Alomorfismo del morfema de presente y acento métrico en kari’ña (caribe)
Transcript of Alomorfismo del morfema de presente y acento métrico en kari’ña (caribe)
Alomorfismo del morfema de presente y acento métrico en kari’ña (caribe)
José Álvarez
Universidad del Zulia Maracaibo, Venezuela
Resumen Este trabajo describe la distribución de los diversos alomorfos del morfema de tiempo presente en el kari’ña de Venezuela, en términos de la interacción de reglas segmentales y acento métrico. Mientras que la mayoría de los temas exhibe uno de
los alomorfos con la forma -Ca, con una transparente motivación fonológica, los
temas a-finales exhiben una alternancia más compleja para la cual se ha ofrecido en la literatura previa una explicación funcional (Mosonyi 1982). Se presenta un tratamiento alterno basado en un análisis del acento kari’ña usando la Teoría Métrica del Acento (Metrical Stress Theory) de Hayes (1995). Una regla segmental
que elide d crea secuencias que son métricamente malformadas, y éstas son
reparadas mediante el recorte de aaa trimoraica a aa, y el rescate de aa final de palabra de la perifericidad (extrametricidad) a través de la adición de ciertos elementos. Palabras claves: caribe, kari’ña, morfología, fonología, acento
Present tense allomorphy and metrical stress in Kari’ña (Cariban)
Abstract
This paper describes the distribution of the various allomorphs of the present tense morpheme in Venezuelan Kari’ña in terms of the interplay of segmental rules and metrical stress. While most themes consistently exhibit one of the allomorphs with
the shape -Ca, with a transparent phonological distribution, a-final themes exhibit a more complex alternation for which an unsatisfactory functional explanation has been offered (Mosonyi 1982). An alternative treatment is presented based on an analysis of the Kari’ña stress pattern using Metrical Stress Theory (Hayes 1995). A
segmental rule eliding d creates sequences which are metrically ill-formed, and
these are repaired by shortening aaa to aa, and by rescuing word-final aa from peripherality (extrametricality) through the addition of certain elements. Key words: Cariban, Kari’ña, morphology, phonology, stress
2
1. Introducción
En kari’ña, una lengua caribe hablada por alrededor de 10.000 personas en el
Oriente de Venezuela, el morfema del tiempo presente exhibe un número de alomorfos cuya distribución no ha recibido una atención adecuada en la literatura.
En este trabajo1 se describe la distribución de estos alomorfos: -da, -dda, -sa, -sha,
-ya, -yya, -ña, -e, -no, -. A pesar de que la mayoría de los temas verbales exhibe
consistentemente uno de los alomorfos con la forma -Ca, para la cual es relativamente simple determinar los contextos fonológicos de distribución, los temas
a-finales exhiben la menos esperada alternancia -da/-e/-no/-. En particular, la
alternancia -da/- del morfema del tiempo presente en el plural en el kari’ña de Venezuela ha recibido una explicación funcional (Mosonyi 1982:16,17,25), puesto que se ha afirmado que -da aparece en el presente sólo donde impide la homonimia con formas del pasado: senaadatu “yo los tengo” - senaatu “yo los tuve”,
versus sakaamaatu “yo los dejo” - sakaamatu “yo los dejé”. Una homonimia tal sí surge en el cercanamente relacionado caribe de Surinam (Hoff 1968:181).
Un tratamiento alternativo se presenta basado en un análisis del patrón del acento en el kari’ña usando la Teoría del Acento Métrico (Hayes 1995). Esto es determinado por la construcción de pies yámbicos de izquierda a derecha, en los
cuales las sílabas CVC cuentan como pesadas, las sílabas finales son extramétricas, los pies degenerados son fuertemente prohibidos, hay alargamiento
yámbico y la palabra mínima tiene un pie. Una regla segmental elide la d cuando
está precedida por a y seguida bien sea por aa o a a final de palabra. Las secuencias resultantes que están mal formadas métricamente son entonces
reparadas por recortamiento trimoraico aaa a aa, y rescatando la aa de final de palabra de la periferia (extrametricidad) añadiendo el sufijo -no, o un segmento heterosilábico, vacío e. Este tratamiento hace innecesario apelar a la explicación funcional propuesta en la literatura anterior.
2. El morfema del tiempo presente
En la Tabla 1 se ofrece el paradigma del verbo intransitivo vataarono “ir de cacería” en singular y el plural del tiempo presente. Para los verbos intransitivos los diversos prefijos agregados al tema verbal expresan el sujeto intransitivo, mientras que el sufijo -da es el marcador del tiempo presente (el cual será el foco de nuestro interés), y -tu es el sufijo del plural.
3
S Singular Plural
1 vataaroda
2 mataaroda mataarodaatu
3 konootarooda konootaroodatu
12 kotootarooda kotootaroodatu
Tabla 1. Verbo vataarono “ir de cacería” en presente
En la Tabla 2 se ofrece como ilustración el verbo transitivo apoorü “tocar”, en
el singular y el plural del tiempo presente. En dicha tabla la S y la O indican respectivamente los valores de las personas para sujeto y objeto. De esta manera, una forma como sapooda, con marca S=1 y O=3 debe interpretarse como sujeto de primera persona y objeto de tercera persona: “yo lo toco”.
S O Singular Plural
1 2 kapooda kapoodatu
1 3 sapooda sapoodatu
2 1 kapooda kapoodatu
2 3 mapooda mapoodatu
3 1 düaapoda düaapodaatu
3 2 adaapoda adaapodaatu
3 3 napooda napoodatu
3 3 kanaapoda kanaapodaatu
3 12 kapooda kapoodatu
12 3 kasaapoda kasaapodaatu
Tabla 2. Verbo apoorü “tocar” en presente
4
Como puede observarse, independientemente de la transitividad del verbo, el paradigma del presente, tanto en singular como en plural, requiere la presencia de
este marcador -da en todo el paradigma.2
3. Los alomorfos con la forma -Ca
El sufijo de tiempo presente en kari’ña presente un gran número de
alomorfos. La mayoría de tales alomorfos tienen una composición fónica en la que
hay una consonante seguida por la vocal a. A continuación pasaremos revista a los alomorfos que tienen esta composición. Para la realización de este trabajo se creo una base de datos computarizada de 568 verbos que incluyó cada una de las formas que se ofrecen en las entradas de dichos verbos en el diccionario de Mosonyi (1978). En las listas de verbos que ilustran este trabajo, la información será presentada así: bajo PRESENTE se ofrecerá la forma con la primera persona singular como sujeto para los intransitivos y con sujeto de primera persona y objeto de tercera para los transitivos, bajo ENTRADA se dará la forma infinitiva (con el sufijo -rü para los transitivos y -no para los intransitivos), la cual también sirve precisamente como entrada al diccionario, siguiendo la práctica en Mosonyi (1978), bajo GLOSA se ofrecerá una traducción en español, como T se indicará la transitividad del verbo (t=transitivo, i=intransitivo), y bajo NEGATIVO se presentará la forma que es la base para la negación verbal, con el auxilio del verbo vañño “ser, estar”. Esta forma negativa es muy útil para los efectos del estudio de alternancia verbal debido a que el sufijo que la caracteriza -ja no desencadena procesos fonológicos que otros sufijos sí desencadenan y así permite visualizar inequívocamente la froma íntegra de dichos temas verbales, los cuales en general finalizan con una vocal.
3.1.El alomorfo -da El morfema del tiempo presente surge como el alomorfo -da en varios
contextos. Es importante destacar que fonéticamente este segmento es una [], y no la oclusiva que usualmente se representa con esta letra. Así la definió Mosonyi (1982:4): “d [d]: Consonante fricativa dental sonora. Semejante a la th sonora del inglés en they. Ej. daaki [‘da:ki] - bagre.”
En los 128 casos encontrados de temas o-finales, tal como se observó en las Tablas 1 y 2, y como se ilustra profusamente en [01], este alomorfo aparece en todas las formas del paradigma del presente:
5
[01] PRESENTE ENTRADA GLOSA T NEGATIVO
sajkotooda ajkotoorü atajar t anajkotoja
sajpeku’noda ajpeku’norü batir algo t anajpeku’noja
sajperejkoda ajperejkorü oxidar t anajperejkoja
sakoonontoda akoonontorü acompañar t anaakonontoja
saku’noda aku’norü fundir t anaaku’noja
sammiejkoda ammiejkorü repugnar t anammiejkoja
sa’moda a’morü empezar t ana’moja
samojtoda amojtorü enhebrar (aguja) t anaamojtoja
samompoda amomporü hacer entrar t anaamompoja
sanüjkoda anüjkorü enfermar a t anaanüjkoja
sapi’ñoda api’ñorü pintar t anaapi’ñoja
sapippiajkoda apippiajkorü aplastar t anaapippiajkoja
sapippiontoda apippiontorü ensanchar t anaapipiontoja
sapooda apoorü tocar, saborear t anaapoja
sapootojtoda apootojtorü agrandar t anaapotojtoja
sapootontoda apootontorü agrandar t anaapotontoja
sarippiapooda arippiapoorü regar, diseminar t anaaripiaapoja
sarooda aroorü llevar t anaaroja
satüwwoda atüwworü fregar (objetos) t anaatüwwoja
sa’vejkoda a’vejkorü fortalecer t ana’vejkoja
sedaatoda edaatorü poner nombre t aneedatoja
seenantoda eenantorü enlazar t aneenantoja
seepüntoda eepüntorü reforzar, apoyar t aneepüntoja
semaapoda emaaporü hacer caer t aneemapoja
semüddajtoda emüddajtorü embellecer t aneemüddajtoja
seneepoda eneeporü mostrar, indicar t aneenepoja
senujshiviooroda enujshivioororü hinchar frijoles t aneenujshiviooroja
senüjtoda enüjtorü bajar t aneenüjtoja
senu’muoda enu’muorü borrar t aneenu’muoja
sepeemapooda epeemapoorü vender t aneepemaapoja
sepooda epoorü encontrar t aneeporüja
serejkoda erejkorü enojar t aneerejkoja
setaakiññoda etaakiññorü silbar t aneetakiññoja
setaanojpoda etaanojporü hacer sonar t aneetanojpoja
sevajtoda evajtorü colgar t aneevajtoja
shichaarüjtoda taarüjtorü llenar t anitchaarüjtoja
shichüükürü’ñoda tüükürü’ñorü hacer cosquillas t anitchüükürü’ñoja
shijshamooda ijshamoorü verter t anijshamoja
shijshanooroda ijshanoororü enfriar t anijshanooroja
shijshotooda ijshotoorü cortar t anijshotoja
shimiajshi’ñüntoda majshi’ñüntorü alargar t animmiajshi’ñüntoja
shimieeroda meerorü rayar t animmieroja
shi’miekaapoda i’miekaaporü hacer parir t ani’miekaapoja
shimiiririjshoda miiririjshorü arrugar t aniimiriirijshoja
shi’mioda i’miorü quebrar t ani’mioja
shimio’danojtoda mo’danojtorü ahondar (hueco) t animmio’danojtoja
shimiünnoto’noda münnoto’norü embarazar, preñar t animmiünnoto’noja
shi’ñamooroda i’ñamoororü alegrar t ani’ñamooroja
shinshavo’müntoda inshavo’müntorü arropar t aninshavo’müntoja
shipiaakotooda paakotoorü herir, apuñalar t anippiaakotoja
shipiaaravajsayyoda paaravajsayyorü salar en exceso t anippiaaravajsayyoja
shipiaatoda paatorü pasar, cruzar t anippiaatoja
shipiajpoda pajporü tumbar una fruta t anippiajpoja
shipieeresojtoda peeresojtorü apresar (prést.) t anippiereesojtoja
shipi’miejtoda pi’miejtorü negar algo/uien t anippi’miejtoja
shipio’noda po’norü aliñar t anippio’noja
shipiüjtoda püjtorü casar a hombre t anippiüjtoja
shishaanarojtoda kaanarojtorü ganar (prést.) t anijshaanarojtoja
shishaanontoda saanontorü amamantar t anijshaanontoja
shishaararujtoda saararujtorü salar la carne t anijshaararujtoja
shishajtaarojtoda kajtaarojtorü gastar (prést.) t anijshajtaarojtoja
shishiikiri’mioda siikiri’miorü despedazar t anijshiikiri’mioja
shishi’vichontoda ki’vichontorü reducir de tamaño t anijshi’vichontoja
shishuurarantoda kuurarantorü cercar t anijshuurarantoja
shishüüriñooda küüriñoorü mover t anijshüüriñoja
6
shishüürüntoda küürüntorü equipar t anijshüürüntoja
shiviaariyajtoda vaariyajtorü vigilar, defender t anivviaariyajtoja
shivieenenaarojtoda veenenaarojtorü envenenar t anivvieenenaarojtoja
shivieeriki’ñoda veeriki’ñorü ensuciar t anivvieeriki’ñoja
shivio’müntoda vo’müntorü vestir t anivvio’müntoja
shiviooda voorü matar t anivvioja
shivioovoda voovorü lavar t anivviovoja
shiyeerojtoda deerojtorü herrar t aniyyeerojtoja
shiyejputtoda rejputtorü techar t aniyyejputtoja
shiyejtoda dejtorü afilar, amolar t aniyyejtoja
shiyejtunnanojpoda dejtunnanojporü hacer doler t aniyyejtunnanojpoja
shiye’nüntoda de’nüntorü envolver t aniyye’nüntoja
shiyookoda dookorü cortar t aniyyokoja
sonooda onoorü comer t anoonoja
sujkoda ujkorü medir, contar t anujkoja
sujshijshoda ujshijshorü amontonar t anujshijshoja
suku’mueyyoda ku’mueyyorü alisar (con lija) t anijshu’mueyyoja
su’muentoda u’muenturü rodear t anu’muentoja
su’muerenkapooda u’muerenkapoorü hacer girar t anu’muerenkapoja
süppuoda üppuorü transformar t anüppuoja
suta’mijshoda tüa’mijshorü pisar t anutta’mijshoja
suwa’mijshoda wa’mijshorü ablandar t anuwwa’mijshoja
suwwajsakaarayyoda wajsakaarayyorü amoratar t anuwwajsakaarayyoja
vammierooda vammieroono rayarse i ammieroja
vappi’miejtoda vappi’miejtono negarse i appi’miejtoja
vappioda vappiono transformarse i appioja
vasaññawa’mijshoda vasaññawa’mijshono pisarse el dedo i asaññawa’mijshoja
vataamoda vataamono llorar i ataamoja
vataanüjkoda vataanüjkono enfermarse i ataanüjkoja
vataapi’ñoda vataapi’ñono pintarse i ataapi’ñoja
vataaroda vataarono cazar, pasear i ataaroja
vatammiejkoda vatammiejkono aburrirse i atammiejkoja
vata’moda vata’mono comenzar, empezar i ata’moja
vatantü’muoda vatantü’muono sentarse i atantü’muoja
vatoonoda vatoonono comerse i atoonoja
vatujshijshoda vatujshijshono reunirse i atujshijshoja
vatüjtoda vatüjtono bajar i atüjtoja
vatuurupuooda vatuurupuoono preguntar i atuurupuoja
vatuwwa’mijshoda vatuwwa’mijshono ablandarse i atuwwa’mijshoja
vavviovooda vavviovoono lavarse i avviovoja
vayyeshijshoda vayyeshijshono pelar los dientes i ayyeshijshoja
vayyokooda vayyokoono cortarse i ayyokoja
vejkamooda vejkamoono botarse líquido i ejkamoja
vejkotooda vejkotoono cortarse i ejkotoja
vejponooda vejponoono nadar i ejponoja
veko’vayyoda veko’vayyono doblarse i eko’vayyoja
veküüriñooda veküüriñoono moverse i eküüriñoja
veküürüntoda veküürüntono equiparse i eküürüntoja
ve’moda ve’mono quebrarse i e’moja
venkavo’müntoda venkavo’müntono arroparse i enkavo’müntoja
ventapi’ñoda ventapi’ñono pintarse labios i entapi’ñoja
ventashijshoda ventashijshono pelar los dientes i entashijshoja
vepaatoda vepaatono ocurrir i epaatoja
vepü’wüjchoda vepü’wüjchono apenarse, respeta i epü’wüjchoja
vevaariyajtoda vevaariyajtono defenderse i evaariyajtoja
veveenenaarojtoda veveenenaarojtono envenenarse i eveenenaarojtoja
veveeriki’ñoda veveeriki’ñono ensuciarse i eveeriki’ñoja
vevo’müntoda vevo’müntono vestirse i evo’müntoja
voodaatoda voodaatono llamarse i oodaatoja
voopooda voopoono encontrarse i ooporüja
voorejkoda voorejkono enojarse i oorejkoja
vo’voda vo’vono matar i o’voja
kanaürüoda (3) vaürüono ladrar i aürüoja
7
Este alomorfo -da también aparece en los 5 casos encontrados de temas e-finales, tal como se evidencia en [02]: [02] PRESENTE ENTRADA GLOSA T NEGATIVO
sameeda ameerü lamer t anaameja
se’meda e’merü torcer t ane’meja
seneeda eneerü ver t aneeneja
vase’meda vase’meno torcerse i ase’meja
vooneda vooneno verse, creerse i ooneja
Se observa que el mismo alomorfo -da también aparece en los 6 casos de
temas u-finales, como se muestra en [03]: 3
[03] PRESENTE ENTRADA GLOSA T NEGATIVO
sajkuda ajkuru usar, emplear t anajkuja
vaseekuda vaseekuno tener sexo i aseekuja
vataaduda vataaduno freírse i ataaduja
vooduda vooduno reñir, discutir i ooduja
vookuda vookuno tener sexo i ookuja
El mismo alomorfo -da también aparece en los 2 verbos con temas ü-finales, como se muestra en [04]:
[04] PRESENTE ENTRADA GLOSA T NEGATIVO
vasaññasüüküda vasaññasüüküno frotarse manos i asaññasüüküja
vo’müda vo’müno entrar i o’müja
De este modo, los temas verbales que terminan en una de las vocales /o,e,u,ü/ exhiben todos el morfema de presente con el alomorfo -da en todo el paradigma del presente, tanto en singular como en plural. En el sistema vocálico del kari’ña, formado por las seis vocales /a,e,i,o,u,ü/, no es muy transparente a primera vista qué pueden tener en común como clase estas vocales. Sin embargo, en breve
se hará evidente que también este alomorfo ocurre con los temas a-finales (aunque luego puede sufrire una ulterior modificaciópn) .
3.2. El alomorfo -ya
En los siguientes 10 verbos que se presentan en [05] el morfema de presente exhibe un alomorfo diferente.
8
[05] PRESENTE ENTRADA GLOSA T NEGATIVO
shichuumiya tuumirü descubrir el pene t anitchumija
shishuupiya kuupirü bañar t anijshupija
suwaapiya waapirü pisar t anuwwapija
vatuupiya vatuupiño buscarse i atuupija
vekuupiya vekuupiño bañarse i ekuupija
ventakuumiya ventakuumiño hacer morisquetas i entakuumija
vetuumiya vetuumiño retraer prepucio i etuumija
sapoiya apoiyü agarrar t anaapo’ijsha
saiya aiyü ir por i ana’ijsha
vataapoiya vataapoñño agarrarse i ataapo’ijsha
En estos verbos el alomorfo es del presente es -ya (fonéticamente [ja]). Este
alomorfo palatal aparece cuando el tema verbal termina en vocal anterior alta i. Nótese que en los tres últimos verbos de la lista en [05], dicho tema también
termina en i, pero en la escritura práctica se ha venido utlizando yy en lugar de iy
(sapoyya, sayya, vatapoyya), cuando la i final de tema está precedida por otra vocal.
Al establecer cuál de estos dos alomorfos representa la forma básica,
creemos justificado elegir -ya por las siguientes razones, (a) El segmento d aparece en contextos muy restringidos, uno de ellos es el de la prefijación personal, donde tiene incluso un carácter epentético (Mosonyi 1982:15), (b) es el único reportado como alomorfo del morfema del presente en el cercano caribe surinamés por Hoff (1968, 1995), además de los otros dos que en breve examinaremos, y (c) tal elección confiere mayor simplicidad al resto del análisis . Si estamos en lo cierto, la aparición de -da constituye un caso de obstruyentización mediante el cual /y/ se
realiza como d después de las vocales que no sean la vocal [-post, -alta], esto es, cuando alguna de las cinco vocales /a,e,o,u,ü/ la preceda: /s-apo-ya/sapooda, /s-ame-ya/sameeda, /v-atadu-ya/ vataaduda, /v-o’mü-ya/vo’müda; pero /s-apoi-ya/ sapoiya y /v-atupi-ya/vatuupiya. 3.3. El alomorfo -ña
En los 20 verbos que se presentan en [06] el alomorfo del morfema del
presente es -ña. Nótese que en las formas del presente la nasal ñ precede a este alomorfo -ña, mientras que en las formas del infinitivo de verbos intransitivo la nasal
n precede al sufijo de infinitivo -no. En ambos casos se originan secuencias de
geminadas nasales ññ y nn. [06] PRESENTE ENTRADA GLOSA T NEGATIVO
düaake’mañña ake’manno debilitarse i ake’mamüja
düaariyuñña ariyyunno volar i ariyyumüja
düaavoñña avonno pararse i avoomüja
düa’mañña a’manno hincharse i a’mamüja
düeekajtuñña akajtunno huír, escapar i ekajtumüja
düeemañña amanno vivir, residir i emaamüja
9
düeere’napañña are’napanno desmayarse i ere’napaamüja
sameñña ameemürü enrollar t anaamemüja
samoñña amoomürü depositar t anaamomüja
seenañña eenamüürü enlazar t aneenamüja
sekañña ekaamürü repartir t aneekamüja
shipioñña poomürü poner, colocar t anippiomüja
sunañña nüaamürü ocultar, enterrar t anunnamüja
vataameñña vataamenno enrollarse i ataamenüja
vatajpeñña vatajpenno agruparse i atajpemüja
vatajpuruñña vatajpurunno saltar, brincar i atajpuruumüja
vatunnañña vatunnanno esconderse i atunnamüja
vejkañña vejkanno botarse líquido i ejkamüja
vetüñña vetünno marearse i etüümüja
vookañña vookanno repartirse i ookamüja
Esta forma -ña ocurre con temas verbales que finalizan con la secuencia mü
(como se evidencia en el negativo): la vocal central alta ü se elide y la /y/ del sufijo es entonces nasalizada debido a la presencia de la consonante nasal que pasa a estar contigua a ella, la cual a su vez se ajusta homorgánicamente al sufijo. Esta
combinación de asimilación nasal y palatalización da origen a la secuencia ññ: /s-
amemü-ya/samemyasamenyasamenñasameñña. Este proceso de
elisión de ü después de nasal necesariamente ocurre antes y le quita contextos de
aplicación al proceso de obstruyentización de y anotado arriba.
3.4. El alomorfo -sa En nuestra lista de verbos hemos detectado 77 casos en los que el alomorfo
del morfema de presente es -sa. Nótese que el segmento /s/ es una fricativa dental
sorda [] y que por lo tanto constituye la contraparte sorda de la /d/. Mosonyi
(1982:4) la definió en estos términos: “s []: Consonante fricativa dental sorda. Muy
semejante a la s “ceceada” del español venezolano. Ej. suura [‘u:la] - troja.“ Como puede observarse en [07] también, este alomorfo está constantemente
precedido por una fricativa glotal [h], escrita en la ortografía práctica como j:
[07] PRESENTE ENTRADA GLOSA T NEGATIVO
düaaküjsa akü’no robustecerse i aküüpüja
düa’nojsa a’no’no llenarse i a’nopüja
düa’vejsa a’ve’no robustecerse i a’veküja
düeemaminshejsa amaaminshe’no desocuparse i emaaminshepüja
düeenajsakejsa anajsake’no vibración de voz i enajsakeepüja
düeenuttapojsa anuttapo’no dormitar i enüttapootüja
düe’vujsa e’vu’no apagarse i e’vutüja
duttajsa tüa’no desaparecer i tüaapüja
koorojsa koro’no quemarse i shoorotüja
kunu’mujsa (3) u’mu’no inundarse i u’mutüja
punkejsa punke’no adelgazar i piunkepüja
puoorojsa poro’no detenerse i piooropüja
rüoomojsa romo’no ahogarse, morir i yompüja
samoonojsa amoonopüürü fallar t anaamonoopüja
sampojsa ampotüürü romper t anampotüja
sampopojsa ampopootürü plegar un vestido t anampopootüja
sankojsa ankoküürü masticar t anankoküja
10
sapojsa apootürü reventar (cuerda) t anaapotüja
saroopojsa aroopotüürü cargar, llevar t anaaropootüja
sashiññanojsa ashiññanoopürü calentar t anajshiññanoopüja
satojsa atookürü coser t annaatoküja
satookapojsa atookapootürü agujerear t anaatokaapotüja
savoonujsa avoonukuuru trepar, subir t anaavonuukuja
sedujsa eduukuru responder t aneedukuja
se’mapojsa e’mapootürü regañar, castigar t ane’mapootüja
semitchojsa emitchoküürü anudar t aneemitchoküja
se’mojsa e’moküürü meter, tragar t ane’moküja
senajsavojsa enajsavookürü ahorcar t aneenajsavooküja
senejsa eneepürü traer t ane’nepüja
sepeekajsa epeekatüürü pedir, elegir t aneepekaatüja
sepiññojsa epiññopüürü curar t aneepiññopüja
seva’nojsa eva’nopüürü gustar, encantar t aneeva’nopüja
se’viyujsa e’viyuukuru mecer t ane’viyuukuja
shimiojsa mookürü gobernar, tirar t animmioküja
shimioomojsa moomoküürü esperar t animmiomooküja
shi’ñujsa i’ñukuuru chupar, filtrar t ani’ñukuja
shipiajsa paaporü botar, arrojar t anippiapoja
shipiojsa pootürü arrancar fruta t anippiotüja
shipiu’nujsa pu’nukuuru oler, olfatear t anippiu’nukuja
shippiojsa ippioküürü sobar c/ látigo t anippioküja
shishajsa kaapürü tejer t anijshapüja
shiyeenanojsa deenanoopürü odiar, envidiar t aniyyeenanoopüja
shiyüppuotaanojsa rüppuotaanopüürü cansar t aniyyüppuotaanopüja
sujkopojsa ujkopootürü multiplicar t anujkopootüja
supujsa puutürü conocer t anuuputüja
suweetunaanojsa weetunaanopüürü dar sueño t anuwwetunnanoopüja
suwwanojsa waanopüürü bailar t anuwwanoopüja
tüoopojsa topo’no andar, pasear i choopotüja
tuwwarenkejsa tuwwarenke’no olvidarse i chuwwarenkepüja
ü’muajsa i’mia’no acabarse i i’miatüja
ü’muajsa ma’no terminar i i’miatüja
ü’muojsa i’mio’no hervir i i’miotüja
vajshopojsa vajshopo’no orinar i ajshopootüja
va’ñujsa va’ñu’no filtrarse i a’ñukuja
vashiññüjsa vashiññü’no calentarse i ashiññüpüja
vashinshejsa vashinshe’no enfriarse i ashinshepüja
vatampojsa vatampo’no romperse un hueso i atampotüja
vatoorinshapojsa vatoorinshapo’no dar vueltas i atoorinshapootüja
vatuupujsa vatuupu’no conocerse i atuuputüja
veepojsa veepo’no sobarse c/ látigo i eepoküja
vejkotoopojsa vejkotoopo’no cortarse en rueda i ejklotoopotüja
vepajsa vepaapono botarse i epaapoja
veraamapojsa veraamapo’no pasear i eraamapotüja
vojkajsa vojka’no transformarse i ojkapüja
vojpojsa vojpo’no observar i ojpotüja
vojsa vo’no venir i oopüja
vo’najsa vo’na’no comer i o’napüja
vo’nejsa vo’ne’no traerse i o’nepüja
vo’nüjsa vo’nüno dormir i o’nüküja
voodujsa vadu’no responderse i aduukuja
voomapojsa voomapo’no tropezar i oomapootüja
voomichojsa voomicho’no enredarse i oomichoküja
voonejsa voone’no soñar i oonetüja
voopiñojsa voopiño’no curarse i oopiñoopüja
vo’viyujsa vo’viyu’no mecerse i o’viyuukuja
wejserujsa vejseru’no estreñirse i viejseruupüja
Si se miran las formas íntegras del tema verbal que aparecen en el negativo,
se nota que en todas ellas aparecen secuencias pü, tü, kü, pu, tu, ku (ver más
adelante para justificación de la inclusión también de su y sü) al final del tema, esto es, secuencias formadas por una obstruyente seguida de vocal alta [-post]. Estas
11
secuencias, a su vez, pueden estar precedidas por cualquiera de las vocales /a,e,o,u,ü/. Estas sílabas finales de tema sufren el proceso de reducción silábica común a la mayoría de las lenguas de la familia caribe, aunque varía en cuestiones de detalle en cada lengua (Mattéi-Müller 1981, Álvarez 1996, entre otros): el núcleo silábico que constituido por la vocal alta es elidido y la obstruyente que era ataque silábico pierde sus rasgos bucales, transformándose en una glotal. En este punto es crucial preguntarse por qué tal reducción silábica no ocurre también en el negativo, que nos ha servido precisamente para establecer tales secuencias como finales de tema, ni tampoco en el pasado, el cual se forma añadiendo el sufijo -i al tema verbal que en la mayoría de los casos se silabea formando un diptongo con la vocal final de dicho tema. De acuerdo con la transitividad del verbo, a este tema también se añaden diversos prefijos indicadores de persona que generalmente están constituidos por una sola consonante: /s-aro-i/ 1-llevar-PAS saaroi “yo lo llevé”: düaaküjsa, pero aküüpüja y düaaküpüi “robustecerse”; savoonujsa, pero
anaavonuukuja y savoonukui “subir”; sedujsa, pero aneedukuja y seduukui
“responder”; shi’ñujsa, pero ani’ñukuja y shi’ñukui “chupar”; voodujsa, pero
aduukuja y vaduukui “responderse”; va’ñujsa, pero a’ñukuja y va’ñukui “filtrarse”. Lo común de /i/ y /h/ es tener los rasgos [-consonántico, +sonante], en oposición a las obstruyentes, que son [+consonántico, -sonante]. En este sentido, el proceso de reducción silábica tiene como condición necesaria que la secuencia de obstruyente más vocal alta esté seguida por un segmento obstruyente. Esto hace imprescindible
que para el momento de la operación de este proceso, sea una obstruyente (la [] de -da) y no una sonante (la [j] de -ya) la que siga a la secuencia reductible. Por este motivo pensamos que el proceso de obstruyentización mencionado arriba preceda a la reducción silábica.
Esta glotal a su vez crea el contexto para el ensordecimiento de la
consonante del sufijo de presente, esto es, para el cambio de [] a []: -da-sa: /s-
ampotü-ya/sampotüdasampotdasampojdasampojsa. Adicionalmene, nótese que las glotales (fricativa y oclusiva) están en una casi perfecta distribución complementaria, tal como se puede desprender de la comparación entre las columnas Presente y Entrada de los verbos intransitivos de los ejemplos en [7]. 3. 5. El alomorfo -sha
En 8 verbos el alomorfo del morfema del presente toma la forma -sha, tal como se observa en [08]:
12
[08] PRESENTE ENTRADA GLOSA T NEGATIVO
samijsha amijshürü moler, pilar t anaamijshüja
samo’ijsha amo’ichüürü recoger, cosechar t anaamo’ichüja
sekaarijsha ekaarichüürü decir, explicar t aneekarichüja
shishu’mijsha ku’michüürü limpiar t anijshu’michüja
veku’mijsha veku’mi’ño limpiarse i eku’michüja
vookarijsha vookari’ño considerarse i ookarichüja
vookarijsha vookari’ño creerse i ookarichüja
Si se miran las formas largas del tema verbal que aparecen en el negativo, se
nota que en todas esas formas aparecen secuencias shü y chü al final del tema. Sin embargo, al contrario de lo que sucedía en [07] donde las secuencias de obstruyente más vocal alta posterior podían estar precedidas de cualquier vocal del grupo /a,e,o,u,ü/ (/s-amonopü-ya/samoonojsa, /s-ampotü-ya/sampojsa, /s-
ankokü-ya/sankojsa, /s-avonuku-ya/savoonujsa, /s-enepü-ya/senejsa, /s-
epekatü-ya/ sepeekajsa, /v-o’nükü-ya/vo’nüjsa, etc.), los temas verbales en [08]
consistentemente exhiben una vocal /i/ final. De hecho, las secuencias shü y chü finales de tema son interpretables como casos de palatalización de otros segmentos
subyacentes. Esto quiere decir que tales secuencias son subyacentemente sü y tü. En efecto, hay en kari’ña un proceso que ha sido denominado reflejo vocálico por Mosonyi, quien lo ha caracterizado de la siguiente manera:
Es un proceso morfofonológico muy característico del cariña, consistente en la repetición de la vocal alta de una sílaba, con carácter semivocálico, en la sílaba siguiente, cuando esta última constituye un morfema parte que en su forma pura no contiene dicha vocal. Por ejemplo, aamumua [‘a:mumua] (algo es o algo está) se descompone en los morfemas aamu+ma, pero la u del primero se refleja como semivocal en el segundo, dando la sílaba mua. Asimismo, voorimia [‘bo:limia] (es una mujer) se descompone en voori+ma, pero la i se refleja en el morfema ma, dando mia. (Mosonyi 1982:5)
Cuando la vocal alta en cuestión es u, se origina lo que llamaremos Reflejo
de Waw (aamu-ma aamumwa); cuando la vocal alta en cuestión es i, se produce
lo que llamaremos Reflejo de Yod (voori-ma voorimja). Aunque Mosonyi no lo
discute en su definición, cuando la vocal alta en cuestión es i, el Reflejo de Yod tiene como consecuencia una partición de las consonantes en dos grupos: uno en el que dicho reflejo se manifiesta como una secuencia de consonante más semivocal yod: /i-ma/[imja], /i-pa/[ipja], /i-va/[ivja]; y otro en el que la consonante y la yod se funden en una consonante palatal (superficialmente diferente): /i-ta/*itja[icha], /i-ka/*ikja[isha], /i-sa/*isja[isha], /i-na/ *inja[iña].
Al igual que ocurre en los casos de la sección 3.4, estas secuencias silábicas
(recordemos que tales secuencias son subyacentemente sü y tü) sufren el proceso de reducción silábica. Como se vio arriba, tal proceso tiene como condición necesaria que la secuencia de obstruyente más vocal alta esté seguida por un
13
segmento obstruyente. Para la operación de este proceso es preciso que sea una
obstruyente (la [] de -da) y no una sonante (la [j] de -ya) la que siga a la secuencia reductible, haciendo así necesario que la obstruyentización preceda a la reducción silábica, que da origen a una glotal [h]. Esta glotal a su vez crea el contexto para el ensordecimiento de la consonante del sufijo de presente, esto es, para el cambio de
[] a []: -da-sa. A este ensordecimiento de la consonante del sufijo de presente, originado por la precedencia de la fricativa glotal, se añade la palatalización del
mismo: /s-ekaritü-ya/sekaritüdasekaritdasekarijdasekarijsasekarijsha sekaarijsha. Obsérvese, de paso, al igual que sucede frecuentemente en otras lenguas, la glotal [h] es invisible o transparente para la operación de la palatalización.
4. Acento Métrico Los alomorfos presentados en la sección 3 pueden todos ser explicados en
términos de procesos fonológicos segmentales relativamente comunes: obstruyentización, ensordecimiento, reflejo vocálico, palatalización, nasalización, etc., además del proceso general de reducción silábica presente en las lenguas caribes. Todos estos procesos dejan intacta la estructura silábica del morfema del
presente en el sentido de que todos los alomorfos tienen una forma -Ca: -ya, -da, -ña, -sa, -sha. Sin embargo, no son éstos los únicos alomorfos del morfema del presente en kari’ña, pues existen otros donde dicha estructura silábica queda seriamente comprometida. Para comprender lo que sucede en estos casos, es necesario tener primeramente una idea somera de la estructura rítmica de esta lengua. El tipo de alomorfismo que queda pendiente por explicación, así como otros casos de alternancia presentes en el kari’ña (Álvarez 1997c y Socorro & Álvarez 1998), constituyen propiedades que evidencian que estamos ante fenómenos métricos que requieren de un marco conceptual apropiado para su tratamiento. Un marco semejante lo constituye la Teoría Métrica del Acento (TMA), desarrollada básicamente por Bruce Hayes y de la cual la versión más acabada es Hayes (1995):
Metrical stress theory posits that the phonetic and phonological differences between stress and ordinary features can be best accounted for if one abandons the assumption that stress is a feature. Instead, the theory represents stress as a hierarchically organized rhythmic structure. (26)
Una de las características más importantes de la TMA es el hecho de ser paramétrica en el sentido de que un sistema de reglas se concibe como la selección particular de una lista limitada de opciones o parámetros. En Hayes (1995) se enuncia la denominada Ley Yámbico/Trocaico. Un pie trocaico es un pie bisílabo
14
con prominencia inicial (x .), mientras que un pie yámbico es un pie bisílabo con
prominencia final (. x). Para el kari’ña hemos determinado las siguientes propiedades:
Existe extrametricidad de sílaba final, esto es, ella no participa en la estructura
métrica. Esto se indicará encerrando entre <> dicha sílaba: va.ta.ka.ma.<no> “separarse”.
Hay construcción de pies yámbicos de izquierda a derecha: las sílabas se agrupan en pares (L.L), (L.P), pero no *(P.L) con la sílaba de la derecha actuando como cabeza de pie: (va.ta).(ka.ma).<no> .
Hay alargamiento yámbico: la vocal de la sílaba que constituye la cabeza de pie yámbico se alarga si está en una sílaba abierta. (va.taa).(ka.maa).<no>. Por otra parte, si la vocal es [+alta] y para algunas consonantes, se copia la consonante inicial (ataque) de la siguiente sílaba (geminación) y se silabea como coda:
(e.mi).{ma}.<rü> emimmiarü “quitar”. 4
Las sílabas (C)VC cuentan como pesadas: esto quiere decir que una sílaba trabada podrá constituir por sí sola un pie del tipo (P): (vej).(pan).(ta.ka).<no> vejpantakaano “zapatear”.
Se prohíben fuertemente los pies degenerados. Esto significa que un pie no puede estar formado por una sola sílaba que no sea pesada, esto es, del tipo *(L).
En estos casos, encerraremos entre {} dicha sílaba: (ven).(ta.ko).(ro.ro). {ka}.<no> ventakoororookano “hacer gárgaras”.
La palabra mínima consta de un pie, esto es, toda palabra fonológica de la
lengua debe tener al menos un pie métrico: (pan).<ta> “horqueta”. 5
Regla Final: la sílaba tónica principal de la palabra recae sobre la cabeza del último pie. Como consecuencia de esto y en conjunción con la extrametricidad de la sílaba final, no puede haber en esta lengua palabras agudas, sólo graves y esdrújulas: (va.taa).(ka.máa).<no>, (pán).<ta>, (ven).(ta.koo)(ro.róo).{ka}.<no>,
(e.mím).mia<rü>. 6
Tomando en cuenta estos simples principios de la Teoría Métrica del Acento,
se torna relativamente transparente la distribución de vocales cortas y largas en kari’ña, así como también otros fenómenos. La mayoría de las vocales con mayor
duración en kari’ña son instancias del fenómeno conocido como alargamiento
yámbico. Un yambo de la forma ( . ) con sílaba liviana cabeza a la derecha viola la Ley Yámbico/Trocaico, ya que las sílabas que lo integran tienen duración pareja, pero prominencia final. Por ello tiene que ser ajustado de modo tal que la cabeza
del yambo sea pesada ( . ). Esto usualmente se realiza bien sea mediante un proceso que convierte dicha sílaba cabeza en pesada mediante el alargamiento de la vocal, o bien mediante geminación de la consonante inicial de la siguiente sílaba, con lo cual se hace trabada (y pesada) la sílaba. Plantea Hayes que la ocurrencia extendida de reglas de alargamiento en lenguas yámbicas es consecuencia del refuerzo del cumplimiento de la estructura óptima de pie yámbico (1995:82,83). En
15
el caso del pemón y otras lenguas caribes cercanas al kari’ña, se usa la primera opción. Sin embargo, en kari’ña se utilizan ambas estrategias dependiendo de la vocal y de la consonante que la siga. Este proceso y las dos maneras de llevarlo a cabo se formalizan en [09]:
[09] Alargamiento Yámbico: (. x) Opción A: ( . X ) ( . X )
CV CV CV CV:
¦ ¦ \
¦ ¦ \ Opción B: ( . X ) ( . X )
µ / µ µ - CV CV CiVC CV CVCi CiV
Examinaremos en [10] algunas formas verbales para ilustrar mejor el
alargamiento yámbico. En la primera línea se ofrecerá la forma base, sin indicar divisiones morfológicas. En la segunda línea se ofrecerá la palabra dividida en sílabas, después de ciertos procesos de ajuste fonológico (epéntesis, palatalización, reflejo vocálico, etc.). En la tercera línea se usarán paréntesis para agrupar las sílabas en los pies métricos que ellas constituyen (se usarán los signos < > para indicar extrametricidad y los signos { } para indicar una sílaba que no puede agruparse en ningún pie pues resultaría degenerado). En la cuarta línea se ofrece el
esquema métrico de la palabra: se utilizará la letra L para indicar que la sílaba es
(originalmente) liviana y la letra P para indicar que la sílaba es (originalmente) pesada (usualmente una sílaba trabada). Si se produce una agrupación de sílabas
(LL), la vocal de la segunda de dichas sílabas (la de la derecha, destacada en
negritas) es alargada. Por otra parte, si se produce una agrupación de sílabas (LP), la segunda de dichas sílabas no es alargada, porque tiene ya una cabeza pesada. En la quinta línea se colocará la palabra en su forma superficial, y se acentuará la vocal de la sílaba tónica que resulta de acuerdo con la Regla Final. En la sexta línea se ofrece la glosa en infinitivo.
16
[10] Palabras con pies yámbicos cuyas cabezas sufren alargamiento: (a) sepoya se.po.da (se.po).<da>
(L.L).<L> sepóoda “encontrar” (b) sepemapoya se.pe.ma.po.da (se.pe).(ma.po).<da>
(L.L).(L.L).<L> sepeemapóoda “vender” (c) sakonontoya sa.ko.non.to.da (sa.ko).(non).{to}.<da>
(L.L).(P).{L}.<L> sakoonóntoda “acompañar” (d) sajkotoya saj.ko.to.da (saj).(ko.to).<da>
(P).(L.L).<L> sajkotóoda “atajar” (e) sajpeku’noya saj.pe.ku’.no.da (saj).(pe.ku’).{no}.<da> (P).(L.P).{L}.<L> sajpekú’noda “batir”
(f) anajsapovano a.naj.sa.po.va.no (a.naj).(sa.po).{va}.<no>
(L.P).(L.L).{L}.<L> anajsapóovano “roncar” (g) ejkürürükarü ej.kü.rü.rü.ka.rü (ej).(kü.rü).(rü.ka).<rü>
(P).(L.L).(L.L).<L> ejkürüürükáarü “remolcar” (h) etapurunnakarü e.ta.pu.run.na.ka.rü (e.ta).(pu.run).(na.ka).<rü>
(L.L).(L.P).(L.L).<L> etaapurunnakáarü “abrir” (i) vasaññasükümano va.sañ.ña.sü.kü.mua.no (va.sañ).(ña.sü).(kü.mua).<no>
(L.P).(L.L).(L.L).<L> vasaññasüükümuáano “frotarse manos” (j) siyejtunnanojpoya shi.yej.tun.na.noj.po.da (shi.yej).(tun).(na.noj).{po}.<da> (L.P).(P).(L.P).{L}.<L> shiyejtunnanójpoda “hacer doler”
17
5. Los alomorfos geminados Una vez establecidos los parámetros que determinan la estructura métrica del
kari’ña, estamos en capacidad de comprender mejor lo que sucede con el resto de los alomorfos del morfema de presente. En esta sección examinaremos el grupo de alomorfos del presente formado por los que llamaremos alomorfos geminados. 5.1. El alomorfo -dda
El alomorfo -da también aparece también con todos los temas u-finales y ü-finales, como se vio que ocurría en [03] y [04] arriba. Pero en nuestros datos tenemos 14 verbos, ilustrados en [11], donde se observa cómo hay también
geminación de la d originando -dda como alomorfo del morfema de presente:
[11] PRESENTE ENTRADA GLOSA T NEGATIVO
sadudda aduuru freír t anaaduja
sedudda eduuru insultar t aneeduja
sekudda ekuuru poseer (coito) t aneekuja
shipiudda puuru asar t anippiuruja
voovapudda voovapunno ayudarse i oovapuuruja
senüdda enüürü beber t ane’nüürüja
shishüdda küürü rallar t anijshüja
shimiüdda müürü atar, amarrar t aniimiüja
südda üürü dar, poner t anüürüja
vojküküdda vojkükünno rallar i ojküküja
vo’nüdda vo’nünno beber i o’nüürüja
Estos casos simplemente constituyen el resultado de una de las dos
estrategias que usa el kari’ña para no permitir que sílabas livianas actúen como cabezas de sus pies yámbicos (Opción B). En efecto, en lugar de alargar la vocal, cuando se trata de vocal [+alta] se toma el ataque de la sílaba siguiente y se gemina, con la consecuencia de que la sílaba original abierta con vocal corta se
convierta en una sílaba trabada CVC y por tanto en pesada: /s-enu-ya/senuda
se.nu.da(se.nu).<da>(L.L).<L>se.nud.da y /v-ojkükü-ya/vojküküda
voj.kü.kü.da(voj).(kü.kü).<da>(P).(L.L).<L>voj.kü.küd.da.
5.2. El alomorfo -yya
En [12] se da el único ejemplo encontrado hasta ahora donde el alomorfo del morfema del presente es -yya:
18
[12] PRESENTE ENTRADA GLOSA T NEGATIVO
supiyya piirü buscar t anuupija
Este caso constituyen también el resultado de una de las dos estrategias que usa el kari’ña para no permitir que sílabas livianas actúen como cabezas de sus pies yámbicos (Opción B). En efecto, en lugar de alargar la vocal, cuando se trata de vocal [+alta] se toma el ataque de la sílaba siguiente y se gemina, con la consecuencia de que la sílaba original abierta con vocal corta se convierta en una
sílaba trabada CVC y por tanto en pesada. El alomorfo geminado -yya surge como
consecuencia del alargamiento yámbico, que gemina la y ataque de la sílaba
siguiente: /s-upi-ya/supiyasu.pi.ya(su.pi).<ya>(L.L).<L> su.piy.ya.
6. Los alomorfos “aberrantes”
Hasta los momentos tenemos los siguientes alomorfos: -da, -ya, -ña, -sa, -sha, -dda, -yya. Todos estos alomorfos tienen en común el hecho de que ellos
tienen un patrón común -Ca, donde C es una consonante que ha sufrido los efectos de varios procesos fonológicos. Sin embargo, hay un grupo grande de verbos que
no muestran este patrón -Ca sino más bien muestran un tipo complejo de
alomorfismo. Esto pasa con los temas a-finales, donde los alomorfos pueden ser
cuádruples: -da, -e, -no, y -. Debe decirse que los temas a-finales son muy comunes (285 casos en nuestra base de datos), debido en parte al hecho de que en kari’ña un gran número de temas verbales se forma añadiendo sufijos
verbalizadores a las raíces nominales, siendo estos verbalizadores a-finales. Hasta ahora, tales cinco verbalizadores han sido identificados, siendo la mayoría de ellos
muy productivos: -ma, -ka, -ta, -pa y -to. De éstos sólo el último no es a-final (véase al respecto Socorro y Álvarez 1997). Los verbos en [13] ilustran profusamente esta situación:
[13] PRESENTE ENTRADA GLOSA T NEGATIVO
sajpekummuaae ajpekummuarü doblar papel/ropa t anajpekummuaja
düajperejtaae ajperejtano oxidarse i ajperejtaja
sajpirijshaae ajpirijsharü fragmentar t anajpirijshaja
sajpookaae ajpookarü tostar café a sol t anajpookaja
sajpurunkaae ajpurunkarü brincar, saltar t anajpurunkaja
sajsakaae ajsakaarü separar t anajsakaja
sajshukaae ajshukaarü exprimir, ordeñar t anajshukaja
sajshumuaae ajshumuaarü aguar sopa, café t anajshumuaja
sakaamaae akaamarü dejar, abandonar t anaakamaja
düeeka’naae aka’nano correr i eka’naja
düaakiñutaae akiiñutaano holgazanear i akiiñutaja
sakoorokaae akoorokaarü barrer t anaakorookaja
saküjkaae aküjkarü apretar, abrazar t anaaküjkaja
sakuññaae akuññarü estirar t anaakuññaja
düeemamimmiaae amaamiñaano trabajar i emaamiñaja
sammiaae ammiarü fumar t anammiaja
19
samojshaae amojsharü creer t anaamojshaja
düeenajsapoovaae anajsapoovano roncar i enajsapoovaja
düeenajsashi’viaae anajsashi’viano toser i enajsashi’viaja
düeenajtashi’viaae anajtashi’viano estornudar i enajtashi’viaja
sanookaae anookarü secar t anaanokaja
düeenuttaae anuttano despertarse i enuttaja
sanu’muaae anu’muarü dañar t anaanu’muaja
saññakaae aññakaarü cortar la mano t anaññakaja
saññanujkaae aññanujkarü perjudicar t anaññanujkaja
sapa’nojkaae apa’nojkarü secar (río, pozo) t anaapa’nojkaja
düaapetaae apeetano cargar (una mata) i apeetaja
sapijshaae apijsharü abrir un libro t anaapijshaja
düaapovootaae apoovootano eructar i apoovootaja
sarimmiaae arimmiarü empujar t anaarimmiaja
sariyyunkaae ariyyunkarü lanzar, tirar t anaariyunkaja
sarujkaae arujkarü montar, sembrar t anaarujkaja
sarükkaae arükkarü echar, parir t enaarükkaja
sashinshejkaae ashinshejkarü enfriar t anajshinshejkaja
düajshiññaae ashiññano calentarse i ashiññaja
düajshivviootaae ashivviootano tener vientos i ashivviootaja
düeetakiññaae ataakiññano silbar i etaakiññaja
düeetariññaae ataariññano echar vapor i etaariññaja
düeetavaae ataavano pasear, viajar i etaavaja
düeetajshivviaae atajshivviano silbar i etajshivviaja
düeetajtaae atajtano escupir i etajtaja
satookaae atookarü perforar t anaatokaja
daürüanaae aürüanaano hablar i aürüanaja
saveppiaae aveppiarü alumbrar t anaaveppiaja
düaavetchaae avetchano iluminarse i avetchaja
düaavorootaae avoorootano pasear dormido i avoorotaja
savo’nojkaae avo’nojkarü parar t anaavo’nojkaja
dawwaae awwano reír i awwaja
sa’menkaae a’menkarü registrar t ana’menkaja
sa’nojkaae a’nojkarü llenar t ana’nojkaja
düa’vejtaae a’vejtano robustecerse i a’vejtaja
seerupuaae eerupuaarü decir, narrar t aneerupuaja
sejkürüürükaae ejkürüürükaarü arrastrar t anejkürüürükaja
sekaaramaae ekaaramaarü acusar t aneekaraamaja
seke’mankaae eke’mankarü debilitar t aneeke’mankaja
semaae emaarü botar, desechar t aneemaja
semeepaae emeeparü enseñar t aneemepaja
semimmiaae emimmiarü mudar, desplazar t aneemimmiaja
sempakaae empakaarü despertar t anempakaja
semu’muaae emu’muarü engañar, seducir t aneemu’muaja
senaae enaarü tener t eneenaja
senshi’miaae enshi’miarü apurar t anenshi’miaja
senummuenkaae enummuenkarü pensar t aneenumuenkaja
sepeemaae epeemarü comprar, pagar t aneepemaja
sereemaae ereemarü reposar t aneeremaja
sereenakaae ereenakaarü alimentar t aneerenaakaja
serejponkaae erejponkarü golpear estómago t aneerejponkaja
setaapurunnakaae etaapurunnakaarü abrir t aneetapurunnakaja
setaae etaarü oír, atender t aneetaja
setaavaae etaavarü visitar t aneetavaja
setajtaae etajtarü escupir t aneetajtaja
setookaae etookarü asar, cocer t aneetokaja
sevaakaae evaakarü descolgar t aneevakaja
sevaanakaae evaanakaarü esquivar, evitar t aneevanaakaja
seva’maae eva’marü besar t aneeva’maja
se’vatonkaae e’vatonkarü descoyuntar t ane’vatonkaja
se’vatoomaae e’vatoomarü juntar t ane’vatoomaja
se’vujkaae e’vujkarü apagar t ane’vujkaja
shijpiurujkaae ijpiurujkarü pinchar t anijpiurujkaja
üjkanootaae ijshanootano enfriarse i ijshanootaja
shijshommiaae ijshommiarü mezclar, revolver t anijshommiaja
shijshonkaae ijshonkarü levantar t anijshonkaja
shimpiokaae impiokaarü desatar t animpiokaja
20
shinchajponkaae inchajponkarü golpear en boca t aninchajponkaja
shiññopaae iññopaarü casar a mujer t aniññopaja
üññotaae iññotaano casarse la mujer i iññotaja
shiyyemaae iyyemaarü salvar t aniyyemaja
shi’miajkaae i’miajkarü terminar t ani’miajkaja
shi’miojkaae i’miojkarü hervir, sancochar t ani’miojkaja
ü’namootaae i’ñamootano alegrarse i i’ñamootaja
shi’ñarankaae i’ñarankarü sorprender t ani’ñarankaja
shishaae kaarü quitar t anijshaja
shisha’mimiaae ka’mimiaarü amasar barro t anijsha’mimiaja
shisha’mishaae ka’mishaarü amasar barro t anijsha’mishaja
ka’muttaae ka’muttano estar a rojo vivo i sha’muttaja
shisheerenkaae keerenkarü quitar, restar t anijsheerenkaja
shishiiririmmiaae kiiririmmiarü despedazar t anijshiriirimiaja
kojtaae kojtano gritar i shojtaja
shisho’maae ko’marü llamar, invocar t anijsho’maja
shishukkaae kukkarü recalentar t anijshukkaja
shishuura’maae kuura’marü arreglar t anijshuura’maja
shishuurishaae kuurishaarü ensuciar t anijshuurishaja
shishuurishejkaae kuurishejkarü limpiar t anijshuurishejkaja
muaanajtaae maanajtano crecer los senos i miaanajtaja
shimiaanempaae maanemparü molestar t animmiaanempaja
shimieeremaae meeremaarü acariciar t animmiereemaja
shimiojkaae mojkarü arrancar t animmiojkaja
moonataae monaatano estar robando i mioonataja
shimioomaae moomarü echar (ser ANIM) t animmiomaja
shimioorükaae moorükaarü pegar, golpear t animmiorükaja
muoorüwaae moorüwaano sonar i mioorüwaja
shiñaae naarü limpiar maleza t aniññaja
shiñontaae nontarü soltar t aniññontaja
sune’maae nüe’marü guardar, ahorrar t anunne’maja
shiñu’muaae nu’muarü dormir t aniññu’muaja
düeenapitchaae oonapitchano mentir i eenapitchaja
shipiaanamaae paanamaarü ladear, voltear t anippiaanamaja
shipiaararaakaae paararaakarü chamuscar, ahumar t anippiaraarakaja
shipiajkaae pajkarü sacar t anippiajkaja
shipieetamoorükaae peetamoorükaarü dar cachetada t anippieetamoorükaja
shipienkaae penkarü abrir (envase) t anippienkaja
shipijshaae pijsharü pelar t anippijshaja
shipijshinshaae pijshinsharü salpicar t anippijshinshaja
shipiññaae piññarü halar, tirar de t anippiññaja
shipiojponkaae pojponkarü sacudir t anippiojponkaja
shipiookaae pookarü flechar t anippiokaja
shipioorojkaae poorojkarü detener, impedir t anippiorojkaja
shipiootakaae pootakaarü tallar t anippiootakaja
puootaae pootano despedir olor i piootaja
shipioorijchomaae porijchomaarü sostener t anippiorijchomaja
shipio’maae po’marü encender t anippio’maja
shipio’nomaae po’nomaarü acomodar t anippio’nomaja
shipio’ñakaamaae po’ñakaamarü cambiar, trocar t anippio’ñakaamaja
supuaae puaarü regalar t anuppuaja
supujpuonkaae pujpuonkarü golpear la cabeza t anuppujpuonkaja
pummuaae pummuano crecer i piummuaja
punnaae punnano engordar i piunnaja
shipiünnaae pünnarü apreciar, estimar t anippiünnaja
püttaae püttano casarse el hombre i piüttaja
puuni’viaae puuni’viano sollozar i piuuni’viaja
puururummuaae puururummuano acalambrarse i piuururummuaja
shipiüütüjkaae püütüjkarü picar, pellizcar t anippiüütüjkaja
shipiuutukaae puutukaarü fragmentar t anippiuutukaja
shiyaakamaae raakamaarü voltear algo t aniyyaakamaja
shiyaakaae raakarü rajar, desgarrar t aniyyakaja
shiyamaae raamarü regresar algo t aniyyamaja
shiyaamaae raamarü devolver t aniyyamaja
renkotaae renkotaano cojear i yenkotaja
shiyoomojkaae roomojkarü ahogar t aniyyomojkaja
surujkaae rujkarü enganchar t anuurujkaja
21
rüppuotaae rüppuotaano cansarse i yüppuotaja
shishaapakaae saapakaarü mojar, remojar t anijshaapakaja
shishaapopookaae saapopookarü alisar, aplanar t anijshaapopookaja
shisheekaae seekarü romper un trapo t anijsheekaja
shisheerereemaae seerereemarü guindar cambures t anijshereeremaja
shiññavaae shiññavaano tocar instrumento i shiññavaja
shishojkaae sojkarü sacar t anijshojkaja
shishujsunkaae sujsunkarü sacudir una mata t anijshujsunkaja
En los temas verbales examinados en las secciones 3 y 5, la conjugación en
el presente consistentemente exhibe uno y el mismo alomorfo con la forma -Ca en cada una de las personas del paradigma del presente, tanto en singular como en plural, como se pudo observar en las Tablas 1 y 2. El alomorfo específico que ocurre de modo consistente intra-paradigmáticamente con cada uno de tales temas se ha podido establecer en términos de procesos segmentales o en términos de acento métrico.
En radical contraste con esto, los temas a-finales exhiben una inusitada
alternancia de alomorfos -da/-e/-no/-, la cual, a diferencia de otros temas, ocurre intra-paradigmáticamente, esto es, los alomorfos a primera vista parecen estar condicionados por la persona y/o el número, como se observa en la Tabla 3.
S O Singular Plural
1 2 kanaae kanaadatu
1 3 senaae senaadatu
2 1 kanaae kanaadatu
2 3 menaae menaadatu
3 1 düeenaano düeenaatu
3 2 adeenaano adeenaatu
3 3 nenaano nenaadatu
3 3 keneenaano keneenaatu
3 12 kanaano kanaadatu
12 3 keseenaae keseenaatu
Tabla 3. Verbo enaarü “tener” en presente
22
Sin embargo, las cosas parecen todavía más complicadas, porque los alomorfos tampoco están del todo condicionados por la persona y/o el número,
porque cada verbo con tema a-final pareciera tener una diferente distribución de tales alomorfos, particularmente en el plural. Obsérvese en la Tabla 4 (basada en datos de Mosonyi (1982:25-26,47-48), cómo en el plural del presente y en las
mismas personas algunos verbos tienen -da mientras que otros tienen -:
INFINITIVO PRESENTE 2P PASADO 2P PRESENTE 12 PASADO 12
ammiarü “fumar” mammiaatu mammiatu kasammiaatu kasammiatu
akaamarü “dejar” makaamaatu makaamatu kasaakamaadatu kasaakamaatu
eerupuaarü “decir” meerupuaadatu meerupuaatu keseerupuaadatu keseerupuaatu
eva’marü “besar” meva’maatu meva’matu keseeva’maatu keseeva’matu
vataakamaano “dejarse” mataakamaadatu mataakamaatu kotootakaamaatu kotootakaamatu
voorupuaano “hablar” moorupuaadatu moorupuaatu kotoorupuaadatu kotoorupuaatu
voova’mano “besarse” moova’maatu moova’matu kotoova’maatu kotoova’matu
Tabla 4. Verbos en presente y pasado plural
Esta extraña situación en la que algunos verbos tienen el alomorfo -da en el plural, mientras que otros parecen no tenerlo, condujo a la elaboración de una explicación funcional en Mosonyi (1982), puesto que en esta obra se afirma reiteradamente que -da aparece en el presente plural sólo cuando impide la homonimia con formas pasadas: senaadatu “yo los tengo” - senaatu “yo los tuve”,
versus sakaamaatu “yo los dejo” - sakaamatu “yo los dejé”:
Las formas del plural se caracterizan por la presencia del sufijo -tu. Además, ocurre en muchos verbos de este primer grupo -entre ellos enaarü- la adición previa de la sílaba da en algunas personas (senaadatu, enaadatu). La aparición de este elemento solo puede ser explicada por razones de disimilación o desambigüización, ya que -como se verá más adelante- en caso contrario las formas respectivas coincidirían con las correspondientesdel tiempo pasado. (…) En las formas del plural se observa la desaparición de la sílaba da, contenida en algunas formas del presente plural. Comparando ambos tiempos, se notará que entre las formas del presente marcadas con da y las correspondientes del pasado no hay más diferencia que la presencia o ausencia del mencionado segmento. En cambio, entre las formas del presente que no llevan da y las correspondientes del pasado hay siempre alguna otra diferencia. Así, por ejemplo, keneenaatu (pres.) y nenaatu (pas.) contrastan en cuanto al prefijo (…) Y entre keseenaatu (pres.) y keseenatu (pas.) la diferencia se encuentra a nivel del
acento y el ritmo (una palabra grave frente a una esdrújula). (14-16) 7
23
La homonimia del presente y el pasado en el plural sí parece existir en la cercanamente relacionada lengua caribe de Surinam, según se desprende de estas afirmaciones de Hoff:
As a result of the suppression of the diphthongisation before -:to this suffix comes to follow the same vowel that has final position in the monomorphematic verb. The latter is
also the case when certain members of the ya-category are suffixed with -to, i.e. those that are formed by means of the alternants -e and -:no, as these suffix-alternants
also disappear before -:to (…) A consequence of this is that, if the monomorphematic verb ends in a (for it is only then that -e and -:no occur), there is no formal difference between the plural correlates of the diphthong-category and the ya-category; at least in so far as this difference is not expressed by the occurrence of the special prefix-alternants n- and ni- instead of kïn- and kïni:- (he/him, he; see 3.1.3.3.2.6.). Examples
of complete homonymy: seta:to means both ‘I hear them’ (correlate seta:e) and: ‘I
have really heard them, may I hear them’ (correlate se:tai); aye:ta:to means both ‘he hears you (plur.), they hear you (sing. or plur.) (correlate aye:ta:no) and: ‘he has really heard you (plur.), they have really heard you (sing. or plur.), may he, etc.’ (correlate aye:tai). (Hoff 1968:180,181)
Una de las razones que nos llevó a dudar de la explicación funcional es el hecho de que cada vez que está ausente el sufijo -da, nos encontramos con una
vocal larga aa en una posición que no parece ser consecuencia del Alargamiento
Yámbico, fuente principal de dichas vocales largas: mammiaatu, makaamaatu,
meva’maatu, moova’maatu, kasammiaatu, keseeva’maatu, kotootakaamaatu,
kotoova’maatu. Tomemos como ilustración de esto la palabra makaamatu: si asumimos (erróneamente, como veremos) que su forma subyacente es /m-akama-tu/, las reglas de silabeo deben dar ma.ka.ma.tu, y las de construcción de pies
métricos daría (ma.ka).{ma}.<tu>. Como la sílaba ka es la única cabeza de pie
yámbico, sufre Alargamiento Yámbico (ma.kaa).{ma].<tu>, pero la sílaba ma no puede constituirse en pie (degenerado) pues es liviana y tampoco puede alargarse por el fenomenos de palabra mínima. ¿Cómo, pues aparece la vocal alargada en la
sílaba maa? Se hizo entonces evidente que la explicación funcional podría ser descartada si se asumía que en el tiempo presente del kari’ña la forma subyacente de todas las personas y números incluye el morfema -ya. Este morfema, además de sufrir los cambios arriba descritos, está sujeto a la operación de una regla segmental adicional.
Después de la aplicación de los principios métricos enunciados en la sección 4, cada forma verbal en el tiempo presente, y de hecho cada palabra en la lengua, puede tener un número de vocales alargadas. Sin embargo, una regla segmental muy importante del kari’ña, formulada en [14], es alimentada por las reglas métricas puesto que el contexto para su aplicación incluye precisamente vocales alargadas:
24
[14] Elisión de D:
a
d / a _ a #
El segmento d se elide cuando está precedido por una a y seguido por otra a
la cual es a su vez larga o está a final de palabra. 8 La aplicación de esta regla
convierte las secuencias ada(a) en aa(a). El Principio del Contorno Obligatorio (PCO=OCP, en inglés) establece que en estos casos una matriz de rasgos distintivos debe ser enlazada una-a-varias con diversas unidades melódicas. Por lo
tanto, cuando la d interviniente desaparece, todos los casos resultantes de a deben ser interpretados como se estipula en [15]:
[15] Principio de Contorno Obligatorio:
(a) Para casos donde adaa aaa:
a a OCP a | / \ / | \
(b) Para casos donde ada aa:
a a OCP a | | / \
Cada caso puede llevar a una situación donde los principios métricos sean
violados. El caso [15a] viola un principio general del kari’ña mediante el cual las sílabas trimoraicas se prohíben. En kari’ña sólo pueden contener vocales largas las sílabas abiertas. Una sílaba trabada necesariamente tiene que tener una vocal corta. Si por concatenación morfológica o la operación de diversos procesos surge una secuencia de vocal larga seguida por una consonante que cierra la sílaba, tal
vocal es recortada. Por esta misma restricción, cualquier secuencia resultante aaa
se simplifica en aa:
25
[16] Recortamiento trimoraico:
/¦\
/ ¦ \
µ / µ -
Por otra parte, el caso [15b] no viola ningún principio si la secuencia aa ocurre en medio de palabra; sin embargo, si tal secuencia ocurre al final de palabra, ella violaría el principio enunciado arriba de que las sílabas finales son extramétricas en kari’ña, pues tendríamos una vocal alargada en esa posición:
[17] Prohibición de vocales largas finales de palabra 9
*< CV > # / \
Sin embargo, es obvio que la operación de [15b] da origen a algunas secuencias como las prohibidas en [17], esto es, vocales largas que quedan al final
de la palabra. La solución proporcionada por la lengua es la de rescatar la aa de la perifericidad (y de esta manera, de la extrametricidad) añadiendo el sufijo -no, o un
segmento heterosilábico vacío e. 10
De esta manera, las secuencias resultantes que son métricamente malformadas son entonces reparadas mediante el recorte de la secuencia
trimoraica aaa a aa y hasta aquí basta si la secuencia aa está en posición no final de palabra. Pero si tal secuencia está en posición final, es necesario adicionalmente
el rescate de la aa final de palabra de la perifericidad (extrametricidad) añadiendo el sufijo -no, o un segmento heterosilábico vacío. El sufijo -no, que existe en otras áreas del paradigma verbal, se usa con sujetos de tercera persona; mientras que el segmento e se añade para las otras personas gramaticales.
En la Tabla 5 presentamos a manera de resumen, seis formas verbales del presente de varios verbos con el objeto de mostrar cómo los procesos segmentales interactúan con la estructura métrica para dar cuenta del alomorfismo de los temas
a-finales:
26
Forma Subyacente m-akama-da-tu kas-akama-da-tu m-et-akama-da-tu kot-et-akama-da-tu m-ena-da n-ena-da
Silabeo ma.ka.ma.da.tu ka.sa.ka.ma.da.tu ma.ta.ka.ma.da.tu ko.tota..ka.ma.da.tu me.na.da ne.na.da
Construcción de Pies (ma.ka).(ma.da).<tu> (ka.sa).(ka.ma).{da}.<tu> (ma.ta).(ka.ma).{da}.<tu> (ko.to).(ta.ka).(ma.da).<tu> (me.na).<da> (ne.na).<da>
Alargamiento Yámbico (ma.kaa).(ma.daa).<tu> (ka.saa).(ka.maa).{da}.<tu> (ma.taa).(ka.maa).{da}.<tu> (ko.too).(ta.kaa).(ma.daa).<tu> (me.naa).<da> (ne.naa).<da>
Acento de Palabra (ma.kaa).(ma.dáa).<tu> (ka.saa).(ka.máa).{da}.<tu> (ma.taa).(ka.máa).{da}.<tu> (ko.too).(ta.kaa).(ma.dáa).<tu> (me.náa).<da> (ne.náa).<da>
Elisión de D makaamaáatu kotootakaamaáatu menáaa nenáaa
OCP makaamaáatu kotootakaamaáatu menáaa nenáaa
Recorte Trimoraico makaamáatu kotootakaamáatu menáa nenáa
Reparación menáae nenáano
Forma Derivada makaamáatu kasaakamáadatu mataakamáadatu kotootakaamáatu menáae nenáano
Tabla 5. Derivaciones de muestra verbos de temas a-finales en el presente
El tratamiento alterno presentado, basado en un análisis del patrón del acento en el kari’ña usando la Teoría del Acento Métrico (Hayes 1995), postula una regla
segmental que elide la d cuando está precedida por a y seguida bien sea por aa o a a final de palabra. Las secuencias resultantes que están mal formadas métricamente son
entonces reparadas por recortamiento trimoraico aaa a aa, y rescatando la aa de final de palabra de la periferia (extrametricidad) añadiendo el sufijo -no, o un segmento heterosilábico, vacío e. Este tratamiento hace innecesario apelar a la explicación funcional propuesta en la literatura anterior, pues enmarca la alternancia aparentemente aberrante dentro del conjunto total del funcionamiento rítmico de la lengua de la lengua.
7. Conclusiones
En este trabajo se ha descrito la distribución de todos los alomorfos del morfema
de tiempo presente en el kari’ña de Venezuela, en términos de la interacción de reglas segmentales y de estructura métrica. En la mayoría de los temas verbales aparece
consistentemente en el paradigma del presente uno de los alomorfos con la forma -Ca, con una transparente motivación fonológica: -da, -sa, -sha, -ya y -ña, y que pueden ser explicados en términos de procesos fonológicos segmentales relativamente comunes: obstruyentización, ensordecimiento, palatalización, nasalización, etc., además del proceso general de reducción silábica presente en las lenguas caribes. Todos estos procesos dejan intacta la estructura silábica del morfema del presente. Utilizando la Teoría Métrica del Acento de Hayes (1995) para dar cuenta de la estructura métrica de esta lengua, se pudieron explicar adicionalmente los alomorfos geminados -dda y -yya
como casos de alargamiento yámbico, así como también el caso de los temas a-finales,
los cuales exhiben una alternancia más compleja : -da, -e, -no y - para la que se había ofrecido una explicación funcional en la literatura previa. Se presenta un tratamiento
alterno basado en una regla segmental que elide d y crea secuencias que, al ser métricamente malformadas, requieren ser reparadas
Notas 1. El presente trabajo expone resultados parciales del proyecto de investigación Descripción de Lenguas Caribes Venezolanas, realizado con el apoyo financiero del Consejo de Desarrollo Científico, Humanístico y Tecnológico, Universidad del Zulia, Maracaibo, Venezuela. Una primera versión de este trabajo se presentó con el título de Variación del morfema de presente en kari’ña, en la XLVII Convención Anual de la Asociación Venezolana para el Avance de la Ciencia (Jornadas de Lingüística ALFAL-AsoVAC ), Universidad de Carabobo, Valencia (Venezuela),16 al 21 de noviembre de 1997. Deseo expresar mi agradecimiento a mi principal colaborador, el destacado maestro kari’ña Pablo Elías Carreño, de la aldea de Cachama, Estado Anzoátegui, Venezuela, por el empeño y dedicación con que me ha acompañado en el trabajo de
28 28
investigación. En este trabajo se usa la ortografía práctica oficial desarrollada para el kari’ña. El inventario fonémico del kari’ña es relativamente simple y lo revela dicha ortografía, con valores muy parecidos a los del español, excepto cuando se indica: VOCALES: a, e, i, o, u, ü (alta central); CONSONANTES: p, t, j (fricativa glotal), k, ‘ (oclusiva glotal), s, ch (africada palatal), m, n, ñ (nasal alveopalatal), r (flap lateral), w, y. Las vocales dobles representan vocales alargadas. Cuando van seguidas de otras vocales, la i y la u representan glides [j] y [w] respectivamente. 2. Hoff (1986) da como uno de los alomorfos -ya (y no menciona -da):
The following nine forms, by lacking both the affixes -n and kï-, indicate that evidence about the truth of the statement in which they are used is directly available in the vicinity of the speaker, or at least in the world as it is objectively given to the speaker and hearer alike: (1) sene:ya I see him (5) ye:neya he sees me (2) mene:ya you see him (6) aye:neya he sees you (3) kïse:neya the two of us see him (7) kone:ya he sees the two of us (4) kone:ya one of us sees the other (8) ene:ya he sees … (9) nene:ya he sees him The forms in the left-hand column are comparable in that they presuppose, in the normal case, that the speaker witnessed the narrated event: either as agent, or as patient, or as an associate of the hearer-agent. So the option for the n-less, extraspective form is generally to be expected here, and indeed (1)-(4) are all easy to elicit, and occur with greater or smaller frequency in my text material. On the other hand, the forms (5)-(9), all with third person agent, hardly occur in my -limited- text material and tend to be rejected by informants. However, contextualization makes them acceptable (…) (Hoff 1986:51-53)
3. Por los momentos escapa de nuestra comprensión por qué tenemos sajkuda y no *sajsa, vaseekuda y no *vasejsa, vookuda y no *vojsa para estas formas en [03], vasaññasüüküda y no *vasaññasüjsa, y vo’müda y no *vojsa, para estas formas en [04], así como sekudda y no *sejsa, shipiudda y no *shijsa, shishüdda y no *shijsha para las formas en [11]. 4. Desde hace muchos años, se ha considerado que en las lenguas caribes la mayor duración de las vocales tiene un carácter fonémico (pero véase Álvarez 1997 para un nuevo análisis del caso pemón). Tales afirmaciones se han enunciado con el kari’ña:
Ya hemos dicho que la longitud vocálica tiene en cariña carácter fonémico, y que todas las
vocales pueden presentarse cortas o largas. El mismo principio del alargamiento se aplica también a las consonantes y semiconsonantes. En la escritura práctica se representan con símbolo doble las consonantes y semiconsonantes largas o geminadas. (…) Hay cuatro consonantes en el sistema que no admiten alargamiento: s, sh, j y ‘. Además hay una, la r, que muy rara vez se alarga. No obstante, es conveniente aclarar que las dos primeras, s y sh, pueden combinarse con j constituyendo las secuencias js y jsh, las cuales desde un un punto de vista funcional actúan como las versiones alargadas de las anteriores. (Mosonyi 1982:5)
29 29
Más recientemente, Hoff ha planteado que en el caribe surinamés: Vowel length, indicated by a colon, is mainly prosodic but marginally lexical, especially in the Cornelis Kondre dialect. (Hoff 1995:348fn)
5. En Álvarez (1997c) se discute in extenso el fenómeno de palabra mínima en kari’ña. En un número de casos aparentemente disímiles de alomorfismo en varios sectores de la morfología del kari’ña se puede observar cómo ciertas palabras bisílabas exhiben vocales largas en la sílaba inicial, mientras que otras palabras relacionadas con ellas, pero con mayor número de sílabas, muestran vocales cortas en la misma sílaba inicial:
(a) El pasado singular saadui yo lo freí sadudda yo lo frío
saamei yo lo lamí ameerü lamer
saapoi yo lo toqué apoorü tocar
saaroi yo lo llevé aroorü llevar
seedui yo lo insulté eduuru insultar
seekui yo la poseí ekuuru poseer (coito)
seemai yo lo boté emaarü botar
seenai yo lo tuve senaatu yo los tuve
seenei yo lo vi seneeda yo lo veo
seetai yo lo oí etaarü oír
soonoi yo lo comí sonooda yo lo como
(b) El participio taadu frito adaaru freír
taaro llevado karooko llévame
toona tenido kanaatu yo os tuve
toono comido onoorü comer
(c) Los nombres no poseídos keere yuca amarga ijshereerü yuca amarga de
oomu pene emuuru pene de
oonu ojo enuuru ojo de
oova colgadero evaarü colgadero de
(d) Bases nominales de derivación
vaare canto vareetano cantar
veena vómito venaatano vomitar
En todos los casos presentados, se puede observar cómo ciertas palabras bisílabas exhiben vocales largas en las sílabas iniciales, mientras que otras palabras relacionadas con ellas por flexión o derivación, pero con mayor número de sílabas, muestran vocales cortas en las mismas sílabas. Tal comportamiento había sido considerado como idiosincrásico en la literatura existente sobre el kari’ña (Mosonyi 1978,1982). En el caso
de las palabras bisílabas 1.2 se presenta una situación muy peculiar desde el punto de vista métrico. Como en kari’ña rige el principio de la extrametricidad según el cual toda
sílaba final es extramétrica, esto es, no participa en la estructura métrica 1.<2>, la construcción de pies tiene que hacerse solamente con el material fónico restante, el cual
consta en tales casos de simplemente una sílaba 1. Si esta sílaba métrica inicial restante es trabada CVC, ella cuenta como pesada y entonces dicha sílaba trabada
30 30
podrá constituir por sí sola un pie del tipo (P). En kari’ña las sílabas trabadas están muy restringidas. Las consonantes que pueden trabar sílabas son las nasales (münta>(mün).<ta> “boca”), la oclusiva glotal (sa’moi>(sa’).<moi> “yo lo empecé”), y la fricativa glotal (vajto>(vaj).<to> “fuego”). Éstas tienen la primera sílaba trabada y sí pueden formar palabra mínima (1).<2>. Pero en esta lengua también rige el principio de que están prohibidos fuertemente los pies degenerados: un pie no puede estar formado por una sola sílaba que no sea pesada, esto es, no puede haber un pie del tipo *(L). En las palabras bisílabas, siendo extramétrica la sílaba final, si la sílaba inicial es liviana, ella no puede servir de base para formar un pie, pues sería degenerado. Como toda palabra mínima debe tener al menos un pie, para poder asignar estructura métrica a una palabra bisílaba que subyacentemente tenga una sílaba inicial abierta con vocal corta, se produce bien sea el alargamiento vocálico (Opción A) o la trabazón de la única sílaba métrica (Opción B) para así repararla de su incapacidad de formar un pie métrico. Por otra parte, las formas polisílabas relacionadas con ellas (que tienen un número mayor de sílabas debido a la concatenación de diversos morfemas flexivos o derivativos), no requieren de este proceso de reparación con fines métricos: saamei, saa<mei> “yo lo lamí”, pero ameerü, amee<rü> “lamer”. En las palabras bisílabas, siendo extramétrica la sílaba final, si la sílaba inicial y única restante es liviana, ella no puede formar un pie, pues sería degenerado. De esta manera, se produce el alargamiento vocálico o la trabazón de la única sílaba la y poder elaborar dicho pie. De esta manera desaparece el supuesto carácter idiosincrásico de tales formas. 6. En Mosonyi (1982) se vislumbra la regularidad de la relación entre factores rítmicos y acentos, pero sin llegar a una formulación explícita de que la sílaba tónica de la palabra es la cabeza del último pie:
Casi la totalidad de las palabras tiene el acento principal en la penúltima o antepenúltima sílaba, delante de la cual puede haber otros acentos secundarios. Ninguno de ellos aparece marcado en la escritura, pero se reconocen las sílabas acentuadas porque su vocal respectiva presenta una de las formas siguientes:
a) Vocal larga. Ej. kuruumü [ku’lu:mi] - zamuro.
b) Vocal que precede a una consonante larga, o a una secuencia de dos consonantes. Ej:
anattü [a’nat:i] - hermana; paranka [pa’laka] - cerro.
c) Vocal que precede a una oclusión glotal. Ej. aka’nü [a’ka?ni] - carrera.
d) Vocal que precede a j (aspirada glotal). Ej. ajkajo [ah’kaho] - fantasma; akujsa [a’kuha] - aguja. (Mosonyi 1982:6)
7. A continuación transcribimos otros lugares principales de Mosonyi (1982) donde se
ofrece una explicación funcional de la presencia del sufijo -da. Hemos destacado en cursivas aquellas expresiones donde se destaca más claramente tal explicación:
(…) existe una tendencia general a retraer el acento a la sílaba inmediatamente anterior al pasar de las formas verbales del presente a las correspondientes del pasado. Sin embargo, hay limitaciones en la estructura rítmico-acentual de las palabras que en ciertos casos impiden tal proceso. En tales casos ocurre por compensación la adición de la sílaba -da- al
31 31
final del tema en las formas del presente. Porque el cariña exige siempre algún contraste morfológico entre los tiempos básicos (el presente y el pasado). (…) En cuanto al verbo enaarü concretamente, puede verse la aparición del segmento -da- en algunas formas del presente plural (senaadatu, menaadatu, enaadatu). Las formas correspondientes del pasado (senaatu, menaatu, enaatu) contrastan con ellas únicamente por la ausencia del mencionado segmento. (…) La solución preferencial para marcar las formas del pasado sería retraer el acento a la sílaba inmediatamente anterior (*seenatu, *meenatu, *eenatu). Sin embargo, esto no es posible debido a una restricción rítmico-acentual peculiar a los verbos trisilábicos que comienzan en vocal e débil (enaarü - tener; etaarü - oír; emaarü - botar, desechar). En efecto, estos verbos no admiten el refuerzo de la e.temática en estructuras del tipo (-..) (sílaba fuerte - sílaba débil - sílaba débil). En consecuencia, las palabras respectivas ni pueden hacerse esdrújulas, y se produce la coincidencia potencial con el tiempo presente que obliga a la inserción del segmento -da- en este último con el fin de marcar la diferencia. (17) (…) el segmento -da- aparece en algunas formas del presente cuando por razones rítmico-acentuales no puede retraerse el acento en las formas del pasado, y por consiguiente se requiere una fórmula para la diferenciación morfológica entre los dos tiempos básicos. (25) Los demás verbos en la muestra son tetrasilábicos, y en ellos se observa cierta variabilidad en cuanto a la aparición del segmento -da-. En la conjugación de akaamarü, dicho segmento se presenta en la forma kasaakamaadatu. Al examinar la inflexión correspondiente del pasado, se observa que de haberse producido el retraimiento del acento habría resultado la forma *kasaakaamatu. Tal forma no es admisible, porque siendo esdrújula lleva una sílaba fuerte delante de la antepenúltima (…) no se produce el desplazamiento del acento, y la forma verbal permanece grave: kasaakamaatu. Es en este punto donde se produce el cambio compensatorio de la forma correspondiente del presente, para evitar la homonimia, siendo el instrumento utilizado la inserción del segmento -da-. De allí surge la forma kasaakamaadatu del presente verbal. (26) Los tres verbos brevemente ejemplificados comprueban que el mismo principio explicativo con respecto a la presencia del segmento -da- actúa tanto en los verbos intransitivos como en los transitivos. Con todo, hay una discrepancia llamativa en cuanto a la aplicación de este principio entre los verbos de esta sección y los transitivos de las páginas 25-26. Se trata de la presencia de -da- en el verbo vataakamaano, que no es paralela a la presencia del mismo segmento en el transitivo akaamarü (ver pág. 25). No obstante, al comparar ambos verbos se comprueba el cumplimiento de la regla relativa a la estructura rítmico-acentual de las
palabras. En efecto, la forma makaamatu (ustedes dejaron) presenta una fórmula rítmica .-.. (débil - fuerte - débil -débil), lo cual permite que el presente corrrespondiente pueda construirse sin el auxilio del segmento -da-. En cambio, mataakamaatu (ustedes se separaron) es una forma verbal que no puede hacerse esdrújula (*mataakaamatu), porque
violaría la regla en cuestión al producir una estructura rítmica del tipo . - - .. (ver pág. 26, nota b). Por lo tanto, el presente correspondiente requiere la presencia de -da- para
diferenciarse, y de allí resulta la forma mataakamaadatu (fórmula rítmica . - . - ..). Justamente lo contrario ocurre en las inflexiones del “nosotros inclusivo” (N+) en akaamarü y vataakamaano. Observando ambos verbos se constata que en el transitivo akaamarü se necesita esta vez la presencia de -da- en el presente, mientras que en el intransitivo vataakamaano el contraste presente/pasado puede resolverse mediante la retracción del acento en la forma del pasado (kotootakaamatu). (48)
8. Este no es único caso de elisión consonántica en la lengua kari’ña. Otro caso
involucra a la forma denominada por Mosonyi “gerundio positivo” cae una p intervocálica
si las vocales que la rodean son todas o, situación que surge en los verbos intransitivos
32 32
(que construyen su infinitivo en -no), pero no ocurre si las vocales circundantes son
diversas, situación que surge en los verbos transitivos (que contruyen su infinitivo en -
rü): “El gerundio positivo se construye agregando el sufijo -pOko al infinitivo verbal. En plural lleva además el sufijo -tO. Esta forma plural puede deshacerse libremente de la sílaba -pO del sufijo -pOko, dando origen a la forma sincopada voonatoonooko.“
(Mosonyi 1982:46) Esta elisión de p quiere decir que tenemos voonanoopoko ‘cultivando
(uno)’ vs voonatoono(po)oko ‘cultivando (varios)’, vataaronoopoko ‘cazando (uno)’ vs
vataarotoono(po)oko ‘cazando (varios)’, vatampo’nopooko ‘respondiéndose (uno)’ vs
vatampojtonoo(po)ko ‘respondiéndose (varios)’. Pero aroorüpuooko ‘llevando (a uno)’ vs
arootorüppuoko ‘llevando (a varios)’. Otro caso, descrito en Álvarez (1997b), involucra
los verbos intransitivos que exhiben una vocal oo como prefijo destransitivizador, a los
cuales corresponden verbos transitivos con e inicial de tema. Por ejemplo, para
voopoono “encontrarse” (cf. transitivo epoorü “encontrar”), opera la elisión de t, en conjunción con otras reglas, para dar origen a una vocal alargada en la sílaba inicial, tal como se ilustra: Forma Subyacente: /v-et-epo-no/ Silabeo, Pies y Alargamiento Yámbico: (ve.tee).{po].noMutación Vocálica: vetooponoArmonía:
votooponoElisión de T: voooponoPrincipio del Contorno Obligatorio:
voooponoRecorte Trimoraico: vooponoForma derivada: voopono. 9. Una situación similar parece existir en el caribe surinamés, puesto que las vocales largas tienen diversas restricciones, siendo una de ellas la de no poder estar en posición final de palabra. Dice Hoff que:
1) within a word-form not more than two long vowels can occur,
2) within a word-form two long vowels are always separated by a short vowel (…)
3) long vowels do no occur finally,
4) long vowels do not prcede final and ,
5) long vowels do not precede consonant clusters. (Hoff 1968:71,72)
10. Nótese que este sufijo -no aparece con otra función en el paradigma verbal. En el caso del kari’ña ha sido descrito como interrogativo:
El sufijo indicador del singular en presente es -e para la primera y la segunda persona, así como para el dual. Ahora bien, en la forma interrogativa el sufijo -e se sustituye normalmente por -no. Ej: amooro menaano? - ¿tú tienes? Sin embargo, esta sustitución no tiene carácter obligatorio. (Mosonyi 1982:14)
En el cercano caribe surinamés, ha sido tratado como evidencial:
Addition of -n indicates that the speech situation contains no evidence, and that therefore the other source o evidence has to be tapped: the mind of the speaker or that of the hearer:
33 33
(1’) sene:ya-n I see him (5’) ye:neya-n he sees me (2’) mene:ya-n you see him (6’) aye:neya-n he sees you (3’) kïse:neya-n the two of us see him (7’) kone:ya-n he sees the two of us (4’) kone:ya-n one of us sees the other (8’) ene:ya-n he sees … (9’) nene:ya-n he sees him
The verbs in the left-hand column now indicate that the speaker, in spite of the fact that he might be supposed to be automatically an eye-witness of the events described in (1’)-(4’), in fact declines this role. Therefore in most cases (1’)-(4’) must be interpreted as questions: by denying that he himself has extraspective evidence on the event, the speaker implies that he hopes to get evidence from the hearer: ‘do I see him?’, ‘do you see him?’, etc. It would be wrong, however to label -n as a marker of yes/no-questions, since it also occurs in some assertions. (Hoff 1986:54) The introspective suffix -n is also added after one other allomorph of the present tense, viz. -sa; for instance suku:sa/suku:san ‘I know it’. A third present tense allomorph, viz. -e, is replaced by -non to derive the introspective form: seta:e/seta:non ‘I hear it’. (Hoff 1986:54fn)
Destaca también Hoff la rareza de e como elemento en secuencias vocálicas:
As a second vowel e is found in: na:e ‘now’, wa:e ‘species of tree’, ma:e ‘kinship term’, mo:e ‘over there’. (…) In suffixing, VV sequences generally do not result either, because all suffixes but one begin with one or more consonants. An exception is the suffix-alternant -e, which is only added to bases ending in a. E.g. on the basis of e:ta ‘to hear’, seta:e ‘I hear him’, on the basis of ene:ma ‘to abstain’, sene:mae ‘I abstain from’. Depending on the structure of the base, the result is a sequence a:e, which was also found in monomorphematic words above, or ae, which was not found there but the possible occurrence of which can certainly not be excluded, in view of the limited material available. (Hoff 1968:62-64)
Referencias
Álvarez, José (1996). “Vocales caducas y sílabas temáticas en pemón
taurepán:¿Fonología o morfología?”. Omnia 2(2):39-74. Álvarez, José (1997a). “Un estudio preliminar de la duración y la cantidad vocálicas en el
pemón taurepán (caribe)”. Ponencia presentada en el 49º Congreso Internacional de Americanistas (49th International Congress of Americanists), Simposio LIN 04: Indigenous Languages of Lowland South America, Quito (Ecuador), 7-11 de julio de 1997.
Álvarez, José (1997b). “La variación del morfema destransitivizador en kari’ña”. Ponencia presentada en el XVI Encuentro Nacional de Docentes e Investigadores de la Lingüística, Universidad de Oriente - Núcleo Nueva Esparta, 13 al 17 de octubre de 1997
Álvarez, José (1997c). “Fenómenos de palabra mínima en kari’ña”. Ponencia presentada
en las II Jornadas de Investigación del Instituto de Investigaciones Literarias y Lingüísticas, Facultad de Humanidades y Educación, Universidad del Zulia, Maracaibo (Venezuela), 8 al 10 de diciembre de 1997.
34 34
De Goeje, Claudius H. (1910,44). Études Linguistiques Caraibes. Amsterdam: Verhandelingen van de Koninklijke Akademie van Wetenschappen, Afdeeling letterkunde, nº 10 (3), nº 49 (2).
Derbyshire, Desmond C. (1985). Hixkaryana and Linguistic Typology. Arlington, Texas: Summer Institute of Linguistics and the University of Texas at Arlington.
Gildea, Spike (1992). Comparative Cariban Morphosyntax: On the Genesis of Ergativity in Independent Clauses. Eugene: University of Oregon (tesis doctoral inédita).
Hoff, Berend J. (1968). The Carib Language. Phonology, Morphology, Texts and Word Index. Verhandelingen van het Koninklijk Instituut voor Taal-, Land-, en Volkenkunde, Nº 55.[Nijhoff, The Hague] Dordrecht y Providence:Foris.
Hayes, Bruce (1995). Metrical Stress Theory. Principles and Case Studies. Chicago y Londres:The University of Chicago Press.
Hoff, Berend J. (1978). “The Relative Order of the Carib Finite Verb and its Nominal Dependents”. En Jansen, Frank (ed.) (1978). Studies on Fronting. Dordrecht and Providence:Foris.
Hoff, Berend J. (1986). “Evidentiality in Carib: Particles, Affixes, and a Variant of Wackernagel’s Law”. Lingua 69:49-103.
Hoff, Berend J. (1995). “Configurationality and Nonconfigurationality in the Carib Language of Surinam”. International Journal of American Linguistics 61(4):347-377.
Mattéi-Müller, Marie-Claude (1981). “La Reducción Silábica en Panare”. Amerindia 6:59-84.
Mosonyi, Jorge (1978). Diccionario Básico del Idioma Cariña. Trabajo de Ascenso para optar a la categoría de Profesor Agregado. Caracas: Universidad Central de Venezuela.
Mosonyi, Jorge (1982). Morfología Verbal del Idioma Cariña. Tesis de Maestría en Lingüística, Caracas:Universidad Central de Venezuela.
Mosonyi, Jorge (1983). “Investigación Empírica y Teoría Lingüística: Hipótesis sobre la Significación de algunos Rasgos Estructurales del Idioma Cariña”. En Actas del III Encuentro de Lingüistas, p. 141-157. Caracas:Instituto Universitario Pedagógico de Caracas.
Mosonyi, Jorge (1986). “Algunos Problemas Referentes a la Interpretación de las Categorías Morfológicas de la Lengua Cariña (Kari’ña, Familia Caribe, Venezuela)”. En Actas del V Congreso Internacional de la Asociación de Lingüística y Filología de la América Latina (ALFAL). María Teresa Rojas (ed.), 433-441. Caracas:Universidad Central de Venezuela.
Rénault-Lescure, Odile (1982). La Langue des Galibi. Thèse de 3ème Cycle, París:Université de Paris III.
Socorro, Marlene & José Álvarez (1998). “Denominal Verbs in Kari’ña (Cariban)”. Annual Meeting of the Society for the Study of the Indigenous Languages of the Americas, New York City, January 8-11, 1998.