The King of Prussia's Cupbearer: The Sources of Expressions in Venture Smith's Narrative.
-
Upload
independent -
Category
Documents
-
view
0 -
download
0
Transcript of The King of Prussia's Cupbearer: The Sources of Expressions in Venture Smith's Narrative.
The King of Prussia’s Cupbearer
A talk at the 2010 American Historical Association Annual Meeting, Boston, Massachusetts
Robert P. Forbes
Mark Twain—or was it Walter Mondale?--once said, “What gets us into trouble is
not what we don't know. It's what we know for sure that just ain't so.” There are many
things we “know for sure” about Venture Smith that may not be so.
A great deal of what we think we know about Venture could be characterized as
midrash—interpretations and explications that go beyond the letter of the text. The two
texts we have of Venture are the Narrative and the epitaph on the headstone, although
neither of these is unproblematic as to authorship. Probably the most important midrash to
these writings is H. M. Selden’s “Traditions of Venture,” printed as an appendix to his 1896
edition of the Narrative.
To be sure, Henry Selden’s “traditions” contain some valuable information: they
convey the impact Venture made in his Haddam community. But the “Traditions” fall so
firmly into the genre of fables and “tall tales” genre of fables and “tall tales” as to make
them virtually unusable as historical sources.
In its recounting of a wealth of examples of Venture’s prodigious size, superhuman
strength, and [clichéd] self-debasing expressions—“Nigger never know nothing”--Selden’s
“traditions” arced from the track of oral history into the rut of fable and racial stereotype.
Composed very near the high water mark of racial essentialism, it is perhaps inevitable that
Selden’s account would reduce the iron-willed, self-possessed, keenly practical and
mordantly witty figure of the Narrative to a cartoonish black giant, a black Paul Bunyan,
right down to the ox.
Understanding the context of Selden’s compilation is useful to evaluating its
accuracy. We should note that it is the only source for the “tradition” that the revolutionary
war veteran Elisha Niles transcribed Venture’s narrative. Although the Preface describes
Venture as “untutored,” we should not assume that he was illiterate, which is nowhere
stated either in the Narrative or in the Traditions. Nor should we take at face value
Venture’s own assertion of his “ignorance of numbers”—a statement the Narrative
frequently refutes. I propose that we abandon the image of Venture imprinted by Selden’s
anecdotes and the Preface, focusing instead on the phraseology of the Narrative itself. If
we pay close attention to the language of the text, exploring the possible sources of words
or phrases, we may be able to view a world beyond the text—and to catch a glimpse of that
world through Venture’s eyes.
Venture’s idioms can point us in the direction of possible models of language.
Expressions have their own histories, and through the creation of extraordinary databases
of published material and search technologies (Ebsco Host and other proprietary
databases, Google Books, Google Ngram Viewer,etc.), it is possible to obtain important
insights into the linguistic world of the Narrative. If you have looked at the AHA website in
the last few days, you will see that a new session on the development and use of Google
Books analysis, which its inventors call “culturnomics,” has just been added to the
conference schedule, and it promises to be a very popular one.
My approach here is necessarily preliminary, and intended to be suggestive rather
than definitive. I am by no means a specialist in literary analysis, and the early exploration
of “culturnomics” in Science Magazine has been described by a Berkeley linguist as “almost
embarrassingly crude.”1 It's a good thing I'm delivering this paper at the AHA and not the
MLA. But since we are all fellow historians, you will I trust excuse my lack of analytical
sophistication.
I have discussed in other venues the significant Biblical themes, phrases, and
typologies that can be found throughout the Narrative.
This morning, however, I propose to begin with the language of the Narrative and follow it
where it leads. I can illustrate the method that I have been pursuing by beginning at the
beginning: with the first paragraph of the Narrative. (Slide 1.) Here is the text of the second
and last sentences:
My father's name was Saungm Furro, Prince of the tribe of Dukandarra… I descended from a very
large, tall and stout race of beings, much larger than the generality of people in other parts of the
globe, being commonly considerable above six feet in height, and every way well proportioned.
This passage contains a set of distinctive locutions whose roots can be investigated.
Venture's description of his father as "Prince of the tribe of Dukandarra" has powerful
biblical overtones: the phrase "Prince of the tribe of..." appears in 171 books between 1700
and 1798, in virtually every case referring to the Hebrew tribes of Judah, Dan, Ephraim, etc.
Thus “Ngram” (slide 2) charts the phrase’s occurrence during this period. (The blue line,
incidentally, shows occurrences where the words are capitalized.) This next slide (slide 3)
shows the occurrence of the term in American English, i.e. publications over here; as you
will see, the usage peaks in the publication year of the Narrative.
1 John Bohannon,“Google Opens Books to New Cultural Studies,” Science, 330 (17 December 2010), 1600.
Venture describes himself as coming from “a very large, tall and stout race of beings,
much larger than the generality of people in other parts of the globe, being commonly
considerable above six feet in height, and every way well proportioned.” The expression,
“race of beings” (Figure 2) does not appear in any volume in Google’s database before
1707, in the 1699 Sermon of William Dawes, “The Certainty of Hell-Torments, from
Principles of Nature and Reason.” It appears in William Derham’s Physico-Theology of 1716
and Addison and Steele’s Spectator in 1726. The phrase takes off, as you can see, in the
early 1760’s, with uses by Lord Kames, Samuel Johnson, Henry Fielding, Lord Chesterfield,
and Thomas Hutchinson. There is a brief decline in the use of the phrase until 1776, when
Gibbon publishes The Decline and Fall of the Roman Empire, which makes the expression
quite frequent. It peaks, for all time, in about 1795. I want to draw your attention to one
particular appearance, in the Hibernian Magazine, or Compendium of Entertaining
Knowledge, published in 1783, where the phrase appears twice in a delightful essay called
“Account of the Origin and Progress of Fictitious History,” which discusses fairies, and
describes them as “a race of beings favorable to man.” I’d like you to keep the Hibernian
Magazine in mind, because we’ll see it again.
Venture describes the “race of beings” from which he comes as “much larger than
the generality of people in other parts of the globe.” The phrase “generality of people”
charts a graph quite similar to “race of beings.” It first appears in 1649, in a Puritan tract,
and takes off around 1745. It has a peak of popularity in the mid-1790s, again, within five
years of when Venture is composing his Narrative.
Finally, let’s look at the last phrase of the paragraph: “every way well proportioned.”
Venture uses this identical locution three times—here, to describe his people; once more to
describe his father, and a third time to describe himself in his prime. The phrase “every
way well proportioned” appears in only four volumes between 1700 and 1800 in the
Google Books dataset: in the identical entries on the great legal scholar Sir Edward Coke in
the Biographica Britannica of 1748 and the Bibliotecha Biographica of 1760; in the profile
of the Duke of Albermarle in volume 46 of the Universal Magazine, published in 1770, and
in the following notice in the London Chronicle of 1759: “A Polish Lady is impatiently
expected at Paris, who is bringing with her a Polish Gentleman, who is two-and-twenty
years old, and but sixteen inches high. He is every way well proportioned, and his
understanding well cultivated.…”2 (This was Count Josef Boruwlaski, who wrote an
autobiography; he was actually a lot taller than 16 inches.) This item also appears in the
Boston Evening Post of March 3, 1760. The phrase reappears in 14 other newspaper
articles between 1788 and 1798—all of them advertisements for horses. (Slide 8).
Venture recounts the news that invaders are coming to attack his father’s
allies. “Two days after their retreat, the report turned out to be but too true.” [Slide 9]
This locution turns out to be a relatively recent coinage. Google Books has no
examples before 1600, and only 24 in the entire 17th century. The frequency bounces
around for a few decades from the 1650s to the 1720s, then takes off, with examples in
Addison, Daniel Defoe, and the plays of Fletcher and Beaumont. Around 1760, it appears in
our friend the Universal History, vol. 29. In the 1770s and ‘80s it is picked up by the
Reviews: Town and Country Magazine, the Edinburgh Magazine, the Novelist’s Magazine,
and the Hibernian.
2
[Slide 10] In American publications, as you can see in this graph, the locution “but
too true” has almost no examples until about 1783 and peaks around 1794, four years
before Venture publishes the Narrative. Unfortunately, Google does not permit searches by
city or country, so we can’t see what works it appears in. But it would be a mistake to think
that southeastern New England merchants and farmers would only have access to
American publications; as we learn from Bernard Bailyn’s work on the ideological origins
of the American Revolution and Richard D. Brown’s study of communication in early
America, British newspapers and periodicals were in demand, and in circulation,
throughout the colonies, particularly among the well-to-do such as Venture’s owners and
their associates.
One of the most unusual words in the narrative is “cup-bearer.” This was actually
the first term that I began to research last year, in the old days before “culturenomics” was
invented. I found only 91 examples of “cup-bearer,” as a hyphenated word, in the Evans
Periodical Series of American publications before 1800. Almost all of these either refer to
the Biblical figures of Pharaoh’s cupbearer in Genesis or to Nehemiah, cup-bearer to
Artaxerxes. The one exception is in Whitefield’s Almanack, published in Newport in 1760,
in a chatty New-Yorker-style profile of the King of Prussia. [Slide 11] That would have
been the year that Venture spent with Daniel Edwards of Hartford, the owner of whom
Venture speaks most positively. Richard L. Venesky emphasizes the importance of
cheap, practical texts such as almanacs had in promoting literacy, even though such
ephemeral documents rarely appeared in probate inventories. One feature of Whitfield’s
Almanack might have been of particular value to Venture, who discusses earning interest
on his note with Oliver Smith: a table of interest [Slide 12].
I just want to look at a couple more “culturenomical” examples.
“pinioned and haltered”: 6 examples between 1700 and 1800. These six are really
three; one is cited three times, one twice, and another once.
One example of “pinion and halter” appears in James Boswell’s Scots Magazine of 1746, in
an account of the executions of the rebels of the 1745 Jacobite uprising.
Two of the examples come from different volumes of An Universal History, from the Earliest
Account of Time: One, from Volume 41, “The Modern Part,” published in 1784, described
the arrest and detention of a Scottish rogue in the court of King James III. The identical
account appeared in William Guthrie’s A General History of Scotland of 1767 and the third
edition of the Encyclopedia Britannica of 1797. The other, from Volume 8, “The Ancient
Part,” published in 1747, related the torture and execution of Bessus, the self-proclaimed
king of Persia. I’d like to read the description of the killing of Bessus: [Slide 3] “But no
sooner did Bessus rise, and approach them, than the pretended guards seized him, pinioned him,
took his crown from his head, and tore his robes….Spitamenes afterwards led him, with an halter
about his neck, into the presence of Alexander, who delivered him to Oxathres, Darius's brother,
with directions to have him crucified, after having his nose and ears cut off, and then shot to
death with arrows, which Oxathres accordingly undertook to do….3
3 An universal history: The ancient part, Volume 8, p. 577.
We can also use Ngram, Google Books, and the proprietary eighteenth century databases to determine that certain noteable phrases in the Narrative appear to be entirely original to Venture, such as " interval country," p. 6 "big with authority" p. 15 "upstart master" p. 15 “at odd spells" p. 18 These are beautiful and apt expressions, and help to underscore what a remarkable authorial voice Venture commands.
•
We have so far restricted our examination to the text of the Narrative itself, in keeping with the
principle that we began with: to stick to the letter of the text. However, if we apply the Google
method to the Preface, we find some interesting discoveries.
The Preface stresses the complete want of education of the
"Sages and Patriots"
Reasonably it is said to be expected, says a correspondent--that the deliberations of the sages and
patriots, who are to meet in Convention in Philadelphia, next month, will be attended with much
good--An union of the abilities of so distinguished a body of men, among whom will be a
FRANKLIN and a WASHINGTON, cannot but produce the most salutary measures.--these last
names affixed to their recommendations (and it is to be hoped that this will be the case) will
stamp the confidence in them, which the narrow-soul’d, anti-federal politicians in the several
States, who, by their influence, have hitherto damn’d us as a nation, will not dare to attack, or
endeavour to nullify.
--Massachusetts Centinel, 14 April 1787.
By 2 June this paragraph was reprinted 13 times: three times each in New Hampshire,
Massachusetts, and Pennsylvania, and once each in Vermont, Rhode Island, Connecticut, and
New York.
Conclusions: The language of the Narrative is the language of a well-educated, well-informed,
up-to-date resident of British America. It is elegant, direct, idiomatic, and original. It is not
overly influenced by the Bible or by religious writing, but rather by the literature of the Quarterly
Reviews and other “approved” and “useful” publications. Based on the frequency of appearance
of certain phrases, one could hazard the speculation that the author had access to at least several
issues of the Hibernean Magazine and the two volumes of the Universal History. Internal
evidence, such as the passage “It may here be remembered, that I related a few pages back” (p.
21), strongly suggest at least that the author proofread a manuscript copy of the Narrative during
its composition, or otherwise that it was drafted by the author personally. In either case, it seems
that the concept of a “black message in a white envelope” is entirely inapplicable and
inappropriate in the case of Venture’s Narrative; he wears his society’s literary culture with as
much confidence, elegance, and ease as any of his European-American neighbors. Rather than a
“black message in a white envelope,” we have been looking at a purloined letter: an
accomplished literary masterwork has been before our eyes, unrecognized, all along.