Estudio sociocultural de las comunidades wachiperis en Cusco (Perú). ms.
Transcript of Estudio sociocultural de las comunidades wachiperis en Cusco (Perú). ms.
1
ESTUDIO SOCIOCULTURAL DE LAS COMUNIDADES
WACHIPERIS EN CUSCO
Antonio Castillo Ramirez1
Universidad Nacional Mayor de San Marcos
1.1. Demografía y territorio
La Amazonía peruana es biológica y culturalmente diversa. Los harakbut son
solo uno de los muchos pueblos originarios ubicados al sudeste del Perú, y habitan los
departamentos de Cusco y Madre de Dios. Más al sudeste, en la frontera con Bolivia, se
ubica el pueblo ese‟eja, de la familia takana. Hacia el noroeste, se ubican comunidades
machiguengas y yines, ambas de la familia lingüística arawak. Al noreste, es posible
encontrar grupos de la familia pano, como amahuakas y yaminahuas. Poblaciones
shipibas y asháninkas llegaron a Madre de Dios desde del Ucayali durante la época
cauchera (Grey 1996).
Mapa 1. Grupos étnicos amazónicos vecinos de los harakbut (Grey 1996)
1 Estudiante de pregrado de Lingüística en la Universidad Nacional Mayor de San Marcos (2014)
2
Las comunidades harakbut no solo comparten territorio con pueblos amazónicos. En
Cusco, los pobladores de las CC.NN. de Queros y Santa Rosa de Huacaria conviven en
Pilcopata con hablantes de quechua y castellano andino.
1.1.1. El pueblo harakbut
Mapa 2. Comunidades harakbut en el Perú (Base de Datos de Pueblos Indígenas u Originarios
2014)
La población harakbut habita en el sur oriente de la amazonía peruana. Su territorio
tradicional abarca el margen derecho del río E’ori (el actual Queros) hasta la
desembocadura del río Inambari, teniendo a los Andes como frontera natural al oeste
(Helberg 1996).
Algunos investigadores distinguen varios grupos al interior de la sociedad harakbut:
arakmbut o amarakaeri, wachiperi, toyoeri, sapiteri, arasaeri (Helberg 1996),
kisamberi (Grey 1996), pukirieri (DIGEIBIR 2013). Según Helberg (1996), estos
grupos se distinguen por diferencias dialectales de una sola lengua, harakmbut haté
„lengua de la gente‟, por su pintura corporal, por usos y costumbres. Los nombres de
estos grupos contienen el sufijo –eri que significa „gente de‟.
Según el II Censo de Comunidades Indígenas de la Amazonía Peruana (2007), la
familia lingüística harakbut tiene una población de 2092 hablantes esparcidos por los
departamentos de Cusco y Madre de Dios. Según este mismo censo, habría 364
hablantes harakbut en Cusco y 1556 en Madre de Dios. Sin embargo, con respecto a la
población en esta última región, ESCALE y la DIGEIBIR proponen una cantidad de
3
1011 harakbuts; mientras que Helberg (2012), una cantidad de 1631 miembros de esta
etnia.
Los nombres de los grupos mencionados anteriormente corresponden a dialectos de la
misma lengua. Como es usual, no todas las variedades de una misma lengua presentan
la misma vitalidad. A continuación, se presenta el nivel de vulnerabilidad de los
dialectos harakbut según el Documento Nacional de Lenguas (2013).
Tabla 1. Estado de vitalidad de los dialectos harakbut (DNL 2013)
1.1.2. Comunidades nativas wachiperis en Cusco
Mapa 3. Comunidades nativas wachiperis de Queros y Santa Rosa de Huacaria en Cusco
(ACCA)
Los wachiperi viven en las comunidades nativas de Queros y Santa Rosa de Huacaria,
en Cusco, y en Shintuya, Diamante y Río Azul, en Madre de Dios. Esta población, se
ubica en una porción de la Reserva de Biósfera del Manu. Además, hay que agregar que
la población wachiperi, al igual que muchas otras, está en constante migración por
razones de trabajo, salud y educación. Es posible encontrar gente de esta etnia en Cusco,
Lengua Dialecto Vulnerabilidad
Harakbut
Amarakaeri Vital
Wachiperi En peligro
Sapiteri En peligro
Toyeri Seriamente en peligro
Arasaeri En peligro
Pukirieri Vital
4
Pilcopata, Puerto Maldonado y otras ciudades y distritos. Son el segundo pueblo
harakbut más grande que consta de alrededor de 500 personas, aunque muchos
perecieron bajo los efectos de una epidemia de viruela en 1948 (Lyon 1976, citada por
Grey 1996).
El II Censo de Comunidades Indígenas de la Amazonía Peruana (2007) registró un total
de 2092 harakbuts, de los cuales 398 eran población wachiperi, distribuidos en las
comunidades nativas de Queros, Santa Rosa de Huacaria, Shintuya, Diamante, Puerto
Azul y Masenawa, en los poblados de Pilcopata, Sabaluyoc y Salvación, y en las
ciudades de Cusco y Puerto Maldonado. En el 2013, según Barreto, la población
wachiperi era de apenas 82 habitantes sumando las dos comunidades de Cusco. Aquello
es un hecho más que alarmante, pues son pocas las personas que hablan la lengua y
porque, a pesar del pedido, ninguna de las dos comunidades cuenta con un programa de
Educación Intercultural Bilingüe.
Ya que el presente trabajo intenta determinar las actitudes lingüísticas de miembros de
las dos comunidades wachiperis en Cusco, nos disponemos, a continuación, a hacer una
breve descripción geográfica y demográfica de ambas.
La Comunidad Nativa de Queros está ubicada en el poblado de Pilcopata, distrito de
Kosñipata, en la provincia de Paucartambo, Cusco. El territorio comunal se encuentra
dentro de la Zona Cultural de la Reserva de Biósfera del Manu. Esta comunidad está
situada al margen izquierdo del río Queros.
Imagen 1. Comunidad Nativa de Queros. Fotografía tomada durante el trabajo de campo.
Mayo, 2014.
Las comunidades originarias no conocían de límites político-administrativos del
territorio donde se asentaban y donde trabajaban las tierras. Y, si bien es cierto, el
territorio ancestral no concebía estos límites, sí tenían ciertas referencias geográficas
5
(ríos, montes) y étnicas (al norte con los machiguengas, al este con los amarakaeri y al
oeste con los quechuas). En este área, los humanos conviven con animales, plantas y
espíritus tutelares, entre espacios considerados sagrados. Los wachiperi actuales
consideran que su territorio ancestral comprendía el área amazónica de la cuenca del río
Pilcopata y sus afluentes: Queros, Pilcomayo y Tono.
Luego de recortes y reducciones de su territorio y desde la formación de la Comunidad
Nativa de Queros, los wachiperi siempre contemplaron la necesidad histórica de ampliar
sus límites comunales hacia lo que fue su territorio ancestral. La obtención de la
Concesión para Conservación Reserva Ecológica “Haramba Queros Wachiperi” para el
ecoturismo es una muestra de ello.
Mapa 4. Comunidad Nativa de Queros y Concesión para la Conservación Ecológica (ACCA)
La comunidad nativa de Queros fue reconocida como tal mediante Resolución
Ministerial N° 00184-90-DGRAA-R del 7 de marzo de 1990. El nombre de la
comunidad se debe al río Queros. El nombre de este río fue acuñado por pobladores de
origen quechua, ya que los wachiperi lo conocen como E’ori (Diagnóstico social de la
C. N. de Queros 2008).
Según el mismo diagnóstico, 62 personas formarían la población total de esta
comunidad (35 que pertenecen a la población núcleo y 27 que no están registradas en el
padrón, pero ejercen influencia en la toma de decisiones de la comunidad). Sin
embargo, el mismo documento menciona que hay personas fuera de la comunidad que
están indirectamente relacionadas con esta por lo que no hay una cantidad exacta
establecida de integrantes de esta comunidad. Además de gente de etnia wachiperi, es
posible encontrar unos pocos machiguengas y algunos mestizos de la región andina. El
grupo predominante es el wachiperi2.
2 Nótese que se habla de gente perteneciente a la etnia wachiperi, mas no de wachiperi-hablantes.
6
Según aquel mismo documento, la migración se produce principalmente por razones de
estudio y trabajo. Generalmente los jóvenes salen al poblado de Pilcopata para realizar
sus estudios secundarios; posteriormente migran al Cusco o a Villa Salvación para
realizar sus estudios superiores. La mayor parte de la población total (40%) vive de
manera permanente en la localidad de Pilcopata; 29% de la población, en la Comunidad
Nativa de Queros; 19%, en la ciudad de Cusco; y 12%, en otros poblados.
Gráfico 1. Población total directa e indirectamente relacionada con la comunidad nativa de
Queros según lugar de residencia permanente (Diagnóstico social de la C. N. de Queros 2008)
La Comunidad Nativa Santa Rosa de Huacaria también está localizada en Pilcopata, y
fue reconocida con Resolución de Titulación R.D.775-97-CTAR-DRA. Limita al este
con el río Tono; al oeste, con la Reserva de Biósfera del Manu; al norte, con el río Piñi
Piñi; y al sur, con el río Guadalupe y las cordilleras de Paucartambo.
Según el actual jefe de la comunidad, Alberto Manqueriapa, el nombre Huacaria está
relacionado con el adjetivo en wachiperi waka „mucho‟, refiriéndose a la abundancia de
recursos naturales que eran conocidos por los primeros habitantes. El nombre Santa
Rosa se debe a la influencia de los misioneros que promovieron la catequización de las
primeras familias asentadas en esta comunidad.
Debido a factores históricos y al contacto de larga data en el valle de Kosñipata, la
población de Huacaria es diversa, compuesta por machiguengas, wachiperis y colonos
de origen andino. En esta comunidad habitan 160 personas. De ese total, 130 son
machiguengas, 20 son wachiperis y 10 son colonos. (Barreto 2013).
La población se desplaza diariamente al poblado de Pilcopata para hacer compras, ir a la
posta médica o para hacer algún trámite en la municipalidad. El viaje es de unos 20
minutos en motocicleta. Al igual que en Queros, si hay posibilidades económicas, los
niños realizan sus estudios secundarios en Pilcopata. Esto supone la mudanza de la
familia a este poblado. En esta comunidad, además de una piscigranja y chacras, se ha
7
creado un huerto de plantas medicinales cuyo promotor, es el actual jefe de la
comunidad.
Imagen 2. Entrada a la Comunidad Nativa Santa Rosa de Huacaria. Fotografía tomada durante
el trabajo de campo. Mayo, 2014.
1.2. Identidad y cultura
1.2.1. Denominación, autodenominación y la lengua
Según Helberg (1996), harakmbut (como el escribe) es el término para „humanidad‟3 en
el sentido de „universo indígena amazónico‟, que los incluye a todos, pero los distingue
de los oahapi „los serranos‟ y ami’ko „el hombre blanco‟. Menciona también que el
término harakmbut está compuesto por las voces arak „matar‟ y mbut „verdadero‟, lo
que alude a la ética guerrera de este pueblo.
Hasta hace poco, menciona el mismo autor, los arakmbuts aceptan el nombre
amarakaeri. La etimología de oatipaeri (como el escribe) es oa-ti-pa „peldaños
escarbados en los montes‟ y oa-ti-pa-eri „la gente que escarba peldaños‟. Esto es así
para los arakmbuts y oatipaeris de Shintuya. Para los sapiteris del río Colorado, oatipa
significa „puentes‟. Los nombres como kareneri, arasaeri, isirioeeri y oandakoeeri son
solo nombres locales establecidos por la cercanía a los ríos que comparten su nombre.
Estas denominaciones tienen un carácter artificial ya que ellos utilizan solo el nombre
harakmbut.
3 Por su parte, Calífano y Gonzalo (1996) exponen una descripción más compleja basada en un juego
dialéctico: El ser harékmbet es “lo propio”, lo “humano por excelencia” que tiene como opuesto lo “no-
harákmbet” o tóto, referido a lo no humano (plantas, animales, muertos, artefactos, etc.) y a los foráneos
(blancos, andinos, etc.).
8
Con respecto al significado de harakbut, uno de nuestros colaboradores nos proporcionó
información que no concuerda exactamente con la de Helberg: «Harakbut significa
gente. Por ejemplo, tú también eres harakbut porque eres igual que yo, tienes nariz, ojo,
oreja, tienes sueño, tienes hambre, tienes sangre; todo lo que yo puedo hacer tú también
puedes hacer» (Colaborador 5H, C.N. Santa Rosa de Huacaria, 2014). Al parecer el
término harakbut ya no es exclusivo en la actualidad. Pero ¿a qué responde esta
diferencia? Una investigación futura podría dar respuesta a esta interrogante.
Todos los pueblos que hablan una de las variedades harakbut como lengua nativa son
harakbut „gente‟. «Estos grupos reciben sus nombres de los grupos vecinos y reconocen
su propia identidad por medio de ciertos rasgos culturales» (Andrew Grey 1986).
Patricia Lyon (1976, citada por Grey 1996) llama haté „lengua‟ al harakbut y demuestra
su independencia de las otras lenguas del área. La autora considera a haté como una
lengua que consiste en varios dialectos, como el wachiperi y amarakaeri.
Ribeiro y Wise (1978, también citados por Grey 1996) prefieren, junto con d‟Ans,
considerar el harakbut como una familia lingüística y no como una lengua con
variedades dialectales. Las lenguas harakmbets (como las llaman) están separadas en
dos ramas: el amarakaeri y el kisamberi por un lado, y el wachiperi, arasaeri, sapiteri y
toyoeri por el otro. Esta clasificación lingüística coincide con factores como el lugar de
residencia y algunas diferencias culturales. Campbell (1997) propone una distribución
semejante: la familia lingüística harakbut, según esta autora, estaría dividida en dos
lenguas, la lengua wachiperi con sus dialectos toyoeri, arasaeri y sapiteri; y la lengua
amarakaeri con su dialecto kisamberi.
El pueblo harakbut era, no hace mucho, un pueblo con poco contacto con el exterior.
Resistieron la opresión inca y blanca. Este y otros pueblos eran, y son aun hoy,
llamados despectivamente “chunchos”. Barreto (2013) menciona que este término fue
utilizado en las expediciones a Madre de Dios del siglo XIX para referirse a cualquier
grupo que mostraba resistencia a los blancos.
El término mashco, dice la misma autora, aparece en los relatos de los misioneros
dominicos. En la literatura etnográfica es común encontrar a los harakbut como
“mashcos”, sinónimo de tribus feroces, antropófagos y asesinos.
Lyon (1967) rechaza el término “mashco” para los harakbuts ya que este término se
aplicó originalmente para los piros (“mashco-piros”) y otras comunidades menos
contactadas de Madre de Dios.
«The name Mashco is first recorded as being used by the rubber gatherers of the
famous Carlos Fermin Fitzcarrald around 1894. However, at that time, the name
was applied to the Indians living near the Isthmus of Fitzcarrald and on the
upper reaches of the Manu River, and specifically not applied to the Indians at
the mouth of the Manu. It would therefore appear that the name applied not to
9
the group which is now called Mashco, but rather to some other group, perhaps
the Amahuaca. The reason for its extension to the present day Mashco might be
that both tribes were intensely hostile to whites, both were semi-nomadic, and
the areas in which they lived were probably contiguous (…) The name Mashco
is known to the Wachiperi and related groups only through the current Spanish
usage, and is therefore inappropriate as a cover term for the entire linguistic unit
as it is sometimes used» (Lyon, 1967).
Por su parte, el término wachiperi aparece por primera vez con Miller (1836, citado por
Barreto 2013): «I retorned to Cosnipata, fully resolved to make another excursion in a
new direction, better furnished with provisions, towards the habitations of the tribe
called Guatipaeires».
Como se señaló más arriba, el término equivalente a wachiperi es sabido entre los
investigadores como „constructores de puentes o de peldaños‟. Lyon (1967) sostiene lo
mismo. Calífano (1981) concuerda con esta hipótesis: wachiperi deriva de la palabra
watshipa (wa-chipa „pref. nom. – puente‟). Para el autor, los wachiperis habrían sido
expertos constructores de puentes:
«Es posible que este sea el origen de la expresión Huachipaire, ya que los
puentes confeccionados con cuerdas vegetales permitían el paso a través de los
tortuosos arroyos […] Si bien esta práctica se ha perdido por completo, los
Huachipaeri recuerdan aun hoy está técnica de construcción como también
algunos sitios en donde se hallaban dichos puentes. Uno de ellos atravesaba el
rio Blanco, a poca distancia de su desembocadura sobre la margen derecha del
Q´eros» (Califano, 1982).
Sin embargo, durante nuestro trabajo de campo, uno de nuestros colaboradores de
Huacaria nos proveyó de una explicación diferente. Él niega el equivalente
„constructores de puentes‟. Su explicación estaría en el relato de Wanamei, el árbol que
salvó a la gente del gran incendio4:
«Wachiperi significa „wachipe‟, retoño de un árbol… Es como… hubieran
tumbado… Eh… El árbol principal ha muerto, pero ha brotado, es brote,
significa brote. No como otros dicen “wachiperi” porque eran constructores de
puentes. No, es mentira. ¿Qué puentes? Eso es mentira; es mal hablado. La
gente lo tergiversan porque ciertos antropólogos querían a su manera…»
(Colaborador 5H, C.N. Santa Rosa de Huacaria, 2014).
En la literatura es posible encontrar formas como huachipaeri, wachipaire, wachiperi;
harakmbut, harákbut, harakmbet y harakbut. Nosotros tomamos las formas escritas
wachiperi y harakbut que se establecieron, tomando en cuenta la sugerencia de los
mismos hablantes, en el proceso de validación del alfabeto harakbut en 2006 a partir de
la solicitud hecha por la FENAMAD.
4 Una explicación similar obtiene Barreto (2013) durante su trabajo de campo.
10
1.2.2. Aspectos históricos: la constante rebelión de los “mashcos”
La literatura general les solía conferir el nombre de “mashcos” a todos los grupos
tribales que habitaban el Alto Madre de Dios. Esta palabra ha estado asociada a otras
como feroz, sanguinario, asesino, misterio, antropófago y flechas. Sin embargo, la
realidad es que los grupos bajo el nombre de mashcos han sido los grupos amazónicos
que más han resistido el ingreso de otras culturas que buscaban imponerse con macanas
o escopetas. Lo particular es que esta palabra se les fue impuesta desde afuera; no les
era conocida (Torrealba y Barriales 1970).
Si bien es cierto, en la actualidad este nombre es rechazado por muchos autores y los
mismos nativos, es imposible pensar en una historia de los harakbuts sin su relación
diacrónica con los otros pueblos del Alto Madre de Dios.
El cronista Inca Garcilaso de la Vega narra en sus Comentarios Reales cómo Inca Roca
decidió enviar a su hijo, acompañado de 15.000 hombres de guerra, a la conquista del
Antisuyo. Así mismo, por el año de 1540, el Inca Túpac Yupanqui envió un ejército en
busca de coca y la conquista del territorio que hoy ocupa la región de Madre de Dios.
Estas empresas expansionistas no consiguieron lograr su objetivo debido a la resistencia
de los “chunchos”, quienes no eran otros que los mashcos, dentro de los cuales se
encontraban los harakbuts. Los incas llamaron al Alto Madre de Dios Amarumayo („río
serpiente‟) (everyculture.com).
Más adelante, una de las razones que motivarían la penetración de los españoles en el
área amazónica fue la leyenda de Paititi o El Dorado. Ellos comenzaron sus
expediciones hacia fines de la primera mitad del siglo XVI. Durante esta época, fueron
notables las expediciones de Pedro de Candia, quien, con 300 hombres, se internó en el
geográficamente dificultoso valle de Kosñipata, llegándose a encontrar con la
resistencia local conformada por “indios flecheros y antropófagos”.
Entre 1566 y 1567, dos expediciones dirigidas por Álvarez Maldonado llegaron al
Amarumayo y sostuvieron violentas luchas con los “salvajes” de la zona (primer
registro colonial del Manu), reduciendo cada vez más su ejército.
Durante la República, los mashcos wachiperis y fuyeneris, como escribe Raimondi,
llegaron a despoblar con sus ataques muchas de las haciendas de los valles de
Paucartambo y Kosñipata (Torrealba y Barriales 1970).
El padre Bovo de Revello, un carmelita italiano, fue el responsable de cambiar el
nombre de Amarumayo a Madre de Dios luego de encontrar una imagen de la virgen en
una roca cerca del río.
En 1873 la desafortunada expedición de Baltazar La Torre proporcionó información a
Göhring sobre los wachiperis, sirineris y tuyuneris. Esta expedición militar fue destruida
11
por una coalición entre aquellas tres tribus, alianza histórica entre grupos harakbuts
(Grey 1996).
Imagen 3. Primera fotografía tomada a indígenas wachiperis por un miembro de la expedición
de Göhring y La Torre a Madre de Dios (1873) (Hostnig 2008, en Barreto 2013).
Imagen 4. Indígena wachiperi de Madre de Dios (Junta de Vías Fluviales 1904a)
Más adelante, en 1894, Fermin Fitzcarrald, el Rey del caucho, descubrió una nueva ruta
al Madre de Dios (El istmo de Fitzcarrald). El cauchero pobló el Madre de Dios de más
caucheros. Así comenzó la fiebre del caucho. Muchos caucheros eran brasileños y
12
utilizaban un cuchillo de nombre “mashchadiño” para sangrar los árboles. Las tribus
atacaban los campamentos caucheros, utilizando como arma este cuchillo. Es aquella la
razón por la cual llevan el nombre de “mashco”. Esta época solo trajo sangre y muerte
(Torrealba y Barriales 1970).
Los hombres de varias tribus fueron llevados como esclavos a los centros de
explotación. Los que se resistían terminaban muertos. Desde ese momento, se comenzó
a comercializar esclavos. Entre 1894 y 1904 (Reyna 1942, en Grey 1996) murieron
miles de harakbuts. Los indígenas que pudieron escapar de esta barbare se internaron en
el monte.
A comienzos del siglo XX, eventos importantes contribuyeron gradualmente a la
pacificación y el conocimiento de este grupo étnico. Los dominicos, que para 1902 ya
habían trabajado con los machiguengas y ese‟ejas, se trasladaron poco a poco hacia el
territorio harakbut. El contacto con los wachiperis, por ejemplo, llevó a la
evangelización del valle de Kosñipata. Su política fue llevar harakbuts a una misión y
civilizarlos (hecho que involucraba la alfabetización de los indígenas). Durante la
década de 1930, el padre José Álvarez hizo contacto con los sapiteris en el río Karene y
fundó con ellos la misión Kaichihue al margen izquierdo del río Inambari.
En los años 50, los dominicos pudieron establecer contacto permanente con los
harakbuts. La mayor estación misional fue la de Shintuya que albergó, durante los años
60, la mayoría de amarakaeris y wachiperis de la época. En 1961, la comunidad
amarakaeri del río Huandakhue sufrió una epidemia de fiebre amarilla. Entre 1969 y
1973, varios amarakaeris de Shintuya escaparon de la misión para formar las CCNN de
Barranco Chico, San José del Karene y Boca Inambari. La gente de otra comunidad, la
de Puerto Alegre (ahora Puerto Luz), fue contactada por el ILV en 1957.
Por aquellos años, una gran epidemia de viruela azotó la población wachiperi de
Pilcopata. Precisamente, uno de nuestros colaboradores se manifestó al respecto.
«Cuando intervinieron la civilización, murieron mucha gente. Por viruela. Acá
han muerto muchísimos nativos; entonces, la tristeza de toda nuestra vida es
eso. La viruela mató; ha arrasado por todo… Acá ha matado. Los pilcozones
han muerto cantidad. Por ese miedo se han escapado por todas partes del Perú.
Unos están, por ejemplo, en Madre de Dios. Cuando hicimos averiguaciones de
dónde están los wachiperis, encontramos que por lo menos ahorita hay 1100 que
se llaman wachiperis. Estamos muy dispersos. Algunos están en Shintuya, en
Cusco, en Lima. Se han esparcido» (Colaborador 5H, C. N. Santa Rosa de
Huacaria, 2014).
Como es de saberse, las misiones religiosas tuvieron ciertos medios para lograr la
conversión de indígenas. Es conocido el maltrato, la enajenación y la discriminación
cultural y lingüística. El mismo colaborador mencionó lo siguiente a este respecto:
13
«La civilización, primero, nos ha prohibido que hablemos nuestra lengua; por
ejemplo, la institución que supuestamente se llama la Iglesia ha matado muchas
lenguas diciendo “Si tú hablas tu lengua, eres diablo, hijo del satanás”. Tanta
cosa y nos han exterminado. Si los primeros civilizadores hubieran dicho
“Aprendan esto, valoren esto”, yo creo que no hubiese extinguido nuestra
lengua o los conocimiento de las plantas medicinales antes de la interacción de
las ONGs. Muchos nos hemos educado recién cuando teníamos 14 años.
Nosotros no sabíamos qué cosa era civilizarse, qué es sexo, qué es tal cosa…
Inocente en el mundo como Adán y Eva, ¿no? ¡Calatos! Por eso a nosotros nos
dicen “calatos”. El hombre nativo ve su mundo, del sexo, por ejemplo:
“vagina” es mujer; “pene” es hombre. La civilización nos dice “Qué
vergüenza”. Los wachiperis estábamos desnudos, pero ahora de la yanchana,
por ejemplo, que es una corteza de un árbol hacíamos ropa. Nos han hecho
olvidar, “ya quítate esto; te voy a poner un pantalón, una truza”. El hombre
civilizado ya sabe todas sus cosas, cómo es, cómo no es. Prácticamente ahora
tenemos una mentalidad cochina, malcriada. Ahora, cuando te pones un
pantalón, dices “Ay, qué vergüenza, cómo he caminado calato.” Planteando
bien la palabra de dios, si nos hubiesen respetado nuestra cultura como es tal, no
estaríamos como estamos […] Con mis hijos, poco hablamos wachiperi porque
como sabes la educación ha venido y ha dicho para no hablar. Antes nos han
discriminado mucho la lengua; no han castellanizado.» (Colaborador 5H, C.N.
Santa Rosa de Huacaria, 2014).
Los misioneros dominicos iniciaron un estudio intensivo de las lenguas “mashcas” y
escribieron trabajos etnográficos que informaron al ámbito científico acerca del mundo
mascho y sus respectivas facciones. Con esta información, lingüistas, etnólogos y
antropólogos comenzaron su trabajo creando así una extensa bibliografía5.
En los años 70, tres fenómenos sociales afectaron las condiciones de vida de la zona:
«1) la construcción de la carretera de penetración que va de Cusco a Madre de Dios; 2)
el proceso de migración de colonos a la zona estimulado por el Estado como una
alternativa a la reforma agraria; y 3) el periodo de explotación petrolera que se dio entre
1973 y 1976» (Base de Datos de Pueblos Indígenas u Originarios 2014).
Desde el año 1978, los problemas que enfrentan los harakbuts han aumentado
considerablemente a causa de la avalancha de extracción aurífera en Madre de Dios y de
la amenaza de parte de compañías nacionales e internacionales. En 1982, se creó la
Federación Nativa del Río Madre de Dios y Afluentes (FENAMAD) para defender a
pueblos amazónicos, entre los cuales están los harakbuts, de las agresiones y amenaza
que representan empresas foráneas y el Estado mismo.
Con respecto a las dos comunidades estudiadas, según los pobladores de la C.N de
Queros, los wachiperis fueron agrupados en el lugar denominado “Misión Queros” o
“Bajo Queros” por evangélicos bautistas dirigidos por los hermanos Pitman, Miller y
más tarde Whatley. Ellos intentaron impartir la fe cristiana protestante por casi 22 años.
5 Es preciso señalar que la extensa bibliografía no es específicamente acerca del pueblo harakbut.
14
Entre los años de 1945 y 1967, la misión adquirió gran cantidad de cabezas de ganado
vacuno, pero debido a problemas con este, el “hermano” Whatley les dijo que podían
retirarse cuando quisieran ya ellos estaban en el lugar por su voluntad. Fue así que
muchos decidieron retirarse hacia los ríos Sabaluyoc, Entoro y la actual comunidad de
Shintuya (Diagnóstico social de la C. N. de Queros 2008). Al ver la dispersión de sus
paisanos, el difunto profesor Alejandro Jahuanchi, decidió buscarlos y juntarlos en un
territorio propio. Entre los años 1970 a 1973 los wachiperis solicitaron a las
dependencias del Ministerio de Agricultura en Pillcopata y Cusco la adjudicación de un
territorio, que en la actualidad es el lugar donde se ubica la comunidad. Gracias al
apoyo de SINAMOS (Sindicato Nacional de Apoyo a la Movilización Social) y otras
autoridades del distrito de Kosñipata, la comunidad fue reconocida el 4 de octubre de
1974.
En el caso de Huacaria, Barreto (2013) obtiene de sus conversaciones con los mismos
miembros de la comunidad que antes de la llegada de los españoles, Kosñipata estaba
ocupada por tres etnias importantes: los orejones, los pilcozones y los kirineris.
Los orejones son los actuales machiguengas y estaban asentados en el poblado de
Chontachaca. Ellos establecieron relaciones con los incas; intercambiaban hojas de coca
y plumas de guacamayo. Se sabe que los machiguengas tenían machetes de piedra,
posiblemente producto de esos intercambios. Apenas llegaron los españoles a esa área,
los orejones fueron los primeros en enfrentarlos para defender su territorio. Una parte de
la población murió y la otra escapó hacia la cabecera del río Amalia y Piñi Piñi, lejos
del contacto con los blancos. Los pilcozones, por su parte, eran conocidos por ser
guerreros implacables, difíciles de vencer. Estaban compuestos por las familias
Dariquebe, Jerehua, Mareño y Siqueño. Ellos son los actuales pobladores de Queros.
Los kirineris serían los actuales wachiperis de Huacaria. Las familias representativas
son los Manqueriapa, Solisonquehua y Korisepa. Este pueblo era conocido por su
conocimiento de las plantas medicinales, los rezos y las ceremonias. Una descripción
similar nos ofreció uno de nuestros colaboradores:
«La comunidad de Queros eran los pilcozones, guerrilleros que se confrontaban
con los mashcos (otros pueblos amazónicos). Nosotros (los de Huacaria) somos
los kirineris que significa „gente del cielo‟. Pero eran un grupo de clanes. Por
ejemplo, los Manqueriapas, los Solisonquehuas, los Korisepa… Familias. Los
de la Comunidad Nativa de Queros… Ahí están los Dariquebe, los Jerehua, los
Yonahes…» (Colaborador 5H, C.N. Santa Rosa de Huacaria, 2014).
1.2.3. Parentesco y matrimonio
Para conocer una sociedad amazónica, es necesario conocer el sistema de parentesco.
Este sistema es la base de la ubicación social de cada miembro y es la que definirá sus
actividades laborales. Helberg (1996) menciona que el pueblo amarakaeri estaba
organizado socialmente en siete clanes o patrilinajes:
15
Sîngperi (gente de palmera)
Yaromba (gente del área donde crece el cético de altura)
Idnsika‟mbu (gente de la pava de monte de cabeza blanca)
E‟mbieri (gente de la liana)
Sâoêrôn (pecarí)
Mâsenâoâ (paucar grande)
Oandignpânâ (avispa)
El mismo autor señala que los matrimonios eran arreglados por los padres. Sin embargo,
en la actualidad, los matrimonios sin consentimiento de los participantes ya no se dan.
Pero tampoco se dan sin el consentimiento de los padres.
La norma de matrimonio era el intercambio de hermanas entre los siete clanes. Por esa
razón, los matrimonios eran concertados y eran siempre objeto de alianzas entre clanes.
Se trataba de una regla de reciprocidad o de oaiaoaia „ambos-ambos‟.
Una restricción al intercambio matrimonial era que los contrayentes no podían casarse si
sus madres eran hijas del mismo padre. La sociedad harakbut evitaba matrimonios
demasiado cercanos. La unión con hermanas era castigada con la muerte. Una vez
casados, el marido debía residir en casa del suegro por al menos dos años, hasta que
pruebe poder sustentar a su familia. Luego llevaba a su esposa a su propio lugar.
No obstante, el intercambio de hermanas entre clanes diferentes se fue transformando
de acuerdo a las circunstancias que vivía este pueblo. Las guerras internas y el
enfrentamiento con los caucheros y buscadores de oro llevaron a un cambio en la
estructura de parentesco: se quebró el tabú del incesto y se dieron los matrimonios entre
pueblos diferentes para poder subsistir culturalmente (Barreto 2013).
La descendencia entre los wachiperis es por vía patrilineal. Todos los wachiperis tienen
nombres y apellidos de acuerdo a l sistema de identificación del país (los apellidos son
generalmente regalo de los hacendados para los que trabajaban). Es común encontrar
wachiperis con nombres en su lengua, pero que a veces guardan con recelo. Algunos de
los más jóvenes tienen un segundo nombre en la lengua, como [nee] „sol‟.
Los wachiperis eran normalmente endógamos. Solo se casaban entre ellos cuidando de
no ser parientes consanguíneos (hermanos o primos hermanos). Eran pocos los casos
especiales en los que existía una alianza entre grupos (wachiperi-sapiteri, por ejemplo).
En la actualidad, debido a la intensa migración de gente de origen quechua hacia
Kosñipata, a la relación de años con los machiguenga de la zona y la disminución de la
población wachiperi, el matrimonio exogámico se ha generalizado, creando lo que
Alberto Chiriff denomina “disolución étnica”. Muchos buscan pareja fuera del grupo y
la formalización del matrimonio es rara. Los matrimonios actuales tienden a residir
desde sus primeros años juntos en un nuevo hogar, y ya no con el padre de la esposa.
16
La relación de los wachiperi con los machiguenga pasó de una llena de conflictos a una
de matrimonios interétnicos. Se dice que los machiguengas solían regalar niñas a los
wachiperis para que estos las hagan sus esposas. Hoy en día, las relaciones de
parentesco incluyen machiguengas y colonos andinos (amikos). La comunidad establece
normas para aceptar a los nuevos miembros. En el caso de los colonos, que llegan a las
comunidades y quieren convivir con una wachiperi o machiguenga, tienen que pasar
unos cuantos años de prueba. Luego, una vez aceptado, puede reclamar parte de la
madera del área de la comunidad y ser registrado como miembro de la misma. Durante
esos años de prueba, el colono debe mostrar su interés por el desarrollo de la comunidad
y el bienestar de sus habitantes.
Este contacto tiene repercusiones en el uso de la variedad wachiperi en ambas
comunidades de Cusco. Existe sin duda una jerarquía lingüística en la zona de
Kosñipata habitada por los wachiperis: CASTELLANO > QUECHUA >
(MACHIGUENGA) > WACHIPERI. El contacto lingüístico es una de las causas del
desplazamiento del dialecto wachiperi. Nuestros colaboradores se manifiestaron al
respecto:
«Para no desaparecer, ahorita, estamos conviviendo con los
machiguengas. Acá han venido para convivir con nuestras hermanas,
con nuestras tías, primas. Ya han venido muchos serranos, muchos de
afuera. Acá hay puneños, hay cusqueño, hay apurimeño… A veces son
gente buena. Por ejemplo, tenemos un puneño que vive con una tía,
pero vive tranquilo respetando su cultura [de la tía] y su propia. No
todos son malos, pero de todas maneras influyen en la pérdida»
(Colaborador 5H, C.N. Santa Rosa de Huacaria, 2014).
«Este es el único pueblo wachiperi neto. No hay otro pueblo. Huacaria
es pueblo machiguenga-wachiperi. Creo que los colonos que vienen
aquí deben comprometerse a fortalecer la comunidad. Hay mucha gente
que baja y consiguen pareja y no se comprometen. La lengua está en
peligro, pues. A veces no hay compromiso en fortalecer todas estas
cosas» (Jefe de la C.N. de Queros, 2014).
Ya que la pérdida de la variedad wachiperi es, en parte, producto del matrimonio con
gente de fuera del grupo, el compromiso para fortalecer el dialecto debe ser de toda la
comunidad.
1.2.4. Cambios culturales
La cultura wachiperi presenta una alta vulnerabilidad, debido a la migración masiva a su
territorio ancestral por parte de caucheros, hacendados, misioneros y grupos de origen
quechua. Los primeros inmigrantes ocasionaron una caída demográfica tras la
introducción de enfermedades como la viruela y la influenza. Asimismo, la explotación
redujo aun más su población.
17
Las relaciones con otras culturas convivientes en Pilcopata están marcadas por el
racismo y la exclusión económica, política y cultural. A ello se suma la emigración
paulatina de los miembros de las comunidades y la presión sobre sus recursos naturales
(extracción maderera ilegal, agricultura extensiva, caza y pesca desproporcionada)
(Diagnóstico social de Queros 2008).
Aunque los wachiperi aun mantienen y reproducen varias de sus expresiones culturales,
estas se practican cada vez más esporádicamente y en espacio más reducidos.
La mayoría de jóvenes muestran desinterés por aprender y manifestar los conocimientos
ancestrales wachiperis. La realidad y la necesidad de desarrollo obligan a este sector de
la población a dejar la vida comunal e ir en busca de oportunidades de estudio y de
trabajo. Pocos son los que vuelven a la comunidad.
Las II.EE. de Cusco, Pilcopata, Queros y Huacaria no están preparadas para afirmar la
identidad cultural de los pueblos originarios de la región. La ausencia de políticas
lingüísticas y culturales que tienden a revalorar los conocimientos ancestrales de este
pueblo es un factor más involucrado en la vulnerabilidad de la lengua y cultura
wachiperis.
1.2.5. Cultura material
Los wachiperis, como formidables guerreros y cazadores, son expertos en la fabricación
de flechas de todo tipo, cada una para una presa diferente. Además de flechas, las únicas
herramientas arqueológicas encontradas son unas hachas de piedra registradas por
Fernández Distel.
Uno de los bienes de mayor importancia para las dos comunidades, y quizás el más
representativo de la cultura wachiperi, son los petroglifos de Hinkiori, grabados en una
roca grande en medio del río Queros.
Imagen 5. Petroglifos de Hinkiori Imagen 6. Diseños de los petroglifos
18
1.2.6. Cultura inmaterial
En la actualidad las tradiciones orales son practicadas y recopiladas por los niños de las
comunidades como parte de sus tareas escolares. Obviamente, estas narraciones son
contadas en castellano. Los principales relatos son: El árbol Wanamei, El toto, Apan
Apan, Shahtoto, historias sobre los cantos curativos (esuwa) y anécdotas cotidianas.
Los wachiperis cantan los esuwa para invocar los espíritus de la naturaleza, como las
plantas, los animales y entes supernaturales beneficiosos. Los esuwa son comúnmente
cantados en el caso de que un miembro de la comunidad sufra algún malestar o una
enfermedad. Solo la población adulta puede cantar los esuwa. La tradición oral
wachiperi menciona cantos cuyo objetivo era el de dañar a las personas, pero el canto de
estas fue severamente castigado y hora son prohibidas. Son cantados solo en la lengua
harakbut y son transmitidos oralmente. Los conocedores de estos cantos, enseñan a los
que quieran aprender la función específica de cada canción de acuerdo a la enfermedad
destinada a curar. Además, provee al pueblo un sentimiento de invulnerabilidad
derivada del poder atribuido a los espíritus de la naturaleza invocados. Los esuwa no
incluyen instrumentos musicales (Ministerio de Cultura 2011).
Ahora, debido al declive demográfico de la población wachiperi y el poco interés de los
más jóvenes en aprenderlos, los esuwa son cada vez menos practicados y poco a poco
olvidados.
Se han hecho esfuerzos para revitalizar estos canto, y con esto, la lengua. En 2012, la
etnomusicóloga Holly Wisler, con ayuda de miembros de las dos comunidades
cusqueñas, publicaron un disco que contenía 20 cantos esuwa. Esta acción tuve el
cometido de difundir la riqueza cultural del pueblo wachiperi.
Imagen 7. Portada y carátula del CD (C.N. de Queros 2012)
En el caso de las danzas, estas son colectivas y aun mantienen parte de la coreografía
tradicional. Las danzas representan la vida animal y eventos y prácticas importantes.
Las principales danzas practicadas en la actualidad son Kayoyonhe’ Kayoyonhe’, la
danza de la amistad y Bae’rita, la danza de los guerreros. Los danzantes portan sus
arcos y flechas, coronas con plumas, cushmas, hoht’o, faldas elaboradas de las hojas del
“bombonaje” o del plátano, collares de semillas y huesos y se pintan el cuerpo y la cara
19
con achiote o wito. Las mujeres no llevan arcos, flechas ni coronas. Aunque se ha
incorporado pequeños tambores y silbatos de caña de bambú o paca para acompañar los
cantos y las danzas, esta adición de instrumentos es reciente. Las danzas se efectúan
durante conmemoraciones cívicas (aniversario de la comunidad, del distrito, carnavales,
ceremonias institucionales), en las comunidades nativas y en el poblado de Pilcopata
(Diagnóstico social de Queros 2008).
Imagen 8. Danza tradicional wachiperi en Pilcopata (C. N. de Queros 2014)
La medicina tradicional es uno de los aspectos más fuertes dentro de la cultura
wachiperi. En realidad, la cultura wachiperi gira en torno a la curación con plantas.
Ellos conocen las propiedades curativas de una gran variedad de hierbas, pero su
especialidad es la ingesta de la hayapa o floripondio, que es un sicotrópico. Su sistema
religioso se basa en la ingesta de esta hierba, como la forma más efectiva de curar
enfermedades riesgosas.
Los platos wachiperis se hacen en base a carne de mamíferos (sachavaca y venado),
aves (pava de monte, perdiz), ranas y gusanos, frutas como el plátano, la naranja y la
piña, palmeras (palmito), raíces (yuca), semillas como el frijol y cereales como el maíz
y el arroz. Uno de los platos representativos del pueblo harakbut es el e’pite eney o
pacamoto (carnes o tubérculos cocinados dentro de un pedazo de paca). También se
preparan potajes como la patarashca (carne cocinada dentro de una hoja de plátano),
esopica (sopa de trozos de yuca y pescados pequeños), aïpo echihe (yuca asada), jaruy
echihe (plátano asado), tacacho, suri (que se puede comer crudo, asado o cocinado en
hoja de paca) y wara (rana cocinada en caldo o asada). Las bebidas tradicionales son el
kuya o chapo (plátano machacado y hervido) y el masato. La ayahuasca es una bebida
utilizada para la sanación interna de males como el estrés y otras enfermedades. Es
elaborada de la corteza y hojas de la planta que lleva el mismo nombre y otras hierbas
que disminuyen su toxicidad.
20
Imagen 9. Corteza y hojas de ayahuasca. Fotografía tomada durante el trabajo de campo.
Mayo, 2014.
1.3. La lengua wachiperi
1.3.1. El alfabeto
Los pueblos originarios, en algún momento, sienten la necesidad de expresar sus ideas y
necesidades en forma escrita, sin dejar de lado su tradición oral. El Ministerio de
Educación (1973) propone una ortografía amarakaeri que fue preparada por Robert
Tripp del Instituto Lingüístico de Verano. Esta ortografía utilizaba un alfabeto que se
ajusta el del español peruano. Este alfabeto amarakaeri se compone de veinticuatro
letras entre simples, subrayadas (nasalizadas) y compuestas:
a a b d e e g hu i i j k m
n o o p r s t u u y „
Tripp hace algunas aclaraciones con respecto a la pronunciación:
a y todas las vocales subrayadas son nasalizadas.
b se pronuncia como el grupo mb, donde la m representa una prenasalización de
la consonante.
d cuando está en posición inicial de sílaba se pronuncia como el grupo nd, donde
la n representa una prenasalización de la consonante. Cuando está en posición
final de sílaba se pronuncia como el grupo dn. Ejemplo: do [ndo] „yo‟; huid
[huidn] „roca‟; bidda [mbidnda] „largo‟.
g cuando sigue a una vocal oral (no nasalizada, incluso la e), se pronuncia como
el grupo gn. Cuando sigue a una vocal nasalizada (incluso la e), se pronuncia
como la n en la palabra pan.
hu se pronuncia como [w].
s cuando va antes de io, se pronuncia como [sh].
t cuando va antes de i, se pronuncia como [ch].
21
u se pronuncia como [ʉ].
‘ (apóstrofe) representa una oclusiva glotal.
Heinrich Helberg (1984) adaptó ese alfabeto para acomodar el alfabeto fonético de su
tesis doctoral. En el 2000, Helberg y Sueyo proponen el primer alfabeto general de la
lengua harakbut. Actualmente, la escritura en cualquier variedad harakbut sigue las
grafías establecidas en el alfabeto general de la lengua, validado en el año 2006 luego de
tres sesiones de consulta bajo el apoyo técnico de la lingüista Marleny Rodríguez
Agüero y coordinadores de la Fenamad, con el apoyo de la Sociedad Suiza de Etnología
(SSE) y el Departamento de Desarrollo y Cooperación (DDC) Suizo.
Este proyecto se inició con 15 alumnos harakbut del programa EBIMAD quienes
comenzaban a escribir con el sistema grafémico de Heinrich Helberg. Sin embargo,
«[…] Durante todo el proceso de aplicación surgieron algunos problemas de
“aceptación” y de estos surgieron las modificaciones a la propuesta inicial. Si
bien es cierto; Helberg en su propuesta, no pretendía modificar el sistema
fonológico de la lengua, y por lo contrario, mantenía y respetaba el sistema
Harakmbut, los alumnos y profesores del Programa EBIMAD, no se sentían
“cómodos” con algunas letras» (Rodríguez Agüero 2006).
Este proyecto buscó contar con la participación de hablantes nativos de la lengua para
llegar a un acuerdo de cómo es que se debiera escribir harakbut. A continuación, se
muestra contrastivamente la propuesta de Helberg y la nueva propuesta validada.
La propuesta de Helberg y
Sueyo
La nueva propuesta
a ä e ë i ï y h k
m mb n nd dn ng
gn o ö w p r s t
u ü ‟
a ä e ë i ï y
h k m mb b n
ñ nd d dn ng gn
o ö w p r s sh
t ch u ü ‟
Tabla 2. Alfabeto propuesto por Helberg y Sueyo y la nueva propuesta
Según la nueva propuesta, fue necesaria la incorporación de 4 consonantes (en negrita)
al alfabeto de Helberg y Sueyo. El símbolo ¨ (diéresis) sigue representando la
nasalización. En seguida, presentamos el documento oficial de validación del alfabeto
harakbut.
22
Imagen 10. Documento en el que se aprueba la nueva propuesta del alfabeto harakbut (Minedu)
1.3.2. Aspectos gramaticales básicos
Según Helberg (1996), la lengua harakbut tiene 19 segmentos fonológicos: ocho
consonánticos, diez vocálicos y un segmento glide. Los segmentos vocálicos se dividen
en orales y nasales: a /, e /, i /, o /, ʉ / y , , , , ʉ /, respectivamente.
En cuanto a las consonantes, el mismo autor presenta las siguientes:
Bilabial Alveolar Velar Glotal
Oclusivas p t k
Nasales m n ŋ
Sibilantes s
Líquidas r
Glide ʔ
Tabla 3. Fonemas consonánticos de la lengua harakbut (Heberg 1984)
Según Grey (1996), todas las variedades harakbut comparten el mismo sistema fonético.
Todas utilizan frecuentemente paradas glotales, vocales nasalizadas y consonantes
prenasalizadas (mb, nd, etc.). En las palabras harakbuts la fuerza de voz recae en la
penúltima sílaba.
23
Según Gustavo Solís (2003), morfológicamente el harakbut es una lengua aglutinante y
sintácticamente tiene el orden de constituyentes SOV. Al ser una lengua aglutinante, lo
verbos se forman a partir de raíces y son modificaos por el uso de prefijos y sufijos.
Existen en esta lengua prefijos de clases de verbos declarativos, dubitativos e
imperativos, mientras que el sufijo está reservado para el tiempo (presente, pasado
reciente, pasado distante, futuro y condicional), negaciones y posibilidad.
Como es frecuente en las lenguas amazónicas, las palabras nominales harakbut están
agrupadas en dos clases. Algunas tienen el prefijo wa- mientras que otra no. Las que
tienen el prefijo wa- son principalmente genéricos; mientras que las que no, parecen
referirse directamente a entidades individuales y especies (Grey 1996).
1.4. Actividades económicas de las CCNN de Queros y Santa Rosa de Huacaria
1.4.1. Actividades principales
En Queros, las actividades principales son la conservación, la agricultura y el comercio.
La mayoría de los jóvenes y adultos están involucrados en la conservación. La mayor
parte de ellos son promotores de conservación de la Reserva Ecológica “Haramba
Queros Wachiperi”. Los promotores reciben un estipendio económico gracias al apoyo
financiero de la ONG ACCA. Aunque la conservación no es la actividad más rentable,
se complementa con la agricultura y la extracción forestal (Diagnóstico social de Queros
2008). La Reserva Comunal recibe investigadores y turistas.
Imagen 11. Albergue para turistas en la C.N. de Queros. Fotografía tomada durante el trabajo
de campo. Mayo, 2014.
La comunidad cuenta con un albergue para foráneos que quieren experimentar el
turismo vivencial. El jefe de la comunidad nos comentó sobre este aspecto:
«Estamos tratando de fortalecer el turismo. Hay mucha gente que quiere
conocer la comunidad porque tenemos la Reserva Ecológica Haramba y ahí hay
24
estudiantes, investigadores que van. A pesar que somos pocos, hemos
demostrado a todas las comunidades a nivel nacional de que no hay una reserva
ecológica en forma comunal, porque hay reservas comunales, pero de diferentes
comunidades, pero nosotros hemos hecho una reserva privada para la
comunidad» (Jefe comunal, C. N. de Queros, 2014).
La agricultura es una actividad importante por el tiempo que se invierte en ella, su
aporte a la alimentación familiar y los ingresos que genera. Generalmente, cada familia
posee un promedio de dos chacras en las que tanto hombres como mujeres trabajan. Los
principales productos cultivados son el arroz, la yuca, la naranja, la caña de azúcar, la
mandarina, la castaña, el camote, el maíz, la coca, entre otros.
Imágenes 11 y 12. Puesta del arroz a secar y naranjo. Fotografías tomadas durante el trabajo
de campo. Mayo, 2014.
El comercio implica la venta de productos agrícolas como la yuca, la hoja de coca, y el
arroz y el maíz en menor cantidad. El mercado destino es Pilcopata.
Las actividades económicas más importantes en la comunidad de Santa Rosa de
Huacaria son la venta de madera, el turismo y la venta de artesanías. La venta de
madera es la actividad más lucrativa de la comunidad, ya que las artesanías solo se
venden cuando llegan turistas. Todo lo referido a la extracción maderera es acordado en
la asamblea comunitaria. Años atrás, la extracción forestal era más controlada, ahora ha
aumentado. En algunos casos, cuando los comuneros no tienen dinero, hacen un
acuerdo con inversores para trabajar la madera. Así, el dinero ganado es dividido entre
el dueño del capital y el dueño de la madera (Barreto 2013).
Huacaria no cuenta con un albergue para turistas, pero sí con un área para que ellos
monten sus tiendas. También se puede hacer turismo vivencial, que consiste en vivir,
comer y realizar otras actividades con los mismos miembros de la comunidad. Las
mujeres wachiperi y machiguenga fabrican canastas, pulseras, collares, llaveros y aretes
para vender a los turistas.
25
1.4.2. Actividades complementarias
En la comunidad de Queros, la extracción de madera es en pequeña escala. Junto al
comercio, es la que más ingresos económicos genera; no obstante, es considerada una
actividad de subsistencia debido al límite anual de extracción permitido por la asamblea
general (Diagnóstico de Queros 2008).
La caza y la pesca son actividades de subsistencia y de autoconsumo. La caza es menos
frecuente que la pesca debido a los pocos cazadores que tiene la comunidad. Esta
actividad es practicada por hombres y mujeres adultos. Ahora se utiliza más la escopeta
y menos el arco y la flecha. Se caza sachavaca, sajino, venado, paujil, perdices, entre
otros. La pesca suele hacerse individualmente, pero también es una actividad familiar
que involucra la participación de menores. Tanto la pesca como la caza están
íntimamente ligadas al misticismo wachiperi. Se suele pedir a la naturaleza su permiso
para que el cazador o pescador wachiperi pueda obtener alimento.
Se practica la recolección de frutos del aguaje, pijuayo, palmito, larvas de suri y otros.
Se crían animales menores como gallinas, cuyes, patos y pavos para el consumo
familiar.
Imagen 13. Corral de gallinas de la C. N. de Queros. Fotografía tomada durante el trabajo de
campo. Mayo, 2014.
Aquí, la mayoría de pobladores conoce la elaboración de artesanías, pero no la
desarrollan por no encontrar mercado.
En Huacaria, la agricultura, la caza, la pesca y la crianza de aves de corral son para
consumo familiar. La caza en esta comunidad está atravesando por un problema de
escasez de carne de caza debido a la explotación de recursos naturales por parte de los
comuneros. La pesca se lleva a cabo en los ríos Wakatira, Guadalupe, Piñi Piñi y Tono.
También cuentan con una piscigranja.
26
1.5. Servicios Básicos de las CC.NN. de Queros y Santa Rosa de Huacaria
1.5.1. Educación
La escuela rural N° 50471 “Alejandro Jahuanchi Yuqueño” de la C.N. de Queros es
una escuela unidocente y multigrado. El docente de esta institución no es nativo de la
comunidad, es hablante quechua-castellano y tiene una especialización en educación
intercultural bilingüe en estas dos últimas lenguas. La misma comunidad inició años
atrás los trámites ante la UGEL de la provincia de Paucartambo pidiendo la
incorporación de un docente harakbut con especialidad en educación intercultural
bilingüe (Diagnóstico social de Queros 2008).
El ambiente destinado al dictado de clases no cuenta con buenos mobiliarios (mesas,
sillas, muebles, etc.). Durante nuestro trabajo de campo, no enteramos que, debido a
las lluvias, el aula se había inundado; y los muebles, dañado. Las clases, por esa
temporada, se llevaban a cabo en la Casa de la memoria de la comunidad.
Imagen 14. Escuela rural de la C. N. de Queros. Fotografía tomada durante el trabajo de
campo. Mayo, 2014.
Debido al reducido número de alumnos matriculados cada año, la comunidad
incorpora a niños de los centro poblados vecinos. Es por eso que la lengua
predominante en la escuela es el castellano.
Tuvimos la oportunidad de conversar con el jefe de esta comunidad. Este se manifestó
al respecto.
«Muchos se están preocupando por recuperar el idioma wachiperi. Ahora el
problema es que no tenemos un profesor bilingüe en el idioma. Y lo peor de todo,
tenemos una población de alumnos pequeña. Ahorita, nativos natos no hay. Hay
dos o tres chiquitos, el resto son invitados, los vecinos que vienen. Porque la
escuelita tiene que funcionar y el alma de la comunidad es la escuela. Tiene que
27
haber un compromiso de todos. Los chiquitos, la mayoría estudia en Pilcopata;
ese tema aun no superamos. Ahorita hay doce alumnitos, casi nueve son
invitados de sectores aledaños. Todo para que funcione la escuelita.» (Jefe de la
C. N. de Queros, 2014)
Imagen 15. Apuntes en la pizarra del aula de la C. N. de Queros. Fotografía tomada durante el
trabajo de campo. Mayo, 2014.
La escuelita N° 50874 Santa Rosa, en la comunidad de Santa Rosa de Huacaria, cuenta
con dos aulas funcionales (una para primaria multigrado y otra para inicial). Los
docentes tampoco cuentan con una especialización en EIB harakbut-castellano.
Imagen 16. Aulas de la escuela rural de la C. N. Santa Rosa de Huacaria. Fotografía tomada
durante el trabajo de campo. Mayo, 2014.
Las clases se dan enteramente en castellano, a pesar de que en los últimos años se ha
acogido a nuevos migrantes machiguenga en la comunidad.
28
Imagen 17. Clase en la escuela rural de la C. N. Santa Rosa de Huacaria. Fotografía tomada
durante el trabajo de campo. Mayo, 2014.
Una de las pocas prácticas escritas en lengua nativa en la escuela de esta comunidad es
la que presentamos a continuación. La frase está escrita en lengua machiguenga.
Imagen 18. Oración machiguenga escrita en la escuela rural de la C. N. Santa Rosa de
Huacaria. Fotografía tomada durante el trabajo de campo. Mayo, 2014.
La solución en ambas comunidades es la de que un padre de familia es elegido
anualmente en asamblea para que ingrese al aula más o menos una hora y media a la
semana para enseñar wachiperi (en Queros) y wachiperi y machiguenga (en Huacaria).
«Tenemos escuela para los jóvenes. Todo castellano es. No comprenden nuestro
idioma. A veces también está del jefe de la comunidad su esposa enseña
wachiperi. Cada año enseñan. Ahora, ¿a quién tocará? No sé.» (Colaboradora 2Q,
C.N. de Queros, 2014)
«El año pasado estuve enseñando. Al profesor le decimos a qué hora podemos
enseñar. Una horita enseñamos.» (Colaboradora 4Q, C.N. de Queros, 2014)
29
«En la escuela, los padres enseñamos wachiperi y machiguenga. Nosotros
enseñamos. Pero poco tiempo nomás.» (Colaboradora 3H, C.N. Santa Rosa de
Huacaria, 2014)
Por otro lado, cuando los niños de ambas comunidades acaban la primaria, los padres
de familia los matriculan en la I.E. N° 50430 de Pilcopata o en los colegios de la
ciudad de Cusco para que realicen sus estudios secundarios. Como nos dice uno de
nuestros colaboradores:
«La escuela solamente es primaria. Para secundaria, la mayoría tiene que bajar a
Pilcopata porque hay dos colegios en el distrito de Kosñipata, de Patria y
Pilcopata. Los dos poblados más grandes son de Patria y Pilcopata.»
(Colaborador 1Q, C.N. de Queros, 2014)
Imagen 19. Fachada de la I.E N° 50430 de Pilcopata. Fotografía tomada durante el trabajo de
campo. Mayo, 2014.
En la institución de Pilcopata se enseña quechua como un curso que forma parte del
currículo escolar. No obstante, hay niños de ambas comunidades que son matriculados
en esta institución desde el nivel primario. Esto supone la migración constante a
Pilcopata e incluso la mudanza de toda la familia a este poblado.
Para acceder a la educación superior (universitaria o técnica), los jóvenes migran hacia
Villa Salvación o Puerto Maldonado, ambos en Madre de Dios, o a la ciudad de Cusco.
El Consejo Harakmbut Yine Matsiguenka (COHARYIMA) es capaz de solicitar el
ingreso directo de jóvenes de las comunidades a la Universidad Nacional de San
Antonio de Abad del Cusco.
1.5.2. Salud
Las enfermedades más comunes en ambas comunidades son las infecciones respiratorias
como el resfrío y faringitis, enfermedades parasitarias, diarrea, anemia, desnutrición e
30
infecciones vaginales. Para el tratamiento de la mayoría de estas enfermedades, se
recurre a la medicina tradicional. Sin embargo, cuando hay casos graves o de
emergencia, los pobladores de ambas comunidades acuden al Centro de Salud del
distrito de Kosñipata ubicado en la localidad de Pilcopata.
Imagen 20. Fachada del Centro de Salud de Pilcopata. Fotografía tomada durante el trabajo
de campo. Mayo, 2014.
La medicina tradicional se practica en ambas comunidades. Eventualmente, la población
cercana a la comunidad, la que vive en Pilcopata y turistas demandan este servicio,
sobre todo a la comunidad de Huacaria pues es la única con un curandero.
El curandero es reconocido por sus saberes en la utilización de plantas medicinales, en
especial el uso de la hayapa. Esta planta, junto a la ayahuasca, son las plantas
medicinales por excelencia utilizadas no solo para tratar enfermedades críticas, como la
ocasionada por la picadura de serpientes, sino también para restablecer el equilibrio
espiritual del paciente. La curación a base de plantas se complementa con los cantos
esuwa y soplos.
1.5.3. Vivienda, saneamiento y comunicación
Tradicionalmente, los pobladores de las comunidades vivían en haktone (o malocas) que
fueron reemplazadas por casas unifamiliares distribuidas alrededor de un campo, que
sirve de cancha de fútbol, ubicado en el centro de la comunidad. Algunas casas están
construidas sobre pilares de madera dura; otras fueron construidas al nivel del suelo.
Algunos comuneros poseen viviendas en Pilcopata.
La comunidad de Queros no cuenta con servicio de agua potable. Como describe el
Diagnóstico social de Queros (2008), «El agua de una quebrada cercana para a un
reservorio y luego discurre a través de un sistema de tubos hasta llegar a 5 pilones
instalados cerca de las viviendas». Sin embargo, este sistema no cuenta con un
mantenimiento constante.
31
Según el diagnóstico citado anteriormente, esta comunidad cuenta con energía eléctrica
desde las 6:00 p.m. hasta las primeras horas del día siguiente gracias a una mini-central
hidroeléctrica construida en el 200 con el apoyo de Pro Manu. Durante nuestra estadía
pudimos observar un generador de energía eléctrica descompuesto hace años. Este
generador proveía de luz eléctrica a la Casa de la memoria de esta comunidad.
Imagen 21. Generador descompuesto en la C.N. de Queros. Fotografía tomada durante el
trabajo de campo. Mayo, 2014.
Santa Rosa de Huacaria cuenta con instalaciones de tuberías, lavaderos y caños, pero el
agua, al igual que en Queros, no es potable. Sin embargo, esta comunidad sí cuenta con
servicio de luz eléctrica todo el día. La construcción de los servicios higiénicos es
similar a la de Queros.
Imágenes 22 y 23. Cableado eléctrico y lavadero en la C.N. Santa Rosa de Huacaria.
Fotografías tomadas durante el trabajo de campo. Mayo, 2014.
El viaje desde la ciudad del Cusco hasta Pilcopata es de unas 7 u 8 horas en autobús,
dependiendo del tiempo. En temporada de lluvias, el acceso a este poblado se vuelve
complicado debido a los contantes derrumbes. El viaje desde Pilcopata a Queros es de
unos 20 minutos en moto lineal o motocar; el viaje hasta Santa Rosa de Huacaria es de
una media hora en el mismo medio de transporte. La unidad móvil más utilizada en el
interior del poblado de Pilcopata y en las dos comunidades es la motocicleta.
32
Imagen 24. Motocicletas en Pilcopata. Fotografía tomada durante el trabajo de campo. Mayo,
2014.
1.6. Organización social de las CCNN de Queros y Santa Rosa de Huacaria
1.6.1. Organización social de las comunidades
En ambas comunidades, la Asamblea General, conformada por todos los comuneros
empadronados, es el órgano supremo de gobierno. Toda asamblea general cuenta con la
conducción de una Junta Directiva encargada de dirigir, administrar y representar
legalmente a la comunidad. Esta junta está conformada por un jefe y otros individuos
que cumplen el rol de secretario, tesorero, vocales y fiscal. Los miembros de las juntas
directivas son elegidos en votación por toda la comunidad.
El jefe de comunidad es elegido por su liderazgo, su carácter diplomático ante la
sociedad nacional y su compromiso con el desarrollo de su comunidad. Él (o ella) es el
portavoz de la comunidad ante instituciones públicas y privadas, entre su comunidad y
otras.
Cabe señalar que el jefe de la comunidad no necesita ser nativo wachiperi para ejercer
tal cargo. Por ejemplo, el jefe actual de la comunidad de Queros es ayacuchano. Las
características mencionadas arriba son las que cuentan al momento de la votación.
1.6.2. Presencia del Estado en la zona
El Estado, a través de sus instituciones, está presente en el poblado de Pilcopata y en
todo el distrito de Kosñipata. En Pilcopata, por ejemplo, se encuentra la municipalidad
distrital de Kosñipata encargada del mejoramiento de las carreteras y caminos que
conducen a las dos comunidades; el centro de salud de Pilcopata que proporciona
atención gratuita a los afiliados al Seguro Integral de Salud (SIS), la UGEL de
Paucartambo que gestiona la I.E. 50430 de Pilcopata y las escuelas de las dos
comunidades; ministerio de agricultura con su agencia en Kosñipata; y el INRENA, que
controla la flora, la fauna y la extracción forestal.
33
Además de estas instituciones, el ministerio de cultura, a través de la Dirección
Desconcentrada de Cultura del Cusco, entregó el año pasado a las dos comunidades una
maloca con el nombre de Casa de la memoria, esto a pedido de ambas comunidades. El
lugar sirve como centro de transmisión de la cultura inmaterial como cantos esuwa y
otras expresiones orales, y enseñanza del idioma wachiperi.
Imágenes 25 y 26. Casas de la memoria en las CC.NN. Santa Rosa de Huacaria y Queros,
respectivamente. Fotografías tomadas durante el trabajo de campo. Mayo, 2014.
Las escuelitas de ambas comunidades y la que está en Pilcopata están incluidas en el
Programa Nacional de Alimentación Qali Warma del ministerio de desarrollo e
inclusión social. Este programa provee de desayunos a estas y otras 5 instituciones
educativas del distrito de Kosñipata.
1.6.3. Presencia de organismos no gubernamentales
La comunidad de Queros cuenta con el apoyo de tres instituciones privadas. La primera,
Asociación para la Conservación de la Cuenca Amazónica (ACCA), brinda apoyo
financiero y técnico para la administración de la Concesión para Conservación Reserva
Ecológica “Haramba Queros Wachiperi”. El SER MANU brinda apoyo financiero y
técnico para la elaboración y mantenimiento de piscigranjas. El DRIS provee a la
comunidad de apoyo financiero y técnico para el mantenimiento de biohuertos y
minigranjas de cuyes.
La comunidad de Santa Rosa de Huacaria cuenta con el apoyo del Centro para el
Desarrollo del Indígena Amazónico (CEDIA) y ACCA que últimamente atienden las
demandas de la comunidad con respecto a la gestión de la ampliación de su territorio.
También, gracias a estas organizaciones, se han creado piscigranjas en la comunidad y
talleres de planificación de negocio de las mismas. El DRIS le brinda apoyo técnico y
financiero con sus cultivos. La Fundación Peruana para la Conservación de la
Naturaleza (ProNaturaleza), tiene el objetivo de promover y ejecutar tareas para el
fortalecimiento de las actividades ecoturísticas de la comunidad.
34
BIBLIOGRAFÍA
ACCA
2008 Diagnóstico social de la Comunidad Nativa de Queros, actualizado y
validado. Perú: ACCA.
AIKMAN, Sheila
2004 “¿Es la educación bilingüe un medio para mantener la lengua? Un
estudio en la Amazonía peruana”. En: Escritura y sociedad: Nuevas
perspectivas teóricas y etnográficas. Lima: Red para el desarrollo de las
Ciencias Sociales en el Perú (PUCP–IEP–Universidad del Pacífico).
ALISSON, Malcolm
2011 “Cultura Wachiperi evidencia que Ministerio de Cultura es pura
declaratorias vacías”. Columna en Lamula.pe. Extraído de:
{https://lamula.pe/2011/05/21/cultura-wachiperi-evidencia-que-
ministerio-de-cultura-es-pura-declaratorias-vacias/malcolmallison/}.
Revisado el día 22 de abril del 2014.
BARIO VISSE, Natali et al
2013 O’mänöpudnyaknë e’mändoya oredn harakbut wa’ate (Manual de
escritura de la lengua harakbut). Lima: Minedu.
BARRETO PAUCAR, Rocío E.
2013 Circulações wachiperi entre as terras altas e baixas e os dilemas de
território e propriedade na Amazônia peruana. Tesis de MAESTRÍA en
Antropología social. Brasil: Universidade Federal de Santa Catarina.
BLAS ARROYO, José Luis
1994 “Valenciano y castellano. Actitudes lingüísticas en la sociedad
valenciana”. En: Hispania. Volumen 77. Número 1. EE.UU.: AATSP.
_____
1999 “Las actitudes hacia la variación intradialectal en la sociolingüística
hispánica”. En: Estudios Filológicos. N° 34. Páginas 47-72. Chile:
UACH.
CALIFANO, Mario
1981 Etnografia de los Mashcos de la Amazonía sud occidental. Buenos Aires:
FECIC.
CALIFANO, Mario y Alicia FERNÁNDEZ DISTEL
1982 “The use of hallocinogenous plant among the Mashco (Southwestern
Amazonia, Peru)”. En: Zeitschrift für ethnologie 107. Alemania.
CALIFANO, Mario y J. Ángel GONZALO
1996 “La formación de la persona en la etnia Huachipaire (Mashco) de la
Amazonía sudoccidental peruana”. En: Anthropologica. Vol. 14. Num.
14. Lima: PUCP.
35
CAMPBELL, Lyle
1997 American Indian Languages: The Historical Linguistics of Native
America. New York: Oxford University Press.
CURTIS FARABEE, William
1922 Indian tribes of eastern Peru. Papers of the Peabody Museum of
American Archaeology and Ethnology. Volume X. EE.UU.: The
Museum. Cambridge Massachusetts.
GARCÍA JORDÁN, Pilar (Editora)
1998 Fronteras, colonización y mano de obra indígena en la Amazonía Andina
(Siglos XIX – XX). Lima: PUCP.
GREY, Andrew
1996 The Arakmbut: Mythology, Spirituality, and History in an Amazonian
Community. UK: Berghahn Books.
HELBERG, Heinrich
1984 Skizze einer Grammatik des Amarakaeri. PhD. Thesis. Universität
Tübingen. Alemania.
______
1996 Mbaisik, en la penumbra del atardecer: literatura oral del pueblo
harakmbut. Lima: CAAAP.
INSTITUTO DE INVESTIGACIONES DE LA AMAZONÍA PERUANA
2011 Plantas medicinales de la Amazonía peruana. Estudio de su uso y
cultivo. IIAP. Perú.
JANKOWSKI, Tesia
2010 La Situación Sociolingüística de los Últimos Wachiperi en las
Comunidades Nativas Queros y Huacaria. SIT. Perú.
JUNTA DE VÍAS FLUVIALES
1904a El Istmo de Fiscarrald. Informes de los señores La Combe, Von Hassel y
Pesce. Litografía y Tipografía de Carlos Fabbri. Lima.
______
1904b Nuevas exploraciones en la hoya del Madre de Dios. Lima: Imprenta La
Industria.
LYON, Patricia J.
1967 Singing as social interaction among the Wachipaeri of Eastern Peru.
PhD. Thesis. University of California, Berkeley.
MINISTERIO DE CULTURA
36
2013 Oro Hate Emändoya Wachiperi. Diccionario wachiperi-castellano.
Ministerio de Cultura del Perú. (Por ser publicado)
______
2011 Nomination file no. 00531 for Inscription on the List of Intangible
Cultural Heritage in Need of Urgent Safeguarding in 2011. Eshuva
Nomination Request to UNESCO.
MINISTERIO DE EDUCACIÓN
2013 Documento Nacional de Lenguas Originarias del Perú. MINEDU. Lima.
PECK, Charles
1979 Toyeri y Sapiteri: Un informe preliminar de la fonología y el
vocabulario. MINEDU y ILV.
PÍO AZA, José
1936 Vocabulario español-arasairi. San Marti y CIA S.A.
SEVER, Alison
2012 El Ícaro: lenguaje y curación en Santa Rosa de Huacaria. Independent
Study Project (ISP) Collection Paper 1323.
SOLIS FONSECA, Gustavo
2003 Lenguas en la Amazonía Peruana. Programa FORTE-PE. Lima
TORRALBA, Adolfo y Joaquín BARRIALES
1970 Los mashcos. Centro Cultural Pío Aza. Lima
TORRALBA, Adolfo
1979 Los Harakmbut: Nueva situación misionera.
TRIPP, Robert
1976 Los verbos amarakaeri. MINEDU y ILV. Perú
TRIPP, Robert
1995 Diccionario amarakaeri-castellano. MINEDU y ILV. Lima
UNESCO
2003 Vitalidad y peligro de desaparición de las lenguas. UNESCO. París.
VAN DEN EYNDE, Els
1972 Léxicos y fonología Amarakáiri y Wachipáiri (Harákmbet o ‘Mashco’).
UNMSM, CILA. Documento de trabajo N°7. Lima.
VERGARA MARTÍN, Gabriel María
1922 Diccionario etnográfico americano: contiene las denominaciones de
gran número de naciones, tribus y pueblos de indios; los patronímicos de
los naturales de los estados americanos y de los de algunas comarcas,
37
regiones, provincias y localidades de ellos, y los nombres particulares
con que se designan en distintos estados los indígenas y los extranjeros,
según su clase y condición. Librería de los Sucesores de Hernando.
Madrid.
bdpi.cultura.gob.pe/pueblo/harakbut
www.everyculture.com