Analiza odabranih španskih metričkih formi
-
Upload
filoloskibg -
Category
Documents
-
view
5 -
download
0
Transcript of Analiza odabranih španskih metričkih formi
Univerzitet u Beogradu
Filološki fakultet
Katedra za španski jezik, hispanske književnosti i
kulture
METRIČKA ANALIZA
Vežbe iz španske versifikacije
Seminarski rad iz predmeta Versifikacija na III godinistudija
SADRŽAJ:
I Srednjovekovna epska poezija – XIII vek……………………………………………………….3
Poema de Fernán González (Anónimo) – analiza………………………………………………...4
II Umetnička lirika u Kastilji – XV
vek..............................................................
.............................6
Cantar que fizo el Marqués de Santillana a sus fijas
loando su fermosura (Marqués de Santillana) –
analilza…………………………………….........7
III Romanse – XVI vek…………………………………………………………………………....9
Romance del enamorado y la muerte (Anónimo) – analiza……………………………………..10
IV Barokna poezija – XVII vek………………………………………………………………….12
Soneto de repente (Lope de Vega) – analiza…………………………………………………….13
V Pesništvo romantizma u Hispanskoj Americi – XIX
vek..........................................................15
La vuelta de Martín Fierro – Picardía (José Hernández) –
analiza……………………………..16
Literatura….……………………………………………………………………………………...18
3
I SREDNJOVEKOVNA EPSKA POEZIJA – XIII vek
Epika predstavlja pripovedni rod poezije u kom se objektivno i
smireno, uz mnoštvo opisa, pripoveda neki događaj istorijskog,
legendarnog ili religioznog karaktera (Pavlović-Samurović 1985:
67). Sva dela srednjovekovne španske epske poezije pripadaju
jednoj od dve pesničke veštine, huglarskoj (mester de juglaría) ili
kleričkoj (mester de clerecía), pri čemu prva predstavlja dela
anonimnih autora, a druga dela obrazovanih ljudi, uglavnom
sveštenika (clérigos).
Osnovne odlike španske epske poezije, po kojima se ona
razlikuje od epskih književnosti ostalih evropskih zemalja, jesu
njena istoričnost i realističnost, odnosno činjenica da se bavi
stvarnim događajima, beleži tačne topografske podatke i oskudeva
u fantastičnim elementima kojima obiluje francuska ili germanska
epika. Upravo zbog toga španske su epske pesme, pretočene u
prozu, poslužile kao izvor za zapisivanje prvih istorija na
Iberijskom poluostrvu, u XII veku. Najznačajnijim delom huglarske
pesničke veštine smatra se El Cantar de Mio Cid.
Dok huglarsku pesničku veštinu odlikuje metrička
nepravilnost (asonantska rima, neujednačen broj slogova u
stihovima, grupisanim u rukoveti – tirada ili serie različite
dužine), dela kleričke pesničke veštine, pisali su učeni autori,
koji su se trudili da poštuju određene metričke forme. Strofa
4
kleričke pesničke veštine naziva se cuaderna vía, ili tetrástrofo
monórrimo alejandrino, i sačinjena je od četiri četrnaesterca,
poznata pod nazivom španski aleksandrinac (alejandrino). Rima je
obavezno konsonantska (rima consonante, perfecta, total) i nagomilana. U
značajna dela kleričke pesničke veštine spadaju spevovi Libro de
Apolonio i Libro de Alexandre, kao i spev Poema de Fernán González, kojoj
pripadaju i navedeni stihovi.
5
Poema de Fernán González – Anónimo1
An/tes/ que/ él/ par/tie/se,// u/na/ da/ma/ lo/za/na,//
7+7=14 A
prin/ce/sa/ de/ Le/ón,// del/ rey/ San/cho/ her/ma/na,//
(6+1)+7=14 A
se/ pro/me/tió ͜/al/ buen/ con/de// y/ dio/le/ fian/za/ va/na;//
(8-1)+7=14 A
hi/zo/ co/mo ͜/el/ car/ne/ro// que/ fue /͜a/ bus/car/ la/ la/na.///
(8-1)+(8-1)=14 A Pues/ en/se/ñó/ el/ dia/blo// el/ en/ga/ño/ a/í/na://
7+7=14 B
pro/me/tió ͜/el/ ca/sa/mien/to// al/ con/de/ la/ re/í/na,//
(8-1)+7=14 (diéresis) B
pa/ra ͜/a/ca/bar/ la/ gue/rra// le/ da/rí ͜/a/ su/ so/bri/na,//
(8-1)+(8-1)=14 B
se/rí/a ͜/el/ da/ño/ gran/de// sin/ es/ta/ me/di/ci/na.///
(8-1)+7=14 B
Cre/yó/ el/ buen/ con/de, ͜/así,// que/ se/rí ͜/a/ bien/
ca/sa/do,// (8-1)+(8-1)=14 C
y/ con/ce/dio ͜/a/ la/ rei/na// que/ lo ͜/ha/rí ͜/a/ de/ buen/
gra/do.// (8-1)+(9-1-1)=14 C
1 Preuzeto iz: Anónimo 1965: Poema de Fernán González. Texto íntegro en versión del Dr. Emilio Alarcos Llorach. Madrid: Castalia. pp. 106-107.
6
Lue/go ͜/en/vió/ la/ rei/na// a/ Na/va/rra ͜/un/ man/da/do,//
(8-1)+(8-1)=14 C
U/na/ car/ta/ com/pues/ta// con/ un/ fal/so/ dic/tado.///
7+7=14 C
Es/tas/ son/ las/ ra/zo/nes// que/ la/ car/ta/ de/cí/a://
7+7=14 D
“De/ mí,/ do/ña/ Te/re/sa,// a/ ti,/ el/ rey/ Gar/cí/a://
7+7=14 D
per/dí/ al/ rey/ tu/ pa/dre,// a/ quien/ yo/ bien/ que/rí/a,//
7+7=14 D
si/ yo ͜/y/ no/ tú/ rey/ fue/se// ya/ ven/ga/do/ lo ͜/ha/brí/a.///
(8-1)+(8-1)=14 D
A/ho/ra ͜/o/ca/sión/ tie/nes// de/ ven/gar/ a/ mi ͜/her/ma/no,//
(8-1)+(8-1)=14 E
to/man/do/ buen/ de/re/cho// de ͜/a/quel/ con/de/ lo/za/no;//
7+(8-1)=14 E
con/ es/te/ tal/ en/ga/ño// lo/ co/ge/rás/ en/ ma/no;//
7+7=14 E
no/ le/ de/jes/ con/ vi/da// al/ fuer/te/ cas/te/lla/no.”///
7+7=14 E
...
7
ANALIZA
Rima: konsonantska (rima consonante, perfecta, total), nagomilana
(continua) - AAAA.
Stih: Stihovi su četrnaesterci (alejandrino, verso compuesto de arte
mayor). U pitanju je španski aleksandrinac, tipičan za poeziju
kleričke pesničke veštine kojoj pripada i ovaj spev. Cezura deli
stih na dva polustiha jednake dužine (isostiquios). Svi stihovi
imaju akcenat na drugom slogu od kraja stiha (versos paroxítonos).
Strofa: Stihovi su grupisani u strofe od četiri četrnaesterca sa
nagomilanom konsonantskom rimom (AAAA); ova se strofa zove
cuaderna vía ili tetrástrofo monorrimo alejandrino i tipična je za kleričku
pesničku veštinu.
Pesma: U pitanju je epski spev (cantar de gesta) kleričke pesničke
veštine (mester de clerecía), delo učenog autora. Nastala je u XIII
veku.
8
II UMETNIČKA LIRIKA U KASTILJI – XV vek
Umetnička lirika u Kastilji nastala je pod nesumnjivim
provansalskim uticajem. Kastiljanski jezik sve do početka XIV
veka nije smatran jezikom lirske poezije, te je poezija pisana na
galisijsko-portugalskom jeziku vršila snažan uticaj na
kastiljansku sve do kraja XV veka. Njeno se prisustvo uočava i u
kastiljanskim rukopisnim zbornicima, Cancioneros, čije
sastavljanje počinje sredinom XV veka. Tokom petnaestog veka jača
i uticaj italijanske poezije. U svim dvorskim pesmaricama iz tog
perioda mogu se uočiti neke sličnosti, između ostalih i pevanje o
ljubavi prema nedostižnoj dami, u skladu sa običajima onoga doba,
kao i pridavanje veće pažnje tehničkom savršenstvu i
versifikatorskoj veštini nego sadržini same pesme. Ova je poezija
bila namenjena ograničenom krugu obrazovanih dvorana. Od
metričkih formi, u ovim pesmaricama najbrojnije su canciones i
decires; pored njih, zastupljene su i neke metričke forme prenete
iz usmene lirske poezije, kao što je villancico.
U prvoj polovini XV veka, u prelaznom periodu između
srednjeg veka i renesanse, dvor postaje središte književnog
stvaralaštva, a mnogi se visoki plemići, pored aktivnog
učestvovanja u burnim političkim događajima, bave i poetskim
stvaralaštvom (Pavlović-Samurović, 1985: 59). Jedan od njih je i
Markiz od Santiljane (Iñigo López de Mendoza, Marqués de Santillana).
Santiljana je gajio razne pesničke forme; pisao je narativne
9
pesme alegorijskog karaktera, didaktično-doktrinarne pesme, ali
najveća dostignuća postigao je u lirskoj poeziji. Pokušao je, ne
baš sasvim uspešno, da italijanski sonet prenese u špansku
književnost. Međutim, znatno su uspešnije njegove pesme napisane
u metričkim formama nasleđenim iz tradicije stare galisijsko-
portugalske poezije – canciones, decires i seranillas. U formi seranilje
napisana je i Santiljanina pohvala lepoti svojih kćeri, čije ćemo
prve strofe metrički analizirati u nastavku.
10
Cantar que fizo el Marqués de Santillana a sus fijas
loando su fermosura2
Dos/ se/rra/nas/ he/ tro/ba/do// 8 a
a/ pie/ de ͜/ ás/pe/ra/ mon/ta/ña,// 9-1=8
b
se/gund/ es/ su/ ges/to ͜/ e/ ma/ña// 9-1=8
b
non/ ve/za/das/ de/ ga/na/do.// / 8
a
De ͜/ es/fi/las/ tra/hen/ los/ ve/los// 9-1=8
c
e /de/ o/ro/ las/ cres/pi/nas,// 8
d
sen/bra/das/ de/ per/las/ fi/nas,// 8
d
que/ le ͜/ a/prie/tan/ sus/ ca/be/llos,// 9-1=8
e
ru/vias,/ lar/gos,/ pri/mos,/ be/llos,// 8
e
e/ las/ trun/fas bien/ po/sa/das,// 8
f2 Navedeni stihovi preuzeti iz: Marqués de Santillana 2003. Poesías completas. edición, introducción y notas de M.P.A.M. Kerkhof y A. Gómez Moreno. Madrid: Castalia. pp. 101-102.
11
a/mas/ de/ o/ro ͜/ a/rra/ca/das,// 9-1=8
f
se/gund/ don/ze/llas/ d'es/ta/do./// 8
a
Fru ͜/ en/tes/ cla/ras/ e/ lu/zien/tes,// 9-1=8
g
las/ çe/jas/ en/ ar/co ͜/ al/ça/das,// 9-1=8
h
las/ na/ri/çes/ a/fi/la/das,// 8
h
chi/ca/ bo/ca ͜/ e/ blan/cos/ dien/tes,// 9-1=8
g
o/jos/ prie/tos/ e/ rï/en/tes,// 7+1=8 (diéresis)
g
las/ me/xi/llas/ co/mo/ ro/sas,// 8 i
gar/gan/tas/ ma/ravi/llo/sas,// 8
i
al/tas,/ lin/das/ al/ mi/ gra/do./// 8
a
…
ANALIZA
12
Rima: konsonantska (rima consonante, perfecta, total), u skladu sa
upotrebljenom strofom, u prvoj je obgrljena (rima abrazada – abba),
a u ostalim ima raspored cddeeffa.
Stih: Stihovi su osmerci (octosílabos, versos simples de arte menor).
Svi stihovi imaju akcenat na drugom slogu od kraja stiha (versos
paroxítonos).
Strofa: Prva strofa je redondilja (redondilla, strofa od četiri
stiha de arte menor sa obgrljenom rimom – rima abrazada – abba) –
koristi se u španskoj poeziji od XII, a nezavisno tek od XVI
veka. U srednjem veku koristila se na početku dužih pesama,
canciones i decires. Za njom se nižu oktavilje (octavilla, strofa od
osam stihova de arte menor, nastala spajanjem dve redondilje, česta
u pesmaricama iz XV veka), sa rasporedom rime cddeeffa.
Pesma: U pitanju je seranilja (seranilla), pesma koja u kratkom
metru opisuje susret pesnika i pastirice u idealizovanoj prirodi.
13
III ROMANSE – XVI vek
Reč romance u kastiljanskom jeziku prvobitno se koristila da
označi sve jezike koji su potekli od latinskog, dok u srednjem
veku ona označava prost, narodni jezik. Postoji mišljenje da se u
XIV veku ova reč koristila kao sinonim za cantar de gesta. U XV veku
ona dobija značenje koje je uglavnom sačuvala i danas – označava
epsko-lirsku pesničku formu utvrđenih metričkih oblika.
(Pavlović-Samurović, 1985: 153)
Po nekim teorijama, poreklo romanse je lirsko, a zastupnici
ove teorije definišu je kao niz osmeraca sa asonantskom rimom u
svakom drugom stihu; prema drugoj teoriji, koju između ostalih
zastupa i R. M. Pidal, romanse nastaju fragmentacijom junačkih
epskih pesama (cantares de gesta), te je po njima u pitanju niz
šesnaesteraca sa izraženom cezurom posle osmog sloga i
nagomilanom asonanstkom rimom (Donić, 2011: 13). Postoji i
pretpostavka da je romansa starija od epskih spevova.
Prve zabeležene romanse datiraju iz XV veka, ali M. Pidal
smatra da su one i ranije postojale u usmenoj tradiciji. Od druge
polovine XVI veka pišu ih i učeni pisci. Smatra se da je romansa
svoj vrhunac doživela u baroku, u delima Gongore, Lopea i Keveda,
a u poeziji na španskom jeziku opstala je do današnjih dana.
Možda je i najpoznatija savremena španska romansa Romansa
mesečarka čiji je autor Federiko Garsija Lorka.
14
Romansa predstavlja tipično špansku epsko-lirsku pesničku
tvorevinu utvrđene metričke strukture. Sačinjava je neograničen
niz osmeraca sa asonantskom rimom koja se ponavlja u svakom
drugom stihu. Obično se dele na istorijske romanse, koje se bave
istorijskim događajima, i neistorijske, u koje spadaju viteške i
novelističke romanse. Među novelističke romanse mogla bi se
svrstati i ova čije ćemo početne stihove analizirati u daljem
tekstu.
Romance del enamorado y la muerte - Anónimo3
Yo /me ͜/ es/ta/ba /re/po/san/do// 9 -1=8
0
a/no/che/ co/mo/ so/lí/a,// 8
a
so/ña/ba/ con/ mis/ a/mo/res,/ 8
(encabalgamiento) 0
que ͜/en/ mis/ bra/zos/ se/ dor/mí/an.// 9 -1=8
a
Vi ͜/en/trar/ se/ño/ra/ tan/ blan/ca// 9 -1=8
0
muy/ más/ que/ la/ nie/ve/ fría.// 8
a
3 Navedeni deo romanse preuzet je iz: Menéndez Pidal, Ramón (ed.) 1973. Flor nueva de romances viejos. Madrid: Espasa Calpe. pp. 63-64.
15
- ¿Por/ dón/de ͜/has/ en/tra/do/, a/mor?// 9 -1=8
0
¿Có/mo ͜/has/ en/tra/do,/ mi /vi/da?// 9 -1=8
a
Las/ puer/tas/ e/stán/ ce/rra/das,// 8
0
ven/ta/nas/ y/ ce/lo/sí/as.// 8
a
- No/ soy/ el/ a/mor,/ a/man/te:// 8
0
La/ muer/te/ que/ Dios/ te ͜/en/ví/a.// 9 -1=8
a
- ¡Hay/ muer/te/ tan/ ri/gu/ro/sa,// 8
0
dé/ja/me/ vi/vir/ un/ dí/a!// 8
a
- Un/ dí/a/ no/ pue/do/ dar/te,// 8
0
- u/na ͜/ho/ra/ tie/nes/ de/ vi/da.// 9 -1=8
a
Muy/ de/pri/sa/ se/ le/van/ta,// 8
0
más/ de/pri/sa/ se/ ves/tí/a.// 8
a
Ya/ se/ va/ pa/ra/ la/ ca/lle,/ 8
(encabalgamiento) 0
16
en/ don/de/ su ͜/a/mor/ vi/ví/a.// 9 -1=8
a
- ¡Á/bre/me/ la/ puer/ta,/ blan/ca,// 8
0
á/bre/me/ la/ puer/ta/ ni/ña!// 8
a
- ¿Có/mo/ te/ po/dré/ yo/ a/brir// 8
0
si/ la ͜/o/ca/sión/ no ͜/es/ ve/ni/da?// 10-1-1=8
a
Mi/ pa/dre/ no/ fue ͜/al/ pa/la/cio// 9-1=8
0
mi/ ma/dre/ no ͜/es/tá/ dor/mi/da.// 9-1=8
a
...
17
ANALIZA:
Rima: asonantska (rima asonante, imperfecta, parcial), i-a, ponavlja
se u svakom drugom stihu.
Stih: Stihovi su osmerci (octosílabos, versos simples de arte menor).
Svi stihovi imaju akcenat na drugom slogu od kraja stiha (versos
paroxítonos).
Strofa: Romansa je astrofična pesma (poema no estrófica); sastoji se
od neograničenog broja osmeraca sa asonantskom rimom u svakom
drugom stihu.
Pesma: U pitanju je španska romansa (romance), pesnička vrsta
koja se pojavila u XV veku.
18
IV BAROKNA POEZIJA – XVII vek
Zlatno doba španske književnosti, koja je u XVI i XVII veku
doživela svoj vrhunac, obuhvata i vreme baroka, koji u španskoj
umetnosti traje između 1600. i 1681. godine. Barokni autori u
Španiji od svojih renesansnih prethodnika preuzimali su teme,
motive i metričke forme, koje su, kao i jezik i stil, nastavili
dalje da usavršavaju. Međutim, barokni pogled na svet u velikoj
se meri razlikuje od renesansnog, te barokno pesništvo odlikuju
ironija, sarkazam i pesimistički pogled na svet, kao i
hermetičnost jezika koji odlikuje složenost, višeznačnost izraza.
Osnovnim tokom baroknog stvaralaštva mogao bi se smatrati
konseptizam (conseptismo). U osnovi ovog termina stoji reč el
concepto, koja osim pojma u ono vreme ima i značenje idea dificil. Još
jedan književni tok zastupljen u ono vreme bio je kultizam
(cultismo). Kultisti smatraju jezik svojih savremenika nedovoljno
izražajnim da bi se na njemu pisala poezija; oni smatraju kako bi
prava poezija morala biti pisana učenim jezikom i dostupna samo
malom broju privilegovanih ljudi. Vrhunac kultističkog poetskog
izraza dostigao je u svojim delima Luis de Gongora.
Barokni pesnici upotrebljavali su i razvijali kako
tradicionalne, tako i italijanske metričke forme prilagođene
španskoj poeziji. Od tradicionalnih metričkih formi, korišćene su
romanse, letrilje, hakare, desime, segidilje, viljansiko i
19
romansiljo. Od italijanskih, u španskoj baroknoj poeziji pesnici
su pisali ekloge, silve, madrigale, kao i sonete.
Sonete u Španiji prvi piše Markiz od Santiljane, a uspešno
ih, sledeći Petrarkin model, prvi koriste Huan Boskan i Garsilaso
de la Vega. U baroknom pesništvu dostižu svoj vrhunac, smatra se
da ih je Lope de Vega sam napisao više od 1.500 (Kilis,
1985:134). Čuven po versifikatorskoj veštini i spontanom
sastavljanju stihova, Lope de Vega autor je i soneta čiju ćemo
metričku analizu izneti u nastavku.
20
Soneto de repente – Lope de Vega4
Un/ so/ne/to/ me/ man/da ͜/ ha/cer/ Vio/lan/te;// 12-1=11
A
que ͜/ en/ mi/ vi/da/ me ͜/ he/ vis/to ͜/ en/ tan/to ͜/ a/prie/to,//
15-1-1-1-1=11 B
ca/tor/ce/ ver/sos/ di/cen/ que ͜/ es/ so/ne/to;// 12-
1=11 B
bur/la/ bur/lan/do/ van/ los/ tres/ de/lan/te./// 11
A
Yo/ pen/sé/ que/ no ͜/ ha/lla/ra/ con/so/nan/te// 12-1=11
A
y ͜/ es/toy /a/ la/ mi/tad/ de ͜/ o/tro/ cuar/te/to;// 13-1-
1=11 B
mas/ si/ me/ ve/o ͜/ en/ el/ pri/mer/ ter/ce/to,// 12-
1=11 B
no ͜/ hay/ co/sa ͜/ en/ los/ cuar/te/tos/ que/ me ͜/ es/pan/te.///
14-1-1-1=11 A
Por/ el/ pri/mer/ ter/ce/to/ voy/ en/tran/do,// 11
C
y/ pa/re/ce/ que ͜/ en/tré/ con/ pie/ de/re/cho,// 12-
1=11 D
pues/ fin/ con/ es/te/ ver/so/ le/ voy/ dan/do./// 11
C4 Pesma preuzeta iz: Lope de Vega 1998: Poesía completa. Edición de Antonio Carreño. Madrid: Cátedra. p. 557
21
Ya ͜/ es/toy/ en/ el/ se/gun/do /͜ y a ͜/ ún/ sos/pe/cho/ 14-1-
1-1=11 D
que/ voy/ los/ tre/ce/ ver/sos/ a/ca/ban/do:// 11
C
con/tad/ si/ son/ ca/tor/ce, /͜ y/ es/tá/ he/cho./// 12-
1=11 D
22
ANALIZA:
Rima: konsonantska (rima consonante, perfecta, total), ista obgrljena
rima (rima abrazada – ABBA) ponavlja se u oba katrena, dok je u
tercetima ukrštena (rima encadenada, cruzada o alterna – CDC-DCD).
Stih: Stihovi su jedanaesterci (endecasílabos, versos simples de arte
mayor), i to endecasílabo polirrítmico, budući da su u pesmi
kombinovane različite vrste jedanaesteraca. Svi stihovi imaju
akcenat na drugom slogu od kraja stiha (versos paroxítonos).
Strofa: Prve dve strofe su katreni (cuartetos, strofe od četiri
jedanaesterca sa obgrljenom rimom – rima abrazada – ABBA), a druge
dve terceti (tercetos, strofe od po tri jedanaesterca, sa ukrštenom
rimom – rima encadenada – CDC-DCD).
Pesma: U pitanju je sonet, pesma italijanskog porekla sačinjena
od četrnaest stihova raspoređenih u četiri strofe, dva katrena i
dva terceta.
23
V PESNIŠTVO ROMANTIZMA U HISPANSKOJ AMERICI – XIX vek
Romantizam u Hispanskoj Americi nastaje oko 1830. godine kao
sinteza evropskih uticaja i izvornih tokova u hispanoameričkoj
književnosti, u kojoj će dominirati sve do 1880. godine.
Hispanoamerički romantizam formira se u vreme neposredno posle
ratova za nezavisnost, u doba društveno-političkih prevrata, tako
da je većina autora bila i aktivno uključena u politička zbivanja
(Pavlović-Samurović, 1993: 249).
Prve romantičarske pesme su lirske, a omiljene pesničke
forme su sonet, romansa, desima i korido. Koriste se stihovi
različite dužine, a novinu predstavlja i polimetrija (Pavlović-
Samurović, 1993: 250). Najčešće teme su ljubavne, sentimentalne,
rodoljubive i socijalne. Česti su motivi smrti, kao i opisi
tipičnih američkih pejzaža. U potrazi za temama izvan hispanskog
kulturnog nasleđa, romantičarski pesnici hispanske amerike često
govore o životu Indijanaca i gauča.
Upravo književnost o gaučima predstavlja veoma važan tok
romantizma u Argentini, u kojoj romantizam ima mnoge pristalice,
a romantičarska književnost iz oblasti Rio de la Plate među
najbogatijima je u Hispanskoj Americi (Pavlović-Samurović, 1993:
47). Lik gauča kod nekih autora dobija mitske razmere i simboliše
tradicionalni način života. Smatra se da je književnost o gaučima
dostigla svoj vrhunac u romantizmu, i to upravo u spevu
24
argentinskog pisca Hosea Ernandesa (José Hernández), iz čijeg je
drugog dela, La vuelta de Martín Fierro, preuzet i sledeći odlomak.
25
Picardía XXI – José Hernández5
– Voy/ a/ con/tar/les/ mi /͜ his/to/ria// 9-1=8
a
(per/dó/nen/me/ tan/ta/ char/la),// 8
b
Y/ les/ di/ré ͜/ al/ prin/ci/piar/la,// 9-1=8
b
Aun/que ͜/ es/ tris/te ͜/ ha/cer/lo /͜ an/sí:// 10-1-1-
1+1=8 c
A/ mi/ ma/dre/ la/ per/dí// 7+1=8
c
An/tes/ de/ sa/ber/ llo/rar/la./// 8
b
Me/ que/dé ͜/ en/ el/ des/am/pa/ro,// 9-1=8
d
Y ͜/ al/ hom/bre/ que/ me/ dio ͜/ el/ ser// 9-1-1+1=8
e
No/ lo/ pu/de/ co/no/cer;// 7+1=8
e
An/sí,/ pues,/ den/de/ chi/qui/to,// 8
f
Vo/lé/ co/mo ͜/ el/ pa/ja/ri/to// 9-1=8
f
5 Preuzeto iz: Hernández, José <s.a.>: Martín Fierro: segunda parte, „La vuelta de Martín Fierro“. Habana: Casa de las Américas. pp 207-208.
26
En/ bus/ca/ de/ que/ co/mer.// 7+1=8
e
O/ por/ cau/sa/ del/ ser/vi/cio,// 8
g
Que/ tan/ta/ gen/te/ des/tie/rra,// 8
h
O/ por/ cau/sa/ de/ la/ gue/rra,// 8
h
Que ͜/ es/ cau/sa/ bas/tan/te/ se/ria,// 9-1=8
i
Los/ hi/jos/ de/ la/ mi/se/ria// 8
i
Son/ mu/chos/ en/ es/ta/ tie/rra./// 8
h
An/sí,/ por/ e/lla ͜/ m/pu/ja/do,// 9-1=8
j
No/ sé/ las/ co/sas/ que ͜/ ha/rí/a// 9-1=8
k
Y ͜/ aun/que/ con/ ver/güen/za/ mí/a,// 9-1=8
k
De/bo ͜/ ha/cer/ es/ta ͜/ al/ver/ten/cia,// 10-1-
1=8 l
Sien/do/ mi/ ma/dre ͜/ I/no/cen/cia,// 9-1=8
l
27
Me/ lla/ma/ban/ Pi/car/dí/a./// 8
k
ANALIZA:
Rima: konsonantska (rima consonante, perfecta, total) u rasporedu
abbccb.
Stih: Stihovi su osmerci (octosílabos, versos simples de arte menor).
Preovladava akcenat na drugom slogu od kraja stiha (versos
paroxítonos), mada ima i stihova akcentovanih na poslednjem slogu
(versos oxítonos).
Strofa: Strofa od šest osmeraca (sextilla), sa konsonantskom rimom
abbccb, korišćena je u većem delu ovog speva.
Pesma: U pitanju je lirski spev, vrhunsko dostignuće poezije o
gaučima, namenjeno ne samo čitanju, već i usmenom izvođenju.
28
LITERATURA:
1. ALBORG, Huan Luis 1967: Alborg, Juan Luis, Historia de la
literatura Española. Vol. II Época barroca. Madrid: Gredos
2. ANONIMO 1965: Poema de Fernán González. Texto íntegro en
versión del Dr. Emilio Alarcos Llorach. Madrid: Castalia
3. DONIĆ, ŽELJKO 2011: Stare španske romanse i njihov prepev na srpski jezik
in: Stare španske romanse. Beograd: Partenon
4. ERNANDES, HOSE <s.a.>: Hernández, José. Martín Fierro: segunda
parte, „La vuelta de Martín Fierro“. Habana: Casa de las
Américas
5. KILIS, ANTONIO 1985. Métrica española. Barcelona: Editorial
Ariel.
6. LOPE DE VEGA 1998. Poesía completa. edición de Antonio Carreño.
Madrid: Cátedra
7. MENENDES PIDAL, RAMON 1973. Menéndez Pidal, Ramón (ed.). Flor
nueva de romances viejos. Madrid: Espasa Calpe
8. PAVLOVIĆ-SAMUROVIĆ, LJILJANA 1993. Leksikon hispanoameričke
književnosti. Beograd: Savremena administracija
9. PAVLOVIĆ-SAMUROVIĆ, LJILJANA i SOLDATIĆ, DALIBOR 1985.
Španska književnost 1. Srednji vek i renesansa. Beograd: Nolit
10. RUŽIĆ, ŽARKO 2008. Enciklopedijski rečnik versifikacije. Sremski
Karlovci: Izdavačka knjižarnica Zorana Stojanovića
11. SANTILJANA 2003: Marqués de Santillana. Poesías completas.
Edición, introducción y notas de M.P.A.M. Kerkhof y A. Gómez
Moreno. Madrid: Castalia
29