Hierarchy and Duality in the Gendered Language of the Qur'an
-
Upload
washington -
Category
Documents
-
view
7 -
download
0
Transcript of Hierarchy and Duality in the Gendered Language of the Qur'an
1
Hierarchy and Duality in the Gendered Language of the Qur’an Summer Satushek May 11, 2015 The Qur’an is written in the Arabic language. While this statement is in a sense obvious,
it is a critical supposition for any cogent attempt to understand the logic of this highly
literary text. This article deals with linguistic constructions of gender in the Qur’an. The
profusion of gendered conjugations and gendered suffixes in the Arabic language creates
a diversity and flexibility of language that is rarely accurately reflected in translation. Out
of necessity, each translator adapts the interpretation with equivalents that he or she
deems appropriate from context in order to best represent the meaning. Yet no translation
is ever able to fully convey the nuances of the original.
What follows below is an inquiry into the three forms of feminine gendered
nouns: anuṯa, nisā’, and mara’a. Assuming that the text is not arbitrary with language, I
submit that the multiple words used to refer to human females1 must be examined
contextually in order to understand and justify the use of more than one term. Through
such an analysis, one can see that the Qur’an addresses women in specific contexts and
categories through the usage of these three grammatical roots; two of which are parts of a
pair and one of which is not. The two pairs represent two aspects of a constructed gender
dichotomy, which I will argue are asymmetrical in a way that produces horizontal balance
rather than a vertical hierarchy.
The logic of the Arabic language necessitates approaching it on its own terms.
Thus, when approaching the gendered terms— in a way that goes beyond the layers of
patriarchal culture and tradition—it is imperative that one explicates the intricacies of
1 There are two Arabic trilateral roots that refer only to females and one that, when the root is modified, can refer to females, males, or humans generally.
2
meaning in the original Arabic and ask this question: what purpose does the Qur’an’s use
of three different noun roots for feminine persons serve? In order to elaborate on this
question, the body of this essay explicates examples of each of the multiple contexts in
which feminine persons are described or referenced. The relationship between each of the
three roots within the thematic environment and in relationship to other social agents is at
the heart of the matter.2
The Gendered Terms
Section 1: Anuṯa أأ – نن – ثث.
And indeed He created the pair, the male (ḏakar) and the female (anuṯa). Q 53:45
As the examples in this section will show, in most cases anuṯa is understood to mean
ontological femaleness in binary relationship to ontological maleness, the created state of
human beings as in the passage above. Of all the gendered terms, this description appears
to be the most straightforward and simple. Of the twenty-four passages in which anuṯa
appears, fifteen of them include the word ḏakar (ذذ – كك – رر ) in close proximity3. Q 53:45,
above, shows the pairing explicitly in the description of God’s creation of male and
female. While it might be tempting to read into this pairing a description of the socially 2 Throughout this essay, I have utilized translations from the Saheeh International™ Qur’an Translation as a starting point and guide. However, in most cases I have modified the translation of the gendered terms to more accurately reflect the specific trilateral root. 3 Ḏakar, the root connotes both maleness and memory
3
constructed alliance of married partners, a less presumptive reading interprets this passage
as describing the two parts of one of the many ontological pairs that make up God’s
creations. The dyadic pairs are created in a state of dependence, upon each other and upon
their creator. They cannot be viewed in complete autonomy. The one is implicit in the
other, even when it is unspoken.
Within the thirty occurrences of anuṯa in the Qur’an, are a number of instances
where it appears along side others of the gendered terms. Anuṯa, again paired with ḏakar,
appears with the second of the feminine gendered term, nisā’, which appears 59 times, in
Q 4:11. One of the verses in the Quran that establishes guidelines for inheritance, Q 4:11
instructs on the fractional amounts that should be given to children, wives, parents,
brothers and sisters under circumstances that depend upon the existence and absence of
each of the categories.
God instructs you concerning your children: for the male (ḏakar), what is equal
to the share of two females (anuṯa). But if there are women (nisā’), two or more,
for them is two thirds of one's estate. And if there is only one, for her is half. And
for one's parents, to each one of them is a sixth of his estate if he left children.
4
But if he had no children and the parents [alone] inherit from him, then for his
mother is one third. And if he had brothers [or sisters], for his mother is a sixth,
after any bequest he [may have] made or debt. Your parents or your children -
you know not which of them are nearest to you in benefit. [These shares are] an
obligation [imposed] by Allah . Indeed, Allah is ever Knowing and Wise. Q 4:11
This example of two of the feminine gendered terms appearing in parallel provides a
point of entry into the question of distinction between the two. Anuṯa; paired with dkhr, is
clearly defined in the verse; these are the two parts of the children mentioned, and allotted
to the male is twice the amount of the female. A different amount is allotted to the nisā’.
For her, if there are two or more, is two-thirds of the total estate, and if there is only one,
for her is one half.4 Following the precept that Qur’anic language, though poetic, is not
arbitrary, we must interpret anuṯa and nisā’, while both referring to feminine persons, to
be referring to different categories of feminine persons; to each is due different
percentages of inheritance.
Continuing to explore this distinction, Q 4:176 also includes nisā’ and anuṯa
together again in a second verse about inheritance. In this case the recipients being
addressed are different and the categorical difference between nisā’ and anuṯa is more
obtuse. It is not a simple matter to determine what, if any, difference should be inferred
from the two terms.
4 Another gendered term, one that I have chosen not to address in this essay as I assume that its meaning is quite clear, is that of the mother, and for her is established a portion of inheritance as well.
5
They request from you a [legal] ruling. Say, " Allah gives you a ruling
concerning one having neither descendants nor ascendants [as heirs]." If an
individual (mara’a) dies, leaving no child but [only] a sister, she will have
half of what he left. And he inherits from her if she [dies and] has no child.
But if there are two [sisters], they will have two-thirds of what he left. If there
were siblings, men (rajul) and women (nisā’), then the male (ḏakar) will have
the share of two females (anuṯa). Allah makes clear to you [His law], lest you
go astray. And Allah is Knowing of all things. Q 4:176
Q 4:11 stipulates fractions of inheritance that are to go to children, wives, and parents; Q
4:176 stipulates the amount that is due to another category, should the categories of Q
4:11 be exhausted. If an individual has neither children nor parents, then the inheritance
portion that would have been assigned to them goes to his or her sibling(s). Interestingly,
the amounts allotted to the female siblings is equivalent to the amounts that were to be
given to wives, one half for a solitary sister and two-thirds for two or more sisters. Also,
the fractional calculation between male and female siblings parallels the fractional
6
relationship allotted to male and female children; to the male is twice the amount as to the
female. For the purposes of our investigation, however, this verse provides a stumbling
block and, hopefully, an opportunity.
“If there were siblings, men (rajul) and women (nisā’), then the male (ḏakar) will
have the share of two females (anuṯa).” This phrase clearly establishes one thing, a
connection between the binary rajul/nisā’ pair and the ḏakar/anuṯa pair. In this context,
they are in reference to the same human individuals, the masculine and feminine siblings
of a deceased individual. The use of the ḏakar/anuṯa pair to refer to siblings, created from
the same human source and growing together from infant stage to adulthood together,
supports the proposal put forth earlier that the characteristic quality of the anuṯa/ḏakar
pair is that of its primal createdness. These two form the proto-humans in the beginning
of creation, and in the beginning of life. As the pair progress from childhood to
adulthood, their descriptors change. I submit that the character of nisā’/rajul represents
the human in adulthood and in society. This proposal will be explored more thoroughly in
the next section as I provide examples and analysis of nisā’ in various contexts.
Section 2: Nisā’ نن – سس – وو
Nisā’ is found in three specific contexts within the Qur’an: women alongside men and
children i.e. familial units, women in biblical narratives, and women as wives of
Muhammad. The trilateral root nun-sīn-waw, نن – سس – وو, forms the word nisā’, which is
only and always plural. It is an unusual construction in Arabic, where the plural noun
usually derives from the same root as the singular noun. In this case, nisaa’ is the
functional plural of imraa’ from the root mīm-ra-hamza, مم – رر – أأ. Mara’a is a very
7
important part of our investigation of gendered terms since derivations of this single root
form both masculine and feminine nouns, and, at other times, appears to be as close to
gender neutral as Arabic gets in both the singular and plural. The third section of this
essay will elaborate on the gendered/ungendered individual, mara’a.
It is worth noting here a certain avenue of thinking that has developed over time to
ascribe meaning to the term nisā’. The conjugation of nun-sīn-waw into its most used
form, nisā’, bears a strong resemblance in sound to two other trilateral roots in
conjugation: nasiya نن – سس – يي and naas نن – وو – سس. Nasiya means ‘to forget’ and Naas
‘people.’ These two word/concepts are often tied together in the imagination of exegetes
and Islamic thinkers, to form a theological theory that describes the source of humanity’s
sinfulness as forgetfulness5. If one were to subscribe to this theory, it could be taken a
step further to identify forgetfulness as a quality of women in society. It is after all this
quality of women that the Qur’an identifies when it specifies replacing one male witness
with two female witnesses.6 In fact, these three terms are a good example to keep in mind
when thinking about Qur’anic vocabulary. Despite similarity in sound, there is in fact no
functional connection between the three.
The noun anuṯa, was often found paired with its dyadic partner, ḏakar. Nisā’
likewise has a complement in rajul, but we also find nisā’, as intimated by its appearance
in Q 4:176, in close association with other familial words such as siblings and children.
Thus, it can be surmised that the person described as anuṯa takes on the title of nisā’
when she enters the social relationship of family. This examples below show nisā’
5 Fazlur Rahman and Ebrahim Moosa, Major Themes of the Qur’an (Chicago: The University of Chicago Press, 2009), 124. Forgetfulness as the other of taqwa. 6 Q 2:282
8
describing the role of the feminine person in relationship to social order and sexual
relations.
The following verses represent a typical example of nisā’ in the Qur’an. Speaking
to the community of believers, the verses castigate those who turn a blind eye to the
suffering of others. The sufferers are described as a group containing men, women and
children; that is as a social group.
And what is [the matter] with you that you fight not in the cause of Allah and
[for] the oppressed among men (rajul), women (nisā’), and children who say,
"Our Lord, take us out of this city of oppressive people and appoint for us from
Yourself a protector and appoint for us from Yourself a helper?" Q 4:75
Except for the oppressed among men (rajul), women (nisā’) and children who
cannot devise a plan nor are they directed to a way. Q 4:98
This familially structured social order is further supported by the appearance of nisā’ in
verses connected to pre-Qur’anic scriptural narratives. Nisā’ appears ten times in the
Qur’an in verses that reference narratives from the Hebrew Bible. These verses are
9
similarly familially associated. Six of the ten are verses are related to the narrative of
Exodus, each of the verses repeating nearly the same text, and they describe the men,
women and children of the Tribe of Israel. These verses, Q 2:49, 7:127, 7:141, 14:6, 28:4,
and 40:25, utilize the same phrasing to remind the Children of Israel of the time when
God saved them from Pharaoh who was oppressing them, by killing their sons and letting
live their women. The difference in phrasing of the six verses is found in the two trilateral
roots used for killing, ذذ – بب– حح and قق – تت – لل (there are three instances of each), and in the
verb tenses in which the conjugations fall. Below are two examples, rather than all six, for
the sake of brevity.
And [recall] when We saved your forefathers from the people of Pharaoh, who
afflicted you with the worst torment, slaughtering your [newborn] sons and
keeping your women alive. And in that was a great trial from your Lord. Q 2:49
And the eminent among the people of Pharaoh said," Will you leave Moses and
his people to cause corruption in the land and abandon you and your gods?"
10
[Pharaoh] said, "We will kill their sons and keep their women alive; and indeed,
we are subjugators over them." Q 7:127
The successful existence of human beings in society is necessarily predicated on their
ability to follow the law of the society. The society to which the above-mentioned verses
refer, is that of the Tribe of Israel, the first society in the Qur’anic etiological narrative to
have been chosen by God to received revelation and to have recorded it in some
transmittable form. As the work of scholars such as F. M. Donner and G. R. Hawting7
shows, the rabbinic community of Jews in the Hijaz profoundly influenced the early
Muslim community. The Qur’an warns the followers of Muhammad of the unchangeable
nature of God’s law throughout time, when it mentions ‘bygone peoples’ (Q33:38) or
those who were sent before to educate their people (Q17:77). Thus, when the Qur’an is
speaking of the nisā’ in the context of the Israelite society within Egypt, it is speaking of
the same social order that it expects of nisā’ in the proto-Islamic age.
Fazlur Rahman furthers this argument by using these verses to support his idea of
the “norms…called ‘God’s Sunna,’ [and this is a] practice or law for mankind which is
unalterable.”8 I submit that one part of this unalterable law, which was given to the Tribe
of Israel and which is illustrated in the familial relations of the verses about Pharaoh, is
the practice of a social contract between individual men and women; a practice which,
once established, transforms members of the anuṯa/ḏakar pair into the relationship of a
7 Fred McGraw Donner, Muhammad and the Believers: At the Origins of Islam (Cambridge, Mass.: The Belknap Press of Harvard University Press, 2010); G. R Hawting, The Idea of Idolatry and the Emergence of Islam: From Polemic to History (Cambridge, UK; New York, NY, USA: Cambridge University Press, 1999). 8 Rahman and Moosa, Major Themes of the Qur’an, 52.
11
nisā’/rajul pair. The social relationship between nisā’ and rajul is the prerequisite within
God’s law for the creation of children, signified in these passages by sons.
Nisā’ appears in other verses that reference the Genesis narratives of the Hebrew
Bible. These verses are instructive about the importance of purity in the social order as it
was conceived in the Israelite context, as viewed through the lens of the Qur’an. Verses in
Q:12, the Chapter of Joseph, refer to the wife of a king who tried to seduce Joseph, so
entranced was she by his beauty. God—and the nisā’ of the city— interrupt the actions of
this individual, which would subvert the proper order, or purity, of the social order9. The
narrative is of an individual, a mara’a, who finds her slave irresistibly seductive. She
approaches him, and he is almost swayed, but a remembrance of God brings him back to
himself, and he flees from her. As he is running from the room, she grabs for him and
tears his shirt. At the door, they are met with the figure of her husband. Evidence is
produced and accepted that she is the one who was active in the attempted seduction, yet
her husband eventually decides to imprison Joseph.
Before Joseph’s incarceration and despite the wife’s reprieve from her husband,
the women, nisā’, of the city are talking about her terrible act, and so she invites them to
dine with her, giving them each sharp knives to cut their food. When Joseph enters the
room, each of the women is so distracted that she cuts her hand. After a time of
imprisonment, Joseph is called before the king. There, Joseph reminds him of this event.
The king inquires with the women, nisā’, who offer corroborative evidence of the purity
of Joseph. Pursuant to this evidence, Joseph is returned to a position of trust in the court.
In this narrative, God’s power to preserve the proper order of things is shown to be on one
level, while the relational balance between nisā’ and its complement is on another. 9 Mary Douglas, Purity and Danger; an Analysis of Concepts of Pollution and Taboo (New York: Praeger, 1966).
12
Joseph’s exceptional ability as a prophet to call upon and receive intercession from God
preserves the purity of all parties involved.
The second occurrence of nisā’ in connection with a Genesis narrative, like the
story of Joseph, is also in relationship to purity laws and social order. Lot’s prophethood
is mentioned in series with the prophecy of Sāliḥ and Šu’ayb, reminding the reader in
brief of the warnings of these prophets before the subsequent destruction of their
unheeding peoples.
Indeed, you approach men with desire, instead of women. Indeed, you are an
extravagant people. Q 7:81
The warning of Lot to his people before their destruction was to put an end to their
‘extravagance’ of desire in choosing rajul over nisā’. The reader is reminded of the
pairing principle that binds nisā’ and rajul in the Abrahamic worldview.
Do you indeed approach men with desire instead of women? Indeed, you are a
people behaving ignorantly. Q 27:55
In the second instance where the Qur’an reminds its listeners of the fate of the
people of Lot, the language is altered slightly. Rather than describing the wrongdoer’s
actions as ‘extravagant’, something that transgresses boundaries, here their actions are
13
described as ‘ignorant’. Ignorance, jahal, is a recurrent trope in the Qur’an that implies,
not so much the state of not knowing, but a more willful refusal to accept divine
knowledge and divine order. In light of the fundamental Qur’anic concept of fitrah—each
creation being born in a state of goodness and knowledge of God—jahili ignorance must
be ignorance re-imagined as a state that comes upon a person by choice. These verses,
taken in combination with the verses about Joseph, and those about the condition of the
Children of Israel in Egypt before the Exodus, shape a foundation for the term nisā’ that
grounds it in Biblical mores. These mores contain the social roles of both men and
women to a specific order, with Abrahamic roots.
Another place in the Qur’an that the word nisā’ appears is in conjunction with the
wives of the prophet Muhammad. The thirty-third chapter of the Qur’an addresses a
variety of familial concerns, in particular those relating to the close family of Muhammad.
Verse twenty-eight speaks directly to Muhammad:
O Prophet, say to your spouses, "If you should desire the worldly life and its
adornment, then come, I will provide for you and give you a gracious release. Q
33:28
The Qur’an instructs Muhammad to speak to his wives about their position as partners of
a prophet10. Following upon this, verse 33:30 addresses his spouses directly.
10 The word used to refer to them is azwaaj, spouses, plural and masculine.
14
O women of the Prophet, whoever of you should commit a clear immorality - for
her the punishment would be doubled two fold, and ever is that, for Allah, easy.
Q 33:30
The language differs when these women are addressed directly. Clearly there is a close
relationship between the words ‘spouses’, in the first verse, and ‘women’ in the second;
the choice to address them, not only by their status as married, but also with this word
nisā’, denotes their status within the social order as a whole. Nisā’ are women who are
expected to behave in a certain manner, appropriate to the social mores.
O women of the Prophet, you are not like anyone among the women. If you fear
Allah, then do not be soft in speech, lest he should be moved with desire, he who
in whose heart is a disease. But speak with appropriate speech. Q 33:32
Verse 33:32 further emphasizes the importance of social mores among women in society.
It also brings to attention an important point that not all women are the same. The women
who are married to the Prophet Muhammad are designated as unique amongst women,
and with this particular status comes particular obligations.
15
A third section in Chapter 33, Q 33:50-52, speaks again to the particular position and
character of the spouses of Muhammad. The Qur’an describes the types of women who
are lawful for Muhammad to take, as wives or as partners, and the treatment of his wives.
The language is opaque and, since these rules apply only to Muhammad, not necessarily
an area of great interest even for later scholars of jurisprudence. What is worth noting for
the purposes of this study, is verse fifty-two.
Not lawful to you, [Muhammad], are women after [the aforementioned types],
nor that you exchange them [these types] for wives, even if their beauty were to
please you, except what your right hand possesses. And ever is Allah, over all
things, an Observer. Q33:52
There are two types of women mentioned in this verse: ‘women after [the aforementioned
types]’ i.e. women other than the aforementioned types that are permitted, and female
captives, who are not forbidden sexually. From this verse, we can see that the female
captives have a sexual role in this social order, and yet they are not members of the social
category nisā’. This division further drives home the point that nisā’ denotes a certain
social/sexual purity, the category of females within the social order.
16
Section 3: Mara’a
The last of the trilateral roots that I will explore in this essay is the root 11.مم – رر – أأ. This
root appears in five derived noun forms in the Qur’an, translatable as either “man”,
“woman”, “individual”, or “person” at various times. Mara’a also has a verb form with
the meaning “to be wholesome, healthful, or palatable” (in the case of food). It is
connected as well with an air of manliness, or virility. Within the Arabic syntax, the
masculine/neutral form of the noun takes the place where in English linguistics ‘one’
might be used—for example, ‘one would think.’12 The feminine noun is formed by the
standard addition of the ta marbuta ( ةة ) feminine suffix to make the word imra’a.
Bringing these meanings together conceptually, a picture of the human individual in
health and wholesomeness begins to take shape that is in keeping with the needs of order
and purity associated with the plural of imra’a, which is nisā’.
Mara’a is unlike the previous two trilateral roots discussed, in that the same root
forms both the masculine and the feminine noun. It is also unlike the previous two roots,
in that it is not part of an obvious pair. This one root maraa,’ meaning ‘one,’ a ‘female
individual’ or a ‘male/neutral individual,’ is inclusive of the gendered state of any human
individual. Autonomy is evoked through this root that transcends duality. Unlike anuṯa
and nisā’, the binary partner of mara’a is not found outside of itself. Mara’a then, at first
glance appears to be out of order according to the Qur’anic worldview of dyadic pairs.
The duality of the human mara’a, however, is to be found within its two roles on earth:
God’s creation is both a vice-regent over all other creations and a servant just like all
those other creations. This internal pairing obscures the dichotomy that focuses on gender
11 The root is derived from an even older Semitic root. 12 Hans Wehr, J. Milton Cowan, and Thomas Leiper Kane Collection (Library of Congress. Hebraic Section), A dictionary of modern written Arabic: (Arabic -- English) (Wiesbaden: Harrassowitz, 1979).
17
and allows the Qur’an to speak more directly to the individual, who contains within itself
attributes of both authority and service.
One of the ways that mara’a is used in the Qur’an is to represent a female
individual. When it comes to a breakdown of the occurrences of mara’a in the Quran we
find that, as it is with nisā’, a large number of them are connected to Biblical narratives;
these mara’a are the wives of Lot, Noah, Abraham, and Moses. These occurrences are
also quite straightforward with regard to gender; each woman is referred to as “the female
individual of X.” The construction in the passage below is a typical example.
Allah presents an example of those who disbelieved: the wife of Noah and the wife
of Lot. They were under two of Our righteous servants but betrayed them, so those
prophets did not avail them from Allah at all, and it was said, "Enter the Fire with
those who enter.” Q 66:10
The female individual, imra’a, is transformed into a ‘wife’ by the grammatical
construction of possessiveness. Female figures from the New Testament are similarly
named in the Chapters of Imran and Maryam. Mary’s mother and Elizabeth are both
described with the same possessive naming structure: “the female individual of X.” While
I am proposing a theoretical stance that suggests that the use of the word mara’a signifies
a certain autonomy of the individual, male or female, I duly note that this cannot erase the
18
patriarchal structure of the environment that names women by their position in
relationship to their spouses.
There is another female individual described by this possessive structure who is
unique to the Qur’anic narrative. The chapter “The Palm Fiber” verbally scourges Abu
Lahab and his complicit wife, and prophesizes their punishment in the blazing flames.
And his wife [as well] - the carrier of firewood. Q 111:4
In this case, the possessive structure is formed with an attached pronoun, but the
grammatical effect is the same.
As mentioned before, the trilateral root مم – رر – أأ can be unmarked, to signal a
masculine/neutral, or made feminine with the addition of a ta marbuta (ةة). Interestingly,
in almost every occurrence where mara’a is unmarked, thereby rendering the word
masculine/neutral, the verse is a verse of warning about the individual’s fate in the
hereafter. The one exception to the pattern of masculine/neutral is the above-mentioned
verse in which the wife of Abu Lahab appears as mara’a marked with the feminine suffix.
And those who believed and whose descendants followed them in faith - We will
join with them their descendants, and We will not deprive them of anything of
their deeds. Every individual, for what he earned, is retained. Q 52:21
19
These verses, like Q52:21 above, emphasize the individual nature of salvation. In the
verse preceding this one, a description of heaven is found that includes new spouses. The
merits of the individual earthly spouses determine their fates, for better or for worse. The
lesson implicit in this passage is to follow the law, not the practitioner. Every individual,
for what he earned, is retained.
Another example of the importance of individual action in faith is found in chapter
eighty: verses thirty-four and thirty-seven tell of the Last Day and how each individual
will be concerned with only his own fate.
On the Day a man will flee from his brother Q 80:34
For every individual, that Day, will have an affair that will occupy him. Q 80:37
In the examples above, we have seen the female individual mara’a in relationship
to a possessing spouse and as a solely responsible masculine/neutral agent when facing
the final judgment of God. A third aspect of mara’a exists. There are two instances in the
Qur’an that show the individual in relationship to his/herself. The first of these utilizes the
masculine/neutral mara’a followed by the masculine/neutral term zawj, meaning spouse.
An attached masculine pronoun makes the construction possessive. Considering the
norms of the Qur’anic environment it is safe to assume that this pairing does not imply a
20
male/male partnership, but a neutral/neutral partnership in which either party may be the
masculine or feminine character.13
And [yet] they learn from them that by which they cause separation between an
individual and his spouse. Q 2:102, excerpt
The second instance of mara’a in relationship to itself is in the eighth chapter, “The
Spoils of War.”
O you who have believed, respond to Allah and to the Messenger when he calls
you to that which gives you life. And know that Allah intervenes between an
individual and his heart and that to Him you will be gathered. Q 8:24
As before, the masculine suffix on the word ‘heart’ forms the grammatical structure of
possession. This passage is speaking to the believers following a series of wars in which
God has made them the victors. The situation of the losers it describes is of ones who are
ignorant, in the jahili sense, of God’s message. They refuse to hear, to speak, or to use
their faculties of reason with regard to the messages of the prophets. The believers, the 13 In a language system such as this, the masculine term also functions as the default “neutral” term. Accepting this dual quality of the masculine term is a critical point of departure for any feminist reading of the Qur’an; God, who is without gender, is referred to by the masculine pronoun, and the names of God are variously gendered male and female. And yet, God is not male. So, while stark gender dichotomy characterizes the language, in fact, the non-‐genderedness of God is a crucial theological point, part and parcel of the essential unity of God in the qur’anic worldview, and this point lends insight into the gender neutral possibility available within the standard masculine nouns and pronouns. God, though grammatically masculine, is fundamentally indivisible, transcending the dualistic qualities that so characterize earthly life, and so the limits of language are exposed.
21
Qur’an admonishes, should respond to the message. If they have the intention to do so,
then God will ‘intervene’ between them and their hearts. This passage describes the
relationship of an individual to himself, but, in keeping with the Qur’anic worldview, this
relationship is indeed, mediated by God.
In the Qur’anic worldview, mara’a is the dynamic pairing of ruler and servant,
authority and service, in the human being as mediated by God. God created the earth and
the heavens. God created the angels and the jinn, and then God created humanity. In the
Qur’anic etiological narrative, humanity—the whole of humanity—is the primary player
on Earth after God with two complementary roles: to be vice-regent on Earth and to be
the servant of God. There is an inherent tension within these roles; one is a position of
authority while the other is one of service. The vice-regent rules over all of God’s
creations on earth and even the angels are commanded to bow to him. This power,
however, is tempered by the concurrent position of servant of a higher power, the creative
force of the universe. This dichotomous pairing of roles mirrors the qur’anic pattern of
presenting states of being along with their other, and is reflected particularly clearly in the
condition of mara’a.
Conclusions
Anuṯa/dkhr, the ontological pair
In the creation of humanity, the pair anuṯa/ḏakar defines the ontological human pair
(Q75:39). The creations of God within the earthly realm are consistently divided into
pairs, as opposed to the indivisible and solitary unity of God within all realms, earthy as
well as ethereal. The dyadic nature of these pairs necessitates the movement of agency
22
from the autonomous realm into the relational sphere.14 The consequence is that the
existence and propagation of the pairs is mutually dependent, which subverts the
normative view of power dichotomies as hierarchical constructions in subtle but serious
ways. The only true hierarchy in the Qur’anic view is the supremacy of God over all of
his creations. Between the pairs, there exists a mutual dependence that demands a
horizontal balance.
Nisā’/rajul, meeting social mores
Nisā’ and rajul occupy the space of socially constructed gender identity. Within the
temporal space of the seventh century Hijazi milieu, this construction relied heavily on
the Abrahamic tradition as narrated in the Biblical scriptures. It is for this reason, that
nisā’ is associated with women in relationship to their family and to their spouses in
particular, whereas rajul has the additional dimension of a man with independent agency.
The needs of social order were met, in part, by purity laws that define, and confine, the
sexual agency of both partners, but in particularly of the nisā’.
Mara’a, interdependence of authority and service
The pairing of authority and service that is the imperative position of humanity within
God’s creation is expressed in the term mara’a. Mara’a, the individual in health and
wholesomeness, encompasses the ontological state of anuṯa/ḏakar, as well as representing
a human striving for purity within the eschatological framework. The whole human,
gendered/non-gendered and both a ruler and a servant, is contained within this one term.
14 Sachiko Murata, The Tao of Islam: A Sourcebook on Gender Relationships in Islamic Thought (Albany: State University of New York Press, 1992), 18.
23
Throughout this explication of the language of the categories of feminine persons in the
Qur’an, the dyadic structure that defines qur’anic worldview is apparent. A traditional
perspective has been to view the polarity of these dyads as a precursor to a
positive/negative value judgment. Viewed in this way, the obvious inequality between the
pairs of anuṯa/ḏakar and nisā’/rajul, with respect to marriage and inheritance in
particular, has often been implemented in a pervasive system of socially instituted gender
asymmetry, and interpreted as a justification for a hierarchical system of patriarchal
dominance. However, in keeping within the Qur’anic worldview, institutional power
exists at a higher level. Nisā’/rajul, it may be argued, is socially constructed upon the
divinely created anuṯa/ḏakar pair. Therefore, at the absolute level, asymmetry, if it is does
exist, must be attributed to divine will. This begs the question, are the pairs, in fact,
asymmetrical? In fact, the pervasive duality of all of creation in the Qur’anic worldview
can be viewed as a subtle subversion of the asymmetry. Rather than an imbalanced world
of power dichotomies that yields vertical hierarchy, equity in otherness yields horizontal
balance.
24
Bibliography:
Barlas, Asma. Believing Women in Islam: Unreading Patriarchal Interpretations of the Qur’ān. Austin, TX: University of Texas Press, 2002.
Butler, Judith. Gender Trouble: Feminism and the Subversion of Identity. New York: Routledge, 1990. Donner, Fred McGraw. Muhammad and the Believers: At the Origins of Islam. Cambridge, Mass.: The Belknap
Press of Harvard University Press, 2010. Douglas, Mary. Purity and Danger; an Analysis of Concepts of Pollution and Taboo. New York: Praeger, 1966. Hawting, G. R. The Idea of Idolatry and the Emergence of Islam: From Polemic to History. Cambridge, UK; New
York, NY, USA: Cambridge University Press, 1999. Izutsu, Toshihiko. Ethico-Religious Concepts in the Qurʹān. Montreal: McGill University, Institute of Islamic
Studies, McGill University Press, 1966. Katz, Marion Holmes. Body of Text: The Emergence of the Sunnī Law of Ritual Purity. Albany: State University
of New York Press, 2002. McAuliffe, Jane Dammen. The Cambridge Companion to the Qurʼān. Cambridge, UK; New York: Cambridge
University Press, 2006. Murata, Sachiko. The Tao of Islam: A Sourcebook on Gender Relationships in Islamic Thought. Albany: State
University of New York Press, 1992. Penrice, John. A Dictionary and Glossary of the Kor-An, with Copious Grammatical References and Explanations
of the Text, Arabic-English. Lahore: al-Biruni, 1975. Rahman, Fazlur, and Ebrahim Moosa. Major Themes of the Qur’an. Chicago: The University of Chicago Press,
2009. Wadud, Amina. Qurʼan and Woman: Rereading the Sacred Text from a Woman’s Perspective. New York: Oxford
University Press, 1999. Wehr, Hans, J. Milton Cowan, and Thomas Leiper Kane Collection (Library of Congress. Hebraic Section). A
dictionary of modern written Arabic: (Arabic -- English). Wiesbaden: Harrassowitz, 1979.