Evaluation of Me Noho Takatū Pilot Project
Transcript of Evaluation of Me Noho Takatū Pilot Project
Evaluation of Me Noho Takatū Pilot
Project
June 2014
Penny Ehrhardt
Ehrhardt Advisors
for the Me Noho Takatū project group
EVALUATION OF ME NOHO TAKATŪ PILOT PROJECT EHRHARDT ADVISORS 2014
Page | 1
Thank you to the ECE Services that participated in the Me Noho Takatū Pilot Project and
those kaiako / teachers and whānau / families who took part in the evaluation.
Thank you to the Me Noho Takatū project group for inviting me to evaluate this
remarkable project. I also acknowledge the agencies behind the project: Hastings
District Council, Ngāti Kahungunu Iwi Incorporated, Ministry of Education, Eastern
Institute of Technology Te Aho a Māui, Te Kōhanga Reo (District 8), and Te Puni Kōkiri.
Disclaimer
This report has been prepared by Penny Ehrhardt, Ehrhardt Advisors for the Me Noho Takatū project group. While
care has been taken in preparing it, no liability is accepted for any direct or indirect damage arising from its
preparation or reliance upon it.
EVALUATION OF ME NOHO TAKATŪ PILOT PROJECT EHRHARDT ADVISORS 2014
Page | 2
Contents Executive Summary .............................................................................................................................................................. 3
Introduction ........................................................................................................................................................................... 3
Method .................................................................................................................................................................................. 4
Ethics ...................................................................................................................................................................................... 5
Findings .................................................................................................................................................................................. 5
Theoretical Foundations ................................................................................................................................................... 5
Services and Participants ................................................................................................................................................. 5
Prior Earthquake and Tsunami Preparedness ................................................................................................................. 6
Use and Impact ................................................................................................................................................................. 7
Kōhanga Reo ................................................................................................................................................................. 7
Private ECE ..................................................................................................................................................................... 9
Kindergarten ................................................................................................................................................................ 10
Strengths of the Project .................................................................................................................................................. 11
Points for Further Project Development ........................................................................................................................ 13
Conclusion .......................................................................................................................................................................... 14
Appendix 1 – Resource Aims and Outcome Logic ......................................................................................................... 15
Appendix 2 – Literature Review ......................................................................................................................................... 16
Introduction ..................................................................................................................................................................... 16
The Educational Context ................................................................................................................................................ 16
Evaluation of Disaster Risk Reduction in Education ..................................................................................................... 16
Indigenous Disaster Risk Reduction ............................................................................................................................... 17
New Zealand Literature .............................................................................................................................................. 17
International Literature ................................................................................................................................................ 18
Implications for Evaluation .......................................................................................................................................... 20
Appendix 3 – Survey Results ............................................................................................................................................... 21
Appendix 4 – Examples of Services work with the Project .............................................................................................. 25
Glossary ............................................................................................................................................................................... 45
Reference List ...................................................................................................................................................................... 47
EVALUATION OF ME NOHO TAKATŪ PILOT PROJECT EHRHARDT ADVISORS 2014
Page | 3
Executive Summary The United Nations has called for emergency preparedness efforts to be engaged with communities, make use of
indigenous epistemologies, and include children’s voices (United Nations Office for Disaster Risk Reduction, 2013).
The Me Noho Takatū Pilot Project1 developed a picture book Te Hīkoi a Rūaumoko / Rūaumoko’s Walk to support
Early Childhood Education (ECE) kaiako/teachers to engage with tamariki/children and their whānau/families
about earthquakes and tsunami. Kaiako/teachers and whānau/families at the services evaluated were positive
about its impact. Although there was reasonable prior awareness of what to do in an earthquake in these
services, the project reinforced and refined knowledge. Emergency planning was discussed and simplified for
each service, and tamariki/children became aware and confident about what to do. The occurrence of two
earthquakes during the project offered an opportunity for this learning to be demonstrated and reinforced.
There was little prior awareness of tsunami, and the project represented an important learning curve for services
and their kaiako/teachers. As a result, they were embarking on significant emergency preparation activities with
their whānau/families and communities.
The level of community development arising from the project was noteworthy, and involved sharing with other
ECE services, as well as with a local school. Two services reported visits from the Emergency Management Officer
(EMO) as highlights. A visit by the EMO did not occur at the third service. The services felt that the EMO visit was a
crucial aspect to developing confidence and knowledge about their hazards and how to plan for them.
Feedback suggests that to be successful the rollout needs to ensure that relevant face-to-face support is
available.
Services were generally positive about the book. The traditional epistemological basis for the story was
appreciated, and seen as engaging and appropriate for the age group. A few families in English-medium
services wanted to ensure that tamariki also gained an introduction to scientific concepts about earthquakes.
The bilingual book worked well for both Māori and English medium services. Some would have liked the story to
be simpler, especially in the Te Reo version. Illustrations were bright, colourful and appealing to tamariki/children.
They represented New Zealand services, tamariki/children and environment well. It was felt that the depiction of
Rūaumoko requires refinement to present him as an atua, and not as a person. In addition, some found the
illustrations too ‘busy’ for tamariki/children and suggested options for simplifying.
Introduction The United Nations Fourth Session of the Global Platform for Disaster Risk Reduction highlighted the need for efforts
in disaster risk reduction to be culturally sensitive, engage with communities to achieve results and consider
children’s voices (United Nations Office for Disaster Risk Reduction, 2013, p.13). Its Side Event, “Engaging
Indigenous People in DRR” stated that “Indigenous knowledge must be valued and widely disseminated” and
recommended better use be made of indigenous perspectives and knowledge (United Nations Office for
Disaster Risk Reduction, 2013, p.50).
The Me Noho Takatū Pilot Project wrote and produced a picture book Te Hīkoi a Rūaumoko / Rūaumoko’s Walk
to support ECE kaiako/teachers to engage with tamariki/children and whānau/families about earthquakes and
tsunami, which had been identified as significant local natural hazards. The book was supported by a
professional development session, existing civil defence (CD) resources, and liaison with Me Noho Takatū
kaiwhakahaere and a local body EMO. The project represents a precursor to What’s the Plan Stan (2009) and Kia
Takatū (2008) to support the development of knowledge and skills to cope with hazards and risks.
1 The pilot phase of the project was initially called ‘Takatūria.’ This was later changed to Me Noho Takatū which better
reflected the project purpose.
EVALUATION OF ME NOHO TAKATŪ PILOT PROJECT EHRHARDT ADVISORS 2014
Page | 4
The Me Noho Takatū Project was collaboratively developed by an interagency collective that included
representatives from Hastings District Council, Ngāti Kahungunu Iwi Incorporated, Ministry of Education, Eastern
Institute of Technology Te Aho a Māui, Te Kōhanga Reo (District 8), Te Puni Kōkiri, and two kaiwhakahaere.
95% of New Zealand children participate in ECE. The Hawke’s Bay Region has 218 ECE services with enrolments
totalling 8987 (Ministry of Education, 2013). The ECE curriculum Te Whāriki has a number of learning outcomes that
align with teaching young children about hazards and emergency management (Ministry of Education, 1996),
yet the DVD Turtle Safe was identified as the only CD resource currently available to the sector.
The Me Noho Takatū Project aims to support the development of knowledge and skills of children, staff and
families to reduce hazards and be ready for an emergency event. It also aims to strengthen the networks
between Civil Defence Emergency Management (CDEM), young families, and ECE services.
Developing resources framed by mātauranga and tikanga Māori, by Māori, about Māori, for all, was intended to
support the bicultural responsibilities of ECE services, encourage bicultural practice in the CDEM sector and
strengthen the relationship between CDEM and local Māori communities. The ECE curriculum requires
opportunities be given to all learners to develop knowledge of the cultural heritage of tāngata whenua (Ministry
of Education, 1996).
The Me Noho Takatū Project was piloted with six ECE services, encompassing kōhanga reo, kindergarten and
private ECE service types, in the first quarter of 2014. As well as the large format picture book for reading to groups
and a teaching activities and resource pack, each service received the following to distribute to each whānau:
Small format picture book
Civil defence carrier bag
Civil defence leaflets
Emergency preparedness checklist.
Services were told that an EMO would be able to support them with reviewing their service’s emergency
management plan. A Facebook page was also created as a repository for future resources and for sharing of
ideas and experiences.
Method The initial overarching evaluation question was:
What impact did the resources have in terms of tamariki, whānau and staff confidence and knowledge
of how to prepare for and respond to emergencies?
The evaluation was qualitative. This was appropriate when evaluating a complex resource being piloted with a
relatively small number of ECE services as the numbers do not allow for valid statistical analysis. It is not possible to
test whether safety has actually increased. Therefore, based on the outcome logic, the evaluation sought to
establish whether preparedness had increased (Appendix 1).
The evaluation had action research components: the evaluator attended a number of the project hui to gain a
greater understanding of the project, and provide input. She had regular contact with the kaiwhakahaere, and
advised on matters affecting evaluation design and her observations of the project. As the intention is to roll-out
the project more widely, the evaluation shifted from only examining its impact, to also look at ways to improve
the resource and strengthen the project more generally.
A literature review was undertaken to inform the evaluation (Appendix 2). Information about how prepared
services and communities were prior to the project was gained from the Teacher Advisory Group and from an
internet-based survey of services at the start of the pilot (Appendix 3).
EVALUATION OF ME NOHO TAKATŪ PILOT PROJECT EHRHARDT ADVISORS 2014
Page | 5
Evaluation data was gathered via focus group interviews at three ECE services; a kōhanga reo, a kindergarten,
and a private ECE service. At each service, one focus group was run with staff and one with whānau (at two
services several participants were staff members who also had children at the service). The services also provided
documentation demonstrating aspects of their implementation of the project (Appendix 4).
Ethics The evaluation was carried out in accordance with ethical and legal standards concerning informed consent,
confidentiality, Māori research practice, and independence (unbiased assessment). Refreshments and childcare
were provided by the project.
Findings
Theoretical Foundations International evidence supports the value of community ownership, cultural sensitivity and being in touch with
local contexts and needs. It is important to empower communities, including vulnerable groups, to "take action
instead of relying on external help only’ (Dekens, 2008, p.39). The literature supports incorporating indigenous
epistemologies for a number of reasons, including increasing indigenous engagement and leadership in
emergency planning.
Indigenous forms of knowledge transmission have proved important in disaster risk reduction (Shaw, Uy &
Baumwoll, 2008). For example, following the 2010-2012 Christchurch earthquakes, Māori whānau reported that
cultural skills, including discussions with tamariki concerning Rūaumoko, contributed to their resilience (Lambert,
2013a). Traditional epistemologies also supported indigenous communities’ survival following major overseas
earthquakes and tsunamis (Meyers & Watson, 2008; Arunotai, 2008; McAdoo, Baumwoll, & Moore, 2008).
Emergency preparedness education must find
new means to inform communities about the threats of disaster in their localities …. These means must
carry relevant information and must also replicate the effectiveness of the oral story-telling tradition in
dissemination and immediate relevance to local communities.
(Meyers & Watson, 2008, p.21)
The 2004 Boxing Day earthquake and tsunami revealed that story-telling plays an integral role in community
members’ internalising ‘early warning signs and disaster preparedness plans like evacuation, escape routes, and
getting to emergency shelter’ (Arunotai, 2008, p.77). One case-study showed that an informally told story ‘about
an event in local history saved hundreds of lives’ (Meyers & Watson, 2008, p.21).
Services and Participants Five experienced ECE kaiako/teachers took part in the Teachers’ Advisory Group interview prior to the roll-out of
the project. One of these kaiako also worked at a pilot service.
Four services completed the survey on prior preparedness. At the conclusion of the pilot, the evaluator undertook
a focus group interview with kaiako/teachers, and a separate focus group interview with whānau/families at
each of three services:
A kōhanga reo licensed for 40 tamariki including 15 under two years old. It is located in a lower socio-
economic urban area, and in a tsunami zone. As at the last Education Review Office (ERO) report it had
30 tamariki, of whom all except one were Māori.
EVALUATION OF ME NOHO TAKATŪ PILOT PROJECT EHRHARDT ADVISORS 2014
Page | 6
A kindergarten licenced for 44 children aged over 2. It is located in a lower socio-economic urban area,
and in a tsunami zone. As at the last ERO review, most of its tamariki identified as New Zealand European
or Māori, with a few from other cultural backgrounds.
A private ECE service licensed for 20 children aged over 2. It is located in an urban area that is not at risk
from tsunamis. The children come from a range of cultural backgrounds, with New Zealand European
children making up the largest cultural group. It is one of a group of privately-owned services, and is
located in a cluster with other services.
A total of 24 participants took part in the whānau interviews held at the services at the end of the project.
Between them the whānau had a total of 21 children in the services in which the resource was piloted:
17 were 4 year olds, 2 were three year olds, 1 was two years old, and 1 was under-one years old
There were 10 boys, 6 girls, and 5 for whom no gender was recorded
10 identified as New Zealand European, 6 identified as Māori, 2 as Māori-European, and 1 each as
Māori-European-Samoan, and Māori-Japanese. No cultural affiliation was given for 1 child
All lived either in the suburb in which the service was located or in an adjoining suburb.
A total of ten participants took part in the staff interviews held at the services at the end of the project. These
were primarily kaiako/teachers, but included a centre manager, (who was responsible for the pilot centre and a
number of others run by the same company).
Prior Earthquake and Tsunami Preparedness Members of the Teachers’ Advisory Group felt that while services may have some knowledge of earthquake
preparedness, they had little awareness of tsunamis. This proved to be the case.
Prior to the project the services thought they had a reasonable level of earthquake preparedness. One
commented that they updated their tamariki emergency contacts each term.
The services stated that they did regular earthquake drills prior to the project. One stated that the
tamariki/children were familiar with ‘Drop! Cover! Hold!’ prior to the project. One noted that some of
their tamariki/children had whānau members in Christchurch, and that a child from their service had
relocated there. At another service, kaiako/teachers and whānau/families had family links to
Christchurch.
Several years ago, the kōhanga reo had a whānau emergency preparedness training day provided
through the Māori Women’s Welfare League. This had been highly successful. Despite how long ago this
occurred, kaiako and whānau participants were able to remember details of the training and spoke of
its impact. The focus was on inexpensive, portable items that whānau could put in a kit. Practical
suggestions included buying backpacks from garage sales, ensuring the packed clothes were updated
as tamariki grew, and having cash, firelights, food (cans, nuts, and bars), things to keep tamariki
entertained, and a pen and notebook in a snaplock bag. The kanohi-ki-te-kanohi aspect was seen as
vital to the successful sharing of this information, as the trainers physically showed whānau examples of
what might go in a kit.
Services had little prior knowledge of tsunami preparedness. One reported that they had asked their
local council about this, only to be told that their location was not at risk from tsunami. As a result of the
project they found this information to be incorrect (it was noted that tsunami zones have been updated
in the last two years which may explain the discrepancy).
Participants generally believed that their wider whānau had a reasonably good knowledge of what to
do in an earthquake. All were aware of the devastation caused by the 1931 Hawke’s Bay earthquake.
EVALUATION OF ME NOHO TAKATŪ PILOT PROJECT EHRHARDT ADVISORS 2014
Page | 7
Some noted that we live in the ‘shaky isles’, but others admitted that they had believed ‘we’re not like
Christchurch’ and it would never happen here.
One commented that when she lived in the area as a child, they had been evacuated by the army
during a flood. As a consequence she was very aware of the low-lying nature of the area.
Several participants mentioned the Fire Service was another agency that provides planning resources for
this age group.
One family participant noted that she had carried flat shoes in her car since the Christchurch
earthquake because ‘there’s no way I’d get anywhere in my heels.’ Others kept a polar fleece or
‘Swanndri and gumboots’ at work. They noted that each child had a spare bag of clothes at the service.
Use and Impact All services and whānau reported positive impacts of the project for their service’s planning, and for tamariki,
whānau and the wider community. Evidence of positive impacts was provided by all services. All planned to
continue using the resource. Most would strongly recommend it to other services.
Kōhanga Reo The kōhanga reo reported that they came back from the professional development session with ‘a new lease of
life round civil defence.’ Tsunami awareness was particularly important for services in tsunami zones: ‘We were
just living in lala land thinking that nothing’s going to happen.’ Realising the implications of the tsunami risk led
them to become very proactive.
The kōhanga reo surveyed whānau about their civil defence preparedness and willingness to engage in the
project. Some of the tamariki are picked and dropped off in a van run by the service. The van driver completed
the survey with these whānau. Other whānau answered the survey at the service. When they had completed the
survey, they were given the CD bag containing a small copy of the book, CD checklist and information leaflets.
The kōhanga reo,
Talked to our kaimahi and then we had a hui with [the EMO] … We invited other kōhanga reo because
we know it’s such an important kaupapa.
Whānau were invited to a wānanga and kaiako added civil defence components to this. They attempted to
work with the Early Childhood Education Service: Emergency Planning Guidance (Ministry of Civil Defence and
Emergency Management and Ministry of Education, 2011) but found it ‘too full-on’:
Instead we wrote down little questions that we had … and got [the EMO] to answer them: … ‘Where’s
the safe place for us inside? … We’ve got bigger people and little tables, and only two doorways’, so he
said in the corners of our buildings. … We’d been told to get on the roof of our shopping centre and he
said, ‘No you need to evacuate.’
One kaiako commented that the EMO ‘was awesome. He was massive. He opened my eyes.’ The session with
him was ‘very practical.’ He gave them an example of a plan that fitted onto a double-A4 sheet of paper, to use
as a model. This fitted their needs exactly.
Having learnt that they would have twelve minutes to evacuate in the event of a tsunami, the kaiako decided to
add a trial run into the ‘Amazing Race’ component of a wānanga with kōhanga reo from ten other locations:
The last task for it was to evacuate as if a tsunami was coming. It took 4 ½ minutes.
EVALUATION OF ME NOHO TAKATŪ PILOT PROJECT EHRHARDT ADVISORS 2014
Page | 8
In the process, they discovered that their emergency kit was too big, difficult to carry, and took up three seats in
the van. Another kōhanga reo suggested they adopt their practice of having smaller emergency bags which
could be carried on the front and back.
As a result of the whānau engagement, whānau members at the focus interview were very well informed about
what would happen in an earthquake, including what to do if a tsunami threatened: ‘Yeah, we’ve got 12
minutes to get from here to high ground, eh. I learnt that from [the kaiako].’
They knew the location of the evacuation point:
They’ve got an evacuation plan and we’ve got to have faith in it. … And if they need help we will have
planned who will go and pick up their children [from kura], while they’re looking after our kids … So we’re
not going to be crossing wires.
Kaimahi from the other locations ‘went back to their kōhanga reo and told them about what they’d been doing.’
Focus group participants observed ‘I think that’s awesome: to get it out there to the whānau, to everybody, so
everybody’s aware of what to do.’ One reflected ’Together you get things done, eh.’
The kaiako used the story ‘heaps’ with their tamariki. They changed the language, as they found the initial version
too complex:
The kids weren’t listening. I couldn’t engage them. … Some of the words were just over their head, so … I
‘read’ the pictures and we would act out what Rūaumoko was doing. … I would say:
“Ka moe a Rūaumoko” (Rūaumoko is sleeping) and so we’d lie down and go moe
“Ka tū a Rūaumoko, a, ka hīkoi” (Rūaumoko stands, and then walks)
The kaiako and tamariki composed a waiata which was done at the table before lunch:
Ka rū te whenua e hī (waiata) (The ground shakes…)
Kia tau (and stops)
At the end, they added: ‘Pāhake! Hīpoki! Pupuri!’ (Drop! Cover! Hold!)
This approach was found to be successful as it engaged the tamariki and held their interest. Although whānau
participants stated that their tamariki had not talked about the story with them, an elder sister advised that she
had heard her sibling talking about it a lot.
The kaiako were continuing to work on emergency planning for the kōhanga reo community. Whānau have
been invited to go on a hīkoi, accompanying the tamariki as they walked to a partner service inland. The idea is
to familiarise everyone with the route. Although the partner service is some distance away, the tamariki had
previous experience of walking this distance on service hīkoi, and kaiako were confident they would cope.
A meeting was being arranged with the Board of Trustees from the nearby kura kaupapa that shares a lot of
whānau with the kōhanga reo.
The kaiako also knew of three other kōhanga reo that plan to invite the EMO to work with them.
EVALUATION OF ME NOHO TAKATŪ PILOT PROJECT EHRHARDT ADVISORS 2014
Page | 9
Private ECE Service The project made a big impact. The book was read every day at mat time. It was also available to the children at
other times, and was frequently used. Children talked extensively about earthquakes at home. Parents’
comments included:
Just drop, stop, whatever they’ve got to do, hold. They know what to do.
Our daughter comes home and lets us know what they’ve been learning about.
They’ve probably been asking [teacher] questions and then they tell us what they’ve learnt.
[My son’s] just been talking about earthquakes that [the teacher’s] been talking about.
One participant stated:
My son ‘read’ the story – well tried to.
Unexpected opportunities for practicing the messages arose during the project, with two earthquakes occurring
one afternoon. The children were too busy playing to feel the earthquakes, however, a teacher felt them and
alerted everyone. The children were observed to be able to Drop! Cover! Hold! ‘They think it’s… a fun game.’ A
girl who had been picked up from ECE early that day was reported to have used her knowledge to instruct her
Oma to ‘Drop! Cover! Hold!’
Teachers made some attempts to read the book in te reo Māori. In addition, they invited a fluent Te Reo speaker
to come and read the book to the tamariki. This was very successful. They also invited the EMO to come and talk
to teachers and children. Both visitors were very engaging, and stimulated a lot of discussion: ‘They’re interested
in a new person, and a new person puts a different spin on things.’
At this service, teachers felt it important to distinguish the cosmological elements of the story of Rūaumoko from
the practical emergency preparedness elements. A teacher explained his approach:
At the end of the day, it is a story, but the message is real. We do have real earthquakes. We do have
real tsunamis. They will knock our houses over and we do have to go to higher ground. We do have to
drop, cover and hold.
Teachers at this service also taught the children basic geological concepts related to earthquakes. This was
appropriate for the families at this service, where parents were keen for their children to learn factual information.
Two parents reported that their son had been able to explain about plates moving under the ground.
Parents did not recall their children telling them about tsunamis. However, the evaluator observed two children at
a focus group evening talking earnestly about big waves coming as they worked in the sandpit.
To engage families, the teacher spoke to each parent and handed them the CD bag when they picked up their
child. Initially some were apprehensive about being given extra information due to their busy lives juggling
childcare and work demands. A few days later the teacher spoke to each one again, to see how they were
finding it, and reinforce the messages. Families were asked to think about how different members would find
each other, and how pick-ups would be coordinated if an earthquake happened while everyone was at work or
education venues. A few parents remained less engaged with the information remaining untouched at the
bottom of bags.
The teachers had kept families informed about ideas for emergency planning, but some confusion had arisen
leading to concerns for families. This service used the evaluation focus group interview as an opportunity for
families to dialogue about the service’s civil defence procedures. This was successful in engaging the families,
indicating that they had realised the importance of the topic (although some management was needed
because they arrived with different expectations than those of the evaluator).
EVALUATION OF ME NOHO TAKATŪ PILOT PROJECT EHRHARDT ADVISORS 2014
Page | 10
Families wanted the service, and others under the same management (located in neighbouring houses and
attended by their other children) to work together on a plan, which could be put to the families. They would then
like an opportunity to sit down with the EMO to discuss any questions they might have. The service and its
associated centres intended to continue emergency preparedness planning in consultation with families.
Kindergarten Kindergarten teachers reported that the project had been ‘really successful.’ A teacher made up a catchy song
to support learning: ‘I think that was the key to it.’
All teachers went to the professional development evening as a team. They stated,
We’re empowering families as well as children, and that strong relationship base, and … partnership that
we’re in it together, and get that planning out there and sharing … I thought that was fantastic.
The whole of early childhood is based on family connections. Anything that … achieves that is a good
outcome.
Children were asked to investigate where ‘safe places’ were in their homes. Families were given the CD bag
when their children had identified this information. This service also created a song to teach earthquake
preparedness. Children were encouraged to sing it with their families. Any family member who sang it on arrival at
the centre was rewarded with an Easter egg (this being the week prior to Easter). They were eligible for another
Easter egg every day that week. Both strategies were reported as being successful in engaging families and
encouraging retention of key information. Information about the project was included in the kindergarten
newsletter.
At the kindergarten, two children were reported to have ‘read’ the story to other adults in their lives. The teachers
reflected that indigenous traditional knowledge was ‘something we’ve been lacking in: with myths and legends,
so we certainly started upping what we did there, from a cultural perspective.’ Although one teacher tried
reading the book in te reo Māori a couple of times ‘you lose the fluency. It felt a little bit stilted if it’s not your
native tongue.’
When the two earthquakes occurred during the project, the children were too busy to notice them, however, a
teacher alerted everyone. The children were observed to be able to ‘Drop! Cover! Hold!’ in safe places, with only
a few exhibiting uncertainty. A family member reported: ‘my little boy was singing the song and said to
everybody, “Quick, quick, stop! Drop! And Cover!”’ The teachers noted, ‘They got heaps out of it. The learning
curve for the family was amazing.’
In addition, the area experienced an early evening two hour power-cut, which made families reflect on their
emergency preparedness. Some children were scared by the dark. Two siblings were reported to have found a
‘safe place’ on their sofa, and composed an extra verse for the emergency preparedness song to remember
‘what to do in a power-cut.’
Parents spoke of their awareness of CD planning. All said they had three days of food (though not necessarily
what their children would like to eat). One had 9 litres of stored water, others mentioned that clean water can be
obtained from the toilet cistern and from the hot water tank (as long as you turn off the water inflow). Having full
gas bottles and a gas cooker or barbeque were also mentioned. One participant had an emergency kit as part
of her work as a home-based ECE provider. Another, who had been in Christchurch during the Christmas Day
Earthquake there, expressed concern that she had not put together a CD kit due to cost, but was aware of what
she needed to survive and appeared to have those things:
I can’t afford to get prepared. I have no money to buy anything. But I have water, have food, have
blankets and First Aid kits and all this stuff.
EVALUATION OF ME NOHO TAKATŪ PILOT PROJECT EHRHARDT ADVISORS 2014
Page | 11
Another stated:
I have good intentions but then I end up dipping into it, because I need food.
As a result of the power-cut, parents reflected on the importance of having full gas bottles, candles, easy-to-heat
food etc., available.
Although the kindergarten contacted the EMO, they were unable to arrange a meeting:
We were really disappointed, because we thought that would have been something really valuable. …
We could have had maybe a night here to talk to our families … while the momentum was going. … We
were quite excited about that, because we often have heated debates about what we’re going to do,
for example, can you go on the roof?
We don’t want to lose any children. The reality is we would lose children.
Through the project, the kindergarten had discovered that their planned evacuation point was not appropriate
due to also being in the tsunami and flood zone. They also realised taking a large group of very young children to
a public and probably chaotic evacuation centre was inappropriate. As they had been unable to meet with an
EMO to get advice on their best course of action, they felt stuck and were frustrated at being unable to progress
their emergency planning. They also noted that it was important to be able to have verified reasons why they
wished to change their evacuation policies:
We thought we would have a sister kindergarten in ___. And we would go there in an emergency.
However the Kindergarten Association representative advised they would
Have to hear it from a civil defence person before she would allow that.
In addition, the Kindergarten Association had a policy of not using private cars for transport, but the teachers
realised that in the event of a tsunami this might have to be ignored.
Strengths of the Project Relevance: kaiako/teachers and whānau/families thought this was a highly important topic and were
grateful for the information.
Links to Te Whāriki and He Whāriki, particularly in relation to Wellbeing, Belonging, Mana Atua, Mana
Tangata, Mana Aotūroa and Mana Reo.
Whānau and community development approach: Each service took a different approach based on its
character. The awareness that was raised rippled out from the services to the wider community. While
this is in keeping with international evidence and recommendations, the extent of the community
development ripple-effect surpassed expectations.
Professional development evening: this was highly appreciated, both for the information and for the
opportunity it gave kaiako/teachers to meet with others from different service types, which offered
refreshingly ‘rich perspectives’.
Face-to-face access to the EMO: Both services that he attended were extremely positive about this
interaction, and felt empowered to develop simple effective emergency management plans for
themselves, as well as sharing information with associated educational services. The service which had
not worked with him was still hoping to do so as it could see the value of this.
EVALUATION OF ME NOHO TAKATŪ PILOT PROJECT EHRHARDT ADVISORS 2014
Page | 12
Māori epistemological foundations. International literature on indigenous civil defence planning supports
the value of basing material on traditional foundations. Kōhanga reo whānau said:
At least they would know about Rūaumoko causing the earthquakes, and tsunami which is
Rūaumoko and Tangaroa working together.
Teachers and families at the English-medium services were able to accept the usefulness of a story
based in Māori cosmology as an earthquake preparedness teaching tool, although some stressed that
their children should also learn the geological causes of earthquakes through ECE or at primary school.
The story: comments included,
The story itself is great – it gets their attention. They love it. Just like the fairy tales, they love it.
I liked the way that it started with the same thing and ended with the same thing.
I thought the text was beautiful. I loved reading it. It just flows. Everyone else said that, it just
flows. Really like it.
The effectiveness of a story based on Māori cosmology is in keeping with international evidence
indicating that indigenous story-telling methods are an effective means of encouraging internalisation of
emergency preparedness messages.
Te reo Māori: The introduction of a well-written book in Te Reo was welcomed.
Bilingual aspect: all agreed that it was good to have a bilingual book. The kōhanga reo appreciated
having the English language version for whānau who were not fluent in Te Reo. One kaiako also noted
that it helped her. The English medium services liked the fact that te reo Māori and English were side-by-
side encouraging them to have a go at reading some Te Reo ‘practice a wee bit – pick out some words.’
They noted that when resources came with separate Te Reo and English books, the one in Te Reo would
frequently be put on a shelf and not used.
The artwork: comments included,
The way they’ve done the waves with all the colours, it’s really nice patterning and that’s
attractive to children.
The bright colourful pictures: A beautiful looking book. … Appealing … user friendly.
All child friendly – the colours, everything.
Grabs the children’s attention straight away – they’re going somewhere.
To make it look like someone has just drawn it all in coloured pencil: it’s quite clever.
The depiction of New Zealand coastal environment, with its flora and fauna was enjoyed.
Developing associated teaching strategies such as the waiata, song, role plays, scientific inquiry, and
visitors embedded the learning for tamariki/children and supported the rippling-out of information to
whānau/families.
The resource was generally pitched appropriately for 3 -4 year olds and suitable for primary school
students.
The large format picture book: ‘It is more exciting, because it is a bigger book’.
EVALUATION OF ME NOHO TAKATŪ PILOT PROJECT EHRHARDT ADVISORS 2014
Page | 13
It was not scary. There was only one report of a child becoming anxious about earthquakes and this was
handled through a teacher offering the parent strategies to allay the child’s fears by earthquake
proofing the house (eg. stabilising heavy items) with the child present so he could see that they would be
safe.
The CD bags given to whānau/families were particularly appealing to some tamariki/children.
Points for Further Project Development It is important to ensure the strengths of the pilot project are not lost in a wider roll-out. To achieve the
goal of increased knowledge and skills in emergency planning requires EMO availability as face-to-face
support for each service to address its unique situation:
The book is a great resource, but if you just introduced it normally, teachers would look at it and
think ‘oh, that’s a nice book’ and they’d put it in their pile of big books and it might at best read
once or twice when it first comes and then it might just be put aside. … Unless it was part of a
big strategy, or civil defence week or came with a big project base … poem cards and songs
to back it up.
In a roll-out, some services may be less proactive than those participating in the pilot. It was suggested
that the roll-out should be done through relevant associations which would be able to guide their
services, as this was the way in which the sector was used to things working. Supporting resources,
including recordings of the story being read in Te Reo, and of the waiata and song would be beneficial.
Several kaiako/teachers commented on the ‘busy-ness’ of the pictures. They observed that 3 – 4 year
old tamariki/children are unable to decide what to look at when too much material is presented on one
page. This was a particular problem in the small books which were seen as ‘cluttered’ and not helped by
the glossy finish on the pages (which had been utilised for the pilot for budgetary reasons). Although it
was noted that effective literacy strategies could be used to guide tamariki/children through the story,
two services found that tamariki/children were easily distracted by tangential details to the point of
losing the thread of the story. At one service the focus was on ‘He’s naked, he’s got no clothes on’, at
another tamariki commented on fishing trips they had been on. Teachers at one service suggested that
critical elements of the pictures should ‘pop’. Some pages achieved this through the use of blues and
white which were easy on the eye. Symbolic details such as the shark and the fantail did not fulfil their
desired function of locating the story in Hawke’s Bay, and could be removed to simplify the book.
The language level and the number of kaupapa in the Te Reo text was seen as too confusing for the age
group. One suggestion was to spread the information across several books, for example: about
Rūaumoko in the womb shaking the whenua; about what the children should do; about the sea and
tsunami, involving Tangaroa. It was suggested that simplification of the Te Reo text would assist
engagement from kōhanga reo tamariki.
The depiction of Rūaumoko caused concern. Kōhanga reo participants reported that the portrayal of
Rūaumoko as a person conflicted with their conception of him as an atua. A kaiako explained that
Rūaumoko should appear: ‘not as a person: as an atua.’ She explained that ‘Hine Tītama (atua of the
dawn), Hine Ahu One (the first woman)’ could be depicted as people, as could ‘Hei Tiki [the] first
embryo, but not the atua before him.’
Because Rūaumoko was depicted underground, which is in line with the story, some tamariki thought he
was dead. Tamariki who attend tangihanga as part of their participation within the community used the
EVALUATION OF ME NOHO TAKATŪ PILOT PROJECT EHRHARDT ADVISORS 2014
Page | 14
picture as a starting point to discuss nannies who had passed away, etc., which was found to distract
from the kaupapa of the book.
Some children at the English medium services viewed Rūaumoko as a giant. Concern was expressed
that children might expect a giant’s arm to emerge from the ground in an earthquake.
Further development is needed to gain engagement around the small picture books that go home.
None of the private ECE service or kōhanga reo whānau/family participants reported reading the book
to their tamariki/children, although some had looked at it. Some whānau/families did not realise that
there was a book in the bag because it was lost in the leaflets.
The professional development workshop: some teachers expressed concern because others there
seemed to know each other and to have had greater prior contact with the Project Group. It was not
clear if they had missed something. Comments on the small groups were mixed, with participants in one
group finding it very helpful in terms of sharing teaching strategies, while participants in another group
were frustrated that their group became bogged down in issues such as service management and
liaison with umbrella bodies.
Limitations of leaflets and checklists: All whānau/family participants recalled seeing the Household
Emergency Plan in the bags. While it had provoked thinking about preparedness and been stuck on
fridges, none had actually done it. Whānau/families were confused about what to have in earthquake
kits for staying in place and for evacuating. Most whānau/families did not read the leaflets in the bags,
although a minority did. One found the Emergency Drinking Water leaflet particularly useful.
All thought it would be useful to have further resources addressing floods and volcanoes.
Conclusion The Me Noho Takatū Project proved a successful model for supporting the development of emergency
preparedness confidence, knowledge and skills of tamariki/children, whānau/families, and kaiako/teachers. The
internalisation of the ‘Drop! Cover! Hold!’ message was apparent among tamariki/children at all pilot services.
Whānau/families reported increased attention to emergency planning, and thoughtfulness around issues such as
co-ordination of meeting points. Whānau/families also expressed high levels of confidence in the ECE services to
care for their tamariki/children in the event of emergencies.
Kaiako/teachers reported a large increase in their awareness and knowledge about where the safest places
were in their services, and around tsunami risks. As a result, they engaged in the development of enhanced,
more practical and user-friendly emergency management plans, which included provision for evacuation to safe
locations suitable for young children, if necessary. The support of the EMO was critical to this process.
The positive community development results for disaster preparedness were noteworthy: all services engaged
with others in the education sector to share knowledge and/or coordinate planning. This positive ripple effect
was a highlight of the project.
The Me Noho Takatū Project was a successful model of using mātauranga and tikanga Māori to frame a bilingual
resource. The evaluation revealed suggestions for refinement of the images and Te Reo text. Nevertheless, the
approach was universally welcomed by the Māori and English medium services involved in the pilot. All
participants believed that the project and the project’s resources would be beneficial to ECE services in coastal
areas throughout New Zealand, including kōhanga reo, kindergartens, private and community based ECE
services, and home-based ECE services. They also believed that primary schools could benefit from the project
and the project’s resources.
EVALUATION OF ME NOHO TAKATŪ PILOT PROJECT EHRHARDT ADVISORS 2014
Page | 15
Appendix 1 – Resource Aims and Outcome Logic The project aims to increase knowledge of how to prepare for and respond to hazards among tamariki, whānau
and ECE/kōhanga reo kaiako. It is premised on the assumptions that:
knowledge of how to prepare for and respond to hazards will increase resilience in young families/
whānau
there are a lack of civil defence resources for ECE/kōhanga reo settings
there are no civil defence resources based on Māori philosophy or knowledge.
The outcome logic for the evaluation is illustrated in the following model:
EVALUATION OF ME NOHO TAKATŪ PILOT PROJECT EHRHARDT ADVISORS 2014
Page | 16
Appendix 2 – Literature Review
Introduction Severe disaster events in the last decade and developments in awareness of indigenous issues have led to the
beginnings of academic exploration into indigenous peoples’ roles in disaster risk reduction. As recently as 2007,
there was little implementation of Māori knowledge in hazard management in Aotearoa-New Zealand (King, Goff
& Skipper, 2007).
In the words of the Chair of the Fourth Session of the Global Platform for Disaster Risk Reduction: “Disasters happen
locally and solutions are to be found locally” (Martin Dahinden 2013, p.13).
Google keyword search for “Māori Civil Defence” brought up the Me Noho Takatū Project Funding Application as
its first results (29 November 2013), indicating that the project is at the forefront of developments in this area.
The Educational Context Te Whāriki, the New Zealand Early Childhood Education Curriculum sets out the approach to Early Childhood
Education (ECE) in New Zealand ECE centres, based on four principles:
Empowerment, Whakamana
Holistic Development, Kotahitanga
Family and Community, Whānau Tangata
Relationships – Ngā Hononga
These are woven through five strands:
Well-being – Mana Atua
Belonging – Mana Whenua
Contribution – Mana Tangata
Communication – Mana Reo
Exploration – Mana Aotūroa
(Ministry of Education, 1996).
Te Kōhanga Reo is “a Māori development initiative, aimed at maintaining and strengthening Māori language
and philosophies within a cultural framework inspired by Māori elders in 1982” (Te Kōhanga Reo National Trust,
2013). Its mission is
the protection of Te Reo, tikanga me ngā āhuatanga Māori by targeting the participation of mokopuna
and whānau into the Kōhanga Reo movement and its Vision is to totally immerse Kōhanga mokopuna in
Te Reo, Tikanga me ngā āhuatanga Māori.
(Te Kōhanga Reo National Trust, 2013)
Evaluation of Disaster Risk Reduction in Education A Google search based on key words (including preschool, disaster risk reduction, civil defence, emergency
management, resource, evaluation) netted almost no literature evaluating disaster risk reduction in ECE settings.
One of the few exceptions was a reference to Wilson and Kershaw’s study of disaster preparedness in Florida,
where hurricanes are a fact of life. Wilson and Kershaw found that:
Despite the fact that almost all of the 67 childcare centers included in the sample had experienced a
hurricane, only 40 percent had sought an agreement with another center to provide care in the event
that the facility was uninhabitable following a disaster, barely two-thirds of the respondents indicated
that their center had a written hurricane response plan, approximately 70 percent had a “hurricane kit”
for the agency, and roughly half of the respondents indicated that they felt ill-prepared to address
children’s emotional needs after a disaster.
(Peek, 2008, p.14)
EVALUATION OF ME NOHO TAKATŪ PILOT PROJECT EHRHARDT ADVISORS 2014
Page | 17
What’s the Plan Stan, New Zealand’s disaster risk reduction resource for primary schools (Ministry of Civil Defence
& Emergency Management. 2009) has been evaluated by The Ministry of Internal Affairs (Renwick, Jane. n.d.)
and by Johnson (2011). Although both reports provide models for evaluation method and topics of interest,
neither has a strong focus on the Te Reo component of the resource, or on the resource’s suitability for Māori. Nor
do they address the ECE environment.
Indigenous Disaster Risk Reduction
New Zealand Literature Sutherland (2012) summarises existing literature. She finds that despite many Māori communities’ in-depth
knowledge of local natural hazards as a result of their long history and kinship to their ūkaipōtanga, marae do not
necessarily have close relationships with CD and may have infrastructural limitations as emergency centres
(Sutherland, 2012; Durie, 2003; Hudson and Hughes, 2007; Te Puni Kōkiri, 2012). Sutherland reports:
A history of discrimination can lead to a lack of trust in majority and authority groups, further hampering
the relationship between marae and Civil Defence (Perry & Green, 1982). The presence of iwi authorities
and Māori organisations, in emergency planning and recovery, improves interaction between Civil
Defence and Māori communities (Ministry of Civil Defence and Emergency Management, 2006).
Partnership between Civil Defence and marae needs to be genuine and reciprocal, where all parties
have faith in the benefits of working together (Bradley, 1995).
(Sutherland, 2012)
A team at Te Whanake, Faculty of Environment, Society, and Design, Lincoln University has researched Māori
resilience to the Ōtautahi/Christchurch earthquakes of 2010-2012, and is currently investigating the mental health
impacts of the earthquakes on Māori (Lambert 2013a; Lambert 2013b; Lambert, Mark-Shadbolt, et al, n.d.).
Lambert found that their Māori informants believed that they were ‘better’ at surviving disasters due to ‘being
Māori’ (Lambert, 2013a). This concurs with Sutherland’s finding that the literature shows:
Strong family ties, and connection to marae provide the Māori community with a buffer against the stress
of living through a disaster (Gregory, Loveridge & Gough, 1997; Hudson & Hughes, 2007). If whānau are
evacuated and relocated at marae, they report that they feel less stressed, just by virtue of being at the
marae (Hudson & Hughes, 2007). Being at a marae holistically improves the outcomes for whānau, as
support is offered by family, and physical and emotional needs are met, in a place where there is a
spiritual connection present.
(Sutherland, 2012)
In Christchurch, informants attributed Māori resilience firstly, to cultural skills, secondly to social skills, and thirdly to
having experience of living in poverty (Lambert is, however, wary of attributing resiliency to poverty) (Lambert,
2013a, p.14). Perceived cultural strengths included attitudes to death, being able to source kai from the
environment (although food was not actually in short supply immediately following the earthquakes),
manaakitanga and whānaungatanga.
Significantly for this project, Lambert finds ‘Further cultural components were communicated to tamariki through
mythology and storytelling, especially with kōrero on Rūaumoko.’ (Lambert, 2013a, p.15)
Lambert finds that there was a decline in self-reported wellbeing by participants in the time following the
earthquakes, indicating a lack of resilience. For this reason, he argues that it is more accurate to speak of
‘endurance’ (Lambert, 2013a, p.18). Poverty was seen as making survival and recovery from the earthquake
harder for Māori, who were affected not only by the loss of housing and infrastructure, but also by a loss of
employment. The hospitality, service and light manufacturing sectors, in which a lot of Māori women are
employed were particularly hit by the earthquakes (Lambert, 2013a, p.5). Māori emigrated away from
EVALUATION OF ME NOHO TAKATŪ PILOT PROJECT EHRHARDT ADVISORS 2014
Page | 18
Christchurch in higher numbers than non-Māori after the earthquakes, and this pattern was more prevalent for
young whānau and sole-parents (Lambert, 2013a, p.6).
Māori saw their children as central to their responses to the earthquakes. Māori parents were more likely than
non-Māori to send their children away from Christchurch to keep them safe (Lambert, 2013a, p.6). Lambert notes
that most Māori in Christchurch whakapapa to the North Island (Lambert, 2013a, p.10). This contrasts to the
Hawke’s Bay where the majority of the Māori population do whakapapa to the region.
International Literature The last decade has also seen the beginnings of recognition of indigenous approaches to civil defence
internationally (Baumwoll 2008). International conferences on emergency management are starting to include
indigenous issues in programmes (Lambert, 2013b).
At a United Nations level, the Fourth Session of the Global Platform for Disaster Risk Reduction highlighted the
need for efforts in disaster risk reduction to be culturally sensitive, engage with communities to achieve results and
consider children’s voices (United Nations Office for Disaster Risk Reduction, 2013, p.13). It had a Side Event,
“Engaging Indigenous People in DRR” which stated that “Indigenous knowledge must be valued and widely
disseminated” and “pointed to the fact that indigenous communities have a deep understanding of and respect
for the environment” (United Nations Office for Disaster Risk Reduction, 2013, p.50). The Side Event recommended
better use be made of indigenous perspectives and knowledge.
Indigenous Knowledge for Disaster Reduction: Good Practices and Lessons Learnt from Experiences in the Asia-
Pacific Region brings together case studies communities in the Asia-Pacific region (Shaw, Uy, & Baumwoll, 2008).
In his preface, Shaw writes:
Four primary arguments have been made for the value of indigenous knowledge. First, various specific
indigenous practices and strategies embedded in the knowledge, which prove valuable against natural
disasters, can be transferred and adapted to other communities in similar situations. Second, an
incorporation of indigenous knowledge in existing practices and policies encourages the participation of
the affected community and empowers its members to take the leading role in all disaster risk reduction
activities. Third, the information contained in indigenous knowledge can help improve project
implementation by providing valuable information about the local context. Finally, the non-formal
means by which indigenous knowledge is disseminated provides a successful model for other education
on disaster risk reduction.
(Shaw, Uy, & Baumwoll, 2008, iiv)
The case studies illustrate many examples of indigenous communities relying on traditional knowledge for disaster
risk reduction, and this being a positive factor when hazards occur (eg. Meyers & Watson, 2008; Dekens, 2008;
Cerdena, 2008; McAdoo, Baumwoll, & Moore, 2008).
Survival stories following the 2004 ‘Boxing Day’ earthquake and tsunami drew increased attention to indigenous
disaster risk reduction. For example, on Simeulue (off the coast of Sumatra, Indonesia):
Only seven casualties out of a total population of over 78,000, nearly 95% of whom live in coastal areas.
When the earthquake occurred on 26 December 2004, the inhabitants of Simeulue knew that they had
to evacuate to higher ground, as there was the possibility of a tsunami. This reaction to the earthquake
minimized the potential devastating impact of the tsunami. … According to local people, this
knowledge can be traced back to an “ancestral experience” in 1907, when an earthquake generated
a tsunami and killed a large number of the island’s dwellers. Stories from the disastrous 1907 event were
translated into stories, testimonial monuments and reminisce, which were then transferred to younger
generations in an unstructured and ad-hoc pattern.
(Meyers & Watson, 2008, p.18)
EVALUATION OF ME NOHO TAKATŪ PILOT PROJECT EHRHARDT ADVISORS 2014
Page | 19
Similarly, the indigenous Moken people (Thailand) heeded traditional warnings about ‘seven roller waves’ that
visit every two generations:
On the morning of Sunday December 26, 2004, the Moken of the Surin Islands observed a sudden
change in the sea level. This occurred without any change of weather and it was considered a very
unusual phenomenon. For several Moken elderly, it signaled the coming of “seven rollers”, a legend that
has passed down for generations. The whole community ran up to the hill behind the village very quickly,
and all survived the tsunami disaster, though the entire village was swept away along with a few boats.
At the same time, over 20 Moken had been working at the National Park. Those who took tourists out for
snorkeling noticed a change in the current and decided to steer the boats away from the shore. Due to
their sharp instinct and outstanding boat maneuvering skill, they saved the lives of many tourists. Again, it
was the Moken who took the National Park staff and tourists up their foraging trails to seek a safe place
to spend the night while waiting for a bigger boat to take them all to shore.
While openly talking about laboon [the seven waves] was forbidden out of fear that it would bring the
deadly wave upon them, everyone knew that when the water along the shore suddenly went dry, they
had to run to higher ground to save their lives. This knowledge represents the most effective natural
disaster warning system, without any help from modern technology. The tsunami warning sign is imprinted
in their cognitive system, so they are all able to survive even though most have not even seen a tsunami
before.
(Aruntai, 2008, p.75)
Similarly, McAdoo, Baumwoll and Moore (2008) report that indigenous coastal communities in the Solomon Islands
survived the 2 April 2007 tsunami at a greater rate than immigrant communities because they recognised the
signs of the impending disaster and reacted immediately.
Meyers and Watson identify key characteristics of traditional storytelling on Simeulue: stories are concerned with
local information, and are told in homes thereby information transmitting from one family member to another
(2008, p.21).
Thapa, Luintel, Gauchan and Amatya (2008) reach similar conclusions in relation to disaster mitigation in Nepal:
The indigenous knowledge and practices held by these communities are neither taught in the classroom
nor recorded. For the most part, such knowledge continues to exist for two reasons: First, the knowledge
has a functional utility in the communities concerned; second, such knowledge has a strong and
dynamic nature of inter-generation transmission through practice and oral tradition.
(Thapa, Luintel, Gauchan and Amatya, 2008, p.32)
Dekens (2008) identifies lessons learnt from case studies of local knowledge of flood preparedness from Nepal
and Pakistan as having the following advantages compared to most external, top-down strategies:
• Low cost strategies using local resources and know-how
• Well-accepted, trusted and understood (internalized)
• Community ownership
• Culturally sensitive
• Continuous monitoring
• Time tested reliability
• In tune with local contexts and needs
• Empower the community, including the most vulnerable and disadvantage groups, to take action
instead of relying on external help only
• Holistic (takes into account other stresses or priorities which affect the vulnerability of social groups,
households or individuals)
(Dekens, 2008, p.39)
EVALUATION OF ME NOHO TAKATŪ PILOT PROJECT EHRHARDT ADVISORS 2014
Page | 20
In light of the pervasiveness of modern communication channels and other disruptions to traditional ways of life,
several authors note that thought needs to be given to how best to incorporate lessons from traditional methods
of transmitting information in modern disaster risk reduction strategies:
New means to inform communities about the threats of disaster in their localities must be found. These
means must carry relevant information and must also replicate the effectiveness of the oral story-telling
tradition in dissemination and immediate relevance to local communities. In Simeulue, a bedtime story
about an event in local history saved hundreds of lives.
(Meyers & Watson, 2008, p.21)
Arunotai explicitly calls for educational curricula to incorporate indigenous ‘tacit’ learning of ‘keen observation’,
the ‘precautionary principle’, and cherishing of intimate knowledge of the natural environment: “Formal
education places an emphasis on “explicit” knowledge, but such “tacit” knowledge and skills have proved to be
crucial to the Moken’s physical and cultural survival” (Arunotai, 2008, p.77). The Moken case study also illustrates
the need:
To “internalize” early warning signs and disaster preparedness plans like evacuation, escape routes, and
getting to emergency shelter. For the Moken, the coming of laboon is actually imprinted in their
cognitive system although it was previously half-myth and half-reality. Not only were they able to
recognize warning signs, they were also familiar with the forest trails which they used as their escape
routes and staying/surviving in the wild was not a problem for them either. For other communities, apart
from having educational materials on natural disaster for communities and schools, there needs to be
regular practices and drills for different kinds of possible disaster or occurrence in the area.
(Arunotai, 2008, p.77)
It is also important to bear in mind that indigenous communities may face social discrimination, poverty and a
lack of emergency management support in times of disaster: “Conversely, the stronger the community is
economically, socially and culturally, the better they will fare in an emergency” (Sutherland, 2012 citing Baumwoll,
2008; Durie, 2003).
Implications for Evaluation Indigenous disaster risk reduction literature is an emerging field of academic research. The literature indicates a
sound theoretical basis for the Me Noho Takatū Project, but no evaluations of similar projects were found.
Ideas that can be drawn from the literature include the need to consider the means by which information is
transmitted. There may be limits to how fully messages can be ‘internalised’ in a four week pilot. It will, however,
pay to be mindful of this aim.
The literature suggests that indigenous knowledge should be valued, respected and acknowledged, but not
romanticised as a means of conveying disaster risk reduction information. Local context is likely to be key to the
relevance of such knowledge.
EVALUATION OF ME NOHO TAKATŪ PILOT PROJECT EHRHARDT ADVISORS 2014
Page | 21
Appendix 3 – Survey Results
EVALUATION OF ME NOHO TAKATŪ PILOT PROJECT EHRHARDT ADVISORS 2014
Page | 25
Appendix 4 – Examples of Services’ Work with the Project If you wish to use any of this material, please contact the Me Noho Takatū Project.
EVALUATION OF ME NOHO TAKATŪ PILOT PROJECT EHRHARDT ADVISORS 2014
Page | 45
Glossary Adapted from Te Aka Maori Online Dictionary (Moorfield, 2003-2014)
atua ancestors with continuing influence, deity
He Whāriki National Kōhanga Reo Curriculum
hīkoi 1. (verb) to step, stride, march, walk.
2. (noun) step, march.
kai 1. (verb) to eat, consume, feed (oneself).
2. (noun) food, meal.
kaiako 1. (noun) teacher, instructor.
kaimahi 1. (noun) worker, employee, clerk, staff.
kaiwhakahaere 1. (noun) administrator, boss, director, organiser.
kanohi-ki-te-kanohi face-to-face
kaupapa 1. (noun) topic, policy, matter for discussion, plan,
subject, theme.
kōrero 1. (verb) to tell, say, speak, read, talk, address.
2. (noun) speech, narrative, story, account,
discussion, conversation.
kura 1. (noun) school, education, learning gathering.
kura kaupapa 1. (noun) primary school operating under Māori
custom and using Māori as the medium of
instruction.
manaakitanga 1. (noun) hospitality, kindness.
marae 1. (noun) courtyard - the open area in front of the
wharenui, where formal greetings and discussions
take place. Often also used to include the complex
of buildings around the marae.
mātauranga 1. (noun) education, knowledge, wisdom,
understanding, skill.
Me Noho Takatū Be Prepared. Conveys the idea that resources,
strategies etc. are in place, ready to be applied
when the need arises
mokopuna 1. (stative) be a grandchild.
2. (noun) grandchild - child or grandchild of a son,
daughter, nephew, niece, etc.
3. (noun) descendant.
moe 1. (verb) to sleep, close (the eyes), dream.
2. (verb) to be asleep.
Nanny/ies 1. (noun) grandmothers, elderly women
Oma 1. (noun) Grandmother (Dutch / German)
pukapuka 1. (noun) book, paper, letter, document, treaty,
newspaper.
Rūaumoko
1. (personal name) atua of earthquakes and the
youngest child of Rangi-nui and Papa-tū-ā-nuku.
Also known as Rūaimoko.
takatū 1. (verb) to prepare, get ready (used only of people
getting ready), make ready.
2. (modifier) prepared, ready (of people).
3. (noun) preparations.
Tangaroa 1. (personal name) atua of the sea and fish, he was
one of the offspring of Rangi-nui and Papa-tū-ā-
nuku and fled to the sea when his parents were
separated. Sometimes known as Tangaroa-
whaiariki.
tangata whenua 1. (noun) local people, hosts, indigenous people of
the land - people born of the whenua, i.e. of the
placenta and of the land where the people's
ancestors have lived and where their placenta are
buried.
EVALUATION OF ME NOHO TAKATŪ PILOT PROJECT EHRHARDT ADVISORS 2014
Page | 46
tamariki 1. (verb) to be young.
2. (noun) children - normally used only in the plural.
Tangihanga 1. (noun) weeping, crying, funeral, rites for the
dead.
Te Reo, te reo Māori Māori language
Te Whāriki
Te Whāriki: He Whāriki Mātauranga mō ngā
Mokopuna o Aotearoa is the New Zealand Early
Childhood Curriculum. Its strands are:
Mana Atua – Wellbeing
Mana Whenua – Belonging
Mana Tangata – Contribution
Mana Aotūroa – Exploration
Mana Reo – Communication
tikanga 1. (noun) correct procedure, custom, habit, lore,
method, manner, rule, way, code, meaning, plan,
practice, convention.
2. (noun) correct, right.
3. (noun) reason, purpose, motive.
4. (noun) meaning.
ūkaipōtanga Belonging, origins, real home, mother, source of
sustenance.
waiata 1. (verb) to sing.
2. (noun) song, chant, psalm.
wānanga 1. (verb)to meet and discuss.
after discussion in the meeting house.
2. (noun) seminar, conference, forum, educational
seminar.
whakapapa 1. (verb) to recite in proper order (e.g. genealogies,
legends, months), recite genealogies.
2. (noun) genealogy, genealogical table, lineage,
descent - reciting whakapapa was, and is, an
important skill and reflected the importance of
genealogies in Māori society in terms of leadership,
land and fishing rights, kinship and status. It is
central to all Māori institutions.
whānau 1. (verb) (-a) to be born, give birth.
2. (noun) extended family, family group, a familiar
term of address to a number of people - the
primary economic unit of traditional Māori society.
In the modern context the term is sometimes used
to include friends who may not have any kinship ties
to other members.
whānaungatanga 1. (noun) relationship, kinship, sense of family
connection - a relationship through shared
experiences and working together which provides
people with a sense of belonging. It develops as a
result of kinship rights and obligations, which also
serve to strengthen each member of the kin group.
It also extends to others to whom one develops a
close familial, friendship or reciprocal relationship.
whenua
1. (noun) country, land, nation, state.
2. (noun) ground.
3. (noun) placenta, afterbirth.
EVALUATION OF ME NOHO TAKATŪ PILOT PROJECT EHRHARDT ADVISORS 2014
Page | 47
Reference List Baumwoll, J. (2008). The Value of Indigenous Knowledge for Disaster Risk Reduction: A Unique Assessment Tool for
Reducing Community Vulnerability to Natural Disasters, Webster University, Vienna, MA thesis, St. Louis, Missouri.
Bradley, J. (1995). Partnership between the iwi and the state regarding the delivery of Māori social services.
Paper delivered at the APRSSC Conference in Christchurch, New Zealand.
Cerdena, G. (2008). “Indigenous Know-How on Mayon Volcano’s Lava-Spittle Mysticism” In Shaw, R., Uy, N., &
Baumwoll, J. (eds). Indigenous Knowledge for Disaster Reduction: Good Practices and Lessons Learnt from
Experiences in the Asia-Pacific Region. United Nations International Strategy for Disaster Reduction, Bangkok, 55–
58. http://www.unisdr.org/files/3646_IndigenousKnowledgeDRR.pdf
Martin Dahinden, H.E. (2013). “Chair’s Summary” - Proceedings of the Fourth Session of the Global Platform for
Disaster Risk Reduction” Geneva, Switzerland, 19-23 May 2013. http://www.lincoln.ac.nz/conversation/maori-
resilience/files/2013/08/34330_proceedingsenversionfinaleupdatecou.pdf accessed 29-11-2013.
Dekens, J. (2008). “Local Knowledge on Flood Preparedness: Examples from Nepal and Pakistan” in Shaw, Uy, &
Baumwoll, (eds) (above), 35-40.
Durie, M. (2003). Ngā kāhui pou: Launching Māori futures. Wellington, New Zealand: Huia Publishers.
Gregory, G., Loveridge, A., & Gough, J. (1997). Social and cultural aspects of natural hazards perceptions and
response. New Zealand Geographer, 53(1), 47- 54. doi: 10.1111/j.1745-7939.1997.tb00476.x4
Hudson, J., & Hughes, E. (2007). The role of marae and Māori communities in post-disaster recovery: A case study.
(GNS Science Report 2007/15 51). Institute of Geological and Nuclear Science: Lower Hutt, New Zealand.
Johnston, V.A. (2011). Disaster Preparedness Education in Schools: Recommendations for New Zealand and the
United States, Fulbright New Zealand.
King, D., Goff, J., & Skipper, A. (2007). ‘Māori Environmental Knowledge and natural hazards in Aotearoa-New
Zealand.’ Journal of the Royal Society of New Zealand, Volume 37, Number 2, June, 2007, 59–73.
Lambert, S. (2013a). Impacts on Māori of the Ōtautahi/Christchurch earthquakes, Working Paper 2013-01 Te
Whanake, Faculty of Environment, Society, and Design, Lincoln University: Lincoln, New Zealand.
Lambert, S. (2013b). Blog. http://www.lincoln.ac.nz/conversation/maori-resilience/ accessed November 2013.
Lambert, S., Mark-Shadbolt, M., Ataria, J., & Black, A. (n.d.). Indigenous Resilience Through Urban Disaster: The
Māori response to the 2010 and 2011 Christchurch Ōtautahi earthquakes.
http://www.reindigenisinghumanity.org/uploads/3/0/6/9/3069914/30lambert.pdf
McAdoo, B. G., Baumwoll, J., & Moore, A. (2008). “Indigenous Knowledge Saved Lives during 2007 Solomon
Islands Tsunami” in Shaw, Uy, & Baumwoll, (eds) (above), 64-67.
Meyers, K. & Watson, P. (2008). “Legend, Ritual and Architecture on the Ring of Fire” in Shaw, Uy, & Baumwoll,
(eds) (above), 17-22.
Ministry of Civil Defence and Emergency Management. (2006). Working together: Guidelines for emergency
managers: Working with culturally and linguistically diverse communities. www.civildefence.govt.nz
Ministry of Civil Defence & Emergency Management. (2008). Kia Takatū, Ministry of Civil Defence & Emergency
Management: Wellington, New Zealand.
EVALUATION OF ME NOHO TAKATŪ PILOT PROJECT EHRHARDT ADVISORS 2014
Page | 48
Ministry of Civil Defence & Emergency Management. (2009). What’s the Plan Stan, revised edition. Ministry of Civil
Defence & Emergency Management: Wellington, New Zealand.
Ministry of Civil Defence and Emergency Management & Ministry of Education. (2011). Early Childhood Education
Service: Emergency Planning Guidance [BPG 6/11], Ministry of Civil Defence and Emergency Management:
Wellington, New Zealand.
Ministry of Education. (1996). Te Whāriki: He Whāriki Mātauranga mō ngā Mokopuna o Aotearoa: Early Childhood
Curriculum. Learning Media: Wellington, New Zealand.
Ministry of Education (2013). Enrolments in ECE. http://www.educationcounts.govt.nz/statistics/ece2/participation
accessed February 2014
Moorfield, J.C. (2003-2014.) Te Aka Online Māori Dictionary. http://www.maoridictionary.co.nz accessed June
2014
Narumon A. (2008). “Saved by an Old Legend and a Keen Observation: The Case of Moken Sea Nomads in
Thailand” in Shaw, Uy, & Baumwoll, (eds) (above), 73-79.
Peek, L. (2008). “Children and Disasters: Understanding Vulnerability, Developing Capacities, and Promoting
Resilience – An Introduction” Children, Youth and Environments 18(1).
Perry, R., & Green, M. (1982). The role of ethnicity in the emergency decision making process. Sociological Inquiry,
52(4), 306-334 doi: 10.1111/j.1475682x1982.tb 01257x/pdf
Renwick, J. (n.d.) Report of the 2012 “What’s The Plan Stan?” survey of New Zealand primary schools, Research
and Evaluation Services, Strategy and Governance Branch, Ministry of Internal Affairs / Te Tari Taiwhenua.
Wellington. New Zealand.
Shaw, R., Uy, N., & Baumwoll, J. (eds). (2008). Indigenous Knowledge for Disaster Reduction: Good Practices and
Lessons Learnt from Experiences in the Asia-Pacific Region. United Nations International Strategy for Disaster
Reduction, Bangkok, http://www.unisdr.org/files/3646_IndigenousKnowledgeDRR.pdf
Sutherland, J. (2012). Developing Māori Emergency Management. Unpublished essay.
Te Kōhanga Reo National Trust. (2013). Website. http://www.kohanga.ac.nz accessed November 2013.
Te Puni Kōkiri. (2012). The status of marae in 2009: Te ora o te marae i 2009. Wellington, New Zealand: Author.
www.tpk.govt.nz/
Thapa, M.B., Luintel, Y.R., Gauchan, B., & Amatya, K. (2008). “Indigenous Knowledge on Disaster Mitigation:
Towards Creating Complementarity between Communities’ and Scientists’ Knowledge” in Shaw, Uy, & Baumwoll,
(eds) (above), 30-34.
United Nations Office for Disaster Risk Reduction. (2013). Proceedings: Fourth Session of the Global Platform for
Disaster Risk Reduction: Geneva, Switzerland, 19-23 May 2013. United Nations, 30-34.
http://www.lincoln.ac.nz/conversation/maori-
resilience/files/2013/08/34330_proceedingsenversionfinaleupdatecou.pdf