SISTEM PENERJEMAH TEKS BAHASA INGGRIS KE DALAM BAHASA …repository.upnvj.ac.id/1748/1/AWAL.pdf ·...

12
SISTEM PENERJEMAH TEKS BAHASA INGGRIS KE DALAM BAHASA JAWA KRAMA DENGAN PENDEKATAN BERBASIS ATURAN (RULE BASED) SKRIPSI DEA SAVIRA RAHMAWATI 1510511012 UNIVERSITAS PEMBANGUNAN NASIONAL VETERANJAKARTA FAKULTAS ILMU KOMPUTER PROGRAM STUDI INFORMATIKA 2019

Transcript of SISTEM PENERJEMAH TEKS BAHASA INGGRIS KE DALAM BAHASA …repository.upnvj.ac.id/1748/1/AWAL.pdf ·...

SISTEM PENERJEMAH TEKS BAHASA INGGRIS KE DALAM

BAHASA JAWA KRAMA DENGAN PENDEKATAN BERBASIS

ATURAN (RULE BASED)

SKRIPSI

DEA SAVIRA RAHMAWATI

1510511012

UNIVERSITAS PEMBANGUNAN NASIONAL “VETERAN” JAKARTA

FAKULTAS ILMU KOMPUTER

PROGRAM STUDI INFORMATIKA

2019

i

HALAMAN JUDUL

SISTEM PENERJEMAH TEKS BAHASA INGGRIS KE DALAM

BAHASA JAWA KRAMA DENGAN PENDEKATAN BERBASIS

ATURAN (RULE BASED)

SKRIPSI

Diajukan Sebagai Salah Satu Syarat Untuk Memperoleh Gelar

Sarjana Komputer

DEA SAVIRA RAHMAWATI

1510511012

UNIVERSITAS PEMBANGUNAN NASIONAL “VETERAN” JAKARTA

FAKULTAS ILMU KOMPUTER

PROGRAM STUDI INFORMATIKA

2019

ii

PERNYATAAN ORISINALITAS PERNYATAAN ORISINALITAS

iii

PERNYATAAN PERSETUJUAN PUBLIKASI

SKRIPSI UNTUK KEPENTINGAN AKADEMIS

iv

PENGESAHAN

v

SISTEM PENERJEMAH TEKS BAHASA INGGRIS KE

DALAM BAHASA JAWA KRAMA DENGAN PENDEKATAN

BERBASIS ATURAN (RULE BASED)

DEA SAVIRA RAHMAWATI

ABSTRAK

Indonesia adalah negara yang kaya akan ragam seni dan bahasa, sehingga mampu

menarik para wisatawan mancanegara untuk menjadikan Indonesia sebagai

destinasi wisata. Salah satu dari banyak destinasi wisata di Indonesia untuk para

wisatawan tersebut adalah kota Yogyakarta. Akan tetapi, masyarakat Yogyakarta

berkomunikasi dengan menggunakan bahasa Jawa dalam keseharian mereka,

sehingga menimbulkan kendala bagi para wisatawan asing yang berkomunikasi

menggunakan bahasa Inggris. Oleh karena itu, penelitian ini dilakukan untuk

membuat sebuah sistem penerjemah bahasa berbasis web untuk membantu para

wisatawan asing belajar mengenai bahasa Jawa, dalam hal ini adalah bahasa Jawa

krama, sekaligus sebagai bekal untuk berkomunikasi dengan penduduk lokal di

Yogyakarta. Sistem penerjemah ini akan menerjemahkan teks bahasa Inggris ke

bahasa Jawa krama dengan menggunakan pendekatan berbasis aturan (rule

based). Penelitian ini diharapkan dapat menghasilkan sistem penerjemah yang

mampu membantu para wisatawan asing untuk belajar tentang bahasa Jawa

krama. Hasil pengujian menunjukkan bahwa aplikasi penerjemah ini dapat

menerjemahkan 16 dari 18 teks bahasa Inggris sesuai dengan kata dasar yang

terdapat dalam database kamus. Berdasarkan hasil pengujian tersebut, maka

tingkat akurasi dari penerjemah teks ini adalah sebesar 88,89%.

Kata kunci : bahasa Inggris, bahasa Jawa krama, penerjemah bahasa, rule-based

vi

RULE-BASED TEXT TRANSLATOR FROM ENGLISH TO

BAHASA JAWA KRAMA

DEA SAVIRA RAHMAWATI

ABSTRACT

Indonesia is a homeland for various languages and arts. With these unique

diversities, Indonesia is capable of attracting the tourists from all around the world

to visit the country as their holiday destination. One of many holiday destinations

that they could visit in Indonesia is the city of Yogyakarta. However, the citizens

of Yogyakarta communicate by using Javanese, and not all of them can speak

English, which is a problem to these tourists because they communicate by using

English. Therefore, this study is conducted to make a web-based cross-language

translator to help the tourists study the Javanese, in this case is Bahasa Jawa

Krama, to communicate with the citizens by using Bahasa Jawa Krama when

they are visiting the city. This translator will translate English text to Bahasa

Jawa Krama by using rule-based approach as the method. This study is aimed to

produce a cross-language translator which can help the tourist to study Bahasa

Jawa Krama. The result of this study shows that this application can translate 16

out of 18 English texts to Bahasa Jawa Krama according to its base words in the

dictionary database. According to the result, the accuracy of this text translator is

88,89%.

Keywords : English, Bahasa Jawa Krama, cross-language translator, rule-based

vii

KATA PENGANTAR KATA PENGANTAR

Puji dan syukur penulis panjatkan ke hadirat Allah SWT atas segala karunia-Nya

sehingga skripsi ini berhasil diselesaikan. Judul yang dipilih dalam penelitian ini

yang dilaksanakan sejak 2018 ini adalah “Sistem Penerjemah Teks Bahasa Inggris

ke dalam Bahasa Jawa Krama dengan Pendekatan Berbasis Aturan (Rule-Based)”.

Penulis ingin mengucapkan terima kasih kepada:

1. Kedua orang tua penulis, Chris Ekonardi (ayah) dan Suzi Fauzi (ibu), serta

keluarga yang selalu memberikan dorongan kepada saya agar dapat

menyelesaikan skripsi ini.

2. Ibu Yuni Widiastiwi, S.Kom., M.Si. dan Bapak Ridwan Raafi‟udin,

S.Kom., M.Kom., selaku dosen pembimbing yang telah memberikan saran

yang bermanfaat.

3. Ibu Anita Muliawati, S.Kom, MTI., selaku Ketua Jurusan Informatika

Universitas Pembangunan Nasional “Veteran” Jakarta.

4. Ibu Dr. Ermatita, M.Kom., selaku Dekan Fakultas Ilmu Komputer

Universitas Pembangunan Nasional “Veteran” Jakarta.

5. Teman-teman lokal A dan B angkatan 2015 Jurusan Informatika Fakultas

Ilmu Komputer, serta teman-teman KSM Robotika Universitas

Pembangunan Nasional “Veteran” Jakarta.

Jakarta, 17 Mei 2019

Penulis,

(Dea Savira Rahmawati)

viii

DAFTAR ISI

HALAMAN JUDUL ................................................................................................ i

PERNYATAAN ORISINALITAS ......................................................................... ii PERNYATAAN PERSETUJUAN PUBLIKASI .................................................. iii PENGESAHAN ..................................................................................................... iv ABSTRAK .............................................................................................................. v ABSTRACT ........................................................................................................... vi

KATA PENGANTAR .......................................................................................... vii DAFTAR ISI ........................................................................................................ viii

DAFTAR TABEL ................................................................................................... x DAFTAR GAMBAR ............................................................................................. xi

BAB I PENDAHULUAN ....................................................................................... 1 I.1 Latar Belakang ......................................................................................... 1 I.2 Rumusan Masalah .................................................................................... 2 I.3 Batasan Masalah....................................................................................... 2

I.4 Tujuan Penelitian ..................................................................................... 2 I.5 Manfaat Penelitian ................................................................................... 3

I.6 Luaran yang Diharapkan .......................................................................... 3

I.7 Sistematika Penulisan .............................................................................. 3

BAB II TINJAUAN PUSTAKA ............................................................................. 5 II.1 Information Retrieval (IR)........................................................................ 5

II.2 Sistem Berbasis Aturan (Rule Based) ...................................................... 5 II.3 Stemming .................................................................................................. 5

II.4 Algoritma Nazief & Adriani .................................................................... 5 II.5 Scanning ................................................................................................... 7

II.6 Parsing ..................................................................................................... 7 II.7 Translating ............................................................................................... 7 II.8 Evaluating ................................................................................................ 7

II.9 Bahasa Jawa ............................................................................................. 8

II.10 Bahasa Inggris .......................................................................................... 8 II.11 Penelitian Terkait ..................................................................................... 9

BAB III METODE PENELITIAN........................................................................ 11 III.1 Tahapan Penelitian ................................................................................. 11

III.1.1 Identifikasi Masalah ........................................................................ 12 III.1.2 Perumusan Masalah ........................................................................ 12 III.1.3 Studi Pustaka ................................................................................... 12 III.1.4 Pengumpulan Data .......................................................................... 12 III.1.5 Analisis Data ................................................................................... 13

III.1.6 Rancangan Aplikasi Web Penerjemah ............................................ 14 III.1.6.2 Rancangan Desain Aplikasi Sistem Penerjemah............................. 15

III.1.7 Pengujian Sistem ............................................................................. 16 III.1.8 Dokumentasi ................................................................................... 16

ix

III.2 Alat Bantu Penelitian ............................................................................. 16

III.3 Jadwal Penelitian .................................................................................... 16

BAB IV HASIL DAN PEMBAHASAN .............................................................. 18

IV.1 Pengumpulan Data ................................................................................. 18 IV.2 Analisis Data .......................................................................................... 19

IV.2.1 Tahap Scanning ............................................................................... 19 IV.2.2 Tahap Parsing ................................................................................. 21 IV.2.3 Tahap Translating ........................................................................... 21

IV.2.4 Tahap Evaluating ............................................................................ 21 IV.3 Rancangan Sistem .................................................................................. 21

IV.3.1 Model Sistem Penerjemah............................................................... 22

IV.3.2 Pendekatan Berbasis Aturan (Rule-Based) ..................................... 25 IV.3.3 User Interface (UI) .......................................................................... 28 IV.3.4 Database Sistem ............................................................................. 29

IV.4 Pengujian Aplikasi ................................................................................. 30

BAB V PENUTUP ................................................................................................ 32 V.1 Simpulan ................................................................................................ 32 V.2 Saran ....................................................................................................... 32

DAFTAR PUSTAKA ........................................................................................... 33 RIWAYAT HIDUP ............................................................................................... 35

LAMPIRAN .......................................................................................................... 36

x

DAFTAR TABEL

Tabel 1. Penelitian Terkait ...................................................................................... 9 Tabel 2. Jadwal Penelitian..................................................................................... 17 Tabel 3. Tabel Kamus ........................................................................................... 18

Tabel 4. Hasil Uji .................................................................................................. 30

xi

DAFTAR GAMBAR

Gambar 1. Flowchart Tahapan Penelitian ............................................................ 11

Gambar 2. Flowchart Aplikasi .............................................................................. 15 Gambar 3. Tahap Scanning ................................................................................... 20 Gambar 4. Gambaran Sistem Aplikasi Penerjemah .............................................. 22 Gambar 5. Use Case Diagram .............................................................................. 23 Gambar 6. Activity Diagram ................................................................................. 24

Gambar 7. Tampilan Aplikasi Web Penerjemah ................................................... 28 Gambar 8. Hasil Terjemahan ................................................................................ 29

Gambar 9. Class Diagram..................................................................................... 29