145 Temmuz / July 2016 - Onur Air

176
Alabilirsiniz / Your Complimentary Copy No: 145 Temmuz / July 2016

Transcript of 145 Temmuz / July 2016 - Onur Air

Alabilirsiniz / Your Complimentary Copy No: 145 Temmuz / July 2016

84

28 TEMMUZ JULY 2016 04 Sunuş Presentation

06 Temmuz Günlüğü July Diary

10 Yaşama Rehberi Living Guide

14 Sinema Cinema

16 Müzik Music

18 Kitap Reading

20 Hayatın Renkleri Colors of Life

22 Sergi Exhibition Türkiye Fotoğrafında İnsanın Serüveni The Adventure of Humankind in Turkey’s Photography

28 360 Derece 360 Degrees Alanya

40 İstanbul - Kanlıca

50 Söyleşi Interview Pink Martini

58 Sırt Çantam My Backpack Bozcaada

70 Fikirden Ürüne From Idea To Product Nil Ergunova

78 Doğanın Mucizesi Miracle Of Nature Dut Mulberry

84 Gezi Travel Karadeniz’de 5 Durak 5 Places in Eastern Black Sea Region

96 Yakın Plan Close Up Dikili

108 Keşif Discovery Siz Hiç Çiçek Yediniz mi? Have You Ever Eaten A Flower

118 Sınırların Ötesinde Beyond Borders Nürnberg Nuremberg

128 Adım Adım Step by Step Dünyanın En İyi Dalış Noktaları The Words Best Diving Destinations

146 Ayna Ayna Mirror Mirror Suna Dumankaya

148 Neden Why

150 Meraklı For Your Info

152 Vitrin Showcase

157 Bulmaca Çözümler

158 On Air Kafeterya Menü Cafeteria On Air Menu

160 Onur Air Info

172 Bulmaca

Onur Air Adına İmtiyaz Sahibi / Publisher Yönetim Kurulu Başkanı / Chairman Cankut Bagana

Yönetim Yeri: Atatürk Havalimanı B Kapısı, Teknik Hangar Yanı 34149 Yeşilköy / İstanbul

Genel Müdür / General ManagerFaik Akın

Kurumsal İletişim Direktörü Corporate Communications DirectorRauf Gerz [email protected]

Reklam Grup Başkanı Advertising Group DirectorSeda Güven [email protected]

Reklam DirektörleriAdvertising DirectorsVerda Göktaş [email protected]Özlem Belen [email protected]

Reklam Koordinatörleri / Advertising Coordinators Fatih Akaslan [email protected] Bölükbaş [email protected]

İletişim Koordinatörü / Communication CoordinatorYasin Zengin [email protected]

Atatürk Havalimanı B Kapısı, Teknik Hangar Yanı 34149 Yeşilköy / İstanbulTel: 0 212 468 67 70 (pbx) / Faks: 0 212 468 67 85

Onur Air Magazin (On Air), Onur Air’in yolcularına ücretsiz armağanıdırOnur İletişim tarafından aylık olarak yayımlanmaktadır. Onur Air Magazine (On Air) is a complimentary publication for Onur Air passengers. Published monthly by Onur İletişim.

Baskı-Cilt / Printing-Binding

Yeni Devir Matbaacılık ve Gazetecilik A.Ş.Cemal Ulusoy Caddesi No: 38/A 34620Bahçelievler / İstanbul Tel: 0212 429 01 20

Reklamlar, reklam veren şirketlerin sorumluluğundadır. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflar, yayıncının izni alınarak, kaynak belirtilerek, tam veya özet alıntı yapılarak kullanılabilir. / On Air magazine cannot be held responsible for the content of advertisements and commercials appeared in the magazine. Texts and photos published in the magazine may be reproduced partially or fully by the third parties on the conditions that prior permission of the publisher is obtained and the source is openly acknowledged.Yayın Türü: Yerel süreli aylık dergi      

Yayın Koordinatörü (Sorumlu-Responsible) / Publising CoordinatorAykut Aykanat [email protected] Koordinatör / General Coordinatorİlke Kamar [email protected]ör / EditorHaldun YazarSanat Yönetmeni/ Art DirectorMustafa Gökmenİngilizce Editör/ English EditorSelin Bal - Duygu AkbulutKatkıda Bulunanlar / ContributorsGökhan Değirmenci, Ozan Akgün

Yapım / Publisher

Esentepe Mah. Tevfik Erdönmez Paşa Sok. Eski Subayevi Lojmanları No:9 Blok:8 Kat:3 D:7 Mecidiyeköy / İstanbul Tel: 0 212 211 19 39

CONTENTSİçindekiler

50

4 Temmuz July 2016

Due to the aircraft structure of our fleet, we’re the only private airline that has the ability to make long distance flights. Onur Air, which has owned large fuselage aircrafts for many years, has a team that is in control of every stage of our operation thanks to our own maintenance hangar at Atatürk Airport. In light of these qualities, we’re just about to kick off our flights to the Far East, something we’ve been planning for a very long time.

We begin flying to Chongqing in China early next month. We will also be offering Business Class seats on the flights that will be realized in Airbus 330 type aircrafts. In other words, after Northern Cyprus, Chongqing will be the second desti-nation to which we will be offering Business Class service. Our objective is to be the technology center Chongqing’s door to Europe. Initially, we’ll be flying reciprocally from Istanbul three times a week.

Meanwhile, we’ve also made a decision to fly to the Malay-sian cities of Johor and Kuala Lumpur. Our intention is to get these flights off the ground as soon as possible too. We will be flying from Istanbul Atatürk Airport to Johor four times a week and three times a week to Kuala Lumpur.

These flights will connect mostly Chinese and Malaysian passengers to their flights to Europe. Undoubtedly, this will result in a significant tourist increase for Turkey as well. Also, our businessmen who find travelling to what is Chi-na’s significant region challenging due to transits, will now be able to travel with ease while continuing to do business. As Onur Air, I am pleased to be able to share our important breakthrough with you, our valuable passengers.

I’d like to also take this opportunity to acknowledge the end of Ramadan in early July and to wish you all a Happy Eid.

With respect.

Teoman Tosun

We’re going to the Far East!Filomuzdaki uçak yapısı nedeniyle Türkiye’den uzun mesafe-li uçuşlar yapabilecek tek özel havayolu şirketiyiz. Çok uzun yıllardır büyük gövdeli uçaklara sahip olan Onur Air, Atatürk Havalimanı’ndaki kendi bakım hangarı sayesinde operasyo-nun her aşamasına hâkim bir ekibe  sahiptir.  Sahip olunan bu özellikler  ışığında çok uzun zamandır planladığımız bir hayali gerçekleştirerek Uzakdoğu uçuşlarımıza başlıyoruz.

Gelecek  ayın  ilk  günlerinde Çin’in  Chongqing  şehrine  uç-maya  başlıyoruz.  Airbus  330  tipi  uçaklarımızla  gerçekleş-tireceğimiz  uçuşlarımızda  Business  Class  hizmeti  de  ola-cak.  Kıbrıs’tan  sonra  Business  Class  hizmeti  vereceğimiz ikinci  hattımız  Chongqing  olacak.  Bir  teknoloji  merkezi olan Chongqing’in Avrupa’ya açılan kapısı olmayı hedefliyo-ruz. İlk başlangıçta İstanbul’dan karşılıklı olarak haftada üç sefer düzenlenecek.

Bu arada Malezya’nın Johore ve Kuala Lumpur şehirlerine de uçma kararı aldık. Çok kısa süre içerisinde bu uçuşlarımızı da hayata geçirmeyi planlıyoruz. Johore için İstanbul Atatürk Havalimanı’ndan haftada dört, Kuala Lumpur için ise üç se-ferimiz olacak.

Bu  uçuşlarla  çoğunlukla  Çin  ve  Malezyalı  yolcuların  Av-rupa  seyahatlerine  bağlantılar  sağlanacak.  Elbette  bu  yolla Türkiye’ye  de  ciddi  sayıda  turist  gelecek.  Aynı  zamanda Çin’in bu önemli bölgesine ulaşmak  için çok zorluklar çe-kerek aktarmalı seyahat eden  işadamlarımız da  ticaretlerini gerçekleştirirken çok daha zahmetsiz seyahat edebilecekler. Onur Air olarak bu önemli çıkışımızı siz değerli yolcularımız-la paylaşıyor olmaktan memnuniyet duyuyorum.

Bu vesileyle Temmuz ayının  ilk günlerinde kutlayacağımız Ramazan  Bayramımızı  da  kutlar,  hayırlara  vesile  olmasını dilerim.

Saygılarımla.

Teoman TosunGenel Müdür

Uzakdoğu’ya gidiyoruz

6 Temmuz July 2016

05 /07

JULY DIARYTemmuz Günlüğü

GAYE SU AKYOL

ÇAĞIL KAYASalon İKSV

14

16

/07

/07

RAMAZAN BAYRAMI KUTLU OLSUNHappy Ramadan Bayram

ENKA Eşref Denizhan Açık Hava TiyatrosuENKA Eşref Denizhan Outdoor Theater

Ortadoğu’dan gelen nağmeleri sesine müthiş bir uyumla yansıtan Gaye Su Akyol, etkileyici sesi ve farklı performansıyla sahnede. Akyol bu konserinde de sevenlerine özel bir deneyim yaşatacağa benziyor.

Gaye Su Akyol, who reflects Middle Eastern melodies beautifully with her voice, will be performing live on 14 July. She will no doubt, yet again, make sure her fans experience a special night.

Müziğe olan yeteneğini müzikoloji alanında aldığı eğitimle pekişti-ren Çağıl Kaya, konserlerinde teatral öğeler ve şaşırtıcı ses doğaçla-malarına yer veriyor. Kaya, İstanbul Caz Festivali kapsamında Airelle Besson ile sahnede buluşuyor. Salon İKSV’de

Reinforcing her musical talent with her training in musicology, Ça-ğıl Kaya uses theatrical elements and surprising improvisations to entertain fans. Kaya will be coming together with Airelle Besson within the scope of the Istanbul Jazz Festival.

Şimdi üç günlük bayram zamanı! Eş, dost ve akraba ziyaretlerinin yapıldığı, bayram ritüellerinin yerine getirildiği bu günü en çok he-yecanla bekleyenler şüphesiz çocuklar. En yeni kıyafetlerini giyip büyüklerinin ellerini öperek bayram şekerlerini ve harçlıkları almak için sıraya girecekler. Bayramınız kutlu olsun.

Now it’s time for three days of Bayram! Children are the ones who mostly look forward to this time during which people visit family, friends and relatives. They wear their newest clothes, pay their res-pects to their elders and then receive candy and pocket money. Not a surprise that they look forward to it so much! Happy Ramadan Bayram.

özel gün special day

konser concert

konser concert

8 Temmuz July 2016

JULY DIARYTemmuz Günlüğü

LAURA MVULA

22

Dominant bir kadın olan Oya, kocasına sürpriz yapmak için seya-hatten eve erken gelir. Kocası Tuna da Oya’yı terk etmeye hazırlan-maktadır. Bu kötü sürprizle karşılaşan Oya çılgına döner ve durumu bambaşka bir boyuta taşır. Oyunun bundan sonrası eve Tuna’nın sev-gilisinin gelmesi, hırsızın girmesiyle daha da karmakarışık bir hal alır...

A dominant woman, Oya arrives home early from a holiday to surprise her husband. But her husband Tuna is preparing to leave her. Coming face to face with this bad surprise, Oya goes crazy and takes the situ-ation to another level. The play takes on an even more complex turn when Tuna’s lover turns up and a thief enters the house.

2’Sİ BİR ARADA

21tiyatro theater

Almanya Sefareti BahçesiGerman Embassy Garden

Akasya Kültür Sanat

konser concert

23. İstanbul Caz Festivali, İstanbulluları cazın efsaneleriyle buluş-turmaya devam ediyor. Festivalin konuklarından biri de listelerden düşmeyen İngiliz şarkıcı, söz yazarı Laura Mvula ve The Guardian’ın “caz müziğin yeni mesihi” olarak tanımladığı Jacob Collier.

The 23rd Istanbul Jazz Festival continues to entertain Istanbulites with the legends of jazz. One of the guests of the festival is the English singer and songwriter Laura Mvula and Jacob Collier, the musician The Guardian described as “jazz music’s new messiah”.

50 yıllık sanat hayatında yaptığı 350’ye yakın beste, plak ve albüm-leriyle herkesin hayatına dokunup iz bırakan Selami Şahin, “Altın Yılı” şerefine ikinci konserini gerçekleştiriyor. Şahin’e Semih Erdo-ğan şefliğindeki 30 kişilik dev orkestra eşlik edecek. Konserde özel şovlar ve konuklar da yer alacak.

Selami Şahin, who has left his mark in all of our lives with close to 350 songs, records and albums over the last 50 years, will be per-forming at his second concert to celebrate his “Golden Year”. A huge orchestra comprising 30 people led by Semih Erdoğan will accom-pany him. The concert will also feature special shows and guests.

/07

/07

SELAMİ ŞAHİN27/07

Harbiye Açıkhava Tiyatrosu Harbiye Outdoor Theater

konser concert

10 Temmuz July 2016

Tatil planı yapmayanlar için Temmuz ayı son şans sayılabilir. Yılın yorgunluğunu bir nebze atmak için tatili son dakikaya bırakmamakta fayda var. Temmuz ayında plan yaparken tatile çoktan çıkmış arkadaşlarınız olacak ama unutmayın ki ağustos ve eylül deniz tatili için ideal.

July may just be the last opportunity for those who are yet to make holiday plans. It’s wise not to leave it till it’s too late. While making plans in July, most of your friends will have al-ready enjoyed a holiday but don’t forget, August and September are perfect for a beachside holiday.

planlarıtatil

HOLIDAY PLANS

Bazıları sandalet giymeye yanaşmasa da yazın plajda on-dan daha rahatı yok. Rengârenk ve çeşit çeşit sandaletler bu yaz da plajlarda ayaklarımızdan çıkmayacak. Sağlık açısından sandaletleri ıslak bırakmamayı ve sürekli kurut-mayı unutmayın.

Even though some people won’t go anywhere near them, there’s nothing better to wear to the beach. Colorful san-dals in all shapes and styles will be our beachwear indis-pensables this summer as well. Keep your sandals dry in terms of hygiene and health.

sandaletlerayakta

SANDALS ON FEET

karpuzsofralarda

WATERMELON ON TABLESYaz sofralarının vazgeçilmezidir karpuz. Kabakgiller familyasın-dan olan karpuzun yüzde 88’inin su olması onun yaz aylarında hafif bir besin olarak tüketilmesini sağlar. Yine de aşırıya kaç-mamak önemli. Özellikle de şeker hastalarının karpuzdan uzak durması gerekiyor.

The watermelon is the indispensable of summer feasts. A member of the gourd family, 88 percent of watermelon is made up of water and this makes it a light nutrient. Nevertheless, it’s still important not to go overboard. Diabetics especially should stay away from watermelon.

LIVING GUIDEYaşama Rehberi

12 Temmuz July 2016

Yazın en sıcak aylarında dondurma keyfi başka! Çocukları hasta eder düşüncesiyle tüketimine izin verilmeyen dondurmanın sa-nıldığı gibi soğuk algınlığı, grip gibi hastalıklara sebep olmadığı bi-limsel olarak ispatlı. Ama sağlıksız koşullarda üretilen ve saklanan dondurmalara dikkat!

Ice cream tastes a little bit better in summer. What’s more, there is no evidence to suggest that it makes you sick when consumed in winter. But do be mindful about eating ice cream that’s produced in unhealthy conditions.

dondurmakülahlarda

ICE CREAM ON CONES

Yolculuk manzarasının vazgeçilmez öğelerinden biri ayçiçe-ği tarlaları… Uçsuz bucaksız bir ayçiçeği tarlası, önce oto-mobilinizi kenara park etmeniz sonra tarlaya girmemizle sonuçlanır. İyi bir his dolar içimize. Hele bir de gün batımıysa duygular içimizde adeta akar…

Sunflower fields are synonymous with road journeys… They make you pull to the side of the road and step into them. They make us feel good, especially at sunset…

ayçiçeğitarlalarda

SUNFLOWERS IN THE FIELDS

Şezlonga uzanıp çok satan kitapları okumayı kastet-miyoruz. Aksine kış boyunca, yoğun iş temposundan bir türlü fırsat bulamadığımız ama okumak istediğimiz kitaplar için yaz tatili iyi bir fırsat. Hemen listenizi yapın.

We’re not talking about lying down on a beach chair and reading a best seller. On the contrary, summer is a great opportunity to read all of those books you didn’t have time for in winter. Start making your list now!

kitapellerde

BOOKS IN HANDS

LIVING GUIDEYaşama Rehberi

14 Temmuz July 2016

CINEMASinema

Beğeniyle takip edilen bir animasyon serisi olan Buz Devri’nin 5. filmi “Buz Devri: Büyük Çarpışma” seyirciyle buluşuyor. İlk olarak 2002 yılında yayın-lanan film, çocuk yaşta izleyici kitlesine hitap ederken zamanla 7’den 70’e herkesin hayranlıkla takip ettiği bir seri haline geldi. “Buz Devri 5: Büyük Çarpışma”da meşe palamudu delisi, firavun faresi Scrat karnını doyurmaya çalışırken bir  takım kozmik olayları  tetikler ve bunun ucu Buz Devri’nin sevdiğimiz  kahramanlarına  dek  ulaşır.  Tuhaf  ekibimiz  yaşamlarını  kurta-rabilmek  için,  rengârenk yeni karakterlerle  tanışacakları egzotik diyarlara doğru eğlenceli bir yolculuğa çıkarlar. Filmin yönetmen koltuğunda iki isim var: Mike Thurmeier ve Galen T. Chu.İlk  filmden beri karakterleri seslendiren John Leguizamo, Denis Leary ve Ray Romano’nun yanı sıra Queen Latifah, Seann William Scott, Josh Peck, Simon Pegg, Keke Palmer, Wanda Sykes ve Jennifer Lopez serinin son fil-minde de yer alıyor. Serinin seslendirme kadrosuna yeni katılan isimler ise Jessie J, Nick Offerman, Max Greenfield,  Melissa Rauch ve Neil deGrasse Tyson olacak. Filmin Türkçe dublajında  ise Manny’i Ali Poyrazoğlu, Sid’i Yekta Kopan, Diego’yu ise Hakan Vanlı seslendiriyor. 

‘Ice Age: Collision Course’, the 5th film of the much-loved animation series, will

hit the big screen on July 15. First released in 2002, the film became a hit of

both the young and old. ‘Ice Age: Collision Course’ sees Scrat’s epic pursuit of

the elusive acorn which catapults him into the universe where he accidentally

sets off a series of cosmic events that transform and threaten the Ice Age

World. To save themselves, Sid, Manny, Diego, and the rest of the herd must

leave their home and embark on a quest of comedy and adventure, traveling

to exotic new lands and encountering a host of colorful new characters. Mike

Thurmeier and Galen T. Chu direct the film.

Actors include John Leguizamo, Denis Leary and Ray Romano as well as Que-

en Latifah, Seann William Scott, Josh Peck, Simon Pegg, Keke Palmer, Wanda

Sykes and Jennifer Lopez. New additions include Jessie J, Nick Offerman, Max

Greenfield, Melissa Rauch and Neil deGrasse Tyson. The Turkish version will

see Ali Poyrazoğlu voice Manny, Yekta Kopan voice Sid, and Hakan Vanlı voice

Diego.

Künye / CreditsYönetmen / Director: Mike Thurmeier, Galen T. Chu

Seslendirenler / Voices: Jennifer Lopez, Queen Latifah, Simon Pegg, John Leguizamo, Jessie J.

Tür / Genre: Animasyon / Animation

Vizyon tarihi / Screening date: 15.07.2016

<

Vizyondakiler Screening> Muna> The BFG (The Big Friendly

Giant)> Tarzan Efsanesi> Gölge

<

Buz Devri 5: Büyük ÇarpışmaICE AGE: COLLISION COURSE

16 Temmuz July 2016

MüzikMUSIC

Hande Yener’den AN ALBUM BY HANDE YENER

“Hepsi Hit Vol 1”

Raftakiler / In stores now

<

Künye / CreditsYapım / Production: DMC MüzikYayın Tarihi / Release Date: 2016

<

Hande  Yener,  kariyerinin  12.  stüdyo  albümü  “Hepsi Hit Vol 1”i müzikseverlerle buluşturuyor. Temmuz ayı-nın ilk haftası Poll Production by Polat Yağcı etiketi ile yayınlanacak olan albüm “Hepsi Hit” serisinin başlan-gıcı  olma  özelliğini  taşıyor.  120  şarkı  içinden  özenle seçilerek  oluşturulan  “Hepsi  Hit”  albümünün  ikincisi de şimdiden hazır!Repertuar ve stüdyo çalışmaları büyük bir titizlikle hazır-lanan albüm, devamı gelecek olan diğer albümlerin bir nevi özeti niteliğinde... Hande Yener’in “Hepsi Hit Vol 1”  albümü,  müzik  sektörünün  “Yıldızlar  Karması”nın imzasını  taşıyor. Daha önce hiçbir albümde bir araya gelmeyen müzik adamları  “Hepsi Hit”te buluştu. Pop müziğin son yıllarına damga vuran ve onlarca hite imza atan Mert Ekren, Altan Çetin, Ersay Üner, Murat Dalkı-lıç, Berksan, Gürsel Çelik ve Bora Uzer gibi birbirinden önemli isimler bu albümde yer alıyor.Albümde “Kavuşabilir Miyiz?” ve “Vah Vah” şarkılarının söz, müzik ve düzenlemeleri de Mert Ekren’e ait olup; “Deli Bile”, “Seviyorsun” ve “Bilmiyor” şarkılarının söz ve müzikleri Altan Çetin imzası taşıyor. Ersay Üner ise albümde “Emrine Amade” ve “Bu Kafayla” şarkılarının sahibi olarak yer alıyor.

Hande Yener’s 12th studio album “Hepsi Hit Vol 1” will be

available in music stores in the first week of July. Relea-

sed by Poll Production by Polat Yağcı, the album will be

the first of the “Hepsi Hit” series. And the second album of

the series that comprises songs selected from 120 tracks

is already ready!

The album that was prepared with great care is like a

summary of the other albums to come. Hande Yener’s

“Hepsi Hit Vol 1” album carries the signature of the stars

of Turkey’s music industry. People in the industry who

have never come together before did so for “Hepsi Hit”.

Important names like Mert Ekren, Altan Çetin, Ersay Üner,

Murat Dalkılıç, Berksan, Gürsel Çelik and Bora Uzer have

all contributed to the album. Mert Ekren wrote the music,

lyrics and did the arrangement for the songs “Kavuşabilir

Miyiz?” and “Vah Vah” while the music and lyrics for the

songs “Deli Bile”, “Seviyorsun” and “Bilmiyor” belong to

Altan Çetin. Meanwhile, the songs “Emrine Amade” and

“Bu Kafayla” belong to Ersay Üner.

> Anlatamıyorum - Mor ve Ötesi> Gıybet - Serdar Ortaç> Kırık Kalpler - Sertab Erener> Mürekkep - Sıla

18 Temmuz July 2016

READINGKitap

Hayatı boyunca elini attığı, merak sardığı her konuda başarılı olan bir isim Prof. Ali Nesin. Sistemi sorgulamaya öğrencilik yıllarında başladı. Örneğin sınavlarla yıldızı hiç  barışmadı.  Tembel  bir  öğrenciydi  belki  ama  kitaplarla  dolu  bir  evde  babası Aziz Nesin’in kanatları altında büyürken çok okudu; edebiyata, sanata, bilime her zaman ilgi duydu. “Hayatımda sınır tanımadığımı söylemek zorundayım” diyen Nesin’in hayatı ilginç detaylarla dolu. Anne-babaların, çocukların, gençlerin ve belki en çok da eğitim-cilerin gözden kaçırmaması gereken anekdotlar,  anılar, düşünceler... Türkiye’nin Şirince’den evrene açılan kapısı Matematik Köyü’nün kuruluş macerası, yürütülen çalışmalar ve gerçekleştirilen faaliyetler…Gazeteci Aslıhan Lodi, Ali Nesin’le Şirince’deki Matematik Köyü’nden Çatalca’daki Nesin Vakfı’na, farklı yerlerde uzun uzun konuştu ve ortaya bu nehir söyleşi kitabı çıktı. Mesleğini çok seven bir matematikçinin dünyayı değiştirmeye bir köyden başlama-sının hikâyesi bu kitap. Ve Ali Nesin’in öngörüleri, Türkiye’ye yeniden inanmanızı sağlayacak.

Prof. Ali Nesin is a person who has been successful at whatever he has taken on.

He began questioning the system as a student. For example, he was never good

with exams. He was a lazy student yes, but he grew up in a house full of books

thanks to his father Aziz Nesin. He read a lot; literature, art, science…

“I must say that I’ve never placed any limits in my life”, said Nesin whose life is full

of interesting details. They’re anecdotes, memories and thoughts that parents,

children, young people and quite possibly even educators should pay attention to.

The story behind the opening of the Mathematics Village in Şirince, the initiatives

that are run and activities that have been realized…

Journalist Aslıhan Lodi interviewed Ali Nesin in depth at the Mathematic Village

and Nesin Foundation in Çatalca and wrote this book.

The story and vision behind how a mathematician who loves his job changes the

world starting with a village will restore your faith in Turkey.

Elini taşın altına koymak TAKING RESPONSIBILITY

Matematik Köyü’nün Delisi (THE LUNATIC OF MATHEMATIC VILLAGE)Aslıhan Lodi Doğan Kitap Fiyatı / Price: 24 TL

<

Dünya DüzeniHenry KissingerBoyner Yayınları

Efsanevi İstanbul YarımadasıHaldun HürelBabil

Hz. İbrahim’in Ayak İzlerinde Ortadoğu - Altan TanÇıra

Dün Gece Çok GençtimOnur AkyılCan

Raftakiler / In stores now<

20 Temmuz July 2016

Gölgesinde huzur varYaz aylarının en renkli nesneleridir plaj şemsiyele-

ri. Sahil boyunca birbirinden farklı renkte hem güneş ışınlarından bizi korur hem de güçlü bir kontrast oluş-turur.  Güneş  ışığından  korunmak  amacıyla  üretilen bu şemsiyeler, özellikle açık renk tonlarında seçilme-lidir ki, güneşin ışınlarını yansıtarak bizleri korusun. 

Koyu  renk  tonları  güneş  ışığını  emeceğinden  altına yüksek oranda sıcaklık verir. Bu anlamda da şemsiye kullanmanızın hiçbir anlamı kalmaz. Diğer önemli bir nokta da kumaş kalitesi. Güneş ışınları tam tepedey-ken kumaştan  geçmesi  için nitelikli  bir  kumaş  şart. Gördüğünüz gibi gölgesinde huzur olsa da, güçlü ve büyük bir gölge yaratmak bizim elimizde.

t

plaj şemsiyesiBEACH UMBRELLA

COLORS OF LIFEHayatın Renkleri

21

There’s peace beneath its shade

Beach umbrellas are the most colorful objects of summer.

In various colors along the coast, they protect us from the

sun and create a powerful contrast. These umbrellas that

were produced to protect us from the sun should be cho-

sen in light tones especially, as these colors reflect the

sunlight. Dark tones make us feel hotter than normal as

they absorb the heat. If that’s the case, then there’s really

no point in sitting under one. Another important point is

the quality of the fabric. You have to have good quality

fabric so that the sun’s rays don’t seep through the fabric

especially when the sun is directly above us. As you can

see, there may be peace beneath its shade but it’s really

up to us to create powerful and extensive protection.

t

22 Temmuz July 2016

Türkiye fotoğrafında insanın serüveni

İstanbul Modern, “İnsan İnsanı Çekermiş” adlı sergiye ev sahipliği yapıyor. 80 yıllık süreçte, 80 fotoğrafçının çektiği insan fotoğraflarına odaklanan sergi, 18 Aralık 2016’ya kadar görülebilir.

Curated by Merih Akoğul, Istanbul Modern is hosting the exhibition ‘People Attract People’. The exhibition that comprises the works of eighty photographers from Turkey that were shot over an

eighty-year period will continue until 18 December 2016.

THE ADVENTURE OF HUMANKIND IN TURKEY’S PHOTOGRAPHY

Ergun Çağatay, Aşık Veysel’in Elma Bahçesinde, (In Aşık Veysel’s Apple Orchard), Sivrialan-Sivas, 1970

Fikret Otyam, Kuyudan Su Çeken Kadın, Harran (Woman Drawing Water From Well, 1970s), 1970ler

> >

Ozan Sağdıç, Diplotmalar (Diplomats), 1961>

EXHIBITIONSergi

24 Temmuz July 2016

EXHIBITIONSergi

İstanbul Modern, Türkiye fotoğrafının başlan-gıçtan günümüze önemli örneklerini izleyiciyle buluşturmayı sürdürüyor. Yeni kazandırılan fo-toğraflarla birlikte daha da zenginleşen İstanbul Modern Fotoğraf Koleksiyonu’ndan bir seçki “İn-san İnsanı Çekermiş” adlı sergide buluşuyor.Genç Türkiye’nin gelişen ve yenilenen yüzünü dünyaya tanıtan, belge fotoğrafının Cumhuriyet dönemindeki en önemli temsilcilerinden Othmar Pferschy’den günümüze uzanan dönemde çeki-len insan fotoğraflarının yer aldığı sergi, önemli fotoğraf sanatçılarını bir araya getiriyor. Sergide sanatseverler insan portrelerini inceler-ken, 80 yıllık süreçte gelişen ve değişen teknikle-ri, yorumları ve sosyo-ekonomik koşulları da ta-kip ediyor. Sergi, fotoğrafçıların kendilerine özgü bakış açılarıyla, izlenimcilikten anlatımcılığa, bel-geselden sanata, Anadolu fonundan stüdyonun gelişmiş olanaklarıyla üretilen çağdaş portrelere kadar geniş bir yelpazeyi kapsıyor. “İnsan İnsanı Çekermiş”, içinde insanın yer aldığı fotoğrafların yarattığı genel hissiyatın bir özetini de izleyiciye sunuyor.

Istanbul Modern continues to bring us together with notable

examples of Turkey’s photography from the very beginning

to present day. The exhibition ‘People Attract People’, selec-

ted from Istanbul Modern’s photography collection, presents

the history of photography in Turkey.

First utilized by the head of the Ministry of Information and

Publications Vedat Nedim Tör to publicize Turkey, reproduc-

tions of the finely detailed photography of Othmar Pferschy

on the covers of books and magazines, banknotes and pos-

tage stamps, began a tradition that has continued virtually

unbroken until today. Later generations at the Ministry were

strongly influenced by the deep precision of Othmar’s work.

While examining human portraits in the exhibition, viewers

also get to follow the changing and developing techniques,

interpretations and socio-economic conditions over a period

of eighty years. The exhibition presents a variety of photog-

raphic modes and approaches, from impressionism to expres-

sionism, from documentary to the fine art context, from rural

Anatolian settings to the technically advanced spaces of the

photography studio, from highly charged views of simple side

streets to conceptually driven works of portraiture. It also

presents a summary of the general feeling created by photos

of people.

Othmar Pferschy, (Fishermen on the Golden Horn), 1955>t

26 Temmuz July 2016

EXHIBITIONSergi

80 yıl, 80 fotoğrafçı“İnsan İnsanı Çekermiş”, 80 yıllık bir süreçte, 80 Türki-yeli fotoğrafçı tarafından çekilen fotoğraflardan derlendi. Türkiye’nin fotoğraf tarihini de yansıtan serginin fotoğ-rafları, bazen arka sokakların anlar üzerinden kayde-dilmesiyle oluşturulan çarpıcı görüntülerden, bazen de düşünceden yola çıkıyor. Stüdyoda veya dış mekânlarda farklı bakış açıları ve yöntemlerle kurgulanmış insanlı fotoğraflara kadar farklı bağlamlarda üretilmiş fotoğraf-ların yan yana gelmesiyle bir bütünlük oluşuyor. Ana-dolu şehirleri ya da büyük şehirler, geniş coğrafyalar ya da üç beş metrekarelik stüdyolar, arka planı farklılık gösterse de fotoğrafçının insan ve yaşamla olan ilişkisini yansıtıyor.

80 years, 80 photographers‘People Attract People’ is a compilation of photos taken by

eighty Turkish photographers over a period of eighty years.

While also reflecting the history of photography in Turkey,

it sometimes sets off with striking images captured on the

back streets and sometimes from thought. Bringing toget-

her photos comprising portraits shot in studio or outdoors

using different perspectives and modes creates wholeness.

Anatolian cities or large metropolis’, wide geographies or

three-five square meter studios; despite the background be-

ing different, the compilation reflects the relationship bet-

ween the photographer and the person and life itself.

Türkiye’de fotoğrafın geçmişi The history of photography in Turkey Türkiye’de fotoğraf, Osmanlı’dan Cumhuriyet’e uzanan süreçte önce Avrupa’dan gelen seyyahların varlığıyla manzara ve günlük yaşamın anlatıldığı sosyal konularla, ardından Pera’da açılan fotoğraf stüdyolarının etkisiyle portre fotoğrafları üzerinden yaygınlık kazandı. Türkiye’nin tanıtımı için Matbuat Umum Müdürlüğü’nün başında bulunan Vedat Nedim Tör tarafından seçilen Othmar Pferschy’nin özenli fotoğraflarının kitap, dergi, para ve pullarda kullanılmasıyla neredeyse günümüze kadar ulaşan bir geleneğin de temelleri atıldı. Özellikle daha sonra gelen kadrolar bu fotoğraftaki titizlik ve özeni kendilerine örnek aldı. Fotoğrafçılar, manzara fotoğraflarında önce Türkiye’nin doğası ve tarihi dokusu, ardından başta İstanbul olmak üzere bayındırlaşan büyük şehirlerin günlük yaşamlarına eğildi. Daha sonra ağırlıklı olarak kırsal kesimdeki insanlar ve yaşamlarına anlar üzerinden eğilerek, Türkiye’de fotoğrafın hikâyesini sürdürdü. Böylece fotoğraf sosyolojik işlevini de yerine getirerek her durum ve değişimi başarıyla kaydederken, ağırlıklı olarak portreler üzerinden insan yaşamını ana konu yaptı.

The history of photography in Turkey from the Ottoman to the Republican era was shaped first by European travellers who were mainly interested in the landscape and the daily life of the country, and then, under the influence of the photography studios opening in the Pera district, by portrait photography. First utilized by the head of the Ministry of Information and Publications Vedat Nedim Tör to publicize Turkey, reproductions of the finely detailed photography of Othmar Pferschy on the covers of books and magazines, banknotes and postage stamps, began a tradition that has continued virtually unbroken until today. Later generations at the Ministry were strongly influenced by the deep precision of Othmar’s work.Some photographers were drawn to the nature and historical texture of Turkey, and others investigated daily life in the developing big cities, primarily Istanbul. Throughout, underlying the story of Turkish photography is an abiding interest in people and their lives. Photography fulfils a sociological function, recording new developments and situations related to human life.

<

tOğuz Nusret Bilik, Summer 60+, Kuşadası, 2015>

Tahir Ün, Vardiya Sonu (End of Shift), Soma, 2014>

28 Temmuz July 2016

Şimdi tam zamanıNOW’S THE PERFECT TIME

alanyaTürk Rivierası olarak da anılan Alanya, İncekum sahillerinden başlayarak Gazipaşa ilçe sınırına

uzanan yaklaşık 70 kilometrelik sahil şeridiyle yaz tatilinin en popüler durağı.

Known also as the Turkish Riviera, Alanya is the most popular summer holiday destination with its roughly 70km shoreline that encompasses

the shores of Incekum all the way through to the district borders of Gazipaşa.

by engin yiğit

360 DEGREES360 Derece

30 Temmuz July 2016

360 DEGREES360 Derece

Aniden teninizi yakmaya başlayan sıcağı, turkuvaz denizi, ufka doğru uzanan plajları, yüzlerce yıl ön-cesinden size bakan yapıları ve sokakları dolduran insanları size hep aynı şeyi düşündürüyor: Artık tatil zamanı! Kente adım atar atmaz Alanya Kalesi heybe-tiyle sizi çağırıyor kendine. Gerek batı, gerekse doğu yönünden kaleye çıkmanız mümkün. Ama batı yönün-den çıkarsanız önce Damlataş Mağarası’nı görme fırsatı yakalarsınız. Biz de öyle yapıyoruz. Kalenin batı tara-fındaki çıkışın hemen sağında, tabelaları takip ederek mağaraya ulaşıyoruz. Birbirinden güzel binlerce sarkıt ve dikitlerle süslü bu mağara Alanya’ya gelen ziyaret-çilerin olmazsa olmaz duraklarından.

The heat that suddenly begins to burn your skin, its tur-

quoise sea, seas that extend out to the horizon, ruins

that look out to you from centuries ago and the people

that fill the streets all make you think the same thing:

It’s now holiday time! It’s possible to climb up to the

fortress from both the west and the east. But if you

climb up from the west, you’ll also get the chance to

first see Damlataş Cave. That’s what we do. You can re-

ach the cave by following the signs immediately to the

right of the exit on the western side of the fortress. This

cave that’s decorated by thousands of beautiful stalac-

tites and stalagmites is a must see for all tourists who

visit Alanya.

t

> Antalya’ya 135 km uzaklıktaki Alanya; denizi, kumu, güneşi, kalesi, Dim Çayı, Selçuklu döneminden kalma tarihi tersanesiyle her yıl yüz binlerce tatilciyi ağırlıyor.

Just 135km from Antalya, Alanya welcomes hundreds of thousands of visitors each year with its sun, sea, sand, fortress, Dim Stream, and an historical Seljuk shipyard. <

32 Temmuz July 2016

360 DEGREES360 Derece

Uçsuz bucaksız AkdenizMağaradan çıkıp kaleye yöneliyoruz. Yol boyunca li-man manzarasına hâkim yamaçlarda restoran ve kafe-teryalar sıra sıra dizilmiş. Yaya olarak kaleye ulaşmaya çalışan birçok grubun bu mekânlarda mola verdiği-ni gözlemliyoruz. Çok geçmeden kaleye varıyoruz. Anadolu’da her kentin küçük bir kalesi olur ve gezile-cek yerleri sorduğunuzda ilk gösterilen yerdir burası. Çıkarsınız kaleye ama yorgunluğunuza değmeyebilir. Alanya Kalesi ise tarihe, arkeolojiye meraklı olanla-rın yanı sıra sırf manzarayı merak edenler için de en önemli duraklardan biri. İnanılmaz bir manzara sizi olduğunuz yere çiviliyor. Önünüzde uçsuz bucaksız uzanan Akdeniz’i izlemek ve orada öylece kalmak isti-yorsunuz. Hele bizim gibi gün batımına doğru kaleye varmışsanız güneşin denize düşen son ışıklarının sey-rine doyum olmuyor. Kaleden denize taş atan çocukla-rı seyrediyoruz. Bu eğlence çocuklar için en değişmez ritüellerden. Sonra kale içinde dolaşmaya başlıyoruz. Tarihi ahşap ve kâgir evlerin önünde kurulan tahta tezgâhlarda ipek ve pamuklu dokumalar yapılıyor, değişik figürlerde su kabakları boyanıyor ve satışa su-nuluyor.

An eternal Mediterranean We leave the cave and head towards the fortress. Resta-

urants and cafes line the mountain shoulders that domi-

nate a view of the harbor. We notice that a lot of groups

who are heading to the fortress on foot take a break at

these establishments. Before long, we’re at the fortress.

Every city has a small fortress in Anatolia and they are

generally the first place that people recommend you

see. When you get there, sometimes you may not feel

that it’s been worth the climb. Alanya Fortress on the

other hand is one of the most important stops for both

people who love history and archeology and also those

who just want to take in the view. In fact, the view is

so spectacular that you’ll be fixed to the ground. You’ll

want to just stay put and watch the eternal Mediterrane-

an. And if you’re there at sunset, you won’t get enough

of the last rays of the sun. We look out to the children

who throw stones into the sea from the fortress. This is

an unchanging childhood ritual. Then we start to tour

the fortress itself. Silk and cotton weaving is done on

the wooden looms in front of the historical wooden and

mud brick houses. Pumpkins in various shapes are also

painted and sold.

34 Temmuz July 2016

360 DEGREES360 Derece

Büyüleyici kuleRotamızı yeniden Alanya’ya çeviriyoruz. Merkeze varır var-maz Kızıl Kule’yi görüyoruz. 1226 yılında Selçuklu Sultanı Alaaddin Keykubat tarafından yaptırılan kule, Alanya’nın simgelerinden biri. Kulenin seyir terasından limanı izlemek ise gerçekten çok keyifli. İnşaat sırasında, belli bir yüksek-likten sonra taş blokları kaldırmak güç olduğu için üst kısmı pişmiş kırmızı tuğlalarla yapılmış ve bu nedenle Kızıl Kule adını almış. 1950’li yıllarda onarılan kule, 1979’da ziyarete açılarak birinci katı Etnografya Müzesi’ne dönüştürülmüş. Müzede gezerken Alanya yöresine özgü halı, kilim, giysi, mutfak gereçleri, silahlar, tartı aletleri, aydınlatma aletleri, dokuma tezgâhları ile Toroslar’daki Yörük Türkmen kültü-rünü yansıtan çadır gibi etnografya eserleri görebilirsiniz. Müze, Alanya’daki eski yaşama dair birçok ipucu veriyor. Buradan ayrılır ayrılmaz Tersane’ye yol alıyoruz. Yine Sel-çuklu döneminden kalma Tersane’nin uzaktan seyrine do-yum olmaz bir görüntüsü var. Tersane’nin hemen yanında yer alan Tophane, Alanya’yı ziyaret edenlerin ilgi göster-dikleri bir yer. Denizden 10 metre yükseklikte bir kayaya yapılmış olan Tophane, 1227’de kesme taştan inşa edilen üç katlı ve dikdörtgen planlı bir yapı. Burada savaş gemileri için top döküldüğü biliniyor. Onlarca kişi bu tarihi yerde fotoğraf çektirmek için birbiriyle yarışırken biz hemen sahil-deki kafelerin birine oturuyoruz. Kimse birbirine bakmıyor.

A captivating tower Again, we turn our heads towards Alanya. As soon as we get

to the center, we see Kızıl (Red) Tower. Commissioned by the

Seljuk Sultan Alaaddin Keykubat in 1226, the tower is one of the

symbols of Alanya. Looking out to the harbor from the tower’s

observation terrace truly is enjoyable. During construction, it

was difficult to lift the stone blocks after a certain height, so the

top part was built with red clay bricks and that’s why it’s called

Red Tower. Restored in the 1950s, the first floor of the tower

that was opened to the public in 1979 was converted into an Eth-

nography Museum. When walking through the museum you’ll

see ethnographic objects like carpets, kilims, clothing, kitchen-

ware, weapons, lighting equipment, weaving looms and tents

that reflects the Taurus’ Yoruk Turkmen culture. The museum

provides clues pertaining to the way life used to be in Alanya. As

soon as we leave the museum, we make our way towards Ter-

sane (shipyard). Again, this shipyard that was built during the

Seljuk reign has a beautiful view. Tophane, which is right next to

the shipyard, is also a popular tourist highlight. Built on a rock

that’s 10 meters above sea level, is a three story rectangular

structure that was built using face stone in 1227. Cannonballs

for warships were cast here. While tens of people compete with

each other to have their photo taken here, we go and take a seat

at one of the cafes along the water. The view’s so good that no

one seems to bother looking at each other.

Nasıl gidilir? / Getting there Onur Air’in İstanbul’dan Antalya’ya 1 saat 15 dakika süren seferleri Pazartesi, Salı, Çarşamba, Perşembe, Cuma, Cumartesi ve Pazar günleri saat 06:25, 09:00, 14:25, 18:30, 21:10, 23:30’da.Antalya’dan İstanbul’a ise Pazartesi, Salı, Çarşamba, Perşembe, Cuma, Cumartesi ve Pazar günleri saat 07:00, 08:20, 11:05, 16:20, 20:25, 23:10’da.

Onur Air’s 1 hour and 15 minute flights from Istanbul to Antalya depart Mondays, Tuesdays, Wednesdays, Thursdays, Fridays, Saturdays and Sundays at 06:25, 09:00, 14:25, 18:30, 21:10, 23:30.Flights from Antalya to Istanbul depart Mondays, Tuesdays, Wednesdays, Thursdays, Fridays, Saturdays and Sundays at 07:00, 08:20, 11:05, 16:20, 20:25, 23:10.

36 Temmuz July 2016

360 DEGREES360 Derece

Gece hayatının kalbiAkşam saatlerinde İskele Caddesi’ne çıkıyoruz. Mer-kezde birçok restoran var. Gece hayatına gelince… Belki de Alanya’yı bu kadar kaotik yapan gece eğlence hayatı. İskele Caddesi, Atatürk Caddesi, Dim Çayı ve Gazipaşa bölgelerinde konumlanan gece kulüplerinde ilginç eğlencelere katılabilirsiniz. Aklınıza hemen kö-pük partileri gelmesin. O da var ama ‘her yıl güncelle-nen eğlenceler’ sizi daha çok şaşırtacak.

Limon ve muz ağaçları gölgesindeErtesi sabah Alanya’da son günümüz olduğundan daha hızlı hareket etmeye karar veriyoruz. Önce Alanya’nın doğu yönünde, altı kilometre uzaklıkta yer alan Dim Çayı’na gitmeye karar veriyoruz. Yol boyunca sıralanan limon ve muz bahçeleri geceden kalan yorgunluğumu-zu alıyor sanki. Çaya varır varmaz ise tüm yorgunlu-ğumuz gidiyor. Bir serinlik bize eşlik etmeye başlıyor. Herkesin yaptığı gibi dev yastıklara uzanıp çayın sesini dinlemeye başlıyoruz. Sonrasında çevredeki restoran-lardan birine oturup Akdeniz mezeleri eşliğinde balık yiyoruz. Akşam saatlerine doğru belki de ilk olarak gitmemiz gereken bir durağa, kentin plajlarına varmak için yola çıkıyoruz. Geniş kumsallardan oluşan ve mavi bayraklı olan Alanya plajları harika! Turkuvaz deniz su-yunun dibindeki balıkları bile görmek mümkün. Batıda Damlataş ve Kleopatra, doğuda Keykubat ve Portakal plajları en popülerleri. Kleopatra Plajı’nda kumsal ça-kıllı ve birden derinleşiyor. Diğer plajlar ise ince kumlu ve gittikçe derinleşen bir özellik taşıyor. ‘Ben sakinliğe gelemem’ diyorsanız Alanya sizi bekliyor.

The heart of nightlife We reach Iskele Caddesi road in the evening. As for

nightlife… It could quite possibly be the nightlife that

makes Alanya so chaotic. There are nightclubs on Is-

kele Caddesi, Atatürk Caddesi, and in Dim Çayı and

Gazipaşa. And we’re not just referring to foam parties.

Yes, there’s that but the entertainment that’s updated

each year will surprise you even more.

In the shade of lemon and banana trees The next morning, we decide to make a quick move

because it’s our last day in Alanya. We first go to Dim

Stream, which is to the east of Alanya, some 6km

away. The lemon and banana gardens throughout the

journey seem to energize us. As soon as we arrive at

the stream, we’re fully energized to say the least. Co-

olness begins to accompany us. Like everyone else,

we lie down on huge cushions and begin to listen to

the water. Then we enjoy fish accompanied to Medi-

terranean appetizers in one of the nearby restaurants.

Towards nighttime, we head to towards the city’s be-

aches, something we probably should have done when

we first arrived. The beaches of Alanya are long and

wide; they’re also blue flag beaches. You can even

see the fish in the bottom of the turquoise sea. The

most popular beaches are Damlataş and Kleopatra to

the west, Keykubat and Portakal beaches to the east.

Kleopatra Beach has pebbles and becomes deep very

suddenly. The other beaches have fine sand and be-

come deep gradually. If you don’t like the quiet, then

Alanya is just for you.

t

40 Temmuz July 2016

Yoğurt ve fazlasıYOGURT AND MORE

kanlıcaİstanbul hızla değişirken bazı semtleri

sanki ne zaman gitseniz aynı kalıyor. İşte Boğaz’daki Kanlıca onlardan biri.

As Istanbul continues to change rapidly, some suburbs seem to always stay the same. Kanlıca, along the Bosphorus, is

just one of them.

by ilke kamar photos ozan akgün

İstanbul

41

42 Temmuz July 2016

İstanbul

İstanbul’un Anadolu yakasında, küçücük bir ma-halle Kanlıca. Sanki hep aynı, değişmiyor gibi. Za-manın hapsolduğu bir semt. Belki de bu yüzden hep dingin ve huzur verici. İskele meydanındayız. Burası semtin genel havasının yansıdığı merkez aynı zamanda. İskeleye yanaşan vapurlar, yaşlı ağaçlar, yemsiz kalmayan kuşlar, bölgeyi koruyan köpek-ler, sahaflar, küçük el işi çarşısı, İsmail Ağa Kahvesi ve İskenderpaşa Camisi’yle adeta Kanlıca’nın küçük bir prototipi gibi. Hafta içi mahallelinin, hafta sonu ise diğer semtlerden gelenlerin doldurduğu hem huzurlu hem hareketli bu noktada asıl mesele ise asırlardır yoğurt.

Kanlıca is a tiny neighborhood on the Asian bank of Istan-

bul. It seems to never change. It’s a suburb in which time

has stood still and this is quite possibly the reason why it’s

always calm and peaceful. We’re at the wharf. This is also

where the general atmosphere of the neighborhood is ref-

lected. With the ferries that approach the wharf, the old

trees, birds that are constantly fed, dogs that protect the

area, bookseller, a small handcraft market, Ismail Ağa Cof-

feehouse and Iskenderpaşa Mosque, it’s practically a small

prototype of Kanlıca. But what’s really important here in

this calm but peaceful square that’s frequented by locals

during the week and people from other suburbs at the wee-

kends is actually its yogurt.

t

44 Temmuz July 2016

İstanbul

Farkı pudra şekerindeÖnünüzde iki seçenek var. İster Kanlıca ve çevresini doya doya gezdikten sonra yorgunluğunuzu meşhur yoğurdunu yiyerek ardın-dan da okkalı bir kahveyle atın; ister bizim yapacağımız gibi geziye yoğurt ta-dımıyla başlayıp dopinginizi almış olun. Boğaz’ın kıyısında ikisinin de keyfi başka... Kanlıca’da üç farklı yoğurt üreticisi bulunuyor. Meşhur Tarihi Kanlıca Yoğurdu, Kanlıca Doğa Yoğurdu, Nazlı Kanlıca Yoğurdu. Kuşaklardır sürdürülen ve tarihi birçok metinde de rastlanan Kanlıca’daki bu yo-ğurt geleneğinin alâmeti fârikası ise üzerine ko-nan pudra şekeri. Doğal yollarla beslenen sığır ve koyunların sütünden yapılan aslında ev yoğurdu-nun daha fazla miktarda üretilmesi şeklinde de özetlenebilir. Bölgedeki çay bahçeleri, restoran-lar, kafeler ve bakkallarda satılmasının yanı sıra İstanbul’un diğer semtlerinde de bazı market ve kahve zincirleriyle anlaşmalılar. Hem Kanlıca’nın esintisi hem de mevsim gereği bu yoğurdu yerken rüzgârlı havalarda pudra şekeriyle olan mücadele görülmeye değer... Yıllar içinde eklenen ballı ve reçelli versiyonlar da deneysel tatlar olarak merak-lılarını bu semte çekmeye devam ediyor.

Icing sugar You have two options. You can either enjoy the fa-

mous yogurt and a strong Turkish coffee after dis-

covering Kanlıca and its surrounds or, begin your

discovery with yogurt. Either way, you’ll get to do it

along the Bosphorus and this means that you’ll en-

joy it regardless. There are three different yogurt

producers in Kanlıca: Meşhur Tarihi Kanlıca Yoğurdu,

Kanlıca Doğa Yoğurdu, Nazlı Kanlıca Yoğurdu. What

make this yogurt tradition that has been continued

by generations and whose history is seen in many a

text so special is the icing sugar that’s added on top.

It can also be summarized as homemade yogurt from

the milk produced by cattle and sheep that have been

bred naturally, but just in higher quantities. In additi-

on to being sold in the tea gardens, restaurants, cafes

and shops in the area, it’s also sold at some markets

and coffee shop chains. It’s worth seeing the struggle

of trying to eat this yogurt topped with icing sugar in

windy weather especially… The honey and jam varie-

ties that have been added over the years continue to

draw people to the suburb.

46 Temmuz July 2016

İstanbul

Boğaz’ın lüks seyircileri; tarihi yalılarBazı noktalarından iki köprünün de görülebildi-ği, Boğaz’ın karşı kıyıdaki incilerinden Emirgan’la bakışan Kanlıca’da, tarihi yalılar semtin çehresini güzelleştiriyor. Kanlıca’nın, yazlık olarak devletin ileri gelenleri tarafından tercih edilen bir semt ol-duğu yalıların adlarından belli oluyor. Körfezdeki bordo renkli Hekimbaşı Salih Efendi Yalısı ve sahil boyundaki beyazlar giymiş Ahmet Rasim Paşa Ya-lısı en çok dikkat çekenlerden... Şimdilerde kimi sosyal tesis, kimi mesken olarak hayat bulurken; kimi de unutulmaz bir düğün isteyenlerin hayalle-rini süslüyor.

Luxury alongside the Bosphorus: historical waterside mansions The historical waterside mansions in Kanlıca look out to

Emirgan on the opposite bank; some actually have a view

of both bridges. These are what beautify the neighborho-

od. The names of these mansions are clear indication that

important states people chose Kanlıca as their place of re-

sidence in summer. The most striking of the mansions are

the maroon Hekimbaşı Salih Efendi Waterside Mansion on

the gulf and the snow-white Ahmet Rasim Paşa Waterside

Mansion along the water. While some today function as so-

cial facilities and others as residences, others decorate the

dreams of couples wanting to get married in them.

48 Temmuz July 2016

İstanbul

Osmanlı evleriHoşça vakit geçirdiğimiz kıyı tarafından sonra artık gö-zümüzü daha içerilere çevirme vakti geliyor. İlerlerken, Barış Manço ve Halide Edip Adıvar’la karşılaşıyoruz. Edebiyat ve müzik tarihimizin bu önemli iki ismi cad-delerde yaşatılıyor. Mahalle kültürünün henüz bozul-madığı Kanlıca sokaklarında dolaşırken bir köşede ter-zi, bir köşede marangoz bulabiliyorsunuz. Antikacılara has tozlu hava, tıklım tıkış ve kendinden vintage deko-rasyon burada da mevcut. Özellikle avizeler, testiler, varaklı aynalar, türlü biblolar ve sandıklar ağırlıkta... Dükkânın bulunduğu Hacı Muhiddin Caddesi ise be-reketli bir adres. Ahşap Osmanlı evleri, çeşmeler hep bu civarda.

Olmazsa olmaz rotalarKanlıca’ya gelip de görmeden dönülmemesi gere-ken iki yer bulunuyor. İlki, körfeze inen Fıstıklı Yo-kuşu’ndaki Mihrabat Korusu. Burası İstanbul’un akci-ğerlerini oluşturan korulardan biri ve I. Mahmut za-manından günümüze dek korunmuş çok amaçlı bir kompleks aynı zamanda. İkinci durak ise Hıdiv Kasrı. İstanbul’daki ilk buharlı asansörün bulunduğu kasrın kısaca biyografisinden bahsedelim. Evvel zaman içinde Çubuklu sırtlarında iki yalı bulunur. Son bağımsız Mısır Hıdivi (Valisi) Abbas Hilmi Paşa bu yalıları satın alır ve 1907’de yıktırıp daha sonradan 270 dönümlük bahçeyi de alarak toplamda 1000m2’lik alanı kaplayan bu kasrı yaptırır. İtalyan mimar Delfo Seminati, Art Nouveau tar-zında kuleli bir yapı inşa eder. Yakın tarihe kadar pa-şanın ailesinin ikamet ettiği kasır, son restorasyonunu 1984 yılında geçirmiş. Şimdilerde lokanta ve sosyal tesis olarak kullanılıyor. Güller, çiçekler ve ağaçlarla sarılmış bir bölgede İstanbul’un en zarif, insanın içini açan ya-pılarından biri olarak göz kamaştırıyor.

Ottoman houses After spending pleasurable time along the water, we turn

towards the inland. As we progress, we come across Ba-

rış Manço and Halide Edip Adıvar. These two important

names of Turkish literature and music are kept alive in

the street names of the neighborhood. While wandering

around the streets of Kanlıca, in which neighborhood

culture is still alive well, it’s possible to come across a

tailor’s workshop and even a carpenter. There’s also the

dusty atmosphere that’s unique to antique shops as well

as vintage décor. Chandeliers, jugs, gilded mirrors, vari-

ous trinkets and chests, they’re all here… Hacı Muhiddin

Caddesi, the street on which this shop is located, has so

much to offer: wooden Ottoman houses, fountains and

more.

Indispensable routes There are two places that you can’t leave Kanlıca witho-

ut seeing. The first is Mihrabat Woods as you’re heading

down on Fıstıklı Yokuşu street. Regarded as one of the

lungs of Istanbul, it’s also been a multifunctional complex

ever since the time of Mahmut I. The second is Hıdiv Kas-

rı pavilion. Here’s a little information about this building

in which Istanbul’s first steam elevator was used. Once

upon a time, there were two mansions on the shoulders

of Çubuklu. The last independent Governor of Egypt Ab-

bas Hilmi Pasha purchased them, had them demolished

in 1907 to commission this pavilion that covers an area

of 1000sqm including a garden of 270-decare garden.

The Italian architect built an Art Nouveau structure with

two towers. The pavilion in which the pasha’s family li-

ved until recently was last restored in 1984. Nowadays,

it’s used as a restaurant and social facility. It captivates

as one of Istanbul’s most elegant structures in an area

that’s surrounded by roses, flowers and trees.

t

50 Temmuz July 2016

INTERVIEWSöyleşi

‘Türkiye artık evimiz’‘TURKEY IS NOW OUR HOME’

by ilke kamar

pink martini

Yıllardır Türkiye’nin en sevdiği gruplardan biri olan ve farklı dillerde söyledikleri şarkılarla nostaljik tatlar veren Pink Martini, Avrupa Turnesi kapsamında Türkiye’ye geliyor. Grubun kurucusu ve piyanisti Thomas Lauderdale ile konuştuk.

Pink Martini, which has been one of Turkey’s most popular bands for years and which gives nostalgic flavors with their songs, is coming to Turkey for its European Tour. We spoke to the founder and pianist of the band, Thomas Lauderdale.

51

52 Temmuz July 2016

INTERVIEWSöyleşi

Pink Martini’nin hikâyesi nedir? Nasıl bir ara-ya geldiniz, sizi bir arada müzik yapmaya iten neydi?Küçük yaşlardan beri müzikle iç içeyim ve 6 yaşından beri piyano çalıyorum. Müzikle ilgili birçok yarışmaya da katıldım. 13 yaşında Corbett yarışmasında ilk bi-rinciliğimi aldım. Benim için müzikal çalışmalar o dö-nemlerde başlamıştı ama aklımda hep kendi orkest-ramı kurmak vardı. Harvard Üniversitesi’ne devam ederken farklı orkestralarda piyanist olarak çalışmaya başladım. Yavaş yavaş çevremizdeki müzisyenlerle bir araya geldik ve ortak çalışmalar yapmaya başladık.

Latin müziği, lounge, Avrupa Klasik Müziği ve cazı da kapsayan çok geniş bir müzik repertuva-rında eserler seslendiriyorsunuz. Müzik tarzınız ‘vintage’ olarak adlandırılıyor olsa da dinleyici kitleniz sadece bu tarz müzik sevenlerden oluş-muyor. Bunu neye bağlıyorsunuz?Nostaljik, farklı kültürleri ve dilleri yansıtan bir mü-zik yapma hedefiyle yola çıktım. Kendimizi müzik ar-keologları olarak tanımlamamız da buradan geliyor. Farklı kültürleri, şarkıları keşfetmek ve onları kendi tarzımızla yorumlamak istiyorduk. Keşfetmek bize il-ham veriyor. Müziğimizi belli kalıplarla sınırlandırma-dığımız için sanırım geniş kitlelere ulaşmaya başardık.

Kültürel çeşitlilikte ve farklı dillerde şarkılar söylüyorsunuz. Sizce bu kadar başarılı olmanızın sırrı ne olabilir?Hepimizin klasik müzik geçmişi var. Aynı dili konuşa-bilen ve birbirini çok iyi tanıyan bir grubuz. En büyük avantajlarımızdan biri bu. Doğru şarkıları keşfetme-miz ve içtenlikle yorumlamamız sanırım başarılı ol-mamızı sağlıyor.

What’s the story behind Pink Martini? How did you

come together to make music?

I’ve been involved with music since a very young age and

I’ve been playing the piano since I was six. I also competed

in many music competitions. I won my first in the Corbett

competition at the age of 13. Music had already started

for me back then but my true passion was always in one

day starting my own band. While studying at Harvard Uni-

versity, I began playing as a pianist in various orchestras.

Gradually I came together with the musicians around me

and we began collaborating.

You cover a huge range of musical genres from Latin

music to lounge, European Classical Music to jazz.

Despite your style being regarded as ‘vintage’, your

followers don’t necessarily consist of people who like

this style of music. What do you think the reason be-

hind this is?

I set off with the idea of making music that is nostalgic

and that reflects different cultures and languages. And

that’s where the idea comes from to describe ourselves

as music archeologists. We wanted to discover different

cultures and songs and interpret them in our own way.

Discovering inspires us. I think we’ve been able to reach

large audiences because we haven’t limited our music to

a specific style.

You sing songs reflecting cultural diversity and langua-

ge. What do you think the secret behind your success is?

We all have a classical music background. We’re a band

that can speak the same language and we know each ot-

her really well. This is one of our greatest advantages. I

think what makes us successful is that we discover the

right songs and we interpret them from the heart.

t

54 Temmuz July 2016

INTERVIEWSöyleşi

“Sevildiğimizi bilerek geliyoruz”‘Sympathique’, ‘Hang on Little Tomato’, ‘Hey Eugene!’ ve ‘Splendor in the Grass’ Türkiye’nin en çok satanları arasında. Konserleriniz kapa-lı gişe oluyor, radyolar şarkılarınızı çok sevi-yor… 10 yılı aşkın bir süredir Türkiye’deki din-leyiciyle iyi bir bağınız var. Bu konuda neler söylemek istersiniz?Türk dinleyicisi bizim için çok özel. Yıllardır Pasi-on Turca sayesinde Türkiye’de birçok yeri görme imkânımız oldu. Türk dinleyicisinin müziğimize re-aksiyonu her zaman çok güzel. Türkiye artık evi-miz! Artık sevildiğimizi bilerek geliyoruz ve biz de Türkiye’deki izleyicinin Pink Martini için çok özel olduğunu hissederek şarkı söylüyoruz…

Yaptığınız müzikle kendilerini bulan insanlara karşı bir bağ hissediyor musunuz? Bu nasıl bir etki yaratıyor?Müzik bizim için sınırların ötesinde insanları buluş-turan evrensel bir dil, insanlarla bağ kurabilmenin en güzel yolu. Bu yüzden yaptığımız müziği evren-sel pop olarak nitelendiriyoruz. Tüm kültürlere ait melodilerdeki ortak güzelliği yakalamak dinleyiciy-le aramızdaki bağı kuvvetlendiriyor.

“We come here knowing we’re liked” ‘Sympathique’, ‘Hang on Little Tomato’, ‘Hey Eugene!’

and ‘Splendor in the Grass’ are some of the highest

selling hits in Turkey. Your concerts are packed and

the radios love your songs… You’ve had a good re-

lationship with your fans in Turkey for more than 10

years. Is there anything you’d like to say about this?

Our Turkish listeners are very special to us. For years,

we’ve had the opportunity to see many places in Tur-

key because of Pasion Turca. The reaction to our mu-

sic from our Turkish listeners is always great. Turkey is

now our home! We come here knowing that we’re liked

now and so we sing from the heart as Pink Martini for

our Turkish fans.

Do you feel a certain connection to people who disco-

ver themselves with your music? What’s the impact

of this?

For us, music is a universal language that unites people

from all around the world. It’s the best way to connect

with people. That’s why we consider our music as uni-

versal pop. Catching the common beauty of melodies

that belong to all cultures strengthens the bond we

have with our listeners.

56 Temmuz July 2016

INTERVIEWSöyleşi

Eski Türk filmlerinin şarkıları…İstanbul sizin için ne anlama geliyor?İstanbul dünyadaki en güzel şehirlerden biri. Artık arkadaşlarımız-la, ailemizle buluşmaya geliyor gibiyiz. Mimariyi, Kapalıçarşı’yı çok seviyoruz. Yıllardır geldiğimiz için İstanbul’la ilgili birçok anımız var.

İstanbul’da vazgeçemediğiniz, uğramadan edemediğiniz bir semt var mı, Türk mutfağıyla aranız nasıl? Boğaz ve Sultanahmet sanırım en sevdiğimiz yerler. Türk mutfağı-nı, özellikle kebabı çok seviyoruz. Konserlerden sonra gittiğimiz yemekler en çok keyif aldığımız zamanlar.

Zeki Müren şarkılarını sevdiğinizi biliyoruz. Bu aralar neler dinliyorsunuz, favorileriniz neler?Eski Türk filmlerinin şarkılarını çok seviyoruz. Zeki Müren dışında Belkıs Özener’i dinliyoruz. Şu aralar eski Rus şarkılarını araştırıyoruz.

Songs from old Turkish films What does Istanbul mean to you?

Istanbul is one of the most beautiful cities in the world. We feel like we’re

with our friends and family here. We really like the architecture and the

Grand Bazaar. We have plenty of memories here as we’ve been coming

here for so many years.

Do you have a favorite place or suburb in Istanbul? What do you

think about Turkish cuisine?

The Bosphorus and Sultanahmet are my favorite places. We love Turkish

cuisine, especially kebabs. The dinners we enjoy after a concert are our

most pleasurable moments.

We know that you’re a fan of Zeki Müren songs. What are you liste-

ning to now? What are your favorites?

We love the songs in old Turkish films. In addition to Zeki Müren, we also

listen to Belkıs Özener. We’re currently researching old Russian songs.

Milyonların sevdiği grup The band loved by millions Pink Martini 1994’te klasik piyano eğitimi alan Harvard mezunu Thomas M. Lauderdale tarafından Portland’da kuruldu. Kurulduğu günlerde politik tavrı olan, sivil toplum örgütlerinin yardım ve bilinçlendirme amaçlı organizasyonlarında sahneye çıkan bir orkestra olarak yola çıkmıştı. Lauderdale’in Harvard’dan sınıf arkadaşı China Forbes, orkestraya 1995’te katıldı. Pink Martini kurulduğu günlerden beri farklı dillerde, farklı kültürlerin şarkılarını dünyaya sunmaya ve dünyaca ünlü senfoni orkestralarıyla sahne almaya devam ediyor. ‘Sympathique’ adlı ilk albümlerini 1997’de yayınlar yayınlamaz Fransa’nın ünlü ‘Victoires de la Musique’ ödüllerinde ‘Yılın Şarkısı’ ve ‘En İyi Yeni Sanatçı’ kategorilerinde aday olarak uluslararası bir fenomen haline geldi. Samurayların aşk şarkılarından 1930’ların Küba müziğine, Fransızca şansonlardan Brezilya sokak şarkılarına kadar dinlemesi en keyifli şarkıları tozlu raflardan bulup çıkaran topluluk, Storm Large’ın kulak pası silen sıcak vokali ve yepyeni şarkıları ile hayran kitlesini her geçen gün arttırıyor.

Pink Martini was founded in 1994 by Thomas M. Lauderdale, a Harvard graduate in classical piano, in Portland. It set off as an orchestra that had a political stance and that created awareness and support of NGOs. China Forbes, his classmate from Harvard, joined the orchestra in 1995. Since the day it was founded, Pink Martini has been singing in different languages and performing together with world-famous symphony orchestras. It became an international phenomenon as soon as it released its first album, ‘Sympathique’, in 1997, when it was nominated for ‘Song of the Year’ and ‘Best New Artist’ at the famous French awards ‘Victoires de la Musique’. The group that discovered the love songs of the samurais and the Cuban music of the 1930s and more, continues to grow its fan base with the warm vocals of Storm Large and brand new songs.

<

t

58 Temmuz July 2016

Rüzgârla bitmeyen dansA NEVER-ENDING DANCE WITH THE WIND

bozcaada

MY BACKPACKSırt Çantam

59

Ege Denizi’nin kuzeyinde, Çanakkale Boğazı’nın hemen girişinde bulunan Bozcaada, Türkiye’de ada tatili denilince ilk akla gelen yer.

Located just in the entrance of the Dardanelles to the north of the Aegean Sea, Bozcaada is the first place that comes to mind when an island holiday in Turkey is mentioned.

by ilke kamar photos aykut aykanat

60 Temmuz July 2016

MY BACKPACKSırt Çantam

Antik Çağ’da “Leukophrys,” Yunan mitolojisinde “Tenedos” adıyla anılan Bozcaada, uçsuz bucaksız bağları, bağların ortasında özel mimariye sahip güzel evleri, kumsalları, kekik kokulu tepeleri ve deniziyle bambaşka bir görüntüye sahip.Feribotla Bozcaada’ya yaklaşırken dikkatinizi önce adanın kalesi çekiyor. Kalenin ne zaman ve kimler tarafından yapıldığı kesin bilinmiyor. Fenikeliler, Ce-nevizliler ve Venedikliler tarafından kullanılan kale, bugünkü görünümünü Fatih Sultan Mehmet zama-nında almış. Sürekli poyrazın estiği ada sessizliğin tadını en iyi çıkarabileceğiniz yerlerden. Adını da bu-radan alan adanın boz görünmesinin sebebi, rüzgâra açık kısımlarda ağaç yetişmemesi. Ama iç kesimler-de, çamlıklara rastlamak mümkün.

Known in Antiquity as “Leukophrys” and “Tenedos” in Gre-

ek mythology, Bozcaada has a unique appearance with its

eternal vineyards, beautiful houses with beautiful architec-

ture right in the middle of the vineyards, beaches, thyme-

scented hills and sea.

The island’s fortress is the first thing that draws your at-

tention when approaching Bozcaada on a ferryboat. It’s

uncertain when the fortress was first built and by whom.

Used by the Phoenicians, Genoese and the Venetians, the

fortress took on its current appearance during the reign

of Fatih Sultan Mehmet. The island that has a constant

northeasterly is one of the best places where you can truly

enjoy quietude. The reason why the island looks grey is be-

cause trees don’t grow in the areas that are open to the

wind. But there are piney areas in the interior.

t

62 Temmuz July 2016

MY BACKPACKSırt Çantam

En güzel manzara için GöztepeAdanın en güzel manzarasına hâkim konumuyla Göztepe, en çok ilgi gören noktalardan biri. Buraya çıktığınız zaman adadaki bütün yükseltileri, düz-lükleri, bağları, çamlıkları, rüzgâr güllerini ve etraf-taki adacıkları görmeniz mümkün. Puslu olmayan havalarda, Gökçeada ve onun arkasında yükselen Semadirek Adası’nı, Çanakkale Boğazı’nı ve Midilli Adası’nı görebilirsiniz. Göztepe’ye çıkmak için düz-gün bir araba yolu bulunuyor. Ayrıca merkezden yürüyerek yarım saatte tepeye ulaşılıyor.

For the best view: GöztepeGöztepe has the best view on the island and hence,

it’s one of the most popular spots there. It’s possible

to see all of the island’s elevations, prairies, vineyards,

pines, windmills and the islands around it. In clear we-

ather, you can also see Gökçeada and Semadirek Island

which rises behind it, the Dardanelles and Midilli Island.

There’s a decent road that takes you to Göztepe. You

can reach also reach the hill on foot. It takes half an

hour.

> Ayazma, turkuaz denizi ve incecik kumuyla en çok tercih edilen plajlardan. Deniz genel olarak soğuk. Habbele Plajı, Ayazma’dan sonra tercih edilen ikinci koy. Şezlong ve şemsiye kiralamak mümkün. Sulubahçe Koyu, Akvaryum, Beylik ve Poyraz Limanı da deniz için tercih edilen diğer yerler.

Ayazma is one of the most popular beaches because of its turquoise sea and fine sand. The water is generally cold. Habbele Beach is the second most popular bay after Ayazma. There are beach chair and beach umbrella hiring facilities there. Sulubahçe Bay, Akvaryum, Beylik and Poyraz Harbor are other popular places to swim. <

64 Temmuz July 2016

MY BACKPACKSırt Çantam

500 yıllık birliktelikStratejik konumundan dolayı çağlar boyunca birçok kez istilaya uğrayan ve el değiştiren adanın tarihi M.Ö 3000’lere uzanıyor. Pelasglar, daha sonra Fe-nikeliler, Atinalılar, Yunanlılar, Persler, Bizanslılar, Cenevizliler, Venedikliler ve Osmanlılar adada ya-şayan uygarlıklar. 1455 yılında Osmanlı toprak-larına katılan ada, 1912’de Yunanistan tarafından işgal edilse de 1923 Lozan Antlaşması’yla Türkiye Cumhuriyeti’ne bağlandı. 12 koy ve buruna sahip adanın etrafında irili ufaklı 10 adacık daha var. Türkiye’nin üçüncü büyük adası Bozcaada’da, 500 yıldır Türkler ve Rumlar bir arada yaşadı. Adanın en önemli sembollerinin başında ise rüzgâr gülleri geliyor. Güneşin batışıyla birlikte ayrı bir güzellik-te dönen rüzgâr gülleri, adanın ayrılmaz parçası. Rüzgâr güllerini görmek için adanın en yüksek nok-tası Göztepe’ye çıkmanızı öneriyoruz.

A 500-year union Due to its strategic position, the island has overcome

many invasions and been captured throughout its history

that dates back to circa 3000 BC. The civilizations that

have made the island their home are the Pelasgians, then

the Phoenicians, Athenians, Greeks, Persians, Byzantines,

Genoese, Venetians and finally the Ottomans. Despite the

island that became a part of Ottoman soil in 1455 being

occupied by Greece in 1912, it became a part of the Re-

public of Turkey with the Lausanne Agreement in 1923.

There are 10 small islands around the island that comp-

rises 12 bays and a cape. Turks and Greeks lived side by

side for 500 years in this third largest island of Turkey.

The windmills are the leading symbols of the island. The

windmills that turn even more beautifully with the sunset

are an indispensable of the island. We recommend that

you climb up to Göztepe, the highest point of the island, in

order to see them.

Bozcaada’da alışveriş Shopping in BozcaadaDomates reçeli: Özel bir domates cinsinden yapılıyor ve içine badem konuluyor.Bozcaada kekiği: Yürüyüşe çıktığınızda her adımda kokusunu aldığınız kekik, tezgâhlarda kurutulmuş olarak satılıyor.Taş baskı zeytinyağı: Zeytinyağı, adanın karşısındaki Geyikli beldesinden geliyor. Geyikli’de üretilen zeytinyağı düşük asit derecesi ve lezzetiyle öne çıkıyor.Hediyelik eşya: Bozcaada’da daha çok el işçiliğine dayalı ürünler sergileniyor. Seramik ve cam işçiliğinin özgün örnekleri, bez bebekler, etnik kıyafetler dikkat çekiyor. Üzüm, şarap, rüzgâr gülleri hediyelik eşya listesinin başında yer alıyor.

Tomato jam: It’s made from a special type of tomato and almonds are added to it. Bozcaada thyme: Thyme, which you can smell everywhere on the island, is sold dried at stalls. Stone pressed olive oil: The olive oil comes from Geyikli opposite the island. This olive oil stands out for its low acidity and flavor. Souvenirs: You’ll mostly find handcrafts in Bozcaada. Impressive objects include ceramics and glassware, rag dolls and ethnic clothing. Grapes, wine, and windmills are the leading souvenirs to purchase from Bozcaada.

<

66 Temmuz July 2016

MY BACKPACKSırt Çantam

Tarihi Bozcaada evleriAda merkezi, Cumhuriyet ve Alaybey olarak iki mahal-leden oluşuyor. Cumhuriyet mahallesinde Rum, Alay-bey mahallesinde ise Türk mimarisinin izlerini taşıyan yapılar var. Mimari genelde kâgir ve ahşap karkas yapılardan oluşuyor. Evlerin en dikkat çeken özelliği birbirinden renkli ve farklı kapıları ve kapı tokmakları. Kapılar yüksek, çift kanatlı ve pencereli. Üzerlerinde genelde kurutulmuş lavanta veya kır çiçeklerinden oluşan taç biçimli çiçekler asılı. Sokak aralarında her köşede bir kediye rastlayabilirsiniz. Bozcaada şarabı, bağ evleriyle olduğu kadar kedileriyle ve tabii mutfa-ğıyla da ünlü. Adada deniz ürünleri, kırmızı et, yabani otlar ve zeytinyağlıları tadabileceğiniz birçok restoran var. Yabani otlardan ısırgan, cibes, radika, turp otu, kazayağı, şevketi bostan adaya özgü lezzetler. Bu ot-lar, zeytinyağlı yemek, salata ya da börek içi olarak kullanılıyor. Adanın bir başka lezzeti ise ‘kirpi’ de de-nen denizkestanesi. Kıyıdan ve taşlık alanlardan da-larak çıkarılıyor, limon ve sirkeyle servis ediliyor. Ka-lamar ve ahtapot da ada mutfağında bolca kullanılan deniz ürünleri. Asma yapraklarına sarılarak ızgarada yapılan sardalye balığını da mutlaka deneyin. Koreli, Martı, Lodos, Sandal, Battı Balık ve Güverte tavsiye edeceğimiz restoranlar.

Historical Bozcaada houses The island center comprises of two neighborhoods:

Cumhuriyet and Alaybey. Greek architecture is domi-

nant in Cumhuriyet neighborhood while Turkish archi-

tecture is dominant in Alaybey. The architecture gene-

rally comprises of stone and wooden carcass structures.

The most striking aspect of the houses are the colorful

doors and doorknobs. The doors are tall, have two wings

and windows. On top, there are generally crown-shaped

floral bouquets of dried lavender or wild flowers han-

ging above them. You’ll come across cats everywhere in

Bozcaada as it’s just as famous for its cats as it is for its

wine, vineyard houses and cuisine. There are plenty of

restaurants on the island that serve seafood, red meat,

wild herbs and olive oil dishes. Special flavors of the is-

land include wild herbs like nettle, chicory, wild radish,

pigweed and blessed thistle. These herbs are used in

olive oil dishes, salads and as pastry fillings. Another

flavor that’s unique to the island is ‘kirpi’ (sea urchin).

They’re obtained from the shores and rocky areas and

served with lemon and vinegar. Calamari and squid are

also very popular island foods. You must also try the

grilled sardine wrapped in vine leaves. Restaurants we

recommend are Koreli, Martı, Lodos, Sandal, Battı Balık

and Güverte.

t

70 Temmuz July 2016

FROM IDEA TO PRODUCTFikirden Ürüne

Nooksbooks defterler o kadar renkli bir dünyayı yansıtıyor ki, bu çizimlerde ne ararsanız var. Tamamen hayal gücünü yansıtan bu tasarımlar, çok renkli ve eğlenceli.

Nooksbooks notebooks reflect such a colorful world that you’ll find any illustration you could possibly imagine on them. These designs that are totally imaginary are really colorful and fun.

by ilke kamar photos ozan akgün

Bu defterleri not edin!MAKE A NOTE OF THESE NOTEBOOKS!

Nil Ergunova

72 Temmuz July 2016

FROM IDEA TO PRODUCTFikirden Ürüne

Nil Ergunova, gezdiği gördüğü yerleri, hayranlık duyduğu şeyleri, hayal ettiklerini ve kendi kaleminden not ettiklerini tasarımlarına aktarıyor. Ortaya renklerin ve desenlerin buluştuğu Nooksbooks defterler çıkıyor. Ergunova ile defter tasarımları üzerine konuştuk.

Minimal not defterleri tasarlıyorsunuz. Fikir nasıl ortaya çıktı?Kendimi bildim bileli not defterlerine özel bir ilgim var. Çok küçükken kız kardeşim ile birbirimize deği-şik not defterleri yapar, hediye ederdik. Bu ilgim bü-yüdüğümde de devam etti. Bir yandan yazmayı da çok severim. Mezun olmuştum, sonunda aklımdaki şeyleri yapmaya vakit bulmuştum. O sırada en yakın arkada-şım İngiltere’ye dil okuluna gidiyordu ve ben de ora-daki anılarını yazabilmesi için ona defter hediye etme-ye karar verdim. Böylece ilk not defterleri ortaya çıktı. Başlangıcım ‘Brighton Notebooks’ serisi ile oldu. Daha sonra bir sürü not defteri yapıp bütün sevdiklerime he-diye etmeye başladım. Bir senenin sonunda çevremden gelen olumlu dönüşlerin etkisiyle ve en çok da annem, babam ve kız kardeşimin desteğiyle Nooksbooks orta-ya çıktı. Kız kardeşim aynı zamanda Nooksbooks ismi-nin yaratıcısı ve logonun da ilham kaynağıdır.

Nil Ergunova illustrates the places she’s seen, the

things she loves, the things she dreams of and the

things in her notes in her designs. The result is No-

oksbooks, where colors and design come together. We

spoke to her about her notebook designs.

You design minimal notebooks. How did the idea

come about?

I have had an interest in notebooks forever. When I was

really small, my sister and I would make each other no-

tebooks and gift them to one another. This interest

continued when I grew up too. I also loved to write. I

had graduated and I finally found the time to do the

things that I had in my mind. During this time, my clo-

sest friend was going to study language in English and

I gifted her a notebook so that she could use it as a jo-

urnal. That’s how the first notebooks came out. I began

with the ‘Brighton Notebooks’ series. Later, I made a

lot of notebooks and then began gifting them to pe-

ople. By the end of the year, I had decided to create

Nooksbooks, of course with the support of my parents

and sister and the positive feedback I’d received. My

sister came up with the name Nooksbooks and she also

inspired the logo.

t

74 Temmuz July 2016

FROM IDEA TO PRODUCTFikirden Ürüne

Çizimleriniz eğlenceli olduğu kadar renkli ve sıcak. Bir masal dünyasını taşıyor gibisiniz. Çizimlerini-zin odak noktası ne? Nelere vurgu yapıyor?Çizimleri yaparken kendimden ve çevremdeki insanların yaşamlarından ilham alıyorum. Mesela seyahate gidiyor-sam mutlaka kendime o sırada kullanacağım bir defter hazırlıyorum ve beğenirsem bunu Nooksbooks çeşitleri arasına ekliyorum. Çizimlerin odak noktası günlük ha-yat aslında. Hepimizin sevdiği ve insanların gördüğü an kendisiyle o defter arasında bir bağ kuracağı tasarımlar yaratmayı seviyorum.

Ayraç, ‘to do list,’ takvim… Tasarlarken ürün üzerindeki çalışmalarınızın ge-çirdiği aşamalar neler?Öncelikle fikir aşaması var, bu en önemli aşama. Ak-lımda bir konsept oluşturuyorum. Genellikle üçlü seri-ler halinde yapıyorum not defterlerini. Fikir oluştuktan sonra eskizler yapıyorum ve bilgisayara aktarıp burada yeniden çiziyorum. İç kapaklarına koyacağım kâğıdı ve dikiş yapacağım ipliği seçiyorum. Sonraki aşamada ise baskısını alıp defter halinde getiriyorum.

Daha çok çizimlerinizi not defterlerinde sergiliyor-sunuz. Bunlar dışında neler var?Nooksbooks, not defterleri için oluşturduğum bir marka. Ancak elbette bununla sınırlı kalmayı düşünmüyorum. Şu an için kitap ayraçları, ‘to do list’ ve takvim de var. Her zaman not defteri ağırlıklı olacaktır ama yakın za-manda ürün haline getirmeyi planladığım daha birçok fikrim var.

Your illustrations are fun, warm and colorful. What

is the focal point in your illustrations and what do

they emphasize?

I inspire myself and the lives of people around me ins-

pire me too. For example, if I’m going overseas I defi-

nitely make sure to prepare myself a notebook that I

can use while abroad. If I like it, then I add to the No-

oksbooks range. The focal point of the illustrations is

actually daily life. I like creating designs that we all like

and that we can all relate to.

Bookmarks, ‘to do lists,’ calendars… What are the stages a product goes through from

design to final product?

Coming up with the idea is the most important stage.

I come up with a concept in my mind. I generally make

my notebooks in a series of three. I draft once I’ve got

an idea and then I transfer them to the computer and

illustrate them again. I choose the paper for the inside

cover and the thread I’ll use for the stitching. The next

stage is the printing and then putting it together as a

notebook.

We mainly see your illustrations on your notebo-

oks? What else is there?

Nooksbooks is a brand that I created for notebooks.

However, I don’t intend on limiting myself just to these.

Right now, there are also bookmarks, ‘to do lists’ and

calendars. It will always be primarily notebooks but

I have lots of ideas that will turn into products very

soon.

76 Temmuz July 2016

FROM IDEA TO PRODUCTFikirden Ürüne

Fikrin ilk ortaya çıkışı mı, malzeme transferi mi, so-nuç mu sizin için en heyecanlı olan aşama?Aslında her aşama başka türlü heyecanlandırıyor beni. Seç-mem gerekirse defterin bitmiş bir ürün haline geldiği anı seçerim. Bazen o kadar heyecanlanıyorum ki fikir halin-den ürün haline dönüşme sürecini beklemeye sabredemi-yorum.

Kişiye özel defterler de varSiparişle çalışıyor musunuz, özel istekler geliyor mu?Evet, siparişle çalışıyorum ve kişiye özel tasarımlar yapı-yorum. Aslında bu büyük mutluluk veriyor bana. Çünkü genelde değer verdikleri kişiye hediye olarak almak istiyor insanlar. Sevgilisine, arkadaşına, annesine, mezun olacak arkadaşlarına, yeni işe başlayan tanıdıklarına alanlar oldu şimdiye kadar. Hediye edecekleri kişinin seveceğine emin oldukları çizimler yapıyoruz işbirliği ile.

Ürünlerinize nerelerden ulaşabiliriz?Nooksbooks’ları Kadıköy-Lemur Store, Moda-Atölye Yeti, Karaköy-Kâğıthane Houseofpaper, Galata- Lunapark Shop, Kâğıthane-Bun Design’da bulabilirsiniz. Buralarda pek çok çeşit bulunuyor ve yeni tasarımlar çıktıkça yerlerini alıyor. Özel tasarımlar için instagram: nooksbooks hesabından veya mail ile benimle iletişime geçilmesi yeterli.

Which stage is the most exciting? Is it coming up with the

idea, transferring it to a material, or the final product?

Every stage is exciting really. But if I had to choose, I’d say

when a notebook becomes a final product. Sometimes I get so

excited that I can’t wait till an idea turns into a product.

You have custom-made notebooks as well Do you have special requests?

Yes, I do make custom-made products. This actually gives me

great pleasure because people generally want to gift these

notebooks to people they value. Until now, people have requ-

ested special notebooks for their lovers, friends, recent gradu-

ates and those who are beginning a new job. Together, we cre-

ate illustrations that we’re sure the recipient is going to love.

Where are your products available?

Nooksbooks notebooks are available at Kadıköy-Lemur Store,

Moda-Atölye Yeti, Karaköy-Kâğıthane Houseofpaper, Galata-

Lunapark Shop and Kâğıthane-Bun Design. There are plenty

of alternatives at these stores and they’re replaced with new

designs as they are produced. For special designs, you can go

to Instagram (nooksbooks) and contact me via that.

Kimdir? / Who is she?Nil Ergunova, 2014 yılında İstanbul Teknik Üniversitesi Endüstri Ürünleri Tasarımı bölümünden mezun olduktan sonra bir yıl İtalya’da Politecnico Di Torino’da Erasmus öğrencisi olarak görsel iletişim tasarımı eğitimi aldı. Şu anda Nooksbooks adı altında, tamamen el yapımı not defterleri tasarlıyor.

After graduating from Industrial Product Design at Istanbul Technical University in 2014, Nil Ergunova studied visual communications for a year at Politecnico Di Torino as an Erasmus student in Italy. She currently designs totally handmade notebooks for her brand Nooksbooks.

<

t

78 Temmuz July 2016

MIRACLE OF NATUREDoğanın Mucizesi

dutMULBERRY

Sonsuz sevginin meyvesiTHE FRUIT OF EVERLASTING LOVE

Tamamen organik tek ürün olan dut, tarih boyunca önemini korudu. Faydaları saymakla bitmeyen dutun hem ağacı, hem yaprağı, hem yemişi birbirinden değerli...

The mulberry, which is the only totally organic product, has preserved its importance throughout history. The tree, leaf and even the nut of the fruit that has countless benefits

are all just as valuable as each other…

by asiye pınar

80 Temmuz July 2016

MIRACLE OF NATUREDoğanın Mucizesi

Mitolojide sonsuz aşkı simgeleyen dut hem yemişi, hem ağacı, hem de yaprağıyla gerçekten çok değerli bir meyve. Onunla uğraşmak ise gerçekten bu işe gönüllü olmayı gerektiriyor. Çünkü dut, tamamen organik olan tek ürün. Bunun nedeni dut ağacında zararlı böceklerin barınmaması, yani böceklenmeyen tek yiyecek olma-sı… Dutgiller (Moraceae) familyasından Morus cinsini oluş-turan ağaç türlerine genel olarak dut ağacı adı veriliyor. Dutun anavatanı ise şüphesiz, tarih boyunca ipekçiliğin merkezi olan Çin. Çinliler, ipekböceği yetiştirme tekni-ğinin bundan 5 bin yıl önce Çin milliyetinin atalarından Huang Di’nin Yuan cariyesi olan Luo Zu tarafından öğ-retildiğine inanırlar. Çin’in ilk yazısı olarak kabul edilen Jiaguwen’da ipekböceği, dut ağacı, ipek iplik ve ipek kumaş ile ilgili kelimelere rastlanmış. Çin’de ilk şiir an-tolojisi olan “Shi Jing”de de ipekböceğinin yetiştirilme-siyle ilgili bir şiir var. Batı Han hanedanının elçisi Zhang Qian’ın Batı bölgelerine yaptığı seyahatlerden sonra Çin’in ipek kumaşları Avrupa’ya ulaştırılır. Avrupalılar, hafif, yumuşak ve parlayan ipek kumaşlara büyük de-ğer verip yoğun ilgi gösterirler. O dönemde ipek, altın kadar değerlidir. Avrupalılar, ipeğin kaynağını öğren-dikleri zaman, ne pahasına olursa olsun, Çin’in ipek-böceği yetiştirme tekniğini ele geçirmeye karar verirler.

Symbolizing everlasting love in mythology, the mul-

berry is an extremely valuable fruit with all of its sec-

tions. Being involved with it meanwhile truly requires

passion because the mulberry is the only fully organic

product that exists. The reason behind this is that harm-

ful insects aren’t attract to the mulberry tree at all…

The tree species that make up the Morus genus from

the Moracaea family are generally called mulberry tree.

The homeland of the mulberry is undoubtedly China, the

nation that’s been the center of sericulture throughout

history. The Chinese believe that they learned the tech-

nique of breeding silkworms 5000 years ago by Luo Zu,

a Yuan concubine of Huan Di, one of the forefathers of

the Chinese people. In ‘Jiaguwen’, which is considered

the first written document of China, words related to

the silkworm, mulberry tree, silk thread and silk fabric

were all mentioned. There’s also a poem about breeding

silkworms in ‘Shi Jing’, China’s first anthology of poems.

After the travels to the West by Zhang Qian, an ambas-

sador for the Western Han dynasty, China’s silk fabrics

reached Europe. The Europeans valued the light, soft

and shiny silk fabrics a lot. Back then, silk was just as va-

luable as gold. When the Europeans learned the source

of silk, they decided to seize China’s silkworm breeding

technique.

t

Dut türleri Mulberry speciesAk dut, Hindistan dutu, büyük yapraklı dut, Moğol dutu, Teksas dutu, kara dut, kırmızı dut, Himalaya dutu, ıhlamur yapraklı dut.

White mulberry, Indian mulberry, large-leafed mulberry, Mongolian mulberry, Texas mulberry, black mulberry, Himalayan mulberry and mulberry with linden leaves.

<

82 Temmuz July 2016

MIRACLE OF NATUREDoğanın Mucizesi

Yaprağından şurup, ağacından bağlamaTarih boyu sürekli bir cazibe nesnesi olan ipek ka-dar dut da altın değerinde. Kalsiyum, demir, B1, B2 ve C vitamini yönünden çok zengin olan beyaz dut, ateş düşürücü özelliğe sahip. Karaduttan elde edilen şurubun ise ağız ve boğaz hastalıklarında olumlu et-kiye sahip olduğu biliniyor. Dutun en şaşırtıcı özel-liği kanamalardaki etkisi. Taze dut yaprakları ile de-rideki yaralara ya da burundaki kanamalara tampon yapılırsa kanama anında duruyor. Yapraklar aynı za-manda güçlü bir idrar söktürücü. Bilim adamlarının araştırmalarında dutun kanserden kolesterole kadar birçok hastalığa iyi geldiği ortaya çıkarken, aynı za-manda ağacının tahtası sert, dayanıklı ve sıkı zerreli olduğu için özellikle tenis raketi, sörf tahtası ve bot gibi spor ekipmanı yapımında kullanıyor. Dut ağa-cından yapılan en özel obje ise bağlama. Her yörede farklı ağaçlardan yapılan bağlama, Gaziantep, Oğu-zeli, Birecik, Halfeti ve Barak’ta, yaşı en az 80, eni de en az iki metre olan dut ağaçlarından yapılıyor.

Syrup from its leaves, a musical instrument from its wood Silk and the mulberry, which have been a constant object of

attraction throughout history, are just as valuable as gold.

Rich in calcium, iron, vitamins B1, B2 and C, the white mul-

berry reduces high temperature. Meanwhile, the syrup obta-

ined from black mulberry is good for oral and throat illness.

The most surprising quality of the mulberry is its effect on

bleeding. Bleeding stops immediately when you place fresh

mulberry leaves on skin injuries or nosebleeds. The leaves

are also a powerful diuretic. According to scientific research,

mulberry has many benefits including treating cancer and

reducing cholesterol. At the same time, the wood of the tree

is used to make the likes of tennis racquets, surfboards and

boats because it’s hard, durable and density. But the most

special object that is made from the mulberry tree is

‘bağlama’, the musical instrument with three double strings.

Made in different regions using different wood, it’s made in

Gaziantep, Oğuzeli, Birecik, Halfeti and Barak using mulberry

trees that are at least 80 years old and two meters wide.

Dut Reçeli Mulberry jamMalzemeler: 1 kilo siyah dut, 5 su bardağı şeker, yarım limonun suyuYapılışı: Dutları bol suda yıkayıp suyunu atması için bir süzgecin üzerine alın. Daha sonra reçeli pişireceğiniz tencereye dutların tamamını boşaltın. Üzerini şekerle kaplayıp en az bir gece suyunu bırakması için bekletin. Daha sonra tahta kaşıkla karıştırıp tencereyi ocağa alın. Dutlar yumuşayıncaya kadar kaynatın. Kaynayan reçelin içinden metal bir kevgirle dutları çıkartıp bir kenara alın. Kalan şerbetini yaklaşık yarım saat istenilen kıvama gelinceye kadar kısık ateşte kaynatın. İndirmeye yakın limon suyu damlatıp, bir iki taşım daha kaynadıktan sonra ocağın altını kapatın. Dutları tekrar üzerine ilave edip karıştırdıktan sonra soğumadan kavanozlara boşaltın.

Ingredients: 1 kilo black mulberries, 5 cups sugar, the juice of half a lemon Directions: Wash the mulberries thoroughly with water and then strain. Then put all the mulberries in a pot. Cover with sugar and let it rest for at least a night. Then mix with a wooden spoon and boil until the mulberries are soft. When boiling, use a metal sieve to remove the mulberries and put them to one side. Then continue to boil the syrup on low heat for another half hour or until you have the desired consistency. Add the lemon juice, boil for a few more minutes and remove from heat. Add the mulberries, stir in and pour into glass jars.

<

t

84 Temmuz July 2016

Yeşilin içinde kaybolmak ve farklı bir deneyim için Doğu Karadeniz’de en seçkin

noktaları derledik.

Here’s a compilation of the best places to get lost in greenery and experience

something a little different in the Eastern Black Sea region.

by bahadır batmaz

Bulutların içinde 5 durak

5 PLACES TO GET LOST IN THE CLOUDS

TRAVELGezi

85

86 Temmuz July 2016

TRAVELGezi

Karadağ’ın sarp yamacına kurulan Sümela Manastırı, geçmişten günümüze gelen gizemli öyküleri, eşsiz görüntüsüyle yüzyıllardır ziya-retçilerini hayrete düşürmeye devam ediyor. Trabzon’un en önemli sembollerinden olan Sümela, halk arasında Meryem Ana olarak bi-liniyor. Trabzon’a ulaştıktan sonra Manastır’a gitmek zor sayılmaz. Şehir merkezinden her sa-bah düzenlenen otobüs turlarının yanı sıra özel araçla da Sümela’ya gidebilirsiniz. Özel araçlarla manastırın 200 metre yakınındaki Hagia Bar-bara Şapeli’nin önüne kadar gidilir. Dolmuşlar ise yolcularını Altındere Milli Park Tesisleri’nde bırakır. Buradan ormanın içindeki patika ya da araç yolundan yürüyerek yaklaşık yarım saat sonra manastıra varılır. Maçka’da ve Milli Park tesislerinin içinde konaklama olanağı ve Kara-deniz mutfağının tadına doyumsuz geleneksel yemeklerini tatma imkânı var. Manastırda bir yıl-dır süren restorasyon çalışmaları bitmek üzere. Öncesinde giderseniz, vadiyi ve uzaktan da olsa Sümela’yı görmeyi ihmal etmeyin.

Built on the steep mountain shoulders of Karadağ,

Sümela Monastery continues to leave people in

awe with its mysterious stories and appearance.

One of the most important symbols of Trabzon,

Sümela is known amongst locals as Meryem Ana

(Virgin Mary). It’s not difficult getting to the mo-

nastery once you’re in Trabzon. In addition to the

bus tours that depart from the city center each

morning, you can also drive your own car to Süme-

la. You have to park your car in front of Hagia Bar-

bara Chapel, which is 200m from the monastery.

Buses however are allowed to drop off their pas-

sengers at the Altındere National Park Facilities.

From here, you walk for roughly 30 minutes along

a dirt track or the road before arriving at the mo-

nastery. There is the opportunity to stay and dine

on the delicious traditional flavors of the Black Sea

in Maçka and the National Park. The restoration

that’s been continuing for a year at the monastery

is just about finished. If you go there before that,

make sure to see the valley and Sümela, even if it’s

just from afar.

sümela manastırıSÜMELA MONASTERY

t

88 Temmuz July 2016

TRAVELGezi

Doğu Karadeniz denilince akla ilk gelen yerleri sayma-ya kalksak ilk üç yerde yer alan alanlardan biri Ayder olur. Ayder, bir zamanların sessiz ve sakin yaylasıy-ken, kaplıcasının fark edilmesiyle son on yılda cazibe merkezi haline gelen bir turizm buluşma noktası oldu. Karadeniz gezilerine katılıp da Ayder’e uğramayan hemen hemen yok gibidir; ancak turizm anlayışının biraz hoyratça uygulanması sonucu bu güzelim eski yaylanın da hızla betonlaşması, bina sayısının artması birtakım sorunları da beraberinde getirdi. Ayder, her şeye rağmen Doğu Karadeniz’in, Rize’nin vitrini konu-munda. Çünkü Kaçkar Dağları’na kuzeyden çıkmak is-teyenlerin uğramadan geçmedikleri önemli bir durak. Elbette bu ilgide kaplıcaların da payı büyük. Ayder, yaz aylarında festivalleriyle, farklı ülkelerden gelen zi-yaretçileriyle kozmopolit bir görünüm alıyor. Yayla ve kaplıca deneyimi için Ayder hâlâ popüler.

ayderIf we were to count the places that first come to mind

when the Eastern Black Sea region are mentioned, one

of them would undoubtedly be Ayder. Ayder at first

was a quiet and calm place but when its thermal springs

were noticed, it became a significant place of attracti-

on. There’s just about no one who doesn’t stop by Ay-

der when on a tour to the Black Sea region; however, a

dreadful understanding of tourism has brought with its

rapid concretion and development. Despite all of this,

Ayder is like the window to Rize because it’s an impor-

tant stop for people who want to climb Kaçkar Mounta-

ins from the north. There’s no doubt that the thermal

springs play a big role in this growing interest. Ayder

takes on a cosmopolitan appearance in summer with

various festivals and visitors from around the world.

But Ayder is definitely still popular for its plateaus and

thermal springs.

90 Temmuz July 2016

TRAVELGezi

Eğer dünyada masalsı yerler varsa bunlardan biri olmayı hak ediyor Fırtına Vadisi. Vadiyi doldu-ran sis, yavaş yavaş kayboldukça siz bu masalı anlamaya başlıyorsunuz. Burada doğa adım başı kendini hissettiriyor. Aniden bastıran bir yağmur, sisin yutacakmış gibi etrafınızı kuşatması, dağla-rın tepelerinden neredeyse hiç eksik olmayan kara bulutlar ve topraktan fışkıran otlar, çiçekler ve orman… Bu nasıl bir masalsa sonu gelmiyor. Çünkü Fırtına Vadisi, onu kuşatan köyler ve yay-lalardaki yaşam sürekli yeni paragraflar açıyor. Yolda dönülen her viraj yeni bir güzelliğin kar-şısında sizi şaşırtıyor. Öyle hemen otomobiliniz-den inip, arkanıza ‘bu güzelliği’ alıp fotoğraf çek-tiremeyecek kadar etkiyici bir görüntü. Epey bir süre ‘vay be’ dedikten sonra deklanşöre basılabi-liyor burada. Tabii şansınız varsa. Yukarı doğru gittikçe eksik olmayan sis Fırtına’nın güzelliğini saklıyor. Vadinin en keyifli taraflarından biri de Fırtına Deresi’nde yazın yüzmek ve rafting yap-mak. Vadi boyunca yer alan restoranlarda yöre-sel yemekleri tatmayı ihmal etmeyin.

If there are fairytale-like places in the world, then

Fırtına Valley deserves to be known as one of them.

As the fog that fills the valley slowly starts to disap-

pear, you begin to understand this fairytale. Nature

here makes its presence felt at every moment. Ra-

ins that fall suddenly, a fog that embraces you from

every side, the dark clouds that hover on the tops

of the mountains and the herbs, flowers and forest

that protrude from the earth... It’s never-ending be-

cause the villages and lifestyle in the plateaus sur-

rounding Fırtına Valley constantly write new stories.

Every turn on the road surprises you with a brand

new beauty. In fact, the beauties are so surprising

that you won’t even consider jumping out of the car

and taking a photo. It’s only after considerable time

that you’ll come to your senses and press the shut-

ter. That’s of course if you’re lucky. The continuous

fog that seems to become even more intense as you

climb higher conceals the beauty of Fırtına. One of

the best things about the valley in summer is swim-

ming and rafting in Fırtına Stream. Don’t forget to

eat local food at the restaurants in the valley either.

fırtına vadisiFIRTINA VALLEY

92 Temmuz July 2016

TRAVELGezi

Bulutların karşıdaki yamaca inmesi, sisler içinde belli belirsiz ağaçların yamaçlarda sizi selamlaması, derelerin kendini yutmaya ça-lışan yeşilliğe aldırmadan içlerinden kayıp gitmesi… Burası Macahel, Karadeniz’in en bâkir yeri. 2005 yılında UNESCO tarafından dünya biyosfer rezerv ağına eklenen bölge, Avrupa’nın insan eli değmemiş en önemli or-man ekosistemi. Borçka’ya bağlı altı köyden (Camili-Düzenli-Efeler-Kayalar-Maral-Uğur) oluşan Macahel çok bilinmese de bölgenin en önemli turizm potansiyeline sahip noktala-rından biri. Ormanları yoğun olarak kayın ve ladinle kaplı. Bunun dışında kestane, gürgen, ıhlamur da yaygın. İnsan nüfusunun fazla olmaması yaban hayatını korumuş. Boz ayı, çakal, su samuru, yaban domuzu, çengel boy-nuzlu dağ keçisi bölgenin en önemli sakinle-rinden. Bölgede görülebilecek birçok yer var. Bunların başında Maral Şelalesi geliyor. Diğer önemli yer ise Camili Köyü. 200 yıllık ahşap caminin tahta süslemeleri o kadar etkileyici ki, burada fotoğraf çekmeye kendinizi kaptı-rabilirsiniz.

Macahel

Where the clouds fall on the opposite mountain

shoulder, where the trees in amongst fog salu-

te you indistinctly, where the streams seem to

drown themselves without heeding nature…

This is Macahel, the most untouched place in the

Black Sea region. The area that was included in

the world’s biosphere reserve network by UNES-

CO in 2005 is the most important untouched fo-

rest ecosystem in Europe. Comprising of six villa-

ges (Camili-Düzenli-Efeler-Kayalar-Maral-Uğur)

that are tied to Borçka, Macahel has important

tourism potential despite being fairly unknown.

The forests in Macahel are densely populated

with beech and spruce. The small population

has resulted in the protection of wildlife here.

Grizzly bears, coyotes, otters, wild boars and the

Pyrenean chamois are the most important inha-

bitants of the area. There are plenty of places

to see in the area. The leading one is Maral Wa-

terfall. Another important place is Camili Villa-

ge. The wooden decorations of the 200-year-old

mosque are so impressive that you may just get

carried away taking photos here.

94 Temmuz July 2016

TRAVELGezi

t

Türkiye’de bulunan Karagöl’lerin en meşhuru, Artvin/Borçka’daki Karagöl. Gür ormanlarla kaplı dağların kuy-tusunda, ziyaretçilerine her mevsim farklı ve eşsiz bir doğa manzarası sunar. Karagöl’e, Borçka-Camili karayo-lunun 20. kilometresindeki yol ayrımından sonra 5 kilo-metrelik parke ve toprak yol takip edilerek ulaşılıyor. Kış aylarında yolun Borçka-Camili ayrımından sonraki bölü-mü kar nedeniyle genellikle kapalı oluyor. Ziyaretçiler, bu bölümü birkaç saatlik yürüyüşün ardından kat edebi-liyor. Parka adını veren ve Aralık Deresi’nin önünün 19. yüzyılın başlarında heyelan sonucu kapanmasıyla oluşan göl, 368 hektar alana sahip. Mart sonu olmasına rağmen yolu hâlâ karla kaplı Karagöl, bu aylarda ise fantastik bir güzelliğe bürünüyor. Yaz mevsiminde bölgeyi ziyarete gidecekseniz, yapabileceğiniz aktivitelerden bir tanesi gölün içerisinde kayık gezintisi. Göl kenarında bulunan kayıkları kiralayarak göle açılabilir ve berrak sularda balıkları izleyebilirsiniz. Göl içerisinde sazan ve Japon balığı olarak iki ayrı balık türü yaşıyor. Çevrede kamp kurabileceğiniz yerler de mevcut.

The most famous of the Karagöls (black lakes) in Tur-

key is the Karagöl in Artvin/Borçka. The nook of the

mountains with lush forests presents visitors a unique

and unparalleled nature view all year round. You can

reach Karagöl by driving along a 5km cobblestone and

dirt road after the 20th kilometer of the Borçka-Camili

highway. In winter, the section after the Borçka-Camili

intersection is generally closed due to snow. Visitors

have to walk for a few hours to cover this route. The

lake that lends its name to the park and that was for-

med as a result of a landslide in front of Aralık Stre-

am in the early 19th century covers an area of 368

hectares. Despite being the end of March, the road is

still covered in snow in Karagöl but right about now, it

takes on a fantastic beauty. If you’re going to visit the

area in summer, you can enjoy a ride in a rowboat and

watch the fish in the clear water, just one of the many

activities that are available. There are two fish species

in the lake, carp and goldfish. There is also a campsite

in the area.

karagöl

Nasıl gidilir? / Getting there Onur Air’in İstanbul’dan Trabzon’a 1 saat 40 dakika süren seferleri Pazartesi, Salı, Çarşamba, Perşembe, Cuma, Cumartesi ve Pazar günleri saat 09:30, 19:35, 21:40’ta.Trabzon’dan İstanbul’ a ise Pazartesi, Salı, Çarşamba, Perşembe, Cuma, Cumartesi, Pazar günleri saat 07:35, 12:00, 22:00’da.

Onur Air’s 1 hour and 40 minute flights from Istanbul to Trabzon depart Mondays, Tuesdays, Wednesdays, Thursdays, Fridays, Saturdays and Sundays at 09:30, 19:35, 21:40.Flights from Trabzon to Istanbul depart Mondays, Tuesdays, Wednesdays, Thursdays, Fridays, Saturdays and Sundays at 07:35, 12:00, 22:00.

96 Temmuz July 2016

CLOSE UPYakın Plan

İyot yüklü Ege durağıAN AEGEAN DESTINATION FULL OF IODINE

dikiliLimanı sayesinde bölgeye deniz yoluyla gelen turistlerin de giriş kapısı olan Dikili, ılık ve temiz

denizi, termal kaplıcaları, Kalem Adası ve iyot yüklü imbatıyla hoş bir Ege yerleşimi.

Also the entrance into the region from the sea, Dikili is a pleasant Aegean settlement with its warm and clean sea, thermal springs, Kalem Island and iodine-filled sea breeze.

by ayşe özkavaklı

98 Temmuz July 2016

CLOSE UPYakın Plan

On yıl öncesine kadar daha çok İzmirli gençlerin, bir de Bergama Antik Kenti’ni gezmeye gelen yabancı-ların denize girmek için uğradıkları Dikili, günümüzde önemli tatil rotalarından biri. Popülaritesinin yüksel-mesi plansız yapılaşmayı arttırmışsa da yine de Dikili bir Ege tatilinde olmazsa olmaz duraklardan. Denizi, antik dönemden günümüze ulaşan kalıntıları, ılıcaları ile Dikili tatilcilere birçok alternatif sunuyor. İlçe denize girmek isteyenler için uzun bir kumsala sahip. Burayı her yıl binlerce kişinin ziyaret etmesin-de, çevresindeki antik kentler de önemli rol oynuyor. M.Ö 10. yüzyıla tarihlenen antik Aterneus (Bergama) ile Pitane (Çandarlı) kenti kalıntıları Dikili’nin turizm potansiyeline önemli katkı sağlıyor. İzmir’e gelen tu-ristlerin önemli bir bölümü Dikili’den giriş yapıyor. Bunların çoğu yakında bulunan Bergama (Pergamon) kentinin tarihi-kültürel varlıklarını görmeye gelen gü-nübirlik turistler. Dikili antik dönemde Pergamon’un bir limanı durumundaydı; günümüzde de bu işlevini sürdürmekte.

Dikili, which up until just 10 years ago was a place that

mostly young people from Izmir and foreigners who were

in the area to visit Ancient City of Bergama frequented

for a swim, is now a popular holiday destination. Despite

the increase in popularity resulting in disorganized urba-

nization, Dikili is still an indispensable holiday destination

of the Aegean.

It presents a number of alternatives for holidaymakers

with its sea, ancient ruins and thermal springs. For those

who want to swim in the sea, Dikili has a long seaside. The

nearby ancient ruins play an important role in the thou-

sands of visitors that choose to stop by each year. Aterne-

us (Bergama - Pergamum), dated 10th century BC, and the

ruins of the ancient city of Pitane (Çandarlı) contribute

significantly to Dikili’s tourism potential. A notable num-

ber of tourists who go to Izmir enter through Dikili. Most

of them are day-trippers who want to see the historical

and cultural values of the city of Bergama (Pergamum). In

ancient times, Dikili was a harbor of Pergamum; it continu-

es this function today as well.

t

100 Temmuz July 2016

CLOSE UPYakın Plan

Egzotik ada: Kalem Antik zenginliğinin dışında doğal güzellikleriyle de Di-kili görülmesi gereken bir Ege kasabası. Her şey bir tarafa, buraya gitmişken Dikili’den de meşhur Kalem Adası’nı muhakkak görmelisiniz. Okyanusa yayılmış ada ülkelerinden birinde hissedeceksiniz kendinizi. Ege ya da Akdeniz kıyılarında rastlanmayan bir gö-rüntü bu. Türkiye’nin sahipli adalarından olan Kalem Adası, 480 kilometrekare yüzölçüme sahip ve Badem-li Koyu’nda yer alıyor. Hem İzmir’in Bademli Köyü kıyılarına hem de Midilli Adası’na hâkim. Burada tek konaklama yeri Oliviera Resort Hotel. Dikili’ye gittiği-nizde bu adaya gidip Midilli’yi günbatımında izlemeni-zi öneriyoruz. İnanın yerinizden kalkıp bu manzarayı bırakmakta zorlanacaksınız. 45 dakika uzaklıktaki Mi-dilli Adası’na Dikili ve Ayvalık’tan tekneler kalktığını da hatırlatalım.

Exotic island: Kalem Aside from its ancient wealth, Dikili is an Aegean town

that’s worth seeing for its natural beauties as well. Put-

ting everything aside, you have to see the famous Ka-

lem Island while you’re in Dikili. You’ll feel like you’re

in an island country in the ocean. This is a view that’s

rare along the shores of the Aegean or the Mediter-

ranean. One of Turkey’s islands, Kalem Island has a

surface area of 480 square kilometers and is located

in Bademli Bay. It dominates a view of Izmir’s Bademli

Village shores and Midilli Island. Oliviera Resort Hotel

is the only place of accommodation here. When you’re

in Dikili, we recommend that you look out to Midilli at

sunset. Believe me, you’ll have a hard time getting up

and leaving this view. Also, let’s just remind you that

boats depart from Dikili and Ayvalık to Midilli Island just

45 minutes away.

102 Temmuz July 2016

CLOSE UPYakın Plan

Bademli Köyü ve ÇandarlıDikili’de diğer önemli gezi alanlarından biri Çandarlı ya da antik dönemdeki ismiy-le Pitane. Pitane ‘kadın kenti,’ ‘kraliçe kenti’ anlamına geliyor. Söylenceye göre yörenin bu ismi almasının nedeni kadın savaşçılar Amazonlar’ın bu bölgede hâkim olması. Günümüzdeki ismini alması ise II. Murat’ın Sadrazamı Çandarlı Halil Paşa’ya dayanı-yor. Halil Paşa’nın Cenevizliler’den kalma kaleyi onarması ve kenti yeniden iskân et-mesi buraya isminin verilmesini sağlamış. Dikili’nin nahiyesi olan Çandarlı, daha çok kentsel alanlardan kaçma, doğayla bütün-leşme, kent yaşamının yarattığı gerilimler-den kurtulma özlemini çekenler için bire bir. Seyirlik alanları, koyları, termal kay-nakları ve çevre metropollere yakınlığıyla Dikili’nin en turistik bölgesi konumunda. Bademli Köyü’nün tarihi ve tabii güzel-likleri, Merdivenli ve Denizköy’de bulu-nan krater gölleri ile mağaralar ve Madra Çayı’na dayanan ormanlar da Dikili’nin di-ğer tarihi ve tabii zenginliklerinden.

Bademli Village and ÇandarlıAnother place to see in Dikili is Çandarlı, bet-

ter known as Pitane in ancient times. The

word ‘Pitane’ means ‘city of women’ or ‘city

of queens’. According to rumor, its name co-

mes from the fact that the Amazons, female

warriors, ruled this region. It took on its cur-

rent name during the reign of Murat II thro-

ugh his grand vizier Çandarlı Halil Pasha. Ha-

lil Pasha had the Genoese fortress restored

and reopened it up for settlement earning

him the privilege of lending his name to the

area. A township of Dikili, Çandarlı is perfect

for getting away from the stress created by

urbanization. It’s the most touristic region

of Dikili because of its close proximity to it,

its observation areas, bays, thermal sources

and surrounding cities. Meanwhile, Bademli

Village’s historical and natural beauties, the

crater lakes and caves in Merdivenli and De-

nizköy and the forests that lean on Madra

Stream are Dikili’s other historical and natu-

ral riches.

Nasıl gidilir? / Getting there Onur Air’in İstanbul’dan İzmir’e 1 saat 5 dakika süren seferleri Pazartesi, Salı, Perşembe, Cuma, Cumartesi ve Pazar günleri saat 07:05; Pazartesi, Salı, Çarşamba, Perşembe, Pazar günleri saat 05:50; Pazartesi, Salı, Perşembe, Cuma, Cumartesi ve Pazar günleri saat 10:30, 17:35, 20:40’ta.İzmir’den İstanbul’a ise Pazartesi, Salı, Perşembe, Cuma, Cumartesi ve Pazar günleri saat 09:25; Pazar günü saat 12:15, Pazartesi, Salı, Perşembe, Cuma, Cumartesi ve Pazar günleri saat 13:05, 19:20, 22:45’te.

Onur Air’s 1 hour and 5 minute flights from Istanbul to Izmir depart Mondays, Tuesdays, Thursdays, Fridays, Saturdays and Sundays at 07:05; Mondays, Tuesdays, Wednesdays, Thursdays and Sundays at 05:50; Mondays, Tuesdays, Thursdays, Fridays, Saturdays and Sundays at 10:30, 17:35, 20:40.Flights from Izmir to Istanbul depart Mondays, Tuesdays, Thursdays, Fridays, Saturdays and Sundays at 09:25; Sundays at 12:15; Mondays, Tuesdays, Thursdays, Fridays, Saturdays and Sundays at 13:05, 19:20, 22:45.

104 Temmuz July 2016

CLOSE UPYakın Plan

Yayla ve deniz turizmiDikili’nin doğasının tadına varmak için molaları uzun tutmanızı tavsiye ediyoruz. Özellikle Kemente Yaylası sadece doğasıyla değil macera sevenlere sakladığı baş-ka güzelliklerle de öne çıkıyor. Yayla, güzel havasının yanı sıra trekking ve jeep safari için elverişli alanlara sahip olması nedeniyle de büyük ilgi görüyor. Dikili demişken, kaplıcaları unutmamak gerek. Nebiler ve Bademli köylerinde bulunan kaplıcalar yüksek nite-likli şifalı sularıyla tanınıyor. Romatizma, kireçlenme, güneş yanıkları, mide ve böbrek rahatsızlıklarına iyi gelen sular ve çamur banyosu kalp-damar sertliği, tan-siyon problemi yaşayanlar tarafından da kullanılıyor.

Plateau and sea tourism We recommend that you have long breaks in order to re-

ally enjoy the nature in Dikili. Kemente Plateau especially

stands out for not only its nature but also the beauties it

offers adventure-seekers. In addition to the beautiful we-

ather, the plateau is especially popular for trekking and

jeep safari. While we’re on the subject of Dikili, let’s not

overlook the thermal springs. The springs in the villages

of Nebiler and Bademli are known for good quality healing

water. The water and mud baths are good for rheuma-

tism, arthritis, sunburn and stomach and kidney diseases.

They’re also used to assist in the treatment of cardiovas-

cular disease and blood pressure problems.

t

Ne almalı? / What to buy?Geometrik desenler, salyangoz motifleri, lacivert ve kırmızı renklerin hâkim olduğu dünyaca ünlü el dokuması Yağcıbedir halılarından alabilirsiniz. Dikili’nin ev tezgâhlarında kök boyayla boyanmış yünlerle dokunan Yağcıbedir halıları en çok Kocaoba, Kıroba, Mazılı, Yenice, Samanlık ve Çağlayan köylerinde ve Çanakkale-Dikili karayolu üzerindeki seyyar satıcılarda bulabilirsiniz.

You can purchase the Yağcıbedir carpets that are primarily navy and red world-famous hand weavings with geometric shapes and snail motifs. These carpets for which the wool is dyed with madder in home looms in Dikili are available in the villages of Kocaoba, Kıroba, Mazılı, Yenice, Samanlık and Çağlayan as well as from the vendors on the Çanakkale-Dikili highway.

<

Nazım Hikmet Anıtı / Nazım Hikmet Memorial>

Siz hiç çiçek yediniz mi?HAVE YOU EVER EATEN A FLOWER?

Mor viyoleli salatalar, soğan çiçekli çorbalar, salatalık çiçekli sandviçler… Karşınızda yenilebilir çiçekler.

Salads with purple violets, soups with bulbous flowers, sandwiches with cucumber flowers… Here you have it! Edible flowers…

by ilke kamarphotos gökhan değirmenci

DISCOVERYKeşif

108 Temmuz July 2016

110 Temmuz July 2016

DISCOVERYKeşif

Baharda çiçeklerle dolup taşıyor dört bir yanımız. Yabani otlardan kabaklara, narin gelinciklerden gül-lere, sardunyalara, begonvillere kadar çeşit çeşit bitki çiçekleriyle doğayı süslüyor. Bu çiçeklerden bazıları ise doğayı süslediği kadar sofralarımızı da süslüyor. Nasıl mı! Hemen aklınıza vazolarda yer alan renkli çiçekler gelmesin. Salatalar, tatlılar, çorbalar, zeytinyağlı yemek-lerin üzerinde ya da bir dondurmanın tepesinde tüm zarafeti ve rengiyle karşımıza çıkıyor onlar. Özel ye-meklerde ve süslemelerde kullanılan çiçeklerin her biri ayrı bir tada sahip.

Hem lezzet hem estetikDünya mutfağında çiçeklerle yapılan yemeklerin yeri büyük; örneğin İtalyanların kabak çiçeği ve Hintilerin gül yaprağıyla yapılan yemekleri… Pasta, salata süsle-meleri, şekerleme yapımında da kullanılan bu çiçekler, çok güzel bir görsel şölen sunuyor. Mesela menekşe tatlılar, pastalar ve salatalarda kullanıyor. Akasya çiçeği-ni de salatalarda kullanabilirsiniz. Bir kısmını kurutarak çay olarak tüketmek mümkün. Karabaş otu çiçeğinin ise çay olarak kullanımın dışında reçeli de yapılıyor. Dünya sofralarında uzun süredir kullanılan yenilebi-lir çiçekler, son zamanlarda ülkemizde de üretiliyor. Antalya’nın Serik ve Korkuteli ilçelerinde faaliyet gös-teren Erüst Tarım minyatür sebzeler, çok sayıda ot çe-şidinin yanı sıra yenilebilen 6 türde de çiçek üretiyor.

We’re surrounded by flowers in May. From wild herbs

to squash, delicate poppies to roses, geraniums, bou-

gainvillea and more… Some of these flowers not only

add color to nature but they also add flavor to our

meals. How! Don’t immediately bring to mind color-

ful flowers in a vase. These flowers appear on top of

salads, desserts, soups, and olive oil dishes or on ice

cream with all their elegance and color. Flowers that

are used to decorate special meals all have their own

unique flavor.

Flavor and aesthetics Food with flowers hold a huge place in world cuisine.

For example, the dishes made with the Italians’ zucc-

hini blossoms or the Indians’ rose petals… The flowers

used in cakes, salads garnishes and sweets present a

beautiful visual feast. For example, violets can be used

in sweets, cakes and salads. You can also use locust

flowers in salads. You can dry one part and consume it

as tea too. And, lavandula flos can be consumed as tea

and used in jam.

Edible flowers, which have been used in world cuisines

for a very long time, are now being produced in Turkey

as well. Erüst Tarım in Antalya produces them in the

districts of Serik and Korkuteli. It produces miniature

vegetables, various herbs as well as 6 different types

of edible flowers.

t

112 Temmuz July 2016

DISCOVERYKeşif

> Satışı sadece iç pazara yönelik yenilebilir çiçekler İstanbul, Ankara, İzmir, Antalya’daki süpermarketler ve Bodrum gibi turizm yörelerinde bulunabiliyor.

The edible flowers that are only sold in the domestic market can be found in supermarkets in Istanbul, Ankara, Izmir and touristic destinations like Bodrum. <

Latin çiçeği, beyaz viyoleBu çiçekler sofralarda süsleme, dekoratif amaçlı da kul-lanılıyor. Mini sebzelerden Ege otlarına geniş ve farklı ürün çeşitliliğine sahip olan Erüst Tarım’ın seralarda ye-tiştirdiği yenilebilir çiçeklere lüks restoran ve 5 yıldızlı oteller yoğun ilgi gösteriyor. Kış dönemi Serik, yaz dö-nemi ise Korkuteli’ndeki yaylada toplam iki dönümde 12 ay boyunca üretim yapılmakta ve 6 tür yenilebilir çiçek üretilmekte: Soğan Çiçeği, Latin çiçeği, Mor Viyole, Mini Karanfil, Kabak Çiçeği ve Elektrik Çiçeği.

Latin flower, white violet These flowers are used as decorative pieces in meals.

Luxury restaurants and 5-star hotels obtain the edible

flowers that are grown in glasshouses at Erüst Tarım,

which has a huge product range. Production conti-

nues for 12 months, Serik in summer and Korkuteli in

winter, in a land mass area of a total of two decares

and produces Onion Flower, Latin flower, Purple Vi-

olet, Mini Carnations, Zucchini Blossoms and Electric

Flower.

114 Temmuz July 2016

DISCOVERYKeşif

Hangi Çiçekler Yeniliyor?Soğan çiçeği: Lezzet olarak soğanı andırdığı için bu adla anılıyor. Çorbalarda, sandviçlerde, zeytinyağlı yemeklerde, salatalarda ve soğuk mezelerde süsleme amaçlı kullanılıyor.Latin çiçeği: Yaprakları ve çiçekleri yenebilen bu bitki, hafif acı tadından dolayı salatalarda lezzet arttırıcı ola-rak kullanılıyor. Ayrıca salata ve yemek süslenmesinde de sofralarda tercih edilen bir bitki.Mor Viole: Taze olarak salata ve yemeklerin süslen-mesinde kullanılıyor. Ayrıca buzların içine de süsleme amaçlı yerleştiriliyor.Kabak çiçeği: Halk tarafından en çok bilinen çiçek. Değişik şekillerde dolması ve kızartması yapılıyor.Elektrik çiçeği: Küçük, sarı, çilek görüntüsünde olan elektrik çiçeği son dönemlerde sofralarda yaygın olarak kullanılıyor. Buruk tadından dolayı elektrik adını alan çiçek, salatalarda, soslarda, çorbalarda kullanılıyor.Salatalık çiçeği: Çok narin olan çiçek, salata ve zeytin-yağlı yemeklerin üzerini süslemede kullanıyor.

Which Flowers Are Edible? Onion flower: It’s called an onion flower because it

resembles onion in terms of taste. It’s used as decora-

tion in soups, sandwiches, olive oil dishes, salads and

cold appetizers.

Latin flower: This plant’s leave and flower are edible

and because of its slightly bitter flavor, it’s used as a

flavor enhancer. Also, it’s used to decorate salads and

other dishes.

Purple Violet: It’s used fresh to decorate salads and

main meals. Also, it is placed in ice as decoration as

well.

Zucchini blossoms: This is the one that’s most known

to Turks. It can be stuffed and fried in various ways.

Electric flower: Resembling a small, yellow straw-

berry, the electric flower is quickly becoming widesp-

read in meals. It’s bitter and that’s why it’s called the

electric flower. It’s used in salads, sauces and soups.

Cucumber flower: This very delicate flower is used to

decorate salads and olive oil dishes.

t

116 Temmuz July 2016

DISCOVERYKeşif

Mor Menekşeli pelte yapımı Purple Violet JellyMalzemeler: 1 bardak su, 1 avuç menekşenin taç yaprakları, 4 yemek kaşığı şeker, 3 tatlı kaşığı mısır nişastası.Yapılışı: Mısır nişastasını az suyla karıştırarak eritin. Bir tencerede şekeri ve kalan suyu ekleyin. Biraz kıvam almasını sağlayın, üzerine taze menekşeleri ekleyin ve pişirin. Rengi mavileşince altını kapatın ve servis kaplarına doldurun. Elimizde kalan çiçeklerle süsleyebilirsiniz.

Ingredients: 1 cup water, 1 handful of violet flower petal, 4 tablespoons sugar, 3 dessertspoons corn starch Directions: Melt the corn starch by stirring it with a little water. In a pot, add the sugar and remaining water. Let it obtain a little texture and then add the fresh violets and cook. When the color is blue, turn the heat off and pour into serving bowls. Use the remaining petals to decorate the jelly.

<

Mor Viyole / Purple VioletMor Viyole taze olarak salata ve yemeklerin süslenmesinde kullanılmakta. Şurubu ise çörek ve

şekerlemede.... A ve C vitaminlerince zengin olan mor viyole aynı zamanda

antosiyanin olarak bilinen antioksidan maddeleri içerir. Çinliler bu çiçekten çay yapmakta.

The Purple Violet is used fresh to decorate salads and main meals. The

essence from the flower is used in buns and sweets… Packed with vitamins A and C, the purple

violet contains an antioxidant known as anthocyanin. The Chinese make a tea with this flower.

<

118 Temmuz July 2016

BEYOND BORDERSSınırların Ötesinde

119

Hem uzak hem yakın tarihi keşif

A DISCOVERY OF PAST AND RECENT HISTORY

nürnbergNUREMBERG

Ortaçağ’dan kalma pek çok eseri barındırıyor, aynı zamanda II. Dünya Savaşı’nın kilit

şehirlerinden… Nürnberg, bugün görkemli tarihine başka özellikler de katarak cazibe

merkezine dönüştü.

It’s home to many objects from the Middle Age and it was also one of the most crucial cities

during WWII… Nuremberg has transformed into a place of attraction by adding other excellent attractions to its already magnificent history.

by haldun yazar

120 Temmuz July 2016

BEYOND BORDERSSınırların Ötesinde

Almanya’nın endüstri başkenti ama kültür hayatıyla da öne çıkıyor. Yaklaşık nüfusu 500 bin ama 30’dan fazla müzeye, 15 tiyatroya ev sahipliği yapıyor. Ye-mekleri lezzetli, doğası sizi çağırıyor. Hele o bin yıllık tarihini yansıtan kalesi, evleri ve kanallarıyla bambaş-ka bir atmosfer sunuyor. Bavyera Eyaleti’ne bağlı Nürnberg kenti, Pegnitz Nehri’nin iki yakasına kurulu. Roma İmparatorluğu döneminde “Hazine Şehri” unvanını almış. Gerçekten de bu masal şehir içini açtıkça güzelleşen bir hazine sandığını andırıyor. 1945’te ABD ve İngiliz hava kuvvetlerinin bombardı-manında yüzde 90’ı tahrip olan şehir, savaştan sonra yeniden inşa edildi ve Ortaçağ’dan kalan bazı binala-rın yeniden inşası da dahil, savaş öncesi görünümünü geri kazandı. Şimdi ona içerden bakalım.

Şehrin merkezi pazar yeriEski Nürnberg’in merkezi ve en cafcaflı bölgesi Ha-uptmarkt. Burası aynı zamanda bir pazar ve çeşitli festivallerin yapıldığı alan. Bu meydanda çiçek, mey-ve, sebze satılan stantlar yer alıyor. Hauptmarkt’ta, 1300’lerde gotik tarzda yapılmış muhteşem bir kilise var: Frauenkirche ya da “Bayanlar Kilisesi.” Kilisenin ön yüzündeki saat, her gün tam 12.00’de bir ritüele imza atıyor. Saatin içinden çıkan 7 derebeyi figürüyle geçit töreni yapılıyor. Bu kiliseden yaklaşık bir yüzyıl

It may be Germany’s industrial capital but it also stands

out for its cultural life. Despite its population of only

500,000, it still manages to host more than 30 museums

and 15 theaters. The food is delicious and the nature is

inviting. Its castle that reflects a history of a thousand

years, and houses and canals present a totally different

atmosphere.

A part of Bavaria, Nuremberg was established on either

side of the river Pegnitz. During the Roman Empire era,

it was referred to as “Imperial City”. And as this fairytale-

land reveals itself, it truly does represent a treasure chest.

In 1945, 90 percent of the city was damaged during US

and British airstrikes. It was rebuilt after the war and re-

gained its pre-war appearance, including the reconstruc-

tion of some of its Middle Age buildings. Now let’s look at

it from within.

The marketplace is the heart of the city Hauptmarkt is the heart of Old Nuremberg and it’s also

its most ‘showy’ region. This is also where a market is set

up and where various festivals are held. There are people

selling flowers, fruits and vegetables here. There’s a bea-

utiful gothic church that was built in the 1300s in Haupt-

markt. It’s called Frauenkirche or “Our Lady’s Church”.

The clock on the front of the church signs its name to

a ritual at midday every day. A bell is rung to start the

sequence followed by trumpeters and a drummer. Then

t

Nürnberg Kilisesi / Church of Our Lady (Frauenkirche) in NurembergKaiserburg Kalesi / Kaiserburg Castle >>

122 Temmuz July 2016

BEYOND BORDERSSınırların Ötesinde

sonra inşa edilmiş çeşme, meydana ayrı bir güzellik katıyor. Zaten adı da Schoner Brunnen yani “Güzellik Çeşmesi.” Bu gotik çeşmenin etrafında dünyanın dü-zenini temsilen 40 figür var. Nürnbergliler genelde bu-luşmak için bu çeşmeyi seçiyor. Çeşmenin etrafındaki demir parmaklıkları çevirenlerin dileklerinin gerçek-leştiğine inanılıyor. Siz de dilek tutmadan dönmeyin sakın.

Dikkat çekici müzeler ve oyuncakBurası, taş döşeli yolları, buram buram tarih kokan sokaklarıyla film setini andıran bir şehir. İşte böyle sokaklardan ilerleyerek Rathausplatz’a ulaşıyorsunuz. Burada eskiden belediye binası olarak kullanılan yer şimdi Ulusal Müze olarak dikkat çekiyor. Barış Sütun-ları adı verilen bir yoldan girilen bu müzede Almanca konuşulan ülkelerden toplanan çok sayıda tarihi eser var.Müzenin hemen karşısında ise yine başka bir gotik ki-lise dikkat çekiyor: St. Sebald. Onun hemen ilerisinde ise yine bir müze var: Fembo Haus. Şehrin mutlaka görülmesi gereken diğer önemli iki müzesi ise Sana-yi Kültür Müzesi ile Oyuncak Müzesi. 1971’de açılan Oyuncak Müzesi’nde çok eski el yapımı oyuncaklar-dan günümüz modern oyuncaklarına kadar harika ör-nekler bulabilirsiniz.

there is a procession of the electors around the figure of

the Holy Roman Emperor. Schoner Brunnen fountain that

was built roughly a century after the church adds to the

beauty of the square. That’s why it’s also referred to as

“Beautiful Fountain”. There are 40 figures surrounding

this gothic fountain that represent the world’s order. Lo-

cals generally choose this spot as a meeting-place. The

steel fence surrounding the fountain is believed to bring

luck to those who walk around it. You too should make a

wish while there.

Striking museums and toys This is a city that resembles a film set with its cobblestone

streets that ooze history. And it’s these streets we follow

to get to Rathausplatz. What used to be the council buil-

ding now draws attention as the National Museum here.

The museum that you enter through a road called ‘Peace

Columns’ hosts historical artifacts collected from German

speaking countries.

Meanwhile, there’s another gothic church just opposite

the museum. It’s called St. Sebald. And there’s another

museum just a little further from that: Fembo Haus. The

other two important museums of the city are Industrial

Culture Museum and Toy Museum. The Toy Museum that

opened in 1971 hosts really old handmade toys as well as

contemporary ones.

Nürnberg Mahkeme Müzesi Nuremberg Palace of JusticeII. Dünya Savaşı sırasında Naziler Nürnberg’i askeri malzeme üretim merkezi olarak kullandı. Uçak, denizaltı ve tank motorları burada üretildi. Kentin sanayi merkezi oluşunun temel nedeni bu.Nürnberg, Hitler zamanında Alman Nasyonel Sosyalistleri’nin kalesi sayılırdı. Kentte II. Dünya Savaşı öncesi kalabalık Nazi mitinglerinin yapıldığı ve toplama kampının olduğu alan bugün müze. Burada savaşın vahşetini tüm yüzüyle görüyorsunuz. Şehirde savaş sonrası savaş suçlularının yargılandığı mahkemeler oluşturuldu. Pek çok Nazi idama mahkum edildi. Bu müzede bunları yeniden yaşıyorsunuz.

The Nazis used Nuremberg as a military production center during WWII. Aircrafts, submarines and tank motors were built here. And this is the main reason why the city is an industrial capital. During the time of Hitler, Nuremberg was regarded as the German National Socialists Fortress. The area where crowded Nazi meetings and concentration camps were held before WWII is now a museum. You will witness the monstrosity that is war here. Trials were held for war criminals after the war. A number of Nazis were sentenced to death. This is what you get to relive in this museum.

<

Ulusal Müze / National Museum in Nuremberg>

Nürnberg Müzesi / Nuremberg Museum>

124 Temmuz July 2016

BEYOND BORDERSSınırların Ötesinde

Yeri gelmişken söyleyelim; Nürnberg’de her yıl 50’den fazla fuar düzenleniyor ve bunların arasında en önem-lisi, dünyanın en büyüğü olan oyuncak fuarı. Kentin her köşesinde de her yaşın ilgisini çeken oyuncak dükkânları da var.

Muhteşem kale ve kule Nürnberg’in sembolü ise elbette kalesi. Avrupa’nın en etkileyici ve sağlam kalmayı başarmış şehir sur-larına sahip bu kale 1455 yılında tamamlanmış ve surları hâlâ ihtişamını koruyor. Ünlü Ortaçağ ressamı Albrecht Dürer’in yaşadığı, bugün müze olan evi de hemen kaleye yakın. Kaledeki turunuzu bitirir bitir-mez bu müze evi de mutlaka görün deriz. Dürer’in 1509-1528 arasında yaşadığı evde sanatçının eserleri sergileniyor. Biraz daha ilerde, 13. yüzyıldan kalma 284 metrelik Weisser Turm (Beyaz Kule) var. Ken-tin panoramik görüntüsüne bakmak ve fotoğraflamak isterseniz gözetleme kulesi iyi bir seçenek. Kulenin üzerinde dönen bir restoran da var.

By the way, over 50 fairs are held in Nuremberg each year

and the world biggest and most important one is the toy

fair. There are also toy stores that attract both the young

and old throughout the city.

A magnificent castle and tower Nuremberg’s symbol is undoubtedly its castle. This cast-

le that possesses Europe’s most impressive and solid city

walls was completed in 1455 and its walls still preserve

their magnificence. It’s right next to the house that the

famous Middle Age artist Albrecht Dürer lived in (now

operates as a museum). As soon as you finish a tour of

the castle, make sure you visit this as well. The museum-

house that Dürer lived in between 1509-1528 exhibits his

belongings. A little further ahead is Weisser Turm (Whi-

te Tower). It was built in the 13th century and stands at

284m tall. This observation tower is perfect if you want a

panoramic view of the city. There’s also a revolving resta-

urant at the top of the tower.

> Avrupa’nın en iyi Noel pazarlarından biri Nürnberg’deki. Aralık ayında, Noel yani 24 Aralık akşamına kadar açık kalıyor. Noel süslerine dair aradığınız her şeyi bulabilirsiniz.

One of Europe’s best Christmas markets is in Nuremberg. It stays open until Christmas Eve. You’ll find everything and anything pertaining to Christmas decorations here. <

Beyaz Kule / Weisser Turm>

126 Temmuz July 2016

BEYOND BORDERSSınırların Ötesinde

Yemek ve alışverişAma yemek için bizim size tavsiyemiz Nürnberg’e özel bir lezzet olan sosis. Bir başkası ise ballı ve bol baharatlı kurabiye “lebkuchen.” Bu lezzetleri Königstrasse boyunca uzanan restoranlarda tada-bilirsiniz. Bu caddede ayrıca çok sayıda mağaza da var. Yani alışveriş için uygun bir yer.Königstrasse’nin devamında St. Lorenz Katedrali’ne ulaşılıyor. Burası eski şehrin en mistik ve tarihi binalarından. Girişinde iki uzun kule var. Yapı-mına 1795 yılında başlanmış, tamamlanması 200 yılı bulmuş. Taş işçiliği müthiş. Biraz ötedeki çift kemerli köprü Müze Kemeri de benzer bir his uyandırıyor.Nürnberg, dolu dolu bir haftasonu seyahati yap-mak isteyenler için ideal bir şehir.

Dining and shopping For food, we strongly recommend sausage. Another popular

flavor is a cookie called ‘lebkuchen’. It’s made with honey and

plenty of spice. You can find these flavors at any of the res-

taurants along Königstrasse. There are also plenty of stores

along this stretch of road. In other words, it’s also great for

shopping.

If you follow Königstrasse, you’ll reach St. Lorenz Cathedral.

This is one of the most mystical and historical buildings of the

old town. There are two long towers at the entrance. Altho-

ugh construction began in 1795, it took 200 years to comple-

te them. The stone workmanship is excellent. Museum Arch,

the double-arched bridge a little further ahead, awakens a

similar feeling too.

Nuremberg is an ideal city for people who want to experience

a jam-packed weekend getaway.

Nasıl gidilir? / Getting there İZMİR-NURNBERG: Onur Air’in İzmir’den Nurnberg’e 3 saat 5 dakika süren seferleri 2 Temmuz Cumartesi günü saat 22:45’te gerçekleşecektir.Nurnberg’den İzmir’e ise 3 Temmuz Pazar günü saat 01:50’de gerçekleşecektir.

ADANA-NURNBERG: Onur Air’in Adana’dan Nurnberg’e 3 saat 35 dakika süren seferleri 29 Temmuz Cuma günü saat 23:35’te gerçekleşecektir.Nurnberg’den Adana’ya ise 30 Temmuz Cumartesi günü saat 02:50’de gerçekleşecektir.

İZMİR-NUREMBERG: Onur Air’s 3 hour 5 minute flight from Izmir to Nuremberg is scheduled for Saturday 2nd July at 22:45. The flight from Nuremberg to Izmir is scheduled for Sunday 3rd July at 01:50. ADANA-NUREMBERG: Onur Air’s 3 hour and 35 minute flight from Adana to Nuremberg is scheduled for Friday 29th July at 23:35. The flight from Nuremberg to Adana is scheduled for Saturday 30th July at 02:50.

t

STEP BY STEPAdım Adım

128 Temmuz July 2016

129

dünyanın en iyi dalış noktaları

THE WORLD’S BEST DIVING DESTINATIONS

Deniz altı, inanılmaz güzelliğiyle her yıl binlerce insanı dalış sporuna yönlendiriyor. İşte Türkiye’den ve

dünyadan en iyi dalış noktaları.

With its unbelievable beauty, the underwater entices thousands of people each year to go diving.

Here’s a compilation of the best diving destinations in Turkey and abroad.

130 Temmuz July 2016

STEP BY STEPAdım Adım

Eğer söz konusu dalışsa Kızıldeniz en iddialı noktaların başında geliyor. Aslan ve palyaço balıkları, çekiç kö-pekbalığı, kaplumbağalar ve diğerleri Kızıldeniz’i mes-ken tutmuş durumda. Ayrıca Brothers Adaları yakınla-rında, zamanında asker taşırken 32 metrede batan Aida 2 gemisi bulunuyor. Tamamen mercanla kaplı küpeşte-lerin arasında oluşan akıntı sayesinde, burada açıklar-dan gelen büyük balıkları görmek de mümkün. Mısır’ın Sina Yarımadası’nda bulunan Peninsula bölgesi ise göz kamaştıran tropikal mercan resifleriyle beklediğinizden fazlasını vermeye aday… Avrupa ve Karayipler’de bu-lunan birçok merkeze göre daha ucuz olması, bu dalış destinasyonu avantajlı kılan diğer bir unsur.

If diving is the subject at hand then the Red Sea is one of

the most ambitious destinations in the world. The Red Sea

is inhabited by lionfish and clown fish, hammerhead sharks,

turtles and others. Also, there’s the ship Aida 2, which sank

while carrying soldiers, 32 meters below sea level just off

Brothers Islands. The current between the coral reefs en-

sures that you get to see large fish that swim here from the

open sea. Meanwhile, the Peninsula region in the Peninsula

of Sina in Egypt is also exceptional with magical tropical re-

efs. Compared to many other diving destinations in Europe

and the Caribbean, the Red Sea is much cheaper making it

even more attractive.

Kızıldeniz / Red Sea

132 Temmuz July 2016

STEP BY STEPAdım Adım

Derin hendekler, dik bankalar, rengârenk mer-can sırtları, dünyaca ünlü batık gemileri, volkanik mostraları ve deniz çayırlarıyla dünyanın en iyi tüplü dalış noktalarından biri de Bali. Dalış için oldukça elverişli bir coğrafyaya sahip olan Bali’nin en ünlü dalış merkezleri ise Secret Bay, Manjan-gan Adası, Tulamben, Candi Dasa, Nusa Penida ve Lembongan adaları. Hemen her mevsim dalış yapılabilen bu bölgelerde suyun en iyi olduğu ay-lar nisan ve kasım ayları arasıdır. Haziran ve eylül arasında ise görülesi birçok balık türü bu bölgeleri ziyaret etmektedir.

With deep ditches, steep banks, colorful coral reefs,

world-famous sunken ships, volcanic mostras and sea

grassbeds, Bali is one of the world’s best scuba diving

destinations. Meanwhile, the most famous diving po-

ints in Bali, which has a really suitable geography for

this particular interest, are Secret Bay, Manjangan

Island, Tulamben, Candi Dasa, and Nusa Penida and

Lembongan islands. The months when the water is

best in this region where you can dive just about thro-

ughout the whole year is between April and Novem-

ber. However, it’s between June and September that

there are a range of fish species worth seeing.

Bali - Endonezya / Indonesia

134 Temmuz July 2016

STEP BY STEPAdım Adım

Gökova Körfezi’nin denizini anlatmaya ge-rek yok. Sadece bir maskeyle bile sualtı dünyasını izleyebildiğiniz bu mavi cennetin özellikle Kocadağ etekleri çoğu kişinin ha-yal ettiğinden bile daha güzeldir. Yaklaşık 200 metre derinlikte, anemonlar, kabuklular, süngerler, orfozlar, lagoslar, ton balıklarının büyüleyici güzelliğiyle karşılaşırsınız. Bu bölgenin en önemli özelliği ise ekim ayların-da 8-10 kiloluk ton balıklarına rastlanması. Ayrıca Ege’nin sembolü olan orfoz ve lagos balıkları kaya kovuklarında bolca görülüyor.

We don’t need to say very much about the Gulf

of Gökova. The blue paradise where you can

watch the underwater world with just a mask

on is beautiful but the skirts of Kocadağ are es-

pecially spectacular. At around 200 meters be-

low sea level, you’ll come across the captivat-

ing beauty of anemones, crustaceans, sponges,

groupers and tuna fish. But the most important

feature of this area is that it is home to 8-10 kg

tuna fish in October. Also, there are plenty of

groupers, a symbol of the Aegean, in the rock

hollows.

Gökova - Kocadağ / Muğla

136 Temmuz July 2016

STEP BY STEPAdım Adım

Türkiye’de dalış denince ilk akla ge-len noktalardan biri Kaş. Turkuaz denizi, sakin koyları, büyüleyici kan-yon ve mağaralarıyla dalış merakları-nın merkezi konumunda. Kaş açıkla-rında bulunan Meis Adası yakınların-daki Flying Fish (Uçan Balık) derin bir dalış noktası. Otuzlu metrelerde karşılaştığınız lagos ve orfoçalarıyla ünlü. 65 metre derinlikte II. Dünya Savaşı’ndan kalma üç motorlu bir İtalyan keşif uçağı enkazı bulunu-yor. Sualtı görüş mesafesi her za-man 30 metre ve üstünde. Görece tecrübeli dalgıçlara uygun, zor ve akıntılı bir bölge. Deniz kaplumba-ğalarının, yunusların dalışınıza eşlik edeceği sularda rengârenk deniz ka-buklarının arasından Tünel’den ge-çebilirsiniz. Tünel, 18 metrede baş-layıp 35 metrede tam bir kanyona çı-karır. Kalkan’a doğru ilerlediğinizde ise Sakarya taşlıklarında batmış olan ve tüm balık adamları cezbeden De-uchess of York’a dalış yapabilirsiniz.

Kaş is one of the first places to come

to mind in Turkey when scuba diving is

mentioned. It’s the center for scuba di-

vers with its turquoise sea, calm bays,

captivating canyons and caves. Fly-

ing Fish near the Meis Island of Kaş is

a deep diving point. It’s famous for its

groupers, which can be seen at around

30m beneath the sea. At around 65

meters below sea level, there’s an Ital-

ian scout plane with three motors from

WWII. The underwater range of vision

is always 30 meters and over. It’s suit-

able for relatively experienced divers

as it’s a difficult area with a current.

You can swim through Tünel amongst

colorful seashells whilst also hanging

out with sea turtles and dolphins. Tünel

starts at 18 meters and takes you out

to a full canyon at 35 meters. As you

advance towards Kalkan, you can dive

into the sunken Duchess of York which

attracts all divers.

Kaş / Antalya

138 Temmuz July 2016

STEP BY STEPAdım Adım

Tayland’da dalış denilince ilk akla gelen yerlerden birisi kuşkusuz Koh Tao adası. Tayland körfezinde bu-lunan adaların en küçüğü olan Koh Tao’nun komşuları Koh Phangan ve Koh Samui Adaları. Koh Tao ada-sı etrafındaki resiflerde çok sayıda dalış noktası bulunuyor. Andaman denizinde Similan Adaları gibi daha güzel dalış alanları olsa da, Koh Tao hesaplı oluşu sayesinde özellikle da-lış sertifikası almak isteyenler için en uygun yer olma özelliğini halen koruyor. Adada her seviyede eğitim alabileceğiniz çok sayıda dalış okulu var. 2004 yılındaki tusinamiden etki-lenmeyen bu bölge, balina köpek-balıklarının dünya üzerinde ender görülebileceği noktalar arasında yer alıyor. Bunun yanında bu bölgede birçok tropik balık türü de görülebi-lir. Komşu ada olan ve her daim ka-labalık Ko Pha-Ngan’ın aksine burası dalış yapmak isteyenler için keyifle tatil yapabileceği gayet sakin bir ada.

Koh Tao Island is one of the first places

that come to mind when diving in Thai-

land is mentioned. The smallest of the

islands in the Thailand gulf, Koh Tao is

neighbor to the islands of Koh Phangan

and Koh Samui. There are a lot of div-

ing points in the reefs around Koh Tao

Island. Although there are more beauti-

ful diving spots like Similan Islands in

the Andaman Sea, Koh Tao is economi-

cal and as a result, maintains its place

as a suitable option for people who

want an affordable diving certificate.

There are a number of diving schools

on the island. Impacted by the 2004

tsunami, the area is one of the world’s

rare places where whale sharks can be

seen. In addition to this, there are also

a lot of tropical fish species in the area.

In contrast to the neighboring and

crowded island Ko Pha-Ngan, Ko Tao

is a calm place where you can dive in

peace.

Koh Tao - Tayland / Thailand

140 Temmuz July 2016

STEP BY STEPAdım Adım

Karayipler’in yeşili bol, La Ceiba ve Honduras limanlarına yaklaşık 29 kilometre uzaklıkta bulunan Utila Adası sadece 11 kilometre uzunlu-ğunda. 4 kilometreye yakın denizal-tı yaşamı, geniş mercan resifleriyle çevrili. Bu ada pahalı olsa da tüplü dalış tatili için dünyanın en güzel yerlerinden biri olarak tanınır. Mas-mavi denizi ve bembeyaz kumsal-larıyla tam bir doğa harikası olan Utila Adası, Mesoamerikan Resif Sistemi’nin güney ucunda yer alıyor. Bu sistem, Avustralya’daki Büyük Bariyer Resifi’nden sonra dünyadaki en büyük ikinci resif sistemi olarak biliniyor. Bu nedenle dalış noktaları çok fazla ve birbirinden farklı özel-likler sunuyor. Üstelik dünyanın en ucuz dalış sertifikaları buradan alı-nabildiği için birçok insan da adanın yavaş temposunda kendisini kay-betmeye geliyor. Bölgede özellikle mart ayından itibaren balina köpek-balıkları bulunduğu için birçokları dalış noktaları arasında burayı tercih ediyor.

Utila Island, which is 29 km off the Car-

ibbean harbors of La Ceiba and Hondu-

ras, is just 11 kilometers long. Its close

to 4 km underwater is surrounded by

coral reefs. Even though this island

is expensive, it’s known as one of the

world’s most beautiful places to scuba

dive. A complete natural wonder with

its blue sea and white shores, Utila

Island is on the southern point of the

Mesoamerican Reef System. This is the

second largest after the Great Barrier

Reef in Australia. That’s why there are

many diving spots and they all offer

different qualities. Furthermore, many

people prefer this place just because

the world’s cheapest diving certifi-

cates are available here. From March,

there are plenty of whale sharks in the

region and that’s one of the reasons

why many people prefer this area.

Utila Adası - Karayipler / Utila Island - Caribbean

Şenlikköy Mah. Halkalı Cad. Florya Turistik Tesis Yanı No.10 Florya-Bakırköy / İstanbul

Tel: +90 (212) 547 01 01

SazeliFlorya floryasazeli floryasazeli

www.sazeliflorya.com [email protected]

142 Temmuz July 2016

STEP BY STEPAdım Adım

Üzeri palmiye ve Hindistan cevizi ağaçlarıyla kaplı adacık-lardan güneşin batışı da güzel, suyun altı da… Ekvator’a doğru serpiştirilmiş adalar dalış için en uygun olanları. Masmavi denizi, bembeyaz kumsallarıyla bilinen Maldiv-ler aynı zamanda dalış tutkunları için de harika bir seçim. Burada rengârenk mercanlar ve nesli tükenmek üzere olan pek çok balık türüyle okyanus, misafirlerini beklemekte. Birçok dalgıç dilediğince gezebileceği özel dalış nokta-larını tercih etmekte. Mağara, oyuklar ve sarkıklarla dolu deniz altında; yumuşak mercanlar, rengârenk süngerler, omurgasız hayvanlar ve gorgonları görmeniz mümkün. Lagünlerde ise zirveyi andıran şekilleriyle orijinal taşlar bulabilirsiniz. Yerel halkın Thilas dediği bu taşlar, birer mücevher kadar güzeldir.

The sunset is beautiful and so is the underwater on the islands

full of palms and coconut trees… The islands that are scattered

towards the Ecuador are the ones that are most suitable for div-

ing. Maldives, which is known for its blue sea and white shores is

also an excellent spot for diving. The ocean here awaits guests

with its colorful corals and threatened fish species. Many divers

prefer private diving points that they can enjoy as they wish.

In the underwater that is full of caves, hollows and stalactites,

you’ll see soft corals, colorful sponges, invertebrates and gor-

gons. Meanwhile, in the lagoons you’ll find original rocks that

resemble summits in terms of shape. These rocks that the lo-

cals refer to as ‘Thilas’ are just as beautiful as jewels.

Maldiv Adaları / Maldives

144 Temmuz July 2016

STEP BY STEPAdım Adım

Kuzey Kıbrıs’da dalış sporu yapanların ilk durakla-rından biri. Yörenin müdavimleri orfozlar, lagoslar, ahtapotlar, çeşitli yengeç, ıstakoz gibi değişik tür kabuklular, anemon, şakayık ve süngerler, iskorpit, müren gibi kaya balıkları, deniz tavşanları, vatoz ve torpido balıkları, yumuşak ve sert mercan türleri… Kuzey Kıbrıs’ın iklim özellikleri sebebiyle her mev-sim denize girmek mümkün. Karpaz’da dalış yapan-lar yöre halkı tarafından‘Citti di Alessandria’ olarak adlandırılan batık geminin yanı sıra birçok deniz ma-ğaraları keşfedebilir. Kıbrıs’ın sembollerinden olan Caretta Caretta kaplumbağalarını da burada görmek mümkün.

This is one of the most popular scuba diving destina-

tions in Northern Cyprus. Residents of the region include

groupers, octopus, crustaceans like crabs and lobster,

anemones, peony and sponges, and rock fish like scorpi-

on fish and Mediterranean moray, nudibranch, rays and

torpedo fish, and soft and hard coral species… Due to

the climate features of Northern Cyprus, it’s possible to

swim all year round. People who dive in Karpaz can dis-

cover the sunken shop ‘Citti di Alessandria’ and various

sea caves. It’s also possible to see the Caretta Caretta

sea turtles, one of the symbols of Northern Cyprus.

Karpaz - KKTC / Northern Cyprus

146 Temmuz July 2016

www.sunadumankaya.com.trBy Suna Dumankaya

doğal destek

sigara içenlere

NATURAL SUPPLEMENT FOR SMOKERS

Sigarayı bırakmayı deniyor ama bir türlü yapamıyorsanız en azından zararlarını aza indirin. Bir elmanın ortasını oyup içerisine alabildiği kadar damla sakızı koyun. Fırında pişirip ılıyınca yiyin. Bu tarifi her gün uygulayın, çok faydası olacaktır.

If you’ve tried to stop smoking but have been unsuccessful, then you must at least try to make the habit as least harmful as possible. Carve the center of an apple and stuff the it with gum mastic. Bake it in the oven and eat when it has cooled. Do this daily. You’ll see the benefits.

kurtulmak için

bronzlaşma için

güneş lekelerinden

doğal

GETTING RID OF SUNSPOTS

NATURAL TANNING

Yaz-kış dışarı çıkmadan 20 koruma faktörlü koruma kremi kullanın. Uygulayacağınız maske ise şu olmalı: Birer tatlı kaşığı yulaf ununu bal, limon ve bir çorba kaşığı yoğurt ile karıştırın. Bunu yüzünüze sürüp 20 dakika beklettikten sonra ovarak çıkarın. Ardından bol su ile yıkayın. Maskeyi haftada bir kez tekrarlayın.

Make sure to apply 20 factor sunscreen before going out in summer and winter. Meanwhile, this is a mask that will do wonders for sunspots: Mix a dessertspoon each of oatmeal, lemon, honey, and a tablespoon of yogurt. Smear over your face and leave it there for 20 minutes, then massage off. Then rinse your face with plenty of water. Apply the mask once a week.

Güneşte doğal bronzlaşmak için şu doğal formülü deneyin: 4 dal taze aloevera yaprağını 300 gr zeytin yağı, 1 çorba kaşığı kakao, 1 çorba kaşığı pirinç nişastası ile (20 faktör olması için) karıştırın. Tüm malzemeleri blendırdan geçirip krem kıvamına getirin. Cam şişeye koyun. Artık kullanıma hazır. Ayrıca daha çabuk bronzlaşmak için bolca havuç ve sebze yemelisiniz.

Try this natural formula for tanning in the sun: Mix 4 stems of fresh aloe vera leaves, 300gr olive oil, 1 tablespoon cocoa, and 1 tablespoon of rice starch 9for 20 factor protection). Put all the ingredients through a blender until creamy. Place in a glass bottle. It’s now ready to use. Additionally, for quicker tanning, consume plenty of carrots and vegetables.

MIRROR MIRRORAyna Ayna

Ayak bakımı, yalnızca estetik ve hijyen için değil, sağlık-lı ve kaliteli bir yaşam için önemlidir. Bedenimizin tüm yükünü taşıyan ve bizlere hareket olanağı sağlayan ayak-larımızdaki sorunlar bir kerede ortaya çıkmaz. Çoğunluk-la önemsenmeyen ufak sorunların birikmesiyle meydana gelir. Doğumda ayak sorunu olan bebeklerin oranı % 5 iken; yetişkinlerde bu oran % 60’ın üzerindedir. Artan ki-lolar, haraketsiz yaşam, uygun olmayan ayakkabı seçimi ve ufak tefek görülen sorunların önemsenmemesi ayak sağlığını bozup, dizlerden kalçaya, bele, sırta hatta boyu-na sıçrayıp tüm beden duruşunu etkiler. Bu nedenle ayak sağlığına dikkat etmek, beden sağlığını koruyabilmemiz için gereklidir.

Neden Ayak Bakımı?Ayak sorunlarının bircoğu, düzenli ayak bakımı yapma-mak ve yanlış ayakkabı seçiminden ortaya çıkar. Çoğu zaman önemsemediğimiz kuruluk, çatlak, yara gibi so-runlar bir çok ayak sorununun başlangıcını oluşturabilir. Düzenli yapılan ayak bakımı ve doğru ayakkabı seçimi ayak sorunlarında önleyici olması bakımınından önemli bir zorunluluktur.Diyabetli kişilerin ayak sağlığına özellikle dikkat etmesi gerekir. Di-yabet hastalarında kan şekerinin kontrol altına alınmaması sonucu sinirlerde hasar meydana gelir ve dolaşım bozuklukları oluşur. Bu tür sorunlar ayaklarda his kaybı-na yol açar. Diyabetli kişi yanık, kesik ve ağrıyı hissedemeyebilir ve farkında olmadan ayaklarında yaralar oluşabilir. Düzenli yapılan ayak bakımı bu sorunlar için önle-yici ve yardımcıdır.

Foot care is not just about aesthetics and hy-

giene, it’s also important for a good quality

healthy life. The problems on our feet, which

carry the weight of our bodies and allow us to

move, don’t just appear suddenly. They appear

when small issues aren’t paid attention to. There

are only around 5% of babies who are born with

feet problems while in adults, it’s over 60%. In-

creasing weight, inactivity, wrong shoe choice

and what seems to be small issues can harm feet

health and affect you knees and thighs, back and

even neck. That’s why you should pay attention

to your feet if you want to protect your body’s

health.

Why foot care?

Most problems with feet are the result of irregu-

lar foot care and wrong shoe choice. The dry-

ness, cracks and sores that we generally don’t

worry about could be the start of something big.

Regular foot care and right shoe choice is neces-

sary to prevent problems with

your feet.

Diabetics should especially

pay attention to the health of

their feet. Nerve damage and

blood circulation is a real is-

sue for those with diabetes

and this can result in a loss of

sensation in the feet. A diabet-

ic may not feel burns, cuts or

pain and without noticing, they

may occur on their feet. Regu-

lar foot care will prevent these

problems.

Kaliteli ve Sağlıklı Yaşam İçin;Neden Ayak Sağlığı?

Neslihan Sivri Selçukalp

TIPS FOR A HEALTHY, GOOD QUALITY LIFE: WHY FEET HEALTH?

147

148 Temmuz July 2016

Yumurta, tavuğun yumurta kanalındayken küre şeklindedir. İlerlemesi sırasında arkada kalan dairesel kaslar büzüşerek hem yumurtayı ileri iter, hem de bu kısma baskı yaparak yumurtanın koni biçimini almasını sağlar. Yumurta bu kasılma hareketleri sonucu bu şekli alır. Sürüngen-lerde bu düzenek olmadığından yumurtaları küre biçimindedir.

The egg is oval when it is in the chicken’s egg canal. As it moves forward, the

circular muscles contract to both push the egg out and also to put pressure

on this section leaving the egg in the shape of what’s called an ‘ellipsoid’ but

with one end more pointed than the other. The egg takes on this shape as a

result of contractions. The same doesn’t apply to reptile eggs because their

organs don’t operate the same way.

Elektrik akımı, toprağa ulaşmak için her zaman en kısa yolu tercih eder. Bu yol aynı zamanda diren-ci en düşük olandır. Direnç, elektrik akımına karşı koymadır. Örneğin, su birikintisi içindeyseniz ve elektrikli bir tele dokunursanız, akım telden en ko-lay yol olan vücudunuza girer, oradan da son dere-ce iletken olan sudan geçerek topraktan eve döner. Elektrik tellerine konan kuşların toprakla alâkası yoktur. Elektrik, onların vücudundan geçmektense, kendisine kuş vücudundan daha az direnç gösteren iki ayakları arasındaki teli tercih eder. Kuşlar da bu nedenle yüksek voltaj taşıyan çıplak elektrik telleri üzerinde durabilirler.

Electricity flow always prefers the shortest way to

reach the earth. This way is also the one that has the

least resistance. No current flows through the bird. If

you’re in a puddle and you touch an electrical wire,

the flow will enter your body which is the easiest way,

pass through the water and then the earth and return

back to the starting point. Birds that sit on power lines

have nothing to do with the earth. Rather than go

through the birds, electricity prefers the wire which

shows less resistance than the bird’s body. That’s

why birds can sit on bare electrical wires with high

voltages all day long.

WHYNeden

Yumurtanın neden bir tarafı sivridir?HOW COME ONE SIDE OF AN EGG IS POINTED?

Elektrik tellerine konan kuşlar neden çarpılmazWHY ARE BIRDS THAT SIT ON POWER LINES NOT ELECTROCUTED?

150 Temmuz July 2016

Yola çıkarken ev ortamında giydiğiniz kıyafetleri giymeye, çocuğunuza da benzer kıyafetleri giy-dirmeye dikkat edin. Yanınızda birkaç oyuncak, boyama kitapları ve kalemleri bulundurmanızda fayda var. Bebekler için kısa süreli uçuşlarda en az iki, uzun süreli uçuşlarda da üç temiz biberon bulundurun.

Make sure to wear comfortable clothing and dress

your child in the same manner before flying. Keep

a few toys, coloring books and pencils with you as

well. For babies, make sure you have at least two

clean bottles for short flights and three for long

flights.

Pişireceğiniz pilavın tane tane ve beyaz olması için, tencereye incecik bir dilim limon koyun. Kısık ateşte pişirirken pilavı asla karış-tırmayın.

Add a thin slice of lemon to

your pot if you want your

rice to be perfect. Do not

stir the rice while cooking on

Elden sarımsak ve soğan koku-sunu çıkarmak için, ellerinizi sabunla yıkadıktan sonra metal bir yemek kaşığını elinizde tutup musluk suyunun altında bir süre bekletmek faydalı olacaktır.

In order to get rid of garlic or

onion odor from your hands,

wash them and then hold a metal

spoon and leave your hands under

running water for a while.

Pirinç, fasulye, mercimek, kuru bakla ve benzer-lerini saklarken böcek oluşmasını önlemek için kavanoz ya da kutunun içine iki, üç diş sarımsak koyun ve mutlaka serin bir yerde muhafaza edin.

Put two-three cloves of garlic in a jar or container

when storing things like rice, beans, lentils and the

like. This will prevent moths. Additionally, make sure

to store them somewhere cool.

Çocuğunuzla keyifli bir uçak yolculuğu

Beyaz ve diri pilav

Sarımsak ve soğan kokusuna karşı

A PLEASANT FLIGHT WITH YOUR CHILD

WHITE AND FLUFFY RICE

GETTING RID OF GARLIC AND ONION SMELLS

Bakliyat saklarken STORING LEGUMES

WHYNeden

152 Temmuz July 2016

LaPasion Restaurante Español sizi, Bodrum’da İspanya’nın tutkulu tatları arasında bir lezzet turuna davet ediyor. İs-panyol mutfağı üzerine eğitimli şef Neco yönetimindeki mutfak ekibi, otantik İspanyol damak tadını, Akdeniz kültürüyle sarıp sarmalanacağınız bir atmosfer içerisinde sunmakta iddialı. La Pasion, Bodrum’un artık örneğine pek fazla rastlayamadığımız en güzel sokaklarından Uslu Sokak’ta, park yeri açısından hiç bir güçlük çekmeden ulaşabildiğiniz bir noktada.Atatürk Cad. Uslu Sok. No: 8 Bodrum/TurkeyTel: (0252) 313 45 94 / www.lapasionbodrum.com

LaPasion Restaurante Español invites you to try the

passionate flavors of Spain in Bodrum. The kitchen

staff led by chef Neco, who has been trained in Spanish

cuisine, is ambitious when it comes to presenting

the authentic flavors of Spain in an atmosphere of

Mediterranean culture. La Pasion is located in Uslu

Street, one of the most beautiful yet rare streets of

Bodrum. There are no parking issues either.

Atatürk Caddesi, Uslu Sokak, No: 8, Bodrum/Turkey

Tel: (0252) 313 45 94

www.lapasionbodrum.com

Maritza Loft Sarıyer Projesi, Sarıyer’in imara açık son projesi olarak Meriç İnşaat Grubu tarafından 10 ay gibi kısa bir sürede % 45’i tamamlanarak sa-tışa sunuldu. Eylül 2016’da yaşamın başlayacağı 1. Etap’ta ‘kentin stresinden uzak kent merkezi’ kon-septiyle 22 blok ve 250 konuttan oluşacak Maritza Loft Sarıyer’in satışlarını ise Remax Ahenk şirketi üstleniyor. Lansman davetinde bir konuşma yapan Meriç İnşaat Grubu Başkanı Gençağa Meriç, 45 yıllık şirket tarihçesinden kesitler verdi. 1970 yılın-da kurulan şirketin bugün uluslararası bir kaliteye ulaştığını belirtti.

Forty-five percent of the Maritza Loft Sarıyer Project,

Sarıyer’s latest project that’s zoned for housing, has been

opened for sale by Meriç Construction Group in just a

short period of 10 months. Meanwhile, Remax Ahenk will

be responsible for selling Martitza Loft Sarıyer that will

comprise of 22 blocks and 250 residences with the concept

of ‘a city center far from the stress of the city’ where living

will begin in September 2016 in the 1st Stage. Delivering a

speech at the launch, Meriç Construction Group President

Gençağa Meriç provided information about the 45-year

history of the company that was founded in 1970 and stated

that today, it has reached an international level.

La Pasion Restaurante Espanol

Maritza Loft Sarıyer

SHOWCASEVitrin

Gençağa Meriç

153

SHOWCASEVitrin

Dar paça pantolonlar, rengârenk Oxfordlar, desen desen gömlek-lerle sımsıcak bir yaz ve kendinden çok söz ettirecek bir Daffari koleksiyonu... Çiçek desenleriyle işlenen tişört yakaları, floral bas-kılar ve sezonun önde gelen rengi pembenin tüm tonları... Cesur ve özgür erkekler için kocaman bir gardırop sunan Daffari, yine cool koleksiyonlarıyla erkek modasına ciddi bir yön veriyor.

The Daffari collection will be a huge hit

this summer with slim leg pants, colorful

Oxfords and patterned shirts. T-shirt collars

featuring floral for brave and independent

men, seriously directs men’s fashion yet

again with its cool collections.

YATSAN ‘TEST DREAM’ DAYS

A COLORFUL SUMMER COLLECTION FROM DAFFARI

“İyi uyku, iyi hayat” anlayışıyla yeni nesil teknolojiyi hünerli ustaların bilgisiyle buluşturan Yatsan I Tempur, konforu ve dayanıklılığı önde tutan tasarımlarıyla tanış-manız ve mükemmel uyku ortamını keşfetmeniz için ‘Test Dream’ günlerini başlatıyor. ‘Test Dream’ günleri, misafirlerine doğru yatağı seçtiklerinden emin olmaları için Türkiye’de bir ilki gerçekleştirerek 100 gün evlerinde deneme fırsatı veriyor. Ayrıca ‘Test Dream’ günleri kap-samında bu deneyimi yaşamak isteyen tüm misafirlere de birbirinden özel sürprizler ve ayrıcalıklar sunuluyor.

Yatsan I Tempur, which brings together new generation

technology with the knowledge of talented craftsmen is

kicking off ‘Test Dream’ days so that you can discover

the perfect sleeping environment and designs that

highlight comfort and durability. ‘Test Dream’ days is a

first in Turkey as customers can try beds for 100 days

just so that they can make sure they have selected

the right one. Also, all guests who want to enjoy this

experience will be presented with special surprises and

privileges within the scope of ‘Test Dream’ days.

Yatsan ‘test dream günleri’

Daffari’den rengârenk yaz koleksiyonu

154 Temmuz July 2016

SHOWCASEVitrin

ABD’de düzenlenen en önemli eğitim fuarı NAFSA (Natio-nal Assocaiton of Foreign Student Advisors-Yabancı Öğrenci Danışmanları Ulusal Derneği) 68’nci randevusunu 29 Mayıs - 3 Haziran 2016 tarihlerinde Colorado eyaleti Denver kentin-de gerçekleştirdi. Dış Ekonomik İlişkiler Kurulu-DEİK Eğitim Ekonomisi İş Konseyi Başkanı olan İstanbul Aydın Üniver-sitesi Mütevelli Heyet Başkanı Dr. Mustafa Aydın, dünyada ortalama 5 milyon uluslararası öğrenci bulunduğunu belirte-rek, “NAFSA’da Türkiye’yi, başta İstanbul Aydın Üniversitesi olmak üzere 25 üniversite ve 100’ü aşkın eğitimci ile temsil ediyoruz. Türkiye’deki üniversiteler de uluslararası öğrenci-ler için bir cazibe merkezi haline geldi” dedi.

The most important education fair organized in

America, NAFSA (National Association of Foreign

Student Advisors) held its 68th in Denver in

Colorado between 29 May - 3 June 2016. Foreign

Economic Relations Board-DEIK Education

Economy Business Council President and Istanbul

Aydın University Trustee Committee President

Dr. Mustafa Aydın stated that there are roughly

5 million international students around the world

today. He said, “We are representing Turkey with

25 universities, primarily Istanbul Aydın University,

and more than 100 educators at NAFSA. In

ISTANBUL AYDIN UNIVERSITY IS AT NAFSA

Bodrum’un yükselen değerlerinden biri olan mandali-nası, Bodrum Lokumu ile birleşerek Bodrum’un adını 12 ay tüm Türkiye’de yaşatıyor. Genç girişimci Kanat Kıral tarafından 2011 yılında kurulan K Plus firması, ku-rulduğu günden bu yana kendi üretim tesislerinde Bod-rum ile özdeşleşmiş mandalina ve satsumayı lokumdan reçele, kolonyadan Türk kahvesine kadar onlarca çeşit ürün ile birleştirerek zincir marketler vasıtasıyla tüm Türkiye’de BDRM Bodrum Lokum markasıyla satarak, Bodrum’un sadece turizmde değil, üretimde de var ol-duğunu kanıtlıyor.

One of the rising values of Bodrum, mandarin has

come together with Bodrum Lokum to ensure that

Bodrum’s name is heard throughout Turkey all year

round. K Plus, the company founded by the young

entrepreneur Kanat Kıral in 2011, has been producing

everything from Turkish Delights to jam, cologne and

Turkish coffee, using Bodrum mandarin and a small

orange called ‘satsuma’ in its own production facilities

with the brand BDRM Bodrum Lokum. This proves that

Bodrum isn’t just ambitious about tourism, it’s also

about production.

İstanbul Aydın Üniversitesi NAFSA’da

Bodrum Lokum

155

SHOWCASEVitrin

D’S Damat bu bayram % 50’ye varan indirimiyle yine bayram alışverişlerinin vazgeçilmezi olmaya devam ediyor. 2016 İlkbahar/Yaz Koleksiyonu ile yazın sıcak ve güneşli havasını yumuşak pastel renkler ve kumlu dokularla bir araya getiren D’S Damat’ta bu bayram herkese uygun bir kombin var. Her bedene uyum sağlayan kalıp teknolojisiyle tasarlanan takım elbise koleksiyonu bu sezonda da iddiasını sürdürüyor. Ya-zın sıcak günlerinde sizi serin tutacak keten ve koton karışımı takımlar hem hafif hem de fonksiyonel olma özelliğiyle konforuna önem veren erkeklerin vazge-çilmezi olmaya aday.

With offers of up to 50% off, D’S Damat continues to

be the favorite of Eid shopping yet again. This Eid, D’S

Damat presents suitable combinations for everyone

with its 2016 Spring/Summer Collection’s pastel tones

and sandy textures that reflect the summer heat and

beautiful weather. And, the suit collection that was

designed with a mold technology that can suit all sizes

continues to be ambitious this season as well. The

cotton and linen suits that will keep you cool in summer

are both light and functional and are definitely set to

become an indispensable for men who place importance

on comfort.

TECHNOLOGICAL SERVICE FROM AVEK

50% DISCOUNT FROM DAMAT

Avek’in filo araçlara hizmet verecek yeni teknoloji ile tasarlanmış Volkswagen Servisi hizmete girdi. İs-tanbul Tekstilkent’te, 2005 yılından bu yana Doğuş Otomotiv Volkswagen Yetkili Satıcısı ve servis hizme-ti veren Avek Otomotiv, hizmet kalitesi standartlarını ve müşteri memnuniyetini yükseltmeye yönelik uy-gulamaları hayata geçirmeye devam ediyor. Büyüyen iş hacmini desteklemek ve güçlendirmek için, sade-ce filo kiralama şirketlerine ve kurumsal müşterileri-ne hizmet sunacak Volkswagen Filo Servisi ile Avek Otomotiv; toplamda aylık 6.500 araca hizmet verecek servis kapasitesine ulaştı.

The Volkswagen Service, which has been designed with

a new technology that will service fleet vehicles, has

begun operating. Avek Otomotiv, which has been the

Volkswagen Authorized Dealer of Doğuş Otomotiv and

service provider at Istanbul Tekstilkent since 2005,

continues to increase its service quality standards and

customer satisfaction by introducing new practices. In

order to support and strengthen its growing business

volume, Avek Otomotiv will be presenting fleet leasing

companies and corporate clients the Volkswagen Fleet

Service and has increased its total monthly service

capacity to 6500 vehicles.

Avek’ten teknolojik servis hizmeti

Damat’tan yüzde 50 indirim

156 Temmuz July 2016

Op. Dr. Hüseyin Urlu

Avrasya Hospital, hastanelerine bir yenisini daha ekli-yor. Küçükköy yerleşkesi tüm hastalara hizmet vermek için 11 Temmuz pazartesi günü kapılarını açıyor. Gazi-osmanpaşa, Küçükköy’de TEM otoyoluna yakın mesafe-de yer alan hastane 31 bin metrekare kapalı alana sahip. 200 yatak kapasiteli hastaneyi kısa zamanda tamamla-dıklarını belirten Avrasya Hospital Yönetim Kurulu Baş-kanı Opr. Dr. Hüseyin Urlu, “Daha iyilerini hastalarımız, hasta yakınları, çalışanlarımız, doktorlarımız ve ülkemiz için yapıyoruz. Kadrolarımız kendini kanıtlamış, hasta memnuniyeti ve kaliteye odaklanmıştır. Yurtiçinde ve yurtdışında en iyi tıbbi ürünleri, cihazları üreten firmala-rı tercih ettik, onlarla anlaşmalar yaptık. Tek hedefimiz, en mükemmel sağlık hizmetiyle daha fazla kişiyi tanış-tırmak” diye konuştu.

Avrasya Hospital is opening a new branch. The

Küçükköy branch will be opening on Monday 11th July

ready to serve patients. The hospital that’s near the

TEM highway in Gaziosmanpaşa, Küçükköy has an

in indoor area of 31,000,000sqm. Avrasya Hospital

Chairman Surgeon Dr. Hüseyin Urlu, who stated that

the 200-bed capacity hospital was completed in a

very short time, said, “We’re building better hospitals

for our patients, their loved ones, our employees,

doctors and our nation. Our staff has proved itself

and focused on patient satisfaction and quality. We

preferred companies that produce the best medical

equipment and devices from Turkey and abroad and

our only objective is to introduce more people to the

best service ever.”

AVRASYA GAZIOSMANPAŞA KÜÇÜKKÖY IS OPENING

DISCOVER CYPRUS WITH GRUPPAL

Tatil için hâlâ karar veremeyenlerdenseniz, uygun fiyatlı Gruppal Kıbrıs otellerini mutlaka inceleyin. Kıbrıs otelleri, tatilini hem yurtdışı hem de deniz ta-tilinden yana kullananlar için en güzel seçenekler arasında yer alıyor. Vize, hatta pasaport sıkıntısı ya-şamadan yurtdışı deneyimi sunan Kıbrıs’ın en güzel otelleri ister uçaklı paketlerle isterseniz yalnızca ko-naklama seçeneği ile Gruppal.com sayfalarında! Bir-birinden güzel otellerde farklı konaklama konseptle-ri, uçak ve transfer dâhil Kıbrıs paketleri ve taksitli ödeme imkânı ile unutulmaz bir yaz tatiline Gruppal ile hazırlanın.

If you’re one of those people who are still yet to make a

decision about a holiday, then make sure to check out the

reasonably-priced Gruppal Cyprus hotels. Hotels in Cyprus

are some of the best alternatives for people who want to go

abroad and also enjoy the sea. The most beautiful hotels of

Cyprus, which present a travel experience abroad without

a visa or a passport for Turkish nationals, are featured in

www.gruppal.com with packages that include flights or just

accommodation. Get ready for an unforgettable summer

holiday with Gruppal which offers unique accommodation

concepts, Cyprus packages including airfares and transfers

and the opportunity to pay in installments.

Avrasya Gaziosmanpaşa Küçükköy açılıyor

Kıbrıs’ı Gruppal ile keşfedin

SHOWCASEVitrin

Bulmaca Çözümler

157

160 Temmuz July 2016

UÇAK İÇİ REKLAM ALANLARIMIZONBOARD ADVERTISING WITH ONURAIR

ON AIR DERGİSİ DAĞITIM KANALLARI

OKUYUCU PROFİLİ

Yeni reklam konsepti olan gerilla

marketing çalışmasına en uygun

örnektir. İç hat seferlerimizde

tüm yolculara birebir kabin ekibi

eliyle insert veya ürün dağıtımı

yaparak, hedeflenen kitleye di-

rekt olarak ulaşma şansı yakalan-

maktadır.

This is the most suitable example

for the new advertising concept

called guerilla marketing. Having

the chance to reach the target

audience directly by having hos-

tesses distribute inserts or pro-

ducts to each passenger on all

our domestic flights.

Müşterilerinizi sarabileceğiniz tek mecra. Yurtiçi ve yurtdışı uçakları-

mızda yolcularımızın konforu için sunulan battaniye ve yastıklarımızda-

ki reklamlarınızla müşterilerinize daha yakın olabilirsiniz.

This is the only medium in which you’ll be able to wrap your customers.

You can be even closer to your customers with your advertisements on

the blankets and pillowcases that we present for passenger comfort on

our domestic and international flights.

Uçakta yolcunun yerini belirten ve son güvenlik

çıkışından geçip uçağa erişilmesini sağlayan biniş

kartı. Bu önemli materyalin arkasını reklam alanı

olarak kullanabilirsiniz. Yolculuk sonuna ve hatta

sonrasında da saklanan bu kart en etkili reklam

alanlarından biridir.

The boarding pass is what indicates the passenger’s seat on the plane

and what enables a passenger to board a flight after passing the final

control point. You can use the back side of this important document

as an advertising field. This card that is safeguarded until the end of

the journey and in fact even afterwards is one of the most effective

advertising platforms.

> İç/Dış Hat Uçuşlarımızda uçakların koltuk

ceplerinde

> İç/Dış Hat Uçuş noktaları acenteleri

> İç/Dış Hat VIP

> Havacılık Sektörü üst düzey yöneticileri

> Reklam Ajansları

> Sanayi Odaları

> İnternet Üzerinden e-dergi olarak

> 2500 VIP üyemize

> İş Adamları

> Şirket Yöneticileri

> Şirket Çalışanları

> Aileler

> Öğrenciler

> Askerler

IN FLIGHTUçakta

ÜRÜN DAĞITIMI BATTANİYE VE YASTIK KİTİ

BİNİŞ KARTI / BOARDING PASS

PRODUCT DISTRIBUTION BLANKETS AND PILLOWCASES

161

ON AIR GUIDE DAĞITIM KANALLARI OKUYUCU

PROFİLİ

Markanızı uçaklarımızla göklere çıkartıyor ve misafirle-

rimizi markanızla uçuruyoruz. İstediğiniz uçağın burun

adı markanız olsun ve uçağın üzerine yazılsın. Bu uçağın

tüm uçuşlarında markanızın sloganını anons edelim.

We take your brand to the skies with our planes and we

fly our guests with your brand. Make your brand name

the tip name of any aircraft you desire and have it writ-

ten on the plane. Let us announce your slogan on all

flights by this aircraft.

Uçaklarımızda tüm iç ve dış hat yolcularımıza uçuşun

hemen başında sunduğumuz ıslak hijyenik mendillerin

bir yüzünü kullanarak milyonlarca yolcuya en ekonomik

erişim maliyetiyle ulaşabilirsiniz.

You can advertise your brand on the wet wipes that are

offered to guests at the beginning of every domestic

and international flight and reach your audience in the

most economical manner.

Şüphesiz uçak içindeki en önemli reklam alanı koltuk

başlıklarıdır. Hijyen gereği her uçuşta değiştirilen kol-

tuk başlıklarına vereceğiniz kurumsal reklamlarınızla

imaj veya pazarlama anlamında en doğru mesajları

iletebilirsiniz.

The most effective inflight advertising space is no

doubt seat head covers. You can reflect the message

of your desire with these seat head covers that are

replaced after every flight due to hygiene.

> İç/Dış Hat Uçuşlarımızda uçakların koltuk

ceplerinde

> İç/Dış Hat Uçuş noktaları acenteleri

> İç/Dış Hat VIP

> Havacılık Sektörü üst düzey yöneticileri

> Reklam Ajansları

> Sanayi Odaları

> Medya Şirketleri

> İş Adamları

> Şirket Yöneticileri

> Şirket Çalışanları

> Aileler

> Öğrenciler

> Askerler

KONSEPT UÇAK / CONCEPT AIRCRAFT

ISLAK MENDİL / WET WIPES

KOLTUK BAŞLIĞI / SEAT HEAD COVERS

REKLAM VE

REZERVASYON İÇİN

FOR ALL RESERVATIONS

www.onuriletisim.com

[email protected]

Tel: 0 212 468 67 70 (pbx)

Faks: 0 212 468 67 85

162 Temmuz July 2016

OFFICESOfisler

www.onurair.com

Merkez Ofis Head Office

Onur Air Yurtiçi Ofisleri Onur Air Domestic Offices

Atatürk Havalimanı B Kapısı, Teknik Hangar Yanı 34149 Yeşilköy - İstanbul / Türkiye

Tel: +90 212 468 66 87 / Faks: +90 212 468 66 13

web: www.onurair.com / e-mail: [email protected]

İstanbulHavalimanı / AirportTel: 0 212 465 29 86

AdanaHavalimanı / AirportTel: 0 322 431 67 40Tel: 0 322 436 67 66

AntalyaHavalimanı / AirportTel: 0 242 330 34 88

Bodrum Havalimanı / AirportTel: 0252 523 00 22

DiyarbakırHavalimanı / AirportTel: 0412 235 12 27Şehir Merkezi / Central OfficeTel: 0 412 223 53 09

ElazığHavalimanı / AirportTel: 0424 275 23 63Şehir Merkezi / Central OfficeTel: 0424 233 82 25

GaziantepHavalimanı / AirportTel: 0342 582 11 44Şehir Merkezi / Central OfficeTel: 0342 215 30 70

İzmirHavalimanı / AirportTel: 0232 274 19 39

KayseriHavalimanı / AirportTel: 0352 337 10 85Şehir Merkezi / Central OfficeTel: 0352 231 55 51

MalatyaHavalimanı / AirportTel: 0422 266 00 33Şehir Merkezi / Central OfficeTel: 0 422 325 60 60

SamsunHavalimanı / AirportTel: 0362 844 88 08

ŞanlıurfaHavalimanı / AirportTel: 0414 378 10 10Şehir Merkezi / Central OfficeTel: 0414 312 41 24

TrabzonHavalimanı / AirportTel: 0 462 325 62 92

Çağrı Merkezi Call Center 0850 210 66 87

Onur AirYurtdışı Ofisleri Onur AirInternational Offices

Hollanda / HollandAmsterdam / SchipholVertrekpassage 2071118 AV Schiphol Airport

K.K.T.C / Northern CyprusLefkoşa / NicosiaHavalimanı / AirportTel: 0 392 231 40 00Şehir Merkezi / Central OfficeTel: 0 392 444 1 333

Rusya / RussiaNalçik / NalchikŞehir Ofisimiz: Nogmova Cad. No: 59 Nalçik, RusyaTel: +7 866 242 47 38Havalimanı Ofis:Tel & Fax: +7866-296-67-64Rusya, Nalçik, Kabardinskaya Sokağı, No 195

Ukrayna / UkraineMerkez ofis adres: Rishelievskaya 39 OdessaMerkez Ofis Tel: +38 048 722 08 09+38 048 722 15 11Havalimanı Tel: +38 048 239 30 77

163

E-TICKETE-bilet

SIKÇA SORULAN SORULARYolcularımız tarafından sıkça sorulan bazı soruları sizlere yardımcı olabilmesi için kategorilere ayırarak aşağıda listeledik. Diğer tüm sorularınız ve istekleriniz için 7 gün 24 saat hizmet veren 0850 210 66 87 numaralı Onur Air Çağrı Merkezimizi arayabilir veya Müşteri İlişkileri Departmanımızın [email protected] adresine mail gönderebilirsiniz.

BİLET SATIŞ VE REZERVASYONİnternetten Onur Air bileti almak için hangi internet sayfasına girmem gerekiyor? www.onurair.comOnur Air internet sitesinden aldığım biletin tarihini değiştirmek istiyorum. Nasıl değiştirebilirim?Satın almış olduğunuz biletinizi 0850 210 66 87 numaralı Onur Air Çağrı Merkezimizi arayarak değiştirebilirsiniz.Onur Air web sitesinden kredi kartı ile kendi adıma veya başkasının adına bilet alabilir miyim? Web sitemizden ister kendiniz için isterseniz de bir yakınınız için kredi kartı güvenli ödeme sistemi (3D secure) ile biletinizi güvenle satın alabilir ve hiç bir problem yaşamadan seyahatinizi gerçekleştirebilirsiniz. Kredi

kartı ile yapacağınız ödemelerde kredi kartı bilgileriniz hiç bir koşulda sistemlerimizde saklanmamaktadır.İnternet sitenizden uçuş saatine ne kadar süre kala bilet satın alabilirim?İnternet sitemizden iç hat uçuşlarda uçuş saatine 1 saat, dış hat uçuşlarda uçuş saatine 2 saat kalaya kadar bilet satın alabilirsiniz.Biletimi kaybettim. Yine de uçuşumu gerçekleştirebilir miyim? Biletler elektronik ortamda üretildiği için bir problem yaşamazsınız, geçerli bir kimlik belgesiyle uçuşunuzu gerçekleştirebilirsiniz. Onur Air web sitesinden bilet satın aldım. E-biletimi nasıl alabilirim?Onur Air web sitesi ana sayfasından ‘Rezervasyon Takip’ işlem menüsünden e-biletinizi yazdırabilirsiniz. Ayrıca e-biletinizi satın aldığınız Onur Air havalimanı satış ofisimizden veya yetkili acentemizden yazdırabilirsiniz.İnternetten Onur Air bileti almak için kredi kartı bilgilerimi verince bir sorun yaşar mıyım?Kesinlikle hayır. Kredi kartı bilgileriniz sistemde muhafaza edilmemektedir. Onur Air Çağrı Merkezi’nden satın aldığım biletle, Onur Air web sitesinden satın aldığım bilet arasında fiyat farkı var mıdır?

Web sitemizden ve mobil uygulamalarımızdan satın alınan biletlerde hizmet bedeli daha düşük uygulanmaktadır. Onur Air Çağrı Merkezi, Onur Air Havalimanı Bilet Satış Ofisleri ve Onur Air yetkili acentelerinden satın alınan biletlerde ise hizmet bedeli olarak daha yüksek olarak tahsil edilmektedir.Onur Air internet sitesinden rezervasyon yaptırabilir miyim?Evet, Onur Air internet sitesi üzerinden rezervasyon yaptırabilirsiniz. Rezervasyon değişikliği nasıl yapabilirim?Onur Air Çağrı Merkezi’mizden veya rezervasyonunuzu yaptırdığınız Onur Air Bilet Satış Acentesi’nden değişiklik işlemini yaptırabilirsiniz.Yapmış olduğum rezervasyonumu opsiyon süresi sona erene kadar satın almazsam ne olur?Opsiyon süresi sona erene kadar satın alınmayan rezervasyonlar otomatik olarak sistem tarafından iptal edilmektedir.Satın aldığım biletin çıktısını nereden alabilirim?Biletinizin nereden alındığına bakılmaksızın web sitemizin ana sayfasında yer alan ‘Rezervasyon Takip’ butonuna tıklayarak biletinizin çıktısını alabilirsiniz.

FREQUENTLY ASKED QUESTIONSSome of the questions frequently asked by our passengers are categorized and listed below for your convenience. For any other questions and requests, you may simply call Onur Air Call Center 24/7 at (0850 212 66 87), or e-mail to our Customer Relations Department at [email protected].

TICKET SALES AND BOOKINGWhich website do I need to visit to buy an Onur Air ticket online? www.onurair.comI want to reschedule my ticket which I bought through Onur Air web site. How can I do that?You can reschedule your ticket by calling Onur Air Call Center at 0850 210 66 87.Can I buy tickets for me or for another person by credit card through Onur Air web site? You can buy tickets for you or your friends/relatives by credit card securely through secure payment system (3D secure) and travel without experiencing any problems. For payments by credit cards, your card details will not be stored on our systems under any circumstances.How long before the flight time can I buy a

flight ticket online through your website?You can buy flight tickets online through our website up until 1 hour before the flight time for domestic flights, and 2 hours before the flight time for international flights.I have lost my ticket. Can I still take the flight? As the tickets are generated electronically, it would not be a problem and you will be able to travel with a valid identity card. I have bought my ticket through Onur Air web site. How can I get my e-ticket?You can print your e-ticket under the ‘Booking Details’ menu on the home page of Onur Air web site. You can also get your e-ticket printed at our Onur Air sales offices at the airport or our authorized agencies.Will I have any problems when I provide my credit card details to buy Onur Air ticket online?Absolutely not. Your credit card details are not kept on the system. Is there any difference between the fares of the ticket I buy through Onur Air Call Center and the one I buy online through Onur Air web site? A reduced service fee is applied to the tickets

bought online through our web site or mobile applications. And a higher service fee is collected for the tickets purchased through Onur Air Call Center, Onur Air Ticket Sales Offices at the Airport and the authorized agencies of Onur Air.You can book through Onur Air website up until 72 hours before your flight. You can only buy tickets if your flight departs in less than 72 hours. You can book your tickets on Onur Air website.How can I change my booking details?You can change your booking details through Onur Air Call Center or through the Onur Air Ticket Sales Agency through which you have booked your ticket.What happens if I do not buy my booking by the end of the option period?Any bookings which are not bought by the end of the option period will be automatically cancelled by the system.Where can I print out the ticket that I have bought?You can print out your ticket by clicking the button ‘Booking Details’ available on the Home Page of our website regardless of how you have bought your ticket.

164 Temmuz July 2016

IN FLIGHTUçakta

“SAYIN YOLCULARIMIZ...”“DEAR PASSENGERS...”

Cep telefonlarının kullanımı;Cep telefonlarının, cep telefonu özellikli her türlü elektronik cihazın veya tabletlerin kullanımı uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş emniyetini tehdit etmektedir. Bu cihazların tüm uçuş boyunca kapalı veya uçuş modunda olduğundan emin olunuz. Ayrıca uçuş emniyeti için bu cihazların uçuş modunda dahi olsa taksi anında, inişte, kalkışta veya kemer ikaz ışıkları yanarken kullanılmaması gerekmektedir.

Elektronik cihazların kullanımı;Uçuş emniyeti için; taksi anında, inişte, kalkışta veya kemer ikaz ışıkları yanarken dizüstü bilgisayar, taşınabilir CD/DVD oynatıcılar, elektrikli veya pilli traş makineleri, radyo/TV alıcıları, oyun konsolları, ses kayıt cihazları veya benzer işlev gören elektrikli/elektronik aletler kullanılması yasaktır. Aynı zamanda telsiz alıcı ve vericilerin, uzaktan kumandalı oyuncakların ve radyo dalgaları yayan cihazların kullanılması da uçuş güvenliğini etkilediğinden dolayı tüm uçuş boyunca kullanımı tehlikeli ve yasaktır.

Hasta, hamile ve bakıma muhtaç yolcularımız;Hasta yolcu için bilet alınırken mutlaka bildirilmesi gereklidir. Hasta yolcunun uçabilmesi için hastalık türünü ve bu hastalığın uçak yolculuğuna çıkmasına engel teşkil etmeyeceğini belirten “Uçak ile seyahatinde sakınca yoktur” ibareli doktor raporu gereklidir. Bu rapor en geç bir hafta önceden alınmış olmalıdır. Hasta yolcu beraberinde doktor raporu getirmezse, DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği’nin meydan doktorundan uçabileceğine dair rapor almak zorundadır. Bakıma muhtaç derecede hasta olan yolcu, yanında bir refakatçi ile uçabilir. Hamileliği 28 ila 36 hafta arasında olan yolcuların, kendi doktoru veya meydan doktorundan “Uçak ile seyahatinde sakınca yoktur” ifadesi içeren rapor almaları gerekmektedir. 36 haftadan sonra hamile yolcu uçuşa kabul edilmez. Hamile yolcu, ikiz veya daha fazla bebek bekliyorsa, hamileliğinin 32. haftasından sonra uçuşa kabul edilemez. Geçerli raporun 1 haftadan eski olmaması gerekir. Gerekli raporlara sahip olmayan hamile yolcular, uluslararası havacılık kuralları gereği uçurulamaz. Ayrıca hamile, yaşlı, özürlü, ameliyatlı, çocuklu ve bebekli yolcuların “EXIT” koltuklara

Mobile telephone use;The use of cellular phones and all electronic devices with cellular phone qualities or tablets negatively impact flight equipment and threaten flight safety. Make sure that these devices are closed or in airplane mode throughout the flight. Additionally, these devices should not be used even while in airplane mode when the aircraft is in flight mode, during take off or landing, or when the seatbelt lights are on.

Use of electronic equipment;For flight safety: It is prohibited to use laptop computers, portable CD/DVD players, electrical or battery-operated shavers, radio/TV receivers, game consoles, audio recording devices or electronic/electrical equipment that have similar functions when the aircraft is in taxi mode, during take off or landing, or when the seatbelt lights are on. The use of wireless receivers and transmitters, remote-controlled toys and devices that distribute radiowaves also negatively impact flight safety and are prohibited throughout flights as a result.

Passengers who are sick, pregnant and need care;These passengers are required to state their condition

when purchasing tickets. A doctor’s report is required in order for a sick person to fly. The doctor’s report should state the illness type (coronary diseases, operations, etc.) and that the illness will

not prevent the flight from taking place. It should consist of the phrase, “There is no objection for air

travel”. This report must have been prepared at the most 1 week prior. If the sick passenger does not

bring a doctor’s report with them, then he/she will have to request a doctor’s

report from the General Directorate of State Airport’s Authority (DHMI) doctor giving

permission to fly. A passenger who needs attention can fly with

a companion. 28-36 week pregnant passengers must obtain a report

stating that “There is no objection for flight travel” from their own doctor or

the General Directorate of State Airport’s Authority (DHMI) doctor. The valid report must be no older than 1 week. If

165

oturmaları, sivil havacılık güvenlik kuralları gereği yasaktır.

Kabinde, tüm uçuş süresince;Tüm uçuş boyunca sigara, pipo, puro ve benzeri tütün mamullerinin içilmesi kanunlar uyarınca yasaklanmıştır.

Uçağınıza geç kalmamak için;İç hat yolcularımızın uçuştan 1.5 saat önce, dış hat yolcularımızın ise 2 saat öncesinde havaalanında olmaları gerekmektedir. Artırılan güvenlik önlemleri nedeniyle bazı terminallerde güvenlik kapılarından geçmek zaman alabilmektedir. Bu nedenle belirtilen sürede havaalanında olmanız, uçağa yetişebilmeniz açısından önemlidir.

Güvenlik kapılarına takılmamak için;Artırılan güvenlik önlemleri kapsamında, yolcuların yanında kesici, delici, yanıcı, parlayıcı her türlü materyalin bulunması uçuş güvenliği açısından yasaktır. Bu nedenle tırnak makası, çakı ve deodorant gibi kişisel eşyalarınızı kargoya vermeniz gerektiğini

unutmayın. Ayrıca, güvenlik kapılarında sıranızı beklerken, görevli ikazına gerek kalmaksızın üzerinizde bulunan saat, kemer, kalem, bozuk para gibi metalleri X-Ray bandına bırakmak için hazırlanarak vakit kaybının önüne geçin.

Kişisel güvenliğiniz için;Çantanıza ve diğer kişisel eşyalarına sahip çıkın. Yabancılardan paket almayın. Kısa süreli de olsa bagaj ve çantalarınızdan ayrılmayın. Sahipsiz olduğuna inanılan paketlerin güvenlik görevlileri tarafından imha edildiğini unutmayın. Ayrıca, terör çağrıştırıcı, bomba veya silahınız olduğuna dair şaka yapmayın. Bu gibi durumların yanlış anlamaya neden olabileceğini hatırlayın.

Bagajlarınız;Dış hat uçuşlarında taşınan kişi başı bagaj hakkı uçak tipi ve uçulan noktaya göre değişmektedir. Bunun için rezervasyon sırasında bilgi alın. İç hatlardaki kişi başı maksimum bagaj hakkı 15 kilogramdır. Yolcuyla birlikte kabine alınacak el bagajı boyutlarının, uluslararası standarda uygunluk göstermek zorunda olduğunu unutmayın.

a pregnant woman is expecting twins or more, she will not be accepted on a flight after the 32nd week of pregnancy. Pregnant passengers who do not have the required reports cannot fly as deemed by international aviation regulations. Additionally, flights after 36 weeks of pregnancy cannot take place due to risks. The necessary doctor’s report can be no more than a week old. Furthermore, civil aviation laws forbid passengers who are pregnant, old and disabled, or who are traveling with children or a baby to be seated at the “EXIT” seats.

Tobacco products in the cabin;Please refrain from smoking cigarettes, pipes, cigars, and other similar products throughout the entire flight.

To avoid missing your flight;For domestic flights, you must be at the airport 1.5 hours before the flight and 2 hours before for international flights. Due to security checks, passing through security gates in certain terminals may take extra time. This is why it is important to be at the airport at the time stated.

To avoid delays at security gates;Due to extra security measures it is forbidden for passengers

to carry instruments that cut, pierce, burn or that are flammable on their person. Please remember to put any personal items like nail clippers, penknives, and deodorants in your check-in baggage. Moreover, while waiting in the queue at the gates be ready to leave your watch, belt, pen, change and any other metal objects on the X-ray belt. This will prevent time loss.

For your personal security;Please keep your bag and all other personal objects with you at all times. Do not accept any packages from strangers. Never leave your belongings unattended. Remember that security officers will destroy any items left unattended. Please refrain from making jokes concerning terrorism or bombs. Please remember that such situations can be misunderstood.

Your luggage;For international flights the baggage allowance changes according to the type of aircraft and the destination. Obtain information concerning this when you make your reservation. The maximum allowance for domestic flights is 15kg. Do not forget that the dimensions of hand luggage must comply with international standards.

166 Temmuz July 2016

A330

A321

A320

Yapımcı / Produced by: AIRBUS

Uzunluk / Length: 62.83 m

Yükseklik / Height: 16.91 m

Kanat genişliği / Wing span: 60.30 m

Azami kalkış ağırlığı / Max. take off weight: 212,000 kg

Azami menzil / Max. range: 10 800 km /5850 nm

Azami yükseklik / Max. altitude: 12 527 m

Azami hız / Max. flight speed: 860km/h

Kargo kapasitesi / Cargo capacity: 44,836 kg

Motor / Engines: PW4168, RR Trent 772-60,

Motor gücü / Engine power: 68,000 LBS

Yolcu kapasitesi / Seat capacity:

2x358 - 2x307 - 1x356- 2x306 - 2x303 - 1x300 - 1x237=3441

Uçak sayısı / Number of aircraft: 11

Yapımcı / Produced by: AIRBUS

Uzunluk / Length: 44.50 m

Yükseklik / Height: 11.75 m

Kanat genişliği / Wing span: 33.91 m

Azami kalkış ağırlığı / Max. take off weight: 89,000 kg

Azami menzil / Max. range: 5556 km

Azami yükseklik / Max. altitude: 11,900 m

Azami hız / Max. flight speed: 840 km/h

Kargo kapasitesi / Cargo capacity: 6804 kg

Motor / Engines: IAE-V2500-A5

Motor gücü / Engine power: 30,000/33,000 LBS

Yolcu kapasitesi / Seat capacity: 4x220 - 4x219 - 1x204 - 1x196=2156

Uçak sayısı / Number of aircraft: 10

Yapımcı / Produced by: AIRBUS

Uzunluk / Length: 37.57m

Yükseklik / Height: 11.75 m

Kanat genişliği / Wing span: 34.10 m

Azami kalkış ağırlığı / Max. take off weight: 77,000 kg

Azami menzil / Max. range: 5,556 km

Azami yükseklik / Max. altitude: 11,900 m

Azami hız / Max. flight speed: 840 km/h

Kargo kapasitesi / Cargo capacity: 39.84 m3

Motor / Engines: IAE-V2500-A5

Motor gücü / Engine power: 26,500 LBS

Yolcu kapasitesi / Seat capacity: 9X180=1620

Uçak sayısı / Number of aircraft: 9

JETLINER FLEETUçak Filosu

Bru

ssel

sP

ragu

e Vie

nn

a

Nu

rem

berg

Mu

nic

h

Gen

eva

Zu

rich

Mil

anoHan

nov

er

Dor

tmu

nd

Du

ssel

dorf

Fran

kfu

rtColo

gne

Pad

erbo

rn

Tel A

viv

Jedd

ah

Dam

mam

Shir

az

Isfa

han

Mas

hh

ad

Nan

tes

Lyon

Mar

seil

le

Bu

dape

stO

dess

a

İSTA

NB

UL A

NTA

LYA Le

fkoş

a

Leip

zigB

erli

n

Cope

nh

agen

Bil

lun

d

Aal

borg

Erfu

rtD

resd

en

Erbi

l

Rig

a

Tall

inn

İzm

ir

Ada

na

Gaz

ian

tep

Şan

lıu

rfa

Trab

zonNal

chik

Mal

atya

An

kara

Sam

sun Kay

seri

Diy

arba

kır

Elaz

ığ

Bod

rum

Pri

stin

a

Skop

je

Tira

na

Ala

nya

-Gaz

ipaş

aTa

briz

Teh

ran

Par

is

Am

ster

dam

Stu

ttga

rt

Chon

gqin

g

SRI L

AN

KA

Colo

mbo

MA

LAY

SIA

Joh

or

CHIN

A

Kaz

anM

osco

w

Bru

ssel

sP

ragu

e Vie

nn

a

Nu

rem

berg

Mu

nic

h

Gen

eva

Zu

rich

Mil

anoHan

nov

er

Dor

tmu

nd

Du

ssel

dorf

Fran

kfu

rtColo

gne

Pad

erbo

rn

Tel A

viv

Jedd

ah

Dam

mam

Shir

az

Isfa

han

Mas

hh

ad

Nan

tes

Lyon

Mar

seil

le

Bu

dape

stO

dess

a

İSTA

NB

UL A

NTA

LYA Le

fkoş

a

Leip

zigB

erli

n

Cope

nh

agen

Bil

lun

d

Aal

borg

Erfu

rtD

resd

en

Erbi

l

Rig

a

Tall

inn

İzm

ir

Ada

na

Gaz

ian

tep

Şan

lıu

rfa

Trab

zonNal

chik

Mal

atya

An

kara

Sam

sun Kay

seri

Diy

arba

kır

Elaz

ığ

Bod

rum

Pri

stin

a

Skop

je

Tira

na

Ala

nya

-Gaz

ipaş

aTa

briz

Teh

ran

Par

is

Am

ster

dam

Stu

ttga

rt

Chon

gqin

g

SRI L

AN

KA

Colo

mbo

MA

LAY

SIA

Joh

or

CHIN

A

Kaz

anM

osco

w

UÇUŞ

HA

RİTA

MIZ

OU

R FL

IGHT

S M

AP

PazartesiMonday

SalıTuesday

Çarşamba Wednesday

PerşembeThursday

Cuma Friday

CumartesiSaturday

PazarSunday

06.25-07.4009.00-10.1514.25-15.3518.30-19.4521.10-22.2523.30-00.45

06.25-07.4009.00-10.1514.25-15.3518.30-19.4521.10-22.2523.30-00.45

06.25-07.4009.00-10.1514.25-15.3518.30-19.4521.10-22.2523.30-00.45

06.25-07.4009.00-10.1514.25-15.3518.30-19.4521.10-22.25

06.25-07.4009.00-10.1514.25-15.3518.30-19.4521.10-22.2523.30-00.45

06.25-07.4009.00-10.1514.25-15.3518.30-19.4521.10-22.2523.30-00.45

06.25-07.4009.00-10.1514.25-15.3518.30-19.4521.10-22.25

08.20-09.3511.05-12.2016.20-17.4020.25-21.4023.10-00.25

07.00-08.1508.20-09.3511.05-12.2016.20-17.4020.25-21.4023.10-00.25

07.00-08.1508.20-09.3511.05-12.2016.20-17.4020.25-21.4023.10-00.25

07.00-08.1508.20-09.3511.05-12.2016.20-17.4020.25-21.4023.10-00.25

08.20-09.3511.05-12.2016.20-17.4020.25-21.4023.10-00.25

07.00-08.1508.20-09.3511.05-12.2016.20-17.4020.25-21.4023.10-00.25

07.00-08.1508.20-09.3511.05-12.2016.20-17.4020.25-21.4023.10-00.25

‹STANBUL-ADANA-‹STANBULKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

‹STANBUL-ANTALYA-‹STANBULKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

Tarife Timetable

İç Hat Uçuş Tarifeleri Domestic Flight Timetable

18.30-20.0521.20-22.5503.45-05.25

09.35-11.1018.30-20.0521.20-22.55

18.30-20.0521.20-22.55

09.35-11.1018.30-20.0521.20-22.55

18.30-20.0521.20-22.55

09.35-11.1018.30-20.0521.20-22.55

09.35-11.1018.30-20.0521.20-22.5505.30-07.10

07.50-09.35

21.10-22.50

07.50-09.3511.55-13.3521.10-22.50

07.50-09.35

21.10-22.50

07.50-09.3511.55-13.3521.10-22.50

07.50-09.35

21.10-22.50

07.50-09.3511.55-13.3521.10-22.5023.45-01.20

07.50-09.3511.55-13.3521.10-22.5023.45-01.20

06.40-08.2004.05-05.40

06.40-08.20 06.40-08.20 06.40-08.20 06.40-08.2004.05-05.40

06.40-08.20

‹STANBUL-GAZ‹ANTEP-‹STANBULKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

22.50-00.2501.30-03.10

22.50-00.25 22.50-00.25 22.50-00.25 22.50-00.25 22.50-00.2501.30-03.10

22.50-00.25

22.20-00.05 22.20-00.05 22.20-00.05 22.20-00.05 22.20-00.05 22.20-00.05 22.20-00.05

07.00-08.50 07.00-08.50 07.00-08.50 07.00-08.50 07.00-08.50 07.00-08.50 07.00-08.50

‹STANBUL-D‹YARBAKIR-‹STANBULKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

‹STANBUL-BODRUM-‹STANBULKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

‹STANBUL-ELAZI⁄-‹STANBULKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

15.10-17.0522.55-00.50

15.10-17.0522.55-00.50

15.10-17.0522.55-00.50

15.10-17.0522.55-00.50

15.10-17.0522.55-00.50

15.10-17.0522.55-00.50

15.10-17.0522.55-00.50

10.10-11.2018.20-19.30

10.10-11.2018.20-19.30

10.10-11.2018.20-19.30

10.10-11.2018.20-19.30

10.10-11.2018.20-19.30

10.10-11.2018.20-19.30

10.10-11.2018.20-19.30

07.10-09.1517.50-19.50

07.10-09.1517.50-19.50

07.10-09.1517.50-19.50

07.10-09.1517.50-19.50

07.10-09.1517.50-19.50

07.10-09.1517.50-19.50

07.10-09.1517.50-19.50

12.00-13.1020.40-21.50

12.00-13.1020.40-21.50

12.00-13.1020.40-21.50

12.00-13.1020.40-21.50

12.00-13.1020.40-21.50

12.00-13.1020.40-21.50

12.00-13.1020.40-21.50

02.07/19.09 02.07/19.09

02.07/19.0902.07/19.09

02.07/19.09

02.07/19.09

02.07/19.09

02.07/19.09

TIMETABLETarife

Güncel uçuş tarifemiz için lütfen www.onurair.com adresindeki internet sitemizi ziyaret ediniz.

Our current flight schedule is available at www.onurair.com

PazartesiMonday

SalıTuesday

Çarşamba Wednesday

PerşembeThursday

Cuma Friday

CumartesiSaturday

PazarSunday

06.25-07.4009.00-10.1514.25-15.3518.30-19.4521.10-22.2523.30-00.45

06.25-07.4009.00-10.1514.25-15.3518.30-19.4521.10-22.2523.30-00.45

06.25-07.4009.00-10.1514.25-15.3518.30-19.4521.10-22.2523.30-00.45

06.25-07.4009.00-10.1514.25-15.3518.30-19.4521.10-22.25

06.25-07.4009.00-10.1514.25-15.3518.30-19.4521.10-22.2523.30-00.45

06.25-07.4009.00-10.1514.25-15.3518.30-19.4521.10-22.2523.30-00.45

06.25-07.4009.00-10.1514.25-15.3518.30-19.4521.10-22.25

08.20-09.3511.05-12.2016.20-17.4020.25-21.4023.10-00.25

07.00-08.1508.20-09.3511.05-12.2016.20-17.4020.25-21.4023.10-00.25

07.00-08.1508.20-09.3511.05-12.2016.20-17.4020.25-21.4023.10-00.25

07.00-08.1508.20-09.3511.05-12.2016.20-17.4020.25-21.4023.10-00.25

08.20-09.3511.05-12.2016.20-17.4020.25-21.4023.10-00.25

07.00-08.1508.20-09.3511.05-12.2016.20-17.4020.25-21.4023.10-00.25

07.00-08.1508.20-09.3511.05-12.2016.20-17.4020.25-21.4023.10-00.25

‹STANBUL-ADANA-‹STANBULKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

‹STANBUL-ANTALYA-‹STANBULKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

Tarife Timetable

İç Hat Uçuş Tarifeleri Domestic Flight Timetable

18.30-20.0521.20-22.5503.45-05.25

09.35-11.1018.30-20.0521.20-22.55

18.30-20.0521.20-22.55

09.35-11.1018.30-20.0521.20-22.55

18.30-20.0521.20-22.55

09.35-11.1018.30-20.0521.20-22.55

09.35-11.1018.30-20.0521.20-22.5505.30-07.10

07.50-09.35

21.10-22.50

07.50-09.3511.55-13.3521.10-22.50

07.50-09.35

21.10-22.50

07.50-09.3511.55-13.3521.10-22.50

07.50-09.35

21.10-22.50

07.50-09.3511.55-13.3521.10-22.5023.45-01.20

07.50-09.3511.55-13.3521.10-22.5023.45-01.20

06.40-08.2004.05-05.40

06.40-08.20 06.40-08.20 06.40-08.20 06.40-08.2004.05-05.40

06.40-08.20

‹STANBUL-GAZ‹ANTEP-‹STANBULKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

22.50-00.2501.30-03.10

22.50-00.25 22.50-00.25 22.50-00.25 22.50-00.25 22.50-00.2501.30-03.10

22.50-00.25

22.20-00.05 22.20-00.05 22.20-00.05 22.20-00.05 22.20-00.05 22.20-00.05 22.20-00.05

07.00-08.50 07.00-08.50 07.00-08.50 07.00-08.50 07.00-08.50 07.00-08.50 07.00-08.50

‹STANBUL-D‹YARBAKIR-‹STANBULKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

‹STANBUL-BODRUM-‹STANBULKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

‹STANBUL-ELAZI⁄-‹STANBULKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

15.10-17.0522.55-00.50

15.10-17.0522.55-00.50

15.10-17.0522.55-00.50

15.10-17.0522.55-00.50

15.10-17.0522.55-00.50

15.10-17.0522.55-00.50

15.10-17.0522.55-00.50

10.10-11.2018.20-19.30

10.10-11.2018.20-19.30

10.10-11.2018.20-19.30

10.10-11.2018.20-19.30

10.10-11.2018.20-19.30

10.10-11.2018.20-19.30

10.10-11.2018.20-19.30

07.10-09.1517.50-19.50

07.10-09.1517.50-19.50

07.10-09.1517.50-19.50

07.10-09.1517.50-19.50

07.10-09.1517.50-19.50

07.10-09.1517.50-19.50

07.10-09.1517.50-19.50

12.00-13.1020.40-21.50

12.00-13.1020.40-21.50

12.00-13.1020.40-21.50

12.00-13.1020.40-21.50

12.00-13.1020.40-21.50

12.00-13.1020.40-21.50

12.00-13.1020.40-21.50

02.07/19.09 02.07/19.09

02.07/19.0902.07/19.09

02.07/19.09

02.07/19.09

02.07/19.09

02.07/19.09

05.50-06.5507.05-08.1010.30-11.3517.35-18.4020.40-21.45

05.50-06.5507.05-08.1010.30-11.3517.35-18.4020.40-21.45

05.50-06.55

10.30-11.3517.35-18.4020.40-21.45

05.50-06.5507.05-08.1010.30-11.3517.35-18.4020.40-21.45

05.50-06.5507.05-08.1010.30-11.3517.35-18.4020.40-21.45

05.50-06.5507.05-08.1010.30-11.3517.35-18.4020.40-21.45

05.50-06.5507.05-08.1010.30-11.3517.35-18.4020.40-21.45

07.40-08.4509.25-10.3013.05-14.1019.20-20.2522.45-23.50

07.40-08.4509.25-10.3013.05-14.1019.20-20.2522.45-23.50

07.40-08.45

13.05-14.1019.20-20.2522.45-23.50

07.40-08.4509.25-10.3013.05-14.1019.20-20.2522.45-23.50

07.40-08.4509.25-10.3013.05-14.1019.20-20.2522.45-23.50

07.40-08.4509.25-10.3013.05-14.1019.20-20.2522.45-23.50

07.40-08.4509.25-10.3013.05-14.1019.20-20.2522.45-23.50

‹STANBUL-‹ZM‹R-‹STANBULKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

PazartesiMonday

SalıTuesday

Çarşamba Wednesday

PerşembeThursday

CumaFriday

CumartesiSaturday

PazarSunday

‹STANBUL-KAYSER‹-‹STANBULKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

‹STANBUL-MALATYA-‹STANBULKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

21.20-22.45 21.20-22.45 21.20-22.45 21.20-22.45 21.20-22.45 21.20-22.45 21.20-22.45

16.25-18.05 16.25-18.05 16.25-18.05 16.25-18.05 16.25-18.05 16.25-18.05 16.25-18.05

07.30-08.50 07.30-08.50 07.30-08.50 07.30-08.50 07.30-08.50 07.30-08.50 07.30-08.50

18.45-20.30 18.45-20.30 18.45-20.30 18.45-20.30 18.45-20.30 18.45-20.30 18.45-20.30

07.05-08.4015.50-17.3001.25-02.55

07.05-08.4015.50-17.30

07.05-08.4015.50-17.30

07.05-08.4015.50-17.30

07.05-08.4015.50-17.30

07.05-08.4015.50-17.3000.35-02.10

07.05-08.4015.50-17.3000.35-02.10

‹STANBUL-SAMSUN-‹STANBULKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

13.00-14.3521.15-22.5003.25-05.00

13.00-14.3521.15-22.50

13.00-14.3521.15-22.50

13.00-14.3521.15-22.50

13.00-14.3521.15-22.50

13.00-14.3521.15-22.5002.50-04.15

13.00-14.3521.15-22.5002.50-04.15

20.40-22.20 20.40-22.20 20.40-22.20 20.40-22.20 20.40-22.20 20.40-22.20 20.40-22.20

08.15-10.00 08.15-10.00 08.15-10.00 08.15-10.00 08.15-10.00 08.15-10.00 08.15-10.00

‹STANBUL-ŞANLIURFA-‹STANBULKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

‹STANBUL-TRABZON-‹STANBULKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

07.35-09.2512.00-13.5022.00-23.5000.10-02.00

07.35-09.2512.00-13.5022.00-23.50

07.35-09.2512.00-13.5022.00-23.50

07.35-09.2512.00-13.5022.00-23.50

07.35-09.2512.00-13.5022.00-23.5000.10-02.00

07.35-09.2512.00-13.5022.00-23.5001.00-02.55

07.35-09.2512.00-13.5022.00-23.5000.20-02.10

09.30-11.1019.35-21.1521.40-23.2003.25-05.05

09.30-11.1019.35-21.1521.40-23.20

09.30-11.1019.35-21.1521.40-23.20

09.30-11.1019.35-21.1521.40-23.20

09.30-11.1019.35-21.1521.40-23.2003.25-05.05

09.30-11.1019.35-21.1521.40-23.2003.25-05.05

09.30-11.1019.35-21.1521.40-23.2003.25-05.05

Güncel uçu tarifemiz için lütfen www.onurair.com adresindeki internet sitemizi ziyaret ediniz. / Our current flight schedule is available at www.onurair.com

02.07/19.09

02.07/19.09

01.07/19.09

01.07/19.09

01.07/19.09

01.07/19.09

01.07/19.09

01.07/19.09

01.07/19.09

01.07/19.09

02.07/19.09

02.07/19.09

02.07/19.09

02.07/19.09

Dış Hat Uçuş Tarifeleri International Flight Timetable

11.15-14.00 11.15-14.00 11.15-14.00 11.15-14.00 11.15-14.00 11.15-14.00 11.15-14.00

14.55-19.25 14.55-19.25 14.55-19.25 14.55-19.25 14.55-19.25 14.55-19.25 14.55-19.25

‹STANBUL-AMSTERDAM-‹STANBULKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

PazartesiMonday

SalıTuesday

Çarşamba Wednesday

PerşembeThursday

Cuma Friday

CumartesiSaturday

PazarSunday

‹STANBUL-DUSSELDORF-‹STANBULKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

‹STANBUL-LEFKOA-‹STANBULKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

11.35-14.05 11.35-14.05 11.35-14.05 11.35-14.05 11.35-14.05 11.35-14.05 11.35-14.05

09.15-10.4518.00-19.3022.25-23.55

09.15-10.4518.00-19.3022.25-23.55

09.15-10.4518.00-19.3022.25-23.55

09.15-10.4518.00-19.3022.25-23.55

09.15-10.4518.00-19.3022.25-23.55

09.15-10.4518.00-19.3022.25-23.55

09.15-10.4518.00-19.3022.25-23.55

15.20-19.25 15.20-19.25 15.20-19.25 15.20-19.25 15.20-19.25 15.20-19.25 15.20-19.25

06.40-08.1515.15-16.4020.10-21.45

06.40-08.1515.15-16.4020.10-21.45

06.40-08.1515.15-16.4020.10-21.45

06.40-08.1515.15-16.4020.10-21.45

06.40-08.1515.15-16.4020.10-21.45

06.40-08.1515.15-16.4020.10-21.45

06.40-08.1515.15-16.4020.10-21.45

11.40-13.55 11.40-13.55 11.40-13.55 11.40-13.55 11.40-13.55 11.40-13.55 11.40-13.55

14.55-18.55 14.55-18.55 14.55-18.55 14.55-18.55 14.55-18.55 14.55-18.55 14.55-18.55

‹STANBUL-FRANKFURT-‹STANBULKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

‹STANBUL-PAR‹S-‹STANBULKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

‹STANBUL-STUTTGART-‹STANBULKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

‹STANBUL-V‹YANA-‹STANBULKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

‹STANBUL-MÜN‹H-‹STANBULKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

‹STANBUL-BERL‹N-‹STANBULKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

‹ZM‹R-NURNBERG-‹ZM‹RKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

‹STANBUL-CHONGQING-‹STANBULKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

ADANA-NURNBERG-ADANAKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

D‹YARBAKIR-LEFKOA-D‹YARBAKIRKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

GAZ‹ANTEP-LEFKOA-GAZ‹ANTEPKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

11.15-13.55 11.15-13.55 11.15-13.55 11.15-13.55 11.15-13.55 11.15-13.55 11.15-13.55

11.15-13.15 11.15-13.15 11.15-13.15 11.15-13.15 11.15-13.15 11.15-13.15 11.15-13.15

11.30-12.55 11.30-12.55 11.30-12.55 11.30-12.55 11.30-12.55 11.30-12.55 11.30-12.55

14.00-15.25 14.00-15.25 14.00-15.25 14.00-15.25 14.00-15.25 14.00-15.25 14.00-15.25

12.10-14.15 12.10-14.15 12.10-14.15 12.10-14.15 12.10-14.15 12.10-14.15 12.10-14.15

22.45-00.50

22.40-13.10 22.40-13.10 22.40-13.10

23.35-02.10

13.20-14.35 13.20-14.35 13.20-14.35 13.20-14.35

13.30-14.30 13.30-14.30 13.30-14.30

15.00-19.25 15.00-19.25 15.00-19.25 15.00-19.25 15.00-19.25 15.00-19.25 15.00-19.25

13.55-17.50 13.55-17.50 13.55-17.50 13.55-17.50 13.55-17.50 13.55-17.50 13.55-17.50

13.35-16.50 13.35-16.50 13.35-16.50 13.35-16.50 13.35-16.50 13.35-16.50 13.35-16.50

16.10-19.30 16.10-19.30 16.10-19.30 16.10-19.30 16.10-19.30 16.10-19.30 16.10-19.30

15.30-19.25 15.30-19.25 15.30-19.25 15.30-19.25 15.30-19.25 15.30-19.25 15.30-19.25

01.50-05.45

02.10-07.40 02.10-07.40 02.10-07.40

02.50-07.05

11.25-12.40 11.25-12.40 11.25-12.40 11.25-12.40

11.30-12.30 11.30-12.30 11.30-12.30

10.50-12.25 10.50-12.25 10.50-12.25

00.30-02.55 00.30-02.55 00.30-02.55

13.25-14.55 13.25-14.55 13.25-14.55

06.30-09.10 06.30-09.10 06.30-09.10

‹STANBUL-ODESSA-‹STANBULKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

‹STANBUL-NALÇ‹K-‹STANBULKalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival

(29.07/23.09)

(13.07’den itibaren)

(02.07/25.09)

TIMETABLETarife

Güncel uçuş tarifemiz için lütfen www.onurair.com adresindeki internet sitemizi ziyaret ediniz.Our current flight schedule is available at www.onurair.com

Sayın Yolcumuz, Dear Passenger,2920 sayılı Türk Sivil Havacılık Kanunu ile bu kanuna dayalı olarak çıkartılan ve 29.01.2013 tarih ve 28543 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan “Sivil Havacılık Genel Müdürlüğü Tarafından Verilecek İdari Para Cezaları Hakkında Yönetmelik” kapsamında aşağıdaki davranışlar uçak içerisinde yasaklanmıştır:

a) Kabin ekibinin verdiği talimatları yerine getirmemek gibi uçuş emniyet ve güvenliğine tehdit oluşturan davranışlarda bulunmak

b) Başka yolcular ile veya kabin ekibi ile tartışmaya devam etmek

c) Kabin ekibinin görevini yapmasına güç kullanarak engel olmak

d) Kabin ekibine ve diğer yolculara sözle tacizde bulunmaya devam etmek

e) Uyarılmasına rağmen taşınabilir elektronik cihazları çalıştırmaya devam etmek

f) Uyarılmasına rağmen yerine oturmamak

g) Emniyet kemerini bağlamamak

h) Baş üstü dolabını kapatmamak

i) Uçak içerisinde sigara, tütün veya tütün ürünü içmek Tarafınıza yapılan bu uyarıya rağmen yukarıdaki ihlallerden birini sürdürmeye devam etmeniz halinde; yolcu, personel veya uçuş güvenliğini tehlikeye attığınız için Kural Tanımaz Yolcu olarak hakkınızda belirtilen yönetmeliğe uygun olarak tutanak tutulacak ve ilgili yönetmelik ile ekleri gereğince Sivil Havacılık Genel Müdürlüğü tarafından şahsınıza alt sınırı 1.000 (bin) TL olmak üzere idari para cezası uygulanacaktır.

Onur Air Taşımacılık A.Ş.

The behaviors below have been prohibited according to the “General Directorate of Civil Aviation’s Authority To Charge Fines Regulation”, published in the Official Gazette numbered 28543 on 29/01/2013, in accordance with law number 2920 of Turkish Civil Aviation Law:

a) Violating the rules of cabin crews by placing risk to flight safety and behaving in a manner that threatens this

b) Harassing other passengers and cabin crew

c) Using force and preventing cabin crew from performing their duties

d) Continuing to verbally harass other passengers or cabin crew

e) Continuing to operate electronic devices despite warnings

f) Not remaining seated despite warnings

g) Not fastening your seatbelt

h) Not closing overhead luggage compartments

i) Smoking cigarettes, tobacco or other tobacco products within the aircraft In the case of pursuing any one of these above actions despite this warning and in accordance with the relevant regulation, you will personally be issued with an administrative fine of at least TRY 1000 (thousand) by the Directorate of Civil Aviation as a Nonobservant Passenger and written proceedings will be kept for endangering the lives of passengers, personnel and/or interfering with flight safety.

Onur Air Taşımacılık A.Ş.

171

172 Temmuz July 2016

Çocuklar İçin

173

Sudoku

Altta gördüğünüz 9x9 boyutlarında altı adet diyagramdaki boşlukları her satır, her sütun ve her 3x3’lük karede 1’den 9’a kadar olan rakamları sadece birer kez kullanarak doldurabilir misiniz?

174 Temmuz July 2016

Çengel Bulmaca

Hazırlayan: Fulya OMAÇ

Çözümler Sayfa 157’de