STUDI KASUS PENGARUH LATAR BELAKANG - eprints.uns.ac.id fileSaya menyatakan dengan sebenarnya bahwa:...

15
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id commit to user STUDI KASUS PENGARUH LATAR BELAKANG PENERJEMAH PROFESIONAL TERHADAP KUALITAS TERJEMAHAN TEKS DI BIDANG KEILMUAN DAN DI LUAR BIDANG KEILMUAN PENENERJAMAH TESIS Disusun untuk memenuhi sebagian persyaratan mencapai derajat Magister Program Studi Linguistik Minat Utama Linguistik Penerjemahan Oleh: NIKEN RETNO RAHAYU S 131302019 PROGRAM PASCASARJANA UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA 2015

Transcript of STUDI KASUS PENGARUH LATAR BELAKANG - eprints.uns.ac.id fileSaya menyatakan dengan sebenarnya bahwa:...

Page 1: STUDI KASUS PENGARUH LATAR BELAKANG - eprints.uns.ac.id fileSaya menyatakan dengan sebenarnya bahwa: 1. Tesis yang berjudul Studi Kasus Pengaruh Latar Belakang Penerjemah Profesional

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

STUDI KASUS PENGARUH LATAR BELAKANG

PENERJEMAH PROFESIONAL TERHADAP KUALITAS

TERJEMAHAN TEKS DI BIDANG KEILMUAN DAN DI

LUAR BIDANG KEILMUAN PENENERJAMAH

TESIS

Disusun untuk memenuhi sebagian persyaratan mencapai derajat Magister

Program Studi Linguistik

Minat Utama Linguistik Penerjemahan

Oleh:

NIKEN RETNO RAHAYU

S 131302019

PROGRAM PASCASARJANA

UNIVERSITAS SEBELAS MARET

SURAKARTA

2015

Page 2: STUDI KASUS PENGARUH LATAR BELAKANG - eprints.uns.ac.id fileSaya menyatakan dengan sebenarnya bahwa: 1. Tesis yang berjudul Studi Kasus Pengaruh Latar Belakang Penerjemah Profesional

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

iii

Page 3: STUDI KASUS PENGARUH LATAR BELAKANG - eprints.uns.ac.id fileSaya menyatakan dengan sebenarnya bahwa: 1. Tesis yang berjudul Studi Kasus Pengaruh Latar Belakang Penerjemah Profesional

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

iv

Page 4: STUDI KASUS PENGARUH LATAR BELAKANG - eprints.uns.ac.id fileSaya menyatakan dengan sebenarnya bahwa: 1. Tesis yang berjudul Studi Kasus Pengaruh Latar Belakang Penerjemah Profesional

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

v

PERNYATAAN ORISINALITAS DAN PUBLIKASI ISI TESIS

Saya menyatakan dengan sebenarnya bahwa:

1. Tesis yang berjudul Studi Kasus Pengaruh Latar Belakang Penerjemah

Profesional Terhadap Kualitas Terjemahan Teks Di Bidang Keilmuan Dan

Di Luar Bidang Keilmuan Penenerjamah adalah karya penelitian saya dan

bebas plagiat, dan tidak terdapat karya ilmiah yang pernah diajukan oleh

orang lain untuk memperoleh gelar akademik serta tidak terdapat karya

atau pendapat yang pernah ditulis atau diterbitkan oleh orang lain kecuali

secara tertulis digunakan sebagai acuan dalam naskah ini dan disebutkan

dalam sumber acuan serta daftar pustaka. Apabila di kemudian hari

terbukti terdapat plagiat dalam karya ilmiah ini maka saya bersedia

menerima sanksi sesuai ketentuan peraturan perundang-undangan

(Permendiknas No. 7, tahun 2010).

2. Publikasi sebagian atau keseluruhan isi tesis pada jurnal atau forum ilmiah

lain harus seizin dan menyertakan tim pembimbing sebagai author dan

Program Pascasarjana UNS sebagai institusinya. Apabila dalam waktu

sekurang-kurangnya satu semester (enam bulan sejak pengesahan tesis)

saya tidak mempublikasikan dari sebagian atau keseluruhan tesis ini, maka

Prodi S2 Ilmu Linguistik berhak mempublikasikannya pada jurnal ilmiah

yang diterbitkan oleh Prodi S2 Ilmu Linguistik PPs UNS. Apabila saya

melakukan pelanggaran dari ketentuan publikasi ini, maka saya bersedia

mendapatkan sanksi akademik yang berlaku.

Surakarta, Januari 2015

Mahasiswa,

Niken Retno Rahayu

S 131302019

Page 5: STUDI KASUS PENGARUH LATAR BELAKANG - eprints.uns.ac.id fileSaya menyatakan dengan sebenarnya bahwa: 1. Tesis yang berjudul Studi Kasus Pengaruh Latar Belakang Penerjemah Profesional

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

vi

PERSEMBAHAN

Dengan mengucap rasa syukur kepada Tuhan Yang Maha Esa, karya ini

penulis persembahkan kepada:

Kedua orangtua tercinta

Adik & kakakku tersayang

Keluaga besar

Almamater

Page 6: STUDI KASUS PENGARUH LATAR BELAKANG - eprints.uns.ac.id fileSaya menyatakan dengan sebenarnya bahwa: 1. Tesis yang berjudul Studi Kasus Pengaruh Latar Belakang Penerjemah Profesional

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

vii

MOTTO

“I’m the Soul, I’m not the body, I’m not the thought, I’m not the

emotion, I’m not the mind. The mind is just a subtle instrument

of the soul. I’m the soul. I’m a spiritual being of Divine

intelligence, Divine love, & Divine power. I’m one & connected

with my soul. I’m one & connected with the Divine spark within

me. I’m a child of God. I’m connected with God. I’m one God I’m

one with all. We are one”

(GMCKS)

Page 7: STUDI KASUS PENGARUH LATAR BELAKANG - eprints.uns.ac.id fileSaya menyatakan dengan sebenarnya bahwa: 1. Tesis yang berjudul Studi Kasus Pengaruh Latar Belakang Penerjemah Profesional

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

viii

KATA PENGANTAR

Segala puji syukur penulis panjatkan ke hadirat Tuhan YME atas berkat-Nya

sehingga penulis dapat menyelesaikan tesis ini dengan tepat waktu. Penulis juga

ingin menyampaikan terima kasih kepada beberapa pihak yang selama ini telah

membantu penulis menyusun tesis ini, antara lain:

1. Prof. Dr. Ir. Ahmad Yunus, M.S., selaku Direktur Pascasarjana Universitas

Sebelas Maret Surakarta atas izin yang diberikan kepada penulis.

2. Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D., selaku Ketua Program

Studi Linguistik Program Pascasarjana Universitas Sebelas Maret dan

pembimbing I, atas izin dan bimbingan yang diberikan kepada penulis

untuk menyusun tesis ini.

3. Dra. Diah Kristina, M.A.,Ph.D., selaku pembimbing II yang telah dengan

sabar memberikan waktu dan bimbingan kepada penulis untuk

menyelesaikan tesis ini.

4. Segenap dosen dan karyawan Program Pascasarjana UNS.

5. Tiga orang subjek penelitian dan enam orang rater, dan Sembilan

responden yang telah bersedia membantu penulis dalam menyusun tesis

ini.

6. Kedua orangtua, kakak dan adik tercinta, atas doa dan dukungan yang

diberikan untuk penulis.

7. Teman-teman seperjuangan 207, atas kebersamaan dan dukungan selama

menempuh program S2.

Surakarta, Januari 2015

Penulis,

Niken Retno Rahayu

Page 8: STUDI KASUS PENGARUH LATAR BELAKANG - eprints.uns.ac.id fileSaya menyatakan dengan sebenarnya bahwa: 1. Tesis yang berjudul Studi Kasus Pengaruh Latar Belakang Penerjemah Profesional

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

ix

DAFTAR ISI

HALAMAN JUDUL ........................................................................................ i

PENGESAHAN PEMBIMBING..................................................................... ii

PENGESAHAN PENGUJI TESIS ................................................................. iii

PERNYATAAN ORISINALITAS DAN PUBLIKASI ISI TESIS ................. iv

PERSEMBAHAN ............................................................................................ v

MOTTO ........................................................................................................... vi

KATA PENGANTAR .................................................................................... vii

DAFTAR ISI .................................................................................................... viii

DAFTAR LAMPIRAN ................................................................................... xi

DAFTAR TABEL ............................................................................................ xii

DAFTAR GAMBAR ....................................................................................... xiii

ABSTRAK ...................................................................................................... xiv

ABSTRACT ....................................................................................................... xv

BAB I PENDAHULUAN

A. Latar Belakang Masalah ......................................................... 1

B. Batasan Masalah ..................................................................... 4

C. Rumusan Masalah .................................................................. 5

D. Tujuan Penelitian .................................................................... 5

E. Manfaat Penelitian .................................................................. 6

BAB II KAJIAN TEORI DAN KERANGKA PIKIR

A. Kajian Teori ............................................................................ 8

1. Definisi Penerjemahan ....................................................... 8

2. Proses Penerjemahan .......................................................... 9

3. Kualitas Terjemahan .......................................................... 10

4. Definisi Penerjemah ........................................................... 17

5. Definisi Penerjemah Profesional ........................................ 17

6. Tipe Penerjemah................................................................. 18

7. Kompetensi Penerjemah..................................................... 20

8. Pendidikan dan Pelatihan Penerjemahan ........................... 23

9. Definisi Latar Belakang ..................................................... 25

B. Kerangka Pikir ....................................................................... 25

BAB III METODOLOGI PENELITIAN

A. Jenis Penelitian ....................................................................... 27

B. Lokasi Penelitian .................................................................... 28

C. Data dan Sumber Data ............................................................ 28

D. Teknik Sampling ..................................................................... 30

E. Teknik Pengumpulan Data ..................................................... 32

F. Validitas Data ......................................................................... 38

G. Teknik Analisis Data .............................................................. 39

H. Prosedur Penelitian ................................................................. 43

Page 9: STUDI KASUS PENGARUH LATAR BELAKANG - eprints.uns.ac.id fileSaya menyatakan dengan sebenarnya bahwa: 1. Tesis yang berjudul Studi Kasus Pengaruh Latar Belakang Penerjemah Profesional

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

x

BAB IV HASIL PENELITIAN DAN PEMBAHASAN

A. Hasil Penelitian ....................................................................... 44

1. Latar Belakang Penerjemah ................................................ 44

a. Latar Belakang Tingkat Pendidikan, Bidang Akademik, 44

dan Kemampuan Bahasa Asing .....................................

b. Pengalaman di Bidang Penerjemahan ........................... 45

c. Keikutsertaan Dalam Pengembangan Profesi ............... 46

2. Kualitas Terjemahan Teks di Bidang Keilmuan dan di

Luar Bidang Keilmuan Penerjemah ................................. 46

a. Keakuratan Terjemahan ................................................. 50

1) Terjemahan Teks di Bidang Keilmuan Penerjemah . 52

2) Terjemahan Teks di Luar Bidang Penerjemah .......... 53

b. Keberterimaan Terjemahan ............................................ 54

1) Teks di Bidang Keilmuan Penerjemah ...................... 55

2) Teks di luar Bidang Keilmuan Penerjemah ............... 56

c. Keterbacaan Terjemahan ................................................ 57

1) Teks di Bidang Keilmuan Penerjemah ...................... 58

2) Teks di Luar Bidang Keilmuan Penerjemah .............. 59

d. Data akurat terjemahan teks di Bidang Keilmuan .........

Penerjemah ................................................................... 60

e. Data Akurat Terjemahan Teks di Luar Bidang Keilmu

an Penerjemah 2 ............................................................. 63

f. Data Kurang Akurat Tejemahan Teks di Bidang ...........

Keilmuan Penerjemah ..................................................... 64

g. Data Kurang Akurat Tejemahan Teks di luar Bidang

Keilmuan Penerjemah ..................................................... 68

h. Data Tidak Akurat Tejemahan Teks di Bidang ..............

Keilmuan Penerjemah ..................................................... 72

i. Data Berterima Tejemahan Teks di Bidang Keilmuan

Penerjemah ...................................................................... 73

j. Data Berterima Tejemahan Teks di Luar Bidang ...........

Keilmuan Penerjemah ..................................................... 76

k. Data Kurang Berterima Tejemahan Teks di Bidang ......

Keilmuan Penerjemah ..................................................... 78

l. Data Kurang Berterima Tejemahan Teks di Luar Bidang

Keilmuan Penerjemah ..................................................... 83

m. Data Tidak Berterima Tejemahan Teks di Luar Bidang

Keilmuan Penerjemah ..................................................... 87

n. Data Tingkat Keterbacaan Tinggi Terjemahan Teks

di Bidang Keilmuan Penerjemah...................................... 89

o. Data Tingkat Keterbacaan Sedang Terjemahan Teks

di Bidang Keilmuan Penerjemah...................................... 91

p. Data Tingkat Keterbacaan Tinggi Terjemahan Teks di

Luar Bidang Keilmuan Penerjemah ................................. 95

q. Data Tingkat Keterbacaan Sedang Terjemahan Teks

di Luar Bidang Keilmuan Penerjemah ............................. 98

3. Rata-rata Kualitas Terjemahan Ketiga Penerjemah ............. 101

Page 10: STUDI KASUS PENGARUH LATAR BELAKANG - eprints.uns.ac.id fileSaya menyatakan dengan sebenarnya bahwa: 1. Tesis yang berjudul Studi Kasus Pengaruh Latar Belakang Penerjemah Profesional

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

xi

B. Pembahasan ............................................................................ 105

1. Hubungan antara Latar Belakang Penerjemah dan

Kualitas Terjemahan yang Dihasilkan ............................... 107

2. Tema Budaya ..................................................................... 109

BAB V SIMPULAN DAN SARAN

A. Simpulan ................................................................................. 111

B. Implikasi Penelitian ................................................................ 112

C. Saran ....................................................................................... 113

DAFTAR PUSTAKA .................................................................................... 114

LAMPIRAN ............... ............ ........................................................................ 117

Page 11: STUDI KASUS PENGARUH LATAR BELAKANG - eprints.uns.ac.id fileSaya menyatakan dengan sebenarnya bahwa: 1. Tesis yang berjudul Studi Kasus Pengaruh Latar Belakang Penerjemah Profesional

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

xii

DAFTAR LAMPIRAN

Lampiran 1 Kuesioner Latar Belakang Penerjemah ....................................... 117

Lampiran 2 Teks Bahasa Sumber & Bahasa Sasaran....... .............................. 127

a. Teks Bsu di Bidang Keilmuan Penerjemah Pertama ........... 127

b. Terjemahan Teks di Bidang Keilmuan Penerjemah Pertama 129

c. Teks Bsu di Bidang Keilmuan Penerjemah Kedua .............. 131

d. Terjemahan Teks di Bidang Keilmuan Penerjemah Kedua . 133

e. Teks Bsu di Bidang Keilmuan Penerjemah Ketiga ............. 135

f. Terjemahan Teks di Bidang Keilmuan Penerjemah Ketiga . 137

g. Teks Bsu di Luar Bidang Keilmuan Ketiga Penerjemah ...... 139

h. Terjemahan Teks Bsu di Luar Bidang Keilmuan Penerjemah

Pertama ................................................................................ 141

i. Terjemahan Teks Bsu di Luar Bidang Keilmuan Penerjemah 143

Kedua ....................................................................................

j. Terjemahan Teks Bsu di Luar Bidang Keilmuan Penerjemah 141

Ketiga .................................................................................... 145

Lampiran 3 Kuesioner Rater ......................................................................... 147

Lampiran 4 Data Teks 1, 2, 3, & 4 .................................................................. 149

Lampiran 5 Skor Terjemahan Ketiga Penerjemah .......................................... 182

a. Rata-rata Keakuratan Terjemahan ....................................... 182

b. Rata-rata Keberterimaan Terjemahan ................................... 185

c. Rata-rata Keterbacaan Tejemahan Teks 1 ............................ 188

d. Rata-rata Keterbacaan Tejemahan Teks 2 ............................ 188

e. Rata-rata Keterbacaan Tejemahan Teks 3 ............................ 189

f. Rata-rata Keterbacaan Tejemahan Teks 4 ............................ 190

Page 12: STUDI KASUS PENGARUH LATAR BELAKANG - eprints.uns.ac.id fileSaya menyatakan dengan sebenarnya bahwa: 1. Tesis yang berjudul Studi Kasus Pengaruh Latar Belakang Penerjemah Profesional

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

xiii

DAFTAR TABEL

Tabel 2.1 Instrumen Penilai Keakuratan Terjemahan ................................. 12

Tabel 2.2 Instrumen Penilai Tingkat Keberterimaan Terjemahan....... ....... 14

Tabel 2.3 Instrumen Penilai Tingkat Keterbacaan Terjemahan .................. 15

Tabel 2.4 Pembobotan Kualitas Terjemahan .............................................. 16

Tabel 3.1 Instrumen Penilai Keakuratan Terjemahan ................................. 33

Tabel 3.2 Instrumen Penilai Tingkat Keberterimaan Terjemahan .............. 34

Tabel 3.3 Instrumen Penilai Tingkat Keterbacaan Terjemahan .................. 34

Tabel 3.4 Analisis Domain ........................................................................ 40

Tabel 3.5 Analisis Taksonomi Latar Belakang Penerjemah ....................... 40

Tabel 3.6 Analisis Taksonomi Kualitas Terjemahan ................................. 41

Tabel 3.7 Analisis Komponensial .............................................................. 42

Tabel 4.1 Latar Belakang Tingkat Pendidikan, Bidang Akademik, dan

Kemampuan Bahasa ................................................................... 44

Tabel 4.2 Pengalaman di Bidang Penerjemahan ........................................ 45

Tabel 4.3 Keikutsertaan Dalam Pengembangan Profesi ............................. 46

Tabel 4.4 Kualitas Terjemahan Teks di Bidang Keilmuan dan di Luar

Bidang Keilmuan Penerjemah ..................................................... 49

Tabel 4.5 Temuan Keakuratan Terjemahan Ketiga Penerjemah ............... 51

Tabel 4.6 Temuan Keberterimaan Terjemahan Ketiga Penerjemah…….. 54

Tabel 4.7 Temuan Keterbacaan Terjemahan Ketiga Penerjemah .............. 57

Tabel 4.8 Skor Rata-rata Ketiga Aspek Kualitas Terjemahan

Ketiga Penerjemah ..................................................................... 101

Tabel 4.9 Skor Rata-rata Kualitas Terjemahan Ketiga Penerjemah .......... 102

Tabel 4.10 Analisis Komponensial Hubungan Antara Latar Belakang ........

Penerjemah dan Kualitas Terjemahan Penerjemah .................... 105

Page 13: STUDI KASUS PENGARUH LATAR BELAKANG - eprints.uns.ac.id fileSaya menyatakan dengan sebenarnya bahwa: 1. Tesis yang berjudul Studi Kasus Pengaruh Latar Belakang Penerjemah Profesional

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

xiv

DAFTAR GAMBAR

Gambar 2.1 Proses Penerjemahan .............................................................. 9

Gambar 2.2 Profil Psikolinguistik Penerjemah Pemula dan Penerjemah

Ahli .......................................................................................... 19

Gambar 2.3 Kerangka Pikir ....................................................................... 26

Gambar 3.1 Model Analisis Spradley ........................................................ 39

Gambar 4.1 Tingkat Keakuratan Terjemahan Teks di Bidang Keilmuan .

Penerjemah .............................................................................. 52

Gambar 4.2 Tingkat Keakuratan Terjemahan Teks di Luar Bidang ........

Keilmuan Penerjemah ............................................................. 53

Gambar 4.3 Tingkat Keberterimaan Terjemahan Teks di Bidang ...........

Keilmuan Penerjemah ............................................................. 55

Gambar 4.4 Tingkat Keberterimaan Terjemahan Teks di Luar Bidang .

Keilmuan Penerjemah ............................................................. 56

Gambar 4.5 Tingkat Keterbacaan Terjemahan Teks di Bidang ...............

Keilmuan Penerjemah ............................................................. 58

Gambar 4.6 Tingkat Keterbacaan Terjemahan Teks di Luar Bidang ......

Keilmuan Penerjemah ............................................................. 59

Gambar 4.7 Skor Rata-rata Kualitas Terjemahan ketiga penerjemah ........ 103

Page 14: STUDI KASUS PENGARUH LATAR BELAKANG - eprints.uns.ac.id fileSaya menyatakan dengan sebenarnya bahwa: 1. Tesis yang berjudul Studi Kasus Pengaruh Latar Belakang Penerjemah Profesional

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

xv

ABSTRAK

Niken Retno Rahayu: NIM S131302019. 2015. Studi Kasus Pengaruh Latar

Belakang Penerjemah Profesional Terhadap Kualitas Terjemahan Teks Di Bidang

Keilmuan Dan Di Luar Bidang Keilmuan Penerjemah. Tesis. Pembimbing Thesis

I Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D. Pembimbing II Dra. Diah

Kristina, M.A., Ph. D. Minat Utama Linguistik Penerjemahan, Program Studi S2

Ilmu Linguistik Program Pascasarjana Universitas Sebelas Maret Surakarta.

Tujuan dari penelitian ini adalah (1) Mendeskripsikan latar belakang penerjemah

profesional khususnya dalam hal latar belakang tingkat pendidikan, bidang

akademik, kemampuan bahasa, pelatihan akademik dan vokasional yang diikuti,

pengalaman praktis di bidang penerjemahan, dan keikutsertaan dalam

pengembangan profesi (2) Mendeskripsikan kualitas terjemahan teks di bidang

keilmuan dan di luar bidang keilmuan penerjemah (3) Mendeskripsikan pengaruh

latar belakang penerjemah terhadap kualitas terjemahan yang dihasilkan dilihat

dari aspek keakuratan, keberterimaan, dan keterbacaan.

Penelitian ini adalah kualitatif deskriptif. Pengambilan sample dalam penelitian

ini menggunakan teknik purposive sampling atau criterion-based sampling

berdasarkan tujuan penelitian. Data penelitian ini adalah semua kata, frasa, klausa,

dan kalimat dalam teks di bidang keilmuan penerjemah dan teks di luar bidang

keilmuan dari tiga penerjemah profesional dan terjemahannya. Data lainnya

diambil dari kuesioner yang telah dinilai oleh 6 orang rater dan 9 responden. Total

data dari teks dibidang keilmuan dan di luar bidang keilmuan penerjemah adalah

82 data.

Analisis kualitas terjemahan teks di bidang kelimuan dan di luar bidang

keilmuan ketiga penerjemah profesional menunjukkan terjemahan penerjemah

pertama memiliki skor rerata 2, 57 untuk teks linguistik dan 2, 41 untuk teks

penerjemahan lisan. Terjemahan penerjemah kedua memiliki skor rerata 2, 49

untuk teks pendidikan bahasa dan sastra Jerman dan 2, 24 untuk teks

penerjemahan lisan. Penerjemah ketiga memiliki skor rerata 2, 47 untuk teks

manajemen ekonomi dan 2, 37 untuk teks penerjemahan lisan

Penerjemah pertama dengan latar belakang S1 bahasa inggris, skor TOEFL

500, pernah mengikuti pelatihan akademik & vokasional, memiliki pengalaman

sebagai penerjemah profesional selama 32 tahun, telah memiliki karya terjemahan

sebanyak 160 mempunyai kualitas terjemahan yang tertinggi. Penerjemah pertama

memiliki skor rerata tertinggi untuk terjemahan teks di bidang keilmuan

penerjemahan (Linguistik) dan teks diluar bidang keilmuan penerjemah

(Penerjemahan lisan). Latar belakang dan kompetensi yang dimiliki oleh

penerjemah pertama mempengaruhi terjemahan yang dihasilkan.

Kata kunci: Latar belakang, penerjemah profesional, kualitas

Page 15: STUDI KASUS PENGARUH LATAR BELAKANG - eprints.uns.ac.id fileSaya menyatakan dengan sebenarnya bahwa: 1. Tesis yang berjudul Studi Kasus Pengaruh Latar Belakang Penerjemah Profesional

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

xvi

ABSTRACT

Niken Retno Rahayu: S131302019. 2015. Case Study the Influence Of

Proffesional Translator Background To The Translation Quality Translations In

And Beyond Their Field Of Study. Thesis. Thesis Supervisor I Prof. Drs. M.R.

Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D. Supervisor II Dra. Diah Kristina, M.A., Ph. D.

Postgraduate Program in Linguistics, Master Degree in Linguistics Majoring in

Translation Studies, Postgraduate Program, Sebelas Maret University.

The purposes of this research are (1) to describe the professional translators’

background in term of education degree, academic field, language skill, vocational

and academic training, work experience, and profession development (2) to

describe the quality of the translations within and beyond their field of study, (3)

to describe the influence of translators’ background towards the quality of the

translations in terms of accuracy, acceptability, and readability.

This research is descriptive qualitative. A purposive sampling or criterion-

based sampling was used in this research based on the research objectives. The

data of this research were collected from words, phrases, clauses, and sentences of

the source texts within and beyond the three translators’ field of studies and their

translations. The other data were taken from the assessing questionnaires

conducted by the six raters and nine respondents. The total data taken from the

translations are 82 data.

The analysis on the quality of their translations shows that the first translator

has average score of 2, 57 for linguistic text that is within her field of study, and

2, 41 for interpreting text that is beyond her field of study. The second translator

has average score translation of 2, 49 for language education and German

literature that is within his field of study, and 2, 24 for interpreting text as that is

beyond his field of study. The third translator has average score of 2, 47 for

economic management that is within his field of study, and 2, 37 for interpreting

that is beyond his field of study.

The first translator who has an S1 degree in English program, 500 TOEFL

score, participation for vocational and academic training, 32 years experience as a

professional translator, 160 published translations produced the highest quality

translation with the highest average scores both for the text that is within

translator’s field of study (linguistic) and text that is beyond translator’s field of

study (interpreting). The first translator background and competence influenced

her translation.

Keyword: Background, professional translator, translation quality