PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST...

59
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id commit to user PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO SURAKARTA LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi Tugas Sebagai Persyaratan Mencapai Derajad Ahli Madya pada Diploma III Bahasa China FSSR Universitas Sebelas Maret Surakarta Oleh : Dwi Santoso C9608021 PROGRAM DIPLOMA III BAHASA CHINA FAKULTAS SASTRA DAN SENI RUPA UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA 2011

Transcript of PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST...

Page 1: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA

DI TOURIST INFORMATION CENTRE

BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO

SURAKARTA

LAPORAN TUGAS AKHIR

Diajukan untuk Memenuhi Tugas Sebagai Persyaratan Mencapai

Derajad Ahli Madya pada Diploma III Bahasa China FSSR

Universitas Sebelas Maret Surakarta

Oleh :

Dwi Santoso

C9608021

PROGRAM DIPLOMA III BAHASA CHINA

FAKULTAS SASTRA DAN SENI RUPA

UNIVERSITAS SEBELAS MARET

SURAKARTA

2011

Page 2: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

Page 3: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

Page 4: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

MOTTO

Kesuksesan bisa kita peroleh bila kita mau melalui rintangan demi rintangan tanpa

mengendurkan semangat kita.

Page 5: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

PERSEMBAHAN

Dengan penuh rasa syukur,

Karya ini penulis persembahkan kepada :

Bapak Ibuku tercinta

Saudara – saudara seperjuangan

Almamater

Page 6: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

KATA PENGANTAR

Puji syukur kehadirat Allah Swt atas karunia-Nya, sehingga penulis

dapat menyelesaikan Tugas Akhir dengan judul “ PERAN PENERJEMAH

BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA

INTERNASIONAL ADI SOEMARMO SURAKARTA“, tugas akhir ini

disusun guna memenuhi salah satu syarat untuk memperoleh gelar Ahli Madya

Diploma III Bahasa China Fakultas Sastra dan Seni Rupa Universitas Sebelas

Maret Surakarta.

Segala usaha dan kerja keras yang dilakukan penulis tidak akan banyak

berarti tanpa adanya bantuan, motivasi, dan bimbingan dari berbagai pihak.

Oleh karena itu, dengan segala kerendahan hati penulis menyampaikan rasa

terima kasih yang sebesar – besarnya kepada :

1. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed, Ph.D, selaku Dekan Fakultas Sastra dan

Seni Rupa Universitas Sebelas Maret Surakarta, beserta staf yang telah

memberikan izin kepada penulis dalam penyusunan Tugas Akhir ini.

2. Dra. Endang Tri Winarni, M.Hum, selaku Ketua Program Studi

Diploma III Bahasa China Fakultas Sastra dan Seni Rupa Universitas

Sebelas Maret Surakarta dan selaku pembimbing kedua, yang telah

memberikan bimbingan dan arahan kepada penulis selama penyusunan

Tugas Akhir.

Page 7: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

3. Drs. Yohanes Suwanto, M.Hum, selaku Sekretaris Program Studi

Diploma III Bahasa China Fakultas Sastra dan Seni Rupa Universitas

Sebelas Maret Surakarta.

4. Feng Huai Zhong, selaku pembimbing pertama yang telah memberikan

bimbingan dan arahan kepada penulis selama penyusunan Tugas Akhir

ini.

5. Bapak dan Ibu dosen Program Studi Diploma III Bahasa China yang

telah banyak memberikan ilmu dan wawasan yang sangat berguna bagi

penulis.

6. Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta yang telah memberikan

motivasi kepada penulis.

7. Mama, Papa serta Nenek yang selalu mendoakan dan menyayangiku,

maafkan aku yang sering mengecewakan kalian, serta kakakku Yuni

yang menjadi semangatku untuk tetap maju. Untuk saudara yang

mampu membuat penulis mengutarakan semua yang ada di benak dan

pikiran.

8. Teman – teman seperjuangan di program Diploma III Bahasa China,

terima kasih atas kasih sayang, arahan, dan motivasinya selama masa

kuliah dan proses penyelesaian Tugas Akhir ini.

9. Mas Jati Sasongko, yang sudah memberikan dorongan semangat dalam

proses penyelesaian Tugas Akhir ini.

Page 8: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

10. Teman – temanku magang Bapak Yohanes Martopo, Mas Ponco, Mbak

Pipit, Mbak Woro, yang telah memberikan motivasi dan dukungan

untuk terus berjuang dalam proses penyelesaian Tugas Akhir ini.

11. Semua pihak yang telah membantu penulis, namun tidak dapat penulis

sebutkan satu persatu.

Penulis mengharapkan kritik dan saran demi kesempurnaan Tugas Akhir

ini. Penulis juga berharap agar Tugas Akhir ini dapat bermanfaat bagi pembaca.

Surakarta, Juli 2011

Penulis

Page 9: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

ABSTRAK

Dwi Santoso. 2011. Peran penerjemah Bahasa China di Tourist

Information Centre Bandara Internasional Adi Soemarmo Surakarta. Progam

Diploma III Bahasa China, Fakultas Sastra dan Seni Rupa, Universitas Sebelas

Maret Surakarta.

Penyusunan tugas akhir ini diajukan untuk memenuhi tugas sebagai

persyaratan mencapai derajad ahli madya pada diploma III Bahasa China FSSR

Universitas Sebelas Maret Surakarta, dari tahun ke tahun semakin bertambahnya

pengguna Bandara Internasional Adi Soemarmo Surakarta dari wisatawan asing

berbahasa China yang sering bertanya di Tourist Information Centre. Maka

penerjemah bahasa China di Tourist Information Centre Bandara Internasional

Adi Soemarmo Surakarta diperlukan untuk memberikan pelayanan kepada

wisatawan asing yang berbahasa China. Rumusan masalahnya ialah apakah peran

penerjemah bahasa China di Tourist Information Centre Bandara Internasional

Adi Soemarmo Surakarta dianggap penting. Maka dari itu penerjemah bahasa

China di Tourist Information Centre mempunyai tujuan agar para wisatawan

asing yang berbahasa China dapat dengan mudah mendapatkan informasi

sehingga para wisatawan merasa puas.

Metode penelitian dan pengumpulan data dalam kegiatan praktik

menggunakan observasi, wawancara, studi pustaka, dan studi dokumentasi. Dan

Kegiatan Praktik Kerja Lapangan di Tourist Information Centre Bandara Adi

Soemarmo Surakarta.

Hasil dari penyusunan tugas akhir ini adalah bahwa penerjemah bahasa

China di Tourist Information Centre Bandara internasional Adi Soemarmo

Surakarta sangat dibutuhkan dalam memberikan pelayanan kepada wisatawan

asing berbahasa China. Agar tercipta kepuasan bagi wisatawan asing yang

berbahasa China. Selain itu pengguna Bandara Internasional Adi Soemarmo dan

tempat-tempat wisata yang ada di Surakarta mengalami peningkatan,

Disimpulkan bahwa penerjemah bahasa China di Tourist Information

Centre Bandara Internasional Adi Sumarmo Surakarta adalah upaya untuk

memberikan kepuasan kepada wisatawan yang berbahasa China

Page 10: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

摘要

中文翻译员在 Adi Soemarmo 机场旅游信息中心

作有在 Adi Soemarmo 机场旅游信息中心实习了两个月。

现在汉语很重要跟 时代 发展一起。外国旅游来 Adi

Soemarmo 机场也越来越很多。他们常常来机场旅游信息

中心找信息旅行的地方。

翻译员在机场旅游信息中心能给外国情报旅馆,租出汽

车和旅行的地方。所以会去见情报容易和觉得很满意。

Page 11: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

DAFTAR ISI

Hal

HALAMAN JUDUL............................................................................................. i

HALAMAN PENGESAHAN PEMBIMBING ................................................... ii

HALAMAN PENGESAHAN UJIAN ................................................................ iii

HALAMAN MOTTO ......................................................................................... iv

HALAMAN PERSEMBAHAN .......................................................................... v

KATA PENGANTAR ......................................................................................... vi

ABSTRAK .......................................................................................................... ix

提要 ..................................................................................................................... x

DAFTAR ISI ....................................................................................................... xi

BAB I PENDAHULUAN ................................................................................... 1

A. Latar Belakang .................................................................................... 1

B. Rumusan Masalah ............................................................................... 2

C. Tujuan Penelitian ................................................................................ 3

D. Manfaat Penelitian .............................................................................. 3

E. Teknik Pengumpulan Data .................................................................. 4

BAB II TINJAUAN PUSTAKA ......................................................................... 5

A. Pariwisata ........................................................................................... 5

B. Wisatawan .......................................................................................... 7

C. Museum .............................................................................................. 9

D. Pengertian Pramuwisata .................................................................... 12

Page 12: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

E. Komunikasi ........................................................................................ 14

F. Pelayanan dan Kepuasan Pelanggan ................................................ 16

G. Penerjemahan Bahasa China ........................................................... 17

BAB III HASIL DAN PEMBAHASAN ......................................................... 19

A. Gambaran Umum Instansi .............................................................. 19

B. Kegiatan yang Dilakukan Selama PKL ........................................... 29

C. Pembahasan ..................................................................................... 30

BAB IV PENUTUP ..........................................................................................41

A. Kesimpulan ......................................................................................41

B. Saran ................................................................................................ 42

DAFTAR PUSTAKA ...................................................................................... 43

LAMPIRAN ....................................................................................................

Page 13: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

1

BAB I

PENDAHULUAN

A. Latar Belakang

Sejak permulaan tahun 2000 keberadaan bahasa China atau yang lebih

dikenal dengan bahasa Mandarin mulai digemari diberbagai kalangan masyarakat,

mulai dari pelajar, pengusaha, hingga dalam kegiatan pariwisata dan pelayanan.

Penduduk China yang menyebar di berbagai belahan dunia, merebaknya bisnis

antar negara serta majunya kegiatan pariwisata mendorong berbagai kalangan

untuk mempelajari dan menasionalisasikan bahasa China sebagai bahasa

pengantar ke-2 setelah bahasa Inggris. Selain itu penguasaan berbagai bahasa

sangatlah diperlukan terutama bahasa China untuk persiapan AFTA (Asean Tread

Free Area) maka tidak mengherankan, di era globalisasi seperti saat ini kebutuhan

akan pembelajaran bahasa China merupakan kebutuhan yang sangat mendesak

atau sangat penting.

Meski perkembangannya masih belum begitu luas, namun pemerintah

sudah mulai menasionalisasikan Bahasa China sebagai bahasa pengantar Ke-2

setelah Bahasa Inggris. Akan tetapi bahasa yang digunakan atau yang

diperkenalkan disini adalah bahasa Nasionalnya China, bukan bahasa daerahnya.

Mengingat sebagian rakyat Indonesia masih menggunakan bahasa daerah China.

Namun seiring dengan berjalannya waktu, bahasa China bukanlah suatu bahasa

yang awam lagi dikalangan masyarakat Indonesia pada umumnya.

1

Page 14: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

2

Bahasa China mengalami perkembangan yang sangat pesat di berbagai

bidang, dalam dunia pendidikan, kurikulum pendidikan mulai memasukan bahasa

China sebagai mata pelajaran pada umumnya. Pertukaran mahasiswa Indonesia-

China juga sudah mulai dilakukan. Dalam dunia bisnis, bahasa China sudah mulai

digunakan dalam perdagangan bisnis antar negara, terutama dalam kegiatan

Ekspor – Impor, baik berupa barang maupun jasa. Hal ini nampak dalam jenis

barang yang masuk ke Indonesia dan berbagai kerajinan industri yang diekspor ke

China. Dalam dunia Pariwisata Indonesia, bahasa China juga sudah mulai

berkembang. Mengingat banyaknya turis mancanegara terutama yang berasal

dari China, Taiwan, Hongkong yang datang ke Indonesia untuk melakukan

perjalan wisata atau ingin berinvestasi di Indonesia. Dari situ Bandara

Internasional Adi sumarmo dalam unit pelayanan berperan sangat penting untuk

memberikan informasi kepada turis yang berasal dari luar negeri.

Bandara internasional Adi Sumarmo adalah salah satu cabang bandar

udara yang dikelola PT. (PERSERO) Angkasa Pura I yakni BUMN yang secara

teknis dibawah menteri perhubungan yang bergerak dibidang pengelolaan dan

pengusahaan jasa kebandar udaraan yang mempunyai tugas utama

menyelenggarakan pelayanan keselamatan dan keamanan. Kemudian Bandara

Internasional Adi Sumarmo berada 14 km dari kota solo ditinjau dari sistem

transportasi Nasional maupun Internasional, Bandara Internasional Adi

Soemarmo mempunyai peran yang sangat penting sebagai pintu gerbang utama

masuknya pelaku bisnis, para investor asing dan wisatawan mancanegara ke Jawa

Tengah.

Page 15: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

3

Dalam bidang transportasi udara merupakan salah satu sarana

perhubungan yang mempunyai keunggulan teknologi dan kecepatan dibanding

sarana transportasi lainnya. Pengaruh yang timbul dari suatu kemajuan dibidang

transportasi, telekomunikasi dan pariwisata membawa beberapa konsekuensi yang

harus di tingkatkan. Salah satunya adalah kesiapan berkompetisi dalam bidang

pelayanan. Dalam hal ini yang menjadi fokusnya adalah Tourist Information

Centre di bandara Internasional Adi Sumarmo. Tourist Information Centre

merupakan suatu unit yang berada di bawah dinas pariwisata propinsi Jawa

Tengah .

Pelayanan yang bergerak dalam sektor Pariwisata harus dapat

dilaksanakan tepat waktu, sehingga keseluruhan pelayanan dapat dikatakan baik

dan berkualiatas. Sektor pelayanan pariwisata mempunyai peranan yang sangat

penting dalam meningkatkan perekonomian Negara Indonesia, sektor pariwisata

merupakan salah satu aset negara terbesar kedua setelah pajak, Saat ini, pariwisata

telah tumbuh menjadi sebuah industri yang sangat menguntungkan dan memiliki

prospek di masa yang akan datang. Pembangunan sektor pariwisata dirasakan

dapat menjadi sektor andalan yang mampu meningkatkan ekonomi sektor-sektor

lain yang terkait untuk meningkatkan pendapatan negara. Kepariwisataan harus

mampu memperluas kesempatan berusaha dan bekerja serta mampu mendorong

daerah dan meningkatkan kesejahteraan masyarakat.

Page 16: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

4

Menurut Zulyani (1995), Pilihan untuk mengembangkan industri

pariwisata sangatlah menjajikan dengan desakan pada beberapa pertimbangan

antara lain:

1. Pemerintah tidak dapat mengandalkan sepenuhnya pada cadangan

sumber minyak dan gas bumi untuk membiayai pembangunan negara

2. Pengembangan industi pariwisata di Indonesia mempunyai masa

depan yang cerah mengingat banyaknya potensi obyek wisaata alam

dan budaya yang menarik dan pantas untuk dijual di pasar

Internasional

3. Dalam upaya pengembangan industri pariwisata tidak perlu

mendatangkan mesin-mesin atau teknologi canggih lainnyasebagai

penunjang, Industri pariwisata utamanya adalah membutuhkan

promosi untuk memrpenalkan kepada masyarakat luar tentang daya

tarik produk dan potensi apa yang terkandung didalamnya.

Untuk mengembangkan sektor pariwisata memeng tidak mudah.

Pemerintah pusat harus bekerja sama dengan pemerintah daerah dan masyarakat

untuk dapat mengembangkan sektor ini. Sistem pelayanan yang baik serta

memuaskan memegang peranan penting dalam mengembangkan sektor pariwisata.

Untuk memberikan pelayanan yang memuaskan, salah satu cara untuk

mengembangkan pariwisata adalah dengan menyediakan petugas / pramuwisata

/penerjemah yang berada di Tourist Information Centre Bandara Internasional Adi

Page 17: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

5

Soemarmo urakarta.yang dia tidak hanya menguasai bahasa Inggris tetapi

menguasai bahasa China adalah nilai tambah.

Dari tahun ke tahum penggunaan jasa transportasi udara Bandara

Internasional Adi Soemarmo semakin meningkat. Begitu juga wisatawan dari luar

negeri semakin bertambah. Tidak hanya wisatawan dari Belanda, Singapura,

Amerika, Perancis, dan Kanada saja yang mengalami peningkatan, tetapi

wisatawan dari China, Taiwan, Hongkong juga dari tahun ketahun juga semakin

bertambah. Dari situ penggunaan Bahasa China di Tourist Information Centre di

Bandara Internasional Adi Soemarmo berperan sangat penting. Karena wisatawan

dari China, Hongkong, Taiwan sering bertanya di Tourist Information Centre

untuk bertanya tentang beberapa informasi.

Berdasarkan uraian di atas bahwa tidak hanya bahasa Inggris saja yang

berperan dalam memberikan pelayanan tetapi Bahasa China juga sangat berperan

penting dalam memberikan pelayanan bagi wisatawan asing yang berasal dari

China, Hongkong, Taiwan. Selain itu juga bahwa bahasa China juga berperan

penting dalam mengembangkan tempat-tempat wisata atau mempromosikan

wisata-wisata yang ada di Indonesia kepada para wisatawan asing. Dan

memberikan informasi kepada wisatawan dengan menggunakan bahasa China.

Dengan adanya pelayanan dengan menggunakan bahasa China di Tourist

Information Centre Bandara Internasional Adi Soemarmo Surakarta merupakan

salah satu daya tarik untuk meningkatkan pengguna jasa Bandara Internasional

Adi Soemarmo Surakarta.

Page 18: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

6

Berdasarkan uraian diatas, penulis tertarik untuk mengkaji lebih dalam

“Peran Penerjemah Bahasa China di Tourist Information Centre Bandara

Internasional Adi Sumarmo Surakarta”

B. Rumusan Msalah

Perumusan masalah yang diulas dalam penyusunan Tugas Akhir ini adalah:

1. Bagaimanakah peran penerjemah bahasa China di Tourist Information

Centre Bandara Internasional Adi Soemarmo Surakarta.

2. Bagaimanakah langkah bagian Tourist Information Centre Bandara

Internasional Adi Soemarmo Surakarta dalam memberikan pelayanan

kepada wisatawan.

C. Tujuan Penelitian

Tujuan yang hendak dicapai dalam Penyusunan Tugas Akhir ini adalah:

1. Untuk mengetahui bagaimana peran penerjemah bahasa China di Tourist

Information Centre Bandara Internasional Adi Soemarmo Surakarta.

2. Untuk mengetahui bagaimana langkah bagian Tourist Information Centre

Bandara Internasional Adi Soemarmo Surakarta dalam memberikan

pelayanan kepada wisatawan.

D. Manfaat Penelitian

1. Manfaat Teoritis

Hasil penelitian ini diharapkan dapat berguna memberikan sumbangan

pemikiran bagi pihak dinas pariwisata surakarta agar mempersiapkan

penerjemah/petugas Tourist Information Centre yang mampu berbahasa

Page 19: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

7

China, yang secara tidak langsung dapat meningkatkan pendapatan daerah

asli dari wilayah Surakarta.

.2 Manfaat Praktis

Hasil Penelitian ini diharapkan dapat memberikan sumbangan penelitian

bagi pemerintah daerah wilayah Surakarta dan Touris Information Centre

Bandara Adi Soemarmo Surakarta, serta menambah wawasan para

pembaca dan pihak laen dalam bidang pariwisata dan pelayanan.

E. Tenik Pengumpulan Data

Teknik pengumpulan data adalah dengan menggunakan teknik

1. Dokumentasi

Dokumentasi adalah teknik pengumpulan data yang bersumber dari

catatan atau dokumen-dokumen instansi atau lembaga yang terkait

yang berhubungan dengan masalah yang diteliti. Data tersebut

diperoleh dari:

a. Arsip Bandara Internasional Adi Soemarmo Surakarta.

b. Arsip Unit pelayanan Bandara Internasional Adi Sumarmo Surakarta.

c. Arsip Dinas Pariwisata Surakata.

Page 20: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

8

2. Observasi

Observasi yang dilakukan dalam penelitian ini adalah pengamatan

secara langsung di Tourist Information Centre Bandara Internasional

Adi Soemarmo Surakarta.

3. Wawancara

Wawancara merupakan teknik pengumpulan data dengan mengajukan

pertanyaan secara langsung oleh pewancara atau pengumpul data

kepada responden dicatat. Jenis wawancara yang dilakukan pada

penelitian ini adalah bebas.

Adapun nara sumber yang diwawancarai sebagai berikut:

1. Asisten Manager Bandar Internasional Adi Soemarmo

Surakarta

2. Dinas Pariwisata Surakarta.

3. Petugas di Tourist Information Centre.

4. Petugas Money Changer

5. Wisatawan

Page 21: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

9

BAB II

TINJAUAN PUSTAKA

A. Pengertian Tourist Information Centree

Tourist Information Centree adalah sebuah Counter di lokasi bandara Adi

Sumarmo yang dikelola oleh Himpunan Pramuwisata Indonesia (HPI). Fungsi

Tourist Information Centree adalah memberikan informasi kepada para wisatawan

dari dalam negeri dan luar negeri tenteng obyek-obyek wisata di kota Surakarta

dan sekitarnya, termasuk akomodasi dan hal-hal lain yang berkaitan dengan

pariwisata.

Para pramuwisata dari eks karisidenan Surakarta yang membutuhkan

infornmasi tentang obyek wisata di Surakata dan sekitarnya juga dilayani oleh staf

Tourist Information Centree. HPI yang merupakan penanggung jawab terhadap

Tourist Information Centree adalah sebuah organisasi para pemandu wisata di

seluruh Indonesia dan tiap wilayah tertentu terutama kota besar di Indonesia

selalu terdapat perwakilan, tidak ada struktur organisasi seperti lazimnya

organisasi yang permanen tetapi top manager HPI dijabat oleh seorang ketua

didampingi oleh seorang wakil ketua dan keduanya bertugas mamberikan

informasi dan pembinaan terhadap para anggota yang terdiri dari berbagai profesi

sperti guru, dosen, wiraswasta, dan lain-lain. Profesi sebagai pramuwisata bersifat

free lance atau part time.

Mekanisme dalam melaksanakan tugas sebagai pramuwisata adalah

menunggu job order dari ketua HPI untuk mengawal wisatawan dari biro jasa

9

Page 22: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

10

pariwisata yang melakukan keja sama dengan HPI. Dalam melaksanakan profesi

ini, seorang pemandu wisata dapat menentukan sanggup atau tidaknya

menunaikan tugas sesuai dengan waktu dan tempat yang diatur oleh biro jasa

pariwisasa.

B. Wisatawan

Menurut IUTO (International Union of Official Travel Organization),

istilah wisatawan pada prinsipnya harus diartikan sebagai orang-orang yang

sedang mengadakan perjalanan dalam jangka waktu minimal 24 jam dan

maksimal 3 bulan di dalam suatu negara yang bukan negara di mana biasanya ia

tinggal. Mereka ini meliputi :

1. Orang-orang yang sedang mengadakan perjalanan untuk bersenang-senang,

untuk keperluan pribadi, kesehatan dan sebagainya.

2. Orang-orang yang sedang mengadakan perjalanan untuk maksud menghadiri

pertemuan, konferensi, musyawarah atau di dalam hubungan sebagai utusan

berbagai badan atau organisasi (ilmu pengetahuan, administrasi, diplomatik,

olahraga, keagamaan dan sebagainya).

3. Orang-orang yang sedang mengadakan perjalanan dengan maksud bisnis.

4. Pejabat pemerintah dan orang-orang militer beserta keluarganya yang diposkan

di suatu negara lain hendaknya jangan dimasukkan dalam kategori ini; tetapi

apabila mereka mengadakan perjalanan ke negeri lain, maka hal itu dapat

digolongkan sebagai wisatawan (Oka, 1996).

Page 23: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

11

Menurut WTO (World Tourism Organization), wisatawan adalah seorang

pengunjung untuk sekurang-kurangnya satu malam tetapi tidak lebih dari satu

tahun dan yang dimaksud utama kunjungannya adalah tidak lain dari

melaksanakan suatu kegiatan yang mendatangkan penghasilan dari negeri yang

dikunjungi (Gamal, 2004).

Jenis dan macam wisatawan berdasarkan sifat perjalanan, lokasi di mana

perjalanan dilakukan. Wisatawan dapat diklasifikasikan sebagai berikut :

1. Foreign Tourist

Orang asing yang melakukan perjalanan wisata, yang datang memasuki negara

lain yang bukan merupakan negara di mana biasanya ia tinggal. Wisatawan

asing disebut juga wisatawan mancanegara atau disingkat wisman.

2. Domestic Foreign Tourist

Orang asing yang berdiam atau bertempat tinggal di suatu negara karena tugas,

dan melakukan perjalanan wisata di wilayah negara di mana ia tinggal.

Misalnya, staf kedutaan Belanda yang mendapat cuti tahunan, tetapi ia tidak

pulang ke Belanda, tetapi melakukan perjalanan wisata di Indonesia (tempat ia

bertugas)

3. Domestic Tourist

Seorang warga negara suatu negara yang melakukan suatu perjalanan wisata

dalam batas wilayah negaranya sendiri tanpa melewati perbatasan negaranya.

Misalnya, warga negara Indonesia yang melakukan perjalanan wisata ke Bali

Page 24: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

12

atau Danau Toba. Wisatawan ini disebut juga wisatawan dalam negeri atau

wisatawan nusantara (wisnus).

4. Indigenous Foreign Tourist

Warga negara suatu negara tertentu, yang karena tugasnya atau jabatannya

berada di luar negeri, pulang ke negara asalnya dan melakukan perjalanan

wisata di wilayah negaranya sendiri.

5. Transit Tourist

Wisatawan yang sedang melakukan perjalanan ke suatu negara tertentu yang

terpaksa mampir atau singgah pada suatu pelabuhan, bandara, atau stasiun

bukan atas kemauannya sendiri.

6. Business Tourist

Orang yang melakukan perjalanan untuk tujuan bisnis bukan wisata, tetapi

perjalanan wisata akan dilakukannya setelah tujuannya yang utama selesai. Jadi,

perjalanan wisata merupakan tujuan sekunder, setelah tujuan primer yaitu

bisnis selesai dilakukan (Gamal, 2004).

C.Informasi

Kata Informasi secara etimologi dari bahasa Perancis kuno yaitu Informacion

(tahun 1387) yang diambil dari bahasa latin informationem berarti garis besar,

konsep dan ide. Informasi merupakan kata benda dari informare yang berarti

aktifitas dalam pengetahuan dikomunikasikan (Online Etymology Dictionary)

Page 25: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

13

Secara harfiah informasi adalah data yang telah diolah berbentuk lisan atau tulisan

seperti simbol dan isyarat bagi penerima informasi dan menjadi bahan dalam

mengambil suatu keputusan (Decision Maker). Informasi berarati pula

pengetahuan yang didapat dari pembelajaran, pengalaman atau interaksi. Namun

demikian istilah ini memiliki banyak arti bergantung pada konteksnya dan secara

umum berhugubungan erat dengan konsep seperti arti, pengetahuan, komunikasi,

kebenaran, representasi dan rangsangan mental.

Dalam beberapa hal pengetahuan tentang pariwisata-pariwisata tertentu atau

situasi yang telah dikumpulkan atau diterima melalui komunikasi, pengumpulan

data intelejen, ataupun liputan pariwisata yang didapat dari berita juga dinamakan

informasi. Informasi yang berupa koleksi data dan fakta dinamakan informasi

statistik. Dalam bidang ilmu komputer informasi adalah data yang disimpan,

diproses, dan ditranmisikan.

Noto Atmodjo mengemukakan bahwa semakin bayak informasi didapat

mempengaruhi atau menambah pengetahuan seseorang dan dengan pengetahuan

menimbulkan kesadaran yang akhirnya seseorang akan berperilaku sesuai dengan

pengetahuan yang dimilikinya (Ridjal D.Samsul 1992:20)

Kualitas informasi bergantung pada 3 hal yaitu:

1. Akurat

Informasi harus bebas dari kekeliruan dalam penyampaian, tidak biasa

atau menyesatkan bagi penerima informasi.

Page 26: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

14

2. Tepat

Informasi yang juga tepat sasaran bagi penerima dan jelas serta tepat

waktu

3. Relevan

Informasi yang telah sampai pada penerima sangat bermanfaat untuk

pengambilan keputusan.

D. Komunikasi

Istilah komunikasi berasal dari bahasa latin, yaitu Communicatio yang

berarti “sama makna”. Suatu komunikasi dapat terjadi bila antara orang – orang

yang berhubungan memiliki kesamaan makna pengenal permasalahan yang

disampaikan. Menurut Wilbur Schrahman, komunikasi berarti menyatakan

gagasan untuk memperoleh kesamaan dengan pihak lain mengenai objek tertentu

(Euis, 2004 : 13). William C. Himstreet mengatakan komunikasi adalah suatu

proses pertukaran informasi antara individu – individu melalui suatu sistem biasa

baik dengan simbol – simbol, sinyal – sinyal maupun perilaku (Euis, 2004 : 13).

Menurut Kamus Besar Bahasa Indonesia, komunikasi adalah pengiriman atau

penerimaan pesan atau berita antara dua orang atau lebih, sehingga yang

dimaksud dapat dipahami (Euis, 2004 : 13).

Berdasarkan pengertian di atas, dapat disimpulkan komunikasi dapat

terjadi bila ada orang yang menyampaikan pesan atau komunikator dan yang

menerima pesan atau komunikan.

Page 27: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

15

Komunikasi memiliki peranan penting dalam kehidupan sehari – hari.

Melalui komunikasi, seseorang atau lembaga dapat saling mengadakan interaksi

satu dengan lainnya. Komunikasi juga dapat diartikan sebagai “membuat orang

lain menjadi tahu”. Maka dengan komunikasi orang yang semula tidak tahu

menjadi tahu. Apabila komunikasi yang kita lakukan berhasil, maka dapat

mendorong konsumen untuk melakukan pembelian barang atau jasa. Adapun

manfaat komunikasi antara lain, menumbuhkan keinginan yang baru,

mempercepat omset penjualan, dan mempercepat proses pembelian. Akan tetapi

tidak semua komunikasi berjalan dengan baik. Komunikasi juga memiliki

berbagai hambatan. Salah satunya adalah mengenai penafsiran pesan, kesalahan

menafsirkan pesan dapat terjadi karena latar belakang, perbedaan bahasa, dan

pernyataan emosi.

Dalam dunia pariwisata komunikasi memegang peranan penting.

Penguasaan bahasa menjadi salah satu kunci utama dalam keberhasilan usaha

tersebut, karena dengan menguasai berbagai bahasa, akan meningkatkan omset

penjualan pariwisata tersebut. Masalah yang sering dihadapi dalam bidang

pariwisata adalah bahasa akan tetapi ditinjau dari aspek ekonomi penguasaan

bahasa merupakan kunci utama dalam usaha keberhasilan tersebut. Maka dalam

bidang ini,penguasaan berbagai bahasa untuk memperlancar komunikasi sangat

perlu dikembangkan (Ayu Riandriani, 2007).

Page 28: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

16

E. Pelayanan dan Kepuasan Pelanggan

Pelayanan diberikan sebagai tindakan atau perbuatan seseorang atau

organisasi untuk memberikan kepuasan kepada pelanggan. Pemberian pelayanan

yang baik kepada pelanggan bukan merupakan hal yang mudah mengingat banyak

kendala yang akan dihadapi, baik dari dalam perusahaan maupun dari luar

perusahaan. Upaya memberikan pelayanan yang optimal kepada pelanggan harus

dilakukan dengan sungguh – sungguh. Pelayanan yang baik berarti menyiapkan

sumber daya yang handal dengan segala kelebihannya. Kesiapan sumber daya ini

harus didukung dengan sarana dan prasarana yang memadai.

Fandy Tjiptono (1996) dalam bukunya yang berjudul “Manajemen Jasa”

mengatakan bahwa pelayanan atau jasa merupakan hal yang bersifat personal,

artinya dilakukan oleh individu tertentu kepada individu yang lain. Oleh sebab itu

setiap pelanggan harus dilayani secara personal sesuai dengan kebutuhannya

masing – masing. Secara garis besar ada empat unsur pokok dalam pelayanan

yaitu kecepatan, ketepatan, keramahan dan kenyamanan. Keempat komponen

tersebut merupakan satu kesatuan pelayanan yang terintergrasi, maksudnya

pelayanan atau jasa menjadi tidak optimal bila ada komponen yang kurang. Untuk

mencapai tingkat yang optimal setiap karyawan harus memiliki suatu

keterampilan tertentu, diantaranya berpenampilan baik dan rapi, bersikap ramah,

tenang dalam bekerja, dan lain sebagainya. Dengan demikian upaya untuk

mencapai tingkat yang paling optimal bukan pekerjaan yang mudah. Akan tetapi

bila hal tersebut dilakukan, maka perusahaan atau instansi yang bersangkutan

Page 29: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

17

akan dapat meraih manfaat besar terutama berupa kepuasan dan loyalitas

pelanggan yang besar.

Semakin baik pelayanan yang diberikan, semakin puas para pelanggan.

Kepuasan pelanggan sendiri adalah tingkat perasaan seseorang setelah

membandingkan kinerja (hasil) yang ia rasakan dibandingkan dengan harapannya

(Kotler, 2000).

F. Penerjemahan Bahasa China

1. Pengertian Penerjemahan

Penerjemahan adalah proses pengalihan bahasa, kata demi kata dari satu

bahasa ke bahasa lain. Catford dalam Rachmadie (1988:1.2) menyatakan

bahwa penerjemahan sebagai kegiatan mengganti materi teks/ujaran/tuturan

dalam bahasa sumber ke materi teks/ujaran/tuturan yang sepadan ke dalam

bahasa sasaran. Penerjemah merupakan kegiatan yang memerlukan

kesungguhan dan ketekunan. Oleh sebab itu, penerjemahan seharusnya

dilakukan dengan baik dan benar sesuai dengan kaidah tata bahasa yang ada.

Juga dapat diartikan sebagai ilmu yang digunakan untuk membantu dalam

Pengertian Bahasa.

1. Pngertian Bahasa.

Bahasa China/Mandarin adalah bahasa yang mengedepankan intonasi

sebagai pembeda arti. Sama halnya dengan penerjemahan pada umumnya,

penerjemahan bahasa Mandarin juga terdiri atas dua macam yaitu:

Page 30: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

18

pengertian bahasa asing yang diiginakan dalam suatu percakapan

a. Penerjemahan Lisan

Penerjemahan secara lisan berarti penerjemahan secara langsung atau

interpretation atau pengalih bahasaan yang dalam bahasa mandarin

biasa disebut Tingli ( 听 力 ). Penerjemahan ini merupakan

penerjemahan dengan sistem mendengarkan dan dilakukan secara

langsung saat melakukan pembicaraan tanpa melihat bentuk tulisannya.

Kelemahan penerjemahan lisan adalah seseorang tersebut tidak

mengenal seperti apa tulisan dari kata yang diucapkan, penutur bahasa

sumber berbicara langsung ke pendengar sehingga waktunya terikat,

dan tempatnya pun biasanya ditentukan.

Untuk penerjemahan lisan harus paham tentiang yang diucapkannya.

1. Cara pengucapan yang benar

Contoh:

a. B dibaca P (ada hembusan) e. K dibaca G

b. P dibaca B (tidak ada hembusan) f. G dibaca K

c. D dibaca T (ada hembusan) g. X dibaca S

d. T dibaca D (tidak ada hembusan) h. S dibaca X

2. Cara nada yang benar

a. ( - ) nada pertama dilafalkan dengan nada panjang yang dibaca

panjang dan datar

b. ( / ) nada kedua digunakan jika ingin menanyakan pertanyaan

Page 31: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

19

c. (V) nada ketiga biasa dibaca mendayu

d. (\) nada keempat biasa digunakan jika anda ingin memberikan

perintah kepada orang lain.

b. Penerjemahan Tulis.

Penerjemahan tulis biasa dikenal dengan istilah translation atau

penerjemahan. Penerjemahan tulisan China berarti penerjemahan yang

berkaitan dengan tulisan aksara China/Hanzi (汉字). Penerjemahan ini

adalah penerjemahan dengan menggunakan tulisan dibuku atau teks.

Kelebihan penerjemahan bahasa Mandarin secara tulisan adalah

waktunya tidak terikat, dapat dikerjakan dimanapun dan dapat

menggunakan referensi (bertanya), serta seseorang akan mampu

membaca dan berbicara bahasa mandarin secara baik karena

mengetahui apa yang diucapkan dan bagaimana penulisannya.

Contoh:

Berikut adalah kalimat indonesia diterjemahkan ke kalimat Mandarin

a. Aku membeli sebuah buku di toko buku.

S P O Ket.Tempat

Maka kalimat diatas untuk diterjemahkan ke bahasa mandarin

menjadi :

Aku di toko buku membeli sebuah buku.

S Ket.Tempat P O

Page 32: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

20

我wo

在zai

书shu

店dian

买mai

一yi

本ben

书shu

Pengungkapan kembali suatu pesan atau pengalihan pesan ini baik dalam

penerjemahan tulis maupun lisan memiliki tujuan yang sama yaitu untuk

terciptanya komunikasi. Namun satu hal utama yang harus diperhatikan dalam

penerjemahan tulis maupun lisan adalah kesepadanan makna/pesan/amanat yang

dibuat dan kemudian menampilkan/mengungkapkan tersebut dengan gaya bahasa

yang sama.

Page 33: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

21

BAB III

PEMBAHASAN

A. Profil PT Angkasa Pura I

PT Angkasa Pura (Persero) merupakan sebuah Badan Usaha Milik Negara

(BUMN) di bawah Kementerian Perhubungan yang bergerak di bidang

pengelolaan dan pengusahaan bandara di Indonesia. Didirikan pada tanggal

20 Februari 1962 berdasarkan Peraturan Pemerintah Nomor 33 tahun 1962 dengan

nama Perusahaan Negara (PN) Angkasa Pura Kemayoran yang memiliki tugas

pokok sebagai pengelola Bandara Internasional Kemayoran Jakarta.

Pada tanggal 17 Mei 1965 berdasarkan Peraturan Pemerintah Nomor

21 tahun 1965, pemerintah mengubah nama PN Angkasa Pura Kemayoran

menjadi PN Angkasa Pura dengan maksud untuk lebih membuka kemungkinan

mengelola bandara lain di wilayah Indonesia.

Pada tanggal 24 Oktober 1974 berdasarkan Peraturan Pemerintah Nomor

37 tahun 1974, pemerintah mengubah status badan hukum perusahaan dari

Perusahaan Negara (PN) menjadi Perusahaan Umum (Perum). Pada tanggal

1 Oktober 1985 Bandara Internasional Kemayoran ditutup dan seluruh kegiatan

operasinya dialihkan ke Bandara Internasional Soekarno-Hatta.

Dalam rangka pembagian wilayah pengelolaan bandara, berdasarkan

Peraturan Pemerintah Nomor 25 tahun 1987 tanggal 19 Mei 1987 nama PN

Angkasa Pura diubah menjadi Perum Angkasa Pura I. Hal ini sejalan dengan

dibentuknya Perum Angkasa Pura II yang secara khusus diberi tugas untuk

21

Page 34: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

22

mengelola Bandara Internasional Soekarno-Hatta dan Bandara Halim

Perdanakusuma.

Berdasarkan Peraturan Pemerintah Nomor 5 tahun 1992 bentuk Perum

Angkasa Pura I diubah menjadi bentuk Perusahaan Terbatas (PT), yaitu PT

Angkasa Pura I (Persero) dengan Akta Notaris Muhani Salim, S.H. tanggal

3 Januari 1993 dan telah memperoleh persetujuan Menteri Kehakiman dengan

keputusan Nomor C2-470.HT.01.01 tahun 1993 tanggal 24 April 1993 serta

diumumkan dalam Berita Negara Republik Indonesia Nomor 52 tanggal

29 Juni 1993 dengan Tambahan Berita Negara Republik Indonesia Nomor

2914/1993.

Anggaran Dasar Perusahaan terakhir diubah berdasarkan keputusan

Rapat Umum Pemegang Saham tanggal 14 Januari 1998 dan telah diaktakan

dengan akta Notaris Imah Fatimah, S.H. Nomor 30 tanggal 18 September 1998.

Perubahan Anggaran Dasar telah mendapat pengesahan dari Menteri Kehakiman

Republik Indonesia Nomor C2-25829.HT.01.04 Tahun 1998 tanggal

19 November 1998 dan dicantumkan dalam Berita Negara Republik Indonesia

Nomor 50 tanggal 22 Juni 1999 dengan Tambahan Berita Negara Republik

Indonesia Nomor 3740/1999.

PT Angkasa Pura I mengelola bandara wilayah Indonesia Barat, Tengah

dan bandara wilayah Indonesia Timur, yaitu :

1. Bandara Ngurah Rai

2. Bandara Juanda

3. Bandara Sepinggan (cargo warehousing)

4. Bandara Hasanuddin (cargo warehousing)

Page 35: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

23

5. Bandara Sam Ratulangi

6. Bandara Adi Soemarmo

7. Bandara Frans Kaisiepo

8. Bandara Selaparang

9. Bandara Pattimura

10. Bandara Ahmad Yani

11. Bandara Adi Sutjipto

12. Bandara Syamsuddin Noor

13. Bandara El-Tari

1. Visi dan Misi

Visi :

Menjadi perusahaan pengelola bandara kelas dunia yang dapat memberikan

manfaat dan nilai tambah kepada stakeholder.

Misi :

a. Menjadi pengusahaan jasa kebandarudaraan melalui pelayanan yang

memenuhi keamanan, keselamatan dan kenyamanan.

b. Memberikan pengalaman suasana kebandarudaraan yang berkesan bagi

pengguna jasa.

c. Meningkatkan nilai perusahaan dan kesejahteraan pegawai.

d. Mendukung peningkatan perekonomian untuk kesejahteraan masyarakat.

2. Nilai-nilai Budaya Perusahaan

a. Terpercaya

Page 36: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

24

b. Ramah tamah

c. Kebersamaan

d. Kewirausahaan yang sesuai dengan budaya setempat.

e. Proaktif dan responsif berlandaskan good corporate governance.

f. Saling menghargai

B. Profil Bandara Internasional Adi Soemarmo Surakarta

Bandara Adi Soemarmo (SOC/WRSQ) adalah bandara internasional yang

terdapat di kota Surakarta dan merupakan salah satu dari 13 bandara yang dikelola

oleh Badan Usaha Milik Negara (BUMN) PT Angkasa Pura I (Persero). Sejarah

Bandara Adi Soemarmo dimulai pada tahun 1940, ketika pemerintah Hindia

Belanda membangun lapangan terbang darurat di sebelah barat kota Surakarta

(± 14 km), tepatnya di Panasan yang berfungsi untuk menghadapi serangan

tentara Jepang. Pada tahun 1942, lapangan terbang tersebut dihancurkan oleh

tentara Belanda ketika bala tentara Jepang menyerbu ke Indonesia, kemudian

dibangun kembali oleh pemerintahan penjajah Jepang dan digunakan sebagai

basis militer penerbangan Angkatan Laut Jepang (Kaigun-Bokusha).

Ketika Republik Indonesia telah terbentuk, kesanggupan dan kemampuan

menyelenggarakan penerbangan dimanifestasikan dalam bentuk organisasi

bernama Penerbangan Surakarta yang diresmikan pada tanggal 6 Februari 1946

dan selanjutnya berubah nama menjadi Pangkalan Udara Utama Panasan (Lanuma

Panasan). Pada bulan Mei 1946, kegiatan penerbangan hanya difokuskan untuk

penerbangan militer.

Page 37: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

25

Pada tahun 1974, menjelang konferensi Pacific Asia Travel Association

(PATA), fasilitas pangkalan udara digunakan sebagai penerbangan komersial

selain penerbangan militer. Pada tanggal 23 April 1974, penerbangan komersial

secara resmi dilayani oleh perusahaan penerbangan PT Garuda Indonesia Airways

dengan rute Jakarta-Solo-Jakarta selama 3 kali setiap minggu.

Dasar-dasar penggunaan bersama Lanuma Panasan diatur dalam SKB

MENHANKAM PANGAB MENHUB dan MENKEU No. Kop/30/IX/1975 dan

KM 393/S.PHB-1975 dan KEP 927 a/KM/IV/8/1975 tanggal 21 Agustus 1975.

Berdasarkan Surat Keputusan KSAU No. SKEP/07/VII/1977 tanggal 25 Juli 1977,

Lanuma Panasan diubah namanya menjadi Lanuma Adi Soemarmo. Nama ini

diambil untuk menghormati jasa dari pahlawan bangsa Adi Soemarmo Wiryo

Koesoemo yang gugur bersama dengan Adi Sutjipto dan Abdoelrahman Saleh di

daerah Ngoto, selatan Yogyakarta akibat pesawat DAKOTA VT-CLA yang mereka

awaki dan mengangkut bantuan berupa bahan-bahan obat untuk pejuang

Indonesia, tertembak oleh pesawat tempur Kittyhawk milik tentara Belanda.

Insiden ini terjadi pada masa perjuangan kemerdekaan melawan penjajahan

Belanda di Indonesia (29 Juli 1947).

Sejak 9 Agustus 1986, arus angkutan penumpang dan barang ke Bandara

Adi Soemarmo semakin meningkat, maka frekuensi penerbangan ditingkatkan

menjadi 5 kali dalam sehari. Peningkatan kemampuan bandara, saat ini mampu

melayani operasi penerbangan pesawat DC-09 atau pesawat jenis lain yang

spesifikasinya hampir sama.

Sesuai kebijakan pemerintah untuk meningkatkan pelayanan kepada

wisatawan dalam bentuk kemudahan transportasi udara maka Departemen

Page 38: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

26

Perhubungan (Kementerian Perhubungan), menetapkan Bandara Adi Soemarmo

melayani penerbangan luar negeri. Kebijaksanaan pemerintah tersebut ditetapkan

dengan Surat Keputusan Menteri Perhubungan No. KP. 2/AU. 005/ PHB-89

tanggal 31 Maret 1989 dan Menteri Kehakiman No. M.04-um.01.06 tahun 1989

tanggal 10 April 1989. Penerbangan perdana Singapura-Jakarta-Solo PP (pergi

pulang) diresmikan pada tanggal 1 Mei 1986 oleh maskapai Garuda Indonesia.

Terhitung mulai 1 April 1992 Bandara Adi Soemarmo secara resmi masuk

jajaran Perum Angkasa Pura I berdasarkan PP No. 5 tahun 1992. Pada tanggal

15 Maret 1997, Bandara Adi Soemarmo digunakan sebagai terminal embarkasi

haji untuk untuk provinsi Jawa Tengah dan Daerah Istimewa Yogyakarta.

Pada tanggal 7 Maret 2009, Bandara Adi Soemarmo menempati area

(terminal) baru sebelah utara terminal lama yang terletak di luar kota Surakarta

yaitu di Ngemplak Boyolali. Terminal baru dibangun di atas lahan seluas 13.000

meter persegi, lebih luas dari kompleks terminal lama yang hanya 4.000 meter

persegi, memiliki terminal khusus Tenaga Kerja Indonesia (TKI). Terminal baru

mampu menampung 2,5 juta orang per tahun, memiliki fasilitas parking stand 9

pesawat narrow body seperti Boeing 737-200, 737-300 dan 737-400 atau 3

pesawat wide body. Terminal lama hanya dapat menampung 4 pesawat narrow

body. Bandara baru ini dilengkapi sarana internasional seperti runway untuk

pesawat berbadan lebar, garbarata, serta fasilitas internasional seperti money

changer. Bentuk bangunan Bandara Internasional Adi Soemarmo paling artistik di

Indonesia dengan area gunungan wayang Kayon Gapuran serta arsitektur

bangunan yang mengadopsi rumah joglo ciri khas Surakarta seperti adanya

Page 39: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

27

prigitan, sentong, gandok, dan pendapa. Biaya pembangunan bandara

menghabiskan anggaran lebih dari Rp 100 miliar.

Berikut adalah fasilitas dan pelayanan serta struktur organisasi yang

terdapat di Bandara Internasional Adi Soemarmo :

1. Perusahaan Penerbangan

a. Penerbangan Domestik :

Garuda Indonesia tujuan Jakarta

Sriwijaya Air tujuan Jakarta

Lion Air tujuan Jakarta

Batavia Air tujuan Jakarta

b. Penerbangan Internasional :

Air Asia tujuan Kuala Lumpur

Silk Air tujuan Singapura

2. Instansi di Bandara

1) PT Jas

2) LL Gapura

3) Gapura Operasional

4) Administrasi

5) Natra

6) Bea Cukai

7) Fiskal

8) Karantina Tumbuhan dan Hewan

9) Imigrasi

10) Kantor Kesehatan Pelabuhan (KKP)

Page 40: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

28

11) Indisfa

12) Cargo Solo Murni

3. Fasilitas dan Peralatan

1) Informasi (penerangan)

2) Airport Duty Manager (ADM)

3) Apron Movement Control (AMC)

4) Telekomunikasi Navigasi (Telnav)

5) Mechanical

6) Kamera CCTV

7) Listrik

8) Pelayanan Jasa Penumpang Udara (PJP2U)

9) Ruang rapat

10) General Manager (GM)

11) Sekretaris General Manager

12) Manajer Operasi dan Teknik

13) Sekretaris Manajer Operasi dan Teknik

14) Teknisi Elektro

15) Tata Usaha dan Personalia

16) Tower

17) Briefing Office

18) Meteorologi (Meteo)

19) Pertolongan Kecelakaan Penerbangan dan Pemadam Kebakaran (PKPPK)

20) Telnav Selatan (Bandara lama)

21) Listrik Selatan (Bandara lama)

Page 41: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

29

22) Komunikasi

23) International Boarding

24) Domestic Boarding

25) X Ray Timur

26) X Ray Barat

27) Teknik Umum (TUM)

28) Staf Teknik Umum

29) Boarding Gate Domestic

30) Boarding Gate International

Page 42: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

30

4. Stuktur Organisasi dan Staf Bandara Internasional Adi Soemarmo

GENERAL MANAGER

Andri Iskandri

KEPALA UNIT

PENGADAAN

Shofwan, S.T.

MANAGER OPSTEK

ASISTEN MANAGER

KESELAMATAN DAN

KEAMANAN

Siswadi, S.E.

ASISTEN MANAGER

PELAYANAN

BANDARA

Rini Sri RH, S. E, Msc.

ASISTEN MANAGER

OPS LALIN

PENERBANGAN

Mario, S.Si

ASISTEN MANAGER

TIM DAN

PERALATAN

Ir. A. Indah P, MM

Ir. A. Indah P, MM

ASISTEN MANAGER

TELNAV

T. Soeminto, S.Si

AIRPORT DUTY

MANAGER

1. Edy Martono

2. R. L Sudarto

3. A. Djoko Santoso

MANAGER KEU, KOM

DAN UMUM

Herdiyanto, S.E.

ASISTEN MANAGER

KOMERSIAL DAN

PENGELOLA USAHA

Zulhaidir, S.Kom

ASISTEN MANAGER

AKUNTANSI DAN

ANGGARAN

Hatik, S.E

ASISTEN MANAGER

PERBENDAHARAAN DAN

PKBL

Lilis Sri M, S.E.

ASISTEN MANAGER

PERSONALIA DAN UMUM

Cekli Wulandari, S.E.

Page 43: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

31

C. Kegiatan yang Dilakukan Selama Praktik Kerja Lapangan

Kantor TIC (Tourist Information Centre) terletak di dalam komplek

Bandara Internasional Adi Soemarmo, tepatnya di bagian sebelah timur depan

pintu kedatangan internasional Bandara Internasional Adi Soemarmo. Dengan

lokasi yang strategis tersebut, diharapkan TIC dapat memberikan pelayanan yang

prima dan memuaskan bagi semua pihak, terutama dalam memberikan layanan

berbagai informasi yang dapat disampaikan kepada wisatawan.

Penulis melaksanakan kegiatan Praktek Kerja Lapangan di TIC (Tourist

Information Centre) Bandara Internasional Adi Soemarmo Surakarta mulai

tanggal 1 Februari 2011 s/d 31 Maret 2011, kegiatan dimulai pukul 08.00 s/d

13.00 WIB.

No. Hari/Tanggal Jenis kegiatan selama praktik

1. Minggu pertama (1-5 Februari)

Minggu pertama, penulis dikenalkan dengan staf TIC (Tourist Information Centre) Bandara Internasional Adi Soemarmo dari HPI (Himpunan Pramuwisata Indonesia)

pengenalan tentang berbagai sarana yang ada di TIC (Tourist Information Centre) Bandara Internasional Adi Soemarmo.seperti Garbarata, Ruang Tunggu Keberangkatan, Ruang Tunggu Kedatangan, Terminal Kedatangan,Terminal Keberangkatan.

Pengenalan tentang tata tertib di Bandara Adi Soemarmo dan tugas-tugas selama praktik kerja lapangan

2. Minggu kedua (7-12 februari)

Aktif memberikan informasi kepada wisatawan

Memberikan informasi tentang pemesanan taksi

bandara kepada wisatawan yang datang dari

singapura atau malaysia.

3. Mingg Ketiga (14-19 Februari)

Memberikan informasi tentang obyek-obyek wisata

yang ada di Surakarta dan sekitarnya

kepadawisatawan domestik maupun internasional,

tapi penulis masih dibantu oleh pembimbing untuk

memberikan informasi.

Menata brosur-brosur wisata ditempat yang

Page 44: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

32

disediakan sehingga wisatawan dapat mengambil

brosur buwat bahan referensi

4.

Mingu keempat dan kelima (21-25 Februari)

Memberikan informasi kepada para wisatawan yang terbang dari Malaysia dan Singapura yang ingin menginap di hotel atau penginapan yang terdapat di Surakarta

Memberikan informasi tentang jadwal keberangkatan kereta api Prameks tujuan Yogyakarta kepada wisatawan mancanegara asal Malaysia. Penulis mendapatkan jadwal keberangkatan kereta api Prameks yang bersumber dari koran Joglo Semar.

Memberikan informasi kepada wisatawan asing berbahasa China waktu itu tanya tentang Terminal Kedatangan Internasional

5. Minggu keenam

dan ketujuh

(7-10 Maret)

Memberikan informasi tentang letak counter Car

Rental (Persewaan Mobil) di bandara kepada satu

rombongan keluarga asal Malaysia yang ingin

menyewa sebuah mobil. Penulis mengantarkan ke

counter tersebut dan membantu dalam proses

menyewa mobil tersebut.

Memberikan informasi kepada para wisatawan yang

terbang dari Malaysia dan Singapura yang ingin

menginap di hotel atau penginapan yang terdapat di

Surakarta.

6.

Minggu

kedelapan

(21-31Maret)

Memberikan informasi tentang objek-objek wisata yang ada di Surakarta dan sekitarnya kepada wisatawan baik wisatawan domestik maupun internasional. Selain itu juga mengantarkan seorang wisatawan asal Singapura yang kehilangan tasnya ke bagian informasi bandara untuk melaporkan kehilangannya tersebut

Membantu petugas TIC memberikan informasi berkaitan dengan paket wisata Kereta Uap Jaladara kepada wisatawan yang berasal dari Belanda

Page 45: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

33

D. Pembahasan

A. Peran Penerjemah bahasa China di Touris Information Centre

Berikut adalah peran penerjemah bahasa China di Tourist Information

Centre yaitu:

1. Bahasa China digunakan untuk memberikan pelayanan

Semakin bertambahnya pengguna bandara Adi Soemarmo

Surakarta dari wisatawan asing yang menggunakan bahasa China dan

juga seringnya wisatawan asing yang bertanya di Tourist Information

Centre bandara Adi Soemarmo maka bahasa China dianggap penting

untuk memberikan pelayanan yang memuaskan kepada wisatawan

yang berbahasa China.

Karena tahun-tahun sebelumnya dalam memberikan pelayanan

hanya terpaku dengan dua bahasa saja yaitu bahasa Inggris dan

Indonesia.

Berikut adalah contoh ketika penulis memberikan pelayan kepada

wisatawan asing waktu itu wisatawan yang bwenama Zhang Lu Xun.

Berikut dialog dengan menggunakan Bahasa China

Zhang Lu: 你nǐ

好hǎo

! 请qǐng

问wèn

,在zài

机jī

场chǎng

等děng

接jiē

送sòng

车chē

在zai

那nà

里li

(hai! Saya mau bertanya , dimana saya bisa menunggu bus antar jemput

bandara)

Page 46: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

34

Dwi: 清qīng

等děng

在zài

这zhè

儿er

,机jī

场chǎng

接jiē

送sòng

车chē

来lái

的de

时shí

候hòu

,我wǒ

们men

告gào

诉sù

您nín

, 好hǎo

吗ma

?

(silahkan menunggu disini, nanti kalau sudah waktunya datang , nanti

kami beritahu)

Zhang Lu : 好hǎo

! 有yǒu

机jī

场chǎng

接jiē

送sòng

车chē

票piào

吗ma

(baiklah ! Apakah harus menggunakan tiket ?)

Dwi: 没mei

有you

(tidak perlu)

Zhang Lu : 机jī

场chǎng

接jiē

送sòng

车chē

给gěi

我wǒ

送sòng

到dào

旅lǚ

馆guǎn

, 可ge yi

以吗ma

(apakah bisa bus antar jemput bandara mengantar saya sampai ke hotel)

Dwi: 您nin

预yù

定dìng

了le

房fáng

间jiān

吗ma

(apakah bisa bus antar jemput bandara mengantar saya sampai ke hotel)

Zhang Lu : 没mei

有you

, 为wei

什么shenme

呢ne

(apakah anda sudah memesan hotel)

Dwi: 如ru

果guǒ

您nín

预yù

定dìng

了le

房fáng

间jiān

,可kě

以yǐ

用yòng

旅lǚ

馆guǎn

接jiē

送sòng

车chē

Page 47: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

35

(seandainya anda sudah memesan hotel, anda bisa menggunakan bus antar

jemput hotel)

Zhang Lu: 你nǐ

们men

能néng

帮bāng

我wǒ

预yù

定dìng

房fáng

间jiān

吗ma

(apakah kalian bisa membantuku memesankan hotel?)

Dwi: 可以geyi

, 您要nin yao

什she

么me

旅馆fan guan

(boleh, anda ingin hotel yang seperti apa?)

Zhang Lu: 我要wo yao

非常fei chang

好的haode

旅馆fanguan

(boleh, anda ingin hotel yang seperti apa?)

Dwi: 您nin

要 住yaizhu

几ji

天tian

(anda ingin menginap berapa hari?)

Zhang Lu: 我要woyao

住zhu

一个月yigeyue

(saya ingin menginap selama satu bulan)

Dwi: 好hao

! 等deng

一回儿yi hu er

(baik! Tunggu sebentar......)

Zhang Lu: 怎么办呢zhenmebanne

(bagaimana ?)

Page 48: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

36

Dwi: 我wǒ

们men

已yǐ

经jīng

预yù

定dìng

了le

房fáng

间jiān

。LOR IN 旅馆fanguan

是非shifei

常的changde

旅馆fanguan

我wǒ

们men

预yù

定dìng

了le

房fáng

间jiān

要yào

住zhù

一yí

个gè

月yuè

,对duì

吗ma

(kami telah memesankan anda hotel. LOR IN adalah hotel paling bagus

disolo. Kami memesankan anda kamar untuk selama 1 bulan,benarkan)

Zhang Lu: 对啊dui a

!离这lizhe

儿多元er duo wan

(benar ! Kira kira dari sini berapa jauh?)

Dwi: 离这lizhe

儿er

不太远bu tai yuan

(benar ! Kira kira dari sini berapa jauh?)

Zhang Lu: 我要wo yao

去qu

搜楼sou lou

的de

旅游的 地方di fang

,在zai

那儿nar er

哪na

儿er

地图du shu

(saya ingin pergi ketempat wisata disolo , dimana saya bisa mendapatkan

peta solo?)

Dwi: 您要nin yao

买mǎi

搜sōu

楼lóu

地dì

图tú

吗ma

(apakah anda ingin membeli peta solo ?)

Zhang Lu : 在这zai zhe

儿er

有吗you ma

(apakah disini ada?)

Page 49: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

37

Dwi : 有啊you a

(ada lah.....!)

Zhang Lu: 多duo

少钱shao qian

呢ne

(harganya berapa ?)

Dwi : 五万wu wan

, 很贵hen guai

吗ma

(50.000, apakah menurut anda mahal?

Zhang Lu : 没mei

什么shen me

! 我要wo yao

一个yi ge

, 请qing

您nin

叔叔!

(tak masalah ! Saya ingin membelinya satu. Silahkan dihitung dulu......)

Dwi : 好吧hao ba

! 还有hai you

别的bie de

问题wen ti

吗ma

(baiklah! Apakah masih ada yang ingin anda pertanyakan?)

Zhang Lu : 你们ni men

有yǒu

华huá

文wén

翻fān

译yì

吗ma

(apakah disini menyediakan penerjemah yang bisa bahasa china?)

Dwi : 一yí

定dìng

有yǒu

啊ā

(yang pastinya ada lah......)

Zhang Lu : 他tā

/她tā

是shì

哪nǎ

国guó

人rén

Page 50: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

38

(dia dari warga negara mana?)

Dwi : 她tā

是shì

印yìn

尼ní

国guó

人rén

, 但dàn

是shì

她tā

在zài

广guǎng

州zhōu

大dà

学xué

学xué

习xí

汉hàn

语yǔ

四sì

个gè

年nián

我wǒ

们men

告gào

诉sù

她tā

以yǐ

前qián

, 然rán

后hòu

告gào

诉sù

您nín

。 您nín

给gěi

我wǒ

您nín

的de

名míng

字zì

片piàn

好hǎo

不bù

好hǎo

(dia adalah orang asli indonesia, tapi dia pernah belajar bahasa china di

GUANGZHOU UNIVERSITY, selama 4tahun. Jika anda berminat, kami akan

menghubunginya terlebih dahulu lalu memberitahu anda. Silahkan memberikan

kartu nama anda, bagaimana?)

Zhang Lu : 好了hao le

! 请qing

我wǒ

的de

名míng

字zì

片piàn

(baik ! Silahkan ini kartu nama saya.)

Dwi: 好hǎo

吧ba

! 请qǐng

等děng

在zài

那nà

儿er

,旅lǚ

馆guǎn

接jiē

送sòng

车chē

再zài

来lái

一yì

点diǎn

(baiklah ! Silahkan menunggu disana, nanti bus antar jemput hotel 1jam

lagi akan tiba.)

Zhang Lu: 好hǎo

吧ba

!谢xiè

谢xiè

(Baiklah ! Terim akasih)

Dwi : 不用谢bu yong xie

Page 51: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

39

(sama sama !.)

2. Peran bahasa China sebagai brosur wisata

Semakin banyaknya wisatawan asing berbahsa China yang

membutuhkan informasi tertulis tentang daerah-dareah wisata, maka

brosur bahasa China berperan sangat penting untuk memberikan

informasi tertulis kepada wisatawan yang berbahasa China

Berikut adalah salah satu brosur wisata yang manggunakan bahasa

China yang dibuat oleh penulis agar wisatawan yang berbahasa China

dapat dengan mudah mendapatkan informasi.

Keraton Kasunanan Surakarta.

Keraton yang merupakan kebanggaan masyarakat kota Solo. Ini dibangun pada

tahun 1745 oleh Paku Buwono II. Salah satu keistemawan bangunan ini adalah

arsitektur Jawa dan Eropa, dengan bangunan menara yang terkenal yaitu

“Panggung Songgo Buwono”

Di dalam kompleks keraton ini pengunjung dapat melihat galeri seni yang

menyimpan bermacam-macam benda koleksi yang bernilai tinggi seperti kereta

kencana, pusaka keraton, berbagai patung antik dan lain –lain.

Dibuka untuk umum : 08:30 WIB- 14:00WIB

Jum’at : tutup

Telepon: (0271) 656432

梭罗 Kasunanan 皇宫

Page 52: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

40

索罗 Kasunanan 皇宫是于 1745 年由 Paku Buwono 二世皇造的。Kasunanan

皇宫里有座著名的“Songgo Buwono”。塔其建筑具欧洲和瓜的冈格特色。

除之外皇宫里还有一条艺廊,可供游客在那里观几辆做的马车(kereta

kencana)传统,古董像等古伐物品 kasunanan 皇宫除了星期五外,每日上年

八点半到下午点都对外开放。

电话:(零二七一)六五六四三二。

B. Langkah-langkah Tourist Information Centre dalam Menangani

Wisatawan.

Ada beberapa langkah dalam menangani wisatawan, antara lain:

1. Mengucapkan salam, seperti “hai, hello, good morning, good evening, dan

lain-lain”.

2. Menawarkan bantuan kepada wisatawan yang membutuhkan bantuan

3. Mendengarkan pembicaraan wisatawan dengan baik serta tidak memotong

ataupun mercmehkan pembicaraan wisatawan.

4. Berusaha mernberikan feedback atau jawaban dengan jelas dan bisa

dimengerti o':eh wisatawan.

5. Tidak membeda - bedakan wisatawan serta tetap hormat kepada wisatawan.

Page 53: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

41

Dalam memberikan pelayanan kepada wisatawan, yang menjadi kendala

bagi tourist information officer adalah keterbatasan media informasi karena

tourist information center hanya menyediakan brosur - brosur khusus untuk

pariwisata di Jawa Timur. Selain itu, bahasa juga menjadi kendala bagi tourist

information officer karena bahasa asing yang di kuasai oleh tourist information

officer hanya bahasa inggris. Oleh karena itu, untuk mengatasi hal tersebut maka

disediakan buku - buku referensi mengenai pariwisata di Indonesia. Sedangkan

mengenai bahasa 'elah disediakan brosur - brosur yang menggunakan berbagai

bahasa diantaranya Bahasa Cina, Bahasa Jerman, bahasa Jepang, Bahasa Belanda

dan Bahasa Inggris.

Sampai saat ini belum ada wisatawan yang komplain atau mengeluh dengan

pelayanan tourist information officer. Apabila ada wisatawan yang komplain, ada

beberapa aluran khusus dalam melayani wisatawan yang komplain yaitu:

1. Mendengarkan keiuhan wisatawan dengan baik dan tidak memotang,

mencela, serta rneiemehkan pembicaraan wisatawan.

2. Memberikan simpati dan pengertian atas,persoalan yang dihadapi wisatawan

serta menunjukkan rasa turut merasakan kekecewaannya.

3. Mengakui kesalahan dan segera minta maaf apabila memang kesalahan anda

dan tidak berdebat walau anda benar, serta melupakan kata-kata wisatawan

yang kasar.

Selama kegiatan Praktek Kerja Lapangan, penulis berhasil menyelesaikan

beberapa tugas yang telah diberikan. Selama menjalankan tugas sebagai pnerjemah,

penulis banyak mendapatkan pengalaman yang tidak didapatkan saat masa

perkuliahan. Penulis bisa lebih mendalami proses pnerjemah di Tourist Information

Page 54: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

42

Centre. Ibu Pipit selaku anggota HPI yang ada di Touris Information Centre dan selaku

pembimbing penulis dalam praktik kerja lapangan selama dua bulan, beliau

mengajarkan beberapa hal tentang memberikan informasi kepada wisatawan,baik

wisatawan lokal maupun internasional.

Pada tahap awal penulis masih didampingi seorang pembimbing karena

penulis belum cukup lancar dalam memberikan informasi. Oleh karena itu,

penulis baru diizinkan memberi informasi wisatawan lokal yang masih

menggunakan bahasa Indonesia. Beberapa hari berikutnya penulis mencoba

memberikan informasi kepada wisatawan asal Malaysia, kemudian di hari –

hari berikutnya penulis mencoba memberikan informasi kepada wisatawan

asing yang datang dari Negara Malaysia tanpa ada bimbingan dari Ibu Pipit.

Wisatawan tersebut menggunakan Bahasa Inggris, Melayu dan juga Bahasa

China. Walaupun kurang lancar, penulis mencoba menjelaskan Informasi

dengan Bahasa China, jika terdapat kosakata yang sulit, penulis

menyampaikan materi dengan Bahasa Indonesia.

Penulis tidak dapat menjalankan tugas secara maksimal karena dalam

proses penerjemah belum ada pembimbing yang menguasai Bahasa China,

sehingga penulis tidak bisa berkonsultasi secara langsung bagaimana

seharusnya memberikan informasi menggunakan Bahasa China dengan baik.

Penulis juga tidak mengetahui letak kesalahan selama proses pemberian

informasi dengan bahasa China berlangsung.

Meskipun kurang maksimal ketika menjalankan tugas, keberadaan penulis

dapat sedikit mewujudkan proses penerjemah yang lebih baik daripada

keadaan sebelumnya, di mana tidak ada petugas/penerjemah yang mampu

Page 55: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

43

berbicara China sama sekali. Sebelum penulis menjalanankan Praktik Kerja

Lapangan di Tourist Information Centre Bandara Internasional Adi Soemarmo

Surakarta, tingkat kunjungan wisatawan berbahasa China masih terhitung

rendah. Namun setelah penulis menjalankan Praktek Kerja Lapangan tingkat

kunjungan wisatawan berbahasa China mengalami peningkatan.

Penulis juga mendapatkan pengalaman banyak bagaimana memberikan

informasi kepada wisatawan dengan baik. Selain itu juga penulis dapat

pengalaman tentang tempat-tempat wisata yang ada di Surakarta yang sering

dikunjungi oleh wisatawan asing.

Page 56: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

44

BAB IV

PENUTUP

A. Kesimpulan

Dari pembahasan yang telah diuaraikan dapat diambil kesimpulan :

1. Selama penulis melakukan Praktik Kerja Lapangan selama dua bulan di Tourist

Information Centre Bandara Internasional Adi Soemarmo Surakarta sebagai

penerjemah bahasa China ternyata membuat wisatawan asing berbahasa China

merasa senang, puas dan dapat dengan mudah untuk mendapatkan informasi,

selain itu ketika penulis menjadi penerjemah bahasa China pengguna Bandara

Internasional Adi Soemarmo Surakarta dari wisatawan asing yang berbahasa

China semakin meningkat dan kunjungan dari wisatawan asing yang berbahasa

China untuk berwisata ke tempat-tempat wisata di Surakarta dan sekitarnya

semakin bertambah. Karena penulis selama praktik selama dua bulan banyak dari

wisatawan asing berbahasa china yang bertanya tentang tempat-tempat wisata

yang ada di Surakarta dan sekitanya. Karena tahun-tahun sebelumnya di Tourist

Information Centre dalam memberikan pelayanan hanya dengan dua bahasa saja

yaitu bahasa Inggris dan Indonesia.

2. Langkah Tourist Information Centre dalam memberikan pelayanan adalah

memberikan informasi yang akurat, tepat, cepat dan tidak mengecewakan para

wisatawan, penulis dalam memberikan informasi kepada wisatawan, tidak

membeda-bedakan wisatawa yang bertanya. Penulis juga merasa senang apabila

memberikan informasi kepada wisatawan baik wisatawan lokal maupun

internasional.

44

Page 57: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

45

B. Saran

Adapun saran-saran yang dapat penulis berikan adalah sebagai berikut:

1. Mengingat pentingnya Tourist Information Centre, maka Tourist Officer perlu

untuk lebih mengefektifkan kinerja serta meningkatkan koordinasi dengan pihak-

pihak terkait.

2. Untuk mempermudah dan memperlancar dalam memberikan pelayanan dan

berkomunikasi maka Tourist Officer sebaiknya lebih meningkatkan kemampuan

dalam menguasai bahasa asing.

Page 58: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

46

C. Lampiran

Page 59: PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST … · PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA DI TOURIST INFORMATION CENTRE BANDARA INTERNASIONAL ADI SOEMARMO ... Kepala Staf Dinas Pariwisata Surakarta

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

43

DAFTAR PUSTAKA

Kusmadi, Endar Sugiarto. 2000. Kepariwisataan. Jakarta: PT. Gramedia.

Ridjal, D. Samsul. 1997. Peluang Pariwisata Mutiara Sumber Widya. Bandung:

Benih Kecerdasan.

Soekardijo, R.G. 1997. Anutomi Pariwisata (Memahami Pariwisata Sebagai

"Systemic Lingkage "). Jakarta : Gramedia Pustaka Utama.

Sofield, H.B. Trevor. 1995. The Nature of Tourism and Planning for Ecologically

Sustainable Tourism Development. James Cook University.

Tim Kamus Universitas Peking. 2006. Kamus Praktis Indonesia-Tionghoasiu.

Jakarta : Dian Rakyat.

Xian Guo, Zheng. 2007. Kamus Praktis Tionghoa Indonesia. Jakarta

Media Edukasi Lestari.

Yoeti, Oka. A. 1994. Pengantar Ilmu Pariwisata. Bandung : Angkasa...............

29 juni 2007. Wisata Kab. Boyolali. Boyolali : Republik Indonesia.