Con Concepción VILLANUEVA MORTE (coords.), Documentos del concejo de Zaragoza. Edición crítica de...

533
CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.) DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA Edición crítica de los fondos del Archivo Municipal I (1285-1348)

Transcript of Con Concepción VILLANUEVA MORTE (coords.), Documentos del concejo de Zaragoza. Edición crítica de...

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE MARIO LAFUENTE GÓMEZ

(Coords.)

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZAEdición crítica de los fondos del Archivo Municipal

I (1285-1348)

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE MARIO LAFUENTE GÓMEZ

(Coords.)

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA Edición crítica de los fondos del Archivo Municipal. I (1285-1348)

Transcripciones a cargo de: José Ángel Sesma Muñoz Carlos Laliena Corbera María del Carmen García Herrero Germán Navarro Espinach María Teresa Iranzo Muñío Concepción Villanueva Morte Mario Lafuente Gómez

Zaragoza, 2015

Colección: Textos e instrumentos para la investigación

Director: José Ángel Sesma Muñoz

La publicación de este número 13 de la colección ha sido financiada por el Vicerrectorado de Política Científica de la Universidad de Zaragoza, mediante asignación concedida al Proyecto JIUZ-2012-HUM-02, en la convocatoria de «Proyectos de Investigación, Desarrollo e Innovación para Jóvenes Investigadores» de 2012; el Departamentode Industria e Innovación del Gobierno de Aragón y el Fondo Social Europeo, medianteasignación concedida al Grupo de Investigación Consolidado C.E.M.A.; y por el Departamento de Historia Medieval, Ciencias y Técnicas Historiográficas y Estudios Árabes e Islámicos de la Universidad de Zaragoza.

Edita: Departamento de Historia medieval, Ciencias y Técnicas Historiográficas y Estudios Árabes e Islámicos (Universidad de Zaragoza).

Depósito Legal: Z 660-2015 I.S.B.N.: 978-84-92522-92-7 Imprime: Tipolínea.

5

1. PRESENTACIÓN

Este volumen contiene la edición crítica de 275 documentos medievales conservados en el Archivo Municipal de Zaragoza, todos ellos emitidos entre 1285 y 1348. Con su publicación, los miembros del equipo de trabajo que hemos participado en la edición aspiramos a poner en manos de los investigadores un repertorio de fuentes significativo y, en su mayor parte, desconocido hasta ahora, dando así continuidad a la colección diplomática del concejo que, hace más de tres décadas, comenzara a elaborar Ángel Canellas y que se truncó en 1975, después de haberse publicado dos tomos con la transcripción de los documentos datados entre 1119 y 12851.

Las 275 unidades documentales transcritas proceden, en su mayoría, de las cuatro series siguientes: Serie diplomática, Procesos, Serie facticia y Fondo antiguo. Además, una parte de los documentos han sido localizados en los dos Libros de privilegios de la ciudad, conservados también en el Archivo Municipal, si bien dentro de su biblioteca, en el fondo denominado Manuscritos2. Desde un punto de vista cuantitativo, la mayor parte del material trabajado se encuentra repartido entre la Serie diplomática, el Fondo antiguo y los dos Libros de privilegios, sumando, en total, 251 documentos. Por su parte, la serie denominada Procesos ha proporcionado menos material, ya que para la cronología acotada en esta edición únicamente se conserva un volumen, correspondiente a 1314, del cual hemos extraído diecinueve documentos. Por último, en la Serie facticia hemos podido localizar ocho documentos más, tres de los cuales están duplicados y se conservan, a su vez, en alguna de las otras series apuntadas3.

Esta labor se ha desarrollado en el marco de un proyecto de investigación anual (2013) dirigido por Concepción Villanueva Morte, respaldado por el Grupo consolidado CEMA (Centro de Estudios Medievales de Aragón) y financiado por el

1 Ángel CANELLAS LÓPEZ, Colección diplomática del Concejo de Zaragoza; vol. 1: años 1119-1276; vol. 2: años 1276-1285; vol. 3: álbum; Ayuntamiento de Zaragoza, Zaragoza, 1972-1975. 2 La serie diplomática y los Libros de privilegios están digitalizados y accesibles desde el sitio web del Ayuntamiento de Zaragoza, en el siguiente enlace: http://www.zaragoza.es/nuba/app/. 3 Conviene señalar que en el Archivo Municipal de Zaragoza se conserva además un protocolo notarial datado entre 1285 y 1348, concretamente en 1339 (AMZ, Protocolos notariales, Jaime de Montaltet), si bien su estado de conservación es muy malo, por lo que hemos prescindido del mismo en la presente edición. Asimismo, dentro de la Colección Jordana de Pozas, hay dos pergaminos datados en 1292 y 1319 (AMZ, Colección Jordana de Pozas, Pergaminos 02 y 05).

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

6

Vicerrectorado de Política Científica de la Universidad de Zaragoza, en su convocatoria de «Proyectos de Investigación, Desarrollo e Innovación para Jóvenes Investigadores» de 20124. Junto a la citada investigadora, formaron parte del equipo de trabajo José Ángel Sesma Muñoz, Carlos Laliena Corbera, María del Carmen García Herrero, Germán Navarro Espinach, María Teresa Iranzo Muñío y Mario Lafuente Gómez. Todos nosotros queremos mostrar nuestro agradecimiento a Erica Feild, por la traducción al inglés de las regestas; a Julián M. Ortega Ortega por la elaboración del índice de personas y lugares; a Guillermo Tomás Faci, por su disposición para compartir sus conocimientos sobre los archivos aragoneses; y a todo el personal del Archivo Municipal, especialmente a Elena Rivas Palá, Betania Canellas Anoz y Luis Torres Freixinet, por su atenta y desinteresada colaboración durante todo el proceso. Gracias, en definitiva, a todas aquellas personas que, de una u otra manera, han contribuido a la culminación de este libro.

2. LOS ARCHIVOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA EN LA EDADMEDIA

Robert-Henri Bautier sostenía que, desde la Baja Edad Media y al menos hasta el final del Antiguo Régimen, los archivos funcionaron como verdaderos arsenales de autoridad, como depósitos donde el poder atesoraba sus credenciales y, por tanto, como uno de los pilares sobre los que descansaba el sistema5. El cumplimiento de esta función exigía una doble tarea: de un lado, la selección entre el denso magma de escritos generados en los distintos espacios de poder; y, de otro, la adecuada conservación de los documentos susceptibles de ser empleados como fuentes de autoridad. Evidentemente, las transformaciones sociales, sobre todo cuando vinieron acompañadas de cambios políticos sustantivos, modificaron los criterios manejados para realizar dicha selección y, al hacerlo, pudieron volar no pocos de aquellos arsenales, al igual que lo hicieron, de hecho, otros factores mucho más espontáneos e incluso fortuitos. Pero, más allá de casuísticas particulares, los grandes depósitos documentales se mantuvieron siempre en la órbita del poder y, por ello, el análisis de sus respectivas trayectorias es fundamental para comprender realidades de carácter sistémico.

La función histórica de los fondos medievales del Archivo Municipal de Zaragoza encaja con precisión en la definición del citado historiador francés, ya

4 Título del proyecto: Documentos del concejo de Zaragoza (1285-1348). Edición crítica de los fondos conservados en el Archivo Histórico Municipal. Referencia: JIUZ-2012-HUM-02. 5 Robert-Henri BAUTIER, “La phase cruciale de l’histoire des archives: la constitution des dépôts et la naisance de l’archivistique (XVIème-XIXème siècle)”, Archivum, XVIIII (1968), pp. 139-149.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

7

que la gran mayoría de ellos –especialmente aquellos en los que se encuadran los documentos editados en este volumen– tenían como finalidad preservar la autoridad del consistorio zaragozano ante otros poderes, tanto del reino de Aragón como de fuera del mismo. Este propósito, por definición, exigió de una actuación constante por parte de los miembros del concejo, quienes, ya desde la etapa fundacional, eran conscientes de la importancia de guardar los documentos imprescindibles para reproducir su posición dentro del entramado institucional del Estado. En el desarrollo de su labor, los magistrados locales no dejaron de emplear los documentos del archivo municipal, que se convirtieron en piezas cada vez más importantes para la resolución de todo tipo de conflictos. Algunos de ellos llegaron incluso a copiarse repetidas veces, lo que da idea de la operatividad que estos escritos tuvieron para sus contemporáneos.

Como apuntó en su día Ángel Canellas, el interés de los miembros del concejo zaragozano por conservar los registros derivados de su actividad se concretó, físicamente, en el despertar de un archivo propio que se creó en la catedral de la ciudad, donde se debían depositar los documentos normativos (ordinaciones) y privilegios remitidos directamente por la monarquía. Las descripciones más detalladas sobre la ubicación y el aspecto de este depósito corresponden a mediados del siglo XVI, momento en el que, además, se llevó a cabo una reforma integral del mismo. Para entonces, el archivo se encontraba en un local situado, significativamente, sobre la sacristía de la propia catedral de San Salvador, y en él se guardaban, además de los documentos, joyas y reliquias. Para acceder al mismo, era preciso traspasar tres puertas aseguradas, a su vez, por seis llaves, y en su interior los documentos se organizaban por orden cronológico, dentro de armarios signados con los nombres de los reyes que los expidieron. No hay constancia del momento de creación de este archivo, aunque sí está documentado que, en 1552, alojaba diplomas de Alfonso I (concretamente, el llamado Privilegio de Veinte, de 1129), por lo que cabe pensar que su existencia se remontara a los momentos inmediatamente posteriores a la conquista feudal6. Tampoco está claro el momento en que este fondo salió de la catedral para quedar bajo control exclusivo de los magistrados municipales, aunque, según Ángel Canellas, en 1762 ya se encontraba dentro de la casa consistorial7.

Junto al depósito de documentos reales custodiado en la catedral, los magistrados del concejo contaron también con un segundo archivo, más estrictamente municipal, donde conservaron la documentación generada durante el ejercicio de su actividad. Desconocemos la ubicación exacta de este material en los siglos XII y XIII, hasta el momento en que se habilitó un edificio de carácter

6 Á. CANELLAS LÓPEZ, Colección diplomática, vol. I, p. 23. 7 Canellas se basa en una descripción realizada en el citado año por Miguel Collantes, archivero, en la que se alude a un armario que podría identificarse con el mismo que se encontraba, dos siglos antes, en la catedral. Ibídem, p. 24.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

8

cívico como sede del poder municipal, conocido como Casas del Puente. Sin embargo, es probable que, hasta entonces, estos documentos se custodiaran en alguna de las parroquias que servían como sede de las reuniones del concejo, en concreto la de Santiago (documentada en 1259 y 12698), la de San Pedro (12759) y, sobre todo, la de Santa María la Mayor (1281, 1284, 1287, 1288, 1291 y 129810). Tampoco puede descartarse que algunos fondos se conservaran en los domicilios de miembros destacados de la elite local, donde podían celebrarse también las reuniones de este tipo, como acredita el caso de Bartolomé Romeo, en 127511.

En cualquier caso, con la construcción de las Casas del Puente, este edificio tendió a centralizar progresivamente las funciones propias del gobierno municipal, aunque los actos del concejo continuaron celebrándose indistintamente entre sus instalaciones y el cementerio de la iglesia de Santa María la Mayor. La primera noticia conocida sobre la celebración de reuniones municipales en sus dependencias data de 1293, cuando los jurados expidieron allí una licencia dirigida al prior de la Seo, autorizándole a ejecutar ciertas obras en unas casas de su propiedad12; y, a partir de esa fecha, este edificio fue consolidándose progresivamente como escenario de las reuniones de magistrados y consejeros13. Resulta significativo, en este sentido, que tan sólo en el corpus documental incluido en este volumen se documenten hasta siete reuniones de los magistrados zaragozanos en las Casas del Puente, todas ellas datadas entre 1309 y 1340, y que, además, la noticia correspondiente a 1313 identifique ya esta práctica como una costumbre14. Asimismo, sin apartarnos de nuestro repertorio, se documentan otros siete actos celebrados en la iglesia de Santa María la Mayor, entre 1303 y

8 Ibídem, docs. 91 y 126. 9 Ibídem, doc. 147. 10 Luis GONZÁLEZ ANTÓN, Las uniones aragonesas y las Cortes de reino (1283-1301), CSIC-Escuela de Estudios Medievales, Zaragoza, 1975, vol. II, pp. 225 (1287), 253 (1298), 357 (1288), 359 (1288) y 427 (1291). El documento de la p. 359 (1288) está incluido también en la presente edición, ordenado con el número 9. Y Á. CANELLAS LÓPEZ, Colección diplomática, vol. II, docs. 201 (1281) y 360 (1284). 11 Á. CANELLAS LÓPEZ, Colección diplomática, vol. I, doc. 147. 12 “Actum est in domo pontis.” (2 de mayo de 1293). Ángel CANELLAS LÓPEZ, Los cartularios de San Salvador de Zaragoza, Ibercaja, Zaragoza, 1989, t. III, doc. 1481. 13 El establecimiento de edificios o locales de carácter cívico está constatado también, durante el siglo XIV, entre los capítulos parroquiales. Aunque las primeras noticias corresponden a mediados de dicha centuria, pensamos que su habilitación pudo ser, al menos en las parroquias más importantes, simultánea a la de las Casas del Puente por el concejo de la ciudad. Entre los casos documentados, se encuentran la parroquia de San Felipe (1355), Santa María Magdalena (1367), San Gil (1393), Santa María la Mayor (1396), San Juan del Puente (1396), San Andrés (1399), San Pedro (1443) y San Lorenzo (1450). Susana LOZANO GRACIA, Las elites en la ciudad de Zaragoza a mediados del siglo XV: la aplicación del método prosopográfico en el estudio de la sociedad, tesis doctoral, Universidad de Zaragoza, 2008, pp. 89-90. 14 Las siete referencias figuran, respectivamente, en los siguientes documentos: 86 (1309), 87 (1309), 102 (1313), 143 (1320), 217 (1337), 228 (1338) y 254 (1340).

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

9

134015. De todo ello, deducimos que la instalación del archivo de la ciudad en las dependencias de las Casas del Puente hubo de producirse en torno a 1300, aunque, por ahora, desconocemos el momento y las circunstancias precisas.

Por último, el consistorio zaragozano contó también con un tercer ámbito donde custodiar sus registros escritos que, en este caso, no equivale a un espacio físico concreto, sino que se identifica con las escribanías y/o los domicilios de aquellos de sus oficiales autorizados para emitir documentos. Algunos de ellos eran notarios contratados al efecto por los jurados, de manera que la documentación municipal generada en estos casos se conservaba, de hecho, entre los fondos propios de la notaría, antes de pasar al archivo de la ciudad. Evidentemente, el traslado de esta documentación podía dejar un cierto rastro, en forma de bastardelos u otros tipos documentales que, por distintos motivos, nunca llegaron a la sede del concejo. Algunos de ellos han sobrevivido hasta nuestros días y se encuentran repartidos entre el Archivo Histórico de Protocolos Notariales y el Archivo Municipal (serie Protocolos notariales).

La historia de los documentos incluidos en la presente edición ha transcurrido a caballo de los dos primeros depósitos que acabamos de describir, es decir, el archivo que el concejo de Zaragoza conservó en la catedral hasta época moderna y aquél situado en las dependencias municipales de las Casas del Puente. Veamos, brevemente, sus características más importantes, así como los principales hitos de sus respectivos itinerarios.

Los documentos procedentes de la Serie diplomática con los que hemos trabajado están organizados archivísticamente en dos grandes grupos. El primero de ellos se corresponde con los documentos llamados “Reales” (signaturas iniciadas con la letra R) y se corresponden, sobre todo, con privilegios emitidos por distintos monarcas. Dados su origen y características, es probable que antes de pasar al archivo de las Casas del Puente, estos documentos fueran depositados en la catedral. Por su parte, los comprendidos en el segundo grupo se denominan “Particulares” (signaturas iniciadas con P) y son actas o correspondencia emitida por concejos, notarios, mercaderes, señores y clérigos. A diferencia de los anteriores, pensamos que estos documentos no llegaron a pasar por el archivo de la ciudad en la Seo, sino que se conservaron desde su origen en las propias dependencias municipales.

Los documentos localizados en la serie Procesos forman parte, como indicábamos anteriormente, del primero de los volúmenes conservados en la misma, correspondiente a 1314. Se trata del acta levantada con motivo de un proceso judicial cursado ante el infante Jaime (1296-1334), en el que se enfrentaron el concejo de Zaragoza y el abad del monasterio cisterciense de

15 Estas otras siete referencias aparecen en los siguientes documentos: 56 (1303), 67 (1306), 97 (1312), 113 (1314), 128 (1317), 140 (1320) y 248 (1340).

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

10

Rueda. En total, el volumen abarca 144 folios (rectos y vueltos) y está encuadernado en pergamino, de manera que en la cubierta puede leerse el siguiente título: Processus cause que videbatur intra homines civitatis, ex una parte, et Michaelem Lupi de Lezinacorva, ex altera. Dadas las características del acta, decidimos no incluir su transcripción completa en esta colección, ya que ello habría alterado notablemente el equilibrio de la misma, pero sí incorporar los diecinueve documentos insertos en ella, que están datados entre 1310 y 131416. Una inscripción incorporada sobre la misma cubierta del volumen, sobre el título que acabamos de citar, dice “Iuratorum civitatis Cesarauguste. 1314” por lo que pensamos que se trata de la copia del acta entregada, tras dictarse la sentencia, a los magistrados zaragozanos y que éstos depositaron entonces en el archivo de la ciudad.

Respecto a las series denominadas Facticia y Fondo antiguo, es preciso advertir que sus orígenes y tipología son muy heterogéneos y que, de hecho, la existencia de la primera de ellas se debe a una reestructuración de parte de los fondos del Archivo realizada en la década de 1930. En lo que concierne a nuestra colección, la Serie facticia ha aportado ocho textos, mientras que el Fondo antiguo nos ha proporcionado dos documentos más, la mayoría de ellos a través de copias realizadas en época moderna. Siete de estas copias cuentan con autenticación de los notarios encargados de llevarlas a cabo, Miguel Español y Miguel Cornel, quienes indican además que las sacaron de los Libros de privilegios de la ciudad, que se custodiaban, como veremos a continuación, en el propio archivo de la ciudad, dentro de las Casas del Puente17.

Por último, dentro de la Biblioteca del Archivo y clasificados como Manuscritos, se conservan dos Libros de privilegios, de los que hemos seleccionado, para esta edición, todos aquellos documentos datados entre 1285 y 1348. Estos dos volúmenes pertenecían, originalmente, a una serie de cinco Libros de privilegios confeccionados por orden de los jurados, sucesivamente, en 1471 (I), 1496 (II) y 1549-1552 (III, IV y V). Se trata, en concreto, de los dos últimos ejemplares, cuya redacción se llevó a cabo a mediados del siglo XVI, en

16 Docs. 91, 94, 97-102, 104-109, 111-114 y 116. 17 Docs. 25, 33, 92, 140, 212, 226 y 223. Actualmente, se conservan dos series de protocolos notariales clasificados con el nombre de Miguel Español, correspondientes, respectivamente, a dos generaciones de notarios (padre e hijo). La primera de ellas abarca los años 1521-1545 y la segunda 1555-1595. Con el nombre de Miguel Cornel existe una serie, que va de 1536 a 1558. Sirva de ejemplo la autenticación incorporada en el documento 33: “Sig[signo]no de mi, Martin Espanyol, notario publico del numero y secretario principal de la ciudad de Çaragoça, que el presente acto publico de presentacion de carta o privilegio real y su aceptacion, continuado en el libro quarto de privilegios de la mesma ciudad, recondito en su archio con los otros libros, privilegios y escripturas d’ella, de mano agena saque y por la mia fielmente lo comprobe, en testimonio de verdad, con este mi acostumbrado signo lo signe, y apruebo los sobre puestos que dizen et demandaron, traslat de la dita carta del senyor rey saque.”

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

11

un contexto de reforma de las dependencias dedicadas a archivo en las Casas del Puente18.

El volumen IV (Manuscritos, 74), contiene copias de 59 documentos, organizados bajo los siguientes encabezamientos: “Derechos de pacer y mojonaciones” y “Peajes, lezdas y franquezas”. Desde el punto de vista material, está confeccionado en vitela y pergamino, lleva los títulos de los capítulos en rojo y el texto encuadrado a pluma en todas las páginas. En algún momento de su historia, perdió los 19 primeros folios y, con ellos, la portada, por lo que no sabemos qué título le dieron los jurados ni tampoco dónde se almacenaban los documentos copiados en su interior. Este hecho ha propiciado, sin duda, que haya pasado desapercibido durante mucho tiempo e incluso que se lo haya llegado a dar por perdido, tal y como afirmaba Ángel Canellas en 197219.

Por su parte, el volumen V (Manuscritos, 73) incluye copias de 61 documentos, a las que hay que añadir una relación de censales de la ciudad. Técnicamente, es muy similar al anterior, con la salvedad de que, en este caso, se conserva el ejemplar completo, por lo que podemos observar su encuadernación en becerro, con adornos renacentistas gofrados, dorados y bronce. En su portada, puede leerse el siguiente título:

Libro quinto de los drechos que tiene la ciudat de Çaragoça, los quales an seydo trasladados bien y fielmente, corregidos y emendados con sus originales, los quales estan reconditos en el archivio que esta en las Casas dichas de la Puente de la çiudat de Çaragoça, y son los siguientes.

Los documentos copiados en este último volumen, por tanto, no formaban parte de los depositados en la catedral, sino que se encontraban, al menos en el momento de su redacción, dentro del archivo de las Casas del Puente. De otro lado, al igual que el ejemplar anterior, este libro está organizado en distintos apartados, que se inician mediante portadilla y se acompañan de sus respectivos encabezamientos. Un índice inicial especifica, además, el folio en el que comienza cada una de dichas divisiones, a las que se alude con las siguientes referencias: “Propiedades de molinos, sotos, trehudos, panaderias”, “Preheminencias de la ciudat”, “Sentencias dadas en Cortes generales”, “Ordinaciones e insaculaciones”, “Instrumento publico de protestaciones en Cortes generales”, “Scripturas entre la Seo y la ciudat”, “Scripturas diversas”, “Drechos de varonias de la dicha ciudat” y “Censales de la ciudat”.

18 Á. CANELLAS LÓPEZ, Colección diplomática, vol. I, pp. 20-23. 19 Ibídem, p. 23.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

12

3. LA ZARAGOZA MEDIEVAL A TRAVÉS DE LOS DOCUMENTOSMUNICIPALES (1285-1348)

En todo este periodo, la confluencia de poderes civiles y eclesiásticos en la ciudad generaba una intensa atracción poblacional, permanente o no, que acudía para cubrir la cada vez más diversificada oferta de cargos públicos acogiendo a un personal cualificado en materia económica o jurídica, o bien para gestionar cualquier licencia o asunto judicial. En cuanto a su población, se atribuye a Zaragoza y su término una capitalidad demográfica respecto al territorio aragonés con unos efectivos fiscales fijados en torno a los cuatro mil fuegos20. Partiendo de esta base y aunque, en último extremo, siempre sea la mirada de cada investigador la que termine por asociar cada fuente a un determinado proceso histórico, los documentos que componen este volumen proporcionan, principalmente, testimonios sobre la actuación del concejo como eje del poder municipal y, al mismo tiempo, como órgano destacado en la estructura institucional del Estado feudal aragonés. Dicha actuación estuvo dirigida, sobre todo, hacia la consecución de cinco grandes objetivos.

El primero de ellos es la conservación de las propiedades y los ingresos económicos de la ciudad o de sus aldeas, procedentes de la explotación de diversos recursos naturales y de algunos monopolios municipales. Estos documentos son muy numerosos y aportan, además, ricas referencias sobre la configuración del término municipal de la ciudad y de aquellas aldeas dependientes de la misma, que permiten documentar las divisiones territoriales a pequeña escala y recuperar, así, una detallada información geográfica y toponímica21. Asimismo, junto a los documentos que servían para delimitar el término municipal, se custodian también los fundamentos que atestiguaban la propiedad del concejo sobre algunas fincas (algunas de ellas de labor y otras dedicadas a la explotación de recursos naturales) y otras infraestructuras tanto rurales como urbanas22.

Todos estos derechos de propiedad se custodian en estrecha relación con una fecunda serie de documentos destinados a renovar el antiguo privilegio que permitía a los vecinos de Zaragoza apacentar sus ganados en la totalidad del reino, con muy pocas restricciones, y que, desde finales del siglo XIII, hubo de concretarse mediante la redacción de numerosas confirmaciones y cartas

20 José Ángel SESMA MUÑOZ, “El poblamiento del espacio periurbano de Zaragoza a comienzos del siglo XIV”; y Susana LOZANO GRACIA, “La población de la ciudad de Zaragoza en los siglos XIV y XV” en J. Á. SESMA MUÑOZ y C. LALIENA CORBERA (coords.), La población de Aragón en la Edad Media (siglos XIII-XV): estudios de demografía histórica, Zaragoza, Grupo CEMA-Universidad de Zaragoza, 2004, pp. 385-401 y 471-518, respectivamente. 21 Docs. 16, 17, 27, 43, 44, 59, 61, 78, 80, 83-85, 92, 115, 117, 118, 140, 158 y 159. 22 Docs. 18, 19, 57, 60, 93, 119, 123, 124, 129, 133, 157, 212, 230, 246, 250, 251 y 254.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

13

específicas, destinadas a hacer valer este derecho en áreas mucho más concretas23. En relación con este último aspecto, merece la pena destacar cómo a finales de 1300, Jaime II recordaba, por escrito, dicha libertad de pasto para las cabañas ganaderas de los vecinos de Zaragoza, con las únicas excepciones de dos dehesas reales situadas cerca de la ciudad, aguas abajo del Ebro, en la localidad de Pina24. El documento resultante de la intervención real fue ampliamente difundido por los oficiales del consistorio zaragozano, a juzgar por la frecuencia con la que aparece trasladado entre los pergaminos de la Serie diplomática. Concretamente, son seis los manuscritos datados entre 1300 y 1348 que insertan entre su contenido la copia de este privilegio25. La multiplicación de testimonios de este tipo indica que, a pesar de todo, tanto los oficiales reales como los arrendadores de este tipo de derechos solían ignorar, deliberadamente, estos privilegios, originando así pleitos en los que era preciso hacer valer los estatutos originales. En algún caso, no obstante, existían condiciones particulares, como sucedía en Albarracín, donde en 1326 se cobraba a los zaragozanos cinco carneros por cabaña en concepto de derechos de pasto26.

Sin cambiar, todavía, de registro, cabe destacar un tipo de propiedad vinculada a la ciudad de Zaragoza que proporcionó, además de una evidente rentabilidad económica al concejo, una notable inyección de prestigio, como fueron los señoríos de Alborge, La Puebla de Alfindén y Longares, los tres asociados al mantenimiento del Puente Mayor27. Conservar el señorío de estos lugares fue, sin duda, un objetivo importante, pero también lo fue el ejercicio rutinario de dicho dominio, cometido que obligaba a los oficiales del concejo a involucrarse en todos aquellos asuntos que afectaban de una u otra forma a cada población. Entre finales del siglo XIII y la primera mitad del XIV las cuestiones mejor documentadas, en este sentido, afectaron sobre todo a la delimitación de sus respectivos términos municipales, una cuestión que enfrentó a los vecinos de La Puebla y de Longares, por ejemplo, con la aljama de mudéjares de Alfamén o

23 Docs. 1, 21, 26, 31-41, 49-55, 76, 77, 81, 127, 128, 130, 155, 166, 203. 24 Doc. 25. 25 Docs. 32-37. 26 Doc. 160. 27 El señorío vinculado al mantenimiento del Puente Mayor comprendía, dentro de la cronología acotada en este volumen, varias poblaciones rurales y sus respectivos términos municipales, en concreto Pina de Ebro, Alforque, Colera y Cinco Olivas (desde finales del siglo XII); Longares (desde finales del XIII) y La Puebla de Alfindén (desde 1315). Antonio PEIRÓ, “El patrimonio señorial de Zaragoza”, en Esteban SARASA SÁNCHEZ y Eliseo SERRANO MARTÍN (coords.), Señorío y Feudalismo en la Península Ibérica, Zaragoza, Institución ‘Fernando el Católico’, 1993, vol 1, pp. 241-260, concretamente pp. 244-245; y María Teresa IRANZO MUÑÍO, La peripecia del Puente de Piedra de Zaragoza durante la Edad Media, Zaragoza, Zaragoza, Grupo CEMA-Universidad de Zaragoza, 2005, pp. 59-61.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

14

con Jimeno Cornel, señor de Alfajarín, entre otros poderes, y que provocó la contundente reacción del consistorio zaragozano28.

En segundo lugar, encontramos también una notable cantidad de documentos redactados con la finalidad de custodiar los privilegios fiscales de los zaragozanos, y muy especialmente aquellos que concernían al tránsito de mercancías destinadas al mercado. Se trata, principalmente, de la concesión y/o confirmación de exenciones del pago de lezdas y peajes, un fenómeno que se intensificó en torno al año 1300, cuando, poco después de haber ratificado la libertad de pasto para las cabañas zaragozanas, Jaime II determinó la exención general de lezdas y peajes en beneficio de los vecinos de la ciudad29. Sin embargo, a diferencia de lo ocurrido con los derechos de pasto, en este caso, las excepciones contempladas iban a desempeñar un papel mucho más relevante, ya que, entre otros, quedaron señalados como tales los puestos de Teruel y Albarracín, situados en la densa vía de comunicación con la ciudad de Valencia, y, sobre todo, el puesto de Tortosa, un lugar especialmente rentable para el cobro de estos tributos debido a que era allí, precisamente, donde iba a parar la mayor parte de los productos con los que comerciaban los mercaderes e inversores zaragozanos.

El tercer lugar lo ocupan los documentos derivados de la negociación de concesiones económicas extraordinarias realizadas a la monarquía. La cronología acotada por nuestro proyecto incluye una fase especialmente prolífica en cuanto a la ejecución de este tipo de negociaciones directas, llevadas a cabo entre la monarquía, de un lado, y los representantes de los gobiernos urbanos, de otro, antes de que, a mediados de la década de 1350, la respuesta a las demandas reales pasara a efectuarse casi exclusivamente a través de las Cortes. Uno de los procesos de negociación más relevantes de los documentados a través de los fondos municipales tuvo lugar entre 1319 y 1321, en el contexto de la preparación de la conquista de Cerdeña, y significó la obtención, por parte de Jaime II, de 50 000 sueldos jaqueses, que se comprometieron a pagar los representantes del concejo en nombre de la ciudad. A cambio de ese importante donativo, los zaragozanos recibieron la exención perpetua del pago de lezdas y peajes en Tortosa, la autorización real para recaudar mediante sisas 12 000 de los 50 000 sueldos jaqueses otorgados, y, además, vieron confirmados algunos de los privilegios más importantes de la ciudad30.

En cuarto lugar, nos encontramos con un conjunto de documentos relativamente amplio, generados con la finalidad de reglamentar actividades económicas de tipo artesanal y comercial a diversa escala. Entre ellos,

28 Docs. 62-74, 103, 149, 150, 151, 167, 170 y 194. 29 Docs. 28-30, 58, 75, 79, 120-122, 126, 144, 146, 166, 169, 182, 183, 186, 187, 198-201, 203, 205, 207, 209, 211, 213-217, 219-221, 227, 228, 231 y 240. 30 Docs. 22, 24, 96, 136, 141, 143, 164, 168, 174-176, 179, 184, 206, 208, 210, 224, 265, 268.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

15

encontramos, fundamentalmente, documentos destinados a regular el sector secundario a nivel local, y entre los que merece la pena citar un privilegio emitido por Jaime II, en 1318, y confirmado en 1319 y 1322, por el que se capacitaba a los habitantes de la ciudad para teñir, libremente y sin rendir cuentas a nadie, en sus propias casas, empleando para ello todo tipo de tintes, excepto el índigo, y ello independientemente de si las prendas teñidas iban destinadas al mercado o a su uso personal31. Dentro de este campo, otras referencias permiten completar de modo sustancial la función de Zaragoza como centro mercantil y de negocios a nivel de la Corona e incluso del mundo mediterráneo a comienzos del siglo XIV, comenzando por la confirmación y traslado de la feria de la ciudad al cuarto domingo tras la Pascua de Resurrección, realizada por Pedro IV en 1344, documento que confirma, a su vez, la concesión original de Jaime I (1249)32.

Y, por último, con un carácter sensiblemente distinto a los anteriores, merece una mención especial la gran cantidad de pergaminos que podemos identificar como de tipo diplomático, ya que en ellos se recogen testimonios concretos sobre las relaciones de la monarquía aragonesa con la ciudad de Zaragoza en coyunturas concretas (por ejemplo, el conflicto de la Unión con Alfonso III), pero, sobre todo, con otros reinos y principados, concretamente la Corona de Castilla, los reinos de Granada, Marruecos y Túnez, y la ciudad de Pisa. La peripecia de estos documentos constituye todavía un serio interrogante, máxime si tenemos en cuenta que el concejo zaragozano no siempre figura ni como emisor ni como receptor de los mismos y, en la mayoría de ellos, no hay indicios para pensar que los asuntos allí tratados afectasen a la capital de modo directo. A través de estas cartas, se pueden documentar directamente algunos episodios de la rivalidad entre la monarquía aragonesa y el reino de Francia por el dominio de Sicilia, a finales del siglo XIII; las sucesivas campañas dirigidas por Alfonso XI de Castilla sobre el Estrecho a partir de 1330, con el discontinuo apoyo de Alfonso IV y Pedro IV de Aragón; y el intermitente estado de guerra contra el reino de Granada y los territorios norteafricanos, en el que se involucraron tanto la Corona de Aragón como la de Castilla, durante toda la primera mitad del siglo XIV33.

Las cinco categorías que hemos descrito aquí permiten hacernos una primera idea, al menos, sobre el contenido del material trabajado y las posibilidades que abre su incorporación al repertorio de fuentes disponibles para la Historia de Zaragoza y, en general, del Aragón bajomedieval. Pero existen, además, otros documentos, ubicados principalmente en la Serie diplomática, cuya

31 Docs. 131, 137 y 147. 32 El traslado de la feria de Zaragoza se encuentra en el documento 269. Sobre otros aspectos relacionados con el comercio y otras actividades económicas, véanse los docs. 8, 11, 45, 46, 90, 95, 97, 110, 135, 152-154, 161, 163, 173, 181, 196, 197, 218, 223, 226, 233-235 y 247. 33 Docs. 9, 10, 12-14, 20, 23, 42, 47, 48, 56, 82, 88, 89, 138, 142, 156, 172, 195, 236, 238, 244, 245, 252, 253, 255, 257-260, 262-264, 266, 267 y 271.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

16

redacción vino motivada por asuntos diferentes a los citados y que los jurados conservaron, sin duda, por su utilidad como instrumentos de derecho. Entre ellos, destacan sobre todo los textos relacionados con la resolución de pleitos, en los que ocasionalmente encontramos al concejo como parte afectada34. Uno de estos pleitos es el que se recoge en el volumen correspondiente a la serie Procesos, al que nos hemos referido ya anteriormente, y enfrentó precisamente al concejo de Zaragoza con al abad del monasterio de Rueda. El motivo que desencadenó el enfrentamiento fue el traslado de un vecino de Asteruelas, lugar perteneciente entonces al señorío de dicho monasterio y hoy despoblado, a La Perdiguera, aldea de la ciudad35. Algunas operaciones de crédito36, la reglamentación del cobro de sisas en la aljama hebrea37 y el privilegio otorgado por Pedro IV a los ciudadanos de Zaragoza, definiendo sus rasgos y los privilegios asociados a su estatus38, completan la colección.

Por otro lado, la conservación de algunos de estos documentos por parte del concejo demuestra fehacientemente el valor que la sociedad bajomedieval otorgó al texto escrito, no sólo como garantía de los propios privilegios y como fuente de derecho, sino también como un bien material en sí mismo, susceptible de ser empeñado, capturado, intercambiado y, en definitiva, atesorado. Un ejemplo especialmente significativo de este fenómeno nos lo proporciona una carta enviada por fray Berenguer de Cardona, maestre de la Orden del Temple en Aragón y Cataluña, al comendador de dicha orden en Zaragoza, informándole de la resolución de un caso de infanticidio en Castellote. Muy probablemente, nunca sepamos cuándo y en qué circunstancias concretas esta carta, datada en 1297, pasó a formar parte del Archivo Municipal, pero lo cierto es que bien por su contenido o bien por su valor material, los jurados de Zaragoza decidieron conservarla junto a los documentos propios de la ciudad39.

4. NUESTRA EDICIÓN

De los 275 documentos que componen esta edición, 29 habían sido publicados con anterioridad. Para advertir de esta circunstancia, hemos anotado la referencia completa a la publicación o publicaciones donde se encuentran junto a

34 Docs. 15, 86, 87, 125, 132, 134, 139, 145, 148, 162, 165, 171, 177, 178, 180, 188-193, 202, 204, 222, 225, 229, 232, 237, 239, 241-243, 248, 249, 256, 261, 270, 272, 273 y 275. 35 Docs. 91, 94, 97-102, 104-109, 111-114 y 116. 36 Docs. 2-7. 37 Doc. 185. 38 Doc. 274. 39 Doc. 15.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

17

su correspondiente signatura archivística. A pesar de ello, en estos casos hemos preferido trabajar a partir de las fuentes originales, por lo que el lector podrá apreciar algunas diferencias entre nuestra colección y las ediciones anteriores, especialmente en lo que respecta a la puntuación y organización interna de los documentos. En este sentido, conviene aclarar también que, salvo en dos casos, que cuentan con sendas ediciones en los últimos veinte años, el resto de las publicaciones son anteriores a 1995. El primero de ellos es el privilegio concedido por Pedro IV a los ciudadanos de Zaragoza en 1348, habilitándoles para promocionar libremente al estatus de la caballería y enunciando los rasgos propios del grupo, documento que en nuestra edición figura con el número 274. Este texto contaba, hasta ahora con tres ediciones: la primera de ellas, a cargo de Mariano Madramany y Calatayud, vio la luz en 1788; la segunda, por Jean Pierre Barraqué, es de 1999; y la tercera, de Enrique Mainé, fue publicada en 200640. El segundo documento que cuenta con una edición relativamente reciente es una carta enviada por Alfonso XI de Castilla a Pedro IV de Aragón en 1342, recordándole el contenido de los pactos establecidos entre ambos en relación con la defensa del Estrecho, que fue publicada por Francisco de Moxó (1997) y editamos aquí con el número 25841.

El resto de los documentos ya publicados se encuentran repartidos, de forma desigual, entre seis obras diferentes. En orden cronológico, la primera de ellas corrió a cargo de Próspero de Bofarull y Mascaró (1851) e incluye los documentos 238, 244, 263, 264 y 26642. La segunda, de Ángel Canellas (1946) corresponde a una serie de documentos sobre la intervención aragonesa en la guerra del Estrecho, que comprende los textos 48, 88, 142, 195, 245, 252, 253, 255, 257, 259, 260, 262 y 26743. La tercera, también de Ángel Canellas, es la colección diplomática del concejo de Zaragoza (1972-1975), donde se encuentran los documentos 2, 3 y 444. La cuarta, de Luis González Antón (1975), afecta

40 Mariano MADRAMANY Y CALATAYUD, Tratado de la nobleza de la Corona de Aragón, especialmente del reyno de Valencia, comparada con la de Castilla, para ilustración de la Real Cédula del señor don Luis I de 14 de agosto de 1724, Valencia, 1788, doc. Nº 6, pp. XII-XVI; Jean Pierre BARRAQUÉ, Saragosse à la fin du Moyen Age: une ville sous influence, L'Harmattan, París, 1999, pp. 403-405; y Enrique MAINÉ

BURGUETE, Ciudadanos honrados de Zaragoza. La oligarquía zaragozana en la Baja Edad Media (1370-1410), Grupo CEMA-Universidad de Zaragoza, Zaragoza, 2006, doc. nº 1, pp. 157-159. 41 Francisco DE MOXÓ Y MONTOLIÚ, Estudios sobre las relaciones entre Aragón y Castilla (ss. XIII-XV), Institución Fernando el Católico, Zaragoza, 1997, doc. II, pp. 165-166. 42 Próspero de BOFARULL Y MASCARÓ, Procesos de las antiguas cortes y parlamentos de Cataluña, Aragón y Valencia custodiados en el Archivo General de la Corona de Aragón, Colección de Documentos Inéditos del Archivo General de la Corona de Aragón (CODOIN, VII), Barcelona, 1851, pp. 97-98, 108-109, 164-166, 167-168 y 174-175. 43 Ángel CANELLAS LÓPEZ, “Aragón y la empresa del Estrecho en el siglo XIV. Nuevos documentos del Archivo Municipal de Zaragoza”, Estudios de Edad Media de la Corona de Aragón, 2 (1946), pp. 7-73. 44 Ángel CANELLAS LÓPEZ, Colección diplomática del Concejo de Zaragoza, vol. 2: años 1276-1285; Ayuntamiento de Zaragoza, Zaragoza, 1972, pp. 272-273, 282 y 282-283.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

18

únicamente al documento 1045. La quinta publicación es el diplomatario de la Casa de Ganaderos de Zaragoza, editado por Ángel Canellas (1988), que incluye nuestro documento número 2546. La sexta obra es la edición de un cuadernillo con la revocación de ciertas sisas en la aljama hebrea, a cargo de Gunnar Tilander (1994), que aquí presentamos con el número 18547. Y, por último, la séptima publicación es la colección de ordenanzas y otros documentos sobre las corporaciones de oficio aragonesas editada por María Isabel Falcón (1997), en la que se incluyen los documentos 11, 131 y 137 de nuestra colección48.

Asimismo, además de los 29 documentos que cuentan con una edición previa, otros seis habían sido regestados en publicaciones anteriores. Uno de ellos, en concreto una orden dirigida por Jaime II a los representantes de los brazos del reino, reunidos en Cortes en Zaragoza, instándoles a jurar a su heredero el infante Jaime, había sido dado a conocer por Manuel Abizanda Broto (1923). Su transcripción se presenta aquí con el número 4249. Este mismo documento había sido recogido también por Luis González Antón en la publicación de su tesis doctoral (1975), y, con él, cuatro más, todos ellos generados en el contexto de los levantamientos unionistas acaecidos en el reinado de Jaime II y numerados como 9, 20, 24 y 2550. Por último, otra de las cartas dirigidas por Alfonso XI de Castilla a Pedro IV de Aragón, esta vez sobre la captura de una embarcación catalana en aguas de Tarifa, cuenta también con una regesta, publicada por Francisco de Moxó (1988)51. Este documento se incluye en nuestra edición con el número 258.

La presentación del material trabajado se ha unificado a partir de un formato común a todos los documentos que componen la colección y que incluye la data cronológica y tópica, con indicación de la provincia actual donde se encuentra cada lugar, cuando no se trata de una capital provincial, o del país, cuando la población no es española. A continuación, se incorpora la regesta del documento, seguida de la referencia de archivo (AMZ, por Archivo Municipal de

45 Luis GONZÁLEZ ANTÓN, Las uniones aragonesas y las Cortes de reino (1283-1301), CSIC-Escuela de Estudios Medievales, Zaragoza, 1975, vol. II, pp. 250-253. 46 Ángel CANELLAS LÓPEZ, Diplomatario medieval de la Casa de Ganaderos de Zaragoza, Real Sociedad Economica Aragonesa de Amigos del País, Zaragoza, 1988, doc. 30, pp. 81-82. 47 Gunnar TILANDER, “Documento desconocido en la aljama de Zaragoza del año 1331”, Archivo de Filología Aragonesa, 50 (1994), pp. 351-397. 48 María Isabel FALCÓN PÉREZ, Ordenanzas y otros documentos complementarios relativos a las Corporaciones de oficio en el reino de Aragón en la Edad Media, Institución ‘Fernando el Católico’, Zaragoza, 1997, docs. 12, 46 y 47. 49 Manuel ABIZANDA BROTO, “Colección de documentos inéditos del Archivo Municipal de Zaragoza, desde el reinado de Pedro III al de Juan II”, III Congreso de Historia de la Corona de Aragón, Diputación Provincial y Ayuntamiento de Valencia, Valencia, 1923, vol. I, pp. 579-605, concretamente p. 585. 50 L. GONZÁLEZ ANTÓN, Las uniones aragonesas, vol. II, pp. 359, 492, 536 y 537. 51 Francisco de MOXÓ Y MONTOLIÚ, “Cartas reales de Alfonso XI a Pedro IV en el Archivo de la Corona de Aragón”, Anuario de Estudios Medievales, 18 (1988), pp. 275-287, concretamente p. 286.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

19

Zaragoza), con indicación de la serie, la signatura y, en su caso, los folios correspondientes. En aquellos documentos que cuentan con dos o más copias, la referencia especificada en primer lugar remite a aquella que hemos empleado como base para la transcripción. Como señalábamos anteriormente, en caso de que existan ediciones anteriores, hemos añadido la correspondiente noticia bibliográfica después de la referencia archivística. Por último, al final del volumen se incorpora un índice de personas y lugares, en el que se remite al número de orden de los documentos.

Asimismo, a la hora de transcribir los originales, nos hemos ajustado a las Normas de transcripción y edición de textos y documentos del Consejo Superior de Investigaciones Científicas52, completándolos en caso necesario con las más recientes Normas de transcripción paleográfica, del Ministerio de Cultura53. A pesar de la amplitud de los criterios recogidos en ambas publicaciones, nos hemos visto obligados a incorporar algunas soluciones concretas, justificadas por las características propias de nuestro repertorio. Se trata de las siguientes:

1.- Cuando el soporte documental es el pergamino, como sucede con los documentos de la Serie diplomática, no se hace alusión a cambios de página ni de folio. Sin embargo, cuando el texto se presenta en formato libro, como en el caso del volúmen procedente de la serie Procesos y de los dos Libros de privilegios, sí se ha indicado la foliación, entre corchetes, mediante la abreviatura «f.» y utilizando para ello el número de folio seguido de las letras «r» (recto) y «v» (vuelto), sin espacio entre caracteres. Ejemplo: «[f. 3r]».

2.- La ubicación de los documentos insertos se indica entre corchetes, en letra cursiva y remitiendo a su número de orden. Ejemplo: «[Inserta documento nº 134]» Asimismo, cuando un documento figura, en la fuente original, inserto en otro, se especifica a continuación de la signatura correspondiente, en cursiva y entre corchetes. Ejemplo: «AMZ, Manuscritos, 74, ff. 103r-103v. [Inserto en documento nº 61]»

3.- Las anotaciones, añadidos y/o correcciones incorporadas sobre la fuente original se han transcrito siempre que afectaran a la caja de escritura y al contenido del documento en cuestión. Sin embargo, se ha prescindido de aquellas notas incorporadas como consecuencia de su conservación en el Archivo Municipal, particularmente signaturas antiguas, regestas u otro tipo de indicaciones. Este tipo de testimonios se encuentran con cierta frecuencia en los fondos de la Serie diplomática.

52 Madrid, 1944. 53 Granada, 2001 (disponible en red).

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

20

Para cerrar esta introducción, conviene recordar que el corpus documental que aquí presentamos representa tan sólo una parte, seguramente mínima, del total de la documentación depositada en el archivo de la ciudad entre finales del siglo XIII y mediados del XIV54. Sin embargo, la heterogeneidad de los documentos que lo integran, en cuanto a su tipología y funcionalidad, hacen del mismo una muestra suficientemente representativa y enormemente rentable para seguir avanzando en el conocimiento del pasado medieval de Zaragoza y su población. Se trata, en suma y parafraseando a Georges Duby55, de una masa todavía inerte, de un enorme montón de palabras en espera de ser seleccionadas, talladas y ajustadas para, finalmente, terminar por incorporarse a aquellos proyectos que los investigadores seamos capaces de concebir.

54 Según Antonio de Bofarull y Manuel Arias, la supervivencia de parte de los fondos del Archivo Municipal de Zaragoza, tras la destrucción del edificio de las Casas del Puente durante la guerra de la Independencia (1808-1814), se debió a la intervención del historiador local Agustín Alcaide Ibieca. Posteriormente, una parte de la documentación rescatada fue depositada en el Archivo de la Corona de Aragón. Antonio de BOFARULL y Manuel ARIAS, Colección de documentos extraídos del Archivo General de la Corona de Aragón interesantes a la ciudad de Zaragoza, Archivo Municipal de Zaragoza, Manuscritos, 54, 2 volúmenes (1854). La mayor parte de los fondos, sin embargo, fueron trasladados a la nueva sede del Ayuntamiento, el convento de Predicadores (Plaza de Santo Domingo), y más concretamente a su refectorio, que fue acondicionado como archivo. Con el desplazamiento de las dependencias municipales, en 1969, a un edificio de nueva planta, construido en la plaza del Pilar, parte de estos fondos fueron trasladados allí, aunque otros permanecieron en el convento hasta que, en 1983, se reubicaron en el antiguo cuartel de Palafox. Así, durante varios años, el archivo estuvo ubicado en dos lugares: la Casa Consistorial (plaza del Pilar) y el citado Cuartel de Palafox (calle Domingo Miral). Por fin, el 23 de abril de 1994, se inauguró la actual sede del Archivo Municipal, situada en el Palacio de Montemuzo (calle de Santiago, 34). 55 Georges DUBY, La Historia continúa, Debate, Madrid, 1992, p. 19.

DOCUMENTOS

23

1

1285, abril, 3. Zaragoza

Alfonso III, rey de Aragón, confirma el privilegio otorgado a los vecinos de Zaragoza por Jaime I en 1235 (y confirmados en 1263), según el cual tenían permitido llevar sus ganados a pastar en la totalidad del reino, salvo en las dehesas de Signa y retuerta de Pina.

AMZ, Serie diplomática, R-028.

Noverint universi quod nos, Alfonsus, Dei gratia rex Aragonum, Maiorice et Valencie, ac comes Barchinone, viso privilegio illustris domini Jacobi, regis Aragonum inclite recordationis avi nostri, dato et concesso vobis, iuratis et concilio civitatis Cesarauguste, et successoribus vestris, quod habeatis prata, herbas, pasthua et aquas ad usus vestri bestiarii et ganati per omnes montes et per omnia alia loca terre nostre, exceptis deffesis antiquis de Signa et de Retorta de Pina, ac etiam consumatum et iuratum per dominum Petrum, inclite recordationis regem Aragonum, patrem nostri, et nos, in generali Curie Cesarauguste, tenor cuius privilegi regis Iacobi, talis est.

[Inserta documento nº 1 del Anexo I]

Ideoque nos, Alfonsus, Dei gratia rex predictus, viso et dilegenter intellecto nostro privilegio et confirmationibus eiusdem et omnia in eodem contenta bono, puro, corde et gravita voluntate per nos et succesoris nostros laudamus, concedimus et confirmamus, ac etiam approbamus predictum privilegium vobis, iuratis et concilio iamdicte civitatis Cesarauguste et aldearum suarum, et succesoribus vestris, tam presentibus quam futuris, sint melius dari potemus intelligi potemus ad vestrum vestrumque comodum et salvamentum et bonum intellectum, mandantes universis officialibus et subditis nostris, tam presentibus quam futuris, quod predicta omnia et singula, per totam terram et iurisdictionem nostram vobis teneant et observent, et inviolabiliter faciant observari et in aliquo non contraveniant nec aliquem contravenire permittant aliqua ratione.

Datum Cesarauguste, XIIIª kalendas madii, anno Domini millesimo CCº LXXXº sexto.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

24

Signum [signo] Alfonsi, Dei gratia regis Aragonum, Maiorice et Valencie, ac comitis Barchinone.

Testes sunt Bernardus Guillermi de Entenze; Petrus Ferrandi; Petrus, dominus de Ayerbe; Artaldus de Luna; Petrus Cornelii.

Sig[signo]num Raimundi Escorna, dicti domini regis scriptoris, qui mandato eiusdem hoc scribi fecit et clausit, cum suprascripto in XIIIIª linea, ubi dicitur […]

2

1285, abril, 9. Zaragoza

Arnaldo Guillén, mercader, recibe de los jurados de Zaragoza 248 sueldos jaqueses en pago de una deuda.

AMZ, Serie diplomática, P-033. Publicado en Ángel Canellas López, Colección diplomática del Concejo de Zaragoza, Ayuntamiento de Zaragoza, Zaragoza, 1972, vol. II, doc. 400, pp. 272-273.

A todos sea manifiesto como yo Arnalt Guillem, mercader, atorgo a vos, jurados de Çaragoça, aver recebido en paga d’aquella deuda que los jurados de Çaragoça del tiempo pasado e otros buenos de la cipdat a mi dar devian, con carta publica feyta por mano de don B. Romeu, notario publico de Çaragoça, es a saber:

CXXXV solidos, los quales me dio don Ramon Bernart.

Encara L solidos, que die el dito Ramon Bernart por mi a Arnalt Guillem Iohanni.

Encara XXX solidos, que recebie del dito R[amon] Bernart.

Otra vegada recebie de don Tomas de Carreravaca XXXIII solidos.

Et en testimonio de las sobreditas cosas fago end a vos est present albara, a todos tiempos valedero.

Testimonias d’esto son don Johan Mengo et don Nicolau d’Epila.

Feyto fue esto dia lunes, IX dias entrados d’abril, era Mª CCCª XXª tercia.

Sig[signo]no de Jayme de Gualit, publico notario de Çaragoça, qui esto escrivie.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

25

3

1285, junio, 22. Zaragoza

Arnalt Guillén, mercader, recibe dos mil sueldos jaqueses del concejo de Zaragoza, tal y como se habían comprometido a pagar los jurados del ejercicio anterior.

AMZ, Serie diplomática, P-034. Publicado en Ángel Canellas López, Colección diplomática del Concejo de Zaragoza, Ayuntamiento de Zaragoza, Zaragoza, 1972, vol. II, doc. 410, p. 282.

Sepan todos como yo, Arnalt Guillem, mercader, atorgo e viengo de manifiesto que so pagado de vos, don Pero Gil, cantarero, et de don Tomas de Carreracava, jurados de Çaragoça, de dos mil solidos jaccenses d’aquella deuda que los jurados de Çaragoça del anno proximo passado, con otros omes buenos de la ciudat, a mi dar deven con carta publica feyta por mano de don Bartholomeo Romeo, notario publico de Çaragoça, de los quales ditos dos mil solidos yo, por mi e por dona Guillelma, muller que fue de don Bonet, mercader, pris pagados a don Andres de Montalban, veçino de Teruel, e a don Lop Aznar, veçino d’Aguilar, aldea de Teruel, e a don Domingo Ruvio, e a don Martin de Vasa, e a don Domingo Sancho d’Anel, e a don Domingo Don Lop, veçinos de Foz la Viella, et a don Exemeno de Miranda, veçino de Çaragoça; e ellos a mi [e] a la dita dona Guillelma aquellos firmaron e seguraron con voluntad mia, con carta publica feyta por mano de Johan Carroyx, notario publico de Çaragoça.

De los quales ditos dos mil solidos yo me tiengo por bien pagado de vos, ditos don Pero Gil e don Tomas, con la dita carta e seguramiento que a nos an feyto, assi que a vos ni a los jurados del anno primero passado, ni ad otros qualesquiere que en la dita carta feyta por el dito don Bartholomeo Romeo son obligados, nunca d’aqui adelant sian demandados.

Testimonias son d’esto don Ramon Bernat et don Remon de Miranda, veçinos de Çaragoça.

Feyta carta IX dias exiente de junio, era Mª CCCª XXª tercia.

Sig[signo]no de Juhan Carroyx, notario publico de Çaragoça, qui la scrivie.

4

1285, junio, 22. Zaragoza

Arnalt Guillén, mercader, recibe del concejo de Zaragoza 2.100 sueldos jaqueses, que se habían comprometido a pagar los jurados del ejercicio anterior.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

26

AMZ, Serie diplomática, P-035. Publicado en Ángel Canellas López, Colección diplomática del Concejo de Zaragoza, Ayuntamiento de Zaragoza, Zaragoza, 1972, vol. II, doc. 411, pp. 282-283.

Sepan todos como yo, Arnalt Guillem, mercader, atorgo et viengo de manifiesto que e avido e reçebudo, por mandamiento de don Tomas de Carreracava, de vos, los collidos de la parroquia de Santa Maria la Mayor de Çaragoça, çinc cientos solidos jaccenses; e de los collidos de la parroquia de Sancta Maria Magdalena, treçientos solidos jaccenses; e de los collidos de la parroquia de Sant Felip, trecientos solidos jaccenses; e de los collidos de la parroquia de Sant Lorent, doçientos solidos jaccenses; e de los collidos de la parroquia de Sant Gil, doçientos solidos jaccenses; e de los collidos de la Poblacion, treçientos solidos jaccenses; e de los collidos de la parroquia de Sancta Cruz, treçientos solidos jaccenses; por razon d’aquella deuda que los jurados de Çaragoça del anno primero passado, con otros omes buenos de la ciudat, a mi dar e pagar deven con carta publica feyta por mano de don Bartholomeo Romeo, notario publico de Çaragoça.

Los quales ditos dineros los ditos collidos a mi pagaron, como dito yes, por mandamiento del dito don Tomas de Carraracava. Et d’aquellos me atorgo estar bien pagado e siempre ent sere de manifiesto.

Testimonias son d’esto don Ramon Bernart et don Guillem Ferrando, veçinos de Çaragoça.

Feyta carta IX dias exiente juyno, era Mª CCCª XXª tercia.

Sig[signo]no de Juhan Carroyx, notario publico de Çaragoça, qui la scrivie.

5

1285, noviembre, 27. Zaragoza

Guillerma, viuda del mercader Bonet, y Arnalt Guillén, reciben del concejo de Zaragoza 1.700 sueldos jaqueses que, se habían comprometido a pagarles los jurados del año anterior.

AMZ, Serie diplomática, P-036.

Sepan todos omnes como yo, dona Guillerma, muller que fue de don Bonet, mercader, e yo, Arnalt Guillem, mercader, atorgamos e venimos de manifiesto que aviemos e recebiemos de vos, don Johan Mengo, e de vos, don Miguel de Villalba, mil setecientos solidos de dineros iaqueses, ço es a saber d’aquella quantitat de dineros iaqueses que vos e don Arnalt Iohan, e don Arnalt Almerich, e don Miguel Lopez de Lobera, e don Miguel Royo, e don Guillem Ferrando, e don Martin de Gualit, fillo de don Martin de Gualit, e don Domingo Gil

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

27

de Cerban, e don Miguelot del Perer, fillo qui fue de don Guzbert del Perer, e don Guillem del Perer, e don Ramon Burzes, devedes dar a nos con cartas publicas scriptas por mano de Johan de Arcayne, notario publico de Çaragoça, cada uno de vos e cada uno de los avan ditos cada CCLXXXIIII solidos, menos dos dineros de iaqueses.

De los quales ditos MDCC solidos de dineros iaqueses a toda nuestra propia voluntat fuemos bien pagados de vos e de todos los avan ditos.

Et yo, dito Arnalt Guillem, mercader, atorgo e confiesso que vos, avan ditos don Johan Mengo e don Miguel de Villalba, paguestes la dita dona Guillerma DCCC solidos de dineros iaqueses de la dita quantidat de dineros iaqueses, que vos e todos los avan dictos devedes dar a mi e a la dita dona Guillerma con cartas publicas scriptas por mano del sobredito Johan de Arcayne, notario publico de Çaragoça.

De los quales ditos DCCC solidos de dineros iaqueses a toda mi propia voluntat fue bien pagado de vos e de todos los avan ditos, assi como si en el dito albaran de los ditos DCCC solidos de iaqueses yo fuesse et oviesse atorgado. Et por esta razon femos a vos fer est publico albaran, que todos tiempos sia mostrado en testimonio.

Testimonias son pregadas d’esta cosa don Assensio de Aguilon e don Martin Perez Plazenter, notario publico de Çaragoça.

Esto fue feyto IIIIº dias exida del mes de noviembre, era Mª CCCª vicesima tercia.

Sig[signo]no de Johan de Arcayne, notario publico de Çaragoça, qui esto scrivie con sobrescripto ho dize “a nos”.

6

1286, febrero, 28. Sin lugar

Miguel Deza recibe de los jurados de Zaragoza 6.000 sueldos jaqueses, que le adeudaban a él, a Pedro Deza y a Miguel Navarro.

AMZ, Serie diplomática, P-037.

Manifiesto seya a todos como yo, don Michel Deça, atorgo e viengo de manifiesto que so bien e enterament pagado de vos, don Pere de Calatayut, fillo don Guillem de Calatayut, e de vos, don Pascual Arnalt Almerich, don Johan Mengo, don Estevan de Marcuello, don Gonzal Mercader, don Johan Aznarez, don Martin de Gualic, fillo don Pero Vicient de Gualic, e de don Assensio de Aguilon, jurados de la ciudat de Çaragoca, presentes, e de todos los otros jurados conpanyeros vuestros de la dita Çiudat, absentes, de aquellos seysmil solidos de iaqueses, los quales vos e los jurados de Çaragoca, con otros buenos ommes de la çiudat, dar deviades a mi e a don Pere Deça e a don Michel Navarro, con Carta

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

28

publica feyta por mano de Guillem de Cambila, notario publico de Çaragoca, la qual dita Carta del deudo avant dito de present vos riendo por que valor nun cas no aya, porque de vos e de todos aquellos que a mi e alos ditos don Pere Deça e a don Michel Navarro yerades obligados en la dita carta, ne atorgo bien e entegrament seder pagado de los ditos seysmil solidos, agora e todos tiempos, e de todos dannos, greuges, menoscabos e interesses que yo ni los ditos don Pere Deça e don Michel Navarro oviessemos e susteniessemos, por qualquiere manera o razon, por recolir en los ditos seysmil solidos.

E prometo a vos qu’en fagaseden pagados a los ditos don Pere Deça e a sus herederos, e a don Michel Navarro de los ditos seysmil solidos, dannos, greuges, menoscabos e missiones e interesses agora e todos tiempos.

Testimonios d’esto son don Johan del Corral, fillo don Pero, Domingo Estevan e don Martin de Luch.

Feyta carta el postremer dia del mes de fevrero, era Mª CCCª viçesima quarta.

Sig[signo]no de Ferrando de Siavasa, notario publico de Çaragoca, qui esto escrivie.

7

1286, abril, 21. [Zaragoza]

El concejo de Zaragoza recibe un préstamo de 750 torneses de plata, de Miguel de Biniés, con el fin de pagar la celebración patrocinada por la ciudad con motivo de la coronación de Alfonso III.

AMZ, Serie diplomática, P-038.

Sepan todos que nos, don Pere de Calatayut, don Johan Mingo, don Estevan de Marcuello, don Guillem Arnalt Pelegrin e don Johan Aznar, jurados de la çiudat de Çaragoca, por nos e por todos los otros jurados conpanyeros nuestros que son absentes e por todo el concello de la dita çiudat, otorgamos e venimos de manifiesto que debemos dar et pagar a vos, don Miguel de Benies, vezino de la ciudat de Caragoca, e a todo omne qui por nomine nostro con esta present carta a nos demandara, sietcientos e cinquanta torneses buenos d’argent e dreitos de peso, los quales vos a nos por plana amor enprestastes ha vuebos del convit que la dita çiudat fizo al seynnor rey don Alfonso, quando en la dita çiudat recibie la corona e la cavalleria, et ha vuebos de quitar las confirmaciones que fizo de los privilegios de la çiudat; e aquellos dineros oviemos e reçibiemos e a toda nuestra voluntat bien pagados end fuemos.

Ond prometemos e convenimos los ditos DCC L torneses pagar a vos ho aqui vos querredes d’aqui ha XV dias continuament complidos, sines de ninguna mission e pleytesia. Empero, si del dito termino adelant requeytas, messiones,

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

29

daynnos ho menoscabos faredes ho sostenrredes en çitar ho espendiar por cobrar el dito deudo, aquellas vos prometemos reffer e enmendar, e vos qu’end siades crehido por vuestra simple palabra, sines jura e toda espera de provacion, obligantes ha esto todos nuestros bienes sedientes e movientes, avidos e por aver en todo lugar.

Testimonios son d’esto don Jayme Sallient e don Arnalt Çatorre, mercaderes e vezinos de Caragoca.

Feyto fue Xº die exeunte mensse aprile, era millessima CCCª vicesima quarta.

Sig[signo]no de mi, Guillem Palazin, notario publico de Çaragoca e de los jurados d’aquella misma, qui aquesto escrivie.

8

1286, mayo, 22. Zaragoza

Alfonso III, rey de Aragón, ordena a los oficiales del concejo de Zaragoza respetar las instrucciones emitidas por el rey Pedro III sobre la forma en que deben realizarse los juramentos sobre operaciones de crédito, cuando en ellas participen cristianos y judíos.

AMZ, Serie diplomática, R-029.

Alfonsus, Dei gratia rex Aragonum, Maiorice et Valencie, ac comes Barchinone, fidelibus suis çalmedine, iuratis et aliis officialibus nostris Cesarauguste, salutem e gratiam.

Cum dominus Petrus, clare recordationis pater nostris, concessisset probis hominibus Cesarauguste quod super contractus qui fient inter christianos Cesarauguste et aldearum suarum et judeos, super facto debitorum, prestivetur sacramentum per ditos iudeos super sorte et usuris ipsorum debitorum, prout prestabatur per christianos, et quod ipsi christiani super dicta sorte et usuris sacramentum aliquod minime facere tenerentur; et predictam mandasset vobis observare et facere observari inter predictos, mandamus vobis quatenus concessionem et mandatum dicti domini patris nostri predictum observetis, et faciatis inviolabiliter observari.

Datum Cesarauguste, XIº kalendas iunii, anno domini Mº CCº octagesimo sexto.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

30

9

1288, enero, 27. Zaragoza

El concejo de Zaragoza, en pleno, nombra procuradores para catorce parroquias de la ciudad (solo se omite la parroquia de San Andrés), quienes, junto a varios ricoshombres, mesnaderos y caballeros aragoneses, deberán entregar a Carlos, príncipe de Salerno, al rey, Alfonso III, a cambio de que el monarca cumpla el compromiso de ceder varios castillos.

AMZ, Serie diplomática, P-039. Regestado en Luis González Antón, Las uniones aragonesas y las Cortes de reino (1283-1301), CSIC-Escuela de Estudios Medievales, Zaragoza, 1975, vol. II, p. 359, doc. 235 (signado por error como R-039).

Manifiesta cosa seya a todos quantos esta carta oyran e veran que nos, don Leonart de Cardona, çalmedina de la ciudat de Çaragoca e nos, don Pere de Calatayut, don Arnalt Almerich, don Johan Mengo, don Gil Perez de Montalban, don Martin de Gualiç, don Guiralt del Peret, don Pelegrin Çequer, don Guillem del Peret, don Pero Miguel Godinez, don Miguel Royo, don Roman de Berbegal, jurados de la dita Çiudat e todo el concellyo de aquella misma çiudat, aiustado e plegado en el ciminterio de Sancta Maria la Mayor, segunt que acostumpnado es, establimos e ordenamos ciertos e speciales procuradores nuestros sindicos e actores de la parroquia de Sancta Maria la Mayor don Xemen Perez de Salanova, don Johan de Figueras, don Sancho Burgos, don Miguel Perez de Berbegal.

Item, de Sant Paulo, don Pero de Exeya, Açnar d’Eria San Darivuel, don Johan de Gaxion.

Item, de Sant Phelip, don Domingo de Osca, don Johan Martineç de Barçalona, don Garçia de Hamit, don Pero Gil Cantarero.

Item, de Sant Gil, don Estevan de Marcuello, Don Domingo Gil de Çervera, don Xemen de Miranda, don Domingo Martin de Algarrada.

Item, de Sant Per, don Bernart Moçaravi, don Johan del Corral, don Johan de Saranynena.

Item, de Sant [Johan] el Viello, don Arnalt Johan, don Johan Bernart, don Basco Larraz, don Pascual de Marçen.

Item, de Sant Lorent, don Baldovin de la Alfondega, don Pero.

Item, de Santa Maria Magdalena, don Pero Orbivo, don Domingo Mamillo, don Bertholomeu de Calatayut.

Item, de Sant Nicholau, don Bertholomeu de Fuentes, don Pero de La Morera.

Item, de Sant Salvador, don Guillem Perez de Çaragoca, don Pero Galinsanç, don Miguel Sanchez de Rueda.

Item, de Sant Johan del Puent, don Almerich de Peranbel, don Thomas de Monçon, don Garcia Tarin.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

31

Item, de Sant Jayme, don Arnalt de Luch, don Thomas de Carracava, don Miguel Deça, don Bonet Mercader.

Item, de Sant Cruç, don Johan Gil Tarin, Justicia d’Aragon, don Donçel Mercader, don Johan de Gurreya, Guillem Ferrando.

Item, de Sant Miguel de los Navarros, don San de Exeyea.

A obligarnos, ensemble con los nobles don Pedro, sennyor de Ayerbe, don Xemen de Urreya, don Blasco d’Alagon, don Pero Jurdan de Penna, sennyor de Arenoso, e don Amor Dionis; e mesnaderos, don Guillem Alcala de Quinto, don Gil de Vidaure, don Pero Ferriz e don Xemen Perez de Pina, e con los otros cavalleros, al muyt alto sennyor Rey don Alfonso, e ha fer a el jura e homenage en pena de traycion por render e [livrar] al dito sennyor rey o a los suyos successores, livre e segurament, el noble Karlos, princep de Salerna, quando quiere qu’el dito sennyor rey a nos avra rendidos todos los castiellos que en los privilegios agora nuevament por el dito sennyor rey atorgados son contenidos, encara de render el dito princep livrament e franca e segura al dito sennyor rey en la villa de Pina, si don Pedro, sennyor d’Ayerbe, e don Blasco d’Alagon, don Gil de Vidaure, don Martin Perez de Vuesca, don Martin Gil, don Johan Gil Tarin, don Ramon Bernart, don Guiralt del Pere, don Eniego de Alfoceya, Domingo Miguel, don Domingo Arnalt Jarrerin, don Domingo Martin de Cambila, Per Johan de Albo, dentro tercer dia de que el dito princep sera en la çiudat de Caragoca, no faran la jura e homenage segunt la tenor de la carta feyta sobre esto entre el sennyor Rey e nos.

Dantes e otorgantes a los ditos procuradores nuestros, sindicos e actores, pleno e livre poder de obligarnos al dito sennyor rey e a los suyos sucessores por razon de las ditas cosas, e de fer hommage en pena de traycion e jurar en nuestras animas e de cada uno de nos, e a fer todas cosas que al dito feyto se convengan bien e lealment, assi como mas firmement e, mas segurament, dezir ni entender se puede, et segunt que a los ditos procuradores bien visto sera.

Et prometemos por todos tiempos aver firmes e seguras e actender e complir e observar todas e cada unas cosas que por los ditos procuradores nuestros, sindicos e actores, seran feytas o firmadas o seguradas sobre las ditas cosas e cada una d’aquellas, assi como si por todos nos e cada uno de nos fuessen feytas e firmadas. Et por que esto mas firmeça aya la present carta con el siello del concellyo de la çiudat mandamos seer siellada.

Testimos son d’esto presentes Maestre Johan Gil, del Puent de la Reyna, e Arnalt de Berbegal, rector de la Eglesia de Alcala.

Feyto fue esto en Caragoca, V dias exient el mes de janero, era Mª CCCª XXVIª.

Sig[signo]no de mi, Sancho Perez de Biota, notario publico de Çaragoca, qui esto escrivi con letras raydas e emendadas en la V linea, o diçe “Johan”.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

32

10

1288, enero, 27. Zaragoza

Alfonso III, rey de Aragón, tras haberse comprometido a entregar varios castillos, en concepto de rehenes, a los representantes de la Unión congregados en Zaragoza, y no haber podido cumplir dicho compromiso, les hace entrega, ahora, del príncipe de Salerno y otros caballeros.

AMZ, Serie diplomática, R-030. Publicado en Luis González Antón, Las uniones aragonesas y las Cortes de reino (1283-1301), CSIC-Escuela de Estudios Medievales, Zaragoza, 1975, vol. II, pp. 250-253.

Manifiesta cosa seya a todos cuantos esta carta oyran et veran que como nos, don Alffonso, por la gracia de Dios rey d’Aragon, de Mayorcas et de Valençia, compte de Barçelona, oviessemos prometido a vos, nobles don Fortuynno, por aquella misma gracia vispe de Çaragoça, don Pedro senyor d’Ayerbe, don Xemen de Urreya, don Blasco d’Alagon, don Pero Jurdan de Penna, don Amor Dionis et a los otros mesnaderos, caballeros, infançones, aiustados ladoncs en la ciudat de Çaragoça, et a los procuradores et a la universidat de la dita ciudat, de meter et render en rahenas en poder vuestro ciertos castiellos nuestros de los regnos de Aragon et de Valencia, por observar et cumplir aquellas cosas que entre nos et vos puestas son et scriptas en privilegios nuestros agora feytos et por nos atorgados a vos, en la dita çiudat, segunt que en aquellos privilegios mas plenerament es contenido, dentro un mes desque la composicion fue feyta entre nos et vos; et porque todos los castiellos, dentro el termino sobredito entre nos et vos puesto no hemos podido render a vos, por esto metemos en poder nuestro la persona del noble Karlos, princep de Salerna, en tal manera que quando quiere que nos o nuestros successores, o otri por nos, entro ha la fiesta de Sant Miguel de setiembre primera vinient ho ante, avremos rendido a vos poderosament et basados en vuestro poder todos los castiellos contenidos en los ditos privilegios que nos, a XV dias pues que de aquesto ciertos seredes, rendades luego a nos o a nuestros successores, la persona del dito princep menos de nengu retenemiento et embargo. Et que el dito princep seya en Caragoça et non seya sacado d’alli por ninguna manera d’aqua la dita fiesta de Sant Miguel, et que seya guardado alli por vosotros, segunt que sera ordenado por nos con carta publica et seyellada con nuestro siello et de la çiudat de Çaragoça.

Et si por ventura entro ha la dita fiesta de Sant Miguel no avremos rendido a vos todos los castiellos en los ditos privilegios contenidos et liurados en poder vuestro poderosament et ante de la dita fiesta, en qual que quiere tiempo moviessemos o fiçiessemos a vos guerra, que vos d’alli enant podades, por vuestra propia autoridat, fer de la persona del dito princep todo lo que vos querredes et de los castiellos nuestros que vos ya en poder vuestro tenrredes.

Encara, queremos et prometemos a vos que si entro ha la dita fiesta de Sant Miguel el dito princep moria en nuestro poder et nos no auriamos liurado a vos todos los ditos castiellos, segunt que dito es de suso, que nos fagamos venir

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

33

luego a la dita çiudat de Caragoça et metre alli en vuestro poder por rahenas las personas del infant don Pedro, ermano nuestro, et de los nobles don Arnau Roger, compte de Pallyares, don Pero Ferrandez, senyor de Hixar, don Guillamon de Inglarola et don Berenguer de Puyvert, los quales oy tenedes en rahenas, et fer obligar a ellos a vos en la forma et en la manera qu’el dito princep a vos obligamos, excepto en las guardas.

Encara, prometemos et convenimos a vos en buena fe que mentre el dito princep o los ditos infant e compte et los otros ricos homnes en vuestro poder seran, segunt que de suso dito es, que nos no forçemos ni forçar fagamos a vos, manifiestament ni escondida, por nos ni por nuestro consellyo, ni por nuestro mandamiento, ni forçar lexemos a vos de nengunas otras personas et gentes, por end el dito princep ni las otras sobreditas rahenas podiessen sallir de vuestro poder de la dita ciudat de Çaragoça. Ante prometemos a vos de ayudar vos en cuentra todas personas con todo nuestro poder e nuestras propias messiones, entro que todos los ditos castiellos ayamos rendidos a vos poderosament, segunt que en los ditos privilegios mas plenerament es contenido.

Et si por aventura, dentro el tiempo que vos, el dito princep o las otras rahenas tenrredes en poder vuestro, nos vos forçavamos o vos moviamos guerra a vos sobreditos ho otras quales quiere gentes por coller nos el dito princep ni las otras rahenas, manifiesta ni escondidament, e non vos ayudavamos e deffendiamos, segunt que dicto ye de suso queremos e atorgamos que d’aqui enant, por nuestra propia auctoridat e menos de nenguna pena e blasmo de fe e de jura e de homenage podades fer del dito princep o de las otras rahenas aquello que por bien tenredes.

Et nos, sobreditos don Xemen de Urreya, don Pero Jurdan de Penna, don Xemen Perez de Pina, don Pero Ferriz et don Pero Vera; et nos, don Arnalt Almerich, don Pero de Calataiub, don Marti de Gualit, don Gil Perez de Montalban, don Pelegrin Coqer, don Guillem del Perer, don Pero Miguel e don Miguel Royo, jurados de Çaragoça; et nos, don Xemen Perez de Salanova, don Johan de Figueras, don Sancho Burçes, don Miguel Perez de Berbegal, don Pero de Exeya, Açnar d’Ena San Darivuel, don Johan de Gaxion, don Domingo d’Osca, don Johan Martin de Barçalona, don Garçia d’Ahamit, don Pero Gil Cantarero, don Estevan de Marcuello, don Domingo Gil de Çervera, don Xemen de Miranda, don Domingo Martin de Algarrada, don Bernart Moçatani, don Johan del Corral, don Johan de Sarinyena, don Arnalt Johan, don Johan Bernart, don Blasco Laraç, don Pascual de Marçen, don Baldovin de la Alfondega, don Pero Orbino, don Romeu de Berbegal, don Domingo Mamillo, don Bartholomeu de Fuentes, don Pero de La Morera, don Guillem Perez de Çaragoça, don Pero Galin Sanç, don Miguel Sanchez de Rueda, don Almerich de Panbel, don Thomas de Monçon, don Garçia Tarin, don Arnalt de Luch, don Thomas de Carracava, don Miguel Deça, don Bonet Mercader, don Johan Gil Tarin, justicia de Aragon, don Doncel Mercader, don Johan de Gurreya, Guillem Ferrando, don San de Exeya, sindicos et procuradores de la universidat de Caragoça, con carta publica feyta por mano de Sancho Perez de Biota, notario publico de Çaragoça, atorgamos aver recebido la persona del dito Karllos, princep de Salerna, en nuestro poder en la dita çiudat de Çaragoça de vos, senyor rey don Alfonso, en la forma sobredita.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

34

Et vos, rendiendo a nos los ditos castiellos contenidos en los ditos privilegios poderosament en nuestro poder entro ha la dita fiesta de Sant Miguel, luego que todos los ditos castiellos a nos rendudo avredes, vos ho vuestros successores et nos ciertos en seremos, segunt que dito es de suso, prometemos et convenimos a vos, senyor don Alfonso, en buena fe et menos de nengun alongamiento, ni d’otro embargo nenguno, de render a vos personalment o a los nuestros successores, qui por tiempo regnaran en Aragon, la persona del dito Karlos, princep de Salerna, bivo o muerto, dentro en la çiudat de Çaragoça o fuera de los muros de terra de la dita çiudat de Çaragoça, qual mas querredes, dentro quinze dias pues que por nos personalment nos sera demandado, a nos o a los jurados de Çaragoça qui por tiempo seran en nuestro poder, plenerament et franca, assi que podades fer todo lo que vos querredes.

Et a todas las sobreditas cosas et cada una por si actender et cumplir et observar por todo nuestro poder juramos sobre la cruz de Nuestro Senyor et los sanctos Evangelios, ante nos puestos et corporalment tocados, et femos homenaje de manos et de boca a vos, dicto senyor rey, et obligamos nos hi en pena de trahicion, en tal manera que vos, aviendo complidos a nos todos los ditos castiellos, segunt que dito es de suso, et no vos rendiessemos el dito princep segunt que dito es de suso, que seyamos trahydores manifiestos et que no nos podamos salvar con nuestras armas ni por alyenas ni por consemble ni por par, ni por otras razones nengunas, en Cort ni fueras de Cort, ante que seyamos tales luego que la carta sera mostrada, si en aquesto defallremos.

Feyto fue esto en Çaragoça, Vº dias exient el mes de janero.

Presentes testimonios: Ramon, viçcompte de Villamur, Ramon de Inglarola, Lop Guillem de Oteyça, don Pero Martineç de Oteyça.

Era Mª CCCª XXª sexta.

Sig[signo]no de mi, Sancho Perez de Biota, notario publico de Çaragoça, qui esto escrivi.

11

1288, noviembre, 13. Huesca

Alfonso III regula las condiciones para la tintura y la venta de paños franceses por parte de los pañeros judíos de Zaragoza, que deben ajustarse a las normas de los cristianos.

AMZ, Serie diplomática, R-031. Publicado en María Isabel Falcón Pérez, Ordenanzas y otros documentos complementarios relativos a las Corporaciones de oficio en el reino de Aragón en la Edad Media, Institución ‘Fernando el Católico’, Zaragoza, 1997, doc. 12.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

35

Noverint universi quod nos, Alfonsus, Dei gratia rex Aragonum, Maiorice et Valencie ac comes Barchinone, intellecto quod iudei traperii Cesarauguste qui in suis domibus tenent tentoria pannorum Francie plures in vendicione ipsorum pannorum fraudes comitunt et atemptant aliqua ex hac causa in suis domibus que cedunt in vituperium legis nostre. Ideoque concedimus vobis, probis hominibus et universitati Cesarauguste, presentibus et futuris, quod quicumque iudei tenere voluerint pannorum Francie tentoria, ipsa teneat et tenere habeant in rua Cesarauguste a Picotaria usque ad Corrigiariam, ubi tenent tentoria sua traperii christiani et non alibi nec in domibus suis aut iudaysmo aliquos pannos Francie vendant et quocienscumque contrafecerint sexaginta solidos iaccenses pro pena solvere teneantur. Prohibemus insuper eisdem iudeis quod nullus eorum presumat unum pannum pro alio vendere set unumcumque pannorum vendant pro illo qui fuerit, quodquid contrafecerit solvat pro pena sexaginta solidos iaccenses quocienscumque hoc comiserit, sicut eam tenetur solvere traparii christiani. Preterea quia intelleximus quod aliqui iudei traperii receptis magnis quantitatibus pannorum mutuo a mercatoribus, postmodum confugiant et se aserunt non solvendo, in creditorum suorum non modicam lesionem, volumus ac statuimus quod quicumcumque iudeus Cesarauguste tentorium pannorum tenere voluerit, prius teneat dare fideiussores usque ad quantitate duorum milium aureorum, qui fideiussores sub pena predicta duorum mille aureorum se pro ipso iudeo traperio obligent solvere aut solvi facere debita que per ipsum iudeum traperium contrahentur. Volumus etiam quod ipsi iudei iurent bene et legaliter in vendicione pannorum se habere, sicut illud iurant traperii christiani, et teneantur statuta racionabilia comuniter facta per christianos traperios super vendicione pannorum in omnibus observare.

Mandante universis oficialibus et subditis nostris presentibus et futuris quod predicta omnia observent et faciant inviolabiliter observari.

Data Osce idus novembris anno Domini millesimo CCº octuagesimo octavo.

12

[1295], marzo, 30. Palermo (Sicilia, Italia)

Cerviá Sarriera informa a Jaime II de Aragón, como rey de Sicilia, de que ha retenido una nave comprada recientemente por ciertos mercaderes y le solicita emplearla para transportar trigo a Messina.

AMZ, Serie diplomática, P-040.

Al molt alt, molt noble e molt poderos senyor en Jacme, per la gracia de Deu rey de Sicilia e de tot lo regne, Cervia Ça Riera, humil servi vostre, besant vostres mans e vostres peus, me coman en la vostra gracia.

Segons, senyor, que ja per altres letres mies vos he fet saber, los mercaderes qui per ara eren en Pisa e en Jenova son venguts ab tota la moneda

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

36

que en Pisa e en Jenova aviem, en una nau que compraren en Jenova, que en altra manera non podien exir si nau no comprassen, la qual nau, senyor, yo he retengada a obs de vos, per so cor es nau bona e assac nova e molt ben apareylada e exarciada, e de port de MII CIII fins en MII CIIII salmas, e com els compraren la nau era novetament adobada, que estopa ne clau noy correras, e en la opra de la nau ha XXIII mariners e IIII servicials, qui deven servir la nau per tot agost sens paga nenguna, la qual nau, senyor, los mariners se vulien retenir per lo bon mercat qu’en avien aut e per lo gran guayn quey conexien, e yo no lols vulch consentir, que mes avie que nos hi gracianyessen que els ne altri, e per so, senyor, cor en la nau avia vianda e XXIII mariners e IIII servicials, e que ab XV mariners e V servicials e ab fort poca vianda la nau auria compliment, e ab poca de messio que hi fes podia guanyar C ho CII vint ac d’acort que li portasses carrech, e encontinent compre d’en Manfre Cantel M CII salmas de gra que avia a Xaca, en aquesta manera que si en Carbo Cantel no’l avia venut a Messina con I correu que per aquest fet ha tramatem fos la e li agues audes les letres que lo dit Manfre li trametia, que lo dit gra fos meu e si lo dit Carbo avia lo gra venut que vols degues lo dit gra portar a Messina ab la dita nau, els donant a mi II cargas de nolit per salma, e yo que pogues carregar en la nau lo formanent e encaratment, o asso a qui ordenat tramis a Xaca letres a amichs meus que degiessen demanar als sous portalans si’m lexarien la dita nau carregar per portar lo gra a Messina.

E aquels scriviren me que los portolans las avien respost que no’m lexarien la nau carregar si no avien comandament de la vostra altea ho del maestre portola, on senyor, sia gracia e merce vostra qu’em fassatz fer e comandament a la universitat de Xaca e als sotz portolans me lexen carregar la nau, que si la venda del dit gra roman a mi totom, Deu volent, valra entre el guayn qu’es fara en lo gra e lo nolit de la nau CII unces. E si la venda a mi no roman, sobreran a la nau del viatge DC LXXX ha C unces netes, e que, senyor, plassia a la vostra gracia vea que la nau guaayn aquest viatge.

Senyor, la galea en que ana lo fiyl de Mergam deu venir totz jorns on, senyor, sia graçia vostra qu’em fassaç saber que menatz ne volen que fassa con sia venguda, per so cor los homnes avran encara a servir alcuns temps, la nau, senyor, serva al carregador per que es obs que lo comandament no’m la guiy o coman me, senyor, en la vostra gracia.

Scrita en Palerm, XXXº març.

13

[1295], agosto, 15. Trapani (Sicilia, Italia)

Cerviá Sarriera informa a Jaime II de Aragón, como rey de Sicilia, de la reciente llegada de una nave a Trápani y las negociaciones desarrolladas con la ciudad de Pisa.

AMZ, Serie diplomática, P-041.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

37

Al molt alt, molt noble e molt poderos senyor lo senyor en Jacme, per la gracia de Deu rey de Cisilia et de tot lo regne, Cervia Çariera, humil servu vostre, bezan vostres peus e vostres mans, me coman en la vostra grasia e en la vostra merce.

Senyor, sapia la vostra gran altea que disapte, XIII iorns en agost, vent la vostra nau maior el port de Palerm, el diluns a avant fo ab mi en Johan Sestayn recomentan com avien carregada la nau de sal en Sardenya, e que raportades en cont de M unzes.

Encara’m dix que vene ab el ensems en la nau un missatger quel comte G[…] de Montifeltre e la universitat de Piza trameten a la vostra gran altea, per nom Peragtinel de Vic, e descubris al dit Johan Sestany d’alscuns fets e espesialment d’un fet que tocha a venda de forment, axi que demanen part las VII milia salmas qu’el dit Johan Sestany a feta venda al dit cumu Iª quantitat de forment […] lo dit missatger que d vos, senyor, n’aya rieyal mercat.

E si per aventura, senyor, d’aquesta mena el vos parlava si a la vostra altea […] que yo sou vostre feedor e que en aytals fets no entenets, e qu’en parle ab mi que aitantost conexere, so que el demanara si sera per nos que yo parlare de tals coses qui pertenyeran al dit fet qu’en dara abans mes a mi que no […] altre e a el matex a qui [y]o dare a conexer aitantost.

Pero, senyor, yo no fare res ab el si carta vostra non avia en que m’enformasets d’eso que a la vostra altea mes ne plagues, en so qu’en ferees […] a las VII milia salmas que avem venudes al cumu me pat bona la venda, per so com es feta be et asecuradament nostre, axi senyor que si per aventura galeis de jenoveses volien vedar lo descargat en lo port de Piza, que las naus deyen esperar aqui VIII dies, e si dins VIII dies aqueles de Piza no s’eren apparellats en tal manera qu’el forment poguessen reebre, que les dites naus pusquen anar ab lo dit carech en qualque part el se vuylen, els dits pizans deven donar nolit a les naus a coneguda de II mercaders e va alur reech e a lur ventura, salvant jenoveses e tot dan ne menys preu daver del forment son tenguts de restituyr, sots pena de V centes unses.

Conte encara lo dit Johan Sestany qu’el mayor desig qui fos anc el mon de negunos gens es aquel que an de la vostra gran senyoria e la gran amor, e la gran ben volensa qu’el comte, senyor, vos porta no es per dir ne per comçar, e lo ensen molt aquels qui per mi hian affer.

A atambe li dix lo comte que us deges dir lo dit Johan, senyor, que si vos, senyor, vos voliets que ab pocha de mesio que vos, senyor, ne fariets de punets esser, senyor, de Piza e de tot lo comtat e de tota Toscana, e si asso, senyor vos tardavetz trop diu lo comte con vos voluets no povets enta la part gibelina s’entrenyore molt com alcun effors de vos no an, per so com los güelfs an socors e gran ajuda del princep; els a donat per capita lo fil de n’Eymeric de Narbona, qui esta a Lucha, e dien que si avien alcun esfors de la vostra altea que tots lurs enamics, per molts que fossen, cuydarien venscer.

Quant a la trameza de la quantitat del forment que avem trameza en Piza, so es a saber del carech de la nau maior e d’aquela que mena n’Eymeric d’Uzay, senyor, grayarem fort be, segons so que […] mas fermament.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

38

Senyor, nous ho poc fet saber, per so com I dels mercaders es no mas encara en Piza ab la maior forja de la moneda en la galea que caregan en aquel cenz mateix […] no goayan tan be, per so com costa pus car lo forment, mas guanya si criminalment altres ardits, senyor, que sabia lo dit Johan Sestany, aquels ab d’altres qu’en avem asi a prises per Iª nau qui hic es venguda de Valencia e de Maiorcha, vostra art per escrit, per aquest coreu e ab aquestes letres ensems.

Con altres ardits, senyor, hic a presencia de negunes parts, aquels tantost vos fare saber, maiorment com covenga que a la vostra altea pertinets de fer saber. Comanme, senyor, a la vostra graçia et a la vostra merce.

Escrita en Trapena, diluns, XV dies en agost.

14

[1295], noviembre, 16. Palermo (Sicilia, Italia)

Cerviá Cariera da cuenta al rey Jaime de Sicilia de las distintas naves del servicio de su majestad y de los servicios que han realizado o piensan realizar con los encargos del soberano u otras mercancías.

AMZ, Serie diplomática, P-042.

Al molt alt, molt noble e molt poderos senyor en Jacme, per la gracia de Deu rey de Sicilia e de tot lo regne, en Cervia Sariera, humil servi vostre, besan vostres peus e vostres mans, me coman en la vostra gracia.

Senyor la carta per la vostra nobla e honrada senyoria a mi tramesa sobr’el fet de la tarida de ser Bitxa Spinola, la cual yo avia feta carregar de vin a Trapena, humilment e devota reebi, per la qual carta entis que […] certifficant la vostra honrada senyoria per publica veritat, de tot so que resta, el vin o altres coses que en la tarida agues fetes carregar, e encara del dan que pel partir de la dita tarida pot esser esdevengut, per que, senyor, fag saber de publica et de nova veritat a la vostra gran altea que costa lo dit carrech del vin, entre totes coses CM unçes e mes alcuna cosa mas no molt, lo dan es gran per la gabela qui na aut a vegar, e valia ben lo carrech del dit vin a la venda que s’en fa als sarracens M D LX unçes. Altres coses, senyor, yo noy avia fets carregar, exceptant que I hom, ciutada de Messina, per nom Jacme Merula, hi avia meses primes seques que li restaven, segons qu’el m’a dit, VIII unçes.

Encara, senyor, reebi letres de la vostra altea, les quals me aporta en Bartolot Talarug, en qu’es contenia que yo en Palerm degues comprar draps per vestir la companya vostra e aquels breument degues trametre a Messina en la nau maior vostra. La qual carta reebuda e diligentment entesa, […] no daquela […]tinent comple[…] e lo vostre manament compre los dits draps e enviarels a Messina en la dita nau, sine que ans que yo agues […] la carta e ma[…] la nau sera ja partida de Palerm per anar carregar a Termens e meseren se tant en […]

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

39

vench vent al exabon molt fort qu’ils tolch la terra e creem que sia la nau en estes iles, perque los dits draps en la nau no poden anar, e com en volentat de trametre aquels per terra, si donchs la nau entretant no era junta en Termens. E ha ja molts jorns passats que yo parti de Palerm per anar a Trapena, per rao de la damunt dita tarida de ser Bitxa, e con ne parti pregue en Bernat Port, qui tantost degues fer vela e s’en degues anar a Termens per levar sou carrech e el dix meu que si faria e estich yr IX jor, en lo viatge e con torna reebe encara la nau en Palerm queren qu’em fo, e apres III jorns que yo fiz tornar en Palerm, la nau feu vela e riferense tant en la mar qu’els es esdevengut lo cas damunt dit.

Senyor, del fet de la tarida de la nau non vuyl mi escusar ni encolpar, altre mas empero, senyor, vos, brevement ne poretz saber la veritat. Entes, senyor, per lo dit en Bartolot Talavia, que la cort avia obs tro ha Cº quintars de bescuyt, de lo qual bescuyt yo encontinent reebi de Ruger Marti e trametlo a Messina en I leny que he noleiat per XV unçes.

Senyor, coman me en la vestra gracia.

Scrita en Palerm, XVIº novembre.

15

1297, abril, 24. Castellote (Teruel)

Fray Berenguer de Cardona, maestre de la orden del Temple en Aragón y Cataluña, escribe a fray Pedro de San Justo, comendador de la orden en la ciudad de Zaragoza, para informarle de la querella presentada por los familiares de una mujer que había sido condenada a muerte injustamente.

AMZ, Serie diplomática, P-043.

Fray Berenguer de Cardona, de les cases de la cavalleria del Temple en Aragon e en Catalunya humil maestre e visitador en Espanya, al religios e honest fray Pere de Sent Just, comanador de la casa del Temple de Çaragoça, salute e bona amor.

Fem vos saber que en Castellot es esdvengut hun cas que una fembra se emprenya d'un hom e puyx Iª fembra qui’s faya megetsa dix li que avia mala malautia e que la’n scorria, e donali bevratjes e fen li coses per que la dita fembra pari Iª criatura viva, e per conseil d’aquella fembra mejetsa aquella fembra afoga aquella criatura, e acap de temps los jurats de Castellot aqussaran aquella fembra d’aquesta cosa d’avant la justicia, e a requesta d’eils, reebuda la confessio d’ella, la justicia condepna aquella a mort, segons que pareçe veer per lo proces qui es stat feyt sobre aço que nos vos trametem.

Ara, los parents de la fembra qui es condempnada son venguts davant nos e an nos mostrat que aquella sentencia es donada contra fuer e usança d’Aragon, per ço car los juratç en aytal feyt no devian ni podian esser acusadors, ni encara per aço la fembra no merexia mort, mes al pejor que pagua l’omicidi, e moltes

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

40

altres coses que an proposades davant nos, per que dien que la sentencia […] stada donada justament. E nos, si la sentencia no es donada axi com […] que an confessat no merex mort, ja sia ço que ara diga que […] la criatura, car can lac parida, prou avia a fer de la dolor que sofria no volriem, si fer no’s deu, que priees mort, mas qu’en f[o] feyt et s’en seguis ço que fer s’en deja, segons fur et raon.

Per que nos vos pregam que vos demanetç diligentment conseil de savis e qu’els mostreçt la confession e la sentencia de la justicia de Castellot, e que digan e vos consellen si la sentencia es donada justament, segons fur e usança de Çaragoça ni d’Aragon; et encara, si la dita fembra, per la dita raon, devia seer condempnada a mort o quina pena deu aver, en qu’eils ne consellaran, amen vos o per scrit, o reteniço vos lo conseil d’eils, en manera que can faretç a capitol quepuyxcam saber per vos ço qu’en auretç trobat de conseil, estis la fembra era infanta e joven, e no era stada prenyada nuils temps, e depuyx que fo prenyada pres marit e, segons que diu, no era encara certa si era prenyada can aquella metjessa li feu aquelles maestries perque pari la criatura, e depuyx que ac parida la criatura enprenyas del marit, e per ço can era prenyada can fo condepnada, no es stada comenada la sentencia a exsequcion.

Datum en Castellot, lo dimecres vigilia de Sant March, anno Domini Mº CCº XCº VIIº.

16

1298, abril, 1. Valencia

Jaime II ordena a Jimeno Pérez de Salanova, Justicia de Aragón, intervenir en el pleito existente entre los vecinos de Zaragoza a causa de la división de los términos de la ciudad.

AMZ, Manuscritos, 74, f. 94r. [Inserto en documento nº 59]

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 103r-103v. [Inserto en documento nº 61]

Jacobus, Dei gracia rex Aragonum, Maioricarum, Valencie et Murcie comesque Barchinone ac sancte romane Eclesie vexillarius, amirantus et capitaneus generalis, dillecto suo Eximino Petri de Salanova, Justicie Aragonum, salutem et dillectionem.

Cum contencio seu controversia sit vel speretur esse inter homines Cesarauguste, ex una parte, et quosdam alios convecinos eorum, ex altera, super facto terminorum, dicimus et mandamus vobis quatinus accedentes personaliter ad loca predicta et tam per testes, instrumenta et alia legitima documenta quam per inquisicionem prudentium virorum, predictam controversiam seu intencionem, prout faciendum fuerit, terminetis.

Data Valencie, calendas aprilis anno Domini millessimo ducentesimo nonagessimo octavo.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

41

17

1298, diciembre, 28. Zuera (Zaragoza)

El concejo de Zuera y Blasco Gil, un particular, renuevan las condiciones de mantenimiento y sustentación de un paso sobre el río Gállego en el término de dicha villa de Zuera.

AMZ, Manuscritos, 73, ff. 173r-174r. [Inserto en documento nº 18056]

AMZ, Serie diplomática, P-044. [Inserto en documento nº 180]

A[57] todos sea manifiesto como nos, don Domingo de Arumbel justicia de Çuera, et don Johan Navarro, don Jayme de Exeya, don Nicholau de Liso, jurados d’aquel mismo logar; don Lop de Vaylo, don Domingo Moriello, de los inffançones; don Andrea de Miranda, vicario, don Johan Perez de Verdun, de los clerigos; et el concello del dito logar de Çuera cridado et plenerament plegado en el ciminterio de la eglesia de Sant Per del dito logar de Çuera, alli ho es costumpnado de plegar, reconexiendo que don Pero Sobrarbe e dona Elvira, muller del, et don Blascho, fillo de la dita don Elvira, dieron et assignarum algunos bienes sedientes en Çaragoça, en Dioslibol et en Çuera, et en sus terminos, al passo et a la nau del dito logar de Çuera con ciertas condiciones; et el concellyo d’aquel mismo logar se obligasse a pagar en cada anno cient solidos jaqueses perpetuament a sustentacion del dito passo al dito don Blascho et a su posteridat; et encara a observar et catar otras condiciones et servitudes, segunt que aquestas et otras muytas mas cosas parescen por carta publica feyta por mano de don Sanc de Val, notario publico que fue de Çaragoça.

Et agora, Blascho Gil, fillo qui fue de don Gil Blascho, el qual fue fillo del sobredito don Blascho, et assi yes de la posteridat del dito don Blascho, tienga et possedesca los ditos bienes al dito passo assignados por los ditos don Pero Sobrarbe et don Elvira, et non tienga el dito passo et nau sufficientment, ante los ditos heredamientos seyan peyorados e ayamos feytas muytas et grandes messiones pleytiando con el dito Blascho Gil por las sobreditas razones[58], et ayamos sostenidos muytos et grandes dampnos, assi en personas como en bienes, nostros et d’aquellos qui passan en el dito passo et nau perdiendo bestias, ganados et otras merces.

Ond por aquesto, nos, dicto concellyo, a toller todos periglos e dampnos, con pura et dreita voluntat et con piadosa obra, entendientes melliorar el dito passo et mantener aquell, et querientes fazer fer puent, la gracia de Dios mediant, ho mantener en aquel passo mas sufficient nau, de cierta sciencia et de agradable voluntat, scientment et aconsellyada, et certifficados del dreyto que nos, dito concellyo, aviamos et avemos por la dita donacion et assignacion feyta al dito

56 Indicamos, mediante nota al pie, el cambio de folio en esta copia (AMZ, Manuscritos, 73, ff. 173r-174r). 57 Copia en AMZ, Manuscritos, 73, f. 173r, comienzo. 58 Copia en AMZ, Manuscritos, 73, f. 173v, cambio de página.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

42

passo et nau por los ditos don Pero Sobrarbe e don (sic) Elvira, conponemos et femos conposicion con vos, Blascho Gil, fillo qui fuestes del sobredito don Blascho et nieto del dito don Blascho, es a saber que retenemos pora huuebos e sustentacion del dito passo las heredades e possessiones que son en Çuera e en sus terminos, es a saber dos campos e una vinya, los quales con los otros heredamientos de Dioslibol, ensemble con los de Çaragoça, fueron dados et assignados al dito passo, segunt que en la dita carta yes contenido. Encara retenemos la nau e la sirga con los aperos et exarcia que y son, et todos qualesquiere otros dreytos que a la dita nau et passo son devidos de moros, judios et ganados estranios. Et encara todas qualesquiere donaciones et lexas que se faran al dito passo, et que dedes encara a nos, a sustentacion d’aquel, tresçientos solidos jaquesses.

Et por razon de los heredamientos, nau et dreytos del dito passo et de los ditos CCC solidos, prometemos et convenimos en buena fe por nos et nuestros successores a vos, dito Blascho Gil, e a vuestra posteridat, mantener sufficient passo de nau o de puent en Çuera, en el rio de Galligo, in perpetuum francho a todos christianos, homes et feminas, que puedan pasar por Dios, exceptados judios, moros et ganados estranios.

Et de cierta sciencia damos, livramos et de present desemparamos a vos, dito Blascho Gil, las heredades et possessiones de Çaragoça et de Dioslibol, et de sus terminos, las quales fueron dadas et assignadas a sustentacion del dito passo ensemble con los otros bienes de Çuera, segunt que paresce por la dita carta feyta por el dito don Sanc de Val, las quales ditas heredades et possessiones de Çaragoça et de Dioslibol que a vos desemparamos ayades, tengades et possidades d’aqui adelant franchas et liveras, et quitas de servitut del dito paso por dar, vender, empenyar, camiar, alienar et por fer de aquellas assi como de vuestra propria cosa et heredat. Et prometemos por nos e los nuestros salvar a vos aquellas et redrar ent todas demandas de todas personas por razon de las sobreditas cosas, de qualquiere ley o condicion sean.

Et a esto, a tener et complir nos, dito concellyo, obligamos a vos a nos et nuestros successores et los bienes nuestros. Et prometemos non contravenir a las sobrditas cosas ni a ninguna d’aquellas, agora ni en ningun tiempo, por ninguna manera ni razon. Et por mayor firmeza et seguramiento de vos et de los vuestros damos a vos fianças de salvedat de los ditos heredamientos que a vos desemparamos, et de observar todas las sobreditas cosas et cada una d’aquellas, don Gil Lopez de Sarasa, don Bertholomeu Alfonsso, Sancho Miranda, clerigo, Martin d’Aruex, Gil de Malart, Johan de Lorent, estantes en Çuera. Et nos, ditos don Gil Lopez, don Bartholomeu Alfonsso, Sancho Miranda, Martin d’Aruex, Gil de Malart et Johan de Lorent tales fianças nos atorgamos.

Semblantment, yo, dito Blascho Gil, con voluntat et atorgamiento de Domingo Blascho, herma[59]no mio, et de dona Gracia, madre mia, en nompne de Gil Blascho, hermano mio qui es menor de edat, reconoxiendo los dampnos et messiones que yo fazia et sustenia cada un anno en demandar los ditos cient solidos que vos, dito concellyo, a mi erades tenido de dar, por embargamiento de los quales yo non podia tener nau sufficient en el dito passo, ni encara cumpliades

59 Copia en AMZ, Manuscritos, 73, f. 174r, cambio de folio.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

43

a mi entregament las condiciones de la dita carta, por aquesto fago con vos dito concellyo la dita composicion, et do et livro et de present desemparo a vos los ditos heredamientos et possessiones de Çuera et la nau et los dreytos daquella, et prometo a vos pagar los ditos CCC solidos por ayuda del dito passo, et recibo la donacion et livramiento et desemparamiento que vos a mi feyto avedes de las sobreditas heredades et possessiones de Çaragoça et de Dioslibol, et de sus terminos, los quales yo haya franchos, segunt que por vos dito es, et prometo a vos fer ent pagados a los ditos hermanos mios et a toda nuestra posteridat, dius obligacion de todos mis bienes mobles et sedientes, avidos et por aver en qualquiere logar.

Et a mayor complimiento do a vos fianças, qui todas et cada unas de las sobreditas cosas cumplan et complir fagan, don Nicholau del Espital et don Estevan Serrano, vezinos de Çaragoça, los quales se atorgaron tales fianças.

Et nos don Domingo Blascho et dona Gracia la Mota en nompne del dito Gil Blascho, menor de edat, fillo mio, la dita composicion laudamos et atorgamos, segunt que desuso dito es.

Testimonio fueron d’esto don Martin de Seterre et don Johan Exemenez de Samathan, notarios publicos de Çuera.

Feyto fue esto IIIIº dias exient el mes de deziembre, era millesima CCCª XXXª sexta.

Signo de Garcia Lopez d’Arrassal, notario publico de Çuera, qui de las summas mias aquesta present carta fiç sacar et escribir a Andreu de Torillon, notario publico d’aquel mismo logar, et con mi mano propria aquella ençarre et por abece partie.

18

1299, febrero, 7. Barcelona

Jaime II, rey de Aragón, ordena a Alamán de Gúdal, sobrejuntero de Tarazona, intervenir en el conflicto iniciado entre los vecinos de Épila y los de varias localidades vecinas, sobre la explotación de recursos en sus respectivos términos municipales.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 108r-108v. [Inserto en documento nº 44]

[f. 108r] Iacobus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie, Sardinie et Corsice comesque Barchinone ac Sancte Romane Ecclesie vexillarius, ammirantus et capitaneus generalis, dillecto suo, Alamando de Gudal, superiuntario Tirasone, vel eius locumtenenti, salutem et dillectionem.

Ex parte hominum de Epila fuit nobis expossitum conquerendo quod homines de La Muela, de Muel, de Alhamem, de Calatorau, de Sunyem, de Rueda et Hurreya spoliarunt ipsos violenter sine iure, cognitione, posse[f. 108v]ssione

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

44

alicuius partis termini de Epila ac ipsos de multi spoliatos indebite et iniuste, unde cum nemo persona sua sine iure cognitionem debent spoliari, vobis dicimus et mandamus quatinus accedentes personaliter ad locum predictum de Epila vocatis qui fuerint evocandi si nobis constituerit de predictis dictos homines de Epila reducatis impossicionem termini predicti et ipse reductos manuteneatis et defendatis in eodem ipsis exhistentibus paratis facere querelantibus iusticie complementum.

Datum Barchinone, septimo idus febroarii, anno Domini millesimo ducentessimo nonagesimo nono.

19

1300, mayo, 13. Lérida

Jaime II, rey de Aragón, ordena a Jimeno Pérez de Salanova, Justicia del reino, revisar la resolución del conflicto originado entre los vecinos de Épila y los de varias localidades vecinas, sobre la explotación de sus respectivos términos municipales, propuesta por Rodrigo Sánchez, justicia de Alagón y lugarteniente del sobrejuntero de Tarazona.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 108v-109r. [Inserto en documento nº 44]

[f. 108v] Iacobus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie et Murcie comesque Barchinone ac Sancte Romane Ecclesie vexilarius, amirantus et capitaneus generalis, dillecto suo Eximini Petri de Salanoba, Iusticie Aragonum, salutem et dilectionem.

Ex parte civium Cesarauguste nobis propositum extitit conquerendo quod cum nos ad instanciam universitatis de Epila mandavissemus per nostram literam Alamando de Gudal, superiunctario Tirasone, vel eius locumtenenti, quod ipse divideret terminos inter dictum locum de Epilla et quidam alia circunstancia loca convicinia Rodericus Sancii, iusticie Alago[f. 109r]nis, tenenslocum dicti superiuntarii, racione dicte litere nostre diviserit terminis inter dictam civitatem Cesarauguste et locum de Epila, ipsis civibus non vocatis, immo absentibus fieri ordine in aliquo non minime observato nec citatos, in magnum dampnum et preiudicium eorum, in ipsis terminis possuerat bogas sive fitas intelleximus, et ipsum Rodericum Sancii divississe terminos inter homines de Epila predictos et de Muel, et quemdam locorum convicinorum modo indebito et iniusto, et fuerit nobis pro parte civium predictorum humiliter suplicatum ut super predictis dignaremur eis de iure remedio providere, quam supplicacionem benigne admissa dicimus et mandamus vobis quatinus vocatis qui fuerint evocandi, visso processu habito super dicta divisione per iam dictum Rodericum Sancii facta, si vobis constituerit dictum Rodericum indebite super hiis processisse illud revocantes dividitis dictos terminos inter dictos cives et homines de Epila et aliorum locorum predictorum ut fuerit faciendum, et ne interim aliqua contentio intervenire posset super messibus

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

45

in ipsis terminis seminatis, volumus ut quidquid vos ordinaveritis seu andaveritis superdictis messibus colligendis apartibus penitus observetur.

Nos enim super omnibus premissis vobis comisimus vices nostras.

Datum Illerde, tercio idus madii, anno Domini millesimo trecentesimo.

20

1300, junio, 3. Lérida

Jaime II, rey de Aragón, prohíbe al concejo de Zaragoza eludir su soberanía y prestar vasallaje a cualquier otra autoridad.

AMZ, Serie diplomática, R-032. Regestado en Luis González Antón, Las uniones aragonesas y las Cortes de reino (1283-1301), CSIC-Escuela de Estudios Medievales, Zaragoza, 1975, vol. II, p. 492, doc. 354.

Iacobus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie et Murcie, comesque Barchinone, fidelibus suis probis hominibus et toti universitati civitatis Cesarauguste, salutem et gratiam.

Fama refferente didistimus quod non nulli cives civitatis predicte, nostro dominio non contenti set in diminucionem ipsius, aliorum se fecerunt homines et vassallos, ponentes se sub guidatico eorundem, et quod gravius est aliqui cives nostri ab aliis civibus homagium et fidelitatem receperunt, ut vassalli et servitores eorum existerent verum, cum ex hiis non solum diminucio et contemptis nostre iurisdiccioni sequatur, set etiam perditur iusticia consiliorum revelantur secreta, et delinquendi datur audacia.

Nam illi qui sic aliorum afficiuntur homines et vassalli a nostra, quantum in eis est dominacione se nituntur subtrahere et audacius currunt in iniuriam aliorum, et cum illi quorum iurisdiccioni dominio vel guidatico se subsmitunt, aut vassalli vel homines eorundem dampna vel iniurias inferunt civitati vel civibus in consiliis et aliis impediunt, sicut possunt ne contra tales malefactores ut requirit iusticia procedatur et siquidem aliqua per probos homines ac iuratos dicte civitatis de procedendo contra tales, deliberatione habeatur ipsi per nuncium vel litteram significant illi vel illis contra quos ordinantur processus, unde, nos cupientes, nostram iurisdiccionem et civitatis Cesarauguste conservare statum pacificum et tranquillum, huic celeri morbo salubrem medelam adhibentes.

Auctoritate presentium, vobis et cuilibet vestrum districtus inibemus ne quis vestrum aliquum alium dominium quam nos facere nec vassallus alicuius alterius cuiuscumque, sit condicionis vel status feri vel sub guidatico alicuius audeat decetero acemptare, quod siquis contrarium fecerit penam omnium bonorum suorum et perveneri exilli a civitate Cesarauguste ipso facto incurrat et fiet inabilis ad omnem honorem, dignitatem vel officium accemptandum, illi vero qui iam talia comiserunt nisi usque ad festum beati Iohanis proximi venturi se ab homagio et

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

46

iuramento ac guidatico quod prestiterunt illi vel illis quorum se fecerunt homines vel vassallos vel in guidatico se poserunt exiverint et se exemint, nec non et illi cives qui supradictum homagium vel iuramentum ab aliis civibus receperunt nisi infra festum predictum ipsos aliquibus receperunt absolvant, penam similem se noverint incurrisse.

Datum Ilerde, IIIª nonas iunii, anno Domini millesimo trescentesimo.

21

1300, julio, 15. Mosqueruela (Teruel)

Los jurados de Mosqueruela solicitan que Martín de Las Cuevas, Pedro Cosida y Sancho Alegre, vecinos de la aldea, sean aceptados como procuradores de aquella por el juez de Teruel.

AMZ, Manuscritos, 74, f. 105r. [Inserto en documento nº 77]

Al muyt honrrado et savio don Miguel de Cannegral, judez de Teruel, nos, los jurados et conceio de Masqueruella, apareiados al vuestro servicio, salud.

Con la devida reverencia, por la tenor de la present, a vos sera manifestado que recibida una letra vuestra et aquella entendiemos por la qual cosa et obedir vuestro mandamiento embiamos a vos don Martin de las Cuevas, jurado nuestro, et don Pero Cosida, et Sancho Alegre, vezinos nuestros et mandaderos, que por aquesta vos rogamos quanto podemos que los creyades de lo qu’ellos vos diran et razonaran por nos, ante vos avremos por firmes todas cosas que vos con ellos et ellos con vos ordenaredes, et ellos razonaran et responderan contra qualesquiere querellantes de nos et defenderan bien, ansi como si carta de procuracion en forma publica teniesen, obligantes ad aquesto todos nuestros bienes.

Data Masqueruella, sabado XV dias andados julio, anno Domini millesimo trecentessimo.

Et por mayor creencia et firmeza posamos nuestro seyello en el do[r]s et rogamos vos que non tengades en menosprez porque non lievan carta de procuracion, porque el fecho vino subtosamente et no la podiemos fer segunt havemos husado.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

47

22

1300, septiembre, 29. Zaragoza

Jaime II, rey de Aragón, reconoce que los vecinos de Zaragoza y del resto de villas y ciudades del reino se han comprometido a comprar una pesa de sal, a 12 dineros jaqueses, por cada hombre, mujer o niño mayor de siete años, en un plazo máximo de dos años, y se compromete a que, una vez cumplido el plazo y satisfechos los pagos, esta medida no tendrá ningún otro efecto.

AMZ, Serie diplomática, R-033.

Noverint universi quod nos, Iacobus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie et Murcie, ac comes Barchinone, recognoscimus vobis, omnibus baronibus, mesnaderiis, militibus, infancionibus, civibus Cesarauguste ac universis omnibus aliis civibus et omnibus hominibus civitatum et villarum regni Aragonum, et universis hominibus in dicto regno nostro habitantibus, cuiusque legis et condicionis sitis, quod nunc in Curia generali quam vobis celebravimus in civitate Cesarauguste, concesistis seu dedistis nobis de gratia, in auxilium solutionum debitorum nostrorum, quod quilibet homo et femina teneatur, pro se et filiis et filiabus suis et aliis de sua familia qui sunt etatis septem annorum et ultra, emere unam pesam salis ad pensum almudini nostri Cesarauguste, precio duodecim denariorum iaccenses, hinc ad duos annos continue numerandos.

Et promittimus vobis et vestris, per nos et nostros successores, quod transactis dictis duobus annis, propter gratiam predictam, quam nobis liberaliter facitis, nunquam nos nec succesores nostri possimus exigere nec petere, nec exigemus nec petemus nec compellemus seu compelli faciemus vos seu aliquem vestrum quod recipiat seu emat dictam quantitatem salis nec aliqua aliam quantitatem salis ad dictum precium, nec ad aliquod aliud certum precium, set transactis dictis duobus annis quilibet vestrum possit emere sal quantum voluerit et ad precium pro quo hactenus emere consueverunt.

Et promittimus vobis et vestris, per nos et nostros, quod elapsis dictis duobus annis non augmentabimus precium salis in aliquo loco nostri regni Aragonum quomodus hactenus consuevit valere, set ex tunc quod vendatur in quolibet loco sicut usque nunc fieri consuevit.

Et promittimus reddere omnes salinas vobis baronibus, mesnaderiis, militibus, infancionibus et aliis, finitis dictis duobus annis, quorum salinas nos nunc emparavimus seu emparari fecimus, de vestra voluntate, expressa auctoritate Curie supradicte, quod ex tunc possitis habere dictas salinas et eis vestri prout usque modo habuistis et eis usi fuistis, volumus etiam et concedimus vobis quod habeatis omnes libertates et franchitates vestras, sicut hactenus habuistis, et dicta gratia post duos annos vobis in aliquo non obsistat, immo dicte libertates et inmunitates vobis et cuilibet vestrum remaneant inconcusse.

Et iuramus per Deum et Sancta Eius Evangelia, a nobis corporaliter tacta, predicta omnia inviolabiliter observare.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

48

Datum Cesarauguste, IIIº kalendas octobris, anno Domini millesimo trescentesimo.

23

1300, octubre, 4. Castellón

Jaspert, vizconde de Castellón, procurador real de Jaime II de Aragón en el reino de Valencia, comunica al monarca lo acontecido con ciertos moros súbditos del rey de Granada apresados en tierras valencianas y murcianas.

AMZ, Serie diplomática, P-045.

Al molt alt e poderos senyor en Jacme, per la gracia de Deu rey d’Arago, de Valencia, de Murcia, comte de Barcelona e de la santa romana Esglesya senyaler, ammiray e capitani general; nos, en Jaspert, vescomte de Castellnou e procurador vostre [en] el regno de Valencia, besan vostres mans, nos comanam en vostra gracia.

Sapia, senyor, la vostra altea vos aver reebuda una carta vostra, en la qual era contengut que Berenguer Isern, hom nostre, avia preses III moros aculorats de Granada ab tot so que portaven, e aquells ab si, sen mena, pesan per lo loc de Cocentania, de la qual cosa, senyor, nos nos maraveillam molt que haian d’aqui foit no avem oyr parlar, mas be es cert, senyor, que be a II meses passatz que III moros de aculorats qui eren de Granada ixien del regne de Valencia, ab LX menys e cautell, e aquells portaven en Granada e aquells en Bernat G., escriva nostre, pres al port d’Ontinyen ab los dits cautells, per so senyor com es estada feita crida de manament nostre per tot lo regne de Valencia, que negun hom, sia crestia, sarrahin ho juheu, no traga armes ni altres coses vedades per el dit regne de Valencia.

Los quals moros, senyor, l’alcadi vostre de Valencia aquels per suna jutga que fossen per tots temps catius vostres e nos, senyor, venem aquells per mill sous, maiorment, senyor, per so con vos sabem qu’el rey de Granada ha foit a fer crida e manament per tota sa terra que tot hom qui traga coses vedades de la sua terra, que sia punit en pena de cors e d’aver.

Encara, senyor, sapia la vostra altea que con nos anavem al regne de Murcia […] de Penagila pres IIII moros aculerats de Granada, los II almugavars e los altres II grans clergues en lur leg, los quales anaven en la terra d’en Bernat de Sarria no en manera de be, e aquels a nos a mena al loc de Alcoy, e nos aquels livram nos a’n Berenguer Isern, qu’els tengea preses tro que nos fassem vengutz de Murcia; los quals nos, ab consell d’en Bernat de Sarria, com aquells no portasen armes ni altres coses vedades, ni sabessen per cert que anassen per negun mal, deliuram e absolvem de la preso per que, senyor, clamam merce a la vostra altea que con a nos convendra a nos escriura d’aytals coses ho de semblans qu’es certifiquets de la veritat, e no vulats creure tot so qui devant la vostra real magestat sera dit ho posat, car be creats nos, senyor, que a nos seria

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

49

fort greu e nos pesaria fort que negun trencas la vostra treua, e encara nos pesaria mes que homens nostres hostessen.

Data en Castello del Camp de Burriana, a IIIIº nonas octobre, anno Domini M CCC.

24

1300, octubre, 25. Allepuz (Teruel)

Jaime II, rey de Aragón, responde al concejo de Zaragoza sobre su exención en las exacciones asignadas para financiar el estudio general de Lérida y sobre un pleito que esperan iniciar contra el concejo de Morella, a causa de los impuestos de tránsito que se exigen en esta villa.

AMZ, Serie diplomática, R-034. Regestado en Luis González Antón, Las uniones aragonesas y las Cortes de reino (1283-1301), CSIC-Escuela de Estudios Medievales, Zaragoza, 1975, vol. 2, p. 536, doc. 433.

Iacobus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie et Murcie, comesque Barchinone ac Sancte Romane Ecclesie vexillarius, ammiratus et capitaneus generalis; fidelibus suis iuratis et probis hominibus et universsitati civitatis Cesarauguste, salutem et gratiam.

Noveritis nobis vidisse Iacobum de Lucho [et] Stephanum de Aliaga, nuncios vestros, quos nobis noviter destinastis, et ea que pro parte vestra nobis humiliter et discrete exposuerunt, causa super litteris vestre franquitatis pedagiorum et erbagiorum, quam super provisione studii generalis per nos apud civitatem Illerdense edita, que a nostra cancellaria nuper emanarunt, necnon et super controverssia que inter vos et homines Morelle vertitur seu verteri speratur, pleno collegimus intellectum; ad quam vobis taliter respondemus quod de litteris dicte franquitatis pedagiorum et erbagiorum, cum de cancellaria emanarunt nullus fuit, qui nobis intelligi faceret si in aliquo qua ad ius vestre franquitatis deficiebant, nam si fueret illud, corrigi et emendari procul dubio faceremus, cum nostre non fueret intencionis nec sit contra privilegia seu libertates vestras in aliquo attemptare, ymmo easdem perpetuo et firmiter observare, quamvis dicta littera facta fuerit, iuxta scilles Curie consuetum, de provisione autem studi generalis vos fare volumus quod non solum in utilitatem civitatis Illerde, scilicet totius terre nostre dominacioni subiecte, illud ibidem actoritate, aplicatione et nostra duximus statuendum.

Non tamen in vestri preiudicium, nec intencio nostra existit, quomodi cives Cesarauguste possint quilibet habere magistrum qui filios seu alios de familia sua in dicta civitate, particulariter [...] eisdem artibus que in dicto studio sunt legende, scilicet volumus prohiberi quod alias studium sive scola ipsarum artium quam in studio generali dicte civitatis Illerde nullus, infra iurisdiccionem nostram, regere seu

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

50

tenere presumat, excepto in gramaticalibus et logicalibus, prout consuetum est, sub pena per nos super hiis imposita, nec propter hoc intendimus alicui prohiberi, quomodi possit ad studia extra iurisdiccionem nostram accedere, cum sibi expediens vidatur.

De controversia que inter vos et homines Morelle actenus perduravit, attendentes circa vestri et eorum indempnitatem, sic duximus providendum quod vos et ipsi homines totaliter vestros sindichos ad nostram presenciam incontinenti mitatis, quibus plenariam potestatem firmandi et dicto nostro standi nichilominus concedatis, nos enim, Domino concedente, constito de iure partium super hiis per modum composicionis taliter providere, intendimus quod nulla dissenssionis materia preinde, inter vos et ipsos moveri poterit sive nasci, et que super franquitate pedagiorum et erbagiorum supradictorum, quo ad presens quousque apud civitatem Valencie fuerimus, ubi, Domino concedente, in bieni cum iam in itinere simus constituti, esse credimus non possimus intendere, maxime cum sigilla et consilium nostrum, sicut ibidem ideo mandamus dictis nunciis vestris, ut nobiscum ad dictam civitatem accederent, et ibidem deliberavimus in hiis, ut deceat taliter inde pacati esse debitis et contenti.

Datum in Allepuz, sub nostro sigillo secreto, VIIIº kalendas novembris, anno Domini Mº CCCº.

25

1300, noviembre, 6. Valencia

Jaime II, rey de Aragón, recuerda a todos sus oficiales que los ciudadanos de Zaragoza pueden apacentar sus ganados en todo el reino, salvo en las dehesas de Signa y Retuerta, de Pina, y que no deben pagar ningún tributo por ello.

AMZ, Serie diplomática, R-035.

AMZ, Manuscritos, 74, f. 120r. [Inserto en documento nº 36]

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 90v-91r. [Inserto en documento nº 36] AMZ, Serie diplomática, P-046. [Inserto en documento nº 37] AMZ, Serie diplomática, P-047. [Inserto en documento nº 33] AMZ, Serie diplomática, R-036. [Inserto en documento nº 34]

AMZ, Serie diplomática, R-038. [Inserto en documento nº 35]

AMZ, Serie diplomática, R-039. [Inserto en documento nº 32]

AMZ, Serie facticia, 53-2. Copia moderna. [Inserto en documento nº 33] Regestado en Luis González Antón, Las uniones aragonesas y las Cortes de reino (1283-1301), CSIC-Escuela de Estudios Medievales, Zaragoza, 1975, vol. II, p. 537, doc. 434.

Publicado en Ángel Canellas López, Diplomatario medieval de la Casa de Ganaderos de Zaragoza, Real Sociedad Economica Aragonesa de Amigos del País, Zaragoza, 1988, doc. 30, pp. 81-82.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

51

Iacobus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie et Murcie, comesque Barchinone, dilectis et fidelibus suis universis erbagiariis et aliis oficialibus et subditis nostris, presentibus et futuris, infra dominacionem nostram constitutis, ad quos presentes pervenerint, salutem et dilectionem.

Cum per privilegia nostrorum antecessorum et per nos confirmata fidelibus nostris civibus Cesarauguste et eorum successoribus, data eisdem fuerit et concessa omnia prata, herbe, pasthua et aque ad usus sui bestiarii et ganati per omnes montes et omnia loca, torre seu dominacionis nostre, libere et quiete, exceptis deffesiis antiquis de Signa et de Redorta, de Pina, quequidem deffesie per antecessores nostros ad sui et suorum usibus retineri noscuntur, ut in dictis privilegiis lacius continetur, dicimus et mandamus vobis quatenus dictos cives et eorum quelibet permittentes dictis pratis, herbis, pastuis et aquis uti libere et quiete, cum suis bestiariis et ganatis, nullum herbagium seu carnagium exigatis seu accipiatis, aut per aliquem exigi seu accipi faciatis ab eisdem, si de nostra gratia confiditis vel amore.

Datum Valencie, VIIIº idus novembris anno Domini Mº trescentesimo.

26

1300, noviembre, 6. Valencia

Jaime II, rey de Aragón, ordena al sobrejuntero de Zaragoza y de Teruel que haga respetar la exención del pago de tributos sobre el tránsito y el pastoreo de ganado que disfrutan los habitantes de Zaragoza en todo el reino, salvo en las dehesas de Signa y de Retuerta, de Pina.

AMZ, Manuscritos, 74, f. 120v. [Inserto en documentos nº 32, 38 y 39]

AMZ, Serie diplomática, R-037. [Inserto en documentos nº 32 y 38]

AMZ, Serie diplomática, R-039. [Inserto en documentos nº 32 y 40]

Iacobus, Dey gratia rex Aragonum, Valencie Murcie, comesque Barchinone ac Sancte Romane Ecclesie vexillarius, amirantus et capitaneus generalis, dilecto suo superiuctario Cesarauguste et Turolio, vel eius locumtenenti, salutem et dilectionem.

Pro parte fidelium nostrorum civium Cesarauguste fuit nobis exponitum quod in locis de Alipuz, de Moscaruela, de Gudar et in Valle de Linaribus exigitur seu accipitur ab eis herbagium sive carnagium de bestiariis seu ganatis eorundem, que in dictis locis et vallis per eosdem mittuntur, verum cum per privilegia nostrorum antecessorum et per nos dictis civibus confirmata sint eisdem concessa, omnia prata, herbe, pascua et aque ad usus sui bestiarii per omnes montes et omnia loca, terre seu dominacionis nostre, libere et quiete, exceptis deffesiis antiquis de Signa et de Redorta, de Pina, que per dictos antecessores nostros ad sui et suorum usibus retinuisse noscuntur, ut in dictis privilegiis continetur, dicimus

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

52

et mandamus vobis firmiter et discrete quatinus (sic) dictos cives et eorum quemlibet cum suis bestiariis et ganatis, in dictis locis et vallis, uti libere et quiete permittentes, nullum herbagium seu carnagium per homines dictorum locorum seu quoscumque alios infra superiuctariam vobis comissa exigi seu accipi permittatis, immo si aliquid racione dicti herbagii seu carnagii unde ab ipsis civibus seu hominibus suis receptum extitit, illud incontinenti eisdem integre restitui faciatis, taliter vos habentes ne huiusmodi occasione dicti cives cogantur ad nos recurrere iterato.

Datum Valencie, VIIIº idus novembris, anno Domini Mº CCCº.

27

1300, noviembre, 6. Valencia

Jaime II, rey de Aragón, ordena al Justicia del reino, Jimeno Pérez de Salanova, resolver el conflicto existente entre los vecinos de Zaragoza y Épila, a causa de la delimitación de sus respectivos términos municipales.

AMZ, Manuscritos, 74, f. 109v. [Inserto en documento nº 44]

Iacobus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie et Murcie comesque Barchinone ac Sancte Romane Ecclesie vexillarius, amirantus et capitaneus generalis, dillecto suo Eximino Petri de Salanova, Iusticie Aragonum, salutem et dillectionem.

Olim vobis per nostras literas comississe recolimus et mandasse quod questionem que vertitur seu verti speratur inter cives Cesarauguste, ex una parte, et homines de Epila, ex altera, super terminis deberetis sine debito terminare et eum ex parte dictorum civium intelleximus per vos questionem predictam minime terminare curastis, ideo ad eorum suplicacionem iterato, vobis dicimus et mandamus quatinus ad dictos terminos personaliter accedentes vocatis qui fuerint evocandi terminetis dictam questionem, iuxta comissionem nostram predictam.

Datum Valencie, octavo idus november, anno Domini millesimo trecentesimo.

28

1300, noviembre, 16. Valencia

Jaime II, rey de Aragón, confirma la exención de tributos sobre el tránsito de mercancías que disfrutan los habitantes de Zaragoza, y establece algunas condiciones al respecto para Teruel, Albarracín y Tortosa.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 176v-177r. [Inserto en documento nº 29]

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

53

AMZ, Serie diplomática, R-040. [Inserto en documento nº 31]

Iacobus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie, Murcie, comesque Barchinone, ac Sancte Romane Ecclesie vexillarius, ammiratus et capitaneus generalis, universis baiulis, pedagiariis, lezdariis et aliis officialibus nostris, presentibus et futuris, infra dominationem nostram constitutis, ad quos presentes pervenerint, salutem et gratiam.

Cum cives et habitatores Cesarauguste et aldearum eiusdem habeant privilegia, per inclite recordacionis reges Aragonum predecesores nostros eis concessa et per nos confirmata, de non dandis pedagiis, lezdis, portaticis, pensso, mensuratico, exitiorico, usatico, consuetudine nova et vetera, constituta et constituenda, de rebus et mercibus suis quas portaverint vel miserint per omnia loca regnorum et terrarum nostrarum, tam per terram quam per marem et aquam dulcem, ut in eisdem privilegiis continetur; idcirco, ad eorum supplicationem, vobis et unicuique vestrum percipiendo firmiter et districte, et sub pena nostre gratie et amoris, dicimus et mandamus quatenus a dictis civibus et habitatoribus Çesarauguste et aldearum suarum pedagia, lezdas nec aliqua de predictis contra tenorem dictorum privilegiorum ullatenus exigatis, set ipsos cum rebus et mercibus suis quas portaverint vel miserint ire, transire et redire, sine solucione aliqua predictorum vel aliquo eorumdem, libere permittatis in civitate vero Dertuse et in loco de Turolio, pro dimidio pedagii Albarrazini, quod eiusdem exigitur, que quidem çivitas et locum de Albarrazino ad nos, ex industria et specialiter ultra non hereditario pervenerunt, vel in aliis locis nobis simili modo acquisitis, volumus ut in modo qui sequitur procedatis:

Quod in locis illis scribantur pedagia, lezda et alia supradicta que per dictos cives et homines aldearum predictarum solvi debent et, prestita idonea fidancia ab eisdem, quod si per Iusticiam Aragonum cognitum fuerit ipsos ad predicta teneri, quod ea solvant et solvere teneatur, interim, prestita satisfaccione predicta, cum rebus et mercibus suis omnibus ipsos ire, transire et redire libere permitatis.

Datum Valencie, XVI kalendas decembris, anno Domini Mº trescentesimo. Recipe.

29

1301, marzo, 19. Zaragoza

Poncio Baldovini, jurado de Zaragoza, solicita públicamente a los arrendadores de las rentas reales en Sariñena, que no cobren derechos de tránsito a los habitantes de Zaragoza, ya que disfrutan de exención otorgada por varios monarcas. Presenta la confirmación realizada por Jaime II.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 176v-177r.

[f. 176v] Intimacion fecha por parte de la ciudat de Caragoca a los jurados de la villa de Sarinena y arrendadores de las rendas reales de hun privilegio real

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

54

por el qual los de Caragoca y sus aldeas no deven pagar lezda, peaje ni otros derechos de ningunas mercaderias.

Era millesima trecentesima trigesima nona, dia domingo, XIX dias andados del mes de março, don Ponz Baldovini, ciudadano y jurado de la ciudad de Çaragoça, por si y por todos los de la dita ciudad, aparexie en la yglesia de Sanct Salvador de Çaragoça, ante los jurados et ante muytos buenos homnes del dito logar, et requerio el dito don Ponz Baldovini a Martin Gil de Sancta Katerina et a Pedro Segur, rendadores de las rendas del sennor rey en la dita villa de Sarinnena, que ellos se lexasen et se quisisiessen (sic) lexar de non pretender lezdas, peatges, pesos, mesurage ni ningunas cosas, segunt son contenidas nel privilegio del sennor rey, del qual la tenor yes a tal:

[Inserta documento nº 28]

Los ditos Martin Gil de Sancta Lezinia et Pedro Segur, rendadores de las ditas rendas, respondieron et diçieron que ellos habian treudadas las rendas del noble Merino d’Ureya, et despues, como de cabo avian treudado las ditas rendas del dito Vicient de Tonya, bayle general […] por el sennor rey et ellos de present andarian del dito nobre al dito bayle general, et si ellos les mandavan que se lexasen de las sobreditas cosas que se lexarian sin otra manera de las sobreditas cosas, por si ellos no s’en lexarian ni s’en podian lexar d’aquí que d’ellos sabido lo aviessen.

Testimonios son d’esto don Bertran de Laysuela et Domingo de Los, vezinos de Sarinyena.

Feyto fue aquesto en el dia et en el anyo de suso dito.

Pedro d’Artassona, notario publico de Sarinnena, que aquesto scrivie et mi sig[signo] y pose, con correccion na XIIII regla, on dize “prestita”.

30

1301, abril, 11. Teruel

Acta pública de la lectura, por los miembros del concejo de Teruel, de la confirmación emitida por Jaime II, rey de Aragón, sobre la exención que disfrutan los habitantes de Zaragoza en cuanto al pago de tributos sobre el tránsito de mercancías.

AMZ, Serie diplomática, R-040.

Anno Domini millesimo trescentesimo primo, dia martes, XI dias entrados en el mes d’abril, en las casas de Teruel do es acostumbrado plegar al conceio los

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

55

homnes buenos de Teruel, e estando hi plegados los homnes buenos del conseio e partida d’otros homnes buenos de la villa de Teruel, en presencia de mi, notario, e de los testimonios diuso scriptos, el honrrado e savio don Ponz Baldovin, çiudadano de Çaragoca, presento a Bravo Dominguez de Ladron e a Remon Perez de Calvera, peageros de Teruel en este present anno, hun privilegio del muyt alto e poderoso sennyor don Jayme, por la gracia de Dios rey d’Aragon, e sieliado con su siello de çera, colgado en cuerda real de seda, el tenor del qual es segunt se sigue:

[Inserta documento nº 29]

El qual privilegio, leydo e presentado, el dicho don Ponz ofirrio e dio fiança a don Sancho Munnoz, vezino de Teruel, el qual degrado e voluntarosament atorgo e se estableçio seer fiança, segunt en el dito privilegio se contiene.

Et luego, los dichos Bravo Dominguez e Roman Perez dixieron que les plazia observar e complir el mandamiento del sennyor rey, e prisieron e recibieron la dita fiança, segunt que dito es.

Testigos de esto son presentes don Johan Andres de Castiel, judez de Teruel, e Johan Perez del Roy, e Johan Martinez de Javaloyas, vezinos de Teruel.

E yo, Domingo de Senan, notario publico de Teruel, que ad esto present fu e de la presentacion del dito privillegio, a instancia del dito don Ponz Baldovin, e por mi officio, en forma publica escribir fiz e con mi sig[signo]no acostumbrado cerre, en el dia e anno de suso ditos.

31

1301, junio, 5. Sin lugar

Ramón de Molina, sobrejuntero de Zaragoza y de Teruel, ordena a su lugarteniente en Teruel no cobrar herbaje ni carneraje a los vecinos de Zaragoza en las tierras de su jurisdicción.

AMZ, Serie diplomática, R-039 bis. [Inserto en documento nº 41]

Al muyt amado Martin Perez d’Otayça, tenient logar de sobreiuntero en la junctaria de Terol, de mi, Ramon de Molina, sobrejunctero de Çaragoça e de Teruel por el seynnor rey, saludos [...] e buena amor.

Sepades yo aver recebido una carta del seynnor rey, soz la forma que se sigue:

[Inserta documento nº 28]

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

56

Por ont per auctoridar de la dita carta, facta per el mandamiento del seynnor rey en aquella a mi feyto, a vos, de part del seynnor rey e de la mia, digo e mando que qualesquier homines de Moscaruela, de Alipuç, de Valdelinares, de Gudar, o en quales quiere otros logares de la dita sobrejunctaria vestra, que alguna cosa avran recebido de herbage o de carnerage de los ciudadanos de Caragoca, aquello a ellos fagades en continent entregament restituir e, de part del seynnor rey e de la mia, les mandedes que algun herbage o carnerage a los ditos ciudadanos no demanden ni prengan por razon de lures ganados, ante aquellos e cada uno d’ellos, con sus bestiares e ganados, lexen usar francament e quita en los sobreditos logares e en qualquiere otros logares de la sobrejunctaria nostra.

Datum nonnas de junnio, anno Domini Mº CCCº primo.

32

1301, junio, 8. Zaragoza

García Aznar Gordo, ciudadano y jurado de Zaragoza, comparece ante Jimeno Pérez de Salanova, Justicia de Aragón, y presenta un privilegio otorgado por Jaime II, con el que permitía a los habitantes de dicha ciudad apacentar sus ganados en todo el reino, salvo en las dehesas de Signa y Retuerta, de Pina, sin pagar ningún tributo por ello.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 120r-120v. [Inserto en documentos nº 38 y 39]

AMZ, Serie diplomática, R-037. [Inserto en documento nº 38]

AMZ, Serie diplomática, R-039. [Inserto en documento nº 40]

Anno Domini Mº CCCº primo, videlicet die iovis VIº idus iunii, apud Cesarauguste, coram venerabili dompno Eximino Petri de Salanova, Iusticie Aragonum, comparuit Garsias Aznarii Gordi, civis et iuratus civitatis Cesarauguste, et ostendit quandum privilegium domini regis Iacobi, sigillo eius pendenti sigillatum, cuius tenor infra est insertus, assens quod cum privilegium predictum abrente ostendere ex parte civitatis in aliquibus locis et quia periculum esset privilegium originale portare, requisivit dictum Iusticiam quod dictum privilegium faceret translatari et transsumptum sigillo eius sigillari, ut eidem transsumpto fides possit et debeat adhiberi.

Et dictus Iusticia, viso dicto privilegio, non viciato nec cancellato, nec in aliqua sui parte abolito, mandavit de ipso scribi transsumptum per me, notarium infra scriptum, cuius privilegii tenor talis est:

[Inserta documento nº 25]

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

57

Actum fuit hoc anno, die quibus supra, testibus presentibus ad hoc specialiter nominatis dompno Martino de Sancto Egidio et Petro de Rasal, vicinis Cesarauguste.

Ego, Martinus de Annava, notarius publicus civitatis Barbastri et scriptor curie venerabilis Iusticie Aragonum predictis interfui, et hoc transsumptum de mandato dicti Iusticie a dicto original privilegio fideliter de verbo ad verbum scribi feci, cum supra scripto in tercia linea ubi dicitur “ostendere” et sigillo pendenti dicti Iusticie sigillarii, et in testimonium premissorum meum assuetum apposui signum.

33

1301, junio, 15. Almudévar (Huesca)

Vidal de Jaca, jurado de Zaragoza, reclama a los oficiales del concejo de Almudévar que no cobren herbaje ni carnaje a los ganados de los ciudadanos de Zaragoza ni permitan que se les exija.

AMZ, Serie diplomática, P-047.

AMZ, Serie facticia, 53-260. Copia moderna.

Sea a todos manifiesto que era millessima trecentessima XXX nona, juebes, XV dias en la entrada del mes de junio, en la villa de Almudebar, en casa de don Salbador de Galindo, en presencia de mi, notario, y de los testimonios de iusso scriptos, aparexie don Bidal de Jacca, jurado et mandadero de la ciudad de Caragoça, ante don Nadal de Corella, tenient lugar de justicia en el dito lugar, et don Martin de Lasarre et don Matheu Crudo, jurados, en companyia de otros omes buenos de la dita villa de Almudebar, et presento et fizo leyr ante ellos una carta del senyor rey don Jayme, escrita en pergamino, con el su siello pendient sellada, de la qual la tenor es tal:

[Inserta documento nº 25]

La qual leyda et oyda, el dito don Bidal de Jacca dixo a los tinient lugar de justicia et jurados et omes buenos del dito lugar que ellos no prendiessen ni recibiesen ni laxasen prender ni recibir hervaje61 de los ganados et bestiares de los omes de Caragoça, ante lexasen andar et paxer los ditos ganados et bestiares francament et quieta, segunt que el senyor rey lo queria et lo mandava por su carta, et los ditos tenient lugar de justicia et jurados et omes buenos del dito lugar respondieron et dixeron que eran prestos et aparellados de seguir et cumplir et catar et observar, et fer seguir et cumplir et catar et observar el mandamiento del senyor rey, et demandaron traslat de la dita carta del senyor rey, el qual recibieron

60 Cuadernillo con dos copias sucesivas del mismo documento. 61 En la segunda copia, se añade aquí: “ni carnaje”.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

58

et fiçieron sacar al notario de Almudebar et el dito don Bidal de Jacca rogo a mi, notario de iusso scripto, que de las sobreditas cossas le fiçies carta publica en testimonio.

Testimonios son d’esto Miguel Sanchez Nabarro et Domingo de Ayerbe, vezinos de Caragoça.

Feyto fue esto en el era et dia sobreditos.

Signo de mi, Guillen Ramon de Alguayra, notario publico de Caragoca, que esto escribie.

[Autenticación62] Sig[signo]no de mi, Martin Espanyol, notario publico del numero y secretario principal de la ciudad de Çaragoça, que el presente acto publico de presentacion de carta o privilegio real y su aceptacion, continuado en el libro quarto de privilegios de la mesma ciudad, recondito en su archio con los otros libros, privilegios y escripturas d’ella, de mano agena saque y por la mia fielmente lo comprobe, en testimonio de verdad, con este mi acostumbrado signo lo signe, y apruebo los sobre puestos que dizen et demandaron, traslat de la dita carta del senyor rey saque.

34

1301, junio, 15. Zuera (Zaragoza)

Privilegio real que confirma el documento de 6 de noviembre de 1300 en el que Jaime II, rey de Aragón, recuerda a los bailes y demás oficiales y súbditos que, habiéndose concedido a los vecinos de Zaragoza el que puedan apacentar y abrevar sus ganados en todas las tierras del reino, salvo las dehesas de Signa y Retuerta, de Pina, que los reyes han reservado para su uso, no les pongan ningún impedimento ni les exijan herbaje.

AMZ, Serie diplomática, R-036.

Sea a todos manifiesto que en el era Myllesima CCCª XXXª nona, en habentes XV dias en la entrada del mes de junio, en la villa de Çuera, en casa de don Domingo Castiello, en presencia de mi, notario, et de los testimonios diuso scriptos, aperexio don Vidal de Jaca, jurado mandadero de la ciudat de Çaragoça, ante don Domingo Naval, justicia de Çuera, et don Juhan d’Eveniella, jurado, et otros omes buenos del dito lugar, et presento et fizo leyer ante ellos una carta del senyor rey don Jayme, escripta en pergamino con el su siello pendient seellada, de la qual la tenor es tal.

62 Consta sólo en la primera de las dos copias.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

59

[Inserta documento nº 25]

La qual leyda, el dito don Vidal de Jaca requerio et dixo a los ditos justicia et jurado et omes buenos del dito lugar que ellos non prendiessen ni recibiesse ni lexassen prender ni recebir herbage ni carnnage de los ganados et bestiares de los omes de Çaragoça, ante lexassen andar et paxer los ditos ganados et bestiares francament et quitia segunt que el senyor rey lo queria et lo mandava por su carta. Et los ditos justicia et jurados et omes buenos del dito lugar respondieron et dixieron que eran prestos et aparellados de seguir et complir et catar et observar et fer seguir et complir et catar et observar el mandamiento del senyor rey demandando tresllat de la dita carta del senyor rey el qual recibieron. Et el dito don Vidal de Jaca rogo a mi notario diuso scripto que de las sobreditas cosas le fizies carta publica en testimonio.

Testimonios son desto don Nicholau del Espital et Miguel Garçes Navarro, vecinos de Çaragoça.

Feyto fue esto en el era et dia sobreditos.

Sig[signo]no de mi Guillem Ramon de Alquayra, notario publico de Çaragoça, qui esto scrivie.

35

1301, junio, 22. Borau (Huesca)

Confirmación del privilegio que permitía a los vecinos de Zaragoza apacentar y abrevar sus ganados en todo el reino, salvo en las dehesas de Signa y Retuerta, de Pina.

AMZ, Serie diplomática, R-038.

Sea a todos manifiesto que en el era millesima CCCª XXXª nona, juheves, IX dias en la exida del mes de junio, en la villa de Borau, en presencia de mi, notario, e los testimonios diuso scriptos, present Gombalat de Castelnou, tenient lugar de sobreiuntero por don Guillen de Castelnou, sobreiuntero de Jaca e de Exeia, aparexie don Vidal de Jaca, jurado e mandadero de la ciudat de Caragoca, ante los omes buenos del dito lugar, e presento e fizo leyr ante ellos una carta del senyor rey don Jayme, escripta en pergamino con el su siello pendient seellada, de la qual la tenor es tal:

[Inserta documento nº 25]

La qual leyda e oyda, el dito don Bidal de Jaca requirio e dixo a los omes buenos del dito lugar que ellos non prendiessen carnerage ni herbage de los

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

60

bestiares e ganados de los omes de la ciudat de Caragoca, e […] requirio e dixo al dito Gombalt de Castelnou, tenient lugar de sobreiuntero, que el que los ent fiziese mandamiento de part del senyor rey, e el dito Gombalt de Castelnou dixo a los ditos buenos omes del dito lugar que los mandava de part del senyor rey que non prendiessen ni recibiessen ni lexassen prender nin recebir carnerage ni erbage de los bestiares e ganados de los omes de la ciudat de Çaragoca. Et los omes buenos del dito lugar respondieron e dixieron que eran prestos e aparellados de seguir e complir, e carta (sic) e observar, e fer seguir e complir, e carta (sic) e observar el mandamientos del senyor rey.

Et el dito Bidar de Jaca rogo a mi, notario diuso scripto, que de las sobreditas cosas le fizies carta publica de testimonio.

Testimonias son d’esto Domingo de Ayerbe e Garcia de Novallas, vezinos de Çaragoca.

Feyto fue esto en el era e dias sobreditos.

Sig[signo]no de mi, Guillen Ramon de Alguayra, notario publico de Caragoca qui de la suma por mi mano recibida esta carta escrevi e signe.

36

1301, junio, 26. Berdún (Huesca)

Vidal de Jaca, jurado y procurador de la ciudad de Zaragoza, conmina a Gombalt de Castelnou, lugarteniente de sobrejuntero de Jaca y Ejea, y a los hombres buenos del concejo de Berdún para que no perciban herbaje ni carnaje de los ganados de Zaragoza, de acuerdo con una carta de Jaime II, que inserta.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 90v-91v.

[f. 90v] Presentacion y requisicion fecha por parte de la ciudad de Çaragoça a la villa de un privilegio del rey de poder herbaiar y pacer librement en los montes y termino de la dicha villa a los vezinos de Çaragoça con insercion de repuesta de dicha villa que eran aparejados de obedeçer dicho privilegio.

Sea a todos manifiesto que en el era millesima trecentesima trigesima nona, lunes, V dias en la exida del mes de junio, en la villa de Verdun, en presencia de mi, notario, et de los testimonios diuso scriptos, present Gombalt de Castelnou, tenient lugar de sobrejuntero por don Guillem de Castelnou, sobreiuntero de Jacca et de Exeya, aperexie don Vidal de Jaqua, jurado et mandadero de la ciudat de Çaragoça, ante don Gil Sanchez, justicia del dito logar, et Pero Sanchez, bayle, et Petro don Fuert, et Guillem de Rao et Aznar de Roncal, jurados et los otros homnes buenos del dito lugart (sic) ajustados en la plaça del mercado, et presento et fizo leyr ante ellos una carta del sennyor rey don Jayme, scripta en pergamino, con su siello pendient sellada de la qual la tenor es tal:

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

61

[Inserta documento nº 25]

[f. 91r] La qual leyda et oyda, el dito don Vidal de Jacca requerio et dixo a los ditos justicia, bayle, jurados et omnes buenos del dito lugar que ellos non prendiesen nin recibiessen nin lexassen prender nin recibir carnage ni herbage de los bestiares et ganados de los omnes de la ciudad de Caragoca, et encara requerio et dixo al dito Gombalt de Castelnou, tenient lugar de sobreiuntero que el que les ent fiziese mandamiento de part del sennyor rey. Et al dito Gombalt de Castelnou dixo a los ditos justicia, baile, jurados et omnes buenos del dito lugar que les mandava de part del senyor rey que non prendiessen nin recibiessen, nin lexassen prender nin recibir carnage ni herbage de los vestiares et ganados de los omnes de la ciudat de Çaragoça. Et los ditos justicia, bayle, jurados et omnes buenos del dito lugar respondieron et dixieron que eram (sic) prestos et apparellados de seguir, et cumplir, et catar, et observar, et fer seguir, et cumplir, et catar, et observar el mandamiento del sennyor rey, et encara dixieron que como quiere que el senyor rey mandase aquello por su carta, que ellos, viendo mandaderos de la ciudad de Çaragoça por aquel caso o por otro qualquiere mayor, que eran prestos et apparellados de seguir et cumplir todas cosas que hondra et pro fuessen de la ciudad de Çaragoça. Et el dito don Vidal de Jaca rogo a mi, notario dius scripto que de las sobreditas cosas le fiziesse carta publica en testimonio.

Testimonios son d'esto Domingo de Ayerbe et Garcia de Novallas, vezinos de Çaragoça.

Feyto fue [f. 91v] esto en el era et dia sobreditos.

Sig[signo]no de mi, Guillem Ramon de Alguayra, notario publico de Caragoça, qui esto scrivie.

37

1301, julio, 4. Acumuer (Huesca)

Vidal de Jaca, jurado y enviado de la ciudad de Zaragoza, muestra a los vecinos y jurados de Acumuer una carta de Jaime II sobre la exención de herbaje y carnaje en favor de los ciudadanos de Zaragoza y les requiere que no les exijan este tributo.

AMZ, Serie diplomática, P-046.

Sia a todos manifiesto que en el era millesima CCCª XXXª nona, martes IIIIº dias a la entrada del mes de julio en la villa de Acomuer, en presencia de mi, notario, et de los testimonios diuso scriptos, present Juhan de Aurin, tenient lugar de sobrejuntero por Gombalt de Castelnou en el dito lugar, aparecie Bidal de Jaca,

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

62

jurado et mandadero de la ciudat de Çaragoça delant don Bernart de Arrasul, baylle del dito lugar, et otros omes buenos ajustados en el porche de la dita eglesia del dito lugar, segunt que costumpnado es et presento et fizo leyr ante ellos una carta del senyor rey don Jayme, escripta en pergamino con el su siello pendient seellada de la qual la tenor es atal.

[Inserta documento nº 25]

La qual leyda et oyda, el dito don Bidal de Jaqua requerio e dixo a los ditos baylle et omes buenos del dito lugar que no prendiessen nin recibiesen nin lexassen prender nin recebir carnerage ni herbage de los bestiares et ganados de los omes de la ciudat de Çaragoça. Et encara requerio et dixo al dito Juhan d’Aurin, tenient lugar de sobreiuntero e el dito lugar [tenient] que el que los ent fiziesse mandamiento de part del senyor rey.

Et el dito Juhan d’Aurin dixo a los ditos baylle et omes buenos del dito lugar que el los mandava de part del senyor rey que ellos no prendiessen ni recibiessen nin lexassen prender nin recebir herbage nin carnerage de los bestiares et ganados de los omes de la ciudat de Çaragoça.

Et los ditos baylle et omes buenos del dito lugar respondieron et dixieron que eran priestos et aparellados de catar et observar et fer catar et observar et seguir et complir el mandamiento del senyor rey.

Et el dito don Bidal de Jaca rogo a mi, notario diuso scripto, que de las sobreditas cosas le fizies carta publica en testimonio.

Testimonios son desto Domingo de Ayerbe et Garcia de Novallas, vezinos de Çaragoça.

Feyto fue esto en el era et dia sobreditos.

Sig[signo]no de mi, Guillem Ramon de Alguayra, notario publico de Çaragoça, qui esto scrivie.

38

1301, julio, 5. Mosqueruela (Teruel)

Jaime II, rey de Aragón, ordena al concejo de Mosqueruela respetar la exención de tributos vinculados al pastoreo y tránsito de ganado de que disfrutan los ciudadanos de Zaragoza.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 89r-90v. AMZ, Serie diplomática, R-037.

A todos sia manifiesto que dia miercoles, V dias andados del mes de julio, era millesima CCCª XXXª nona, en el logar que yes dito Moscaruela, en presencia

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

63

de mi, notario, e de los testimonios diuso escriptos, don Pascual Xemenez, jurado de la ciudat de Caragoca, de part del seynnor rey e de los jurados de la dita ciudat, e del conceyello d’aquella misma, presento ante don Pero Segura, jurado de Moscaruela, e ante el conceyello d’aquel mismo logar, un translat de un privilegio del muyt alto e poderoso seynnor rey don Jayme, autenticado por el honrado e savio don Exemen Perez de Salanova, Justicia d’Aragon, e siellado con el seyello pendient del dito Justicia d’Aragon, la tenor del qual yes a tal:

[Inserta documento nº 32]

Encara, el dito don Pascual Xemenez presento ante el dito jurado e conceyello de Moscaruela otra carta del dito seynnor rey, siellada en el dors con su siello, de la qual la tenor yes a tal:

[Inserta documento nº 26]

Las quales cartas presentadas e leydas, el dito don Pascual Xemenez requirie al dito jurado e al conceyllo de Moscaruela, de part del seynnor rey e de part de los jurados e del conceyllo de Çaragoca, que ellos tornassen e rendiessen si algunas cosas de los vezinos de la dita çiudat avian preso o recebido por razon de carnerage o de herbage, e que d’aquí adelant no prendiessen ni recibiessen carnerage ni herbage de los vezinos de la dita çiudat, que en termino de Moscaruela aduxiessen lures ganados, en otra manera requeririan el tenient logar de sobrejuctero en Teruel que esto fiziesse complir e satisfer, segunt el mandamiento del seynnor rey.

Et el dito jurado e conceyello de Moscaruela respondieron que los plazia muyto que los ganados de Caragoca pariessen por lures terminos e montes, e que les farian todo el plazer que podiessen, segunt que avian feyto en el tiempo traspassado, e que no calia el sobrejuntero requerir por razon de ellos, que ellos appareyllados eran de fer e conplir el mandamiento del seynnor rey.

Testimonios que a las sobreditas cosas presentes fueron don Juhan de Perales, vicario de la eglesia de Moscaruela, e Bartolomeu de Calatayu, e Aznar de Fuentes, de la otra, en Çaragoca.

Sig[signo]no de mi, Juhan Royo d’Aner, notario publico de Caragoca, qui esto escrivie, e a las sobreditas cosas present fue.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

64

39

1301, julio, 7. Gúdar (Teruel)

Pascual Jiménez, jurado de Zaragoza, presenta ante las autoridades de la localidad de Gúdar, varios documentos que demuestran la inmunidad de los vecinos de la ciudad respecto al pago de derechos de pasto y tránsito por sus ganados.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 119v-121r.

[f. 119v] Instrumento publico de presentacion de privilegio del rey don Jayme el segundo por parte de la ciudad de Caragoca a los vezinos y habitadores de los lugares de Allipuz y a la villa de Gudar, que no inpidan a los dichos vezinos ni ganados de Caragoça el paçer [y] herbajar en los terminos de dichos lugares.

[f. 120r] A todos sea manifiesto que era milesima trecentesima XXX nona, dia viernes, VII andados del mes de julio, en presencia de mi, notario, et de los testimonios diuso scriptos, en el lugar que es dito Gudar, don Pascual Ximenez, jurado de la ciudat de Çaragoça, presento ante Domingo Menguez, jurado de Gudar, et compaynna de omnes buenos del concejo de dito lugar, un traslat de un privilegio del muyt alto et poderoso sennor rey don Jayme, autenticado por el honrado et savio don Exemen Perez de Salanova, Justicia d’Aragon, et sellado con el siello pendient del dito Justicia, del qual la tenor yes a tal:

[Inserta documento nº 32]

Encara, el dito Pascual Xemenez presento ante los ditos iurados et consellyo de Gudar otra carta del dito sennor rey, siellada en el dorso con su sieyllo, de la qual carta la tenor yes tal:

[Inserta documento nº 26]

Las quales cartas presentadas et leydas, el dito don Pascual Ximenez monesto al dicho jurado et al dito concello de Gudar, de parte del sennor rey et de parte de los jurados et del concellyo de Caragoça, que ellos tornassen si algunas cosas avian recibidas o presas de los vezinos de Çaragoça, por razon de carnerage [o] de herbage, et d’aqui adelante no prendiessen ni recibiessen carnerage ni herbage de los vezinos de la dita ciudat, et los vedados et boalares que nuevament avian feytos et establidos en preiudicio de la ciudat de Caragoça, en continente deffiziessen. En otra manera, que requeria el tenient lugar de sobrejuntero en Teruel que esto fizies complir et satisfer segunt el mandamiento del senyor rey.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

65

Et el dito iurado et concellyo de Gudar respondieron que eran [f. 121r] appareyllados de avenirse con los ganaderos de Caragoça si querella avian d’ellos, que por la razon sobredita ninguna cosa les avian preso, et si vedados avian feyto o boalares qu’ent serian a conoxemiento lur et de la justicia de los ganaderos [que] alli presente[s] eran.

Testimonios fueron d’esto Bertolomeo de Calat et Aznar de Fuentes, estantes en Caragoça.

Signo (sic) de mi, Juan Royo d’Aner, notario publico de Caragoça, qui esto scrivio.

40

1301, julio, 8. Teruel

Privilegio real que confirma el documento de 6 de noviembre de 1300 en el que Jaime II, rey de Aragón, recuerda a los bailes y demás oficiales y súbditos que, habiéndose concedido a los vecinos de Zaragoza el que puedan apacentar y abrevar sus ganados en todas las tierras del reino, salvo las dehesas de Signa y Retuerta de Pina que los reyes han reservado para su uso.

AMZ, Serie diplomática, R-039.

A todos sia manifiesto que dia sabbado, VIIIº dias entrant el mes de julio, era Mª CCCª XXXª nona, en presencia de mi, notario, et de los testimonios diuso escriptos, don Pascual Xemenez, jurado de la ciudat de Saragosa, presento ante don Juhan Andres, judez de Teruel, et ante don Petrot de Exea et Sancho Munnoz, mayordomos et jurados del conceyllo en la villa de Teruel, et ante conpaynna de otros omes buenos del dito logar, plegados et ajustados en el portegado de la eclesia de Santa Maria de Teruel, un traslat de un privilegio del muyt alto et poderoso senyor rey don Jayme, autenticado por el honrado et savio don Exemen Perez de Salanova, justicia de Aragon, et siellado con el siello pendient del dito justicia, del qual la tenor yes atal.

[Inserta documento nº 32]

Encara el dito don Pascual Xemenez presento ante los avantditos otra carta del dito senyor rey, siellada en el dors con su siello, de la qual lo tenor yes atal.

[Inserta documento nº 26]

Las quales cartas presentadas et leydas, el dito don Pascual Xemenez, de part del senyor rey et de los jurados de la ciudat de Çaragoça et del conceyllo de

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

66

aquella misma, requirie al dito judez et mayordomos jurados de Teruel et los otros omnes buenos que alli presentes eran que no prendiessen ni prender fiziessen carnage ni herbage nenguno de los vezinos de Çaragoça que ganado tenian en los terminos de Teruel, ni les fiziessen nengun embargo en el tienpo que yes por venir, segunt el mandamiento del senyor rey a ellos feyto et contenido en las ditas cartas.

Testimonios que a las sobreditas cosas presentes fueron Domingo Miguel d’Azuara, vezino de Teruel, et Bartolomeo de Calatayu et Aznar de Fuentes, vezinos de Çaragoça, en presencia de los quales el dito don Pascual Xemenez requirie a mi notario que de todas las ditas cosas fiziesse carta publica.

Sig[signo]no de Juhan Royo Daner, notario publico de Çaragoça, qui esto escrive et a las sobreditas cosas present fue.

41

1301, julio, 8. Teruel

Jaime II, rey de Aragón, confirma la concesión concedida recientemente (6 de noviembre de 1300) a la ciudad de Zaragoza, según la cual podrían apacentar sus ganados en todas las tierras del reino, salvo las dehesas de Signa y Retuerta, de Pina. Lo hace tras haberles sido exigidos ambos derechos en la sobrejuntería de Teruel.

AMZ, Serie diplomática, R-039 bis.

Sea a todos manifiesto que [roto] testimonios siuso escriptos, en la villa de Teruel, [...] la ciudat de Caragoca, presento ante [...] Pereç [...] del honrado e savio don Ramon de Molina, sobrejunctero de Caragoca e de Teruel, en la sobrejunctaria de Teruel, antedicto, una letra del sobredito don Ramon [...] tenor de la qual yes a tal:

[Inserta documento nº 31]

La qual, presentada e leyda, el dito Martin Perez d’Otayça respondie que hera appareyllado de fer e conplir el mandamiento del seynnor rey e del antedito don Ramon de Molina, segunt que contenido era en la dita letra e carta del seynnor rey, et qualquiere hora que fuesse requerido por algun vezino o vezinos de Çaragoça que faria el mandamiento antedito, bien e conplidament, et el dito don Pascual Exemenez, requirie a mi, notario diuso escripto, que de todas las ditas cosas le fiziesse carta publica.

Testimonios que a las sobreditas cosas presentes fueron: Domingo Miguel d’Azuara, vezino de Teruel, e Bertolomeu de Calatayu, vezino de Caragoca.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

67

Sig[signo]no de mi, Juhan Royo d’Aner, notario publico de Çaragoça, qui esto escrivie e a las sobreditas cosas present fue.

42

1301, octubre, 1. Zaragoza

Jaime II, rey de Aragón, ruega a los representantes en las Cortes de Zaragoza que juren a su primogénito como heredero, ofreciendo jurar en nombre de su hijo, menor de 14 años, los fueros, y prometiendo que obligará al infante a jurarlos cuando tenga la edad legal.

AMZ, Serie diplomática, R-041. Regestado en Manuel Abizanda Broto, “Colección de documentos inéditos del Archivo Municipal de Zaragoza, desde el reinado de Pedro III al de Juan II”, III Congreso de Historia de la Corona de Aragón, Diputación Provincial y Ayuntamiento de Valencia, Valencia, 1923, vol. I, pp. 579-605, concretamente p. 585; y en Luis González Antón, Las Uniones aragonesas y las Cortes del reino (1283-1301), CSIC-Escuela de Estudios Medievales, Zaragoza, 1975, vol. II, doc. 489.

Noverint universsi quod nos, Iacobus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie et Murcie, comesque Barchinone, congregata Curia generali Aragonenses in civitate Çesarauguste, rogavimus vos, barones, mesnaderios, milites, infançones, procuratores civitatum, villarum et aliorum locorum Aragonum, qui eratis in dicta Curia congregati, quod iuraretis illustrem infantem Iacobum, filium nostrum primogenitum et heredem in dominum et regem Aragonum, post dies nostros, ut alii infantes Aragonum primogeniti et heredes iurari consueverunt.

Et vos, barones, mesnaderii, milites, infançones, procuratores civitatum villarum et aliorum locorum Aragonum, qui eratis in dicta Curia congregati, voluntarie atque gratis, concessistis nobis et obtulistis vos esse paratos iurare dictum infantem, ut nos rogaveramus et erat moris, set suplicastis nobis quod cum dictus infans esset minor quatuordecim annis et non posset vobis iurare foros, privilegia, libertates, consuetudines, donaciones, confirmaciones et observancias Aragonum, quod nos iuraremus quod quando dictus infans esset etatis quatuordecim annorum, faceremus ipsum infantem iurare et firmare quod prelatis, religiosis, baronibus, mesnaderiis, militibus, infanconibus, civibus et hominibus villarum et aliorum locorum Aragonum et Ripacurcie, et baronibus et infançonibus regni Valencie, qui forum Aragonum voluerunt, omnia premissa et singula observaret.

Qua vista iusta suplicacione admissa, concessimus vobis quod iuramentum huiusmodi libere faceremus et quod verbo promisimus volentes opere adimplere, iuramus vobis, omnibus supradictis in Curia congregatis, ad Sancta Dei Evangelia, coram nobis posita, et crucem domini nostri Ihesu Christi per nos

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

68

corporaliter tacta, quod postquam dictus infans fuerit etatis quatuordecim annorum, infra unum annum quod tempus erit completum a festo Sancti Michaelis proximo transacto, ad novem annos, faciemus iurare predictum infantem et firmare quod prelatis, religiosis, baronibus, mesnaderiis, militibus, infanconibus, civibus et aliis hominibus villarum et aliorum locorum Aragonum et Ripacurcie, et baronibus, mesnaderiis et infançonibus regni Valencie qui forum Aragonum voluerunt, observaverit et faciet observari foros Aragonum, consuetudines, privilegia, libertates, usus, donaciones, concambia et hominibus Turolii forum suum, et non contraveniet per se vel per aliquam interpositam personam modo aliquo vel causa.

Actum est hoc Çesarauguste, in ecclesia Sancti Salvatoris, sedis eiusdem, die dominica, kalendas octobris, anno Domini millesimo, trecentesimo primo.

[Al pie: Iusticiam Aragonum dictatum eius dominus rex comisit]

43

1302, febrero, 19. Zaragoza

Sentencia emitida por Jimeno Pérez de Salanova, Justicia de Aragón, en el conflicto originado entre los vecinos de Zaragoza y los de Épila, a causa de la delimitación de sus términos municipales.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 110v-111r. [Inserto en documento nº 44]

[f. 110v] Nos, Eximinus Petri, Iusticia Aragonum antedictus et delegatus a domino rege in hac parte, auctoritate nobis comissa, sentenciando pronunciamus quod, prout dicte fite seu mullones includunt et determinant dictos terminos versus partes de Epila a modo sint termini dicti loci de Epila, et ipsos predicto Luppo Garsie de Rueda, procuratori dicti concilii de Epila, et ipsi concilio, cuius est procurator, pro terminis dicti loci de Epila, adiudicamus predicte universitate Cesarauguste super ipsis perpetuum sillencium imponentes similiter, prout dicte fite seu mullones includunt et terminant dictos terminos versus partes de La Muela et Cesarauguste, pronunciamus ipsos esse terminos Cesarauguste et ipsi universitate, cuius est procurator pro terminis divisionem, adiudicamus dicto concilio de Epila super ipsis silencium perpetuum, imponendo declaramus tamen et sentenciando pronunciamus quod homines de Epila qui habent campos in dicto termino infra dictas bogas seu mullones versus partes Cesarauguste, quod ipsos agros habeant et teneant pro suis tamen tanquam in termino Cesarauguste et pro ipsis contribuant cum dicta universitate Cesarauguste seu cum homines dicti loci de La Muela in exactionibus in quibus habentes hereditates in alio loco in quo non inhabitant pro ipsis possessionibus cum hominibus loci ubi hereditates existunt, secundum forum contribuere tenentur, similiter quod homines Cesarauguste et de La Muela qui habent agros in dicto termino ultra dictas bogas seu mullyones versus Epilam, quod ipsos agros habeant et teneant pro suis tamen tanquam in termino de Epila pro ipsis servant et contribuant cum hominibus de Epila in

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

69

exactionibus in quibus habentes hereditates in alio loco in quo non inhabitant cum hominibus loci ubi sunt hereditates, secundum forum in exacionibus contribuere tenentur.

Lata fuit hec sentencia in civitate Cesarauguste, undecimo calendas marcii, anno Domini mi[f. 111r]llesimo trecentesimo secundo.

Quod sentenciam predicti Luppus Garcie, procurator concilii de Epila, et Michael Petri de Luna, procurator dicte universitatis Cesarauguste, acceptarunt presentibus testibus de dicta pronunciacione specialiter nominatos dompno Johanni de Abacia et dompno Garsia de Casius, iureperitis Cesarauguste.

Ego, Martinus de Aunaba, scriptor curie dicti Iusticie Aragonum, predicti hiis predictis interfui et hanc sentenciam scribi feci et sigillo dicti Iusticie pendenti sigillam et in testimonium premissorum meum assuetum appossui, Sig[signo]num.

44

1302, febrero, 19. Zaragoza

Acta de la delimitación de términos entre Zaragoza, La Muela y Épila, realizada con la intervención del rey, Jaime II, y del Justicia de Aragón, Jimeno Pérez de Salanova.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 108r-111r.

[f. 108r] Comision fecha al Justicia de Aragon sobre la division de los terminos de Çaragoça, La Muela, Epila y sentencia dada sobre la dicha mojonacion.

Noverint universi quod cum contencio verteretur inter homines civitatis Cesarauguste et homines loci de La Muela, aldee Cesarauguste, ex una parte, et homines de Epila, ex altera, super limitibus terminorum dictorum locorum, dominus rex, ad instanciam hominum dicti loci de Epila, scripsit dompno Alamando de Gudal, tunc superiunctario Tirasone, vel eius locumtenenti, in hunc modum.

[Inserta documento nº 18]

Racione cuius comisionis Rodericus Sancii de Alagon, tunc tenens locum dicti dompni Alamandi, superiuntarii, accessit ad terminum de quo homines de Epila dicebant [es]se spoliatos per homines de la Muela, et vocatis hominibus dicti loci de La Muela qui voluerunt procedere super predictis coram dicto tenentelocum superiuntarii, sed penerunt quod spectarentur iurati Cesarauguste, sine quorum voluntate ipsi homines de La Muela non possent super predictos in aliquo procedere.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

70

Idem, locumtenens processit ad receptionem testium quos procurator hominum de Epila produxit, et ipsos interrogavit super propietate termini de quo homines de Epila dicebant [es]se spoliatos per homines de La Muela, videlicet de podio vocato Puy Buytreco et deinde, prout sunt vertententes de la Muela usque ad podium de Los Cequiales versus Epilam et Todos los Lentiscares, et receptis testibus possuit bogas in ipsis terminis et pronunciavit diffinitive ad iudicando proprietatem termini infra bogas per ipsum propossitas versus partes de Epila, ipsi concilio de Epila ac hec omnia im (sic) processu habito coram dicto tenentelocum superiuntarii lacius continentur.

Postea, dominus rex, ad instanciam hominum Cesarauguste, super predictis scripsit venerabili dompno Eximini Petri de Salanova, Iusticie Aragonum, in hunc modum:

[Inserta documento nº 19]

Postea, dictus iusticie, ad instanciam procuratoris universitatis Cesarauguste, misit dici dicto Roderico Sancii Alagoni quod miteret sibi processum habitum coram ipso super divisione predictorum terminorum, quiquidem Rodericus Sancii missit processum habitum coram ipso et per ipsum super predictis.

Postea, presentibus coram dicto iusticie Stephano de Luch, procuratore dicte universitaris Cesarauguste, et Michaele Luppi de Luna, procuratore hominum de Epila, predictus procurator universitatis Cesarauguste petiit pronunciarii nullum quiquid factum sive processum fuit per dictum tenentemlocum superiuntarie bene fuisse processum et vollentes popula proponere voluerint stare cognicioni dicti iusticie, et dictus iusticia pronunciavit ut sequitur.

“Nos, Eximinus Petri de Salanova, Iusticie Aragonum antedictus, viso tenore litere comissionis domini regis predicti facte dicto superiunctario seu eius locumtenenti, atendentes quod questio sive causa super spoliacione quam homines de Epilla dicebant eis factam fuisse per homines de La Muela et aliorum locorum in dicta littera comissionis specificatorum de parte termini de Epila fuit comissa per dominum re[f. 109v]gem superiunctario, seu eius locumtenenti, predicto. Et dictus Rodericus Sancii, vicesuperiuntarii, processit ad divisionem terminorum adiudicando proprietatem ipsorum hominibus de Epila quod ei comissum non fuerat auctoritate nobis in hac parte comissa, pronunciamus quiquid factum sive processum fuit per dictum Rodericum Sancii, vicesuperiuntarium, fore nullum, qua pronunciacione premissa dicto iusticie dixit dictis procuratoribus universitatum Cesarauguste et Epile quod iret personaliter ad videndum et dividendum terminos supradictos de quibus contentio erat inter ipsos.”

Postea, dominus rex iterato scripsit dicto iusticie in hunc modum:

[Inserta documento nº 27]

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

71

Post quarum literarum recepcionem, dictus Iusticia accessit personaliter ad dictos terminos et presentibus dictis procuratoribus Cesarauguste et Epile necnon ex aliquibus aliis iuratis et probis hominibus Cesarauguste, Epile et de La Muela vidit ad occulum terminos supradictos, dicebant enim procurator et homines Cesarauguste quod ipsi et homines aldee sue de La Muela erant in possessione et fuerunt, a tanto tempore circa quod memoria hominum in contrarium non existit, pascendi ganata sua et acabannandi, excolendi, scindendi ligna et scaliandi in termino vocato Los Lentiscares versus partes de Epila et de Calatorau, usque ad sendam de Los Salineros, et utendi in dicto termino tanquam in termino Cesarauguste et quod erat terminus Cesarauguste et petierunt sibi adiudicari pro terminis Cesarauguste, usque ad sendam de los Salineros predictam. Procurator vero et homines de Epila dixerunt quod ipsi erant in possessione et fuerunt a tanto tempore circa quod memoria hominum in contrarium non existit pascendi ganata sua et acabannandi et tolendi, scindendi ligna et scalian[f. 110r]di in termino vocato Los Lentiscares, usque ad sumitatem vertentibus de La Muela, et ucendi in dictis terminis tan quam in termino Epile, et quod erat terminus de Epila, et petierunt illum eis adiudicari pro termino de Epila usque ad vertentes de La Muela.

Postea, utraque partium produxerunt testes de locis convicinis ad probandum intencionem eorum, quibus testibus receptis, dictus iusticie interrogavit partes si volebant ostendere aliqua privilegia vel iusticia ad hostendendum de iure ipsarum, et tamen nulla instrumenta hostenderunt.

Postea, receptis testibus quos partes producere voluerunt, dictus Iusticia iterato accessit ad dictos terminos et presentibus predictis procuratoribus Cesarauguste et Epile et pluribus aliis probis hominibus locorum predictorum, voluit procedere ad divissionem dictorum terminorum et homines de Epila voluerunt consentire divisioni, et facta protestacione quod non consentiebant recesserunt et nichilominus dictus Iusticia ibit per dictos terminos ponenendo aliqua signa in pluribus locis per que iuxta videre suum intendebat facere divisionem terminorum predictorum. Et procurator et homines Cesarauguste qui ibi erant, videntes quod homines de Epila voluerunt consentire, similiter fecerunt protestacionem quod non consentiebant et recesserunt, et dictus Iusticia, videns quod partes recesserant, reservavit domino regi divissionem terminorum predictorum.

Postea, excelentissimus dominus rex predictus accessit ad dictos terminos personaliter et designavit dicto Iusticie aliqua loca in quibus poneret mullones et mandavit ei quod per illa loca deinde ut sibi videretur dividere terminos supradictos.

Postea, dictus Iusticia iterato accessit ad terminos supradictos et posuit et signavit bogas sive fitas in eisdem ut sequitur:

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

72

Et fixit primam bogam in plana campi Marchi de Algas, vicini de la Muela, in loco ubi dominus rex transiens per dictum locum ipsam bogam figi seu poni mandavit, et de dicta boga versus partes Urrea possuit bogas unam post aliam usque ad illam viam seu sendam per quam itur de La Muela [ad] Epilam, in extremitate cuius vie possuit unam bogam in quaquidem via confrontant terminos de Urrea cum predictis terminis Cesarauguste et Epile, quas divissit.

Item, de dicta boga quam fixit in dicto campo Marchi de Algas versus partem portus de Algallam fixit bogas per illam planam usque ad currale Petri de Epila, vicini de Epilla, super quoquidem currale fixit unam bogam de transacta valle hereditamenti dicti Petri de Epila fixit aliam bogam in quodam frontone contiguo ipsi valli, et deinde fixit bogas [f. 110v] unam post aliam directe rescipiendo usque ad podium Pelado, prope Lavareum Rubeum, in quo podio fixit ultimam bogam, quia ultra dictum podium versus dictum portum de Algallycum est terminus de Muel.

Ut dicitur, postea facta dicta alegacione vocavit partes post aliquos dies ad audiendum sentenciam et termino asignato ad sentenciam presentibus coram ipso Luppo Garsie de Rueda, procuratore dicti concilii de Epila, et Michaele Petri de Luna, procuratore civitatis Cesarauguste, ut hec omnia in processu habito coram dicto Iusticie lacius continetur, dictus justicia processit ad sentenciam in hunc modum:

[Inserta documento nº 43]

45

1302, mayo, 9. Zaragoza

Jaime II, rey de Aragón, ordena al concejo de Zaragoza disponer la tasación de un horno que pertenece a Pedro de Novels y su esposa, Sancha Martínez, y que debe ser adquirido por la parroquia de San Gil.

AMZ, Serie diplomática, R-043. [Inserto en documento nº 46]

Iacobus, Dei gratia rex Aragonum Valencie et Murcie, comesque Barchinone ac Sancte Romane Ecclesie vexillarius, ammiratus et capitaneus generalis, fidelibus suis iuratis civitatis Cesarauguste, salutem et gratiam.

Cum parrochiani collacionis Sancti Egidii dicte civitatis asserant eis fore neccessarium, ad opus sue ecclesie, quendam furnum ipsi ecclesie contiguum, cuius proprietas Petro de Novels, vicino Cesarauguste, et uxori sue, Sancia Martini, dicitur pertinere, nec de precis ipsius furni fossit cum dictis Petro de Novels et uxore sua comode ac asserit convenire, et propterea ad suplicacionem dictorum parrochianorum vos, seu maiore partem ex vobis, super taxando precio seu valore iam dicti furni duxerimus deputandos, mandamus vobis quatenus vocatis vocandis attentis redditibus seu proventibus ac valore dicti furni, precium seu valorem

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

73

eiusdem taxare incontinenti curetis, sic quod in taxacione precii sue valoris ipsius pro parte dictorum coniugum favorabilibus assistatis, prout melius vestre discrecioni videbitur expedire, taliter ut coniuges ipsi se proinde reputare debant contentatos, et que utilitatem publicam privare preferre debemus, volumus et mandamus ut taxacio quam vos omnes, vel maior pars vestrum, in hec feceritis stabilis remaneat, atque firma ipsamque auctoritate nostra faciatis a partibus observari ac satisferi dictis coniugibus, in taxacione quam ut predicitur videritis facienda.

Nos enim super premissis vobis, aut maiori parti, comitimus voces nostras.

Datum Cesarauguste, VIIº idus madii, anno Domini Mº CCCº secundo.

46

1302, septiembre, 21. Barcelona

Jaime II, rey de Aragón, ordena al concejo de Zaragoza revisar la tasación hecha recientemente sobre un horno propiedad de Pedro de Novels y su esposa, Sancha Martínez, parra corregirla o confirmarla.

AMZ, Serie diplomática, R-042.

Iacobus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie et Murcie, comesque Barchinone ac Sancte Romane Ecclesie, vexillarius, ammiratus et capitaneus generalis, fidelibus suis iuratis civitatis Cesarauguste, salutem et gratiam.

Dudum vobis scripsisse recolimus sub hac forma:

[Inserta documento nº 45]

Nunc autem cum pro parte dicte parrochie Sancti Egidii fuerit nobis propositum quod quam dicta taxacio per iuratos Cesarauguste, anni proxime preteriti, facta fuerit, iuxta mandatum nostrum predictum, et ipsi vicini parati extiterint et existant solvere taxacionem iam dictam, non tamen dictum furnum habere possunt, pro eo quod ex parte cuiusdam puelle, filie comunis dictorum Petri Novels et Sancie Martini, uxoris sue, fuit propositum proprietatem dicti furni ipsi puelle pertinere, verum cum nolimus racione huiusmodi quod opus dicte ecclesie detardari habeat seu cessari, dicimus et mandamus vobis quatenus si vobis constiterit predictos iuratos anni preterite taxacione predictam iuste et debite, iuxta mandatum nostrum predictum fecisse, ipsum mandatum nostrum faciatis, tam pro parte dicte puelle quam vicinorum dicte parrochie penitus observari, vel si emendacione ipsa indigeat taxacio emendetur seu corrigatur per vos et observetur a partibus ac observari per vos feri volumus ut est dictum iam super hiis, vobis comitimus vices nostras.

Datum Barchinone, XIº kalendas octobris, anno Domini Mº CCCº secundo.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

74

47

Sin año [1285-1302], marzo, 21. Palermo (Sicilia, Italia)

Berenguer de Vilaragut escribe en carta cerrada a Jaime II de Sicilia y le da noticia sobre dos de sus barcos que vienen de Túnez y otros asuntos referentes al comercio.

AMZ, Serie diplomática, P-116.

Al molt alt e nobble seyor en Jacme, per la gracia de Deu rey de Sicilia e de tot lo reyne.

Bernat de Villaragut se comana en vostra gracia, fentvos saber si per que encara la vostra nau no era venguda, mas sabem que parti de Tunis e anench altra vegada a tornar al port exirem que vendra ab Jaumet Tenis, que Deus li do l’altra vostra nau que mena nesmens dus la y es et parayllat lo seu garac agargent, e si Deus en el sera espatxada a VI yorns e a VIII yorns [roto] la nau Deu regest no era encara partida mas qaregava a gran força quan sera qaragada en viarlem lachu aurem nou es que puxa fer be ses faenes e sempre vos farem a saber qual dia partira nenqual loc deu fer son viatge, fem vos saber, seyor, que de puxch, seyor, rebre la vostra qarta que venes a mi cars ni yo no trobe merqader qi compras de mi perqe, seyor, los nostres feyts ne venen menys en algunes coses, aqestes qoses, seyor, no prorregats qe y diran proveguy, avantatge qe yo no pagat aver si no d’aytant gan yo nagra plus moneda als vostres feyts a fer qe a mi, seyor, nom pot falir qe yo no aga muy dreç de ço qe vos venets qan d’aqel yo que evey perqe, seyor, a mi fora semblan qe fos mayor profit vostre qe yo venes segons qe vos venets en la cort vostra tota vegada, seyor, les coses qe nos fets e yo per bones et gustes creure tots tems [roto] em sia sapiats, seyor, qels portolans de termens me semblaria qe dexesen fer pus baxs per ço qon de tals coses se poden plenar aqests qe no farien altres qi fosen pus baxs oh mens perqe, seyor, vos afarets en aqela manera qe mes valra si vos volets et falgo Pelegri Muntador et Pere Braga, que d’aqestes de Franza es bona de guarla, enviatsmo a dir e trametrelaus.

Feyt es en Palerm, XXI yorns de març.

48

1303, enero. Sin lugar

Inventario de joyas entregadas por Jaime II, rey de Aragón, a Pere March, escribano de Ración, para que las lleve a Provenza.

AMZ, Serie diplomática, R-044.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

75

Publicado en Ángel Canellas López, “Aragón y la empresa del Estrecho en el siglo XIV. Nuevos documentos del Archivo Municipal de Zaragoza”, Estudios de EdadMedia de la Corona de Aragón, 2 (1946), pp. 7-73, doc. 2.

Primerament, dues garlandes d’or ab perles et ab peres precioses, en la una de les quals eren IX peses en que eren el encastats V balays grosses, ço es a saber, cascum d’aquells en mig de la una de les pesses damunt dites.

Item, III marachdes grosses encastats semblantment en mig de la una de les dites pesses.

Item, VIII balays comunament grosses encastats en quatre pesses de les dites IX pesses, ço es a saber, II en cascuna pessa de les dites IIII pesses en les orles.

Item, X marachdes comunament grosses encastats en les remanents V pesses de les dites IX pesses, ço es a saber, II en cascuna de les dites V pesses en gir en les orles d’aquells.

Item, XXXVI perles grosses encastades, ço es a saber IIII en cascuna de las dites IX pesses per lo canton d’aquells.

Item, CVIII perles grosses menudament encastades per les juntures de les dites IX pesses.

Item, eren en torn de les dites perles grosses e marachdes, granats menuts a ornament.

Item, en l’altra garlanda d’or eren altres IX pesses, en V de les qualles, en lo mig de cascuna daquelles V pesses, eran encastats V gaffirs grosses.

Item, IIII balays grosses semblamment encastades en altres IIII pesses de les dites IX pesses, ço es a saber, cascun daquells en lo mig de les pesses damunt dites.

Item, XX balays no axi grosses encastats en V pesses de les dites IX pesses, ço es a saber, IIII en les orles de cascuna de les dites V pesses.

Item, XVI gaffirs no axi grosses encastats en les romanents IIII pesses, ço es a saber, en les orles de cascuna daquelles IIII.

Item, XXXVI perles grosses encastades en torn de les dites IX pesses, ço es a saber, IIII en les orles de cascuna de les dites pesses.

Item, VIII perles no axi grosses encastades en les juntures de les dites IX pesses.

Item, eren en torn de les dites perles grosses, perles grosses a ornament de les marachdes menuts encastats. La dita garlanda doná lo senyor rey a madona la reyna en Exea dimercres XIX dies anats de gener del any de MCCCV com en Jacmes des Perug la ac aportada de Proenssa.

Item, dues corones d’or, cascuna d’aquelles de XI pesses, en la una de les quals corones eren XLIII balays grosses et menys grosses.

Item, XXVI gaffirs grosses e menors de grosses.

Item, VI maragdes e foradats el mig e plans.

Item, XI maragdes grosses e menors de grosses dels damunt dits.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

76

Item, XLIX perles grosses encastades en la corona damunt dita.

Item, IIII vints e V perles pefixades en les orles de la dila corona.

Item, XI balays minors de les altres damunt dits, les qualls totes pedres son encastades en les pesses de la corona damunt dita.

Item, son encastats en la corona damunt dita molts maragdes pocs e balayets e saffirets manuts encastats per ornament de la dita corona. Salvan empero que en la pessa mijana en la quall a ymaga d’aguyla, defayl un pedra ab son caraston en que era encastada la dita pedra encastada, la qual pedra no es comptada en lo nombre damunt dit, et la quall pedra es de dret balays.

Item, defaylls en la corona damunt dita de part dreta I balays ab son caraston e no es nombrat en compte dels altres damunt dits.

Item, en la altra corona d’or ab pedres et ab perles de XI pesses eren VI balays grosses.

Item, XXXIII balays no tant grosses com les altres damunt dits VI.

Item, alters XXXIII balays menys de les alters XXXIII. E aquestes XXXIII son encastats en aguylles empremdades en la corona damunt dita.

Item, IIII saffirs grosses.

Item, un saffir pus gross quells altres damunts dits, qui es encastat en mig de la dita corona.

Item, XV saffirs pus pochs que no son los V damunt dits.

Item, XXII safirs minors encastades en aguyles empremtades en la dita corona.

Item, XII maragdes grosses encastats el mig.

Item, VI maragdes no tant grosses.

Item, XI maragdes menors encastats en les dites aguyles empremtades en la dita corona.

Item, XLIIII perles grosses encastades, ço es a saber en cascuna pesa IIII per canto.

Item, IIII vints et XII perles grosses enfilades en l’orle de la dita corona.

Item, dues nosques d’or ab perles et ab peres precioses en cascuna d’aquelles ere encastat I gaffir gros al mig.

Item, X saffirs grosses encastats en los castons per orles della dita nosqua.

Item, XI saffirs no tant grosses.

Item, VI balays grosses encastats en los castons per orles della dita nosqua.

Item, VIII balays grosses e no tant grosses.

Item, VIII maragdes grosses encastats per en los castons per orle de la dita nosqua, en la quall nosqua era I caston en que no avia nenguna pedra.

Item, III perles molt grosses encastades.

Item, VIII altres perles no axi grosses.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

77

Item, en torn del dit saffir gros eren balayts e maragdets encastats per ornament, e faylne I.

Item, era en la dita nosqua una ymaga de reig coronat tenent en la ma ymage d’espaha e una perla ab una creu d’or en l’altra ma, la qual perla es comptada en les altres perlets damunt dits.

Item, ere en la dita noscha una ymage de regina coronada tenent en la una ymage doceyll.

Item, dos pahons d’or en los qualls penya la dila noscha. Era en cascun dels dits pahons una perla molt grossa encastada en los pies d’aquells pahons.

Item, un balays gros encastat sots los peus de cascun de los dits pahons.

Item, eren XI perles grosses in orla caudis cuyuslibet pahonum icastare.

Item, XVI saffirs grosses encastats entre les ales e els rams de la coha de cascun pahó.

Item, VI saffirs menudetes eren encastats en torn de la coha de cascun pahó.

Item, IX balaytes en cascun en les ales e con la coha de cascun paho.

Item, en torn de la perle grossa encastada en cascu de les dites pahons era ornament de maragdes... encastadas.

Item, eren tres perles comuns encastades sots les peus de cascu de les pahons damunt dits salvan I maragde gros yes sobira. En l’altra empero noscla d’or era I ymage reyal e altra ymage de regina coronada e son en la peric sobirana en la perit empero iusana era una ymage d’ome e altra de fembra en lo mig de la quall noscle era una grossa perle encastada e ornada de maragde menuts encastades en torn d’aquella.

Item, eren en torn d’aquella perla grossa LX perles grossetes enfilades.

Item, eren aqui IX perles grosses encastades per orla.

Item, eren XXIII perles no tant grosses environades de maragdes menuts encastats en torn d’aquelles.

Item, eren XXIIII balays entre grosses y mynuts grosses e minors.

Item, V maragdes grosses encastats per orla d’aquella noscla, axi empero que II castannes e dues pedres que segons qui hom presumia e devia eren maragdes defallen de la noscla damunt dita.

Item, eren XVI maragdes menys grosses quelles dits V.

Item, eren en la dita noscla dos penchitors cascun des quals era aguyla d’or y en cascuna era una perla grossa encastada en mig; en lo coyll de cascuna aguyla era I maragde encastat en la ala de cascuna aguyla e era I balays e II perles, e en la coa de cascuna aguyla I safir, e en los penchitors... les dites ales eren en cascun penchitor I balays e I safir gros. E en les juntures de cascun del dits penchitors eren XI perles no molt grosses.

Item, dues coreges d’or clavades en correges de seda vermeylla e fill d’or de Xipre, en la una de les qualls exceptat lo cap e moscleta e penya d’or daquella corega son XXX pesses. E era en lo dit... safir molt gros en lo mig e VII saffirs grosses e II menys grosses.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

78

Item, en lo cap de la dita corega VII balays groses e II perles groses e I maragde axi empero que del dit cap vers la corega defayllen II castones e pedres qui eren presumits que fossen e deguessen eser dos balays. En la moscleta pos de la dita corega eren VI saffirs groses, la I dells qualls qui es en lo mig es molt pus gros quelles altres.

Item, eren en la dita mosclera VI balays no axi groses com los dits safirs.

Item, eren en lo penyadon della dila noscla I balays en lo mig daquell e II perles grosses clavades e IIII maragdes, ço es a saber en cascun conto del dit penyador I en les dits emys XXX peses de la dita corega tien LXXIIII balays grosses encastonats per les orles e en lo mig.

Item, e I castonet d’or en lo quall no ha petra e en 1o quall es presu[mit] eser un balays e era prope lo cap de la dita corega.

Item, XXX balays no axi groses encastats en XV peses de les dites XXX pesses.

Item, eren en les dites XXX pesses de la dita corega XXIIII safirs groses encastats per les orles en lo mig; e defayl de la dita orla I caslonet e I petra qui era presumit eser saffir.

Item, eren XXX safirs no axi grosses encastats en XV pesses de les dits XXX pesses.

Item, IIII vints e X groses encastades en la corega damunt dita e es I loch en la orla de la dita corega e en la quall I perla ab son guarniment la quall no es comptada en les dites XC perles.

Item, IIII afibladors tranchats en que entre lo gachon dell sivella de la di la corega.

En l’altra empero corega d’or eren XXV pesses exceptat lo cap e mosclera e penyador ençeptat semblantment; e eren en lo dit cap IIII saffirs grosses e VIII balays grosses e IIII balays no molt grosses e III maragdes comuns, e V perles grosses encastades; en lo penyador eren I saffir e II balays eguals; en la mosclera empero damunt dita eren IIII balay e II saffirs grosses. En lo (roto) eles XIII pesses, de les qualls V pesses eren encastats XIII saffirs grosses, e en les orles de les dites XXV peses eren encastats LIX safirs menys grosses. En lo mig empero de les remanens XII [peses] eren XII balays grosses e en les orles de les dits XXV peses LIII balays menys grosses.

Item, en les orles e en les mingats de les dites XXV pesses eren CLXVI perles... grosses e menys grosses.

Les qualls joyes dessus escrites foren liurades per manament del senyor rey an Pere March, scrivan de raçio del dit senyor rey, qui les porta en Provença, e foren deliurades el mes de gener anno Domini MCCC terçio.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

79

49

1303, julio, 22. El Pueyo de Jaca (Huesca)

Tomás Cellyudo y Pero Cayart, jurados de Zaragoza, obtienen el reconocimiento de la Junta del valle de Tena del derecho de los ciudadanos y ganaderos de la ciudad de no pagar herbajes ni carnajes en este valle.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 121v-122v.

AMZ, Serie diplomática, P-048.

Sepan todos quantos esta carta veran como en presencia de mi, notari e de los testimonios de iuso escriptos, dia domingo, XI kalendas agustii, fueron don Tomas Cellyudo et Pero Cayart, jurados de la ciudat de Caragoça, en la Val de Tena, espeçialment en la villa d’El Pueyo, et plegada junta con senyal de canpana e la junta plegada, fueles demustrado el privilegio del seynor rey e la carta exsequtoria del rey don Jayme que reina por los ditos jurados de suso nomnados. E leydo el dito privilegio e leyda la carta exsequtoria de suso dita, de la villa d’Escariella Domingo d’Amicho, Betran Texeneron; de Sandinies, Petro Escolano, Ferrer de lo Bicco; de iuso de Tramacastiella, Ferrer el Ferrero, Betran de Parda; de la villa d’Estarluengo, Sanychon Malsanychon, Domingo Payo; de Pietrafita, Ferrer de Beltran, Sanycho don Domingo; de la villa de Bual, Garcia Marian, Pero Luesia, nos todos ensenble, por nos et por todos los de las villas sobreditas, convenimos e prometemos nunca prender erbage, carnerage, ni vedar aguas a los çiudadanos ni ganaderos de Caragoça ata nengun tienpo jamas, nos ni otro ni otros por nos. Encara reconecemos el privilegio leydo et la carta exsequtoria leyida (sic) del senyor don Jayme regnant ante nos en audiencia nuestra, a la qual emos fe e queremos observar et observaremos e nunca contrabenir venremos; et si per ventura antetasemos ni usasemos levar ni prender carnerage, erbage ni vedar aguas, segont que de suso emos promeso nu[n]ca prender ni levar, vos, ditos ciudadanos, ganaderos de Caragoça, presentes e avenideros, por vuestra propria plana voluntat podades a nos en nostras cosas pinyurar o enbargar qual o quales cosas o quantas vegadas a vos vien visto sera façer, penyurando en carrera o fuerra carrera, en iermo o en poblado, en un dia o en muytas, en casa o fura casa, et podades vender luego encontinent las peyuras vender por quanto y trobaredes e que vos entregades, de la qual vendecion o vendeciones siades creidos por vuestra sinple palaura sines testimonias e jura; e que non siades tenidos demustrar curo ni senyal nenguno del bestiar o bestiarios por vos pinurados. Et desto prometemos por nos et por los nuestros presentes et avenideros observar e catar e no contravenir pora e todos tiempos jamas. Encara a mayor complimiento vuestro e de vos, ciudadanos et ganaderos de la çiudat de Caragoça, renonciamos a todo fuero, dreyto eglesiastico o çevil et todas inducias de fuero, et encara a privilegio o a privilegios, carta o cartas ganadas o per ganar de rey o de la reyna o del senyor infant Governador del reyne d’Aragon, e astituto feyto o por fer, que a nos non pueda valer ni a vos ni a los vuestros ara ni nengun tiempo nocer ni preiudicar. E a desto obligamos todos nuestros bienes mobles e sedientes, avidos o por aver, en todo lugar, nos et por todos aquellos presentes et asentes porque

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

80

nos fuemos plegados enviados a la villa de Lo Pueyo o emos acostumnado de plegar.

Presentes ad esto clamados testimonios, Juchan d’Aurin, tenent lugar de sobrejuntero por l’onrado do[n] Alfonso de Castelnou, et don Nicholau de Castiello, çiudadano de Caragoca.

Feyto fue esto XI kalendas agustii, era Mª CCCª XLª prima.

Nicholau d’Avenna, publico notario de la çiudat de Jacca, esta carta escrivie est sig[signo]nal y fiz.

50

1303, julio, 23. Panticosa (Huesca)

Una representación de los vecinos de Panticosa, El Pueyo de Jaca y Oz de Jaca establecen procuradores para tratar sobre la exención del pago de herbajes de los ciudadanos y ganaderos de Zaragoza, en el Quiñón de Panticosa.

AMZ, Serie diplomática, P-049. [Inserto en documento nº 51]

Conoscan todos homes como nos, Domingo Lasala et Arnal de Cardiela, vecinos de Panticosa; Beltran de Salabrun, Michel do Martin, vecinos de Lo Puyo; Pelegrin de Lacasa, Juchan de Ballesa, vecinos d’Oz, nos sobreditos et todos los omes del Quinon de Panticosa ensenble plegados, aiuntados a Santa Maria de Panticosa, do avemos husado de plegar conselyo et enbecinal, todos ensenble plegados con canpana repicada, femos, establimos especiales, generales procuradores nuestros, ço es a saber, a don Galabrun d’Aruhyaco, a do Oset de Panticosa, justicia de Tena, ad amos en general o a quiscuno delos en especial sobre todas et cada unas cosas, demanda o demandas que los honrados et savios jurados de la ciudat de Caragoca facen a nos por racon d’erbages por los tiempos ava[n]t pasados por carnales, por esto femos los ditos procuradores nuestros ad amos o a quas cada uno delos damos, atorgamos todo nuestro francho, et pleno et livre poder por adeva[n]t los ditos jurados por demandar, responder, defender, pleytiar, alegar e conposar, et abenir, et firmar, et defenir, et tener et observar todas gracias et franquecas et privilegios feytos a ellos por el seyor rey que nos devamos tener, et obedir, et observar, jurar sobre nuestras animas et fer todas cosas que buenos e leals procurados o procurador puede et deve fer. Prometemos et convenimos lo aver por firme e perseguir toda cosa que por elos o por qualquier delos sera feyto ni conposado, dius obligacion de todos nuestros bienes.

Testes fueron desto don Sanz Pellitero, vecino de Panticosa, et Petro Gavarder, vecino de Xena.

Feyto fue X kalendas agustii, anno Domini Mº CCCº tercio.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

81

Signal d’Aznar, publico notario de la Val de Tena, qui esta carta escrivie est [blanco] de pregarias de los sobreditos.

51

1303, julio, 25. El Pueyo de Jaca (Huesca)

Tomás Celludo y Pedro Cayart, jurados y procuradores de Zaragoza, obtienen el reconocimiento del Quiñón de Panticosa, del valle de Tena, del derecho de los ciudadanos y ganaderos de la ciudad de no pagar herbajes ni carnajes en este valle.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 99v-100v.

AMZ, Serie diplomática, P-049.

Sepan todos quantos esta [carta] veran como en presencia de mi, notario, e de los testimonios de ius escriptos, dia miercoles, VIII kalendas agustii, fueron don Tomas Cellyudo et Pero Cayart, jurados de la çiudat de Çaragoca, en la villa de Lo Pueyo ante Galabrun d’Aruhyaco, procurador del Quinon de Panticosa ante los sobreditos jurados de Caragoca, e fico leyr la procuracion, de la qual procuracion la tenor es tal.

[Inserta documento nº 50]

Ont por autoridat de la dita procuracion e por el poder a nos dado, por nos o por aquellos de qui nos somos procuradores, prometemos et convenimos nuncaprender erbage, carnerage ni vedar aguas a los ciudadanos ni ganaderos de Caragoça, ara ni nengun tiempo jamas, nos ni otros ni otros (sic) por nos. Encara reconecemos el privilegio et la carta exsequtoria leyda del senyor rey don Jayme regnant ante vos en audiencia nuestra, a la qual emos fe et queremos observar et observaremos e nunca venir venremos, et si per aventura atentasemos ni usasemos levar ni prender carnerage, erbage ni vedar aguas, segont que de suso emos promeso nunca prender ni levar, vos, ditos ciudadanos ganaderos de Caragoça presentes et avenideros, por vuestra propria volunta podads a nos e nostras cosas pinurar o enbargar qual o quales cosas o qua[n]tas vegadas a vos bien visto sera facer, peynurando en carrera o fuera carrera, en iermo o en poblado, en un dia o en muytos, en casa o fuera de casa, et podades vender luego en continent la peyuras por quanto i trobaredes e que vos entregedes, de la qual vendecion o vendeciones siades creydos por vuestra sinpla plana palaura, sines testimonias, jura e torna. E non siades tenidos demustrar cuero ni senyal nenguno del bestiar o bestiarios por vos pendrados. E esto prometemos por nos et por los nuestros, presentes e avenideros, observar e catar e no contravenir por arara (sic) e por todos ti[e]npos jamas. Encara, a mayor complimiento vuestro et de vos, ciudadanos et ganaderos de la ciudat de Caragoça, renonciamos a todo fuero,

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

82

dreyto ecclesiastico o çevil, et todas enducias de fuero, et encara a privilegio o a privilegios, carta o cartas ganadas o por ganar del rey o de la reyna o del senyor infant Governador del regno d’Aragon, e astituto feyto o por fer que a nos non pueda valer ni a vos noçer ni a los vuestros ara niengun tiempo inpreiudicar. E ad esto obligamos todos nuestros bienes mobles e sedientes, avidos et por aver en todo lugar, nos et por todos aquellos presentes compresentes, porque nos fuemos plegados enviados al Puyo o emos acostumnado de plegar.

Presentes ad esto clamados testimonios Juchan d’Aurin, tenient logar de sobrejuntero, et don Nicholau de Castel, ciudadano de la ciudat de Caragoça.

Feyto fue esto VIIIº kalendas agustii, era Mª CCCª XLª prima.

Nicholau d’Avenna, publico notario de la ciudat de Jacca, esta carta escrivie est sig[signo]nal y fiz.

52

1303, agosto, 4. Jaca (Huesca)

El concejo del lugar de Acín reconoce la inmunidad de los vecinos de Zaragoza en cuanto al pago de derechos de pasto y tránsito de ganados, y se compromete a respetarla en el futuro.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 123r-123v.

[f. 123r]. Instrumento publico como los del lugar de Azin reconocen que los ciudadanos de Caragoca pueden en sus terminos herbajar, et con penas.

Sepan todos quantos esta carta veran como en presencia de mi, notario, e de los testimonios de iuso scriptos, dia domingo, II nonas augusti, fueron Domingo Tomas Cellyudo, Pero Caiart, jurados de Caragoça, en la ciudat de Jaca, vino don Pedro de Blasco, jurado de la villa d’Acin et de Larrosa et d’Igeçer, et Domingo Laraz, fillyo d’Arnat Bandres, en andadero por su padre qui es bayle de la villa d’Açin, et dixeron ante los sobreditos jurados que ellos parecian ante ellos, mas que no tenian carta de procuracion porque no avian scrivano en la v[ill]a, mas que parecian antes los ditos jurados por ellos de la v[ill]a a fer complir el mandamiento et el privilegio del senyor rey:

“Ont por auctoridat del mandamiento que ellos avian enviados a nos a la ciudat de Jaca [f. 123v] e por el poder a nos dado por nos e por aquellos de qui nos somos enviados, prometemos e convenimos nunca prender erbage, carnage ni vedar aguas a los ciudadanos ganaderos de Caragoça, ara [ni] ningun tiempo jamas, nos ni otro ni otros por nos.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

83

Encara, reconocemos el privilegio et la carta executoria leyda del sennor rey don Jayme, regnant, ante nos en audiencia nuestra, a la qual emos fe et queremos observar et observamos, e nunca venir veniremos, et si por ventura antentasemos ni usasemos levar ni prender carnerage, erbage ni vedar aguas, segunt que desus emos promeso, nunca prender ni levar vos, ditos ciudadanos ganaderos de Caragoça, presentes et advenideros, por nuestra propria voluntat, podades a nos e nostras cosas privar o embargar qual o quales o quantas vegadas a vos bien visto sera façer, pinurando en carrera o fuera carrera, en iermo o en poblado, en un dia o en muchos, en casa o fuera de casa, et podades venderluego en continent las pendras por quanto trobaredes o que vos entegredes, de la qual vendicion o vendiciones siades creidos por vuestra simpla plana palaura, sines testimonias, iura et onra, e non siades tenydos de mustrar cuero ni senyal ninguna del bestiar o bestiarios por vos pendrados.

Esto prometemos por nos e por los nuestros, presentes e avenideros, observar e catar e no contravenir, por ara e por otros tiempos jamas, encara a mayor cumplimiento nuestro et de vos, ciudadanos e ganaderos de Caragoça, renonciamos a todo fuero, dereyto eglesiastico e çevil, a todas enduzidas de fuero encara o privilegio o privilegios, en carta o cartas, ganadas o por ganar, del rey o de la regina o del senyor infante, governador del regno d’Aragon, e a stituto feyto o por fer, que a nos no pueda valer, ni a vos noçer, ni a los vuestros, ara ni en ningun tiempo, ni preiudicar.

E ad esto obligamos todos nuestros bienes, mobibles e sedientes, avidos e por aver, en todo lugar, nos e por todos aquellos presentes e no presentes por qui nos fuemos enviados a Jaca.”

Presentes ad esto clamados testimonios Juhan d’Aurin, tenentlugar de sobrejuntero, Nicholau de Castellon, ciudadano de Caragoça.

Feyto fue aquesto II nonas augusti, era millesima trecentesima XL prima.

Nicholau d’Avena, publico notario de Jaca, esta carta scrivie et sig[signo]nal y fiz.

53

1303, agosto, 4. Jaca (Huesca)

Tomás Celludo y Pedro Cañart, jurados y procuradores de Zaragoza, obtienen el reconocimiento de los procuradores del Valle de Garcipollera del derecho de los ciudadanos y ganaderos de la ciudad de no pagar herbajes ni carnajes en este valle.

AMZ, Serie diplomática, P-050.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

84

Sepan todos quantos esta carta veran como en presencia de mi, notario, e de los testimonios de iuso escriptos, dia domingo, II nonas agustii, furon don Tomas Cellyudo, Pero Canyart, jurados de la çiudat de Caragoca, en la ciudat de Jacca, Guimon don Pedro de Blasco, jurado de la villa de la villa de Açin, et de Larossa et de Iguaçer, et Domingo Laraz, fillyo d’Arnat Bandres, et mandadero po[r] su padre, qui es bayle de la villa d’Açin, e diçieron ante los sobreditos jurados qu’ellos parecian ante ellos mas que non tenian carta de procuracion porque non avian escrivano en la Va[l], mas que parecian ante los ditos jurados por ellos et por todos los de la Va[l] a fer e complir el mandamiento e el privilegio del senyor rey ont por auturidat del mandamiento qu’ellos avian enviados a nos a la ciudat de Jacca. E por el poder a nos dado, por nos e por aquellos de que nos somos enviados, prometemos e convenimos nunca prender erbage, carnerage ni vedar aguas a los ciudadanos et ganaderos de Caragoça, ara ni nengun tiempo jamas, nos ni otro ni otros por nos, encarara (sic) reconocemos el privilegio et la carta esxequtoria leyida del senyor rey don Jayme regnant ante vos en audiencia nuestra, a la qual emos fe e queremos observar, et observaremos, e nunca venir venremos, et si per ventura antetatasemos ni usasemos levar ni prender carnerage, erbage ni vedar aguas, segont que de sus emos promeso, nunca pre[n]der ni levar vos, ditos ciudatadanos, ganaderos de Caragoça, presentes et avenideros, por vuestra propria voluntat podades a nos e nostras cosas pinurar o enbargar qual o quales o quantas vegadas a vos bien visto sera facer, pinurando en carrera o fuera carrera, en iermo o en poblado, en un dia o en muytos, en casa o fora de casa, et podades vender luego en continent las pendras por quanto itrobaredes e que vos entregedes, de la qual vendecion o vendeciones siades creydos por vuestra sinpla plana palaura, sienes testimonias, jura e torna. E non siades tenudos demustrar cuero ni senyal nenguno del bestiar o bestiarios per vos pendrados. Esto prometemos por nos e por los nuestros, presentes e avenideros, observar e catar e no contravenir por ara e por todos ti[e]mpos jamas. Encara, a mayor complimiento vuestros et de vos, ciutadanos et ganaderos de Çaragoça, renonciamos a todo fuero, dreyto ecclesiastico o çevil, e a todas enducias de fuero, encara a privilegio o a privilegios e a carta o cartas ganadas o por ganar del rey o de regina o del senyor infant Govenrador (sic) del reegno d’Aragon e a stituto feyto o por fer que a nos no pueda valer ni a vos noçer, ni a los vuestros, ara ni nengun ti[e]mpo inpreiudicar. E ad esto obligamos todos nuestros bienes mobles e sedientes, avidos e por aver en todo lugar, nos e por todos aquellos presentes e no presentes por qui nos fuemos enviados a Jacca.

Presentes ad esto clamados testimonios Juchan d’Aurin, tenent lugar de sobrejuntero, Nicholau de Castiello, ciutadano de Caragoça.

Feyto fue esto II nonas agustii, era Mª CCCª XLª prima.

Nicholau d’Avena, publicho notario de Jacca, esta carta escrivie est sig[signo]nal y fiz.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

85

54

1303, agosto, 4. Berdún (Huesca)

Tomás Celludo y Pedro Cañart, jurados de Zaragoza, acuden ante el lugarteniente de sobrejuntero, Blasco Jiménez, para solicitarle que embargue bienes de los vecinos de Ansó y el Valle de Ansó, Echo y el valle de Echo, por haber impuesto un carnaje a los ganados de Zaragoza. El lugarteniente de sobrejuntero, tras haber manifestado estar dispuesto a ello, desapareció.

AMZ, Manuscritos, 74, f. 89r.

Carta imbiada por la ciudat de Caragoca al sobreiuntero de Berdun con insercion de privilegio real para que mande [a] Berdun, Bal d'Anso y de Echo que restituezcan cierto carnerage que han fecho a los vezinos de Caragoca.

Sepan todos quantos esta carta veran como en presencia de mi notario et de los testimonios de ius scriptos, dia viernes, II nonas agusti, fueron don Thomas Celyudo et Pero Canyart, jurados de la ciudad de Çaragoça, en la villa de Verdun, et requirieron de part del senyor rey et por el privilegio en la carta exsecutoria del mandamiento del senyor rey, a Blasco Eximenez, tenient logar de sobrejuntero por el hondrado don Alfonso de Castelnou en la Juncta de Berdun, e la carta del dito don Alfonso de Castelnou mandando a Blasco Exemenez, tenient lugar suyo, qu'entegrase a los ditos jurados de la ciudad de Caragoça de los bienes de los homnes de la villa d'Anso et de la Val d'Anso et de los omnes de la villa d'Echo et de la Val d'Echo, ço es assaber, porque las villas et las balyes sobredichas aviam (sic) preso erbage carnerage no devidament de los vezinos et ganaderos de la ciudad de Çaragoça. El dito Blasco Exemenez, tenient lugar de sobrejuntero por el honrado don Alfonso de Castelnou, respuso seyer apparelyado de constrenyer e peniorar las villas e las ditas valles, segons que desus es dito, a dar, entregar a los ditos jurados de la ciudad de Caragoca, es assaber, d'aquello que las ditas villas levado e presso avian de carnerage, erbage no devidament; e los ditos jurados respondieron que eran apparellados de recibir las penyoras e la dita entregar. Atendiendo los ditos jurados dia et dias, el dito Blasco Exemenez de aquel dia avant no lo vieron ni los entegro, segont la forma qu'el promiso, presenz ad aço clamaz testimonis Juan d'Aurin, tinent lugar de sobrejuntero, e Nicholau de Castiello, ciudadano de Çaragoça.

Feyto fue esto II nonas agusti, era millesima trescentesima quadragesima prima.

Nicholau d'Auero, publico notario de la ciudad de Jacca, esta carta scrivie [et] est sign[signo]na li fiz.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

86

55

1303, agosto, 5. Jaca (Huesca)

Tomás Celludo y Pero Cañart, jurados de Zaragoza, requieren a García Sánchez, lugarteniente de sobrejuntero en Jaca, en presencia de los representantes del valle de Aísa, que ejecute las prendas necesarias para restituir lo que les había sido cobrado a los vecinos de Zaragoza en concepto de herbaje y carneraje en la Val de Aísa, en violación de sus privilegios.

AMZ, Serie diplomática, P-051.

Anno Domini Mº CCCº terçio, die lune, nonas augusti, apparexieron en la ciudat de Jacca ante Garçia Sanchez, tenent lugar de sobrejuntero en la sobrejuntaria de Jacca por el ondrado don Alfonso de Castelnou, sobrejuntero d’Uesca et de Jacca et de Exea por el seynnor rey, los ondrados don Thomas Ceylludo et don Pero Caynard, vezinos et jurados de Çaragoça, et en presencia de mi, notario et de los testimonias diuso escriptos, syendo presentes don Aznar, abbat de Aysa, Mayayo Ferrer de Vergossa, San d’Aysa et Domingo Pardo, vezinos de Aysa, los jurados sobreditos demandaron et requerieron al dito Garçia Sancheç que por el offiçio que usa los entegras de bienes de homnes de las villas de Aysa et de la Val de Aysa a restitucion de lo que los ditos homnes an preso de vezinos de Çaragoça por erbage et por carnarage, segunt del mandamiento qu’el seynor rey por carta suya faze al dito sobrejuntero et segunt la letra del dito sobrejuntero. Et la fiança de dreyto que los ditos homnes de Aysa perparavan, que no devia seder recebida como el seynnor rey sobr’esto aya feyto su mandamiento.

El dito Garçia Sancheç dixo que priesto yera de entegrar los sobreditos jurados de los bienes de los homnes de la villa et de la val de Aysa a restitucion de lo que preso avian por erbage et por carnerage de vezinos de Çaragoça, et de complir et observar el mandamiento del seynnor rey et del dito sobrejuntero.

E los sobreditos don Thomas Ceylludo et don Pero Caynnard, jurados, dixieron que priestos yeran de recebirlo.

Presentes et desto feytos testimonias Johan Aurin, vezino de la çiudat de Jacca et don Nicolau de Castiello, vezino de la çiudat de Çaragoça en la parroquia de San Paulo.

E io, Pere Aldeger, publigo notario de Jacca, ad todo esto present fue et a pregaria et ad instançia de los jurados sobreditos esta carta scrivie n’el anno, dia et lugar sobreditos et sobr’el IXen reglon sobrescrivie on die “por erbage et por carnarage” et est sig[signo]nal hy fiç.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

87

56

1303, septiembre, 23. Zaragoza

El concejo de Zaragoza nombra procurador a Gil Garcés de Castellón, ciudadano.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 95v-96r. [Inserto en documento nº 150]

Sepan todos que cridado concello por la ciudad de Çaragoça et plegado en el fossar de Sancta Maria la Mayor, do por otras vegadas yes costumpnado plegar conçello, nos don Gil Martines de Camacurta, don Pero Lanaja, don Per de Moncon, don Jayme Perez del Espital, don Jayme Xemenes de Miranda, don Juan de Sanctper, don Ennego de Liso, don Juan Martinez de Barcelona, don Belenguer de Torrella, don Juan Aznarez Gordo, don Arnalt Perez, jurados, don Per de Martorel, don Guillen Perez de Calatayut, don Per Aldeguer, don Juan Gil de Luc, don Arnalt Pelegrin, don Miguel Perez de Aladren, don Guiralt del Pere el joven, don Ramon Burces, don Sancho Martinez Luengo, don Miguel Perez de Torreziella, don Domingo de Liso, don Bellio Aznarez de Garde, don Martin Perez Serrano, don Domingo Lanaga, don Pere Tron, don Ramon de Novallas, don Exemen d’Oscha, don Gil de Bolluch, don Exemen Perez de Taust, don Johan de Gorrea, don Blasco Lopez de Anson et el conçello concordablement et consellada stablimos et ordenamos cierto, special et general procurador nuestro a don Gil Garcez de Castillon, ciudadano de la dita ciudad, en todos et cada unos pleytos movidos et por mover, los quales nos et la universidad de la dita ciudad avemos o esperamos de aver con cualesquiere persona o personas de qualquiere ley o condicion sian, siquiere demandemos o deffendamos ante qualquiere juge competent ordinario, delegado o subdelegado. Dantes et atorgantes al dito procurador nuestro pleno et bastante poder de demandar, responder, defender, exeguir sentencia o sentencias [f. 96r.] oyr et de aquellas appellar, appellacion o appellaciones fer et seguir et jactar en nuestras animas et de la dita universidad jura de calompnia et de verdad dezir et otra qualquiere manera de jura que a el judgada sera, en judicio et fueras de judicio, et de voluntat de los jurados todos o la mayor partida dellos componer, comprometer et difinir, et substituir otro o otros procurador o procuradores quando et quantas vegadas a el bien visto sera ante de la lit contestada o depues, et de fer todas et cadaunas cosas que bueno et leial procurador puede et debe fer et que nos et la dita universidat fariamos o fer podriamos si presentes fuessemos. Prometientes aver por firme et seguro quequiere que por el dito procurador nuestro o por el substituydo o substituydos del feyto o procurado sera, assi como si de nos et de la dita universidad fuesse feyto o procurado, et pagar las cossas juzgadas con todas sus clausulas dios obligacion de todos nuestros bienes et de la dita universidad avidos et por aver en todo logar.

Testimonias son desto don Domingo del Castellar et don Domingo Navarro, clerigos de la dita ciudad.

Feyto fue esto gueyto dias exient el mes de setiembre, era millesima trecentessima quadragessima prima.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

88

Signo de mi Martin Perez de Calatayud, notario publico de la ciudad de Çaragoça et de los jurados de aquella, qui esta carta scrivir fiz de voluntad et expresso consentimiento de los honrrados et savios don Pero Lanaja, don Per de Monçon, don Juan de Santper, don Jayme Xemenez de Miranda, don Belenguer de Torrella, don Juan Martinez de Barcelona, don Juan Aznarez Gordo, don Juan de Tarazona, jurados de la dita ciudat.

57

1304, abril, 29. Zaragoza

Jaime II, rey de Aragón, ordena al concejo de Épila que rectifiquen la exacción que han realizado recientemente sobre los vecinos de La Muela con propiedades en el término de la citada villa de Épila.

AMZ, Serie diplomática, R-045.

Iacobus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie et Murcie, comesque Barchinone ac Sancte Romane Ecclesie vexillarius, ammiratus et capitaneus generalis, fidelibus suis iusticie, iuratis et concilio de Epila, salutem et gratiam.

Ex parte proborum hominum civitatis Cesarauguste fuit nobis expositum quod, pretextu mandati per nos nuper ad vestri instanciam eisdem facti ut homines de La Muela, aldea Cesarauguste, habentes hereditates in termino de Epila, facerent pro ipsis hereditatibus vobiscum contribuere in peytis et aliis exaccionibus regalibus quod quidem mandatum nostrum exsequi et compleri asserunt, non obstante atributamento quod dicti homines de La Muela de iamdictis hereditatibus fecerant Ponti Cesarauguste, vos iactastis ipsis homines de La Muela centum solidum iaccensium vobis per eos exsolvendos in expenssis cene quam nuper a vobis percepimus in loco de Epila supradicto, cumque dicti homines de La Muela asserant in taxacione, huiusmodi fuisse per vos non modicum indebite ac maliciose gravatos, dicimus et mandamus vobis quatenus, tam super ista taxacione quam super proventuris taxacionibus nostrarum exaccionum, dictos homines de La Muela indebite non gravetis aliis mandamus per presentis dilecto nostro Eximino Petri de Salanova, Iusticie Aragonum, quod dictas taxaciones faciates debite, prout eidem fieri videatur, faciendo nichilominus contrario in predictis per eundem taxatum seu debitum fuerit a partibus observari.

Datum Cesarauguste, a IIIª kalendas madii, anno Domini Mº CCCº quarto.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

89

58

1305, marzo, 6. Teruel

Jaime II, rey de Aragón, ordena a Domingo de Montesuario, jurista de Lérida, que deponga la dirección del pleito que enfrenta a la ciudad de Zaragoza y el monasterio catalán de Bonrepós, ya que va a encargarse de supervisarlo él mismo.

AMZ, Serie diplomática, R-046. [Inserto en documento nº 75]

Iacobus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie, Sardinie et Corsice, comesque Barchinone, ac Sancte Romane Ecclesie vexillarius, ammiratus et capitaneus generalis, fideli suo Dominico de Montesuario, iurisperito Ilerde, salutem et gratiam.

Cum de causa que est inter monasterium de Bonrepos, ex una parte, et cives civitatis Cesarauguste, ex altera, supra parte quam dictum monasterium percipit in lezdis Ilerde, quam causam vobis nuper comississe recolimus, nos velimus cognoscere cum fuerimus in civitate Ilerde; ideo, vobis dicimus et mandamus quatenus non intromitatis nos a modo de dicta causa cognoscere, nec in eadem in aliquo procedatis, set mandetis procuratori de Bonrepos quod quocumque nos fuerimus Ilerde comparant coram vobis in dicta causa processurus, prout fuerit faciendum.

Datum Turolii, pridie nonas marcii, anno Domini Mº CCCº quinto.

59

1305, abril, 3. Zaragoza

Sentencia del Justicia de Aragón Jimeno Pérez de Salanova en el pleito entre Zaragoza y Villanueva de Gállego, por una parte, y Zuera sobre los límites de los respectivos términos municipales, y mojonación del territorio.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 94r-93v.

[f. 94r] Sentencia dada por el Justicia de Aragon como delegado del senyor rey de división y mojonación de terminos entre Caragoca, Villanueva y Çuera

Noverint universi quod cum contencio verteretur inter universitatem civitatis Cesarauguste et loci de Villanueva, aldea eiusdem, ex una parte, et universitatem Cuffarie, ex altera, super limitibus terminorum, venerabilis dompnus Eximinus Petri de Salanova, Justicia Aragone, auctoritate comissionis eidem facie a domino rege, cuius comisio tenor talis est:

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

90

[Inserta documento nº 16]

Accesit ad terminos super quibus contencio erat inter homines loccorum predictorum et, vocatis partibus, vidit personaliter ipsos terminos qui fuerunt sibi per utramque partium pediati et, receptis testibus, instrumentis et aliis provacionibus quas utraque partium producere voluit, inquisita etiam veritate ab hominibus prudentibus et fidedignis, processit ad divissionem ipsorum terminorum et abogavit eosdem.

Postea, presentibus coram ipso Dominico Lupi Ferrandez, procuratore universitatis Cesarauguste, et Johanne del Salz, procuratore conciliis Cuffarie, pronunciavit ut sequitur:

“Nos Eximinus Petri de Salanova, Justicia Aragonone (sic) anteditus, judex delegatus a domino rege super divissione dictorum terminorum, visis dictis terminis super quibus erat contencio antedicta, quia talia inspeticione (sic) occulorum judicis requirunt, visis et intellectiis hiis que per testes per utramque partem nobis nominatos, dicta et ostenssa ad occulum nobis fuerunt [f. 94v.] intellectis etiam hiis que per utramque partem coram nobis super premissis dicta fuerunt, omnibus premissis vissis et diligenter intellectis, auctoritate nobis comissa abogavimus dictos terminos et quoram aliquibus hominibus utriusque partis mullyonis seu bogas signavimus et possuimus in terminis prelibatis.

Possuimus seu signavimus primam bogam seu mullyonem iuxta viam qua itur de civitate Cesarauguste ad Çuffariam, in illa plana que est inter olivetum quod fuit domni Bartholomei de Pradiella, quondam, et vineas hominum de Villanova et deinde versus montem ad partem occidentalem, possumus seu signavimus mullyonis seu bogas unum post alium per planam seu sardam que est inter podium Peollyos et illam conquam Çuffarie usque ad illud podium quod est prope vallem vocatam de Cayllem, in quoquidem podio fecimus unum mullyonem lapidum, vallis remaneat in termino Çuffarie. Et a dicto podio ultra, per quandam serram, signavimus seu possumus mullyones seu bogas unum post alium usque ad sumitatem cuiusdam podii seu serre quod est super turrei seu corralem mei, dicti Justicie, verssus setentrionem. Et de dicto podio ultra descendendo et per illam sardam seu planam pussuimus mullyones seu bogas usque ad illum frontonem qui est aliquantulum supra illam bassam vocatam Bassa de La Fuessa, in quoquidem frontone iungitur terminus Castellarii, ut dicitur, cum termino Cesarauguste, qui est vetatum seu boalare hominum de Villanova. Et dita vassa remanet in termino Cesarauguste et a supra dicta prima boga seu mullyone versus partem orientalem per illum reganum, posuimus seu signavimus mullyones seu bogas unum post alium usque ad illam cequiam Ravalis vetulam.

Unde nos, Justicie antedictus, habendo solum Deum pre occulis, sentenciando dividimus predictos terminos per omnes mullyones seu bogas supradictos per nos possitos et signatos, sic quod terminum qui sunt citra dictos mullyones seu bogas versus civitatem Cesarauguste sint a modo termini Cesarauguste et termini qui sunt ultra dictos mulliones seu bogas versus Çuffariam

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

91

sint a modo termini Çuffarie. Et quia necessarium est omnino quod homines Cesarauguste et aldearum suarum et similiter homines Çuffarie possint sua ganata ducere ad bibendum seu ad adaquandum ad flumen Galliçi ad açutem cequie Ravalis, ad illum sotellum quod est comune ad pascendum inter homines Cesarauguste et de Villanova et homines Cuffarie, quod facere non possent comode nec sine contencione nisi haberent comunem viam per quam possint ire cum suis ganatis ad aquam predictam. Sentenciando pronunciamus quod homines Cesarauguste dimi[f. 95r.]tant unam faxam illorum camporum qui sunt per dictum reganum iuxta dictos mullyones seu bogas quas, ut dictum est, possuimus seu signavimus in dicta divissione dicti regani usque ad dictam cequiam vetulam Ravalis iusta (sic) via. Et quod homines Cufarie similiter dimitant unam faxam illorum camporum qui sunt per dictum reganum iusta dictos mulliones seu bogas per nos, ut dictum est, consignatos seu possitos in divisione dicti regani, ut sic magna et lata carreria seu via usque ad cequiam supradictam. Et sentenciando mandamus quod deinde homines Çuffarie dent carreriam seu viam ad latus dicte cequie Ravalis per suum terminum ut nos consignavimus usque ad dictum sotellum et habeat dicta via iuxta dictam cequiam quinque astas lancee in latitudine seu amplum. Et sentenciando mandamus quod homines Cesarauguste et Çuffarie satisfaciant dominis illorum camporum pro terra quam necessariam habuerunt ad opus carrerie seu vie predicte. Et quia magna contencio diu est [et] fuit inter homines Cesarauguste et homines Çuffarie super iam dicta vassa de La Fuessa, asserendo quelibet partium esse suam, volentes sedare materiam dissencionis inter eos, sentenciando pronunciamus quod licet nunc dicta bassa sit in termino Cesarauguste, quia est quasi in limite quod sit de cetero inter eos comunis, sic quod homines Çuffarie possint quandocumque voluerint adaquare sua ganata sicut homines Cesarauguste et aldearum suarum. Ita tamen quod homines Çuffarie mundent ipsam bassam uno anno quando opus fuerit et homines de Villanova, aldea Cesarauguste, alio anno, quando opus fuerit, mundent ipsam.”

Lata fuit hec sentencia in civitate Cesarauguste, tercio nonas aprilis, anno Domini millessimo trecentesimo quinto.

Presentibus testibus ad hoc specialiter nominatis nobili Eximino Cornelii et Gombaldo d’Elson, milite.

Ego, Martinus de Amiava, scriptor curie dicti Justicie Aragonum, hiis predictis interfui et hanc sentenciam scribi feci et sigillo dicti Justicie pendenti sigillavi et in testimonium premissorum meum assuetum apposui signum [signo].

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

92

60

1305, septiembre, 19. Sin lugar

Pascual López Gordo, su mujer María Beltrán, y el hijo de ambos, Sancho López, clérigo, parroquianos de San Andrés de Zaragoza, entregan al Puente Mayor de Zaragoza sus heredades en Longares.

AMZ, Manuscritos, 73, ff. 10v-11r.

AMZ, Serie diplomática, P-052.

Sepan todos como nos, don Pascual Lopez Gordo, et dona Maria Beltran, muyller d’el, et Sancho Lopez, clerigo, fillo dellos, parroquianos de Sant Andreu de Çaragoça, todos ensemble et cada uno de nos por si et por el todo, no constreytos ni forçados, falagados ni engannados, por miedo ni por error adueytos, ante de todos nuestros dreytos bien certificados, de ciertas sciencias et agradosas voluntades, con esta present publica carta por todos tiempos valedera, por nos et por los nuestros, presentes et avenideros, en alguna cosa non revocadera, damos et luego de present livramos et desemparamos al Puent mayor de Çaragoça todo el heredamiento nuestro que nos et cada uno de nos avemos ho devemos aver por qualquiere manera o razon, con cartas ho menos de cartas, en la villa de Longares et en sus terminos, yes assaber: dos casas sitiadas en la dita villa de Longares et un huerto sitiado en la dita villa de Longares, et diez campos, dos quinnones et una era. Affruentan las casas mayores con casas de don Miguel Matheu, et con casas de Martin Royo, et con casas de la Serrana. Item, las casas menores que fueron de la Texidera, que affruentan con casas de Fuertes d’Echo et con corral de Balles. Item, affruenta el huerto con huerta de don Pero Miguel don Godin et con casas de Miguel Matheu. Item, el primer campo, carrera de Çaragoça, affruenta con campo de don Juhan del Corral et con campo de Martin Fort. Item, el segundo campo, al Cadorlar, affruenta con campo de Domingo Lop de Aguaron et con campo de Adam. Item, el tercer campo, al Plano d’Ayles, affruenta con campo que fue de don Martin Perez d’Uescha et con campo de don Domingo Cossuenda et con carrera publica. Item, el quarto campo, a la Gavardosa, que affruenta con l’artiga et con barraco. Item, el quinto campo, en est mismo logar, que affruenta con campo que fue de Johan Casulla et con carrera de Tosos. Item, el sexto campo, al Puey Mayor, affruenta con campo de Nicholau Aznarez et con campo que fue de don Bartholomeu d’Eslava. Item, el septimo campo, en est mismo lugar, que affruenta con campo que fue de don Martin Perez d’Uescha et con campo que fue de Domingo Gil de la Serrana. Item, el octavo campo affruenta con campo que fue de don Martin Perez d’Uescha et con carrera que va a Villanueva. El noveno campo affruenta con campo de Assesio Crabero et con campo de Martin de Sezilia. Item, el dezeno campo, a la Talaya, que affruenta con campo de Domingo Matheu, clerigo, et con campo que fue de don Martin Perez d’Uescha. Item, el primer quinion affruenta con quinnones de don Bartholomeu d’Eslava, que fueron de dos partes, et con carrera que va a Caraynena. Item, el otro quinnon affruenta de dos partes con quinnones que fueron de don Bartholomeu d’Eslava et con la dita carrera que va a Caraynena.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

93

Item, el era (sic) affruenta con era de Bartholomeu del Corral et con era de Brun de Binies.

Assi como las ditas affrontaciones ençartan et assignan las ditas casas, campos,vuerto, quinones et era en derredor, assi aquellos luego de present et la possesion d’aquellos damos, livramos et desemparamos al dito Puent mayor de Çaragoça con lures entradas et exidas, et con todos lures dreytos et pertenencias que an o por qualquiere manera o raçon aver deve[n] de cielo entro a los abismos, sien cens et treudo et sines toda otra servitut et sines obligamiento alguno a dar, vender, empennar, camiar, ayllenar et a fer d’aquellos et en aquellos assi como propria cosa del dito Puent, como meyllor et mas sanament puede seer dito, pensado o scripto, a pro et a salvamiento del dito Puent.

Et por mayor seguridat del dito Puent damos fiança de salvedat de los ditos heredamientos et de cada uno d’aquellos qui al dito Puent los faga aver, tener salvos et seguros, espleytar, possedir, heredar segurament et en paz por siempre iamas Domingo Lopez Ferrandez, stant en la parroquia de Sant Andreu.

La qual fiançaria yo, dito Domingo Lopez Ferrandez, voluntarosament atorgo.

E nos, ditos don Pascual Lopez et dona Maria Beltran, muyller d’el, et Sancho Lopez, todos ensemble et cada uno de nos por si et por el todo, nos establimos seer fianças de salvedat del dito heredamiento ius obligamiento de nuestros bienes, ganados et por ganar.

Testimonios son d’esto don Domingo Vicient, clerigo, et don Domingo d’Aguilon, parroquiano de Sant Gil.

Feyto fue aquesto XI dias por andar del mes de setiembre, era millesima CCCª XLª tercia.

Sig[signo]no de mi, Johan de Prohomme, notario publico de Çaragoça, qui esto escrivie con letras sobrescriptas en la VIª linea o dize “Carrera de Çaragoça, et en la VIIª linea letras rasas et emendadas o dize “al Cadorlar”.

61

1305, diciembre, 4. Zaragoza

Acta de la intervención del Justicia de Aragón, Jimeno Pérez de Salanova, en la resolución de un conflicto sobre la delimitación de los términos de Zaragoza, Pinseque y Garrapinillos.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 103r-104r.

[f. 103r] Comission hecha al Justicia de Aragon entre Çaragoça y ciertos convicinos sobre la mojonacion de los terminos de Caragoça y Pinsench y

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

94

Garrapinillos, y sentencia dada por el dicho Justicia como juez delegado en dicha causa.

Noverint universi quod cum contencio verteretur inter universitatem civitatis Cesarauguste, ex una parte, et dompnum Bertrandum de Naya et eius filium, ex altera, super terminis dicte civitatis et loci de Pinsench, venerabilis dompnus Eximinus Petri de Salanova, Justicie Aragonum, auctoritate comissionis facte fidem a domino rege eius comisione tenor talis est:

[Inserta documento nº 16]

Accessit personaliter ad terminos predictorum locorum et quelibet partium ostendit et ad dictorum locorum extendere et receptis testibus, instrumentos et aliis probacionibus quas utraque partium producere voluit, inquisita etiam veritate ab hominibus prudentibus et fidedignis locorum convicinorum processit ad divisionem ipsorum terminorum et abogavit eosdem, sic quod fixit unam bogam sive mullyonem in camino quo itur de Cesarauguste Alagonem, prope sendam de Meçloffa, de que boga usque ad dictam sendam est pacium unus tractus valliste vel parum plus et de inde per illam sardam fixit mullyones directe, usque ad podium de las Paniellas, quod est prope pratum de Vinnyales, et deinde fixit aliam bogam circa finem campi de Vinyales versus partes Cesarauguste, et deinde directe rescipiendo usque ad viam qua itur de Pinsech versus Cesarauguste, et deinde usque ad faceriam podii de Façborra, prope sendam de Meçloffa; et deinde fixit bogas inter faceriam montis de Fazborra et valle de Façborra versus partes de Carrapiniellos, usque ad illum campum vocatum Campum del Corazon, in quoquidem campo unum mullionem fixit, et deinde fixit alium mullyonem in podio circa dictum campum, et de illo mullyone usque ad primum alium mullyonem quem fixit in illa loma que continuatur a dicto podio ultra versus illum conellar de Pinsech, quod esset abeuradero, et deinde fixit bogas directe respiciendo usque ad illam sendam del conellar et deinde fixit bogas directe inter ipsum coneyllar et illam sardam de Carrapiniellos, usque ad sendam in capite dicti conellaris circa illam faceriam, et deinde fixit mullyones prout itur directe per illam sardam usque ad caminum quo itur de la Muela versus Alagonem, in quo camino fixit unum mullyo[f. 104r]nem.

Postquam abogacionem, asignavit partibus terminum quo comparerent coram ipso ad sententiam audiendam adveniente vero termino coram dicto Iusticie comparuerunt dompnus Bertrandus de Naya et Bertrandus de Naya, filius eius, predicti, ex una parte, comparuerunt similiter Sancii Burcesii et Martinus Petri de Calatayut, iurati Cesarauguste, et dompnus Guillermus del Peret, procurator universitatis Cesarauguste, et dictus justicie processit ad sententiam in hunc mundum:

“Nos, Eximinus Petri de Salanova, Iusticie Aragonum antedictus et iudex delegatus in hac causa, auctoritate nobis a domino rege in hac parte comissa sentenciando, pronunciamus quod a dictis bogis sive mullionibus nos prefixis in dictis terminis, ut superius continetur, versus partes de Pinsech et ipsos terminos

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

95

predictis dompno Bertrando de Naya et Bertrando de Naya, filio suo, pro terminis suis dicti loci de Pinsech sentenciando adiudicamus similiter, prout dicte bogue sive mullyones includunt et determinant dictos terminos versus partes Cesarauguste et de Carrapiniellos sint termini dicte civitatis, et ipsos universitatis civitatis predicte pro terminis suis dicte civitatis sentenciando adiudicamus.

Item, sentenciando asignamus pro habeuradero locum predictum ut supra per nos est determinatum super aliis terminis hinc inde petitis utrique partium perpetuum silencium imponentes.

Lata fuit hec sentencia in civitate Cesarauguste, pridie nonas december anno Domini millesimo trecentesimo quinto (sic).”

Quam sentenciam predicti dompnus Bertrandus de Naya et Bertrandus, filius eius, acceptarunt et conffessi fuerunt divisioni predicte similiter dictus Guillermus Del Peret, procurator dicte civitatis Cesarauguste, Sancius Burcesii et Martinus Petri, iurati eiusdem predicti, predictam sentenciam acceptarunt et divissioni predicte confesserunt presentibus testibus ad hoc specialiter nominatis dompno Garsia de Calvas et dompno Iohanne de Albacia, iurisperitis Cesarauguste.

Ego Martinus de Annava, scriptor curie venerabilis Iusticie Aragonie predicti, hiis predictis interfui et hanc sententiam scrivi feci, cum subscriptorum meum asuetum appossui. Sig[signo]num.

62

1306, junio, 27. Zaragoza

Jaime II, rey de Aragón, ordena a Bartolomé Tarín, sobrejuntero de Zaragoza, intervenir en el pleito ocasionado por la delimitación de los términos municipales de Longares, Alfamén y Torrubia.

AMZ, Serie diplomática, P-053. [Inserto en documentos nº 63 y 64]

AMZ, Serie diplomática, P-054. [Inserto en documento nº 74]

Iacobus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie, Sardinie et Corsice, comesque Barchinone ac Sancte Romane Ecclesie vexillarius, ammiratus et capitaneus generalis, dilecto iudici curie nostre Bartolomeu Tarini, supraiuntario Cesarauguste, salutem et dilectionem.

Cum inter omes nostros Çesarauguste seu homines loci de Longares, racione loci ipsius, ex una partem, et Eximinum Corneli seu hominnes de Alhamen, ac Eximinum Petri de Pina seu hominnes de la Toruvia, ac dominos seu hominnis aliorum locorum circustantium, ex altera, super terminis ipsorum locorum, questionis materia sit exorta; idcirco, vobis dicimus et mandamus quatenus ad

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

96

dictos terminos de quibus est contencio personaliter accedendo terminos ipsos ad oculum videatis et visis instrumentis, testibus et aliis documentiis que partes predicte ascendere seu procedere voluerint coram vobis, et recognitis diligenter terminos ipsos, prout feri debere, inveneritis, dividatis et in eis poni seu signi faciatis bogas seu mollones, per quos de divisione quam inde feceritis in posterum plene constant et inter partes omnis scandali manera propterea conquiescat.

Nos enim per presentes vobis super premisis comitimus vices nostras, et mandamus exprese partibus supradictis ut divisionem quam de terminnis supradictis feceritis de inceps firmam habeant et observent, et contra eam non veniant aliqua ratione.

Datum Cesarauguste, Vª kalendas iulii, anno Domini millesimo CCCº sexto.

63

1306, agosto, 4. Zaragoza

Bartolomé Tarín, sobrejuntero de Zaragoza, traslada a Jimeno Cornel, señor de Alfamén, el contenido de una carta remitida por el rey, Jaime II, sobre el pleito que enfrenta al concejo de Zaragoza con los de Alfamén y Torrubia, debido a la delimitación de sus términos.

AMZ, Serie diplomática, P-053. [Inserto en documento nº 65]

Al muyt noble don Eximen Cornel, de mi, don Bertolomeu Tarin, juge de la cort del seynnor rey e sobrejuntero de Çaragoca, saludos e aparellado a vuestro servicio en todas cosas.

Sepades que recibie carta del seynnor rey dius esta forma:

[Inserta documento nº 62]

Ond de part del seynnor rey vos requiero que a XXª dias de que esta carta vos sera presentada, parescades antem mi por procurador bastant en la Canada d’Aviceha, a mostrar vuestro dreyto con cartas e por testimonias, si avedes, sobre el termino de que se diçe seer contienda entre vos e los homines d’Alhamen, et los jurados de Çaragoca e los homnes de Longares, en otra manera, vuestra absencia non contrastant, a evacar e a reçebir las muestras de la otra part e a proçedir en el dito feyto, segunt fuero e de raçon sera façedero.

Scripta en Çaragoca, dia jueves, IIIIº dias entrant agosto, anno Domini millesimo CCCº sexto.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

97

64

1306, agosto, 4. Zaragoza

Bartolomé Tarín, sobrejuntero de Zaragoza, traslada a la aljama de musulmanes de Alfamén el contenido de una carta remitida por el rey, Jaime II, sobre el pleito que enfrenta al concejo de Zaragoza con los de Alfamén y Torrubia, debido a la delimitación de sus términos.

AMZ, Serie diplomática, P-053. [Inserto en documento nº 66]

A los amados e savios aliama de los moros d’Alhamen de mi, don Bertolomeu Tarin, sobrejuntero de Çaragoca, saludos e buena amor.

Sepades que recibie carta del seynnor rey, dius esta forma:

[Inserta documento nº 62]

Por actoridat de la letra de part del seynor rey vos mando qu’el XX dins de que esta carta vos sera presentada parescades antem mi por procurador bastant a la Canada d’Aviçeha por mostrar vuestro dreyto si avedes con cartas, privilegios o en otra manera sobre los ditos terminos de las quales los honrados e savios jurados de Çaragoca e los homnes buenos de Longares diçen aver contienda con el noble don Eximen Cornel, seynnor nuestro, e con nosotros, supiendo que si el dito dia non parescedes como dito es a evacuar, a reçebir las muestras de las otra partida e a procedir en el dito feyto, quanto de fuero e de raçon sera facedero, vuestra absença non contrastant.

Scripta en Çaragoca, dia jueves, IIIIº dias entrant agosto, anno Domini millesimo CCCº sexto.

65

1306, agosto, 10. Alfamén (Zaragoza)

Martín Pérez de Lesp, notario de Longares, lee ante Juan Pérez Palacín, alcaide de Alfamén nombrado por Jimeno Cornel, una carta dirigida a éste por Bartolomé Tarín, sobrejuntero de Zaragoza, sobre el pleito que enfrentaba a varios concejos, junto con sus respectivos señores, debido a la delimitación de sus términos municipales.

Entre los contendientes figuran el concejo de Zaragoza, con su lugar de Longares; Jimeno Cornel, con la aljama de su villa de Alfamén; y Jimeno Pérez de Pina, con su lugar de Torrubia.

AMZ, Serie diplomática, P053.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

98

Sepan todos que yo, Martin Pereç de Lesp, scrivano publico de Longares, paricie en la villa de Alhamen, a la puerta de Johan Pereç Palaçin, alcayd del noble don Eximen Cornel, [e] en presencia del dito Johan Pereç Palaçin, alcayd del dito lugar por el dito noble, e de los testimonios diuso scriptos, presente e lei una carta scripta en paper del honrado e savio don Bertolomeu Tarin, jutge de la Cort del seynnor rey e sobrejunctero de Çaragoca, e siellada en las espaldas con el siello del dito don Bertolomeu Tarin, de la qual la tenor es a tal:

[Inserta documento nº 63]

La qual carta por mi, dito notario, leyda avant la puerta del dito Johan Pereç Palaçin, alcayd del dito noble don Ximen Cornel, el dito Johan Pereç Palaçin respuso que la carta venga a don Eximen Cornel e que el noy diçia ren, e requirie a mi, dito notario, que l’en ficies carta publica.

Testimonios son d’esto don Bertolomeu don Oto e Domingo Gil.

Feyto fue esto X dias andados del mes de agosto, era CCCª XLª quarta.

Sig[signo]no de mi, Marti Pereç de Lesp, notario publico de Longares, qui esto scrivie.

66

1306, agosto, 10. Alfamén (Zaragoza)

Martín Pérez de Lesp, notario de Longares, lee ante la aljama de musulmanes de Alfamén una carta dirigida a ellos por Bartolomé Tarín, sobrejuntero de Zaragoza, sobre el pleito que enfrentaba a varios concejos, junto con sus respectivos señores, debido a la delimitación de sus términos municipales.

Entre los contendientes figuran el concejo de Zaragoza, con su lugar de Longares; Jimeno Cornel, con la aljama de su villa de Alfamén; y Jimeno Pérez de Pina, con su lugar de Torrubia.

AMZ, Serie diplomática, P053.

Sepan todos que yo, Martin Pereç de Lesp, notario publico de Longares, pareçie en la villa de Alhamen, a la puerta de Johan Pereç Palaçin, alcayd del noble don Eximen Cornel, en presençia de la aljama de Alhamen e de las testimonias diuso scriptos, lie una carta scripta en paper del honrado e savio don Bertolomeu Tarin, juge de la cort del seynnor rey, sobrejuntero de Caragoca, siellada en las espaldas con el siello del dito don Bertolomeu Tarin, de la qual la tenor es a tal:

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

99

[Inserta documento nº 64]

La qual carta por mi, dito notario, leyda avant la puerta del dito Johan Pereç Palaçin, alcayd del dito noble don Eximen Cornel, e respondie la dita aljama d’Alhamen que ellos que no han el mont de [...] noble don Eximen Cornel, e segunt que les enviaria a deçir ellos farian. E requirieron a mi, dito notario, que les enficies carta publica.

Testimonios son d’esto don Bertolomeu don Oto e Muçir, ferero de Longares.

Feyto X dias entrant el mes de agosto, era Mª CCCª XLª XLª.

Sig[signo]no de mi, Marti Pereç de Lesp, notario publico de Longares, qui esto scrivie.

67

1306, agosto, 23. Zaragoza

El concejo de Zaragoza nombra procuradores para representar a la ciudad en el pleito que sostiene a causa de los límites de su término, junto a Longares, contra la aljama de Alfamén y contra don Jimeno Cornel, señor de Alfajarín.

AMZ, Serie diplomática, P-054. [Inserto en documento nº 74]

Manifiesto sia a todos que cridado conceyllo en la çiudat de Çaragoça, ajustado en el fossar de Santa Maria la Mayor de la dita çiudat, do por otras vegadas costumbrado es de plegar conçeyllo, nos, don Pero Gil cantarero, don Stevan d'Aliaga, don Pero Serano, don Martin del Postigo, don Johan de Gorrea, Miguel Lopez de Lezina Corva, don Miguel Picador, Bernart d'Alfajarin e don Johan de Taraçona, jurados de la dita çiudat, e el conceyllo ensemble, conceyllablement e concordable, establimos general procurador nuestro a Gil de Castellnou, vezino de la dita çiudat, en todos et cadaunos pleytos que la universidat de la dita çiudat a o espera aver contra qualesquiere persona o personas, de qualquiere ley e condicion sian, que demande a la çiudat o la universsidat de la dita çiudat, a ellos o a cada uno d'ellos, devant el senyor rey d'Arago o devant el governador de Aragon, o devant qualquiere otro juge conpetent, ecclesiastice o seglar, ordinario, delegado o subdelegado, arbritro o arbitros.

Dantes al dito procurador nuestro pleno et livre poder de demandar, responder, defender, excebir, replicar, reconvenir, conponer, comprometer, soltar, diffinir, de conseyllo de los jurados e del conceyllo de la çiudat sentencia o sentencias oyr, appellar, appellacion et apellaciones seguyr e jurar en nuestras animas qualquiere manera de jura que a el judgada sera, quando e quantas vegadas mester sera e de conseyllo de los jurados e de los procuradores de la

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

100

çiudat substituyr otro o otros procurador o procuradores, ante de la lit contestada o depues, quando e quantas vegadas a el visto sera desembargar; et de fer todas otras et cada unas cosas que bueno et lial procurador puede e deve fer, e que nos conceyllalment fariamos et fer podriamos si presentes fuessemos.

Firme e valedero a todos tiempos prometemos aver todas e cadaunas cosas que por el dito procurador nuestro, o por el substituydo o substituydos d’el, en la forma de suso dita, feytas e procuradas seran, assi como si de nos, dito conceyllo, feytas fuessen e procuradas.

Et querientes relevar el dito procurador nuestro, el substituydo o substituydos d’el de toda carga de satisdar, obligamos nos a pagar las cosas judgadas con todas sus clausulas, dius obligamiento de todos los bienes de la dita universsidat, mobles e seyentes, avidos e por aver, en todo lugar.

Testimonios son de aquesto Ramon Ximenez de Ricla et Valero Calbo, clerigos de la dita ciudat.

Feyto fue aquesto IX dias exient agosto, era millessima CCCª XLª quarta.

Signo de mi, Valero de Bielsa, scrivano de los jurados de Çaragoça, qui a las avanditas cosas present fue e de mandamiento de los jurados e del conceyllo avandito aquesta carta scrivie e con el siello de la dita çiudat la sielle.

68

1306, agosto, 26. Zaragoza

Bartolomé Tarín, juez de la corte del rey y sobrejuntero de Zaragoza, se dirige a Jimeno Cornel para hacerle saber ciertas novedades en el caso que lo enfrenta, junto a sus vasallos de Alfamén, contra los concejos de Zaragoza y Longares, a causa de la división de los términos entre los citados lugares de Alfamén y Longares.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 91v-92r. [Inserto en documento nº 70]

[f. 91v] Al muy noble don Eximen Cornel, Bartolomeu Tarin, jutge de la cort del senyor rey et sobreiuntero de Çaragoça, iuge del senyor rey delegado en la question que entre vos et los homnes de Alhamen, de la una part, et los ciudadanos de Çaragoça et los homnes de Longares, de la otra part, es o espera seer sobre los terminos de Longares et de Alhamen, salud et aparellado a vuestro servicio en todas cosas.

El otro dia vos imbie una carta mia en la qual vos requeria de part del senyor rey que a vinten dia de que la carta vos sera presentada, paresciessedes devant mi en la Canada d'Alviceha con cartas et testimonias et otras muestras a mostrar el dreyto que avides en el termino que es aquesta question entre vos et los omnes de Alhamen et los jurados de Çaragoça et los omnes de Longares. Et segunt que parexe por carta publica, fue presentada aquella carta mia en Alhamen

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

101

a la puerta de las casas de Juhan Perez Palaçin, alcayde vuestro [que] en Alhamen estava, et en aussencia vuestra fue devant el dito alcayde leyda. Et segunt la presentacion de la dita carta, las partes deviades ser delant mi en el lugar assignado dia martes primero veniente, que sera dos dias exient el present mes de agosto. Ond como yo sia estado enfermo et por razon de la mi flaqueza en el dia asignado ni depues por algun tiempo sines periglo en el dito lugar no pueda seer a veer los ditos terminos de los quales es la quistion, alargo la dicta asignacion entro al siguient dia depues de la fiesta de senyor Sant Miguel del mes de septiembre primero venidera, et requiero vos de part del sennyor rey que al dito dia parezcades devant mi, si querredes personalment, o por procurador bastant, [f. 92r] en el çerro que yes dius la penyella enta part de Lagunas, do ya aviestes vistas sobre aquesta question co[n] mandaderos de la ciudad parrellada (sic por parellados) con vuestras cartas et testimonias et otras muestras que faran por vos a monstrar vuestro dreyto. En otra manera, la vuestra absencia no contrastant, enantare a recebir las muestras, testimonias et dreyto de la otra part et procedere en el dito feyto segunt que de fuero et de razon sera fazedero.

Scripta en Caragoca, dia jueves, seis dias exient el mes de agosto, era millesima trecentesima quadragessima quarta.

69

1306, agosto, 26. Zaragoza

Bartolomé Tarín, juez de la corte del rey y sobrejuntero de Zaragoza, se dirige a los musulmanes de la aljama de Alfamén para hacerles saber ciertas novedades en el caso que los enfrenta, junto a su señor, Jimeno Cornel, contra los concejos de Zaragoza y Longares, a causa de la división de los términos entre los citados lugares de Alfamén y Longares.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 92r-92v. [Inserto en documento nº 70]

[f. 92r] A los amados e savios aljama de los moros de Alfamen, de mi, Bartolomeu Tarin, juge de la cort del senyor rey et sobreiuntero de Çaragoça, jutge del senyor rey delegado en la question que entre el noble don Eximen Cornel, senyor vuestro, et vos, de la una part, et los jurados de Çaragoça, et los omnes de Longares, de la otra part, yes o espera seer sobre los terminos de Longares et de Alhamen, salut et buena amor.

El otro dia vos mande de part del senyor rei (sic) por carta mia, la qual vos fue presentada en Alhamen diez dias entrada del present mes de agosto, segunt parexe por carta publica, que al matex dia que aquella carta vos seria presentada parexiessedes devant mi por procurador bastant en la Canada d'Alviceha, con cartas, privilegios, testimonias et otras muestras a mostrar el dreyto que havedes en el termino aquel de que es esta question. Et segunt la presentacion de la carta, las partes devedes seer devant mi en el lugar assignado dia martes primero venient, que sera dos dias exient el present mes [f. 92v] de agosto. Ont como yo

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

102

sia estado enfermo et por razon de la mi flaqueza en el dia asignado ni depues por algun tiempo a conocer de la dita question no pueda seer, alargo la dita assignacion entro al seguient dia depues de la fiesta de senyor Sant Miguel del mes de setiembre primero venidera, et mando-vos de part del senyor rey que al dito dia parescades devant mi por procurador bastante en el çerro que yes dius la peniella enta part de Lagunas, que yes lugar mas convinient, do ya el noble don Exemen Cornel es (sic por el) present anyo ovo vistas sobre aquesta question con mandaderos de la ciudad, parellados con todas vuestras cartas et testimonias et todas otras muestras que faran por vos a mostrar vuestro dreyto. En otra manera, la vuestra ausencia no contrastante, enantare a recibir las muestras, testimonias et el dreyto de la otra part et procedire en el dicto feyto segunt que de fuero et de razon sera fazedero.

Escripta en Çaragoça, dia jueves VI dies exient el mes de agosto, era millesima trecentesima quadragesima quarta.

70

1306, agosto, 29. Alfamén (Zaragoza)

Carta pública redactada por el notario Martín Pérez de Lesp, de Longares, como testimonio de la presentación de sendas cartas ante Rodrigo de Bailo, escudero de Jimeno Cornel, y ante la aljama de Alfamén, por las que Bartoplomé Tarín, juez real, aplaza las acciones judiciales que debían desarrollarse en los términos entre Longares y Alfamén, para resolver el conflicto entre estas comunidades.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 91v-92v.

[f. 91v] Instrumento publico de requisicion fecho por parte de la ciudad de Çaragoça al senyor de Alfamen para que comparezca ante el sobreiuntero de Çaragoça a mostrar sus drechos sobre los terminos de Longares, Alfamen y Çaragoça, y tambien por parte de Longares.

Sepan todos que yo, Martin Perez de Lesp, scrivano publico de Longares, parecie en la villa de Alhamen a la puerta de la posada del noble don Eximen Cornel, en presencia de Rodrigo de Vayllo, scudero del noble don Eximen Cornel, et de los testimonios diuso scriptos, presente et lie una carta scripta en paper del honrado et savio don Bartholomeu Tarin, juge de la cort del senyor rey et sobreiuntero de Caragoca, siellada en las espaldas con el siello del dito don Bartholomeu Tarin, de la qual la tenor es atal:

[Inserta documento nº 68]

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

103

La qual carta por mi, dicto notario, leyda, el dito Rodrigo de Bayllo, scudero del noble don Eximen Cornel, respondio que don Exemen Cornel era a Cataluenya, et que seria agora en Alfaiarin e iria a el et fer-le hia a sasaber (sic). Et requirieron a mi, dito notario, que les ent fizies carta publica.

Testimonios son d'esto Domingo Burges, et Andreo (sic) Lopez Gordo, clerigos.

Feyto fu esto tres dias exient el mes de agosto, era millesima trecentesima quadragessima quarta.

Sig[signo]no de mi, Martin Perez de Lesp, notario publico de Longares, qui en todo esto fue e lo scrivie en la forma publica, segunt que de suso se contiene.

Sepan todos que yo, Martin Perez de Lesp, notario publico de Longares, parecie en la villa de Alhamen, a la puerta de la fragua viella, en presencia de la aljama de Alhamen [e] de las testimonias diuso scriptas presente et lie una carta escripta en paper del honrado et savio don Bartholomeu Tarin, juge de la cort del senyor rey, sobreiuntero de Çaragoça, siellada en las espaldas con el siello del dito Bartolomeu Tarin, de la qual la tenor yes atal:

[Inserta documento nº 69]

La qual carta por mi, dicto notario, leyda, et respondieron et dicieron la dita aljama d’Alhament (sic) que ellos imbiarian al noble don Eximen Cornel et que l’ol (sic) farian assaber. Et requirieron a mi, dito notario, que les ent fizies carta publica.

Testimonias son d’esto Domingo Burçes, clerigo, et Muça el Ferrero.

Feyto fue esto tres dias exient el mes de agosto, era millessima trecentesima quadragessima quarta.

Sig[signo]no de mi, Martin Perez de Losp (sic), notario publico de Longares, qui en todo esto fue e la scrivie en forma publica, segunt que desuso se contiene.

71

1306, septiembre, 30. Longares (Zaragoza)

El concejo de Longares nombra procuradores para representar a la localidad en el pleito que sostiene a causa de los límites de su término, junto a Zaragoza, contra la aljama de Alfamén y contra don Jimeno Cornel, señor de Alfajarín.

AMZ, Serie diplomática, P-054. [Inserto en documento nº 74]

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

104

Sepan todos quantos esta carta veran et oyran como campana repicada et cridado conceyllo et plegado en el fossar de Santa Maria de Longares, on es costumpnado de plegar, como yo, Pero Garcia de Bolea, jurado de Longares, e don Domingo Pardo, e Miguel de Magallon, e don Johan de Gruessa, e don Domingo Adam, e don Andres d'Alcovierre, e don Pascual de Forç, e Marti Arnalt, e don Pero Scolano, e Ennego la Lança, e don Assensio Crabero, e don Martin Royo, e Bertholomeu del Corral, e Estevan don Domingo Adam, e don Johan Salvador, e toda la universidat del dito conceyllo establimos et ordenamos çierto, special e general procurador nuestro a don Johan d'Alpartiel, vezino nuestro, delant el honrado savio don Bertholomeu Tarin, juge delegado del senyor Rey e sobrejuntero de Çaragoça, o devant qualquiere otro juge competent, ecclesiastico o seglar, ordinario, delegado o subdelegado en todas e cada unas demandas equestiones que nos femos e fer entedemos, en qualquiere manera o razon, contra qualesquiere persona o personas de qualquiere ley e condicion que demanden a nos o nos a ellos, con cartas e menos de cartas.

Dant al dito procurador nuestro pleno et livre poder de demandar e reçebir, responder, deffender, componer, comprometer, diffinir, e a oyr sentencia o sentencias e de aquella o de aquellas apellar apellacion e apellaciones fer e seguyr, e jurar en nuestras animas qualquiere manera de jura que a el judgada sera, quando quiere e quantas que vegadas a el bien visto sera desembargar.

Et prometemos aver por firme et seguro, agora et todos tiempos, qualquiere cosa que por el dito procurador nuestro, o por el substituydo o substituydos d’el, feyto sera e procurado. Et obligamos nos a pagar toda cosa que sera judgada con todas sus clausulas, ius obligacion de todos nuestros bienes et del dito conceyllo.

Testimonios son d'esto don Johan de Salas, vezino de Çaragoça, e don Domingo Lopez de Exea, vezino de Longares.

Feyto fue esto el çaguer dia del mes de setiembre, era millessima CCCª XLª quarta.

Signo de mi Martin Pereç de Lesp, notario publico de Longares, qui esto scrivie et sobrescrivie en la XIII linea on dice “tiempos”.

72

1306, octubre, 1. Alfamén (Zaragoza)

La aljama de musulmanes de Alfamén nombra procuradores para el pleito que sostiene a causa de los límites del término de dicha localidad, contra Zaragoza, Longares y Jimeno Cornel, señor de Alfajarín.

AMZ, Serie diplomática, P-054. [Inserto en documento nº 74]

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

105

Sepan todos quantos esta carta veran que era Mª CCCª LXª quarto, dia sabado, primero dia del mes d’oytobre, cridada l’aliama de los moros d’Alhamen por la villa e plegada en la meçquita del mismo lugar, do yes costumpnado de plegar, como nos, Çalema, fillo don Juce d’Apnaçar e don Mahoma de Juce del Trigo, jurados de Alhamen, e nos, don Mahomat Ceguer et don Juneç, çapcala d’Alhamen, e nos, toda l’aliama de los moros del dito lugar d’Alhamen, todos ensemble, stablimos e ordenamos çiertos e especiales procuradores nuestros a don Eçmal de Trigo e a don Juce d'Apnaçar e a don Juce del Focho, moros, vezinos del dito lugar d’Alhamen, e todos ensemble e qualquiere d’ellos por si, que non sea meyllor la condicion del absent que del present, en el pleyto que nos avemos o esperamos de aver con el conceyllo de Longares, por razon de departir los terminos de Alhamen e de Longares, e de adelant en todos pleytos o negocios nuestros de la dita aliama de Alhamen e cadauno d’ellos, el qual o los quales nos avemos o aver esperamos con el dito conceyllo del dito lugar de Longares por qualquiere razon, delant qualquiere juge convinent, ordinario, delegado o subdelegado.

Dantes et atorgantes a los ditos procuradores nuestros o a qualquiere d'ellos pleno e franco poder a demandar, defender, responder, excebir, replicar, oponer, proponer, componer, comprometer, deffenescer, transiguyr, difinir, arbitrar, pleytear, sentencia o sentencias oyr, interlocutorias o diffinitivas, e de aquellas si menester les fuere apellar et la apellacion o las apellaciones seguyr; et a jurar en nuestras animas jura de calumpnia o de verdat deçir. Et a substituyr otro o otros procurador o procuradores quando quiere e quantas quiere vegadas a ellos bien visto sera desembargar. Et a todas otras cosas fer e usar que buenos procuradores pueden e deven fer e usar.

Et qualquiere cosa que los ditos procuradores o los substituydos o substituydo de los ditos procuradores, o de qualquiere d’ellos, en las avanditas cosas o en qualquiere d’ellas, avremos por firma agora e a todos tiempos, dius obligacion de los bienes de nos, dita aliama, mobles e seyentes, do quiere que sean. Et obligamos nos de pagar toda cosa judgada con todas sus clausulas.

Testimonias presentes fueron a esto Pero Lopez d’Uncastiello e don Mahomat Derrama, alfaqui de Alfamen.

Feyto fue esto anno et dia sobrescriptos.

Signo de mi, Pascual Martinez, notario de Aguaron, qui esto scrivie.

73

1306, noviembre, 23. [Aguarón (Zaragoza)]

Jimeno Cornel nombra procurador para en el pleito que sostiene contra la ciudad de Zaragoza, el concejo de Longares y la aljama de Alfamén, a causa de la fijación de los límites de los términos de estas localidades y de Alfajarín, lugar de su señorío.

AMZ, Serie diplomática, P-054. [Inserto en documento nº 74]

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

106

Manifiesto seya a todos que nos, don Eximen Corneyll, stablimos general procurador nuestro a Johan Pereç Palazin, alcayde de Alhamen, en todos et cada unos pleytos que por particion de los terminos d’Alhamen con sus vezindades, o con alguna d’ellas, e por qualquiere otra manera o razon, avemos o esperamos de aver contra qualesquiere persona o personas de qualquiere ley o condicion seyan, que demande a nosotros, a ellos o ad alguno d’ellos, devant el hondrado et savio don Bertholomeu Tarin, juge de la cort del senyor rey e sobrejuntero de Çaragoça, o devant qualquiere otro juge competent, ecclesiastico o seglar, ordinario,delegado o subdelegado, arbitro o arbitros.

Dantes al dito procurador pleno et livre poder de demandar, recebir, deffender, excebir, replicar, reconvenir, contradeçir, soltar, diffinir, transigir, jurisdiccion declinar, veyer, jurar testimonias et la jura de las testimonias a fe del juge lixar, apellar, apellacion et apellaciones fer e seguyr, e jurar en anima nostra qualquiere manera de jura que d’el judgada sera, quando et quantas vegadas mester sera. Et a substituyr otro o otros procurador o procuradores que ayan semblant poder, ante de la lit contestada o depues, quando et quantas vegadas a el visto sera desembargar, e de fer todas otras et cada unas cosas que verdadero e procurador legitimament constituydo puede e deve fer, e que nos fer podriamos si personalment present fuessemos, firme e valedero, a todos tiempos, prometemos aver todas et cadaunas cosas que por el dito procurador nuestro o por el substituydo o substituydos d’el feytas et procuradas seran, assi como si de nos o por nos personalmente feytas fuessen et procuradas.

Et querientes relevar el dito procurador nuestro e el substituydo o substituydos d’el de toda carga de satisdar, obligamos nos a pagar las cosas judgadas con todas sus clausulas, dius obligacion de todos nuestros bienes, mobles et seyentes, avidos et por aver, en todo lugar.

Testimonios presentes fueron a esto don Lope Martinez d’Aransos, cavayllero, estant en Alagon, et Pero Layn de Vinyes, scudero.

Feyto fue esto VIII dias por andar del mes de noviembre, era Mª CCCª XLª quatro.

Signo de mi, Pascual Martineç, notario de Aguaron, que esto scrivie.

74

1306, noviembre, 28. Zaragoza

Los concejos de Zaragoza y Longares, de un lado, y la aljama de Alfamén y Jimeno Cornel, señor de Alfajarín, de otro, resuelven el conflicto que venían sosteniendo con motivo de los límites entre los términos de las cuatro localidades, con la intervención del sobrejuntero de Zaragoza, Bartolomé Tarín.

AMZ, Serie diplomática, P-054.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

107

Sepan todos quod anno Domini millessimo CCCº sexto, dia lunes, a IIIIº kalendas decembris, en presencia de mi, notario, et de los testimonios diuso scriptos, fue don Bertholomeu Tarin, jutge de la cort del senyor rey et sobrejuntero de Çaragoça, en el mont entre Longares et Alhamen, do era contienda sobre los terminos entre el noble don Eximen Corneyll et la aliama de los moros d’Alhamen, de la una part, et la universidat de los homnes de Çaragoça et de Longares de la otra, la qual contencion el avia a partir por mandamiento del senyor rey feyto a el por su carta la tenor de la qual es aquesta.

[Inserta documento nº 62]

Et como el dito juge oviesse recebido testimonias, las quales las partes quisieron adoçir sobre la dita contienda de los ditos terminos, es a saber:

Don Domingo Lop d'Aguaron, vezino d'Aguaron, don Garcia Pereç de Cabanyas, cavayllero, don Gil de Gezilia, vezino de la Torruvia, don Domingo Formellos, vezino de la Torruvia, don Climent de Cossuenda, vezino de Epila, don Domingo dona Marta, vezino de Caraynena, don Johan Açnar, vezino de Caraynena, don Domingo Terren, habitador de La Almunia, Jayme Beltran, vezino de Calatorau, Miguel Gil, vezino de Villanueva de la Huerba, don Pascual Terren, vezino de Caraynena, Marco de Salbatera, vezino de Epila, don Johan d'Alcovierre, vezino d'Açuara, don Martin de la Serana, vezino de Calatorau et don Johan d'Escoçia, vezino d'Açuara, testimonios adveytos por part de la universidat de la çiudat de Çaragoça et de los homnes de Longares.

Es a saber don Domingo Lagunas, vezino de Caraynena, don Domingo Firando, vezino de Cossuenda, don Andreu del Rey, vezino de la Torruvia et don Domingo Forniellos, vezino de la Torruvia, testimonios adveytos por part del noble don Eximen Corneyll et de la aliama de los moros d'Alhamen.

Et oviesse reçebido todas las cartas e sentencias que las partes ante el mostrar quisieron sobre el dito feyto, presentes Johan Pereç Palazin, procurador del noble don Eximen Corneyll; e don Juçe d'Ampnaçar e don Eçmal de Trigo, procuradores de la aliama de los moros d'Alhamen; et Gil de Castelnou, procurador de la universidat de la çiudat de Çaragoça; e Johan d'Alpartiel, procurador de los homnes de Longares. Las tenores de sus procuraciones son aquestas.

[Inserta documento nº 67]

[Inserta documento nº 71]

[Inserta documento nº 73]

[Inserta documento nº 72]

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

108

Partie los ditos terminos poniendo y muyllones et dio su sentencia segunt que se sigue.

“Yo, don Bertholomeu Tarin, por auctoridat del senyor rey vista a hueyllo la contienda de los terminos que entre las ditas partes era, e recebidas testimonias e cartas, las quales las partes ante mi dar e mostrar quisieron, e aquellas por mi diligentment recebidas e examinadas, avido conseyllo de savios, pongo muyllones que la dita contienda entre las ditas partes pora siempre departan.

El primer muyllon a la siniestra gorda.

El segundo muyllon en el çerriello que ye entre la cannada de Eximen Roman e la cannada de los moros, sobre el campo de Sabastian.

Et el terçer muyllon a la penniella que ye dius el dito çerro.

El quarto muyllon al villarillo.

Et entre la dita peniella et el villarillo, pus muyllon en esdreyt del uno e del otro, cabo el camino que va de Longares ad Alhamen.

E fiç refrescar el otro muyllon de la cannada d’Avinceha, en el planiello que ye sobre la cannada de la Muela avandita, en esdreyt del puey d’Alaman e del Villarillo.

Et pus otro muyllon en la Molatiella, sobre el campo et oriella del campo de Muça Palopin, el qual campo finca ad Alhamen.

Et pus otro muyllon en el campo de Juçe de Capor, bien diuso el cabeço de las Fuentes, el qual cabeço romane enta Longares bien un treyt de ballesta con el recueso entro al dito muyllon.

Et pus otro muyllon en mediio del fronton del cabeço d’Alaman, assi que la birtient del dito cabeço que ye enta Longares sia de Longares e la otra birtient del dito cabeço enta part d’Alhamen sia de Alhamen.

Et pus otro muyllon en la lomiella que esta part el barranquello del puey d’Alaman.

Et como los ditos muyllones departen enta part de Alhamen sentenciando pronuncio que sea termnino pora siempre de Alhamen, ajudgando el dito termino al dito noble don Eximen Corneyll et a los moros de Alhamen, por façer de aquel e en aquel a todas sus propias voluntades como de termino suyo.

Et como los ditos muyllones departen enta part de Longares sentenciando pronuncio que sea termino pora siempre de Longares, ajudgando el dito termino a los homnes de la universsidat de Çaragoça e de Longares, por façer de aquel et en aquel a todas sus propias voluntades como de termino suyo.

Et mando de part del senyor rey a los ditos procuradores, en nompne d’aquellos de qui son procuradores, que la dita particion mia caten et observen pora siempre, e en ninguna cosas no contraviengan, segunt qu’el senyor rey manda en su carta de suso puesta. Salvo empero a los homnes de Lagunas que si nengun dreyto an o aver deven en el termino que de suso es adjudgado a Longares, en quanto es de la Gimesca Gorda entro al cerriello do es el segundo muyllon, que no les sea feyto ningun perjudiçio por aquesta sentencia, ante les finque su dreyto salvo si lo y an. Salvo otrosi que si los homnes de la Torruvia an o

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

109

aver deven algun dreyto en el termino que de suso he judgado a los de Longares, en quanto es del muyllon del cabeç d’Alaman entro al çaguer muyllon de la dita particion, que no les sea feyto ningun perjudiçio por aquesta sentencia, ante los finque su dreyto salvo si lo y an.

Et los procuradores de Çaragoça e de Longares recibieron sentencia.

Et el procurador del dito noble don Eximen Corneyll non consintie en la dita sentencia et apello de la dita sentencia al senyor rey e fiçe end fer carta publica de la apellacion e de la contradiccion, la qual apellacion del dito juge dixo que no recibia ni del daria a seguyr porque, segunt costumpne del reyno, en tal caso non se recibie nin se da apellacion.

Testimonias son desto presentes don Garcia Gavin, vicario de Longares, e don Pero Pot, clerigo, e Guyllem de Xixena, vezino de Sena, e don Johan de la Justicia, e Domingo de Muel, vezinos d’Ayles, e Domingo Polo, vezino d'Aguaron, e Miguel d’Alava, notario publico e vezino de Caranyena.

Feyto fue esto anno et dia de suso ditos.”

Sig[signo]no de mi, Martin Gil de Sant Jayme, por auctoridat del senyor rey notario publico de la junta de Çaragoça, qui a todas estas cosas present fue et por mandamiento del hondrado e savio don Bertholomeu Tarin, juge de la cort del senyor rey e sobrejuntero de Çaragoça, esta carta scrivie.

75

1306, diciembre, 7. Lérida

Acta pública de la comparecencia de Valero de Bielsa, procurador del concejo de Zaragoza, en Lérida, con motivo del pleito que enfrentaba a la ciudad con el monasterio catalán de Bonrepós.

AMZ, Serie diplomática, R-046.

Noverint universi quod die mercurii, VIIª idus decembris, anno Domini Mº CCCº sexto, comparuit coram Ferrerario de Castrobono, tenente locum Benedicti de Ponte, curie et vicarii Ilerde, pro domini rege, Valerius de Bielsa, asserens se procuratorem iuratorum et universitatis Cessarauguste, et fecit fidem de sua procuratione, per publicum instrumentum confectum per Iohannem de Magayllone, notarium publicum predicte civitatis, prout per ipsum instrumentum apparebat, quo procuratorio ostenso, idem Valerius asseruit quod Dominicus de Monsoar, iurisperitus, qui se dicebat iudicem delegatum a domino rege in quadam causa que verti sperabatur inter monasterium de Bonrepos, agentem, ex una parte, et cives Cessarauguste, pro se et aldeyes suis, ex altera, deffendentes, citaverat iuratos et universitatem dicte civitatis, quod die lune proximo preterita comparent in Ilerda, ad hospicium ipsius Dominici, ad procedendum in dicto negocio, qua die dictus Valerius, ut dicebat, comparuit loco assignato, ut continetur in instrumento confecto

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

110

per Guillermum Pelegrini, notarium publicum Ilerdense, quod inde ut asserebat feri fecit, et quod coram dicto locumtenenti hostendit, et non invenit dictum Dominicum, immo fuit dictum sibi, ut asseruit quod dictus Dominicus erat absens a civitate et quod erat apud dominum regem unum, cum ipse Valerius vellet sibi presentare quandam litteram domini regis, in qua continetur quod dominus rex mandat eidem Dominico quod non se intromitat de dicta causa, cum ipse dominus rex vellet cognoscere de eadem, et dictus Valerius non poteruit habere copiam de dicto Dominico quod posset eidem dictam litteram domini regis presentare prefatus Valerius, ad cautelam et ad faciendum fidem de predictis presentavit eidem locumtenenti curie dictam litteram domini regis, cuius tenor tal est ut sequitur:

[Inserta documento nº 58]

Qua littera presentata, dictus Valerius requisivit dictum locumtenentem quod suo loco et tempore faceret eidem Dominico de Monsoar fidem de predictis, et nichilominus requisivit eundem locumtenentem quod debant citare Guillermum Balbi, civem Ilerdense, qui dicitur esse procurator dicti monasterii de Bonrepos, ut in presencia ipsius locumtenentis memoratus Valerius possit prestatum Guillermum Balbi, procuratorem qui supra certifficare de mandato domini regis predicto, qui Guillermus Balbi, citatus ex parte dicti tenentis locum curie, comparuit et in mediate predictus Valerius in presencia dicti tenentis locum curie, presente dicto Guillermo Balbi, fecit legi pluribus aliis presentibus in domo curie, ubi cause tractantur, predictam litteram domini regis.

Actum fuit hoc die mercurii, VIIª idus decembris, anno Domini Mº CCCº sexto.

76

1307, julio, 14. Zaragoza

Miguel de Cañegar, juez, y los alcaldes de Teruel, resuelven una querella presentada por varios propietarios de cabañas ganaderas –entre ellos los zaragozanos– sobre el aprovechamiento de pastos y abrevaderos en el término de Valdelinares.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 118v-119v.

[f. 118v] Instrumento público por el que los ganados de los vecinos de Zaragoza puedan pacer en los términos de Mosqueruela.

Sea conoçida cosa a todos omnes que ante don Miguel de Canyegar, judez, et don Garcia de Lorenz et don Juan Perez del Roy y don Pero Martinez de Marziella et don Pero Menor, alcaldes de Teruel, vino querella por muchos pastores et ganaderos, por vezinos de Teruel, por çaragoçanos y otros estranyos

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

111

que en los terminos de Valdelinares et de Mosqueruela et de Allipuz et de Gudar [eran] feytos a ellos, sobre las pasturas de las yerbas y abevradores de las aguas, a lures ganados et a ellos pendras non devidas et danyos et tueltus et otros muchos perjudicios, tan bien en boalages como fuera de boalages, diziendo que los omnes de los ditos [fol. 119r] lugares, es a saber, cada unos en su termino, lo que fer non podien de derecho, avien presso por si et sin donacion o auctoridad del concejo de los officiales de Teruel boalages grandes et desmesurados, los quales boalages crexentavan et examplavan mudando los mojones antigos, por la qual razon los ganados estranyos que vienen a la pastura de los ditos terminos trobavan falta de pasturas et de abevraderos, et eran encorridos et penyorados et caloniados et maltraidos no devidamente por los vedaleros et homnes de los ditos lugares, et mucho mas de Valdelinares; et por esto los ditos judez et alcaldes, oyda la dita clamor et querella, et queriendo dar sobre aquella remedio competent, acordablemente ordenaron et delivraron que los ditos judez et don Garcia de Lorenz et don Juan Perez del Roy fuessen personalmente a los ditos terminos et terminassen la dita querella.

E assi nos, ditos don Miguel de Caniegral, judez, et don Garcia et don Juan Perez, alcaldes, fuemos al dito lugar de Valdelinares, do fiziemos venir ante nos a Gil Marquo et a Lazaro de Villaroya, jurados, et los otros omnes del dito lugar, et con ellos ensemble andamos et vidiemos personalmente el boalage que ellos tenien et defendien, et viemos la carta que dende avien del concejo de Teruel, et hudiemos las razones de las ditas partes, si quiere del Domingo Salinas, justiçia de los omnes buenos de las cabanyas de Çaragoça, et Domingo de Lisa, companyero suyo, et otros omnes buenos pastores que hivan con ellos çaragoçanos, et si quier de otros ganaderos vezinos de Teruel et estranyos, et tambien los vezinos de los ditos jurados et concello de Valdelinares, et qual trobamos et fue çierto a nos por testimonio de muchos omnes que los ditos concejo et vezinos de Valdelinares avien mudado los mojones antiguos de lur boalaje et lo avien mucho acrexentado por si mismos, de guisa que non podrian los ganados estranyos en lur termino trobar pastura et vida competente et tractando con vilanyeza, egualdat e razon tornamos sentenciando el dito boalar en el estado antiguo, el qual departen et encierran los mojones por nos presentados segun que se sigue.

Primeramente, segunt que se sigue primer mont como comiença el çabeçuelo de la pieca de Domingo Marc et sigue a somo de la pieça de Gil Marc, et por somo la singla de donya Maria de Mora, et salle por somo el cabeçuelo por la cingla adelant, et traviessa al cabeçuelo que es entre los dos vallejos, en el qual cabeçuelo fincamos otro mojon cerca la Machorran, et d’i adelant como viene a morron qu’esta en la de don Pascual de Campos de suso, del mas que va el ombria a morron cubierto fasta somo del çerro, et cerro cerro como las aguas vierten contra los fontanares, et por somo del Castellar de Motorrita et corren las aguas vienen al val a yuso entro al Morro Ruvio, catant al regaio. El qual mojon [fol. 119v] entro al otro mojon adelante del regaio qui es fondon de la foya de Juhan Gomez es et sea entrada et exida de abevradero, del dito mojon que es en fondon de la foya de Juan Gomez en una reviella qu’esta en medio del vallejuelo que sigue el boalage, et como va via adelant enta los Cerricos entro al Villarejo o corral de la heredad que fue de Martin de Castralvo, et d’i adelant cerro va de mojon a mojon cerca del abevrador, subiendo por la loma a suso, entro al roser de

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

112

la arrigala de la Penna Somera, et como va la dita arrigla entro al encuentro do parten termino con Linares.

E assi como encierran et departen los ditos mojones, segunt que puestos son nuevamente et segunt departen, la dita cingla enta dentro sea boalage de Valdelinares et no mas. Et todo lo al, de los ditos mojones afuera, dezimos sentenciado que pazcan los ganados vezinales et estranyos francament, sin refierta et contrasto del concejo de Valdelinares et de otras personas en todo lugar del termino de Valdelinares, non fendo danyo en miesses. Est boalage avant dito damos et assignamos sentenciado al concejo de Valdelinares dius tal condicion que daqui adelant non lo puedan mas acrexentar fuera d’aquel, pendrar con razon de boalgae, mandantes al dito concejo et a los jurados et vezinos de aquel et a lures successores que la dita assignacion et mojonacion de boalage tengan et caten por siempre et non contravengan a esta sentencia nuestra por alguna manera.

A esto todo fueron presentes las ditas partes, es a saber los ditos pastores de una part et los ditos jurados et concejo de Valdelinares de la otra, los quales todos tambien, concejo como pastores, agradablemente la dita mojonacion et assignacion del dito boalage loharon et aprobaron et assintieron, et a la sentencia et pronunçiaçion de los ditos judez et alcaldes hobidieron.

E porque esto avies firmeza por siempre, los ditos judez et alcaldes la presente carta et sentencia con sus siellos pendientes de cera guarneçieron.

Feyto fue esto dia viernes, XIIII dias andados del mes de julio, era millessima trecentessima XL quinta.

Testigos d’esto fueron presentes don Ximen de Cabdet et don Pero Miguel, vezinos de Allepuz, aldea de Teruel, et otros muchos que eran y presentes, vezinos del dito lugar de Valdelinares, et companya de omnes buenos de Caragoca.

Sig[signo]no de mi, Apparicio Perez de Sancta Maria, notario publico de Teruel, qui esta [carta] scrivir fiz et cerre.

77

1307, julio, 14. Valdelinares (Teruel)

Acuerdo sobre el reparto de los pastos del término de Mosqueruela, aldea de Teruel, para que puedan pacer en ellos los ganados de la ciudad de Zaragoza.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 104v-106r.

[f. 104v] Instrumento publico que los ganados de los vezinos de Caragoca pueden pacer en los terminos de Mosqueruela.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

113

Sea conocida cosa a todos omnes que avant don Miguel de Canegral, judez, et don Garcia de Lorenz, et don Joan Perez del Roy, et don Pero Martinez de Marziella, et don Pero Menor, alcaldes de Teruel, vino querella por muchos pastores et ganaderos, quier vezinos del termino de Teruel quier de caragoçanos et otros estrannos, que en los terminos de la Val [f. 105r] de Linares, et de Mosqueruella, et de Allepuz, et de Gudar, eran francos a ellos sobre las pasturas de las yervas et abeuradores de las aguas a lures ganados, et a ellos peyndras non devidas et dannos et tueltas, et otros muchos preiudicios tambien en boalages como fuera de boalages, diziendo que los hommes de los ditos lugares, es a saber cada uno en su termino, lo que fer non pueden de derecho avien preso por si et sen donacion et actoridat del conceio et de los officiales de Teruel, boalages grandes et desmesurados, los quales boalages quando se querian acrexentavan et examplavan mudando los mojones antigos, por la qual razon los ganados estrannos qui vinien a la pastura de los dos terminos trobavan falta de pasturas et de abeuraderos, et eran encorridos et peyndrados, et caloniados et maltraidos non devidamente por los vedaleros et hombres de los ditos lugares.

Et por esto, los ditos judez et alcaldes, oyda la dita clamor et querella, et queriendo dar sobre aquella remedio competent, acordablemente ordenaron et delivraron que los ditos judez et don Garcia de Lorenz et don Joan Perez del Roy fuessen personalmente a las ditas partidas et terminassen la dita querella. E assi nos, ditos don Miguel de Canegral, et don Garcia de Lorenz, et don Juan Perez del Roy, alcaldes, fuemos al dito lugar de Valdelinares, do vinieron ante nos por citacion nuestra don Pero Cosida, et don Manent de las Cuebas, et don Sancho Alegre, vezinos et procuradores del concejo de Mosqueruella, los quales trayeron carta del conceio de Mosqueruella et seyellada con lur seyello, el tenor de la qual es a tal:

[Inserta documento nº 21]

E depues de muchas razones ante nos ditas et propuestas por las partes finadament los ditos procuradores del conceio de Masqueriella, queriendo satisffazer competentment a la demanda et querella de los ditos pastores, assignaronles cierta partida [f. 105v] de lur termino do pudiessen pacer de verano los ditos ganados segunt que se sigue.

Primerament, como comiença, es a saber, como mueve del Collado Frio et la carrera adelante el varranco aiuso entro a la carrera que traviessa et viene de Valdelinares a Mosqueruella, et como torna la carrera enta suso et a la calçada de la Peguera, et depues como va la Penna et se sigue et ixe al bustal de Martin d’Annyon et plega a la Penna de Valtuerta, et despues la cingla adelante et ixe al mas de dona Genta, et que ayan entrada et exida para abeurar en la fuent de Valtuerta, et desto ent’aca como pareçe todo esti termino con Fortanet et con Val de Linares que lo paxcan francamente et quita, non fendo danno en las miesses, et encara todo el Cabeço de la Gayimasa et del varranco del Can enta Fortanet et a Cantavieja, et a Val de Canales, et en el otro termino que finca de Mosqueruela que puedan pacer do pacian los de Mosqueruela et de otros lugares de Santa Cruz adelante, exceptado los boalages et en aquellas pieças que y ovieren mies

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

114

assi como sembrado o facinas todos los terminos sobreditos, segunt que de suso son deputados o declarados por los ditos mojoneros, asignaron los ditos procuradores de Mosqueruela a los ditos pastores para pastura et abeuradero de lures ganados, exceptados los boalages et los sembrados en los quales se caten de fer danno los ditos pastores.

Et aquella assignacion avant dita recibieron don Domingo Salinas, tenient lugar de justicia de las cabannas de Çaragoça, et Domingo de Liso, su compannero, pastores de las ditas cabannas, por ellos et por todos los otros pastores et ganaderos presentes et advenideros de Çaragoça et de otros lugares qui vernan a los ditos terminos con sus ganados et tovieronse con la dita assinacion por pagados et abastados para pasturas a sus ganados, assi que en los otros terminos de Mosqueruela no les puedan entrar desde sant Pedro de junio entro a la fiesta de santa Cruz de setiembre et dia delant que y puedan entrar et pacer los ditos ganados en aquellas partidas que paçcan los ganados de Mosqueruela.

E d’esto, segunt dito es de suso, se avinieron las ditas partes, la qual aveniencia quisieron et atorgaron que fues firme et estable a todos tiempos et requirieron et rogaron a nos ditos judez et alcaldes que la dita abenencia por nuestra sentencia confirmassemos onde nos, ditos don Miguel, judez, et don Garcia de Lorenz, et don Johan Perez, alcaldes de Teruel, la dita assignacion de pastura et de abeuraderos fecha a los ditos pastores por los ditos procuradores del conceio de Mosqueruela, la qual las ditas partes ante nos atorgaron por composicion, acctorizamos la dicta assignacion et abenencia et aquella sentencialmente confirmamos, mandantes a las ditas partes que la dita abenencia et assignacion de pasturas et de abevraderos de los ganados observen et tengan por siempre et non contravengan por alguna manera o razone porque esto non vengan en dubdança, mandamos de voluntad de las ditas partes seier fechas desta avinencia et sentencia dos cartas partidas por abece sennalados con nuestras sennales de cera pendientes, la una por al concejo de Mosqueruela et la otra por a los ditos pastores.

Esto fue feito en Valdelinares presentes las ditas partes et a todas las avant ditas cosas consintiente, feyto fue dia viernes XIIII entrado julio, era millesima trecentesima XL quinta.

Testigos d’esto fueron presentes don Ximeno de Cabdet et don Pero Miguel, vezinos de Allepuz, aldea de Teruel, et otros muchos que alli eran presen[f. 106r]tes, vezinos de Valdelinares, et compana de omnes buenos de las cabannas de Çaragoça.

Sig[signo]no de Apparicio Perez de Santa Maria, notario publico de Teruel, qui esta carta scrivir fiz et cerre.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

115

78

1308, mayo, 18. Valencia

Jaime II, rey de Aragón, ordena a Sancho López de Cáseda, jurista, intervenir en el pleito ocasionado sobre los límites de los términos de Zaragoza y de El Castellar.

AMZ, Serie diplomática, P-056. [Inserto en documento nº 80]

Iacobus, Dei gratia et cetera, dilecto suo Sancio Luppi de Casseda, et cetera.

Pro parte hominum d’El Castella propositum exititit coram nobis quod cum contencio terminorum esset inter homines dicti loci d’El Castellar, ex una parte, et homines civitatis Cesarauguste, ex alter, dilectus noster Eximinus Petri de Salanova, Iusticia Aragonum, contra privilegia dictorum hominum d’El Castellar per antecessores nostros eis concessa ac etiam contra sentenciam illustrissimi domini regis Iacobi, bone memorie, latam quam super terminis predictis et contra eorum protestacionem quam fecerunt contra ipsum de suscepto ipsis non citatis, mollyonavit dictos terminos, et ideo dixerunt dictam sentenciam fore nullam et omni firmitate carere, quarum ex parte ipsorum hominum fuit nobis humiliter suplicatum ut deberemus eis de opportuno remedio providere.

Ideo, eorum supplicacione benigne admisse, vobis dicimus et mandamus quatenus, vocatis qui fuerint evocandi, de nullitate dicte sentencie et an ei sit standum breviter cognoscatis, et si inveneritis dictam sentenciam fore nullam seu ei non esse standum, de controversia dictorum terminorum cognoscatis ac eciam terminetis, maliciis et difugiis non admissis.

Volumus etiam et vobis dicimus et mandamus quatenus videatis et terminetis aliam controversiam terminorum que est inter predictos homines d’El Castellar et homines de Alffoceya, dictis hominibus d’El Castellar eorum privilegia eis concessa a nobis vel predecessoribus nostris et sentenciam dicti domini regis Iacobi super eo latam nisi aliud legitime oppositum fuerit quod obsistat penitus observando. Nos enim super premissis per presentes vobis commitimus vices nostras.

Datum Valencie, XVº kalendas iunii, anno Domini millesimo CCCº octavo.

79

1308, junio, 18. Valencia

Jaime II ordena a los habitantes de Alagón que no cobren barcaje por el paso del río Jalón a los vecinos de Zaragoza con la excusa de la construcción de un puente, para la cual ha caducado ya la concesión real.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

116

AMZ, Serie diplomática, R-047.

Iacobus, Dei gratia rex Aragonum et cetera, dilectis et fidelibus suis habitatoribus Alagonis, salutem et dilectionem.

Inteleximus per nuncios civitatis Cesaraugustae q[uod] vos contra concesionem per nos vovis factam super tenenda barcha in rivo Xalonis et construendo ponte in eo, exhigitis et subtrahetis ab aliquibus vicinis civitatis ipsius et ab aliis pluribus transitum facientibus per rivum predictum aliquas pecunie quantitates in eorum dispendium et yacturam nec curatis pontem construere in ribo ipso licet tempus per nos vobis prefixum ad construendum pontem in eodem ribo per transierit fere totum. Cumque nobis conbeniat indempnitatibus nostrorum fidelium providere de remedio oportuno, vobis exprese dicimus et mandamus quatenus a dictis vicinis Cesaragustae vel aliis transitum facientibus per ribum praedictum non exigatis vel recipiatis aliquid contra concesionem nostram super eam factam vobis et siquid ab eis contra eam propterea recipistis, illud eisdem restituatis continuo et tradatis. Aliter per presentem mandamus gerenti vices procuratoris in Aragonia vel tenenti locum eyus quod sibi primo constituto de premisis tam pro expresatis superius quam pro construendo predicto ponte iuxta concessionis per nos inde vobis facta serie et tenorem vos et bona vestra pignoret et compelat fortiter et districte prout tamen de foro et ratione fuerit faciendam aliquibus iniustis excusationibus non admisis.

Datum Valenciae, quarto decimo kalendas anno Domini millesimo trecentesimo octabo.

80

1308, junio, 18. Valencia

Jaime II, rey de Aragón, ordena a Miguel Pérez Romeo, jurista de Huesca, intervenir en el pleito que se desarrolla entre la ciudad de Zaragoza y el lugar de El Castellar, sobre la delimitación de sus términos, en sustituvión de Sancho López de Cáseda.

AMZ, Serie diplomática, P-056. [Inserto en documento nº 84]

Iacobus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie, Sardinie et Corsice, comesque Barchinone ac San[c]te Romane Ecclesie vexillarius, amirantus et capitaneus generalis, fideli suo Michaeli Petri Romei, iurisperito Osce, salutem et gratiam.

Nuper dilecto nostro Sancio Luppi de Casseda scripsimus per hec verba.

[Inserta documento nº 78]

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

117

Cum igitur Sancius Luppi de Casseda prelibatus ex quibusdam causis pro parte civium Cesarauguste proponitis coram nobis non debeat cognoscere de nullitate sentencie prelibate nec de controversia terminorum inter cives Cesarauguste et homines de Castellario existente, providerimus quod propterea per vos predicta fine debito terminari. Ideo, vobis dicimus et mandamus quatenus vocatis qui fuerint evocandi de nullitate sentencie supradicte et controversia terminorum predictorum iuxta tenorem comissionis predicte prefato Sancio Lupi facte, cognoscatis et easdem fine debito terminetis, nos enim super eo comissione prescripta in aliquo non obstante vobis commitimus vices nostras et mandamus dicto Sancio Lupi quod a cognicone predictorum cesset ulterius et desistat et dictas partes ad examen vestri remitat.

Datum Valencie, XIIIIº kalendas iulii, anno Domini millesimo CCCº octavo.

81

1308, junio, 29. Valdelinares (Teruel)

Pedro Sánchez de Valdeconejos, juez de Teruel, confirma la potestad de los ganaderos de Zaragoza para apacentar sus cabañas en el términos de Valdelinares, aldea de Teruel, con la única restricción del boalar.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 104r-104v.

AMZ, Serie diplomática, P-055.

Sepan todos que ante mi, Pero Sanchez de Valdeconejos, judez de Teruel, parecineron Domingo Marquo e Domingo Peydro, jurados de Valdelinares, e el concejo del dito lugar, d’una part, e don Johan d’Aso, justicia de las cabannas çaragoçanas, e Domingo Salinas e Domingo de Liso, e Sancho d’Aysa e Domingo Araues, e Sancho Baeça e Garcia Deno, e Yenego, peon, pastores de las ditas cabannas, por ellos e fendolo por firme por los pastores de las cabannas çaragoçanas, de otra part; diziendo los ditos jurados e concejo de Valdelinares que las cabannas çaragoçanas non avien por que entrar en lur termino nin dentro los mojones d’aquel a paçer lures yervas e de part de los ditos don Johan d’Aso e pastores fue dito e allegado que las cabannas devian entrar por todo el termino de Valdelinares, sino tan solament en lur boalage, el qual ellos antigament avien e encara agora postrerament les fue confirmado e asignado e mojonado por don Miguel de Cannegral, judez del anno passado, e por don Garcia de Lorenz e por Johan Perez del Roy, e por Pedro Martinez de Marziella e por Pero Menor, alcaldes del anno passado, segunt que se contenia en sentencia scripta por mano de Apparicio Perez de Santa Maria, notario de Teruel, la qual a mi, dito judez, mostro el dito don Johan d’Aso.

Ende yo, dito judez, vistas las razones que ante mi fueron puestas por los jurados e el concejo de Valdelinares sobre el dito vedamiento, e vista la sentencia que fue dada a voluntat de las partes por los ditos judez e alcaldes, e oydas todas las otras razones que ante mi quisieron dezir e allegar, e aquellas bien e

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

118

diligentment examinadas, avido conseu de savios, las sentencia dada por los ditos judez e alcaldes confirmo e aprobo, segunt que en aquella mas largament es contenido, mandando de part de mi officio a los sobreditos jurados e concejo de Valdelinares que ellos non contrarien de entrar las cabannas çaragoçanas en lur termino, sino tan solament en el boalaje, dado e asignado segunt dito es de suso, segunt que se contiene en la dita sentencia.

Feyto fue aquesto en Valdelinares, II dias por exir del mes de junio, anno Mº CCCº XL Sexto.

Testigos d’esto son Johan Perez del Roy e Francisco de Marziella, vezinos de Teruel, e Guillem Pereç de Fuentes.

Sig[signo]no de Andres Catalan, notario publico de Teruel, qui esta carta scrivi, fizo e cerro.

82

1308, octubre, 17. Messina (Sicilia, Italia)

Federico III, hermano de Jaime II y rey de Sicilia, solicita apoyo a la ciudad de Zaragoza en su guerra contra Carlos de Anjou y Roberto, duque de Calabria.

AMZ, Serie diplomática, R-049.

Fridericus tercius, Dei gratia rex Universis, probis hominibus civitatis Cesarauguste, devocionis sue, salutem et gratiam.

Ex naturalitatis instinctu quo regali estis Aragonie domui inextricabilis ardore, devocionis astricti et fidei vinculo inseparabiliter alligari tenet, indubie nostra fiducia, quod, honoris nostri procuranda negocia, sit habitus vestres devocionis sollicita curiositate recipiat et exposita promptitudine gratantur admittat, quem ad modum domus cuius titulos conamini indesinenter excelli et fame preomnia aradius adangium, cum itaque inter nos, ex parte una, et inclitum principem dominum Karolum, Ierosalimitani et Sicilie regem, illustrem patrem nostrum, et respectabilem dominum Robbertum, ducem Calabrie, filium eius, ex altera, quedam disceptacio noviter ac exorta, pro qua et certis aliis arduis et expenssis nostris negociis honorem dicte domus et nostrum tangentibus, reverendi in Christo Patrem dominum Bertuldum, venerabilem Agrigentinum episcopum et iudicem [...] de insula de Messera, consiliarios, familiares et fideles nostrorum, nuncios, procuratores et ambassatores nostros ad presenciam serenissimi principis domini Iacobi, Aragonum, Valencie, Sardinie et Corsice regis, illustris comitisque Barchinone ac Sancte Romane Ecclesie vexillarii, ammirati et capitanei generalis, reverendi et karissimi fratres nostri, destinamus ad presens probitatem et devocionem vestra requerimus et rogamus quatenus accedentes, qualiter dicte domus Aragonie et noster honor pensius tangitur, erga predictum dominum fratrem nostrum, velitis insistere ac operem et operam a part eum verbo et opere

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

119

diligencius adhiberi qualiter in hiis et aliis, nos et nostros nuncios et procuratores nostros comendatos suscipiat, et nos ab honore qui vobis exinde rationabiliter viste debet attribui et eiusdem domini fueritis nostri magnanimus contemplacione dicti regis Karoli vel ducis quod nullo modo credere possumus aliquari non postponat eam, enim de vobis fiduciam gerimus quod nedum verbalibet verum etiam personalibet serviciis eumque se oportunitas ingereret et casus requireret nobis prompter et liberaliter serviretis et propria, sic erga vos suo loco et quam nos cordi nobis est gerere quod gestabit a part, vos et ceteros alios impensa nobis servicia inmerita non censire, de statu in super et incolumitate per nostrem, quem audire libenter vos novimus dicti nostri nuncii vos aretenus informabunt quibet credatis eaque super premissis omnibus vobis, ex parte nostra, duxerint oretenus referenda.

Datum Messere, verbis parvo, sigillo nostro secreto, XVIIª octubris, VIIª andatis.

83

1309, enero, 9. Zaragoza

Jaime II, rey de Aragón, tras aceptar la apelación del concejo de Zaragoza en el proceso que sostenía contra el lugar de El Castellar, retira al jurista que se hacía cargo del mismo, Miguel Pérez Román, de Huesca.

AMZ, Serie diplomática, R-048.

Iacobus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie, Sardinie et Corsice, comesque Barchinone ac Sancte Romane Ecclesie vexillarius, ammiratus et capitaneus generalis, fideli suo Michaeli Petri Romani, iurisperito Osce, salutem et gratiam.

Cum iuratis civitatis Cesarauguste coram nobis et nostro consilio comparuerint, ratione appellacionis pro procuratorem universitatis civitatis predicte ad nos interiecte a quandam interloqutoria per vos lata in causa que, ex delegacione nostra, coram vestro examine ventilatur, super terminis ipsius civitatis et loci de Castellario, et suplicaverint nobis ut de dicta appellacione cognosci in nostra curia faceremus, ideo nos, eorum suplicacione admissa, volentes dictam appellacionem examinari in nostro consilio ac decidi, vobis dicimus et mandamus quatenus, visis presentibus, a procedendo in causa premissa donec prelibata appellacio in dicto nostro consilio recognita fuerit ac decisa, desistatis penitus ac cessetis, iniungendo hominibus de Castellario vel eorum procuratori seu sindico, si coram vobis comparuerint, ut pro dicta appellacione coram nostro consilio se presentare processum dicte cause sub nostro sigillo clausum nobis seu nostro consilio protinus, nichilominus remitendo.

Datum Cesarauguste, Vª idus ianuarii, anno Domini Mº CCCº octavo.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

120

84

1309, abril, 29; may, 5. [Huesca]

Miguel Pérez Romeo, jurista de Huesca, dicta sentencia favorable al concejo de Zaragoza sobre la validez de una sentencia previa de Jimeno Pérez de Salanova, Justicia de Aragón, en un pleito entre esta ciudad y El Castellar por los términos entre ambas poblaciones.

AMZ, Serie diplomática, P-056.

[N]otum sit omnibus tam presentibus quam futuris quod cum super sentenciam divissionis terminorum lata per venerabilem et discretum dompnum Eximinum Petri de Salanova, Iusticiam Aragonum, inter universitatem concilli Cesarauguste, ex una parte, et universitatem concilii d’El Castella, defendentem, ex altera, per excellentissimum dominum Iacobum, Dei gratia regem Aragonum, cause cognicio fuerit michi, Michaeli Petri Romei, commissa, cuius comissionis forma talis est.

[Inserta documento nº 80]

Actoritate cuius comissionis, ad instanciam Petri Sancii de Bielsa, procuratoris substituti a dompno Petro Canyardi, procuratore dicte universitatis Cesarauguste, citata dicta universitas concilii d’El Castellar comparuit per procuratorem, videlicet, Petrum de Alfinden, coram me, dicto M[ichael] Petri, et quamvis pluris et diversi procuratores postea comparuerint hinc et inde, et allegaverint et propossuerint ac etiam hostenderint quicquid allegare et proponere seu hostendere voluerunt tandem renunciato et concluso in causa per Valerium de Bielsa, procuratorem substitutum a dicto Michaele Petri d’Aladren, procuratore dicti universitatis Cesarauguste, et per Iohannem Boni, procuratorem dicte universitatis d’El Castellar, ac sentenciam postulantes quelibet precium pro se ferri et dies assignata per me, Michaelem Petri Romei, iudicem supradictum, ad sentenciandum pluries, et vissa divissione dictorum terminorum ad oculum antedicta.

Postea, comparentibus coram me Valerio de Bielsa, procuratore substituto predicto, et dompno Iohanne Lupi de Ara, procuratore substituto a Iohanne Bono, procuratore dicte universitatis concilii d’El Castellar, et sentenciam cum instancia postulantibus ut hec omnia in processu coram mei presencia habito lacius continentur, unde ego, Michael Petri, iudex predictus, visso processu habito coram dicto Iusticia Aragonum, ac visis omnibus racionibus quas partes predicte proponere voluerunt; visa eciam comissione in dicto processu habito coram dicto Iusticia Aragonum inserta, facta per dictum dominum dominum regem eidem Iusticie, in qua sibi mandabatur quod personaliter accederet ad loca terminorum

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

121

super quibus erat contencio inter homines Cesarauguste, ex una parte, et quosdam alios conviçinos eorum, ex altera, et causa per testes, instrumenta et alia legitima documenta quam per inquisicionem prudentum virorum predictam controversiam seu contencionem prout faciendum esset terminaret, ut ex serie dicte comisionis domini regis colligitur evidenter, per quam comissionem non indaginem iudiciorum ad unguem sed sumariam cognicionem evidente apparet per dictum dominum regem ipsi Iusticie Aragonum comissam super terminis antedictis, actoritate cuius comissionis dicti homines concilii d’El Castellar citati fuerunt et coram ipso Iusticia comparuerunt et eidem dictos terminos pediarunt ac in eum tanquam in iudicem multipliciter consenserunt, ut hec omnia per processum coram dicto Iusticia habitum lacius declarantur nec per ipsum processum inveniam quod pro parte concilii d’El Castellar eo tempore fuerit proponita quod locum posset habere nec apellacio ipsius concilii d’El Castellar suspendere valuit pronunciacionem sentencie dicte Iusticie cum a contumace in non veniendo interiecta reperiatur. In super hec omnia ego, Michael Petri, iudex predictus, volens cerciorari ad occulum super terminis memoratis accedens personaliter ad eos, presentibus procuratoribus dictarum partium ac aliis probis hominibus cuiuslibet dictarum partium, vidi loca de quibus sit mencio in privilegio et sentencia hostensis ex parte dicti concilii d’El Castellar, et mullyones seu fitas designatas pro faciendas mullyonibus per dictum Iusticiam Aragonum, ut a dictis partibus dicebatur.

Igitur, ex hiis et aliis que motum mei animi informarunt, habito et comunicato consilio plurimum peritorum, ac solum Deum pre occulis habendo, dictam sentencim sepefati Iusticie Aragonum sentencialiter pronuncio fore validam atque iustam et bene ac legitime fuisse latam per ipsum, iuxta dicti domini regis comissionem sibi factam predictam, et cum ipsam sentenciam non inveniam fuisse promulgatam contra privilegia et sentenciam hostensam pro parte dicti concilii d’El Castellar, immo verius iuxta ea, sentencialiter eam confirmo, pronuncio eidem stare debere, non obstantibus proponitis et hostensis pro parte ipsius concilii d’El Castellar.

Lata fuit hec sentencia die martis, IIIº kalendas madii, anno Domini Mº CCCº nono.

Presentibus et ad hoc adhibitis testibus dompno Petro de Biota, apothecario, et Alamando de Artasona, tabellione, civibus oscensibus.

A qua sentencia dictus dompnus Iohannes Lupi d’Ara, procurator qui supra, ad dictum regem apellavit, petens sue apellacioni deferri et terminum sibi assignari ad prosequendum apellacionem predictam.

Et dictus Valerius, procurator qui supra, dictam sentenciam in quantum pro se faciebat benigniter acceptavit et ex eo vero quod non condepnabatur pars adversa in expensis ad dictum regem apellavit.

Et iudex dictis apellacionibus detulit reverenter, asignans dictis partibus ad prosequendum easdem decem dies postquam dominus rex in regno Aragonie fuerit constitutus.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

122

Sig[signo]num Guillelmi de Boyl, publici Oscensis civitatis notarii, qui de mandato dompni Michaelis Petri, iudicis supradicti, acta presentis negocii et sentenciam presentem scripsi et eam in hanc publicam formam redigi.

Post hoc, die sabati sequenti, Vº nonas madii, coram dicto iudice comparuit Valerius de Bielsa, procurator qui supra, dicens quod cum ipse appellaverit a sentencia antedicta ex eo quod iudex non condempnaverat parte Castellarii in expensis factis racione apellacionis frivole interiecte ex parte dicti concilii a sentencia lata per venerabilem et discretum dompnum Eximinum Petri de Salanova, Iusticiam Aragonum, super presenti negocio, ob reverenciam domini regis et ipsius iudicis, volens prosequi pacienciam et concordiam renunciabat dicte apellacioni, et sentenciam dicti dompni Michaelis Petri, iudicis supradicti, in omnibus et per omnia acceptabat.

Presentibus et ad hanc renunciacionem vocatis testibus dompno Domini de la Scalera et Blasio Dieurra, civibus Oscensibus.

Sig[signo]num mei Guillelmi de Boyl, publici Oscensis civitatis notarii supradicti, qui omnibus hiis interfui et de mandato dicti iudicis hec omnia scripsi et presentem sentenciam sigillo pendenti ipsius iudicis sigillavi, cum suprapossito in XXVIIIº linea, ubi dicitur “eam confirmo et”.

85

1309, mayo, 9. Huesca

Juan Bueno, procurador del concejo de El Castellar, acepta la sentencia de Miguel Pérez, juez real, en el pleito que sostenía el citado lugar con la ciudad de Zaragoza. Dicha sentencia es favorable al concejo zaragozano.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 111r-111v.

AMZ, Serie diplomática, P-056 bis.

Anno Domini Mº CCCº nono, die veneris, VIIº idus madii, in presencia mei, notarii, et testium infrascriptorum, coram venerabili et discreto dompno Michaele Petri, iudice a domino rege delegato in causa que inter universitatem civitatis Cesarauguste, ex una parte, et universitatem concilii del Castellar, ex altera, vertebatur, super nullitate quam homines concilii del Castellar allegabant contra quandam sentenciam per venerabilem et discretum dompnum Eximinum Petri de Salanova, Iusticiam Aragonum, latam, super terminis pro universitate dicte civitatis et contra universitatem concilii del Castellar, ac contra processum super eo habitum, coram Iusticia Aragonum supradicto:

Comparuit in civitate Osce Iohannes Boni, procurator universitatis dicti concilii del Castellar, constitutus cum instrumento publico, septima die introytu mensis iunii, era Mª CCCª XLª sexta, confecto per Iohannem Ortin, notarium

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

123

publicum del Castellar, et dixit quod licet venerabilis dopnus Iohannes Lupi de Ara, iusticia del Castellar, procurator ab eo substitutus, appellaverit a quadam sentenciam pro universitate civitatis Cesarauguste et contra universitatem concilii del Castellar, per dictum dompnum Michaelem Petri latam, per quam confirmavit sentenciam quam dictus Iusticia Aragonum tulerat super terminis antedictis, habito super hoc consilio a dicto concilio del Castellar, cuius erat procurator, presente etiam Valerio de Bielsa, procuratore universitatis civitatis predicte, dixit quod dicte appellacioni quam fecerat dompnus Iohannes Lupi de Ara, predictus, a predicta sentencia, lata per dictum dompnum Michaelem Petri, expresse renunciabat, petens de dicta renunciacione sibi feri publicum instrumentum.

Et dompnus Michael Petri, iudex predictus, acceptans dictam renunciacionem mandavit mihi, notario infrascripto, de predicta renunciacione fieri presens publicum instrumentum, quod fuit actum anno, die et loco prefixis, presentibus et ad hoc adhibitis rogatis testibus dompno Sancio de Alayes, iurisperito Osce, et dompno Petro Petri de Unicastro, presbitero Oscense, et ego, Guillermus de Boyl, publicus Oscense civitatis notarius, hiis omnibus interfui.

Et de mandato dompni Michaelis Petri, iudicis supradicti, hoc instrumentum renunciacionis scripsi et eidem sig[signo]num meum aposui asuetum, in testimonium premissorum, et ipsum per litteras alfabeti divisi.

86

1309, mayo, 10. Zaragoza

Jimeno de Huesca y Martín Pérez de Calatayud, procuradores de los jurados de Zaragoza del ejercicio anterior, presentan por primera vez la demanda interpuesta contra éstos por Bernardo de Perramón, notario de la ciudad, y, en su nombre, solicitan la ayuda del concejo.

AMZ, Manuscritos, 73, ff. 53r-54r.

[fol. 53r] Instrumento publico como el primero.

Manifiesto sia a todos que dia lunes, X dias andados del mes de mayo, era millesima trecentesima XL septima, en presencia de mi notario et de los testimonios diuso scriptos, ante los hondrados et savios don Martin Guillem Tron, don Bonet de Bidosa, don Guillem Martinez de Camacurta, don Juan Gil de Luch, don Martin Serrano, don Sancho Martinez Luengo, don Garcia Ximenez de Moriello et don Juan Martinez de Barcelona, jurados dela ciudad de Caragoça, et los procuradores et muytos omnes buenos de la dita ciudad, plegados a capitol en las Casas del Puente, parexieron don Xemen d’Osca et Martin Perez de Calatayut, procuradores de los hondrados et savios don Jayme de Luch, don Sancho Burzes, don Juan d’Avinyon, don Thomas de Monçon, don Pero Sunnyen, don Juan Perez del Almunia, don Vidal de Jaca, don Lopez Sarnes et por si et por ellos fizieron leir

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

124

et publicar un demanda, la qual don Bernat de Perramon, publico notario de la dicha ciudad, a ellos fazia devant el ondrado et savio don Garcia de Casvas, juge delegado por el muyt alto senyor rey d’Aragon, en la forma que se sigue.

“Coram vobis, venerabili dompno Garcia de Casvis, iureperito Cesaraguste, iudice a domino rege delegato, ego, Bernardus de Petro Raymundus, notarius Cesarauguste, conqueror de dompnis Iacobo de Luch, Sancio Burcesii, Ioanne de Avinnone, Thomasio de Monçon, Petro Sunyen, Iohanne Petri del Almunia, Vitale de Iacca et Petro Luppi Sarnes, civibus Cesarauguste, quod cum predicti quando erant iurati fecissent me venire coram ipsis propter aliqua verba que asserebant per me fuisse dicta contra eos in absencia ipsorum, mandaverunt mihi ut caverem destando cogniçioni ipsorum super predictis alias quod detinerent me et ego [f. 53v] propter metum ipsorum, timens ne caperent personam meam metui et coactus habui cavere quod super predictis starem cognicioni ipsorum, et facta dicta caucione coram eis, timens ne contra me procederent de facto habui recursum ad calmedinam Cesarauguste et dedi fideiussores de estando iuri super predictis coram dompno Ioanne de Bonbin, tunc calmedine Cesarauguste, et requisivi ipsum ut inhiberet predictis iuratis ne contra me procederent ex dicta causa, quiquidem calmedine habito peritorum consilio receptis dictis fidejussoribus inhibuit eis ne contra me procederent racione predicta.

Et si querimoniam habebant de me, eam pererent coram ipso et ipse faceret eis fieri a me iusticie complementum, et cum ipsi vellent procedere ad condempnacionem contra me, non obstante inhibicione dicti calmedine arripuit iter ad dominum regem exposito ipso facto predicto supplicavi eidem domino regi ut super predictis de oportuno remedio mihi dignaretur providere, et dominus rex dedit mihi litteras suas per quas mandavit eis ne contra me procederent fortiter hoc eis inhibendo et alia tam eis quam nunciis quos ad ipsum miserunt super predictis, verbo multociens inhibuit, ne contra me procederent et ipsi Dei timore post possito et neglecto mandato domini regis eis per ipsum facto, tam verbo quam literatorie, et in contemptu dominacionis sue non contenti de predictis mala malis accumulando ceperunt me indebite et iniuste, contra Deum et iusticiam quamquam, omnem peratus eis facere iusticie complementum in posse calmedine, iuxta mandatum domini regis in sua litera ad eos directa contentum, et contraforum captum in posse ipsorum in maxima cathena tenuerunt me per aliquos dies, super fidancia de directo privatum, carcerem faciendo, et ad dictam capcionem me liberare noluerunt quo usque habui eis restituere litteras domini regis predicti, quas eis miserat ne contra me seu fideiussores per me datos procederent me peracto coram calmedine Cesarauguste iusticie facere complementum et fecerunt me petere veniam flexis genibus ab ipsis et a dompno Iohane de Martels et a Sancio Burgesii, predicto, de hiis que coram ipso domino rege eis dixeram in defensionem iuris mei et in super tulerunt sentenciam privacionis officii tabelionatus in me, de facto cum de iure, non possent si de hiis que contra me faciebant vel fecerant aliquo tempore eis moverem questionem quare predictos supra nominatos et eorum quemlibet pro predictis excessibus seu delictis et eorum quodlibet ab eisdem comissis adeo enormiter condepnari in personis et in bonis ad arbitrium

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

125

vestrum, iuxta quantitatem et qualitatem tantorum excessum sic graviter comissorum.

Et nichilominus pronunciari per vos dictas sentencias per ipsos contra [f. 54r] me latas si dici debent fore nullas vel per nos saltim annulari cum fuerint late per illos qui iurisdicionem aliquam non habebant in me in hoc casu, et si hec pena non debeatur peto ipsas et eorum quemlibet debito modo puniri, iuxta tantorum excessum quantitatem et qualitatem hec peto salvo iure adendi et cetera, protestor quod me obligo ad provandum omnia supradicta nisi eo vel id quod michi sufficiant de predictis.”

La qual leida, los ditos procuradores denunciaron la dita demanda a los ditos jurados et procuradores et omnes buenos requirieron a ellos que recibiessen la dita demanda et deffendiessen a ellos et diessen consello, ayuda et deffendimiento, et a la dita ciudad porque la sobredita demanda se fazia et amingua et en prejudicio de los privilegios et de todo el dereyto que la ciudad avia, mayormente que si fizieron alguna cosa ni enantaron en el tiempo que eran jurados quontra el dito Bernat, fizieronlo de consello et mandamiento de los procuradores et de los buenos omnes de la ciudad, e mayor cumplimiento en continente los dichos procuradores dieron et rendieron copia de la dita demanda et requirieron a los sobreditos jurados et procuradores et al capitol de muytos omnes buenos de la ciudad alli plegados. Et de las sobreditas cosas requirieron a mi notario que les fiziesse carta publica.

E son d’esto testimonios don Pedro de Alfaro et Juan de la Lorda, vezinos de Çaragoça.

Feyto fue esto el dia et era diuso ditos.

Sig[signo]no de mi Johan de Gaudenz, notario publico de Çaragoça, qui a todas las sobreditas cosas presente fue et de la suma por mi rescebida esta carta scrivir fiz.

87

1309, mayo, 12. Zaragoza

Jimeno de Huesca y Martín Pérez de Calatayud, procuradores de los jurados de Zaragoza del ejercicio anterior, presentan por segunda vez la demanda interpuesta contra éstos por Bernardo de Perramón, notario de la ciudad, y, en su nombre, solicitan la ayuda del concejo.

AMZ, Manuscritos, 73, ff. 52r-53r.

[fol. 52r] Instrumento publico fecho delante los jurados de Caragoça sobre tubieron preso cierto hombre y abia firmado de drecho y es sobre las preminencias de dicha ciudat.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

126

Manifiesto sia a todos que lunes, doze dias entrada del mes de mayo, era millesima treçentesima quadragesima septima, en presençia de mi, notario, e de los testimonios dius escriptos, ante los honrrados e sabios don Guillem Tron, don Gil Martinez de Camacurta, don Juan Gil de Luch, don Martin Serrano, don Sancho Martinez Luengo, don Garcia Ximenez de Moriello, don Domingo Simon, don Domingo Novallas, don Johan Martinez de Barcelona et don Arnalt Perez, jurados de la ciudad de Çaragoça, et los procuradores et otros omnes buenos de la dita ciudad, plegados a capitol a las Casas del Puent, parexieron don Xemen d’Osca et Martin Perez de Calatayud, procuradores de los honrrados e savios don Jayme de Luch, don Sancho Burçes, don Juan de Avinyon, don Thomas de Monçon, don Pero Sunyen, don Juan Perez del Almunia, don Vidal de Jacca, don Pero Lopez Sarnes et por si et por ellos fizieron leyr et publicar una demanda, la qual don Bernart de Perramon, notario publico de la dita ciudad, a ellos fazia delant el honrrado et savio don Garçia de Casvas, jutge delegado por el muyt alto senyor rey d’Aragon, en la forma que se sigue.

“Coram vobis, venerabili dompno Garciam de Casvis, iurisperito Cesaraguste, iudice a domino rege delegato, ego, Bernardus de Petro Raymundi, notario Cesarauguste, conquereror de dompnis Iacobo de Luch, Sancio Burcesii, Ioanne de Avinnone, Thomasio de Monçon, Petro Sunyen, Iohanne Petri del Almunia, Vitale de Iacca et Petro Luppi Sarnes, civibus Cesarauguste, et cum predicti quando erant iurati fecissent me venire coram ipsis propter aliqua verba que asserebant per me fuisse dicta contra eos in absencia ipsorum, mandaverunt mihi ut caverem destando cogniçioni ipsorum super predictis alias quod detinerent me et ego propter metum ipsorum, timens ne caperent personam meam metui et coactus habui cavere quod super predictis starem cognicioni ipsorum, et facta dicta caucione coram eis, timens ne contra me procederent de facto habui recursum ad calmedinam Cesarauguste et dedi fideiussores de estando iuri super predictis coram dompno Ioanne de Bonbin, tunc calmedine Cesarauguste, et requisivi ipsum ut inhiberet predictis iuratis ne contra me procederent ex dicta causa, quiquidem calmedine habito peritorum consilio receptis dictis fidejussoribus inhibuit eis ne contra me procederent racione predicta.

Et si querimoniam habebant de me, eam pererent coram ipso et ipse faceret eis fieri a me iusticie complementum, et cum ipsi vellent procedere ad condempnacionem contra me, non obstante inhibicione dicti calmedine arripuit iter ad dominum regem exposito ipso facto [fol. 52v] predicto supplicavi eidem domino regi ut super predictis de oportuno remedio mihi dignaretur providere, et dominus rex dedit mihi litteras suas per quas mandavit eis ne contra me procederent fortiter hoc eis inhibendo et alia tam eis quam nunciis quos ad ipsum miserunt super predictis, verbo multociens inhibuit, ne contra me procederent et ipsi Dei timore post possito et neglecto mandato domini regis eis per ipsum facto, tam verbo quam literatorie, et in contemptu dominacionis sue non contenti de predictis mala malis accumulando ceperunt me indebite et iniuste, contra Deum et iusticiam quamquam, omnem peratus eis facere iusticie complementum in posse calmedine, iuxta mandatum domini regis in sua litera ad eos directa contentum, et contraforum captum in posse ipsorum in maxima cathena tenuerunt me per aliquos dies, super

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

127

fidancia de directo privatum, carcerem faciendo, et ad dictam capcionem me liberare noluerunt quo usque habui eis restituere litteras domini regis predicti, quas eis miserat ne contra me seu fideiussores per me datos procederent me peracto coram calmedine Cesarauguste iusticie facere complementum et fecerunt me petere veniam flexis genibus ab ipsis et a dompno Iohane de Martels et a Sancio Burgesii, predicto, de hiis que coram ipso domino rege eis dixeram in defensionem iuris mei et in super tulerunt sentenciam privacionis officii tabelionatus in me, de facto cum de iure, non possent si de hiis que contra me faciebant vel fecerant aliquo tempore eis moverem questionem quare predictos supra nominatos et eorum quemlibet pro predictis excessibus seu delictis et eorum quodlibet ab eisdem comissis adeo enormiter condepnari in personis et in bonis ad arbitrium vestrum, iuxta quantitatem et qualitatem tantorum excessum sic graviter comissorum.

Et nichilominus pronunciari per vos dictas sentencias per ipsos contra me latas si dici debent fore nullas vel per nos saltim annulari cum fuerint late per illos qui iurisdicionem aliquam non habebant in me in hoc casu, et si hec pena non debeatur peto ipsas et eorum quemlibet debito modo puniri, iuxta tantorum excessum quantitatem et qualitatem hec peto salvo iure adendi et cetera, protestor quod me obligo ad provandum omnia supradicta nisi eo vel id quod michi sufficiant de predictis.”

La qual leida, los ditos procuradores requirieron a los ditos jurados et procuradores et omnes buenos que recebiessem la dita demanda et defendiessen a ellos et diessen consello et ayuda et deffendimiento et a la dita ciudad, porque la sobredita demanda se fazia en mengua et en prejudicio de los privilegios et de todo el dreito que la ciudad havia, mayormiente que si fizieron alguna cosa ni enantaron en el tiempo que erant jurados quentra el dito Bernart de Perramon, fizieronlo de consello e mandamiento de los procuradores e de los buenos omnes de la ciudad, et los ditos Martin Perez de Calatayut et Exemeno d’Osca, procuradores de suso ditos, [fol. 53r] requieron a mi, notario diuso scripto, que de todas las sobre ditas cosas le end fizies carta publica. Et los ditos jurados et procuradores respondieron que aurian consello con los omnes buenos de la dita ciudad sobre las cosas de suso ditas, et havido consello que y farian aquello que fer deviessen.

E son d’esto testimonios presentes et rogados Ramon Vigoros et Joan de Lorda, vezinos de Çaragoça.

Feyto fue esto el dia et era desuso ditos.

Sig[signo]no de mi Juan de Gavidanz, publico notario de Çaragoça, qui a todas las sobreditas cosas present fue et de la summa por mi recebida esta carta scrivir fiz.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

128

88

[1309], julio, 8. Tremecén (Argelia)

Berenguer Segui, representante de Jaime II de Aragón en la corte de Túnez, comunica al rey los sucesos relativos a la sublevación de Ceuta contra el rey Ibn Jacub.

AMZ, Serie diplomática, P-057. Publicado en Ángel Canellas López, “Aragón y la empresa del Estrecho en el siglo XIV. Nuevos documentos del Archivo Municipal de Zaragoza”, Estudios de Edad Media de la Corona de Aragón, 2 (1946), pp. 7-73, doc. 3.

Al molt alt e molt poderos senyor don Jayme, por la graçia de Deu rey d’Arago e de Valençia e de Murçia e de Cerdeyna e de Corcega, comte de Barcellona, Berenguer Segi, omiyll servidor vostre, besan vostres mans, me comam en vostra graçia, axi com a senyor de qui esper be e merce.

Sapia la vostra alta senyoria que Çepta s’es alçada contra el noble rey Abengacop, e an coregut e feit mal en sa terra; e el senyor rey a estat daço fort despagat. E encara, abans que aço, fos compayna qu’el senyor de Çepta avie enviada a Terimçe en servei del rey Abingacop avien traides dues portes de Tirimçe, lo nou el rey sabeo e feu los escapçar, e foren çent balesters, e axi es fort despagat del senyor de Çepta, e vol venir sobr’el. E sobr’aço envie a vos Narnau Segi, mon frare, per misatge ab un sarray de sa cassa, hon vos clam merçe, senyor, que en aquest feyt vullats veer diligentment, de gisa que sia profit e be; e que Abengacop entena que li avets en voluntat de fer plaer que segons quel vos so envia a dir per que vos sia onor e profit. E d’azo vos sertificaran les cartes e los misatges. E comanme senyor en la vostra grazia e en la vostra merce si les coses claman dites ara nos podien complir, feiets saber al rey Abingacop per vostres cartes que a la primavera que compliriets que segons les paraules que el na dites a mi aitant li complirie.

Data en Terimçe, dimars VIII dies de juliol.

89

1309, julio, 20. Bugía (Argelia)

El emperador de Marruecos, comunica a Jaime II, rey de Aragón, la aceptación de la paz y otras cuestiones.

AMZ, Serie diplomática, R-050.

En el nuenbre de Dios el Piadoso, del siervo de Dios Ali, enparador phelic, fijo del enparador Abuzaqueri, fijo del enparador, mantengalo Dios et enpare sus

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

129

dias e aventure su tiempo; al rey honrrado, alto e muy noble, e muy aventurado, don Jayme, rey d’Aragon, de Valençia, de Sardenya, de Corcega e comte de Barcelona, honrrelo Dios e lo avenga en los fechos que su placer sian. Saludes e buena amor, con loamiento a Dios et cetera.

Escrivimos vos esta carta de nuestra ciudat de Bogia, mantengala Dios, e guarde a vos Dios de mal e exalce el vuestro poder, luego aca vuestra carta, honrrada con vuestro missatgero, honrrado Bernat de Soler, e mostronos la carta fermada e nos atorgomosle lo que nos dixo de vuestra part, con conplimiento de honrrament e recebemos el vuestro messatge con conplimento d’onrra.

Et el vuestro missatgero dixonos de la vuestra buena aniça, la qual nos creemos et nuestra fe est aquella, e firmamos la paç et vedamos la guerra, assi segon de las posturas esclaradas e firmadas al tiempo contado e salido, e recebiemos en nos todo esto e atorgamoslo todo firmamiente, e sayellamos la carta con nuestro sayello el mayor, el qual tenemos por fu[roto] con la gracia de Dios.

Et soltamosle los cativos, los quales demandast[e] mano suelta, sin ninguna cuesta, e son quaranta e tres cativos. E queremos de vos que querades conplir con nusco la vuestra verdat, de la qual no[s] atorgastes que soltariades los cativos, los quales son en vuestras villas, que parescan en estas partes nuestras, e estos cativos vos daran por escrito quales son con vuestros missatgeros.

Fisestes nos a saber que vos deviesemos ayudar en los aferes vuestros que aviades a facer et no lo podiemos conplir […] present, por raçon que avemos movido fecho que tenemos entre manos, e [es] nuestra volentat con Dios que queremos sitiar la villa d’Alcazair, abranos Dios phara que la ayamos presa con la su ayuda, e luego tan tost que nos seremos clamados enviar vos emos e presentar vos emos mesatger nuestro con que avedes placer de nos a nuestras manos, con la ayuda de Dios, e cojeredes el fruyto deste arbol, assi com qui culle perlas et fincara la amor durable con la merce de Dios.

Escrita X dias del mes de xafar en l’anyo de cetecientos e nueve.

90

1310, febrero, 22. Valencia

Jaime II atiende la petición de los parroquianos de San Pablo y San Gil para evitar el vertido de aguas por el Coso y ordena reconducirlas a la red de vertido antigua que pasa junto a la Puerta de Valencia.

AMZ, Serie diplomática, R-049bis.

Iacobus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie, Sardinie et Corsice comesque Barchinone ac Sancte Romane Ecclesie Vexillarius, Amirantus et Capitaneus generalis, fidelibus suis iuratis civitatis Cesaruguste, salutem et gratiam.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

130

Iohannes de Ahuero, parrochianus ecclesie Sancti Pauli eiusdem civitatis, per se et per aliis parrochianis dicte ecclesie Sancti Egidii dicte civitatis, quamdam litteram ad iuratos antecessores vestros in dicto officio super transitu quarumdam aquarum pluvialium ex Moreria civitatis prefate et ex balneo Peregrini Baldovini confluentium que ad locum vocatus Corsso consueverant congregari in nostrum et dictorum parrochianorum Sancti Pauli dampnum et preiudicium manifestum ac veritate tacita, ut dicitur, impetrarunt. Eo quia ut pro eosdem asseritur dicte aque antiquitus discurrere consueverant apud portam que dicitur Valencie pro suos meatus subterraneos assuetos seu etiam albellones, de quibus nulla fuit facta mencio in impetracione littere, coram ianuis almutinorum nostrorum et pro medium mercati civitatis iamdicte in non modicum nostrum, ut predicitur, periudicium atque suum.

Quapropter, ad instanciam et humilem supplicacionem per dictum Iohannem de Ahuero, per se et dictis comparrochianis suis, nobis factam, vobis dicimus et mandamus quatenus si premissa veritate utantur ac vocatis qui evocandi fuerint predictas aquas pro suos albellones antiquos et assuetos discurrere faciatis et ipsas ad statum pristinum reducatis seu faciatis reduci, ut fuerit faciendum. Nos enim per presentes super hiis vobis comitimus vices nostras.

Datum Valencie VIIIº kalendas marçii, anno Domini Mº CCCº nono.

91

1310, octubre, 28. La Perdiguera (Zaragoza)

El concejo de La Perdiguera, aldea de la ciudad de Zaragoza, reconoce como vecinos del lugar a Juan de Fraila y a Dominga, su mujer.

AMZ, Procesos, 1, ff. 124r-125r.

[f. 124r] Sepan todos como concello cridado et plegado a la plaça de Santa Maria de La Perdigera, ont por otras vegadas yes acostumnado de plegar, en presencia del capitol del concello, con voluntat et con atorgamiento d’elos, colimos et recebimos por buenos veçinos nuestros nos, don Domingo Blasco et don Sancho Castillon, jurados del dito lugar, vos, don Johan de Frayla et a vuestra muller, dona Domenga, et a vuestros fillos, en manera et raçon que vos que tengadas casa aquí et vuestra muller [f. 124v] et que fagades fuego et que fagades et usades en todas cosas veçinales como uno qualquiere de vezino nuestro, por aquellos bienes que vos avredes a segunt que os tocara, et por esto vos esto fendo et compliendo, prometemos et convenimos de ayudar vos en todas cosas que mester avredes, a fuerça o a tuerto, si vos venia, quant nuestro poder fues como a uno qualquiere de vecino nuestro, et d’aquí adelant que usedes et pasthades con vuestros bestiares por todo nuestro termino, alli do nos paxeremos.

Et nos, ditos don Johan de Frayla et dona Domenga, muller d’el, prometemos et convenymos a vos, ditos jurados, et a tot el concello, de tener casa aquí et de fer fuego encara de fer en todas cosas vezinales con vos ensemble

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

131

bien, assi como uno de vezino, segunt que dito yes de suso, pora todos tiempos, et a esto a tener et complir obligamos nos todos et cada unos bienes nuestros, mobles et sedientes en todo lugar et a maior seguridat vuestra et del dito conceyllo, damos vos fiança qui a nos faga [f. 125r] attener e complir la dita bezindat bien, assi como dito yes de suso, a Domingo Dieso, stant en La Perdigera, et nos cada uno con el ensemble.

Et yo, Domingo Dieso, avantdito, assi me atorgo seer fiança como dito yes.

Testes son d’esto don Domingo Colara et don Bernard Dieso, vezinos del dito lugar.

Feyto fue aquesto IIII dias exient del mes de octobre, era millesima CCCª XLª octava.

Signo de mi, Costantin de Plasiença, notario publico de La Perdigera, qui esto scrivye.

92

1311, junio, 15. Zaragoza

Jaime II, rey de Aragón, corrige una instrucción dirigida anteriormente por él mismo a Jimeno Pérez de Salanova, Justicia de Aragón, en la que le solicitaba intervenir en la delimitación de los término de Juslibol y Zaragoza, tras habérselo solicitado ciertos representantes de dicha ciudad.

AMZ, Serie facticia, caja 7077, sig. 118-1. Copia moderna.

[Intitulación, en portada] Provision del rey don Jayme, por la qual revoca la comision que habia echo a Eximen Perez de Salanoba, Justicia de Aragon, para mojonar terminos entre Çaragoça y Juslibol, anno mil trezientos y onze.

Iacobus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie, Sardinie et Corsiçe, comesque Barchinone ac Sancte Romane Ecclesie vexillaxius, ammiratus et capitaneus generalis, dilecto suo Eximino Petri de Salanoba, Iustitie Aragonum, salutem et dilectionem.

Adeuntes presentiam nostram nuncii universitatis civitatis Cesarauguste exposuerunt per suam querimoniam reverenter quod pro parte venerabilis in Christo Patris Eximini, Cesaraugustanensis episcopi, fuit obtenta a curia nostra quedam litera per quam vobis comissimus et mandavimus ut terminos loci de Iuslibol contiguos terminis locorum circunstantium, de quibus est contencio limitaretis, prout de foro et ratione existeret, faciendum que quidem litera ut aseritur impetrata fuit a curia nostra veritate taçita ac in dicte civitatis preiuditium manifestum, ex eo quia locus predictus de Iuslibol non habuit unquam neque habet terminos limitatos a tanto tempore çitra quod memoria hominum in contrarium non

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

132

existist. Imo existit intra dicte çivitatis terminos situatus et pluribus aliis rationibus propter quas ut asseritur per eosdem ad limitationem terminorum, iuxta comissionem quam vobis inde feçimus procedere non debetis, cum in hoc casu dicta comissio non vendicet sibi locum.

Unde supplicatum nobis fuit per nos eis super eo provideri de remedio opportuno quare supplicatione ipsa admissa, vobis diçimus et mandamus quatenus rationes legittimas que pro parte çivitatis predicte coram vobis proposite fuerint et opposite contra divissionem quam vobis mandavimus fieri de terminis supradictis, audiatis ac etiam admitatis deçernendo super eis quod de foro et ratione fuerit façiendum, sic quod çivitati ipsi de nobis non supersit materia conquerendi.

Datum Osce, deçimo septimo kalendas iulii anno Domini millessimo triçentessimo undeçimo.

[Autenticación] Sig[signo]num mei, Michaelis Espannol, notarii publici civitatis Cesarauguste ac escribe principalis illustrium dominorum iuratorum eiusdem civitatis, qui huiusmodi copiam litere seu provisionis regie per serenissimum dominum Iacobum, regem Aragonum, concessam, escriptam et continuatam in libro privilegiorum per serenissimos reges Aragonum dicte civitati concessis, recondito in archivio predicte civitatis a dicto libro extraxi per alium, quod escribi feci et cum dicto privilegio in dicto libro scripto bene et fideliter comprobabi, in quorum fidem et testimonium meo solito signo signabi.

93

1311, septiembre, 11. Barcelona

Jaime II, rey de Aragón, ordena a Artal de Luna, viceprocurador del reino, intervenir en la disputa sostenida entre el concejo de Zaragoza, de una parte, y el concejo de Alagón y los monjes del convento de Peraman, de otra, sobre el derecho de cada uno a recolectar los frutos sembrados en el término de Garrapinillos.

AMZ, Serie diplomática, R-051.

Iacobus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie, Sardinie et Corsice, comesque Barchinone ac Sancte Romane Ecclesie vexillarius, ammiratus et capitaneus generalis, nobili et dilecto Artaldo de Luna, gerenti vices procuratoris in Aragonia, pro inclito inffante Iacobo, karissimo primogenito et procuratore nostro, et dilecto suo Petro Sancii de Calataiubi, supraiuntario Tirasone, salutem et dilectionem.

Pridem vobis scripsisse recolimus quod nuncii civitatis Cesarauguste ad nos missi exposuerant in nostri presencia quod pendente causa que coram nobis inter civitatem predictam, ex una parte, et homines Alagonis ac monialis de

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

133

Peraman, ex altera, vertebatur, ratione cuiusdam termini vocati de Carrapinellos; cum dicta civitas possideret dictum terminum a longis temporibus citra, vos inhibueratis vicinis Cesarauguste ne vertentur termino supradicto neque colligerent furmenta per eos inibi seminata, et propterea ad eorum suplicacionem mandaveramus vobis quod sindici civitatis Cesarauguste tempore more litis predicte erant in possesione termini supradicti, illum terminum permiteretis per eos possideri quo usque dicta causa terminata esset et fructus colligi ex eodem.

Cum causa pendente nichil innovari deberet, ut in litteris dicti mandati nostri lacius dicitur contineri per istum modum vero procurante parte hominum Alagonis et priorisse ac conventus monasterii de Peraman nulla atamen nobis mencione facta de littera supradicta, providimus ac vobis litteratorie dedimus in mandatis quod omnes fructus quos homines de Alagone in locis predictis in contencione positis seminaverant permiteretis per eosdem homines Alagonis colligi, percipi et haberi ipsis hominibus, tamen primitus assecurantibus in posse vestro per fideiussores idoneos, ut fructus ipsos de manifesto tenerent ipsosque aut valorem ipsorum restituerent, cum inde a vobis requisiti essent et similiter fructus quos homines Cesarauguste in locis predictis seminasse inveniretis, permiteretis totaliter per ipsos homines Cesarauguste colligi et percipi, caucione tamen seu assecuramento modo simili in posse vestro primitus prestito per eosdem ut in littera provisionis huiusmodi lacius contineri dicitur.

Cumque ex parte dicte civitatis nunc coram nostra presencia expositum fuerit quod quamquam iuxta mandatum dicte prime littere nostre a vobis, karissimi, obtinuisent colligendi fructus terminorum predictorum, quos tempore more litis ut dicitur possidebant, vos atamen occasione dicte secunde littere compulistis procuratorem ipsorum civium ad dandum fideiussores de tenendo fructus ipsos de manifesto in non modicum preiudicium et gravamen civitatis iamdicte, suplicando propterea per nos super hiis de iusticie provideri, qua suplicacione admissa vobis dicimus et mandamus quatenus cum dicta primitiva littera nostra ut per contenta in ea constare noscitur iuste et secundum forum et rationem obtenta fuisse, vosque pretextu eiusdem iuste et legitime in concedenda licencia pretacta prefatis civibus Cesarauguste processisse predicta, autem secunda littera nulla mencione facta de prima fuisse per inde veritate tacita, ut premititur obtenta, idcirco fideiussores per dictos cives vel eorum procuratorem datos super fructibus predictis aut eorum valore de manifesto tenendis a fideiussione ipsa penitus absolvatis.

Datum Barchinone, IIIº idus septembris, anno Domini millesimo CCCº undecimo.

94

1312, enero, 16. Zaragoza

Los jurados de Zaragoza protegen los bienes y la persona de Juan de Fraila, vecino de La Perdiguera, aldea de la ciudad, y recuerdan a cualquiera que

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

134

lea esta carta que este sujeto disfruta de todos los privilegios otorgados a los zaragozanos.

AMZ, Procesos, 1, ff. 125r-126r.

[f. 125r] Universis officialibus ac aliis viris providis et discretis infra dominacionem domini regis Aragonum constitutis, ad quos presentes provenerint; iurati et probi homines civitatis Cesarauguste, salutem et ad eorum beneplacita voluntatem.

Cum omnes vicini civitatis Cesarauguste et aldearum suarum, prout vestra discrecio bene novit, simus franchi, liberi et exempti ab omni pedagio, lezda, portatico, penso, mensuratico, erbatico, exiatyco, usatico, consuetudine nova vel vetera, per privilegia nobis [f. 125v] concessa ab illustrissimis dominis regibus Aragonum, bone memorie, et per illustrissimum dominum Iacobum, nunc regem Aragonum, Valencie, Sardinie et Corsice, comittem Barchinone ac Sancte Romane Ecclesie vexillarium, ammiratum et capitaneum generalem, confirmata; et Iohannes de Frayla, exhibitor presentium, sit vicinus de La Perdigera, aldea dicte civitatis, ex parte domini regis, vos requirimus et ex nostra vos et vestrum quemlibet attente rogamus quatenus memoratum Iohannem de Frayla, vicinum de La Perdigera, et homines seu nuncios qui portaverint eius bona contra huiusmodi libertatem nostram non gravetis, pignoretis, impediatis nec gravari, pignorari seu impediri ab aliis permittatis, immo libertatem nostram predictam ante dicto Iohanni de Frayela, vicino de La Perdigera, aldee nostre, observetis si placet et faciatis ab aliis inviolabiliter observari, nos eim parati sumus vobis facere illud idem.

In quorum testimonium presentem literam, sigillo dicte civitatis appenso, munitam prefato Iohanni de Frayla, vicino de La Perdigera, aldea dicte civitatis Cesarauguste, duximus concedendam.

Data Cesarauguste, XVIIª kalendas [f. 126r] februarii, anno Domini Mº CCCº XII, cum raso et rescripto in penultima linea, ubi legitur “febro”.

95

1312, diciembre, 6. Zaragoza

Doña Galaciana, vecina de la parroquia de San Felipe de Zaragoza, vende a Valero de Bielsa, notario de Zaragoza, la cuarta parte del molino harinero de Mezalaveza en la acequia de Urdán.

AMZ, Manuscritos, 73, ff. 12r-13r.

AMZ, Serie diplomática, P-58.

Manifiesto sia a todos como yo, dona Galaçiana, muller de don Açnar Martinez d’Ayn, cavallero, parroquiana de Sant Phelip et procuradera del dito marido mio con carta de procuraçion por Domingo Lopez de Montalcet, notario de Çaragoza, feyta XI dias exida el mes de octobre, era Mª CCCª quinquagesima, en

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

135

nompne proprio et procuratorio que de suso vendo a vos, Valero de Bielsa, notario de Çaragoça et de los jurados de aquella misma, la quarta part mia del molino farinero clamado de Meçalaveça, sitiado en la çequia d’Urdan, entre la villa de Meçalaveça e la villa de Alfinden, dius el qual molino yes el huerto de Alfranca, assi como el dito molino yes determinado assi la quarta que yo he en el dito molino a vos vendo con todo el dreyto que la dita quarta part ha en la çequia sobre el molino et dius del molino, et en las canales del dito molino et en los rodeznos et en las muelas et en las arcas de la moledura meter, et en todas otras exarçias et ostillyaz del molino, et con todos otros dreytos, pertenencias et mellyoramientos que a mi por raçon de la quarta part avandeu del dito molino perteneçen e perteneçer deven por qualquiere manera o raçon, de çielo entro a los abissos, con todas sus entradas et todas sus sallidas et con todos sus dreytos, pertenencias et mellyoramientos que la dita quarta part del dito molino ha et aver debe.

Et de todo en todo de mi poder e senyorio la faco, et en vuestro poder e senyorio la meto, et teneret et poderoso vos en fago con esta carta, por preçio de seyscientos solidos de dineros iaqueses, los quales de vos contadero avie et reçibie e pagada vuestra en fue tan bien de la aliara como de los ditos dineros e son agora et a todos tiempos manifiesto, renunciant a toda excepçion de frau et de engan de no avidos et no recebidos de vos los ditos dineros con la dita aliara en mi poder, que quiero et hotorgo que vos, dito comprador, et qui vos querredes, d’aqui adelant, ayades la dita quarta part del dito molino con el dreyto e part que yo he en el molinar de aquell molino por raçon de la quarta part del dito molino que yo a vos vendo con todos los dreytos, pertenençias et mellyoramientos et exarçias perteneçientes a la dita quarta part del dito molino o perteneçer devientes, por qualquiere manera a raçon toda salva, franca, liure et quieta de çens et de trehudo et de obligaçion et de voz mala de toda persona vinient, et sin toda carga et linange de servitut por dar, vender, enpenyar, alienar, camiar, heredar et por fer de la quarta part del dito molino et en aquella vos et qui vos querredes, con todas las cosas et exarçias perteneçientes adaquella segunt que de suso dito yes todas vuestras proprias voluntades por todos tiempos como de cosa vuestra propria segunt que mellyor o mas sanament deçer o nompnar o entender se puede a pro et a salvamiento vuestro et de los vuestros.

E si pleyto o mala voz vos yera puesto en la quarta part del dito molino que yo a vos vendo et en las exarçias de aquel segunt que de suso dito yes en todo compartida agora o algun tienpo por qualquiere o quales quiere persona o personas de qualquiere ley o condiçion sian, prometo et conviengo a vos enparar el pleyto o la mala voz cada que por vos e por otra persona por vos ent sere requerida e pleytiar aquello a mis proprias messiones, entro qu’el pleyto o la mala voz sia determinado por deuda fin. E si por esta raçon costas o messiones vos convenian affer o a sustener en qualquiere manera todo aquello prometo a vos reffer et emendar de las quales costas o messiones que vos en faredes quen fiades creydo por vuestra sinple palaura finquen testimonios e iura.

E a todas et a cada unas cosas de suso ditas observar a tener et complir obligo enta vos todos mis bienes mobles e sedientes en todo logar, avidos et por aver, salvo a don Miguel de Garieya el dreyto del trehudamiento que yo fiz a el de la dita quarta part del dito molino que yo a vos vendo con las ditas exarçias por tres anos, del qual trehudo yo he reçebido dos kafices et tres arranes de trigo, et el

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

136

romament del dito trehudo quiero et mando que sia dado a vos d’aqui enant o a qui vos querredes assi como a senyor de la quarta part del dito molino.

E do a vos fiança de salvedat de la dita quarta del dito molino et de todas las cosas et exarçias pertenecientes adaquella a don Rodrigo Gil Tarin, hermano mio, qui a vos et a los vuestros et a qui vos querredes d’aqui adelant la quarta part del dito molino con las cosas et exarçias pertenecientes adaquella vos salve e salvo et seguro vos lo faga aver, tener, heredar, possedir e spleytar por todos tiempos en paz segunt que de suso dito yes. La qual fiançaria yo, dito don Rodrigo Gil Tarin, gradosament fago et hotorgo como dito yes de suso. E obligome a todas cosas que la prinçipal vendera yes obligada de part de suso.

Testimonios son d’esto don Marin de Gualit et don Pedro Gualit, parroquianos de Sant Phelip, veçinos de la ciudat de Çaragoça. Feyto fue esto seys dias andados del mes de deçiembre Era Mª CCCª quinquagesima. Rodrigo Plazenter, notario publico de Çaragoça, qui esta carta scrivie et est sig[signo]no fizo e sobre escrivie en la XVII linea o dize “e iura”.

96

1312, diciembre, 19. Calatayud

Jaime II, rey de Aragón, ratifica que el donativo de 20.000 sueldos jaqueses realizado por la ciudad de Zaragoza, con motivo del matrimonio de sus hijas María y Constanza, no supone perjuicio para los fueros y privilegios de la ciudad.

AMZ, Serie diplomática, R-052.

Nos, Iacobus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie, Sardinie et Corsice, ac comes Barchinone, attendentes quod lapsu [...] que geruntur in tempore nisi scripti aut testium memoria recipiant firmamentum, idcirco ad eternam rei memoriam, ex certa sciencia confitemur et recognoscimus vobis, iuratis et probis hominibus et toti concilio civitatis Ceserauguste, presentibus et futuris, quod vos, nomine totius dicti concilii, ad instanciam et partes nostras, de gracia et ex mera liberalitate, dedistis et concessistis nobis viginti milia solidos iaccenses, in auxilium dotium filiarum nostrarum, videlicet dompne Marie et dompne Constancie, quas maritavimus non est diu; et ut predicta gracia quam nobis fecistis non possit vobis in futurum preiudicium generare contra privilegia, usus, libertates et franchitates vestras, cum ad hoc non teneamini nobis nec successoribus nostris, immo sitis inde liberi et inmunes, per privilegia vestra ab antecessoribus nostris vobis concessa et per nos etiam confirmata, et ne etiam ex hoc certior vos vel civitatem predictam possit usus vel consuetudo aliqua allegari, volumus et concedimus quod predicta gracia quam nobis fecistis non sit nec paret aut faciat seu facere possit vobis preiudicium in futurum contra privilegia, usus et libertates vestras; immo, predicta gracia non obstante, volumus et concedimus quod omnia privilegia, usus et libertates vestre

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

137

sint et remaneant vobis et vestris salve et illese, prout esse debent, nec ex predictis vobis possit aliquod preiudicium generari.

In cuius rei testimonium et vestri cautelam presentem cartam nostram vobis fieri et sigillo nostro pendenti iussimus comuni.

Datum Calataiubi, quartodecimo kalendas ianuarii, anno Domini millesimo trecentesimo duodecimo. Exa. D.

Egidius Petri, mandato regis fecit, per vicecancellarium.

97

1312, diciembre, 20. Zaragoza

Estatutos promulgados por el concejo de Zaragoza con las condiciones para sacar cereales de la ciudad y el compromiso de apoyar jurídica y materialmente a los habitantes de aquella que se vieran envueltos en conflictos de cualquier tipo.

AMZ, Procesos, 1, ff. 9r-10v.

AMZ, Procesos, 1, ff. 76r-77v.

[f. 9r] Manifiesto sea a todos que cridado conçello en la ciudat de Çaragoça et ajustado en el fossar de Santa Maria la Mayor de la dita ciudat, do por otras vegadas es costumpnado de ajustar concello, nos, don Domingo Sancho de Barçelona, don Michael Lopeç de Lazinacorva, don Miguel de Gualit, don Juhan de Bonbin, don Pero Miguel de Liçana, don Garcia Castellyon, maestre Domingo de Gargilla, don Domingo de Liso, don Martin de Lanau, don Per d’Almanara, Matheu Moçaravi, jurados; don Juhan de Martel, don Per Aldeger, don Domenge de Tarba, don Domingo Grunnyuel, don Jayme Royo, don Garcia d’Aysa, don Ennego [f. 9v] de Liso, don Juhan Buey, don Juhan Xemeneç d’Aliaga, don Juhan d’Ahuero, don Gil Martineç de Camacurta, Romeu de Berbegal, Johan Martinez de Camacurta, Sancho Martineç Luengo, Miguel de Bolluch, Garcia Perez d’Amit, Pero Pereç Gebellin, Pero Sanchez de Ennyecos, Garcia Lopeç de Marcuello, Sancho Martineç de Peraman, Nicholau Aznareç Gordo, Domingo Serrano, Domingo d’Aguilon, Domingo Pereç Serrano, Miguel Perez Guerra, don Simon d’Aziron, Nicholau d’Azarol, Ramon Burzes, don Ramon Becha, Domingo Marcuello, don Juhan de Sant Per, Arnald de Guardia, don Juhan d’Exea, don Johan Viello, Guillem Perez de Calatauyd, Exemen d’Oscha, don Pero Gualit, Domingo Bardaxi, Domingo Gascon et el concello ensemble conçellablement et concordable, establimos et ordenamos:

Que si alguno de qualquiere condicion sian, non sia tan osado que saque pan crudo ni farina ni civera de la ciudat de Çaragoça, por terra ni por agua, con baxiellos ni con bestias, ni en alguna otra manera, sines licencia de los jurados. Et si alguno cuentra aquesto fara el pan coçido, farina o civera, o de qualquiere

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

138

natura sea, perdra con las bestias et bexiellos do lo levara, et LXª solidos de calonia [f. 10r] paguara, de los quales sean la tercera part del acusador e las dos partes de los jurados.

Item, stablimos et ordenamos, salva la fieldat del sennyor rey, que si alguno o algunos de la ciudat seran enviados por el conçello o por los jurados de la ciudat por seguir appellido o fer pendras u otro qualquiere enantamiento ho feyto, por conservar los dreytos et libertades de la ciudat, et cavallo o alguna otra bestia perderian o les matarian en servicio de la ciudat, que la ciudat sea tenida peytar aquell cavallo o cavallos et qualesquiere otras bestias que muriessen o les matasse otri en servicio de la ciudat.

Item, stablimos et ordenamos, salva la fieldat del sennyor rey, que si dannyo o alguna demanda se fazia a alguno de la ciudat por homicidio o por qualquiere otra cosa, que seyendo fuera de la ciudat, en servicio del comunal, se huviesse a fer e caexer de ordenamiento o mandamiento del concello o de los jurados, que la ciudat sea tenida pararse a aquella demanda et dannyo, et defenderlos end et pagar toda condemnacion que se ent conviniesse fer.

Item, stablimos et ordenamos, salva fieldat del sennyor rey, que si guerra se movia a alguno de la [f. 10v] ciudat, por algunas de las raçones sobreditas, que la ciudat sea tenida ajudar a aquel veçino de la ciudat d’aquella guerra entro que a buen estado sea tornado et aquella guerra sia tollida.

Testimonias son d’esto Sancho Barbastro et Ennego de Lacambra, clerigos de la dita ciudat.

Feyto fue aquesto XII dias en la exida de deçiembre, era millesima CCCª Lª.

Signo de mi, Valero de Bielsa, notario publico de la ciudat de Çaragoça et de los jurados d’aquella misma, qui a las avantditas cosas emsemble con los ditos testimonios present fue, et de mandamiento de los ditos jurados et concello aquesta carta de la summa por mi recebida et de mi propria mano scripta scrivir fiz et de mi propria mano, con mi signo acostumpnado, la cerre.

98

1313, marzo, 25. Zaragoza

Los jurados de Zaragoza ordenan a los de Villanueva de Borjazud, Peñaflor y La Perdiguera que protejan a Juan de Fraila, vecino de La Perdiguera, y sus bienes, recientemente embargados por el abad del monasterio de Rueda, y que colaboren con Pedro de Almenara y Miguel López de Encinacorba, enviados suyos.

AMZ, Procesos, 1, ff. 11v-12r.

AMZ, Procesos, 1, ff. 77v-78r.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

139

[f. 11v] De nos, los jurados de la ciudat de Çaragoça, a los amados nuestros los jurados et los homnes buenos de Villanueva de Boriaçut et de Penyaflor et de La Perdigera, salut et amor.

Querellose ante nos don Juhan de Frayella, veçino de La Perdigera, que l’abbat de Rueda se’l ha preseo todos los bienes, pan et bestias que en Asteruelas trobo en casa del dito Juhan, et priso se’l aquello porque se oso fer vezino de La Perdigera, aldea nuestra.

Ont como todo christiano aya su persona et sus bienes [f. 12r] libres et franchos por andar do querra et quon querra, con todos sus bienes, deçimos et mandamos a vos que quon el dito don Johan de Frayella ent seredes requeridos, ayudedes a el a prender, enbargar et cobrar su pan et sus bestias de qui quiere que dentro vuestro termino los trobaredes. Et ultra aquesto, feyt lo que don Pere d’Almanara et Miguel Lopez de Lazinacorba de nuestra part vos mandaran, como fariedes por nos mismos.

Data cesarauguste, VII dias ixient março, era millesima CCCª quiquagesima prima.

99

1313, marzo, 26. Zaragoza

Los jurados de Zaragoza ordenan a los de Peñaflor y La Perdiguera que protejan a Juan de Fraila, vecino de La Perdiguera, y sus bienes, recientemente embargados por el abad del monasterio de Rueda, y que colaboren con Pedro de Almenara y Miguel López de Encinacorba, enviados suyos.

AMZ, Procesos, 1, ff. 11r-11v.

AMZ, Procesos, 1, ff. 78r-78v.

[f. 11r] De nos, los jurados de la ciudat de Çaragoça, a los amados nuestros los jurados et los homes buenos de Penaflor et de La Perdigera, salud et verdadera amor.

Entendiemos que el abbat de Rueda se prende todos los bienes que don Johan de Fraella, veçino de La Perdigera, tenia en Asteruelas, porque se oso fer veçino de La Perdigera, ont como todo christiano aya su persona et sus bienes francos por andar do queria, [f. 11v] deçimos et a vos mandamos que si d’aquellos bienes trobaredes en vuestro termino, que aquellos bienes embargades et levedes et tengades en vuestro poder, et los tolgades a qui quiere que los trobarades, et si en otro termino los trobaredes, el dito don Juhan seyendo y le ajudedes como aquellos bienes cobre et aduga a logar seguro, et los tengades de manifiesto.

Et sobre aquestas cosas creet et feyt todo lo que don Pere d’Almanara et don Miguel Lopeç de Lezinacorva, jurados et compannyeros nuestros vos mandaran, como fariades por nos mismos.

Data Cesarauguste, VI dias ixient marco, era millesima CCCª Lª prima.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

140

100

1313, marzo, 26. Zaragoza

Los jurados de Zaragoza ordenan a los de La Perdiguera que colaboren con Pedro de Almenara y Miguel López de Encinacorba, enviados suyos.

AMZ, Procesos, 1, f. 11r.

AMZ, Procesos, 1, f. 78v.

De nos, los jurados de la çiudat de Çaragoça, a vos, los jurados et el concello de La Perdigera, saludes muytas.

Sepades que por algunos afferes que se son acayecidos entre el abbat de Rueda et don Johan de Frayella, veçino nuestro, nos enviamos a vos don Per d’Almanara, don Miguel Lopeç de Lazinacorba, jurados de la dita ciudat, a los quales vos mandamos que dedes consello et ajuda en aquello que vos requerran et menester vos avran, et que los creades de lo que vos diran de la nuestra part, et mandamos vos que a esto non falgades por alguna manera.

Scripta Cesarauguste, VI dias en la exida de março, era millesima CCCª L prima.

101

1313, marzo, 26. Junquera (Zaragoza)

Miguel López de Encinacorba y Pedro de Almenara, jurados de Zaragoza, acuden en busca del abad de Rueda a la granja de Junquera, para informarle de la querella presentada por Juan de Fraila, pero no lo encuentran y solicitan acta pública del acto.

AMZ, Procesos, 1, ff. 126r-127v.

[f. 126r] Era millesima CCCª quinquagesima prima, dia lunes manyana, seys dies exient el mes de março, presentes mi, notario, et los testimonios diuso scriptos, don Miguel Lopez de Lazinacorba et don Per d’Almenara, jurados de la ciudat de Çaragoça, et don Johan de Frayla, veçino de La Perdigera, aldea de Çaragoça, fueron a la puerta de Junquera, granga del monasterio de Rueda, et demandaron si era alli don abbat de Rueda, porque los ditos don Miguel Lopez et don Per d’Almenara le trayan una carta de crencia de la ciudat et venian a eyl mandaderos de la ciudat; et don fray Jayme de Taraçona, grangera (sic) de la dita [f. 126v] granga et don fray Pero Lopeç, grangero de Pina, fizieron se a la puerta et dizieron que don abbat no era en la dita granga, que yer, dia domingo, hera d’alli partido no sabian a qual part.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

141

Et los ditos don Migel Lopez et don Per d’Almanara et don Johan de Frayla [tachado: vezino de La Perdigera que allo era present] dixeron assi que segunt don Johan de Fraeylla, vezino de La Perdigera, que alli era present, dizia el abbat de Rueda o otri por el de mandamiento o en nomne del abat, el dito abat aviendo lo por firme, sines alguna raçon e contra fuero, se havia preso e sacado contra voluntat del dito don Johan de Fraeyla, vezino de La Perdigera, aldea de Çaragoça, et violentment de una casa que el dito don Johan de Fraeyla tenia e possedia en Asterolas de XL kaffices de cevera en suso et de CCC en iuso, se avia preso et levado contra su voluntat un rocin et tres mulas, et una yegua con dos mulatos, et un potro caval, et algunos otros bienes mobles, valentes de dos mille solidos a suso et de cinquo mil en iuso.

Ond, como dito abat no fues en el dito lugar, que podiessen firmar de dreyto [f. 127r] davant eyl de fer li complimiento de dreyto do devies el dito don Johan de Fraylla et como deva, dubdaronse encara que don abat se’l prendiesse sines raçon el pan et los otros bienes que eyl tenia en Asterolas, en las ditas casas, o en otros logares el dito don Johan de Fraeyla, por si et los ditos jurados, en nomne de la ciudat, presentes los ditos monges, dieron fiança de dreyto et de fer complimiento de dreyto sobre los bienes al dito don Johan de Fraeyla, presos et sacados de su casa sin raçon et contra su voluntat por el dito abat o por otros por eyl o por mandamiento suyo, et sobre todas otras querellas que el dito abbat del dito don Johan havisse, don Ramon Ferron et don Per Elbira, veçinos de Villanueva de Boriaçut, que tales fianças se establieron como dito yes de suso.

Et en sobre esto, dubdando que se’l sacassen de las ditas casas cient kaffices de pan et mas et otros bienes que yeran romanidos, el dito don Johan puso su persona et su muller et sus fillos et su companya et sus bienes en proteccion et en guarda et special comanda del [f. 127v] sennyor rey; et que los ditos monges que mas tuerto ni mas fuerça no’l quisiessen fer; et el dito don fray Pero Lopez, grangero de Pina, dixo que d’aquel pan et d’aquellas bestias qu’el abat se’l avia preso, se querellavan la ciudat et el dito don Johan, que de mas se havrian a querellar en cerca que luego en continent qua aprehender sale quanto le avia en Asterolas romanido.

De las quales cossas requerieron mi, notario diuso scripto, que les end fiziesse la present carta publica, la qual fue feyta en el ora et dia et lugar de suso scripto.

Presentes testimonias ad aquesto clamados et rogados don Sant de Boleya, veçino de Penyayflor, et don Miguel de Naya, vezino de Villanueva de Boriaçut.

Signo de Garcia Labat, notario publico de Villanueva de Boriaçut, aldea de Çaragoça, qui esto scrivie.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

142

102

1313, noviembre, 16. Zaragoza

El concejo de Zaragoza nombra procurador a Domingo Burgués.

AMZ, Procesos, 1, ff. 3r-4v.

[f. 3r] Manifiesto sia a todos que cridado conçello en la ciudat de Çaragoça et ajustado en la Casa del Puent de la dita ciudat, do por otras vegadas costumpnado es de ajustar concello, nos, don Arnalt Peregrin, don Juhan de Aninyon, don Gil Martinez de Camacurta, don Johan Exemeneç d’Aliaga, don Juhan de Ahuero, don Martin Perez de Calatayud, don Miguel de Bolluch, [f. 3v] don Pelegrin Falconero, jurados; don Domingo Sancho de Barchalona, don Pero Serrano, don Bernart de Loarre, Eximeno Moriello, don Johan d’Almudevar, don Pero Xemeneç Ferrandez, don Bernart de Capiella, Arnalt de França, don Domingo Lominnyana, Johan de Marcuello, don Domingo d’Uesca, Domingo Marcuello, don Johan Buey, Miguel Pereç d’Aladren, don Guillem de Cavaldos, Martin Serrano, don Miguel Picador, Domingo Perez Cepero, Martin de Burbagana, Thomas del Castellar, don Ramon Becha, Simon de Cervera et el concello de la dita ciudat ensemble conçellablement et concordable, stablimos general procurador nuestro Domingo Burgasse, veçino nuestro, en todos et cada unos pleytos que la universidat de la dita ciudat ha o espera aver contra qualesquiere persona o personas de qualquiere ley o condicion sian, que demanden contra la universidat de la dita ciudat o la universidat de la dita ciudat demanden a ellos o ad alguno d’ellos, ante el sennyor rey o ante el procurador [f. 4r] d’Aragon o ante qualquiere otro judge competent, ecclesiastico o seglar ordinario, delegado o subdelegado, arbitro o arbitros; dantes al dito procurador nuestro pleno et livre poder de demandar, responder, deffender, excebir, transigir, replicar, reconvenir, componer, comprometer, soltar, diffinir, sentencia o sentencias oyr, appellar appellacion et appellaciones fer et seguir, et jurar en nuestras animas qualquiere manera de jura que a el judgada sera, quanto et quantas vegadas mester sera, et substituyr otro o otros procurador o procuradores, ante de la lit contestada o depues, quanto et quantas vegadas a el visto sera desembargar; et de fer todas otras et cada unas cossas que bueno et lial procurador puede et debe fer et que nos concellablament fariamos et fer podriamos si presentes fuessemos, firme et valedero a todos tiempos.

Prometemos aver todas e cada unas cosas que por el dito procurador nuestro o por el substituydo o substituydos del feytas et procuraderas seran, assi como [f. 4v] si de nos o por nos personalment feytas fuessen et procuradas. Et obligamos nos a pagar las cosas judgadas con todas sus clausulas, dius obligacion de todos los bienes de la universidat de la dita ciudat, mobles e sedientes, avidos o por aver, en todo lugar.

Testimonias son d’esto Bernart de Salas et Pero Martineç de Camacurta, clerigos de la dita ciudat.

Feyto fue aquesto XV dias ixient noviembre, era millesima CCCª Lª prima.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

143

Signo de mi, Valero de Bielsa, notario publico de la ciudat de Çaragoça.

103

1314, enero, 20. [Zaragoza]

Huguet de Pina y Sancha Jiménez de Ayn, su mujer, se comprometen a continuar pagando al concejo de Zaragoza los derechos que deben por sus heredades en Alborge, lugar vinculado al señorío del Puente Mayor de la ciudad, después de habérseles condonado el pago de los dos últimos años.

AMZ, Manuscritos, 73, ff. 13r-14r.

[f. 13r] Vendicion o derecho sobr’el lugar d’Alforch al puente de Caragoca.

[f. 13v] Manifiesto sia a todos qu nos, don Uguet de Pina et dona Sancha Ximeneç d’Ayn, muller d’el, habitantes en la villa de Pina, atorgamos a vos, don Garcia d’Ahamit, don Guillem Tron, don Juan d’Aninyon, don Gil Martinez de Camacurta, don Juan Ximeneç d’Aliaga, don Arnalt Pelegrin, don Juan d’Ancro, jurados de la çiudat de Çaragoça, et a los otros jurados de la dita ciudat companyeros vuestros, absentes como si fuessedes presentes, que el lugar de Alforch, setiado en la ribera de Ebro, cerca Villiella, con todos sus terminos e pertinencias, yes del puente o alcantara de Çaragoça, et todo el lugar con sus terminos et pertinencias debe fer et dar et pagar, et fizo, dio et pago alcantara o puente de Çaragoça cada un anyo perpetuo trenta solidos jaccenses de treudo en el mes de janero, et la meitat de la dezima de los fruytos que en el dito lugar et sus terminos se cullen.

Et de aquellos XXX solidos don Aznar Ximeneç d’Ayn, padre de mi, dita donya Sancha Ximeneç, que fue, et nos et los otros successores suyos costumpnamos et deviamos pagar et pagamos cada un anyo los XI solidos et III dineros por la meytat del molino et por la torre et por las casas et por todos los otros casales et heredamientos que el dito don Aznar Ximeneç tenie, avie et possedie en el dito lugar, los quales et las quales nos, por succession suya, tenemos, de los quales et de las quales meytat del molino, torre, casas et todos otros casales et heredamientos los jurados de la ciudat del anyo primero passado se enpararon, porque cassemos el dito trehudo dos anyos et mas, et cayeron en comisso, et agora, porque nos end demandamos a la ciudat gracia et mercet, vos, jurados avant ditos, en consciencia de los homnes buenos de la ciudat, perdonades nos el comisso et tornades nos por el dito treudo et por la meytat de la decima, la mitat del molino del dito lugar et la torre et las casas, casas (sic) et casales, et todos los otros heredamientos que nos en el dito lugar teniamos, quando los jurados s’ende partieron por razon del dito comisso. Et avidos por bien que nos et los nuestros ayamos la meytat del molino del dito lugar et la torre con

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

144

las casas mayores et todos los otros casales et heredamientos que nos tenemos en el dito lugar, segunt que el dito don Aznar Ximenez et nos, depues dias del, lo tenemos, pagando la decima et los ditos cient solidos tres dineros jaqueses, los ditos XXX solidos del trehudo del dito lugar al puent o alcantara del puente de Çaragoça, cada un anyo, segunt que siempre fue costumpnado.

E por aquesto nos, ditos don Ugot et donya Sancha Ximeneç, muller del, reconoscemos la gracia et merce que la ciudat et los jurados por la ciudat nos feytes en perdonar el comisso et [f. 14r] tornarnos el dito heredamiento como dito yes. Bien certificados de nuestro dreyto por nos et por todos nuestros successores, prometemos a los jurados de la dita ciudat, absentes como si fuessedes presentes, por razon de la meitat del molino et por la torre et las casas, casales et todos los otros heredamientos de dito lugar, que vos, agora a nos tornados, como dito es, pagar cada un anyo al collidor de las rendas del puente que por tiempo sera, en nompne de la alcantara o del puente de la dita ciudat, la mitat de la dezima de los fruytos que en los heredamientos del dito lugar culliremos, et los ditos XI solidos et III dineros jaccenses de los XXX solidos del treudo del dito lugar; et fer et mantener en el açut anyahoras et molinos del dito lugar todas aquellas cosas que el dito don Aznar Xemenez en su vida, nos depues d’el, por razon de los avant ditos bienes costumpnemos fer, segunt que en los tiempos passados fue costumpnado, dius obligacion de todos nuestros bienes mobles et sedientes, avidos et por aver, en todo lugar.

Feyto fue esto XX dias entrant janero.

Testimonios son d’esto don Juan de Borjana, vicario de la eglesia de Pina, et don Bernart Marques, clerigo del dito lugar.

Era millesima trecentesima quinquagesima secunda.

Sig[signo]no de mi, Vivian Perez de Jassa, notario publico de Çaragoça, et de actoridat del senyor rey por todo el regno de Aragon, qui esto scrivie.

104

1314, febrero, 24. Ejea (Zaragoza)

El infante Jaime, primogénito y procurador general del rey Jaime II, ordena a Esteban Romeo, jurista de Zaragoza, que haga comparecer ante su presencia a las partes implicadas en la causa entre Miguel López de Encinacorba, vecino de Zaragoza, y el concejo de la ciudad, para escuchar la sentencia.

AMZ, Procesos, 1, ff. 141r-141v.

[f. 141r] Infans Iacobus, illustrissimi domini regis Aragonum primogenitus ac in regnis et terris eiusdem procurator generalis, fideli [f. 141v] suo Stephano Romei, iurisperito Cesarauguste, salutem et gratiam.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

145

Cum super causa coram nobis incepta inter Michaelem Luppi de Lazinacorba, vicinum Cesarauguste, ex una parte, et procuratorem universitatis concilii Cesarauguste, ex altera, nos per nuestras literas constituerimus auditorem usque ad ipsius conclusionem nobis diffinitam sententiam reservata et intelleximus per dictum Michaelem Luppi quod pro parte sua est iam renunciatum et conclusum in causa, et per nos terminus peremptorius ad hoc prefixus parti dicte universitatis ad diem mercurii proximo seguente; vobis dicimus et mandamus quatenus statim cum in dicta causa fuerit utrimque conclusum et renunciatum prefixatis terminum competentem partibus quo ubicumque in regno Aragonue fuerimus, coram nobis compareant ad sentenciam audiendam, remmittendo ad cancellariam nostram processum originalem coram nobis et nobis habitum vestri sigilli munimine interclusum.

Datum Exee, VI kalendas marcii, anno Domini millesimo CCC quartodecimo.

105

1314, abril, 22. [Zaragoza]

Juan Jiménez de Urrea nombra procurador a Bernardo Martel, vecino de Zaragoza.

AMZ, Procesos, 1, ff. 133v-134v.

[f. 133v] Sepan todos que nos, Johan Exemeneç d’Urreya, establimos et ordenamos certo special procurador nuestro a vos, Bernart de Martel, vezino de Çaragoça, a presentar et desemparar la persona de Miguel Lopez de Lazinacorba, veçino de Çaragoça, delant el sennyor rey o delant el sennyor infant don Jayme, procurador suyo, o ante qualquiere judge que conosce o conozca del pleyto que es entre fray Domingo de Nocito et fray Gil de Luch, monges del monasterio de Rueda, procuradores del abbat et del convento del dito monasterio, o procurador substituydo de los demandantes, de la una part, deffendient, por el qual Miguel Lopez nos eramos fiança de aver lo a dreyto, la qual fiançaria fiçiemos ante el dito sennyor infant, segunt pareze por el processo del dito pleyto, et a defexir et sacar nos de la dita fiançeria et a demandar que nos end den por quito et suelto de la dita fiançeria, dant al dito [f. 134r] procurador nuestro pleno et livre poder sobre las avant ditas cosas et cada una d’ellas, et otras qualesquiere que a esto convenra o necessarias seran; e encara a demandar, responder, deffender delant los sobre ditos o qual quiere d’ellos et a jurar en nuestra anima qualquiere manera de sagrament, et a substituyr otro o otros procurador o procuradores, quanto et quantas vegadas el querra et bien visto le sera, et appellar et appellacion o appellaciones fer et seguir, et a fer todas et cada unas cosas que en esto et cerca esto se requieren et nos fariamos et fer podriamos si presentes fuessemos.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

146

Et prometemos aver por firme que quiere que por el dito procurador nuestro o por el substituydo o substituydor d’el feyto et procurado sera, assi como si de nos personalment fuesse feyto, dius obligacion de todos nuestros bienes.

Presentes testimonios son d’esto Johan Pereç de Corbins et Rodrigo Beltran de Boria.

Feyto fue esto XXII entrada del mes de abril, era millesima CCCª Lª secunda.

[f. 134v] Signo de mi, Johan Perez de Quinto, notario publico de Çaragoça, qui esto scrivie.

106

1314, junio, 27. Zaragoza

Miguel López de Encinacorba, vecino de Zaragoza, nombra procurador a Blasco de Encinacorba, su hijo.

AMZ, Procesos, 1, ff. 2r-3r.

[f. 2r] Sepan todos que yo, don Miguel Lopez de Lazinacorba, vezino de Çaragoça, establesco et ordeno cierto special et general procuradot mio a Blasco de Lazinacorba, fillo mio, en todo [f. 2v] pleyto o pleytos, movidos o por mover, el qual o los quales yo he ho espero de aver con qualquiere o qualesquiere persona o personas de qualquiere ley o condicion sian, si quiere que yo demande a ellos oellos demanden a mi, por qualquiere manera o raçon, delant qualquiere judge competent, ecclesiastico o seglar, ordinario o delegado o subdelegado, dant al dito procurador mio pleno et livre poder de demandar, responder, deffender, componer, comprometer, diffinir, fiança o fianças de dreyto et de riedra dar et toda qualquiere otra fiança que a el bien visto sera de dar, albara et albaras de paga o de pagas fer, pleytiar, sentencia o sentencias oyr, appellar appellacion o appellaciones fer et seguir, et substituyr otro o otros procurador o procuradores quanto quiere et quantas vegadas el querra et bien visto le sera; et a jurar en mi anima toda manera de jura que a el judgada sera, prometient aver por firme et seguro todo aquello que por el dito procurador mio o por el substituydo o substituydos del feyto et procurado sera, asi [f. 3r] como si de mi personalment fuesse feyto et procurado, dius obligacion de todos mis bienes mobles et seyentes en todo lugar.

Presentes testimonios son d’esto don Pero Torreçiella et Nicholau de Burgos, veçinos de la dita ciudat.

Feyto fue esto IIIIº dias exida del mes de junyo, era millesima CCCª Lª secunda.

Signo de mi, Juhan Perez de Quinto, notario publico de Caragoca, qui esto scrivie.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

147

107

1314, junio, 27. Zaragoza

Varios vecinos de Zaragoza nombran procurador a Guillermo de Lapuerta.

AMZ, Procesos, 1, ff. 4v-5v.

[f. 4v] Sepan todos como nos, don Miguel de Gualit, don Juhan de Bonbin, don Pero Miguel de Liçana, Matheu Mozaravi, don Pero Lopeç de Jacca, don Domingo de Liso, don Garcia de Castellon, Martin de Lanau et maestre Domingo de Gargila, veçinos de Çaragoça, stablimos [f. 5r] et ordenamos cierto special et general procurador nuestro don Guillem de Lapuerta, veçino de Çaragoça, en todos et cada unos pleytos que nos emos o eperamos de aver con qualesquiere persona o personas de qualquiere ley o condicion sian, siquiere nos demandemos a ellos o ellos a nos, por qualquiere manera o raçon, ante el sennyor infant don Jayme, governador d’Aragon, o ante qualquiere otro judge competent ordinario, delegado o subdelegado, ecclesiastico o seglar, dantes al dito procurador nuestro pleno et livre poder de demandar, reprender, deffender, excebir, sentencia o sentencias oyr et d’aquella o d’aquellas appellar, appellacion o appellaciones fer et seguir, et jurar en nuestras animas o de cada uno de nos por si qualquiere manera de jura; et a substituyr otro o otros procurador o procuradores en lugar suyo, quanto et quantas vegadas a el bien visto sera; et a fer todas et cada unas cosas que bueno et lial procurador puede et debe fer et nos fer podriamos si presentes fuessemos, prometientes aver por [f. 5v] firme et por seguro a todos tiempos que quiere cosa que por el dito procurador nuestro o por el substuydo o substituydos del feyto o procurado sera, assi como si de nos personalment fuesse feyto o procurado.

Testimonias son d’esto don Pero Cannyart et Pero Gurrea, parroquiano de Sant Phelip, fillo de don Johan de Gurrea que fue, veçinos de Çaragoça.

Feyto fue esto en Çaragoça, IIII dias yxient el mes de junyo, era millesima CCCª Lª secunda.

Signo de mi, Guillem de Ginebret, notario publico de Çaragoça, qui aquesta carta scrivie.

108

1314, junio, 27. Zaragoza

Blasco de Encinacorba, como procurador de Miguel López de Encinacorba, su padre, solicita al infante Jaime, primogénito del rey Jaime II, que exija al concejo de Zaragoza pagarle los gastos ocasionados en el pleito sostenido

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

148

recientemente, que afectó a dicho concejo y a Juan de Fraila, de un lado, y al abad de Rueda, de otro.

AMZ, Procesos, 1, ff. 5v-8r.

[f. 5v] [Al margen izquierdo: Petitio] Coram vobis, inclito domino infante Iacobo, primogenito domini regis Aragonum, in regnis et terris eiusdem procuratore generali, ego, Blasius de Lazinacorva, procurator Michaelis Luppi, patris nostri, nomine procuratorio conquerendo, propono [f. 6r] contra dompnum Iohannem de Bonbin, Matheum Moçaravi, Dominicum de Liso, Martinum de Lanau, Petrum Michaelem Liçana, magistrum Dominicum de Gargila, Michaelem de Gualit, Petrum Luppi de Iacca et Garsiam Castellon, iuratos anni proximi preteriti, et universitatem hominum civitatis Cesarauguste et contra quecumque procuratorem pro eis in iudicio legitime intervenientem, dicens et asserens contra eos et quelibet ipsorum quod cum statutum factum fuerit per iuratos et concilium civitatis predicte, congregatum per vocem preconis in ciminteris Sancte Marie Maiore eiusdem civitatis, prout et ubi moris est congregari, in quo quidem statuto continetur quod si dampnum vel petitio fiat alicui de civitate predicta, pro homicidio vel ex quacumque alia causa, que existendo extra civitatem in servicio comunitatis eiusdem civitatis haberet fieri seu accidere, ordinatione vel mandato concilii civitatis predicte aut iuratorum eiusdem, quod civitas predicta seu homines concilii civitatis ipsius teneantur ad eadem peticionem [f. 6v] et dampnum, et deffendere illum contra quem dicta peticio fiat, solvere omnem condepnacionem que ex inde sequentur.

Et post dictum statutum predicti superius nominati, qui iurati fuerunt anni proximi preteriti civitatis predicte, una cum dicto Michaelem Lupi [tachado: de Lazinacorba] mandaverint ipsi et capitulum dicti civitatis dicto Michaeli Luppi et dompno Petro de Almanara, quondam, tunc iuratis dicte civitatis, ut est dictum, nec non et conciliis, iuratis et hominibus de Villanueva de Boriaçut et de Penyaflor et de La Perdigera, quod, cum datum esset intelligi iuratis supradictis dicte civitatis, quod abbas de Rueda occupaverat omnia bona Iohannis de Fraella, vicini de La Perdigera, que habebat in loco de Asterolas, pro eo que se fecerat vicinum dicti loci de La Perdigera, quod dicti Michaeli Luppi et Petrus de Almanara et homines dictorum locorum iuvarent dictum Iohannem ad recuperandum dicta bona, ita ut si infra terminos dicte civitatis invenirent eadem bona vel aliqua ex ipsis, ipsa in posse suo reciperent et auferrent, cuicumque ea invenirent, et si extra terminos civitatis dicta bona inveni[f. 7r]rentur dicto Iohanne, presente, existente, iuvarent ipsum taliter quod ipsa bona recuperaret et portaret ad locum tutum continebatur etiam, et continetur in mandato seu mandatis directis per dictos iuratos civitatis prefate hominibus dictorum locorum pro crederet super predictis dictis Michaeli Luppi et Petro de Almenara, et facerent quicquid ipsi mandarent sicut facerent pro dictis iuratis, si presentes essent verum, cum dicti Michaeli Luppi et Petrus de Almanara et homines dictorum locorum seu aliquorum ex ipsis, sequti fuerunt predictum mandatum dictorum iuratorum et ordinacionem ipsorum et capituli prelibati, non excedentes formam ipsius, ex hac causa mota fuerit us per dictum abbatem et conventum dicti monasterii de Rota coram vobis, domino infante supradicto, contra dictos Michaelem Luppi et Petrum de Almanara et Iohannem de Fraella et concilium dicti loci de La Perdigera, super invasionibus quas dictus abbas factas esse aseruit sibi et monasterio suo seu monachis eiusdem

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

149

monasterii, et super bonis que sibi abl[f. 7v]ata esse asserverunt et super iniuriis aliis, ut per processum causae predicte hec et al[i]a manifeste apparent, et ab hoc dictus Michaelis Luppi expensas de suo fecerit et dampna sustinuerit, quas quidem expensas et dampna extima a quingentis solidos supra et a quinque mille citra.

Et dicti iurati anni proximo preteriti et universitas seu concilium civitatis predicte, iuxta formam dicti statuti, teneantur dictas expensas sibi solvere et dampna emendare, et solvere condempnacionem siqua ex dicta causa eum sustinere contingat, et deffendere eum a dicta causa et deffensionem ipsius in se suscipere et predicta facere recusaverint, et ad huc recusent licet per dictum Michaelem fuerint requisiti, peto nomine, quo se predictos superius nominatos qui fuerint iurati anni proximo preteriti et concilium seu universitatem hominum dicte civitatis seu eorum procuratorem, per vestram diffinitivam sententiam condempnari et compelli ad dandum et solvendum michi et illi cuius sum procurator dictas expensas et dampna, iuxta extimationem superius per me factam et ad deffendendum me in causa predicta, que ad huc pendet et ad sol[f. 8r]vendum condepnacionem siqua occasione dicte causae me sustinere contingat, et si forte me deffendere recusaverint et ex hoc expensas et dampna me ulterius facere et sustinere contingat vel in aliquo condepnari procesor pro michi remaneat salvum ius super ipsis contra dictam universitatem et alios superius nominato, in quibus etiam peto per eadem sentenciam condemnari, hoc pet salvo iure addendi et cetera, protestato quod non obligo ad probandum omnia et singula et cetera.

[Al margen izquierdo: Post peticionem istam scribatur additum que est Iª in quinto folio].

109

1314, julio, 2. Zaragoza

Las partes afectadas en el proceso judicial desarrollado entre el abad de Rueda y el concejo de Zaragoza comparecen en la Aljafería y son citadas para escuchar la sentencia, que pronunciará el infante Jaime, primogénito del rey Jaime II.

AMZ, Procesos, 1, ff. 132r-135r.

[f. 132r] Anno Domini Mº trescentesimo quartodeximo, die sabbati, VIª nonas iulii, Cesarauguste, in curia incliti domini infantis Iacobi, illustrissimi domini regis Aragonum primogeniti ac in regnis et terris eiusdem procuratoris generalis, coram venerabili et discreto Staphano de Alfaiarino, iudice curie domini regis ac etiam domini infantis, comparuit frater Petrus Luppi, vasalli procurator substitutus a fratre Dominico de Nocito et fratre Egidio de Luch, procuratoribus abbatis et monasterii Rottensium de Escatron una cum Iohannem Petri de Quinto, notarium Cesarauguste, et presentavit eidem quendam processum subsignatum per Iohannem Petri de Quinto, notarium Cesarauguste, primo[f. 132v] habitum coram domino infante et post coram venerabili Garsia de Casvis, cui dominus infans

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

150

comiserat predictam causam et pro recolligeret eandem usque ad conclusionem ipsius, attamen sibi diffinitivam sentenciam reservata.

Post hoc, in Aliaffaria Cesarauguste, coram domino infante quam plurimus diebus comparantibus fratre Dominico de Nocito, cellarario maiore fratre Egidio de Luch, vastiario, et procuratoribus abbatis et monasterii Rottense de Escatron et fratre Petro Luppi, vassalli procuratore substituto a cellarario et vestiario procuratoribus predictis, ex una parte; et Blasio de Lazinacorba, procuratore Michaelis Luppi de Lezinacorba, patris sui, cum instrumento publico confecto per Iohannem Petri de Quinto, notarium publicum Cesarauguste, quarta die exitus mensis iulii, era millesima trescentesima quinquagesima secunda, et Nicholao Aznarii Gordo, asserente se procuratore Marie Sancii, uxoris Petri de Almanara, quondam, et detentricis bonorum ipsius Petri, et Iohanne de Fraeyla, ex altera. Et dicti procuratores abbatis et conventus monasterii Rottense de Escatron, petierunt quod cum in causa predicta foret [f. 133r] renunciatum et conclusum pro procuratores utriusque partis et Gasias de Casvis, iudex predictus, haberet negocium pro concluso quod ipse dominus infans procederet ad ferendam diffinitivam sentenciam in causa predicta.

Et dominus infans, volens deliberare super ipsa sentencia ferenda, assignavit partibus predictis diem ad audiendam sentenciam videlicet diem mercurii, nono kalendas augusti, et mandavit partibus predictis quod tunc compareant coram eo sentenciam audire, ad quam diem mercurii, IXª kalendas augusti, in Aliaffaria Cesarauguste, coram domino infante, comparunt predicte fratre Dominicus de Nocito, cellararius maior, frater Egidius de Luch, vestiarius, et frater Petrus Luppi, vassalli procuratores predicti, ex una parte; et Blasius de Lazinacorva et Nocholay Aznarii Gordo, procuratores qui supra, et Iohannem de Fraeyla, proprio nomine, ex altera, comparuit etiam Bernardus de Martellis, vicinus Cesarauguste, procurator nobilis Iohannis Eximini de Urreya, et fecit fidem de mandato procuratorio sibi facto per instrumenta publica, sub hac forma:

[Inserta copia del documento de 22 de abril de 1314, Zaragoza]

Et statim dictus Bernardus de Martellis, procurator qui supra, proposuit verbotenus que sequntur:

“Como el noble Johan Exemeneç d’Urreya, de qui yo, Bernat de Martel, so procurador, se obligasse delant el sennyor infant don Jayme, procurador del senyor rey fiança de dreyto et de aver a dreyto la persona de Miguel Lopez de Lazinacorba, en el pleyto que es o era entre fray Domingo de Nocito et fray Gil de Luch, monges del monasterio de Rueda, procuradores del abbat et del convento de los monges del dito monasterio, o procurador substituydo por ellos demandantes, de la una part; et el dito Miguel Lopez, deffendient, de la otra; delant el sennyor infant, segunt pareze por el processo del dito pleyto, yo, dito Bernart de Martel, procurador del dito noble Johan Xemeneç, presiento et desemparo la persona del dito Miguel Lopez delant vos, [f. 135r] dito sennyor infant, el qual Miguel Lopez presiento et desemparo a vos que faga dreyto a los ditos

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

151

querellyantes d’el, segunt qu’el dito noble Johan Exemenez se obligo et desicsto al dito noble de la dita fiançaria, e demando que l’ont soltedes et que l’ont dedes por quito al dito noble de la dita fiançaria et a mi, dito Bernard de martell, procurador suyo, en nompne d’el.”

110

1314, julio, 5. [Muel, Longares (Zaragoza)]

Domingo Mateu, capellán de la iglesia de Santa María de Muel, vende a Rodrigo de Calatayud y a su mujer, Genta, vecinos de Zaragoza, un solar y veinte campos en Longares, por 250 sueldos jaqueses.

AMZ, Manuscritos, 73, ff. 17v-18v.

AMZ, Serie diplomática, P-059.

Manifiesto sea a todos quantos esta carta veyan como yo, don Domingo Mateu, capellan de la eglesia de Santa Maria de Muel, con buen coraçon e de çierta çiençia, e con esta presente carta publica, a todos tiempos valedera, en alguna cosa non revocadera, vendo a vos, don Rodrigo de Calatayu, y a vuestra muller, dona Genta, veçinos de Çaragoça, un solar de casas e XX campos de tierra que yo he en Longares y en sus terminos.

El dito solar de casas afruenta con casas de Pascual de Casulla, e con casas de don Miguel de Magallon, e con el fosar de la eglesia del dito logar, e con carrera publica.

Item, el primer campo a la Cannada del Vedado Viello, que afruenta con campo de los fillos de don Garçia Biota, con campo de don Juhan de Gruesa e con campo rago, son dos cafiçadas, del qual campo yes la quarta part de Domenga Palaçio.

Item, el segundo campo de dius la Basa de dona Tomea, que afruenta con campo de Domingo Burçes e con carrera de Tosos, e con campo de los fillos de don Juhan Cabeça.

Item, el terçero campo a la Gavardosa, Asuey de Ladrones, que afruenta con campo de don Martin de la Serrana, que fue, e con campo de Bartolomeu del Corral, e con campo de dona Toda de don Pero Cabrero, son V cafiçadas e media.

Item, el quarto campo, a la Gavardosa, a las de Domingo Mirallas, que confruenta con campo de Bertolomeu del Corral, e con campo de don Bertolomeu de Villar Pardo, e con campo de Nicolau Açnareç, son IIII cafiçadas e tres arrovadas.

Item, el quinto campo a la Gavardosa, que afruenta con campo que fue de don Martin Pereç d’Uesca, e con campo de Pero Cosuenda, e con campo de Miguel de Magallon, son tres cafiçadas I rovada.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

152

Item, el seseno campo a la Solana de Puy Mayor, que afruenta con campo del Joset del Almunia, e con campo de Miguel de Magallon, e con campo de Estevan Pot, son quatro cafiçadas e III arrovadas, del qual campo yes la quarta part de Domenga Palaçio.

Item, el seteno campo, carrera de Aladren, que afruenta con campo de don Pero Escolano, e con carrera publica, son V cafiçadas e media.

Item, el hoctavo campo al Carabaçal, que afruenta con campo de dona Maria don Miguel e con campo de Pero Cortada, con campo de don Domingo Lop d’Aguaron, ye una cafiçada.

Item, el noven campo, que afruenta con carrera d’Ayles e con Bal Sardosa e con campo de dona Genta, son dos cafiçadas, I roada.

Item, el deçeno campo en las Canadiellas, afrruenta con campo de los fillos de don Gil de la Serrana e campo d’Esperandeu e con campo de Per Arroyo, ye un cafiç.

Item, el honçeno campo en carrera de Moçalocha, que afruenta con campo de don Miguel Gil e con sendero que va al Colladiello de Juhan Roy, ye una cafiçada.

Item, el doçeno campo, la cannada d’Açnar, que afruenta con campo de los fillos de Garçia Crabero, e con campo d’Estevan Pot e con campo que fue de don Martin Pereç d’Uesca, e con sendero que va a la Sierra, son VII cafiçadas e III arrovadas, del qual campo yes la una cafiçada de Domenga Palaçio.

Item, el tredçeno campo al Coladas, afruenta con campo de don Domingo Lop d’Aguaron, e con campo de Juhan del Corral, e con campo de Miguel d’Alcaniç, del qual campo yes la quarta parte de Domenga Palacio, son dos cafiçadas.

Item, el catorçeno campo sobre la Basa de los Bueyes, que afruenta con campo de don Juhan de Turbe, e con campo de Pascual de Sala e con carrera publica, yes una cafiçada; item, el quinçeno campo afruenta con campo de los fillos de Domingo el Corral, e con campo d’Estevan de don Domingo Adan, e con campo de dona Paschuala Ruvia, del qual campo yes la meytad de Domenga Palaçio, yes una cafiçada.

Item, el sedçeno campo yes un quinon que afruenta con quinon de la sennoria e con quinon d’Estevan Pod e con las heras, ye una fanegada.

Item el diçaseteno quinon afruenta con quinon de don Pero Miguel e con quinon de Asensio e con quinon de la sennoria, una fanegada.

Item, al deçahueyto campo a las Vinnas, que afruenta con vinna de dona Maria Coronda e con campo de los fillos de don Xemeno e con campo que fue de Martin Gil Tarin, yes una cafiçada.

Item, el deçenoven campo al Gat Fiero, que afruenta con campo de Sancho d’Anson e con campo de Bertolomeu del Corral e con campo de Pascual d’Epila, VI fanegadas.

Item, el vinceno campo al Caçeral al Barranco de las Minas, afruenta con el barranco e con campo de don Andreu del Roy, e con campo de Pero Garcia.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

153

Ansi como las ditas afrontaciones de parte e en carrera, el dito casal e los ditos XX campos de tierra por derredor, ansi a vos los vendo todos ab entregamente, el casal de çielo ad abiso, e los ditos campos con todos sus melloramientos, sines de mala voç de toda persona vivient contradiça, et con todos sus dreytos e pertenençias que al dito casal e campos pertenexen o por qualquiere manera pertenexer deven. De present, del dito casal e campos vos end viesco y en corporal posesion vos end meto, e tenidores e poderosos vos end fago, por CC e L solidos de dineros iaccenses, corribles en Aragon, los quales dineros de voz contando avie e recibie e bien pagado soy del aliala.

E, por esto, quiero e laudo e atorgo que vos, ditos compradores, e los vuestros quales vos d’aqui adelant queredes, que ayades el dito casal e campos francos, livres, salvos e seguros, por render, dar, camiar, espleytar e alienar, fer d’aquellos e aquellos a todas vuestras proprias voluntades, ansi como de heredat vuestra propria, a todos tiempos, como mellor e mas al acabadament puede seder dito e entendido a mayor vuestro e de los vuestros; e don a vos fiança de salvedat a don Domingo Mateu, hermano mio, qui a vos e a los vuestros el dito casal e campos salo e salvos e seguros, vos los faga aver e tener, posedir e heredar en paç a todos tiempos; e yo, dito Domingo Mateu, segunt que dito yes, me atorgo e m’establesco fiança de salvedat del dito casal e campos, segunt que de suso dito yes.

Testimonios fueron presentes don Pascual d’Epila, veçino de Longares, e Grazian Vascos, veçino de Muel.

Feyto fue a V dias entrant el mes de julio, era millesima CCCª quinquagesima segunda. Sig[signo]no de Domingo Perez de Moriello, escrivano publico de Muel, qui esto escrivie.

111

1314, julio, 24. Zaragoza

Sentencia pronunciada por el infante Jaime, primogénito y procurador general del rey Jaime II, en el proceso que enfrentaba al concejo de Zaragoza con el abad de Rueda, a causa de las agresiones producidas sobre algunos frailes y algunas propiedades de dicho monasterio.

AMZ, Procesos, 1, ff. 135r-138r.

[f. 135r] Nos, infans Iacobus, illustrissimi domini regis Aragonum primogenitus ac in regnis et terris eius procurator generalis, visa peticione proponita per fratrem Dominicum de Nocito et fratre Egidium de Luch, procuratores abbatis et conventus monasterii de Rota, contra Petrum de Almanara, quondam, et Michaelem Luppi de Lazinacorba, tunc iuratos Cesarauguste, et contra concilium Perdicarie, aldee eiusdem civitatis, ac etiam contra Iohannem de Fraeyla, visaque responsione [f. 135v] facta per Blasium de Lazinacorba, procuratorem dictorum, et Petri de Almenara et Michaelem Luppi et Per Sancium de Lison, procuratorem

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

154

concilii Perdicarie, ac etiam per Iohannem de Fraeyla, predictum, inspectis privilegiis, instrumentis et depositionibus testium predictorum, ex parte dictorum abbatis et conventus, et hiis que obiecta et proponita fuerunt pro parte dictorum Michaelis Luppi et Iohannis de Frayella, concilii Perdicarie et Marie Sancii, uxoris dicti Petri de Almanara, quondam, consideratis diligenter omnibus et singulis in iudicio actitatis, comunicato plenium consilio peritorum gerentes, que per occulum solum Deum, que tam per confessionem dictorum Iohannis de Frayela, Michaelis Luppi de Lazinacorba, Petri de Almanara et procurator concilii Perdicarie, quam per deposiciones testium productorum (sic) per procuratores abbatis et conventus, constat legitime fore probata quod:

Dictum Iohannem de Frayela animalia que erant in posse abbatis et conventus predictorum et pascebantur in ipsorum vinna, prope grangiam de Iunquera, inde extraxisse et duxisse contra [f. 136r] monachorum in ipsa grangia, existentium voluntatem prefatis Petro de Almanara et Michaelem Luppi, presentibus, et auxilium et actoritatem prestantibus, precipue dicto Michaele Lupi.

Constat etiam dictum Iohannem de Fraeyla, existentem, vicinum et habitatorem de Asterolis, qui locus est dicti monasterii, debita reverencia domino non servata, predictum locum intrasse cum comitiva hominum Perdicarie et invasisse domos ipsius monasterii, fregisse seras porcarum et inde cum hominibus Perdicarie re plurimas asportasse, prefato Michaele Lupi ipsum iuvante et mandante hominibus Perdicarie, ut locarent ei animalia et circa hoc prestarent auxilium dicto Iohanni.

Constet in super, in loco Perdicarie, equitaturas proprias fore oblatas fratri Michaeli Sancii de Unicastro et fratri Petro Luppi, vassalli, fratribus dicti monasterii, qui petitando et emitendo appellitum habuerunt recedere a loco Perdicarie et ire versus Lezinnyena, que animalia post aliquos dies Cesarauguste fuerunt, monachis restitute.

[f. 136v] Constet in super dictum Michaelem Luppi manus violentes inierisse in fratre Petrum Lupi et proierisse eum in terram et eidem ab sculisse quendam gladium, et etiam dictus Michaelis Luppi de predictis que male fecerat se iactabat et predicta comisit presente dicto Petro de Almanara, nec prohibente ymmo proferente verba iniuriosa contra ipsos fratres qui fratres et bona monasterii secundum fossen et cartam pacis sunt sub proteccione domini regis et custodia specialiter.

Licet propter predicta crimina et excessus predictos graviter punire possemus et signanter dictos Iohannem de Fraeylla et Michaelem Luppi, quos propter immanitatem criminum comissorum per eos contra dictos monachos seu fratres possemus criminaliter condempnare, volentes tamen nuncius agere cum eisdem et penam criminalem convertere in civilem:

Predictum Iohannem de Frayella condemnamus in tribus mille solidos.

Condempnamus etiam dictum Michaelem Luppi de Lazinacorva in sex mille solidos.

Procuratorem concilii Perdicarie et ipsum concilium in mille [f. 137r] quingentis solidos.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

155

Mariam Sancii, uxorem Petri de Almanara, tanquam de tentricem bonorum ipsius Petri et heredes seu detentores bonorum eiusdem Petri, in mille solidos condempnamus, de bonis que fuerunt dicti Petri solvendis.

De quibus quantitatibus supradictis ad indicamus medietatem abbati et conventui monasterii supradicti, per restitucione rerum eis ablatarum et iniuriis ipsis illatis, reliqua vero medietatem ad indicamus domino regi ipsam que deternimus domini regis erario applicandam; graviter prefati Michaelem Luppi aut Iohannes de Fraeyla, predictas solvere noluerunt quantitates in quibus condempnati sunt, propter crimina et excessus comissos per eos, ad arbitrium nostrum, habeant luctor in personis cum propter crimina et excessus per eos comissos, ut predicitur ipsa pecuniaria condempnatio fuerit subsequta.

Data fuit hac sententia in Aliaffaria Cesarauguste, die mercurii, IX kalendas augusti, anno Domini millesimo CCCº quatrodecimo.

Presentibus testibus reverendo patre domino Eximino, Dei gratia episcopo Cesarauguste; nobilibus dompnis [f. 137v] Artaldo de Luna; Petro Martini de Luna; Eximino Petri de Salanova, Iustitia Aragonum; Martino Luppi de Rueda; Iohannem Garcesii de Alagon; Iohannem de Abbatia, iurisperito Cesarauguste; et pluribus aliis.

A qua sententia Blasius de Lezinacorva, filius Michaelis Luppi predicti et procurator eiusdem, a dicta sententia in quantum pro eo lata fuerit, acceptavit, in quantum vero contra ipsum sentenciens se gravatum ad dominum regem appellavit, petens eidem appellationi defferri. Et dominus infans retinuit sibi deliberatione si defferret appellationi nec ne usque in diem lune qua conputabitur quarto kalendas augusti.

Ad quam diem lune videlicet quarto kalendas augusti in Aliaffaria predicta, coram domino infante comparuerunt partes ut supra, et dominus infans appellationem defferetis que de appellationibus que ad dominum regem interponuntur a quibuscumque iudicibus, tam ordinariis quam etiam delegatis, ipse dominus infans habeat cognoscere vel cognosci facere, ex generali comissione sibi facta pro dominum regem quamdiu ipse dominus rex absens fuerit a regno.

Idcirco, comisit ex[a]minationem et decisionem presentis causae appellationis venerabili [f. 138r] Garsie de Casvis, iurisperito Cesarauguste, qui tunc coram eo presens erat, et mandavit eidem oraculo vive vocis quod partibus convocatis de predicta causa cognosceret et eandem fine debito terminaret quilibet maliciis et dilacionibus retroiectis.

Ego, Dominicus Iordani de Focibus, auctoritate domini regis notarius publicus per totam terram et dominationem suam sueque dominationi subiecta, predictis interfui et scripsi sigilloque Stephani de Alfagarino, iudicis supradicti, sigillavi, clausi et in testimonium premissorum meum assuetum appossui.

Signum regis.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

156

112

1314, agosto, 4. Zaragoza

El infante Jaime, primogénito y procurador general del rey Jaime II, ordena a Esteban Romeo, jurista, no actuar contra Miguel López de Encinacorba, recientemente condenado, hasta que se pronuncie la sentencia del proceso que tiene lugar entre el concejo de Zaragoza y el monasterio de Rueda.

AMZ, Procesos, 1, ff. 25v-26r.

[f. 25v] Infans Iacobus, illustrissimi domini regis Aragonum primogenitus ac in regnis et terris eiusdem procurator generalis, fideligno Stephano Romei, iurisperito Cesarauguste, salutem et gratiam.

Causam que coram nobis inter Michaelem Luppi de Lazinacorba, ex una parte, et concilium et iuratos civitatis Cesarauguste anni proximo preteriti, ex altera, deffendentes vertebatur, ratione quatenus dictus Michaelis Luppi asserit dictos concilium et iuratos debere servare ipsum indempnem in quadam peccunie quantitate in qua dictus Michaelis Luppi per nos condempnatus exstitit, ratione quarumdam iniuriarum [f. 26r] et procussionum pro ipsum Michaelem Luppi illatarum in personam et bonis quorumdam fratrium monasterii Rote Escatronis, vobis per presentes dicimus, comittendum mandantes vobis, quatenus vocatis qui fuerunt vocandi resumpto, cum per vos processu in eo puncto et statu quo nos omisimus in illo procedere dictam causam usque ad diffinitivam sentenciam audiatis, et collecto dicto negotio usque ad diffinitivam sentenciam quam nobis ducimus reservandam processum ipsum nobis ubicumque fuerimus sub nostri sigilli minimine interclusam cerretis transmittere ut nos, super eo, nostram sentenciam perfaramus.

Datum Cesarauguste, pridie nonnas augusti, anno Domini Mº CCCº XIIIIº.

113

1314, septiembre, 2. Zaragoza

El concejo de Zaragoza nombra procurador a Juan Gil de Luco.

AMZ, Procesos, 1, ff. 42r-43r.

[f. 42r] Manifiesto sia a todos que, cridado conceyllo en la ciudat de Çaragoça et justado en el fossar de Santa Maria la Mayor de la dita ciudat, do por otras vegadas costupnado yes d’ayustar conceyllo, nos, don Pero d’Alagon, don Pero Perez Gebellan, don Sancho d’Exea, don Garcia Exemenez de Moriello, don Domingo Moriello, don Domingo Grunyol, don Pascual Lopez de Vallebrera, don Valero Caraçena, don Pero Gil d’Anyon, Martin Perez Jurdan, jurados; don Jayme

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

157

de Luch, Domingo Martin d’Aladres, Ramon Burzes, don Berenger Manço, Martin Perez de Calatayud, Guillem de Laporta, Miguel Perez de Cheullas, don Pero Tron, Martin Perez del Espital, Martin Pereç Royo, Pero Lopez de Jacca, Sanç [f. 42v] de Grunyol, Martin Perez Just, don Garcia Perez Serrano, Johan de Marcuella, Sancho Martinez Luengo, don Johan Royo, Simon Gil de Cervera, don Domingo Espartero, don Martin del Postigo, Domingo Andreu de Vallebrera, don Miguel de Binies, Matheu del Corral, don Jayme de Bea, don Pere Gualart, don Salvador d’Alfaiarin et el conceyllo de la dita ciudat ensemble, conceyllyablement et concordable, establimos general procurador et sindico nuestro Johan Gil de Luch, veçino nuestro en todos et cada unos pleytos que la universitat de la dita ciudat ha o por qualquiere manera espera aver contra todas et cada unas personas, de qualquiere ley et condicion sian, que demanden contra la universitat de la dita ciudat o la universitat de la ciudat contra ellos o alguno d’ellos, ante el sennyor rey o ante el governador d’Aragon, o ante el Justicia d’Aragon o tenient su lugar, o ante qualquiere otro judge competent, ecclesiastico o seglar ordinario, o delegado o subdelegado, arbitro o arbitros, dantes al dito procurador et sindico nuestro pleno et livre [poder] de demandar, responder, defender, excebir, transigir, replicar, reconvenir, subplicar, requerir, protestar, fiança o fianças dar, et de conseyllo de los jurados o da la mayor [f. 43r] partida d’ellos componer, comprometer, soltar, diffinir, appellar, appellacion o appellaciones seguir et jurar en animas de nos, dito concellyo, qualquiere manera de jura que a el judgada sera, quanto e quantas vegadas mester sera, et substituyr otro o otros procurador o procuradores, ante de la lit contestada o depues, quanto et quantas vegadas a elvisto sera desembargar; et de fer todas otras et cada unas cosas que bueno et lial procurador puede et debe fer, et que nos concellyablement fariamos et fer podriamos si presentes fuessemos, firme et valedero a todos tiempos prometemos haver todas et cada unas cosas que por el dito procurador et sindico nuestro o por el substituydo o substituydos del feytas et procuradas seran, assi como si de nos, dito concellyo, feytas fuessen et procuradas; et obligamos nos a pagar las cosas judgadas con todas sus clausulas, dios obligacion de todos et cada unos bienes de la universitat de la dita ciudat, mobles et sedientes, avidos et por aver, en todo lugar.

Testimonias d’aquesto son Pero Xufer et Miguel Sanç d’Onat, clerigos de la dita ciudat.

Feyto fue aquesto dos dias entrant setiembre, era Mª CCCª Lª secunda.

Signo de mi, Valero de Bielsa, notario publico de la ciudat de Çaragoça et de los jurados d’aquella misma, qui aquesto scrivie.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

158

114

1315, febrero, 13. Zaragoza

Juan Gil de Luco, procurador del concejo de Zaragoza, nombra procurador sustituto a Valero de Bielsa, notario, vecino de dicha ciudad.

AMZ, Procesos, 1, ff. 113v-114r.

[f. 113v] Sepan todos que yo, Johan Gil de Luch, procurador de los jurados et del concello de la ciudat de Çaragoça, constituydo con carta publica feyta por Valero de Belsa, notario publico de la dita ciudat, et de los jurados d’aquella, por auctoridat de la dita procuracion et por el poder a mi dado en aquella, substituesco cierto general et special procurador mio el dito Valero de Bielsa, ya sia absent assi como si fues present, en todos et cada unos pleytos movidos o por mover, los quales yo, en nompne de los ditos jurados et conceyllo, he o espero aver, assi en deman[dan]do como en deffendendo, ante qualquiere judge competent, dant al dito substituydo pleno et francho poder de demandar, responder, deffender, protestar, dar fianças o fianças de dreyto o de redra, sentencia o sentencias oyr et, si mester sera, appellar appellacion o appellaciones proseguir; et generalment todas otras et cada unas cosas fer que yo faria et fer podria por auctoridat de la dita procuracion, [f. 114r] prometient haver firme et seguro a todos tiempos qualquiere cosa que por el dito substituydo en las ditas cosas sera feyto et procurado.

Esto es feyto en Çaragoça, XIII dias entrant febrero, era millesima CCCª Lª tercia.

Testimonias son d’esto don Domingo Martin d’Aladren et Matheu Moçaravi, vecinos de la dita ciudat.

Signo de mi, Berenguer Maça, notario publico de Çaragoça, qui esto scrivie.

115

1315, abril, 11. Calatayud (Zaragoza)

El infante Jaime, heredero del rey Jaime II de Aragón, ordena al sobrejuntero y justicia de Ejea resolver el pleito existente entre los vecinos de dicha villa y los del lugar de El Bayo, señorío de Juan Jiménez de Urrea, a causa de la delimitación de sus términos.

AMZ, Serie diplomática, P-060. [Inserto en documento nº 117]

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

159

Inffans Iacobus, illustrissimi domini regis Aragonum primogenitus ac in regnis et terris eiusdem procurator generalis [...] ac totius concilii de Exea, voce querula fuit proponitum coram nobis quod cum inter nobilem Iohanem Eximini de Urreya [et homines suos de El Bayo, ex una parte,] et inffancionum tociusque universitatis dicte ville Exee, ex altera, questio ac contencio suscitata fuise super terminis [...] Riguyel tandem ad removendum disensiones plurimas seu contenciones, nec non et sedenda diussa discrimina que inter concilia locorum predictorum, propterea [...] dissensionis materia ornetur pro bono paris concorditer ac unanimiter componentes dictum concilium Exee concessit ex certa sciencia [...] pascere eorum ganata grosa et minuta in terminis que sunt versus partes superius nominatos et etiam possent amestiare, lignare et scaliare libere et absque calonia aliqua, minima exigenda, que omnia prefatus nobilis presens se de eisdem pro contento laudabit, concessit, aprobavit et confirmavit per se et dictis hominibus de El Bayo, prout in causa dicte composicionis hoc et alia plenius [...].

Nunc autem ad nostrum noviter auditum nobilis supradictus et homines sui de El Bayo, excedendo fines conpositiones premisse nequaque nolunt eundem, iuxta tenore ipse observare; immo [...] concilii de Exea super premissis inferunt plures iniurias ut asseritur per eosdem.

Qua propter, ad humilem supplicationem pro parte iamdicti concilii de Exea nobis facta, vobis dicimus et mandamus quatenus faciatis per dictum nobilem et homines suos de El Bayo compositionem predictam, iuxta tenore ipsius inviolabiliter et absque malicia observari procedendo in premissis si nescesse fuerit [...] prefatus nobilem et homines suos, ut de foro et rationem fuerit faciendum, sic in premissis faciendo quod homines dicti concilii de Exea, per iamdictas maneram de inceps non habent [...] nec ad nos ipsos oponent recurrere iterato.

Datum Calataiubi, IIIª idus aprilis, anno Domini millesimo CCCº XVº.

116

1315, mayo, 15. La Muela (Zaragoza)

El infante Jaime, primogénito y procurador general del rey Jaime II, ordena a Mateo de Riglos, juez de su corte, sobreseir el caso de Miguel López de Encinacorba hasta nueva orden.

AMZ, Procesos, 1, f. 19r.

De nos, infant don Jayme, del molt alt seynnor rey d’Aragon primogenit et en los regnos et terres sues procurador general, a la mat seu en Matheu de Riglos, juge de la cort nuestra, salut et gracia.

Com nos no ayam aut plener consel sobre el feyt de Miguel Lopez de Lezinacorba, deym vos et manam vos que sobrecetsquaç en donar la sentencia entro que altre manament ayatz nostre.

Data en La Mola, XV dias de mayg, anno Domini millesimo CCC XV.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

160

Et fem segellar esta letra ab lo segel secret de scriva de racio.

117

1315, junio, 1. Ejea de los Caballeros (Zaragoza)

Lope de Molina, sobrejuntero y justicia de Ejea, traslada a Juan Jiménez de Urrea, señor de El Bayo, la resolución emitida por el infante Jaime sobre la delimitación de los términos municipales de Ejea, El Bayo y otros lugares.

AMZ, Serie diplomática, P-060. [Inserto en documento nº 118]

[...] Johan Ximenez de Urreya de mi, Lop de Molina, sobrejuntero e justicia de Exea por el seynnor rey [...] infant don Jayme, primogenito del seynnor rey e en los regnos e terras de aquell procurador general, scripta, e porque [...].

[Inserta documento nº 115]

Ont como por la antedita raçon yo sea requerido por los homes de la universidat de Exea que yo a vos e a los ditos homes, siquiere vasallos vuestros, de El Bayo, faga fer, tener e observar la dita conposicion, por aquesto, de part del seynnor infant vos requiero que vos la dita conposicion observedes et a los ditos vasallos vuestros de El Bayo fagades observar, iuxta la carta de la dita conposicion. En otra manera, enantaria contra vos et contra los ditos homes de El Bayo e vuestros bienes, segunt de fuero e de raçon trobaria ser fazedero.

Data en Exea, kalendas iunnii, anno Domini millesimo CCCº XVº.

118

1315, junio, 10. Ejea de los Caballeros (Zaragoza)

Juan Jiménez de Urrea, señor de El Bayo, escucha la lectura de una carta dirigida a él por Lope de Molina, sobrejuntero y justicia de Ejea, y se compromete a respetar su contenido. La carta incluye la resolución emitida por el infante Jaime sobre la delimitación de los términos de Ejea, El Bayo y otros lugares.

AMZ, Serie diplomática, P-060.

A todos sia maniffiesto que era millesima CCCª quinquagesima tercia, dia sabado, [...] iusso puestos, presente el noble don Johan Ximenez de Urreya, parexie Johan de [Barnuey, bayle de] Exea por el seynor rey, et presento e leyr fizo una letra del dito sobrejuntero scripta [...].

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

161

[Inserta documento nº 117]

La qual, presentada e leyda, el dito Johan de Barnuey, bayle, requirio a mi, notario jusso scripto, que de la presentaçion de la dita letra le fizies carta publica. Et el dito noble don Johan Ximenez respusso e dixo que obedia la letra del dito seynnor infant, et que era pareyllado fer aquello que fer devies.

Testimonios son d’esto don Rodrigo Beltran, cavayllero, e don Miguel de la Siella, scudero, vasallyos del dito noble.

E yo, Sancho Perez de Ahuero, publico notario de Exea, e de auctoridat del seynnor rey en todo el regno d’Aragon, qui esta carta recibie e escrivie con sobrescripto en la septima linea, ho dize “una”, e en la setzena linea, ho dize “ut de foro e ratione fuerit facienda”.

Et est mi acostumpnado sig[signo]no y pus en el, era, mes y dia anteditos.

119

1315, noviembre, 7. Zaragoza

Rodrigo de Calatayud y Genta, su mujer, reconocen haber comprado ciertos bienes inmuebles en nombre del concejo de Zaragoza.

AMZ, Manuscritos, 73, ff. 17r-17v.

[f. 17r] Bendicion de solar de casa y XX campos sitios en el lugar de Longares, que es del puente de Caragoça, a la dita ciudat.

Sepan todos que yo, Rodrigo de Calatayut, por mi e por dona Genta, muller mia de qui yo so procurador, segunt que se muestra por carta publica feyta por martin Perez de Best, notario publico de Longares, atorgo et viengo de manifiesto a vos, honrrados et savios don Juan Royo, Sancho Martinez Luengo, Garcia Perez d’Ahamit, Domingo Andreu de Vallebrera et Juan de Tarazona, jurados de la ciudad de Çaragoça, en nompne de la dita ciudad, que con CCos L solidos que los jurados antecessores vuestros, en nompne de la dita ciudad, dieron a mi et a la dita muller mia, yo et la dita muller mia compremos de don Domingo Matheu, capellan de la eglesia de Sancta Maria de Muel un solar de casas et XX campos sitiados en Longares et en sus terminos, segunt que en la carta de la compra son affrontados, feyta por mano de don Domingo Perez de Moriello, notario publico de Muel, por al Puent Mayor de Çaragoça, de qui es el dito logar de Longares, et reconozco que los ditos CCos L solidos que fueron de la ciudad et no mios ni de la dita muller mia.

Ont por aquesto do et cedo a vos, en nompne de la dita ciudad, por mi et por la dita muller mia, todas nuestras vozes, razones, acciones reales et

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

162

personales, siquiere mixtas, utiles et directas que yo et la dita muller mia avemos et haver devemos cuentra el dito vendedor de los ditos solar de casas et de los vint campos et cuentra sus bienes et cuentra la fiança de salvedad puesta en la dita carta, et quieto et atorgo por mi et por la dita muller mia que vos et qualesquiere que por tiempo seran jurados en nompne de la dita ciudad ayades, espleytedes et possidades el dito solar de casas et los ditos vint campos, por dar, vender, empenyar, camiar, alienar et fer a vuestras propias voluntades en nompne de la dita ciudad, et assi como propia cosa de la dita ciudad comprada. Et luego riendo a vos la dita carta de la compra et la carta de la dita procuracion de la dita muller mia.

Testimonios son d’esto Pero Xemenez de Epila, portero de los jurados, et Stevan de Laraz.

Feyto fue esto el viernes, VII dias entrant noviembre, era millesima trecentesima quinquagesima tercia.

Sig[signo]no de mi, Martin Perez de Calatayud, notario publico [f. 17v] de Caragoca et de los jurados de aquella, qui esta carta scrivir fiz.

120

1316, marzo, 29. Valls (Tarragona)

Jaime II, rey de Aragón, ordena a los jurados de Tortosa que nombren procuradores para actuar en la causa interpuesta por el concejo de Zaragoza, sobre el cobro indebido de tasas de transporte por parte de aquellos a los zaragozanos.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 139r-139v. [Inserto en documento no incluido en este volumen]

[f. 139r] Iacobus, dei gracia rex Aragonum, Valencie, Sardinie et Corsice, comesque Barchinone ac Sancte Romane Eclesie vexillarus, admirantus et capitaneus generalis, fidelibus nostris iuratis et probis hominibus civitatis Dertuse, salutem et graciam.

Cum nuncii proborum hominum et universitatum Cesarauguste comparuerunt in curia nostra exponentes cives et habitatores dicte civitatis Cesarauguste, indebite et contra privilegia et libertates que et quas habent a nobis et antecessoribus nostris, de non dandis lezda, pedagio aut consuetudine seu impossicione qualibet optum adque ledi ex impossicionem factam in dicta civitate Dertuse supplicaverint que per nos in hiis opportunum remedium adiberi inimo volentes hec in dictam curiam nostram recognosci, vobis dicimus et mandamus quatinus (sic) ordinetis et constituatis procuratores et sindicos vestros qui compareant in curia nostra die martis, qua computabitur quinto calendas madii, anno subscripto, que terminum dictis civibus Cesarauguste ad hec duximus

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

163

prefigendum, ut im (sic) presencia dictorum procuratorum et sindicorum vestrorum et dicte civitatis Cesarauguste auditis causis et racionibus utriusque partis ordinare et mandare possimus im (sic) premissis, quod racionabiliter viderimus faciendum.

Volumus tamen et vobis mandamus quod interim ydonee premissa duxerimus declaranda super sedeatur in exhigenda dicta impossicione a civibus Cesarauguste predictis, ita videlicet quod scribatur et id quod solvendum esset per eos, racione predicta, ut de eo constrare possit, et super nos cogni[f. 139v]tum fuerit a predictis civibus exhigatur predictum vero terminum vobis peremptorie assignamus alias ex tunc procedemus in hiis vestri absencia non obstante.

Data in loco de Vallibus, quarto calendas aprilis, anno Domini millesimo trecentesimo sextodecimo.

121

1316, abril, 1. Tortosa (Tarragona)

Varios mercaderes de Zaragoza reclaman ante el subveguer de Tortosa y de la ribera del Ebro varias cantidades de dinero que les habían sido cobradas por vía fiscal, ya que, desde tiempo atrás, estaban exentos de pagar cualquier impuesto en esta ciudad.

AMZ, Manuscritos, ff. 182v-184r.

AMZ, Serie diplomática, P-061.

Noverint universi quod die mercurii incertis, que fuit kalendas aprilis, anno Domine incarnationis millesimo CCCº sexadecimo, in presencia mei, Iohannis de Talavera, notarii publici Dertuse, in presenciaque Marcharosii de Lesa et Martini Gual, testium ad hoc vocatori specialiter, et rogatorum Iohannes Lopiz de Alfaiarin, Paschasius de Almazan, Dominicus Brau, Nicholaus de Alfaiarin, Iohannes de Paracoyllos, Paschasius Fierro, Iacobus de Iacha, Iohannes de Exea, Thomas de Pina, Iohannes Royo, cives Cesarauguste, fuerunt protestati verbatinus Nicholao Medici, subvicario Dertuse, et Petro Febrerii, Raymundo Febrerii, Raymundo de Granoyleriis, civibus Dertuse, ut emptoribus imposicionum bladii noviter in dominium civitate Dertuse, et prout post modum scilicet die iovis sequenti que fuit kalendas aprilis, mihi, dicto notario, per eisdem cives Cesarauguste fuit traditum in scriptis ut sequitur:

“Iohannes Lopiz de Alfaiarin, Paschasius de Almazan, Dominicus Brau, Iacobus de Alfaiarin, Iohannes de Paracoylos, Paschasius Fierro, Iacobus de Iacha, Iohannes de Exea, Thomas de Pina, Iohannes Royo, cives Cesarauguste, constituti in civitate Dertuse, coram venerabili Nicholao Medici, subvicario civitatis Dertuse et ripparie Iberi pro domino regis, et Petro Febrerii, Raymundo Febrerii, Raymundo de Granoyleriis et pluribus aliis hic asistentibus, dixerunt et protestati fuerunt pro cum sint franchi, liberi et inmunes in civitate Dertuse ab omnibus

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

164

prestacionibus, pedagiis, vectigalius et aliis exaccionibus quacumque nomine sui seantur, et nunc dicti Petrus Febrerii et Raymundus Febrerii et Raymundus de Granoyles, cives Dertuse ac emptores cuiusdam exactionem super blado in civitate Dertuse imponita, vulgariter impositio apellante, contra predictorum franchitates, inmunitates et libertates eytorgant ac ytorgare cotidie tenentur quandam exaccionem que, ut predicitur, vulgariter imposicio appellante, que super blado est imposita, ut superius est iam dictum, et vero hoc predicti cives ea suis franquitatibus, inmunitatibus et libertatibus multe iliciter contravenitur et continue bona sua dampnata fuerunt et sui privilegia minuantur.

Ideo, fidem cives cupientem, ne quid tanta eorum franquitates, libertates, inmunitates et eorum privilegia atemptetur et si de fide aliquid atemptetur non posit in futurum eius vel eorum franquitatibus preiudicare protestantur, ideo predicti cives quod non consentiunt tacite nec exprese, verbo vel facto, vel quovis alio modo in predicta exaccione, que impositio appellatur, immo tanquam coacti et iniucti et etiam pignorati habent ex solvere et exsolvent in predicta exaccione, que nemini imposicionis asumptum, propter quod parte tanta dicti cives quod id quis preceptu dicte imposicionis exsolverunt et omnis dampnum quod ei inde post fuerunt possint petere, habere et exigere et recuperare ab omnibus illis et quibus de iure poterint et debabunt et ut in futurum de quantitatibus quam racione dicte imposicionis predicti cives tanquam coacti et pignorari fuisse, id quam quantitatis quilibet predicti civium usque in preiudicio dictis exsolverunt, ut tractatus haberi valeat plurima fidem sequente declaratione in presente protestatione predicti cives inserte procurarunt.

Primero, solvit iniuctus et pignoratus, racione dicte impositionis seu exaccionis predictis, Iohannes de Paracoylos, quinquaginta quatuor solidos et sex dineros.

Item, solvit, racione dicte impositionis seu exaccionis, iniuctus et pignoratus, Thomas de Pina, viginti sex solidos et octo dineros.

Item, exsolvit Iohannem Royo, iniuctus et pignoratus, ratione dicte impositionis seu exaccionies, cento septem solidos.

Item, Paschasius de Almaçan exsolvit, iniuctus et coactus ratione dicte impositionis seu exaccionis, viginti octo solidos et sex dineros obolum.

Item, exsolvit Iacobus de Iacha, iniuctus et pignoratus ratione dicte impositionis, quinquaginta quatuor solidos et tres dineros.

Item, Dominicus Brau exsolvit, iniuctus et pignoratus ratione dicte impositionis, quatuordecim solidos unum dinerum.

Item, Iohannem Lopeç de Alfaiarin exsolvit, iniuctus et pignoratus ratione dicte exaccionis, triginta duos solidos et septem dineros.

Item, exsolvit, iniuctus et pignoratus, Iohanes de Exea, nonaginta novem solidos decem uno dineros.

Item, exsolvit Exemen Aznarez, iniuctus et coactus racione dicte exaccionis, tresdecim solidos et novem dineros.

Item, Paschasius Fierro exsolvit, iniuctus et pignoratus, duodecim solidos et sex dineros.”

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

165

Et de premisis omnibus peterunt dicti cives et quilibet eorum, in conservatione iuris sui, per dictum notarius feri publicum instrumentum, die veneris sequenti, hora vesperarum, que fuit quarto nonas aprilis extitit, ex parte dicti subvicarii et Petrum Febrerii, Raymundum Febrerii et Raymundi de Granoyles, mihi, dicto notario, responsum infrascriptis ut sequitur:

“Protestacioni premisse respondit dictus Nicholaus Medici asseretis se eum subvicarium civitatis et ripparie predictarum et dicit quod si dicti protestantes de aliquo sub dicto vicario idem districtu ipsius vicarie querelam verbum conquerii velint, pro ipso reddet et faciet de eis in qualibet sperant eum officium supradictum iusticie complementum contra dictum se nichil aliud habere, facere in predictis, tamen si dicti protestantes exponent ei aliud quod per eum ex dicto officio inmuneat faciendum conforme se dictus subvicarius per actum facere prout ius, usatici et consuetudine sua debent.

Item, verbi in dicta protestacione nominati, die predicte, se ne scie nec videre eorum primi in dicti protestacione eam quatenus coram eis vel aliis extitit protestatum per dictos protestantes, uti non indigent necesaria respositio cum eis placeat quod dicti protestantes sint franchi, liberi et inmunes in civitate Dertuse et ubique pro libito voluntatis et quod vacantur perpetua franquitate dum tamen ex hoc alicui illum predictum genere extra verum que in dicta protestacione continetur et fit monito de infraccione usque erint nuncupato respondente ipsi nominati in eadem quod ipsi nichil statuerunt vel ordenaverunt contra privilegia vel franquitates protestantium predictorum, nec sciunt quod aliquid nunc ea in dicta civitate fuerit ordinatum vel ab eis exactum, et si pro predictis in aliis teneantur offerunt se paratos stare iuri et fecere quilibet querelante de eis iusticie complimentum.

In cuis rei testimonium petierunt dicti subvicario et alii in dicta protestacione nominati haec responssiones in fine dicte protestacionis inseri et describi in presentem notatas ad memoriam futurorum, ut dictis locus ignorancie reliquatur.”

Quod est actum in civitatis Dertuse, diebus et anno quibus super presentibus estibus supradictis.

Sig[signo]num Iohannis de Calavera, notarii publici Dertuse, ac etiam totius dominationis domini regis, auctoritate eiusdem qui hoc scribi fecit et predicti missit.

Sig[signo]num Arnaldoni Fariça qui hoc scripsit iusu Iohannis de Calavera, notarii publice Dertuse, cum supponitum IIª linea ubi dicitur “Nicholao Medici, subvicario Dertuse” et cum raso et emendato in IIIIª linea ubi dicitur “Raymundo” et in VIª linea ubi dicitur “exaccione”, diebus et anno prescriptis.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

166

122

1316, mayo, 17. Tarragona

Jaime II, rey de Aragón, ordena a los jurados de Tortosa que dejen de exigir a los zaragozanos el pago de la nueva imposición que han establecido en la ciudad.

AMZ, Manuscritos, 74, f. 139v.

Iacobus, Dei gracia rex Aragonum, Valencie, Sardinie et Corsice, comesque Barchinone ac Sancte Romane Ecclesie vexillarius, admirantus et capitaneus generalis, dilecto et fidelibus vicario Dertuse necnon iuratis, probis hominibus et universitatis civitatis Dertuse et procuratoribus et administratoribus sive arrendatoribus impossicionibus que exhigitur et colligitur in civitate predicta, salutem et dilectionem.

Cum examinatum coram nobis, im (sic) presencia procuratorum seu sindicorum vestrorum ad nostram curiam transsmissorum et nunciorum civitatis Cesarauguste, quibusdam privilegiis antecessorum nostrorum nunc nobis ostensis, propter quam idem cives Cesarauguste dicebant se fore immunesa prestacione dicte impossicionis et in hoc casu providerimus et vellimus quod dictam impossicionem quantum ad dictos cives Cesarauguste cessetis et etiam desistatis.

Idcirco, vobis et cuilibet vestrum dicimus et mandamus expresse quatenus exhigenda seu colligenda ac etiam scribenda dicta impossicione a memoratis civibus, visis presentibus, cessetis penitus et desistatis nec ipsos cives vel aliquem seu aliquos ex eis, occassione ipsius impossicionis iam scripte, pro tempore preterito sive etiam ulterius in aliquo molestare quid quid etiam per vos ex causa dicte impossicionis habitum vel exactum est a predictis civibus Cesarauguste, a tempore quo mandamus in hiis super sederi per vos et ipsam impossicionem scribi cum litera nostra que data fuit in villa de Vallibus, quarto calendas aprilis, anno subscripto, restituatis integre civibus prelibatis, cum iam hoc idem per alias nostras literas dederimus in mandatis.

Data Terracone, sextodecimo calendas iunii, anno Domini millessimo trecentesimo sexto decimo.

123

1316, junio, 26. Peramán (Zaragoza)

Buenhombre de Arbas y Elvira Morrán, prior y prioresa respectivamente del monasterio de Peramán, donan al concejo de Zaragoza una serie de propiedades inmuebles, con algunas condiciones.

AMZ, Manuscritos, 73, ff. 25v-27v.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

167

AMZ, Serie facticia, 33-2, ff. 1r-4v. Copia realizada en Zaragoza, 15 de abril de 1548. La copia precede a las declaraciones tomadas por los jurados de Zaragoza a varias personas, con motivo de un proceso judicial.

[f. 25v] Donacion y concesion echa por la priora y monjas de Peraman del monte de Garrapinillos a la ciudad de Çaragoça, con cierta limitacion.

Noverint universi quod vocato capitulo fratrum et monialium monasterii de Peraman, ordinis Fontis et Braude, et congregato in claustro eiusdem monasterii, ubi alias moris est capitulum congregari, nos, frater Bonushomo de Arbas, prior dicti monasterii, frater Guillermus de Brunyuel et nos, Elvira Morrani, priorissa, Agnes de Sarrinach, Francia de Artiga Longa et Girrea de Aladren, Gracia de Exeya, Macia de Rossera, Egidia de Aladren et totus conventus fratrum et monialium dicti monasterii ad capitulum congregatis, non vi, non seducti nec soducce, nec metu seu timore ducti et ducte, sed gratis et ex certa sciencia, et de iure nostro et dicti monasterii de Peraman certificati et certificate, quia montes vel terminus vocatus Carrapinellos vel Pozuel tenetur et possidetur per homines Cesarauguste et dicta civitas tenuit et possidit dictum terminum sive montem a tenpore (sic) quo memoria in contrarium non existit in terminum dicte civitatis, et construxit in dicto monte seu termino populas seu villas, manssa, bovarias, curralia, domus et alia edefficia, et pertinet ad dictam civitatem cum privilegiis, sentenciis et aliis titulis.

Attendentes etiam quod dictos montes vel terminos est situs prope civitatem Cesarauguste et ibidem cives predicti sunt multum potentes et divites, et monasterium de Peraman est in tantum egens et inops quod ubi ius haberet ex deffectu expensarum non posset contra civitatem sive magno dispendio prosequi ius suum viso etiam quod dictum monasterium de Paraman est vetustate et ruina destructum et discohopertum, ita quod ibi habitare non possumus nisi reparetur est in quam debitis obligatum et tantam inopiam est paupertatem patitur quod non possumus vacare cum quiete servicio divino pro eo, quia de bonis dicti monasterii non possumus habere victum et vestitum sufficienter, et cum non sint bona mobilia vel alia cum quibus possent debita solvi comode et succurere ruyne et aliis necessitatibus supra dictis, ipsius monasterii idcirco prospicientes, ea que possunt esse utiliora et meliora et predicto monasterio minus dampnosa per nos et successores nostros concedimus, damus et remitimus perpetuo concilio civitatis Cesarauguste et personis in dicta civitate habitantibus et habitaturis et suis successoribus, in perpetuum, ius quod nos et dictum monasterium nostrum habemus et quocunque modo habere debemus in dicto monte seu termino vocato Carrapiniellos vel Pozuel, qui confrontatur ex Pina parte cum valle de Almaçaf, et de inde usque a la talaya de Carrapiniellos, et ex secunda par[f. 26r]te sicut divertunt aque al pozuelo et ad vallem del Quadro, et ad vallem de almaçaf, et ex tercia parte cum camino de Turbena usque ad sumam de Campalva, et usque a la Coscollera et ex quarta parte de illa Coscollera usque a la talaya de Carrapiniellos, sicut divertunt aque ad illud hospitale de Carrapiniellos, sicut dicte confrontaciones dictum montem et terminum includunt et arcuunt sic nos, prior, priorissa et conventus predicti monasterii de Peraman, per nos et succesores nostros quod cumque ius nos et dictum monasterium nostrum de Peraman habemus vel habere

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

168

debemus in eodem termino sive monte, culto et inculto, heremo et populato, ex certa sciencia damus et concedimus et remitimus dicto concilio civitatis Cesarauguste et successoribus suis imperpetuum, ita quod ipsi cives et eorum succesores possint imperpetuum uti dicto termino vel monte scaliendo ex tolendo, seminando, arando, colligendo, lignando ligna viridia et sicca, supra terram et suptus terram, ganata gorssa et minuta pascendo, de die et de nocte, acabanyando, hedificando, habitando, eundo, redeundo, remanendo, comorando, venando et faciendo in dicto monte deffesas, vocata voalaria, curralia, villas populas et turrees, et abevrando seu adaquando ganata sua usque ad villam de Peraman, et petendo et exigendo dampna, calonias et iura omni a dicti montis et omnibus aliis modis quibuscumque, tamquam in terminis suis propriis, prout ipsis civibus et eorum successoribus placuerit.

Et hanc donacionem et concessionem et remissionem nos, prior, priorissa et conventus predicti monasterii de Peraman, facimus dictis civibus et eorum suscessoribus pro eo que dictis civibus dederunt nobis, priorisse et conventu predicti monasterii de Peraman, pro solvendis de vitis et reparacione ipsius monasterii, tria millia solidorum iacensium, et obligarunt se propriis expensis ducere causam super decimis dicti termini ad dictum monasterium de Peraman pertinentibus et pertinere debentibus contra episcopum et capitulum Cesarauguste, qui eas occupant et impediunt indebite et iniuste prefacto monasterio usque ad difinitivam sentenciam ut predicta plenius patent, per publicum instrumentum inter nos, ex una parte, et concilium Cesarauguste, ex altera, super predictis, confectum per Valerium de Bielsa, notarium publicum civitatis Cesarauguste et auctoritate regia per totum regnum Aragonum notarium publicum.

Per hoc autem non intendimus remitere, donare nec concedere dicte civitati hospitale nostrum voccatum de Carrapiniellos, cum hereditatibus suis inferius specificatis, quod est situm imfra dictum [f. 26v] terminum sive montem vocatum Carrapiniellos vel Pozuel, nec decimas ganatorum que pascentur et fructuum qui colligentur in dicto termino vel monte vocato Carrapiniellos vel Pozuel, hereditates auctem dicti hospitalis nostri sunt hec que sequntur:

Primo, quidem campus qui confrontatur cum campo Iohannis de Novallyas, vicini Cesarauguste, et cum via per quam itur de Cesarauguste versus Epilam, et cum campo Garsie Rotellar, vicini dicte civitatis.

Item, alter campus que confrontat ex duabus partibus cum campo Iohannis de Montaruego, vicini Cesarauguste, et cum semita per quam itur de la Aportellada versus Molam de Carrapinellis.

Item, alter campus qui confrontatur cum campis Dominici de Novallas, vicini Cesarauguste, et cum campis Dominici de Alfoçeya, vicini dicte civitatis, et cum campo dicti Garsie Rotellar, et cum campo Iohannis de Lanaya, vicini dicte civitatis, et cum campo Andree de Gorreya, et cum via per quam itur de Cesarauguste versus Epilam.

Item, alter campus qui confrontatur cum dicta via per quam itur de Cesarauguste versus Epilam, et de duabus partibus cum campo dicti Iohannis de Montarungo.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

169

Item, alter campus in quo est quodam casale vetus qui confrontatur cum campo Nicholai de Alfoceya, vicini Cesarauguste, et ex duabus partibus cum campo dicti Iohannis de Novallas, et cum valle Bezerrera, et pretenditur usque ad ditam viam per quam itur de Cesarauguste versus Epilam.

Item, alii campi qui confrontatur ex duabus partibus cum campis dicti Garsie Rotellar et cum dicta via per quam itur de Cesarauguste versus Epilam, et cum campo dicti hospitalis nostri et cum campo quem inter coscolletam et hospitale nostrum predictum extolit Mahomat, sarracenus de Bardallur.

Item, alter campus qui confrontatur cum campo dicti Garsie Rotellar et cum monte et cum campo quem extolit dictus Mahomat, sarracenus de Bardallur.

Item, alter campus qui ex duabus partibus confrontatur cum campis dicti Iohannis de Novallas et cum la vertient de la bassa qui campi ut dicebatur sunt in universe centum octuaginta caficiate seminature.

Aduch est condicio quod homines nostri habitantes et habitaturi in villa nostra de Peraman, tantum et non alii, possint uti in eodem termino sive monte pascendo et acabanyando cum ganatis et bestiariis suis propriis et lignando et scaliando ad opus sui in locis heremis et incultis eiusdem termini, et extolendo scalia sua et alios agros suos qui non fuerunt culti nec scaliati nec ertolentur seu scaliabuntur per homines dicte civitatis.

Item, quod homines nostri habitantes et habitaturi in predicto hospitali no[f. 27r]stro de Carrapiniellos posint pascere et acabanyar et adaquare ganata sua propria et lignare et facere ligna viridia et sicca ad opus sui in dicto monte vel termino voccato Carrapiniellos vel Pozuel, et renunciamus excepcioni non numerate, non habite, non recepte peccunie supradicte pro obligacione et reparacione ipsius monasterii de Peraman et excepcioni doli et fraudis et accioni in factum et condicioni sine causa et beneficio restitucionis in integrum principaliter vel incidenter, et omni alii excepcioni et accioni et auxilio iuris et facti per quam vel per quas vel per quod presens donacio, remisio et concesio possit impugnari, revocari, cassari vel annullari promitimus in quam in bona fide per firmam stipulacionem tibi, notario infrascripto, sollempniter stipulanti nomine et vice civium Cesarauguste et concilii eiusdem et successorum suorum, quorum vicet est dictam concessionem, remissionem et donacionem ratam et firmam habere et perpetuo inviolaviliter observare, et in aliquo contra eam non venire et litem vel controversiam dictus civibus civitatis Cesarauguste et suis successoribus super dicto monte et termino vel usibus ipsius vel occasione ipsius aliquo tempore non inferre nec movere, nec consentire, moveri, fieri vel inferri per aliquem vel aliquam, aliquos vel aliquas, abatissam vel priorisam, abatissas vel priorissas, conventum vel conventus, colegium vel colegia, universitatem vel universitates, vel per aliquem vel aliquos, singularem vel singulares, simul vel divisum quod si fieret promitimus in bona fide per firmam et legalem stipulacionem, ubi notario infrascripto solempniter stipulanti, nomine et vice civium Cesarauguste et successorum suorum, quorum inter est dictos cives et eourm successores defendere ab illa lite vel controversia quando et quociens cumque per aliquem vel aliquam, aliquos vel aliquas, singularem vel singulares, conventum vel conventus, collegium vel collegia, universitatem vel universitates, abatissam vel abatissas, priorissam vel priorissas movetetur.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

170

Et si faceremus contra predicta vel aliquod premissorum, vel si non attenderemus et compliremus omnia et singula supradicta, ut superius sunt scripta, obligamus nos ex nunc ad dandum et solvendum dictis civibus Cesarauguste vel eorum successoribus decem millia sollidorum jaccensium pro pena et reficiemus eis dampna et expensas que et quas oportebit eis facere et sustinere in ipso negocio vel negociis, racioni di[f. 27v]cti termini vel montis, vel usus ipsius, quacumque racione vel causa et pena soluta, vel non volumus quod predicta omnia et singula supracontenta et is presens contractus firmus et firma perdurent et propredictis omnibus et singulis, attendendis adiplendis et complendis obligamus dictis civibus Cesarauguste omnia et singula bona predicti monasterii de Peramam, tam movilia quam immovilia, ubique habita et habenda, et in super damus concilium Cesarauguste et personis ibidem habitantibus et habitaturis fideiussorum salvitatis dicte donacionis, concessionis et remissionis qui dictas donacionem, concessionem et remissionem dictis civibus et eorum successoribus faciat imperpetuum habere, tenere et possidere sine mala voçe et contradicione alicuius persone mengotum de glatentes havitantes in dicta villa de Peraman.

Et ego, Menjotus de Glatens, dictam fideiussionem concedo et talem fideiussorem me contituo, obligo et conçedo, ut superius continetur, sub obligacione omnium bonorum meorum, mobilium et immobilium, ubique habitorum et habendorum, et ut predicta maioris roboris iugeant firmitate mandamus inde nobis fieri presens instrumentum publicum sigilorum nostrarum prioris et conventus predictorum de Peraman appensorum, munimine roboratum.

Quod est actum in loco prefixo, sexto calendas iulii, anno Domini millesimo trecentesimo sextodecimo.

Presentibus testibus ad predicta adhibitis et rogatis venerabilibus Dominico Sancii, vicario ecclesie Sancti Iuhanni, et Fueco de Bielba, clericis dicti civitatis.

Signum mei, Balerii de Bielsa, notarii publici civitatis Cesarauguste, et auctoritate regia per totum regnum Aragonum notarii publici, qui una cum dictis testibus interfui omnibus supradictis et de mandato prioris et conventus monialium de Peraman presens instrumentum propria manu scripsi et sigillis prioris et conventus predictorum appensis sigillavi.

124

1316, junio, 26. Peramán (Zaragoza)

Buenhombre de Arbas y Elvira Morrán, prior y prioresa respectivamente del monasterio de Peramán, confirman la donación realizada previamente al concejo de Zaragoza.

AMZ, Manuscritos, 73, ff. 27v-28v.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

171

[f. 27v] Instrumento publico de loacion de dicha donacion de Garrapinillos o Pozuel fecha por la priora y monjas de Peraman, large.

Noverint universi quod vocato capitulo fratrum et monalium monasterii de Peraman, situati in diocesi Cesarauguste, videlicet in claustro eiusdem in monasterii ubi alias moris est capitulum congregari, nos, frater Bonushomo de Arbas, prior dicti monasterii, frater Guillermus de Brunyel et nos, Elvira Martini, priorissa, A[f. 28r]gnes de Sarinyanch, Fraciam de Atigalonga, Secilia de Aladren, Gracia de Ereya, Maçia de Rosera, Egidia de Madrem et totus conventus fratrum et monialium dicti monasterii ad capitulum congregatus, non vi, non seducti nec seducte, nec metu seu timore ducti et ducte, set gracis et ex certa sciencia et de iure nostro et dicti monasterii nostri de Peraman certificati et certifficate aprobamus, laudamus et ratificamus contradicionem et renunciacionem quam frater Petrus Egidii de Ponte Regine et Sancius de Ximerragay, tunc procuratores nostri priorisse et conventus monialium dicti monasterii, coram inclito domino infancte Iacobo, procuratore Aragonum, fecerunt de omnibus et singulis processibus et aliisque tam in iudicio quam extra, communitore vel divisim fuerunt, gesta habita, facta, actitata seu deducta per homines concilii Alagonis vel eorum procuratorem seu procuratores, per se vel eum procuratore seu procuratoribus priorisse et conventus monialium dicti monasterii de Peraman, auctoritate pretextu seu occassione cuiusdam instrumenti arrendacionis, donacionis seu concessionis cum quo instrumento procurator seu procuratores concilii Alagonis perebant terminum sive montem vocatum Carrapiniellos vel Pozuel a concilio seu contra concilium Cesarauguste, ut patet per processum habitum coram dicto domino infante apud Calataiubium constriptum per Iohanem, auctoritate regia notarium publicum.

Et ad huc etiam nunc consulte et ex certa sciencia renunciamus dicte cause vel liti quam procurator seu procuratores prioris, priorisse et conventus moniualium dicti monasterii de Peramam vel concilium alagonis vel eorum procurator vel procuratores, simul cum procuratore prioris, priorisse et conventus monialium dicti monasterii de Peramam vel dicisim imtemptarunt, moverunt et dixerunt contra universitatem civitatis cesarauguste super dicto termino et monte vocato Carrapiniellos vel Pozuel, et peticioni ac processui et procesibus coram quibuscumque iudicibus habitis in predicta causa et atestacionibus testium in dicta causa productorum et contraditoris, et omnibus aliis racionibus, iuribus, excepcionibus in simul cum procuratore vel procuratoribus Alagonis vel sine eis, qui propossite et oblate, proposita et oblata fuerunt in dicta causa, tam in iudicio quam extra iudicium; ita quod renunciate per nos cause uti peticioni, contestacioni, a testacionibus testium contradictoris et omnibus aliis racionibus, exaccionibus, interlocutoriis, processibus et iuribus que super dicto monte vel termino voccato Carrapiniellos [f. 28v] vel Pozuel, in simul cum hominibus Alagonis et divisim sine eis, pro parte dicti monasterii de Peramam proposita, producta et oblata, proposite, producte et oblate fuerunt in dicta causa et processui seu processibus super predictis habitis, coram quibuscumque iudicibus et per quoscumque notarios confectis, volumus quod procesus illius cause et peticio, litis, contencio, acostaciones testium contradictoriu excepcionis inter locutorie et omnes alie raciones et iura in eisdem processibus pro parte dicti monasterii de Peraman,

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

172

simul cum procuratore vel procuratoribus concilii Alagonis vel divisim per se producte, proposite, oblate, conscripte, prolate et actitate, producta, proposita, oblata, conscripta, prolata et actitata sint et remaneant ex nunc nulli cassi et irriti, nulla casa et irrita, et quod nullus valloris exhistant et quod nulla obtineant roboris firmitatem, ac si non fuissent petita, proposita, producta, oblata, prolata, conscripta et acctitata, petite, proposite, producte, oblacte, prolate, conscripte et actitate.

Et in super, ex certa sciencia et consulte revocamus et anullamus scripturam quam homines Alagonis dicunt donacionem et concessionem que per priorissam et conventum monasterii de Peraman dicitur facta fuisse hominibus Alagonis temporibus retroactis de dicto monte vel termino vocatis Carrapiniellos vel Pozuel, quia illo scriptura quam homines Alagonis pro donacione et concessione dicti montis et termini ostenderunt et produrerunt in iudicio in causa predicta, non fuit facta ad utilitatem dicti monasterii de Peraman nec fuit sigillata sigillo conventus eisdem apenso, nec fuit data fidancia salvitatis.

Et ad manus nostras et dicti monasterii reducimus et reduci volumus dictum terminum seu montem vocatum Carrapiniellos vel Pozuel, ex causis predictis et ex aliis causis quibus illa scriptura quam homines Alagonis pro donacione et concessione dicti termini vel montis ostenderunt revocari, cassari et annullari potest de iure, foro et racione.

Et de predictis omnibus et singulis volumus per notarium infrascriptum fieri presens publicum instrumentum sigillorum nostri, prioris et conventus predictorum appensorum in testimonium premissorum munimine reboratum.

Quod est actum loco prefixo, sexto calendas iulii, anno Domini millessimo trecentesimo sextodecimo.

Presentibus testibus ad predicta adhibitis ac rogatis venerabilibus Dominico Sancii, vicario ecclesie Sancta Iuliana, et Eneco de Bielba, clericis dicte civitatis.

Signum mei, Balerii de Bielsa, notarii publici civitatis Cesarauguste et auctoritate regia per totum regnum Aragonum notarii publici, qui una cum dictis testibus presens fui omnibus supradictis et demandato prioris et conventus monilium de Peraman, presens instrumentum propria manu scripsi et sigilis prioris et conventus predictorum appensis sigilavi.

125

1316, diciembre, 24. Fuentes de Ebro (Zaragoza)

Los jurados de Zaragoza la Vieja conminan a los representantes del concejo de Fuentes de Ebro a que sigan el rastro de un rebaño de ovejas supuestamente robado en Mediana. Los de Fuentes alegan que el rastro es de una treintena de ovejas, cuya presencia puede ser explicada.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 123v-124v.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

173

Instrumento publico de cierto rastro seguido por los Çaragoça la Biella ata (sic) los terminos de Fuentes y Mediana.

[f. 123v] Era millesima trescentesima quincagesima (sic) quarta, dia biernes VIII dias exient el mes de deziembre, ante mi, notario, et los testimonios deius scriptos, en el mont de suso encima la loma que yes entre Bal de Malbiure et Bal de las Piedras, termino de Fuentes, segunt que's dize, don Perarey [f. 124r] et don Pero Fellicia, jurados, et el concello de Caragoça la Viella et partida del concellyo d'El Burgo requirieron a partida de lavradores de Fuentes que recibiesen el rastro de aquel ganado que era seydo crebantado et ropado en termino de Mediana, segunt que ellos dezian, el qual rastro los avanditos iurados et concellyo de Çaragoça la Viella et partida del concellyo d'El Burgo dizen seer seguido entro a la sobredicha loma, que yes termino de Fuentes, segunt que es (sic) dize, et requirieron a los sobreditos lavradores de Fuentes et (sic por que) recibiesen el dito rastro seguido por ellos alli.

E Ferrer Piquero, jurado de Fuentes respondio e dixo a los ditos jurados et concellio de Çaragoça la Viella [et] d'El Burgo que aquel que ellos dezian rastro que dezian que era seydo de ganado que dezian que era seydo crebantado, el qual dezian ellos que avian seguido entro a la sobredita loma, la qual loma dezian seer el termino de Fuentes, que, salva reverencia de ellos, que aque[l] rastro que ellos mostravan no parexian de muyto ganado ni de tanto como ellos dezian, ante manifiestamente parexia seer de poco ganado, y es assaber, entro en XXX cabeças poco mas o menos, el qual rastro del dito lugar erant, no entrara (sic por era exient, no entrant) en el termino de Fuentes, segunt que por el dito rastro manifiestament parexia. [En] el qual lugar avian seydo trobadas XXX cabeças de ganado oveylluno, la[s] quales manifiestament parexia[n] aver feyto el dito rastro e no mas; et que aquellas avian seydo trobadas en poder de Sancho de la Lança, que se dixo primero pastor de Domingo Lacambra et pues el dito Domingo Lacambra, que yera en el lugar, dixo que faria tuerto porque yera pastor de Açnar de Lanuça et de Jurdana, hermana suya, el ganado de los quales era seydo crebantado, segunt se dezia, et assi aquel ganado avia levado el dito Sancho et recaudado pora los ditos Aznar de Lanuça et Jurdana en la manera sobredita, segunt que de las cosas se manifiesta por carta publica. Et mas rastro de mas ganado no y veian ni los mostrasen que fuesse puesto termino de Fuentes, segunt que dito yes, et assi de que feyto avian su dever et su poder en recobrar las ditas XXX obejas, el rastro de las quales veyeron en termino de Fuentes, et el otro rastro non parecia de mas ganado et de aquellos dieron recaudo en la manera de suso dita, dixo que complimiento avian feyto de qu'el dito rastro no yera de mas [f. 124v] ganado ni otro, el qual fuesse en termino de Fuentes en el lugar que avia seydo mostrado el dito rastro et assi si de mas ganado era el dito rastro del dito ganado que ellos sabiessen en termino de Çaragoça la Viella, que ellos lo sacassen si querian que ad aquello el ni los omnes de Fuentes no ont eran tenidos.

Testimonios Pero Leres, vezino de Çaragoça, et Pero Serrano, vezino d'El Burgo.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

174

Feyto fue esto era e dia de suso escripto.

Signo[signo] de mi, Domingo Gil de Vallebrera, notario publico en Fuentes et de auctoridat del senyor rey por toda su senyoria, qui esta carta scrivie.

126

1317, marzo, 28; abril, 1. Tortosa (Tarragona)

Varios procuradores del concejo de Zaragoza protestan por el cobro de una nueva sisa impuesta en Tortosa.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 177r-178v.

[f. 177r] Requesta hecha por parte de la ciudat de Çaragoça a las personas diputadas por el sennor rey y por la ciudat de Tortosa para exigir ciertos derechos nuevamente impuestos, que aquellos no lieven a los de Caragoça por privilegios, porque son exemptos de pagar reales derechos.

Noverint universo quod die dominica meridie, que fuit quinto calendas aprilis, anno Dominice incarnacionis millesimo trecentesimo septimodecimo, im (sic) presencia mei, Iohannis de Talavera, notario publico Dertuse, in presencia videlicet Mascarosii Garridelli et Dominici Ferrando, testium ad hoc vocatorum specialiter rogatorum, intus claustrum sedis Dertuse, coram Petro de Almenar et Bernardo Dominici Guiu, civibus Dertuse, deputatis seu ordinatis per dominum regem et universitatem civitatis predicte ad vendendum et colligendum seu colligi ac congregari faciendum imposicione seu earum peccunie quantitates nunc ordinatas per dictum dominum regem et universitatem predictam in civitate et termino Dertuse, racione confratrie que noviter facta est de armandis salcis contra crucis inimicos ad cuicionem Ecclesia genetium domi[f. 177v]ni regis comperuerunt Michael Exemenez de Binies, Exemeni Aznarez et aliqui vicini Cesarauguste, et nomine propio ac nomine viçe universitatis civitatis Cesarauguste fuerunt verbo tenus protestati dictis ordinatis seu deputatis et prout post modum scilicet die martis sequenti mane que fuit tercio kalendas aprilis, michi, dicto notario, per eosdem vicinos Cesarauguste, fuit traditum in scriptis ut sequitur.

“Exemen Alvarez de Vinies, Johan Lopez d’Alfaiarin, Pascual de Almaçan, Pascual Fierro, Juan de Paracuellos, Jayme de Jacca, Johan de Exea, Tomas de Pina, ciudadanos et mercaderes de Çaragoça, proposieron en lur nomen propio et en nomine de la universidat de Çaragoça, delant empero de Pero de Almenar et don Bernat Domingo Guiu, vendederos por el señor rey et por la universidad de Tortosa de la imposicion o sisa que agora si es levantada en la dita ciudad de Tortosa, e como don R. de Granyoles et don Pedro Febrer, que se dizen compradores de la imposicion del forment, demandan a ellos et a cada uno d’ellos,

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

175

es a saber per le fanega de trigo VI dineros, et otrosi, sia demandado et ellos d’otras mercadurias qualesquier que sian, que vendam o compren, quatro dineros por libra, e como ellos et cada uno de la dita ciudad de Çaragoça sian francos et liberos de todo peatge et sisa o de qualesquiere exaction nueva o viella, assi como se manifesta por los privilegios atorgados del señor rey d’Aragon don Jayme et de los sus antecessores, segunt que manifesto et publico es por todos sus regnos, e agora, veniendo et entendiendo los sobreditos ciudadanos de Çaragoça que recibian gran torto et preiudicio et que les querian crevantar sus privillegios et libertades, protestaren a los ditos imposadores et ordenadores por si et por todos los ciudadanos de Çaragoça que ellos non consienten ni entienden consentir, tacitament o espressa, en la dita imposicion o sisa, antes contradexen en quanto pueden, con salva la onor del señor rey, esto sie feyto contra los privilegios et libertades suyas, antes encara salvan aquellos privilegios et libertades, asi et a la dita ciudad de Çaragoça, en todas cosas et por todas no corrompidas et non por menos a salvar assi los ditos privilegios et libertades, et si de aqui adevant por los compradores o por otros levant la dicta imposicion o sisa los ditos ciudadanos de Çaragoça o cada uno d’ellos seran agregados, apelan al sito señor rey, et requerimos que de todo esto lo notario de ius scripto faga a nos carta publica por aver por tiempo testimonio de verdad de las ditas cosas.”

Post modum, die iovis, hora vesperorum, que fuit calendas aprilis, anno predicto, ex parte dictorum Petri de Almenar e Bernardi Dominici Guiu, [f. 178r] exitit mei, dicto notario, responsum inscriptis ut sequitur eisdem inspirante domino Iesu Christo, extitit ordinata cum auctoritatem et assensu ipsius domini regis, ordinavit imposicionem in civitate predicta tali forma quod quicumque, tam extraneus quam privatus qui vendidit in dicta civitate autem de extraperit (sic) blandum vel farinam vel alias merçes, prout in ordinacione imposicionis iamdicte continetur, causa navigandi quod debant solvere pro quolibet carifficio ad mensuram Dertuse supradictis Barchinone et pro aliis rebus, prout taxantu est in dictis ordinacionibus, et cum dicti protestantes aut aliquis eorum vendiderint blandum in dicta civitate et aliqui eorum abstrahere velint in civitate Dertuse frumentum, ideo debentur et tenentur solvere impossessione iam dictam, ad quam inpossicione (sic) simul cum alio cum ex tota imposicione habebitur fiet et armabitur presens balea que est instrepis in ramblam Dertuse, que cum aliis que armatitur in civitate Barchinone et in civitate Tirasone (sic63) et in regno Valencie custodient terras et villas maritimas et maria regni Aragonum, ne infideles sarraceni valeant capere christianos et eorum bona, prout in annis transatis ob deferrum armant christianorum cotidie faciebant et etiam, volente Domino, dicta armata ex dicta confratria et imposicione facta in freter dampnum et exilium dictis infidelibus, tam in personis quam in bonis et etiam tam ipse protestantes quam alii christiani sub custodia ad defensione ipsius armant poterit navigare salvi periter asecturi et eorum hoc sequitur comodum dictis protestantibus, quia in quantum magis salve et securius patiter per maria navigari, tanto melius vendetur navigavitur et expedietur eorum frumentum quod vendi vel expediri non posset nec posset alibi navigari et cum dicta imposicione ad tantum ininumeravile bonum et

63 Seguramente, debería decir “Tarracone”.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

176

honorem et loudem summi creatoris et comodi tocius fidei christiane imposita et ordinata exhistat non debet ab aliquo catodoxe in aliquo impediri quo annis veyant et ad deffectum quare dicunt dicti Bernardus Dominici Guiu et Petrus de Almenar, quod non desesterent ullo modo quiti faciant fieri exsecucionem imposicionis predicte quociens cumque ab empteribus eiusdem fierent requisiti non tamen faciunt hoc ut velint dictos protestantes contra suas libertates, si quas habent in aliquo agravari set tantum in modo et errantis et racionibus supradictis cum ira foveant in predictis dictorum protestantium libertates quem ad modum in favent sibi ipsis et aliis civibus Dertuse, nec defuerent dicti ap[f. 178v]pellacione cum ipsi cognicionem non habeant de predictis, sed tantum modo execucione ut recipiant dictam imposicione cum aliis ad hec destinatis et universitatem eam in dicta armata, licet alia ipsam appellacionem favolam reputant et manem quare petunt eorum responsionem inseri infra (sic) protestacionis predicte ut de premissis haberi valeant plena fide.

Quod est actum in civitate Dertuse, diebus et anno quibus supra.

Presentibus testibus supradictis.

Sig[signo]num Iohannis de Talavera, notarii publice Dertuse ac et totius dominacionis domini regis auctoritate eiusdem, qui hoc scrivi fecit et predictis omnibus interfuit.

Sig[signo]num Arnaldovi Feriza, qui hic scripsit iussu Iohannis de Calavera, notarii publice Dertuse, cum raso et emendato in XVª linea, ubi dicitur “protestantes” et in XVIª, ubi dicitur “innumerabile”, die et anno prenotatis.

127

1317, mayo, 5. Cella (Teruel)

El infante Alfonso, heredero de la Corona de Aragón, ordena a Domingo de Tarba, juez de la corte, intervenir en el pleito existente entre la ciudad de Zaragoza y el lugar de Pitarque, sobre derechos de pasto.

AMZ, Serie diplomática, P-063. [Inserto en documento nº 130]

Inffans Iacobus, illustrissimi domini regis Aragonum primogenitus ac in regnis et terris eiusdem Procurator generalis, dilecto iudici curie nostre Domengio de Tarba, salutem et dilectionem.

Ex parte fratris Bernardi de Poncils, comendatoris domus Hospitalis Sancti Iohannis de Aliaga, fuit expositum coram nobis quod cum questio seu controversia exorta fuerit coram nobis inter homines loci de Pitarch, qui est dicti ordinis, ex una parte, et homines civitatis Cesarauguste, ex altera, ratione terminorum ipsorum hominum de Pitarch, in quibus asserunt homines Cesarauguste seu aliquos alios non debere ganata sua ad pascendum sive ad aquandum inmitere, hominibus

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

177

Cesarauguste contrarium asserentibus, fuerunt aliqua pignora per homines ipsius civitatis Cesarauguste ipsis hominibus de Pitarch facta indebite, ut asseritur, ac etiam contra forum. Nos, vero, volentes prout convenit finem imponere litibus, ad supplicacionem dicti comendatoris nobis humiliter factam vobis comittimus et mandamus quatenus, vocatis partibus et qui evocandi fuerint, de predictis omnibus cognoscatis, et ea, ut de foro et racione faciendum extiterit, fine debito tenueritis, maliciis quibuslibet pretermissis, in hiis solicite vos habendo. Ita quod, super pignoribus factis per homines civitatis Cesarauguste hominibus de Pitarch ac per homines de Pitarch hominibus dicte civitatis faciatis breviter id quod de foro et racione extiterit faciendum. Nos enim super hiis vobis comittimus plenarie vices nostras.

Datum in Celha, tercio nonas madii anno Domini millesimo CCCº XVIIº.

128

1317, noviembre, 22; 1318, abril, 14. Zaragoza

Requerimiento del procurador del concejo de Zaragoza para que no se lesione el derecho de pacer, abrevar, hacer leña y carbón o escaliar concedido por Jaime I a la ciudad en las sentencias de los pleitos ante el Justicia de Aragón y ante otros jueces delegados por el rey sobre los límites de los términos de Belchite, Azaila, Vinaceite, Fuentes de Ebro, Quinto y otros lugares.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 92v-93v.

Instrumento publico de requisicion fecho por parte de la ciudad de Çaragoça sobre cierto compartimiento de ciertos terminos fecho por ciertos juezes, por que no sea causado prejudicio en el drecho de pasçer en aquellos a los vezinos de Çaragoça.

[Debajo, a la derecha: A VII]

Sepan todos que era millesima trecentesima quinquagesima quinta, dia martes nueu dias en la fin del mes de noviembre, en la ciudad de Çaragoça, ante el honrado et savio don Exemen Perec de Salanova, Justicia de Aragon, estando por tribunal paregio Simon Gil de Cetina, procurador de la universidad del concello de la ciudad de Çaragoça con carta de procuracion feyta por Guillem de Talavera, notario publico de Çaragoça, et en nompne del dito conçello propuso que como a el fuesse dado a entender que [f. 93r] el dicto Justicia queria dar sentencia sobre los terminos de Belchit y de Açayla et de Benaceyt, de Fuentes, de Quinto et de Matalaya et de otros lugares et sobre las questiones que eran por razon de los ditos terminos entre los omnes de los ditos logares, e la universidad et concello oviesse franqueza por privillegios de paçer et avevrar et cavanyar et leñar, caçar et carbon fer en toda la tierra et senyoria del muyt alto et poderoso señor don

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

178

Jayme, por la gracia de Dios rey de Aragon, segunt que por la tenor de los ditos privilegios se manifiesta, los quales privillegios ante el dito Justicia heran muytas vegadas monstrados.

Et por esto el sobredito procurador dixo que si la dita sentencia que el dito Justicia entendia dar se estendia o se podia estender en alguna cosa que fuesse preiudicio del dreyto de la dicta ciudad, a aquello non consentia, ante expressament contradixo et protesto et salvo todo el dreyto que la ciudad ha et haver debe en los ditos terminos et cada uno de aquellos por qualquiere manera o razon, assi por privillegios como por usso antigo. Et el dito Justicia dixo que el que partiria los ditos terminos segunt el mandamiento del señor rey a el feyto. Et el dito procurador [dixo] que como el Justicia sobredicto en continent diesse sentencia sobre los ditos terminos a la dita [sentencia] si en alguna cosa fazia contra el dreyto de la dita ciudad, en aquello no consentie, ante expressament contradixo et salvo et presto todo el dreyto de [la] dita ciudad, segunt que dito [es] a desuso. Et desto requerie a mi notario diuso scripto que de las sobreditas cosas le fiziesse carta publica. A las quales protestaciones Beltran de Cenos, procurador del dito don Martin Lopez de Rueda et de donya Francessa, muller del, non consentie, ante expressament contradixo.

Fueron a esto presentes testimonias Domingo Sancho de Barcelona et Gil Garçes de Cassvas, savios en Dreyto, vecinos de Caragoca.

Apres de aquesto, dia viernes, quato[r]ze dias entrados del mes de abril, en la dita ciudad, en la iglesia de Sancta Maria la Mayor, ante los honrrados et savios don Garcia Lope d’Eschagues, calonge et almosnero de la dicta iglesia, et don Rodrigo Gil Tarin, Bayle general de Aragon, et juges dados por el señor [rey] a partir los terminos entre Belchit et Çaylla et Vinaçeit, pererie (sic) Simon Gil de Cetina, vezino de Çaragoça antedicto, procurador de la universidad del conçello de Çaragoça con carta de procuracion feyta por mano de Guillem de Talavera, notario publico de la dita ciudad, et en nompne del dicto conçello propuso que como a el fuesse dado a entender que los [f. 93v] [titulillo: Division de terminos] ditos jutges querian enantar a dar sentencia entre contencion o departimiento que es sobre terminos entre los nobles don Pero Ferrandez, señor de Yxar, et Ferric de Liçana, señores de Belchit, demandantes et deffendientes, de la una parte ensemble o los procuradores d’ellos, et el hondrado don Martin Lopez de Rueda, señor de Çaylla et los omnes de la universidad del lugar de Çaylla et de Bineçeit ho los procuradores d’ellos, demandantes et deffendientes, de la otra parte, el dito procurador protesto ante los ditos jutges que non consentia en la dita peticion ho division que los ditos jutges fazian ho feyto et designado avian ho fer entendian de los terminos de qui era ho de qui es la contincion ho departimiento entre los sobreditos.

Por esto, porque la dita universidat et conçello an franqueza por privilegios de paxer, lignar, cabaniar, scaliar, caçar et aventar et carbon fer en toda la tierra et senyoria del muy alto et poderoso señor don Jayme, por la gracia de Dios rey de Aragon, segunt que por la tenor de los ditos privillegios se manifiesta, los quales ditos privilegios eran por muytas devegadas mostrados et publicados. Et eran perellados de mostrarlos porque los ditos jutges su sentencia entendian partir et designar ho mullones poner. A las quales cosas el dito procurador dixo que non

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

179

consentia, ante expressament contradezia et protesto que fincasse salvo todo su dreyto al dito conçello que la ciudad ha et haver debe en los ditos terminos et cada uno de aquellos por qualquiere manera ho razon, assi por privillegios como por uso antigo. E desto requerie a mi notario que dellas le fiziesse carta publica.

Testimonias son desto don Bellio Aznar de Guarden et Sancho de Exea, vecinos de Çaragoça.

Et como los ditos jutges luego dassen sentencia sobre los ditos terminos, el dicto procurador dixo a la dita sentencia que si en alguna cossa fazia contra el dreyto de la dita ciudad, en aquello non consentia, ante expressament contradixo et salvo et protesto todo el dreyto de la dita ciudad, segunt que dito ha desuso. Et desto requerie a mi notario diuso scripto qu’el fiziesse carta publica.

Esto fue feyto dia ut supra, era millesima trecentesima quinquagesima sexta.

Fueron a esto presentes testimonios don Juan Exemen de Aliaga et don Exemeno de Oscha, vecinos de Çaragoça.

Signo [signo] de mi, Anton de Pontoners, notario publico de Çaragoça et por auctoridad real por el reyno de Aragon, qui a las sobreditas cosas present fue et aquesto scrivir fizie.

129

1318, mayo, 10. Zaragoza

Pedro d’Esco, vecino de Alfajarín, y Pedro Bellestar, vecino de Zaragoza, ejecutores testamentarios de don Martín de Forç, venden a la ciudad de Zaragoza, una viña y dos campos situados en dicho lugar por 200 sueldos jaqueses. Actúa en representación de la ciudad Valero de Bielsa, administrador de los lugares de Alfindén y Meçalaveça.

AMZ, Manuscritos, 73, ff. 8v-9v.

AMZ, Serie diplomática, P-062.

Manifiesto sia a todos como nos, don Pedro d’Esco, veçino de Alfajarin, et don Pedro Bellestar, veçino de Caragoça, espondaleros e exsecutores del testament de don Martin de Forç, qui fue, segunt se manifiesta por testament feyto por Johan Pereç de Quinto, notario publico de Çaragoça, por el poder dado a nos en el dito testament e pora conplir la exsecucion de aquel, vendemos a vos, don Valero de Bielsa, procurador e ministrador de los logares de Alfinden e de Meçalaveca, pora huebos de la çiudat de Caragoca, una vinnya e dos canpos sitiados en termino de Alfinden, los quales fueron del dito don Martin de Forç. Afruanta la dita vinnya con vinnya de don Miguel de Sobradiel e con bracal de dos

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

180

partes; afruanta el un canpo con canpo de Sant Salvador e con canpo de don Ramon Gascon, e con çequia d’Urdan; el otro canpo afruanta con canpo de don Ramon Gascon e con canpo de Santa Maria la Mayor, e con barcal (sic) ont se riega.

Asi como las ditas afrontaciones encierran e departen la dita vinnya e canpos en derredor, asi aquellos todos a vos vendemos entregament con todas sus entradas e todas sus sallidas e con todos sus dreytos e pertinencias e mellyoramientos que los ditos canpos e vinnya an o aver deven.

E de todo en todo de nuestro poder e sennyorio los sacamos e en vuestro poder e sennyorio los metemos, e tenient e poderoso vos ent femos con esta carta, por preçio de doçientos solidos de dineros jaccenses, los quales de vos aviemos e contando recibiemos e a toda nuestra voluntat bien pagados ent fuemos, tan bien de la aliara como del dito preçio, e somos ent agora e a todos tienpos de manifiesto, renunciantes a toda excepcion de frau e de engan de no avidos e non reçebidos de vos todos los ditos dineros con la dita aliara en nuestro poder.

Ont queremos e atorgamos que vos, dito conprador, procurador e ministrador de los ditos logares, ayades la dita vinnya e canpos pora la dita ciudat, todos salvos, francos, livres e quitos de çens e de trehudo e de obligacion e de voc mala de toda persona vivient, e sin toda carga e linyage de servitut, por dar, vender, enpennyar, camiar, alienar, possedir [e] espleytar; et por fer de los ditos canpos e vinnya e en aquellos todos proprias voluntades de la dita ciudat por todos tienpos como cosa suya propria, segunt que mellyor o mas sanament decir e nompnar o entender se puede a pro e salvamiento de la dita ciudat, dius obligacion de todos los bienes de aquel de qui somos exsecutores, mobles e sedientes, en todo logar avidos e por aver.

Testimonias son d’esto don Blas de Lanaja et Pedro Fillyol, fillyo de don Bertolomeu Fillyol, qui fue, parroquianos de Sant Phelip de Caragoça.

Feyto fue esto dieç dias entrant el mes de mayo era Mª CCCª quinquagesima Sexta.

Sig [signo] no de mi, Johan de Almanara, notario publico de Caragoca, qui esto scrivie e sobresecrivie en la postrimera linea, do diçe “dias”.

Manifiesto sia a todos como nos, don Pedro d’Esco et don Pedro Bellestar, espondaleros et exscutores (sic) del testament de don Martin de Forç, qui fue, atorgamos e venimos de manifiesto aver avido e reçebido de vos, don Valero de Bielsa, procurador e ministrador de los logares de Alfinden e de Mecalaveca, CCº solidos dineros jaccenses, por los quales vos vendiemos a vos una vinnya e dos canpos sitiados en termino de Alfinden pora vuebos de la çiudat de Çaragoça, segunt se manifiesta por carta feyta por Johan de Almanara, notario publico de Çaragoça, los quales doçientos solidos de vos atorgamos aver avidos e reçebidos, e somos ent bien pagados agora e a todos tiempos […] las sobreditas cosas femos ent a vos est present publico albaran, valedero por todos tiempos, en alguna cosa non revocadero.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

181

Testimonios son d’esto […] de Lanaja et Pedro Fillyol, fillyo de don Bertolomeu Fillyol, qui fue, parroquianos de Sant Phelip de Caragoça.

Feyto fue esto dieç dias entrant el mes de mayo, era Mª CCCª quinquagesima Sexta.

Sig[signo]no de mi, Johan de Almanara, notario publico de Çaragoça, qui esto scrivie.

130

1318, mayo, 15; 1319, junio, 8. Zaragoza

Sentencia dictada por Domingo de Tarba, juez real, en el pleito entre los hombres de Zaragoza y los de Pitarque (Teruel) sobre los derechos de pasto de los ganaderos zaragozanos en esta localidad, favorable a estos últimos.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 20v-22r.

AMZ, Serie diplomática, P-063.

Anno Domini millesimo trescentessimo decimoctavo, die lune, idus madii apud Cesarauguste, coram venerabili Domengio de Tarba, iudice curie illustrissimi domini inffantis Alffonssi, comparuit frater Bonanatus Alberti, prior domus Sancti Iohannis Iherusalem Cesarauguste ac procurator dompni fratris Martini Petri de Oros, Castellani Emposte, et presentavit eidem Domengio quandam litteram comissionis venerabilis et religiosi domni fratris Iacobi, tunc Procuratoris regni Aragonum generalis impapirea et eius sigillo patentem in dorso continentie subsequentis.

[Inserta documento nº 127]

Qua quidem littera presentata, pro parte dicte civitatis comparuit Nadal Sancii de Casteylleçuelo, procurator substitutus a Petro Beyllestar, procuratore civitatis iamdicte, et proposuit quod cum serenissimus dominus Iacobus, bone memorie rex Aragonum et regni Maioricarum, comesque Barchinone et Urgelli et dominus Montispesulani, imperpetuum dedisset et concessisset dilectis et fidelibus suis dicti civitatis et omnibus eorum successoribus omnia prata, erbas et pascua et aquas ad oppus sui bestiarii et ganati per omnes montes et per omnia alia loca terre sue, exceptis defesis antiquis de Signa et de Retuerta de Pina, quas idem dominus rex per se et suis usibus retinuit, in aliis vero locis omnibus expressis et non expressis intrare cum omnibus suis bestiariis et ganatis grossis et minutis libere et quiete ita quod nullus de sui gratia confidens auderet vel presumeret dictos cives vel ganata eorum in supradictis locis invadere, pignorare vel in aliquo agravare nec etiam ingressum vel egressum aliquatenus prohibere, sub pena ire et

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

182

indignationis sue et mille morabetinos auri prout hec et alia in instrumento dicte donacionis et concessionis plenius continetur auctoritate et pretextu cuius donacionis et concessionius et etiam alia cives dicte civitatis qui nunc sunt et pro tempore fuerunt a longis temporibus et a tanto tempore scitra quod hominum memoria in contrarium non existit fuerunt et sunt in possessione ponendi, pascendi inmitendi et adaquandi libere ganata sua grossa et minuta in terminis dicti loci de Pitarch et ipsis civibus possidentibus et existentibus in possessione predicti homines universitatis dicti loci de Pitarch vel alius seu alio mandato eorum ipsis ratum habentibus ab una vice supra et octo vicibus citra turbassent et turbent homines dicte civitatis super possessione predicta pignorando et decollando eorum ganata nec permittant homines dicte civitatis ymmo prohibent et inpediunt ab una vice supra et octo vicibus scitra uti libere dicta possessione indebite et iniuste, quare petiit dictis hominibus de Pitarch inhiberi et mandari ne a modo turbent homines dicte civitatis seu inquietent super posessione predicta, ymmo permittant eos et eorum ganata uti libere iuxta formam et tenorem donacionis rege supradicte et pronunciari et declarari ipsos homines de Pitarch pro qualibet vice incurrisse penam mille aureorum et ipsos condempnari et et compelli ad emendandum ganatum pignoratum et decollatum hominibus dicte civitatis et quia post inhibicionem per dictum iudicem factam dictis hominibus de Pitarch ne turbent homines dicte civitatis super possessione iamdicta ipsi seu aliqui ex eis decollassent et pedissent ganata hominum dicte civitatis ab una vice supra et quinque citra petiit ipsos puniri et condempnari ad arbitrium iudicis supradicti.

Comparuit etiam pro parte dictorum hominum de Pitarch Iohannes de Mayllen, procurator eorum cum sufficienti procuratorio, cuius procuratorium et aliorum supra especificatorum in actis sunt inserta tamdem super ipsa peticione fuit lis legitime contestata per inscienciam ipsam negando et cum fuisse allegatum et altercatum diverssi modo inter partes dictus iudex mandavit procuratori dictorum hominum de Pitarch quod haberet duos homines in iudicio ad iurandum super dictis inscienciis quos sibi nominavit et ei spectari de gratia dictum iuramentum facere neglexerunt ipsos homines de Pitarch et eorum procuratore habuit pro confessis super inscienciis predictis. Et cum super hiis fuisset disputatum diversi modi inter partes, dictus iudex habuit negocium pro renunciatio et concluso prout hec et alia in processu super premissis habito latius esse videre et processit ad suam sentenciam ut sequitur:

Ego, Domengius de Tarba, iudex predictus, visa peticione proposita per procuratorem hominum civitatis Cesarauguste, visa etiam contestacionem super ipsa peticio facta et aliis omnibus que in dicta causa fuerunt actitata, habito conssilio paritorum, habendo per occulis solum Deum, quia constat michi intencionem procuratoris universitatis civitatis predicte ad plenum fore fundatam per confessionem partis adverse et alia, quia pars dictorum hominum de Pitarch super negatis per iusticiam fuit habita pro confessa, ideoque per hanc meam difinitivam sentenciam prohibeo dictis hominibus de Pitarch et universitate eorum ne a modo dictos homines Cesarauguste seu aliquem eorum inquietent seu perturbent per se vel per alios super dicta possessione ymmop permittant ipsos ponere, inmitere, pascere et adaquare ganata sua in terminis dicti loci de Pitarch grossa et minuta libere iuxta formam et tenorem donacionis regie supradicte et quia post et contra inhibicionem per me factam ipsis hominibus de Pitarch seu eorum procuratori ipsis homines de Pitarch innovarunt in decollando ganata

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

183

hominum Cesarauguste ab uno capite supra et ab octo citra, condempno ipsos homines de Pitarch seu eorum procuratorem in sexssaginta solidos de calonia in super ad emendandum ganata que reperientur fore decollata per ipsos homines de Pitarch hominibus Cesarauguste iuramento eorum taxatione mea precedente et quia non constat per dictum processum nec alia quod dicti homines de Pitarch tempore dicte peticionis nec ante citent dictos cives habuisse privilegium supra in peticione allegatum quo continetur quod dicti cives possent pascere et adaquare ganata sua in tota terra et dominacione dicti domini regis, ita quod quicumque super hiis eos impediret incurret indignacionem domini regis et penam mille morabetinos auri. Ideoque, per eandem sentenciam abssolvo dictos homines de Pitarch ab in peticione dictorum civium seu procuratoris eorum a pena mille morabetinos auri contra eos petita, cum eam non incurrent ex dicta causa.

Lata fuit hec sentencia apud Cesarauguste in presencia iuratorum et aliorum hominum dicte civitatis die veneris sexto idus iunii, anno Domini millesimo trescentessimo decimo non.

Presentibus testibus Munnio Luppi de Thaust, iurisperito, et Garssia Petri de Casois, vicinis dicte civitatis.

Quam sentenciam Natalis Sancii, procurator dicte civitatis, in quantum pro eo faciebatur iuste latam acceptavit et in quantum contra eum retinuit sibi triduum an appellaret, nec ne et Iohannes d’Abiego, procurator predictus, dictam sentenciam in quantum pro eo faciebat acceptavit et in quantum contra eum apellavit ad dominum inffantem, petens eidem deferri.

Et dominus iudex, ob reverencia domni infantis, eius appellacioni detulit et assignavit dictis partibus terminum ad prosequendum eandem X dies postquam dominus rex vel dominus inffans fuerit infra regnum Aragonum personaliter constituti.

Presentibus testibus qui supra.

Ego, Blasius de Exea, publicus notarius, regia auctoritate creatus per totam terram et dominacionem domini regis sueque dominacioni subiectam, predictis interfuit et hec scribi feci et sigillo dicti iudicis apendicio sigillavi, et hoc meum apposui sig[signo]num.

131

1318, junio, 3. Tortosa (Tarragona)

Jaime II, rey de Aragón, ordena al merino de Zaragoza, que respete la costumbre existente en la ciudad, según la cual sus habitantes podían teñir paños y otros utensilios en sus casas, tanto para uso particular como para la venta, empleando todo tipo de tintes, excepto el índigo.

AMZ, Serie diplomática, R-056. [Inserto en documento nº 137] Publicado en María Isabel Falcón Pérez, Ordenanzas y otros documentos complementarios relativos a las Corporaciones de oficio en el reino de Aragón en la Edad Media, Institución ‘Fernando el Católico’, Zaragoza, 1997, doc. 46.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

184

Iacobus, Dei gratia rex Aragonum et cetera, fideli suo merino Cesarauguste, qui nunc est et qui pro tempore fuerit, vel eius locumtenenti, salutem et gratiam.

Intelleximus pro parte fidelium nostrorum proborum hominum et universitatis civitatis Cesarauguste, quod cum ipsi, a tanto tempore citra quod hominum memoria a contrarium non existit, consueverint tingere in omni genere tictarum, excepto indio, in domibus eorum, pannos et alia utensilia, tam pro vendendo eadem quam pro usibus suis propriis, vos et aliqui predecesores vestri contra usum predictum inhibuistis et inhibetis ac inhibire intenditis universitati predicte, ne utantur predictis tintis preterquam in caldera nostra dicte civitatis, in eorum non modicum preiudicium et gravamen.

Quare, ad supplicacionem pro parte dicte universitatis nobis humiliter factam, vobis dicimus et mandamus quatenus homines universitatis predicte contra usum antiquis observatum super predictis minime impediatis, immo permitatis eos uti predictis tintis, prout antiquitus fore inveniretis usitatum.

Datum Dertuse, tercio nonas iunii, anno Domini Mº CCCº octavo decimo.

132

1318, julio, 18. Valencia

Pedro López de Luna, arzobispo de Zaragoza, se disculpa ante el concejo de la ciudad por no poder intervenir en un asunto que afectaba a un tal Jimeno Álvarez, tal y como le habían solicitado previamente.

AMZ, Serie diplomática, P-064.

A los hondrados e savyos iurados e homes buenos de la ciudat de Caragoca, de nos, don Pedro, por la gracia de Dios arçebispe d’aqueylla misma çiudat, saludes muytas como ad’aquellyos porque muyto fariamos en que quiere que nos pudiesemos.

Sepades que reçibiemos vostra letra que nos enviastes sobre feyto de Eximen Alvarez e desplazenos muyto pero no podemos fazer lo que nos enviastes dezir, ni conviene a nos que dassemos ocassion, pero nos enviamos una carta de mandamiento al oficial que segunt la sentencia nostra dada cuentra el a sallir de la ciudat e del vispado enante cuentra el fuertment, de manera que no aya saber de fazer tales cosas.

Datum Valencie, XVº kalendas augusti.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

185

133

1318, agosto, 18. Zaragoza

Pedro de Tarba y Oria Garcesa, su mujer, venden al mayordomo de Zaragoza, Tomás de Monzón, una serie de fincas rústicas en beneficio del Puente Mayor de la ciudad.

AMZ, Manuscritos, 73, ff. 9v-10r.

[f. 9v] Vendicion de casas y quatro campos sitos en Mocalabeça a la ciutat de Caragoça para vuebos al puente.

Manifiesto sia a todos que nos, don Per de Tarba et donya Orya Garceza, muller del, estantes en la parroquia de Sant Salvador, amos ensemble, con aquesta present carta, a todos tiempos valedera, vendemos a vos, don Tomas de Monçon, fillo de don Tomas de Monçon, qui fue, mayordompne de la ciudat de Çaragoça, pora vuebos del Puent Mayor de la dita ciudat, unas casas nuestras sitiadas en la villa de Meçalaveça, et una vinya et quatro campos sitiados en termino de aquel mismo lugar, qu’es affruentan lus casas con casas de Juan Ximeneç de Ses, et con casas de Juce Abenalaffa, et con carrera publica; affrenta la vinya con vinya de Maria de Flores et con vinya de la senyora de Mezalaveça, et con braçal ont se riega de dos partes, affrenta el primero campo con campo de Goncalvo Lopez et con campo de Juan Ximeneç, et con campo de la senyora; affruenta el segundo campo, que yes dito De la Salzea, con campo de la senyoria et con campo del Espital, et con el prado; affruenta el tercero cam[f. 10r]po con campo del Espital et con campo de la senyoria, et con la cequia de Urdan; affruenta el quarto campo con campo de la snyoria et con campo de la senyoria et con campo de Açiça, et con la cequia de Urdan; assi como las ditas affruentaciones las ditas casas, vinya et campos encierran et departen al aderredor, assi aquellos a vos vendemos pora vuebos del dito puente, yes a saber por precio de dozientos solidos de dineros jaccenses, los quales de vos aviemos et resciviemos et bien pagados en fuemos et del Alyara.

Hont, queremos et atorgamos et atorgamos que vos, dito comprador, et la dita ciudat et qui ella querra, de aqui adelante, pora vuebos del dito Puente, ayades las ditas casas, vinya et campos salvos, francos, quitos, menos de cens de treudo et menos de obligacion et servitut, et contrariedat et mala voz de toda persona veniente, con entradas et con exidas, et con todos sus milloramientos que an et aver deven por qualquiere manera [et] razon.

Et si las ditas casas, vinya et campos mas valen de los ditos dozientos solidos, quanto quiere que mas sea la mas valentia, aquello todo de gracia special a vos et a la dita ciudat pora vuebos del dito Puente luego de presente damos et cedimus entre vivos, que la ayades aquello et todo lo al por rar vender, empenyar, camiar, alienar et por fer de aquellos et en aquellas todas proprias voluntades, de la dita ciudat et de qui ella querra d’aqui adelante, pora vuebos del dito puente, assi como de cosa suya propria, et assi como millor ni mas sanamente puede seer

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

186

dito scripto pensado ni ordenado a proveyto et a salvacion de la dita ciudat, pora vuebos del sobredito Puente.

E a mayor seguridat vuestra et de la dita ciudat damos a vos fiança de salvedat de las sobreditas casas, vinya et campos a Guzbert de Peret, fillo de don Guzbert del Peret, qui fue, estant en la parroquia de Sant Nicolas, qui aquellos agora et todos tiempos a nos et a la dita ciudat, pora vuebos del dito Puente, salve et salvos et seguros vos los faga aver, tener, possedir, heredar bien et em paz, sines contrariedat et mala voz de toda persona, segunt que dito yes.

Et yo, dito Guzbert del Peret, fiança de salvedat de las ditas casas, vinya et campos me atorgo como dito yes.

Testimonias son d’esto don Martin Serrano, el mayor, et Guiral del Peret, fillo de don Guiralt del Peret, vezinos de la parroquia de Sant Salvador.

Feyto fue esto XIIII dias andados de agosto, era millesima trescentesima quinquagesima sexta.

Sig[signo]no de Juan Crespo, notario publico de Çaragoça, qui esto scrivie.

134

1319, marzo, 5. Tarragona

Jaime II, rey de Aragón, concede a los habitantes de Ejea la exención del pago de lezdas y peajes en todo el reino.

AMZ, Serie diplomática, R-055. [Inserto en documentos nº 171 y 272]

Nos, Iacobus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie, Sardinie, Corssice et comes Barchinone, ad supplicationem humilem nobis factam, pro parte militie inffancionum et aliorum hominum ville Exee, volentes ut ipsa villa melioretur et suscipiat incrementum, enffranquimus per nos et nostros et franchos facimus, liberos et inmunes vos, omnes et singulos habitantes et habitaturos in dicta villa Exee, et omnia bona, res et merces vestras, et omnia et singula loca regni nostri, ab omni pedagio sive lezda, ita quod vos vel vestri, pro aliquibus mercibus sive rebus quas in aliquo loco dicti regni emeritis seu vendideritis, vel alia adquisiveritis, non teneamini pedagium aliquod solvere, sive lezdam, ymo sitis [...] et prestatione ipsius pedagii sive lezde, vos et vestri, per totum dictum regnum liberi perpetuo et inmunes.

Mandamus itaque universis et singulis officialibus [...] pedaticum sive lezdam a vobis vel vestries de cetero non exhigant sive petant, ac enffranquimentum predictum vobis teneant et observent, et faciant inviolabiliter observari, et non contraveniant nec alique contravenire permitant aliqua ratione, [...] et sigillo nostro pendenti iussimus comuniri.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

187

Datum Terrachone, IIIª nonas marcii, anno Domini millesimo CCCº nonodecimo.

Signum Iacobi, Dei gratia regis Aragonum, Valencie, Sardinie, Corssice et comitis Barchinone.

Testes sunt inffans Petrus, dicti domini regis natus; Eximinus, Terrachone archiepiscopus, frater Arnaldus, magistri monasterii de Muntesa; frater Poncius, abbas Populeti; frater Petrus, abbas Sanctarum Crucium.

Signum mei, Egidii Petri de Buysan, scriptoris dicti domini regis et auctoritate ipsius notarii publici per totam terram et dominationem eiusdem, qui de mandato [...] domini regis hoc scribi et clausi, loco, die et anno preffixis.

135

1319, abril, 20. [Zaragoza]

Valero de Bielsa y su mujer Toda López, vecinos de la parroquia de San Felipe de Zaragoza, dan cuenta de haber recibido dineros prestados de los jurados de Zaragoza para comprar la cuarta parte del molino harinero de Mezalaveza en la acequia de Urdán, por lo cual pasa el dominio sobre el mismo al concejo de Zaragoza.

AMZ, Manuscritos, 73, ff. 43r-43v.

AMZ, Serie diplomática, P-65.

Manifiesto sya a todos que nos, Valero de Bielsa, notario publico de Çaragoça, et Toda Lopeç, mullyer del, parroquianos de Sant Phelip, atorgamos et en verdat reconocemos a vos, jurados et universsidat de Çaragoça, que con dineros et a vuelos de la universsidat de la dita çiudat, compramos de dona Galaciana, parroquiana de Sant Phelip, mullyer de don Aznar Martineç d’Ayn, cavallero que fue, la quarta part del molino farino de Meçalaveça o de Alfinde, sitiado en la cequia d’Urdan, entre las villas de Meçalaveça et de Alfinden, dius el qual molino yes el vuellyo d’Alfrancha, lo que se manifiesta por la carta de la compra a nompne de mi dito Valero end feyta seys dias andados del mes de deziembre, era Mª CCCª Lª, por Rodrigo Plazenter, notario publico de la dita ciudat; et porque con dineros de la universsidat compramos la quarta part del dito molino, femos cession a los jurados et a la universsidat de la dita ciudat de la quarta part del dito molino et del dreyto que nos avemos en aquella.

Et por razon de la dita cession damos a los jurados et a la universsidat de la dita çiudat todos los dreytos, vozes et acciones reales, personales et mixtas, utiles et directas, ordinarias et extraordinarias, los quales et las quales avemos et

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

188

aver devemos por razon de la quarta part del dito molino contra la dita dona Galaciana, vendedora, et contra don Rodrigo Gil, [64] fiança de salvo, et contra quales quiere otras personas et cosas, et de los quales dreytos, vozes et acciones los jurados et la universsidat de la dita ciudat, presentes et avenideros, podades usar et experir contra la dita vendedora et contra la fiança et contra los bienes dellas, en iudicios et fuera de iudicios, demandando et defendiendo, et como a los jurados et a la universsidat de la dita ciudat plazera bien, assi como nos fariamos et fer podriamos ante de aquesta cession et donacion.

Et rendemos vos la carta de la compra con albara de paga de seyscientos solidos que la quarta part del dito molino costo. Et luego end establimos a los jurados et a la universsidat de la dita ciudat, senyores et procuradores, como en cosa propria de la universsidat de la dita çiudat, dantes et atorgantes a los jurados et universsidat de la dita çiudat, presentes et avenideros, pleno et liuro poder de demandar, responder, deffender, exerbir, replicar, reconvenir, sentencia et sentencias oyr, appellar, appellacion et appellaciones seguir et jurar en nuestras maneras, qualquiere manera de jura, et de fer todas otras et cada unas cosas que buenos haber procuradores pueden et deven fer et que nos fariamos et fer podriamos si presentes fuessemos, firme et valedero a todos tiempos.

Prometemos aver todas et cada unas cosas que por los jurados et por la universsidat de la dita ciudat, sobre las avantditas cosas, feytas et procuradas servar assi como si de nos personalment feytas fuessen et procuradas, dius obligacion de todos nuestros bienes, mobles et sedientes, avidos et por aver, en cada lugar.

Feyto fue aquesto XI dias ixienç abril Era Mª CCCª Lª Septima. Presentes testimonios ad aquesto Guillyem de Bielssa et Martin de Graus, clerigos de la dita ciudat.

Sig[signo]no de mi, Valero de Bielssa, sobredito, notario publico de Çaragoça et de atoridat del senyor rey por todo el regno de Aragon, que aquesta carta scrive.

136

1319, diciembre, 10. Zaragoza

Juan Pérez Vigores y Domingo Sánchez de Barcelona, procuradores del concejo de Zaragoza, reconocen que el rey, Jaime II, ha otorgado a los habitantes de la ciudad privilegio de exención sobre todas las exacciones que se cobran en Tortosa. A cambio, en nombre de la ciudad, se comprometen a entregarle 50.000 sueldos barceloneses en dos tandas de 25.000 sueldos, dentro de dos plazos sucesivos de cuatro meses cada uno.

AMZ, Serie diplomática, P-066. 64 En la versión de AMZ, Manuscritos, 73, cambio de página: f. 43v.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

189

Noverint universi quod vobis, serenissimo principi et domino domno Iacobo, Dei gracia regi Aragonum, Valencie, Sardinie et Corsice, ac comiti Barchinone, nos, Iohannes Petri Vigoros et Dominicus Sanccii de Barchinona, procuratores, sindici et actores universitatis civitatis Cesarauguste, cum instrumento publico facto auctoritate Martini Petri de Calataiubi, notarii publici dicte civitatis Cesarauguste, tresdecim diebus elapsis a mense novembris era Mª CCCª quinquagesima septima, quod vobis de presenti tradimus, auctoritate dicte procurationis et potestatis inde nobis tradite in eadem, confitemur et recognoscimus quod cum vos, dictus dominus rex, cum carta vuestra, bulla plumbea comunita, quam nobis nomine dicte universitatis tradi fecistis emfranquiveritis universitatem dicte civitatis et habitantes in ea ab omni lezda, pedagio, portatico, usatico, tolta forcia et consuetudine nova vel veteri constituta vel constituenda, que a dicta universitate in civitate Dertuse exigebantur, pro illis partibus quas vos, dictus dominus rex, habuistis a Templo, quondam, et a nobili Guillermo de Montecatheno, prout hoc et alia in dicta carta emfranquimenti lacius continentur.

Et pro dicta franquitate confessus fueritis, in carta predicta, quinquaginta mille solidos barchinonenses habuisse et recepisse certum est et rei veritas sit se habet quod nos, dicti procuratores, sindici et actores qui nomine et pro parte dicte universitatis et missi ab ea ad vos dictam composicionem vobiscum tractavimus, seu aliqui alii nomine dicte universitatis, nichil de ipsis quinquaginta mille solidos solvimus vobis, dicto domino regi, seu alicui alii nomine vestro, immo restant vobis integre ad solvendum, unde renunciantes excepcioni peccunie non debite et doli mali et in factum convenimus et promitimus vobis, dicto domino regi et notarii infrascripti presenti, et a nobis pro vobis recipienti et legitime stipulanti, quod hinc ad quatuor menses continue venturos solverimus et tradiderimus, nomine quo supra vel dicta universitas, solverit et tradiderit vobis, dicto domino regi vel cui volueritis loco vestri, viginti quinque mille solidorum barchinonensium, et residuos viginti quinque mille solidos ad alios quatuor menses ex tunc continue subsequentes, sine omni dilacione, excusacione et excepcione, et absque dampno nostri et missione. Et siquas missiones, dampna vel interesse vos, dictus dominus rex predicto, debito habendo et recuperando exportuerit facere vel sustinere, aliquo modo, promitimus vobis quod quantum fuerit vobis aut cui volueritis solvemus et restituemus integre de quibus credatur vobis sole simplici verbo, nullo alio probationis genere requisito.

Et pro predictis omnibus et singulis complendis attendendis et observandis obligamus vobis, dicto domino regi, auctoritate dicte procurationis dictam universitatem et omnia bona eiusdem et quorumlibet eorum, et etiam nos et omnia bona nostra quecumque sint et ubicumque, renunciantes quantum ad hoc ex certa sciencia, omni iuri, foro, racioni et consuetudini obviam venientibus.

Quod est actum Terrachone, quarto idus decembris, anno domini millesimo trecentesimo nonodecimo.

Sig[signo]num Iohannis Petri Vigoros, sig[signo]num Dominici Sanccii de Barchinona, predictorum, qui hoc laudamus et firmamus.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

190

Testes huius rei sunt Bernardus de Aversone, domini regis predicti notarius; Stephanus de Podio, notarius Barchinone; et Guillermus Augustini, dicti domini regis scriptorius.

Sig[signum]num Bernardi de Podio, auctoritate regia notarii publici per totam terram et dominacionem domini regis, qui predictis interfuit et hoc scripsit et clausit, die et anno quo supra.

137

1319, diciembre, 10. Tarragona

Jaime II, rey de Aragón, reitera una instrucción dirigida al merino de Zaragoza, con la que había confirmado la potestad de los vecinos de la ciudad para teñir paños y otras cosas en sus propias casas, excepto al emplear el índigo, cuando estaban obligados a utilizar las calderas reales.

AMZ, Serie diplomática, R-056. Publicado en María Isabel Falcón Pérez, Ordenanzas y otros documentos complementarios relativos a las Corporaciones de oficio en el reino de Aragón en la Edad Media, Institución ‘Fernando el Católico’, Zaragoza, 1997, doc. 47.

Iacobus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie, Sardinie et Corsice, comesque Barchinone ac Sancte Romane Ecclesie vexillarius, ammiratus et capitaneus generalis, fideli suo merino Cesarauguste, presenti et qui pro tempore fuerit, vel eius locumtenenti, salutem et gratiam.

Recolimus nos per aliam litteram nostram scripsisse vobis, sub continencia infrascripta:

[Inserta documento nº 131]

Nunc autem per nuncios dicte civitate Cesarauguste, ad nostram presenciam destinatos, fuit proponitum coram nobis quod licet vos, secundum usum antiquum, dicte civitatis permitatis in domibus singulorum [...] omni genere tintarum, excepto indio, pannos et alia utensilia, tam pro vendendo eadem quam pro usibus suis propriis, inhibetis tamen seu contradictis seu inhibere et contradicere intenditis, ne aliquis vel aliqui in domo vel domibus alicuius vel aliquorum ex se possint tingere, nisi tamen in suis propriis domibus et res suas, supplicaveruntque nobis, nuncii memorati, humiliter ut dicte civitate et habitatoribus eius ut etiam singulis liceat si voluerint in domibus suorum continium tingere, indio

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

191

excepto, tam pro vendendo quam pro suis usibus, dignaremur concessionem nostram facere et providere benigne.

Nos, autem supplicacioni eorum benigniter annuentes, volentesque nos pro melioramento et utilitate civitatis premisse et habitantium in eadem redderi graciosos, vobis significamus nos concessisse et velle quod cives et habitatores civitatis predicte, dum tamen secundum usum antiquitus observatum, consueverint tingere in omni genere tintarum, excepto indio, in domibus eorum, pannos et alia utensilia, tam pro vendendo eadem quam pro usibus suis propriis possint, et eis liceat etiam in domibus continium et cohabiti verum ipsius civitatis tingere pari modo, in omni genere tintarum, excepto indio, pannos et alia utensilia, tam pro vendendo quam pro usibus propriis eorundem.

Ea propter, vobis dicimus et mandamus quatenus hanc concessionem et provissionem nostram teneatis et inviolabiliter observetis, et contra eam memoratos cives Cesarauguste, seu aliquem ex eis vel bona sua, nullatenus molestetis.

Datum Terrachone, quarto idus decembris, anno Domini Mº CCCº nono decimo.

138

1319, diciembre, 22. Tarragona

El infante Jaime, primogénito de Jaime II, rey de Aragón, ingresa en la orden del Hospital de San Juan de Jerusalén, tras haber renunciado a sus derechos a la Corona.

Copia del acta original.

AMZ, Serie diplomática, P-067.

Hoc est translatum bene et fideliter sumptum a quodam publico instrumento, cuius tenor tenor talis est:

“Noverint universi quod cum die sabbati, qua computabatur undecimo kalendas ianuarii, anno Domini millesimo trecentesimo nonodecimo, illustrissimus princeps et dominus dominus Iacobus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie, Sardinie et Corsice, ac comes Barchinone, constitutus personaliter in civitate Terrachone, in domo fratrum minorum eiusdem civitatis, emancipasset et a nexibus potestatis patrie liberasset inclitum dominum infantem Iacobum, suum primogenitum, coram eo presentem et requirentem, ut in instrumento publico inde facto kalendario supradicto per me, notarium infrascriptum, plenius continetur; et subsequenter, post ipsam emancipacionem factam, idem dominus infans Iacobus, intendens religionis ordinem ingredi et in eo altissimo famulari resignasset, in manibus dicti domini regis, patris sui, ius primogeniture et successionis, post eum, in regnis et

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

192

terris suis ipsique iuri cessisset ac renunciasset, ut in alio publico instrumento inde per me, eundem notarium, facto, sub eodem kalendario plenius declaratur:

Ego, notarius supradictus, suscepto mandato a memorato domino rege, ut in ingressu et processu dicti domini infantis Iacobi, quem facere volebat religionis ordinem ingressurus adessem, et agenda per eum viderem et inde publicum facerem instrumentum accessi, propterea ad domum fratrum predicatorum Terrachone, civitatis eiusdem, in qua dictus dominus infans hospitabatur, et ad quam ipse dominus infans expeditis premissis in dicta domo fratrum minorum redierat. Et inibi, videlicet in capella altaris beate Katerine, eadem die, ante prandium, presentibus infrascriptis et in presencia testium subscriptorum et mei, notarii supradicti, dictus dominus infans, audita missa in altari dicte capelle, processit ad ingressum ordinis Hospitalis Sancti Iohannis Iherosolimitani, sub modo sequenti.

Presentibus et enim ibi, inter alios venerabilibus et religiosis viris, fratre Raymundo de Impuriis, priore Cathalonie dicti ordinis Hospitalis, et fratre Arnaldo de Solerio, comendatore domus Barchinone et Aliague, fratre Gaufrido de Rochabertino, comendatore, Spellunce de Francholino et fratre Guillermo Rabacie, comendatore Emposte et de Torrente, dicti ordinis Hospitalis, attamen dicte fratri Arnaldo essent concessa facultas a venerabili fratre Eliono de Villanova, dicti ordinis Hospitalis magistro, quod posset ad fraternitatem domus sue recipere unum nobilem quandocumque sibi placeret, ut de hoc constitit per quandam cartam dicti magistri bulla plumbea magistratus sui pendenti munitam, cuius series sit se haec:

‘Frater Elionus de Villanova, Dei gratia sancte domus Hospitalis Sancti Iohannis Ierosolimitani magister humilis et pauperum Christi custos in Christo, sibi karissimo fratri Arnaldo de Soleriis, domus eiusdem de Aliaga preceptori, salutem et sinceram in Domino caritatem.

Quod unum nobilem, aptum et sanum suis membris et integrum, quandocumque vobis placuerit possitis ad fraternitatem domus nostre recipere et fratrum nostrorum militum consorcio agregare, et eidem in prioratu nostro Cathalonie scutagia assignare, vobis presentium tenore concedimus facultatem, inquorum testimonium bulla nostra plumbea presentibus est appensa.

Datum Avinione, die sexto mensis augusti, anno Domini millesimo CCCº decimonono.’

Eodem fratre Arnaldo, sedente ante altare dicte capelle tenenteque librum Evangeliorum in gremio una cum cruce ymaginis Domini Nostri Ihesuchristi, dominus infans Iacobus memoratus, indutus iam vestibus dicti ordinis, clamide excepta, flexis genibus ante dictum fratrem Arnaldum, posuit manus supra dictum librum aptum et crucem Domini, et tunc dictus frater Arnaldus exponuit sibi verbotenus ea que in recepcione fratrum Hospitalis sunt solita explicari, et inter alia quod certus verbus fiet dictus dominus infans quod recipiendo habitum non haberet annum probacionis in ordine set incontinenti assumpto habitum esset professus, et cum dictus dominus infans omnibus verbis dicti fratris Arnaldi respondisset, prout expedicioni negocii pertinebat, receptoque insuper ab eodem domino infante per dictum fratrem Arnaldum sollempni voto et promissione supra

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

193

librum Evangeliorum et crucem Domini supradicta, videlicet quod esset perpetuo obediens cuicumque qui sibi per ordinem assignaretur, et quod cum det auxilio caste viveret et etiam quod viveret sine proprio, et promisso etiam per eundem infantem ad exposicionem dicti fratris Arnaldi quod esset servus et sclavus dominorum infirmorum, deinde exsurgens dictus dominus infans, accepto libro et cruce predictis portavit ea et deponuit super altare predictum, et resumptis ipsis reduxit eadem in gremio dicti fratris Arnaldi sedentis qui ex tunc recepit eum in fratrem dicti ordinis Hospitalis, ponens super eum clamidem nigri coloris cum cruce alba qui habitus est hospitalariorum, exponens sibi quod illum habitum et signum crucis portare debebat in memoriam et signum vere crucis Domini Nostri Ihesuchristi.

Et postmodum ostelatus fuit dictus dominus infans predictum fratrem Arnaldum et iamdictos priorem et alios fratres hospitalarios superius nominatos.

Quibus pactis ego, dictus notarius, exposui coram dicto domino infante et aliis, supra et infra nominatis, quomodo veneram et fueram in premissis de mandato dicti domini regis ut facerem inde publicum instrumentum, et ipse dominus infans respondit quod placebat sibi quod factum est die et anno, et presentibus fratribus supradictis et testibus videlicet nobili Blasio Maça de Vergua, Petro de Pomario, Berengario de Fonollario, militibus, consiliariis antea dicti infantis, Dominico de Biscarra, scriptore, Bartholomeo de Fonte et Guillermo de Callen, camerariis, et Poncio Adroverii, portario dicti Domini infantis.

Sig[signo]num mei, Bernardi de Aversone, dicti domini regis notarii et publici etiam auctoritate sua per totam terram et dominacionem ipsius, qui predictis interfui ac hoc scribi feci et clausi, loco, die et anno prefixis.”

Sig[signo]num Petri Martini, scriptoris dicti domini regis et auctoritate eiusdem notarii publici per totam terram et dominacionem suam huic translato pro teste subscribentis.

Sig[signo]num Petri Luppraci, dicti domini regis scriptoris et auctoritate eiusdem notarii publici per totam terram et dominacionem suam huic translato pro teste subscribentis.

Sig[signo]num mei, Egidii Petri de Buysan, scriptoris domini regis predicti et auctoritate eiusdem notarii publici per totam terram et dominacionem eius, qui hoc translatum a suo originali non vocato nec in aliqua sui parte suspecto transcribi feci, cum raso et emendato in linea VIIIª, ubi dicitur “esset concessa” et in linea Xª, ubi dicitur “fratrum nostrorum militum” et cum eodem originali fideliter comprobavi et clausi in civitate Cesarauguste, XVª kalendas novembris, anno Domini millesimo CCCº vicesimo.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

194

139

1320, febrero, 22, 23. Pastriz y Alfajarín (Zaragoza)

Acta notarial del robo de unos mulos realizado en Pastriz, de tal modo que los vecinos pudieron seguir el rastro hasta Alfajarín. Ante los intentos de los autores de borrar los indicios, los vecinos de Pastriz solicitan al notario que acredite la continuidad del rastro y al procurador de Zaragoza que intervenga la ciudad en defensa de su aldea.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 28v-30r.

[f. 28v] Instrumento publico de requisicion fecho por los jurados y vezinos del lugar de Pastriz, aldea de Caragoça, sobre cierto furto que siguieron el rastro a[s]ta el termino de Alfajarin.

Noverint universi quod anno Domini millessimo trecentesssimo XIXº, die veneris, VIIIº kalendas marcii, apud locum de Pastriç, aldeam Cesarauguste, in mei, notarii et testium infrascriptorum presencia, congregata universitate hominum dicti loci de Pastricio, et presentibus venerabilibus dompnus Raimundo Burcesii et Dominico Marcuello, civibus Cesarauguste, et [f. 29r] Guzberto de Pirario, procuratore universitatis hominum Cesarauguste, Michaelis de Luna, scutifer, vicinus de Pastriç proposuit quod die mercurii proximo preterito in nocte mali homines de nocte intraverant terminum de Pastriz et furati fuerant sibi de loco qui vocatur la Sarça de la Barban unum mulatum et unam mulatam, et die jovis proximo preterita in mane non invenerunt dictis mulato et mulata, immo ipsis, ut dixit, furatis venit ad locum de Pastriç cum voce appelliti, et ibidem exposuit hominibus ipsius loci dictam rapinam et furtum et incontinenti et homines de Pastriz concilialiter (sic), campana repicata, cum voce appelliti prosequti fuerant, ut dixit, rastrum dictorum mulati et mulate, ita quod venerant ad instanciam dicti Michaelis de Luna ad dictam Sarsam, et post ipsam Sarçam aliquantulum invenerant, ut dixit, rastra dictorum mulati et mulate et ibidem acceperant, ut dixit, medidam vel siestam de longitudine et latitudine ipsius rastri et prosequti fuerant ipsum cum voce appelliti ad ipso loco usque ad extremitatem cuiusdam vinee dicte civitatis, ut dicitur que fuit dompne Galaciane, et ex inde continue per quodam campos de Alhinden usque ad pontem cequie de Alfranca prope Alhinden, et ex inde usque ad pontes cequie maioris per quos transitur a Vuytevo, et ex inde continue usque ad aream de Vuytevo, et ex inde continue usque ad aream de Vuytevo, et ex inde per quosdam campos de Alhinden cultos usque ad partes del Navarro, et ibidem rastrum remanserat in via publica et ex inde extra viam posequti fuerant ipsum rastrum cum dictis siestis usque ad vallem de Sentie et ibidem posuerant dictum rastrum in termino de Alfaierin cum voce appelliti et tunc dixit quod remanserant aliqui de dicto concilio in ipso loco et quatuor de ipsis intraverant de Alfaiarinum cum voce appelliti et significaverant, ut aseruit, alcaydo, justicie et juratis de Alfaiarino rapinam predictam et dictum rastrum positum, ut dixit, in termino de Alfaiarino, et requisiverunt eos, ut dixit, quod ipsum empararent et extraerent de termino Alfaiarini. Et alcaydus, justicie et juratis de Alfaiarino

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

195

responderunt, ut dixit, quod erat tarde et quasi de nocte et quod non bene possent rastrum predictum recipere set mane ipsis essent in boga et facerent quod deberent. Et tunc reversis, ut dixit, ipsis hominibus Pastricii ad dictam vallem de Sentiç, dimiserunt de ipsis aliquos qui ipsum rastrum de nocte custodirent ne posset per aliquos maliciose deleri et cum custorient ut asseruit ipsum rastrum de nocte, venerunt ad ipsum vallem sex vel octo homines cum comitiva hominum equitum et peditum et cum magnis gregibus ganati minuti expulsis di[c]tis hominibus qui dictum rastrum custodiebant destruxerant et in totum deluerant dictum rastrum, ut veritas deperiret, et ipse dicta animalia furata haberet perdere, et hec erat paratus demonstrare ad oculum per vestigia equorum et ganati minuti.

Quare requirebat dictos dominos cives [f. 29v] et dictos homines universitatis de Patriç quod ipsum rastrum prosequerentur iterato. Et de predictis omnibus tam dictus Michael de Luna quam eciam procurator civitatis predictus requisiverint me, notario, quod eis facerent publicum instrumentum, presentibus testibus ad hoc vocatis et rogatis, Johanne Moneder et Sancio Petri Vuesa, habitantibus Cesarauguste, quibus peractis incontinenti dicti homines de Pastriç in presencia dictorum civium, mei notarii et testium suppradictorum ad instanciam dicti Michaelis de Luna et procuratoris civitatis predicte, campana repicata, cum voce appelliti, iverunt ad dictam Sarçam, unde dicebatur quod fuerant furati dicti mulatus et mulata et post ipsam Sarcam que vocatur, ut dicitur, Barban invenerunt rastrum dictorum mulatorum vel mulatarum unum quod videbatur mulati minimi et aliud mulati magis mayoris et ibidem recepta siesta de longitudine ac latitudine ipsius rastri cum ipsa siesta prosequi fuerunt cum voce apelliti ipsum rastrum ab ipso loco quasi continue usque ad extremitatem cuiusdam vinee site in termino de Alhindel, que, ut dicebatur, est dicte civitatis, et ex inde continue quasi per quosdam campos de Alhindel usque ad quandam pontem cequie de Alfrancha prope locum de Alhindel, et ab inde usque ad pontes cequie maioris per quos transitur a Vynteuo et ex inde ad quandam aream que dicitur de Vuyteuo per quosdam campos cultos prope la Puebla de Alhinden usque ad quosdam parietes qui vocantur, ut dicitur, del Navarro. Et in ipso loco rastrum remansit in via publica et in ea non inveniebatur dictum rastrum sed ultra extra ipsam viam posuerunt ipsum cum predictos siestis in quandam valle que vocatur, ut dicitur, de Sentic. Et in ipso loco erat maximum vestigium equorum et ganati minuti, ita quod propter ipsum vestigium ultra non apparuit dictum rastrum. Et dictus Michael dixit quod illud erat vestigium illorum qui venerant ad occultandum et destruendum dictum rastrum in preiudicium ipsius et viris sui et tam dictus Michael de Luna quam dictus procurator civitatis requiserunt me, notario, quod de predictis eis facerem una cum predictis publicum instrumentum.

Acta fui hec die et anno predictis, presentibus supradictis.

Post hec, eadem die veneris, apud Alfaiarinum, constitutum in presencia nobilis viri domini Eximini Cornelii, domini de Alfajarino, Guebertus de Pirario, procurator predictus, et Michael de Luna, predictus, proposuerunt coram ipso nobili quasi omnia predicta, hoc est, quod die mercurii proximo preterita mali homines furati fuerant de termino de Pastric nocte unum mulatum et unam mulatam dicti Michaelis, et die jovis proximo preterita, homines de Pastriç prosequti fuerant rastrum ipsorum et posuerant ipsum, ut dixerunt, in termino Alfaiarini, cum voce

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

196

apelliti et ex tunc aliqui homines de Pastricio in villa de Alfaiarino requisiverunt, ut dixerunt, alcaydum, [f. 30r] iusticiam et iuratos de Alfaiarino quod dictum rastrum reciperent et empararent et ipsum de termino suo extraherent et ipsi alcaydus, justicia et jurati, ut asseruerunt, responderant eis quod ipsa nocte tarde erat, set die veneris presenti mane ipsa irent ad bogam et facerent quod deberent. Et cum ipsa nocte proximo preterita aliqui homines de Pastric, ut dixerunt, custodirent dictum rastrum in loco que posuerant ipsum in termino de Alfaiarino de nocte, dixerunt quod venerant ad ipsum locum aliqui homines cum comitiva hominum equitum et peditum et cum magnis gregibus ganati minuti expulsis et ejectis hominibus predictis qui dictum rastrum custodiebant, destruxerant in dicto loco, ut asseruerunt, predictum rastrum quod videbatur, ut dixerunt, factum fuisse per homines de Alfaiarino ad hec ut die veneris presenti ipsum rastrum non aparet liquide et possent se excusare nec ipsum reciperent.

Quare, predicti procurator civitatis ad Michael de Luna requisierunt dictum nobilem quod ipse traderet et tradi faceret eis dictos mulatum et mulata furatos, ut dicitur, et malefactores seu captores et fures ipsorum ad que dixerunt ipsum nobilem teneri pretextu dicti rastri in termino de Alfaiarino, ut dicitur, positi, et requisiverunt me, notario, quod de predictis eis facerem publicum instrumentum.

Et nobilis dompnus Eximinus Corneli predictus respondit quod ignorabat furtum predictum et alia predicta per dictos Guebertum, procuratorem, et Michaelem de Luna narrata coram ipso nec sciebat predicta facta fuisse, eo modo quo per ipsos dicta et proponita extiterant. Tamen erat paratus super predictis facere quod de foro esset faciendum, requirens me, notario, quod hanc suam responssionem insererem in instrumento presenti, presentibus ad hec Johanne Moneder et Sancio Petri, testibus supradictos.

Signum […] mei, Guillelmi de Calavera, publico notario Cesarauguste et auctoritate illustrissimi principis et domini domini regis Aragonum per totam terram et dominacionem suam sueque dominacioni subiectam notario, qui requisitis vocatus et rogatum predictus omnibus interfui et hec scribi feci.

140

1320, febrero, 23. Zaragoza

Estatuto sobre la defensa de los términos y pastos de la ciudad.

AMZ, Serie facticia, 127-4. Copia moderna.

[f. 1r] Estatuto contra los que bienen contra la ciudat.

[f. 2r] Estatuto contra los que vienen contra la ciudat en deffension de terminos y otros que les daran conseio, favor y ayuda.

Que cridando concellio por la ciudad de Çaragoça et plegado en el fosar de Sancta Maria la Mayor en y es acostumbrado plegar concellio, nos, don Domingo

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

197

Sancho de Varcelona, don Bernart de Martels, don Miguel Perez d’Aladren, don Sancho Martinez Luengo, jurados; don Guillem de Cavaldos, don Gil Martinez de Camacurta, don Joan Buey, Per Joan d’Albero, Joan Lopez de Marcuello, Garcia Sanct Jayme, Martin Ximenez d’Osca, Gil Perez de Tahust, Joan Moneder, Nadal Sanz de Castellezuelo, don Joan de Ahuero, Joan de Marcuello, Bartholomeu de Liso, Per Andreu, notario, Domingo Martin de Aguilon, Calbet de Peramon, Huengo de Liso, don Joan de Loharre, don Arnalt Pelegrin, Domingo Marcuello, Martin Perez del Spital, Matheo David, Rodrigo de Balmaseda, Exemen Perez de Taust, don Joan Perez de Almunya, don Joan Biello, Garcia Perez de Hamit, Pero Garces de Lombierre, Guzbert del Perer, Joan Perez de Longares, Domingo de Sasa, Joan de Pina, Lop de Gorduy, Lop de Sasa et el concellio conselliadamente et concordable, statuymos y ordenamos que como tiempo ha stabliminetos fuessen feytos en la dita ciudad [f. 2v] sobre la deffension de los terminos et paxtos e del lennar, el qual la ciudad havia et ha por los privilegios en los quales establimientos y es contenido et ordenado en que manera la çiudad los debe deffender, et porque agora de nuebo muytas fuerças y violencias se fazen a los vezinos de la ciudad sobre los dreytos del paxer et de lennar et en sus terminos, assi por vezinos de la dita ciudad como por otros, por esto nos, dito concellio, queriendo prender remedio a las ditas cosas, los ditos establimientos de cierta sciencia confirmamos et innovamos, querientes que los dichos establimientos se sigan et se observen segunt que millior et mas largament a deffension del dreyto de la ciudad en aquellos y es contenido, stablientes et ordenantes que si algun vezino o vezinos de la dita çiudad et de sus aldeas venra cuentra los ditos establimientos o alguno de aquellos o dara favor o ayuda cuentra el dreyto comunal de la dita ciudad que los jurados et el consellio o aquellos que los jurados ordenaran, puedan por la dita razon enantar cuentra sus personas et sus bienes segunt la for[f. 3r] ma de los privilegios et la franqueza a la dita ciudad atorgados.

Feytos fueron cinquo dias exient el mes de febrero era millessima tricentesima quinquagessima octava.

Testimonios don Blasco Garcia de Garden et don Pero Sanchez Catalan, clerigos de la dita ciudat.

[Autenticación] Sig[signo]no de mi, Miguel Spanyol, notario publico de la ciudat de Caragoça et scribano de los muy magnificos senyores jurados de aquella, qui el susodicho stablimiento del libro de stablimientos de la ciudat de Caragoca recondito en el archiu y scribania de las casas del Puente de la dicha ciudat del anyo mil trezientos cinquenta y ocho assi et segunt en el dicho libro de stablimientos sta continuado, saque y por otro screbir fize y con el dicho stablimiento en el dicho libro stante bien y fielmente conprobe. E porque adonde quiere le sea atribuyda plena fe con mi acostumbrado signo lo signe.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

198

141

1320, marzo, 4. Tarragona

Jaime II, rey de Aragón, reclama a Juan Pérez y Domingo Sánchez de Barcelona, procuradores del concejo de Zaragoza, el primero de los dos pagos de 25.000 sueldos barcelonenes pactados recientemente, con motivo de la liberación del pago de tributos de tránsito de mercancías en Tortosa.

AMZ, Serie diplomática, R-053.

Iacobus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie, Sardinie et Corsice, comesque Barchinone ac Sancte Romane Ecclesie vexillarius, ammiratus et capitaneus generalis, fidelibus suis Iohanni Petri Vigoros et Dominico Sanccii de Barchinona, salutem et gratiam.

Iam scitis qualiter vos dudum ut procuratores, sindici et actores universitatis civitatis Cesarauguste, promisistis et convenistis nobis quod solveritis sive solvi faceretis, per dictam universitatem, nobis quinquaginta mille solidorum barchinonenses, ratione franchitatis per nos dicte universitati concesse de non solvendis lezda et quibusdam aliis in civitatis Dertuse, ita quod solveritis nobis ad quatuor menses ex tunc numerandos, viginti quinque mille solidorum dicte monete, et residuos viginti quinque mille solidos ad alios quatuor menses continue sequentes, prout in instrumento inde facto hoc et alia plenius continetur. Cum autem tempus predictum de solvendis primitus dictis viginti quinque mille solidos fuerit finitum in instanti kalendario quo computabitur IIIIª idus marcii, iuxta kalendarium predicte carte, idcirco vobis expresse dicimus et mandamus quatenus incontinenti, dilacione et subterfugio quibuslibet retroiectis, solvatis et tradatis dicto termino, nomine et pro part nostra, fideli porterio nostro Martino de Ruffis, quem propterea ad vos mandavimus accesurum, dictos viginti quinque mille solidos barchinonenses.

Alia mandamus eidem quod tam vos et bona vestra quam universitatis predicte ad hoc compelli fortiter et districte, mandamus nichilominus expresse universis officialibus nostris pro super compulsione hac, si neccesarie fuerit, prestent dicto nostro porterio auxilium et favorem quamdo et quociens ab eo fuerint requisiti presentis autem, cum dictam quantitatem dicto nostro porterio tradideritis loco apoche retinere poteritis, quousque nobis in residuis et viginti quinque solidos satisfeceritis et ex tunc mandabimus vobis, seu dicte universitati, reddi instrumentum predictum, cum apocha de tota quantitate soluta.

Datum Terrachone, IIIIª nonas marcii, anno Domini millesimo trecentesimo nono decimo.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

199

142

[1320], mayo, 25. Valencia

Aznar Pardo, gobernador del reino de Valencia, comunica al rey de Aragón la violación de la paz establecida con el reino de Granada.

AMZ, Serie diplomática, P-068. Publicado en Ángel Canellas López, “Aragón y la empresa del Estrecho en el siglo XIV. Nuevos documentos del Archivo Municipal de Zaragoza”, Estudios de EdadMedia de la Corona de Aragón, 2 (1946), pp. 7-73, doc. 5.

Molt alt princep e seyor.

A la vostra gran senyoria significh que açi ha vengut ardit cert que lo rey de Granada e ses gents han pres lo pamfil den Berenguer Simon de Barchinona, carregat de robes que valien be XXXos florines, e XXXVIII persones que eren dins en lo dit pamfil. Per que, seyor, appar que lo dit rey de Granada no enten a tenir pau ab vos, senyor, segons les obres que fa, yo, senyor, havia liurats quals que VIIII jorns ha, an Gº Terraca XXI catiu per retre al dit rey. E ara, senyor, quant he sabut aço, lie li trames un correu detras que torn ab los catius, entro, senyor, que haia altre ardit o manament vostre sobre aço. Senyor, la vostra senyoria manme ço que li placia.

Senyor, sobre lo feyt de la quema, no sa feyta nenguna provisio e passa lo temps per tot aqueste mes, sia vostra merçe, senyor, que si faça alguna provisio; si no, yo he gran dubte que non se fassen grans penyores e dan an aquest regne.

Nostre Senyor Deu alonch la vostra vida ab creiximent d’onor.

Scrita en Valencia, a XXV de maig.

Senyor, la vostra fa[…] que besan los vostres peus se comana en vostra gracia. Portan veus de governador en regne de Valencia, Aznar Pardo.

143

1320, agosto, 15. Zaragoza

El concejo de Zaragoza arrienda, por 12.000 sueldos jaqueses, la recaudación de un impuesto indirecto (imposición) cargado sobre cualquier mercancía que viaje de Zaragoza a Tortosa, fijado en 3 dineros por libra. Esos 12.000 sueldos jaqueses forman parte de un total de 50.000 sueldos barceloneses que el concejo se ha comprometido a pagar al rey, Jaime II, a cambio de que los vecinos de la ciudad queden exentos de pagar el peaje de Tortosa.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 180r-181v.

AMZ, Serie diplomática, P-070.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

200

Sepan todos que, cridado conçelleyo de la universidat de la ciudat de Caragoça et plegado en las Casas del Puent, or algunas vegadas yes costumpnado de plegar concelleyo, nos, don Domingo Sancho de Barcelona, don Bernart de Martels, don Sancho Martinez Luengo, Miguel Perez de Aladren, don Pero d’Uesca, don Pero Lopeç de Jacca, don Johan Martineç de Barcalona, don Johan Aznareç Gordo, don Jayme Xemeneç de Miranda, jurados; don Per Aldeger, don Gil Martinez de Camacerta, don Arnalt Pelegrin, don Domingo Grunnyol, don Guillyem de Cavaldos, Matheu Moçaravi, filleyo, don Johan Moçaravi, don Johan Buey, don Valero de Bielsa, don Pere Cron, don Bellio Aznar de Garden, don Per Andreu Cron, don Sancho d’Exea, don Bartholomeu de Liso, don Johan Perec de Longares, don Johan de Sant Per, don Gil de Bulluch, Miguel Xemeneç Gordo, don Nadal Sanç de Castellezuelo, Martin Serrano el Joven, don Apparicio de Camacerta, don Lop de Gordun; et la universsidat de la dita ciudat, a concellyo plegada, de cierta sciencia, aconsellyadament de nuestro dreyto e de la dita çiudat certifficados, damos e femos cession, e por raçon e titol de vendicion livramos a vos, don Johan de Avuero, Johan Pereç Vigoros, el joven, don Domingo Perez de Thaust, don Johan de Exea, don Pero Lopeç Sarnes, Tomas de Pina, veçinos de la dita ciudat, e a los vuestros e a qui vos querredes, dotze milia solidos jaqueses, los quales los mercaderos e qualesquiere otros veçinos de la dita ciudat qui levaran pan e qualesquiere otras mercaderias a la ciudat de Tortosa, deven e son tenidos dar a la dita ciudat, es a saber tres dineros por livra, en ayuda de aquellos cinquanta mil solidos barcaloneses, los quales la dita ciudat dio e pago al sennyor rey por la conposicion feyta entre el dito sennyor rey e la dita ciudat, por racon de la lezda que el sennyor rey dizia a los homes de la dita ciudat de Caragoça dever pagar en Tortosa, en la qual conposicion los mercaderos de Caragoca prometieron pagar, ultra aquello que a ellos que a ellos era scripto en el libro del peage de Tortosa, que quiere que la dita conposicion costasse mas de trenta mil solidos jaqueses, segunt que en carta o cartas publicas end feytas es largament contenido.

Ond queremos, ordenamos e encara por el tenor de la present carta publica stablimos que vos e los vuestros a qui vos querredes, demandedes, culgades e recibades, e demandar, collyer e recibir fagades por qui vos querredes, de qualquiere o qualesquiere mercaderos o veçinos de Caragoca qui pan o qualesquiere otros merçes levaran o levar faran a la dita ciudat de Tortosa, de qualesquiere logares o partidas, por terra o por mar o por agua dolc, tres dineros por libra, tanto e tan luengament, d’aquí a que los ditos dotze mil solidos e de todas las messiones por vos feytas e fazederas, assi por la dita composicion como por collyer los ditos dotze mil solidos o en otra manera, por racon de las ditas cosas, de las quales missiones queremos vos seer creydos por vuestra propia jura, no esperada alguna otra provacion.

Querientes que vos e qui vos querredes podades costrennyer qualesquiere mercaderos e vezinos de la dita ciudat de Caragoca qui pan o otros merçes levaran a Tortosa, segunt que dito yes, a pagar a vos tres dineros por libra, d’aqui a que a vos e a los vuestros de los ditos dotze mil solidos e missiones sia entregament satisfeyto, assi encara que aquellos qui seran rebelles a pagar a vos o a qui vos querredes la dita inposicion de tres dineros por libra sian tenidos

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

201

pagar qualesquiere missiones que por culpa o alarga d’ellos se havra a fer en demandar esto. Et si por ventura algun vezino de Caragoça, de aquella o de sus terminos, levara o levar fara pan e otras mercaderias a Tortosa, no pagada la dita inposicion o sin licencia vuestra o de vuestro colleydor, ultra la dita inposicion e missiones que a fer se haviessen en demandar aquella, paguen por cada vegada cient solidos jaqueses por pena, de la qual pena sia la meytat de los jurados de Caragoca qui por tiempo seran e la otra meytat vuestra e de qui vos querredes. Et si por ventura alguno o algunos mercaderos o vezinos de la dita ciudat de Caragoca fuera aquella ciudat o sus terminos levaran o levar faran pan o otras mercaderias a Tortosa, aquel o aquellos qui el pan o otras mercaderias levaran o levar faran, por si o por otro mandadero o por letra, sian tenidos notificar a vos o al colleydor, el pan o otras mercaderias que levado havran, bien e lialment, e pagar la dita inposicion dentro un mes que levado o enviado havran el pan o otras mercaderias.

Et qui cuentra fara en contra la dita pena, la qual sia partida en la forma sobredita, con las messiones segunt que dito yes de suso, et por tal que antes siades pagados de los ditos dotze mil solidos e missiones, queremos e stablimos que en Caragoca no se pueda vedar por stablimiento o en otra manera que pan sia vedado de sacar de aquella ciudat ni de sus terminos, si doncs el menor valati no valia el kaffiç quinze solidos jaqueses, segunt que ya es stablido en aquella ciudat, al qual stablimiento por el present no entendemos en alguna cosa periudicar.

Prometemos, empero, a vos e a los vuestros que si por ventura la dita inposicion por qualquiere caso se havies a toller, assi que vos de aquella no vos podiessedes entregar de los ditos dotze mil solidos e missiones que quiere que d’estas cosas a vos menguasse, emendaremos a vos e a los vuestros complidament con todos dannos e messiones que vos e los vuestros haviessedes sustener o fer por demandar e aver de nos el dito residuo de los ditos dotze mil solidos e messiones de que vos nos havedes entregar, segunt dito yes, de la inposicion sobredita. Et prometemos a vos en buena fe ayudar e fer ayudar en collyer e haver la dita inposicion e pena cuentra qualesquiere personas que a esto fuessen rebelles o contradizientes, en qualquiere manera. Encara, prometemos todas e cada unas cosas sobreditas catar, servar e complir, e no contrair por alguna manera o raçon, dius obligacion de los bienes de la universidat de la dita ciudat de Caragoca, las quales donacion, cession e vendicion, e las otras cosas que a vos de part de suso prometemos, femos a vos porque avemos avidos e recebidos de vos, contando los ditos dotze mil solidos, e aquellos avemos puesto en convertido en la paga feyta al senyor rey por racon de la conposicion sobredita.

Et por esto renunciamos a toda excepcion de no contada peccunia e de enganno, e a toda otra excepcion e ayuda, assi de dreyto como de feyto, que nos podies ayudar e a vos nozer cuentra las ditas cosas. Empero, pagados a nos de los ditos dotze mil solidos e missiones entregament, la dita inposicion sia e romanga cassa e nulla, assi como si feyta e ordenada no fuesse e aquella nunca se torne ni tornar se pueda por alguna manera o racon, et nos, sobreditos don Johan d’Avuero, Johan Perez Vigoros, Domingo Perez de Tahust, don Johan d’Exea, Pero Lopeç Sarnes e Tomas de Pina, prometemos e convenimos que pagaremos a todos e cada unos veçinos de la ciudat todas aquellas quantias que

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

202

les fincan a pagar, las quales quantias por el senyor rey o sus officiales fueron presas a ellos en Tortossa, por racon de la dita question, yes a ssaber de lo que avemos cobrado e por cobrar del livro que aduxo Johan de Peralta. Et si aquello non cumplia, que de la dita inposicion entregados nos primero de los ditos dotze mil solidos, paguemos los ditos querellyantes, prometemos encara catar e observar todas las cosas contenidas en una cedula, segunt que por los contadores fueron assentadas, la qual cedula tiene Martin Perec de Calatayu, notario infrascripto.

Testimonios son d’esto don Matheu de Sora e Pero Fontoval, clerigos de la dita ciudat.

Feyto fue esto XV dias entrant el mes de agosto, era millesima trecentesima quinquagesima octava.

Signo de mi, Martin Perez de Calatayu, notario publico de la ciudat de Çaragoca et de los jurados d’aquella qui a las ditas cosas present fue, et aquesta carta de la summa por mi recebida scrivir fiç, et de mandamiento de los ditos jurados e concellyo sielle con el siello pendient de la dita ciudat, en testimonio de las ditas cosas.

144

1320, septiembre, 17. Barcelona

Juan de Paracuellos, vecino de Zaragoza, protesta ante el baile de Barcelona, Ramón Fivaller, sobre ciertas exacciones que le habían sido exigidas indebidamente. Se acompaña la respuesta del baile y la réplica de Juan de Paracuellos.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 130v-131v. AMZ, Serie diplomática, P-069.

Noverint universi quod die mercurii, intitulata quintodecimo kalendas octobris, anno Domini millesimo trecentesimo vicesimo, in presencia mei, Guillermi Coscoy, auctoritate regia notarii publici Barchinone, et in presencia etiam discretorum Iacobi de Cabaneis, Raymundi de Villa Caulme, iurisperitorum, Guillermi Luppeti et Petri Tarassa, testium ad hoc vocatorum et rogatorum, Iohannes de Paracoylos, vicinus ut asservit Cesarauguste, obtulit et presentavit et per me, dictum notarium publico, legi fecit venerabili Raymundo Fivellerii, baiulo Carchinone, sedenti pro tribunali in curia baiulie eiusdem civitatis, quandam requisicionem sive protestacionem scriptam in papiro, sub forma sequenti:

“Coram vobis, venerabili Raymundo Fivallerii, baiulo Barchinone, dico et denuncio ego, Iohannes de Paracoylos, vicinus civitatis Cesarauguste, quod cum omnes vicini predicte civitatis Cesarauguste sint franqui, liberi et exempti ab omni

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

203

pedagio, lezda, portatico, penso, mensuratico, erbatico, usatico, consuetudine nova vel vetera, per totam terram et dominacionem domini regis Aragonum, per privilegia eisdem vicinis Cesarauguste concessa ab illustrissimis dominis regibus Aragonum, bone memorie, et ab illustrissimo domino Iacobo, rege Aragonum, nunc regnante, et lezdarii civitatis Barchinone et illi qui tenent et regunt pensum in civitate Barchinone tenentur et etiam compellant me, dictum Iohannem, solvere lezda et pensum de rebus et mercimoniis que vendo et emo in civitate Barchinone, et predicti faciant predicti lezdarii et illi qui tenent dictum pensum contra privilegia predicta predictis vicinis Cesarauguste concessa et in maximum dampnum et preiudicium mei, dicti Iohannis de Paracoylos, vicini Cesarauguste.

Ideo, ego, dictus Iohannes, vicinus dicte civitatis Cesarauguste, requiro vos, venerabilem baiulum supradictum, instanter et instancia quanta possum, quatenus prohibatis a dictis lezdariis et illis qui regunt pensum et lezdam et mesuraticum in civitate Barchinone, quod decetero non compellant, forciant vel pignorent nec forciari vel pignorari faciant me et alios vicinos Cesarauguste, pro lezda vel penso vel pro mensuratico, racione aliquarum rerum seu mercium quas ego et alii vicini Cesarauguste emimus seu vendimus et empturi et vendituri sumus in civitate Barchinone, et quod nichilominus faciatis michi restitui pignora michi facta per illos qui tenent pensum et lezdam farine in palacio domini regis, aliis si predicta facere neglexeritis, quod non credo, protestor contra vos et bona vestra de violacione privilegiorum regiorum predictis vicinis Cesarauguste concessorum, et de omnibus dampnis, missionibus et interesse que seu quas me et alios vicinos predictos pati et facere opportebint an negligenciam vestram, si setus quam per me a vobis requisitum est vos habueritis in premissis que dampna, missiones et interesse ac etiam violacionem dictorum privilegiorum intendo ego et alii vicini Cesarauguste a vobis et hominis vestris suo loco et tempore, petere, exigere et habere.

De quibus omnibus et singulis ad eternam rei memoriam et ad conservacionem iure mei et dictorum vicinorum Cesarauguste, et cuicionem dictorum privilegiorum, mando michi fieri publicum instrumentum per vos, notarium infrascriptum, quaquidem requisicione sive prestacione predicta presentata et lecta predictus venerabilis baiulus petiit de predictis sibi dari transumptum, quo habito dixit se inffra biduum responsarum, quod fuit sibi concessum et traduum die crastina sequenti.”

Postea vero, die iovis sequenti, intitulata quartodecimo kalendas octobris, anno predicto, Iacobus de Tornavellis, nomine et pro parte ut asservit venerabilis baiuli supradicti, in presencia Stephani Loig et Nicholai de Sobrino, testium ad hoc vecinorum obtulit et tradidit michi, dicto notario, responsione sequente:

“Respondens predictis dicit dictus baiulus quod in civitate Barchinone sunt quendam lezde que dicuntur Regie et quendam alter que dicuntur de Mediona, et privilegia dominorum regum valent et prosunt in hiis que sunt regia, non enim domini reges dant vel dare presumantur nec de ordinata potencia possunt dare privilegia de alienis et que alterius erant ante ipsa privilegia concessa et sic ipse baiulus est paratus quod de regiis iuribus semel privilegia sua predicto protestanti

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

204

et vicinibus suis set de iuribus aliorum que procedunt ex lezdiis de Mediona vel alter, nec potest nec debet auferre ius sunt habentibus, ius in ipsis lezdis de Mediona, et quod lezda farine hic apportant per extraneos sunt de Mediona patet per instrumentum institucionis lezdarum tempore antiquissimo facte, quod sibi hostensum est, et quod est paratus facere hostendi dicto protestanti licet predicta satis notoria sunt in Barchinona.”

Postea vero, die iovis qua computabatur sexto kalendas octobris, anno predicto, predictus Iohannes de Paracoylos, in presencia discretorum Iacobi de Cabannis et Raimundi de Villa Caulem, iurisperitorum, testium ad hoc assumptorum, obtulit et presentavit et per me, dictum notarium, publice legi fecit venerabili baiulo supradicto, responsionem sive replicacionem ad predicta que scripta erat in papiro sub forma sequenti:

“Persistens in protestatis dictis et proponitis supra, dictus Iohannes de Paracoylos requirit instanter et cum instancia quanta potest idem Iohannes, dominum baiulum supradictum, quod faciat sub hostendi et legi instrumentum institucionis superius per dominum baiulum allegatum et ex eodem etiam copiam seu transumptum sibi dari, cum dictus venerabilis baiulus in sua responsione asservitur et affirmavitur se vidisse et legi audivisse instrumentum dicte institucionis nam, idem protestans viso et recognito instrumento predicto, desistet a protestatis supra per eum si desistendum sit.”

Et predicta petit inseri in fine premiossorum, et nichilominus de predictis omnibus sibi feri publicum instrumentum de quaquidem responsione sive replicacione fuit ipsa eadem die iovis tradita copia venerabili baiulo supradicto, cui dictus venerabilis baiulus minime respondere curavit, liçet expectatus esset per quatuor dies et amplius que sunt acta diebus et anno predictis, presente me, dicto notario, ac presentibus etiam testibus supradictis ad hoc vocatis, specialiterque rogatis.

Sig[signo]num mei, Guillermi Coscoy, auctoritate regia notarii publici Barchinone, qui predictis una cum supradictis testibus ut supra continetur rogatus interfui et hoc scribi fecit et clausi cum litteris rasis et emendatis in linea XIIIª, ubi dicitur “venerabilis baiulus”.

145

1320, diciembre, 8. Jaca (Huesca)

El infante Alfonso, primogénito y heredero de Jaime II de Aragón, interviene en un pleito entre el concejo de Zaragoza y Domingo Sánchez de

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

205

Barcelona, para asegurar que cualquier decisión que deban adoptar tanto él mismo como cualquier otro juez no vaya en contra de los privilegios de la ciudad.

AMZ, Serie diplomática, R058.

Inffans Alfonsus, illustrissimi domini regis Aragonum, primogenitus eiusque generalis procurator ac comes Urgelli, fidelibus suis iuratis et probis hominibus civitatis Cesarauguste, salutem et gratiam.

Vestram recepimus litteram ei que Raimundus Burzesii et Egidius Martini de Camacurta, nuncii per vos nobis destinati, voluntatis referre, intelleximus diligenter super quibus vobis taliter respondemus quod super negocio bonorum que fuerunt Andree de Camacurta providimus, ut in littera quam inde mittimus calmedinam civitatis ipsius videbitis contineri, quo ad negocium citacionis facte Dominicus Sanccii de Barchinona et aliis partis sue ex qua asseritis providimus servari privilegiis civitatis ipsius, vobis significamus nostre intencionis non esse aliquam iniuriam vestris privilegiis et franquitatibus irrogare, nec ex citacione huiusmodi que dictum Dominicum Sanccii et alios partis sue extra civitatem ipsam evocavimus preiudicium generatur eisdem ra[tionem] Dominicum non extrahimus ex citacione ipsa a civitate Cesarauguste, que in civitate Osce, ubi pro suis erat negociis inventus, fuit et citatus ad adverse partis instanciam perentis procedi in causa que vertitur adinvitenus inter eos, et etiam que Domengio de Tarba, tunc çalmedina, pronunciare volente in quibusdam ipsum negocium tangentibus vel dependentibus ex eodem idem Dominicus Sanccii, ut apparet per processum habitum super eo obtulit ei quandam litteram regiam per quam celsitudo regia mandavit in ipso negocio, vel ex eo dependentibus, non procedi set processus ipsius negocii sibi remiti per eum fine debit decidendos, ex quo apparet doctum Dominicum revocari fecisse in dampnum partis adverse negocium ad dominum regem, tunc extra civitatem ipsam, personaliter constitutum et sicuti tunc decens habuit et reputavit quod extra civitatem dictum negocium decidetur nunc debet assimili iustum reputare, quod penitur per adverse partis instanciam, ut est dictum, presentavit etiam dictus Dominicus Sanccii nobis, constitutis in civitate Oscense, processum quandam quem asserebat pro ei facere contra adversarios suos predictos, perens ipsum apariri et in eo procedi per nos, prout existenter faciendum ex quo dictus Dominicus non debet reputare iniustum, si ex quo ipse requisunt procedi extra civitatem Cesarauguste contra suos adversarios existentes, cives et vicinos Cesarauguste, et qui gaudere debent privilegiis allegatis nunc dicti adversarii petunt procedi assimili contra eum, sitque ex predictis casis non intendimus dicto Dominico Sanccii vel aliis partis sue civitati ipsi vel eius privilegiis iniuriam vel preiudicium aliquod irrogasse, tenentes quod dictum Dominicum qui non acatus est in civitate Cesarauguste possimus ad nos ubicumque fuerit propterea evocare, scituri quod nos procedemus in dicto negocio prout fuerit faciendum.

Datum Iacis, VI idus decembris, anno Domini Mº CCCº vicesimo.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

206

146

1321, enero, 21. Zaragoza

Alfonso, hijo y procurador general del rey Jaime II de Aragón, concede a los vecinos de Zaragoza exención del pago de peaje y de cualquier otro impuesto sobre el tránsito de mercancías en el lugar de Albalate de Cinca.

AMZ, Serie diplomática, R-057.

Noverint universi quod, cum coram nobis, infante Alfonso, illustrissimi domini regis Aragonum primogenito eiusque generali procuratore ac comite Urgelli, assereretur per iuratos et probos homines civitatis Cesarauguste quod in loco nostro Albalati de Cinqua per baiulos dicti loci exigebantur seu exigi mitebatur pedagium sive lezda a dictis civibus, in preiudicium suarum franquitatum, quas habent per omnia loca dicti domini, patris nostri, quamvis alique cause per dictos baiulos pretenderentur propter quas dictum pedagium sive lezda ab eis exigebatur demum, per iuratos et probos homines supradictos fuit nobis humiliter supplicatum quod dignaremur eis in premissis esse totaliter graciosus, cum nollent nobiscum diceptare nisi tantum gratiam et misericordiam proclamare.

Unde nos, inffans predictus, supplicationibus dictorum iuratorum et proborum hominum benignius inclinati, volentes eos prosequi gracia et favore, licet nondum discussum esset an in exaccione dicti pedagii sive lezde, ius haberemus vel non, idcirco, bono animo et spontanea voluntate, per nos et omnes successores nostros, damus et concedimus vobis, iuratis et universis civibus et habitatoribus dicti civitatis Cesarauguste, presentibus et futuris, et omni progenierum et posteritari vestre imperpetuum, quod ab hac die in antea non detis nec dare teneamini in dicto loco nostro de Albalato de Çinqua, unquam de rebus et morabus vestris quas portaveritis duxeritis vel miseritis lezdam aliquam vel pedagium, pensium, mesuraticum, portaticum, usaticum vel aliam quamcumque exaccionem novam vel veterem constitutam vel constituendam, set ab hiis omnibus et singulis eorumque solucione et exaccione sitis in predicto loco vos, omnes et singula vestrum, cum omnibus bonis vestris, habitis et habendis, franchi, liberi penitus et inmunes.

Mandantes tenore presentium baiulis, alcaldis, iuratis, lezdariis, pedagiariis et ceteris officialibus quocumque, nomine cesearetur qui nunc sunt et pro tempore fuerint in dicto loco nostro de Albalato de Çinqua, quod hanc franquitatem per nos datam atque concessam vobis teneant et observent et non contraveniant vel aliquem contravenire permitant, aliqua causa vel ingenio, si de nostra confideant gratia vel amore, quicumque autem contra predicta vel aliquod predictorum aliquo modo venire presumpserit vel ea neclexerit in omnibus et per omnia observare, iram et indignacionem nostram se noverit intrastarum, dampno illato prius in duplum plenarie restituto.

In cuius rei testimonium presentem privilegium vobis fieri iussimus nostro sigillo appendicio comunitum.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

207

Datum Cesarauguste, duodecimo kalendas februarii, anno Domini millesimo trecentesimo vicesimo.

Signum [signo] inffantis Alfonsi, illustrissimi domini regis Aragonum, primogeniti eiusque generalis procuratoris ac comitis Urgelli.

Testes sunt: reverendus Petrus, archiepiscopus Cesarauguste; Guillermus de Montecatheno, Artaldus de Alagone, Artaldecus de Luna, Blasius Massa.

Sig[signo]num Bernardi de Fonte, notarii predicti domini infantis, qui mandato eiusdem hoc scribi fecit et clausi.

147

1322, mayo, 27. Lérida

Jaime II, rey de Aragón, reitera una instrucción anterior, según la cual había confirmado la potestad de los vecinos de Zaragoza para teñir paños y otras cosas en sus propias casas.

AMZ, Serie diplomática, R-059.

Iacobus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie, Sardinie et Corsice, comesque Barchinone ac Sancte Romane Ecclesie vexillarius, ammiratus et capitaneus generalis, fideli suo Guillermo Palazini, merino Cesarauguste, salutem et gratiam.

Recolimus dudum quod aliam nostram litteram significasse vobis nos concessisse et velle quod cives et habitatores civitatis Cesarauguste, dum tamen fidem, usum antiquitum observatum, consuevissent tingere in omni genere tinctiararum, excepto indio, in domibus eorum pannos et alia utensilia, tam pro vendendo eadem quam pro usibus sitis propriis, possent eis licenter etiam in domibus contiiguibus cohabitatorum ipsius civitatis tingere, pari modo in omnia genere tincturarum, excepto indio, pannos et alia utensilia, tam pro vendendo quam pro usibus propriis eorundem, et quam quidam litteram vobis mandavimus quod dictam concessionem teneretis et inviolabiliter observaretis.

Nunc, vero que tam per litteram vestram quam per processum per vos habitum super usu predicto, quem nobis misistis clausum et sigillatum, nobis constitit dictos cives et habitatores Cesarauguste usum plene probasse predictum, idcirco vobis et aliis merinis dicte civitatis qui pro tempore fuerint, dicimus et mandamus quatenus, absque obstaculo et contradiccione aliqua, permittatis a modo dictos cives et habitatores civitatis predicte in domibus propriis et aliis continui et cohabitatorum civitatis ipsius tingere in omnia genere tincturarum,

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

208

excepto indio, pannos et alia utensilia, tam quod vendendo quam pro usibus propriis eorundem.

Datum Ilerde, sexto kalendas iunii, anno Domini millesimo CCCº vicesimo secundo.

148

1322, septiembre, 25. [Zaragoza]

Jimeno Cornel, señor de Alfajarín, y Pedro Cornel, su hijo, renuncian a interponer todo tipo de demandas contra el concejo de Zaragoza a causa de los perjuicios sufridos en sus propiedades sitas en el paraje de Miralplano.

AMZ, Serie diplomática, P-071.

Sea manifiesto a todos que nos, don Exemen Cornell, senyor de Alffagarin, e Pero Cornell, fillo de el, per los muytos e apreciables plazeres que los jurados e los homes buenos de la çiudat de Çaragoça an feyto a nos e cada uno de nos, e cada dia fer no çessan e speramos que d’aqui adelant faran, e por toller todo escandalo e manera de discordia que entre nos e la dita çiudat e los homes buenos de aquella nasçer podria, e que paz e buena amor e concordia finque entre nos, por esto, de buenos coraçones e agradables voluntades, e de cierta sciencia e acordadamnet e de nuestro dreyto bien çertifficados, por nos e los nuestros diffinimos a vos, los jurados e los homes buenos de la dita çiudat e a toda la universidat, e a los singulares de aquella, toda demanda o demandas, civiles e criminales, que nos o qualquiere de nos e los nuestros, o otros por nos e en nompne nuestro, o de qualquiere de nos a vos, o a alguno o a algunos de la dita universsidat e singulares de aquella, fariamos e fer podriamos, con cartas o sines cartas, por razon de la tala e danno que la dita universidat e los homes d’aquella, o algunos singulares d’aquella, fizieron en la vinna e en otros heredamientos que nos avemos en Miralplano, entro a est present dia. Assi que nos ni alguno de nos ni otri per nos en nompne, razon e en voz nostra a vos ni a otri per vos demanda ni question non vos fagamos, ni fer o mover vos podamos, en judicio ni fuera de judicio, por la razon sobredita. E si lo faziamos non seamos oydos ni valor alguna no aya, ante sobre aquella o aquellas perpetuo scilencio sea empuesto e de present nos imponemos, dius obligacion de todos nuestros bienes, mobles e seyentes, avidos e por aver, en todo lugar.

Feyto fue esto seys dias por exir del mes de setiembre, era millesima CCCª sexsagesima.

Testimonios son d’esto don Savastian de Açaffar, de Epila, e don Arnalt d’Alffajarin, clerigos e racioneros de la sied de Çaragoça.

Sig[signo]no de mi, Françes Martinez de Teruel, notario publico de Çaragoça qui esto scrivi.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

209

149

1323, noviembre, 16. Cariñena (Zaragoza)

El concejo de Cariñena nombra procurador a Juan de Viver, vecino de dicha aldea.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 96r-96v. [Inserto en documento nº 150]

[f. 96r] Manifiesto sia a todos que yo don Juan de Lançuela, jurado de Carenyena, et yo don Pedro d’Oria et yo don Matheu de Don Lop et don Valero Sancho et don Pascual de Antequa et los omnes del concello de Careñena, plegados a conçello a campana repicada, segunt que coustumpnado (sic) yes repicar a conçello et plegarnos delant la puerta de la yglesia del dito logar, todos ensemble comcellalment (sic) a una voz, femos et ordenamos cierto, special et general procurador nuestro a don Juan de Biber, vezino de Carenyena, en todos pleytos et demandas que nos avemos o speramos aver con qualesquiere persona o personas de qualquiere ley et condicion por cualquiere manera e razon, antequalquiere jutge [f. 96v.] competent ordinario, delegado o subdelegado, ecclesiastico o seglar. Dantes et atorgantes al dito procurador todo nuestro pleno poder de mandar, responder, deffender, opponer, componer, comprometer, diffinir, requerir, denunciar, salvar et protestar sentencia o sentencias oyr et de aquella o aquellas appellar, si querra, et a jurar en nuestras animas toda jura que juzgada sera, et a substituir otro o otros quando et quantas vegadas el por bien avra et a fazer todas otras cosas que buen procurador et lial puede et deve fer et que nos dito conçello fariamos et fer podriamos si presentes fuessemos. Et todo aquello que por el dito procurador o por el substituido o substituidos del feyto sera et procurado prometemos lo aver por firme et bastant todos tiempos como si de nos mismos concellalment feyto et procurado fues. Et obligamos nos a pagar lo juzgado con todas sus clausulas dius obligacion de todos los bienes de nos dito concello.

Testimonios son desto don Martin d’Alava et don Pascual d’Alava, su hermano, vezinos de Cariñena.

Feyto fue quinze dias por andar de noviembre, era millesima trecentessima sexagessima prima.

Signo de mi Juan d’Alava, por auctoridad del señor rey notario publico en todo el regno de Aragon, qui esto scrivi.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

210

150

1324, enero, 27. Zaragoza

Compromiso de arbitraje pactado entre la ciudad de Zaragoza y el concejo de Longares, de un lado, y el lugar de Cariñena, de otro, sobre la división de sus términos municipales.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 95v-97r. [Inserto en documento nº 151]

Sepan todos et cetera como pleyto o question fuesse o esperasse de seer entre la universidad de la ciudad de Çaragoça, de la una part, et la universidat de la villa de Cariñena, de la otra, por razon de termino que yes entre la dicta villa de Caranyena et la villa de Longares, logar de la dita ciudad. Por esto, don Gil Garcez de Castellon, procurador de la universidad de la dicta ciudad, con carta de procuracion feyta por el notario diuso scripto, de la qual el tenor yes a tal:

[Inserta documento nº 56]

Et don Juan Biber, procurador de de la universidad del dito logar de Carenyena, con carta de procuracion feyta por mano de Juan de Alava, notario publico por auctoridad del señor rey en todo el regno de Aragon, de la qual procuracion el tenor yes aquest:

[Inserta documento nº 149]

Por bien de paz et de concordia, en los omrrados et savios don Gil Martinez de Camacurta, don Per Aldeguer, vezinos de la dita ciudad, et don Valero Sancho et don Domingo Jayme [et] don Andrea, vezinos del dito lugar de Cariñena, comprometieron assi como en arbitros arbitradores et amigables componedores. Querientes et atorgantes que qualquiere cossa que los ditos arbitros concordablement diran, mandaran o sentenciaran por bien vista, por loa, por arbitrio o por composicion en un dia o en muytos, catada ordem (sic) de Fuero o de dreyto et no catada, estando o seyendo dia feriado o no feriado, las partespresentes o absentes, citadas o no citadas, d’aqui a quinze dias continuament complidos, que aya firmeza et valor dius pena de cincientos moravedis d’oro buenos et dreytos de pesso, los quales sia tenida dar y pagar la part no obdient, yes assaber, la meytad a los ditos arbitros et la otra meytat a la part obedient. Et pagada la pena o no, el dicto sentencia o arbitrio de los ditos arbitros finque et romanga en su firmeza et valor a todos tiempos. Et a todas las ditas cossas a tener et cumplir los ditos procuradores obligaron todos los bienes de aquellos de qui eran procuradores, avidos et por aver en todo logar.

E los sobreditos don Pero Lanaja, [f. 97r.] don Per de Monçon, don Juan de Santper, don Jayme Xemenez de Miranda, don Belenguer de Tortella, don Juan Martinez de Barcelona, don Juan Aznarez Gordo et don Juan de Taraçona,

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

211

jurados sobredictos, el dicto compromis laudaron, aprovaron et ad aquel dieron su consentimiento.

Testimonias son desto don Martin de Abiego et don Bertholomeu de Sos, clerigos de la dita ciudada (sic).

Feyto fue esto cinquo dias exient el mes de janero, era millesima trecentesima sexasegisima secunda.

Signo de mi Martin Perez de Calatayut, notario publico de la ciudad de Çaragoça et de los jurados de aquella, qui de la suma por mi recibida esta carta scrivir fiz.

151

1324, febrero, 1. Longares (Zaragoza)

Sentencia arbitral en el pleito entre Zaragoza y Longares, lugar de la ciudad, de una parte, y Cariñena, de la otra, sobre los límites de los respectivos términos municipales y amojonamiento de estos últimos.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 95r-98v.

Compromis y sentencia arbitral dada por ciertos arbitros entre la çiudad de Çaragoça y los de Longares, barrio de aquella, y el lugar de Cariñena, sobre cierta division de terminos y poner mojones entre los terminos de Carinyena y Longares.

[f. 95v] Sepan todos quantos esta carta veran quod nos don Gil Martinez de Camacurta, don Per de Aldeguer, vezinos de la ciudad de Çaragoça, don Valero Sancho et don Domingo Jayme et don Andrea, veezinos (sic) de la villa de Cariñena, arbitros ellectos sobre question que era sobre la universidad de la dita ciudad et la universidad de la villa de Careñena por razon de termino qui yes entre la dita villa de Careñena et la villa de Longares, logar que yes de la dita ciudad, con carta publica de compromis feyta por el notario diuso scripto, de la qual carta el tenor yes aquest:

[Inserta documento nº 150]

Vistas, oydas et diligentment entendidas todas et cada unas razones que las dictas partes dezir et proponer quisieron ante nos por razon de la question del dito termino, visto encara a guellyo el dito termino et aquel muytas vegadas pediado, avi[d]a encara plena instruccion, informacion et certificacion de muytos hommes vezinos de los dictos logares de Careñena et de Longares, los quales ensemble con nos el dito termino pediaron, avida encara plena informacion et certificacion de una carta publica que fue feyta de particion del dicto termino entre

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

212

dona Elvira Gonçalvez, señora del dito logar de Longares qui fue, et el concellyo del dito logar de Carenyena en el mes de janero era millessima trecentesima decima septima, avido encara pleno et diligent consello de hommes sabios et antiguos en las ditas cosas sufficientment instructos, havientes solo Dius entre nuestros guellyos, querientes toller toda materia de pelea, dissencion et discordia a las dictas partes et reformar et conservar paz y concordia a todos tiempos, por el poder a nos dado en el dicto compromis a todos ensemble, concordablement et consellyada, ponemos et designamos mullyones en el dito termino segunt se siguen:

El primer mullyon, del pueyo que yes dito de La Pedriça, que esta entre los terminos de Cariñena, de Tosos et de Longares, et recude al pueyo de Garcia Panyo. En enpieco de la puyada del dicto pueyo fue puesto el primer mullyon, assi que la meytat de la vertient del dito pueyo finca enta part de Longares et la otra meytat enta part de Cariñena entro al segundo mullyon, que fue puesto al cabo del dito pueyo. Item, el segundo mullon fue puesto emsomo (sic) del dito cabeço, en meyo del dito pueyo, et recude a vista del cabeço que esta sobre la carrera que va ad Ayles, [f. 97v.] segunt que los otros mullyones se siguen entro al dito cabeço. Item, el tercero mullon, que fue puesto en el plano dius el dito pueyo, entre el dito pueyo et la cañada de Aymar. Item, el quatro mullon fue puesto en el cerro de la cañada de Aymar, sobre la fuessa del Moço Muerto de Carenyena, et la fuessa finca en el termino de Longares. Item, el quinto mullon en el plano de Exemeno de Arandiga, que recude dreyto al cabeço que esta sobre la carrera que va ad Ayles. Item, el sexto mullon en el plano del sobredicto Exemeno de Arandiga, entre el dito quinto mullon et el dito mullon. Item, el septimo mullon en una mata de carrasca chica cabo el cabeço de la carrera [repetido: de la carrera] que va ad Ayles. Item, el octavo mullon en el pueyo que esta sobre la carrera que va ad Ayles. Item, el noven mullon en la canyada del molar, jus la carrera de Ayles. Item, el decimo mullon de la carrasquiella ensuso, en el cerciello cabo la canyada del molar. Item, el onçeno mullyon de la carrasquiella en dreyto del mullon de la canyada del molar. Item, el doçeno mullyon dius la carrasquiella en una mata de alitierno. Item, el treçeno mullon de la mata sobre el sendero de Mezalocha. Item, el quatorzeno mullon en la mata del arto cabo las lavradas de Longares, que esta cerca la carrera que va a Mezalocha. Item, el quinzen mullon al campo de Navarro, sobre la carrera de Longares. Item el setzen mullon qu’esta en la carrera que ba de Longares a Careñena, entre los campos de Jayme Dona Godina et de Juan Montanyes canto el mont. Item, el dezesetem mullon dius la carrera de Longares, entre las lavradas de Domingo Lop et de Juan Montañes et en el canto del mont. Item, el decimo octavo mullon en el canto del campo de Domingo Lop et el campo de Pascual de Forç. Item, el decimo nono mullon entre las lavradas de Domingo Lop et las lavradas de Longares. Item, el XXº mullon entre las lavradas de Domingo Lop et el campo de Juan Manyas. Item, el vicesimo primo mullon entre las lavradas de Domingo Lope et de Juan Manyas. Item, el vicessimo secundo mullon yes entre’l campo de Pero Pot et de Domingo Lop, segunt que va la linde dreyta que yes entre los dictos campos. Item, el vicesimo quarto65 mullon, entre las lavradas de Domingo Lop et de Sancho Martin. Item, el vicesimo quinto mullon, entre las lavradas de Domingo de Lop et de Pero Pot, segunt que va la linde

65 Omite la ubicación del vigesimo tercio mojón.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

213

dreyta por el cerro de la Cañadiella. Item, el vicesimo sexto mullon, entre las lavradas de Domingo de Lop et de Pero Pot, segunt [f. 98r.] que va la linde dreyta por el cerro de la Cañadiella. Item, el vicesimo septimo mullon entre las lavradas de Domingo de Lop et de Domingo Negro, por el cerro de la Canyadiella. Item, el vicessimo octavo mullon yes entre los campos de Domingo Lop et el campo que fue de don Martin Dezmero, segunt que va la linde de mullon a mullon por el cerro de la Cañadilla. Item, el vicesimo nono mullon yes entre las lavradas de Domingo Lop et de Pascual de Forç, segunt que va la linde por el çerro de la Cañadiella. Item el tricessimo mullon, entre las lavradas de Domingo Lop et de Martin Dezmero, qui fue sobre el camino de Çaragoça et de Carenyena. Item el tricessimo primo mullon, entre las lavradas de don Miguel d’Oria et el campo de Juan Romeu, en canto del camino que va de Carinyena a Çaragoça. Item, el tricessimo secundo mullon entre las lavradas de don Juan Romeu [et] de Miguel d’Oria, dius el camino de Çaragoça. Item, el tricesimo quarto mullon entre las lavradas de don Juan de Alava et de don Garcia Viota, qui fue segunt que van los mullones por la linde dreyta. Item, el tricesimo quinto et ultimo mullon yes canto del camino que va de Çaragoça ad Aguaron, que yes en cabo del campo de don Juan de Alava, segunt que va la linde dreyta por los otros mullones.

Los quales mullyones, segunt que de part de suso son puestos et designados, mandamos que sian feytos de piedra et mortero entro a la fiesta de Sancta Maria mediant agosto primero venient, a mission de entramas las partes ius la pena en el dito compromis puesta. Item, queremos et mandamos, ius la pena del dito compromis, que del setzen mullon que yes en la carrera de Longares que va a Carenyena entro al trenta cinquo mullon et ultimo, que la linde marguin que yes entre las lavradas de la una et la otra part, que sia feyta tan ampla como una asta de dardo et que si[a] lexada tierra de la una et la otra parte segunt la dita mida. Et aquesto sia feyto a mession de entramas las partes. La qual sentencia et todas et cada unas cosas en aquella contenidas, nos ditos arbitros concordes mandamos seer cumplidas et exseguidas, segunt que de part de suso yes ordenado, ius la pena en el dito compromis puesta et contenida.

Dada fue esta sentencia el primer dia del mes de febrero en la villa de Longares, era millessima trecentesima sexagessima secunda.

Presentes testimonias a esto clamados et rogados don Garcia de Albero, vicario de la dita villa de Longares, et don Pero Gil Jarrin, fillo que fue de don Domingo Alnalt (sic) Jarrin, carnicero de la dita ciudad de Çaragoça.

[f. 98v.] Sig[signo]no de mi Martin Perez de Calatayud, notario publico de la ciudad de Çaragoça et de los jurados de aquella, qui a las ditas cosas present fue et aquesta carta scrivir fiz con sobrescripto en la penultima linea, ond dize “en la villa de Longares”.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

214

152

1324, julio, 11. Barcelona

Jaime II, rey de Aragón, ordena a Guillermo Palacín, merino de Zaragoza, y a Ferrer de Lanuza, administrador de las salinas de El Castellar y de Remolinos, cumplir con la asignación económica anual destinada al mantenimiento de las murallas de Zaragoza, tras habérselo solicitado el concejo de la ciudad.

AMZ, Serie diplomática, R-060. [Inserto en documento nº 153]

Iacobus, Dei gratia rex Aragonum et cetera, fidelibus suis Guillermo Palazini, merino Cesarauguste, et Ferrario de Lanuça, aministratori salinarum de Castellario et de Remolinis, salutem et cetera.

Exhibita nobis pro parte nunciorum civitatis predicte peticio, continebat quod progenitores nostri concesserunt universitati civitatis predicte cum privilegio inde facto mille solidos iaccenses percipiendos anno quolibet in perpetuum super nostris reditibus dicte civitatis, et convertendos in reparacione murorum civitatis eiusdem, pretextu cuius privilegii universitas ipsa consuevit recipere super reditibus dicti merinatus duas terçias et reliquam terciam super almutino nostro salis dicte civitatis, set nos asserendo quod reditus dicti merinatus et almutini non suficiunt ad ea que solvere habetis ratione oficii et aministrationis predictarum non solvistis neque solvitis integre tres terçias supradictas, quod accidit ex eo quia dicte universitati non servatis prioritatem privilegii supradicti, unde suplicatum nobis fuit super eo per nos de oportuno remedio provideri.

Quare suplicatione ipsa admissa, vobis dicimus et mandamus quatenus servando dicte universitati prioritatem temporis dicti privilegii eidem, vel cui voluerit, dictos mille solidos iaccenses anno quolibet exolvatis unusquisque vestrum illam partem quam predecessores vestri in dictis oficio et administratione consueverunt exsolvere in mille solidos supradictis.

Ita tamen quod vobis, dicto merino, constet quod in reparacione dictorum murorum anuatim dicti mille solidos convertantur, et de solutionibus quas inde feçeritis recipiatis apochas de soluto in quibus inseratur tenor litere nostre huius.

Datum Barchinone, Vª idus iulii, anno subscripto.

153

1324, noviembre, 6. Lérida

Jaime II, rey de Aragón, insiste en la orden dirigida a Ferrer de Lanuza, administrador de las salinas de El Castellar y de Remolinos, para que efectúe la asignación económica anual destinada a sufragar la reparación de las murallas de Zaragoza.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

215

AMZ, Serie diplomática, R-060. [Inserto en documento nº 154]

Iacobus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie, Sardinie et Corsice, comesque Barchinone ac Sante Romane Ecclesie vexillarius, amiratus et capitanus generalis, dilecto suo Ferrario de Lanuça, aministratori salinarum de Castellario, salutem et dilectionem.

Iam per aliam literam nostram vobis et Guillermo Palazini, merino Cesarauguste, scripssimus per hoc verba:

[Inserta documento nº 152]

Sane cum nos intellexerimus vos non solvisse dicte universitati partem quam predecessores vestri in ipsa administracione consueverunt exsolvere, eo quod aservistis vos proponere rationes aliquas coram nobis quibus non tenebamini ad predictam, nosque auditis ipsis rationibus ac etiam plenarie intellectis decreverimus vos teneri ad solutionem ipsius partis, iuxta formam nostre litere predicte non obstantibus aliquibus rationibus propositis coram nobis.

Idçirco, vobis diçimus et expresse mandamus quatenus servando dicte universitati prioritatem temporis ipsius privilegii terçiam partem dictorum millium solidorum, omni excusatione reiecta, protinus exsolvatis eisdem, iuxta tenorem et formam nostre litere antedicte, in hiis taliter vos habendo ne iamdicta universitas ad nos ratione predicta togatur recurrere iterato.

Datum Ilerde, VIIIº idus novembris anno Domini millesimo CCCº XXº quarto.

154

1324, noviembre, 17. Zaragoza

El concejo de Zaragoza reclama a Ferrer de Lanuza, administrador de las salinas de El Castellar y de Remolinos, el pago de la cantidad que, procedente de las rentas de dichas salinas, era destinada cada año al mantenimiento de las murallas de la ciudad. Se trata de la tercera parte de los 1.000 sueldos jaqueses anuales asignados por la monarquía (Pedro II, 16 de mayo de 1196).

AMZ, Serie diplomática, R-060.

Noverint universi quod anno Domini millesimo CCCº vicesimo quarto, videlicet die sabati, que computabatur XVIIª die intrante menssis novembris, apud civitatem Cesarauguste, in domibus venerabilis Ferrarii de Lanuça, aministratoris salinarum de Castellario et de Remolinis, coram dicto Ferrario conparuit dompnus Calbetus de Petroraymundo, vicinus dicte civitatis, procurator substitutus a venerabili dompno Eximino Navarro, procuratore universitatis concilii civitatis

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

216

predicte, in presencia mei, notarii et testium infrascriptorum, presentavit eidem quandam literam serenissimi principis et domini domini Iacobi, Dei gratia regis Aragonie, papiream, sigillo ipsius in dorsso sigillatam, tenor cuius talis est:

[Inserta documento nº 153]

Qua litera presentata et per dictum Ferrarium lecta, dictus procurator ad hostendendum deinde dicte universitatis presentavit et dicto Ferrario quanddam privilegium confirmationis concessionis dictorum milium solidorum datorum per illustrissimum et dominum dominum Petrum, Dei gratia regem Aragonum, et comitem Barchinone, quod dicte universitati in pergameneo scriptum et signatum cum signo regio adque clausum cum signo Iohannis Beraxenssis, notarii eiusdem domini regis, tenoris sequentis in hunc modum:

[Inserta documento nº 1 del Anexo I]

Quo privilegio presentato et hostensso, dictus procurator dixit quod cum dictus dominus rex mandaret expresse per literam suam predictam dicto Ferrario servando dicte universitati prioritatem temporis dicti privilegii solveret eidem universitati terciam partem dictorum milium solidorum protinus, omni excusacione reiecta, iuxta tenorem et formam litere sue antedicte, quod requirebat eum, ut ipse daret eidem, iuxta declarationem et mandatum domini regis terciam partem predictam ad opus reparationis dictorum murorum, cum esset paratus eam recipere et de predictis omnibus et singulis requisivit me, notarium infrascriptum, quod sibi facerem publicum instrumentum, et Ferrarius, predictus literam predictam dicti domini regis acceptavit, dicens preparatum mandatis eiusdem in omnibus humiliter hobedire et trade annuatim dictam terciam partem.

Testibus presentibus ad hoc specialiter nominatis venerabili Roderico Lupi Sarnes, iurisperitus, et Michaele de Marçen, vicinis Cesarauguste.

Sig[signo]num mei, Antoni de Pontonibus, notarii publici Cesarauguste, qui predictis omnibus interffui et hoc scripsi, cum raso et emendato in XIIIª linea, ubi dicitur “nos” et cum suprascripto in eadem linea, ubi dicitur “anno” et cum raso et emendato in XIXª linea, ubi dicitur “Cesarauguste Petrus” et cum suprascriptum in XXª prima linea, ubi dicitur “murorum”.

155

1325, diciembre, 21. [Zaragoza, Épila (Zaragoza)]

Mateo Moçara, justicia de los ganaderos de Zaragoza, interroga a varios vecinos de la ciudad que apacentaban sus ganados en la Val Mayor, en el campo

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

217

llamado de Sancho Martínez y en el pueyo que hay a su lado, como habían hecho siempre sin que fueran requeridos de tributo o servicio por nadie, de lo que el justicia manda levantar testimonio.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 102r-103r.

AMZ, Serie diplomática, P-072.

Sepan todos que era millessima CCCª sextegessima terçia, dia sabbado, vint e hun dia habidos del mes de desiembre, en presencia de mi, notario, et de los testimonios de iuso escriptos, yo, dito notario, qui present fue en la Val Mayor, do es en campo segunt se dice clamado de don Sancho Martineç de Arlicar, do avia un corral en do alli trobe a don Matheu Mocaravi, justicia de los ganaderos de Çaragoça, con muytos otros ganaderos de la dita ciudat de Çaragoça, andando et usando por la dita Val assi como por termino de la dita ciudat, paciendo con sus ganados de Çaragoça por toda la dita val, encara el cagero pueyo que en la dita val do jes el corral sobredito caydo conto enta la ribera de Çalay.

Et encara el dito justicia trobo assi a Garçia d’Anbel, veçino de Çaragoça, con su ganado, el qual ganado yva paxiendo por la dita val et por el mont de aquella et fue interrogado el dito Garçia por el dito justicia como et por que paxia en la dita val et mont et pinar que alli era, el qual respuso que el paxia en la dita val et mont assi como en termino de Çaragoça como veçino de Çaragoça et assi avia paxido todos tiempos, de las quales cosas el dito justiçia requirio a mi notario de iuso escripto que len facies carta publica.

Et fue atrobado en aquel mismo mont Domingo d’Echo, veçino de Çaragoça con su ganado, et fue et fue interrogado por el dito justicia con los otros qui con el eran en la manera et forma sobredita, el qual respuso que usava et paxia en el dito mont de Çaragoça assi como en termino de Çaragoça et avia cada via usado, et de las sobreditas cosas el dito justicia requirio a mi notario de iuso escripto que len fiçies carta publica.

Testimonios son desto Domingo Sadava que segunt que el dixo era veçino de Acumuel et Ariel de Lascun, qui segunt que el dixo era veçino de Aysa.

Item, por que el dito justiçia vido muytos ganados paxer en la plana de ius el dito pueyo del camino de Epila enta suso, como enta los pueyos de la muela de la carrera en suso et en la plana assi como va a Epila fue un ramado de ganado con mi dito notario et interrogo de qui era el ganado et Enyego Sancheç d’Arahues, veçino de la çiudat de Çaragoça, qui present era, respuso et dixo que suyo, et el dito justiçia interrogo al dito Enego Sancheç que por que et como paxia el dito ganado suyo en la dita plana. Et el dito Enego Sancheç respuso et dixo que el paxia en la dita plana de la carrera que va de Çaragoça a Epila a suso como enta los ditos pueyos enta part de la muela assi como veçino de Çaragoça, por que de la dita plana nunca end fueron vedados ni çaragoçanos ni otros por alguna persona.

Item, en la dita plana de la carrera a suso fue trobado el ganado de Domingo Ribares et el dito justiçia interrogo al dito Domingo Ribares, veçino de Çaragoça qui present era, como e por que et en que manera paxia de la dita

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

218

carrera a suso, el qual respuso et dixo que assi como veçino de Çaragoça por que ni çaragoçanos ni otros nunca fueron portados en la dita planera ni vedados les es el dito paxio.

Et de las sobreditas cosas el dito justicia requirio a mi notario de iuso escripto que len ficies carta publica.

Testimonios son desto Garçia Siurana et Navarro Ximeneç qui segunt ellyos dixieron eran veçinos de Arahues.

Item, fue y trobado en la dita plana del camino asuso segunt dicto yes enca las Piniellyas el ganado de Gil Brun et de Aznar de Ramon, et el dito justicia present yo dito notario interrogo a los ditos Gil et Aznar como et por que paxian con sus ganados en la dita plana del camino a suso, los quales respondieron et dixieron que sus ganados paxian en la dita val del dito camino a suso assi como veçinos de la dita çiudat et por que ni a çaragoçanos ni a otros nunca les fue vedado ni fueron pendiados en la dita val por alguna persona. Encara dixo el dito Gil Brun que su ganado paxia en la dita val por que avia visto usar a su padre todos tiempos en la dita val con su ganado por la libertat de la dita çiudat menos de bovage ni serviçio alguno, et que nunca end avia feyto serviçio a persona alguna ni se podria advocar con carragas menos de cartas.

Et de las sobreditas cosas el dito justicia requirio a mi notario de iuso escripto que len ficies carta publica.

Testimonios son desto Beltran de Lanuça que segunt que el dixo era veçino de Favies de la Val de Tena et el dito Ariol de Lascun qui segunt que el dixo era veçino d’Aysa feyto fue esto anno et dia a suso ditos.

Sig[signo]no de mi Miguel de Silvestre, notario publico de Mecalinacort et de Buyceno et de Mecallacha et de la Muela et de Sobradiel, qui esta carta escrivie et a todas las sobreditas cosas present fue, et sobre escrivie en la quinquena linea, do dise “alli”, et en la XXIIIIª linea, do diçe “dita”.

156

1326, marzo, 8. Barcelona

La princesa Teresa, esposa del príncipe Alfonso, agradece a los jurados de Zaragoza su ofrecimiento para acompañar a su hija Constanza en su viaje a Perpiñán, y les asegura que aprovechará dicho ofrecimiento en un futuro próximo.

AMZ, Serie diplomática, R-61bis.

Infantissa Theresia, illustrissimi domini infantis Alfonsi consors et comitissa Urgelli, dilectis et fidelibus nostris iuratis et probis hominibus civitatis Cesarauguste, salutem et dilectionem.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

219

Benigne recepimus litteras vestras credencie nobis presentatas pro dilectos nostros Sanccium Martineç Luengo [et] Dominicum de Marcuello, iuratos predicte civitatis; Dominicum Sanccii de Barchinona et Ruy Lopeç Sarnes, iurisperitos civitatis eiusdem, qui imponita eis a vobis coram nobis diligenter exposuerunt, eaque nos pleno collegimus intellecto scimus, enim et ex operibus manifestis experte sumus, vos, inter alios fideles et naturales prefati domini infantis et nostros, ipsius et nostri nominis et honoris […] diligenter, et si in aliis hactenus hec fecistis innatam affectionem et legalitatem quam erga ipsius domini infantis et nostra servicia vos gerere, noscimus nunc nostris beneplacitis et serviciis augmentando, inmittendo doctos nuncios vestros ad nos ornare paratos pro concomitando inclitam infantissam Costanciam, Dei gracia Maiorice reginam, natam nostram karissimam, merito comendare possumus et debemus.

Ex quibus eandem affectionem legalitatis ac vestri providenciam curialitatis dignis laudibus, comendantes fidelitati vestre harum tenore significamus quod eo quia prefatus dominus infans et nos, prima deliberacione, ordinaveramus ut dicta inclita infantissa, absque dicti domini infans et nostri presencia, per reverendum in Christo patrem Cesaraugustanum archiepiscopum et dictos nuncios vestros, cum alia comitiva, apud locum et castrum de Perpiniano duceretur, idem nuncii vestri aliquam moram in Barchinona, de mandato nostro trahere habuerunt. Postmodum vero, ex quibusdam causis quas predicti nuncii vestri, pro parte nostra, vobis oretemus explicabunt, mutato primo preposito, distulimus faciendum dictum viagium quousque super eo dictus dominus infans et nos aliter duxerimus ordinandum.

Qua propter fidelitatem vestram eandem rogamus quatenus incepta nostri honore continuare velitis, ita quod quando prelibatus dominus infans vobis significaverit, idem nuncii vestri ad concomitandum predictam inclitam infantisam apud dictum castrum et locum, sicut prius parati existant scientes, effirmo quod ex hoc nostre complacebitis voluntati et regraciabimur vobis multum.

Datum Barchinone, octavo idus marcii, anno Domini millesimo trecentesimo vicesimo quinto.

157

1326, marzo, 10. Barcelona

Jaime II confirma la asignación de un soto, situado cerda de la Puerta de Toledo de Zaragoza, al mantenimiento del Puente Mayor de la ciudad, y prohíbe a los jurados de la misma venderlo o cargarlo con cualquier tributo.

A. AMZ, Serie diplomática, R-061.

B. ACA, Cancillería, registro nº 228, f. 47r.

Iacobus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie, Sardinie et Corsice, comesque Barchinone ac Sancte Romane Ecclesie Vexillarius, Amirantus et

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

220

Capitaneus Generalis, fideli nostro merino Cesarauguste, presenti et qui pro tempore fuerit, salutem et gratiam.

Cum illustrissimus dominus Iacobus, Aragonum rex, avus noster, memorie recolende, cum carta sua dederit et concesserit iuratis et probis hominibus ac toti consilio civitatis Cesarauguste in perpetuum ad opus Pontis civitatis eiusdem sotum suum totum situm in civitate Cesarauguste in ramblarii Porte Toleti, ante domum Fratrum Predicatorum, eapropter donacionem et concessionem per dominum regem avum nostrum factam perpetuum confirmantes, vobis dicimus et mandamus quatenus non vendatis nec atributetis deinde dictum sotum, cum sotus ipse spectet ad dictum Pontem vigore privilegii supradicti, immo eundem dicte civitati perpetuo franchum et liberum esse volumus ac etiam remanere iuxta privilegii predicti seriem et tenorem.

Datum Barchinone, sexto idus marcii, anno Domini millesimo trecentesimo vicesimo quinto.

Visa per cancellarius.

158

1326, mayo, 2. Zaragoza

Los jurados y el procurador de Zaragoza protestan ante el Justicia de Aragón por la sentencia sobre la división de términos entre Botorrita y Mozota, puesto que parece el resultado de una querella ficticia con la pretensión por parte de los señores de estos lugares, vinculados familiarmente con el Justicia, de arrebatar parte de los términos a la ciudad.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 126r-127r.

Requesta hecha al Justicia de Aragon sobre cierta division por part de la ciudat de Caragoza que havia hecho enta los lugares de Botorrita y Mocota contra la commission que para ello tenia.

[f. 126v] Noverint universi quod era millesima trecentesima sexagesima quarta, die veneris, secunda die exitus mensis madii, apud Cesarauguste, in presentia mei, notarii, et testium infrascriptorum, coram venerabili et discreto dompno Eximino Petro de Salanova, Justitia Aragonum, comparuerunt venerabiles dompnus Sancius Martin Luengo, dompnus Guillermus de Porta, dompnus Dominicus de Marcuello, dompnus Mattheus de Moçaravi, jurati, et Dominicus Burgassi, procurator universitati ac hominum civitatis Cesarau[gu]ste et plures alii probi homines dicte civitatis et proposuerunt verbo quod datum fuerat eis intelligi quod prefactus Justitia occasione cuidam commissionis a domno rege obtente super divisione terminorum locorum de Mocota et de Botorrita ad ipsum Justiciam ut ad dictam divisionem dictorum terminorum procederet vocatis vocandis, dicto Justicia, ad instanciam dominorum dictorum locorum vel vice dominorum, non

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

221

vocatis hominibus dicte civitatis Cesarauguste, qui tamen vocandi erant de foro et ratione, cum haberent et habeant terminos contiguos terminis dictorum locorum de Mocota et de Botorrita, de facto et ultra seu contra formam commissionis sibi facte, cum non se extendat ad terminos dicte civitatis, processit ad dividendum terminos quos partes predicte asserebant fore terminos dictorum locorum faciendo in eis poni mullones seu fitas. Licet tamen dicti termini divisi de facto per dictum Justiciam essent et sint termini dicte civitatis Cesarauguste pro maiori parte dicte partes adverse colludendo inter se cum sint idem ut potest quia dompnus Stephanus Egidii Tarini erat et est tutor assignatus per dictum Justiciam filie dompni Bartholomei d'Eslava, quondam, que erat et est domina dicti loci de Botorrita et erat et est tempore dicte divisionis, si dici debet, et ante consobrinus et tutor Albareti Tarini, domini dicti loci de Moçota, et dictis temporibus et nunc ipsum nutriebat et nutrit filium in domo propria, procurarunt dictam divisionem fieri per dictum Justiciam fingendo questionem inter eos esse super divisionem terminorum. Licet et veritate non esset questio ut dicto colore exquisito possent per talem fraudem sibi apropiare terminos dicte civitatis fecerunt destrui mulliones quos invenerunt positos in terminis civitatis predicte cumque de foro et ratione res inter alios acta aliis non preiudicet sentencia iudice non liget in partes que contra se litigabant et ad quo se extendit commissio dum taxat.

Idcirco, predicti jurati et procurator, nomine dicti civitatis, protestatur quod per contradictionem eorum seu per aliqua alia facta vel facienda per ipsos non intendunt ratificare seu approbare divisionem que facta dicitur per dictum Justiciam, cum sit nulla quatenus facta dicit[ur] de terminis dicte civitatis dicta divisio et sentencia que lata dicitur super eo, si tale nomen habere meretur, non consueverunt, imo contradixerunt expresse et fuerint protestati de iure dicte civitatis quod habeant et habent in terminos supradictis, et quod per ea que per [f. 127r] dictum Justiciam facta dicuntur non fiat preiudicium dicte civitati in iure dictorum terminorum et super iure et possessione dictorum terminorum cum dicta civitas et homines ipsius aut aliis seu alii pro eis tempore dicte divisionis, si dici debet, et ante et nunc ipsos tenerent et possiderent, teneant et possideant, nec suos obtulerunt cuius fidantiam, videlicet, Johannem Martellis, iureperitum Cesarauguste, presentem, qui se constituit et requisierunt dictum Justiciam quod inhiberet partibus adversis ne homines dicte civitatis turbarent in possessionem dictorum terminorum pretextu dicte divisionis, si dici debet, vel alia, cum dicta civitas sit parata super dictis terminis et possesionem eorum eisdem facere justicie complemento, aliter [...] dicto Justicie, si se exhiberet negligentem in dicta inhibicionem facienda, et [...] inter[...] propterea scandalum generari... [El documento se interrumpe aquí].

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

222

159

1326, mayo, 30. Zaragoza

El concejo de Zaragoza protesta ante el Justicia de Aragón, Jimeno Pérez de Salanova, como consecuencia de la delimitación de los términos que este había realizado anteriormente y que afectaba a algunas aldeas de la ciudad.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 106r-108r.

AMZ, Serie diplomática, P-073.

AMZ, Fondo antiguo, 69-4-8.

Noverint universi quod era millesima, CCCª LXª IIIIª, die iovis, unum die exatus menssis madii, apud Cesarauguste, in presentia mei, notarii, et testium infrascriptorum, coram venerabili et discreto dompno Eximino Petri de Salanova, Iusticia Aragonum, comparuerunt venerabilis dompnus Sancius Martini Luengo, dompnus Guillermus de Porta, dompnus Dominicus de Marcuello, dompnus Matheus Moçaravi, iurati; et Dominicus Burgasse, procurator universitatis hominum civitatis Cesarauguste; et pluries alii probi homines dicte civitatis; et proposuerunt verbo quod datum fuerit eis intelligi quod prefatus Iusticia, occasione cuiusdam comissionis a domino rege obtente super divisione terminorum locorum de Moçota et de Botorrita, ad ipsum Iusticiam ut ad dictam divisionem dictorum terminorum procederet, vocatis evocandis dictus Iusticia, ad instanciam dominorum dictorum locorum, vel vice dominorum, non vocatis hominibus dicte civitatis Cesarauguste, qui tamen vocandi erant de foro et ratione, cum haberent et habent terminos contiguos terminis dictorum locorum de Moçota et de Botorrita, de facto et ultra seu contra formam comissionis sibi facte, cum non se entendat ad terminos dicte civitatis processit ad dividendum terminos quos partes predicte asserebant fore terminos dictorum locorum, faciendo in eis ponui mullones seu fitas, licet tamen dicti termini divisi de facto per dictum Iusticie essent et sint termini dicte civitatis Cesarauguste pro maiori parte, licet parte adverse colludendo inter se, cum sint idem ut pote que dominus Stephanus Egidii Tarin erat et est tutor assignatus per dictum Iusticiam filie dompni Bertolomei de Eslava, quondam, que erat et est domini dicti loci de Botorrita, et erat et est, tempore dicte divisionis, si dici debet et ante consobrinus et tutor Alvareti Tarini, domini dicti loci de Moçota, et dictis temporibus et nunc ipsum nutriebat et nutrit ut filium, in domo propria, procurarunt dictam divisionem fieri per dictum Iusticiam, fingendo questionem inter eos esse super divisione terminorum licet et veritate non esset questio, ut dicto colore exquisito possent per talem fraudem sibi apropriare terminos dicte civitatis contiguos terminis dictorum locorum.

Et statim cum pervenit ad noticiam hominum dicte civitatis fecerunt destrui mullones quos invenerunt ponitos in terminis civitatis predicte, cumque de foro et ratione res inter alios acta aliis non preiudicet sententia iudicis non liget in partes que coram se litigarunt, et ad quos se extendit comissio dum taxate; idcirco, predicti iurati et procurator nomine dicte civitatis protestato quod per contradictionem eorum seu per aliquem alia, facta vel facienda, per ipsos non

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

223

intendant ratificare seu aprobare divisionem que facta dicitur per dictum Iusticiam, cum sit nulla, quatenus facta dicitur de terminis dicte civitatis dicte divisioni et sentencie pie lata dicitur super eo sit tale necnon habere, necnon non consentierunt, ymmo contradixerunt expresse, et fuerunt protestati de iure dicte civitatis quod habeant et habent in terminis supradictis, et quod per ea que per dictum Iusticiam facta dicuntur non fiat preiudicium dicte civitati in iure dictorum terminorum et super iure et possesione dictorum terminorum, cum dicta civitas et homines ipsius aut alius seu alii pro eis tempore dicte divisionis, si dici debet et ante et nunc ipsos tenerent et possiderent teneanti et possideant, ut suos obtulerunt iuris, fidanciam, videlicet Iohannem de Martellis, iureperitum Cesarauguste, presentem, qui se constituit et requisitione dictum Iusticiam quod exhiberet partibus adverssis ne homines dicte civitatis turbarent in possesione dictorum terminorum, pretextu dicte divisionis, si dici debet vel alia, cum dicta civitas sit parata super dictis terminis et possesionis eorum eisdem facere iusticiam completam cum alia imputetur dicto Iusticia, si se exhibintur negligentem in dicta inhibitione facienda et contingerit inter partes, propterea scandalum generari, quod absit quibus sit verbo tunc propositis Iohannes Petri de Magallon, procurator Alvari Tarini, proposuit verbo similiter contra predicta aliqua que se dixit datam in scriptis, presentibus testibus, ad predicta adhibitis et rogatis venerabilibus Peregrino de Ançano et Sancio Petri de Almunia, iureperitis Cesarauguste.

Post hec, die lune, IXª die interitus mensis iunii, coram miceri Martino Eximeni de Salanova, tenente locum Iusticie Aragonie, comparuerint iurati et procurator civitatis predicte, et obtulerunt in scriptis ea que superius sunt inserta et ea legi fecerunt coram locumtenente predicto. Et Martinus Eximeni, locumtenens predictus, dixit quod infra triduum responderet hiis que proponita extiterant per procuratorem civitatis et iuratos predictos, presentibus testibus ad predicta specialiter nominatis, Michaele Palazini et Michaele Eximini Gordo, iurisperitis Cesarauguste.

Post que, die mercurii, XIª die iunii, Iohannes Petri de Magallon, procurator dicti Alvari Tarini, tradidit in scriptis mihi, notarii, ea que proposuerat verbo sub hac forma. Et Iohannes Petri de Magallon, procurator Alvari Tarini, cum instrumento confecto per Iohannem Eximini de Epila, notario publico Cesarauguste, Xª die exunte madio, era Mª CCCª LXª quarta, attendens expresse protestacionibus factis per dictos iuratos et procuratorem dicte civitatis et aliis proponitis per eosdem, dixit verum esse quod cum quo esset super terminis locorum de Botorrita, de Moçota, de Exaulin et de Muel, inter dominos et homines dictorum locorum, dominus rex, per suam litteram, comisit venerabili dompno Eximino Petri de Salanova, Iusticia Aragonum, divisionem dictorum terminorum, ut patet per suam litteram comissionis que est in posse dicti domini Iusticie; dixit in super verum esse dictum Alvarum et homines suos de Moçota, et illi a quibus ipse causam habuit in dicto loco de Moçota et terminis suis possidere, pascifice et quiete, absque contradiccione cuiusquam et suos et possedisse terminos divisos per dictum dompnum Iusticiam, a X annis supra et V intra nec non a tempore quod in contrarium hominum memoria non existit, ut est notorium domino Iusticie predicto et hominibus locorum circum vicinorum et aliorum locorum.

Etiam quod dictus Iusticia, requisitus actoritate dicte comissionis per dominum regem sibi facte, fuit et ad oculum vidit terminos de quibus erat contencio

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

224

inter dictum Alvarum, cuius ipse Iohannes erat procurator et homines suos de Moçota, ex una parte, et tutorem fillie dompni Bertolomei de Eslava, quondam, et homines suos de Botorrita, ex altera, et receptis testibus pluribus diverssorum locorum divisit dictos terminos de quibus erat contencio inter dictas partes, et posuit mullones in dictis terminis, ut patet per processum habitum coram ipso, nec salva gratia dictorum iuratorum et procuratoris dicte civitatis erant ipsi vocandi ad predicta, cum nulla esset contencio inter homines dicte civitatis et dictum Alvarum et homines suos de Moçota, cum dictus Alvarus et sui homines de Moçota possedint et possideant, ut est dictum, dictos terminos pascifice et quiete, ut suos a tanto tempore quod in contrarium hominum memoria non existit, nec salva gratia dicentium fuit collusio aliqua facta inter dictum tutorem et Alvarum, cum non sint tales persone quod facerent aliquam ficcionem seu collusionem nec quod vellent quod ius civitatis in aliquo deperiret.

Scilicet, cum esset super terminis contencio inter homines dictorum locorum de Botorrita et de Moçota, dominus rex, volens dictam questionem determinari, comisit dicto domino Iusticia dictum negocium et ipse Iusticia, vocatis pluribus testibus, divisit dictos terminos, ut est dictum, ut de predictis constat dicto Iusticie et aliqui de iuratis dicte civitatis in contentum iurediccionis domini regis et dicti Iusticie de facto, et non servando, ymo violando proteccionem domini regis et domini inffantis, in qua est dictus Alvarus, violenter sua propria auctoritate destruxerunt mullones ponitos per dictum Iusticiam, seu destruy fecerunt, ideo dictus procurator non consentiendo predictis, dictis et factis pro eo parte dicte civitatis protestatus fuit in omnibus de iure dicti Alvaro, et quod possit agere contra predictos et dictam civitatem, tam ad penam contenta in dicta proteccione quam alia, nec non et protestatus fuit quod per dictam mullonum destruccionem de facto factam nullum preiudicium fieret dicto Alvaro super iure et possessione dictorum terminorum, ut dictus Alvarus et homines sui de Moçota et illi aquibus causam ipse habuit in dicto loco tenuerint et possederint dictos terminos divisos per dictum Iusticiam, tempore dicte divisionis et nunc, teneant et possideant et a tempore cuius in contrarium et hominum memoria non existit, arando, seminando, lignando, pascendo, acabanando et in ipsis utendo, ut in terminis propriis de Moçota, et super dicta possesione, nomine dicti Alvari, cuius erat procurator, obtulit iuris fidancia Gondisalvus Tarini, vicinum dicte civitatis, presente, qui se constituit et requisivit dictum Iusticiam, quod iniberet dictis iuratis et procuratori civitatis presentibus ne turbarent dictum Alvarum et homines suos de Moçota in possesione sua dictorum terminorum, cum dictus Alvarus et homines sui et ipse procurator eius nomine sint parati super dictis terminis et possesionis eorum facere statim iusticie complementum eisdem siquam querimoniam de ipsa habent, ratione terminorum predictorum.

Quibus sic prehabitis et propositis, dictus Iusticia dixit quod ipse iuverat ad dividendum dictos terminos inter dictas partes, ex comisione domini regis, et fecit dictam divisionem assignando bogas et quando fuit iuxta faldas de La Muela audivit dici a quibusdam hominibus de La Muela qui erant producti in testis, super dicta divisione facienda, quod ultra illam ultimam bogam quod erat terminus de La Muela et sic quod statim ipse dimisit et ulterius non processit, et non intellexit aliquid facere nec iuxta videre suo fecit aliquid in preiudicium dicte civitatis.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

225

Que sunt acta diebus et era prefixis, presentibus testibus ad predicta vocatis dictis Peregrino de Ançano et Sancio Petri de Almunia, iureperitis.

Sig[signo]num mei, Luppi Guallyardi, notarii publici Cesarauguste, qui predictis interfui et anota per me recepta hoc scribi feci, cum super apposito in prima linea, ubi legitur “secunda” et in XVª, ubi dicitur “die”, et cum raso et emendato in eadem, ubi legitur “coram venerabili Martino”, et cum super apponito in linea XVIIª, ubi legitur “die”, et in XXIXª, ubi legitur “civitatis”.

160

1326, septiembre, 7. Barcelona

Jaime II, rey de Aragón, ordena a Pedro Martorell, baile general, que se asegure de que a los propietarios de ganado de Zaragoza que tienen animales pastando en Albarracín no se les cobre más que cinco carneros por cabaña.

AMZ, Serie diplomática, R-063.

Iacobus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie, Sardinie et Corsice, comesque Barchinone ac Sancte Romane Ecclesie vexillarius, ammiratus et capitaneus generalis, fideli nostro Petro de Martorello, baiulo Aragonum generali, salutem et gratiam.

Cum intellexerimus, pro parte iuratorum et universitatis civitatis Cesarauguste, quod licet ganaderii sive habentes bestiaria in dicta civitate Cesarauguste consueverint, a tanto tempore citra quod memoria hominum in contrarium non existit, pastare et adaquare eorum bestiaria in terminis de Albarrazino, solvendo pro qualibet cabanna ganati quinque arietes sive carneros, tamen in anno attamen a modico, citra tempore pro eo que dictum erbagium venditur annuatim in festo Sancti Iohannis, arrendatores ipsi quilibet in suo tempore recipit et exigit a dictis ganaderiis dictos quinque arietes, ita quod ipsi ganaderii nunc in anno si hoc observaretur decem arietes sive carneros comuniter haberent exsolvere, secundum tempora quibus declinare habent ad dictos terminos de Albarrazino cum bestiariis eorundem.

Et nobis non placeat nec velimus quod dicti ganaderii Cesarauguste solvant in dictis terminis Albarrazini nisi quantum ab antiquo consueverunt exsolvere, idcirco vobis dicimus et mandamus quatenus, simul cum alcaydo dicti castri Albarrazini, incontinenti taliter provideatis quod ganaderii et alii incole dicte civitatis habentes bestiaria in dictis terminis de Albarrazino amplius quam solitum sit exsolvere non cogatur.

Datum Barchinone, septimo idus septembris, anno Domini millesimo trecentesimo vicesimo sexto.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

226

161

1326, septiembre, 7. Barcelona

Jaime II, rey de Aragón, asegura al concejo de Zaragoza que atenderá su solicitud de revisar las compras de bienes realizadas presuntamente de manera irregular por los musulmanes de la ciudad.

AMZ, Serie diplomática, R-064.

Iacobus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie, Sardinie et Corsice, comesque Barchinone ac Sancte Romane Ecclesie vexillarius, ammiratus et capitaneus generalis, fidelibus nostris iuratis, probis hominibus et universitati civitatis Cesarauguste, salutem et gratiam.

Solita benignitate recepimus Matheum Moçaravi et Egidium Martini de Camacurta, nuncios vestros maiestate nostre cum certis capitulis destinatos et siquidem super eisdem capitulis per ipsos oblatis, reprensiones nostras dedimus, prout de eis ex ipsorum nunciorum vestrorum relacione et ex litteris a nobis per eos obtentis poteritis informari, ceterum quantum ad capitulum illud super hereditatibus que olim fuerunt sarracenorum per christianos contra forum emptis, talis est nostra intencio quod manifestatis prius et cum veritate declaratis predictis hereditatibus domibus ac possessionibus, nos ex tunc, habita plena rei instruccione, ob gratiam vestre qui nobis inde humilem supplicastis circa ea inquantum decenter poterimus nos benignos et graciosos curabimus exhibere.

Datum Barchinone, septimo idus septembris, anno Domini Mº CCCº XXº sexto.

162

1326, diciembre, 23. Barcelona

Jaime II, rey de Aragón, destierra a Jimeno Álvarez de Rada, habitante de Zaragoza, por haber actuado negligentemente en su oficio de abogado, en perjuicio de la ciudad y de sus vecinos.

AMZ, Serie diplomática, R-065.

Nos, Iacobus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie, Sardinie et Corsice, ac comes Barchinone, dilectis et fidelibus suis, procuratoribus, vicariis, baiulis, curiis, supraiunctariis, çalmedinis, merinis, iusticiis, iuratis et aliis officialibus et subditis nostris infra dominacionem nostram constitutis, presentibus et futuris, vel eorum loca tenentibus, ad quos presentes pervenerint, salutem et dilectionem.

Ex frequentibus et assiduis clamoribus ad audienciam nostram delatis, suscepimus quod Eximinus Alvari de Rada, habitator Cesarauguste, contra plures

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

227

personas dicte civitatis indiferentes maliciosas movit questiones, ita quod plures propter hoc ad magnam inopiam et pauperitatem deduxit, necnon in officio advocacie de quo utebatur pluries prevaricasse fuit reprobatum plurisque falsitates, tam in abscisione instrumentorum quam aliis comisisse, propter que cum coram inclito infante Alfonso, karissimo primogenito et generali procuratore nostro, comite Urgelli, conveniretur dictus Eximinus, ut nostram iurisdiccione eluderet, et debitam pro delictis evaderet ulcionem clericum coniugatum se dixit habitum clericalem assumens, cumque dictus infans, volens subditis nostris circa premissa de decenti remedio providere, interdirisset eidem Eximino advocacionis officium in causis et negociis alienis, idem Eximinus solituda malicia perseverans lites desperatas ab aliis emebat et cessionem earum in se recipiebat, ut sit excogitata fraude posset sententiam dicti infantis eludere, ducendo causas nomine proprius cum sibi non liceret alieno, propter quod dictus infans nedum in alienis verum etiam in propriis causis eum officio advocationis et procurationis privavit, idemque Eximinus, ut fidedignorum, tenet relacion et magram rerum experienciam prodiit in aperto, sic hoc sediciosus et pestilens, ex quo nedum civitati Cesarauguste set etiam universe terre nostre posset scandalii provenire.

Idcirco, tantam dicti Eximini insolenciam et maliciam cupientes, congrius remediis vertere, auditis eiusdem Eximini Alvari, in nostra presencia constituti, quibusdam frivolis excusacionibus, deliberacione in nostro consilio habita in premissis, sic duximus providendum quod dictus Eximinus Alvari de Rada, infra unius mensis spacium a presentium presentacione et publicacione facta in civitate Cesarauguste continue numerandum, exeat regnum Aragonum aliasque terras omnes citramarinas nostre dominacioni subiectas, nunquam inibi ulterius reversurus si nostram velit effugere ulcionem, quam provisionem nostram publicari volumus per civitatis et alia loca insignia dicti regni, ut ceteri a similibus arreantur, quare per presentes vobis et unicuique vestrum mandamus quatenus quisque vestrum in districtu suo predictam provisionem nostram faciatis per dictas civitates et alia loca dicti regni insignia publicari et observari.

In cuius rei testimonium, presentes inde fieri iussimus sigillo nostro appendicio comunitam.

Datum Barchinone, Xº kalendas ianuarii, anno Domini millesimo CCCº vicesimo sexto.

163

1327, enero, 30. Barcelona

Jaime II, rey de Aragón, confirma las propiedades de los musulmanes de Zaragoza, siempre que no hayan sido cuestionadas, conforme a derecho, en los últimos cuarenta años.

AMZ, Serie diplomática, R-062.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

228

Iacobus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie, Sardinie et Corsice, comesque Barchinone ac Sancte Romane Ecclesie vexillarius, ammiratus et capitaneus generalis, fideli suo çalmedine Cesarauguste vel eius locumtenenti, salutem et gratiam.

Licet super tradendis seu tradi faciendis merino nostro Cesarauguste, possessionibus seu hereditatibus que per sarracenos vel sarracenas nobis vel merinis nostris irrequisitis christianis vendite seu alienate fuerant contra forum vobis diverssi modo direxerimus scripta nostra, quia tamen nunc ad humilem supplicacionem nunciorum dicte civitatis nobis propterea factam eis gratiam fecimus, quod a quadraginta annis ultra proximo preteritis continue numerando nichil universitati dicte civitatis vel singularibus eiusdem petatur, ut per cartam nostram que datam fuit Barchinone, quinto kalendis febroarii, anno infrascripto, lacius continetur, ideo volumus, providemus vobisque dicimus et expresse mandamus quatenus si merinus noster dicte civitatis aut procurator noster ad causas per testes instrumenta vel alios legitime probare potuerint, quod hereditatis seu possessiones alique a quadraginta annis citra sarracenorum fuerunt ipsis emparare possint et ad manum suam loco nostri recipi et occupari per eos permitatis, nisi detentores dictarum hereditatum alios antores seu instrumenta seu titulos sufficientes cum concessione nostra vel merinorum nostrorum qui pro tempore fuerunt valeant demostrare.

Hanc igitur provisionem nostram a vobis, dicto çalmedine nec non a merino nostro et procuratore nostro ad causas dicte civitatis teneri firmiter et observari iubemus mandato alio quocumque contrario in aliquo non obstante.

Datum Barchinone, tercio kalendas febroarii, anno Domini millesimo trecentessimo vicesimo sexto.

164

1327, junio, 15. Barcelona

Jaime II, rey de Aragón, corrige el modo de proceder para la determinación del pago de impuestos en la parroquia de San Pablo, de Zaragoza, concretamente en la aplicación del sistema de tallas.

AMZ, Serie diplomática, R-066.

Iacobus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie, Sardinie et Corsice, comesque Barchinone ac Sancte Romane Ecclesie vexillarius, ammiratus et capitaneus generalis, fidelibus nostris iuratis, probis hominibus et universitati civitatis Cesarauguste, salutem et gratiam.

Scire vos volumus quod cum nos ad magnam instanciam habitatorum parrochie Sancti Pauli civitatis predicte asserencium se in talliis civitatis eiusdem nimium agraviari, commissionem de eiusdem fecissemus Petro de Martorello, baiulo Aragonum generali, et Domengio de Tarba, iudici curie incliti infantis

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

229

Alfonso, karisimi primogeniti et generalis procuratoris nostri, comitis Urgellense, nuncii vestri in nostra curia existentes, ad nostram presenciam recurrerunt supplicando nobis ut cum ex quibusdam causis per eos propositis nullatenus expediret eius predicta in iudicialem cognitionem deducerentur commissionem ipsam revocare ex procuratione regia deberemus, et quia vos, dicti iurati, si predicti parrochiani super predictis in aliquo aggravantur super eo, secundum equitatem et iustitiam curabitis providere, sicque nos commissionem predictam cum alia littera nostra expresse providimus revocandam.

Vos autem taliter ordinari ceteris eius habitatores dicte parrochie qui vestri sunt convicini ultra modum non enerentur nec in taliis presentibus seu futuris in aliquo pregraventur. Nos enim pari aliquatenus non possemus quod dicti parrochiani amplius debito taxarentur seu contra racionem et equitatem in predictis talliis gravarentur.

Datum Barchinone, septimodecimo kalendas julii anno Domini millesimo CCCº XXº septimo. Visa per cancellarium.

165

Sin año [1291-1327], agosto, 5. Sin lugar

Carta de Sabrina de Besiers a Jaime II de Aragón, para interceder en un proceso por la muerte de un esclavo o sirviente (macip).

AMZ, Serie diplomática, P-073bis.

Al molt alt e molt poderos seynor, al seynor en Jayme, per la gracia de Deu rey d’Aragon et cetera. Yo, na Savrina de Besers, humil vestra, molt desiran a besar los vostres peus e les mans, me coman en la vestra gracia.

A la vestra molt alta seynoria fas saber, seynor, qu’el diluns apres çincagesina qui passat es, en Simon G. de Vilafrancha anava a Alcala an Ponsset G., son nabot, e menava ab si I massip qui estava ab el, e anava a primerat luyn del e encontras ab I mascip qui estava ab en Ponsset G., e aquel d’en Pons G. avia ja ferit e ahoncat aquel d’en Simon G. e perseveren se de noves e aquel d’en Simon G. ferri aquel qui ja lavia ahoncat, e donali ab lariscol de lanssa e puys aquel d’en Pons G. nafra aquel d’en Simon G. ab I dart per lo bras e passa li tot lo bras e apuntali el cors e aquest quis çenti ferit donali ab la lanssa e naffra’l d’un colp que mori mantient el dit Simon G. no poc esser atemps que ho precis, ans fo lo mal feyt.

E d’esta mort fo encolpat en Simon G. e per zo, car lo noble don Gombau d’en Censsa, procurador nostre, segons que dien es hom fort de son cor e fa forz justicies e hom qui fa a tot hom temor de venir en son poder, lo dit Simon G. no volch venir en son poder e venesen a mi a Vilena e si vos, seynor, fesseez el regne ben vengra el mantinent a vos es mesera en vostre poer e vostra merçe, e comptan lo desastre que es devengut era e dix me per tot çert que el no meria mal

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

230

en aquest feyt, e que per amor de Deu que […] ajadas e per valor de mi mesexa, per zo car es meo parent e yo respusli qe si mal hi meria que nons’en esc[r]ivria mas que li dari via e carera pus meo parent era, que no poges pendre justicia ne moriria mala mors, mas pus desia que mal no y meria que çerras aquel mascip seu qui feyt ho avia, e axi que pus aquel poges trobar que el seria desencolpat del dit crim e que la doncs que yo li’n ajudaria en escriuri a vos.

E mantinent pris dayssi e çerca sie feu çercar lo masci de moltes partç e nol poch trobar en negunes partç. E fo a Alacant e troba aqui ab lo clerge de Sant Nicholau d’Alacant, qui ha I ort en la orta prop lo mur de la vila, que hay una casa que en la dita casa vent lo dimecres apres çincagesina aquel mascip, axi nafrat per lo bras con desus vos he dit e demana a Johan e a II fembres qui estaven en l’orta de qui era l’ort e la casa, e dixeren li que d’en Bertolomeu, clerge de Sent Nicholau, e el dix lur, els prega qu’el li f[e]sen venir, que naffrat era malament e que volia comfessar e els anaren hi e feren li venir lo dit clerge, e can fo aqui lo mascip comfessas e can se fo comfessat el crida aquel hom e les fembres II qui aqui eren que fossen testemonis de zo qu’el diria devant els al clerge, e dix tot lo feyt axi con yo de sus vos he escrit, e dix al clerge qu’el lo solvia de part de si e li reqeria de part de Deu que si nuyl hom era encolpat de la dita mort del dit mascip qui avia non era roiron e el el nera demanat que dixes que el ho avia feyt e no nuyl hom altre.

E per zo, car el era en peril de mort, no volia que nuyl hom ne fos caregat ne encolpat sino el, per tal que la sua arma no fos carega. El capelan demanali con avia nom, e el dix li que avia nom M. de Çiges. E mantinent anassen […] non poch hom trobar neguna sena de negunes partç. E axi trobat esç seynals del dit hom en Simon G. torna a mia villea e comptan tot lo feyt axi con ho avia trobat. E yo encara nol ne vulgi creure que axi fos.

E en R. d’Urg ana a Agost e a Alacant e pregel qu’el parlas ab lo dit clerge e sabes la veritat del feyt, si era axi. E en R. d’Urg parla ab lo dit clerge devant alscuns bons homnes d’Alacant, e el clerge compta li e li dix tot lo feyt axi con yo vos he escrit. E can en R. d’Urg fo vengut e mo hac comptat, yo cresegi lo feyt que veritat era, axi con en Simon G. m’avia dit, e dixili pus sabia la veritat e que mal no meria quin nen trametria en clamaria merçe a la vestra seynoria e el çercantlo dit hon e yo volent saber la veritat del feyt, lo procurador ha dada sentencia de contumaçi contra lo dit Simon G. per la sua abçencia e hal condampnat en CC morabatins d’or e en mort.

E sapiatz, seynor, per tot çert e per la bona fe e per la bona leyaltat que yo us tinc, qu’el feyt es axi veritat, con yo vos he escrit, e si no l’an sabes enans yo no us en pregara ne us en soplicara, per que seynor, vos soplic e besan los vestres peus vos clam merçe, que per gracia e per amor de mi e car es meo parent e hom meu e car no mer mal que vos li deyiatz perdonar la contumacia, el fesent dret als clamans e sap[i]atz, seynor, qu’en la dita contumacia casech e en correch el per zo car yo li dixi que sercas aquel per saber la veritat, perque es mester que yo lin ajut ab vos recaptar gracia e merçe.

E soplich vos, seynor, humilment que yo esta gracia pusca ara trobar ab vos e esta merçe d’aquest feyt, per zo car yo ho pendre en don e en gracia especial d’aquel hom e d’aquela merçe que yo esper de vos ab moltz d’altres bens e honors qu’em farez vos vivent, si a Deu plau, per moltz ayns en bona vida. E zo

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

231

que sia vestra gracia e vestra merçe quin fassatz placiaus, seynor, que ho fassaez breument, per zo car no ha car I mes despay a vendre sos bens e d’aqel ha ya passatz ben V ho VI dies, e per lo portador d’estes letres ayian la vestra gracia nostre seynor Deus vos don bona vida e larga per moltz ayns, a plaser e a servey del e a honor de vos e de totz vostres amics.

Scrita a V dies anatz del mes dagost.

Encara vos soplic, Seynor, que sia vestra gracia e vestra merçe que si la gracia de la contumacia fetz que fassatz manament al procurador qu’els bens del dit Simon G. sien desemperatz e que si el avia apladeyiar […] era demanat d’aquest feyt per los amics ne per altres que fos pres son dret, el donan fiançes covinens e qu’el no fos retengut en persona, per tal que el posges procasat.

Fos testemonis a estes coses, que yo us he fetes saber, e d’otres altres coses qui valer li pusquen en […] que mils ho porta […] el que si era pres ne no faria nuyl hom altre.

Al molt alt e molt poderos seynor al seynor en Jayme, por la gracia de Deu rey d’Aragon et cetera.

166

1328, mayo, 5. Zaragoza

Alfonso IV, rey de Aragón, ordena a todos sus oficiales que respeten las exenciones del pago de peajes, lezdas, pesos, mesurajes, herbajes y cualesquiere otras exacciones de este tipo que disfrutan los zaragozanos.

AMZ, Manuscritos, 74, f. 135v. [Inserto en documento nº 182]

Alfonsus et cetera, dilectis et fidelibus universis et singulis baiulis, merinis, justiciis, vicariis, iuratis, lezdariis, pedagiariis, herbajariis ceterisque officialibus et subditis nostris, presentibus et futuris, ad quos presentes pervenerint, salutem et cetera.

Cum fideles nostri probi homines universitatis civitatis Cesarauguste et aldearum eiusdem sin[t] frnchi, liberi et immunes a prestacione sive solucione pedagii, lezde, penssi, mensuratici, herbagii, tolte, folcie (sic por forcie), imp[o]sicionum et aliarum quarunlibet (sic) exaccionum quocunque nomine censantur per privilegia per predecessores nostros, felices memorie, Aragonum reges eis indulta et per nos eciam confirmata, eapropter vobis dicimus et mandamus quatenus franquitates, libertates et immunitates predictas eisdem inviolabiliter observetis et observari eciam faciatis iuxta privilegii et confirmacionis nostre predictorum continenciam pleniorem, hocque aliquatenus non mutetis si de nostri confiditis gracia vel amore.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

232

Data Cesarauguste tercio nonas madii anno Domini millesimo trecentesimo XXº VIIIº.

167

1329, febrero, 12. Longares (Zaragoza)

Dos representantes del concejo de Zaragoza investigan la gestión de Jimeno Aznárez de Daroca, como arrendador de Longares (lugar perteneciente al señorío del Puente Mayor de la ciudad), y le exigen reparación por las negligencias cometidas.

AMZ, Manuscritos, 73, ff. 155r-155v.

[f. 155r] Instrumento publico de requisicion en el qual se demuestra como la villa de Longares es de la çiudad de Caragoca.

Era millessima trecentessima LXª VII, dia miercoles, XII dias andados del mes de febrero, en presencia de mi, notario, et de los testimonios suso scriptos, en el lugar de Longares, en las casas de la senyoria, apparecieron los hondrados et savios don Sancho Perez Barguen, jurado de la ciudad de Çaragoça, et don Rodrigo de Calatayud, çiudadano de la dita ciudad, mandaderos enviados por los honrrados et savios los jurados de la ciudad de Çaragoça al dito lugar de Longares, et dixeron que como don Exemen Aznarez de Daroca aviesse arrendado el lugar de Longares et todas las rendas de aquel, segunt se manifiesta por carta publica feyta por mano de don Perez de Calatayud, notario publico de la dita ciudad de Caragoca et de los jurados de aquella, yes a saber por diez anyos, e como los ditos diez anyos seyan complidos et passados de su arrendacion et el sea obligado en la carta de la dicha rendacion a lexar el lugar mellorado et non peyorado, et a mantener las casas con el palomar et el forno melloradas et non peyoradas et sines descalon de fust, et como en las ditas casas et palomar aya mester reparacion et en el dito forno, requiriemos al dito don Exemen Aznarez qu’el repare o faga reparar las ditas casas con el palomar et forno en aquellos lugares que por guello vos seran mostrados.

Primerament, requirieron al dicho don Exemen Aznarez que adobasse hun forado que iga en el palomar que passa anta’l corral; et las crebaças que son en el canton del dito palomar de las tiaras enta suso, et en el otro canton de la puerta del palomar que putye el piedra, lodo de argamassa en tal alguenz, et cerrado su forno; e la cabeçada del palomar que se adobe con lodo.

Item, do los palos son, que se adobe con lodo et que se cuelgan los palos.

Item, que adobe los pesebres de la staulia de [f. 155v] fuera et que hi alce la paret d’aquella enta’l corral de dentro et de fuera, et cierren un forado qui hi a, et que cruba et que hi faga en la entrada una pared et que hii meta portal.

Item, en la entrada de la staulia de dentro, que hi meta huna biega.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

233

Item, en hun habierto que iga en huna cambra, cerca la torre, que lo cierre con canyas et con lodo.

Item, despues d’esto, fueron a veer al forno et trobaron muytas bigas peciadas et empias, et falta losas en el forno dentro et havia foyas, requerimos lo que lo adobe.

Item, encara lo requiriemos que como el aya recebido CCCC solidos de la dita çiudad para reparacion de las casas de la senyoria, et Dos solidos para reparaçion de los muros de la villa de Longares, et de aquellos cuento alguno no aya dado a la dita ciudad, ni çierto non seya qu’el los aya spendido en las ditas reparaciones, que el que de a nos conto et razon si el d’esta quantidat ha espendido en las ditas casas et muro alguna cosa. En otra manera, protestamos por las sobre ditas cosas et cada unas por si que si algun danyo venia en las ditas casas et en la villa de Longares por razon de los ditos muros, que los jurados de la dita ciudad que son o por tiempo seran, puedan demandar al dito Exemen Aznarez et a su tiempo et en su lugar todos los danyos greuges et menoscabos que por las ditas razones an seidos o provaran de seer, por qualquiere manera o razon. Encara, salvamos et protestamos qualesquiere otras acanyas que a la dita ciudad debe et puede aver cuentra el dito Eximen Aznarez que a nos ciertas non son, por razon de la arrendaçion del lugar de Longares, que puedan seer demandadas a el en su tiempo et en su lugar. Et requirieron a mi, notario dius scripto, que les ende fiziesse carta publica.

Et el dito don Exemen Aznarez respuso et dixo quanto a lo de los CCCC solidos que avia rescebido de la ciudad, que salva su paz de qui lo dize que verdad yes qu’end rescibie, mas no tantos; a lo que dizen que fazia aquellas obras, que “so presto et aparellado de fer aquello que fer deva, en manera que la quita ciudad en finque yo me desenganyades et yo me di verguença”; et requirie a mi, dito notario, que l’end fiziesse carta publica; “a lo del conto que dizen que les de, en verdad vos digo que no tiengo los livros de conto aqui, mas cada que yo seya en Çaragoça so priesto et aparellado de darvos el conto”.

Testimonias presentes fueron d’esto Domingo Don Per Sancho et Guiralt Per, vezinos de Longares.

Factum ut supra.

Sig[signo]no de mi, Ramon del Rey, notario publico de Longares, qui a las sobre ditas cosas present fue et esta carta scrivie.

168

1329, febrero, 29. Zaragoza

Alfonso IV, atendiendo a las inundaciones que habían causado graves daños al Puente de Zaragoza, concede a la ciudad que pueda recaudar un pontaje durante un quinquenio.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

234

A. AMZ, Serie diplomática, R-067.

B. ACA, Cancillería, reg. 477, ff. 150r-150v.

Nos, Alffonsus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie, Sardinie et Corsice ac comes Barchinone.

Attendentes quod pretexto diluvii ac nimiarum inundationum aquarum que anno presenti fuerunt in civitate Cesarauguste et toto regno Aragonum, universitas dicte civitate Cesarauguste dampna nonnulla et inmensa passa est veluti in vineis, olivariis et aliis bonis, rebus et possessionibus eorum etiamque in destructione Pontis civitatis ipsius positi supra rivum Iberis, nec absque succursu et auxilio aliorum Pons predictus ad presens ex redditibus dicti Pontis qui ad rehedifficationem huiusmodi tenui sunt vel [alia] posset dicta universitas Pontem predictum rehedifficare ac condirigere. Idcirco, considerantes constructionem Pontium opus fore laudabile atque pium ob quod decet regiam dignitatem viam prebere per quam Pons predictus rehedifficetur et construhatur (sic), tenore presentis carte nostre volumus, statuimus et ordenamus quod iurati ac probi homines civitatis predicte habeant incontinenti dua barcas decentes in dicto rivo cum earum barcheriis, cum quibus euntes et venientes possint meare dictum rivum quousque dictus Pons effectus fuerit transeundo, quodque quilibet eques means in dictis barcha aut barchis et ad tempus per Pontem predictum transiens solvat unum denarium iaccensem; et homo pedes obolum iaccensem; et pro animali carricato solvatur unus denarius dicte monete; et pro quolibet animali çerrero alius denarius persolvatur; et pro quolibet capite bestiarii grossi obolum; tamen et pro centenario capitum bestiarii minuti duodecem denarios iaccenses, et si magis aut minus fuerit ipsum bestiarium, solvatur pro eo ad eandem rationem. Pro predictis tamen intelligimus semel in die persolvere et non amplius prout superius est taxatum. Intendimus etiam quod quilibet homo qui non sit habitator dicte civitatis quique venerit ac civitatem ipsa cum animali causa conducendi ipsius ad portandum vindemiam, messem vel sarcinas alias et in dicta civitate moretur per aliquod tempus ex causa premissa, quod non solvat nisi prima vice, cum intraverit dictam civitatem, unum denarium et in regressu suo ad locum unde venerit, alium denarium. Qui denarii et oboli supradicti exigantur, leventur et colligantur per deputatos ab universitate predicta, quibus deputatis licenciam impartimur compellendi decentius quoscumque qui rebelles fuerint ad prestationem predictarum eademque vero universitas ac ordinati ab ea penitenciam que inde occasionem predictam proveniet in rehedifficationem et condirectionem dicti Pontis et non alibi ponere et convertere teneantur. Ordinationem autem et statutum huiusmodi per quinquennium a die data presentium et non ultra volumus duraturam. A solutione in super ordinationis et statuti predicti excludimus dumtaxat domesticos nostros tam in dictis barchis quam Ponte meantes ac transeuntes, quos libertate speciali volumus in hac parte.

Mandantes per presentem cartam nostram universis et singulis officialibus et subditis nostris, presentibus et futuris, quod ordinationem et statutum nostrum huiusmodi teneant et observent per quinquennium predictum et non contraveniant nec aliquem contravenire permitant.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

235

In cuius rei testimonium presentem cartam fieri et sigillo nostro pendenti iussimus communiri.

Datum Cesarauguste, pridie kalendas marcii, anno Domini millesimo trecentesimo vicesimo octavo.

169

1329, mayo, 30. Valencia

Alfonso IV, rey de Aragón, ordena a los oficiales encargados de cobrar lezdas y peajes que respeten los privilegios y exenciones que disfrutan los zaragozanos en relación con el pago de estos derechos.

AMZ, Manuscritos, 74, f. 132v. [Inserto en documento nº 187]

Alfonsus, Dei gracia rex Aragonum, Valencie, Sardinie ac Corsice, ac comes Barchinone, universis et singulis lezdariis, pedagiariis aliisque officialibus nostris vel eorum locatenentibus, presentibus et futuris, ad quos presentes pervenerit, salutem et graciam.

Expositum extitit coram nobis per parte universitatis civitatis Cesarauguste graviter conquerendo quod vos a vicinis dicte civitatis lezdam et pedagium exigitis et exigere nitimini indebite, ut dicitur, iniuste et contra privilegia per predecessores nostros ipsis indulta et per nos confirmata; propter quod supplicatum fuit nobis super hiis de justicia providere sane, cum constat predictam universitatem suorum privilegiorum obtinuisse a nobis. Ideo, vobis et unicuique vestrum dicimus et mandamus quatenus ab aliquibus vicinis dicte civitatis dum tamen per literas iuratorum et consilii eiusdem vobis fide faciant quod vicini sive habitatores dicte civitatis existunt, aliquod racione premissa minime exhigatis, immo si quid ab eis exigistis seu habuistis id quia cumque illico restituatis eisdem absque contradiccione quacumque, hocque aliquatenus non mutetis.

Datum Valencie, tercio kalendas junii, anno Domini millesimo trecentesimo XXº nono.

170

1329, julio, 12. Longares (Zaragoza)

Sancho Pérez, jurado de Zaragoza y Rodrigo de Calatayud, ciudadano de Longares, comparecen en Longares, enviados por el concejo de Zaragoza, y manifiestan que, una vez terminado el plazo de arrendamiento –diez años– de ciertos bienes inmuebles pertenecientes a la ciudad, por parte de Jimeno Aznárez

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

236

de Daroca, exigen a éste, como arrendatario, el cumplimiento de las cláusulas del contrato relativas al saneamiento y conservación de los citados inmuebles.

AMZ, Serie diplomática, P-074.

Era millesima CCCª LXª VIIª, dia miercoles, XII dias andados del mes de jullio, en presencia de mi, notario, e de los testimonios diuso scriptos, en el lugar de Longares, en las casas de la sennyoria, aparecieron los honrados e savios don Sancho Perez […], jurado de la ciudat de Caragoca, et don Rodrigo de Calatayut, ciudadano de la dita ciudat, mandados enviados por los honrados e savios los jurados de la ciudat de Caragoca al dito logar de Longares, et dixieron que como don Eximen Aznarez de Darocha aviesse arendado el logar de Longares con todas las rendas d’aquell, segunt se manifiesta por carta publica feita por mano de Martin Perez de Calatayut, notario publico de la dita ciudat de Caragoca e de los jurados d’aquella, yes a saber por X annos, et como los ditos X annos seyan complidos e passados de su arendament, et el seia obligado en la carta de la dita rendacion a lexar el logar melliorado e non peiroado, e a mantener las casas con el palomar e el forno melliorados e non peiorados, et sines de scalon de fust; et como en las ditas casas e palomar sia mester reparacion, e en el dito forno requriemos al dito don Eximen Aznarez que el repare o faga reparar las ditas casas con el palomar e forno en aquellos logares que por huellio vos sean mostrados.

Primerament, requirieron al dito don Eximen Aznarez que adobase un forado que ha en el palomar que passa ent’al corral.

Et las crebaças que son en el canton del dito palomar de las […] enta suso.

Item, en el otro canton de la puerta del palomar que pueye el piedra, lod o argamasa ent’al algenz del terrado susano.

Et la cabeçada del palomar que se adobe con lodo.

Item, do los palos son, que se adobe con lodo e que se cuelgan los palos.

Item, que adobe los pesebres de la staulia de fuera, et que calçe la paret de aquella ent’al corral de dentro e de fuera, e çarree hun forado que i ha.

Et que cruba e quey faga en la entrada una paret, e que hii meta portal.

Item, en la entrada de la staulia de dentro quey meta una biega.

Item, en hun abierto que ha en la canbra, çerca la torre, que lo çierre con canyas e con lodo.

Item, depues d’esto fueron a veer al forno et trobaron muytas biegas peçiadas e enpias, et falga losas en el forno, dentro, e […] requeriemoslo que lo adobe.

Item, encara lo requiriemos que como el aya reçebido CCCCos solidos de la dita çiudat por reparacion de las casas de la sennyoria, et Dos solidos pora reparacion de los muros de la villa de Longares, e de aquellos conto alguno no aya dado a la dita çiudat, ni cierto non seya qu’el los aya spendidos en las ditas reparaciones que el que de a nos conto e raçon, si el d’esta quantia ha espendido en las ditas casas e muro alguna cosa. En otra manera, protestamos por las

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

237

sobreditas cosas e cada unas por si que si algun dannyo venia en las ditas casas e en la villa de Longares por raçon de los ditos muros, que los jurados de la dita çiudat que son o por tiempo seran puedan demandar al dito Eximen Aznarez, en su tiempo e en su logar, todos los dannyos e menoscabos que por las ditas raçones an seydo o speran de seer por qualquiere manera o raçon. Encara, salvamos et protestamos qualesquiere otras acciones que la dita çiudat puede e debe aver cuentra el dito Eximen Aznarez que a nos sciertas non son, por raçon de la arendacion del logar de Longares, que puedan seer demandadas a el en su tiempo e en su logar.

Et requirieron a mi, notario diuso scripto, que los end fiçies carta publica.

Et el dito don Eximen Aznarez respuso e dixo quanto a lo de los CCCCos solidos que avia recebido de la çiudat que, salva su paç de qui lo dice, que verdat yes qu’end reçibie, mas no tantos. A lo que dicen que faga aquellas obras, que so priesto e parellyado de fer aquello que fer deva, en manera que la dita çiudat en finque desenganyada e yo me […] de verguença.

Et requirie a mi, dito notario, que l’end ficies carta publica.

A lo del conto que dicen que les de, en verdat vos digo que no tiengo los livros del conto aqui, mas cada que yo seya en Caragoca so priesto e parellyado de dar vos el conto.

Testimonios presentes fueron d’esto Domingo Don Pero Sancho e Guiralt Perec, veçinos de Longares.

Feyto ut supra.

Sig[signo]no de mi, Ramon del Rey, notario publico de Longares, qui a las sobreditas cosas present fue e esta carta scrivie.

171

1330, agosto, 18. Zaragoza

La reina Leonor confirma el privilegio de exención de lezdas y peajes otorgado por Jaime II a los habitantes de la villa de Ejea.

AMZ, Serie diplomática, R-055. [Inserto en documento nº 272]

Nos, Elionor, Dei gratia Regina Aragonum, viso quoddam privilegio per illustrisimum dominum Iacobum, recordationis inclite, rege Aragonum, genitore serenissimi domini Alfonsi, Dei gratia regis Aragonum, viri nostri karissimi, militibus, infancionibus et aliis hominibus ville Exee indultum tenoris et continencie subsequentis:

[Inserta documento nº 134]

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

238

Nunquam nobis pro parte [...] aliorum hominum ville Exee fuerit umiliter supplicatum [...] aprobamus, ratificamus [...] nostre confirmationis [...] tenore presentium comunimus prout melius et plenius in [...] officialibus et subditis nostris presentibus et futuris, quatenus predictam confirmationem et aprobationem nostram huiusmodum [...] veniant nec in aliquo contravenire permitant aliqua ratione.

In cuius rey testimonium presentem cartam nostram inde fieri sigillo nostro pendenti iussimus comuniri.

Datum Cesarauguste, XVª kalendas septembris, anno Domini millesimo CCCº XXXº.

172

1330, octubre, 1. Barcelona

Los consejeros y prohombres de la ciudad de Barcelona informan en carta cerrada al rey Alfonso IV de Aragón sobre el homicidio cometido contra G. Cata en tierra del vizconde Bernardo de Cabrera, el cual se negó a entregar a los asesinos, con lo que se mermaban los derechos del rey y de la corte de los consejeros.

AMZ, Serie diplomática, P-75.

Al molt alt et poderos princep et senyor Hanfos, per la gracia de Deu rey d’Arago, de Valencia, de Sardenya et de Corsega, et comte de Barchinona; los conselles els prohomens de la ciutat de Barchinona, si matexos, ab humil besament de mans et de peus.

Sapia la vostra altea, senyor, que en la terra del noble en Bernat de Cabrera aucieren l’altra dia un ciutada de Barchinona, lo qual ha de nom Guillem Cata, per la qual cosa alcunes persones so noscent vengen a la ciutat de Barchinona, dients que a la dita mort eren estats faedors et consentidors en Francesch de Massanet, cavaller, et en Sent Lehir, son germa, et alcuns d’altres, per la qual cosa informacio sumaria reebuda sobre les coses desus dites per lo veguer de Barchinona fo mes et continuat so en la dita ciutat contra los dits malfetors, et so metent segons lo capitol de la cort la host de Barchinona usque hic ab lo veguer ab la qual ana lo noble en Guillem de Cervello, tinent loch de procurador en Catalunya.

Et com la host sia prop la terra del dit noble, lo dit procurador reques lo noble en Bernardi de Cabrera, vezcomte de Cabrera, procurador del dit en Bernat de Cabrera, pare seu, et qui tenia lo dit Francesch de Massanet, que li liuras lo dit malfetor segons lo capitol de la cort general de so metent et en altra manera segons la regalia de vos, senyor, e si nou feyia que enantaria contra los bens seus et del dit pare seu per destrenyer ell a deliurar lo dit malfetor. E per ço com lo dit malfetor segons la dita requesta no fo liurat al dit procurador per los dits nobles, el dit procurador et veguer ab la host entraren en lo terme de Muntpalau, hon la dita

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

239

mort era feta, et al loch hon la dita mort feta [roto] anaren al terme del castell de Muntclus per perseguir lo malfetor et haver aquell per raho de la resistencia que el dit noble vezconte feyia no justament, salva reverencia de la vostra reyal magestat et honor del dit noble, als dits procurador et veguer empatxan execucio de justicia et regalia de vos, senyor.

E jassia que el dit vezcomte vees que grans dans previen ell et les gens sues, empero encara estava en sa pertinacia que no volia retre lo dit malfetor, lo qual haja et atorgava que tenia, tro finalment que el senyor infant en Pere, comte d’Empuries, hi vench, lo qual treballa molt jasia gens de carrera com vees la gran tala et el gran dan fet et apparellat de fet et la injusta resistencia que el dit noble vezcomte feyia. E apres molts tentaments estantes les hosts sobre ell fo axi avengut que el dit vezcomte liura lo dit malfetor al dit senyor infant com a germa et conjuncta persona de vos, senyor, no com a comte d’Empuries ne de Ribagorça ne com a baro ne richom de Catalunya, lo qual te per vos, senyor, segons que en la carta sobre aço feta trellat de la qual trameten a miçer Jacme Calbet ho pora veer la vostra altea pus largament contengut.

Hon, senyor, com nos hajam entes que el dit noble vezcomte enten a trametre a vos, senyor, per fer clams de nos et de la ciutat per aquesta raho, per ço informam la vostra altea del fet com vench, supplicants humilment que si alcun sia ho es anat a vos, senyor, de part del dit noble vezcomte que no sia espeegat ne escoltat sens presencia de la part de la dita ciutat, per ço com si lo dit fet se declarava per vos, senyor, no ohida la part de la ciutat poria sen seguir gran prejudici al dret et a la regalia de vos, senyor, et al dit capitol de sometent et a la ciutat et encara a tot cavaller d’un escut de Catalunya. E en aço placia a vos, senyor, tenir en manera que els homens et sotsmeses nostres sien injustament morts ne opprimits ans puixen anar segurament per tots lochs.

Nostre Senyor vos conserve en vida longa et salut ab creiximent de gloria et de honor.

Scrit lo primer dia de octubre anno Domini Mº CCCº XXXº.

173

1330, octubre, 15. Teruel

Alfonso IV ordena a todos sus oficiales del reino de Aragón que faciliten a los jurados y hombres buenos de Zaragoza el corte de cuatrocientos fustes de roble y los fustes de pino o abeto que necesiten su transporte, con la finalidad de utilizarlos en las cimentaciones del Puente Mayor (de piedra) de Zaragoza.

AMZ, Serie diplomática, R-068.

Alfonsus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie, Sardinie et Corsice ac comes Barchinone, fidelibus suis iusticiis, baiulis, merinis, supraiunctariis et aliis universis et singulis officialibus nostris vel eorum locatenentibus, salutem et gratiam.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

240

Cum nos, ad supplicationem iuratorum et proborum hominum civitatis Cesarauguste tenore presentis littere gratiose concessimus eisdem iuratis et probis hominibus quod possint scindere seu scindi facere ubicumque inveniantur in montannis Vallum d’Echo, de Broto et de Anson seu aliis quibuscumque locis quadringentos fustes de roure pro archis faciendis infra quos possunt construhi pilares in rivo Iberi, super quibus pons lapideus hedifficari possit, et etiam alios fustes de pinum seu de aveto necessarios ad ducendum predictos fustes de roure per dictum rivum. Idcirco, vobis dicimus et mandamus quatenus super scindendis dictis fustibus et ab dictum pontem ducendis dictis iuratis seu probis hominibus nullum impedimentum prestetis nec eosdem impediatis seu permittatis per aliquos impediri, immo eis prestetis, si requisiti fueritis, amplium consilium et iuvaminem.

Datum Turolii, idus octobris anno Domini millesimo CCCº tricesimo.

Subscripsit Iac[obus].

174

1331, enero, 11. Valencia

La reina Leonor, esposa de Alfonso IV, ordena a todos sus oficiales, así como a aquellos que ejercen en los señoríos del infante Fernando, de quien es tutriz, que respeten los privilegios y las exenciones que disfrutan los zaragozanos.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 136r-136v. [Inserto en documento nº 186]

[f. 136r] Elionor, Dei gracia regina Aragonum, dilectis et fidelibus justiciis, baiulis necnon lezdariis, pedagiariis et universis et singulis aliis officialibus nostri et incliti infantis Ferdinandi, nati nostri karissimi, marchionis Dertuse et domini de Albarracino, cuius persone et bonorum tutrix et administratrix existimus, vel eorum locatenentibus ad quos presentes pervenerint, salutem et dileccionem.

Cum nos civibus et habitatoribus civitatis Cesarauguste privilegia, libertates, franquitates eisdem per predecessores serenissimi domini Alfonsi, Dei gracia regis Aragonum, et per ipsum indulta confirmaverimus cum carta nostra sigillo appendicio comunitam, data Valencie, idus januarii, anno subscripto, ut in ipsa confirmacione videbitis lacius contineri, idcirco, vobis et unicuique vestrum dicimus et expresse mandamus quatenus iamdicta privilegia, libertates, [f. 136v] franquitates et immunitates predictis civibus et habitatoribus civitatis iamdicte et singularibus ex eis observetis et observari inviolabiliter faciatis iuxta ipsorum privilegiorum confirmacionis nostre continencias et tenores et prout melius eis usi actenus extiterant et sicut ante quam civitates et loca ipsa ad nostrum et dicti infantis dominium ex donacionibus nobis factis per dictum dominum regem Alfonsum, virum nostrum karissimum, erant observari solita ac eciam et assueta et siqua pignora eis propterea fecistis vel res alias ocupastis, ipsa, visis presentibus, restituatis eisdem. Et hoc nullatenus immutetis (sic).

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

241

Datum Valencie, tercio idus januarii, anno Domini millesimo trecentessimo tricessimo primo.

175

1331, enero, 13. Valencia

La reina Leonor de Castilla, esposa de Alfonso IV, ratifica los privilegios y exenciones fiscales disfrutadas por los zaragozanos, y ordena a su procurador y a sus oficiales respetarlas.

AMZ, Manuscritos, 74, f. 136r. [Inserto en documento nº 186]

Noverint universi quod cum nobis, Elionor, Dei gracia regina Aragonum, nomine nostro proprio et ut tutrici et administratrici persone et bonorum incliti infantis Ferdinandi, nati nostri karissimi, marchionis Dertuse et domini de Albarracino, fuerit pro parte universitatis hominum civitatis Cesarauguste humiliter suplicatum ut privilegia, libertates et franquitates eisdem per predecessores serenissimi domini Alfonsi, Dei gracia regis Aragonum, viri nostri, hominum et ipsum concessis seu indultis contenta in ipsis privilegiis laudare, aprobare, ratificare et confirmare de benignitate regia dignaremur. Idcirco, nos, ipsarum supplicacionibus benigne concurrentes, assensu predicta privilegia, libertates et immunidates generaliter vel specialiter eisdem hominibus vel singularibus ex eis concessa seu indulta et omnia et singula in eis contenta, nominibus quibus supra, laudamus, approbamus et ratificamus ac eciam confirmamus prout melius et plenius in dictis privilegiis eis concessis continetur et prout eisdem privilegiis, franquitatibus, libertatibus et immunitatibus et contentis in eis melius usi actenus extiterint. Mandantes procuratori nostro generali eiusque vices gerentibus necnon iusticiis, calmedinis, merinis, baiulis, ceterisque officialibus nostris et dicti incliti infantis presentibus et futuris vel eorum locatenentibus quatenus laudacionem, aprobacionem, ratificacionem et confirmacionem nostras huiusmodi firmas habeant et observent, facian[t]que ab omnibus inviolabiliter observari ut superius continetur et non contraveniant nec aliquem contravenire permitant aliqua racione. In cuius rey testimonium presentem cartam nostram inde fieri et sigillo nostro pendenti iussimus comuniri.

Datum Valencie idus januarii, anno Domini millessimo trecentessimo tricesimo primo.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

242

176

1331, enero, 23. Alfocea (Zaragoza)

Acuerdo entre el concejo de Alfocea y los jurados de Zaragoza para pagar doblado el censo anual de 30 sueldos al Puente Mayor de Zaragoza durante tres años con motivo del pontaje autorizado por el rey para la reparación del Puente.

AMZ, Manuscritos, 73, ff. 11r-12r.

AMZ, Serie diplomática, P-076.

Sepan todos que cridado concello en el lugar de Alfocea por Domingo de Stada, corredor publico del dito lugar, et plegado a la puerta de la villa do otras vegadas es costumpnado de plegar, nos, Johan Sancheç, alcayde del dito lugar, don Domingo Guillem, justicia, don Pero Maçip et Jayme de Luna, jurados, don Matheu Perez, Bertolomeu Pascual, Johan Pascual, Domingo d’Alfaro, Pero Bernat, Bertolomeu Serrano, Domingo Simon, Pero Navarro, Domingo Nozenda, Xemeno de Montmesa, Johan de Luna, don Domingo Martin, don Climent Martin, don Brun Benedet de Aguilon, Domingo de Luna, nos et todo el concello de los homens del dito lugar de Alfocea atorgamos et reconescemos a vos, honrados et savios don Xemen d’Osca, don Sancho Perez de la Almunia, don Bellio Aznar de Gardeny, don Johan de Ahuero, don Guillem de Calavera, don Martin Perez del Spital, don Pero Garçeç de Lombierre, don Bertolomeu de Grunyel, don Johan de Capiella, don Nicholau de Epila, don Sancho Palacio, don Domingo de Sasa, jurados, et toda la universidat de los homens de la ciudat de Çaragoça que como nos, dito concello del dito lugar de Alfocea, hayamos siempre costumpnado dar et pagar et demos et paguemos quada un anyo de trehudo trenta solidos jacceses al Puent mayor de Çaragoça en la fiesta de Todos Santos. Et agora, de poco tiempo aqua, el senyor rey nuevament por razon de la cayda del dito Puent haya feyto gracia a la ciudat sobredita que todos los foranos que passaran por el dito Puent entrando ho ixiendo a la ciudat que paguen cierta cosa por persona et cierta cosa por bestia et cierta cosa por carga, segunt que en la carta de la dita gracia es contenido, et agora nosotros, queriendo catar el buen amor que la dita ciudat ha havido enta el dito lugar de Alfocea entro aqui, et queriendo perseverar en aquell, havedes atorgado a nos, dito concello de Alfocea, que el dito concello dando et paguando al dito Puent de Çaragoça et los administradores de las rendas de aquell trenta solidos quada un anyo por tres anyos primero venientes ultra los ditos trenta solidos que havemos costumpnado dar de trehudo al dito Puent, que podamos nos et todos los vezinos et vezinas et habitadores del dito lugar de Alfocea entrar et sallir a la dita ciudat por el dito Puent con nuestras bestias, bueytas ho cargadas, no paguando alguna cosa al dito Puent sino solament los ditos sexanta solidos dentro los ditos tres annos. Et finidos los ditos tres anyos, que paguemos los ditos trenta solidos que havemos costumpnado dar en la dita fiesta de Todos Santos perpetualment.

Et por esto nos et el dito concello del dito lugar de Alfocea, de cierta sciencia, de nuestro dreyto bien certificados, prometemos et nos obligamos dar et pagar quada un anyo dentro los ditos tres anyos al dito Puent de Çaragoça et los

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

243

ministradores de las rendas de aquell sexanta solidos jacceses en la fiesta de Todos Santos, es a saber, trenta solidos jacceses que hemos costumpnado quada un anyo al dito Puent et trenta solidos por razon del passo que hayamos franquo. Et finidos et passados los ditos tres anyos, que non siamos tenidos dar al dito Puent sino solament los ditos trenta solidos que havemos costumpnado dar quada un anyo en la dita fiesta de Todos Santos, los quales trenta solidos prometemos et nos obligamos dar et pagar quad’anyo por siempre de trehudo al dito Puent en la dita fiesta, sines todo difugio et malicia. Et si por demandar et haver de nos, dito concello, los ditos sexanta solidos dentro los ditos tres anyos et de alli adevant los ditos trenta solidos quada un anyo por siempre successivament del dito termino adelant, messiones ho danyos algunos vos convenrra fer ho sostener, todas aquellas messiones et danyos vos prometemos complidament reffer et emendar a vuestra voluntat, de los quales danyos et messiones siades creydos vos et la dita ciudat por vuestra siemple palavra, sines testimonios, jura et otra manera de provacion. Obligantes ad aquesto todos et quada unos bienes nuestros et de quada uno de nos et del dito concello, mobles et sedientes, havidos et por haver en todo lugar, specialment queremos et expressament consentimos que si nos no paguaremos al cullidor ho administrador de las rendas del dito Puent los ditos sexanta solidos quada un anyo dentro los ditos tres annos et depues los ditos tres anyos los ditos trenta solidos quada un anyo en la fiesta de Todos Santos, que passada la dita fiesta et terminos vos ho qui vos querredes, por vuestra propria auctoridat, sines licencia et mandamiento de algun judge, podades pendrar ho fer pendrar pendras qualesquiere del dito concello ho de los singulares de aquell, muertas ho bivas, et tener aquellas tanto et tan luengament entro vos hayamos dado a vos los ditos sexanta solidos dentro los ditos tres annos et despues los ditos trenta solidos et las messiones feytas por aquellos de mandar et haver. Et renunciamos en las ditas cosas dia de acuerdo et diez dias por a demandar cartas.

Feyto fue aquesto nueu dias exient janero, era millesima CCCª sexagesima nona.

Presentes testimonios a las ditas cosas specialment clamados et nompnados don Johan Garçia, vicario del dito lugar, et Anton de Capiella, clerigo missacantano, habitantes en el dito lugar de Alfocea.

Sig[signo]no de mi, Gil Perez Scolano, por auctoridat real por toda la tierra et senyoria del senyor rey de Aragon publico notario, qui a todas las sobreditas cosas present fue et aquesto screvie.

177

1331, enero, 25. Cólera (Zaragoza)

Martín d’Ayn, caballero, protesta ante Domingo Sebastián y Jimeno Aznárez, jurado y procurador de Zaragoza respectivamente, a causa de los intentos del concejo de la ciudad de recaudar ciertos tributos en el lugar de Cólera.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

244

AMZ, Manuscritos, 73, ff. 150r-150v.

AMZ, Serie diplomática, P-077.

Anno Domini millesimo CCC XXXº primo, biernes, XXV dias andados del mes de janero, en presencia de mi, notario, e de los testimonios dius escriptos, el hondrado e savio don Martin d’Ayn, cavallero, dentro en la villa de Colera, requirio a los hondrados e savios don Domingo Sabastian, jurado de la çipdat de Çaragoça, e a don Ximen Aznarez, segunt deçia procurador de la sobredita çipdat, que como la çipdat de Çaragoça ni ninguna persona per la dita çipdat, syquiere jurados o syquiere procurador o procuradores, nunca a sus antesesores mal ni dannyo, ni ningun otro contrast ni demanda alguna nunca era seyda feyta por raçon de la villa de Colera, e como ellos fuesen venidos al dito lugar de Colera a façer algunas demandas per la dita çipdat, por raçon de la poblaçión del dito lugar de Colera, que entendia que lo façian a perjudiçio suyo e s’entenia muyto por agreviado.

Por esto, requirio el hondrado e savio don Martin d’Ayn a los sobreditos don Domingo Sabastian e a don Ximen Aznarez que como ellos demandasen e requerisen cosas innovadas, las quales demandar ni requerir non devian, ni nunca eran (sic) seyda feyta tal demandanda ni tal requericion, qu’ellos por su buena mesura se quisiesen dexar de façer ninguna demanda ni requericion alguna, porque a el perjudiçio alguno no’l pudiese ser feyto. En otra manera, sy esto façer non querian, que protestava todo su dreyto en todo e por todas cosas qu’el fincase salvo e seguro, el qual pudiese mostrar e demandar en su tiempo y en su lugar.

Encara, protesto cuentra algunos de los veçinos de Colera, que pudiese proçedir cuentra ellos e sus bienes cada que dreyto fuera conoçido e requirio a mi, notario dius escripto, que l’en fiçiese una carta en forma publica de protestaçion, a conservaçion de todo su dreyto.

Testimonios son d’esto don Domingo, vicario de Colera, e don Guillem d’Aguas, veçino de Romana.

Feyto fue esto anno e dia de sus escripto.

Yo, Domingo la Ribera, por achtoridat del sennyor rey notario general por todo el regno d’Aragon, que esta carta scrivie e mi sig[signo]no acostupnado y fiçie.

178

1331, marzo, 16. Zaragoza

El infante Pedro, como príncipe y heredero de Alfonso IV, rey de Aragón, reanuda la acción de la justicia contra Antonio de Pontones, notario de Zaragoza, que previamente había suspendido de manera cautelar.

AMZ, Serie diplomática, R-069. [Inserto en documento nº 188]

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

245

Infans Petrus et cetera, fideli suo çalmedine Cesarauguste, vel eius locumtenenti, et aliis officialibus dicti domini regis et nostris, ad quos presentes pervenerint, salutem et gratiam.

Intelleximus pro parte iuratorum civitatis predicte quod vos, dictus çalmedina, occasione cuiusdam littere per Antonium de Pontonibus, notarium civitatis ipsius, a curia nostra obtente, per quam vobis mandavimus quod predicto Antonio, existente parato, facere iusticie complementum coram vobis quibuscumque querelantibus de eodem, super quibuscumque causis motis et movendis, aliqua ratione contra eundem Antonium et bona sua iurati predicti aut alium officiales de facto nullatenus procederent, nec ipsum vel bona sua de facto presumerent aliquatenus agravare, impeditis iuratos predictos et inhibetis eisdem ne ipsi ad correccionem delictorum dicti notarii comissorum per eum, tam in officio notariatus quantum alia, contra statuta et ordinationes civitatis predicte, quorum correccio et punicio ad eorum spectant officium procedant, cuius impeditionis et inhibitionis, occasione delicta, notarii predicti remanent incorrecta, und supplicatum nobis fiat quod, cum ex impunicione scelerum delinquentibus conferatur audacia delinquendi dignaremur in premissis, secundum iusticiam, providere.

Quare supplicationem ipsa admissa benigne, vobis dicimus et mandamus quatenus, non obstante littera nostra predicta, per quam iurisdiccionem officialium quorumcumque vel punicionem criminum non intendimus impedire, permitatis per dictos iuratos, in quantum eorum officio competit, procedi contra Antonium supradictum pro comissis, per eum delictis in officio notarie et contra statuta et ordinationes dicte civitatis, prout rationabiliter fuerit faciendum.

Datum Cesarauguste, XVIIª kalendas aprilis, anno Domini millesimo CCCº XXXº primo.

179

1331, marzo, 20. Lérida

Francisco Zarzuela, tesorero del rey, Alfonso IV, recibe 4.000 florines de oro del concejo de Zaragoza, cantidad que forma parte de los 10.000 florines que, previamente, habían sido pactados para sufragar varios tributos, entre ellos el último monedaje.

AMZ, Serie diplomática, P-078.

Sit omnibus notum quod ego, Franciscus Sarçola, miles, legum doctor, consiliarius et thesaurarius domini regis, confiteor et recognosco vobis, honorabilis iuratis et probis hominibus ac universitati civitatis Cesarauguste, quod in solutum prorrata illorum decem mille florinorum auri de Aragonia, quos vos, dicti iurati et probi homines ac universitas dicte civitatis, dicto domino regi dare tenemini, pretextu cuiusdam transaccionis, composicionis et avinencie inter dictum dominum regem et vos factis, super omnibus et quibusvis accionibus, questionibus, peticionibus et demandis inter vos et dictum dominum regem seu eius fiscalis

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

246

procuratorem succitatis et existentibus, super monetatico sive morabatino ac iuris petendi, colligendi et levandi eundem in dicta civitate et eius aldeis et habitatoribus et parum, ac super plactis sive panes et solaribus publicis dicte civitatis, et super quibusdam aliis etiam contentis et expressatis in quadam carta pergamenea sigille comuni dicti domini in pendenti munita, data et acta in civitate Ilerde decima septima die presentis mensis marcii, ad quam me refero, dedistis et tradidistis michi mandando ex mano honorabilium Michaelis del Spitalet [et] Iohannis Guallart, nunciorum dicte civitatis, quatuor mille florineos auri de Aragonia.

Videlicet in mense februarii proxime lapso, duos milia florineos auri, scilicet mille nongentos viguntiquinque ad pensum Aragonum, et restantes septuaginta quinque ad pensum Cathalonie; et residuos duos mille florineos, ad complementum dictorum quatuor mille florinorum, michi dedistis nunc hoc modo, videlicet mille quadringentos floreneos in minutis iaccenses, ad rationem decem solidorum et quatuor denariorum pro quolibet floreneorum; et residuos sexcentos floreneos in auro, ad pensum Aragonum.

Et ideo renunciando excepcione, non mandare et non solvere peccunie, et per modum prescriptum non habite et non recepte, et doli facio vobis de predictis quatuor mille florineos dicti auri, qui per me positi sunt in recepta, in decimo septimo foleo, undecimi libri ordinarii dicti mei officii, prout in ipsa recepta contenta, presentem apocam dicti soluto.

Actum est hoc Ilerde, vicesima die marcii, anno a nativitate Domini Mº CCCº tricesimo primo.

Sig[signo]num Francisci Sarcola, thesaurarii predicti, qui hoc laudo et firmo.

Testes huius rei sunt venerabilis Rodericus de Pradas, de thesaureria dicti regis; Daniel Peyro et Petrus de Araues, de domo dicti domini regis.

Sig[signo]num mei, Garsie Martini, scriptoris domini regis, eiusque regia auctoritate notarii publici, per universam eius domini dicione, qui predictis instrumentii eaque scripsi et clausi, cum raso et correcto in linea IIa, ubi corregitur “vos dicti iurati”.

180

1331, marzo, 26. Zaragoza

Martín del Hospital y Guillermo Calavera, jurados y mayordomos de los jurados de Zaragoza, solicitan al Justicia de Aragón, Sancho Jiménez de Ayerbe, realizar una copia válida de un convenio pactado entre los concejos de la ciudad y de Zuera en 1298.

AMZ, Manuscritos, 73, ff. 173r-174r.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

247

AMZ, Serie diplomática, P-044.

Noverint66 universsi quod anno Domini millessimo CCCº tricesimo primo, die martis, qua computabatur VIIIº kalendas aprilis, apud Cesarauguste, coram venerabile et discreto viro dompno Sanccio Eximini de Ayerbio, Iusticie Aragonis, comparuerunt dompnus Martinus de Hospitali et Guillelmus Calavera, jurati ac maiordomi juratorum Cesarauguste, et nomine eorum et aliorum juratorum Cesarauguste, consociorum suorum, dicxerunt ac proposuerunt que cum ipsi et alii jurati civitatis predicte haberent se iuvare quoddam instrumento publico, de quo incontinenti fecerunt eidem fidem. Et esset periculosum civitati ipsum instrumentum ducere seu duce facere per diverssa loca, quod interdum excusari non possent. Ideo, requisiverunt ipsum juscicia Aragonis quod ex dicto instrumento fieri facere transsumptum publicum auctenticum per notarium curiae sue. cum suam auctoritatem prestaret, ut in iudiciis et extra roboris firmitatem haberet et originale instrumentum predictum. Cuiusquedam instrumenti tenor sequitur in hunc modum:

[Inserta documento nº 17]

[67] Et domino Iusticie eidem transsumpto suam auctoritatem debit sub verbis que seguntur:

“Nos, Sanccius Eximini de Ayerbio, Iusticie Aragonum, antedictus visa dicta requisitione vobis facta per predictos iuratos et viso etiam dicto instrumento originali, non raso nec cancellato, nec viciato nec in aliqua sui parte abolito, inde transumptum huiusmodi iussimus fieri per notarium subscriptum. Et eidem transsumpto nostram auctoritatem impendimus et decretum, itaque ei tam in iudiciis quam extra plena fides habeatur ut originali instrumento predicto. Et ad maiorem firmitatem ipsum nostro pendenti sigilo mandavimus comuniri in testimonium permisorum.

Quod est actum loci, die et anno preffixis.

Presentibus testibus Petro Eximini de Epila, vicino Cesarauguste, et Bernardo Rabaça, mercatore, vicino de Moriella.”

Et ego, Petrus Gorrepa, domini regis Aragonensis auctoritate nostarius publicus per totam terram et dominacionem ipsius sueque dicioni subiectam, regens scribaniam Iusticiatus Aragonense pro dompno Egidio Petri de Buysam, scriptore curie Iusticiatus ipsius pro domino rege predictis interfui et de mandato dicti Iusticie Aragonensis transsumptum instrumenti predicti in formam publicam

66 La versión de AMZ, Manuscritos, 73, ff. 173r-174r viene precedida de esta breve intitulación: “Transumpto de un acto de composicion fecho entre la villa de Cuera, de una parte, y ciertos particulares, vezinos de la ciudat de Caragoca, sobre la nao, siquiere varca, y passo de la dicha villa, transumptado por Sancho Ximeneç de Ayerbe, Justicia de Aragon, el qual fue fecho en Çaragoça.” Indicamos a continuación, mediante notas al pie, los cambio de página y folio. 67 Copia en AMZ, Manuscritos, 73, f. 174r, cambio de folio.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

248

redigetis scribi feci et sigillo appendicio ipsius Iusticie sigillavi et in premissorum testimonium meum asuetum apposui sig[signo]num.

181

1331, julio, 7. Zaragoza

Pedro López de Luna, arzobispo de Zaragoza, autoriza a destinar las donaciones realizadas como limosna en las iglesias de su archidiócesis a la financiación de las obras del Puente de Piedra de la ciudad.

AMZ, Manuscritos, 73, ff. 143r-143v.

[fol. 143r] Indulgencia atorgada por el obispo de Çaragoça para en subsidio de la obra del puente de piedra.

Petrus, miseratione divina sancte Cesaraugustane Ecclesie archiepiscopis universis Christi fidelibus per Cesaraugustanam civitatem diocesis ac provinciam nostram constitutis, ad quos presentes pervenerint, salutem in Domino et bonis operibus habundare.

Tanto vos ad pietatis opera libentius invitatus quanto ad ea exercenda nos iuvenire credimus pro in pectores, cum igitur civitas Cesaraugustana Pontem Maiorem eiusdem civitatis in fluvio Iberi opere lapideo, ut plurimum sumptuoso noviter fabricare incipiat, quod opus cedit ad honorem et utilitatem maxima dicte civitatis et tocius regni Aragonie, et comode ad consumacionem dicti operis non suppetant facultates nisi Chrispi fidelium helemosinis et sucessu iuvetur devocionem vestram, rogamus in domino et ortamur vobis in remissionem vestrorum peccaminum iniungentes quatenus de bonis vobis a Deo collatis pias eidem operi helimosinas et gracie karitatis subsidia munditer erogetis, ut per suventionem vestram opus ibidem inceptum laudabiliter valeat consumari, vosque per hec et alia bona que domino inspirante feceritis ad eterna possitis gaudia feliciter [f. 143v] pervenire.

Vobis autem archipresbiteris, rectoribus, vicariis et vestrum locatenentibus civitatis, diocesis et provincia predicarum in virtute obbedientie dicimus et mandamus quatenus cum nuncium vel procuratorem dicti operis ad ecclesias et loca vestra declinare contigerit latorem presencium ipsum benigne recipiatis et populis vobis comissis libere presentetis et necesitate ipsius exponatis, vel per ipsum nuncium exponi libere permitatis populos ipsos ad benefacium eidem operi in sermonibus et aliis salubribus monitis et exortacionibus inducentes.

Nos in super de Ihesu misericor[d]ia ac gloriosissime Virginis Marie, genitricis eiusdem, et beatorum Petri et Pauli, apostolorum eius meritis confidentes omnibus vere penitentibus et confessis qui predicto operi manus suas porrexerint adiutrices vel suas duxerint helimosinas transmitendas quadraginta dies de iniuncta sibi penitencia, per gratiam Santi Spiritus misericorditer in Domino,

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

249

relaxamus presentibus per quinquennium proximo subsequentes tantum modo valituris.

Datum Cesarauguste, nonas iulii anno Domini Mº CCCº tricesimo primo.

182

1331, agosto, 24. Tortosa (Tarragona)

La reina Leonor de Castilla, esposa de Alfonso IV, atendiendo una orden dirigida anteriormente por el rey a todos sus oficiales, ordena a los oficiales de Albarracín, Morella, Calatayud y Tortosa, con sus respectivas aldeas y términos, que respeten las exenciones que disfrutan los zaragozanos sobre diversos derechos de tránsito.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 135r-135v. [Inserto en documento nº 186]

[f. 135r] Elionor, et cetera, tutrix, et cetera, dilectis et fidelibus suis universis et singulis baiulis, merinis, vicariis, lezdariis, pedagiariis, herbajariis Albarrazini et aldearum suarum, Morelle et aldearum suarum, Calataiubii et aldearum suarum, Dertuse et terminorum suorum, necnon universis aliis et singulis officialibus et subditis locorum nostrorum et dicti infantis, presentibus et futuris, ad quos presentes pervenerint, salutem et cetera.

Attendentes illustrissimum dominum regem Alfonsum, virum nostrum karissimum, manda[f. 135v]tum fecisse subscriptum cum quedam carta sigillo eiusdem apendicio comunitam, tenor huiusmodi continente.

[Inserta documento nº 166]

Idcirco, ad iustam et humilem suplicacionem nunciorum dicte civitatis vobis et cuilibet vestrum dicimus et mandamus firmiter et expresse quatenus franquitates et immunitates predictas eisdem inviolabiliter observetis et observari eciam faciatis iuxta privilegiorum et confirmacionis predictorum continenciam pleniorem. Et si qua pignora eisdem probis hominibus seu universitati propterea fecistis seu peccuniam extorssitis ab eis, id protinus restituatis seu restitui faciatis eisdem, hocque aliquatenus non mutetis si de nostri confiditis gracia vel amore.

Datum Dertuse VIIIIº kalendas septembris, anno Domini millessimo trecentesimo XXXº primo.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

250

183

1331, septiembre, 5. Tortosa (Tarragona)

Alfonso IV, rey de Aragón, recuerda al baile de Lérida las exenciones que los zaragozanos disfrutan sobre derechos de tránsito y le ordena que, si es el caso, restituya los bienes incautados por este concepto en el pasado.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 151r-152r. [Inserto en documento nº 215]

[f. 151r] Alfonsus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie, Sardinie et Corsice ac comes Barchinone, dilecto nostro baiulo Illerde vel eius locumtenenti, salutem et dilectionem.

Adeuntes presenciam nostram noviter nuncii civitatis Cesarauguste nobis reverenter exposuerunt quod ex comisione illustrisimun domini regis Iacobi, recolende memorie patris nostri, questionis materia diu est coram ves[f. 151v]tri examine excitit agitata nunquam etiam ventillatur inter procuratorem religiosarum abatise et convenventus (sic) monasterii de Bonrepos, ex una parte, et procuratorem civium civitatis Cesarauguste, ex altera, super exaccione lezde et pedagii que et quod per ipsam abatissam et conventum petitur in civitate predicta a civibus supradictis, a cuius lezde et pedagii prestacione cives ipsi asserunt fore quitios et inmunes et quod pendente huiusmodi causa coram vobis abbatissa ipsa et conventus pretextu ipsius lezde seu pedagii pignorarunt, pignorant et pignorare nong cessant cives civitatis predicte ad eadem civitatem Illerde cum suis mercibus et rebus veniestes, quod non inmodicum ipsorum civium ac franquitatis et inmunitatis eorum preiudicium asseritur redundare potissime, cum mercatores qui inibi racione pedagii cotidie pignorantus racione pedagii amittant pignoratant ex eo quia pro modico precio pedagii non possunt ibidem moram trahere nec curant ea redimere ne eisdem preiudicium generetur nec eo amplius ipse moniales ipsum pedagium assecuntur, sic quod damnum subsequitur ex dictis pignoribus hinc et inde, propter quod, parte civitatis predicte suplicatum nobis extitit ut indempnitati dicte civitatis providere velimus de remedio oportuno.

Nos itaque, volentes circa predicta de congruente remedio ad evitandum dampnum per eum providere, per presentes taliter ducimus providendum quod per procuratorem dicte civitatis Cesarauguste prestetur caucio sufficiens coram nobis baiulo memorato de restituendo et solvendo integre et absque lite ut debitum in iudicio confessatum et sentencia diffinitiva decissum que in rem transierunt iudicatam pedagium per mercatores ipsius civitatis Cesarauguste ad dictam civitatem cum suis mercibus venientes debitum, ex solui lite pendente, si contingerit pronunciari ipsos civis Cesarauguste ad prestacionem teneri eiusdem et nicholominus quod unusquisque mercator qui ad dictam civitatem Illerde, cum suis mercibus, venint teneatur venire et veniat ad computandum pro mercibus quas detulerit inibi pro pedagio quod inde solvere teneretur ad certum campsoris temptorium, quod vos duxeretis ordinandum cuius scripture campsoris credatur super hiis ur publice et auctencice inibendo, proter ea iam dictis abbatisse et conventui ut pendente cognicione huiusmodi cives seu mercatores aliquos qui ad ipsam civitatem venerint cum suis rebus et mercibus non pignorent et molestent,

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

251

seu pignorari et molestari per aliquem faciant, quoquomodo eos nec ipsam ab[f. 152r]batissam et conventui districcionibus dabitis compelendo per hanc auctem provissiionem nolumus nec intendimus quod alicui dictarum porcium circa pensionem vel propietatem preiudicium aliquod generetur.

Datum Dertusse, nonas september anno Domini millessimo trecentessimo trigesimo primo.

184

1331, octubre, 22. Zaragoza

Los jurados de Zaragoza se dirigen a la reina Leonor de Castilla, esposa de Alfonso IV, para protestar por el coste abusivo de una carta emitida desde su cancillería y destinada a corregir los agravios cometidos sobre algunos vecinos de la ciudad por oficiales de Calatayud, Tortosa, Morella y Albarracín. Se les habían exigido 1.000 sueldos reales cuando, habitualmente, por este tipo de instrumentos se pagaban 10 sueldos y dos dineros.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 136v-137r [Inserto en documento nº 186]

[f. 136v] A la muyt alta et poderosa senyora dona Elionor, por la gracia de Dios reyna de Aragon, los jurados et homnes buenos de la ciudat de Caragoça besando vuestras manos humilment nos comendamos en vuestra gracia como de senyora a la qual deseamos muyto servir.

Ya sabedes, senyora, como por los mandaderos enviados al senyor rey et a vos a Tortosa de parte de la ciudat fue a vos suplicado que como algunos vezinos de la dita ciudat fuessen agraviados por officiales vuestros de Calatayut, de Tortosa, de Moriella et de Albarracin cuentra los privilegios de franqueza a la dita ciudat por los senyores reyes passados atorgados et por el dito senyor rey que agora yes confirmados que vos, senyora, quisiessedes mandat tollir aquellos greuges et preiudicios que se fazian et era feytos por los ditos officiales vuestros contra los ditos privilegios, franquezas atorgados a la dita ciudat et mandassedes tornar aquellyo que cuentra los privilegios yera seydo preso et qualesquiere pennyoras que por la dita racon teniessen. Et, sennyora, assi como aquella qui sodes et devedes seer por justicia et razon et mantenimiento de los privilegios qui fueron et son atorgados por el dito senyor rey et por sus antecesores a la dita ciudat, segunt que entro ad aqui havedes seydo, atorgassedes una letra vuestra por a los ditos officiales vuestros de los ditos lugares en la qual mandavades a ellyos que no constrenyessen a algun vecino de la dita ciudat a pagar peage ni lezda ni otra cosa ninguna contra los ditos pri[f. 137r]vilegios atorgados a la dita ciudat, et si alguna cosa avian preso, que lo tornassen. Et, senyora, segunt que los ditos mandaderos nos dixeron, quando la dita letra por vos atorgada fue en la chancelleria por selliar, el tenient lugar de chanceller vuestro demandava por la dita letra mil solidos de reales et ellyos davanle dieç solidos dos dineros, segunt que es costumnado de dar et se da por carta de iusticia como aquella sia letra de

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

252

simple iusticia; et porque el dito tenient lugar de chanceller no's dos quiso dar menos de la dita quantia, avieron a lexar la dita letra en la chancelleria, de la qual cosa, senyora, los homnes buenos de la dita ciudat se fazen maraveyllados porque se demanda por el cosa nueva a la dita ciudat et aquellyo que nunca fue costumpnado ni usado en el regno que nunca por ningun tiempo se demando ni se priso por ningun rey ni reyna de Aragon por carta de iusticia sino cinco solidos dos dineros de homne singular et X solidos II dineros de universidat. Porque vos pedimos por merce, senyora, que vos cosa nueva non querades sentir qu'es faga ni se demande a la dita ciudat ni al regno et querades mandar al dito tenient lugar de chanceller que livre la dita carta por la dita quantia que costumpnado es de dar por carta de iusticia. Senyora, la ciudat no lo ha por los dineros, que assac son poca quantia, mas halo por el preiudicio que se faria a la dita ciudat et a todo el regno y por la cosa nueva que si demanda cuentra lo que todos tiempos fue costumpnado, que vos, senyora, en quanto mandades a vuestros officiales que no agrevien la ciudat cuentra sus privilegios et libertades, feytes iusticia et razon et lo que devedes fer et havedes costupnado de fazer, et assi devese pagar si la vuestra merce yes por la dita letra como por letra de justicia. Et pedimos et vos por merce que querades seer por el dereyto de la ciudat segunt que siempre havedes seydo entro ad aqui, que la ciudat aparellada es de seer a vuestro servicio en que quiere vos mandedes. Et de vos Dieus vida por muytos anyos et buenos en su santo servicio.

Dada en la dita ciudat X dias exient octobre, anno domini millesimo trecentesimo tricesimo primo.

185

1331, noviembre, 17. Zaragoza

Revocación de las sisas impuestas por la aljama de judíos de Zaragoza, a petición del concejo de la ciudad. Incluye copia de las ordinaciones con las condiciones que se habían establecido para cobrar dichas sisas.

AMZ, Serie diplomática, P-044bis (cuadernillo en papel de 17 folios, más cubiertas). Publicado en Gunnar Tilander, “Documento desconocido en la aljama de Zaragoza del año 1331”, Archivo de Filología Aragonesa, 50 (1994), pp. 351-397.

[fol. 1r] Instrumentum publicum revocacionis sisie aljame judeorum Cesarauguste in omnibus et specialiter in vino et carnibus. 1331.

Per istud instrumentum judey aljame Cesarauguste inponunt sibi legem quod in victualibus que directe vel indirecte emunt seu emi posint per cristianos nullatenus posent ponere sissam, et si facerent incurrerent penam XXti millium solidorum; fuit recognitum per juratos die VIIIª febroari anno MCCCX et IIIº.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

253

“[fol. 2r] Sepan todos, etc., plegada el aljama delos judios dela judaria dela ciudat de Caragoça en la sinoga mayor de la dita judaria por crida, publicament feyta en aquella misma juderia por Barcellya, judio corredor publico, segunt otras vegadas ha costumpnado façer semblantes cridas, et cerradas las puertas de todas las otras sinogas de la dita judaria, segunt que de las ditas cosas el dito Barçellya a mi, notario, presentes los testimonios diuso scriptos, end fizo fe. Nos, don Simuell Golluff, fillyo de don Juda, don Açach Averros, don Bitas Falleva el Menor, don Abraym Avenpesat, don Acahc Abez, adelantados; don Juçe Abenavez, don Juce Avenmori, don Sallamon Churchullu, don Simuell Golluff fillyo de don Açach, Salamon Fedanch, Acach Alitienz fillyo de do[n] Ybraym, Açach Almala, Açach Abnuba, Juda Repollat, Jacob Averros, Gento Avenbitas fillyo de do[n] Mosse, Açahc Absamariel, Açahc Trigo fillyo de don Açahc, Faro de Granada, Çalema Huellami, Davi Jaba, Salamon Avenllopiel el Mayor, Açach Albala, Juda Huellami, Bitas Curi, Vidal Paperi, Abraym Chiniello, [fol. 2v] Juda Jaba, Azmel Avenrreina, Juce Anigeu, Salamon Avenaor, Açahc Acri, Simuel Picho, do[n] Cecri Alitienz, Bidal Abenaçora fillyo de don Açach, Juçe Repollat, Rabi Mosse Aramo, Bidal Abnarrabi, Açach Cadax, Juce Abssamariel, Azmel Churchullu fillo de Salamon, Bitas Fallyeva, Salamon Abnarrabi, Çuelema Habra, Salamon Acelleni, Jento Avenjuha, Rabi Açach Jaba, Açach Alballa, don Abraym Avenbivas, Azarias Avendino, Salamon Abnarabi el Menor, don Abraym Gallur, Simuel Abnarrabi, Gento Avenbitas. Et toda la aljama delos judios dela dita judaria, reconoscientes que por nos fue feyta una ordinacion, la qual por los jurados et los homnes buenos dela ciudat se deçia, et tenian et dicen et tienen que yera et yes sisa, el tenor dela qual yes atal:

‘Primerament, cada un judio peyte por su cabeça segund que tacxada sera, et por que algunos judios saben et pueden ganar mas que otros, ye[s] de raçon que segund su ganançia et su ministracion page en esta present ordinacion a tac[fol. 3r]xaçion de seys judios eslitos, de las condiciones, por los ditos adelantados o por los que por tiempo seran; et juren bien et lealment fer la dita tacxacion, la qual puedan tacxar acadaun peytero que yes de XVIIIº annos asuso, de VI solidos entro a XVIIIº solidos.

Item, los contreytos et ciegos et eslesiados et los pobres verdaderos, que piden continuamment por verdadera mingua et pobreza, non sian tenudos de pagar alguna cosa por lures cabeças.

Item, la peyta delas casas, de las estaias et de cellyeros et de tiendas sian tacxadas segunt costumpnado han atacxar por VI judios delas condiciones, los quales por jura bien et leyalment fagan, tacxen et paguen present hordjnacion, yes assaber dos solidos por cada centenal entro acomplimiento de mill solidos, 5 de mil solidos asusso entro acompljmjento de dos mil, XII dineros por centenal, por que no yes entencion dela aljama que casas hy haya que mas ualgan njn deuan sustener peyta por mas de II mil solidos segund la pobreça, et a esta misma raçon el pennyal. Et los taxadores [fol. 3v] sian tenidos yr personalment alas casas quando las tacxaran.

Item, lo[s] sedientes sian extimados sines el fruyto por dos cristianos, aquellos que por el hondrado et savio don Steuan Gil Tarin seran deputados, et paguen por la dita stimacion por cada millar en esta present hordinacion XXXº

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

254

solidos et a d’aquesta raçon en mas o en menos, et por los sedientes de la almosna o de trehudos que terran, en pague[n] segund que extimado sera por los ditos stimadores que vale, tuelta la carga que tiene, segunt los precios avant ditos, reconexido si lo puede vender o enpennyar con la dita carga.

Item, los heredamientos de la coffraria delos cavadores que ellyos sellos tienen et los luegan cadanno contiguament et non los tiene alguno trehudados perpetuo o por tiempo çierto, de aquellyos heredamientos non sia tenjdo pagar pora alguna cosa; empero si algunos los tenrran trehudados perpetuo o por mas de seys annos, paguen peyta segund que yes hordenado en esta present [fol. 4r] hordinacion.

Item, sia tenido de pagar en esta present hordinacion por centenal de cubas tres solidos, et que las metradas sian estimadas segund el livro de los arrendadores tres solidos el mietro.

Item, paguen por centenal de joyas, de seda, de vestiduras de mulleres de seda, de perlas o de argent o de oro o semellantes en esta present ordinacion tres solidos por çentenal, et ad aquella raçon en mas o en menos.

Item, por aduçir los bienes arracon dela peyta, por que yes suspeyta que algunos miniestran bienes muebles et biven hondradament con ellos, diçiendo et affirmando que los bienes son de mercaderos o de perssonas que no son tenidos a contribuyr con la aljama, por esto hordenamos que cadaun judio o judia que comprara quales quiere mercaderias, de qualquiere natura que sian, pague por cada vegada que comprara a la peyta II dineros por liura en aquellya raçon en mas o en menos, et de traperia pague por cada vegada que comprara II dineros porliura en 10 aquella racon en [fol. 4v] mas o en menos, et de camio por cada vegada un dinero por liura, et por trigo o otras simientes et olio o vendema, assy de su cullida et del que recibra de sus deudores, asi como si los comprasse, pague por cada vegada quatro dineros por livra en aquella raçon en mas o en menos.

Et los qui compraran las mercaderias olas otras cosas asuso ditas, sia tenido cadaun judio o judia de maniffestar las en poder de los collidores o compradores o arrendadores de la peyta dentro tercer dia que co[m]pradas seran.

Et si el tercer dia que el sera tenido de manifestar era sabado o dia solempne, sia tenido en otro dia dela dicta fiesta de manifestar las, et el que no manifestara las ditas mercaderias o las otras cosas asuso ditas en el tiempo assignado asuso, sian confiscados, la meytat por al sennyor rey et la otra meytat pora los rendadores o compradores dela peyta. Empero qui comprara farina o pan por assu comer, non sia obligado a pagar en alguna cosa por aquella, et si dos o mas compraran mercaderia et la execaran o todos ensemble la vendran, non finquen obligados [fol. 5r] de paguar dos dineros por liura sino una vegada, et los pague aquell enqui el execo fincara, o si todos la vendran ensemble, que los paguen, los II dineros por livra, et no mas.

Item, por que [de] los bienes dela dita aljama ensemble deven salir las peytas et aduçir aquellos araçon de peyta, hordenamos que cada un judio o judja que prestara a qualquiere persona dineros o qualesquiere otras cosas o firmara o renovara o fara firmar o renovar sobre su deudor carta alguna, que pague en esta present ordjnacion por cada vegada hueyto dineros por liura del prestemo o de la

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

255

firma que fara et en aquella raçon en mas o en menos, tuelto el quinto del cabal de la carta por racon de las messiones et del moro el tierço, et al collir de aquellos quatro dineros por liura et en aquella raçon en mas o en menos, et que sia tenido cada un judio o judia de manifestar los ditos prestemos o firmas o renovamientos, segund que dito yes asuso, dentro terçer dja que los ditos priestemos o firmas o renovamientos avra feyto, a los conpradores o arrendadores o colli[fol. 5v]dores dela dita peyta et speçifficar los norapnes de los deudores [et] de las fiancas, et los lugares do estan los deudores et las fiancas, et el escrivano q[ue] fiço la carta; et si el tercer dia que el sera tenido de manifestar era sabado o fiesta sole[m]pne, sia tenido en otro dia que salira la dita fiesta de manifestar. Et si de fuera de la villa fara compra o contracto alguno, sia tenido de manifestar lo dentro tercer dia que verra ala ciudat. Et el que no manifestara las sobreditas cosas asusso ditas en el tiempo asignado asusso, sian confiscados, la meytat por al sennyor rey et la hotra meytat por a los arrendadores o compradores o collidores de la peyta. Empero si algun judio prestara a otro judio o judia amigablement sines de usura, dineros o otras cosas, sia tenido de manifestar las al tiempo assignado assusso, empero no sia tenido de paguar end alguna cosa por el dito priestemo.

Item, si algun jodio o judia prestara dineros o otras cosas sobre pennyos, page por cada vegada quelas prestara quatro dineros por livra et en aquella raçon en mas o [fol. 6r] en menos, et por el collir un dinero por livra, et sia tenido de manifestar el pennyo et quanta quantia enpriesta et por qual mano lo prende, et el meanero que sia tenido de manifestar lo; et sian tenjdos de manifestar al tiempo asignado asusso en los ditos priestemos, et sian encoridos en las penas sobreditas assusso qui no manifestara.

Item, de las deudas que huey se deven sia cada uno tenido de pagar en esta present ordinacion VIIIº dineros por livra assi como si los prestasse nuevament et quatro dineros por livra asi como si los culliesse, et de los pennyos quatro dineros asi como si los prestasse nuevament et un dinero por livra asi como silo[s] culliesse, tuelto el quinto et el tierço segunt dito yes. Et algun jodio o jodia que quiera sostener el cabal que huey sustiene, finque scusado de manifestar alguna cosa de sus bienes et pague en esta present ordinacion XII dineros por livra et cinquanta solidos por millar, et finque scusado de manifestar alguna cosa de sus bienes nin de las qu’en cullira, si d’otras nuevament, [fol. 6v] asi como sillos prestasse et los culliesse; et algun jodio o jodia que querra manifestar sus bienes diciendo que non pueden sustener el cabal que huey sustiene et no lo prestava o nolo renovava, pague por las cartas de los deudos que l’en seran devidos que manifestara XII dineros por l[i]vra asi como silos prestasse nuevament et los colliesse, por los pennyos que manifestara et las otras mercaderias pague segunt que ordenado yes de suso [et] contenido de pagar los ditos pennyos et mercaderias en la dita ordinacion, et pague en esta present ordinacion ultra esto XXVº solidos por millar por los bienes que manifestara en esta raçon en mas o en menos, et tuelto el quinto et el tierço segunt dito yes. Et sia tenido de recebir alalma en la sinoga mayor en trebuna en sabado, carradas todas las otras sinogas, al mas fuertmennt que gitar se podra, que aquella manifestacion que façe de sus bienes que yes buena et verdadera et que mas bienes no ha d’aquellos que ally aduçe. Et que sia tenido de aducir todos sus bienes declaradament, deudos o [fol. 7r] mercaderias et qualesquiere otras cosas, cada cosa cada una por si specifficadament, et que frau ni maginacion alguna no ha feyta por aminguar

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

256

alguna cosa de la peyta; et aquel que recibra el alalma sia tenido responder altament dos vegadas amen, et las mulleres en la sinoga de las mulleres.

Item, ordenamos quellos arrendadores o collydores o compradores de la peyta puedan fer gitar dos vezes en el anno alalma, el mas fuertment que gitar se podra, segund que don Steuan Gil et los adellantados ordenaran, que si algun jodio o jodia sabe bienes algunos ad aquellos que manifestaciones faran, que se querran barar, ultra aquellos que aduran en lures manifestaciones, que sian tenidos de denunciar los a los arendadores, collidores o comparadores dela peyta; por esto ordenamos que sia gitada la dita alalma, por tal que los arrendadores non puedan demandar jura ad alguno en todo lur tiempo por alguna manera.

Item, por que todas cosas deven sustener peyta, sia tenido [fol. 7v] cada uno de lo que ganara en manera de corredura o de seder medianero en fer mercados, pague a la dita peyta el hueyteno de la dita ganancia en esta present ordinacion dentro tres dias que ganado lo aura; empero no entendemos a obligar los corredores que lievan enbaxas a lures cuellos a vender, ni los corredores del olio, ni los menestrales, de los que ganaran de lures manos, ni los correus.

Item, qui comprara vestiduras o joyas o ostillyas de casa que non sian para mercadiar, pague VI dineros por liura; empero si son para mercadiar, pague segunt que dito yes dessusso delas mercaderias.

Item, qualquiere jodio o jodia que no yes vezino de Çaragoça esta en qualquiere lugar otro de la sennyoria del sennyor rey o de fuera su sennyoria et ha deudos o pennos o otras mercaderias, qualesquiere que sian, o trigo o otras simientes o olio o prestara d’aqui enant dineros o qualesquiere otras cosas, pendra[ra] pennyoras algunas o comprara qualesquiere mercaderias o trigo o [fol. 8r] otras simientes, olio o vendema, el o otro porel, en Caragoça o en sus terminos o en su collecta, sia tenido de manifestar, el o otri por el, et pague en esta presentordinacion, el o otri por el, por los deudos hueyto dineros por livra asi como si de priestemo, et quatro dineros assi como collida, et pague en esta present ordinacion, ultra los XII dineros que a [a] pagar, pague çinquanta solidos por millar et aquella raçon mas o menos, et en los pennyos et las otras mercader[i]as pague segund los de la villa; et sia tenido de manifestar en los tiempos que los otros peyteros son tenidos de manifestar, segund que dito yes de suso, et encorrido en las penas si non manifestavan segund del romanient de los peyteros de la aljama, segund dito yes assusso. Empero non entendemos obligar a los foranos en las mercaderias que compran durant los XV dias de la feria, mas si las mercaderias fincaran en Caragoça para los XV dias dela feria, sian tenidos e pagar segund de susso yes contenido.

Et todo judio o judia que tenrra bienes peyteros algunos, o sabra, de los ditos foranos, syha tenido de [fol. 8v] manifestar los a los arrendadores o collidores de la peyta dius la pena desusso contenida.

Item, todo judio forano que verra a la ciudat de Çaragoça et hy aturara XV dias a un tenient, o por partes los ditos XV dias dentro dos meses, pague a los ditos arrendadores en quiscuna sempnana I dinero, et el huespet judio o judia con qui el posara sea tenido de denunciar a aquel a los ditos arrendadores en pena de vint solidos, la meytat pora el sennyor rey et la meytat pora los ditos arrendadores, ho seer un anno en nenduy co[m]plidament; et si el dito forano o foranos duraran

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

257

en la dita ciudat un mes aturadament, puedan tacxar por cabal los tacxadores del cabal, et finque obligado en esta present ordinacion asi como los peyteros dela dita aljama, si doncas la aturada no era por pleito o por malautia, lo que Dios non mande, a vista de don Stevan Gil et de los adelantados.

Item, qui comprara casas, vinnyas o cellyeros o quales quiere otros heredamjentos d’aqui enant o pendra o pennyos, [fol. 9r] sia tenido de paguar por la compra que fara, o el pennyal que recibra, seys dineros por livra; et si sustenrra tanto cabal quanto yes la compra o el pennyal, non page los seys dineros por livra.

Item, qui vendra de aqui enant casas, ho vinnyas, ho cellyeros o qualesquiere otros heredamientos, non pueda baxar de su nompne nin de su peyta alguna cosa por la dita vencion, antes sustienga durant esta ordinacion todo su nompne, assy dela venda o del pennyal como del romanient de su nompne.

Item, qui casara fillya o hermana o parienta, ho ella misma que se casara, con homne de fuera de la villya o con aquel qui no yes tenido pagar peyta con la dita aljama, sia tenido de pagar, el que dara el casamiento et el que lo recibra, ammos hueyto dineros por livra, et ultra los hueyto dineros pague cinquanta solidos por millar, por que de aquella hora adelant pierde la peyta el sennyor rey et l’aljama de que passa en persona, que no yes tenido de pagar peyta con ellos, et a esta raçon en mas o en menos. Et si aquell qui dara el casamiento sustenrra su nompne, non sia tenido de pagar [fol. 9v] alguna cosa del dito capitol.

Item, qui casara fillya o hermana o parienta, o ella misma que dara casamiento, con homne peytero dela villa, de el qui dara el casamiento et el quilo recibra, por meytat paguen quatro dineros por livra a la peyta.

Item, los carniceros yes entencion del aljama que paguen por el ganado que compraran pora matar en la carniceria un dinero por livra, empero si compraran ganado et no lo desfaran en la carniceria de los judios, sian tenidos de paguar assi como los otros peyteros son tenidos de pagar por las mercaderias, segund que dicto yes asuso. Exo mismo de los çapateros, de lo que compraran pora su tienda, paguen un djnero por livra; et si vendra, pague segunt las mercaderias.

Item, que qualquiere judio o judia que menestrara bienes de qualquiere persona, de qualquiere ley o condicion sian, sia tenido de manifestar et pagar et de observar aquesta present ordinacion assi como dito yes asuso, assi como si los ditos bienes fuesen suyos, porque muytos fraues et [fol. 10r] maginaciones se podrian fer en la peyta por aquesta raçon.

Item, ordenaron que se pague en la dita peyta de cada una quarta de vino que se vende a jodios un djnero, el qual dinero pueda el vendedor menguar dela mesura de cada una quarta de vino segund que lo vendra, por que entencion yes de la dita aljama que a los compradores se deve contar el dito dinero de la dita mengua del dito vino. Et seya tenido el vendedor del vino de plegar ensi el dito dinero de cada una quarta et livrarlo a los arrendadores o collydores de la dita peyta quiscuna sempnana. Et algun jodio o jodia non ose tavernar su bino si no con sabiduria o licencia de los ditos arrendadores de la dita peyta o de dos de ellyos, por que non si pueda celar el dreyto de la dita peyta, dius pena de X solidos por cada vegada, la meytat por al sennyor rey et la meytat de los ditos arrendadores. Et el corredor no ose cridar el dito bino sines de sabiduria de los

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

258

arrendadores dius aquella pena misma. Et del vino que cadavno gastara que non sera comprado de tavierna, pague de cada una [fol. 10v] quarta un dinero, yes assaber quello pague a los arrendadores de la dita peyta en seys messes, la sesena part cada mes. Empero si los arrendadores o collidores querran saber extimar quanto vino tiene cada uno, pueda menguar el sennyor del vino, de la quantia del dito vino por fiezes o por recomplir, por trasmudar, de cada vint mietros un mietro et aquella raçon en mas o en menos. Et si el sennyor del vino non querra seer a la dita stimacion, sea en su voluntat de mesurar el dito vino a su mesion et con medial.

Et si algun jodio o judia recollira vino en su cellero o en sus cubas de qualquiere persona, de qualquiere ley o condicion sea, con carta condicional feyta ante de agora, aquell sennyor del cellyero o de las cubas sea tenido pagar conplidament a los arrendadores o collydores de la dita peyta toda aquella baxa que allos compradores judios se mengua, segunt dito yes, porque con el comun de la dita aljama non deve ganar el pone- [fol. 11r] dor del vino ni perder desque a los jodios compradores se mengua; los arrendadores lo deven aver. Aquel dito recollidor puedan costrennyer los ditos arrendadores o collidores en persona et bienes como a los otros jodios que venden vino de si mismos. Et si d’aquia delant algun jodio o judia querra recollir vino en su cellyero de persona que no yes de la condicion de la peyta, sea tenido primerament, ante que la huva entre su poder, de segurar de pagar a los ditos arrendadores todo aquel dreyto que del vino acata a los ditos arrendadores o collidores, con jura feyta en la santa ley et dius pena del vallor del terz de aquel vino que recollira en su cellyero o en sus cubas; el qual dito recollidor puedan costrennyer los ditos arrendadores en persona et bienes asi como a los jodios que vendran vino de si mismos. Et si por aventura el dito recollidor non façia la dita seguridat segund que dito yes, sea encorrido en pena de dozientos solidos jaqueses, la meytat por al sennyor rey et la meytat pora los ditos arrendadores, et finque obligado a pagar et satisfer a los ditos arrendadores todo lur dreyto, segund que dito yes. Et si algun [fol. 11v] dannyo o messiones se seguia a los ditos arrendadores o a la dita aljama por raçon del dito recollimiento del dito vino, aquello sea tenido el dito recollidor del vino restituyr et emendar a la dita aljama o a los ditos arrendadores, los quales arrendadores et aljama sean tenidos por lur palaura del dito dannyo et messiones. Et todas las penas puestas en esta present ordinacion, seyan la meytat por al sennyor rey et la meytat por a los ditos arrendadores o collydores dela dita peyta.

Item, ordenamos que paguen los compradores de la carne casse del carnero, de toda la livra vendedera a jodios tres miallas, ultra su precio, et por la cabeça una mialla et por la corada una mialla, la qual peyta del dito crex del dito carnero et de qualesquiere otras carnes ditas o que diremos se plegue en poder del carnicero, et lo pague cada dia a los ditos arrendadores.

Et no ose algun carnicero matar alguna res sines de sabiduria de los ditos arrendadores o de uno de ellos, ni el Rabi no ose degollar alguna res sines de [fol. 12r] licencia de los arrendadores o de uno d’ellos, en pena de X solidos, la meytat por al sennyor rey et la meytat pora los arrendadores, por que non se pueda cellar la dita peyta. Et si alguno cristiano o moro comprara de la dita carne casse de qualquiere res de los ditos carniceros, no osen vender a los ditos cristianos o moros con el dito crex. Et dius aquesta forma, segund que dito yes, paguen los

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

259

ditos iodios conpradores, de la livra de la carne casser de la ovellya un dinero et de la cabeça mialla et de la corada mialla, et dius aquesta forma paguen de la carne casse del crabon o de la craba vendedera a iodios, de la livra un dinero et de la cabeça mialla et de la corada mialla, et de cada livra de la carne del baquio casse vendedera iodios paguen un dinero et de la cabeça un dinero et de la corada un dinero.

Item, [de] la livra del ciervo o de la cierva vendedera a iodios paguen un dinero. Item, de los corderos o rabitos masclos o femnas que se pesaran entro a quatro livras, page el conprador de cadaun quarto mialla, et si mas pesara, pague de cada livra un dinero, et paguen por la cabeca [fol. 12v] miala et por la corada mialla, de lo que se vendra a peso. Et no entendemos a obligar en la dita peyta si no la carne caser, vendedera a jodios, ni el vino sino aquel que se vende a iodios. Et algun carnicero no ose vender carne de alguna res entro que sia pesada la dita carne por los ditos arrendadores, en pena de seer confiscada la dita carne de la dita res en pena de diez solidos, la meytat de las ditas penas por al sennyor rey et la meytat pora los ditos arrendadores. Empero si el carnicero se querra componer con los arrendadores del peso de la carne de las reses, no sia tenido de fer pesar las ditas carnes. Et por racon del tallyo de la carne et por que se exuga, sea descontado el peso del carnero et dela ovellya et del crabon et de la craba et del baquio de diez livras una livra, et de los corderos, crabitos masclos o femnas que a peso se vendran sia descontado por esta racon de cada diez livras una livra.

[fol. 13r] Item, qualquiere jodio o jodia, delos que son osseran tenidos de manifestar o pagar en las sobreditas cosas en la dita ordenacion, negara o fraudara o fara ymaginacion et non adura a manifestacion las sobreditas cosas a los arrendadores o a los compradores o collidores de la dita peyta, aquellas cosas negadas o fraudadas o ymaginadas, de que provado sera iudicialment, sian confiscadas, la meytat por al sennyor rey et la otra meytat pora los arrendadores o compradores.

Item, todas las sobreditas cosas, que cadauno sera tenido de pagar en esta present ordinacion, sian conpartidas ygualment a todos los peyteros por sempnanas o por messes, segund que por los adelantados que por tiempo seran bien visto sera, de consellyo de don Stevan Gil.

Item, si algunos deudos o algunas questiones seran entre los conpradores et arrendadores et collidores de la peyta et l’aljama o los singulares d’ella, sian determinados et d[e]fenidos por quatro jodios delas condiciones o los demas d’ellos sera determinado et diffinido; aya firmeza et vallor a conssellyo del dito don Stevan Gil.

[fol. 13v] Item, ture la dita ordinacion del dia que comencara entro a conplimjento de dos annos, et ninguno que destruyra o desfara ose traballara de destruir o de[s]fer la dita ordinacion, sia passador de la aladma et pague cincientos solidos por al sennyor rey.

Item, por que antes de agora avian vendido el aljama, con voluntat et atorgamjento del honrrado don Stevan Gil Tarin, la inposicion de la carne et del vino et de otras cosas a don Bitas Faleva et a don Salamon Abnarrabi et a sus conpaneros, segunt que en la carta de la venda mas largament se contiene, por tiempo cierto, la dita aljama non entiende a venir contra la dita vendicion por esta

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

260

present ordinacion, ante todas aquellas cosas finquen salvas et seguras a ellos, por que no yes entencion de la dita aljama de minguar alguna cosa de aquellyas por todo lur tiempo.

Item, que algun iudio o iodia dela dita aljama non pueda fer deudo o enpriestemo alguno con carta sino con aquellos testimonios quelos adelantados deputaran pora [fol. 14r] seer testimonios en las ditas cartas; et que sian tenidos los adelantados de deputar los testimonios, que deven estar, dentro en hueyto dias quela present ordinacion sera aprovada.

Item, los ditos compradores, arrendadores o collidores de la dita ordinacion de la peyta puedan inquirir sobre aquellos homnes o mulleres que no manifestara[n] en el tiempo asignado, o negaran o faran frau o maginacion en las cosas sobreditas, con aladma dos vegadas en el anno, segunt que dito yes desuso.

Item, ordenamos que las cabeças de los peyteros de la dita aljama que no sian tenidos de pagar en cada un anno sino en talla et media, si mester sera tansolament, asi que por demanda alguna, subsidio, exaccion, ni por otra manera alguna ni racon que venir hy non podiessen, non sian tenidos mas a pagar por lures cabeças en el dito anno sino segund dito yes.

Item, ordenamos que puedan seer relevados en lures cabecas de ciento entro a cient et çinquanta perssonas, si mester hy sera, a vista de los ditos tacxadores, dotze dineros en lures [fol. 14v] cabeças en la dita tallya et media, et si menos sera de talla et media, sia baxado a esta raçon.’

La qual ordinacion, que los jurados et la ciudat dicen sisa seer, a instancia et suplicacion nuestra fue por el sennyor rey confirmada, dando nos a entender al dito sennyor rey que la dita ordinacion et inposicion no era cuentra fuero ni tocava en alguna cosa a la dita çiudat ni alos cristianos habitantes en aquella, segunt nuestro cuydar. Et los jurados et los homnes buenos de la universidat de la dita ciudat, entendido que nos aviamos feyto la dita, ordinacion o inposicion et de aquella usavamos et aviamos usado de feyto et que era en dannyo et periudicio de la çiudat et de los que venian ad’aquella, requirieron nos justament que nos aquella ordinacion et los articlos contenidos en aquella revocassemos et no usasemos de aquella en alguna manera, como fuesse cuentra fuero de Aragon et en grant dannyo et periudicio de la dita ciudat et de los habitantes et vinientes en aquella et de todo el regno de Aragon.

Et nos, retorissadas todas las ditas cosas et no querientes venir en alguna cosa [fol. 15r] cuentra fuero ni facer alguna cosa que sea ni pudiesse seer periudicial a los cristianos, por esto de scierta sciencia et agradable voluntat, certifficados plenerament de todo nuestro dreyto, non forçados ni engannyados ni por temor o error endueytos, los sobreditos articlos, contenidos en la dita ordinacion de sisa et la hordinacion contenida en aquellos, desfemos et revocamos pora todos tiempos, asi que nos ni los successores nuestros no usemos ni podamos usar de aquella. Et renunciamos a la confirmacion sobredita et a la alalma et pena o penas puestas sobre aquella sisa et por raçon de aquella, et prometemos et convenimos a vos ditos jurados et homnes buenos de la dita çiudat, et en nompne et en voç de la dita ciudat et a la dita ciudat, que nos ni los

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

261

successores nuestros tal ordinacion ni senblant de aquella non fagamos ni fer podamos en algun tiempo, ni de la dita ordinacion ni de semblant de aquellya ni de otra qualquiere en qualquiere manera feyta vsaremos.

Pero por est renunciamiento et revocamiento et obligacion que nos facemos, segunt dito yes, no entendemos preiudicar ni renunciar a nos que ordenar non podamos, en otra manera que non sea [fol. 15v] por manera de sisa, sobre nuestras cabecas et nuestros bienes seyentes et movientes tan solament, con que nos no hordenemos ni podamos ordenar alguna cosa sobre enpriestemos ni vino ni carne nuestros, ni encara en otras mercaderias et bienes que se vendran o se avran de vender o comprar, ni en qualquiere otra manera ni en otros casos que directament o indirectament puedan conprender los cristianos et estenderse ad’aquellos. Et si lo façiamos, prometemos et nos obligamos a vos et al notario diuso scripto, legitimament et solempne stipulant et recibient en nompne de todos aquellos aqui conviene et convenjr puede et deve, pagar de pena a la dita çiudat vint mil solidos jaqueses, la qual pena sia pora’l sennyor rey, et satisfer et tornar todo aquello que por raçon de la hotra hordinacion por nos feyta recebido sera, et encara emendar et pagar todas costas et messiones et interesse que a quales quiere perssona o personas convenrra fer o sostener en qualquiere [fol. 16r] manera o racon, por cobrar de nos aquellyo que por la dita ordinacion o sisa recebido sera; et paguada la dita pena o no, que la present renunciacion et revocacion romanga en su firmeza et vallor pora todos tiempos.

Et a todo esto a tener et complir obligamos a vos todos nuestros bienes et de la dita aljama, muebles et sedientes, avidos et por aver, en todo lugar. Et renunciamos dia de acuerdo et diez dias pora cartas demandar et a todas otras et cada unas excepciones et dilaciones de dreyto et de fuero contra la present carta inpugnantes.

Testimonios fueron d’esto: Guillyem Veguer, clerigo missacantano, et Garcia Aznarez de los Nauarros, notario por auctoridat general et homne de Pelegrin de Oblitas, et don Rabi David et Rabi Simuel Jaba, jodios de la dita aljama.

Feyto fue esto dia domingo, deçessiet dias entrant noviembre, era millesima trecentesima sexssagesima nona.

[fol. 16v] Sig+no de mi Domjngo Pereç, de Mallyen, notario publico de la ciudat de Çaragoça et de los jurados de aquellya, qui a las ditas cosas present et de la nota por mi recebida de aquellyas, esta carta en las XIIII pieças et media primeras passadas d’est quadernio escrivir fiç; et sobrescrivi en la XII linea del[a] p[r]imera plana de la quatorçena pieça, do diçe: ‘et en nompne et en voç de la dita ciudat’.”

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

262

186

1332, febrero, 8. Zaragoza

Los jurados de Zaragoza, que habían encomendado a Johan del Corral que recibiera un documento favorable a sus exigencias de franqueza de peajes y lezdas en Calatayud, Morella, Tortosa y Albarracín del rey Alfonso IV y la reina Leonor, rechazan las cartas que este representante había traído de la cancillería real por no cumplir los requisitos necesarios y ser confirmaciones generales de privilegios que no especificaban el alcance de estas franquicias.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 135r-137v.

Instrumento publico de carta de la reyna donya Leonor, tutriz del infante don Ferrando primero (sic) en favor de los vezinos de Caragoça y sus aldeas para los vezinos y habitadores y peajeros de la ciudat de Teruel, Albarrazin, Morella, Calatayut y Tortosa y a las aldeas de aquellas, que no les paguen lezda, peaje, erbaje como sean francos con insercion de otros privilegios de los reyes antipassados.

[f. 135r] Sepan todos que dia sabado, VIIIº entrant febrero, era millesima trecentesima septuagesima, en la ciudat de Caragoça, ante los honrrados et savios don Arnalt Roch, don Guillem Perez de Calatayut, don Jayme Montaltet, don Pere Tron, don Eximen Perez de Tauste, don Domingo Grunnyuel (sic), don Domingo Savastian de Arrenduei, don Domingo Perez Just, don Martin Perez de Berbegal, don Frances de Prohemon, jurados, los quales eran plegados a las casas de Guillem Perez, parex[i]e Juan del Corral el joven, et presentes mi, notario, et los testimonios dius scriptos, propuso que ya sabian como esto otra vegada el queriendo andar enta Tortosa por sus afferes, ante que andasse alla lo avian rogado los iurados que de que el davallava enta Tortosa, que levasse cartas que enviava la ciudat a los senyores rey et reyna sobre aquellos tuertos et iniurias que a los vezinos de la ciudat se façian en Teruel, Albarrazin, Moriellya et en otros lugares, por las quales cartas la ciudat suplicava a los ditos sneyores rey et reyna que aquellos tuertos et iniurias mandasse[n] tollier a los officiales de los ditos lugares, el senyor rey con su carta et la senyora reyna con tal carta como a don Lop d'Aysa et a don Guillem de Calavera, mandaderos, havian atorgado et mandado dar, de la qual carta por la dita senyora reyna a los sobreditos atorgada et mandada dar avian dado al dito Johan un traslat, el qual es el tenor tal.

[Inserta documento nº 182]

[f. 135v] Et porque en Tortosa no avia trobado el senyor rey, que era ydo el a Valencia et alla avia presentado las ditas cartas, et presentadas, teniendo muyt acerca a la dita senyora reyna, qu'el mandasse dar aquella carta por la qual la ciudat le avia supplicado con sus cartas que aquella misma reyna avia feyto mandamiento qu'el diesse[n] la dita carta como le yera seydo suplicado et el la

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

263

hora de livrar mas ayna, que avia dado a su scrivano un traslat del traslat de suso enserto a forma del qual le livrasse aquella carta; et dixo que lo avia rogado que no y aviesse palavra mas ni menos que assi l'el havian mandado los jurados que otra carta no recibiesse si tal no era como el tenor del dito traslat. E si el dito scrivano qu'el avia dado una carta en pergamino guarnida con siello pendient de la reyna et otra de paper. Et assi dixo a los ditos jurados que viessen et cossirassen si aduzia tal carta como le avian mandado aduzir, que el ni lo sabia ni la entendia si era tal como el fue por ellos mandado a[f. 136r]duzir sino en tanto que la havia mostrado ad algunos vecinos et savios de la ciudat de Çaragoça, los quales yeran en cort et que le avian dicho que buenas yeran las cartas.

De las quales cartas son los tenores segunt que se siguen.

[Inserta documento nº 175]

[Inserta documento nº 174]

[f. 136v] Et los ditos jurados, entendidas las ditas cartas, en continent cossiraron aquellas et cossiradas trobaron aquellas seer ganadas a grant danyo e no bien de la ciudad et assi dixeron que por tales cartas ellyos no avian supplicado a la dita senyora reyna, ni por dos, mas por una, et por tal como en el dito traslat de suso enserto yes contenido et segunt avia seido atorgada a los ditos don Lop d'Aysa et don Guillem de Calavera por la dita senyora reyna, segunt que por la carta por la qual la dita ciudat sobre la dita razon suplico a la dita senyora reyna et el dito Joan del Corral recibie parece largament, la qual es tal et se trueba registrada en el livro de nuestro notario segunt que se sigue.

[Inserta documento nº 184]

[f. 137r] Et assi dixieron al dito Johan que ellos no avian menester sus cartas como no fuessen tales aquellas ni alguna de aquellas como el traslat de la carta que los ditos don Lop d'Aysa et don Guillem de Calavera havian ganada de la dita senyora reyna et el havia levado quando le comendaron las cartas et adu agora les ne tornavan porque si tal fuesse alguna de aquellas cartas como es el dito traslat la ciudat en el avria lo que demandava et era raçon. Et por que las ditas cartas que el dito Johan havia adueytas favlavan de confirmacion de los privilegios de la ciudat, la qual confirmacion era ya feyta por el senyor rey, al qual se pertenece tan solamente confirmar los privilegios del regno, et esto fuesse [f. 137v] en preiudicio de la ciudat et feyta cuentra uso et costumpne del regno, por aquesto qu'el tornavan las ditas cartas, que no las querian ni las recibian en res usar de aquellas, ante protestavan del dreyto de la ciudat. Et assi que las levasse et en fiziesse lo que quisiesse, que ellos no las recibian en ninguna manera, ante dixeron los ditos jurados al dito Johan que merecia una gran pena porque tales cartas les aducia et no tal como ellos le avian mandado et que de aquesto lo escusavan su ignorancia porque no sabia letras. Et el dito Joan Corral dixo que los clamava merced que le perdonassen que no y havia culpa alguna, que tal carta se

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

264

cuidava aducir como el tenor del dito traslat et que quando le avian dado en la scrivania de la senyora reyna las ditas cartas, avia dito quelos jurados no le avian mandado aducir sino una carta et tal como el tenor del dito traslat, et que ellos a que l'en davan dos, et ellos que le avian repuesto que la una era tal como el dito traslat y la otra que yera necessaria. Porque si el sabiesse leyr, como no sabia, que en verdat no le ende havria decebido assi ellos ni otros a qui avia mostradas aquellas cartas. Et el dito Juan recibie aquellas cartas et dixo qu'en buena fe qu'el s'ende iria a la scrivania de la dita reyna et que les diria que como le podian dar tales cartas diziendole que tal carta no le davan como el traslat que les avia dado del dito traslat que si no o por que avia dito a los jurados que el no sabia leir l'ende avian dado buena pena que avian poco ganado ellos et assi que les rendia et siquiere que las espeçassen que en su poder nunca seria mas. Mas quales cosas respondieron los jurados que les le tollies devant assi que nunca pareciessen en su poder ni de otro alguno si quiere se las tornasse siquiere no.

E de todas aquestas cosas requirieron los ditos jurados a mi, notario, que ende fiçiese carta publica.

Testimonios fueron desto don Nicholau de Uncastiello, vicario de la eglesia de Sant Joan el Viello, et don Pascual d'El Bayo, clerigo missa cantano et sagristan de la eglesia de Sant Pero de la dita ciudat.

Feyto fue aquesto en el dia et era que de suso.

Signo [signo] de mi, Domingo Perez de Mallen, notario publico de la ciudat de Çaragoca et de los jurados de aquella, qui a las ditas cosas present fue et de la nota por mi recebida de aquellas esta carta scrivir fiz con letras sobrescriptas en la III linea, donde dize "et regno"; et en la XXXVIIª linea, donde dize "por la dita letra".

187

1332, junio, 19. Teruel

Sancho Pérez de Biota, procurador la ciudad de Zaragoza, comparece ante las autoridades de Teruel para reclamar en su presencia a los arrendadores del peaje de Albarracín que, de acuerdo con los privilegios de Pedro II y las confirmaciones y mandatos de Alfonso IV, no cobren lezdas ni peajes a los hombres de Zaragoza que introduzcan mercancías en esta localidad. La respuesta de los peajeros es que la mitad del peaje pertenece a la reina Leonor y a su hijo, el infante Fernando, y que la exención no se aplica a esta fracción del derecho fiscal.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 131v-135r.

Instrumento publico de transumto de privilegio atorgado por el rei don Pedro el 2º en favor de los ciudadanos de Caragoca que no paguen drecho alguno de lezda, peaje; del rey don Alfonso el 4º que se confirma dicho privilegio; y esto en la ciudat de Albarrazin y Teruel.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

265

[f. 131v] Noverint universi quod anno Domini millesimo trecentesimo tricesimo secundo, die veneris, XIII kalendas julii, in villa Turolii, in presencia mei, notarii et testium subscriptorum, presentibus venerabilibus dompnis Petro Martini de Lagueruela, judice, Johanne Eximini de Salva, dompno Bernardo Uguet, alcaldis, dompno Michaele Petri del Roy, tenente locum trium concilii, contra Martino Sancii de Sancta Maria, Jacobo Pollach et Martino de Camanyes, arrendatoribus et collectoribus pedagii spectantis ad locum de Albarrazino in eodem loco Turoli, comparuit Sancius Petri de Biota, vicinus civitatis Cesarauguste et procurator substitutus a venerabili dompno Dominico de Calavera, procuratore universitatis predicte, cum instrumento substitucionis specialiter ad infrascripta confecto duodecima die intrante junio, era millesima trecentesima septuagesima per Dominicum Petri Mallyen, notarium publicum Cesarauguste. Et nomine procuratorio predicto, presentavit et coram dictis arrendatoribus per me, notario, legi et feci quoddam transump[f. 132r]tum autenticum sigillo appendicio curie Calmedine Cesarauguste sigillatum, cuiusdam privilegii civibus et vicinis Cesarauguste concessi per excellentissimum principem et dominum dominum Petrum, regem Aragonum, comite Barchinone, recordacionis inclite, in quoquidem privilegio dat, laudat et concedit universis civibus et habitatoribus civitatis Cesarauguste, presentibus et futuris, ut ab illa hora in antea non dent nec dare teneantur unquam per totam terram suam de rebus et mercibus suis quas portaverint, duxerint vel miserint lezdam aliquam vel pedagium, portaticum vel usaticum, et cetera. Et mandatur in eodem universis et singulis merinis, iusticiis, baiulis, vicariis, judicibus, lezdariis, pedagiariis et eorum hominibus et universis et singulis quod dictam franquitate per eum et per predecesores suos datam et concessam teneant et observent et in nullo contravenire atemptent, et cetera. Et sequitur in eodem talis clausula: "quicunque (sic) contra hanc cartam franquitatis, libertatis, constitucionis et mandati nostri unquam venire aliquo modo presumeret vel in aliquo contraveniret aut eam negligeret in omnibus et per omnia observare, iram nostram et indignacionem tamquam lesor regie magestatis et prodictor (sic) manifestus se noverit perpetuo incursurum, et mille aureorum pena a nos pro solo contemptu sine excusacione aliquam feriendum, dampno illato prius in duplum plenarie restituto". Quod privilegium fuit datum Cesarauguste, pridie nonas setember (sic), era millesima ducentesima quadragesima sexta. Et fuit dictum transumptum actoriçatum per calmedinam Cesarauguste et signatum manu Berengarii Maçonis, notario auctoritate regia per totam terram et dominacionem domini regis regentisque scribaniam curie calmedinatus predicti.

Presentavit eciam eisdem pedagiariis quandam literam excellentissimi ac magnifici principis et domini domini Alfonsi, regis Aragonum, nunc regnantis, eius sigillo apendicio sigillatam, per quam mandatur universis et singulis baiulis et merinis, iusticiis, vicariis, juratis, lezdariis et pedagiariis, erbagiariis, ceteris officialibus et subditis suis, presentibus et futuris, quod cum homines civitatis Cesarauguste et aldearum eiusdem sint franchi, liberi et inmunes a prestacione solucione pedagii, lezde, pensi, mensuratici, erbagii, tolte, forcie, imposicionum et aliorum quarumlibet exaccionum quecumque nomine censeantur per privilegia per predecesores suos felicis memorie Aragonum reges eis indulta et per eum eciam confirmata, propterea mandat eisdem quatenus franquitates, libertates et inmunitates predictas eisdem inviolabiliter observent et faciant observari si de sui

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

266

gracia confidunt vel amore, et cetera. Que fuit datum Cesarauguste, tercio nonas madii, anno Domini millesimo trecentesimo XXºVIIIº.

Presentavit insuper et per me notario legi fecit quadam aliam literam eiusdem do[f. 132v]mini regis Alfonsi in papiro scriptam eius sigillo sigillatam, cuius tenor talis est.

[Inserta documento nº 169]

Quibus presentatis et per, notario, lectis coram dictis pedagiariis, in presencia predictorum officialium dicte ville, dictus procurator proposuit quod licet de dictis privilegiis et aliis per que homines universitatis Cesarauguste fuerint et sint franchi, liberi et inmunes a prestacione sive solucione lezde, pedagii, pensi, mensuratici et aliarum quarumlibet exaccionum constet et sit certum, dictis arrendatoribus dicti pedarii et ceteris pedagiariis et officialibus domini regis in regnis suis constitutis que privilegia et franquitatis per dominum regem Alfonsum, nunc regnatem, confirmata sunt, prout plenius et melius in privilegiis inde factis continetur, propter quod usus aliquis in contrarium habitus eis non obstat nec obstare potest, dicti tamen arrendatores, in contemptu domini regis scriptisque penis tam in dicto privilegio domini regis Petri quam in aliis privilegiis aliorum dominorum reguum recordacioni inclite et etiam domini regis que nunc est appositis et contentis, et contra libertates et franquitates per eosdem dominos reges civibus et universi habitatoribus dicte civitatis indultas et concessas, in magnum dapnum et periudicium universitas iamdicte, ipsi arrendatores pedagii predicti expectantis ad locum de Albarraçino a modico tempore citra receperint et recipiunt per vim et violenter a vicinis dicte civitatis pedagium in dicto loco de mercibus et rebus quas ipsi portant ad civitatem predictam vel ad alia loca, eosque multipliciter modo excogitato graveat (sic por gravant) et compellant per vim et violenter ad solvendum pluries peccunie quantitatis pro dicto pedagio seu racione ipsius contra liber[f. 133r]tates, inmunitates supradictas et alias quas habent habitatores dicte civitatis. Et signanter dopnus Miguel Petri del Roy et Johannes Martin de Javaloyas, qui inibi presentes erant, olim arrendatores dicti pedagii, cum publicis instrumentis solucionum conffessi fuerint se recipisse a Poncio del Perer, Johannem del Perer et a Sancio Ruvio, vicinis Cesarauguste, certas peccunie quantitates racione dicti pedagii, non obstantibus literis vicinitatis per eos ostensis eisdem arrendatoribus, quas quantitates ipsi compulsi per eosdem arrendatores exosolverint (sic) ut de predictis constat per duo publica albarana seu instrumenta ibi ostensa, de quibus unum fuit confectum XIXª die mensis januarii era millesima trecentesima sexagesima nona et aliud XXI die mensis et anni predictorum per Johannem Dominici, notarium publicum Turoli.

Idcirco, dictus procurator, salvo et protestato quod ipsi probi homines civitatis Cesarauguste racione dicte indebite recepcionis tam per predictos arrendatores qui nunc sunt quam per dictos Michaelem et Johannem facte possint petere et exhigere a dictis Michaele et Johanne, olim arrendatoribus, et a predictis qui nunc sunt arrendatores quascunque (sic) penas tam in dicto privilegio quam in aliis positas et expresas suo loco et tempore oportunis, ne dicti arrendatores qui nunc sunt de dicto pedagio aut quicumque alii qui essent pro tempore in dicto loco

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

267

possent ignoranciam dictorum privilegiorum allegare, dixit quod presentabat dictus pedagiariis qui nunc sunt et aliis qui pro tempore essent dictum privilegium et literas dominorum reguum predictas in presencia predictorum officialium dicte ville Turoli ad hoc ut arrendatores vicinos Turoli qui pro tempore essent ignoranciam aliquam allegare non possent. Et nichilominus requisivit dictos arrendatores dicti pedagii qui nunc sunt quod a modo essent et de cetero ipsi nec aliqui alii qui fuerint arrendatores dicti pedagii non recipiant, petant nec exigant ab aliquibus vicinis dicti civitatis pedagium sepedictum nec aliquas peccunie quantitates racione ipsius, ymmo ipsos vicinos Cesarauguste cum venerint in dicto loco libere permitant habere sine aliqua inquietacione et eisdem observent et observari faciant franquitates et libertates eorum predictas, iuxta privilegiorum suorum et dictarum literarum seriem et tenorem. Et quicquid a dictis vicinis et aliis dicte civitatis racione predicta receperant predicte pedagiarii qui nunc sunt et supradicti Michael et Johannes, olim arrendatores, eiusdem protinus restituant prout in dicta litera inserta continetur, aliter fuit protestatus quod dicta universitas bonorum hominum Cesarauguste et procuratores sui possint petere et exigere a personis et bonis dictorum arrendatorum et cuiuslibet eorum quascunque penas, tam civiles quam criminales, in privilegiis dicti universitati concessis, appositas et contentas, cum et quan[f. 133v]do eis videbitur faciendum, cum omnibus expensis et dampnis per ipsos factis et sustentis faciendis et sustinendis occasione predicta. Et insuper fuit protestatus dictis procurator quod per aliquam seu aliquas quantitates per predictos indebite receptas et sicque a modo recipientur, quod absit, nec quod per ea que ipsi arrendatores fecerunt contra tenores privilegiorum et franquitatum dicte universitati concessorum nec per aliqua alia que atemptarentur imposterum dicte universitati et hominibus sive vicinis Cesarauguste nullum possit periudicium generari sed quod salvum et illesum perpetuo remaneat eis ius, franquitatis, libertatis et immunitatis quod ipsi habent et habere debent racione dictorum privilegiorum et aliorum per dominos reges eiusdem concessorum super franquitates, libertates, immunitates predictas et per dictos dominos regis dicte civitati et habitatoribus eiusdem factas et concessas de quibus dictus procurator requisivit me, notarium infrascriptum, quod sibi facerem publicum instrumentum.

Et predicti Martinus Sancii de Sancta Maria, Jacobus Pollach et Martinus de Camanyes, qui nunc sunt, et predicti Michael del Roy et Johannes Martin, olim arrendatores dicti pedagii, petierunt copiam de predictis et ea habita dixerunt se paratus eisdem respondere.

Presentibus testibus ad predicta vocatis dompno Dominico Petri de Adriana, clerico, vicino civitatis Cesarauguste, et Michaele Roderico, vicino Turoli.

Quibus ita factis fere in eodem contestu eadem die, dictus procurator constitutus ante presenciam venerabilis dompni Martini Garcesi de Marziella, vicini dicti loci Turoli, presentibus dictis testibus, idem procurator presentavit et legi fecit coram dicto Martino Garcesi privilegium et litera supradictas. Quibus presentatis et lectis, proposuit quod cum datum essent sibi intelligi quod ipse Martinus Garcesii arrendabat seu atributabat sepe factum pedagium supranominatis arrendatoribus et aliis vicinis dicti loci Turoli, et cum homines habitatores civitatis Cesarauguste essent franchi, liberi et immunes a prestacione seu solucione lezde, pedagii et alterius cuiuslibet exaccionis tam per dicta privilegia de quibus supra fit mencio

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

268

quam per plura alia privilegia per alios reges Aragonum recordacionis inclite eis indulta et concessa et per excellentissimum dominum regem Aragonum nunc regnantem confirmata, idcirco requisivit predictum Martinum Garcesi de Marziella quod franquitates, immunitates predictas omnibus habitatoribus et vicinis Cesarauguste penitus observare et per alios faceret inviolabiliter observari, alias fuit contra eum et bona sua protestatus sic quod universitas proborum hominum civitatis predicte ab eo et bonis suis predictas et alias penas tam in dicto privilegio quam in aliis positas et expressas possit petere ab eodem suo loco et [f. 134r] tempore opportunis. Protestatus fuit tamen prout supra, videlicet, quod per ea que acctenus (sic) fuerit atemptata nec pro aliqua alia que fierent de cetero in preiudicium dicte universitatis et privilegiorum suorum non fieret eis preiudicium, ymmo ius, franquitatum et libertatum suarum salvum et illesum perpetuo remaneret iuxta dictorum et aliorum privilegiorum suorum seriem et tenorem. Et requisivit me, notario, quod de predictis sibi facerem publicum instrumentum simul cum alio predicto.

Et predictus dompnus Martinus Garcesii de Marziella petiit copiam de predictis sibi dari et ea habita obtulit se paratum easdem respondere.

Presentibus testibus predictis Dominico de Adriana, clerico, et Michaele Roderico, vicino Turoli.

Post predicta, eadem die ego, notarius infrascriptus, constitutus in presencia venerabilis dopni Michaelis Petri del Roy, olim, et Martin de Camanyas, nunc pedagiorum, pro se et aliis predictis ad quos spectat et pertinet, nomine eorum, tradidi eis copiam de predictis prout per eos petitum est. Et requisivi eos quod eam ostenderent aliis consociis suis et responsum darent de predictis prout supra se paratos obtulerant facere atque dare.

Presentibus testibus ad hec venerabili Johanne Eximini et Salva (sic), alcaldo et tenenti locum iudicis, et Michaele Roderici, vicinis dicti loci Turoli.

Sequenti vero die sabati, XIIº kalendas junii, in dicto loco, in presencia mei, notarii, et testium infrascriptorum, comparuit Martinus de Camanyas pro se et aliis consociis suis arrendatoribus medii pedagii spectantis ad dictum locum de Albarrazino, et obtulit in scriptis responsionem presentem ut sequitur.

“Et los sobreditos Martin Sanchez, Jayme Pollach et Martin de Camanyas, peageros en el dito logar de Teruel por el sen[y]or rey del peage del dito logar et por la senyora reyna et por el senyor infante don Ferrando del medio peage clamado de Albarrazin dizen que reciben las cartas de los senyores reyes con humil et devota reverencia et son aparellados complir et observar los mandamientos reales en todo aquello que ellos devan et seyan tenidos complir, et contradiziendo expresamente a las protestaciones contra ellos feytas por el dito Sancho Perez de Biota en nombre de la dita ciudat que, salva honor de los homnes buenos de la dita ciudat et del dito requirient, logar no han, segunt que en su tiempo et lugar mostraran et probaran. Dizen et responden en quanto la dita responsion a ellos por razon del dito officio se conviene fazer que ellos en menosprecio de la real senyoria y preiudicio de los homnes buenos de la dita

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

269

ciudat nuevament et por fuerca et violencia alguna no han recibido ni recibir entienden peage de los homnes de la dita ciudat de aquello que ellos por privilegio de los ditos senyores son francos ante a qualesquiere vezinos et habitadores de la dita ciudat monstrantes a ellos carta testimonial de los jurados de la dita ciudat han observado e observar entienden la dita franqueza, non recibiendo de aquellos el peage el qual al senyor rey pertenexe en el dito lugar de [f. 134v] Teruel. Dizen encara que por razon que de uso et costumbre antiguament observada en el dito lugar de Teruel de tanto tiempo aca que memoria de homnes no yes en contrario, la qual costumbre et uso al senyor rey et su conseio et por toda la tierra et senyoria suya es notorio, qualesquiere personas quanto quiere privilegiadas seyan de no pagar peage pagan e an acostumbrado et costumbran pagar el dito medio peage de Albarrazin si doncas en especial de aquel expressament no yes feyta mencion, mayormente que depues aca que el dito lugar de Albarrazin fu por el senyor rey otorgado e dado al dito senyor infante don Ferrando qualquiere o qualesquiere que del dito medio peage quiere aver franqueza, aquella han por la senyora reyna como tutriz et administradera del dito senyor infante don Ferrando. Et porque los homnes de la dita ciudat no han mostrado ni muestran a ellos que sian francos del dito medio peage, que ellos demandan et demandar entienden aquel por lur derecho, segunt el tenor del arrendamiento a ellos de aquel por parte de la senyora reyna feyto, et no en preiudicio de los homnes buenos de la dita ciudat ni de otras personas algunas.”

Presentibus testibus testibus (sic) dicte responsionis dompno Martino Yvanyes de Sancta Maria et dompno Petro Martin Dominici Luppi, vicinis Turoli.

Post hec, die lune, Xº kalendas julii, in loco predicto, in presencia mey, notarium, et testium infrascriptorum, comparuit Martinus Garcesi de Marziella et obtulit in scriptis responsionem suam ut sequitur.

“Et el dito Martin Garcez dize et responde que el recibe las ditas cartas del dito senyor rey con humil reverencia et en quanto en el es, es aparellado complir los mandamientos del senyor rey; et quanto ad aquello que el procurador et los homnes buenos de la dita ciudat lo requiere[n] que el no consienta a los ditos peageros a recebir al dito medio peage clamado de Albarrazin, que el aquesto no puede fer porque de uso et costumbre antiga observada en el dito lugar qualquier o qualesquiere que no mostraran franqueza en especial del dito medio peage deven pagar et paguen aquel et como el aya mandamiento de la senyora rey[na] por si et asin como tudriz et administradera del alto infante don Ferrando, del senyor rey et suyo ficho (sic), marques de Tortosa, senyor de Albarrazin, que sus derechos conserve et guarde poral dito infant et el seya cierto que el dito medio peage es et pertenece al dito infante que el quanto de presente fasta que otro mandamiento en contrario de los ditos senyores reciba no faria vedamiento a los ditos peageros que no recibiessen el dito medio peage. Empero qualque ora los homnes buenos de la dita ciudat le mostraran por carta de los ditos senyores ellos ser francos de aquel, que la hora es apparellyado de obedecer aquellos et de fer el

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

270

dito vedamiento a los ditos peageros, como ante non pueda por la razon sobredita.”

Presentibus testibus ad responsionem predictam adhibitis et rogatis venerabili magistro Petro Cipart, vicino Turoli, et dopno San[f. 135r]cio Telladas, vicino Popule.

Actum est hoc in dicto loco Turoli diebus et anno predictis.

Signum mei, Michaelis de Bolluch, acctoritate regia notarii generalis per totum regnum Aragonum qui predictis interfui et hoc propria manu scripsi, cum supra apposito in XIIª linea, ubi legitur "iusticiis"; et cum raso et emendato in XXVIIª linea, ubi dicitur "instrumentis"; et in XL tercia, ubi dicitur "cum"; et cum raso et emendato in linea prima (sic interlineado 61), ubi dicitur "qualquiere o qualesquiere que del dito medio"; et in sexagesima VIª linea, ubi ponitur "en el dito", et clausi.

188

1332, junio, 20. Teruel

El infante Pedro, como príncipe y heredero de Alfonso IV, ordena a Sancho Jiménez de Ayerbe, Justicia de Aragón, que vele para que los jurados y el zalmedina de Zaragoza respeten sus instrucciones en el proceso contra Antonio de Pontones, notario de la ciudad, y no le priven de su oficio.

AMZ, Serie diplomática, R-069.

Infans Petrus, illustrissimi domini regis Aragonum, primogenitus ac eius generalis procurator, dilecto nostro Sancio Eximini de Ayerbio, consiliario domini regis ac Iusticie Aragonum, salutem et dilectionem.

Nuper, ad humilem supplicationem iuratorum civitatis Cesarauguste, çalmedine civitatis predicte et ceteris officialibus domini regis et nostris, scripsisse recolimus sub hac forma:

[Inserta documento nº 178]

Nunc autem intelleximus, pro parte dictorum iuratorum, quod delictis et demeritis dicti Antonii de Pontonibus exhigentibus ipsum [roto] civitatis qua tunc scingebatur privarunt dicti iurati licite [...] iuste, et cum ab huiusmodi privacione fuerit per omni [roto] iusticiam apellantium ipse Antonius presentavit coram vobis quendam processum manu Garsie Aznarii, notarii publici, signatum, per quod ostenditur per nos fuisse mandatum eisdem iuratis quod non gravarent ipsum Antonium nec privarent eum ab officio dicte notarie, vel signam querimoniam

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

271

haberent de eodem coram nobis vel coram çalmedine Cesarauguste comparerent ostensuri eandem, ratione cuius mandati idem Antonius asserit dictos iuratos non potuisse procedere ad privationem sui officii notarie, prout processerunt.

Et propterea, ex parte dictorum iuratorum, fuerit nobis supplicatum quod licet de dicto mandato idem Antonius voluisset a nobis litteras obtinere ipsis tamen iuratis comparentibus coram nobis, iuxta ipsius mandati seriem ostendissent, rationes propter quas fuit inventum litteras predictas dicto Antonio concessas tradi non debere eidem, nec dictum mandatum per eum obtentum, impedire quominus dicti iurati possent procedere quantum ad eorum officium competit et competere potest, secundum tenores privilegiorum suorum et consuetudinem hactenus, ut dicitur, observatam, propterea super predictis conesitantes si diu posset ipsos, ratione predicta, dicti mandati fore transgressores, quod penitus precaverent, supplicarunt eis de remedio provideri sane, cum predicto mandato nostro per ipsum Antonium ostenso, per denegationem littere per eum petite de eodem mandato ad instanciam iuratorum factam videtitur et sit plenarie satisfactum per eosdem, ideo volentes dictos iuratos a tanta audacia seu nota transgressionis mandati nec convenit habere excusatos, vobis dicimus et mandamus quatenus eisdem iuratis observetis et observari faciatis nostram litteram supradictam, iuxta sui continentiam et tenorem nec contra eandem atemptari aliquid permitatis.

Datum Turolii, XIIª kalendas iulii, anno Domini millesimo CCCº tricesimo secundo. Visa. Petrus.

189

1332, julio, 30. Valencia

Alfonso IV, rey de Aragón, despoja de su oficio a Antonio de Pontones, notario de Zaragoza, debido a las múltiples irregularidades que había cometido.

AMZ, Serie diplomática, R-070.

Nos, Alfonsus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie, Sardinie et Corsice, ac comes Barchinone, considerantes quod regimini nobis comisso ab alto incumbit penitus ut subditos nostros sub statera recti ponderis gubernemus, ac inique agentes iuxta eorum demerita corrigamus, ut hii quorum efrenata condicio pravis actibus involuta ad tempus celera enormia detegit, cum per occultare experiencia se insinuat ab aliis de eius consorcio qui vita placida atque moribus pollent luce clarius segregentur, hinc est quod cum ex relacione iuratorum et proborum hominum civitatis Cesarauguste perceperimus et ex processu inde sequto informati fuerimus quod iurati civitatis eiusdem ad querelam et postulacionem notariorum qui sunt de numero civitatis predicte, asserentium Anthonium de Pontonibus, notarium eiusdem civitatis et regia auctoritate per totam terram et dominacionem nostram, nostre dominacioni subiectam inmemorem officii sibi comissi, in cuius exercicio veritas et bonum rei publice propter vertitur falsaverat quoddam publicum instrumentum, et propterea aliquos notarios eiusdem civitatis

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

272

corrumpere atemptavat ut crimen falsi comiterent in officio supradicto, et eius vita retroactis temporibus cum taffuris et aliis personas produxerat inhonestis receperunt summariam cognicionem criminum supradictorum quibusquidem criminibus, per testes fidedignos probatos in eorum presencia, iuxta usum, possesionem et consuetudinem in dicta civitate per iuratos inconcusse servatas, per quas iurati qui in dicta civitate fuerint, pro tempore fuerunt et sunt, in possesione notarios de numero civitatis, eiusdem delinquentes in dicto officio corrigendi, alios officiales creandi, et per eos creatos privandi, prehabentibus demeritis eiusdem Anthoni privarunt perpetuo iamdictum Anthonium ab officio notarie civitatis predicte, set quia in supradicta enormitate antedicti criminis et condicione persone dicti Anthoni adversus eum sit rigidus procedendum.

Attendentes etiam quod ex quo ipse Anthonius crimen unum comisit in tabellionatus officio, officio tabellionatus debet privari ex toto ne fraudes similes valeat in eo comitere in futurum.

Ea propter, certifficari de fama et condicionibus antedicti Anthonii [...] in pravis actibus se submersit, per presentes eundem Anthonium ab officio et exercicio notarie generalis per totam terram et dominacionem nostram eidem concesse privamus perpetuo, ex certa sciencia et consulte volentes, et eidem Anthonio iniugentes, sub pena corporis et bonorum, quod a presentacione presentium sibi facta ex tunc eodem notarie generalis officio non utatur, et si contrafecerit quod contractus et instrumenta quecumque ex tunc facta sive recepta per eum nullius robur obtineant firmitatis, mandantes siquidem per presentes inclito infanti Petro, karissimo primogenito et generali procuratori nostro, et universis et singulis officialibus nostris, presentibus et futuris, vel loca tenentibus eorundem, quatenus eundem Anthonium decetero pro notario minime habeant sive teneant, et scripturis sive instrumentis suis confectis a die in antea qua presens littera ei fuerit presentata, fidem aliquam non adhibeant sive prestent.

Datum Valencie, tercio kalendas augusti, anno Domini Mº CCCº tricesimo secundo.

190

1332, agosto, 2. Asín (Zaragoza)

Acta pública del traspaso del dominio sobre los lugares de Asín, de Larrosa y de Iguácel, de la abadesa y el monasterio de Cambrón a Blas de Acín y su hijo Sancho, quienes se lo habían comprado previamente, incluída una torre y unas heredades que tenían arrendadas Pedro de Acín y su familia.

AMZ, Serie diplomática, P-079.

Noverint universi quod anno Domini millesimo trecentesimo tricesimo secundo, videlicet die dominica, quarto nonas augusti, preconizato et congregato concilio hominum locorum de Azin, de la Rosa et de Iguazar in dicto loco de Azin, ubi moris est hominum dictorum locorum concilium congregari, comparuit frater

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

273

Petrus de Moriello, frater monasterii del Oliva, procurator venerabilium abbatisse et conventus monicalium monasterii de Gambron, cisterciensis ordinis, cum instrumento procuracionis confecto per me, notarium infrascriptum, et proposuit quod cum dicta abbatisse et conventus vendiderint dompno Blasio de Acin et Sancio de Azin, eius filio, quis presentes erant, loca predicta de Azin, de la Rosa et de Iguazar, cum terminis, iuribus et pertinenciis suis, pro certa peccunie quantitate, ut conscribat per publicum instrumentum confectum per me, notarium infrascriptum, et inter alia in dicto instrumento vendicionis contenta, mandaverint hominibus dictorum locorum quod ipsos dompnum Blasium de Azin et Sancium, eius filium, reciperent in dominos suos et dictorum locorum naturales, et responderent bene, fideliter et integre de omnibus fructibus, redditibus, exitibus, proventibus, decimis, obvencionibus et omnibus aliis iuribus dictorum locorum, terminorum et pertinenciarum eorundem, de quibus eisdem abbatisse et conventui, ut dominis naturalibus, respondere consueverant, tenebantur et dedebant et absolverint eosdem ab omni fidelitate, naturalitate, iuramento, homagio, vinculis et aliis obligacionibus, in quibus eisdem abbatisse et conventui tenerentur et erant obligati, vel modo aliquo astricti.

Et super habundanti et ut vendicio per dictam abbatissam et conventurus facta ad effectum plenarie ducereture ex potestate in dicto procuratoris facta, concessa seu etiam atributa, mandavit hominibus dictarum universitatum conciliorum dictorum locorum de Azin, de la Rosa et de Iguazar, quod ipsos dominum Blasium de Azin et Sancium de Azin, eius filium, in dominos suos et dictorum locorum reciperent et eisdem iuramentum fidelitatem et homagium facerent, ut boni et tales vassalli suis dominis naturalibus facere tenebantur et debebant; et fructibus, redditibus, exitibus, decimis, proventibus, obvencionibus et omnibus aliis et singulis iuribus dictorum locorum et cuiuslibet eorum terminorum et pertinenciarum eorundem fideliter et integre responderent et parerent eisdem dompno Blasio de Azin et Sancio, eius filio, in omnibus tanquam eorum dominis naturalibus [...] dictis abbatisse et conventui nec alicui alteri pro ipso tempore [...] et potestate in dicta procuratione sibi atributa absolvebat eosdem ab omnibus naturalitate, fidelitate, iuramento, homagia, vinculo et aliis obligacionibus in quibus predictis abbatisse et conventui tenebantur et erant astricti, vel modo ab quam obligatio [...] homines dictarum universitatum concilii de Azin, de la Rosa et de Yguazar fuit llecto mandato per dictum procuratorem eis facto, et requisitione predicta iurarunt ipsos dompnum Blasium de Azin et Sancium, eius filium, dominos suos naturales, ut sequitur:

“Nos, Iohannis de Acomuer, vicinus de la Rosa; Dominicus Garsie, Garsias de Anso, Dominicus Sobraria, Garsias Castiello et Luppus Arrallo, vicini eiusdem loci de la Rosa, signi Sanctii Iohannis de Gilia; Dominicus Don Ximeno, Eximinus de Yguazar, Dominicus Marayo, Garsias de Yguazar filius Dominici de Yguaçar, Dominicus de Yguazar et Iohannes de Millos, vicini eiusdem loci de Yguaçar, signi servicii; Dominicus Spornii, Eximinus Maestre, Dominicus Ferragut, Miguel de Val, Petrus Beltran, Petrus Francho, Dominicus Artal, Benedictus de Azin, Sancius Garsie, Petrus Ladrero et Sancius de Castiello, vicini dicti loci de Azin, signi servici; iuramus et recipimus vos, dopnum Blasium de Azin et Sancium de Azin, filium vestrum, in dominos nostros et dictorum locorum naturales, et promitimus vobis

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

274

parere irati et pacati, ut dominis nostris naturalibus et ut boni et legales vasalli suis dominis naturalibus parere et hobedire tenent et debent correspondere bene, fideliter et integre de omnibus fructibus, redditibus, exitibus, proventibus, obvencionibus, decimis et omnibus aliis et singulis iuribus de quibus domino nostro respondere naturali consuevimus respondere, tenemini et debemus et sumus astricti vel modo aliquo obligati. Et in signum veri et pacifici domini osculamus vobis manum, ut veri vassalli tenentur et debent facere suis dominis naturalibus.

Et nos, dicta universitas hominum dictorum locorum signi servicii, damus licenciam et plenam et liberam potestatem predictis Iohanni de Acomuel, vicino de la Rosa, Dominico Feragut, vicino de Azin, et Eximino de Yguazar, vicino de Yguazar, tam pro presentibus quam absentibus, iurandi et recipiendi dictum dompnum Blasium de Azin et Sancium, eius filium, in dominos naturales locorum predictorum et universitatum eorumdem, qui Iohanes de Acomuer, Dominicus Ferragut et Eximinus de Yguazar, ex potestate per dictam universitatem eis concessa seu etiam atributa, receperunt et iurarunt dictum dompnum Blasium de Açin et Sancium, eius filium, in dominos naturales dictorum locorum ut sequitur:

‘Nos, Iohanes de Acomuer, Dominicus Ferragut et Eximinus de Yguazar, nomine et voce totius universitatis hominum dictorum locorum signi servicii, ex potestate per dictam universitatem nobis concessa seu etiam atributa, recipimus et iuramus vos, dompnum Blasium de Açin et Sancium, eius filium, in dominos dicte universitatis locorum predictorum naturales, et promitimus, nomine dicte universitatis, vobis, dicto dompno Blasio et Sancius, eius filio, ut dominis naturalibus universitatis dictorum locorum parere et hobedire, ut veri et legales vassalli suis dominis naturalibus parere et hobedire tenentur et debent, et respondere bene, fideliter et integre de omnibus fructibus, redditibus, exitibus, proventibus, obvencionibus et omnibus aliis et singulis iuribus de quibus universitas hominum dictorum locorum signi servicii suis dominis naturalibus respondere tenentur et debent et sunt astricti, vel modo aliquo obligati.

Et in signum veri et pacifici dominii, osculum vobis manum, ut dominis naturalibus universitatum predictarum, [...] vicinus de Azin, Sancius de Casvas, vicinus de la Rosa, et Sancius de Azin, vicinus de Yguazar [...] et aliorum vicinorum de [...] inffanciones dicuntur [...] et acceperunt [...] et corporaliter possesionem eiusdem dictis dompno Blasio et Sancio, eius filio [roto] de la Rosa, predicti fratres [...] et prefatum locum et hereditates ad ipsum palacium pertinentes [roto] Garsias, eius filius, qui dictum palacium tenebant a dictis dompno Blasio et Sancio, eius filius, et per eis recognerunt [...] et ad locum de Yguazar traddidit ipsum locum dictis dompno Blasio et Sancio, filio eiusdem, [roto] Blasius et Sancius, eius filius, dixerunt quod cum dicta abbatissa et conventus vendiderint eis dicta loca, cum turribus et fornibus omnibus, et dicta loca de Yguazar et [...] turris et palacium domini eiusdem loci parerunt se induo et poni per dictum fratrem Petrum in possessionem dicti palacii [roto], qui frater Petrus requisivit Garsiam de Azin, qui dictam turrim et palacium tenebat quod ipsum palacium et turrim traderet potenter et vaccue dictis dompno Blasio et Sancio, eius filio, qui Garsias [...] se paratum recognoscere se tenere dictam turrim et palacium et hereditates ad ipsam turrim et palacium pertinentes pro dictis dompno Blasio et Sancio, eius filio, tanquam pro dominis naturalibus dicte turris et palacii, et respondere eis vel cui

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

275

vellent loco sui de tributo quod pro ipsis turre et palaci prenominatis abbatisse et conventui solvere tenebantur.

Set possessionem ipsorum palacii et turris cum pertinenciis suis non traderet cum ipse teneret dictam turrim et palacium, iure suo, scilicet iure arrendacionis sibi facte, de quibus omnibus tam dictus frater Petrus quam dicti Blasius de Azin et Sancius, eius filius, me, notarium, requisiverunt quod eisdem publicum conficerem instrumentum actum est hoc die, anno et locis quibus supra.

Presentibus testibus Petro Eximini Aztor, scutifero, vicino Iacce, et Sancio Garsie, notario loci de Villanua.’

Post hec, die iovis, octavo idus augusti, tradita dicta turri et prefato palacio de Yguazar, cum omnibus hereditatibus ad ipsam turrim et palacium pertinentibus, dicto fratri Petro per [...] Garsiam de Azin, idem frater Petrus induxit dictum dompnum Blasium de Azin et Sancium, eius filium, in vitalem et pacificam et corporalem possessionem prenominate turris et palacii et hereditatum eorumdem et eandem turrim et palacium et hereditatem tradidit [...] dicto dompno Blasio et Sancio, eius filio, et in signum vere et pacifice possessionis tradidit eisdem claves dicte turris [...] quidem turrim et palacium et hereditates eorum, dictus frater Petrus tradidit dictis dompno Blasio de Açin et Sancio, eius filio, presentibus dicto Garsia de Azin, Sancio de Azin et Blasio de Azin, filiis eiusdem Garsie de Azin, necnon Petro Eximini Aztor, genere dicti Garsie de Azin, ipsis volentibus et expresse consentientibus quam quidem traditionem dictorum palacii et turris et hereditatem predictarum dompna Maria Navarra, uxor dicti Garsie, expresse et ex certa sciencia, concessit er aprobavit [...] omnes predicti omni iuri quod in dictis turri et palacio et hereditatibus eorumdem haberent vel habere possent, iure arrendacionis vel quorumque aliquomodo racione vel causa.

Et nos, dicti Blasius de Açin, Sancius, eius filius, possessionem [...] dictis turris et palacii de Yguazar et de la Rosa [...] dicto fratre Petro nos habuisse et recepisse.

Presentibus testibus Eximino de Villanua, vicario ecclesie de Yguazar, et Sancio Garsie [...].”

Sig[signo]num mei, Dominici Petri de Salvatierra, notarii publici Cesarauguste et auctoritate regia per totum regnum Aragonum, qui predictis interffui et hoc scribi feci.

191

1332, diciembre, 2. Valencia

Alfonso IV, rey de Aragón, ordena a Guillermo Palacín, merino de Zaragoza, no exigir ningún tipo de multa a los familiares de los suicidas, tal y como se había establecido en las Cortes de Zaragoza.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

276

AMZ, Serie diplomática, R-071.

Alfonsus, Dei gratia rex Aragonum, Valencia, Sardinie et Corsice, ac comes Barchinone, dilecto consiliario nostro Guillermo Palazini, merino Cesarauguste, vel eius locumtenenti, salutem et dilectionem.

In nostri presencia noviter costituti, nuncii civitatis Cesarauguste querelose coram nobis exposuerunt quod licet in generali Curia in civitate Cesarauguste per serenissimum dominum regem Iacobum, recolende memorie, patrem nostrum, aragonensibus ultimo celebrata, conditum seu ordinatum extiterit quod in casu ubi quis se interficiat bona interfecti non sint fisco regio confiscata, et vos attamen noviter a quibusdam qui in civitate predicta se interfecerunt a quibus aliquid per modum confiscationis exhigere non valetis caloniam homicidii a successoribus interfectorum, seu bonis eorum vel detentoribus eorundem, exhigitis et levatis, contra forum ac etiam racionem.

Cum autem previa deliberacione in nostro consilio invenerimus in casu huiusmodi ubi quis se interficit, nisi alium interficiat, homicidium locum habere minime iuxta forum, idcirco vobis dicimus et mandamus quatenus a talibus qui se interfecerunt vel decetero interficient, vel de bonis et successoribus suis, homicidium seu caloniam minime levetis, seu etiam exhigatis.

Datum Valencie, quarto nonas decembris, anno Domini Mº CCCº tricesimo secundo.

192

1332, diciembre, 2. Valencia

Alfonso IV, rey de Aragón, ratifica una disposición anterior, emitida por Jaime II, por la que se suprime el cobro de multas sobre los bienes de los suicidas o de sus herederos.

AMZ, Serie diplomática, R-078. [Inserto en documento nº 222]

Alfonsus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie, Sardinie et Corsice, ac comes Barchinone, dilecto consiliario nostro Guillermo Palazini, merino Cesarauguste, vel eius locumtenenti, salutem et dilectionem.

In nostri presencia noviter constituti nuncii civitatis Cesarauguste querelose coram nobis exposuerunt quod licet in generali Curia in civitate Cesarauguste per serenissimum dominum regem Iacobum, recolende memorie, patrem nostrum, aragonensibus ultimo celebrata, conditum seu ordinatum extiterit quod in casu ubi quis se interficiat bona interfecti non fuit fisco regio confiscata, vos attamen noviter a quibusdam qui in civitate predicta se interfecerunt a quibus aliquid per modum confiscacionis exhigere non valeatis caloniam homicidii a successoribus interfectorum, seu bonis eorum vel detentoribus eorumdem, exhigatis necnon levatis contra forum ac etiam rationem.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

277

Cum autem previa deliberacione in nostro consilio invenerimus in casu huiusmodi, ubi quis se interficit nisi alium interfficiat homicidium locum habere minime iuxta forum, idcirco, vobis dicimus et mandamus quatenus a talibus qui se interfecerunt vel decetero interficient, vel de bonis et succesoribus suis homicidium seu caloniam minime levetis seu etiam exigatis.

Datum Valencie, quarto nonnas decembris, anno Domini millesimo trecentesimo tricesimo secundo.

193

Sin data [1322-1332]. Zaragoza

El concejo de Zaragoza se dirige a Sancho Jiménez de Ayerbe, Justicia de Aragón, para protestar porque éste había procedido de forma ilegal en la querella presentada contra un ciudadano.

AMZ, Manuscritos, 73, ff. 45v-51v.

[fol. 45v] Instrumento publico de requisicion y cedula de agravios dada por parte de Caragoça al Justicia de Aragon sobre que cierto extranjero avia citado cierto ciudadano de la dicha ciudad por seguramiento, pretendiendo el dicho çiudadano no poderlo hazer el dicho Justiçia, ante lo avia de remitir al calmedina de Caragoça. Es cosa de leer porque ay cedulas bien buenas y antiguas.

A todos sia manifiesto que en el dia et era diuso scriptos, en las casas del honrrado et savio don Sancho Xemeno de Ayerbe, Justicia de Aragon, et en el perche de aquellas, parescieron los honrrados et sabios jurados, homens buenos et procurador de la universidad de la ciudad de Çaragoça diuso nompnados specificadament, et present mi, notario, et los testimonios diuso scriptos, demanadaron por don Pedro Gurrea, scrivano del dito Justicia, et parescido ante ellos el dito don Pedro Gurrea, dixeron que ellos yeran alli por faular con el dito Justiçia sobre algunos afferes, et assi que le rogavan que dixesse al dito Justiçia que si lo podrian ver. Et encontinent el dito Pedro puyo a las cambras do se dizia que yera el dito Justicia et tornose a los ditos jurados, homens buenos et procurador, et fizo repuesta a ellos que el dito Justiçia, por razon que yera flaco, comia por la manyana et se yera ya posado a comer, mas que le havia dito como ellos eran alli et que querian favlar con el, et que el dito Justicia le havia respuesto que ya avria comido et que si atender-lo querian que luego seria con ellos de si. Los ditos jurados, homens buenos et procurador dixeron que porque tarça podria seer a la ciudad si ellos sobreseyan de fazer aquello por lo que yeran venidos al dito Justicia que davan a mi, dito notario, esta cedula que leyese present el dito don Pedro Gurrea de que la presençia del dito Justicia haver no podian, de la qual cedula el tenor yes a tal como se sigue:

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

278

“Sepan todos que em (sic) presencia de mi, notario, et de los testimonios diuso scriptos, dia martes, XI dias entrant el mes de octubre, era millesima trecentesima septuagesima, en las casas del honrrado et savio don Sancho Xemenz de Ayerbe, Justiçia de Aragon, parecieron don Domingo de Aladren, don Pascual Batallero, don Martin Sanchez de Taust, don Jaime Perez del Espital, don Pere Cabalbo, don Joan de Taraçona, don Pere Domingo de la Foz, jurados; don Sancho Martinez Luengo, don Juan de Martels, don Jayme de Aliaga, don Guillem de Talavera et encara [fol. 46r] don Domingo Sarralier, procurador de la universidad de la dita ciudad, et dizieron en nompne et en voz de la ciudad sobredita que dado les yera seido a entender que el dito Justicia de Aragon, a demanda de un homine forano, havia fato citar dentro la dicha ciudad por seguramiento a don Jayme Montaltet, ciudadano de la dita ciudad, que paresciese ante el personalment, por segurar al dito homine forano, ya sia que el dito Justicia no ent haviesse comission del senyor rey ni del senyor infant don Pedro, governador de Aragon, maguer que Martin de Ahe, procurador del dito Montaltet, dixiesse et exhibiesse ante el dito Justicia que el no lo podia ni devia fer, segunt fuero de Aragon et los privilegios de la ciudad de Caragoça, segund los quales los vezinos de Caragoça han a fer dreyto ante’l çalmedina de Caragoça, el qual es su jutge ordinario en todos los casos et pleytos criminales et civiles, siquiere sia seguramiento siquiere otro qualquiere, et assi se hera ussado entro al dia de huey en la ciudad de Çaragoça.

Et que el dito Justicia havia dito que lo podia citar et yera tenido el dito Jaime de venir personalment et segurar ante el, la qual cosa es cuentra fuero et los privilegios et livertades et uso antiguo de la dita ciudad, et si esto se siguis, crebantar sia el fuero de Aragon et la livertad et el privilegio de la ciudad et el uso antiguo, los quales ha jurado el senyor rey et deven guardar el Justicia de Aragon et los otros jutges et seguirsen dia encara muyt grant danyo a la dita ciudad et a los vezinos de aquella, et en aquesto que se menguaria la iurisdicion del calmedina et se quebrantaria el fuero de Aragon et el privilegio et la libertat et el uso antiguo de la ciudad sobredicta, et encara que el Justicia d’Aragon en semblant caso si aquello se siguis, lo que Dios no mande, podria fazer citar los singulares de la ciudad de Caragoça fuera de la dita ciudad a Teruel, a Calatayud, Darocha o a otros lugares del regno, por la qual cosa se’n siguiria grandes costas, missiones, treballos et periglos de las personas de los vezinos de la çiudad que se podrian seguir de aquello en los caminos et encara presiones de las personas a mengua que no havrian fianças et danyos et periglos otros muitos que podrian venir.

Et por esto los ditos jurados et procurador, en nompne de la universidad de la ciudad, dixieron que no consentian a las ditas cosas feitas de feito por el dito Justicia, ante expressament hi quentradezian et requerian al dito Justicia que d’aquí enant no fiziesse tales ni semblantes cosas cuentra el fuero d’Aragon et cuentra las libertades et privilegios, et que protestavan todo el dreito de la ciudad que les fi[n]quase salvo et uso antiguo de la ciu[f. 46v]dat et cuentra el dito Justicia et sus bienes, por razon de las penas que son contenidas en los privilegios de la ciudad cuentra aquellos qui quebrantan los privilegios et las libertades de la dita ciudad et protiestan encara que lo puedan mostrar et querellar al senyor rey o al senyor infant don Pedro, governador de Aragon, que las sobreditas cosas

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

279

revoquem, revuelban et tornen al primer estado, assi como si nunca fuessen feytas.

Et requirieron encara al dito Justicia que el assi como de feyto havia feyto las ditas cosas de feyto las revocas et las reducis al primer estado.”

La qual cedula leyda et publicada, los sobreditos jurados, homens buenos et procurador de la dita universidad requiron a mi, notario, que de las sobreditas cosas en la dita çedula contenidas les ficiesse una o muytas cartas publicas, tantas quantas ent querran haver a conservancia del dreito de la ciudad. Et don Pero Gurrea, scrivano sobredito, dixo que el en nompne del dito Justicia demandava quel fuese dada copia de la dita cedula. Et el dito Justicia, iusta aquella respondria ad aquella si a el vien visto seria, et requirie a mi, notario, que no cercase la dita carta d’aqui a que el dito Iusticia hi ubiesse repuesto.

Testimonios fueron d’esto Enyego Lacambra, clerigo missacantano, et Ramon d’Oblit, clerigo, vezinos de la dita ciudad.”

Depues d’esto, dia viernes, IX dias exient el mes de octobre, el honrrado e savio don Sancho Xemenez de Ayerbe, Justicia de Aragon sobredicto, presentes mi, notario, et los testimonios diuso scriptos, respondie a las ditas requisiciones et protestacion feytas por los ditos jurados et otros en aquellas contenidas, por las razones contenidas en una cedula, el tenor de la qual es segunt se sigue.

“Post hec, die veneris, Xª kalendas november, presentibus me, notario, et testibus infrascriptis, respondendo dictis requisicioni et protestacionibus factis per dictos iuratos et alios in eisdem contentos, responsionem suam obtulit in scriptis ut sequitur, et Iusticia predictus non consentiens dictis requisicioni et protestacioni et contentis in eis imno contradicens expresse eisdem, cum salvo honore dictorum iuratorum et aliorum prenominatorum de foro, usu regni et racione non procedant, et ius aliquod eis non tribuant vel conservent, immo sunt contra forum, usum regni et etiam rationem ut exsequentibus aperebit et sic debent pro infectis haberi dicit verum esse se pronunciasse quod ipse poterat et debebat intromitere se de securamento coram eo perito per dictum castellyanum, nec tenebatur remitere partes ad ditum çalmedinam, cuius quidem prenunciacionis tenor sequitur in hunc modum.

Nos, Sancius Eximini de [f. 47r] Ayerbio, Iusticia Aragonum ante dictus, visa dicta excepcionem declinatoria coram nobis propossita per procuratorem dicti Iacobi, in qua dixit dictum Iacobum non debere façere dctum securamentum coram nobis set coram calmedina Cesarauguste, quem dixit dicti Iacobi fore iudicem ordinarium, quia secundum verum et sanum intellectum fori et usus regni et prout in carta pacis expresse cavetur securamentum, cum cause cognicionem non requirat in Aragone, immo absque aliqua tam inimiciciarum et alia ex causa voluntari a tantum peti possit, ut omnes in eodem regno degentes sub pace et securitate vivant, et ille a quo petitur quod illud prestet sit ad hac absque aliqua

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

280

racione cognicionem cogendi non potest allegare, quod ad suum iudicem est remitendus et illud prestet dicta carta pacis dicente in hec verba.

Item, si illo qui diffidatur voluertit façere ius et dabit fidanciam de directo vel proferebit illam nunciis diffidatoribus vel ante regem vel tenentem locum eius, vel ante iusticiam propinqui oris civitate vel magnarum villarum, stillicet Calataiubii, Daroce, Turolii, et cetera, non ergo statuitur nec neccessitas imponitur quod non coram alio iudice nisi coram ubi domicilium habet securitas peti possit, et si non fuerit prestita quin rebellius puniatur esset si coram aliis iudicibus in dicta carta pacis nominatis securamentum petatur alibi et cetera.

Dicitur in foro novo numerando eaque expectant ad officium supraiuntarie quod licet non habeat tantum cognicionem tenetur et potest facere eos assecurari qui requisiverint ipsum relinquitur ergo quod seccuramentum non hec racione cognitionem quod alia non comiteretur supraiuntario, cum idem forus ut dictum est contineat quod supraiunctarius non habet earum cognicionem et coram predictis iudicibus in carta pacis quod premisis qui non sunt iudices difidatoris securitas peti potest, ut ubi cavetur multo magno coram iudice Aragonem qui post eumdem et dominum regem infantem in dicto regno generalem hec iurisdiccionem et exsecutionem et compulsam certum etiam est, quod in obcione est petentis securamentum ab illo qui iudicem hoc localem an vellit illud petere coram iudice locali vel a iudice habenti iur[is]dicionem generalem, et hoc iudicat carta pacis cum dicit et incipit a capite, videlicet a domino rege quod coram eo offerat fidanciam et subsequentur descendendo incontinenti subiungit vel tenentelocum eius qui sub eo generalem habet iur[is]dicionem, et postea descendit ad iudices locales civitatum et villarum [f. 47v] et in omnibus ponitur disiuncio vel per quam datur actio patenti securamentum, coram quo ipsum petere vellit non ergo est imponendi necesitas quod illud pettat omni modo coram iudice locali illius a quo securamentum prestari petit sed suficit quod illud pettat coram iudice competenti, secundum dictam cartam pacis et forum predictum alias non esset, nisi tollere et impedire bonum statum regni pro eo, quia si quis asecurare vellit debent encartari, et si encartamentum fiat per iudicem localem non extenditur ultra territorium iuredicionis sue, sed encartamentum factum per iusticiam Aragonem vel per alium iudicem generalem extenditur ad totum regnum utilius est, ergo potentium securamentum ipsum petere coram iudice generali quam coram iudice particulari, et quia incartatus per iusticiam Aragonensis potest capi ubicunmque sit in regno imfra sui iuridiçionem, quod non fieret ad mandatum iudicis particularis cum par in parem non habeat imperium, nec encartatus per iudicem localem censetur encartatus, quo ad alia loca extra suum territorium exhistencia et ita parum operetur in hoc casu encartamentum factum per iudicem localem, quo ad alia loca tucius, ergo est potissime extraneis et euntibus per dictum regnum huic et inde pro mercaturis et aliis negociis suis expediendis, quod si timeant securamentum petant coram iudice generali, quam coram iudice locali immo interdum posset eis esse periculum si de necesitate haberent securamentum peterer a iudice locali illius qui petitur ad hoc cogi, quia si aliquis de civitate Cesarauguste timeret sibi mortem vel iniuriam imferri per alium de alia civitate vel villa dicti regni et de neccessitate haberet petere securamentum ab illo, in loco ubi degit et coram iudice suo, ante quam dictum securamentum non haberet in eundo vel redeundo posset incurrere periculum persone et bonorum, et fositam non auderet ire propter potenciam adversari quod esset inicium et ideo providet dicta carta pacis et forus et est per predeccessores

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

281

nostros actenus aobservatum, et ex hoc pax et tranquilitas in dicto regno observatur, videlicet quod sit in obtione petentis petere securamentum coram Iusticia Aragonensis vel gubernatore vel coram iudice locali, illius a quo petitur nec obstat quo dicitur quod calmedina debet cognoscere de omnibus causis, et nos de eis intromitere non debemus, nisi per viam appellacionis, quia illud locum hec de causis que requirunt cause cognicionem, quod non potest dici in securamento ut lacius supradictum est, in quo cognicio aliqua non requiritur, secundum forum et usum regni et dictam cartam pacis, in quibus expresse dicitur quod possit peti coram iudicibus in eis nominatis et est teram supraiun[f. 48r] tarie qui non sunt iudices nec alia iuridicionem hanc in petentibus securamentum, nec in adversario suo ut ex predictis foro et carta pacis liquidum est videre.

Et si forsitam cum ambo videlicet ille qui petit securamentum et ille a quo petitur sunt habitatores civitatis Cesarauguste securamentum inter eos coram calmedina prestatur non tamen, propter hoc admititur potestas Iusticie Aragonum qui possit se intromitere de faciendo prestari dictum securamentum ab abitatore Cesarauguste potissime si ab extraneo petatur, quare non obstantibus propossitis in modum declinatorie excepcionis per dictum procuratorem dicti Iacobi, pronunciamus eumdem Iacobum debere coram nobis comparere et prestare dictum securamentum in posse nostro dicto potenti omnibus et singulis racionibus quibus supra, unde cum ex contentis in dicta pronunciacione seu interlocutoria lite clarius appareat dictum Iusticiam habere iurisdictionem super faciendo prestari dictum securamentum nec debere facere remissionem que fieri petit, cum eandem racionem omnes alii de regno qui habent iudices suos proponerent et ex hoc scandala et pericula suscitarentur in regno quod nec est sustinendum relinquitur, quod dicta requisicio et protestacio si tale nomen habere meretur, quod absit cum ut dictum est ius non tribuant vel conservent, immo exorbitant ab omni foro et racione et usu regni et equitate, et si servarentur parirent iniusticias, mortes et vulnera et discordias inter gentes, ut ex contentis in di[c]ta pronunciacione liquido apperet merito non sunt admitende, et etiam quia iudex aliquis de usu regiu interlocutoriam suam non potest corrigere vel revocare, cuius contrarium ipsi requirunt et sic est contra forum et usum regni, quam vis revera dicta interlocutoria non debeat revocari, immo vetius confirmari ut ex tenore ipsius evidenter ostenditur nos, dictus Iusticia se imtromisit nec intromitit de securamentis prestandis inter habitatores dicte civitatis et homines locorum ipsius, nec de cauis ipsorum, nisi per viam appellacionis set si extraneus petat se asecurari ab habitatoribus civitatis.

Idem Justicia potest et debet se de hoc intromitere cum in obcione sit petentis securamentum petere coram iudice qui habeat iuridiccionem generalem tocius regni, ut est Iusticia Aragonum, vel coram iudice locali ut coram calmedina, et prestito securamento coram dicto Iusticia si extraneus peticionem movere volverit contra vicinum seu habitatorem dicte civitatis super aliqua causa.

Idem Iusticia non se intromitet de dicta causa se remitet parte ad dictum calmedinam et postea si ab eo appellatum fuerit de appellacione cognoscit, et pro hoc tolli[f. 48v]tur quod per dictos juratos et alios propossitum est in dictis requisicione et protestacione si tale nomen habere mercatur, quod ab sit cum dicitur quod sequeretur si Iusticia Aragonensis posset intromitere de faciendo prestari securamentum, quod quando dictus Iusticia esset ne talii vel alias in

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

282

remotis partibus dicti regni, quod illi qui eessent vicinus Cesarauguste et a quo securamentum peteretur sinem posset habere fideiussores, quod caperetur quo […] salvo honore dicencium de foro et usu regni, ut in dicta sentencia continetur securamentum sine cause cognicionem prestatur et sic non est necessarium quod quia caveat de stando iuri, nisi est de substancia ipsius, immo ut dictum est prestito securamento si adversarius vellit movere peticionem contra eum, coram Iusticie Aragonum.

Idem Iusticia remitat partes ad iudicem res vel ad aliquem iudicem comitentem in illis casibus in foro expressis, videlicet si inveniatur in loco contractur aliis causibus predictis et querelis prestacio caucionis non sit de substancia securamenti expresse probatur per contenta in dicta pronunciacione et alios in ea allegatos etiam exprese hoc dicit Privilegium Generale notatum in quo cavetur et quod si aliquis perpetrato maleficio se ponet in ecclesia vel domum infancionis et securamentum ab eo prestari petatur et ipse dicat quod est peratus assecurare in loco ubi est, vel coram iudice que ad hoc eum citavit iudex debet ad eum ire vel mitere, vel assecurare eum in veniendo, stando et eundo, non tamen dicit quod teneatur coram eo venire de stando iuri, immo statuit contrarium, cum dicat quod si prestito securamento peticio contra eum moveatur non teneatur, et respondere sed debet reduci ad locum in quo erat prestacio dicte caucionis non est de substancia securamenti, et sic cessat racio predicta, propter que omnia et singula in presenti responsione et interlocutoria prefacta contenta manifestissime apperet dictas requisicionem et protestacionem si tale nomen habere metentur, quod ab sit salvo honore dictorum iuratorum et aliorum nullas esse, et de foro, usu regni ac etiam racione non tenere, et si sequeretur quod in eis continetur generarent in iusticiam et pericula quod sustinendum non est dictamque pronunciacionem dicti Iusticie fore iustam, ex causis in ea et in presenti responsione contentis protestatur in super dictus Iusticia contra dictos iuratos et alios im predictis requisione et protestacione nominatos, et eorum bona quod possit petere ius quod sibi competit contra domino rege vel domino infante contra eos tam [f. 49r] quam contra impendientes et turbantes iuredicionem dicti Iusticia, verius domini regis et tollere volentes forum et usum regni et bonum statum ipsius et pacem et tranquilitatem eiusdem contrarium inducere molientes, et quod dictum ius et penas tam a foro et usu regni quam etiam racione introductis super premissis ab eis consequi exhigere et habere.”

Testimonios fueron d’esto Sancho d’Açlor, vezino de Sarinena, et Pedro de Fuentes, vezino de Caragoça, notarios por la auctoridad general.

Depues d’esto, dia domingo, VII dias exient el sobredito mes de octubre, los honrrados e savios don Pascual Batallero, don Jayme Perez del Espital, don Juan de Tarazona, jurados de la dita ciudad, por ellos et por los otros jurados companyeros suyos, et el don Domingo Battaller, procurador de la universidad de la dita ciudad, en nompne de aquella universidad, presentes los testimonios et mi, notario diuso scriptos, replicaron a las cosas que por el dito Justicia yeran dadas por respuesta las cosas contenidas en un quadernio, de las quales cosas es el tenor tal:

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

283

“Post predicta, die dominica, octavo kalendas novembris, presentibus me, notario, et testibus infrascriptis, iurati civitatis Cesarauguste et Dominicus Battaller, procurator civitatis predicte, non consencientes protestatis et replicatis per dictum Iusticie Aragonie, sed contradicentes eisdem expresse, dicunt quod salvo honore Iusticie Aragonum supradicti dicta sentencia Iusticie Aragonie est nulla et debet pro non lata haberi, quia est lata contra textum fori Aragonum qui sequitur per hoc verba: “Quilibet homo vendentumque sit, debet facere ius in villa illa ubi secerit debitum si ibi inveniatur.”

Item, pro furto, rauperia, ferida ubicumque fuerit acusatus, debent respondere et facere ius in omnibus casibus vel causis non debent impediri, si allegaverit quod ante Iusticie ubi habitavit respondebit et sic excludit omes casus alios et omnes causas alias, per illa verba in omnius aliis cassibus vel causis, quia casus sunt qui non habent cause cognicionem et cause sunt que cognicionem requirunt, et quia qui omne aliud dicet enumeratis aliquibus specialibus cassibus et causis nichil excludit, nec obstant raciones possite per dictum Iusticiam quibus ipsam suam sentenciam nititur colocare, salvo honore suo et primo non obstat prima racio quam dicit contineti in carta pacis per hec verba.

Item, si ille qui diffidatur volverit facere ius et davit fidanciam de directo vel proferebit illam nunciis diffidatoriis vel ante regem vel tenentelocum eius vel ante Iusticiam propinquioris civita[f. 49v]tis vel magnatum villarum, s[c]ilicet Calataiubi, Daroce, Turoli et cetera, quia illa verba non dicunt quod securamentum possit peti coram Iusticie Aragonie, scitando homines singulares civitatis Cesarauguste vel aliorum locorum regni Aragonie, qui non sunt iuridicionis dicti Iusticie Aragonie, nisi solum in causis appellacionum et dicta verba non sunt possita in carta pacis, quia carte pacis sunt due: una fuit facta apud Almudebar, alia fuit facta apud Cesaraugustam, et in aliquam ipsarum non sunt dicta verba possita in foro de confirmacione pacis quod incipit “Statutum est”, iuxta finem eiusdem.

Item, si illo qui diffidatur volverit facere ius et cetera, et tamen non est ibi aliquid de securamento nec operantur efecta securamenti nec continetur ibidem, quod non est fidancie, iure, oblate, coram aliquo iudice de predictis, possit procedi ad incartandum vel ad capiendum personam illius qui non venit ad securandum eum per dicto iudices est citatus, sed ponuntur ad effectum qui sequitur, ut ibidem dicitur in dicto foro “Statutum est” de confirmacione pacis quod si data talis fidancia de directo coram aliquo de iudicibus supradictis in di[c]to foro ennumeratis et quod si postea talis difidator fecerit malum perato stare iuri teneatur, diffidator eam date dampnum et maleficium in duplum, et qui dampnum acceperit credatur proprio sacramento, et sic dicta verba non possunt nec debent trahi ad alium intellectum securamenti aliquo colore que sito vel subtilitate aliqua indagata im (sic) preiudicium civitatis Cesarauguste et aliarum civitatum et locorum aliorum regni Aragonum et tocius regni predicti et sequeretur maximum inconveniens et maxima lesio et gravamen toti regno et usurpacio iuredicionis aliene et aliorum officialium et locorum tocius regni, quia si hec esset Iusticie Aragonum existentis in quacumque parte regni posset evocare et facere venire invictos coram se personaliter homines singulares civis, milites vel alios tocius regni qui non sunt sue iuredicionis, nisi in causis tantum appellacionum quod quantum esset iniuriosum, dampciosum et iniquam nullus est, qui ignoret et esset expresse contra di[c]tum forum superius

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

284

expressatum, qui incipit quilibet homo et contra equitatem et racionem scriptam que dicit quod unus officialis non debet usurpare iuridictionem taxatam et limitatam et suum officium limitatum, immo contra faciens et in pena ut dicit equitas scripta per hec verba, officia et condiciones que pertinent ad viros devotos in sacro sacramento memorie militantis, nemini liceat sub quamcumque occasione sine ulla divine subscriptionis liberalitate per agere [f. 50r] et quicumque in hoc fuerit postea facinore conventus publicacione bonorum suorum milites officio quoque rectoris provincie in qua non allegato super gerenda sollicitudine sacro rescripto aliquis ausus fuerit eadem curam sibi, met usurpare trium librarum auri dispendio feri ende et qui facit contra fueros, facit contra mandatum principis et contra leges et ordinaciones regni, et talis incurrit penam secundum equitatem scriptam que dicit quod si cuiquam tale exhistad ingenium ut precepta nostra contempnat quiquaginta ab eo argenti libras centum ab eius officio si aliter factum fuerit fisci viribus inferantur, et quod hoc non debeat fieri per Iusticie Aragonie est clare provatum per supradicta secundum forum et racionem, et etiam est casus scriptus de equitate scripta qui contradicunt foro Aragonie et cum racionibus supradictis ut pote, si aliqua causa fuerit ad archiepiscopum per apellationem delata queritur an possit eadem iure ordinaris potestatis sufragantu sin subdito delegare vel animadvertere in eundem, si causam tenuetur sucipere delegatam et responderetur quod archiepiscopus ipsum ad suscipiendam delegacionem huismodi compellere nequit iniuctum, cum in eum exceptis quibusdam casibus nullam habet potestatem, licet episcopus eidem sit metropolitano iure subiectus et ita licet Iusticie Aragonie hanc iuridictionem ordinariam in nobiles et civitates et universitates, et calmedina et alios iudices et officiales regni Aragonie et dominus villarum et castrum, non tamen hec in subditos singulares predictorum, nisi in causis apellacionum uno a foro et usu regni et equitate est prohibitum et etiam quia dequitate scripta, quod nomine expresse concessum non est supersticiosis ad invencionibus presumendum presertim, quia non nunquam intelligitur prohibitum non inuncietur expressum.

Non obstat etiam forus novus de officio supraiuntarii per dictum Iusticie Aragonie allegatus, salvo eius honore, cum nostro facit contra ipsum quia ibi expresse dicitur quod non scitet aliquem coram ipso, cum non habet cognicionem causarum et quod dicit quod supraiuntarii possint facere eos asecurari, qui requisierunt ipsos intelligitur cum vadunt per suam iunctam et sunt foros in heremo vel in locis parius, in quibus non sunt iudices potentes qui possit facere et mandare securamentum prestari per nobiles, milites et alios potentes, secus autem est in civitate Cesarauguste et in aliis civitatibus que non sunt de iurediccione in quibus superiunctarius non habet aliquam potestatem nec potest officium aliquod exercere et in aliis locis magnis et insignibus regni ubi sunt iudices potestes et presentes et [f. 50v] et habent iurediconem altam et baxam, merum et mixtum imperium et iusticias criminales quis enim posset dicere cum racione quod in civitate Cesarauguste, ubi calmedina sedet quolibet die continue pro tribunali veniat aliquis extraneus vel quicumque alius de regno vel extra et pettat scitari aliquem hominem privatum et singularem civitatis Cesarauguste pro securamento coram Iusticie Aragonie, sine comissione et speciali mandato domini regis, pretermisso calmedine Cesarauguste, iudice suo locali qui presens est et de facili et sine difficultate aliqua adici posse quod possit per Iusticie Aragonie personaliter scitari et trabere ipsum invitum coram se dicendo quod est peratus coram suo iudice asecurare qui presens est in loco et sedet pro tribunali continue qualibet die certe

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

285

nullus hoc diceret, immo stante Iusticie Aragonie per se deberent remitere talem ad calmedinam Cesarauguste, iudicem suum localem et ordinarium, quia ordo iuredictionis confunnditur si cuiquam iudici et officiali sua iuridicio non servatur, secundum equitatem et racionem immo si contrarium servaretur usurparentur iuridicionem et esset confusa iuridicio et preverteretur totus status tocius regni Aragonie contra forum et in magnum dampnum et preiudicium totius regni, ut superius est iam dictum, et etiam securamentum secundum forum salvo honore dicti Iusticie aliquociens requirit cause cognicionem quia forus dicit quod si homicida infra anum et diem ius offerat consanguineis interfecti non debent consanguines interfecti infra annum et diem nichil voluerit recipere ius ab eo et sic si talis raciones proponeretur non tenerentur asecurare consanguineus interfecti, et si iam requirit racione, cognicionem, securamentum et Iusticia Aragonie ex quo videt sentenciam suam nullam et latam contra forum perse et de facto sicut de facto tulit eam contra forum, sic de facto debet ipsam reducere ad pristinum statum et revocare de facto eiusdem quia sapientis est palliare et collocare reduçendo ad pristinum statum, quod minus benefacti et quia scriptum legitur nec pudeat errores vestros corrigere qui possiti estis ut aliorum corrigatis errores et maxime quando evitatur scandalum, quia ex hoc posset in toto regno maximum scandalum et turbacio suboriti scriptum est enim quod nichil est cum scandalo faciendum, quod autem allegat Iusticia Aragonie quod iudex aliquis de usu regni non potest interlocutoriam suam revocare.

Illud habet locum quando est lata contra ius ligitatoriis et non contra textum fori expresse quia quod sit contra forum vel contra legem pro nullo et pro non facto habendum est, et per hoc est [f. 51r] sublata potestas quam Iusticie Aragonie mititur facere contra iuratos et probos homines civitatis Cesarauguste, quia ipsi non impendebunt nec tullerunt iuredictionem domini regis nec Iusticie Aragonie, nec alicuius nobilis, iudicis vel officialis vel loci regni Aragonie ymmo defendunt pro viribus eundem per se ex pro toto regno, sic quod unicuique sua iuredictione equaliter observetur stante pro servandis mandatis domini regis que inferis suis per ipsum edictis et in suis privilegiis continetur, et non permitunt quantum in eis est per aliquem infringi vel in aliquo violari, et hoc est et fuit semper gratum et placidum domino regi et toti regno et per hoc tollitur omne scandalum et omnis turbacio regni, et sic iurati civitatis Cesarauguste sunt de observacione pacis et iusticie et status regni tranquillo merito, quam plurimum comendandi et non per aliquem arguendi de eo quod bene et iuste faciunt et fecerunt, nec potest dicere Iusticie Aragonie quod si singulares civitatis Cesarauguste et aliorum locorum regni scitarentur personaliter pro securamento coram eo, quod non tolleretur iuredicio omnium de regno, et quod singulares scitati personaliter pro securamento coram eo cum magno periculo mortis et vulnerum expensarum dampno non haberent ire de loco in locum per regnum ad ipsum iusticiam, quia predicta de sesunt manifesta et cuilibet volenti videre et considerare pericula supradicta et cum essent in aliquo loco regni, coram dicto Iusticie vel in eumdo, redeundo posset conveniri faciendo fictas peticiones sitis in casu presenti fiebat, cum dito Iusticie Aragonum non per illum ad cuius instanciam essent scitati personaliter pro securamento, set per alios tercios qui posset eos acusare de furto, roperia, ferida et in istis racionibus dicit forus Aragonie quod possunt conveniri ubicumque fuerint acusati si personaliter inventant de neçenunc Iusticie Aragonie, nec aliquis aliis iudex ordinarius loci in quo accusarentur posset eos remitere ad domos suas, ymmo in defectum

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

286

fideiussorum quos non haberent in dictis locis capetentur et capti deciverentur et haberent litigare et ius facere in dictis locis, quod esset valde iniquum et contraforum et privilegia et libertates civitatis Cesarauguste et contra usum regni generalem actenus observatum, et sic manifeste paret quod raciones dicti Iusticie Aragonie possite in dicta sua nulla sentencia et replicacione non procedunt nec habent locum, salvis semper sua reverencia et honore.”

Testimonios fueron d’esto don Arnalt de Tortosa et don Jayme Montalt, notarios publicos de la dicta ciudad.

Sig[signo]no de mi, Domingo Perez de Mallyen, notario publico de la ciudad de Cara[f. 51v]goça et de los jurados de aquella, qui a las ditas cosas present fue et esta carta de la nota por mi recebida de aquellas scrivir fiz et sobrescrivie en la XVIIIª linea, do dize “encara”, et en la LVIIIª linea, do dize “contra”.

194

1333, febrero, 3. [Longares (Zaragoza)]

Traslado del acuerdo de separación y amojonamiento de los términos de Longares y Tosos ratificado en 1274 por Jimeno de Pueyo, señor de Tosos, y Elvira González, señora de Longares, hecho ante Pedro García de Bolea, justicia de Longares, a instancia del alcaide de Tosos.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 99r-99v.

Instrumento publico de mojonacion fecho de los terminos de Longares y de Tosos.

[f. 99r] Est yes traslat bien et fielment sacado de palabra a palabra de una carta scripta en pargamino et feyta en forma publica, la qual fue presentada ante don Pero Garcia de Boleya, justicia de Longares, por Juan Sanchez de Bolas, alcayt del logar de Tosos et exsequtor que se dezia del testament de don Bartholomeu d’Eslava, por declarar alguna dupdas que dezia seer entre los terminos de Longares et de Tossos, de la qual el tenor es a tal:

[Inserta documento nº 5 del Anexo I]

Et yo Ramon del Rey, notario publico de Longares, qui por mandamiento del dito don Pero Garcia de Boleya, justicia de Longares, el dito traslat bien et fielment saque de palabra a palabra, segunt de suso es contenido.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

287

Presentes testimonios Eximeno d’Alvero, vezino de Longares, et Pero Sanchez de Mora, vezino de la ciudad de Çaragoça.

Feyto fue esto el tercer dia del mes de febrero, era millesima trecentesima septuagesima prima.

En testimonio de las sobredictas cosas mi acostumpnado sig(signo)no y pus.

195

[1333, marzo; y 1334. Sevilla]

Instrucciones anónimas referentes a pleitos internos del reino de Castilla, con alusiones a la situación de la frontera musulmana. Debajo, carta dirigida a Alfonso XI de Castilla, por gente de Sevilla, dándole cuenta del grave aprieto en que se halla la plaza de Gibraltar, sitiada por Abulmelich, príncipe de Marruecos.

AMZ, Serie diplomática, P-081. Publicado en Ángel Canellas López, “Aragón y la empresa del Estrecho en el siglo XIV. Nuevos documentos del Archivo Municipal de Zaragoza”, Estudios de EdadMedia de la Corona de Aragón, 2 (1946), pp. 7-73, docs. 6 y 7.

Esto es lo que an a desir los mandaderos al rey.

Que bien sabe quanTo a que dexo a Diego Ferrandes con el, para que le ficiesse su libramiento para que pudiesse yr en servivio de Dios e suyo, et agora que le dixo qu’el rey queria enviar a el sus mandaderos sobre esta razon, para que en las maneras qu’el rey dixiera a Diego Ferrandes que pareçia en que manera tenia el rey mientes de lo librar, e que ciertamente para en como la fasienda de don Johan es e para en como disen qu’el rey debia faser contra el, et aun segund otros libramientos se fasen por el regno que tenia don Johan que en otra manera devie seer el su libramiento, por como don Johan tiene qu’el a de servir; e queriendo don Johan enviar a el sobre esta rason que le llegaron nuevas de la frontera, de que sabe Dios que tomo el muy grand quebranto e muy grand peste en el su coraçon, ca sabia el rey que nunca otras gentes vinieron faser conquistar a Castilla que non fallasen y que gelo defendiesse fasta el día de oy, e que, loado a Dios, seyendo el uno de los buenos reyes que nunca ovo en la casa de Castilla, que tiene don Johan que non deve agora pasar assi e que luego que don Johan esto sopo sintiendosse deudo que se fue para Peñafiel, e que enbio luego a don Johan nuncios que se viniesse y veer con el e que luego que sean en uno, que le enbiara sus mandaderos al pedir por merçed que se quiera sentir d’este fecho lo que es el çierto que siente el dello, tal es e tal le fiso Dios, e que quiera gustar para que puedan ellos yr con el como deven, ca tienen que yendo ellos con el e los otros omes buenos que son en el su señorio, que puede el muy bien proveerlo todo en la mano de Dios, e desçeptar el su logar, para que si el fallare por su serviçio que don Johan e don Johan vayan a la frontera, e el de se detener aca en cierto, entendiere que es su serviçio, que le pide por merçed que faga leer aquel

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

288

escripto que don Johan le dio escripto de su mano, e que cumpliendolo el rey aquello que con el pusso, que don Johan que cumplira aquello que en el escripto dixo, todavia gastando el rey lo que puede muy bien gastar porque ellos vayan seguros e los que con ellos fueren, e que lo que fincare aca que fincase seguro por vida e por muerte.

Sennor, las nuevas de la frontera son estas:

Sabed que los de la frontera enbian sus mandaderos al rey con que le enbian pedir por merçed que ponga recabdo en la frontera que non se pierda, ca esta can grand reçelo d’este fecho de los moros, ca Gibraltar esta cercada e omme del mundo non puede saber commo les va, que tamanno es el poder de los moros que nunca pudo sallir omme ni entrar otro a Gibraltar, e como quier que enbiaron alla los de Sevilla barcas muchas vezes por saber commo les yba que nunca pudo y llegar ninguno. Mas, por oydas disen que esta aplasada e que se cumplie el plaso el sabado XIX dias deste mes de março.

Otrosi, disen qu’el rey de allen mar mando a este su fijo que esta sobre Gibraltar con su gente que en toda frontera non talasse arboles ni vinnas, ca tenia que en poco tiempo por toda suya. Et aun disen que este fijo del rey de allen mar a prometido a los grandes ommes de su tierra que viesen con el ciertas villas de la frontera e, sennaladamente, que a dado sus privillegios, a uno en como le da a Carmona e a otro a Ecija e a otros otras muchas villas, e lo uno por esto e lo ca porque veen que el rey a ya dicho publicamente que no quiere oganno yr a la frontera, reçela que vosotros non yredes alla. Por estas razones an tomado tan grand desmayo que se tienen por perdidos todos, ca disen que nunca omme oyo desir que rey de Castilla toviesse su logar cercado sabiendolo el non acorriesselo.

Otrossi, los de Sevilla aparejavan la flota para yr a correr Gibraltar e aun non es movida, e si es por el grand desmayo o por al saber que dan muy grand peregrinar acuçia a este acorro.

Otrossi, sabed que los de la frontera avien acordado de enbiar gente por tierra por provar si podien acorrer a Gibraltar, e desque lo sopo el rey de Granada yunto su gente e parosse en el camino, e desque los de la frontera esto supieron non se atrevieron a yr alla, e tornaronse todos para sus villas, e assy podedes veer como esta el fecho. Et por Dios, sennor, como quier que todos sabemos como vuestra fassenda a passado con el rey, facer aqui non querades vos por mientes a esso, mas membrad vos como el santo e bien abenturado rey don Ferrando vuestro abuelo gano a esta tierra e como yase el su cuerpo aqui en Sevilla, e, pues Dios en su vida tanta onrra le fiso et otrossi tanta merçed fasse a vos en esta tierra, por el linage e por la donaçion que todos sabemos que en el avedes, quered que non sea el desonrrado en la su muerte, ca si la merçed de Dios e el rey e vos non acorredes a esta tierra non fagades cuenta de Gibraltar, mas creed por cierto que todo lo tal es tambien perdido.

Et, sennor, vos sabets que como quier que […] es la mas fuerte cosa del mundo, que si […] non espasse […] qu’el estado nos sabedes.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

289

196

1334, octubre, 29. Zaragoza

Los jurados de Zaragoza se dirigen a las autoridades del lugar de El Castellar para solicitarles llegar a un acuerdo sobre la explotación de las canteras del lugar, con el fin de obtener piedra destinada al Puente Mayor de la ciudad.

AMZ, Serie diplomática, P-080. [Inserto en documento nº 197]

A los hondrados et savios el justicia et los jurados et los homes buenos d’El Castellar, nos, los jurados et homnes buenos de la ciudat de Çaragoça, salutes muytas et parellada voluntat a vuestros plaçeres.

Ya sabedes quantas vegadas siquiere los jurados predecessores nuestros siquiere nos por cartas et por aquellos qui de part de la ciudat han havido vistas con vos, vos es seydo rogado por part de la ciudat que aquella piedra que nos ahuebos de la obra de piedra del Puent havemos necessaria de los terminos vuestros nos laxedes haver et prender sines contrast alguno. Et como vos siquiere por respuestas de cartas siquiere por mandaderos vuestros a las ditas vistas enviados, nos havedes repuesto et bien et encara nos havedes por aquellas puesto en buena sospeyta, agora devedes saber que nos, por recebir vuestro atorgamiento de la dita piedra, segunt que entre aquellos qui est otro dia ultimament enviastes haver vistas con aquellos que nos enviemos a Alfocea, fue assentado, enviamos al dito lugar los hondrados et savios don Domingo Perez de Salvaterra, jurado, et don Guillem de Calavera, homne bueno, porque vos rogamos quanto podemos que en el atorgamiento de la dita piedra querades seguir aquello que de palavra se nos es bien dito por vos et puesto en buena esperança se cumpla. Et en aquesto faredes lo que es vuestro et nos haver vos hemos muyto que gradescer.

Esto mismo vos rogamos que sobre las ditas cosas, todas et cada unas, vos placia creer a los ditos mandaderos nuestros et en aquello que de part nuestra et de la ciudat vos diran, que nos, quequiere que ellos faran ho façer les convenrra sobre aquello de part de la ciudat, nos lo havremos por firme, bien assi como si por nos fuesse feyto.

Data en la dita ciudat, tres dias exient octobre, era Mª CCCª LXXª secunda.

197

1334, noviembre, 1. El Castellar (Zaragoza)

El concejo de El Castellar acuerda con la ciudad de Zaragoza el permiso para la extracción de piedra de las canteras de su término durante treinta años para la obra del Puente.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

290

AMZ, Serie diplomática, P-080.

Conoscan todos quantos esta carta veran que dia martes primero dia del mes de noviembre de la era millesima trecentesima septuagesima secunda, cridado concello en la villa d’El Castellar por Marco de Liax, corredor del dito lugar, et plegado en la plaça delant la eglesia de Sant Pedro del dito lugar, do otras muytas vegadas yes costumpnado plegar, presentes los hondrados et savios Martin Ximenez d’Erro, justicia del predito lugar, et don Gonçalvo Perez de Moçalbarba et Jayme de Bielsa, don Garcia del Eçtanco, don Domingo Marin, jurados del predito lugar, et de si toda la universidat del dito concello d’El Castellar, los hondrados et savios don Domingo Perez de Salvaterra, jurado de la ciudat de la Çaragoça, et don Guillem de Calavera, homme bueno et vecino de la dita ciudat, presentoron et leyr ficieron por mi, notario diuso scripto, al dito concello una carta en paper cerrada de part de la dita ciudat de Çaragoça et scellada con el siello de la dita ciudat con cera vermella, el tenor de la qual es atal.

[Inserta documento nº 196]

La qual carta presentada et leyda, proponieron de palavra que la dita ciudat havia necessaria et mester piedra por ahuebos de façer el Puent mayor de la dita ciudat de piedra picada, et era cierto a la dita ciudat por vista de mayestros que en los terminos d’El Castellar havia pedreras buenas et proveytosas por ahuebos de façer el dito Puent, et por esto, en nompne de la dita ciudat, rogavan a los preditos justicia, jurados et homes buenos et todo el concello predito, con rogarias muyt instantes, que atorgassen graciosament a la dita ciudat que prisiessen, tallassen et levassen de las pedreras de los terminos d’El Castellar aquellas piedras que havian mester por ahuebos de façer et acabar el Puent predito et la ciudat haverlo hi ya en grant gracia. Et fiavan que seria a servicio Dieus porque la hobra del dito Puent era obra de piedat.

Et los preditos justicia, jurados et todo el concello, en continent dieron et ficieron su repuesta a las sobreditas cosas segunt que se sigue.

Nos, Martin Ximenez d’Erro, justicia predito, don Gonçalvo Perez de Moçalbarba, Jayme de Bielsa, don Garcia del Eztanco, don Domingo Marin, jurados sobreditos, Johan Ortin, savio en dreyto, Lop Sanchez de Luna, Romeu Ortiz de Biota, Marco Lopez de Cabannyas, Ramon de Pola, Domingo Blasco de Pola, Johan Perez el Cormano, Lop Navarro, Bertolomeu Calbet, Johan Blasco, Estevan de Karitas, Per Alfocea, don Pascual de Ferriç, Exemen Martinez de Moriello, Johan Martinez de Pola, Pero Marques, Johan del Cormano, vecinos del dito lugar et toda la universidat del concello d’El Castellar sobredita, recebimos los mandaderos et la carta de la dita ciudat con aquella hondra et reverencia que podemos. Et considerado que muytas vegadas aquestas rogarias son feytas por part de la predita ciudat ante de agora por cartas et en vistas por homes buenos de la dita ciudat et homes del dito concello d’El Castellar, por esto, haviendo esguart a la hondra de la dita ciudat, por conformar los buenos deudos que son et fueron siempre entre la dita ciudat et el dito concello d’El Castellar et por raçon

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

291

que la obra yes de piedat et santa, no tan solament a servicio de la dita ciudat mas encara a servicio de todo el regno de Aragon, protestando primerament et salvando todo el dreyto de los privilegios, sentencias et usos que el dito concello d’El Castellar ha sobre sus terminos et en todas cosas que son dentro aquellos, graciosament damos et atorgamos a la dita ciudat, a pregarias de aquella, que prengan, tallen et reciban aquellas piedras que havran menester pora la obra del predito Puent tan solament façer en las pedreras que son en los terminos del dito concello d’El Castellar, universalment al dito concello pertenescientes, por trenta annos continuament complidos, o doquiere que se podran prender, tallar et trobar, la qual podades tallar, prender, sacar et fer sacar liberament, sines contradiccion de nos et de los nuestros successores et de toda otra persona vivient por el dito tiempo. Empero, atorgamos la dita piedra de gracia dius las condiciones diuso scriptas:

Primerament, con condicion que si la ciudat quisiesse por est atorgamiento prender la piedra et piedras en algunos lugares que por aquellas se haviessen a rancar ho tallar fustas ho selbas, que la ciudat sia tenida satisfer et emendar et satisfaga et emiende todos aquellos al dito concello a tacxacion de dos homes fidedignos, habitadores et vecinos d’El Castellar con jura deputados, el uno por part de la dita ciudat et el otro por part del dito concello d’El Castellar.

Item, encara que si algunos hedificios, casas ho barracas las dita ciudat fara en los terminos del dito lugar por raçon de la dita piedra, que en fin de los ditos trenta annos finquen al concello d’El Castellar por fer end a toda su voluntat et la ciudat non pueda allegar uso ni possession, ni otro dreyto alguno sobre aquellas ni sobre las piedras prender, levar, tallar ni sacar.

Item, que si las gentes que sacaran la piedra por si ho con las bestias ho con los carros façiendo caminos ho en otra qualquiere manera faran et daran danyo en las possessiones de los singulares ho en los fruytos de aquellos, que la ciudat sia tenida emendar et satisfer todos aquellos dannyos et menoscabos a tacxacion et conoximiento de dos homes buenos d’El Castellar, segunt que dito es.

Item, encara que si ante de los trenta annos la obra se acabasse, que la ciudat non pueda mas piedra tallar ni levar si otra vegada no’l yera feyta gracia de aquella.

Et protestamos encara que aquest atorgamiento et gracia non preiudique en el tiempo present ni en el venidero al dito concello et que por est atorgamiento universalment por el concello feyto no atorgamos las cosas que son de los singulares d’El Castellar, singularment et sigillada, mas si la ciudat havra mester caminos ho otras cosas por las possessiones de los singulares, que las hayan con su plaçer de aquellos de qui son, satisfendo primerament segunt que dito es. Et si por ventura la dita ciudat no satisfara los danyos sobreditos, que nos dito concello et singulares podamos prendrar et fer prendrar los bienes de los homes de la dita ciudat por nuestra propria auctoridat et sines licencia de algun jutge. Et porque de las sobreditas cosas sia cierto a la dita ciudat et nos non podamos venre cuentra aquella durant el dito tiempo, mandamos end seer feyta la present carta publica por el notario diuso scripto.

Feyto fue esto en el lugar d’El Castellar, dia et era sobreditos.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

292

Presentes testimonios a las sobreditas cosas don Domingo de Luna, rector de la eglesia de Tosos, et don Exemeno de Moriello, clerigo et racionero de la eglesia de Sant Pedro d’El Castellar.

Et yo, Domingo Perez Calbet, notario publico d’El Castellar, et de auctoridat del seynnor rey notario en toda su tierra et seynnoria, qui a todas las sobreditas cosas present fue, et de la suma mi recebida esta carta screvie, fize et sobrescrivie en la tercera linea, do dize “et savios” et en la XIIIIª linea, do dize, “piedras”, et en la XXª Vª linea, do dize “d’El Castellar”, et est mi sig[signo]no acostumpnado y pus en testimonio de las cosas sobreditas.

198

1335, agosto, 21. Zaragoza

Fray Sancho de Aragón, castellán de Amposta, ordena al lugarteniente de comendador en la bailía de Monzón, Pere Sabastida, no cobrar peaje a los habitantes de Zaragoza hasta que se decida, mediante sentencia, el alcance de sus privilegios.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 181v-182r. [Inserto en documento nº 200]

[f. 181v] Frare Sanxo d’Aragon, de la Sancta Casa del Espital de Sant Juan de Ierusalem, humil castellan d’Amposta, al homrrat et religios frate Pere Çabastida, tinent loch de comanador pro nos en la bailia de Monso, salud en nostre sennor Deu Iesu Christ.

Fem vos saber que aven entes per los molt honrraz et discrez juraz de la ciudad de Çaragoça que los peatges nostres del dit loch de Montso, contra los privilegios, franquezas et livertatz a ellz donatz et atorgatz per los antecessos del molt excelent senyor rey d’Arago ara regnant, fan pagar peatge a alguns homnes qui son vehins de la dita ciutat, per que han request et pregat a nos que sobre les damunt dites cosses de remei convinec provehit deguessem entro que sie conegut per via ordinaria ho arbitraria del dret de cascunam d’elles partz; en con nos en aquest cas et en tot altre que nos poguessem vullam complaure a les pregaries de les damunt ditz juratz, per tal volem et a vos dehim et manam que no faen preiudici a nos ne a nostre horde ne encara als damunt ditz juratz et vehins de la dita ciutat ara de present ne en esdevenidor fazatz manament als peatgers del dit loch de Monso que no penyorem ne prenguen res d’algun vehin de la dita ciutat per peatge, sino tan solament que sapiem lo nom d’aquelle que l’escrivem et per quant es ten[f. 182r]gut de pagar peatge, e aço facen entro que de nos ayen altra letra nostra contraria a aquesta.

Data en la ciutat de Çaragoça, a XXI dies del mes d’agost, anno Domini millesimo trecentesimo tricesimo quinto.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

293

199

1335, agosto, 28. Zaragoza

Fray Sancho de Aragón, castellán de Amposta, ordena al comendador de Monzón evitar que los peajeros de la villa cobren peaje a los vecinos de Zaragoza que están exentos de dicho tributo.

AMZ, Manuscritos, 74, f. 184v. [Inserto en documento nº 207]

AMZ, Serie diplomática, P-082. [Inserto en documento nº 207]

Frare Sanxo d’Arago, de la Santa Casa del Espital de Sent Johan de Jherusalem humil Castella d’Amposta, al honrat religios frare Pere Çabastida, tinent loch de comanador per nos en la batlia de Monso, salut en Nostre Senyor Deu Ihesu Christi.

Fem vos saber que avem entes per los molt honrats et discrets jurats de la ciutat de Caragoça que los peatgers nostres del dit loch de Monsso, contra los privilegis, franquesas et libertats a ells donats et atorgats per los antecessors del molt excellent senyor rey d’Arago ara regnant, fan pagar peatge a alguns hommes qui son vehins de la dita ciutat, per que han request et pregat a nos que sobre les damunt dites coses de remey convinent proveyt deguessen entro que sie conegut per via ordinaria ho arbitraria del dret de cascuna de les parts. On com nos en aquest cas et en tot altre que nos poguesem vullam complaure a les pregaries dels damunt dits jurats, per tal volem et a vos deym et manam que, no faen prejudici a nos ne a nostre orde ne encara als damunt dits jurats et vehins de la dita ciutat ara de present ne en esdevenidor, façats manament als peatgers del dito loch de Montso que no penyoren ne prenguen res d’algun vehi de la dita ciutat per peatge sino tant solament que sapiem lo nom d’aquell et qu’el escriven et per quant es tengut de pagar peatge, et aço façet entro que de nos haien altra letra nostra contraria a aquesta.

Data en la ciutat de Caragoça a vint et huyt68 dies del mes d’agost, anno Domini millesimo CCCº tricesimo quinto.

200

1335, noviembre, 11 y 13. Monzón (Huesca)

Martín de Quintana, procurador de los jurados de Zaragoza, presenta una carta del castellán de Amposta, Sancho de Aragón, ante el lugarteniente del comendador de Monzón, Pere Sabastida, sobre el cobro del peaje de la villa a los zaragozanos.

68 En la versión de AMZ, Manuscritos, 74, f. 184v, dice “XXI”, en lugar de “vint et huyt”, probablemente como consecuencia de un error de copia.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

294

A continuación, se incluye la respuesta del lugarteniente.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 181v-182v.

[f. 181v] Presentacion fecha por parte de la ciudad de Çaragoça al lugarteniente de castellan de Amposta de una provision del dicho castellan sobre el peaje de Monçon.

Noverint universi quod die sabbati, intitulata tercio idus november, anno Domini millesimo trecentessimo tricesimo quinto, in presencia mei, notarii et testium infrascriptorum ad hec specialiter vocatorum, rogatorum et electorum, apud castrum Montissoni constitutus personaliter Martinus de Quintana, vicinus civitatis Cesarauguste, nomine et ex parte iuratorum eiusdem civitatis, presentavit et pro me, notarii infrascriptum, legi fecit venerabili et religioso dompno fratri Petro Çabastida, locumtenenti comendatoris in comendatoria Montissoni, pro nobili ac religioso viro domino fretre Sancio de Aragonia, castellano Emposte, quandam parententem literam papirea dicti domini fratris Sancii de Aragonia, castellani Emposti, sigillo eiusdem cere viridis in dorso sigillata, cuius tenor est talis:

[Inserta documento nº 198]

[f. 182r] De quibusquidem presentacione i llectura dictus Martinus de Quintana, nomine rex per te dictorum iuratorum civitatis Cesarauguste, requisivit me, notarium infrascriptum, ut sibi confitemur publicum instrumentum in testimonium premissorum.

Et dictus frater Petrus Cabastida, locumtenens comendatoris in comendatoria Montissoni, pro dicto domino castellano, peciit copiam de dicta litera sibi fieri et tradidi.

Presentibus testibus ad predicta omnia et singula vocatis specialiter et ellectis Martino de Ciclaus, notario vicori Montissoni, et Raymundo de Balaguer, residente in dicto castro Montissoni.

Paule post vero eadem die supra intitulata ego, notarius infrascriptus, tradidi et dedi copiam de dicta littera dicto dompno fratri Petro Cabastida, locumtenenti comendatoris in dicto castro Montissoni, presentibus testibus dictioni dicte copie vocatis et ellectis Dominico Ferrarrii et Bertrando Utgelles, ressidentibus in castro Montissoni predicto.

Post hec, autem die lune, intitulata idus novembris, anno predicto, dictus dompnus frater Petrus Çabastida, locumtenens comendatoris qui supra respondidit ad predicta et suam fecit responsionem in scriptis ut sequitur.

“El dit fratre Pere Çabastida, rehebuda la letra del molt noble et religios senyor frare Sanxo d’Arago, castella d’Amposta, ab tota aquella reverencia et onor qu’es cobe, e be entes lo manament contengut en la dita letra a ell feyt et manat

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

295

per lo dit senyor castella, respongue et dixes si esses aparellat de obehir et de complir en tot et per tot humiltment lo dit manament et totes les altres coses contengudes en la dita letra, et de donar favor e ayuda en aquest cas en tots altres que perogues alts molts honrratz et discretz juratz de Caragoca et a tots et a quiscuns singulas d’aquella, salp empero la honestad del seu offici, lo qual te per lo dit senyor castella el preiudici de la sancta cassa del Espital de Sant Johan de Jerusalem, segonts qu’es contes en lo dit manament a ell feyt et con en lo dit manament se contengue es digue expressament qu’el dit frare Pere Cabastida no faze preiudici al dit senyor castella ni al dit orde del Espital, et ab aquesta condicio li es estat feyt lo dit manament, el dit frare Pere Cabastida lo dit manament, sens gran dampnage et preiudici del dit senyor castella et del orde damant dit, no posque fer et manar per aquestes rahons qu’es segueixen preiudicament que totz les ciutadans de la ciutat de Çaragoça et totz altres singulas d’aquella han acostu[f. 182v]mat de pagar et paguen lezdes et peages en lo loch de Montso, de tant tens a ença que memoria de omens e in contra no esta, el comanador del dit loch de Montso, els seus predecessos, el orde del Espital, els seus peages son en possessio pacifica et forem ab iust titol de penyorar et de fer pagar lezdes et peages et totz altres dretz pertanyentz per la raho damont dita al dit orde del Espital, los ditz ciutadans et totz los altres singulas de la dita ciutat de Çaragoça emcara, que es costum aprovada et obtenguda legitimament en contradictori iudici, segontz q’es provara en son loch en son tenis que totz los ciutadans els singulas de la dita ciutat de Çaragoça han acostumpnat e paguem les dites lezdes et peages en lo dit loch de Monso al dit orde del Espital.

Per aquestes rahons et per moltes altres diu le dit frare Pere Cabastida que no faria lo dit manament com fas gran dampnatge et gran periudici al dit castella et al orde del Espital, entro que altre manament agues pus clar et pus cert del dit senyor castella d’Amposta, la qual resposta vol et mane esser ensartada en la carta de la presentacio de la letra damont dita.”

Presentibus testibus faciom et daciom dicte responsionis vocatis especialiter, et electis discretis Petro de Popula, iureperito, vicino Montisoni, et Petro Mathei, vicino loci Albalati riperpie Cinque.

Sig[signo]num mei, Raymundi Dalmacii, auctoritate regia, notarii publici per universum eius dominum qui predictis interfui et hoc instrumentum scripsi et supraponitur, in XXXª tercia linea, ubi dicitur “dit” ac clausi.

201

1336, marzo, 19. Castellón de la Plana

Pedro IV, rey de Aragón, ordena al baile de Lérida dejar de cobrar peaje a los zaragozanos, ni siquiera a instancia de la abadesa de Bonrepós, y le recuerda varias disposiciones anteriores en este sentido.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

296

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 150r-150v. [Inserto en documento nº 214]

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 154v-155r. [Inserto en documento nº 211]

[f. 150r] Petrus Dei gracia rex Aragonum et cetera, dilecto nostro baiulo Illerde vel eius locumtenenti, salutem etc.

Nuper ad instanciam iuratorum et civium civitatis Cesarauguste super eo quod ipso asserebant que vos pretextu cuiusdam litere serenissimo domino regis, genitoris nostri memorie recolende, vobis olim ad instanciam abatisse et conventus monasterii de Bonrepos directe pignorabatis et conpellebatis, seu pignorari et compelli faciebatis dictos cives Cesarauguste ac homines aldearum suarum adsolvendum in dita civitate illerde pedagium et lezdam abbatisse et conventi antedictis, contra tenorem cuiusdam provisionis facte super predictis per dotum dominum genitorem nostrum vobis per aliam nostram literam dedimus et mandatis (sic) quod cum iurati et cives predicti super predictis coram nobis sufficienter firmassent de directi et de faciendo abbatisse et conventui predictis debitum iusticie complementum mercatoribus dicte civitatis Cesarauguste et aldearum suarum, pretextu litere supradicte, vobis ad instanciam abbatisse et conventus predictorum directe que eius tenore inserto satis videbatur fuisse optenta tacita veritate contra tenorem provisionis predicte nullatenus gravaretis seu permiteretis per aliquos agravari, immo ipsam provisionem eis juxta ipsius tenore firmiter servaretis faciendo restitui et tornari eisdem penitus.

Id quod racione predicta ad eis receptum fuerat et levatum contra tenorem provisionis predicte cum lite pendente et absque cause cognicione nullus super iure suo deberent aliquatenus agravari, prout hec el alia in predicta nostra litera data Cesarauguste decimo kalendas iunii anno subcripto plenius continetur.

Verum cum mihi pro parte iuratorum et civium predictorum fuerit coram nobis exhibitum et ostensum quoddam instrumentum publicum confactum ad instanciam procuratoris dicte civitatis Cesarauguste, super presentacione per ipsum de dicta litera nostra vobis facta, in qua inter alia continentur alique frivole rationes per vos in responsione vestra proposte super presentacione nostre lite [f. 150v] re supradicte, per quas visus fuistis provisionem regiam tolere supradictam ac asserere dictum nostram literam quo ad execucione ipsius provissionis sibi locum minime vendicare, ex quo de vobis cogimur non modicum admirari idcirco ad ipsorum iuratorum et civium Cesarauguste suplicacionem humilem propterea nobis factam, vobis dicimus et mandamus expresse quatinus responsione ac racionibus vestris predictis in aliquo non obstantibus que in premissis non vendicant sibi locum literam nostram predictam et omnia et singula mea contenta iuratis et civibus predictis ac mercatoribus et hominibus dicte civitatis et aldearum suarum omnis ambiguitatis et contradictionis, obstaculo retrovecto, firmiter observetis et observari inviolabiliter faciatis, ipsiumque exsequamini et compellatis totaliter, iuxta sui continentiam pleniorem servando eis provisionem predictam et restituendo seu restitui faciendo eiusdem siquid racione predicta contra tenorem ipsius receptum extitit, et levatum taliter quod hoc vestri negligenciam, maliciam et rebellionem iurati et cives predicti ad nos pro inde iterato conquerentes recurere non cogantur alias sic super premissis providere curavimus quod sentire poteritis

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

297

quam cum inobediencia et rebellio mandatorum nostrorum transgressoribus sunt dampnose.

Datum in Castillione Campi Burriane, quartodecimo kalendis aprilis anno Domini millesimo trecentesimo trigessimo sexto.

202

1336, abril, 26. Zaragoza

Pedro IV, rey de Aragón, confirma los fueros y privilegios de la villa de Ejea.

AMZ, Serie diplomática, R-055. [Inserto en documento nº 272]

Noverint universo quod coram nos, Petrus [...] universsitatis ville Exee, quod privilegia, usus, franquitates et libertates eis per predecessores nostros concessos conffirmare de benignitate regia [...] supplicatione benigne suscepta per nos et nostros laudamus, aprobamus ac etiam conffirmamus vobis, universsis et singulis militibus, inffancionibus predicte ville, presentibus et futuris, privilegia, usus, franquitates et libertates vobis per predecessores nostros [...] singula inde predictis privilegia contenta, prout in eis lacius continentur, et prout melius et sanius dici et intelligi potest ad vestri et vestrorum comodum et [...] dictis privilegiis, usibus, franquitatibus et libertatibus accinctus usi estis.

Mandantes procuratori, supraiunctariis, çalmedinis, merinis, baiulis, iudicis et universis aliis officialibus nostris, tam presentibus quam futuris, quod predictam conffirmationem nostram firme habeant et observent, et faciant inviolabiliter observari, et contra ea non veniant nec aliquem contravenire permitant aliqua ratione.

In cuius rei testimonium [...] nostre et sigillum nostrum appendicium iussimus aponendum.

Datum Cesarauguste, VIª kalendas madii, anno Domini millesimo CCCº XXXº VIº.

Signum Petri, Dei gratia regis Aragonum, Valencie, Sardinie et Corsice, comitisque Barchinone.

Testes sunt Eximinus Corneli, dominus de Alfaiarino; Otho de Muntecatheno, Iohanes Eximini de Urrea, Luppus de Luna, Raymundus de Rippellis.

Signum Bartholomei de Podio, notarii publici domini regis, qui [...] scribi fecit et clausi, cum litteris rasis et emendatis in linea quarta, ubi dicitur “sitatis”.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

298

203

1336, mayo, 13. Zaragoza

Pedro IV, rey de Aragón, recuerda a todos los oficiales del reino que los vecinos de Zaragoza se encuentran exentos de pago de peajes, lezdas, herbajes y otras exacciones cualesquiera.

AMZ, Serie diplomática, R-073.

Petrus, Dei gratia rex Aragonum, Valencia, Sardinie et Corsice, comesque Barchinone, dilectis et fidelibus universsis et singulis baiulis, merinis, iusticiis, iuratis, lezdariis, pedagiariis, erbagiariis, ceterisque officialibus et subditis nostris, presentibus et futuris, ad quos presentes pervenerint, salutem et dilectionem.

Cum dilecti et fideles nostri probi hominis universsitatis civitatis Cesarauguste et aldearum eiusdem sint franchi, liberi et inmunes a prestacione sive solucione pedagii, lezde, penssi, mensuratici, herbagii, tolte, forcie, imponicionum et aliarum quarumlibet exactionum quocumque nomine çensseantur, per privilegia per predecessores nostros, felices memorie Aragone reges eis indulta et per nos etiam confirmata, ea propter vobis dicimus et mandamus quatenus franquitates et inmunitates predictas eisdem inviolabiliter obsservetis et observari etiam faciatis, iuxta privilegiorum et conffirmacionis nostre predictorum continenciam pleniorem, hocque aliquatenus non mutatis si de nostri confiditis graçia vel amore.

Datum Cesarauguste, tercio idus madii, anno Domini millesimo trecentesimo tricesimo sexto. Examinatum regem.

Registrata.

204

1336, mayo, 16. Zaragoza

Pedro IV, rey de Aragón, ordena a los mayordomos de los mercaderes de Zaragoza, junto a Guillermo de Quintana y Arnaldo de Cornellá, mercaderes de la ciudad, que resuelvan la demanda presentada por Domingo Cavero contra Juan Cornal y Domingo de Peralta, por impago de salario.

AMZ, Serie diplomática, R-073 bis.

Petrus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie, Sardinie et Corsice, comitisque Barchinone, fidelibus suis maiordomis mercatorum civitatis Cesarauguste, necnon Guillermo de Quintana, et Arnaldus de Corniliano, mercatoribus eiusdem civitatis, salutem et gratiam.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

299

Constitutus in nostra presencia Dominicus Cavero, vicinus civitatis eiusdem, humiliter supplicavit ut cum ipse diu laboraverit, tam in societate inienda inter Iohanem de Curnali et Dominicum de Peralta, draperos et mercatoris eiusdem civitatis, et stando in tentorio pannorum quod dicti Iohannes et Dominicus habent in civitate predicta, quam in vendendo, mesurando seu cubitando pannos predictos, et super hiis instruendo draperios ipsos ac aliis in dicto tentorio ad utilitatem dictorum draperiorum diversas res peragendo, dictique draperii recusent ei exsolvere salarium sibi promissu ratione predicta.

Et in suo labore, prout convenit respondere, et ista et similia ad mercatorum cognicionem debeant rationabiliter pervenire, dignaremur ei super hoc providere de remedio iusticie opportuno parce, nos, supplicationi huic inclinati benigne, vobis dicimus et mandamus quatenus vocatis evocandis de predictis et etiam de querimoniis si quas dicti Iohannis et Dominicus de Peralta habent de Dominico Cavero, predicte ratione, dicti temptoreri cognoscatis breviter, sumarie et de plano, reiectis maliciis quibuscumque, et super eis decernatis quod de foro et ratione, ac mercatorum consuetudine inveneritis faciendum, nos enim super hiis vobis comittimus plenarie vices nostras.

Datum Cesarauguste, septimodecimo kalendas iunii, anno domini millesimo trecentesimo tricesimo sexto. Examinata regem.

205

1336, mayo, 23. Zaragoza

Pedro IV, rey de Aragón, ordena al baile del Lérida no agraviar a los mercaderes Zaragozanos haciéndoles pagar peaje al monasterio de Bonrepós, y respetar sus privilegios y exenciones en relación con este derecho.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 170v-171r. [Inserto en documento nº 20969]

AMZ, Serie diplomática, R-074.

[70] Petrus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie, Sardinie et Corsice, comesque Barchinone, dilecto nostro baiulo Ilerde vel eius locumtenenti, salutem et dilectionem.

Pro parte iuratorum et civium civitatis Cesarauguste fuit nobis expositum reverenter quod precessor vestre in dicto officio et vos, pretextu cuiusdam litere serenissimi domini regis genitoris nostri, memorie recolende, baiulo Ilerde directe, ad instanciam abbatisse et conventus monasterii de Bonrepos, que datam fuit in Montealbo, nonnas iunii, anno Domini millesimo CCCº XXXº tercio, pignoratis et compellitis, seu pignorari et compelli facere intimini dictos cives et homines

69 Indicamos, mediante nota al pie, el cambio de folio en esta copia (AMZ, Manuscritos, 74, ff. 170v-171r). 70 AMZ, Manuscritos, 74, f. 170v, inicio.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

300

aldearum suorum ad solvendum pedagium et lezdam ipsi abbatisse et conventui in civitate Ilerde, contra tenorem cuiusdam provisionis per ipsum dominum genitorem nostrum facte super predictis, per quam providit et mandavit quod lite pendente coram precessore vestro in dicto officio, que ad huc nunc pendere dicitur coram vobis inter dictos cives et abbatissam et conventum predictos, super prestacione lezde et pedagii predictorum, ad quam dicti cives se et homines aldearum civitatis Cesarauguste asserunt non [71] teneri procurator dicto civitate Cesarauguste prestaret sufficientem caucionem coram precessore vestro predicto, de restituendo et solvendo integre et absque lite ut debitum in iudicio confessatum et sentencia diffinitiva decisum, que in rem transivisset iudicatam pedagium per mercatores ipsius civitatis Cesarauguste ad dictam civitatem Ilerde, cum suis mercaturis, venientes debitum exsolvi lite pendente, si contigeret pronunciare ipsos cives Cesarauguste ad prestacionem teneri pedagii suppradicti, et nichilominus quod unusquisque mercator qui ad dictam civitatem Ilerde veniret, cum suis mertibus, teneretur computare pro mercibus quas inibi duceret pro pedagio, quod inde solvere teneretur ad certum campsoris et rape totum quod vos duxeritis ordinandum, cuius campsoris scripto super hiis ut persone publice et auctentice crederetur, prout hac et alia in predicta litera in qua tenor dicte provisionis erat insertus plenius continentur.

Cumque nunc, pro parte iuratorum et civium predictorum asseratur quod predicta litera fuit impetrata, tacita veritate ex eo que lite pendente super dicto negocio extitit impetrata, ac etiam quia super ipso sub spe impositionis extitit supersessum et ipsis seu eorum parte minime convocatis, propter quod ipsi absque cognicione super dicta provisione non debent gravari seu contra ipsum tenorem aliquatenus perturbari, et propterea per ipsos coram nobis sufficienter firmatum fuerit de directo de faciendo abbatisse et conventui predictis debitum iusticie complementum.

Idcirco, ad suplicationem iuratorum et civium predictorum humilem nobis factam, vobis dicimus et mandamus quatenus litera predicta, ad instanciam dicte abatisse et conventus vobis directa, que inspecto eius tenore satis videretur fuisse obtenta tacita veritate in aliquo non obstante mercatores dicte civitatis Cesarauguste et aldearum suarum contra tenorem provisionis predicte nullatenus agravetis seu agravari per aliquos permitatis, immo ipsam eis iuxta ipsius tenorem firmiter observetis, faciendo restitui tornari eisdem penitus id quod racione predicta ab eis receperunt et levarunt et quo in ipsis contra tenorem provisionis predicte facta, ut premititur extiterunt, cum lite pendente et absque cause cognicione nullus super suo iure debant aliquatenus agravari.

Datum Cesarauguste, Xª kalendas iunii, anno Domini millesimo CCCº tricesimo sexto. Exa. R.

71 AMZ, Manuscritos, 74, f. 171r, cambio de folio.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

301

206

1336, mayo, 24. Zaragoza

Pedro IV prorroga durante cinco años más el pontaje concedido a la ciudad de Zaragoza para la reconstrucción del Puente.

A. AMZ, Serie diplomática, R-074 bis.

B. ACA, Cancillería, registro 858, f. 119v.

Petrus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie, Sardinie et Corsice, comesque Barchinone, attendentes serenissimum dominum regem Alfonsum, bone memorie patrem nostrum, concessisse vobis, iuratis et probis hominibus civitatis Cesarauguste, ut pro constructione Pontis civitatis eiusdem possetis infra certum tempus in eadem cartam contentum a transeuntibus per ipsum Pontem censum quid inferius expressatum exigere et levare, quia tamen nobis humiliter exposuistis quod concessio supradicta debet finiri pridie kalendas marcii anno Domini Mº CCCº XXXVIIº, infra quod tempus Pons ipse in quo continue operatur expediri non posset. Et ex hoc nobis supplicaveritis ut dictam concessionem vobis mandaremus facere ampliari. Et quod circa ad humilem supplicacionem pro parte vestra nobis exhibitam volentes vos, dictos iuratos et probos homines, gratia prosequi ampliori et vobis harum serie duximus concedendum: quod infra quinque annos sequentes in antea, finita tamen concessione regia supradicta, possitis pro reffectione et constructione Pontis eiusdem levare et exigere a quolibet equite transeunte per ipsum Pontem unum denarium iaccensem; et a quolibet pedite unum obolum iaccensem; et pro animali carricato, solvatur unus denarius dicte monete; et pro quolibet animali cerrero, alius denarius persolvatur; et pro quolibet capite bestiarii grossi, obolus tamen; et pro centenario capitum bestiarii minuti, duodecim denarii iaccensium, et si magis aut minus fuerit ipsum bestiarium, solvatur pro eo ad dictam rationem. Et pro predictis autem intelligimus semel in die persolvere, et non amplius, ut superius est taxatum. Intendimus etiam quod quilibet homo qui non sit habitator dicte civitatis quique venerit ad civitatem ipsam cum animali causa conducendi ipsum ad portandum vindemiam, messem vel sarcinas alias et in dicta civitate moretur per aliquod tempus ex causam premissa, quod non solvat nisi prima vice cum intraverit dictam civitatem unum denarium, et in regressu suo ad locum unde venerit alium denarium. Qui denarii et oboli supradicti exigantur, leventur et colligantur per deputatos ab universitate predicta, quibus deputatis licenciam impartimur compellendi decentius quoscumque qui rebelles fuerint a prestacionem predictorum eademque universitas ac ordinati ab ea penitenciam que inde occasione predicta proveniet in rehedifficacionem et condirectionem dicti Pontis et non alibi ponere et convertere teneantur a solucione. In super ordinacionis et statuti predicti excludimus dumtaxat domesticos nostros per dictum Pontem itinerantes sive etiam transeuntes, quos de libertate speciali gaudere volumus in hac parte.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

302

Mandantes per presentem universis et singulis officialibus et subditis nostris presentibus et futuris quod concessionem nostram et statutum huiusmodi infra dictum quinquennium vobis, iuratis et probis hominibus supradictis, teneant et observent et observare faciant, ut superius continetur, et non contraveniant nec aliquem contravenire permittant aliqua ratione.

In cuius rei testimonium presentem fieri iussimus, nostro sigillo munitam.

Datum Cesarauguste VIIIº kalendas iunii, anno Domini Mº CCCº tricesimo sexto.

207

1336, agosto, 28. Zaragoza

Mandato de Sancho de Aragón, Castellán de Amposta del Hospital de San Juan de Jerusalén, al comendador de la misma orden de la bailía de Monzón en el que le reitera otro anterior, que copia, para que no cobre peaje a los vecinos de Zaragoza hasta que se resuelva el pleito existente al respecto.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 184r-185r. [Inserto en documento nº 216]

AMZ, Serie diplomática, P-082.

Frare Sanxo d’Arago, de la Santa Casa del Espital de Sent Johan de Jherusalem humil Castella d’Amposta, al honrat religios frare P[ere] Çabastida, tinent loch de comanador per nos en la batlia de Monso, salut en Nostre Senyor Deu Ihesu Christi.

Ja sabets en qual manera vos escrivim a pregaries dels molt honrats et discrets jurats de la ciutat de Saragoça sobre lo peatge nostre de Monso por letra nostra, la qual fou donada en la ciutat de Saragoça a vint et VIII dies del mes d’agost anno Domini millesimo CCCº quinto, la tenor de la qual es aytal.

[Inserta documento nº 199]

Hon com ara los honrats et discrets jurats de la dita ciutat de Çaragoça de l’an present agen demostrat a nos una resposta que vos faes a la presentacio de la desus dita letra per que han request a nos qu’ens placie sobre les dites coses provehir, hon com nos entenam que no contrastan en alcuna cosa les rahons per vos allegades en la dita resposta vestra, volem et a vos dehim et manam fortment et destreta en virtut de santa obediencia que vos observets et observar façats la damunt dita letra nostra en totes coses et per totes, segons la tenor et continencia d’aquella, et no tan solament en lo dit peatge ans encara en lo pes, seguin la forma de la letra damunt dita entro tant que de nos aiats altre manament nostre en contrari. En altra manera, certificam vos que si en les dites coses serets negligent o remis, ço que no creem, que nos vos en punirem seguns que per nostre orde

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

303

trobarem esser faedor en tal manera que sera exempli ad altre qui lo nostres manaments obehir no volran.

Data en la ciutat de Çaragoça, a vint et VIII72 dies d’agost, anno Domini millesimo CCCº sexto.

208

1336, octubre, 19. Valencia

Pedro IV ordena a los oficiales reales que no acepten los recursos interpuestos por las parroquias de Zaragoza y sus vecinos para oponerse a los compartimientos fiscales aprobados por el concejo.

AMZ, Serie diplomática, R-075.

Petrus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie, Sardinie, Corsice, comesque Barchinone, dilectis et fidelibus suis gerenti vices Procuratoris in regno Aragonum, Iusticie Aragonum, ceterisque officialibus et iudicibus regni eiusdem ac civitatis Cesarauguste, presentibus et futuris, ad quos presentes pervenerint, salutem et dilectionem.

Nostram adeuntes presenciam nuncii iuratorum et proborum hominum civitatis eiusdem nobis pro parte universitatis civitatis ipsius insinuacione humili intimarunt quod cum iurati qui sunt pro tempore civitatis eiusdem, de consilio parrochiarum, vicinitatum et proborum hominum dicte civitatis, faciunt distribuciones et compartimenta per parrochias et aldeas civitatis predicte degens et contribucionibus comunibus et vicinalibus ipsius civitatis ad opus reparacionis et contribucionis operis Pontis ac sumptum et utilitatum comunium et aliorum necessariorum dicte civitatis, impositis et iactatis iuxta usum et consuetudinem in dicta civitate super ipsis distribucionibus et compartimentis ab antiquo inconcuse servatam. Contingit sepe quod alique ex parrochiis et vicinitatibus predictis seu aliqui singulares ex eis, asserendo se gravatos ex distribucionibus et compartimentis predictis, offerunt proinde iuris fidancias coram vobis, ex quo status dicte civitatis plerumque pervertitur ac etiam conturbatur. Verum cum talia, si per abusum in consuetudinem duceretur, posset ob id vicium aliquod seu scandalum contra utilitatem comunem totius civitatis predicti de facili suboriri nostramque non deceat regiam celsitudinem talia conniventibus occulis tolerare, set potius ea ne nostri fideles subditi in erroris et discidii demum incidant pro vicibus propulsare. Idcirco, ad ipsorum nunciorum supplicacionem humilem propterea nobis factam, benigno animo inclinati, vobis et vestrum quilibet dicimus et districte precipiendo mandamus expresse quatenus, si de cetero per aliquas ex parrochiis et vicinitatibus antedictis seu singulares ex eis coram vobis vel vestrum aliquo consimiles iuris fidancias super distribucionibus et compartimentis predictis

72 En la versión de AMZ, Manuscritos, 74, ff. 184r-185r, dice “XXIº”, en lugar de “vint et VIII”, probablemente como consecuencia de un error de copia. Véase nota anterior.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

304

offerri vel presentari contingat, easdem nullatenus admittatis nec ipsas parrochias vel vicinitates seu singulares earum super talibus opposicionibus et contradictionibus, si per eorum aliquos eas opponi vel proponi accideret, aliquatenus audiatis cum iustum et rationi consonum non existat quod id quod comuniter ordinatur et approbatur per aliquem de singularibus de civitatis sepedicte in contradictionem et [...] subvertatur in hoc aliquid contrafacere vel mutare minime presumatis.

Datum Valencie, XIIIIº kalendas novembris, anno Domini millesimo trecentesimo tricesimo sexto.

209

1337, febrero, 18, 19. [Zaragoza]

Jaime Vigores, procurador de la ciudad de Zaragoza, protesta ante el baile de Lérida sobre el incumplimiento del privilegio que liberaba a los zaragozanos de pagar peaje y lezda al monasterio de Bonrepós.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 170v-174v.

[f. 170v] Instrumento publico de presentacion de provision del rey don Jaime el 2º por parte de la ciudat de Caragoca al baile de Lerida, sobre el peaje del monesterio de Bonrepos, y repuesta del dicho baile.

Noverint universi quod die martis, intitulata duodecimo kalendas marcii, anno a nativitate Domini millessimo trecentessimo tricessimo septimo, ora tercie eiusdem diei, in presencia mei, notarii, et testium infrascriptorum ad hoc specialiter vocatorum et rogatorum, coram honorabili domino Raymundo Ianuarii, baiulo Ilerde pro domino rege, comparuit venerabilis Iacobus Vigoros, civis civitatis Cesarauguste, procuratore ut asservit ad in prescripta (sic) constitutum a Ioanne Petro Vigoros, procuratore constituto a venerabilibus et probis hominibus universitate proborum hominum civitatis Cesarauguste et singulorum eiusdem, cum publico instrumento conf[ectum] per dominum Periz de Manllyo, notarium publicum Cesarauguste, XIIII dias entrante de febrero, era millesima trecentesima LXXa quinta, et nomine procuratorio quo supra presentavit dicto domino baiulo et per me, infrascriptum notarium, legi et publicari mandavit et fecit eidem quandam literam patentem papiream, serenisimi domini Petri, Dei gratia regis Aragonum, eiusque sigillo rotundo cere rubee solito in dorsso sigillatam, ut prima facie apparebat, cuius tenor sequitur in hunc modum:

[Inserta documento nº 205]

[f. 171r] Quaquidem litera supradicta presentata et per me, infrascriptum notarium, lecta et publicata, et tradita dicto domino baiulo et per ipsum dominum

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

305

baiulum recepta, dictus Iacobus Vigoros, nomine quo supra requisivit contenta in litera regia antedicta complere et fieri absque mora, iuxta tenorem litere eiusdem […] etiam literam in registris curie baiulie inseri requisivit et sibi fieri publicum instrumentum premissorum, quod fuit actum Illerde, in domibus ubi cause curie baiulie Ilerde tractantur, die, anno et hora prefixis, presentibus honorabili Iacobo de Alosio, milite, et honorabili Raimundo Rialp, eius socio, testibus ad predicta [f. 171v] specialiter, vocatis, adhibitis et rogatis.

Propterea eadem die martis, in vesperis, et locum predictum, in presencia mei, notarii et testium infrascriptorum ad hoc specialiter vocatorum et rogatorum, coram dicto domino baiulo comparuit Iacobus Vigoros, predictis, requisivit eundem ut supra iam requisiverat que compelat et exsecatur mandatum regium antedictum, absque mora, cum ipsum mandatum executorium et decisorum existat et cause cognicionem in aliquo non requirat alia idem Iacobus, nomine quo supra, cum reverencia fuit protestatum contra dictum dominum baiulum de inobediencia et de non adimpleccione mandati regi antedicti; et dictus dominus baiulus, recepta dicta litera, ea maiori reverencia qua decet, dixit se fore paratum obedire mandata regia supradicta, et nichilominus petiit copiam sibi facere de contentis in requisicione et protestacione predictis, ut ea habita possit deliberare super contentis in eis.

Quod fuit actum die, anno, hora et loco proxime dictis, presentibus honorabili Bartolomeo de Dicto, iurisperito, et Iacobo de Alosio, milite, ad hec protestibus specialiter convocatis.

Postea die, mercurii, intitulata XI kalendas madii, anno predicto et locum predictum, in vesper, coram honorabili Bernardo de Atrimonte, tenentelocum baiuli et discreto Arnaldo de Albion, assessore dicti domini baiuli, in presencia mei, notarii, et Berde Gavassa, notarii, et Bernardi del Tortenet, vicini Ilerde, testium ad hoc specialiter convocatorum et rogatorum, comparuit Iacobus Vigoros predictus, et petiit et requisivit id quod super cum iusticia feri et alia fuit protestatus ut supra, et dictus dominus locumtenens baiuli et respondit id quod supra per baiulum Ilerdensium extitit responssum, quod fuit actum die, anno, hora et loco propre dictis.

Presentibus testibus proxime scriptis, ad hoc specialiter convocatis.

Et post paululum ego, infrascriptus notarius, eadem die et hora, copiam tradidi de contentis in requisicione et protestacione predictis dicto Arnaldo de Albion, assessore dicti domini baiuli, presente dicto domino locumtenente, et de voluntate eiusdem, presentibus Iacobo de Berga, notario auctoritate regia, Petro Caldera, çabaterio Ylerde, ad hoc convocatis, postea die iovis que fuit decimo kalendas marcii, anno predicto, in vesperis, et locum predictum, dictus dominus baiulus, in presencia mei, notarii et testium infrascriptorum ad hoc specialiter vocatorum et rogatorum existentes personaliter, in domo ubi cause curie baiulie tractantur, presente dicto Iacobo Vigoros, tradidit michi, infrascripto notario, quandam cedulam continencie subsequentis et dominus baiulus, de consilio dicti assessoris, respondit assertis et requisitis per Iacobum Vigoros predictum, dicens quod, salvo eius honoris, mandatum regium supradictum non est mere

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

306

executorium quin cause cognicionem saltim sumariam requirat, nam in nullius intencionem cadere potuit principem velle procedi iniuriam partis alteris, sine aliqua cause cognicione, cum non debeat iniuria nasci unde iura nascuntur, unde dicitur separatum procedere in predictis, prout iusticia sua dixit [f. 172r] et requirit semper obediendo domini regis mandato, dixitque se etiam pertessisse iam in predictis cum parti alteri que seriem litere regie supradicte, prout contentis in ea oponuit, petendo transumptum, cum magna instancia terminum peremptorium assignaverit, usque ad diem crastinam in vesperis ad allegandum raciones si quas habet propter, quas contenta in litera regia supradicta executent, demandari non debeat, prout integre curie nostre baiulie liquet et liquidum est videre, unde in predictis semper procedere intendit baiulus supra dictis, prout iusticia sua dixitt, iuxta mandatum regium supradictum, maliciis et difugiis omnibus proculpulsis, inimo et cum apparuerit principem velle, sine aliqua cause cognicione in predictis procedi offerent se paratum idem baiulus procedere, et mandatis regis in omnibus obedire tamque fidelis subditis rerum cum pendente dilacione iudicis officium conquiscat dixit, idem baiulus se non posse procedere ad ulteriora quousque dicta dilacio excesserit et cum procedet ad ulteriora, prout iusticia sua, debit semper obediendo domini regis mandato antedicto, absque mora presentem, autem responsionem dictus baiulus inibi requisivit in fine protestacionis predicte, qua cedula per dictum dominum baiulum mihi, infrascripto notario, tradita, dictus Iacobus Vigoros, nomine quo supra, petit copiam sibi fieri de contentis in ea, ut possit reprendere contentis in ea si sibi expediens videantur et nichilominus tradidit in infrascripto notario quendam cedulam tenoris sequentis.

“Comperecie Jaime Vigoros, procurador de Joan Periz Vigoros, de suso dito, et propuso de que como di martes, prop passado, assi como procurador de los sobreditos, aviesse presentado al dito baile una letra del senyor rey, en la qual el dito senyor rey, entre otras cosas, mandava por el dito bayle seer tornadas qualesquiere pendras que por el dito baile o por su precedessor fuessen seydas feytas a homnes de la ciudat de Caragoça, a instancia de las monjas de Buenrepost, et por esto el dito procurador et oviesse requirido al dito bayle qu’el tornase o tornar fiziesse las ditas pendras, iuxta el mandamiento del senyor rey a el feyto, segunt que por la dita requisicion mas largamente paricia, e porque el dito bayle las ditas pendras non quiere tornar segunt que deve, ia sia que d’esto sian por el dito procurador requirido.

Por esto, el dito procurador, en nompne et en voz de aquellos de qui el es procurador, non partiendose de las requisiciones por el feytas, a cautela et por tal que de negligencia el dito procurador non pueda seer represo, que requiere otra vegada con devida instancia, al dito bayle que el siga, comprove el mandamiento del senyor rey y que mande tornar las ditas pendras a los homnes de la ciudat de Caragoça, segunt la forma del dito mandamiento del dito bayle feyta, e como las fines del mandamiento del senyor rey devan con grant diligencia seer catados.

Et si aquesto el dito bayle fazer no queria, como aquesto torne [f. 172v] en grant preiudicio et menoscabo de los homnes buenos de la ciudat de Caragoca, que prestava el dito procurador en los nopnes que de suso que remanese salvo su dereyto en todas e por todas cosas a el et ad aquellos de qui el es procurador, siquiere convienga d’ellos por razon del mandamiento del senyor rey feyto al dito

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

307

bayle, siquiere convienga en otra quiere manera, assi qu’el dito procurador o aquel de qui es procurador, por razon de la rebellia et inobediencia del dito bayle, puedan a el acusar criminalmente el senyor rey, et fazerle demanda de las messiones et greuges que ellos et cada uno d’ellos an feyto, consentido o de aqui avant fazian o sustenian, por razon de la inobediencia del dito bayle, en su tiempo et en su lugar, et que los homnes de la ciudat puedan fazer pendras cuentra los homnes de Lerida, por razon del dafallimiento de iusticia que trueban en el bayle sobredito, non quirient observar et catar el mandamiento del senyor rey, et requirie el dito procurador al notario de suso scripto que a conservacion del dreyto del dito procurador y de aquellos de qui el es procurador, de las cosas sobreditas le faziesse carta publica.”

Qua cedula supradicta, per dictum Iacobum Vigoros, in infrascripto notario, tradita dictus dominus baiulus requisivit sibi copiam feri de eadem, qua habita dixit se facere super contentis in ea, quod de iure et racione fuerit faciendum, quod fuit actum die, anno, hora et loca proxime scriptus; presentibus Iacobo de Berga, notario, et Bernardo del Corte, vicino Ilerdense, ad proxime dicta pro testibus specialiter convocatis, quam quidem copiam supradictam ego, infrascriptus notarius, in presencia testium infrascriptorum tradidi dicto domino baiulo, die iovis predicta in pulsacione squille, presente dicto Iacobo Vigoros, qui baiulus supradictus, recepta dicta copia, incontinenti eam tradidit Petro Caldera, nuncio baiulie iurato, qui presens erat, mandando eidem Petro ut ipsam portaret dicto assessori, atamen idem dominus baiulus dixit se fore paratum in omnibus et per omnia exequi et complete mandata regia supradicta et facere super contentis et dicta litera, cum consilio dicti sui assessoris, quod de iure et racione fuerit seu invenirent faciendum.

Presentibus testibus Bartholomeo Peregrini, habitatore turris Ferrarie Legani et vicino Ilerde, Petro Ciremeda, habitatore Alcanicii, se quam ad hec specialiter convocatis.

Postea die sabbati, intitulata VIIIª kalendas marcii, anno predicto, in vesperis, venerabilis et discretus Arnaldus de Albion, ut assessore dicti domini baiuli, nomine dicti domini baiuli, ut asseruit et pro ipso Arnaldo constitutus personaliter Ilerde, in presencia testium infrascriptorum, ad hec specialiter vocatorum et rogatorum, proponuit in scriptis hec que sequuntur requisitis et protestatis per venerabile Iacobo Vigoros asserentem se procuratorem suorum constitutum, et Iohanne Petri Vigoros, procuratore ut dicitur constituto, et venerabilis et pro[f. 173r]bis hominibus civitatis Cesarauguste, licet de procuracione et sindicione predictis nulla per venerabilem Iacobum, predictum, fides facta fuerit, licet per predicti monasterii de Bonrepos extiterit requisitus respondet Raimundus Ianuarii, baiulus civitatis Ilerde, pro domino rege, dicens pro requisita per venerabilem Iacobum, predictum, non possunt executioni per eundem baiulum demandari ira repente ante plenariam deliberacionem habitam per eundem baiulum cum per Petrum de Besalduno, procuratorem constitutum ab honorabili et religiosa abbatissa monasterii de Bonrepos et eius capitulo seu conventu de quaquidem procuracione eidem baiulo extitit, facta fides per quendam publicum instrumentum, prout in registro curie baiulie Ilerde liquidum est videre,

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

308

allegare et proponere raciones infrascripte, propter quas si vere fuerint et probate requisita per venerabilem Iacobum Vigoros nullo modo iuste ex sequi possunt, maxime cum Petrus Besalduno, procurator predictus, ad probandum proponita per eum et allegata obtulerit iam in dicto processum factum coram precessore nostro et sentenciam latam per honorabilem Bernardum Boxo, olim baiulum Ilerde, in qua suma declaravit monasterium de Bonrepos esse in possessionem recipiendi lezdam a civibus Cesarauguste et hominibus aldearum suarum, et eos etiam pignorandi si lezdam solvere tenuerit, obtuleruntque paratum se tercia die sibi iam prefixa allegare, proponere et probare alias iustas legitimas raciones ultra illas iam per eum proponitas, quas probaturum se obtulerit, propter quas litera per venerabilem Iacobum Vigoros predictum presentata fuit surrepticie impetrata et tacita veritate et suggesta falsitate et requisita per eundem Iacobum exequi non debent.

Et dicta abbatissa de possessione percipiendi lezdam predictam et etiam pignorandi chiti debent, prout hec omnia et etiam alia in processu facto per nos in registro nostre baiulie aparent, concludendo gratia dixit idem baiulus se paratum esse in predictis obedire domini regis mandato, absque mora maliciis et diffugiis abiectis, et etiam proculpulsis, tanque fidelis subditus, prout de iure et racione reparerit faciendum inimo et […] dictum Petrum de Besalduno allegata et iuxta terminum sibi prefixum alleganda per eum probare non posse nec vera esse, dicit idem baiulus se paratum contenta in litera regia prelibata, incontinenti exequi prout sibi extitit mandatum per literam regiam supradictam, immo etiam et cum apparuerit serenissimum principem velle sine aliqua cause cognicione in predictis procedi, eiciendo monasterium antedictum de sua possessione vel quod quam habet, offeret se paratum idem baiulus procedere incontinenti, iuxta mandatum regium et sibi mandatis in omnibus obedire tanquam eius fidelis subditus, quia tamen non est verissimile principem qui iura et constitucionem tuetur velle iniuriam partis alicuius sine aliqua[f. 173v]li cause cognicione procedi et partem de possessione, in qua est eicere.

Idcirco, idem baiulus supradictus dixit se non posse requisita per venerabilem Iacobum, predictum, exequi incontinenti quousque plane super predictis deliberaverit cum ea que per iudicem vel alium peragenda existunt plene et diu deliberato consilio ac est determinato peragenda existunt vel quousque apparuerit cui proponita et allegata per partem monasterii antedicti vero sin vel apparuerint ipsum dominium regem velle in predictis procedi sine causa, cause cognicione in monasterium predictum exerci de possessione sua quam habet, quod idem baiulus non credit dictum regem mandaturum, prout iam in responsione sua facta prime requisicioni facte per dictum Iacobum continetur, allegata autem in proponita per Petrum de Besalduno, procuratorem predictum propterque requisita per venerabilem Iacobum Vigoros predictum exequi non debent ut aseritur sunt hec que secuntur perssistens Petrus de Besalduno, procurator dicte domine abbatisse in protestacionibus supra ex parte sua emissis dixit quod venerabilis Iacobus Vigoros qui se procuratorem substitutum asserit a Ioanne Petri Vigoros, procuratore ut dicitur constituto a venerabilis et probis hominibus civitatis Cesarauguste, nullam vel saltem legitimam fecit fidem de mandato seu potestate quam se ut predicitur habere asserit, sicque cum non prius iure ratio quam persona querenda sit; ideo, ante omnia requirit et petit dictus Petrus de Besalduno edi in iudicio procuratorium ac sindicatum siquis existat Iohannis predicti, et etiam

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

309

substitucionem quam dictus Iacobus se habere asserit et de eis copiam feri ipsi Petro ad hoc, ut presens negocium in tuto procedat et delusorium fieri nequat, et quanvis alia sint dicenda et iusto in proponenda per ipsum Petrum de Besalduno, habita copia per eum petita, atamen quo ad presens proponit et dum idem Petrus brevitatis causa que litera superius per dictum venerabilem Iacobum presentata et impetrata tacita veritate et suggesta falsitate, talibus quas si expresissent vel caruissent impetrantes ipsas literas nullatenus habuissent vel saltem in forma qua obtinuerint easdem ex eo quia impetrantes asserunt et non vere salva eorum pace super impetracione ipsarum literarum, quod dominus baiulus et precessor suus, pretextu cuiusdam litere serenissimi domini regis Alfonssi, recolende memorie, que data fuit in Montealbo, mensis iunii, anno Domini millessimo trecentessimo XXXº tercio, pignorat dictos cives Cesarauguste, ad solvendum lezdam venerabili et religiose domine abbatisse Bonequietis, contra tenorem cuiusdam provisionis regis super predictis facte, quod verum non est.

Immo, fuit mandatum olim baiule Ilerdense in dicta litera regia quod si dictus baiulus inveniret partem dicti monasterii ante dictam regiam provisionem fuisse et esse in possessionem recipiendi dictum pedagium a civibus dicte civitatis Cesarauguste ad civitatem Ilerde venientibus cum suis mercibus permiteret illud monasterium ubi posse[f. 174r]ssione qua dicta domina abbatissa et eius monasterium, uti consueverat et antea utebatur exigendi et recipiendi lezdam et pedagium quamque provisionem eo casu idem princeps voluit vires aliquas non habere tatuerunt etiam multas excepciones et aciones propositas et allegatas coram baiulo Ilerde olim, ex quibus hostendebatur dicta provisio fuisse a curia regia impetrata, tacita veritate et fallitate suggesta, et inter cetera eo quia super prestacione dicte lezde vel pedagii lis pendebat ne dum coram baiulo Ilerde sed etiam coram Guillermo Sirvent, iureperito Ilerde, iudice super hiis specialiter assignato nec etiam tacta mencione quod honorabilis Bernardus Boxo, olim baiulus Ilerde, coram quo inter partes predictas lis ducta extitit per sentencia interlocutoriam declaravit esse notorium, tam per concessionem procuratoris dicte civitatis Cesarauguste quam aliter monasterium Bonequietis esse in possessionem pignorandi predictos cives Cesarauguste et homines aldearum suarum tacuerunt impetrantes predicti quia non dixerunt seu declaraverunt domino regi seu eius curie constitucionem esse Cathalonie ipsum dominum regem existentem in Aragonia non debere cognoscere seu aliter diffinire nec recipere iurisfirmam precipue (sic) altera parte absente et non citata legitime de et super causis infre Cathaloniam, ventilantibus preterea idem inpetrantes videtur falsum, salva ipsorum parte suggessisse inpetracione (sic) literarum predictarum, tam dixerunt quod sub composicionis spe extitit super sessum super lite quam omnis lezde predicte quod verum non est salva parte contrarium asserencium, que omnia supradicta que expressanda erant si expressata fuissent dicto domino regi et non suggesta fuerunt predicte litere a sua curia non emanasent, sicque cum ex premisis et ex aliis pluribus iustis in legitimis causis proponendis per dictum procuratorem infra tempus competens sibi presigendum appareat et apparere possit predictas literas noviter presentatas, impetratas fuisse, tacita veritate et suggesta falsitate, maxime quia non constat legitime de hiis de quibus in ipsarum tenor fit mencio si recte ipsarum literarum tenor diligenter attendatur.

Ideo dicto, idem procurator dictum dominum baiulum non posse nec debere predere iuxta requisita per venerabilem Iacobum Vigoros, supradictum, per

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

310

modum quo requiritur vel aliter actentis que superius sunt dictam sed pocius dictum negocium cum omnibus supra dictis dicto domino regi est referendum, cum fuerit in Cathalonia personaliter contitutus, quid velit fieri in predictis, cum de iure, et si non cognito sed executio demandatur alicui. Atamen est de veritate primo inquirendum potissime cum dicto baiulo non sicut scriptum de certa sciencia dicti domini regis de procedendo per mo[f. 174v]dum si requisitum ita ex arrupto contra dictam dominam abbatissam et monasterium supradictum, quod religiosum est, cum absonum sicut racioni et a iure penitus extraneum contra aliquam non comittimus nec citatum ad solum partis adversse dictum procedi maxime contra religiosam personam eo modo quo procedi requiritur, quia salvo honor dicentis contrarium hoc non est, faciendum de iure attento iure comuni et attentis contricti comunibus Cathalonie generalibus quare dictus procuratore requirit dictum dominum baiulum ex parte dicti domini regis et aliter inhibendo, prout decet quantius premissa omnia dicto domino regi significare debeat et donec cognitum, nec per dictum dominum regem vel illum quem ad hoc duxerit delegandum quod in premissis feri debeat, inde in et super predictis innovet aliter protestatur idem procurator de nullitate processus fei et faciendi super predictis, protestatur etiam de dampnis gravaminibus et expensis que et quas dictam dominam abbatissam et monasterium supradictum facere et sustinere oportebit premissa de eam, presentem autem responsionem requirit idem baiulus in predictis inseri et apponi, seu est adiungi in fine protestacionis predicte, et sibi fieri publicum instrumentum quod fuit actum Ilerde die, anno et hora et loco proxime dictis, presentibus Arnaldo de la Torre, habitator loci de Buyeta, diocesis Ilerde, et Bernardo de Gavasa, notario Ilerde, pro testibus ad hec proxime dicta specialiter convocatis, adhibitis et rogatis.

Signum mei, Martini de Segriano, publici Ilerde notarii, et etiam auctoritate illustrissimi domini regis Aragonum per totam terram et iurisdicionem eiusdem, qui hoc instrumentum scripsi et clausi, et predictis omnibus interfui una cum testibus supradictis, diebus, anno, horis et locis prefixis, cum suprascripto in VII linea, ubi dicitur “nunc” et in LX VI linea, ubi dicitur “cum”.

210

1337, marzo, 20. Castellón de la Plana

Pedro IV, rey de Aragón, confirma la exención del pago del monedaje, en beneficio de los vecinos de Zaragoza, para el presente año y, además, la amplía por todo el tiempo de su vida.

AMZ, Serie diplomática, R-72.

Nos Petrus, Dei gratia rex Aragonum, Valentie, Sardinie et Corsice, comesque Barchinone.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

311

In remuneracionem plurimorum gratiatorumque servitiorum predecessoribus nostris et nobis impensorum per vos, dilectos et fideles nostros probos homines et universitatem civitatis Cesarauguste et aldearom suarum, ultra concessionem per nos vobis factam de monetatico quod in presenti anno nobis solvere tenebamini non solvendo, ut in carta quam vobis inde fieri fecimus plenius continetur, cum presenti carta nostra vobis et vestris, tam masculis quam feminis presentibus et futuris concedimus quod dum nobis fuerit vita quitos vos, vel aliquis vestrum, non teneamini nobis solvere monetaticum vel aliquid ratione monetatici, aut oficiliabus vel collectoribus ad colligendum monetaticum per nos in regno Aragone, generaliter vel specialiter deputandis, imo inde vos et vestri quamdiu vixerimus sitis a prestatione dicti monetatici quitis, liberi et inmunes.

Mandamus itaque universis et singulis officialibus nostris et eorum loca tenentibus, necnon thesaurario nostro et collectoribus monetatici in regno Aragone, dum vixerimus deputandis quod concessionem nostram huiusmodi firmam habeant et observent et contra eam vos vel vestrum aliquem inquietare vel molestare aliquant non presumant.

In cuius nostri testimonium presentem cartam nostram nobis fieri iussimus nostri sigilli pendentis munimine roboratam.

Datum in villa Castilionis campi de Burriana, XIIIº kalendas aprilis, anno Domini millesimo trecentesimo tricesimo sexto. Examinata dominus.

Registrata

211

1337, mayo, 17. [Lérida]

El concejo de Zaragoza reclama ante el baile de Lérida la exención del pago de peaje que, en esta ciudad, cobra el monasterio de Bonrepós.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 153v-160v.

[f. 153v] Instrumento publico de requisicion y protestaciones hechas por parte de Caragoca al bayle de Lerida, sobr’el no pagar peaje al monesterio de Bonrepos.

Noverint universi quod die sabbati, qua computabatur sextodecimo kalendas iunii, anno Domini millessimo trecentesimo tricesimo septimo, hora vesperorum eiusdem diei, in presencia mei, notarii et testium infrascriptorum ad hec specialiter vocatorum et rogatorum coram venerabili dompno Raymundo Ianuarii, baiulo Illerde pro domino rege, in civitate Illerde, ubi cause curie baiulie tractantur comparuit Martinus Guillermi de Montealbano, procurator substitutum a Iohanni Petri Vigoros, procuratore venerabilium iuratorum et proborum hominum civitatis Cesarauguste, de quibus procuratorio et substitucione incontinenti fecit

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

312

promptam fidem, quod quidem procuratorium fuit conffectum quinta die exeunte augusto, era millessima trecentesima septuagessima quarta, per Dominicum Petri de Mallem, notarium publicum dicte civitatis, et dicta substitucione fuit facta secunda die intrante madio, era millessima trecentessima septuagesima quinta, per dictum Dominicum Petri de Mallem, notarium publicum dicte civitatis Cesarauguste, et proponuit quod pridie dictus baiulus fuit instantet requisitus pro parte iuratorum et proborum hominum dicte civitatis Cesarauguste, cum quadam litera serenissimi domini regis Petri, nunc regnantis, quod restituent seu restitui facent civibus et mercatoribus dicte civitatis Cesarauguste, qui ad dictam civitatem venerant cum suis mercibus omnia et singula pignora que eisdem fuerant facta ad instanciam procuratorum abbatisse et monialium de Bonrepost, occasione cuiusdam lezde seu pedagii quod dicunt se habere debere in dicta civitate Illerde a dictis civibus et mercatoribus civitatis Cesarauguste et aldearum suarum, nec non facerent observari provisionem super predictis, factam per serenisimum dominum regem Alfonsum, genitorem dicti domini regis Petri, qui baiulus post multas requisiciones sibi factas pro parte dicte civitatis Cesarauguste respondit non pos[f. 154r]se exsequi mandata regia supradicta, pretendendo multas et varias raciones frivolas in sui excusacionem indebitam, que de iure et racione minime procedebant cum dita litera regia exsecutoria essent tantum et absque aliqua sumaria et alia quacumque racione cognicione, ut hec et alia lacius patent per publicum instrumentum factum in civitate Illerde per Martinum de Segriano, publicum notarium dicte civitatis, anno presenti et cum predicta pro parte dicte civitatis Cesarauguste fuissent notificata dicto domino regi et hostensum eidem domino dictum publicum instrumentum, in quo omnia supradicta et multa alia continentur dictus dominus rex visis et recognitis omnibus et singulis contentis in precedentibus literis regiis, et aliis que in instrumento predicto continebantur, mandat vobis clare et expresse et absque cause cognicione cum eius litera noviter vobis transmissa, quam vobis incontinenti presentat, que data fuit in Castellione Campi Burriane, quarto decimo kalendas aprilis, anno Domini millessimo trecentesimo trigesimo sexto, quod exsequamini literam suam primo vobis transmissam ac omnia et singula in eadem contenta, non obstantibus vestris frivolis racionibus, que in premissis non vendicant sibi locum, ut hec et alia lacius patent per literam ultimam noviter vobis transmissam, propterquod iterum et iterum vos instanter requirit Martinus Guillermi, procurator substitutus predictus, quod restituatis et restitui faciatis mercatoribus dicte civitatis ac procuratori substituto predicto omnia bona et pignora predicta, et nichilominus compleatis ac compleri et servari faciatis ordinacionem et provissionem per dictum dominum regem Alfonsum factam super predictis, prout iam alias vobis fuit mandatum maxime cum obtuleritis vos peractum in predictis procedere et mandatis regis in omnibus obedire, tanquam fidelis sub dictis si dictus dominus rex vollet in predictis procedi absque cause cognicione, ut parte per dictam vestram responsionem his in dicto instrumento publico per vos factam petiit, in quam quod emperetis seu emperari faciatis incontinenti omnes et singulos libros in quibus fuerint scripta dicta pignora et alia ad hoc, ut perfectius complere possitis mandata regia supradicta mandando dictos libros per vos signare et claudi ad hoc, ut nulla fraus fabricari valeat in eisdem alias nisi predicta in [f. 154v] continenti compleveritis cum effectu cum merus exsecutor in predictis sitis protestatur de inobediencia contra regia mandata per vos intemptata, et de dampnis datis per vos, dictis civibus, et de expensis im

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

313

(sic) predictis per eos factis et sustentis in non exsequendo mandata regia supradicta, requirens Martinum de Segriano, notarium, quod de predictis omnibus et singulis faciat publicum instrumentum ad conservacionem iuris civium predictorum, quaquidem requisicione seu protestacione facta incontinenti idem Martinus Guillermi de Montealbano, nomine procuratorio quo supra presentavit dicto domino baiulo et per me, infrascriptum notarium, legi et publicari mandavit et fecit quandam literam papiream illustrissimi domini regis Aragonum, apertam et in dorso sigillatam sigillo cere rubee, solito dicti domini regis ut prima facte videbatur cuiusquidem litere tenor calendarii superius et insertus, tenor autem ipsius litere sequitur in hunc modum:

[Inserta documento nº 201]

Quaquidem litera regia supradicta presentata et per me, infrascriptorum notarium, lecta et publicata dicto domino baiulo et per ipsum dominum baiulum benigne eam maiori reverenciam qua decet et convenit recepta, idem dominus baiulus dixit et obtulit se fore per actum im (sic) omnibus et per omnia obedire mandata regia supradicta et complete in omnibus et per omnia cum effectu comptenta in dicta litera, iuxta dicte litere seriem et tenorem et faceret esset im (sic) predictis quidquid de iure et racione facere debeat ac etiam teneatur petens nichilominus copiam sibi fieri et tradi de contemptis in requisicione [f. 155v] seu protestacione predictis, quod fuit actum die, anno, hora et loco predictis, presentibus venerabili et dicto Guillermo Calbeti, iureperito et Iacobo de Verga, notario, auctoritate regia ad predicta pro testibus specialiter vocatis et rogatis, quam quidem copiam supradictam ego, infrascriptus notarius, in presenciam testium infrascriptorum tradidi dicto domino baiulo die martis, intitulata tercio decimo calendas iunii, anno predicto, hora vesperorum, presentibus testibus supradictis ad hec specialiter convocatis.

Postea die sabbati, intitulata nono kalendas iunii, anno predicto, hora meridiey, ipsius diei in presencia mei, notarii et testium infrascriptorum ad hec specialiter vocatorum et rogatorum locum predictum, coram dicto domino baiulo comparuit Martinus Guillermi de Montealbano, procurator et substitutum predictis, et in presenciam dicti domini baiuli tradidit michi infrascripto notario quandam cedulam in papiream que incontinenti fuit per me, infrascriptum, lecta dicto domino baiulo, continencie subsequentis.

“Et Martinus Guillermi, procurator substitutus predictus, persistens in sua requisicione quam fecit die sabbati precedenti dompno Raymundo Ianuarii, baiulo Illerdense, cum litera regia super restitucione pignorum factarum mercatoribus Cesarauguste et aldearum suarum, et aliis in dicta supra requisicione contentis proponuit et requisivit iterum et iterum dictum dominum Raymundum Ianuarii, baiulum, quod cum iam sint sex dies elapsi et plus quod dictus procurator presentavit dicto baiulo literam regiam noviter sibi transmissam, in qua sibi mandad (sic) dictus dominus rex quod tradat et deliberet dictis civibus Cesarauguste omnia et singula pignora facta dictis mercatoribus et civibus dicte civitatis ad instanciam

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

314

priorisse et monialium de Bonrepost, et quantum cumque dictus procurator ad presenciam dicti baiuli pluries adhierit credens quod dicta pignora sibi restituat pro ut dictus dominus rex vult et mandat et nichil inde factum fecerit, petit et requirit iterum eumdem doinum baiulum quod tradad seu tradi faciat eidem pignora supradicta incontinenti, et absque tardiam aliquam alias protestatur de inobediencia dicti domini baiuli tacita et expressa, qui cum duabus literis regiis sibi presentatis, requisitus non vult exsequi nec compelere, id quod per dictum dominum regem est sibi pluries mandatum, protestatur similiter ut supra contra venerabilem dominum Arnaldum de Albione, assessorem dicti domini baiuli, de cuius consilio responsiones et alia peragenda facit nichil incontinenti faciat et procuret tradi dicta pignora procuratori predicto.”

Quaquidem cedula supradicta michi, [f. 156r] infrascripto notario, tradita, et per me, infrascriptum notarium, lecta, dicto domino baiulo dictus dominus baiulus dixit quod cum pluries mandaverit Bernardo del Torrent, nuncio baiulie iurato quod attenderet ad domum dicti Arnaldi de Albione, eius assessoris, et quod ex parte ipsius domini baiuli diceret quod veniret ad eum pro faciendo in negocio supradicto quod notatum esset, et dictus Arnaldus de Albione, ut dixit, minime curaverit coram eo venire, quod non stetit nec stat per eum quominus faciat super predictis, quod iusticia sua devit sed stetit, ut dixit, pro eo quia non potuit habere eius assessorem, quare petiit copiam sibi fieri de contentis in cedulam supradictam, qua habita dixit se fore per actum respondere et facere super contentis in ea de consilio sui assessoris, quod de iure et racione fuerit faciendum.

Quod fuit actum die, anno, hora et loco proxime dictis.

Presentibus Iacobo de Berga, notario auctoritate regia et Bernardo del Torrent, vicino Illerdense, ad proxime dicta pro testibus specialiter convocatis.

Quamquidem copiam supradictam ego, infrascriptus notarius, tradidi dicto domino baiulo, presentibus testibus Guillermo de Cardona, cive, et Iacobo de Vega, predicto, ad hec convocatis, die lune, intitulata septimo kalendas iunii, anno predicto, in pulsacione squille.

Postea die dominica, intitulata octavo calendas iunii, anno predicto, post horam completorii ipsius diei, ante dictam diem lune, supra proxime scriptam, in presencia mei, notarii et testium infrascriptorum ad hec specialiter vocatorum et rogatorum, honorabilis Raymundus Ianuarii, baiulus qui supra, constitutus personaliter im (sic) Ponte Maioris Illerde, tradidit michi infrascripto notario quandam cedulam papiream continencie subsequentis.

“Requisitis et protestatis per venerabilem Martinum Guillermi de Montealbano, procuratorem substitutum a Iohanne Petri Vigoros, procuratore venerabilium iuratorum et proborum hominum civitatis Cesarauguste, dicit et respondit Raymundus Ianuarii, baiulus civitatis Illerde, pro illustrissimo domino rege, de consilio sui assessoris, quod ipse iam processit ut melius iustius et repentius potuit ad exsequendum omnia et singula contempta in litteris regiis supradictis, et requisita per procuratorem predictum procedere etiam non cessat nec cessare intendit in futurum omnibus negociis in ipsa baiulia per tractandis pretermissis, quo usque omnia et singula contemta in literis regiis supradictis

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

315

compleveveret exsecutus fuerit, dixit etiam iam recepisse plurimas scripturas in quibus sunt scripta aliqua pignora proborum hominum [f. 156v] civitatis Cesarauguste vel aldearum eiusdem et aliqua esset pignora recepit mandavitque esse omnibus arrendatoribus temporis pretericti reddituum domini regis civitatis Illerde, quos novit vel recipere potuit, quod eidem baiulo incontinenti absque mora reddant et restituant omnia pignora quecumque tenuerint de hominibus predictis contra tenorem cuiusdam provissionis facte per illustrissimum dominum Alfonsum, quondam, bone memorie regem Aragonum, super predictis et est omnes libros et scripturas pro premissis faciente, et si aliquos tenentes aliquid de pignoribus vel scripturis predictis cognoverint, indicent et denuncient ipsi baiulo ut predictis haberitis et receptis idem baiulus possit adimplere omnia et singula in literis predictis regiis contempta, iuxta ipsarum literarum seriem et tenorem, prout hec et multa etiam alia in registro baiulie civitatis Illerde, in quo fit processus per eumdem baiulum de predictis continentur dicit se etiam peractum idem baiulus servare et servari facere ordinacionem et provisionem per dictum dominum regem Alfonsum factam super predictis, et servare renuentes et contradicentes, iure remediis compellere et distringere ad servandum dicit etiam idem baiulus et offere se peractum emperare et emperari facere incontinenti, absque mora omnes et singulos libros in quibus fuerint scripta dicta pignora et alia quos reperire potuerit ad hoc, ut perfectius et eicius compelere possit mandata regia supradicta et eis habitis et signabit et claudere eos ut nullam in eis fraus fabricari valeat requirit etiam idem baiulus iterum vos, dictum procuratorem, littere iam vos requisivit, prout in registro baiulie civitatis Illerde, ubi et in quo processus de predictis et circa predicta ordinatur quod in dicetis mostretis et significetis sibi qui sunt illi qui pignora receperunt racione predicta, ab omnibus civitatis vel aldearum eiusdem vel scripturas pro predictis facientes tenent seu habent peractum enim se offeret idem baiulus omnes et quoscumque repererit tenentes aliquos res de predictis iure remediis distringere et complere ad tornandum illas res pignora et scripturas illos et quos reperire poterit etiam sine aliqua notificacione per dictum procuratorem sibi facta tenere vel habere, vel habuisse pignora aliqua de predictis vel scripturas compellent ad tornandum vel restituendum iuxta mandatum regium antedictum, quare dicto idem baiulus quod per eum non stat quominus compellat et exsequatur mandatum regium sibi factum nec stabit nec stabit quo usque id ad implevitur prout melius poterit ad implere requirens Macianum de Segriano, notarium publicum Illerde, quod predicta omnia et singula aponat et idiungat in [f. 157r] fine protestacionis facte per procuratorem predictum, et de premissis sibi faciat publicum instrumentum.”

Quod fuit actum die, anno, hora et loco proxime dictis.

Presentibus Bertrando Navarre et Bertrando de Abinyone, draperiis Illerdensis, ad proxime dicta pro testibus specialiter convocatis.

Postea die martis, intitulata sexto kalendas iunii, anno predicto, im (sic) vesperis, comparuit Martinus Guillermi de Montealbano, procurator substitutus predictis, coram dicto domino baiulo, et locum in domibus dicti domini baiuli, et im (sic) presencia ipsius domini baiuli, presentibus me, notarii, et testibus infrascriptis ad hec specialiter combocatis, tradidit michi imfrascripto notario quandam cedulam papiream tenoris sequentis.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

316

“Et Martinus Guillermi, procurator substitutus in predictis instrumentis in omnibus et singulis supra per eum propossitis, requisitis et protestatis contra dictum dominum baiulum et eius assessorem, dixit quod iam erant undeçim dies quod ipse presentaverat eidem baiulo ultimam literam regiam supra nominatam, et im (sic) predictos dies non curavit exsequi mandata regia supradicta nec vult tradere aliqua pignora nec bona alia dicto procuratori, iuxta mandatum regium supradictum.

Immo dificere in quantum potest resistendo mandatis regiis facere exseccucionem predictam faciendo pignorari continuo dictos cives Cesarauguste, et admitando quasdam frivolas raciones quas de novo proponit procurator dicte abbatisse et monasterii de Bonrepost recepit in super quosdam alias ineptas et frivolas raciones quas coram dicto baiulo proponit procurator venerabilis prioris Cathalonie, in quibus afirmat quod dicta exsecucio, petita per dictos cives Cesarauguste seu eorum procuratorem non debet fieri ex eo, quia pedagium predictum super quo sunt facta pignora dividitur isto modo quod fiunt octo partes inde, de quibus octo partibus hospitale et in possessione recipiendi tres partes et moniales de Bonrepos quinque partes, et sit dicti quod non debetur sua possessione absque racione cognicione privari quibus racionibus respondetur per procuratorem dicte civitatis, quod procurator abbatisse et monasterii de Bonrepost non debent audiri nec dicta exsecucio et proterea recredanda cum dominus rex viderit illud instrumentum publicum, in quo continentur racionis propossite per dictum baiulum et procuratorem de Bonrepost descernendo eorum raciones fore frivolas, propter que mandat firmiter dicto baiulo quod his frivolis racionibus et in eptis non obstantibus ad faciendam dictam exsecucionem procedad, nec obsistent raciones frivole et inanes que propossite sunt, pro parte procuratoris dicti prioris, cum usque [f. 157v] hodie nulla questio mota fuerit de dicto pedagio inter dictos cives Cesarauguste et dictum hospitale, nec in processibus haberitis inter dictam abbatissam et monasterium de Bonrepost et dictam civitatem nec in literis regiis utiusque in dicta causa obtentis, et facta mencio aliqua de dicto hospitali et iure quod haberet in dicto pedagio, nec pignora et alia que embargata fuerint dictis civibus Cesarauguste fuerint pignorata seu embargata, niquil (sic) tantum ad instanciam abbatisse et monalium de Bonrepost, quare dicit dictus procurator quod vos, domine baiulie debetis incontinenti tradere procuratori predicto predicta pignora et alia que dictis civibus embargata fuerint, nec debetis rebellare tociens et restituere mandatis regiis supradictis alia, nichil incontinenti predicta cum effectu exseccioni debent et iuxta mandatum dicti domini regis mandaveritis protestatur contra vos et vestrum assessorem et bona vestra de tanta inobediencia et tarditate, et quia non vultis esse obediens mandatis domini regis vobis duabus vicibus literatorie factis et dixit quod reddebant a dicta civitate et a presencia vestri dicti baiuli cum fianca iuris, cum non possit ius aliquod exsequi seu habere coram vobis, maxime cumfirmatum fuerit de directo sufficienter coram domino rege de faciendo iusticie complementum dictis monialibus per dictos cives et etiam coram baiulo Illerde pro exsequenda et complenda provisione facta per dominum regem Alfonsum, super pignoribus et bonis predictis dixit in super quod cum vos, domine baiule, tradideritis bona et pignora que recuperastis dicto procuratori esse peratus vos certificare pro posse, habita certificacione de illis pignoribus que recepta non firmiter per vos, petens et requirens vos ut eidem tradatis pignora et alia que in vobis recepistis alias iterum protestatur contra vos et vestrum assessorem, ut

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

317

supra, pluries et lacius protestatus est, nec propterea intendit recedere a fianca iuris, miltimode in vobis reperta, nichil incontinenti executus fueritis mandata regia supradicta, et tradideritis eidem dicta pignora et alia, iuxta supra petita et requisita per procuratorem predictum petens predicta inxeri (sic) in publico instrumento requisicionis supra facte.”

Quaquidem cedula michi, infrascripto notario, tradicta incontinenti dictus dominus baiulus petiit copiam sibi fieri de eadem, qua habita dixit se fore paratum facere super contentis in ea de consilio sui assessoris, quod de iure et racione fuerit faciendum presentibus Guillermono de Car[f. 158r]dona et Apparicio Cepessut, civibus Illerdensis ad hec pro testibus specialiter convocatis, ego vero infrascriptus notarius, im (sic) presencia testium imfrascriptorum (sic), predictam cedulam proxime superius scriptam et comtempta in ea notificam publicari et legi venerabili et discreto Arnaldo de Albione, assessore dicti domini baiuli, eadem die, hora videlicet completorii, ad ianvam videlicet domorum in quibus dictus Arnaldus de Albione inhabitat suarum in parrochia Sancti Martini Illerde, qui petiit copiam sibi fieri de eadem, ut caucius respondere valeat contemptis in ea fuit tamem (sic) protestatus idem Arnaldus de Albione, quod non currat sibi tempus donec tramsumptum habirerit de cedula supradicta, presentibus Bernardo de Castillon, abitatore Angularie, et Alnardo De la Torre, scutiffero dicti Arnaldi de Albione, ad hec proxime dicta specialiter convocatis.

Quamquidem copiam supradictam ego, imfrascriptus (sic) notarius, tradidi dicto domino baiulo die mercuri sequenti, intitulata quinto calendas iunii, anno predicto, in terciis in domo patierie Illerde, presentibus honorabilibus Alnardo Cortici et Guillermo Thome, civibus Illerdensis, ad hec pro testibus specialiter convocatis.

Postea die veneris, intitulata tercio calendas iunii, anno predicto, in terciis, honorabile Raymundus Ianuarii, baiulus qui supra, constitutus personaliter in domibus eiusdem, ubi cause tercie baiulie tractantur presente Martino Guillermi de Montealbano, procuratori substituto predicto, im (sic) presencia mei, notarii, et testium imfrascriptorum (sic) ad hec specialiter vocatorum et rogatorum, tradidit michi, imfrascripto (sic) notario, quandam cedulam papiream tenoris sequentis.

“Cui requisicioni seu et protestacioni respondet Raymundus Ianuarii, baiulus civitatis Illerde, dicens incontinenti recepta litera regia memorata, cum debita reverencia ut decet contempta in eadem incipere, exsequi et exsecucioni mandare, iuxta eius seriem et tenorem incipiendo, in qui rere effectualiter et ex tunc inquirendo pignorum in dicta litera contemptorum totaliter detentores contra tenorem provisionis prelibate predicta pignora ad manus suas recipiendo quod deficile extitit recipere propter detinentium pluralitatem et retemptionis longinquitatem peractus cum effectu redere et restituere omnia pignora que ad eius manus pervenerunt et quecumque sibi ptuerunt hostendi mercatoribus civitatis Cesarauguste et cuicumque etiam potestatem habenti, recipiendi, dicta pignora et eorum detentores iuriis, remediis compellere ad tornandum, iuxta seriem [f. 158v] litere antefacte, notificando vobis, dictum baiulum, iam mandasse et in mandatis dedisse omnibus lezdariis civitatis Illerde, quod racione lezde predicte abbatisse et conventui bone, quietis, debite ut per eam asseritur nec pignorent homines civitatis Cesarauguste vel aldearum eiusdem in civitate Illerde, contra tenorem cuiusdam

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

318

provisionis facte super predictis per dominum Alfonsum, bone memoria, condam (sic) regem Aragonum, et nichil a predictis destiterint eos puniet penis legitimis quibus poterit et debebit, et ne de negligencia idem baiulus reprebendi possit iterum dicit et offeretur se peractum incontinenti cum effectu tradere pignora et alia que tenet et reperire potuit esse facta et ea que reperire potiter in futurum ab omnibus civitatis Cesarauguste et aldearum eiusdem, et que receperunt contra tenorem provisionis predicte, racione lezde et pedagii ipsi abbatisse et conventui monasterii Bonequietis in civitate Illerde debite mercatoribus supradictis vel cuicumque etiam potestatem legitimam habenti, recipiendi pignora supradicta, et eos contra tenorem provisionis predicte nullatenus agravabit nec agravari permitet, immo ipsam provisionem eis, iuxta ipsius tenorem, firmiter observabit modis omnibus quibus poterit et debebit, iuxta tenorem litere regie supradicte protestatur iterum et iterum idem baiulus quod per eum non stat nec estabit quominus dicti mercatores seu alii potestatem habentes recuperent pignora supradicta.

Immo stat per eos cum ipse promptus sit ea incontinenti tradere absque mora promptumque ad hoc faciendum se offertur, et ad omnia alia sibi mandacta per literam regiam supradictam.

Quod fuit actum die, anno, hora et loco proxime dictis.

Presentibus Iacobo de Verga, notario auctoritate regia, et Bernardo del Torrent, vicino Illerdense, ad proxime dicta pro testibus especialiter convocatis.”

Postea, dicta die veneris et anno et locum predictum, hora videlicet in pulsacione completorii, coram dicto domino baiulo et discreto Arnaldo de Albione, eius assessore, comperuit Martinus Guillermi de Montealbano, procurator substitutus predictus, et presentibus ipso domino baiulo et eius assessore, im (sic) presencia mei, notarii et testium imfrascriptorum (sic) ad hec specialiter vocatorum et rogatorum, idem Martinus Guillermi tradidit michi, imfrascripto (sic) notario, quandam cedulam papiream que incontinenti fuit habita pro lecta per dictos dominum baiulum et eius assessorem, continentem hec que sequntur.

“Et Martinus Guillermi, procurator substitutus predictis, previis suis protestacionibus, requisicionibus et aliis supra, per eum ac propossitis et allegatis et insis[f. 159r]tens eisdem quas vult in presenti pro lectis et repetitis haberi quia vos, domine baiule, nec vester assessor, non vultis prefacte satisfacere mandatis regiis multipliciter vobis factis nec requisicionibus smiliter vobis cum dictis literiis regiis protestatis prrotestatis (sic) factis et requisitis assentire cum prefacte non tradatis eidem procuratori pignora et bona alia omnia, que ad instamciam (sic) abbatisse et monialium de Bonrepos fuerint dictis civibus Cesarauguste pignorata, levata ac indebite exacta, cum tacitum ad instanciam dicte abbatisse et monialium de Bonrepost dicti cives Cesarauguste fuerint pignorati et agravati, et non ad instanciam alicuius alterius et vos, domine baiule, non tradatis eius complete omnia pignora dictis civibus subtracta, cum approberitis pluries quod prior Espitalis Sancti Iohannis seu eius procurator fuit contra vos protestatus, quod non traderitis procuratori dictorum civium Cesarauguste dicta pignora cum haberet tercium iusn in eisdem, et dicti hospitalarii nullum ius habebant in dictis pignoribus nec in lezda aliqua quam dicti cives Cesarauguste eidem solvere debebebant (sic), et de qua nichil dicti cives Cesarauguste usque hodie aliquid audiverint nec ad instanciam

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

319

dictorum hospitaliariorum fuerint aliquo tempore pignorati nec conventi quare iterum et iterum vos et vestrum quemlibet requirit ut tradatis eadem omnia et singula pignora et bona supra per eum pluries petita alias nichil incontinenti dicta pignora et bona tradideritis eidem complete protestatur contra vos et vestrum quemlibet de dampnis, missionibus et expensis et de negligencia et trangressione mandatorum domini regis per vos multipliciter comissi requiretis notarium suprascriptum ut cum aliis supra per eum requisitis et protestatis inde faciat publicum instrumentum, quam cedulam supradictam mihi, imfrascripto notario, traditam, et per dictos dominum baiulum et eius assessorem pro lecta incontinenti habita, idem dominus baiulus et assessor petierunt transsumptum eis fieri de eadem quo habito dixerunt se fore peractifacere super predictis, quod de iure et racione fuerit faciendum presentibus Apparicio Cepessut et Alnaldo Ferrarii, civibus Illerdensis, ad hec proxime dicta pro testibus specialiter convocatis.”

Quodquidem transumptum predictum ego, imfrascriptus (sic) notarius, in presencia Iacobi de Berga, notarii auctoritate regia et Bernardi Destorrent, vicini Illerdensis, testium ad hec especialiter convocatorum, tradidi dicto domino baiulo, presente eius assessore predicto, post paululum videlicet post pul[f. 159v]sacionem completorii ipsius diei.

Postea, die lune, intitulata quarto nonas iunii, anno predicto, in terciis, dicti dominus baiulus et assessor constituti personaliter in dominus ubi cause tercie baiulie tractantur, im (sic) presencia mei, notarii, et testium infrascriptorum ad hec specialiter convocatorum, presente Martino Guillermi de Montealbano, procuratore substituto predicto, tradiderunt mihi, infrascripto notario, cedulam sequentem.

“Qui pro restitioni novissime et noviter facte per venerabilem Martinum Guillermi, procuratorem substitutum predictum, respondere Raymundus Ianuarii, baiulus, et eius assessor, predicti, dicentes quod salvo honore ipsius Martini ipse baiulus exsecutus fuit perfecte contenta in litera regia supradicta, et requisicionis sibi factas per venerabilem Martinum, predictum, iuxta seriem litere regie antedicte, incontinenti enim recepta dicta litera regia ea reverencia qua decet incepit exsequi in eadem contemta detentores pignorum predictarum et scripturarum pro eisdem, faciendum ad tornandum eadem compellendo et eos saguaciter inquerendo et inhibendo, iubendo et precipiendo lezdariis et pedagiaris civitatis Illerde, quod contra tenorem provisionis predicte homines civitatis Cesarauguste et aldearum eiusdem non pignorent nec agravent ullo modo racione lezde monasterii Bonequietis, si qua pignora essent que ipse baiulus recepit habere et invenire potuit a detentoribus que facta fuerint racione lezde monasterii prelibati, contra tenorem provissionis predicte fecit quod facere debuit, iuxta tenorem litere regie antedicte, pignora autem facta racione trium partium quas prior Cathalonie in lezda civitatis Illerde asserit se habere et se im (sic) possessione esse dicit recipiendi vel alterius cuiuscumque preterquam dicti monasterii idem baiulus tornare non curat, cum hoc per literam regiam supradictam sibi modo aliquo non mandetur, quod provisionem predictam servari faciat probis hominibus civitatis Cesarauguste et aldearum eiusdem, et monasterio supradicto, et siquid racione predicta contra tenorem provisionis predicte factum seu levatum extitit ea restitui et tornari faciat eisdem, quod et ipse baiulus complevit per actum enim se obtulit dictus baiulus tradere, cum effectu omnia pignora que reperire potuit esse, facta hominibus

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

320

supradictis racione predicta contra tenorem provisionis predicte, iuxta tenorem litere regie anctedicte et offertur se peratum de presenti recipere imformaciones (sic) an alia pignora facta fuerint hominibus supradictis contra tenorem provisionis prelibate, que peratus (sic) est et peractum se [f. 160r] offertur, cum effectu restituere easdem dictis hominibus statim cum ea reperiit et habere potuerit, iuxta seriem litere regie ancte dicte dicit etiam assessor predictus se consuluisse et est consulere de presenti eidem baiulo ut pignora et alia que receperiit facta esse hominibus supradictis contra tenorem provissionis predicte racione lezde monasterii de Bonrepos restituent dictis mercatoribus vel alii cuicumque potestatem habenti recipiendi pignora antedicta, iuxta et secumdum (sic) dicte litere regie continenciam et tenorem requirentes notarium supra scriptum, ut cum aliis supra per dictum baiulum responsis protestacionibus eidem factis per venerabilem Martinum, predictum, inde faciat publicum instrumentum.”

Quaquidem cedulam supradictam michi, infrascripto notario, traditam, Martinus Guillermi, predictus, insistens in omnibus et singulis supra per eum protestatis et requisitis, dixit quod ex quo non tradebantur sibi complete omnia pignora et bona supra per eum petita, iuxta mandatum regium quod protestabatur in omnibus et per omnia contra dictum dominum baiulum et eius assessorem, ut supra, et petiit inde de predictis omnibus et singulis sibi fieri publicum instrumentum, et dictus assessor consulvit ipsi baiulo ea que supra conssulverat requiretis eundem, ut pignora omnia et alia que reperire potuit esse facta hominibus supradictis, racione lezde monasterii predicti contra tenorem provisionis predicte restituat integre mercatoribus supradictis, et alii etiam cuicumque potestatem habenti eadem recipienti et diligenter inquirat, si alia pignora poterit reperire et integre constituet hominibus supradictis absque mora, iuxta et secundum tenorem litere regie antedicte pignora autem facta racione lezde seu iure dicti hospitalis vel aliis preterquam dicti monasterii non tornent, cum hoc eidem baiulo non mandetur per literam regiam antedictam requirens notarium infrascriptum, ut cum alii supradictis faciat publicum instrumentum.

Quod fuit actum die, anno, hora et loco proxime dictis, presentibus Raymundo Emerici, mercatore Illerdense, et Iacobo de Berga, notario auctoritate regia ad hec proxime dicta pro testibus especialiter vocatis et rogatis.

Sig[signo]num mei, Maciani de Segriano, publici Illerdensis notarii, et etiam auctoritate illustrissimi domini regis Aragonum per totam terram et dominacionem eiusdem, qui hoc instrumentum scripsi et clausi, et predictis omnibus interfui una cum testibus suprascriptis, diebus, anno, horis et locis prefixis, cum raso et correcto in vigessima linea, ubi [f. 160v] dicitur “instrumentum” et cum supraponito in LIIª linea, ubi dicitur “firmiter”.

212

1337, mayo, 19. Tortosa (Tarragona)

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

321

Pedro IV, rey de Aragón, ordena a todos sus oficiales no intervenir en las causas que enfrenten al concejo de Zaragoza con sus aldeas, en lo que respecta a la explotación de recursos naturales (montes, canalizaciones, etc.), ya que estos asuntos son competencia de los jurados de la ciudad.

AMZ, Serie facticia, 78-3. Copia moderna. [Inserto en documento nº 226] Publica (parcialmante): Pascual Savall y Santiago Penén, Estatutos y ordinaciones de los montes y huertas de la ciudad de Zaragoza, Zaragoza, 1861, pp. XXII-XXIV.

[f. 2r] Petrus, Dei gratia rex Aragonum et cetera, dilectis et fidelibus suis Iusticie Aragonum, calmedine Cesarauguste ceterisque officialibus nostris vel eorum locatenentibus ad quos presentes pervenerint, salutem et cetera.

Constituti in nostra presentia nuncii civitatis Cesarauguste, insinuatione humili demostrarunt per licet iurati dicte civitatis qui pro tempore fuerunt et nunc sunt, pro evitandis dampnis, questionibus et expensis que subsegui possent iam dicta civitatis fuerint et sint a tanto tempore citra que memoria hominum in contrarium non existit in possessione cognoscendi, et decidendi sumarie et de plano de questionibus que fuerunt et sunt inter habitatores dicte citivatis et aldearum suarum super alfardis, montis, cequiarum et bracalium reparatione, cutuum et adulis erectione operum, carreriarum et aliis pluribus istis similibus, tamen aliqui ex dictis habitatoribus virgam iusticie propter subterfugia evadere cupientes habent plerumque recursum ad vos firmando de directo coram vobis, ut inhibeatis dictos iuratos ne se intromittere debeant de premissis obque fuit nobis humiliter supplicatum, ut super hiis dignaremur de opportuno remedio providere.

Idcirco, nos supplicationi huic tanquam rationi consone inclinati benigne, vobis dicimus e mandamus quatenus cum contingat in memorata civitate questiones predictas vel consimiles succitari nullatenus vos intromitatis super recipiendis dictis fidanciis de directo et faciendis inhibitionibus super dictis, imo per iuratos predictos de ante fa[c]tis questionibus cognosci easque terminari permittatis, iuxta usum predictum in hiis [f. 2v] antiquitus observatum.

Datum Gandesie, XIIIIº calendas junii anno domini Mº CCCº XXXVIIº.

213

1337, junio, 3 y 5. Lérida

Martín Guillermo de Montalbán, procurador sustituto de Juan Pérez Vigoros, procurador a su vez del concejo de Zaragoza, comparece ante el el baile de Lérida para expresar que los zaragozanos están exentos del pago de peaje al monasterio de Bonrepós.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 147v-149v.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

322

[f. 147v] Instrumento publico de requisicion fecho por hun procurador de los jurados de Caragoca al baile de Lerida sobre no dever pagar peaje por privilegios al monesterio de Bonrepos.

Noverint universi quod die martis, intitulata tercio nonas iunii anno domini millesimo trecentisimo trigesimo septimo, hora vesperarum eiusdem diei, in presentia mei, notarii et testium infrascriptorum ad hec specialiter vocatorum et rogatorum, coram venerabili dompno Raymundo Ianuarii, baiulo Illerde pro domino rege, et discreto Arnaldo de Albione, eius assessore, in domibus dicti domini baiuli ubi cause nostre baiulie Illerde tractantur, comparavit Martinus Guillermi de Montealvano, procurator substitutus a venerabili Johanne Petri Vigorros, procurator venerabilium iuratorum requisiciones et protestaciones facerat contra bailum memoratum et discretum Arnaldum de Albione, eius assessorem, ut exsequerent et exsecucioni mandarent quedam mandata regia super quadam lezda nominata de Bonrepost de quadam restitucione facienda de ea seu pignoribus et aliis bonis recemptis per pedagiarios dicte civitatis et alios contra quadam povisionem per serenissimum dominum regen Alfonsum, quondam factam super predictis, pro ut hec et alia per publicum instrumentum super predictis fecit per Marianum de Segriario, publicum notario dicte civitatis clarea perpebat.

Nunc autem dictus baiulo noviter pignorat seu pignorate permitit contra iusticiam et contra mandata domini regis Petri pluries sibi facta cives et mer[f. 148r]catores dicte civitatis ad solvendum pedagium seu lezdam domino regi seu hospitalariis que quidem pignoraciones et similes nunquam fuerunt facte ad instanciam dictorum domini regis nec hospitaliariorum dictis civibus et mercatoribus nichil quia fuit modo noviter in magnum dampnum et preiudicium dicte civitatis et contra mandata regia supradicta et contra privilegia et libertates civium predictorum propterque requirit instrumenta sunt facta hodie de novo Jacobo Cathalani et Johan Crespo, vizinis Cesarauguste, mandent ea incontinenti restitui et mandent lezdaris et padagiariis quod de cetero dictos cives et mercatores non pignorent nec fatigent super predictis alias protestatur contra dictum dominum baiulum et discretum Arnaldum de Albione, eius assessorem, pro defectu iusticie manifesto et de dampnis et expensis propterea sustentis sustinendis et faciendis recedens a dicta civitate cum facicha iuris manifesta cum nolit servare mandata regia nec exhibere dictis civibus et mercatoribus iusticie complementum, maxime cum dicti cives Cesarauguste sint perati in omnibus et per omnia servare provisionem domini regis Alfonsi predicti.

Et requirit notarium predictum quod de predictis conficiat publicum instrumentum et incontinenti dicti honorabilis Raymundus Ianuarii, baiulus qui supra, Arnaldus de Albione, eius assessor, petierumt copiam de requisicionem seu protestacione predicta qua habita dixerunt se facere super predictis quod de jure et racione fuerit faciendum quamquidem copiam suipradictam ego infrascriptus notarius incontinenti eis tradidi quod fuit actum die, anno, hora et loco predictis, presentibus Iohanne Maça, notario, et Nicholao Ferrarii, cive Illerde ad predicta pro testibus specialiter vocatis adhibitis et rogatis.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

323

Postea, die iovis, intitulata nonas junii anno predicto, in nonis (sic) et locum predictum, coram dicto domino baiulo, im (sic) presencia mei, notario, et testium infrascriptorum ad hec specialiter vocatoum et rogatorum, comparuit Martinus Guillermi, procurator substitutus predictis et presente ipso domino naiulo et tradidit mihi infrascripto notario quandam cedulam continencia subsequentis dixit insuper predictis procurator persistendo et […] supradictis ad maiorem istruccionem dicti domini baiuli, quod cum dicta leuda quolibet anno et mense ianuarii ad tribuatur quod procurator monialium de Bonrepost, facit totam leudam publice preconizari per civitatem Illerde et facit solus vendicionem de ea anno quoliber absque dicto hospital seu eius procuratorem nec in predi[f. 148vº]ctis et aliis, et in aliqua mencio facta de dito hospital, et si post modum dat partem aliquam dicto hospitali dictis procurator de Bonrepost, infra dicta civitate Cesarauguste non propter hoc dicti hospitalarii possent nec debent possessionem aliquam pignorandi contra dicta civitatem allegare, quia talis possessio essent clandestina et nunc violetam cum de novo incipiant pignorare dictos cives qui ad instanciam dictorum hospitaliariorum nullo tempore pignora aliqua tradiderunt lezdariis seu aliis nomine dicti hospitalis, nec fuiset eis petita et aliquam pignora ad instanciam dicti hospitalis nec eius nomine et hoc esse notorium et manifestum nedum dicto baiulo et civis terre set per totam civitatem Illerde et eius confinio.

Quare requirit vos dictum dominum baiulum ut prohibeatis pedagiaris dicti civitatis ne pignorent dictos cives Cesarauguste ut supra lacius esse peti cum alia nichil incontinenti dictam prohibicionem dictis pedagiariis feceritis protestestor contra vos et dictum vestrum assessorem prout supra lacius protestatur es recedens a dicta civitate cum manifesta facitha iuris quaquidem cedula supradicta inibi infraescripto notario tradita incontinenti dictis honorabilis Raymundus Ianuariis, baiulus qui supra tradidit michi infrascripto notario quandam cedulam papiream tenoris sequentis:

“Persistendo in omnibus et singulis supra et premissis que omnia dictus baiulus hic pro repetatis haberi vult dicens idem baiulus protestationi predicte facte per venerabilem procuratorem substitutum predictum quod ipse iam executus fuit mandata regia supradicta iuxta predictarum dominis regis literarum seriem et tenorem detentores pignorum et aliarum rerum que capte fuerint hominibus supradictis, ratione lezde monasterii de Bonrepost, contra tenorem provissionis prelibate, quod reperire potuit ad ea tornandum compelendum et ea pignora habita procuratori supradicto restituendo mandando eciam lezdariis et pedagiariis civitatis Illerde non solum semel sed eciam pluries quod homines civitatis Cesarauguste et aldearum eiusdem durante provisione predicta non pignorent nec pegnorari faciant contra tenorem provisionis prelibate racione lezde monasterii de Bonrepost. Immo ipsam provisionem servent omni modo fecit etiam alia omnia sibi mandata per literas regias supradictas ipsarum literarum exsequendo seriem et tenorem prout omnia supradicta litera in registro baiulie civitatis Illerde, in quo de predictis processus factus extitit continetur dicte etiam dictis baiulis quod non pignorat, nec pignorari facit homines civitatis Cesarauguste racione iuriis quod dominus rex vel prior Cathalonie habet in lezda civitatis Illerde nec eciam [f. 149r] prohibet cum litere regie supradicte solum loquatur de lezda monasterii de Bonrepost non de lezda domini regis vel hospitali super quibus lezdis eidem baiulo aliquid mandatum

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

324

non extitit, per literas regias antedictas, qua propter in distis lezdis domini regis et hospitalis dicte dictus baiulus aliquid exsequi se don posse per literas regias supradictas, set supet eisdem lezdis oferet se peratum facere quod dominus rex duxerit providendum et esset peratus auditis partibus et negocio diligenter discurso super dictis lezdis domini regis et hospitalis facere super eisdem quod iusticia sua debit vel quod dominus rex super eisdem providendum duxerit seu eciam ordinandum, dixit etiam in super dictus baiulus quod iudicialiter sibi non constat nec alias quod dicta lezda atribuatur solum per procuratorem dictarum monialium.

Immo reperiit in libris lezdariorum et pedagiorum quod hospitali cecepit terciam partem in recepit in lezda civitatis Illerde usque in hunc presentem diem nec eidem baiulo et notarium ut asseritur per procuratorem substitutum predictum an hospitale sit in possessione pignorandi homines cesaraugustanos, racione sue lezde predicte vel non nec scit esset notarium in civitate illerdensii vel eius confinio predicta eta essem ut per procuratorem predictum assetuntur set et peractus facta sibi fide predictis, et precium raciononibus auditis ac etiam negocio diligenter insuper per predictis perotato et examinato facere quod iusticia sua debit veldominus rex duxerit providendum predictam autem responsionem dictus baiulis petiit inserii in fine protestacionis et requisicionis predicte quod fuit actum, die, anno, hora et loco proxime dictis. Presentibus venerabili et discreto Guillermo Callem, iureperito Illerde, et Jacobo de Berga, notarium auctoritate regia, ad hec proxime dicta pro testibus specialiter convocatis.”

Postea, dicta die iovis et anno videlicet circa, hora vesperorum, venerabilis et discretus Arnaldus de Albione, assessor dicti domini baiuli, constitutis personaliter in domibus quibus inhabitat sitis in parrochia Santi Martini Illerde, in presencia mei, notarii, et testium infrascriptorum ad hec specialiter vocatorum et rogatorum idem discretus Arnaldus de Albione tradidit michi infrascripto notario quandam cedulam papiream tenoris sequentis dicet: autem Arnaldus de Albione, assessor dicti domini baiuli, se conssiluise et de presenti consulere eidem baiulo pro pignora omnia que reperiit et reperire potuit seu poterit facta esset hominibus supradictis racione lezde monasterii de Bonrepost, contra provisionis predicte, restituat mercatoribus dicte civitatis vel alii cuiumque habenti potestatem recipiendi dicta pignora, et quod prohibeat lezdariis et pedagiariis civitatis Illerde quod contra tenorem provisionis predicte ea durante non pignorent nec pignorari faciant homines supradictos racionelem [f. 149v] de predicti monasterii predicta, autem omnia faciat iuxta et secundum regnorum literarum continenciam seriem et tenorem super iure autem lezde domini regis, et dicti hospitalis audiat precium, raciones et informaciones quas dare voluerint et alia legitima documenta, ut super eo facere possit quod iusticia sua det et requiret et ius unicuique precium tribuere possit habita informacione super predictis et constito sibi de jure percium predictarum et requirit dictus assessor notarium infrascriptum, quod de predictis per eum responsis faciat cum aliis supra per eumdem assessorem presponsis publicum instrumentum.

Quod fuit actum die, anno, hora et loco proxime dictis.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

325

Presentibus Bernardo de Castrobono, habitatore Angularie et Vernardo de Villanova, habitatore Cardone ad hec proxime dicta pro testitubis especialiter convoctis.

Sig[signo]num mei, Motiani de Segriano, publici Illerdense notario et eciam autoritate illustrissimi domini regis Aragone per totam terram etr dominacionem eiusdem, qui hoc instrumentum scripsi et clausi in predictis omnibus interfui unacum testibus suprascriptis diebus, anno, horis et locis prefixis cum raso et correcto in XIX linea ubis dicitir predictarum.

214

1337, junio, 6. Gandesa (Tarragona)

Pedro IV, rey de Aragón, recuerda al baile de Lérida la exención de los habitantes de Zaragoza sobre el pago de derechos de tránsito y le ordena restituir sus bienes a todos aquellos a los que se les hubiera cobrado injustamente.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 150r-151r. [Inserto en documento nº 219]

[f. 150r] Petrus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie, Sardinie et Corsice, comesque Barchinone, dilecto suo baiulo Illerde vel eius locumtenenti, salutem et dilectionem.

Pridem vobis cum litera nostra scripsisse recolimus sub his verbis:

[Inserta documento nº 201]

Nunc autem reccurrentes ad nos nunciis civitatis Cesarauguste exhibuerunt in Cancellaria nostra quoddam publicum instrumentum clausum per racionum et signato publicum Illerdense notarium, in quo vidimus continemur quod nos baiulus predictus obtulistis vos paratum tradere seu tradi facere procuratore civitatis iam dicte omnia pignora eiusdem et hominibus aldearum dicte civitatis facta, racione pedagii seu lezde abatisse et conventus dicti monasterii de Bonrepos, contra tenorem provisionis predicte asserendo pignora que facta fuerunt dictis hominibus Cesarauguste et aldearum suarum, racione lezde seu inter Hospitalis Sancti Johannis Iherosolitam vel alterius, pretet quam dicti monasterii non debebant dictis hominibus ut assessor vestri vobis consulvit pretendendo quod hoc vobis dicto baiulo non mandabatur per nostram literam antedictam ut de predictis et aliis nobis extitit facta fides per instrumentum publicum supradictum, cumque nobis constet tam per literam dicte provissionis dicti genitoris nostri quam per alias literas per nos vobis directas quod usque nunc dicta questio fuerit ventilata tantum modo inter homines dicte civitatis Cesarauguste et aldearum suarum, ex parte una, et predictam abbatissam et monasterium de Bonrepos, ex altera, nulla facta mencione de iure aliquo dicti hospitalis seu cuiusquam alterius et

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

326

ex eo dicti cives [fol. 151r] firmaverint de directo et de faciendo iusticie complementum coram nobis, tam dictis priorisse quam dicti hospitalis ac quibusvis aliis de ipsis querimoniam habentibus, racione lezde seu pedagii predictorum, vobis de certa sciencia dicimus et mandamus firmiter et expresse quatinus, non obstante oppossicione que facta dicitur super predictis pro parte dicti hospitalis vel cuiuscumque alterius, omnia et singula pignora per vos seu per predecessores vestros hominibus dicti civitatis et aldearum suarum recione lezde seu pedagii facta ilico restituatis seu restitui faciatis procuratori dicti civitatis, non obstantibus etiam quibusdam frivolis racionibus per vos et vestrum assessorem propositis per quas in hoc casu impedire nolumus literam nostram supradictam cum hominis civitatis predicte per privilegio predessesorum nostrorum et per nos eisdem confirmata sint liberi et inmunes a prestacione lezde et pedagii per totam terram et dominacionem nostram aliam, per tanta inobediencia vos punire curabimus sicque nostra punicio ceteris nostra mandata contempnere volentibus cederet et terrorem.

Datum Gandesie, octavo idus iunii anno Domini millesimo trecentesimo trigesimo septimo. Visa .P.

215

1337, junio, 8. Gandesa (Tarragona)

Martín Sánchez de Barcelona, ciudadano y procurador de la ciudad de Zaragoza, reclama la reintegración de ciertos bienes cobrados indebidamente a personas de esta ciudad en Lérida, en concepto de derechos de tránsito.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 151r-152v. [Inserto en documento nº 219]

[f. 151r] Noverint universi quod anno Domini millesimo trecentesimo trigesimo septimo, die dominica sexto idus iunii in loco Gandesie im presencia testium et mei, notario subscriptum ad hoc specialiter vocatorum et rogatorum, cum super questione que vertebatur diu est inter procuratorem religiossarum abbatisse et conventus monasterii de Bonrepos, ex parte una, et procuratorem civium civitatis Cesarauguste et aldearum ipsius ex altera, coram baiulo Illerdensis, super exaccione lezde seu pedagii que et quod per ipsam abatissam et conventum petebatur in predicta civitate Illerdensis a civibus prefate civitatis Cesarauguste et hominibus aldearum suarum esset facta quedam provissio per excelentissimum principem et dominum dominum Alfonsum, bone memorie regem Aragonum, cum litera sua, suo sigillo in dorso sigillata tenoris sequentis:

[Inserta documento nº 183]

Et iuxta prectatam provisionem venerabilis dompnus Martinus Sancii de Barchinona, civis et procurator eiusdem civitatis Cesarauguste, obtulisset fideiussorem coram dicto baiulo de restituendo et solvendo integre absque lite

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

327

pedagium per mercatores prefacte civitatis Cesarauguste ad ditam civitatem Illerde venientes cum suis mercibus debitum, si contingerit pronunciari ipsos cives Cesarauguste ad prestacionem eiusdem teneri, videlicet nobilem Raymundum Cornelii73, dominum de Arbecha, ut de huiusmodi fide iussione lacius constat per librum curie baiuli supradicti et nunc per excelentissimum principem et dominum dominum Petrum, regem Aragonum nunch regnantem, mandatum baiulo Illerde quod restierent vel restitui facerent eisdem civibus et hominibus aldearum suarum idquos racione predicta ab eis dicta priorissa et conventus, vel alii pro eis, requirant et levaverant ut de dicto mandato lacius constat per literam prefacti domini regis, que data fuit Cesarauguste decimo kalendis iunii anno Domini millesimo trecentesimo trigesimo sexto, ac etiam per aliam literam eiusdem domini regis que data fuit in Castillione Campi de Burriana, quartodecimo kalendis aprilis anno proxime dicto, et pignora que racione supradicta fuerunt pignorata civibus et hominibus supradictis et detinebantur in dicta civitate Illerdense peterentur per Martinum Guillermi de Montealbano, procuratorem subscriptum, a Iohanne Petri Vigorosi, procuratem universitatis dicte civitatis, coram venerabili et discreto dompno Raymundo Ianuarii, baiulo civitatis Illerden predicte, et dictus baiulus mandasset dicto procuratori substituto quod caveret sufficiencius iuxta provissionem supradictam dicti domini regis Alfonsi, quia fide iussio facta per dictum nobillem erat remota et sublata racione alterius provissionis facte per dictum dominum regem Alfonsum.

Ideoque, dictus nobilis dompnus Raymundus Cornelii, in dicto loco Gandesie personaliter constitutus, non recedendo a dicta prima iussione immo ipsam laudando et aprovando (sic) et eidem insistendo nunc noviter consulte et ex certa sciencia constituit se fideiussionem de solvendo pedagium vel lezdam predictos, in casu ubi solvi debue[f. 152v]rit per dictos cives et mercatores civitatis Cesarauguste et aldearum eius, iuxta regiam provisionem superius insertam, sub modis et obligacionibus in dicta fideiussione per eum primo facta contentis et specifficatis, pro quibus attendendis firmiter et complendis obligavit omnia bona sua habita et habenda que sunt acta anno, die et loco prenotatis.

Presentibus testibus venerabilibus dompno Martino Eximini el Prieto et domino Roderico Sancii de Alagone, millitibus et bassallis (sic) nobilis prelibati.

Sig[signo]num mei Francici de Prohomen, illustrisimi domini regis Aragonum auctoritate notario publici per ipsius omnem terram et dominacionem qui per dictis interfui et hec in publicam formam redigetis scripsi.

73 Corregimos, el manuscrito dice “concilii”.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

328

216

1337, junio, 9. Monzón (Huesca)

Los jurados de Zaragoza protestan ante el lugarteniente del comendador de Monzón, Pere Sabastida, sobre el cobro del peaje de la villa a los zaragozanos.

A continuación, se incluye la respuesta del procurador de dicho lugarteniente, Domingo Pérez de Caspe.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 184r-186v.

[f. 184r] Presentacion fecha por ciertos procuradores de la ciudat de Caragoca de una carta del castellan d’Amposta dirigida al comendador de Moncon, como los vezinos de Caragoça por privilegios reales son francos de peaje y peso de no pagarlo.

Sit omnibus notum quod die lune, intitulata quinto idus iunii, anno Domini millesimo trecentesimo tricesimo septimo, in presencia mei, notarii, et testium infrascriptorum ad hoc specialiter vocatorum et rogatorum, Martinus Guillerme de Montalvano, procurator substitutus, et Iohannem Petri Vigoros, procuratore honorabilium iuratorum et provorum hominum universitatis Cesarauguste, cum procuratorio comfecto quinta die in exitu mensis augusti, era millesima trecentesima septuagesima quarta per Dominicum Petri de Mallen, publicum notarium civitatis ante dicte et iuratorum eiusdem ex substitucione facta per eumdem notarium cumfacta duobus diebus introitu mensis madii era millesima trecentesima septuagesima quinta, de quibus plenam fecit sibi fidem, comparuit in castro Montissoni coram honorabili et religioso viro fratri Petri Cabastida, tenentelocum comendatore in comendaria sive baiulia Montissoni pro nobili et religioso viro fratre Sancio de Aragone, castellano Emposte, et militis fratribus dicti ordinis et dompno Guillelmo de la Menlla, iusticie Montissoni, et aliis probis hominibus presentibus, presentavit et pro me, notarii, legi fecit publice dicto frati Petro Labastida, locumtenenti, quandam literam dicti domini castellani patentem, eius sigillo assueto sigillatam, cuius tenor dicte littere sequitur sub his verbis:

[Inserta documento nº 207]

[f. 185r] Qua littera lecta et recitata, dictus Martinus Guillermi de Montalbano requisivit, nomine procuratorio instanter dictum fratrum Petrum Çabastida, locumtenente, quod exsequeretur in omnibus et per omnia mandata ei facta per nobilem castellanum predictum et ibidem dictus frater Pet[r]us Cabastida, locumtenens, recepta dicta littera cum debita reverencia, obtulit se paratum obedire mandatis dicti domini castellani; tamen dixit quod, habito consiliario super predictis, faceret suam responsionem ut deverent.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

329

Presentibus testibus ad hoc specialiter vocatis dompno Guillelmo de la Menlla, iusticie Montissoni, et Bartholomeo Porqueti, publicum notarium Montisoni et ex generali auctoritate regia.

Post hec, die lune sequenti, intitulata quinto idus iunii, anno qui supra, in dicto castro Montissoni, veneravilis et religiosus frater Dominicus Petri de Casp, procurator et locumtenens honorabilis et religiosi fratris Petri Cabastida, locumtenentis domini castellani Emposte in comandaria Montisoni, de qua procuracione fuit facta fides michi, notario infrascripto, per publicum instrumentum comfectum per Bartholomeum Porqueti, publicum notarium Montissoni et ex generale auctoritate regia, et obtulit responsionem suam sub hac forma:

“Et dictus frater Dominicus Petri de Casp, procurator et locumtenens iam dicti honorabilis et religiosi domini fratris Petri Cabastida, locumtenens dicti domini castellani Emposte in comendaria Montissoni, respondendo nominibus quibus supra littere dicti domini castellani presentate dicto locumtenenti iam dicti domini castellani quam iussit preiudicialis ordini Ospitalis, volentis tamen obedire mandatis dicti domini castellani ut vetus filius et obediens dixit se fore paratum nominibus quibus supra hobedire mandatis in eadem littera contentis, et mandare pedagiariis et illis qui tenent pensium in dicto loco Montissoni pro dicto ordine quod non pignorent aliquem hominem civitatis Cesarauguste racione pedagii et pensi dicti loci, set tantium conserviant nomina deferenciunt mercaturas et quantitatem in qua tenebuntur deferentes dictas merchaturas pro pedagiis et pensii predictis, et incontinenti voletis cum effectu predicta ad implere mandavit Guillelmo de Adam, scutiffero venerabilis [f. 185v] fratris Martini Março quod faciat venire ante ipsum videlicet Petrum Benavarre, vicini Balvastri, qui nunc tenet, regit et colligit in Montissono omnes reditus pedagii et pensi domini Montissoni, scilicet pro dompna Valença, uxore quondam Dominici de Luparia, arrendatore redditum, pensi et pedagii ante dicti, qui Petrus Venavarre, collector predictus, incontinenti dicta die lune personaliter fuit in castro predicto ante presenciam dicti fratris Dominici Petri, locumtenentis.

Et incontinenti im (sic) presencia mei, notarii et testium infrascriptorum, frater Dominicus Petri de Casp, locumtenens et procurator predictus, mandavit Petro Venavarre, collectori predicto, ex parte domini castellani antedicti, quod ammodo predictos homines civitatis predicte, racione predicta, non pignoret contra mandatum domini castellani predicti in supra dicta litera expressatam, donec a dicto domino castellano vel a comendatore vel a comendatoribus Montissoni fuerit comtrarium recipere in mandatis alias ipsorum de predictis graviter puniret.”

Quam responsionem dictus frater Dominicus Petri de Casp, locumtenens, mandavit nominibus quibus supra inseri in instrumentum presentacionis litere supradicte et ibidem Petrus Benavarre, collector predictus, nomine proprio et valente arrendatricis reddituum predictorum pensii et pedatgii dixit fore se paratam obidire in omnibus et per omnia mandatis dicti domini castellani in premissis.

Et incontinenti fenes inferioris scripti facta dicta responsione per fractrum Dominicum Petri de Casp, locumtenentem et procuratorem predictum, dixerunt

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

330

quod cum dicte littere essent preiudiciales ordini ante dicto fecerunt unam cum dicto fratre Dominico Petri per se suam protestacionem, sub forma sequitur:

“Cum dicta littera sit quam plurimum preiudicialis ordini ante facto pro eo videlicet et exquo quia secundum privilegia ordinis Ospitalis et civitatis predicte predicta pedagia et pensum ante fuerunt data et concessa ordini quondam Templi, in cuius locum succedit ordo Ospitalis, et postea franquitates fuissent date hominibus civitatis predicte, prout iam fuit declaratum in domo consilii vocata Domo del Pont, civitatis predicte, in presencia iuratorum et procerum civitatis predicte, et ad requisicionem venerabilis fratris Ferdinandi de Areynio, ordinis antedicti, dompnum Lupum de Aysa, iureperitum, qui tunc erant iuratus civitatis predicte, legit ibidem in dicta domo privilegium ordinis ante dicte et examinavit dictum privilegium cum privilegio civitatis predicte, et quia dictum privilegium ordinis Ospitalis fuit prior tempore quam privilegium universitatis predicte fuit tunc cognitum et pro [f. 186r] determinato habitum quod homines civitatis predicte debebant solvere pedagium antedictum, et in dicto pensum cum tam ordo Templi quam ordo Ospitalis fuerint et sint in possessione pacifica exhigendi, levandi et recipiendi pedagia, lezdas et pensum, et est mensuratique a quibuscumque hominibus dicte civitatis et pignorandi eosdem pro predictis pacifice et quiete, et absque aliqua condicione, utendo iure suo a tempo circa quod locus Montissoni fuit datus ordini quondam Templi et a tanto tempore citra quod memoria hominum in contrarium non existit.

Et dictus dominus castellanus volens dare iuratis et aliis hominibus dicte civitatis graciose concessit dictam literam hominibus civitatis sepedicte veritate tacita impetrata et maximum preiudicium ordinis ante facte fuerunt, tam dictus frater Dominicus Petri de Casp, et ut frater Dominicus Petri de Casp quam frater Ferdinandus de Arreymo, frater Antonius de Siscar, frater Martinus Março, frater Raymundus del Avellana, prior, frater Poncius Cortada, frater Petrus Portapan et frater Marcus Çatallada, omnes in simul conventus aliter congregati in ecclesia Sancti Nicolai, castri Montissoni, ubi moris est conventu congregari et quilibet per se quod predictum mandatum factum dicto Petro Benavarre, collectori dicti pedagii et pensi, ut premititur pro dicta Valença, arrendatrice, nullum fiat preiudicium dicti ordini Ospitalis in iure et possesione quod et quam dictus ordo habet in levando, recipiendo et exhigendo pedagia, lezdam et pensum ab hominibus dicte civitatis et impignorando eosdem pro predictis, immo quod remaneat eis et dicto ordini ius salvum, petendi, recipiendi, levandi et exhigendi predicta pedagia, lezda et pensu ab omnibus civitatis predicte et pignorandi eosdem pro predictis, non consentientes modo aliquo in mandato facto dicto peatgerii, cum sit preiudiciali ordini sepe dicto ex hac de omnia quod religiosus non potest facere condicionem de certorem ordinem, sed potius meliorem.”

Quam quidem responsionem donquam frater Dominicus Petri, locumtenens et procurator quam et dictus frater Dominicus Petri per se et omnes alii fratres superius nominati per se conventualiter similiter predictam protestacionem petierunt inseri in instrumentum presentacionis litere antedicte, et si contra hec aliqua in contrarium proponuntur, requisiverunt me, notarium, quod non claudere presens instrumentum quo usque eisdem fecerunt replicacionem.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

331

Presentibus testibus ad hoc specialiter vocatis et rogatis Thomasio de Mus et Blasio de Almudevar, scutiferis, permanentibus nunc in dicto castro.

Ego, Iacobus de Rodens, publicus notarius [f. 186v] Montissoni, predictis interfui et hec in publica forma, in testimonium omnium premissorum scripsi et sig[signo]num meum assuetum apposui, loco, diebus et anno prefixis, cum supraposito in quintadecima linea, ubi dicitur “de Çaragoça” et cum raso et aptato in sextadecima linea, ubi dicitur “entenam”, et in vicesima septima linea, ubi continetur “quamvis sit”, et cum suprascripto in vicessimaoctava linea, ubi dicitur “nam”, et tricesima tercia linea, ubi legitur “et procurator”, et est in vicesima sexta linea, ubi dicitur “et valente”, et est cum raso et emendato in linea secunda mei dicti notarii, ubi continetur “supra posito”.

217

1337, junio, 13. Zaragoza

El concejo de Zaragoza nombra procurador a Jaime Vigoros, ciudadano, para que represente a la ciudad en el pleito que la enfrenta contra el monasterio femenino de Bonrepós, de Lérida, a causa del cobro de derechos de tránsito.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 146v-147v.

[f. 146v] Instrumento publico de procuracion atorgado por los jurados, capitol y consello de la ciudad de Caragocaa cierto ciudadano para que defienda el derecho de peaje que tiene la priora y monjas de Bonrepos.

Sepan todos que cridado conçello publicament por la ciudad de Çaragoça et plegado en las casas del Puent Mayor de aquella, do otras vegadas yes costumpnado de plegar conçello, nos, don Martin Sanchez de Barçelona, don Arnalt Novallas, don Pero Garces de Lonbierre, don Enyego Perez de Alfoçea, don Martin Valdovin, don Domingo Pie de Taula, don Gil Garces de Castillon et don Domingo Garçes de Burgasse, jurados; don Domingo Martin de Aladren, don Sancho Martinez Luengo, don Domenge de Tarba, don Guillem Perez de Calatayut, don Lop d’Aysa, don Domingo Marcuello, don Garcia Ximenez de Resa, don Pere Trou, don Pero Martinez de Barçelona, don Jayme de Aliaga, don Juan de Martels, don Martin Ximenez Donat, don Jayme Montaltet, don Juan de Marcuello, don Mateu Monçarabi fillo de don Enyego, don Juan Palazin, don Juan d’Avuero, don Exemen Lopez de Mercuello, don Garcia Perez de la Naja, don Ramon de Novallas, don Exemen Perez de Taust, don Bartolomeu Per de Alvaro, don Juan Diaç de los Solares, don Miguel de Epila, don Arnalt de Francia, don Arnalt de Capiella, don Domingo Sancho d’Anyon, don Pero d’Oto el joven, don Valero d’Espada, don Pero Perez Sarnes, don Miguel Perez Perez de Taust, don Per Juan de Monesma, don Domingo Palomar, don Juan de Tarazona, don Pero

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

332

Mena, don Julian de Venabent, don Garcia d’Ahamit; et el conçello de la dita ciudad, concordablement et aconsellada, stablimos et ordenamos cierto special y general procurador nuestro, sindico, actor et defensor el honrrado don Jayme Vigoros, ciudadano de la dita ciudad, especialmente a presentar por nos et en nompne nuestro et de la dita universidad al honrrado et savio bayle de la ciudad de Lerida o su lugartenient la firma de dreyto nuevament por el noble don Ramon Cornel, a instancia de la universidad sobredita de Caragoça, sobre las pennoras feytas en la dita ciudad de Lerida a vecinos de la dita ciudad de Caragoça por part de las religiosas, priora y monias del monesterio de Bonrepost, et por qualesquiere otras personas, por razon de peage que se fuerçan prender et levar de los vecinos de Caragoca iniustament cuentra los privilegios, franquezas, immunidades et libertades nuestras et a los vecinos de la dita ciudad atorgadas, la qual firma fue feyta en el lugar [f. 147r] de Gandesa, dia domingo VIº idus junii anno que diuso, por Francisco de Prohomen, notario por auctoridad real, et a presentar encara ad aquel mismo bayle o su lugarteniente o a otro qualquiere iutge a qui convenga, una carta del señor rey que se endreça al dito bayle o al lugartenient sobre el render et librar de los ditos [dretos] et pennoras por occassion del dito qu’is dize peage a los vecinos de Caragoça feytas, dada en el dito lugar de Gandesa, octavo idus junii anno domini millesimo trecentesimo trigesimo septimo, et a demandar, recibir, haver et cobrar encara por nos et en nompne nuestro et de la dita universidat iusta la provision de la dita carta del dito señor rey qualesquiere dineros, pennoras de fierro o de lana o de qualquiere otras cosas a los vecinos de la dita ciudad de Caragoça feytas en la dita ciudad de Lerida, por part de las ditas priora et monjas del monesterio Bonrepos o por qualquiere otra o otras personas de qualquiere estado, dignidat, orden e condicion sian de qualesquiere detenedores de aquellas, et generalment en todos et cada unas pleitos et questiones que nos et la dita universidad havemos et esperamos de haver con qualesquiere persona o personas de qualquiere estado, orden, dignidad o condicion sian, si quiere nos et la dita universidad en aquellos pleitos et questiones siamos actores o si quiere reos ante qualquiere jutge competent, ordinario o subdelegado, ecclesiastico o seglar, dantes et atorgantes al dito procurador, nuestro sindico, libre et franco poder en las ditas cosas de demandar, responder, defender, excebir, replicar lit, contestar sentencia o sentencias oyr et de aquella o de aquellas apelar, apellacion o apelaciones seguir et del dreyto nuestro et de la dita universidad protestar si menester sera, et carta o cartas publicas de protestaciones fer et retener et albaranes o apocas de recepta fazer, et de substituir procurador o procuradores quanto et quantas vegadas a el bien visto sera et generalment fer et procurar de las ditas cosas et sobre aquellas todo aquello que bueno et bastant procurador legitimament constituydo puede et debe fer et que nos et la dita universidad fariamos et fer podriamos si presentes fuessemos, prometientes haver por firma et seguro a todos tiempos que quiere que por el dito procurador nuestro o por el substituydo o substituidos del e las ditas cosas o cerca de aquellas feyto et procurado sera asi como si por nos et por la dita universidad fuesse feyto, et prometemos pagar las cosas que iudgadas seran con todas sus clausulas dius obligacion de los vienes nuestros et de la dita universidad havidos et por ha[f. 147v]ver en todo lugar.

Pero por esta procuracion no entendemos revocar ni revocamos qualesquiere otra o otras procuracion o procuraciones por nos a qualesquiere

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

333

persona o personas ante de aquesta feytas, antes queremos que aquellas et aquesta finquen et duren en su plena firmeza et valor.

Testimonios son desto Pero Sanchez de Tarazona, vicario de la iglesia de Sanct Juan del Puent, et Exemeno Guerra, clerigo misacantano.

Feyto fue esto XIII dias entrant junio era millessima trecentessima septuegesima quinta.

Sig[signo]no de mi Domingo Perez de Mallyen, notario publico de Çaragoça et de los jurados de aquella, qui esta carta de la nota por mi recibida scribir fiç et sobrescrivie en la onzena línea, do dize “o a otro quelquiera iutge a qui convienga una carta del senyor rey que se endreça al dito bayle o al lugartenient”, et radie et emende en la XIX línea, do dize “cosas acerca”.

218

1337, junio, 18. Gandesa (Tarragona)

Pedro IV, rey de Aragón ratifica la potestad de los jurados de Zaragoza para dictaminar en los conflictos existentes entre la ciudad y sus aldeas, sobre el acondicionamiento de los caminos, las acequias y otros elementos del entramado urbano.

AMZ, Serie diplomática, R-092. [Inserto en documento nº 247]

Petrus, Dei gratia rex Aragonum et cetera, dilectis et fidelibus suis Iusticie Aragonum, çalmedine Cesarauguste, ceterisque officialibus nostris vel eorum loca tenentibus ad quos presentes pervenerint, salutem et cetera.

Constituti in nostra presencia nuncii civitatis Cesarauguste, insinuacione humili demostrarunt quod licet iurati dicte civitatis, qui pro tempore fuerunt et nunc sunt, pro evitandis dampno, questionibus et expensis que subsequi possent in dicta civitate, fuerint et sint, a tanto tempore citra quod memoria hominum in contrarium non existit, in possessione cognoscendi et decidendi summarie et de plano, de questionibus que fuerunt et sunt inter habitatores dicte civitatis el aldearum suarum, super alfardis, mondis, cequiarum et brassalium reparatione seu construccione, çutuum et adulis ereccione, operum carreriarum et aliium pluribus istis similibus, tamen aliqui ex dictis habitatoribus virgam iusticie, propter subterfugia evadere cupientes, habent plerumque recursum ad vos firmando de directo coram vobis ut inhibeatis dictis iuratis ne se intromitere debeant de premissis, ob quod fuit nobis humiliter supplicatum ut super hiis dignaremur de opporttuno remedio providere.

Idcirco, nos, supplicationi huic tanquam racioni consone inclinati benigne nobis, dicimus et mandamus quatenus, cum contingat in memoria civitate, questiones predictas vel consimiles suscitari nullatenus vos intromitatis super recipiendis dictis fidanciis de directo et faciendis inhibicionibus supradictis, immo

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

334

per iuratos predictos de antefatis questionibus cognosci easque terminari permitatis, iuxta usum predictum in hiis antiquitus observatum.

Datum Gandesie, XIIIIª kalendas iunii, anno Domini millesimo CCCº XXXº septimo.

219

1337, junio, 28; julio, 1. Lérida.

Jaime Vigores, ciudadano de Zaragoza, en representación del concejo de la ciudad, reclama en Lérida el incumplimiento de las exenciones que benefician a los zaragozanos respecto al pago de derechos de tránsito.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 149v-153v.

[f. 149v] Instrumento publico de requestas fechas por parte de Caragoca sobr’el peaje de Bonrepos.

Noverint universi quod die sabati, intitulata quarto kalendas iulii anno a nativitate Domini millesimo trecentesimo trigessimo septimo, im presencia mei, notarius, et testium infrascriptorum ad hec specialiter vocatorum et rogatorum, constitutus personaliter honorabilis et discretis Iacobus Vigorosi, civis Cesarauguste, sindicus et procurator honorabilium iuratorum et civium et aliorium proborum hominum universitatis Cesarauguste, cum publico instrumento confecto et scribi facto per Dominicum Perez de Mayllen, notarium publicum civitatis Cesarauguste, XIII dias estrant junio era millesima trecentesima septuagesima quinta, habens tamen potestatem plenariam ad infrascripta et alia in civitate Illerdensis, in vico qui dicitur Draperie Illerdensis, coram operatorio honorabilis Iacobi Navarre, draperii et divis Illerdem, presentavit honorabili viro domino Raymundo Ianuarii, baiulo Illerde pro illustrissimo domino regis Aragonum, ibi[f. 150r]dem presenti, videnti et audienti et per me, notarium subscriptum, eidem legi et publicari mandavit quandam literam illustrissimi domini regis Aragonum in papiro scriptam, patentem sigillatam in dorso sigillo cereo et rubeo eiusdem domini regis cuiusquidem litere tenor tales est ut sequitur:

[Inserta documento nº 214]

Item, incontinenti, prefatus venerabilis Jacobus Vigorosii, sindicus antedictus presentavit eidem baiulo supradicto ybidem presenti et per me notarium subscriptum eidem legi et publicari mandavit quoddam publicum instrumentum in pergamino scriptum cuius tenor talis est:

[Inserta documento nº 215]

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

335

Quibus litera et instrumento predictis presentatis literis et publicatis dicto domino baiulo.

Idem venerabilis Iacobus Vigorosii, procurator iam dictus requisivit instanter dictum dominum baiulum quod cum dictus dominus rex scripsisset sibi plurimes super predictis per alias suas literas de quibus in presenti littera est facta mencio quod non permiteret dictos cives et eorum aldeanos infestare nec pignorare occasione lezde seu pedagii super quibus expectabantur, sed quod faceret eis restitui pignora et alia que recepta fuerunt a dictis civibus et aldeanus, et predicta quamcumcumque plurime requisitus complete et observare neglexerit et nunc mandet dictus dominus rex de certa sciencia omnia pignora et alia per quoscumque recepta dictis civibus restitui, non obstantibus oppossicionibus hospitalariorum nec aliquorum aliorum literarum, et iterum dictum dominum baiulum requerit ut incontinenti et absque tarditate aliqua restituat ac restitui dicto procuratori faciat omni pignora et bona alia quacumque recepta et embargata fuerunt, ac recepta a dictis civibus et suis aldeanis et hospitalarios et alios quoscumque, tam in coçolis et mercatis quam alias, contra tenorem provisionis domini regis Alfonsi quam contra mandata regia supradicta, et nisi incontinenti predicta omnia restitui faciatis seu restitueretis cum multi mode impugneritis omnia mandata regia supradicta vos et vester assessor et neglegeritis ea adimplere, ut de predictis constat per multa publica instrumenta protestatur contra vos et vestrum assessorem, qui maliciose se habuit et parcialiter im (sic) predictis de damnis interesse et expensis factis et faciendis super predictis et quod vos et quemlibet accusare possit de tanta rebellione et inobediencia contra mandata ita expressa, vobis taxacionis facta et de predictis omnibus et singulis.

Idem, honora[f. 153r]bilis Jacobus Vigorosii, sindicus supradictis ad conservacionem sui iuris mandavit sibi fieri publicum instrumentum in testimonium premissorum et ad perpetuam rey memoriam, et incontinenti idem dominus baiulus peciit copiam litere et instrumenti predictarum superius ablatarum, quod est actum die, anno et loco predictis.

Presentibus Bernardo Navarre et Petro Albalati, civibus Illerde, pro testibus ad predicta vocatis et rogatis.

Postea die, martis sequenti intitulata kalendis iulii anno predicto, honorabilis dominus Raymundus Iannuarii, baiulus antedictus, respondit predictis inscriptis ut sequitur et dictus baiulus recepta litera regia supradicta ea reverencia qua decet dixit se per actum exsequi complere et observare contenta in litera regia supradicta civibus et hominibus civitatis Cesarauguste et aldearum suarum, iuxta sui continenciam et tenorem et restituet seu restitui faci et dictis civibus seu procuratori eorum omnia pignora et rex que ydem baiulus invenire potiter pertinere civibus ac hominibus dicte civitatis et aldearum suarum que pignorata fuerunt contra provisionem regiam supradictam, tam pro iure monasterii de Bonrepos quam pro iure hospitalis Sancti Iohannis Iherosolomitani, occasione lezde seu pedagii monasterii de Bonrrepost, dixit in super dictus baiulus quod ipse sicut restituit Martino Guillermi de Montealbano, procuratori dicti civitatis omnia pignora et res que ipse habere potuit et recuperare a lezdaris et pedagiaris civitatis

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

336

Illerdense, qui nunch sunt et qui pro tempore fuerint, pro iure videlicet monasterii de Bonrepost, quod restituet etiam civibus ac hominibus supradictis seu procuratori ipsorum pignora que restituenda remanent pro iure videlicet Hospitalis Sancti Iohannis Jherosolomitani, omni opposicione et materia questionis inde super preditis mota penitus retroiecta, observando et observari faciendo in concusse hominibus ducte civitatis et aldearum suarum provisionem regiam supradictam, iuxta mandata regia sibi facta predictam vero responsionem dictus baiulus inferi mandavit in facti instrumenti presentacionis dicte lite litere rege eidem baiulo facte per Iacaobum Vigoros, procuratorem predictum, et mitti inseri atque poni in processu seu registro baiulie super premissis inde facto quod est actum Illerde die et anno supra proxime scriptis.

Presentibus discrietis Bernardo de Gavassa et Jacobo de Berga, notariis Illerdensis, pro testibus ad proxime dicta voccatis specialiter et rogatis.

Sig[signo]num mei Antoni de Podio Viridi, vicini Illerde et notario publici per totam terram et dominacionem illustrimimi domini regis Aragonum auctoritate eiusdem qui hoc scripsi et clausi, et predictis omnibus interfui cum raso et rescripto in [f. 153v] quinquaginta linea, ubi dicitur “dicte”, cum supra posito in XLVIIII linea, ubi dicitur “quod est actum die anno et loco predictis, presentibus Bertrando Navare et Petro Alberti, civibus Illerdense pro testibus ad predicta vocatis et rogatis”.

220

1337, julio, 19. Gandesa (Tarragona)

Pedro IV, rey de Aragón, ratifica la exención de tributos sobre el tránsito de mercancías que los habitantes de Zaragoza disfrutaban en Calatayud, tal y como habían establecido Alfonso IV y la reina Leonor.

AMZ, Serie diplomática, R-047. [Inserto en documento nº 221]

AMZ, Serie diplomática, R-077. [Inserto en documento nº 221]

Petrus, Dei gratia rex Aragonum et cetera, fidelibus suis iusticie et iudici, iuratis ceterisque oficialibus et probis hominibus ville Calataiubii, salutem et gratiam.

Ex parte iuratorum et proborum hominum civitatis Cesarauguste fuit nobis querula insinuationem monstratum quod quidquid [ipsa civ]itas et habitatores eiusdem aldearumque suarum per privilegia predecessorum nostrorum eis indulta et per nos confirmata sint franchi [et liberi] per totam terram et dominationem nostram a solutionem lezde, pedagii, pontagii, passagii et cuiuscumque consuetudinis nove vel veteris, prout in ipsius privilegiis seriosus declaratur.

Vos tamen, ut percepimus, vigore cuiusdam gratie per illustrissimum dominum regem Alfonsum, genitorem nostrum, et illustrem dominam Elionorem,

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

337

reginam Aragonum, dicti domini regis genitoris nostri relictam seu per alterum ipsorum vobis, ut aseritur, facte super exigende pontagio a quibuscumque per quendam pontem fusteum transitum facientibus, quequidem gratiam per nos confirmatam dicitur tacita veritate exigitis et exigere conamini ab hominibus civitatis prefate et aldearum suarum per dictum pontem transeuntibus pontagium contra libertates et privilegia civitatis eiusdem.

Cum autem nos moti ex hiis et aliis iustis causis et rationalibus revocaverimus ac de certa scientia et consulte vicibus et effectu vacuaberimus gratiam dicti pontagii per dictum dominum regem et dominam reginam aut per alterum ex eis vobis, ut premititur, factam et confirmationem eiusdem quantum ad civitatem predictam et aldearum ipsius.

Idcirco, vobis dicimus et precipiendo districte mandamus quatenus ab hominibus civitate Cesarauguste predicte et locorum et aldearum suarum de cetero pontagium aliquod exigere et levare nullatenus presumatis hoc que mutare minime atemptetis.

Datum Gandesie, XIIIº kalendas iulii, anno subscripto.

221

1337, agosto, 23. Daroca (Zaragoza)

Pedro IV prohíbe a los oficiales de Calatayud que cobren un pontaje a los vecinos de Zaragoza y sus aldeas.

A. AMZ, Serie diplomática, R-077. Regular estado. Suplimos los rotos con B.

B. AMZ, Serie diplomática, R-047. Copia en papel del siglo XVII que incluye solamente el texto del documento inicial de Pedro IV de 1337, junio, 19, Gandesa. Además de este documento, la copia incluye otro texto sobre las exenciones de pontaje de los vecinos de Zaragoza, sin relación directa con este.

Petrus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie, Sardinie et Corsice, comesque Barchinone, fidelibus suis iusticie, iudici, iuratis et probis hominibus ville Calataiubii, salutem et gratiam.

Pridem vobis scripsisse recolimus sub hac forma.

[Inserta documento nº 220]

Nunc autem in nostra presencia constituti nuncii dicti civitatis Cesarauguste insinuationem querula demostrarunt quod quaque nonnulli carnifices dicte civitatis vos, dictos iusticiam, iudicem et iuratos, requisiverint ut exsequendo dictum mandatum nostrum ab ipsis carnificibus et aliis hominibus dicte civitatis,

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

338

locorum et aldearum suarum pontagium non exigeretis nec exigi per aliquem permiteretis, tamen vos, aliquibus minus iustis excusationibus pretentis adquiescere, requisitioni huiusmodi non curastis, prout hec et alia in quodam instrumento publico de requisitionem ipsam confecto VIº nonas iunii, anno infrascripto, per Garsiam Michaelis de Binies, notarium publicum, latius vidimus contineri. Ab quod fuit nobis per dictos nuncios humiliter supplicatum ut super hoc dignaremur apponere remedium opportunum. Quo circa nos, supplicationi huius inclinati benigne, admirantes de nobis non modicum quia dictum mandatum nostrum sic ducitis in contemptum, vobis dicimus et mandamus exprese quatenus mandatum nostrum predictum eisdem hominibus Cesarauguste et locorum et aldearum suarum observetis et observari inviolabiliter faciatis, rationibus predictis in contrarium preponitis obsistentibus nullo modo, restituendo eisdem quidquid a dictis hominibus recipistis a tempore presentationis nostre littere supradicte. Et supraiunctario Tirasone vel eius locumtenenti harum serie tradimus in mandatis quod vos ad id compellat fortiter et districte et nichilominus restitui faciat eisdem homi[ni]bus Cesarauguste totum id quod post presentacionem littere dicti mandati vobis facti ratione dicti pontagii ab eis fuit exactum cum expensis factis et propterea faciendis.

Datum Daroce, Xº kalendas septembris, anno Domini millesimo trecentesimo tricesimo septimo.

Visa Petrus.

222

1337, septiembre, 23. Daroca (Zaragoza)

Pedro IV, rey de Aragón, confirma una disposición anterior, de Jaime II y ratificada por Alfonso IV, sobre la supresión del pago de multas por los familiares de las personas que se suiciden en Zaragoza.

AMZ, Serie diplomática, R-078.

Nos, Petrus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie, Sardinie et Corsice, comesque Barchinone, viso tenore cuiusdam littere excellentissimi domini regis Alfonsi, genitoris nostri, contenentie subsequentis:

[Inserta documento nº 192]

Et cum pro parte nunciorum civitatis predicte nobis extiterit noviter supplicarum ut ipsam litteram et contenta in ea laudaremus, pacificaremus et noviter etiam in ea contenta concederemus et aprobaremus, et pro parte dilecti consiliarii nostri Peregrini de Oblitis, merini Cesarauguste, racionis aliquis coram nostro vicecancellario fuissent proposite quibus idem merinus asserebat dictam litteram non procedere de foro, et per consequens non esse per nos confirmandam

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

339

nec in aliquo approbandam, quibus racionibus in nostro consilio plenarie recensitis et deliberacione plenaria habita super ipsis inventum, fuerit dictatam litteram tanquamiustare et foro procedente debere per nos aprobari et ratificari et etiam confirmari.

Ideo, ad humilem supplicacionem dictorum nunciorum propterea nobis factam, dictam litteram et contentam in ea, tenore presentis, recte, vestre, a foro procedere declaramus et tanquam iustam laudamus, ratificamus et predicta in ea contenta hominibus et habitatoribus dicte civitatis de novo concedimus, iuxta suprascripte littere seriem et tenorem, mandantes per presentem cartam nostram procuratori nostro generali erique vices gerenti necnon merino Cesarauguste, iusticiis, baiulis, ceterisque officialibus nostris presentibus et futuris, quod predicta omnia et singula eis observent et faciant inviolabiliter observari, et contra ea non veniant nec aliquem contravenire permittant aliqua racione.

In cuius rei testimonium, presentem cartam nos mandamus fieri iussimus, sigillo nostro pendenti munitam.

Franciscus de Prohomne, mandato regis, facto per vicecancellarium. Prothonotarius.

223

1338, febrero, 20. Valencia

Disposiciones emitidas por Pedro IV con los procedimientos para salvaguardar la explotación de canalizaciones de aguas y molinos.

AMZ, Serie facticia, 78-3. Copia moderna.

[f. 1r] Privilegio atorgado por el sennor rey don Pedro el Quarto a la ciudad de Caragoca en el anno de MCCCXXXVI sobre el conocimiento de aguas, alfardas en y sobre el conocimiento y dar licencia de hazer molinos en la ciudad.

[f. 2r] Petrus, Dei gratia, rex Aragonum, Valentie, Sardinie et Corsice, comes Barchinone, dilectis nostris calmedine et iuratis Cesarauguste, salutem et dilectionem.

Licet pridem per aliam literam nostram datam Valencie, quarto idus octobris anno subscripto, mandaverimus dilectis consiliariis nostris Peregrino de Oblitis, Iustitie Aragonum, et Michaelli Palazin, merino Cesarauguste, que accedendo personaliter ad quoddam molendinum olearum et alveum ipsius quod Petrus Lanaja, iurisperitus civitatis eiusdem, tam ex concessione nostra quam ex concessione iuratorum dicte civitatis, que tunc erant aut maioris partis eorum construit in quibusdam domibus suis, situatis in parrochia Sancti Pauli, civitatis predicte, si invenirent dictum molendinum fore constructum in damnum et periculum nobilis Eximini Cornelii et quorundam aliorum nobilium necnon

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

340

conventus monesteriis fratrum predicatorum Cesarauguste et parrochianorum prefate parrochie, ad quorum supplicationem iam dicta litera a nostra curia emanavit opus ipsum ad estatum debitum reduceret, ut in predicta nostra litera plenius continenter, quia tamen certificati fuimus que supradicta litera a nobis obtempta extitit contra tenorem privilegiorum civitatis predicte et usum in ea de infrascripto antiquitus observatum, cum semper vecini et habitatores Cesarauguste fuerunt in possessione pacifica et usu construendi infradictam civitatem et eius terminos in eorum possessionibus furnos, molendina, valnea, turres et quecumque alia edificia, iuxta votum.

Vosque, dicti iurati et predecessores vestri qui pro tempore fuerunt, super directionibus carreriarum, opperibus, molendinorum et aliorum edificiorum dicte civitatis consueveritis licenciam et auctoritatem concedere et confferre sicque evidenter appareat antedictam literam [f. 2v] a nobis subrepticie et contra bonum statum civitatis ipsius et veritate tanta fuisse impetratam, nam se in obtentu ipsius nobis premissa explicata extitissent minimi e talem literam concessisemus idcirco hiis attentis et considerato quod antefatus Petrus Lanaja, supradictas concessiones licite obtinuit quodque iurati qui tunc erant aut maior pars ipsorum viso oculata fide opere molendium predicti prebuerunt eidem Petro licenciam construendi ipsum causa iam cognita, ad supplicationem humilem nobis per nuncios dicte civitatis propterea reverenter exhibita, vobis dicimus et mandamus quatenus prenominato Petro Lanaja, super constructione dicte molendum impedimentum sine contraditionem aliquam nullatenus apponatis nec apponi per aliquem permitatis, imo prestitis sibi super eo auxilium, consilium et favorem.

Antedicta nostra litera predictis Iusticie Aragonum et merino Cesarauguste, ut premittitur directa quam ex causis premissis ex certa sciencia presentibus renovamus in aliquo non obstante, mandantes per easdem dictis Iustitie et merino que de predictis vigore dicte litere sine alias se a modo nullatenus intromittant.

Datum Valentie, decimo chalendas marcii, anno Domini millesimo trecentesimo tricesimo octavo.

Subscripsi io, Ioannes Petri, mandato regio fecit, per vicecancellarium.

[Autenticación] Sig[signo]num mei Michaelis Cornel, notarii publici et de numero notariorum civitatis Cesarauguste, ac scribe substituti scribanie ad modum magnificorum dominorum iuratorum eiusdem, qui horum privilegius scriptum et continuatum in libro privilegiorum prehabite civitatis recondito in archivo eiusdem adicio libro extraxi et per alium scribi, feci et condicio libro bene et fideliter comprobavi, et ut eidem exemplo fides indubia adhibeatur meo solito actis notarie signo signavi.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

341

224

1338, febrero, 24. Valencia

Pedro IV asegura al concejo de Zaragoza que, en adelante, todas las instrucciones emitidas desde la cancillería real que vayan contra los privilegios de la ciudad no tendrán efecto alguno.

AMZ, Serie diplomática, R-80.

Nos, Petrus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie, Sardinie et Corsice, comesque Barchinone, quia intelleximus per dilectum consiliarium nostrum Blasium de Aysa et Matheum Moçaravi, nuncios civitatis Cesarauguste, quod nonnulle persone, volentes sub iusticie velamine excedere, metas fori Aragonum necnon libertatum et privilegiorum civitatis, ipsius obtinent a nobis indifferenter comissiones et alias litteras contra forum, libertates et privilegia antedicta, nostreque intencionis non sit conoscere tales litteras, que si conceduntur elidunt clamdestine mentem nostram, cum nos, prout tenemur ex debito velimus foros Aragonum, libertates et privilegia civitatis Cesarauguste, cui non sine causa ingenti valde afficimur absque detrimento et lesione aliqua observare, ea propter volentes vos, dilectos nostros iuratos et probos homines civitatis iamdicte, tanquam benemeritos cum iusticie eum favorabiliter, per nos et nostros cum presenti privilegio nostro gratis ex certa sciencia concedimus vobis quod si decetero contingant litteras aliquas contra forum, libertates et privilegia vestra, a curia nostra vel successorum nostrorum emanare, comissarii aut iudices vel officiales illi ad quos littere ipse pervenerint, non teneantur tales litteras infra dictam civitatem et eius terminos observare nec facere observari, neque eisdem indicibus valeat per nos sive per officiales nostros aut successorum nostrorum, propterea ullo tempore fieri peticio aliqua vel demanda seu pena aliqua infligi vel imponi.

Mandantes per presentem procuratori nostro generali eiusque vices gerentibus supraiuntariis, iusticiis, baiulis, iudicibus, ceterisque officialibus nostris, presentibus et futuris, ac eorum loca tenentibus, quatenus concessionem nostram hanc forma habeant perpetuo et observent ac observari inviolabiliter faciant et non contraveniant aliqua ratione.

In cuius rei testimonium presens privilegium nostrum vobis fieri iussimus sigillo magestatis nostre appendicio comunitum.

Datum Valencie, sexto kalendas marcii, anno Domini millesimo trecentesimo tricesimo octavo.

Signum [signo] Petri, Dei gratia regis Aragonum, Valencie, Sardinie et Corsice, comitisque Barchinone.

Testes sunt inclitus infans Petrus, Rippiacurcie et Impuriarum comes; inclitus infans Iacobus, comes Urgelli et vicecomes Agerensis; inclitus infans

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

342

Raymundus Berengarii, comes Montanearum de Prades; Otho de Montecatheno; Iohannes Eximini de Urrea.

Sig[signo]num Iohannis Petri de Aterreu, predicti domini regis scriptoris, qui de ipsius mandato hec scribi feci et clausi.

Iohannes Petri, ex prothonotarii, factam per Domenecus de Tarba, consiliarium. Prothonotarius.

225

1338, febrero, 24. Valencia

Pedro IV, rey de Aragón, ordena al zalmedina de Zaragoza no aceptar las apelaciones presentadas por los malhechores condenados previamente por los jurados de la ciudad.

AMZ, Serie diplomática, R-081. [Inserto en documento nº 1 del Anexo II]

Petrus, Dei gratia rex Aragonum, Valentie, Sardanie et Corsice, comesque Barchinone, fideli suo çalmedine Cesarauguste vel eius locumtenenti, salutem et gratiam.

Nostram adeuntes presentiam nuncii civitatis eiusdem humiliter intimarunt quod licet vos, ad instantiam iuratorum dicte civitatis, procedatis contra exercentes artem de la rayna, latrones et alios malefactores, iuxta statuta quae iurati et probi homines civitatis ipsius ad bonum et tranquilum statum eiusdem, ac pro conservatione iustitie et pro evitandis maleficiis, ordinarunt statum, quia defertis appellationibus que per dictos malefactores emittuntur a processibus vestris et a sententiis quae fectis contra eos, quibusquidem appellationibus et deferre non debet, secundum statuta predicta, ob quod cultus Iustitie periit et libertates civitatis prefacte dinuitur et patitur lessionem, sane cum divina providentia a Deo in populi principum potestas erexit, ut premoventes iustitiam cuntas eis nationes subomissas statuant in pacis et concordie unitate.

Ea propter, prospicientes quod dicta statuta et bono zelo procedunt ad supplicationem nunciorum predictorum, propterea nobis factam, vobis dicimus et mandamus quatenus statuta dicte civitatis, tam facta quam etiam facienda, contra criminossos sive malefactores iam dictos observetis et exequamini, iuxta sui continentiam pleniorem appellatione quacumque que per malefactores ipsos a vestris processibus vel sententiis emerissa fuerit, quamque per vos, iuxta formam dictorum statutorum, denegari iubemus et volumus in aliquo non obstante, iniungimus etiam firmiter per presentes procuratori nostro eiusque vicegerentibus Iustitie Aragonum et universis aliis officialibus nostris presentibus et qui pro tempore fuerint, et eorum locatenentibus, que provissionem nostram hanc firmam

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

343

habeant et inviolabiliter observent, eamque in supradictis casibus penitus exequatur.

Datum Valentie, sexto callendas martii, anno Domini millessimo trecentessimo tricessimo octavo. Rex Petrus.

Ioannes, ex provissione facta per Domengum de Tarba, conssiliarium.

226

1338, febrero, 24. Valencia

Disposiciones emitidas por Pedro IV con los procedimientos para salvaguardar la explotación de las canalizaciones de aguas, en aquellos casos que impliquen tanto a la ciudad de Zaragoza como a sus aldeas.

AMZ, Serie facticia, 78-3, Copia moderna. Publicado (parcialmante) en Pascual Savall y Santiago Penén, Estatutos y ordinaciones de los montes y huertas de la ciudad de Zaragoza, Zaragoza, 1861, pp. XXII-XXIV.

[f. 1r] Privilegio atorgado por el sennor rey don Pedro el Quarto a la ciudad de Caragoca sobre el conocimiento de alfardas aguas.

[f. 2r] Petrus, Dei gratia rex Aragonum, Valentie, Sardinie et Corsice, comitisque Barchinone, dilectis et fidelibus Justicie Aragonum, calmedine Cesarauguste et aliis officialibus nostris vel eorum locatenentibus ad quos presentes pervenerint, salutem et dilectionem.

Dudum vobis mandatum subscriptum fecisse […] per aliam nostram literam continentis subsequentis:

[Inserta documento nº 212]

Nunc autem ad nostram recurrentis presentiam nuncii civitatis predicte graviter sunt conquesti quod vos, dictus calmedine, contra tenore prescripte nostre litere et usum antiquum civitatis ipsius recipitis recipere nitimini testes ac alias probationes si calmedine qui pro tempore fuerunt civitatis prefate de supradictis questionibus vel similibus ullo tempore cognosierint; et que in directo remittis dictam nostram literam ob suarum in nostri mandati predicti comptentum et iuratorum dicte civitatis preiudicium manifestum qua[…] supplicantibus nobis prelibatis nunciis per nos in hiis de solita iusticia providere vobis et unicuique vobis dicimus et precipiendo districte mandamus, quatenus a receptione talium probationum et similium penitus desesperatis ne vos intromittatis, ulterius de eisdem quinimo literam nostram preinsertam et contemta mea inviolabiliter

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

344

observetis, permittendo iuratis Cesarauguste pacifice cognoscere de questionibus et antedictis et de aliis etiam de quibus assuetum est per eos cognosci ad bonum et tranquilum statum civitatis predicte ne mandatum nostrum huiusmodi transgredi aliquatenus atemptis.

Datum Valencie VIº chalendas marcii, anno Domini Mº CCCº XXXVIIIº.

[Autenticación] Sig[signo]num mei, Michaelis Cornel, notarii publici et de numero notariorum civitatis Cesarauguste, ac scribe substituti scribanie ad modum magnificorum dominorum iuratorum eiusdem qui horum privilegium scriptum et continuatum in libro privilegiorum dicte civitatis recondito in archivo illius, ubi omnia alia privilegia dicte civitati concessa sunt descripta, recondito in archivo dicte civitatis a dicto libro extraxi et per alium scribe et cum eodem bene et fideliter comprobavi, et ut hunc exemplo fides indubia impendatur meo solito actis notarie signo signavi.

227

1338, mayo, 13. Monasterio de Bonrepós (La Morera de Montsant, Tarragona)

El capítulo de las monjas del monasterio de Bonrepós nombran procurador a Pedro de Besalú, clérigo beneficiado en la parroquia de San Juan de Lérida, para que intervenga en el pleito iniciado contra la ciudad de Zaragoza, a causa del cobro del peaje.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 163v-164v. [Inserto en documento nº 231]

[f. 163v] Noverint universi quod congregato conventu monialium monasterii Bonequietis, diocesis Terrachone, ad sonitum campane et congregato in capitulo ubi actenus confuentum est dictum conventum congregari, videlicet nos, Saberia de Timor, Dei gracia abbatissa; Sibiliaça Cuera, priorissa; Bernardona de Plomat, subpriorissa; Sibia de Bayneres, sacristana; G[uillermona] De la Orda, pietancia; Beatrix Navarre, infirmaria, Margarita Conita, celeraria; Alamanda de Ces Purgades, cantrix; Blanquam de Vill, de molins; B[arcelona] de Super (sic) Climent, Barcelona de Rio de Colls, Blanquam de Montolium, Eligsea de Balveit, Ramona de Lorença et totus conventus monialium monasterii prelibat consulte, concorditer et ex certiis scienciis, facimus, constituimus ac etiam ordinamus certum nostrum especialem ac etiam generalem procuratorem seu verum nuncium vos, Petrum de Visalduno, clericum beneficiatum in ecclesia Sancti Iohannis, parrochie civitatis Illerde, presentem, in omnibus videlicet nostris causis que vertuntur seu verti sperantur inter nos et dictum conventum, ex una parte, agentes vel defendentes, et quoslibet alias persona vel personas cuiuslibet legis, estatus aut condicionis exhistant [f. 164r] ex altera, agentes similiter vel deffendentes, sub examine cuiusvis iudiciis competentis, ecclesiastici vel seculariis, ordinarii delegati vel etiam subdelegati, dantes ac etiam concedentes vobis dicto nostro procuratori totum locum nostrum et plenarie vices nostras ad agendum, petendum, respondendum,

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

345

deffendendum, opponendum, proponendum, excipiendum, replicandum, triplicandum, lites contestandum, requirendum seu etiam protestandum literas comissorias et alias quascumque nobis et nostri monasterio necessarias a domino rege obtinendum seu impetrandum, et obtentas vel impetractas presentandum iudicibus quibuscumque sentencias tam interlocutorias quam diffinitivas et arbitrarias, et alias quascumque audiendum et acceptandum, et ab eisdem si necesse fuerit appellandum appellaciones prosequendum et exsecuciones sentenciarum postulandum, iudiciis auxilium implorandum et in animas et conventus supradicti de calumnia seu de veritate dicenda, iurandum et aliud cuiuslibet generis sacramentum prestandum componendum, super cuibuscumque iuribus et bonis nostris et dicti monasterii nostri cum quibuscumque personis et compromitendum etiam et trashigendum et possessionis quascumque dicti nostri monasterii et iura nostra ubique sint vendendi, et ad censum dandi seu stabiliendum, prout vobis visum fuerit et firmandum etiam in quibuscumque contractibus nostri censualis vice et loco nostri seu directi domini nostrii, et cuiqumque et alia licita servicia ac intratas quascumque petendi et recipiendi, et soluciones quaslibet recipiendi et de receptis quibuscumque albara seu apocas de soluto loco nostri firmandum et faciendum alium vel alios procuratorem vel procuratores tociens quociens vobis bene visum fuerit, substituendum eosdemque removendum et de muni omnia alia faciendum et libere exercendum que im (sic) premissis et circa premissa ac eisdem dependencia necesaria fuerint seu etiam oportuna, et que merita earum postulant et requirant et que nos et conventus dicti nostri monasterii faceremus aut facere possemus personaliter constituere ratum, gratum et firmum promittimus perpetuo nos havere et inviolaviliter observare quidquid per vos, dictum procuratorem nostrum et per substituendum vel substituendos a vobis im (sic) premissis et super premissis actum gestum fuerit seu etiam procuratum, et quod volumus vos, dictum nos[f. 164v]trum procuratorem et substituendum aut substituendum a vobis ab omni onore satisdandi relevare promitimus notario infrascripto, tanquam publice persone legitime stipulanti et recipienti nomine illorum quorum interest vel interesse potterit iudicio et indicatum solvi cum omnibus suis clausulis universis sub bonorum omnium dicti nostri monasterii ubique obligacione et ipotecha.

Quod est actum in monasterio Bonequietis, tercio idus madii, anno Domini millesimo trecentesimo trigesima octavo.

Signum Sabrine de Timor, abbatisse.

Sig[signo]na nostrum, Sibilie Ça Çirera, priorisse; Bernardone de Plomar, subpriorisse; Sibilie de Baneres, sacriste; Guillamone De la Orde, pietancie; Beatricis Navarre, infirmarie; Margarite Comita, celerarie; Alamande de Pugades, cantitricis; Blanche de Vill de Molins, Bernardone de Sete (sic) Climente, Gueraldone de Riu de Colls, Blanche de Montoliu, Aligseudis de Valert, Raymunde Lorença, que nos, omnes honominate et totus conventus predicti monasterii, predicta omnia et singula laudamus, concedimus periterque firmamus.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

346

Testes huius rei sunt Raymundus Fontana, donatus dicti monasterii, Michael Mora, Iacobus Barbera.

Ego, Raymundus Pelegrini, rector et notario ecclesie de Morania predicta scrivi feci et clausi, sig[signo]num meum apossui, die et anno quibus supra.

228

1338, julio, 3. Zaragoza

El concejo de Zaragoza nombra procurador a Jaime Vigores, ciudadano, para que intervenga en el pleito iniciado contra el monasterio de Bonrepós a causa de ciertos derechos de tránsito que allí se exigen a los de la ciudad.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 162v-163v. [Inserto en documento nº 231]

[f. 162v] Sepan todos que, cridado conçello por la ciudad de Caragoça et plegado en las Casas del Puent Mayor de aquella, do otras vegadas yes seydo constumpnado plegar concello, nos, don Mateu Moçaravi, fillo de don Enyego Moçaravi, qui fue, don Exemen Perez de Taust, don Per Juan de Albero, don Guillem de Torrellas, don Arnalt Roch, don Miguel Perez de Azlor et don Marcho de Alfajarin, iurados; don Sancho Martinez Luengo, don Matheu Moçaravi, fillo de don Juan Moçaravi, don Jayme Xemenez de Miranda, don Martin Sanchez de Barcelona, don Martin Sanches de Taust, don Johan Marcen Luengo, don Pero Garces de Lumbierre, don Per de Moncon, don Arnalt de Francia, don Domingo Perez de Salvatierra, don Pero Sanchez del Postigo, don Miguel Perez de Taust, don [f. 163r] Pero Crespo, don Sancho Fuerte, don Tomas de Pertusa, don Domingo Palomar, don Gil Garcez de Castellon, don Johan de Jacca, don Tomas de Jacca, don Pero Perez Sarnez el mayor, don Domingo Sancho d’Avancho, don Pero Perez Sanctis el joven, don Andreu de Lanaya, don Martin Sanchez del Castiello, don Pero Capsunya, don Ponz del Peret, don Miguel don Gaston, don Valero Ferver, don Domingo Serrano, don Gil de Lagartes, don Juan de Campos, don Guillen d’Arens, don Pero Barnastro, don Garcia Martinez de Lerida, don Pero Latras, don Miguel Navarro, don Guillem Veltram de Poliença, don Juan Perez de Brinya, don Domingo Valer et todo el concello concordablement et aconsellada stablimos et ordenamos cierto especial e general procurador nuestro et de la universidad de la dicta ciutat a don Jayme Vigoros, ciutadano de la dita ciudat, specialment en lo pleyto que es o espera de seyer contra las abadessa et monias del monesterio clamado de Bonrepost, demandantes, de la una part, e la dita universidat, de la otra, defendient, por razon de cierto peatge que aquellas abbadessa et monias se esforçan demandar contra la dita universidat, demandantes et deffendientes, ante qualquiere iutge competent ordinario delegado, ecclesiastico o seglar, dantes et atorgantes al dito procurador nuestro pleno et livre poder de demandar, responder, defender, componer, comprometer, diffinir, trahigir pacto o pactos et aumentas fazer, soluciones de pagas de quantias

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

347

fazer, et apoca o apocas de aquellas reçebir, e obligacion e obligaciones en nompne de la dita universidat de qui procurador es fazer et substituir otro o otros procurador o procuradores, quando e quantas vegadas a el bien visto sera, et de jurar en nuestras animas iura de verdad et de calumpnia decir, et especial de jurar por nos et los nuestros, et por la dita universidat de tener, observar e cumplir qualquiera cosa que por el o por el sustituido del comprometido et el dito firma o loa que por qualquiera arbitro o arbitros por el o por el sustituido d’el puestos o esleydos seran, dito o sentenciado sera, et de fer todas otras et cada unas cosas que bueno, bastant et lial procurador puede et debe fazer, et que nos et los omens de la dita universidat faciamos et fer poriamos si presentes fuessemos, prometentes por nos e la dita universidat a vos, notario de ius scripto, asi como a persona stipulant, haver por firme et seguro que quiere que por el dito procurador nostro o por el substituido o substituydos d’el en [f. 163v] las ditas cosas o cerca de aquellas feyto, comprometido, jurado, laudado, aprovado et obligado sera, bien assi como si de nos et de la dita universidad fuesse comprometido, iurado, laudado, aprovado et obligado, e pagar las cosas iuzgadas con todas sus clausulas, dius obligacion de todos los bienes de la dita universidat, havidos et por haver, en todo lugar.

Pero protestamos que por esta procuracion no entendimos revocar qualesquiere procuracion o procuraciones por vos a qualesquiera persona o personas ante d’aquesta feytas, ante queremos que aquesta e aquellas finquen en su plena firmeza e valor, la present procuracion en alguna cosa no contrastant.

Testimonios fueron d’esto don Domenge de Balimanya, celebrant en la eglesia de Sancta Maria Magdalena, et Miguel Garcia, clerigos missacantanos, celebrant en Sancta Maria de Altabas.

Feyto fue esto en Caragoca, tres dias entran el mes de julio, era millesima trecentesima septuagesima sexta.

Sig[signo]no de mi, Domingo Perez de Mallen, notario publico de Çaragoça et de los jurados de aquella, que esta carta de la nota por mi recebida scrivir fiz et sobre scrivie en la XXª linea, do dize “protestamos que”.

229

1338, agosto, 21. Zuera (Zaragoza)

En concejo de Zuera nombra procuradores a Guillermo de Salz, García Arabielsa, Domingo de Araviella y Juan de Tolosa, jurados de la villa en el presente ejercicio.

AMZ, Manuscritos, 73, ff. 172v-173r.

[fol. 172v] Instrumento publico de procura atorgada por el conçello de Çuera a ciertas personas a pleytos et cetera.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

348

Sia manifiesto a todos que era millesima trecentesima septuagesima sexta, dia viernes, veynte et un dias andados del mes de agosto, cridado et plegado concello por voz e pregon en el ciminterio de la yglesia de Sanct Pedro de Cuera, do otras vegadas yes costumpnado plegar, nos, don Domingo Serrano, iusticia del dito lugar, don Guillem de Corredor, Marchon Serrano, Domingo Saturnin, don Guillem de Val, Johan de Medina, Bartolomeu de Castillon, Bartholomeu de Tura, Jayme Benas, Pero Xemenez de Tarba, notario, Pero Corredor, Andreu de Aynillem, notario, Bernart de Uncastiello, don Gil Perez d’Espierre, don Miguel de Surriel, don Martin de Albero el mayor, Pedro de Ayniello, Johan de Sarriel, Johan de Piniello, Sancho de Lierra, Martin Prom, Andreu de Cascahucos, Johan Perez de Salas, Pero Gavin, Domingo de Blit, Domingo Lorent, Bertholomeu de Robres.

Et nos, dito conçello de Çuera, femos, stablimos et heredamos ciertos speciales et generales procuradores nuestros a don Guillem de Salz, Garcia Arabielsa, Domingo de Arabiellya, Johan de Tolosa, iurados nuestros en est anyo de present, a todos ensemble et a cada uno d’ellos por si et por el todo, assi que no sia millor la condicion del present que del absent sobre todos et cada unos pleytos o demandas que nos, dito conçello, hemos o esperamos haver contra qualesquiere persona o personas de qualquiere ley o condicion sian, siquiere nos, dito conçello, demandamos a ellos e ellos demanden a nos, por qualquiere manera o razon, ante qualquiere iutge competent, ecclesiastico, ordinario, delegado o subdelegado, arbitro o seglar, dantes et atorgantes a los ditos procuradores nuestros et a cada uno d’ellos franquo, libero, quito et seguro poder a demandar, responder, deffender, excebir, replicar, triplicar, lit o lites contestar, componer o comprometer, cobrar, soltar et diffinir, protestar, requerir albaran de pago, fazer sentencia o sentencias oyr, assi interlocutorias como diffinitivas, et de aquella od de aquellas appellar, apelacion o apelaciones fer et seguir, et aiurar en animas nuestras iura de calumnia et de verdad dezir o otra qualquiere manera de iura que a ellos o a quada uno d’ellos juzgado sera; et a sustituir dius si otro o otros procurador o procuradores, como quiere et quantas vegadas a ellos et a cada uno d’ellos bien visto sera, ante de la lit contestada o despues.

Prometientes nos, ditos concello aver por firme et seguro agora et a todos tiempos qualquiere cosa que por los ditos procuradores nuestros o por qualquiere d’ellos o por el instituydo o instituydos d’ellos, o de qualquiere d’ellos, feyto et procurado sera bien, assi como si de nos, dito conçello personal[fol. 173r]ment fuesse feyto et procurado.

Et obligamos nos pagar todas cosas quantra ellos iudgadas por dius obligacion de todos los bienes del dicto conçello, mobles et sedientes, havidos et por haver en todo lugar.

Testimonios fueron d’esto presentes Exemeno de Arruez et Pero Xemenez d’Exea, vezinos de Çuera.

Feyto fue esto present dia et lugar sobredito.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

349

Yo Sancho de Alcunyent, notario publico de Cuera, qui de la nota por mi recebida esta carta scrivir fiz et mi signo [signo] y pos, con letras sobrescriptas en la Xª linea, do dize “protestar et requerir”.

230

1338, agosto, 31. [Zaragoza]

Juan y Miguelillo de Mora, vecinos de Fuentes, y ante la visita de varios oficiales de la ciudad de Zaragoza a la tala de un soto que ellos han realizado en Zaragoza la Vieja, aldea de la ciudad, se avienen a pagar la sanción que les sea impuesta.

AMZ, Manuscrito 74, ff. 22r-23r.

AMZ, Serie diplomática, P-084.

Sepan todos que nos, Juhan de Mora e Minguiellyo de Mora, veçinos de Fuentes e fillyos de don Garcia de Mora, tanbien veçino del dito lugar, conssiderantes que por algunos officiales e singulares de la ciudat de Çaragoça enviados a cossirar muytos dannyos, destrucciones e menoscabos que se façian en una maciellya de soto que la ciudat ha dius Caragoca la Viellya, aldea de la dita Ciudat, trobasen a nos e a cada uno de nos tallyando chopos, salces e otros arboles verdes de su pie, en grant destruccion del dito soto e con las destrales en las manos, por esto de ciertas sciencias e agradables voluntades, bien certificados de nuestro dreyto e de la jurediccion que en las cosas de suso ditas han los jurados de la dita ciudat, a los quales se conviene e se pertenece de tales e senblantes cosas judgar, amos ensenble e cada uno de nos por si, sotmetemos e obligamos nos por las avantditas cosas e cada una d’aquellyas, estar al conoscimiento de vos, ditos jurados, e sufrir e sustener qualesquiere pena o penas, condepnacion o condepnaciones que por la avantdita tala, tallyamiento, destruccion, derrucion de los ditos arboles, vos, ditos jurados o la mayor partida de vos, nos querredes dar o condepnar. E prometemos e obligamos nos, amos ensenble e cada uno por si, con conplir, sofrir e pagar todo aquellyo en que por la dita raçon, por los avantditos jurados, condepnados seremos.

Por las quales cosas, todas e cada unas a tener e conplir obligamos nos a los ditos jurados e a qualesquiere otros a los quales conviene o convenir puede, por qualquiere manera o raçon, et al procurador de la ciudat, magera absentes bien assi como si fuessen presentes, todos nuestros bienes e de cada uno de nos, mobles e seyentes, havidos e por haver en todo lugar, et renunciamos en las avantditas cosas al beneficio de appelyacion e de suplicacion e encara de qualquiere otra cognicion por manera de sinple querellya, e generalment a todo benefficio de fuero, de privilegios, de dreyto canonico e civil, publico e privado, e de qualquiere costunpne o uso del regno e por la exssequcion e costreyta de las ditas pena o penas, condepnacion o condepnaciones, tanbien como a la dita condepnacion nos sotmetemos a la dita jurediccion e costreyta de los ditos

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

350

jurados, e prometemos a qualesquiere quantia o quantias a las quales por los avantditos condepnados seremos haver bienes nostros mobles desenbargados, nos e cada uno de nos seer costreytos a costumpne de cort e d’alfarda. Et amos ensenble e cada uno de nos por si renunciamos a dia de acuerdo e a diec dias por cartas demandar.

Et a mayor firmeca e seguridat de la avantdita obligacion d’aquellyos a qui conviene e convenir puede, damos fianca qui con nos e sines nos a las avantditas cosas e cada una de aquellyas tienga e observe, e cunpla e cunplir faga al dito Garcia de Mora, padre nuestro. El qual dito Garcia, senblantment de los ditos principales e dius aquellya misma forma, es a saber a haver bienes mobles a quantia de las ditas condepnaciones e a la jurediccion e costreyta de los ditos jurados e costunpne de cort e de alfarda, se obligo e renuncio senblantment que los principales al beneficio de apellyacion e a toda suplicacion, fuero, uso, privilegios, dreyto canonico o civil, publico o privado, que en las avanditas cosas a el pudiessen valer e ad aquellyos a qui conviene o convenir puede nocer e generalment a los trenta dias del fuero por haver reverso […] e a dieç dias pora cartas demandar.

Testimonios fueron d’esto Bernart de Trillyo e Sancho de Naya, fillyo de don Sancho de Naya.

Feyto fue esto ultimo dia d’agosto, era millesima CCCª LXXª sexta.

Sig[signo]no de mi, Domingo Pereç de Mallyen, notario publico de Çaragoça, qui esta carta de la nota por mi recebida escrivie fiç.

231

1338, septiembre, 1, 3 y 13. Lérida

Acta de compromiso y sentencia dictada en el arbitraje que habían pactado los procuradores del concejo de Zaragoza y las monjas del monasterio de Bonrepós, para resolver el conflicto originado sobre ciertos derechos de tránsito exigidos por el citado monasterio. La resolución confirma la inmunidad de los habitantes de Zaragoza.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 160v-168r.

AMZ, Fondo antiguo, 69-10-8.

[f. 160v] Compromis y sentencia arbitral dada en favor de Caragoca sobr’el peaje de Bonrepos.

Noverint universi quod cum questiones verterentur seu verti sperarentur inter venerabiles iuratos et probos homines ac universitatem civitatis Cesarauguste, agentes et defendentes, ex una parte, et venerabilem et religiosam

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

351

abbatissam et conventum monasterii Bonequietis, archiepiscopatus Terrachonensis, agentes et deffendentes, ex altera, super quadam videlicet lezda, pedagio seu quadam exaccione ac penso sue imposicione, quod vel quas dictum monasterium [et] abbatissa asserebant se habere seu posse levare a civibus et aliis quibuscumque hominibus, vicinis et habitatoribus civitatis Cesarauguste predicte et aldearum ac locorum eiusdem iurati autem, et probi homines dicte civitatis Cesarauguste contrarium aserendo, dicendo ad ea minime teneri atentis livertatibus et privilegiis civitatis iam dicte, tamdem dicte partes s[c]ilicet pro parte honorabilium iuratorum et provorum hominum et universitatis predicte discretus Iacobus Iacobus (sic) Vigorosu, civis civitatis predicte, sindicario nomine universitatis predicte cum publico instrumento super eius sindicatu per discretum Dominicum Petri de Mallem, notarium publicum iuratorum civitatis predicte confecto, tercia die intrante iulio, era millessima trecentessima septuagesima sexta; et pro parte religiose, abbatisse et conventum monasterii Bonequietis, discretus Petrus de Visalduno, presbiter beneficiatusque in ecclesia parrochialii Sancti Ioannis Baptiste Illerde, sindicus ac yconomus abbatisse et conventus dicti monasterii, cum publico instrumento super eius sindicatu ac procuracione per Raymundum Pelicer, notarium et rectorem ecclesie de la Morella, confecto tercio idus madii, anno Domini millessimo trecentesimo tricesimo octavo.

Dicti autem sindici et procuratores et yconomus habentes in dictis eorum procuracionibus et sindicatibus speciale mandatum a dominis eorum predictis, pro bono pacis et con[f. 161r]cordie et ad evitandum sumptus et littium amfractus inter partes predictas, ex certiis scienciis eorum concorditer et consulte, compromiserunt et compromitendo consenserunt super predictis questionibus et generaliter de omnibus aliis questionibus, littiis et controversiis ex predictis descendentibus vel emergentibus quomodocumque et que una pars predictarum posset facere vel movere contra aliam qualitercumque et quacumque racione vel causa usque in hunc presentem diem quo presens scribitur compromissum in venerabiles et prudentes viros dominos Petrum Despens, legum doctorem, Bernardum Gaçeti, decretorum doctorem rectoremque eclesie de Alins, diocesis Illerdensis, et Iohannem de Martell, iureperitum et civem dicte civitatis Cesarauguste, presentes et sponte in se presens arbitrium recipientes, tanquam in arbitros compromissarios et arbitratores, laudatores, diffinitores, amicabiles compositores comuniter electos a partibus supradictis, ita quod quid quid predicti domini arbitri et arbitratores super dictis questionibus et demandis, et dependentibus et emergentibus ex preffussiis et ipsis quo aderentibus vel quo aderere volentibus comodocumque omnes tres concorditer dixerunt seu pronunciaverunt de iure laudo, arbitrio seu composicione qualiterqunque ratum et firmum a dictis partibus, sub pena mille morabatinorum auri Alfonsinorum, recti et iusti ponderis, perpetuo habeatur seu etiam observetur, et quod pars non adquiescens dicto sentencie seu pronunciacioni earumdem dominorum arbitrorum et arbitratorum penam predictam exsolvat et exsolvere teneatur et etiam promissit terciam partem, videlicet parti adquiescenti seu obtemperanti dicto seu sentencie et arbitrio eorumdem arbitrorum et arbitratorum, et aliam partem venerabili curie Illerde vel eius locumtenenti nomine et loco domini regis, et aliam partem dominis arbitris et arbitratoribus predictis.

Etiam fuit actum inter dictas partes atque promissum, concessum et adinvicem stipulatum, quod dicti domini arbitriri et arbitratores possint super premissis procedere et totum factum recoligere, examinare et de eo cogno[s]cere

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

352

breviter, sumarie et de plano, et sine earum strepitu et figura iudici, quandocumque et comodocumque eis videbitur et prout eis vissum fuerit fore faciendum, dum tamen sentencia seu pronunciacio vel quecumque declaracio per eos fienda per omnes tres dominos arbitros et arbitratores concorditer, ut premititur proferatur, et quod possint scitare dictas partes ad audi[f. 161v]endam sentenciam seu preceptum, vel ad alia per nuncium vel epistolam seu alia, et asignare eis semel vel pluries diem et dies locum et loca horam et horas, quibus ipse partes vel eorum procuratores et sindici predicti, sub dicta pena habeant comparere ad sentenciam audiendam vel ad alia que circa predicta fuerint expedienda.

Voluerunt etiam et consenserunt quod dicti arbitri et arbitratores possent partem contumacem multare et per se ipsos pronunciare, diffinire, laudare, arbitrari et precipere, prout eis videbitur, faciendum semel et pluries coniunctim vel divisim, dum tamen ut predicta eorum sentencia per omnes tres arbitrios et arbitratores concorditer fuerit promulgata simul, vel cum altera ex questionibus supradictis ordine iuri servato vel non servato, ordinarie vel extraordinarie diebus feriatis et non feriatis, sedendo vel pedestre stando, in scriptis vel sine scriptis, et alia qualiter cumque, prout eis melius videbitur expedire nullo pretermisso obstante omni hora et loco utraque parte absente vel unaque parte presente, vel altera per se presente vel altera absente.

Promisserunt in super dicte partes ac etiam consenserunt sub di[c]ta pena quod statim et immediate lata sentencia seu pronunciacione per dominos arbitros et arbitratores predictos in presenti negocio quecumque fuerint, habeant eam laudare, diffinire et confirmare, et emologare in omnibus et per omnia, nec possent contravenire quacumque racione vel causa seu modo de iure seu de facto, verbo vel opere, vel alia quomodo quocumque, promisserunt in super dicte partes sibi ad invicem nominibus quibus supra per solempnem stipulacione stare, parere et obedire, laudo, dicto pronunciacioni ac sentencie dictorum dominorum, arbitrorum et arbitratorum, et in nullo contravenire promitentes ex pacto ab eis non apellare, nec apellacioni prosequi, nec rescriptum vel privilegium impetrare ac impetratis seu impetrandis non uti nec oponere aliquam excepcionem nec restitucionem in integrum petere, nec illud petere, corrigi seu emendari, seu ad arbitrium boni viri reduci per superiorem vel alium iudicem.

Promiserunt etiam non uti cuiuscumque legis vel canonicis statutis, fori seu consuetudinis beneficio, quod viciet seu viciare possit huiusmodi compromissum seu arbitrium in toto vel in parte, sive ex personis compromitentium seu ex forma compromissi vel arbitri, seu ex rebus vel eraris de quibus est compromissum sive alia quacumque racione quod si facerent vel in aliquo contra pre[f. 162r]missa, vel aliquod premissorum, venerint, promisserunt sollempniter sibi ad invicem et eisdem arbitris penam predictam solvere et restituere ac etiam resarcire parti adquiescenti omnia dampna et expensas et interesse que et quod ipsam facere contigerit vel etiam restituere, sicut suo declaraverit iuramento cui sine aliis probacionibus fidem plenariam eis prelatuit adhibere omni alii generi et especiei probacionis renunciantes, renunciantes omni reduccioni ad arbitrium boni viri et consuetudini Illerde, et cuiqumque et alii consuetudini locali loquenti, de expensis non restituendis et alii alii consuetudini ibande loquenti de pena im (sic) compromisso apossita non exhigenda et illi iuri quo cavetur sacramenti declaracionem ante ipsius sacramenti prestacionem per deferentem licite revocari.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

353

Voluerunt etiam et concesserunt partes predicte expresse quod super comissione pene et aliis ad penam expectantibus, et quibuscumque aliis dependentibus seu emergentibus ex eisdem idem arbitri et arbitratores valeant quandocumque etiam lapso tempore compromissi cognoscere, diffinire, declarare et arbitrare, et precisse dicte partes ea observare habeant, et estare promisserunt eisdem sub pena predicta, hoc nichilominus acto quod pena predicta semel vel pluries quociens contra predicta vel aliquod predictorum a quocumque ipsorum compromitencium, vel alio seu aliis eorum loco actum fuerit vel prefactum laudum seu dictum integre observatum non fuerit in omnibus et singulis capitulis in solidum comittatur seu comissa exhigatur, que plena plura vel non soluta et expensis restitutis vel non predicta omnia et singula et infrascripta et presens compromissum, laudum seu arbitrium in suo permaneat firmitate, et laudo seu dicto etiam rato manente pena nichilominus exhigi possit.

Nichilominus voluerunt et concesserunt dicte partes sub pena predicta, quod siquid dubia obscura vel ambigua fuerint vel emerserint in sentencia seu pronunciacione ac arbitrio que per dictos dominos arbitros et arbitratores promulgabitur im (sic) premissis prefacti domini arbitri et arbitratores omnes tres in simul recordantes, ut preficeretur possint post latam in ante quando et quociens eis videbitur expedire, interpretari, declarare et determinare quorum interpretacioni et diffinicioni dicte partes nominibus quibus supra sub dicta pena parere, stare et obedire inviolabiliter observare penitus.

Promisserunt [f. 162v] etiam voluerunt dicte partes quod presens compromissum duret hinc ad instantis festum Sancti Michaelis mensis septembris inclusive. Et omnes predicti compromitentes nominibus quibus supra renunciarunt im (sic) premissis et infrascriptis omnibus excepcioni doli metus et vis et im (sic) factum et omnibus iuribus ecclesiasticis vel secularibus et foris quibuscumque pro eis facientibus in hac parte, et pro pena et omnibus et singulis supradictis atendendis firmiter et complendis et servandis dicti sindici et procuratores nominibus quibus supradictis dominis arbitris et arbitratoribus michique notarii subscripto, ut publice et autentice persone presenti stipulanti et recipienti nomine omnium quorum interest et interierit omnia bona et iura mobilia et inmobilia illorum quorum procuratores et sindici existunt ex potestate eis et cuilibet eorum in dictis eorum instrumentis procuracionum et sindicatus atributa penitus obligarunt.

Acta firmata et stipulata fuerint omnia et singula supradicta per dictos procuratores et sindicos in civitate Illerde, die scilicet martis, intitulata calendas septembris, anno a nativitate Domini millesimo trecentesimo tricesimo octavo.

Presentibus Guillermo Gocelim, Petro de Monteregalii, draperiis et civibus Illerdensis; Michaele Luppi de Rueda et Petro de Çavaldos, vicini civitatis Cesarauguste, testibus ad premissa specialiter vocatis, rogatis et electis.

Quo compromisso predicto firmato, postea die iovis, intitulata tercio nonas septembris, anno predicto, coram dictis dominis arbitris et arbitratoribus in hospicio dicti domini Petri Despens, comparuerunt procuratores predicti et Iacobus Vigorosi, predicto, ad faciendum fidem plenariam de sua procuracione predicta, preduxit quoddam publicum instrumentum quod tale est:

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

354

[Inserta documento nº 228]

Quo oblato dictus Petrus de Visalduo ad faciendum fidem de sua procuracione predictum produxit quoddam publicum instrumentum tenoris sequentis.

[Inserta documento nº 227]

Quibus instrumentis supra exhibitis iamdicto sindici et procuratores ac yconomus ibidem incontinenti requisiverunt dictos dominos arbitros arbitratores ut super premissis vellent proferre sentenciam, et dicti domini arbitri et arbitratores instantibus dictis procuratoribus et sentenciam postulantibus ibidem tulerunt eorum sentenciam super premissis in scriptis ut sequitur.

Unde nos, Petrus Despens, legum, Bernardus Garçeti, decretorum doctores, et Iohannes Marçelle, iureperitus et civis civitatis Cesarauguste, arbitri seu arbitratores et amicabiles compositores predicti, visa peticione pro parte dicte domine abbate et conventus predicti coram baiulo Illerde oblata racione cuiusdam lezde, pense vel pedagii, quam et quod abbatissa et moniales predicte a civibus et mercatoribus dicte civitatis Cesarauguste exhigere conabantur, visa etiam deffensione allegata pro parte iuratorum civium et universitatis civitatis predicte; visisque privilegiis utriusque partis coram nobis, exhibitis et hostensis; visis etiam quibus dictis litteris exsecutoriis et provisionum dominorum regum Aragonie, per quas provissiones et litteras [f. 165r] ius dicte civitatis signanter quo ad possessionem livertatis et immunitatis super questione de qua agitur plenissime validatur; visaque toto processu dicte cause et omnibus aliis racionibus et allegacionibus quas procuratores partium predictarum coram nobis dicere, allegare et proponere voluerunt plene discussis et diligenter examinatis, habito super eis diligenti tractatu et consilio peritorum, considerantes quod dicta causa fuit inter partes predictas diucius agitata, et quod si forte diucius agitaretur quod racione consecucionis dicte cause possent inter dictas plurima scandala et pericula suscitari possent enim racione dicte cause inter partes predictas hinc inde pignoracione subsequi, et racione dictarum pignoracionum neces et vulnera hominum inde sequi, quod est omnino vitandum unde volentes tot escandalis et periculis ut convenit obviare; atendentes etiam prosecucionem dicte cause fore inmortalem et fore secundum ex habitu esse et hoc propter arduitatem ipsius cause et personarum condicione atenta inter quas causa huiusmodi ventilatur; considerantes in super quod ibi dictam abbatissam et moniales in dicta causa obtinerent ex percepcione dicte lezde, pedagii seu pensi nullam vel penitus modicam utilitatem predictis abbatisse et monialibus et suo monasterio evenire, ut fuimus super predictis ex relatu proborum hominum informati, et quod invenimus procuratorem iuratorum et proborum hominum civitatis Cesarauguste iura peciora coram nobis hostendisse, et eos in plena possessione livertatis et immunitatis signanter super questione lezde, pedagii seu pensi per abbatissam et moniales predictas ab eis exacti exhistere, licet super eo aliquandin fuerit litigatum et a dictis lezda, pedagiis et penso seu contraquacumque alia imposicione franchos et

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

355

exemptos esse, et hoc per privilegia dominorum regum Aragonie hominibus dicte civitatis Cesarauguste concessa prioritate temporis dictorum privilegiorum atenta.

Ideo, moti ex predictis et aliis aiustis et racionabilibus causis que possunt et devent movere bonorum animum arbitrorum et arbitratorum seu amicabilium componentium pro bono pacis et concordie, et proposse nobis a dictis partibus in dicto compromisso conçesso seu potestate nobis nobis (sic) a dictis partibus atributa, laudando, arbit[r]ando et amicabiliter componendo sentencia[f. 165v]mus, pronunciamus et declaramus homines civitatis Cesarauguste et aldearum et locorum dicte civitatis, qui nunc sunt et qui pro tempore erunt, a dictis lezda, pedagio, penso seu quacumque alia imposicione per dictam abatissam et moniales monasterii supradicti petito et petita franchos esse penitus et immunes et in et super predictis lezda, pedagio seu penso a predictis abbatissa et monialibus petictis, in plena possessione livertatis exhistere et per consequens homines civitatis Cesarauguste et aldearum et locorum ipsius qui nunc sunt et pro tempore erunt supradictis abbatisse et monialium monasteri Bonequietis ad solucionem alicuius lezde, pedagii, pensii vel alio quocumque nomine censeatur in aliquo non teneri absolventes nichilominus perpetuo procuratorem iuratorum et proborum hominum civitatis Cesarauguste et illorum quorum ipse procurator exhistit ac homines aldearum et locorum civitatis predicte ab omni peticione, questione seu demanda, lezde, pedagii seu pensi, vel cuiuscumque alterius impossicionis seu quocumque nomine censeantur mota et movenda, quam supradicta abbatissa et moniales monasterii Bonequietis, que nun sunt et pro tempore in dicto monasterio erunt, super dictis lezda, pedagio et penso vel aliqua quacumque imposicione contra homines dicte civitatis et aldearum suarum, ac locorum ipsius possent facere, movere vel etiam intemptare quacumque racione vel causa predicitis abbatisse et monialibus et conventui monasterii Bonequietis, super dictis lezda, pedagio seu penso, seu quacumque alia imposicione quantum ad homines dicte civitatis et aldearum et locorum ipsius, sub pena dicti compromissi perpetuum silencium imponentes.

Attendentes in super predictam abbatissam et moniales monasterii Bonequietis in et super prosecucione dicte cause quam habebant cum hominibus civitatis Cesarauguste predicte plures expensas fecisse et ob hoc monasterium earum mole debitorum oppressum exhistere in recompe[n]sacione expensarum predictarum et religionis intuytu, et pro bono pacis et concordie imo moti expredictis et aliis iustis et racionabilibus causis que possunt et debent iuste bonorum animum arbitrorum seu arbitratorum movere ex postestate nobis in dicto compromisso atributa, laudando, arbitrando et amicabiliter componendo, sentenciando et pronunciando, [f. 166r] dicimus et mandamus, sub pena compromissa predictum procuratorem hominum civitatis Cesarauguste et illos quorum procurator existit debere et teneri de ponere in domo populati civitatis Illerde centum quinquaginta liberis iaccensis, hinc ad festum Pasche Resurrectionis Domini proxime instantis, dandas et tradendas dicte domine abbatisse vel eius procuratori tunc statim, cum certos redictus perpetuos emerit in quorum empcione dicta peccunia convertatur, ad cognicionem nostrorum Petri Despens, legum, et Bernardi Garceti, decretorum doctorum, et in nostri absencia venerabilis officialis Illerdensis, qui pro tempore fuerit quodque depositarius dicte domus populati dictam quantitatem pecunie vel partem ipsius dicte domine abbatisse vel eius procuratori, faciendi apocam potestatem habenti tradere

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

356

teneatur, ad mandatum nostrorum, Petri Despens et Bernardi Garçeti, predictorum, vel officialis Illerdensis predicti, pro exsolvendo precio redditum predictorum et non alio procuratore dicte civitatis ad hec minime expectato.

Pronunciamus et etiam declaramus quod in instrumentis empcionis predicte contineatur expresse quo ex dicta peccunia deposita emuntur et sunt empti redictus supradicti, et quod instrumenta emptionalia deponantur in dicta domo quousque emptio predicta notificata fuerit iuratis et civibus supradictis, et ex tunc tradantur abbatisse et monialibus predictis vel earum procuratori concessa copia iuratis et civibus predictis eorum expensis, si eam habere voluerint de predictis.

Volumus tamen et per hanc nostram sentenciam declaramus quod facta emptione reddituum predictorum dicti redditus pro tenendis, complendis et observandis per petuo omnibus in ista nostra sentencia declaratis que per nos sunt dicta et mandata pro parte predictorum abbatisse et monialium debere observari, pro his tenendis et servandis per petuo supradicti redditus, cum empti fuerint remaneant perpetuo obligati, et nos quantum in nobis est dictos reddictus (sic) qui ex supradicta peccunie quantitate ementur pro tenendis, servandis et complendis perpetuo omnibus per nos in ista presenti sentencia, declaratis per abbatissam et moniales tocius conventus monasterii supradicti, per hanc nostram sentenciam, ex tunc prout ex nunc perpetuo obligamus et in habebi[f. 166v]mus expresse ne dicti redictus per abbatissam et moniales monasterii predicti, qui nunc sunt et que pro tempore erunt in dicto monasterio alienari vel transportari seu transfferii in aliquam personam valeant ullo modo, et si alienati fuerint quod alienacio sit omnino irrita et manis, ac si facta penitus non fuisset, addicimus in super et per hanc nostram sentenciam declaramus, sub pena in compromisso apossita, quod facta emptione redictium predictorum, ex quantitate superius expressata, supradicte abbatisse et moniales conventus monasterii supradicti congregate in capitulo, ut est moris, teneantur, et sint obligate pro tenendis, complendis et servandis omnibus in ista sentencia declaratis, pro se et suis successoribus perpetuo, cum publico instrumento, omnia bona, mobi[li]a et immobilia (sic) dicti monasterii habita et habenda generaliter obligare et specialiter dictos reedictus, qui ementur ex quantitate superius expressata imfra (sic) espacium unius mensis, trigessima dies pro mense conputando, postquam predicta depossicio facta fuerit, ut est dictum.

Volumus in quam et per hanc nostram sentenciam mandamus, sub pena in compromisso appossita, quod post quam dicta domina abbatissa fuerit in suo monasterio, imfra (sic) quindecim dies immediate sequentes, teneatur cum suo conventu hanc presentem sentenciam laudare et aprovare iurati etiam et consilium dicte civitatis teneantur hanc sentenciam aprovare, imfra (sic) unius mensis espacium a die presentis sentencie computandum, de quaquidem obligacione bonorum et aprobacionibus sentencie arbitralis mandamus et pronunciamus, quod fiant duo publica instrumenta sigillis appendiciis abbatisse et etiam civitatis predicte sigillata, quorum alterum civitati Cesarauguste tradatur, et alterum monasterio supradicto, et dicta abbatissa teneatur tradere instrumentum sue approbacionis iuratis vel procuratori civitatis predicte, cum factum fuerit de possitum supradictum et civitas teneatur dare monasterio, vel suo procuratori, sue aprobacionis instrumentum tempore depossicionis predicte.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

357

Item, dicimus et pronunciamus quod si aliquo tempore dicta abbatissa et conventus qui nunc sunt vel pro tempore erunt, in dicto monasterio, contra presentem sentenciam in totum vel partem, vel contra livertatem predictam in presenti sentencia declaratam, et civibus et hominibus dicte civitatis Cesarauguste et aldearum et locorum eiusdem adiudicatam venire presumpserit, vel eam impugnaverint per se vel [f. 167r] per interpositam personam publica vel occulte, vel quocumque que sito colore quod eo ipso dicta abbatissa et conventus dicti monasterii que nunc est vel pro tempore erit incidant in penam compromissi predicti, et si aliquo casu contigeret franquitatem et immunitatem civitatis Cesarauguste predicte, in presenti sentencia declarata infringi aut annullari quod absit quod eo casu vel casibus civitas predicta preffactos redictus tanquam emptos ex sua peccunia ut suos proprios valeat vendicare, non obstantibus contradictionibus vel quibusqumque execptionibus per dictam abbatissam et conventum comodolibet proponendis super quibus dicta abbatissa et conventus nullatenus audiantur, et quod dicta abbatissa et conventus monasterii supradicti eo casu quo ipsis instantibus contigeret dictam immunitatem et franquitatem, in totum vel in partem, annullari incidant in penam compromissi predicti et quod dicti redditus modo superius expressato per dictam civitatem valeant vendicari, et in supradictas partes predictas et vicisim quatenus condempnacionem sapiunt et potestate nobis in dicto compromisso atributa per hanc nostram sentenciam, sub pena in compromisso appossita sentencialiter condempnamus, quatenus vero absolucionem sapiunt sentencialiter ducimus ad solvendas.

Si qua vero ambigua dubia vel obscura im (sic) premissis emerserint que declaracionem ac interpretacionem indigeant ea nostre interpretacioni et declaracioni reservamus, quibus interpretacioni et declaracioni partes predicte state habeant, et percipimus sub pena predicta lata fuit hec sentencia supradicta, et in scriptis recitata per dictum dominum Bernardum Garceti, nomine suo et vice loco et nomine dictorum dominorum coarbitrorum suorum presentium mandantium et volentium in hospicio dicti domini Petri Despens, presentibus dictis procuratoribus, dicta die iovis, intitulata tercio nonas septembris, anno predicto millesimo trecentesimo tricessimo octavo, que sentemcia supradicta fuit incontinenti per dictos procuratores nominibus quibus supra aprobata, laudata, firmata et emologata, et in eis suscepta.

Et promisserunt firma stipulacione legitime interpossita michi, notario, imfrascripto, presenti nomine omnium quorum interest et inter erit recipienti et stipulanti, ab ipsa sentencia seu acontentis in ea nullatenus appellare seu alia suplicare eam que semper observare et nunquam contrafacere vel venire aliqua racione omniabona quorum procuratores exhistunt, inde penitus obli[f. 167v]gando, et renunciarunt im (sic) premissis omnibus exceptioni doli metus, et vis et in factum, presentibus dictis dominis arbitris et arbitratoribus et me, notario imfrascripto (sic), et Andrea Proculul, presbitero beneficiato in sede Illerdense, et Berengario de Serra, habitatore Turris Ferrarie Segriani, testibus ad premissa specialiter vocatis, rogatis et electis.

Postea, die dominica, intitulata idus septembris, anno predicto, venerabilis et religiosa domina Conaurina de Timor, Dei gracia abbatissa predicta, constituta in civitate Illerde, in hospicio quot (sic) dictum monasterium habet in dicta civitate,

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

358

prope bladeriam, tanquam abbatissa dicti monasterii, per se et omnes successores suas, abbatissas dicti monasterii predictum compromissum et sentenciam, et omnia superius contenta, ex certa sciencia sua in posse mei, notarii infrascripti, firmavit, laudavit, ratificavit et confirmavit penitus ad plenum, et promissit michi, notarii imfrascripto (sic), nomine quo supra, recipienti contra predicta nunquam contrafacere vel venire aliqua racione presentibus Berengario Montaner, habitatore de Populeda, et Michaele Mora, çabaterio et vizino Illerde, testibus ad premissa especialiter electis, vocatis et rogatis.

Nos, Franciscus, miseracione divina Illerdensis episcopus, qui hanc sentencie arbitrali auctoritatem nostram interponimus et decretum, et suscribimus propia manu nostra.

Ego, Bernardus Garçeti, arbiter predictus, qui hanc sentenciam tali simul cum dictiis coarbitris superius nominatis, propia manu, subscribo.

Ego, Petrus Despens, arbiter predictus, qui presentem sentenciam una cum dictis dominis coarbitris meis tuli sub[s]cribo propria manu.

Ego, Iohannes de Martel, arbiter predictus, qui presentem una cum dictis dominis coarbitris meis superius nominatis tuli propria manu sub[s]cribo.

Sig[signo]num mei, Bernardi de Fillach, notarii publici Illerde, etiam auctoritate regia per totam terram et dominacionem illustrissimi domini regis Aragonum, qui hoc compromissum et sentenciam scriptum et continuatum in duabus pecciis pergamenorum sutis cum fillo lini, cum propter prolixitatem dicte scripture totum in uno pergameno recipi seu scrivi non valui in prima quarum peciarum sunt LXXV linee, quarum prima incipit “Noverint universi quod cum questiones verterentur seu verti sperarentur inter venerabiles iuratos et probos homi[f. 168r]nes ac universitatem civitatis Cesarauguste” et cetera; et ultima linea ipsius prime peçie finit “inter quas causa huiusmodi ventilatur considerantes”; et in secunda pecide sunt XLIa linee quarum prima incipit “in super quod ubi dicta abbatissa et moniales” et cetera; et ultima linea ipsius secumde pecie finit “testibus ad premissa especialiter (sic) electis, vocatis et rogatis” scripsi. Et in formam plubicam redegi et clausi, et promulgacioni ipsius sentencie et aliis omnibus supradictis interfui diebus, anno et loco predictis, presentibusque testibus suprascriptis, constat autem michi, dicto notario de supra posito, in XXIIIIª linea, ubi legitur “et cuiuscumque alii consuetudini locali in dicta prima pecia”; et in LIIª linea dicte prime pecie, ubi legitur “monialium”; et in eadem linea, ubi habetur “dictam”; et in LXIª linea, ubi dicitur “vobis”; et in LXXª linea, ubi dicitur “de”. Constat etiam michi, dicto notario, de raso et rescripto in ipsa prima pecia, in VIIIª, XIIIIª, LIIIª et LXVIIIª lineis.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

359

232

1338, septiembre, 17. Morella (Castellón)

Pedro IV, rey de Aragón, ordena al Justicia de Aragón emplear en los procesos que dirija en Zaragoza a los sayones del zalmedina de la ciudad, en lugar de nombrar a otros específicamente.

AMZ, Serie diplomática, R-084.

Petrus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie, Sardinie et Corssice, comesque Barchinone, dilecto conssiliario nostro Peregrino de Oblitis, Justicie Aragonum, salutem et dilectionem.

Pro parte nunciorum civitatis Cesaraguste expositum extitit humiliter coram nobis quod quamquam ceteri Justicie Aragonum, vestri predecessores, non conssueverint creare nec tenere sagionem seu sagiones, set cum volebant aliquas citationes facere seu mandamenta conssueverunt habere aliquem de sagionibus de numero curie calmedine Cesaraugste, qui ad mandatum predecessorum vestrorum conssueverunt facere citationes, inhibitiones et aliqua alia mandamenta, vos tamen de novo, ut dicitur, exeastis contra usum anticum unum sagionem qui fecit citaciones pro vobis et aliqua alia mandamenta, omissis sagionibus curie dicti calmedine, qui sagis ut dicitur recipit inmoderata salaria, ultra conssuetudinem aliorum sagionum pro citacionibus et relationibus faciendis, et ceteris mandamentis.

Propter quod fuit nobis humiliter suplicatum de iusticie remedio provideri, quare eorum suplicatione benigne admissa, vobis dicimus et expresse mandamus quatenus si est ita a moto dicto sagione per vos noviter creato habeatis unum vel plures sagiones de nuncio curie calmedine, quo vel quibus indigueritis pro citacionibus vestris seu mandanentis faciendis, qui tantum recipiant et habeant pro citacionibus et mandamentis vestris faciendis quantum alii sagiones qui fecerunt citaciones, relationes et mandamenta predecessorum vestrorum consueverunt recipere et habere, cum intentionis nostre non existat usum anticum in aliquo inmutari.

Datum Morelle, sub sigillo nostro secreto, XVª kalendas octobris, anno Domini millessimo CCCº XXXº VIIIº. Examinata regis.

233

1339, febrero, 20. Valencia

Pedro IV, rey de Aragón, corrige una orden emitida por él mismo, previamente, en la que prohibía construir un molino de aceite en Zaragoza a Pedro Lanaja, habitante de la ciudad.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

360

AMZ, Serie diplomática, R-079.

Petrus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie, Sardinie et Corsice, comesque Barchinone, dilectis nostris çalmedine et iuratis Cesarauguste, salutem et dilectionem.

Licet pridem per aliam litteram nostram, datam Valencie, quarto idus octobris, anno subscripto, mandaverimus dilectis consiliariis nostris Peregrino de Oblitis, Iusticia Aragonum, et Michaeli Palazini, merino Cesarauguste, quod accedendo personaliter ad quoddam molendinum olearium et alterius ipsius quod Petrus Lanaia, parrochianus civitatis eiusdem, tam ex concessione nostra habita ex concessione iuratorum dicte civitatis qui tunc erant, aut maioris partis eorum, construit in quibusdam domibus suis situatis in parrochia Sancti Pauli, civitatis predicte, si invenierant dictum molendinum fore constructum in dampnum et periudicium nobilis Eximini Corneli et quorundam aliorum nobilium necnon conventus monasterii fratrem predicatorum Cesarauguste et parrocheanorum prefate parrochie, ad quorum suplicacionem, iamdicta littera a nostra curia emanavit, opus ipsum ad statum debitum reducerent, ut in predicta nostra littera plenius continetur.

Quia tamen certifficati fuimus quod supradicta littera a nobis obtenta extitit contra tenorem privilegiorum civitatis predicte et usum in ea de infrascriptis antiquitus observatum, cum semper vicini et habitatores Cesarauguste fuerint in possessione paciffica et usu construendi, infra dictam civitatem et eius terminos, in eorum possessionibus, furnos, molendina, balnea, terres et quecumque alia edifficia, iuxta vocatam, vosque dicti iurati et predecessores vestri siquid pro tempore fuerunt superius direccionibus et ordinarium operibus molendinorum et aliorum edifficiorum dicte civitatis consueveritis licenciam et auctoritatem concedere et conferre, sitque evidenter appareat antedictam litteram a nobis subrepticie ac contra bonum statum civitatis ipsius et veritate certificatam et impetratam, nam si in obteni ipsius nobis premissa explicata extitisset numerum talem litteram concessissemus.

Idcirco, hiis attentis et considerato pro antefatus Petrus Lanaia supradictas concessiones licite obtinuit, quasque iurati qui tunc erant, aut maior pars ipsorum, viso occulaiam fide opere molendini predicti probuerunt eidem Petro licenciam construendi ipsum, causa iam cognita, ad suplicacionem humilem nobis per nuncios dicte civitatis propterea reverenter exhibitam, vobis dicimus et mandamus quatenus prenominato Petro Lanaia, super construccione dicti molendini, impedimentum sive contrarietatem aliquam nullatenus opponatis, nec apponi per aliquem permitatis, immo prestetis sibi super eo auxilium, consilium et favorem, antedicta vestra littera predictis Iusticie Aragonum et merino Cesarauguste, ut premititur directa, quam ex causis premissis ex certa sciencia presentibus revocamus, in aliquo non obstante, mandantes per easdem dictis Iusticie et merino quod de predictis vigore dicte littere sive alium se a modo nullatenus intromitant.

Datum Valencie, decimo kalendas marcii, anno Domini millesimo CCCº XXXº octavo.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

361

234

1339, febrero, 24. Valencia

Pedro IV ordena al zalmedina de Zaragoza dejar en manos del almutazaf y, en su caso, de los jurados de la ciudad, la imposición de penas por delitos relacionados con los pesos y medidas.

AMZ, Serie diplomática, R-82.

Petrus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie, Sardinie et Corsice, comesque Barchinone, fideli suo çalmedine Cesarauguste vel eius locumtenenti, salutem et gratiam.

Nostram adeuntes presentiam dilectus consiliarius noster Blasius de Aysa et Matheus Moçaravi, nuncii dicte civitatis, humili insinuacione monstrarunt quod quamquam almutaçaffi civitatis eiusdem, iuxta libertates et privilegia ac statuta ipsius, consueverint semper, absque strepitu iudiciario, levare inibi calonias ab incidentibus in easdem pretextu falsi ponderis, pensi et menssure, vel aliarum rerum ad exercicium ipsorum officialium spectantium, et quando aliquis de dicta civitate, sentiendo se gravari super ipsis caloniis per almutaçaffos predictos, habent recurssum ad iuratos civitatis pretacte, iurati ydem (sic) de dictis caloniis si sunt iuste vel ne consueverint pro bono statu civitatis ipsius cognoscere simpliciter et de plano, nullo ordine iudiciario observato.

Çalmedina tamen Cesarauguste, anni proxime preteriti, se intromisit cognoscere de quadam calonia et quam Dominicus Acenarii de Azuara, vicinus dicte civitatis, occasione false mensure vini dicitur incidisse, que quidem cause cognicio ab huc coram vestro examine ventilatur, quod contra libertates et privilegia ac approbatam consuetudinem civitatis ipsius cernitur redundare, cum predictarum caloniarum cognicio ad supradictos iuratos et non ad vos seu aliquem alium iudicem pertinere noscatur.

Quocirca, ad suplicationem humilem nobis per dictos nuncios propterea exhibitam reverenter, vobis dicimus et mandamus, firmiter et districte, quatenus a cognicione predictarum caloniarum penitus desistatis, nec vos de eisdem decetero intromitere aliquatenus presumatis quibusvis processibus coram vobis super premissis habitis, quos ex certa sciencia harum serie anullamus, obsistentibus nullo modo, iniungimus etiam per easdem cuicumque çalmedine qui pro tempore fuerit civitatis iamdicte et aliis officialibus nostris, presentibus et futuris, ac eorum loca tenentibus, quod de dictis caloniis se ullo unquam tempore minime intromitant, imo permitant de talibus caloniis vel similibus cognosci per iuratos civitatis predicte, omni obstaculo quiescente.

Datum Valencie, sexto kalendas marcii, anno Domini millesimo trecentesimo tricesimo octavo. Subscripsit Io.

Iohannes Petri, ex prothonotarie, factam per Domengum de Tarba, consiliarium. Prothonotarie.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

362

235

1339, febrero, 24. Valencia

Pedro IV, rey de Aragón, ordena a los oficiales de Zaragoza que no permitan vender en Zaragoza más vino que el de la ciudad y sus términos, a pesar de que él mismo, excepcionalmente, había concedido una licencia al respecto recientemente.

AMZ, Serie diplomática, R-083.

Nos, Petrus, Dei gratia rex Aragonum, Velencie, Sardinie et Corsice, comesque Barchinone, considerantes fore prohibitum in civitate Cesarauguste, iuxta libertates et statuta seu stabilimenta eiusdem vinum extraneum, scilicet illud quod ex sumptibus nostri felicis matrimonii superfuit et hoc accemptatum existat extra libertates et statuta civitatis predicte, nosque deceat vobis, iuratis et probis hominibus civitatis eiusdem, tanquam nobis legalibus inter ceteros, ab experte libertates, statuta et privilegia vestra absque lesione eorum et diminucione aliqua observare.

Eapropter, cum presenti carta nostra recognoscimus vobis quod vendicio dicti vini processit ex causa necessaria et per eam non intendimus nec volumus quod nullum vobis aut successoribus vestris contra libertates, statuta et privilegia civitatis iamdicte, nunc vel imposterum, preiudicium subsequatur, quinymo libertates, statuta et privilegia ipsa valida et firma remaneant perpetuo, sicut prius.

Mandantes per presentem merino Cesarauguste et aliis officialibus nostris, presentibus et qui pro tempore fuerint quatenus similia decetero non accemptent nec accemptari faciant aut permittant, set libertates, statuta et privilegia civitatis predicte observent inviolabiliter et faciant observari.

In eius rei testimonium presentem cartam nostram vobis inde fieri iussimus sigillo nostro appendicio munitam.

Datum Valencie, sexto kalendas marcii, anno Domini millesimo trecentesimo tricesimo octavo. Subscripsi I.

236

1339, mayo, 1 y 2. Madrid

Fernán Sánchez, procurador de Alfonso XI de Castilla, y Gonzalo García, procurador de Pedro IV de Aragón, negocian para establecer un pacto entre ambos monarcas.

Es un fragmento de un texto mayor, concretamente su parte final. No es posible saber cuánto falta.

AMZ, Serie diplomática, R-086.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

363

[…] et senyorio del senyor rey de Castiella, por ende yo, Ferran Sanchez, procurador sobredito, en boz e en nombre del dito mio senyor rey de Castiella, pongo con busco, Gonçalvo Garcia, procurador sobredito, en voz e en nombre del dito senyor rey de Arago, que en vos mio senyor, rey de Castiella, en el dito caso deffendera, segunt su poder fuere, la passada d’ellos por su tierra del dito senyor rey de Castiella a la tierra del senyor rey d’Aragon, e mandara a sus gentes que gelo enbarguen quanto pudieren.

Et porque al servicio de Dios, al qual entienden los ditos senyores reyes principalment en los ditos pleytos, e al servicio d’ellos e a pro e a guarda de sus tierras e de toda la Christiandat, cumple mucho e es mester que la mar, senyaladament en el Estrecho de Tarifa, sea guardada por flota e armada convinente de los ditos senyores reyes. Por ende, yo, Ferran Sanchez, procurador sobredito, en voz e en nombre del dito mio senyor rey de Castiella pongo con busco, Goncalvo Garcia, procurador sobredito, en boz e en nombre del dito senyor rey d’Aragon, que haviendo guerra los ditos reyes nuestros senyores, o qualquiere d’ellos, con los ditos reyes de Marruechos e de Granada, o contra qualquiere d’ellos, segunt dito es, el dito nuestro senyor rey de Castiella terna en la mar del Estrecho de Tarifa, en los cinquos meses del anyo, que son estos: mayo, junio, julio, agosto, septiembre, veynt galeas armadas et bastecidas de gentes armadas et viandas, segunt conviene a su costa e a su mission; et los otros siete mes (sic) del anyo, que son estos: octobre, noviembre, diciembre, jenero, febrero, março, abril, ocho galeas armadas e bastecidas, segunt de que dito es, a su costa et a su mision.

Et yo, Goncalvo Garcia, procurador sobredito, en boz et en nombre del dito mio senyor, rey d’Aragon, pongo con busco, Ferran Sanchez, procurador sobredito, en boz e en nombre del dito senyor rey de Castiella, que haviendo guerra los ditos reyes nuestros senyores o qualquiere d’ellos contra los ditos reyes de Marruechos e de Granada, o contra qualquiere d’ellos, segunt dito es, el dito mio senyor rey d’Aragon en la dita mar, en los ditos cinquo meses qu’el dito senyor rey de Castiella toviere las ditas veynt galeas, terna II galeas armadas et bastidas segunt conviene a su costa e a su mission. Et en los otros siete meses del anyo quel dito senyor rey de Castiella toviere alli las ditas ocho galeas el dito mio senyor rey de Aragon toviere alli quatro galleas armadas et bastidas segunt dito es a su costa et a su mission.

Et si los ditos senyores reyes acordaren que en los dichos meses del anyo o qualquiere d’ellos seran alli puestas mas galeas o menos, que assi como el senyor rey de Castiella crecera o menguara al conto de las […] o de las ocho galeas a esta misma razon el dito mio senyor rey de Arago crecera o menguara al conto de las V o d’ellas quatro galeas, a razon de la tercera part.

Et este pleyto, postura, abenencia e paramiento […] nos, los ditos procuradores, en boz e en nombre de los ditos nuestros senyores reyes en esta causa, que las ditas galeas e los almirantes e gentes de aquellas, en los meses sobreditos […] continuadament a Dios […] ditos senyores reyes […] de vos e de sus tierras [e] de sus gentes, e de qualquiere d’ellos, e a exalçamiento de la sancta fe catholica, en la dita mar del Estrecho o en otra parte de la mar do mas menester fuere et mayor servicio pudieren fazer a Dios e a los ditos senyores

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

364

reyes o a qualquiere d’ellos, segunt que esto vieren los ditos senyores reyes o los almirantes d’ellos.

Et porque todas e cada unas d’estas cosas […], postura, abenencia e paramiento sean mas firmes, nos, los ditos Ferran Sanchez e Goncalvo Garcia, procuradors sobreditos, prometemos el uno al otro que los ditos senyores reyes guardaran todo esto que dito es el uno al otro, a buena fe e sin mal enganyo.

Et por el poder sobredicho que havemos de los ditos senyores reyes, facemos pleyto e omenage en nuestras manos el uno al otro, segunt costumbre de Spanya, e juramos a Dios e a Santa Maria sobre la cruz e los santos evangelios por nos corporalmente tanidos, en las almas de los ditos senyores reyes, que los ditos nuestros senyores reyes de Castiella e d’Aragon, por si et por sus vassallos e gentes, guardaran el uno al otro los dichos pleyto, postura, [para]miento, abenencia, juras et omenatges que nos façemos e atorgamos en su voz e en su nombre, como dito es.

Et prometemos que estos pleytos e posturas que ditas son, que seran firmes, valederas e guardadas en vida d’amos los ditos senyores reyes, e que guarden e tengan todo esto que dito es, e que non vengan contra ell en todo ni en parte.

Et nos, los sobreditos procuradores, por el poder sobredito, ponemos e prometemos que los ditos senyores reyes e cada uno d’ellos aprovaran e ratificaran, haviendo por firme estos ditos pleyto, postura, abenencia, paramiento, juras e omenages por sus cartas selladas de sus sellos de cera pendientes, e que las enbiaran a la senyora reyna d’Aragon, hermana de (sic) del dito senyor rey de Castiella, fasta postremero dia d’este mes de mayo en que estamos, pero que la dita senyora reyna enbie la carta del senyor rey de Castiella al senyor rey d’Aragon et la carta del senyor rey d’Aragon al senyor rey de Castiella.

Et d’esto todo que dito es rogamos a Diego Ferrandez, scrivano del dito senyor rey de Castiella e su notario publico general, en la su corte, e en todos los sus regnos, que fiziesse screvir ende dos cartas publicas, tal la una como la otra, la una que finque a mi, el dito Ferran Sanchez, e [la otra] a mi, el dito Gonçalvo Garcia, e a los testigos que a esto son presentes, que scrivan en […] d’ellas sus nombres. Et a mayor firmedumbre scrivimos nuestros nombres en cada una [d’ellas e] fiçiemos los sellar con nuestros seellos de cera pendientes.

Testigos que fueron a [esto] presentes […] don Goncalvo Martinez, maestre de la cavalleria de la orden d’Alcantara, despensero mayor del dito senyor rey de Castiella; et don Loppe Perez de Fuent […] arcidiano de Burgos e dean de Valencia; e fray Johan Ferrandez de Heredia, [maestre del Hospital] d’Aragon, comendador d’Alfambra e de Villel; e don Remon Castellano, ayo del infante don Ferrando, fijo del rey d’Aragon; et Stevan Ferrans de Toledo; e Alfonso Martinez, canonigo d’Oviedo, e Garcia Loppez, de Cibdat Rodriego; e Gomez Ferrans de Soria […] del dito senyor rey de Castiella.

Fecha esta carta en Madrit, sabado, primero dia de mayo, era de mille [CCC] e LXX e siete annos.

Et yo, Diego Ferrandez, scrivano del dito senyor rey de Castiella e su notario publico general en la su corte e en todos los suos regnos, fuy present a

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

365

estos ditos pleyto, postura, abenencia, paramiento, juras et omenatges que ditos son con los ditos testigos que en fin d’esta carta scrivieron sus nombres.

Et a ruego e requerimiento de los ditos Ferran Sanchez e Goncalvo Garcia, procuradores sobredichos, fiz screvir ende dos cartas publicas, tal la una como la otra, e vi-las so screvir por los ditos testigos e procuradores, e seellar con los seellos de los ditos Ferran Sanchez et Goncalvo Garcia, de las quales es esta la una, e ay a raydo et enmedado en esta carta a los quarenta e cinquo reglones, o dice “continue […]” en preesta, e pus en esta carta mio signo en testimonio deverdat.

Nos, el maestre Luppus Petri, archidiaconus Burguensis et decanus Valencie ecclesie; Stevan Ferrans, Alfonso Martinez, fray Johan Ferrandez de Heredia e d’Alhambra, Ramon Castellan, G. Lopez, Gomez Ferrans, Ferran Sanchez, Gonçalvo Garcia, et nos, el sobredito rey don Alfonso, porque es grant servicio de Dios e exalçamiento de la santa fe catholica, en pro e guarda de los ditos regnos de Castiella e d’Aragon, approvamos, ratifficamos e havemos por firme estos ditos pleytos [e] firmedumbres que en la dita carta se contienen.

Et d’esto mandamos fazer esta carta e sellarla con nuestro seello de cera colgado.

Dado en Madrit, II dias de mayo, era de mil CCC et setenta e siete annos.

E yo, digo (sic) Ferran, la fiz screvir por mandada del rey.

237

1339, mayo, 5. [Zaragoza]

Domingo Arenilla, jurado y procurador de Zuera, reconoce que el concejo de esta villa debe a Miguel de Cheulas, vecino de Zaragoza, y a Martín de Romerales, vecino de Villanueva, 82 sueldos jaqueses, del valor de doce reses de ganado cabrío.

AMZ, Serie diplomática, P-085.

Sepan todos que yo, Domingo Areniellya, jurado del lugar o villya de Çuera e procurador de la universsidat de los homnes d’aquellya con carta de procuracion feyta vint e un dias andados del mes d’agosto, era millessima CCCª LXXª sexta por Sancho de Salavert, notario publico de Çuera, en nompne proprio e assi como procurador de suso dito, prometo e obligo me de dar e pagar a vos, Miguel de Cheulas, vecino de Çaragoça, e Martin de Romarals, vecino de Villyanueva, vueytanta e dos solidos dineros jaccenses que a vos dar devo por tachacion feyta por los jurados de Çaragoça, es a saber setanta e dos solidos dineros jaccenses por la tachacion de dotce arresses de crabio que en el mont de Çuera por nuestros monteros vos fueron degollyadas, por raçon que alli teniades vuestras cabannyas, las quales deçiades haver vos seydo degollyadas cuentra la libertat de los privilegios que de los paxtos por toda la sennyoria del senyor rey, excepto en las

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

366

deffesas de Pina e de Signa la ciudat ha, e dieç solidos por satisfacion de las missiones que por la dita racon feytas havedes.

Et por esto, de cierta ciencia en los ditos nompnes e en cada uno d’aquellyos prometo e obligo me dar e liurar a vos los ditos vueytanta dos solidos, toda scusacion, pleytesia e alongamiento de partidos d’aquí a quinçe dias primeros venientes e continuament conplidos.

E si por yo non dar et livrar los ditos dineros, segunt dito es, convenran a vos missiones fer, dannyos, greuges, menoscabos sustener, todo aquellyo vos prometo complidament reffer e hemendar, de las quales missiones, danyos, greuges e menoscabos siades creydos por vuestra sinple palaura, sines testimonios e jura e algun otro linage, manera de provacion requeridos.

Et a las ditas cosas todas e cada unas a tener e complir obligo a vos todos e cada unos bienes mios e de los homnes del dito lugar, havidos e por haver en todo lugar.

Et en sobre esto do a vos fianças, principales deudores e pagadores, assi de los ditos vueytanta e dos solidos, como de las ditas missiones e dannyos a los honrados don Pero Perez d’Ayerbe, cavero; e don Juhan de Lobera e don Pero del Muro, scuderos del dito lugar, los quales todos e cada unos d’ellyos, por si et por el todo, tales principales deudores et fianças se constituyeron.

Et en sobre esto cada uno de los ditos Domingo Areniellya e cavero e scuderos de suso ditos, quisieron que por la dita raçon puedan seer pendrados en sus bienes e encara en los bienes de los homnes de Çuera, do quiera que los trobaran penyoras bivas o muertas, a costumpne de cort e d’alfarda, e renunciaron dia d’acuerdo e a dieç dias pora cartas demandar.

Testimonios fueron d’esto Sancho Moriellyo e Miguel de Moriellyo, paroquianos de Sant Paulo e veçinos de Çaragoça.

Feyto fue esto sabado, cinquo dias entrant mayo, era millessima CCCª LXXª septima.

Sig[signo]no de mi, Domingo Pereç de Mallyen, notario publico de Çaragoça, qui esta carta de la nota por mi recebida escrivi [e] fiç.

238

1339, mayo, 6. Almorox (Toledo)

Alfonso XI de Castilla envía a Gonzalo García, procurador del rey de Aragón, a sus mandaderos y procuradores.

AMZ, Serie diplomática, R-087. Publicado en Próspero de Bofarull y Mascaró, Procesos de las antiguas cortes y parlamentos de Cataluña, Aragón y Valencia custodiados en el Archivo General de la Corona de Aragón, Colección de Documentos Inéditos del Archivo General de la Corona de Aragón (CODOIN), Barcelona, 1851, t. VII, nº 7, pp. 97-98.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

367

Don Alfonso, por la gracia de Dios rey de Castiella, de Toledo, de Leon, de Galiçia, de Sevilla, de Cordova, de Murçia, de Jaen, del Algarbe, e señor de Molina, a vos don Gonzalo Garcia, consejero del rey de Aragon, salut et gracia.

Sepades que vimos vuestra carta en que nos enbiastes decir que […] que son puestos entre nos e el rey de Aragon se contenia que si el rey de Marruecos o el rey de Granada, durando la tregua que an conusco e otrosi durando la tregua que a el rey de Granada con el rey de Aragon, o aquella salida por alguna rason, los dichos reyes o alguno d’ellos, queriendo pasar por la nuestra tierra per y faser guerra a la tierra del rey de Aragon, que ge lo defenderiamos por nuestro poder e mandariamos a los de la nuestra tierra que lo guardasen asi.

Et para esto que vos pidiades merced que vos mandasemos dar nuestras cartas para el adelantado de Murçia e para los de aquella tierra, Gonzalo Gracia, sabed que porque ete fecho sea mejor guardado e mas cierto nos entendemos enviar nuestro mandadero cierto con nuestras cartas al adelantado de Murcia e a los otros de aquella […] en […] fagan et guarden todo lo que se contiene en la postura.

Et d’esto vos enviamos una carta seellada con nuestro seello de la poridad.

Dada en Almorox, seis dias de mayo, era de mille et CCCLXXVII annos.

239

1339, junio, 10. [Zaragoza]

Ápoca de la multa de 82 sueldos pagada por el concejo de Zuera a dos vecinos de Zaragoza y Villanueva por haber degollado doce cabras.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 98v-99r.

Apoca de cierta paga que fizieron a Çaragoça por cierta deguella de cabras.

[f. 99r.] Sepan todos que yo Miguel de Cheulas, vezino de Çaragoça, et yo Martin de Romarals, vezino de Villanueva, aldea de la dicta ciudad, atorgo haver havido et recebido de la universidad del conçello de Çuera, por mano de vos Domingo Areniella et Garcia Areniella, jurados del dito lugar de Çuera, guitanta dos solidos de dineros jaqueses que vos, dicto Domingo Areniella, erades obligado dar a nos en nompne del dito conçello con carta publica feyta por el notario diuso scripto en entrega et satiffacion de doce crabas que vos et los hommes del dito lugar a nos degollastes cuentra las livertades de la ciudad.

Et porque de vos hemos havido et recebido los dictos gueytanta dos solidos, femos vos ende aquest present publico albara de paga por siempre valedero.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

368

Testimonios fueron desto Miguel de Exea et Bernart de Trillo, vezinos de la dita ciudad.

Feyto fue esto diez dias entrant junio, era millesima trecentessima septuagesima septima.

Sig[signo]no de mi Domingo Perez de Mallen, notario publico de Caragoca, qui esta carta, de la nota por mi recebida, scrivir fiz.

240

1339, agosto, 9, 14 y 16. Barcelona

Representantes del concejo de Zaragoza protestan ante los consellers de Barcelona por el cobro indebido de ciertos derechos de tránsito en esta ciudad, de los que estaban exentos, desde antiguo, los zaragozanos.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 178v-180r.

[f. 178v] Requesta hecha por parte de la ciudat de Caragoca a los conselleres de Barcelona para que no paguen derechos los vezinos de Caragoca, los quales por privilegios reales son exemptos.

Sepan todos que anno Domini millesimo trecentesimo tricesimo nono, dia lunes, quinto idus de agosto, en la ciudad de Barcelona, dentro en la yglesia de Sant Just de la dita ciudad, ante los homdrados et discretos don Jaime de Sanct Climent et don Guillem de Nagera, ciudadanos et conselleros de los prohomnes de la universidad de la ciudad de Barcellona, en nomne et en voz de los otros conselleros companneros suyos, parecieron los hondrados et discretos don Miguel Ximenez Gordo, jurado, et don Guillen de Calavera, ciudadanos de la ciudad de Caragoça, mandaderos de la dicta ciudad, et Martin Gil de Peralta, et Gil Agraz, mercaderes de la dita ciudad de Caragoca, por ellos et por los otros mercaderes qui vienen a la dita ciudad de Barcelona de la sobredita ciudad de Caragoca con sus mercaderias, et compran et venden alli, aquellos propusieron et dixieron que cierto et notorio era et es a los ditos conselleros de Barcelona que los vezinos de Çaragoça son liberos, quitios, franquos et immunes de lezda, peage, pasage, mesurage, peso et de toda otra exaccion, servitud et constumpne, nueva et viella, constituida et constituidera, por toda la tierra et juridicion del senyor senyor rey, por mar, agua dolz y salada, por privilegios a los vezinos de Çaragoça et de sus aldeas por los senyores reyes de Aragon, antecessores del senyor rey de Aragon don Pedro, agora regnant, atorgadas, et por aquest senyor [f. 179r] rey regnant confirmadas, et de aquestas livertades aian usado et sean et han seydo em possession paciffica del tiempo de los privillegios et de tanto tiempo aca que memoria de homnes no yes en contrario, et agora nuevament de poco tiempo acca, vezinos de la ciudad de Barcelona, tenientes la lezda clamada de Mediona,

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

369

et don Pere Alomar, tenient el pesso de Barcelona, agreugent fuertment los vezinos de Çaragoça contra las ditas livertades suyas, costrenyendo los iniustament a pagar en la dicta leuda dita de Mediona et en el dito pesso, et non em poco danyo et preiudicio de la ciudat de Çaragoça et de los dictos vezinos de aquella.

E los ditos mandaderos de aquesto ayan requerido los ditos leudores de Mediona et el dito don Pere Alomar que no agrevien a los vezinos de Çaragoça contra las livertades, franquezas et immunidades sobre dictas a los ditos vezinos de Caragoça atorgadas, de las quales han usado et usan et han seydo et son en pacifica possession, del tiempo de la concession de los dictos privilegios e de tanto tiempo aca que memoria de homnes en contrario no yes, et ayan encara protestado contra ellos de las penas en los privilegios contenidas con carta publica, et como los ditos leuderos et el dicto don Pere Alomar sian vezinos de Barcelona et ellos como conselleros et rendadores de la universidad de Barcelona puedan andar et vedar a los leuderos et don Pere Alomar sobredictos que a los vezinos de Çaragoça no agravien contra las livertades antedictas a ellos atorgadas, los ditos mandaderos requerieron a los ditos conselleros que ellos tiren et riedren los leuderos et Pere Alomar sobredictos, que no agravien los ditos vezinos de Çaragoça fendo los pagar en la leuda et peso antedictos, en otra manera los mandaderos por si et en nompne de la universidad de la dita ciudad de Çaragoça protestaron que los jurados et hompnes buenos de la universidad de la ciudad de Çaragoça en falta et fadiga de los conselleros et prohomnes de la dita ciudad de Barcelona puedan enantar contra los vezinos de Barcelona por aquellas mandas et remedios que aquellos sean vistos fazederos, et requerieron a mi, notario, que las sobredictas cosas les end fizies carta publica.

Et los ditos conselleros dixieron que de la dita requisicion les end fizies copia et que la present carta non cerrase entra que ellos y haviesen feyto su repuesta segunt deviessent.

Presentes testimonios Martin sanchez de Siesto, notario general, et Garcia Capalbo, vezinos de Çaragoça.

Despues d’esto, dia sabado, a XIX calendas september, en la dita ciudad de Barcelona, ante los honrrados don Jayme Sanct Climent, Simon Salazar, Vernad Caroma, ciudadanos et conselleros de la dita çiudat de Barcelona, en nompne et en voz de los otros conselleros companyeros [f. 179v] suyos, parexie yo, Miguel Perez d’Espada, notario sobredicto, presentes los testimonios de iuso scriptos, die a aquellos, en los nompnes qui de suso, la copia por ellos demandada de suso de la requisicion antedicta, et los ditos conselleros dixieron que la present copia recibiria sinse de periudicio d’ellos et la dita ciudad, como en el tiempo que a ellos la requisicion fue feyta no les fue feyta por scripto, sino por palabra.

Presentes testimonios, Pere de Claverola, escudero del honrrado y discreto don Per d’Espues, vicecançeller de la cort del snyor rey, et Johan de Vidaur, vezino de Çaragoça.

Apres de aquesto, dia lunes, XVII calendas september, en la dita ciudad de Barcelona, Salvador Fustet, procurador de los conselleros de la dita ciudad,

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

370

con carta de procuracion stablido, feyta por Ramon Ferrer, notario publico de Barcelona, miercoles, Xª calendas de ianuario, anno Domini millesimo trecentesimo trigesimo octavo, en el nompne percuratorio (sic) qui de suso, die su repuesta segunt que se sigue:

“Premissis respondentes dicti consiliarii Barchinone dicunt quod si et ubi verum foret dictos veneravilis lezdarius et Petrum Onlomar exigere a civibus civitatis Cesarauguste iura dicte lezde de Mediona et pensi indevite et iniuste, quod tamen dicti consiliarii inorant consiliarii ipsi non possent nec deverent eis mandare seu eos peribere quo minus recipent iura predictorum lezde, pensi eum in eos nullam iuredicionem eant per predictis, immo de eis sola potestas pertinet ad dominum regem vel eius officiales de quorum numero non sunt consiliarii antedicti quare faciat sine deffectu consiliariorum et proborum hominum civitatis Barchinone, quidquam de predictis ex adverso requisitis et protestatis astribus sive imputari pont verumtament (sic) in omnem quasum volentes fraternitatis amorem qui viget inter dictas civitates et utriusque cives, prout convenit retinere peati sunt dicti consiliarii, ita quia aliter non possunt ut predicit interponere partes suas quod rogabunt ut instancia quanta poterunt prefactos cives Barchinone, quod nullam novitatem nullumque preiudicium faciant civitati Cesarauguste seu eius privilegiis et civibus circa predicta quinimo privilegia ipsa et iura ipsorum eis inconcusse faciant observari ipsos que contra iusticiam non molestent et hec petunt in fine premissorum reponi et de eis omnibus ipsis consiliariis fieri tot que petierint publica instrumenta.”

Presentes testimonios, Martin Ximenez de Montagut et Martin de Castillo, habitantes en Caragoca.

Sig[signo]no de mi, Miguel Perez d’Espada, publico notario de Çaragoça, et por autoridad reyal general en toda la tierra et senyoria del senyor rey, qui de la summa por mi recibida es[f. 180r]ta carta scrivir fiz, con raido et emendado en las segunda [e] quinta lineas, ont dize “de la sobre tenientes la leuda”.

241

1340, enero, 27; febrero, 4. Zaragoza

Los jurados de Zaragoza protestan ante el rey, Pedro IV, por los abusos cometidos en las investigaciones seguidas recientemente contra algunos algunos vecinos de la ciudad. A continuación, responde el vicecanciller, Domingo de Tarba, en nombre del monarca.

AMZ, Serie diplomática, R-088.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

371

Sepan todos que era millesima CCCª LXXª octava, dia viernes, cinquo dias exient el mes de janero, en Caragoca, en la Aliafaria del senyor rey, ante el muyt ato (sic) e poderoso princep e senyor don Pedro, por la gracia de Dious rey d’Aragon, de Valencia, de Cerdennya e compte de Barçalona, parecioron los honrados e savios don Martin Perez del Spital, don Guillyem de Calavera, don Jayme Vigoros, don Guillyem de Quintana, don Sancho Capalbo, don Garcia Perez de Sora e don Juhan d’Avinyon, jurados; don Pero Lanaia, don Sancho Martinez Luengo, don Blascho d’Aysa, don Matheu Mocaravi el de Sant Gil, don Juhan Perez Vigoros el mayor, don Martin Sanchez de Taust, don Juhan Palacin, don Juhan de Capiellya, don Arnalt Rocht, don Tomas de Pertusa, Juhan del Corral, et otros muytos homnes buenos de la ciudat de Çaragoça; et don Domingo Calavera, procurador de los jurados e universsidat del concellyo de la dita ciudat, con carta publica de procuracion feyta por Domingo Perez de Mallyen, notario diuso scripto; et propusieron que en aquesta venida nuevament feyta por el dito senyor rey a la dita ciudat el dito sennyor rey personalment fue a las casas d’algunos, singulares personas de la dita ciudat, et mando e fiço al honrado don Miguel de Gurreya, cavallyero, alguaçir suyo, e a otros encara, entrar en las casas d’aquellos por prender los sennyores, siquiere habitadores, en las ditas casas; de si envio al dito su alguaçir e algunos otros a algunas otras casas d’algunos vecinos de la ciudat por prender vecinos algunos de la ciudat, et el dito alguaçir con otros, personalment, fue a las ditas casas de vecinos de la ciudat e entro en aquellyas e cerco e busco aquellas queriendo prender los sennyores de las ditas casas, si los haviese en aquellas trobados. Et depues de las ditas cosas, el dito alguaçir et el çalmedina de Çaragoça, por mandamiento del dito sennyor rey, fueron a las casas de Guiralt de Torrellya, vecino de la dita ciudat, et entroron en aquellas e cercaron todas las casas por prender el dito Guiralt, si alli lo haviessen trovado.

Las quales cosas, salva la excelhencia del dito sennyor rey, fueron e son seydas feytas en grant preiudicio de la ciudat e en no poca lession de los privilegios, franqueças, libertades, usos e costumpnes de la dita ciudat, porque alguno, segunt la libertat, privilegios, uso et costumpne de la ciudat non puede nin deve seer sacado de casa si doncs encartado no es, e, en aquel caso, por los almudaçafes de la ciudat. Esto missmo, segunt fuero e buen uso d’Aragon, homne alguno abonado non debe seer preso luego que alguna acusacion es feyta cuentra el, mas deve ser primerament citado, et si citado non parece, enantase cuentra aquel por via de fuero e la costumpne del regno, et si aquesto no se siguia egual judicio haurian los homnes abonados e las personas viles e sines bienes, lo que non deve seer.

Por ond, los sobreditos jurados, homnes buenos e procurador, por si e en nompne de la dita universsidat, con devida reverencia, protiestan que no consienten a las cosas sobreditas, ante expresament contradiçen ad aquellas et protiestan que por las cosas anteditas, por el dito sennyor rey feytas e mandadas fer, como dito es, non sia feyto ni parado preiudicio alguno a la dita ciudat ni a los singulares d’aquellya en las libertades, privilegios, franqueças, usos et costumpnes suyas. Ante aquellos privilegios, libertades, franqueças, usos et costumpnes finquen salvos e illesos, e sines crebantamiento alguno en todo e por todas cosas a ellyos e a la dita ciudat. Et suplican e claman merçe al dito sennyor rey, con aquellya reverencia e instancia que pueden e deven, que los preiudicios sobreditos denyen revocar e adoçir a estado e raçon, en tal manera que por las

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

372

cosas sobreditas preiudicio alguno non pueda seer engenrado ni causado, agora ni algun tiempo, a los privilegios, libertades, franqueças, usos et costumpnes de la dita ciudat. Et sia merce suya que d’aqui adelant semblantes enantamientos en la dita ciudat por el, ni de mandamiento suyo ni por sus officiales, non se fagan. Et requirieron a mi, notario, que de las ditas cosas fiçies carta publica.

Testimonios fueron d’esto los honrados don Garcia de Loriç, consellyero del dito sennyor rey, e don Per de Spens, savio en dreyto e vicecancellyer d’aquel missmo sennyor rey

Et el dito sennyor rey respuso que fues livrada copia de la dita requissicion a don Domenge de Tarba, tanbien vicecancellyer suyo, e liurada que el dito don Domenge fiçesse repuesta en voç d’el a las cosas en la dita requissicion contenidas.

Testimonios fueron d’esto los qui de suso.

Depues d’esto, viernes, quatro dias entrant febrero, era que de suso, el dito don Domeng de Tarba, viçecancellyer de suso dito, en voç et en nompne del dito sennyor rey, die por repuesta a las cosas contenidas en la dita requisicion las cosas contenidas en una cedula del tenor siguient.

“Et el dito sennyor rey dice que yes verdat que quando el nuevament d’esta venida fue en Çaragoça trobo qu’en la dita ciudat havian seydo feytas muytas muertes e muytos maleficios muyt desordenados e non bien feytos, e si alguna cosa se fiço por el o por sus officiales, fue feyto a endreçamiento e a culto de justicia, e a proveyto grant, no solament de la dita çiudat mas de todo el regno. Et cuydava qu’aquellyo podia façer por vigor d’un establimiento feyto en la dita ciudat. Et no entendia fer alguna res por si ni por sus officiales que cuentra fuero, privilegios, franqueças, usos e libertades de la dita ciudat sea. Ante le place que los ditos privilegios, libertades, franqueças, usos et costumpnes finquen salvos a la dita ciudat, assi que por res qu’el ni sus officiales haya seydo feyto en las sobreditas cosas los sobreditos privilegios, libertades, franqueças, usos et costumpnes non reciban en si lesion ni crebanto, ni por las ditas cosas sea a los privilegios, libertades, franqueças e usos sobreditos preiudicio alguno engenrado.

Testimonios fueron d’esto Juhan d’Aterreu e Exemen Garcez de Fillera, scrivanos del dito sennyor rey.”

Sig[signo]no de mi, Domingo Pereç de Mallyen, notario publico de Çaragoça et de los jurados d’aquella, qui a las ditas cosas present fue e esta carta de la nota por mi recebida scrivir, fiç e sobrescrivie en la XVª linea, do dice “entrar”; e en la VIIª, do dice “ditas”; e en la XIIIIª, do dice “rey”; e en la XVIIIª, do dice “d’el”.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

373

242

1340, marzo, 20. Zaragoza

Pedro IV, rey de Aragón, anula un proceso judicial iniciado contra Pedro de Suñén y Juan Catalán, vecinos de Zaragoza, cuyo desarrollo se ha llevado a cabo sin respetar los privilegios de la ciudad.

AMZ, Serie diplomática, R-085.

Nos, Petrus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie, Sardinie et Corsice, comesque Barchinone, attendentes quod pro parte vestri, iuratorum et proborum hominum civitatis Cesarauguste, fuit nobis expositum, graviter conquerendo, quod nuper nos, ad instanciam et supplicationem humilem Petri de Guadalfaiara, Martini Laurencii et Dominici de Arguis, sagionum curie çalmedinam dicte civitatis, propterea nobis factam, asserentium quod Petrus Sunyen et Iohannes Cathalani, vicini seu habitatores civitatis ipsius innaserant sagiones predictos, utriens officio suo et ducentes, captum Petrum Martini, vicinum civitatis eiusdem, in qua invasione eosdem sagiones pervisserant et abstulerant eis violenter Petrum Martini iamdictum, qua de causa Luppus de Gorrea, consiliarius et hostiarius maior noster, dilectus noster, tenens locum alguazirii nostri, de mandato nostre cepit ipsos Petrum Sunyen et Iohannem Cathalanii, intra domum eiusdem Petri, indeque eos extraxit captos et duci fecit continuo ad capcionem alguazirii supradicti, nosque mandavimus postmodum dilectis iudicibus curie nostre Iohanni Eximini de Osca et Guillermo de Calavera, tunc presentibus in consilio nostro, videlicet dicto Iohanni Eximini quod cognosceret de accusacione super predictis obiecti contra captos iamdictos et dictus Guillermus, nomine sagionum predictorum, super eisdem suam coram dicto Iohannem Eximini proponeret accionem offerret, peticionem seu demandam, in scriptis, contra delatos supradictos ipsosque incontinenti per dictum Iohannem Eximini interrogari iussimus super ea, excusacionibus, obieccionibus et protestacionibus per ipsos iudices nostros, tunc nomine dicte civitatis et ut iuratos ipsius, coram nobis propositis et allegatis in conservacionem, cuicionem et defensionem fori Aragonum ac privilegiorum, libertatum et immunitatum civitatis premisse in aliquo non admissis, prout de predictis peticionem et interrogacionem constare dicitur per processum inde habitum coram Iohannem Eximini, iudice supradicto, que omnia et singula facta et ademptata fuerunt, in detrimentum, preiudicium et lesionem non modicam privilegiorum, libertatum et immunitatum civitatis predicte, ob quod nos tunc incontinenti ad vestri, iuratorum et proborum hominum, postulacionem mandavimus captos predictos reduci et tornari ad domum predictum de facto per tenentem locum alguazirii predictum, sicuti de facto inde capti extracti fuerant per eundem.

Et propterea, nobis nunc per vos fuerit humiliter supplicatum ut predicta omnia et singula que a tramite rationis et equitatis aliquantulum veniarunt, sicuti de facto fuerant attemptata ad rationem et equitatem equo iusticie libramine de facto et reducere de benignitate solita dignaremur, unde cum nos recognitis predictus et super eis omnibus et singulis consilio habito prematuro, et tractatu diligenter

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

374

aliquibus peritis et aliis discretis viris, consiliariis nostris dilectis assistentibus, coram nobis invenerimus predicta omnia et singula et quidquis ex eis, tam per dictum tenentem locum alguazirii nostri, quam per iudices supradictos, de mandato nostro factum extitit, vel sequtum fore facta et subsequta, nedum contra privilegia et libertates iamdictas, sed etiam contra forum et rationem ac consuetudine dicti regni et boni usaticis intersit eius subditos presertim proceres et suburbanos civitatum aliorumque locorum ynsignium qui inter ceteros regni morum aliarumque virtutum donis, decore, celebri ac dignitate propellent suis iuribus et libertatibus confevere.

Idcirco, supplicationi predicte, tanquam iuste et consone rationi anuentes benigne, tenore presentis carte nostre firmiter et perpetuo valiture processum predictum et omnia et singula in eodem contenta ad quicquid ob inde, tam per dictum tenentem locum alguazirii nostri quam per iudices supradictos factum, extitit vel sequtum tanquam iniusta et iniuste facta et processa revocamus, cassamus et anullamus ac irritamus et vacuamus presens ipsa et ipsorum quodlibet viribus et effectu, et pro cassis nullis et irritis decernimus et censemus ac haberi et censeri volumus et iubemus, ac si ullounqua tempore facta non existerent seu etiam attemptata et nichilominus per presentem cartam, ad maiorem cuicionem et corroboracionem omnium predictorum ac privilegiorum, libertatum et immunitatum vestrarum predictarum volumus et concedimus vobis, iuratis et probis hominibus ac universis et singulis civibus et habitatoribus civitatis predicte quod, ex processu predicto seu quibuslibet aliis processibus et enantamentis per nos seu officiales nostros, modo simili vel alii quomodolibet, factis et attemptatis hucusque in civitate predicta que in totum vel in partem in derogacionem, anullacionem vel enervacionem seu quamvis aliam lesionem cederent vel cedere possent nunc vel imposterum libertatum, immunitatum ac privilegiorum vestrorum predictorum, seu fori et consuetudinis regni predicti vobis et successoribus vestris imperpetuum non possit preiudicium aliquod fieri seu etiam generari, immo ipsa et ipsorum quodlibet ac omnia et singula in eisdem contenta, rata, firma et stabilia permaneant et perdurent ac perseverent perpetuo in suo pleno robore et valore, sicut si predicta in contrarium gesta facta non existerent, seu etiam attemptata nec nos seu successores nostri aut officiales nostri et ipsorum a modo ullounqua tempore predicta vel aliqua de eisdem in preiudicium, libertatum et immunitatum ac privilegiorum predictorum ac fori et consuetudinis dicti regni possimus ad consequentiam trahere, seu in usum et consuetudinem ducere ac etiam allegare, nec vobis nec nostris sit inde ius aliquod adquisitum contra privilegia supradicta.

In cuius rei testimonium presentem cartam nostram vobis inde fieri et sigillo nostro appendicio iussimus comuniri.

Datum Cesarauguste, XIIIª kalendas aprilis, anno Domini millesimo CCCº tricesimo nono.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

375

243

1340, abril, 1. Zaragoza

Pedro IV, rey de Aragón, ordena a García Fernández de Castro, Justicia de Aragón, que intervenga en el pleito existente entre la ciudad de Zaragoza y el noble Alfonso Roger de Lauria, el cual estaban dirimiendo Lope de Aísa y Juan Pérez de Cáseda, juristas de Zaragoza.

AMZ, Serie diplomática, R-89. [Inserto en documento nº 261]

Petrus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie, Sardinie et Corsice, comesque Barchinone, dilecto consiliario nostro Garsie Ferdinandi de Castro, Iusticie Aragonum, salutem et dilectionem.

Cum de questione sive controversia que inter universitatem civitatis Cesarauguste, ex una parte, nobilem et dilectum nostrum Alfonsum Rogerii de Lauria, ex altera, coram Luppo de Aysa et Iohannem Petri de Caseda, iurisperitis Cesarauguste, ex comissione nostra vertitur, ratione terminorum et aliis, ex causa et ut partatur partium laboribus et expensis per vos cognosci et eam fine debito terminari providerimus et velimus.

Idcirco, ad humilem supplicacionem nobilis supradicti, vobis dicimus et mandamus quatenus vocatis qui fuerint evocandi et resumptis processu sive processibus, cause seu controversie predicte quem vel quos vobis in eo previno quo sunt tradi iubemus de questione seu controversia predicta cognoscatis et super ea decertiatis, et faciatis maliciis quibuslibet proculpulsis quod de foro et ratione fuerit faciendum; nos enim vobis ut ordinario comittimus plenarie vices nostras.

Datum Cesarauguste, kalendas aprilis, anno Domini Mº CCCº quadragentesimo.

244

1340, abril, 14. Jerez de la Frontera (Jaén)

Alfonso XI, rey de Castilla, informa a Pedro IV, rey de Aragón, sobre la derrota de la flota castellana en la costa de Ceuta y le pide que cumpla lo que ambos habían acordado para proteger el Estrecho.

AMZ, Serie diplomática, R-090. Publicado en Próspero de Bofarull y Mascaró, Procesos de las antiguas cortes y parlamentos de Cataluña, Aragón y Valencia custodiados en el Archivo General de la Corona de Aragón, Colección de Documentos Inéditos del Archivo General de la Corona de Aragón (CODOIN), Barcelona, 1851, t. VII, doc. 14, pp. 108-109.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

376

Al muy alto et muy noble don Pedro por la gracia de Dios rey de Aragon et de Valencia et de Cerdenya et de Corcega et conde de Barçilona, don Alfonso por essa misma gracia rey de Castiella, de Leon, de Toledo, de Gallisia, de Sevilla, de Cordova, de Murcia, de Jaen, del Algarbe et senyor de Molina. Salut como a rey que mucho amamos et preciamos et a quien mucho fiamos et pora quien querriemos mucha honra et bona ventura et tanta vida et salut como pora nos mesmo. Rey bien sabedes en como es postura entre nos que nos ayudemos a la guerra de los moros et senyaladamiente oviestes a enviar quantia cierta de galeas a la guarda de la mar et desde el dia de Santo Miguel aca non enviastes y ninguna. Et agora la nuestra flota estando en la guarda de la mar el rey de Benamarin llego al puerto de Cebta para pasar et envio la su flota para que pelease con la nuestra et la pelea acaescio entrellos et mal pecado el nuestro almirante murio y et la nuestra flota fue vencida et desbaratada et la guarda de la mar finco en desamparo para poder pasar los moros cada que quisieren, lo qual es a nos muy gran peligro et a vos esso mismo. Et sobresto enviamos a vos a Diego Ramires de Guzman, arcediano de Valderos, nuestro escribano, et mandamosle que fablase convusco sobresto algunas cosas que vos el dira. Porque vos rogamos quel creades de lo que vos dixiere de nuestra parte sobresta rason.

Dada en Xeres de la Frontera, seellada con el nuestro seello de la poridad, catorce dias de abril, era de mille et trescientos et setenta et ocho annos.

Yo Pero Ferrandes de la camera la fis escribir por mandado del rey.

245

1340, agosto, 12. Valencia

El concejo de Valencia informa al rey, Pedro IV, de las noticias que les han proporcionado ciertos emisarios del rey de Castilla.

AMZ, Serie diplomática, P-087. Publicado en Ángel Canellas López, “Aragón y la empresa del Estrecho en el siglo XIV. Nuevos documentos del Archivo Municipal de Zaragoza”, Estudios de EdadMedia de la Corona de Aragón, 2 (1946), pp. 7-73, doc. 10.

Molt alt e excellent prinçep e senyor, a la vostra real magnificencia significam que dos missatgers del rey de Castella, dels quals la una es appellat Pero Dias de Cordova e l’altre Pero Gonçalveç, tresorer de la ecclesia de Cartaginia, son venguts en Valencia en una galera de genoveses, los quales diuen que van a vos, senyor, per part del dit rey de Castella, e han donada a nos una letra de creença del dit rey, per la qual nos han dit qu’el dit rey a menester de necessitar aquella ajuda que vos, senyor, li havets feta per la mar, li sia continuada encara part lo mes de setembre primer vinent, posar que dins aquel temps, nostre Senyor Deus li do a sa ma la ciutat de Algezira, per tal que la frontera pusca enfortir [e] toller lo passatge dels moros. E que per aquesta raho van a vos,

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

377

senyor, de part del dit rey, pregan vos que la dita aiuda li continuets. E com diguen qu’el dit rey es çert que la almoyna en lo regne de Valencia imposada, de la qual se abia la dita ajuda, deu cessar per tot lo dit mes de setembre, e han pregat nos de part del dit senyor rey que donemla, que la dita ajuda li sera per vos, senyor, continuada.

E, senyor, nos haveys los res[…] aquest affers non podem res fer. E apres moltes paraules, senyor, havuts entre ells e nos qui les de[...] havies fer e qui conquerir regne e terres li haviets feta gran ajuda, nos dixeren que era verdat, empero que si nos con[...] per mas senyor quel dit rey hauria a fer a[...] part ab los moros e que jassia li fos vergonya, empero que tot lo mon sabia que ell no podia pus fer e que les dits missatgers portaven translat autentic de les postures que son entre vos senyor el dit rey [...] poder e manament de lur senyor de protestar quan als fer no poran a vos senyor de les dites coses.

Per que, senyor, no ficam les dites coses a la vostra real altea per tal clams que les dites missatgers sien devant la vostra real megestat pussen [...] los dits affers. Nostre Senyor Deus per la sua clemencia senyor bona vida e longa [...].

Escrita en Valencia, dimars XII dies de agost, anno Domini millessimo trecentessimo quadragessimo [...] dars de la[...] en lo regne de Valencia, generalment ordenades, ab besament de mans e de peus, nos comanam en vostra gracia e merce.

246

1340, agosto, 22. Barcelona

Pedro IV revoca la concesión de un patio o plaza junto a la Puerta de Toledo hecha el año anterior a favor Pedro Sánchez de Cariñena, de la casa del rey, por ser esta propiedad parte del pago que recibe el portero de los jurados de la ciudad.

AMZ, Serie diplomática, R-091.

Nos Petrus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie, Sardinie et Corsice comesque Barchinone, licet cum carta nostra sigillo nostro pendenti munita, data Barchinone XIIIIº kalendas septembris anno Domini millesimo CCCº tricesimo nono, concesserimus Petro Sancii de Caranyena, de domo nostra, patium sive plateam que est circa et erga portam Tholeti civitatis Cesarauguste, ut in carta ipsa largiflue continetur, quia tamen nunc pro parte iuratorum et proborum hominum dicte civitatis fuit propositum coram nobis quod predicta concessio obtenta a nobis extitit contra forum et in preiudicium civitatis eiusdem ex causis et racionibus propositis coram nobis ac in dampnum ianitoris dictorum iuratorum qui ab antiquis citra temporibus recipit et recipere consuevit iura et redditus platea iamdicta pro salario sibi competenti pretextu continui servicii quod prestat et prestare tenetur iuratis predictis et de foro et racione nemo absque cause cognicione sua possessione privandus existat.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

378

Idcirco, volentes in hiis cum iusticie liberamine nos habere, supradictam concessionem nostram dicto Petro Sancii ut premititur factam et omnia in ea contenta presentis serie cassamus, anullamus ac ex certa scientia revocamus ipsamque de cetero carere volumus vicibus et effectu. Mandantes Procuratori nostro generali eiusque vices gerentibus, iusticiis, baiulis ceterisque officialibus nostris presentibus et futuris eorumque locatenentibus quatenus revocationem nostram huiusmodi firmam habeant et observent et ab aliis observari inviolabiliter faciant prout superius continetur et non contraveniant nec aliquem contravenire permitant aliqua racione.

In cuius rei testimonium presentem cartam nostram fieri iussimus sigilli nostri pendentis munimine roboratam.

Datum Barchinone, undecimo kalendas septembris anno Domini millesimo trecentesimo quadragesimo.

247

1340, agosto, 24. Barcelona

Pedro IV, rey de Aragón confirma la potestad de los jurados de Zaragoza para dictaminar en los conflictos existentes entre la ciudad y sus aldeas, sobre el acondicionamiento de los caminos, las acequias y otros elementos del entramado urbano.

AMZ, Serie diplomática, R-092.

Nos, Petrus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie, Sardinie et Corsice, comesque Barchinone, visa quandam nostra littera Iusticie Aragonum, çalmedine Cesarauguste et aliis officialibus nostris de subscriptis directa, cuius series sic se habet:

[Inserta documento nº 218]

Et nunc nobis, pro parte iuratorum et proborum hominum civitatis predicte, fuerit nobis humiliter demonstratum quod licet ipsi semper consueverint cognoscere de questionibus antedictis, et de eo fuerint in possessione paçifica et antiqua, attamen gerens vices procuratoris in regno Aragonum et aliqui alii officiales nostri, hoc non attento, turbant et impedire nituntur supradictos iuratos, in possessione eorum predicta super hiis, inhibitiones faciendo, iurisfidancias et appellationes etiam admitendo, in ipsorum iuratorum et iurisdiccionis eorum preiudicium manifestum.

Idcirco, ad supplicationem humilem nobis per nuncios iuratorum et proborum hominum predictorum reverenter exhibitam, tenore presentis volumus et etiam ordinamus quod iurati civitatis predicte valeant pacifice cognoscere de dictis

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

379

questionibus et de aliis, de quibus cognosci per eos assuetum existit, omni appellatione remota.

Mandantes per presentem prelibatis gerenti vices procuratoris in dicto regno Aragonum, necnon Iusticie Aragonum, çalmedine Cesarauguste, ceterisque officialibus nostris, presentibus et futuris, eorumque loca tenentibus, quatenus premissa iuratis iamdictos firma habeant inviolabiliter et observent, et contra ea non veniant aliqua ratione, in cuius rei testimonium presentem feri iussimus, sigillo nostro pendenti munitam.

Datum Barchinone, nono kalendas septembris, anno Domini millesimo CCCº quadragesimo. Examinatum prothonotarium.

248

1340, septiembre, 6. Zaragoza

El concejo de Zaragoza nombra procurador a Juan Aznárez Gordo, ciudadano.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 23v-24r. [Inserto en documento nº 251]

[f. 23v] Sepan todos que cridado concello por la ciudat de Caragoca et plegado en el fossar de Santa Maria la Maior, do por otras vegadas yes costumnado plegar concello, nos, don Lop d'Aisa, don Pero de Moncon, don Domingo Perez de Salvatierra, don Domingo las Ovellas, don Juan del Corral, don Miguel Perez de Taust, don Domingo de Liso, don Domingo Piedetaula, don Martin Perez Iurdan, don Arnalt d'Osca, jurados, don Nicholau de Epila, don Ennego Perez de Alfocea, don Ramon Buey, don Ponz de Novels, don Berenguer de Torrellas, don Miguel don Gaston, don Balero Grisenich, don Domingo Palomar, don Juan Doria, don Pero Capalbo, don Juan de Taraçona, don Pero Calbo, don Martin d'Aguilon, don Miguel del Spada, don Montaner de Sipan, don Pero Sanchez de Taust, don Sancho Laporta, don Pero de Cheulas, don Miguel Gil, falconero, don Pero Selban, don Nicholau de Aviego, don Juan Perez de Leytago, don Juan Lopez de Cireso, don Martin Perez Diest, don Anton de Cardona, don Domingo Sisamon, don Pero Limoges, don Martin Perez Serrano, don Valero de Tierez, don Pero Sanchez de Monçon, notario, don Juan de Bierge, el mayor, don Pero Capsiuran, don Domingo de Balia, don Pero Sunyer, don Domingo Campanyan, don Pero d'Alguaira, don Domingo Martin de Mirallas, don Pero Martinez de74 Arandiga, don Pedro Tahuenca, don Domingo Juan Iust, don Andreu de Alfocea, don Miguel de Luco, don Iuan Iust, don Domingo la Cuba, don Arnalt de Lahuvarris, don Domingo Logronno, don Pedro del Pueyo, don Miguel de Gallur, don Martin de Castellon, don Domingo d'Aziron, don Domingo Perez de Sangarren, don Juan d'Araciel, don Juan Perez de Brivia, et todo el concello concordablemente et aconsellado, stabilimos y ordenamos cierto, special et

74 En el ms. "don" por "de".

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

380

general nuestro procurador, sindico et actor don Juan Aznarez Gordo, ciudadano de la dita ciudat, en todos et cada unos pleitos movidos o por mover, los quales nos et la universidat de la dita ciudat avemos o esperamos de aver con qualesquiere persona o personas de qualquiere ley o condicion sean, siquiere demandemos o demandamos o defendamos, ante qualquiere iuge competent ordinario, delegado o subdelegado, ecclesiastico o seglar.

Dantes et atorgantes al dito procurador nuestro pleno et livre poder de demandar, responder, defender et excebir, replicar, lit contestar, sentencia o sentencias oyr et de aquella o de aquellas apellar o apellacion o apellaciones fer et seguir, et de protestar, et de fazer de qualesquiere protestacion o protestaciones carta o cartas publicas, et iurar en nuestras animas et de los homnes de la dita universidat jura de calumpnia et de verdat dezir o otra qualquiere manera de iura que a el iudgada sera en judicio o fuera de judicio, et de voluntat de los jurados, todos o la maior partida, conponer, comprometer, difinir, et substituir otro o otros procurador o procuradores quan[f. 24r]do75 et quantas vegadas a el bien visto sera ante de la lite contestada o depues, et de fer todas otras et cada unas cosas que bueno et lial procurador puede et deve fer et que nos et los homnes de la dita universidat fariamos o fer podriamos si presentes fuessemos. Promitientes aver por firme et seguro quequiere que por el dito procurador nuestro o por el substituido o substituidos d'el en las ditas cosas o cerca de aquellas feyto o procurado sera, bien assi como si de nos o de la universidat de la dita ciudat fuesse feyto o procurado, et pagar las cosas judga[da]s con todas sus clausulas dius obligacion de todos nuestros bienes et de los bienes de la dita universidat, avidos e por aver en todo lugar.

Feyto fue esto seis dias entrant setiembre, era millessima trecentessima LXXª octava.

Testimonios fueron d'esto Sancho Valero et Domingo Roldan, clerigos racioneros de Santa Maria la Maior de la dita ciudat.

Signo de mi, Domingo Periz de Mallen, notario publico de la ciudat de Caragoca et de los jurados de aquella, qui esta carta de la nota por mi recibida escrivir fiz, con voluntat, atorgamiento et expresso consentimiento de los honrrados et savios don Domingo Sanz d'Oro, don Per de Monçon, don Domingo las Ovellas, don Juan del Corral, don Miguel Perez de Taust, don Martin Perez Iurdan, don Arnalt d'Oscha et don Pero Sisamon, jurados de la dita ciudat.

249

1340, octubre, 7. Barcelona

Pedro IV, rey de Aragón, en respuesta a una solicitud del abad del monasterio de Piedra, ordena al justicia de Calatayud asegurarse de la

75 En el ms. anula "quando repetido.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

381

culpabilidad de las sarracenas acusadas de mantener relaciones sexuales con cristianos, antes de condenarlas.

AMZ, Serie diplomática, R-093.

Petrus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie, Sardinie et Corsice, comesque Barchinone, dilecto et fidelibus iusticie Calataiubi ceterisque officialibus nostris in villa Calataiubi et aliis locis regni Aragonum constitutis, presentis et futuris, ad quos presentes pervenerint, salutem et dilectionem.

Pro parte religiosorum abbatis et convento monasterii de Petra fuit nobis exponitum reverenter quod aliqui, sue eterne salutis immonitores, sepius maliciose defferunt et diffamant aliquas sarracenas, quas dicti abbas et conventus habent in moraria loci de Terrer, de adulterio cum christianis commisso, cuius diffamaciones causa aliqui vestrum nulla de predictis veritate quesita nec ipsis sarracenis coniuctis, ut faciendum existit ad vendicionem proceditis earumdem, unde cum predicta in preiudicium dictorum abbatis et conventus cernere dinostantur.

Idcirco, ad temporum humilem supplicationem propterea nobis factam, vobis dicimus et mandamus quatenus propter consimiles deffamaciones ad vendicionem dictarum sarracenarum declaratum de dicto crimine minime procedatis, nisi causa cognita, prius ipsis sarracenibus confessis aut legittime coniuctis, prout de relatione et usu in regno Aragonum fuit predictis diutius observato fuerit faciendum. Volumus tamen quod si ipse sarracene de predicto crimine per personas non suspectas fuerint diffamate, de earum personis vos assecuretis idonee, ut affugere neqant et premissorum veritas relucestat.

Datum Barchinone, nonas octobris anno Domini millesimo CCCº quadragesimo. Exa. P.

250

1340, noviembre, 13. Fuentes de Ebro (Zaragoza)

El concejo de Fuentes de Ebro nombra procuradores a Domingo Juan de Pascualia, clérigo, y a Gonzalo Fernández de Luna, escudero, vezino de dicha villa.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 24r-24v. [Inserto en documento nº 251]

[f. 24r] Era millessima trecentessima LXX octava, die lunes, XIII dias andados del mes de noviembre, cridado concello publicament por la villa de Fuentes de la Ribera de Ebro, de infançones et lavradores, por Juan de la Roba, corredor publico del dito lugar, e ajustado el dito concello generalment de infancones e lavradores al fossar de la eglesia de Sant Miguel del dito lugar, do otras vegadas yes costumpnado generalmente concello plegar, nos, don Gil de l’Abadia, justicia, Juan de Bellestar, Pero d’Aysa, jurados del dito lugar, don Martin Perez de Tellia, cavallero, Garcia Martinez de Aranda, Alegre de Luna, Exemen

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

382

Perez de Aluxan, Jurdan de la Siella, Gascon de Lobera, Juan de Pascual, Miguel Martinez de Bellestar, Johan Ladron, Sancho Ladron, don Bernat Campanero, Pero Navarro, Pero Pinyual, Sancho de Alfaiarin, Miguel de Xixena, Guillem d’Aurença, Aznar, fillo de don Domingo Aznar, Domingo Juan Punnial, Jurdan d’Aurenca, Domingo de Breu, Domingo Tarin, Pero Terreu, Sancho de Tena, Pero Taust, Pero d’Alluey, Aznar Terreu, Garcia Tarin, Garcia Barata, Domingo Gil d’Aisa, Miguel Fellon, Juan Matheu, Perolo Lopez de Salvador, vezinos del dito lugar de Fuentes, et todo el concello concordablemente et de cierta sciencia, femos et ordenamos ciertos, speciales, generales procuradores [f. 24v] nuestros sindicos et actores a don Domingo Juan de Pascualia, clerigo, et a Gonçalvo Ferrandez de Luna, scudero, vezino del dito lugar, a entramos ensemble et cada uno dellos por si76 et por el todo, assi que non sia millor la condicion del occupant, mas lo que por el uno sera compeçado, por el otro pueda seer mediado, finido et determinado, en todos et cada unos pleitos, questiones, lites et controversias, civiles et criminales, movidos et por mover, la qual o las quales nos havemos o esperamos de haver con la universidat de Caragoça o singulares de aquella, o con qualquiere o con qualesquiere persona o personas otras de qualquiere estado o condicion sian, siquiere que nos demandemos a ellos o ellos demanden a nos, por qualquiere caso, dereyto, manera o raçon, ante qualquiere iuge competent, ordinario, delegado o subdelegado ecclesiastico.

Dantes et atorgantes a los ditos procuradores nuestros, ad amos ensemble et a cada uno dellos por si et por el todo, pleno et livre poder de demandar, responder, defender, excebir, replicar, lit contestar, componer, comprometer, diffinir, transigir, requerir, protestar, fianca o fiancas de Dereyto o otra qualquiere dar, sentencia o sentencias oyr et de aquella o de aquellas apellar o appellaci[o]n o appellaciones fer et seguir, et de iurar en nuestras animasqualquiere manera de jura que se convenrra fer en iudicio o fuera de iu[d]izio, et de substituir dius si otro o otros procurador o procuradores ante de la lit contestada o depues, et fer et procurar todas otras et cada unas cosas que buenos etbastantes procuradores a las sobreditas cosas o semblantes legitimament constituidos pueden fer et que los merecemientos de los pleytos et negocios demandan et requieren et sines de las quales las sobreditas cosas et aquellas tocantes et dependientes dellas non pudiesse seer desembargadas, et nos fariamos et fer podriamos si concellalment presentes fuessemos, et encara si sian tales que mandamiento requieran especial, libera et general administracion a vos, ditos procuradores nuestros et cada uno de vos por et por el todo dando siquiere atorgando; firme et seguro, agora et a todos tiempos prometemos haver qualquiere cosa que por vos, ditos procuradores nuestros o por qualquiere de vos o por el substituido o substituidos de vos o de qualquiere de vos en las sobreditascosas et cerca de aquellas et aquellas tocantes et dependientes dellas feyto et procurado sera, assi como si por nos concellablemente fuesse feyto et procurado. Et obligamos nos a pagar la cosa iudgada con todas sus clausulas, dius obligacion de todos nuestros bienes et de cada uno de nos et del dito concello, mobles et sedientes, avidos e por haver en todo lugar.

76 El ms. repite “por si”.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

383

Testimonios son desto Domingo Juan de Lorda et Romero Polo, vezinos de Fuentes.

Feyto fue esto era, die, lugar ut supra.

Signo de mi, Juan Perez d’Ueso, notario publico de Fuentes, qui esta carta scrivie.

251

1340, noviembre, 17. Zaragoza

El concejo de Zaragoza y el de Fuentes de Ebro acuerdan solucionar una controversia sobre la propiedad de un soto mediante arbitraje y se comprometen a aceptar la sentencia.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 23r-25v. [Inserto en documento nº 254]

[f. 23r] Sepan todos que, como pleitos o questiones fuessen o esperassen de seer entre los homnes et universidat de la dita ciudat de Çaragoça, de la una parte, demandantes et defendientes, et los homnes et universidat del lugar de Fuentes, tambien del otra parte demandantes et defendientes, sobre aquesto que cada uno de los homnes et universidades sobreditas dezian seer suia una Matiella de soto sitiada dius Caragoça la Biella, aldea de la dita ciudat, et aquella tener et possedir, et entrar el otro ter[f. 23v]mino o montes entre la dita aldea de Caragoca la Biella et el dito lugar de Fuentes, por bien de paç et de concordia, don Juan Aznarez Gordo, procurator de la universida[t] de la dita ciudat, con carta de procuracion feita por el dito Domingo Perez de Mallen, notario diuso scripto, dius la forma que se sigue:

[Inserta documento nº 248]

Et encara por auctoridat et poder por el capitol de los jurados et homnes buenos de la dita ciudat a el dado de componer et comprometer las ditas questiones, segunt que de aquel poder es cierto con carta publica feyta por el dito Domingo Periz, notario diuso scripto, VIIIº dias exient el mes de setiembre primero passado.

Et don Domingo Juan de Pasqualia, clerigo, et Goncalvo Ferrandez de Luna, scudero, et vezinos del dito lugar de Fuentes, semblantment procuradores de la universidat del dito lugar de Fuentes, con carta de procuracion del tenor siguiente:

[Inserta documento nº 250]

Comprometimiento (sic) en nompne procuratorio sobre dito todas et cada unas questiones et deman[f. 25r]das que siquiere por raçon de la dita contencion

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

384

de la dita Matiela, mont o termino sobreditos o sobre la division de aquellos havian et sobre todas otras et qualesquiere questiones o demandas, civiles o criminales, que las ditas universidades el una cuentra el otra fer o mover se podian, universalment o particular cuentra qualesquiere singulares por qualquiere manera, caso o raçon, en todo el tiempo passado entro al present dia, es assaber, en los honrrados et savios don Domingo Perez de Salvatierra, iurado de la dita ciudat de Caragoça, et don Martin Sanchez de Taust, savio en Dereyto et homne bueno de aquella, et en don Martin Perez de Tella, cavallero et en don Juan de Pascualia, vezinos del dito lugar de Fuentes como en arbitrios arbitradores et amigables componedores, assi que quisieron aquellos procuradores et cada uno de aquellos en los nompnes que de suso qualquiere cosa que los ditos arbitrios arbitradores et amigables componedores sobre las avant ditas cosas o qualquiere dellas o sobre qualesquiere otras que ncessarias seran cerca de aquellas et aquellas tocantes et dependientes dellas diran, sentenciaran, pronunciaran, todos concordablemente d’aqui a un mes contadero de trenta dias primeros venientes et complidos por loa, abritrio, por composicion, por bien vista o por otra qualquiere manera por fuero et contrafuero, por Dereyto o part Dereyto, o encara por razon o part raçon, estando, andando, en un dia o en muytos, o en dia feriado o non feriado, las partes presentes o absentes, la una parte presente et la otra absente, con escrito o sines de escripto publico o privado, en una session o en muytas, seyendo a manera de iuges o no, et en qualquiere lugar, cada uno de los ditos procuradores en los nompnes que de suso, lo prometieron haver por firme et seguro et catar et observar perpetuamente a todos tiempos en todo et por todas cosas et no contravenir en algun tiempo por alguna manera o raçon, universalmente o singularmente, dius pena de mil maravedis de buen oro, de dereyto peso, conta[n]dose cada un maravedi en precio diez solidos dineros iaqueses, la qual pena sia tenido a pagar et pague aquella parte que la dita sentencia, loa, arbitrio o composicion los sobreditos arbitros arbitradores et amigables componedores hobedient non sera et aquella non observaran et compliran o en alguna manera cuentra venir de dito o de feyto, de la qual pena sia la tercera part de la part obediente, et la tercera part de los ditos arbitros et la tercera part de la santa obra de piedra del Puent Maior de la dita ciudat. Et pagada la dita pena o no pagada, quisieron que la dita sentencia, loa, arbitrio o composicion de los ditos arbitros haya et finque en su plena firmeza et valor a todos tiempos, en la qual pena, si convenrra pagar, et a todas et cada unas costas, missiones et dannos que por cobrar aquella o partida de aquella converra fer [f. 25v] o sustener cada uno de los ditos procuradores en los nompnes que de suso obligaron todos e cada unos bienes mobles e seyentes de los homnes de cada una de las ditas universidades et singulares de aquella de qui son procuradores, havidos e por haver en todo lugar, protestando empero cada uno de los ditos procuradores que si conteciesse los ditos arbitros dentro el dito tiempo por las partes atorgado et en el present compromis contenido non pronunciar et terminar las ditas questiones sobre las quales en ello comprometido es, que salvo remanga a cada una de las ditas partes su dereyto segunt lo ha e haver puede et deve, et remanga en aquel stado en el qual era ante de la confeccion del present compromis.

Et nos, sobreditos don Domingo Sanz d’Oto, don Pero de Moncon, don Domingo las Ovellas, don Juan del Corral, don Miguel Perez de Taust, don Martin Perez Jurdan, don Arnalt d’Osca et don Pero Sisamon, jurados anteditos, al

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

385

presente compromis et a todas et a cada unas cosas en aquel contenidas damos en todo e por todas cosas nuestros atorgamientos et expresso consentimiento.

Feyto fue esto en Çaragoça, dizisiete dias entrant el mes de noviembre, era millessima trescentessima LXX octava.

Testimonias fueron d’esto Miguel de Exea, portero de los ditos jurados, et Johan de Castellon, vezino de la dita ciudat.

Signo de mi, Domingo Perez de Mallen, notario publico de Caragoça et de los jurados de aquella, qui esta carta de la nota por mi recebida escrivir fiz.

252

1340, diciembre, 7. Sin lugar

Alí Habul Hasam, emperador de Marruecos, responde a Pedro IV de Aragón acusando recibo de su mensaje anterior y comunicándole que acepta las condiciones de la paz.

AMZ, Serie diplomática, R-094. Publicado en Ángel Canellas López, “Aragón y la empresa del Estrecho en el siglo XIV. Nuevos documentos del Archivo Municipal de Zaragoza”, Estudios de EdadMedia de la Corona de Aragón, 2 (1946), pp. 7-73, doc. 11.

En nombre de Dios, senyor piadoso e de piedat, salvacion e reverencia sobre nuestro profeta Mahomet e sobre sus esdevenidores, creençia firma e refermada, del siervo de Dios, cavallero Ellamir Almumeni, el acostado al senyor del mundo, el alamir de los moros, fillo de Bulhacen, alamir de los moros, de Abuçayt, alamir de los moros, el siervo de Dios, fillo de Buyucef, fillo de Alduphach, Dios l'exalç en la bona ventura; al rey el alt, el exalçat, el grant en su creencia, el poderoso e sus fazedores, don Pedro, rey d’Aragon, de Valencia, de Mallorqua, de Sardenya, Dios lo exalz e depues de aquesto laudas a Dios e oracion sobre nuestra profeta Mahomet e sobre sus esdevenidores, e les pregaries a este lugar, el exalzado, que nos escriupmos a vos, Dios nos escriva merce de nuestras partidas les altas.

E a nos plego vuestra carta por vuestro messagero en Frances Portell, Dios le de buena natura, e liemosla e entendiemos lo que si contenia del mandamiento de la paz bienaventura por nuestras villas, les guardadas por la tierra e por las riberas, e plegonos la carta con vuestro sello e con vuestro signo, e mandamos pregonar la paz sobredicha, e diemosla a entender a todas nuestras gentes, e escreviemos de esta razon a todas nuestras partidas las guardades e publicamos aquesto, e mandamos que ningunos cristianos que vengan, que sean guardados diyos nostra fe, e escrevimos esta carta nuestra a vos por remembranza de esta paz sobredicha, e fermamosla la firma acabada.

E femos vos aquesto a saber, e Dios vos exalze evos de buena ventura, e saludes e tornades saludes.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

386

Escrita VII dias andados del mes de dezembre, era de DCCLI.

Signada en las kalendas sobredichas de nuestra mano.

253

1340, diciembre, 12. Sevilla

Guillem Lull, cónsul de los catalanes en Sevilla, informa al rey, Pedro IV, de que el rey de Castilla ha autorizado a combatir contra los musulmanes y contra todos aquellos que se dirijan hacia sus tierras o regresen de aquellas.

AMZ, Serie diplomática, P-088. Publicado en Ángel Canellas López, “Aragón y la empresa del Estrecho en el siglo XIV. Nuevos documentos del Archivo Municipal de Zaragoza”, Estudios de EdadMedia de la Corona de Aragón, 2 (1946), pp. 7-73, doc. 12.

Al molt alt e molt poderos princep e senyor en Pere, per la gracia de Deu rey d’Arago, de Valencia, de Serdenya, de Corsega e comte de Barchinona; Guillem Lull, consol dels catalans en Xibilia, besant vestras mans e vestros peus, me coman en la vestra gracia e merse.

Senyor, a la vestra gran altea sia maniffest e sert qu’el sennyor rey de Castella e donada liçençia a XII patrons de naus, sotzmesos seus, que puxen anar dapnifficar los moros e tolzsells qui en lurs terres e rechnes vajen nen vengen, e fa de ajuda alles naus lopa e les armes, e deu auer lo quart d’aso que pendran, e donals terme que sien tornatz en esta ciutat per tot lo mes d’abril, mas con sien fora de son rechne els faran se que mills los peratga.

Veig, senyor, que serquen e leven pilotz que sapien per tota la Barberia e entroc suria e en Romania tornant tro en les vestres mars, perque senyor desta novitat vos sertiffich per tal que la vestra gran achsellençia hi puxa proveriyr per manera que les vestres sotzmesos he tota nostra nacio non puxa rebrre (sic) dapnage, cor en temps pasat sich armaren algunes naus per semblant manera per les qualls les vestres gens agren gran dapnatge, que solz color de dapnifficar los morros ti han donat, antendre que puxen armar, la qual coza los a atorgada axi que deven partir dassi dins breus dies e deven anar per gasguna nau vuytanta persones combatents.

Deus guart de lurs mans totz nostros amichs, cor poch comte porien, per de son del lur e encara de les persones per que james non fos feta mençio.

Senyor, destes paraulles ho de semblantz he sertifficat per mes letres mon senyor lo rey de Malorques e els vestres juratz de Valençe, e els conseles de Barchinona e el lochtanent de Malorques, e els juratz per pro que per torz hi sia proveit, sagons que a l’obra se pertany.

Senyor, ara e per totz temps me coman en la vestra gracia e merse.

Data en Xibilia, a XII dies del mes de decembre del anyo de Nostre Senyor MCCC quaranta.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

387

254

1340, diciembre, 13. Fuentes de Ebro (Zaragoza)

Domingo Pérez de Salvatierra, Martín Sánchez de Tauste, Martín Pérez de Cella y Juan de Pascualía, árbitros escogidos por la ciudad de Zaragoza y el lugar de Fuentes de Ebro para resolver el contencioso en torno al término de Matilla, en las cercanías de Zaragoza la Vieja, dictan sentencia fijando los límites entre ambas poblaciones en esta zona.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 23r-28v.

[f. 23r] Instrumento publico de compromis y sentencia arbitral entre la ciudat de Caragoça y la villa de Fuentes, ribera de Ebro, sobre mojonacion de terminos y derechos de pascer.

Sepan todos que, como sobre pleitos siquier[e] questiones, lites o controversias que eran o speravan de seer entre los homnes siquiere concellio de la universidat de la ciudat de Caragoca, demandantes et defendientes de la una parte, et los homnes del concello siquiere universidat del lugar de Fuentes de la Ribera de Ebro, demandantes et defendientes, de la otra, sobre aquesto que cada una de las ditas partes affirmavan seer suya una Matiella de soto sitiada dius Caragoca la Viella, aldea de la dita ciudat, et aquella tener et possedir, et encara el otro termino o mont que yes entre la dita aldea de Caragoca de la Viella et el dito lugar de Fuentes, por bien de paç et de concordia las ditas questiones et otras que sobre la division de los terminos havian et sobre otras qualesquiere questiones o demandas civiles o criminales que las ditas universidades el una cuentra el otra fer o mover podian, universalmente o particular, cuentra qualesquiere singulares porqualquiere manera o raçon en todo el tiempo passado entro al dia de la confeccion del compromis, fueron comprometidas por los procuradores de las partes sobreditas, havientes poder especial ad aquesto, es assaber, por part de la dita ciudat a los honrrados et savios don Domingo Perez de Salvatierra, jurado, et don Martin Sanchez de Thaust, savio en Dereyto, et prohomne de la dita ciudat; et por parte de los homnes del dito concello de Fuentes, en los honrrados et discreto don Martin Perez de Cella, cavero, et don Juan de Pasqualia, vezinos del dito lugar de Fuentes, como en arbitrios arbitradores et amigables componedores, segunt que esto et otras cosas en el dito compromis de las sobreditas cosas feyto mas largament es contenido, el qual compromis fue feito por Domingo Perez de Mallen, notario publico de la dita ciudat et de los jurados de aquella, el tenor del qual compromis es dius la forma que se sigue:

[Inserta documento nº 251]

[f. 25v] Los ditos arbitros, todos quatro ensemble, en una sentencia concordantes, presentes los procuradores de las partes sobreditas, enantaron a su sentencia en la forma que se sigue:

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

388

“Nos, don Domingo Perez de Salvatierra, don Martin Sanchez de Taust, don Martin Perez de Tella et don Juan de Pascualia, arbitros sobreditos, vistas las demandas que cada una de las partes sobre las ditas questiones ante nos proponieron, et las responssiones de aquellas feytas et recebidas, diligentemente examinadas las provaciones que cada una de las partes a fundar su intencion aduzieron, et todas otras cosas que por escripto o por palavra dezir et allegar quisieron, todas et cada unas cosas plenament discussas et diligentement examinadas, havido consello de savios, solo Dios avientes ante nuestros guellos, como cierto sia a nos los homnes de la universidat de la ciudat de Caragoza tener et possedir, et aver tenido et possedido, pacificament de tanto tiempo aca que memoria de homnes en contrario no es assi como termino de Caragoca paxiendo con sus ganados, lenyando, cabanyando, lavrando, scaliando, caçando et otras cosas faziendo por las quales dominio et possession de termino de Fuero, uso et costumpne del regno se gana et retiene, es assaber, de la Salada que es enta part de Mediana como viene el termino dereytamente entro a un pueyo de Mocatanya, clamado el qual Pueyo de Mocatanya, a dos pueyos contiguos enta part de Fuentes, et otro pueyo mas chico contiguo al dito Pueyo enta part de Caragoça, et del dito Pueyo como decienden homne de aquel cerro a ot[f. 26r]ro como vierten las aguas enta la Val que es dita Malbiure, entro a la poça que yes en el fondon del dito cerro, et yes el barranco sobbredito (sic) de Malbiure clamado, et de alli continuando el barranco entro al Plano do ha et es una entrada et sallida en el barranco, et cabo de la dita sallida del barranco ha una canaliça que yes feyta a manera de cequia, et de la boca de aquella canalica va el termino entro a una era, en el canto de la qual avia una grant piedra a manera de boga fincada, et de la dita era atravessando el plano entro a la Fuessa que es clamada del Escolano, et de la dita fuessa entro al Pueyo que es clamado Allagoso, el qual Pueyo es cabo la cequia del dito lugar de Fuentes endereça de la torre o castiello de Villafranca.

Por esto, todos quatro concordablemente en una sentencia pronunciamos e pronunciando declaramos el dito termino de las ditas designaciones enta suso enta part de Caragoca seer termino de la dita ciudat et aquel por termino suyo perpetuament por esta nuestra sentencia, arbitrio o composicion a la dita ciudat de Caragoca aiudgamos, con todos los campos siquiere lavores que en el dito termino dentro las ditas limites siquiere confrontaciones son, non contrastant que muytos campos se lavrasen et aian lavrado en el dito termino por los homnes de Fuentes, salvo empero a ellos que cuelgan et collir puedan las miesses que en este present anno en los ditos campos an sembrado.

Et esto mismo sea cierto a nos los homnes de la universidat del dito lugar de Fuentes tener et posseder et aver tenido et possedido pacificament de tanto tiempo ha aca que memoria de homnes et (sic) contrario no es assi como termino de Fuentes, paxiendo, lenyando, cabanyando, lavrando, escaliando, caçando et otras cosas faziendo por las quales dominio et possession de termino de Fuero, uso et costumpne del regno se gana et se retiene, es assaber, de las designaciones sobreditas en iuso, enta part del dito lugar de Fuentes, por esto, todos quatro concordablemente en una sentencia pronunciamos et pronunciando declaramos el dito termino de las ditas designaciones enta iuso enta part del dito lugar de Fuentes seer termino del dito lugar de Fuentes, et aquel por termino suyo

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

389

perpetuamente por esta nuestra sentencia, arbitrio o composicion al dito lugar de Fuentes ajudgamos, con los ditos campos siquiere lavores que en el dito termino dentro las ditas limites siquiere confrontaciones enta par[t] de Fuentes son.

Et ya sia que las designaciones de suso contenidas sian ciertas, empero, a perpetua memoria et por tal que en dubda venir non puedan, mandamos seer puesta una boga siquiere fita en el somo del dito Pueyo de Mocatanyia clamado, et otra en el otro Pueyo contiguo ad aquel que ye mas baxo enta part de Caragoça, et otra en la bertient o fronton de cerro que ye sobre la dita poca, et otra en el canto de la poca entra par[t] de Caragoca de la Val de Malbiure, et continuando de si el canto del barranco de Malbiure clamado enta part de Caragoca entro a una entrada et sallida de dito barranco al plano de una canalica que es a manera de cequia do se lexa el barranco, entregament las ditas fitas continuando [f. 26v] enta par[t] de Fuentes, en el canto de la qual sallida se meta una boga, et de alli viniendo entro a la dita era, en el canto de la qual sia puesto un mullon, et otro mullon cabo una carrera siquiere senda que es entre la dita era et la Fuessa del Escolano, et otro en la dita Fuessa del Escolano clamada, et otro en el dito pueyo que es dito Pueyo Allagoso, las quales bogas siquiere fitas dezimos et mandamos a mession de las ditas partes de aqui al primero dia del mes de abril en los ditos lugares por nos desuso ditos et designados seer feytas o acostruidas por aquellas partes.

Et ya sia que los ditos terminos a cada una de las ditas partes aiudguemos siquiere aiutgado hayamos por esta nuestra sentencia, segunt dito es, pero salvamos a los homnes de la universidat de la ciudat de Caragoça et a los singulares de aquella qui son o por tiempo seran que puedan paxer et cabanyar con sus ganados et encara lenyar a sus usos liberament en los terminos sobreditos a los homnes del dito lugar de Fuentes por nos desuso aiudgados, exceptado en la Deffesa que es et ha seydo antigament de aquellos homnes de Fuentes, segunt que entro aqui acostumpnaron et usaron et han acostumpnado et usado fer por sus privilegios et en otra manera. Exo mismo salvamos a los homnes del concello de Fuentes et a los singulares de aquel qui son o por tiempo seran, que puedan paxer, iazer et cabanyar con sus ganados en los ditos terminos a los homnes de la dita ciudat aiugado, segun que entro aqui costumpnaron et usaron et han usado et costumpnado fer por sus privilegios o en otra manera. Et encara que puedan lenyar del dito barranco en suso entro a la Deffesa que yes et ha seido antigament de los homnes de Caragoca la Biella.

Sia cierto encara a nos los homnes del dito lugar de Fuentes aver tenido et possedido pacificament de tanto tiempo ha aca que memoria de homnes en contrario no es el dito soto la Matiella clamado entregamente et todo aquel monte et tierra que yes de la dita cequia de Fuentes en dentro enta el rio de Ebro, paxiendo con sus ganados et bestiares, lenyando, fusta tallando, caçando, et aquellas soto, monte et tierra de la dita cequia en dentro vedando o vedado teniendo quando a ellos bien visto sera, et otros usos façiendo por los quales de Fuero, uso et costumpne del regno dominio et possession del soto, mont et tierra siquiere termino se gana et retiene. Por esto, todos quatro concordantes, pronunciamos et declaramos el dito soto la Matiella clamado et todo aquel mont et tierra que dentro la dita cequia es enta part de Ebro seer et dever seer del dito

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

390

lugar de Fuentes entregament, et aquellos al dito lugar de Fuentes por esta nuestra sentencia, arbitrio o composicion, aiugamos como cosa suia propia.

Et como la dita cequia, segunt la dita 77 remanga entregament a los homnes de Fuentes, declaramos et declarando pronunciamos los homnes del dito lugar de Fuentes qui son o por tiempos seran poder mondar et escombrar, afondar et examplar la dita cequia toda [vez] que necessario sera, [f. 27r] et la escombra o tierra que de aquella sacaran poder sacar en el caxero que yes enta el mont de la ciudad et en el otro, alli do mellor podran, et entrar tallar sargas et qualesquiere arboles o matas que en los caxeros de la dita cequia son o seran et encara por el mont de la ciudat fuera el caxero andar a la dita çut con compnanyas et bestias que a reparar o de nuevo fer la dita cut andaran o la dita cequia escombrar, afondar et examplar querran, liberament et franca, sines encuentradicion alguna de los homnes de la dita ciudat et de sus aldeas.

Sia cierto encara a nos por sentencia dada por el noble don Pero Cornel entre los homnes del dito lugar de Fuentes et los homnes del concello de la universidat de Pina sobre el abrir de la cequia, aver seido pronunciado et declarado poder abrir cequia de la çut de Pina o en suso que la ora era alli do mellor podrian, la qual fue dada present el calmedina, jurados et otros homnes buenos de la dita ciudat et de aquel tiempo ent’aca los homnes de Fuentes aver tenido et mantenido cequia, la qual es entre la riba enta part del mont et la rambla del rio de Ebro, en la qual rambla los homes del lugar de Fuentes fueron et son en pacifica possession de fer, tener et construir et mantener, aptar, reparar et crescer cut por la qual prenden agua del dito rio de Ebro et aduzen por la dita cequia para vuebos de regar sus heredades. Por esto, pronunciamos et declaramos que de la dita riba en dentro tanto quanto la dita cut de Fuentes se protiende o protenda d’aqui avant entro a la cut de Pina, poder fer cequia et escombrar, aptar et reparar aquella por tal que proveytosament puedan agua aver por avuebos de regar sus heredades perpetuamente, et la rambla que finca et fincara et yes o sera entre el dito rio de Ebro et la dita cequia manifiestamente pareçe et cierto sia la çut de los de Fuentes aver seydo et seer en aqueste medianil, et los homnes de Fuentes aver tenido et possedido et tener et posseder construendo et manteniendo çut, et aptando et reparando aquella, segunt dito es, et prendiendo piedras a mantenimiento de la dita çut et por aptacion et reparacion de aquella, por esto, la dita rambla que yes et sera de la dita Matiella en suso tanto quanto la dita cut et cequia de Fuentes se protiende et se protendra d’aqui a la dita çut de Pina que agora yes seer et dever seer del dito lugar de Fuentes avuebos de çut et de cequia construir et detener et mantener aquella, et aquella adiudgamos a ellos.

Empero, como cierto sea a nos los ganados de los vezinos de la ciudat de Caragoça et de sus aldeas haver seydo et seyer en possession paciffica de abevrar sus ganados en la dita cequia de Fuentes [et] quando por aquella agua non discorre traspassar aquella et ir por la dita rambla entro al dito rio de Ebro et abevrar, no contrastant que la çut de Fuentes en la dita rambla sia et aya seido, por esto pronunciamos et declaramos los vezinos de la ciudat de Caragoca et de sus aldeas tan solament poder et dever [f. 27v] abebrar sus ganados en el agua discurrient por la dita cequia, et quando por la dita cequia agua non venera (sic)

77 El sentido sugiere que el copista omitió una palabra aquí.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

391

poder trespassar con sus ganados ad abevrar al rio de Ebro por la dita rambla et cut sines cuentradicion alguna. Et por tal que del abevrador cierto sia et designado, mandamos meter en el monte de la dita ciudat cabo la riba que es sobre la dita cequia dos fitas siquiere sennales segunt de los quales los ganados entren et puedan entrar liberament et franca ad abevrar.

Et como por relacion de antigas personas trobemos que baxo enta par[t] d’Espartera en la cequia de Fuentes solia haver puente por el qual passavan los ganados de los vezinos de la ciudat de Caragoça et de sus aldeas a bever aquellos al rio de Ebro et tornavan depues que abevrado avian, por esto pronunciamos que los homnes de Fuentes dius la Matiella en el Espartera fagan et sian tenidos fer [en] su cequia un puente de rajola o de algez con sus cantos, et haian et den feyto aquel d’aqui a el primero dia del mes d’agosto primero veniente; el qual puente assi feyto aya en amplo XVIIIº palmos; et desi los homnes del dito concello de Fuentes tiengan et sian tenidos de tener et mantener aquel puente a todos tiempos a sus propria messiones, por el qual los ditos ganados de los vezinos de la ciudat de Caragoca et de sus aldeas tan solamente passen et passar puedan ad abevrar al rio de Ebro et depues que abevrado avran, tornar. Et por tal que sobre los abevradores si son sufficientes o no question entre las partes naxer no puedan, por esto declaramos et pronunciamos que cada uno de los abevradores ayan en amplo vueyto astas de lanca entro al dito rio de Ebro.

Et porque nos del dito Puyo Allagoso en suso del caxero de la cequia o en fuera de la ciudat aiudgamos et muytos ganados con malicia por escusa de paxer pretarian tanto los ganados en el caxero de la dita cequia que se derribaria de la tierra del caxero et se enronaria la cequia et sobre aquesto materia de dissenssion se podria engendrar, querientes aquella toller, pronunciamos que los ganados de los vezinos de la ciudat ni de sus aldeas ni otro alguno non paxcan ni paxer puedan en los caxeros de la dita cequia et si lo fazian, que en aquel caso los homnes de Fuentes los y puedan pennorar o fer deguella, segunt que en el tiempo traspassado fer han costumpnado por sus privilegios o en otra manera.

Sobre la demanda por part de los homnes de Fuentes ante el Justicia de Aragon offrecida cuentra la universidat de Çaragoça et singulares de aquella por razon de las ditas questiones et sobre todas et cada unas cosas en aquella contenidas et sobre todas otras et qualesquiere demandas civiles et criminales que por la universidat de los homnes del dito concello de Fuentes se fazian et fer et mover podian cuentra la dita universidat de la ciudat de Caragoca et cuentra qualesquiere singulares de [f. 28r] aquella, metemos a la dita universidad de Fuentes sobre las ditas demandas et questiones et cada una de aquellas et ad aquellas tocantes et dependientes dellas perpetuo callamiento. Semblantment sobre todas et cada unas demandas civiles et criminales que por la ciudat de Caragoca se farian et fer, mover podian sobre las ditas questiones et cada una dellas et aquellas tocantes et dependientes dellas. Por aquesto, nuestra sentencia a la universidat de la dita ciudat metemos perpetuo callamiento78.

Todas et cada unas cosas por nos pronunciadas et declaradas et en la present nuestra sentencia contenidas mandamos por las sobreditas partes et cada una dellas seer catadas et complidas, perpetuament observadas en todo et por

78 En el ms. por error del copista: “clamamiento”.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

392

todas cosas dius la pena sobredita et en la carta del dito compromis contenida. Empero dezimos et mandamos que si algun singular del lugar de Fuentes sera trobado entro en la Deffesa antigua de Caragoça la Viella lenyando, paxiendo o cabanyando con sus ganados en aquella o en otras partidas del dito termino de Caragoca la Biella en los quales ad aquellos homnes de Fuentes no yes atorgado lenyar, por esta nuestra sentencia dezimos que por aquello no cayan ni cayer puedan en la pena del dito compromis, mas que los homnes de Caragoca o los vedaleros de aquella pendren et de aquel o aquellos lieven et levar puedan las penas acostumpnadas que de Fuero son. Esto mismo dezimos que si por aventura los homnes del concello de Fuentes requeridos por parte de la ciudat que fagan o construexcan o reparen o reparar fagan el dito puente, en caso do aquel puente a reparar o de nuevo construir necessario sera et dentro quinze dias depues que requeridos seran, segunt dito es, el dito puent no repararan o de nuevo construiran, que en aquel caso no cayan ni puedan cayer en la pena contenida en la carta del dito compromis, mas empero que puedan ser prendrados lo hombres del dito lugar de Fuentes por la dita ciudat et las pendras vender sines alguna otra solempnidat de Fuero, del precio de las quales se faga o se construexca o repare el dito puent.

Item encara pronunciamos que si algun singular o singulares de la dita ciudat o alguna o algunas aldeas de aquella met[r]an a paxer sus ganados o fazian et venian cuentra alguna cosa de aquestra nuestra sentencia lenyando, paxiendo et cacando o en otra manera, que en aquel caso no cayan ni cayer puedan [en la pena] contenida en la carta del dito compromis, mas empero que los homnes de Fuentes o los vedaleros por ellos deputados puedan pendrar et levar de aquellos las penas acostumpnadas, segunt que de Fuero pueden et deven seer levados.

Item, encara retenemos en nos que si por raçon de las ditas questiones entre las ditas partes suscitadas et en nos comprometidas et otras qualesquiere ad aquellas tocantes o de aquellas dependientes nascera o nasceran dentro tiempo de un anyo del presente dia avant contadero [f. 28v] et complido entre las ditas partes dubdes o questiones algunas que demandase interpretacion o declaracion, que a questiones o dubdas podamos declarar, interpretar et determinar; et cada unas de las partes sobreditas obedezcan et cumplan et sian tenidos de obedir et cumplir qualesquiere cosas que por nos seran declaradas, interpretadas et determinadas, dius la pena del dito compromis contenida.

La qual sentencia mandamos por los homnes del concello de Fuentes seer concellalmente emologada et aprovada et semblantment por los jurados et homnes buenos del capitol de la ciudat de Caragoça plegados en las Casas del Puent, do costumpnado yes capitol plegar, dentro diez dias continuamente siguientes, dius la pena en el dito compromis puesta et contenida, los quales se compliran el XXIIº dia de la entrada del presente mes de deziembre.

Dada fue la presente sentencia79 en el dito lugar de Fuentes, en la eglesia de Santa Maria del dito lugar, treze dias andados del mes de deziembre, era millessima trecentessima LXX octava.

Presentes don Juan Aznarez Gordo, procurador de la universidad de la ciudat de Çaragoça, et don Domingo Juan de Pascualia, clerigo, et Gonçalvo

79 Por error del copista, en el ms.: “sentesentenci”

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

393

Ferrandez de Luna, procuradores de la universidad del dito lugar de Fuentes. La qual sentencia los sobreditos procuradores et cada uno de ellos en los nompnes procuratorios laudoron et aproboron, amologoro[n] et ratifirmoron en todo et por todas cosas, assi como justa et bien dada.”

Presentes testimonios fueron de todas las sobreditas [cosas] don Domingo Garcez de Burgasse, vezino de la dita ciudat de Çaragoça, et don Domingo Vidal, vezino del lugar de Pina de la Ribera de Ebro.

Signo [signo] de mi, Pero Sanchez de Mora, notario publico por autoridad del sennor rey por todo el reyno de Aragon, qui a las sobreditas cosas present fue et esto scrivie, con sobrescripto en la primera linea, do dize: “ditas”; con raso o emendado en la XLVIII, do dize: “et el otro en el”; et con sobrescripto en la LXXIII linea, do dize: “et”; et por mandamiento de los ditos arbitros en aquesta forma publica la reduzie, et con la nota por mi recibida fielmente comprobe et examine et por “abce” la partie en testimonio de verdad et de las cosas avant ditas.

255

[1340] Sin lugar

Instrucciones dadas por Pedro IV, rey de Aragón, a Ramón Cornel, para que trate de que el papa, Benedicto XII, favorezca la guerra que pretende declarar contra el emperador de Marruecos.

AMZ, Serie diplomática, R-095. Publicado en Ángel Canellas López, “Aragón y la empresa del Estrecho en el siglo XIV. Nuevos documentos del Archivo Municipal de Zaragoza”, Estudios de EdadMedia de la Corona de Aragón, 2 (1946), pp. 7-73, doc. 9.

Capitols de la missatgeria comanada al noble en Ramon Cornell.

Memoria de ço qu’el noble en Ramon Cornell deu dir a nostro senyor lo Pape de part del senyor rey d’Arago.

Primerament, li diga qu’el dit senyor rey axi com a devot fill seu comana si mateix e tota sa casa e son estament en gracia die la sua sanctitat.

E feta la dita recomendacio soplich lo dit noble al dit senyor Papa que li do hora breu ecovinent, en la qual li pusca dir sa missatgeria car la natura del negoci ço requir triga.

E a la hora ssignada digali com lo senyor rey seu devot se recomana als peus de la sua sanctitat e li fa saber jassia qu’ell senyor rey pens que la sua sanctitat o sapia per la gran e publica rumor que d’aço es qu’el rey de Marrochs, enamich malvat de la fe catholica, hauda victoria sobre la mar e tenent aquella

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

394

poderosament ha tramesa e feta passar de ça mar gran gent de cavall e de peu, e armes e viandes, e altres appallaments, e no cessa de fer passar cascun dia en gran multitut. E, no res menys, es vengut a una ciutat sua appellada Cepta, e d’aqui es passat deça en Espanya, ab tota la murisma que ha poguda juntar, e ab la gent de cavall e de peu qu’el solda de Babilonia li ha novellament tramesa, e ab la aiuda dels reys de Tuniç e de Bogia, entenent per la gran superbia que ha suniugar Espanya a la sua malvada secta, e specialment contra lo regne de Valencia, lo qual antigament, quant lo bo rey en Jacme lo tolch a sarrayns, se regia per la casa de Marrochs.

E con lo poder del senyor rey d’Arago, sens aiuda de Deu e de la Esglesya, a tan gran poder de moros no sia bastant, supplicha humilment a la sua sanctitat que lo seu poder e aiuda, axi spiritual com temporal, vulla e le placia estendre habundantment e graciosa a contrastar e confondre les malvats, e contra los enamichs de la fe qui axi com a lops rabats desi units la sanch dels cristians se fforçen esvehir aquelles, e les esgleyes destroir, on es invocat lo nom de Deu e les sanctes reliquies dels martires e dels corsos sancts, en la sanch dels quals Espanya es fundada, cremar e deler, los cristians cativats fer renegar e les punçelles cristianes violar.

De les quales totes coses lo senyor Papa, axi com a cap e paslor e regidor del poble crestia, axi com tresorer e dispensor de la sanch de Ihesucrist e de sos martires, es tengut de retre compte a Deu. E axi vulla e li placia estendre habundantment e graciosa lo seu poder e aiuda en tan alt e piados negoci, maiorment com la sua sanctitat no tan solament sia tenguda d’aiudar al senyor rey d’Arago, com a rey cristia e catholich, ans encara com a vasall ligi de la sancta Esglesya de Roma, com a aquell qui te lo regne del Sardenya per la sua sanctitat, car digna cosa es e rahonable que axi com lo vasall es tengut de aiudar al senyor e deffendre aquell en temps de necessitat, maiorment aytal con la sua sanctitat a altres missatges qu’el senyor rey sobre aquest fet del rey d’Algarp li ha enviats, e encara al dit senyor rey constituit en la sua sancta presentia haia promes molt graciosament e larga que si lo cas sesdevenia aytal com vuy es, ço es qu’el rey d’Algarp passas ab son gran poder, que li examplaria per tal manera la sua ma graciosa que ell sen deuria tenir per pagat. Aço promes lo senyor Papa a’n Ramon de Boyl e an Arnau des Mas.

Per que soplich en la fi a la sua sanctitat de part del dit senyor rey d’Arago de fer al dit missatge sobre les coses notificades e suplicades bona e breu resposta con lo negoci sia a ades en aytal estament que la triga poria esser molt perillosa e dampnosa.

En apres presentades les letres de creença que sen porta als cardenals diga e propona lo missager la missageria a ell comanada en la cambra del Papa o en consistori, axi com lo santc Pare volra. E plauria al senyor rey que si la proposicio se fa en la cambra que y haya si fer se pot los cardenals de Espanya e de Roders el cardenal Napolio. E fera la sua proposicio deia alli mateix pregar de part del senyor rey los cardenals que en aço en reverencia e servey de Deu e de la fe catholica e en honor e amor del senyor rey vullen suplicar e consellar al senyor Papa la bona expedicio del negoci per les rahons damunt dites.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

395

E es encargament del senyor rey que en aquests affers lo missatge deia demanar e haver consell, especialment del cardenal de Roders e fer segons que ell li consellara.

Item, si lo senyor Papa demana de quinya gracia se tendria per pagat lo senyor rey, respona lo missatge quen aytal cas lo senyor Papa e lo seu sanct collegi par qui deien dir qual gracia volen fer al dit senyor rey. Car lo negoci es de tal condicio que no solament es del senyor rey ans per les rahons damunt dites es del senyor Papa e del seu sanct Collegi perque nuls par que la gracia deia del dit senyor Papa devallar qual se deu fer, e d’aço carrega lo senyor rey la sua sancta e bona conciencia e dels senyors cardenals.

Item, si lo senyor Papa ab maneres s’escusa de fer la dita declaracio e vol qu’el dit missatge declar ço que demana lo dit missatge, per aquelles mellors paraules que pora deman, la decima a VI anys e que sia anticipada e pagada dins los III ayns primers, per ço qu’el senyor rey sen pusca mils aiudar, mas per tal com aquests affers son tan grans que noy es bastant aiuda de decima, la qual no puia per ayn oltra vint mill libras, que placia a la sua sanctitat de fer hi maior gracia.

Item, que li vulla atorgar les fruyts del primer any de tots los benefficis ecclesiastichs de qualquier condicio sien qui vagaran en sa terra mentre los dits affers duren.

Item, que li atorch en aiuda dels dits affers les lexes piadoses incertes, fetes per los testaments e disposicions de les derreres voluntats dels deffunts, e totes iniuries incertes e totes leyes fetes per lo passatge d’oltramar.

Item, que vuylla atorgar croada e les indulgencies ques donen a aços qui van offendre e conquerre la Terra Sancta a tots aquells qui per terra o per mar iran o tremtran, o aiuda faran, contra el rey de Marrochs e ses aiudadors.

Item, si por aventura lo senyor Papa totes les aiudes sobredites o partida daquelles atorgara segons que açi son contengudes e demanades en los dits capitols e en aquelles aiudes que fara, volra posar carrech al senyor rey o certa forma aço escus lo dit missatge, perque aquesta guerra no es voluntaria ans es necessaria e perillosa a ell e a tota Cristiandat. Per la qual cosa, lo senyor Papa no solament deu pensar qu’el senyor rey ha de deffendre solament la propria terra, mas la sua els bens que ha la esgleya e te e posseyx en la terra del senyor rey, e axi es la guerra de la esgleya com del senyor rey, perque en nenguna manera no pervenga la aitada ab carrech. Empero, si lo Papa no se’n volie tolre, ans estiggues en allo lo dit missatge consente a aquelles condicions de qu’es pora avenir ab lo senyor Papa.

Item, enten lo senyor rey que lo dit noble faça son poder de haver tota la dita aiuda segons que dessus es ordonat e, si tota no la pot haver, haia la decima ab la croada e ab lo perdo sobredit als VI anys o als IIII o als III, e d’alli a avall, no entend lo senyor rey que prena la dita aiuda, car vengonya sera. E parle primerament si vixares lo sera del feyt del rey en Pere de Sicilia.

Item, se membrat lo dit noble de la decima qui era justada de VI anys la qual Nuch de Mirambel se’n porta e trachs de la terra e la ensemblat lo fera aduga ho per manera de induccio.

Quant lo sant Pare haura atorgada la decima al senyor rey per aquell temps que li plaura sia membrant lo dit noble en Ramon Cornell, que li diga que

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

396

jassia que Papa Gregori, en lo concili del Leo, hagues ordonat que tot clergue benefficiat que hagues de renda VII libras paguas en decima per aquelles. Empero, Papa Iohan, predecesor seu, feu gracia a tots los clergues benefficiats de la senyoria dels reys d’Arago e de Mallorches, solament que de XXV libras a avall no pagassen en decima, per la qual cosa sen aminuria la decima atorgada al senyor rey de mes de mill libras, oltra ço dels cardenals de ço que han en la senyoria del senyor rey, que es una gran cosa. E axi suplich que li placia provehir qu’els clergues damunt dits paguen en la decima atorgada.

Item, lo dit noble suplich al sanct Pare que deyn alargar lo senyor rey del cenç o tribut de Sardenya, lo qual en nenguna manera nos pot pagar a enguany per moltes rahons, ço es, per la gran sterilitat de la isla de Sardenya. E car lo senyor rey ha tramesa e ha atramentra tot dia companya de hommes a cavall e de peu a la dita isla per deffeniment d’aquella. E encara, per aquesta guerra del moros e per altres moltes rahons iustes e rahonables, de grans affers requirents grans despenses, los quals araha lo senyor rey, segons que sap lo sant Pere, e es notori a tot lo mon.

Item, sia membrant lo dit noble que parle ab lo cardenal Napolio, axi del temps pasat com del temps esdevinidor, sobre lo fet del violari o assignacio que ha sobre les rendes de la isla de Sardenya de certa quantitat de florins d’aur.

E quant lo dit noble havra espaegat los dits affers del senyor rey, haia cura e diligencia de espaegar los affers del senyor infant en Jachme, segons la informacio que per ell li sera donada.

E espergada la dicta missatgeria, lo dit noble sia membrat que parle ab los lochtinents de maestre maior del Orde del Espital de Sent Johan, o ab aquells frares de dit orde, que d’aço han poder que les responsiones que la castellania d’Amposta e el priorat de Cathalunya del dit orde fan cascun ayn al dit maestre del Espital e als frares del dit orde qui son en la isla de Rodes remanguen al senyor rey mentre la dita guerra durara, en aiuda e en deffensio de la fe catholica e de la terra del dit senyor rey.

[Sello]

Registrata

256

1341, agosto, 15. Aviñón (Francia)

Benedicto XII, papa, interviene en el caso contra Pedro Martínez Luengo, clérigo, acusado de falsificar moneda y otros delitos.

AMZ, Manuscritos, 73, ff. 142r-142v.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

397

[fol. 142r] Comision fecha por el sumo pontifice Benedito al abbat de Montaragon sobre un hombre que fue acusado por el procurador de la ciudat de Caragoça de crimen de monedero y otros delictos.

Benedictus, episcopus servus servorum Dei, dilecto filio abbati monasterii Montis Aragonum, Oscensis diocesis, salutem et apostolicam benedictionem.

Exhibita nobis pro parte dilectorum filiorum iuratorum et universitatis civitatis Cesaraugustanis peticio continebat quod nuper dilecto filio Petro Martini Luengo, pretenso clerico coniugato dicte civitatis de et super false monete et nonnullis aliis detestabilibus criminibus apud iuratos predictos denunciato, et cum propterea ad instanciam procuratoris iuratorum et universitatis predictorum eiusdem civitatis fuisset carceribus mancipatus, dilectus filius Martinus Florent, locumtenens officialis Cesaraugustanis, instante procuratore fiscali curie officialatus Cesaraugustanus, asserens ipsum Petrum, clericum coniugatum ac sue iurisdiccioni remittendum fore, prout idem Petrus etiam id asserebat et petebat instanter contra et adversus juratos et universitatem predictos suos iniustos fecit ac continuavit processus; et tandem posquam ipsum Petrum sibi sive ad dicti officialatus curiam remitti obtinuisset ac sindici iuratorum et universitatis predictorum ipsorum nomine dictum Petrum huiusmodi crimina comisisse, coram dicto locumtenente denunciassent idem locumtenens ipsos iuratos et universitatem se ad penam tallionis subscribi aut saltim ad aliquam extraordinariam penam obligari debere ad dicti Petri instanciam contra iusticiam pronunciavit a quaquidem pronunciacionem [fol. 142v] pro parte iuratorum et universitatis predictorum sentiencium ex inde indebite se gravari, primo et deinde ab eodem Martino, locumtenente qui etiam appellacionem ab eis emissam desertam fore decrevit, et ipsos in expensis huius modicausa factis iniuste condemnavit ad sedem apostolicam extitit appellatum et tandem huiusmodi appellacionibus per dictum locumtenentem in eiusdem sedis contemptum minime delato nobis humiliter supplicatum ut providere eis super hiis de opportuno remedio dignaremur.

Nos itaque huiusmodi supplicacionibus inclinati statum cause huiusmodi habentes presentibus pro expresso discrecioni tue per apostolica scripta mandamus quatinus vocatis qui fuerint evocandi revocato in statum debitum quicquid post appellacionem ad nos legittime interiectam mueneris temere attemptatum audias causam et appellatione remota debito fine decidas, faciens quod decreveris per censuram ecclesiasticam firmiter observari.

Testes autem qui fuerint nominati si se gracia, odio vel timore subtraxerint censura simili appellacione cessante conipellas veritati testimonium perhibere, non obstantibus si eidem locumtenenti et Petro vel quibusuis aliis communiter vel divisim a dicta sit sede indultum, quod interdici suspendi vel excommunicari non possit per litteras apostolicas non facientes plenam et expressam, ac de verbo ad verbum, de indulto huiusmodi mencionem, et quia post subtracionem bulle nostre principalis nobis factam in arcta appressione detenti bulla ipsa, iuxta morem Romane curie non utimur hanc paginam apostolicorum anulo in pendenti iussimus communiri, cui ac si sub nostra bulla plumbea bullata fuisset, plenam fidem volumus adhiberi.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

398

Datum Avinion, XVIIIIº kalendas septembris, pontificatus nostri anno octavo.

257

1341, noviembre, 29. El Puerto de Santa María (Cádiz)

Pedro de Moncada, almirante de Aragón, escribe a Pedro IV comunicándole las razones que le han movido a dejar su servicio en aguas del Estrecho de Gibraltar y sus temores de que no pueda prorrogar por cuatro meses más aquel servicio; y anuncia los rumores que corren sobre los propósitos guerreros de los benimerines.

AMZ, Serie diplomática, P-090. Publicado en Ángel Canellas López, “Aragón y la empresa del Estrecho en el siglo XIV. Nuevos documentos del Archivo Municipal de Zaragoza”, Estudios de EdadMedia de la Corona de Aragón, 2 (1946), pp. 7-73, doc. 13.

Molt alt e molt poderos princep e senyor nuestro.

Senyor, sapia la vostra molt alta real magestat que yo e l’estol som sans e en bon estament, loat ne sia Deu, ens comanan tots molt humilment en la vostra gracia. Encara, senyor, sapia la vostra molt gran altea que apres que yo parti de Sibilia, on era anat per aver la paga dels II meses e pa para totes les galeres, segons que ja senyor certiffiqui a la vostra altea, torne al estret de Jubaltar, en lo qual ab totes les X galeres, continuament so acurat entro a ara, que per molt gran necessitat de la gent partida, de la qual son fort malalts e no avien viandes ne nengu refrescament, so vengut ab les X galeres a Santa Maria del Port, per fer paga dels dits II meses a compliment dels III meses, e donar reffrescament a aquells, e feyt aço, tornar meu he encontinent al dil Estret.

Senyor, el senyor rey de Castella ha enviat a mi Johan Guillem, de la cambra sua e contador maior seu, ab carta sua en que men feya saber quem enviava dues cartes de vos senyor, les quals lo dit Johan Guillem me presenta, e contenen una rao ço es que vos, senyor, per aquells manats a mi que com vos, senyor, aiats ordenat de enviar al estret X galeres be armades, les quales seran en lo dit estret migan lo mes de giner, primunient que yo no partesca d’alli ab aquestes X per un dia ne una ora entro al dit temps. Les quales dates senyor so yo aparellat de obeyr tota ora serban lo vostre manament ja sia, senyor, que abans fos estat acordat entre mi e aquestes bons hommes que aci son, que en l’entrant de giner partis yo e totes les galeres del dil estret, e qui anas costereian la Barberia, fahen de manera que per tot lo dit mes fos tornat en Catalunya.

Mas, pus que a vos a plagut de enviarme el dit vostre manament, plau, senyor, a mi que aquell sin servat, e que l’estol a força o grat hi acur entro al dit temps; car en veritat, senyor, que les gents hi acuren ab molt gran trebayll, e son estats forçats de romanre dic aquestes IIII meses mal lur grat e son estats en punt de fugir la maior partida. Per la qual rao, lo sobredit acerl era estal feyt entre

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

399

nosaltres, lo qual sis complis es meva intencio que fos honor de vos senyor e profit de les vostres gents, e sembla be que aquells que a les dites cartes per vos senyor a trametre donaren favor que no sapien o senten del plaer que hom sente aci en la mar, car sin fossen be enteneren que a tot estol es assats de acurar en mar tan solament quatre meses, car mes avant no puscan esser sens dan e perill de la gent.

La resposta, senyor, por mi feta al senyor rey de Castella es que, senyor, yo servan lo dit vostre manament so appellat de acurar hic entro a migant giner, com al dit temps les dites X galeres per vos senyor enviades hi diguen esser, e pasast lo dit temps que men enteneh a anar en continet, e que d’açol certiffich per tal que no pogues dir que no hu agues feit saber. E sobre aço requeri a mi per scriptura simple lo dit Iohan Guillem, a la qual yo li respongui, segons que per translat d’aquella, lo qual ne liurat an Iohan Des Torrents, que ha feta la paga a les galeres porets senyor entendre largament. Per que, senyor, placia a la vostra altea que les dites galeres enviadores sien aci migant giner, per que yo senyor en nengu cas no poria mes de present aci acurar ab aquestes, maiorment com non aia paga ni pa para aquelles ultra lo dit temps.

Altres noveiles senyor, no ych ha, exceptat qu’es diu per alcuns moros presos per cossaris de Tariffa que XXX o XXXV galeres deven ara esser trameses de moros per dar forniment a Algezira e al mont, pero d’aço no es hon ben cert; mas dien, certament, que a la primavera samparllen de jussar ab moltes galeres, e que el rey de Benamari ha jurat sobre sa lig qu’el primer dia de març sera en la mar per passar d’eca ab tot son poder. Perque senyor, com abans sien jornades aquestes me poran servir al temps que aquelles altres hi seran trameses, de les quals se poc en seguir maior profit. Placia a vos senyor que sia recomanat en la vostra gracia yo e mevos affers e, senyor, pusque yo so aci en servey vostre, no reoba greuge ni nengu tort en aquells, car en altre manera, senyor, gran dan me seria e no auria guardo al servey.

Data en Santa Maria del Port, dimecres XXIX dies de novembre, anno Domini millessimo CCC XL primo.

Pere de Monchada, almirall vostre, me coman, senyor, humilment en la vostra gracia, ab quanta mes pusch reverencia e honor, besant vostres mans e vostres peus.

258

1342, enero, 1. Valladolid

Alfonso XI, rey de de Castilla, recuerda a Pedro IV, rey de Aragón, los pactos que ambos habían firmado sobre la provisión de galeras para la guarda del Estrecho.

AMZ, Serie diplomática, R-096.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

400

Publicado en Francisco de MOXÓ Y MONTOLIÚ, Estudios sobre las relaciones entre Aragón y Castilla (ss. XIII-XV), Institución Fernando el Católico, Zaragoza, 1997, doc. II, pp. 165-166.

Al muy alto e muy noble don Pedro, por la gracia de Dios rey de Aragon, de Valençia, de Cerdenya, de Corçega, conde de Barsilona; don Alfonso, por esa misma gracia rey de Castiella, de Leon, de Toledo, de Gallisia, de Sevilla, de Cordova, de Murçia, de Jahen, del Algarbe, sennor de Molina, salude como a rey que mucho amamos e preciamos e de quien mucho fiamos, e pora quien querriemos mucha onrra e bona ventura, e vida e salut assi como pora nos mismo.

Rey, fasemos vos saber que vimos vuestra carta en que nos enviastes desir que don Bernaldi, visconde de Cabrera, fablaba connusco de vuestra parte por una vuestra carta de creençia que nos levo. Et nos, entendiendo lo que nos dixo de vuestra parte, queriendo desidir sobre esto, que vino a nos un cavallero del rey de Mallorquas [a] afrontar nos, de parte del dicho rey, que por las posturas que son entre vos e el con iuramento [e ome]nage, que lo ayudasedes a cobrar los viscondados e condados que le tiene tomados el rey de Françia, los quales tiene por vos en feudo, e parten terminos con las tierras del senyorio del rey de Françia. Et nos, por este requerimiento e affruenta que vos envio faser el dicho rey de Mallorquas, e veyendo que son muy grandes los sus peligros e mucho acostados a vos e a los vuestros regnos, por esto forçiadament que avedes a dexar todos los otros fechos por lo del dicho rey de Mallorquas e que no podiades faser ninguna cosa sobre los fechos, el dicho visconde convusco fablo de nuestra parte. Et que vos yvades por Barçelona por cuidar [p]oner estos fechos en algund bon estado, pero que por voluntad que av[e]des de trabaiar en el serviçio de Dios contra los inffieles, que fablaredes con vuestras gentes sobre estos fechos e que faredes por todo vuestro poder de manera que el serviçio de Dios sea creçentado.

Rey, bien creemos nos e somos çierto que […] talante es bono en el serviçio de Dios. Et, por esto, enbiamos fablar convusco aquellas cosas que el vizconde de Cabrera vos dixo de nuestra part. Et plasenos que entre el rey de Françia e vos e el rey de Mallorquas oviese pas e bon amor e concordia, pero rogamos vos [que] toda via vos miembre la postura que connusco avedes, en rason de la ayuda que nos avedes [a fa]ser con las vuestras galeras por la mar en la guerra de los moros, ca como quiera que vos ayades a parar mientes en la ayuda que avedes a faser al rey de Mallorquas, pero la guerra de los moros non es cossa que devades poner en olvido, por las cosas que nos entendemos que ende pueden recreçer.

Et desto vos enbiamos esta nuestra carta, seellada con el nuestro seello de la poridat.

Dada en Valladolid, primero dia de enero, era de mill e tresçientos e ochenta annos.

Michaelis Ferrandes la fis scrivir por mandato del rey.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

401

259

1342, febrero, 2. Sitio de Algeciras (Cádiz)

Mateo Mercer, vicealmirante de la Corona de Aragón, escribe al rey, Pedro IV, acusando recibo a su orden de prolongar por cuatro meses más su permanencia en aguas del Estrecho y e informándole sobre su situación.

AMZ, Serie diplomática, P-091. Publicado en Ángel Canellas López, “Aragón y la empresa del Estrecho en el siglo XIV. Nuevos documentos del Archivo Municipal de Zaragoza”, Estudios de EdadMedia de la Corona de Aragón, 2 (1946), pp. 7-73, doc. 14.

[Tachado: Manamos espresament per lo portador de la present nos trametres lo mul nostre de les armes, axi com pora e sillat e enfrenat, lo qual vos manam per esta.

Dada en Barchinona, sot nostre segell, lo primer dia de març, anno XLIIº.

Al amat nostre en Berenguer de Muntbuy, veguer de Gerona].

Senyor, sapia la vostra altea que he reebuda una carta vostra per vos a mi tramesa, la qual m’aporta Miguell Macip, del tresorer de Cartaginia, en la qual carta es contengut que vos, senyor, a mi manaveis que yo no degues partir del estret tro agues complit IIII meses apres d’aquestes IIII qui ara ho provists; e que vos, senyor, me fehiets trametre pa e paga a mi e a tots les galeres per al dit temps, e a les companyes. Lo qual manament, senyor, yo so apparellat de complir, mas clam vos merce, senyor, que vos deyats fer espeegar lo dit pa e paga de portar al estret para la companya de les dites galeres.

Senyor, ya per altres letres, les quales vos he trameses, vos he scrit largament de les afers del setge d’Algezira: lo rey Benimari espega la sua armada com mas pot, que ya te XX galeres armades, las quales galeres pasen cavalles e viandes de la Barberia en l’Espanya. Quant es de present, senyor, noy he altres ardits certs que us puxa drescriure.

Senyor, merce de Deu, yo i tot lo vostre estol som sans e en bon estament, e’ns comanam en la vostra gracia e merce. Plauga a la vostra altea, senyor, que pus a vos plau que yo romanga aci en l’estret, que vos siats membrant del meu servir.

Scrita en lo setge d’Algezira d’Alfadra, lo II jorn del mes de febrer del any MCCC XL II.

Yo, Matheu Mercer, visalmirayll vostre, me coman en vostra gracia e merce, besan vostres mans e peus.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

402

260

[1342], octubre, 6. Barcelona

Pedro de Moncada, almirante de la Corona de Aragón, comunica a Pedro IV diversas noticias sobre la escuadra aragonesa y le propone algunas sugerencias.

AMZ, Serie diplomática, P-092. Publicado en Ángel Canellas López, “Aragón y la empresa del Estrecho en el siglo XIV. Nuevos documentos del Archivo Municipal de Zaragoza”, Estudios de EdadMedia de la Corona de Aragón, 2 (1946), pp. 7-73, doc. 15.

Molt alt e molt poderos senyor nuestro.

Senyor, sapia la vostra molt alta real magestat, mi aver reebuda una carta vostra, en la qual mi manats qu’en degues trametre totes les galeres qui foren armades a Valencia, per qui, senyor, sapia la vostra molt grant altea que yo ne ja enviades totes aquelles qui aci eren ab mi; e com en Matheu Mercer no ych sia, he li tramesa una letra que de continent sia aci per complir vostre manament. Pero, senyor, divendres prop passat, com les galeres d’aci de Barchinona fossen en la plaja e fossen acostades de ço les casques, malgrat meu, fon desaventura, qu’es mes grant fortuna en la mar, per la qual diverses vexells ne vengueren en terra, e entre aquelles vengueren ne en terra V de les dites galeres e I leny meu; e die que fou disapte fui levar I de les dites galeres e meter en escaleres; e huy s’en levara semblantment altra; axi que aquestes II ab les altres V, s’espatxen de armar en continent, car les altres III que son en terra no creu que’s puxen armar quant a ara.

Semblantment, senyor ab les dites VII galeres ensemps entench armar I leny d’en Maestre, que es de LXXX, e ab los terçols qui le seran cresguts sera de C, e axi mateix lo leny meu. Axi, senyor, que sien per tots VII galeres e aquestes II lenys, e en veritat, senyor, seria ops que fossen mes. Per que us placia, senyor, que façats que a aquestes altres que son ab en Matheu Mercer sia tramesa paga per aytant com a aquestes d’aci es feyta, e que vullants mes amar los affers estranys que les vostres propris o en altre cas que us placia, senyor, que al menys yo me’n puxa acurar d’aquelles III per tal que entre totes sien X, e les dits II lenys, e que manets que aci sia feyta paga a aquelles. E aço, senyor, es cosa necessaria qu’es faça, que tan poques galeres no ych remanguen, maiorment, senyor, que hon sap que entre Mallorcha e Compliure han XVIII galeres e VII galiots, les quals podien armar. E axi, senyor, placia us que us vage el cor en la vostra honor, axi que d’aquestes affers hiscats segons que devets, com sien los primers que avets començats.

Senyor, entes he que III naus partexen de Mallorcha e s’en van a One, per qu’em es semblant, senyor, que volguessets manar a vostre tresorer qu’em liuras moneda ab qui pogues armar una nau per tal, senyor, car si yo ab les galeres solament les encontre seria ventura de averles, e haven la dita nau sia çert a la vostra alteça que yo les aure, perque en veritat, senyor, bon fer ne faria aquesta missio, car cascuna de las ditas naus val de L mills libres a en sus.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

403

Encara, senyor, sapia la vostra alteça qu’el rey de Mallorques es passat deça en esta terra e es vengut tro a Montroig e a Fornells ab alcunes gentes de cavall e de peu, e ha feyt aqui alcun dan, empero no es molt, e ha hi perduts VI homes seus sens que de vostres gents no y ha mort nengú, beneyt sia Deu, segons que d’aquestes affers en Matheu Mercer mi ha scrit.

E altres ardits de present no ych de que a vos, senyor, puxa scriure. E axi senyor placia a vos que de continent haje vostre manament sobre ço que en los damunt dits affers vos plaura ordenar. Apres, senyor, he sabut que les vostres gents, ço es, sabi n’Arnau d’Erill e en G. de Bellera, han pres I castell del rey de Mallorque que a nom Coscoja sobre Arles. Es mi semblant, senyor, que si volets enviar galeres al estret qu’en hi enviassets V e qu’en servissets de les altres. Empero, placia us senyor que non enviets la mia galera ne en Rull, comit d’aquella, car la dita galera e comit fan molt para vos, senyor, en aquestes affers.

Data Barchinone, VI dies d’octubre.

Pere de Monchada, almirayll vostre, me coman, senyor, humilment, en la vostra gracia, ab quants mes puch reverencia e honor, besan vostres mans e vostres peus.

261

1343, enero, 11. Zaragoza

Pedro IV, rey de Aragón, reitera al Justicia de Aragón, García Fernández de Castro, una orden previa, con la que le encargaba la resolución del conflicto que sostenían el concejo de Zaragoza y Alfonso Roger de Lauria.

AMZ, Serie diplomática, R-089.

Petrus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie, Maiorice, Sardinie et Corsice, comesque Barchinone, dilecto consiliario nostro Garsie Ferdinandi de Castro, Iusticie Aragonum, salutem et dilectionem.

Olim nobis comissionem fecimus infrascripta,cum nostra littera sub hac forma:

[Inserta documento nº 243]

Et nunc nobis, pro parte universitatis predicte, fuerit expositum reverenter quod vos, ex eo quia in comissione preinserta continentur verba, videlicet vobis ut ordinario comittimus plenarie vices nostras noluistis neque vultis de causa cognoscere antedicta, nisi verba predicta ut ordinario amoveantur a comissione iamdicta, quod nedum in ipsius universitatis dampnum et preiudicium, sed in lesionem fori regni Aragonum, procul dubio cernitur redundare viri, cum de foro et

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

404

regni predicti consuetudine ac Privilegio Generali [...] sit mettere iudex ordinarius, immo nobiles et quoscumque presidentes tenentes vassallos ac universitatis civitatum, villarum et locorum omnium dicti regni quod vobis et cuilibet retre intelligenti non ignotum, immo [...] et indubitatum existit, et nos vobis, non ut Garsie Ferdinandi, sed ut Iusticie Aragonum, tanquam ortalia facere vel comittere inttemptastis, vobis dicimus et mandamus quatenus de causa predicta, ut ordinarius cognoscatis, iuxta preinserte comissionis continenciam pleniorem, et in hoc contradiccionem vel repulsam facere vel apponere nullatenus presumatis a largium nobis plurimum displiceret.

Datum Cesarauguste, IIIª idus ianuarii, anno Domini millesimo trecentesimo quadragentesimo tercio. Visa Blasius.

262

1343, mayo, 14. Sitio de Algeciras (Cádiz)

Mateo Mercer, vicealmirante de Aragón, informa a Pedro IV de las conversaciones del vizconde de Cabrera con Alfonso XI, sobre la retirada de la escuadra aragonesa de aguas del Estrecho, y de algunos otros asuntos.

AMZ, Serie diplomática, P-089bis. Publicado en Ángel Canellas López, “Aragón y la empresa del Estrecho en el siglo XIV. Nuevos documentos del Archivo Municipal de Zaragoza”, Estudios de EdadMedia de la Corona de Aragón, 2 (1946), pp. 7-73, doc. 16.

Senyor: sapia la vostra altea mi aver reebuda una letra vostra, la qual reebi dos dies a la exida del mes d’abrill, en la qual mi manavets que yo n degues partir daci ab voluntat del rey de Castilla, e que daço trametes carta de creenca al vescompte de Cabrera, comanada que degues tradar ab lo rey de Caslilla que yo m’en parta e que us deguesen mar X galeres de les sues o al menys cinch. E a la fi de la vostra letra era contengut que si’l rey de Castilla tenia per mal de cor en cor la parlença de les vostres galeres, que yo degues en seguir la voluntat del rey de Castilla, car per nengun perill que a vos se n degues seguir vos no voliets que yo n partis sens voluntat sua del seu setge. A la qual letra senyor vos respoch largament segons que's segueix: que en continent que el vescompte fo vengut qui fo aci a primer de maig yo li doni la carta que vos senyor li haviets tramesa, i mostrali la carta del manament per vos senyor a mi feyt, axi quel dit vescompte, vista la dita carta e la carta de creenca que venia al rey de Castilla, e com senyor anase al senyor rey de Castilla e yo ab ell ensemps, e presentali la dita carta de creenca, la qual presentada en continent lo dit vescompte compta la misatgeria al rey de Castilla, segons que per vos senyor li era comanada, ab aquelles paraules que mils poch; e yo senyor sustentan les paraules del dit vescompte segons que mils podie per tal que pogues ser co que a vos venguen de plaer, dix aquelles paraules que mils pogui comptant la grant necesitat que vos haviets aquestes galeres e la bona amor que li haviets, e la gran aiuda que li haviets feyta.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

405

El lo dit rey de Castilla vistes e hoides les paraules del dit vescompte e mies, estech fort torbat sobre los dits afers, e dix ay tals paraules: que fort fora pagar que ell fos en cas que de ses galeres vos pogues aiudar e acorrer, mas que ell era en cas que si ell vos trametia de les sues galeres si encara vos voliets cobrar les voslres, que vehia e conexia que era en gran perill, especialment qui ara novellament aquell dia ha hauc ardit quel rey benimarin ha comencat de varar galeres de VIII dies ança, e que en aquest punt aquestes sien precisses que es cosa que entenia que li seria destroniment e perdiment de cor son fer. E dix que con ell comenca aquest fer quel comenca, confiant en vostra valenca que li haviets perfecta, e qui ara com era lo pus fort punt vos li fallisees que de co que era empres entre vos e ell, que fort se tenia per enganat e fort entenia qui n ague seu feyt mal yoch, e qui entro aci vostre valenca li era estada gran cosa e la he haviets ben complit, mas que ara en lo pus fort punt si les vostres galeres se n anaven perdra tot son feit. Et nosaltres li dixem que ell en temps passat podia haver regonegut que vos li haviets valgut de bona volunlat e complit co qui li haviets promes, e pus tant havia durar la valenca que vos li haviets feyta que parie que en un punt que a vos fos tant perillos com aquest ell vos degues aiudar e si de ses galeres ell ajudar no us valie ho no podie, an almenys que devie consentir que vos vos ajudasets de les vostres, especialment que ara en que vos le haviets mester entenients que fos fort breu temps, que solament les voliets entro fosest en les illes de Malorcha. Encara senyor li dixe que les galeres questes eren fort desarmats e haurien aci estat longament, e axi e ara anaves adobar ixien e vendrien refrescades.

Totes aquestes rahons e moltes d’altres que yo no us puch fer saber, li foren dites a part per lo dit vescompte e en presencia mia; pero senyor y nenguna via que nos desir la certase no pogue ell tolre daco drent ell, e mostra lo gran perill en que era e per cert es veritat segons que yo he trobat, quel rey Benimari vara tots dies les galeres e fa aquell dayn que pogue per mar e per terra per acorrer a son loch. E com lo dit vescompte senyor veu que per nengun tractament que nosaltres hi fesen nol podien traer de sua entencio e encara vehien que ell que havia raho de haver gran greuge e desplaer daco per tal com si en aquest punt les nostres galeres sien partis lo seu fet seria fort perillos, lexan aco anar segons lo manament per vos senyor al dit vescomle feyt.

Empero senyor lo vescompte a enteniment de crexer entre vos e ell mayor amor e mayor bona voluntat com viu que altre fet vos podia […] nenguna raho quin cercas duigueli que vos amavets tant e vuliels sa honor e son be que jaese […] fos gran frech a aquestes galeres que no voliets que daco fos ageuryat per nengun perill que a vos fos, e lo dit vescompte mostroli la letra, la qual vos senyor li haviets tramesa e com lo rey de Caslilla aco mostrose fort pagal, e dix que ara podia conexer la vostra bona voluntat e que molt vos grahia la valenca que feta li haviets, ma que per la sua fe que mes vos grahia co que en la letra se contenia, que ara conexia que li eres verdader amich, e que per cert per tots temps vos ere fort tengut de la bona voluntat que li mostravets, e que si a dita playa que aquest setge ell agues acabar que per cert vos ha conexeriets en tot co que ell pagues.

Finalment senyor fo acordat que hon qui us envias un leny armar per tal que vos sabesets co que nos haviem fet ab ell e la sua entencio; perque clam merce a vos senyor que en les dites coses ordenets en los dits afers a la vostre

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

406

manament, que aure a fer clarament sens nengun si. Empero senyor si de un si m’enviats a dir aian de partir en dues cartes, en la una que sia vostre manament, en l’altra vostre entencio, e aco senyor dich per tal que tota hora puxa per vostra volunlat. Les ardits que son de ca senyor son aquestes: lo rey Benimari ha varades de VIII dies en ca XII galeres en Cepta, e segons que diu fasen pertret de ça de pasar moltes cavalls e viandes per acorrer aquesta ciudat; lo rey de Granada es a Malecha e fa aqui ses justalles, quin sera non sab hon encara. Placia a vos senyor que si acordats que yo […] aci provit aquest temps que vostra […] ats venir pa e paga e gens fresques e exarcies a les galeres e armes compliment axi com si ca partie de Valencia, car les galeres han […] star en la mar, que totes les exarcies e altres forniments son despeses, e compliment e les galeres que ha mester lo rey de Castilla[…] tramet per misatge Roy Martinez de Sentanders sobre los dits afers, perque placia a vos, senyor, que de totes les coses damunt dites aia nostre manament y voç.

Scrita en lo setge d’Algecira d’Alfadra, XIV dies de maig del any MCCCXLIII.

Matheu Mercer visalmirayll vostre, besan vostres mans e peus, me coman en vostra gracia e merce.

263

1343, mayo, 16. Sitio de Algeciras (Cádiz)

Alfonso XI, rey de Castilla, solicita a Pedro IV, rey de Aragón, que no retire las galeras que tiene en el Estrecho, ya que los benimerines piensan socorrer a la sitiada plaza de Algeciras.

AMZ, Serie diplomática, R-098. Publicado en Próspero de Bofarull y Mascaró, Procesos de las antiguas cortes y parlamentos de Cataluña, Aragón y Valencia custodiados en el Archivo General de la Corona de Aragón, Colección de Documentos Inéditos del Archivo General de la Corona de Aragón (CODOIN), Barcelona, 1851, t. VII, doc. 44, pp. 164-166.

Al muy alt muy noble don Pedro, por la gracia de Dios rey de Aragon, de Valençia, de Çerdenya, de Corçega e conte de Barçelona; don Alfonso, por essa mesma gracia rey de Castiella, de Leon, de Toledo, de Gallisia, de Sevilla, de Cordova, de Murçia, de Jahen, del Algarbe et sennor de Molina, salut com a rey que tenemos en logar de hermano que mucho amamos e preçiamos, e de quien mucho fiamos e para quien querriamos mucha onrra e buena ventura, e tanta vida e salut como pora nos mesmo.

Rey hermano, bien sabedes en commo enviamos a vos a Diego Gonçales de Deça, guarda del nuestro cuerpo, vassallo de don Tello, mio fijo, con nuestra mandaderia, con el cual vos enviamos desir que aviamos sabido que el rey de Benamarin ayuntava muy grand flota para venir a acorrer esta villa de Algesira que

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

407

nos tenemos çercada e para posiderla […], et por esto que vos rogavamos que toviesedes por bien de enviar aqui al Estrecho mas galeas d’estas de vos que ara estan con Matheus Mercer, vuestro visalmirante, porque la mar pueda ser guardada, assi como cumple servicio de Dios e de nos, los dichos reyes.

Et vos enbiastes nos desir por vuestra carta que porque el rey de Mallorcas, vuestro vassallo, vos es rebelle, que avedes a pasar a la cibdat e isla de Mallorcas, e que para este viage que vos eran muy necesarias las dies galeas que el vuestro visalmirante aca tiene. Empero, que porque entendedes que estas dies galeas cumplen aca mucho a servicio de Dios e a honra de vos e de nos, que vos plaçe que esten aca, e que luego, sin otro detenimiento, les faredes enviar pan e paga para el tiempo que es por venir; et que enbiavades mandar al vuestro visalmyrante que de aca non parta sin nuestra liçencia e sin nuestro mandado, et agora el dicho Matheus Marçer dixonos que vos qu’el enbiavades mandar que se fuese para vos con estas dies galeas.

Et rey, hermano, bien creemos que estando nos aqui do tenemos cercada esta villa et esperamos de cada dia lid con los moros, por mar e por tierra, que non querredes vos que la vuestra ajuda nos fallesca a tiempo de tan grant mester, lo uno por los bonos debdos que de luengo tiempo fueron entre las casas de Castiella e de Aragon, e que son entre nos e vos, e lo otro por las posturas que de consuno avemos, quanto mas que, loado sea Dios, los moros de Algesira son llegados a tan grand afincamiento que fiamos de Dios de cobrar esta villa mucho ayna. Et si estas vuestras galeas agora d’aqui se partiesen, fincariamos con muy grand mengua, de que se nos podria seguir grand deservicio e muy grand danno a nos e a la nuestra tierra e a toda la cristiandad, lo qual somos cierto que querredes vos guardar.

Porque vos rogamos, rey hermano, por los bonos debdos que de consuno avemos e por la postura que es entre nos e vos, que tengades por bien de enviar mandar al dicho Matheus Mercer, vuestro visalmyrante, que este aca en nuestro servicio e en guarda de la mar con las dichas dies galeas en quanto nos aqui estovieremos, et qu’els mandedes enviar luego pan e paga para el tiempo que es por venir, segund que vos nos enviastes desir, et qu’este non parta d’aqui en quanto esta villa tovieremos çercada; et desus, Dios quiera que esto nos ayamos acabado, si vos cumpliere nuestra ayuda por mar et por tierra, faes vos la hemos muy de buena miente. Et aun agora, si el nuestro menester non fuese tan grande como es, seed cierto que de las nuestras galeas que nos aqui tenemos enbiariemos alla en vuestra ayuda, porque el vuestro fecho se acabase a grand vuestra onrra, assi como es rason.

Et sobre esto enviamos a vos a Ruy Martinez, de la nuestra camera, et mandamosle que fablase convusco algunas cosas que vos el dira. Et tened por bien del creer de lo que vos dixiere de nuestra parte sobre esta rason.

Dada en el real de sobre Algesira, seellada con el nuestro seello de la poridat, disaseys dias de mayo, era de mill et tresientos e ochenta e un annos.

Yo, Pedro Ferrandes, la fis escribir por mandado del rey.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

408

264

1343, mayo, 23. Sitio de Algeciras (Cádiz)

Alfonso XI, rey de Castilla, insiste en su solicitud a Pedro IV, rey de Aragón, para que no retire las diez galeras que tenía dispuestas en el Estrecho.

AMZ, Serie diplomática, R-099. Publicado en Próspero de Bofarull y Mascaró, Procesos de las antiguas cortes y parlamentos de Cataluña, Aragón y Valencia custodiados en el Archivo General de la Corona de Aragón, Colección de Documentos Inéditos del Archivo General de la Corona de Aragón (CODOIN), Barcelona, 1851, t. VII, doc. 45, pp. 167-168.

Al muy alto e muy noble don Pedro, por la gracia de Dios rey de Aragon, de Valencia, de Cerdenya, de Corcega e conde de Barcelona; don Alfonso, por esa misma gracia rey de Castiella, de Leon, de Toledo, de Gallisia, de Sevilla, de Cordova, de Murçia, de Jahen, del Algarbe e senyor de Molina, salut com a rey que tenemos en logar de hermano, que mucho amamos e preçiamos, e de quien mucho fiamos e para quien querriemos mucha onrra e buena ventura, e tanta vida et salut como pora nos mesmo.

Rey hermano, facemos vos saber que don Bernaldin, vizconde de Cabrera, vino a nos et traxonos una vuestra carta, en la qual nos enbiastes desir qu’el mandastes que fablase conusco algunas cosas que nos el diria, e que nos rogavades qu’el creyesemos lo que nos dixiese de vuestra parte. Et el, por la creençia, dixonos que para esta guerra que vos avedes con el rey de Mallorcas que aviedes mucho mester estas dies galeas vuestras que aca estan conusco en esta guerra de los moros […] que vos las enbiasemos, et sabet que al tiempo que don Bernaldin llego a nos […] sabido por cierto que el rey de Benamarin tiene varadas en la mar muy grand pieça de galeas, las quales estan dellas cerca de Cebta, e las otras en cada uno de los otros puertos que el ha, e quiere las enviar aqui para que peleen con la nuestra flota por descercar esta villa si pudiere.

Nos, por esto, entendiendo qu’el ayuda destas dies galeas vuestras nos cumplen mucho en este tiempo, atreviendonos assi commo a hermano et a buen amigo, mandamos al vuestro visalmyrante que estoviese aqui con las vuestras galeas e que se non partiese daqui en este tiempo de guerra, ca tenemos que do fasta agora nos avedes fecho tan grand ayuda que en este tiempo en que cuidamos cobrar esta villa mucho ayna, con la merced de Dios que querredes que estas vuestras galeas que se non partan daqui.

Porque vos rogamos, rey, que por los bonos debdos e amistad que de consuno havemos, e por las posturas que son entre nos e vos, que tengades por bien de enviar mandar al vuestro visalmyrante que este aqui con las dichas dies galeas, e que se non partan daqui fasta que este fecho sea acabado. Et que mandedes qu’els enbien pan e paga para el tiempo que es por venir, e refrescamiento de gentes. Et en esto faredes muy grand servicio a Dios e nos siempre seremos tenido dever faser ayuda por esto contra qualesquiera vuestros contrarios que mester vos sea.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

409

Dada en el real de sobre Algesira, sellada con nuestro sello de la poridat, veynt e tres dias de mayo, era de mille e tresientos e ochenta e un annos.

Yo, Pedro Ferrandes, guarda de la camara, la fis escrevir por mandado del rey.

265

1344, enero, 11. Zaragoza

Pedro IV, atendiendo a las súplicas de los representantes de Zaragoza, amplía la vigencia del pontaje que cobraba la ciudad para la reparación del Puente de Piedra por un periodo de veinte años.

AMZ, Serie diplomática, R-097.

Nos, Petrus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie, Maioricarum, Sardinie et Corsice, comesque Barchinone.

Considerantes qualiter ad instanciam et supplicacionem humilem nobis factam per Iohannem Aldeguerii et Martinum Sancii de Thaust, nuncios pro parte universitatis, iuratorum, civium et proborum hominum civitatis Cesarauguste, ad nos tunc pro quibusdam eorum negociis destinatos, concessimus iamdictis iuratis, civibus et probis hominibus ipsius civitatis quod a lapso quinquenio duraturo a die qua computabatur pridie kalendas marcii anni Domini millessimi CCCi septimi in antea continue numerando per quod eis concesseramus pontagium infrascriptum pro constructionem et reparationem seu fabricationem operis Pontis civitatis predicte posseat pontagium ipsum ex tunc colligere et levare quamdiu nostre placeret beneplacito voluntatis sub modo et forma inferius designatis, quod converteretur et poneretur per eos in constructione, fabricatione et reparatione operis Pontis predicti prout in litera ipsa data Valencie, IIIIº idus octobris, anno proximo lapso, predicta et alia seriosius explicantur. Et nunc in nostra constituti presencia, vos, iurati et proceres civitatis predicte, nobis humiliter supplicaveritis ut cum tempus dicti quinquenii in fine instantis mensis februarii deberet perfici et finiri et ex tunc dicta gratia iuxta concessionem predictam iamdicte civitati ultime factam cum ad nostri beneplacitum sit concessa, posse durare modicum aut de facili revocari prorogando et ampliando gratiam et concessionem iamdicti pontagii eandem concedere per aliquod certum et competens temporis spacium vobis et universitatis civitatis predicte a lapso quinquenio predicto de benignitate solita dignaremur.

Idcirco, supplicationi predicte annuentes benigne, tenore presentis carte nostre firmiter valiture, ampliando et prorrogando gratiam et concessionem predictam, volumus et concedimus vobis, iuratis, proceribus et probis hominibus universitatis predicte, presentibus et futuris, quod finito quinquenio supradicto, quod complebitur et finietur die intitulata pridie kalendas marcii, que erit ultima die

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

410

instantis menssis februarii supradicti, ex tunc per viginti annos in antea continue numerandos vos, iuratis et proceres et probi homines supradicti possitis colligere seu levare et recipere pontagium supradictum pro constructione, fabricacione et reparacione operis supradicti sub forma que sequitur, videlicet: a quolibet equite transeunte per Pontem predictum, unum denarium monete iaccense; et a quolibet pedite unum obolum; et pro quolibet animali tam omisto quod non omisto (sic), unum denarium monete eisudem; et pro quolibet capite bestiarii grossi, obolum tamen; et pro quolibet centenario bestiariis sive ganati minuti, duodecim denarios, et ad hanc racionem dumtaxat pro quolibet grege ganati minuti in quacumque quantitate fuerit sive numero et non amplius exigatur. Volumus tamen et sic intendimus quod dictum ius pontagii predicti plusquam semel in die tantummodo non possit exigi vel levari. In super volumus ac etiam ordinamus quod quicumque extranei tempore messum vel vindemiarum cum animalibus causa conducendi vel locandi ea ut mercenarii ad civitatem venerint antedictam ad portandum vel gerendum meses vel vendimiam, vel seminandum tempore sementerii aut alios actus serviles et utiles cum eisdem exercendum et faciendum ad utilitatem rei publice dicte civitatis quamdiu in eadem civitatem residenciam fecerint, pro premissis non teneantur solvere neque solvant nisi unum denarium pro quolibet animali, tamen prima vice que intraverint dictam civitatem, et alium denarium cum inde recesserant ad propria reduciri. Quodquidem pontagium seu denarii et oboli antefati exigantur, leventur et colligantur annis singulis per deputandum vel deputandos ad id per vos, iuratos predictos qui nunc estis vel qui pro tempore fuerint civitatis predicte, quibus nunc pro tunc compellendi modis debitis quascumque contradictores et rebelles seu nolentes dictum pontagium solvere ut per nos supraordinatum existit cum presenti facultatem et licenciam plenariam impartimur. Ita tamen quod iam dictum pontagium seu peccunia et iura inde proventura ponantur et convertantur integre et complete annis singulis in fabricacionem seu constructionem et reparacionem operis Pontis predicti nec in alios usus aliquatenus expendantur. Hanc itaque concessionem et prorrogacionem gracie pontagii predicti vobis, dictis iuratis, proceribus et probis hominibus civitatis predicte et qui pro tempore fuerint, per dictum tempus viginti annorum, ut premititur, facimus et ex tunc quamdiu nostre placuerit beneplacito voluntatis sic quod elapsis viginti annis predictis dictum beneplacitum per aliquod edictum seu mandatum generale si quod per nos futuris temporibus in contrarium fieret quavis causa nequeat revocari nisi per nos in revocacionem ipsam de gratia et concessione huiusmodi mencio fieret specialis de presenti. Tamen concessione et gratia eximimus et excludimus omnes et singulos domesticos nostros et illustris Marie, regine Aragonum, consortis nostre carisime, quos sub eadem nolumus aliquatenus comprehendi.

Mandantes per presentem cartam nostram universis et singulis officialibus et subditis nostris presentibus et futuris quod prorrogacionem et concessionem nostram huiusmodi firmam habeant et observent et faciant ab omnibus inviolabiliter observari et non contraveniant seu aliquem contravenire faciant vel permitant aliqua racione durante tempore supradicte, et ex tunc quamdiu nostre voluntatis beneplacito placuerit, ut es dictum.

In cuius rei testimonium presentem cartam fieri et sigillo nostro pendenti iussimus communiri.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

411

Datum Cesarauguste, IIIº idus ianuarie, anno Domini millesimo CCCª quadragesimo tercio.

266

1344, enero, 20. Sitio de Algeciras (Cádiz)

Alfonso XI, rey de Castilla, solicita a Pedro IV, rey de Aragon, que permita salir libremente de Aragón a quienes deseen acudir a vender provisiones al cerco de Algeciras.

AMZ, Serie diplomática, R-100. Publicado en Próspero de Bofarull y Mascaró, Procesos de las antiguas cortes y parlamentos de Cataluña, Aragón y Valencia custodiados en el Archivo General de la Corona de Aragón, Colección de Documentos Inéditos del Archivo General de la Corona de Aragón (CODOIN), Barcelona, 1851, t. VII, doc. 50, pp. 174-175.

Al muy alto e muy noble don Pedro, por la gracia de Dios rey de Aragon, de Valençia, de Mallorquas, de Cerdenya, de Corçega e conde de Barçelona; don Alfonso, por essa mesma gracia rey de Castiella, de Leon, de Toledo, de Gallisia, de Sevilla, de Cordova, de Murçia, de Jahen, del Algarbe e sennor de Molina, salut como a rey que tenemos en logar de hermano que mucho amamos e preçiamos, e de quien mucho fiamos, e para quien querriemos mucha onrra e bona ventura, et tanta vida e salut como pora nos mesmo.

Rey, bien sabedes en commo vos avemos enviado desir, por otra nuestra carta, que sopieramos que vos fisierades deffendimiento que ninguno non sacase vianda fuera del vuestro regno para lo levar a otra parte, et que vos rogavamos que en quanto nos estavamos en esta cerca de Algesira que mandasedes que non fuese fecho vedamiento a las viandas que fuesen por traer aqui, e agora dixieron nos que algunos mercaderes que tienen cargadas pieça de vianda en algunos logares del vuestro senyorio para traer aqui a este real, do nos estamos et vos bien sabedes, que desde luego que venimos aqui a este real vos avemos enviado rogar por muchas veces que toviessedes por bien de mandar a los del vuestro senyorio que traxiesen aqui viandas.

Por la qual rason, avemos avido grant acorro de viandas en este real, ca porque es ya aca sabido este defendimiento enta resten nos de cada […] mucho las viandas en la hueste. Et pues todo el tiempo pasado nos avedes fecho grand ayuda et buena obra por la mucha vianda que ha venido aqui del vuestro regno, tenemos […] por lo menos non deviedes faser este defendimiento.

Porque vos rogamos, rey, que tengades por bien de mandar que aquellos que quisieran traer viandas del vuestro senyorio para aqui a este dicho real, que non les sea puesto embargo en ello por este defendimiento que vos fesiestes commo dicho es. Et en esto faredes lo que devedes et nos gradecervoslo hemos mucho.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

412

Dada en el real de sobre Algesira, seellada con el nuestro seello de la poridat, veynt dias de enero, era de mille e trescientos e ochenta e dos annos.

Yo, Lope Martinez, la fis escribir por mandado del rey.

267

1344, marzo, 25. Sitio de Algeciras (Cádiz)

Capítulos de la paz firmada por Alfonso XI de Castilla y Yusuf I de Granada, dos días antes de la entrada de los cristianos en Algeciras.

AMZ, Serie diplomática, R-102. Publicado en Ángel Canellas López, “Aragón y la empresa del Estrecho en el siglo XIV. Nuevos documentos del Archivo Municipal de Zaragoza”, Estudios de EdadMedia de la Corona de Aragón, 2 (1946), pp. 7-73, doc. 17.

[…] nada e de Malaga e de Almeria e de Guadiex, quisierdes la nostra amistad e el nostro amor, e por tornar aquellos que to[…] aquellos onde vos venisteis e aquellos onde nos venimos, recebimos vos a nuestra amistad e a nuestro amor. Marcho Ferrandes.

Et atorgamos que ponemos pas, con bisto el rey de Granada, por nos e por todos os del nuestro senyorio e de los nuestros reynos por mar e por tierra del dia de oy fasta dies años complidos. Et en esta paz e en este amor ponemos con visto a don Pedro rey de Aragon e a las sus tierras, e a las sus gentes e al duc de Genua, e a todas las sus gents, si en ello quisieren ser. Marcho Ferrandes.

Et otrosi atorgamos esta pas e esta tregua al dich rey de allen mar e a las sus tierras e a los sus puertos por el dicho tiempo de los dichos dies años, ed otorgandola a nos e al dicho rey de Aragon e a los genueses fasta dies años segund dicho; et que seamos enemigos de los que vos fueren enemigos de vuestros regnos, e que seamos amigos de los que vos fueren amigos dellos. Et si algunas villas o castiellos de los de vuestra tierra se vos alzaren, prometemos vos que nos non lo reçibamos nin lo mandemos reçebir, nin demos quien los reçiba. Otrosi que non reçibamos en compra nin en don, nin por furto nin por enganno ninguno nin en otra manera alguna; mas prometemos vos que vos ayudemos con nuestro poder fasta que los tolredes. Marcho Ferrandes.

Otrosi otorgamos de non coger d’aqui adelant omes del vuestro sennorio, nin les fagamos bien nin algo sin vuestra voluntad; et si algunas cartas vos enbiaren algunas de vuestras gentes, que vos las enviemos çerradas. Marcho Ferrandes.

Otrosi vos otorgamos e ponemos que todos los mercaderes e otro omes cualesquier de toda la vuestra tierra e del rey de allen mar, que vengan salvos e seguros a la nuestra tierra e al nuestro sennorio salvos e seguros, e de venida e de estada e de tornada los cuerpos e los averes. Et que puedan comprar e vender

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

413

todo lo que quisieren e menester ovieren. El que lo puedan facer e levar en salud a la vuestra tierra e a la tierra del rey de allen mar; pero que non puedan comprar nin sacar cavall, nin armas, nin pan. Marcho Ferrandes.

Otrosi vos otorgamos que si algun moro cativo, si quier sea pleyteado o non fuyere de la nuestra tierra a la vuestra, que el moro que no sea tornado, e que sea tornado lo que levare. Marcho Ferrandes.

Otrosi, si algun robo o furto fuere fecho de la nuestra a la vuestra o algun moro fuere tomado, que venga de la vuestra parte a la nuestra por el rastro fasta el logar y fallaren que llegó, e que demanden complimiento de derecho a los que nos pusieremos en las comandas para que fagan enmenda e derecho desto; et si fasta dos meses non alcamçaren derecho, que fagamos tornar lo que fuere tomado o robado o el apreciamienlo dello. Et por las personas que fueron tomadas, que mandemos tornar las personas, e sy non las tornaren fasta dos meses, que aquel o quellos que las tomaron quel mandemos matar por ello. Et si despues fuere fallada la persona o las personas que sean tornadas; et si fasta los dos meses non se ficiere enmienda del robo, nin del furto que fuere fecho como dicho es; pero que non sea preso nin tomado persona de ome nin de muger por esta razon. Marcho Ferrandes.

Otrosi otorgamos que pongamos omes buenos en las comandas de la frontera e del regno de Murcia, para que fagan enmienda e derecho a los querellosos que damno recibieren de la vuestra parte. Marcho Ferrandes.

Nos sobredicho rey don Alfonso, juramos por el Dios verdadero e prometemos a bona fe, sin mal enganno de guardar e tenir e complir todos estos pleytos que dichos son fasta el dicho tiempo, lealmient e verdaderamient, sin estania nin entredicho ninguno a vos el muy onrrado rey de Granada e al rey de allen mar; et el que estos pleytos fallesçiere o los menguare o los quebrantare en alguna cosa, que Dios sea jues entre nos e de defech al que reçiba tuerto del otro. Marcho Ferrandes.

Et yo Almir, siervo de Dios, Yuçuf, rey de Granada, Almiramomelin, porque seais vos el muy alto e muy noble senyor rey don Alfonso, seguro de todos los pleytos e las posturas que se contienen sobre nos, segun dichas son en esta carta que seamos tenidos de lo complir e tener, juramos por el Dios uno y verdadero, e por nuestro senyor e nuestro profeta Mahomad e por el Alcoran, que con el[...] e con todas las juras que deven jurar los moros, de tener e de complir e de guardar estos pleitos e estos postos assy dichas son en esta carta; et si las non guardaremos e las non complieremos, assi como lo prometimos e lo juramos, ponemos a Dios por jues e de derecho al que rescibiere tuerto del otro e fallesçiere de alguna destas posturas. Marcho Ferrandes.

Et porque esto sea firme e non venga en dubda, fecimos faser dos privillegios escriptos en ladino e en aravigo, e en una razon e en una manera; e mandamoslos nos el rey don Alfonso scellar con nuestro seello de plomo. Marcho Ferrandes.

Et yo, Amir, siervo de Dios, Yuçuf, rey de Granada, Almiramomelin firmamoslo con letra escripta con nuestra mano; et mandamoslo seellar con nuestro seello: el uno que tengades vos el dicho rey don Alfonso e el otro que

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

414

tengamos nos el dicho rey de Granada. Fecho en el real de sobre Algesira, veynte cinco dias de março, era de mill e trezientos e ochenta e dos annos.

Et yo Machos Ferrandes, escrivano del muy alto e muy noble e mucho onrrado señor don Alfonso, por la gracia de Dios rey de Castiella, de Leon, de Toledo, de Gallisia, de Sevilla, de Cordova, de Murcia, de Jahen, del Algarbe, de Algeçira, e sennor de Molina, e su notario publico en la su corte e en todos los sus reynos, vy una carta del dicho sennor rey de Casteilla e de dicho rey de Granada, sellada con su sello, escripta en pergamino, de las dichas condiciones que son entre ellos e el rey de allen mar, donde fis sacar este traslado, e conçertelo con ella, e fis aqui este mio signo a tal [signo] en testimonio.

268

1344, abril, 21. Barcelona

Traslado de la confirmación de los privilegios de Zaragoza emitida por Pedro IV, rey de Aragón, tras haber recibido un donativo de tres mil cahíces de cereal por parte del concejo de la ciudad. Lo firman tres notarios zaragozanos: Miguel Pérez de Espada, Martín Gascón y Gonzalo Serrano.

AMZ, Serie diplomática, R-101.

Hoc est transumptum bene et fideliter sumptum a quodam privilegio excellentissimi principis et domini Petri, Dei gratia regis Aragonum, feliciter nunc regnantis, in pargameneo constripto eiusque sigillo pendenti sigillato, cuius tenor hic est:

“Nos, Petrus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie, Maiorice, Sardinie et Corsice, comesque Barchinone, recognoscimus vobis, iuratis et probis hominibus civitatis Cesarauguste, quod nos, in mense ianuarii proxime preterito, in persona propria, rogamus et vobis petitionem fecimus quod faceretis nobis aliquod adiuntium in auxilium expensarum quas facere necesaris habebamus in viagio quod, Deo propicio, facere intendebamus contra nobilem Iacobum de Maiorice, et quod vos in eodem mense respondistis nobis quod non subvenieritis nobis in aliquo in expensis dicti viagii, ratione predicte petitionis vel aliis, cum ab omni exaccione, peticione, questia et demanda et aliis quibuscumque essetis franchi, liberi et inmunes per forum et privilegia civitatis iamdicte, quam responsionem ut rationabilem atque veram cum a predictis omnibus, iuxta vestrum privilegia essetis et sitis franchi, liberi et inmunnes gravanter acceptavimus, laudamus et aprobavimus, et per instrumentum publicum inde confectum per Franciscum de Prohomine, scriptorem domus nostre predicta, noscuntur clarius apparere; et nunc vos, motu proprio, ex propria et mera liberalitate vestra, absque aliqua petitione nostra, concessitis et dederitis nobis, in auxilium dictarum expensarum, mille cafficia triciti, mille ordii et mille avene.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

415

Idcirco, volumus, recognoscimus ac vobis concedimus in perpetuum per nos et nostros quod propter concessionem predictam quam nobis vestro motu proprio gratanter et liberaliter fecistis, ut premittitur non fiat necque paretur preiudicium privilegiis, libertatibus et inmunitatibus et franquitatibus dicte civitatis Cesarauguste concessis, quinimo privilegia, omnia libertates, inmunitates et franquitates quelibet civitatis eiusdem remaneant firme, inmobilem et absque lesione quantumque sicut erant ante concessionem et donacionem eandem, cum nos contra vestri voluntatem non teneamini aliquid nobis dare nec concessionem facere supradictam, eo quia estis per privilegia ipsa franchi, liberi et inmunis ab omni questia et demanda, et alia exaccione quacumque, in cuius rey testimonium presentem vobis feri iussimus nostro sigillo appendicio conmunitam.

Datum Barchinone, unidecimo kalendis madii, anno Domini millesimo CCCº XLº quarto.”

Sig[signo]num mey, Michaelis Petri de Espada, publici notarii Çesarauguste, cui originale privilegium predictum vidi legaliter tenui ex hic, pro teste me subscripsi.

Sig[signo]num mey, Martini Gascon, notarii publici civitatis Cesarauguste et auctoritate Domini regis per totium regnum Aragonum, qui originale privilegium predictum vidi, legi ac tenui et hic pro teste me subscripsi.

Sig[signo]num mei, Gondissalvi Serrano, notarii publici civitatis Cesarauguste et iuratorum eiusdem, ac auctoritate illustrissimi domini regis Aragonum per totam terram et dominacionem suam, qui huiusmodi transumptum ab originali privilegio extracti et scribi feci ipsumque cum eodem originali bene et fideliter comprobavi et clausi, et de mandato iuratorum predictorum sigillo civitatis pendenti sigillavi in testimonium premissorum, cum raso remendato in IIIª linea, ubi dicitur “adiutorium”, et cum suprascripto in VIIª linea, ubi legitur “andavimus”, et VIIª ubi continetur “vestro”, et in penultima linea ubi asseritur “undecimo”.

269

1344, junio, 12. Argilers (Miralcamp, Lérida)

Pedro IV, rey de Aragón, traslada el comienzo de la feria de Zaragoza al cuarto domingo tras la fiesta de Resurrección y ratifica las condiciones de la misma.

AMZ, Serie diplomática, R-103.

Nos, Petrus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie, Maiorice, Sardinie et Corsice, comesque Barchinone, attendentes nobis fuise ostentam quandam

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

416

cartam pergameneam, sigillo pendenti munitam, serenissimi domini Iacobi, bone memorie regis Aragonum, abavi nostri, cuius tenor talis est:

[Inserta documento nº 3 del Anexo I]

Considerantes etiam supplicationem nobis per nuncios dicte civitatis exhibitam tenerentur ut mutare ad ipsius subsequens dictas nundinas dignaremur, ideo, ipsa supplicatione admissa benigne, cum presenti carta nostra mutamus nundinas supradictas, concedentes civibus supradictis quod decetero loco temporis memorati ipse nundine celebrentur in dicta civitate Cesarauguste, perpetuo annuatim et dumtaxat a die domenica quarta post festum resurrectionis Domini, per quindecim dies continue tunc sequentes; ita quod universi et singuli cuiuscumque legis et condicioni existant ad dictas nundinas venientes, cum rebus et mercibus quas secum detulerint sint salvi et securi, in veniendo, statiendo et etiam redeundo, et sub nostra speciali proteccione et guidatico constituti, sic quod non possint capi, detineri, pignorari, marchari seu aliquatenus impediri culpa, crimen vel debito alienis, nisi ipsi in eos principales fuerint aut fideiussorio nomine obligati, nec etiam in hiis casibus, nisi prius in eis francha inventa fuerit de directo.

Excepimus tamen ab hoc et excludimus produtores, falsatores monete, violatores itinerum, sodomitas actores, crimen lese maiestatis comittentes et alios malefactores quoscumque.

Mandamus igitur, per presentem cartam nostram, generali procuratori nostro iusque vices gerentibus, vicariis, baiulis, ceterisque officialibus nostris, presentibus et futuris, quod mutacionem et concessionem nostram hanc teneant firmiter et observent, ac faciant perpetuo inviolabiliter observari, et non contraveniendi nec alique contravenire permittant aliqua ratione. Quicumque autem ausu temerario ductus venire contra premissa temptaverit iram et indignacionem nostram ac penam mille morabetinorum nostro erario aplicaverit, et se noverit absque remedio aliquo incursurum dampno illato primitus et plenarie restituto est, tamen certum quod carta preinserta fuit nostre curie restituta et pro cautela curie lanata.

In cuius rei testimonium presentem fieri iussimus maiestatis nostri sigilli minime insignitam.

Datum in villa de Argileriis, pridie idus iunii, anno Domini millesimo, trecentesimo quadragesimo quarto. A., vicecancellarius.

Signum [signo] Petri, Dei gratia regis Aragonum, Valencia, Maiorice, Sardinie et Corsice, comitisque Barchinone.

Testes sunt: inclitus infans Petrus, Rippacurcie et Muntanearum de Prades comes, Raimundus de Angularia, Guilebertus de Scintillis, Petrus de Caralto, Raimundus de Apilia.

Sig[signo]num mei, Francisci Fuxi, scriptoris dicti Domini regis qui de mandato eundem hoc scribi feci, cum literis in raso positis in linea supra ubi legitur “gravamini” et in linea ubi “enuentes”, et clausi.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

417

270

1344, octubre, 3. Barcelona

Pedro IV se dirige a los jurados de Zaragoza para reconocer que los aragoneses únicamente podrán ser reunidos en asamblea dentro del propio territorio de Aragón, según establecen los fueros del reino.

AMZ, Serie diplomática, R-104.

Nos, Petrus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie, Maiorice, Sardinie et Corsice, comesque Barchinone, Rossilionis et Ceritanie, attendentes nuper scripsisse vobis, dilectis iuratis et probis hominibus civitatis Cesarauguste, quod cum super quibusdam magnis et arduis negociis apud civitate Ilerde Parlamentum indixissemus celebrandum in festo Sancti Michaelis, tunc venturo et nunc proxime lapso, quocirca constitueretis nuncios vestros qui essent nobiscum loco et termino predictis consilium nostrum quod nobis occurreret in premissis necessarium presturiros, cum littera nostra data in Villafrancha Confluentis, sub nostro sigillo secreto, quarto kalendas septembris, anno subscripto, et cum alia nostra littera data Barchinone, tercio idus septembris eiusdem anni, vobis duxerimus intimandum quod, cum ex quibusdam expedientibus causis ipsum Parlamentum in civitate Barchinone providissemus dicto termino celebrandum ad dictam civitatem Barchinone, eosdem nuncios mittentis super premissis consilium prestituros, ut predicta et alia in eisdem litteris lacius sunt contenta.

Et quamvis dilectos nostros Petrum Lanaya, iuratum, et Nicholaum de Hospitali, iurisperitos dicte civitatis, in nuncios vestros ad presenciam nostram super predictis ad dictam civitatem Barchinone duxeritis destinandos, quia tamen de foro Aragonum et secundum libertates et privilegia dicte civitatis Cesarauguste, ad Parlamentum aliquod vel ad consilium impondendum in casu simili vel alio quocumque non tenemini nuncios aliquos exira regnum Aragonum mittere, nisi de vestra procedat propria voluntate, ideo ad supplicacionem dictorum nunciorum propterea nobis factam, non intendentes ut decet libertates et privilegia vestra predicta in aliquo infringere, sed ea potius validare, volumus quod predicta de causa vobis aut successoribus vestris contra forum, libertates ipsas et privilegia preiudicium aliquod non generet, et ne predicta possint ad consequenciam trahi in futurum, recognoscimus vobis quod decetero non teneamini in aliquo casu de nostri aut successorum nostrorum mandato vel evocacione, quavis causa facienda, extra dicto regnum Aragonum vestros nuncios destinare, in quorum testimonium quia sigilla nova nodum fieri securamus presentem sigillo nostro solito in pendenti iussimus sigillari.

Datum Barchinone, quinti nonas octobris, anno Domini millesimo CCCº quadragesimo quarto.

Franciscus de Prohomne mandato regis fecit, per Blasium de Aysa, consiliarius, eam vidit. Prothonotarius.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

418

271

1345, junio, 9. Madrid

Alfonso XI de Castilla da a Pedro IV, rey de Aragón, su versión sobre la captura de un leño de mercaderes catalanes cerca de Tarifa, le asegura que ha actuado correctamente para compensar el agravio y le pide que no autorice la toma de represalias.

AMZ, Serie diplomática, R-105. Regestado en Francisco de Moxó y Montoliú, “Cartas reales de Alfonso XI a Pedro IV en el Archivo de la Corona de Aragón”, Anuario de Estudios Medievales, 18 (1988), pp. 275-287, concretamente p. 286.

Al muy alto e muy noble don Pedro, por la gracia de Dios rey de Aragon, de Valencia, de Mallorcas, de Serdenna, de Corçega, conde de Barçilona e de Rosellon e de Çerdanna; don Alfonso, por esa misma gracia rey de Castiella, de Leon, de Toledo, de Gallisia, de Sevilla, de Cordova, de Murçia, de Jahen, del Algarbe, de Algecira e sennor de Molina, salud como a rey que tenemos en lugar de hermano que mucho amamos e preciamos, e de quien mucho fiamos e para quien querriamos mucha onrra e buena ventura, e tanta vida e salud como pora nos mismo.

Rey, fasemos vos saber que Johan Alfonso, abad de Salas, nuestro clerigo, nos enbio una su carta, la qual pareçe que fue fecha veyte e siete dias de abril, e fue dada a nos miercoles, siete dias de junio en que agora estamos, en que se contenia que los mercaderos de Barçilona que venieron a Valençia e que afrontaron al dicho abad ante vos, que los dis […] dar por el lenno que les fue tomado cerca Tarifa çiento e sesanta e dos mill maravedis, de que […] vuestra sentencia, por que podiesen […] prenda a los nuestros vasallos, e sobre esto que pars que distes plazo de dos meses al dicho abad a que se abeniese con los dichos mercaderos, et que fiço abenido entre al dicho abad e los dichos mercaderos que si los nos diesemos puestos en Barçalona o en Valençia […] pararien de la sentencia que devien julgada, et que esto que fuese teniendolo nos asi por bien, et que el dicho plazo que los posiestes a que se abeniesen que so […] seis dias deste mes de junio, et por quanto en la carta en que el dicho abad nos enbio cerca este fecho nos fue dada siete dias del dicho mes, que es un dia despues del plazo que conposistes.

Por esto, non podimos aver […] respuesta dello et, rey, bien creemos que non avedes aun sabido con prendimiento como deveses este fecho, et sabedes que la manera fue esta: quando el dicho lenno fue tomado a los mercaderos del vuestro sennorio, el que lo tomo fue luego con el a Malaga e vendio y todo lo mejor que tenia en el lenno, et despues veno al real de Algesira con pocas cosas que fincase. Et nos, luego que sapimos la manera como lo avia tomado, feçimos lo prender e fesimos poner en […] aquellas cosas que traya en el lenno. Et estando preso, soltose de la presion e fuese a Portogal, et despues fesimos mucho por lo […] e esta agora preso en la nuestra presion, et vos mandat a los dichos mercaderos que enbien a nos su procurador sobre este fecho, e faser les hemos

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

419

dar aquellas costas que nos fesimos poner en recabdo, de las que fueron falladas en el dicho lenno. Et por las cosas que fueron tomadas que vendio en Malaga este cosario que esta preso que las tomo nos facemos faser del justiçia con derecho, et rogamos vos que defendades a los dichos mercaderes que non fagan prenda a los del nuestro sennorio sobre esta rason, ca si prenda algunos fisiedes non podriamos escusa de faser, en manera por que los nuestros vasallos non reçiben agravio. Et en esto faredes derecho e lo que devedes, e nos gradescer vos lo hemos.

Dada en Madrit, sellada con el nuestro sello de la poridat, nueve dias de junio, era de mille e tresientos e ochenta e quatro annos.

Et yo, Matheo Ferrandes, la fis escrivir por mandado del rey.

272

1346, mayo, 7. Ejea de los Caballeros (Zaragoza)

El concejo de Ejea ordena la redacción de un acta para dar fe del traslado de algunos privilegios y confirmaciones otorgadas a la villa por Jaime II (sobre la exención de lezdas y peajes en todo el reino), Pedro IV (para la confirmación general de fueros y privilegios) y la reina Leonor de Castilla (para confirmar la exención de lezdas y peajes dada por Jaime II).

AMZ, Serie diplomática, R-055.

A todos sia manifiesto que aquest yes translat bien e fielment saquado, palabra a palabra, de dos privilegios originales, el uno del muyt alto e poderoso señor don Jayme, de buena memoria, rey d’Aragon, e el otro de conffirmacion del muyt alto e poderoso sennyor don Pedro, por la gracia de Dios rey d’Aragon, de Valencia, de Mayorchas, de Cerdennya, Corcega e comte de Barçalona, de Rossellyon e de Cerdanya, scriptos en pergamino e siellyados con sellyos pendientes de los ditos senyores reyes, el tenor de los quales yes dius la [...] siguiente:

[Inserta documento nº 134]

[Inserta documento nº 202]

Que aquest [...] translat bien e fielment sacado, palabra a palabra, de un privilegio original de la muyt alta e poderosa sennyora dona Eleonor, por la gracia de Dios reyna d’Aragon, scripto en pargamino e siellyado con el siello pendient de la dita sennyora reyna, del qual el tenor se sigue dius aquesta forma:

[Inserta documento nº 171]

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

420

E yo, [...] senyor rey notario publico [...] confirmacion de los quales [...] fue sacada, vi e lie, e con aquellos, palabra a palabra, [...] acostumpnado sig[signo]no y pus.

Et yo, Pero Sanchez de Logran, de auctoridat del senyor rey notario general [...] de Aragon, que los horiginales privilegios e confirmaciones de los senyores rey e reyna, de los quales este present translat fue sacado, vi e lie e palabra a palabra lo examine e copie, e por testimonio mi esclue e este mi acostumpnado sig[signo] y pusi.

Et yo, Rodrigo Loppez de Cocaduennya, d’auctoridat del sennyor rey generalment por todo el regno d’Aragon, que de los originales privilegios, si quiere conffirmaciones, de los ditos senyores reyes e reyna aquest present translat en publica forma saque e scrivie, e con aquellyos palabra a palabra lo examine, si quiere conprove, e en testimonio de las sobreditas cosas este mi acostumpnado sig[signo]no pus, con sobrescripto, si quiere interlinyo, do se lie “confirmare de benignitate regia dignaremur, idcirco suplicationi eorum benigne concurrentes assensum, predictum privilegium supra insertu omnia et singula in eo contenta”.

A los hondrados e savios bayles, justicias, çalmedinas, alcaytes, alcaldes, jurados, lezderos, peaients e a todos e quales quiere otros officiales stablidos por el sennyor rey d’Aragon e por la sennyora reyna d’Aragon, dona Eleonor, del muyt alto e sennyor don Alffonso, por la gracia de Dios rey d’Aragon, de buena memoria, [...] e parellyada voluntat a vuestros plazeres, sepades que el muyt [...] sennyor don Jayme, de buena memoria rey d’Aragon, dio, [...] si quiere fizo franchos [...] a todos e cada unos habitantes et habitadores de la dita villa de Exea, e a todos los bienes e cosas e [...] d’aquellos [...] el senyor rey don Pedro e la dita sennyora dona Eleonor todas e cada unas cosas en aquel contenidas laudaron, aprobaron [...] todas las sobreditas cosas e otras mas [...] por los ditos privilegios, si quiere conservaciones [...] portador de la present carta sia vezino [...] del dito lugar de Exea e habidee e faga residencia e continua morada en el dito lugar.

Por aquesto, carament a vos e a cada uno de vos, de part de los ditos sennyores rey reyna, requerimos e de la nuestra affectacione [...] al dito Garcia, vezino nuestro, los ditos nuestros privilegios [...] observedes tener e servar [...], antes a el ayades en comanda e le prestedes ayuda, favor e consellyo si mester lo sera e gradescer vos lo hemos muyto, que en semblant caso ho en mayor somos perellyados fazer por vosotros, et porque el dito Garcia yes vezino nuestro e vos non hayades dubdo, otorguemos e diemos a el esta nuestra carta siellyada con el siellyo pendient del dito [...] roborada.

Dada en Exea, dia domingo, siet dias andados del mes de mayo, era millesima, CCCª LXXXª quarta.

Et yo, Rodrigo Lopez de Cocaduennya, de auctoridat del sennyor rey general notario por todo el regno d’Aragon, qui de mandamiento de los ditos justicia, jurados e concellyo de Exea aquesta carta scrivie e con el siellyo penient

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

421

del dito concellyo la sielle e en testimonio de las sobreditas cosas con este mi acostumpnado sig[signo]no la çerre.

273

1346, noviembre, 6. Lérida

Acta pública de la comparecencia de Guillermo Fabra, procurador del concejo de Zaragoza, ante Pedro IV, rey de Aragón, para reclamar el cumplimiento del fuero que determinaba la celebración de Cortes en el reino cada dos años.

AMZ, Serie diplomática, R-106.

Noverint universi presentis pagine seriem inspecturi quod serenissimus princeps et dominus dominus Petrus, Dei gratia rex Aragonum, Valencie, Maiorice, Sardinie et Corsice, comesque Barchinone, Rossilionis et Ceritanie, esset in civitate Ilerde personaliter constitutus, presente me, notario, et testibus infrascriptis, coram ipso domino regi, [...] in castro suo dicte civitatis existente, comparuit Guillermus Fabri, habitator civitatis Cesarauguste, ut procurator substitutus a Garsia Bolluch, cive et procuratore iuratori et universitatis civitatis eiusdem, cum instrumento publico substitucionis confecto in dicta civitate Cesarauguste, die veneris, quinta exente mense octobris, era millesima CCCª octuagesima quarta, et clauso per Gondissalvum Ferrarii, notarium publicum ipsius civitatis ac iuratorum predictorum, in nomine procuratorio predicto proposuit quod, cum dominus rex predictus, secundum forum Aragonum, debeat et teneat Aragonensibus Curiam generalem de bienio in bienium celebrare, et magnum tempus effluerit quod in dicto regno Curiam non celebraverit generalem, quamvis super hoc ipso domino regi, pro parte ipsius civitatis, pluries centum supplicatum et super eo nichilominus idem dominus cum instrumentis publicatis sepius fuerit requisitus, dictaque generalis Curia ipsi civitati et toti regno Aragonum valde necessaria existat, ides nomine procuratorio quo supra persistens in requisicionibus pro parte dicte universitatis eidem domino regi factis huiusque a quibus actu contrario recedere non intendit, cum ea reverencia qua potuit et debuit supplicavit domino regi predicto ipsumque requiserat quod dictam Curiam generalem dictis Aragonensibus celebrare dignaretur, pro bono, pacifico et tranquillo statu regni predicti.

Et requisitum me, notarium infrascriptum, que de premissis facere publicum instrumentum, ad conservacionem iurium et libertatum ipsius civitatis et comunis utilitatis totius regni predicti, presentibus testibus infrascriptis.

Et idem dominus rex dedit responsionem suam ad predicta incontinenti, ut sequitur: et dominus rex predictus, non consentiendi requisicioni et protestacioni predictis, si et in quantum faciunt vel facere videntur et possunt contra ipsum, immo contradicendo eidem expresse, dicit quod, divina gratia promittente, in proximo venituro festo Pentecosteti, dictam Curiam generalem in dicto regno Aragonum dictis Aragonensibus, prout est solitum fieri, celebraverit. Et mandavit

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

422

michi, notario subscripto, quod huiusmodi responsionem ponitui in instrumento predicto.

Acta fuerunt haec in castro predicto, die lune, intitulata VIII idus novembris, anno Domini millesimo trecentesimo quadragesimo sexto.

Testes sunt, qui presentes fuerunt ad predicta, venerabiles et discreti nobilis Thomas Petri de Focibus, Petrus Roderici de Açagra et Sancius Petri de Pomario, de domo domini regis predicti.

Sig[signum] mei, Eximini Garcesii de Fillera, scriptoris domini regis predicti et auctoritate regia notarii publici per totam terram et dominacionem eiusdem, qui predictis interfui et ad mandatum ipsius domini regis ac requisicionem procuratoris predicti hec scribi, feci et clausi, loco, die et anno prefixis.

274

1348, septiembre, 24. Zaragoza

Pedro IV, rey de Aragón, en las Cortes de 1348, confirma algunos privilegios y concede otros nuevos a los ciudadanos de Zaragoza. Entre estos privilegios se incluye, como novedad, la capacidad para promocionar al estatus de caballero sin necesidad de licencia real.

AMZ, Serie diplomática, R-107. AMZ, Serie diplomática, R-108 (Copia del anterior, datada en 1606). Publicado en: Mariano Madramany y Calatayud, Tratado de la nobleza de la Corona de Aragón, especialmente del reyno de Valencia, comparada con la de Castilla, para ilustración de la Real Cédula del señor don Luis I de 14 de agosto de 1724, Valencia, 1788, doc. Nº 6, pp. XII-XVI. Jean Pierre Barraqué, Saragosse à la fin du Moyen Age: une ville sous influence, L'Harmattan, París, 1999, pp. 403-405. Enrique Mainé BURGUETE, Ciudadanos honrados de Zaragoza. La oligarquía zaragozana en la Baja Edad Media (1370-1410), Grupo CEMA-Universidad de Zaragoza, Zaragoza, 2006, doc. nº 1, pp. 157-159.

In Dei nomine, pateat universis, tam presentibus quam futuris, quod nobis, Petrus, Dei gratia regi Aragonum, Valencie, Maiorice, Sardinie et Corsice, comitisque Barchinone, Rossilionis et Ceritanie, nunc de presenti in civitate Cesarauguste celebrantibus Aragonenses Curiam generalem, fuit per dilectos nostros Iohannem Eximini de Osca, Iohannem Aldeguerii, Garsiam Petri de Lanaia et Iohannem de Capella, iuratos, ac per Petrum de Lanaia, Guillermum de Calavera, Nicholaum de Hospitali, Garsiam Eximini de Resa, procuratores civitatis et proborum hominum universitatis Cesarauguste, reverenter oblata, quadam supplicatio inter alia continens in effectu quam populatores et habitatores dicte civitatis qui tunc erant vel essent pro tempore fuissent et essent populati ad bonum

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

423

forum infancionum Aragonum, sic quod habitatores ipsius non tenent nec teneantur aliquod dare vel facere pro aliqua villania; quodque cives et vicini dicte civitatis et bona eorum qui tunc erant vel essent pro tempore tanquam infanciones et pro infancionibus deberent tractari ab omnibus et haberi prout hoc et alia pro privilegia populationis dicte civitatis et aliis lacius apparere dicebant.

Et propterea nobis fuisset humiliter supplicatum ut ne verba ipsorum privilegiorum vel usus eorum obscuritatem parerent, vel ex ipsorum antiquitate diutina dubium aliquod super eis imposterum immineret declarationem forum novum ad perpetuam rei memoriam de et super premissis edere facere atque statuere per quem videlicet declararetur, ordinaretur et statueretur cives et habitatores dicte civitatis Cesarauguste et bona eorum, tam in regnis et terris nostris quam alibi pro talibus infancionibus haberi debere et inmunitatem infancionum eisdem et bonis eorum debere in omnibus observari de benignitate regia dignaremur.

Ideo, nos super eis deliberatione prehabita diligenti et predictis omnibus in ipsa curia et eius nostroque consilio pluries visis recensitis et solerti examinatione discussis, cum presenti carta nostra quam vices et vim fori in generali Curia editi perpetuis temporibus volumus obtinere determinus, declaramus, volumus et statuimus atque concedimus quod cives honorati dicte civitatis Cesarauguste, dumtaxat qui nunc sunt vel qui pro tempore fuerint, illorumque posteritas ac successores eorum ibidem habitantes et habitaturi nunqua nobis vel successoribus nostris morabetinum seu monetaticum dare vel solvere teneantur, et quod possint quomcumque voluerint ad gradum milicie promoveri et accingi cingulo militari nulla nostri, vel successorum nostrorum, petita licencia vel obtenta, possint etiam emere vel alio quovis iusto titulo habere et acquirere in omnibus locis dicti regni Aragonum bona mobilia et inmobilia sive sedentia, que cum ad eorum ius dominum et proprietatem pervenerint sint francha, libera et inmunia ab omni exaccione, peyta, questia et alia quamcumque servitute vel contribucione regali ac etiam vicinali, ita quod possessores eorum pro bonis ipsis nichil in aliquo de premissis dare, solvere seu contribuere teneantur set ab eis omnibus sint imperpetuum exempti, franchi, liberi et inmunes nisi solum in illis in quibus alii infanciones hermunii dicti regni contribuere consueverunt et debent; et quod ipsi et bona eorum in omnibus et per omnia gaudeant privilegio infancionatus hermunii et pro infancionibus hermuniis et ingenuis ab omnibus habeantur et teneantur sicut habentur et haberi debent, iuxta forum alii infanciones hermunii et ingenui dicti regni.

Intelligimus tamen et declaramus quod illi omnes et singuli ex predictis habeantur pro civibus honoratis qui ad proprium usum equitaturam propriam seu bestiam de cavalgare teneant et tenebunt et de manibus suis labores non facient vel fazendam, non tamen in hac exempcione intelligimus set prorsus excludimus notarios habitatores civitatis ipsius qui licet propriis manibus ut eorum incumbit officio fazendam faciunt vel facierent in futurum eorum officium exercendo.

Declaramus tamen et decernimus atque statuimus ipsos gaudere debere in predictis omnibus privilegio memorato, dum tamen propriam equitaturam ad usum proprium ut premititur teneant et aliis ut honorabiles cives vivant.

Mandamus itaque cum presenti carta nostra universis et singulis heredibus et successoribus nostris ac procuratori nostro generali eiusque vices gerenti in

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

424

regno predicto, necnon universis aliis et singulis officialibus et subditis nostris presentibus et futuris quod presentem declarationem statutum et concessionem nostram et omnia et singula supradicta teneant firmiter et observent, et ab omnibus faciant inviolabiliter observari et non contraveniant nec aliquem contravenire permitant aliqua ratione.

Per presentem autem non intendimus quod predictis nec aliis privilegiis seu libertatibus habitatoribus dicte civitatis concessis preiudicium aliquod generetur, nec quod eis plus roboris quam habebant vel habere debebant nisi in personis honoratis superius declaratis et earum bonis aliquatenus tribuatur.

In cuius rei testimonium presentem cartam inde feri et plumbea bulla nostra iussimus comuniri.

Datum Cesarauguste, octavo kalendas octobris, anno Domini millesimo CCCº quadragesimo octavo. Exa. R.

Signum [signo] Petri, Dei gratia regis Aragonum, Valencie, Maiorice, Sardinie et Corsice, comitisque Barchinone, Rossilionis et Ceritanie. Rex Petrus.

Testes sunt frater Iohannes Ferdinans de Heredia, castellanus Emposte; Luppus de Luna, dominus civitatis Sugurbi; Bernardus de Capraria; Blasius de Alagone.

Signum Dominici de Biscarra, scriptoris dicti domini regis, qui de mandato ipsius hoc scribi fecit et clausit, cum lineis in raso positis in prima linea, ubi dicitur “comitique”, et in VIIIª, ubi legitur “vel qui” et in XVIIIª, ubi scriptum est “quam”, et in XIXª, ubi continetur “bulla nostra iussimus comuniri”, et in eadem, ubi dicitur “octavo”.

Dominicus de Biscarra, mandato domini regis fecit per [roto] et examinata in consilio [roto] ipso thesaurarius et [roto] exped[roto]. Prothonotarius.

275

1348, noviembre, 22. [Zaragoza]

Cláusula testamentaria de Nicolás de Montalbán y su mujer Margarita de Jasa, parroquianos de San Pablo de Zaragoza, por la que dejan a su sobrino, Pedro Sánchez de Montalbán, una viña y un campo situados en la Almozara, término de Zaragoza, este último con una carga anual de dos sueldos y 6 dineros, en concepto de treudo perteneciente a la cofradía de Todos los Santos.

AMZ, Serie diplomática, P-093.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

425

Sepan todos que aquesta yes clausula bien e fielment sacada, de palabra a palabra, del testament de don Nicholau de Montalban e dona Margarita de Yassa, muller del, vezinos de la parroquia de Sant Pavlo de la ciudat de Çaragoça, qui fueron, del qual testament son spondaleros el sobrevivient d’ellos, Pero Sanchez de Lacasta, e Pero Marterol de Luna, vezinos de la dita Ciudat, e son testimonios d’aquel Martin d’Açara e Pero Tahust, ferrero, vezinos de la Ciudat antedita.

El qual testament fue feyto en la dita ciudat a vint e dos dias andados del mes de noviembre, era millesima trecentesima octuagesima sexta, por Martin de Tardeyanta, notario publico de Çaragoça e por actoridat del senyor Rey d’Aragon por toda su tierra e senyoria, el tenor de la qual clausula yes a tal:

“Item, lexamos al dito Pero Sanchez de Montalban, nieto nuestro, en satisfaccion de muytos e agradables plazeres e servicios que el feyto nos ha e fara d’aqui adevant, Dios queriendo, una vinya nuestra con oliveras, sitiada en Almoçara, al Soto de dona Sancha, termino de Çaragoça, que affruenta con vinya de Andreu de Tahuenca e con vinya de Andreu de Sosin, e con vinya de Martin Perez Serrano.

Item, por la dita razon lexamos al dito Pero Sanchez, nieto nuestro, un campo con oliveras nuestro, sitiado en el dito Soto de dona Sancha, que affruenta con vinya de Pedro d’Ayerbe, qui fue, e con vinya de Johan de Ribadoyro e con sendero, pero con carga de dos solidos seys dineros jaqueses de trehudo, pagaderos en cada un anyo a los conffraires de la conffraria de Todos Santos por el mes de janero, por razon de los ditos vinya e campo con oliveras et cetera.

Sig[signo]de mi, Johan Blasco de Azuara, notario publico de la ciudat de Çaragoca, qui la present clausula de su original carta publica de testament saque e con aquel legitimament la comprove e screvir la fiz e cerre, con sobrescripto en la octava linea en do se lie “d’Andreu de Sosin e con vinya”.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

426

Anexo I: Insertos datados antes de 1285

1

1196, junio, 16. Zaragoza

Pedro II, rey de Aragón, confirma los privilegios de la ciudad de Zaragoza y transfiere a la ciudad, además, 1.000 sueldos jaqueses anuales, destinados a la reparación de sus murallas.

AMZ, Serie diplomática, R-060. [Inserto en documento nº 154]

Pateat sola negocia signata literis subsistunt et averitatis tramite non recedunt, igitur, in nomine Domini et magni et eterni Dei ego, Petrus, Dei gratia rex Aragonum et comes Barchinone, libenti animo et spontanea voluntate, per me et per omnes successores meos, per presentis pagine, auctoritatem confirmo, auctorizo adque corroboro universis hominibus civitatis mee mee (sic) Cesarauguste ibi et in omnibus terminis eius inhabitantibus, videlicet militibus, burgensibus, negociatoribus, laboratoribus et ceteris in perpetuum, propter quod senper domino patri meo, Ildefonsso, regi, felicis memorie, et aliis predecessoribus meis fidelissimi extiterunt et fideliter serverunt, et quia in hoc idem perpetuo eos et suos perseverare [...] usaticos et omnia donativa que illustrissimi reges Aldefonsus et Remirus et Raymundus, comes Barchinone, avuus meus, quibus perpetuo sit requies in domino dederunt et concesserunt eis, et sic ut plenarie habetur et continetur in cartis et instrumentis sibi aprefixis regibus et comite concessis, quem ad modum confirmatum et auctorizatum est eisdem a domino patre meo, dono etiam et confirmo eis et successoribus eorum in perpetuum huiusmodi franquitatem que siquidem continetur in instrumento patris mei eisdem concessum, quod nequaqua tenant dare lezdam in aliquo loco terre mee, nec terre nec aque.

Concedo etiam atque dono eis ad reficiendos muros civitatis Cesarauguste mille solidos que singulis annis de reditibus et espletis meis propriis Cesarauguste solvantur hoc autem, ut supradictum est et declaratum, concedo, dono atque corroboro predictis omnibus hominibus civitatis Cesarauguste et ceteris eidem subiectis et ut in perpetuum rata et firma consistant proprio signo meo regio presentem paginam volo insigniri.

Datum Cesarauguste, XVIIº kalendas iunii per manum Iohanis Braxensis, domini regis notarii, et mandato eius scripta, sub era millesima CCªXXXª quarta.

Testes huius rehi sunt Raymundus de Castellazuelo, episcopus in Cesarauguste; Garçia Frontinus, episcopus in Tirasona; Gonbaldus, episcopus in Illerda; Ricardus, episcopus in Osca; Ferrandus Rodriz, senior in Daroca et in Calatayu.

Signum Petri, regis Aragonum et comitis Barchinone; Guillermus de Castellazolo, maior homo curie domini regis; Petrus Ladron, al[guacil] domini regis; Artaldus de Alagone, senior in Alagone; Petrus Cornelli, senior in Unocastello et in

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

427

Exea; Eximinus Cornelli, senior in Osca; Garcia de Alvero, in Aranda; Micael de Sancta Cruce, in Burgia et in Epila; Eximinus de Rada, in Luna; Bernardus de Bonavento, in Berbegal et in Lagunarota; Rodericus de Estada, in Stada; et in civitate testes ex probis hominibus Cesarauguste Petrus Lançano, çavalmedina Cesarauguste, Guillermus de Tarba, Petrus de Calçada, Stefanus de Amiot, Iohanes de Amiot, Bernardus de Vallato, Petrus de Calatayu, Iohanes de Tarba, Bernardus Bou, Gauzbertus de Calçada, Petrus de Santa Cruçe, Petrus Bernardi, Petrus Tapiador, Petrus de Pastriz et Iohanes de Michael.

Signum Iohanis Beranxei, domini regis notarii.

2

1235, abril, 3. Zaragoza

Jaime I, rey de Aragón, otorga a los vecinos de Zaragoza el privilegio de poder apacentar sus ganados en todo el reino libremente, salvo en las dehesas reales de Signa y Retuerta, de Pina.

AMZ, Serie diplomática, R-028. [Inserto en documento nº 4 del Anexo I] Publicado en Ángel Canellas López, Colección diplomática del Concejo de Zaragoza, Ayuntamiento de Zaragoza, Zaragoza, 1972, vol. I, doc. 60, pp. 158-159.

Notum sit cunctis presentibus atque futuris quod nos, Iacobus, Dei gratia rex Aragonum et regni (sic) et Maiorice, comes Barchinone et Urgelli, et dominus Montispesulani, cum hoc presenti instrumento perpetuo valituro damus et concedimus vobis, dilectis et fidelibus nostris civibus Cesarauguste, et successoribus vestris universis, omnia prata, erbas et pasthica et aquas ad usus vestri bestiarii et ganati, per omnes montes et per omnia alia loca terre nostre, exceptis deffensis antiquis de Signa et de Retorta de Pina, quas nobis et nostris usibus retinemus in aliis vero literis omnibus, expressis et non expressis, intretis cum omnibus vestris bestiis libere et quiete, ac ganatis grosis videlicet et minutis. Nullus igitur de nostra gratia confidens audeat vel presumat de cetero vos vel ganatos vestros in supradictis locis invadere, pignorare vel in aliquo agravare, nec etiam ingressum vel eggresum aliquatenus prohibire, nisi prius aliquis conquerens de iniuria sibi facta coram nobis hostenderit suam monstram.

Quicumque autem contra hanc donacionem sive concessionem nostram venire attemptaverit iram et indignationem nostram et penam mille aureorum se noverit incursurum.

Datum Cesarauguste, tercio mensis aprilis, era Mª CCª LXXª tertia.

Sig[signo]num Iacobi, Dei gratia regis Aragonum et regni Maiorice, comitis Barchinone et Urgelli, et domini Montispesulani.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

428

Testes sunt S., episcopus Cesarauguste; G., Tirasonensis episcopus; Petrus Cornelii, maiordomus; Petrus Ferrandi de Assagra; Atorcillo B.; Sancius Vallesius de Vergua; G. Romei; F. Aznarii; Eximinus Petri, repositarius; Ferrandus Petri, Iusticie Aragonum.

Sig[signo]num Petri Iohannis, scriptoris, qui mandato domini regis hoc scribi fecit loco, die et era prefixis.

3

1249, marzo, 7. Valencia

Jaime II, rey de Aragón, instituye la feria anual de Zaragoza, que se celebrará, en adelante, desde el 17 de junio al 1 de julio.

AMZ, Serie diplomática, R-103. [Inserto en documento nº 269]

Noverint universi quod nos, Iacobus, Dei gratia rex Aragonum, Maiorice et Valencie, comes Barchinone et Urgelli, et dominus Montispesulani, attendentes quod civitas Cesarauguste etiam paganorum tempore multis privilegiis et dotibus extitit insignita, quare christianorum ipsie et nostre maxime ipsam civitatem honoris et dignitatis privilegiis dignam credimus insignari per nos, volentes concedentius vobis, universis civibus dicte civitatis quod habeatis et faciatis nundinas singulis annis per quindecim dies, scilicet per octo dies ante festum Sancti Iohannis Babtiste et per alios octo dies continuos post dictum festum, volumus igitur et statuimus quod omnes illi qui ad dictas nundinas venerint undecumque sint, per totam terram et dominationem nostram sint salvi et securi, cum omnibus mercibus et rebus eorum veniendo, stando et adeundo, et omnes res et merces que venderatur et emeratur in dictis nundinas sint salve, emptoribus et venditoribus, secundum bonam consuetudinem nundinorum, quare mandamus quod nullus de gratia nostra confidens eos audeat detinere, impedire, molestare, gravare, marchare vel pignorare [...] competentibus facere iusticie complementum iusi, tamen [...] volutionis principalis vel fideiussores pro aliis constituti.

Quicumque autem contra predictum presens instrumentum venire temptaverit iram et indignacionem nostram se noverit incursum, et nichilominus dampno illato promptus restituto, penam mille morabetinorum se noverit incursurum.

Datum Valencie, nonas marcii, anno Domini M CC XL nono.

Signum [signo] Iacobi, Dei gratia regis Aragonum, Maioricarum et Valencie, comitisque Barchinone et Urgelli et domini Montispesulani.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

429

Testes sunt Guillermus de Montecatheno, Guillermus de Entença, Guillermus de Angularia, Guillermos de Aquilone, Guillermo de Crexello.

Sig[signo]num A. de Calvo, qui mandato domini regis per Guillermum Scribe, notarium suo, hoc scribi fecit, loco, die et anno prefixatis.

4

1259, diciembre, 23. Zaragoza

Jaime I, rey de Aragón, confirma un privilegio anterior concedido a los vecinos de Zaragoza, con el que les permitía transitar y apacentar sus ganados en todos los lugares del reino, salvo en las dehesas reales de Signa y Retuerta, de Pina.

AMZ, Serie diplomática, R-028. [Inserto en documento nº 1]

Noverint universi quod nos, Iacobus, Dei gratia rex Aragonum, Maiorice et Valencie, comes Barchinone et Urgelli, et dominus Montispesulani, recognoscimus et confitemur vobis, iuratis Cesarauguste, quod nobis existentibus in Aliafaria nostra Cesarauguste comparuistis coram nostra presencia et hostendistis nobis quoddam privilegium quod vobis concessimus super facto ganati vestri, cuius tenor talis est:

[Inserta documento nº 2 del Anexo I]

Et suplicavistis nobis quod cum dictum privilegium ac sigillum nostrum positum in dicto privilegio esset fractum, quod illud noviter faceremus reparari vel nostre ad […] vestras dictum privilegium sit superius scriptum est vobis reparamus et confirmamus ipsum vobis in omnibus, prout melius et plurima in predicto privilegio superius scripto contineri, mandantes baulis, iusticiis, iuratis, supraiunctariis iunctis et universis aliis officialibus et subditis nostris quod predictum privilegium nostrum observent et faciant observari, et non contraveniant nec aliquem contravenire permitant, manteneant et deffendeant vos, juratos predictos et concilium Cesarauguste, contra omnes illos quod vobis in predictis vellent malum aliquod facere vel gravamen.

Datum Cesarauguste, Xª kalendas ianuariis, anno Domini Mº CCº quinquagesimo nono.

Signum [signo] Iacobi, Dei gratia regis Aragonum, Maiorice et Valencie, comitis Barchinone et Urgelli, et domini Montispesulani.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

430

Testes sunt Bernardus G. de Entenza; Eximinus de Virga; Gaucerandus de Ianuas; Petrus Martini de Luna; Peregrinus de Atrosillo.

Sig[signo]num Iacobi de Montejudayco, qui mandato domini regis, pro dictus G., Ilerdensis episcopo, cancellario suo, scribi fecit loco, die et anno prefixis.

5

1274, enero. [Longares (Zaragoza)]

Acuerdo de separación y amojonamiento de los términos de Longares y Tosos ratificado en 1274 por Jimeno de Pueyo, señor de Tosos, y Elvira González, señora de Longares, hecho ante Pedro García de Bolea, justicia de Longares, a instancia del alcaide de Tosos.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 99r-99v. [Inserto en documento nº 194]

[f. 99r] Manifiesta cosa a todos los qui esta carta veran, los presentes et los que son por venir, como nos don Exemen de Pueyo, senyor de Tosos, et yo don[a] Elvira de Gonçalez, señora de Longares, amos ensemble, con sana voluntat e por dar a entender a los que venrram (sic) depues de nos que ayan paz et amor. Declaramos cada uno de nos hommes buenos de cada villa, con que jurassen sobre lures animas, que departiessen entre Tosos et Longares los terminos por mullyones asignados, assi que cada villa oviesse su dreyto. Et fueron partidores de Longares don Benedet de Tiboba et Domingo dona Gracia et Exemen Lopez, jurados de Longares, et [f. 99v.] don Gil de la Serranya et don Gil de M[iguel] Beltran et don Bartholomeu de Corralles; et de Tosos, don Bertholomeu Dora (sic, pro Dona) Bellita et don B[ernard]o Longares et Domingo Garcia et don el Fraire et don Aguilon et don[a] Mari Gil.

Et nos avant dites, segunt la nuestra sciencia, con volumptat de nuestros senyores, demostramos et assignamos mullones entre los terminos de Tosos et de Longares, es a saber: el primero, el Puyaçuelo Pedregoso cerca el Puey de Garcia Panyo, et el segundo a la carrasca del sendero que [va] de Longares ad Alcanyz, en la qual carrasca fizo la cruz el escrivano de Carenyena por mandamiento de amas partes; el tercero a la lomera dius el camino que va ad Aladren; el quarto, el fronton de sobre el Pueyo de Ladrones alla balluebo (sic); el quinto, en la loma que yes sobre el campo de M. Lapeña et es mullon que parte con Villanueva et con Tosos et con Longares.

Et nos ditos senyores don Exemen de Pueyo et dona Elvira Gonçalvez, señores de Tosos et de Longares, atorgantes por nos et por toda nuestra generacion esta dita particion et mullonamiento que estes ommes buenos han feyto entre los terminos de Longares et de Tossos et somos end bien pagados.

Feyto est abinimiento con voluntad de nos los señores avant dictos en presencia de don Juan de Barboles, rector de la yglesia de Longares.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

431

Son testes don D[oming]o Caranena et don Stevan et don Pero Vicent, vezinos de Villanueva, et don Ybanyes de Lechon, havitant en Concabona, et Adam, fillo don Pascual de Just, habitant en Caranyena.

Actum fuit hoc in mense januarii, era millesima trecentesima duodecima.

Signum (signo) Petri Pertusie, publicii notarii Carenena, qui hanc cartam scripsit.

6

1284, marzo, 26. Zaragoza

Los jurados de Zaragoza reclaman ante el maestre de la orden del Temple, fray Berenguer de San Just, que, a pesar de que los habitantes de la ciudad están exentos del pago de derechos de tránsito en todos los dominios del rey de Aragón, en ciertos lugares de dicha orden se les vienen exigiendo continuamente.

AMZ, Manuscritos, 74, ff. 146r-146v.

[f. 146r] Requesta hecha hecho por los jurados de Caragoca al maestro del Temple sobre que hazian pagar peaje a los ciudadanos de Caragoca en los lugares del dicto maestro.

Manifiesto sia a todos como en la ciudad de Çaragoça, dentro en la casa del Temple, aparexieron don Arnalt Juan, don Pelegrin Çoquer, don Ponç Baldovini, don Miguel Lopez de Lobera, don Guillem del Puer, jurados, con muytos otros buenos omnes de la dita ciudad, ante don fray Belenguer de Sant Just, maestro del Temple, y entre muytas otras palabras que dixieron al dito maestro sobre feyto de los peajes que los templeros demandavam en Monçon y en Lerida et en Tortosa a los omens de Çaragoça, contra lures privilegios et lures franquezas, los jurados et los buenos omens de Çaragoça avant ditos, en nompne suyo et del conçello antedito, dixeron al dito maestro que como ellos et los omnes del dito conçello ayan cartas et privilegios de seer francos de lezas et peages et de otras costumpnes nuevas et viellas por toda la tierra et por todos los logares de toda la senyoria del senyor rey d’Aragon, et ayan seydo y (sic) seyan huey en dia en possession de las ditas franquezas, protestaron et dieron fiança de dreyto al dito maestro sobre la possession et la propiedad que an et aver deven de no dar peages, lezdas ni otras costumpnes nuevas ni viellas en los logares sobreditos del Temple, yes a saber don Tomas de Çariera, cavallero, vezino de Çaragoça, el qual la dita fiançaria atorgo et, dada la dita fiança, los jurados et los buenos omens avant ditos pregoron et dixieron al dito maestro, de part de si et de todo el conçello de la dita ciudat, que pues que ellos fiança de dreyto avian dado sobre la franqueza que han de los ditos peages y de las otras cosas, tambien sobre la

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

432

propiedad como sobre la possession que d’aqui avant omens de Çaragoça no fuessem agraviados ni embargados en los ditos logares del Temple, porque ellos en sont aparellados de ferles ent complimiento de dreyto ante el senyor rey o ante el Justicia de Aragon, o ante jutge convinent.

Testimonias son d’esto don Pere del Bosc, de Jaca, et Pero Lopez de Vesesinem, clerigos, vezinos de Çaragoça.

Feyta carta seis dias exient el mes de março, era millesima trecentesima vicesima secunda.

Sig[signo]no de Domingo Perez Lezcano, notario publico de Çaragoça, qui de las sumas de don Juan Serrano, notario publico de Çaragoça qui fue, pues de su muert por los jurados de la dita ciudat [fol. 146v] a mi acomendadas esta carta scrivie.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

433

Anexo II: Documentos copiados después de 1348

1

1603, febrero, 15. Zaragoza

Acta pública y copia de un privilegio otorgado a Zaragoza por Pedro IV, sobre la imposibilidad de apelar al zalmedina de la ciudad por las personas condenadas previamente por los jurados por malhechores.

AMZ, Serie diplomática, R-081. [Inserto en documento nº 2 del Anexo II]

In Dei nomine, amen.

Noverint universi quod anno a nativitate Domini millessimo sexentessimo tertio, die vero computata decima quinta, mensis februarii, apud civitatem Cesarauguste, regni Aragonum, et in aula superiori domorum Dipputationi dicti regni, ubi curia domini Iustitie Aragonum solita est celebrari et dum celebrabatur, coram illustrisimo domino Matheo Deza, iurisperito, locumtenentis ad modum illustrisimis domini don Martini Baptista de Lanuça, militis et maiestatis domini nostris regis consiliarii ac Iustitie Aragonum, in iuditio pro tribunali sedente et caussas publice more solito audiente, dictamque curiam tenente et celebrante, comparuerunt magister Antonius de Miravete, Michael de Passamar et Augustinus Basquez, notarii causidici Cesarauguste domiciliati, qui ut procuratores et eo nomine ad modum illustrisimi dominorum iuratorum concilii et universitatis, et singularium personarum, vicinorum et habitatorum dicte civitatis Cesarauguste, universaliter et particulariter, iunctim et divisim, dixerunt quod exhibebant, prout de facto exhibuerunt et presentarunt in plena curia et in iuditio, coram dicto domino locumtenente, quoddam originale privilegium per serenissimum regem Petrum concessum in favorem dictorum suorum principalium, pergamino scriptum, manus regia subscriptum et referendatum, sigilloque regio impendenti munitum, non vitiatum nec cancellatum, nec in aqua sui parte suspectum, imo omni prorsus vitio et suspectione carens, prout ibi oculariter fuit vissum, thenoris sequentis.

[Inserta documento nº 225]

Quo quidem regio privilegio sic per dictos procuratores exhibito, dicti procuratores dixerunt que cum ipsi vellint et intendant si de eodem in diversis partibus et locis iubare, tam in iuditio quam extra, et tam intra quam extra partis regnum Aragonum et ultramare, videaturque nimis periculossum dictum privilegium originale ducere et portare, propter inundationes aquarum et alia discrimina et pericula que evenire possunt.

Ideo, et aliis dicti procuratorem supplicarunt et requisierunt dictum dominum locumtenentem quatenus dictum regium privilegium illiusque thenorem, prout superius continetur apponi, inseri et registrari mandaret in libro suis registro actuum communium et emperamentorum dicte curie domini iustitie Aragonum, et

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

434

per notarium illius infrascriptum ab eodem regestro instrumentum publicum et transumptum authenticum omnium premissorum signatum et sigillatum fieri, extrahi et expediri, illudque authorizaret et in eodem suam authoritatem et decretum iudiciale interponeret, ut eidem transumpto fides plenaria ab omnibus ubique adhibeatur, in iuditio et extra, tanquam eidem met originali regio privilegio de super exhibito et inserto.

Et dictus dominus locumtenens, auditis predictorum et per dictos procuratores supplicatis et requisitis, vissoque et inspecto originali privilegio de super inserto, non viciato nec cancellato, nec in aliqua sui parte suspecto, imo omni prorsus vicio et suspectione carente, ideo illud in dicto regestro actuum communium et emperamentorum huiusmodi curie inseri et regestrari mandavit et exinde transumptum authenticum fieri et expediri iussit et sigillo dicte curie munire et eidem transumpto suam authoritatem et decretum iudiciale imposuit sub his verbis.

“Nos, Matheus Deza, iurisperitus, locumtenens prelibati domini Iustitie Aragonum, de super nominatus, in iuditio, pro tribunali sedens vissa et intellecta petitione per dictos procuratores nobis facta de prememorato regio privilegio per eos de super exhibito et inserto, non viciato nec cancellato, nec in aliqua sui parte suspecto, imo omni prorsus vitio et suspectione carente, illud in dicto libro sive regestro actuum communium et emperamentorum dicte curie domini Iustitie Aragonum inseri, registrari et apponi mandavimus et de eodem transumptum authenticum fieri et expediri iubemus signatum, et sigillatum in forma et in eodem transumpto nostram authoritatem et decretum iuditiale interponimus, volens et decernens que eidem transumpto ab omnibus in iuditio et extra fides plenaria adhibeatur, tanquam dicto met originali regio privilegio de super exhibito et inserto, quod fuit acceptatum per dictos procuratores qui requisierunt per me, notarium, dicte curie fieri, confici et de premissis omnibus sibi traddi publicum instrumentum, unum et plura et totius quatenus inde essent necessaria et haberi requisita, que fuerunt facta loco, die, mense et anno, quibus supra in principio recitatis et callendatis.

Presentibus ibidem discretis Petro Merellon et Antonio de Soria, notariis regiis et dicte curie, habitatoribus civitatis Cesarauguste, protestibus ad premissa vocatis et assumptis signum mosseni Martini Ioannis de Lanuza, in civitate Cesarauguste domiciliati, authoritateque regia per totum regnum Aragonum publici notarii et regentis principalis quamdam ex scribaniis dicte curie domini Iustitie Aragonum, qui premissis una cum prenominatis testibus interfui et in registro originali actuum communium et emperamentorum dicte curie et scribanie, de anno presenti millessimo sexentessimo tertio, continuavi et scribi feci, a quo huiusmodi instrumentum publicum transumpti manu aliena scriptum extraxi et cum dicto suo originali registro bene et fideliter comprobavi.

In quorum fidem et testimonium meo solito signo signavi et sigillo communi dicte curie impendenti munitum expedivi, iuxta dictam provissionem et stilum huiusmodi curie approbo autem supra positum in presenti signatura, ubi legitur ‘originali’ et clausi.”

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

435

2

1603, febrero, 21. Zaragoza

Acta pública y traslado de un documento reciente en el que se incluye, a su vez, un documento expedido por Pedro IV con el que prohibía al zalmedina de Zaragoza atender apelaciones sobre sentencias emitidas por los jurados de la ciudad sobre determinados malhechores.

AMZ, Serie diplomática, R-081.

[Portada 1603 – 1338. Instrumentum publicum presentationis et exhibitionis transumpti regii privilegii civitati Cesarauguste concessi, super executione sententiarum criminalium, virtute statutorum latarum.

El citado privilegio fue concedido a la ciudad de Zaragoza en Valencia, a 24 de febrero de 1338.]

In Dei nomine, amen.

Noverint universi quod anno computato a nativitate Domini nostri Iesuchristi millessimo sexentessimo tercio, die vero computato vicessimo primo, mensis februarii, apud civitatem Cesarauguste regni Aragonum, ac in aula inferiori domorum Dipputationis dicti regni, ubi regia audientia eiusdem solita est celebrari, et dum celebrabatur, maxima copia procuratorum et aliarum personarum in ea existenti, coram doctore Ioanne Francisco Torralva, dictam regiam regente cancellariam, in personam excellentesimi domini don Ascanii de Colona, divina providentia Sancte Romane Ecclesie cardinalis, locumtenentis et capitanei generalis pro sua maiestate in presenti Aragonum regno, comparuit et fuit personaliter constitutus Augustinus Basquez, notarius causidicus cesaraugustanus, ut procurator legittimus et eo nomine iuratorum concilii et universitati et vicinorum et habitatorum dicte civitatis Cesarauguste, qui dicte nomine illis melioribus via, modo et forma quibus de foro, iure et aliis façere potest et debet, dixit quod presentabat et exhibebat, prout de facto presentavit et exhibuit coram dicto domino regenti et in dicta regia audientia, quoddam originale instrumentum publicum, transumpti cuiusdam regii privilegii serenissimi domini regis Petri dicte civitati Cesarauguste concesso, super executione sententiarum criminalium, virtute statutorum dicte civitatis prolatorum, ut remota appellatione exequantur in curia Iustitie Aragonum factum et per Martinum Ioannem de Lanuça, in civitate Cesarauguste domiciliatum, auctoritateque regia per totum regnum Aragonum publicum notarium, ac regentem principalem quamdam ex scribaniis dicte curie Iustitie Aragonum, in publicam formam extractum et impendenti sigillatum, ac more dicte curie expeditum, non viciatum, non cancellatum nec in aliqua sui parte suspectum, cuius thenor de verbo ad verbum sequitur et est talis.

[Inserta documento nº 1 del Anexo II]

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

436

Et dicto instrumento publico transumpti sic per dictum Augustinum Bazquez, procuratorem predictum, exhibituo et fide facto, idem procurator supplicavit dicto domino regente cancellariam quatenus idem instrumentum publicum transumpti in regestro actuum communiri dicte regie audientie inseri, registrari et apponi mandaret, et dictus dominus regentis mandavit, prout per dictum procuratorem supplicatur, quod fuit per eum acceptatum et de premissis publicum requisivit fieri instrumentum, unum et plura, et totius quod inde evint necessaria et opportuna.

Presentibus ibidem Ioanne Sancte Iuste et Ioanne Ludovico Fontoba, notarii regii et dicte audientie, Cesarauguste habitatoribus, protestibus ad premissa vocatis, rogatis et assumptis.

Sig[signo]num mei Petri Roda, scribe, mandati sue maiestatis, habitatoris civitatis Cessarauguste, qui huiusmodi instrumentum publicum presentationis et exhibitionis transumpti regii privilegii civitatis Cessarauguste, super executione sententiarum criminalium virtute statutorum eiusdem civitatis lattarum a suo originali regestro actuum comunium dicte regie audientie Aragonum, manu aliena scriptum extraxi et cum eodem bene et fideliter comprobavi.

In quorum fidem meo solito signo signavi.

437

DOCUMENTS OF THE COUNCIL OF ZARAGOZA (1285-1348): SUMMARIES

1) 1285, April 3. Zaragoza

Alfonso III, King of Aragon, confirms the privilege granted by James I in 1235 (and confirmed in 1263) to residents neighboring Zaragoza, according to which they were allowed to let their cattle graze throughout the entire kingdom, except in the pastures of Signa and Retuerta, in Pina. AMZ, Serie diplomática, R-028.

2) 1285, April 9. Zaragoza

Arnaldo Guillén, merchant, receives 248 sous of Jaca from the jurors of Zaragoza for the payment of a debt. AMZ, Serie diplomática, P-033.

3) 1285, June 22. Zaragoza

Arnalt Guillén, merchant, receives two thousand sous of Jaca from the council of Zaragoza, as had been promised by the jurors the previous year. AMZ, Serie diplomática, P-034.

4) 1285, June 22. Zaragoza

Arnalt Guillén, merchant, receives 2,100 sous of Jaca from the council of Zaragoza, which had been promised by the jury the previous year. AMZ, Serie Diplomática, P-035.

5) 1285, November 27. Zaragoza

Guillerma, widow of the merchant Bonet, and Arnalt de Guillén, receive 1,700 sous of Jaca from the council of Zaragoza, which had been promised to them by the jurors of the previous year. AMZ, Serie diplomática, P-036.

6) 1286, February 28. Location not indicated

Miguel Deza receives the 6,000 sous of Jaca from the jurors of Zaragoza that were owed to him, Pedro Deza, and Miguel Navarro. AMZ, Serie diplomática, P-037.

7) 1286, April 21. [Zaragoza]

The council of Zaragoza receives a loan of 750 silver torneses from Miguel de Biniés to pay for the city-sponsored coronation celebration of Alfonso III. AMZ, Serie diplomática, P-038.

8) 1286, May 22. Zaragoza

By Erica Feild.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

438

Alfonso III, King of Aragon, orders council of Zaragoza officials to comply with the instructions issued by King Peter III in regard to the way oaths for credit must be realized for agreements involving Christians and Jews. AMZ, Serie diplomática, R-029.

9) 1288, January 27, Zaragoza

The council of Zaragoza appoints, in full, procurators for fourteen of the city's parishes (only the Parish of San Andrés is omitted), who, along with several Aragonese noblemen, vassals, and knights, were to deliver Charles, Prince of Salerno, to King Alfonso III, in exchange for the monarch's fulfillment of his promise to cede several castles. AMZ, Serie diplomática, P-039.

10) 1288, January 27. Zaragoza

Alfonso III, King of Aragon, after committing to cede several castles to the representatives of the Union gathered in Zaragoza as collateral, delivers them from the Prince of Salerno and other nights. AMZ, Serie diplomática, R-030.

11) 1288, November 13. Huesca

Alfonso III regulates the conditions for the dying and sale of French cloths by Jewish cloth makers in Zaragoza, who must conform Christian standards. AMZ, Serie diplomática, R-031.

12) [1295], March 30. Palermo (Sicily, Italy)

Cervia Sarriera reported to James II of Aragon, as king of Sicily, that he detained a ship purchased recently by certain merchants and asks him to use it transport wheat to Messina. AMZ, Serie diplomática, P-040.

13) [1295], August 15. Trapani (Sicily, Italy)

Cervia Sarriera reported the recent arrival of a ship to Trapani and negotiations developed with the city of Pisa to James II of Aragon, as King of Sicily. AMZ, Serie diplomática, P-041.

14) [1295], November 16. Palermo (Sicily, Italy)

Cervia Cariera informs King of Sicily, James II, of the various ships in the service of his majesty and of the services that they have carried out or are planning to carry out regarding the king's orders and other merchandise. AMZ, Serie diplomática, P-042.

15) 1297, April 24. Castellote (Teruel)

Friar Berenguer de Cardona, master of the Order of the Temple in Aragon and Catalonia, writes to Friar Pedro de San Justo, commander of the order in the city of Zaragoza, to inform him of the complaint filed by the family of a woman who had been sentenced to death unjustly. AMZ, Serie diplomática, P-043.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

439

16) 1298, April 1. Valencia

James II orders Jimeno Pérez Salanova, Justice of Aragon, to intervene in the dispute among residents of Zaragoza over the division of the city's boundaries. AMZ, Manuscritos, 74, f. 94r. [Inserted in document no. 59] AMZ, Manuscritos, 74, ff. 103r-103v. [Inserted in document no. 61]

17) 1298, December 28. Zuera (Zaragoza)

The council of Zuera and Blasco Gil, an individual, renews the conditions of the maintenance of a river crossing on the Gallego River in the district of the mentioned town of Zuera. AMZ, Manuscritos, 73, ff. 173r-174r. [Inserted in document no. 180] AMZ, Serie diplomática, P-044. [Inserted in document no. 180]

18) 1299, February 7. Barcelona

James II, King of Aragon, orders Alamán de Gúdal, sobrejuntero of Tarazona, to intervene in the conflict between the residents of Épila and several neighboring localities about the exploitation of resources within their respective municipal boundaries. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 108r-108v. [Inserted in document no. 44]

19) 1300, May 13. Lérida

James II, King of Aragon, orders Jimeno Pérez Salanova, Justice of the kingdom, to review the resolution of the conflict that originated between the residents of Épila and several neighboring localities over the exploitation of their respective territories, proposed by Rodrigo Sánchez, justice of Alagón and lieutenant-sobrejuntero of Tarazona. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 108v-109r. [Inserted in document no. 44]

20) 1300, June 3. Lérida

James II, King of Aragon, prohibits the council of Zaragoza from eluding its jurisdiction and from offering its allegiance to any other authority.

AMZ, Serie diplomática, R-032.

21) 1300, July 15. Mosqueruela (Teruel)

The jurors of Mosqueruela request approval from the judge of Teruel for the appointment of Martín de Las Cuevas, Pedro Cosida y Sancho Alegre, residents of the village, as procurators of Mosqueruela. AMZ, Manuscritos, 74, f. 105r. [Inserted in document no. 77]

22) 1300, September 29. Zaragoza

James II, King of Aragon, acknowledges that the residents of Zaragoza and the rest of villages and towns of the kingdom have agreed to buy a quantity of salt for 12 dinars of Jaca for every man, woman, or child over the age of seven, in a maximum period of two years, and ensures that, once the deadline is met and the payments are completed, this measure will not have any other effect. AMZ, Serie diplomática, R-033.

23) 1300, October 4. Castellón

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

440

Jaspert, viscount of Castellón, royal procurator for Jaime II of Aragon in the Kingdom of Valencia, informs the monarch of the events concerning a number of the King of Granada's Moorish subjects apprehended in Valencian and Murcian territories. AMZ, Serie diplomática, P-045.

24) 1300, October 25. Allepuz (Teruel)

James II, King of Aragon, responds to the council of Zaragoza regarding its exemption from the duties charged to finance general study in Lérida, as well as regarding a case the council of Zaragoza hopes to bring against the council of Morella to challenge the transit taxes demanded in that town. AMZ, Serie diplomática, R-034.

25) 1300, November 6. Valencia

James II, King of Aragon, reminds all his officials that citizens of Zaragoza can graze their livestock throughout the entire kingdom, except in the meadows of Signa and Retuerta, in Pina, and that they are not required to pay any tributes to do so. AMZ, Serie diplomática, R-035. AMZ, Manuscritos, 74, f. 120r. [Inserted in document no. 36] AMZ, Manuscritos, 74, ff. 90v-91r. [Inserted in document no. 36] AMZ, Serie diplomática, P-046. [Inserted in document no. 37] AMZ, Serie diplomática, P-047. [Inserted in document no. 33] AMZ, Serie diplomática, R-036. [Inserted in document no. 34] AMZ, Serie diplomática, R-038. [Inserted in document no. 35] AMZ, Serie diplomática, R-039. [Inserted in document no. 32] AMZ, Serie facticia, 53-2. Copia moderna. [Inserted in document no. 33]

26) 1300, November 6. Valencia

James II, King of Aragon, orders the sobrejuntero of Zaragoza and Teruel to enforce the inhabitants of Zaragoza's exemption from the payment of transit and cattle grazing tributes throughout the entire kingdom, except in the pastures of Signa and Retuerta, in Pina. AMZ, Manuscritos, 74, f. 120v. [Inserted in document nos. 32, 38, and 39] AMZ, Serie diplomática, R-037. [Inserted in documents nos. 32 and 38] AMZ, Serie diplomática, R-039. [Inserted in documents nos. 32 and 40]

27) 1300, November 6. Valencia

James II, King of Aragon, orders the Justice of the kingdom, Jimeno Pérez Salanova, to resolve the conflict between the residents of Zaragoza and Épila, regarding the demarcation of their respective municipal boundaries. AMZ, Manuscritos, 74, f. 109v. [Inserted in document no. 44]

28) 1300, November 16. Valencia

James II, King of Aragon, confirms the exemption from tributes on the transit of goods enjoyed by the inhabitants of Zaragoza, and establishes conditions to that respect for Teruel, Albarracín and Tortosa. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 176V-177r. [Inserted in document no. 30] AMZ, Serie diplomática, R-040. [Inserted in document no. 31]

29) 1301, March 19. Zaragoza

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

441

Poncio Baldovini, juror in Zaragoza, publicly requests that tax collectors in Sariñena not charge the inhabitants of Zaragoza for transit rights, given that they enjoy an exemption authorized by various monarchs. The document presents the confirmation issued by James II. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 176v-177r.

30) 1301, April 11. Teruel

Public reading by the members of the council of Teruel of the confirmation issued by James II, King of Aragon, regarding inhabitants of Zaragoza's exemption from the payment of tributes for the transit of goods. AMZ, Serie diplomática, R-040.

31) 1301, June 5. Location not indicated

Ramón de Molina, sobrejuntero in Zaragoza and Teruel, orders his lieutenant in Teruel not to collect carnaje or herbaje in his jurisdiction from residents of Zaragoza. AMZ, Serie diplomática, R-039 bis. [Inserted in document no. 41]

32) 1301, June 8. Zaragoza

García Aznar Gordo, juror and citizen of Zaragoza, appears before Jimeno Pérez Salanova, Justice of Aragon, and presents a privilege granted by James II, which allowed the inhabitants of said city to graze their cattle throughout the entire kingdom, except in the meadows of Signa and Retuerta, in Pina, without paying any tributes. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 120r-120v. [Inserted in documents nos. 38 and 39] AMZ, Serie diplomática, R-037. [Inserted in document no. 38] AMZ, Serie diplomática, R-039. [Inserted in document no. 40]

33) 1301, June 15. Almudévar (Huesca)

Vidal de Jaca, a juror of Zaragoza, petitions the officials of the council of Almudévar not to charge citizens of Zaragoza herbaje or carnaje, or to allow that such tributes be required of them. AMZ, Serie diplomática, P-047. AMZ, Serie facticia, 53-2. Modern-day copy.

34) 1301, June 15. Zuera (Zaragoza)

Royal Privilege that confirms the document from November 6, 1300, in which James II, King of Aragon, reminds local judges and other officials and subjects that they are not to impose residents of Zaragoza with any obstacles or require any tributes for grazing, having granted them favor to pasture and water their livestock throughout the realm's lands, excluding the pastures of Signa and Retuerta, in Pina, which the kings reserved for their own use. AMZ, Serie diplomática, R-036.

35) 1301, June 22. Borau (Huesca)

Confirmation of the privilege that permitted residents of Zaragoza to graze and water their cattle freely in the whole kingdom, except in the pastures of Signa and Retuerta, in Pina. AMZ, Serie diplomática, R-038.

36) 1301, June 26. Berdún (Huesca)

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

442

Vidal of Jaca, juror and procurator in the city of Zaragoza, orders Gombalt Castelnou, lieutenant-sobrejuntero of Jaca and Ejea, and to the men of the council of Berdún, not to collect tributes for the grazing or transport of cattle from Zaragoza, in accordance with a letter from James II, which he includes. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 90v-91v.

37) 1301, July 4. Acumuer (Huesca)

Vidal de Jaca, juror and representative of the city of Zaragoza, shows the residents and jurors of Acumuer a letter from James II about the citizens of Zaragoza's exemption from herbaje and carnaje, and demands that they do not exact these tributes. AMZ, Serie diplomática, P-046.

38) 1301, July 5. Mosqueruela (Teruel)

James II, King of Aragon, directs the council of Mosqueruela to respect the exemption from tributes associated with the grazing and transit of cattle enjoyed by citizens of Zaragoza. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 89r-90v. AMZ, Serie diplomática, R-037.

39) 1301, July 7. Gúdar (Teruel)

Pascual Jimenez, juror of Zaragoza, presents several documents showing the exemption from payments for the grazing and transit of cattle observed by residents of Zaragoza to the Gúdara town authorities. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 119v-121r.

40) 1301, July 8. Teruel

Royal privilege that confirms the document of November 6, 1300, in which James II, King of Aragon, reminds bailiffs and other officials and subjects that they are not to impose residents of Zaragoza with any obstacles or require any tributes for grazing, having granted them favor to pasture and water their livestock throughout the realm's lands, excluding the pastures of Signa and Retuerta, in Pina, which the kings reserved for their own use. AMZ, Serie diplomática, R-039.

41) 1301, July 8. Teruel

James II, King of Aragon, confirms a privilege recently granted to the residents of Zaragoza (November 6, 1300), allowing them rights to herd and graze their cattle in all areas of the realm, except in the royal pastures of Signa and Retuerta, in Pina. He does so after both rights were demanded from the sobrejunteros of Teruel. AMZ, Serie diplomática, R-039 bis.

42) 1301, October 1. Zaragoza

James II, King of Aragon, asks the representatives in the Courts of Zaragoza to make an oath to his eldest son as heir. He offers to swear to the codes and privileges in the name of his son, a minor under 14 years of age, and promises to oblige the infante to swear to them when he reaches the legal age. AMZ, Serie diplomática, R-041.

43) 1302, February 19. Zaragoza

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

443

Decision issued by Jimeno Pérez Salanova, Justice of Aragon, in the conflict that originated between residents of Zaragoza and Épila over the demarcation of their municipal boundaries. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 110v111r. [Inserted in document no. 44]

44) 1302, February 19. Zaragoza

Record of the demarcation of the boundaries separating Zaragoza, La Muela, and Épila, realized with the intervention of the king, James II of Aragon and the Justice of Aragon, Jimeno Pérez de Salanova. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 108r-111r.

45) 1302, May 9. Zaragoza

James II, King of Aragon, directs the council of Zaragoza to mandate the appraisal of an oven that belongs to Pedro de Novels and his wife, Sancha de Martínez, which is to be purchased by the parish of San Gil. AMZ, Serie diplomática, R-043. [Inserted in document no. 46]

46) 1302, September 21. Barcelona

James II, King of Aragon, orders the council of Zaragoza to review the appraisal made recently on an oven that belongs to Pedro de Novels and his wife, Sancha de Martínez, to correct it or confirm it. AMZ, Serie diplomática, R-042.

47) Date not indicated [1285-1302], March 21. Palermo

Berenguer de Vilaragut writes a sealed a letter to James II of Sicily, giving him news about two of his ships that are coming from Tunisia, and other matters relating to trade. AMZ, Serie diplomática, P-116.

48) 1303, January. Location not indicated

Inventory of jewels delivered by James II, King of Aragon, to Pere March, a scribe from Ración, so that he would take them to Provence. AMZ, Serie diplomática, R-044.

49) 1303, July 22. El Pueyo de Jaca (Huesca)

Tomás Cellyudo and Pedro Cañart, jurors of Zaragoza, obtain recognition of the favor of the citizens and farmers of Zaragoza that exempts them from paying herbaje and carnajes in the valley from the local government Valle de Tena. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 121v-122v. AMZ, Serie diplomática, P-045.

50) 1303, July 23. Panticosa (Huesca)

Representatives of the residents of Panticosa, El Pueyo de Jaca and Oz de Jaca established procurators to address the exemption from the payment of herbaje enjoyed by farmers and citizens of Zaragoza in Quiñón de Panticosa. AMZ, Serie diplomática, P-049. [Inserted in document no. 52]

51) 1303, July 25. El Pueyo de Jaca (Huesca)

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

444

Tomás Celludo and Pedro Cañart, jurors and procurators from Zaragoza, obtain recognition of the favor that exempts residents of the city from paying herbaje and carnaje in the valley from Quiñón de Panticosa, in Valle de Tena. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 99v-100v. AMZ, Serie diplomática, P-049.

52) 1303, August 4. Jaca (Huesca)

The council of Acín recognizes the impunity of the residents of Zaragoza in regard to payments for cattle grazing and transit rights, and commits to respecting it in the future. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 123r-123v.

53) 1303, August 4. Jaca (Huesca)

Tomás Celludo and Pedro Cañart, jurors and procurators from Zaragoza, obtain recognition from the procurators of the Valle de Garcipollera of the privilege of the residents of the city to not pay herbaje or carnaje in the valley. AMZ, Serie diplomática, P-050.

54) 1303, August 4. Berdún (Huesca)

Tomás Celludo and Pedro Cañart, jurors of Zaragoza, come before the lieutenant-sobrejuntero, Blasco Jiménez, to request that he confiscate on goods from Ansó and the Valle de Ansó, as well as Echo and the valley of Echo, for having imposed carnaje on cattle from Zaragoza. After having expressed his willingness to do so, the lieutenant-sobrejuntero disappeared. AMZ, Manuscritos, 74, f. 89r.

55) 1303, August 5. Jaca (Huesca)

Tomás Celludo and Pedro Cañart, jurors of Zaragoza require that García Sánchez, lieutenant-sobrejuntero in Jaca, realize, in the presence of the representatives from the Val de Aísa, the necessary leverages to reimburse the residents of Zaragoza for the charges they had incurred in grazing and cattle taxes in violation of their privileges in the Val de Aísa. AMZ, Serie diplomática, P-051.

56) 1303, September 23. Zaragoza

The council of Zaragoza appoints citizen, Gil Garcés of Castellón, as procurator. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 95v-96r. [Inserted in document no. 150]

57) 1304, April 29. Zaragoza

James II, King of Aragon, orders the council of Épila to rectify a tax it recently demanded from residents of La Muela with property within the limits of the aforementioned town of Épila. AMZ, Serie diplomática, R-045.

58) 1305, March 6. Teruel

James II, King of Aragon, orders Domingo de Montesuario, jurist in Lérida, to divulge the address of a legal action facing the city of Zaragoza and the Catalan monastery, Bonrepós, given that he would be responsible for the supervision of the dispute.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

445

AMZ, Serie diplomática, R-046. [Inserted in document no. 75]

59) 1305, April 3. Zaragoza

The Justice of Aragon, Jimeno Pérez Salanova's, decision in the case between Zaragoza and Villanueva de Gallego, on one side, and Zuera, on the other, regarding their respective municipal limits and the division of territories. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 94r-93v.

60) 1305, September 19. Location not indicated

Pascual López Gordo, his wife María Beltrán, parishioners of San Andrés de Zaragoza, and their son, Sancho López, clergy, entrust their property in Longares to the upkeep of Puente Mayor, Zaragoza's principal bridge. AMZ, Manuscritos, 73, ff. 10v-11r. AMZ, Serie diplomática, P-052.

61) 1305, December 4. Zaragoza

Record of the intervention of the Justice of Aragon, Jimeno Pérez Salanova, in the resolution of a conflict regarding the demarcation of the territory pertaining to Zaragoza, Pinseque and Garrapinillos. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 103r-104r.

62) 1306, June 27. Zaragoza

James II, King of Aragon, orders Bartolomé Tarín, sobrejuntero of Zaragoza, to intervene in the case over the demarcation of the municipal boundaries of Longares, Alfamén y Torrubia. AMZ, Serie diplomática, P-053. [Inserted in documents nos. 63 and 64] AMZ, Serie diplomática, P-054. [Inserted in document no. 74]

63) 1306, August 4. Zaragoza

Bartolomé Tarín, sobrejuntero of Zaragoza, transmits the contents of a letter sent by King James II to Jimeno Cornel, lord of Alfamén, about the lawsuit the council of Zaragoza faces against the councils of Alfamén and Torrubia, regarding the drawing of their boundaries. AMZ, Serie diplomática, P-053. [Inserted in document no. 65]

64) 1306, August 4. Zaragoza

Bartolomé Tarín, sobrejuntero of Zaragoza, transmits the contents of a letter sent by King James II to the Muslim aljama in Alfamén about the lawsuit the council of Zaragoza faces against the councils of Alfamén and Torrubia, regarding the drawing of their boundaries. AMZ, Serie diplomática, P-053. [Inserted in document no. 66]

65) 1306, August 10. Alfamén (Zaragoza)

Martin Pérez de Lesp, notary in Longares, reads Juan Pérez Palacín, named governor of Alfamén by Jimeno Cornel, a letter addressed to the latter by Bartolomé Tarín, sobrejuntero of Zaragoza, about the case several councils and their respective representatives were facing over the demarcation of their municipal boundaries.

The involved parties include the council of Zaragoza, with Longares; Jimeno Cornel, with the aljama in his town of Alfamén; and Jimeno Pérez de Pina, with Torrubia.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

446

AMZ, Serie diplomática, P053.

66) 1306, August 10. Alfamén (Zaragoza)

Martín Pérez de Lesp, notary in Longares, reads the Muslim aljama of Alfamén a letter written to them by Bartolomé Tarín, sobrejuntero of Zaragoza, about the lawsuit several municipal councils, along with their respective lords, were facing regarding the demarcation of their municipal boundaries.

The involved parties include the council of Zaragoza, with Longares; Jimeno Cornel, with the aljama in his town of Alfamén, and Jimeno Pérez de Pina, with Torrubia. AMZ, Serie diplomática, P053.

67) 1306, August 23. Zaragoza

The council of Zaragoza appoints procurators to represent the city in the action it sustained, along with Longares, against the aljama of Alfamén and Jimeno Cornel, lord of Alfajarín, over the boundaries of its territory. AMZ, Serie diplomática, P-054. [Inserted in document no. 74]

68) 1306, August 26. Zaragoza

Bartolomé Tarín, judge in the king's court and sobrejuntero of Zaragoza, addresses Jimeno Cornel to inform him of certain developments in the case he and his vassals in Alfamén were facing against the councils of Zaragoza and Longares over the division of territories between the above mentioned Alfamén and Longares. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 91v-92r. [Inserted in document no. 70]

69) 1306, August 26. Zaragoza

Bartolomé Tarín, judge in the king's court and sobrejuntero of Zaragoza, addresses the Muslim aljama in Alfamén to inform it of certain developments in the case it, along with its lord, Jimeno Cornel, faces against the councils of Zaragoza and Longares regarding the division of territories between the above mentioned Alfamén and Longares. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 92r-92v. [Inserted in document no. 70]

70) 1306, August 29. Alfamén (Zaragoza)

Public letter drafted by the notary Martín Pérez de Lesp, from Longares, as a confirmation of the delivery of letters to Rodrigo de Bailo, Jimeno Cornel's squire, and to the aljama of Alfamén, which moved the royal judge, Bartolomé Tarín, to postpone the judicial actions that were to be realized over the boundaries between Longares and Alfamén and resolve the conflict between the communities. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 91v-92v.

71) 1306, September 30. Longares (Zaragoza)

The council of Longares appoints procurators to represent the town in the case it is pursuing against the aljama of Alfamén and Jimeno Cornel, lord of Alfajarín, over its and Zaragoza's territorial boundaries. AMZ, Serie diplomática, P-054. [Inserted in document no. 74]

72) 1306, October 1. Alfamén (Zaragoza)

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

447

The Muslim aljama of Alfamén appoints procurators for the case it is making against Zaragoza, Longares, and Jimeno Cornel, lord of Alfajarín, concerning the boundaries of Alfamén. AMZ, Serie diplomática, P-054. [Inserted in document no. 74]

73) 1306, November 23. [Aguarón (Zaragoza)]

Jimeno Cornel appoints a procurator for the case he is pursuing against the city of Zaragoza, the council of Longares and the aljama in Alfamén, over the establishment of boundaries for the abovementioned places and his lordship, Alfajarín. AMZ, Serie diplomática, P-054. [Inserted in document no. 74]

74) 1306, November 28. Zaragoza

The councils of Zaragoza and Longares, on one side, and the aljama of Alfamén and Jimeno Cornel, lord of Alfajarín, on the other, resolve the case they had been pursuing regarding the territorial boundaries of the four locations with the intervention of the sobrejuntero of Zaragoza, Bartolomé Tarín. AMZ, Serie diplomática, P-054.

75) 1306, December 7. Lérida

Public record of the presence of the procurator of the council of Zaragoza, Valero de Bielsa, in Lérida for the litigation between the city and the Catalan monastery, Bonrepós. AMZ, Serie diplomática, R-046.

76) 1307, July 14. Zaragoza

Miguel de Cañegar, judge, and the mayors of Teruel, resolve a complaint presented by several owners of livestock, among them individuals from Zaragoza, on the use of pastures and watering holes in Valdelinares's territory. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 118v-119v.

77) 1307, July 14. Valdelinares (Teruel)

Agreement on the sharing of pastures in the dominion of Mosqueruela, a village in Teruel, allowing owners from Zaragoza to graze their cattle there. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 104v-106r.

78) 1308, May 18. Valencia

James II, King of Aragon, orders Sancho López de Cáseda, jurist, to intervene in the complaint about the borders of Zaragoza's and El Castellar's territories. . AMZ, Serie diplomática, P-056. [Inserted in document no. 80]

79) 1308, June 18. Valencia

James II orders the inhabitants of Alagón not to charge barcaje on the Jalón River to residents of Zaragoza, citing the expiration of a royal concession for the construction of a bridge as justification. AMZ, Serie diplomática, R-047.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

448

80) 1308, June 18. Valencia

James II, King of Aragon, orders Miguel Pérez Romeo, a jurist in Huesca, to substitute Sancho López de Cáseda in the intervention in a suit developing between the city of Zaragoza and El Castellar over the demarcation of their territories. AMZ, Serie diplomática, P-056. [Inserted in document no. 84]

81) 1308, June 29. Valdelinares (Teruel)

Pedro Sanchez Valdeconejos, judge in Teruel, confirms the privilege of livestock owners from Zaragoza to graze their herds in the territories of Valdelinares, a village in Teruel, the only restriction being the village’s communal pasture. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 104r-104v. AMZ, Serie diplomática, P-055.

82) 1308, October 17. Messina (Sicily, Italy)

Frederick III, the brother of James II and King of Sicily, asks for support of the city of Zaragoza in the war against Charles of Anjou and Robert, Duke of Calabria. AMZ, Serie diplomática, R-049.

83) 1309, January 9. Zaragoza

James II, King of Aragon, dismisses the jurist, Miguel Pérez Román, from Huesca, who had been in charge of the suit against El Castellar, after accepting the council of Zaragoza's appeal of the case. AMZ, Serie diplomática, R-048.

84) 1309, April 29; May 5. [Huesca]

Miguel Pérez Romeo, jurist from Huesca, delivers a judgment in favor of the council of Zaragoza regarding the validity of a previous judgment made by Jimeno Pérez Salanova, Justice of Aragon, in a suit between Zaragoza and El Castellar concerning the boundaries between the two towns. AMZ, Serie diplomática, P-056.

85) 1309, May 9. Huesca

Juan Bueno, procurator for the council of El Castellar, accepts the decision made by Miguel Pérez, the royal judge, in the claim between the above mentioned location and Zaragoza. The cited decision ruled in favor of the council of Zaragoza. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 111r-111v. AMZ, Serie diplomática, P-056 bis.

86) 1309, May 10. Zaragoza

Jimeno, from Huesca, and Martín Pérez de Calatayud, procurators for the juries of Zaragoza from the previous year, present, for the first time, a claim filed against them by Bernardo de Perramón, notary in Zaragoza, and seek the help of the council. AMZ, Manuscritos, 73, ff. 53r-54r.

87) 1309, May 12. Zaragoza

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

449

Jimeno, from Huesca, and Martín Pérez from Calatayud, procurators of the juries of Zaragoza from the previous year, present, for the second time, a claim filed against them by Bernardo de Perramón, notary in Zaragoza, and seek the help of the council. AMZ, Manuscritos, 73, ff. 52r-53r.

88) [1309], July 8. Tlemcen (Algeria)

Berenguer Segui, representative of Jaime II of Aragon in the court of Tunisia, informs the king of the events relating Ceuta's revolt against King Ibn Jacub. AMZ, Serie diplomática, P-057.

89) 1309, July 20. Béjaïa (Algeria)

The Emperor of Morocco, informs James II, King of Aragon, of the acceptance of peace, as well as other events. AMZ, Serie diplomática, R-050.

90) 1310, February 22. Valencia

James II responds to the request of the parishioners of San Pablo and San Gil to interrupt the discharge of wastewater in the Coso and demands that the water be reincorporated into the old network that passes by the Puerta de Valencia. AMZ, Serie diplomática, R-049bis.

91) 1310, October 28. La Perdiguera (Zaragoza)

The Council of La Perdiguera, a village of Zaragoza, recognizes Juan de Fraila and his wife, Dominga, as residents of that place. AMZ, Procesos, 1, ff. 124r-125r.

92) 1311, June 15. Zaragoza

James II, King of Aragon, corrects an instruction he had previously given to Jimeno Pérez de Salanova, Justice of Aragon, that asked him to intervene in the demarcation of the boundaries of Juslibol and Zaragoza, following the request of certain representatives of said city. AMZ, Serie facticia, caja 7077, sig. 118-1. Modern-day copy.

93) 1311, September 11. Barcelona

James II, King of Aragon, orders Artal de Luna, vice-procurator of the kingdom, to intervene in the dispute between the council of Zaragoza, on one hand, and the council of Alagón and the monks from the Peraman Convent, on the other, regarding their right to harvest crops planted in the territories of Garrapinillos. AMZ, Serie diplomática, R-051.

94) 1312, January 16. Zaragoza

The jurors of Zaragoza protect the belongings and person of Juan de Fraila, resident of La Perdiguera, a village of the city, and reminds anyone who reads this letter, that this subject retains all the privileges granted to Zaragozans. AMZ, Procesos, 1, ff. 125r-126r.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

450

95) 1312, December 6. Zaragoza

Galaciana, resident of the Parish of San Felipe in Zaragoza, sells a quarter of the flower mill in Mezalaveza on Urdán Canal to Valero de Bielsa, notary in Zaragoza. AMZ, Manuscritos, 73, ff. 12r-13r. AMZ, Serie diplomática, P-058.

96) 1312, December 19. Calatayud

James II, King of Aragon, assures that the city of Zaragoza's donation of 20,000 sous of Jaca, for the marriage of his daughters María and Constanza, does not entail any losses of exemptions or privileges for the city. AMZ, Serie diplomática, R-052.

97) 1312, December 20. Zaragoza

Statutes enacted by the council of Zaragoza listing the required conditions for removing cereals from the city, as well as their commitment to legally and materially support the inhabitants of the city who find themselves involved in any type of conflict. AMZ, Procesos, 1, ff. 9r-10v. AMZ, Procesos, 1, ff. 76r-77v.

98) 1313, March 25. Zaragoza

The jurors of Zaragoza order the jurors of Villanueva de Borjazud, Peñaflor, and La Perdiguera to protect Juan de Fraila, resident of La Perdiguera, and his belongings, which have recently been seized by the abbot of the monastery in Rueda. They also order them to cooperate with their envoys, Pedro de Almenara and Miguel López de Encinacorba. AMZ, Procesos, 1, ff. 11v-12r. AMZ, Procesos, 1, ff. 77v-78r.

99) 1313, March 26. Zaragoza

The jurors of Zaragoza order the jurors of Peñaflor y La Perdiguera to protect Juan de Fraila, resident of La Perdiguera, and his belongings, which have recently seized by the abbot of the monastery in Rueda. They also order them to cooperate with their envoys, Pedro de Almenara and Miguel López de Encinacorba. AMZ, Procesos, 1, ff. 11r-11v. AMZ, Procesos, 1, ff. 78r-78v.

100) 1313, March 26. Zaragoza

The jurors of Zaragoza order the jurors of La Perdiguera to cooperate with their envoys, Pedro de Almeara and Miguel López de Encinacorba. AMZ, Procesos, 1, f. 11r. AMZ, Procesos, 1, f. 78v.

101) 1313, March 26. Junquera (Zaragoza)

Miguel López de Encinacorba and Pedro de Almenara, jurors of Zaragoza, go to the farm in Junquera to find the abbot of Rueda and inform him of the complaint presented by Juan de Fraila, but they do not find him and request a public record of the events. AMZ, Procesos, 1, ff. 126r-127v.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

451

102) 1313, November 16. Zaragoza

The council of Zaragoza names Domingo Burgués procurator. AMZ, Procesos, 1, ff. 3r-4v.

103) 1314, January 20. [Zaragoza]

Huguet de Pina and his wife, Sancha Jiménez de Ayn, pledge to continue paying the duties owed to the council of Zaragoza for their inheritances in Alborge, which neighbors the city's Puente Mayor lordship, after having received a remission of the payments for the two previous years. AMZ, Manuscritos, 73, ff. 13r-14r.

104) 1314, February 24. Ejea (Zaragoza)

Infante James, first-born son of James II and his general procurator, orders Esteban Remeo, jurist of Zaragoza, to have the parties involved in the case between Miguel López de Encinacorba, resident of Zaragoza, and the city council, present themselves before him to hear the verdict. AMZ, Procesos, 1, ff. 141r-141v.

105) 1314, April 22. [Zaragoza]

Juan Jiménez de Urrea names Bernard Martel, resident of Zaragoza, procurator. AMZ, Procesos, 1, ff. 133v-134v.

106) 1314, June 27. Zaragoza

Miguel López de Encinacorba, resident of Zaragoza, names his son, Blasco de Encinacorba, procurator. AMZ, Procesos, 1, ff. 2r-3r.

107) 1314, June 27. Zaragoza

Several residents of Zaragoza name Guillermo de Lapuerta procurator. AMZ, Procesos, 1, ff. 4v-5v.

108) 1314, June 27. Zaragoza

Blasco de Encinacorba, as procurator for his father, Miguel López de Encinacorba, requests of Infante James, first-born son of King James II, that he demand the council of Zaragoza to pay him for the costs he suffered in the recent case between the council and Juan de Fraila, on one hand, and the abbot of Rueda on the other. AMZ, Procesos, 1, ff. 5v-8r.

109) 1314, July 2. Zaragoza

The interested parties in the suit between the abbot of Rueda and the council of Zaragoza present themselves at the Aljafería to hear the decision, which will be pronounced by Infante James, first-born son of King James II. AMZ, Procesos, 1, ff. 132r-135r.

110) 1314, July 5. [Muel, Longares (Zaragoza)]

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

452

Domingo Mateu, a priest at the church of Santa María de Muel, sells a plot and twenty fields in Longares to Rodrigo de Calatayud and his wife Genta, residents of Zaragoza, for 250 sous of Jaca. AMZ, Manuscritos, 73, ff. 17v-18v. AMZ, Serie diplomática, P-059.

111) 1314, July 24. Zaragoza

Verdict announced by Infante James, first-born son and general procurator of King James II, in the suit between the council of Zaragoza and the abbot of Rueda, regarding the aggression experienced by several friars and damage suffered by some of the monastery's properties. AMZ, Procesos, 1, ff. 135r-138r.

112) 1314, August 4. Zaragoza

Infante James, first-born son and general procurator of King James II, orders Esteban Romeo, jurist, not to take action against Miguel López de Encinacorba, recently condemned, until the verdict in the case between the council of Zaragoza and the Monastery of Rueda is announced. AMZ, Procesos, 1, ff. 25v-26r.

113) 1314, September 2. Zaragoza

The council of Zaragoza appoints Juan Gil de Luco procurator. AMZ, Procesos, 1, ff. 42r-43r.

114) 1315, February 13. Zaragoza

Juan Gil de Luco, procurator for the council of Zaragoza, names Valero de Bielsa, notary and resident of Zaragoza, substitute procurator. AMZ, Procesos, 1, ff. 113v-114r.

115) 1315, April 11. Calatayud (Zaragoza)

Infante James, heir to King of Aragon, James II, orders the justice and sobrejuntero of Ejea to resolve a dispute between the residents of Ejea and the residents of Juan Jiménez de Urrea's lordship, El Bayo, over the demarcation of their boundaries. AMZ, Serie diplomática, P-060. [Inserted in document no. 117]

116) 1315, May 15. La Muela (Zaragoza)

Infante James, first-born son and general procurator of King James II, orders Mateo de Riglos, a judge in his court, to discontinue Miguel López de Encinacorba's case until further notice. AMZ, Procesos, 1, f. 19r.

117) 1315, June 1. Ejea de los Caballeros (Zaragoza)

Lope de Molina, sobrejuntero and justice of Ejea, transmits the resolution pronounced by Infante James regarding the demarcation of the boundaries of Ejea, El Bayo, and other locations to Juan Jiménez de Urrea, lord of El Bayo. AMZ, Serie diplomática, P-060. [Inserted in document no. 118]

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

453

118) 1315, June 10. Ejea de los Caballeros (Zaragoza)

Juan Jiménez de Urrea, lord of El Bayo, listens to a letter addressed to him and read by Lope de Molina, sobrejuntero and justice of Ejea, and vows to respect its contents. The letter includes the resolution pronounced by Infante James regarding the demarcation of the boundaries of Ejea, El Bayo, and other locations. AMZ, Serie diplomática, P-060.

119) 1315, November 7. Zaragoza

Rodrigo de Calatayud, and his wife, Genta, acknowledge that they purchased real estate in the council of Zaragoza's name. AMZ, Manuscritos, 73, ff. 17r-17v.

120) 1316, March 29. Valls (Tarragona)

James II, King of Aragon, orders the jurors of Tortosa to name procurators to act in the case filed by the council of Zaragoza, regarding the their undue charges of transport taxes to citizens of Zaragoza. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 139r-139v. [Inserted in a document not included in this collection]

121) 1316, April 1. Tortosa (Tarragona)

Several merchants from Zaragoza petition the subveguer of Tortosa and the Ebro riverfront for various quantities of money that had been collected from them as taxes because they had long been exempted from paying any taxes in that city. AMZ, Manuscritos, ff. 182v-184r. AMZ, Serie diplomática, P-061.

122) 1316, May 17. Tarragona

James II, King of Aragon, orders the jurors of Tortosa to cease to demand payment from Zaragozans of a new tax established in the city. AMZ, Manuscritos, 74, f. 139v.

123) 1316, June 26. Peramán (Zaragoza)

Buenhombre de Arbas and Elvira Morrán, prior and prioress of the Monastery of Peramán, donate, with some conditions, a series of real estate properties to the council of Zaragoza. AMZ, Manuscritos, 73, ff. 25v-27v. AMZ, Serie facticia, 33-2, ff. 1r-4v.

124) 1316, June 26. Peramán (Zaragoza)

Buenhombre de Arbas and Elvira Morrán, prior and prioress of the Monastery of Peramán, confirm their previous donation to the council of Zaragoza. AMZ, Manuscritos, 73, ff. 27v-28v.

125) 1316, December 24. Fuentes de Ebro (Zaragoza)

The jurors of Zaragoza la Vieja order the representatives of the council of Fuentes de Ebro to follow the tracks of a flock of sheep that was allegedly stolen from Mediana. The jurors of de Fuentes claim that the tracks are from about thirty sheep, whose presence can be explained. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 123v-124v.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

454

126) 1317, March 28; April 1. Tortosa (Tarragona)

Several procurators for the council of Zaragoza protest the imposition of a new sisa in Tortosa. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 177r -178v.

127) 1317, May 5. Cella (Teruel)

Infante Alfonso, heir to the Crown of Aragon, orders Domingo de Tarba, judge of the court, to intervene in the suit over pasture rights between Zaragoza and Pitarque. AMZ, Serie diplomática, P-063. [Inserted in document no. 130]

128) 1317, November 22, April 14. Zaragoza

The procurator of the council of Zaragoza's requirement that the privileges granted to the city by James I to graze and water livestock and produce firewood and carbon not be diminished in sentences for cases that appear before the Justice of Aragon or other judges delegated by the king over the boundaries of Belchite, Azalia, Vinaceite, Fuentes de Ebro, Quinto, and other locations. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 92v-93v.

129) 1318, May 10. Zaragoza

Pedro d'Esco, resident of Alfajarín, and Pedro Bellestar, resident of Zaragoza, executors of Martín de Forç's will, sell the city of Zaragoza a vineyard and two fields situated in the above mentioned town for 200 sous of Jaca. Valero de Bielsa, administrator of Alfindén and Meçalaveçal, represents the city. AMZ, Manuscritos, 73, ff. 8v-9v. AMZ, Serie diplomática, P-062.

130) 1318, May 15; 1319, June 8. Zaragoza

Verdict pronounced by Domingo de Tarba, royal judge, in favor of Zaragozan cattle owners, in a case between the men of Zaragoza and of Pitarque (Teruel) over pasturing privileges for ranchers from Zaragoza. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 20v-22r. AMZ, Serie diplomática, P-063.

131) 1318, June 3. Tortosa (Tarragona)

James II, King of Aragon, orders the merino of Zaragoza to respect the city's custom that allows its inhabitants to dye cloths and other utensils for both personal and commercial use in their homes, using all types of dyes, except indigo. AMZ, Serie diplomática, R-056. [Inserted in document no. 137]

132) 1318, July 18. Valencia

Pedro López de Luna, Archbishop of Zaragoza, apologized to the city council for not being able to intervene in an issue involving one, Jimeno Álvarez, as they had previously requested of him. AMZ, Serie diplomática, P-064.

133) 1318, August 18. Zaragoza

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

455

Pedro de Tarba and his wife, Oria Garcesa, sell a series of rustic farms to the administrator of Zaragoza, Tomás de Monzón, for the upkeep of the city's principal bridge, Puente Mayor. AMZ, Manuscritos, 73, ff. 9v-10r

134) 1319, March 5. Tarragona

James II, King of Aragon, concedes an exemption from the payment of lezdas and peajes throughout the kingdom to the inhabitants of Ejea. AMZ, Serie diplomática, P-055. [Inserted in documents nos. 171 and 272]

135) 1319, April 20. [Zaragoza]

Valero de Bielsa y his wife, Toda López, residents of the Parish of San Felipe de Zaragoza, acknowledge that they received a loan from the jurors of Zaragoza to purchase a quarter of the flower mill in Mezalaveza on the Urdán Canal; the ownership of the same is accordingly transferred to the council of Zaragoza. AMZ, Manuscritos, 73, ff. 43r-43v. AMZ, Serie diplomática, P-65.

136) 1319, December 10. Zaragoza

Juan Pérez Vigores and Domingo Sánchez de Barcelona, procurators of the council of Zaragoza, acknowledge that King James II has authorized an exemption for the inhabitants of Zaragoza from all the taxes charged in Tortosa. In return, they commit to pay the city 50,000 sous of Barcelona in two installments of 25,000 sous within two successive four-month periods. AMZ, Serie diplomática, P-066.

137) 1319, December 10. Tarragona

James II, King of Aragon, repeats an instruction given to the merino of Zaragoza, with which he had confirmed the license of the residents of Zaragoza to dye cloths and other items in their home, except when using indigo, in which case they were required to use royal cauldrons. AMZ, Serie diplomática, R-056.

138) 1319, December 22. Tarragona

Infante James, first-born son of James II, King of Aragon, enters the Order of the Hospital of Saint John of Jerusalem after renouncing his right to the thrown.

Copy of the original record. AMZ, Serie diplomática, P-067.

139) 1320, February 22 and 23. Pastriz y Alfajarín (Zaragoza)

Notary record of the theft of some mules, carried out in Pastriz in such a way that the residents were able to follow their trail to Alfajarín. Considering the perpetrators' attempts to erase the evidence, the residents of Pastriz ask the notary confirm the continuity of the tracks to the procurator of Zaragoza and request that the city intervene in the defense of its subject town. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 28v-30r.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

456

140) 1320, February 23. Zaragoza

Statute regarding the defense of the boundaries and pastures of the city. AMZ, Serie facticia, 127-4. Modern-day copy.

141) 1320, March 4. Tarragona

James II, King of Aragon, demands the first of the two recently pledged payments of 25,000 sous of Barcelona for the exemption from the payment of transit tributes in Tortosa from Juan Pérez and Domingo Sánchez de Barcelona, procurators of the council of Zaragoza. AMZ, Serie diplomática, R-053.

142) [1320], May 25. Valencia

Aznar Pardo, Governor of the Kingdom of Valencia, informs the King of Aragon of a violation of the peace established with the Kingdom of Granada. AMZ, Serie diplomática, P-068.

143) 1320, August 15. Zaragoza

The council of Zaragoza levies the collection 12,000 sous of Jaca in the form of a tax, fixed at three dinars per pound, on any merchandise that travels from Zaragoza to Tortosa. These 12,000 sous of Jaca form part of the 50,000 sous of Barcelona that the council pledged to King James II in exchange for the continuation of exemption from paying Tortosa's peaje enjoyed by Zaragozans. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 180r-181v. AMZ, Serie diplomática, P-070.

144) 1320, September 17. Barcelona

Juan de Paracuellos, resident of Zaragoza, protests certain fees that had been unduly required of him before the bailiff of Barcelona, Ramón Fivaller. The bailiff's response and Juan de Paracuellos's reply follow. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 130v-131v. AMZ, Serie diplomática, P-069.

145) 1320, December 8. Jaca (Huesca)

Infante Alfonso, first-born son and heir of James II of Aragon, intervenes in a case between the council of Zaragoza and Domingo Sánchez de Barcelona, to ensure that no decisions made by any judge in the resolution of the case violate the privileges of the city. AMZ, Serie diplomática, R058.

146) 1321, January 21. Zaragoza

Alfonso, son and general procurator of King James II of Aragon, concedes an exemption from the payment of peaje and from any other transit taxes on goods in Albalate de Cinca. AMZ, Serie diplomática, P-057.

147) 1322, May 27. Lérida

James II, King of Aragon, repeats a previous instruction, according to which he had confirmed the license of the resident of Zaragoza allowing them to dye cloths and other things in their own homes.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

457

AMZ, Serie diplomática, R-059.

148) 1322, September 25. [Zaragoza]

Jimeno Cornel, lord of Alfajarín, and his son, Pedro Cornel, forgo petitioning a series of all kinds of complaints against the council of Zaragoza over damages suffered by their properties situated in Miralplano expanse. AMZ, Serie diplomática, P-071.

149) 1323, November 16. Cariñena (Zaragoza)

The council of Cariñena names Juan de Viver, resident of said village, procurator. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 96r-96v. [Inserted in document no. 150]

150) 1324, January 27. Zaragoza

Compromise agreed upon between the city of Zaragoza and its quarters, Longares, and Cariñena, regarding the division of land and the placement of boundary markers between Cariñena's and Longares's territories. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 95v-97r. [Inserted in document no. 151]

151) 1324, February 1. Longares (Zaragoza)

The judge’s verdict in the case between Zaragoza and Longares, a territory of the city, on one hand, and Cariñena, on the other, regarding the boundaries of their respective lands and the placement of boundary markers between them. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 95r-98v.

152) 1324, July 11. Barcelona

James II, King of Aragon, at the request of the council of Zaragoza, orders the city's merino, Guillermo Palacín, and the administrator of the salt mines in El Castellar and Remolinos, to fulfill the annual allocation of money for the upkeep of the walls of Zaragoza. AMZ, Serie diplomática, R-060. [Inserted in document no. 153]

153) 1324, November 6. Lérida

James II, King of Aragon, repeats the order directed to Ferrer de Lanuza, administrator of the salt mines in El Castellar and Remolinos, insisting that he pay the annual sum of money designated to provide for the reparation of the walls of Zaragoza. AMZ, Serie diplomática, R-060. [Inserted in document no. 154]

154) 1324, November 17. Zaragoza

The council of Zaragoza demands the payment of the sum of money, generated by income from the salt mines in El Castellar and Remolinos, that is set aside for the annual upkeep of the city walls from Ferrer de Lanuza, the administrator of said salt mines. The demand involves the third installment of the 1,000 sous of Jaca designated annually by the monarch (Peter II of Aragon, May 16, 1196). AMZ, Serie diplomática, R-060.

155) 1325, December 21. [Zaragoza, Épila (Zaragoza)]

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

458

Mateo Moçara, justice for cattle owners from Zaragoza, interrogates several residents of the city who were grazing their cattle in Val Mayor, in a field named for Sancho Martínez and on a neighboring hill, about how they had always done so without being required by anyone to pay tributes or services, and about which the justice demands testimony. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 102r-103r. AMZ, Serie diplomática, P-072.

156) 1326, March 8. Barcelona

Princess Teresa, Prince Alfonso's wife, thanks the jurors of Zaragoza for their offer to accompany her daughter, Costanza, on her voyage to Perpignan, and assures them that she will take advantage of said offer in the near future. AMZ, Serie diplomática, R-61bis.

157) 1326, March 10. Barcelona

James II confirms the designation of a grove situated near the Puerta de Toledo in Zaragoza for the upkeep of the city's principal bridge, and prohibits the jurors of the city from selling it or applying any tributes to it. A. AMZ, Serie diplomática, R-061. B. ACA, Cancillería, registro no. 228, f. 47r.

158) 1326, May 2. Zaragoza

The jurors and the procurator of Zaragoza appear before the Justice of Aragon to protest the decision regarding the division of territories between Botorrita and Mozota, given that it appears to be the result of a fictitious complaint filed by these places' lords, who had familial ties with the Justice, with the intention of seizing part of the city's territory. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 126r-127r.

159) 1326, May 30. Zaragoza

The council of Zaragoza protests before the Justice of Aragon, Jimeno Pérez de Salanova, in response to the demarcation of the territories that he had previously carried out, which affected some of the city's villages. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 1064-108r. AMZ, Serie diplomática, P-073. AMZ, Fondo antiguo, 69-4-8.

160) 1326, September 7. Barcelona

James II, King of Aragon, orders Pedro Martorell, general bailiff, to verify that cattle owners from Zaragoza who have animals grazing in Albarracín are not being charged more than five rams per herd. AMZ, Serie diplomática, R-063.

161) 1326, September 7. Barcelona

James II, King of Aragon, assures the council of Zaragoza that he will attend to their request to revise the purchase of goods previously realized without regulation by Muslims of the city. AMZ, Serie diplomática, R064.

162) 1326, December 23. Barcelona

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

459

James II, King of Aragon, exiles Jimeno Álvarez de Rada, resident of Zaragoza, for having acted negligently in his profession as lawyer, to the detriment of the city and its residents. AMZ, Serie diplomática, R-065.

163) 1327, January 30. Barcelona

James II, King of Aragon, confirms the ownership of properties by Muslims in the city of Zaragoza, so long as, in conformance with the law, they have not been contested in the last forty years. AMZ, Serie diplomática, R-062.

164) 1327, June 15. Barcelona

James II, King of Aragon, corrects the process for determining tax payments in the Parish of San Pablo, in Zaragoza, concretely, the system for sharing tallas. AMZ, Serie diplomática, R-066.

165) Year not indicated [1291-1327], August 5. Location not indicated

Letter from Sabrina de Besiers to James II of Aragon, interceding in an action for the death of a slave or servant (macip). AMZ, Serie diplomática, P-073bis.

166) 1328, May 5. Zaragoza

Alfonso IV, King of Aragon, orders all his officials to respect the exemptions enjoyed by Zaragozans from the payment of peajes, lezdas, pesos, mesurajes, herbajes, and any other exactions of the like. AMZ, Manuscritos, 74, f. 135v. [Inserted in document no. 182]

167) 1329, February 12. Longares (Zaragoza)

Two representatives from the council of Zaragoza investigate Jimeno Aznárez de Daroca's management as tax collector in Longares (which belongs to the city's Puente Mayor lordship), and demand reimbursement for his errors. AMZ, Manuscritos, 73, ff. 155r-155v.

168) 1329, February 29. Zaragoza

Alfonso IV allows the city to levy a pontaje for a period of five years to attend to serious damages that floods caused to the Puente de Zaragoza. A. AMZ, Serie diplomática, R-067. B. ACA, Cancillería, reg. 477, ff. 150r-150v.

169) 1329, May 30. Valencia

Alfonso IV, King of Aragon, orders the officials responsible for collecting lezdas and peajes to respect the relevant privileges and exemptions that benefited Zaragozans. AMZ, Manuscritos, 74, f. 132v. [Inserted in document no. 187]

170) 1329, July 12. Longares (Zaragoza)

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

460

Sancho Pérez, juror of Zaragoza, and Rodrigo de Calatayud, citizen of Longares, present themselves in Longares, having been sent by the council of Zaragoza, and declare that once the ten year rental period for certain real estate belonging to the city was up, they would require him, Jimeno Aznárez de Daroca, as lesser, to fulfill the contract's clauses corresponding to the maintenance and conservation of the cited properties. AMZ, Serie diplomática, P-074.

171) 1330, August 18. Zaragoza

Queen Eleanor confirms the exemption from lezdas and peajes for the inhabitants of the town of Ejea that were authorized by James II. AMZ, Serie diplomática, R-055. [Inserted in document no. 272]

172) 1330, October 1. Barcelona

The advisors and prominent men of the city of Barcelona inform King of Aragon, Alfonso IV, in a sealed letter, of the homicide of G. Cata in the jurisdiction of vice-count Bernardo de Cabrera, who refused to deliver the assassins, undercutting the rights of the king and his court of advisors. AMZ, Serie diplomática, P-075.

173) 1330, October 15. Teruel

Alfonso IV, orders all his officials in the Kingdom of Aragon to cooperate with the jurors and elders of Zaragoza in the harvest of four hundred logs of oak and the transport of pine and fir logs to be used for the foundations of the Puente Mayor, the stone bridge in Zaragoza. AMZ, Serie diplomática, R-068.

174) 1331, January 11. Valencia

Queen Eleanor, wife of Alfonso IV, orders all her officials, as well as those working on lordships under Infante Ferdinand, who is under her tutelage, to respect the privileges and exemptions enjoyed by Zaragozans. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 136r-136v. [Inserted in document no. 186]

175) 1331, January Valencia

Queen Eleanor of Castile, wife of Alfonso IV, ratifies the privileges and fiscal exemptions enjoyed by Zaragozans, and orders her procurator and officials to respect them. AMZ, Manuscritos, 74, f. 136r. [Inserted in document no. 186]

176) 1331, January 23. Alfocea (Zaragoza)

Agreement between the council of Alfocea and the jurors of Zaragoza to pay double the annual tribute of 30 sous for three years to the Puente Mayor to cover the pontaje authorized by the king for the bridge's reparations. AMZ, Manuscritos, 73, ff. 11r-12r. AMZ, Serie diplomática, P-076.

177) 1331, January 25. Cólera (Zaragoza)

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

461

Martin d'Ayn, knight, protests the council of Zaragoza's attempts to levy certain tributes in Cólera before Domingo Sebastián and Jimeno Aznárez, juror and procurator of Zaragoza, respectively. AMZ, Manuscritos, 73, ff. 150r-150v. AMZ, Serie diplomática, P-077.

178) 1331, March 16. Zaragoza

Infante Peter, as prince and heir of Alfonso IV, King of Aragon, renews the judicial action taken against Antonio de Pontones, notary of Zaragoza, that had previously been suspended as a cautionary measure. AMZ, Serie diplomática, R-069. [Inserted in document no. 188]

179) 1331, March 20. Lérida

Francisco Zarzuela, treasurer for King Alfonso IV, receives 4,000 gold florins from the council of Zaragoza, as part of the 10,000 florins that had been previously agreed upon to cover various tributes, among them, the latest monedaje. AMZ, Serie diplomática, P-078.

180) 1331, March 26. Zaragoza

Martín del Hospital and Guillermo Calavera, jurors and administrators of the jury of Zaragoza, ask the Justice of Aragon, Sancho Jiménez de Ayerbe, to make a valid copy of the agreement reached between the councils of Zaragoza and Zuera in 1298. AMZ, Manuscritos, 73, ff. 173r-174r. AMZ, Serie diplomática, P-044.

181) 1331, July 7. Zaragoza

Pedro López de Luna, archbishop of Zaragoza, authorizes the designation of alms donations made in churches in the archdiocese to finance construction on the city's stone bridge, Puente de Piedra. AMZ, Manuscritos, 73, ff. 143r-143v.

182) 1331, August 24. Tortosa (Tarragona)

Queen Eleanor of Castile, wife of Alfonso IV, following up on an order the king previously directed to all his officials, orders the officials of Albarracín, Morella, Calatayud and Tortosa, along with their corresponding towns and territories to respect the exemptions from various duties on transit rights enjoyed by Zaragozans. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 135r-135v. [Inserted in document no. 186]

183) 1131, September 5. Tortosa (Tarragona)

Alfonso IV, King of Aragon, reminds the bailiff of Lérida of the transit tax exemptions enjoyed by Zaragozans, and orders him to return any goods previously collected as payment. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 151r-152r. [Inserted in document no. 215]

184) 1331, October 22. Zaragoza

The jurors of Zaragoza come before Queen Eleanor of Castile, wife of Alfonso IV, to protest the abusive cost of a letter sent from her chancery to correct offenses suffered by some of

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

462

the city's residents at the hands of officials form Calatayud, Tortosa, Morella, and Albarracín. They charged them 1,000 royal sous for instruments that would usually cost ten sous and two dinars. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 136v-137r [Inserted in document no. 186]

185) 1331, November 17. Zaragoza

The repeal, at the request of the council of Zaragoza, of sisas instated by the Jewish aljama in the city, which includes a copy of the ordinances and the conditions that had been established to collect said taxes. AMZ, Serie diplomática, P-044bis, (paper notebook of 17 pages, plus covers).

186) 1332, February 8. Zaragoza

The jurors of Zaragoza, who had entrusted to Johan de Corral that he would receive a document that was favorable to his demands of King Alfonso IV and Queen Eleanor of Castile for exemptions from tolls and merchandise tributes in Calatayud, Morella, Tortosa, and Albarracín, reject the letters that the representative had brought before the royal chancery because they did not fulfill the necessary requirements and because they were general confirmations of the privileges that did not specify the breadth of the exemptions. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 135r-137v.

187) 1332, June 19. Teruel

Sancho Pérez de Biota, procurator of Zaragoza, appears before the authorities of Teruel to file a complaint in the presence of the peaje collectors in Albarracín, over the privileges granted by Peter II, the confirmations of such, and the demands issued by Alfonso IV not to collect lezdas or peajes from men from Zaragoza who bring goods into the municipality. The peaje collectors responded that half of the peaje is due to Queen Eleanor and her son, infante Ferdinand, and that the exemption does not apply to that fraction. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 131v-135r.

188) 1332, June 20. Teruel

Infante Peter, as Prince and heir of Alfonso IV, orders Sancho Jiménez de Ayerbe, Justice of Aragon, to ensure that the jurors and the zalmedina of Zaragoza respect his instructions throughout the action against Antonio de Pontones, city notary, and that they do not relieve him of his office. AMZ, Serie diplomática, R-069.

189) 1332, July 30. Valencia

Alfonso IV, King of Aragon, dismisses Antonio de Pontones, notary of Zaragoza, of his post due to multiple irregularities in his work. AMZ, Serie diplomática, R-070.

190) 1332, August 2. Asín (Zaragoza)

Public record of the transfer of possession of Asín, Larrosa, and Iguácel, from the abbess and the Cambrón Monastery to Blas de Acín and his son, Sancho, who had previously purchased these lands, including a tower and some estates that Pedro de Acín and his family leased. AMZ, Serie diplomática, P-079.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

463

191) 1332, December 2. Valencia

Alfonso IV, King of Aragon, orders Guillermo Palacín, merino of Zaragoza, not to collect fines of any kind from the families of suicide victims, in accordance with the established in the Courts of Zaragoza. AMZ, Serie diplomática, R-071.

192) 1332, December 2. Valencia

Alfonso IV, King of Aragon, confirms a previous order, issued by James II, which abolished the collection of fines on the belongings of suicide victims or their heirs. AMZ, Serie diplomática, R-078. [Inserted in document no. 222]

193) Date not indicated [1322-1332]. Zaragoza

The council of Zaragoza addresses Sancho Jiménez de Ayerbe, Justice of Aragon, to protest his illegal proceedings in the handling of a complaint presented against a citizen. AMZ, Manuscritos, 73, ff. 45v-51v.

194) 1333, February 3. [Longares (Zaragoza)]

Copy of the agreement on the division and marking of the territories belonging to Longares and Tosos, ratified in 1274 by Jimeno de Pueyo, lord of Tosos, and Elvira González, lady of Longares, and sworn before Pedro García de Bolea, justice de Longares, at the request of the governor of Tosos. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 99r-99v.

195) [1333, March 1334. Seville]

Anonymous instructions concerning actions within the Kingdom of Castile that allude to the situation of the Muslim border. Below, a letter addressed to Alfonso XI of Castile, from residents of Seville, tells him about the serious dilemma that is taking place in the Plaza de Gibraltar, under siege by Abulmelich, Prince of Morocco. AMZ, Serie diplomática, P-081.

196) 1334, October 29. Zaragoza

The jurors of Zaragoza address the authorities of El Castellar to ask them to arrive at an agreement on the exploitation of its quarries, with the intention of obtaining stone for the principal bridge of the city. AMZ, Serie diplomática, P-080. [Inserted in document no. 197]

197) 1334, November 1. El Castellar (Zaragoza)

The council of El Castellar reaches an agreement with the city of Zaragoza, permitting the extraction of stones from quarries in its territories for thirty years for work on the bridge. AMZ, Serie diplomática, P-080.

198) 1335, August 21. Zaragoza

Brother Sancho de Aragón, castellan of Amposta, orders the lieutenant commander in the territory of Monzón, Pere Sabastida, not to collect peaje from the inhabitants of Zaragoza until the breadth of their privileges are determined by a verdict. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 181v-182r. [Inserted in document no. 200]

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

464

199) 1335, August 28. Zaragoza

Brother Sancho de Aragón, castellan de Amposta, orders the commander of Monzón to ensure that the town's peaje collectors do not collect peaje from the residents of Zaragoza who are exempted from said tribute. AMZ, Manuscritos, 74, f. 184v. [Inserted in document no. 207] AMZ, Serie diplomática, P-082. [Inserted in document no. 207]

200) 1335, November 11 and 13. Monzón (Huesca)

Martín de Quintana, procurator of the jurors of Zaragoza, presents a letter from the castellan of Amposta, Sancho de Aragón, before the lieutenant commander of Monzón, Pere Sabastida, regarding the collection of peaje from Zaragozans in the town.

The lieutenant’s response is included below. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 181v-182v.

201) 1336, March 19. Castellón de la Plana

Peter IV, King of Aragon, orders the bailiff of Lérida to stop collecting peaje from Zaragozans, even at the request of the abbess of Bonrepós, and reminds him of several previous orders to this effect. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 150r-150v. [Inserted in document no. 214] AMZ, Manuscritos, 74, ff. 154v-155r. [Inserted in document no. 211]

202) 1336, April 26. Zaragoza

Pedro IV, King of Aragon, approves the codes and privileges of the town of Ejea. AMZ, Serie diplomática, R-055. [Inserted in document no. 272]

203) 1336, May 13. Zaragoza

Pedro IV, King of Aragon, reminds all the officials in the realm that the residents of Zaragoza are exempted from the payment of peajes, lezdas, herbajes, and all other kinds of taxes. AMZ, Serie diplomática, R-073.

204) 1336, May 16. Zaragoza

Pedro IV, King of Aragon, orders the administrators of markets in Zaragoza, as well as Guillermo de Quintana and Arnaldo de Cornellá, merchants from the city, to resolve the complaint presented by Domingo Cavero against Juan Cornal and Domingo de Peralta over failure of salary payment. AMZ, Serie diplomática, R-073 bis.

205) 1336, May 23. Zaragoza

Peter IV, King of Aragon, orders the bailiff of Lérida not to dishonor the merchants of Zaragoza by obliging them to pay peaje to the Monastery of Bonrepós, and to respect their exemptions and privileges concerning this right. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 170v-171r. [Inserted in document no. 209] AMZ, Serie diplomática, R-074.

206) 1336, May 24. Zaragoza

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

465

Peter IV extends the pontaje that was conceded to the city of Zaragoza for the reconstruction of the bridge for five more years. A. AMZ, Serie diplomática, R-074 bis. B. ACA, Cancillería, registro no. 858, f. 119v.

207) 1336, August 28. Zaragoza

Order from Sancho de Aragón, castellan from Amposta for the Hospital of Saint John of Jerusalem, to the commander of the same order in the territory of Monzón, repeating a previous order not to charge peaje to the residents of Zaragoza until an existing action regarding a complaint about the same is resolved. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 184r-185r. [Inserted in document no. 216] AMZ, Serie diplomática, P-082.

208) 1336, October 19. Valencia

Pedro IV orders the royal officials not to accept the appeals brought by the Parishes of Zaragoza and their inhabitants to challenge the exactions approved by the council. AMZ, Serie diplomática, R-075.

209) 1337, February 18 and 19. [Zaragoza]

Jaime Vigores, procurator of the city of Zaragoza, protests the lack of compliance with the privilege that exempts Zaragozans from paying peaje and lezda to the Monastery of Bonrepós before the bailiff of Zaragoza AMZ, Manuscritos, 74, ff. 170v-174v.

210) 1337, March 20. Castellón de la Plana

Peter IV, King of Aragon, approves the exemption from the payment of monedaje, in favor of the residents of Zaragoza for the current year and amplifies the exemption for the period of his life. AMZ, Serie diplomática, R-72.

211) 1337, May 17. [Lérida]

The council of Zaragoza claims, before the bailiff of Lérida, its exemption from the payment of peaje collected in Lérida by the Monastery of Bonrepós. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 153v-160v.

212) 1337, May 19. Tortosa (Tarragona)

Peter IV, King of Aragon, orders his officials not to intervene in cases between the council of Zaragoza and its villages regarding the exploitation of natural resources (mountains, canals, etc.), given that these issues are the responsibility of the city's jurors. AMZ, Serie facticia, 78-3. Modern-day copy. [Inserted in document no. 226]

213) 1337, June 3 and 5. Lérida

Martín Guillermo de Montalbán, substitute procurator for Juan Pérez Vogoros and procurator of the council of Zaragoza, appears before the bailiff of Lérida to communicate that Zaragozans are exempted from the payment of peaje to the Monastery of Bonrepós. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 147v-149v.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

466

214) 1337, June 6. Gandesa (Tarragona)

Peter IV, King of Aragon, reminds the bailiff of Lérida of the exemption for residents of Zaragoza from the payment of transit rights and orders him to return the goods of all those who had been taxed unjustly. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 150r-151r. [Inserted in document no. 219]

215) 1337, June 8. Gandesa (Tarragona)

Martín Sánchez de Barcelona, citizen and procurator of the city of Zaragoza, files a claim for the return of certain goods that were unduly collected from residents of this city in Lérida as payment for transit rights. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 151r-152v. [Inserted in document no. 219]

216) 1337, June 9. Monzón (Huesca)

The jurors of Zaragoza protest against the village's collection of peaje from Zaragozans before the lieutenant commander of Monzón.

The response of the procurator of said lieutenant, Domingo Pérez de Caspe, is included below. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 184r-186v.

217) 1337, June 13. Zaragoza

The council of Zaragoza names citizen, Jaime Vigoros, procurator, to represent the city in the dispute with the women's monastery, Bonrepós, in Lérida, regarding its collection of payments for transit rights. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 146v-147v.

218) 1337, June 18. Gandesa (Tarragona)

Peter IV, King of Aragon, confirms jurors of Zaragoza's authority to rule in conflicts between the city and its towns, regarding the upkeep of roads, canals, and other elements of the city's infrastructure. AMZ, Serie diplomática, R-092. [Inserted in document no. 247]

219) 1337, June 28; July 1. Lérida.

Jaime Vigores, citizen of Zaragoza, files a claim in representation of the city, protesting the failure in Lérida to respect the exemptions from payment for transit rights that benefit Zaragozans. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 149v-153v.

220) 1337, July 19. Gandesa (Tarragona)

Pedro IV, King of Aragon, approves the exemption from tributes on the transit of merchandise that the inhabitants of Zaragoza enjoyed in Calatayud, as established by Alfonso IV and Queen Eleanor. AMZ, Serie diplomática, R-047. [Inserted in document no. 221] AMZ, Serie diplomática, R-077. [Inserted in document no. 221]

221) 1337, August 23. Daroca (Zaragoza)

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

467

Pedro IV prohibits the officials of Calatayud from collecting pontaje from residents of Zaragoza and its villages. A. AMZ, Serie diplomática, R-077. B. AMZ, Serie diplomática, R-047.

222) 1337, September 23. Daroca (Zaragoza)

Pedro IV, King of Aragon, reaffirms a previous order made by James II and ratified by Alfonso IV, about the annulment of fines for family members of suicide victims in Zaragoza. AMZ, Serie diplomática, R-078.

223) 1338, February 20. Valencia

Orders issued by Pedro IV with procedures for the protection of the exploitation of water channels and mills. AMZ, Serie facticia, 78-3. Modern-day copy.

224) 1338, February 24. Valencia

Pedro IV, assures the council of Zaragoza that, moving forward, any instructions issued by the royal chancery that contradict the city's privileges with have no effect. AMZ, Serie diplomática, R-80.

225) 1338, February 24. Valencia

Pedro IV, King of Aragon, orders the zalmedina of Zaragoza not to accept the appeals presented by malefactors who had been previously denounced by the city's jurors. AMZ, Serie diplomática, R-081. [Inserted in document no. 1 in Annex II]

226) 1338, February 24. Valencia

Orders issued by Pedro IV with instructions for the protection of the exploitation of water channels in cases that pertain to the city of Zaragoza and its villages. AMZ, Serie facticia, 78-3, modern-day copy.

227) 1338, May 13. Monastery of Bonrepós (La Morera de Montsant, Tarragona)

The head nun of the Monastery of Bonrepós names Pedro de Besalú, a priest in the Parish of San Juan in Lérida, as procurator to intervene in the action brought against the city of Zaragoza over the collection of peaje. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 163v-164v. [Inserted in document no. 232]

228) 1338, July 3. Zaragoza

The council of Zaragoza names citizen, Jaime Vigores, procurator, to intervene in the action filed against the Monastery of Bonrepós regarding its exaction of certain transit tolls from citizens of Zaragoza. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 162v-163v. [Inserted in document no. 231]

229) 1338, August 21. Zuera (Zaragoza)

The council of Zuera appoints Guillermo de Salz, García Arabielsa, Domingo de Araviella y Juan de Tolosa, jurors of the town during the current year, as procurators.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

468

AMZ, Manuscritos, 73, ff. 172v-173r.

230) 1338, August 31. [Zaragoza]

Juan y Miguelillo de Mora, residents of Fuentes, in light of the presence of various officials from the city of Zaragoza at the cutting of a thicket that they carried out in Zaragoza la Vieja, one of the city's villages, agree to pay the sanction imposed on them. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 22r-23r. AMZ, Serie diplomática, P-084.

231) 1338, September 1, 3, and 13. Lérida

Record of the verdict and agreement reached in the arbitration between the council of Zaragoza and the nuns from the Monastery of Bonrepós to resolve the conflict over certain transit tolls exacted by said monastery. The resolution confirms the impunity of the inhabitants of Zaragoza. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 160v-168r. AMZ, Fondo antiguo, 69-10-8.

232) 1338, September 17. Morella (Castelló)

Peter IV, King of Aragon, orders the Justice of Aragon to include the zalmedina's sayones in the processes he directs, instead of appointing other individuals. AMZ, Serie diplomática, R-084.

233) 1339, February 20. Valencia

Peter IV, King of Aragon, corrects an order he issued previously, which prohibited Pedro Lanaja, resident of the city, from constructing a mill in Zaragoza. AMZ, Serie diplomática, R-079.

234) 1339, February 24. Valencia

Pedro IV orders the zalmedina of Zaragoza to leave the assignment of penalties for crimes related to weights and measurements in the markets in the hands of the almutazaf, and when necessary, the jurors of the city. AMZ, Serie diplomática, R-82.

235) 1339, February 24. Valencia

Peter IV, King of Aragon, orders the city's officials not to allow any wine from outside Zaragoza and its territories to be sold in Zaragoza, despite the fact that he recently conceded license to do so as an exception. AMZ, Serie diplomática, R-083.

236) 1339, May 1 and 2. Madrid

Fernán Sánchez, procurator of Alfonso XI of Castile, and Gonzalo García, procurator of Peter IV of Aragon, negotiate to establish an agreement between both kings.

The text is a fragment of a larger document, more specifically of its final part. It is not possible to tell how much is missing. AMZ, Serie diplomática, R-086.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

469

237) 1339, May 5. [Zaragoza]

Domingo Arenilla, juror and procurator of Zuera, acknowledges that the town council owes resident of Zaragoza, Miguel de Cheulas, and resident of Villanueva, Martín de Romerales, 82 sous of Jaca, worth twelve goats. AMZ, Serie Diplomática, P-085.

238) 1339, May 6. Almorox (Toledo)

Alfonso XI of Castile sends Gonzalo García, procurator of the King of Aragon, to his messengers and procurators. AMZ, Serie diplomática, R-087.

239) 1339, June 10. [Zaragoza]

Receipt for the council of Zuera's payment of a fine of 82 sous to two residents of Zaragoza and Villanueva for having slit the throats of twelve goats. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 98v-9r.

240) 1339, September 9, 14, and 16. Barcelona

Representatives of the council of Zaragoza protest before the advisors of Barcelona against undue charges in Barcelona for certain transit rights from which Zaragozans had long been exempt. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 178v-180r.

241) 1340, January 27; February 4. Zaragoza

The jurors of Zaragoza protest before King Peter IV against abusive actions that occurred in recent investigations concerning some of the city's residents. Below, the vice-chancellor, Domingo de Tarba, responds in the monarch's name. AMZ, Serie diplomática, R-088.

242) 1340, March 20. Zaragoza

Peter IV, King of Aragon, annuls a legal action brought against Pedro de Suñén and Juan Catalán, residents of Zaragoza, because its development failed to respect the city's privileges. AMZ, Serie diplomática, R-085.

243) 1340, April 1. Zaragoza

Peter IV, King of Aragon, orders the Justice of Aragon, García Fernández de Castro, to intervene in the dispute that Lope de Aísa and Juan Pérez de Cáseda, jurists in Zaragoza, were resolving between the city of Zaragoza and the nobleman, Alfonso Roger de Lauria. AMZ, Serie diplomática, R-89. [Inserted in document no. 261]

244) 1340, April 14. Jerez de la Frontera (Jaén)

Alfonso XI, King of Castile, informs Pedro IV, King of Aragon, of the defeat of the Castilian fleet on the coast of Ceuta and requests that he fulfill the pact they had both made to protect the strait. AMZ, Serie diplomática, R-090.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

470

245) 1340, August 12. Valencia

The council of Valencia informs King Peter IV of the news passed onto them by certain envoys of the King of Castile. AMZ, Serie diplomática, P-087.

246) 1340, August 22. Barcelona

Peter IV revokes the concession he made the year before in favor of Pedro Sánchez de Cariñena, of the Royal Household, for a patio or plaza next the Puerta de Toledo, because that property forms part of the payment that the gatekeeper receives from the jurors of the city. AMZ, Serie diplomática, R-091.

247) 1340, August 24. Barcelona

Peter IV, King of Aragon, confirms jurors of Zaragoza's authority to rule in conflicts between the city and its towns, regarding the upkeep of roads, canals, and other elements of the city's infrastructure. AMZ, Serie diplomática, R-092.

248) 1340, September 6. Zaragoza

The council of Zaragoza appoints citizen, Juan Aznárez Gordo, procurator. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 23v-24r. [Inserted in document no. 251]

249) 1340, October 7. Barcelona

Peter IV, King of Aragon, in response to a request by the abbot of the Monastery of Piedra, orders the justice of Calatayud to verify the guilt of the Muslim women accused of having sexual relations with Christians before condemning them. AMZ, Serie diplomática, R-093.

250) 1340, November 13. Fuentes de Ebro (Zaragoza)

The council of Fuentes de Ebro names Domingo Juan de Pascualia, priest, and Gonzalo Fernández de Luna, squire and resident of said city, procurators. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 24r-24v. [Inserted in document no. 251]

251) 1340, November 17. Zaragoza

The councils of Zaragoza and Fuentes de Ebro agree to resolve a dispute over the ownership of a grove through arbitration and commit to accepting the verdict. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 23r-25v. [Inserted in document no. 254]

252) 1340, December 7. Location not indicated

Alí Habul Hasam, Emperor of Morocco, responds to Peter IV of Aragon, acknowledging the receipt of his earlier message and communicating that he accepts the peace terms. AMZ, Serie diplomática, R-094.

253) 1340, December 12. Seville

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

471

Guillem Lull, Catalan consul in Seville, informs King Peter IV of Aragon that the King of Castile has authorized combat against Muslims and anyone who directs themselves towards their lands or returns from them. AMZ, Serie diplomática, P-088.

254) 1340, December 13. Fuentes de Ebro (Zaragoza)

Domingo Pérez de Salvatierra, Martín Sánchez de Tauste, Martín Pérez de Cella and Juan de Pascualía, mediators chosen by the city of Zaragoza and the village of Fuentes de Ebro to resolve the dispute around Matilla's territory in the environs of Zaragoza la Vieja, pronounce a verdict that establishes the zone's boundaries between both villages. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 23r-28v.

255) [1340] Location not indicated

Instructions given by Peter IV, King of Aragon, to Ramón Cornel so that he might win Pope Benedict XII’s approval of the war that he plans to declare against the Emperor of Morocco. AMZ, Serie diplomática, R-095.

256) 1341, August 15. Avignon (France)

Pope Benedict XII intervenes in the case against Pedro Martínez Luengo, priest, accused of counterfeiting money and other crimes. AMZ, Manuscritos, 73, ff. 142r-142v.

257) 1341, November 29. El Puerto de Santa María (Cádiz)

Pedro de Moncada, admiral of Aragon, writes to Pedro IV, communicating his reasons for leaving his service in the Strait of Gibraltar's waters, as well as his fear that he will not be able to extend that service for four months. He voices the rumors that are circulating about the Marinid dynasty's intentions of war. AMZ, Serie diplomática, P-090.

258) 1342, January 1. Valladolid

Alfonso XI, King of Castile, reminds Peter IV, King of Aragon, of the agreements they made regarding the provision of ships for the defense of the strait. AMZ, Serie diplomática, R-096.

259) 1342, February 2. Siege of Algeciras (Cádiz)

Mateo Mercer, vice-admiral of the Crown of Aragon, writes to King Peter IV, acknowledging the receipt of his order to extend his presence in the Strait for four months and briefing him on his situation. AMZ, Serie diplomática, P-091.

260) 1342, October 6. Barcelona

Pedro de Moncada, admiral of the Crown of Aragon, informs Peter IV of various developments concerning the Aragonese fleet and proposes a few suggestions. AMZ, Serie diplomática, P-092.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

472

261) 1343, January 11. Zaragoza

Peter IV, King of Aragon, repeats a previous order to the Justice of Aragon, García Fernández de Castro, in which he made him responsible for the resolution of the conflict between the council of Zaragoza and Alfonso Roger de Lauria. AMZ, Serie diplomática, R-089.

262) 1343, May 14. Siege of Algeciras (Cádiz)

Mateo Mercer, vice-admiral of Aragon, informs Peter IV of the conversations held between the Viscount of Cabrera and Alfonso XI about the removal of the Aragonese fleet from the strait, as well as a few other issues. AMZ, Serie diplomática, P-089bis.

263) 1343, May 16. Siege of Algeciras (Cádiz)

Alfonso XI, King of Castile, asks Peter IV, King of Aragon, not to remove the ships that he has in the strait, given that the Marinid dynasty planned to reinforce the siege of the Plaza de Algeciras. AMZ, Serie diplomática, R-098.

264) 1343, May 23. Siege of Algeciras (Cádiz)

Alfonso XI, King of Castile, repeats his request of Peter IV, King of Aragon, not to withdraw the ten ships that he was holding in the strait. AMZ, Serie diplomática, R-099.

265) 1344, January 11. Zaragoza

Peter IV, responding to the pleas of the representatives of Zaragoza, extends the collection of the pontaje the city was collecting for the repair of the Puente de Piedra for a period of twenty years. AMZ, Serie diplomática, R-097.

266) 1344, January 20. Siege of Algeciras (Cádiz)

Alfonso XI, King of Castile, asks Pedro IV, King of Aragon to allow those who wish to leave Aragon to sell provisions to the besieged Algeciras to do so freely. AMZ, Serie diplomática, R-100.

267) 1344, March 25. Siege of Algeciras (Cádiz)

Terms of peace signed by Alfonso XI of Castile and Yusuf I of Granada two days before the arrival of the Christians in Algeciras. AMZ, Serie diplomática, R-102.

268) 1344, April 21. Barcelona

Copy of the confirmation of the privileges of Zaragoza issued by Peter IV, King of Aragon, after having received a donation of three thousand cahíces of grain from the city council. Three Zaragozan notaries sign it: Miguel Pérez de Espada, Martín Gascón, and Gonzalo Serrano. AMZ, Serie diplomática, R-101.

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

473

269) 1344, June 12. Argilers (Miralcamp, Lérida)

Peter IV, King of Aragon, moves the date of the beginning of the festival of Zaragoza to the fourth Sunday after the Feast of the Resurrection and approves the conditions of the same. AMZ, Serie diplomática, R-103.

270) 1344, October 3. Barcelona

Peter IV, addresses the jurors of Zaragoza to confirm that Aragonese individuals only are permitted to attend the assembly in Aragon's own territory, as the established by the kingdom's fueros. AMZ, Serie diplomática, R-104.

271) 1345, June 9. Madrid

Alfonso XI of Castile recounts his version of the capture of a ship of Catalan merchants near Tarifa to Peter IV, King of Aragon. He assures him that he has duly carried out measures to recompense the grievance and asks Peter IV not to authorize reprisals. AMZ, Serie diplomática, R-105.

272) 1346, May 7. Ejea de los Caballeros (Zaragoza)

The council of Ejea demands an act be drafted to provide evidence of the transfer of some privileges and confirmations authorized to the town by James II (on their exemption from lezdas and peajes throughout the kingdom), Peter IV (for the general confirmation of privileges and codes), and Queen Eleanor of Castile (to confirm the exemption from lezdas and peajes granted by James II). AMZ, Serie diplomática, R-055.

273) 1346, November 6. Lérida

Public record of the demands of Guillermo Fabra, procurator for the council of Zaragoza, before Peter IV King of Aragon, for compliance with the code that established the meeting of the courts in the kingdom every two years. AMZ, Serie diplomática, R-106.

274) 1348, September 24. Zaragoza

Peter IV, King of Aragon, confirms some privileges and grants some new ones to the citizens of Zaragoza in the Cortes de 1348. Included among these privileges is the new authority to knight individuals without a royal license. AMZ, Serie diplomática, R-107. AMZ, Serie diplomática, R-108.

275) 1348, November 22. [Zaragoza]

Testamentary trust of Nicolás de Montalbán, and his wife, Margarita de Jasa, parishioners of San Pablo Parish in Zaragoza, by which they leave their nephew, Pedro Sánchez de Montalbán, a vineyard and a field in Almozara, a territory of Zaragoza. The field owes an annual tribute of two sous and six dinars to the Todos los Santos brotherhood. AMZ, Serie diplomática, P-043.

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

474

Annex I: Inserts dating from before 1285

1) 1196, June 16. Zaragoza

Peter II, king of Aragon, confirms the privileges of the city of Zaragoza and, in addition, transfers 1,000 sous of Jaca to the city for the repair of its walls. AMZ, Serie diplomática, R-060. [Inserted in document no. 154]

2) 1235, April 3. Zaragoza

James I, King of Aragon, authorizes residents of Zaragoza to graze their cattle freely throughout the whole kingdom, except in the royal pastures of Signa and Retuerta, in Pina. AMZ, Serie diplomática, R-028. [Inserted in document no. 4 in Annex II]

3) 1249, March 7. Valencia

James II, King of Aragon, introduces the festival of Zaragoza, which will take place, from this point forward, from the 17th of June to the 1st of July. AMZ, Serie diplomática, R-103. [Inserted in document no. 269]

4) 1259, December 23. Zaragoza

James I, King of Aragon, confirms a privilege previously granted to residents of Zaragoza, allowing them to herd and graze their cattle in all areas of the realm, except in the royal pastures of Signa and Retuerta, in Pina. AMZ, Serie diplomática, R-028. [Inserted in document no. 1]

5) 1274, January. [Longares (Zaragoza)]

Agreement on the division and marking of the territories belonging to Longares and Tosos, ratified in 1274 by Jimeno de Pueyo, lord of Tosos, and Elvira González, lady of Longares, and sworn before Pedro García de Bolea, Justice of Longares, at the Governor of Tosos's request. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 99r-99v. [Inserted in document no. 194]

6) 1284, March 26. Zaragoza

The jurors of Zaragoza complain to Brother Berenguer de San Just, Master of the Order of the Temple, that, despite the fact that the inhabitants of the city are exempt from the payment of transit rights throughout the King of Aragon's realm, in certain places belonging to the mentioned order they are being continually demanded of them. AMZ, Manuscritos, 74, ff. 146r-146v.

Annex II: Copies of records dated after 1348

1) 1603, February 15. Zaragoza

Public record and copy of a privilege authorized to Zaragoza by Peter IV on the impossibility for individuals previously condemned by the jurors as malefactors to appeal to the city's zalmedina. AMZ, Serie diplomática, R-081. [Inserted in document no. 2 in Annex II]

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

475

2) 1603, February 21. Zaragoza

Public record and copy of a recent document that also includes a document issued by Peter IV, with which he prohibited the zalmedina of Zaragoza from entertaining appeals of verdicts announced by the city's jurors for certain malefactors. AMZ, Serie diplomática, R-081.

477

ÍNDICE DE PERSONAS Y LUGARES

A., vicecanciller, 269 ABADÍA, Gil de la, don, Justicia de Fuentes

de Ebro, 250 ABADÍA, Juan de, jurista de Zaragoza,

testigo, 111 ABENAÇORA, v. ABENAZORA ABENALAFFA, Juce, 133 ABENAVEZ, Juce, don, 185 ABENAZORA, Vidal, hijo de don Azach, 185 ABENGACOP, rey, 88 ABEZ, Azach, don, adelantado de la aljama

judía de Zaragoza, 185 ABIEGO, Juan de, procurador, 130 ABIEGO, Martín de, don, clérigo de

Zaragoza, testigo, 150 ABIEGO, Nicolás de, don, miembro del

concejo de Zaragoza, 248 ABINYONE, v. ABIÑONE ABIÑONE, Beltrán de, pañero de Lérida,

testigo, 211 ABNARRABI, Salomón, don, 185 ABNARRABI, Salomón, el Menor, 185 ABNARRABI, Samuel, 185 ABNARRABI, Vidal, 185 ABNAZAR, Juce de, don, procurador de la

aljama de los moros de Alfamén, 74 ABNAZAR, Juce de, moro, vecino y

procurador de Alfamén, 72 ABNAZAR, Juce de, padre de Zalema, 72 ABNUBA, Azach, 185 ABRAYM, don, padre de Azach Alitienz, 185 ABSAMARIEL, Azach, 185 ABSAMARIEL, Juce, 185 ABUÇAYT, v. ABUZAYT ABUZAYT, hijo de Buyucef, hijo de Aldufach,

siervo de Dios y Emir de los Creyentes, 252 ACACH, AÇACH, ACAHC, AÇAHC, v.

AZACH AÇAFFAR, v. AZAFAR Açagra, v. Azagra Açara, v. Azara Açayla, v. Azaila ACELLENI, Salomón, 185 ACENARII, v. AZNAR Acequiales, pueyo de los (Z, Épila La Muela),

44 Açiça, v. Aziza Acin, Açin, v. Asín ACIRÓN, Domingo de, don, miembro del

concejo de Zaragoza, 248

Índice elaborado por Julián M. Ortega Ortega. Los números dirigen al orden de los documentos.

ACIRÓN, Simón de, don, miembro del concejo de Zaragoza, 97

Açlor, v. Azlor AÇNAR, v. AZNAR AÇNAREÇ, v. AZNAR Acomuer, v. Acumuer ACRI, Azach, 185 Açuara, v. Azuara Acumuel, v. Acumuer Acumuer (HU), villa de, 37 ACUMUER, Juan de, vecino de Larrosa, 190 ADAM, v. ADÁN ADÁN, campo de (Z, Longares), 60 ADÁN, Domingo, don, miembro del concejo

de Longares, 71 ADÁN, Guillermo de, escudero, hermano de

Martín Marzo, 216 ADÁN, hijo de Pascual de Justo, habitante de

Cariñena, testigo, Ap. I-5 ADROVER, Ponce, portero del infante

Domingo, 138 ADROVERII, v. ADROVER Ager (L), infante Jaime, vizconde de, 224 Agerensis, v. Ager Agost (A), 165 AGRAZ, Gil, mercader de Zaragoza, 240 Agrigentinum, v. Agrigento Agrigento (IT), Bartolo, obispo de, 82 Aguarón (Z), Domingo Lope de Aguarón,

vecino de, 74.- Domingo Polo, vecino de, 74.- Pascual Martínez, notario de, 72, 73

AGUAS, Guillermo de, don, vecino de La Romana, testigo, 177

AGÜERO, Juan de, don, jurado de la ciudad de Zaragoza, 102, 176.- mercader de Zaragoza, 143.- miembro del concejo de Zaragoza, 97, 140, 217.- parroquiano de la iglesia de San Pablo de Zaragoza, 90.- vecino de Zaragoza, 143

Aguilar de Alfambra (TE), aldea de Teruel, 3.- Lope Aznar, vecino de, 3

Aguilar, v. Aguilar de Alfambra AGUILÓN, Asensio de, don, jurado de la

ciudad de Zaragoza, 6.- testigo, 5 AGUILÓN, Domingo de, don, parroquiano de

San Gil de Zaragoza, 60.- miembro del concejo de Zaragoza, 97.- testigo, 60

AGUILÓN, don, partidor del término de Tosos, Ap. I-5

AGUILÓN, Guillermo de, testigo, Ap. I-3 AGUILÓN, Martín de, don, miembro del

concejo de Zaragoza, 248 AGUSTÍN, Guillermo, escribano de la corte

del rey, 136 AHAMIT, v. HAMIT AHE, Martín de, procurador de Jaime de

Montaltet, 193 AHÍN, Martín de, don, caballero, 177 Ainelle, Ainelle, v. Ainelle

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

478

AINELLE, Andrés de, notario, miembro del concejo de Zuera, 229

AINELLE, Pedro de, miembro del concejo de Zuera, 229

Aínsa (HU), Aznar, abad de, 54, 55.- Domingo Pardo, vecino de, 54, 55.- hombres de, 54, 55.- Mayayo Ferrer de Bergosa, vecino de, 54, 55.- Sancho de Aínsa, vecino de, 54, 55.- Val de, 55.- villa de, 54, 55

AÍNSA, Blas de, consejero del rey, 234, 270.- nuncio de la ciudad de Zaragoza, 224, 234

AÍNSA, Blasco de, don, hombre bueno de la ciudad de Zaragoza, 241

AÍNSA, García de, don, miembro del concejo de Zaragoza, 97

AÍNSA, Lope de, don, jurista, 216.- jurado de la ciudad de Zaragoza, 216, 243, 248.- miembro del concejo de Zaragoza, 217.- nuncio del concejo de Zaragoza, 186

AÍNSA, Pedro de, jurado de Fuentes de Ebro, 250

AÍNSA, Sancho de, pastor de las cabañas de Zaragoza, 81

AÍNSA, Sancho de, vecino de Aínsa, 55 Aínsa, Val de (HU), 54 Aisa, v. Aínsa Alacant, v. Alicante Aladrén, camino de (Z, Longares), 110, Ap. I-

5 ALADRÉN, Cecilia de, monja del monasterio

de Peramán, 124 ALADRÉN, Domingo de, don, jurado de la

ciudad de Zaragoza, 193 ALADRÉN, Gila de, monja del monasterio de

Peramán, 123 Aladres, v. Aladrén Alagón (Z), Artal de Alagón, senior en, Ap. I-

1.- concejo de, 124.- habitantes de, 79.- hombres de, 93.- hombres del concejo de, 124.- procuradores de, 124.- Rodrigo Sánchez, Justicia de, 19

ALAGÓN, Artal de, 146 ALAGÓN, Artal de, senior en Alagón, Ap. I-1 ALAGÓN, Blas de, testigo, 274 ALAGÓN, Blasco de, don, noble, 9, 10 ALAGÓN, Garcés de, testigo, 111 ALAGÓN, Pedro de, don, jurado de la ciudad

de Zaragoza, 113 Alagone, Alagonis, v. Alagón ALAMÁN, cabezo o pueyo de (Z,

Alfamén/Longares), 74 ALAMANDE, v. ALAMANDA ALAMANDO, v. ALAMÁN ÁLAVA, Juan de, don, 150.- campo de, 151.-

labrantíos de, 151 ÁLAVA, Juan de, notario público, 149 ÁLAVA, Martín de, don, hermano de Pascual

de Álava, vecino de Cariñena, testigo, 149

ÁLAVA, Miguel, notario público y vecino de Cariñena, 74

ÁLAVA, Pascual de, don, hermano de Martín de Álava, testigo, 149

ALAYES, Sancho de, don, jurista de Huesca, testigo, 85

ALBACIA, Juan de, don, jurista de Zaragoza, testigo, 61

ALBALA, Azach, 185 Albalate de Cinca (HU), 146.- lugar de, 146.-

Pedro Mateo, vecino de, 200 ALBALATE, Pedro, ciudadano de Lérida,

testigo, 219 Albalati de Cinqua, Albalati riperpie Cinque,

Albalato de Çinqua, v. Albalate de Cinca Albalati, v. Albalate ALBALLA, v. ALBALA ALBARETI, v. ALVARETI Albarracín (TE), 186.- alcaide del castillo de,

160.- aldeas de 182.- castillo de, 186.- Fernando [infante], señor de, 174, 175, 187.- lugar de, 28, 187.- medio peaje de, 187.- oficiales reales de, 184.- peaje de, 28.- término de, 160

Albarracini, Albarracino, Albarrazin, v. Albarracín

ALBERO, García de, don, vicario de Longares, testigo, 151

ALBERO, García de, senior en Aranda, Ap. I-1

ALBERO, Jimeno de, vecino de Longares, testigo, 194

ALBERO, Martín de, el Mayor, don, miembro del concejo de Zuera, 229

ALBERTI, Bononato, fray, prior de la encomienda de la Orden de San Juan del Hospital en Zaragoza, 130.- procurador de Martín Pedro de Oros, castellán de Amposta, 130

ALBERTI, Pedro, ciudadano de Lérida, testigo, 219

ALBIÓN, Arnal de, asesor del baile de Lérida, 209, 211, 213

ALBIONE, v. ALBIÓN ALCAINE, Juan de, notario público de

Zaragoza, 5 ALCALÁ DE QUINTO, Guillermo, don,

mesnadero, 9 Alcalá, 165.- Arnal de Berbegal, rector de la

iglesia de, 9 Alcaniç, Alcanicii, Alcanyz, v. Alcañiz Alcántara (CC), Gonzalo Martínez, maestre

de la Orden de, 236 Alcañiz (TE), Pedro Ciremeda, habitante de,

209 ALCAÑIZ, Miguel de, campo de, 110 Alcañiz, sendero a (Z, Longares/Tosos), Ap. I-

5 Alcazair, v. Alcazarquivir Alcazarquivir (MA), villa de, 89

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

479

Alcovierre, v. Alcubierre Alcoy (A), lugar de, 23 ALCUBIERRE, Andrés de, don, miembro del

concejo de Longares, 71 ALCUBIERRE, Juan de, don, vecino de

Azuara, 74 ALCUNYENT, v. ALCUÑÉN ALCUÑÉN, Sancho de, notario público de

Zuera, 229 ALDEFONSUS, v. ALFONSO ALDEGER, v. ALDEGUER ALDEGUER, Juan, jurado de la ciudad de

Zaragoza, 274.- nuncio de la ciudad de Zaragoza, 265,

ALDEGUER, Pedro de, don, miembro del concejo de Zaragoza, 56, 97, 143.- vecino de Zaragoza, 150, 151

ALDEGUER, Pedro, notario público de Jaca, 54, 55

ALDEGUERII, v. ALDEGUER ALDUFACH, 252 ALDUPHACH, v. ALDUFACH ALEGRE, Sancho, don, vecino y de

Mosqueruela, 21, 78.- procurador del concejo de Mosqueruela, 78

Alfagarino, Alfaiarin, Alfaierin, v. Alfajarín Alfajarín (Z), 70.- alcaide de, 139.- Jimeno

Cornel, señor de, 139, 148, 202.- jurados de, 139.- Justicia de, 139.- Pedro de Esco, vecino de, 129.- término de, 139.- villa de, 139

ALFAJARÍN, Arnal de, don, clérigo y racionero de la Seo de Zaragoza, testigo, 148

ALFAJARÍN, Bernardo de, jurado de la ciudad de Zaragoza, 67

ALFAJARÍN, Esteban de, juez, 111 ALFAJARÍN, Marcos de, don, jurado de la

ciudad de Zaragoza, 228 ALFAJARÍN, Nicolás de, ciudadano de

Zaragoza, 121 ALFAJARÍN, Salvador de, don, miembro del

concejo de Zaragoza, 113 ALFAJARÍN, Sancho de, vecino de Fuentes

de Ebro, 250 Alfajarino, Alfajarino, v. Alfajarín Alfambra (TE), Juan Fernández de Heredia,

fray, comendador de, 236 Alfamén (Z), 68, 69, 74.- aljama de los moros

de, 64, 66, 69, 70, 72, 74.- Ezmal de Trigo, moro, vecino y procurador de la aljama de los moros de, 72, 74.- hombres de, 18, 62, 63, 68.- Juan Pérez Palacín, alcaide de, 73.- Juce de Abnazar, procurador de la aljama de los moros de, 72, 74.- Juce del Focho, moro, vecino y procurador de la aljama de los moros de, 72.-Junez, director de la oración de la aljama de los moros de, 72.- Mahoma de Juce del Trigo, jurado de la aljama de los moros de, 72.- Mahoma

Derrama, alfaquí de la aljama de los moros, 72.-parte de, 74.- señor de, 70.- término de, 68, 69, 70, 72, 73.- villa de, 65, 66, 70.- Zalema, jurado de la aljama de los moros de, 72

Alfament, v. Alfamen ALFARO, Domingo de, miembro del concejo

de Alfocea, 176 ALFARO, Pedro de, don, vecino de Zaragoza,

testigo, 86 Alffagarin, Alffajarin, v. Alfajarín Alffoceya, v. Alfocea ALFFONSO, ALFFONSSI, ALFFONSUS, v.

Alfonso Alfinde, v. Alfindén Alfindén (Z), campos de, 139.- molino

harinero de, 135.- término de, 129, 139.- Valero de Bielsa, procurador y administrador de, 129.- villa de, 95, 135

Alfocea (Z), Bartolomé Pascual, miembro del concejo de, 176.- Bartolomé Serrano, miembro del concejo de, 176.- Bruno Benito de Aguilón, miembro del concejo de, 176.- Clemente Martín, miembro del concejo de, 176.- concejo de, 176.- Domingo de Alfaro, miembro del concejo de, 176.- Domingo de Luna, miembro del concejo de, 176.- Domingo de Estada, corredor público de, 176.- Domingo Guillermo, Justicia de, 176.- Domingo Martín, miembro del concejo de, 176.- Domingo Nocenda, miembro del concejo de, 176.- Domingo Simón, miembro del concejo de, 176.- hombres de, 78.- Jaime de Luna, jurado de, 176.- Jimeno de Montmesa, miembro del concejo de, 176.- Juan de Luna, miembro del concejo de, 176.- Juan García, habitante y vicario de, 176.- Juan Pascual, miembro del concejo de, 176.- Juan Sánchez, alcaide de, 176.- lugar de, 176.- Mateo Pérez, miembro del concejo de, 176.- Pedro Bernardo, miembro del concejo de, 176.- Pedro Macip, jurado de, 176.- Pedro Navarro, miembro del concejo de, 176

ALFOCEA, Andrés de, don, miembro del concejo de Zaragoza, 248

ALFOCEA, Antonio de Capilla, habitante en, 176

ALFOCEA, Domingo de, vecino de Zaragoza, 133.- campos de, 123

ALFOCEA, Íñigo de, don, 9 ALFOCEA, Nicolás de, campo, vecino de

Zaragoza, 123 ALFOCEA, Pedro, vecino de El Castellar, 197 Alfoçeya, Alfoceya, v. Alfocea ALFÓNDEGA, Balduino de la, parroquiano de

San Lorenzo de Zaragoza, 9.- procurador de la ciudad de Zaragoza, 9, 10

ALFONSI, ALFONSSI, ALFONSSO, ALFONSUM, ALFONSUS, v. ALFONSO

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

480

ALFONSO I, rey, Ap. I-1 ALFONSO III, rey, 7, 9, 10.- rey de Aragón, 1,

8, 10, 11.- rey de Mallorca, 1, 8, 10.- rey de Valencia, 1, 8, 10, 11.- rey de Mallorca, 11.- conde de Barcelona, 1, 8, 10, 11.- Pedro, hermano de, 10.- Ramón Escorna, escribano de, 1

ALFONSO IV, marido de la reina Leonor, 175, 182.- padre del rey Pedro IV, 211, 220, 222.- rey de, 166, 206, 209, 182, 213.-rey de Aragón, 168, 169, 172, 173, 174, 175, 183, 187, 189, 191, 192, 215, 272.- rey de Valencia, 168, 169, 172, 173, 183, 189, 191, 192.- rey de Cerdeña, 168, 169, 172, 173, 183, 189, 191, 192.- rey de Córcega, 168, 169, 172, 173, 183, 189, 191, 192.- conde de Barcelona, 168, 169, 172, 173, 183, 189, 191, 192

ALFONSO XI, rey, 236.- rey de Castilla, 238, 244, 258,263, 264, 266, 267, 271.- rey de León, 238, 244, 258, 263, 264, 266, 267, 271.- rey de Toledo, 238, 244, 258, 267.- rey de Galicia,238, 244, 258, 263, 264, 266, 267, 271.- rey de Sevilla, 238, 244, 258, 267, 271.- rey de Córdoba,238, 244, 258, 263, 264, 266, 267, 271.- rey de Murcia, 238, 244, 258, 263, 264, 266, 267, 271.- rey de Jaén, 238, 244, 258, 263, 264, 266, 267, 271.- miembro del Algarbe, 238, 244, 258, 263, 264, 266, 267, 271.- miembro de Algeciras, 267, 271.- señor de Molina, 238, 244, 258, 263, 264, 266, 267, 271

ALFONSO, Bartolomé, don, residente en Zuera, fianza, 17

ALFONSO, infante, 145, 146, 162.- conde de Urgell, 145, 146, 162, 164.- Domingo de Tarba, juez de la corte de, 130.- marido de la infanta Teresa, 156.- primogénito del rey de Aragón, 145, 146, 162, 164.- procurador general del rey, 145, 146, 162, 164

ALFONSO, Juan, abad de Salas, clérigo de Alfonso XI, 271

Alforch, v. Alforque Alforque (Z), lugar de, 103 Alfranca, La (Z, Zaragoza), 135.- huerto de,

95.- puente sobre la acequia de, 139 Algalico, puerto de (Z, Épila/La Muela), 44 Algallycum, v. Algalico Algarbe (PT), Alfonso XI, rey del, 238, 244,

258, 263, 264, 266, 267, 271 Algarbe (PT), rey de, 255 Algarp, v. Algarbe ALGAS, Marco de, vecino de La Muela 44.-

campo de, 44 Algecira de Alfadra, Algeciras de Alfadra, v.

Algeciras Algeciras (CA), 257, 259, 264.- cerco de, 259,

262, 266.- ciudad de, 245.- real de, 266, 267, 271.- villa de, 263

Algesira, Algezira de Alfadra, Algezira, v. Algeciras

Alguaira, v. Alguaire ALGUAIRE, Pedro de, don, miembro del

concejo de Zaragoza, 248 Alguayra, v. Alguaire Alhamem, Alhamen, v. Alfamén Alhindel, Alhinden, v. Alfindén ALÍ, hijo de Abuzaquer, emperador de

Marruecos, 89 Aliaga (TE), Arnal de Solerio, comendador de

la encomienda de San Juan del Hospital de, 138.- encomienda de San Juan del Hospital de, 127

ALIAGA, Esteban de, don.- jurado de la ciudad de Zaragoza, 67.- nuncio de la ciudad de Zaragoza, 24

ALIAGA, Jaime de, don, jurado de la ciudad de Zaragoza, 193.- miembro del concejo de Zaragoza, 217

ALIAGA, Lucho de, nuncio de la ciudad de Zaragoza, 24

Aliague, v. Aliaga Alicante (AL), 165.- hombres buenos de,

165.- iglesia de San Nicolás de, 165 ALIGSEUDIS, v. ELIGSEA Alins (HU, Azanuy), Bernardo Garcet, rector

de la iglesia de, 231 Alipuç, Alipuz, Allipuz, v. Allepuz ALITIENZ, Azach, hijo de don Abraym, 185 ALITIENZ, Cecri, don, 185 Allepuz (TE), 24.- aldea de Teruel, 76, 78.-

hombres de, 31.- lugar de, 26, 39.- Pedro Miguel, vecino de, 76, 78.- término de, 76, 78.- Jimeno de Caudé, vecino de, 76, 78

ALLUÉ, Pedro de, vecino de Fuentes de Ebro, 250

Alluey, v. Allué Almaçaf, v. Almazaf Almaçaf, valle de (Z, Zaragoza), 123 Almaçan, v. Almazán ALMALA, Azach, 185 ALMANARA, Juan de, notario público de

Zaragoza, 129 ALMANARA, Pedro de, 108, 109.- jurado de

la ciudad de Zaragoza, 97, 99, 100, 101, 111.- María Sánchez, esposa de, 109, 111.- testigo, 98, 99

ALMAZÁN, Pascual de, ciudadano de Zaragoza, 121, 126.- mercader de Zaragoza, 126

ALMENAR, Pedro de, ciudadano de Tortosa, 126.- vendedor de la sisa de Tortosa, 126

ALMENARA, v. ALMANARA Almería (AL), 267 ALMERICH, v. AYMERIC Almoçara, v. Almozara Almorox (TO), 238 Almozara (Z, Zaragoza), 275 Almudebar, v. Almudévar

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

481

Almudévar (HU), 193.- Martín de Lasarre, jurado de, 33.- Mateo Crudo, jurado de, 33.- Nadal de Corella, lugarteniente del Justicia de, 33.- notario de, 33.- villa de, 33

ALMUDÉVAR, Blas de, escudero, testigo, 216

ALMUDÉVAR, Juan de, don, miembro del concejo de Zaragoza, 102

ALMUNIA, Joset de la, campo del, 110 Almunya, v. Almunia ALNALDO, ALNALT, ALNARDO, v. ARNAL ALOMAR, Pedro, don, teniente del peso de

Barcelona, 240 ALOSIO, Jaime de, caballero, 209 ALPARTIEL, Juan de, don, vecino de

Longares, 71.- procurador de Longares, 71, 74

Alquayra, v. Alguaire Aluxan, v. Luján ÁLVAREZ DE BINIÉS, Jimeno, ciudadano y

mercader de Zaragoza, 126 ÁLVAREZ, Jimeno, 132 ALVARI, v. ÁLVARO ÁLVARO DE RADA, Jimeno, habitante de

Zaragoza, 162 Alvero, v. Albero Alviceha, cañada de (Alfamén/Longares), ,

63, 64, 68, 69, 74 Alyara, campo del (Z, Masalavés), 133 AMBEL, García de, vecino de Zaragoza, 155 AMIAVA, Martín de, escribano de la corte del

Justicia de Aragón, 59 AMICHO, v. AMIGO AMIGO, Domingo de, [vecino] de villa de

Escarrilla, 49 AMIOT, Esteban de, hombre bueno de la

ciudad de Zaragoza, testigo, Ap. I-1 AMIOT, Juan de, hombre bueno de la ciudad

de Zaragoza, testigo, Ap. I-1 AMIT, v. HAMIT AMPNAÇAR, APNAÇAR, v. ABNAZAR Amposta (T), castellanía de, 255.- fray

Guillermo Rabasa, comendador de, 138.- fray Juan Fernández de Heredia, castellán de, 274.- fray Martín Pedro de Orós, castellán de, 130.- fray Sancho de Aragón, castellán de, 198, 199, 200, 207, 216

Ampurias (GE), conde de, 172.- fray Raimundo de, prior de la Orden de San Juan del Hospital en Cataluña, 138.- infante Pedro, conde de, 172, 224

Anbel, v. Ambel Ançano, v. Anzano ANCRO, Juan de, don, jurado de la ciudad de

Zaragoza, 103 ANDREA, ANDREU, ANDREE, ANDREO, v.

ANDRÉS ANDRÉS CRON, Pedro, don, miembro del

concejo de Zaragoza, 143

ANDRÉS DE CASTIEL, Juan don, juez de Teruel, testigo, 30

ANDRÉS DE VALLEBRERA, Domingo, jurado de la ciudad de Zaragoza, 119.- miembro del concejo de Zaragoza, 113

ANDRÉS, don, vecino de Cariñena, 150, 151 ANDRÉS, Juan, don, juez de Teruel, 40 ANDRÉS, Pedro, notario, miembro del

concejo de Zaragoza, 140 Anglesola (LE), Bernardo de Castillón,

habitante de, 211.- Bernardo de Castrobono, habitante de, 213

ANGLESOLA, Guillamón de, don, noble, 10 ANGLESOLA, Guillermo de, testigo, Ap. I-3 ANGLESOLA, Raimundo de, testigo, 269 ANGLESOLA, Ramón de, testigo, 10 Angularia, Angularie, v. Anglesola ANIGEU, Juce, 185 Aninyon, v. Aniñón ANIÑÓN, Juan de, don, jurado de la ciudad

de Zaragoza, 102, 103 ANNAVA, v. AÑABA Annyon, v. Añón Ansó (HU), montañas de, 173 ANSÓ, García de, vecino de Larrosa, 190 ANSÓ, Sancho de, campo de 110 Ansón, v. Ansó ANTEQUA, v. ATECA ANTHONIUM, ANTONII, ANTONIUM,

ANTONIUS, v. ANTONIO Anyon, v. Añón ANZANO, Pelegrín de, jurista de Zaragoza,

159.- testigo, 159 AÑAVA, Martín de, escribano de la corte del

Justicia de Aragón, 32, 43, 61.- notario públcio de Barbastro, 32

AÑÓN, Martín de, bustal de (TE, Mosqueruela), 78

APILIA, Raimundo de, testigo, 269 Aportellada, La (Z, Zaragoza), 123 APPARICIO, v. APARICIO Aquilone, v. Aguilón ARABIELLA, Domingo de, jurado y

procurador del concejo de Zuera, 229 Arabiellya, v. Arabiella ARABIELSA, García, jurado y procurador del

concejo de Zuera, 229 ARACIEL, Juan de, don, miembro del concejo

de Zaragoza, 248 Aragón, 10, 15, 79, 193, 209, 272.- Alfonso

III, rey de, 1, 8, 10, 11.- Alfonso IV, rey de, 168, 169, 172, 173, 174, 175, 183, 187, 189, 191, 192, 215, 272.- Artal de Luna, procurador en, 93.- Ascanio de Colona, cardenal, lugarteniente de la Iglesia de Roma en, Ap. II-2.- Audiencia real de, Ap. II-2.- Aragón, barones de, 42.- caballeros de, 42.- Casa de, 82, 263.- castillos reales del reino de, 10.- ciudadanos de, 22, 42.- Corte del Justicia de, Ap. II-1, Ap. II-2.-

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

482

Cortes generales de, 273.- Diputación del Reino de, Ap. II-1, Ap. II-2.- encomiendas de la Orden del Temple en, 15.- Fernando Pérez, Justicia de, Ap. I-2.- florines de oro de, 179.- fuero de los infanzones de, 274.- fuero de, 15, 42, 193, 224, 241, 242, 261, 270, 273.- fuero, privilegios, libertades, costumbres, donaciones, confirmaciones y observancias de, 42.- García Fernando de Castro, Justicia de, 243, 261.- Gobernador del reino de, 49, 51, 52, 53, 67.- hombres de villas y lugares de, 42.- infanzones de, 42.- Jaime I, rey de, 1, Ap. I-2, Ap. I-3, Ap. I-4.- Jaime, infante, Gobernador y procurador de, 42, 124, 107, 193.- Jaime II, rey de, 16, 18, 19, 20, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 30, 42, 57, 58, 62, 79, 82, 83, 84, 88, 89, 90, 92, 93, 94, 120, 122, 128, 130, 131, 134, 136, 137, 138, 141, 147, 152, 153, 154, 157, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 272.- Jimeno Pérez de Salanova, Justicia de, 16, 19, 27, 32, 38, 39, 40, 43, 57, 59, 61, 78, 84, 85, 92, 128, 158, 159.- Juan Fernández de Heredia, maestre de la Orden de San Juan del Hospital en, 236.- juez de, 193.- Justicia de, 28, 42, 61, 111, 113, 208, 212, 218, 225, 226, 247, 254, Ap. I-6, Ap. II-1.- Leonor, reina de, 184, 174, 175, 220, 272.- lugares del reino de, 193, 248.- Martín Bautista de Lanuza, Justicia de, Ap. II-1.- mesnaderos de, 42.- Pedro de Martorell, baile general de, 160, 164.- Pedro II, rey de, 154, Ap. I-1.- Pedro III, rey de, 187.- Pedro IV, rey de, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 208, 209, 210, 212, 215, 218, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 232, 233, 234, 235, 240, 241, 242, 243, 244, 246, 247, 248, 252, 253, 258, 261, 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270, 271, 272, 273, 274.- Pelegrín de Oblitas, Justicia de, 223, 232, 233.- peso de, 179.- prelados de, 42.- procurador de, 102, 208, 247.- procuradores de ciudades, villas y lugares, 42.- reino de, 22, 103, 104, 118, 123, 124, 126, 128, 130, 130, 135, 149, 150, 162, 168, 177, 181, 185, 187, 190, 193, 197, 210, 231, 247, 248, 254, 270, 272, 273, Ap. II-1, Ap. II-2.- rey de, 67, 86, 87, 94, 109, 111, 112, 116, 126, 127, 139, 144, 145, 146, 176, 180, 187, 188, 198, 199, 203, 209, 211, 213, 215, 219, 231, 236, 255, 267, 272, 275.- reyes de, 92, 94, 166, 240.- religiosos de, 42.- Rodrigo Gil Tarín, baile general de, 128.- Sancho Jimeno de Ayerbe, Justicia de, 180, 188, 193.- sello del Justicia de, 59

ARAGÓN, Sancho de, fray, castellán de Amposta, 198, 199, 200, 207, 216

Aragonensis, Aragonia, Aragonie, Aragonis, Aragonue, Aragonum, Aragoum, v. Aragón

ARAGÜÉS, Domingo, pastor de las cabañas de Zaragoza, 81

ARAGÜÉS, Pedro de, de casa del rey de, testigo, 179

Arahues, v. Aragüés ARAMO, Mose, rabí, 185 Aranda de Moncayo (Z), García de Albero,

senior en, Ap. I-1 Aranda, v. Aranda de Moncayo ARÁNDIGA, Jimeno de, plano de (Z,

Cariñena), 151 Araues, v. Aragües ARBAS, Bonushomo de, fray, prior del

monasterio de Peramán, 123, 124 Arbeca (LE), Raimundo Cornel, señor de, 215 Arbecha, v. Arbeca Arcayne, v. Alcaine ARENIELLA, Domingo, jurado de Zuera, 237,

239.- procurador de la universidad de Zuera, 237

ARENIELLA, García, jurado del lugar de Zuera, 239

ARENIELLYA, v. ARENIELLA Arenoso (V), Pedro Jordán de Peña, don,

señor de, 9 ARENS, Guillermo de, don del concejo de

Zaragoza, 228 Areynio, v. Ariño Argileriis, v. Argilers Argilers (L), villa de, 269 ARGUÍS, Domingo de, sayón de la corte del

zalmedina de Zaragoza, 242 ARIÑO, Fernando de, fray, de la Orden de

San Juan del Hospital, 216 ARIZA, Arnalón, notario de Tortosa, 121, 126 ARNAL AYMERIC, Pascual, don, jurado de la

ciudad de Zaragoza, 6 ARNAL JARRÍN, Domingo, don, 9.- padre de

Pedro Gil Jarrín, 151 ARNAL PELEGRÍN, Guillermo, don, jurado de

la ciudad de Zaragoza, 7 ARNAL, fray, maestre de la Orden de

Montesa, 134 ARNAL, Martín, miembro del concejo de

Longares, 71 ARNALD, ARNALDO, ARNALDUS, ARNALT,

ARNAU, ARNALO, v. ARNAL ARNALÓN, ARNALOVI, v. ARNALÓN ARNAT, ARNAU, v. ARNAL Arrabal (Z, Zaragoza), acequia vieja del, 59.-

azud de la acequia del, 59 ARRALLO, Lope, vecino de Larrosa, 190 Arrassal, v. Rasal ARRASUL, Bernardo de, don, bayle de

Acumuer, 37 ARREYMO, Fernando de, fray, monje de la

encomienda hospitalaria de Monzón, 216 ARROYO, Pedro, campo de, 110 Arruez , v. Arués ARTAL, Domingo, vecino de Asín, 190

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

483

ARTALDECUS, ARTALDO, ARTALDUS, v. ARTAL

ARTASONA, Alamán de, notario público, ciudadano de Huesca, 84

ARTASONA, Pedro de, notario público de Sariñena, 29

Artassona, v. Artasona ARTIGA LONGA, Francia de, monja del

monasterio de Peramán, 123, 124 ARUÉS, Jimeno de, vecino de Zuera, testigo,

229 ARUÉS, Martín de, residente en Zuera,

fianza, 17 Aruex, v. Arués ARUHYACO, Galabrún de, procurador del

Quiñón de Panticosa, 50, 51 ARUMBEL, Domingo de, don, Justicia de

Zuera, 17 ASCANII, v. ASCANIO ASENSIO, quiñón de, 110 Asín (HU), Arnal Bandrés, baile de, 52, 53.-

Benito de Asín, vecino de, 190.- concejo de, 190.- Domingo Artal, vecino de, 190.- Domingo Ferragut, vecino de, 190.- Domingo Esporni, vecino de, 190.- Guimón Don Pedro de Blasco, jurado de Larrosa, Iguacel y, 53.- Jimeno Maestre, vecino de, 190.- lugar de, 190.- Miguel de Val, vecino de, 190.- Pedro Beltrán, vecino de, 190.- Pedro de Blasco, jurado de Larrosa, Iguacel y, 52.- Pedro Franco, vecino de, 190.- Pedro Ladrero, vecino de, 190.- Sancho de Castiello, vecino de, 190.- Sancho García, vecino de, 190.- villa de, 52

ASÍN, Blas de, don, padre de Sancho de Asín, 190

ASÍN, García de, marido de María Navarra, 190

ASÍN, Sancho de, hijo de Blas de Asín, 190 ASÍN, Sancho de, vecino de Iguacel, 190 ASO, Juan de, don, Justicia de las cabañas

de Zaragoza, 81 Assagra, v. Azagra ASSENSIO, ASSESIO, v. ASENSIO Asterolas, Asterolis, v. Asteruelas Asteruelas (Z, La Perdiguera, desp.), 98, 99,

101.- Juan de Fraella, vecino y habitante de, 111.- lugar de, 108

Asuey de Ladrones (Z, Longares), 110 ATECA, Pascual de, don, miembro del

concejo de Cariñena, 149 Aterreu, v. Terrer Atigalonga, v. Artiga Longa ATORCILLO, v. ATROSILLO ATRIMONTE, Bernardo de, lugarteniente del

baile de Lérida, 209 ATROSILLO, B., testigo, Ap. I-2 ATROSILLO, Pelegrín de, Ap. I-4 AUGUSTINI, AUGUSTINUS, v. AGUSTÍN AUNABA, v. AÑABA

AURENCA AURENÇA, v. ORENCIA AURÍN, Juan de, lugarteniente de Alfonso de

Castelnou, sobrejuntero, 49.- lugarteniente de Gombaldo de Castelnou, 37.- lugarteniente de sobrejuntero, 51, 52, 53.- testigo, 51, 53

AURÍN, Juan, vecino de la ciudad de Jaca, testigo, 54, 55

AVELLANA, Raimundo del, fray, prior de la encomienda de la Orden de San Juan del Hospital de Monzón, 216

AVENA, v. AVEÑA AVENBITAS, Gento, hijo de don Mose, 185 AVENBIVAS, Abraym, don, 185 AVENDINO, Azarías, 185 AVENJUHA, Jento, 185 AVENLLOPIEL, Salomón, el Mayor, 185 AVENMORI, Juce, don, 185 AVENNA, v. AVEÑA AVENPESAT, Abraym, don, adelantado de la

aljama judía de, 185 AVENRREINA, Azmel, 185 AVEÑA, Nicolás de, notario público de Jaca,

49, 51, 52 AVEÑAOR, Salomón, 185 AVERROS, Azach, don, adelantado de la

aljama judía de, 185 AVERROS, Jacob, 185 AVERSONE, Bernardo de, notario del rey,

136, 138 Aviego, v. Abiego Avinceha, v. Alviceha Avinion, Avinione, Avinnone, Avinyon, v.

Aviñón Aviñón (FR), 138, 256 AVIÑÓN, Juan de, Bernardo de Pedro

Raimundo, procurador de, 86, 87.- ciudadano de Zaragoza, 86, 87.- Jimeno de Huesca, 87.-jurado de la ciudad de Zaragoza, 241.- Martín Pérez de Calatayud, procurador de, 87

Avuero, v. Agüero Ayerbe (HU), Pedro, señor de, 1, 9, 10 AYERBE, Domingo de, vecino de Zaragoza,

testigo, 33, 35, 36, 37 AYERBE, Pedro de, viña de, 275 Ayerbio, v. Ayerbe Aylés (Z, Mezalocha), Domingo de Muel,

vecino de, 74.- Juan de la Justicia, vecino de, 74

Aylés, camino a (Z, Cariñena), 151 Aylés, camino de (Z, Longares), 110 Aylés, llano de (Z, Longares), 60 Aymar, cañada de (Z, Cariñena), 151 AYMERIC, Arnal, don, 5.- jurado de la ciudad

de Zaragoza, 9, 10 AYMERIC, Raimundo, mercader de Lérida,

testigo, 211 Ayn, v. Ahín Aysa, v. Aínsa

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

484

AZACH, don, padre de Azach Trigo, 185 AZACH, don, padre de don Samuell Golluff,

185 AZACH, don, padre de Vidal Abenazora, 185 AZAFAR, Sebastián de, de Épila, don, clérigo

y racionero de la Seo de Zaragoza, 148 Azaila (T), lugar de, 128.- Martín López de

Rueda, señor de, 128.- término de, 128.- universidad de, 128

AZARA, Martín de, vecino de Zaragoza, testigo, 275

AZAROL, Nicolás de, miembro del concejo de Zaragoza, 97

Azin, v. Asín AZIRON, v. ACIRÓN Aziza, campo de (Z, Masalavés), 133 AZLOR, Sancho de, vecino de Sariñena,

notario, testigo, 193 AZNAR DE AZUARA, Domingo, vecino de

Zaragoza, 234 AZNAR DE GARDENY, AZNAR DE

GARDENY, AZNÁREZ DE GARDE, v. AZNÁREZ DE GARDENY

AZNAR GORDO, García, ciudadano y jurado de la ciudad de Zaragoza, 32

AZNAR GORDO, Nicolás, procurador de María Sánchez, 109

AZNAR, cañada de (Z, Longares), 110 AZNAR, Domingo, padre de Aznar, 250 AZNAR, don, abad de Aínsa, 54, 55 AZNAR, F., testigo, Ap. I-2 AZNAR, García, notario público, 188 AZNAR, hijo de Domingo Aznar, vecino de

Fuentes de Ebro, 250 AZNAR, Juan, don, jurado de la ciudad de

Zaragoza, 7 AZNAR, Juan, don, vecino de Cariñena, 74 AZNAR, Lope, don, vecino de Aguilar de

Alfambra, aldea de Teruel, 3 AZNAR, notariopúblico de la Val de Tena, 50 AZNÁREZ DE DAROCA, Jimeno, don, 167,

170 AZNÁREZ DE GARDENY, Bellio, don, jurado

de la ciudad de Zaragoza, 128, 176.- miembro del concejo de Zaragoza, 56, 143

AZNÁREZ DE LOS NAVARROS, García, notario público, testigo, 185

AZNÁREZ GORDO, Juan, don, 56.- ciudadano de Zaragoza, 248.- jurado de la ciudad de Zaragoza, 56, 143, 150.- procurador de la ciudad de Zaragoza, 248, 251

AZNÁREZ GORDO, Nicolás, miembro del concejo de Zaragoza, 97

AZNÁREZ, Jimeno, 121 AZNÁREZ, Jimeno, don, procurador de la

ciudad de Zaragoza, 177 AZNÁREZ, Jimeno, vecino Zaragoza, 126 AZNÁREZ, Juan, don, jurado de la ciudad de

Zaragoza, 6

AZNÁREZ, Nicolás, campo de, 60, 110 AZNARII, v. AZNAR Azuara (Z), Juan de Alcubierre, vecino de,

74.- Juan de Escocia, vecino de, 74 Babilonia, 255 Baeça, v. Baeza BAEZA, Sancho, pastor de las cabañas de

Zaragoza, 81 Bailo, Lope de, don, representante de los

infanzones de Zuera, 17 BAILO, Rodrigo de, 70 BAILO, Rodrigo de, escudero de Jimeno

Cornel, y de los, 70 Bal, v. Val BALAGUER, Raimundo de, residente en el

castillo de Monzón, 200 BALBI, Guillermo, ciudadano de Lérida, 75 BALDOVIN, BALDOVINI, v. BALDUINO BALDUINO, Martín, don, jurado de la ciudad

de Zaragoza, 217 BALDUINO, Pelegrín, baño de, 90 BALDUINO, Ponce, don, ciudadano de

Zaragoza, 29, 30.- jurado de la ciudad de Zaragoza, 29, Ap. I-6

BALERII, BALERO, v. VALERO BALIA, Domingo de, don, miembro del

concejo de Zaragoza, 248 Balimanya, v. Valimaña Balles, corral de (Z, Longares), 60 BALLESA, Juan de, vecino de Oz, 50 BALMASEDA, Rodrigo de, miembro del

concejo de Zaragoza, 140 Balvastri, v. Barbastro BALVEIT, v. VALERT BANDRÉS, Arnal, baile de la villa de Asín,

52, 53.- Domingo Laraz, hijo y lugarteniente de, 52, 53

BANERES, v. BAÑERES BAÑERES, Sibila de, sacristana del

monasterio de Bonrepós, 227 BAPTISTA, v. BAUTISTA BARATA, García, vecino de Fuentes de Ebro,

250 Barbán, sarsa de la (Z, Pastriz), 139 Barbastri, v. Barbastro Barbastro (HU), ciudad, 32.- Martín de Añava,

notario público de, 32.- Pedro Benavarre, vecino de, 216

BARBASTRO, Sancho, clérigo de Zaragoza, testigo, 97

BARBERÁ, Jaime, testigo, 227 Barberia, v. Berbería BÁRBOLES, Juan de, rector de la iglesia de

Longares, Ap. I-5 Barçalona, Barcellona, Barçelona,

Barchinona, Barchinone, Barçilona, Barsilona, Barcalona, v. Barcelona

BARCELLYA , v. BARCELLA BARCELLYA, judío, corredor público, 185

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

485

Barcelona (B), 18, 46, 93, 152, 156, 157, 160, 161, 162, 163, 164, 240, 246, 247, 248, 260, 270, 271, 273, 274.- Alfonso III, conde de, 1, 8, 10, 11.- Alfonso IV, conde de, 168, 169, 172, 173, 183, 189, 191, 192.-arrendadores de la universidad de, 240.- ciudadano de, 240.- consellers de, 240, 253.- Guillermo de Nájera, ciudadano y conseller de los prohombres de, 240.- Jaime de San Clemente, ciudadano y conseller de los prohombres de, 240.- Esteban de Podio, notario de, 136.- Arnal de Solerio, comendador de la encomienda de la Orden de San Juan del Hospital en, 138.- Guillermo Cata, ciudadano de, 172.- Guillermo Coscoy, notario público de, 144.-hombres buenos de, 172, 240.- ciudad de, 126, 144, 172, 240, 270.- hueste de, 172.- iglesia de San Justo de, 240.- Jaime I, conde de, Ap. I-2, Ap. I-3, Ap. I-4.- Jaime II, conde de 16, 18, 19, 20, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 42, 57, 58, 62, 82, 83, 88, 89, 92, 93, 94, 120, 122, 130, 134, 136, 137, 138, 141, 147, 153, 157, 160, 161, 162, 163, 164.- mercaderes de, 271.- parlamento de, 270.- Pedro Alomar, tenente del peso de, 240.- Pedro II, conde de, 154, Ap. I-1.- Pedro III, conde de, 187.- Pedro IV, conde de, 202, 203, 204, 205, 206, 208, 210, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 232, 233, 234, 235, 241, 242, 243, 244, 246, 247, 248, 253, 258, 261, 263, 264, 265, 266, 268, 269, 270, 271, 272, 273, 274.- Raimundo Fiveller, baile de, 144.- Ramón Berenguer IV, conde de, Ap. I-1.- Ramón Ferrer, notario público de, 240.- Salvador Fustet, procurador de los consellers de, 240.- vecinos de, 240.- veguer de, 172

Barçelona, Barchalona, v. Barcelona BARDAJÍ, Domingo, miembro del concejo de

Zaragoza, 97 Bardallur (Z), Mahoma, moro de, 123 BARDAXI, v. BARDAJÍ BARNASTRO, Pedro, don, miembro del

concejo de Zaragoza, 228 BARNUEY, Juan de, baile de Ejea de los

Caballeros, 118 BARTHOLOMEI, BARTHOLOMEO,

BARTHOLOMEU, BARTOLOMEU, v. BARTOLOMÉ

BARTOLO, don, obispo de Agrigento y juez, 82

BARTOLOMÉ, clérigo de San Nicolás de Alicante, 165

BARTOLOMEO, v. BARTOLOMÉ BASCO, v. BLASCO BASQUEZ, v. VÁZQUEZ BATALLERO, Domingo, procurador de la

ciudad de Zaragoza, 193

BATALLERO, Pascual, don, jurado de la ciudad de Zaragoza, 193

BATTALLER, v. BATALLERO BAUTISTA DE LANUZA, Martín, caballero,

consejero del rey y Justicia de Aragón, Ap. II-1.- Mateo Deza, lugarteniente de, Ap. II-1

Bayllo, v. Bailo BAYNERES, v. BAÑERES Bayo, El (Z), hombres de, 115, 117.- vasallos

de, 117 BAYO, Pascual del, don, clérigo misacantano

y sacristán de San Pedro de Zaragoza, testigo, 186

BEA, Jaime de, don, miembro del concejo de Zaragoza, 113

BEATRICIS, BEATRIX, v. BEATRIZ BECHA, Ramón, don, miembro del concejo

de Zaragoza, 97, 102 Béjaïa (DZ), ciudad de, 89.- rey de, 255 Belchit, v. Belchite Belchite (Z), término de, 128.- Ferriz de

Lizana, señor de, 128.- término de, 128 BELLERA, G. de, don, 260 BELLESTAR, Juan de, jurado de Fuentes de

Ebro, 250 BELLESTAR, Pedro, don, ejecutor

testamentario de Martín de Forz, 129.- vecino de Zaragoza, 129

BELLESTAR, Pedro, procurador de la ciudad de Zaragoza, 130

Belsa, v. Bielsa BELTRÁN DE BORJA, Rodrigo, testigo, 105 BELTRÁN DE POLLENSA, Guillermo, don,

miembro del concejo de Zaragoza, 228 BELTRÁN PIETRAFITA, Ferrer de, de, 49 BELTRÁN, Jaime, vecino de Calatorao, 74 BELTRÁN, María, doña, esposa de Pascual

López Gordo, parroquiana de San Andrés de Zaragoza, 60

BELTRÁN, Pedro, vecino de Asín, 190 BELTRÁN, Rodrigo, don, caballero, vasallo

de Juan Jiménez de Urrea, testigo, 118 Benaceyt, v. Vinaceite BENAMARI, BENAMARIN, v. BENIMERINES BENAS, Jaime, miembro del concejo de

Zuera, 229 BENAVARRE, Pedro, vecino de Barbastro,

colector de las rentas y peajes de Monzón, 216

BENAVENTE, Julián de, don, miembro del concejo de Zaragoza, 217

BENEDET, BENEDICTI, BENEDICTUS, v. BENITO

Benies, v. Biniés BENIMARI, v. BENIMERINES BENIMERINES, rey de los, 244, 257, 259,

262, 263, 264 BENITO DE AGUILÓN, Bruno, don, miembro

del concejo de Alfocea, 176 BENITO, Papa, 256

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

486

Berajén BERAJÉN, Juan, notario del rey Pedro II,

154, Ap. I-1 BERANXEI, BERAXENSSIS, v. BERAJÉN BERARDUS, v. BERNARDO BERBEGAL, Arnal de, rector de la iglesia de

Alcalá, testigo, 9 BERBEGAL, Bernardo de Bonavento, senior

en, Ap. I-1 BERBEGAL, Miguel Pérez de, parroquiano de

Santa María la Mayor de Zaragoza, procurador de la ciudad de Zaragoza, 9, 10

BERBEGAL, Romeo de, don, jurado de la ciudad de Zaragoza, 9.- miembro del concejo de Zaragoza, 97.- procurador de la ciudad de Zaragoza, 10

Berbería, 253, 257, 259 BERDE, v. BERNARDO Berdún (HU), Aznar de Roncal, jurado de,

36.- Gil Sánchez, Justicia de, 36.- Guillermo de Rao, jurado de, 36.- Pedro Don Fuert, jurado de, 36.- villa de, 36

BERENGARII, BERENGARIO, v. BERENGUER

BERENGUER, Raimundo, infante, conde de las Montañas de Prades, testigo, 224

BERGA, Jaime de, 211.- notario de Lérida, 209, 211, 213, 219.- testigo, 211, 213, 219

BERNALDI, BERNALDIN, v. BERNARDINO BERNARD, BERNARDI, BERNARDUS,

BERNART, BERNAT, v. Bernardo BERNARDINO, don, vizconde de Cabrera,

258, 264 BERNARDO, Juan, don, parroquiano de San

Juan el Viejo de Zaragoza, 9.- procurador de la ciudad de Zaragoza, 10

BERNARDO, Pedro, hombre bueno de la ciudad de Zaragoza, testigo, Ap. I-1

BERNARDO, Pedro, miembro del concejo de Alfocea, 176

BERNARDO, Ramón, don, 2, 9.- vecino de Zaragoza, 3, 4.- testigo, 4

BERNART, v. BERNARDO BERTHOLOMEU, BERTOLOMEU,

BERTHOLOMEU, BERTOLOMEI,BERTOLOMEO, v. BARTOLOMÉ

BERTRAN, BERTRANDO, BERTRANDUS, BERTRANDUM, v. BELTRÁN

BERTULDUM, v. BARTOLO Besalduno, v. Besalú BESALÚ, Pedro de, presbítero beneficiado en

la iglesia de San Juan Bautista de Lérida, 227, 231.- procurador y ecónomo del monasterio de Bonrepós, 209, 227, 231

BESERS, Sabrina de, doña, 165 BETRAN, v. BELTRÁN Beyllestar, v. Bellestar Bezerrera, valle (Z, Zaragoza), 123 BIBER, Juan de, don, vecino y procurador de

la universidad de Cariñena, 149, 150

BICCO, Ferrer de lo, [vecino] de Sandiniés, 49

BIDAR, v. VIDAL BIDOSA, Bonet de, don, jurado de la ciudad

de Zaragoza, 86 BIELBA, Íñigo de, clérigo de la ciudad de

Zaragoza, 123, 124.- testigo, 124 BIELLO, v. VIEJO BIELSA, Guillermo de, clérigo de Zaragoza,

testigo, 135 BIELSA, Jaime de, jurado de El Castellar, 197 BIELSA, Valero de, don, marido de Toda

López, 135.- miembro del concejo de Zaragoza, 143.- notario público de la ciudad de Zaragoza y sus jurados, 67, 95, 97, 102, 113, 114, 123, 123, 124, 135.- procurador de la ciudad de Zaragoza, 75, 85.- procurador sustituto de Miguel PÉREZ DE ALADRÉN, 84.- procurador y administrador de Alfindén y Masalavés, 129

Bielssa, v. Bielsa BIERGE, Juan de, don, el Mayor, miembro

del concejo de Zaragoza, 248 Bineçeit, v. Vinaceite BINIÉS, Brun de, era de, 60 BINIÉS, Miguel de, don, miembro del concejo

de Zaragoza, 113.- vecino de Zaragoza, 7 BIOTA, García, don, hijos de, 110.- labrantíos

de, 151 BIOTA, Pedro de, don, tendero, ciudadano de

Huesca, 84 BIOTA, Sancho Pérez de, notario público de

Zaragoza, 9, 10 BISCARRA, Domingo de, escribano de la

corte del infante Jaime, 138.- escribano de la corte del rey de Pedro IV, 274

BITXA, v. BICHA Bizancio, 253 BLANCHE, BLANQUAM, v. BLANCA BLAS, 261 BLASCHO, v. BLASCO BLASCO DE AZUARA, Juan, notario público

de la ciudad de Zaragoza, 275 BLASCO DE POLA, Domingo, vecino de El

Castellar, 197 BLASCO, Domingo, don, 17.- hermano de

Blasco Gil, 17 BLASCO, Domingo, don, jurado de La

Perdiguera, 91 BLASCO, don, hijo de doña Elvira, 17 BLASCO, don, padre de Gil Blasco y abuelo

de Blasco Gil, 17 BLASCO, Gil, hijo de Blasco y padre de

Blasco Gil, 17 BLASCO, Gil, menor, hermano de Blasco Gil

y Domingo Blasco, 17 BLASCO, Juan, vecino de El Castellar, 197 BLASCO, Pedro de, don, jurado de Asín,

Larrosa e Iguacel, 52 BLASIO, BLASIUM, BLASIUS, v. BLAS

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

487

BLIT, Domingo de, miembro del concejo de Zuera, 229

Bogia, v. Béjaïa BOLEA, Sancho de, don, vecino de Peñaflor,

testigo, 101 Boleya, v. Bolea BOLLUCH, García, ciudadano y procurador

de la ciudad Zaragoza, 273.- Guillermo Fabri, procurador sustituto de, 273

BOLLUCH, Gil de, don, miembro del concejo de Zaragoza, 56, 143

BOLLUCH, Miguel de, don, jurado de la ciudad de Zaragoza, 102.- miembro del concejo de Zaragoza, 97.- notario público, 187

BOMBÍN, Juan de, don, jurado de la ciudad de Zaragoza, 97, 107, 108.- zalmedina de Zaragoza, 86, 87

BONANATUS, v. BONONATO BONAVENTO, Bernardo de, senior en

Berbegal y Lagunarrota, Ap. I-1 BONBIN, v. BOMBÍN Bonequietis, v. Bonrepós BONET, don, mercader, marido de Guillerma,

5 BONET, v. MERCADER, Bonet BONI, v. BONO BONO, Juan, procurador de El Castellar, 84,

85.- Juan López de Ara, procurador sustituto de, 84

Bonrepós, monasterio (T, La Morera de Montsant) 58, 75, 183, 201, 205, 209, 211, 213, 214, 217, 219, 227, 228, 231.- abadesa de, 201, 205, 209, 211, 214, 228, 231.- Alamanda de Puyades, cantora del, 227.- baile y procurador del, 211.- Beatriz Navarra, enfermera del, 227.- Bernardona de Plomat, subpriora del, 227.- Bernardona de San Clemente, monja del, 227.- Blanca de Montoliú, monja del, 227.- Blanca de Ulldemolins, abadesa de, 227.- derechos del monasterio de, 219.- Eligsea de Balveit, monja del, 227.- Gueraldone de Riu de Colls, monja del, 227.- Guillermona de la Orda, pietancia del, 227.- lezda o peaje del, 211, 213, 214, 219.- Margarita Conita, cellera de del 227.- Pedro de Besalú, procurador del, 209, 227.- priora del, 211, 217.- procurador del, 58, 213, 215.- Ramón de Fontana, donado del, 227.- Ramona de Lorenza, monja del, 227.- Sabrina de Timor, abadesa del, 227, 231.- Sibila de Bañeres, sacristana del, 227.- Sibila de Sa Sirera, priora del, 227

Bonrepost, Bonrrepost, v. Bonrepós Borau (HU), villa de, 35 Boria, v. Borja Boriaçut, v. Borjazud Borja (Z), Miguel de Santa Cruz, senior en,

Ap. I-1

BORJANA, Juan de, don, vicario de la iglesia de Pina de Ebro, testigo, 103

BOSC, Pedro del, don, [vecino] de Jaca, testigo, Ap. I-6

Botorrita (Z), hombres de, 159.- lugar de, 158, 159.- señor de, 158, 159.- término, 158, 159

BOU, Bernardo, hombre bueno de la ciudad de Zaragoza, testigo, Ap. I-1

BOXO, Bernardo, baile de Lérida, 209 BOYL, Guillermo de, notario público de la

ciduad de Huesca, 84, 85 BOYL, Ramón de, noble, 255 BRAGA, Pedro, 47 BRAU, Domingo, ciudadano de Zaragoza,

121 BREU, Domingo de, vecino de Fuentes de

Ebro, 250 BRINYA, BRIVIA, v. BRIÑA Broto (HU), montañas de, 173 BRUN, v. BRUNO BRUNO, Gil, ganado de, 155 BRUNYEL, BRUNYUEL, v. BRUÑEL BRUÑEL, Guillermo de, fray, monje de la

Orden de Fontevraud, 123, 124 Bual (HU), Pedro Luesia, [vecino] de, 49.-

villa de, 49 Buenrepost, v. Bonrepós BUEY, Juan, don, miembro del concejo de

Zaragoza, 97, 102, 140, 143 BUEY, Ramón, don, miembro del concejo de

Zaragoza, 248 Bueyes, balsa de los (Z, Longares), 110 BULHACEN, [hijo] de Abuzayt, hijo de

Buyucef, hijo de Aldufach, emir de los creyentes, 252

BULLUCH, v. BOLLUCH Burbagana, v. Burbáguena BURBÁGUENA, Martín de, miembro del

concejo de Zaragoza, 102 BURÇES, BURCESII, v. BURCES BURCES, Domingo, campo de, 110 BURCES, Domingo, clérigo y testigo, 70 BURCES, Ramón, don, 5, 139.- miembro del

concejo de Zaragoza, 56, 97, 113.- nuncio dela ciudad de Zaragoza, 145

BURCES, Sancho, don, ciudadano de Zaragoza, 86, 87.- procurador de la ciudad de Zaragoza, 10.- Bernardo de Pedro Raimundo, procurador de, 86, 87.- Jimeno de Huesca, 86, 87, procurador de.- Martín Pérez de Calatayud, procurador de, 86, 87

BURGASÉ, Domingo, procurador de la ciudad de Zaragoza, 158

BURGASÉ, Domingo, vecino de Zaragoza, 102.- procurador de la ciudad de Zaragoza, 102, 159

BURGASÉ, Sancho, 86 Burgasse, Burgassi, v. Burgasé BURGES, Domingo, clérigo y testigo, 70 Burgesii, v. Burgasé

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

488

Burgia, v. Borja Burgo, El (Z), concejo de, 125.- Pedro

Serrano, vecino de, 125 Burgos (BU), Lope Pérez de Fuent, arcediano

de, 236 BURGOS, Nicolás de, vecino de Zaragoza,

testigo, 106 BURGOS, Sancho, don, parroquiano de

Santa María la Mayor de Zaragoza, 9 BURZES, v. BURCES BUYCENO, Miguel de Silvestre, notario

público de, 155 Buyeta (L), Arnal de la Torre, habitante de,

209.- lugar de la diócesis de Lérida, 209 BUYSAM, BUYSAN, v. BUISÁN BUYUCEF, hijo de Aldufach, 252 ÇA ÇIRERA, v. SA SIRERA ÇA RIERA, v. SARRIERA CABALBO, v. CAPALBO Cabaneis, Cabannyas, Cabanyas, v.

Cabañas CABAÑAS, Jaime de, 144 CABASTIDA, ÇABASTIDA, v. SABASTIDA Cabdet, v. Caudé CABEÇA, v. CABEZA CABEZA, Juan, don, hijos de, 110 Cabrera (B), Bernardino, vizconde de, 258,

262, 264 CABRERA, Bernardo de, don, noble,

vizconde de Cabrera, hijo y procurador de Bernardo de Cabrera, 172

CABRERA, Bernardo de, noble, padre de Bernardo de Cabrera, 172

CABRERA, Bernardo de, testigo, 274 CABRERO, Asensio, don, miembro del

concejo de Longares, 71.- campo de, 60 CABRERO, García, campo de los hijos de,

110 Caceral, el (Z, Longares), 110 CADAX, Azach, 185 Cadorlar, El (Z, Longares), 60 CAIART, v. CAÑART Calabria (IT), Roberto, duque de, 82 CALAT, Bartolomé de, residente en

Zaragoza, testigo, 39 Calataiub, Calataiubi, Calataiubii,

Calataiubium, Calatayut, v. Calatayud Calatayud (Z), 96, 115, 124, 193.- aldeas de,

182.- Fernando Rodríguez, senioren, Ap. I-1.- Justicia de, 221,248, 253.- hombres buenos de, 220, 221.- jueces de, 221.- jurados de, 221.- oficiales reales de, 184, 220, 248.- villa, 220, 221, 248

CALATAYUD, Bartolomé de, don, parroquiano de Santa María Magdalena de Zaragoza, 9.- testigo, 38.- vecino de Zaragoza, testigo, 40, 41

CALATAYUD, Guillermo de, padre de Pedro de Calatayud, 6

CALATAYUD, Pedro de, don, hijo Guillermo de Calatayud, 6.- hombre bueno de la ciudad de Zaragoza, Ap. I-1.- jurado de la ciudad de Zaragoza, 6, 7, 9, 10.- testigo, Ap. I-1

CALATAYUD, Pedro de, don, notario público de la ciudad de Zaragoza y sus jurados, 167

CALATAYUD, Rodrigo de, don, ciudadano de Zaragoza, 167, 170

CALATAYUD, Rodrigo de, don, marido y procurador de doña Genta, 119, 119.- vecino de Zaragoza, 110

Calatayut, v. Calatayud Calatorao (Z), hombres de, 18.- Jaime

Beltrán, vecino de, 74.- Martín de la Serrana, vecino de, 74

Calatorao, partes de (Z, La Muela), 44 Calatorau, v. Calatorao CALAVERA, Domingo de, don, procurador de

la ciudad de Zaragoza, 187, 241.- Sancho Pedro de Biota, procurador sustituto de, 187

CALAVERA, Guillermo de, don, ciudadano de Zaragoza, 240.- hombre bueno de la ciudad de Zaragoza, 196, 197.- juez de la corte del rey, 242.- jurado de la ciudad de Zaragoza, 176, 193, 241.- mayordomo de los jurados de Zaragoza, 180.- mensajero de la ciudad de Zaragoza, 186, 196, 240.- notario público de Zaragoza, 128, 139.- procurador de la ciudad de Zaragoza, 274.- vecino de Zaragoza, 197

CALAVERA, Juan de, notario público de Tortosa, 121, 126

Çalay, v. Zalay CALBET, CALBETI, CALBETUS, v.

CALVETO CALBO, Pedro, don, miembro del concejo de

Zaragoza, 248 CALBO, Valero, clérigo de Zaragoza, 67 CALÇADA, v. CALZADA CALDERA, Pedro, zapaterode Lérida,

mensajero del baile de Lérida, 209 ÇALEMA, v. ZALEMA CALLEM, v. CALLÉN CALLÉN Guillermo, jurista de Lérida, testigo,

213 CALLÉN, Guillermo de, camarero del infante

Jaime, 138 Callén, valle de (Z, Villanueva de

Gállego/Zaragoza), 59 CALVADOS, Pedro de, vecino de Zaragoza,

testigo, 231 ÇALVADOS, v. CAVALDOS CALVAS, García de, don, jurista de

Zaragoza, testigo, 61 CALVETO, Bartolomé, vecino de El Castellar,

197 CALVETO, Guillermo, jurista, 211

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

489

CALVETO, Jaime, micer, 172 CALVO, A. de, escribano, testigo, Ap. I-3 CALZADA, Gisbert de, hombre bueno de la

ciudad de Zaragoza, testigo, Ap. I-1 CALZADA, Pedro de, hombre bueno de la

ciudad de Zaragoza, testigo, Ap. I-1 CAMACURTA, Aparicio de, don, miembro del

concejo de Zaragoza, 143 Camanyes, v. Camañas CAMAÑAS, Martín de, arrendador y colector

del peaje de Teruel, 187 CAMBILA, Guillermo de, notario público de

Zaragoza, 6 Cambrón, monasterio de (Z, Sádaba).-

abadesa de, 190.- convento de, 190.- Pedro de Moriello, fray, procurador de, 190

Campalva (Z, Zaragoza), 123 CAMPANERO, Bernardo, don, vecino de

Fuentes de Ebro, 250.- vecino de Fuentes de Ebro, 250

CAMPANYAN, v. CAMPAÑÁN CAMPAÑÁN, Domingo, don, miembro del

concejo de Zaragoza, 248 CAMPOS, Juan de, don, miembro del concejo

de Zaragoza, 228 CAMPOS, Pascual de, don, 76 Can, barranco del (TE, Mosqueruela), 78 Canadiellas, v. Cañadillas Canales, Val de (HU), 78 Canegral, Cannegral, v. Cañigral CANNYART, v. CAÑART Cantavieja (TE), 78 CANTEL, Carbo, 12 CANTEL, Manfredo, 12 CANYARDI, v. CAÑART Canyegar, v. Cañigral Cañadillas, Las (Z, Longares), 110.- cerro de,

151 CAÑART, Pedro, 55, 540.- jurado de la

ciudad de Zaragoza, 49, 51, 52, 53, 54, 55.- Pedro Sánchez de Bielsa, procurador sustituto de, 84.- procurador de Zaragoza, 84.- vecino de Zaragoza, 54, 55, 107

CAÑIGRAL, Miguel de, don, juez de Teruel, 21, 76, 78, 81

CAPALBO, García, vecino de Zaragoza, testigo, 240

CAPALBO, Pedro, don, jurado de la ciudad de Zaragoza, 193.- miembro del concejo de Zaragoza, 248

CAPALBO, Sancho, don, jurado de la ciudad de Zaragoza, 241

CAPELLA, CAPIELLA, CAPIELLYA, v. CAPILLA

CAPILLA, Antonio de, clérigo misacantano, habitante en Alfocea, testigo, 176

CAPILLA, Arnal de, don, miembro del concejo de Zaragoza, 217

CAPILLA, Bernardo de, don, miembro del concejo de Zaragoza, 102

CAPILLA, Juan de, don, hombre bueno de la ciudad de Zaragoza, 241.- jurado de la ciudad de Zaragoza, 176.- vecino de Zaragoza, 274

CAPOR, Juce de, campo de, 74 Capraria, v. Cabrera CAPSIURÁN, Pedro, don, miembro del

concejo de Zaragoza, 228, 248 CAPSUNYA, v. CAPSIURAN Carabasal, El (Z, Longares), 110 Caraçena, v. Caracena CARACENA, Valero, don, jurado de la ciudad

de Zaragoza, 113 Caragoca la Biella, Caragoca la Viella,

Caragoca la Viellya, v. Zaragoza la Vieja Caragoca, Çaragoca, Çaragoça, Caragoça,

Çaragoca, Çaragoça, Çaragoza, v. Zaragoza

CARALTO, Pedro de, testigo, 269 Caranena, Caranyena, Caraynena, v.

Cariñena CARDIELA, Arnal de, vecino de Panticosa, 50 CARDONA, Antonio de, don, miembro del

concejo de Zaragoza, 248 CARDONA, Berenguer de, fray, maestre de la

Orden del Temple en en España, 15 CARDONA, Bernardo de Villanova, habitante

de, 213 CARDONA, Guillermo de, ciudadano de

Lérida, testigo, 211 Cardone, v. Cardona CARDOÑA, Leonardo de, don, zalmedina de

Zaragoza, 9 Carenena, Carenyena, Carenena, v. Cariñena ÇARIERA, v. SARRIERA Cariñena (Z), 151 .- Adán, habitante de, Ap. I-

5.- Andrés, vecino de, 151.- concejo de, 151.- Domingo Doña Marta, vecino de, 74.- Domingo Jaime, don, vecino de, 150, 151.- Domingo Lagunas, vecino de, 74.- Juan Aznar, vecino de, 74.- Juan de Biber, vecino y procurador de, 149, 150.- Juan de Lanzuela, jurado de, 149.- lugar de, 150.- Martín de Álava, vecino de, 149.- Mateo de Don Lope, miembro del concejo de, 149.- Miguel de Álava, notario público y vecino de, 74.- Pascual de Álava, vecino de, 149.- Pascual de Ateca, miembro del concejo de, 149.- Pascual Terrén, vecino de, 74.- Pedro de Oria, miembro del concejo de, 149.- Pedro Pertusa, notario público de, Ap. I-5.- término de, 151.- universidad de, 151.- Valero Sancho, vecino de, 149, 150, 151.- villa de, 150, 151

Cariñena, camino a (Z, Longares), 60 CARIÑENA, Domingo, don, vecino de

Villanueva, testigo, Ap. I-5 CARITAS, Esteban de, vecino de El Castellar,

197

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

490

CARLOS, principe de Jerusalén, 82.- rey de Sicilia, 82

CARLOS, príncipe de Salerno, 9, 10 Carmona (SE), 195 CAROMA, Bernardo, ciudadano y conseller

de la ciudad de Barcelona, 240 CARRACAVA, Tomás de, don, 3, 4.-

parroquiano de San Jaime de Zaragoza, 9.- jurado de la ciudad de Zaragoza, 3.- procurador de la ciudad de Zaragoza, 10.- testigo, 2

Carrapinellis, Carrapinellos, Carrapiniellos, v. Garrapinillos

CARRERACAVA, CARRACAVA, v. CARRACAVA

CARROCH, Juan, notario público de Zaragoza, 3, 4

CARROYX, v. CARROCH Cartagena (MU), Pedro González, tesorero

de la iglesia de, 245, 259 Cartaginia, v. Cartagena CASBAS, García de, don, juez, 86, 87, 109.-

jurista de Zaragoza, 86, 87, 111 CASBAS, Sancho de, vecino de Larrosa, 190 CASCAHUCOS, Andrés de, miembro del

concejo de Zuera, 229 CASIUS, García de, don, jurista de Zaragoza,

43 Casp, v. Caspe Cassvas, v. Casbas CASTEL, Nicolás de, don, ciudadano de

Zaragoza, testigo, 51 Castella, v. Castilla CASTELLANO, Ramón, don, ayo del infante

Fernando, 236 CASTELLAR, Domingo del, don, testigo, 56 Castellar, El (Z), Bartolomé Calveto, vecino

de, 197.- concejo de, 84, 85, 197.- Domingo Blasco de Pola, vecino de, 197.- Domingo Pérez Calveto, notario público de, 197.- Domingo Marín, jurado de, 197.- Esteban de Caritas, vecino de, 197.- García del Estanco, jurado de, 197.- Gonzalo Pérez de Monzalbarba, jurado de, 197.- habitantes de, 197.- hombres buenos de, 196, 197.- hombres de, 78, 80, 83.- Jaime de Bielsa, jurado de, 197.- Jimeno Martínez de Moriello, vecino de, 197.- Juan Blasco, vecino de, 197.- Juan Bono, procurador de, 84, 85.- Juan del Cormano, vecino de, 197.- Juan López de Ara, Justicia de, 85.- Juan Martínez de Pola, vecino de, 197.- Juan Ortín, vecino, jurista y notario público de, 85, 197, Juan Pérez, el Cormano, vecino de, 197.- Justicia de, 196.- jurados de, 196.- lugar de, 83.- Lope Navarro, vecino de, 197.- Lope Sánchez de Luna, vecino de, 197.- lugar de, 197.- Marco de Liax, corredor público de, 197.- Marco López de Cabañas, vecino de, 197.- Martín Jiménez

de Erro, Justicia de, 197.- Pascual de Ferriz, vecino de, 197.- Pedro Alfocea, vecino de, 197.- Pedro Marqués, vecino de, 197.- Ramón de Pola, vecino de, 197.- Romeo Ortíz de Biota, vecino de, 197.- salinas de, 152, 153, 154.- San Pedro de, 197.- término de, 59, 197.- universidad de, 84, 85.- vecinos de, 197.- villa de, 197

CASTELLAR, Tomás del, miembro del concejo de Zaragoza, 102

Castellario, Castellarii, v. Castellar, El Castellazolo, Castellazuelo, v. Castillazuelo Castellione Campi Burriane, Castello del

Camp de Burriana, v. Castellón de la Plana Castellnou, v. Castelnou Castellón de la Plana (CS), 23, 201, 210, 211,

215 CASTELLÓN, García de, don, vecino de

Zaragoza, 107, 108.- jurado de la ciudad de Zaragoza, 97

CASTELLÓN, Juan de, vecino de Zaragoza, testigo, 251

CASTELLÓN, Martín de, don, miembro del concejo de Zaragoza, 248

CASTELLÓN, Nicolás, ciudadano de Zaragoza, 52

Castellot, v. Castellote Castellote (TE), 15.- Justicia de, 15 CASTELLYON, v. CASTELLÓN Castelnou (FR), Gisbert, don, vizconde de, 23 CASTELNOU, Alfonso de, don, sobrejuntero

de Huesca, Jaca y Ejea de los Caballeros, 49, 54, 55.- Juan de Aurín, lugarteniente de, 49

CASTELNOU, Gil de, procurador de la ciudad de Zaragoza, 67.- procurador de la ciudad de Zaragoza, 74.- vecino de Zaragoza, 67

CASTELNOU, Gombaldo de, lugarteniente de Guillermo de Castelnou, 35.- Juan de Aurín, lugarteniente de, 37

CASTELNOU, Guillermo de, don, 36.- Gombaldo de Castelnou, lugarteniente de, 36.- sobrejuntero de Jaca y Ejea, 35, 36

Casteylleçuelo, v. Castillazuelo Castiella, v. Castilla CASTIELLO, Domingo, don, casa de, 34 CASTIELLO, García, vecino de Larrosa, 190 CASTIELLO, Nicolás de, don, ciudadano de

Zaragoza, 49, 53.- parroquiano de San Pablo de Zaragoza, 55.- testigo, 53.- vecino de Zaragoza, 55

CASTIELLO, Sancho de, vecino de Asín, 190 Castilionis campi de Burriana, Castillione

Campi Burriane, Castillione Campi de Burriana, v. Castellón de la Plana

Castilla, 195, 236.- Casa de, 195, 263.- rey de, 195, 236, 262.- Alfonso XI, rey de, 238, 244, 245, 253, 257, 258, 263, 264, 266, 267, 271.- Diego Fernández, escribano del rey de, 236.- Gonzalo Martínez, despensero

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

491

mayor del rey de, 236.- mensajeros del rey de, 245

CASTILLAZUELO, Guillermo de, mayordomo en la corte del rey Pedro II de Aragón, Ap. I-1

CASTILLAZUELO, Raimundo de, obispo de Zaragoza, testigo, Ap. I-1

CASTILLO, Martín de, habitante en Zaragoza, testigo, 240

CASTILLÓN, Bartolomé de, miembro del concejo de Zuera, 229

CASTILLÓN, Bernardo de, habitante de Anglesola, testigo, 211

CASTILLÓN, Sancho, don, jurado de La Perdiguera, 91

CASTRALVO, Martín de, heredad de (TE, Valdelinares), 76

CASTROBONO, Bernardo de, habitante de Anglesola, testigo, 213

CASTROBONO, Ferrer de, lugarteniente de Benito de Ponte, veguer de Lérida, 75

CASULLA, Juan, campo de, 60 CASULLA, Pascual de, casas de, 110 Casvas, Casvis, v. Casbas CATA, Guillermo, ciudadano de Barcelona,

172 CATALÁN, Jaime, vecino de Zaragoza, 213 CATALÁN, Juan, vecinos seu habitator de

Zaragoza, 242 ÇATALLADA, v. SAN TALLADA Cataluenya, Catalunya, v. Cataluña Cataluña, 70, 257, 290.- barón de, 172.-

encomiendas de la Orden del Temple en, 15.- escudo de, 172.- Guillermo de Cervellón, lugarteniente de procurador en, 172.- peso de, 179.- prior de la Orden de San Juan del Hospital, 211, 213.- priorato de la Orden de San Juan del Hospital, 138, 255.- Raimundo de Ampurias, prior de la Orden de San Juan del Hospital, 138.- ricohombre de, 172

CATHALANI, v. CATALÁN Cathalonie, Cathalunya, v. Cataluña ÇATORRE, v. ZATORRE CAUDÉ, Jimeno de, don, vecino de Allepuz,

testigo, 76, 78 CAVALDOS, Guillermo de, don, miembro del

concejo de Zaragoza, 102, 140, 143 CAVERO, Domingo, vecino de Zaragoza, 204 CAYART, v. CAÑART Çaylla, v. Azaila Cayllem, v. Callén CAYNARD, CAYNNARD, v. CAÑART Cebta, v. Ceuta CECILIA, Martín de, campo de, 60 CEGUER, Mahoma, don, 72 Celha, v. Cella Cella (T), 127

CELLUDO, Tomás, don, 49, 51, 54, 55.- jurado de la ciudad de Zaragoza, 53, 54, 55.- vecino de Zaragoza, 54, 55

CELLYUDO, v. CELLUDO CENOS, Beltrán de, procurador de Martín

López de Rueda y su esposa de doña Francisca, 128

CENTELLES, Gilberto de, testigo, 269 CEPESSUT, Aparicio, ciudadano de Lérida,

testigo, 211 Cepta, Çepta, v. Ceuta ÇEQUER, v. ZOQUER Çerdanna, Cerdanya, v. Cerdaña Cerdaña (L), 273, 274.- Pedro IV, conde de,

270, 271, 272, 273, 274, 241 Cerdennya, Cerdeyna, Cerdenya, v. Cerdeña Cerdeña (IT), 13.- Alfonso IV, rey de, 168,

169, 172, 173, 183, 189, 191, 192.- censo o tributo de, 255.- isla de, 255.- Jaime II, rey de, 18, 62, 82, 83, 88, 89, 90, 92, 93, 94, 120, 122, 134, 136, 137, 138, 141, 147, 153, 157, 160, 161, 162, 163, 164.- Pedro IV, rey de, 202, 203, 204, 205, 206, 208, 210, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 232, 233, 234, 235, 242, 243, 244, 246, 247, 248, 252, 253, 258, 261, 263, 264, 265, 266, 268, 269, 270, 271, 272, 273, 274.- reino de, 255

Ceritanie, v. Cerdaña Cerricos, Los (TE, Valdelinares), 76 CERVELLÓN, Guillermo de, don, noble,

lugarteniente de procurador en Cataluña, 172

CERVERA, Simón de, miembro del concejo de Zaragoza, 102

CES PURGADES, v. PUGADES Cesaragustae, Cesaraguste, Cesaraugste,

Cesaraugusta, Cesaraugustae, Cesaraugustanam, Cesaraugustanum, Cesarauguste, Çesarauguste, Cesaruguste, Ceserauguste, Cessarauguste, v. Zaragoza

Ceuta, 88, 255, 262, 264.- puerto de, 244.-señor de, 88

CEYLLUDO, v. CELLUDO CHEULAS, Miguel de, vecino de Zaragoza,

237, 239 CHEULAS, Pedro de, don, miembro del

concejo de Zaragoza, 248 CHINIELLO, Abraym, 185 CHRIST, CHRISTI, CHRISTO, IESU

CHRIST, IESUCHRISTI, v. JESUCRISTO CHURCHULLU, Azmel, hijo de Salomón, 185 CHURCHULLU, Salomón, don, 185 Cibdat Rodriego, v. Ciudad Rodrigo CICLAUS, Martín de, notario de, 200 CIGES, M. de, 165 ÇIGES, v. CIGES CIPART, Pedro, maestro, vecino de Teruel,

testigo, 187

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

492

CIREMEDA, Pedro, habitante de Alcañiz, testigo, 209

Cisilia, v. Sicilia CLAVEROLA, Pedro de, escudero de Pedro

de Espues, testigo, 240 CLIMENT, v. CLEMENTE COCADUENNYA, v. COCADUEÑA Cocentania, v. Concentania Coladas, Las (Z, Longares), 110 COLARA, Domingo, don, vecino de La

Perdiguera, testigo, 91 Colera (GE), Domingo, vicario de, 177.- lugar

de, 177.- villa de, 177 Collado Frío (TE, Mosqueruela), 78 COLONA, Ascanio de, don, cardenal,

lugarteniente de la Iglesia de Roma en el reino de Aragón, Ap. II-2

COMITA, v. COMITA CONAURINA, v. SABRINA Concabona, v. Cuencabuena Concentania (A), lugar de, 23 CONITA, Margarita, cellera del monasterio de

Bonrepós, 227 CONSTANCIE, v. CONSTANZA CONSTANZA, doña, hija del rey Jaime II, 96 CONSTANZA, infanta, reina de Mallorca, 156 COQER, ÇOQUER, v. ZOQUER Corazón, campo del (Z,

Garrapinillos/Pinseque/Zaragoza), 61 Córcega (FR), Alfonso IV, rey de, 168, 169,

172, 173, 183, 189, 192.- Jaime II, rey de, 18, 62, 82, 83, 88, 89, 90, 92, 93, 94, 157, 120, 122, 136, 137, 138, 141, 147, 153, 160, 161, 162, 163, 164.- Pedro IV, rey de, 202, 203, 204, 205, 206, 208, 210, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 232, 233, 234, 235, 242, 243, 244, 246, 247, 248, 253, 258, 261, 263, 264, 265, 266, 268, 269, 270, 271, 272, 273, 274.- Jaime II, rey de, 134

Corçega, v. Córcega Córdoba (CO), Alfonso XI, rey de, 238, 244,

258, 263, 264, 266, 267, 271 Cordova, v. Córdoba CORELLA, Nadal de, don, lugarteniente de

Justicia en Almudévar, 33 CORMANO, Juan del, vecino de El Castellar,

197 CORNEL, Arnal de, mercader de Zaragoza,

204 CORNEL, Jimeno, don, 62, 63, 64, 65, 73, 74,

223, 233.- padre de Pedro Cornel, 148.- señor de Alfajarín, 139, 148, 202.- señor de Alfamén, 68, 69.- testigo, 59, 202

CORNEL, Jimeno, senior en Huesca, Ap. I-1 CORNEL, Jimeno.- Juan Pérez Palacín,

alcaide y procurador de, 65, 73.- procurador de, 74.- puerta de la posada de, 70.- Rodrigo de Bailo, escudero de, 70

CORNEL, Miguel, notario público de Zaragoza, 223, 226

CORNEL, Pedro, 1 CORNEL, Pedro, hijo de Jimeno Cornel, 148 CORNEL, Pedro, mayordomo del rey, testigo,

Ap. I-2 CORNEL, Pedro, noble, 254 CORNEL, Pedro, senior en Uncastillo y Ejea

de los Caballeros, Ap. I-1 CORNEL, Raimundo, noble, 215, 217, 255.-

señor de Arbeca, 215.- Martín Jimeno, el Prieto, vasallo de.- Rodrigo Sánchez de Alagón, vasallo de, 215

CORNEL, Ramon, v. CORNEL, Raimundo CORNELI, CORNELII, CORNELL,

CORNEYLL, CORNILIANO, v. CORNEL CORONDA, María, doña, viña de, 110 CORRAL, Bartolomé del, miembro del

concejo de Longares, 71.- campo de, 110.- era de, 60

CORRAL, Domingo el, campo de los hijos de, 110

CORRAL, Juan del, don, campo de, 60, 110 CORRAL, Juan del, don.- hombre bueno de

la ciudad de Zaragoza, 241.- jurado de la ciudad de Zaragoza, 248, 251

CORRAL, Juan del, el Joven, 186 CORRAL, Juan del, hijo de Pedro, 6.-

parroquiano de San Pedro, 9.- procurador de la ciudad de Zaragoza, 10.- testigo, 6

CORRAL, Mateo del, miembro del concejo de Zaragoza, 113

CORRALLES, Bartolomé de, don, partidor del término de Longares, Ap. I-5

CORREDOR, Guillermo de, don, miembro del concejo de Zuera, 229

CORREDOR, Pedro, miembro del concejo de Zuera, 229

Corsega, Corsice, Corsiçe, Corssice, v. Córcega

CORTADA, Pedro, campo de, 110 CORTADA, Ponce, fray, monje de la

encomienda hospitalaria de Monzón, 216 CORTE, Bernardo del, vecino de Lérida, 209 CORTICI, Arnal, ciudadano de Lérida, testigo,

211 COSCO, Guillermo, notario público de

Barcelona, 144 Coscoja sobre Arles, castillo, 260 Coscojera, La (Z, Zaragoza), 123 Coscolletam, v. Coscojera, La COSIDA, Pedro, vecino y procurador del

concejo de Mosqueruela, 21, 78 COSSUENDA, v. COSUENDA COSTANCIAM, v. CONSTANZA COSTANTIN, v. CONSTANTINO Cosuenda (Z), Domingo Firando, vecino de,

74 COSUENDA, Clemente de, don, vecino de

Épila, 74

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

493

COSUENDA, Domingo, don, campo de, 60 COSUENDA, Pedro, campo de, 110 CRABERO, v. CABRERO CREGEL, Guillermo de, testigo, Ap. I-3 CRESPO, Juan, notario público de Zaragoza,

133.- vecino de Zaragoza, 213 CRESPO, Pedro, don, miembro del

concejode Zaragoza, 228 CRISTO, 82, 92, 156, 181, 198, 199, 207, Ap.

II-2.- cruz de, 42 CRON, Pedro, don, miembro del concejo de

Zaragoza, 143 CRUDOM, Mateo, don, jurado de Almudévar,

33 Cuadro, valle del (Z, Zaragoza), 123 CUBA, Domingo la, don, miembro del concejo

de Zaragoza, 248 CUEBAS, v. CUEVAS ÇUELEMA, v. ZALEMA Cuencabuena (TE), Ibáñez de Lechón,

habitante en, Ap. I-5 Cuera, Çuera, v. Zuera CUEVAS, Manent de las, don, vecino y

procurador del concejo de Mosqueruela, 78 CUEVAS, Martín de las, don, jurado de

Mosqueruela, 21 Cufarie, Çuffariam, Cuffarie, Çuffarie, v. Zuera CURI, Bitas, 185 CURNALI, Juan de, pañero y mercader de

Zaragoza, 204 DALMACII, v. DALMACIO DALMACIO, Raimundo, notario público, 200 Daroca (Z), 193, 221.- Fernando Rodríguez,

senior en, Ap. I-1 Daroce, Darocha, v. Daroca DAVID, Mateo, miembro del concejo de

Zaragoza, 140 DAVID, rabí, judío de la aljama judía de

Zaragoza, testigo, 185 Deça, v. Deza DEL TORRENTS, Juan, don, 257.- vecino de

Lérida, testigo, 211 DENO, García, pastor de las cabañas de

Zaragoza, 81 DERRAMA, Mahoma, don, alfaquí de

Alfamén, testigo, 72 Dertuse, Dertusse, v. Tortosa DESTORRENT, DES TORRENTS, v. DEL

TORRENT DEZA, Mateo, jurista, lugarteniente de Martín

Bautista de Lanuza, Ap. II-1 DEZA, Miguel, don, 6 DEZA, Pedro, don, 6.- parroquiano de San

Jaime de Zaragoza, 9.- procurador de la ciudad de Zaragoza, 10

DEZMERO, Martín, don, campo de, 151.- labrantíos de, 151

DIAÇ, DIAS, v. DÍAZ DÍAZ DE CÓRDOBA, Pedro, mensajero del

rey Alfonso XI, 245

DÍAZ DE LOS SOLARES, Juan, don, miembro del concejo de Zaragoza, 217

DICTO, Bartolomé de, jurista, 209 DIESO, Bernardo, don, vecino de La

Perdiguera, testigo, 91 DIESO, Domingo, residente en La

Perdiguera, 91 DIEURRA, Blas, ciudadano de Huesca,

testigo, 84 DIONI, v. DIONÍS DIONÍS, Amor, don, noble, 9, 10 Dioslibol, v. Juslibol DOMENECUS, DOMENGE, DOMENGE,

DOMENGIO, DOMENGUM, v. DOMINGO DOMENGA, v. DOMINGA DOMINGA, doña, esposa de Juan de Fraella,

91 DOMINGO DE LA FOZ, Pedro, don, jurado

de la ciudad de Zaragoza, 193 DOMINGO GUIU, Bernat, don, vendedor de

la sisa de Tortosa, 126 DOMINGO, don, vicario de Colera, testigo,

177 DOMINGO, infante, 138.- Ponce Adrover,

portero de, 138 DOMÍNGUEZ DE LADRÓN, Bravo, peajero

de Teruel, 30 DOMÍNGUEZ DE LUPARIA, marido de doña

Valenza, arrendador de las rentas, pesos y peajes de Monzón, 216

DOMÍNGUEZ GUIU, Bernardo, 126 DOMÍNGUEZ LÓPEZ, Pedro Martín, don,

vecino Teruel, testigo, 187 DOMINICI, DOMINICO, DOMINICUM,

DOMINICUS, DOMJNGO, v. DOMINGO DON DOMINGO ADÁN, Esteban, miembro

del concejo de Longares, 71.-campo de, 110

DON DOMINGO, Sancho, de Pietrafita, 49 DON FUERT, Pedro, jurado de Berdún, 36 DON GASTÓN, Miguel, don, miembro del

concejo de Zaragoza, 228, 248 DON JIMENO, Domingo, vecino de Iguacel,

190 DON LOPE, Domingo, don, vecino de La Hoz

de la Vieja, 3 DON LOPE, Mateo de, don, miembro del

concejo de Cariñena, 149 DON MARTÍN, Miguel, vecino de Lo Pueyo,

50 DON MIGUEL, María, doña, campo de, 110 DON OTO, BARTOLOMÉ, testigo, 65, 66 DON PEDRO CABRERO, Toda de, dona,

campo de, 110 DON PEDRO DE BLASCO, Guimón, jurado

de Asín, Larrosa e Iguacel, 53 DON PEDRO SANCHO, Domingo, vecino de

Longares, testigo, 167, 170 DONÇEL, v. DONCEL

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

494

DOÑA BELLITA, Bartolomé, don, partidor del término de Tosos, Ap. I-5

DOÑA GODINA, Jaime, campos de, 151 DOÑA GRACIA, Domingo, jurado y partidor

del término de Longares, Ap. I-5 DOÑA MARTA, Domingo,don, vecino de

Cariñena, 74 DORIA, Juan, don, miembro del concejo de

Zaragoza, 248 Ebro, río, 254.- ribera del, 103 ECHO, Domingo de, vecino de Zaragoza, 155 ECHO, Fuertes de, casas de, 60 Echo, montañas del Valle de, 173 Écija (SE), 195 EÇMAL, v. EZMAL EÇTANCO, v. ESTANCO EGIDIA, v. GILA EGIDII, EGIDIO, EGIDIUM, EGIDIUS, v. GIL Ejea de los Caballeros (Z), 48, 104, 117,

272.- Alfonso de Castelnou, sobrejuntero de, 54.- Blas de, notario público, 130.- concejo de, 115.- García, vecino de, 272.- Guillermo de Castelnou, sobrejuntero de, 35, 36.- hombres, 134, 171.- Juan de Barnuey, baile de, 118.- Justicia, jurados y concejo de, 272.- Lope de Molina, sobrejuntero y Justicia de, 117.- lugar de, 272.- milicia de los infanzones de, 134.-Pedro Cornel, senioren, Ap. I-1.- Sancho Pérez de Agüero, notario público de, 118.- universidad de, 115, 117, 202.- villa de, 115, 134, 171, 202, 272

EJEA, Gracia de, monja del monasterio de Peramán, 123

EJEA, Jaime de, don, jurado de Zuera, 17 EJEA, Juan de, don, 121.- ciudadano de

Zaragoza, 121, 126.- miembro del concejo de Zaragoza, 97.- mercader de Zaragoza, 126, 143.- vecino de, 143

EJEA, Miguel de, portero de los jurados de Zaragoza, 251.- testigo, 239, 251.- vecino de Zaragoza, 239

EJEA, Pedro de, don, parroquiano de San Pablo de Zaragoza, 9, 10.- procurador de la ciudad de Zaragoza, 10

EJEA, Pedrot de, don, mayordomo y jurado del concejo de Teruel, 40

EJEA, Sancho de, don, jurado de la ciudad de Zaragoza, 113.- miembro del concejo de Zaragoza, 143.- parroquiano de San Miguel de los Navarros, 9, 10.- procurador de la ciudad de Zaragoza, 9, 10.- vecino de Zaragoza, 128

EJEA, Sancho de, v. EJEA, Sancho de ELBIRA, v. ELVIRA ELEONOR, ELIONOR, v. LEONOR ELLAMIR ALMUMENI, hijo de Bulhacen, [hijo]

de Abuzayt, hijo de Buyucef, hijo de Aldufach, caballero, emir de los creyentes, 252

ELSON, Gombaldo, caballero, testigo, 59 ELVIRA, doña, esposa de Pedro Sobrabe, 17 ELVIRA, Pedro, don, vecino de Villanueva de

Gállego, 101 EMERICI, v. AYMERIC Emposte, v. Amposta Empuries, v. Ampurias EN CENSSA, v. ENTENZA ENA SAN DARIVUEL, Aznar de la, don,

parroquiano de San Pablo de Zaragoza, 9.- procurador de la ciudad de Zaragoza, 10

ENCINACORBA, Blas de, hijo y procurador de Miguel López de Encinacorba, 106, 108, 109, 111

ENECO, ENIEGO, ENNEGO, v. ÍÑIGO ENERO, Raimundo, baile de la ciudad de

Lérida, 209, 211, 213, 215, 219 ENNYECOS, v. ÍÑIGOS ENTENÇA, v. ENTENZA ENTENZA, Gombaldo de, don, noble,

procurador de Sabrina de Besers, 165 ENTENZA, Guillermo de, testigo, Ap. I-3 Entenze, v. Entenza ENYEGO, v. ÍÑIGO Épila (Z), Clemente de Cosuenda, vecino de,

74.- concejo de, 43, 44, 57.- hombres de, 18, 27, 43, 44.- jurados de, 57.- Justicia de, 57.- Lope García de Rueda, procurador de, 43, 44.- lugar de, 18, 43, 44, 57.- Marco de Salvatierra, vecino de, 74.- Miguel de Santa Cruz, senior en, Ap. I-1.- Miguel López de Luna, procurador de, 44.- partes de, 44.- Sebastián de Azafar, [vecino] de, 148.- término de, 18, 43, 44, 57.- universidad de, 19.- vecinos de, 44.- vía a, 123

Épila, camino de (Z, Zaragoza), 155 ÉPILA, Miguel de, don, miembro del concejo

de Zaragoza, 217 ÉPILA, Nicolás de, don, jurado de la ciudad

de Zaragoza, 176.- miembro del concejo de Zaragoza, 248

ÉPILA, Nicolás, don, testigo, 2 ÉPILA, Pascual de, don, vecino de Longares,

testigo, 110.- campo de, 110 ÉPILA, Pedro, heredamiento de, 44.- corral

de, 44 Epilam, Epilla, v. Épila EREYA, Gracia de, monja del monasterio de

Peramán, 124 ERIA SAN DARIVUE, v. ENA SAN

DARIVUEL ERILL, Arnal de, don, 260 ESCALERA, Domingo de la, ciudadano de

Huesca, testigo, 84 Escariella, v. Escarrilla Escarrilla (HU), villa de, 49.- Beltrán

Tejeneron, vecino de, 49.- Domingo de Amigo, vecino de, 49

Escatrón (Z), monasterio de Rueda de, 109, 112

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

495

Escatronis, v. Escatrón Eschagues, v. Escagüés ESCO, Pedro de, don, ejecutor testamentario

de Martín de Forz, 129 ESCO, Pedro de, don, vecino de Alfajarín,

129 ESCOCIA, Juan de, don, vecino de Azuara,

74 Escoçia, v. Escocia ESCOLANO DE SANDINIÉS, Pedro, 49 Escolano, huesa del (Z, Fuentes de Ebro),

254 ESCOLANO, Pedro, don, miembro del

concejo de Longares, 71.- campo de, 110 ESCORNA, Ramón, escribano del rey

Alfonso III, 1 ESCRIBANO, Guillermo, notario de Jaime I,

Ap. I-3 ESLAVA, Bartolomé de, don.- campo de, 60.-

hijas de, 158, 159.- Juan Sánchez de Bolas, ejecutor testamentario de, 194.- quiñones de, 60

ESPADA, Miguel del, don, miembro del concejo de Zaragoza, 248

ESPADA, Valero de, don, miembro del concejo de Zaragoza, 217

ESPANNOL, ESPANYOL, v. ESPAÑOL Espanya, v. España España, 255, 259.- Berenguer de Cardona,

fray, maestre en, 15.- cardenales de, 255 ESPAÑOL, Martín, notario público del número

y secretario principal de Zaragoza, 33 ESPAÑOL, Miguel, notario público de

Zaragoza y sus jurados, 92, 140 Espartera (Z, Fuentes de Ebro), 254 ESPARTERO, Domingo, don, miembro del

concejo de Zaragoza, 113 ESPENS, Pedro de, don, jurista y

vicecanciller del rey, 241 ESPERANDEU, campo de (Z, Longares), 110 ESPITAL, v. HOSPITAL Espluga de Francolí (T), Gaufrido de

Rocabertí, fray, comendador de, 138 ESPORNI, Domingo, vecino de Asín, 190 ESPUÉS, Pedro de, don, vicecanciller del rey,

240.- Pedro de Claverola, escudero de, 240 Estada (HU), Rodrigo de Estada, senior en,

Ap. I-1 ESTADA, Domingo de, corredor público de

Alfocea, 176 ESTADA, Rodrigo de, senior en Estada, Ap. I-

1 ESTANCO, García del, don, jurado de El

Castellar, 197 Estarluengo (HU), Domingo Payo, [vecino] de

la villa de, 49.- Sanchión Malsanchión, [vecino] de la villa de, 49

ESTEBAN, Domingo, testigo, 6 ESTEVAN, v. ESTEBAN

Estrecho [de Gibraltar], 257, 263.- mar del, 236

EVENIELLA, Juan de, don, jurado de Zuera, 34

Exaulin, v. Jaulín Exea, Exee, Exeia, v. Ejea EXEMEN, EXEMENO, v. JIMENO EXEMENEZ, v. JIMÉNEZ Exeya, Exeyea, v. Ejea EXIMEN, EXIMINI, EXIMINO, EXIMINUM,

EXIMINUS, v. JIMENO, JIMÉNEZ EYMERIC, v. AYMERIC EZTANCO, v. ESTANCO FABRI, Guillermo, habitante de Zaragoza y

procurador sustituto de García Bolluch, 273 Façborra, v. Fazborra FALCONERO, Pelegrín, don, jurado de la

ciudad de Zaragoza, 102 FALEVA, FALLYEVA, v. FALLEVA FALLEVA, Bitas, don, 185 FALLEVA, Bitas, el Menor, don, adelantado

de la aljama judía de, 185 Fariça, v. Ariza Favies de la Val de Tena, testigo (HU, dep.),

Beltrán de Lanuza, vecino de 155 Fazborra (Z,

Garrapinillos/Pinseque/Zaragoza), montes de, 61.- pueyo de, 61

FEBRER, Pedro, don, ciudadano de Tortosa, 121.- comprador de la sisa de Tortosa, 126

FEBRER, Raimundo, ciudadano de Tortosa, 121

FEBRERII, v. FEBRER FEDANCH, Salomón, 185 FEDERICO III, rey, 82 FELICIA, Pedro, don, jurado de la ciudad de

Zaragoza la Vieja, 125 FELIP, v. FELIPE FELLICIA, v. FELICIA FELLÓN, Miguel, vecino de Fuentes de Ebro,

250 FERDINANDI, FERDINANDUS, v.

FERNANDO FERDINANS, v. FERNÁNDEZ Feriza, v. Ariza FERNÁNDEZ DE AZAGRA, Pedro, testigo,

Ap. I-2 FERNÁNDEZ DE HEREDIA, Juan, fray,

castellán de Amposta, testigo, 274.- comendador de Alfambra y Villel, 236.- maestre del Hospital de Aragón, 235

FERNÁNDEZ DE LUNA, Gonzalo, escudero, vecino y procurador del concejo de Fuentes de Ebro, 250, 251

FERNÁNDEZ, Diego, 195 FERNÁNDEZ, Diego, escribano del rey de

Castilla, 236 FERNANDEZ, Domingo, testigo, 126 FERNÁNDEZ, Guillermo, don, 5.- vecino de

Zaragoza, 4.- parroquiano de Santa Cruz

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

496

de Zaragoza, 9.- procurador de la ciudad de Zaragoza, 10.- testigo, 4

FERNÁNDEZ, Mateo, escribano del rey Alfonso XI, 267, 271

FERNÁNDEZ, Miguel, escribano del rey Alfonso XI, 258

FERNÁNDEZ, Pedro, 1 FERNÁNDEZ, Pedro, don, noble, señor de

Híjar, 10, 128 FERNÁNDEZ, Pedro, escribano del rey

Alfonso XI, 244, 263.- guarda de cámara del rey Alfonso XI, 264

FERNANDO DE CASTRO, García, Justicia de de Aragón, 243, 261

FERNANDO III, don, rey de Castilla, 195 FERNANDO, don, infante, 174, 175, 187,

236.- hijo del rey de Aragón, 236.- marqués Tortosa, 174, 175, 187.- Ramón Castellano, ayo de, 236.- señor de Albarracín, 174, 175, 187

FERRAGUT, Domingo, vecino de Asín, 190 FERRANDES, FERRANDEZ, FERRANDI,

FERRANDO, FERRANDI, v. FERNÁNDEZ FERRANDO, FERRANDUS, v. FERNANDO FERRANS DE SORIA, Gómez, 236 FERRANS DE TOLEDO, Esteban, 236 FERRARII, FERRARIO, FERRARRII, v.

FERRER FERRER DE BERGOSA, Mayayo, vecino de

Aínsa, 54, 55 FERRER, Arnal, ciudadano de Lérida, testigo,

211 FERRER, Domingo, residente in castro

Monzón, 200 FERRER, Gonzalo, notario público de la

ciudad de Zaragoza, 273 FERRER, Nicolás, ciudadano de Lérida, 213 FERRER, Ramón, notario público de

Barcelona, 240 FERRERARIO, v. FERRER FERRERO, el, Muza, testigo, 70 FERRERO, Ferrer el, [vecino] de encima de

Tramacastilla, 49 FERRIC, FERRIÇ, v. FERRIZ FERRIZ, Pascual de, don, vecino de El

Castellar, 197 FERRIZ, Pedro, don, 10.- mesnadero, 9 FERRÓN, Ramón, don, vecino de Villanueva

de Gállego, 101 FERVER, Valero, don, miembro del concejo

de Zaragoza, 228 FIERRO, Pascual, ciudadano de Zaragoza,

121, 126.- mercader de Zaragoza, 126 FIGUERAS, Juan de, don, parroquiano de

Santa María la Mayor de Zaragoza, 9.- procurador de la ciudad de Zaragoza, 10

FILLACH, Bernardo de, notario público Lérida, 231

FIRANDO, Domingo, don, vecino de Cosuenda, 74

FIVELLER, Raimundo, baile de Barcelona, 144

FIVELLERII, v. FIVELLER FLORENZ, Martín, lugarteniente de los

oficiales reales en Zaragoza, 256 FLORES, María de, viña de, 133 FOCHO, Juce del, moro, vecino y procurador

de Alfamén, 72 FOCIBUS, v. FOCES FONOLLARIO, v. FONOLLER FONOLLER, Berenguer de, caballero,

consejero del infante Jaime, 138 FONTANA, Raimundo, donado del

monasterio de Bonrepós, testigo, 227 FONTE, Bartolomé de, camarero del infante

Jaime, 138 FONTE, Bernardo de, notario del infante

Alfonso, 146 Fontevraud, Orden de, 123 Fontis y Braude, v. Fontevraud FONTOVAL, Pedro, clérigo de Zaragoza,

testigo, 143 FORÇ, v. FORZ FORMELLOS, FORNIELLOS, v. FORNILLOS Fornells (IB), 260 FORNILLOS, Domingo, don, vecino de La

Torrubia, 74 FORT, v. FORZ Fortanet, v. Fortanete Fortanete (TE), 78 FORTÚN, don, obispo de Zaragoza, 10 FORTUYNNO, v. FORTÚN FORZ, Martín de, don, 129 FORZ, Martín, campo de, 60 FORZ, Pascual de, campo de, 151.-

labrantíos de, 151.- miembro del concejo de Longares, 71

Foz la Viella, v. Hoz la Vieja, La FRAELLA, Juan de, 109, 111 FRAELLA, Juan de, don, esposo de doña

Menga, 91 FRAELLA, Juan de, don, vecino de La

Perdiguera, 94, 98, 99, 108, 101 FRAELLA, Juan de, don, vecino de Zaragoza,

100 FRAELLA, Juan de, vecino y habitante de

Asteruelas, 111 Fraeyla, Fraeylla, v. Fraella FRAIRE, don, partidor del término de Tosos,

Ap. I-5 França, v. Francia FRANCES, FRANÇES, v. FRANCISCO FRANCESA, doña, esposa de Beltrán de

Cenos, 128.- Martín López de Rueda, procurador de, 128

FRANCESCH, v. FRANCISCO FRANCESSA, v. FRANCISCA FRANCHO, v. FRANCO Francia, 47.-paños de, 11.- rey de, 258

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

497

FRANCIA, Arnal de, don, miembro del concejo de Zaragoza, 102, 217, 228

Françia, v. Francia FRANCICI, v. FRANCISCO Francie, v. Francia FRANCISCI, v. FRANCISCO FRANCISCO TORRALBA, Juan, doctor,

regente de la cancillería del rey, Ap. II-2 FRANCISCO, obispo de Lérida, 231 FRANCISCUM, FRANCISCUS, v.

FRANCISCO FRANCO, Pedro, vecino de Asín, 190 Franza, v. Francia Frayela, Frayella, Frayla, v. Fraella FRIDERICUS, v. FEDERICO FRONTINO, García, obispo de Tarazona, Ap.

I-1 FRONTINUS, v. FRONTINO FUECO, v. ÍÑIGO Fuentes de Ebro (Z), acequia de, 254.- Alegre

de Luna, vecino de, 250.- Aznar Terrer, vecino de, 250.- Aznar, vecino de, 250.- azud de, 254.- Bernardo Campanero, vecino de, 250.- Domingo de Breu, vecino de, 250.- Domingo Gil de Aínsa, vecino de, 250.- Domingo Gil de Vallebrera, notario público en, 125.- Domingo Juan de Lorda, vecino de, 250.- Domingo Juan de Pascualia, procurador del concejo de, 250, 251.- Domingo Juan Puñal, vecino de, 250.- Domingo Tarín, vecino de, 250.- Ferrer Piquero, jurado de, 125.- García Barata, vecino de, 250.- García Martínez de Aranda, vecino de, 250.- García Tarín, vecino de, 250.- Gascón de Lobera, vecino de, 250.- Gil de la Abadía, Justicia de, 250.- Gonzalo Fernández de Luna, vecino y procurador del concejo de, 250, 251.- Guillermo de Orencia, vecino de, 250.- Guillermo Pérez, vecino de, 81.- hombres de, 251, 254.- Jimeno Pérez de Luján, vecino de, 250.- Jordán de Orencia, vecino de, 250.- Jordán de la Siella, vecino de, 250.- Juan de Bellestar, jurado de, 250.- Juan de la Roba, corredor público de, 250.- Juan de Pascual, vecino de, 250.- Juan de Pascualia, vecino de, 251, 254.- Juan Ladrón, vecino de, 250.- Juan Mateo, vecino de, 250.- Juan Pérez de Hueso, notario público de, 250.- labradores de, 125.- lugar de, 251, 254.- Martín Pérez de Tella, vecino de, 250, 251, 254.- Miguel de Sijena, vecino de, 250.- Miguel Fellón, vecino de, 250.- Miguel Martínez de Bellestar, vecino de, 250.- Pedro de Allué, vecino de, 250.- Pedro de Aínsa, jurado de, 250.- Pedro Navarro, vecino de, 250.- Pedro Piñual, vecino de, 250.- Pedro Tauste,vecino de, 250.- Pedro Terrer, vecino de, 250.- Perolo López de Salvador,

vecino de, 250.- Romero Polo, vecino de, 250.- Sancho de Alfajarín, vecino de, 250.- Sancho de Tena, vecino de, 250.- Sancho Ladrón, vecino de, 250.- San Miguel de, 250.- término de, 125, 128, 254.- universidad de, 251, 254.- villa de, 250

Fuentes de Ebro, cabezo de las (Z, Alfajarín/Alfamén), 74

Fuentes de la Ribera de Ebro, v. Fuentes de Ebro

FUENTES, Aznar de, residente en Zaragoza, testigo, 38, 39, 40

FUENTES, Bartolomé de, don, parroquiano de San Nicolás, 9.- procurador de la ciudad de Zaragoza, 10

FUENTES, Pedro de, vecino de Zaragoza, notario, testigo, 193

FUERTE, Sancho, don, miembro del concejo de Zaragoza, 228

Fuesa, balsa de la (Z, Villaueva de Gállego/Zuera), 59

FUSTET, Salvador, procurador de los consellers de Barcelona, 240

FUXI, Francisco, escribano del rey Pedro IV, testigo, 269

G. DE ENTENZA, v. GUILLERMO DE ENTENZA

G. DE VILAFRANCHA, v. GUILLERMO DE VILLAFRANCA

G., Bernardo, escribano de Gisbert, vizconde de Castelnou, 23

G., obispo de Lérida, v. GUILLERMO, obispo de Lérida

G., obispo de Tarazona, v. GUILLERMO, obispo de Tarazona

G., PONSSET, v. GUILLERMO, Punset GABASA, Bernardo de, notario de Lérida,

testigo, 209, 219 GAÇET, v. GARCET GALACIANA, doña, esposa de Aznar

Martínez de Ahín 95, 135.- hermana Rodrigo Gil Tarín, 95.- parroquiana de San Felipe de Zaragoza, 95, 135.- procuradora de Aznar Martínez de Ahín, 95.- viña de, 139

GALAÇIANA, v. GALACIANA Galicia, Alfonso XI, rey de, 238, 244, 258,

263, 264, 266, 267, 271 Galiçia, v. Galicia GALÍN SANZ, Pedro, don, procurador de la

ciudad de Zaragoza, 9, 10 GALINDO, Salvador de, don, casa de, 33 Gállego, río, 17, 59 Galliçi, Galligo, v. Gállego Gallisia, v. Galicia GALLUR, Abraym, don, 185 GALLUR, Miguel de, don, miembro del

concejo de Zaragoza, 248 Gambron, v. Cambrón

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

498

Gandesa (T), 212, 214, 218, 220.- lugar de, 215, 217

Gandesie, v. Gandesa GARÇEÇ, GARÇES, v. GARCÉS GARCÉS DE BURGASÉ, Domingo, don,

jurado de la ciudad de Zaragoza, 217.- testigo, 254.- vecino de Zaragoza, 254

GARCÉS DE CASBAS, Gil, jurista, vecino de Zaragoza, testigo, 128

GARCÉS DE CASTELLÓN, Gil, don, ciudadano de Zaragoza, 56.- jurado de la ciudad de Zaragoza, 217.- miembro del concejo de Zaragoza, 228.- procurador de la ciudad de Zaragoza, 56, 150

GARCÉS DE FILLERA, Jimeno, escribano de la corte del rey Pedro IV y notario público, 241, 273

GARCÉS DE LUMBIERRE, Pedro, don, jurado de la ciudad de Zaragoza, 176, 217.-miembro del concejo de Zaragoza, 140, 228

GARCÉS DE MARCILLA, Martín, don, vecino de Teruel, testigo, 187

GARCÉS NAVARRO, Miguel, vecino de Zaragoza, testigo, 34

GARCESI, GARCESII, v. GARCÉS GARCET, Bernardo, doctor en decretos y

rector de la iglesia de Alins, 231 GARCETI, GARÇETI, v. GARCET GARCEZ, v. GARCÉS GARCEZA, Oria, doña, esposa de Pedro de

Tarba, residente en la parroquia de San Salvador de Zaragoza, 133

GARCÍA DE BOLEA, Pedro, jurado de Longares, 71

GARCÍA DE GARDENY, Blasco, don, testigo, clérigo de Zaragoza, 140

GARCÍA DE RUEDA, Lope, procurador de concejo de Épila, 43, 44

GARCÍA, Domingo, partidor del término de Tosos, Ap. I-5

GARCÍA, Domingo, vecino de Larrosa, 190 GARCÍA, Gonzalo, don, procurador del rey de

Aragón, 236, 238 GARCÍA, Juan, don, habitante y vicario de

Alfocea, testigo, 176 GARCÍA, Lope, procurador concejo de Épila,

43 GARCÍA, Miguel, clérigo misacantano en

Santa María de Altabás, testigo, 228 GARCÍA, Pedro, campo de, 110 GARCÍA, Sancho, notario de Villanúa, testigo,

190 GARCÍA, Sancho, vecino de Asín, 190 GARÇIA, v. GARCÍA GARCÍA, vecino de Ejea de los Caballeros,

272 GARCIE, v. GARCÍA Garden, v. Gardeny GARGILA, Domingo de, maestre, jurado de la

ciudad de Zaragoza, 97, 107, 108

GARGILAM, GARGILLA, v. GARGILA GARIEYA, Miguel de, don, 95 Garrapinillos (Z, Zaragoza), 61.- atalaya de,

123.- hospital de, 123.- monte de, 124.-muela de, 123.- sarda de, 61.- término, 93

Garrapinillos (Z), término de, 61 Garrapinillos, la sarda de (Z,

Garrapiillos/Pinseque/Zaragoza), 61 GARRIDELLI, Mascarosii, testigo, 126 GARSIA, v. GARCÍA GARSIAM, GARSIAS, GARSIE, GARSSIA, v.

GARCÍA GASCÓN, Domingo, miembro del concejo de

Zaragoza, 97 GASCÓN, Ramón, don, campo de, 129 Gato Fiero, El (Z, Longares), 110 GAUCERANDUS, v. GALCERÁN GAUDENZ, Juan de, notario público de

Zaragoza, 86 GAUZBERTUS, v. GISBERT GAVARDER, Pedro, vecino de Sena, testigo,

50 Gavardosa, La (Z, Longares), 60, 110 Gavasa, Gavassa, v. Gabasa GAVIDANZ, Juan de, público notario de

Zaragoza, 87 GAVÍN, García, don, vicario de Longares,

testigo, 74 GAVÍN, Pedro, miembro del concejo de

Zuera, 229 GAXIÓN, Juan de don, parroquiano de San

Pablo de Zaragoza, 9.- procurador de la ciudad de Zaragoza, 10

GAXION, v. GASIÓN Gayimasa, cabezo de la (TE, Mosqueruela),

78 GEBELLAN, v. GEBELLÍN GECILIA, Gil de, don, vecino de La Torrubia,

74 Génova (IT), duque de, 267.- moneda, 12 GENTA, doña, esposa de Rodrigo de

Calatayud, 110, 119.- campo de, 110 GENTA, doña, masía de (TE, Mosqueruela),

78 Genua, v. Génova GEZILIA, v. GECILIA Gibraltar, 195 GIL CANTARERO, Pedro, don, parroquiano

de San Felipe de Zaragoza, 9.- jurado de la ciudad de Zaragoza, 3, 67.-procurador de la ciudad de Zaragoza, 10

GIL DE AÍNSA, Domingo, vecino de Fuentes de Ebro, 250

GIL DE AÑÓN, Pedro, don, jurado de la ciudad de Zaragoza, 113

GIL DE CERBAN, Domingo; GIL DE CERVERA, Domingo, v. GIL DE CERVERA, Domingo

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

499

GIL DE CERVERA, Domingo, don, 5.- parroquiano de San Gil de Zaragoza, 9.- procurador de la ciudad de Zaragoza, 10

GIL DE CERVERA, Simón, miembro del concejo de Zaragoza, 113

GIL DE CETINA, Simón, procurador del concejo de Zaragoza, 128

GIL DE LA SERRANA, Domingo, 60 GIL DE LUC, v. GIL DE LUCH GIL DE LUCH, Juan don, jurado de la ciudad

de Zaragoza, 86, 87.- miembro del concejo de Zaragoza, 56.- procurador del concejo de Zaragoza, 113, 114

GIL DE PERALTA, Martín, mercader de Zaragoza, 240

GIL DE PUENTE LA REINA, Pedro, procurador del monasterio de Peramán, 124

GIL DE SAN JAIME, Martín, notario público de la Junta de Zaragoza, 74

GIL DE SANCTA LEZINIAM, v. GIL DE SANTA CATALINA

GIL DE SANTA CATALINA, Martín,a rrendador de las rentas del rey en Sariñena, 29

GIL DE VALLEBRERA, Domingo, notario público en Fuentes de Ebro, 125

GIL JARRÍN, Pedro, don, hijo de Domingo Arnal Jarrín, carnicero de Zaragoza, testigo, 151

GIL TARÍN, Esteban, don, 185 GIL TARÍN, Esteban, don, tutor de las hijas

de Bartolomé de Eslava, 158, 159 GIL TARÍN, Juan, don, parroquiano de Santa

Cruz de Zaragoza, 9.- Justicia de Aragón, 9, 10.- procurador de la ciudad de Zaragoza, 10

GIL TARÍN, Martín, campo de, 110 GIL TARÍN, Rodrigo, don, baile general de

Aragón, 128.- juez para la delimitación de los término de Belchite,Azaila y Vinaceite, 128

GIL TARÍN, Rodrigo, don, hermano de Doña Galaciana, 95

GIL, Blasco, hijo de Gil Blasco y nieto de don Blasco, 17

GIL, Domingo, testigo, 65 GIL, Juan, maestro, miembro del Puente de la

Reina, testigo, 9 Gil, Mari, doña, partidor del término de Tosos,

Ap. I-5 GIL, Martín, don, 9 GIL, Miguel, don, campo de, 110 GIL, Miguel, don, halconero, miembro del

concejo de Zaragoza, 248 GIL, Miguel, vecino de Villanueva de la

Huerva, 74 GIL, Pedro, cantarero, v. GIL CANTARERO,

Pedro GIL, Rodrigo, don, fianza de salvo, 135

Gimesca Gorda, (Z, Alfajarín/Alfamén), 74 GINEBRET, Guillermo de, notario público de

Zaragoza, 107 GIRREA, v. GILA Gisbert, don, vizconde de Castelnou y

procurador del rey en el reino de Valencia, 23

Gisbert, don, vizconde de Castelnou, Bernardo G., escribano de, 23

GLATENS, Menjot de, fianza, 123 GOCELIM, Guillermo, pañero y ciudadano de

Lérida, testigo, 231 GOLLUF, Samuell, don, adelantado de la

aljama judía de Zaragoza, hijo de don Juda, 185

GOLLUF, Samuell, don, hijo de don Azach, 185

GOMBALAT, GOMBALT, v. GOMBALDO GOMBALDO, obispo de Lérida, Ap. I-1 GOMBAU, v. GOMBALDO GÓMEZ, Juan, hoya de (TE, Valdelinares), 76 GONBALDUS, v. GOMBALDO GONÇALES DEÇA, Diego, guarda de Alfonso

XI, vassallo de don Tello, hijo de Alfonso XI, 263

GONÇALES DEÇA, v. GONZÁLEZ DE EZA GONÇALEZ, GONÇALVEÇ, GONÇALVEZ,

GONCALVO, GONÇALVO, GONDISALVUS, GONDISSALVUM, GONZAL, v. GONZALO

GONZÁLEZ, Elvira de, doña, señora de Longares, 151, Ap. I-5

GONZÁLEZ, Pedro, tesorero de la iglesia de Cartagena, mensajero del rey Alfonso XI, de, 245, 259

GORDI, v. GORDO GORDÚN, Lope de, don, miembro del

concejo de Zaragoza, 140, 143 GORDUY, v. GORDÚN Gorrea, v. Gurrea GORREPA, Pedro, notario público, 180 Gorreya, v. Gurrea GRACIA, doña, madre de Domingo Blasco,

Blasco Gil y Gil Blasco, 17 GRANADA, Faro de, 185 Granada, moros de, 23.- rey de, 23, 142, 195,

236, 238, 262, 267.- Yuçuf, rey de, 267 GRANOLLERS, Raimundo de, ciudadano de

Tortosa, 121.- comprador de la sisa de Tortosa, 126

Granoyleriis, Granyoles, v. Granollers GRAUS, Martín de, clérigo de Zaragoza,

testigo, 135 GRAZIAN, v. GRACIÁN GREGORI, Papa, 255 GREGORI, v. GREGORIO GRISÉN, Valero, don, miembro del concejo

de Zaragoza, 248 Grisenich, v. Grisén

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

500

GRUESA, Juan de, don, miembro del concejo de Longares, 71.- campo de,110

GRUESSA, v. GRUESA GRUNNYOL, GRUNNYUEL, GRUNYEL,

GRUÑOL, v. GRUÑOL GRUÑOL, Bartolomé de, don, jurado de la

ciudad de Zaragoza, 176 GRUÑOL, Domingo, don, jurado de la ciudad

de Zaragoza, 113, 186.- miembro del concejo de Zaragoza, 97, 143

GRUÑOL, Sancho de, miembro del concejo de Zaragoza, 113

GUADALAJARA, Pedro de, sayón de la corte del zalmedina de Zaragoza, 242

Guadalfaiara, v. Guadalajara Guadiex, v. Guadix Guadix (GR), 267 GUAL, Martín, testigo, 121 GUALART, Juan, nuncio de la ciudad de

Zaragoza, 179 GUALART, Lope, notario público de

Zaragoza, 159 GUALART, Pedro, don, miembro del concejo

de Zaragoza, 113 GUALIC, GUALIÇ, v. GUALIT GUALIT, Jaime de, público notario de

Zaragoza, 2 GUALIT, Martín de, don, hijo de Martín de

Gualit, 5.- jurado de la ciudad de Zaragoza, 10

GUALIT, Martín de, don, hijo de Pedro Vicente de Gualit, 6.- jurado de la ciudad de Zaragoza, 9

GUALIT, Martín de, don, vecino de Zaragoza, testigo, 95

GUALIT, Miguel de, don, jurado de la ciudad de Zaragoza, 97, 107, 108

GUALIT, Pedro, parroquiano de San Felipe, 95.- miembro del concejo de Zaragoza, 97.- testigo, 95.- vecino de Zaragoza, 95

GUALLART, GUALLYARDI, v. GUALART Guarden, v. Gardeny GUARDIA, Arnal de, miembro del concejo de

Zaragoza, 97 GUDAL, Alamán de, sobrejuntero de

Tarazona, 18, 19, 44.- Rodrigo Sánchez, lugarteniente de, 19, 44

Gúdar (TE), concejo de, 39.- Domingo Mínguez, jurado de, 39.- hombres de, 31.- jurados de, 39.- lugar de, 26, 39.- término de, 76, 78.- villa de, 39

GUEBERTUS, v. GISBERT GUERRA, Jimeno, clérigo misacantano,

testigo, 217 GUILEBERTUS, v. GILBERTO GUILLELMA, v. GUILLERMA GUILLELMI, GUILLELMO, GUILLELMUS, v.

GUILLERMO GUILLEM, Arnalt, v. GUILLEM JUAN, Arnal GUILLEM, GUILLEN, v. GUILLERMO

GUILLERMA, doña, viuda de don Bonet, mercader, 3, 5

GUILLERME, GUILLERMI, v. GUILLERMO GUILLERMO DE ENTENZA, Bernardo, 1, Ap.

I-4 GUILLERMO DE MONTALBÁN, Martín,

procurador sustituto de Juan Pedro Vigorós, 211, 213, 215, 216.- procurador de la ciudad Zaragoza, 219

GUILLERMO DE OTEIZA, Lope, testigo, 10 GUILLERMO DE VILLAFRANCA, Simón,

don, tío de Punset G., 165 GUILLERMO JUAN, Arnal, mercader, 2, 3, 4 GUILLERMO TRÓN, Martín, don, jurado de la

ciudad de Zaragoza, 86 GUILLERMO, Arnal, mercader, 5 GUILLERMO, Domingo, don, Justicia de

Alfocea, 176 GUILLERMO, Juan, contador mayor del rey

Alfonso XI, 257 GUILLERMO, obispo de Lérida, canciller del

rey Jaime I, Ap. I-4 GUILLERMO, obispo de Tarazona, testigo,

Ap. I-2 GUILLERMO, Punset, sobrino de Simón

Guillermo de Villafranca, 165 GUILLERMUM, GUILLERMUS, GUILLYEM,

GUILLYEM, v. GUILLERMO GURREA, Andrés de, campo, 123 GURREA, Juan de, don, jurado de la ciudad

de Zaragoza, 67.- miembro del concejo de Zaragoza, 56

GURREA, Juan de, don, padre de Pedro Gurrea, 107.- parroquiano de Santa Cruz de Zaragoza, 9.- procurador de la ciudad de Zaragoza, 10.- vecino de Zaragoza, 107

GURREA, Miguel de, don, caballero, alguacil del rey, 241

GURREA, Pedro, don, escribano del Justicia de Aragón, 193

GURREA, Pedro, hijo de Juan de Gurrea, vecino de Zaragoza, 107.- parroquiano de San Felipe de Zaragoza, 107

GURREYA, v. GURREA Gurreya, v. Gurrea de Gállego GUYLLEM, v. GUILLERMO GUZBERT, v. GISBERT HABRA, Zalema, 185 HAMIT, García de, don, jurado de la ciudad

de Zaragoza, 103.- miembro del concejo de Zaragoza, 217.- parroquiano de San Felipe de Zaragoza, 9.- procurador de la ciudad de Zaragoza, 10

HANFOS, v. ALFONSO Híjar (TE), Pedro Fernández, don, noble,

señor de, 10, 128 HIJOL, Bartolomé, don, padre de Pedro Hijol,

129

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

501

HIJOL, Pedro, hijo de Bartolomé Hijol, parroquiano de San Felipe de Zaragoza, testigo, 129

Hixar, v. Híjar Hospital, campo del (Z, Masalavés), 133 HOSPITAL, Martín de, don, jurado de la

ciudad de Zaragoza, 180 HOSPITAL, Nicolás de, jurista, 270.- nuncio

de la ciudad de Zaragoza, 270.- procurador de la ciudad de Zaragoza, 274

HOSPITAL, Nicolás del, don.- fianza, 17.- testigo, 34.- vecino de Zaragoza, 17, 34.-

HOSPITALET, Miguel del, nuncio de la ciudad de Zaragoza, 179

Hoz de la Vieja, La (TE), Domingo Don Lope, vecino de, 3.- Domingo Sancho de Anel, vecino de, 3.- Martín de Vasa, vecino de, 3.- Domingo Rubio, vecino de, 3

HUELLAMI, Juda, 185 HUELLAMI, Zalema, 185 HUENGO, v. ÍÑIGO casado Huesca (HU), 11, 92.- Alamán de Artasona,

notario público, ciudadano de, 84.- Alfonso de Castelnou, sobrejuntero de, 54, 55.- Blas Dieurra, ciudadano de, 84.- ciudad de, 84, 85, 145, 256.- diócesis de, 256.- Domigo de la Escalera, ciudadano de, 84.- Domingo de Tarba, zalmedina de, 145.- Guillermo de Boyl, notario público, 84, 85.- Jimeno Cornel, senior en, Ap. I-1.- Miguel PérezRomeo, jurista de, 80, 83.- Pedro de Biota, don, ciudadano de, 84.- Pedro Martínez Luengo, clérigo amancebado de, 256.- Pedro Pedro de Uncastillo, presbítero, 85.- Ricardo, obispo de, Ap. I-1.- Sancho de Alayés, jurista de, 85

HUESCA, Arnal de, don, jurado de la ciudad de Zaragoza, 248, 251

HUESCA, Domingo de, don, parroquiano de San Felipe de Zaragoza, procurador de la ciudad de Zaragoza, 9, 10.- miembro del concejo de Zaragoza, 102

HUESCA, Jimeno de, don, jurado de la ciudad de Zaragoza, 176.- miembro del concejo de Zaragoza, 56, 97

HUESCA, Jimeno de, don, procurador de Jaime de Luch, Sancho Burces, Juan de Aviñón, Tomás de Monzón, Pedro Suñén, Juan Pérez dela Almunia, Vidal de Jaca yLopeSarnés, 86, 87

HUESCA, Jimeno de, don, vecino de Zaragoza, 128

HUESCA, Martín Pérez de, 9 HUESCA, Pedro de, don, jurado de la ciudad

de Zaragoza, 143 HUGUET, Bernardo, don, alcaide del concejo

de Teruel, 187 Hurreya, v. Urrea Iacca, Iacce, Iacha, Iacis, v. Jaca

IACOBI, IACOBO, IACOBUM, IACOBUS, v. JAIME

IANUARII, v. ENERO IANUAS, v. JAMBAS IBÁÑEZ DE SANTA MARÍA, Martín, don,

vecino Teruel, testigo, 187 Iberi, v. Ebro Ierosalimitani, Ierusalem, v. Jerusalén Igeçer, v. Iguacel Iguacel (HU), concejo de, 190.- Domingo de

Iguacel, vecino de, 190.- Domingo Don Jimeno, vecino de, 190.- vecino de, 190.- García de Iguacel, vecino de, 190.- Guimón Don Pedro de Blasco, jurado de la villa de Asín, Larrosa y de, 53.- lugar de, 190.- Jimeno de Iguacel, vecino de, 190.- Juan de Millos, vecino de, 190.- palacio de, 190.- Pedro de Blasco, jurado de la villa de Asín, Larrosa y, 52.- Sancho Juan de Gilia, vecino de, 190.- torre de, 190

IGUACEL, Domingo de, padre de García de Iguacel, 190

IGUACEL, Domingo de, vecino de Iguacel, 190

IGUACEL, Jimeno de, vecino deIguacel, 190 Iguaçer, Iguazar, v. Iguacel Iherosolitam, v. Jerusalén IHESU CHRISTI, IHESUCHRISTI, v. CRISTO Ilerde, Ilerdem, Ilerdense, Ilerdense,

Ilerdensis, Illerda, Illerde, v. Lérida Impuriarum, Impuriis, v. Ampurias Inglarola, v. Anglesola ÍÑIGO, don, padre de Mateo Mozarabí, 217 ÍÑIGO, peón, pastor de las cabañas de

Zaragoza, 81 IOANNE, IOANNES, IOANNIS, IOHAN,

IOHANN, IOHAN, IOHANEM, IOHANES, IOHANNE, IOHANNEM, IOHANNES, IOHANNIS, IUHANNI, V. JUAN

IORDANI, IURDAN, v. JORDÁN ISERN, Berenguer, don, 23 ISUELA, Beltrán de la, don, vecino de

Sariñena, 29. IULIANA, v. JULIANA IUST, v. JUST JABA, Azach, rabí, 185 JABA, Davi, 185 JABA, Juda, 185 JABA, Samuel, rabi, judío de la aljama judía

de Zaragoza, testigo, 185 Jaca (HU), 52, 53, 145.- Alfonso de

Castelnou, sobrejuntero de, 54, 55.- ciudad de, 49, 51, 52, 53, 54, 55.- Guillermo de Castelnou, sobrejuntero de, 35, 36.- Juan Aurín, vecino de, 54, 55.- Nicolás de Aveña, notario público de, 49, 51, 52.- Pedro Aldeguer, notario público de, 54, 55.- Pedro Jimeno Aztor, escudero, vecino de, 190.- sobrejuntería de, 55.- universidad de, 12

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

502

JACA, Jaime de, ciudadano de Zaragoza, 121, 126.- mercader de Zaragoza, 126

JACA, Juan de, don, miembro del concejo de Zaragoza, 228

JACA, Tomás de, don, miembro del concejo de Zaragoza, 228

JACA, Vidal de, 35, 37.- Bernardo de Pedro Raimundo, procurador de, 86, 87.- ciudadano de Zaragoza, 86, 87.- Jimeno de Huesca, procurador de, 86, 87.- jurado de la ciudad de Zaragoza, 33, 34, 35, 36, 37.- mandadero de Zaragoza, 33, 34, 35, 36, 37.- Martín Pérez de Calatayud, procurador de, 86, 87

Jacca, v. Jaca JACHME, JACME, JACOBI, JACOBO,

JACOBUS, v. JAIME Jaen (J), Alfonso XI, rey de, 238, 244, 258,

263, 264, 266, 267, 271 Jahen, v. Jaén JAIME I, rey de Aragón, 1, 130, Ap. I-2, Ap. I-

3, Ap. I-4, 157.- rey de Mallorca, 130, Ap. I-2, Ap. I-3, Ap. I-4.- rey de Valencia, Ap. I-3.- conde de Barcelona, 130, Ap. I-2, Ap. I-3, Ap. I-4.- conde de Urgell, 130, Ap. I-2, Ap. I-3, Ap. I-4.- señor de Montpellier, 130, Ap. I-2, Ap. I-3, Ap. I-4

JAIME II, rey, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 49, 51, 52, 78, 255.- rey de Aragón, 16, 18, 19, 20, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 30, 42, 45, 46, 57, 58, 62, 79, 80, 82, 83, 84, 88, 89, 90, 92, 93, 94, 96, 120, 122, 126, 128, 131, 134, 136, 137, 138, 141, 144, 147, 152, 153, 154, 157, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 272.- rey de Valencia 16, 18, 19, 20, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 42, 45, 46, 57, 58, 62, 80, 82, 83, 88, 89, 90, 92, 93, 94, 96, 120, 122, 134, 136, 137, 138, 141, 147, 153, 157, 160, 161, 162, 163, 164.- rey de Cerdeña, 18, 62, 80, 82, 83, 88, 89, 90, 92, 93, 94, 96, 120, 122, 134, 136, 137, 138, 141, 147, 153, 157, 160, 161, 162, 163, 164.- rey de Córcega, 18, 62, 82, 83, 80, 88, 89, 90, 92, 93, 94, 96, 120, 122, 134, 136, 137, 138, 141, 147, 153, 157, 160, 161, 162, 163, 164.- rey de Murcia, 16, 19, 20, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 42, 45, 46, 57, 58, 88.- rey de Sicilia, 12, 13, 14, 47.- conde de Barcelona, 16, 18, 19, 20, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 42, 45, 46, 57, 58, 62, 80, 82, 83, 88, 89, 90, 93, 94, 96, 120, 122, 134, 136, 137, 138, 141, 147, 153, 157, 160, 161, 162, 163, 164.- portaestandarte, almirante y capitán general de la Santa Iglesia de Roma, 16, 18, 19, 23, 24, 26, 27, 28, 45, 46, 57, 58, 62, 80, 82, 83, 90, 92, 93, 94, 120, 122, 137, 141, 147, 153, 157, 160, 161, 162, 163, 164.- sello del rey, 32

JAIME, Domingo, don, vecino de Cariñena, 150, 151

JAIME, infante, 138, 255- Artal de Luna, procurador de, 93.- conde de Urgell, 224.- corte de, 109.- Gobernador de Aragón, 107.- heredero del rey de Aragón, 42.- primogénito del rey, 42, 93, 104, 111, 112, 115, 116, 117, 127.- procurador de Aragón, 124.- procurador general del rey Jaime II, 93, 104, 105, 109, 111, 112, 115, 116, 117, 127, 130.- testigo, 224.- vizconde de Ager, 224

JAIME, rey de Mallorca, 16, 130 Jalón, río, 79 JAMBAS, Galcerán de, Ap. I-4 Jaqua, v. Jaca JARRERIN, v. JARRÍN JASA, Margarita de, doña, esposa de Nicolás

de Montalbán, vecino de la parroquia de San Pablo de Zaragoza, 275

JASPERT, v. GISBERT Jassa, v. Jasa Jaulín (Z), lugar de, 159.- término de, 159 JAYME, v. JAIME Jenova, v. Génova Jerez de la Frontera (CA), 244 Jerusalén (ISR/PLE), Carlos, principe de, 82.-

Orden del Hospital de San Juan de, 198, 199, 200, 207, 214, 219

Jherusalem, v. Jerusalén JIMÉNEZ DE Ahín, Aznar, don, padre de

Sancha Jiménez, 103 JIMÉNEZ DE Ahín, Sancha, dona, hija de

Aznar Jiménez de Ahín y esposa de Huguet de Pina, habitante en Pina de Ebro, 103

JIMÉNEZ DE ALIAGA, Juan, don, jurado de la ciudad de Zaragoza, 97, 102, 103

JIMÉNEZ DE AYERBE, Sancho, don, Justicia de Aragón, 193

JIMÉNEZ DE BINIÉS, Miguel, vecino Zaragoza, 126

JIMÉNEZ DE EJEA, Pedro, vecino de Zuera, testigo, 229

JIMÉNEZ DE ÉPILA, Pedro, portero de los jurados, testigo, 119

JIMÉNEZ DE ERRO, Martín, Justicia de El Castellar, 197

JIMÉNEZ DE HUESCA, Martín, miembro del concejo de Zaragoza, 140

JIMÉNEZ DE MIRANDA, Jaime, 56.- jurado de la ciudad de Zaragoza, 56, 143.- miembro del concejo de Zaragoza, 228

JIMÉNEZ DE MONTAGUT, Martín, habitante en Zaragoza, testigo, 240

JIMÉNEZ DE MORIELLO, García, don, jurado de la ciudad de Zaragoza, 86, 87, 113

JIMÉNEZ DE RESA, García, don, miembro del concejo de Zaragoza, 217

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

503

JIMÉNEZ DE RICLA, Ramón, clérigo de Zaragoza, 67

JIMÉNEZ DE SALANOVA, Martín, micer, lugarteniente del Justicia de Aragón, 159

JIMÉNEZ DE SAMATÁN, Juan, don, notario público de Zuera, 17

JIMÉNEZ DE SES, Juan, casas de, 133 JIMÉNEZ DE TARBA, Pedro, notario,

miembro del concejo de Zuera, 229 JIMÉNEZ DE URREA, Juan, don, 105, 117,

118 JIMÉNEZ DONAT, Martín, don, miembro del

concejo de Zaragoza, 217 JIMÉNEZ FERNÁNDEZ, Pedro, don,

miembro del concejo de Zaragoza, 102 JIMÉNEZ GORDO, Miguel, don, ciudadano,

jurado de la ciudad de Zaragoza, 240.- miembro del concejo de Zaragoza, 143.- nuncio de la ciudad de Zaragoza, 240

JIMÉNEZ, Juan, campo de, 133 JIMÉNEZ, Navarro, vecino de Aragüés,

testigo, 155 JIMÉNEZ, Pascual, don, 41.- jurado de la

ciudad de Zaragoza, 38, 39, 40 JIMENO AZTOR, Pedro, escudero, vecino

Jaca, testigo, 190.- yerno de García de Asín, 190

JIMENO DE ALIAGA, Juan, don, vecino de Zaragoza, 128

JIMENO DE AYERBE, Sancho, consejero del rey, 188.- Justicia de Aragón, 180, 188

JIMENO DE ÉPILA, Juan, notario público Zaragoza, 159

JIMENO DE ÉPILA, Pedro, vecino Zaragoza, testigo, 180

JIMENO DE HUESCA, Juan, juez de la corte del rey, 242

JIMENO DE HUESCA, Juan, jurado de la ciudad de Zaragoza, 274

JIMENO DE RESA, García, procurador de la ciudad de Zaragoza, 274

JIMENO DE SALVA, Juan, alcaide del concejo de Teruel, testigo, 187

JIMENO DE URREA, Juan, 109, 115.- Bernardo de Martel, procurador de, 109.- testigo, 202, 224

JIMENO GORDO, Miguel, jurista Zaragoza, 159

JIMENO, arzobispo de Tarragona, 134 JIMENO, don, campo de los hijos de, 110 JIMENO, Martín, el Prieto, caballero y vasallo

de Raimundo Cornel, testigo, 215 JIMENO, obispo Zaragoza, 92, 111 JOAN, JOHAN, JOHANNE, v. JUAN JORDÁN DE FOCES, Domingo, notario

público, 111 JORDÁN DE PEÑA, Pedro, don, 10.- noble,

señor de Arenoso, 9 JORDANA, hermana de Aznar de Lanuza,

125.- Sancho de la Lanza, pastor de, 125

JUAN DE ALBERO, Pedro, don, jurado de la ciudad de Zaragoza, 228.- miembro del concejo de Zaragoza, 140

JUAN DE ALBO, Pedro, 9 JUAN DE GILIA, Sancho, vecino de Iguacel,

190 JUAN DE LANUZA, Martín, domiciliado en la

ciudad de Zaragoza, Ap. II-1 JUAN DE LANUZA, Martín, notario públcio de

Zaragoza y regente principal de la escribanía del Justicia de Aragón, Ap. II-2

JUAN DE LORDA, Domingo, vecino de Fuentes de Ebro, testigo, 250

JUAN DE MONESMA, Pedro, don, miembro del concejo de Zaragoza, 217

JUAN DE PASCUALIA, Domingo, don, clérigo y procurador del concejo de Fuentes de Ebro, 250, 251

JUAN JUSTO, Domingo, don, miembro del concejo de Zaragoza

JUAN PUÑAL, Domingo, vecino de Fuentes de Ebro, 250

JUAN, Arnal, don, 5.- jurado de la ciudad de Zaragoza, Ap. I-6.- parroquiano de San Juan el Viejo de Zaragoza, 9.- procurador de la ciudad de Zaragoza, 10

JUAN, don, 195 JUAN, escribano del rey Pedro IV, 225 JUAN, Papa, 255 JUAN, Pedro, escribano de la corte de,

testigo, Ap. I-2 JUAN, testigo, 111 JUANIS, JUANNI, JUCHAN, JUHAN, v. JUAN JUANN, v. JUAN JUCE DEL TRIGO, Mahoma de, don, jurado

de la aljama de Alfamén, 72 JUÇE, v. JUCE JUDA, don, padre de don Samuel Golluff, 185 JUNEÇ, v. JUNEZ JUNEZ, don, director de la oración de la

aljama de moros de Alfamén, 72 JURDAN, v. JORDÁN Juslibol (Z), 17.- heredamientos de, 17 JUST, v. JUSTO JUSTE, v. JUSTA JUSTICIA, Juan de la, vecino de Aylés,

testigo, 74 JUSTO, Iuan, don, miembro del concejo de

Zaragoza, 248 JUSTO, Pascual de, don, habitante en

Cariñena, padre de Adán, Ap. I-5 KARITAS, v. CARITAS KARLLOS, KARLOS, KAROLUM, v. CARLOS KATERINE, v. CATALINA LA MOTA, Gracia, doña, madre de Gil

Blasco, menor, 17 LABAT, García, notario público de Villanueva

de Gállego, 101 LACAMBRA, Domingo, 125.- Sancho de la

Lanza, pastor de, 125

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

504

LACAMBRA, Íñigo de, clérigo misacantano de Zaragoza, testigo, 97, 193

LACASA, Pelegrín de, vecino de Oz, 50 LADRERO, Pedro, vecino de Asín, 190 LADRÓN, Juan, vecino de Fuentes de Ebro,

250 LADRÓN, Pedro, alguacir del rey de, Ap. I-1 LADRÓN, Sancho, vecino de Fuentes de

Ebro, 250 LAGARTES, Gil de, don, miembro del

concejo de Zaragoza, 228 Lagunarrota (HU), Bernardo de Bonavento,

senior en, Ap. I-1 Lagunas (Z, Cariñena, desp.), 68.- hombres

de, 74 LAGUNAS, Domingo, don, vecino de

Cariñena, 74 Lahuvarris, v. Loarre LAÍN DE VIÑAS, Pedro, escudero, testigo, 73 Lanaga, Lanaia, v. Lanaja LANAJA, Andrés de, don, miembro del

concejo de Zaragoza, 228 LANAJA, Blas de, don, parroquiano de San

Felipe de Zaragoza, testigo, 129 LANAJA, Domingo, don, miembro del concejo

de Zaragoza, 56 LANAJA, Juan de, vecino de Zaragoza, 123 LANAJA, Pedro de, don, 56.- hombre bueno

de la ciudad de Zaragoza, 241.- jurado de la ciudad de Zaragoza, 56, 150, 270.- jurista de Zaragoza, 223.- nuncio de la ciudad Zaragoza, 270.- parroquiano de Zaragoza, 233.- procurador de la ciudad de Zaragoza, 274

LANAU, Martín de, don, jurado de la ciudad de Zaragoza, 97, 108.- vecino de Zaragoza, 107

Lanaya, v. Lanaja LANÇA, v. LANZA LANÇANO, v. LANZANO Lançuela, v. Lanzuela Lanuça, v. Lanuza LANUZA, Aznar de, hermano de Jordana,

125.- Sancho de la Lanza, pastor de, 125 LANUZA, Beltrán de, vecino de Favies de la

Val de Tena, testigo, 155 LANUZA, Ferrer de, administrador de las

salinas de El Castellar y Remolins, 152, 153, 154

LANZA, Íñigo, la, miembro del concejo de Longares, 71

LANZA, Sancho de la, pastor de Domingo Lacambra, 125.- pastor de Aznar de Lanuza y de su hermana Jordana, 125

LANZANO, Pedro, zavalmedina de Zaragoza, Ap. I-1

LANZUELA, Juan de, don, jurado de Cariñena, 149

LAPEÑA, M., campo de, Ap. I-5

LAPORTA, Guillermo de, miembro del concejo de Zaragoza, 113

LAPORTA, Sancho, don, miembro del concejo de Zaragoza, 248

LAPUERTA, Guillermo de, vecino de Zaragoza, procurador de Miguel de Gualit, Juan de Bombín, Pedro Miguel de Lizana, Mateo Mozaravi, Pedro López de Jaca, Domingo de Liso, García de Castellón, Martín de Lanau y Domingo de Gargila, 107

LARAZ, Domingo, hijo y lugarteniente de Arnal Bandrés, baile de la villa de Asín, 52, 53

LARAZ, Esteban de, testigo, 119 Larossa, v. Larrosa LARRAZ, Blasco, don, parroquiano de San

Juan el Viejo de Zaragoza, 9.- procurador de la ciudad de Zaragoza, 10

Larrosa (HU), Domingo García, vecino de, 190.- García Castiello, vecino de, 190.- García de Ansó, vecino de, 190.- Lope Arrallo, vecino de, 190.- concejo de, 190.- Domingo Sobraria, vecino de, 190.- Juan de Acumuer, vecino de, 190.- lugar de, 190.- Pedro de Blasco, jurado de la villa de Asín, Iguacel, y de, 52, 53.- Sancho de Casbas, vecino de, 190

LASALA, Domingo, vecino de Panticosa, 50 LASARRE, Martín de, don, jurado de

Almudévar, 33 LASCÚN, Ariol de, vecino de Aínsa, testigo,

155 LATRAS, Pedro, don, miembro del concejo

de Zaragoza, 228 LAURENCII, v. LORENZO Lavareo Rubio (Z, Épila/La Muela), 44 LAYN DE VINYES, v. LAÍN DE VIÑAS Laysuela, v. Isuela, La Lazinacorba, Lazinacorva, Lezinacorba, v.

Encinacorba LECHÓN, Ibáñez de, don, habitante en

Cuencabuena, testigo, Ap. I-5 LEHIR, Sancho, don, hermano de Francisco

de Mazanet, 172 Lentiscares, Los (Z, Épila/La Muela), 44 León (LE), Alfonso XI, rey de, 238, 244, 258,

263, 264, 266, 267, 271 LEÓN, concilio del, 255 LEONART, v. LEONARDO LEONOR, doña, reina de Aragón, 174, 175,

182, 184, 220, 272 LERES, Pedro, vecino de Zaragoza, testigo,

125 Lérida (LE), 19, 20, 58, 147, 153, 209, 213,

Ap. I-6.- Andrés Proculul, presbítero beneficiado en la Seo de, 231.- Antonio de Puigvert, vecino de, 219.- Aparicio Cepessut, ciudadano de, 211.- Arnal Cortici, ciudadano de, 211.- Arnal Ferrer, ciudadano de, 211.- baile de la ciudad de,

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

505

183, 201, 205, 211, 215, 217, 231.- barrio de la Pañería, 219.- Bartolomé Pelegrín, vecino de, 209.- Beltrán de Abiñone, pañero, 211.- Beltrán Navarra, pañero y ciudadano de, 211, 219.- Benito de Ponte, veguer de, 75.- Bernardo Boxo, baile de, 209.- Bernardo de Fillach, notario público de, 231.- Bernardo de Gabasa, notario de, 209, 219.- Bernardo del Corte, vecino de, 209.- Bernardo del Torrent, vecino de, 209, 211.- Bernardo Navarra, ciudadano de, 219.- ciudad de, 24, 183, 205, 209, 211, 213, 215, 217, 219, 227, 231, 270, 273.- diócesis de, 209, 231.- Domingo de Montesuario, jurista, 58.- Francisco, obispo de, 231.- Guillermo Callén, jurista de, 213.- Guillermo de Cardona, ciudadano de, 211.- Gombaldo, obispo de, Ap. I-1.- Guillermo Balbi, ciudadano de, 75.- Guillermo Gocelim, pañero y ciudadano de, 231.- Guillermo Pelegrín, notario público de, 75.- Guillermo Sirvent, jurista de, 209.- Guillermo Tomé, ciudadano de, 211.- hombres de, 209.- Jaime de Berga, notario de, 219.- Jaime Navarra, pañero y ciudadano de, 219.- lezda de la ciudad de, 58, 211.- Martín de Segriano, notario público de, 209, 211.- Miguel Mora, zapatero y vecino de, 231.- Paería de, 211.- Parlamento de, 270.- Pedro Albalate, ciudadano de, 219.- Pedro Alberti, ciudadano de, 219.- Pedro Caldera, zapatero de, 209.- Pedro de Monreal, pañero y ciudadano de, 231.- puente mayor de, 211.- Raimundo Aymeric, mercader de, 211.- Raimundo Enero, baile de la ciudad de, 209, 211, 213, 215, 219.- recaudadores de la leza y el peaje de, 219.- San Juan de, 227.- San Martín de, 211, 213

LESA, Marcharosii de, testigo, 121 Lesp, v. Llesp Leytago, v. Lechago Lezina Corva, Lezinacorba, Lezinacorva, v.

Encinacorba LIAX, Marco de, corredor de El Castellar, 197 Liçana, v. Lizana LIERRA, Sancho de, miembro del concejo de

Zuera, 229 LIMIÑANA, Domingo, don, miembro del

concejo de Zaragoza, 102 LIMOGES, Pedro, don, miembro del concejo

de Zaragoza, 248 Linares (TE), 76 LISA, v. LISO LISO, Bartolomé de, don, miembro del

concejo de Zaragoza, 140, 143 LISO, Domingo de, compañero de Domingo

Salinas, 76, 78.- pastor de las cabañas de Zaragoza, 81

LISO, Domingo de, don, jurado de la ciudad de Zaragoza, 97, 108, 248.- miembro del concejo de Zaragoza, 56.- vecino de Zaragoza, 107

LISO, Íñigo de, don, jurado de la ciudad de Zaragoza, 56.- miembro del concejo de Zaragoza, 97, 140

LISO, Nicolás de, don, jurado de Zuera, 17 LIZANA, Ferriz de, señor de Belchite, 128 LOARRE, Arnal de, don, miembro del concejo

de Zaragoza, 248 LOARRE, Bernardo de, don, miembro del

concejo de Zaragoza, 102 LOARRE, Juan de, don, miembro del concejo

de Zaragoza, 140 LOBERA, Gascón de, vecino de Fuentes de

Ebro, 250 LOBERA, Juan de, don, escudero de Zuera,

fianza, 237 Logronno, v. Logroño LOGROÑO, Domingo, don, miembro del

concejo de Zaragoza, 248 Loharre, v. Loarre LOIG, Esteban, 144 Lombierre, Lonbierre, v. Lumbierre Lominnyana, v. Limiñana Longares (Z), 74, Ap. I-5.- Andrés de

Alcubierre, miembro del concejo de, 71.- Asensio Cabrero, miembro del concejo de, 71.- Bartolomé de Corralles, partidor del término de, Ap. I-5.- Bartolomé del Corral, miembro del concejo de, 71.- Benito de Tiboba, jurado y partidor del término de, Ap. I-5.- concejo de, 72.- Domingo Adán, miembro del concejo de, 71.- Domingo Don Pedro Sancho, vecino de, 167, 170.- Domingo Doña Gracia, jurado y partidor del término de, Ap. I-5.- Domingo López de Ejea, vecino de, 71.- Domingo Pardo, miembro del concejo de, 71.- Esteban Don Domingo Adán, miembro del concejo de, 71.- Elvira González, señora de, 151, Ap. I-5.- García de Albero, vicario de, 151.- García Gavín, vicario de, 74.- Gil de la Serrana, partidor del término de, Ap. I-5.- Gil de Miguel Beltrán, partidor del término de, Ap. I-5.- Guiralt Pérez, vecino de, 167, 170.- hombres buenos de, 64.- hombres de, 62, 63, 68, 69, 74.- Íñigo la Lanza, miembro del concejo de, 71.- Jimeno López, jurado y partidor del término de, Ap. I-5.- Juan de Alpartiel, vecino y procurador de, 71, 74.- Juan de Bárboles, rector de la iglesia de, Ap. I-5.- Juan de Gruesa, miembro del concejo de, 71.- Juan Salvador, miembro del concejo de, 71.- lugar de, 62, 72, 119, 167, 170.- lugar de Zaragoza, 150.- Martín Arnal, miembro del concejo de, 71.- Martín Pérez de Llesp, notario público de, 65, 66, 70, 71, 119.- Martín Royo, miembro del

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

506

concejo de, 71.- Miguel de Magallón, miembro del concejo de, 71.- Mucir, herrero de, 66.- murallas de, 167, 170.- Pascual de Épila, vecino de, 110.- Pascual de Forz, miembro del concejo de, 71.- Pedro García de Bolea, jurado y Justicia de, 71, 194.- Pedro Escolano, miembro del concejo de, 71.- procuradores de, 74.- Ramón del Rey, notario público de, 167, 170, 194.- Santa María de, 71.- término de, 68, 69, 70, 72, 110, 119, 151, 194, Ap. I-5.- universidad de, 74.- villa de, 60, 150, 151, 167, 170

LONGARES, Bernardo, partidor del término de Tosos, Ap. I-5

Longares, camino de (Z, Cariñena), 151 Longares, labrantíos de (Z, Cariñena), 151 Longares, sendero de (Z, Tosos), Ap. I-5 LOP, v. LOPE LOPEÇ, v. LÓPEZ LÓPEZ DE AGUARÓN, Domingo,don, vecino

de Aguarón, 74.- campo de, 60, 110 LÓPEZ DE ALFAJARÍN, Juan, 121.-

ciudadano de Zaragoza, 121, 126.- mercader de Zaragoza, 126

LÓPEZ DE ANSÓ, Blasco, don, miembro del concejo de Zaragoza, 56

LÓPEZ DE ARA, Juan, don, Justicia de El Castellar, 85.- procurador sustituto de Juan Bono, 84.- procurador de, 84

LÓPEZ DE CABAÑAS, Marco, vecino de El Castellar, 197

LÓPEZ DE CÁSEDA, Sancho, 78, 80 LÓPEZ DE CIRESO, Juan, don, miembro del

concejo de Zaragoza, 248 LÓPEZ DE CIUDAD RODRIGO, García, 236 LÓPEZ DE COCADUEÑA, Rodrigo, notario,

272 LÓPEZ DE EJEA, Domingo, vecino de

Longares, testigo, 71 LÓPEZ DE ENCINACORBA, Miguel, don,

112, 116.- hijo de Blas de Encinacorba, 108.- jurado de Zaragoza, 67, 97, 99, 100, 101, 111.- padre de Blas de Encinacorba, 106, 109, 111.- testigo, 98, 99.- vecino de Zaragoza, 104, 105, 106

LÓPEZ DE ESCAGÜÉS, García, don, canónigo y limosnero de Santa María la Mayor de Zaragozar, 128

LÓPEZ DE JACA, Pedro, don, jurado de la ciudad de Zaragoza, 108, 143.- miembro del concejo de Zaragoza, 113.- vecino de Zaragoza, 107

LÓPEZ DE LOBERA, Miguel, don, 5.- jurado de la ciudad de Zaragoza, Ap. I-6

LÓPEZ DE LUNA, Juan, testigo, 202 LÓPEZ DE LUNA, Miguel, procurador de

Épila, 44 LÓPEZ DE MARCUELLO, García, miembro

del concejo de Zaragoza, 97

LÓPEZ DE MARCUELLO, Juan, miembro del concejo de Zaragoza, 140

LÓPEZ DE MERCUELLO, Jimeno, don, miembro del concejo de Zaragoza, 217

LÓPEZ DE MONTALCET, Domingo, notario de Zaragoza, 95

LÓPEZ DE RASAL, García, notario público de Zuera, Signo de, 17

LÓPEZ DE RUEDA, Martín, don, Beltrán de Cenos, procurador de, 128.- marido de Francisca.- señor de Azaila, 128.- testigo, 111

LÓPEZ DE RUEDA, Miguel, vecino de Zaragoza, testigo, 231

LÓPEZ DE SALVADOR, Perolo, vecino de Fuentes de Ebro, 250

LÓPEZ DE SARASA, Gil, don, residente en Zuera, fianza, 17

LÓPEZ DE TAUSTE, Muño, jurista, vecino de Zaragoza, testigo, 130

LÓPEZ DE UNCASTILLO, Pedro, testigo, 72 LÓPEZ DE VALLEBRERA, Pascual, don,

jurado de la ciudad de Zaragoza, 113 LÓPEZ DE VESESINEM, Pedro, clérigo,

vecino de Zaragoza, testigo, Ap. I-6 LÓPEZ FERNÁNDEZ, Domingo, fianza, 60.-

parroquiano de San Andrés de Zaragoza, 60.- procurador de la ciudad de Zaragoza, 59

LÓPEZ GORDO, Andrés, clérigo y testigo, 70 LÓPEZ GORDO, Pascual, don, esposo de

María Beltrán, parroquiano de San Andrés de Zaragoza, 60

LÓPEZ SARNÉS, Pedro, Bernardo de Pedro Raimundo, procurador de, 86, 87.- ciudadano de Zaragoza, 86, 87.- Jimeno de Huesca, 87.- Martín Pérez de Calatayud, procurador de, 87.- mercader de Zaragoza, 143.- vecino de Zaragoza, 143

LÓPEZ SARNÉS, Rodrigo, jurista, testigo, 154

LÓPEZ, Domingo, campo de, 151.- labrantíos de, 151

LÓPEZ, Gonzalo, campo de, 133 LÓPEZ, Jimeno, jurado y partidor del término

de Longares, Ap. I-5 LÓPEZ, Pedro, fray, don, granjero de Pina de

Ebro, 101.- monje del monasterio de Rueda, 111.- procurador sustituto de fray Domingo de Nocito, 109

LÓPEZ, Sancho, clérigo, hijo de Pascual López Gordo y María Beltrán, parroquiano de San Andrés de Zaragoza, 60

LÓPEZ, Toda, esposa de Valero de Bielsa, parroquiana de San Felipe de Zaragoza, 135

LÓPEZDE CIUDAD RODRIGO,García, 236 LÓPEZSARNÉS, Rodrigo, jurista de

Zaragoza, 156 LOPIZ, LOPPE, v. LOPE

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

507

LOPPEZ, v. LÓPEZ Lops, v. Llesp LORDA, Juan de la, vecino de Zaragoza,

testigo, 86, 87 LORENÇA, v. LORENZA LORENT, v. LORENZ LORENZ, Domingo, miembro del concejo de

Zuera, 229 LORENZ, García de, don, 81.- alcalde de

Teruel, 76, 78 LORENZ, Juan de, residente en Zuera,

fianza, 17 LORENZA, Ramona de, monja del

monasterio de Bonrepós, 227 LORENZO, Martín, sayón de la corte del

zalmedina de Zaragoza, 242 LORIÇ, v. LORIZ LORIZ, García de, don, consejero del rey,

testigo, 241 LOS, Domingo de, vecino de Sariñena, 29 Losp, v. Llesp LUCH, Arnal de, don, de la parroquia de San

Jaime, 9.- síndico y procurador de la ciudad de Zaragoza, 10

LUCH, Esteban de, procurador de Zaragoza, 44

LUCH, Gil de, fratre, procurador del monasterio de Rueda de Escatrón, 105, 109, 111

LUCH, Jaime de, don.- Bernardo de Pedro Raimundo, procurador de, 86, 87.- ciudadano de Zaragoza.- Jimeno de Huesca, procurador de, 86, 87.- Martín Pérez de Calatayud, procurador de, 86, 87.- miembro del concejo de Zaragoza, 113

LUCH, Martín de, don, testigo, 6 LUCO, Miguel de, don, miembro del concejo

de Zaragoza, 248 LUDOVICO, v. LUIS LUIS FONTOBA, Juan, notario del rey,

habitante de Zaragoza, testigo, Ap. II-2 LULL, Guillermo, cónsul de los Catalánes en

Sevilla, 253 Luna (Z), Jimeno de Rada, senior en, Ap. I-1 LUNA, Alegre de, vecino de Fuentes de Ebro,

250 LUNA, Artal de, 1 LUNA, Artal de, 146.- procurador en Aragón

del infante Jaime, 93.- testigo, 111 LUNA, Domingo de, don, rector de la iglesia

de Tosos, testigo, 197 LUNA, Domingo de, miembro del concejo de

Alfocea, 176 LUNA, Jaime de, jurado de Alfocea, 176 LUNA, Juan de, miembro del concejo de

Alfocea, 176 LUNA, Lope de, señor de Segorbe, testigo,

274 LUNA, Miguel de, escudero, vecino de

Pastriz, 139

LUPETI, Guillermo, testigo, 144 LUPI, v. LOPE, LUPI, v. López LUPPI, v. LOPE, LÓPEZ LUPPO LUPPUS, v. LOPE LUPRACI, Pedro, escribano en la corte del

rey, 138 MAÇA, v. MAZA Machorrán, La (TE, Valdelinares), 76 MACHOS, v. MATEO MACIP, Miguel, 259 MACIP, Pedro, don, jurado de Alfocea, 176 Maçip, v. Macip MAÇONIS, v. MAZÓN MADREM, Gila de, monja del monasterio de

Peramán, 124 Madrid (M), 236, 271 Madrit. v. Madrid MAESTRE, Jimeno, vecino de Asín, 190 MAGALLÓN, Juan de, notario público

Zaragoza, 75 MAGALLÓN, Miguel de, miembro del concejo

de Longares, 71.- campo de, 110.- casas de, 110

Magayllone, v. Magallón MAHOMA, moro de Bardallur, 123 MAHOMA, profeta, 252, 267 MAHOMAD, MAHOMAT, MAHOMET, v.

MAHOMA Maiorcha, Maioricarum, Maiorice, v. Mallorca Málaga (MA), 262, 267, 271 MALART, Gil de, residente en Zuera, fianza,

17 Malbiure (Z, Fuentes de Ebro), barranco de,

254.- Val de, 254 Malecha, v. Málaga Mallem, v. Mallén MALLÉN, Juan de, procurador hombres de

Pitarque, 130 Mallorca (IB), 13, 260.- Alfonso III, rey de, 1,

8, 10, 11.- Constanza, reina de, 156.- Jaime, rey de 16, 130.- Jaime I, rey de, Ap. I-2, Ap. I-3, Ap. I-4.- Pedro IV, rey de, 252, 272, 273, 274.- ciudad de, 263.- islas de, 262, 263.- rey de, 255, 258, 260, 263, 264.- lugarteniente de, 253.- rey de, 253

MALLORCA, Jaime de, noble, 268 Mallorcas, Mallorcha, Mallorches, Mallorqua,

Mallorques, v. Mallorca Mallyen, v. Mallén Malorcha, Malorques, v. Mallorca MALSANCHIÓN, Sanchión, [vecino] de la

villa de Estarluengo, 49 MAMILLO, Domingo, don, parroquiano de

Santa María Magdalena de Zaragoza, 9.- procurador de la ciudad de Zaragoza, 10

MANÇO, v. MANZO MANFRE, v. MANFREDO MANLIO, Pedro de, notario público Zaragoza,

209 MANLLYO, v. MANLIO

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

508

MANYAS, v. MAÑAS MANZO, Berenger, don, miembro del concejo

de Zaragoza, 113 MAÑAS, Juan, campo de, 151.- labrantíos de,

151 MARAYO, v. MAYAYO MARC, Domingo, pieza de (TE, Valdelinares),

76 MARC, Gil, pieza de (TE, Valdelinares), 76 MARÇELLE, MARÇELLE, v. MARTEL MARCÉN LUENGO, Juan, don, miembro del

concejo de Zaragoza, 228 MARCÉN, Miguel de, vecino de Zaragoza,

testigo, 154 MARCÉN, Pascual de, don, de la parroquia

de San Juan el Viejo de Zaragoza, 9.- procurador de la ciudad de Zaragoza, 10

Marçen, v. Marcén MARCH, MARCHI, MARCHO, v. MARCOS MARCO, Domingo, jurado de Valdelinares, 81 MARCO, Gil, jurado de Valdelinares, 76 MARÇO, v. MARZO MARCOS, Pedro, don, escribano del rey, 48 Marcuella, v. Marcuello Marcuello, Domingo de, don, ciudadano de

Zaragoza, 139.- jurado de la ciudad de Zaragoza, 156, 158, 159.- miembro del concejo de Zaragoza, 97, 102, 140, 217

MARCUELLO, Esteban de, don, parroquiano de San Gil de Zaragoza, jurado, síndico y procurador de la ciudad de Zaragoza, 6, 7, 9, 10

MARCUELLO, Juan de, don, miembro del concejo de Zaragoza, 102, 113, 140, 217

MARCUS, v. MARCOS MARGARITE, v. MARGARITA MARÍA, doña, hija del rey Jaime II, 96 MARÍA, reina de Aragón, esposa de Pedro IV,

265 MARÍA, Virgen, 181 MARIAN, García, [vecino] de la villa de Bual,

49 MARIE, v. MARÍA MARÍN, Domingo, don, jurado de El Castellar,

197 MARIN, v. MARTÍN Marlofa, senda de (Z,

Garrapinillos/Pinseque/Zaragzoa), 61 MARQUÉS, Bernardo, don, clérigo de Pina

de Ebro, 103 MARQUÉS, Pedro, vecino de El Castellar,

197 MARQUO, v. MARCO Marrochs, Marruechos, v. Marruecos Marruecos, rey de, 236, 238, 255 MARTEL, Bernardo de, 109.- jurado de la

ciudad de Zaragoza, 140, 143.- procurador noble Juan Jimeno de Urrea, 109.- vecino de Zaragoza, 105, 109

MARTEL, Juan de, don.- árbitro, 231.- ciudadano de la ciudad de Zaragoza, 231.- jurado de la ciudad de Zaragoza, 193.- jurista de Zaragoza, 158, 159, 231.- miembro del concejo de Zaragoza, 97, 217

MARTELL, MARTELLIS, MARTELS, v. MARTEL

MARTEROL DE LUNA, Pedro, vecino de Zaragoza y ejecutor testamentario de Nicolás de Montalbán y Margarita de Jasa, 275

MARTI, v. MARTÍN MARTÍN DE AGUILÓN, Domingo, miembro

del concejo de Zaragoza, 140 MARTÍN DE ALADRÉN, Domingo, don,

miembro del concejo de Zaragoza, 113, 217.- vecino de Zaragoza, 114

MARTÍN DE ALGARRADA, Domingo, don, parroquiano de San Gil de Zaragoza.- síndico y procurador de la ciudad de Zaragoza, 10

MARTIN DE CAMACURTA, v. MARTÍNEZ DE CAMACURTA

MARTÍN DE CAMBILA, Domingo, don, 9 MARTÍN DE JAVALOYAS, Juans, arrendador

y colector del peaje de Teruel, 187 MARTÍN DE LAGUERUELA, Pedro, don, juez

de Teruel, 187 MARTÍN DE LUNA, Pedro, testigo, 111, Ap. I-

4 MARTÍN DE MIRALLAS, Domingo, don,

miembro del concejo de Zaragoza, 248 MARTÍN LUENGO, Pedro, clérigo

amancebado de Huesca, 256 MARTÍN LUENGO, Sancho, don, jurado de la

ciudad de Zaragoza, 158, 159 MARTÍN, Clemente, don, miembro del

concejo de Alfocea, 176 MARTÍN, Domingo, don, miembro del concejo

de Alfocea, 176 MARTÍN, Elvira, priora del monasterio de

Peramán, 124 MARTÍN, García, escribano de la corte deis

rey, 179 MARTÍN, Pedro, escribano de la corte del rey,

138 MARTÍN, Pedro, vecino de la ciudad de

Zaragoza, 242 MARTÍN, Roger, 14 MARTÍN, Sancha, esposa de Pedro Novels,

45, 46 MARTÍN, Sancho, labrantíos de, 151 MARTINEÇ, MARTINES, v. MARTÍNEZ MARTÍNEZ DE Ahín, Aznar, don, caballero,

marido de Doña Galaciana, 135 MARTÍNEZ DE ARANDA, García, vecino de

Fuentes de Ebro, 250 MARTÍNEZ DE ARÁNDIGA, Pedro, don,

miembro del concejo de Zaragoza, 248

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

509

MARTÍNEZ DE ARANSOS, Lope, don, caballero, residente en Alagón, testigo, 73

MARTÍNEZ DE ARLICAR, Sancho, don, 155 MARTÍNEZ DE BARCELONA, Juan, don, 56.-

jurado de la ciudad de Zaragoza, 143.- jurado de la ciudad de Zaragoza, 56, 86, 87, 143, 150.- parroquiano de San Felipe de Zaragoza, 9

MARTÍNEZ DE BARCELONA, Pedro, don, miembro del concejo de Zaragoza, 217

MARTÍNEZ DE BELLESTAR, Miguel, vecino de Fuentes de Ebro, 250

MARTINEZ DE CAMACERTA, v. MARTÍNEZ DE CAMACURTA

MARTÍNEZ DE CAMACURTA, Gil, don, jurado de la ciudad de Zaragoza, 56.- nuncio de la ciudad de Zaragoza, 145, 161

MARTÍNEZ DE CAMACURTA, Gil, don, jurado de la ciudad de Zaragoza, 86, 87, 102, 103.- miembro del concejo de Zaragoza, 97, 140, 143.- vecino de Zaragoza, 150, 151

MARTÍNEZ DE CAMACURTA, Pedro, clérigo de Zaragoza, testigo, 102

MARTÍNEZ DE JAVALOYAS, Juan, vecino de Teruel, testigo, 30

MARTÍNEZ DE LÉRIDA, García, don, miembro del concejo de Zaragoza, 228

MARTÍNEZ DE MARCILLA, Pedro, don, alcalde de Teruel, 76, 78, 81

MARTÍNEZ DE MORIELLO, Jimeno, vecino de El Castellar, 197

MARTÍNEZ DE OTEIZA, Pedro, don, testigo, 10

MARTÍNEZ DE PERAMÁN, Sancho, miembro del concejo de Zaragoza, 97

MARTÍNEZ DE POLA, Juan, vecino de El Castellar, 197

MARTÍNEZ DE SANTANDER, Rodrigo, 262 MARTÍNEZ DE TERUEL, Francisco, notario

público de Zaragoza, 148 MARTÍNEZ LUENGO, Sancho, don, hombre

bueno de la ciudad de Zaragoza, 241.- jurado de la ciudad de Zaragoza, 86, 87, 119, 140, 143, 156, 193.- miembro del concejo de Zaragoza, 56, 97, 113, 217, 228

MARTÍNEZ, Alfonso, canonigo de Oviedo, 236

MARTÍNEZ, Gonzalo, don, maestre de la Orden de Alcántara, despensero mayor del rey de, 236

MARTÍNEZ, Lope, escribano del rey Alfonso XI, 266

MARTÍNEZ, Pascual, notario de Aguarón, 72, 73

MARTÍNEZ, Rodrigo, de la cámara de Alfonso XI, 263

MARTINO, MARTINUM, MARTINUS, v. MARTÍN, MARTÍNEZ

MARTORELL, Pedro de, don, miembro del concejo de Zaragoza, 56.- baile general de Aragón, 160, 164

Martorello, v. Martorell Marziella, v. Marcilla MARZO, Martín, fray, monje de la

encomienda hospitalaria de Monzón, 216.- Guillermo de Adán, escudero de, 216

MAS, Arnal de, 255 Masalavés (Z, Zaragoza), molino harinero de,

95, 135.- señora de, 133.- Valero de Bielsa, procurador y administrador de, 129.- villa de, 95, 133, 135

Masqueriella, Masqueruella, v. Mosqueruela MASSA, v. MAZA Matalaya (Z, desp.), término de, 128 MATEO, Domingo, clérigo, campo de, 60 MATEO, Domingo, don, capellán de la iglesia

de Santa María de Muel, 110, 119.- hermano de Domingo Mateo, fianza, 110

MATEO, Juan, vecino de Fuentes de Ebro, 250

MATEO, Miguel, don, casas de, 60 MATEO, Pedro, vecino de Albalate de Cinca,

testigo, 200 MATEU, MATHEI, MATHEO, MATHEU,

MATTHEUS, v. MATEO MAYAYO, Domingo, vecino de Iguacel, 190 Mayllen, v. Mallén Mayorca, Mayorcas, Mayorchas, v. Mallorca MAZA DE BERGUA, Blas, noble, caballero,

consejero del infante Jaime, 138 MAZA, Berenguer, notario público de

Zaragoza, 114 MAZA, Blas, 146 MAZA, Juan, notario, testigo, 213 MAZANET, Francisco de, don, caballero,

hermano de Sancho Lehir, 172 MAZÓN, Berenguer, notario y regente de la

escribanía del zalmedina de Zaragoza, 187 Meçalaveca, Meçalaveça, v. Masalavés Mecalinacort (Z, desp.), Miguel de Silvestre,

notario público de, 155 Mecallacha, v. Mezalocha Meçloffa, v. Marlofa Mediana (Z), 254.- término de, 125 MEDICI, Nicolás, subvicario de la ciudad

Tortosa y ribera del Ebro, 121 MEDINA, Juan de, miembro del concejo de

Zuera, 229 Mediona (B), lezda de, 240, 144 MENA, Pedro, don, miembro del concejo de

Zaragoza, 217 MENGO, v. MINGO MENGUEZ, v. MÍNGUEZ MENJOTUS, v. MENJOT MENLLA, Guillermo de la, Justicia de

Monzón, 216 MENOR, Pedro, don, alcalde de Teruel, 76,

78, 81

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

510

MERCADER, Bonet, don, esposo de Guillerma, 3.- parroquiano de San Jaime de Zaragoza, 9.- procurador de la ciudad de Zaragoza, 10

MERCADER, Doncel, don, parroquiano de Santa Cruz de Zaragoza, 9.- procurador de la ciudad de Zaragoza, 10

MERCER, Mateo, don, 260.- vicealmirante de Pedro IV, 259, 262, 263

MERELLÓN, Pedro, notario del rey, habitante de Zaragoza, Ap. II-1

MERGAM, hijo de, 12 MERULA, Jaime, 14 Mesina (IT), 12.- ciudadano de, 14 Messere, 82.- isla de, 82 Mezalaveça, v. Masalavés Mezalocha (Z), Miguel de Silvestre, notario

público de, 155 Mezalocha, camino de (Z, Longares), 110 Mezalocha, sendero de (Z, Cariñena), 151 MICAEL, MICHAEL, MICHAELE,

MICHAELIS, MICHEL, v. MIGUEL MIGUEL BELTRÁN, Gil de, don, partidor del

término de Longares, Ap. I-5 MIGUEL DE AZUARA, Domingo, vecino de

Teruel, 40, 41.- testigo, 41 MIGUEL DE BINIÉS, García, notario público,

221 MIGUEL DE LIZANA, Pedro, don, jurado de

la ciudad de Zaragoza, 97.- vecino de Zaragoza, 107

MIGUEL DE LIZANA, Pedro, jurado de la ciudad de Zaragoza, 108

MIGUEL DON GODÍN, Pedro, don, huerta de, 60

MIGUEL GODÍNEZ, Pedro, don, jurado de la ciudad de Zaragoza, 9

MIGUEL, Domingo, 9 MIGUEL, Juan de, hombre bueno de la

ciudad de Zaragoza, testigo, Ap. I-1 MIGUEL, Pedro, don, jurado de la ciudad de

Zaragoza, 10 MIGUEL, Pedro, don, quiñón de, 110 MIGUEL, Pedro, don, vecino de Allepuz,

testigo, 76, 78 MIGUELI, MIGUELL, MIGUELLI, MIGUELO,

v. MIGUELMILLOS, Juan de, vecino deIguacel, 190 Minas, barranco de las (Z, Longares), 110 MINGO, Juan, don, 5.- jurado de la ciudad de

Zaragoza, 6, 7, 9.- testigo, 2 MÍNGUEZ, Domingo, jurado de Gúdar, 39 MINGUIELLYO, v. MINGUELLO MIRALLAS, Domingo, 110 Miralplano (Z, Alfajarín), 148 MIRAMBEL, Nuch de, 255 MIRANDA, Andrés de, don, vicario de Zuera,

17 MIRANDA, Jimeno de, don, vecino de

Zaragoza, 3.- de la parroquia de San Gil, 9.-

síndico y procurador de la ciudad de Zaragoza, 10

MIRANDA, Ramón de, don, vecino de Zaragoza, 3

MIRANDA, Sancho, clérigo, residente en Zuera, fianza, 17

MIRAVETE, Antonio de, maestro, notario de Zaragoza, Ap. II-1

Moçalbarba, v. Monzalbarba Moçalocha, v. Mezalocha MOÇARAVI, MOCARAVI, MOÇARAVI,

MOÇATANI, v. MOZARABÍ Mocatanya, v. Morataña Mocota, Moçota, v. Mozota Mola, La, v. Muela, La Molar, cañada del (Z, Cariñena), 151 Molatilla, La (Z, Alfajarín/Alfamén), 74 Molina (GU), Alfonso XI, señor de, 238, 244,

258, 263, 264, 266, 267, 271 MOLINA, Lope de, sobrejuntero y Justicia de

Ejea de los Caballeros, 117 MOLINA, Ramón de, don, sobrejuntero de

Zaragoza y de Teruel, 31, 41 MONCADA, Guillermo de, noble, 136, 146 MONCADA, Guillermo de, testigo, Ap. I-3 MONCADA, Oto de, testigo, 202, 224 MONCADA, Pedro de, almirante del rey

Pedro IV, 257, 260 MONÇARABI, v. MOZARABÍ MONCHADA, v. MONCADA Monclús (HU), castillo de, 172 Moncon, Monçon, v. Monzón MONEDER, Juan, habitante Zaragoza, 139.-

miembro del concejo de Zaragoza, 140.- testigo, 139

MONREAL, Pedro de, pañero y ciudadano de Lérida, testigo, 231

MONSOAR, Domingo de, jurista, 75 Monsso, v. Monzón Mont-roig del Camp (IB), 260 Montalbán (TE), Andrés de, don, vecino de

Teruel, 3.- Gil Pérez de, don, jurado de la ciudad de Zaragoza, 10

MONTALBÁN, Andrés de, don, vecino de Teruel, 3

MONTALBÁN, Nicolás de, don, marido de Margarita de Jasa, vecino de la parroquia de San Pablo de Zaragoza, 275

MONTALT, Jaime, don, notario público de Zaragoza, 193

MONTALTET, Jaime, don, ciudadano de Zaragoza, 193.- jurado de la ciudad de Zaragoza, 186.- miembro del concejo de Zaragoza, 217

Montalvano, v. Montalbán Montanearum de Prades, v. Montañas de

Prades MONTANER, Berenguer, habitante de Poblet,

testigo, 231 MONTANYES, v. MONTAÑÉS

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

511

Montañas de Prades, Pedro, infante, conde de, 269.- Raimundo Berenguer, infante, conde de, 224

MONTAÑÉS, Juan, 151 MONTARUEGO, Juan de, vecino de

Zaragoza, 123.- campo de, 123 MONTARUNGO, v. MONTARUEGO Montblanch (T), 205, 209 Montealbano, Montealvano, v. Montalbán Montealbo, v. Montblanch Montearagón (HU), abad del monasterio, 256 Montecatheno, v. Moncada MONTEFIELTRO, G. de, 13 Montejudayco, v. Montjuic Monteregalii, v. Monreal Montesa (CS), fray Arnal, maestre de la

Orden de, 134 MONTESUARIO, Domingo de, jurista Lérida,

58 Montifeltre, v. Montefieltro Montis Aragonum, v. Montearagón Montisoni, Montissoni, Montissono, v. Monzón Montispesulani, v. Montpellier MONTJUIC, Jaime de, escribano, Ap. I-4 MONTMESA, Jimeno de, miembro del

concejo de Alfocea, 176 MONTOLIÚ, Blanca de, monja del monasterio

de Bonrepós, 227 Montolium, v. Montoliú Montpalau (B), término de, 172 Montpellier (FR), Jaime I, señor de, 130, Ap.

I-2, Ap. I-3, Ap. I-4 Montroig, v. Mont-roig del Camp Montso, v. Monzón Monzón (HU), 199, 216, Ap. I-6.- Beltrán

Utgelles, residente en el castillo de, 200.- castillo de, 200, 216.- comendadores de, 216.- Domingo Ferrer, residente en el castillo de, 200.- Guillermo de la Menlla, Justicia de, 216.- Jaime de Rodens, notario público de, 216.- lugar de, 200, 216.- Martín de Ciclaus, notario, 200.- peajes de, 198, 199, 207.- peajeros de, 198, 199.- Pedro de Popula, vecino de, 200.- Pedro Sabastida, fray, lugarteniente del comendador de la bailía de, 198, 199, 200, 207, 216.- Raimundo de Balaguer, residente en el castillo de, 200

MONZÓN, Pedro de, don, jurado de la ciudad de Zaragoza, 56, 150, 248, 251.- miembro del concejo de Zaragoza, 228

MONZÓN, Tomás de, padre de Tomás de Monzón, 133

MONZÓN, Tomás de.- Bernardo de Pedro Raimundo, procurador de, 86, 87.- ciudadano de Zaragoza, 86, 87.- hijo de don Tomás de Monzón, 133.- Jimeno de Huesca, procurador de, 86, 87.- Martín Pérez de Calatayud, procurador de, 86, 87.- mayordomo del concejo de la ciudad de

Zaragoza, 133.- parroquiano de San Juan del Puente de Zaragoza, 9.- procurador de la ciudad de Zaragoza, 10

MORA, García de, padre de Juan de Mora y Miguel de Mora, vecino de Fuentes de Ebro, 230

MORA, Juan de, hijo de García de Mora y vecino de Fuentes de Ebro, 230

MORA, María de, doña, cinglo de (TE, Valdelinares), 76

MORA, Miguel, testigo, 227 MORA, Miguel, zapatero y vecino Lérida,

testigo, 231 MORA, Minguello de, hijo de García de Mora,

239.- vecino de García de Mora, 230 Morania, v. Morella, La Morataña, pueyo de (Z, Fuentes de Ebro),

254 Morella (CS), 186, 232.- aldeas de, 182.-

Bernardo Rabasa, mercader y vecino de, 180.- hombres de, 24.- oficiales reales de, 184

Morella, La (B), Raimundo Pellicer, notario y rector de la iglesia de, 227, 231

Morelle, v. Morella MORERA, Pedro de la, don, parroquiano de

San Nicolás de Zaragoza, 9.- síndico y procurador de la ciudad de Zaragoza, 10

Moriella, v. Morella MORIELLO, Domingo, don, jurado de la

ciudad de Zaragoza, 113 MORIELLO, Domingo, don, representante de

los infanzones de Zuera, 17 MorieLlo, Jimeno de, don, clérigo y racionero

de la iglesia de San Pedro de El Castellar, testigo, 197

MORIELLO, Jimeno, miembro del concejo de Zaragoza, 102

MORIELLO, Miguel de, paroquiano de San Pablo y vecino de Zaragoza, testigo, 237

MORIELLO, Pedro de, fray, monje del monasterio de La Oliva, procurador del monasterio de Cambrón, 190

MORIELLO, Sancho, paroquiano de San Pablo y vecino de Zaragoza, testigo, 237

Moriellya, v. Morella Moriellyo, v. Moriello Moros, cañada de los (Z,

Alfajarín/Alfamén/Longares), 74 MORRANI, Elvira, priora del monasterio de

Peramán, 123 Morro Rubio, (TE, Valdelinares), 76 Moscaruela, v. Mosqueruela MOSE, don, padre de Gento Avenbitas, 185 Mosqueruela (TE), 21, 78.- concejo de, 21,

38, 78.- ganados de, 78.- hombres de, 31.- iglesia de, 38.- Juan de Perales, vicario de la iglesia de, 38.- jurados de, 21.- lugar de, 26, 38.- Manent de las Cuevas, vecino y procurador del concejo de, 21, 78.-Pedro

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

512

Cosida, vecino y procurador del concejo de, 21, 78.- Pedro Segura, jurado de, 38.- procuradores de, 78.- Sancho Alegre, vecino yprocurador del concejo de, 21, 78.- término de, 76, 78

Mosqueruella, v. Mosqueruela MOSSE, v. MOSE Motorrita, castellar de (TE, Valdelinares), 76 MOZARABÍ, Bernardo, don, parroquiano de

San Pedro de Zaragoza, 9.- procurador de la ciudad de Zaragoza, 10

MOZARABÍ, Íñigo, padre de don Mateo Mozarabí, 228

MOZARABÍ, Juan, don, miembro del concejo de Zaragoza, 143.- padre de Mateo Mozarabí, 228

MOZARABÍ, Mateo de, don, consejero del rey, 224, 234.- nuncio de la ciudad de Zaragoza, 161, 224, 234

MOZARABÍ, Mateo de, don, el de San Gil, 241.- hombre bueno de la ciudad de Zaragoza, 241

MOZARABÍ, Mateo de, don, hijo de Íñigo Mozarabí, 217, 228.-

MOZARABÍ, Mateo de, don, hijo de Mateo Mozarabí, 143.- miembro del concejo de Zaragoza, 143, 217

MOZARABÍ, Mateo de, don, jurado de la ciudad de Zaragoza, 97, 108, 158, 159, 228

MOZARABÍ, Mateo de, don, vecino de Zaragoza, 107, 114

MOZARABÍ, Mateo, don, Justicia de los ganaderos de Zaragoza, 155

Mozo Muerto, huesa del (Z, Cariñena), 151 Mozota (Z), Alvareti Tarín, señor de, 158,

159.- hombres de, 159.- lugar de, 158, 159.- término de, 158, 159

MUCIR, herrero de Longares, testigo, 66 MUÇIR, v. MUCIR Muel (Z), Domingo Mateo, capellán de la

iglesia de Santa María de, 110.- Domingo Pérez de Moriello, escribano público de, 110, 119.- Gracián Vascos, vecino de, 110.- hombres de, 18, 19.- iglesia de Santa María de, 110, 119.- lugar de, 159.- término de, 44, 159

MUEL, Domingo de vecino de Aylés, testigo, 74

Muela, La (Z), 61, 116.- aldea de Zaragoza, 44, 57.- hombres de, 18, 43, 44, 57.- lugar de, 43, 44.- Miguel de Silvestre, notario público de, 155.- término de, 43, 159

Muela, La, cañada de (Z, Alfajarín/Alfamén/Longares), 74

Muela, La, vertientes de (Z, Épila La Muela), 44

MUNNIO, v. MUÑO MUNNOZ, v. MUÑOZ MUNTADOR, Pelegrín, 47

Muntanearum de Prades, v. Montañas de Prades

Muntclus, v. Monclús Muntecatheno, v. Moncada Muntesa, v. Montesa Muntpalau, v. Montpalau MUÑOZ, Sancho, don, mayordomo y jurado

del concejo de Teruel, 40.- vecino de Teruel, 30

Murcia (MU), 23.- adelantado de, 238.- Jaime II, rey de 16, 19, 20, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 42, 57, 58.- reino de, 23, 267

Murçia, Murcie, v. Murcia MURO, Pedro del, don, escudero de Zuera,

fianza, 237 MUS, Tomás de, escudero, testigo, 216 NABARRO, v. NAVARRO Nagera, v. Nájera Naja, La, v. Lanaja NÁJERA, Guillermo de, don, ciudadano y

conseller de la ciudad de Barcelona, 240 NAPOLIO, cardenal, 255 NARBONA, Aymeric de, don, 13 NARNAU, v. ARNAL NATALIS, v. NADAL NAUARROS, v. NAVARROS NAVAL, Domingo, don, Justicia de Zuera, 34 Navare, Navarre, v. Navarra NAVARRA, Beatriz, enfermera del monasterio

de Bonrepós, 227 NAVARRA, Beltrán, ciudadano de Lérida,

testigo, pañero de Lérida, testigo, 211, 219 NAVARRA, Bernardo, ciudadano de Lérida,

testigo, 219 NAVARRA, Jaime, pañero y ciudadano

Lérida, 219 NAVARRA, María, doña, esposa de García

de Asín, 190 Navarro, campo de (Z, Cariñena), 151 NAVARRO, Domingo, don, testigo, 56 Navarro, El, (Z, Pastriz), paredes de, 139.-

partes de, 139 NAVARRO, Jimeno, don, procurador de la

ciudad de Zaragoza, 154.- Calveto de Pedro Raimundo, procurador de, 154

NAVARRO, Juan, don, jurado de Zuera, 17 NAVARRO, Lope, vecino de El Castellar, 197 NAVARRO, Miguel, don, 6 NAVARRO, Miguel, don, miembro del concejo

de Zaragoza, 228 NAVARRO, Pedro, miembro del concejo de

Alfocea, 176 NAVARRO, Pedro, vecino de Fuentes de

Ebro, 250 NAYA, Beltrán de, don, padre de Beltrán de

Naya, 61 NAYA, Beltrán de, hijo de Beltrán de Naya,

don, 61 NAYA, Miguel de, don, vecino de Villanueva

de Gállego, testigo, 101

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

513

NAYA, Sancho de, don, padre de don Sancho de Naya, 230

NAYA, Sancho de, hijo de Sancho de Naya, testigo, 230

NEGRO, Domingo, labrantíos de, 151 NICHOLAI, NICHOLAO, NICHOLAU,

NICHOLAUS, NICOLAI, NICOLAU, v. NICOLÁS

NOCENDA, Domingo, miembro del concejo de Alfocea, 176

NOCITO, Domingo de, fray, procurador del abad y del convento del monasterio de Rueda de Ebro, 105, 109, 111

NOVALLAS, Arnal, don, jurado de la ciudad de Zaragoza, 217

NOVALLAS, Domingo de, vecino de Zaragoza, 123.- campo de, 123

NOVALLAS, Domingo, jurado de la ciudad de Zaragoza, 87

NOVALLAS, García de, vecino de Zaragoza, testigo, 35, 36, 37

NOVALLAS, Juan de, vecino de Zaragoza, 123.- campo de, 123

NOVALLAS, Ramón de, don, miembro del concejo de Zaragoza, 56, 217

Novallyas, v. Novallas NOVELS, Pedro de, marido de Sancha

Martínez, 45, 46 NOVELS, Ponce de, don, miembro del

concejo de Zaragoza, 248 NOZENDA, v. NOCENDA OBLIT, Ramón de, clérigo, vecino de

Zaragoza, testigo, 193 OBLITAS, Pelegrín de, 185.- Justicia de

Aragón, 223, 232, 233.- consejero del rey, 222, 223, 232.- merino de Zaragoza, 222

Oblitis, v. Oblitas Oliva, La, monasterio de (NA, Carcastillo),

fray Pedro de Moriello, monje del, 190 One (?), 260 ONLOMAR, v. ALOMAR Onteniente (V), puerto de, 23 Ontinyen, v. Onteniente ORBINO, Pedro, don, de la parroquia de

Santa María Magdalena, 9.- síndico y procurador de la ciudad de Zaragoza, 10

ORBIVO, v. ORBINO ORDA, Guillermona de la, pietancia del

monasterio de Bonrepós, 227 ORENCIA, Guillermo de, vecino de Fuentes

de Ebro, 250 ORENCIA, Jordán de, vecino de Fuentes de

Ebro, 250 ORIA, Miguel de, don, labrantíos de, 151 ORIA, Pedro de, don, miembro del concejo de

Cariñena, 149 ORTÍN, Juan, notario público de El Castellar,

85.- vecino de El Castellar, 197 ORTÍZ DE BIOTA, Romeo, vecino de El

Castellar, 197

ORYA, v. ORIA Osca, Osce, Oscense, Oscensibus, Oscensis,

Oscha, v. Huesca Osca, v. Huesca OTAYÇA, OTEYÇA, v. OTEIZA OTHO, v. OTO OTO, Pedro de, el Joven, don, miembrodel

concejo de Zaragoza, 217 OVEJAS, Domingo las, don, jurado de la

ciudad de Zaragoza, 248, 251 OVELLAS, v. OVEJAS Oviedo (AS), Alfonso Martínez, canonigo de,

236 Oz de Tena (HU), Juan de Ballesa, vecino de,

50.- Pelegrín de Lacasa, vecino de, 50 Oz, v. Oz de Tena PALACÍN, Guillermo, merino de Zaragoza,

147, 152, 153, 191, 192 PALACÍN, Guillermo, notario público de

Zaragoza, 7 PALACÍN, Juan, don, miembro del concejo de

Zaragoza, 217.- hombre bueno de la ciudad de Zaragoza, 241

PALACÍN, Miguel, jurista de Zaragoza, 159 PALACÍN, Miguel, merino de Zaragoza y

consejero real, 223, 233 PALAÇÍN, v. PALACÍN PALACIO, Dominga, cahizada de, 110 PALACIO, Sancho, don, jurado de la ciudad

de Zaragoza, 176 PALAÇIO, v. PALACIO PALAZIN, PALAZINI, v. PALACÍN Palerm, v. Palermo Palermo (IT), 12, 14, 47.- puerto de, 13 PALLARÉS, Arnal Roger, don, noble, conde

de, 10 PALLYARES, v. PALLARÉS PALOMAR, Domingo, don, miembro del

concejo de Zaragoza, 217, 228, 248 PALOPIN, Muza, campo de, 74 PAMBEL, Aymeric de, don, síndico y

procurador de la ciudad de Zaragoza, 10 PANBEL, v. PERAMBEL Paniellas (Z, Garrapinillos, Pinseque,

Zaragoza), pueyo de las, 61 Panticosa (HU), Arnal de Cardiela, vecino de,

50.- Domingo Lasala, vecino de, 50.- Galabrun de Aruhyaco, procurador del Quiñón de, 50, 51.- iglesia de Santa María de, 50.- Oset de Panticosa, vecino del Quiñón de, 50.- Quiñón de, 50, 51.- Sancho Pellicero, vecino de, 50

PANYO, v. PAÑO PAÑO, García, pueyo de (Z,

Cariñena/Longares/Tosos), 151, Ap. I-5 PAPERI, Vidal, 185 Paracoyllos, Paracoylos, v. Paracuellos PARACUELLOS, Juan de, 121.- ciudadano

de Zaragoza, 121, 126.- mercader de Zaragoza, 126.- vecino de Zaragoza, 144

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

514

PARDA, Beltrán de, [vecino] [vecino] de encima de Tramacastilla, 49

PARDO, Aznar, 142 PARDO, Domingo, don, miembro del concejo

de Longares, 71 PARDO, Domingo, vecino de Aínsa, 54, 55 PASAMAR, Miguel de, notario domociliado en

Zaragoza, Ap. II-1 PASCHASIUS, v. PASCUAL PASCHUALA, v. PASCUALA PASCUAL, Bartolomé, miembro del concejo

de Alfocea, 176 PASCUAL, Juan de, vecino de Fuentes de

Ebro, 250 PASCUAL, Juan, miembro del concejo de

Alfocea, 176 PASCUALIA, Juan de, don, vecino de

Fuentes de Ebro, árbitro, 251, 254 PASQUALIA. v. PASCUALIA PASSAMAR, v. PASAMAR Pastriç, Pastricii, Pastricio, v. Pastriz Pastriz (Z), 139.- hombres de, 139.- lugar de,

139.- Miguel de Luna, vecino de, 139.- término de, 139.- universidad de, 139

PASTRIZ, Pedro de, hombre bueno de la ciudad de Zaragoza, testigo, Ap. I-1

Patriç, v. Pastriz PAULI, PAVLO, v. PABLO PAYO, Domingo, [vecino]de la villa de

Estarluengo, 49 Pedriza, La (Z, Cariñena), pueyo de, 151 PEDRO DE POMAR, Sancho, familiar de la

casa del rey Pedro IV, 273 PEDRO II, rey Aragón, 154, Ap. I-1.- conde

de Barcelona, 154, Ap. I-1.- Juan Berajén, notario del rey Pedro II, 154, Ap. I-1

PEDRO III, rey de Aragón, 1, 187.- conde de Barcelona, 187.- padre del rey Alfonso III, 1, 8

PEDRO IV, rey de Aragón, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 208, 209, 210, 212, 218, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 232, 233, 234, 246, 248, 255, 261, 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270, 271, 272, 273, 274.- rey de Valencia, 202, 203, 204, 205, 206, 208, 210, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 232, 233, 234, 246, 248, 261, 263, 264, 265, 266, 268, 269, 270, 271, 272, 273, 274.- rey de Mallorca, 261, 265, 266, 268, 27, 271, 272, 273, 274.- rey de Cerdeña, 202, 203, 204, 205, 206, 208, 210, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 232, 233, 234, 246, 248, 261, 263, 264, 265, 266, 268, 269, 270, 271, 272, 273, 274.- rey de Córcega, 202, 203, 204, 205, 206, 208, 210, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 232, 233, 234, 246, 248, 261, 263, 264, 265, 266, 268, 269, 270, 271, 272, 273, 274.- conde de Barcelona, 202, 203, 204, 205, 206, 208, 210, 221, 222, 223, 224, 225,

226, 232, 233, 234, 246, 248, 261, 263, 264, 265, 266, 268, 269, 270, 271, 272, 273, 274.- conde del Rosellón, 270, 271, 272, 273, 274.- conde de Cerdaña, 270, 271, 272, 273, 274

PEDRO IV, rey, 211, 213, Ap. II-1, Ap. II-2.- rey de Aragón, 215, 235, 240, 241, 242, 243, 244, 247, 252, 253, 258.- rey de Valencia, 235, 241, 242, 243, 244, 247, 252, 253, 258.- rey de Mallorca, 252.- rey de Córcega, 235, 242, 243, 244, 247, 253, 258.- rey de Cerdeña, 235, 241, 242, 243, 244, 247, 252, 253, 258.- conde de Barcelona, 235, 241, 242, 243, 244, 247, 253, 258

PEDRO, arzobispo Zaragoza, 132, 146, 181.- testigo, 146

PEDRO, Domingo, jurado de Valdelinares, 81 PEDRO, don, hermano del rey Alfonso III, 10 PEDRO, don, noble, señor de Ayerbe, 1, 9,

10 PEDRO, don, padre de Juan del Corral, 6 PEDRO, don, parroquiano de San Lorenzo de

Zaragoza, 9 PEDRO, escribano del rey, 223 PEDRO, fray, abad de Santes Creus, 134. PEDRO, infante, 134, 178.- conde de

Ampurias, 172, 224.- conde de las Montañas de Prades, 269.- conde de Ribagorza, 224, 269.- Gobernador de Aragón, 188, 193.- primogénito del rey, 188

PEDRO, rey de Sicilia, 255 Peguera, calzada de la (TE, Mosqueruela), 78 PEIRÓ, Daniel, miembro de la casa del rey

de, testigo, 179 PELEGRÍN, Arnal, don, jurado de la ciudad

de Zaragoza, 102, 103.- miembro del concejo de Zaragoza, 56, 140, 143

PELEGRÍN, Bartolomé, habitante de Torres del Segre y vecino de Lérida, testigo, 209

PELEGRÍN, Guillermo, notario público de Lérida, 75

PELEGRINI, v. PELEGRÍN PELLICER, Raimundo, notario y rector de la

iglesia de La Morella, 227, 231 PELLICERO, Sancho, vecino de Panticosa,

testigo, 50 PELLITERO, v. PELLICERO Penaflor, v. Peñaflor Penágila (A), 23 PENNA, v. PEÑA Penyaflor, v. Peñaflor Penyayflor, v. Peñaflor Peña Somera (TE, Valdelinares), 76 Peña, La (TE, Mosqueruela 78 Peñafiel (VA), 195 Peñaflor (Z), concejo de, 108.- hombres

buenos de, 98, 99.- hombres de, 108.- jurados de, 98, 99, 108

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

515

Peollyos (Z, Villanueva de Gállego/Zuera), pueyo de, 59

PER, v. PEDRO PERALES, Juan de, don, vicario de la iglesia

de Mosqueruela, 38 PERALTA, Domingo de, pañero y mercader

de Zaragoza, 204 PERALTA, Juan de, 143 Peramán, monasterio de (Z, Bárboles), Agnes

de Sariñach, monja del, 123, 124.- Bonushomo de Arbas, fray, prior del, 123, 124.- capítulo de, 123, 124.- Francisca de Artiga Longa, monja del monasterio de, 123, 124.- Cecilia de Aladrén, monja del, 124.- Gila de Madrem, monja del, 123, 124.- Elvira Martín, priora, monja del, 124.- Elvira Morrani, priora del, 123.- Gracia de Ereya, monja del, 124, 123.- Macia de Rosera , monja del, 123, 124.- priora, 93.- villa de, 123

PERAMBEL, Aymeric de, don, parroquiano de San Juan del Puente de Zaragoza, 9

PERAMÓN, Calvet de, miembro del concejo de Zaragoza, 140

PERANBEL, v. PERAMBEL PERAREY, don, jurado de la ciudad de

Zaragoza la Vieja, 125 Perdicarie, Perdigera, La, v. Perdiguera, La Perdiguera, La (Z), 99.- aldea de Zaragoza,

94, 111.- Bernard Dieso, vecino de, 91.- concejo, 100, 108, 111.- Constantino de Plasencia, notario público de, 91.- Domingo Blasco, jurado de, 91.- Domingo Colara, vecino de, 91.- Domingo Dieso, residente en, 91.- hombres buenos de, 98.- hombres de, 108, 111.- Juan de Fraella, vecino de, 94, 98, 99, 101, 108.- jurados de, 98, 100, 108.-lugar de, 111.- Pedro Sánchez de Lisón, procurador del concejo de, 111.- Santa María de, 91.- Sancho Castillón, jurado de, 91

PERE, Guiralt del, v. PERER, Guiralt del PERE, v. PEDRO PEREC, PEREÇ, v. PÉREZ PEREGRIN, PEREGRINI, PEREGRINO,

PEREGRINUS, v. PELEGRÍN PERER, Gisbert de, don, padre de Gisbert de

Perer, 133 PERER, Gisbert de, hijo de Gisbert del Perer,

parroquiano de San Nicolás de Zaagoza, 133.- fianza, 133

PERER, Gisbert del, don, padre de Miguelt del Perer, 5

PERER, Gisbert del, miembro del concejo de Zaragoza, 140

PERER, Guillermo del, don, 5.- jurado de la ciudad de Zaragoza, 9, 10.- procurador de la ciudad de Zaragoza, 61

PERER, Guiralt del, don, 9, 133.- jurado de la ciudad de Zaragoza, 9

PERER, Juan del, vecino de Zaragoza, 187 PERER, Miguel del, hijo de Gisbert del Perer,

5 PERER, Ponce del, don, miembro del concejo

de Zaragoza, 228.- vecino de Zaragoza, 187

PERET, v. PEDRO PERET, v. PERER PÉREZ BARGÜEN, Sancho, jurado de la

ciudad de Zaragoza, 167 PÉREZ BUESA, Sancho, habitante de

Zaragoza, 139 PÉREZ CALVET, Domingo, notario público

de El Castellar, 197 PÉREZ CEPERO, Domingo, miembro del

concejo de Zaragoza, 102 PÉREZ DE ADRIANA, Domingo, don, clérigo,

vecino de Zaragoza, testigo, 187 PÉREZ DE AGÜERO, Sancho, público

notario de Ejea de los Caballeros, 118 PÉREZ DE ALADRÉN, Miguel, don, jurado de

la ciudad de Zaragoza, 140, 143.- miembro del concejo de Zaragoza, 56, 102.- procurador de la ciudad de Zaragoza, 84.- Valero de Bielsa, procurador sustituto de, 84

PÉREZ DE ALFOCEA, Íñigo, don, jurado de la ciudad de Zaragoza, 217.- miembro del concejo de Zaragoza, 248

PÉREZ DE ALMUNIA, Juan, ciudadano de Zaragoza, Bernardo de Pedro Raimundo, procurador de, 87

PÉREZ DE ALMUNIA, Juan, don del concejo de Zaragoza, 140

PÉREZ DE ALMUNIA, Sancho, jurista de Zaragoza, testigo, 159

PÉREZ DE ÁLVARO, Bartolomé, don, miembro del concejo de Zaragoza, 217

PÉREZ DE AYERBE, Pedro, don, caballero de Zuera, fianza, 237

PÉREZ DE AZLOR, Miguel, don, jurado de la ciudad de Zaragoza, 228

PÉREZ DE BERBEGAL, Martín, don, jurado de la ciudad de Zaragoza, 186

PÉREZ DE BERBEGAL, Miguel, don, parroquiano de Santa María la Mayor de Zaragoza, 9.- procurador de la ciudad de Zaragoza, 10

PÉREZ DE BERDÚN, Juan, don, procurador de los clérigos de Zuera, 17

PÉREZ DE BEST, Martín, notario público de Longares, 119

PEREZ DE BEST, v. PÉREZ DE LESP PÉREZ DE BIOTA, Sancho, notario público

de Zaragoza, 9, 10.- procurador sustituto de Domingo de Calavera, 187.- vecino de Zaragoza, 187

PÉREZ DE BRIÑA, Juan, don, miembro del concejo de Zaragoza, 228, 248

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

516

PÉREZ DE BUISÁN, Gil, don, escribano de la corte del Justicia de Aragón, 180.- escribano de la corte del rey de, 134, 138

PÉREZ DE CABAÑAS, García, don, caballero, 74

PÉREZ DE CALATAUYD, Guillermo, jurado de la ciudad de Zaragoza, 186.- miembro del concejo de Zaragoza, 56, 97, 217

PÉREZ DE CALATAYUD, Martín, don, jurado de la ciudad de Zaragoza, 61, 102.- miembro del concejo de Zaragoza, 113.- notario público de Zaragoza, 56, 119, 136, 143, 150, 151, 170.- procurador de Jaime de Luch, Sancho Burces, Juan de Aviñón, Tomás de Monzón, Pedro Suñén, Juan Pérez de la Almunia, Vidal de Jaca, Lope Sarnés, 86, 87

PÉREZ DE CALVERA, Ramón, peajero de Teruel, 30

PÉREZ DE CÁSEDA, Juan, jurista de Zaragoza, 243

PÉREZ DE CASOIS, García, vecino de Zaragoza, testigo, 130

PÉREZ DE CASPE, Domingo, fray, procurador de fray Pedro Sabastida, 216

PÉREZ DE CELLA, v. PÉREZ DE TELLA PÉREZ DE CHEULLAS, Miguel, miembro del

concejo de Zaragoza, 113 PÉREZ DE CORBINS, Juan, testigo, 105 PÉREZ DE ESPADA, Miguel, público notario

de Zaragoza, 240 PÉREZ DE ESPIERRE, Gil, don, miembro del

concejo de Zuera, 229 PÉREZ DE FOCES, Tomás, testigo, 273 PÉREZ DE FUENT, Lope, don, maestre,

arcidiano de Burgos y deán de Valencia PÉREZ DE HAMIT, García, jurado de la

ciudad de Zaragoza, 119.- miembro del concejo de Zaragoza, 97, 140

PÉREZ DE HUESCA, Martín, don, 9 PÉREZ DE HUESCA, Martín, don, campo de,

60, 110 PÉREZ DE HUESO, Juan, notario público de

Fuentes de Ebro, 250 PÉREZ DE JASA, Vivian, notario público de

Zaragoza, testigo, 103 PÉREZ DE LA ALMUNIA, Sancho, don,

jurado de la ciudad de Zaragoza, 176 PÉREZ DE LANAJA, García, don, jurado de

la ciudad de Zaragoza, 274.- miembro del concejo de Zaragoza, 217

PÉREZ DE LECHAGO, Juan, don, miembro del concejo de Zaragoza, 248

PÉREZ DE LLESP, Martín, escribano público de Longares, 65, 66, 70, 71

PÉREZ DE LONGARES, Juan, don, miembro del concejo de Zaragoza, 140, 143

PEREZ DE LOPS, v. PÉREZ DE LESP PÉREZ DE LUJÁN, Jimeno, vecino de

Fuentes de Ebro, 250

PÉREZ DE LUNA, Miguel, procurador de la ciudad de Zaragoza, 43, 44

PÉREZ DE MAGALLÓN, Juan, procurador de Álvaro Tarín, 159

PÉREZ DE MALLÉN, Domingo, notario público de la ciudad de Zaragoza y sus jurados, 186, 187, 193, 211, 216, 217, 219, 228, 230, 231, 237, 239, 241, 248, 251

PÉREZ DE MONTALBÁN, Gil, don, jurado de la ciudad de Zaragoza, 9, 10

PÉREZ DE MONZALBARBA, Gonzalo, jurado de El Castellar, 197

PÉREZ DE MORIELLO, Domingo, don, notario público de Muel, 110, 119

PÉREZ DE ORÓS, Martín, fray, castellán de Amposta, 130.- Bononato Alberti, procurador de, 130

PÉREZ DE OTEIZA, Martín, 41.- lugarteniente del sobrejuntero de Teruel, 31

PÉREZ DE PINA, Jimeno, don, 10, 62.- mesnadero, 9

PÉREZ DE QUINTO, Juan, notario público de Zaragoza, 105, 106, 109, 129

PÉREZ DE SALANOVA, Jimeno, don, parroquiano de Santa María la Mayor de Zaragoza, 9.- procurador de la ciudad de Zaragoza, 10.- Justicia de Aragón, 16, 19, 27, 32, 38, 39, 40, 43, 57, 59, 61, 78, 84, 85, 92, 111, 128, 158, 159.- testigo, 111

PÉREZ DE SALAS, Juan, miembro del concejo de Zuera, 229

PÉREZ DE SALVATIERRA, Domingo, don, árbitro, 251, 254.- jurado de la ciudad de Zaragoza, 196, 197, 248, 251, 254.- miembro del concejo de Zaragoza, 228.- notario público Zaragoza, 190

PÉREZ DE SANGARRÉN, Domingo, don, miembro del concejo de Zaragoza, 248

PÉREZ DE SANTA MARÍA, Aparicio, notario público de Teruel, 76, 78, 81

PÉREZ DE SORA, García, don, jurado de la ciudad de Zaragoza, 241

PÉREZ DE TAUSTE, Gil, jurado de la ciudad de Zaragoza, 186, 228, 248, 251.- mercader de Zaragoza, 143.- miembro del concejo de Zaragoza, 56, 140, 217, 228.- vecino de Zaragoza, 143

PÉREZ DE TELLA, Martín, don, caballero y vecino de Fuentes de Ebro, árbitro, 250, 251, 254

PÉREZ DE TERRER, Juan, escribano de la corte del rey, 224

PÉREZ DE TORRECILLA, Miguel, don, miembro del concejo de Zaragoza, 56

PÉREZ DE UNCASTILLO, Pedro, don, presbítero de Huesca, testigo, 85

PÉREZ DE ZARAGOZA, Guillermo, don, parroquiano de San Salvador de Zaragoza, 9.- procurador de la ciudad de Zaragoza, 10

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

517

PÉREZ DEL ALMUNIA, Juan, Bernardo de Pedro Raimundo, procurador de, 86.- ciudadano de Zaragoza, 86.- Jimeno de Huesca, procurador de, 86, 87.- Martín Pérez de Calatayud, procurador de, 86, 87

PÉREZ DEL ALMUNIA, v. PÉREZ DE ALMUNIA

PÉREZ DEL HOSPITAL, Jaime, don, 56, 176, 193, 241.- miembro del concejo de Zaragoza, 113, 140

PÉREZ DEL ROY, Juan, don, 81.- alcalde del concejo de Teruel, 76, 78.- vecino de Teruel, testigo, 30

PÉREZ DEL ROY, Miguel, don, lugarteniente del concejo de Teruel, 187.- arrendador y colector del peaje de Teruel, 187

PÉREZ DIEST, Martín, don, miembro del concejo de Zaragoza, 248

PÉREZ EL CORMANO, Juan, vecino de El Castellar, 197

PÉREZ ESCOLANO, Gil, notario público, 176 PÉREZ GEBELLÍN, Pedro, jurado de la

ciudad de Zaragoza, 113.- miembro del concejo de Zaragoza, 97

PÉREZ GUERRA, Miguel, miembro del concejo de Zaragoza, 97

PÉREZ JORDÁN, Martín, don, jurado de la ciudad de Zaragoza, 113, 248, 251

PÉREZ JUSTO, Domingo, don, jurado de la ciudad de Zaragoza, 186

PÉREZ JUSTO, Martín, miembro del concejo de Zaragoza, 113

PÉREZ LEZCANO, Domingo, notario público de Zaragoza, Ap. I-6

PÉREZ PALACÍN, Juan, alcaide de Alfamén, 68, 73.- alcaide de Jimeno Cornel, 65, 66.-procurador de Jimeno Cornel, 73, 74.- puerta de las casas de, 65, 66, 68

PÉREZ PÉREZ DE TAUSTE, Miguel, don, miembro del concejo de Zaragoza, 217

PÉREZ PLACENTER, Martín, don, testigo y notario público de Zaragoza, 5

PÉREZ RAIMUNDO, Bernardo de, notario de Zaragoza, procurador de Jaime de Luch, Sancho Burces, Juan de Aviñón, Tomás de Monzón, Pedro Suñén, Juan Pedro del Almunia, Vidal de Jaca y Pedro López Sarnés, ciudadanos de Zaragoza, 86, 87

PÉREZ RAIMUNDO, Calveto de, don, vecino de Zaragoza, procurador sustituto de Jimeno Navarro, 154

PÉREZ ROMEO, Miguel, 84.- jurista de Huesca, 80, 83.- juez, 84

PÉREZ ROYO, Martín, miembro del concejo de Zaragoza, 113

PÉREZ SANTOS, Pedro, el Joven, don, miembro del concejo de Zaragoza, 228

PÉREZ SARNÉS, Pedro, don, miembro del concejo de Zaragoza, 217

PÉREZ SARNÉS, Pedro, el Mayor, don, miembro del concejo de Zaragoza, 228

PÉREZ SERRANO, Domingo, miembro del concejo de Zaragoza, 97

PÉREZ SERRANO, García, don, miembro del concejo de Zaragoza, 113

PÉREZ SERRANO, Martín don, miembro del concejo de Zaragoza, 56, 248

PÉREZ SERRANO, Martín, viña de, 275 PÉREZ VIGORÓS, Juan, 136, 141 PÉREZ VIGORÓS, Juan, el Joven, vecino y

mercader de Zaragoza, 143 PÉREZ VIGORÓS, Juan, el Mayor, don,

hombre bueno de la ciudad de Zaragoza, 241

PÉREZ VIGORÓS, Juan, procurador de los jurados y hombres buenos de la ciudad de Zaragoza, 211, 213, 215, 216.- Martín Guillermo de Montalbán, procurador de, 211, 215

PÉREZ VIGORÓS, Juan.- Jaime Vigorós, procurador de, 209

PÉREZ, 41 PÉREZ, Arnal, don, jurado de la ciudad de

Zaragoza, 56, 87 PÉREZ, Domingo, de Mallén, notario público

de Zaragoza y sus jurados, 185 PÉREZ, Domingo, notario, 251 PÉREZ, Fernando, Justicia de Aragón,

testigo, Ap. I-2 PÉREZ, Gil, escribano del rey, 96 PÉREZ, Guillermo, casas de, 186 PÉREZ, Guiralt del, el Joven, don, miembro

del concejo de Zaragoza, 56 PÉREZ, Guiralt, vecino de Longares, testigo,

167, 170 PÉREZ, Jimeno, Justicia de Aragón, v.

PÉREZ DE SALANOVA, Jimeno PÉREZ, Jimeno, repostero del rey, testigo,

Ap. I-2 PÉREZ, Juan, escribano del rey, 234 PÉREZ, Mateo, don, miembro del concejo de

Alfocea, 176 PÉREZ, Miguel, don, juez, 85 PÉREZ, Sancho, don, jurado de la ciudad de

Zaragoza, 170 PÉREZ, Sancho, testigo, 139 PERIZ, v. PÉREZ PERO, PETRUM, PETRUS, PERO, v.

PEDRO, PÉREZ Perpiniano, v. Perpiñán Perpiñán (FR), lugar y castillo de, 156 PERRAMÓN, Bernardo de, don, 87.- público

notario de Zaragoza, 86, 87 PERTUSA, Pedro, notario público de

Cariñena, Ap. I-5 PERTUSA, Tomás de, don, hombre bueno de

la ciudad de Zaragoza, 241.- miembro del concejo de Zaragoza, 228

Pertusie, v. Pertusa

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

518

PERUG, Jaime des, 48 Petra, monasterio, v. de Piedra, monasterio PETRI DE SALANOBA, PETRI DE

SALANOVA, v. PÉREZ DE SALANOVA PETRI, PETRO, PETRUM, PETRUS,

PEYDRO, v. PEDRO, PÉREZ PEYRO, v. PEIRÓ PHELIP, v. FELIPE PICADOR, Miguel, don, jurado de la ciudad

de Zaragoza, 67.- Miguel, don, miembro del concejo de Zaragoza, 102

PICHO, Samuel, 185 PIE DE TAULA, v. PIEDETAULA PIEDETAULA, Domingo, don, jurado de la

ciudad de Zaragoza, 217, 248 Piedra, monasterio (Z, Nuévalos), abad y

convento del, 248 Pina de Ebro (Z), 123.- azud de, 254.-

Bernardo Marqués, clérigo de, 103.- dehesa de Reduerta de, 1, 25, 26 de, Ap. I-2.- dehesas de Seña de, Ap. I-2.- dehesas de, 130, 237.- Domingo Vidal, vecino de, 254.- Huguet de Pina, habitante en, 103.- Jimeno Pérez de, mesnadero de, 9, 10.- Juan de Borjana, vicario de la iglesia de, 103.- Pedro López, fray, granjero de, 101.- Sancho Jiménez de Ahín, habitante en, 103.- universidad de, 254.- villa de, 9, 103

Pina de la Ribera de Ebro, v. Pina de Ebro PINA, Huguet de, marido de Sancha Jiménez

de Ahín, habitante en Pina, jurado de la ciudad de Zaragoza, 103

PINA, Juan de, miembro del concejo de Zaragoza, 140

PINA, Tomás de, ciudadano de Zaragoza, 121, 126.- mercader de Zaragoza, 126, 143.- vecino de Zaragoza, 143

Pina, v. Pina de Ebro PINIELLO, Juan de, miembro del concejo de

Zuera, 229 Piniellyas, Las, 155 Pinsech, Pinsench, v. Pinseque Pinseque (Z), 61.- conejar de, 61.- lugar de,

61.- partes de, 61.- término de, 61 PINYUAL, v. PIÑUAL PIÑUAL, Pedro, vecino de Fuentes de Ebro,

250 PIQUERO, Ferrer, jurado de Fuentes de

Ebro, 125 PIRARIO, Gisberto de, procurador de la

ciudad de Zaragoza, 139 Pisa (IT), moneda de, 12.- universidad de, 13 Pitarch, v. Pitarque Pitarque (TE), hombres de, 127, 130.- Juan

de Mallén, procurador de, 130.- lugar de, 127, 130.- Pitarque, término de, 130

Piza, v. Pisa PLACENTER, Rodrigo, notario público de

Zaragoza, 95, 135

PLASENCIA, Constantino de, notario público de La Perdiguera, 91

Plasiença, v. Plasencia PLAZENTER, v. PLACENTER PLOMAT, Bernardona de, subpriora del

monasterio de Bonrepós, 227 Poblet (T), Berenguer Montaner, habitante de,

231 Poblet, monasterio (T), Ponce, fray, abad,

134 POD, v. POT Podio Viridi, v. Puigvert PODIO, Bartolomé de, notario público del rey

de, 202 PODIO, Bernardo de, notario público, 136 PODIO, Esteban de, notario de Barcelona,

136 Podium, v. Pueyo POLA, Ramón de, vecino de El Castellar, 197 Poliença, v. Pollensa POLLACH, Jaime, arrendador y colector del

peaje de Teruel, 187 POLO, Domingo, vecino de Aguarón, testigo,

74 POLO, Romero, vecino de Fuentes de Ebro,

testigo, 250 POMAR, Pedro de, caballero, consejero del

infante Jaime, 138 Pomario, v. Pomar PONÇ, v. PONCE PONCE, fray, abad de Poblet, 134 PONCILS, Bernardo de, fray, comendador de

la encomienda de la Orden de San Juan del Hospital en Aliaga, 127

PONCIO, PONCIUS, v. PONCE PONSSET, v. PUNSET Ponte Regine, v. Puente la Reina PONTE, Benito de, veguer de Lérida.- Ferrer

de Castrobono, lugarteniente de, 75 PONTONERS, Antonio de, 188.- notario

público de Zaragoza, 128, 154, 178, 189 PONTONIBUS, v. PONTONERS PONZ, v. PONCE POPULA, Pedro de, jurista, vecino Monzón,

testigo, 200 Popule, v. La Puebla de Valverde Populeda, v. Poblet Populeti, v. Poblet PORQUETI, Bartolomé, público notario

Monzón, testigo, 216 PORTA, Guillermo de, don, jurado de la

ciudad de Zaragoza, 158, 159 PORTAPAN, Pedro, fray, monje de la

encomienda hospitalaria de Monzón, 216 PORTELL, Francisco, don, mensajero de

Pedro IV, 252 Portogal, v. Portugal Portugal, 271

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

519

POSTIGO, Martín del, don, jurado de la ciudad de Zaragoza, 67.- miembro del concejo de Zaragoza, 113

POT, Esteban, campo de, 110, 151.- labrantíos de, 151.- quiñón de, 110

Pot, Pedro, don, clérigo, testigo, 74 Pozuel (Z, Zaragoza), monte y término de,

123, 124 PRADAS, Rodrigo de, oficial de la tesorería

del rey de, testigo, 179 PRADIELLA, Bartolomé de, 59 PROCULUL, Andrés, presbítero beneficiato in

sede Lérida, testigo, 231 PROHEMON, PROHOMEN, PROHOMINE, v.

PROHOMBRE PROHOMBRE, Francisco de, don, escribano

de la casa del rey Pedro IV, 268, 270.- jurado de la ciudad de Zaragoza, 186.- notario público de Zaragoza, 60, 215, 217.- vicecanciller, 222

PROM, Martín, miembro del concejo de Zuera, 229

Provença, v. Provenza Provenza (FR), 48 Puebla de Alfindén, La (Z), 139 Puebla de Valverde, La (TE), Sancho

Telladas, vecino, 187 Puent de la Reyna, v. Puente la Reina Puente la Reina (NA), Juan Gil, oriundo del, 9 PUER, Guillermo del, don, jurado de la ciudad

de Zaragoza, Ap. I-6 Puerta de Junquera (Z, Villanueva de

Gállego/Zaragoza), granja del monasterio de Rueda, 101

Puerto de Santa María (CA), 257 Pueyo Aliagoso (Z, Fuentes de Ebro), 254 Pueyo Buytreco (Z, Épila/La Muela), 44 Pueyo de Jaca, El (HU), villa de, 49, 51.-

Beltrán de Salabrún, vecino de, 50.- Miguel Don Martín, vecino de 50

Pueyo de Ladrones (Z, Longares/Tosos), Ap. I-5

Pueyo Mayor (Z, Longares), 60 Pueyo Mayor, solana de (Z, Longares), 110 Pueyo Pelado (Z, Épila/La Muela), 44 PUEYO, Jimeno de, don, señor de Tosos, Ap.

I-5 Pueyo, Lo, v. Pueyo de Jaca, El PUEYO, Pedro del, don, miembro del concejo

de Zaragoza, 248 PUGADES, Alamanda de, cantora del

monasterio de Bonrepós, 227 PUIGVERT, Antonio de, vecino y notario

público de Lérida, 219 PUNNIAL, v. PUÑAL Puy, v. Pueyo Puyazuelo Pedregoso (Z, Longares/Tosos),

Ap. I-5 Puyo, Lo, v. Pueyo de Jaca, El PUYVERT, Berenguer de, don, noble, 10

Quadro, v. Cuadro QUINTANA, Guillermo de, don, jurado de la

ciudad de Zaragoza, 241.- mercader de Zaragoza, 204

QUINTANA, Martín de, vecino de la ciudad de Zaragoza, 200.- nuncio de los jurados de la ciudad de Zaragoza, 200

Quinto de Ebro (Z), término de, 128 Quinto, v. Quinto de Ebro RABAÇA, RABACIE, v. RABASA RABASA, Bernardo, mercader, vecino de

Moriella, testigo, 180 RABASA, Guillermo, fray, comendador de

Amposta y Torrente, 138 RADA, Jimeno de, senior en Luna, Ap. I-1 RAIMUNDI, RAIMUNDUS, v. RAIMUNDO,

RAMÓN RAMIRES, v. RAMÍREZ RAMÍREZ DE GUZMÁN, Diego, arcediano de

Valderos, escribano del rey Alfonso XI, 244 RAMIRO II, rey, Ap. I-1 RAMÓN BERENGUER IV, conde de

Barcelona, Ap. I-1 RAMÓN DE ALGUAIRE, Guillermo, notario

público de Zaragoza, 33, 34, 35, 36, 37 RAMÓN, Aznar de, ganado de, 155 RAMÓN, vizconde de Villamur, testigo, 10 RAO, Guillermo de, jurado de Berdún, 36 RASAL, Pedro de, don, vecino de Zaragoza,

32 Ravalis, v. Arrabal RAYMUNDI, RAYMUNDO, RAYMUNDUM,

RAYMUNDUS, v. RAIMUNDO, RAMÓN Redorta, v. Reduerta Reduerta (Z, Pina de Ebro), dehesas antiguas

de, 130, Ap. I-2 REMIRUS, v. RAMIRO Remolinis, v. Remolins Remolins (Z), Ferrer de Lanuza, aministratori

salinarum de, 152, 154 REMON, v. RAMÓN REPOLLAT, Juce, 185 REPOLLAT, Juda, 185 Retorta, Retuerta, v. Reduerta REY, Andrés del, don, vecino de La Torrubia,

74 REY, Ramón del, notario público de

Longares, 167, 170, 194 RIBADOYRO, Juan de, viña de, 275 Ribagorça, v. Ribagorza Ribagorza (HU), conde de, 172.- Pedro,

infante, conde de, 224, 269.- prelados, religiosos, barones, mesnaderos, caballeros, inafanzones, ciudadanos y hombres de otras villas y lugares de, 42

RIBARES, Domingo, vecino de Zaragoza, 155

RIBERA, Domingo la, notario público, 177 RICARDO, obispo de Huesca, Ap. I-1 RICARDUS, v. RICARDO

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

520

RIGLOS, Mateo de, juez de la corte del infante Jaime, 116

Riguyel (Z, Ejea de los Caballeros/El Bayo), 115

Ripacurcie, Rippacurcie, Rippiacurcie, v. Ribagorza

RIPELIS, Raimundo de, testigo, 202 RIU DE COLLS, Gueraldone de, monja del

monasterio de Bonrepós, 227 ROBA, Juan de la, corredor público de

Fuentes de Ebro, 250 ROBBERTUM, v. ROBERTO ROBERTO, duque de Calabria, hijo de

Carlos, 82 ROBRES, Bartolomé de, miembro del

concejo de Zuera, 229 ROCABERTÍ, Gaufrido de, fray, comendador

de Espluga de Francolí, 138 ROCH, Arnal, don, hombre bueno de la

ciudad de Zaragoza, 241.- jurado de la ciudad de Zaragoza, 186, 228

Rochabertino, v. Rocabertí ROCHT, v. ROCH RODA, Pedro, escribano, habitante de

Zaragoza, Ap. II-2 Rodas (EL), isla de, 255 RODELLAR, García, vecino de Zaragoza,

campo, 123 RODENS, Jaime de, notario público de

Monzón, 216 RODERICI, RODERICO, RODERICO,

RODERICUS, v. RODRIGO, RODRÍGUEZ Roders (?), cardenales de, 255 Rodes, v. Rodas RODRÍGUEZ DE AZAGRA, Pedro, 273 RODRÍGUEZ, Fernando, senior in Daroca y

in Calatayud,Ap. I-1 RODRÍGUEZ, Miguel, vecino loci Teruel,

testigo, 187 RODRÍGUEZ, Miguel, vecino Teruel, testigo,

187 RODRIZ, v. RODRÍGUEZ ROGER DE LAURIA, Alfonso, 243 ROGER, Arnal, don, noble, conde de

Pallarés, 10 ROGERII, v. ROGER ROLDÁN, Domingo, clérigo racionero de

Santa María la Mayor de Zaragoza, testigo, 248

Roma (IT), Santa Iglesia de, 255 ROMÁN, Jimeno, cañada de, 74 ROMAN, v. ROMEO Romana (Z), Guillermo de Aguas, vecino de,

177 ROMANI, v. ROMEO Romania, v. Bizancio ROMARALS, Martín de, vecino de Villanueva

de Gállego, 237, 239 ROMEI, v. ROMEO

ROMEO, Bartolomé, don, 3.- notario público de Zaragoza, 2, 3, 4

ROMEO, Esteban, jurista de Zaragoza, 104, 112

ROMEO, G., testigo, Ap. I-2 ROMEO, Juan, campo de.- labrantíos de, 151 ROMEU, B., v. ROMEO, Bartolomé ROMEU, v. ROMEO RONCAL, Aznar de, jurado de Berdún, 36 Rosa, La, v. Larrosa Rosellón (FR), 273, 274.- Pedro IV, conde de,

270, 271, 272, 273, 274 ROSERA, Macia de, monja del monasterio de

Peramán, 123, 124 Rossellyon, Rossilionis, v. Rosellón ROSSERA, v. ROSERA Rota, Rote Escatronis, Rottense, v. Rueda,

monasterio de Rotellar, v. Rodellar ROY, Andrés del, don, campo de, 110 ROY, Juan, colladillo de (Z, Longares), 110 ROY, Miguel del, arrendador del peaje de

Teruel, 187 ROYO DANER, v. ROYO DE ANER ROYO DE ANER, Juan, notario público de

Zaragoza, 38, 39, 40, 41 ROYO, Jaime, don, miembro del concejo de

Zaragoza, 97 ROYO, Juan, ciudadano de Zaragoza, 121.-

jurado de la ciudad de Zaragoza, 119.- miembro del concejo de Zaragoza, 113

ROYO, Martín, don, miembro del concejo de Longares, 71.- casas de, 60

ROYO, Miguel, don, 5.- jurado de la ciudad de Zaragoza, 9, 10

RUBIA, Pascuala, doña, campo de, 110 RUBIO, Domingo, don, vecino de Hoz de la

Vieja, 3 RUBIO, Sancho, vecino de Zaragoza, 187 Rueda, monasterio de (Z, Sástago), 101, 105,

108, 112.- abad de, 98, 99, 100, 101, 108, 109.- Domingo de Nocito, fray, procurador del, 105, 111.- Gil de Luch, fray, monge, procurador del, 105, 111.- hombres del, 18.- Miguel Sánchez de Uncastillo, fray, monje del, 111.- monjes del, 112.- Pedro López, fray, monje del, 111.- Puerta de Junquera, granga del, 101

RUFFIS, v. RUFO RUFO, Martín de, portero del rey, 141 RUGER, v. ROGER RULL, don, 260 RUVIA, RUVIO, v. RUBIA, RUBIO RUY, v. RODRIGO S., obispo de Zaragoza, testigo, Ap. I-2 SA SIRERA, Sibila, priora del monasterio de

Bonrepós, 227 SA TALLADA, Marcos, fray, monje de la

encomienda hospitalaria de Monzón, 216 SABASTIÁN, campo de, 74

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

521

SABASTIÁN, Domingo, don, jurado de la çipdat de Zaragoza, 177

SABASTIDA, Pedro, fray, don, lugarteniente del comendador de la bailía de Monzón, 198, 199, 200, 207, 216

SABERIA, v. SABRINA SÁDABA, Domingo, vecino de Acumuer,

testigo, 155 Sadava, v. Sádaba SALA, Pascual de, campo de, 110 SALABRÚN, Beltrán de, vecino de Pueyo de

Jaca, 50 Salada, La (Z, Fuentes de Ebro), 254 SALAMON, v. SALOMÓN Salas (HU), Juan Alfonso, abad de, 271 SALAS, Bernardo de, clérigo de Zaragoza,

testigo, 102 SALAS, Juan de, don, vecino de Zaragoza,

testigo, 71 SALAVERT, Sancho de, notario público de

Zuera, 237 SALAZAR, Simón, ciudadano y conseller de

la ciudad de Barcelona, 240 SALBADOR, v. SALVADOR Salbatera, v. Salvatierra Salerno (IT), Carlos, príncipe de 9, 10 SALINAS, Domingo, don, lugarteniente del

Justicia de las cabañas de Zaragoza, 78.- Justicia de las cabañas de Zaragoza, 76.- pastor de las cabañas de Zaragoza, 81

Salineros (Z, Épila/La Muela), senda de los, 44

SALLAMON, v. SALOMÓN SALOMÓN, padre de Azmel Churchullu, 185 SALVADOR, Juan, don, miembro del concejo

de Longares, 71 Salvaterra, v. Salvatierra SALVATIERRA, Marco de, vecino de Épila,

74 SALZ, Guillermo de, don, jurado y procurador

del concejo de Zuera, 229 SALZ, Juan del, procurador de concejos

Zuera, 59 Salzea, campo de la (Z, Masalavés-

Zaragoza), 133 Samathan, v. Samatán San Andrés de Zaragoza, Domingo López

Fernández, residente en la parroquia de, 60.- María Beltrán, parroquiana de, 60.- parroquia, 60.- Pascual López Gordo, parroquiano de, 60.- Sancho López, clérigo, parroquiano de, 60

SAN CLEMENTE, Bernardona de, monja del monasterio de Bonrepós, 227

SAN CLEMENTE, Jaime de, don, ciudadano y conseller de la ciudad de Barcelona, 240

San Felipe de Zaragoza, 129.- Domingo de Huesca, parroquiano de, 9.- Galaciana, parroquiana de, 135.- García de Hamit, parroquiano de, 9.- Juan Martínez de

Barcelona, parroquiano de, 9.- parroquia de, 9, 95.- parroquianos de, 4.- Pedro Gil Cantarero, don, parroquiano de, 9.- Pedro Gurrea, parroquiano de, 107.- Toda López, parroquiana de, 135.- Valero de Bielsa, parroquiano de, 135

San Gil de Zaragoza, Domingo de Aguilón, parroquiano de, 60.- Domingo Gil de Cervera, parroquiano de, 9.- Domingo Martín de Algarrada, parroquiano de, 9.- Esteban de Marcuello, parroquiano de, 9.- iglesia, 90.- Jimeno de Miranda, parroquiano de, 9.- parroquia de, 9, 46.- parroquianos de, 4, 45

SAN GIL, Martín de, don, vecino de Zaragoza, 32

San Jaime de Zaragoza, Arnal de Luch, de la parroquia de, 9.- Bonet Mercader, de la parroquia de, 9.- Miguel Deza, de la parroquia de, 9.- Tomás de Carracava, de la parroquia de, 9

SAN JAIME, García, miembro del concejo de Zaragoza, 140

San Juan Bautista de Lérida, parroquia de, 227, 231

San Juan Bautista, fiesta de, 160, Ap. I-3 San Juan de Zaragoza, Domingo Sánchez,

vicario de, 123 San Juan del Hospital, Orden de, 198, 199,

200, 207, 214, 216.- lugartenientes del maestre de la, 255.- maestre de la, 255.- prior de, 211.- priorato de Cataluña de la, 255

San Juan del Puente de Zaragoza.- Aymeric de Perambel, parroquiano de, 9.- García Tarín, parroquiano de, 9.- Tomás de Monzón, parroquiano de, 9.- parroquia de, 9, 217

San Juan el Viejo de Zaragoza, Arnal Juan, don, parroquiano de, 9.- Blasco Larraz, don, parroquiano de, 9.- Juan Bernardo, parroquiano de, 9.- Nicolás de Uncastillo, vicario de la iglesia de, 186.- parroquia de, 9.- Pascual de Marcén, parroquiano de, 9.

San Justo de Barcelona, iglesia de, 240 SAN JUSTO, Belenguer de, fray, maestro del

Temple, Ap. I-6 SAN JUSTO, Pedro de, fray, comendador de

la encomienda del Temple de Zaragoza, 15 San Lorenzo de Zaragoza, parroquia de, 9.-

parroquianos de, 4 San Marcos, vigilia de, 15 San Martín Lérida, parroquia de, 211, 213 San Miguel de Fuentes de Ebro, iglesia de,

250 San Miguel de los Navarros de Zaragoza,

parroquia de, 9 San Miguel, fiesta de, 10, 42 68, 69, 231, 244,

270

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

522

San Nicolás de Monzón, iglesia del castillo, 216

San Nicolás de Zaragoza, parroquia de, 9 San Pablo de Zaragoza, 237.- Aznar de Eria

San Darivuel, parroquiano de, 9.- iglesia de, 90.- Nicolás de Castiello, vecino en la parroquia de, 9, 54, 55, 233.- parroquia de, 9, 55, 164, 275.- parroquianos, 90.- Pedro de Ejea, parroquiano de, 9

San Pablo, 181 San Pedro de El Castellar, iglesia de, 197 San Pedro de Zaragoza, Bernardo Mozarabí,

parroquiano d, 9.- iglesia de, 186.- Juan de Sariñena, don, parroquiano d, 9.- Juan del Corral, don, parroquiano d, 9.- parroquia de, 9.- Pascual del Bayo, clérigo misacantano y sacristán de, 186

San Pedro de Zuera, iglesia de, 229 San Pedro, 181.- fiesta de, 78 SAN PEDRO, Juan de, don, jurado de la

ciudad de Zaragoza, 56, 150.- miembro del concejo de Zaragoza, 97, 143

San Salvador de Zaragoza, Guillermo Pérez de Zaragoza, parroquiano de, 9.- iglesia, 29, 42.- parroquia de, 9.-

San Salvador, campo de (Z, Alfajarín), 129 SAN, SANC, SANÇ, SANÇ, SANCCII,

SANCCIO, SANCCIUM, v. SÁNCHEZ, SANCHO

SANCHA, doña, soto de (Z, Zaragoza), 275 SANCHEÇ, SANCHES, v. SÁNCHEZ SÁNCHEZ BURCES, jurado de la ciudad de

Zaragoza, 61 SÁNCHEZ CATALÁN, Pedro, don, testigo,

clérigo de Zaragoza, 140 SÁNCHEZ DE ALAGÓN, Rodrigo, don,

caballero y vasallo Raimundo Cornel, testigo, 215.- Rodrigo, vice-sobrejuntero, lugarteniente de Alamán de Gudal, 44

SÁNCHEZ DE ARAGÜÉS, Íñigo, vecino de Zaragoza, 155

SÁNCHEZ DE BARCELONA, Domingo, 141, 145.- ciudadano de Zaragoza, 215.- jurado de la ciudad de Zaragoza, 97, 102, 140, 143, 217.- jurista de Zaragoza, 128, 156.- miembro del concejo de Zaragoza, 228.- procurador de la ciudad de Zaragoza, 136, 215.- testigo, 128.- vecino de Zaragoza, 128

SÁNCHEZ DE BIELSA, Pedro, procurador sustituto de Pedro Cañart, 84

SÁNCHEZ DE BOLAS, Juan, alcaide de Tosos y ejecutor testamentario de Bartolomé de Eslava, 194

SÁNCHEZ DE CALATAYUD, Pedro, sobrejuntero de Tarazona, 93

SÁNCHEZ DE CARIÑENA, Pedro, familiar de casa del rey Pedro IV, 246

SÁNCHEZ DE CASTELLEZUELO, Nadal, don, miembro del concejo de Zaragoza,

140, 143.- procurador sustituto de Pedro Bellestar, 130

SÁNCHEZ DE ÍÑIGOS, Pedro, miembro del concejo de Zaragoza, 97

SÁNCHEZ DE LACASTA, Pedro, vecino de Zaragoza y ejecutor testamentario de Nicolás de Montalbán y Margarita de Jasa, 275

SÁNCHEZ DE LISÓN, Pedro, procurador del concejo de La Perdiguera, La, 111

SÁNCHEZ DE LOGRÁN, Pedro, notario general, 272

SÁNCHEZ DE LUNA, Lope, vecino de El Castellar, 197

SÁNCHEZ DE MONTALBÁN, Pedro, nieto de Nicolás de Montalbán y Margarita de Jasa, 275

SÁNCHEZ DE MONZÓN, Pedro, don, notario, miembro del concejo de Zaragoza, 248

SÁNCHEZ DE MORA, Pedro, notario público, 254

SÁNCHEZ DE ONAT, Miguel, clérigo de Zaragoza, 113

SÁNCHEZ DE RUEDA, Miguel, don, parroquiano de San Salvador, 9.- procurador de la ciudad de Zaragoza, 10

SÁNCHEZ DE SANTA MARÍA, Martín, arrendador y colector del peaje de Teruel, 187

SÁNCHEZ DE SIESTO, Martín, notario general, testigo, 240

SÁNCHEZ DE TARAZONA, Pedro, vicario de la iglesia de San Juan del Puent, testigo, 217

SÁNCHEZ DE TAUSTE, Martín, don, árbitro, 254, 251.- hombre bueno de la ciudad de Zaragoza, 241, 251.- jurado de la ciudad de Zaragoza, 193.- jurista, 251, 254.- miembro del concejo de Zaragoza, 228.- nuncio de la ciudad de Zaragoza, 265.- prohombre de Zaragoza, 254

SÁNCHEZ DE TAUSTE, Pedro, don, miembro del concejo de Zaragoza, 248

SÁNCHEZ DE UNCASTILLO, Miguel, fray, monje del monasterio de Rueda, 111

SÁNCHEZ DE VALDECONEJOS, Pedro, juez de Teruel, 81

SÁNCHEZ DEL CASTIELLO, Martín, don, miembro del concejo de Zaragoza, 228

SÁNCHEZ DEL POSTIGO, Pedro, don, miembro del concejo de Zaragoza, 228

SÁNCHEZ NAVARRO, Miguel, vecino de Zaragoza, testigo, 33

SÁNCHEZ, Domingo, vicario de la iglesia de San Juan, 123

SÁNCHEZ, Domingo, vicario de la iglesia de San Juliana, clérigo de la ciudad de Zaragoza, testigo, 124

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

523

SÁNCHEZ, Ferrán, procurador del rey de Castilla, 236

SÁNCHEZ, García, lugarteniente de Alfonso de Castelnou, 54, 55

SÁNCHEZ, Gil, don, Justicia de Berdún, 36 SÁNCHEZ, Juan, alcaide de Alfocea, 176 SÁNCHEZ, María, esposa de Pedro de

Almanara, 109, 111.- Nicolás Aznar Gordo, procurador de, 109

SÁNCHEZ, Martín, arrendador y colector del peaje de Teruel, 187

SÁNCHEZ, Nadal, procurador de la ciudad de Zaragoza, 130

SÁNCHEZ, Pedro, baile, 36 SÁNCHEZ, Rodrigo, Justicia de Alagón,

lugarteniente de Alamán de Gudal, 19 SANCHO DE ANEL, Domingo, don, vecino de

La Hoz de la Vieja, 3 SANCHO DE AÑÓN, Domingo, don, miembro

del concejo de Zaragoza, 217 SANCHO DE AVANCHO, Domingo, don,

miembro del concejo de Zaragoza, 228 SANCHO DE BARCELONA, v. SÁNCHEZ DE

BARCELONA SANCHO, Valero, don, miembro del concejo

de Cariñena, 149.- vecino de Cariñena, 150, 151

SANCIA, SANCIE, v. SANCHA SANCII, SANCIO, SANCIUS, v. SÁNCHEZ,

SANCHO Sancta Cruce, Sancta Cruz, Sant Cruç, Santa

Cruç, v. Santa Cruz Sanctarum Crucium, v. Santes Creus SANCTII, v. SANCHO SANCTIS, v. SANTOS Sant Juan del Puent, v. San Juan del Puente Sant Juan el Viello, v. San Juan el Viejo SANT, v. SANCHO Santa Catalina, capilla del altar del

monasterio de los Predicadores de Tarragona, 138

Santa Cruz de Zaragoza, Doncel Mercader, don, parroquiano de, 9.- Guillermo Fernández, parroquiano de, 9.- Juan de Gurrea, parroquiano de, 9.- Juan Gil Tarín, parroquiano de, 9.- parroquia de, 9.- parroquianos de, 4.-

Santa Cruz, fiesta de, 78 SANTA CRUZ, Miguel de, senior en Borja y

Épila, Ap. I-1 SANTA CRUZ, Pedro de, hombre bueno de la

ciudad de Zaragoza, testigo, Ap. I-1 Santa Juliana de Zaragoza, Domingo

Sánchez, vicario de, 124 SANTA JUSTA, Juan, notario del rey,

habitante de Zaragoza, testigo, Ap. II-2 Santa María de Altabas, iglesia, 228 Santa María de La Perdiguera, plaza de, 91 Santa María de Longares, cementerio de, 71

Santa María de Teruel, porche de la iglesia de, 40

Santa María del Port, v. Puerto de Santa María

Santa María la Mayor de Zaragoza, cementerio de, 9, 56, 97, 108, 113, 140, 248.- García López de Escagüés, canónigo y limosnero de, 128.- iglesia de, 128.- Juan de Figueras, parroquiano de, 9.- Miguel Pérez de Berbegal, parroquiano de, 9.- Sancho Burgos, parroquiano de, 9.- Jimeno Pérez de Salanova, parroquiano de, 9.- parroquia de, 9.- parroquianos de, 4.-

Santa María la Mayor, campo de (Z, Alfajarín), 129

Santa María Magdalena de Zaragoza, iglesia, 228.- Pedro Orbino, parroquiano de, 9.- parroquia de, 9.- parroquianos de, 4.-

Santa María, 236.- fiesta de, 151 Santes Creus (T, Aiguamucia), Pedro, fray,

abad de, 134 SANXO, SANYCHO, v. SÁNCHEZ, SANCHO SANZ DE ORO, Domingo, don, jurado de la

ciudad de Zaragoza, 248, 251, SANZ DE OTO, v. SANZ DE ORO SANZ, v. SÁNCHEZ ,SANCHO Saragoça, Saragosa, v. Zaragoza Saranynena, Sarinyena, v. Sariñena SARÇOLA, v. SARZUELA Sardenya, Sardinie, v. Cerdeña SARIERA, v. SARRIERA Sarinena, Sarinnena, Sarinyena, v. Sariñena SARINYANCH, v. SARIÑACH SARIÑACH, Agnes de, monja del monasterio

de Peramán, 123, 124 Sariñena (HU), Beltrán de la Isuela, vecino

de, 29.- Domingo de Los, vecino de, 29.- jurados de, 29.- Pedro de Artasona, notario público de, 29.- rentas del rey en, 29.- Sancho de Azlor, vecino de, 193.- villa de, 29

SARIÑENA, Juan de, don, parroquiano de San Pedro de Zaragoza, 9.- procurador de la ciudad de Zaragoza, 10

SARNÉS, Lope, don.- Jimeno de Huesca, procurador de, 86.- Martín Pérez de Calatayud, procurador de, 86

SARNEZ, v. SARNÉS SARRALIER, Domingo, don, procurador de la

universidad de Zaragoza, 193 SARRIÁ, Bernardo de, don, 23 SARRIEL, Juan de, miembro del concejo de

Zuera, 229 SARRIERA, Cerviá, 12, 13, 14 SARRIERA, Tomás de, don, caballero, vecino

de Zaragoza, Ap. I-6 SARRINACH, v. SARIÑACH SARZUELA, Francisco, caballero, jurista,

consejero y tesorero rey de, 179

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

524

SASA, Domingo de, don, jurado de la ciudad de Zaragoza, 176.-miembro del concejo de Zaragoza, 140

SASA, Lope de, miembro del concejo de Zaragoza, 140

SATURNÍN, Domingo, miembro del concejo de Zuera, 229

SAVASTIAN, v. SEBASTIÁN Savrina, v. Sabrina SCALERA, v. ESCALERA Scintillis, v. Centelles SCOLANO, v. ESCOLANO SCRIBE, v. ESCRIBANO SEBASTIÁN DE ARRENDUEI, Domingo,

don, jurado de la ciudad de Zaragoza, 186 SECILIA, v. CECILIA SEGI, Arnal, hermano de Berenguer Segi, 88 SEGI, Berenguer, hermano de Arnal Segi, 88 Segorbe (CS), ciudad de, 274.-Lope de Luna,

señor de, 274 SEGRIANO, Maciá de, notario público de

Lérida, 209, 211, 211, 213 SEGRIANO, Macianum de, Marianum de,

Martini de, Martinum de, Motiani de, v. SEGRIANO, Maciá

SEGRIARIO, v. SEGRIANO SEGUR, Pedro, arrendador de las rentas del

rey en Sariñena, 29 SEGURA, Pedro, don, jurado de

Mosqueruela, 38 SELBAN, Pedro, don, miembro del concejo

de Zaragoza, 248 Sena (HU), Guillermo de Sijena, vecino de,

74.- Pedro Gavarder, vecino de, 50 SENÁN, Domingo de, notario público de

Teruel, 30 SENT, v. SANCHO Sentanders, v. Santander Sentic, Sentiç, Sentie, valle de, v. Sentiz,

valle de Sentiz, valle de (Z, Pastriz), 139 Seña (Z, Pina de Ebro), dehesas de, 1, 25,

26, 130, 237, Ap. I-2 SERANA, Martín de la, don, vecino de

Calatorao, 74 SERANO, Pedro, don, jurado de la ciudad de

Zaragoza, 67 Serdenya, v. Cerdeña SERRA, Berenguer de, habitante de Torres

del Segre, testigo, 231 SERRANA, Gil de la, don, campo de los hijos

de, 110 SERRANA, Gil de la, don, partidor del término

de Longares, Ap. I-5 SERRANA, LA, casas de, 60 SERRANA, Martín de la, don, campo de, 110 SERRANO, Bartolomé, miembro del concejo

de Alfocea, 176 SERRANO, Domingo, don, Justicia de Zuera,

229

SERRANO, Domingo, don, miembro del concejo de Zaragoza, 97, 228

SERRANO, Esteban, don, vecino de Zaragoza, fianza, 17

SERRANO, Juan, don, notario público de Zaragoza, Ap. I-6

SERRANO, Marcos, miembro del concejo de Zuera, 229

SERRANO, Martín, don, el Mayor, testigo, vecino de la parroquia de San Salvador de Zaragoza, 133

SERRANO, Martín, don, jurado de la ciudad de Zaragoza, 86, 87

SERRANO, Martín, el Joven, miembro del concejo de Zaragoza, 143

SERRANO, Martín, miembro del concejo de Zaragoza, 102

SERRANO, Pedro, vecino de El Burgo de Ebro, testigo, 125

SERRANYA, v. SERRANA SESTANY, Juan, 13 SESTAYN, v. SESTANY Sete Climente, v. San Clemente SETERRE, Martín de, don, notario público de

Zuera, 17 Sevilla (SE), 253, 257.- Alfonso XI, rey de,

238, 244, 258, 263, 264, 266, 267, 271.- los de, 195.- Guillermo Lull, cónsul de los catalanes en, 253

SEZILIA, v. CECILIA SIAVASA, Fernández de, notario público de

Zaragoza, 6 SIBIA, SIBILIE, SIBILIE, v. SIBILA Sibilia, v. Sevilla Sicilia (IT), Jaime II, rey de, 12, 13, 14, 47.-

Pedro II, rey de, 255 SICILIA, Pedro de, rey de, 255 Sicilie, v. Sicilia SIELLA, Jordán de la, vecino de Fuentes de

Ebro, 250 SIELLA, Miguel de la, don, escudero, vasallo

de Juan Jiménez de Urrea, testigo, 118 Signa, v. Seña SIJENA, Guillermo de, vecino de Sena,

testigo, 74 SIJENA, Miguel de, vecino de Fuentes de

Ebro, 250 SILVESTRE, Miguel de, notario público de

Mecalinacort, Buyceno, Mezalocha, La Muela y Sobradiel, 155

SIMÓN DE BARCELONA, Berenguer, mercader, 142

SIMÓN, Domingo, jurado de la ciudad de Zaragoza, 87

SIMÓN, Domingo, miembro del concejo de Alfocea, 176

SIMUEL, v. SAMUEL Siniestra Gorda (Z, Alfajarín/Alfamén), 74 SIPÁN, Montaner de, don, miembro del

concejo de Zaragoza, 248

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

525

SIRVENT, Guillermo, jurista de Lérida, 209 SISAMÓN, Domingo, don, miembro del

concejo de Zaragoza, 248.- jurado de la ciudad de Zaragoza, 251, 248

SISCAR, Antonio de, fray, monje de la encomienda hospitalaria de Monzón, 216

SIURANA, García vecino de Aragüés, testigo, 155

Sobradiel (Z), Miguel de Silvestre, notario público de, 155

SOBRADIEL, Miguel de, don, 129 SOBRARBE, Pedro, don, marido de Elvira, 17 SOBRARIA, Domingo, vecino de Larrosa, 190 SOBRINO, Nicolás de, testigo, 144 SOLER, Bernardo de, mensajero, 89 SOLERIO, Arnal de, fray, comendador de las

encomiendas de Barcelona y Aliaga, 138 SORA, Mateo de, don, clérigo de Zaragoza,

testigo, 143 SORIA, Antonio de, notario del rey, habitante

de Zaragoza, testigo, Ap. II-1 SOS, Bartolomé de, don, clérigo de

Zaragoza, testigo, 150 SOSÍN, Andrés de, viña de, 275 SPADA, v. ESPADA SPAÑOL, v. ESPAÑOL Spellunce de Francolino, v. Espluga de

Francolí SPENS, v. ESPENS SPÍNOLA, Bitxa, 14 SPITAL, v. HOSPITAL Spitalet, v. Hospitalet SPORNII, v. ESPORNI Stada, v. Estada STEFANUS, STEPHANI, STEPHANO,

STEPHANUM, STEPHANUS, STEUAN, STEVAN, v. ESTEBAN

Sugurbi, v. Segorbe SUNNYEN, v. SUÑÉN Sunyem, v. Suñé SUNYEN, v. SUÑÉN SUNYER, v. SUÑER Suñé (L), hombres de, 18 SUÑÉN, Pedro, ciudadano de Zaragoza, 86.-

Bernardo de Pedro Raimundo, procurador de, 86, 87.- Jimeno de Huesca, procurador de, 86, 87.- Martín Pérez de Calatayud, procurador de, 86, 87.- vecino y habitante de Zaragoza, 242

SUÑER, Pedro, don, miembro del concejo de Zaragoza, 248

SURRIEL, Miguel de, don, miembro del concejo de Zuera, 229

TAHUENCA, Andrés de, viña de, 275 TAHUENCA, Pedro, don, miembro del

concejo de Zaragoza, 248 Tahust, v. Tauste TALARUG, v. TALAVIA TALAVERA, v. CALAVERA TALAVÍA, Bartolo, 14

Talaya, La (Z, Longares), 60 TAPIADOR, Pedro, hombre bueno de la

ciudad de Zaragoza, testigo, Ap. I-1 Taraçona, v. Tarazona TARASA, Pedro, testigo, 144 Tarazona (Z), Alamán de Gudal, sobrejuntero

de, 18, 19.- ciudad, 126.- G. obispo de, testigo, Ap. I-2.- García Frontino, obispo de, Ap. I-1.- Pedro Sánchez de Calatayud, sobrejuntero de, 93.- sobrejuntero, 221

TARAZONA, Jaime de, fray, don, granjero de Puerta de Junquera, granja del monasterio de Rueda, 101

TARAZONA, Juan de, don, 56.-jurado de la ciudad de Zaragoza, 67, 119, 150, 193, 217, 248

TARBA, Domingo de, consejero, 224, 225, 234.- vicecanciller del rey, 241

TARBA, Domingo de, juez de la corte del infante Alfonso, 130, 164.- juez de la corte del infante Jaime, 127.- miembro del concejo de Zaragoza, 97, 217.- nuncio de la ciudad de Zaragoza en la corte real, 164

TARBA, Domingo de, zalmedina de Huesca, 145

TARBA, Guillermo de, hombre bueno de la ciudad de Zaragoza, testigo, Ap. I-1

TARBA, Juan de, hombre bueno de la ciudad de Zaragoza, testigo, Ap. I-1

TARBA, Pedro de, don, marido de Oria Garcesa, residente en la parroquia de San Salvador de Zaragoza, 133

Tardeyanta, v. Tardienta TARDIENTA, Martín de, notario público de

Zaragoza, 275 Tarifa (CA), 257, 271.- Estrecho de, 236 Tariffa, v. Tarifa TARÍN, Alvareti, señor de Mozota, 158, 159 TARÍN, Bartolomé, 65.- juez de la corte del

rey, 62, 65, 66, 68, 69, 70, 71, 73, 74.- sello de, 65, 66 70.- sobrejuntero de Zaragoza, 62, 63, 64, 65, 66, 68, 69, 70, 71, 73, 74

TARÍN, Domingo, vecino de Fuentes de Ebro, 250

TARÍN, García, don, parroquiano de San Juan del Puente de Zaragoza, 9.- procurador de la ciudad de Zaragoza, 10

TARÍN, García, vecino de Fuentes de Ebro, 250

TARÍN, Gonzalo, vecino Zaragoza, 159 TARINI, v. TARÍN Tarragona (T), 122, 134, 136, 137, 141.-

arzobispado de, 231.- ciudad de, 138.- diócesis de, 227.- Jimeno, arzobispo de, 134.- monasterio de los frailes predicadores de, 138

Taust, v. Tauste TAUSTE, Pedro, herrero, vecino de

Zaragoza, testigo, 275

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

526

TAUSTE, Pedro, vecino de Fuentes de Ebro, 250

TEJENERON, Beltrán, [vecino] de villa de Escarrilla, 49

TEJIDERA, LA, casas menores de, 60 TELLADAS, Sancho, don, vecino de La

Puebla de Valverde, testigo, 187 Tellia, v. Tella TELLO, hijo del rey Alfonso XI, 263 Temple, Orden del, 216.- Belenguer de San

Justo, fray, maestre del, Ap. I-6.- encomienda del, Ap. I-6.- encomiendas de la, 15.- lugares del, Ap. I-6

TENA, Sancho de, vecino de Fuentes de Ebro, 250

Tena, Val de (HU), 49.- Aznar, público notario de la, 50

TENIS, Jaumet, 47 TERESA, infanta, esposa del infante Alfonso

y condesa de Urgell, 156 Termens (T), 14 Terol, v. Teruel TERRACA, Guillermo, 142 Terrachone, Terrachonensis, Terracone, v.

Tarragona TERRÉN, Domingo, don, habitante de La

Almunia de Doña Godina, 74 TERRÉN, Domingo, habitante de La Almunia,

74 TERRÉN, Pascual, don, vecino de Cariñena,

74 Terrer (Z), lugar de, 248.- morería de, 248 TERRER, Aznar, vecino de Fuentes de Ebro,

250 TERRER, Juan de, escribano del rey, testigo,

241 TERRER, Pedro, vecino de Fuentes de Ebro,

250 Terreu, v. Terrer Teruel (TE), 58, 173, 186, 188.- Aguilar de

Alfambra, aldea de, 3.- Allepuz, aldea de, 76, 78.- Andrés Catalán, notario público de, 81.- Andrés de Montalbán, vecino de, 3.- Aparicio Pérez de Santa María, notario público de, 76, 78, 81.- Bernardo Huguet, alcalde del concejo de, 187.- Bravo Domínguez de Ladrón, peajero de, 30.- casas del concejo de, 30.- ciudad de, 193.- concejo de, 30, 40, 76.- Domingo de Senán, notario público de, 30.- Domingo Miguel de Azuara, vecino de, 40, 41.- Francisco de Marcilla, vecino de, 81.- fuero de, 42.- García de Lorenz, alcalde de, 76, 78.- hombres buenos de, 30.- hombres de, 42.- Juan Andrés de Castiel, juez de, 30, 40.- Juan Martínez de Javaloyas, vecino de, 30.- Juan Pérez del Roy, vecino y alcalde de, 30, 81, 76, 78.- Juan Jiménez de Salva, vecino, alcaide del concejo y y lugarteniente del juez de, 187.- juntería de, 31.- lugar de,

28, 187.- Martín Ibáñez de Santa María, vecino, 187.- Martín Garcés de Marcilla, vecino de, 187.- Martín Pérez de Oteiza, lugarteniente del sobrejuntero de, 31.- Miguel Rodríguez, vecino, 187.- Miguel de Cañigral, don, juez de, 21, 76, 78.- oficiales de, 78, 187.- Pedro Cipart, vecino, 187.- Pedro Martín Domínguez López, vecino de, 187.- Pedro Martínez de Marcilla, alcalde de, 76, 78, 81.- Pedro Martínez de Lagueruela, juez de, 187.- Pedro Menor, alcalde de, 76, 78, 81.- Pedro Sánchez de Valdeconejos, juez de, 81.- Pedrot de Ejea, mayordomo y jurado de, 40.- Ramón de Molina, sobrejuntero de, 31, 41.- Ramón Pérez de Calvera, peajero de, 30.- Sancho Muñoz, vecino, mayordomo y jurado de, 40.- sobrejuntero, 26.- Santa María de, 40.- término de, 78.- vecinos de, 76, 187.- villa de, 30, 40, 41, 187

TEXENERON, v. TEJENERON TEXIDERA, v. TEJIDERA Thaust, v. Tauste THERESIA, v. TERESA THOMAS, v. TOMÁS THOME, v. TOMÉ TIBOBA, Benito de, don, jurado y partidor del

término de Longares, Ap. I-5 TIEREZ, Valero de, don, miembro del concejo

de Zaragoza, 248 Tierra Santa, 255 TIMOR, Sabrina de, abadesa del monasterio

de Bonrepós, 227, 231 Tirasona, Tirasone, v. Tarazona Tirimçe, v. Tlemecén Tlemecén (ALG), puertas de, 88 Toledo (TO), Alfonso XI, rey de, 238, 244,

258, 263, 264, 266, 267, 271.- Portal de, 157

TOLOSA, Juan de, jurado y procurador del concejo de Zuera, 229

TOMÁS CELLUDO, Domingo, jurado de la ciudad de Zaragoza, 52

TOMASIO, v. TOMÁS TOMÉ, Guillermo, ciudadano de Lérida,

testigo, 211 TOMEA, doña, balsa de (Z, Longares), 110 TONYA, v. TOÑA TOÑA, Vicente de, baile general, 29 TORILLÓN, Andrés de, notario público de

Zuera, 17 TORNAVELLIS, v. TORNAVELS TORNAVELS, Jaime de, 144 TORRALVA, v. TORRALBA TORRE, Arnal de la, escudero de Arnal de

Albión, 211 TORRE, Arnal de la, habitante de Buyeta,

testigo, 209 TORREÇIELLA, v. TORRECILLA

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

527

TORRECILLA, Pedro, don, vecino de Zaragoza, testigo, 106

TORRELLA, Belenguer de, don, 56.- jurado de la ciudad de Zaragoza, 56, 150.- miembro del concejo de Zaragoza, 248

TORRELLA, Guiralt de, vecino de Zaragoza, 241

TORRELLAS, Guillermo de, don, jurado de la ciudad de Zaragoza, 228

TORRELLYA, v. TORRELLA TORRENT, Bernardo del, vecino de Lérida,

testigo, 211 Torrente (V), Guillermo Rabasa, fray,

comendador de, 138 Torres del Segre (L), Bartolomé Pelegrín,

habitante de, 209.-Berenguer de Serra, habitante de, 231

TORREZIELLA, v. TORRECILLA Torrubia, La (Z, Longares, desp.), Andrés del

Rey, vecino de, 74.- Domingo Fornillos, vecino de, 74.- Gil de Gecilia, vecino de, 74.- hombres de, 62, 74

Torrubia, La., v. Torrubia, La Torruvia, La., v. Torrubia, La TORTELLA, v. TORRELLA TORTENET, Bernardo del, vecino de Lérida,

209, Tortosa (T), 131, 182, 183, 186, Ap. I-6.-

Arnalovi Ariza, notario de, 126.-ciudad, 28, 120, 121, 122, 126, 136, 141, 143.- ciudadanos de, 126.- Fernando, infante, marqués de, 174, 175, 187.- hombres buenos de, 120, 122.- Juan de Calavera, notario público de, 126.- jurados de, 120, 122.- medida de, 126.- oficiales reales de, 184.- rambla de, 126.- Seo de, 126.- término, 126 182.- universidad de, 122, 126.- veguer de, 122

TORTOSA, Arnal de, don, notario de Zaragoza, 193

Toscana (IT), 13 Tosos (Z), Ap. I-5.- Aguilón, partidor del

término de, Ap. I-5.- Bartolomé Doña Bellita, partidor del término de, Ap. I-5.-Bernardo Longares, partidor del término de, Ap. I-5.- Domingo García, partidor del término de, Ap. I-5.- Domingo de Luna, rector de la iglesia de, 197.- Fraire, partidor del término de, Ap. I-5.- Jimeno de Pueyo, señor de, 194.- Juan Sánchez de Bolas, alcaide de, 194.- lugar de, 194.- Mari Gil, partidora del término de, Ap. I-5.- término de, 151, 194, Ap. I-5

Tosos, camino de (Z, Longares), 60, 110 Tramacastiella, v. Tramacastilla Tramacastilla (HU), Beltrán de Pard, vecino

de encima de, 49.- Ferrer el Ferrero, vecino de encima de, 49

Trapani (IT), 14 Trapena, v. Trapani

TRIGO, Azach, hijo de don Azach, 185 TRIGO, Ezmal de, don, vecino y procurador

de la aljama de los moros de Alfamén, 72, 74

TRILLO, Bernardo de, vecino de Zaragoza, 239.- testigo, 230, 239

TRILLYO, v. TRILLO TRON, Guillermo, don, jurado de la ciudad de

Zaragoza, 87, 103 TRON, Pedro don, jurado de la ciudad de

Zaragoza, 186.- miembro del concejo de Zaragoza, 56, 113, 217

TROU, v. TRON Túnez, parte de, 47.- rey de, 255 Tuniç, Tunis, v. Túnez TURA, Bartolomé de, miembro del concejo de

Zuera, 229 TURBE, Juan de, don, campo de, 110 Turbena, camino de (Z, Zaragoza), 123 Turoli, Turolii, v. Teruel Turris Ferrarie Legani, Turris Ferrarie

Segriani, v. Torres del Segre Uesca, Uescha, v. Huesca UESO, v. HUESO UGUET, v. HUGUET ULLDEMOLINS, Blanca de, monja del

monasterio de Bonrepós, 227 Uncastiello, v. Uncastillo Uncastillo (Z), Pedro Cornel, SENIOR en, Ap.

I-1 UNCASTILLO, Bernardo de, miembro del

concejo de Zuera, 229 UNCASTILLO, Nicolás de, don, vicario de

San Juan el Viejo de Zaragoza, testigo, 186 Unicastro, Unocastello, v. Uncastillo Urdán, acequia de (Z, Alfindén, Zaragoza),

95, 129, 133, 135 Ureya, v. Urrea Urg, v. Urtx Urgel (L), Alfonso, infante, conde de, 145,

146, 162, 164.- Jaime, infante, conde de, 130, 224.- Jaime I, conde de, Ap. I-2, Ap. I-3, Ap. I-4

Urgell, Urgellense, Urgelli, v. Urgel Urrea de Jalón (Z), hombres de, 18.- partes,

44.- término de, 44 URREA, Jimeno de, don, noble, 9, 10 URREA, Merino de, noble, 29 Urrea, Urreya, v. Urrea de Jalón URTX, R. de, 165 Utebo, era de (Z, Pastriz) , 139 UTGELLES, Beltrán, residente en el castillo

de Monzón, 200 UZAY, Aymeric de, don, 13 Val de las Piedras (Z, Fuentes de Ebro), 125 Val de Linares, v. Valdelinares Val de Malbiure (Z, Fuentes de Ebro), 125 Val Mayor (Z, Zaragoza), 155 Val Sardosa (Z, Longares), 110

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

528

VAL, Guillermo de, don, miembro del concejo de Zuera, 229

VAL, Miguel de, vecino de Asín, 190 VAL, Sancho de, don, notario público de

Zaragoza, 17 Valdelinares (TE), 26, 76, 78, 81.- boalar de,

76.- concejo de, 76, 81.- Domingo Marco, jurado de, 81.- Domingo Pérez, jurado de, 81.- Gil Marco, jurado de, 76.- hombres de, 31.- Lázaro de Villaroya, jurado de, 76.- lugar de, 76, 78.- término de, 76, 78, 81.- vecinos de, 76, 78

Valderas (LE), Diego Ramírez de Guzmán, arcediano de, 244

Valderos, v. Valderas VALDOVIN, v. BALDUINO VALENÇA, v. VALENZA Valençe, v. Valencia Valencia (V), 13, 16, 25, 26, 27, 28, 78, 79,

80, 90, 132, 142, 169, 174, 175, 189, 191, 192, 208, 223, 224, 225, 226, 233, 234, 235, 245, 260, 265, 271, Ap. I-3.- Alfonso III, rey de, 1, 8, 10, 11.- Alfonso IV, rey de, 168, 169, 172, 173, 183, 189, 191, 192.- barones de, 42.- castillos reales de, 10.- ciudad de, 24.- infanzones de, 42.- Jaime II, rey de 16, 18, 19, 20, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 42, 57, 58, 62, 82, 83, 88, 89, 90, 92, 93, 94, 120, 122, 134, 136, 137, 138, 141, 147, 153, 157, 160, 161, 162, 163, 164.- jurados de, 253.- Lope Pérez de Fuent, deán de, 236.- mesnaderos de, 42.- Pedro IV, rey de, 202, 203, 204, 205, 206, 208, 210, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 232, 233, 234, 235, 241, 242, 243, 244, 246, 247, 248, 252, 253, 258, 261, 263, 264, 265, 266, 268, 269, 270, 272, 273, 274.- Portal de (Zaragoza), 90.- reino de, 10, 23, 42, 126, 142, 245, 255

Valençia, Valenciae, Valencie, Valentie, v. Valencia

VALENZA, doña, esposa de Domínguez de Luparia, arrendadora de las rentas, peso y peajes de Monzón, 216

VALER, Domingo, don, miembro del concejo de Zaragoza, 228

VALERO, Sancho, clérigo racionero de Santa María la Mayor de Zaragoza, testigo, 248

VALERO, VALERIUM, VALERIUS, v. VALERO

VALERT, Eligsea de, monja del monasterio de Bonrepós, 227

VALIMAÑA, Domingo de, clérigo misacantano en la iglesia de Santa María Magdalena de Zaragoza, testigo, 228

Valladolid (VA), 258 VALLATO, Bernardo de, hombre bueno de la

ciudad de Zaragoza, testigo, Ap. I-1 Valle de Linaribus, v. Valdelinares Vallés (V), 120

VALLESIUS DE BERGUA, Sancho, testigo, Ap. I-2

Vallibus, v. Vallés Valtuerta, peña de (TE, Mosqueruela), 78 Varcelona, v. Barcelona VASA, Martín de, don, vecino de La Hoz de la

Vieja, 3 VASCOS, Gracián, vecino de Muel, testigo,

110 Vayllo, Vaylo, v. Bailo VÁZQUEZ, Agustín, notario de Zaragoza, Ap.

II-1, Ap. II-2 Vedado Viejo, cañada del (Z, Longares), 110 VEGUER, Guillermo, clérigo misacantano,

testigo, 185 Velilla de Ebro (Z), 103 VELTRAM, v. BELTRÁN Venabent, Venavarra, v. Benavarre VERA, Pedro, don, 10 Verdun, v. Berdún Verga, v. Berga Vergossa, v. Bergosa VERGUA, v. BERGUA VERNAD, VERNARDO, v. BERNARDO VIC, Peragtinel de, 13 VICENT, Esteban, don, vecino de Gállego,

testigo, Ap. I-5 VICENT, Pedro, don, vecino de Villanueva de

Gállego, testigo, Ap. I-5 VICENTE DE GUALIT, Pedro, padre de

Martín de Gualit, 6 VICENTE, don, clérigo, testigo, 60 VICIENT, v. VICENTE VIDAL, Domingo, don, vecino de Pina de

Ebro, testigo, 254 VIDAUR, Juan de, vecino de Zaragoza,

testigo, 240 VIDAURE, v. VIDAURRE VIDAURRE, Gil de, don, mesnadero, 9 VIEJO, Juan, don, miembro del concejo de

Zaragoza, 97, 140 VIELLO, v. VIEJO VIGORÓS, Jaime, ciudadano de Zaragoza,

209, 217, 219, 228, 231.- jurado de la ciudad de Zaragoza, 241.- procurador de Juan Pérez Vigorós, 209.- procurador de la ciudad de Zaragoza, 217, 219, 228, 231

VIGORÓS, Pedro, procurador de la ciudad de Zaragoza.- Jaime Vigorós, procurador de, 209

VIGORÓS, Ramón, vecino de Zaragoza, testigo, 87

VIGOROSI, VIGORROS, v. VIGORÓS Vilafrancha de Conflent (FR), 270 Vilena (A), 165 Vilena, v. Villena Vill de Molins, v. Ulldemolins VILLA CAULEM, Raimundo de, jurista,

testigo, 144 Villafranca de Ebro (E), torre o castillo de, 254

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

529

Villafranca, v. Villafranca de Ebro Villafrancha Confluentis, v. Vilafrancha de

Conflent VILLALBA, Miguel de, don, 5 Villamur (L), Ramón, vizconde de, 10 Villanova de Borjazud, v. Villanueva de

Gállego Villanova, aldea de Zaragoza, v. Villanueva

de Gállego VILLANOVA, Bernardo de, habitante de

Cardona, testigo, 213 VILLANOVA, Elionus de, fray, maestre de la

Orden de San Juan del Hospital, 138 Villanova, Villanova (aldea Zaragoza), v.

Villanueva de Gállego Villanúa (HU), lugar, 190.- Sancho García,

notario de, 190 Villanueva de Gállego (Z), 59, 239, Ap. I-5.-

concejo de, 108.- Domingo Cariñena, vecino de, Ap. I-5.- Esteban Vicent, Ap. I-5.- García Labat, notario público de, 101.- hombres buenos de, 98.- hombres de, 59, 108.- jurados de, 98, 108.- lugar de, 59.- Martín de Romarals, vecino de, 237, 239.- Miguel de Naya, vecino de, 101.- Pedro Elvira, vecino de, 101.- Pedro Vicent, vecino de, Ap. I-5.- Ramón Ferrón, vecino de, 101

Villanueva de la Huerva (Z), Miguel Gil, vecino de, 74

Villanueva de la Huerva, camino que va a (Z, Longares), 60

VILLAR PARDO, Bartolomé de, don, campo de, 110

VILLARAGUT, Bernardo de, 47 Villarejo (TE, Valdelinares), 76 Villarillo (Z, Alfajarín/Alfamén), 74 VILLAROYA, Lázaro de, jurado de

Valdelinares, 76 Villel (TE), Juan Fernández de Heredia, fray,

comendador de, 236 Villiella, v. Velilla de Ebro Villyanueva (aldea Zaragoza), v. Villanueva

de Gállego Vinaçeit, v. Vinaceite Vinaceite (TE), lugar de, 128.- universidad de,

128.- término de, 128 Vinies, v. Biniés Viñales (Z, Garrapinillos/Pinseque/Zaragoza),

campo de, 61.- prado de, 61 Viñas, las (Z, Longares), 110 Viota, v. Biota VIRGA, Jimeno de, Ap. I-4 Visalduno, Visalduo, v. Besalú VITALE, v. VIDAL Vuesa, v. Buesa Vuesca, v. Huesca Vuytevo, v. Utebo Xaca, v. Jaca Xalonis, v. Jalón

XEMEN, v. JIMENO XEMENEZ, v. JIMÉNEZ Xena, v. Sena Xeres de la Frontera, v. Jerez de la Frontera Xibilia, v. Sevilla XIMEN, XIMENO, XIMENI, v. JIMENEZ,

JIMENO XIMENEÇ, XIMENES, XIMENEZ, v.

JIMÉNEZ XIMERRAGAY, Sancho de, procurador del

monasterio de Peramán, 124 Xixena, v. Sijena XUFER, Pedro, clérigo de Zaragoza, 113 Yassa, v. Jasa YBANYES, v. IBÁÑEZ YBRAYM, v. ABRAYM YENEGO, v. ÍÑIGO Yguaçar, Yguazar, v. Iguacel Ylerde, v. Lérida YUÇUF, v. YUSUF YUSUF, Almir, siervo de Dios,

Almiramomelin, rey de Granada, 267 YVANYES, v. IBÁÑEZ Yxar, v. Híjar Zalay, ribera de (Z, Zaragoza), 155 ZALEMA, hijo don Juce de Abnazar, jurado

de la aljama de Alfamén, 72 Zaragoza (Z), 8, 17, 22, 32, 42, 45, 57, 61,

62, 63, 64, 68, 69, 83, 94, 98, 99, 100, 107, 109, 111, 112, 114, 130, 146, 158, 159, 166, 167, 168, 170, 171, 178, 180, 181, 185, 187, 193, 198, 199, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 215, 228, 232, 242, 243, 251, 261, 265, 274, Ap. I,-1,Ap. I,-4.- aldeas de, 8, 28, 29, 59, 75, 94.- Aljafería, 109, 111, Ap. I-4.- aljama judía de, 185.- almutazaf de, 234.- arzobispo de, 156.- barones de, 22.- barrio de la Corregería, 11.- caballeros de, 22.- calle de la Picotería, 11.- Casas del Puente, 86, 87, 102, 228.- ciudad de, 1, 6, 9, 10, 19, 20, 24, 29, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 49, 50, 51, 53, 55, 56, 57, 58, 59, 61, 67, 70, 74, 78, 79, 83, 90, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 103, 111, 112, 113, 114, 120, 123, 126, 127, 128, 129, 132, 137, 138, 140, 145, 146, 147, 150, 154, 155, 156, 157, 159, 160, 161, 162, 164, 167, 168, 170, 173, 174, 176, 177, 179, 181, 185, 186, 187, 188, 189, 191, 192, 193, 200, 201, 203, 205, 206, 207, 208, 209, 211, 213, 214, 215, 216, 217, 219, 220, 228, 230, 231, 232, 235, 240, 242, 248, 251, 254, 268, 269, 270, 273, 274, Ap. I-1, Ap. I-3, Ap. I-6, Ap. II-1, Ap. II-2.- ciudadanos de, 19, 22, 24, 25, 26, 27, 28, 31, 49, 51, 52, 53, 58, 75, 80, 120, 121, 122, 123, 126, 137, 145, 146, 147, 174, 183, 187, 201, 205, 209, 211, 213, 215, 219, 231, 274, Ap. I-2, Ap. II-2.- concejo de,

CONCEPCIÓN VILLANUEVA MORTE Y MARIO LAFUENTE GÓMEZ (Coords.)

530

1,2, 9, 38, 67, 96, 97, 112, 113, 114, 123, 124, 125, 157, 228, 254, Ap. II-1.- Cortes generales de, 1, 22, 42.- Coso de, 90.- cristianos de, 8.- diócesis de, 124.- encomienda de la Orden del Temple de, 15.- encomienda de la Orden de San Juan del Hospital en, 130.- fuero y usanza de, 15.- ganaderos de, 39, 49, 51, 52, 53.- ganados de, 38, 39, 155.- habitantes de, 1, 2, 28, 120, 146, 147, 174, 187, 193, 223, 231, 233, 274.- hombres buenos de las cabañas de, 78.- hombres buenos de la ciudad de, 8, 11, 20, 24, 76, 82, 94, 120, 131, 132, 145, 146, 148, 156, 161, 164, 166, 173, 179, 184, 184, 189, 196, 196, 203, 206, 209, 210, 211, 220, 231, 242, 268, 270.- hombres de, 16, 43, 44, 57, 62, 33, 34, 74, 78, 84, 93, 123, 127, 130, 159, 176, 187, 187, 205, 209, 211, 213, 216, 219, 220, 221, 231, Ap. I-1, Ap. I-6.- honrados de, 274.- infanzones, 22,. judería de, 185.- judíos de, 8, 11.- Junta de, 74.- jurados de, 1, 2, 3, 4, 6, 10, 24, 38, 40, 44, 45, 46, 51, 63, 64, 68, 69, 83, 90, 94, 98, 99, 102, 112, 132, 135, 143, 145, 146, 148, 156, 160, 161, 164, 170, 173, 179, 180, 188, 189, 193, 198, 199, 200, 201, 205, 206, 207, 220, 223, 226, 231, 233, 237, 242, 268, 270, Ap. I-4, Ap. II-1.- La Muela, aldea de, 44, 57.- La Perdiguera, aldea de, 94, 101, 111.- La Población de, 4.- libertades y privilegios, 224, 270.- Longares, lugar de, 150.- mayordomo de los mercaderes de, 204.- mercaderes de, 143, 183, 205, 211, 215, 231.- merino de, 131, 137, 157, 163, 235.- mesnaderos, 22.- monasterio de los Predicadores de, 223.- monte de, 155.- morería, 90.- murallas de, Ap. I-1.- nuncios de la ciudad de, 79, 122, 183, 191, 192, 212, 214, 218, 221, 232.- partes de, 61.- oficiales de, 230.- Pastriz, aldea de, 139.- peso del almudí de, 22.- Portal de Toledo de, 246.- Portal de Valencia de, 90.- procuradores de, 44, 74, 104, 120, 130, 141, 183, 215, 231.-puente mayor de, 57, 60, 103, 119, 133, 143, 157, 168, 181, 176, 196, 197, 206, 208, 216, 217, 254, 265.- San Andrés de, 60.- San Felipe de, 4, 95.- San Gil de, 4, 45, 46, 60, 90.- San Lorenzo de, 4.- San Pablo, 54, 55, 90, 223.- San Salvador de, 29, 42.- Santa Cruz de, 4.- Santa María la Mayor de, 4, 56, 97, 108, 140.- Santa María Magdalena de, 4.- sinagoga mayor de la judería de, 185.- sobrejuntero de, 26, 70.- término de, 43, 44, 59, 61, 70, 155, 158, 159.- universidad de, 1, 2, 10, 11, 20, 24, 25,43, 44, 59, 61, 74, 84, 85, 92, 108, 120, 126, 131, 135, 143, 160, 161, 164, 166, 168, 169, 175, 179, 203, 210, 217, 243, 250, 254, Ap. II-1.-

vecinos de, 1, 2, 36, 39, 40, 41, 54, 55, 79, 93, 94, 107, 126, 143, 144, 145, 185, 187, 193, 217, 223, 231, 233, 240, 254.- vía de, 123.- Villanueva de Gállego, aldea de, 59, 101, 239.- zalmedina de, 163, 178, 187, 188, 193, 212, 218, 223, 225, 226, 233, 234, 241, 247.- Zaragoza la Vieja, aldea de, 230, 251, 254

Zaragoza la Vieja (Z, El Burgo de Ebro, desp.), aldea de Zaragoza, 230, 251, 254.- concejo de, 125.- dehesa antigua de, 254.- hombres de, 254.- jurados de, 125.- Pedro Felicia, jurado de, 125.- Perarey, jurado de, 125.- término de, 254

Zaragoza, camino de (Z, Cariñena), 151 Zaragoza, camino de (Z, Longares), 60 Zaragozanensis, v. Zaragoza ZATORRE, Arnal, testigo, mercader y vecino

de Zaragoza, 7 ZOQUER, Pelegrín, don, jurado de la ciudad

de Zaragoza, 10, Ap. I-6 ZOQUER, Pelegrín, don, jurado de la ciudad

de Zaragoza, 9 Zuera (Z), 59.- Andrés de Ainelle, notario,

miembro del concejo de, 229. Andrés de Cascahucos, miembro del concejo de, 229.- Andrés de Miranda, don, vicario de, 17.- Andrés de Torillón, notario público de, 17.- Bartolomé Alfonso, don, residente en, 17.- Bartolomé de Castillón, miembro del concejo de, 229.- Bartolomé de Robres, miembro del concejo de, 229.- Bartolomé de Tura, miembro del concejo de, 229.- Bernardo de Uncastillo, miembro del concejo de, 229.- cementerio de la iglesia de San Pedro de, 229.- concejo de, 17, 59, 229, 239.- Domingo Areniella, jurado de, 237, 239.- Domingo de Arabiella, jurado y procurador del concejo de, 229.- Domingo de Arumbel, don, Justicia de, 17.- Domingo de Blit, miembro del concejo de, 229.- Domingo Lorenz, miembro del concejo de, 229.- Domingo Moriello, don, representante de los infanzones de, 17.- Domingo Naval, Justicia de, 34.- Domingo Saturnín, miembro del concejo de, 229.-Domingo Serrano, Justicia de, 229.- iglesia de San Pedro de, 17.-García Arabielsa, jurado y procurador del concejo de, 229.- García Areniella, jurado del lugar de, 239.- García López de Rasal, notario público de, 17.- Gil de Malart, residente en, 17.- Gil López de Sarasa, don, residente en, 17.- Gil Pérez de Espierre, miembro del concejo de, 229.- Guillermo de Corredor, miembro del concejo de, 229.- Guillermo de Salz, jurado y procurador del concejo de, 229.- Guillermo de Val, miembro del concejo de, 229.- hombres de, 59, 237.- Jaime Benas, miembro del concejo de, 229.- Jaime de

DOCUMENTOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA: I (1285-1348)

531

Ejea, don, jurado de, 17.- Jimeno de Arués, vecino de, 229.- Juan de Eveniella, jurado de, 34.- Juan de Lobera, escudero de, 237.- Juan de Lorenz, residente en, 17.- Juan de Medina, miembro del concejo de, 229.- Juan de Piniello, miembro del concejo de, 229.- Juan de Sarriel, miembro del concejo de, 229.- Juan de Tolosa, jurado y procurador del concejo de, 229.- Juan del Salz, procurador de, 59.- Juan Jiménez de Samatán, notario público de, 17.- Juan Navarro, don, jurado de, 17.- Juan Pérez de Salas, miembro del concejo de, 229.- Juan Pérez de Berdún, don, representante de los clérigos de, 17.- lugar de, 17.- Lope de Bailo, representante de los infanzones de, 17.- Marcos Serrano, miembro del concejo de, 229.- Martín de Albero, el mayor, miembro del concejo de, 229.- Martín de

Arués, residente en, 17.- Martín de Seterre, notario público de, 17.- Martín Prom, miembro del concejo de, 229.- Miguel de Surriel, miembro del concejo de, 229.- monte de, 237.- Nicolás de Liso, don, jurado de, 17.- Pedro Corredor, miembro del concejo de, 229.- Pedro de Ainelle, miembro del concejo de, 229.- Pedro del Muro, escudero de, 237.- Pedro Gavín, miembro del concejo de, 229.- Pedro Jiménez de Ejea, vecino de, 229.- Pedro Jiménez de Tarba, notario, miembro del concejo de, 229.- puente en, 17.- Sancho de Alcuñén, notario público de, 229.- Sancho de Lierra, miembro del concejo de, 229.- Sancho de Salavert, notario público de, 237.- Sancho Miranda, clérigo, residente en, 17.- término de, 17, 59.- universidad de, 59, 239.- villa de, 34

533

ÍNDICE GENERAL

1. PRESENTACIÓN ............................................................................................. 52. LOS ARCHIVOS DEL CONCEJO DE ZARAGOZA EN LA EDAD MEDIA ..... 63. LA ZARAGOZA MEDIEVAL A TRAVÉS DE LOS

DOCUMENTOS MUNICIPALES .................................................................. 12 4. NUESTRA EDICIÓN ...................................................................................... 166. DOCUMENTOS ............................................................................................. 21

Anexo I: Insertos datados antes de 1285 .................................................... 426 Anexo II: Documentos copiados después de 1348 ..................................... 433

7. SUMMARIES ............................................................................................... 4378. ÍNDICE DE PERSONAS Y LUGARES ........................................................ 477