VORTRAG Kolloqium 12-12-2003
-
Upload
independent -
Category
Documents
-
view
1 -
download
0
Transcript of VORTRAG Kolloqium 12-12-2003
VORRAG Kolloqium Dezember 2003
THE OTHERING OF GOOD OLD `ENG. LIT. ´OR
ENGLISH FACETS OF POSTCOLONIALITY
PETER O. STUMMER
Ladies and Gentlemen, thank you for coming and – what is more
important – your interest in the subject. I`ll try and not
tresspass on your patience for too long. However, allow me to
make a few preliminary remarks.
One. It just so happens that this talk here must appear as some
kind of stock-taking. It was in the late seventies that I gave
a presentation in Professor Clemens´ room – for this was then
where the Coloquium took place – on what it meant to be Black
and British. In those days this was regarded by many as a
topic belonging primarily to the realm of Landeskunde, if it
deserved some academic interest at all. The nearly thirty years
which have elapsed in the mean time have completely changed
this outlook, which I suppose everybody present will,
no doubt, agree upon.
Let me illustrate the fact that this situation of the early
beginnings was not so very different in England itself by a
little anecdote. When, in the mid-seventies, I was looking
for Linton
Kwesi Johnson´s collection Dread Beat an´ Blood , nobody had ever
heard of him in all the big bookshops in London. Nor had they
heard of the publisher Bogle-L´Ouverture with its
markedly Caribbean echoes. Some of the more discerning
booksellers eventually sent me to
a music shop, on the assumption that I must be looking for a
record. The publisher was a one-man affair in Ealing and when
Dread Beat & Blood appeared in 1975, it conspicuously tied in
with the emancipatory struggle as you can see from the cover,
Young Linton with woollen cap and megaphone, and the
description on the blurb, “ Dread Beat and Blood is perhaps the
most important commentary on the condition of Black people in
British society which any of out poets have achieved so
far. ... No amount of comment by journalists or sociologists
could speak of our experience quite as these poems do.” In his
introduction, Andrew Salkey, Jamaican writer of an older
generation, puts things more in perspective when he writes,
Needless to say, much of that [writing], if not all of it,has come out of
embattlement and struggle, a continuing confrontation withplace and language.
I [Salkey] well remember what he said to me, some time ago. “ The kind of thing that I write and the way I say it as a result of the tension between Jamaican Creole
and Jamaican English and between those and English English. And all that, really,
is the consequence of having been brought up in a colonialsociety and then coming
over here to live and go to school in England, soon afterwards. The tension builds up.
You can see it in the writing. You can hear it. And something else: my poems may
look sort of flat on the page. Well, that is because they´re actually oral poems, as
such. They were definitely written to be read aloud, in the community.
( loc.cit. p. 8 )
It is because of this that later, as we all know, texts like
Sonny´s Letta and Inglan is a Bitch
became canonised to a degree. The Kwesi , incidentally, should
not be rendered as [kwisai]
as it is inspired by the Rastafarians´ harking back to Africa
and actually means Wednesday,
in view of the West African custom to indicate in the name the
day on which one was born.
Preliminary remark Number Two. Or perhaps it should really
have been the first.
Exactly when I sat down to put together some notes for this
talk in September this year,
I heard of the death of Edward Said. I had known of his serious
illness, it is true, but the
news of his death was nonetheless a considerable blow, in
particular since I had met him twice in person and was duly
impressed by the man. It is perhaps also worth mentioning
under the present circumstances that outside the academia
postcoloniality let alone post (-)
colonial studies are not as widely accepted now as it may seem
from within. I say this because of the semi-public altercation
I had with a man called Lau from Die Zeit because of his vicious
portrayal of Said as father of these, as he put it, completely
superfluous postcolonial studies in particular amongst
anglicists. So if you do not deem this too presumptuous a
gesture, I should like to dedicate our discussion today to
Edward Said and his memory.
Preliminary remark Number Three, then, refers to the
implications of today´s topic for our
system of categorising the books in our library. Let me
mention just a few cases in point. Most recently I was happy
to see William Boyd´s opera being acquired in greater number,
obviously he is 20th century mainstream. When I bought his A
Good Man in Africa (1981),
for convenience´s sake, since he had not yet made it to the
crest of the wave literature then, we put him under `Africa´
in the New Literatures in English section. I take it that the
man himself would presumable prefer to come under Scottish
these days, a section which we do not have, in literature at
least. Another telling example went the other way round. I
had taught and therefore bought the early Caryl Phillips and
since there was not anything else in those early days put him
under 20th Century Contemporary British. It is because of
this that we are in the possession of some bibliophile
rarities, viz. the early plays from his days at Oxford.
However, today most people look for him under Africa. Cas
himself in a slightly facetious mood the other day maintained
that his location was somewhere in the middle of the Atlantic
really. The good thing is, or could be, that because of what
things are like, his books ought to be, and were recently,
paid for from the general English literature funds. The two
most famous examples for this kind of problem are the so-called
cosmopolitan writers, such as Naipaul, or Rushdie, of course,
and Seth to a minor degree. As is well-known Naipaul “
migrated” from the earlier rubriks of Caribbean, because of
his Trinidadian origin, via Indian , because of his descent
and his writing on India, to finally the dyed-in-the-wool
donnish, conservative mainstream writer. Not so widely known
might be my last example, Timothy Mo. Because of historical
vicissitudes in the development of our library , he got himself
stranded with the New Literatures written in English as well,
or at least partly.
Of Hong Kong origin, after writing about Chinese immigrants in
Britain, he more recently chose to write mainly about the
Philippines and the Pacific ( e.g. Brownout on Breadfruit Boulevard,
1995). By this rather anecdotal survey of problems with our
shelf marks in the area of contemporary Eng.Lit., it has become
apparent that nowadays the criteria of origin
and/or descent vie with permanent abode and/or subject-matter.
However, let us come back briefly to the view of the
matter from within. As early as 1984, it was the Anglican
Bishop of Liverpool, David Sheppard, who spoke in the 12th
Richard Dimbleby Lecture with regard to Black Britons of The
Other Britain. For in the theatre some kind of cultural
separatism got under way, then. TALAWA was founded as a black
company by the Jamaican Yvonne Brewster in 1985; and in 1989
TAMASHA Theatre Company was started as a British Asian
activity. Let it be noted in passing that the name talawa
derives from the Jamaican expression “ me lickle but me talawa”
meaning: do not underestimate me, I might be little but I am
really tough. It just so happens that Yvonne retired earlier
this year as artistic director. Looking back at her beginnings,
she liked to tell the anecdote of a little theatre in
Cricklewood, when they toured the country with Smile Orange by
Trevor Rhone, and the frightened locals burnt the place down
when they saw arrive that many blacks in their neighbourhood
who wanted to see the play. Well, times change, thank God.
WASAFIRI, another enterprise of the period, originally operated
on a very smal scale, it was organised as self-help by a
teachers´ organisation who wanted to cater for their black
pupils´ cultural needs. It has gradually turned into a very
impressive literary journal for black writing to this very day
of its glossy high quality. In the beginnings, the journalist
Maya Jaggi was contributing editor of Wasafiri for a while and
was later in 1995 given the Race in the Media Award in the
national newspaper category devised by the CRE (Commission for
Racial Equality). In 1996 she wrote a seminal essay on “ the
new Brits on the block ” (in: THE GUARDIAN of July 13) where
she argues, a new generation of British-born black and Asian
writers was rising, leaving the `ethnic´ ghetto behind and who
were changing the way “ we see ourselves.” In an extra
accompanying background piece she provides a sweeping survey of
“ two hundred years of black bestsellers ” , ranging from
Olaudah Equiano and Ignatius Sancho to Jackie Kay and Bernadine
Evaristo, signalling in passing that near the end of the
millennium it was also black women who had finally found a
voice of their own after the beginnings with Buchi Emecheta,
Debjani Chatterjee, Grace Nichols and Amryl Johnson.
Concerning terminology , it is perhaps worth noting here
that Black has become an important signifier within four
different discourses. A. It is used in political jargon. In
the seventies it was even suggested as an umbrella term
comprising black and Asian minorities, in order to forge some
unity and provide it was hoped additional political clout.
However, this was of no great avail and the attempt dismally
foundered after a short while. Ever since Black and Asian have
had very distinctly different group references. B. It is used
in analytical language, academic or otherwise, signifying a
specific cultural section of society. C. The same holds true
for comparable activities outside Great Britain, for example
here amongst practitioners in the context of English Studies.
D. There is the limited field of self-referential usage by
non-white writers who want to underscore their otherness.
Some walk the tight-rope between separatism and ghetto
mentality because of their
political commitment. Suffice it to mention but two. In the
realm of politics , the most well-known journalist is perhaps
Darcus Howe, who for instance castigated recently the Tory
party for the way it was dealing with the black candidate for
Windsor, Adam Afriyie, against a backdrop of the fate of black
Labour candidates, from Paul Boateng to Bernie Grant.
(NS, 13 October 2003: 13).
In the field of poetry, the palm must surely go to
Benjamin Zephaniah, with acusatory poems such as “ Appeal
dismissed” , where the speaker is a smug magistrate who throws
out the case of a black woman rape victim on the grounds that
it was “ one of the things that can happen to a woman”
irrespective of colour or accent, and “ The Death of Joy
Gardner ” which Zephania must deem central since it figures on
the poet´s own website. There the four stanzas describe in no
uncertain terms the dreadful circumstances of deporting an
illegal immigrant, wrapped up in 13 feet of tape, with the
observer ambiguously stating;
“ we must talk some Race Relations / With the folks from immigration/ About this kind of deportation / If things are to improve. ”
http://www.benjaminzephaniah.com/rhymin/death.html
James Proctor in his Writing black Britain 1948—1998 of (2000)
reprints Zephaniah´s
accusatory poem “ What Stephen Lawrence Has Taught Us ”(1998),
where the poet laments the latent racism in high places and
resignedly states,
“ The death of Stephen Lawrence Has taught us That we cannot let the illusion of freedom Endow us with a false sense of security as we walk
the streets,”
A slightly more sensational case of cultural
separatism is the work of painter Chris Ofili, whose trade
mark has become the ostentatious inclusion of elephant
droppings in his paintings. He became notorious when New York
Mayor Guiliani attacked The Holy Virgin Mary, (of 1996) a black
madonna with one dung breast, as “dirty and disgusting” and
promptly cut the subsidy to the Brooklyn Art Gallery where it
was showing.
Things have clearly changed when a professor of the London
School of economics , Martin
Jacques , - “ The Global Hierarchy of Race” , The Guardian, (20
Sept., 2003), 17 - , can coolly analyse the latent racism in
English society now (not least on the basis of the experience
of his Indian-Malaysian wife) and someone like Yasmin Alibhai
Brown can even seriously write about integration a few years
earlier- “Bring England in from the Cold”, New Statesman, (11
July, 1997), 24—26 - . When the linguist Paxman emphasises the
shift from British to English as overdue, and the philosopher
Scruton begins to worry about the increasing threat to
Englishness.
Roughly two years ago, the British Council sent a handful of
writers on a tour through Germany under the label black
writing, nowadays the very same writers appear fully integrated
in a remarkably long line of literary festivals from Leicester
to Cheltenham.
And last not least, I cannot help observing the striking
changes in the proceedings of the German Anglistentag since the
year 2000. The time-honoured association recently not only
introduced a postcolonial section, but started to invite people
like Mike Phillips, Farrukh Dhondy and Tariq Ali as guest
speakers. Although it has to be admitted that not so many
participants, for instance, had a very clear picture of who
Tariq Ali was, and some of those who had, the rumour went,
felt a bit squeamish about this all too liberal procedure
anyway.
On the other hand, both Phillips and Dhondy advanced fairly
conservative arguments.
The former stressed the creation of a new British identity by
repeatedly referring to elements of mixing, be it expressions
like chicken tikka masala which does not exist in India, or
the band Apache Indian, who combine bhangra and calypso so-to-
speak, and Ali G, the
notorious white comedian whose stage persona is an Asian who
pretends to be black.
With regard to stand-up comedians, the Muslim Shazia Mirza, who
performs with headscarf and all, is nowadays much more
remarkable, I would claim. The Parsee Dhondy , on his part, not
only praized Naipaul for not subscribing to the fashionable “
nationalism of race”, but severely chastised muslims of
Pakistani or Bangladeshi origin as “the Trojan horse of a
fundamentalist movement” who in their support of the Taliban
and Al Qaeda had become “traitors to the country that brought
them up.”
Mike Phillips, “The Theory and Practice of London´s Multiculturalism”, Anglistentag 2000 Berlin, Proceedings, ed. Peter Lucko & Jürgen Schläger, Trier: WVT, 2001, p. 81—94.Farrukh Dhondy, “The Ideologies of Immigration”, Anglistentag 2002 Bayreuth, Proceedings, ed. Ewald Mengel, Hans-Jörg Schmid, Miachel Steppat, Trier. WVT, 2003,
p. 191—197. Tariq Ali, “On History and Fiction”, Anglistentag 2003 München, to be published.
Gail Low´s attitude, writing in The European Messenger (XI/2
(2002), 17—21, is also noteworthy. It is not for nothing that
her contribution bears the rather ambiguous title
“ The Challenge of `Black British´.” While, on the one hand,
calling for a “ relentlessly historicised approach and
multidisciplinary focus ” (p.20), she perceives on the other
hand
the challenges posed by Black British for English Studies as
clearly demanding “ a new language of criticism – one that is
sensitive to specific intersections between national and
transnational modalities and adroit in its handling of the
complexities of aesthetic modes and generic crossovers” . At
closer scrutiny, there can be detected some lurking
defensiveness in this argument, which becomes even more
striking when it turns out that this approach is intended to
give – from its Scottish perspective – a new strategic twist to
the Scottish / British relationship .
Against this complex background I wish to argue and maintain in
the following that what used to be a black minority as
described for example by Dilip Hiro in his Black British,
White British (1971), and consequently saw their literary
activities as being undertaken in some sort of a cultural
ghetto, has eventually managed to permeate the literary
mainstream of long guarded traditional Eng.lit. and by othering
it, by altering it from within with various traces of
postcoloniality has succeeded in completely changing its
nature. Nowadays we do not encounter an alternative mainstream,
which would constitute a contradiction in terms anyway, but a
culturally considerably different mainstream.
For the sake of clarity, I suggest to distinguish four
aspects of this ongoing process; admittedly not entirely
without facetiousness, I call them The Dub Conspiracy, The
Atlantic Triangle Revisited, The Ramayana in Hampstead, and
The Guayana Complott.
The already mentioned Timothy Mo could actually be accorded
an extra category , which I should like to label
Cosmopolitanism with a vengeance. However, he need not concern
us here at greater length, since I wish to concentrate in the
following on only a few hopefully telling examples. Although
to prove my general point that we encounter a statistically
relevant phenomenon, I have to drop a few names for each of
these categories. Had I more time, Edgar White, Mustapha
Matura, Linton Kwesi Johnson, John Agard, Benjamin Zephaniah,
and Jackie Kay ought to be discussed under Dub Conspiracy.
Instead I shall concentrate on Bernardine Evaristo only.
The Atlantic Triangle Revisited, then, should comprise,
apart from Caryl Phillip, at least Joan Riley, Buchi Emecheta,
Ben Okri and Diran Adebayo.
The observations on The Ramayana in Hampstead should broach
Adam Zameenzad ,
Tariq Ali, Farukh Dhondy, Hanif Kureishi, and Meera Syal.
Although it would be very tempting to talk about Dhondy´s
Bombay Duck, I shall limit myself to a few remarks with regard
to Seeyal and Kureishi.
As far as the Guyana Complott is concerned, David Dabydeen,
Fred D´Aguiar, Pauline Melville, and above all, Wilson Harris
would deserve a detailed discussion. On the assumption that
they have already gained a wider readership on the continent
anyhow, not least on the basis of several translations into
German, in particular in the case of D´Aguiar,
I shall completely bypass them today.
The three texts, then, which I suggest to discuss in greater
detail in the following will therefore be: Bernardine Evaristo,
The Emperor´s Babe (2001), Meera Syal, Life isn´t all ha ha hee hee
(1999), and Hanif Kureishi´s The Body and Seven Stories (2002).
Evaristo was the Poetry Society´s Poet-in-Residence at the
Museum of London in 1999, and she represented Britain on the
Literaturexpress Europa 2000 Tour, which took 105 European writers
through eleven European countries over six weeks by train,
travelling from Portugal to Berlin, via Belgium, the Baltics
and Russia. The black paper The Voice rightly characterized The
Emperor´s Babe , which is a novel in verse, on its publication in
the following manner. “ A world where ancient and contemporary
zeitgeists converge, it offers a whole new take on the London
novel.” For, as another critic had it, this “ verse romp” is
set, around 200 A.D. or so, in Roman Londinium. Young
Zuleika ,“ Illa Bella Negreeta”, the heroine of the novel, came
to “ the jungle that was Britannia teeming with spirits and
untamed humans” with her parents from the Sudan and sees
herself as Nubian, with a subliminal element of pride added,
since her father archly pretends to being the exiled King of
Meroe, the last of the great pharaohs (p.38). The reversal of
perspectives has this “less than dazzling little colonia”
appear as cold and backward and unappealing as can be imagined.
The extremely witty language contains tags of Latin, and
anachronistically, sassy teen
slang of a sexy girl about town. Not only does the emperor
employ spin doctors (p.142) , but he also sports a purple
Armani toga (p.170). The ten verse parts cover many registers
and gradually change from the hilarious to the melancholy and
the tragic. The serious side of the project implicitly
thematises above all the early existence of blacks in England,
and from a position of power at that, since the young Zuleika
encounters for a short time the great Septimius Severus, the
emperor who is said to be of Lybian descent and of a black
skin colour. The two scenes of the consumation of their love
are really great achievements. D.H. Lawrence, if it was
possible, would no doubt have grown pale with envy, I am sure.
On the plot side it has to be mentioned that Zuleika has her
roots in the slums of Gracechurch Street,
where she is befriended by the scallywag (p.27) Alba and the “
lady with a prick and no tits” (p.48) Venus, née Rufus, with
discus-thrower´s calves (p.50) who runs a tavern ironically
called Mount Venus. At the age of twelve Zuleika is married
to a patrician´s son, Felix, more than twice her age, who is
often away on business, leaving her in her gilded cage under
the tutelage of his “ bulldog” majordomus, Tranio.(p.70), who
had entered “ Blighty” , the text says, as his manservant, and,
as the ruthless sycophant that he was, had been swiftly
promoted to “ Head Honcho”. Under the care of a certain
Theodorus, she studies poetry and
therefore some parts ,in the second half of the novel, are
preceded by genuine latin mottoes, slyly documenting her
progress. Consequently she renames two filthy and savage
Caledonian
slaves, whom she acquires on the market, as Valeria and Aemilia
(p.56). Appropriately enough, it is they who betray her love
affair with the emperor to her husband Felix after the emperor
´s sudden death. Small wonder, that, being steeped in poetry,
Zuleika begins to write herself and to see herself as the
Nubian poet. What develops, is a striking carnevalesque
undercurrent of the novel. For with considerable effort, she
organizes Verbosa Orgia in her house, and, in the process, for
instance an old poet who is not listened to and who finds no
end, mutters, when thrown our, margaritas ante porcos (p.198).
Another one, by the fancy name of Hrrathaghervood, amuses the
crowd by putting on an, as we later learn, fake accent
of some pictish patois (p.195). Zuleika, on her part, develops
her craft; she begins by a trite identity poem (which
incidentally is an authorial send-up on many similar poems
among
contemporary blacks ):
Identity Crisis : Who is she?
Am I the original Nubian princessFrom Mother Africa?Does the Nile run through my bloodIn this materfutuo urban jungle Called Londinium?Do I feel a sense of lackbecause I am swarthy?Or am a just a groovy chickLiving in the lap of luxury?Am a a slave or a slave-owner?Am I a Londinio or a Nubian?Will my children be Roman or Nubinettes?Were my parents vassals or pharaohs?
And who gives a damn! (p.201)
Eventually, she finds her voice, or so she claims, under the
influnce of small doses of arsenic
administered to her food by behest of her husband.
Imminent death allows the birth Of new perspectives (p.247)And similar lines culminate in the composition of her epitaph,
which she makes her friend Alba promise to put on her
tombstone.
To the spirits of the departed And the memory of our pal Zuleika, Who in her final summer Lived a life fuller than any other! (p.249)
She dies shortly before reaching her nineteenth birthday.
Remarkable, and indispensible for the well-calculated
composition of the narrative text, is what precedes the already
mentioned oestrus, the passionate frenzy of her intimate
encounter with Severus, the man not the emperor, on an
excursion to the woods, where in splashing mud and pouring rain
, she momentarily imagines Rome, straddles and rides the
moaning man and for a while manages to “ play at being Boss”
(p.226). Earlier on she had to be content to be just an
ordinary member of the numerous retinue of the emperor´s
entourage, when they went in grand style to see the Munera.
Zuleika is shocked by the female beast-fodder with which the
lions gorge themselves, by the bloody spectacle of the
gladiators fighting each other to the death. Zuleika dismisses
the privilege of the the raised thumb and finds deeply
repellent the wcome attraction which the spilling of blood
obviously represents for the roaring masses. She repeats
therefore under the title “ Abyssus Abyssum. (One Depravity
Leads to Another) ad nauseam the wellknown line: Ave
Imperator. Morituri te salutant. The only fault I could find,
so that I do not sound too carried away by the impact of this
novel in verse, in the context of this
organised public spilling of blood, was the coinage über-hunks
for some of the seemingly specially fed huge gladiators. In
order to remember that this text also deals with problems of
present day England, allow me to come back briefly to the
strategy of reversed clichés; for when Septimius Severus goes
into raptures describing the many assets of his beloved Sahara
(p.221), he explains, we call it Bahr-bela-ma, sea without
water and then somewhat at a loss for words exclaims,
You cannot imagine how beautiful it is, Zuleika.Britannia is like pigs´ ca ca in comparison.
Let us turn more directly to the present state of affairs,
then, in the guise of Meera Syal and her novel Life isn´t all ha ha
hee hee (1999). What sounds like a Roddy Doyle echo, Paddy Clarke
Ha Ha Ha (1993), is in effect the advice given by the mother
of Chila to her daughter who is one of the three central
characters of the novel, (p. 27), and who, it is insinuated
quite unobtrusively, has come to England with her (Indian)
family as refugees from Africa.
Things get off the ground with a doli ccelebration, a marriage
ceremony that is, with Chila aged 32, being married to the
businessman Deepak. Centre stage is the friendship of three
girls all of the same age , viz. thirty-two. Chila, Sunita and
Tania.
Sunita it becomes clear abandoned some of her ambitious
projects, like studying law, relatively early in her career,
got married to Akash who works as a rather succesful
psychotherapist., expert in transcultural therapy particularly
competent since he is bilingual (47). He and Sunita have two
kids , Nikita and Sunil. Sunita´s job is with the community
and amounts to being a social worker of sorts.
The central figure, with undounbtedly certain autobiographical
echos, is certainly Tania Tendon, attached to Martin, a white
Englishman, who has worked on his knowledge about India and
even tried to pick up some Punjabi to impress Tania´s parents.
Professionally though, as a TV script writer, he is having a
bit of a writer´s block at the moment.
Tania is a television journalist and is engaged in shooting
documentaries. She is clearly also the most successful and
emancipated of the threesome. Her deportment is accordingly,
cool,
success-oriented and slightly dismissive of her Indian
heritage.
The fact of being British Punjabis (p.43) is not made much
of, it comes up occasionally matter-of-fact wise merely. It
turns up in a very nonchalant way, together with references to
British bhangra bands (p.43) and their masala music (p.45 ).
In the same vein, it is laconically stated that some young
girls might be wearing customized punjabi suits and wear “
bindis all around [ their ] perfect belly button” (p.44).
Linguistically the prose does not hanker after Indian English
really, nonetheless it creates in a very leisurely and relaxed
way some kind of a British equivalent, with ever so many words
taken from Hindi which are being used quite naturally in a
very unobtrusive manner. Of course they are neither put in
italics nor are they explained; a glossary, like in some
Indian English novels geared for the international market, is
not even dreamt of. On the other other hand, in view of the
obvious generation gap, we encounter the occasional reflection
on good Punjabi, or rural one with the elderly, or, with the
young ones in particular, only using a rudimentary,
imperfect or even faulty Punjuba lingo. So the model husband
for some girls can be summed up in sentences like this one :“
Western enough to be trendy, Indian enough to be pukka ” (p.
37).
Tannia actually makes fun of all the earlier clichés of the
seventies, such as having a sense of dislocation ,of not
belonging, of being a culture clash victim, or an oppressed
third world woman. On the contrary , being different is
regarded as something like having an
“ objective third eye” (p. 56), which is after all quite
useful in her line of business. On the other hand, there are
people like her boss in the television company, Jonathan, who
wants her to transgress up to a point all the standard
stereotype aspects of a ghettoized existence in her
documentaries.
quote : `Bit samey I thought. Touch of the earnest ghettocreeping into your ideas. Surprised me actually...´ Tania watched the bubbles rushing madly to the rim of her glass. She scrolled through her proposal ideas: the new Asian underground music scene, the Harley
Street scam in replacemnent hymen sugery for Asianand Saudi women, the balti kings of Birmingham. Not one mention of arranged marriages, for fuck´ s sake, ho heavy exposés of mad Muslims, nothing involving hidden cameras. She had talked through all her ideas with Jonathan just two weeks ago and he had claimed to love them all. She wanted to ask the question that hovered at her lips during so many meetings where a panel of forty-something white men told her what was important and real. All those moments where she hadsat tight-lipped and buttocks clenched as Rupert or Donald or Angus nibbled on ciabatta and explained to her what it meant to be Asian and British at leasr fot the purpose of television. (p.63)
unquote
It becomes apparent that there is a female emancipatory angle
to the whole enterprise, with Sunita explicitly being compared
to Sita, the good Hindu wife who walks through fire for Lord
Shiva, as a model (p.48), which eventually will be discarded as
the novel progresses, when Sunita will have succesfully fought
for her chance of being given a wider practical and emotional
berth.
The plumb and simple-minded Chila gives birth to a son,
undergoes the frightful experience of the scion being kidnapped
by his father who is ,however, contrary to the tragic case
mentioned in the novel of a divorced father kidnapping his kid
and burning himself to death with him, returned to the mother
without a scratch.
The gender aspect is given its clearest emphasis, when Tania
speculates about the problem of her being professionally more
successful than her partner Martin:
Scratch a new man and a prehistoric snake always slithers out. His testosterone
levels are so high, he´s choking on his own basic instincts. He wants to be happy for me, but how can he when I´m doing better than him? I tried to be as sensitive as I could, I tried explaining that me having a joband him not being able to get one did not mean I was standing over his bollocks with a mallet in my hand.
I even tried to explain why I can´t play the shucks, this is just a hobby game
with him, not only because I respect him and expect more of him than that,
but mainly because it made me sick, watching my mother contort herself to
bolster my father´s fragile ego. (p. 144) Some passages read like an affirmative rebuttal to Margaret
Drabble´s The Millstone (1965),
where unwanted pregnancies and possible abortions for up-and-
coming female academics were examined, when Chila finds
fulfilment in the life-giving event and drops her unfaithful
husband, unheard of in a traditional Indian marriage, thereby
-with hindsight- giving an ironical twist to the doli
ceremony at the beginning of the novel.
Things turn tragic in the middle of the novel, and the racy
funny style becomes serious.
For Tania had shot a documentary on `unassisted marriages´, the
coinage to avoid the more
confrontational arranged marriage in order to show truthfully
the many-faceted marital bliss amongst couples of Indian
descent. Publicly the film is praised. Privately it almost
destroys the friendship between the three women, since it was
based on a downright betrayal of their trust when Tania uses
material of her friends which was shot on the assumption that
the
video camera had been switched off. The documentary had
unfortunately become a mockumentary (p. 251), as the novel
aptly puts it.
Tellingly enough it is in an altercation with an influential
agent, Mark Stein, that Tania decides to give up marketing her
background, asking Stein whether being Jewish informs his every
daily activity, and on his slightly bemused flat denial ,
insists on her part
“ No more grubbing in the ghetto , I´m mainstream
now” (p. 258)
It nicely ties up with this streak of self-assurance that Tania
also seeks to dismiss the cruder forms of racism, it is true,
but refuses to gloss over its more hiddeen and less talked
about manifestations:
When I get asked about racism, as I always do in any job interview
when they´re checking whether I´m the genuine article(oppressed
Asian woman who has suffered), as opposed to the pretend coconut
(white on the inside, brown on the outside, too well off and well spoken to be considered truly ethnic), I make up
stories about skinheads and shit through letterboxes, because that´s the kind of
racism they want to hear about. It lets my nice interviewer off the
hook, it confirms that the real baddieslive far away fromhim in the SE postcode
area, and he can tut at them from a safe distance. I never tell them
about the stares and whispers and the anonymous gobs of phlegm at bus
stops, the creaking of slowly closing doors.... (p. 144—145)
In this context, it is worth mentioning that Syal, who wrote
the script for Gurinder Chadha´s film Bhaji on the Beach (1993-95),
where she was anxious to provide – in contrast to Farukh Dhondy
´s practice in Bombay Duck – a relatively positive portrayal of
a young black of Caribbean descent, goes a bit over the top
here in the novel by episodically introducing Yaba a statuesque
Nigerian, of African royal blood (p. 87) who decidedly corrects
white liberal understanding of circumcision, or Female Genital
Mutilation, amongst student feminists by this haughty remark:
“ Our ancestors were living in cities with drainage systems while they
[ that is your white forbears] were still shitting in caves. They ain´t got
no culture which is why they´re trying to own ours.” (p. 88)
For the last so many pages she concentrates on her father, who
is in hospital comatose, without any chance whatsoever of
waking up again. Memories of her father´s life vy for attention
in her mind with the bleep on the monitoring screens. Here
unwelcome Western thoughts seep in like the premature
deliberate termination of this unconscious existence(320)
against a background of stories regarding one of her father´s
friends, a wealthy Sikh ( 258),
who bewails the hectic business life claiming that each million
pound gained had meant one heart by-pass operation, and that he
fears the third million will probably kill him. Somehow
he prefers the peanuts of their youth to the diamonds he
carries presently in his pocket .
Appropriately the novel ends with a rather cheerful cross-
cultural remark made by a regular
visitor to the cemetary where Tania´s father is cremated:
“ Mr Keegan slowed down a little. He had never dared say, but he looked forward
to these foreign cremations. There was always a good turn out, they seemed to have a lot of friends, the deceased, and it cheered himup no end, seeing all those cream
and snowy silks instead of the usual black stiff suits, which always reminded him of scavenging crows ” (p. 331)
To a degree my thesis can be solely documented by a significant
re-orientation within the work of the writer Hanif Kureishi
whom many will know as the script writer of films such as My
Beautiful Laundrette, and, Sammy and Rosie Get Laid, and as the director
of London Kills Me. However, the playwright also developed
increasingly an interest in writing narrative prose; with an
eye, as some will no doubt point out, to an easy adaptability
to the screen, as in The Buddha of Suburbia (1990), or his story “
My Son the Fanatic” , which appeared first in The New Yorker, and
was then published in the collection Love in a Blue Time (1997). His
second novel The Black Album came out in 1995. But I intend to
base my argument on the most recent collection of 2002, The Body
and Seven Stories. There I shall proceed from the
story “ Touched” of thirteen pages, to the novella “ Goodbye,
Mother” which comprises forty-six pages, to the short novel,
which provides the title of the collection, Body, of 123
pages.
“ Touched” was also first published in The New Yorker. It
concentrates good-humouredly
on the experience of a thirteen-year old boy, of mixed descent,
whose father is Indian and works in a solicitor´s office and
whose white English mother adds a meagre salary as a nurse to
the family income. Part of the humorous appeal lies in the
invasion of this nuclear family by innumerable uncles and
aunties from Bombay. The brothers are all doing well, as a
factory owner, as a well-known political journalist, as an
engineer, who is famous for the dams he builds. Nonetheless
they still see Great Britain as the land of opportunities and
are disappointed by the lack of achievement of their brother,
who they feel has married beneath him. The eldest brother has
been paying for a law correspondence course; all to no avail so
far, since the London relative has failed his exam. The boys
from the neighbourhood clearly speak Cockney and occasionally
will use terms like darkies and explicitly refer to skin colour
by the word brown, but on the whole are relatively good-
natured. The funny side of cross-cultural communication is
brought home to the reader by the male visitors keenly watching
the Cricket Test match details on television and completely
misunderstanding the proud mention of the possession of a
washing machine by the English housewife, when they dump all
their dirty linen before her. Moreover the timid boy is
surprised by the forwardness of his female cousin, who is just
one year his elder, and almost manages to seduce him in the
attic. When she invites him to their home in Bombay, he cries
quite happily, “ Tell India I am coming”. A slightly more
serious element is brought in with the figure of a blind single
white female neighbour, who gives the boy the odd half crown
for letting her call him Alan instead of Ali and for allowing
her to run her fingers all over his body, thereby indulging in
fond memories of her father who had been a tea trader in India
for twenty years and had never tired of praising the “ lovely
country” . Thus the story manages playfully to activate
several colonial and postcolonial clichés, but also mediates a
very positive image of colourful Indianness when the numerous
aunties in their interaction remind young Ali of a French
painting (p. 256).
The novella Goodbye, Mother is a completely different affair.
Race and cultural difference do not play a role at all. It is a
critical stocktaking of contemporary middle-class life with the
dreary division of labour between the sexes, with the women who
do not have a job carrying the madness for the men (p. 175).
What holds the narrative together structurally is a middle-aged
son, TV journalist, economically successful, two kids, a house
in the country, who is constantly on edge in the attempt to
drive his very difficult mother to visit his father´s grave.
Intertwined with this present frame are all sorts of
reminiscences and reflections, delivered in a very convincing
free indirect style. They range from the advice of a friend
well-placed in business, who has already had his heart-attack,
to his father as a patient in Harley Street after retiring
from his furniture shop who was simply given pills to treat his
feelings of depression.
What is examined is the modern yearning after happiness,
communication problems with the
journalist´s 14-year old daughter, the relation to his wife who
rejects the routine of organised daily labour and wants to
become a therapist.
What makes the man tick is his desperate attempt to hold on to
reality and rationality, Enlightenment, Richard Dawkins an´all
(p. 185). Very conspicuous metaphors also provide an
additional weft and warp in the texture of the story, like “
Harry´s face looked as though it had been dug up with a trowel”
(168). More important with regard to my main argument is the
fact the text explicitly puts itself in the mainstream
tradition with a reference to Sons and Lovers on the one hand and
to The Piano on the other. The story culminates in the
journalist´s eventually successful attempt to disentangle
himself from his mother´s “ wise view” (p. 190)
Happiness was impossible, undesirable even, an unnecessary distraction
from the hard, long, serious business of unhappiness.Mother would not be
separated from the sorrow which covered her like a shroud.
In The Body there are again explicit references to Frankenstein,
to Dorian Gray, and to The Seventh Seal, with a distinct overall
dystopian effect. With the mention of Euripides, Goethe and
above all Nietzsche (p. 97), we encounter the endeavour to “
create a new class, an elite,
a superclass of superbodies” in the design to outwit death and
reach for some kind of immortality. The core of the narrative
is the offer to abandon one´s old and ailing body and
acquire a new one like a new suit in an intricate operation.
The successful writer Adam accepts the six-months trial period
of the “ short term body rental” (p. 21). Inspired by a whiff
of Australian culture, he tells his family that he intends to
go walkabout for half a year.
The writer is in his mid-sixties and presumably white and the
body he selects, so-to-speak
off the peg, has a brownish tinge, comes from LA and is in his
thirties. What the text seeks to explore is the
interdependence of a body and a brain which have distinctly
different backgrounds and histories. Obviously the story
unravels a variation on the theme of identity
construction, in particular in view of the fact that the new
body also has a history of its own which was not completely
shed in its premature demise. Adam manages to adjust to the
intricacies of an existence as a Newbody. He travels a lot; he
visits all the European cities where he could not go when he
was young and ends up in a community of mainly English middle-
class women on a Greek island with a middle-aged woman as a
leader and a guru.
He makes himself useful as the odd-job man in order to eke out
an existence which does not
cost too much in order to stretch his dwindling financial
means. He befriends a young would-be female poet and ends up
being used as a sex object by the leader of the women´s
community in what he sees as feminism-inspired reverse sexism.
Things accelerate when
he runs eventually into other Newbodies. A young playboy who
had invited the entire community onto his yacht turns out to
be in reality an octogenarian who has been living for three
years already in the bought hide of a young man under thirty.
This man turns violent and when Adam refuses to sell his new
body on the spot for the sake of saving the terminally ill
brother of the boat owner, he manages to make a narrow escape.
With the help of the budding poetess he escapes to London,
where he wants to get his old body back. Unfortunately the
playboy´s henchmen are already waiting for him at the
clandestine clinic. With a bit of luck he hits on the idea to
pour petrol over him and with a lighter in his hand manages to
ward off the attack. Given this constellation, however, his
chances of getting out of his present skin
and back into his old one are very dim indeed. When he talks
to his wife, without being recognised , of course, the sad and
dismal story comes full circle. The likelihood looms large
that he will not be able to return to his former body and
existence for a considerable time. On the contrary, in all
probability, he will continue to be on the run for what looks
like a very long and dreary period.
To conclude: let me point out that, in October 2000, the
notorious Roger Scruton felt obliged to publish, in book form,
an elegy on England , England: an Elegy , and in an article
sought to exhort the English to reclaim England , “ The
English must reclaim England”, New Statesman (2 Oct. 2000), 25—
27. There the Burkean traditionalist (Mike Hume from the LM)
bewailed the radical disenfranchising of the English (the Scots
govern) and the end of the characteristic attachment to the
countryside. With a direct bearing on our topic, he complained
that there were black or Bangladeshi Britons, but not black or
Bangladeshi English. In other words the English have lost their
identity:
The English were, for centuries, self-confident enough to need no
definition; they knew who they were, but not what they were. Losing
their confidence, they now look aroundin vain for their identity: are we a nation, a territory, a language, a culture, an empire or just an idea? All answers seem inadequate or wrong. (p.25)
However, already a year earlier Maya Jaggi had claimed that
Black Britons had a right to see their heritage justly
represented and that they should cast off the shackles of
history. Quoting
a public statement by Stuart Hall, she called for a “ radical
transformation of social memory”
to reflect “ the black British presence and the explosion of
cultural diversity and difference which is everywhere our lived
daily reality.” The Guardian Weekly, 18—24 Nov. (1999), 24.
Jaggi was concerned with other sides of the story which were
beginning to demand their place in museums and art
institutions. Today, Farah Damji, the editor of Indobrit , a
new quarterly magazine for British Asians, can claim: “ we
came, we stayed, we conquered.” Gone are the days of the
corner shop wallah, she underscores, the fashion and creative
industries are bursting with Indobrit talent. I hope to have
been able to demonstrate that this is no vain claim and that it
is also valid in the field of literature.
Select Bibliography STUMMER 10/2003Alibhai-Brown, Yasmin, “ Bring England in from the cold”, New Statesman ( 11July 1997), 24-26. - Who Do We Think We Are? Harmondsworth: Penguin, 2001.Baker, Houston A.Jr et al (eds), Black British Cultural Studies: A Reader. Chicago and London: The University of Chicago Press, 1996.Cashmore, Ellis & Barry Troyna, Introduction to Race Relations. London: The FatherPress, 1990.Cathcart, Brian, The Case of Stephan Lawrence. Harmondsworth: Penguin, 2000. Chadha, Gurinder, “ Eastisus- Britain may not have a Denzel Washington- but it does have multicultural audiences”, The Guardian, (11 April 2002), 9. [re: release of Bend It Like Beckham]Dabydeen, David & N. Wilson-Tagoe, A Reader´s Guide to Westindian and BlackBritish Literature . 2nd ed. revised [1988], London: Hanslib Publications, 1997.Donnell, Alison, Companion to Contemporary Black British Culture London and New York: Routledge, 2002.D´Aguiar, Fred, “ Against Black British Culture” , Tibisiri, ed. Maggie Butcher,
Sydney: Dangaroo Press, 1989; pp. 106-114.
Doy, Gen (ed.), Black Visual Culture. London: I.B. Tauris, 2000.Edwards, Paul & David Dabydeen (eds), Black Writers in Britain 1760-1890. Edinburgh: Edinburgh University Press, 1995. [1991]Fryer, Peter Staying Power. The History of Black People in Britain. London: Pluto Press, 1984.Hinsliff, Gaby & Martin Bright, “ Black youth culture blamed as pupils fail”, The Observer (20 August, 2000)Hiro, Dilip, Black British, White British, A History of Race Relations in Britain. London:Paladin, 1992. [1971]Innes, C.L., A History of Black and Asian Writing in Britain 1700-2000. Cambridge: CUP, 2002. Jacques, Martin, “ The global hierarchy of race”, The Guardian, (20 September, 2003), 17.
Jaggi, Maya, “ The new Brits on the block”, The Guardian, ( 13 July 1996),31. Low, Gail, “ The Challenge of `Black British´, The European English Messenger,XI/2 (2002), 17-21.Luyken, Reiner, „ Gut gemixt und doch getrennt“ , Die Zeit, ( 10. August, 2001), 9.Meraz, Cesar & Sharon, Black British Literature: Bibliography. [authors: 1974 - 2000]
http://www.cwrl.utexas.edu/ ~bump/E388M2/students/meraz/biblio.html (01 July 2003).Mercer, Kobena, Welcome to the Jungle: New Positions in Black Cultural Studies London: Routledge, 1994.Newland, Courttia & Kadija George Sessay (eds), IC3: The Penguin Book of New Black Writing in Britain. London: Hamish Hamilton,2000.Nowak, N. “ Black British Literature – Unity or Diversity?”, Unity in Diversity Revisited?
ed. Barbara Korte & Klaus Peter Müller, Tübingen: Narr, 1998. Owusu, Kwesi (ed.), Storms of the Heart: An Anthology of Black Arts and Culture. London: Camden Press,
1988.
- Black British Culture and Society: A Text Reader . London and New York: Routledge, 2000. Paxman, Jeremy, “ The Rediscovery of Englishness”, Anglistentag 2001 Wien Proceedings, ed. Dieter
Kastovsky et al. , Trier: WVT, 2002; pp. 273-281.
Phillips, Mike, Windrush: the irresistible rise of multiracial Britain. 1998.Phillips, Mike, London Crossings: A Biography of Black Britain. London and New York: Continuum, 2001. Proctor, James (ed.), Writing Black Britain. Manchester: Manchester UP, 2000.Ramdin, Ron Reimagining Britain. 500 Years of Black and Asian History. London: Pluto Press, 1999. Rifkind, Malcolm, “ British Champion”, Prospect, (January, 2000), 26-29.Rosenberg, Ingrid von, “ Young, British, Black. An overview of recent Black British Fiction with special reference to the search for identity and genderrelations”, From Empire to Multicultural Society, ed. Ulrike Bergmann, Trier: WVT, 1999. Scruton, Roger, “ The English must reclaim England”, New Statesman, (2 October, 2000), . Stein, Mark, Black British Literature: Novels of Transformation. Columbus: Ohio State UP, 2004. Stummer, Peter, “ Die Rassenfrage im zeitgenössischen England”, anglistik & englishunterricht,
Race and Literature, 16 (1982), 9-30.
STUMMER Names being dropped in order of appearance (December 12, 2003)
Linton Kwesi Johnson Mi Revalueshanary Fren: Selected Poems (2002)
Andrew SalkeyWilliam Boyd A Good Man in Africa (1981)Caryl Phillips Cambridge (1991)Timothy Mo Brownout on Breadfruit
Boulevard (1995)David SheppardYvonne BrewsterTrevor Rhone
WASAFIRIMaya JaggiOlaudah EquianoIgnatius SanchoJackie Kay Trumpet (1998)Bernadine Evaristo Lara (1999)Buchi Emecheta Second-Class Citizen
(1974)Debjani ChatterjeeGrace Nichols Whole of a Morning Sky
(1986)Amryl Johnson Long Road to Nowhere .
poems (1985) Darcus Howe, Adam Afriyie, Paul Boateng, Bernie
Grant, Baroness AmosBenjamin Zephaniah City Psalms (1992)Chris OfiliMartin JcquesYasmin Alibhai BrownJeremy PaxmanRoger ScrutonMike Phillips Blood Rights (1989)Farrukh Dhondy Bombay Duck (1990) Tariq Ali The Clash of Fundamentalisms (2002)Shazia Mirza, Ali GGail LowDilip Hiro Black British, White
British (1973 /1991)Edgar White, The Boot Dance, play (1984)
Mustapha Matura Nice. A Monologue (1973)John AgardJoan Riley The Unbelonging
(1985)Ben Okri In Arcadia (2002) Diran Adebayo Some Kind of Black (1996)Adam Zameenzad The Thirteenth House (1987)Hanif Kureishi My Beautiful Laundrette(1985), The
Buddha of Suburbia (1990) Meera Syal Life isn´t all ha ha hee
hee (1999)David Dabydeen Disappearance (1993)Fred D`Aguiar Dear Future (1996)Pauline Melville Ventriloquist Tale (1997)Wilson Harris The Four Banks of the
River of Space (1990)Margaret Drabble The Millstone (1965)Zadie Smith White Teeth (2000)Farah Damji INDOBRIT
YVONNE BREWSTER
Dr. and OBE
Jaimica- born
- founder of TALAWA Theatre
- came to England in 1956
- attended Drama School ROSE BRUFORD COLLEGE- distinction from ROYAL ACADEMY OF MUSIC
in Drama & Music
- TV shows and drama productions in Jamaica- 1965 founding BARN THEATRE (Kingston) with Trevor Rhone
- 1985 founding Talawa Theatre Company
with funding by GLC
- February 2003 retirement as artistic director
anecdote : when the small company in their beginnings
toured the country with Smile Orange by Trevor Rhone,they place where they played in
Cricklewood wasburnt down, since so many blacks had
come thereto see the play. So the locals got
scared.
TALAWA THEATRE COMPANY
“ Me lickle but me talawa”
= don´t underestimate me, I might be little,
but I am tough & strong
23—25 Great Sutton Street ,London ECIV 0DN 0044- (0)
207251 6644
- established by Yvonne Brewster, Mona Hammond, CarmenMunroe, and Inigo Espejel in 1985.
- Talawa has continuously sought to provide high quality theatre productionswhich reflect the significant role black theatre plays within the United
Kingdom
- Talawa´s founders possessed a vision so clear and so strong
it continues to inform the company´s ongoing development of its artistic policy which distinguishes this small yet stalwart
companyas the new Millennium unfolds.
References to : black culture and British Theatre,
black theatre both nationally and internationally.