Task 1: Translate the text into English. Thuy n đ c m c trôi trên v i du khách. N m trong top...

23
Task 1: Translate the text into English. Thuyền độc mộc trôi trên hồ Ba Bể Hồ Ba Bể (Bắc Kạn) cách Hà Nội hơn 220 km về phía Bắc được ví như “viên ngọc xanh” giữa núi rừng, là điểm du lịch sinh thái lý tưởng với du khách. Nằm trong top 20 hồ nước ngọt lớn nhất thế giới, hồ Ba Bể mang vẻ đẹp hoang sơ và thơ mộng với không khí mát lạnh, dễ chịu. Điều đáng ngạc nhiên là ở độ cao trên 145 m so với mực nước biển và nằm trên lưng chừng núi đá vôi, hồ Ba Bể quanh năm vẫn đầy ắp một màu xanh của nước, của trời và cỏ cây hoa lá. Vào sáng sớm, khi sương chưa tan, hồ mang vẻ đẹp huyền bí của một địa danh rộng lớn bao la. Phong cảnh hữu tình cộng với sự bình lặng của tự nhiên khiến khách ghé thăm như quên đi mọi ưu phiền của cuộc sống. Nhưng điểm độc đáo nhất của hồ Ba Bể có lẽ phải kể đến chiếc thuyền độc mộc. Đây là loại thuyền làm bằng duy nhất một thân cây gỗ mà không sử dụng kỹ thuật đóng, ghép. Với dáng hình độc đáo, nhỏ nhắn mà cơ động, thuyền độc mộc từng là phương tiện lưu thông phổ biến trên sông hồ của một số nơi vùng cao phía Bắc. Dugout Canoes floating on Ba Be Lake By Kim Anh (VnExpress.net) Ba Be Lake (Bac Can), 220km from Hanoi to the North, is considered as “a sapphire” in the forest, and one of the ideal resorts for tourists. Being one of 20 biggest fresh – water lakes in the world, Ba Be still maintains its unspoiled/ wild and romantic beauty with cool/ fresh and comfortable atmostphere. One surprise that Ba Be Lake gives people/ one surprise of Ba Be Lake is that though lying at an altitude of over 145 meters above the sea level, on the side of the limestone/ on the halfway up the limestones mountains, the lake is full with the blue of the sky and water, the green of the trees and plants in the forest. In the early morning/ at dawn, when it is still misting, the lake puts on herself a mysterious clothes/ wears a mysterious beauty of a vast place. The scenery combining with the quietness of nature make the visitors forget all the troubles/ tiredness/ boredom in their life/ lives. However, the most unique features of Ba Be Lake seems to be the Dugout Canoes – one type of boat

Transcript of Task 1: Translate the text into English. Thuy n đ c m c trôi trên v i du khách. N m trong top...

Task 1: Translate the text into English.

Thuyền độc mộc trôitrên hồ Ba Bể

Hồ Ba Bể (Bắc Kạn) cách Hà Nộihơn 220 km về phía Bắc được ví như“viên ngọc xanh” giữa núi rừng, làđiểm du lịch sinh thái lý tưởng vớidu khách. Nằm trong top 20 hồ nướcngọt lớn nhất thế giới, hồ Ba Bểmang vẻ đẹp hoang sơ và thơ mộngvới không khí mát lạnh, dễ chịu.

Điều đáng ngạc nhiên là ở độcao trên 145 m so với mực nước biểnvà nằm trên lưng chừng núi đá vôi,hồ Ba Bể quanh năm vẫn đầy ắp mộtmàu xanh của nước, của trời và cỏcây hoa lá. Vào sáng sớm, khi sươngchưa tan, hồ mang vẻ đẹp huyền bícủa một địa danh rộng lớn bao la.Phong cảnh hữu tình cộng với sựbình lặng của tự nhiên khiến kháchghé thăm như quên đi mọi ưu phiềncủa cuộc sống.

Nhưng điểm độc đáo nhất của hồBa Bể có lẽ phải kể đến chiếcthuyền độc mộc. Đây là loại thuyềnlàm bằng duy nhất một thân cây gỗmà không sử dụng kỹ thuật đóng,ghép. Với dáng hình độc đáo, nhỏnhắn mà cơ động, thuyền độc mộctừng là phương tiện lưu thông phổbiến trên sông hồ của một số nơivùng cao phía Bắc.

Dugout Canoes floatingon Ba Be Lake

By Kim Anh

(VnExpress.net) Ba Be Lake (BacCan), 220km from Hanoi to the North,is considered as “a sapphire” in theforest, and one of the ideal resortsfor tourists. Being one of 20biggest fresh – water lakes in theworld, Ba Be still maintains itsunspoiled/ wild and romantic beautywith cool/ fresh and comfortableatmostphere.

One surprise that Ba Be Lakegives people/ one surprise of Ba BeLake is that though lying at analtitude of over 145 meters abovethe sea level, on the side of thelimestone/ on the halfway up thelimestones mountains, the lake isfull with the blue of the sky andwater, the green of the trees andplants in the forest. In the earlymorning/ at dawn, when it is stillmisting, the lake puts on herself amysterious clothes/ wears amysterious beauty of a vast place.The scenery combining with thequietness of nature make thevisitors forget all the troubles/tiredness/ boredom in their life/lives.

However, the most uniquefeatures of Ba Be Lake seems to bethe Dugout Canoes – one type of boat

Ngày nay, mặc dù đã được thaythế bằng thuyền máy, thuyền độc mộctrở thành phương tiện du lịch yêuthích của nhiều du khách khi đếnvới hồ Ba Bể. Bởi cảm giác tưởngnhư chồng chềnh mà lại lướt nhưbay, vừa hồi hộp lo lắng, lại vừalạ lẫm, mới mẻ. Những cung bậc cảmxúc ấy có lẽ chỉ khi đến với Ba Bểvà ngồi trên chiếc thuyền độc mộcdưới tay chèo của cô gái Tày nhỏbé, du khách mới có thể cảm nhậnhết được.

Đi lạiTừ Hà Nội đi Ba Bể, bạn có thể

bắt xe ở bến Mỹ Đình hoặc Gia Lâmđến thị trấn Chợ Rã, Bắc Kạn, rồitừ đây bắt xe ôm hoặc thuê xe máyđi thêm 16 km vào Ba Bể. Đuờng lênBa Bể tuy hẹp nhưng khá bằng phẳng,dễ đi nên nếu thích phượt bằng xemáy bạn có thể đi theo quốc lộ 3cũng khá thuận tiện và thú vị.

Thời gianBa Bể được bao bọc bởi những

dãy núi đá vôi và rừng nguyên sinh,có nhiều hang động và suối ngầm.Với không khí mát mẻ vùng cao, bạncó thể đến Ba Bể vào bất kỳ thờigian nào trong năm. Tuy nhiên, bạnnên đến vào mùa xuân để thưởng thứckhông khí trong lành hòa quyện cùngmàu xanh mơn mởn của cỏ cây hoa lá,hoặc đến vào mùa hè để tận hưởng

made from only one wooden trunk/tree-trunk without any building orjoining techniques. With an originalshape – small but dynamic, dugoutcanoes used to be a popular means oftransport/ vehicles [of the people]in the canals and rivers in thisnorthern highland area.

Nowadays, though they have beenreplaced by the electric canoes,they are still preferred by manytourists/ holiday makers who comehere/ to Ba Be Lake// coming here.They love them because the thought-to-be-unsteady boats surfing in theriver or the lake like flying givepeople not only an anxious but alsoa strange and new feeling. Only whencoming to Ba Be, sitting in thedugout canoes steering by tiny Taygirls, do the visitors feel allthose feelings.

TravellingYou can travel by coach from My

Dinh or Gia Lam to Cho Ra Town, BacKan if you want to go from Hanoi.From Cho Ra, you can take amotorbike taxi or rent a motorbiketo go further 16km to Ba Be Lake.The road to the lake is narrow butflat, easy to go, so if you want totravel by yourself on a motorbike,you also can go along the Highway 3– a quite convenient and enjoyablejourney.

TimeBa Be Lake is covered with/

không gian mát lạnh của “biển hồ”trên núi. Một chuyến đi 3 ngày làđủ để thăm thú cảnh đẹp hồ Ba Bể vàđiểm xung quanh. Nên đi vào chủnhật để thuởng thức phiên chợ vùngcao rất độc đáo.

Ăn nghỉNếu đến hồ Ba Bể mà không ngủ

đêm trong bản thì mất đi một nửathú vị của chuyến đi. Bạn có thểlựa chọn nhà nghỉ homestay tại bảnPác Ngòi nằm bên hồ Ba Bể, có phongcảnh tuyệt vời với cánh đồng vàrừng nguyên sinh. Ngoài ra, bạn cóthể qua đêm ở khách sạn hoặc nhànghỉ ở ngay thị trấn Chợ Rã hoặcvườn quốc gia Ba Bể. Vì không cóquá nhiều cho bạn lựa chọn nên hãygọi điện đặt phòng trước để tránhtình trạng hết chỗ.

Lẩu cá và cá nướng là món ănnổi tiếng ở bản Pắc Ngòi, Bắc Kạn.Đến bản, đừng bỏ qua gà đồi nướng,dê nướng, lợn sữa quay ăn cùng xôinếp nương rất tuyệt. Bạn cũng nênthưởng thức một số món ăn đặc trưngở Bắc Kạn như thịt kho trám, lươnrán, rau bò khai, bánh cuốn channước dùng xương, măng ngâm ớt, mứtmận.

Điểm đếnSau chuyến ngao du một vòng hồ

Ba Bể trên chiếc thuyền độc mộc,các danh thắng như động Hua Mạ, Ao

surrounded by limestone mountainsand primeval forests, with manycaves and underground streams. Witha cool highland air, you can come toBa Be any time of year . However,you should/ it is advisable for youto come either in springs to enjoythe fresh air mixing/ mingling withthe green of lush flowers and trees,or in summers to enjoy the coolnessof the vast lake on the mountain. A3-day trip is enough to visit thebeautiful lake and its surrounding.It is also better to go on Sundaysif you want to enjoy the uniquehighland fairs.

RestComing to Ba Be Lake without

staying there for a night in thevillage means that you yourselfthrow away a half of the trip’sinterest. You can choose onehomestay house in Pac Ngoi – thevillage which is next to the lake.Here you can enjoy the wonderfulscenery of the fields and theprivemal forests. Besides, you canstay in hotels or motels in Cho RaTown or in Ba Be National Park. Fornot having too many rooms waitingfor you/ for not having too manyunoccupied rooms most of the time,it is better for you/ you’d betterreserve one/ book one in advance.

Fish soup and grilled fish aretwo popular dishes in Pac Ngoi, BacKan. If you stay in the village,don’t overlook the hill grilled

Tiên, đảo Bà Góa, động Puông, thácĐầu Đẳng chắc chắn sẽ là điểm dừngchân đáng nhớ. Trong khi động HuaMạ mang vẻ đẹp cuốn hút từ chínhnhững huyền sử kỳ bí thì động Puônglại kỳ thú với nhiều cột đá hìnhthù kỳ dị, hùng vĩ. Xa hơn chút nữalà thác Đầu Đẳng trải dài nghìn métchênh vênh trên ba thềm bậc đá.Thác nước nằm giữa núi rừng hoangsơ đã tạo ra một khung cảnh ấntượng khó quên.

Ngoài ra, bạn còn có thể thamquan rất nhiều địa danh khác nhưđiểm du lịch Phya Khao, Kim Hỷ,động Nàng Tiên, thác Nà Đăng, bảnPác Ngòi, suối Thác Giềng … TheoVnExpress.net - Kim Anh)

chicken, grilled goat, grilledsuckling pigs with grilled stickyrice. You should also enjoy sometypical Bac Kan dishes such asbrined meat with canarim, fried eel,bo khai vegetable, steam rolls madeof rice flour enoying with broth,pickled bamboo with chilli, and plumjam .

Destination After traveling around Ba Be

Lake in the canoes, the scenic spotssuch as the Hua Ma cave, Ao Tien/Fairy Pool, Widow Island, Puongcave, or Dau Dang waterfall willcertainly be other memorablestopovers/ places. While the beautyHua Ma cave comes from themysterious legends, Puong cave isexciting with many peculiar andmajestic stone columns. A littlefurther place is Dau Dang waterfallwhich stretches over three thousandmeters on three stone steps. Thewaterfall lies in the middle of thewild jungle creating a memorablescene .

Furthermore, you can also visitmany other tourist spots such asPhya Khao, Kim Hy, Fairy Cave, NaSign waterfall, Pac Ngoi village ,or Thac Gieng stream…

Text 2: Translate the text from Vietnamese into English

"Văn hóa vỉa hè": Nét đặc trưngriêng của hai thành phố lớn

"Sidewalk/ Pavement Culture":The features/ characteristics

of two large cities

Mỗi một đất nước, mỗi một vùngmiền hay mỗi một địa phương đềucó một phong tục, tập quán, vănhóa rất riêng tạo nên nét đặctrưng không thể lẫn vào đâuđược. Và hai thành phố lớn SàiGòn và Hà Nội cũng không nằmngoài quy luật đó, với “văn hóavỉa hè” đã đi vào lòng người mộtcách hết sức tự nhiên, nhẹ nhàngvà vô cùng bình dị.

Đối với người Sài Gòn nhịp sốngluôn tất bật, hối hả và stressvì núi công việc là điều đươngnhiên, vì thế một trong nhữngcách mà họ chọn để cân bằng cuộcsống là ngồi lề đường, vừathoáng mát, vừa có thể ngắmđường sá, ngắm người, xe cộ qualại, vừa nhâm nhi ly café, tràđá cóc, vừa suy ngẫm chuyện đời.

Còn đối với người Hà Nội, họkhông chuộng những ly café thơmlừng hay những chai nước ngọt đủmàu sắc mà là một tách chè nghingút khói vào ngày đông buốt giáhay một ly trà đá lành lạnh vỉahè vào những ngày hè oi bức. Quảthật, đây chính là một lựa chọnkhông những thú vị mà còn kháphổ biến của thực khách, chẳng

Each country, each region or eachlocality has its own unique customs,traditions, and culturalcharacteristics which cannot beambiguiated by any other place’s. Twobig cities Hanoi and Ho Chi Minh arenot exceptions/ out of that rule/ donot stand by, with their “sidewalk/pavement culture” – a culture thathas come into people’s hearts simply,smoothly, and naturally/// hasjourneyed deep into human’s heart. For Saigonians/ Saigon people,the life is always busy, hustleand stressful because of theirworkload. Therefore, theychoose to sit by the roads/streets/ sidewalks as a way tobalance their life. Sittingthere, enjoying the fresh air,watching the people and thevehicles passing back andforth, sipping a cup of coffeeor a glass of iced tea andpondering about life. For Hanoians/ Hanoi people, itis not preferable for them todrink a cup of coffee orcolorful bottles of soft drink;but it is a burning cup of tea

phân biệt sang hèn hay đẳng cấpxã hội.  “Tiện nghi” chỉ đơngiản là những miếng xốp được cắtra làm ghế hoặc bàn, sang hơnmột tí là sự xuất hiện của nhữngchiếc ghế nhựa, ghế gỗ. Nhưngchính sự bình dân ấy được bàytrí dưới hàng me, hàng điệp xìxào rợp bóng lại trở nên thânthiện và vô cùng cuốn hút lòngngười.

on winter days or an iced glassof tea on summer days that aretheir favorite. Actually,sitting by roadside/ this isnot only an interesting butalso a very popular choice formany people, no matter who theyare, rich or poor, of high orlow social status.“Convenience” is just pieces ofsponge cut to make chairs ortables, or sometimes wooden orplastic chairs can be used forbetter services. Thissimplicity, under [the shadowof] the [whispering] tamarindor yellow flamboyant trees,becomes more friendly andattractive to all people thanever.

Text 2: Translate the text into English

Diều sáo VN bay xa

TTCT - Diều sáo VN đã được thừanhận trên bản đồ diều thế giới. Đólà khẳng định của tiến sĩ HanhBoehme, phó chủ tịch Liên đoànDiều quốc tế (nhiệm kỳ 2008-2012),với đoàn câu lạc bộ diều Hà Nội tạiFestival diều nghệ thuật quốc tế TânĐài Bắc (Đài Loan) hồi đầu tháng

Vietnamese flute kite flying

away

Vietnamese/ Vietnam’s flute kite has beenaccepted/ recognized/ asserted on theworld map of kites. Dr. Hanh Boehme, Vice– president of International KiteboardingAssociation (in term from 2008 to 2012),had asserted so/ like that in front of// to//

10.

Thành công này ngoài sự đặc

sắc của con diều VN còn nhờ

ba kỳ festival diều nghệ

thuật quốc tế Vũng Tàu

trong ba năm liên tiếp

2009-2011 do UBND tỉnh Bà

Rịa - Vũng Tàu tổ chức,

quảng bá tốt cho ngành nghệ

thuật này.

Từ các hội làng

Diều sáo của ta trước đây

chỉ thả dịp các hội làng

tại vùng đồng bằng Bắc bộ

thì nay đã phổ biến khắp ba

miền. Diều sáo Vũng Tàu đã

thay bằng sáo khoét từ nậm

rượu; diều sáo TP.HCM cải

tiến ống sáo, chạm khảm

with the members of Hanoi Kite Club inInternational Festival Art Kite New Taipei(Taiwan) in the early October this year.

This success comes from not

only the character/ speciality

of each Vietnamese kite, but

also comes from the three

continuous international

festivals of art kites

organized in Vung Tau from 2009

to 2011 by People Committee of

Ba Ria – Vung Tau Province

which have well helped

popularize/ spread/ broadcast

this art (to the people inside

and outside the country).

From the village festivals

In the past, our art kites were

just often flown in the

festivals in villages in the

Red River delta. However, today

art kites are being flown/

popular in all the parts of the

lóng lánh mà quý phái. Các

loại diều sáo truyền thống

của Bắc Ninh, Bắc Giang,

Thái Bình, Hải Dương, Lào

Cai, Hà Tây đã được các

nghệ nhân của câu lạc bộ

diều Hà Nội đúc kết, phát

triển, gắn với những tinh

hoa của diều thế giới để

tạo thành một loại hình

nghệ thuật khá mới mẻ trên

thế giới, bay được và hát

được. Hát và múa theo sự

tích, theo nền nhạc dân tộc

phụ họa rất đặc sắc.

Trước đây ta chỉ thả diều

khi có gió nam từ tháng 3

đến tháng 6 âm lịch ở cánh

country. Flute kites of Vung

Tau artists/ Vung Tau artists’

flute kites has replaced the

old small wine bottles/ the old

vials by the flutes. The

artists from HCM city has

improved/ enhanced the flutes,

carved them to make them

glitter (v)/ shining (adj)/

sparkling (adj) and opulent.

The traditional flute kites of

Bac Ninh, Bac Giang, Thai Binh,

Hai Duong, Lao Cai and Ha Tay

has been casted/ recapitulated/

inherited and developed by

admitting/ absorbing the

quintessence/ cream of the art

kites in the world to make up a

new art form – kites which can

not only fly but also sing. The

kites can sing and fly

specially based on/ following/

đồng làng hay trên đê mỗi

chiều, nay diều sáo đã được

cải tiến để chịu được sức

gió cấp 3, cấp 4 tại bất kỳ

vùng biển nào trong hay

ngoài nước.

Bay ra thế giới

Trước đây, diều sáo chỉ vút

lên vào các ngày hạ thì nay

thả quanh năm, có gắn đèn

lấp lánh theo chương trình

để ban đêm, dù bạn có ở bờ

biển Normandie, Pháp hay

Thái Lan, Malaysia, Trung

Quốc, Ấn Độ đều có thể

thưởng ngoạn, vừa ngắm vừa

nghe diều sáo VN hát trong

đêm. Cánh diều không chỉ

theo lối cổ mà nay đã được

cải tiến với hình ảnh cô

after/ resembling the old

stories on the traditional

music background.

In the past/ years before, we

could fly the kites only when

the southern winds came, from

March to June according to

lunar calendar. And the kites

were only often flown on the

fields or dams in the

afternoons (as a game of the

kids). Nowadays, flute kites

are flying even in the winds of

levels 3 or 4 over any beaches

in Vietnam or even in the

world.

To the world

Long time ago/ years ago/ in

the past/ in the past years,

only in summer (days) did

people fly the kites; however,

today people fly their kites

tiên dang hai cánh bay trên

bầu trời hoặc in hình trong

các câu chuyện dân gian hay

lịch sử của ta.

Chúng ta đã giới thiệu với

thế giới những sự tích dân

gian, những địa danh VN

bằng các tranh nghệ thuật

được vẽ tay hoặc in trên

giấy dó của các cánh diều.

Chúng ta kể cho thế giới

nghe các truyền thuyết của

VN bằng cách thả lần lượt,

có kịch bản các loại diều

muôn màu muôn vẻ của vùng

Kinh Bắc, Hải Dương, Thái

Bình, Hà Nội đến tận miền

Nam.

Tất cả loại diều truyền

all the year. The new kites are

glued/ stuck with light bulbs

in order to fly at nights.

Wherever you are (at that

moment): in Normandy, France or

Thailand or Malaysia or China

or India, you still can enjoy

the features as well as the

sound of Vietnamese flute kites

singing in the sky at night.

The kites are not only built up

in traditional ways, but it

also has been improved/

enhanced with the figures/

pictures of the fairies

spreading their wings to the

air or with the illustrations

for the folk tales or

historical stories.

We have introduced to the world

Vietnam’s/ Vietnamese folk

tales as well as our places/

thống, diều sáo cổ và cải

tiến đã lần lượt được đem

giới thiệu tại festival

diều Vũng Tàu hay tại các

festival diều của các

“cường quốc” diều như liên

hoan diều quốc tế ở Đài Bắc

(Đài Loan), Dieppe (Pháp),

Bintulu (Malaysia), Hạ Môn

(Trung Quốc), Thái Lan, Ấn

Độ... Vì thế, tiếng vang

con diều VN rất lớn.

Nghệ nhân diều khắp thế

giới đã phải trầm trồ vì sự

khéo tay của nghệ nhân VN

cũng như tính đa dạng, đa

âm sắc trong các kiểu sáo

được lắp theo diều. Nổi

tiếng đến mức hai nhà

nghiên cứu văn hóa dân gian

Uli Wahl (Đức) và Paul

Chapman (Anh), sau khi khảo

place-names by the pictures

which were either painted by

the kite – makers themselves or

printed on the traditional

paper (made of Nepal paper

plant). We told the world our

stories by flying the kites

respectively according to a

scenario all the kites from

Kinh Bac, Hai Duong, Thai Binh,

Hanoi to the south.

All the traditional kites, old

flute kites as well as the

enhanced flute kites have been

introduced/ exhibited/ shown

off in Festival Kite Vung Tau

or in other kite festivals in

the powers of kite such as

Taipei (Taiwan), Dieppe

(France), Brintulu (Malaysia),

Xiamen (China), Thailand,

nghiệm tại VN, đã đề nghị

dùng từ “diều sáo” như một

danh từ riêng, tựa như từ

“áo dài” vậy.

India… This has helped make the

reputation of Vietnamese kites

spreading farther and farther.

The artists from all over the

world have admired and

complimented the skillfulness

of Vietnamese artists. They

also admired the diversity of

the patterns of the flutes and

the sounds from the flutes in

the kites. We are so famous/

attractive that two researchers

of folk culture Uli Wahl

(Germany) and Paul Chapman

(England), after doing

researches in Vietnam,

proposed/ suggested to use the

word “dieu sao” as a proper

noun, like “ao dai”.

Text 2: Translate the text from Vietnamese into English

HỆ THỐNG NHÀ NƯỚC1. Quốc hội:

STATE/ NATION SYSTEM1. National Assembly:

Quốc hội là cơ quan đại biểu caonhất của nhân dân, cơ quan quyềnlực nhà nước cao nhất của nướcCộng hoà xã hội chủ nghĩa ViệtNam.

a) Chức năng, nhiệm vụ:Quốc hội có 3 chức năng chính:chức năng lập pháp; chức năngquyết định các vấn đề quan trọngcủa đất nước; chức năng giám sáttối cao đối với toàn bộ hoạtđộng của Nhà nước.

b) Nhiệm kỳ của Quốc hội: 5 năm,hoạt động thông qua kỳ họp 1 năm2 lần. Ngoài ra, nếu Ủy banthường vụ Quốc hội xét thấy cầnthiết hoặc do yêu cầu của Chủtịch nước, Thủ tướng hoặc 1/3tổng số đại biểu thì Quốc hội sẽhọp đột xuất.

c) Đại biểu Quốc hội: Là côngdân Việt Nam, từ 21 tuổi trởlên, có phẩm chất, trình độ,năng lực, được cử tri tín nhiệmbầu ra.

- Đại biểu Quốc hội có nhiệm vụtham gia các kỳ họp Quốc hội, cóquyền trình dự án luật, dự ánpháp lệnh trước Quốc hội, ủy banthường vụ Quốc hội, có quyềnchất vấn Chủ tịch nước, Chủ tịchQuốc hội, Thủ tướng và các thành

The National Assembly is thehighest representative organ ofthe people, the highest stateauthority of the Republic ofVietnam Socialist.a) The functions and duties:Parliament has three mainfunctions: the function oflegislation; the function ofdeciding nationally importantissues; and the function ofsupreme control for all theactivities of the State.b) The term of the NationalAssembly: 5 years, operatingthrough sessions – twice a year.Also, if the National AssemblyPermanent Committee deemsnecessary or is requested by thePresident, the Prime Minister orone third of the delegates, theCongress will have anextraordinary meeting/ session.

c) Members of Congress/ CongressDelegates: Being Vietnamesecitizens, 21 years or older;having quality, qualifications,and abilities; being elected bythe voters.- CDs have a duty/ mission toparticipate in all the sessionsof the National Assembly. Theyhave right present/ submit billsand drafts to the NationalAssembly, the National Assembly

viên Chính phủ, Chánh án Toà ánNhân dân tối cao, Viện trưởngViện Kiểm sát nhân dân tối cao.- Đại biểu Quốc hội phải liên hệchặt chẽ với cử tri, chịu sựgiám sát của cử tri.

d) Chủ tịch và Phó Chủ tịch Quốchội: Là đại biểu Quốc hội doQuốc hội bầu ra vào kỳ họp đầutiên của mỗi khóa Quốc hội. CácPhó Chủ tịch Quốc hội là ngườigiúp việc cho Chủ tịch theo sựphân công của Chủ tịch.

e) Ủy ban thường vụ Quốchội:  Ðiều 90 Hiến pháp 1992 quyđịnh: "Uỷ ban thường vụ Quốc hộilà cơ quan thường trực của Quốchội".

Ủy ban thường vụ Quốc hội gồmcó:- Chủ tịch Quốc hội- Các Phó chủ tịch Quốc hội- Các uỷ viên. Số thành viên Uỷban thường vụ Quốc hội do Quốchội quyết định. Thành viên củaUỷ ban thường vụ Quốc hội làmviệc theo chế độ chuyên trách vàkhông thể đồng thời là thànhviên của Chính phủ.

Permanent Committee. They alsohave right to question thePresident, National AssemblyChairman, Prime Minister andother Government members, ChiefJustice Supreme People's Court,Director of the Supreme People'sProcuracy.- Congress Delegates have tohave close contact with voters,under the supervision of thevoters.d) Chairman and Vice Chairman ofthe National Assembly: TheNational Assembly is elected bythe National Assembly at thefirst meeting of each session ofCongress. The Vice President ofthe National Assembly is toassist the Chairman as assignedby the President.

e) Permanent Committee: Article90 in the 1992 NationalConstitution states: "TheNational Assembly PermanentCommittee is the standing/permanent body of the NationalAssembly".National Assembly PermanentCommittee includes:- National Assembly Chairman- The Vice Chairmans of theNational Assembly- Trustees/ Deputes: The numberof members of the National

Nhiệm kỳ của Uỷ ban thường vụQuốc hội theo nhiệm kỳ của Quốchội. Khi Quốc hội hết nhiệm kỳ,Uỷ ban thường vụ Quốc hội tiếptục làm nhiệm vụ cho đến khiQuốc hội khoá mới bầu ra Uỷ banthường vụ mới.''

Assembly Permanent Committee isdecided by the NationalAssembly. Members of thePermanent Committee of theNational Assembly are to work infull mode and cannotsimultaneously be a member ofthe Government.

The term of the NationalAssembly Permanent Committeefollows the National Assembly'sterm. At the end of the term,the National Assembly PermanentCommittee shall continue inoffice until a new NationalAssembly elects/ selects the newPermanent Committee.''

Tình trạng ô nhiễm môitrường nước tại Việt Nam

Hiện nay ở Việt Nam, mặc dù cáccấp, các ngành đã có nhiều cố gắngtrong việc thực hiện chính sách vàpháp luật về bảo vệ môi trường,nhưng tình trạng ô nhiễm nước làvấn đề rất đáng lo ngại.

Tốc độ công nghiệp hoá và đô thịhoá khá nhanh và sự gia tăng dân sốgây áp lực ngày càng nặng nề dốivới tài nguyên nước trong vùng lãnhthổ. Môi trường nước ở nhiều đôthị, khu công nghiệp và làng nghềngày càng bị ô nhiễm bởi nước thải,khí thải và chất thải rắn. ở cácthành phố lớn, hàng trăm cơ sở sảnxuất công nghiệp đang gây ô nhiễmmôi trường nước do không có côngtrình và thiết bị xử lý chất thải.Ô nhiễm nước do sản xuất côngnghiệp là rất nặng. Ví dụ: ở ngànhcông nghiệp dệt may, ngành côngnghiệp giấy và bột giấy, nước thảithường có độ pH trung bình từ 9-11;chỉ số nhu cầu ô xy sinh hoá (BOD),nhu cầu ô xy hoá học (COD) có thểlên đến 700mg/1 và 2.500mg/1; hàmlượng chất rắn lơ lửng... cao gấpnhiều lần giới hạn cho phép.

The status of waterpollution in Vietnam

Nowadays, though the authority ofall levels in Vietnam have made alot of efforts/ a great effort inthe implementation of policies andlaws of environment protection,the [status of] water pollution isstill very problematic/ serious//a big issue.

The high speed ofindustrialization and urbanizationas well as the overpopulation havebeen putting high pressure// haveput pressure more and moreseriously to the water resourcesin the territory. The waterpollution in many urban areas,industrial zones and craftvillages are getting more andmore polluted by the waste water,exhausted and solid wastes. In bigcities, hundreds of industrialconstructions are polluting thewater environment for not having/for lacking of the works andequipments used for treating thewaste water// the water treatmentworks and equipments. Thepollution caused by the industrialproduction is really serious. Forexample, in such industries astextile and garment, or paper andpaper powder, the waste wateroften contain the average pH from9 to 11, biochemical demand index(BOD) and can be up to 700mg/ 1

Hàm lượng nước thải của các ngànhnày có chứa xyanua (CN-) vượt đến84 lần, H2S vượt 4,2 lần, hàm lượngNH3 vượt 84 lần tiêu chuẩn cho phépnên đã gây ô nhiễm nặng nề cácnguồn nước mặt trong vùng dân cư. 

Mức độ ô nhiễm nước ở các khu côngnghiệp, khu chế xuất, cụm côngnghiệp tập trung là rất lớn.

Tại cụm công nghiệp Tham Lương,thành phố Hồ Chí Minh, nguồn nướcbị nhiễm bẩn bởi nước thải côngnghiệp với tổng lượng nước thải ướctính 500.000 m3/ngày từ các nhà máygiấy, bột giặt, nhuộm, dệt. ở thànhphố Thái Nguyên, nước thải côngnghiệp thải ra từ các cơ sở sảnxuất giấy, luyện gang thép, luyệnkim màu, khai thác than; về mùa cạntổng lượng nước thải khu vực thànhphố Thái Nguyên chiếm khoảng 15%lưu lượng sông Cầu; nước thải từsản xuất giấy có pH từ 8,4-9 và hàmlượng NH4 là 4mg/1, hàm lượng chấthữu cơ cao, nước thải có màu nâu,mùi khó chịu…

Khảo sát một số làng nghề sắt thép,đúc đồng, nhôm, chì, giấy, dệtnhuộm ở Bắc Ninh cho thấy có lượng

and 2.500mg/1 respectively. Thecontent of … is much higher thanthe permission/ allowance.

The waste water of theseindustries contain the substanceof both xyanua and NH3 84 times,H2S 4,2 times higher than thepermission, polluting seriously/significantly the water in theareas.

The water in the industrial zones,processing complexes andindustrial complexes is heavily/seriously/ extremely polluted.

In Tham Luong industrial zone, HCMcity, the water resource has beencontaminated with industrial wastewith the total waste waterestimated to be 500.000m3/ daydischarged from paper mills, orfactories of washing powder,dyeing, and waving. In Thainuyencity, the waste water also comesfrom the paper mills, andfactories of iron refinement,color metallurgy, and coal mining.In dry season, the total amount ofwaste water in Thainguyen cityaccounts for 15% the Cau rivervalley. The average pH in thedischarged water is often from 8.4to 9; the content of NH4 is often4mg/ 1; the content of the organicchemicals is often very high;

nước thải hàng ngàn m3/ ngày khôngqua xử lý, gây ô nhiễm nguồn nướcvà môi trường trong khu vực.

Tình trạng ô nhiễm nước ở các đôthị thấy rõ nhất là ở thành phố HàNội và thành phố Hồ Chí Minh. ở cácthành phố này, nước thải sinh hoạtkhông có hệ thống xử lý tập trungmà trực tiếp xả ra nguồn tiếp nhận(sông, hồ, kênh, mương). Mặt khác,còn rất nhiều cơ sở sản xuất khôngxử lý nước thải, phần lớn các bệnhviện và cơ sở y tế lớn chưa có hệthống xử lý nước thải; một lượngrác thải rắn lớn trong thành phốkhông thu gom hết được… là nhữngnguồn quan trọng gây ra ô nhiễmnước. Hiện nay, mức độ ô nhiễmtrong các kênh, sông, hồ ở cácthành phố lớn là rất nặng.  

(Theo VOV)

therefore, the waste water isoften brown with very unpleasant/rotte smells…

An investigation in some craftvillages of iron and steel, cuppercasting, aluminium, lead, paper,textile and waving in Bac Ninhprovince shows that aboutthousands of m3 waste water isbeing discharged directly to thewater surfaces without anytreatments, polluting seriouslythe water resources and theenvironment in the area.

The water pollution can be seenthe most clearly in Hanoi and HCMcity// Hanoi and HCM city are thetwo greatest examples of the waterpollution. In these cities,households waste is not treated inthe concentrated treatment system,but is discharged directly intothe receiving sources/ surfacewater like rivers, lakes, canalsor ditches. In addition, there aremany production works do not treattheir waste, a great number ofhospitals and medical centres havenot got the waste water treatmentsystem, and a great amount ofsolid waste is not collectedproperly… All of these are themain sources of water pollution.Nowadays, rivers, lakes, andcanals in big cities are pollutedseriously.

Text 1: Read the text and translate it into English

Chiến lược phát triển kinh tế -xã hội của Hà Nội đến năm 2030

Đến 2030, mức thu nhập bình quânđầu người của Hà Nội phấn đấu đạt12.000 USD/năm, tăng gấp 7 lần so vớinăm 2010. Đến năm 2050 Hà Nội sẽ làthành phố giàu, đẹp, văn hiến, vănminh, thanh lịch và hiện đại. Hà Nộicũng sẽ trở thành trung tâm sang tạohang đầu của cả nước với nhiều lĩnhvực đạt trình độ quốc tế… Đây là mộtphần trong chiến lược phát triển kinhtế - xã hội của Hà Nội đến năm 2030,tầm nhìn đến năm 2050 vừa được HĐNDthành phố Hà Nội thông qua. Để đạtđược mục tiêu này, theo nhiều đại biểuHĐND, thành phố cần chọn khâu đột phávào chính quyền đô thị.

Strategies for Hanoi’sSocio – Economic

Development vision to 2030

To the year 2030, GDP percapita in Hanoi city is strivedfor/ to gain 12.000 USD/ year,seven times higher than thelevel in 2010. To the year2050, Hanoi will become aprosperous, beautiful,cultural, civilized, elegant/charming and modern. Hanoi willalso become the first classcenter of creation of thecountry/ the first classinitiative center of thecountry with many world – classfields/ with many fields tosatisfy the internationalstandard… This is one of manystrategies for socio – economicdevelopment of the city to theyear 2030, vision to 2050,which have just been approvedby the Hanoi People’s Council.

Theo Báo cáo về Chiến lược pháttriển kinh tế - xã hội thành phố HàNội đến năm 2030, tầm nhìn đến 2050của UBND thành phố trình tại kỳ họpHội đồng nhân dân thành phố Hà Nội:Mục tiêu dài hạn - tầm nhìn đến năm2050 là đưa Hà Nội thành đô thị đặcbiệt, giàu, đẹp, văn hiến, văn minh,thanh lịch, dân tộc và hiện đại, tiêubiểu cho cả nước. Hà Nội sẽ trở thànhtrung tâm văn hóa lớn, nơi hội tụ cácgiá trị văn hóa truyền thống, hiện đạiđặc sắc củaViệt Nam. Thủ đô sẽ làtrung tâm sáng tạo hàng đầu của cảnước với nhiều lĩnh vực đạt trình độquốc tế. Không những thế, Hà Nội sẽcòn là trung tâm kinh tế, tài chính,dịch vụ và thương mại lớn nhất ở phíaBắc, thứ hai của cả nước và có vị trícao trong khu vực, kinh tế tri thứcphát triển với cơ cấu hiện đại, năngđộng và hiệu quả, về cơ bản không cònkhoảng cách giữa đô thị và nông thôn.

To reach this objective,according to manyrepresentatives of People’sCouncil, the city need abreakthrough/ choose abreakthrough in themetropolitan/ urban government

Based on the report/according to the report onStrategies for Hanoi’s Socio –Economic Development to theyear 2030, vision to 2050 ofHanoi’s People’s Councilsubmitted in the People’sCouncil’s meeting: The longterm objective – vision to 2050– is to build/ enhance the cityto become a special, wealthy,beautiful, cultural, civilized,elegant, traditional and modernurban area, which is the symbolof the whole country. Hanoiwill become the centre ofculture, of both traditionaland modern specific culturalvalues of Vietnam. The capitalcity will also be the first andforemost creative centre of thewhole country with many fieldsof international level. Inaddition, Hanoi is supposed tobe the biggest centre ofeconomy, finance, services and

Hệ thống kết cấu hạ tầng đa dạng,hiện đại, đồng bộ liên hoàn kết nốithông suốt trong thành phố và với tấtcả các địa phương trong nước và quốctế. Hà Nội đi đầu về phát triển xãhội, thực hiện an sinh xã hội và làtrung tâm giao dịch quốc tế chính củacả nước và giao dịch quốc tế quantrọng trong khu vực. Năm 2050, Hà Nộisẽ là thành phố xanh, kết hợp hài hòagiữa các đô thị và khu vực nông thônvới hệ sinh thái bền vững, sạch, đẹp,môi trường được bảo vệ tốt; là khu vựcphòng thủ vững mạnh, an ninh chính trịđược đảm bảo; “Thành phố Hòa Bình”,trật tự an toàn xã hội tốt.

Đỗ Phú Thọ

commerce in the North, thesecond of the country andespecially have a highstanding/ rank in the region.The knowledge economy will bedeveloped with modern, activeand efficient structure,basically bridge all the gapsbetween the urban and ruralareas/ the cities and the ruralareas.

The infrastructure systemis supposed to be diverse,modern, comprehensive/synchronous and constant whichhelps connects thoroughly inthe city and the city withother cities/ places/ areasboth in the country and in theworld. Hanoi will be at thefirst place of socialdevelopment and social securityimplementation, the maininternational transactioncentre of the country, and animportant international tradingin the region. In 2050, shewill become a green city,combining harmoniously theurban and rural areas with agreen, clean and sustainableecology, good environment andstrong national defense as well

as guaranteed politicalsecurity. Hanoi is also “theCity of Peace”, with safepublic order.

Lụt lội đe dọa đền Taj MahalBiên tập bởi Edward Evans - Nguyen Tri Duc - Wednesday, Sep 22, 2010

Theo Hãng tin Reuters, nước lũ ở bang miền Bắc Ấn Độ, Uttar Prasesh đang đe dọa đến đền TajMahal - một trong bảy kì quan kiến trúc của thế giới hiện đại.Các quan chức cho hay, công trình kiến trúc nằm bên bờ sông Yamuna này đang có nhiều nguycơ bị nước lũ đe dọa. Mực nước ở song Yamuna đã vượt qua mức nguy hiểm sau những trận mưa lớn/ Sau nhữngtrận mưa lớn, mực nước sông… Có tối thiểu 15 quận thuộc bang Uttar Pradesh đã bị ảnhhưởng bởi nước lũ. Những cơn gió mùa Tây Nam của Ấn Độ năm nay đang gây ra lụt lội/ nạn lụt lớn trên diện rộng

ở một vài khu vực ở các bang miền Bắc Ấn Độ trong vài tuần qua. Trong khi đó vào năm ngoáichính những con gió mùa này đã đem đến lượng mưa ít nhất trong vòng 37 năm qua.

Mexico hi vọng dịch cúm lợn sẽ phát triển chậm lạiEdited by Tran Le Quan - Thursday, Jul 16, 2009

Các nhân viên y tế của Mexico và Hoa Kỳ bày tỏ hi vọng rằng sự lây lan của vi rút cúmA/H1N1 hay còn gọi là cúm lợn có chiều hướng giảm.Thư kí/ Chuyên viên phụ trách vấn đề Ytế/ Bộ trưởng Y tế Mexico Jose Angle Cordova phát biểu hôm thứ Bảy rằng không có ca tửvong mới nào liên quan đến cúm lợn. Số người chết vẫn còn là 16 người với 443 ca xác nhậnbị nhiễm bệnh. Trung tâm kiểm soát và phòng ngừa dịch bệnh Hoa Kỳ cho biết số ca đượcxác nhận bị nhiễm bệnh đã lên/ tăng nhanh đến (con số) 160. Bác sĩ Anne Schuchat cũng chobiết chỉ có một ca tử vong. Bà cũng bày tỏ sự hài lòng với kết quả báo cáo của Mexico, nhưng

bà cũng cảnh báo rằng các nhân viên y tế phải luôn thận trọng.

Đếm ngược đến buổi công chiếu phần cuối cuộc phiêu lưu của HarryPorterEdited by Banh Thi Uyen Uyen - Monday, Jun 20, 2011

Theo Hãng tin Reuters, sau mười năm với 7 tập phim và gần năm tỉ rưỡi đô la Mỹ lợi nhuận,thương phẩm màn ảnh Harry Porter đang đi đến hồi kết thúc.Quá trình đếm ngược cũng như những dự đoán xung quanh chương cuối cùng trong seriesbắt đầu được khởi động vào ngày thứ Năm, ngay khi hãng phim tung bản trailer của phần 2tập phim "Harry Potter và Bảo bối Tử thần”.Trong phần cuối này, cuộc chiến giữa các lực lượng thiện và ác đã leo thang/ phát triển thànhmột cuộc chiến tranh tổng lực. Cùng lúc đó, nhà văn J.K. Rowling - tác giả bộ truyện HarryPorter đã cho ra mắt một trang web mới có tên là “Porter more”, nhưng những người/ fanhâm mộ của chú phù thủy nhỏ sẽ phải chờ xem trang web có gì bởi trang chủ của trang webhiện vẫn chỉ đang ghi: “Sắp ra mắt”. Địa chỉ của trang web/ website www.pottermore.com đãđược công bố khoảng 1 tháng trước khi tập cuối của phim được phát hành.Harry Potter và Bảo Bối Tử Thần: Phần 2 sẽ bắt đầu được công chiếu vào ngày 15 tháng 7.