analisis transliterasi arab-latin pada buku yasin cetakan tiga ...
-
Upload
khangminh22 -
Category
Documents
-
view
4 -
download
0
Transcript of analisis transliterasi arab-latin pada buku yasin cetakan tiga ...
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
i
ANALISIS TRANSLITERASI ARAB-LATIN
PADA BUKU YASIN CETAKAN TIGA PENERBIT
DI SURAKARTA
(KAJIAN FONOLOGI)
SKRIPSI
Diajukan untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan
Guna Melengkapi Gelar Sarjana Sastra Program Studi Sastra Arab
Fakultas Ilmu Budaya
Universitas Sebelas Maret
Disusun oleh
LIA ASMAUL JANNAH
C1014023
FAKULTAS ILMU BUDAYA
UNIVERSITAS SEBELAS MARET
SURAKARTA
2018
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
iv
PERNYATAAN
Nama : Lia Asmaul Jannah
NIM : C1014023
Menyatakan dengan sesungguhnya bahwa skripsi berjudul “Analisis
Transliterasi Arab-Latin pada Buku Yasin Cetakan Tiga Penerbit di Surakarta
(Kajian Fonologi)” adalah betul-betul karya sendiri, bukan plagiat, dan tidak
dibuatkan oleh orang lain. hal-hal yang bukan karya saya dalam skripsi ini, diberi
tanda citasi (kutipan) dan ditunjukkan dalam daftar pustaka.
Apabila di kemudian hari terbukti pernyataan ini tidak benar, maka saya
bersedia menerima sanksi akademik berupa pencabutan skripsi dan gelar yang
diperoleh dari skripsi tersebut.
Surakarta, 17 Juli 2018
Yang membuat pernyataan,
Lia Asmaul Jannah
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
v
MOTTO
طرريقا يلتمس فيه علما سهل اهلل له به طريقا إلى الجنة من سلك “Barang siapa yang menempuh suatu jalan dalam rangka untuk menuntut ilmu,
maka Allah akan memudahkan jalannya menuju surga.”
(HR. Muslim)
ال يستطاع العلم براحة الجسم“Ilmu itu tidaklah didapatkan dengan jasad yang santai.”
(HR. Muslim)
ر يسرافإن مع العس “Sesungguhnya sesudah kesulitan ada kemudahan.”
(QS. Al-Inshirah: 5)
“Bermimpilah maka Allah akan memeluk mimpi-mimpimu”
(Andrea Hirata)
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
vi
PERSEMBAHAN
Skripsi ini penulis persembahkan kepada:
Kedua orang tua, mamak dan Alm. Bapak tercinta
Kakak-kakak saya tersayang
Para pejuang skripsi dan Para penuntut ilmu
Para linguis
Keluarga Sastra Arab angkatan 2014
Program Studi Sastra Arab
Universitas Sebelas Maret
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
vii
KATA PENGANTAR
Alhamdulillahirrabbil’alamiin, segala puji bagi Allah Subhanahu Wa
Ta’ala yang telah melimpahkan rahmat, hidayah serta nikmat berupa kesehatan
dan waktu luang sehingga penulis dapat menyelesaikan penulisan skripsi yang
berjudul “Analisis Transliterasi Arab-Latin pada Buku Yasin Cetakan Tiga
Penerbit di Surakarta (Kajian Fonologi)” dengan baik. Skripsi ini dibuat sebagai
salah satu syarat guna memperoleh gelar Sarjana Sastra Program studi Sastra Arab
Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret.
Pada kesempatan ini penulis menyampaikan terima kasih atas bantuan,
dorongan, serta dukungan yang telah diberikan oleh semua pihak, baik secara
langsung maupun tidak langsung dalam penulisan skripsi ini dapat diselesaikan
dengan baik. Penulis mengucapkan Jazākumullahu khair serta terima kasih
kepada:
1. Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D., selaku Dekan Fakultas Ilmu Budaya
Universitas Sebelas Maret, yang telah berkenan memberikan kesempatan
kepada penulis untuk menyelesaikan skripsi ini.
2. M. Farkhan Mujahidin, S.Ag., M.Ag., selaku Kepala Program Studi Sastra
Arab Fakultas Ilmu Budaya yang senantiasa memberi motivasi kepada
penulis agar dapat menyelesaikan studi dengan baik.
3. Abdul Malik, S.S., M.Hum. selaku dosen pembimbing akademik yang
senantiasa memberi saran dan perhatian selama proses studi berlangsung.
4. Afnan Arummi, S.HI., M.A., selaku dosen pembimbing skripsi yang telah
mengarahkan, memberi kritik, memberi saran, serta membimbing skripsi
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
viii
dengan penuh kesabaran dan perhatian hingga skripsi ini berhasil diselesaikan
oleh penulis dengan baik.
5. Para dosen serta pegawai Sastra Arab Fakultas Ilmu Budaya: Arifuddin, Lc.,
M.A., Dr. Eva Farhah, M.A., Ph.D., Dr. Istadiyantha, M.S., Nur Hidayah, Lc.,
M.A., Tri Yanti Nurul Hidayati, S.S., M.A., Muhammad Ridwan, S.S., M.A.,
Dr. Surya Ediyono, M.Hum., M. Yunus Anis, S.S., M.A., Rita Hindrawati,
S.S., serta bapak Cahyo atas segala ilmu, motivasi, pengalaman, serta
inspirasi hebat yang telah diberikan kepada penulis.
6. Ibuk, almarhum bapak, kakak-kakakku serta seluruh keluarga besar tersayang
yang telah mengajarkan berbagai solusi dari segala kesulitan serta tak lupa
atas dukungan, motivasi, dan doa yang telah kalian berikan kepada penulis.
7. Teman-teman seperjuangan mainstream linguistik: Amirul Iqbal H.G.S,
Fadhilah Nur Hidayah, Khabib Akbar Maulana, Khaerul Umam, Mas‟udah,
Muflichatun Nisa‟, Ridha Fajar Kumara, Wiji Lestari, serta Zahra Hilwa
Alvenia yang telah berjuang bersama dalam susah, duka, senang, semangat,
pengalaman, serta kebersamaan selama satu semester lebih ini.
8. Teman-teman Sastra Arab angkatan 2014 yang tidak bisa disebutkan satu
persatu atas kenangan indah yang telah kita ciptakan bersama selama kurang
lebih empat tahun ini.
9. Teman-teman halaqah Najah (NEC): Agus, Ayu, Azizah, Fadhilah, Muflich,
Rani, Rizky, Rosita, dan Syifa yang telah memberikan pengaruh-pengaruh
kebaikan, pengalaman baru, serta kenyamanan dalam berdiskusi selama ini.
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
ix
10. Semua pihak yang tidak dapat penulis sebutkan satu persatu, untuk segala
bantuan dan dukungan yang telah diberikan sehingga penulis dapat
menyelesaikan skripsi ini dengan baik.
Penulis menyadari dalam penulisan skripsi ini jauh dari kata sempurna dan
masih banyak kekurangan baik dalam tata cara penulisan maupun dalam tata
bahasa. Oleh karena itu, kritik dan saran yang bersifat membangun sangat penulis
harapkan sebagai pengalaman dan pengetahuan yang sangat berarti untuk
perbaikan kedepannya.
Penulis berharap semoga skripsi ini dapat bermanfaat bagi mahasiswa
Sastra Arab pada khususnya serta pembaca pada umumnya. Terima kasih.
Surakarta, 17 Juli 2018
Penulis
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
x
PEDOMAN TRANSLITERASI ARAB-LATIN
Transliterasi bahasa Arab ke dalam huruf Latin yag digunakan dalam
penelitian ini berpedoman kepada pedoman transliterasi Arab-Latin keputusan
bersama antara Menteri Agama dan Menteri Pendidikan dan Kebudayaan RI
No.158/ 1987 dan No. 0543 b/U/1987. Tertanggal 10 September 1987 dengan
beberapa perubahan.
Perubahan dilakukan mengingat alasan kemudahan penghafalan dan
penguasaannya. Penguasaan kaidah tersebut sangat penting mengingat praktek
transliterasi akan terganggu, tidak cermat, dan akan menimbulkan kesalahan jika
pedomannya tidak benar-benar dikuasai. Pedoman transliterasi Arab-Latin ini
dirumuskan dengan lengkap mengingat peranannya yang penting untuk
pembahasan ini. berikut ini tabel pedoman transliterasi Arab-Latin yang telah
mengalami perubahan.
A. Penulisan Konsonan
Huruf Arab Nama
Kaidah SKB tiga
Menteri
Perubahan
alif Tidak dilambangkan Tidak dilambangkan ا
bā’ b b ب
tā’ t t ت
tsā’ ṡ ts ث
jīm j j ج
chā’ ḥ ch ح
khā’ kh kh خ
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
xi
dāl d d د
dzāl ż dz ذ
rā’ r r ر
zai z z ز
sīn s s س
syīn sy sy ش
shād ṣ sh ص
dhād ḍ dh ض
thā’ ṭ th ط
dzā’ ẓ zh ظ
„ „ ain‘ ع
ghain g gh غ
fā’ f f ؼ
qāf q q ؽ
kāf k k ؾ
lām l l ؿ
mīm m m ـ
nūn n n ف
wau w w ك
hā’ h h ق
ءhamzah
' „ jika di tengah dan
di akhir
yā’ y y م
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
xii
B. Penulisan Vokal
1. Penulisan vokal tunggal
No Tanda Nama Huruf Latin Contoh
1. fatchah a كتب : kataba
2. kasrah i حسب : chasiba
3. dhammah u بتك : kutiba
Tabel 2. Pedoman Penulisan Vokal Tunggal
2. Penulisan vokal rangkap
No Huruf/Harakat Nama Huruf Latin Nama
kaifa : كيف fatchah ai ـ ي .1
chaula : حوؿ kasrah au ـ و .2
Tabel 3. Pedoman Penulisan Vokal Rangkap
3. Penulisan Mad (tanda panjang)
No Harakat/Charf Nama Huruf/Tanda Nama
ى .1 ا ــــ Qāla : قاؿ fatchah/alif atau yā' ā ـــ
Qīla : قيل kasrah/ yā' ī ـــ ي .2
و .3 Yaqūlu : يػقوؿ dhammah/wau ū ـــ
Tabel 4. Pedoman Penulisan mad (tanda panjang)
C. Penulisan Ta’ul-Marbūthah
1. Rumusan SKB tiga menteri adalah: kalau pada suatu kata yang akhir
katanya ta’ul-marbūthah diikuti oleh kata yang menggunakan kata
sandang al, serta bacaan kedua kata tersebut terpisah maka ta’ul-
marbūthah itu ditransliterassikan dengan ha (h).
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
xiii
2. Perubahannya adalah: Ta’ul-marbūthah berharakat fatchah, kasrah, atau
dhammah dan pelafalannya dilanjutkan dengan kata selanjutnya
ditransliterasikan dengan t, sedangkan tā’ul-marbūthah sukun/ mati
ditransliterasikan dengan h, contoh:
دينة نػورة امل
امل :Al-Madīnah Al-Munawwarah atau Al-Madīnatul-
Munawwarah
Thalchah : طلحة
D. Syaddah
Syaddah yang dalam bahasa Arab dilambangkan dengan sebuah tanda ( )
transliterasinya adalah dengan mendobelkan huruf yang bersyaddah
tersebut. contohnya sebagai berikut:
Rabbanā : ربػنا
A'r-Rūch : الرح Sayyidah : سيدة
E. Penanda Ma’rifah (ال)
1. Rumusan SKB tiga menteri adalah sebagai berikut:
a. Kata sandang yang diikuti oleh huruf syamsiyah ditransliterasikan
sesuai bunyinya, yaitu huruf i diganti dengan huruf yang sama
dengan huruf yang langsung mengikuti kata sandang itu.
b. Kata sandang yang diikuti oleh huruf qamariyyah ditransliterasikan
sesuai dengan aturan yang digariskan di depan sesuai pula dengan
bunyinya.
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
xiv
c. Baik diikuti huruf syamsiyah maupun huruf qamariyyah, kata
sandang ditulis terpisah dari kata yang mengikuti dan dihubungkan
dengan tanda sambung/ hubung, contohnya adalah:
Ar-Rajulu : الرج ل
As-Sayyidatu : السيدة
Al-Qalamu : القلم
Al-Jalālu : اجللؿ
2. Perubahannya adalah sebagai berikut:
a. Jika dihubungkan dengan kata berhuruf awal qamariyyah ditulis al-
dan ditulis l- apabila di tengah kalimat, contohnya adalah:
اجلديد القلم : Al-Qalamul-Jadīdu
ديػنة الم نػورة امل : Al-Madīnatul-Munawwarah
b. Jika dihubungkan dengan kata yang berhuruf awal syamsiyyah,
penanda ma‟rifahnya tidak ditulis, huruf syamsiyyah-nya ditulis
rangkap dua dan sebelumnya diberikan apostrof, contohnya adalah:
A'r-Rajulu : الرج ل
A's-Sayyidatu : السيدة
F. Penulisan Kata
Setiap kata baik ism (nomina), fi’l (verba), dan charf (partikel) ditulis
terpisah. Untuk kata-kata yang dalam bahasa Arab lazim dirangkaikan
dengan kata lainnya, transliterasinya mengikuti kelaziman yang ada dalam
bahasa Arab. Untuk charf wa dan fa pentransliterasiannya dapat dipisah.
Contohnya adalah:
الرازقي Wa innāl-Lāha lahuwa khairur-rāziqīn : كإفاهللل وخيػر
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
xv
زاففأكف واالكيلك الميػ : Fa auful-kaila wal-mīzān
Bismil-Lāhir-Rachmānir-Rachīm : بسماهللالرحنالرحيم
اجع وف Innā liLāhi wa innā ilaihi rāji’ūn : إفللهكإناإليه
G. Huruf Kapital
Meskipun dalam bahasa Arab tidak digunakan huruf kapital, akan tetapi
dalam transliterasinya digunakan huruf kapital sesuai dengan ketentuan
Ejaan Yang Disempurnakan (EYD) dalam bahasa Indonesia. Contohnya
adalah:
رس وؿ Wa mā Muchammadun Illā rasūlun : كمام مدإلالع المياحلمد للهرب : Al-Chamdu lil-Lāhi rabbil-‘ālamīn
رمضافالذمأ نزؿفيهالق رآف Syahru Ramadhānal-ladzī unzila fīhil : شهر
Qur’ān
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
xvi
DAFTAR ISI
HALAMAN SAMPUL .......................................................................................... i
HALAMAN PERSETUJUAN .............................................................................. ii
HALAMAN PENGESAHAN .............................................................................. iii
HALAMAN PERNYATAAN ............................................................................. iv
HALAMAN MOTTO ........................................................................................... v
HALAMAN PERSEMBAHAN .......................................................................... vi
KATA PENGANTAR ........................................................................................ vii
PEDOMAN TRANSLITERASI ARAB-LATIN .................................................. x
DAFTAR ISI ...................................................................................................... xvi
DAFTAR TABEL ............................................................................................. xxii
DAFTAR SINGKATAN DAN LAMBANG................................................... xxvi
DAFTAR GLOSARIUM ............................................................................... xxviii
DAFTAR LAMPIRAN ................................................................................... xxxii
ABSTRAK ..................................................................................................... xxxiii
ABSTRACK .................................................................................................... xxxiv
MULAKHASH ................................................................................................. xxxv
BAB I PENDAHULUAN ..................................................................................... 1
A. Latar Belakang ............................................................................................... 1
B. Rumusan Masalah ........................................................................................ 12
C. Tujuan Penelitian ......................................................................................... 13
D. Pembatasan Masalah .................................................................................... 13
E. Landasan Teori ............................................................................................. 14
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
xvii
1. Pedoman Transliterasi SKB tiga menteri ................................................ 14
a. Konsonan Tunggal ........................................................................... 15
b. Konsonan Rangkap .......................................................................... 17
c. Ta’ Marbutah di akhir kata .............................................................. 17
d. Vokal Pendek ................................................................................... 17
e. Vokal Panjang .................................................................................. 17
f. Vokal rangkap .................................................................................. 17
g. Vokal-vokal pendek yang berurutan ................................................ 18
h. Kata Sandang Alif + Lam ................................................................. 18
i. Huruf Kapital.................................................................................... 18
j. Kata dalam Rangkaian Frasa atau Kalimat ...................................... 18
2. Pedoman Transliterasi Buku Yasin ........................................................ 18
a. Cetakan Haris Putra Media .............................................................. 18
b. Cetakan Al-Hadi Solo ...................................................................... 19
c. Cetakan Sendang Ilmu ..................................................................... 20
3. Bunyi Bahasa ........................................................................................... 20
a. Bunyi Vokal ..................................................................................... 21
b. Bunyi Konsonan ............................................................................... 23
c. Bunyi Semi-Vokal ............................................................................ 35
d. Perubahan Bunyi .............................................................................. 35
4. Transkripsi Fonetik IPA (The International Phonetic Alphabet) ............ 38
F. Sumber Data ............................................................................................ 40
G. Metode dan Teknik Penelitian ............................................................... 40
H. Sistematika Penulisan ............................................................................. 43
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
xviii
BAB II Analisis Penulisan Transliterasi Arab-Latin Buku Yasin ...................... 44
A. Penulisan Konsonan Tunggal ................................................................. 44
1. Penulisan Konsonan Alif <44 ........................................................... <ا
2. Penulisan Konsonan Bā’ < ب > ......................................................... 45
3. Penulisan Konsonan Tā’ <46 ........................................................... <ت
4. Penulisan Konsonan Tsā’ <46 ............................................................ ث
5. Penulisan Konsonan Jīm <47 .......................................................... <ج
6. Penulisan Konsonan Chā’ <48 ......................................................... <ح
7. Penulisan Konsonan Khā’ <48 .......................................................... <خ
8. Penulisan Konsonan Dāl <49 ........................................................... <د
9. Penulisan Konsonan Dzāl <50 .......................................................... <ذ
10. Penulisan Konsonan Rā’ <50 ............................................................ <ر
11. Penulisan Konsonan Zai <51 ............................................................. <ز
12. Penulisan Konsonan Sīn <52 ........................................................... <س
13. Penulisan Konsonan Syīn <52 .......................................................... <ش
14. Penulisan Konsonan Shād <53 ....................................................... <ص
15. Penulisan Konsonan Dhād <54 ...................................................... <ض
16. Penulisan Konsonan Thā’ <54 ......................................................... <ط
17. Penulisan Konsonan Dzā’ <55 .......................................................... <ظ
18. Penulisan Konsonan „Ain <56 .......................................................... <ع
19. Penulisan Konsonan Ghain <57 ....................................................... <غ
20. Penulisan Konsonan Fā’ <58 .......................................................... <ؼ
21. Penulisan Konsonan Qāf <58 ........................................................... <ؽ
22. Penulisan Konsonan Kāf <59 ............................................................ <ك
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
xix
23. Penulisan Konsonan Lām <59 .......................................................... <ؿ
24. Penulisan Konsonan Mīm <60 ........................................................... <م
25. Penulisan Konsonan Nūn <61 ........................................................... <ف
26. Penulisan Konsonan Wau <61 .......................................................... <ك
27. Penulisan Konsonan Hā’ <62 ........................................................... <ق
28. Penulisan Konsonan Hamzah <62 .................................................... <ء
29. Penulisan Konsonan Yā’ <64 ............................................................ <ي
B. Penulisan Konsonan Rangkap ................................................................. 66
C. Penulisan Tā’marbutah di Akhir Kata ................................................... 67
1. Penulisan tā’ marbutah yang dihidupkan ........................................... 67
2. Penulisan tā’ marbutah yang dimatikan ............................................. 67
D. Penulisan Vokal ...................................................................................... 68
1. Penulisan Vokal Pendek ..................................................................... 68
2. Penulisan Vokal Panjang (Maddah) ................................................... 69
3. Penulisan Vokal Rangkap ................................................................... 72
E. Penulisan Vokal-Vokal Pendek yang Berurutan dalam Suku Kata ........ 73
F. Penulisan Kata Sandang Alif + Lām ....................................................... 74
G. Penulisan Huruf Kapital .......................................................................... 74
H. Penulisan Kata dalam Rangkaian Frasa atau Kalimat ............................. 76
I. Penulisan Perubahan Bunyi ..................................................................... 78
BAB III Analisis Transliterasi Arab-Latin pada Buku Yasin Dilihat dari Kajian
Fonologi dan Pedoman Transliterasi SKB Tiga Menteri .................................... 81
1. Analisis Bunyi Alif [ا] ........................................................................... 81
2. Analisis Bunyi Bā’ [ب] .......................................................................... 82
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
xx
3. Analisis Bunyi Tā’ [ت] .......................................................................... 83
4. Analisis Bunyi Tsā’ [ث] ........................................................................ 83
5. Analisis Bunyi Jīm [ج] ........................................................................... 85
6. Analisis Bunyi Chā’ [ح] ......................................................................... 86
7. Analisis Bunyi Khā’ [خ] ......................................................................... 88
8. Analisis Bunyi Dāl [د] ............................................................................ 89
9. Analisis Bunyi Dzāl [ذ] ........................................................................... 90
10. Analisis Bunyi Rā’ [ر] ............................................................................ 92
11. Analisis Bunyi Zai [ز] ............................................................................. 92
12. Analisis Bunyi Sīn [س] ........................................................................... 93
13. Analisis Bunyi Syīn [ش] ......................................................................... 94
14. Analisis Bunyi Shād [ص] ....................................................................... 95
15. Analisis Bunyi Dhād [ض] ...................................................................... 97
16. Analisis Bunyi Thā’ [ط] ....................................................................... 100
17. Analisis Bunyi Dzā’ [ظ] ....................................................................... 102
18. Analisis Bunyi „Ain [ع] ........................................................................ 104
19. Analisis Bunyi Ghain [غ] ..................................................................... 105
20. Analisis Bunyi Fā’ [ؼ] ........................................................................ 107
21. Analisis Bunyi Qāf [ؽ] ........................................................................ 107
22. Analisis Bunyi Kāf [ؾ] ......................................................................... 109
23. Analisis Bunyi Lām [ؿ] ........................................................................ 109
24. Analisis Bunyi Mīm[ـ] .......................................................................... 110
25. Analisis Bunyi Nūn [ف] ......................................................................... 111
26. Analisis Bunyi Wau [ك] ......................................................................... 112
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
xxi
27. Analisis Bunyi Hā’ [ه] ......................................................................... 112
28. Analisis Bunyi Hamzah [ء] ................................................................... 113
29. Bunyi Yā’ [م] ........................................................................................ 115
BAB IV PENUTUP .......................................................................................... 117
A. Simpulan ............................................................................................. 117
B. Saran ..................................................................................................... 118
DAFTAR PUSTAKA ....................................................................................... 121
LAMPIRAN-LAMPIRAN ................................................................................ 123
Lampiran 1. Transliterasi Surat Yasin Terbitan HPM ...................................... 123
Lampiran 2. Transliterasi Surat Yasin Terbitan SI ........................................... 133
Lampiran 3. Transliterasi Surat Yasin Terbitan AH ......................................... 145
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
xxii
DAFTAR TABEL
Tabel 1 Pedoman Transliterasi Arab-Latin SKB Tiga Menteri ................ 17
Tabel 2 Pedoman Transliterasi Arab-Latin HPM ..................................... 19
Tabel 3 Pedoman Transliterasi Arab-Latin AH ........................................ 20
Tabel 4 Nama-Nama Alat Ucap dan Nama Bunyi ................................... 26
Tabel 5 Konsonan Bahasa Indonesia ........................................................ 33
Tabel 6 Konsonan Bahasa Arab ............................................................... 34
Tabel 7 Transkripsi Fonetik IPA ............................................................. 39
Tabel 8 Transliterasi Konsonan Alif <45 ................................................... <ا
Tabel 9 Transliterasi Konsonan Bā’ <45 ................................................ <ب
Tabel 10 Trasnsliterasi Konsonan Tā’ <46 ............................................... <ت
Tabel 11 Transliterasi Konsonan Tsā’ <47 ............................................... <ث
Tabel 12 Transliterasi Konsonan Jīm <47 ................................................. <ج
Tabel 13 Transliterasi Konsonan Chā <48 ................................................ <ح
Tabel 14 Transliterasi Konsonan Khā’ <49 .............................................. <خ
Tabel 15 Transliterasi Konsonan Dāl <49 .................................................. <د
Tabel 16 Transliterasi Konsonan Dzāl <50 ................................................ <ذ
Tabel 17 Transliterasi Konsonan Rā’ <51 .................................................. <ر
Tabel 18 Transliterasi Konsonan Zai <51 .................................................. <ز
Tabel 19 Transliterasi Konsonan Sīn <52 ................................................. <س
Tabel 20 Transliterasi Konsonan Syīn <53 ............................................... <ش
Tabel 21 Transliterasi Konsonan Shād <53 ............................................. <ص
Tabel 22 Transliterasi Konsonan Dhād <54 ........................................... <ض
Tabel 23 Transliterasi Konsonan Thā’ <55 ............................................... <ط
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
xxiii
Tabel 24 Transliterasi Konsonan Dzā’ <56 ............................................... <ظ
Tabel 25 Transliterasi Konsonan ‘Ain <56 ................................................ <ع
Tabel 26 Transliterasi Konsonan Ghain <57 ............................................. <غ
Tabel 27 Transliterasi Konsonan Fā’ < ؼ > .............................................. 58
Tabel 28 Transliterasi Konsonan Qāf <59 ................................................ <ؽ
Tabel 29 Transliterasi Konsonan Kāf < ك > ................................................ 59
Tabel 30 Transliterasi Konsonan Lām < ؿ > .............................................. 60
Tabel 31 Transliterasi Konsonan Mīm < م > ................................................ 60
Tabel 32 Transliterasi Konsonan Nūn < ف > ............................................... 61
Tabel 33 Transliterasi Konsonan Wau < ك > .............................................. 62
Tabel 34 Transliterasi Konsonan Hā’ < ق > ............................................... 62
Tabel 35 Transliterasi Konsonan Hamzah < ء > ......................................... 63
Tabel 36 Transliterasi Konsonan Yā’ < ي > ................................................ 64
Tabel 37 Ringkasan Transliterasi Arab-Latin Konsonan Tunggal ............. 66
Tabel 38 Konsonan Rangkap ...................................................................... 66
Tabel 39 Tā’ Marbutah Yang Dihidupkan ................................................. 67
Tabel 40 Tā’ Marbutah Yang Dimatikan ................................................... 68
Tabel 41 Transliterasi Vokal Pendek .......................................................... 68
Tabel 42 Transliterasi Vokal Panjang ........................................................ 69
Tabel 43 Transliterasi Vokal Rangkap ....................................................... 72
Tabel 44 Transliterasi Vokal Pendek Yang Berurutan ............................... 73
Tabel 45 Transliterasi Kata Sandang Alif + Lām ....................................... 74
Tabel 46 Transliterasi Kata Dalam Rangkaian Frasa Atau Kalimat .......... 76
Tabel 47 Transliterasi Hukum Bacaan Idgham .......................................... 79
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
xxiv
Tabel 48 Transliterasi Hukum Bacaan Iqlab .............................................. 79
Tabel 49 Transliterasi Hukum Bacaan Ikhfa’ ............................................. 80
Tabel 50 Bunyi Alif [a] .......................................................................... 81
Tabel 51 Bunyi Bā’ [b] .......................................................................... 82
Tabel 52 Bunyi Tā’ [t] ........................................................................... 83
Tabel 53 Bunyi Tsā’ [ts] ......................................................................... 84
Tabel 54 Bunyi Jīm [j] ........................................................................... 85
Tabel 55 Bunyi Chā’ [h] ........................................................................ 86
Tabel 56 Bunyi Khā’ [kh] ..................................................................... 88
Tabel 57 Bunyi Dāl [d] ......................................................................... 89
Tabel 58 Bunyi Dzāl [dz] ...................................................................... 90
Tabel 59 Bunyi Rā’ [r] ........................................................................... 92
Tabel 60 Bunyi Zai [z] ........................................................................... 93
Tabel 61 Bunyi Sīn [s] ........................................................................... 94
Tabel 62 Bunyi Syīn [sy] ....................................................................... 95
Tabel 63 Bunyi Shād [sh] ...................................................................... 96
Tabel 64 Bunyi Dhād [dl]/[dh] .............................................................. 98
Tabel 65 Bunyi Thā’ [th] ..................................................................... 100
Tabel 66 Bunyi Dzā’ [dh]/[zh] ............................................................ 102
Tabel 67 Bunyi ‘Ain [„]/[ʕ] .................................................................. 104
Tabel 68 Bunyi Ghain [gh] .................................................................. 105
Tabel 69 Bunyi Fā’ [f] ......................................................................... 107
Tabel 70 Bunyi Qāf [q] ........................................................................ 108
Tabel 71 Bunyi Kāf [k] ........................................................................ 109
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
xxv
Tabel 72 Bunyi Lām [l] ....................................................................... 110
Tabel 73 Bunyi Mīm [m] ..................................................................... 110
Tabel 74 Bunyi Nūn [n] ....................................................................... 111
Tabel 75 Bunyi Wau [w] ..................................................................... 112
Tabel 76 Bunyi Hā’ [h] ....................................................................... 113
Tabel 77 Bunyi Hamzah [']/[ʔ] ............................................................ 114
Tabel 78 Bunyi Yā’ [y] ........................................................................ 115
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
xxvi
DAFTAR SINGKATAN DAN LAMBANG
a. Daftar Singkatan
1. EYD : Ejaan Yang Disempurnakan
2. IPA
: The International Phonetic Alphabet
3. SKB
: Surat Keputusan Bersama
4. HPM
: Haris Putra Media
5. AH
: Al-Hadi
6. SI
: Sendang Ilmu
7. PBB
: Persatuan Bangsa-Bangsa
8. BPS
: Badan Pengelola Statistika
9. UIN
: Universitas Islam Negeri
10. RI
: Republik Indonesia
11. PUP
: Pilah Unsur Penentu
12. HBS
: Hubung Banding Menyamakan
13. HBB
: Hubung Banding Membedakan
b. Daftar Lambang
1. <....> : Menunjukkan tanda grafemik (huruf)
2. [....] : Menunjukkan tanda fonetik; transkripsi fonetik
3. /..../ : Menunjukkan tanda fonemik
4. “....” : Mengapit sebuah judul; Menunjukkan penekanan
(penjelas) pada sebuah kalimat
5. (....) : Menunjukkan hal yang sama; menunjukkan penjelasan
6. : Menunjukkan kata sebelumnya “berubah menjadi”
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
xxvii
kata setelahnya.
7. - : Menunjukkan dan; menunjukkan pengulangan;
8. I : Menunjukkan kata asing dan transliterasi
9. B : Menunjukkan penekanan pada sebuah huruf
10. + : Menunjukkan diikuti
11. / : Menunjukkan atau
12. U : Menunjukkan hal yang akan dijelaskan
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
xxviii
DAFTAR GLOSARIUM
1. Aksara : Suatu sistem tanda grafis tertentu.
2. Alveolar : Menunjukkan alat ucap pada bagian gusi.
3. Apikal : Menunjukkan alat ucap pada bagian ujung lidah..
4. Artikulasi : Pengucapan kata, perubahan rongga dan ruang
dalam saluran suara untuk menghasilkan bunyi
bahasa.
5. Artikulator aktif : Alat ucap yang dapat bergerak dan menghasilkan
bunyi bahasa
6. Artikulator pasif : Alat ucap yang tidak dapat bergerak, akan tetapi
disentuh atau didekati oleh artikulator aktif dalam
menghasilkan bunyi bahasa.
7. Asimilasi : Peristiwa berubahnya sebuah bunyi menjadi yang
lain sebagai akibat dari bunyi yang ada di
lingukungannya
8. Asimilasi progresif : Bunyi yang diubah terletak di belakang bunyi
yang mempengaruhinya.
9. Asimilasi Regresif : Bunyi yang diubah tersebut terletak di awal bunyi
yang mempengaruhinya.
10. Asimilasi Resiprokal : Perubahan bunyi yang terjadi pada kedua bunyi
yang saling mempengaruhi.
11. Labial : Menunjukkan alat ucap pada bagian bibir.
12. Dental : Menunjukkan alat ucap pada bagian gigi.
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
xxix
13. Diftong : Bunyi vokal rangkap yang tergolong dalam satu
suku kata. Seperti au dalam kata kerbau.
14. Dorsal : Menunjukkan alat ucap pada bagian pangkal
lidah.
15. Faringal : Menunjukkan alat ucap pada bagian rongga
kerongkongan.
16. Fonem : Satuan bunyi terkecil yang dapat membedakan
makna. Misalnya /b/ dan /p/ adalah dua fonem
yang berbeda karena para dan bara berbeda
maknanya.
17. Fonemik : Bidang linguistik yang mempelajari bunyi bahasa
dengan memperhatikan bunyi tersebut memiliki
fungsi pembeda makna atau tidak.
18. Fonemis : Kata sifat dari fonemik
19. Fonetik : Bidang linguistik yang mempelajari bunyi bahasa
tanpa memperhatikan bunyi tersebut memiliki
fungsi pembeda makna atau tidak.
20. Fonetik Artikulatoris : Mempelajari bagaimana mekanisme alat-alat
bicara manusia bekerja dalam menghasilkan
bunyi bahasa, serta bagaimana bunyi-bunyi
tersebut diklasifikasikan.
21. Fonetis : Kata sifat dari fonetik.
22. Fonologi : Salah satu bidang linguistik yang menyelidiki
bunyi-bunyi bahasa menurut fungsinya.
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
xxx
23. Frasa : Gabungan dua kata atau lebih yang bersifat non
predikatif.
24. Grafemik : Penyelidikan mengenai tulisan atau huruf dalam
sistem aksara.
25. Gugus konsonan : Istilah untuk menyatakan dua buah konsonan
yang berdekatan dan berada pada satu silabel.
26. Laminal : Menunjukkan alat ucap pada bagian daun lidah.
27. Laringal : Menunjukkan alat ucap pada bagian pangkal
tenggorokan.
28. Medial : Menunjukkan alat ucap pada bagian tengah lidah.
29. Morfem : Satuan terkecil dari kajian morfologi. satuan
bentuk bahasa terkecil yang mempunyai makna
secara relatif stabil dan tidak dapat dibagi atas
bagian bermakna yang lebih kecil.
30. Morfemis : Bersifat morfem
31. Nomina : Kata benda
32. Objek : 1. Hal atau benda yang menjadi sasaran.
2. Nomina atau kelompok nomina yang
melengkapi verba.
33. Ortografis : Menurut aturan ejaan yang benar
34. Palatal Menunjukkan alat ucap pada bagian langit-langit
keras.
35. Partikel : kata yang biasanya tidak dapat diderivasikan atau
diinfleksikan, mengandung makna gramatikal dan
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
xxxi
tidak mengandung makna leksikal, termasuk di
dalamnya artikel, preposisi, konjungsi, dan
interjeksi
36. Representasi : Perwakilan, yang mewakili.
37. Silabel : Satuan runtutan bunyi yang ditandai dengan satu
satuan bunyi yang paling nyaring.
38. Tanda diakritik : Tanda tambahan pada suatu huruf yang sedikit
banyak dapat mengubah nilai fonetis huruf
tersebut
39. Titik artikulasi : Tempat terjadinya bunyi konsonan atau tempat
bertemunya artikulator aktif dan artikulator pasif
40. Transkripsi : Pengubahan wicara menjadi bentuk tertulis;
biasanya dengan menggambarkan tiap bunyi/
fonem dengan satu lambang.
41. Transliterasi : penggantian huruf demi huruf dari abjad satu ke
abjad yang lainnya, (sering lepas dari lafal yang
sebenarnya).
42. Uvular : Menunjukkan alat ucap pada bagian anak tekak.
43. Velar : Menunjukkan alat ucap pada bagian langit-langit
lunak.
44. Verba : kata yang menggambarkan proses, perbuatan, atau
keadaan; kata kerja.
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
xxxii
DAFTAR LAMPIRAN
Lampiran 1. Pedoman Transliterasi Surat Yasin Terbitan HPM ...................... 122
Lampiran 2. Pedoman Transliterasi Surat Yasin Terbitan SI ........................... 132
Lampiran 3. Pedoman Transliterasi Surat Yasin Terbitan AH ......................... 147
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
xxxiii
ABSTRAK
Lia Asmaul Jannah. C1014023. 2018. Analisis Transliterasi Arab-Latin pada
Buku Yasin Cetakan Tiga Penerbit di Surakarta: Kajian Fonologi. Skripsi:
Program Studi Sastra Arab Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret
Surakarta.
Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan sistem penulisan
transliterasi Arab-Latin pada buku Yasin cetakan tiga penerbit di Surakarta, serta
menganalisis kesesuaian aksara Arab dengan aksara Latin yang terdapat pada
pedoman transliterasi ketiga penerbit di Surakarta dilihat dari kajian fonologi serta
pedoman transliterasi SKB tiga menteri tahun 1987.
Data penelitian ini adalah transliterasi surat Yasin yang terdapat pada buku
Yasin cetakan tiga penerbit di Surakarta yaitu: penerbit Haris Putra Media
Surakarta, penerbit Al-Hadi Surakarta serta penerbit Sendang Ilmu Surakarta.
Pengumpulan data menggunakan metode simak dengan teknik catat. Metode
padan ortografis dengan teknik hubung banding menyamakan serta teknik hubung
banding membedakan sebagai metode analisis.
Hasil yang diperoleh dalam penelitian ini adalah (1) Sistem penulisan
transliterasi Arab-Latin pada buku Yasin cetakan tiga penerbit di Surakarta
memiliki beberapa perbedaan dengan sistem yang terdapat pada pedoman
transliterasi Arab-Latin SKB tiga menteri, perbedaan tersebut ditemukan pada
sebelas huruf konsonan, vokal panjang, vokal pendek yang berurutan, serta pada
penulisan frasa maupun kalimat. (2) Huruf-huruf yang memiliki kesamaan
transliterasi antara ketiga penerbit dengan pedoman transliterasi SKB tiga menteri
menunjukkan adanya kesesuaian artikulasi bunyi antara fonem aksara Arab
dengan fonem aksara Latin. Sedangkan huruf-huruf yang ditransliterasikan
berbeda oleh ketiga penerbit maupun pada pedoman transliterasi SKB tiga menteri
memiliki artikulasi yang berbeda pula.
Kata kunci: Transliterasi Arab-Latin, Buku Yasin, Fonologi
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
xxxiv
ABSTRACT
Lia Asmaul Jannah. C1014023. 2018. Arabic-Latin Transliteration
Analysis in the Yasin‟s Book Printed by Three Publishers in Surakarta;
Phonological Study. Undergraduate Thesis: Study Program of Arabic Literature
Faculty of Cultural Sciences Sebelas Maret University of Surakarta.
The aim of this study is to describe the system of Arabic-Latin
transliteration writing in the book of Yasin printed by three publishers in
Surakarta. As well as to analyze the appropriateness of Arabic script to the Latin
script found in the guidance of transliteration of the three publishers in Surakarta
seen from phonological study and directive of Arabic-Latin transliteration of joint
decree of three ministers.
The data of this research is the transliteration of Yasin contained in Yasin
book published by three publishers in Surakarta namely: Haris Putra Media
Surakarta publisher, Al-Hadi Surakarta publisher and Sendang Ilmu Surakarta
publisher. The data collected by using the refer method to the technique of
recording. The orthographic pad method with the appeal technique equates and
the differential-connecting distinguishes technique it as a method of analysis.
The results obtained in this study are (1) The Arabic-Latin transliteration
writing system in Yasin's book of three publishers in Surakarta has some
differences with the system contained in the directive of Arabic-Latin
transliteration of joint decree of three ministers, the differences are found in
eleven consonant letters, long vowels, succinct short vowels, as well as on phrase
or sentence writing. (2) The letters that have the same transliteration among the
three publishers and the Arabic-Latin Literary transliteration guidelines of the
three ministers indicate a correspondence between the Arabic script phoneme and
the Latin script phoneme. While the letters are transliterated differently by the
three publishers as well as the directive of joint decree of three ministers have
different positions.
Keywords: Transliteration Arabic-Latin, Yasin's Book, Phonology
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
xxxv
ملخص
التينيةإىلالعربيةمن (transliterasi)قحرةنحتليلال.٢.ج لياأمساءاجلنة.حث:قسماألدب.الب)حتليلعلماألصوات(نيفسوراكرتايمطبوعاتثلثةناشرسي كتابيف
الثق .افيةجامعةسبيلسمارسسوراكرتاالعريبكليةالعلـو البحث هذا يهدؼ نظاـكصفإىل العربيةنالالكتابة يفاللتينيةقحرة سي كتاب
ذلكاللتيينيفالنصبالعريبالنصملءمةحتليلمدلإىل.كنيفسوراكرتايمطبوعاتثلثةناشركتاب تثلثةكزرابي(SKBرسالةالقرر)قحرةمننالقواعداألصواتكعلمدراسةبسي نقحرة
.ـ٣٢١سنةنيفيمطبوعاتثلثةناشرسي كتابيفسي سورةقحرةنتأخدبياناتهذاالبحثمن
نجعلمايندس و (،al-Hadi) الادم و ،(Haris putra media) هارسفوتراميدياهيك.سوراكرتا
(Sendang ilmu). الستماعالكتابة.كيفمرحلةمنهجالباحثستخدـايفمررحلةمجعالبياناتالبيانات احتليل ستخدـ بطريقةالباحث اإلملء، العلم البيانات علي املمعتمد التحليل منهج
وصيلكاملقارنةكالتسويةكطريقةالتوصيلكاملقارنةكالتفريق.التيفك عليها احلصوؿ اليتمت النتائج هي الدراسة )هذ ال( الكتابة نظاـ منقحرةنإف
كتاباإىلالعربية بعضالختلفاتمعالنظاـلمنثلثةناشرينيفسوراكارتالدسي لتينيةيفالقررقحرةنالقواعداحلايل اللتينيةكرسالة أحدهمالختلفاتتلك.تثلثةكزرابيالعربيةكتابةاجلملة.حركةكالطويلة،حركةكمناحلركؼالساكنة،عشر القصريةاملختصرة،ككذلكعلى
بيرسالةالقررقحرةمننالقواعدكالناشرينالثلثةبيقحرةلنااليتلاتشابهيفاحلركؼ()منالنطقبيالتمييزلدلإلالصوتاللتيينكيشريإىلالتوافقبيالصوتالعريبتثلثةكزرا
اللتيينالنصبعريبالالنص ناشرين.مزالاحلركؼسيكالاحلرؼمهاك اختلفموقفثلثة.بثلثكزراتكمعذلكاختلفايفالنقحرة
كتابن:الةيالرئيسالكلمات علماألصواتس،ي قحرةالعربيةاللتينية،