DC 120V - HiKOKI

40
DC 120V Diamond Core Drill Diamant-kern bohr maschine Perceuse pour trepan diamant Trapano con corona a punte diamantate Diamant doos boor Taladro para corona diamante Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Instruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.

Transcript of DC 120V - HiKOKI

DC 120V

Diamond Core Drill

Diamant-kern bohr maschine

Perceuse pour trepan diamant

Trapano con corona a punte diamantate

Diamant doos boor

Taladro para corona diamante

Handling instructionsBedienungsanleitungMode d’emploiInstruzioni per l’usoGebruiksaanwijzingInstrucciones de manejo

Read through carefully and understand these instructions before use.Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.

001Cover_DC120V_WE_6L 1/6/09, 16:401

1

1 2

3

6

5

43

6 mm

17 mm

1

2

3

4

5

6

English

Side handle

Removing (Loosen)

Fixing (Tighten)

Dial

Wear limit

No. of carbon brush

Deutsch

Seitengriff

Befestigen (Festziehen)

Abnehmen(Lösen)

Skala

Verschleißgrenze

Nr. der Kohlebürste

Français

Poignée latérale

Mise en place (Serrer)

Dépose (Desserrer)

Cadran

Limite d’usure

No. de balai en carbone

1

2

3

4

5

6

Italiano

Impugnatura laterale

Fissaggio (stringere)

Rimozione (allentare)

Selettore

Limite d’usura

N. della spazzola di carbone

Nederlands

Zijhendel

Vastzetten (Aandraaien)

Verwijderen (Losdraaien)

Schijf

Slijtagelimiet

Nr. van koolborstel

Español

Mango lateral

Fijación (apretado)

Extracción (Aflojado)

Dial

Límite de desgasta

No. de la escobilla de carbón

2

1

34

00Table_DC120V_WE_6L 1/6/09, 16:401

2

Symbols WARNING

The following showsymbols used for themachine. Be sure thatyou understand theirmeaning before use.

Symbole WARNUNG

Die folgenden Symbolewerden für diese Maschineverwendet. Achten Siedarauf, diese vor derVerwendung zu verstehen.

Symboles AVERTISSEMENT

Les symboles suivantssont utilisés pour l’outil.Bien se familiariser avecleur signification avantd’utiliser l’outil.

Read all safetywarnings and allinstructions.Failure to follow thewarnings andinstructions may resultin electric shock, fireand/or serious injury.

Lesen Sie sämtlicheSicherheitshinweise undAnweisungen durch.Wenn die Warnungen undAnweisungen nicht befolgtwerden, kann es zuStromschlag, Brand und/oder ernsthaftenVerletzungen kommen.

Lire tous les avertissementsde sécurité et toutes lesinstructions.Tout manquement à observerces avertissements etinstructions peut engendrerdes chocs électriques, desincendies et/ou des blessuresgraves.

Symbolen WAARSCHUWING

Hieronder staan symbolenafgebeeld die van toepassingzijn op deze machine. Umoet de betekenis hiervanbegrijpen voor gebruik.

Símbolos ADVERTENCIA

A continuación se muestranlos símbolos usados para lamáquina. Asegúrese decomprender su significadoantes del uso.

Lees alle waarschuwingen eninstructies aandachtig door.Nalating om dewaarschuwingen eninstructies op te volgen kan ineen elektrische schok, branden/of ernstig letsel resulteren.

Lea todas las instrucciones yadvertencias de seguridad.Si no se siguen lasadvertencias e instrucciones,podría producirse unadescarga eléctrica, unincendio y/o daños graves.

Only for EU countriesDo not dispose of electric toolstogether with household wastematerial!In observance of EuropeanDirective 2002/96/EC on wasteelectrical and electronicequipment and itsimplementation in accordancewith national law, electric toolsthat have reached the end oftheir life must be collectedseparately and returned to anenvironmentally compatiblerecycling facility.

Nur für EU-LänderWerfen Sie Elektrowerkzeugenicht in den Hausmüll!Gemäss EuropäischerRichtlinie 2002/96/EG überElektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung innationales Recht müssenverbrauchte Elektrowerkzeugegetrennt gesammelt und einerumweltgerechtenWiederververtung zugeführtwerden.

Pour les pays européensuniquementNe pas jeter les appareilsélectriques dans les orduresménagères!Conformément à la directiveeuropéenne 2002/96/EG relativeaux déchets d’équipementsélectriques ou électroniques(DEEE), et à sa transposition dansla législation nationale, lesappareils électriques doivent êtrecollectés à part et être soumis àun recyclage respectueux del’environnement.

Alleen voor EU-landenGeef elektrisch gereedschap nietmet het huisvuil mee!Volgens de Europese richtlijn2002/96/EG inzake oudeelektrische en elektronischeapparaten en de toepassingdaarvan binnen de nationalewetgeving, dient gebruiktelektrisch gereedschapgescheiden te wordeningezameld en te wordenafgevoerd naar een recyclebedrijf dat voldoet aan degeldende milieu-eisen.

Sólo para países de la UniónEuropea¡No deseche los aparatos eléctricosjunto con los residuos domésticos!De conformidad con la DirectivaEuropea 2002/96/CE sobre residuosde aparatos eléctricos y electrónicosy su aplicación de acuerdo con lalegislación nacional, lasherramientas eléctricas cuya vida útilhaya llegado a su fin se deberánrecoger por separado y trasladar auna planta de reciclaje que cumplacon las exigencias ecológicas.

Simboli AVVERTENZA

Di seguito mostriamo isimboli usati per lamacchina. Assicurarsi dicomprenderne ilsignificato prima dell’uso.Leggere tutti gli avvertimentidi sicurezza e tutte leistruzioni.La mancata osservanza degliavvertimenti e delle istruzionipotrebbe essere causa discosse elettriche, incendi e/ogravi lesioni.

Solo per Paesi UENon gettare leapparecchiature elettriche tra irifiuti domestici.Secondo la Direttiva Europea2002/96/CE sui rifiuti diapparecchiature elettriche edelettroniche e la suaattuazione in conformità allenorme nazionali, leapparecchiature elettricheesauste devono essereraccolte separatamente, al finedi essere reimpiegate in modoeco-compatibile.

00Table_DC120V_WE_6L 1/6/09, 16:402

3

English

GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS

WARNINGRead all safety warnings and all instructions.Failure to follow the warnings and instructions may result inelectric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)power tool.1) Work area safety

a) Keep work area clean and well lit.Cluttered or dark areas invite accidents.

b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,such as in the presence of flammable liquids, gasesor dust.Power tools create sparks which may ignite the dustor fumes.

c) Keep children and bystanders away while operatinga power tool.Distractions can cause you to lose control.

2) Electrical safetya) Power tool plugs must match the outlet.

Never modify the plug in any way.Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)power tools.Unmodified plugs and matching outlets will reducerisk of electric shock.

b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.There is an increased risk of electric shock if yourbody is earthed or grounded.

c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.Water entering a power tool will increase the risk ofelectric shock.

d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,pulling or unplugging the power tool.Keep cord away from heat, oil, sharp edges or movingparts.Damaged or entangled cords increase the risk ofelectric shock.

e) When operating a power tool outdoors, use anextension cord suitable for outdoor use.Use of a cord suitable for outdoor use reduces therisk of electric shock.

f) If operating a power tool in a damp location isunavoidable, use a residual current device (RCD)protected supply.Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

3) Personal safetya) Stay alert, watch what you are doing and use common

sense when operating a power tool.Do not use a power tool while you are tired or underthe influence of drugs, alcohol or medication.A moment of inattention while operating power toolsmay result in serious personal injury.

b) Use personal protective equipment. Always wear eyeprotection.Protective equipment such as dust mask, non-skidsafety shoes, hard hat, or hearing protection used forappropriate conditions will reduce personal injuries.

c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch isin the off-position before connecting to power sourceand/or battery pack, picking up or carrying the tool.

Carrying power tools with your finger on the switchor energising power tools that have the switch oninvites accidents.

d) Remove any adjusting key or wrench before turningthe power tool on.A wrench or a key left attached to a rotating part ofthe power tool may result in personal injury.

e) Do not overreach. Keep proper footing and balanceat all times.This enables better control of the power tool inunexpected situations.

f) Dress properly. Do not wear loose clothing orjewellery. Keep your hair, clothing and gloves awayfrom moving parts.Loose clothes, jewellery or long hair can be caughtin moving parts.

g) If devices are provided for the connection of dustextraction and collection facilities, ensure these areconnected and properly used.Use of dust collection can reduce dust related hazards.

4) Power tool use and carea) Do not force the power tool. Use the correct power

tool for your application.The correct power tool will do the job better and saferat the rate for which it was designed.

b) Do not use the power tool if the switch does notturn it on and off.Any power tool that cannot be controlled with theswitch is dangerous and must be repaired.

c) Disconnect the plug from the power source and/orthe battery pack from the power tool before makingany adjustments, changing accessories, or storingpower tools.Such preventive safety measures reduce the risk ofstarting the power tool accidentally.

d) Store idle power tools out of the reach of childrenand do not allow persons unfamiliar with the powertool or these instructions to operate the power tool.Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.

e) Maintain power tools. Check for misalignment orbinding of moving parts, breakage of parts and anyother condition that may affect the power tool'soperation.If damaged, have the power tool repaired before use.Many accidents are caused by poorly maintainedpower tools.

f) Keep cutting tools sharp and clean.Properly maintained cutting tools with sharp cuttingedges are less likely to bind and are easier to control.

g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. inaccordance with these instructions, taking intoaccount the working conditions and the work to beperformed.Use of the power tool for operations different fromthose intended could result in a hazardous situation.

5) Servicea) Have your power tool serviced by a qualified repair

person using only identical replacement parts.This will ensure that the safety of the power tool ismaintained.

PRECAUTIONKeep children and infirm persons away.When not in use, tools should be stored out of reach of children andinfirm persons.

01Eng_DC120V_WE_6L 1/6/09, 16:403

4

English

SPECIFICATIONS

Voltage (by areas)*1

Power Input*1

No-load speed

Capacity

Weight (without cord and side handle)

*1 Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.*2 When using dry type diamond core bit (Excluding hard brick)

STANDARD ACCESSORIES

(1) Chuck wrench ............................................................. 1(2) Side handle ................................................................. 1(3) Case ............................................................................. 1Standard accessories are subject to change withoutnotice.

OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)

(1) Diamond Core Bits (Fig. 4-1)

(2) Adapter Packs and Extension Rods� Adapter Pack (Fig. 4-2)

Adapter for Dia. 38 – 152 mm core Bits (Fig. 4-3)Pilot Spigot (Fig. 4-4)Ejector Drift (Fig. 4-5)

� Extention Rod (Length 250 mm) (Fig. 4-6)

Bit Dia. (mm) Length (mm) Bit Dia. (mm) Length (mm) Bit Dia. (mm) Length (mm)

22300

52

150

107

15028 65 117

38150

78 127

48 91 152

Brick, Block*2

Steel

Wood

(110V, 230V, 240V)

900 W

600 – 1400 min–1

152 mm

13 mm

30 mm

3.1 kg

2

Fig. 4

6

5

4 3

1

DIAMOND CORE DRILL SAFETY WARNINGS

1. Use auxiliary handles supplied with the tool.Loss of control can cause personal injury.

2. Before drilling into a wall, floor or ceiling, thoroughlyconfirm that no items such as electric cables orconduits are buried inside.

3. Always hold the body handle and side handle of thepower tool firmly. Otherwise the counterforceproduced may result in inaccurate and evendangerous operation.

01Eng_DC120V_WE_6L 1/6/09, 16:404

5

English

(3) Dust Extraction Range� Dust Sucker-Large (Fig. 5-1)� Dust Sucker-Small (Fig. 5-2)� Dust Swivel (Fig. 5-3)� Extention Rod for Dust Swivel (Length 230mm)

(Fig. 5-4)CAUTION:When using the dust swivel, connect the vacuumcleaner hose before turning on the main unitswitch.

Used to such chips by connecting a vacuum cleaner.

Optional accessories are subject to change without notice.

APPLICATIONS

� Drilling various blocks and bricks products� Boring holes in metals, wood and plastics.

PRIOR TO OPERATION

1. Power sourceEnsure that the power source to be utilized conformsto the power requirements specified on the productnameplate.

2. Power switchEnsure that the power switch is in the OFF position. Ifthe plug is connected to a receptacle while the powerswitch is in the ON position, the power tool will startoperating immediately, which could cause a seriousaccident.

3. Extension cordWhen the work area is removed from the powersource, use an extension cord of sufficient thicknessand rated capacity. The extension cord should bekept as short as practicable.CAUTION:Damaged cord must be replaced or repaired.

4. Mounting the side handleMount the side handle in the main body, as shown inFig. 1.Rotate the handle in clockwise direction to tightenthe side handle and rotate it in counterclockwisedirection to loosen it.When mounting the side handle, loosen the handleand mount the side handle to the gear cover. Thenpress it to the proper position in the side handle

Fig. 5

1 2

3

4

mounting section of the gear cover and tighten it.Before operation, securely tighten the side handle.(The side handle can be secured in any position over360°.)

5. ClampingInsert the diamond core bit or drill bit as far as it willgo into the open chuck. Clamp tightly in normalmanner by inserting the toothed end in the chuckwrench into the three key holes.

PRACTICAL HANDLING PROCEDURES

1. Switch operationSwitching-on: Push the trigger.Switching-off: Release the trigger.CAUTIONSecurely hold the handle of the main body and theside handle when switching on as there is dangerthat your hands may be turned by force of reaction.

2. Adjusting the operating speedThe machine is equipped with an electric controlcircuit which enables non-step speed control. Toadjust the speed, turn the dial shown in Fig. 2. Whenthe dial is set to “1”, the diamond core drill operatesat minimum speed (600/min). When the dial is set to“5”, the diamond core drill operates at maximumspeed (1400/min.). Adjust the speed according to thematerial to be drilled and working efficiency.CAUTION:� When continuously operating the diamond core

drill at low speed for a long time, the motor maybe overloaded and burn as a result.

� When using a diamond core bit, use the low speedoperation only for positioning.

3. Diamond Core drilling(1) Place the diamond core bit in the drilling location.(2) When drilling, always hold the tool squarely against

the material.(3) Do not force the core bit, but allow the core bit to do

the work. This will prolong the life of the core bit andreduce breakage.

(4) Ensure that masonry dust/swarf produced duringdrilling is regularly removed. Allowing dust/swarf toaccumulate will result in overheating and excessiveclutch/torque limiter wear and loss of segments fromthe core bit.

(5) When entering or leaving a hole, ensure that the corebit is rotating.

(6) If the core bit starts to vibrate and when the core bitbegins to break through the material, reduce pressureimmediately.

(7) After use, store the core bit carefully in its box andremember that it is a diamond core bit.

cDrilling method by using Pilot SpigotvFor easy positioning, carry out the following stepswhen using a diamond core bit.

(1) Make a pilot hole at the center position of the materialto be drilled with a 13 mm stone drill bit.

(2) Attach a pilot spigot to a diamond core bit.(3) Align the pilot spigot to the pilot hole and begin the

drilling operation to make a guide groove.(4) When making the guide groove, temporarily stop the

drilling operation and remove the pilot spigot.(5) Align the diamond core bit with the guide groove and

start the drilling operation again.

01Eng_DC120V_WE_6L 1/6/09, 16:405

6

English

CAUTION� When drilling with a diamond core bit, there will be a

high force of reaction load to your hands. Make sureto hold the handle of the main body and the sidehandle.

Safety-Release Clutch

This tool is equipped with a positive type Safety-Release Clutch. The clutch will slip when a certaintorque level is required, causing the motor todisengage from the output shaft. When this happens,the chuck will stop turning.

CAUTION� Immediately pull away the main body when the

Safety-Release Clutch starts its operation.� Do not continue to operate the tool for more than two

seconds while the clutch is slipping.� Do not let the Safety-Release Clutch activate too

frequently.4. Drilling with a conventional drill bit(1) Drilling in wood

Use a woodworking drill bit. However, use anmetalworking drill bit when drilling a hole which isless than 6.5 mm in diameter. The usable drill bitdiameter is maximum 30 mm.

(2) Drilling in mild steel or plasticsUse a conventional metalworking drill bit. The usabledrill bit diameter is minimum 1.2 mm and maximum13 mm.

CAUTIONS� Pressure:

Drilling will NOT be accelerated by placing heavypressure on the drill. Such action will only result in adamaged drill bit, decreased drilling efficiency, and/or shortened service life of the drill.

� Using a large diameter drill bit:The larger the drill bit diameter, the larger the reactiveforce on your arm. Be careful not to lose control ofthe drill because of this reactive force. To maintainfirm control, establish a good foot-hold, hold the drilltightly with both hands, and ensure that the drill isvertical to the material being drilled.

� When drilling completely through the material:When the drill bit bores completely through thematerial, careless handling often results in brokendrill bit or damage to the drill body itself due to thesudden movement of the drill.Always be alert and ready to release pushing forcewhen drilling through the material.

MAINTENANCE AND INSPECTION

1. Inspecting the diamond core bitContinued use of a dull or damaged diamond core bitresults in reduced drilling efficiency and may causeoverloading of the motor. Replace the diamond corebit with a new one as soon as excessive abrasion isnoted.

2. Inspecting the mounting screws:Regularly inspect all mounting screws and ensurethat they are properly tightened. Should any of thescrews be loose, retighten them immediately. Failureto do so could result in serious hazard.

3. Maintenance of the motorThe motor unit winding is the very “heart” of thepower tool. Exercise due care to ensure the windingdoes not become damaged and/or wet with oil orwater.

4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 3)The motor employs carbon brushes which areconsumable parts. Since an excessively worn carbonbrush can result in motor trouble, replace the carbonbrushes with new ones which have the same carbonbrush No. shown in the figure when they becomeworn to or near the “wear limit”. In addition, alwayskeep carbon brushes clean and ensure that they slidefreely within the brush holders.

5. Replacing carbon brushesDisassemble the brush caps with a slotted-headscrewdriver the carbon brushes can the be easilyremoved.

6. Service parts listA: Item No.B: Code No.C: No. UsedD: Remarks

CAUTIONRepair, modification and inspection of Hitachi PowerTools must be carried out by a Hitachi AuthorizedService Center.This Parts List will be helpful if presented with thetool to the Hitachi Authorized Service Center whenrequesting repair or other maintenance.In the operation and maintenance of power tools,the safety regulations and standards prescribed ineach country must be observed.

MODIFICATIONSHitachi Power Tools are constantly being improvedand modified to incorporate the latest technologicaladvancements.Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/ordesign) may be changed without prior notice.

GUARANTEE

We guarantee Hitachi Power Tools in accordance withstatutory/country specific regulation. This guarantee doesnot cover defects or damage due to misuse, abuse, ornormal wear and tear. In case of complaint, please sendthe Power Tool, undismantled, with the GUARANTEECERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,to a Hitachi Authorized Service Center.

NOTEDue to HITACHI’s continuing program of research anddevelopment, the specifications herein are subject tochange without prior notice.

01Eng_DC120V_WE_6L 1/6/09, 16:406

7

English

IMPORTANTCorrect connection of the plugThe wires of the main lead are coloured in accordancewith the following code:

Blue: -NeutralBrown: -Live

As the colours of the wires in the main lead of this toolmay not correspond with the coloured markingsidentifying the terminals in your plug proceed as follows:The wire coloured blue must be connected to the terminalmarked with the letter N or coloured black. The wirecoloured brown must be connected to the terminalmarked with the letter L or coloured red. Neither coremust be connected to the earth terminal.NOTE

This requirement is provided according to BRITISHSTANDARD 2769: 1984.Therefore, the letter code and colour code may notbe applicable to other markets except The UnitedKingdom.

Information concerning airborne noise and vibrationThe measured values were determined according toEN 60745 and declared in accordance with ISO 4871.

Measured A-weighted sound power level: 99 dB (A)Measured A-weighted sound pressure level: 88 dB (A)Uncertainty KpA: 3 dB (A)

Wear hearing protection.

The typical weighted root mean square acceleration valuedoes not exceed 2.5 m/s2.

01Eng_DC120V_WE_6L 1/6/09, 16:407

8

Deutsch

3) Persönliche Sicherheita) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,

und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mitElektrowerkzeugen arbeiten.Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müdesind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oderMedikamenten stehen.Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereitskurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schwerenVerletzungen führen.

b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. TragenSie immer einen Augenschutz.Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichereSicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senkendas Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.

c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Siedarauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Positionbefindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgungund/oder Batteriestromversorgung verbinden, esaufheben oder herumtragen.Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Fingeram Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung beibetätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.

d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeugeinschalten.Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugsangebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.

e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeitdarauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zubewahren.Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwartetenSituationen besser im Griff.

f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidungoder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhevon beweglichen Teilen fern.Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann vonbeweglichen Teilen erfasst werden.

g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür,dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.Durch Entfernen des Staubes können staubbezogeneGefahren vermindert werden.

4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugena) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen

Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit beibestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.

b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sichnicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigtwerden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariertwerden.

c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oderBatteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe SieEinstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oderdas Elektrowerkzeug verstauen.Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindernden unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs unddie damit verbundenen Gefahren.

d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalbder Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dassPersonen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mitdem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungenvertraut sind.Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.

e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie aufFehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeitbeweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und aufjegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb desElektrowerkzeugs auswirken können.

ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜRELEKTROGERÄTE

WARNUNGLesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durchWenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden,kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungenkommen.

Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zumspäteren Nachschlagen auf.Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisenauf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb(schnurlos).1) Sicherheit im Arbeitsbereich

a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchtetenArbeitsbereich.Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlichan.

b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, andenen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in derNähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasenoder Stäuben.Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zuFunkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oderDämpfe entzünden können.

c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in derNähe befinden.Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolleüber das Werkzeug verlieren.

2) Elektrische Sicherheita) Elektrowerkzeuge müssen mit passender

Stromversorgung betrieben werden.Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen amAnschlussstecker vor.Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt(geerdet) niemals Adapterstecker.Stecker im Originalzustand und passende Steckdosenreduzieren das Stromschlagrisiko.

b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdetenGegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herdenoder Kühlschränken.Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen bestehtein erhöhtes Stromschlagrisiko.

c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen odersonstiger Feuchtigkeit aus.Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen,erhöht sich das Stromschlagrisiko.

d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich.Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an derAnschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran undziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur ausder Steckdose.Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl,scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhendas Stromschlagrisiko.

e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetesVerlängerungskabel.Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindertdas Stromschlagrisiko.

f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchterUmgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eineStromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung(Residual Current Device, RCD).Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtungwird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.

02Ger_DC120V_WE_6L 1/6/09, 16:418

9

Deutsch

Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeugreparieren, ehe Sie es benutzen.Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechteWartung zurückzuführen.

f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfenSchneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sindeinfacher zu beherrschen.

g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mitdiesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligenArbeitsbedingungen und die Art und Weise derauszuführenden Arbeiten.Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als dievorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichenSituationen führen.

5) Servicea) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte

Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassenerOriginalteile warten.Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugsnicht beeinträchtigt wird.

VORSICHTVon Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweitevon Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.

SICHERHEITSHINWEISE ZUR BENUTZUNG DERDIAMANT-KERN BOHR MASCHINE

1. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug geliefertenZusatzgriffe.Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren,kann es zu Verletzungen kommen.

2. Bevor man in eine Wand, den Boden oder in dieDecke bohrt, muß man sich gründlich davonüberzeugen, daß keine elektrischen Kabel oderkabelrohre darunterliegen.

3. Immer der Körper-Handgriff und den Seiten-Handgriffdes Elektrowerkzeugs festhalten, weil sonst dieentstehende Gegenkraft zu einem ungenauen undsogar gefährlichen Arbeiten führen kann.

STANDARDZUBEHÖR

(1) Bohrfutterschlüssel .................................................... 1(2) Seitengriff ................................................................... 1(3) Gehäuse ...................................................................... 1Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekannt-machung jederzeit geändert werden.

TECHNISCHE DATEN

Spannung (jenach Gebiet)*1

Leistungsaufnahme*1

Leerlaufdrehzahl

Kapazität:

Gewicht (ohne Kabel und Handgriff)

*1 Vergessen Sie nicht, die Produktangeben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebietändern.

*2 Bei Verwendung bei Bohrkrone mit trockenem Diamanten (ausschließlich Hartziegel)

(110V, 230V, 240V)

900 W

600 – 1400 min–1

152 mm

13 mm

30 mm

3,1 kg

Ziegel, Blöcke*2

Stahl

Holz

02Ger_DC120V_WE_6L 1/6/09, 16:419

10

Deutsch

Das Sonderzubehör hann ohne vorherigeBekanntmachung jederzeit geändert werden.

ANWENDUNGSGEBIETE

� Bohren von verschiedenen Block- undZiegelproducten.

� Bohren von Löchern in Metall, Holz und Plastik.

VOR INBETRIEBNAHME

1. NetzspannungPrüfen Sie, daß die zu verwendende Netzspannungder Angabe auf dem Typenschild entspricht.

2. NetzschalterPrüfen Sie, daß der Netzschalter auf “AUS” steht.Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird,während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt dasWerkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.

3. VerlängerungskabelWenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe desNetzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabelausreichenden Querschnitts und ausreichenderNennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabelsollte so kurz wie möglich gehalten werden.ACHTUNG:Ein beschädigtes Kabel muß ersetzt oder repariertwerden.

4. Anbringen des SeitengriffsDen Seitengriff am Hauptkörper anbringen, wie inder Abb. 1 gezeigt.Den Handgriff im Uhrzeigersinn drehen, um denSeitengriff zu befestigen, und gegen denUhrzeigersinn, um ihn zu lösen.Beim Anbringen des Seitengriffs den Handgriff lösenund den Seitengriff an der Rückabdeckung anbringen.Dann in der richtigen Position in dieSeitengriffhalterung an der Rückabdeckungeindrücken und befestigen.Vor dem Betrieb den Seitengriff sicher festziehen.(Der Seitengriff kann in jeder Position über 360°befestigt werden.)

5. FestspannenDie Bohrkrone oder Bohrspitze so weit wie möglichin das offene Futter einsetzen. Auf normale Weisedurch Einsetzen des gezähnten Endes desFutterschlüssels in die drei Schlüssellöcher festziehen.

SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)

(1) Diamantenkernkrone (Abb. 4-1)

(2) Adapterpacks und Verlängerungsstäbe� Adapterpack (Abb. 4-2)

Adapter für 38~152 mm Diamantbohrkrone (Abb.4-3)Führungshülse (Abb. 4-4)Ejektorversatz (Abb. 4-5)

� Verlängerungsstab (Länge 250 mm) (Abb. 4-6)

(3) Staubabsaugbereich� Staubschlucker-Groß (Abb. 5-1)� Staubschlucker-Klein (Abb. 5-2)� Staubschwenkhülse (Abb. 5-3)� Verlängerungsstange für Staubschwenkhülse

(Länge 230 mm) (Abb. 5-4)ACHTUNG:Bei Verwendung der Staubschwenkhülse denStaubabsaugschlauch vor dem Einschalten desBetriebsschalters anschließen.

Zum Absaugen von Spänen durch Anschluß einesStaubsaugers.

Bohrspitzendurch- Länge Bohrspitzendurch- Länge Bohrspitzendurch- Längemasser (mm) (mm) masser (mm) (mm) masser (mm) (mm)

22300

52

150

107

15028 65 117

38150

78 127

48 91 152

Abb. 4

6

5

4 3 2

1

Abb. 5

1 2

3

4

02Ger_DC120V_WE_6L 1/6/09, 16:4110

11

Deutsch

PRAKTISCHE ARBEITSWEISE

1. SchalterbetätigungEinschalten: Den Auslöser drücken.Ausschalten: Den Auslöser loslassen.ACHTUNGDen Handgriff am Hauptkörper und den Seitengriffbeim Einschalten der Maschine festhalten, da sonstdie Gefahr besteht, daß die Hände durch dieRückstoßkraft gedreht werden können.

2. Einstellen der ArbeitsgeschwindigkeitDie Maschine ist mit einer elektrischenSteuerschaltung ausgestattet, dieGeschwindigkeitssteuerung ohne Stoppen erlaubt.Zum Regeln der Geschwindigkeit die in Abb. 2gezeigte Drehscheibe drehen. Wenn die Drehscheibeauf “1” gestellt ist, arbeitet dieDiamantkernbohrmaschine mitMinimalgeschwindigkeit (600/min) Wenn dieDrehscheibe auf “5” gestellt ist, arbeitet die Maschinemit Maximumgeschwindigkeit (1400/min). Stellen Siedie Geschwindigkeit entsprechend dem zu bohrendenMaterial und der Arbeitseffizienz ein.ACHTUNG� Beim kontinuierlichen Betrieb der

Diamantkernbohrmaschine über längere Zeit beiniedriger Drehzahl kann der Motor überlastetwerden und festbrennen.

� Bei Verwendung einer Diamantbohrkrone dieniedrige Geschwindigkeit nur zum Positionierendes Bohrers verwenden.

3. Bohren mit Diamantkern(1) Die Bohrkrone an der Bohrstelle ansetzen.(2) Beim Bohren immer das Werkzeug im rechten Winkel

am Material ansetzen.(3) Nicht die Bohrkrone gewaltsam andrücken, sondern

die Bohrarbeit dem Diamantkern überlassen. Dadurchwird die Lebensdauer des Bohrers verlängert, undAusfälle werden verringert.

(4) Sicherstellen, daß Mauerstaub und Späne, die beimBohren entstehen, regelmäßig entfernt werden. Wennsich Mauerstaub und Späne ansammeln, kannÜberhitzung und zu großer Verschleiß von Kupplung/Drehmomentbegrenzer erzeugt werden, und Teile derBohrspitze können sich lösen.

(5) Beim Einsetzen in ein Loch und Herausziehen auseinem Loch immer sicherstellen, daß sich dieBohrkrone dreht.

(6) Wenn die Bohrkrone zu vibrieren beginnt und dieBohrkrone durch das Material zu brechen beginnt,sofort den Druck verringern.

(7) Nach der Verwendung die Bohrkrone sorgfältig inihrem Kasten ablegen, und daran denken, daß essich um eine Diamantenkrone handelt.

cBohrmethode mit FührungshülsevFür leichte Positionierung beim Bohren mit Bohrkronefolgendermaßen vorgehen.

(1) Eine Vorbohrung in der Mitte der Bohrstelle imMaterial mit einer 13-mm-Steinspindel machen.

(2) Eine Führungshülse an der Diamantbohrkroneanbringen.

(3) Die Führungshülse mit der Vorbohrung angleichenund zu bohren beginnen, um eine Führungsrille zumachen.

(4) Beim Herstellen der Führungsrille provisorisch denBohrbetrieb stoppen, und die Führungshülseentnehmen.

(5) Die Bohrkrone mit der Führungsrille ausrichten, undden Bohrbetrieb erneut beginnen.

ACHTUNG� Beim Bohren mit Diamantbohrkrone wird eine hohe

Rückschalagwirkung gegen die Hände erzeugt. Immerden Hauptgriff und den Seitengriff sicher festhalten.

Sicherheitskupplung

Dieses Werkzeug ist mit einer Sicherheitskupplungausgestattet. Die Kupplung rutscht, wenn einbestimmter Drehmomentpegel erforderlich ist, undbewirkt, daß der Motor von der Werkzeugwellegetrennt wird. Wenn das geschieht, hört das Futterauf sich zu drehen.

ACHTUNG� Sofort das Gerät von der Bohrstelle abziehen, wenn

die Sicherheitskupplung in Funktion tritt.� Nicht bei rutschender Kupplung das Werkzeug noch

länger als zwei Sekunden betreiben.� Nicht die Sicherheitskupplung zu oft in Funktion treten

lassen.4. Bohren mit herkömmlicher Bohrspitze(1) Bohren in Holz

Verwenden Sie eine Holzspiralbohrer. Verwenden Sieaber eine Metallbohrer, wenn ein Loch von wenigerals 6,5 mm Durchmesser gebohrt wird. Derverwendbare Bohrendurchmesser ist maximal 30mm.

(2) Bohren in Weichstahl oder PlastikVerwenden Sie eine herkömmliche Metallbohrer. Derverwendbare Bohrendurchmesser ist minimal 1,2 mmund maximal 13 mm.

ACHTUNG� Druck:

Das Bohren wird durch Ausübung eines starkenDrucks auf den Bohrer nicht beschleunigt. ZusätzlicherDruck führt nur zu einem beschädigten Bohrer,verminderter Bohrleistung und/oder verkürzterLebensdauer der Bohrmaschine.

� Verwendung eines Bohrers mit großem durchmesser:Je größer der Bohrerdurchmesser um so stäker istdie auf den Arm rückwirkende Kraft. Man muß daraufachten, daß man aufgrund dieser rückwirkenden Kraftnicht die Kontrolle über die Bohrmaschine verliert.Für eine gute Kontrolle ist ein sicherer Standerforderlich. Man muß die Bohrmaschine mit beidenHänden festhalten und dafür sorgen. daß dieBohrmaschine senkrecht zum Material steht, in dasgebohrt wird.

� Beim Durchbohren durch das Material:Wenn der Bohrer ganz durch das Material bohrt,führt eine unachtsame Handhabung oft zu einemabgebrochenen Bohrer oder einer Beschädigung desBohrgehäuses selbst aufgrund der plötzlichenBewegung der Bohrmaschine. Man muß immerdarauf gefaßt und bereit sein, den Druck beimDurchbohren des Materials zu verringern.

02Ger_DC120V_WE_6L 1/6/09, 16:4111

12

Deutsch

WARTUNG UND INSPEKTION

1. Prüfen der DiamantbohrkroneBei längerer verwendung einer stumpfen oderbeschädigten Diamantbohrkrone wird dieBohrleistung beeinträchtigt, und es besteht die Gefahrder Motorüberlastung. Die Diamantbohrkrone durcheine neue ersetzen, sobald zu starker Abrieb erkennbarwird.

2. Inspektion der BefestigungsschraubenAlle Befestigungsschrauben müssen regelmäßiginspiziert und geprüft werden, ob sie gut angezogensind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß siesofort wieder angezogen werden. Geschieht diesnicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.

3. Wartung des Motors:Die Motorwicklung ist das “Herz” desElektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältigdarauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigtwird und nicht mit Öl oder Wasser in Berührungkommt.

4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 3)Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, dieVerbrauchsteile sind. Übermäßig abgenutzteKohlebürsten führen zu Motorproblemen. Deshalbwird eine Kohlebürste durch eine neue ersetzt, diedieselbe Nummer trägt wie auf der Abbildung gezeigt,wenn sie teilweise oder ganz verbraucht ist. Darüberhinaus müssen die Kohlebürsten immer saubergehalten werden und müssen sich immer in derHalterung frei bewegen können.

5. Austausch einer KohlenbürsteDer Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüsselabmontiert. Dann kann die Kohlenbürste leichtentfernt werden.

6. Liste der WartungsteileA: Punkt Nr.B: Code Nr.C: Verwendete AnzahlD: Bemerkungen

ACHTUNGReparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertesHitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie demautorisierten Hitachi-Kundendienstzentrumzusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oderWartung ausgehändigt wird.Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugenmüssen die Sicherheitsvorschriften und Normenbeachtet werden.

MODIFIKATIONENHitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährendverbessert und modifiziert, um die neuestentechnischen Fortschritte einzubauen.Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherigeBenachrichtigung geändert werden.

GARANTIE

Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantieunter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichenund landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantieerstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht aufSchäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigenEinsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegteElektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an einvon Hitachi autorisiertes Servicecenter.

ANMERKUNGAufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs-programms von HITACHI sind Änderungen der hieringemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.

Information über Betriebslärm und VibrationDie gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871ausgewiesen.

Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 99 dB (A)Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 88 dB (A)Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)

Gehörschutz tragen.

Der typische gewogene quadratische Mittelwert derBeschleunigung überschreitet 2,5 m/s2 nicht.

02Ger_DC120V_WE_6L 1/6/09, 16:4112

13

Français

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUXCONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES

AVERTISSEMENTLire tous les avertissements de sécurité et toutes lesinstructions.Tout manquement à observer ces avertissements et instructionspeut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou desblessures graves.

Conservez tous les avertissements et toutes les instructionspour vous y référer ultérieurement.Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfèreaux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).1) Sécurité sur l'aire de travail

a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.Les endroits encombrés ou sombres sont propices auxaccidents.

b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence deliquides, gaz ou poussière inflammables, au risque deprovoquer une explosion.Les outils électriques créent des étincelles susceptiblesd'enflammer la poussière ou les vapeurs.

c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher devous lorsque vous utiliser un outil électrique.Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.

2) Sécurité électriquea) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à

la prise secteur.Ne jamais modifier la prise.Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriquesmis à la masse.Les prises non modifiées et les prises secteurscorrespondantes réduisent les risques de choc électrique.

b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la massetelles que les tuyaux, radiateurs, bandes etréfrigérateurs.Le risque de choc électrique est accru en cas de mise àla masse du corps.

c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à desconditions humides.Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risquesde choc électrique.

d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser lecordon pour transporter ou débrancher l'outilélectrique.Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, desbords pointus ou des pièces mobiles.Les cordons endommagés ou usés augmentent lesrisques de choc électrique.

e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur,utiliser un cordon de rallonge adapté à un usageextérieur.L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieurréduit les risques de choc électrique.

f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroithumide, utilisez une alimentation protégée contre lescourants résiduels.L'utilisation d'un dispositif de protection contre lescourants résiduels réduit le risque de choc électrique.

3) Sécurité personnellea) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de

votre bon sens en utilisant un outil électrique.Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sousl'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.

Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instantd'inattention peut entraîner des blessures graves.

b) Utiliser un équipement de protection individuelle.Toujours porter des verres de protection.L'utilisation d'équipements de protection tels que lesmasques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditivesdans des conditions appropriées réduisent les risquesde blessures.

c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ceque l'interrupteur soit en position d'arrêt avant debrancher à une source d'alimentation et/ou unebatterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter.Transporter les outils électriques avec le doigt surl'interrupteur ou brancher les outils électriques avecl'interrupteur en position de marche peut entraîner desaccidents.

d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettrel'outil électrique en marche.Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partiemobile de l'outil électrique peut engendrer desblessures.

e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonneassise et un bon équilibre pendant le travail.Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électriquedans des situations imprévisibles.

f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter devêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux,les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.Les vêtements amples ou les cheveux longs peuventse prendre dans les pièces mobiles.

g) En cas de dispositifs destinés au raccordementd'installations d'extraction et de recueil de la poussière,veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés etutilisés.L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussièrepeut réduire les dangers associés à la poussière.

4) Utilisation et entretien d'un outil électriquea) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil

électrique adapté à vos travaux.Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toutesécurité au régime pour lequel il a été conçu.

b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne lemet pas en position de marche et d'arrêt.Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteurest dangereux et doit être réparé.

c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de procéderà des réglages, au remplacement des accessoires ouau stockage des outils électriques.Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risquesde démarrage accidentel de l'outil électrique.

d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portéedes enfants et ne pas laisser des personnes nonfamiliarisées avec l'outil ou ces instructions utiliserl'outil électrique.Les outils électriques sont dangereux entre les mainsd'utilisateurs non habilités.

e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence demauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement depièces ou toute autre condition susceptible d'affecterl'opération de l'outil.Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.De nombreux accidents sont dus à des outils malentretenus.

03Fre_DC120V_WE_6L 1/6/09, 16:4113

14

Français

f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.Des outils coupants bien entretenus avec des bordsaiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plussimples à contrôler.

g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèchesde l'outil, etc. conformément à ces instructions entenant compte des conditions d'utilisation et du travailà réaliser.L'utilisation de l'outil électrique pour des opérationsdifférentes de celles pour lesquelles il a été conçu estdangereuse.

5) Servicea) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien

habilité à l'aide de pièces de rechange identiquesexclusivement.Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outilélectrique.

PRECAUTIONSMaintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés horsde portée des enfants et des personnes infirmes.

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS ÀPERCEUSE POUR TREPAN DIAMANT

1. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil.Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.

2. Avant de percer dans un mur, un plancher ou unplafond, s’assurer bien qu’ils ne renferment ni câblesni lignes électriques.

3. Maintenir toujour fermement la poignée principale etla poignée latérale de la machine. Dans le cascontraire, la force du recul peut amoindrir la précisionde travail et présenter aussi quelque danger.

SPECIFICATIONS

Tension (par zone)*1

Puissance*1

Vitesse sans charge

Capacité:

Poids (sans fil et poignée latérale)

*1 Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique se trouvant sur le produit, car elle peut changer suivant les régions.*2 Lors de l’utilisation d’une couronne de type sec (sauf brique dure)

ACCESSOIRES STANDARD

(1) Clef pour mandrin ...................................................... 1(2) Poignée latérale .......................................................... 1(3) Boîtier .......................................................................... 1Les accessoires standard sont sujets à changement sanspréavis.

ACCESSOIRES SUR OPTION(vendus séparément)

(1) Couronnes (Fig. 4-1)

Dia. du foret (mm) Longueur (mm) Dia. du foret (mm) Longueur (mm) Dia. du foret (mm) Length (mm)

22300

52

150

107

15028 65 117

38150

78 127

48 91 152

(110V, 230V, 240V)

900 W

600 – 1400 min–1

152 mm

13 mm

30 mm

3,1 kg

Brique, Parpaing*2

Acier

Bois

03Fre_DC120V_WE_6L 1/6/09, 16:4114

15

Français

(2) Adaptateurs et tiges d’allongement� Adaptateur (Fig. 4-2)

Adaptateur pour couronnes de dia. 38 ~152 mm(Fig. 4-3)Tourillon pilote (Fig. 4-4)Chasse-outils (Fig. 4-5)

� Tige d’allongement (longueur 250 mm) (Fig. 4-6)

(3) Groupe dépoussiéreur� Aspirateur de poussière-Grand (Fig. 5-1)� Aspirateur de poussière-Petit (Fig. 5-2)� Aspirateur orientable (Fig. 5-3)� Tige d’allongement pour l’aspirateur orientable

(longueur 230 mm) (Fig. 5-4)ATTENTION:Quand l’aspirateur orientable est utilisé, raccorder letuyau d’aspirateur avant de mettre la machine enservice.

Sert à aspirer les copeaux en raccordant un aspirateur.

Les accessoires à option sont sujets à changement sanspréavis.

APPLICATIONS

� Perçage de divers produits en briques et en parpaing.� Forage de trous dans du métal, du bois et du plastique.

Fig. 4

6

5

4 3 2

1

Fig. 5

1 2

3

4

AVANT LA MISE EN MARCHE

1. Source de puissanceS’assurer que la source de puissance àutilisercorrespond àla puissance indiquée sur la plaquesignalétique du produit.

2. Interrupteur de puissanceS’assurer que l’interrupteur de puissance est enposition ARRET. Si la fiche est branchée alors quel’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarreimmédiatement et peut provoquer un grave accident.

3. Fil de rallongeLorsque la zone de travail est éloignée de la sourcede puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseursuffisante et d’une capaciténominale suffisante. Le filde rallonge doit être aussi court que possible.PRECAUTIONRemplacer ou réparer tout cordon endommagé.

4. Montagede la poignée latéraleMonter la poignée latérale dans le corps principalcomme indiqué sur la Fig. 1.Tourner la poignée dans le sens des aiguilles d’unemontre pour serrer la poignée, et tourner dans lesens contraire pour la desserrer.Au moment du montage de la poignée latérale,desserrer la poignée et monter la poignée latéralesur le couvre-engrenage. L’enfoncer jusqu’à laposition correcte dans la section de montage depoignée latérale du couvre-engrenage, puis la serrer.Avant utilisation, serrer fermement la poignée latérale.(Elle peut être fixée dans n’importe quelle positionau-delà de 360°.)

5. Serrage des piècesInsérer la couronne ou la mèche à fond dansl’ouverture du mandrin. Serrer fermement de lamanière ordinaire en insérant les machoires dumandrin dans les trois orifices de clé.

FONCTIONNEMENT

1. Mise en marcheMise en marche: Appuyer sur la gâchette.Arrêt: Relâcher la gâchette.ATTENTIONTenez fermement la poignée du corps principal et lapoignée latérale au moment de la mise en marche,car la force de réaction risque de vous tordre lesmains.

2. Réglage de la vitesse de rotationLa machine est équipée d’un circuit de réglageélectrique qui permet de régler la vitesse sans arrêterla machine. Pour ajuster la vitesse, tourner la moletteindiquée à la Fig. 2. Quand la molette est réglée sur“1”. la couronne tourne à la vitesse minimum (600/min.). Quand la molette est réglée sur “5”, la couronnetourne à la vitesse maximum (1400/min.). Ajuster lavitesse en fonction du matériau à usiner pour travaillerefficacement.

ATTENTION� En cas d’utilisation continue et prolongée de la

perceuse pour trépan diamant à basse vitesse, lemoteur risque d’être surchargé et de griller.

� Lors de l’utilisation d’une couronne, effectuer lepositionnement à basse vitesse uniquement.

03Fre_DC120V_WE_6L 1/6/09, 16:4115

16

Français

3. Perçage au diamant(1) Poser la couronne dans la position de perçage.(2) Pendant le perçage, toujours tenir l’outil

perpendiculaire par rapport au matériau.(3) Ne pas forcer sur la couronne, mais la laisser faire le

travail. La durée de vie de la couronne est ainsiprolongée et les risques de casse sont réduits.

(4) Prendre soin d’enlever régulièrement la poussière demaçonnerie ou les copeaux produits pendant leperçage. Une accumulation de poussière ou decopeaux peut entraîner une surchauffe, une usureexcessive de l’embrayage et du limiteur de couple etune perte de segments sur la couronne.

(5) Au moment de l’entrée ou du retrait d’un trou,s’assurer que la couronne est en rotation.

(6) Si la couronne se met à vibrer et quand elle commenceà traverser le matériau, réduire immédiatement lapression.

(7) Après utilisation, ranger soigneusement la couronnedans son coffret, et ne pas oublier qu’il s’agit d’unecouronne à diamants.

cMéthode de perçage avec le tourillon pilotevPour assurer un positionnement facile, effectuer lesétapes suivantes lors de l’utilisation d’une couronne.

(1) Effectuer un trou pilote dans le matériau sur la positionde perçage avec une broche en pierre de 13 mm.

(2) Fixer un tourillon pilote sur une couronne.(3) Aligner le tourillon pilote sur le trou pilote et

commencer à percer la rainure de guidage.(4) Quand la rainure de guidage est terminée, arrêter

temporairement le perçage et retirer le tourillon pilote.(5) Aligner la couronne sur la rainure de guidage et

reprendre l’opération de perçage.ATTENTION� Pendant le perçage avec une couronne, les mains

subissent une force de réaction très puissante. Il fauttenir la machine fermement par la poignée du corpsprincipal et la poignée latérale.

Embrayage de sécurité

Cet outil est équipé d’un embrayage de sécurité detype positif. Quand un couple d’un certain niveau estrequis, l’embrayage patine et le moteur sedésaccouple de l’arbre moteur. Quand cela se produit,le mandrin cesse de tourner.

ATTENTION� Retirer immédiatement le corps principal quand

l’embrayage de sécurité se déclenche.� Ne pas continuer d’utiliser l’outil pendant plus de

deux secondes après le déclenchement del’embrayage.

� Eviter que l’embrayage de sécurité ne se déclenchetrop souvent.

4. Perçage avec une couronne ordinaire(1) Perçage du bois

Utiliser un foret de perçage pour bois. Toutefois,pour percer des trous de 6,5 mm ou plus petits,utiliser un foret de perçage pour métal.

(2) Perçage d’acier doux ou de plastiqueUtiliser un foret de perçage pour métal. Lesdimensions vont d’un minimum de 1,2 mm à lacapacité maximale de 13 mm.

ATTENTION� Pression:

Le perçage n’est pas accéléré si on applique unepression forte à la perceuse. Ceci ne peut qu’abîmerle foret de perçage, diminuer l’efficacité de perçage,et/ou réduire la durée de vie de la perceuse.

� Utilisation d’un foret de large diamètre:Plus le diamètre du foret est grand, plus la force deréaction sur votre bras est grande. Attention de nepas perdre le contrôle de la perceuse à cause de cetteforce de réaction. Pour avoir la perceuse bien enmain, se tenir bien d’aplomb, tenir la perceusefermement à deux mains, et s’assurer que la perceuseest perpendiculaire au matériau en cours de perçage.

� Le matériau est entièrement percé:Lorsque le foret perce complétement le matériau, unmaniement négligent conduit souvent à la rupturedu foret ou à la détérioration du corps même de laperceuse par suite du mouvement brusque de laperceuse. Soyez toujours sur vos gardes et soyezprêts à relâcher la force de pression lorsque lematériau est percé en entier.

ENTRETIEN ET CONTROLE

1. Inspection de la couronneL’utilisation continue d’une couronne épointée ouendommagée réduit l’efficacité du perçage et risquede provoquer une surcharge du moteur. Remplacerla couronne par une neuve dès qu’une abrasionexcessive apparaît.

2. Contrôle des vis de montage:Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurerqu’elles sont correctement serrées. Resserrerimmédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y adanger sérieux.

3. Entretien du moteur:Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusementà ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/oumouillé par de l’huile ou de l’eau.

4. Contrôle des balais en carbone: (Fig. 14)Le moteur utilise des balais en carbone qui sont despièces qui s’usent. Comme un balai en carbone tropusé peut détériorer le moteur, remplacer les balaisen carbone par des neufs ayant le même No. quecelui montré à la figure quand ils sont usés ou à lalimite d’usure. En outre, toujours tenir les balaispropres et veiller à ce qu’ils coulissent librementdans les supports.

5. Remplacement d’un balai carboneDémonter le capuchon du balai avec un tournevis àpetite tête. Le balai en carbone peut se retirerfaiclement.

6. Liste des pièces de rechangeA: No. élémentB: No. codeC: No. utiliséD: Remarques

ATTENTIONLes réparations, modifications et inspections desoutils électriques Hitachi doivent être confiées à unservice après-vente Hitachi agréé.

03Fre_DC120V_WE_6L 1/6/09, 16:4116

17

Français

Il sera utile de présenter cette liste de pièces auservice après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporteun outil nécessitant des réparations ou tout autreentretien.Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outilélectrique, respecter les règlements et les normesde sécurité en vigueur dans le pays en question.

MODIFICATIONSLes outils électriques Hitachi sont constammentaméliorés et modifiés afin d’incorporer les tousderniers progrès technologiques.En conséquence, il est possible que certaines pièces(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiéessans avis préalable.

GARANTIE

Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriquesHitachi sont conformes aux réglementations spécifiquesstatutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas lesdéfauts ni les dommages inhérents à une mauvaiseutilisation, une utilisation abusive ou l'usure et lesdommages normaux. En cas de réclamation, veuillezenvoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné duCERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Moded’emploi, dans un service d’entretien autorisé.

NOTEPar suite du programme permanent de recherche et dedéveloppement HITACHI, ces spécifications peuvent fairel’objet de modifications sans avis préalable.

Au sujet du bruit et des vibrationsLes valeurs mesurées ont été déterminées en fonction dela norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.

Niveau de puissance acoustique pondérée A type:99 dB (A)

Niveau de pression acoustique pondérée A type:88 dB (A)

Incertitude KpA: 3 dB (A)

Porter des protections anti-bruit.

La valeur d’accélération moyenne quadratique pondéréetype ne dépasse pas 2,5 m/s2.

03Fre_DC120V_WE_6L 1/6/09, 16:4117

18

Italiano

AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLIUTENSILI ELETTRICI

AVVERTENZALeggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.

La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzionipotrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravilesioni.

Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimentifuturi.

Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisceagli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) oa batterie (senza cavi).1) Sicurezza dell’area operativa

a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.Aree operative sporche o disordinate possono favoriregli infortuni.

b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive,ad es. in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.Gli elettroutensili generano delle scintille chepotrebbero accendere la polvere o i fumi.

c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo deglielettroutensili.Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita dicontrollo.

2) Sicurezza elettricaa) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle

prese disponibili.Non modificare mai le prese.Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), nonutilizzare alcun adattatore.L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle presedisponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.

b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o aterra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.In caso di messa a terra o massa del corpo, sussisteun maggior rischio di scosse elettriche.

c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità.La penetrazione di acqua negli elettroutensiliaumenterà il rischio di scosse elettriche.

d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o pertirare o scollegare l'elettroutensile.Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordiappuntiti o parti in movimento.Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare ilrischio di scosse elettriche.

e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno, utilizzareuna prolunga idonea per usi esterni.L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosseelettriche.

f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile elettricoin un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protettada un dispositivo a corrente residua (RCD).L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.

3) Sicurezza personalea) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,

verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre ilbuon senso.Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.Anche un attimo di disattenzione durante l'uso deglielettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesionipersonali.

b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.Indossate sempre le protezioni oculari.L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurràil rischio di lesioni personali.

c) Impedite le accensioni involontarie. Prima delcollegamento a una sorgente di alimentazione e/opacco batteria e prima di raccogliere o trasportarel’utensile, verificate che l'interruttore sia posizionatosu OFF.Il trasporto degli elettroutensili tenendo le ditasull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensileche hanno l’interruttore su ON, implica il rischio diincidenti.

d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete qualsiasichiave di regolazione.Lasciando la chiave in un componente in rotazionedell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesionipersonali.

e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su duepiedi, in equilibrio stabile.Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensilein caso di situazioni impreviste.

f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghio gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontanodalle parti in movimento.Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebberoimpigliarsi nelle parti in movimento.

g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento adapparecchiature di rimozione e raccolta polveri,verificare che queste siano collegate e utilizzate inmodo adeguato.L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre irischi connessi alle polveri.

4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensilia) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare

l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantiràun'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, allavelocità di progetto.

b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia possibileaccenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore.É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possanoessere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativariparazione.

c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gliaccessori o depositare gli elettroutensili, scollegare laspina dalla presa elettrica e/o il pacco batteriadall’utensile elettrico.Queste misure di sicurezza preventive riducono ilrischio di avvio involontario dell'elettroutensile.

d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dallaportata dei bambini ed evitare che persone non espertedi elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportatosulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile.É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzinogli elettroutensili.

e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che nonvi siano componenti in movimento disallineati obloccati, componenti rotti o altre condizioni chepotrebbero influenzare negativamente ilfunzionamento dell'elettroutensile.In caso di guasti, provvedere alla riparazionedell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.Molti incidenti sono causati da una scarsamanutenzione.

04Ita_DC120V_WE_6L 1/6/09, 16:4118

19

Italiano

CARATTERISTICHE

Voltaggio (per zona)*1

Potenza assorbita*1

Velocità senza carico

Capacità: Mattone, blocco*2

Peso (escluso il cavo e l’impugnatura laterale)

*1 Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.*2 Quando si usa una corona di tipo a secco (tranne per mattoni duri)

(110V, 230V, 240V)

900 W

600 – 1400 min–1

152 mm

13 mm

30 mm

3,1 kg

f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzioneadeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti albloccaggio e sono più facilmente controllabili.

g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc.in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni,tenendo in debita considerazione le condizioni operativee il tipo di lavoro da eseguire.L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse daquelle previste potrebbe causare una situazionepericolosa.

5) Assistenzaa) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone

qualificate che utilizzino solamente parti di ricambioidentiche.Ciò garantirà il mantenimento della sicurezzadell'elettroutensile.

PRECAUZIONITenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere depostilontano dalla portata di bambini e invalidi.

Acciaio

Legno

ACCESSORI STANDARD

(1) Chiave per mandrino .................................................. 1(2) Impugnatura laterale .................................................. 1(3) Custodia ....................................................................... 1Gli accessori standard possono essere soggetti acambiamento senza preavviso.

ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)

(1) Corone a punte diamantate (Fig. 4-1)

Diam. punta (mm) Lunghezza (mm) Diam. punta (mm) Lunghezza (mm) Diam. punta (mm) Lunghezza (mm)

22300

52

150

107

15028 65 117

38150

78 127

48 91 152

AVVERTIMENTI DI SICUREZZA DEL TRAPANOCON CORONA A PUNTE DIAMANTATE

1. Utilizzare le leve ausiliarie fornite con l’utensile.La perdita di controllo può causare lesioni allapersona.

2. Prima di perforare un muro, un pavimento od unsoffitto, accertarsi con sicurezza che nessun cavoelettrico e nessuna condotta si trovino all’internodello stesso.

3. Impugnare sempre saldamente il corpo el’impugnatura dell’utensile, per evitare che la forza dicontroreazione produca un lavoro impreciso e persinopericoloso.

04Ita_DC120V_WE_6L 1/6/09, 16:4119

20

Italiano

(2) Kit adattatore e estensori� Kit adattatore (Fig. 4-2)

Adattatore per corone da 38-152 mm dia. (Fig. 4-3)Tappo pilota (Fig. 4-4)Spostamento eiettore (Fig. 4-5)

� Estensore (lunghezza 250 mm) (Fig. 4-6)

(3) Gamma di estrazione polvere� Succhiapolvere-grande (Fig. 5-1)� Succhiapolvere-piccolo (Fig. 5-2)� Dirottatore polvere (Fig. 5-3)� Estensore per il dirottatore polvere (lunghezza

230 mm) (Fig. 5-4)ATTENZIONE:Quando si usa il dirottatore polvere, collegare iltubo dell’aspirapolvere prima di attivarel’interruttore dell’attrezzo.

Usato per risucchiare le schegge tramite collegamentoad un aspirapolvere.

Gli accessori disponibili a richiesta possono esseresoggetti a cambiamento senza preavviso.

IMPIEGHI

� Trapanatura di vari oggetti in blocchi o mattoni.� Trapanatura di fori in metalli, legno e plastiche.

Fig. 4

6

5

4 3 2

1

Fig. 5

1 2

3

4

PRIMA DELL’USO

1. AlimentazioneAssicurarsi che la rete di alimentazione che si vuoleusare sia compatibile con le caratteristiche relativeall’alimentazione di corrente specificate nella piastrinadell’apparecchio.

2. Interruttore di correnteMettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se laspina è infilata in una presa mentre l’interruttore èacceso, l’utensile elettrico si mette immediatamentein moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.

3. Prolunga del cavoQuando l’ambiente di lavoro è lontano da una presadi corrente, usare una prolunga del cavo di sufficientespessore e di prestazione adeguata. La prolunga deveessere più corta possibile.CAUTELAIl cavo danneggiato deve essere riparato o sostituito.

4. Montaggio dell’impugnatura lateraleMontare l’impugnatura laterale sul corpo principale,come mostrato nella Fig. 1.Ruotare l’impugnatura in senso orario per stringerel’impugnatura laterale e ruotaria in senso antiorarioper allentaria.Quando si monta l’impugnatura laterale, allentarel’impugnatura e montare l’impugnatura laterale sulcoperchio ingranaggi. Quindi premerla nella posizionecorretta nella sezione di montaggio impugnaturalaterale del coperchio ingranaggi e stringerla.Prima dell’uso stringere saldamente l’impugnaturalaterale. (L’impugnatura laterale può essere assicuratain qualsiasi posizione nel giro di 360°.)

5. FissaggioInserire la corona o la punta del trapano il più dentropossibile nel mandrino aperto. Fissare saldamentenel modo normale inserendo la parte dentata dellachiave mandrino nei tre fori.

PROCEDIMENTI DI IMPIEGO PRATICO

1. AttivazioneAttivazione: Premere il grilletto.Disattivazione: Rilasciare il grilletto.ATTENZIONETenere saldamente l’impugnatura del corpo principalee l’impugnatura laterale quando si attiva l’utensileperché c’è il rischio che la forza di reazione lo strappidalle mani.

2. Regolazione della velocità di funzionamentoL’utensile è dotato di un circuito di controllo elettronicoche consente un controllo continuo della velocità. Perregolare la velocità girare la manopola mostrata nellaFig. 2. Quando la manopola è regolata su “1”, il trapanocon corona a punte diamantate funziona alla velocitàminima (600/min). Quando la manopola è regolata su“5”, il trapano con corona a punte diamantate funzionaalla velocità massima (1400/min). Regolare la velocitàa seconda del materiale da trapanare e dell’efficienzadi funzionamento.PRECAUZIONE� Quando si usa ininterrottamente il trapano con

corona a punte diamantate a bassa velocità perlunghi periodi, il motore può essere sovraccaricatoe bruciarsi.

04Ita_DC120V_WE_6L 1/6/09, 16:4120

21

Italiano

� Quando si usa una corona a punte diamantate,usare il funzionamento a bassa velocità solo per ilposizionamento.

3. Trapanatura con corona a punte diamantate(1) Collocare la corona sulla posizione di trapanatura.(2) Durante la trapanatura, tenere sempre l’utensile diritto

contro il materiale.(3) Non forzare la corona: lasciare invece che lavori

liberamente. Questo prolunga la durata della coronae riduce le rotture.

(4) Ricordarsi di rimuovere regolarmente la polvere/residui prodotti durante la trapanatura. L’accumularsidi tale polvere/residui causa surriscaldamenti eeccessiva usura del limitatore di frizione/torsione,nonché nella perdita di pezzi della corona.

(5) Quando si inserisce o si estrae la punta da un foro,assicurarsi che la corona stia ruotando.

(6) Se la corona inizia a vibrare e quando la corona iniziaa trapassare il materiale, ridurre immediatamente lapressione.

(7) Dopo l’uso riporre attentamente la corona nella suascatola e ricordare che si tratta di una corona a puntediamantate.

cMetodo di trapanatura con il tappo pilotavPer facilitare il posizionamento, procedere comesegue quando si usa una corona a punte diamantate.

(1) Creare un foro pilota nella posizione centrale delmateriale da trapanare con un perno per pietra da 13mm.

(2) Applicare un tappo pilota alla corona.(3) Allineare il tappo pilota con il foro pilota e iniziare la

trapanatura per creare una scanalatura di guida.(4) Una volta creata la scanalatura di guida, interrompere

temporaneamente la trapanatura e staccare il tappopilota.

(5) Allineare la corona con la scanalatura di guida einiziare di nuovo la trapanatura.

PRECAUZIONE� Quando si esegue la trapanatura con una corona a

punte diamantate, c’è una potente forza di reazionecontro le mani. Tenere saldamente l’impugnatura delcorpo principale e l’impugnatura laterale.

Frizione di arresto di sicurezza

Questo utensile è dotato di una frizione di arresto disicurezza di tipo positivo. La frizione scorre quandoviene richiesto un certo livello di torsione, causandoil disimpegno del motore dall’albero di uscita. Ilmandrino cessa quindi di girare.

PRECAUZIONE� Tirare immediatamente indietro il corpo principale

quando la frizione di arresto di sicurezza si attiva.� Non continuare ad usare l’utensile per più di due

secondi mentre la frizione sta scorrendo.� Evitare attivazioni troppo frequenti della frizione di

arresto di sicurezza.4. Trapanatura con una punta convenzionale(1) Trapanatura di legno

Usare una punta da legno. Tuttavia, quando si fannofori da 6,5 mm o inferiori, usare una punta da metallo.Il diametro perno massimo utilizzabile è 30 mm.

(2) Trapanatura di acciaio dolce o plasticaUsare una punta da metallo. La misura va da unminimo di 1,2 mm fino alla massima di 13 mm.

PRECAUZIONE:� Pressione:

Il lavoro di foratura NON sarà accelerato se si esercitauna forte pressione sul trapano. Una tale azione avràconseguenze solo in un danneggiamento della punta,in una minore efficacia di perforazione e/o in unadiminuzione della vita del trapano.

� Quando si usa una punta a grande diametro:Più è grande il diametro della punta, più grande saràla forza di reazione sul vostro braccio. Fare attenzionea non perdere il controllo del trapano a causa diquesta forza di reazione. Per mantenere un solidocontrollo, prendere un assetto stabile sui piedi, tenerestretto it trapano con ambedue le mani e tenere iltrapano ortogonale rispetto al materiale da perforare.

� Quando si perfora il materiale da parte a parte:Quando la punta perfora tutto il materiale, unmaneggio non attento ha spesso come risultato unapunta spezzata o danni al corpo stesso del trapano,dovuti all’improvviso movimento del trapano. Restaresempre in guardia e pronti a rilasciare la pressionequando si perfora il materiale da parte a parte.

MANUTENZIONE E CONTROLLI

1. Ispezione della corona a punte diamantateL’uso continuato di corone smussate o danneggiatecausa una ridotta efficienza di trapanatura e puòcausare sovraccarichi del motore. Sostituire la coronacon un’altra nuova non appena si nota un’abrasioneeccessiva.

2. Controllo delle viti di tenuta:Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta eassicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel casoche una di queste viti dovesse allentarsi riserrarlaimmediatamente. Se si non ottiene di farlo, si puòcausare un grave incidente.

3. Manutenzione del motore:L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”degli attezzi elettrici. Fare attenzione a nondanneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo conolio o acqua.

4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 3)Il motore impiega spazzole di carbone che sonomateriali di consumo. Poiché una spazzola di carbonetroppo usurata può creare fastidi al motore, sostituirele spazzole con altre nuove dello stesso numeroindicato nella figura quando sono logore fino al limitedel regolamento e quasi.Tenere inoltre sempre pulite le spazzole di carbone efare in modo che esse scorrano liberamentenell’interno del portaspazzola.

5. Sostituzione di una spazzola di carboneTogliere la capsula della spazzola con un cacciavite ataglio. La spazzola può cosi’ essere agevolmenterimossa.

6. Lista dei pezzi di ricambioA: N. voceB: N. codiceC: N. usoD: Note

CAUTELARiparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettriciHitachi devono essere eseguite da un centroassistenza Hitachi autorizzato.

04Ita_DC120V_WE_6L 1/6/09, 16:4121

22

Italiano

Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentatacon l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzatoquando si richiedono riparazioni o altri interventidi manutenzione.Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettricidevono essere osservate le normative di sicurezzae i criteri prescritti in ciascun paese.

MODIFICHEGli utensili elettrici Hitachi vengono continuamentemigliorati e modificati per includere le più recentiinnovazioni tecnologiche.Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codicee/o design) possono essere modificati senzapreavviso.

GARANZIA

Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità allespecifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a usoerroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, siprega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insiemeal CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine diqueste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di AssistenzaAutorizzato Hitachi.

NOTAA causa del continuo programma di ricerca e sviluppodella HITACHI, le caratteristiche qui riportate sonosoggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione.

Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e levibrazioniI valori misurati sono stati determinati in conformitá aEN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.

Livello di potenza acustica A misurato: 99 dB (A)Livello di pressione acustica A misurato: 88 dB (A)Incertezza KpA: 3 dB (A)

Indossare i dispositivi di protezione acustica.

Il valore d'accelerazione tipico RMS pesato non supera2,5 m/s2.

04Ita_DC120V_WE_6L 1/6/09, 16:4122

23

Nederlands

ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOORELEKTRISCH GEREEDSCHAP

WAARSCHUWINGLees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan ineen elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.

Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslagin de toekomst.De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrischgereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien alsgereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.1) Veiligheid van de werkplek

a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans opongelukken.

b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een omgevingmet ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof.Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjeskunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.

c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het gebruikvan elektrische gereedschap uit de buurt.Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.

2) Elektrische veiligheida) De stekker op het elektrische gereedschap moet geschikt

zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos.De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerdworden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrischgereedschap.Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozenverminderen het risico op een elektrische schok.

b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakkenzoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.Wanneer uw lichaam in contact staat met geaardeoppervlakken loopt u een groter risico op een elektrischeschok.

c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen ofvochtige omstandigheden.Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneerer water in het elektrisch gereedschap terechtkomt.

d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschapnooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aanhet snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilthalen.Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie,scherpe randen of bewegende onderdelen.Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico opeen elektrische schok.

e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiekgeschikt is voor het gebruik buiten.Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voorgebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrischeschok.

f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgevinggebruikt moet worden, dient een voeding met RCD(reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt.Gebruik van een RCD vermindert de kans op een elektrischeschok.

3) Persoonlijke veiligheida) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik

uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschapgebruikt.Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bentof onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.

Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijkletsel resulteren.

b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijdoogbescherming.Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-glijdendeveiligheidsschoenen, een helm of oorbeschermingvermindert het risico op lichamelijk letsel.

c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten.Controleer of de schakelaar in de uit- stand staat voordat ude voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppaktof gaat dragen.Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrischgereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaarhoudt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaarop aan staat om ongelukken te vermijden.

d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschapvoordat u het elektrisch gereedschap aanzet.Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel vanhet elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijkletsel resulteren.

e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevigstaat en uw evenwicht behoudt.Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatiemeer controle over het elektrisch gereedschap.

f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uwhaar, kleding en handschoenen uit de buurt vanbewegende onderdelen.Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in debewegende onderdelen verstrikt raken.

g) Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voorstofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat destofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruiktwordt.Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuelestofgerelateerde risico’s.

4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschapa) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden.

Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u hetjuiste elektrische gereedschap gebruikt.

b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaarniet goed werkt.Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediendkan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerdworden.

c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voedingen/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt,afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat uhet elektrisch gereedschap opbergt.Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelenverminderen het risico dat het elektrisch gereedschap perongeluk opstart.

d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderenop en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn methet juiste gebruik van het gereedschap of dezevoorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen.

e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhoudenworden. Controleer het gereedschap op een foutieveuitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelenen andere problemen die van invloed zijn op de juistewerking van het gereedschap.Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet hetgerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuwgebruikt.

05Ned_DC120V_WE_6L 1/6/09, 16:4223

24

Nederlands

Slecht onderhouden elektrisch gereedschap isverantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelfongelukken.

f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijrandenlopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.

g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten inovereenstemming met deze instructies worden gebruiktwaarbij de werkomstandigheden en het werk inoverweging moeten worden genomen.Gebruik van het elektrisch gereedschap voor anderedoeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren ineen gevaarlijke situatie.

5) Onderhoudsbeurta) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd

onderhoudspersoneel worden onderhouden dieauthentieke onderdelen gebruikt.Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrischgereedschap behouden blijft.

VOORZORGMAATREGELENHoud kinderen en kwetsbare personen op een afstand.Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderenen andere kwetsbare personen worden opgeborgen.

TECHNISCHE GEGEVENS

Voltage (verschillend van gebied tot gebied)*1

Opgenomen vermogen*1

Onbelaste snelheid

Capaciteit: Baksteen, bouwblokken*2

Gewicht (zonder kabel en zijgreep)

*1 Controleer het naamplaatje op het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt gewijzigd kanworden.

*2 Bij gebruik van diamantkern-boortjes voor droog boren (niet voor harde baksteen)

(110V, 230V, 240V)

900 W

600 – 1400 min–1

152 mm

13 mm

30 mm

3,1 kg

Staal

Hout

STANDAARD TOEBEHOREN

(1) Boorhoudersleute ...................................................... 1(2) Zijhendel ..................................................................... 1(3) Doos ............................................................................ 1De standaard toebehoren kunnen zonder aankondigingop ieder moment worden veranderd.

VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR DEDIAMANT DOOS BOOR

1. Gebruik de extra handgrepen die met hetgereedschap zijn meegeleverd.Verlies van controle over het gereedschap kan inlichamelijk letsel resulteren.

2. Voordat men in een wand, vloer of plafond boort,moet men zich er eerst terdege van overtuigen, dater geen electrische kabels of buizen onder liggen.

3. Houd de handgrepen van het electrisch gereedschapaltijd stevig vast. Zoniet dan zal de tegendruk onzuiverwerk of gevaarlijke situaties in de hand werken.

05Ned_DC120V_WE_6L 1/6/09, 16:4224

25

Nederlands

EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)

(1) Diamantkern-boortjes (Afb. 4-1)

(2) Adaptersets en verlengstangen� Adapterset (Afb. 4-2)

Adapter voor boortjes met een diameter van 38tot 152 mm (Afb. 4-3)Boorgeleider (Afb. 4-4)Uitdrijver (Afb. 4-5)

� Verlengstang (lengte 250 mm) (Afb. 4-6)

(3) Stofverwerking� Stofzuiger-adapter-klein (Afb. 5-1)� Stofzuiger-adapter-groot (Afb. 5-2)� Stofwartel (Afb. 5-3)� Verlengstuk voor stofwartel (Lengte 230 mm) (Afb.

5-4)LET OP:Voor het gebruik van de stofwartel dient u eerstde stofzuigerslang vast te maken, alvorens u hethoofdapparaat inschakelt.

Voor het opzuigen van stof en gruis, door aansluiten opeen stofzuiger.

Afb. 4

6

5

4 3 2

1

Afb. 5

1 2

3

4

De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging opieder moment worden veranderd.

TOEP ASSINGSGEBIEDEN

� Boren in verschillende soorten bouwblokken enbakstenen.

� Boren in metalen, hout en plastic.

VOOR BEGIN VAN WERK

1. NetspanningControleren of de netspanning overeenkomt met deopgave op het naamplaatje.

2. NetschakelaarControleren of de netschakelaar op “UIT” staat.Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijlde schakelaar op “AAN” staat, begint het gereedschaponmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaarbetekent.

3. VerlengsnoerWanneer het werkterrein niet in de buurt van eenstopcontact ligt, dan moet men gebruik maken vaneen verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel envoldoende nominaal vermogen heeft. Hetverlengsnoer moet zo kort mogelijk gehoudenworden.VOORZICHTIGEen beschadigd snoer moet vervangen of gerepareerdworden.

4. Aanbrengen van de zijgreep.Breng de zijgreep op het apparaat aan, zoals getoondin Afb. 1.Draai de zijgreep rechtsom om deze vast te zetten enlinksom om deze los te draaien.Bij het aanbrengen van de zijgreep dient u de hendellos te draaien. Monteer de zijgreep aan de behuizingvan het apparaat. Duw de zijgreep vervolgens naarde gewenste positie op het daarvoor geschikteoppervlak en zet deze vast.Alvorens de boor te gebruiken, dient u de zijgreepstevig vast te zetten.(De zijgreep kan over 360° gedraaid worden en iniedere gewenste positie gebruikt worden.)

5. Vastzetten van boortjesPlaats de diamantkern-boortjes of andere boortjeszover mogelijk in de boorkop. Zet de boren vervolgensgoed vast door het getande uiteinde van deboorkopsleutel in één van de drie openingen in deboorkop te plaatsen en aan te draaien.

Doorsnede Lengte Doorsnede Lengte Doorsnede Lengteboorkop (mm) (mm) boorkop (mm) (mm) boorkop (mm) (mm)

22300

52

150

107

15028 65 117

38150

78 127

48 91 152

05Ned_DC120V_WE_6L 1/6/09, 16:4225

26

Nederlands

PRAKTISCHE WERKWIJZE

1. Bediening van de schakelaarInschakelen: Duw de trekschakelaar inUitschakelen: Laat de trekschakelaar losLET OPZorg dat u de boor goed vasthoudt aan de hoofdgreepen de zijgreep als u de trekschakelaar induwt om hetapparaat in te schakelen, zodat u niet door deterugslag uit uw evenwicht word gebracht.

2. Regelen van het toerentalDeze boor is uitgerust met een elektrisch regelcircuitvoor een traploze regeling van het toerental. Om hettoerental bij te regelen verdraait u de regelaar getoondin Afb. 2. Als de regelaar op “1” staat draait de boormet een minimaal toerental (600/min) en als deregelaar op “5” staat draait de boor met een maximaaltoerental (1400/min). Stel het toerental op de juistewaarde in voor optimale resultaten in het materiaalwaarin u boort.LET OP� Gedurende een lange tijd ononderbroken boren

met een zware belasting en een laag toerental,kan leiden tot oververhitting en doorbranden vande elektromotor.

� Bij gebruik van een diamantkern-boortje dient ualleen maar voor het aanzetten met een laagtoerental te boren.

3. Boren met diamantkern-boortjes(1) Plaats het diamantkern-boortje op de gewenste plaats

tegen het materiaal.(2) Houd het boortje altijd loodrecht op het werkstuk.(3) Oefen tijdens het boren nooit teveel kracht uit maar

laat het boortje het werk doen. Dit om de levensduurvan het boortje te verlengen en breken ervan tevoorkomen.

(4) Zorg dat beton- en baksteengruis dat tijdens het borenonstaat, regelmatig uit het geboorde gat wordtverwijderd. Ophoping van dit materiaal zal leiden toteen te zware belasting, slijtage van de koppeling enbeschadiging van het boortje.

(5) Zorg dat het boortje altijd draait als u dit in eenboorgat steekt of hieruit trekt.

(6) Als het boortje begint te trillen, of als u door hetmateriaal heen begint te komen, verminder danonmiddellijk de druk op de boor.

(7) Berg het boortje na gebruik altijd zorgvuldig in hetdoosje op. Vergeet niet dat het een diamantkern-boortje is.

cBoren met de boorgeleidervVolg, bij boren met een diamantkern-boortje en deboorgeleider, de onderstaande stappen uit.

(1) Maak in het materiaal waarin u wilt boren, op degewenste plaats een hulpgat met een 13 mmsteendrevel.

(2) Bevestig een boorgeleider aan een diamantkern-boortje.

(3) Plaats de boorgeleider tegen het hulpgat en begin teboren om een aanzetgat te maken.

(4) Nadat u even heeft doorgeboord in het aanzetgat,dient u te stoppen met boren en de boorgeleider teverwijderen.

(5) Plaats het diamantkern-boortje in het aanzetgat enga verder met het boren.

LET OP� Bij boren met een diamantkern-boortje kan er een

grote kracht op uw handen worden uitgeoefend. Houdde boor goed vast, met beide handen.

Veiligheids-ontkoppelingsmechanisme

Uit veiligheidsoverwegingen is dit gereedschapuitgerust met een ontkoppelingsmechanisme. Als eenbepaald koppel wordt overschreden, zal dezekoppeling doorslippen waardoor de draaiendebeweging van de elektromotor niet meer naar deaandrijfas wordt doorgevoerd. Als dit zich voordoet,zal de boorkop tot stilstand komen.

LET OP� Als de koppeling begint door te slippen, trek de boor

dan onmiddelijk uit het boorgat.� Wacht, nadat het ontkoppelingsmechanisme in

werking is getreden, minimaal twee sekonden voordatu de boor weer inschakelt.

� Zorg ervoor dat dit ontkoppelingsmechanisme niet alte vaak wordt geaktiveerd.

4. Boren met een konventioneel boortje(1) Boren in hout

Gebruik maken van een houtboor. Voor gaten van6,5 mm of kleiner maakt men gebruik van eenmetaalboor. De maximale diameter voor boren inhout is 30 mm.

(2) Boren in zacht staal of plasticGebruik maken van een metaalboor. De minimumdiameter is 1,2 mm en de maximale diameter is 13mm.

LET OP� Druk:

Het boren wordt niet bespoedigd door het uitoefenenvan een sterke druk op de boor. Extra druk leidt toteen beschadigde boor, een verminderde boorprestatieen/of kortere levensduur van de boormachine.

� Het gebruik van een boor met grote diameter:Hoe groter de boordiameter, des te sterker is de opde arm terugwerkende kracht. Men moet er op letten,dat men door deze terugwerkende kracht niet demacht over de boormachine verliest. Voor een goedekontrole is een zekere stand vereist, men moet deboormachine met beide handen vasthouden en ervoor zorgen, dat de boormachine loodrecht op hetmateriaal staat, waarin men boort.

� Bij het boren door het materiaal:Wanneer de boor volledig door het materiaalheenboort, leidt een achteloze hantering dikwijls toteen afgebroken boor of tot een beschadiging van deboormachine zelf vanwege de plotselinge bewegingvan de boormachine. Men moet er steeds opvoorbereid zijn de druk bij het ddorboren van hetmateriaal te varminderen.

ONDERHOUD EN INSPECTIE

1. Inspektie van een diamant-kern boortjeBoren met een diamantkern-boortje dat bot ofbeschadigd is, zal leiden tot sterk verminderdeboorkracht en mogelijke overbelasting van de motor.Als het diamantkern-boortje te ver versleten is, dientu dit te vervangen.

05Ned_DC120V_WE_6L 1/6/09, 16:4226

27

Nederlands

2. Inspectie van de bevestigingsschroef:Alle bevestigingsschroeven worden regelmatiggeïnspecteerd en gecontroleerd of zij juistaangedraaid zijn. Wanneer één van de schroevenlosraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuwaangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dattot aanzienlijke gevaren leiden.

3. Onderhoud van de motorDe motorwikkeling is het “hart” van het elektrischegereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldigop gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigden/of met olie of water bevochtigd wordt.

4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 3)Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevigzijn aan slijtage. Buitengewoon versleten koolborstelsleiden tot problemen bij de motor. Dientengevolgedienen de koolborstels vervangen te worden metborstels die hetzelfde nummer hebben als deafbeelding aantoont, wanneer de koolborstelversleten, of bijna versleten is. Bovendien moeten dekoolborstels altijd schoon zijn en zich in vrij deborstelhouders bewegen kunnen.

5. Het wisselen van de koolborstelMen demonteert de borsteldeksel met een steeksleutelMen kan de koolborstel dan gemakkelijk verwijderen.

6. Lijst vervangingsonderdelenA: Ond.nr.B: Codenr.C: Gebr.nr.D: Opm.

LET OPReparatie, modificatie en inspectie van Hitachielektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerddoor een erkend Hitachi Service-centrum.Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u dezesamen met het gereedschap aanbiedt bij het erkendeHitachi Service-centrum wanneer u om reparatie ofander onderhoud verzoekt.Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschapdienen de in het land waar u zich bevindt geldendeveiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaardenstipt te worden opgevolgd.

MODIFICATIESHitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurendverbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnenmaken van de nieuwste technische ontwikkelingen.Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoalscodenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaandekennisgeving gewijzigd worden.

GARANTIE

De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi isin overeenstemming met de wettelijke/landspecifiekerichtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade alsgevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.In geval van klachten verzoeken wij u het elektrischgereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT datu achterin deze handleiding aantreft naar een erkendservicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door degebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt deaanspraak op garantie.

AANTEKENINGOp grond van het voortdurende research- enontwikkelingsprogramma van HITACHI zijnveranderingen van de hierin genoemde technischeopgaven voorbehouden.

Informatie betreffende luchtgeluid en trillingenDe gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstigEN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.

Gemeten (A-weighted) geluidsniveau: 99 dB (A)Gemeten (A-weighted) geluidsdrukniveau: 88 dB (A)Onzekerheid KpA: 3 dB (A)

Draag gehoorbescherming.

De typische gemeten effectieve waarde van de acceleratieis niet meer dan 2,5 m/s2.

05Ned_DC120V_WE_6L 1/6/09, 16:4227

28

Español

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LAHERRAMIENTA ELÉCTRICA

ADVERTENCIALea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podríaproducirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.

Guarde todas las advertencias e instrucciones para futurareferencia.El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hacereferencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red desuministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funcionacon pilas (sin cable).1) Seguridad del área de trabajo

a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocaraccidentes.

b) No utilice las herramientas eléctricas en entornosexplosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidosinflamables, gases o polvo.Las herramientas eléctricas crean chispas que puedeninflamar el polvo o los humos.

c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuandoutilice una herramienta eléctrica.Las distracciones pueden hacer que pierda el control.

2) Seguridad eléctricaa) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que

ser adecuados a la toma de corriente.No modifique el enchufe.No utilice enchufes adaptadores con herramientaseléctricas conectadas a tierra.Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas decorriente adecuadas se reducirá el riesgo de descargaeléctrica.

b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas atierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpoestá en contacto con el suelo.

c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o ala humedad.La entrada de agua en una herramienta eléctricaaumentará el riesgo de descarga eléctrica.

d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cablepara transportar, tirar de la herramienta eléctrica odesenchufarla.Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, debordes afilados o piezas móviles.Los cables dañados o enredados aumentan el riesgode descarga eléctrica.

e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre,utilice un cable prolongador adecuado para utilizarseal aire libre.La utilización de un cable adecuado para usarse al airelibre reduce el riesgo de descarga eléctrica.

f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctricaen un lugar húmedo, utilice un suministro protegidomediante un dispositivo de corriente residual (RCD).El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.

3) Seguridad personala) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el

sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.No utilice una herramienta eléctrica cuando estécansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol omedicación.

La distracción momentánea cuando utiliza herramientaseléctricas puede dar lugar a importantes dañospersonales.

b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre unaprotección ocular.El equipo de protección como máscara para el polvo,zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protecciónpara oídos utilizado para condiciones adecuadasreducirá los daños personales.

c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que elinterruptor está en “off” antes de conectar laherramienta a una fuente de alimentación y/o batería,cogerla o transportarla.El transporte de herramientas eléctricas con el dedo enel interruptor o el encendido de herramientas eléctricascon el interruptor encendido puede provocar accidentes.

d) Retire las llaves de ajuste antes de encender laherramienta eléctrica.Si se deja una llave en una pieza giratoria de laherramienta eléctrica podrían producirse dañospersonales.

e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuadoen todo momento.Esto permite un mayor control de la herramientaeléctrica en situaciones inesperadas.

f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas ojoyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejadosde las piezas móviles.La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarseen las piezas móviles.

g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión deextracción de polvo e instalaciones de recogida,asegúrese de que están conectados y se utilizanadecuadamente.La utilización de un sistema de recogida de polvo puedereducir los riesgos relacionados con el polvo.

4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricasa) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la

herramienta eléctrica correcta para su aplicación.La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y deforma más segura si se utiliza a la velocidad para la quefue diseñada.

b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor nola enciende y apaga.Las herramientas eléctricas que no pueden controlarsecon el interruptor son peligrosas y deben repararse.

c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o labatería de la herramienta eléctrica antes de hacerajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientaseléctricas.Estas medidas de seguridad preventivas reducen elriesgo de que la herramienta eléctrica se ponga enmarcha accidentalmente.

d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicenpara que no las cojan los niños y no permita queutilicen las herramientas eléctricas personas nofamiliarizadas con las mismas o con estas instrucciones.Las herramientas eléctricas son peligrosas si sonutilizadas por usuarios sin formación.

e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas ounidas, si hay alguna pieza rota u otra condición quepudiera afectar al funcionamiento de las herramientaseléctricas.Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a repararantes de utilizarla.

06Spa_DC120V_WE_6L 1/6/09, 16:4228

29

Español

Se producen muchos accidentes por no realizar unmantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.

f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.Las herramientas de corte correctamente mantenidascon los bordes de corte afilados son más fáciles decontrolar.

g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocasde la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones,teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajoque se va a realizar.La utilización de la herramienta eléctrica paraoperaciones diferentes a aquellas pretendidas podríadar lugar a una situación peligrosa.

5) Revisióna) Lleve su herramienta a que la revise un experto

cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad dela herramienta eléctrica.

PRECAUCIÓNMantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarsefuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD DEL TALADROPARA CORONA DE DIAMANTE

1. Utilice los mangos auxiliares proporcionados conla herramienta.La pérdida de control puede causar dañospersonales.

2. Antes de taladrar en una pared, suelo o techo,comprobar cuidadosamente que no haya objetosempotrados tales como cables o conduccioneseléctricas.

3. Sujetar siempre el asidero del cuerpo y el asiderolateral de la herramienta. De lo contrario, lacontrafuerza producida podría causar unfuncionamento impreciso e incluso peligroso.

ESPECIFICACIONES

Voltaje (por áreas)*1

Acometida*1

Velocidad sin carga

Capacidad: Ladrillo, Bloque*2

Peso (sin cable ni mango lateral)

*1 Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo con elpaís de destino.

*2 Cuando utilice una barrena tubular (Excluyendo ladrillo duro)

(110V, 230V, 240V)

900 W

600 – 1400 min–1

152 mm

13 mm

30 mm

3,1 kg

Acero

Madera

ACCESORIOS ESTANDAR

(1) Volvedor de mandril ................................................... 1(2) Mango lateral .............................................................. 1(3) Caja .............................................................................. 1Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previoaviso.

06Spa_DC120V_WE_6L 1/6/09, 16:4229

30

Español

(2) Adaptadores y barras de prolongación� Adaptador (Fig. 4-2)

Adaptador paraa barrenas tubulares de 38~152mm de diá. (Fig. 4-3)Macho piloto (Fig. 4-4)Impulso del extractor (Fig. 4-5)

� Barra de prolongación (Longitud de 250 mm) (Fig.4-6)

(3) Margen de extracción de polvo� Succionador de polvo-grande (Fig. 5-1)� Succionador de polvo-pequeño (Fig. 5-2)� Palanca giratoria para polvo (Fig. 5-3)� Varilla prolongadora de la palanca para polvo

(longitud: 230 mm) (Fig. 5-4)PRECAUCIÓN:Cuando utilice la palanca para polvo, conecte lamanguera de la aspiradora antes de accionar elinterruptor de la unidad principal.

Se utiliza para succionar virutas conectando un aspirador.

Fig. 4

6

5

4 3 2

1

Los accesorios opcionales están sujetos a cambio sinprevio aviso.

APLICACIONES

� Taladrado de diversos productos de bloques yladrillos

� Taladrado de orificios en metales, madera, yproductos de plástico

ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA

1. AlimentaciónAsegúrese de que la fuente de alimentación que hade ser utilizada cumpla con los requerimientos dealimentación especificados en la placa decaracterísticas del producto.

2. Interruptor de alimentaciónAsegúrese de que el interruptor de alimentación estéen la posición OFF. Si conectase la clavija a untomacorriente con el interruptor de alimentación enla posición ON, la herramienta eléctrica empezaría afuncionar imprevistamente, y podría producirse unaccidente grave.

3. Cable prolongadorCuando el área de trabajo esté alejada de la fuente dealimentación, utilice un cable prolongador desuficiente grosor y capacidad nominal. El cableprolongador deberá ser lo más corto posible.PRECAUCIÓNSi el cable está dañado, reemplácelo o repárelo.

4. Montaje del mango lateralMonte el mango lateral en el cuerpo principal comose muestra en la Fig. 1.Gire el mango hacia la derecha para apretar el mangolateral y gírelo hacia la izquierda para aflojarlo.Cuando monte el mango lateral, afloje el mango ymonte el mango lateral en la cubierta de engranajes.Después presiónelo hasta la posición apropiada en lasección de montaje del mango de la cubierta deengranajes y apriételo.Antes de la operación, apriete con seguridad el mangolateral.(El mango lateral podrá asegurarse en cualquierposición dentro de 360°.)

5. FijaciónInserte la barrena tubular o la barrena de taladrado afondo en el portabrocas abierto. Fijela de la formanormal insertando el extrremo dentado de la llavedel portabrocas en los tres orificios de llave.

Diá. de la broca Longitud Diá. de la broca Longitud Diá. de la broca Longitud(mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm)

22300

52

150

107

15028 65 117

38150

78 127

48 91 152

ACCESORIOS OPCIONALES(de venta por separado)

(1) Barrenas tubulares (Fig.4-1)

Fig. 5

1 2

3

4

06Spa_DC120V_WE_6L 1/6/09, 16:4230

31

Español

PROCEDIMIENTOS PRACTICOS DE MANEJO

1. Operación de conmutaciónPuesta en funcionamiento: Presione el disparador.Parada: Suelte el disparador.PRECAUCIÓNSujete con seguridad el mango del cuerpo principal yel mango lateral cuando ponga en funcionamiento lamáquina, ya que de lo contrario existiría el peligro deque sus manos girasen por la fuerza de reacción.

2. Ajuste de la velocidad de operaciónLa máquina dispone de un circuito de control eléctricoque permite controlar la velocidad sin tener quepararla. Para ajustar la velocidad, gire el mandomostrado en la Fig. 2. Cuando ponga el mando en“1”, la barrena tubular funcionará a la velocidadmínima (600/min). Cuando ponga el mando en “5”,la barrena tubular funcionará a la velocidad máxima(1400/min). Juste la velocidad de acuerdo con elmaterial que desee taladrar y con la eficacia deltrabajo.PRECAUCIONES� Si utiliza la barrena tubular continuamente a baja

velocidad durante mucho tiempo, el motor puedesobrecargarse y, como resultado, quemarse.

� Cuando utilice una barrena tubular, emplee lavelocidad baja solamente para ubicación.

3. Taladrado con barrena tubular(1) Coloque la barrena tubular en el lugar de taladrado.(2) Cuando taladre, sujete siempre con seguridad la

máquina perpendicular al material.(3) No fuerce la broca, deje que realice el trabajo. Esto

prolongará su duración útil, y reducirá el riesgo deque se rompa.

(4) Cerciórese de eliminar regularmente el polvo/lasvirutas que se producen durante el taladarado. Sidejase que se acumulasen el polvo/las virutas, lamáquina podría recalentarse y producirse el desgasteexcesivo del embrague/limitador de par y la pérdidade los segmentos de la barrena.

(5) Cuando introduzca la barrena en un orifico, o cuandola saque, cerciórese de que esté girando.

(6) Si la barrena comienza a vibrar, y cuando comience aatravesar el material, reduzca inmediatamente lapresión.

(7) Después de haber utilizado la barrena, guárdelacuidadosamente en su caja y recuerde que es unabarrena de diamante.

cMétodo de taladrado utilizando un macho pilotovPara facilitar la ubicación realice los pasos siguientescuando utilice una barrena tubular.

(1) Realice un orificio piloto en la posición central delmaterial a ser taladrado con una barrena para piedrade 13 mm.

(2) Fije el macho piloto a la barrena tubular.(3) Alinee el macho piloto con el orificio piloto y comience

la operación de taladrado para realizar una ranuraguía.

(4) Cuando realice la ranura guía, pare temporalmente laoperación de taladrado y extraiga el macho piloto.

(5) Alinee la barrena tubular con la ranura guía y vuelvaa iniciar la operación de taladrado.

PRECAUCIÓN� Cuando taladre con una barrena tubular, recibirá una

gran fuerza de reacción en sus manos. Cerciórese desujetar el cuerpo principal y el mango lateral.

Embraque de seguridad

Esta máquina dispone de un embrague de seguridadmuy positivo. El embrague se deslizará cuando seadquiera cierto nivel de par, haciendo que el motorse desconecte del eje de salida. Cuando suceda esto,el portabrocas dejará de girar.

PRECAUCIONES� Cuando el embrague comience a funcionar, tire

inmediatamente del cuerpo principal.� No continúe utilizando la máquina durante más de

dos seguncos mientras el embrague esté deslizándo-se.

� No deje que el embrague de seguridad se active condemasiada frecuencia.

4. Taladrado con una barrena convencional(1) Taladrado de madera

Usar una broca de taladro para trabajos en madera.En cualquier caso, perforando orificios de 6,5 mm, omenos, usar una broca de taladro para trabajo enmetal. El diámetro máximo de la barrena es de30 mm.

(2) Taladrado de acero suave o de material de plásticoUsar una broca de taladro para trabajo en metal. Eldiámetro mínimo de la barrena es de 1,2 mm y de 13mm como máximo.

PRECAUCION� Presión:

Cuando se empieza a taladrar NO se acelera aplican-do una presión pesada en el taladrador. Una tal accióntendria sólo como resultado una broca de taladrodañada, y disminuiria la eficiencia de taladro y/oacortaria la vida de servicio del taladrador.

� Uso de un diámetro grande de la broca de taladro:Cuanto más grande sea el diámetro de la broca detaladro, y tanto más grande sea la fuerza reactiva ensu brazo. Tener cuidado de no perder el control sobreel taladrador a causa de esta fuerza reactiva. Paramantener un firme control establecer una buenaposición de los pies, sujetar el taladrador firmementecon ambas manos y asegurarse de que el taladradorestá en vertical al material que se taladre.

� Perforando el material completamente a través delmaterial:Si la broca de taladro perfora completamente a travésdel material, un manejo sin cuidado resulta a menudouna broca de taladro rota o daño del mismo cuerpode taladro, a causa del movimiento repentino deltaladro. Siempre estar atento y preparado para relajarla fuerza de apretar al taladrar a través del material.

MANTENIMENTO E INSPECCION

1. Inspección de la barrena tubularLa utilización continua de una barrena desgastada odañada podría resultar en la reducción de la eficaciade taladrado y sobrecargar el motor. Cuando noteabrasión, reemplace lo antes posible la barrenatubular por otra nueva.

2. Inspección de los tornillos de montaje.Inspeccione con regularidad todos los tornillos demontaje y asegúrese de que estén correctamenteapretados. Si hay algún tornillo flojo, reapriételoinmediatamente. La negligencia en la observación deesta advertencia podría ser sumamente peligroso.

06Spa_DC120V_WE_6L 1/6/09, 16:4231

32

Español

3. Mantenimiento del motorEl devanado del motor es el “corazón” mismo de laherramienta eléctrica. Preste suma atención paraasegurarse de que el devanado no se dañe y/o sehumedezca con aceite o agua.

4. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 14)El motor emplea escobillas de carbón, que son piezasfungibles. Como una escobilla de carbón excesiva-mente desgastada podría producir averías en elmotor, reemplace las escobillas por otras que tenganel mismo número que el indicado en la figura, cuandose hayan desgastado o estén cerca del “límite deuso”. Asimismo, mantenga las escobillas de carbónlimpias y asegúrese de que se deslicen libremente enlos portaescobillas.

5. Reemplazar la escobillaQuitar la cápsula de la escobilla con un destornilladorcon cabeza pequeña. La escobilla de contacto se dejaentonces quitar fácilmente.

6. Lista de repuestosA: N°. ítemB: N°. códigoC: N°. usadoD: Observaciones

PRECAUCIÓNLa reparación, modificación e inspección de lasherramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadaspor un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.Esta lista de repuestos será de utilidad si espresentada junto con la herramienta al Centro deServicio Autorizado de Hitachi, para solicitar lareparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.En el manejo y el mantenimiento de las herramientaseléctricas, se deberán observar las normas yreglamentos vigentes en cada país.

MODIFICACIONESHitachi Power Tools introduce constantementemejoras y modificaciones para incorporar los últimosavances tecnológicos.Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,números de códigos y/o diseño) pueden sermodificadas sin previo aviso.

GARANTÍA

Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye unagarantía conforme al reglamento específico legal/nacional. Esta garantía no cubre los defectos o dañosdebidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada,sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA queaparece al final de estas instrucciones de uso, al Centrode Servicio Autorizado de Hitachi.

OBSERVACIÓNDebido al programa continuo de investigación ydesarrollo de HITACHI éstas especificaciones estánsujetas a cambio sin previo aviso.

Información sobre el ruido propagado por el aire yvibraciónLos valores medidos se determinaron de acuerdo conEN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.

Medición del nivel de potencia de sonido ponderado A:99 dB (A)

Medición del nivel de presión de sonido ponderado A:88 dB (A)

Duda KpA: 3 dB (A)

Utilice protecciones auriculares.

El valor de aceleración cuadrática media de raízponderada típica no supera los 2,5 m/s2.

06Spa_DC120V_WE_6L 1/6/09, 16:4232

33

AB

CD

193

0515

110

G2-

132

1816

113

WLR

A "

1"2-

232

1813

113

VLD

-D "

1""G

BR

"3-

130

9125

13-

230

0400

1"G

BR

"4

9395

561

598

1572

16A

-160

03D

D1

6003

DD

CM

PS

2S6A

-262

02D

D1

6202

DD

CM

PS

2L"G

BR

"7

9861

404

D5×

358-

130

9124

18-

230

0395

1"G

BR

"9

608V

VM

360

8VV

C2P

S2L

1030

9129

111

3195

421

"9,

12-1

5"12

9843

571

1360

9VV

M1

609V

VC

2PS

2L14

3091

321

1598

1588

3M

5×16

16-1

3091

281

16-2

3003

991

"GB

R"

1730

9167

118

3091

271

19-1

3091

261

19-2

3003

961

"GB

R"

20-1

3603

42C

111

0V20

-236

0342

E1

230V

2198

1562

122

9615

012

D5×

6023

-134

0302

C1

110V

"24

"23

-234

0302

E1

230V

"24

"24

9307

032

2595

6387

126

9463

621

27—

——

—1

2896

1781

2

AB

CD

2999

9043

230

9815

862

3198

3552

1"3

0, 4

1"32

3016

535

D4×

2033

3091

231

34-1

9835

821

220V

-240

V34

-298

3577

110

0V-1

27V

"GB

R (

110V

)"35

9591

401

3630

2470

137

9381

081

3898

0063

239

9942

731

40—

——

—1

4198

5114

2M

4×6

4298

0063

243

9591

411

4430

9165

145

9847

502

D4×

1646

9602

661

4795

3327

1D

8.8

48—

——

—1

501A

3109

051

502

3091

221

07Back_DC120V_WE_6L 1/6/09, 16:4333

34

English

Nederlands

GUARANTEE CERTIFICATE

1 Model No.2 Serial No.3 Date of Purchase4 Customer Name and Address5 Dealer Name and Address

(Please stamp dealer name and address)

Italiano

Français

Deutsch

Español

GARANTIEBEWIJS

1 Modelnummer2 Serienummer3 Datum van aankoop4 Naam en adres van de gebruiker5 Naam en adres van de handelaar

(Stempel a.u.b. naam en adres vande dehandelaar)

GARANTIESCHEIN

1 Modell-Nr.2 Serien-Nr.3 Kaufdaturn4 Name und Anschrift des Kunden5 Name und Anschrift des Händlers

(Bitte mit Namen und Anschrift desHandlers abstempeln)

CERTIFICADO DE GARANTIA

1 Número de modelo2 Número de serie3 Fecha de adquisición4 Nombre y dirección del cliente5 Nombre y dirección del distribudor

(Se ruega poner el sellú del distribudorcon su nombre y dirección)

CERTIFICAT DE GARANTIE

1 No. de modèle2 No. de série3 Date d'achat4 Nom et adresse du client5 Nom et adresse du revendeur

(Cachet portant le nom et l'adresse durevendeur)

CERTIFICATO DI GARANZIA

1 Modello2 N° di serie3 Data di acquisto4 Nome e indirizzo dell'acquirente5 Nome e indirizzo del rivenditore

(Si prega di apporre il timbro con questidati)

07Back_DC120V_WE_6L 1/6/09, 16:4334

35

1

2

3

4

5

07Back_DC120V_WE_6L 1/6/09, 16:4335

36

07Back_DC120V_WE_6L 1/6/09, 16:4336

37

07Back_DC120V_WE_6L 1/6/09, 16:4337

38

Hitachi Power Tools Europe GmbHSiemensring 34, 47877 willich 1, F. R. GermanyTel: +49 2154 49930Fax: +49 2154 499350URL: http://www.hitachi-powertools.de

Hitachi Power Tools Netherlands B. V.Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The NetherlandsTel: +31 30 6084040Fax: +31 30 6067266URL: http://www.hitachi-powertools.nl

Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United KingdomTel: +44 1908 660663Fax: +44 1908 606642URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk

Hitachi Power Tools France S. A. S.Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541,91015 EVRY CEDEX, FranceTel: +33 1 69474949Fax: +33 1 60861416URL: http://www.hitachi-powertools.fr

Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, BelgiumTel: +32 2 460 1720Fax: +32 2 460 2542URL http://www.hitachi-powertools.be

Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.AVia Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), ItalyTel: +39 0444 548111Fax: +39 0444 548110URL: http://www.hitachi-powertools.it

Hitachi Power Tools lberica, S.A.C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, SpainTel: +34 93 735 6722Fax: +34 93 735 7442URL: http://www.hitachi-powertools.es

Hitachi Power Tools Österreich GmbHStr. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355Wiener Neudorf, AustriaTel: +43 2236 64673/5Fax: +43 2236 63373

07Back_DC120V_WE_6L 1/6/09, 16:4338

901Code No. C99060872 NPrinted in Japan

Hitachi Koki Co., Ltd.

Representative office in EuropeHitachi Power Tools Europe GmbHSiemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany

Head office in JapanHitachi Koki Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan

30. 1. 2009

K. KatoBoard Director

Italiano

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

Si dichiara sotto nostra responsabilità che questoprodotto è conforme agli standard o ai documentistandardizzati EN60745, EN55014 e EN61000conforme alle direttive 2004/108/CE e 98/37/CE delconcilio.

Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cuisono applicati i marchi CE.

Nederlands

EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT

Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid datdit produkt conform de richtlijnen ofgestandardiseerde documenten EN60745, EN55014en EN61000 voldoet aan de eisen van EEGBepalingen 2004/108/EC en 98/37/EC.

Deze verklaring is van toepassing op produktenvoorzien van de CE-markeringen.

Español

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE

Declaramos bajo nuestra única responsabilidad queeste producto está de acuerdo con las normas o conlos documentos de normalización EN60745, EN55014y EN61000, según indican las Directrices del Consejo2004/108/CE y 98/37/CE.

Esta declaración se aplica a los productos con marcasde la CE.

English

EC DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that thisproduct is in conformity with standards orstandardized documents EN60745, EN55014 andEN61000 in accordance with Council Directives 2004/108/EC and 98/37/EC.

This declaration is applicable to the product affixedCE marking.

Deutsch

ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN

Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß diesesProdukt den Standards oder standardisiertenDokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 inÜbereinstimmung mit den Direktiven des Europarats2004/108/CE und 98/37/CE entspricht.

Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.

Français

DECLARATION DE CONFORMITE CE

Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité que ce produit est conforme aux normes oudocuments normalisés EN60745, EN55014 etEN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CEet 98/37/CE du Conseil.

Cette déclaration s’applique aux produits désignésCE.

07Back_DC120V_WE_6L 1/6/09, 16:4339