costante da circa 90°F (32°C) a 105°F (41°C) inve-ce che un flusso improvviso di aria calda come succede invece inun impianto di riscaldamento tradizionale. L'aria emessa può sem-brare fredda perché è leggermente inferiore alla temperatura cor-porea. Tuttavia essa è sufficientemente calda da assicurare unasensazione di benessere.

Durante il funzionamento in modalità riscaldamento nella sta-gione invernale, una patina di ghiaccio o di brina potrebbero for-marsi sulla batteria esterna; tuttavia, la pompa di calore è proget-tata per sciogliere il ghiaccio automaticamente. Quando il ciclodi sbrinamento è attivato, è normale che l'unità esterna emettavapore o una leggera nebbiolina.

Non usare l'unità attivando la modalità di raffrescamento se latemperatura esterna è inferiore a 55°F (13°C), a meno che l'unitànon sia stata modificata per funzionare ad una bassa temperaturaambiente.

Non usare l'unità attivando la modalità di riscaldamento se latemperatura esterna è superiore a 66°F (19°C), a meno che il ter-mostato non sia impostato secondo la modalità riscaldamento diemergenza.

FUNZIONAMENTO DELLA POMPA DICALORE

Il funzionamento del sistema a pompa di calore è controllato dal ter-mostato interno. Basta regolare il termostato per mantenere la tem-peratura interna al livello prescelto. Gran parte dei termostati per sis-temi a pompa di calore sono dotati di tre comandi: un selettore diregolazione della temperatura, uno di regolazione del VENTILATO-RE ed uno di regolazione del SISTEMA o MODALITA'.

Il selettore di regolazione della temperatura è costituito da un com-binatore a tasto, a leva o da un insieme di tasti che consentono di fis-sare la temperatura prescelta per mantenere il livello di comfort desiderato. Alcuni termostati sono dotati di due selettori di regola-zione della temperatura: uno per impostare la temperatura desidera-ta durante il funzionamento in modalità raffrescamento, ed un altroper impostare la temperatura desiderata durante il funzionamento inmodalità riscaldamento.

Il selettore di comando del VENTILATORE offre 2 opzioni: AUTOe ON. Impostando la modalità AUTO il ventilatore funziona solo sela pompa di calore è in funzione. Se invece viene selezionata lamodalità ON, il ventilatore funziona in continuo.

I selettori SISTEMA o MODALITA' del termostato permettono diselezionare le seguenti modalità: RAFFRESCAMENTO, OFF, RIS-CALDAMENTO, AUTO e RISCALDAMENTO di EMERGEN-ZA. Alcuni termostati sono dotati di un interruttore separato per ilRISCALDAMENTO DI EMERGENZA. La pompa di calore nonfunziona se il selettore SISTEMA o MODALITA' è impostato suOFF. Se il selettore SISTEMA o MODALITA' è impostato su RAF-FRESCAMENTO, la pompa di calore erogherà aria fredda se latemperatura interna sale al di sopra del valore che si desidera man-tenere. Se il selettore SISTEMA o MODALITA' è impostato su RIS-CALDAMENTO, la pompa di calore erogherà aria calda quando latemperatura scende al di sotto del valore selezionato.

Il tasto di selezione AUTO che si trova su alcuni termostati permet-te il passaggio automatico da raffrescamento a riscaldamento. Se ilselettore SISTEMA o MODALITA' è impostato su AUTO, il raf-frescamento si attiva se la temperatura interna sale al di sopra delvalore di temperatura di raffrescamento impostata sul termostatooppure si attiva la modalità riscaldamento se la temperatura internascende al di sotto del valore di temperatura di riscaldamento impos-tato sul termostato.

A seconda delle esigenze dell'utilizzatore durante la stagione inver-nale, il sistema di comfort domestico può anche includere una fontedi calore supplementare. La modalità RISCALDAMENTO DIEMERGENZA (EHEAT) permette di scegliere fra i due sistemi diriscaldamento. La pompa di calore funziona quando il selettore SIS-TEMA o MODALITA' è impostato su RISCALDAMENTO, mentreinvece se il selettore SISTEMA o MODALITA' è impostato suEHEAT, la pompa si spegne e si attiva la fonte di calore supplemen-tare.

In alcune aree geografiche ed in alcune applicazioni, la fonte di calo-re supplementare non è necessaria. Per ulteriori informazioni sulproprio tipo di applicazione rivolgersi al rivenditore di fiducia.

Il termostato può essere del tipo PROGRAMMABILE o NON PRO-GRAMMABILE. Un termostato NON PROGRAMMABILE (Fig.2) non consente variazioni giornaliere o settimanali della tempera-tura se non impostate fisicamente. Un termostato PROGRAMMA-BILE (Fig. 3) permette, programmandole, di variare più volte in ungiorno le temperature. Durante la stagione invernale, ad esempio, èpossibile diminuire la temperatura dell'ambiente durante le ore not-turne e quindi di riavere la normale temperatura al risveglio. La tem-peratura ambiente può essere ancora abbassata durante la giornataquando la casa è vuota per essere poi ripristinata al livello di com-

Fare riferimento alla Fig. 2 della versione inglese diquesto documento.

Fare riferimento alla Fig. 3 della versione inglese diquesto documento.

fort al rientro a casa della famiglia. Durante la stagione estiva, è pos-sibile fare il contrario. Se usata correttamente, la programmazioneconsente di risparmiare energia per il riscaldamento o il raffresca-mento dell'ambiente abitativo.Per ulteriori informazioni sulla programmazione del termostato elet-tronico interno consultare il Manuale dell'Utente del termostato.

MODALITA' RAFFRESCAMENTO

Quando la pompa funziona in modalità raffrescamento, la pompafunzionerà in questa modalità fino a che la temperatura interna siabbassa fino a raggiungere il valore impostato. In giornate moltocalde, la pompa funzionerà più a lungo ed i periodi di pausa saran-no molto più brevi rispetto ai giorni in cui la temperatura è norma-le.

Segue un elenco di condizioni in cui si ha un aumento del calore e/odell'umidità all'interno dell'ambiente abitativo. La pompa di calorerimarrà in funzione per un periodo più lungo per mantenere il live-llo di comfort all'interno dell'abitazione in presenza delle seguenticondizioni:

Porte di acceso aperte e chiuse di frequente Messa in funzione di apparecchi per uso lavanderia Messa in funzione di una doccia Un numero maggiore di persone presenti nell'ambiente abitativo Apertura dei tendaggi sul lato soleggiato dell'edificio.

MODALITA' RISCALDAMENTO

Se il selettore SISTEMA o MODALITA' del termostato interno èimpostato su RISCALDAMENTO, la pompa di calore funzionerà inquesta modalità fino a che la temperatura ambiente non ha raggiun-to il valore impostato. Naturalmente, la pompa dovrà funzionare piùa lungo per mantenere una temperatura ambiente confortevole neigiorni e nelle notti più fredde.

FONTE DI CALORE SUPPLEMENTARE

La pompa di calore è la fonte di calore primaria. Il sistema puòanche essere dotato di una fonte di calore supplementare come adesempio un dispositivo elettrico, ad acqua calda, a gas o a combus-tibile. Nei giorni freddi, il sistema si accenderà automaticamenteattivando la fonte di calore supplementare per mantenere il livello dicomfort impostato.

MODALITA' SBRINAMENTO

Quando la pompa di calore eroga calore e la temperatura esternascende al di sotto di 45°F (7°C), l'umidità accumulatasi sulla super-ficie della batteria esterna potrebbe congelare. L'accumulo delghiaccio potrebbe impedire al flusso d'aria di circolare liberamenteattraverso la batteria riducendo così la quantità di calore assorbitadall'aria esterna. Per garantire quindi un funzionamento efficiente,la pompa di calore è stata dotata di una modalità di sbrinamentoautomatico.

La modalità di sbrinamento si attiva ad un intervallo di tempopreimpostato di 90 minuti, anche se può essere azzerata a 30, 60 o120 minuti.

Lo sbrinamento inizierà all'ora impostata solo se la quantità dighiaccio è tale da compromettere il normale funzionamento inmodalità riscaldamento.

Dopo l'eliminazione del ghiaccio dalla batteria esterna, o dopo unmassimo di 10 minuti in modalità sbrinamento, l'unità torna automa-ticamente al normale funzionamento in modalità riscaldamento. Ilventilatore riprende il funzionamento normale con un ritardo di 20secondi.

Non allarmarsi all'apparire di una nuvola di vapore o di nebbiolinaproveniente dall'unità esterna durante lo sbrinamento. Infatti il vapo-re acqueo proveniente dallo scioglimento del ghiaccio può conden-sare formando un velo di nebbia a causa dell'aria fredda esterna.

Con particolari condizioni atmosferiche, come in caso di abbondantinevicate e di pioggia gelata, non è insolito che si formi del ghiacciosulla griglia dell'unità esterna. Ciò è normale per questo tipo di condi-zioni atmosferiche. Non cercare di rimuovere il ghiaccio dalla grigliadell'unità esterna poiché la sua formazione non compromette il funzio-namento dell'unità. Inoltre il ghiaccio sparirà in pochi giorni.

MODALITA' RISCALDAMENTO DI EMER-GENZA

L'impostazione della modalità riscaldamento di emergenza(EHEAT) sul termostato elettronico Carrier può essere usata perspegnere la pompa di calore ed usare solo la fonte di calore supple-mentare (se in dotazione). L'indicatore di Riscaldamento Ausiliario(AUX HT) sarà visualizzato mentre il sistema funziona in modalitàEHEAT.

Solitamente la fonte di calore di emergenza non viene utilizzata.Tuttavia possono verificarsi delle situazioni in cui ciò sia neces-sario, come per esempio in caso di manutenzione della pompa dicalore.

Se la pompa di calore è rimasta senza alimentazione di corrente perpiù di 30 minuti, impostare il termostato in modalità EHEAT primadi rimettere in funzione la pompa di calore. Lasciare il sistema inmodalità EHEAT per un periodo di tempo uguale all'interruzioni dicorrente. Non superare le 12 ore. Se non fosse possibile stabilire ladurata dell'interruzione di corrente, lasciare il sistema in modalitàEHEAT per 8 ore.

MANUTENZIONE ORDINARIA

Garantendo alla pompa di calore un controllo ed una manutenzioneadeguati, la pompa funzionerà in maniera affidabile assicurando ilrisparmio energetico. La manutenzione può essere eseguita in tuttafacilità seguendo le istruzioni. Tuttavia, prima di eseguire qualsiasioperazione di manutenzione è importante seguire le seguenti precau-zioni di sicurezza.

Fare riferimento alla Fig. 4 della versione inglese diquesto documento.

CONTROLLO DEL FILTRO DELL'ARIA

Un filtro dell'aria sporco provocherà uno sforzo eccessivo del com-pressore e del motore del ventilatore che potrebbe causare il surris-caldamento dei componenti e lo spegnimento automatico. Nel peg-giore dei casi, i componenti subirebbero dei danni e dovrebberoessere sostituiti. Per impedire il cattivo funzionamento o un guastodell'unità, CONTROLLARE IL/I FILTRO/I OGNI 3-4 SETTIMA-NE. Sostituire il/i filtro/i quando è necessario oppure pulire il/i fil-tro/i se sono del tipo rigenerabile.

I filtri del tipo usa e getta devono essere sostituiti con filtri nuovidello stesso tipo e delle stesse dimensioni.

I filtri rigenerabili devono essere lavati in una soluzione di acquafredda e detergente delicato e quindi risciacquati ed asciugati. ILFILTRO DEVE ESSERE COMPLETAMENTE ASCIUTTOPRIMA DI ESSERE RIMONTATO. Per evitare che l'unità rimangainattiva troppo a lungo in attesa che il filtro sia asciutto, è consiglia-bili usare un filtro di ricambio che permetterà di scambiarli riducen-do al minimo il periodo di inattività del sistema. I filtri di ricambiopossono essere acquistati dal rivenditore di fiducia.

L'unità esterna del sistema split è priva di filtri. Se l'unità interna èuna caldaia a gas o a combustibile, consultare il Manualedell'Utente per il posizionamento del filtro e per le procedure di sos-tituzione o di pulitura.

Se il sistema è dotato di un ventiloconvetore interno, il filtro potreb-be essere posizionato nell'unità collegato alla tubatura di ricircolodell'aria o al plenum (Fig. 5). Rimuovere la placca di copertura delfiltro facendo scorrere i nottolini verso il centro della placca.Sollevare il filtro per pulire la flangia inferiore. Il filtro è dotato diuna molla e quindi balzerà all'esterno. Rimontare il filtro verifican-do che sia ben fissato dietro la flangia inferiore. Riposizionando laplacca di copertura, fissarla dietro alla flangia superiore facendoscorrere le linguette all'esterno.

Il ventiloconvettore può essere collocato in soffitta. In questo caso,il filtro può essere posizionato dietro la griglia dell'aria di ricircolo.Accedere al filtro rimuovendo la griglia dell'aria di ricircolo.

Se il sistema è dotato di un depuratore d'aria elettronico o ad altorendimento, consultare il Manuale dell'Utente del depuratore d'ariaper le istruzioni di pulitura o sostituzione.

BATTERIA INTERNA

Se la batteria interna è stata utilizzata con un solo filtro, essa dovràessere pulita.

In caso di pulitura della batteria, rivolgersi al rivenditore per ottene-re assistenza. La batteria deve essere pulita con detergente e risciac-quata con acqua. Per questa operazione potrebbe essere necessariodisinstallare la batteria. Questa operazione deve essere eseguita dalpersonale qualificato.

BATTERIA ESTERNA

Se l'unità esterna viene mantenuta libera da depositi di erba, foglie edall'accumulo di detriti, il sistema non necessiterà di una manuten-zione particolarmente approfondita. Al fine di garantire il buon fun-zionamento del sistema di drenaggio, rimuovere periodicamente idetriti dalla bacinella. Tuttavia, se la batteria esterna è sporca, puli-re la superficie esterna con un aspiratore o un aspirapolvere dotatodi spazzola morbida. Aspirare la superficie della batteria con unmovimento dall'alto verso il basso. Non piegare o danneggiare lealette.

Se la sporcizia si è depositata all'interno della batteria, rivolgersi alrivenditore. Potrebbe essere necessario scollegare il motore del ven-tilatore e rimuovere il pannello superiore per accedere alla batteria epulirla. Queste operazioni devono essere eseguita dal personale qua-lificato.

BATTERIA ESTERNA - LOCALITA'COSTIERE

Se l'unità è collocata in prossimità del mare, sarà necessaria unamanutenzione speciale. La brezza marina trasporta la salsedine cheè corrosiva per molti metalli. Sebbene l'unità sia in metallo zincatoprotetta da una vernice di elevata qualità, si consiglia di pulire perio-dicamente l'unità.. Lavando tutte le parti esposte e la batteria, l'uni-tà durerà più a lungo. Si prega di rivolgersi all'installatore o al cen-tro di assistenza per conoscere la frequenza di manutenzione dell'a-rea geografica interessata.

SUPPORTO DELL'UNITA'

L'unità esterna con sistema split deve essere mantenuta su un pianoorizzontale. Qualora il supporto si spostasse e l'unità non fosse piùsu un piano orizzontale, sarà necessario intervenire per correggere laposizione. Rimettere quindi l'unità in posizione orizzontale pergarantire il corretto drenaggio. In caso di presenza di acqua o ghiac-cio sotto all'unità, procedere alla sua eliminazione.

Le pompe di calore installate in aree soggette a nevicate, devonoessere elevate utilizzando una staffa di supporto.

Prima di rimuovere i pannelli di accesso ed eseguire la manu-tenzione staccare la corrente di alimentazione dei dispositividell'aria interna o del riscaldamento. Scollegare sia l'unità inter-na che quella esterna. NOTA: E' possibile che esista più di un sezionatore elettrico. Lescosse elettriche possono provocare il ferimento o la mortedell'utilizzatore.

Q AVVERTENZA

Sebbene le parti taglienti siano state ridotte al minimo durante lacostruzione dell'unità, manipolare con attenzione i componentidell'unità facendo attenzione alle operazioni di manutenzione ese-guite all'interno dell'unità. Il mancato rispetto di questa avverten-za potrebbe causare ferimenti al personale o danni al prodotto edagli oggetti circostanti.

Q ATTENZIONE

Fare riferimento alla Fig. 5 della versione inglese diquesto documento.

PRIMA DI RICHIEDERE L'ASSISTEN-ZA TELEFONICA

CONTROLLI DA ESEGUIRE PER UNA FACI-LE SOLUZIONE DEI PROBLEMI:

Controllare i sezionatori interni ed esterni. Verificare che gliinterruttori automatici siano attivati e che i fusibili non siano bru-ciati.

Controllare che il flusso d'aria erogato sia sufficiente.Controllare l'assenza di depositi di sporco nel filtro/i dell'aria.Controllare che le valvole di ricircolo o di alimentazione dell'arianon siano otturate e siano aperte.

Controllare le impostazioni del termostato interno. Se si deside-ra il raffrescamento, controllare che il selettore di regolazione dellatemperatura sia impostato su un valore inferiore alla temperaturaambiente e che il selettore SISTEMA o MODALITA' sia imposta-to su RAFFRESCAMENTO o AUTO. Se si desidera il riscalda-mento, controllare che il selettore di regolazione della temperatu-ra sia impostato su un valore superiore alla temperatura ambientee che il selettore SISTEMA o MODALITA' sia impostato su RIS-CALDAMENTO o AUTO Il comando del VENTILATORE deveessere impostato su ON perché il ventilatore funzioni in continuooppure su AUTO se si desidera far funzionare la ventilatore soloquando la pompa di calore è in funzione.

Leggere la nota relativa alle caratteristiche speciali ed ai ritardinel capitolo "Funzionamento della Pompa di Calore".

Se il sistema di comfort ancora non funziona, spegnere il sistema erivolgersi al centro di assistenza per la localizzazione e la riparazio-ne dei guasti. Spiegare il problema riscontrato indicando il modelloed il codice dell'attrezzatura (che dovrebbero essere stati trascrittisull'ultima pagina di questo dépliant). Grazie a queste informazioni,il rivenditore sarà in grado di offrirvi dei suggerimenti telefonici e lestesse vi saranno utili anche in caso di chiamata al centro di assis-tenza.

MANUTENZIONE A CURA DEL RIVEN-DITORE

Oltre alla manutenzione ordinaria, il sistema di comfort deve essereanche controllato da un tecnico specializzato del servizio di assisten-za. Il controllo (da eseguirsi preferibilmente ogni sei mesi ma mini-mo una volta all'anno), prevede quanto segue:

Manutenzione ordinaria del/i filtro/i. Se necessario, sostituzioneo pulizia. Controllo e pulizia del girante, della carcassa e del motore delventilatore. Controllo e, se necessario, pulizia delle batterie interne ed esterne. Controllo della bacinella di raccolta della batteria interna e dellelinee di scarico primaria e secondaria. Se in dotazione, devonoessere ispezionate e, se necessario pulite, anche la bacinella di rac-colta e la linea ausiliarie. Controllo dei cavi e dei collegamenti elettrici. Controllo dei collegamenti fisici di ogni componente all'internodelle unità.

Controllo del funzionamento della pompa di calore per determi-nare le reali condizioni di servizio. Eseguire tutte le riparazioni e/oregolazioni necessarie. Il rivenditore potrebbe offrire un contratto di assistenza a prez-zo ridotto a copertura di tutti i controlli stagionali. Chiedere peravere ulteriori dettagli in merito.

REGISTRAZIONE

Registrare il modello, il prodotto ed il codice dell'attrezzatura negliappositi spazi. Questi dati sono necessari in caso di richiesta diinformazioni o di assistenza.

DATOS DE INSTALACIÓN

Data di installazioneNome del rivenditoreIndirizzoCittàStato CAPTelefono

SISTEMA SPLIT

Unità esterna:N° prodotto:N° modello:Codice:

Unità interna o Batteria:N° prodotto:N° modello:Codice:

UNITA' INTERNA MODULARE, Seutilizzata:Ventilatore - N° prodotto:N° modello:Codice:

Batteria - N° prodotto:N° modello:Codice:

Riscaldatore - N° prodotto:N° modello:Codice:

ACCESORIOS

N° prodotto:N° prodotto:N° prodotto:N° prodotto:N° prodotto:

ΣΗΜΕΙΩΣΗ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ: ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΑΡΑΜΕΙΝΕΙ ΣΤΗ ∆ΙΑΘΕΣΗ ΤΟΥ ΧΡΗΣΤΗ.

ΑΝΤΛΙΑ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ µε Ψυκτικό Μέσον Puron® Ο∆ΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΗΣ ΟΙΚΙΑΚΗΣ ΑΝΤΛΙΑΣ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ µε ψυκτικό µέσον Puron

ΚΑΛΩΣ ΟΡΙΣΑΤΕ ΣΤΗΝ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΗ ΑΝΕΣΗ ΓΙΑ ΟΛΟ ΤΟ ΧΡΟΝΟ Συγχαρητήρια για την εξαιρετική επιλογή σας και την εύλογη επένδυση στην πραγµατική άνεση στο σπίτι σας για όλο το χρόνο! Η αντλία θερµότητας που αγοράσατε αντιπροσωπεύει την τελευταία τεχνολογική εξέλιξη και το αποκορύφωµα πολλών ετών εµπειρίας ενός από τους πλέον αξιόπιστους κατασκευαστές συστηµάτων άνεσης. Η συσκευή σας χρησιµοποιεί το ψυκτικό µέσον Puron® της Carrier, που είναι φιλικό προς το περιβάλλον. Η καινούρια σας συσκευή κατατάσσεται ανάµεσα στις πλέον αποτελεσµατικές και αξιόπιστες αντλίες θερµότητας που διατίθενται σήµερα στην αγορά. Προκειµένου να εξασφαλίσετε τη βέλτιστη χρήση της, παρακαλούµε να αφιερώσετε λίγο από το χρόνο σας για να διαβάσετε το παρόν εγχειρίδιο. Μάθετε για τη λειτουργία της αντλίας θερµότητας και τις περιορισµένες εργασίες συντήρησης που απαιτούνται για να την διατηρήσετε σε άριστη λειτουργική κατάσταση. Με ελάχιστη φροντίδα, η καινούρια αντλία θερµότητας που αγοράσατε θα χαρίσει σε σας και την οικογένειά σας άνετη ατµόσφαιρα για όλο το χρόνο, τώρα και για τα επόµενα χρόνια. ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Πώς θα αναγνωρίσετε µια πληροφορία που αφορά την ασφάλεια. Αυτό το σύµβολο Q είναι µια προειδοποίηση ασφαλείας. Όταν δείτε αυτό το σύµβολο στη συσκευή και τις οδηγίες στα εγχειρίδια, προσέξτε γιατί υπάρχει πιθανότητα τραυµατισµού. Πρέπει να κατανοήσετε τις λέξεις ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ, ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ και ΠΡΟΣΟΧΗ. Οι λέξεις αυτές χρησιµοποιούνται µε το σύµβολο προειδοποίησης για την ασφάλεια. ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ σηµαίνει συνθήκες που σίγουρα θα επιφέρουν σοβαρό τραυµατισµό ή τον θάνατο. ΠΡΟΣΟΧΗ σηµαίνει µη ασφαλείς συνθήκες που µπορεί να οδηγήσουν σε ελαφρύ τραυµατισµό ή σε ζηµιές στη συσκευή ή άλλα αντικείµενα του σπιτιού σας. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ σηµαίνει επικίνδυνες συνθήκες που µπορεί να οδηγήσουν σε σοβαρό τραυµατισµό ή θάνατο. Η ΣΗΜΕΙΩΣΗ υπογραµµίζει υποδείξεις που θα οδηγήσουν σε σωστή εγκατάσταση, αξιοπιστία και καλή λειτουργία.

Q ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Η ακατάλληλη εγκατάσταση, ρύθµιση, επισκευή, συντήρηση ή χρήση µπορεί να προκαλέσουν έκρηξη, πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία ή άλλες συνθήκες που επιφέρουν τραυµατισµό ή ζηµιέςστη συσκευή και την περιουσία σας. Για πληροφορίες και τεχνική υποστήριξη, απευθυνθείτε σε έναν καταρτισµένο εγκαταστάτη, ένα εξουσιοδοτηµένο σέρβις ή στην Αντιπροσωπεία. Ο καταρτισµένος εγκαταστάτης ή το σέρβις πρέπει να χρησιµοποιήσουν τα εγκεκριµένα από το εργοστάσιο εξαρτήµατα ή ανταλλακτικά για όλες τις επεµβάσεις στη συσκευή. Ανατρέξτε στο σχ. 1 της αγγλικής έκδοσης του

παρόντος εγγράφου

Q ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Προκειµένου να προλάβετε σοβαρά ή θανάσιµα ατυχήµατα και ζηµιές στην περιουσία σας, πριν χρησιµοποιήσετε την αντλία θερµότητας διαβάστε και τηρήστε όλες τις οδηγίες και προειδοποιήσεις που αναγράφονται στο παρόν και τις ετικέτες της συσκευής. ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΝΕΣΗΣ ΠΟΥ ΑΓΟΡΑΣΑΤΕ Αναγνώριση του συστήµατός σας Αφιερώστε τον απαιτούµενο χρόνο για να εξοικειωθείτε µε τον τύπο του συστήµατος που αγοράσατε. Οι γνώσεις αυτές θα σας βοηθήσουν να κατανοήσετε τη καινούρια σας αντλία θερµότητας. Η αντλία θερµότητας που αγοράσατε είναι διαιρούµενου τύπου. Ο διαιρούµενος τύπος έχει µια εσωτερική και µια εξωτερική µονάδα, η καθεµιά από τις οποίες περιέχει έναν ανεµιστήρα. Οι δύο µονάδες αλληλοσυνδέονται µε σωλήνες ψυκτικού µέσου (βλέπε Εικ. 1). Καθεµιά µονάδα φέρει µια πινακίδα στην οποία αναφέρονται τα τεχνικά χαρακτηριστικά της. Πρέπει να µάθετε τα βασικά στοιχεία για τη συσκευή, το µοντέλο και τους σειριακούς αριθµούς που αναγράφονται στην κάθε πινακίδα. Σηµειώστε τα στην τελευταία σελίδα του παρόντος εγχειριδίου για µελλοντική χρήση. ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Προκειµένου να προστατέψετε καλύτερα την επένδυσή σας και να αποφύγετε να καλέσετε το σέρβις χωρίς λόγο, σας παρακαλούµε να ενηµερωθείτε σχετικά µε τα παρακάτω. • ∆εν πρέπει ποτέ να θέτετε σε λειτουργία την αντλία

θερµότητας χωρίς να είναι σωστά τοποθετηµένο και καθαρό το φίλτρο αέρα. Φροντίστε να ελέγχετε περιοδικά το φίλτρο. Ένα φραγµένο φίλτρο αέρα θα αυξήσει το κόστος λειτουργίας και θα µειώσει τη διάρκεια ζωής της µονάδας.

• ∆εν πρέπει να παρεµποδίζεται η εισροή και η εκροή του αέρα στη συσκευή. Συχνά οι περσίδες της συσκευής παρεµποδίζονται από παιχνίδια, έπιπλα και κουρτίνες. Περιορισµένη είσοδος αέρα, µειώνει την αποτελεσµατικότητα και την διάρκεια ζωής της συσκευής.

• Η εξωτερική µονάδα πρέπει να έχει ελεύθερη ροή αέρα. Μην καλύπτετε τη µονάδα, µην ακουµπάτε τίποτα µπροστά της και µην ανεβαίνετε πάνω της. Μην αφήνετε φύλλα, χόρτα ή άλλα απορρίµµατα να συσσωρεύονται γύρω από και πάνω στη µονάδα. Η ελάχιστη απόσταση της εξωτερικής µονάδας από ψηλό γρασίδι, θάµνους, κληµαταριές κ.ά., πρέπει να είναι 30 cm.

• Ο θερµοστάτης της εσωτερικής µονάδας είναι το κέντρο ελέγχου της αντλίας θερµότητας. Πρέπει να εξοικειωθείτε µε τη σωστή χρήση του (βλέπε Εικ. 2 και 3). Αν επιχειρήσετε να ελέγξετε το σύστηµα µε άλλα µέσα – για παράδειγµα αναβοσβήνοντας την ηλεκτροδότηση – µπορεί να προκληθούν ζηµιές στη µονάδα.

• Κατά τη διάρκεια θέρµανσης, η αύξηση της ρύθµισης του θερµοστάτη παραπάνω από δύο βαθµούς µπορεί να ενεργοποιήσει τις βοηθητικές αντιστάσεις. Η χωρίς λόγο ενεργοποίηση των βοηθητικών αντιστάσεων µειώνει τη δυνατότητα οικονοµίας στο ρεύµα.

• Ίσως διαπιστώσετε πως είναι ευκολότερο να διατηρήσετε την άνεση στους χώρους σας, λειτουργώντας συνέχεια τον ανεµιστήρα. Μπορεί να σχηµατιστούν θύλακες αέρα, που οφείλονται στη δοµή του σπιτιού σας, τη θέση των

αεραγωγών κ.ο.κ. Αυτοί οι θύλακες αέρα µπορεί να είναι πολύ ζεστοί ή πολύ κρύοι. Η συνεχής λειτουργία του ανεµιστήρα ελαχιστοποιεί τις διαφορές θερµοκρασίας. Επιπλέον, τα συστήµατα που είναι εφοδιασµένα µε ηλεκτρονικούς ή µηχανικούς καθαριστές αέρα ή/και αφυγραντές, προσφέρουν περισσότερα πλεονεκτήµατα, δεδοµένου ότι κατά τη χειµερινή περίοδο, παρέχουν συνεχώς καθαρό αέρα, χωρίς υγρασία.

• Ένα σύστηµα εξοπλισµένο µε ανεµιστήρα ανάκτησης θερµότητας ή ενέργειας, προσφέρει το πλεονέκτηµα της αποµάκρυνσης του στάσιµου αέρα από το σπίτι, διευκολύνοντας την εισροή του νωπού αέρα από έξω, ενώ ελαχιστοποιείται η απώλεια θερµότητας.

Ανατρέξτε στο σχ. 2 της αγγλικής έκδοσης του

παρόντος εγγράφου • Η συσκευή σας µπορεί να είναι εξοπλισµένη µε ένα

σύστηµα περιοχής, που επιτρέπει τον ξεχωριστό έλεγχο των θερµοκρασιών στους διάφορους χώρους του σπιτιού σας.

• Η αντλία θερµότητας που αγοράσατε θα αποµακρύνει την υγρασία από το σπίτι σας κατά τους ψυχρούς µήνες. Μετά από λίγα λεπτά λειτουργίας, µπορεί να δείτε το νερό να τρέχει από την αποχέτευση συµπυκνώµατος, της εσωτερικής µονάδας. Κάνετε έναν περιοδικό έλεγχο για να βεβαιωθείτε πως δεν είναι φραγµένη η αποχέτευση. Προφανώς αν ζείτε σε ένα ξηρό κλίµα, δεν θα περιµένετε να δείτε πολύ νερό στην αποχέτευση.

• Κατά τη διάρκεια του κύκλου θέρµανσης, ο αέρας από τις περσίδες µπορεί να είναι ψυχρότερος από το αναµενόµενο. Αυτό οφείλεται στο γεγονός πως η αντλία θερµότητας διοχετεύει σταθερή ροή αέρα, θερµοκρασίας 32-41°C, αντί για απότοµες παροχές ζεστού αέρα όπως συµβαίνει σε έναν παραδοσιακό καυστήρα. Αυτός ο αέρας µπορεί να σας φανεί ψυχρός, γιατί είναι λίγο ψυχρότερος από τη θερµοκρασία του δέρµατος. Εν τούτοις, είναι αρκετά ζεστός για την άνετη ατµόσφαιρα γύρω σας.

• Στο στοιχείο της εξωτερικής µονάδας, κατά τη διάρκεια της χειµερινής περιόδου, θα σχηµατίζεται πάγος. Η αντλία θερµότητας είναι σχεδιασµένη για να λιώνει αυτόµατα τον πάγο. Όταν είναι ενεργοποιηµένος ο κύκλος απόψυξης, είναι κανονικό το φαινόµενο εκποµπής ατµού από την εξωτερική µονάδα. ∆εν πρέπει να ανησυχήσετε!

• Μην λειτουργείτε τη συσκευή στην ψύξη αν η εξωτερική θερµοκρασία είναι χαµηλότερη από 13°C, εκτός και αν η συσκευή σας είναι τροποποιηµένη για χώρους όπου απαιτείται χαµηλή θερµοκρασία.

• Μην λειτουργείτε τη συσκευή σε θέρµανση αν η εξωτερική θερµοκρασία είναι µεγαλύτερη από 19°C, εκτός και αν ρυθµίσετε τον θερµοστάτη στην θέρµανση έκτακτης ανάγκης.

Ανατρέξτε στο σχ. 3 της αγγλικής έκδοσης του

παρόντος εγγράφου ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΑΝΤΛΙΑΣ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ Η λειτουργία του συστήµατος µε αντλία θερµότητας ελέγχεται από τον θερµοστάτη της εσωτερικής µονάδας. Εσείς απλά ρυθµίζετε τον θερµοστάτη και η εσωτερική θερµοκρασία διατηρείται στο επίπεδο που επιλέξατε. Οι περισσότεροι θερµοστάτες που χρησιµοποιούνται στα συστήµατα µε αντλία θερµότητας έχουν τρεις επιλογές: έναν επιλογέα για τον έλεγχο της θερµοκρασίας, έναν επιλογέα για τον έλεγχο του ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ (FAN) και έναν επιλογέα για τον έλεγχο του ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ή του ΤΡΟΠΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ (MODE).

Ο επιλογέας για τον έλεγχο της θερµοκρασίας είναι ένας µοχλός ή πλήκτρα που σας επιτρέπουν να καθορίσετε τη θερµοκρασία που επιθυµείτε να διατηρήσετε στους χώρους σας. Μερικοί θερµοστάτες έχουν δύο επιλογείς για τον έλεγχο της θερµοκρασίας: έναν για τη ρύθµιση της επιθυµητής θερµοκρασίας κατά την ψύξη και τον άλλο για τη ρύθµιση της επιθυµητής θερµοκρασίας κατά την θέρµανση. Ο επιλογέας για τον έλεγχο του ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ προσφέρει δύο θέσεις: ΑΥΤΟΜΑΤΗ και ΟΝ (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ). Όταν είναι γυρισµένος στο ΑΥΤΟΜΑΤΟ (AUTO) ο ανεµιστήρας λειτουργεί µονάχα όταν λειτουργεί η αντλία θερµότητας. Όταν είναι γυρισµένος στο ΟΝ, ο ανεµιστήρας λειτουργεί συνέχεια. Συνήθως, ο επιλογέας για τον έλεγχο του ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ή του ΤΡΟΠΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ στον θερµοστάτη έχει τις εξής θέσεις: ΨΥΞΗ (COOL), OFF (ΣΒΗΣΤΟ), ΗΕΑΤ (ΘΕΡΜΑΝΣΗ), ΑΥΤΟΜΑΤΟ (AUTO) και ΕΜERGENCY HEAT (ΘΕΡΜΑΝΣΗ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ). Μερικοί θερµοστάτες µπορεί να έχουν έναν ξεχωριστό διακόπτη για τη ΘΕΡΜΑΝΣΗ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ. Η αντλία θερµότητας δεν θα λειτουργεί αν ο επιλογέας είναι γυρισµένος στο OFF. Όταν ο επιλογέας είναι γυρισµένος στο COOL (ΨΥΞΗ) η αντλία θερµότητας θα δροσίζει την ατµόσφαιρα όταν η εξωτερική θερµοκρασία υπερβαίνει το όριο που επιθυµείτε να διατηρήσετε. Όταν ο επιλογέας είναι γυρισµένος στο ΗΕΑΤ (ΘΕΡΜΑΝΣΗ) η αντλία θερµότητας θα θερµαίνει τον χώρο, όταν η εξωτερική θερµοκρασία πέφτει κάτω από το όριο που επιθυµείτε να διατηρήσετε. Η θέση AUTO (αυτόµατο) που υπάρχει σε µερικούς θερµοστάτες εκτελεί αυτόµατα την εναλλαγή µεταξύ θέρµανσης και ψύξης. Όταν ο επιλογέας ελέγχου του συστήµατος είναι γυρισµένος στο AUTO, η ψύξη ενεργοποιείται όταν η εσωτερική θερµοκρασία υπερβαίνει την θερµοκρασία ψύξης που ρυθµίσατε στο θερµοστάτη, ενώ η θέρµανση ενεργοποιείται όταν η εσωτερική θερµοκρασία πέφτει κάτω από τη θερµοκρασία θέρµανσης που επιλέξατε στο θερµοστάτη. Ανάλογα µε τις απαιτήσεις θέρµανσης κατά τη χειµερινή περίοδο, το οικιακό σας σύστηµα άνεσης µπορεί να είναι εξοπλισµένο µε µια πηγή βοηθητικής θέρµανσης. Η ρύθµιση της ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ (ΕΗΕΑΤ) δίνει τη δυνατότητα επιλογής ανάµεσα σε δύο τρόπους θέρµανσης. Η αντλία θερµότητας θα λειτουργεί όταν ο επιλογέας ελέγχου του ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ή του ΤΡΟΠΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ είναι γυρισµένος στη ΘΕΡΜΑΝΣΗ. Αν ο επιλογέας είναι γυρισµένος στο ΕΗΕΑΤ (θέρµανση έκτακτης ανάγκης), η αντλία θερµότητας θα σβήσει και θα ενεργοποιηθεί η πηγή βοηθητικής θέρµανσης. Σε µερικές περιοχές και σε κάποιους χώρους δεν απαιτείται βοηθητική θέρµανση. Ρωτήστε τον αντιπρόσωπο της περιοχής σας, αν θέλετε περισσότερες σχετικές πληροφορίες. Ο θερµοστάτης σας µπορεί να είναι ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΖΟΜΕΝΟΣ Ή ΜΗ-ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΖΟΜΕΝΟΣ. Ένας ΜΗ-ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΖΟΜΕΝΟΣ θερµοστάτης (βλέπε Εικ. 2) δεν δίνει τη δυνατότητα αλλαγής των ρυθµισµένων θερµοκρασιών κατά τη διάρκεια της ηµέρας ή εβδοµαδιαία, χωρίς την επέµβασή σας. Ένας ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΖΟΜΕΝΟΣ θερµοστάτης (βλέπε Εικ. 3) δίνει τη δυνατότητα να προκαθορίσετε τις ηµερήσιες αλλαγές θερµοκρασίας. Για παράδειγµα, κατά την χειµερινή περίοδο, µπορεί να θέλετε να «κατεβάσετε» τη θερµοκρασία του σπιτιού σας την νύχτα και να την επαναφέρετε στο επιθυµητό επίπεδο πριν ξυπνήσετε το πρωί. Η θερµοκρασία του σπιτιού µπορεί να χαµηλώσει ξανά κατά την διάρκεια της µέρας, όταν λείπουν όλοι και να αποκατασταθεί στη µέγιστη άνεση όταν επιστρέψετε. Κατά τη διάρκεια του καλοκαιριού αντίθετα, µπορεί να

προγραµµατιστούν αντίστοιχες αλλαγές. Όταν χρησιµοποιείται σωστά, ο προγραµµατισµός έχει σαν αποτέλεσµα εξοικονόµηση ενέργειας για την ψύξη και τη θέρµανση του σπιτιού σας. Αν επιθυµείτε να προγραµµατίσετε τον βοηθητικό ηλεκτρονικό θερµοστάτη της εσωτερικής µονάδας, συµβουλευθείτε το Εγχειρίδιο Χρήσης του Θερµοστάτη. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΨΥΞΗΣ Όταν λειτουργεί στην ψύξη, η αντλία θερµότητας θα παραµείνει αναµµένη µέχρις ότου η εσωτερική θερµοκρασία να πέσει κάτω από το επίπεδο που επιλέξατε. Σε εξαιρετικά ζεστές µέρες, η αντλία θερµότητας θα παραµένει αναµµένη για µεγαλύτερα χρονικά διαστήµατα, ενώ θα έχει µικρότερες διακοπές σε σχέση µε τις µέρες που η ζέστη είναι ηπιότερη. Οι παρακάτω είναι τυπικές συνθήκες που προσθέτουν επιπλέον θερµότητα ή/και υγρασία στο σπίτι σας. Η αντλία θερµότητας θα λειτουργεί για µεγαλύτερα χρονικά διαστήµατα, υπό τις εξής συνθήκες: • Αν ανοιγοκλείνουν συχνά οι πόρτες • Αν λειτουργούν συσκευές πλυντηρίου • Αν κάνετε ντους • Αν βρίσκονται στο σπίτι σας περισσότερα από τα

συνηθισµένα άτοµα • Πολλά φώτα αναµµένα • Αν είναι ανοικτές οι κουρτίνες στην πλευρά του σπιτιού

που προσπίπτει η ηλιακή ακτινοβολία. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ Αν ο επιλογέας ελέγχου του ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ή του ΤΡΟΠΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ στο θερµοστάτη της εσωτερικής µονάδας είναι γυρισµένος στη ΘΕΡΜΑΝΣΗ (ΗΕΑΤ), η αντλία θερµότητας θα λειτουργεί µέχρις ότου η θερµοκρασία του χώρου ανέβει στο επίπεδο που επιλέξατε. Βέβαια η συσκευή θα δουλεύει για µεγαλύτερο χρονικό διάστηµα τις κρύες µέρες και νύχτες, σε σχέση µε τις µέρες που το κρύο είναι ηπιότερο. ΒΟΗΘΗΤΙΚΗ ΘΕΡΜΑΝΣΗ Η αντλία θερµότητας είναι η πρωταρχική πηγή θέρµανσης. Το σύστηµα που αγοράσατε είναι εξοπλισµένο επίσης µε µια βοηθητική πηγή θερµότητας, όπως ηλεκτρική, ζεστό νερό, φυσικό αέριο ή λάδι. Τις κρύες µέρες και νύχτες, η συσκευή γυρίζει αυτόµατα στη βοηθητική θέρµανση, προκειµένου να διατηρήσει το επίπεδο άνεσης που επιλέξατε. ΑΠΟΨΥΞΗ Όταν η αντλία θερµότητας λειτουργεί στη θέρµανση και η εξωτερική θερµοκρασία πέσει κάτω από τους 7°C, µπορεί να δηµιουργηθεί πάγος στην επιφάνεια του εξωτερικού στοιχείου. Αν συσσωρευτεί πολύς πάγος θα παρεµποδίζει τη ροή του αέρα διαµέσου του στοιχείου και θα µειώνεται η ποσότητα θερµότητας που απορροφάται από τον ατµοσφαιρικό αέρα. Γι’ αυτό το λόγο, προκειµένου να διατηρηθεί η ενεργειακή και λειτουργική απόδοση, η αντλία θερµότητας έχει ένα σύστηµα αυτόµατης απόψυξης. Το σύστηµα απόψυξης ξεκινάει την προκαθορισµένη ώρα ανά 90 λεπτά, αλλά µπορεί να ρυθµιστεί στα 30, 60 ή 120 λεπτά. Η απόψυξη θα ξεκινήσει την προκαθορισµένη ώρα µονάχα αν ο πάγος που έχει σχηµατιστεί είναι τόσος ώστε να παρεµποδίζει την κανονική λειτουργία θέρµανσης. Αφού λιώσει ο πάγος στο εξωτερικό στοιχείο ή µετά από µια µέγιστη δεκά-λεπτη λειτουργία απόψυξης, η µονάδα θα επανέλθει αυτόµατα στην κανονική λειτουργία θέρµανσης. Ο

ανεµιστήρας θα αποκαταστήσει την κανονική λειτουργία µετά από καθυστέρηση 20 δευτερολέπτων. Μην ανησυχήσετε αν εξέρχεται ατµός από την εξωτερική µονάδα κατά την απόψυξη. Μπορεί να σχηµατίζεται υδρατµός από το λιώσιµο του πάγου που εκπέµπεται στην ατµόσφαιρα. Κατά τη διάρκεια µερικών καιρικών συνθηκών, όπως µεγάλη χιονόπτωση και χαλάζι, δεν είναι απίθανο να συσσωρευτεί πάγος στο πλέγµα της εξωτερικής µονάδας. Πρόκειται για ένα κανονικό φαινόµενο σε τέτοιες καιρικές συνθήκες. Μην επιχειρήσετε να αποµακρύνετε τον πάγο από το πλέγµα της εξωτερικής µονάδας. Η συνθήκη αυτή δεν θα επηρεάσει αρνητικά τη σωστή λειτουργία της εξωτερικής µονάδας και θα εξαλειφθεί σε λίγες µέρες. Ανατρέξτε στο σχ. 4 της αγγλικής έκδοσης του

παρόντος εγγράφου ΘΕΡΜΑΝΣΗ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ Η θέρµανση έκτακτης ανάγκης (ΕΗΕΑΤ) που είναι ρυθµισµένη στον ηλεκτρονικό θερµοστάτη της Carrier, µπορεί να χρησιµοποιηθεί για να σβήσετε την αντλία θερµότητας και να ενεργοποιήσετε µονάχα την πηγή βοηθητικής θέρµανσης (όπου υπάρχει). Η ένδειξη βοηθητικής θέρµανσης (AUX HT) θα απεικονίζεται στην οθόνη όταν το σύστηµα λειτουργεί στη θέρµανση έκτακτης ανάγκης. Η θέρµανση έκτακτης ανάγκης δεν χρησιµοποιείται συνήθως. Μπορεί όµως να παρουσιαστούν καταστάσεις στις οποίες να είναι απαραίτητη, όπως όταν χρειάζεται συντήρηση ή επισκευή ή αντλία θερµότητας. Αν διακοπεί ηλεκτροδότηση της αντλίας θερµότητας για παραπάνω από 30 λεπτά, πριν ξαναθέσετε σε λειτουργία την αντλία θερµότητας γυρίστε το θερµοστάτη στη θέση ΕΗΕΑΤ. Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει µ’ αυτόν τον τρόπο για ένα χρονικό διάστηµα ίσο µε το χρόνο που διήρκεσε η διακοπή ρεύµατος. ∆εν πρέπει να υπερβείτε τις 12 ώρες. Αν δεν µπορείτε να καθορίσετε πόση ώρα κράτησε η διακοπή του ρεύµατος, αφήστε τη συσκευή γυρισµένη στο ΕΗΕΑΤ για 8 ώρες. ΤΑΚΤΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Εκτελώντας σωστά τη συντήρηση, η αντλία θερµότητας θα λειτουργεί οικονοµικά και αποδοτικά. Η συντήρηση µπορεί να εκτελεστεί εύκολα, ακολουθώντας τις παρακάτω οδηγίες. Πριν όµως εκτελέσετε τις εργασίες συντήρησης, λάβετε υπόψη τα παρακάτω προληπτικά µέτρα ασφαλείας.

Q ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Πριν αφαιρέσετε τα τοιχώµατα για τη συντήρηση της συσκευής, διακόψτε την ηλεκτροδότηση στην εξωτερική και την εσωτερική µονάδα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μπορεί να υπάρχουν περισσότεροι από ένας ηλεκτρικοί διακόπτες. Η ηλεκτροπληξία µπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυµατισµό ή το θάνατο.

Q ΠΡΟΣΟΧΗ Μολονότι έχει δοθεί ιδιαίτερη προσοχή για την ελαχιστοποίηση των αιχµηρών άκρων στην κατασκευή της µονάδας, να είσαστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν πιάνετε τα εξαρτήµατα στο εσωτερικό της. Αν παραβιάσετε αυτή την υπόδειξη µπορεί να τραυµατιστείτε ελαφρά ή να γίνει ζηµιά στη συσκευή ή κάποιο άλλο περιουσιακό σας στοιχείο.

ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΑΕΡΑ Ένα ακάθαρτο φίλτρο αέρα µπορεί να προκαλέσει υπερβολική καταπόνηση στο συµπιεστή ή στο µοτέρ του φυσητήρα. Θα επακολουθήσει υπερθέρµανση των εξαρτηµάτων και η συσκευή θα σβήσει αυτόµατα. Στη χειρότερη περίπτωση, θα χαλάσουν κάποια εξαρτήµατα και θα χρειαστεί να τα αντικαταστήσετε. Προκειµένου να αποφύγετε λειτουργικά προβλήµατα στη συσκευή, ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΤΟ ΦΙΛΤΡΟ (Α) ΚΑΘΕ 3 Ή 4 ΕΒ∆ΟΜΑ∆ΕΣ. Αντικαταστήστε τα φίλτρα όταν χρειάζεται, ή καθαρίστε τα αν είναι επαναχρησιµοποιήσιµα. Τα διαθέσιµα φίλτρα πρέπει να αντικαθίστανται µε παρόµοια καινούρια φίλτρα ίδιων διαστάσεων. Τα επαναχρησιµοποιούµενα µόνιµα φίλτρα πρέπει να πλένονται σε ένα διάλυµα κρύου νερού και ουδέτερου απορρυπαντικού. Στη συνέχεια πρέπει να τα ξεπλύνετε και να τα αφήσετε να στεγνώσουν καλά. ΤΟ ΦΙΛΤΡΟ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΤΕΛΕΙΩΣ ΣΤΕΓΝΟ ΠΡΙΝ ΤΟΠΟΘΕΤΗΘΕΙ ΣΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ. Προκειµένου να αποφύγετε τη µακροχρόνια διακοπή της συσκευής µέχρι να στεγνώσει το φίλτρο, πρέπει να διαθέτετε ένα εφεδρικό φίλτρο. Έτσι θα µπορείτε να τα εναλλάσσετε µε ελάχιστη χρονική διακοπή της συσκευής. Μπορείτε να αγοράσετε τα εφεδρικά φίλτρα από την αντιπροσωπεία ή το κατάστηµα που αγοράσατε τη συσκευή. Η εξωτερική µονάδα ενός συστήµατος διαιρούµενου τύπου, δεν έχει φίλτρα. Αν η εσωτερική σας µονάδα είναι ένας καυστήρας αερίου ή λαδιού, συµβουλευθείτε το Εγχειρίδιο Χρήσης του καυστήρα, για την τοποθέτηση του φίλτρου και τις διαδικασίες καθαρισµού και αντικατάστασης. Αν το σύστηµα που αγοράσατε συµπεριλαµβάνει µια εσωτερική µονάδα ανεµιστήρα-στοιχείου, το φίλτρο µπορεί να τοποθετηθεί στη µονάδα στο σηµείο που συνδέεται µε τον αεραγωγό επιστροφής ή πλήρωσης (βλέπε Εικ. 5). Αφαιρέστε το καπάκι του φίλτρου µετακινώντας τους σύρτες προς το κέντρο. Το φίλτρο είναι τοποθετηµένο πρεσαριστά και θα ελευθερωθεί άµεσα. Τοποθετήστε το φίλτρο στη θέση του έτσι ώστε να είναι στη θέση της η οπίσθια κάτω φλάντζα. Όταν ξαναβάλετε το καπάκι, βεβαιωθείτε πως είναι στη θέση της η οπίσθια πάνω φλάντζα και στη συνέχεια σύρετε προς τα έξω τις γλωττίδες. Η εσωτερική µονάδα ανεµιστήρα-στοιχείου, µπορεί να τοποθετηθεί στη σοφίτα. Στην περίπτωση αυτή το φίλτρο µπορεί να εγκατασταθεί πίσω από το πλέγµα επιστροφής του αέρα. Η πρόσβαση στο φίλτρο γίνεται αφαιρώντας το πλέγµα επιστροφής του αέρα. Αν το σύστηµά σας περιλαµβάνει ένα καθαριστή αέρα ηλεκτρονικό ή υψηλής απόδοσης, συµβουλευθείτε το Εγχειρίδιο Χρήσης του καθαριστή για τη σωστή αντικατάσταση και καθαριότητα του φίλτρου. Ανατρέξτε στο σχ. 5 της αγγλικής έκδοσης του

παρόντος εγγράφου ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΤΟΙΧΕΙΟ Εφόσον το εσωτερικό στοιχείο λειτουργεί µε καθαρό φίλτρο, θα απαιτεί ελάχιστη καθαριότητα. Αν χρειαστεί να καθαρίσετε το στοιχείο, καλέστε το Σέρβις της Αντιπροσωπείας. Μπορεί να χρειαστεί να καθαρίσετε το στοιχείο µε ένα απορρυπαντικό διάλυµα και να το ξεπλύνετε µε νερό. Στην περίπτωση αυτή θα χρειαστεί να αφαιρέσετε το στοιχείο. ∆εν πρέπει να το επιχειρήσετε µόνοι σας.

ΕΞΩΤΕΡΙΚΟ ΣΤΟΙΧΕΙΟ Αν κρατάτε µακριά από την εξωτερική µονάδα, το χορτάρι, τα φύλλα, τους θάµνους και άλλες ακαθαρσίες, θα επαρκεί ελάχιστη φροντίδα για τη διατήρηση της συσκευής σε καλή λειτουργική κατάσταση. Αποµακρύνετε περιοδικά τις ακαθαρσίες από τη βάση της συσκευής για να γίνεται καλή αποχέτευση. Όµως αν η εξωτερική µονάδα καλυφθεί µε ακαθαρσίες, χρησιµοποιήστε ένα ηλεκτρικό σκουπάκι ή µια ηλεκτρική σκούπα µε το µαλακό βουρτσάκι, για να καθαρίσετε τις επιφάνειες. Καθαρίστε την επιφάνεια του στοιχείου µε απαλές κινήσεις από πάνω προς τα κάτω. Προσέξτε να µην γίνει ζηµιά στα πτερύγια. Αν οι ακαθαρσίες έχουν διεισδύσει βαθιά στο στοιχείο, επικοινωνήστε µε το Σέρβις της αντιπροσωπείας. Το µοτέρ του εξωτερικού ανεµιστήρα πρέπει να αποσυνδεθεί και να αφαιρεθεί το πάνω τοίχωµα (καπάκι) για την πρόσβαση στο στοιχείο που θα καθαρίσετε. Μην επιχειρήσετε να το κάνετε µόνοι σας. ΕΞΩΤΕΡΙΚΟ ΣΤΟΙΧΕΙΟ – ΠΑΡΑΘΑΛΑΣΣΙΑ ΠΕΡΙΟΧΗ Αν η συσκευή είναι εγκατεστηµένη σε παραθαλάσσια περιοχή, απαιτείται ιδιαίτερη συντήρηση. Η άλµη διαβρώνει τα περισσότερα µέταλλα. Μολονότι η συσκευή είναι κατασκευασµένη από γαλβανισµένο µέταλλο µε αντιδιαβρωτική επίστρωση, πρέπει να προβλέψετε έκτακτη συντήρηση που συνίσταται σε περιοδικό πλύσιµο της µονάδας. Πλένοντας όλες τις εξωτερικές επιφάνειες και το στοιχείο θα αυξήσετε τη διάρκεια ζωής της συσκευής. Σας παρακαλούµε να συµβουλευθείτε τον αντιπρόσωπο για να ενηµερωθείτε σχετικά µε τα σωστά χρονικά διαστήµατα και τις διαδικασίες που αρµόζουν στην περιοχή σας. ΒΑΣΗ ΜΟΝΑ∆ΑΣ Η εξωτερική µονάδα πρέπει να τοποθετείται σε κάποιο ύψος από το έδαφος, σωστά οριζοντιωµένη για να εκρέουν τα νερά. Αν παρατηρήσετε πως το νερό ή ο πάγος λιµνάζει µέσα στη συσκευή, δώστε της τη σωστή κλίση. Οι αντλίες θερµότητας που είναι εγκατεστηµένες σε περιοχές µε χιόνι, πρέπει να ανυψώνονται πάνω από τη στάθµη του χιονιού, µε µια κατάλληλη βάση. ΠΡΙΝ ΚΑΛΕΣΕΤΕ ΤΟ ΣΕΡΒΙΣ ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΠΩΣ ∆ΕΝ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΓΙΑ ΚΑΠΟΙΟ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΗΣΕΤΕ ΕΥΚΟΛΑ: • Ελέγξτε τους ηλεκτρικούς διακόπτες της εσωτερικής και

εξωτερικής µονάδας. Βεβαιωθείτε πως οι διακόπτες είναι ανεβασµένοι (στο ΟΝ) και πως δεν έχουν πέσει οι ασφάλειες.

• Ελέγξτε αν επαρκεί η ροή του αέρα. Ελέγξτε τα φίλτρα

αέρα για ενδεχόµενες ακαθαρσίες. Ελέγξτε τις περσίδες και τους αεραγωγούς για ενδεχόµενο φράξιµο. Βεβαιωθείτε πως οι περσίδες είναι ελεύθερες.

• Ελέγξτε τις ρυθµίσεις στο θερµοστάτη της εσωτερικής

µονάδας. Αν επιθυµείτε την ψύξη, βεβαιωθείτε πως ο επιλογέας ελέγχου της θερµοκρασίας είναι ρυθµισµένος κάτω από τη θερµοκρασία του χώρου και πως ο επιλογέας ελέγχου του ΤΡΟΠΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ είναι γυρισµένος

στο COOL (ψύξη) ή στο AUTO (αυτόµατο). Αν θέλετε θερµότερο αέρα, βεβαιωθείτε πως ο επιλογέας ελέγχου του ΤΡΟΠΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ είναι γυρισµένος στο ΗΕΑΤ (θέρµανση). ή στο AUTO (αυτόµατο). Ο έλεγχος του ανεµιστήρα (FAN) πρέπει να είναι γυρισµένος στο ΟΝ για συνεχή λειτουργία ή στο AUTO (αυτόµατο) αν επιθυµείτε να ανάβει ο ανεµιστήρας όταν λειτουργεί η αντλία θερµότητας.

• ∆ιαβάστε τις υποδείξεις που αφορούν τα ειδικά χαρακτηριστικά και τις χρονικές καθυστερήσεις, στην παράγραφο «Λειτουργία της Αντλίας Θερµότητας».

Αν παρόλα αυτά, δεν καταφέρετε να αποκαταστήσετε τη σωστή λειτουργία του συστήµατος, σβήστε το και επικοινωνήστε µε το Σέρβις της Αντιπροσωπείας. ∆ιευκρινίστε την ανωµαλία που διαπιστώσατε και αναφέρετε το µοντέλο και το σειριακό αριθµό της συσκευής σας. (Πρέπει να τα έχετε σηµειώσει στην τελευταία σελίδα του παρόντος εγχειριδίου). Με αυτές τις πληροφορίες, ο αντιπρόσωπος θα µπορέσει να σας δώσει σωστές οδηγίες από το τηλέφωνο ή να εξοικονοµήσει πολύτιµο χρόνο, έχοντας προετοιµάσει την Υπηρεσία Τεχνικής Υποστήριξης (Σέρβις). ΤΑΚΤΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΕΙΑ Εκτός από τη συντήρηση ρουτίνας που θα εκτελείτε σύµφωνα µε τις παραπάνω υποδείξεις, η συσκευή πρέπει να επιθεωρείται περιοδικά από έναν εξειδικευµένο τεχνικό του Σέρβις. Η επιθεώρηση (κατά προτίµηση δύο φορές το χρόνο, αλλά τουλάχιστον µια φορά το χρόνο) πρέπει να συµπεριλαµβάνουν τα παρακάτω: • Επιθεώρηση των φίλτρων αέρα. Καθαριότητα και

αντικατάσταση, αν χρειάζεται. • Επιθεώρηση και καθαρισµό της φτερωτής του

ανεµιστήρα, της υποδοχής και του µοτέρ του, αν χρειάζεται.

• Επιθεώρηση και αν χρειάζεται καθαριότητα των στοιχείων της εξωτερικής και εσωτερικής µονάδας.

• Επιθεώρηση στο σκαφάκι αποχέτευσης του εσωτερικού στοιχείου και των γραµµών αποχέτευσης (πρωτεύουσα και δευτερεύουσα). Αν υπάρχουν, πρέπει να επιθεωρηθούν η βοηθητική γραµµή και το σκαφάκι αποχέτευσης. Το Σέρβις πρέπει να περιλαµβάνει τον καθαρισµό, αν απαιτείται.

• Έλεγχος όλων των ηλεκτρικών καλωδίων και συνδέσεων. • Έλεγχος για ασφαλή σύνδεση όλων των εξαρτηµάτων

µέσα στις µονάδες. • Λειτουργικός έλεγχος του συστήµατος µε αντλία

θερµότητας για καθορισµό του επιπέδου απόδοσης. Ταυτόχρονα γίνονται οι απαιτούµενες ρυθµίσεις ή/και επισκευές.

• Το σέρβις της αντιπροσωπείας µπορεί να σας προσφέρει µια οικονοµική σύµβαση τεχνικής υποστήριξης που καλύπτει τις εποχιακές επιθεωρήσεις. Ζητήστε περισσότερες σχετικές πληροφορίες.

ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΗ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ Σηµειώστε στην τελευταία σελίδα το µοντέλο, τη συσκευή και τους σειριακούς αριθµούς. Αυτά τα στοιχεία θα σας χρειάζονται κάθε φορά που θα ζητάτε κάποια πληροφορία από την Αντιπροσωπεία ή κάποια επέµβαση από το Σέρβις.

ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ Ηµεροµηνία εγκατάστασης ________________ Επωνυµία αντιπροσώπου ________________ ∆ιεύθυνση ________________ Πόλη ________________ Νοµός________________ Τ.Κ. ________________

ΣΥΣΤΗΜΑ ∆ΙΑΙΡΟΥΜΕΝΟΥ ΤΥΠΟΥ (SPLIT) Εξωτερική µονάδα: Αρ. Προϊόντος ________________ Αρ. Μοντέλου ________________ Σειριακός αριθµός ________________ Εσωτερική µονάδα ή στοιχείο: Αρ. Προϊόντος ________________ Αρ. Μοντέλου ________________ Σειριακός αριθµός ________________ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΣΥΝΘΕΤΗ ΜΟΝΑ∆Α, αν υπάρχει: Φυσητήρας - Αρ. Προϊόντος ________________ Αρ. Μοντέλου ________________ Σειριακός αριθµός ________________ Στοιχείο - Αρ. Προϊόντος ________________ Αρ. Μοντέλου ________________ Σειριακός αριθµός ________________ Θερµαντήρας - Αρ. Προϊόντος ________________ Αρ. Μοντέλου ________________ Σειριακός αριθµός ________________ ΑΞΕΣΟΥΑΡ Αρ.Προϊόντος________________ Αρ.Προϊόντος________________ Αρ.Προϊόντος________________ Αρ.Προϊόντος________________ Αρ.Προϊόντος________________