TVMP-1600 - monacor.dk

54
BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO GEBRUIKSAANWIJZING HANDLEIDING CONSEJOS DE SEGURIDAD SIKKERHEDSOPLYSNINGER SÄKERHETSFÖRESKRIFTER TURVALLISUUDESTA ® 16-KANAL-DUPLEX-S/W-MULTIPLEXER 16-CHANNEL DUPLEX B/W MULTIPLEXER TVMP-1600 Best.-Nr. 19.5500

Transcript of TVMP-1600 - monacor.dk

BEDIENUNGSANLEITUNG

INSTRUCTION MANUAL

MODE D’EMPLOI

ISTRUZIONI PER L’USO

GEBRUIKSAANWIJZING

HANDLEIDING

CONSEJOS DE SEGURIDAD

SIKKERHEDSOPLYSNINGER

SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

TURVALLISUUDESTA

®

16-KANAL-DUPLEX-S/W-MULTIPLEXER16-CHANNEL DUPLEX B/W MULTIPLEXER

TVMP-1600Best.-Nr. 19.5500

2

Bevor Sie einschalten ...Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerätvon MONACOR. Dabei soll Ihnen diese Bedienungsan-leitung helfen, alle Funktionsmöglichkeiten kennenzu-lernen. Die Beachtung der Anleitung vermeidet außer-dem Fehlbedienungen und schützt Sie und Ihr Gerät voreventuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch.

Den deutschen Text finden Sie auf den Seiten 4 – 22.

Before you switch on ... ...We wish you much pleasure with your new unit byMONACOR. With these operating instructions you willbe able to get to know all functions of the unit. By follow-ing these instructions false operations will be avoided,and possible damage to yourself and your unit due to im-proper use will be prevented.

You will find the English text on the pages 4 – 21.

D

A

CH

GB

Avant toute mise en service ...Nous vous remercions d’avoir choisi un appareilMONACOR et vous souhaitons beaucoup de plaisir à l’utiliser. Cette notice a pour objectif de vous aider àmieux connaître les multiples facettes de l’appareil et àvous éviter toute mauvaise manipulation et de protégervous et l’appareil de tout dammage.

La version française se trouve pages 23 – 41.

Prima di accendere ...Vi auguriamo buon divertimento con il Vostro nuovo appa-recchio MONACOR. Le istruzioni per l’uso Vi possonoaiutare a conoscere tutte le possibili funzioni. E rispet-tando quanto spiegato nelle istruzioni, evitate di commet-tere degli errori, e così proteggete Voi stessi, ma anchel’apparecchio, da eventuali rischi per uso improprio.

Il testo italiano lo potete trovare alle pagine 23 – 40.

F

B

CH

I

Voordat u inschakelt ...Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel vanMONACOR. Met behulp van bijgaande gebruiksaanwij-zing kunt u alle functiemogelijkheden leren kennen. Doordeze instructies op te volgen zal een slechte werkingvermeden worden, en zal een eventueel letsel aan uzelfen schade aan uw toestel tengevolge van onzorgvuldiggebruik worden voorkomen.

U vindt de nederlandstalige tekst op pagina 42 – 51.

Antes de cualquier instalación ...Tenemos de agradecerle el haber adquirido un aparatoMONACOR y le deseamos un agrable uso. Por favor leelas instrucciones de seguridad antes del uso. La obser-vación de las instrucciones de seguridad evita operacio-nes erróneas y protege Vd. y vuestro aparato contratodo daño posible por cualquier uso inadecuado.

Las instrucciones de seguridad se encuentran en lapágina 52.

NL

B

E

Inden De tænder for apparatet ...Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye MONACORapparat. Læs oplysningerne for en sikker brug af appara-tet før ibrugtagning. Følg sikkerhedsoplysningerne for atundgå forkert betjening og for at beskytte Dem og Deresapparat mod skade på grund af forkert brug.

Sikkerhedsoplysningerne finder De på side 52.

FörskriftVi önskar dig mycket nöje med din nya enhet frånMONACOR. Läs gärna säkerhetsinstruktionerna innandu använder enheten. Genom att följa säkerhetsinstruk-tionerna kan många problem undvikas, vilket annars kanskada enheten.

Du finner säkerhetsinstruktionerna på sidan 53.

DK S

Ennen virran kytkemistä …Toivomme, että uusi MONACOR-laitteesi tuo sinulle pal-jon iloa ja hyötyä. Ole hyvä ja lue käyttöohjeet ennen lait-teen käyttöönottoa. Luettuasi käyttöohjeet voit käyttäälaitetta turvallisesti ja vältyt laitteen väärinkäytöltä.

Käyttöohjeet löydät sivulta 53.

FIN

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

SEL

16 Channel B&W Duplex Multiplexer TVMP-1600

SET

ZOOM

1MENULIVE REC.

3

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 151

3

CAM 2 CAM 3 CAM 4 CAM 5 CAM 6 CAM 7 CAM 8 CAM 9 CAM 10 CAM 11 CAM 12 CAM 13 CAM 14 CAM 15

IN

OUT

REMOTE

POWER

ALARM DC 12V

CAM 16CAM 1 MAIN

SPOT

VCR

16 17 18 19

20 21 22 23 242

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16SEL

16 Channel B&W Duplex Multiplexer TVMP-1600

SET

ZOOM1

MENU

LIVE REC.

Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehendann immer die beschriebenen Bedienelementeund Anschlüsse.

Inhalt1 Übersicht der Bedienelemente und

Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

1.1 Frontseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

1.2 Rückseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

2 Hinweise für den sicheren Gebrauch . . . 5

3 Anwendungsmöglichkeiten . . . . . . . . . . . 6

4 Gerät aufstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

5 Gerät anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

5.1 Kameras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

5.2 Monitore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

5.3 Videorecorder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

5.4 Alarmverbindungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

5.5 Fernbedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

5.6 Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

6 Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

6.1 Betriebsarten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 6.1.1 Live-Überwachung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76.1.2 Videorecorder-Wiedergabe . . . . . . . . . . . 76.1.3 Live-Aufnahme (Aufnahme einer aus-

gewählten Kamera im Vollbild-Format) . . . 8

6.2 Anzeigeformate wählen . . . . . . . . . . . . . . . . 8 6.2.1 Vollbild-Format . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86.2.2 Bild-im-Bild 1 mit einer Einblendung . . . . . 86.2.3 Bild-im-Bild 2 mit vier Einblendungen . . . . 86.2.4 Mehrfachbild 2 x 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96.2.5 Mehrfachbild 3 x 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96.2.6 Mehrfachbild 3 + 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

6.2.7 Mehrfachbild 2 + 8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

6.2.8 Mehrfachbild 4 x 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

6.2.9 Bildbereich vergrößern (Zoom) . . . . . . . . 10

6.2.10 Ansicht einfrieren („Freeze“) . . . . . . . . . . 10

6.3 Spot-Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

7 Alarmfunktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

7.1 Externer Alarm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

7.1.1 Externen Alarm zurücksetzen . . . . . . . . . 11

7.2 „Activity Detection“-Alarm . . . . . . . . . . . . . 11

7.2.1 „Activity Detection“-Alarm zurücksetzen . 12

7.3 Alarm bei Bildverlust . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

7.3.1 Bildverlust-Alarm zurücksetzen . . . . . . . 12

8 Änderung der Geräteinstellungen . . . . . 12

8.1 Das Hauptmenü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

8.1.1 Anwahl eines Menüpunktes . . . . . . . . . . 13

8.2 Menüpunkt 1: Datum und Uhrzeit . . . . . . . 13

8.3 Menüpunkt 2: Kameratitel . . . . . . . . . . . . . 14

8.4 Menüpunkt 3: Sequenzschaltung einrichten 14

8.5 Menüpunkt 4: Aufzeichnung einrichten . . . 15

8.6 Menüpunkt 5: Kameras aufzeichnen . . . . 16

8.7 Menüpunkt 6: Alarm-Eingang einrichten . . 16

8.8 Menüpunkt 7: Alarm einrichten . . . . . . . . . 17

8.9 Menüpunkt 8: Ereignismatrix einrichten . . 18

8.10 Menüpunkt 9: Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . 19

8.11 Menüpunkt 10: Menüsprache . . . . . . . . . . 20

8.12 Übersicht der Hersteller-Voreinstellungen . 20

9 Fernbedienung über Computeroder Terminal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

10 Kontaktbelegung der BuchsenREMOTE und ALARM . . . . . . . . . . . . . . . 21

11 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

1 Übersicht der Bedienelemente undAnschlüsse

1.1 Frontseite (Abb. 1)1 Taste zum Schalten auf Vollbild-Format2 Taste / , dient zum Schalten auf das Anzei-

geformat „Bild-im-Bild 1 mit einer Einblendung“und als Cursor-Taste „Abwärts“ bei der Wahl desZoom-Ausschnitts im Zoom-AnzeigeformatIm Bildschirm-Menü dient die Taste als Cursor-Taste „Abwärts“, mit der die 10 Menüpunkte desHauptmenüs ausgewählt bzw. – in Kombinationmit der Taste SET (14) – die Betriebsparameterin den Menüpunkten angewählt und geändertwerden können.

3 Taste / , zum Schalten auf das Anzeigefor-mat „Bild-im-Bild 2 mit vier Einblendungen“ undals Cursor-Taste „Aufwärts“ bei der Wahl desZoom-Ausschnitts im Zoom-AnzeigeformatIm Bildschirm-Menü dient die Taste als Cursor-Taste „Aufwärts“, mit der die 10 Menüpunkte desHauptmenüs ausgewählt bzw. – in Kombinationmit der Taste SET (14) – die Betriebsparameterin den Menüpunkten angewählt und geändertwerden können.

4 Taste / , dient zum Schalten auf das Anzei-geformat „Mehrfachbild 2 x 2“ und als Cursor-Taste „Links“ bei der Wahl des Zoom-Ausschnittsim Zoom-AnzeigeformatIm Bildschirm-Menü dient die Taste als Cursor-Taste „Links” bei der Anwahl bestimmter Betriebs-parameter.

5 Taste / , dient zum Schalten auf das Anzei-geformat „Mehrfachbild 3 x 3“ und als Cursor-Taste „Rechts“ bei der Wahl des Zoom-Aus-schnitts im Zoom-AnzeigeformatIm Bildschirm-Menü dient die Taste als Cursor-Taste „Rechts” bei der Anwahl bestimmter Be-triebsparameter.

6 Taste zum Schalten auf das Anzeigeformat„Mehrfachbild 3 + 4“

Please unfold page 3. Then you can always see the operating elements and connectionsdescribed.

Contents1 Operating Elements and Connections . . 4

1.1 Front panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

1.2 Rear panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

2 Safety Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

3 Applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

4 Setting up the Unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

5 Connecting the Unit . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

5.1 Cameras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

5.2 Monitors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

5.3 Video recorder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

5.4 Alarm connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

5.5 Remote control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

5.6 Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

6 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

6.1 Operating modes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

6.1.1 Live monitoring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

6.1.2 Video recorder reproduction . . . . . . . . . . . 7

6.1.3 Live recording (recording of a selectedcamera in full screen format) . . . . . . . . . . 8

6.2 Selecting display formats . . . . . . . . . . . . . . 8

6.2.1 Full screen format . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

6.2.2 Picture-in-picture 1 with one insertion . . . 8

6.2.3 Picture-in-picture 2 with four insertions . . 8

6.2.4 Multiple picture 2 x 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

6.2.5 Multiple picture 3 x 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

6.2.6 Multiple picture 3 + 4 . . . . . . . . . . . . . . . . 9

6.2.7 Multiple picture 2 + 8 . . . . . . . . . . . . . . . . 9

6.2.8 Multiple picture 4 x 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

6.2.9 Enlarging the picture range (zoom) . . . . 10

6.2.10 “Freezing” a display . . . . . . . . . . . . . . . . 10

6.3 Spot monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

7 Alarm Functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

7.1 External alarm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

7.1.1 Reset of an external alarm . . . . . . . . . . . 11

7.2 “Activity detection” alarm . . . . . . . . . . . . . . 11

7.2.1 Reset of the “activity detection” alarm . . 11

7.3 Alarm in case of video loss . . . . . . . . . . . . 11

7.3.1 Reset of the video loss alarm . . . . . . . . . 12

8 Change of the Unit Settings . . . . . . . . . . 12

8.1 The main menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

8.1.1 Selecting a menu item . . . . . . . . . . . . . . 12

8.2 Menu item 1: Time, Date Setup . . . . . . . . . 13

8.3 Menu item 2: Camera Title . . . . . . . . . . . . 13

8.4 Menu item 3: Sequence Setup . . . . . . . . . 14

8.5 Menu item 4: Recording Setup . . . . . . . . . 14

8.6 Menu item 5: Cameras to Record . . . . . . . 15

8.7 Menu item 6: Alarm Input Setup . . . . . . . . 16

8.8 Menu item 7: Alarm Setup . . . . . . . . . . . . . 16

8.9 Menu item 8: Activity Detection Setup . . . . 17

8.10 Menu item 9: Security Setup . . . . . . . . . . . 18

8.11 Menu item 10: MenuLanguage . . . . . . . . . 19

8.12 Overview of the pre-settingsby the manufacturer . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

9 Remote Control via Computeror Terminal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

10 Pin Configurations of the REMOTE Jackand ALARM Jack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

11 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

1 Operating Elementsand Connections

1.1 Front panel (fig. 1)1 Button for switching to full screen format2 Button / , serves for switching to the display

format “picture-in-picture 1 with one insertion”and as cursor button “Downwards” when select-ing the zoom cutout in the zoom display formatIn the screen menu the button serves as cursorbutton “Downwards”, by which the 10 menu itemsof the main menu are selected or – in combina-tion with the SET button (14) – by which the oper-ating parameters can be selected and changed inthe menu items.

3 Button / , for switching to the display format“picture-in-the-picture 2 with four insertions” andas cursor button “Upwards” when selecting thezoom cutout in the zoom display formatIn the screen menu the button serves as cursorbutton “Upwards” by which the 10 menu items ofthe main menu are selected or – in combinationwith the SET button (14) – the operating para-meters can be selected and changed in themenu items.

4 Button / , serves for switching to the displayformat “Multiple picture 2 x 2” and as cursor but-ton “Left” when selecting the zoom cutout in thezoom display formatIn the screen menu the button serves as cursorbutton “Left” when selecting certain operatingparameters.

5 Button / , serves for switching to the displayformat “Multiple picture 3 x 3” and as cursor but-ton “Right” when selecting the zoom cutout in thezoom display formatIn the screen menu the button serves as cursorbutton “Right” when selecting certain operatingparameters.

6 Button for switching to the display format“Multiple picture 3 + 4”

4

GB

D

A

CH

7 Taste zum Schalten auf das Anzeigeformat„Mehrfachbild 2 + 8“

8 Taste zum Schalten auf das Anzeigeformat„Mehrfachbild 4 x 4“

9 Taste /MENU– zum „Einfrieren“ der aktuellen Anzeige (Stand-

bild) bzw. „Auftauen” der eingefrorenen Anzeige– zum Aufrufen des Bildschirm-Menüs [erst Taste

SEL (12), dann Taste MENU drücken] und beieinem aufgerufenen Menüpunkt zum Zurück-springen ins Hauptmenü bzw. Verlassen desBildschirm-Menüs vom Hauptmenü aus

10 Taste zum Schalten auf Videorecorder-Wieder-gabe bzw. Zurückschalten auf Live-ÜberwachungUm auf „Vorschau“ (Wiedergabe der Bilder imOriginal-Aufzeichnungsformat) zu schalten, erstTaste SEL (12), dann Taste drücken.

11 Taste zum Starten bzw. Stoppen der automa-tischen Weiterschaltung (Sequenzschaltung)

12 Taste SEL– zum Zurücksetzen eines Alarms: Die Taste

zweimal drücken.– zum Auswählen der gewünschten Darstellung

für den Spot-Monitor: Zum Schalten in denSpot-Monitor-Auswahlmodus die Taste zwei-mal drücken; zum Verlassen dieses Modusdie Taste erneut drücken.

In Kombination mit anderen Tasten dient dieTaste außerdem dazu, bestimmte Zweitfunktio-nen dieser Tasten aufzurufen.

13 Die Taste ZOOM zum Schalten auf das Zoom-Anzeigeformat bzw. Verlassen des Zoom-Anzei-geformates

14 Die Taste SET/LIVE REC. für die „Live-Aufnah-me“ (Aufnahme einer ausgewählten Kamera imVollbild-Format): Zum Starten der Live-Aufnah-me erst Taste SET/LIVE REC. drücken, dann dieNummerntaste (15) der jeweiligen Kamera; zumVerlassen der Betriebsart Taste SET/LIVE REC.erneut drücken.Im Bildschirm-Menü dient die Taste – in Kombina-tion mit den Cursor-Tasten (2) – (5) oder den Num-

merntasten (15) – zum Aufrufen der 10 Menü-punkte des Hauptmenüs, zum Ändern der in denMenüpunkten angewählten Betriebsparameterund zur Bestätigung (Speicherung) der Änderung.

15 Nummerntasten 1 – 16; dienen bei Vollbildanzei-ge zur Anwahl der entsprechenden Kamera, bzw.dienen bei den Mehrfachbildanzeigen dazu, – inKombination mit der Taste SEL (12) – die ent-sprechende Kamera einem Teilbild zuzuordnen

Im Bildschirm-Menü dienen die Tasten zur direk-ten Anwahl der 10 Menüpunkte des Hauptmenüsbzw. einiger Betriebsparameter sowie zum Durch-führen bestimmter Einstellungen (wie z. B. Paß-worteingabe)

1.2 Rückseite (Abb. 2)16 BNC-Eingangsbuchsen CAM1 – CAM16 IN zum

Anschluß der Kameras

17 BNC-Eingangsbuchse VCR IN für den Anschlußeines Videorecorders zur Wiedergabe einer Auf-zeichnung

18 BNC-Ausgangsbuchse MAIN für den Anschlußdes Hauptmonitors zur Darstellung der Kamerasin jeder wählbaren Anordnung

19 SUB-D-Buchse REMOTE zur Fernsteuerungdes Geräts per RS-232, RS-485 oder optionalerFernbedieneinheit (zur Kontaktbelegung sieheKap. 10)

20 BNC-Ausgangsbuchsen CAM1 – CAM16 OUTzum Herausführen der durchgeschleiften Signaleder Kamera-Eingangsbuchsen CAM1 – CAM16IN (16). Die Impedanzanpassung (75 Ω oderhochohmig) der Kamera-Eingänge erfolgt auto-matisch in Abhängigkeit von einem hier abge-nommenen Ausgangssignal.

21 BNC-Ausgangsbuchse VCR OUT für den An-schluß eines Videorecorders zur Aufzeichnung

22 BNC-Ausgangsbuchse SPOT für den Anschlußeines Nebenmonitors (Spot-Monitors) zur Dar-stellung einer Kamera im Vollbild-Format bzw.mehrerer Kameras in der Sequenzschaltung, un-

abhängig von der auf dem Hauptmonitor gewähl-ten Ansicht

23 SUB-D-Buchse ALARM, stellt verschiedene Ein-und Ausgänge zur Alarmauswertung sowie einenSteuereingang für die Synchronisation zwischenMultiplexer und Videorecorder zur Verfügung(zur Kontaktbelegung siehe Kap. 10)

24 POWER-Buchse zum Anschluß des mitgeliefer-ten Netzgerätes (12 V /1 A);mittlerer Kontakt = Pluspol

2 Hinweise für den sicherenGebrauch

Der Multiplexer und das Steckernetzgerät entspre-chen der EMV-Richtlinie 89/336/EWG für elektro-magnetische Verträglichkeit. Das Steckernetzgerätentspricht zusätzlich der Niederspannungsrichtlinie73/23/EWG.Warnung: Dieser Multiplexer entspricht den Grenz-werten der Klasse A. Der Betrieb des Gerätes inWohngebieten kann zu Störungen des Rundfunk-und Fernsehempfangs führen. Ergreifen Sie in die-sem Fall geeignete Maßnahmen.

Das Steckernetzgerät wird mit lebensgefährlicherNetzspannung (230 V~) versorgt. Nehmen Siedeshalb niemals selbst Eingriffe im Netzgerät vor.Durch unsachgemäßes Vorgehen besteht die Ge-fahr eines elektrischen Schlages. Außerdem er-lischt beim Öffnen des Netzgerätes oder des Mul-tiplexers jeglicher Garantieanspruch.

Beachten Sie auch unbedingt folgende Punkte: Der Multiplexer und das Steckernetzgerät sind nur

zur Verwendung im Innenbereich geeignet. Schüt-zen Sie sie vor Feuchtigkeit und Hitze (zulässigerEinsatztemperaturbereich 0 – 35 °C).

Die im Multiplexer entstehende Wärme muß durchLuftzirkulation abgegeben werden. Darum dürfendie Lüftungsschlitze des Gehäuses nicht mit ir-gendwelchen Gegenständen abgedeckt werden.

Stecken Sie nichts durch die Lüftungsschlitze!Dies kann zu einem Defekt des Gerätes führen.

1

7 Button for switching to the display format“Multiple picture 2 + 8”

8 Button for switching to the display format“Multiple picture 4 x 4”

9 Button /MENU– for “freezing” the present display (still picture)

or “unfreezing” the frozen display– for calling the screen menu [first press the

SEL button (12), then the MENU button] and ifa menu item is called, for jumping back to themain menu or leaving the screen menu fromthe main menu.

10 Button for switching to video recorder repro-duction or switching back to live monitoring

To switch to “preview” (reproduction of the pic-tures in the original recording format), first pressthe SEL button (12), then the button .

11 Button to start or stop the automatic sequen-tial switching

12 SEL button– to reset an alarm: press the button twice.– to select the desired presentation for the spot

monitor: for switching to the spot monitor se-lection mode, press the button twice; for leav-ing this mode, press the button again.

In combination with other buttons the button alsoserves for calling certain secondary functions ofthese buttons.

13 ZOOM button for switching to the zoom displayformat or leaving the zoom display format

14 Button SET/LIVE REC. for the “live recording”(recording of a selected camera in the full screenformat): to start the live recording, first pressbutton SET/LIVE REC., then the numercial key(15) of the respective camera; for leaving theoperating mode press button SET/LIVE REC.again.

In combination with the cursor buttons (2) to (5)or the numercial keys (15), the button serves inthe screen menu for calling the 10 menu items ofthe main menu and for changing the operating

parameters selected in the menu items and con-firmation (storage) of the change.

15 Numerical keys 1 to 16; serve in case of fullscreen display for selecting the correspondingcamera or in case of multiple picture displays – incombination with the SEL button (12) – theyserve for assigning the corresponding camera toa partial picture

In the screen menu the buttons serve for directselection of the 10 menu items of the main menuor of some operating parameters as well as forcarrying out certain settings (like e. g. passwordinput).

1.2 Rear panel (fig. 2)16 BNC input jacks CAM1 to CAM 16 IN for con-

necting the cameras

17 BNC input jack VCR IN for the connection of avideo recorder for reproducing a recording

18 BNC output jack MAIN for the connection of themain monitor for presenting the cameras in anyselectable arrangement

19 SUB D jack REMOTE for the remote-control of theunit per RS-232, RS-485, or optional remote oper-ation unit (for the pin configuration see chap. 10)

20 BNC output jacks CAM1 to CAM16 OUT for rout-ing out the fed-through signals of the camerainput jacks CAM1 to CAM16 IN (16). The imped-ance (75 Ω or high impedance) of the camerainputs is matched automatically depending onthe output signal picked up at this place.

21 BNC output jack VCR OUT for the connection ofa video recorder for recording

22 BNC output jack SPOT for the connection of anauxiliary monitor (spot monitor) for presenting acamera in the full screen format or several cam-eras in the sequential switching, independentlyof the display selected on the main monitor

23 SUB D jack ALARM, provides different inputsand outputs for alarm evaluation as well as acontrol input for the synchronization between

multiplexer and video recorder (for the pin confi-guration see chap. 10)

24 POWER jack for the connection of the suppliedpower supply unit (12 V /1 A);centre pin = positive pole

2 Safety NotesThe multiplexer and the plug-in power supply unitcorrespond to the directive 89/336/EEC for electro-magnetic compatibility. In addition, the plug-in powersupply unit corresponds to the low voltage directive73/23/EEC.

Warning: This multiplexer corresponds to the limitvalues of class A. The operation of the unit in resi-dential areas can cause interferences of the radioand TV reception. In this case please take appro-priate measures.

The power supply unit uses lethal mains voltage(230 V~). In order to prevent a shock hazard, donot open it. Leave servicing to authorized, skilledpersonnel only. Furthermore, any guarantee claimexpires if the multiplexer or the plug-in powersupply unit has been opened.

It is necessary to observe in any case the followingitems:

The multiplexer and the plug-in power supply unitare suitable for indoor use only. Protect themagainst humidity and heat (admissible ambienttemperature range 0 – 35 °C).

The heat being generated in the multiplexer has tobe carried off via air circulation. Therefore, thevents of the housing must not be covered with anyobjects.

Do not insert anything into the vents! This canlead to a defect of the unit.

Do not set the multiplexer into operation, or imme-diately disconnect the power supply unit from themains socket if:1. there is visible damage to the plug-in power

supply unit or multiplexer,

1

5

GB

D

A

CH

Nehmen Sie den Multiplexer nicht in Betrieb bzw.ziehen Sie das Netzgerät sofort aus der Steck-dose, wenn:1. sichtbare Schäden am Steckernetzgerät oder

am Multiplexer vorhanden sind,2. nach einem Sturz oder ähnlichem der Verdacht

auf einen Defekt besteht,3. Funktionsstörungen auftreten.Lassen Sie die Geräte in jedem Fall in einer Fach-werkstatt reparieren.

Werden Multiplexer oder Netzgerät zweckentfrem-det, nicht richtig angeschlossen, falsch bedientoder nicht fachgerecht repariert, kann für eventu-elle Schäden keine Haftung übernommen werden.

Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenesweiches Tuch, niemals Chemikalien oder Wasser.

Sollen die Geräte endgültig aus dem Betrieb ge-nommen werden, übergeben Sie sie zur Entsor-gung einem örtlichen Recyclingbetrieb.

3 AnwendungsmöglichkeitenDer S/W-Video-Multiplexer TVMP-1600 ist für denEinsatz in Überwachungs- und Alarmanlagen kon-zipiert. Das Gerät ermöglicht bei Mehrkamera-Sy-stemen, die verschiedenen Bilder der angeschlos-senen Kameras im Zeit-Multiplex-Betrieb auf nureinem Videorecorder aufzuzeichnen, d. h. alle Ka-merabilder werden als Einzelbilder abwechselnd mitzugefügter Codierung auf den Ausgang zum Video-recorder (VCR OUT) geschaltet. Dabei läßt sich dieBildrate durch ein einstellbares Zeitschema oderdurch ein von vielen Langzeit-Videorecordern bereit-gestelltes Synchronisationssignal steuern. Bei derWiedergabe wird das Signalgemisch der Aufzeich-nung vom Multiplexer wieder decodiert. Somit ist esmöglich, jedes einzelne aufgezeichnete Kamerabildanzuwählen und auf dem Monitor darzustellen. Eslassen sich bis zu 16 Kameras anschließen.

Neben der Videoaufzeichnung ist gleichzeitig ei-ne Live-Überwachung möglich. Dazu lassen sich dieKamerabilder auf verschiedenste Weise auf demHauptmonitor darstellen [Vollbild, Bild im Bild, Mehr-

fachbilder (2 –16), automatische Bildweiterschal-tung]. Auf einem Nebenmonitor (Spot-Monitor) kanngleichzeitig eine beliebige Kamera im Vollbild-For-mat oder mehrere Kameras mit automatischer Wei-terschaltung betrachtet werden.

Der TVMP-1600 verfügt über drei unterschiedlicheAlarmfunktionen:– Alarmauslösung über externe Alarmmelder (wahl-

weise mit NO- oder NC-Kontakt) für jeden der 16Kameraeingänge

– Alarmauslösung über einen integrierten Bewe-gungsmelder („Activity Detection“), für jeden der16 Kameraeingänge individuell einstellbar

– Alarmauslösung bei Ausfall des Videosignals(z. B. bei Ausfall einer Kamera oder Unterbre-chung der Kameraleitungen)

Als Alarmausgang verfügt der Multiplexer über einpotentialfreies Alarm-Relais mit NO/NC-Kontakt,das im Alarmfall den angeschlossenen Videorecor-der oder weitere Alarmgeber aktivieren kann. DieAlarmeinstellungen (z. B. Ein-/Ausschalten des aku-stischen Signalgebers, Einstellen der Alarmdauer,Auswählen des Anzeigeformats für den Alarmfall)lassen sich separat für jede der drei Alarmfunktio-nen festlegen. Jede Alarmfunktion kann auch, fallserwünscht, deaktiviert werden.

4 Gerät aufstellenDas Gerät kann als freistehendes Tischgerät aufge-stellt oder in ein Rack (482 mm/19") eingebaut wer-den. Bei Rackeinbau die beiliegenden Montagewin-kel anschrauben (siehe Abb. 3). Im Rack wird eineHöheneinheit (= 44,45 mm) benötigt.

5 Gerät anschließen

5.1 KamerasBis zu 16 Kameras können an die EingangsbuchsenCAM1 – CAM16 IN (16) angeschlossen werden.

Soll ein Kamerabild noch auf einer weiteren Video-anlage ausgewertet werden, kann dieses am darun-ter gelegenen Durchschleifausgang CAM1 – CAM16OUT (20) abgenommen und weitergeleitet werden.Die Impedanzanpassung erfolgt dabei automatisch.

5.2 MonitoreDen Hauptmonitor an die Buchse MAIN (18) an-schließen. Wird ein weiterer Monitor zur gleichzeiti-gen Vollbildansicht einzelner Kameras benötigt, die-sen an die Buchse SPOT (22) anschließen.

5.3 VideorecorderZur Aufzeichnung der Kamerabilder im Zeit-Multi-plex-Verfahren den Video-Eingang des Videorecor-ders mit der Buchse VCR OUT (21) verbinden. Fürdie Wiedergabe der Aufzeichnung den Video-Aus-gang des Videorecorders mit der Buchse VCR IN(17) verbinden.

Um die Kamera-Umschaltung des Multiplexersmit den Aufnahmeintervallen des Videorecorders zusynchronisieren, kann das Gerät über eine Steuer-leitung mit dem Recorder verbunden werden. Dazuden Synchronisationsausgang des Videorecorders(mögliche Beschriftung: CAMERA SWITCH OUT,CLOCK OUT o. ä.) mit dem Synchronisationsein-gang des TVMP-1600 [Pin 20 der Buchse ALARM(23), siehe Kap. 10] verbinden. Siehe auch Kap. 8.5„Menüpunkt 4: Aufzeichnung einrichten“.Hinweis: Die Synchronisation von Multiplexer und

Videorecorder über eine Steuerleitung istnicht zwingend erforderlich. Der Multiple-xer kann auch ausschließlich über ent-sprechende Einstellungen im Bildschirm-Menü (Kap. 8.5) an den Aufnahmemodusdes Recorders angepaßt werden.

5.4 AlarmverbindungenSämtliche Alarmanschlüsse werden über die 25po-lige SUB-D-Buchse ALARM (23) durchgeführt. ZurKontaktbelegung der Buchse siehe Kap. 10.

2. a defect might have occurred after a drop orsimilar accident,

3. there are malfunctions.The units must in any case be repaired by author-ized personnel.

If the multiplexer and the power supply unit areused for purposes other than originally intended, ifthey are not connected or operated correctly ornot repaired by authorized, skilled personnel,there is no liability for possible damage.

For cleaning only use a dry, soft cloth. Do not useany chemicals or water.

If the units are to be put out of operation defini-tively, they must be disposed of in a local recyclingplant.

3 ApplicationsThe b/w multiplexer TVMP-1600 has been designedfor the use in monitoring and alarm systems. Formulti-camera systems the unit allows to record thedifferent pictures of the connected cameras in thetime-multiplex technique on only one video recorder,i. e. all camera pictures are alternately switched asindividual pictures with added coding to the outputfor the video recorder (VCR OUT). The picture ratecan be controlled by an adjustable time scheme orby a synchronization signal provided by many time-lapse video recorders. When reproducing, the signalmixture of the recording is decoded again by themultiplexer. Thus, it is possible to select each indi-vidual recorded camera picture and to display it onthe monitor. It is possible to connect up to 16 cam-eras.

In addition to the video recording, live monitoringis possible at the same time. For this the camera pic-tures can be displayed on the main monitor in mostdifferent ways [full screen picture, picture in the pic-ture, multiple pictures (2 –16), automatic sequentialswitching of pictures]. At the same time, on an auxil-iary monitor (spot monitor) any desired camera canbe displayed in the full screen format or severalcameras with automatic sequential switching.

The TVMP-1600 has three different alarm functions:– alarm triggering via external alarm sensors (alter-

natively with NO or NC contact) for each of the 16camera inputs

– alarm triggering via an integrated motion detector("activity detection") which can be adjusted indivi-dually for each of the 16 camera inputs

– alarm triggering in case of video signal loss (e. g.failure of a camera or interruption of the cameralines)

As alarm output the multiplexer has a floating alarmrelay with NO/NC contact which can activate theconnected video recorder or further alarm devices incase of alarm. The alarm settings (e. g. switching thebuzzer on and off, setting the alarm duration, select-ing the display format in case of alarm) can separ-ately be defined for each of the three alarm func-tions. Each alarm function can also be deactivated,if desired.

4 Setting up the UnitThe unit can be placed as table top unit or be instal-led into a rack (482 mm/19"). For rack installationscrew on the supplied mounting brackets (see fig. 3).In the rack one rack space (= 44.45 mm) is required.

5 Connecting the Unit

5.1 CamerasUp to 16 cameras can be connected to the inputjacks CAM1 to CAM16 IN (16).

For evaluating a camera picture on a further videosystem, it can be picked up at the parallel outputCAM1 – CAM16 (20) situated below and be passedon. The impedance is automatically matched.

5.2 MonitorsConnect the main monitor to the MAIN jack (18). If afurther monitor is required for simultaneous full

sreen display of individual cameras, connect it to theSPOT jack (22).

5.3 Video recorderFor recording the camera pictures in the time-multi-plex technique, connect the video input of the videorecorder to the jack VCR OUT (21). For reproducingthe recording connect the video output of the videorecorder to the jack VCR IN (17).

To synchronize the camera switching of the multi-plexer with the recording intervals of the video re-corder, the unit can be connected to the recorder viaa control line. For this purpose connect the syn-chronization output of the video recorder (possiblelettering: CAMERA SWITCH OUT, CLOCK OUT, orsimilar lettering) to the synchronization input of theTVMP-1600 [pin 20 of the ALARM jack (23), seechapter 10]. Also see chapter 8.5 “Menu item 4: Re-cording Setup”.Note: The synchronization of the multiplexer and

video recorder via a control line is not com-pulsory. The multiplexer can also be matchedexclusively via corresponding settings in thescreen menu (chapter 8.5) to the recordingmode of the recorder.

5.4 Alarm connectionsAll alarm connections are made via the 25-poleSUB D jack ALARM (23). For the pin configuration ofthe jack see chapter 10.

1) An alarm input is assigned to each camera input.Connect external alarm sensors, like e. g. motiondetectors, with NO or NC contact or TTL/CMOSoutput to the alarm inputs of the jack according tothe table of pin configuration in chapter 10.

2) As floating alarm output a relay with switchingcontact is provided. The common contact is avail-able at pin 23, the opening contact (NC) at pin 24,the closing contact (NO) at pin 25. The relay allowsthe switching of ohmic loads at max. 24 V /1 A.The alarm output can be connected e. g. to thealarm input of a video recorder so that the recorder

6

GB

D

A

CH

1) Jedem Kamera-Eingang ist ein Alarm-Eingangzugeordnet. Externe Alarmmelder, wie z. B. Bewe-gungsmelder, mit NO- oder NC-Kontakt oderTTL/CMOS-Ausgang entsprechend der Anschluß-belegungstabelle in Kap. 10 an die Alarmeingängeder Buchse anschließen.

2) Als potentialfreier Alarmausgang steht ein Relaismit Umschaltkontakt zur Verfügung. An Pin 23liegt der gemeinsame Kontakt (common), an Pin24 liegt der Öffnungskontakt (NC), an Pin 25 derSchließkontakt (NO). Das Relais erlaubt dasSchalten von ohmschen Lasten bei max. 24 V /1 A. Hier kann z. B. der Alarmeingang eines Vi-deorecorders angeschlossen werden, damit die-ser im Alarmfall von Langzeitaufnahme auf Echt-zeitaufnahme umschalten kann.

3) Über einen Alarmhalte-Eingang (Pin 22) wird fürdie Dauer eines angelegten positiven Impulsesder aktuelle Alarmzustand gehalten.

5.5 FernbedienungDer TVMP-1600 bietet drei Möglichkeiten zur Fern-bedienung: seriell per RS-232-Übertragungsstan-dard, seriell per RS-485-Übertragungsstandard oderüber eine optional erhältliche Bedieneinheit. Der An-schluß erfolgt in allen Fällen über die 25polige SUB-D-Buchse REMOTE (19). Zur Kontaktbelegung derBuchse siehe Kap. 10.

Über die RS-232- und RS-485-Schnittstellen istes möglich, den TVMP-1600 von einem Computeroder Terminal per ASCII-Zeichen in der gleichen Artfernzusteuern, als ob am Gerät Tasten gedrücktwürden. Dabei dient der TVMP-1600 nur als Daten-empfänger, kann also keine Daten, z. B. als Rück-meldungen, senden.Achtung: Die Schnittstellen RS-232 und RS-485

sollten nicht gleichzeitig angeschlossenwerden!

1) Bei Verwendung der RS-232-Schnittstelle Pin 3(Dateneingang) und Pin 7 (Masse) anschließen.

2) Bei Verwendung der RS-485-Schnittstelle Pin 16(Dateneingang A), Pin 18 (Dateneingang B) undPin 7 (Masse) anschließen. Pin 17 und Pin 18

müssen gebrückt werden. Bei der Verbindungvon mehr als zwei Multiplexern über dieseSchnittstelle nur an einem Multiplexer Pin 17 und18 brücken.

Hinweis: Die Verwendung verdrillter Leitungen ver-ringert Störeinstreuungen.

5.6 StromversorgungNach dem Anschluß aller übrigen Geräte das beilie-gende Steckernetzgerät an die POWER-BuchseDC 12V (24) anschließen und mit einer Netzsteck-dose (230 V~/50 Hz) verbinden.

6 BedienungNach dem Anschließen der Versorgungsspannungleuchten für ca. 2 s alle LEDs über den Bedientastenauf und ein kurzer Signalton ist zu hören. Auf demHauptmonitor wird folgender Text eingeblendet:

Anschließend wird auf dem Hauptmonitor in die4 x 4-Darstellung mit allen 16 Kamerabildern umge-schaltet (siehe Kap. 6.2.8 „Mehrfachbild 4 x 4“).

Bei der ersten Inbetriebnahme sind die vomHersteller vorprogrammierten Grundeinstellungenwirksam (siehe Kap. 8.12 „Übersicht der Hersteller-Voreinstellungen“). Zum Ändern der Geräteinstel-lungen lesen Sie bitte Kap. 8.

6.1 Betriebsarten

6.1.1 Live-ÜberwachungDie Betriebsart Live-Überwachung ist voreingestellt,sobald die Spannungsversorgung hergestellt wird.Die am TVMP-1600 angeschlossenen Kameras kön-nen in verschiedenen Anzeigeformaten und in belie-biger Reihenfolge auf dem Hauptmonitor dargestellt

werden (siehe Kap. 6.2 „Anzeigeformate wählen”).Die LED über der Taste (10) leuchtet in dieser Be-triebsart nicht.

Die Kamera-Eingänge werden alle 0,02 s erfaßt.Die tatsächliche Bildauffrischungsrate der auf demMonitor dargestellten Kamerabilder ist jedoch davonabhängig, wie viele Kameras an dem TVMP-1600angeschlossen sind bzw. wie vielen Teilbildern diesezugeordnet sind.Hinweis: Die Bedienung des Geräts in der Betriebs-

art Live-Überwachung hat keinen Einflußauf die Videoaufzeichnung. Das Signal amAnschluß VCR OUT (21) ist unabhängigvon der gewählten Monitordarstellung.

6.1.2 Videorecorder-WiedergabeIm Videorecorder-Wiedergabebetrieb werden dieBilder des Videorecorders an der Buchse VCR IN(17) auf dem Bildschirm gezeigt. Es können sowohlBilder wiedergegeben werden, die gerade vom Vi-deorecorder über die Buchse VCR OUT (21) aufge-zeichnet werden als auch die komplette Aufzeich-nung, nachdem die Aufnahme beendet wurde.

Es lassen sich nur Aufzeichnungen wiedergeben,die im Zeit-Multiplex-Verfahren über die Buchse VCROUT durchgeführt wurden. Liegt am Eingang VCR INkein gültiges Multiplex-Signal an, so wird auf dem Mo-nitor „WRONG FORMAT“ angezeigt, liegt überhauptkein Videosignal an, so erscheint „*NO VCR*“.Hinweis: Die Bedienung des Geräts in dieser Be-

triebsart hat keinen Einfluß auf die Video-aufzeichnung, so daß z. B. auf einem Vi-deorecorder über VCR OUT die aktuellenKamerasignale aufgenommen werden kön-nen, während gleichzeitig von einem ande-ren Videorecorder über VCR IN ältere Auf-zeichnungen wiedergegeben werden.

A Normale Wiedergabe (Wiedergabe der deco-dierten Bilder)

Zum Umschalten auf normale Wiedergabe die Ta-ste (10) drücken. Die LED über der Taste leuchtet.Es können wie in der Betriebsart Live-Überwachungverschiedene Anzeigeformate gewählt werden (sie-he Kap. 6.2 „Anzeigeformate wählen“). Kameratitel,

* * * SYSTEM CHECK * * *

16 CHANNEL DUPLEX

CCIR H REVISION C

can switch from timelapse recording to real timerecording in case of alarm.

3) Via an alarm hold input (pin 22) the present alarmstatus is held for the duration of an applied posi-tive pulse.

5.5 Remote controlThe TVMP-1600 offers three interfaces for the re-mote control: serially per RS-232 transmission stand-ard, serially per RS-485 transmission standard, or viaan operating unit available at option. The connectionis made in all cases via the 25-pole SUB D jack RE-MOTE (19). For the pin configuration of the jack seechapter 10.

Via the RS-232 and RS-485 interfaces it is pos-sible to remote-control the TVMP-1600 by a com-puter or terminal per ASCII characters in the sameway as if buttons would be pressed on the unit. TheTVMP-1600 only serves as data receiver but cannotsend data, e. g. as return messages.Attention: The interfaces RS-232 and RS-485 should

not be connected at the same time!1) When using the RS-232 interface, connect pin 3

(data input) and pin 7 (ground).2) When using the RS-485 interface, connect pin 16

(data input A), pin 18 (data input B), and pin 7(ground). Pin 17 and pin 18 must be connectedwith a jumper. If more than two multiplexers areconnected via this interface, connect pin 17 andpin 18 by a jumper on one multiplexer only.

Note: If drilled lines are used, interferences are re-duced.

5.6 Power supplyAfter connection of all other units, connect thesupplied plug-in power supply to the POWER jackDC 12V (24) and to a mains socket (230 V~/50 Hz).

6 OperationAfter connecting the supply voltage all LEDs abovethe operating buttons light up for approx. 2 s and a

short signal sound can be heard. On the main moni-tor the following text is inserted:

Then the display on the main monitor is switched tothe 4 x 4 presentation with all 16 camera pictures(see chapter 6.2.8 “Multiple picture 4 x 4”).

When setting into operation for the first time, thepre-programmed basic settings by the manufacturerare effective (see chapter 8.12 “Overview of the pre-settings by the manufacturer”). To change the set-tings of the unit, please refer to chapter 8.

6.1 Operating modes

6.1.1 Live monitoringThe operating mode of live monitoring is preset assoon as the voltage supply is provided. The cam-eras connected to the TVMP-1600 can be shown onthe main monitor in different display formats and inany desired order (see chapter 6.2 “Selecting dis-play formats”). The LED above the button (10)does not light in this operating mode.

The camera inputs are picked up every 0.02 s.The real picture refreshing rate of the camera pic-tures presented on the monitor, however, dependson the number of cameras being connected to theTVMP-1600 or on the number of partial pictures towhich they are assigned.Note: The operation of the unit in the operating

mode of live monitoring does not influence thevideo recording. The signal at the connectionVCR OUT (21) is independent of the monitordisplay selected.

6.1.2 Video recorder reproductionIn the video recorder reproduction mode the picturesof the video recorder at the jack VCR IN (17) are dis-played on the screen. Both the pictures can be dis-

played which are just being recorded by the videorecorder via the jack VCR OUT (21) and the entirerecording after the end of the recording.

Only recordings can be reproduced which havebeen made in the time-multiplex technique via thejack VCR OUT. If no valid multiplex signal is presentat the input VCR IN, “WRONG FORMAT” is dis-played on the monitor, if there is no video signal atall, “*NO VCR*” is displayed.Note: The operation of the unit in this operating

mode does not influence the video recordingso that e. g. the present camera signals canbe recorded on a video recorder via VCROUT while at the same time previous record-ings are reproduced by another video re-corder via VCR IN.

A Standard reproduction (reproduction of the de-coded pictures)

To switch to standard reproduction, press the but-ton (10). The LED above the button lights up. Dif-ferent display formats can be selected like in theoperating mode of live monitoring (see chapter 6.2“Selecting display formats”). Camera titles, date,time, and alarm status are recorded with the camerapictures and are displayed during reproduction.

To return to the operating mode of live monitoring,press the button once again.

B Preview (reproduction of the pictures in the orig-inal recording format)

When selecting this function, the camera pictureswhich have been recorded via jack VCR OUT (21) inthe time-multiplex technique are reproduced in theoriginal recording format, i. e. as coded individualpicture sequences.

First press the SEL button (12) and then the but-ton (10). Then the LED above the button starts toblink. On the monitor, the coded multiplex video sig-nal arriving at VCR IN (17) is displayed. In this oper-ating mode it is not possible to select individual cam-era pictures. Only the freeze button (9) allows tofreeze individual pictures for more exact viewing.

To return to the operating mode of live monitor-ing, press the button once again.

* * * SYSTEM CHECK * * *

16 CHANNEL DUPLEX

CCIR H REVISION C

7

GB

D

A

CH

Datum, Uhrzeit und Alarmstatus werden mit den Ka-merabildern aufgezeichnet und bei der Wiedergabemit angezeigt.

Zur Rückkehr in die Betriebsart Live-Überwa-chung nochmals die Taste drücken.

B Vorschau (Wiedergabe der Bilder im Original-Aufzeichnungsformat)

Bei Wahl dieser Funktion werden die Kamerabilder,die über die Buchse VCR OUT (21) im Zeit-Multi-plex-Verfahren aufgenommen wurden, im Original-Aufzeichnungsformat, d. h. als codierte Einzelbild-sequenzen, wiedergegeben.

Zuerst die SEL-Taste (12) und anschließend dieTaste (10) drücken. Die LED über der Taste fängtdaraufhin an zu blinken. Auf dem Monitor wird dasam VCR IN (17) ankommende Signal, das codierteMultiplex-Videosignal, dargestellt. Einzelne Kame-rabilder lassen sich in dieser Betriebsart nicht ge-zielt anwählen. Lediglich die Freeze-Taste (9) er-laubt das Einfrieren einzelner Bilder zur genauerenBetrachtung.

Zur Rückkehr in die Betriebsart Live-Überwa-chung nochmals die Taste drücken.

6.1.3 Live-Aufnahme (Aufnahme einer ausge-wählten Kamera im Vollbild-Format)

Diese Betriebsart dient dazu, die Aufnahme im Zeit-Multiplex-Verfahren abzubrechen und stattdessennur das Bild eines Kamerakanals mit dem Videore-corder aufzuzeichnen.

Zum Schalten in diese Betriebsart die LIVE-REC.-Taste (14) drücken. Die LED neben der Tasteleuchtet. Anschließend über die entsprechendeNummerntaste (15) die aufzunehmende Kamerawählen. Die Kamera muß im Einstellungsmenü (sie-he Kap. 8.6 „Menüpunkt 5: Kameras aufzeichnen“)für die Aufnahme freigegeben sein („AN“) und tat-sächlich ein Videosignal liefern, sonst kommt eszum Abbruch der Live-Aufnahme-Funktion. Wurdeeine gültige Kameranummer gewählt, blinkt die LEDneben der LIVE REC.-Taste und alle 20 s ertönt einkurzer Signalton, wenn diese Funktion im Einstel-lungsmenü aktiviert wurde. (Näheres zu den Einstel-lungen im Kap. 8.6.)

Zur Beendigung der Live-Aufnahme und zur Rück-kehr zur Video-Multiplex-Aufzeichnung nochmalsdie LIVE REC.-Taste drücken.

6.2 Anzeigeformate wählenDie Einstellungen der einzelnen Anzeigeformatewerden für die Betriebsarten Live-Überwachung undVideorecorder-Wiedergabe separat dauerhaft ge-speichert (außer im Zoom-Modus), so daß bei derAnwahl eines Anzeigeformats automatisch die in derjeweiligen Betriebsart zuletzt eingestellte Bildanord-nung dargestellt wird.

6.2.1 Vollbild-FormatIn diesem Format erscheint die gewählte Kameraals Vollbild auf dem Hauptmonitor.

1) Um den Hauptmonitor in den Vollbild-Modus zuschalten, die Taste (1) drücken. Die LEDs überder Taste und über der Nummerntaste (15) dergewählten Kamera leuchten. Mit jedem erneutenDrücken der Taste wechselt die Anzeige aufdie Kamera mit der nachfolgenden Nummer. Übereine der Nummerntasten kann eine gewünschteKamera auch direkt ausgewählt werden.

2) Durch Drücken der Taste (11) startet die auto-matische Weiterschaltung (Sequenzschaltung)der Kamera-Vollbilder. Die LED über der Tasteleuchtet. Näheres zu den Einstellungen für dieSequenzschaltung in Kap. 8.4 „Menüpunkt 3: Se-quenzschaltung einrichten“. Erneutes Drückender Taste stoppt die Sequenzschaltung; dieLED erlischt.

6.2.2 Bild-im-Bild 1 mit einer EinblendungIm Bild-im-Bild-Modus 1 wird eine Kamera im Voll-bild gezeigt und eine weitere Kamera darin einge-blendet in 1/9-Größe des Vollbild-Formats.

1) Um auf den ersten Bild-im-Bild-Modus zu schal-ten, die Taste (2) drücken. Die LED über derTaste leuchtet. Mit jedem erneuten Drücken derTaste wechselt die Einblendung auf die Kameramit der nachfolgenden Nummer. Zum Auswählender Kamera, die als Vollbild erscheinen soll, die

entsprechende Nummerntaste (15) drücken. DieKamera mit der nachfolgenden Nummer erscheintim Vollbild eingeblendet.

Die Kameras für das Vollbild und die Einblen-dung lassen sich auch direkt zuordnen. Dazu dieSEL-Taste (12) drücken; die LED darüber leuch-tet. Jetzt über die Nummerntasten zuerst dasVollbild und dann die Einblendung wählen. An-schließend erlischt die LED über der SEL-Tastewieder.

Vollbild und Einblendung lassen sich gegen-einander austauschen. Dazu nacheinander dieSEL-Taste und die Taste drücken.

2) Durch Drücken der Taste (11) startet die auto-matische Weiterschaltung (Sequenzschaltung)für die Einblendung. Die LED über der Tasteleuchtet. Näheres zu den Einstellungen für dieSequenzschaltung in Kap. 8.4 „Menüpunkt 3: Se-quenzschaltung einrichten“. Erneutes Drückender Taste stoppt die Sequenzschaltung; dieLED erlischt.

6.2.3 Bild-im-Bild 2 mit vier EinblendungenIm Bild-im-Bild-Modus 2 wird eine Kamera im Voll-bild gezeigt und vier weitere Kameras am unterenRand in je 1/16-Größe des Vollbild-Formats darin ein-geblendet.

1) Um auf den zweiten Bild-im-Bild-Modus zu schal-ten, die Taste (3) drücken. Die LED über derTaste leuchtet. Mit jedem erneuten Drücken derTaste wechseln die Einblendungen auf die Ka-meras mit den nachfolgenden Nummern. ZumAuswählen der Kamera, die als Vollbild erschei-nen soll, die entsprechende Nummerntaste (15)drücken. Die Kameras mit den nachfolgendenNummern erscheinen im Vollbild eingeblendet.

Die Kameras für das Vollbild und die Einblen-dungen lassen sich auch direkt zuordnen. Dazudie SEL-Taste (12) drücken; die LED darüberleuchtet. Jetzt über die Nummerntasten zuerstdas Vollbild und dann die Einblendungen wählen.Anschließend erlischt die LED über der SEL-Taste wieder. Sollen nicht allen EinblendungenKameras zugeordnet werden, den Vorgang durch

1

1

1

1

1

1

6.1.3 Live recording (recording of a selectedcamera in full screen format)

This operating mode serves for breaking off the re-cording in the time-multiplex technique and insteadrecording only the picture of one camera channelwith the video recorder.

To switch to this operating mode, press buttonLIVE REC. (14). The LED next to the button lightsup. Then select the camera to be recorded via thecorresponding numerical key (15). The camera mustbe enabled for the recording (“ON”) in the settingmenu (see chapter 8.6 “Menu item 5: Cameras toRecord”) and really supply a video signal, otherwisebreaking off of the live recording function will result. Ifa valid camera number has been selected, the LEDnext to the LIVE REC. button blinks and every 20 s ashort signal sound can be heard in case this functionhas been activated in the setting menu. (For furtherinformation on the settings refer to chapter 8.6.)

To stop the live recording and to return to thevideo multiplex recording, press the LIVE REC. but-ton once again.

6.2 Selecting display formatsThe settings of the individual display formats arepermanently memorized separately for the operat-ing modes of live monitoring and video recorder re-production (except for the zoom mode) so that whenselecting a display format, the picture arrangementlast adjusted in the respective operating mode is au-tomatically shown.

6.2.1 Full screen formatIn this format the selected camera is displayed asfull screen picture on the main monitor.

1) To switch the main monitor to the full screenmode, press the button (1). The LEDs abovethe button and above the numerical key (15) ofthe selected camera light up. With each newpressing of the button the display changes tothe camera with the following number. Via one ofthe numerical keys a desired camera can alsodirectly be selected.

2) By pressing the button (11) the automatic se-quential switching of the full screen pictures ofthe cameras starts. The LED above the buttonlights up. For further information on the settingsfor the sequential switching refer to chapter 8.4“Menu item 3: Sequence Setup”. Press the but-ton again to stop the sequential switching; theLED extinguishes.

6.2.2 Picture-in-picture 1 with one insertionIn the picture-in-picture mode 1 one camera is shownon the full screen and a further camera is insertedinto this picture in 1/9 size of the full screen format.

1) To switch to the first picture-in-picture mode,press the button (2). The LED above the but-ton lights up. With each new pressing of the but-ton the insertion changes to the camera withthe following number. To select the camera,which is to be displayed as full screen picture,press the corresponding numerical key (15). Thecamera with the following number appears asinsertion in the full screen picture.

The cameras for the full screen picture and theinsertion can also be assigned directly. For thispress the SEL button (12); the LED above it lightsup. Now select the full screen picture first and thenthe insertion via the numerical keys. Then the LEDabove the SEL button extinguishes again.

Full screen picture and insertion can mutuallybe exchanged. For this press the SEL button andthe button successively.

2) By pressing the button (11) the automatic se-quential switching for the insertion starts. TheLED above the button lights up. For furtherinformation on the settings for the sequentialswitching refer to chapter 8.4 “Menu item 3: Se-quence Setup”. Press the button again to stopthe sequential switching; the LED extinguishes.

6.2.3 Picture-in-picture 2 with four insertionsIn the picture-in-picture mode 2 one camera is dis-played on the full screen and four further camerasare inserted in this picture at the lower edge, each in1/16 size of the full screen format.

1) To switch to the second picture-in-picture mode,press the button (3). The LED above the but-ton lights up. With each new pressing of the but-ton the insertions change to the cameras withthe following numbers. To select the camera,which is to be displayed as full screen picture,press the corresponding numerical key (15). Thecameras with the following numbers appear asinsertions in the full screen picture.

The cameras for the full screen picture andthe insertions can also directly be assigned. Forthis press the SEL button (12); the LED above itlights up. Now first select the full screen pictureand then the insertions via the numerical keys.Then the LED above the SEL button extinguishesagain. In case not all insertions are to be as-signed to cameras, break off the procedure bypressing the SEL button; the LED above the SELbutton extinguishes.

The full screen picture and the first insertion(left) can mutually be exchanged. For this pressthe SEL button and the button successively.

2) By pressing the button (11) the automatic se-quential switching for the last insertion (right)starts. The LED above the button lights up. Forfurther information on the settings for the sequen-tial switching refer to chapter 8.4 “Menu item 3:Sequence Setup”. Press button again to stopthe sequential switching; the LED extinguishes.

6.2.4 Multiple picture 2 x 2In the display format 2 x 2 four camera pictures areshown, each in 1/4 size of the full screen format.

1) To select the display format 2 x 2, press the but-ton (4). The LED above the button lights up.With each new pressing of the button , the pic-tures change to the four cameras which, accord-ing to their numbers, follow the camera lastshown in the lower right partial picture. If a cam-era is selected via one of the numerical keys (15),it appears in the left upper partial picture. Thecameras with the following numbers are consecu-tively displayed in the remaining partial pictures.

The cameras can also directly be assigned to

1

1

1

1

1

1

1

1

1

8

GB

D

A

CH

Drücken der SEL-Taste abbrechen; die LED überder SEL-Taste erlischt.

Das Vollbild und die erste Einblendung (links)lassen sich gegeneinander austauschen. Dazunacheinander die SEL-Taste und die Tastedrücken.

2) Durch Drücken der Taste (11) startet die auto-matische Weiterschaltung (Sequenzschaltung)für die letzte Einblendung (rechts). Die LED überder Taste leuchtet. Näheres zu den Einstellun-gen für die Sequenzschaltung in Kap. 8.4 „Menü-punkt 3: Sequenzschaltung einrichten“. ErneutesDrücken der Taste stoppt die Sequenzschal-tung; die LED erlischt.

6.2.4 Mehrfachbild 2 x 2Im Anzeigeformat 2 x 2 werden vier Kamerabilder inje 1/4-Größe des Vollbild-Formats gezeigt.

1) Um das Anzeigeformat 2 x 2 zu wählen, die Ta-ste (4) drücken. Die LED über der Tasteleuchtet. Mit jedem erneuten Drücken der Ta-ste wechseln die Bilder auf die vier Kameras,die der Nummer nach der zuletzt im unterenrechten Teilbild dargestellten Kamera folgen.Wird über eine der Nummerntasten (15) eine Ka-mera ausgewählt, so erscheint diese im linkenoberen Teilbild. Die Kameras mit den nachfol-genden Nummern werden fortlaufend in denübrigen Teilbildern dargestellt.

Die Kameras lassen sich auch direkt den Teil-bildern zuordnen. Dazu die SEL-Taste (12) drük-ken; die LED darüber leuchtet. Jetzt über dieNummerntasten nacheinander die gewünschtenKameras den Teilbildern zuordnen. Anschließenderlischt die LED über der SEL-Taste wieder. Sol-len nicht allen Teilbildern Kameras zugeordnetwerden, den Vorgang durch Drücken der SEL-Taste abbrechen; die LED über der SEL-Taste er-lischt.

2) Durch Drücken der Taste (11) startet die auto-matische Weiterschaltung (Sequenzschaltung)für das letzte Teilbild (rechts unten). Die LEDüber der Taste leuchtet. Näheres zu den Ein-stellungen für die Sequenzschaltung in Kap. 8.4

„Menüpunkt 3: Sequenzschaltung einrichten“. Er-neutes Drücken der Taste stoppt die Sequenz-schaltung; die LED erlischt.

6.2.5 Mehrfachbild 3 x 3Im Anzeigeformat 3 x 3 werden neun Kamerabilderin je 1/9-Größe des Vollbild-Formats gezeigt.

1) Um das Anzeigeformat 3 x 3 zu wählen, die Ta-ste (5) drücken. Die LED über der Taste leuch-tet. Mit jedem erneuten Drücken der Tastewechseln die Bilder auf die neun Kameras, dieder Nummer nach der zuletzt im unteren rechtenTeilbild dargestellten Kamera folgen. Wird übereine der Nummerntasten (15) eine Kamera aus-gewählt, so erscheint diese im linken oberen Teil-bild. Die Kameras mit den nachfolgenden Num-mern werden fortlaufend in den übrigen Teil-bildern dargestellt.

Die Kameras lassen sich auch direkt den Teil-bildern zuordnen. Dazu die SEL-Taste (12) drük-ken; die LED darüber leuchtet. Jetzt über dieNummerntasten nacheinander die gewünschtenKameras den Teilbildern zuordnen. Anschließenderlischt die LED über der SEL-Taste wieder. Sollennicht allen Teilbildern Kameras zugeordnet wer-den, den Vorgang durch Drücken der SEL-Tasteabbrechen; die LED über der SEL-Taste erlischt.

2) Durch Drücken der Taste (11) startet die auto-matische Weiterschaltung (Sequenzschaltung)für das letzte Teilbild (rechts unten). Die LEDüber der Taste leuchtet. Näheres zu den Ein-stellungen für die Sequenzschaltung in Kap. 8.4„Menüpunkt 3: Sequenzschaltung einrichten“. Er-neutes Drücken der Taste stoppt die Sequenz-schaltung; die LED erlischt.

6.2.6 Mehrfachbild 3 + 4Im Anzeigeformat 3 + 4 werden drei Teilbilder in je1/4-Größe des Vollbild-Formats sowie vier Teilbilderin je 1/16-Größe des Vollbild-Formats gezeigt.

1) Um das Anzeigeformat 3 + 4 zu wählen, die Ta-ste (6) drücken. Die LED über der Tasteleuchtet. Mit jedem erneuten Drücken der Ta-ste wechseln die Bilder auf die sieben Kame-

ras, die der Nummer nach der zuletzt im unterenrechten Teilbild dargestellten Kamera folgen.Wird über eine der Nummerntasten (15) eine Ka-mera ausgewählt, so erscheint diese im linkenoberen Teilbild. Die Kameras mit den nachfol-genden Nummern werden fortlaufend in denübrigen Teilbildern dargestellt.

Die Kameras lassen sich auch direkt den Teil-bildern zuordnen. Dazu die SEL-Taste (12) drük-ken; die LED darüber leuchtet. Jetzt über dieNummerntasten nacheinander die gewünschtenKameras den Teilbildern zuordnen. Anschließenderlischt die LED über der SEL-Taste wieder. Sollennicht allen Teilbildern Kameras zugeordnet wer-den, den Vorgang durch Drücken der SEL-Tasteabbrechen; die LED über der SEL-Taste erlischt.

2) Durch Drücken der Taste (11) startet die auto-matische Weiterschaltung (Sequenzschaltung)für das letzte Teilbild (rechts unten). Die LEDüber der Taste leuchtet. Näheres zu den Ein-stellungen für die Sequenzschaltung in Kap. 8.4„Menüpunkt 3: Sequenzschaltung einrichten“. Er-neutes Drücken der Taste stoppt die Sequenz-schaltung; die LED erlischt.

6.2.7 Mehrfachbild 2 + 8Im Anzeigeformat 2 + 8 werden zwei Teilbilder in je1/4-Größe des Vollbild-Formats sowie acht Teilbilderin je 1/16-Größe des Vollbild-Formats gezeigt.

1) Um das Anzeigeformat 2 + 8 zu wählen, die Ta-ste (7) drücken. Die LED über der Tasteleuchtet. Mit jedem erneuten Drücken der Ta-ste wechseln die Bilder auf die zehn Kame-ras, die der Nummer nach der zuletzt im unterenrechten Teilbild dargestellten Kamera folgen.Wird über eine der Nummerntasten (15) eine Ka-mera ausgewählt, so erscheint diese im linkenoberen Teilbild. Die Kameras mit den nachfol-genden Nummern werden fortlaufend in denübrigen Teilbildern dargestellt.

Die Kameras lassen sich auch direkt den Teil-bildern zuordnen. Dazu die SEL-Taste (12) drük-ken; die LED darüber leuchtet. Jetzt über dieNummerntasten nacheinander die gewünschten

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

the partial pictures. For this press the SEL button(12); the LED above it lights up. Now assign thedesired cameras successively to the partial pic-tures via the numerical keys. Then the LED abovethe SEL button extinguishes again. If not all par-tial pictures are to be assigned to the cameras,break off the procedure by pressing the SEL but-ton; the LED above the SEL button extinguishes.

2) Press the button (11) to start the automatic se-quential switching for the last partial picture (onthe right, below). The LED above the buttonlights up. For further information on the settingsfor the sequential switching refer to chapter 8.4“Menu item 3: Sequence Setup”. Press the but-ton again to stop the sequential switching; theLED extinguishes.

6.2.5 Multiple picture 3 x 3In the display format 3 x 3 nine camera pictures areshown, each in 1/9 size of the full screen format.

1) To select the display format 3 x 3, press the but-ton (5). The LED above the button lights up.With each new pressing of the button the pic-tures change to the nine cameras which, accord-ing to their numbers, follow the camera lastshown in the lower right partial picture. If a cam-era is selected via one of the numerical keys (15),it appears in the left upper partial picture. Thecameras with the following numbers are consecu-tively displayed in the remaining partial pictures.

The cameras can also directly be assigned tothe partial pictures. For this press the SEL button(12); the LED above it lights up. Now assign thedesired cameras successively to the partial pictu-res via the numerical keys. Then the LED abovethe SEL button extinguishes again. If not all par-tial pictures are to be assigned to the cameras,break off the procedure by pressing the SEL but-ton; the LED above the SEL button extinguishes.

2) Press the button (11) to start the automatic se-quential switching for the last partial picture (onthe right, below). The LED above the buttonlights up. For further information on the settingsfor the sequential switching refer to chapter 8.4

“Menu item 3: Sequence Setup”. Press the but-ton again to stop the sequential switching; theLED extinguishes.

6.2.6 Multiple picture 3 + 4In the display format 3 + 4 three partial pictures areshown, each in 1/4 size of the full screen format aswell as four partial pictures, each in 1/16 size of thefull screen format.

1) To select the display format 3 + 4, press the but-ton (6). The LED above the button lights up.With each new pressing of the button the pic-tures change to the seven cameras which, ac-cording to their numbers, follow the camera lastshown in the lower right partial picture. If a cam-era is selected via one of the numerical keys (15),it appears in the left upper partial picture. Thecameras with the following numbers are consecu-tively displayed in the remaining partial pictures.

The cameras can also directly be assigned tothe partial pictures. For this press the SEL button(12); the LED above it lights up. Now assign thedesired cameras successively to the partial pictu-res via the numerical keys. Then the LED abovethe SEL button extinguishes again. If not all par-tial pictures are to be assigned to the cameras,break off the procedure by pressing the SEL but-ton; the LED above the SEL button extinguishes.

2) Press the button (11) to start the automatic se-quential switching for the last partial picture (onthe right, below). The LED above the buttonlights up. For further information on the settingsfor the sequential switching refer to chapter 8.4“Menu item 3: Sequence Setup”. Press the but-ton again to stop the sequential switching; theLED extinguishes.

6.2.7 Multiple picture 2 + 8In the display format 2 + 8 two partial pictures areshown, each in 1/4 size of the full screen format aswell as eight partial pictures, each in 1/16 size of thefull screen format.

1) To select the display format 2 + 8, press the but-ton (7). The LED above the button lights up.

With each new pressing of the button the pic-tures change to the ten cameras which, accordingto their numbers, follow the camera last shown inthe lower right partial picture. If a camera hasbeen selected via one of the numerical keys (15),it appears in the left upper partial picture. Thecameras with the following numbers are consecu-tively displayed in the remaining partial pictures.

The cameras can also directly be assigned tothe partial pictures. For this press the SEL button(12); the LED above it lights up. Now assign thedesired cameras successively to the partial pic-tures via the numerical keys. Then the LED abovethe SEL button extinguishes again. If not all par-tial pictures are to be assigned to the cameras,break off the procedure by pressing the SEL but-ton; the LED above the SEL button extinguishes.

2) Press the button (11) to start the automatic se-quential switching for the last partial picture (onthe right, below). The LED above the buttonlights up. For further information on the settingsfor the sequential switching refer to chapter 8.4“Menu item 3: Sequence Setup”. Press the but-ton (11) again to stop the sequential switching;the LED extinguishes.

6.2.8 Multiple picture 4 x 4In the display format 4 x 4 sixteen partial pictures areshown, each in 1/16 size of the full screen format.

To select the display format 4 x 4, press the but-ton (8). The LED above the button lights up. If acamera is selected via one of the numerical keys(15), it appears in the left upper partial picture. Thecameras with the following numbers are consecu-tively displayed in the remaining partial pictures.

The cameras can also directly be assigned to thepartial pictures. For this press the SEL button (12);the LED above it lights up. Now assign the desiredcameras successively to the partial pictures via thenumerical keys. Then the LED above the SEL buttonextinguishes again. If not all partial pictures are to beassigned to the cameras, break off the procedure bypressing the SEL button; the LED above the SELbutton extinguishes.

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

9

GB

D

A

CH

Kameras den Teilbildern zuordnen. Anschließenderlischt die LED über der SEL-Taste wieder. Sollennicht allen Teilbildern Kameras zugeordnet wer-den, den Vorgang durch Drücken der SEL-Tasteabbrechen; die LED über der SEL-Taste erlischt.

2) Durch Drücken der Taste (11) startet die auto-matische Weiterschaltung (Sequenzschaltung)für das letzte Teilbild (rechts unten). Die LEDüber der Taste leuchtet. Näheres zu den Ein-stellungen für die Sequenzschaltung in Kap. 8.4„Menüpunkt 3: Sequenzschaltung einrichten“. Er-neutes Drücken der Taste (11) stoppt die Se-quenzschaltung; die LED erlischt.

6.2.8 Mehrfachbild 4 x 4Im Anzeigeformat 4 x 4 werden 16 Teilbilder in je 1/16-Größe des Vollbild-Formats gezeigt.

Um das Anzeigeformat 4 x 4 zu wählen, die Taste(8) drücken. Die LED über der Taste leuchtet. Wirdüber eine der Nummerntasten (15) eine Kamera aus-gewählt, so erscheint diese im linken oberen Teilbild.Die Kameras mit den nachfolgenden Nummern wer-den fortlaufend in den übrigen Teilbildern dargestellt.

Die Kameras lassen sich auch direkt den Teilbil-dern zuordnen. Dazu die SEL-Taste (12) drücken; dieLED darüber leuchtet. Jetzt über die Nummerntastennacheinander die gewünschten Kameras den Teilbil-dern zuordnen. Anschließend erlischt die LED überder SEL-Taste wieder. Sollen nicht allen TeilbildernKameras zugeordnet werden, den Vorgang durchDrücken der SEL-Taste abbrechen; die LED über derSEL-Taste erlischt.

6.2.9 Bildbereich vergrößern (Zoom)Im Zoom-Modus wird ein Bereich des gewählten Bil-des (bei Mehrfachbildern das erste Teilbild) zwei-fach vergrößert als Vollbild dargestellt.

Zum Schalten in den Zoom-Modus die ZOOM-Taste(13) drücken. Die LED neben der Taste leuchtet. ZurWahl des zu vergrößernden Ausschnitts wird dasgesamte Bild verkleinert eingeblendet. Darin befin-det sich ein Rahmen, der den aktuell gewähltenAusschnitt zeigt. Dieser Rahmen läßt sich mit Hilfeder Cursor-Tasten (2), (3), (4), (5) in alle

Richtungen verschieben. Die eingeblendete Über-sicht verschwindet ca. 2 s nach der letzten Eingabeund erscheint bei erneuter Betätigung einer Cursor-Taste.

Zum Verlassen des Zoom-Modus die ZOOM-Ta-ste erneut drücken. Die LED der Taste erlischt, unddas Gerät schaltet auf die vorher gewählte Darstel-lung zurück.Hinweise: Die automatische Bildweiterschaltung

(Sequenzschaltung) und das Einfrierendes Bildes ist im Zoom-Modus nicht mög-lich. Das Drücken einer Nummerntaste(15) führt zum Abbruch des Zoom-Mo-dus; die Kamera der gedrückten Nummerwird im Vollbild-Format dargestellt.

6.2.10 Ansicht einfrieren („Freeze“)Zum „Einfrieren“ der aktuellen Anzeige (Anzeige alsStandbild) die Freeze-Taste (9) drücken. Die LEDüber der Taste blinkt, und auf dem Monitor wird in deroberen rechten Ecke „FREEZE“ angezeigt. Zum„Auftauen“ der Ansicht nochmals die Freeze-Ta-ste drücken. Das Einfrieren eines Bildes im Zoom-Betrieb ist nicht möglich.

6.3 Spot-MonitorAlle bisher beschriebenen Anzeigeformate bezogensich auf den Hauptmonitor an der Buchse MAIN(18). Zusätzlich verfügt der TVMP-1600 über einenzweiten Monitorausgang SPOT (22). Zur Live-Über-wachung zeigt der Spot-Monitor, unabhängig vomHauptmonitor, ein beliebiges Kamerabild oder meh-rere Kamerabilder in automatischer Weiterschaltung(Sequenzschaltung) im Vollbild-Format an.

Zum Schalten in den Spot-Monitor-Auswahlmo-dus die SEL-Taste (12) zweimal kurz hintereinanderdrücken. Die LED über der Taste beginnt daraufhinzu blinken. Dann durch Drücken einer Nummern-taste ein Kamera-Vollbild bzw. durch Drücken derTaste (11) die automatische Weiterschaltung (Se-quenzschaltung) anwählen.

Der Auswahlmodus für den Spot-Monitor bleibterhalten, bis erneut die SEL-Taste gedrückt wird.

7 AlarmfunktionenDer Multiplexer verfügt über drei unterschiedlicheAlarmfunktionen:- Externer Alarm (Alarmauslösung durch externe

Alarmmelder)- „Activity Detection“-Alarm (Alarmauslösung durch

den integrierten Bewegungsmelder)- Bildverlust-Alarm (Alarmauslösung durch Verlust

des Videosignals)

Alle Alarmeinstellungen werden über das Bildschirm-Menü durchgeführt (siehe Kap. 8 „Änderung derGeräteinstellungen).

7.1 Externer AlarmSobald einer der angeschlossenen externen Alarm-melder anspricht, wird Alarm ausgelöst.

Wichtig: Alarmauslösung über externe Alarmmel-der ist nur möglich, wenn diese Alarmfunk-tion aktiviert ist (siehe Kap. 8.8, Menü 7:Einstellung „Möglich“ in der Zeile „Exter-nal“).

Tritt ein Alarm in der Betriebsart „Live-Überwa-chung“ auf, werden folgende Funktionen aktiviert:

- Die LED über der Nummerntaste (15) der ent-sprechenden Kamera blinkt.

- Auf dem Hauptmonitor und auf dem Spot-Monitorwird im Bild der entsprechenden Kamera die Mel-dung „ALARM“ eingeblendet.

- Ein akustisches Signal ertönt [sofern der Sum-mer für diese Alarmfunktion eingeschaltet wurde(siehe Kap. 8.8, Menü 7: Einstellung „SUM“ inder Zeile „External“)]. Das Drücken einer beliebi-gen Taste beendet den Signalton.

- Das Alarm-Relais schaltet [sofern es für dieseAlarmfunktion aktiviert wurde (siehe Kap. 8.8,Menü 7: Einstellung „RLY“ in der Zeile „Exter-nal“)].

- Der Spot-Monitor schaltet bei Einzelalarm aufdas Vollbild der entsprechenden Kamera. BeiMehrfachalarm schaltet er kontinuierlich mit demin Menü 7 unter „Alarm Dauer“ eingestellten

1

1

1

1

6.2.9 Enlarging the picture range (zoom)In the zoom mode a range of the selected picture (incase of multiple pictures the first partial picture) isdisplayed twice enlarged as full screen picture.

To switch to the zoom mode, press the ZOOM but-ton (13). The LED next to the button lights up. Toselect the cutout to be enlarged, the entire picture isinserted in reduced size. A frame inside this pictureshows the presently selected cutout. This frame canbe displaced in all directions by means of the cursorbuttons (2), (3), (4), (5). The insertedoverview disappears approx. 2 s after the last inputand appears with new actuation of the cursor button.

To leave the zoom mode, press the ZOOM buttonagain. The LED of the button extinguishes, and theunit switches back to the display selected before.Notes: In the zoom mode, the automatic sequential

switching of pictures and freezing of the pic-ture are not possible. If a numerical key (15)is pressed, the zoom mode is broken off; thecamera of the pressed number is displayedin the full screen format.

6.2.10 “Freezing” a displayTo “freeze” the present display (display as still pic-ture), press the freeze button (9). The LED abovethe button blinks, and “FREEZE” is displayed in theupper right corner of the monitor. To “unfreeze” thedisplay, press the freeze button again. It is notpossible to freeze a picture in the zoom mode.

6.3 Spot monitorAll display formats described up to now have referredto the main monitor at the MAIN jack (18). In addition,the TVMP-1600 is equipped with a second monitoroutput SPOT (22). For live monitoring, the spot moni-tor displays any desired camera picture or severalcamera pictures in automatic sequential switching infull screen format, independently of the main monitor.

To switch to the spot monitor selection mode,press the SEL button (12) shortly twice in succession.Then the LED above the button starts to blink. Thenselect a full screen picture of the camera by pressing

a numerical key or select the automatic sequentialswitching by pressing the button (11).

The selection mode for the spot monitor is main-tained until the SEL button is pressed again.

7 Alarm FunctionsThe multiplexer has three different alarm functions:- external alarm (alarm triggering by external alarm

sensors)- “activity detection” alarm (alarm triggering by the

integrated motion detector)- video loss alarm (alarm triggering by loss of video

signal)

All alarm settings are made via the screen menu(see chapter 8 “Change of the Unit Settings”).

7.1 External alarmAs soon as one of the connected external alarmsensors responds, alarm will be triggered.

Important: alarm triggering via external alarm de-vices is only possible if this alarm functionis activated (see chapter 8.8, menu 7:setting “Enable” in the line “External”).

If an alarm occurs in the operating mode of livemonitoring, the following functions are activated:

- The LED above the numerical key (15) of the cor-responding camera blinks.

- On the main monitor and spot monitor the mes-sage “ALARM” is inserted in the picture of thecorresponding camera.

- An acoustic signal sounds [if the buzzer for thisalarm function has been switched on (see chap-ter 8.8, menu 7: setting “BUZ” in the line “Exter-nal”)]. Press any button to stop the signal sound.

- The alarm relay switches [if it has been activatedfor this alarm function (see chapter 8.8, menu 7:setting “RLY” in the line “External”)].

- The spot monitor switches to the full screen pic-ture of the corresponding camera in case of indi-vidual alarm. In case of multiple alarm it switches

continuously between the full screen pictures ofthe cameras concerned with the switching inter-val adjusted in menu 7 under “Alarm Dwell”.[This is only possible if the spot monitor has beenadjusted to the display of this alarm function (seechapter 8.8, menu 7: setting “S.M.” in the line“External”)].

- The main monitor switches to the alarm displayformat selected in menu 7 under “Alarm Display”:

If the option “4 x 4” is selected, the monitorswitches to the display format “multiple picture4 x 4”.

If the option “FULL” is selected, the monitorswitches to the full screen format of the cameraconcerned in case of individual alarm. In case ofmultiple alarm it switches continuously betweenthe full screen pictures of the cameras concernedwith the switching interval adjusted in menu 7under “Alarm Dwell”.[This is only possible if the main monitor hasbeen adjusted to the display of this alarm function(see chapter 8.8, menu 7: setting “M.M” in theline “External”)].

- For recordings via jack VCR OUT (21) the picturerate changes (according to the setting “AlarmMode” in menu 4, chapter 8.5) and the recordingformat changes (according to which recordingformat has been adjusted for the external alarm;for this see chapter 8.8, menu 7: setting “REC” inthe line “External”).

- In the alarm record of the screen menu (see chap-ter 8.10, menu 9: option “Alarm Count Display”),the alarm triggering is registered: the kind of alarm(sign “A” for external alarm) is stated, the camerachannel concerned, the time, and the date.

- The buttons (10) and LIVE REC. (14) arelocked for the duration of the alarm.

If an alarm occurs during the operating mode “videorecorder reproduction”, it is handled by the TVMP-1600 in the background, i. e. all procedures takeplace as described above; only the display on themain monitor is not changed. The button LIVE REC.(14) is locked for the duration of the alarm. During

1

10

GB

D

A

CH

Schaltintervall zwischen den Vollbildern der be-troffenen Kameras um.[Dies ist nur möglich, wenn der Spot-Monitor aufAnzeige dieser Alarmfunktion eingestellt wurde(siehe Kap. 8.8, Menü 7: Einstellung „HLF“ in derZeile „External“)].

- Der Hauptmonitor schaltet auf das im Menü 7 un-ter „Alarm Display“ gewählte Alarm-Anzeigeformat:

Ist die Option „4 x 4“ gewählt, schaltet der Mo-nitor auf das Anzeigeformat „Mehrfachbild 4 x 4“.

Ist die Option „VOLL“ gewählt, schaltet der Mo-nitor bei Einzelalarm auf das Vollbild-Format derbetroffenen Kamera. Bei Mehrfachalarm schalteter kontinuierlich mit dem in Menü 7 unter „AlarmDauer“ eingestellten Schaltintervall zwischen denVollbildern der betroffenen Kameras um.[Dies ist nur möglich, wenn der Hauptmonitor aufAnzeige dieser Alarmfunktion eingestellt wurde(siehe Kap. 8.8, Menü 7: Einstellung „HPT“ in derZeile „External“)].

- Für Aufzeichnungen über die Buchse VCR OUT(21) wechseln die Bildrate (entsprechend derEinstellung „Alarmbetrieb“ im Menü 4, Kap. 8.5)und das Aufzeichnungsformat (je nachdem, wel-ches Aufnahmeformat für den externen Alarmeingestellt wurde; siehe dazu Kap. 8.8, Menü 7:Einstellung „AUF“ in der Zeile „External“).

- Im Alarmprotokoll des Bildschirm-Menüs (sieheKap. 8.10, Menü 9: Option „Anzeige Alarmzäh-ler“) wird die Alarmauslösung registriert: Angege-ben werden die Art des Alarms (Kennzeichen „A“für externen Alarm), der betroffene Kamerakanal,der Zeitpunkt und das Datum.

- Die Tasten (10) und LIVE REC. (14) sind fürdie Dauer des Alarms gesperrt.

Tritt ein Alarm während der Betriebsart „Videorecor-der-Wiedergabe“ auf, so wird er vom TVMP-1600 imHintergrund behandelt, d. h. alle Vorgänge findenwie oben beschrieben statt; lediglich die Anzeige aufdem Hauptmonitor wird nicht verändert. Die TasteLIVE REC. (14) ist für die Dauer des Alarms ge-sperrt. Während des Alarms kann mit der Taste(10) auf Live-Überwachung umgeschaltet werden.

7.1.1 Externen Alarm zurücksetzenWenn die für den externen Alarm eingestellte Alarm-dauer (siehe Kap. 8.8, Menü 7: Einstellung „ExternPause“) verstrichen ist, werden die oben beschrie-benen Vorgänge beendet.

Zum Beenden des Alarms vor Ablauf der einge-stellten Zeit die SEL-Taste (12) zweimal, kurz nach-einander, drücken.Hinweis: Ist die Option „Alarm Klinke“ gewählt (siehe

Kap. 8.8, Menü 7), lassen sich die Einblen-dung „ALARM“ im betroffenen Kamerabildund die blinkende LED über der entspre-chenden Nummerntaste (15) nur durchAufrufen des Bildschirm-Menüs [d. h. TasteSEL (12) und MENU (9) nacheinanderdrücken] zurücksetzen.

7.2 „Activity Detection“-AlarmDer integrierte Bewegungsmelder, der für jede der16 Kameras getrennt aktiviert werden kann, erfaßtÄnderungen (Bewegungen) im Kamerabild, wie siez. B. bei Personendurchgang oder beim Öffnen ei-ner Tür auftreten. Der Bewegungsmelder kann soeingestellt werden, daß entweder der gesamte Er-fassungsbereich der Kamera für die Aktivitätserken-nung sensibilisiert ist oder nur ein für jede Kameraindividuell einstellbarer Teilbereich. Tritt in diesemsensibilisierten Bereich dann eine Veränderung auf,wird Alarm ausgelöst.Wichtig: Alarmauslösung über den internen Bewe-

gungsmelder ist nur möglich, wenn dieseAlarmfunktion aktiviert ist (siehe Kap. 8.8,Menü 7: Einstellung „Möglich“ in der Zeile„DSS“) und die Aktivitätserkennung einge-schaltet ist (siehe Kap. 8.9, Menü 8: Ein-stellung „Aktivität aufzeichnen“).

Tritt ein Alarm in der Betriebsart „Live-Überwa-chung“ auf, werden folgende Funktionen aktiviert: - Ein akustisches Signal ertönt [sofern der Sum-

mer für diese Alarmfunktion eingeschaltet wurde(siehe Kap. 8.8, Menü 7: Einstellung „SUM“ inder Zeile „DSS“)]. Das Drücken einer beliebigenTaste beendet den Signalton.

- Das Alarm-Relais schaltet [sofern es für dieseAlarmfunktion aktiviert wurde (siehe Kap. 8.8,Menü 7: Einstellung „RLY“ in der Zeile „DSS“)].

- Der Spot-Monitor schaltet bei Einzelalarm aufdas Vollbild der entsprechenden Kamera. BeiMehrfachalarm schaltet er kontinuierlich mit demin Menü 7 unter „Alarm Dauer“ eingestelltenSchaltintervall zwischen den Vollbildern der be-troffenen Kameras um.

Im Bild der entsprechenden Kamera wird dieMeldung „M“ eingeblendet.[Dies ist nur möglich, wenn der Spot-Monitor aufAnzeige dieser Alarmfunktion eingestellt wurde(siehe Kap. 8.8, Menü 7: Einstellung „HLF“ in derZeile „DSS“)].

- Der Hauptmonitor schaltet auf das im Menü 7unter „Alarm Display“ gewählte Alarm-Anzeige-format:

Ist die Option „4 x 4“ gewählt, schaltet der Mo-nitor auf das Anzeigeformat „Mehrfachbild 4 x 4“.

Ist die Option „VOLL“ gewählt, schaltet der Mo-nitor bei Einzelalarm auf das Vollbild-Format derbetroffenen Kamera. Bei Mehrfachalarm schalteter kontinuierlich mit dem in Menü 7 unter „AlarmDauer“ eingestellten Schaltintervall zwischen denVollbildern der betroffenen Kameras um.

Im Bild der entsprechenden Kamera wird dieMeldung „M“ eingeblendet.[Dies ist nur möglich, wenn der Hauptmonitor aufAnzeige dieser Alarmfunktion eingestellt wurde(siehe Kap. 8.8, Menü 7: Einstellung „HPT“ in derZeile „DSS“)].

- Für Aufzeichnungen über die Buchse VCR OUT(21) wechseln die Bildrate (entsprechend der Ein-stellung „Alarmbetrieb“ im Menü 4, Kap. 8.5) unddas Aufzeichnungsformat (je nachdem, welchesAufnahmeformat für „Activity Detection“-Alarmeingestellt wurde; siehe dazu Menü 7, Kap. 8.8:Einstellung „AUF“ in der Zeile „DSS).

- Im Alarmprotokoll des Bildschirm-Menüs (sieheKap. 8.10, Menü 9: Option „Anzeige Alarmzäh-ler“) wird die Alarmauslösung registriert: Angege-ben werden die Art des Alarms (Kennzeichen „M“

the alarm it is possible to switch to live monitoringwith the button (10).

7.1.1 Reset of an external alarmIf the alarm duration adjusted for the external alarm(see chapter 8.8, menu 7: setting “External Hold”)has elapsed, the above-described proceedings arefinished.

To stop the alarm before the adjusted time haselapsed, press the SEL button (12) shortly twice insuccession.Note: If the option “Alarm Latch” is selected (see

chapter 8.8, menu 7), it is only possible to re-set the insertion “ALARM” in the camera pic-ture concerned and the blinking LED abovethe corresponding numerical key (15) by call-ing the screen menu [i. e. by pressing the SEL(12) and MENU (9) buttons successively].

7.2 “Activity detection” alarmThe integrated motion detector which can separate-ly be activated for each of the 16 cameras recog-nizes changes (movements) in the camera pictureas they occur e. g. if persons pass through or a dooris opened. The motion detector can be adjusted insuch a way that either the entire detection area ofthe camera is sensitized for the activity detection oronly a partial area which can individually be adjustedfor each camera. If a change occurs in this sensi-tized area, alarm is triggered.Important: alarm triggering via the internal motion de-

tector is only possible if this alarm functionis activated (see chapter 8.8, menu 7: set-ting “Enable” in the line “DSS”) and the ac-tivity detection is switched on (see chapter8.9, menu 8: setting “Activity Select”).

If an alarm occurs in the operating mode “livemonitoring”, the following functions are activated:

- An acoustic signal sounds [if the buzzer has beenswitched on for this alarm function (see chap-ter 8.8, menu 7: setting “BUZ” in the line “DSS”)].Press any button to stop the signal sound.

- The alarm relay switches [if it has been activatedfor this alarm function (see chapter 8.8, menu 7:setting “RLY” in the line “DSS”)].

- The spot monitor switches to the full screen pic-ture of the corresponding camera in case of indi-vidual alarm. In case of multiple alarm it switchescontinuously between the full screen pictures ofthe cameras concerned with the switching inter-val adjusted in menu 7 under “Alarm Dwell".

In the picture of the corresponding camera themessage “M” is inserted.[This is only possible if the spot monitor has beenadjusted to the display of this alarm function (seechapter 8.8, menu 7: setting “S.M.” in the line“DSS”)].

- The main monitor switches to the alarm displayformat selected in menu 7 under “Alarm Display”:

If the option “4 x 4” is selected, the monitorswitches to the display format “multiple picure4 x 4”.

If the option “FULL” is selected, the monitorswitches to the full screen format of the cameraconcerned in case of individual alarm. In case ofmultiple alarm it switches continuously betweenthe full screen pictures of the cameras concernedwith the switching interval adjusted in menu 7under “Alarm Dwell”.

In the picture of the corresponding camera themessage “M” is inserted.[This is only possible if the main monitor hasbeen adjusted to the display of this alarm function(see chapter 8.8, menu 7: setting “M.M” in theline “DSS”)].

- For recordings via the jack VCR OUT (21) thepicture rate changes (according to the setting“Alarm Mode” in menu 4, chapter 8.5) and the re-cording format changes (according to which re-cording format for the “activity detection” alarmhas been adjusted; see menu 7, chapter 8.8: set-ting “REC” in the line “DSS”).

- In the alarm record of the screen menu (see chap-ter 8.10, menu 9: option “Alarm Count Display”) thealarm triggering is registered: the type of alarm is

stated (sign “M” for “activity detection” alarm), thecamera channel concerned, the time, and the date.

If an “activity detection” alarm occurs in the operat-ing modes “video recorder reproduction” and “liverecording”, it is ignored by the TVMP-1600.

7.2.1 Reset of the “activity detection” alarmIf the alarm duration adjusted for the "activity de-tection" alarm (see chapter 8.9, menu 8: setting "Ac-tivity Hold Time" has elapsed, the above-describedproceedings are finished.

To stop the alarm before the adjusted time haselapsed, press the SEL button (12) shortly twice insuccession.

7.3 Alarm in case of video lossAlarm is triggered if the video signal fails at one cam-era input, e. g. by camera failure or line interruption.

Important: alarm triggering in case of video loss isonly possible if this alarm function isactivated (see chapter 8.8, menu 7: set-ting “Enable” in the line “VLOSS”).

In case of alarm triggering the following functionsare activated:

- The LED above the numerical key (15) of the cor-responding camera blinks.

- On the main monitor and spot monitor the mes-sage “VLOSS” is inserted in the picture of thecorresponding camera.

- An acoustic signal sounds [if the buzzer has beenswitched on for this alarm function (see chapter8.8, menu 7: setting “BUZ” in the line “VLOSS”)].Press any button to stop the signal sound.

- The alarm relay switches [if it has been activatedfor this alarm function (see chapter 8.8, menu 7:setting “RLY” in the line “VLOSS”)].

- The spot monitor switches in case of individualalarm to the full screen picture of the correspond-ing camera. In case of multiple alarm it switchescontinuously between the full screen pictures ofthe cameras concerned with the switching inter-val adjusted in menu 7 under “Alarm Dwell”.

11

GB

D

A

CH

für „Activity Detection“-Alarm), der betroffene Ka-merakanal, der Zeitpunkt und das Datum.

Tritt ein „Activity Detection“-Alarm in den Betriebsar-ten „Videorecorder-Wiedergabe“ und „Live-Aufnah-me“ auf, so wird er vom TVMP-1600 ignoriert.

7.2.1 „Activity Detection“-Alarm zurücksetzenWenn die für den „Activity Detection“-Alarm einge-stellte Alarmdauer (siehe Kap. 8.9, Menü 8: Einstel-lung „Verweilzeit“) verstrichen ist, werden die obenbeschriebenen Vorgänge beendet.

Zum Beenden des Alarms vor Ablauf der einge-stellten Zeit die SEL-Taste (12) zweimal, kurz nach-einander, drücken.

7.3 Alarm bei BildverlustAlarm wird ausgelöst, wenn an einem Kameraein-gang das Videosignal ausfällt, z. B. durch Kamera-ausfall oder Leitungsunterbrechung.Wichtig: Alarmauslösung bei Bildverlust ist nur

möglich, wenn diese Alarmfunktion akti-viert ist (siehe Kap. 8.8, Menü 7: Einstel-lung „Möglich“ in der Zeile „VLOSS“).

Bei Alarmauslösung werden folgende Funktionenaktiviert:- Die Leuchtdiode über der Nummerntaste (15) der

entsprechenden Kamera blinkt.- Auf dem Hauptmonitor und auf dem Spot-Monitor

wird im Bild der entsprechenden Kamera die Mel-dung „VLOSS“ eingeblendet.

- Ein akustisches Signal ertönt [sofern der Sum-mer für diese Alarmfunktion eingeschaltet wurde(siehe Kap. 8.8, Menü 7: Einstellung „SUM“ inder Zeile „VLOSS“)]. Das Drücken einer beliebi-gen Taste beendet den Signalton.

- Das Alarm-Relais schaltet [sofern es für dieseAlarmfunktion aktiviert wurde (siehe Kap. 8.8,Menü 7: Einstellung „RLY“ in der Zeile „VLOSS“)].

- Der Spot-Monitor schaltet bei Einzelalarm aufdas Vollbild der entsprechenden Kamera. BeiMehrfachalarm schaltet er kontinuierlich mit demin Menü 7 unter „Alarm Dauer“ eingestellten

Schaltintervall zwischen den Vollbildern der be-troffenen Kameras um.[Dies ist nur möglich, wenn der Spot-Monitor aufAnzeige dieser Alarmfunktion eingestellt wurde(siehe Kap. 8.8, Menü 7: Einstellung „HLF“ in derZeile „VLOSS“)].

- Der Hauptmonitor schaltet auf das im Menü 7 unter„Alarm Display“ gewählte Alarm-Anzeigeformat:

Ist die Option „4 x 4“ gewählt, schaltet der Mo-nitor auf das Anzeigeformat „Mehrfachbild 4 x 4“.

Ist die Option „VOLL“ gewählt, schaltet der Mo-nitor bei Einzelalarm auf das Vollbild-Format derbetroffenen Kamera. Bei Mehrfachalarm schalteter kontinuierlich mit dem in Menü 7 unter „AlarmDauer“ eingestellten Schaltintervall zwischen denVollbildern der betroffenen Kameras um.[Dies ist nur möglich, wenn der Hauptmonitor aufAnzeige dieser Alarmfunktion eingestellt wurde(siehe Kap. 8.8, Menü 7: Einstellung „HPT“ in derZeile „VLOSS“)].

- Im Alarmprotokoll des Bildschirm-Menüs (sieheKap. 8.10, Menü 9: Option „Anzeige Alarmzäh-ler“) wird die Alarmauslösung registriert: Angege-ben werden die Art des Alarms (Kennzeichen „V“für Bildverlust-Alarm), der betroffene Kameraka-nal, der Zeitpunkt und das Datum.

7.3.1 Bildverlust-Alarm zurücksetzenWenn nach dem Bildverlust wieder ein gültigesVideosignal vorliegt und seit dem Anliegen des gülti-gen Signals die für den Bildverlust-Alarm eingestell-te Alarmdauer (siehe Kap. 8.8, Menü 7: Einstellung„Pause Ohne Video“) verstrichen ist, werden dieoben beschriebenen Vorgänge beendet.

Zum Beenden des Bildverlust-Alarms vor Ablaufder eingestellten Zeit die SEL-Taste (12) zweimal,kurz nacheinander, drücken. Die eingeblendete Mel-dung „VLOSS“ bleibt jedoch für die Dauer des tat-sächlichen Bildverlustes bestehen.Hinweis: Ist die Option „Videoverlustverschluss“ ein-

gestellt (siehe Kap. 8.8, Menü 7), lassensich die Einblendung „VLOSS“ im betroffe-nen Kamerabild und die blinkende LEDüber der entsprechenden Nummerntaste

(15) nur durch Aufrufen des Bildschirm-Menüs [d. h. Taste SEL (12) und MENU (9)nacheinander drücken] zurücksetzen.

8 Änderung der GeräteinstellungenDer Anwender kann durch die Einstellungsmöglich-keiten einer Vielfalt von Betriebsparametern denTVMP-1600 seinen Bedürfnissen entsprechend an-passen. Sämtliche Einstellungen sind über ein Bild-schirm-Menü auf dem Hauptmonitor veränderbar.

Zum Aufrufen des Bildschirm-Menüs die Ta-sten SEL (12) und MENU (9) nacheinander drücken[Befindet sich das Gerät in der Betriebsart „Video-recorder-Wiedergabe“, so muß diese zuerst durchDrücken der Taste (10) verlassen werden.] DieLED über der MENU-Taste leuchtet, und das Haupt-menü (siehe Kap. 8.1) erscheint.

Bei aktiviertem Paßwortschutz (siehe Kap. 8.10)erscheint beim Aufrufen des Bildschirm-Menüs an-statt des Hauptmenüs zunächst folgende Seite:

bzw., wenn als Menüsprache „Englisch“ eingestelltwurde, die folgende Seite:

Nur nach Eingabe der richtigen Ziffernkombinationgelangt man in das Hauptmenü.

Enter password: * * * *

Enter the 4 digit codeusing CAMERA buttons(1–10)

CAM (1–10)

Paßwort eingeben: * * * *

Geben Sie ein 4-stelliges Paßwortein. Verwenden Sie dafür dieKameraauswahltasten(1–10)

CAM (1–10)

[This is only possible if the spot monitor has beenadjusted to the display of this alarm function (seechapter 8.8, menu 7: setting “S.M.” in the line“VLOSS”)].

- The main monitor switches to the alarm displayformat selected in menu 7 under “Alarm Display”:

If the option “4 x 4” is selected, the monitorswitches to the display format “multiple picture4 x 4”.

If the option “FULL” is selected, the monitorswitches to the full screen format of the cameraconcerned in case of individual alarm. In case ofmultiple alarm it switches continuously betweenthe full screen pictures of the cameras concernedwith the switching interval adjusted in menu 7under “Alarm Dwell”.[This is only possible if the main monitor hasbeen adjusted to the display of this alarm function(see chapter 8.8, menu 7: setting “M.M” in theline “VLOSS”)].

- In the alarm record of the screen menu (see chap-ter 8.10, menu 9: option “Alarm Count Display”)the alarm triggering is registered: the kind of alarm(sign “V” for video loss alarm) is stated, the cam-era channel concerned, the time, and the date.

7.3.1 Reset of the video loss alarmIf a valid video signal is present again after the videoloss and the alarm duration adjusted for the video lossalarm has elapsed since the valid signal is present(see chapter 8.8, menu 7: setting “Video Loss Hold”),the above-described proceedings are finished.

To stop the video loss alarm before the end of theadjusted time, press the SEL button (12) shortlytwice in succession. The inserted message “VLOSS”is, however, maintained for the duration of the actualvideo loss.Note: If the option “Video Loss Latch” is selected

(see chapter 8.8, menu 7), it is only possibleto reset the insertion “VLOSS” in the camerapicture concerned and the blinking LED abovethe corresponding numerical key (15) by cal-ling the screen menu [i. e. by pressing the SEL(12) and MENU (9) buttons successively].

8 Change of the Unit SettingsThe user can match the TVMP-1600 according tohis requirements as there is a great variety of oper-ating parameters which can be set. All settings canbe changed via a screen menu on the main monitor.

To call the screen menu, press the SEL (12) andMENU (9) buttons successively. [If the unit is in theoperating mode “video recorder reproduction”, firstpress the button (10) to leave this operatingmode.] The LED above the MENU button lights up,and the main menu (see chapter 8.1) is displayed.

If the password protection has been activated(see chapter 8.10), the following page is shown inthe place of the main menu (if “English” has beenselected as menu language) when calling thescreen menu:

Only after the input of the correct number combina-tion the main menu will be displayed.

For the operation of the screen menu the followingbuttons are necessary:– the cursor buttons “Downwards” (2), “Upwards”

(3), “Left” (4), and “Right” (5)– the SET button (14)– the numerical keys (15)– the MENU button (9)Not all buttons are available on each menu page.Therefore, at the lower edge of the respective menupage those buttons are indicated which are avail-able for the operation.

All changes made in the screen menu are perma-nently stored directly after the input confirmation,i. e. they are maintained even after failure of thesupply voltage.

To leave the screen menu from the main menu,press the MENU button (9). If no button is actuatedfor approx. 2 minutes, the screen menu is automati-cally left.Attention: If the screen menu is called, alarm cases

occurring are disregarded!

8.1 The main menu

If a main menu of another language is displayed in-stead, the English presentation can be selected viathe following operating steps:

1. Press the numerical key “10” or select the tenthmenu item with the cursor button or .

2. Press the SET button.3. With the cursor button or select according

to the preset language “Englisch”, “Inglese”, or“Anglais”.

4. Press the SET button to confirm. Now the menulanguage “English” is set.

8.1.1 Selecting a menu itemTo select a menu item, take the following operatingsteps:1. Press the numerical key marked with the number

of the desired menu item, or select the menu itemwith the cursor button or .

2. Press the SET button. Now the page of the se-lected menu item is displayed.

MAIN MENU

1. Time, Date Setup2. Camera Title3. Sequence Setup4. Recording Setup5. Cameras to Record6. Alarm Input Setup7. Alarm Setup8. Activity Detection Setup9. Security Setup

10. Menu Language: English

↑ ↓ MENU SET CAM(1–10)

Enter password: * * * *

Enter the 4 digit codeusing CAMERA buttons(1–10)

CAM (1–10)

12

GB

D

A

CH

Für die Bedienung des Bildschirm-Menüs sind fol-gende Tasten erforderlich:– Cursor-Tasten „Abwärts“ (2), „Aufwärts“ (3),

„Links“ (4) und „Rechts“ (5)– SET-Taste (14)– Nummerntasten (15)– Taste MENU (9)Es sind nicht alle Tasten auf jeder Menüseite verfüg-bar. Welche Tasten zur Bedienung zur Verfügungstehen, ist deshalb auf der jeweiligen Menüseite amunteren Rand angegeben.

Alle im Bildschirm-Menü vorgenommenen Änderun-gen werden direkt nach der Eingabebestätigungdauerhaft gespeichert, bleiben also auch nach Aus-fall der Versorgungsspannung erhalten.

Zum Verlassen des Bildschirm-Menüs vomHauptmenü aus die Taste MENU drücken. Wird fürca. 2 Minuten keine Taste betätigt, wird das Bild-schirm-Menü automatisch verlassen.Achtung: Bei aufgerufenem Bildschirm-Menü wer-

den auftretende Alarme ignoriert!

8.1 Das Hauptmenü

Ist stattdessen ein anderssprachiges Hauptmenü zusehen, läßt sich über die folgenden Bedienschrittedie deutsche Darstellung wählen:1. Die Nummerntaste „10“ drücken, oder mit der

Taste oder den 10. Menüpunkt anwählen.

2. Die SET-Taste drücken.3. Mit der Taste oder je nach voreingestellter

Sprache „German“, „Tedesco“ oder „Allemand“auswählen.

4. Zur Bestätigung die SET-Taste drücken. Jetzt istdie Menüsprache „Deutsch“ eingestellt.

8.1.1 Anwahl eines MenüpunktesZur Anwahl eines Menüpunktes sind folgende Be-dienschritte durchzuführen:1. Die mit der Nummer des gewünschten Menü-

punktes beschriftete Nummerntaste drücken,oder mit der Taste oder den Menüpunktanwählen.

2. Die SET-Taste drücken. Es wird nun die Seitedes gewählten Menüpunktes angezeigt.

8.2 Menüpunkt 1: Datum und Uhrzeit Auf der Menüseite „DATUM UND UHRZEIT“ lassensich Einstellungen zu Datum und Uhrzeit vorneh-men.

„Anzeige“ bestimmt, ob Datum und Uhrzeit amoberen Bildschirmrand des Hauptmonitors einge-blendet werden („AN“) oder nicht („AUS“).1. Mit der Taste oder „Anzeige“ anwählen.

2. Die SET-Taste drücken.3. Mit der Taste oder „AN“ oder „AUS“ einstel-

len.4. Die SET-Taste drücken.

„Datumsformat“ bestimmt die Darstellungsart desDatums, d. h. die Reihenfolge von Tages-, Monats-und Jahreszahl. Gewählt werden kann zwischen:EURO (TT/MM/JJ) = Tag/Monat/Jahr,ASIEN (JJ/MM/TT) = Jahr/Monat/Tag,US (MM/TT/JJ) = Monat/Tag/Jahr.1. Mit der Taste oder „Datumsformat“ anwäh-

len.2. Die SET-Taste drücken.3. Mit der Taste oder das gewünschte Da-

tumsformat einstellen.4. Die SET-Taste drücken.

Unter „Datum“ kann das aktuelle Datum eingestelltwerden.1. Mit der Taste oder „Datum“ anwählen.2. Die SET-Taste drücken.3. Mit der Taste oder den gewünschten Wert

für das erste Eingabefeld der Zeile einstellen.4. Mit der Taste oder nacheinander die näch-

sten zwei Eingabefelder anwählen und mit derTaste oder die gewünschten Werte einstel-len.

5. Die SET-Taste drücken.

Unter„Uhrzeit“ kann die aktuelle Uhrzeit eingestelltwerden. Mit der Taste oder „Uhrzeit“ anwäh-len, und die gleichen Bedienschritte wie beim Ein-stellen des Datums durchführen.

„Sommerzeit“ bestimmt, ob eine automatischeUmschaltung von Winter- auf Sommerzeit und um-gekehrt durchgeführt werden soll („AN“) oder nicht(„AUS“).1. Mit der Taste oder „Sommerzeit“ anwählen.2. Die SET-Taste drücken.3. Mit der Taste oder „AN“ oder „AUS“ einstel-

len.4. Die SET-Taste drücken.

DATUM UND UHRZEIT

Anzeige: AN

Datumsformat: EURO(TT/MM/JJ)

Datum: 26/10/99

Uhrzeit: 10:54:03

Sommerzeit: AUS

DATUM VON BIS

START: 05/04 02:00 03:00STOP: 30/08 02:00 01:00

↑ ↓ ← → MENÜ SET

HAUPT MENÜ

1. Datum und Uhrzeit2. Kameratitel3. Sequenzschaltung einrichten4. Aufzeichnung einrichten5. Kameras aufzeichnen6. Alarmeingang einrichten7. Alarm einrichten8. Ereignismatrix einrichten9. Sicherheit

10. Menusprache: Deutsch

↑ ↓ MENÜ SET CAM(1–10)

8.2 Menu item 1: Time, Date SetupOn the menu page “TIME AND DATE” settings con-cerning date and time can be made.

“Display” decides if date and time are inserted inthe upper screen edge of the main monitor (“ON”) ornot (“OFF”).1. Select “Display” with button or .2. Press the SET button.3. Adjust “ON” or “OFF” with button or .4. Press the SET button.

“Date Format” decides the way of presentation ofthe date, i. e. the order of day, month, and year. It ispossible to select between:EURO (DD/MM/YY) = day/month/yearASIA (YY/MM/DD) = year/month/day,US (MM/DD/YY) = month/day/year1. Select “Date Format” with button or .2. Press the SET button.3. Adjust the desired date format with button or

.4. Press the SET button.

Via “Date” the present date can be set.1. Select “Date” with button or .2. Press the SET button.

3. Adjust the desired value for the first input field ofthe line with button or .

4. Then select the next two input fields with buttonor successively, and adjust the desired valueswith button or .

5. Press the SET button.

Via “Time” the present time can be set. Select“Time” with button or , and take the same oper-ating steps as in line “Date”.

“Daylight Saving” decides if automatic switchingfrom winter time to summer time and vice versa is tobe made (“ON”) or not (“OFF”).1. Select “Daylight Saving” with button or .2. Press the SET button.3. Adjust “ON” or “OFF” with button or .4. Press the SET button.

If the value “ON” is selected for “Daylight Saving”,set in the line “START” under “DATE” the date atwhich switching from winter time to summer time ismade, under “FROM” the time of switching, andunder “TO” the time to be switched to.

In the line “STOP” under “DATE” set the date atwhich the clock is switched back to winter time,under “FROM” the point of time of switching, andunder “TO” the time to be switched to.1. Select “START” with button or .2. Press the SET button.3. Adjust the desired value for the first input field

under “DATE” with button or . Then select allinput fields of the line with button or succes-sively, and adjust the desired values with button or .

4. Press the SET button.5. Select “STOP” with button or , and take the

same operating steps as in line “START”.

To leave the page, jump back to the main menu withthe MENU button.

8.3 Menu item 2: Camera TitleOn the menu page “CAMERA TITLES” titles can beassigned to the individual cameras.

“Display:” decides if the camera titles are to be in-serted on the screen of the main monitor and spotmonitor (“ON”) or not (“OFF”).1. Select “Display” with button or .2. Press the SET button.3. Adjust “ON” or “OFF” with button or .4. Press the SET button.

Via the items “1” – “16” a camera title can be as-signed to each camera. As pre-setting each cameracarries its connection number as a title. A cameratitle can be up to nine characters long.1. Select the desired camera with button or or

with the corresponding numerical key.2. Press the SET button3. Select the desired character for the first input field

with button or . Then select the next inputfields with button or successively, and selectthe desired characters with button or .The following characters can be selected:A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V WX Y Z a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z blank + , - . / 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 : =

4. After entering the title, press the SET button.5. Take the same operating steps 1 to 4 for the re-

maining cameras.

To leave the page, jump back to the main menu withthe MENU button.

CAMERA TITLES

Display: ON

1: 1 9: 92: 2 10: 103: 3 11: 114: 4 12: 125: 5 13: 136: 6 14: 147: 7 15: 158: 8 16: 16

↑ ↓ ← → MENU SET CAM(1–16)

TIME AND DATE

Display: ON

Date Format: EURO(DD/MM/YY)

Date: 26/10/99

Time: 10:54:03

Daylight Saving: OFF

DATE FROM TO

START: 05/04 02:00 03:00STOP: 30/08 02:00 01:00

↑ ↓ ← → MENU SET

13

GB

D

A

CH

Ist für „Sommerzeit“ der Wert „AN“ gewählt, in derZeile „START“ unter „DATUM“ das Datum einstel-len, an dem die Umstellung von Winter- auf Som-merzeit erfolgt, unter „VON“ den Zeitpunkt der Um-stellung und unter „BIS“ die Uhrzeit, auf die um-gestellt werden soll.In der Zeile „STOP“ unter „DATUM“ das Datum ein-stellen, an dem die Uhr zurück auf Winterzeit gestelltwird, unter „VON“ den Zeitpunkt der Umstellung undunter „BIS“ die Uhrzeit, auf die umgestellt werden soll.1. Mit der Taste oder „START“ anwählen.2. Die SET-Taste drücken.3. Mit der Taste oder unter „DATUM“ den ge-

wünschten Wert für das erste Eingabefeld ein-stellen. Dann mit der Taste oder nachein-ander alle Eingabefelder der Zeile anwählen, undmit der Taste oder die gewünschten Werteeinstellen.

4. Die SET-Taste drücken.5. Mit der Taste oder „STOP“ anwählen und

die gleichen Bedienschritte wie in der Zeile„START“ durchführen.

Zum Verlassen der Seite mit der Taste MENU in dasHauptmenü zurückspringen.

8.3 Menüpunkt 2: KameratitelAuf der Menüseite „KAMERATITEL“ lassen sich deneinzelnen Kameras Titel zuordnen.

Über die Einstellung „Anzeige“ wird bestimmt, obdie Kameratitel auf dem Bildschirm des Haupt- undSpot-Monitors eingeblendet werden („AN“) odernicht („AUS“).1. Mit der Taste oder „Anzeige“ anwählen.2. Die SET-Taste drücken.3. Mit der Taste oder „AN“ oder „AUS“ einstel-

len.4. Die SET-Taste drücken.

Unter den Punkten „1“ – „16“ kann jeder Kameraein Kameratitel zugeordnet werden. Als Voreinstel-lung führt jede Kamera als Titel ihre Anschlußnum-mer. Ein Kameratitel kann bis zu neun Zeichen langsein.1. Mit der Taste oder oder mit der entspre-

chenden Nummerntaste die gewünschte Kameraanwählen.

2. Die SET-Taste drücken.3. Mit der Taste oder das gewünschte Zei-

chen für das erste Eingabefeld auswählen. Dannmit der Taste oder nacheinander die nächsten Eingabefelder anwählen, und mit derTaste oder die gewünschten Zeichen aus-wählen.Folgende Zeichen können gewählt werden:A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V WX Y Z a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z Leerzeichen + , - . / 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 : =

4. Nach der Eingabe des Titels die SET-Tastedrücken.

5. Für die übrigen Kameras die gleichen Bedien-schritte 1 – 4 durchführen.

Zum Verlassen der Seite mit der Taste MENU in dasHauptmenü zurückspringen.

8.4 Menüpunkt 3:Sequenzschaltung einrichten

Auf der Menüseite „SEQUENZSCHALTUNG EIN-RICHTEN“ werden Einstellungen zur automatischenBildweiterschaltung (siehe Kap. 6.2 „Anzeigeforma-te wählen“) vorgenommen.

Für jede Kamera läßt sich über die Punkte „1“ – „16“eine individuelle Verweilzeit von 1 – 60 s vorgeben.Kameras ohne Verweilzeit („AUS“) werden bei derautomatischen Bildweiterschaltung übersprungen.1. Mit der Taste oder oder mit der entspre-

chenden Nummerntaste die gewünschte Kameraanwählen.

2. Die SET-Taste drücken.3. Mit der Taste oder die gewünschte Verweil-

dauer oder „AUS“ einstellen.4. Die SET-Taste drücken.5. Für die übrigen Kameras die gleichen Bedien-

schritte 1 – 4 durchführen.Hinweis: Auch wenn einer Kamera eine Verweilzeit

zugewiesen ist, wird in Mehrfachbildforma-ten diese Kamera bei der automatischenWeiterschaltung übersprungen, wenn dasKamerabild bereits als Teilbild auf demMonitor zu sehen ist.

Wird bei „Automatische Einstellung“ „JA“ gewählt,wird nicht belegten Kamera-Anschlüssen automa-tisch der Wert „AUS“ zugewiesen. Bei „NEIN“ wer-den nicht belegte Kamerakanäle, denen eine Ver-

SEQUENZSCHALTUNG EINRICHTEN

Verweilzeit(Sekunden)

Automatische Einstellung: NEIN

1: 05 9: AUS2: 10 10: AUS3: AUS 11: AUS4: 08 12: AUS5: Aus 13: AUS6: Aus 14: AUS7: Aus 15: AUS8: Aus 16: 20

(Status Kameraeingang)1 2 3 4 * * * ** * * * * * 15 16

↑ ↓ MENÜ SET CAM(1–16)

KAMERATITEL

Anzeige: AN

1: 1 9: 92: 2 10: 103: 3 11: 114: 4 12: 125: 5 13: 136: 6 14: 147: 7 15: 158: 8 16: 16

↑ ↓ ← → MENÜ SET CAM(1–16)

8.4 Menu item 3: Sequence SetupOn the menu page “SEQUENCE SETUP” the settingsfor the automatic sequential switching of pictures (seechapter 6.2 “Selecting display formats”) are made.

For each camera an individual dwell time of 1 s up to60 s can be fixed via the items “1” – “16”. Cameraswithout dwell time (“OFF”) are skipped during theautomatic sequential switching of pictures.1. Select the desired camera with button or or

with the corresponding numerical key.2. Press the SET button3. Adjust the desired dwell time or “OFF” with button

or .4. Press the SET button5. Take the same operating steps 1 to 4 for the re-

maining cameras.Note: If, in a multiple picture format, a camera picture

is already displayed as partial picture on themonitor, this camera is skipped during auto-matic sequential switching, even if a dwell timehas been assigned to this particular camera.

If “YES” is selected for “Auto Setting”, the value“OFF” is automatically assigned to the non-con-

nected camera channels. If “NO” is selected, thenon-connected camera channels to which a dwelltime has been assigned are not skipped in case ofthe automatic sequential switching of pictures.1. Select “Auto Setting” with button or .2. Press the SET button.3. Adjust “YES” or “NO” with button or .4. Press the SET button.

In the lower range of the menu page under “(Cam-era Input Status)” the inputs are shown to whichcameras are connected. An asterisk instead of thecamera number means that there is no cameraconnected to this input.

To leave the page, jump back to the main menu withthe MENU button.

8.5 Menu item 4: Recording SetupOn the menu page “RECORDING SETUP” the set-tings for the video recording mode are made.

To synchronize the picture rate of the multiplexerwith the recording intervals of the video recorderduring recordings, the multiplexer has to be adjustedto the respective recording mode of the recorder. Thesynchronization can either be made via an externalsynchronization signal by the recording video re-corder (also see chapter 5.3 “Video recorder”) or viaa time scheme which can be selected in this menu.

Under “External Trigger” it is possible to select ifthe recording is to be synchronized via an externalsignal, and if yes, which polarity the synchronizationsignal has.

1. Select “External Trigger” with button or .2. Press the SET button.3. Select the desired option with button or :

“OFF” = no external synchronization, i. e.synchronization according to timescheme

“+ Trigger” = positive synchronizing pulse“- Trigger” = negative synchronizing pulse

4. Press the SET button.Note: If the external synchronization has been se-

lected and no pulse is recognized at the syn-chronization input for 10 s, the unit switchesautomatically to the 3-hour recording modeuntil a synchronization pulse is recognized.

If an external synchronization is selected, the re-maining parameters on this menu page are of no im-portance.

If, however, the synchronization is not made via anexternal signal, the time scheme must be determinedvia the remaining parameters on this menu page:

“VCR Type” offers a list of video recorder models ofdifferent manufacturers for selection:

Model Manufacturer

STANDARD VHS as desired

KR7424E UltrakKR7496E Ultrak

SRL900E JVCSRL901E JVCBR-9020E JVCSR-S970E JVC

HS5440E MitsubishiHS5168E MitsubishiHS5300E MitsubishiHS7168E Mitsubishi

AG6040E/6730E PanasonicAGTL700 PanasonicAGTL300 Panasonic

TL-720HR Philips

SRT600 SanyoSRT672 SanyoTLS924P Sanyo

RECORDING SETUP

External Trigger: OFFVCR Type: STANDARD VHSNormal Mode: 003 RT HoursAlarm Mode: 003 RT Hours

↑ ↓ ← → MENU SET

SEQUENCE SETUP

Dwell Time(Seconds)

Auto Setting: NO

1: 05 9: OFF2: 10 10: OFF3: OFF 11: OFF4: 08 12: OFF5: OFF 13: OFF6: OFF 14: OFF7: OFF 15: OFF8: OFF 16: 20

(Camera Input Status)1 2 3 4 * * * ** * * * * * 15 16

↑ ↓ MENU SET CAM(1–16)

14

GB

D

A

CH

weilzeit zugewiesen wurde, bei der automatischenBildweiterschaltung nicht übersprungen.1. Mit der Taste oder „Automatische Einstel-

lung“ anwählen.2. Die SET-Taste drücken.3. Mit der Taste oder „JA“ oder „NEIN“ einstel-

len.4. Die SET-Taste drücken.

Im unteren Bereich der Menüseite wird unter „(Sta-tus Kameraeingang)“ angezeigt, an welchen Ein-gängen Kameras angeschlossen sind. Ein Stern an-stelle der Kameranummer bedeutet, daß an diesemAnschluß keine Kamera vorhanden ist.

Zum Verlassen der Seite mit der Taste MENU in dasHauptmenü zurückspringen.

8.5 Menüpunkt 4: Aufzeichnung einrichten Auf der Menüseite „AUFZEICHNUNG EINRICHTEN“werden Einstellungen zum Videoaufzeichnungsmo-dus vorgenommen.

Um bei Aufzeichnungen die Bildrate des Multiple-xers mit den Aufnahmeintervallen des Videorecor-ders zu synchronisieren, muß der Multiplexer aufden jeweiligen Aufnahmemodus des Recorders ein-gestellt werden. Die Synchronisation kann entwederüber ein externes Synchronisationssignal von demaufnehmenden Videorecorder (siehe auch Kap. 5.3„Videorecorder“) oder über ein in diesem Menüwählbares Zeitschema erfolgen.

Unter „Externer Auslöser“ kann gewählt werden,ob die Aufnahme über ein externes Signal synchro-

nisiert werden soll, und wenn ja, welche Polaritätdas Synchronisationssignal hat.1. Mit der Taste oder „Externer Ausloser“ an-

wählen.2. Die SET-Taste drücken.3. Mit der Taste oder die gewünschte Option

einstellen:„AUS“ = keine externe Synchronisation,

d. h. Synchronisation nach Zeit-schema

„+ Ausloser“= positiver Synchronisationsimpuls„- Ausloser“ = negativer Synchronisationsimpuls

4. Die SET-Taste drücken.Hinweis: Wird bei gewählter externer Synchronisa-

tion am Synchronisationseingang 10 s keinImpuls erkannt, so wird automatisch in den3-Stunden-Aufnahmemodus geschaltet, bisein Synchronisationsimpuls erkannt wird.

Ist eine externe Synchronisation gewählt, so sinddie übrigen Parameter auf dieser Menüseite ohneBedeutung.

Erfolgt die Synchronisation dagegen nicht überein externes Signal, muß über die übrigen Parame-ter dieser Seite das Zeitschema bestimmt werden:„VCR Typ:“ bietet eine Liste von Videorecordermo-dellen verschiedener Hersteller zur Auswahl:Modell Hersteller

STANDARD VHS beliebig

KR7424E UltrakKR7496E Ultrak

SRL900E JVCSRL901E JVCBR-9020E JVCSR-S970E JVC

HS5440E MitsubishiHS5168E MitsubishiHS5300E MitsubishiHS7168E Mitsubishi

AG6040E/6730E PanasonicAGTL700 PanasonicAGTL300 Panasonic

TL-720HR Philips

SRT600 SanyoSRT672 SanyoTLS924P SanyoTLS2000P SanyoTLS1500P/2500P SanyoSVT124P SonySVT1000P SonySVTS3000P Sony

BENUTZERDEFINIERT beliebiger Videorecorder,herstellerunabhängig

1. Mit der Taste oder „VCR Typ“ anwählen.2. Die SET-Taste drücken.3. Mit Hilfe der Tasten , , und den Video-

recordertyp auswählen: Bei Verwendung einesEchtzeitrecorders die Einstellung „STANDARDVHS“ wählen. Bei Verwendung eines Langzeitre-corders denjenigen Recordertyp aus der Listeauswählen, der verwendet wird. Ist der verwen-dete Recorder nicht in der Liste enthalten, dieEinstellung „BENUTZERDEFINIERT“ wählen.

4. Die SET-Taste drücken.

Über „Normalbetrieb“ und „Alarmbetrieb“ läßtsich der Aufnahmemodus für beide Betriebszustän-de getrennt einstellen. So kann, wenn für die nor-male Überwachung eine lang gewählte Aufnahme-zeit mit entsprechend großen Bildintervallen (TL =timelapse) gewählt wurde, im Alarmfall eine genau-ere Aufzeichnung in Echtzeit (RT = realtime) erreichtwerden. Die möglichen Aufnahmemodi hängen vomjeweiligen Videorecorder ab. Genaueres zu den Auf-nahmemodi ist der Bedienungsanleitung des jeweili-gen Videorecorders zu entnehmen.Zum Einstellen des Parameters „Normalbetrieb“:1. Mit der Taste oder „Normalbetrieb“ an-

wählen.2. Die SET-Taste drücken.3. Mit der Taste oder den Aufnahmemodus

wählen, den der Recorder im Normalbetrieb ver-wendet.

4. Die SET-Taste drücken.Zum Einstellen des Parameters „Alarmbetrieb“:1. Mit der Taste oder „Alarmbetrieb“ anwählen.2. Die SET-Taste drücken.

AUFZEICHNUNG EINRICHTEN

Externer Ausloser: AUSVCR Typ: STANDARD VHSNormalbetrieb: 003 RT StundenAlarmbetrieb: 003 RT Stunden

↑ ↓ ← → MENÜ SET

TLS2000P SanyoTLS1500P/2500P Sanyo

SVT124P SonySVT1000P SonySVTS3000P Sony

USER DEFINED any desired video re-corder, independentof the manufacturer

1. Select “VCR Type” with button or .2. Press the SET button.3. Select the video recorder type with the buttons

, , and : If a real time recorder is used,select the setting “STANDARD VHS”. If a time-lapse recorder is used, select the recorder typewhich is used from the list. If the recorder used isnot contained in the list, select the setting “USERDEFINED”.

4. Press the SET button.

Via “Normal Mode” and “Alarm Mode” it is poss-ible to adjust the recording mode separately for bothoperating conditions. If a long recording time withcorrespondingly large picture intervals (TL = time-lapse) has been selected for the standard monitor-ing, in case of alarm, a more precise recording canthus be obtained in real time (RT). The possible re-cording modes depend on the respective videorecorder. For further information on the recordingmodes refer to the operating instructions of the re-spective video recorder.

To adjust the parameter “Normal Mode”:1. Select “Normal Mode” with button or .2. Press the SET button.3. Select the recording mode which the recorder

uses in standard operation with button or .4. Press the SET button.

To adjust the parameter “Alarm Mode”:1. Select “Alarm Mode” with button or .2. Press the SET button.3. Select the recording mode to which the recorder

switches in case of alarm with button or .4. Press the SET button.

In case of a user-defined video recorder the delaytime must additionally be adjusted when selectingthe recording modes.

The value (2 – 254) adjustable under “F/Delay” in-dicates how many individual pictures of a cameraare successively sent to the video recorder in eachcase before the next camera pictures to be recordedfollow. Each individual picture has a duration of0.02 s.

If e. g. for the setting “Hours” = “024” the value for“F/Delay” is set to “012”, in the video multiplex signalat the output VCR OUT (21) the camera changesevery 12 x 0.02 s = 0.24 s. If the connected videorecorder has another recording interval in the 24-houroperation, the value for “F/Delay” has to be matchedcorrespondingly: If the desired recording mode hasbeen selected (with button or ), jump to theinput field for “F/Delay” with button , and adjustthe desired value with button or .

To leave the page, jump back to the main menu withthe MENU button.

8.6 Menu item 5: Cameras to RecordOn the menu page “CAMERAS TO RECORD” it ispossible to define which cameras are recorded.

The operating parameter “Live Record Buzzer”indicates if a signal sound is to be heard every20 seconds (“ON”) or not (“OFF”) in the operatingmode “live recording” (see chapter 6.1.3).1. Select “Live Record Buzzer” with button or

.2. Press the SET button.3. Adjust “ON” or “OFF” with button or .4. Press the SET button.

Via the items “1” – “16” it is possible to decide foreach camera if this camera is to be sent for record-ing to the video recorder (“ON”) or not (“OFF”).1. Select the desired camera with button or or

with the corresponding numerical key.2. Press the SET button.3. Adjust “ON” or “OFF” with button or .4. Press the SET button.Note: If the adjustment “ON” is selected for a cam-

era, the picture of this camera is only sent tothe video recorder in case a video signal is re-cognized at the respective camera input.

CAMERAS TO RECORD

Live Record Buzzer: ON

1: ON 9: ON2: ON 10: ON3: ON 11: ON4: ON 12: ON5: ON 13: ON6: ON 14: ON7: ON 15: OFF8: ON 16: ON

(Camera Input Status)1 2 3 4 * * * ** * * * * * 15 16

↑ ↓ MENU SET CAM(1–16)

RECORDING SETUP

External Trigger: OFFVCR Type: USER DEFINEDNormal Mode: 003 HoursAlarm Mode: 003 Hours

Hours F/Delay003 002004 002008 002012 006024 012040 020048 024072 036120 060168 085240 120360 180480 240

↑ ↓ ← → MENÜ SET

15

GB

D

A

CH

3. Mit der Taste oder den Aufnahmemoduswählen, auf den der Recorder im Alarmfall um-schaltet.

4. Die SET-Taste drücken.

Bei einem benutzerdefinierten Videorecorder mußbei der Wahl der Aufnahmemodi zusätzlich die Ver-zögerungszeit eingestellt werden:

Der unter „Verzögerungszeit“ einstellbare Wert(2 – 254) gibt an, wieviele Einzelbilder einer Kamerajeweils aufeinanderfolgend an den Videorecordergesendet werden, bevor die Bilder der nächstenaufzunehmenden Kamera folgen. Dabei hat jedesEinzelbild eine Dauer von 0,02 s.

Ist z. B. bei der Einstellung „Stunden“ = „024“ derWert für „Verzögerungszeit“ auf „012“ eingestellt, sowechselt im Video-Multiplex-Signal am AusgangVCR OUT (21) alle 12 x 0,02 s = 0,24 s die Kamera.Hat der angeschlossene Videorecorder im 24-Stun-den-Betrieb ein anderes Aufnahmeintervall, ist derWert für die „Verzögerungszeit“ entsprechend anzu-passen: Ist der gewünschte Aufnahmemodus aus-

gewählt (mit der Taste oder ), mit der Taste auf das Eingabefeld für die Verzögerungszeit sprin-gen, und den gewünschten Wert mit der Taste oder einstellen.

Zum Verlassen der Seite mit der Taste MENU in dasHauptmenü zurückspringen.

8.6 Menüpunkt 5: Kameras aufzeichnenAuf der Menüseite „KAMERAS AUFZEICHNEN“wird festgelegt, welche Kameras aufgezeichnet wer-den.

Der Betriebsparameter „Live-Summton“ gibt an,ob in der Betriebsart „Live-Aufnahme“ (siehe Kap.6.1.3) alle 20 Sekunden ein Signalton zu hören seinsoll („AN“) oder nicht („AUS“).1. Mit der Taste oder „Live-Summton“ an-

wählen.2. Die SET-Taste drücken.3. Mit der Taste oder „AN“ oder „AUS“ einstel-

len.4. Die SET-Taste drücken.

Über „1“ – „16“ kann für jede Kamera bestimmtwerden, ob sie zur Aufnahme an den Videorecordergesendet werden soll („AN“) oder nicht („AUS“).

1. Mit der Taste oder oder mit der entspre-chenden Nummerntaste die gewünschte Kameraanwählen.

2. Die SET-Taste drücken.3. Mit der Taste oder „AN“ oder „AUS“ einstel-

len.4. Die SET-Taste drücken.Hinweis: Ist für eine Kamera die Einstellung „AN“

gewählt, wird das Bild dieser Kamera nurdann an den Videorecorder gesendet,wenn am jeweiligen Kamera-Eingang einVideosignal erkannt wird.

Im unteren Bereich der Menüseite wird unter „(Sta-tus Kameraeingang)“ angezeigt, an welchen Ein-gängen Kameras angeschlossen sind. Ein Stern an-stelle der Kameranummer bedeutet, daß an diesemAnschluß keine Kamera vorhanden ist.

Zum Verlassen der Seite mit der Taste MENU in dasHauptmenü zurückspringen.

8.7 Menüpunkt 6: Alarm-Eingang einrichtenAuf der Menüseite „ALARMEINGANG EINRICH-TEN“ wird für jeden Alarm-Eingang der 16 Kamera-kanäle festgelegt, ob er zugelassen wird und, wennja, welcher Alarmkontakttyp verwendet wird.

Über „1“ – „16“ kann für jeden Alarm-Eingang[siehe Kontaktbelegung der Buchse ALARM (23) inKap. 10] bestimmt werden, ob er gesperrt („AUS“)

ALARMEINGANG EINRICHTEN

1: NO 9: NO2: AUS 10: NO3: NG 11: NO4: NG 12: NO5: NO 13: NO6: NO 14: NO7: NO 15: AUS8: NO 16: NO

↑ ↓ MENÜ SET CAM(1–16)

KAMERAS AUFZEICHNEN

Live-Summton: AN

1: AN 9: AN 2: AN 10: AN 3: AN 11: AN 4: AN 12: AN 5: AN 13: AN 6: AN 14: AN 7: AN 15: AUS8: AN 16: AN

(Status Kameraeingang)1 2 3 4 * * * ** * * * * * 15 16

↑ ↓ MENÜ SET CAM(1–16)

AUFZEICHNUNG EINRICHTEN

Externer Ausloser: AUSVCR Typ: BENUTZERDEFINIERTNormalbetrieb: 003 StundenAlarmbetrieb: 003 Stunden

Stunden Verzögerungszeit003 002004 002008 002012 006024 012040 020048 024072 036120 060168 085240 120360 180480 240

↑ ↓ ← → MENÜ SET

In the lower range of the menu page “(Camera InputStatus)” indicates to which inputs cameras are con-nected. An asterisk instead of the camera numbermeans that no camera is available at this connection.

To leave the page, jump back to the main menu withthe MENU button.

8.7 Menu item 6: Alarm Input SetupOn the menu page “ALARM INPUT SETUP” it ispossible to define for each alarm input of the 16 cam-era channels if it is admitted, and if yes, which alarmcontact type is used.

Via the items 1” – “16” it is possible to decide foreach alarm input [see pin configuration of theALARM jack (23) in chapter 10] if the input is locked(“OFF”) or admitted for the reception from an externalalarm sensor. If the alarm input is to be admitted,select the alarm contact type:“NO” (normally open)

means closing contact type;“NC” (normally closed)

means opening contact type1. Select the desired alarm input with button or

or with the corresponding numerical key.2. Press the SET button.3. Adjust “NO”, “NC” or “OFF” with button or .4. Press the SET button.

To leave the page, jump back to the main menu withthe MENU button.

8.8 Menu item 7: Alarm SetupOn the menu page “ALARM SETUP” settings aremade concerning the functions of the unit in case ofalarm.

The multiplexer has three different alarm functions(detailed information on the alarm functions, seechapter 7):– external alarm (line “External”)– “activity detection” alarm (line “DSS”)– video loss alarm (line “VLOSS”)

The following parameters can separately be definedfor each of the three alarm functions:Via “Enable” the respective alarm function can beswitched on (“ON”) or off (“OFF”).Via “RLY” it is possible to define for the respectivealarm function if the alarm relay responds (“ON”) ornot (“OFF”) in case of alarm.Note: If the relay is set to “OFF” for the alarm func-

tion “DSS”, the unit does not switch to thealarm recording mode selected in menu 4(chapter 8.5) under “Alarm Mode” in case ofalarm.

Via “BUZ” it is possible to adjust for the respectivealarm function if a signal sound is to be heard (“ON”)or not (“OFF”) in case of alarm.Via “M.M” it is possible to define for the respectivealarm function if the main monitor changes to alarm

display in case of alarm (“ON”) or if it maintains itspresent display format (“OFF”).Via “S.M” it is possible to define for the respectivealarm function if the spot monitor changes to alarmdisplay in case of alarm (“ON”) or if it maintains itspresent display format (“OFF”).“REC” (only for the alarm functions “External” and“DSS”) indicates the recording format in case ofalarm for the respective alarm function. The follow-ing adjustments are possible:“INT” (= “interleave”):

The pictures of the cameras for which an alarm ispresent are sent to the video recorder with in-creased frequency compared to the remainingcamera pictures. If the picture sequence to berecorded usually is e. g. one picture each of thecamera numbers 1, 3, 4, 6, 8, 9, 1, 3, 4, 6, etc.,the picture sequence is changed in case of alarmfor the cameras 1 and 3 into 1, 3, 4, 1, 3, 6, 1, 3,8, 1, 3, 9, 1, 3, 4, 1, 3, etc.

“ONY”: (= “only”)In case of alarm only the cameras for which analarm has been triggered are recorded. This set-ting is not recommended as for the duration ofthe alarm the remaining camera pictures are notrecorded.Note: If the option “ONY” is adjusted for both

alarm functions “DSS” and “External”, thecameras are recorded for which alarm hasbeen triggered by external alarm sensorsas well as the cameras for which alarm hasbeen triggered by the internal motion de-tector.

“UCD” (= “unchanged”):The composition of the video multiplex signal forthe recording by the video recorder does notchange in case of alarm.

1. Select the respective alarm function (“External”,“DSS” or “VLOSS”) with button or .

2. Press the SET button.3. Select the parameters of the alarm function with

button or successively, and adjust the de-sired values with button or .

4. Press the SET button.

ALARM SETUP

Enable RLY BUZ M.M S.M RECExternal: ON ON ON ON ON INTDSS: ON OFF OFF OFF OFF INTVLOSS: ON ON ON OFF OFF

Alarm Display: 4x4Alarm Dwell: 03sExternal Hold: 20sAlarm Latch: OFFVideo Loss Hold: 20sVideo Loss Latch: OFF

ALARM INPUT SETUP

1: NO 9: NO2: OFF 10: NO3: NC 11: NO4: NC 12: NO5: NO 13: NO6: NO 14: NO7: NO 15: OFF8: NO 16: NO

↑ ↓ MENU SET CAM(1–16)

16

GB

D

A

CH

oder zugelassen ist für den Empfang von einem ex-ternen Alarmmelder. Soll der Alarm-Eingang zuge-lassen werden, den Alarmkontakttyp wählen:„NO“ (normally open)

bedeutet Kontakttyp „Schließer“;„NG“ (= NC = normally closed)

bedeutet Kontakttyp „Öffner“.1. Mit der Taste oder oder mit der entspre-

chenden Nummerntaste den gewünschten Alarm-eingang anwählen.

2. Taste SET drücken.3. Mit der Taste oder „NO“, „NG“ oder „AUS“

einstellen.4. Taste SET drücken.

Zum Verlassen der Seite mit der Taste MENU in dasHauptmenü zurückspringen.

8.8 Menüpunkt 7: Alarm einrichtenAuf der Menüseite „ALARM EINRICHTEN“ werdenEinstellungen zum Verhalten des Geräts im Alarm-fall vorgenommen.

Der Multiplexer verfügt über drei verschiedeneAlarmfunktionen (Nähere Informationen zu denAlarmfunktionen, siehe Kap. 7):– Externer Alarm (Zeile „External“)– „Activity Detection“-Alarm (Zeile „DSS“)– Bildverlust-Alarm (Zeile „VLOSS“)

Die folgenden Parameter lassen sich separat fürjede der drei Alarmfunktionen festlegen:

Über „Möglich“ läßt sich die jeweilige Alarmfunk-tion einschalten („ON“) oder ausschalten. („OFF“).

Über „RLY“ läßt sich für die jeweilige Alarmfunktionbestimmen, ob im Alarmfall das Alarmrelais an-spricht („ON“) oder nicht („OFF“).Hinweis: Ist für die Alarmfunktion „DSS“ das Relais

auf „OFF“ gestellt, schaltet das Gerät imAlarmfall nicht auf den in Menü 4 (Kap. 8.5)unter „Alarmbetrieb“ gewählten Alarmauf-nahmemodus um.

Über „SUM“ läßt sich für die jeweilige Alarmfunktioneinstellen, ob im Alarmfall ein Signalton zu hörensein soll („ON“) oder nicht („OFF“).

Über „HPT“ wird für die jeweilige Alarmfunktion be-stimmt, ob der Hauptmonitor im Alarmfall auf Alarm-anzeige wechselt („ON“) oder ob er sein gegenwär-tige Anzeigeformat beibehält („OFF“).

Über „HLF“ wird für die jeweilige Alarmfunktion be-stimmt, ob der Spot-Monitor im Alarmfall auf Alarm-anzeige wechselt („ON“) oder ob er sein gegenwär-tige Anzeigeformat beibehält („OFF“).

„AUF“ (nur für die Alarmfunktionen „External“ und„DSS“) gibt für die jeweilige Alarmfunktion das Auf-zeichnungsformat im Alarmfall an. Folgende Einstel-lungen sind möglich:„INT“ (= „interleave“):

Die Bilder der Kameras, für die ein Alarm anliegt,werden mit erhöhter Häufigkeit gegenüber denübrigen Kamerabildern an den Videorecorder ge-sendet. Ist die aufzuzeichnende Bildsequenzz. B. im Normalfall je ein Bild der Kameranum-mern 1, 3, 4, 6, 8, 9, 1, 3, 4, 6 usw. wird die Bild-folge bei Alarm für die Kameras 1 und 3 in 1, 3, 4,1, 3, 6, 1, 3, 8, 1, 3, 9, 1, 3, 4, 1, 3 usw. geändert.

„ONY“: (= „only“)Es werden für die Dauer des Alarms nur die Ka-meras aufgezeichnet, für die ein Alarm ausgelöstwurde. Diese Einstellung wird nicht empfohlen, dafür die Dauer des Alarms die übrigen Kamerabil-der nicht mit aufgenommen werden.

Hinweis: Ist für beide Alarmfunktionen „External“und „DSS“ die Option „ONY“ eingestellt,werden sowohl die Kameras aufgezeich-net, für die durch externe AlarmmelderAlarm ausgelöst wurde, als auch die Ka-meras, für die durch den internen Bewe-gungsmelder Alarm ausgelöst wurde.

„UCD“ (= „unchanged“):Die Zusammensetzung des Video-Multiplex-Si-gnals für die Videorecorderaufzeichnung ändertsich im Alarmfall nicht.

1. Mit der Taste oder die jeweilige Alarmfunk-tion („External“, „DSS“ oder „VLOSS“) anwählen.

2. Taste SET drücken.3. Mit der Taste oder nacheinander die Para-

meter der Alarmfunktion anwählen, und mit der Ta-ste oder die gewünschten Werte einstellen.

4. Taste SET drücken.

Weitere Alarm-Einstellungen auf dieser Menüseite:„Alarm Display“ gibt das Anzeigeformat für denHauptmonitor im Alarmfall an. Es kann gewählt wer-den zwischen den folgenden Einstellungen:„4x4“: Alle 16 Kamerabilder werden gleichzeitig

auf dem Bildschirm dargestellt.„VOLL“: Bei einem Einzelalarm wird die betroffene

Kamera im Vollbild-Format gezeigt. Beieinem Mehrfachalarm schaltet das Gerätkontinuierlich mit dem unter „Alarm Dauer“eingestellten Schaltintervall zwischen denVollbildern der betroffenen Kameras um.Die Kameras werden dabei in aufsteigen-der Reihenfolge durchlaufen.

1. Mit der Taste oder „Alarm Display“ anwäh-len.

2. Taste SET drücken.3. Mit der Taste oder „4x4“ oder „VOLL“ ein-

stellen.4. Taste SET drücken.

„Alarm Dauer“ gibt das Schaltintervall an, mit dembei einem Mehrfachalarm zwischen den betroffenenKameras umgeschaltet wird. (Damit im Alarmfall eineVollbild-Umschaltung für den Hauptmonitor erfolgt,

Alarms Setup

Möglich RLY SUM HPT HLF AUFExternal: ON ON ON ON ON INTDSS: ON OFF OFF OFF OFF INTVLOSS: ON ON ON OFF OFF

Alarm Display: 4x4Alarm Dauer: 03sExtern Pause: 20sAlarm Klinke: OFFPause Ohne Video: 20sVideoverlustverschluss: OFF

Further alarm settings on this menu page:

“Alarm Display” indicates the display format for themain monitor in case of alarm. It is possible to selectbetween the following settings:“4 x 4”: All 16 camera pictures are displayed on

the screen at the same time.“FULL”: In case of an individual alarm the camera

concerned is displayed in full screen pic-ture format. In case of a multiple alarm theunit switches continuously between thefull screen pictures of the cameras con-cerned with the switching interval adjustedunder “Alarm Dwell”. The cameras are runthrough in ascending order.

1. Select “Alarm Display” with button or .2. Press the SET button.3. Adjust “4 x 4” or “FULL” with button or .4. Press the SET button.

“Alarm Dwell” indicates the switching interval bywhich the unit switches between the cameras con-cerned in case of a multiple alarm. (The option“FULL” must be adjusted under “Alarm Display” sothat a full screen switching for the main monitor ismade in case of alarm.) The adjustable range is1 – 99 s.1. Select “Alarm Dwell” with button or .2. Press the SET button.3. Adjust the desired value with button or .4. Press the SET button.

Via “External Hold” it is possible to select the holdtime for an external alarm. The adjustable range is0 – 99 s.1. Select “External Hold” with button or .2. Press the SET button.3. Adjust the desired value with button or .4. Press the SET button.

“Alarm latch” indicates if an external alarm is still tobe displayed beyond the alarm duration adjustedunder “External Hold”.

If this option is activated (“ON”), the alarm relay,the alarm buzzer, the alarm display mode, and thealarm recording mode are reset again after the

alarm hold time has elapsed. However, the screeninsertion “ALARM” in the corresponding camera pic-ture and the blinking of the LED above the corre-sponding numerical key can only be reset again bycalling the screen menu.1. Select “Alarm Latch” with button or .2. Press the SET button.3. Adjust “ON” or “OFF” with button or .4. Press the SET button.

Via “Video Loss Hold” the hold time of a video lossalarm – after a valid video signal is present again –can be adjusted. The adjustable range is 0 – 99 s.1. Select “Video Loss Hold” with button or .2. Press the SET button.3. Adjust the desired value with button or .4. Press the SET button.

“Video Loss Latch” indicates if a video loss alarm,after a valid video signal is presemnt again, is still tobe displayed beyond the alarm duration adjustedunder “Video Loss Hold”.

If this option is activated (“ON”), the alarm relay,the alarm buzzer, and the alarm display mode arereset again after the alarm hold time has elapsed.However, the screen insertion “VLOSS” in the cor-responding camera picture and the blinking of theLED above the corresponding numerical key canonly be reset again by calling the screen menu.1. Select “Video Loss Latch” with button or .2. Press the SET button.3. Adjust “ON” or “OFF” with button or .4. Press the SET button.

To leave the page, jump back to the main menu withthe MENU button.

8.9 Menu item 8: Activity Detection SetupOn the menu page “ACTIVITY DETECTION” thesettings of the integrated motion detector are made.

Under “Activity Camera” the activity detection canbe switched on or off separately for each camera. Ifit is switched on, the camera number is shown. If itis switched off, there is an asterisk instead of thenumber.1. Select “Activity Camera” with button or .2. Press the SET button.3. Switch on or switch off the activity detection for

the cameras by pressing the corresponding nu-merical keys.

4. Press the SET button.

Via “Activity Select” the activity detection can beswitched off (“OFF”) or switched on (“ON”).Attention! If the option “OFF” is selected, there is no

activity detection for any camera, even ifindividual cameras have been selectedfor the activity detection via the option“Activity Camera”.

1. Select “Activity Select” with button oder .2. Press the SET button.3. Adjust “OFF” or “ON” with button or .4. Press the SET button.

Via “Activity Hold Time” it is possible to select thehold time for an alarm triggered by the integratedmotion detector. Times of 1 to 99 s can be adjusted.

ACTIVITY DETECTION

Activity Camera:1 2 3 4 * * * ** * * * * * 15 16

Activity Select: ON

Activity Hold Time: 05 Seconds

Activity Grids: Camera 1

↑ ↓ MENU SET CAM(1–16)

17

GB

D

A

CH

muß unter „Alarm Display“ die Option „VOLL“ einge-stellt sein.) Der einstellbare Bereich ist 1 – 99 s.1. Mit der Taste oder „Alarm Dauer“ anwählen.2. Taste SET drücken.3. Mit der Taste oder den gewünschten Wert

einstellen.4. Taste SET drücken.

Unter „Extern Pause“ läßt sich die Dauer wählen,für die ein externer Alarm gehalten werden soll. Dereinstellbare Bereich ist 0 – 99 s.1. Mit der Taste oder „Extern Pause“ anwählen.2. Taste SET drücken.3. Mit der Taste oder den gewünschten Wert

einstellen.4. Taste SET drücken.

„Alarm Klinke“ gibt an, ob ein externer Alarm überdie unter „Extern Pause“ eingestellte Alarmdauerhinaus noch angezeigt werden soll.

Ist diese Option aktiviert („ON“), werden zwar dasAlarmrelais, der Alarmsummer, der Alarmanzeige-modus und der Alarmaufnahmemodus nach Ablaufder Alarmdauer wieder zurückgesetzt, aber die Bild-schirmeinblendung „ALARM“ im entsprechendenKamerabild und das Blinken der LED über der ent-sprechenden Nummerntaste lassen sich nur durchAufrufen des Bildschirm-Menüs wieder zurückset-zen.1. Mit der Taste oder „Alarm Klinke“ anwählen.2. Die SET-Taste drücken.3. Mit der Taste oder „OFF“ oder „ON“ einstel-

len.4. Die SET-Taste drücken.

Unter „Pause Ohne Video“ läßt sich die Haltedauereines Alarms bei Bildverlust – nachdem wieder eingültiges Videosignal anliegt – einstellen. Der einstell-bare Bereich ist 0 – 99 s.1. Mit der Taste oder „Pause Ohne Video“

anwählen.2. Die SET-Taste drücken.3. Mit der Taste oder den gewünschten Wert

einstellen.4. Die SET-Taste drücken.

„Videoverlustverschluss“ gibt an, ob ein Bildverlust-Alarm, nachdem wieder ein gültiges Videosignal an-liegt, über die unter „Pause Ohne Video“ eingestellteAlarmdauer hinaus noch angezeigt werden soll.

Ist diese Option aktiviert („ON“), werden zwar dasAlarmrelais, der Alarmsummer und der Alarman-zeigemodus nach Ablauf der Alarmdauer wiederzurückgesetzt, die Bildschirmeinblendung „VLOSS“im entsprechenden Kamerabild und das Blinken derLED über der entsprechenden Nummerntaste las-sen sich jedoch nur durch Aufrufen des Bildschirm-Menüs wieder zurücksetzen.1. Mit der Taste oder „Videoverlustverschluss“

anwählen.2. Die SET-Taste drücken.3. Mit der Taste oder „OFF“ oder „ON“ einstel-

len.4. Die SET-Taste drücken.

Zum Verlassen der Seite mit der Taste MENU in dasHauptmenü zurückspringen.

8.9 Menüpunkt 8: Ereignismatrix einrichtenAuf der Menüseite „MENÜ AKTIVITÄTSDETEK-TION“ werden Einstellungen des integrierten Bewe-gungsmelders vorgenommen.

Unter „Kamera mit Aktivitätsdetektion“ läßt sichdie Aktivitätserkennung für jede Kamera getrennteinschalten (die Kameranummer wird gezeigt) oderausschalten (anstelle der Nummer steht ein Stern).

1. Mit der Taste oder „Kamera mit Aktivitäts-detektion“ anwählen.

2. Die SET-Taste drücken.3. Durch Drücken der entsprechenden Nummernta-

sten die Aktivitätserkennung für die Kameras ein-oder ausschalten.

4. Die SET-Taste drücken.

Unter „Aktivität aufzeichnen“ läßt sich die Aktivi-tätserkennung ausschalten („AUS“) oder einschal-ten („AN).Achtung! Wird die Option „AUS“ gewählt, findet für

keine Kamera eine Aktivitätserkennungstatt, selbst wenn einzelne Kameras überdie Option „Kamera mit Aktivitätsdetek-tion“ für die Aktivitätserkennung aktiviertwurden.

1. Mit der Taste oder „Aktivität aufzeichnen“anwählen.

2. Die SET-Taste drücken.3. Mit der Taste oder „AUS“ oder „AN“ einstel-

len.4. Die SET-Taste drücken.

Unter „Verweilzeit“ läßt sich die Dauer wählen, fürdie ein Alarm, der über den integrierten Bewegungs-melder ausgelöst wurde, gehalten werden soll. Dereinstellbare Bereich ist 1 – 99 s.1. Mit der Taste oder „Verweilzeit“ anwählen.2. Die SET-Taste drücken.3. Mit der Taste oder den gewünschten Wert

einstellen.4. Die SET-Taste drücken.

Über das Untermenü „Detektionsmatrix“ könnenfür jede Kamera individuell in einem Raster mit16 x 12 Punkten die Bereiche gewählt werden, diefür die Bewegungserkennung sensibel sein sollen.1. Mit der Taste oder „Detektionsmatrix“ an-

wählen.2. Die SET-Taste drücken.3. Mit der Taste oder oder mit der entspre-

chenden Nummerntaste die einzustellende Ka-mera anwählen.

MENÜ AKTIVITÄTSDETEKTION

Kamera mit Aktivitätsdetektion:1 2 3 4 * * * ** * * * * * 15 16

Aktivität aufzeichnen: AN

Verweilzeit: 05 Sekunden

Detektionsmatrix: Kamera 1

↑ ↓ MENÜ SET CAM(1–16)

1. Select “Activity Hold Time” with button oder .2. Press the SET button.3. Adjust the desired value with button or .4. Press the SET button.

Via the submenu “Activity Grids”, the zones whichare to be sensible for the motion detection can in-dividually be selected for each camera in a grid of16 x 12 points.1. Select “Activity Grids” with button or .2. Press the SET button.3. Select the camera to be adjusted with button

or or with the corresponding numerical key.4. Press the SET button. Now the camera picture is

displayed with a grid situated above it:

5. With button or select the line of grid to bechanged. The line of grid to be adjusted is markedby a horizontal line between the grid points. Gridpoints which are sensitive to motion are shown ascircles, those which are of no interest for motionare shown as points. The condition of the 16 gridpoints in this line is additionally displayed by theLEDs above the 16 numerical keys. A lightingdiode means that the corresponding grid point issensibilized for the motion detection.

The condition of the individual grid points cannow directly be changed via the respective nu-merical key. Additionally there is the facility toswitch on all grid points of the present line bypressing the SET button or to switch them off bypressing the ZOOM button.

6. If the desired grid points for the camera are sen-sibilized for motion detection, jump back to thehigher ranking menu “ACTIVITY DETECTION”with the MENU button.

7. Repeat the steps 3 to 6 for adjusting the remain-ing cameras.

8. If the sensibilized zones have been adjusted forall cameras, confirm the adjustments by pressingthe MENU button.

Note: If there is a change in the sensibilized zone ofthe camera picture while adjusting the gridpoints, the word “Activity” blinks on the screenif the activity detection is switched on (“Ac-tivity Select” to “ON”). This makes the directcontrol of the selected motion detection rangepossible.

To leave the page, jump back to the main menu withthe MENU button.

8.10 Menu item 9: Security SetupOn this menu page settings for the protection againsttampering actions can be made among other settings.

For changing the menu settings only by certain per-sons, it is recommended to use a password. Via theoption “Password” the access protection can beswitched on (“ON) or off (“OFF”).

With the password protection switched on, first thepassword is enquired when calling the screen menu(see page 12). If a wrong password is entered, themessage “ACCESS DENIED!!, Unauthorized Code!”appears. After approx. 2 s the message disappearsagain.1. Select “Password” with button or .2. Press the SET button.3. Adjust “OFF” or “ON” with button or .4. Press the SET button.

A password is entered under “Enter New Code”.1. Select “Enter New Code” with button or .2. Press the SET button.3. Enter a four-digit number combination with the

numerical keys “1” to “10”. (The button with thenumber “10” corresponds in this case to the num-ber “0”.) The numbers entered are not displayedon the screen.

4. Press the SET button. After that, the first inputfield of the line “Re-enter Code” is automaticallyselected.

5. Enter the four-digit number combination onceagain with the numerical keys “1” to “10”.

If both times the same password has beenentered, “OK” is displayed. (However, if the pass-word entered to confirm is different from thepassword entered before, “FAIL” is shown. Thenboth inputs have to be repeated.)

6. Press the SET button.

Under “Unit Number” an identification number from01 to 99 can be assigned to each TVMP-1600. Itmakes only sense to change this number if severalTVMP-1600 units belong to a system so that theycan be distinguished in case of control via the sameremote control line.1. Select “Unit Number” with button or .2. Press the SET button.3. Adjust the desired number with button or .4. Press the SET button.

Via the option “Factory Reset” all unit settings canbe reset to the default values (see chapter 8.12“Overview of the pre-settings by the manufacturer”).

SECURITY OPTION

Password: OFF

Enter New Code: * * * *

Re-enter Code: * * * *

Unit Number: 01

Factory Reset: NO

Key Lock: OFF

Alarm Count Display:

↑ ↓ MENU SET CAM(1–10)

Ο Ο Ο

Ο Ο Ο

––––Ο–Ο–Ο––––Ο–Ο–Ο–––

Ο Ο Ο Ο Ο Ο

Ο Ο Ο Ο Ο Ο

Ο Ο Ο

18

GB

D

A

CH

selected –line

4. Die SET-Taste drücken. Jetzt erscheint das Ka-merabild mit einem darübergelegten Raster:

5. Mit Hilfe der Taste oder die Rasterzeileanwählen, die geändert werden soll. Die einzu-stellende Rasterzeile ist durch eine horizontale Li-nie zwischen den Rasterpunkten gekennzeichnet.Bewegungssensitive Rasterpunkte sind als Krei-se, die für Bewegung uninteressanten als Punktedargestellt. Der Zustand der 16 Rasterpunkte indieser Zeile wird zusätzlich durch die LEDs überden 16 Nummerntasten angezeigt. Eine leuchten-de LED bedeutet, der entsprechende Rasterpunktist für die Bewegungserkennung sensibilisiert.

Der Zustand der einzelnen Rasterpunkte kannnun direkt über die jeweilige Nummerntaste ge-wechselt werden. Zusätzlich besteht die Möglich-keit, alle Rasterpunkte der aktuellen Zeile durchDrücken der SET-Taste einzuschalten oder durchDrücken der ZOOM-Taste auszuschalten.

6. Sind für die Kamera die gewünschten Raster-punkte auf Bewegungserkennung sensibilisiert,mit der Taste MENU in das übergeordnete Menü„AKTIVITÄTSDETEKTION“ zurückspringen.

7. Zur Einstellung der übrigen Kameras die Schritte3 – 6 wiederholen.

8. Sind für alle Kameras die sensibilisierten Berei-che eingestellt, zur Bestätigung der Einstellun-gen die Taste MENU drücken.

Hinweis: Tritt während der Einstellung der Raster-punkte im sensibilisierten Bereich des Ka-

merabildes eine Änderung auf, so blinkt– wenn die Aktivitätserkennung eingeschal-tet ist („Aktivität aufzeichnen“ auf „AN“) –auf dem Bildschirm das Wort „Aktivität“.Dies ermöglicht die direkte Kontrolle desgewählten Bewegungserfassungsbereichs.

Zum Verlassen der Seite mit der Taste MENU in dasHauptmenü zurückspringen.

8.10 Menüpunkt 9: SicherheitAuf dieser Menüseite lassen sich u. a. Einstellungenfür den Manipulationsschutz vornehmen.

Sollen die Menüeinstellungen nur von bestimmtenPersonen geändert werden, empfiehlt sich die Ver-wendung eines Paßwortes. Über die Option „Paß-wort“ läßt sich der Zugriffsschutz ein- („AN“) oderausschalten („AUS“).

Bei eingeschaltetem Paßwortschutz wird bei Auf-ruf des Bildschirm-Menüs zuerst das Paßwort abge-fragt (siehe Seite 12). Bei der Eingabe eines fal-schen Paßwortes erscheint die Meldung „ZUGRIFFVERWEIGERT!!, unberechtigter Code!“. Nach ca.2 s verschwindet die Meldung wieder.1. Mit der Taste oder „Paßwort“ anwählen.2. Die SET-Taste drücken.

3. Mit der Taste oder „AUS“ oder „AN“ einstel-len.

4. Die SET-Taste drücken.

Die Eingabe eines Paßwortes erfolgt unter „NeuesPaßwort“.1. Mit der Taste oder „Neues Paßwort“ an-

wählen.2. Die SET-Taste drücken.3. Mit den Nummerntasten „1“ bis „10“ eine vierstel-

lige Ziffernkombination eingegeben. (Die Tastemit der Nummer „10“ entspricht dabei der Ziffer„0“.) Die eingegebenen Ziffern werden auf demBildschirm nicht angezeigt.

4. Die SET-Taste drücken. Danach ist automatischdas erste Eingabefeld der Zeile „Neues Paßwortbestätigen“ angewählt.

5. Mit den Nummerntasten „1“ bis „10“ die vierstel-lige Ziffernkombination erneut eingeben.

Wurde beide Male dasselbe Paßwort eingege-ben, wird „OK“ angezeigt. (Ist dagegen das zur Be-stätigung eingegebene Paßwort anders als das zu-vor eingegebene, wird „FEHLER“ angezeigt. BeideEingaben müssen daraufhin wiederholt werden.)

6. Die SET-Taste drücken.

Unter „Gerätenummer“ läßt sich jedem TVMP-1600eine Identifikationsnummer von 01 – 99 zuordnen.Die Änderung dieser Nummer ist nur sinnvoll, wennmehrere TVMP-1600 zu einer Anlage gehören, damitsie bei Ansteuerung über dieselbe Fernbedienungs-leitung zu unterscheiden sind.1. Mit der Taste oder „Gerätenummer“ anwäh-

len.2. Die SET-Taste drücken.3. Mit der Taste oder die gewünschte Nummer

einstellen.4. Die SET-Taste drücken.

Über die Option „Werkeinstellung“ lassen sichsämtliche Geräteeinstellungen auf die vom Werk vor-eingestellten Werte zurücksetzen (siehe Kap. 8.12„Übersicht der Hersteller-Voreinstellungen“).Achtung: Die Aktivierung dieser Option löscht alle

vom Benutzer vorgenommenen Einstel-

SICHERHEIT

Paßwort: AUS

Neues Paßwort: * * * *

Neues Paßwort bestätigen: * * * *

Gerätenummer: 01

Werkeinstellung: NEIN

Tastensperre: AUS

Anzeige Alarmzähler:

↑ ↓ MENÜ SET CAM(1–10)

Ο Ο Ο

Ο Ο Ο

––––Ο–Ο–Ο––––Ο–Ο–Ο–––

Ο Ο Ο Ο Ο Ο

Ο Ο Ο Ο Ο Ο

Ο Ο Ο

Attention: The activation of this option deletes allsettings made by the user irretrievablyand replaces them by the default set-tings. Therefore, when selecting this op-tion, a warning note is displayed. If “YES”is selected, all settings of the unit arereset, if “NO” is selected, the settings se-lected by the user are maintained.

1. Select “Factory Reset” with button or .2. Press the SET button.3. Adjust “YES” or “NO” with button or .4. Press the SET button.

A further protection against unauthorized operationof the unit is the option “Key Lock”. If the value“ON” is adjusted, all operating buttons are lockedafter leaving the setting menu, except those whichare necessary for calling the menu.1. Select “Key Lock” with button or .2. Press the SET button.3. Adjust “OFF” or “ON” with button or .4. Press the SET button.

Via “Alarm Count Display” the alarm record can becalled. In this record the alarm triggerings of the unitare listed. It comprises the respective alarm functionwhich responded (“A” in case of external alarm, “M”in case of “activity detection” alarm, “V” in case ofvideo loss alarm), the camera channel concerned,hour, and date of the alarm triggering.

1. Select “Alarm Count Display” with button or .2. Press the SET button. The alarm protocol appears.

3. All alarm entries can be deleted by pressing theSET button. If there are no alarm entries, themessage *** NO ALARM *** is displayed.

4. Press the MENU button to leave the alarm pro-tocol.

To leave the page, jump back to the main menu withthe MENU button. To leave the screen menu fromthe main menu, press the MENU button again.

8.11 Menu item 10: Menu languageThere is no individual menu page referring to thismenu item. As already described in chapter 8.1 it ispossible to select one of the following languages forthe entire menu: German, English, French, and Italian.

8.12 Overview of the pre-settings by themanufacturer

The default settings are comprised in the followingtable:

ALARM HISTORY LIST PAGE 1

V CA13 09:57:15 06/06/00A CA1 10:21:06 25/06/00A CA3 10:33:13 25/06/00M CA3 10:40:08 25/06/00M CA5 08:16:41 04/07/00A CA1 22:23:00 09/07/00V CA9 04:18:09 01/08/00

Press SET BUTTON to clear

19

GB

D

A

CH

angewählte –Zeile

Pre-settings

Daylight saving OFF

Date format EURO (DD/MM/YY)

Display ON

Auto setting NO

Dwell time 3 seconds

Display ON

Camera titles = camera numbers

Normal mode 3 hours

VCR type STANDARD VHS

External trigger OFF

1 Time and date

3 Sequence setup

4 Recording setup

2 Camera titles

External: S.M ON

DSS: BUZ OFF

External: REC INT (= interleave)

DSS: Enable ON

DSS: RLY OFF

VLOSS: RLY

Alarm inputs NO (closing with action)

ON

Alarm display

Cameras enabled for recording all cameras: ON

4 x 4

VLOSS: BUZ

Live record buzzer ON

ON

VLOSS: M.M

External: Enable ON

External: RLY ON

External: BUZ ON

External: M.M ON

5 Cameras to record

6 Alarm input setup

7 Alarm setup

OFF

VLOSS: S.M OFF

DSS: M.M OFF

DSS: S.M OFF

DSS: REC INT (= interleave)

VLOSS: Enable ON

Alarm latch OFF

Alarm dwell 3 seconds

External hold 20 seconds

Video loss latch OFF

Video loss hold 20 seconds

8 Activity detection

Activity camera all cameras

Alarm mode 3 hours Activity select ON

lungen unwiederbringlich und ersetzt siedurch die im Werk festgelegten Vorein-stellungen. Bei Anwahl dieser Option er-scheint deshalb ein Warnhinweis. Wirddaraufhin „JA“ gewählt, so werden alleGeräteinstellungen zurückgesetzt, bei„NEIN“ bleiben die vom Benutzer gewähl-ten Einstellungen erhalten.

1. Mit der Taste oder „Werkeinstellung“ an-wählen.

2. Die SET-Taste drücken.3. Mit der Taste oder „JA“ oder „NEIN“ einstel-

len.4. Die SET-Taste drücken.

Ein weiterer Schutz gegen unbefugte Bedienung desGeräts ist die Option „Tastensperre“. Wird hier derWert „AN“ eingestellt, sind nach Verlassen des Ein-stellungsmenüs sämtliche Bedientasten gesperrt, mitAusnahme der zum Menüaufruf erforderlichen.1. Mit der Taste oder „Tastensperre“ anwählen.2. Die SET-Taste drücken.3. Mit der Taste oder „AUS“ oder „AN“ einstel-

len.4. Die SET-Taste drücken.

Über „Anzeige Alarmzähler“ läßt sich das Alarm-protokoll aufrufen. Hier werden die Alarmauslösun-gen des Gerätes aufgelistet. Angegeben werden diejeweilige Alarmfunktion, die angesprochen hat („A“bei externem Alarm, „M“ bei „Activity Detection“-Alarm, „V“ bei Bildverlust-Alarm), der betroffene Ka-merakanal, Uhrzeit und Datum der Alarmauslösung.

1. Mit der Taste oder „Anzeige Alarmzähler“anwählen.

2. Die SET-Taste drücken. Das Alarmprotokoll er-scheint.

3. Durch Drücken der SET-Taste lassen sich alleAlarmeinträge löschen. Liegen keine Alarm-Ein-träge vor, wird *** KEIN ALARM *** angezeigt.

4. Zum Verlassen des Alarmprotokolls die TasteMENU drücken.

Zum Verlassen der Seite mit der Taste MENU in dasHauptmenü zurückspringen. Zum Verlassen desBildschirm-Menüs vom Hauptmenü aus die TasteMENU erneut drücken.

8.11 Menüpunkt 10: MenüspracheZu diesem Menüpunkt gibt es keine eigene Menü-seite. Hier kann, wie schon in Kapitel 8.1 beschrie-ben, zwischen den folgenden Sprachen für das ge-samte Einstellungsmenü gewählt werden: Deutsch,Englisch, Französisch und Italienisch.

8.12 Übersicht der Hersteller-VoreinstellungenDie vom Werk festgelegten Voreinstellungen sind infolgender Tabelle nach Menüpunkten zusammen-gefaßt:

ALARM HISTORY LISTE SEITE 1

V KA13 09:57:15 06/06/00A KA1 10:21:06 25/06/00A KA3 10:33:13 25/06/00M KA3 10:40:08 25/06/00M KA5 08:16:41 04/07/00A KA1 22:23:00 09/07/00V KA9 04:18:09 01/08/00

Druck SET Taste Zu löschen

9 Remote Control via Computer orTerminal

The TVMP-1600 can be remote-controlled via acomputer or an ASCII terminal. To establish theconnection, see chapter 5.5 “Remote control”. Thefollowing transmission parameters are supported bythe TVMP-1600:Transmission parametersData rate 1200 bpsNumber of characters 8Parity noneStop bits 1

The command record of the TVMP-1600 is based onthe fact that there are corresponding charactercodes for the operating buttons in each case. Exceptfor the commands concerning the unit addressing allcommands start with a slash (/). The two followingcharacters determine the function.

The following table states an overview of the com-mands:

Notes on the unit addressing:After the unit has been connected to the powersupply, it reacts on all arriving commands withouthaving directly to be addressed with its “unit num-ber” selected in the screen menu (see chapter 8.10“Menu item 9: Security Setup”).

As soon as the unit receives a unit number (U00to U99), it compares this number with its own num-ber. If the received number is neither its own numbernor the number U00 (this address responds to allunits), it disregards all following commands until itreceives its own number or the universal addressU00 again.

10 Pin Configurations of the REMOTEJack and ALARM Jack

The following table shows the pin configurations of thetwo SUB D jacks REMOTE (19) and ALARM (23):

20

GB

D

A

CH

Voreinstellungen

Sommerzeit AUS

Datumsformat EURO (TT/MM/JJ)

Anzeige AN

Automatische Einstellung NEIN

Verweilzeit 3 s

Anzeige AN

Kameratitel = Kameranummern

1 Datum und Uhrzeit

3 Sequenzschaltung einrichten

2 Kameratitel

External: HLF

DSS: HLF

ON

OFF

External: AUF INT (= interleave)

DSS: Möglich ON

DSS: SUM OFF

DSS: HPT OFF

VLOSS: HPT

Alarm Klinke

OFF

OFF

VLOSS: HLF OFF

Alarm Display 4 x 4

Alarm Dauer 3 s

Extern Pause 20 s

DSS: AUF INT (= interleave)

Alarmbetrieb 3 Stunden

Normalbetrieb 3 Stunden

VCR Typ STANDARD VHS

Externer Auslöser AUS

Alarmeingänge NO (Schließkontakt)

VLOSS: Möglich ON

Kamerafreigabe zur Aufnahme alle Kameras: AN

VLOSS: RLY ON

Live-Summton AN

VLOSS: SUM ON

External: Möglich ON

External: RLY ON

External: SUM ON

External: HPT ON

DSS: RLY OFF

4 Aufzeichnung einrichten

5 Kameras aufzeichnen

6 Alarmeingang einrichten

7 Alarm einrichten

Pre-set password

Activity grid all grid points activated

Activity hold time 5 seconds

9 Security option

1111

Password OFF

Factory reset NO

Unit number 01

Key lock OFF

REMOTE jack

remote control unit

ground

remote control unit

3 RS-232 input

2 not connected

1 remote control unit

9 remote control unit

8 remote control unit

ALARM jack

5 remote control unit

6 remote control unit

alarm input 4

alarm input 7

alarm input 10

alarm input 3

alarm input 2

alarm input 1

alarm input 9

Pin

7

10

4

alarm input 8

alarm input 5

alarm input 6

Overview of commands of the remote control

Corresponding key function

button /

/P2 button /

/P1 button /

/FL button

/FR button /MENU

/44 button

button

/33 button /

/34 button

button

/LR button SET/LIVE REC.

/ST 2 x button SEL

/SL button SEL

/SQ button 1

button ZOOM

U00, ..., U99 addressing of unit – no key function!

/01, ..., /16 numerical keys 1 – 16

Command

/28

/VR

/ZO

/22

9 Fernbedienung über Computer oderTerminal

Der TVMP-1600 läßt sich über einen Computer oderein ASCII-Terminal fernsteuern. Zur Herstellung derVerbindung siehe Kapitel 5.5 „Fernbedienung“. Fol-gende Übertragungsparameter werden vom TVMP-1600 unterstützt:

ÜbertragungsparameterDatenrate 1200 bpsAnzahl der Zeichen 8Parität keineStopp-Bits 1

Der Befehlssatz des TVMP-1600 basiert darauf,daß es für die Bedientasten jeweils entsprechendeZeichen-Codes gibt. Außer den Befehlen zur Gerä-teadressierung fangen alle Befehle mit einemSchrägstrich (/) an. Die beiden darauffolgendenZeichen bestimmen die Funktion.

Die folgende Tabelle gibt eine Befehlsübersicht:

Hinweise zur Geräteadressierung:Nachdem das Gerät mit der Stromversorgung ver-bunden wurde, reagiert es auf alle eintreffenden Be-fehle, ohne daß es über seine im Bildschirm-Menügewählte „Gerätenummer“ (siehe Kap. 8.10 „Menü-punkt 9: „Sicherheit“) direkt adressiert werden muß.

Sobald das Gerät eine Gerätenummer (U00 – U99)empfängt, vergleicht es diese mit der eigenen. Ist die

empfangene Nummer weder die eigene Nummernoch die Nummer U00 (diese Adresse spricht alle Ge-räte an), ignoriert es alle folgenden Befehle solangebis es wieder die eigene Nummer oder die Universal-adresse U00 empfängt.

10 Kontaktbelegung der BuchsenREMOTE und ALARM

Die folgende Tabelle zeigt die Anschlußbelegungender beiden SUB-D-Buchsen REMOTE (19) undALARM (23):

11 Specifications

VideoSignal format: . . . . . . . . . . . . . . . CCIR, B/WInputs and outputs: . . . . . . . . . . . 1 Vpp /75 ΩResolutions of the display

grey scales: . . . . . . . . . . . . . . 256 (8 bit)full screen format: . . . . . . . . . . 512 x 512 pixels2 x 2 format: . . . . . . . . . . . . . . 256 x 256 pixels3 x 3 format: . . . . . . . . . . . . . . 170 x 170 pixels4 x 4 format: . . . . . . . . . . . . . . 128 x 128 pixelspicture-in-picture 1 insertion: . 170 x 170 pixelspicture-in-picture 2 insertion: . 128 x 128 pixelszoom display: . . . . . . . . . . . . . interpolated

512 x 512 pixels

AlarmInputs:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . one input per camera, to be

controlled by NC/NO con-tact or TTL/CMOS signal;common ground

Output: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . floating; relay with switchingcontact (NC/NO),max. switch load 24 V /1 A(ohmic loads only)

GeneralAmbient temperature: . . . . . . . . . 0 – 35 °CHumidity:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 – 90 % (not condensing)Power supply: . . . . . . . . . . . . . . . 12 V /1 A via supplied

plug-in power supply unit at230 V~/50 Hz/25 VA

Dimensions (W x H x D): . . . . . . 432 x 44 x 310 mmWeight: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7 kg

ConnectionsCamera inputs: . . . . . . . . . . . . . . 16 x BNC, automatic imped-

ance matchingCamera signal outputs(feed-through outputs): . . . . . . . . 16 x BNCMain monitor output:. . . . . . . . . . BNCSpot monitor output: . . . . . . . . . . BNCVideo recorder input: . . . . . . . . . BNCVideo recorder output: . . . . . . . . BNCAlarm inputs/ output,VCR synchronization input: . . . . 25-pole SUB D jackRemote, RS-232, RS-485: . . . . . 25-pole SUB D jackPower supply: . . . . . . . . . . . . . . . low voltage jack, coaxial

with 2.1 mm pin, centrecontact = positive pole

According to the manufacturer.Subject to change.

113

25 14

21

GB

D

A

CH8 Aktivitätsdetektion

20 s

OFFVideoverlustverschluss

Pause ohne Video

9 Sicherheit

Detektionsmatrix alle Rasterpunkte aktiviert

Verweilzeit 5 s

Kamera mit Aktivitätsdetektion alle Kameras

Aktivität aufzeichnen AN

Paßwort AUS

Tastensperre AUS

Werkeinstellung NEIN

Gerätenummer 01

voreingestelltes Paßwort 1111

+5 V(remote control unit)

REMOTE jack

remote control unit

ground

21

RXB for RS-485

ALARM jack

remote control unit

14 remote control unit

13 remote control unit

12 remote control unit

11 remote control unit

20 +5 V(remote control unit)

17 RXS for RS-485

16 RXA for RS-485

19

22

ground

alarm hold input

ground

VCR synchronization pulseinput

24

23

Pin

15

18

remote control unit

alarm input 15

remote control unit

ground

alarm input 14

alarm input 13

alarm input 12

alarm input 11

alarm relay:opening with action (NC)

ground

alarm input 16

alarm relay:common connection

25 remote control unit alarm relay:closing with action (NO)

Befehlsübersicht der Fernbedienung

entsprechende Tastenfunktion

Taste /

/P2 Taste /

/P1 Taste /

/FL Taste

/FR Taste /MENU

/44 Taste

Taste

/33 Taste /

/34 Taste

Taste

/LR Taste SET/LIVE REC.

/ST 2 x Taste SEL

/SL Taste SEL

/SQ Taste 1

Taste ZOOM

U00, ..., U99 Geräteadressierung – keineTastenfunktion!

/01, ..., /16 Nummerntasten 1 – 16

Befehl

/28

/VR

/ZO

/22

REMOTE-Buchse

Fernbedieneinheit

Masse

Fernbedieneinheit

3 RS-232-Eingang

2 nicht belegt

1 Fernbedieneinheit

9 Fernbedieneinheit

8 Fernbedieneinheit

Masse

ALARM-Buchse

5 Fernbedieneinheit

6 Fernbedieneinheit

Alarm-Eingang 4

14 Fernbedieneinheit

13 Fernbedieneinheit

12 Fernbedieneinheit

11 Fernbedieneinheit

Alarm-Eingang 7

Alarm-Eingang 10

Alarm-Eingang 3

Alarm-Eingang 2

Alarm-Eingang 1

Alarm-Eingang 9

Pin

7

10

15

4

Alarm-Eingang 8

Alarm-Eingang 15

Alarm-Eingang 5

Alarm-Eingang 6

Alarm-Eingang 14

Alarm-Eingang 13

Alarm-Eingang 12

Alarm-Eingang 11

RXA für RS-485

Fernbedieneinheit

20 +5 V (Fernbedieneinheit)

19 +5 V (Fernbedieneinheit)

18 RXB für RS-485

17 RXS für RS-485

Alarm-Eingang 1616

21 Masse

VCR-Synchronisationsimpuls-Eingang

Masse

Masse

Masse

22 Fernbedieneinheit Alarmhalte-Eingang

11 Technische Daten

VideoSignalformat: . . . . . . . . . . . . . . . CCIR, S/WEin- und Ausgänge . . . . . . . . . . . 1 Vss/75 ΩAuflösungen der Anzeige

Graustufen:. . . . . . . . . . . . . . . 256 (8 Bit)Vollbild-Format: . . . . . . . . . . . 512 x 512 Bildpunkte2 x 2–Format: . . . . . . . . . . . . . 256 x 256 Bildpunkte3 x 3–Format: . . . . . . . . . . . . 170 x 170 Bildpunkte4 x 4–Format: . . . . . . . . . . . . . 128 x 128 BildpunkteBild-im-Bild 1 Einblendung: . . 170 x 170 BildpunkteBild-im-Bild 2 Einblendung: . . 128 x 128 BildpunkteZoom-Anzeige: . . . . . . . . . . . . interpoliert 512 x 512 Bild-

punkte

AlarmEingänge: . . . . . . . . . . . . . . . . . . ein Eingang pro Kamera,

ansteuerbar durch NC/NO-Kontakt oder TTL/CMOS-Signal; gemeinsame Masse

Ausgang: . . . . . . . . . . . . . . . . . . potentialfrei; Relais mit Um-schaltkontakt (NO/NC),max. Schaltlast 24 V /1 A(nur ohmsche Lasten)

AllgemeinEinsatztemperatur: . . . . . . . . . . . 0 – 35 °CLuftfeuchtigkeit: . . . . . . . . . . . . . 10 – 90 % (nicht kondensie-

rend)

Stromversorgung: . . . . . . . . . . . . 12 V /1 A über beiliegen-des Steckernetzgerät an230 V~/50 Hz/25 VA

Abmessungen (B x H x T): . . . . . 432 x 44 x 310 mmGewicht: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,7 kg

AnschlüsseKamera-Eingänge: . . . . . . . . . . . 16 x BNC, automatische

ImpedanzanpassungKamerasignal-Ausgänge(Durchschleifausgänge):. . . . . . . 16 x BNCHauptmonitor-Ausgang: . . . . . . . BNCSpot-Monitor-Ausgang:. . . . . . . . BNCVideorecorder-Eingang: . . . . . . . BNCVideorecorder-Ausgang:. . . . . . . BNCAlarm-Eingänge/-Ausgang,VCR-Synchron.-Eingang: . . . . . . 25polige SUB-D-BuchseRemote, RS-232, RS-485: . . . . . 25polige SUB-D-BuchseStromversorgung: . . . . . . . . . . . . Kleinspannungsbuchse,

koaxial mit 2,1-mm-Stift,Mittelkontakt = Pluspol

Laut Angaben des Herstellers.Änderungen vorbehalten.

113

25 14

22

D

A

CH

25 Fernbedieneinheit Alarm-Relais: Schließer (NO)

Pin REMOTE-Buchse

23 Fernbedieneinheit

24 Fernbedieneinheit

ALARM-Buchse

Alarm-Relais: gemeinsamerAnschluß (common)

Alarm-Relais: Öffner (NC)

Ouvrez le présent livret page 3 de manière à vi-sualiser les éléments et branchements.

Table des matières1 Eléments et branchements . . . . . . . . . . 23

1.1 Face avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

1.2 Face arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

2 Conseils d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . 24

3 Possibilités d’utilisation . . . . . . . . . . . . . 25

4 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

5 Branchements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

5.1 Caméras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

5.2 Moniteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

5.3 Magnétoscope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

5.4 Connexions alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

5.5 Télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

5.6 Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

6 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

6.1 Modes de fonctionnement

6.1.1 Surveillance en direct . . . . . . . . . . . . . . . 26

6.1.2 Lecture magnétoscope . . . . . . . . . . . . . . 26

6.1.3 Enregistrement en direct(enregistrement d’une caméra sélec-tionée en format plein écran) . . . . . . . . . 27

6.2 Sélection du format d’affichage . . . . . . . . . 27

6.2.1 Image plein écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

6.2.2 Image dans l’image 1 avec 1 insertion . . 27

6.2.3 Image dans l’image 2 avec 4 insertions . 27

6.2.4 Image multiple 2 x 2 . . . . . . . . . . . . . . . . 28

6.2.5 Image multiple 3 x 3 . . . . . . . . . . . . . . . . 28

6.2.6 Image multiple 3 + 4 . . . . . . . . . . . . . . . . 28

6.2.7 Image multiple 2 + 8 . . . . . . . . . . . . . . . . 28

6.2.8 Image multiple 4 x 4 . . . . . . . . . . . . . . . . 29

6.2.9 Mode zoom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

6.2.10 Gel d’affichage (“Freeze”) . . . . . . . . . . . . 29

6.3 Moniteur spot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

7 Fonctions d'alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

7.1 Alarme externe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

7.1.1 Réinitialisation d’une alarme externe . . . 30

7.2 Alarme “Activity Detection” . . . . . . . . . . . . 30

7.2.1 Réinitialisation d'une alarme“Activity Detection" . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

7.3 Alarme en cas de perte d’image . . . . . . . . 31

7.3.1 Réinitialisation d’une alarmede perte d’image . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

8 Modification des réglages . . . . . . . . . . . 31

8.1 Menu principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

8.1.1 Sélection d’un point du menu . . . . . . . . . 32

8.2 Point 1: Date, Heure . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

8.3 Point 2: Titre Caméra . . . . . . . . . . . . . . . . 33

8.4 Point 3: Séquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

8.5 Point 4: Enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . 34

8.6 Point 5: Caméras à enregistrer . . . . . . . . . 35

8.7 Point 6: Entrées alarme . . . . . . . . . . . . . . . 36

8.8 Point 7: Alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

8.9 Point 8: Détection d’activité . . . . . . . . . . . . 37

8.10 Point 9: Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

8.11 Point 10: Langues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

8.12 Tableau des préréglages du fabricant . . . . 40

9 Télécommande via un ordinateur ouun terminal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

10 Configuration des prises REMOTEet ALARM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

11 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . 41

1 Eléments et branchements

1 1 Face avant (schéma 1)1 Touche : commutation sur le format image

plein écran

2 Touche / : sert pour commuter sur le formatd’affichage “image en image 1 avec une inser-tion” et comme touche curseur “vers le bas” lorsde la sélection de la partie à agrandir en modeaffichage zoom

Sur le menu écran, la touche sert de touche cur-seur “vers le bas” avec laquelle les 10 points dumenu principal sont sélectionnés ou, combinéeavec la touche SET (14), pour sélectionner lesparamètres de fonctionnement des points dumenu et pour les modifier.

3 Touche / : sert pour commuter sur le formatd’affichage “image en image 2 avec 4 insertions”et comme touche curseur “vers le haut” lors de lasélection de la partie à agrandir en mode afficha-ge zoom

Sur le menu écran, la touche sert de touche cur-seur “vers le haut” avec laquelle les 10 points dumenu principal sont sélectionnés ou, combinéeavec la touche SET (14), pour sélectionner lesparamètres de fonctionnement des points dumenu et pour les modifier.

4 Touche / : sert pour commuter sur le formatd’affichage “image multiple 2 x 2” et comme tou-che curseur “gauche” lors de la sélection de lapartie à agrandir en mode affichage zoom

Sur le menu écran, la touche sert de touche cur-seur “gauche” pour sélectionner certains para-mètres de fonctionnement.

5 Touche / : sert pour commuter sur le formatd’affichage “image multiple 3 x 3” et comme tou-che curseur “droit” lors de la sélection de la par-tie à agrandir en mode affichage zoom

Sur le menu écran, la touche sert de touche cur-seur “droit” pour sélectionner certains paramè-tres de fonctionnement.

Vi preghiamo di aprire completamente la pagi-na 3. Così vedrete sempre gli elementi di co-mando e i collegamenti descritti.

Indice1 Elementi di comando e collegamenti . . 23

1.1 Pannello frontale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

1.2 Pannello posteriore . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

2 Avvertenze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

3 Possibilità d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . 25

4 Collocamento dell’apparecchio . . . . . . . 25

5 Collegamento dell’apparecchio . . . . . . . 25

5.1 Telecamere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

5.2 Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

5.3 Videoregistratore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

5.4 Collegamenti di allarme . . . . . . . . . . . . . . . 25

5.5 Telecomando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

5.6 Alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

6 Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

6.1 Modi di funzionamento . . . . . . . . . . . . . . 26

6.1.1 Sorveglianza dal vivo . . . . . . . . . . . . . . . 26

6.1.2 Riproduzione con il videoregistratore . . . 26

6.1.3 Registrazione dal vivo (registrazione dauna telecamera scelta a schermo intero) 26

6.2 Selezionare i formati di visualizzazione . . 27

6.2.1 Formato immagine a schermo intero . . . 27

6.2.2 Immagine nell’immagine 1con 1 immagine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

6.2.3 Immagine nell’immagine 2con 4 immagini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

6.2.4 Immagine multipla 2 x 2 . . . . . . . . . . . . . 27

6.2.5 Immagine multipla 3 x 3 . . . . . . . . . . . . . 286.2.6 Immagine multipla 3 + 4 . . . . . . . . . . . . . 286.2.7 Immagine multipla 2 + 8 . . . . . . . . . . . . . 286.2.8 Immagine multipla 4 x 4 . . . . . . . . . . . . . 286.2.9 Zoom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286.2.10 Bloccare l’immagine (“Freeze”) . . . . . . . 29

6.3 Monitor spot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

7 Funzioni di allarme . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

7.1 Allarme esterno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297.1.1 Resettare un allarme esterno . . . . . . . . . 29

7.2 Allarme “Activity Detection” . . . . . . . . . . . . 307.2.1 Resettare l'allarme “Activity Detection” . . 30

7.3 Allarme per perdita dell’immagine . . . . . . . 307.3.4 Resettare l’allarme perdita dell’immagine 31

8 Modifica delle impostazioni di default . 31

8.1 Menù principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318.1.1 Selezionare un punto del menù . . . . . . . 32

8.2 Menù 1: Data e ora . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

8.3 Menù 2: Titoli telecamera . . . . . . . . . . . . . 32

8.4 Menù 3: Sequenze . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

8.5 Menù 4: Impostazione registrazione . . . . . 33

8.6 Menù 5: Videoregistrazione . . . . . . . . . . . . 34

8.7 Menù 6: Ingressi d’allarme . . . . . . . . . . . . 35

8.8 Menù 7: Funzioni d’allarme . . . . . . . . . . . . 35

8.9 Menù 8: Activity Detection . . . . . . . . . . . . . 36

8.10 Menù 9: Password e Security . . . . . . . . . . 37

8.11 Menù 10: Lingua del menù . . . . . . . . . . . . 38

8.12 Panoramica delle impostazioni di default . 38

9 Telecomando da computer o terminale . 39

10 Pedinatura delle prese REMOTEe ALARM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

11 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

1 Elementi di comando e collegamenti

1.1 Pannello frontale (fig. 1)1 Tasto per attivare il formato a schermo totale2 Tasto / per attivare il formato “Immagine

nell’immagine 1 con 1 immagine” e come tastocursor “giù” nella selezione di un particolare dellozoom nel formato zoomNel menù, il tasto serve come tasto per il cursor“giù”, con il quale si possono selezionare i10 punti del menù principale oppure – insieme altasto SET (14) – selezionare e modificare i para-metri nei punti del menù.

3 Tasto / per attivare il formato “Immaginenell’immagine 2 con 4 immagini” e come tastocursor “sù” nella selezione di un particolare dellozoom nel formato zoomNel menù, il tasto serve come tasto per il cursor“sù”, con il quale si possono selezionare i10 punti del menù principale oppure – insieme altasto SET (14) – selezionare e modificare i para-metri nei punti del menù.

4 Tasto / per attivare il formato “Immaginemultipla 2 x 2” e come tasto cursor “a sinistra”nella selezione di un particolare dello zoom nelformato zoomNel menù, il tasto serve come tasto per il cursor“a sinistra” nella scelta di determinati parametrid’esercizio.

5 Tasto / per attivare il formato “Immaginemultipla 3 x 3” e come tasto cursor “a destra”nella selezione di un particolare dello zoom nelformato zoomNel menù, il tasto serve come tasto per il cursor“a destra” nella scelta di determinati parametri.

6 Tasto , per attivare il formato “Immagine multi-pla 3 + 4”

7 Tasto , per attivare il formato “Immagine multi-pla 2 + 8”

8 Tasto per attivare il formato “Immagine multi-pla 4 x 4”

23

I

F

B

CH

6 Touche pour commuter sur le format d’afficha-ge “image multiple 3 + 4”

7 Touche pour commuter sur le format d’afficha-ge “image multiple 2 + 8”

8 Touche pour commuter sur le format d’afficha-ge “image multiple 4 x 4”

9 Touche /MENU:– pour geler l’affichage actuel (image fixe) ou

déverrouiller cette fonction– pour appeler le menu écran [enfoncez tout

d’abord la touche SEL (12), puis la toucheMENU], et lorsqu’un point du menu est ap-pelé, pour revenir au menu principal ou quitterle menu à l’écran à partir du menu prinicpal

10 Touche : commutation sur la lecture du magné-toscope ou retour à une surveillance en directPour commuter sur “Prévision” (lecture des ima-ges en format original d’enregistrement), enfonceztout d’abord la touche SEL (12), puis la touche .

11 Touche : démarrage et arrêt de la commuta-tion séquencée automatique

12 Touche SEL– arrêt d’une alarme: enfoncez 2 fois la touche– sélection d’un affichage pour le moniteur spot:

pour commuter au mode de sélection moniteurspot, enfoncez 2 fois la touche; pour quitter cemode, enfoncez une nouvelle fois la touche.

Combinée aux autres touches, cette touche per-met d’appeler certaines fonctions secondairesde ces touches.

13 Touche ZOOM: pour commuter sur le formatd’affichage zoom ou quitter ce format

14 Touche SET/LIVE REC.: pour “l’enregistrementen direct” (enregistrement d’une caméra sélec-tionnée en format image plein écran): pour dé-marrer l’enregistrement en direct, enfoncez latouche SET/LIVE REC., puis la touche numéro-tée (15) de la caméra correspondante; pour quit-ter ce mode de fonctionnement, enfoncez unenouvelle fois la touche SET/LIVE REC.Sur le menu à l’écran, la touche, combinée auxtouches curseur (2) – (5) ou aux touches numé-

rotées (15), permet d’appeler les 10 points du me-nu principal, de modifier les paramètres de fonc-tionnement sélectionnés dans les points de menuet de confirmer (mémoriser) la modification.

15 Touches numérotées 1 – 16: servent en moded’affichage image plein écran pour sélectionnerla caméra correspondante ou dans le cas d’af-fichages d’images multiples, combinées à la tou-che SEL (12), à attribuer la caméra correspon-dante à une image partielleSur le menu écran, les touches servent à la sé-lection directe des 10 points du menu principalou de quelques paramètres de fonctionnementou pour effectuer certains réglages (comme parexemple, saisie du mot de passe).

1.2 Face arrière (schéma 2)16 Prises d’entrée BNC CAM1 – CAM16 IN: bran-

chement des caméras17 Prise d’entrée BNC VCR IN: branchement d’un

magnétoscope pour la lecture d’un enregistre-ment

18 Prise de sortie BNC MAIN: branchement du mo-niteur principal pour visualiser les caméras dansun ordre sélectionnable

19 Prise SUB-D REMOTE: commande à distancede l’appareil via l’interface RS-232, RS-485 ou latélécommande optionnelle (voir chapitre 10 pourla configuration des fiches)

20 Prises de sortie BNC CAM1 – CAM16 OUT pourfaire sortir les signaux passés des prises d’entréede caméra CAM1 – CAM16 IN (16). L’adaptationd’impédance (75 Ω ou haute impédance) des en-trées de caméra se fait automatiquement enfonction d’un signal de sortie pris à cet endroit.

21 Prise de sortie BNC VCR OUT pour brancher unmagnétoscope destiné à l’enregistrement

22 Prise de sortie BNC SPOT: pour brancher un mo-niteur auxiliaire (moniteur spot) pour visualiserune caméra au format plein écran/plusieurs ca-méras en mode séquencé, indépendamment dumode sélectionné sur le moniteur principal

23 Prise SUB-D ALARM: met à disposition différen-tes entrées et sorties pour l’alarme et une entréede commande pour la synchronisation entre lemultiplexer et le magnétoscope (voir chapitre 10pour la configuration des fiches)

24 Prise POWER pour brancher l’alimentation livrée(12 V /1 A); contact médian: pôle plus

2 Conseils d’utilisationLe multiplexer et le bloc secteur répondent à la nor-me européenne 89/336/CEE relative à la compati-bilité électromagnétique; le bloc secteur répond deplus à la norme 73/23/CEE portant sur les appareilsà basse tension.Avertissement: ce multiplexer est conforme aux li-mites de classe A. La mise en service de cet ap-pareil dans les zones résidentielles peut causer desinterférences pour la réception de la radio et de latélévision. Prenez des mesures nécessaires pouréliminer ces interférences.

Le bloc secteur est alimenté par une tension trèsdangereuse en 230 V~. Ne touchez jamais l’inté-rieur de l’appareil car en cas de mauvaise mani-pulation vous pourriez subir un choc électrique.En outre, l’ouverture de l’appareil rend tout droit àla garantie caduque.

Respectez en tous cas les points suivants: Le multiplexer et le bloc secteur ne sont conçus

que pour une utilisation en intérieur. Protégez-lesde l’humidité et de la chaleur (température am-biente admissible 0 – 35 °C).

La chaleur dégagée par le multiplexer doit êtreévacuée par une circulation d’air correcte. Enaucun cas, les ouïes de ventilation ne doivent êtreobturées.

N’introduisez rien dans les ouïes de ventilations,vous pourriez endommager l’appareil!

Ne faites jamais fonctionner le multiplexer et dé-branchez le bloc secteur immédiatement lorsque:1. des dommages sur le multiplexer ou le bloc

secteur apparaissent.

1

9 Tasto /MENU– per bloccare la visualizzazione attuale (imma-

gine ferma) e per sbloccare la visualizzazionebloccata

– per chiamare il menù sullo schermo [premereprima il tasto SEL (12), quindi il tasto MENU],e con un punto del menù presente per ritorna-re nel menù principale oppure – trovandosi nelmenù principale – per abbandonare il menù

10 Tasto per attivare la riproduzione del videore-gistratore oppure per ritornare alla sorveglianzadal vivo

Per attivare “l’anteprima” (riproduzione delle im-magini nel formato originale della registrazione)occorre dapprima premere il tasto SEL (12),quindi il tasto .

11 Tasto , per avviare o arrestare la commutazio-ne sequenziale

12 Tasto SEL– per annullare un allarme: premere il tasto due

volte– per scegliere la rappresentazione desiderata

per il monitor spot: Per attivare il modo di se-lezione del monitor spot premere il tasto duevolte; per abbandonare il modo, premere iltasto un’altra volta.

Insieme ad altri tasti, il tasto serve anche per chia-mare determinate funzioni secondari di tali tasti.

13 Tasto ZOOM per attivare il formato di visualizza-zione zoom e per abbandonare tale formato

14 Tasto SET/LIVE REC. per la “registrazione dal vi-vo” (registrazione da una telecamera scelta nelformato a schermo intero). Per avviare la funzionepremere dapprima il tasto SET/LIVE REC., quindiil tasto numerico (15) della telecamera interes-sata. Per abbandonare il modo di funzionamentopremere di nuovo il tasto SET/LIVE REC.

Nel menù, il tasto – insieme ai tasti cursor(2) – (5) o ai tasti numerici (15) – serve per chia-mare i 10 punti del menù principale e per modifi-care i parametri selezionati con conferma (me-morizzazione) della modifica.

15 Tasti numerici 1 – 16; nella visualizzazione aschermo intero servono per selezionare le tele-camere oppure – per le visualizzazioni ad imma-gini multipli ed insieme al tasto SEL (12) – per as-sociare una telecamera ad un’immagine parziale

Nel menù, i tasti servono per selezionare diretta-mente i 10 punti del menù principale o alcuni pa-rametri nonché per eseguire determinate impo-stazioni (p. es. della password).

1.2 Pannello posteriore (fig. 2)16 Prese d’ingresso BNC CAM1 – CAM16 IN per il

collegamento delle telecamere

17 Presa d’ingresso BNC VCR IN per il collegamen-to di un videoregistratore per la riproduzione diuna registrazione

18 Presa d’uscita BNC MAIN per il collegamento delmonitor principale per rappresentare le teleca-mere in un qualsiasi ordine

19 Presa Sub-D REMOTE per il telecomando tra-mite RS-232, RS-485 o per mezzo dell’unità ditelecomando opzionale (per la pedinatura vedicap. 10)

20 Prese d’uscita BNC CAM1 – CAM16 OUT perfare uscire i segnali delle prese d’ingressoCAM1 – CAM16 IN (16). L’adattamento dell’im-pedenza (75 Ω o alta impedenza) di ingressidelle telecamere è automatico a seconda delsegnale d’uscita prelevato a quel punto.

21 Presa d’uscita BNC VCR OUT per il collegamen-to di un videoregistratore per la registrazione

22 Presa d’uscita BNC SPOT per il collegamento diun monitor secondario (monitor spot) per rappre-sentare una telecamera nel formato a schermointero oppure di più telecamere in ordine se-quenziale, indipendentemente della visualizza-zione selezionata sul monitor principale

23 Presa Sub-D ALARM con diversi ingressi eduscite per allarmi e con un ingresso di comandoper la sincronizzazione fra multiplexer e video-registratore (per la pedinatura vedi cap. 10)

24 Presa POWER per il collegamento dell’alimenta-tore in dotazione (12 V /1 A);contatto centrale = positivo

2 AvvertenzeIl multiplexer e l’alimentatore corrispondono alla di-rettiva CE 89/336/CEE sulla compatibilità elettro-magnetica. L’alimentatore è anche conforme alla di-rettiva 73/23/CEE per apparecchi a bassa tensione.Attenzione: Questo multiplexer corrisponde ai va-lori limite della classe A. L'uso dell'apparecchio inzone abitate può provocare disturbi nella ricezioneradio e TV. In questo caso occorre prendere le mi-sure adeguate.

L’alimentatore funziona con tensione di rete di230 V~. Non intervenire mai al suo interno; la ma-nipolazione scorretta può provocare delle scari-che pericolose. Se il multiplexer o l’alimentatorevengono aperti, cessa ogni diritto di garanzia.

Si devono osservare assolutamente i seguenti punti: Il multiplexer e l’alimentatore sono previsti solo

per l’uso all’interno di locali. Proteggerli dall’umi-dità e dal calore (temperatura d’impiego ammessafra 0 °C e 35 °C).

Dev’essere garantita la libera circolazione dell’a-ria per dissipare il calore che viene prodotto all’in-terno del multiplexer. Non coprire in nessun modole fessure di aerazione.

Non inserire oggetti nelle fessure di aerazione.Altrimenti si potrebbero provocare danni all’appa-recchio.

Non mettere in funzione il multiplexer e staccaresubito l’alimentatore dalla spina rete se:1. il multiplexer o l’alimentatore presentano dei

danni visibili;2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il

sospetto di un difetto;3. l’apparecchio non funziona correttamente.Per la riparazione rivolgersi sempre ad una offi-cina competente.

Per la pulizia usare solo un panno morbido,asciutto; non impiegare prodotti chimici o acqua.

1

24

I

F

B

CH

2. après une chute ou un accident similaire, undéfaut est présenté.

3. des défaillances apparaissent.Dans tous les cas, les dommages doivent êtreréparés par un technicien spécialisé.

Pour le nettoyage, n’utilisez qu’un chiffon sec etsouple, jamais de produits chimiques ou d’eau.

Nous déclinons toute responsabilité en cas dedommage si les appareils sont utilisés dans un butautre que celui pour lequel ils ont été conçus, s’ilsne sont pas correctement branchés ou utilisés oune sont pas réparés par une personne habilitée.

Lorsque les appareils sont définitivement retirésdu service, vous devez les déposer dans une usi-ne de recyclage adaptée.

3 Possibilités d’utilisationLe multiplexer vidéo N et B TVMP-1600 est conçupour une utilisation dans des centrales de surveil-lance et d’alarme; il permet dans des systèmes mul-ti-caméras, d’enregistrer les images différentes descaméras reliées en mode de multiplex sur un seulmagnétoscope, c’est-à-dire toutes les images descaméras sont commutées comme images uniquesen alternance avec un codage adapté sur la sortievers le magnétoscope (VCR OUT). Le taux d’imagepeut être réglé par un schéma temporel réglable oupar un signal de synchronisation, délivré par beau-coup de magnétoscopes longue durée. Lors de lalecture, le signal mixé de l’enregistrement est déco-dé par le multiplexer de nouveau. Il est ainsi possi-ble de sélectionner chaque image de caméra enre-gistrée et de la visualiser sur le moniteur. Il estpossible de connecter jusqu’à 16 caméras.

Parallèlement à l’enregistrement vidéo, une sur-veillance en direct est possible. Les images descaméras peuvent être visualisées sur le moniteurprincipal de plusieurs manières: image plein écran,image dans l’image, images multiples (2 – 16), com-mutation automatique, séquencée. Sur un moniteurauxiliaire (moniteur spot), on peut en même tempsvisualiser l’image d’une caméra sélectionnée en

mode plein écran ou plusieurs caméras avec com-mutation automatique, séquencée.

Le TVMP-1600 dispose de trois fonctions d'alarmedifférentes:– déclenchement d'alarme via des détecteurs d'alar-

me externes (alternativement avec contact NO ouNC) pour chacune des 16 entrées de caméra

– déclenchement d'alarme via un détecteur de mou-vement intégré ("Activity Detection") à régler indi-viduellement pour chacune des 16 entrées de ca-méra

– déclenchement d'alarme en cas de défaillance dusignal vidéo (p. ex. en cas de défaillance d'une ca-méra ou de coupure des câbles de la caméra)

Comme sortie d'alarme le multiplexer dispose d'unrelais d'alarme flottant avec contact NO/NC qui peutactiver le magnétoscope branché ou d'autres diffu-seurs d'alarme en cas d'alarme. Les réglages d'alar-me (p. ex. marche/arrêt du buzzer, réglage de la du-rée d'alarme, sélection du format d'affichage pour lecas d'alarme) peuvent être définis séparément pourchacune des trois fonctions d'alarme. Chaque fonc-tion d'alarme peut également être désactivée, si né-cessaire.

4 InstallationLe TVMP-1600 peut être posé directement sur unetable ou placé dans un rack au standard 19"(482 mm); dans ce dernier cas, il convient de visserles étriers de montage livrés (voir schéma 3). Dansle rack, une unité (44,45 mm) est nécessaire.

5 Branchements

5.1 CamérasIl est possible de brancher jusqu’à 16 caméras auxprises d’entrée CAM1 – CAM16 IN (16).

Si une image doit être évaluée sur une autre in-stallation vidéo, elle peut être prise à la sortie de

passage de signal CAM1 – CAM16 OUT (20) situéeau-dessous puis dirigée vers l’installation. L’adapta-tion d’impédance se fait automatiquement.

5.2 MoniteursReliez le moniteur principal à la prise MAIN (18); siun autre moniteur est nécessaire pour une visuali-sation simultanée plein écran des caméras, reliez cedernier à la prise SPOT (22).

5.3 MagnétoscopePour procéder à un enregistrement des images enmode multiplex, reliez l’entrée vidéo du magnétos-cope à la prise VCR OUT (21). Pour la lecture del’enregistrement, reliez la sortie vidéo du magnétos-cope à la prise VCR IN (17).

Pour synchroniser la commutation de caméra dumultiplexer avec les intervalles d’enregistrement dumagnétoscope, l’appareil peut être relié au magné-toscope via un cordon de commande. Reliez alors lasortie de synchronisation du magnétoscope (repéra-ge possible: CAMERA SWITCH OUT, CLOCK OUTetc.), à l’entrée du synchronisation du TVMP-1600[pin 20 de la prise ALARM (23), voir chapitre 10].Voir aussi chapitre 8.5 “Point 4: Enregistrement”.Conseil: La synchronisation du multiplexer et du

magnétoscope via un cordon de comman-de n’est pas impérative. Le multiplexerpeut être réglé sur le mode d’enregistre-ment du magnétoscope également via desréglages adéquats sur le menu d’écran(chapitre 8.5).

5.4 Connexions alarmeTous les branchements d’alarme se font via la priseSUB-D 25 pôles ALARM (23); voir chapitre 10 pourla configuration de la prise.

1) A chaque entrée de caméra correspond uneentrée d’alarme. Reliez les détecteurs d’alarmeexternes (comme par exemple des détecteurs demouvement) avec contact NO ou NC ou sortie

Nel caso di uso improprio, di collegamenti sbagliati,di impiego scorretto o di riparazione non a regolad’arte del multiplexer o dell’alimentatore non si as-sume nessuna responsabilità per eventuali danni.

Se si desidera eliminare gli apparecchi definitiva-mente, consegnarli per lo smaltimento ad un’isti-tuzione locale per il riciclaggio.

3 Possibilità d’impiegoIl multiplexer video b/n TVMP-1600 è stato realizzatoper l’impiego in impianti di sorveglianza e d’allarme.Nei sistemi a più telecamere, l’apparecchio offre lapossibilità di registrare le immagini diversi delle tele-camere collegate su un solo videoregistratore: tuttele immagini sono portate una dopo l’altra all’uscitadel videoregistratore (VCR OUT) come immagini sin-gole codificate. La frequenza delle immagini può es-sere pilotata con dei tempi programmabili oppure conun segnale di sincronizzazione disponibile in molti vi-deoregistratori a lunga registrazione. Durante la ri-produzione, l’insieme dei segnali viene decodificatodal multiplexer. È così possibile selezionare ogni sin-gola immagine registrata e rappresentarla sul moni-tor. Si possono collegare fino a 16 telecamere.

Oltre alla registrazione video è possibile, nellostesso tempo, la sorveglianza dal vivo. A tale scopo,le immagini delle telecamere possono essere rap-presentate sul monitor in modi diversi [a schermointero, immagine nell’immagine, immagini multiple(2 – 16), successione sequenziale automatica]. Nel-lo stesso tempo, su un monitor secondario (monitorspot) si possono guardare una qualsiasi telecamerea schermo intero oppure diverse telecamere in suc-cessione automatica.

Il TVMP-1600 dispone di tre diverse funzioni diallarme:– allarme attraverso segnalatori di allarme esterni (a

scelta con contatti NA o NC) per ognuno dei 16 in-gressi

– allarme attraverso un segnalatore di movimentointegrato ("Activity Detection”), regolabile indivi-dualmente per ognuno dei 16 ingressi

– allarme in caso di caduta del segnale video (p. es.per il mancato funzionamento di una telecamera oper un'interruzione della linea)

Come uscita di allarme, il multiplexer dispone di unrelè d'allarme senza potenziale con contatto NA/NCche può attivare il videoregistratore collegato o altrisegnalatori di allarme. Le impostazioni di allarme(p. es. dis/attivazione del segnale acustico, imposta-zione della durata d'allarme, selezione del formato divisualizzazione nel caso di allarme) possono esseredeterminate separatamente per ognuna delle trefunzioni d'allarme. È possibile disattivare, se deside-rato, le singole funzioni d'allarme.

4 Collocamento dell’apparecchioL’apparecchio può essere collocato liberamente suun tavolo oppure sistemato in un rack (482 mm/19").Nel caso di montaggio in un rack occorre avvitare lestaffe di montaggio in dotazione (vedi fig. 3). Nelrack è richiesta un’unità di altezza (= 44,45 mm).

5 Collegamento dell’apparecchio

5.1 TelecamereAlle prese d’ingresso CAM1 – CAM16 IN (16) si pos-sono collegare fino a 16 telecamere.

Se un’immagine dev’essere elaborata anche suun altro impianto video, può essere prelevata all’u-scita CAM1 – CAM16 OUT (20). La compensazionedell’impedenza è automatica.

5.2 MonitorCollegare il monitor principale con la presa MAIN(18). Se per la vista a schermo intero è richiesto unaltro monitor, lo si può collegare la presa SPOT (22).

5.3 VideoregistratorePer registrare le immagini con la procedura multi-plex, collegare l’ingresso video del videoregistratore

con la presa VCR OUT (21). Per la riproduzione col-legare l’uscita video del registratore con la presaVCR IN (17).Per sincronizzare la commutazione delle telecamerenel multiplexer con gli intervalli di registrazione delvideoregistratore, l’apparecchio può essere collegatocon il registratore per mezzo di una linea di comando.Per fare ciò collegare l’uscita di sincronizzazione delvideoregistratore (vi potrebbe essere scritto p. es.CAMERA SWITCH OUT, CLOCK OUT e sim.) conl’ingresso di sincronizzazione del TVMP-1600 [pin 20della presa ALARME (23), vedi cap. 10]. Vedi ancheil cap. 8.5 “Menù 4: Impostazione registrazione”.N.B.: Non è che la sincronizzazione fra videoregi-

stratore e multiplexer attraverso une linea dicomando sia assolutamente necessaria. Èanche possibile adattare il multiplexer al mo-do di registrazione del videoregistratore conle impostazioni del menù (cap. 8.5).

5.4 Collegamenti di allarmeTutti i collegamenti vengono effettuati attraverso lapresa Sub-D a 25 poli ALARM (23). Per la pedina-tura della presa vedi cap. 10.1) Ad ogni ingresso di una telecamera e associato

un ingresso di allarme. I segnalatori esterni diallarme, come per esempio i segnalatori di movi-mento, con contatto NA o NC oppure con uscitaTTL/CMOS sono da collegare con gli ingressiallarme della presa secondo la tabella delle pedi-nature nel cap. 10.

2) Come uscita senza potenziale è disponibile unrelè con contatto di commutazione. Sul pin 23 sitrova il contatto comune, sul pin 24 il contatto NCe sul pin 25 in contatto NA. Il relè permette lacommutazione di carichi ohmici con 24 V / 1 Amax. Si può collegare p. es. qui l’ingresso allarmedi un videoregistratore, perché in un caso di al-larme passi dalla registrazione a lunga durata eregistrazione in tempo reale.

3) Con un ingresso di mantenimento dello stato diallarme (pin 22), tale stato viene mantenuto perla durata di un impulso positivo.

25

I

F

B

CH

TTL/CMOS, selon les indications de configurationdu chapitre 10, aux entrées d’alarme de la prise.

2) Comme sortie d’alarme flottante, il y a un relaisavec contact de commutation; le contact com-mun est au pin 23, le contact d’ouverture NC estau pin 24, le contact de fermeture NO est aupin 25. Le relais permet d’allumer des chargesrésistives de 24 V / 1 A maximum. Il est ici pos-sible de relier l’entrée d’alarme d’un magnétos-cope afin que le magnétoscope puisse commuteren cas d’alarme, d’enregistrement longue duréesur enregistrement temps réel.

3) Via une entrée maintien d’alarme (pin 22), l’étatd’alarme actuel est maintenu pour la durée d’uneimpulsion positive appliquée.

5.5 TélécommandeLe TVMP-1600 propose trois possibilités de com-mande à distance: en série par des interfaces stan-dards RS-232 ou RS-485 ou via une unité de com-mande optionnelle. Le branchement se fait danstous les cas via la prise SUB-D 25 pôles REMOTE(19); voir chapitre 10 pour la configuration de laprise.

Via les interfaces RS-232 et RS-485, il est possi-ble de commander à distance le TVMP-1600 depuisun ordinateur ou un terminal par symboles ASCII,comme si les touches étaient enfoncées sur l’ap-pareil. Le TVMP-1600 sert uniquement de récepteurde données, c’est-à-dire il ne peut transmettre dedonnées en retour.Attention: les interfaces RS-232 et RS-485 ne de-

vraient pas être branchés simultanément!1) Si vous utilisez l’interface RS-232, reliez le pin 3

(entrée de données) et le pin 7 (masse).2) Si vous utilisez l’interface RS-485, reliez le pin 16

(entrée A de données), le pin 18 (entrée B dedonnées) et le pin 7 (masse). Les pins 17 et 18doivent être bridgés. Si plus de deux multiple-xeurs sont reliés via cette interface, ne bridgezles pins 17 et 18 que sur un seul multiplexer.

Remarque: L’utilisation des fils câblés reduits desinterférences.

5.6 AlimentationUne fois les autres appareils reliés, reliez le blocsecteur livré à la prise POWER DC 12V (24) puis cedernier à une prise secteur 230 V~/50 Hz.

6 FonctionnementAprès la connexion au secteur, toutes les LEDs au-dessus des touches de commande s’allument pen-dant 2 secondes environ, un signal sonore bref estémis. Sur le moniteur principal, le texte suivant s’af-fiche:

Puis le moniteur principal commute sur l’affichage 4 x 4 avec toutes les 16 images de caméra (voir cha-pitre 6.2.8 “Image multiple 4 x 4”).

Lors de la première utilisation, les réglages debase effectués en usine sont actifs (voir chapitre8.12 “Tableau des préréglages du fabricant”); repor-tez-vous au chapitre 8 pour les modifier.

6.1 Modes de fonctionnement

6.1.1 Surveillance en directLe mode de surveillance en direct est préréglé dèsque la tension d’alimentation est appliquée. Les ca-méras reliées à l’appareil peuvent être affichées surle moniteur principal dans des formats différents etun ordre choisi (voir chapitre 6.2 “Sélection du formatd’affichage”). La LED au dessus de la touche (10)ne brille pas dans ce mode de fonctionnement.

Les entrées de caméra sont saisies toutes les0,02 secondes. Le taux effectif de rafraîchissementdes images visualisées sur le moniteur dépend dunombre de caméras reliées à l’appareil ou du nom-bre d’images partielles qui leur sont attribuées.Remarque: l’utilisation de l’appareil en mode de sur-

veillance en direct n’a pas d’influence

sur l’enregistrement vidéo. Le signal surla prise VCR OUT (21) est indépendantde l’affichage sélectionné sur le moni-teur.

6.1.2 Lecture magnétoscopeDans la lecture magnétoscope, les images du ma-gnétoscope relié à la prise VCR IN (17) sont affi-chées sur l’écran. Il est possible d’afficher les ima-ges qui viennent d’être enregistrées par le magné-toscope via la prise VCR OUT (21) ou l’enregistre-ment complet, à la fin de ce dernier.

Il n’est possible de lire que des enregistrementseffectués en mode multiplex via la prise VCR OUT.Si à l’entrée VCR IN il n’y a pas de signal multiplexvalable, “WRONG FORMAT” s’affiche sur le moni-teur, s’il n’y a pas de signal vidéo du tout, “*NOVCR*” s’affiche.Remarque: L’utilisation de l’appareil sous ce mode de

fonctionnement n’a pas d’influence surl’enregistrement vidéo de telle sorte que,p. ex. les signaux actuels des caméraspeuvent être enregistrés sur un magné-toscope via la prise VCR OUT, pendantque simultanément des enregistrementsplus anciens sont lus via un autre ma-gnétoscope via la prise VCR IN.

A Lecture normale (lecture des images décodées)Pour commuter sur lecture normale, enfoncez la tou-che (10): la LED au-dessus de la touche brille.Comme en mode de fonctionnement surveillance endirect, il est possible de sélectionner plusieurs formatsd’affichage (voir chapitre 6.2 “Sélection du formatd’affichage”). Les titres de caméra, la date, l’heure, lestatut de l’alarme sont enregistrés sur les images decaméras et affichés lors de la lecture.

Pour revenir au mode de fonctionnement surveil-lance en direct, enfoncez la touche une nouvellefois; la LED s’éteint.

B Prévision(lecture en mode d’enregistrement original)

Lors de la sélection de cette fonction, les imagesdes caméras enregistrées en mode multiplex via la

* * * SYSTEM CHECK * * *

16 CHANNEL DUPLEX

CCIR H REVISION C

5.5 TelecomandoIl TVMP-1600 offre tre possibilità per il telecomando:tramite linea seriale RS-232, tramite linea seriale RS-485 oppure tramite un’unità di comando opzionale. Intutti casi, il collegamento è fatto con la presa Sub-D a25 poli REMOTE (19). Per la pedinatura vedi cap. 10.

Con le interfacce RS-232 e RS-485 è possibilepilotare il TVMP-1600 da un computer o un termi-nale con caratteri ASCII come se si premessero itasti sull’apparecchio stesso. Comunque il TVMP-1600 riceve solo i dati, non è in grado di ritrasmet-tere dei dati, per esempio come conferma.Attenzione: Non collegare contemporaneamente le

interfacce RS-232 e RS-485!1) Nel caso dell’interfaccia RS-232 collegare i pin 3

(ingresso dati) e pin 7 (massa).2) Nel caso dell’interfaccia RS-485 collegare i pin 16

(ingresso dati A), pin 18 (ingresso dati B) e pin 7(massa). Ponticellare i pin 17 e 18. Se si colle-gano più di due multiplexer con questa inter-faccia, si devono ponticellare i pin 17 e 18 su unsolo multiplexer.

N.B.: L’uso di cavi ritorti riduce i disturbi sulla linea.

5.6 AlimentazioneDopo aver collegato tutti gli apparecchi, collegare l’ali-mentatore in dotazione con la presa POWER DC 12V(24) e inserirlo in una presa di rete (230 V~/50 Hz).

6 FunzionamentoDopo il collegamento della tensione di alimentazio-ne, tutti i LED sopra i tasti si accendono per 2 sec.circa e si sente un breve segnale acustico. Sul mo-nitor principale si vede il seguente testo:

Successivamente, il monitor principale passa alla

rappresentazione 4 x 4 con le 16 immagini (vedicap. 6.2.8 “Immagine multipla 4 x 4”).

Durante la prima messa in funzione sono attive leimpostazioni programmate dalla fabbrica (vedicap. 8.12 “Impostazioni di default”). Per modificarequeste impostazioni vedi cap. 8.

6.1 Modi di funzionamento

6.1.1 Sorveglianza dal vivoIl modo di funzionamento “sorveglianza dal vivo” è ilmodo di default al momento dell’accensione. Le tele-camere collegate possono essere rappresentate sulmonitor principale in diversi formati di visualizzazionee in un qualsiasi ordine (vedi cap. 6.2 “Selezionare iformati di visualizzazione”). In questo modo di funzio-namento, il LED sopra il tasto (10) non è acceso.

Gli ingressi delle telecamere vengono rilevatiogni 0,02 sec. L’effettivo valore di refresh delle im-magini sul monitor dipende comunque dal numerodelle telecamere collegate e dal numero di immaginiparziali ad esse associate.N.B.: Il modo sorveglianza dal vivo non influisce

sulla videoregistrazione. Il segnale al contattoVCR OUT (21) è indipendente della visualiz-zazione sul monitor.

6.1.2 Riproduzione con il videoregistratoreDurante la riproduzione, le immagini del videoregi-stratore collegato con la presa VCR IN (17) ap-paiono sul monitor. Si possono riprodurre le imma-gini che il videoregistratore sta registrando tramite lapresa VCR OUT (21), ma anche registrazioni com-plete fatte precedentemente.

Si possono riprodurre solo registrazioni effettuatecon la procedura multiplexer attraverso la presa VCROUT. Se all’ingresso VCR IN non è presente un se-gnale multiplexer valido, il monitor indica “WRONGFORMAT”, se non è presente nessun segnale video,si vede “*NO VCR*”.N.B.: La riproduzione non influisce sulla videoregi-

strazione. Ciò significa che con un videoregi-stratore si possono riprendere i segnali attualitramite VCR OUT, mentre con un altro video-

registratore si riproducono riprese precedentitramite VCR IN.

A Riproduzione normale(riproduzione delle immagini decodificate)

Per passare alla riproduzione normale premere iltasto (10). Si accende il LED sopra il tasto. Comenella sorveglianza dal vivo si possono selezionarediversi formati di visualizzazione (vedi cap. 6.2 “Se-lezionare i formati di visualizzazione”). Insieme alleimmagini si registrano e visualizzano durante la ri-produzione i nomi delle telecamere, la data e l’oranonché lo stato di allarme.

Per ritornare nella sorveglianza dal vivo premereancora il tasto ; il LED si spegne.

B Anteprima(riproduzione delle immagini nel formato origina-le della registrazione)

Con questa funzione, le immagini registrate attraver-so la presa VCR OUT (21) con la procedura multi-plexer, vengono riprodotte nel formato originale, cioècome sequenze di immagini singole codificate.

Premere dapprima il tasto SEL (12) e successi-vamente il tasto (10). Il LED sopra il tasto comin-cia a lampeggiare. Sul monitor è rappresentato ilsegnale in arrivo alla presa VCR IN (17), cioè il se-gnale video multiplex codificato. In questo modo difunzionamento non è possibile selezionare conesattezza determinate immagini singole. Soltanto iltasto Freeze (9) permette il bloccaggio di singoleimmagini per una visione più dettagliata.

Per ritornare nella sorveglianza dal vivo premereancora il tasto .

6.1.3 Registrazione dal vivo (registrazione dauna telecamera scelta a schermo intero)

Questo modo di funzionamento serve per interrompe-re la registrazione con la procedura multiplexer e perregistrare invece l’immagine di un solo canale video.Per attivare la funzione premere il tasto LIVE REC.(14). Il LED vicino al tasto si accende. Quindi sele-zionare la telecamera servendosi del relativo tastonumerico (15). Con il menù di impostazione (vedicap. 8.6 “Menù 5: Videoregistrazione”), la telecame-

* * * SYSTEM CHECK * * *

16 CHANNEL DUPLEX

CCIR H REVISION C

26

I

F

B

CH

prise VCR OUT (21) sont lues au format enregistre-ment d’origine, c’est-à-dire comme des séquencesd’images séparées codées.

Enfoncez tout d’abord la touche SEL (12), puis latouche (10). La LED au-dessus de la touche com-mence à clignoter. Sur le moniteur, le signal vidéomultiplex codé arrivant à la prise VCR IN (17) est af-fiché. Avec ce mode de fonctionnement, il n’est paspossible de sélectionner des images distinctes. Seu-le la touche Freeze (9) permet de geler des ima-ges pour une meilleure observation.

Pour revenir au mode surveillance en direct, en-foncez une nouvelle fois la touche .

6.1.3 Enregistrement en direct(enregistrement d’une caméra sélection-née en format plein écran)

Ce mode de fonctionnement permet d’interromprel’enregistrement multiplex et d’enregistrer unique-ment l’image d’un canal de caméra avec le magné-toscope.

Pour commuter sur ce mode de fonctionnement, enfoncez la touche LIVE REC. (14). La LED à côtéde la touche brille. Sélectionnez la caméra à en-registrer avec la touche numérotée (15) corres-pondante; dans le menu écran (voir chapitre 8.6“Point 5: Caméras à enregistrer”), la caméra doitêtre admise (“MARCHE”) à l’enregistrement et dé-livrer un signal vidéo, sinon la fonction enregis-trement en direct est déconnectée. Si un numérovalable de caméra est sélectionné, la LED à côté dela touche LIVE REC. clignote, un signal sonore estémis toutes les 20 secondes si cette fonction estactivée dans le menu écran (des informations dé-taillées concernant les réglages au chapitre 8.6).

Pour terminer un enregistrement en direct, etpour revenir à l’enregistrement multiplex vidéo, en-foncez la touche LIVE REC. une nouvelle fois.

6.2 Sélection du format d’affichageLes réglages effectués pour chaque format d’affi-chage sont mémorisés séparément de longue duréepour les modes de fonctionnement surveillance endirect et lecture vidéo du magnétoscope (sauf en

mode zoom) de telle sorte que lors de la sélectiond’un format d’affichage, l’ordre des images précé-demment réglé pour le mode de fonctionnement re-spectif est affiché.

6.2.1 Image plein écranDans ce format, l’image de la caméra sélectionnées’affiche en plein écran sur le moniteur principal.

1) Pour commuter le moniteur principal en modeplein écran, enfoncez la touche (1). Les LEDsau-dessus de la touche et la touche numé-rotée (15) de la caméra sélectionnée brillent. Achaque nouvelle pression sur la touche , l’af-fichage passe à la caméra portant le numéro sui-vant. Il est également possible de sélectionner di-rectement la caméra souhaitée avec une destouches numérotées.

2) En appuyant sur la touche (11), la commuta-tion automatique (séquencée) des images pleinécran débute. La LED au-dessus de la touchebrille. Des informations détaillées concernant lesréglages pour le mode séquencé au chapitre 8.4“Point 3: Séquence”. Par une nouvelle pressionsur la touche , le mode séquencé s’arrête; laLED s’éteint.

6.2.2 Image dans l’image 1 avec une insertionAvec ce mode de fonctionnement, une caméra estaffichée en image plein écran et une autre caméras’incruste dans cette image, au format 1/9 de la tailleplein écran.

1) Pour commuter sur ce mode, enfoncez la tou-che (2). La LED au-dessus de la touche brille.A chaque nouvelle pression sur la touche , l’in-sertion affiche la caméra portant le numéro sui-vant. Pour sélectionner la caméra qui doit ap-paraître en plein écran, enfoncez la touchenumérotée (15) correspondante. La caméra por-tant le numéro suivant s’affiche comme insertiondans l’image plein écran.

Il est possible d’agencer directement les ca-méras pour l’image plein écran et l’insertion; en-foncez la touche SEL (12); la LED au-dessusbrille. Sélectionnez maintenant via les touches

numérotées l’image plein écran puis l’insertion.La LED au-dessus de la touche SEL s’éteint denouveau.

Il est possible d’intervertir l’image plein écranet l’insertion: enfoncez la touche SEL puis la tou-che dans cet ordre.

2) En enfonçant la touche (11), la commutationautomatique (séquencée) pour l’insertion com-mence; la LED au-dessus de la touche brille.Des informations détaillées concernant les ré-glages pour le mode séquencé au chapitre 8.4“Point 3: Séquence”. Par une nouvelle pressionsur la touche , le mode séquencé s’arrête, laLED s’éteint.

6.2.3 Image dans l’image 2 avec 4 insertionsAvec ce mode de fonctionnement, une caméra estaffichée en image plein écran et 4 autres camérass’incrustent au bord inférieur, chacune au format 1/16

de la taille plein écran.1) Pour commuter sur ce mode, enfoncez la tou-

che (3). La LED au-dessus de la touche brille.A chaque nouvelle pression sur la touche , lesinsertions affichent les caméras portant les nu-méros suivants. Pour sélectionner la caméra quidoit apparaître en plein écran, enfoncez la tou-che numérotée (15) correspondante. Les camé-ras portant les numéros suivants s’affichent com-me insertions dans l’image plein écran.

Il est possible d’agencer directement les ca-méras pour l’image plein écran et les insertions;enfoncez la touche SEL (12); la LED au-dessusbrille. Sélectionnez tout d’abord via les touchesnumérotées l’image plein écran puis les in-sertions. La LED au-dessus de la touche SELs’éteint. Si vous ne voulez pas attribuer des ca-méras à toutes les insertions, cessez la procé-dure en enfonçant la touche SEL. La LED au-dessus de la touche SEL s’éteint.

Il est possible d’intervertir l’image plein écranet la première insertion (à gauche). Enfoncez latouche SEL puis la touche dans cet ordre.

2) En enfonçant la touche (11), la commutationautomatique (séquencée) pour la dernière inser-

1

1

1

1

1

1

1

re deve essere stata abilitata alla registrazione (“AC-CESO”) e deve fornire effettivamente un segnalevideo; altrimenti, la registrazione dal vivo viene inter-rotta. Se è stato scelto il numero di una telecameravalida, il LED vicino al tasto LIVE REC. lampeggia, eogni 20 secondi si sente un breve segnale acustico,se tale funzione è stata attivata nel menù di im-postazione (per più dettagli vedi cap. 8.6).

Per terminare la registrazione dal vivo e per ritor-nare nella registrazione multiplex premere ancora iltasto LIVE REC.

6.2 Selezionare i formati di visualizzazioneLe impostazioni dei singoli formati di visualizzazionevengono memorizzate separatamente per la sor-veglianza dal vivo e per la riproduzione col videore-gistratore (ad eccezione del modo zoom). Pertanto,se si sceglie un modo di visualizzazione, viene rap-presentata automaticamente l’ultima disposizionedelle immagini nel relativo modo.

6.2.1 Formato immagine a schermo interoCon questo formato, l’immagine appare sul monitorprincipale a schermo intero.

1) Per mettere il monitor principale nella modalità aschermo intero, premere il tasto (1). I LED so-pra il tasto e sopra il tasto numerico (15) dellatelecamera selezionata si accendono. Con ogninuova pressione del tasto , la visualizzazionepassa alla telecamera con il numero successivo.La scelta della telecamera è possibile anche di-rettamente servendosi dei tasti numerici.

2) Premendo il tasto (11), si avvia la successionesequenziale delle immagini a schermo intero. Siaccende il LED sopra il tasto . Per particolarisulle impostazioni vedi cap. 8.4 “Menù 3: Se-quenze”. Una nuova pressione del tasto fermala funzione e il LED si spegne.

6.2.2 Immagine nell’immagine 1 con 1 immagineNella modalità immagine nell’immagine 1, si vedeun’immagine a schermo intero e un’immagine dentrol’immagine a 1/9 della grandezza dell’immagine intera.

1) Per attivare la prima modalità immagine nell’imma-gine, premere il tasto (2). Il LED sopra il tasto siaccende. Con ogni nuova pressione del tasto ,l’immagine piccola passa alla telecamera con ilnumero successivo. Per determinare la telecame-ra da rappresentare a schermo intero, premere ilrelativo tasto numerico (15). La telecamera con ilnumero successivo sarà rappresentata come im-magine piccola.

Le telecamere per l’immagine grande e quellapiccola possono essere determinate anche di-rettamente, premendo il tasto SEL (12). Si accen-de il LED sopra il tasto. Con i tasti numerici sele-zionare prima l’immagine grande e poi quellapiccola. Dopo di ché, il LED sopra il tasto SEL sispegne di nuovo.

Le immagini grande e piccola sono intercam-biabili. Per fare ciò premere in successione primail tasto SEL e quindi il tasto .

2) Premendo il tasto (11), si avvia la successionesequenziale dell’ immagine piccola. Si accende ilLED sopra il tasto . Per particolari sulle im-postazioni vedi cap. 8.4 “Menù 3: Sequenze”.Una nuova pressione del tasto ferma la fun-zione e il LED si spegne.

6.2.3 Immagine nell’immagine 2 con 4 immaginiNella modalità immagine nell’immagine 2, si vedeun’immagine a schermo intero e quattro immaginidentro l’immagine a 1/16 della grandezza dell’imma-gine intera (bordo inferiore).

1) Per attivare la seconda modalità immagine nel’-l’immagine, premere il tasto (3). Il LED sopra iltasto si accende. Con ogni nuova pressione deltasto , le immagini piccole passano alle teleca-mere con i numeri successivi. Per determinare latelecamera da rappresentare a schermo intero,premere il relativo tasto numerico (15). Le teleca-mere con i numeri successivi saranno rappresen-tate come immagini piccole.

Le telecamere per l’immagine grande e quellepiccole possono essere determinate anche diret-tamente, premendo il tasto SEL (12). Si accende ilLED sopra il tasto. Con i tasti numerici selezionare

prima l’immagine grande e poi quelle piccole.Dopo di ché, il LED sopra il tasto SEL si spegne dinuovo. Se non è necessario che a tutte le imma-gini piccole venga associata una telecamera, in-terrompere la procedura premendo il tasto SEL. IlLED sopra il tasto SEL si spegne.

L’immagine grande e la prima immagine pic-cola (a sinistra) sono intercambiabili. Per fare ciòpremere in successione prima il tasto SEL e quin-di il tasto .

2) Premendo il tasto (11), si avvia la successionesequenziale dell’ultima immagine piccola (a de-stra). Si accende il LED sopra il tasto . Per par-ticolari sulle impostazioni vedi cap. 8.4 “Menù 3:Sequenze”. Una nuova pressione del tastoferma la funzione e il LED si spegne.

6.2.4 Immagine multipla 2 x 2Nella modalità immagine multipla 2 x 2 si vedonoquattro immagini a 1/4 della grandezza dell’imma-gine intera.1) Per attivare il formato di visualizzazione 2 x 2, pre-

mere il tasto (4). Il LED sopra il tasto si accen-de. Con ogni nuova pressione del tasto , le im-magini passano alle quattro telecamere con i nu-meri successivi alla telecamera rappresentatanell’immagine parziale in basso a destra. Se conun tasto numerico (15) si seleziona una telecame-ra, questa appare in alto a sinistra. Le telecamerecon i numeri successivi saranno rappresentatenelle altre immagini parziali.

Le telecamere possono essere associate alleimmagini parziali anche direttamente, premendoil tasto SEL (12). Si accende il LED sopra il tasto.Con i tasti numerici associare una dopo l’altra letelecamere alle immagini parziali. Dopo di ché, ilLED sopra il tasto SEL si spegne di nuovo. Senon è necessario che a tutte le immagini parzialivenga associata una telecamera, interrompere laprocedura premendo il tasto SEL. Il LED sopra iltasto SEL si spegne.

2) Premendo il tasto (11), si avvia la successionesequenziale dell’ultima immagine parziale (bassoa destra). Si accende il LED sopra il tasto . Per1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

27

I

F

B

CH

tion (à droite) commence; la LED au-dessus de latouche brille. Des informations détaillées con-cernant les réglages pour le mode séquencé auchapitre 8.4 “Point 3: Séquence”. Par une nou-velle pression sur la touche , le mode séquen-cé s’arrête, la LED s’éteint.

6.2.4 Image multiple 2 x 2Avec ce mode de fonctionnement, 4 images de camé-ra sont affichées, chacune à 1/4 de la taille plein écran.

1) Pour commuter sur ce mode, enfoncez la tou-che (4). La LED au-dessus de la touche brille.A chaque nouvelle pression sur la touche , lesimages changent et passent aux 4 caméras qui,selon le numéro, suivent la dernière caméra vi-sualisée dans l’image partielle droite inférieure. Siune caméra est sélectionnée avec une des tou-ches numérotées (15), elle apparaît dans l’imagepartielle gauche supérieure; les caméras portantles numéros suivants sont consécutivement affi-chées dans les images partielles restantes.

Les caméras peuvent aussi être directementattribuées à des images partielles; pour ce faire,enfoncez la touche SEL (12): la LED au-dessusde la touche brille. Attribuez les caméras sou-haitées aux images partielles, les unes après lesautres, avec les touches numérotées (15). LaLED au-dessus de la touche SEL s’éteint alors.Si vous ne voulez pas attribuer des caméras àtoutes les images partielles, cessez la procédurepar presser sur la touche SEL (12); la LED au-dessus de la touche SEL s’éteint.

2) En enfonçant la touche (11), la commutationautomatique (séquencée) pour la dernière imagepartielle (en bas à droite) commence. La LED au-dessus de la touche brille. Des informationsdétaillées sur la commutation séquencée auchapitre 8.4 “Point 3: Séquence”. Par une nou-velle pression sur la touche , le mode séquen-cé s’arrête, la LED s’éteint.

6.2.5 Image multiple 3 x 3Avec ce mode de fonctionnement, 9 images sont af-fichées, chacune à 1/9 de la taille plein écran.

1) Pour commuter sur ce mode, enfoncez la tou-che (5). La LED au-dessus de la touche brille.A chaque nouvelle pression sur la touche , lesimages changent et passent aux 9 caméras qui,selon le numéro, suivent la dernière caméra vi-sualisée dans l’image partielle droite inférieurede l’écran. Si une caméra est sélectionnée avecune des touches numérotées (15), elle apparaîtdans l’image partielle gauche supérieure; les ca-méras portant les numéros suivants sont consé-cutivement affichées dans les images partiellesrestantes.

Les caméras peuvent aussi être directementattribuées à des images partielles; pour ce faire,enfoncez la touche SEL (12); la LED au-dessusde la touche brille. Attribuez les caméras souhai-tées aux images partielles, les unes après lesautres, avec les touches numérotées. La LEDau-dessus de la touche SEL s’éteint alors. Sivous ne voulez pas attribuer des caméras à tou-tes les images partielles, cessez la procédure parpresser sur la touche SEL (12); la LED au-dessusde la touche SEL s’éteint.

2) En enfonçant la touche (11), la commutationautomatique (séquencée) pour la dernière imagepartielle (en bas à droite) commence. La LED au-dessus de la touche brille. Des informations dé-taillées concernant les réglages pour le mode sé-quencé au chapitre 8.4 “Point 3: Séquence”. Parune nouvelle pression sur la touche , le modeséquencé s’arrête, la LED s’éteint.

6.2.6 Image multiple 3 + 4Avec ce mode de fonctionnement, 3 images partiellessont affichées, chacune à 1/4 de la taille plein écran et4 images, chacune à 1/16 de la taille plein écran.

1) Pour commuter sur ce mode, enfoncez la tou-che (6). La LED au-dessus de la touche brille.A chaque nouvelle pression sur la touche , lesimages changent et passent aux 7 caméras qui,selon le numéro, suivent la dernière caméra vi-sualisée dans l’image partielle droite inférieurede l’écran. Si une caméra est sélectionnée avecune des touches numérotées (15), elle apparaît

dans l’image partielle gauche supérieure; les ca-méras portant les numéros suivants sont consé-cutivement affichées dans les images partiellesrestantes.

Les caméras peuvent aussi être directementattribuées à des images partielles; pour ce faire,enfoncez la touche SEL (12): la LED au-dessusde la touche brille. Attribuez les caméras sou-haitées aux images partielles, les unes après lesautres, avec les touches numérotées. La LEDau-dessus la touche SEL s’éteint alors. Si vousne voulez pas attribuer des caméras à toutes lesimages partielles, cessez la procédure par pres-ser sur la touche SEL; la LED au-dessus la tou-che SEL s’éteint.

2) En enfonçant la touche (11), la commutationautomatique (séquencée) pour la dernière imagepartielle (en bas à droite) commence. La LED au-dessus de la touche brille. Des informationsdétaillées sur la commutation séquencée auchapitre 8.4 “Point 3: Séquence”. Par une nou-velle pression sur la touche , le mode séquen-cé s’arrête, la LED s’éteint.

6.2.7 Image multiple 2 + 8Avec ce mode de fonctionnement, 2 images partiel-les sont affichées, chacune à 1/4 de la taille pleinécran, et 8 images partielles, chacune au format 1/16

de la taille écran.

1) Pour commuter sur ce mode, enfoncez la tou-che (7). La LED au-dessus de la touchebrille. A chaque nouvelle pression sur la tou-che , les images changent et passent aux 10caméras qui, selon le numéro, suivent la dernièrecaméra visualisée dans l’image partielle droite in-férieure de l’écran. Si une caméra est sélection-née avec une des touches numérotées (15), elleapparaît dans l’image partielle gauche supé-rieure; les caméras portant les numéros suivantssont consécutivement affichées dans les imagespartielles restantes.

Les caméras peuvent aussi être directementattribuées à des images partielles; pour ce faire,enfoncez la touche SEL (12): la LED au-dessus

1

1

1

1

1

1

1

1

particolari sulle impostazioni vedi cap. 8.4 “Me-nù 3: Sequenze”. Una nuova pressione del ta-sto ferma la funzione e il LED si spegne.

6.2.5 Immagine multipla 3 x 3Nella modalità immagine multipla 3 x 3 si vedono noveimmagini a 1/9 della grandezza dell’immagine intera.

1) Per attivare il formato di visualizzazione 3 x 3, pre-mere il tasto (5). Il LED sopra il tasto si accen-de. Con ogni nuova pressione del tasto , le im-magini passano alle nove telecamere con i numerisuccessivi alla telecamera rappresentata in bassoa destra. Se con un tasto numerico (15) si sele-ziona una telecamera, questa appare in alto a si-nistra. Le telecamere con i numeri successivi sa-ranno rappresentate nelle altre immagini parziali.

Le telecamere possono essere associate alleimmagini parziali anche direttamente, premendoil tasto SEL (12). Si accende il LED sopra il tasto.Con i tasti numerici associare una dopo l’altra letelecamere alle immagini parziali. Dopo di ché, ilLED sopra il tasto SEL si spegne di nuovo. Senon è necessario che a tutte le immagini parzialivenga associata una telecamera, interrompere laprocedura premendo il tasto SEL. Il LED sopra iltasto SEL si spegne.

2) Premendo il tasto (11), si avvia la successionesequenziale dell’ultima immagine parziale (bassoa destra). Si accende il LED sopra il tasto . Perparticolari sulle impostazioni vedi cap. 8.4 “Me-nù 3: Sequenze”. Una nuova pressione del ta-sto ferma la funzione e il LED si spegne.

6.2.6 Immagine multipla 3 + 4Nella modalità immagine multipla 3 + 4 si vedono treimmagini parziali ad 1/4 della grandezza dell’imma-gine intera e quattro immagini parziali ad 1/16 dellagrandezza dell’immagine intera.

1) Per attivare il formato di visualizzazione 3 + 4,premere il tasto (6). Il LED sopra il tasto si ac-cende. Con ogni nuova pressione del tasto , leimmagini passano alle sette telecamere con i nu-meri successivi alla telecamera rappresentata inbasso a destra. Se con un tasto numerico (15) si

seleziona una telecamera, questa appare in alto asinistra. Le telecamere con i numeri successivi sa-ranno rappresentate nelle altre immagini parziali.

Le telecamere possono essere associate alleimmagini parziali anche direttamente, premendoil tasto SEL (12). Si accende il LED sopra il tasto.Con i tasti numerici associare una dopo l’altra letelecamere alle immagini parziali. Dopo di ché, ilLED sopra il tasto SEL si spegne di nuovo. Senon è necessario che a tutte le immagini parzialivenga associata una telecamera, interrompere laprocedura premendo il tasto SEL. Il LED sopra iltasto SEL si spegne.

2) Premendo il tasto (11), si avvia la successionesequenziale dell’ultima immagine parziale (bassoa destra). Si accende il LED sopra il tast . Perparticolari sulle impostazioni vedi cap. 8.4 “Me-nù 3: Sequenze”. Una nuova pressione del ta-sto ferma la funzione e il LED si spegne.

6.2.7 Immagine multipla 2 + 8Nella modalità immagine multipla 2 + 8 si vedonodue immagini parziali ad 1/4 della grandezza dell’im-magine intera e otto immagini parziali ad 1/16 dellagrandezza dell’immagine intera.

1) Per attivare il formato di visualizzazione 2 + 8,premere il tasto (7). Il LED sopra il tasto si ac-cende. Con ogni nuova pressione del tasto , leimmagini passano alle dieci telecamere con i nu-meri successivi alla telecamera rappresentata inbasso a destra. Se con un tasto numerico (15) siseleziona una telecamera, questa appare in alto asinistra. Le telecamere con i numeri successivi sa-ranno rappresentate nelle altre immagini parziali.

Le telecamere possono essere associate alleimmagini parziali anche direttamente, premendoil tasto SEL (12). Si accende il LED sopra il tasto.Con i tasti numerici associare una dopo l’altra letelecamere alle immagini parziali. Dopo di ché, ilLED sopra il tasto SEL si spegne di nuovo. Senon è necessario che a tutte le immagini parzialivenga associata una telecamera, interrompere laprocedura premendo il tasto SEL. Il LED sopra iltasto SEL si spegne.

2) Premendo il tasto (11), si avvia la successionesequenziale dell’ultima immagine parziale (bassoa destra). Si accende il LED sopra il tasto . Perparticolari sulle impostazioni vedi cap. 8.4 “Me-nù 3: Sequenze”. Una nuova pressione del ta-sto ferma la funzione e il LED si spegne.

6.2.8 Immagine multipla 4 x 4Nella modalità di visualizzazione 4 x 4 si vedono16 immagini parziali ad 1/16 della grandezza dell’im-magine intera.

Per attivare il formato di visualizzazione 4 x 4, pre-mere il tasto (8). Il LED sopra il tasto si accende.Se con un tasto numerico (15) si seleziona una tele-camera, questa appare in alto a sinistra. Le teleca-mere con i numeri successivi saranno rappresentatenelle altri immagini parziali.

Le telecamere possono essere associate alle im-magini parziali anche direttamente, premendo il ta-sto SEL (12). Si accende il LED sopra il tasto. Con itasti numerici associare una dopo l’altra le telecame-re alle immagini parziali. Dopo di ché, il LED sopra iltasto SEL si spegne di nuovo. Se non è necessarioche a tutte le immagini parziali venga associata unatelecamera, interrompere la procedura premendo iltasto SEL. Il LED sopra il tasto SEL si spegne.

6.2.9 ZoomNella modalità zoom, una parte dell’immagine sele-zionata (nel caso di immagini multiple la prima im-magine parziale) viene rappresentata con dupliceingrandimento a schermo intero.

Per attivare la modalità zoom, premere il tastoZOOM (13). Il LED vicino al tasto si accende. Per de-terminare il particolare da ingrandire si vede nell’im-magine la stessa immagine in formato più piccolo. Inquesta immagine si trova una cornice che indica ilparticolare attuale. Con l’aiuto dei tasti cursor (2),

(3), (4), (5), la cornice può essere spostatain tutte le direzioni. L’immagine piccola spariscecirca 2 secondi dopo l’ultimo spostamento e riapparese si aziona di nuovo un tasto cursor.

Per lasciare lo zoom, premere di nuovo il tastoZOOM. Il LED del tasto si spegne e l’apparecchio

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

28

I

F

B

CH

de la touche brille. Attribuez les caméras sou-haitées aux images partielles, les unes après lesautres, avec les touches numérotées. La LEDau-dessus la touche SEL s’éteint alors. Si vousne voulez pas attribuer des caméras à toutes lesimages partielles, cessez la procédure par pres-ser sur la touche SEL, la LED au-dessus de latouche SEL s’éteint.

2) En enfonçant la touche (11), la commutationautomatique (séquencée) pour la dernière imagepartielle (en bas à droite) commence; la LED au-dessus de la touche brille. Des informations dé-taillées sur la commutation séquencée au chapi-tre 8.4 “Point 3: Séquence”. Par une nouvellepression sur la touche (11), le mode séquencés’arrête, la LED s’éteint.

6.2.8 Image multiple 4 x 4Avec ce mode de fonctionnement, 16 images sontaffichées, chacune à 1/16 de la taille plein écran.

Pour commuter sur ce mode, enfoncez la touche(8). La LED au-dessus de la touche brille. Si unecaméra est sélectionnée avec une des touches nu-mérotées (15), elle apparaît dans l’image partiellegauche supérieure; les caméras portant les numé-ros suivants sont consécutivement affichées dansles images partielles restantes.

Les caméras peuvent aussi être directement attri-buées à des images partielles. Pour ce faire, enfon-cez la touche SEL (12), la LED au-dessus de la tou-che brille. Attribuez les caméras souhaitées auximages partielles, les unes après les autres, avec lestouches numérotées. La LED au-dessus de la toucheSEL s’éteint alors. Si vous ne voulez pas attribuerdes caméras à toutes les images partielles, cessez laprocédure par presser sur la touche SEL, la LED au-dessus de la touche SEL s’éteint.

6.2.9 Mode zoomEn mode zoom, une partie de l’image sélectionnée(pour des images multiples la première) est agran-die deux fois et affichée comme image plein écran.

Pour commuter sur le mode zoom, enfoncez la tou-che Zoom (13). La LED à côté de la touche brille.

Pour sélectionner la partie à agrandir, l’image entiè-re est insérée en taille réduite. Un cadre dans l’ima-ge insérée montre la partie sélectionnée. Avec lestouches curseur (2), (3), (4), (5), vouspouvez modifier ce cadre dans toutes les directions.L’image insérée disparaît pendant 2 secondes en-viron après la dernière manipulation et réapparaîtavec une nouvelle pression sur une touche curseur.

Pour quitter le mode zoom, enfoncez une nou-velle fois la touche ZOOM. La LED de la touches’éteint, l’appareil revient à l’affichage précédem-ment sélectionné.Remarques: Le mode séquencé des images et le gel

de l’image ne sont pas possibles dansle mode zoom. Presser une touchenumérotée (15) pour terminer le modezoom; la caméra du numéro pressé estaffichée dans le format plein écran.

6.2.10 Gel d’affichage (“Freeze”)Pour geler l’affichage actuel (affichage commel’image fixe), enfoncez la touche Freeze (9), laLED au-dessus de la touche brille, sur le moniteur,dans le coin droit supérieur “FREEZE” s’affiche.Pour revenir au mode normal, enfoncez une nou-velle fois la touche Freeze . Le gel d’une image enmode zoom n’est pas possible.

6.3 Moniteur spotTous les formats décrits jusqu’ici se reportent au mo-niteur principal relié à la prise MAIN (18). Le TVMP-1600 dispose en plus d’une seconde sortie monitorSPOT (22). Pour une surveillance en direct, le moni-teur spot affiche, indépendamment du moniteur prin-cipal, une image de caméra ou plusieurs images decaméra en mode séquencé automatique au formatimage plein écran.

Pour commuter au mode de sélection moniteurspot, enfoncez deux fois de suite la touche SEL (12):la LED au-dessus de la touche clignote. Sélection-nez une image plein écran en appuyant sur une tou-che numérotée, ou sélectionnez par une pressionsur la touche (11), le mode de commutation sé-quencée automatique.

Le mode de sélection pour le moniteur spot restesélectionné jusqu’à une nouvelle pression sur la tou-che SEL.

7 Fonctions d'alarmeLe multiplexer dispose de trois fonctions d'alarmedifférentes:- alarme externe (déclenchement d'alarme par dé-

tecteurs d'alarme externes)- alarme "Activity Detection" (déclenchement d'alar-

me par le détecteur de mouvement intégré)- alarme de perte d'image (déclenchement d'alar-

me par perte du signal vidéo)Tous les réglages d'alarme sont effectués via le me-nu d'écran (voir chap. 8 “Modification des réglages”).

7.1 Alarme externeDès qu'un des détecteurs d'alarme externes bran-chés répond, une alarme est déclenchée.Important: le déclenchement d'alarme via des détec-

teurs d'alarme externes n'est possibleque si cette fonction d'alarme est activée(voir chap. 8.8, menu 7: réglage “EN”dans la ligne “Externe”).

Si une alarme survient en mode de fonctionnementsurveillance en direct, les fonctions suivantes sontactivées:- La LED au-dessus de la touche numérotée (15)

de la caméra correspondante clignote.- Sur le moniteur principal et le moniteur spot, le

message “ALARM” s’affiche sur l’image de la ca-méra correspondante.

- Un signal acoustique est émis [si le buzzer a étéactivé pour cette fonction d'alarme (voir chap. 8.8,menu 7: réglage “BUZ” dans la ligne “Externe”)].Enfoncez une touche quelconque pour terminerle signal sonore.

- Le relais d'alarme commute [s'il a été activé pourcette fonction d'alarme (voir chap. 8.8, menu 7:réglage “RLY” dans la ligne “Externe”)].

1

1

1

passa nella rappresentazione precedente.N.B.: La successione sequenziale e il bloccaggio

(“freeze”) dell’immagine non sono possibilinella modalità zoom. La pressione di un tastonumerico (15) interrompe la modalità zoom el’immagine della telecamera del numero pre-muto viene rappresentata a schermo intero.

6.2.10 Bloccare l’immagine (“Freeze”)Per bloccare la visualizzazione attuale (immagineferma), premere il tasto Freeze (9). Il LED sopra iltasto lampeggia e sul monitor si vede in alto a destrala scritta “FREEZE”. Per sbloccare l’immagine pre-mere di nuovo il tasto Freeze . Il bloccaggio diun’immagine nella modalità zoom non è possibile.

6.3 Monitor spotTutti i formati di visualizzazione descritte sopra siriferiscono al monitor principale collegato alla presaMAIN (18). Il TVMP-1600 è equipaggiato anche conuna seconda uscita monitor SPOT (22). Per la sor-veglianza dal vivo, il monitor spot visualizza, indi-pendentemente dal monitor principale, un’immagineo più immagini a scelta in successione automatica aschermo intero.

Per attivare il modo di selezione del monitor spot,premere due volte di seguito brevemente il tastoSEL (12). Il LED sopra il tasto comincia a lampeg-giare. Premendo un tasto numerico (15) si selezional’immagine intera della relativa telecamera, oppurepremendo il tasto (11) se sceglie la successioneautomatica.

Il modo di selezione del monitor spot rimane at-tivo finché non si preme di nuovo il tasto SEL.

7 Funzioni di allarmeIl multiplexer possiede tre diverse funzioni di allarme:- allarme esterno (tramite segnalatori esterni)- allarme “Activity Detection” (tramite il segnalatore

di movimento integrato)- allarme per perdita dell’immagine (in caso di per-

dita del segnale video).

Tutte le impostazioni degli allarmi vanno eseguite at-traverso il menù sullo schermo (vedi cap. 8 “Modi-fica delle impostazioni di default”).

7.1 Allarme esternoL'allarme scatta quando uno dei sensori esterni col-legati reagisce.

Importante: L'allarme tramite i sensori esterni è pos-sibile solo se tale funzione è stata atti-vata (vedi cap. 8.8, menù 7: imposta-zione “Abilita” nella riga “Esterno”).

Se un allarme si manifesta nella modalità di sorve-glianza dal vivo, si attivano le seguenti funzioni:

- Il LED sopra il tasto numerico (15) della teleca-mera interessata lampeggia.

- Sul monitor principale e sul monitor spot, nell'im-magine della telecamera interessata, si vede lascritta “ALARM”.

- Si sente un segnale acustico [se il buzzer è statoattivato per tale funzione (vedi cap. 8.8., menù 7:impostazione “BUZ” nella riga “Esterno”)]. Se sipreme un qualsiasi tasto, il segnale acusticocessa.

- Il relè d'allarme si eccita [se è stato attivato pertale funzione (vedi cap. 8.8., menù 7: imposta-zione “RLY” nella riga “Esterno”)].

- Nel caso di allarme singolo, il monitor spot passaalla rappresentazione a schermo intero per latelecamera interessata. Nel caso di allarme mul-tiplo, il monitor spot fa vedere ciclicamente, conl'intervallo impostato nel menù 7 sotto la voce“Tempo scansione allarmi”, le immagini a scher-mo intero delle telecamere interessate.[Ciò è possibile solo se per il monitor spot è stataimpostata la visualizzazione di tale funzioned'allarme (vedi cap. 8.8., menù 7: impostazione“S.M” nella riga “Esterno”)].

- Il monitor principale attiva il formato di visualizza-zione impostato nel menù 7 sotto la voce “Visua-lizzazione allarme”.

Se è stato impostato il formato “4 x 4”, il monitorpassa a quel formato.

Se è stato impostato “VOLL”, il monitor attiva,nel caso di allarme singolo, il formato a schermointero per la telecamera interessata, e nel caso diallarme multiplo, fa vedere ciclicamente, con l'in-tervallo impostato nel menù 7 sotto la voce “Tem-po scansione allarmi”, le immagini a schermo in-tero delle telecamere interessate.[Ciò è possibile solo se per il monitor principale èstata impostata la visualizzazione di tale funzioned'allarme (vedi cap. 8.8., menù 7: impostazione“M.M” nella riga “Esterno”)].

- Per le registrazioni tramite la presa VCR OUT(21), cambiano la frequenza delle immagini (se-condo l'impostazione “Modo allarme” nel menù 4,cap. 8.5) nonché il formato di registrazione (se-condo il formato impostato per l'allarme esterno;vedi cap. 8.8, menù 7: impostazione “REC” nellariga “Esterno”).

- Nel protocollo d'allarme del menù sullo schermo(vedi cap. 8.10, menù 9; opzione “MemoriaEventi Allarme”) si registra l'allarme scattato conil tipo di allarme (“A” per allarme esterno), con ilcanale interessato, con l'ora e con la data.

- I tasti (10) e LIVE REC. (14) sono disabilitatidurante l'allarme.

Se un allarme scatta durante la riproduzione con ilvideoregistratore, il TVMP-1600 lo tiene in secondopiano. Ciò significa che si svolgono tutte le azionisopra descritte; soltanto la visualizzazione sul moni-tor principale non subisce cambiamenti. Il tasto LIVEREC. (14) rimane disabilitato durante l'allarme. Du-rante l'allarme, con il tasto (10) si può attivare lasorveglianza dal vivo.

7.1.1 Resettare un allarme esternoSe è trascorsa la durata dell'allarme impostata (vedicap. 8.8, menù 7: impostazione “Autoreset allarme”),le azioni sopra descritte terminano.

Per far cessare l'allarme prima del tempo impo-stato, premere due volte in successione rapida iltasto SEL (12).

1

29

I

F

B

CH

- Le moniteur spot commute en cas d'alarme sim-ple sur l'image plein écran de la caméra corres-pondante. En cas d'alarme multiple il commutecontinuellement, avec l’interval de commutationréglé dans le menu 7 sous “Vitesse Alarme”,entre les images plein écran des caméras corre-spondantes.[Ceci est uniquement possible si le moniteur spota été réglé à l'affichage de cette fonction d'alarme(voir chap. 8.8, menu 7: réglage “S.M” dans laligne “Externe”)].

- Le moniteur principal commute sur le format d'af-fichage alarme sélectionné dans le menu 7 sous“AFF. Alarme”:

Si l'option “4 x 4” est sélectionnée, le moniteurcommute sur le format d'affichage “image multi-ple 4 x 4”.

Si l'option “VOLL” est sélectionnée, le moni-teur commute sur le format plein écran de la ca-méra correspondante en cas d'alarme simple. Encas d'alarme multiple il commute continuelle-ment, avec l'interval de commutation réglé dansle menu 7 sous “Vitesse Alarme”, entre les ima-ges plein écran des caméras correspondantes.[Ceci est uniquement possible si le moniteur prin-cipal a été réglé à l'affichage de cette fonctiond'alarme (voir chap. 8.8, menu 7: réglage “M.M”dans la ligne “Externe”)].

- Pour des enregistrements via la prise VCR OUT(21), le taux d'image change (correspondammentau réglage “Mode Alarme” dans le menu 4,chap. 8.5) et le format d'enregistrement change(selon le réglage du format d'enregistrement pourl'alarme externe; voir chap. 8.8, menu 7: réglage“REC” dans la ligne “Externe”).

- Dans le dossier d'enregistrements d'alarme dumenu d'écran (voir chap. 8.10, menu 9: option“Affichage compteur alarme”) le déclenchementd'alarme est enregistré: le type d'alarme (signe“A” pour alarme externe), le canal de caméraconcerné, le temps et la date sont indiqués.

- Les touches (10) et LIVE REC. (14) sont ver-rouillées pour la durée de l’alarme.

Si une alarme survient pendant le mode de fonction-nement “lecture magnétoscope”, elle est traitée parl’appareil en arrière-plan: c’est-à-dire tous les pro-cessus se déroulent comme décrit ci-dessus; seull’affichage sur le moniteur principal n’est pas modi-fié. La touche LIVE REC. (14) est verrouillée pour ladurée de l’alarme. Pendant l’alarme, il est possiblede commuter sur surveillance en direct avec la tou-che (10).

7.1.1 Réinitialisation d’une alarme externeLorsque la durée d'alarme réglée pour l'alarme ex-terne (voir chap. 8.8, menu 7: réglage “Tenue Ex-terne”) est écoulée, les procédures décrites ci-des-sus s'arrêtent.

Pour arrêter l’alarme avant la fin de la durée pré-vue, enfoncez brièvement deux fois de suite la tou-che SEL (12).Remarque: si l’option “Tenue Alarme” est sélec-

tionnée (voir chapitre 8.8, menu 7), onpeut uniquement réinitialiser l’insertion“ALARM” sur l’image de caméra con-cernée et la LED clignotante au-dessusde la touche numérotee (15) corres-pondante, en appelant le menu écran[c’est-à-dire en enfoncant d’abord la tou-che SEL (12), puis la touche MENU (9)].

7.2 Alarme “Activity Detection”Le détecteur de mouvement intégré qui peut êtreactivé séparément pour chacune des 16 camérasenregistre des changements (mouvements) dansl'image de caméra qui apparaîssent p. ex. pendantle passage des personnes ou quand la porte s'ou-vre. Le détecteur de mouvement peut être réglé detelle manière que soit la zone de surveillance entièrede la caméra est sensibilisée pour la reconnais-sance d'activité, soit seulement une zone partielleréglée individuellement pour chaque caméra. Si,dans cette zone sensibilisée, un changement appa-raît, une alarme se déclenche.Important: le déclenchement d'alarme via le détec-

teur de mouvement interne n'est possibleque si cette fonction d'alarme est activée

(voir chap. 8.8, menu 7: réglage “EN” dansla ligne “D.MOUV”) et la reconnaissanced'activité est activée (voir chap. 8.9, me-nu 8: réglage “Sélection Activité”).

Si une alarme survient en mode de fonctionnementsurveillance en direct, les fonctions suivantes sontactivées:

- Un signal acoustique est émis [si le buzzer a étéactivé pour cette fonction d'alarme (voir chap. 8.8,menu 7: réglage “BUZ” dans la ligne “D.MOUV”)].Enfoncez n'importe quelle touche pour arrêter lesignal sonore.

- Le relais d'alarme commute [s'il a été activé pourcette fonction d'alarme (voir chap. 8.8, menu 7:réglage “RLY” dans la ligne “D.MOUV”)].

- Le moniteur spot commute en cas d'alarme sim-ple à l'image plein écran de la caméra corres-pondante. En cas d'alarme multiple il commutecontinuellement, avec l'interval de commutationréglé dans le menu 7 sous “Vitesse Alarme”, en-tre les images plein écran des caméras corres-pondantes.

Dans l'image de la caméra correspondante lemessage “M” est inséré.[Ceci est uniquement possible si le moniteur spota été réglé à l'affichage de cette fonction d'alarme(voir chap. 8.8, menu 7: réglage “S.M” dans la li-gne “D.MOUV”)].

- Le moniteur principal commute au format d'af-fichage d'alarme sélectionné dans le menu 7sous “AFF. Alarme”:

Si l'option “4 x 4” est sélectionnée, le moniteurcommute au format d'affichage “image multiple 4 x 4”.

Si l'option “VOLL” est sélectionnée, le moni-teur commute en cas d'alarme simple au formatd'image plein écran de la caméra concernée. Encas d'alarme multiple il commute continuelle-ment, avec l'interval de commutation réglé dansle menu 7 sous “Vitesse Alarme”, entre les ima-ges plein écran des caméras concernées.

Dans l'image de la caméra correspondante lemessage “M” est inséré.

N.B.: Se è stata selezionata l'opzione “Visualizza-zione mess. allarme” (vedi cap. 8.8, menù 7),la scritta sul monitor “ALARM” nell'immagineinteressata e il LED lampeggiante sopra il re-lativo tasto numerico (15) possono essere re-settati solo chiamando il menù [premere suc-cessivamente i tasti SEL (12) e MENU (9)].

7.2 Allarme “Activity Detection”Il segnalatore integrato di movimento che può esse-re attivato per ogni singola telecamera, rileva i cam-biamenti (movimenti) nell'immagine, come p. es. ilpassaggio di una persona o l'apertura di una porta.Il segnalatore di movimento può essere impostato inmodo tale da controllare l'intera zona di rilevamentodella telecamera oppure solo un settore che può va-riare da telecamera a telecamera. Se nel settoresensibilizzato si vedono dei movimenti, scatta l'al-larme.

Importante: L'allarme tramite il sensore interno dimovimento è possibile solo se tale fun-zione d'allarme è stata attivata (vedicap. 8.8, menù 7: impostazione “Abilita”nella riga “DSS”) e se il riconoscimentodi un'attività è stata attivata (vedi cap.8.9, menù 8: impostazione “Activity Se-lect”).

Se un allarme si manifesta nella modalità sorvegli-anza dal vivo, si attivano le seguenti funzioni:

- Si sente un segnale acustico [se il buzzer è statoattivato per tale funzione (vedi cap. 8.8., menù 7:impostazione “BUZ” nella riga “DSS”)]. Se si pre-me un qualsiasi tasto, il segnale acustico cessa.

- Il relè d'allarme si eccita [se è stato attivato pertale funzione (vedi cap. 8.8., menù 7: impostazio-ne “RLY” nella riga “DSS”)].

- Nel caso di allarme singolo, il monitor spot passaalla rappresentazione a schermo intero per latelecamera interessata. Nel caso di allarme mul-tiplo, il monitor spot fa vedere ciclicamente, conl'intervallo impostato nel menù 7 sotto la voce

“Tempo scansione allarmi”, le immagini a scher-mo intero delle telecamere interessate.

Nell'immagine della telecamera interessata sivede la scritta “M”.[Ciò è possibile solo se per il monitor spot è stataimpostata la visualizzazione di tale funzioned'allarme (vedi cap. 8.8., menù 7: impostazione“S.M” nella riga “DSS”)].

- Il monitor principale attiva il formato di visualizza-zione impostato nel menù 7 sotto la voce “Visua-lizzazione allarme”.

Se è stato impostato il formato “4 x 4”, il moni-tor passa a quel formato.

Se è stato impostato “VOLL”, il monitor attiva,nel caso di allarme singolo, il formato a schermointero per la telecamera interessata, e nel caso diallarme multiplo, fa vedere ciclicamente, con l'in-tervallo impostato nel menù 7 sotto la voce “Tem-po scansione allarmi”, le immagini a schermo in-tero delle telecamere interessate.

Nell'immagine della telecamera interessata sivede la scritta “M”.[Ciò è possibile solo se per il monitor principale èstata impostata la visualizzazione di tale funzioned'allarme (vedi cap. 8.8., menù 7: impostazione“M.M” nella riga “DSS”)].

- Per le registrazioni tramite la presa VCR OUT(21), cambiano la frequenza delle immagini (se-condo l'impostazione “Modo allarme” nel menù 4,cap. 8.5) nonché il formato di registrazione (se-condo il formato impostato per l'allarme “ActivityDetection”; vedi cap. 8.8, menù 7: impostazione“REC” nella riga “DSS”).

- Nel protocollo d'allarme del menù (vedi cap. 8.10,menù 9; opzione “Memoria Eventi Allarme”) si re-gistra l'allarme scattato con il tipo di allarme (“M”per allarme “Activity Detection”), con il canale in-teressato, con l'ora e con la data.

Se un allarme scatta durante le modalità “Riprodu-zione con il videoregistratore” o “Registrazione dalvivo”, il TVMP-1600 lo ignora.

7.2.1 Resettare l'allarme “Activity Detection”Se è trascorsa la durata impostata per l'allarme “Ac-tivity Detection” (vedi cap. 8.9, menù 8: impostazio-ne “Activity Dwell Time”), le azioni sopra descritteterminano.

Per far cessare l'allarme prima del tempo impo-stato, premere due volte in successione rapida iltasto SEL (12).

7.3 Allarme per perdita dell’immagineL'allarme scatta se ad un canale d'ingresso viene amancare il segnale video, p. es. per un guasto dellatelecamera o per l'interruzione della linea.Importante: L'allarme per perdita dell’immagine è

possibile solo se tale funzione d'allarme èstata attivata (vedi cap. 8.8, menù 7: im-postazione “Abilita” nella riga “VLOSS”).

Se scatta l'allarme, si attivano le seguenti funzioni:- Il LED sopra il tasto numerico (15) della teleca-

mera interessata lampeggia.- Sul monitor principale e sul monitor spot, nell'im-

magine della telecamera interessata, si vede lascritta “VLOSS”.

- Si sente un segnale acustico [se il buzzer è statoattivato per tale funzione (vedi cap. 8.8., menù 7:impostazione “BUZ” nella riga “VLOSS”)]. Se sipreme un qualsiasi tasto, il segnale acusticocessa.

- Il relè d'allarme si eccita [se è stato attivato pertale funzione (vedi cap. 8.8., menù 7: imposta-zione “RLY” nella riga “VLOSS”)].

- Nel caso di allarme singolo, il monitor spot passaalla rappresentazione a schermo intero per latelecamera interessata. Nel caso di allarme mul-tiplo, il monitor spot fa vedere ciclicamente, conl'intervallo impostato nel menù 7 sotto la voce“Tempo scansione allarmi”, le immagini a scher-mo intero delle telecamere interessate.[Ciò è possibile solo se per il monitor spot è stataimpostata la visualizzazione di tale funzione d'al-larme (vedi cap. 8.8., menù 7: impostazione“S.M” nella riga “VLOSS”)].

30

I

F

B

CH

[Ceci est uniquement possible si le moniteur prin-cipal a été réglé à l'affichage de cette fonctiond'alarme (voir chap. 8.8, menu 7: réglage “M.M”dans la ligne “D.MOUV”)].

- Pour des enregistrements via la prise VCR OUT(21), le taux d'image change (correspondammentau réglage “Mode Alarme” dans le menu 4,chap. 8.5) et le format d'enregistrement change(selon le format d'affichage choisi pour l'alarme“Activity Detection”; pour cela voir menu 7,chap. 8.8: réglage “REC” dans la ligne “D.MOUV”).

- Dans le dossier d'enregistrements d'alarme du me-nu d'écran (voir chap. 8.10, menu 9: option “Affi-chage compteur alarme”) le déclenchement d'alar-me est enregistré: le type d'alarme (signe “M” pourl'alarme “Activity Detection”), le canal de caméraconcerné, le temps et la date sont indiqués.

Si une alarme “Activity Detection” apparaît dans lesmodes de fonctionnement “lecture magnétoscope”et "enregistrement en direct", elle est ignorée par leTVMP-1600.

7.2.1 Réinitialisation d'une alarme "ActivityDetection"

Si la durée d'alarme réglée pour l'alarme “ActivityDetection” est écoulée (voir chap. 8.9, menu 8: ré-glage “Durée Activité”), les procédures susnom-mées sont terminées.

Pour arrêter l’alarme avant la durée réglée, en-foncez brièvement deux fois de suite la touche SEL(12).

7.3 Alarme en cas de perte d’imageUne alarme se déclenche si le signal vidéo n'est pasdisponible à une entrée de caméra, p. ex. en cas dedéfaillance de la caméra ou de coupure de la ligne.

Important: déclenchement d'alarme en cas de perted'image n'est possible que si cette fonctiond'alarme est activée (voir chap. 8.8, me-nu 7: réglage “EN” dans la ligne “VLOSS”).

En cas de déclenchement d'alarme les fonctionssuivantes sont activées:

- La LED au-dessus de la touche numérotée (15)du branchement correspondant de la caméra cli-gnote.

- Sur le moniteur principal et le moniteur spot, lemessage “VLOSS” s’affiche sur l’image de lacaméra correspondante.

- Un signal sonore est émis [si le buzzer a été ac-tivé pour cette fonction d'alarme (voir chap. 8.8,menu 7: réglage “BUZ” dans la ligne “VLOSS”)].Enfoncez n'importe quelle touche pour arrêter lesignal sonore.

- Le relais d'alarme commute [s'il a été activé pourcette fonction d'alarme (voir chap. 8.8, menu 7:réglage “RLY” dans la ligne “VLOSS”)].

- Le moniteur spot commute en cas d'alarme sim-ple à l'image plein écran de la caméra correspon-dante. En cas d'alarme multiple il commute conti-nuellement, avec l'interval de commutation réglédans le menu 7 sous “Vitesse Alarme”, entre lesimages plein écran des caméras concernées.[Ceci est uniquement possible si le moniteur spota été réglé à l'affichage de cette fonction d'alarme(voir chap. 8.8, menu 7: réglage “S.M” dans la li-gne “VLOSS")].

- Le moniteur principal commute au format d'affi-chage d'alarme sélectionné dans le menu 7 sous“AFF. Alarme”:

Si l'option “4 x 4” est sélectionnée, le moniteurcommute au format d'affichage “image multiple 4 x 4”.

Si l'option “VOLL” est sélectionnée, le moniteurcommute en cas d'alarme simple au format pleinécran de la caméra concernée. En cas d'alarmemultiple il commute continuellement, avec l'inter-val de commutation réglé dans le menu 7 sous“Vitesse Alarme”, entre les images plein écran descaméras concernées.[Ceci est uniquement possible si le moniteur prin-cipal a été réglé à l'affichage de cette fonctiond'alarme (voir chap. 8.8, menu 7: réglage “M.M”dans la ligne “VLOSS”)].

- Dans le dossier d'enregistrements d'alarme du me-nu d'écran (voir chap. 8.10, menu 9: option “Affi-

chage compteur alarme”) le déclenchement d'alar-me est enregistré: le type d'alarme (signe “V” pouralarme en cas de perte d'image), le canal de camé-ra concerné, le temps et la date sont indiqués.

7.3.1 Réinitialisation d’une alarmede perte d’image

Si, une fois qu’un signal vidéo valable est à nouveauprésent, la durée d'alarme réglée pour l'alarme deperte d'image (voir chap. 8.8, menu 7: réglage “VideoLoss temps”) est écoulée, les procédures décrits ci-dessus s'arrêtent.

Pour arrêter l’alarme de perte vidéo avant la du-rée réglée, enfoncez brièvement deux fois de suitela touche SEL (12). Pourtant, le message inséré“VLOSS” continue à s’afficher pendant la durée dela perte effective de l’image.Remarque: si l’option “Video Loss tenue” est sélec-

tionnée” (voir chapitre 8.8, ménu 7), iln’est possible de réinitialiser l’insertion“VLOSS” sur l’image de caméra concer-née et la LED clignotante au-dessus dela touche numérotée (15) correspondan-te qu’en appelant le menu écran [c’est-à-dire en enfonçant d’abord la toucheSEL (12), puis la touche MENU (9)].

8 Modification des réglagesL’utilisateur peut, selon ses besoins, modifier lesréglages du TVMP-1600 parce qu’il y a une diversitédes paramètres de fonctionnement. Tous les régla-ges peuvent être changés via un menu sur l’écrandu moniteur principal.

Pour appeler le menu écran, enfoncez les tou-ches SEL (12) puis MENU (9). [Si l’appareil est enmode lecture magnétoscope, d’abord enfoncez latouche (10) pour quitter ce mode de fonctionne-ment]. La LED au-dessus de la touche MENU brille,le menu principal (voir chapitre 8.1) s’affiche.

Si, lorsqu’on appelle le menu écran, la sécuritéde mot de passe est activée (voir chapitre 8.10), d’a-bord la page suivante s’affiche à la place du menuprincipal:

- Il monitor principale attiva il formato di visualizza-zione impostato nel menù 7 sotto la voce “Visua-lizzazione allarme”.

Se è stato impostato il formato “4 x 4”, il moni-tor passa a quel formato.

Se è stato impostato “VOLL”, il monitor attiva,nel caso di allarme singolo, il formato a schermointero per la telecamera interessata, e nel caso diallarme multiplo, fa vedere ciclicamente, con l'in-tervallo impostato nel menù 7 sotto la voce “Tem-po scansione allarmi”, le immagini a schermo in-tero delle telecamere interessate.[Ciò è possibile solo se per il monitor principale èstata impostata la visualizzazione di tale funzioned'allarme (vedi cap. 8.8., menù 7: impostazione“M.M” nella riga “VLOSS”)].

- Nel protocollo d'allarme del menù (vedi cap. 8.10,menù 9; opzione “Memoria Eventi Allarme”) si re-gistra l'allarme scattato con il tipo di allarme (“V”per allarme per perdita dell’immagine), con il ca-nale interessato, con l'ora e con la data.

7.3.1 Resettare l'allarme per perditadell'immagine

Se dopo la perdita dell'immagine è presente di nuo-vo un segnale video valido e se da allora è trascorsala durata impostata per l'allarme per perdita dell'im-magine (vedi cap. 8.8, menù 7: impostazione “Auto-reset allarme video loss”), le azioni sopra descritteterminano.

Per far cessare l'allarme per perdita dell’imma-gine prima del tempo impostato, premere due voltein successione rapida il tasto SEL (12). La scritta“VLOSS” rimane comunque visibile finché dura laperdita effettiva dell'immagine.N.B.: Se è stata impostata l'opzione “Disab. perdita

video” (vedi cap. 8.8, menù 7), la scritta sulmonitor “VLOSS” nell'immagine interessata e ilLED lampeggiante sopra il relativo tasto nume-rico (15) possono essere resettati solo chia-mando il menù [premere successivamente itasti SEL (12) e MENU (9)].

8 Modifica delle impostazioni di defaultGrazie alle molte possibilità di impostazioni, l'utentepuò adattare il TVMP-1600 perfettamente alle suenecessità. Tutte le impostazioni possono essere mo-dificate per mezzo del menù sul monitor principale.

Per chiamare il menù premere in rapida se-quenza i tasti SEL (12) e MENU (9) [se l'appa-recchio si trova nella modalità di riproduzione con ilvideoregistratore, occorre prima abbandonare talefunzione premendo il tasto (10)]. Il LED sopra iltasto MENU si accende, ed appare il menù princi-pale (vedi cap. 8.1).

Se al momento della chiamata del menù è attiva laprotezione con la password (vedi cap. 8.10), al postodel menù principale appare la seguente pagina:

oppure, se come lingua è stato impostato “Inglese”,la seguente pagina:

Solo se è stata impostata la corretta combinazionedi numeri, l’accesso al menù principale è libero.

Per operare nel menù di impostazione si usano i se-guenti tasti:– i tasti cursor ”Giù” (2), ”Su” (3), ”Sinistra”

(4) e ”Destra” (5)– il tasto SET (14)– i tasti numerici (15)– il tasto MENU (9)

Non tutti i tasti sono abilitati con tutte le pagine. Itasti disponibili sono sempre segnalati sul bordo in-feriore della pagina del relativo menù.

Tutte le modifiche fatte nel menù delle impostazionivengono memorizzate permanentemente subito do-po la conferma e mantengono i loro valori anche seviene a mancare l'alimentazione.

Per abbandonare il menù dal menù principalepremere il tasto MENU. Se per 2 minuti circa non siaziona nessun tasto, il menù impostazioni viene ab-bandonato automaticamente.Attenzione: Se è presente il menù delle impostazio-

ni, eventuali allarmi rimangono ignorati!

8.1 Menù principale

Se è presente un menù in un’altra lingua, la scher-mata in italiano può essere chiamata nel seguentemodo:1. Premere il tasto numerico “10” oppure selezio-

nare con il tasto cursor o il 10. punto delmenù.

2. Premere il tasto SET.3. Con il tasto cursor o selezionare “Italian”,

“Italien”, “Italienisch” – a seconda della lingua at-tiva.

4. Per confermare premere il tasto SET. A questopunto è impostata la lingua italiana.

PROGRAMMAZIONE

1. Date e ora2. Titoli Telecamera3. Sequenze4. Impostazione Registrazione5. Videoregistrazione6. Ingressi di Allarme7. Funzioni di Allarme8. Activity Detection9. Password e Security

10. Lingua del menu: Italiano

↑ ↓ MENU SET CAM(1–10)

Enter password: * * * *

Enter the 4 digit codeusing CAMERA buttons(1–10)

CAM (1–10)

password: * * * *

Inserire il codice con Itasti camera(1–10)

CAM (1–10)

31

I

F

B

CH

ou si la langue de menu “Anglais” a été sélection-née, la page suivante:

Une fois la combinaison de chiffres correcte saisie,on arrive au menu principal.

Pour utiliser le menu écran, les touches suivantessont nécessaires:– touches curseur „vers le bas“ (2), „vers le haut“,

(3), „gauche” (4) et „droit“ (5)– touche SET (14)– touches numérotées (15)– touche MENU (9)Toutes les touches ne sont pas disponibles sur cha-que page de menu. Les touches disponibles sontsignalées dans le coin inférieur de la page de menuconcernée.

Toutes les modifications effectuées dans le menuécran sont directement mémorisées pour longuedurée une fois la saisie confirmée, également aprèsune coupure de l’alimentation.

Pour quitter le menu écran, enfoncez la toucheMENU (9) (si nécessaire, répétez plusieurs fois). Si aucune touche n’est activée pendant 2 minutesenviron, le menu écran est automatiquement quitté.Attention: lorsque le menu écran est activé, les

alarmes qui apparaîssent sont ignorées!

8.1 Menu principal

Si le menu principal s’affiche dans une autre langue,effectuez les étapes suivantes pour sélectionner lalangue française:1. Enfoncez la touche numérotée repérée “10” ou

avec la touche ou , sélectionnez le point 10du menu.

2. Enfoncez la touche SET.3. Avec la touche ou , sélectionnez selon la

langue préréglée “French”, “Francese” ou “Fran-zösisch”.

4. Pour confirmer, enfoncez la touche SET; la lan-gue “Française” est désormais sélectionnée.

8.1.1 Sélection d’un point de menuPour sélectionner un point de menu, les étapes sui-vantes doivent être effectuées:1. Enfoncez la touche numérotée portant le numéro

du point de menu souhaité ou sélectionnez lepoint de menu avec la touche ou .

2. Enfoncez la touche SET; la page du point demenu sélectionné s’affiche.

8.2 Point 1: Date, heure

Sur la page de menu “DATE ET HEURE”, les régla-ges de date et d’heure sont possibles.

“Affichage” détermine si la date et l’heure s’affi-chent dans le bord supérieur de l’écran du moniteurprincipal (“MARCHE”) ou non (“ARRET”).1. Sélectionnez „Affichage” avec la touche ou .2. Enfoncez la touche SET.3. Sélectionnez „MARCHE“ ou „ARRET“ avec la

touche ou .4. Enfoncez la touche SET.

“Format Date” détermine le type d’affichage de ladate, c’est-à-dire la séquence de jour, mois et an-née. On peut sélectionner entre:EURO (DD/MM/YY) = jour/mois/année,ASIE (YY/MM/DD) = année/mois/jour,US (MM/DD/YY) = mois/jour/année

1. Sélectionnez „Format Date” avec la touche ou.

2. Enfoncez la touche SET.3. Sélectionnez le type d’affichage souhaité de la

date avec la touche ou .4. Enfoncez la touche SET.

DATE ET HEURE

Affichage: MARCHE

Format Date: EURO(DD/MM/YY)

Date: 29/12/99

Heure: 10:54:03

Heures été/hiver: ARRET

DATE DE A

DEBUT: 05/04 02:00 03:00FIN: 30/08 02:00 01:00

↑ ↓ ← → MENU SET

MENU PRINCIPAL

1. Date, Heure2. Titre Caméra3. Séquence4. Enregistrement5. Caméras à enregistrer6. Entrées Alarme7. Alarme8. Détection d’activité9. Sécurité

10. Langues: Francais

↑ ↓ MENU SET CAM(1–10)

Enter password: * * * *

Enter the 4 digit codeusing CAMERA buttons(1–10)

CAM (1–10)

mot de passe: * * * *

Entrer le code à 4 chiffresà l’aide des boutons CAMERA(1–10)

CAM (1–10)

8.1.1 Selezionare un punto del menùPer selezionare un punto del menù procedere comesegue:1. Premere il tasto numerico corrispondente al me-

nù desiderato oppure selezionare il menù con iltasto o .

2. Premere il tasto SET. Appare la pagina richiesta.

8.2 Menù 1: Data e oraLa pagina “DATA E ORA” permette l’impostazionedella data e dell’ora.

“Display” per determinare se la data e l’ora devonoessere visibili sul bordo superiore del monitor princi-pale (“ACCESO”) oppure no (“SPENTO”).1. Selezionare “Display” con il tasto o .2. Premere il tasto SET.3. Con il tasto o impostare “ACCESO” o

”SPENTO”.4. Premere il tasto SET.

“Formato data” determina il formato della data, ov-vero l’ordine fra giorno, mese e anno.Le possibilità sono:EURO (DD/MM/AA) = giorno/mese/annoASIA (AA/MM/DD) = anno/mese/giorno

US (MM/DD/AA) = mese/giorno/anno1. Selezionare “Formato data” con il tasto o .2. Premere il tasto SET. 3. Con il tasto o impostare il formato desiderato.4. Premere il tasto SET.

Con “Date” si può impostare la data attuale.1. Selezionare “Date” con il tasto o .2. Premere il tasto SET.3. Con il tasto o impostare il valore per il primo

campo della riga.4. Con il tasto o selezionare uno dopo l'altro i

due campi successivi e impostare i valori deside-rati con il tasto o .

5. Premere il tasto SET.

Con “Ora” si può impostare l'ora attuale. Con iltasto o selezionare “Ora” e procedere quindicome per la data.

Con “Daylight saving” si decide se si vuole uncambio automatico fra ora legale e ora solare (“AC-CESO”) o no (“SPENTO”).1. Selezionare “Daylight saving” con il tasto o .2. Premere il tasto SET.3. Con il tasto o impostare “ACCESO” o

“SPENTO”.4. Premere il tasto SET.

Se per “Daylight Saving” è impostato “ACCESO”,nella riga “INIZIO” della voce “DATA” occorre im-mettere la data del cambio dell’ora, nella voce “DA”l’ora del cambio e nella voce “A” l’ora nuova; nellariga “FINE” della voce “DATA” occorre immettere ladata del ritorno, nella voce “DA” l’ora del cambio enella voce “A” l’ora nuova.1. Selezionare “INIZIO” con il tasto o .2. Premere il tasto SET.3. Con il tasto o sotto “DATA” impostare il

valore per il primo campo. Quindi con il tasto o selezionare uno dopo l'altro i campi succes-sivi e impostare i valori desiderati con il tasto o .

4. Premere il tasto SET.5. Selezionare “FINE” con il tasto o e proce-

dere come per la riga “INIZIO”.

Per abbandonare la pagina e ritornare nel menùprincipale premere il tasto MENU.

8.3 Menù 2: Titoli telecameraAlla pagina “TITOLI TELECAMERA” si possono as-sociare dei titoli alle singole telecamere.

“Display” per determinare se i titoli devono esserevisibili sul monitor principale e monitor spot (“AC-CESO”) oppure no (“SPENTO”).1. Selezionare “Display” con il tasto o .2. Premere il tasto SET.3. Con il tasto o impostare “ACCESO” o

“SPENTO”.4. Premere il tasto SET.

Con “1” – “16” è possibile assegnare ad ogni tele-camera un titolo. Di default, ogni telecamera porta ilnumero del canale di collegamento. Il titolo può averfino a nove caratteri.1. Selezionare la telecamera desiderata con il tasto

o oppure direttamente con il relativo tastonumerico.

2. Premere il tasto SET.3. Con il tasto o impostare il carattere per il

primo campo. Quindi con il tasto o selezio-nare uno dopo l'altro i campi successivi e im-postare i caratteri desiderati con il tasto o .Sono disponibili i seguenti caratteri:

TITOLI TELECAMERA

Display: ACCESO

1: 1 9: 92: 2 10: 103: 3 11: 114: 4 12: 125: 5 13: 136: 6 14: 147: 7 15: 158: 8 16: 16

↑ ↓ ← → MENU SET CAM(1–16)

DATA E ORA

Display: ACCESO

Formato data: EURO(DD/MM/AA)

Date: 29/12/99

Ora: 10:54:03

Daylight Saving: SPENTO

DATA DA A

INIZIO: 05/04 02:00 03:00FINE: 30/08 02:00 01:00

↑ ↓ ← → MENU SET

32

I

F

B

CH

Via “Date” la date actuelle peut être réglée.1. Sélectionnez „Date” avec la touche ou .2. Enfoncez la touche SET.3. Avec la touche ou réglez la valeur souhai-

tée pour la première zone de saisie de la ligne.4. Avec la touche ou sélectionnez successi-

vement les deux prochaines zones de saisie etréglez les valeurs souhaitées avec la touche ou .

5. Enfoncez la touche SET.

Via “Heure” l’heure actuelle peut être réglée. Avecla touche ou sélectionnez “Heure” et effectuezles mêmes étapes comme au réglage de la date.

“Heures été/hiver” détermine si une commutationautomatique entre l’heure d’été/d’hiver doit être ac-tivée (“MARCHE”) ou non (“ARRET”).1. Sélectionnez „Heures été/hiver” avec la touche

ou .2. Enfoncez la touche SET.3. Sélectionnez „MARCHE“ ou „ARRET“ avec la

touche ou .4. Enfoncez la touche SET.

Si pour “heures été/hiver”, “MARCHE” est sélection-né, mettez sur la ligne “DEBUT” sous “DATE” ladate à laquelle la commutation de l’heure d’hiver àl’heure d’éte doit avoir lieu; sous “DE”, le moment dechangement et sous “A”, l’heure à laquelle il fautcommuter.

Dans la ligne “FIN”, sous “DATE”, mettez la dateà laquelle il faut retourner à l’heure d’hiver, sous“DE”, le moment de changement et sous “A”, l’heureà laquelle il faut commuter.1. Sélectionnez „DEBUT” avec la touche ou .2. Enfoncez la touche SET.3. Sous “DATE”, réglez la valeur souhaitée pour la

première zone de saisie avec la touche ou .Puis sélectionnez successivement avec la tou-che ou toutes les zones de saisie de laligne et réglez les valeurs souhaitées avec la tou-che ou .

4. Enfoncez la touche SET.

5. Avec la touche ou sélectionnez "FIN" et ef-fectuez les mêmes étapes comme dans la ligne"DEBUT".

Pour quitter la page, retournez au menu principalavec la touche MENU.

8.3 Point 2: Titre caméraSur la page “TITRES CAMERA”, vous pouvez attri-buer un titre à chaque caméra.

“Affichage” détermine si les titres des caméras doi-vent s’afficher sur l’écran des moniteurs principal etspot (“MARCHE”) ou non (“ARRET”).1. Sélectionnez „Affichage” avec la touche ou .2. Enfoncez la touche SET.3. Sélectionnez „MARCHE“ ou „ARRET“ avec la

touche ou .4. Enfoncez la touche SET.

Pour chaque caméra, un titre peut être saisi dansles lignes „1“ – „16“. Comme préréglage, chaquecaméra porte comme titre son numéro de con-nexion. Un titre de caméra peut comporter jusqu’à9 signes.1. Sélectionnez la caméra souhaitée avec la touche

ou ou avec la touche numérotée corres-pondante.

2. Enfoncez la touche SET.

3. Avec la touche ou sélectionnez le signe sou-haité pour la première zone de saisie. Puis sélec-tionnez successivement avec la touche ou les prochaines zones de saisie, et sélectionnezles signes souhaités avec la touche ou .Il est possible de sélectionner les signes suivants:A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V WX Y Z a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z caractère d’espace + , - . / 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 : =

4. Après avoir saisi le titre enfoncez la touche SET.5. Effectuez les même étapes 1 à 4 pour les autres

caméras.

Pour quitter la page, retournez au menu principalavec la touche MENU.

8.4 Point 3: SéquenceSur la page “CONFIGURATION SEQUENCE”, lesréglages pour la commutation automatique des ima-ges sont effectués (voir chapitre 6.2 “Sélection duformat d’affichage”).

Pour chaque caméra, une durée d’affichage de 1 sà 60 s peut être saisie dans les lignes “1” – “16”.

CONFIGURATION SEQUENCE

Temps de pause(Secondes)

Réglage Auto: NON

1: 03 9: 032: 10 10: 033: ARRET 11: 034: 08 12: 035: ARRET 13: ARRET6: ARRET 14: ARRET7: ARRET 15: ARRET8: ARRET 16: 20

(Etat entrée Caméra)1 2 3 4 * * * ** * * * * * 15 16

↑ ↓ MENU SET CAM(1–16)

TITRES CAMERAS

Affichage: MARCHE

1: 1 9: 92: 2 10: 103: 3 11: 114: 4 12: 125: 5 13: 136: 6 14: 147: 7 15: 158: 8 16: 16

↑ ↓ ← → MENU SET CAM(1–16)

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V WX Y Z a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z spazio + , - . / 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 : =

4. Dopo l'impostazione del titolo premere il tasto SET.5. Per le altre telecamere eseguire gli stessi passi

da 1 a 4.

Per abbandonare la pagina e ritornare nel menùprincipale premere il tasto MENU.

8.4 Menù 3: SequenzeAlla pagina “SEQUENZE” si imposta la successioneautomatica delle immagini (vedi cap. 6.2 “Selezio-nare i formati di visualizzazione”).

Per ogni telecamera, nelle righe “1” – “16” si puòimpostare la scansione individuale dell’immagine da 1 s fino a 60 s. Le telecamere senza scansione(“SPENTO”) vengono saltate nella successione au-tomatica.1. Selezionare la telecamera desiderata con il ta-

sto o oppure direttamente con il relativotasto numerico.

2. Premere il tasto SET.

3. Con il tasto o impostare la permanenza de-siderata oppure “SPENTO”.

4. Premere il tasto SET.5. Per le altre telecamere eseguire gli stessi passi

da 1 a 4.N.B.: Anche se ad una telecamera è associata

una certa permanenza, nei formati ad imma-gini multipli tale telecamera viene saltata nellasuccessione automatica se l'immagine e giàvisibile sul monitor come immagine parziale.

Se in “Auto programmazione” è stato scelto “SI”, icontatti liberi prendono automaticamente il valore“SPENTO”. Nel caso di “NO”, i canali liberi, a cui so-no stati associati dei tempi di scansione, non vengo-no saltati nella successione automatica.1. Selezionare “Auto programmazione” con il tasto

o .2. Premere il tasto SET. 3. Con il tasto o impostare “SI” o “NO”.4. Premere il tasto SET.

Nella parte bassa del menù si vede alla voce“(Stato ingressi video)”, a quali ingressi sono col-legate le telecamere. Un asterisco al posto di un nu-mero significa che il contatto è libero.

Per abbandonare la pagina e ritornare nel menùprincipale premere il tasto MENU.

8.5 Menù 4: Impostazione registrazioneAlla pagina “IMPOSTAZIONE REGISTRAZIONE” sipuò impostare il modo di registrazione video.

Per sincronizzare la commutazione delle telecame-re nel multiplexer con gli intervalli di registrazionedel videoregistratore, il multiplexer dev’essere adat-tato al modo di registrazione del videoregistratore.La sincronizzazione è possibile attraverso un se-gnale esterno proveniente dal videoregistratore (ve-di anche cap. 5.3 “Videoregistratore”) oppure attra-verso uno schema selezionabile in questo menù.

Con la voce “Leva comando esterna” si può deci-dere se la registrazione dev’essere sincronizzata at-traverso un segnale esterno e nel caso affermativoquale polarità ha il segnale di sincronizzazione.1. Selezionare “Leva comando esterna” con il tasto

o .2. Premere il tasto SET.3. Con il tasto o impostare l'opzione deside-

rata:“SPENTO” = nessuna sincronizzazione

esterno; sincronizzazionesecondo lo schema

“+ leva comando” = impulso di sincronizzazionepositivo

“- leva comando” = impulso di sincronizzazionenegativo

4. Premere il tasto SET.N.B.: Se è stata scelta la sincronizzazione esterna

e se all’ingresso sincronizzazione per 10 snon si riconosce nessun impulso, si passa au-tomaticamente nella modalità di registrazioneper 3 ore finché non si riconosce un impulsodi sincronizzazione.

Se è stata scelta una sincronizzazione esterna, glialtri parametri di questo menù sono ininfluenti.

Se la sincronizzazione non avviene tramite un se-gnale esterno, occorre definire lo schema dei tempiattraverso i restanti parametri di questa pagina:

“Tipo VCR” offre una selezione dei modelli di video-registratori di vari costruttori:Modello Costruttore

STANDARD VHS non definito

KR7424E UltrakKR7496E Ultrak

IMPOSTAZIONE REGISTRAZIONE

Leva comando esterna: SPENTOTipo VCR: STANDARD VHSModo normale: 003 RT HoursModo allarme: 003 RT Hours

↑ ↓ ← → MENU SET

SEQUENZE

Tempo Scansione(Sec)

Auto Programmazione: NO

1: 03 9: 032: 10 10: 033: SPENTO 11: 034: 08 12: 035: SPENTO 13: SPENTO6: SPENTO 14: SPENTO7: SPENTO 15: SPENTO8: SPENTO 16: 20

(Stato Ingressi Video)1 2 3 4 * * * ** * * * * * 15 16

↑ ↓ MENU SET CAM(1–16)

33

I

F

B

CH

Les caméras sans durée (“ARRET”) sont directe-ment sautées lors de la commutation automatique.1. Sélectionnez la caméra souhaitée avec la touche

ou ou avec la touche numérotée corres-pondante.

2. Enfoncez la touche SET.3. Sélectionnez la durée d’affichage souhaitée ou

“ARRET” avec la touche ou .4. Enfoncez la touche SET.5. Effectuez les même étapes 1 à 4 pour les autres

caméras.Remarque: même si une durée d’affichage a été

attribuée à une caméra, cette caméra estsautée pendant la commutation automa-tique, si, en cas d’un format “image mul-tiple”, l’image de la caméra est déjà visi-ble sur l’écran comme image partielle.

Si pour “Réglage Auto”, “OUI” est sélectionné, la valeur “ARRET” est automatiquement attribuéeaux prises de caméras non connectées. Si “NON”est sélectionné, les canaux non connectés à quiune durée d’affichage a été attribuée, ne sont passautés lors de la commutation automatique del’image.1. Sélectionnez „Réglage Auto” avec la touche

ou .2. Enfoncez la touche SET.3. Sélectionnez „OUI“ ou „NON“ avec la touche

ou .4. Enfoncez la touche SET.

Dans la partie inférieure de la page du menu, sous“(Etat entrée caméra)”, les entrées auxquelles lescaméras sont branchées, s’affichent. Une étoile à laplace du numéro de la caméra indique qu’il n’y a pasde caméra à ce branchement.

Pour quitter la page, retournez au menu principalavec la touche MENU.

8.5 Point 4: EnregistrementSur la page “CONFIGURATION ENREGISTRE-MENT”, il est possible d’effectuer les réglages pourle mode d’enregistrement vidéo.

Pour, lors d’enregistrements, synchroniser les tauxd’image du multiplexer avec les intervalles d’enre-gistrement du magnétoscope, le multiplexer doitêtre réglé sur le mode d’enregistrement respectif dumagnétoscope. La synchronisation peut se faire soitvia un signal de synchronisation externe depuis lemagnétoscope enregistrant (voir aussi chapitre 5.3“Magnétoscope”), soit via un schéma de temps sé-lectionnable dans ce menu.

Sous “Déclencheur externe”, on peut sélectionnersi l’enregistrement doit être synchronisé via unsignal externe et si oui, la polarité du signal de syn-chronisation.1. Sélectionnez „Déclencheur externe” avec la tou-

che ou .2. Enfoncez la touche SET.3. Sélectionnez l’option souhaitée avec la touche

ou :“ARRET” = aucune synchronisation ex-

terne, c’est-à-dire synchroni-sation d’après un schéma detemps

“+ Déclencheur” = impulsion de synchronisationpositive

“- Déclencheur” = impulsion de synchronisationnégative

4. Enfoncez la touche SET.Remarque: si une synchronisation externe est sé-

lectionnée et si aucune impulsion n’estreconnue à l’entrée de synchronisationpendant 10 secondes, il y a une commu-tation automatique dans le mode d’en-registrement 3 heures jusqu’à ce qu’une

impulsion de synchronisation soit recon-nue.

Si une synchronisation externe est sélectionnée, lesautres paramètres dans ce menu n’ont pas d’impor-tance.

Mais si la synchronisation ne se fait pas par unsignal externe, le schéma temporel doit être déter-miné via les autres paramètres dans ce menu:

“Type scope” propose une liste de modèles demagnétoscopes de fabricants différents pour sé-lectionner:

Modèle Fabricant

STANDARD VHS non défini

KR7424E UltrakKR7496E Ultrak

SRL900E JVCSRL901E JVCBR-9020E JVCSR-S970E JVC

HS5440E MitsubishiHS5168E MitsubishiHS5300E MitsubishiHS7168E Mitsubishi

AG6040E/6730E PanasonicAGTL700 PanasonicAGTL300 Panasonic

TL-720HR Philips

SRT600 SanyoSRT672 SanyoTLS924P SanyoTLS2000P SanyoTLS1500P/2500P SanyoSVT124P SonySVT1000P SonySVTS3000P Sony

PERSONNALISE magnétoscope au choix,indépendant du fabricant

1. Sélectionnez „Type scope” avec la touche ou.

2. Enfoncez la touche SET.

CONFIGURATION ENREGISTREMENT

Déclencheur externe: ARRETType scope: STANDARD VHSMode Normal: 003 RT HeuresMode Alarme: 003 RT Heures

↑ ↓ ← → MENU SET

SRL900E JVCSRL901E JVCBR-9020E JVCSR-S970E JVC

HS5440E MitsubishiHS5168E MitsubishiHS5300E MitsubishiHS7168E Mitsubishi

AG6040E/6730E PanasonicAGTL700 PanasonicAGTL300 Panasonic

TL-720HR Philips

SRT600 SanyoSRT672 SanyoTLS924P SanyoTLS2000P SanyoTLS1500P/2500P SanyoSVT124P SonySVT1000P SonySVTS3000P Sony

PERSONALIZZAZIONE qualsiasi videoregistrato-re, indipendente dal co-struttore

1. Selezionare “Tipo VCR” con il tasto o .2. Premere il tasto SET.3. Con i tasti , , e selezionare il tipo

di videoregistratore: Se si usa un videoregistra-tore a tempo reale, scegliere l'impostazione“STANDARD VHS”. Se si usa un registratore alunga durata scegliere il tipo dall'elenco. Se non èpresente nell'elenco, selezionare l'impostazione“PERSONALIZZAZIONE”.

4. Premere il tasto SET.

Con “Modo normale” e “Modo allarme” si può de-terminare il modo di registrazione separatamenteper i due stati di funzionamento. Per esempio, seper la sorveglianza normale è stata scelta una regi-strazione a lunga durata con grandi intervalli delleimmagini (TL = timelapse), nel caso di allarme si puòavere una registrazione più precisa e in tempo reale(RT = real time). I modi di registrazione dipendonocomunque dal videoregistratore. Per maggiori det-tagli consultare il manuale del videoregistratore.

Per impostare il parametro “Modo normale”:1. Selezionare “Modo normale” con il tasto o .2. Premere il tasto SET.3. Con il tasto o selezionare il modo di registra-

zione che il videoregistratore usa normalmente.4. Premere il tasto SET.Per impostare il parametro “Modo allarme”:1. Selezionare “Modo allarme” con il tasto o .2. Premere il tasto SET.3. Con il tasto o selezionare il modo di regi-

strazione che il videoregistratore adotta in casodi allarme.

4. Premere il tasto SET.Con un videoregistratore impostato dall'utente (im-postazione “PERSONALIZZAZIONE”), insieme allascelta di modo di registrazione occorre anche rego-lare il tempo di ritardo:

Il valore impostabile sotto la voce “F/Delay” (2 – 254)indica, quante immagini singole di una telecamera sipossono mandare al videoregistratore prima che arri-vino le immagini della telecamera successiva. Ogniimmagine singola ha una durata di 0,02 s.

Se per esempio con “Hours” = “024” il valore“F/Delay” è “012”, ciò significa che nel segnalevideo-multiplex dell’uscita VCR OUT (21), la tele-camera cambia ogni 12 x 0,02 s = 0,24 s. Se il video-registratore collegato ha un intervallo diverso nelfunzionamento a 24 ore, occorre adattare il valore“F/Delay” alle caratteristiche del videoregistratore:una volta selezionato il modo di registrazione (con iltasto o ), portarsi sul campo di impostazionedel ritardo con il tasto e impostare il valore desi-derato con il tasto o .

Per abbandonare la pagina e ritornare nel menùprincipale premere il tasto MENU.

8.6 Menù 5: VideoregistrazioneAlla pagina “VIDEOREGISTRAZIONE” si stabilisco-no le telecamere per la registrazione.

Il parametro “Live Record Buzzer” indica se du-rante la “registrazione dal vivo” (vedi cap. 6.1.3) sideve sentire un segnale acustico ogni 20 secondi(“ACCESO”) o no (“SPENTO”).1. Selezionare “Live Record Buzzer” con il tasto o

.2. Premere il tasto SET.

VIDEOREGISTRAZIONE

Live Record Buzzer: ACCESO

1: ACCESO 9: ACCESO2: ACCESO 10: ACCESO3: ACCESO 11: ACCESO4: ACCESO 12: ACCESO5: ACCESO 13: ACCESO6: ACCESO 14: ACCESO7: ACCESO 15: SPENTO8: ACCESO 16: ACCESO

(Stato Ingressi Video)1 2 3 4 * * * ** * * * * * 15 16

↑ ↓ MENU SET CAM(1–16)

IMPOSTAZIONE REGISTRAZIONE

Leva comando esterna: SPENTOTipo VCR: PERSONALIZZAZIONEModo normale: 003 HoursModo allarme: 003 Hours

Hours F/Delay003 002004 002008 002012 006024 012040 020048 024072 036120 060168 085240 120360 180480 240

↑ ↓ ← → MENÜ SET

34

I

F

B

CH

3. Sélectionnez le type du magnétoscope avec lestouches , , et : Si vous utilisez unmagnétoscope temps réel, sélectionnez le régla-ge “STANDARD VHS”. Si vous utilisez un ma-gnétoscope longue durée, sélectionnez dans laliste le type du magnétoscope qui est utilisé. Si lemagnétoscope ne figure pas dans la liste, sélec-tionnez le réglage “PERSONNALISE”.

4. Enfoncez la touche SET.

Via “Mode Normal” et “Mode Alarme” le moded’enregistrement pour les deux états de fonctionne-ment est réglable séparément. Ainsi, si pour la sur-veillance normale, une longue durée d’enregistre-ment avec de grands intervalles d’images (TL =timelapse) est sélectionnée, en cas d’alarme un en-registrement plus précis en temps réel (RT = realtime) sera réalisé. Les modes possibles d’enregis-trement dépendent du magnétoscope réspectif. Re-portez-vous à la notice d’utilisation du magnétosco-pe respectif pour des informations détaillées sur lesmodes d’enregistrement.

Pour régler le paramètre „Mode Normal“:1. Sélectionnez „Mode Normal” avec la touche

ou .2. Enfoncez la touche SET.3. Sélectionnez, avec la touche ou , le mode

d’enregistrement que le magnétoscope utilise enfonctionnement normal.

4. Enfoncez la touche SET.

Pour régler le paramètre „Mode Alarme“:1. Sélectionnez „Mode Alarme” avec la touche

ou .2. Enfoncez la touche SET.3. Sélectionnez, avec la touche ou , le mode

d’enregistrement sur lequel le magnétoscopecommute en cas d’alarme

4. Enfoncez la touche SET.

Pour un magnétoscope défini par l’utilisateur (régla-ge “PERSONNALISE”), la durée de temporisationdoit être réglée en plus lorsqu’on sélectionne lesmodes d’enregistrement.

La valeur sous “F/Delais” réglable (2 – 254) indiquecombien d’images uniques d’une caméra sont suc-cessivement envoyées au magnétoscope, avantque les images de la prochaine caméra à enregis-trer suivent. Chaque image a une durée de 0,02 se-conde.

Si par exemple pour le réglage “Heures” = “024”,la valeur pour “F/Delais” est réglée sur “012”, lacaméra change toutes les 12 x 0,02 secondes =0,24 secondes dans le signal vidéo multiplex à lasortie VCR OUT (21). Si le magnétoscope relié a unautre intervalle d’enregistrement en mode 24 heu-res, la valeur pour “F/Delais” doit être adaptée enconséquence: Si le mode d'enregistrement sou-haité est sélectionné (avec la touche ou ),allez avec la touche à la zone de saisie pour“F/Delais” et réglez la valeur souhaitée avec la tou-che ou .

Pour quitter la page, retournez au menu principalavec la touche MENU.

8.6 Point 5: Caméras à enregistrerSur la page “CAMERAS A ENREGISTRER”, on dé-termine quelles caméras sont enregistrées.

Le paramètre de fonctionnement “Déclencheur En-registrement” indique si en mode de fonctionne-ment “enregistrement en direct” (voir chapitre 6.1.3),un signal sonore est perçu toutes les 20 secondes(“MARCHE”) ou non (“ARRET”).1. Sélectionnez „Déclencheur Enregistrement” avec

la touche ou .2. Enfoncez la touche SET.3. Sélectionnez „MARCHE“ ou „ARRET“ avec la

touche ou .4. Enfoncez la touche SET.

Avec les points “1” – “16” on peut déterminer pourchaque caméra si elle doit être envoyée pour l’enre-gistrement vers le magnétoscope (“MARCHE”) ounon (“ARRET”).Remarque: Si le réglage “MARCHE” est sélectionné

pour une caméra, l’image de cette ca-méra ne sera envoyée qu’au magnétos-cope si à l’entrée de caméra respective,un signal vidéo est reconnu.

1. Sélectionnez la caméra souhaitée avec la toucheou ou avec la touche numérotée corres-

pondante.

CAMERAS A ENREGISTRER

Déclencheur Enregistrement: MARCHE

1: MARCHE 9: MARCHE2: MARCHE 10: MARCHE3: MARCHE 11: MARCHE4: MARCHE 12: MARCHE5: MARCHE 13: MARCHE6: MARCHE 14: MARCHE7: MARCHE 15: ARRET8: MARCHE 16: MARCHE

(Etat entrée Caméra)1 2 3 4 * * * ** * * * * * 15 16

↑ ↓ MENU SET CAM(1–16)

CONFIGURATION ENREGISTREMENT

Déclencheur externe: ARRETType scope: PERSONNALISEMode Normal: 003 HeuresMode Alarme: 003 Heures

Heures F/Delais003 002004 002008 002012 006024 012040 020048 024072 036120 060168 085240 120360 180480 240

↑ ↓ ← → MENÜ SET

3. Con il tasto o impostare ”ACCESO” o”SPENTO”.

4. Premere il tasto SET.

Con i punti “1” – “16” si può decidere per ogni tele-camera se devono essere registrate (“ACCESO”) ono (“SPENTO”) le sue immagini.1. Selezionare la telecamera desiderata con il tasto

o o con il relativo tasto numerico.2. Premere il tasto SET.3. Con il tasto o impostare “ACCESO” o

“SPENTO”.4. Premere il tasto SET.N.B.: Se per una telecamera è stata scelto “AC-

CESO”, l’immagine della telecamera viene in-viata al videoregistratore solo se al relativo in-gresso si riconosce un segnale video.

Nella parte bassa del menù si vede alla voce“(Stato ingressi video)”, a quali ingressi sono col-legate le telecamere. Un asterisco al posto di un nu-mero significa che il contatto è libero.

Per abbandonare la pagina e ritornare nel menùprincipale premere il tasto MENU.

8.7 Menù 6: Ingressi d’allarmeAlla pagina “INGRESSI DI ALLARME” si decide perogni ingresso d'allarme dei 16 canali se dev'essereabilitato e nel caso affermativo quale sarà il tipo dicontatto d'allarme usato.

Con i punti “1” – “16” si può decidere per ogniingresso di allarme [vedi pedinatura della presaALARM (23) nel cap. 10] se deve essere disabilitato(”SPENTO”) o abilitato per ricevere i segnali da unsegnalatore esterno. Se l'ingresso d'allarme deve es-sere abilitato, occorre selezionare il tipo di contatto:“NA” (= “normally open (NO)”/normalmente aperto):

significa contatto di lavoro, di chiusura“NC” (= “normally closed”/normalmente chiuso):

significa contatto di riposo1. Selezionare l'ingresso d'allarme desiderato con il

tasto o o con il relativo tasto numerico.2. Premere il tasto SET.3. Con il tasto o impostare “NA”, “NC” o

“SPENTO”.4. Premere il tasto SET.

Per abbandonare la pagina e ritornare nel menùprincipale premere il tasto MENU.

8.8 Menù 7: Funzioni d’allarmeAlla pagina FUNZIONI D’ALLARME” si imposta ilcomportamento dell’apparecchio nel caso di allarme.

Il multiplexer possiede tre differenti funzioni d'allar-me (per le particolarità vedi cap. 7):– allarme esterno (riga “Esterno”)– allarme ”Activity Detection” (riga “DSS”)– allarme perdita dell'immagine (riga “VLOSS”)

Si possono impostare i seguenti parametri separata-mente per ognuna delle tre funzioni d'allarme:

Con “Abilita” si può attivare (“ON”) o spegnere(“OFF”) la funzione d'allarme.

Con “RLY” si può decidere per ogni funzione d'al-larme, se in caso d'allarme il relè d'allarme deve rea-gire (“ON”) o no (“OFF”).N.B.: Se per la funzione d'allarme “DSS” il relè è im-

postato su “OFF”, nel caso d'allarme l'appa-recchio non passa al modo di registrazionedell'allarme selezionato nel menù 4 (cap. 8.5)sotto la voce “Modo allarme”.

Con “BUZ” si può decidere per ogni funzione d'al-larme se in caso d'allarme si deve sentire (“ON”) ono (“OFF”) un segnale acustico.

Con “M.M” si può decidere per ogni funzione d'al-larme se in caso d'allarme il monitor principalepassa alla visualizzazione dell'allarme (“ON”) oppu-re se mantiene il formato di visualizzazione attuale(“OFF”).

Con “S.M” si può decidere per ogni funzione d'al-larme se in caso d'allarme il monitor spot passa allavisualizzazione dell'allarme (“ON”) oppure se man-tiene il formato di visualizzazione attuale (“OFF”).

“REC” (solo per le funzioni d'allarme “Esterno” e“DSS”) indica per ogni funzione d'allarme il formatodi registrazione in caso d'allarme. Sono possibili leseguenti impostazioni:“INT” (= “interleave/interlacciare”):

Le immagini delle telecamere con allarme ven-gono inviate al videoregistratore con maggiorefrequenza rispetto alle altre. Se la sequenza deinumeri delle telecamere nel caso normale è peresempio 1, 3, 4, 6, 8, 9, 1, 3, 4, 6 ecc., nel caso diallarme per le telecamere 1 e 3, la sequenza saràcambiata in 1, 3, 4, 1, 3, 6, 1, 3, 8, 1, 3, 9, 1, 3, 4,1, 3 ecc.

“ONY” (= “only/solo”):Nel caso di allarme si registrano solo le telecame-re, per le quali è scattato un allarme. Non è con-sigliabile questa impostazione, perché nel caso diallarme, le altre immagini non vengono registrate.N.B.: Se per le due funzioni d'allarme “DSS” e

FUNZIONI DI ALARME

Abilita RLY BUZ M.M S.M RECEsterno: ON ON ON ON ON INTDSS : ON OFF OFF OFF OFF INTVLOSS: ON ON ON OFF OFF

Visualizzazione allarme: 4x4Tempo scansione allarmi: 03sAutoreset allarme: 20sVisualizzazione mess. allarme: OFFAutoreset allarme video Loss 20sDisab. perdita video: OFF

INGRESSI DI ALLARME

1: NA 9: NA2: SPENTO 10: NA3: NC 11: NA4: NC 12: NA5: NA 13: NA6: NA 14: NA7: NA 15: SPENTO8: NA 16: NA

↑ ↓ MENU SET CAM(1–16)

35

I

F

B

CH

2. Enfoncez la touche SET.3. Sélectionnez „MARCHE“ ou „ARRET“ avec la

touche ou .4. Enfoncez la touche SET.

Dans la partie inférieure de la page de menu, “(Etatentrée caméra)” indique à quelles entrées les ca-méras sont connectées. Une étoile à la place du nu-méro de la caméra indique qu’aucune caméra n’estdisponible à ce branchement.

Pour quitter la page, retournez au menu principalavec la touche MENU.

8.7 Point 6: Entrées alarmeSur la page “ENTREE ALARME”, pour chaque en-trée d’alarme des 16 canaux de caméras, on peutdéterminer si l’entrée d’alarme sera admise et si oui,quel type de contact sera utilisé.

Avec les points “1” – “16” on peut déterminer pourchaque entrée d’alarme [voir configuration des con-tacts de la prise ALARM (23) au chapitre 10] si elleest verrouillée (“ARRET”) ou si elle est autorisée pourrecevoir les signaux d’un détecteur d’alarme externe.

Si une entrée d’alarme doit être autorisée, sélec-tionnez le type de contact:

“NO” (normally open)signifie le type de contact fermant

“NF” (= NC = normally closed)signifie le type de contact ouvrant

1. Sélectionnez l’entrée d’alarme souhaitée avec latouche ou ou avec la touche numérotéecorrespondante.

2. Enfoncez la touche SET.3. Sélectionnez „NO“, “NF” ou „ARRET“ avec la tou-

che ou .4. Enfoncez la touche SET.

Pour quitter la page, retournez au menu principalavec la touche MENU.

8.8 Point 7: AlarmeSur la page de menu “CONFIGURATION ALARME”,les réglages concernant le comportement de l’ap-pareil en cas d’alarme sont décrits:

Le multiplexer dispose de trois fonctions d'alarmedifférentes (des informations détaillées sur les fonc-tions d'alarme, voir chap. 7):– Alarme externe (ligne “Externe”)– Alarme "Activity Detection" (ligne “D.MOUV”)– Alarme de perte d'image (ligne “VLOSS”)

Les paramètres suivants peuvent être définis sépa-rément pour chacune des trois fonctions d'alarme:

Via “EN” la fonction d'alarme respective peut êtreactivée (“ON”) ou arrêtée (“OFF”).

Via “RLY” il est possible de définir pour chaque

fonction d'alarme si le relais d'alarme répond (“ON”)ou non (“OFF”) en cas d'alarme.Remarque: si le relais est mis sur “OFF” pour la fonc-

tion d'alarme “D.MOUV”, en cas d'alar-me l'appareil ne commute pas sur lemode d'enregistrement d'alarme sélec-tionné dans le menu 4 (chap. 8.5) sous“Mode Alarme”.

Via “BUZ" il est possible de régler pour chaquefonction d'alarme si un signal sonore doit être emis(“ON”) ou non (“OFF”) en cas d'alarme.

Via “M.M” il est possible de définir pour chaquefonction d'alarme si en cas d'alarme le moniteurprincipal change sur l'affichage d'alarme (“ON”) ous'il maintient son format d'affichage actuel (“OFF”).

Via “S.M” il est possible de définir pour chaquefonction d'alarme si en cas d'alarme le moniteur spotchange sur l'affichage d'alarme (“ON”) ou s'il main-tient son format d'affichage actuel (“OFF”).

“REC” (seulement pour les fonctions d'alarme “Ex-terne" et “D.MOUV”) indique pour la fonction d'alar-me respective le format d'enregistrement en casd'alarme. Les réglages suivants sont possibles:“INT” (= “interleave”):

les images des caméras pour lesquelles il y aune alarme, sont envoyées au magnétoscope,avec une fréquence accrue par rapport aux ima-ges des autres caméras. Si la séquence des ima-ges à enregistrer est p. ex. normalement uneimage pour chacune des caméras 1, 3, 4, 6, 8, 9,1, 3, 4, 6, etc, la séquence d’images en casd’alarme pour les caméras 1 et 3 sera modifiéeen 1, 3, 4, 1, 3, 6, 1, 3, 8, 1, 3, 9, 1, 3, 4, 1, 3, etc.

“ONY”: (= “only”)en cas d’alarme, seules les caméras pour les-quelles il y a une alarme, sont enregistrées. Ceréglage n’est pas recommandé car, pour la duréede l’alarme, les autres images des caméras neseront pas enregistrées.Remarque: si l'option “ONY” est réglée pour les

deux fonctions d'alarme “Externe” et“D.MOUV”, non seulement les camé-ras pour lesquelles une alarme a été

CONFIGURATION ALARME

EN RLY BUZ M.M S.M RECExterne: ON ON ON ON ON INTD.MOUV: ON OFF OFF OFF OFF INTVLOSS: ON ON ON OFF OFF

AFF. Alarme: 4x4Vitesse Alarme: 03sTenue Externe: 20sTenue Alarme: OFFVideo Loss temps: 20sVideo Loss tenue: OFF

ENTREE ALARME

1: NO 9: NO2: ARRET 10: NO3: NF 11: NO4: NF 12: NO5: NO 13: NO6: NO 14: NO7: NO 15: ARRET8: NO 16: NO

↑ ↓ MENU SET CAM(1–16)

“Esterno” è impostata l'opzione “ONY”, siregistrano sia le telecamere con allarmescattato tramite segnalatori esterni che letelecamere con allarme scattato dal segna-latore di movimento interno.

“UCD” (= “unchanged/invariato”): La composizione del segnale video multiplex perla registrazione non cambia nel caso di allarme.

1. Selezionare la funzione d'allarme (“Esterno”,“DSS” o “VLOSS”) con il tasto o .

2. Premere il tasto SET.3. Con il tasto o selezionare in successione i

parametri della funzione d'allarme, e con il tastoo impostare i valori desiderati.

4. Premere il tasto SET.

Altre impostazioni d'allarme su questa pagina delmenù:

“Visualizzazione allarme” indica il formato di vi-sualizzazione sul monitor principale nel caso di al-larme. Sono disponibili le seguenti impostazioni:“4 x 4”: Nel caso di allarme, tutte le 16 immagini

vengono rappresentate contemporanea-mente.

“VOLL”: Nel caso di allarme, la telecamera in allar-me viene rappresentata a schermo intero.Se si presentano più allarmi contempora-neamente, le immagini a schermo intero sisusseguono ciclicamente secondo l'inter-vallo impostato sotto “Tempo scansione al-larmi”. Le telecamere si susseguono in or-dine crescente.

1. Selezionare “Visualizzazione allarme” con il tastoo .

2. Premere il tasto SET.3. Con il tasto o impostare “4 x 4” o “VOLL”.4. Premere il tasto SET.

“Tempo scansione allarmi” indica l'intervallo concui, in caso d'allarme multiplo, si cambia fra le tele-camere interessate. (Per avere, in caso d'allarme,l'immagine a schermo intero sul monitor principale,occorre che in “Visualizzazione allarme” sia impo-

stata l'opzione “VOLL”). La durata disponibile è fra 1 e 99 sec.1. Selezionare “Tempo scansione allarmi” con il

tasto o .2. Premere il tasto SET.3. Con il tasto o impostare il valore desiderato.4. Premere il tasto SET.

Con “Autoreset allarme” si stabilisce il tempo per ilquale viene mantenuto un allarme esterno. La du-rata disponibile è fra 0 e 99 sec.1. Selezionare “Autoreset allarme” con il tasto o

.2. Premere il tasto SET. 3. Con il tasto o impostare il valore deside-

rato.4. Premere il tasto SET.

“Visualizzazione mess. allarme” indica se un al-larme esterno debba essere visualizzato oltre il tem-po impostato con “Autoreset allarme”.

Se la funzione è stata attivata (“ON”), al terminedella durata dell'allarme il relè d'allarme, il buzzerd'allarme, il modo di visualizzazione dell'allarme e ilmodo di registrazione dell'allarme vengono resettati,mentre la scritta “ALARM” sulla rispettiva immaginee il lampeggiare del LED sopra il tasto numericointeressato possono essere resettati solo chiaman-do il menù d'impostazione.1. Selezionare “Visualizzazione mess. allarme” con

il tasto o .2. Premere il tasto SET.3. Con il tasto o impostare “OFF” o “ON”.4. Premere il tasto SET.

Con “Autoreset allarme video loss” si può im-postare il tempo per il quale un allarme viene man-tenuto in caso di perdita dell'immagine dopo che èpresente nuovamente un segnale video valido. Ladurata disponibile è fra 0 e 99 sec.1. Selezionare “Autoreset allarme video loss” con il

tasto o .2. Premere il tasto SET.3. Con il tasto o impostare il valore desiderato.4. Premere il tasto SET.

“Disab. perdita video” indica se un allarme perperdita dell'immagine, dopo che è ritornato un se-gnale video valido, debba essere visualizzato oltre il tempo impostato con “Autoreset allarme videoloss”.

Se la funzione è stata attivata (“ON”), al terminedella durata dell'allarme il relè d'allarme, il buzzerd'allarme e il modo di visualizzazione dell'allarmevengono resettati, mentre la scritta “VLOSS” sullarispettiva immagine e il lampeggiare del LED soprail tasto numerico interessato possono essere reset-tati solo chiamando il menù d'impostazione.1. Selezionare “Disab. perdita video” con il tasto

o .2. Premere il tasto SET.3. Con il tasto o impostare “OFF” o “ON”.4. Premere il tasto SET.

Per abbandonare la pagina e ritornare nel menùprincipale premere il tasto MENU.

8.9 Menù 8: Activity DetectionAlla pagina “ACTIVITY DETECTION” si eseguono le impostazioni del segnalatore di movimento inte-grato.

Con “Activity Camera” si può attivare (indicazionedel numero della telecamera) o disattivare (un aste-risco al posto del numero) il riconoscimento di un'at-tività per ogni singola telecamera.

ACTIVITY DETECTION

Activity Camera:1 2 3 4 * * * ** * * * * * 15 16

Activity Select: ACCESO

Activity Dwell Time: 05 Seconds

Zone activity: Camera 1

↑ ↓ MENU SET CAM(1–16)

36

I

F

B

CH

déclenchée par des détecteurs d'alar-me externes, sont enregistrées maisaussi les caméras pour lesquellesune alarme a été déclenchée par ledétecteur de mouvement interne.

“UCD” (= “unchanged”):la composition du signal multiplex vidéo pourl’enregistrement par un magnétoscope ne se mo-difie pas en cas d’alarme.

1. Avec la touche ou sélectionnez la fonctiond'alarme respective (“Externe”, “D.MOUV” ou“VLOSS”).

2. Enfoncez la touche SET.3. Avec la touche ou sélectionnez successive-

ment les paramètres de la fonction d'alarme, etréglez les valeurs souhaitées avec la touche ou .

4. Enfoncez la touche SET.

D’autres réglages alarme sur cette page de menu:“AFF. Alarme” indique le format d’affichage pour lemoniteur principal en cas d’alarme: il peut être sé-lectionné parmi les réglages suivants:“4 x 4”: Toutes les images des 16 caméras sont af-

fichées simultanément sur l’écran.“VOLL”: En cas d'alarme simple la caméra concer-

née est affichée en format plein image. Encas d'alarme multiple l'appareil commutecontinuellement, avec l'interval de commu-tation réglé sous “Vitesse Alarme”, entreles images plein écran des caméras con-cernées. Les caméras sont passées dansun ordre ascendant.

1. Sélectionnez “AFF. Alarme” avec la touche ou.

2. Enfoncez la touche SET.3. Sélectionnez „4 x 4“ ou „VOLL“ avec la touche

ou .4. Enfoncez la touche SET.

“Vitesse Alarme” indique l'interval de commutationavec lequel l'appareil commute entre les camérasconcernées en cas d'une alarme multiple. (Pour ob-tenir une commutation plein écran pour le moniteur

principal en cas d'alarme, l'option “VOLL” doit êtreréglé sous “AFF. Alarme” .) La plage de réglage estde 1 à 99 s.1. Sélectionnez “Vitesse Alarme” avec la touche

ou .2. Enfoncez la touche SET.3. Sélectionnez la valeur souhaitée avec la touche

ou .4. Enfoncez la touche SET.

Via “Tenue Externe” il est possible de sélectionnerla durée de l’alarme externe. La plage de réglageest de 0 à 99 s.1. Sélectionnez “Tenue Externe” avec la touche

ou .2. Enfoncez la touche SET.3. Sélectionnez la valeur souhaitée avec la touche

ou .4. Enfoncez la touche SET.

“Tenue Alarme” indique si une alarme externe doitêtre affiché au-delà de la durée d'alarme régléesous “Tenue Externe”.

Si cette option est activée (“MARCHE”), le relaisd’alarme, le buzzer, le mode d’affichage alarme et lemode d’enregistrement alarme sont réinitialisés à lafin de la durée d’alarme, mais l’insertion “ALARM”sur l’image de la caméra correspondante et la LEDclignotant au-dessus de la touche numérotée cor-respondante ne peuvent être réinitialisés de nou-veau que si on appelle le menu écran.1. Sélectionnez “Tenue Alarme” avec la touche

ou .2. Enfoncez la touche SET.3. Sélectionnez “ARRET” ou “MARCHE” avec la

touche ou .4. Enfoncez la touche SET.

Via „Video Loss temps” il est possible de sélection-ner la durée d’une alarme en cas de perte de signalvidéo – une fois qu’un signal vidéo valable est à nou-veau présent. La plage de réglage est de 0 à 99 s.1. Sélectionnez “Video Loss temps” avec la touche

ou .2. Enfoncez la touche SET.

3. Sélectionnez la valeur souhaitée avec la toucheou .

4. Enfoncez la touche SET.

“Video Loss tenue” indique si une alarme de perted'image, après un signal vidéo valable est présent ànouveau, doit encore être affiché au-delà de la du-rée d'alarme réglée sous “Video Loss temps”.

Si cette option est activée (“MARCHE”), le relaisd’alarme, le buzzer et le mode d’affichage alarmesont réinitialisés à la fin de la durée d’alarme, maisl’insertion “VLOSS” sur l’image de la caméra corres-pondante et la LED clignotant au-dessus de la touchenumérotée correspondante ne peuvent être réinitia-lisés de nouveau que si on appelle le menu écran.1. Sélectionnez “Video Loss tenue” avec la touche

ou .2. Enfoncez la touche SET.3. Sélectionnez “ARRET” ou “MARCHE” avec la

touche ou .4. Enfoncez la touche SET.

Pour quitter la page retournez au menu principalavec la touche MENU.

8.9 Point 8: Détection d’activitéSur la page “DETECTION ACTIVITE”, les réglagesdu détecteur de mouvements intégré sont effectués.

Sous “Activité Caméra”, on peut commuter pourchaque caméra séparément la reconnaissance d’ac-

DETECTION ACTIVITE

Activité Caméra:1 2 3 4 * * * ** * * * * * 15 16

Sélection Activité: MARCHE

Durée Activité: 05 Secondes

Grilles Activité: Caméra 1

↑ ↓ MENU SET CAM(1–16)

1. Selezionare “Activity Camera” con il tasto o .

2. Premere il tasto SET.3. Attivare o disattivare il riconoscimento di un'atti-

vità per le telecamere premendo i tasti numericidelle rispettive telecamere.

4. Premere il tasto SET.

Con “Activity Select” si può disattivare (“SPEN-TO”) o attivare (“ACCESO”) il riconoscimento diun'attività.Attenzione! Se si scegli l'opzione “SPENTO”, non

c'è riconoscimento di un'attività pernessuna telecamera anche se delletelecamere sono state abilitate conl'opzione “Activity Camera”.

1. Selezionare “Activity Select” con il tasto o .

2. Premere il tasto SET.3. Con il tasto o impostare “SPENTO” o “AC-

CESO”.4. Premere il tasto SET.

Con “Activity Dwell Time” si può stabilire il tempoper il quale un allarme, fatto scattare tramite il se-gnalatore integrato di movimento, deve essere man-tenuto. La durata disponibile è fra 1 e 99 sec.1. Selezionare “Activity Dwell Time” con il tasto o

.2. Premere il tasto SET.3. Con il tasto o impostare il valore deside-

rato.4. Premere il tasto SET.

Con il sottomenù “Zone activity” si possono sele-zionare per ogni telecamera con una griglia di 16 x12 punti le zone che devono essere sensibili per ilriconoscimento di movimento.1. Selezionare “Zone activity” con il tasto o .2. Premere il tasto SET.3. Con il tasto o o direttamente con il relativo

tasto numerico selezionare la telecamera.4. Premere il tasto SET. A questo punto appare l'im-

magine della telecamera con sovrapposta la gri-glia:

5. Con il tasto o selezionare la riga da modifi-care. La riga di impostare è caratterizzata da unariga orizzontale fra i punti. I punti sensibili per ilmovimento sono rappresentati con dei cerchietti,gli altri con semplici punti. Lo stato dei 16 puntidella riga è visualizzato anche dai LED sopra i16 tasti numerici. Un LED acceso significa che ilrelativo punto è sensibilizzato per il riconosci-mento dei movimenti.

Lo stato dei singoli punti può essere modifi-cato direttamente tramite il relativo tasto nume-rico. Inoltre esiste la possibilità, di attivare tutti ipunti della riga selezionata con il tasto SET e didisattivarli con il tasto ZOOM.

6. Se per la telecamera i punti sono stato sensibiliz-zati per il riconoscimento di movimento, ritornarenel menù “ACTIVITY DETECTION” premendo iltasto MENU.

7. Se necessario ripetere i passi da 3 a 6 per l’im-postazione di altre telecamere.

8. Se per tutte le telecamere sono state impostatele zone sensibilizzate, premere il tasto MENU perconfermare le impostazioni.

N.B.: Se durante l'impostazione dei punti della gri-glia, nella zona sensibilizzata della telecame-ra si presenta un cambiamento, sul monitorlampeggia la scritta “Activity”, se il riconosci-mento dell'attività è stato attivato (“ActivitySelect” su “ACCESO”). Ciò permette il con-trollo diretto della zona selezionata.

Per abbandonare la pagina e ritornare nel menùprincipale premere il tasto MENU.

8.10 Menù 9: Password e Security A questa pagina si possono effettuare delle im-postazioni per la protezione antimanipolazione.

Se le impostazioni dei menù devono essere modifi-cate solo da determinate persone, è consigliabilel’uso di una password. Con l’opzione “Password” sipuò attivare (“ACCESO”) o disattivare (“SPENTO”)la protezione all’accesso.

Se la protezione con password è attivata, chia-mando il menù delle impostazioni viene richiesto dap-prima la password (vedi pagina 31). Se si immetteuna password sbagliata appare il messaggio “AC-CESSO NEGATO!! Codice non autorizzato!”. Dopo2 secondi circa il messaggio sparisce.1. Selezionare “Password” con il tasto o .2. Premere il tasto SET.3. Con il tasto o impostare “ACCESO” o

“SPENTO”.4. Premere il tasto SET.

L'impostazione di una password si fa sotto la voce“Nuova password”.1. Selezionare “Nuova Password” con il tasto o .

PASSWORD E SECURITY

Password: SPENTO

Nueva password: * * * *

Conferma Nueva password: * * * *

Unita Numero: 01

Prog. Defaults: NO

Biocco tastiera: SPENTO

Memoria Eventi Allarme

↑ ↓ MENU SET CAM(1–10)

Ο Ο Ο

Ο Ο Ο

––––Ο–Ο–Ο––––Ο–Ο–Ο–––

Ο Ο Ο Ο Ο Ο

Ο Ο Ο Ο Ο Ο

Ο Ο Ο

37

I

F

B

CH

rigaselezionata –

tivité (le numéro de la caméra s’affiche) ou décon-necter (une étoile à la place du numéro).1. Sélectionnez “Activité Caméra” avec la touche

ou .2. Enfoncez la touche SET.3. En enfonçant les touches numerotées corres-

pondantes, activez ou arrêtez la reconnaissanced'activité pour les caméras.

4. Enfoncez la touche SET.

Sous “Sélection Activité” la reconnaissance d'acti-vité peut être arrêtée (“ARRET”) ou activée (“MAR-CHE”).Attention! Si l'option “ARRET” est sélectionnée, il

n'y a pas de reconnaissance d'activitépour aucune caméra, même si des camé-ras individuelles ont été activées pour lareconnaissance d'activité via l'option “Ac-tivité Caméra”.

1. Sélectionnez “Sélection Activité” avec la toucheou .

2. Enfoncez la touche SET.3. Sélectionnez “ARRET” ou “MARCHE” avec la

touche ou .4. Enfoncez la touche SET.

Sous “Durée Activité” il est possible de sélection-ner la durée pour laquelle une alarme déclenchéepar le détecteur de mouvement intégré est main-tenue. La plage à régler est de 1 à 99 s.1. Sélectionnez “Durée Activité” avec la touche

ou .2. Enfoncez la touche SET.3. Sélectionnez la valeur souhaitée avec la touche

ou .4. Enfoncez la touche SET.

Via le sous-menu “Grilles Activité”, il est possible desélectionner pour chaque caméra séparément, dansune grille avec 16 x 12 points les zones qui doiventêtre sensibles à la reconnaissance de mouvements.1 Sélectionnez “Grilles Activité” avec la touche

ou .2. Enfoncez la touche SET.3. Sélectionnez la caméra à régler avec la touche

ou ou avec la touche numérotée corres-pondante.

4. Enfoncez la touche SET. L’image de caméra s’af-fiche avec une grille placée au-dessus:

5. Avec la touche ou , sélectionnez la ligne dela grille qui doit être modifiée; cette ligne à ajusterest définie par une ligne horizontale entre lespoints de la grille. Les points sensibles aux mou-vements sont repérés par des cercles, les pointsinintéressants pour le mouvement par des points.L’état des 16 points de la grille dans cette ligneest en plus indiqué par les LEDs au-dessus des16 touches numérotées. Une LED allumée signi-fie que le point correspondant sur la grille estsensibilisé à la reconnaissance de mouvements.

Il est possible de modifier l’état de chaquepoint de la grille directement via la touche numé-rotée correspondante. En outre, il est possible,d’activer tous les points de la ligne sélectionnéeen appuyant sur la touche SET ou de les désac-tiver en appuyant sur la touche ZOOM.

6. Si, pour la caméra, les points de la grille sou-haités sont sensibilisés à la reconnaissance demouvements, revenez avec la touche MENU aumenu supérieur “DETECTION ACTIVITE”.

7. Si besoin, répétez les points 3 à 6 pour régler lesautres caméras.

8. Si les zones sensibilisées sont réglées pour tou-tes les caméras, enfoncez la touche MENU pourconfirmer les réglages.

Remarque: Si, pendant le réglage des points de lagrille, il y a un changement dans la zonesensibilisée de l’image de caméra, lemessage “Activité” clignote sur l’écran.Cela permet un contrôle direct de lazone sélectionnée.

Pour quitter la page, retournez au menu principalavec la touche MENU.

8.10 Point 9: SécuritéCe point de menu permet d’effectuer entre autresles réglages de sécurité contre des manipulations.

Si les réglages de menu ne doivent être modifiésque par certaines personnes, il est recommandé desaisir un mot de passe. Via l’option “Mot de passe”,il est possible de connecter (“MARCHE”) ou décon-necter (“ARRET”) la protection contre l’accès.

Si la protection est activée, d’abord le mot depasse est demandé, lorsqu’on appelle le ménuécran (voir page 32). En cas de saisie d’un mot depasse erroné, le message “ACCES INTERDIT!!code non autorisé!” apparaît. Après deux secondesenviron, le message disparaît.1. Sélectionnez “Mot de passe” avec la touche

ou .

OPTION SECURITE

Mot de passe: ARRET

Entrer Nouveau Code: * * * *

Validation Code: * * * *

Numéro unité: 01

Initialisation par défault: NON

Verrouillage: ARRET

Affichage compteur alarme

↑ ↓ MENU SET CAM(1–10)

Ο Ο Ο

Ο Ο Ο

––––Ο–Ο–Ο––––Ο–Ο–Ο–––

Ο Ο Ο Ο Ο Ο

Ο Ο Ο Ο Ο Ο

Ο Ο Ο

2. Premere il tasto SET.3. Con i tasti numerici da 1 a 10 impostare una com-

binazione di quattro cifre (il tasto con il numero“10” significa qui la cifra “0”). Le cifre impostatenon vengono visualizzate sul monitor.

4. Premere il tasto SET. Così è selezionato automa-ticamente il primo campo d'impostazione dellariga “Conferma nuova password”.

5. Con i tasti numerici da 1 a 10 impostare di nuovola combinazione di quattro cifre.

Se entrambe le volte la password è uguale, sivede “OK”. (Se la password data come confermaè diversa dalla precedente, si legge “FALLITO”.In questo caso occorre ripetere le due imposta-zioni.)

6. Premere il tasto SET.

Con “Unità numero” si può associare ad ogniTVMP-1600 un numero di identificazione a 01 a 99.Il cambio di questo numero ha senso solo se variTVMP-1600 fanno parte dello stesso impianto perpoterli distinguere se vengono pilotati tramite lastessa linea di telecomando.1. Selezionare ”Unità numero” con il tasto o .2. Premere il tasto SET.3. Con il tasto o impostare il numero deside-

rato.4. Premere il tasto SET.

Con l’opzione “Prog. defaults” si possono riportaretutte le impostazioni ai valori di fabbrica (vedi cap.8.12 “Panoramica delle impostazioni di default”).Attenzione: Se viene attivata questa funzione, tut-

te le impostazioni fatte dall’utente sa-ranno cancellate irrimediabilmente esostituite dai valori di fabbrica. Chia-mando questa opzione, appare unmessaggio di avvertimento. Se si sce-glie “SI”, tutte le impostazioni sarannorisettate, scegliendo “NO”, le impos-

tazioni effettuate dall’utente rimango-no valide.

1. Selezionare “Prog. defaults” con il tasto o .2. Premere il tasto SET.3. Con il tasto o impostare “SI” o “NO”.4. Premere il tasto SET.

Un’altra protezione contro l’uso non autorizzato del-l’apparecchio è l’opzione “Blocco tastiera”. Se siimposta il valore “ACCESO”, dopo l’abbandono delmenù di impostazione, tutti i tasti di funzione sonobloccati, eccetto i tasti per chiamare il menù.1. Selezionare “Blocco tastiera” con il tasto o .2. Premere il tasto SET.3. Con il tasto o impostare “ACCESO” o

“SPENTO”.4. Premere il tasto SET.

Con “Memoria eventi allarme” si può chiamare ilprotocollo degli allarmi dove sono elencati tutti gliallarmi scattati. Vengono indicati la funzione d'allar-me che ha riposto (“A” nel caso di allarme esterno,“M” nel caso di allarme “Activity Detection”, “V” nelcaso di allarme per perdita dell'immagine), il canaleinteressato, l'ora e la data dell'allarme.

1. Selezionare “Memoria eventi allarme” con il tastoo .

2. Premere il tasto SET. Appare il protocollo degliallarmi.

3. Premendo il tasto SET, si possono cancellare tut-ti gli allarmi registrati. In mancanza di allarme vie-ne segnalato *** NON CI SONO ALLARMI ***.

4. Per lasciare il protocollo d'allarme premere iltasto MENU.

Per abbandonare la pagina e ritornare nel menùprincipale premere il tasto MENU. Per lasciare ilmenù dal menù principale premere di nuovo il tastoMENU.

8.11 Menù 10: Lingua del menùQuesto punto del menù non possiede una sua pa-gina. Come già descritto nel capitolo 8.1, si puòscegliere la lingua per il menù delle impostazioni fra:tedesco, inglese, francese e italiano.

8.12 Panoramica delle impostazioni di defaultLa seguente tabella raccoglie, secondo i vari menù,le impostazioni programmate dalla fabbrica:

EVENTI ALLARME PAGINA 1

V CA13 09:57:15 06/06/00A CA1 10:21:06 25/06/00A CA3 10:33:13 25/06/00M CA3 10:40:08 25/06/00M CA5 08:16:41 04/07/00A CA1 22:23:00 09/07/00V CA9 04:18:09 01/08/00

Premere pulsante SET per resettare

38

I

F

B

CH

Valori default

Daylight saving SPENTO

Formato data EURO (DD/MM/AA)

Display ACCESO

Auto programmazione NO

Tempo di scansione 3 secondi

Display ACCESO

Titoli telecamere = numero telecamera

Leva comando esterna SPENTO

1 Data e ora

3 Sequenze

4 Impostazione registrazione

2 Titoli telecamera

lignesélectionnée –

2. Enfoncez la touche SET.3. Sélectionnez “ARRET” ou “MARCHE” avec la

touche ou .4. Enfoncez la touche SET.

La saisie d’un mot de passe s’effectue sous “EntrerNouveau Code”.1. Sélectionnez “Entrer Nouveau Code” avec la tou-

che ou .2. Enfoncez la touche SET.3. Saisissez une combinaison de chiffres à 4 posi-

tions avec les touches numérotées “1” à “10”. (Latouche portant le numéro “10” correspond auchiffre “0”.) Les chiffres saisis ne s’affichent passur l’écran.

4. Enfoncez la touche SET. Après cela la premièrezone de saisie de la ligne “Validation Code” estautomatiquement sélectionnée.

5. Saisissez la combinaison de chiffres encore unefois avec les touches numérotées “1” à “10”.

Si les deux fois, le même mot de passe estsaisi, “OK” s’affiche. (En revanche, si le mot depasse de confirmation est différent du premier,“ECHEC” s’affiche; il faut alors répéter les deuxsaisies.)

6. Enfoncez la touche SET.

Sous “Numéro unité”, on peut attribuer à chaqueappareil TVMP-1600 un numéro d’identification de01 à 99. La modification du numéro n’est utile quelorsque plusieurs appareils sont utilisés dans unemême installation; on peut ainsi les différencier encas d’utilisation d’une même ligne de télécomman-de.1. Sélectionnez “Numéro unité” avec la touche

ou .2. Enfoncez la touche SET.3. Sélectionnez le numéro souhaité avec la touche

ou .4. Enfoncez la touche SET.

Via l’option “Initialisation par défault”, tous les ré-glages effectués en usine sont réinitialisés (voir cha-pitre 8.12 “Tableau des préréglages du fabricant”).Attention: l’activation de cette option efface irrémé-

diablement tous les réglages effectuéspar l’utilisateur et les remplace par ceuxd’origine. Si cette option est sélectionnée,un message d’alerte s’affiche; si vous ré-pondez “OUI”, tous les réglages sont ré-initialisés, si vous répondez “NON”, lesréglages effectués par l’utilisateur sontconservés.

1. Sélectionnez “Initialisation par défault” avec latouche ou .

2. Enfoncez la touche SET.3. Sélectionnez “OUI” ou “NON” avec la touche

ou .4. Enfoncez la touche SET.

L’option “Verrouillage” est une autre protectioncontre toute utilisation non autorisée de l’appareil. Sila valeur “MARCHE” est sélectionnée, toutes lestouches de fonctionnement seront verrouillées (àl’exception de celles nécessaires pour appeler lemenu), une fois le menu écran quitté.1. Sélectionnez “Verrouillage” avec la touche ou

.2. Enfoncez la touche SET.3. Sélectionnez “ARRET” ou “MARCHE” avec la

touche ou .4. Enfoncez la touche SET.

Via “Affichage compteur alarme” le dossier d'en-registrements d'alarme peut être appelé. Ici les dé-clenchements d'alarme de l'appareil sont listés. Lafonction d'alarme respective qui a répondu (“A” encas d'alarme externe, “M” en cas d'alarme "ActivitéDetection", “V” en cas d'alarme de perte d'image), lecanal de caméra concerné, l'heure et date du dé-clenchement d'alarme sont indiqués.

1. Sélectionnez “Affichage compteur alarme” avecla touche ou .

2. Enfoncez la touche SET. Le dossier d'enregistre-ments d'alarme s’affiche.

3. En enfonçant la touche SET tous les enregis-trements d'alarme peuvent être annulés. S'il n'y apas d'enregistrements d'alarme, *** PAS D’ALAR-ME *** est affiché.

4. Pour quitter le dossier d'enregistrements d'alar-me, enfoncez la touche MENU.

Pour quitter la page, retournez au menu principalavec la touche MENU. Pour quitter le menu d'écranà partir du menu principal, enfoncez la toucheMENU une nouvelle fois.

8.11 Point 10: LanguesAucune page de menu ne correspond à ce point.Avec ce point de menu, il est possible, comme décritau chapitre 8.1, de sélectionner pour le menu écranentre les langues suivantes: allemand, anglais, fran-çais et italien.

ALARM GESCHICHTE LISTE SEITE 1

V CA13 09:57:15 06/06/00A CA1 10:21:06 25/06/00A CA3 10:33:13 25/06/00M CA3 10:40:08 25/06/00M CA5 08:16:41 04/07/00A CA1 22:23:00 09/07/00V CA9 04:18:09 01/08/00

Presser SET pour effacer

9 Telecomando da computero terminale

Il TVMP-1600 può essere telecomandato da uncomputer o un terminale ASCII. Per effettuare il col-legamento vedi cap. 5.5 “Telecomando”. I seguentiparametri di trasmissione sono supportati dalTVMP-1600:Parametri di trasmissioneVelocità: 1200 bpsNumero caratteri: 8Parità: nessunaStopbit: 1

I comandi per il TVMP-1600 si basano sul fatto cheper i tasti funzione esistono appositi codici. Ad ecce-zione dei comandi per l’indirizzo dell’apparecchio,tutti i comandi iniziano con uno slash (/). I due ca-ratteri che seguono determinano la funzione.

La seguente tabella elenca le istruzioni:

Nota per l’indirizzo degli apparecchi:Dopo aver collegato l’apparecchio con l’alimenta-zione, l’apparecchio reagisce a tutti i comandi in ar-rivo senza che sia necessaria indirizzarlo diretta-mente secondo il numero apparecchio impostato nelmenù delle impostazioni (vedi cap. 8.10, Menù 9:“Password e Security”).

39

I

F

B

CH

NA (contatto di lavoro)

OFFVLOSS: M.M

INT (= interleave)

ONVLOSS: Enable

ON

DSS: REC

ONVLOSS: BUZ

VLOSS: RLY

OFFDSS: S.M

Ingressi d’allarme

6 Ingressi d’allarme

7 Funzioni d’allarme

4 x 4 (immagine multipla)

3 sec.Tempo scansione allarmi

20 sec.

Visualizzazione allarme

OFFVisualizzazione mess. allarme

Autoreset allarme

OFFDSS: M.M

INT (= interleave)

ONDSS: Abilita

OFF

Esterno: REC

OFFDSS: BUZ

DSS: RLY

ONEsterno: S.M

ON

ONEsterno: BUZ

ON

Esterno: RLY

Esterno: M.M

ONEsterno: Abilita

/SL

Istruzioni del telecomando

Tasto SEL

Tasto corrispondente

2 x Tasto SEL

Tasto /

/P2 Tasto /

/P1 Tasto /

/FL Tasto

/FR Tasto /MENU

/44 Tasto

/LR

Tasto

Tasto SET/LIVE REC.

/ST

/33 Tasto /

/34 Tasto

/ZO

Tasto

Tasto ZOOM

Tasti numerici 1 – 16

U00, ..., U99 Indirizzo apparecchi – nessunafunzione dei tasti!

/01, ..., /16

/SQ Tasto 1

Istruzione

/28

/VR

/22

OFFVLOSS: S.M

20 sec.Autoreset allarme video loss

OFFDisab. perdita video

Zone activity attivati tutti i punti dellagriglia

Activity dwell time 5 sec.

Activity camera tutte le telecamere

Activity select ACCESO

Password SPENTO

Prog. defaults NO

Blocco tastiera SPENTO

Unità numero 01

Password preimpostata 1111

8 Activity Detection

9 Password e Security

tutte: ACCESOAbilitazione telecamera per registr.

5 Videoregistrazione

ACCESOLive record buzzer

3 oreModo allarme

3 oreModo normale

STANDARD VHSTipo VCR

8.12 Tableau des préréglages du fabricant

Le tableau suivant présente les préréglages du fa-bricant:

9 Télécommande via un ordinateurou un terminal

Le TVMP-1600 peut être commandé à distance viaun ordinateur ou un terminal ASCII. Pour établir lebranchement, voir chapitre 5.5 “Télécommande”.Les paramètres de transmission sont les suivants:Paramètres de transmission:Vitesse 1200 bpsNombre de signes 8Parité aucuneBits stop 1

L’ensemble des ordres du TVMP-1600 se fonde surle fait qu’il y a des codes de signe pour les touchesde fonctionnement. Excepté pour les ordres concer-nant les adresses des appareils, tous les ordrescommencent avec un barre oblique (/). Les deuxsignes suivants déterminent la fonction.

Le tableau suivant présente les différents ordres:

Non appena l’apparecchio riceve un numero appa-recchio (U00 – U99), lo confronta con il proprio nu-mero. Se il numero ricevuto non è né il numero pro-prio e neanche il numero U00 (questo indirizzo sirivolge a tutti gli apparecchi), ignora tutti i comandifuturi fino al ricevimento del proprio numero o delnumero U00.

10 Pedinatura delle prese REMOTE eALARM

La seguente tabella illustra la pedinatura delle dueprese Sub-D REMOTE (19) e ALARM (23):

11 Dati tecnici

VideoFormato segnale: . . . . . . . . . . . . CCIR, b/ nIngressi ed uscite:. . . . . . . . . . . . 1 Vpp/75 ΩRisoluzione della visualizzazione

Toni di grigio: . . . . . . . . . . . . . 256 (8 bit)Formato schermo intero: . . . . 512 x 512 pixelFormato 2 x 2: . . . . . . . . . . . . 256 x 256 pixelFormato 3 x 3: . . . . . . . . . . . . 170 x 170 pixelFormato 4 x 4: . . . . . . . . . . . . 128 x 128 pixelImm. nell’immagine 1:immagine piccola:. . . . . . . . . . 170 x 170 pixelImm. nell’immagine 2:immagine piccola:. . . . . . . . . . 128 x 128 pixelZoom: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 512 x 512 pixel interpolati

AllarmeIngressi: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 ingresso/ telecamera,

comandabile da contatto NCo NA o da segnaleTTL/CMOS;massa comune

Uscita:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . libera da potenziale; relècon contatto di commuta-zione (NA/NC), potenzamax. 24 V /1 A (solo cari-chi ohmici)

Dati generaliTemperatura d’impiego: . . . . . . . 0 – 35 °CUmidità: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 – 90 % (senza condensa)Alimentazione: . . . . . . . . . . . . . . 12 V /1 A con alimentatore

in dotaz. su 230 V~/50 Hz/25 VA

Dimensioni (l x h x p) / peso: . . . . 432 x 44 x 310 mm/2,7 kg

CollegamentiIngressi telecamere: . . . . . . . . . . 16 x BNC, adattamento au-

tomatico dell’impedenzaUscita segnale video(uscite passanti): . . . . . . . . . . . . 16 x BNCUscita monitor principale: . . . . . . BNCUscita monitor spot: . . . . . . . . . . BNCIngresso videoregistratore: . . . . . BNCUscita videoregistratore:. . . . . . . BNCIngressi / uscita allarme,ingresso sincr. VCR: . . . . . . . . . . presa Sub-D 25 poliRemote, RS-232, RS-485. . . . . . presa Sub-D 25 poliAlimentazione: . . . . . . . . . . . . . . . presa tensioni piccole, coas-

siale, gambo 2,1 mm; contat-to centrale = positivo

Dati forniti dal costruttore.Con riserva di modifiche tecniche.

113

25 14

40

I

F

B

CH

Préréglages

Heures été/hiver ARRET

Format date EURO (DD/MM/YY)

Affichage MARCHE

Réglage auto NON

Durée affichage 3 s

Affichage MARCHE

Titres caméras = numéros des caméras

Mode alarme 3 heures

Mode normal 3 heures

Type scope STANDARD VHS

Déclencheur externe ARRET

Entrées alarme NO (contact fermant)

Caméras admises àl’enregistrement

toutes les caméras:MARCHE

Déclencheur enregistrement MARCHE

Externe: EN ON

Externe: RLY ON

1 Date et heure

3 Configuration séquence

4 Configuration enregistrement

5 Caméras à enregistrer

6 Entrée alarme

7 Configuration alarme

2 Titres caméras

8 Détection avtivité

OFFD.MOUV: BUZ

9 Option sécurité

Grilles activité tous les points de la grilleactivés

Durée activité 5 s

Activité caméra toutes les caméras

Sélection activité MARCHE

Mot de passe ARRET

Initialisation par défault NON

Verrouillage ARRET

Numéro unité 01

Mot de passe préréglé 1111

OFF

OFFD.MOUV: S.M

INT (= interleave)

D.MOUV: M.M

ONVLOSS: Enable

D.MOUV: REC

ON

ONVLOSS: BUZ

OFF

VLOSS: RLY

OFFVLOSS: S.M

VLOSS: M.M

4 x 4

3 sVitesse alarme

20 s

AFF. alarme

OFFTenue alarme

Tenue externe

20 s

OFFVideo loss tenue

Video loss temps

Ordres de la télécommande

fonction de touche correspondante

touche /

/P2 touche /

/P1 touche /

/FL touche

/FR touche /MENU

/44 touche

touche

/33 touche /

/34 touche

touche

/SQ touche 1

ordre

/28

/VR

/22

ONExterne: S.M

INT (= interleave)

OND.MOUV: EN

OFF

Externe: REC

D.MOUV: RLY

ONExterne: M.M

Externe: BUZ ON

7

Presa REMOTE

massa

unità telecomando

ingresso allarme 7

14

3 ingresso RS-232

2 libero

1 unità telecomando

unità telecomando

unità telecomando

ingresso allarme 14

10 unità telecomando

9 unità telecomando

Presa ALARM

5 unità telecomando

6 unità telecomando

8

ingresso allarme 4

unità telecomando

12 unità telecomando

13 unità telecomando

ingresso allarme 11

ingresso allarme 10

ingresso allarme 9

ingresso allarme 8

11

ingresso allarme 12

ingresso allarme 13

15 massa

ingresso allarme 3

ingresso allarme 2

ingresso allarme 15

16

ingresso allarme 1

RXA per RS-485 ingresso allarme 16

Pin

4

ingresso allarme 5

ingresso allarme 6

unità telecomando

20 +5 V (unità telecomando)

unità telecomando

19 +5 V (unità telecomando)

23 unità telecomando

22 unità telecomando

21 massa

ingresso impulso sincroniz-zazione VCR

24

massa

relè allarme: NC

relè allarme: comune

ingresso mantenimentoallarme

unità telecomando25 relè allarme: NA

Pin Presa REMOTE Presa ALARM

17 RXS per RS-485 massa

18 RXB per RS-485 massa

18 RXB per RS-485 massa

Remarque sur l’adresse d’appareil:Une fois que l’appareil est relié à l’alimentation, ilréagit à tous les ordres arrivant sans devoir être di-rectement adressé avec son numéro d’appareil sé-lectionné dans le menu écran (voir chapitre 8.10“Point 9: Sécurité”).

Dès qu’un appareil reçoit un numéro d’appareil(U00 – U99), il le compare avec son propre numéro.Si le numéro reçu n’est pas son numéro ni le numéroU00 (cette adresse correspond à tous les appareils),il ignore les ordres suivants jusqu’à ce qu’il reçoiveson propre numéro ou l’adresse universelle U00.

10 Configuration des prises REMOTEet ALARM

Le tableau suivant décrit les configurations des deuxprises SUB D REMOTE (19) et ALARM (23):

11 Caractéristiques techniques

VidéoFormat signal: . . . . . . . . . . . . CCIR, N et BEntrées et sorties: . . . . . . . . . 1 Vcc/75 ΩRésolutions des affichages

Niveaux de gris:. . . . . . . . . 256 (8 bit)Image plein écran: . . . . . . 512 x 512 pointsformat 2 x 2: . . . . . . . . . . . 256 x 256 pointsformat 3 x 3: . . . . . . . . . . . 170 x 170 pointsformat 4 x 4: . . . . . . . . . . . 128 x 128 points

insertion dans le formatimage dans image 1: . . . . . 170 x 170 pointsinsertion dans le formatimage dans image 2: . . . . . 128 x 128 pointsaffichage zoom: . . . . . . . . . interpolation 512 x 512 points

AlarmeEntrées: . . . . . . . . . . . . . . . . . une entrée par caméra, diri-

geable par contact NC ou NOou signal TTL/CMOS; massecommune

Sortie: . . . . . . . . . . . . . . . . . . flottante; relais avec contact decommutation NO/NC, chargemaximale de commutation24 V /1 A (uniquement descharges ohmiques)

GénéralitésTempérature ambiente: . . . . . 0 – 35 °CHumidité: . . . . . . . . . . . . . . . . 10 – 90 % (pas de condensa-

tion)Alimentation: . . . . . . . . . . . . . 12 V /1 A par bloc secteur

livré, relié au secteur 230 V~/50 Hz/25 VA

Dimensions (l x h x p) /poids:. 432 x 44 x 310 mm/2,7 kg

BranchementsEntrées caméra: . . . . . . . . . . 16 x BNC, adaptation automati-

que d’impédanceSorties signaux de caméras(passage des signaux): . . . . . 16 x BNCSortie moniteur principal:. . . . BNCSortie moniteur spot: . . . . . . . BNCEntrée magnétoscope: . . . . . BNCSortie magnétoscope: . . . . . . BNCEntrées/sortie alarme, entréeimpulsion synchron. VCR: . . . prise SUD-D 25 pôlesRemote, RS-232, RS-485:. . . prise SUB-D 25 pôlesAlimentation: . . . . . . . . . . . . . prise DC, coaxial avec picot

2,1 mm, plus au contact médianD’après les données du constructeurTout droit de modification réservé

113

25 14

41

F

B

CH/LR touche SET/LIVE REC.

/ST 2 x touche SEL

/SL touche SEL

touche ZOOM

U00, ..., U99 adresses des appareils – aucunefonction de touche!

/01, ..., /16 touches numérotées 1 – 16

/ZO

Prise REMOTE

télécommande

masse

3 entrée RS-232

2 non configuré

1 télécommande

8 télécommande

Prise ALARM

5 télécommande

6 télécommande

entrée alarme 4

entrée alarme 7

entrée alarme 3

entrée alarme 2

entrée alarme 1

Pin

7

4

entrée alarme 8

entrée alarme 5

entrée alarme 6

+5 V (télécommande)19

télécommande

masse

masse

RXB pour RS-485

+5 V (télécommande)

14 télécommande

13 télécommande

12 télécommande

11 télécommande

20 entrée impulsion desynchronisation VCR

entrée alarme 10

17 RXS pour RS-485

16 RXA pour RS-485

télécommande22 entrée maintien alarme

télécommande

télécommande23 relais alarme:branchement commun

21

10

15

18

masse

entrée alarme 15

télécommande

masse

entrée alarme 14

entrée alarme 13

entrée alarme 12

entrée alarme 11

24

masse

entrée alarme 16

relais alarme: NC (ouvrant)

télécommande25 relais alarme: NO (fermant)

Pin Prise REMOTE Prise ALARM

9 télécommande entrée alarme 9

Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u steedseen overzicht hebt van de bedieningselementenen de aansluitingen.

Inhoud1 Bedieningselementen en aansluitingen 42

1.1 Frontpaneel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

1.2 Achterzijde van het toestel . . . . . . . . . . . . 42

2 Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . 42

3 Toepassingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

4 Het toestel installeren . . . . . . . . . . . . . . . 43

5 Het toestel aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . 43

5.1 Camera’s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

5.2 Monitors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

5.3 Videorecorder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

5.4 Alarmverbindingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

5.5 Afstandsbediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

5.6 Voedingsspanning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

6 Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

6.1 Functies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 436.1.1 Live-bewaking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 436.1.2 Videorecorderweergave . . . . . . . . . . . . . 436.1.3 Live-opname

(opname van een geselecteerde cameramet een schermvullend beeld) . . . . . . . . 44

6.2 Beeldformaten selecteren . . . . . . . . . . . . . 44 6.2.1 Schermvullend beeld . . . . . . . . . . . . . . . 446.2.2 Beeld-in-beeld 1 met één ingevoegd

beeld . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 446.2.3 Beeld-in-beeld 2 met vier ingevoegde

beelden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 446.2.4 Mozaïekbeeld 2 x 2 . . . . . . . . . . . . . . . . 446.2.5 Mozaïekbeeld 3 x 3 . . . . . . . . . . . . . . . . 446.2.6 Mozaïekbeeld 3 + 4 . . . . . . . . . . . . . . . . 44

6.2.7 Mozaïekbeeld 2 + 8 . . . . . . . . . . . . . . . . 456.2.8 Mozaïekbeeld 4 x 4 . . . . . . . . . . . . . . . . 456.2.9 Beeldbereik vergroten (zoom) . . . . . . . . 456.2.10 Het beeld bevriezen (“freeze”) . . . . . . . . 45

6.3 Spot-monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

7 Alarmfuncties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

7.1 Extern alarm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 457.1.1 Extern alarm resetten . . . . . . . . . . . . . . . 45

7.2 “Activity Detection”-alarm . . . . . . . . . . . . . 457.2.1 “Activity Detection”-alarm resetten . . . . . 46

7.3 Alarm bij beeldverlies . . . . . . . . . . . . . . . . 467.3.1 Beeldverlies-alarm resetten . . . . . . . . . . 46

8 De instellingen van het toestel wijzigen 46

8.1 Het hoofdmenu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 468.1.1 Een menu-item selecteren . . . . . . . . . . . 46

8.2 Menu-item 1: Datum en tijdstip . . . . . . . . . 47

8.3 Menu-item 2: Cameranamen . . . . . . . . . . 47

8.4 Menu-item 3:De sequentieschakeling instellen . . . . . . . 47

8.5 Menu-item 4: De opname afregelen . . . . . 47

8.6 Menu-item 5: De camera’s opnemen . . . . 48

8.7 Menu-item 6: De alarmingangen afregelen 48

8.8 Menu-item 7: Het alarm instellen . . . . . . . 48

8.9 Menu-item 8: Bewegingsdetectie . . . . . . . 49

8.10 Menu-item 9: Veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . 49

8.11 Menu-item 10: Menutaal . . . . . . . . . . . . . . 50

8.12 Overzicht van de voorinstellingen van defabrikant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

9 Afstandsbediening via computer ofterminal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

10 Contactconfiguratie van de jacksREMOTE en ALARM . . . . . . . . . . . . . . . . 51

11 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . 51

1 Bedieningselementen enaansluitingen

1.1 Frontpaneel (figuur 1)1 Toets dient om naar het schermvullende beeld

te schakelen2 Toets / dient om naar het beeldformaat

“Beeld-in-beeld 1 met één ingevoegd beeld” teschakelen, en wordt gebruikt als cursortoets“Omlaag” bij de selectie van de zoomsector inhet zoom-beeldformaat.In het schermmenu dient deze toets als cursor-toets “Omlaag”, waarmee de 10 menu-items vanhet hoofdmenu geselecteerd resp. – in combina-tie met de toets SET (14) – de werkparameters inde menu-items geselecteerd en gewijzigd kun-nen worden.

3 Toets / dient om naar het beeldformaat“Beeld-in-beeld 2 met vier ingevoegde beelden”te schakelen, en wordt gebruikt als cursortoets“Opwaarts” bij de selectie van de zoomsector inhet zoom-beeldformaat.In het schermmenu dient deze toets als cursor-toets “Opwaarts” waarmee de 10 menu-itemsvan het hoofdmenu geselecteerd resp. – in com-binatie met de toets SET (14) – de werkparame-ters in de menu-items geselecteerd en veran-derd kunnen worden.

4 Toets / dient om naar het beeldformaat “Mo-zaïekbeeld 2 x 2” te schakelen, en wordt gebruiktals cursortoets “Links” bij de selectie van dezoomsector in het zoom-beeldformaat.In het schermmenu wordt deze toets gebruikt alscursortoets “Links” bij de selectie van bepaaldewerkparameters.

5 Toets / dient om naar het beeldformaat “Mo-zaïekbeeld 3 x 3” te schakelen, en wordt gebruiktals cursortoets “Rechts” bij de selectie van dezoomsector in het zoom-beeldformaat.In het schermmenu wordt deze toets gebruikt alscursortoets “Rechts” bij de selectie van bepaaldewerkparameters.

6 Toets dient om naar het beeldformaat “Mo-zaïekbeeld 3 + 4” te schakelen.

7 Toets dient om naar het beeldformaat “Mo-zaïekbeeld 2 + 8” te schakelen.

8 Toets dient om naar het beeldformaat “Mo-zaïekbeeld 4 x 4” te schakelen.

9 Toets /MENU– om de huidige weergave te “bevriezen” (stil-

staand beeld), resp. om de oorspronkelijkeweergave te herstellen.

– om het schermmenu op te roepen [eerst toetsSEL (12), vervolgens toets MENU indrukken],en om bij een opgeroepen menu-item terug tekeren in het hoofdmenu resp. het scherm-menu te verlaten vanuit het hoofdmenu

10 Toets om naar opgenomen videobeelden overte schakelen resp. naar live-bewaking terug teschakelen.Om naar “Opnamevoorbeeld” (weergave van debeelden in het originele-opnameformaat) te scha-kelen, drukt u eerst op de toets SEL (12), vervol-gens op toets .

11 Toets om de automatische doorschakeling (se-quentieschakeling) te starten resp. te stoppen.

12 Toets SEL– om een alarm te resetten: druk tweemaal op

de toets.– om de gewenste weergave voor de spotmoni-

tor te selecteren: druk tweemaal op de toetsom naar de selectiemodus van de spotmonitorte schakelen; druk nogmaals op de toets omdeze modus te verlaten.

In combinatie met andere toetsen dient dezetoets bovendien om bepaalde achterliggendefuncties van deze toetsen op te roepen.

13 De toets ZOOM dient om naar het zoom-beeld-formaat te schakelen resp. het zoom-beeldfor-maat te verlaten.

14 De toets SET/LIVE REC. wordt gebruikt voor“Live-opname” (opname van een geselecteerdecamera met een schermvullend beeld): drukeerst op de toets SET/LIVE REC. om de live-op-

name te starten, vervolgens op de nummertoets(15) van de betreffende camera; druk nogmaalsop de toets SET/LIVE REC. om de modus teverlaten.In het schermmenu dient de toets – in combina-tie met de cursortoetsen (2) tot (5) of de num-mertoetsen (15) – om de 10 menu-items van hethoofdmenu op te roepen, om de in de menu-items geselecteerde bedrijfsparameters te wij-zigen en om de wijziging te bevestigen (op teslaan).

15 De nummertoetsen 1 – 16; dienen om bij scherm-vullende weergave de betreffende camera te se-lecteren resp. om bij mozaïekbeeldweergave – incombinatie met de toets SEL (12) – een beeld-segment aan de betreffende camera toe te wij-zen.In het schermmenu dienen deze toetsen om de10 menu-items van het hoofdmenu resp. enkelebedrijfsparameters rechtstreeks te selecteren enom bepaalde instellingen uit te voeren (bijvoor-beeld de invoer van een wachtwoord).

1.2 Achterzijde van het toestel (figuur 2)16 BNC-ingangsjacks CAM1 – CAM6 IN voor aan-

sluiting van de camera’s17 BNC-ingangsjack VCR IN om een videorecorder

aan te sluiten voor weergave van een opname18 BNC-uitgangsjack MAIN om de hoofdmonitor

aan te sluiten voor weergave van de camera-beelden in willekeurige volgorde

19 SUB-D-jack REMOTE om het toestel via RS-232,RS-485 of via optionele afstandsbediening vanopafstand te bedienen (voor de penconfiguratie: ziehoofdstuk 10).

20 BNC-uitgangsjacks CAM1 – CAM16 OUT omdoorgestuurde signalen van de camera-ingan-gen CAM1 – CAM16 IN (16) uit te sturen. De im-pedantieaanpassing (75 Ω of hoogohmig) vande camera-ingangen gebeurt automatisch infunctie van de uitgangssignaalen die op dezejacks afgenomen zijn.

21 BNC-uitgangsjack VCR OUT om een videore-corder voor opname aan te sluiten.

22 BNC-uitgangsjack SPOT om een hulpmonitor(spot-monitor) aan te sluiten voor weergave vaneen camera met schermvullend beeld resp. vanmeerdere camera’s in sequentieschakeling, on-afhankelijk van de weergave die op de hoofdmo-nitor geselecteerd is.

23 SUB-D-jack ALARM stelt verschillende in- en uit-gangen voor alarmanalyse ter beschikking eve-nals een stuuringang voor de synchronisatie vanmultiplexer en videorecorder (voor de pencon-figuratie: zie hoofdstuk 10).

24 POWER-jack voor aansluiting van de meegele-verde voedingseenheid (12 V /1 A);centercontact = positieve pool

2 VeiligheidsvoorschriftenDe multiplexer en de netadapter zijn in overeen-stemming met de EU-richtlijn 89/336/EEG voorelektromagnetische compatibiliteit. De netadapter isbovendien in overeenstemming met EU-Richtlijn73/23//EEG voor toestellen op laagspanning.

Opgelet! Deze multiplexer is in overeenstemmingmet de grenswaarden van de klasse A. Het gebruikvan het toestel in woongebieden kan storingen inradio- en televisieontvangst veroorzaken. Neem invoorkomend geval aangepaste maatregelen.

De netspanning (230 V~) waarme de netadaptergevoed wordt is levensgevaarlijk. Open de net-adapter niet, want door onzorgvuldige ingrepenloopt u het risico van een elektrische schok. Bo-vendien vervalt elke garantie bij het eigenhandigopenen van de netadapter of de multiplexer.

Let bij ingebruikname ook zeker op het volgende: De multiplexer en de netadapter zijn enkel ge-

schikt voor gebruik binnenshuis. Vermijd uitzon-derlijk warme plaatsen en plaatsen met een hogevochtigheid (toegestaan omgevingstemperatuur-bereik: 0 – 35 °C).

1

42

NL

B

De warmte die in het toestel ontstaat, moet doorventilatie afgevoerd worden. Zorg er daarom voordat de ventilatieopeningen van de behuizing doorgeen enkel voorwerp afgedekt worden.

Zorg ervoor dat u niets in de ventilatieopeningensteekt! Dit kan immers tot een defect in het toestelleiden.

Schakel de multiplexer niet in resp. trek onmiddel-lijk de netadapter uit het stopcontact, wanneer:1. de netadapter of de multiplexer zichtbaar be-

schadigd zijn,2. er een defect zou kunnen optreden nadat het

toestel bijvoorbeeld gevallen is,3. het toestel slecht functioneert.De toestellen moeten in elk geval hersteld wordendoor een gekwalificeerd vakman.

In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik,foutieve aansluiting of herstelling van de multiple-xer of de netadapter door een niet-gekwalificeerdpersoon vervalt de garantie in geval van schade.

Verwijder het stof enkel met een droge, zachtedoek. Gebruik zeker geen chemicaliën of water.

Wanneer de toestellen definitief uit bedrijf geno-men worden, bezorg ze dan voor verwerking aaneen plaatselijk recyclagebedrijf.

3 ToepassingenDe z/w-video-multiplexer TVMP-1600 is ontworpenvoor toepassing in bewakings- en alarmsystemen.Bij systemen met meerdere camera’s kan het toe-stel de verschillende beelden van de aangeslotencamera’s tijdens meerkanaalswerking met tijdver-deling op slechts één videorecorder registreren. Ditbetekent dat alle camerabeelden als afzonderlijkebeelden afwisselend met toegevoegde coderingnaar de uitgang voor de videorecorder (VCR OUT)geschakeld worden. Hierbij kan u de beeldfrequen-tie regelen door middel van een instelbaar tijd-schema of van een synchronisatiesignaal dat doorvele videorecorders met langetermijnwerking ter be-schikking gesteld wordt. Bij de weergave wordt het

volledige beeldsignaal van de opname door de mul-tiplexer opnieuw gedecodeerd. Op deze manier kanu elk afzonderlijk geregistreerd camerabeeld selec-teren en op de monitor weergeven. U kan maximaal16 camera’s aansluiten.

Gelijktijdig met de beeldopname is er ook eenlive-bewaking mogelijk. Hiervoor kunnen de came-rabeelden op de meest verschillende manieren ophoofdmonitor weergegeven worden [schermvullend,beeld-in-beeldweergave, mozaïekbeelden (2 – 16),automatische beelddoorschakeling]. Op een hulp-monitor (spot-monitor) kan tegelijkertijd een wille-keurige camera met een schermvullend beeld ofmeerdere camera’s met automatische doorschake-ling geraadpleegd worden.De TVMP-1600 heeft drie verschillende alarmfunc-ties:– activering van het alarm via externe alarmsenso-

ren (naar keuze met NO- of NC-contact) voor elkvan de 16 camera-ingangen

– activering van het alarm via een geïntegreerdebewegingssensor (“Activity Detection”), voor elkvan de 16 camera-ingangen individueel regelbaar

– activering van het alarm bij uitvallen van het vi-deosignaal (bv. bij uitvallen van een camera of bijonderbreking van de camerakabels)

Als alarmuitgang beschikt de multiplexer over eenpotentiaalvrij alarmrelais met NO/NC-contact dat bijeen alarm de aangesloten videorecorder of anderealarmtoestellen kan activeren. De alarminstellingenzoals in/uitschakelen van de akoestische signaal-generator, instellen van de alarmduur, selecterenvan het beeldformaat bij een alarm kunnen voor dedrie alarmfuncties afzonderlijk vastgesteld worden.Elke alarmfunctie kan desgewenst ook gedeac-tiveerd worden.

4 Het toestel installerenHet toestel kan als vrijstaand tafelmodel gebruiktworden of in een 19"-rack (482 mm) gemonteerdworden. Bij montage in een rack moet u meegele-verde montagebeugels opschroeven (zie figuur 3).

Voor de montage in een rack hebt u een rack-een-heid (= 44,45 mm) nodig.

5 Het toestel aansluiten

5.1 Camera’sEr kunnen maximaal 16 camera’s op de ingangs-jacks CAM1 – CAM16 IN (16) aangesloten worden.

Indien u een camerabeeld nog op een ander vi-deosysteem wenst te bekijken, kan dit van de daar-onder gelegen doorvoeruitgang CAM1 – CAM16 OUT(20) afgenomen en doorgestuurd worden. De impe-dantieaanpassing gebeurt daarbij automatisch.

5.2 MonitorsSluit de hoofdmonitor aan op de jack MAIN (18).Sluit een extra monitor aan op de jack SPOT (22),wanneer deze nodig is voor de simultane weergavevan afzonderlijke camera’s op een volledig scherm.

5.3 VideorecorderVoor de opname van de camerabeelden tijdens demeerkanaalswerking met tijdverdeling verbindt u devideo-ingang van de videorecorder met de jack VCROUT (21). Voor de weergave van de opname ver-bindt u de video-uitgang van de videorecorder metde jack VCR IN (17).

Om de camera-omschakeling van de multiplexermet de opname-intervallen van de videorecorder tesynchroniseren, kan het toestel via een stuurleidingmet de recorder verbonden worden. Verbind hier-voor de synchronisatie-uitgang van de videorecor-der (mogelijke opschriften: CAMERA SWITCH OUT,CLOCK OUT of dergelijke) met de synchronisatie-ingang van de TVMP-1600 [pin 20 van jack ALARM(23), zie hoofdstuk 10]. Zie ook hoofdstuk 8.5“Menu-item 4: De opname afregelen”.Opmerking: De synchronisatie van multiplexer en

videorecorder via een stuurleiding isniet absoluut noodzakelijk. De multi-plexer kan ook uitsluitend via de over-

eenkomstige instellingen in het beeld-schermmenu (hoofdstuk 8.5) aan deopnamemodus van de recorder aan-gepast worden.

5.4 AlarmverbindingenAlle alarmaansluitingen gebeuren via de 25-poligeSUB-D-jack ALARM (23). Voor de penconfiguratievan de jack, zie hoofdstuk 10.

1) Aan elke camera-ingang is er een alarmingangtoegekend. Sluit externe alarmsensoren zoalseen bewegingssensor met NO- of NC-contact ofTTL/CMOS-uitgang overeenkomstig de aanslui-tingstabel in hoofdstuk 10 aan op de alarmingan-gen van de jack.

2) Als potentiaalvrije alarmuitgang staat er een relaismet wisselcontact ter beschikking. Pin 23 is hetgemeenschappelijke contact (common), pin 24het verbreekcontact (NC), pin 25 het sluitcontact(NO). Het relais maakt het schakelen van ohmsebelastingen bij max. 24 V /1 A mogelijk. Hier kanbijvoorbeeld de alarmingang van een videore-corder aangesloten worden, zodat deze bij alarmvan langetermijnopname naar live-opname kanomschakelen.

3) Via een alarmduuringang (pin 22) blijft de actuelealarmtoestand tijdens de duur van een toege-voerde positieve impuls geactiveerd.

5.5 AfstandsbedieningEr zijn drie mogelijkheden om de TVMP-1600 vanopafstand te bedienen: serieel via transmissienormRS-232, serieel via transmissienorm RS-485 of viaeen optioneel verkrijgbare bedieningseenheid. Deaansluiting gebeurt altijd via de 25-polige SUB-D-jack REMOTE (19). Voor de penconfiguratie van dejack, zie hoofdstuk 10.

Via de interfaces RS-232 en RS-485 kan u deTVMP-1600 via een computer of een terminal metASCII-tekens op dezelfde wijze vanop afstand be-dienen als dit met een toesteltoetsen het geval zouzijn. Daarbij functioneert de TVMP-1600 enkel als

gegevensontvanger en kan hij geen gegevens, bij-voorbeeld als bevestigingssignaal, versturen.Opgelet: de interfaces RS-232 en RS-485 mogen

niet tegelijkertijd aangesloten worden!

1) Sluit pin 3 (gegevensingang) en pin 7 (massa)aan bij gebruik van interface RS-232.

2) Sluit pin 16 (gegevensingang A), pin 18 (gege-vensingang B) en pin 7 (massa) aan bij gebruikvan interface RS-485. Pin 17 en pin 18 moetenbruggeschakeld worden. Indien u via deze inter-face meer dan twee multiplexers verbindt, mag ude pinnen 17 en 18 slechts op één multiplexerbrugschakelen.

Opmerking: het gebruik van gevlochten kabels ver-mindert de kans op storingen.

5.6 VoedingsspanningSluit de meegeleverde netadapter na de aansluitingvan alle overige toestellen aan op de POWER-jackDC 12V (24) en plug de stekker ervan in een stop-contact (230 V~/50 Hz).

6 WerkingNa aansluiting van de voedingsspanning brandenalle lichtdioden van de bedieningstoetsen geduren-de ca. 2 seconden, en er weerklinkt een kort ge-luidssignaal. Op de hoofdmonitor verschijnt de vol-gende melding.

Aansluitend wordt naar de hoofdmonitor in de 4 x 4-weergave met alle 16 camerabeelden geschakeld(zie hoofdstuk 6.2.8 “Mozaïekbeeld 4 x 4”).

Bij de eerste ingebruikname worden de basisin-stellingen geactiveerd die door de fabrikant gepro-grammeerd zijn (zie hoofdstuk 8.12 “Overzicht van

de voorinstellingen van de fabrikant”). Om de toe-stelinstellingen te wijzigen, leest u hoofdstuk 8.

6.1 Functies

6.1.1 Live-bewakingDe bedrijfsmodus Live-bewaking is voorgeprogram-meerd en schakelt in bij toegevoerde voedingsspan-ning. De camera’s die op de TVMP-1600 aangeslo-ten zijn, kunnen in verschillende beeldformaten enin willekeurige volgorde op de hoofdmonitor weer-gegeven worden (zie hoofdstuk 6.2 “Beeldformatenselecteren”). De LED boven de toets (10) lichtniet op in deze modus.

De camera-ingangen worden om de 0,02 secon-den geregistreerd. De werkelijke herhalingsfrequen-tie van de op de monitor weergegeven camerabeel-den hangt echter af van het aantal aangeslotencamera’s op de TVMP-1600 resp. van het aantalhieraan toegekende partiële beelden.Opmerking: De bediening van het toestel in de be-

drijfsmodus Live-bewaking heeft geeninvloed op de beeldopname. Het sig-naal op de aansluiting VCR OUT (21)is niet afhankelijk van het geselec-teerde beeld.

6.1.2 VideorecorderweergaveIn de bedrijfsmodus Videorecorderweergave wor-den de beelden van de videorecorder op de jackVCR IN (17) op het beeldscherm getoond. Zowelbeelden die via de jack VCR OUT (21) rechtstreeksdoor de videorecorder opgenomen worden als devolledige opname – nadat de opname beëindigd is –kunnen weergegeven worden.

Er kunnen uitsluitend opnames weergegevenworden die tijdens de meerkanaalswerking met tijd-verdeling via de jack VCR OUT plaatsvonden. In-dien geen geldig multiplexsignaal naar de ingangVCR IN gestuurd wordt, verschijnt de melding“WRONG FORMAT” op de monitor; indien er geenenkel videosignaal gestuurd wordt, verschijnt demelding “ *NO VCR* ”.

* * * SYSTEM CHECK * * *

16 CHANNEL DUPLEX

CCIR H REVISION C

43

NL

B

Opmerking: De bediening van het toestel in dezemodus heeft geen invloed op de beeld-opname, zodat de actuele camerasig-nalen via VCR OUT op een videore-corder opgenomen kunnen worden,terwijl op hetzelfde ogenblik bestaandeopnames van een andere videorecor-der via VCR IN weergegeven kunnenworden.

A Normale weergave (weergave van de gedeco-deerde beelden)

Druk op toets (10) om naar normale weergave teschakelen. De LED boven de toets licht op. Netzoals in de bedrijfsmodus live-bewaking kunnen erverschillende beeldformaten geselecteerd worden(zie hoofdstuk 6.2 “Beeldformaten selecteren”). Ca-meratitels, datum, tijdstip en alarmstatus worden sa-men met de camerabeelden geregistreerd en tijdensde weergave ook getoond.

Druk nogmaals op de toets om naar de bedrijfs-modus live-bewaking terug te keren; de lichtdiodegaat uit.

B Opnamevoorbeeld (weergave van de beeldenin originele-opnameformaat)

Bij selectie van deze functie worden de camerabeel-den, die tijdens de meerkanaalswerking met tijd-verdeling via de jack VCR OUT (21) opgenomenwerden, in het formaat van de originele opnameweergegeven, d.w.z. als gecodeerde opeenvolgingvan afzonderlijke beelden.

Druk eerst op de toets SEL (12) en vervolgens opde toets (10). De LED boven de toets begint nu teknipperen. Op de monitor wordt het naar VCR IN(17) gestuurde signaal (dit is het gecodeerde mul-tiplex-videosignaal) weergegeven. In deze bedrijfs-modus kunnen aparte camerabeelden niet gerichtgeselecteerd worden. Het is enkel mogelijk om metde freeze-toets (9) afzonderlijke beelden te “be-vriezen” om ze vervolgens in detail te kunnen be-kijken.

Druk nogmaals op de toets om naar de bedrijfs-modus live-bewaking terug te keren.

6.1.3 Live-opname(opname van een geselecteerde cameramet een schermvullend beeld)

Deze modus dient om de opname tijdens de meer-kanaalswerking met tijdverdeling te onderbreken enin de plaats daarvan enkel het beeld van één came-rakanaal met de videorecorder op te nemen.

Druk op de LIVE-REC.-toets (14) om naar dezebedrijfsmodus te schakelen. De LED naast de toetslicht op. Selecteer nu met de betreffende nummer-toets (15) de camera voor de live-opname. De ca-mera moet in het schermmenu (zie hoofdstuk 8.6“Menu-item 5: Camera’s opnemen”) voor de opna-me vrijgegeven zijn (“ON”) en effectief een video-signaal leveren, zo niet wordt de live-opnamefunctieafgebroken. Bij selectie van een geldig cameranum-mer knippert de LED naast de toets LIVE REC., enelke 20 seconden weerklinkt een kort geluidssignaalbij activering van deze functie in het schermmenu.(Meer over de instellingen in hoofdstuk 8.6.)

Druk nogmaals op de toets LIVE REC. om delive-opname te beëindigen en naar video-multiplex-opname terug te keren.

6.2 Beeldformaten selecterenDe instellingen van de afzonderlijke beeldformatenworden voor de modussen Live-bewaking en Video-recorderweergave continu gescheiden opgeslagen(behalve in de zoommodus). Hierdoor wordt bij deselectie van een beeldformaat automatisch de laatstingestelde beeldconfiguratie voor de respectievemodus weergegeven.

6.2.1 Schermvullend beeldIn dit formaat wordt de geselecteerde camera alsschermvullend beeld op de hoofdmonitor weergege-ven.1) Druk op de toets (1) om de hoofdmonitor in de

modus Schermvullend beeld te schakelen. DeLED’s boven de toets en boven de nummer-toets (15) van de geselecteerde camera lichtenop. Telkens als u op de toets drukt, schakelt deweergave naar de camera met het eerstvolgendenummer. Via een van de nummertoetsen kan u

een willekeurige camera ook rechtstreeks selec-teren.

2) Druk op de toets (11) om de automatische door-schakeling (sequentieschakeling) van de scherm-vullend camerabeelden te starten. De LED bovende toets licht op. Meer over de instellingen vande sequentieschakeling vindt u in hoofdstuk 8.4“Menu-item 3: De sequentieschakeling instellen”.Door opnieuw op de toets te drukken, stopt desequentieschakeling; de LED gaat uit.

6.2.2 Beeld-in-beeld 1 met één ingevoegd beeldIn de modus Beeld-in-beeld 1 wordt één camera alsschermvullend beeld weergegeven met daarin inge-voegd het beeld van een andere camera op formaat1/9 van het volledige scherm.

1) Druk op toets (2) om naar de modus Beeld-in-beeld 1 te schakelen. De LED boven de toets lichtop. Telkens als u op de toets drukt, schakelthet ingevoegde beeld naar de camera met hetvolgende nummer. Druk op de betreffende num-mertoets (15) om de camera te selecteren, waar-van het beeld op het volledige scherm moet ver-schijnen. De camera met het volgende nummerwordt in het schermvullende beeld ingevoegd.

De camera’s voor het schermvullende beelden de invoeging kunnen ook rechtstreeks toege-wezen worden. Druk hiervoor op de toets SEL(12); de LED erboven licht op. Selecteer nu metde nummertoetsen het schermvullende beeld endan de invoeging. Aansluitend gaat de LED bo-ven de toets SEL weer uit.

Het schermvullende beeld kan door het inge-voegde beeld vervangen worden en omgekeerd.Druk hiervoor achtereenvolgens op de toets SELen de toets .

2) Druk op de toets (11) om de automatischedoorschakeling (sequentieschakeling) voor de in-voeging te starten. De LED boven de toets lichtop. Meer over de instellingen van de sequentie-schakeling vindt u in hoofdstuk 8.4 “Menu-item 3:De sequentieschakeling instellen”. Door opnieuwop de toets te drukken, stopt de sequentie-schakeling; de LED gaat uit.

1

1

1

1

1

1

6.2.3 Beeld-in-beeld 2 met vier ingevoegdebeelden

In de modus Beeld-in-beeld 2 wordt één camera alsschermvullend beeld weergegeven met onderaaningevoegd de beelden van de vier andere camera’sop formaat 1/16 van het volledige scherm.

1) Druk op de toets (3) om naar de modusBeeld-in-beeld 2 te schakelen. De LED boven detoets licht op. Telkens als u op de toets drukt,schakelen de ingevoegde beelden naar de ca-mera’s met de volgende nummers. Druk op debetreffende nummertoets (15) om de camera teselecteren, waarvan het beeld op het volledigescherm moet verschijnen. De camera’s met devolgende nummers worden in het schermvullen-de beeld ingevoegd.

De camera’s voor het schermvullende beelden de invoegingen kunnen ook rechtstreeks toe-gewezen worden. Druk hiervoor op de toets SEL(12); de LED erboven licht op. Selecteer nu metde nummertoetsen eerst het schermvullendebeeld en dan de invoegingen. Aansluitend gaatde LED boven de toets SEL weer uit. Indien nietaan alle ingevoegde beelden camera’s toegewe-zen moeten worden, kan u de procedure met detoets SEL afbreken; de LED boven de toets SELgaat uit.

Het schermvullende beeld kan door het eersteingevoegde beeld (links) vervangen worden enomgekeerd. Druk hiervoor achtereenvolgens opde toets SEL en de toets .

2) Druk op de toets (11) om de automatische door-schakeling (sequentieschakeling) voor de laatsteinvoeging (rechts) te starten. De LED boven detoets licht op. Meer over de instellingen van desequentieschakeling vindt u in hoofdstuk 8.4 “Me-nu-item 3: De sequentieschakeling instellen”. Dooropnieuw op de toets te drukken, stopt de se-quentieschakeling; de LED gaat uit.

6.2.4 Mozaïekbeeld 2 x 2In het beeldformaat 2 x 2 worden vier camerabeel-den op telkens 1/4 van het volledige beeldschermweergegeven.

1) Druk op de toets (4) om het beeldformaat 2 x 2te selecteren. De LED boven de toets licht op.Telkens als u op de toets drukt, schakelen debeelden naar de vier camera’s die volgen op hetnummer dat het laatst in het beeldsegment on-deraan rechts verschenen is. Bij selectie van eencamera via één van de nummertoetsen (15)wordt deze in het beeldsegment bovenaan linksweergegeven. De camera’s met de daaropvol-gende nummers worden doorlopend in de over-ige beeldsegmenten weergegeven.

De camera’s kunnen ook rechtstreeks aan debeeldsegmenten toegewezen worden. Druk hier-voor op de toets SEL (12); de LED erboven lichtop. Nu kan u via de nummertoetsen achtereen-volgens de gewenste camera’s aan de beeldseg-menten toewijzen. Aansluitend gaat de LEDboven de toets SEL weer uit. Indien niet allebeeldsegmenten toegekend moeten worden, kanu de procedure met de toets SEL afbreken; deLED boven de toets SEL gaat uit.

2) Druk op de toets (11) om de automatische door-schakeling (sequentieschakeling) voor het laatstebeeldsegment (rechts onderaan) te starten. DeLED boven de toets licht op. Meer over de in-stellingen van de sequentieschakeling vindt u inhoofdstuk 8.4 “Menu-item 3: De sequentiescha-keling instellen”. Door opnieuw op de toets tedrukken, stopt de sequentieschakeling; de LEDgaat uit.

6.2.5 Mozaïekbeeld 3 x 3In het beeldformaat 3 x 3 worden negen camera-beelden op telkens 1/9 van het volledige beeld-scherm weergegeven.

1) Druk op de toets (5) om het beeldformaat 3 x 3te selecteren. De LED boven de toets licht op.Telkens als u op de toets drukt, schakelen debeelden naar de negen camera’s die volgen ophet nummer dat het laatst in het beeldsegmentonderaan rechts verschenen is. Bij selectie vaneen camera via één van de nummertoetsen (15)wordt deze in het beeldsegment bovenaan links

weergegeven. De camera’s met de daaropvol-gende nummers worden doorlopend in de over-ige beeldsegmenten weergegeven.

De camera’s kunnen ook rechtstreeks aan debeeldsegmenten toegewezen worden. Druk hier-voor op de toets SEL (12); de LED erboven lichtop. Nu kan u via de nummertoetsen achtereen-volgens de gewenste camera’s aan de beeldseg-menten toewijzen. Aansluitend gaat de LEDboven de toets SEL weer uit. Indien niet allebeeldsegmenten toegekend moeten worden, kanu de procedure met de toets SEL afbreken; deLED boven de toets SEL gaat uit.

2) Druk op de toets (11) om de automatischedoorschakeling (sequentieschakeling) voor hetlaatste beeldsegment (rechts onderaan) te star-ten. De LED boven de toets licht op. Meer overde instellingen van de sequentieschakeling vindtu in hoofdstuk 8.4 “Menu-item 3: De sequentie-schakeling instellen”. Door opnieuw op de toetste drukken, stopt de sequentieschakeling; de LEDgaat uit.

6.2.6 Mozaïekbeeld 3 + 4In het beeldformaat 3 + 4 worden drie beeldseg-menten op telkens 1/4 van het volledige beeldschermnaast vier beeldsegmenten op telkens 1/16 van hetvolledige beeldscherm weergegeven.

1) Druk op de toets (6) om het beeldformaat 3 + 4te selecteren. De LED boven de toets licht op.Telkens als u op de toets drukt, schakelen debeelden naar de zeven camera’s die volgen ophet nummer dat het laatst in het beeldsegmentonderaan rechts verschenen is. Bij selectie vaneen camera via één van de nummertoetsen (15)wordt deze in het beeldsegment bovenaan linksweergegeven. De camera’s met de daaropvol-gende nummers worden doorlopend in de over-ige beeldsegmenten weergegeven.

De camera’s kunnen ook rechtstreeks aan debeeldsegmenten toegewezen worden. Druk hier-voor op de toets SEL (12); de LED erboven lichtop. Nu kan u via de nummertoetsen achtereen-volgens de gewenste camera’s aan de beeldseg-

1

1

1

1

1

1

1

1

1

44

NL

B

menten toewijzen. Aansluitend gaat de LEDboven de toets SEL weer uit. Indien niet allebeeldsegmenten toegekend moeten worden, kanu de procedure met de toets SEL afbreken; deLED boven de toets SEL gaat uit.

2) Druk op de toets (11) om de automatischedoorschakeling (sequentieschakeling) voor hetlaatste beeldsegment (rechts onderaan) te star-ten. De LED boven de toets licht op. Meer overde instellingen van de sequentieschakeling vindtu in hoofdstuk 8.4 “Menu-item 3: De sequentie-schakeling instellen”. Door opnieuw op de toetste drukken, stopt de sequentieschakeling; de LEDgaat uit.

6.2.7 Mozaïekbeeld 2 + 8In het beeldformaat 2 + 8 worden twee beeldseg-menten op telkens 1/4 van het volledige beeldschermnaast acht beeldsegmenten op telkens 1/16 van hetvolledige beeldscherm weergegeven.

1) Druk op de toets (7) om het beeldformaat 2 + 8te selecteren. De LED boven de toets licht op.Telkens als u op de toets drukt, schakelen debeelden naar de tien camera’s die volgen op hetnummer dat het laatst in het beeldsegment on-deraan rechts verschenen is. Bij selectie van eencamera via één van de nummertoetsen (15)wordt deze in het beeldsegment bovenaan linksweergegeven. De camera’s met de daaropvol-gende nummers worden doorlopend in de over-ige beeldsegmenten weergegeven.

De camera’s kunnen ook rechtstreeks aan debeeldsegmenten toegewezen worden. Druk hier-voor op de toets SEL (12); de LED erboven lichtop. Nu kan u via de nummertoetsen achtereen-volgens de gewenste camera’s aan de beeldseg-menten toewijzen. Aansluitend gaat de LED bo-ven de toets SEL weer uit. Indien niet allebeeldsegmenten toegekend moeten worden, kanu de procedure met de toets SEL afbreken; deLED boven de toets SEL gaat uit.

2) Druk op de toets (11) om de automatischedoorschakeling (sequentieschakeling) voor hetlaatste beeldsegment (rechts onderaan) te star-

ten. De LED boven de toets licht op. Meer overde instellingen van de sequentieschakeling vindtu in hoofdstuk 8.4 “Menu-item 3: De sequentie-schakeling instellen”. Door opnieuw op de toets(11) te drukken, stopt de sequentieschakeling; deLED gaat uit.

6.2.8 Mozaïekbeeld 4 x 4In het beeldformaat 4 x 4 worden 16 camerabeeldenop telkens 1/16 van het volledige beeldscherm weer-gegeven.

Druk op de toets (8) om het beeldformaat 4 x 4 teselecteren. De LED boven de toets licht op. Bij se-lectie van een camera via één van de nummertoet-sen (15) wordt deze in het beeldsegment bovenaanlinks weergegeven. De camera’s met de daaropvol-gende nummers worden doorlopend in de overigebeeldsegmenten weergegeven.

De camera’s kunnen ook rechtstreeks aan debeeldsegmenten toegewezen worden. Druk hier-voor op de toets SEL (12); de LED erboven licht op.Nu kan u via de nummertoetsen achtereenvolgensde gewenste camera’s aan de beeldsegmenten toe-wijzen. Aansluitend gaat de LED boven de toetsSEL weer uit. Indien niet alle beeldsegmenten toe-gekend moeten worden, kan u de procedure met deToets SEL afbreken; de LED boven de toets SELgaat uit.

6.2.9 Beeldbereik vergroten (zoom)In de zoommodus wordt een bereik van het geselec-teerde beeld (bij mozaïekbeelden het eerste beeld-segment) tweemaal vergroot als een schermvullendbeeld weergegeven.

Druk op toets ZOOM (13) om naar de zoommoduste schakelen. De LED naast de toets licht op. Om dete vergroten sector te selecteren, wordt het volledigebeeld verkleind ingevoegd. Hierin bevindt zich eenkader, waarmee de momenteel geselecteerde sec-tor aangeduid wordt. Dit kader kan met behulp vande cursortoetsen (2), (3), (4), (5) in allerichtingen verschoven worden. Het ingevoegdeoverzicht verdwijnt ca. 2 seconden na de laatste in-

voer en verschijnt terug, wanneer u opnieuw op eencursortoets drukt.

Druk nogmaals op de toets ZOOM om de zoom-modus te verlaten. De LED van de toets gaat uit enhet toestel schakelt terug naar de voordien geselec-teerde weergave.Opmerkingen: De automatische beelddoorschake-

ling (sequentieschakeling) en de be-vriezing van het beeld zijn niet moge-lijk in de zoommodus. Door op eennummertoets (15) te drukken, breektu de zoommodus af; de camera diemet het ingedrukte nummer overeen-komt, wordt als schermvullend beeldweergegeven.

6.2.10 Het beeld bevriezen (“freeze”)Druk op de freeze-toets (9) om de huidige weer-gave te “bevriezen” (weergave als stilstaand beeld).De LED boven de toets knippert en in de rechter bo-venhoek van de monitor wordt “FREEZE” aangege-ven. Druk nogmaals op de freeze-toets om de ori-ginele weergave te herstellen. Een beeld in dezoommodus kan niet “bevroren” worden.

6.3 Spot-monitorAlle tot nu toe beschreven beeldformaten hebbenbetrekking op de hoofdmonitor op de jack MAIN(18). De TVMP-1600 is bovendien uitgerust met eentweede monitoruitgang SPOT (22). Voor live-bewa-king wordt een willekeurig camerabeeld of wordenmeerdere camerabeelden via automatische door-schakeling (sequentieschakeling) als schermvullendbeeld op de spot-monitor weergegeven, onafhanke-lijk van de hoofdmonitor.

Druk tweemaal kort na elkaar op de toets SEL (12)om naar de selectiemodus van de spotmonitor teschakelen. De LED boven de toets begint te knippe-ren. Druk vervolgens op een nummertoets om eenschermvullend beeld van een camera te selecterenresp. druk op de toets (11) voor de automatischedoorschakeling (sequentieschakeling).

De selectiemodus voor de spot-monitor blijft in-gesteld tot opnieuw op de toets SEL gedrukt wordt.

1

1

1

1

1

1

1

7 AlarmfunctiesDe multiplexer heeft drie verschillende alarmfuncties:- extern alarm (activering van het alarm door ex-

tern alarmsensor)- “Activity Detection”-alarm (activering van het

alarm door de ingebouwde bewegingssensor)- beeldverlies-alarm (activering van het alarm bij

verlies van het videosignaal)

Alle alarminstellingen gebeuren via het scherm-menu (zie hoofdstuk 8 “De instellingen van het toe-stel wijzigen”).

7.1 Extern alarmZodra een van de aangesloten externe alarmsenso-ren aanspreekt, wordt er een alarm geactiveerd.

Belangrijk: De activering van een alarm via een ex-tern alarmsensor is enkel mogelijk, wan-neer deze alarmfunctie ingeschakeld is(zie hoofdstuk 8.8, menu 7: instelling“Enable” in de regel “External”)

Wanneer een alarm in werking treedt in de modus“Live-bewaking”, worden de volgende functies geac-tiveerd:

- De LED boven de nummertoets (15) van de over-eenkomstige camera knippert.

- Op de hoofdmonitor en de spot-monitor wordt demelding “ALARM” in het beeld van de overeen-komstige camera ingevoegd.

- Er weerklinkt een akoestisch signaal [voor zoverde zoemer voor deze alarmfunctie ingeschakeldwerd (zie hoofdstuk 8.8, menu 7: instelling “BUZ”in de regel “External”)]. Druk op een willekeurigetoets om het alarmsignaal af te zetten.

- Het alarmrelais schakelt [voor zover het voor de-ze alarmfunctie voor geactiveerd werd (zie hoofd-stuk 8.8, menu 7: instelling “RLY” in de regel “Ex-ternal”)].

- De spot-monitor schakelt bij enkelvoudig alarmnaar het schermvullende beeld van de betreffendecamera. Bij meervoudig alarm schakelt de monitorconstant met de in menu 7 onder “Alarm Dwell” in-

gestelde schakelinterval tussen de schermvullen-de beelden van de betreffende camera’s.[Dit is enkel mogelijk, wanneer de spot-monitoringesteld werd om deze alarmfunctie weer tegeven (zie hoofdstuk 8.8, menu 7: instelling“S.M” in de regel “External”)].

- De hoofdmonitor schakelt naar het alarmweer-gaveformaat dat in het menu 7 onder “Alarm Dis-play” geselecteerd is:

Bij selectie van de optie “4 x 4” schakelt de mo-nitor naar het beeldformaat “mozaïekbeeld 4 x 4”.

Bij selectie van de optie “FULL” schakelt demonitor bij enkelvoudig alarm naar het scherm-vullend beeld van de betreffende camera. Bijmeervoudig alarm schakelt de monitor constantmet de in menu 7 onder “Alarm Dwell” ingesteldeschakelinterval tussen de schermvullende beel-den van de betreffende camera’s.[Dit is enkel mogelijk, wanneer de hoofdmonitoringesteld werd om deze alarmfunctie weer tegeven (zie hoofdstuk 8.8, menu 7: instelling“M.M” in de regel “External”)].

- Voor opnames via de jack VCR OUT (21) wisse-len beeldfrequentie (overeenkomstig de instelling“Alarm Mode” in het menu 4, hoofdstuk 8.5) enopnameformaat (overeenkomstig het ingesteldeopnameformaat voor het externe alarm; zie hier-voor hoofdstuk 8.8, menu 7: instelling “REC” inde regel “External”).

- In het alarmprotocol van het schermmenu (ziehoofdstuk 8.10, menu 9: optie “Alarm Count Dis-play”) wordt de activering van het alarm geregis-treerd: vermeld worden het alarmtype (marking“A” voor extern alarm), het betrokken cameraka-naal, het tijdstip en de datum.

- De toetsen (10) en LIVE REC. (14) worden tij-dens de duur van het alarm geblokkeerd.

Wanneer er tijdens de modus “Videorecorderweer-gave” een alarm optreedt, wordt dit door de TVMP-1600 op de achtergrond verwerkt, d.w.z. alle proce-dures vinden plaats zoals hierboven beschreven;alleen de weergave op de hoofdmonitor wordt nietgewijzigd. De toets LIVE REC. (14) wordt tijdens de

duur van het alarm geblokkeerd. Tijdens het alarmkan u met de toets (10) naar live-bewaking scha-kelen.

7.1.1 Extern alarm resettenWanneer de voor het externe alarm ingesteldealarmduur (zie hoofdstuk 8.8, menu 7: instelling “Ex-ternal Hold”) verstreken is, worden de hierboven be-schreven procedures afgesloten.

Druk tweemaal kort na elkaar op de toets SEL(12) om het alarm vóór afloop van de ingesteldetijdsduur te beëindigen.Opmerking: Bij selectie van de optie “Alarm Latch”

(zie hoofdstuk 8.8, menu 7) kan u deingevoegde melding “ALARM” in hetbetreffende camerabeeld en de knip-perende LED boven de betreffendenummertoets (15) enkel resetten viahet opgeroepen schermmenu [d.w.z.toetsen SEL (12) en MENU (9) na el-kaar indrukken].

7.2 “Activity Detection”-alarmDe ingebouwde bewegingssensor die voor elk vande 16 camera’s afzonderlijk kan worden geacti-veerd, registreert wijzigingen (bewegingen) in hetcamerabeeld, wanneer er bijvoorbeeld personenlangs komen of bij openen van een deur. De bewe-gingssensor kan zo ingesteld worden, dat ofwel hetvolledige detectiebereik van de camera voor de ac-tiviteitsdetectie ingesteld is ofwel slechts een deel-bereik dat voor elke camera afzonderlijk ingesteldkan worden. Wanneer zich in dit gevoelige bereikeen wijziging voordoet, wordt het alarm in werkinggesteld.

Belangrijk: De activering van het alarm via de inter-ne bewegingssensor is enkel mogelijk,wanneer deze alarmfunctie ingeschakeldis (zie hoofdstuk 8.8, menu 7: instelling“Enable” in de regel “DSS” en de activi-teitsdetectie ingeschakeld is (zie hoofd-stuk 8.9, menu 8: instelling “Activity Se-lect”).

45

NL

B

Wanneer een alarm in werking treedt in de modus“Live-bewaking”, worden de volgende functies geac-tiveerd:

- Er weerklinkt een akoestisch signaal [voor zoverde zoemer voor deze alarmfunctie ingeschakeldwerd (zie hoofdstuk 8.8, menu 7: instelling “BUZ”in de regel “DSS”)]. Druk op een willekeurigetoets om het alarmsignaal af te zetten.

- Het alarmrelais schakelt [voor zover het voor dezealarmfunctie voor geactiveerd werd (zie hoofdstuk8.8, menu 7: instelling “RLY” in de regel “DSS”)].

- De spot-monitor schakelt bij enkelvoudig alarmnaar het schermvullende beeld van de betreffendecamera. Bij meervoudig alarm schakelt de monitorconstant met de in menu 7 onder “Alarm Dwell” in-gestelde schakelinterval tussen de schermvullen-de beelden van de betreffende camera’s.

In het beeld van de betreffende camera wordtde melding “M” ingevoegd.[Dit is enkel mogelijk, wanneer de spot-monitoringesteld werd om deze alarmfunctie weer tegeven (zie hoofdstuk 8.8, menu 7: instelling“S.M” in de regel “DSS”)].

- De hoofdmonitor schakelt naar het alarmweer-gaveformaat dat in het menu 7 onder “Alarm Dis-play” geselecteerd is:

Bij selectie van de optie “4 x 4” schakelt de mo-nitor naar het beeldformaat “mozaïekbeeld 4 x 4”.

Bij selectie van de optie “FULL” schakelt demonitor bij enkelvoudig alarm naar het scherm-vullend beeld van de betreffende camera. Bijmeervoudig alarm schakelt de monitor constantmet de in menu 7 onder “Alarm Dwell” ingesteldeschakelinterval tussen de schermvullende beel-den van de betreffende camera’s.

In het beeld van de betreffende camera wordtde melding “M” ingevoegd.[Dit is enkel mogelijk, wanneer de hoofdmonitoringesteld werd om deze alarmfunctie weer te ge-ven (zie hoofdstuk 8.8, menu 7: instelling “M.M”in de regel “DSS”)].

- Voor opnames via de jack VCR OUT (21) wisse-len beeldfrequentie (overeenkomstig de instelling

“Alarm Mode” in het menu 4, hoofdstuk 8.5) enopnameformaat (overeenkomstig het ingesteldeopnameformaat voor het “Activity Detection”-alarm; zie hiervoor menu 7, hoofdstuk 8.8: instel-ling “REC” in de regel “DSS”).

- In het alarmprotocol van het schermmenu (ziehoofdstuk 8.10, menu 9: optie “Alarm Count Dis-play”) wordt de activering van het alarm geregis-treerd: vermeld worden het alarmtype (markering“M” voor “Activity Detection”-alarm), het betref-fende camerakanaal, het tijdstip en de datum.

Wanneer in de bedrijfsmodussen “Videorecorder-weergave” en “Live-opname” een “Activity Detec-tion”-alarm optreedt, dan wordt dit alarm door deTVMP-1600 genegeerd.

7.2.1 “Activity Detection”-alarm resettenWanneer de voor het “Activity Detection”-alarm in-gestelde alarmduur (zie hoofdstuk 8.9, menu 8: in-stelling “Activity Hold Time”) verstreken is, wordende hierboven beschreven procedures afgesloten.

Druk tweemaal kort na elkaar op de toets SEL(12) om het alarm vóór afloop van de ingesteldetijdsduur te beëindigen.

7.3 Alarm bij beeldverliesHet alarm wordt in werking gesteld, wanneer het vi-deosignaal op de camera-ingang uitvalt, bijvoor-beeld bij het uitvallen van een camera of bij onder-breking van de camerakabels.

Belangrijk: De activering van het alarm bij beeldver-lies is enkel mogelijk, wanneer dezealarmfunctie ingeschakeld is (zie hoofd-stuk 8.8, menu 7: instelling “Enable” in deregel “VLOSS”).

Bij activering van het alarm, worden volgende func-ties geactiveerd:

- De LED boven de nummertoets (15) van de over-eenkomstige camera knippert.

- Op de hoofdmonitor en de spot-monitor wordt demelding “VLOSS” in het beeld van de overeen-komstige camera ingevoegd.

- Er weerklinkt een akoestisch signaal [voor zoverde zoemer voor deze alarmfunctie ingeschakeldwerd (zie hoofdstuk 8.8, menu 7: instelling “BUZ”in de regel “VLOSS”)]. Druk op een willekeurigetoets om het alarmsignaal af te zetten.

- Het alarmrelais schakelt [voor zover het voor de-ze alarmfunctie voor geactiveerd werd (zie hoofd-stuk 8.8, menu 7: instelling “RLY” in de regel“VLOSS”)].

- De spot-monitor schakelt bij enkelvoudig alarmnaar het schermvullende beeld van de betreffendecamera. Bij meervoudig alarm schakelt de monitorconstant met de in menu 7 onder “Alarm Dwell” in-gestelde schakelinterval tussen de schermvullen-de beelden van de betreffende camera’s.[Dit is enkel mogelijk, wanneer de spot-monitoringesteld werd om deze alarmfunctie weer te ge-ven (zie hoofdstuk 8.8, menu 7: instelling “S.M” inde regel “VLOSS”)].

- De hoofdmonitor schakelt naar het alarmweer-gaveformaat dat in het menu 7 onder “Alarm Dis-play” geselecteerd is:

Bij selectie van de optie “4 x 4” schakelt de mo-nitor naar het beeldformaat “mozaïekbeeld 4 x 4”.

Bij selectie van de optie “FULL” schakelt demonitor bij enkelvoudig alarm naar het scherm-vullend beeld van de betreffende camera. Bijmeervoudig alarm schakelt de monitor constantmet de in menu 7 onder “Alarm Dwell” ingesteldeschakelinterval tussen de schermvullende beel-den van de betreffende camera’s.[Dit is enkel mogelijk, wanneer de hoofdmonitoringesteld werd om deze alarmfunctie weer te ge-ven (zie hoofdstuk 8.8, menu 7: instelling “M.M”in de regel “VLOSS”)].

- In het alarmprotocol van het schermmenu (ziehoofdstuk 8.10, menu 9: optie “Alarm Count Dis-play”) wordt de activering van het alarm geregis-treerd: vermeld worden het alarmtype (markering“V” voor beeldverlies-alarm), het camerakanaal,het tijdstip en de datum.

7.3.1 Beeldverlies-alarm resettenWanneer er na het beeldverlies weer een geldigvideosignaal beschikbaar is, en de alarmduur inge-steld voor het beeldverlies-alarm (zie hoofdstuk 8.8,menu 7: instelling “Video Loss Hold”) is sinds de te-rugkeer van het geldige signaal verstreken, wordende hierboven beschreven procedures afgesloten.

Druk tweemaal kort na elkaar op de toets SEL(12) om het alarm “beeldverlies” te beëindigen vóórafloop van de ingestelde tijdsduur. De ingevoegdemelding “VLOSS” blijft echter staan tijdens de duurvan het effectieve beeldverlies.Opmerking: Bij instelling van de optie “Video Loss

Latch” (zie hoofdstuk 8.8, menu 7) kanu de ingevoegde melding “VLOSS” inhet betreffende camerabeeld en deknipperende LED boven de betreffen-de nummertoets (15) enkel resetten viahet opgeroepen schermmenu [d.w.z.toetsen SEL (12) en MENU (9) na el-kaar indrukken].

8 De instellingen van het toestelwijzigen

Dankzij de instellingsmogelijkheden van de talrijkebedrijfsparameters kan de gebruiker de TVMP-1600aan zijn behoeften aanpassen. Alle instellingen kun-nen via een schermmenu op de hoofdmonitor aan-gepast worden.

Druk achtereenvolgens op de toetsen SEL (12)en MENU (9) om het menu op te roepen [Wanneerhet toestel in de modus Videorecorderweergavestaat, moet u deze eerst verlaten door op de toets(10) te drukken.] De LED boven de toets MENU lichtop en het hoofdmenu (zie hoofdstuk 8.1) verschijnt.

Wanneer de wachtwoordbeveiliging geactiveerdis bij oproep van het schermmenu (zie hoofdstuk8.10), wordt in plaats van het hoofdmenu eerst hetvolgende scherm weergegeven (bij instelling van“Engels” als menutaal).

Enkel na invoer van de correcte cijfercombinatiehebt u toegang tot het hoofdmenu.

Voor bediening van het schermmenu zijn de vol-gende toetsen noodzakelijk:– de cursortoetsen “Omlaag” (2), “Opwaarts”

(3), “Links” (4) en “Rechts” (5)– de toets SET (14)– de nummertoetsen (15)– de toets MENU (9)Niet alle toetsen zijn op elke menupagina beschik-baar. Daarom wordt onderaan de betreffende menu-pagina aangegeven, welke toetsen voor de bedie-ning ter beschikking staan.

Alle wijzigingen die in het beeldschermmenu door-gevoerd worden, blijven direct na de bevestigingvan de invoer vast opgeslagen, dus ook na uitvalvan de voedingsspanning.

Druk op de toets MENU (9) (eventueel herhaaldelijk)om het menu te verlaten. Wanneer u gedurendeca. 2 minuten geen toets indrukt, wordt het scherm-menu automatisch verlaten.Opgelet: In geval van een opgeroepen schermme-

nu worden geactiveerde alarmen gene-geerd!

8.1 Het hoofdmenu

Wanneer niet het Engelstalige maar een anderstalighoofdmenu afgebeeld wordt, kan u met de volgendehandelingen de Engelstalige weergave selecteren.1. Druk op de nummertoets “10” of selecteer met de

toets of het 10de menu-item.2. Druk op de toets SET.3. Selecteer met de toets of “Englisch”, “Ingle-

se” of “Anglais” naargelang de vooraf ingesteldetaal.

4. Druk ter bevestiging op de toets SET. De menu-taal “English” is nu ingesteld.

8.1.1 Een menu-item selecterenGa als volgt te werk om een menu-item te selecteren:1. Druk op de nummertoets met het nummer van

het gewenste menu-item of selecteer met detoets of het menu-item.

2. Druk op de toets SET. De pagina van het gese-lecteerde menu-item wordt nu afgebeeld.

MAIN MENU

1. Time, Date Setup2. Camera Title3. Sequence Setup4. Recording Setup5. Cameras to Record6. Alarm Input Setup7. Alarm Setup8. Activity Detection Setup9. Security Setup

10. Menu Language: English

↑ ↓ MENU SET CAM(1–10)

Enter password: * * * *

Enter the 4 digit codeusing CAMERA buttons(1–10)

CAM (1–10)

46

NL

B

8.2 Menu-item 1: Datum en tijdstipOp de menupagina “TIME AND DATE” kan u instel-lingen van datum en tijd doorvoeren.

“DISPLAY” bepaalt of de datum en het tijdstip bo-venaan het beeldscherm van de hoofdmonitor aldan niet ingevoegd worden (“ON” resp. “OFF”).1. Selecteer “Display” met de toets of .2. Druk op de toets SET.3. Stel “ON” of “OFF” in met de toets of .4. Druk op de toets SET.

“Date Format” bepaalt de manier waarop de datumweergegeven wordt, d.w.z. de volgorde van dag,maand en jaar. De volgende instellingen zijn mogelijk:EURO (DD/MM/YY) = dag/maand/jaarASIA (YY/MM/DD) = jaar/maand/dag,US (MM/DD/YY) = maand/dag/jaar1. Selecteer “Date Format” met de toets of .2. Druk op de toets SET.3. Stel de gewenste datumweergave in met de toets

of .4. Druk op de toets SET.

Onder “Date” kan u de actuele datum instellen.1. Selecteer “Date” met de toets of .2. Druk op de toets SET.

3. Stel de gewenste waarde voor het eerste invoer-veld van de regel in met de toets of .

4. Selecteer achtereenvolgens de volgende tweeinvoervelden met de toets of en stel de ge-wenste waarde in met de toets of .

5. Druk op de toets SET.

Onder “Time” kan u het actuele tijdstip instellen.Selecteer “Time” met de toets of , en volg de-zelfde procedure als bij het instellen van de datum.

“Daylight Saving” bepaalt of een automatischeomschakeling van winter- naar zomertijd en omge-keerd al dan niet moet gebeuren (“ON” resp. OFF”).1. Selecteer “Daylight Saving” met de toets of

.2. Druk op de toets SET.3. Stel “ON” of “OFF” in met de toets of .4. Druk op de toets SET.

Wanneer voor “Daylight Saving” de waarde “ON” ge-selecteerd is, stelt u in de regel “START” onder“DATE” de datum in, waarop van winter- naar zo-mertijd geschakeld moet worden en onder “FROM”het uur van de omschakeling en onder “TO” het uurwaarnaar geschakeld moet worden.

In de regel “STOP” onder “DATE” stelt u de da-tum in, waarop opnieuw naar wintertijd geschakeldwordt, onder “FROM” het uur van de omschakelingen onder “TO” het uur waarnaar geschakeld moetworden.1. Selecteer “START” met de toets of .2. Druk op de toets SET.3. Stel onder “DATE” de gewenste waarde voor het

eerste invoerveld in met de toets of . Selec-teer dan achtereenvolgens alle invoervelden vande regel met de toets of , en stel de gewen-ste waarde in met de toets of .

4. Druk op de toets SET.5. Selecteer “STOP” met de toets of , en volg

dezelfde procedure als voor de regel “START”.

Om de pagina te verlaten, springt u met de toetsMENU terug naar het hoofdmenu.

8.3 Menu-item 2: CameranamenOp de menupagina “CAMERA TITLES” kan u deverschillende camera’s een naam geven.

“Display” bepaalt of de cameranamen op hetbeeldscherm van de hoofd- en spot-monitors al danniet ingevoegd worden (“ON” resp. “OFF”).1. Selecteer “Display” met de toets of .2. Druk op de toets SET.3. Stel “ON” of “OFF” in met de toets of .4. Druk op de toets SET.

Onder “1” – “16” kan elke camera een naam gege-ven worden. Standaard is het aansluitingsnummervan de camera als naam ingesteld. Een camera-naam is maximaal negen karakters lang.1. Selecteer de gewenste camera met de toets

of of met de overeenkomstige nummertoets.2. Druk op de toets SET.3. Selecteer het gewenste teken voor het eerste in-

voerveld met de toets of . Selecteer danachtereenvolgens de volgende invoervelden metde toets of , en selecteer het gewensteteken met de toets of .U kan de volgende tekens selecteren:A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V WX Y Z a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z spatie + , - . / 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 : =

4. Na invoer van de titel drukt u op de toets SET.

CAMERA TITLES

Display: ON

1: 1 9: 92: 2 10: 103: 3 11: 114: 4 12: 125: 5 13: 136: 6 14: 147: 7 15: 158: 8 16: 16

↑ ↓ ← → MENU SET CAM(1–16)

TIME AND DATE

Display: ON

Date Format: EURO(DD/MM/YY)

Date: 26/10/99

Time: 10:54:03

Daylight Saving: OFF

DATE FROM TO

START: 05/04 02:00 03:00STOP: 30/08 02:00 01:00

↑ ↓ ← → MENU SET

5. Volg dezelfde procedure (stappen 1 – 4) voor deoverige camera’s.

Om de pagina te verlaten, springt u met de toetsMENU terug naar het hoofdmenu.

8.4 Menu-item 3:De sequentieschakeling instellen

Op de menupagina “SEQUENCE SETUP” wordeninstellingen voor de automatische beelddoorschake-ling (zie hoofdstuk 6.2 “Beeldformaten selecteren”)doorgevoerd.

Voor elke camera kan u in de regels “1” – “16” een in-dividuele verblijftijd instellen tussen 1 – 60 seconden.Camera’s zonder verblijftijd (“OFF”) worden tijdens deautomatische beelddoorschakeling overgeslagen.1. Selecteer de gewenste camera met de toets

of of met de overeenkomstige nummertoets.2. Druk op de toets SET.3. Stel de gewenste verblijftijd of “OFF” in met de

toets of .4. Druk op de toets SET.5. Volg dezelfde procedure (stappen 1 – 4) voor de

overige camera’s.

Opmerking: Ook bij toewijzing van een verblijftijdaan een camera wordt deze camera inmozaïekbeeldweergaven overgeslagentijdens de automatische doorschake-ling, wanneer het camerabeeld reeds ineen beeldsegment op de monitor zicht-baar is.

Bij selectie van “YES” onder “Auto Setting” wordtaan vrije camera-aansluitingen automatisch de waar-de “OFF” toegewezen. Bij “NO” worden de vrije ca-merakanalen die een verblijftijd toegewezen kregen,niet overgeslagen tijdens de automatische beeld-doorschakeling.1. Selecteer “Auto Setting” met de toets of .2. Druk op de toets SET.3. Stel “YES” of “NO” in met de toets of .4. Druk op de toets SET.

Onderaan de menupagina wordt onder “(CameraInput Status)” aangegeven op welke ingangen ercamera’s aangesloten zijn. Een ster in plaats vanhet cameranummer betekent dat er op deze aan-sluiting geen camera is.

Om de pagina te verlaten, springt u met de toetsMENU terug naar het hoofdmenu.

8.5 Menu-item 4: De opname afregelenOp de menupagina “RECORDING SETUP” wordende instellingen voor de video-opnamemodus door-gevoerd

Om tijdens opnames de beeldfrequentie van demultiplexer te synchroniseren met de opname-in-

tervallen van de videorecorder, dient de multiple-xer op de betreffende opnamemodus van de re-corder ingesteld te worden. De synchronisatie kangebeuren via een extern synchronisatiesignaalvan de opnemende videorecorder (zie ook hoofd-stuk 5.3 “Videorecorder”) of via een tijdschema datin dit menu geselecteerd kan worden.

Onder “External Trigger” kan u kiezen of de opna-me via een extern signaal gesynchroniseerd moetworden en, indien ja, welke polariteit het synchroni-satiesignaal heeft.1. Selecteer “External Trigger” met de toets of .2. Druk op de toets SET.3. Stel de gewenste optie in met de toets of :

“OFF” = geen externe synchronisatie, d.w.z.synchronisatie volgens tijdschema

“+ Trigger” = positieve synchronisatie-impuls“- Trigger” = negatieve synchronisatie-impuls

4. Druk op de toets SET.Opmerking: Wanneer bij ingestelde externe syn-

chronisatie 10 seconden lang geen im-puls aan de synchronisatie-ingang ge-detecteerd wordt, wordt automatischnaar de opnamemodus 3 uur gescha-keld tot er een synchronisatie-impulsgedetecteerd wordt.

Bij ingestelde externe synchronisatie zijn de overigeparameters in dit instelmenu zonder betekenis.

Indien de synchronisatie niet via een extern sig-naal gebeurt, moet u het tijdschema via de overigeparameters op deze menupagina bepalen.“VCR Type” geeft een lijst op van videorecorder-modellen van verschillende fabrikanten, waaruit ukan selecteren:Model Fabrikant

STANDARD VHS willekeurig

KR7424E UltrakKR7496E Ultrak

SRL900E JVCSRL901E JVCBR-9020E JVCSR-S970E JVC

RECORDING SETUP

External Trigger: OFFVCR Type: STANDARD VHSNormal Mode: 003 RT HoursAlarm Mode: 003 RT Hours

↑ ↓ ← → MENU SET

SEQUENCE SETUP

Dwell Time(Seconds)

Auto Setting: NO

1: 05 9: OFF2: 10 10: OFF3: OFF 11: OFF4: 08 12: OFF5: OFF 13: OFF6: OFF 14: OFF7: OFF 15: OFF8: OFF 16: 20

(Camera Input Status)1 2 3 4 * * * ** * * * * * 15 16

↑ ↓ MENU SET CAM(1–16)

47

NL

B

HS5440E MitsubishiHS5168E MitsubishiHS5300E MitsubishiHS7168E Mitsubishi

AG6040E/6730E PanasonicAGTL700 PanasonicAGTL300 Panasonic

TL-720HR Philips

SRT600 SanyoSRT672 SanyoTLS924P SanyoTLS2000P SanyoTLS1500P/2500P SanyoSVT124P SonySVT1000P SonySVTS3000P SonyUSER DEFINED willekeurige videore-

corder, onafhankelijkvan de fabrikant

1. Selecteer “VCR Type” met de toets of .2. Druk op de toets SET.3. Selecteer het videorecordertype met de toetsen

, , en : Selecteer de instelling “STAN-DARD VHS” bij gebruik van een real-time-recor-der. Selecteer het model uit de lijst met recordersbij gebruik van een langetermijnrecorder. Indiende gebruikte recorder niet in de lijst staat, selec-teert u de instelling “USER DEFINED”.

4. Druk op de toets SET.

Via “Normal Mode” en “Alarm Mode” kan u de op-namemodus voor beide bedrijfsstanden afzonderlijkinstellen. Zo kan in geval van een alarm een precie-zere opname in werkelijke tijd (RT = real time) ge-realiseerd worden, wanneer u voor de normale be-waking een lange geselecteerde opnametijd metaangepaste beeldintervallen (TL = timelapse) in-stelt. De mogelijke opnamemodussen hangen afvan de betreffende videorecorder. Meer informatieover de opnamemodussen vindt u terug in de hand-leiding van de betreffende videorecorder.Ga als volgt te werk om de parameter “NormalMode” in te stellen:1. Selecteer “Normal Mode” met de toets of .

2. Druk op de toets SET.3. Selecteer met de toets of de opnamemo-

dus die de recorder bij normale werking gebruikt.4. Druk op de toets SET.Ga als volgt te werk om de parameter “Alarm Mode”in te stellen:1. Selecteer “Alarm Mode” met de toets of .2. Druk op de toets SET.3. Selecteer met de toets of de opnamemodus

die door de recorder bij alarm ingeschakeld wordt.4. Druk op de toets SET.

Bij een op de gebruiker afgestelde videorecorder(instelling “USER DEFINED”) moet bovendien devertragingstijd ingesteld worden.

De onder “F/Delay” instelbare waarde (2 – 254)geeft aan hoeveel afzonderlijke beelden van een ca-mera telkens achtereenvolgens naar de videorecor-der gestuurd worden, voordat de beelden van de vol-gende op te nemen camera volgen. Daarbij is elkafzonderlijk beeld 0,02 seconden lang. Indien bijvoor-beeld bij de instelling “Hours” = “024” de waarde “012”

geselecteerd wordt voor “F/Delay”, dan wisselt de ca-mera in het videomultiplexsignaal op de uitgang VCROUT (21) om de 12 x 0,02 seconden = 0,24 secon-den. Wanneer de aangesloten videorecorder tijdens24-uur-bedrijf een andere opname-interval heeft, danmoet u de waarde voor de “F/Delay” overeenkomstigaanpassen: Indien de gewenste opnamemodus ge-selecteerd is (met de toets of ), ga dan met detoets naar het invoerveld voor “F/Delay”, en stelde gewenste waarde in met de toets of .

Om de pagina te verlaten, springt u met de toetsMENU terug naar het hoofdmenu.

8.6 Menu-item 5: De camera’s opnemenOp de menupagina “CAMERAS TO RECORD” wordtvastgelegd welke camera’s opgenomen zullen wor-den.

De bedrijfsparameter “Live Record Buzzer” geeftaan of in de bedrijfsmodus “Live-opname” (zie hoofd-stuk 6.1.3) elke 20 seconden al dan niet een geluids-signaal moet weerklinken (“ON” resp. “OFF”).1. Selecteer “Live Record Buzzer” met de toets

of .2. Druk op de toets SET.

CAMERAS TO RECORD

Live Record Buzzer: ON

1: ON 9: ON2: ON 10: ON3: ON 11: ON4: ON 12: ON5: ON 13: ON6: ON 14: ON7: ON 15: OFF8: ON 16: ON

(Camera Input Status)1 2 3 4 * * * ** * * * * * 15 16

↑ ↓ MENU SET CAM(1–16)

RECORDING SETUP

External Trigger: OFFVCR Type: USER DEFINEDNormal Mode: 003 HoursAlarm Mode: 003 Hours

Hours F/Delay003 002004 002008 002012 006024 012040 020048 024072 036120 060168 085240 120360 180480 240

↑ ↓ ← → MENÜ SET

3. Stel “ON” of “OFF” in met de toets of .4. Druk op de toets SET.

Via de punten “1” – “16” kan u voor elke camerabepalen, of zij geblokkeerd (“OFF”) of vrijgegeven(“ON”) is voor de opname.1. Selecteer de gewenste camera met de toets

of of met de overeenkomstige nummertoets.2. Druk op de toets SET.3. Stel “ON” of “OFF” in met de toets of .4. Druk op de toets SET.Opmerking: Indien voor een camera de instelling

“ON” geselecteerd is, wordt het beeldvan deze camera enkel naar de video-recorder gestuurd, wanneer op de be-treffende camera-ingang een video-signaal gedetecteerd wordt.

Onderaan de menupagina wordt onder “(CameraInput Status)” aangegeven op welke ingangen ercamera’s aangesloten zijn. Een ster in plaats vanhet cameranummer betekent dat er op deze aan-sluiting geen camera is.

Om de pagina te verlaten, springt u met de toetsMENU terug naar het hoofdmenu.

8.7 Menu-item 6: De alarmingangen afregelenOp de menupagina “ALARM INPUT SETUP” wordtvoor elke alarmingang van de 16 camerakanalenvastgelegd, of het toegelaten moet worden en, in-dien ja, welke contacttype gebruikt wordt.

Via de punten “1” – “16” kan u voor elke alarm-ingang bepalen [zie penconfiguratie van de jackALARM (23) in hoofdstuk 10], of hij geblokkeerd(“OFF”) of toegelaten (“ON”) is voor ontvangst vaneen extern alarmsensor. Indien de alarm-ingang toe-gelaten moet worden, selecteer dan het contacttype:“NO” (normally open)

betekent contacttype “sluitcontact”;“NC” (normally closed)

betekent contacttype “verbreekcontact”.1. Selecteer de gewenste alarmingang met de toets

of of met de overeenkomstige nummer-toets.

2. Druk op de toets SET.3. Stel “NO”, “NC” of “OFF” in met de toets of .4. Druk op de toets SET.

Om de pagina te verlaten, springt u met de toetsMENU terug naar het hoofdmenu.

8.8 Menu-item 7: Het alarm instellenOp de menupagina “ALARM SETUP” worden instel-lingen voor de reactie van het toestel in geval vaneen alarm doorgevoerd.

De multiplexer beschikt over drie verschillendealarmfuncties (meer informatie over de alarmfunc-ties vindt u in hoofdstuk 7):

– extern alarm (regel “External”)– “Activity Detection”-alarm (regel “DSS”)– beeldverlies-alarm (regel “VLOSS”)

De onderstaande parameters kan u voor elk van dedrie alarmfuncties afzonderlijk instellen:

Via “Enable” kan u de betreffende alarmfunctie in-schakelen (“ON”) of uitschakelen (“OFF”).

Via “RLY” kan u voor elke alarmfunctie bepalen, ofhet alarmrelais in geval van een alarm al dan nietaanspreekt (“ON” resp. “OFF”).Opmerking: Indien het relais voor de alarmfunctie

“DSS” op “OFF” ingesteld is, schakelthet toestel in geval van een alarm nietnaar de in menu 4 (hoofdstuk 8.5) onder“Alarm Mode” geselecteerde alarmop-namemodus.

Via “BUZ” kan u voor de betreffende alarmfunctie in-stellen, of in geval van een alarm al dan niet een ge-luidssignaal moet weerklinken (“ON” resp. “OFF”).

Via “M.M” wordt voor de betreffende alarmfunctiebepaald, of de hoofdmonitor in geval van een alarmnaar alarmweergave schakelt (“ON”) dan wel in hethuidige beeldformaat blijft staan (“OFF”).

Via “S.M” wordt voor de betreffende alarmfunctiebepaald, of de spot-monitor in geval van een alarmnaar alarmweergave schakelt (“ON”) dan wel in hethuidige beeldformaat blijft staan (“OFF”).

“REC” (enkel voor de alarmfuncties “External” en“DSS”) geeft in geval van een alarm het opnamefor-maat voor de betreffende alarmfunctie weer. De vol-gende instellingen zijn mogelijk:“INT” (= “interleave”):

De beelden van de camera’s waarvoor een alarmopgetreden is, worden met verhoogde frequentiein vergelijking tot de andere camerabeelden naarde videorecorder gestuurd. Wanneer de volgordevan de op te nemen beelden in normale statusbijvoorbeeld telkens één beeld van de camera-nummers 1, 3, 4, 6, 8, 9, 1, 3, 4, 6 etc. is, danwordt de beeldsequentie bij een alarm voor decamera’s 1 en 3 gewijzigd in 1, 3, 4, 1, 3, 6, 1, 3,8, 1, 3, 9, 1, 3, 4, 1, 3 etc.

ALARM SETUP

Enable RLY BUZ M.M S.M RECExternal: ON ON ON ON ON INTDSS: ON OFF OFF OFF OFF INTVLOSS: ON ON ON OFF OFF

Alarm Display: 4x4Alarm Dwell: 03sExternal Hold: 20sAlarm Latch: OFFVideo Loss Hold: 20sVideo Loss Latch: OFF

ALARM INPUT SETUP

1: NO 9: NO2: OFF 10: NO3: NC 11: NO4: NC 12: NO5: NO 13: NO6: NO 14: NO7: NO 15: OFF8: NO 16: NO

↑ ↓ MENU SET CAM(1–16)

48

NL

B

“ONY”: (= “only”)Tijdens een alarm worden enkel de camera’s ge-registreerd, waarvoor een alarm opgetreden is.Deze instelling is niet aanbevolen, aangezienvoor de duur van het alarm de overige camera-beelden niet mee opgenomen worden.Opmerking: Indien voor beide alarmfuncties

“DSS” en “External” de optie “ONY”ingesteld is, worden opnames ge-maakt zowel van de camera’s waar-voor via een extern alarmsensoreen alarm opgetreden is, als van decamera’s waarvoor via de internebewegingssensor een alarm opge-treden is.

“UCD” (= “unchanged”):De samenstelling van het video-multiplexsignaalvoor de videorecorderopname wijzigt niet tijdenseen alarmsituatie.

1. Selecteer de respectieve alarmfunctie (“Exter-nal”, “DSS” of “VLOSS”) met de toets of .

2. Druk op de toets SET.3. Selecteer achtereenvolgens de parameters van

de alarmfunctie met de toets of , en stel degewenste waarde in met de toets of .

4. Druk op de toets SET.

Verdere alarminstellingen op deze menupagina:

“Alarm Display” duidt het beeldformaat voor dehoofdmonitor aan in geval van een alarm. De volgen-de instellingen kunnen hierbij geselecteerd worden:“4 x 4”: Alle 16 camerabeelden worden tegelijk op

het scherm weergegeven.“FULL”: Bij een enkelvoudig alarm wordt de betref-

fende camera als schermvullend beeld opde monitor weergegeven. Bij meervoudigalarm schakelt het toestel constant met deonder “Alarm Dwell” ingestelde schakelin-terval tussen de schermvullende beeldenvan de betreffende camera’s. De camera’sworden daarbij in stijgende volgorde door-lopen.

1. Selecteer “Alarm Display” met de toets of .

2. Druk op de toets SET.3. Stel “4 x 4” of “FULL” in met de toets of .4. Druk op de toets SET.

“Alarm Dwell” geeft het schakelinterval weer, waar-mee bij een meervoudig alarm tussen de betreffen-de camera’s geschakeld wordt. (Om te zorgen datde hoofdmonitor in geval van een alarm naar eenschermvullend beeld schakelt, moet onder “AlarmDisplay” de optie “FULL” ingesteld zijn.) Het instel-bereik bedraagt 1 – 99 seconden.1. Selecteer “Alarm Dwell” met de toets of .2. Druk op de toets SET.3. Stel de gewenste waarde in met de toets of .4. Druk op de toets SET.

Onder “External Hold” kan u bepalen hoe lang eenextern alarm aangehouden moet worden. Het instel-bereik bedraagt 0 – 99 seconden.1. Selecteer “External Hold” met de toets of .2. Druk op de toets SET.3. Stel de gewenste waarde in met de toets of .4. Druk op de toets SET.

“Alarm Latch” geeft aan of een extern alarm noglanger weergegeven moet worden dan de onder“External Hold” ingestelde tijdsduur.

Bij geactiveerde optie (“ON”) worden het alarm-relais, de alarmzoemer, de alarmweergavemodusen de alarmopnamemodus na verstrijken van dealarmduur evenwel opnieuw gereset. De schermin-voeging “ALARM” in het betreffende camerabeelden de knipperende LED boven de betreffende num-mertoets kan u echter enkel resetten via het op teroepen instelmenu.1. Selecteer “Alarm Latch” met de toets of .2. Druk op de toets SET.3. Stel “OFF” of “ON” in met de toets of .4. Druk op de toets SET.

Onder “Video Loss Hold” kan u de tijdsduur instel-len van een alarm bij beeldverlies , waarna opnieuween geldig videosignaal weerklinkt. Het instelbereikbedraagt 0 – 99 seconden.1. Selecteer “Video Loss Hold” met de toets of .

2. Druk op de toets SET.3. Stel de gewenste waarde in met de toets of .4. Druk op de toets SET.

“Video Loss Latch” geeft aan of een alarm bijbeeldverlies, waarna opnieuw een geldig videosig-naal weerklinkt, nog langer dan de onder “VideoLoss Hold” ingestelde tijdsduur weergegeven moetworden.

Bij geactiveerde optie (“ON”) worden het alarm-relais, de alarmzoemer en de alarmweergavemodusna verstrijken van de alarmduur evenwel opnieuwgereset. De scherminvoeging “VLOSS” in het betref-fende camerabeeld en de knipperende LED bovende betreffende nummertoets kan u echter enkel re-setten via het op te roepen instelmenu.1. Selecteer “Video Loss Latch” met de toets of

.2. Druk op de toets SET.3. Stel “OFF” of “ON” in met de toets of .4. Druk op de toets SET.

Om de pagina te verlaten, springt u met de toetsMENU terug naar het hoofdmenu.

8.9 Menu-item 8: BewegingsdetectieOp de menupagina “ACTIVITY DETECTION SETUP”worden instellingen van de geïntegreerde bewe-gingsdetector doorgevoerd.

ACTIVITY DETECTION

Activity Camera:1 2 3 4 * * * ** * * * * * 15 16

Activity Select: ON

Activity Hold Time: 05 Seconds

Activity Grids: Camera 1

↑ ↓ MENU SET CAM(1–16)

Onder “Activity Camera” kan u voor elke camerade activiteitsdetectie afzonderlijk inschakelen (hetcameranummer wordt weergegeven) of uitschake-len (in de plaats van het nummer staat een ster).1. Selecteer “Activity Camera” met de toets of

.2. Druk op de toets SET.3. Druk op de overeenkomstige nummertoetsen om

de activiteitsdetectie voor de camera’s in of uit teschakelen.

4. Druk op de toets SET.

Onder “Activity Select” kan u de activiteitsdetectieuitschakelen (“OFF”) of inschakelen (“ON”).Opgelet! Bij selectie van de optie “OFF” is er voor

geen enkele camera activiteitsdetectie,zelfs niet wanneer afzonderlijke camera’svia de optie “Activity Camera” voor activi-teitsdetectie geactiveerd werden.

1. Selecteer “Activity Select” met de toets of .2. Druk op de toets SET.3. Stel “OFF” of “ON” in met de toets of .4. Druk op de toets SET.

Onder “Activity Hold Time” kan u bepalen hoelang een alarm dat via de ingebouwde bewegings-sensor geactiveerd werd, aangehouden moet wor-den. Het instelbereik bedraagt 1 – 99 seconden.1. Selecteer “Activity Hold Time” met de toets of

.2. Druk op de toets SET.3. Stel de gewenste waarde in met de toets of

.4. Druk op de toets SET.

Via het submenu “Activity Grids” kan u voor elkecamera individueel in een raster met 16 x 12 puntende bereiken vastleggen die voor een bewegingsde-tectie gevoelig moeten zijn.1. Selecteer met de toets of “Activity Grids”.2. Druk op de toets SET.3. Selecteer met de toets of of met de over-

eenkomstige nummertoets de in te stellen ca-mera.

4. Druk op de toets SET. U ziet nu het camerabeeldmet een raster erop.

5. Selecteer met de toets of de rij van het ra-ster die u wenst te wijzigen. De in te stellen ra-sterrij wordt gemarkeerd door een horizontale lijntussen de rasterpunten. Bewegingsgevoelige ra-sterpunten worden als cirkels weergegeven, deniet-gevoelige als punten. De toestand van de16 rasterpunten in deze rij wordt bovendien metde LED boven de 16 nummertoetsen weergege-ven. Een oplichtende LED betekent dat het over-eenkomstige rasterpunt gevoelig is voor de be-wegingsdetectie.

De toestand van de rasterpunten kan u nu in-dividueel rechtstreeks wijzigen via de betreffendenummertoets. Bovendien bestaat de mogelijk-heid om alle rasterpunten van de geselecteerderij met de toets SET te activeren resp. met detoets ZOOM (13) te desactiveren.

6. Wanneer voor de camera de gewenste rasterpun-ten voor bewegingsdetectie gevoelig gemaaktzijn, keert u met de toets MENU terug naar hetbovenliggende menu “ACTIVITY DETECTION”.

7. Herhaal de stappen 3 tot 6 eventueel voor instel-ling van andere camera’s.

8. Indien voor alle camera’s de gevoelige bereikeningesteld zijn, drukt u op de toets MENU om deinstellingen te bevestigen.

Opmerking: Indien tijdens de instelling van de ras-terpunten een wijziging optreedt in het

gevoelig gemaakte bereik van het ca-merabeeld, dan knippert op het beeld-scherm het woord “Activity”. Hierdoorkan u het geselecteerde bewegingsde-tectiebereik rechtstreeks controleren.

Om de pagina te verlaten, springt u met de toetsMENU terug naar het hoofdmenu.

8.10 Menu-item 9: VeiligheidOp deze menupagina kan u onder andere instel-lingen doorvoeren voor de beveiliging tegen mani-pulatie.

Mogen de menu-instellingen slechts door bepaaldepersonen gewijzigd worden, dan is het gebruik vaneen wachtwoord aanbevolen. Via de optie “Pass-word” kan de toegangsbeveiliging in- (“ON”) of uit-geschakeld (“OFF”) worden.

Bij ingeschakelde wachtwoordbeveiliging wordtbij oproep van het schermmenu eerst het wacht-woord gevraagd (zie pagina 46). Bij invoer van eenfoutief wachtwoord verschijnt de melding “ACCESSDENIED!!, Unauthorized Code!”. Na ca. 2 secondenverdwijnt de melding weer.1. Selecteer “Password” met de toets of .2. Druk op de toets SET.

SECURITY OPTION

Password: OFF

Enter New Code: * * * *

Re-enter Code: * * * *

Unit Number: 01

Factory Reset: NO

Key Lock: OFF

Alarm Count Display:

↑ ↓ MENU SET CAM(1–10)

Ο Ο Ο

Ο Ο Ο

––––Ο–Ο–Ο––––Ο–Ο–Ο–––

Ο Ο Ο Ο Ο Ο

Ο Ο Ο Ο Ο Ο

Ο Ο Ο

49

NL

B

geselecteerde –rasterrij

3. Stel “OFF” of “ON” in met de toets of .4. Druk op de toets SET.

De invoer van een wachtwoord gebeurt onder “EnterNew Code”.1. Selecteer “Enter New Code” met de toets of

.2. Druk op de toets SET.3. Voer met de nummertoetsen “1” tot “10” een cij-

fercombinatie van vier karakters in. (De toets methet nummer “10” staat daarbij voor het cijfer “0”.)De ingevoerde cijfers worden niet weergegevenop het beeldscherm.

4. Druk op de toets SET. Daarna is automatisch heteerste invoerveld van de regel “Re-enter Code”geselecteerd.

5. Voer met de nummertoetsen “1” tot “10” nog-maals de cijfercombinatie van vier karakters in.

Bij invoer van tweemaal hetzelfde wachtwoord,wordt “OK” weergegeven. (Indien het ter beve-stiging ingevoerde wachtwoord echter niet over-eenkomt met hetgeen dat u voorheen ingevoerdhebt, dan verschijnt de melding “FAIL”. Voer beidewachtwoorden vervolgens opnieuw in.)

6. Druk op de toets SET.

Onder “Unit Number” kan u elke TVMP-1600 eenidentificatienummer van 01 tot 99 toewijzen. De wij-ziging van dit nummer heeft slechts zin, wanneermeerdere TVMP-1600-toestellen op een installatieaangesloten zijn, zodat u ze van elkaar kan onder-scheiden bij aansturing via dezelfde afstandsbedie-ningsleiding.1. Selecteer “Unit Number” met de toets of .2. Druk op de toets SET.3. Stel het gewenste nummer in met de toets of

.4. Druk op de toets SET.

Via de optie “Factory Reset” kan u alle toestelin-stellingen resetten, zodat weer de vooringesteldewaarden van de fabrikant gelden (zie hoofdstuk 8.12“Overzicht van de voorinstellingen van de fabrikant”).Opgelet: De activering van deze optie wist onom-

keerbaar alle instellingen die door de ge-bruiker doorgevoerd zijn, en vervangt zedoor de voorinstellingen van de fabrikant.Bij selectie van deze optie verschijnt daar-om een waarschuwing. Selecteert u ver-volgens “YES”, dan worden alle toestelin-stellingen gereset, bij “NO” blijven de doorde gebruiker doorgevoerde instellingenbehouden.

1. Selecteer “Factory Reset” met de toets of .2. Druk op de toets SET.3. Stel “YES” of “NO” in met de toets of .4. Druk op de toets SET.

Een andere beveiliging tegen bediening van het toe-stel door onbevoegden is de optie “Key Lock”. Bijinstelling van de waarde “ON” zijn alle bedienings-toetsen na verlaten van het schermmenu geblok-keerd, met uitzondering van de toetsen om hetmenu terug op te roepen.1. Selecteer “Key Lock” met de toets of .2. Druk op de toets SET.

3. Stel “OFF” of “ON” in met de toets of .4. Druk op de toets SET.

Via “Alarm Count Display” kan u het alarmproto-col oproepen. Hierin krijgt u een overzicht van allealarmactiveringen van het toestel. Vermeld wordende betreffende alarmfunctie die geactiveerd werd(“A” bij een extern alarm, “M” bij “Activity Detection”-alarm, “V” bij beeldverlies-alarm), het betreffendecamerakanaal, het tijdstip en de datum van de ac-tivering van het alarm.

1. Selecteer “Alarm Count Display” met de toets of .

2. Druk op de toets SET. Het alarmprotocol ver-schijnt.

3. Druk op de toets SET om alle alarmgegevens tewissen. Indien er geen alarmgegevens zijn, wordtde melding *** NO ALARM *** weergegeven.

4. Om het alarmprotocol te verlaten, drukt u op detoets MENU.

Om de pagina te verlaten, springt u met de toetsMENU terug naar het hoofdmenu. Druk nogmaalsop de toets MENU om het schermmenu te verlatenvanuit het hoofdmenu.

8.11 Menu-item 10: MenutaalVoor dit menu-item bestaat er geen afzonderlijkemenupagina. Hier kan u, zoals reeds beschreven inhoofdstuk 8.1., uit de volgende talen kiezen: Duits,Engels, Frans en Italiaans.

8.12 Overzicht van de voorinstellingen vande fabrikant

De voorinstellingen van de fabrikant vindt u samenge-vat terug in onderstaande tabel volgens menu-item.

ALARM HISTORY LIST PAGE 1

V CA13 09:57:15 06/06/00A CA1 10:21:06 25/06/00A CA3 10:33:13 25/06/00M CA3 10:40:08 25/06/00M CA5 08:16:41 04/07/00A CA1 22:23:00 09/07/00V CA9 04:18:09 01/08/00

Press SET BUTTON to clear

50

NL

B

Voorinstellingen

Daylight saving OFF

Date format EURO (DD/MM/YY)

Display ON

Dwell time 3 seconden

Display ON

Cameranamen = cameranummers

1 Datum en tijdstip

3 De sequentieschakeling instellen

2 Cameranamen

DSS: BUZ OFF

External: REC INT (= interleave)

DSS: Enable ON

DSS: RLY OFF

VLOSS: RLY ON

Alarm display 4 x 4

VLOSS: BUZ ON

VLOSS: M.M OFF

VLOSS: S.M OFF

DSS: M.M OFF

DSS: S.M OFF

DSS: REC INT (= interleave)

VLOSS: Enable ON

Alarm latch OFF

Alarm dwell 3 seconden

External hold 20 seconden

Video loss latch OFF

Video loss hold 20 seconden

Activity select ON

8 Bewegingsdetectie

Standaard ingesteld wachtwoord

Activity camera alle camera’s

Activity grid alle rasterpuntengeactitiveerd

Activity hold time 5 seconden

9 Veililgheid

1111

Password OFF

Factory reset NO

Unit number 01

Key lock OFF

External: Enable ON

7 Het alarm instellen

External: RLY ON

External: BUZ ON

External: M.M ON

External: S.M ON

Alarmingangen NO (sluitcontact)

6 De alarmingangen afregelen

Cameravrijgave voor opname alle camera’s: ON

5 De camera’s opnemen

Live record buzzer ON

Alarm mode 3 uur

4 De opname afregelen

Normal mode 3 uur

VCR type STANDARD VHS

External trigger OFF

Auto setting NO

9 Afstandsbediening via computer ofterminal

De TVMP-1600 kan via een computer of een ASCII-terminal vanop afstand bediend worden. Lees hoofd-stuk 5.5 “Afstandsbediening” voor realisatie van deverbinding. De volgende transmissieparameters wor-den door TVMP-1600 ondersteund.TransmissieparametersGegevenssnelheid 1200 bpsAantal tekens 8Pariteit geenStopbits 1

De commandoset van de TVMP-1600 is erop geba-seerd dat er voor elke bedieningstoets een overeen-komstige tekencode bestaat. Met uitzondering vande commando’s voor toesteladressering beginnenalle commando’s met een schuine streep (/). Debeide hieropvolgende tekens bepalen de functie.

De volgende tabel geeft een overzicht van de com-mando’s.

Opmerkingen met betrekking tot detoesteladressering:Nadat het toestel op de voedingsspanning aange-sloten werd, reageert het op alle inkomende com-mando’s, zonder dat het met zijn toestelnummer dat

in het beeldschermmenu geselecteerd is (zie hoofd-stuk 8.10 “Menu-item 9: Veiligheid”), rechtstreeksgeadresseerd moet worden.

Van zodra het toestel een toestelnummer (U00tot U99) ontvangt, vergelijkt het dit met zijn eigennummer. Indien het ontvangen nummer niet heteigen nummer is noch het nummer U00 (dit adresspreekt alle toestellen aan), dan negeert het toestelalle volgende commando’s tot weer het eigen num-mer of het universele adres U00 ontvangen wordt.

10 Contactconfiguraties van de jacksREMOTE en ALARM

De onderstaande tabel toont de penaansluitingenvan beide SUB-D-jacks REMOTE (19) en ALARM(23).

11 Technische gegevens

VideoSignaalformaat: . . . . . . . . . . . . . CCIR, z /wIn- en uitgangen . . . . . . . . . . . . . 1 Vss/75 ΩResoluties van de weergave

Grijstinten: . . . . . . . . . . . . . . . 256 (8-bits)Schermvullend beeld:. . . . . . . 512 x 512 pixels2 x 2-formaat: . . . . . . . . . . . . . 256 x 256 pixels3 x 3-formaat: . . . . . . . . . . . . 170 x 170 pixels4 x 4-formaat: . . . . . . . . . . . . . 128 x 128 pixelsBeeld-in-beeld 1 invoeging: . . 170 x 170 pixelsBeeld-in-beeld 2 invoeging: . . 128 x 128 pixelsZoomweergave: . . . . . . . . . . . geïnterpoleerd 512 x 512 pi-

xels

AlarmIngangen: . . . . . . . . . . . . . . . . . . één ingang per camera,

aanstuurbaar door NC ofNO-contact of TTL/CMOS-signaal;gemeenschappelijke massa

Uitgang: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . potentiaalvrij relais met wis-selcontact (NO/NC), max.schakelbelasting 24 V /1 A(enkel Ohmse belastingen)

AlgemeenOmgevingstemperatuur: . . . . . . . 0 – 35 °CLuchtvochtigheid: . . . . . . . . . . . . 10 – 90 % (niet condense-

rend)Voedingsspanning: . . . . . . . . . . . 12 V /1 A

via meegeleverde netadap-ter op 230 V~/50 Hz/25 VA

Afmetingen (B x H x D): . . . . . . . 432 x 44 x 310 mmGewicht: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,7 kg

AansluitingenCamera-ingangen: . . . . . . . . . . . 16 x BNC, automatische im-

pedantieaanpassingCamerasignaal-uitgangen(doorvoeruitgang): . . . . . . . . . . . 16 x BNCHoofdmonitor-uitgang: . . . . . . . . BNCSpot-monitor-uitgang: . . . . . . . . . BNCVideorecorder-ingang: . . . . . . . . BNCVideorecorder-uitgang: . . . . . . . . BNCAlarmingangen/-uitgang,VCR-synchronisatie-ingang:. . . . 25-polige SUB-D-jackRemote, RS-232, RS-485: . . . . . 25-polige SUB-D-jackVoedingsspanning: . . . . . . . . . . . laagspanningsjack, coaxiaal

met 2,1 mm-pen,centercontact = positievepool

Opgemaakt volgens de gegevens van de fabrikant. Deze be-houdt zich het recht voor de technische gegevens te veranderen.

113

25 14

51

NL

B

Overzicht van de commando’s van deafstandsbediening

Overeenkomstige toetsenfunctie

toets /

/P2 toets /

/P1 toets /

/FL toets

/FR toets /MENU

/44 toets

toets

/33 toets /

/34 toets

toets

Commando

/28

/VR

/22

+5 V(afstandsbediening)

REMOTE-jack

afstandsbediening

afstandsbediening

9 afstandsbediening

8 afstandsbediening

massa

21

RXB voor RS-485

ALARM-jack

afstandsbediening

14 afstandsbediening

13 afstandsbediening

12 afstandsbediening

11 afstandsbediening

20 +5 V(afstandsbediening)

alarmingang 10

17 RXS voor RS-485

16 RXA voor RS-485

alarmingang 9

19

22

massa

alarmduuringang

massa

VCR-synchronisatie-impulsingang

24 afstandsbediening

Pin

10

15

18

alarmrelais:breekcontact (NC)

alarmingang 8

alarmingang 15

23

massa

alarmingang 14

alarmingang 13

alarmingang 12

alarmingang 11

afstandsbediening

massa

alarmingang 16

25 afstandsbediening alarmrelais:sluitcontact (NO)

alarmrelais: gemeenschap-pelijke aansluiting (common)

7 massa alarmingang 7

6 afstandsbediening alarmingang 6

5 afstandsbediening alarmingang 5

toets 1

/01, ..., /16 nummertoetsen 1 – 16

/ZO toets ZOOM

toets SET/LIVE REC.

/SL toets SEL

/ST 2 x toets SEL

/LR

/SQ

U00, ..., U99 toesteladressering – geen toetsenfunctie!

3 RS-232-ingang alarmingang 3

2 niet gebruikt alarmingang 2

1 afstandsbediening

4 afstandsbediening

alarmingang 1

alarmingang 4

Multiplexor duplex b/na 16 canales

Por favor, antes del uso del aparato observar en to-do caso las instrucciones de seguridad siguientes.Si informaciones adicionales son necesarias para laoperación del aparato, estas se encuentran en eltexto alemán, inglés, francés o italiano de estas in-strucciones.

Consejos de seguridadEl multiplexor y el alimentador cumplen la norma eu-ropea 89/336/CEE relativa a la compatibilidad elec-tromagnética. El alimentador cumple adicionalmen-te la norma 73/23/CEE relativa a los aparatos debaja tensión.

Advertencia: Este multiplexor corresponde a los va-lor limites de clase A. El funcionamiento de la unidaden las áreas residenciales puede causar interferen-cias de la recepción de la radio y de la TV. En estecaso por favor tome las medidas necesarias.

El alimentador está alimentado por una tensiónmuy peligrosa de 230 V~ . No tocar nunca el inte-rior del alimentador ya que en caso de una malamanipulación, podría sufrir una descarga eléctricamortal. Además, la abertura del alimentador o delmultiplexor rescinde cualquier tipo de garantía.

Respetar escrupulosamente los siguientes puntos:

El multiplexor y el alimentador sólo están concebi-dos para una utilización en interiores, protegerlosde la humedad y del calor (temperatura admisiblede utilización 0 – 35 °C).

El calor desprendido por el multiplexor debe serevacuado por una circulación de aire suficiente.En ningún caso, las rejillas de ventilación del re-cinto deben estar obstruidas por algún objeto.

¡No poner nada dentro de las rejillas de ventila-ción! El multiplexor podría resultar dañado.

52

No conectar el multiplexor y desconectar su ali-mentador de inmediato de la red ya que:1. el multiplexor o el alimentador presenta desper-

fectos.2. después de una caída o accidente parecido el

equipo pueda estar dañado.3. aparecen disfunciones.Solamente un técnico habilitado puede efectuarlas reparaciones.

Declinamos cualquier responsabilidad en caso dedaños si el multiplexor y el alimentador se utilizanpor cualquier otro fin que no sea el adecuado, noestán conectados o utilizados correctamente o noestán reparados por un técnico cualificado.

Para limpiarlos, utilizar un paño seco y suave, enningún caso, productos químicos o agua.

Cuando se retiran definitivamente el multiplexor yel alimentador del servicio, debe depositarse enuna fábrica de reciclaje adaptada.

E

DK 16-kanals duplex s/h multiplexer

Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærk-somt igennem før ibrugtagning af enhederne. Bort-set fra sikkerhedsoplysningerne henvises til denengelske, tyske, franske eller italienske tekst.

Vigtige sikkerhedsoplysningerMultiplexeren og plug-in strømforsyningsenhedenoverholder EMC-direktivet vedrørende elektromag-netisk kompatibilitet 89/336/ EØF. Plug-in transfor-matoren overholder desuden lavspændingsdirek-tivet 73/23/EØF.Advarsel: Denne multiplexer overholder grænse-værdierne for klasse A. Brug af enheden i beboel-sesområder kan forårsage interferens på radio- ogTV-signaler. I så fald bør der tages passende for-holdsregler.

Denne plug-in strømforsyningsenhed benytter livs-farlig netspænding (230 V~). For at undgå fare forelektrisk stød må kabinettet ikke åbnes. Overladservicering til autoriseret personel. Desuden bort-falder enhver reklamationsret, hvis strømforsy-ningsenheden eller multiplexeren har været åbnet.

Vær altid opmærksom på følgende: Strømforsyningsenheden og multiplexeren er kun

beregnet til indendørs brug. Beskyt enhedernemod fugt og varme (tilladt omgivelsestemperatur0 – 35 °C).

Varmen, der udvikles i multiplexeren, skal kunneslippe ud ved hjælp af luftcirkulation. Ventilations-hullerne i kabinettet må derfor ikke tildækkes.

Undlad at indføre noget i ventilationshullerne! Detkan være årsag til at enheden fejler.

Tag ikke multiplexeren i brug og tag straks strøm-forsyningsenheden ud af stikkontakten i følgendetilfælde:1. hvis der er synlig skade på multiplexeren eller

strømforsyningsenheden.

2. hvis der kan være opstået skade, efter at en-hederne tabt eller lignende.

3. hvis der forekommer fejlfunktion.Enhederne skal altid repareres af autoriseret per-sonel.

Til rengøring må kun benyttes en tør, blød klud;der må under ingen omstændigheder benyttes ke-mikalier eller vand.

Hvis multiplexeren eller strømforsyningsenhedenbenyttes til andre formål, end den oprindeligt erberegnet til, hvis den ikke er korrekt tilsluttet, hvisden betjenes forkert, eller hvis den ikke repareresaf autoriseret personel, omfattes eventuelle ska-der ikke af garantien.

Hvis enhederne skal tages ud af drift for bestan-digt, skal de bringes til en lokal genbrugsstationfor bortskaffelse.skal den bringes til en lokal gen-brugsstation for bortskaffelse.

16-kanalig Duplex svart/vitmultiplexer

Innan enheten tas i bruk, läs noga igenom säker-hetsföreskrifterna. För ytterligare information, läsden Engelska, Tyska, Franska eller den Italienskadelen av bruksanvisningen.

SäkerhetsföreskrifterMultiplexern och den medföljande nätdelen uppfyllerEG-direktiv 89/336/EWG avseende elektromagne-tiska störfält samt EG-direktiv 73/23/EWG avseen-de lågspänningsapplikationer.

Varning: Denna multiplexer motsvarar kraven enligtklass A. Användandet av denna enhet i närheten avradio och tv kan orsaka störningar på mottagningen.Skulle detta ske vidtag nödvändiga åtgärder.

Nätdelen använder hög spänning internt (230 V~).Öppna därför aldrig denna utan överlåt all servicetill auktoriserad verkstad. Dessutom upphör allagarantier att gälla om egna eller oauktoriseradeingrepp görs i nätdelen eller multiplexern.

Ge även akt på följande. Enheterna är endast avsedda för inomhusbruk.

Skydda de mot hög värme och hög fuktighet (tillå-ten omgivningstemperatur 0 – 35 °C).

Värmen som alstras vid användning leds bort ge-nom självcirkulering. täck därför aldrig över kyl-hålen på multiplexern så att luftcirkulationen för-sämras.

Stoppa inte in något i kylhålen! Detta kan skadaenheten.

Använd inte multiplexern eller tag omedelbart utnätdelen ur elurtaget om något av följande feluppstår:1. Enheten eller nätdelen har synliga skador.2. Enheterna är skadad av fall ed.

53

3. Enheterna har andra felfunktioner.Enheterna skall alltid lagas på auktoriserad verk-stad.

Använd bara torr och mjuk trasa för rengöring,under inga omständigheter kemikalier eller vatten.

Om enheterna används för andra ändamål än vadden är avsedd för, felkopplad, ej handhavd på kor-rekt sätt gäller inte garantin, detsamma om egnaeller oauktoriserade ingrepp görs i enheten.

Om enheterna skall kasseras bör de lämnas tillåtervinning.

FIN

S

16-kanavainen kaksisuuntainen(duplex-toiminto) mustavalkoinenkanavointilaite

Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuuttakoskevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katsokäyttöön liittyviä ohjeita Saksan, Englannin, Rans-kan tai Italian kielisistä ohjeista, jos tarvitset lisää tie-toa laitteen käytöstä.

TurvallisuudestaTämä multiplekseri ja laitteen mukana toimitettupistokkeella kytkettävä virtalähde vastaa direktiiviä89/336/EEC sähkömagneettisesta yhteensopivuu-desta ja lisäksi pistokkeella kytkettävä virtalähdevastaa matalajännitedirektiiviä 73/23/EEC.

Varoitus: Vaikka laite tayttaa korkeat laatuvaati-mukset, saattaa se joissain olosuhteissa hairita la-heisia TV- tai radiovastaanottimia. Tarvittaessa otayhteytta maahantuojaan lisatietojen saamiseksi.

Virtalähde toimii hengenvaarallisella 230 V~ verk-kovirralla. Sähköiskuvaaran takia älä avaa virta-lähdettä. Jätä asennus- ja huoltotyöt vain valtuu-tetun, ammattitaitoisen huoltoliikkeen tehtäväksi.Jos virtalähde tai multiplekseri on avattu, takuu eiole voimassa.

Tämä multiplekseri ja virtalähde soveltuvat vain si-sätilakäyttöön. Suojele laitetta kosteudelta ja kuu-muudelta (sallittu ympäröivä lämpötila 0 – 35 °C).

Nelikanava suoritin jäähdytetään ilmankierrolla.Tämän vuoksi laitteen kotelon ilmanvaihtoaukkojaei saa peittää.

Älä käytä ilmanottoaukkoja asennuksen läpivien-teinä, sillä se saattaa vahingoittaa laitetta.

Irrota virtalähde pistorasiasta äläkä käynnistä lai-tetta, jos:1. multiplekserissä tai sen virtalähteessä on ha-

vaittava vaurio,

2. putoaminen tai muu vastaava vahinko on saat-tanut aiheuttaa vaurion,

3. laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä.Kaikissa näissä tapauksissa laite tulee toimittaavaltuutettuun huoltoliikkeeseen.

Käytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa, peh-meää kangasta. Älä käytä kemikaaleja tai vettä.

Maahantuoja ja valmistaja eivät vastaa mahdolli-sesta vahingosta, jos multiplekseriä tai sen virta-lähdettä käytetään muuhun tarkoitukseen kuin sealun perin on suunniteltu, se on väärin asennettu,sitä on väärin käytetty tai huollatettu muualla kuinvaltuutetussa huoltoliikkeessä.

Kun laite poistetaan lopullisesti käytöstä, huoleh-di, että laite hävitetään asianmukaisesti jätteenkä-sittelylaitoksessa.

Copyright© by INTER-MERCADOR GmbH & Co. KG, Bremen, Germany.All rights reserved.MONACAOR® International www.monacor.com 10.00.02