code switching , Chinese international students in USA
-
Upload
sunybuffalo -
Category
Documents
-
view
0 -
download
0
Transcript of code switching , Chinese international students in USA
CODE SWITCHING: CHINESE INTERNATIONAL COLLEGE
Code Switching: Chinese International College Students in
American Classroom
Suihan Zhang
University at Buffalo
1
CODE SWITCHING: CHINESE INTERNATIONAL COLLEGE
Abstract
In this paper, I examined the predispositions of code switching
(CS) among Chinese international college students(CICS) who
choose to study in English medium in classroom setting. My
results are quite different from the most pervasive factor of CS
(second language deficiency) due to a special group of subjects.
Effectiveness of communication between Chinese international
students and native students in classroom is closely related to
the phenomenon of CS. Through CS between English and Chinese, a
comfortable and academically beneficial atmosphere is created.
Further, students gain confidence and comfort by demonstrating
understanding and professionalism in certain circumstances. On
the other hand, the understanding of new input is enhanced. In
this paper, the inducement of code switch back to native language
2
CODE SWITCHING: CHINESE INTERNATIONAL COLLEGE
(Chinese) is traced back to three big categories: demonstration
of understanding, mediation and socialization. They serve Chinese
international students’ thinking process, increase confidence,
bring authenticity to conversation, avoid understanding gaps, and
ease classroom atmosphere. Yet all factors behind code switching
are in an inseparable package. One can accomplish several goals
during CS. Finally, I touched on the implications for educators
and institutes in terms of the common concerns about code
switching in classrooms.
Key words: codes switch, Chinese international college students
1. Background
In general, there is no agreed definition of code switching among
researchers. Due to its involvement of diverse branches of
linguistics, psychology, ethnics, culture, and so on, the
definitions are formed depending on different emphases in
3
CODE SWITCHING: CHINESE INTERNATIONAL COLLEGE
different fields, including educational settings, business
occasion, family communication, and international encounters.
According to Heller (1988, p. 1) code switching is when a person
mixes two languages in a single sentence or a conversation.
Liebscher and Dailey-O’Cain (2005, p. 234) stated that non-native
students in USA switch to first language when faced with
obstacles in the target language. Some believe that code
switching only exists in bicultural society, however, the
attention has been brought up in code switching in foreign
classroom diffusively. The most universal explanation of it is
the failure of second language for appropriate expression.
However, as a foreign student in US, I could not agree more that
code switching is far more than a result of the Language
deficiency. Especially in my paper, the subjects are advanced
second language speakers of English, with at least five years of
English learning experience and two years of living experience in
America( Subjects are senior undergraduates, so they have been
living in USA for two years or more). Admittedly English
deficiency contributes to their CS but not as salient for highly
advanced speakers in this case. For them, code switching
4
CODE SWITCHING: CHINESE INTERNATIONAL COLLEGE
functions as a manifestation of understanding of input, agreement
with peers, and sense of secureness and belonging. College
students who acquire two or more languages demonstrate
interesting yet confusing phenomenon in classrooms. An estimated
900,000 foreign students were enrolled in American higher
education institutions this year(2013) , and about 235,000 of
them were from China, with a twenty-one percent annual
increase. Classrooms nowadays are mixed with frequent switch
between languages more than ever. During the last decade, there
has been an exponential increasing demand of systematic study on
various situations of code switching in order to facilitate
classroom communication. Given the fact that Chinese
international students make the largest portion of non-native
learners in American colleges, to understand the switch between
Chinese and English in classroom is worth a great amount of
attention.
In the past few decades, researchers have explored various
strategies and behaviors of switchers in bilingual linguistic
environments. Yet, my paper focuses only on one type of bilingual
5
CODE SWITCHING: CHINESE INTERNATIONAL COLLEGE
group in one setting: Chinese international college students in
classrooms.
2.Method
Participants
This study includes ten Chinese international students( five
males and five females) in undergraduate schools of Computer
Science, Engineer, and Education. They are all Chinese native
speakers and able to communicate on daily basis in English. The
four classes I observed and were Into to Media Analysis, Data
Structures, Transportation System, and Early Childhood
Theory&Practice.
Procedures
First ,The class observed was small class made of ten to twenty
pupils and one teacher. The observer sat in the back of the
classroom with permission. Five times of forty-minutes classes
6
CODE SWITCHING: CHINESE INTERNATIONAL COLLEGE
were recorded and Transcribed. Second, I interviewed each of the
participant face to face for ten minutes individually afterwards.
The questions included when and why they switched from English to
Chinese in different situations. According to students’
responses, I organized those responses into eight types. ( see
chart I)
3. Results
In this section, I am going to refer “why” as the factors of
Chinese international students’ switch to first language. In
general, the eight types of situations from participants’ self-
report of belong to three big categories of “why” :
reinforcement, self-mediation and socialization. However, there
is no total deactivation of one language and total activation of
another. The interweave of the two languages takes place between
single words, phrases or sentences. Proportion of English and
Chinese in classroom conversation varies, depending on the
content of conversations, interlocutor, personality, proficiency,
sitting arrangement and classroom atmosphere.
7
CODE SWITCHING: CHINESE INTERNATIONAL COLLEGE
The chart below illustrates students’ intentions of code
switching to Chinese in their original words in the interviews.
“Why” refers to their self-explanations of code switch.
Chart I
8
CODE SWITCHING: CHINESE INTERNATIONAL COLLEGE
"why"
I wondered if he knewI did not know the English wordsI wanted to show that I get the idea( I understand)I did not realize I was speaking ChineseI was memorizing my notes and the professorI wanted to be nice to Chinese classmateswe are friends(chinese peers)other
1 I wondered if he (Chinese peers) knew 8%
2 I did not know the English words 15%
3 I wanted to show that I get the idea (I understand) 25%
4 I did not realize I was speaking Chinese 12%
5 I was memorizing my notes and the professor 20%
6 I wanted to be nice to Chinese classmates 10%
9
CODE SWITCHING: CHINESE INTERNATIONAL COLLEGE
7 We are friends (Chinese peers) 5%
8 Other 5%
3.1 Demonstration of understanding/Clarification
During group talk with native speakers, English was used for
unity on a basic level. On the other hand, CICS switch to their
first language in the aim of demonstrating their understandings
of the interlocutor and class content. This type of CS is the
most salient situation and takes up the largest proportion (25%)
in the pie chart. Chinese international students created
comfortable environment by showing their academic ability (“I get
the idea”). Further, another goal of CS is clarification or
reinforcement. It was accomplished through repetitions in Chinese
when pausing and stuttering. CS functions for smooth
communication interpersonally as an on-record speaking, on the
contrary to the second category-------mediation, which is an off-
record speaking. This type of CS, due to language deficiency,
takes place more frequently among speakers of less fluent
(beginning, intermediate, and low advanced).
10
CODE SWITCHING: CHINESE INTERNATIONAL COLLEGE
Type 1, 2, and 3 in the pie chart belong to the big category of
indication of understanding and clarification. Here are the
general situations where CS happens:
1 Demonstration of understanding
2 Seeking for help from Chinese peers
3 Seeking the equivalence of English
To better illustrate the factor of demonstration of
understanding, the following is a partial transcript of the
recording of an CICS during a group talk in class( underlined is
his first language Chinese with English translation in the
bracket after):
I think I follow what he said. The benefits of digital media in modern society, we
sometimes can say what we think, the government cannot control it, it is like, um, a
freeway, free from the government . You know what I mean? We are not afraid of the
government anymore. I forgot the term in the article. (Looking at another
Chinese peer). 政政政政政政 政政政政 政政政政政政政政政政政政政政政政政政政政政一,。 (Before digital media, the government was like a janitor, but
now we can speak up without their permission ). Anyway, in a word, the digital media
serves as bypassing the traditional gatekeeper.
11
CODE SWITCHING: CHINESE INTERNATIONAL COLLEGE
In this utterance, the speaker inserted one Chinese sentence
when looking at Chinese peer, followed by a conclusive English
sentence. Here is a transcript of the interview with him later
after class:
I: interviewer C: Chinese international college student
I: Can you tell me why you spoke Chinese to your Chinese peer in your remark after
Mark( a native speaker in the group talk)?
C: I did not want classmates to think that I did not understand what Mark said, that
would make me stupid. But I could not think of the English term to say it.
Plenty of this type of examples suggested the main reason of CS
for CICS was showing their academic professionalism, in another
word, to “look smart”.
2.1 Self-mediation/ Review
Chinese students murmured in native language for meditation and
review of their utterances. It is a subconscious strategy of
comprehension. Contrastive to the reinforcement of interpersonal
communicative purpose above, this is an off-record intra-personal
12
CODE SWITCHING: CHINESE INTERNATIONAL COLLEGE
procedure. In the field of social cultural theory, mediation is
a cultural tool of learning process during which second language
speaker internalize new information. In English classroom, second
language speakers of English unintentionally speak patchy phrase
and sentences in first language pondering thoughts internally.
Mediation serves as a checking tool to see if their utterance is
correct. Meanwhile it sends out signals of degrees of
satisfaction of language performance. It happens when CICS
murmured incomprehensible phrases in the equivalent Chinese. The
utterances were usually grammatically incorrect private speech.
Afterwards, they switched back to English and re-utter the
content immediately, only more accurately and native-like. That
was where the switch works as a buffering process of
understanding or self-clarity. Further, crystallization of
advanced input in English took place in self-muttering . In other
words, their simple mutter after the teacher is a transmission of
taking in the information as a secondary operation. Even outside
group talking in class, CICS are never quiet. The following are
types of murmuring in Chinese:
13
CODE SWITCHING: CHINESE INTERNATIONAL COLLEGE
1 comments and questions on class content
2 renaming (terminologies, names of people and places)
3 self-confirmation phrases, for sense of secureness. (Eg : “ I
got it” “ it sounds weird”)
4 detail elaboration( Eg: “ so, Invisible Children’s KONY 2012
video, was also fueled by social media, and has been shared more
than 2 billion times on social media” )
Here is part of a conversation between a Chinese international
student and me during the interview:
I: Interviewer C: CICS
I : Can you tell me why you murmured some Chinese when you were not participating
the group discussion or taking notes of the teacher?
C: I was just speaking to myself, and I did not really know what I was saying. But I felt it
is easier to speak to myself first in Chinese. Sometimes I felt myself more clear on the
topic after that.
I: Did you do that more of on purpose as a strategy or you did not realize you were
doing it (code switch back to Chinese)
14
CODE SWITCHING: CHINESE INTERNATIONAL COLLEGE
C: I did not make it happen on purpose. I guess sometimes my Chinese just came out
like that.
3.3 Socialization
It is a common phenomenon that in multicultural classroom,
students tend to more easily bond with the same ethnic group.
Halliday (1975), views code switching as fulfilling the
interpersonal function of communication In English-based
classroom. Chinese students have a pre-concept that they are
supposed to communicate with “one of them”, as a phenomenon of
group favoritism. Thus, there are cases where Chinese happens as
mutually showing friendliness within Chinese peers. They included
referring the utterance of the professor, asking for help in
English expression, asking for help for assignment and non-class-
related chat.
First, native language functions as brain relaxation from the
tension of speaking English publically.
15
CODE SWITCHING: CHINESE INTERNATIONAL COLLEGE
Maclntyre(1998) defines foreign language anxiety as the worry and
negative emotional reaction aroused when learning or using a
second language. Anxious students can feel distracting self-
consciousness when revealing themselves in the presence of other
native speakers. Therefore, Chinese interweaving with English in
classroom is a relief from the nervousness and anxiety of the
awkwardness of speaking English.
For instance, here is a transcription of the interview with a
Chinese senior:
“I feel tired talking in group with native speakers. My mind hurts. I felt I needed a break,
a break from English for a while. So, I asked my Chinese classmate about the
assignment, of course in Chinese.”
Second, switching to native language (Chinese) gains favor among
same cultured group and builds up friendship. The reason for the
switching behavior presented by Crystal (1987) is the alteration
that occurs when the speaker wishes to convey his/her attitude to
the listener. Therefore in this case, CICS show their preference
towards compatriots by switching language. It is an
16
CODE SWITCHING: CHINESE INTERNATIONAL COLLEGE
understandable cultural phenomenon. This kind of with-in group
interaction provided them with identity secureness.
4. Implications
For educators and policymakers, to understand the situations and
reasons of code switching to native language, in this case,
Chinese, facilitates classroom running. Teachers do not need to
panic about the unknown language in classroom.
First, there is no need to regard the occurrence of Chinese in
classroom is a signal of the loss of attention. There have been
reflections from native teachers that they are confused and try
to get attention when they hear a second language in classroom.
The negative link between students’ involvement and the frequency
of native language is fallacy. The positive influence from switch
to native language benefits smooth classroom communication.
17
CODE SWITCHING: CHINESE INTERNATIONAL COLLEGE
Besides, non-native speakers use first language as a defensive
mechanism for communicative fluency.
Second, “don’t talk to your neighbors” is a frequent phrase by
teachers. Though this case is centered in Chinese international
college students, it is worth considering that if this type of
restriction of native languange objects classroom communication
amongst younger multilingual students. A growing body of
researches have high lightened that pluralingual interaction may
also be a resource facilitating the construction of non-language
knowledge( Gajo 2007). On the other hand, code switching easily
escapes teachers’ eyes yet functions significantly as a path of
collective learning. In this case, collective learning happened
among Chinese students during confirming, reiteration, and
reinforcement. Peer assistance and development for multilingual
students requires code switching during collective interactions.
For teachers, “talk to your neighbors” might work more
efficiently.
Smoother international communication in educational settings
needs a comfortable atmosphere for speakers. Native Chinese
18
CODE SWITCHING: CHINESE INTERNATIONAL COLLEGE
speakers gain confidence and assurance during peer talks in
native language. Through switch to Chinese, the purposes of
reinforcement and mediation are accomplished, only implicitly.
Moreover, the socialization function of native language in
classroom is inevitable. It matches the initial purpose of
diverse cultural backgrounds of international colleges. How to
balance cultural bonding and assimilation in educational setting
is a weighing math problem for schools and educators.
19
CODE SWITCHING: CHINESE INTERNATIONAL COLLEGE
References
Crystal, D. (1987). The Cambridge Encyclopedia of Language.
Cambridge University Press: Cambridge.
Gajo, Laurent. 2007. Linguistic Knowledge and Subject Knowledge:
How Does Bilingualism Contribute to Subject Development?
International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 10(5): 563-581
Heller, M. ed., 1988. Code-switching: Anthropological and Sociolinguistic
Perspectives. Berlin: Mouton de Gruyter.
Liebscher, G. and Dailey-O’Cain, J., 2005. Learner Code-switching
in the Content-Based Foreign Language Classroom. The Modern
Language Journal [e-journal] 89. Available through: Academic Search
Elite. [Accessed 4 November 2010].
20
CODE SWITCHING: CHINESE INTERNATIONAL COLLEGE
Halliday, M. A. K. (1975). Learning How to Mean: Explorations in the
Development of Language. London: Edward Arnold
Maclntyre, P. D. (1998), Language anxiety, A review of the
research for language teachers. In D.
J. Young (Ed.), Affect in Foreign Language and Second Language Learning (pp.
24-45). Boston: McGraw-Hill
.
21