The Chinese script - Oxford Bibliographies
Transcript of The Chinese script - Oxford Bibliographies
THE CHINESE SCRIPT
Imre Galambos (University of Cambridge)
Chinese Studies, Oxford Bibliographies (2014)
http://www.oxfordbibliographies.com/browse?module_0=obo-9780199920082
Introduction
General Overviews
Nature of the Script
“Champions of Ideography”
“Phoneticians”
Structure of Characters
Origins of Chinese Writing
Invention
Ritual Origin
Contacts with Western Asia
The Script through Time
Shang and Zhou Inscriptions
Scripts of the Warring States
The Qin-Han Transition
After the Han
The Modern Script
Variant Characters
Taboo Characters
Empress Wu Characters
Literacy
Nüshu
The Use of the Script in Non-Chinese cultures
Punctuation and Other Marks
Introduction
The Chinese script is one of the most important achievements of Chinese civilization and has
played a vital role in maintaining a cultural continuity for more than three millennia. To this day,
it remains an iconic feature of Chinese culture which not only connects the people with their past
(even after the modern simplification of the script) but also provides a fully functional alternative
to alphabetic writing systems in our information age. Although various graphic marks are known
from Neolithic sites as early as 6,000 BC (e.g. Jiahu 賈湖, Henan), the first examples of written
texts come from the late Shang period, around 1,200 BC. These are the oracle-bone inscriptions
used in the Shang court as records of divination related to state affairs. Most specialists agree
that these early inscriptions, carved onto turtle plastrons and ox scapulae, present a fully mature
writing system capable of recording contemporary spoken language. Yet there may have been an
earlier stage of which we still do not have archaeological evidence. Attempts to link Shang
writing with Neolithic symbols have been unconvincing, primarily because of the gap of several
thousand years between them. But starting with the late Shang period, we have an unbroken
continuity of archaeological materials with writing on them, including oracle bones, bronze
inscriptions, and bamboo and silk manuscripts. Although paper is known from at least the 2nd
century BC, it becomes widespread as a medium for writing only around the 4th century AD,
after which it almost completely replaced all earlier media. In the meantime, the script itself also
evolves from its Shang form and becomes increasingly sophisticated as a growing number of
characters develop towards greater structural complexity. The reform of the script initiated in
221 BC by Li Si 李斯, the First Emperor’s chancellor, at least symbolically marks a transition
from the ‘ancient’ script of the pre-Qin era to the ‘modern’ script of dynastic China. Although
this ‘modern’ script underwent significant changes from the Qin-Han through the Sui-Tang
period, in terms of their structure and the principles behind their composition, Chinese characters
essentially remained the same.
General Overviews
There are many introductions to the Chinese script in a variety of languages, written for different
audiences. While Allen 1956 attempts to provide a point of entry for Western students, the two
books by the eminent Japanese scholar Shirakawa Shizuka (Shirakawa 1976 and Shirakawa
1978) provide easily digestible accounts for readers already familiar with the script but not its
history. A linguistic point of view is expressed in Boltz 1999 and Norman 1988, whereas Qiu
2000 and Tang 1965 lay out the basic principles of the field of Chinese palaeography.
Allen, Joseph Roe. “Chinese Script and Lexicography for the Uninitiated.” Chinese Language
Teachers Association 19.3 (1984): 35–86.
An elementary introduction to Chinese writing and lexicography for the non-specialist.
Discusses certain misconceptions (e.g. pictographic nature) concerning the script, and
explicates the three “generations” in its historical evolution, which largely correspond to the
“three-fold” model of evolution advanced by Chen Mengjia 陳夢家 in 1956.
Boltz, William G. “Language and Writing.” In The Cambridge History of Ancient China: From
the Origins of Civilization to 221 BC. Edited by Michael Loewe and Edward L.
Shaughnessy, 74–123. Cambridge: Cambridge University Press, 1999.
The second half of this introduction is devoted to Chinese writing (the first to language),
approaching the subject primarily from the point of view of the historical development of the
different types of characters. Divides the evolution of early Chinese writing into
‘zodiographic,’ ‘multivalent’ and ‘determinative’ stages.
Norman, Jerry. Chinese. Cambridge: Cambridge University Press, 1988.
Chapter 3 of this book is devoted to Chinese writing, explaining its relationship with the
Chinese language and its evolution from the earliest stages and the Qin-Han period to the
medieval and modern periods. Also discusses the adaptability of the script to other
languages, such as Korean, Japanese and Vietnamese.
Qiu, Xigui. Chinese Writing. Berkeley: The Society for the Study of Early China and The
Institute of East Asian Studies, UC Berkeley, 2000.
English translation of Qiu Xigui’s 裘錫圭 authoritative work (Wenzixue gaoyao
文字学概要, Beijing: Shangwu yinshuguan, 1988), a comprehensive overview of the
Chinese writing system, including its origins, evolution and structure. The book provides a
detailed analysis of the types of characters and contrasts traditional understandings with
knowledge derived from recent archaeological finds.
Shirakawa Shizuka 白川静. Kanji no sekai: Chūgoku bunka no genten 漢字の世界 :
中国文化の原点. Tokyo: Heibonsha, 1976.
A book for the general audience on the history and nature of Chinese writing. Beside an
overview of the historical development of the script, the author also provides a wealth of
information about the social contexts in which writing was used and demonstrates its vital
role in early Chinese society.
Shirakawa Shizuka. Kanji hyakuwa 漢字百話. Tokyo: Chūō kōronsha, 1978.
A collection of hundred short writings about Chinese characters. The stories appear grouped
into different topics (e.g. linguistics, archaeology, philosophy), all related to Chinese
characters. The book is a fairly successful attempt to make paleography more accessible and
introduce paleography to a wider audience.
Tang Lan 唐蘭. Zhongguo wenzixue 中國文字學. Hong Kong: Taiping shuju, 1965.
An introduction to Chinese palaeography with a strong emphasis on the early period of the
script, including its origins and subsequent evolution. Discusses in detail the orthographic
structure of characters and provides an insightful critique of traditional interpretations based
on the principles of liushu 六書 (six scripts).
Nature of the Script
Understandably, the question that generated the greatest interest in the West with regard to
Chinese writing was that of the nature of the script, that is, what are the main principles behind it
and how characters are formed. Scholars from within the Chinese script tradition have tended to
take it for granted, while it is mostly foreign scholars who have problematized the issue. By now,
however, the ‘ideographic’ approach has been largely refuted and is usually met with only in
non-academic circles. Especially prominent in related scholarship is the debate between leading
Western sinologists whether Chinese writing is ‘ideographic’ and can represent ideas directly
without reference to language (i.e. speech). Recognizing the inherent difficulties in reconciling
modern studies of the script with the terminology used in traditional scholarship, Boodberg 1957
proposes a new set of terminology for the field, whereas Bottéro 2002 argues for a new
interpretation of some of the most basic traditional terms. Chao 1940, Lundbæk 1988 and Rusk
2007 introduce specific cases of how Chinese characters were understood in pre-modern Europe.
Pelliot 1936 and Lurie 2006 both provide comments on the academic debate over the
‘ideographic’ nature of the Chinese script.
Boodberg, Peter A. “The Chinese Script: An Essay on Nomenclature (The First Hecaton).”
Bulletin of the Institute of History and Philology, Academia Sinica 29 (1957): 113–120.
An attempt to improve the academic terminology related to Chinese writing, in many cases
through calquing new terms—primarily using Greek and Latin roots—that would reflect their
meaning more accurately. The word “hecaton” in the title refers to the fact that a hundred
such terms are proposed and explained.
Bottéro, Françoise. “Revisiting the Wen and the Zi: The Great Chinese Characters Hoax.”
Bulletin of the Museum of Far Eastern Antiquities 74 (2002): 14–33.
Re-examines the terms wen 文 and zi 字 used in the Shuowen jiezi 說文解字, rejecting their
usual interpretation as “non-compound” and “compound” characters. Attempts to clarify the
relationship between writing and language in the Shuowen, arguing for an overlooked
metaphysical and philosophical dimension in the dictionary.
Chao, Yuen Ren. “A Note on an Early Logographic Theory of Chinese Writing.” Harvard
Journal of Asiatic Studies 5.2 (1940): 189–191.
A short note in support of Boodberg’s logographic theory of the Chinese script. Draws
attention to the work of 19th-century scholar Peter S. Du Ponceau who, despite his inevitable
shortcomings, already in 1838 claimed that Chinese writing represented speech, rather than
directly ideas.
Lundbæk, Knud. The Traditional History of the Chinese Script: From a Seventeenth Century
Jesuit Manuscript. Aarhus: Aarhus University Press, 1988.
An early Jesuit manuscript about the nature of the Chinese script. The book includes
facsimile images of the original Latin manuscript with English translation, followed by some
notes by the translator. This is a fascinating witness of a European presentation of the
traditional Chinese understanding of the composition of characters.
Lurie, David B. “Language, Writing, and Disciplinarity in the Critique of the ‘Ideographic
Myth’: Some Proleptical Remarks.” Language and Communication 26.3–4 (2006): 250–69.
An insightful analysis of the “Critique of the Ideographic Myth” of DeFrancis and Unger (see
DeFrancis 1984, DeFrancis 1989, Unger 1990 and Unger 2004 under *Phoneticians”), which
argues against the notion that the Chinese script conveys ideas directly, as opposed to being a
graphic representation of speech. Discusses the debate within a disciplinary framework,
providing astute observations about modern linguistics and sinology.
Pelliot, Paul. “Brèves remarques sur le phonétisme dans l’écriture chinoise.” T’oung Pao 32
(1936): 162–166.
A short editorial comment to Creel’s 1936 article on Chinese ideography (Creel 1936 cited
under *Champions of Ideography*), taking issue with the conceptual framework of the study.
Claims that Creel went too far in denying the phonetic element in Chinese characters and by
doing this created an artificial gap between writing and language.
Rusk, Bruce. “Old Scripts, New Actors: European Encounters with Chinese Writing, 1550–
1700.” East Asian Science, Technology and Medicine 26 (2007): 68–116.
A fascinating account of European attitudes and curiosity towards the Chinese script during
the 16th-17th centuries, which coincided with a boom in interest in paleography and
philology among native Qing scholars. Argues that this was also the time when myths about
the script’s universality and ideographic nature were born.
“Champions of Ideography”
The “champions of ideography” are scholars who argued—mainly from the philological
perspective of traditional sinology—in favor of the semantic significance of Chinese characters
and their ability to express meaning regardless independent of speech. The debate was initially
sparked by Creel’s article “On the Nature of Chinese Ideography” (Creel 1936), which provoked
a strong response from Boodberg, followed by Creel 1939 and Boodberg 1940
(*“Phoneticians”*). Over half a century later, showing that the issue was far from settled,
Hansen 1993 criticized the anti-ideographic approach of Western linguists.
Creel, Herrlee G. “On the Nature of Chinese Ideography.” T’oung Pao 32 (1936): 85–161.
Takes issue with Western theories of the evolution of writing systems which see the Chinese
script as being at a more primitive stage than phonetic alphabetic systems. Opposes the
model of unilinear evolution and insists that the “ideographic” model of East Asia is just as
valid as the phonetic one.
Creel, Herrlee G. “On the Ideographic Element in Ancient Chinese.” T’oung Pao 34 (1939):
265–294.
A defense of the theory of the “ideographic” nature of Chinese writing advanced earlier by
the author but subsequently criticized by Boodberg (Boodberg 1937, under
*“Phoneticians”*). Argues against a purely phonetic explanation of Chinese characters and
maintains that both phonetic and semantic aspects played a role in their origin and
development.
Hansen, Chad. “Chinese Ideographs and Western Ideas.” The Journal of Asian Studies 52.2
(1993): 373–399.
A look at the ideographic vs. logographic controversy from the point of view of analytic
philosophy. Criticizes “prohibitionist” theories of linguists such as DeFrancis and argues that
traditional Chinese theories of language and the notion of Chinese ideographs can help us
realize some of our Western misconceptions in this respect.
“Phoneticians”
The so-called “phoneticians” are scholars who take issue with the notion of the ideographic
nature of the Chinese script. They predominantly come from a Western linguistic background
and believe that all writing systems by default represent speech and argue that the Chinese
script—or any script for that matter—could not communicate ideas directly without the agency
of spoken language. Boodberg 1937 and Boodberg 1940 were the articles that first raised
objections against understanding Chinese characters as ideographs, and thus triggered the debate.
The two books of John DeFrancis (DeFrancis 1984 and DeFrancis 1989) were highly influential
both in sinological circles and among the non-specialists. Unger 1990 and Unger 2004 examine
the same issue from the perspective of Japan. Significantly less convincing, especially in view of
China’s recent economic rise, is the argument in Hannas 1997 and Hannas 2003 which maintain
that the nature of the script hinders East Asian countries in their development.
Boodberg, Peter A. “Some Proleptical Remarks on the evolution of archaic Chinese.” Harvard
Journal of Asiatic Studies 2 (1937): 329–372.
A passionate critique of the “ideographic” model of Chinese writing advanced by Creel. Re-
examines the nature of the Chinese script and the etymology of a series of characters, with an
emphasis on identifying the “living tissue of the Word” behind the graphs and breaking away
from the “ideographic” approach.
Boodberg, Peter A. “‘Ideography’ or Iconolatry?” T’oung Pao 35 (1940): 266–288.
A response to Creel’s defense of the notion of “ideography” in Chinese writing, according to
which Chinese characters conveyed ideas directly, rather than through the medium of sound.
Insists on the phonetic and logographic nature of characters, and demonstrates that the
ideographic examples given by Creel are actually phonetic compounds.
DeFrancis, John. The Chinese Language: Fact and Fantasy. Honolulu: University of Hawaii
Press, 1984.
The book partly is devoted to writing, discussing its nature and relationship with speech from
the perspective of modern linguistics. Part III attempts to demystify Chinese characters,
refuting commonly held notions such as the ideographic nature of the script or its
universality, arguing for its replacability with a phonetic alphabet.
DeFrancis, John. Visible Speech: The Diverse Oneness of Writing Systems. Honolulu: University
of Hawaii Press, 1989.
A general study of writing written by a specialist of Chinese, to correct former views about
the “pictographic” or “ideographic” nature of the script and to integrate it into the global
family of writing systems. Among the various scripts, Chinese is discussed under the
category of “meaning-plus-sound syllabic systems.”
Hannas, William C. Asia’s Orthographic Dilemma. Honolulu: University of Hawai’i Press,
1997.
A critique of the efficiency of the Chinese script as used in China, Japan, Korea and
Vietnam. Inspired by the work of DeFrancis, the book argues that the Chinese character-
based scripts used in these four countries are an obstacle to scientific creativity and should be
replaced with alphabetic writing.
Hannas, William C. The Writing on the Wall: How Asian Orthography Curbs Creativity.
Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2003.
Puts forward the hypothesis that countries that use Chinese characters “suffer a creativity
deficit.” Claims—without actual experimental support--that the script prevents people in
these countries from thinking analytically and thus they have a handicap vis-à-vis Westerners
who use the alphabet and thus develop a more creative cognitive framework.
Unger, J. Marshall. “The Very Idea: The Notion of Ideogram in China and Japan.” Monumenta
Nipponica 45.4 (1990): 391–411.
An overview of the history of the development of the myth that Chinese writing is
ideographic. Traces this notion to the mid-16th century and connects it with the
contemporary European quest for a universal language. Demonstrates that such an approach
was not part of traditional Japanese linguistic discourse.
Unger, J. Marshall. Ideogram: Chinese Characters and the Myth of Disembodied Meaning.
Honolulu: University of Hawai’i Press, 2004.
Advances a forceful critique of the apparently widespread notion that Chinese characters
represent meaning directly, without reference to spoken language. Approaches the subject
from a variety of perspectives, providing an array of counter-arguments against the
ideographic interpretation of the Chinese script.
Structure of Characters
Traditional scholarship interpreted orthographic structure using the system of liushu 六書, or Six
Scripts, which were first used in this context around the 1st century AD. Although it is
increasingly clear that this system was not intended to be a historically accurate description of
the etymological principles behind Chinese characters, it continues to be used even today and
most discussions of orthography begin with either reiterating or refuting these six principles.
Miller 1953, Serruys 1957, Serruys 1984 and Winter 1998 are devoted to the examination of the
liushu categories as they are presented in the pioneering second-century Chinese dictionary, the
Shuowen jiezi, as well as the organization of the dictionary. Liu 2006 analyzes the orthographic
principles of graphs appearing in early Chinese inscriptions. Behr 2010, Maréchal 2006 and
Branner 2011 operate from a modern linguistic perspective and draw attention to ways of
character formation that have not been identified in traditional scholarship.
Behr, Wolfgang. “In the Interstices of Representation: Ludic Writing and the Locus of Polysemy
in the Chinese Sign.” In The Idea of Writing: Play and Complexity. Edited by Alex de Voogt
and Irving L. Finkel, 281-314. Leiden: Brill, 2010.
Explores the capacity for polysemy (i.e. having multiple meanings) inherent in the Chinese
writing system from a linguistic perspective largely independent of traditional understandings
of the script. As part of this examination, the author looks at practices of ‘ludic writing’ such
as generating phonetic puns or structurally dissecting characters.
Branner, David Prager. “Portmanteau Characters in Chinese.” Journal of the American Oriental
Society 131.1 (2011): 173–82.
Discusses ligature-type character structures that consist of two ordinary characters, calling
these “portmanteaux characters.” Such graphs (beng 甭, wai 歪, nao 孬) do not simply
consist of two semantic components but represent words that are read together as a definition
of the meaning of the whole character.
Liu Zhao 劉釗. Guwenzi gouxingxue 古文字構形學. Fuzhou: Fujian renmin chubanshe, 2006.
A comprehensive analysis of the structure of pre-Qin characters, including oracle-bone and
bronze inscriptions. In addition to the description of structure, the author also explains the
main principles behind the evolution of characters. Finally, a separate section discusses the
methodology of deciphering ancient graphs.
Maréchal, Chrystelle. “Graphic Modulation in the Ancient Chinese Writing System.” Journal of
Chinese Linguistics 34.1 (2006): 25–43.
A linguistic study of the process of “graphic modulation” (bianti 变体) responsible for the
creation of “cognate graphs,” both in the the early period and later on. Demonstrates how
modulation occurs and provides a set of criteria to help identify specific cases during
different stages of the script.
Miller, Roy Andrew. Problems in the Study of Shuo-wen Chieh-tzu. Ph.D. dissertation. New
York: Columbia University, 1953.
A comprehensive analysis of the historical, linguistic and textual problems related to the
Shuowen, with the aim of laying down the necessary foundation for employing the dictionary
in the study of ancient texts. The second half is a presentation of the Shuowen entries
according to the ‘graphic-phonetic-semantic’ scheme developed Boodberg.
Serruys, Paul L-M. “The Study of the chuan-chu in Shuo wen.” Bulletin of the Institute of
History and Philology 29 (1957): 131–195.
An extensive treatment of the problems associated with interpreting the term zhuanzhu
转注(‘rotated and annotated') in the Shuowen. Reviews how diversely this term was
understood in the past and undertakes a comprehensive survey of all zhuanzhu pairs and
chains that “fulfill the strict requirements” of the Shuowen definition.
Serruys, Paul L.-M. “On the System of the Pu Shou 部首 in the Shuo-wen chieh-tzu 說文解字.”
Bulletin of the Institute of History and Philology 55 (1984): 651–754.
A study of the 540 radicals in the Shuowen, explaining the organization of the dictionary.
Draws attention to the sequence of bushou, pointing out that they were arranged in a manner
that “would display a most natural and easily apparent connection between each preceding
and following item.”
Winter, Marc. un Cang ie er an ie chri t’: in an buch r den Gebrauch des Shuo
Wen Jie Zi. Bern: Peter Lang, 1998.
A thorough investigation of the Shuowen jiezi which includes the probably most
comprehensive exposition of the liushu theory. Of special interest is the treatment of the
zhuanzhu 轉注 category which has also been the subject of Serruys 1957.
Origins of Chinese Writing As one of the independent writing systems in the world, the origins of Chinese script has been of
major interest to sinologists and historians of writing alike. Curiously, while later stages of its
history are relatively well documented, we do not have any archaeological material about the
first stage of the script prior to the late Shang period. Boltz 1994 provides an indepth study of the
origin of the Chinese script, and Coulmas 1991 examines it in comparison with other writing
systems around the world. Rao 2000 considers the script’s Western Asian connections, whereas
Bottéro 2004 and Bagley 2004 examine what the oracle-bone inscriptions can tell us about the
origin of writing in China. The significance of the calendar in this regard is raised in Pankenier
2011. Keightley 1989 and Branner 2006 provide concise overviews of the script during its early
stages.
Bagley, Robert W. “Anyang Writing and the Origin of the Chinese Writing System.” In The
First Writing: Script Invention as History and Process. Edited by Stephen D. Houston, 190–
249. Cambridge: Cambridge University Press, 2004.
Introduces the corpus of oracle-bone and bronze inscriptions found at Anyang, which are the
earliest known examples of Chinese writing, and discusses the three main hypotheses
advanced by scholarship for the explanation of the origin of writing in China: stimulus
diffusion; clan signs; and the sudden invention of full writing.
Bottéro, Françoise. “Writing on shell and bone in Shang China.” In The First Writing: Script
Invention as History and Process. Edited by Stephen D. Houston, 250–261. Cambridge:
Cambridge University Press, 2004.
A brief general introduction to the origins and nature of the Chinese script as evidenced in
the oracle-bone inscriptions. Analyzes the main types of graphic variants found in the corpus
and identifies eight different categories. Concrete examples are provided for each of the
categories.
Boltz, William G. The Origin and Early Development of the Chinese Writing System. New
Haven, Connecticut: American Oriental Society, 1994.
Integrates the beginnings of the Chinese script into a general model of the origins of writing.
Provides an overview of the historical development up to the Han, and raises the question
why the Chinese script did not evolve into an alphabet, as other writing systems around the
world did.
Branner, David Prager. “China: Writing System.” In Encyclopedia of Language and Linguistics.
Edited by Keith Brown et al., 331–341. Amsterdam: Elsevier, 2006. 2nd edition.
A brief introduction to the graphic styles and linguistic structure of the Chinese writing
system. Includes an illustrated overview of the major styles of the script (e.g. clerical,
‘running’ and ‘grass’), punctuation and ligature marks, and the main principles of character
formation.
Coulmas, Florian. The Writing Systems of the World. The Language Library. Oxford and New
York: Blackwell, 1991
Introduces the Chinese script in Chapter 6. Points out that even though it is sometimes
criticized by Western observers as cumbersome, Chinese writing has been used for millennia
and is well suited for writing Chinese. This demonstrates that the notion that alphabetic
systems represent an advanced evolutionary stage is flawed.
Keightley, David N. “The Origins of Writing in China: Scripts and Cultural Contexts.” In The
Origins of Writing. Edited by Wayne M. Senner, 171–202. Lincoln and London: University
of Nebraska Press, 1989.
A brief introduction to the origins of the Chinese script. Points out the significance of the
study of Chinese writing for global history and provides an outline of the various stages of its
evolution.
Pankenier, David W. “Getting ‘Right’ with Heaven and the Origins of Writing in China.” In
Writing and Literacy in Early China: Studies from the Columbia Early China Seminar.
Edited by Li Feng and David Prager Branner, 19–50. Seattle & London: University of
Washington Press, 2011
Advances the hypothesis that astronomy and the early calendar, especially the cyclical signs
of Heavenly Stems (tiangan 天干) and Earthly Branches (dizhi 地支), were a driving force
behind the development of writing during its early stage prior to the Shang dynasty.
Rao Zongyi 饒宗頤. Fuhao, chuwen yu zimu: Hanzi shu 符號•初文與字母﹕漢字樹. Shanghai:
Shanghai shudian chubanshe, 2000.
Investigates the beginnings of Chinese writing in light of the Neolithic signs and patterns
(pre-dominantly on pottery) discovered in China and farther west. The author argues for the
wide distribution of early forms of writing and points out their connection with literature and
visual art.
Invention
Since we do not have archaeological evidence for the earliest stage of Chinese writing, the birth
of the script is hidden from us. Yet based on what we know about other writing systems it seems
logical that if the script is indigenous to China then it was invented not much earlier than our
earliest examples of it from Anyang. Smith 2013 considers whether Chinese writing was
designed, and Bottéro 2006 revisits the myth of Cangjie inventing writing.
Bottéro, Françoise. “Cangjie and the Invention of Writing: Reflections on the Elaboration of a
Legend.” In Studies in Chinese Language and Culture. Edited by Christoph Anderl and
Halvor Eifring, 135–155. Oslo: Hermes Academic Publishing, 2006.
Examines early legends about Cangjie 倉頡 and traces the notion of him being the inventor
of the Chinese script to the late Warring States philosopher Xunzi 荀子 and his disciples.
Shows that native reflections on the origin of writing arose not earlier than the 3rd century
BC.
Smith, Adam. “Are Writing Systems Intelligently Designed?” In Early Writing and Agency in
Archaeology. Edited by Joshua Englehardt, 71–93. Boulder: University Press of Colorado,
2013.
Proposes an alternative account of the emergence of literacy to the model of “intelligent
design,” suggesting that writing develops from earlier systems of “non-literate sign-use” as
the use of the sign repertoire intensifies. In this process, the literate capacities of users evolve
alongside the development of the sign repertoire.
Ritual Origin
The earliest examples of Chinese writing are the oracle-bone inscriptions and these have an
intimate connection to divination and state ritual. Keightley 1994 and Keightley 1996 point out
the connection of early writing with state ritual and elite culture; Venture 2002 points out its role
in communicating with the spirits. Laufer 1907 maintains that at this stage the script was
ornamental and symbolic, rather than pictographic. Karlgren 1930 identifies a number of
fecundity symbols in early material.
Karlgren, Bernhard. “Some Fecundity Symbols in Ancient China.” Bulletin of the Museum of
Far Eastern Antiquities 2 (1930): 1–66.
Examines the use of fecundity symbols in oracle bones and archaic bronzes, identifying such
elements in a number of symbols. Despite the apparent graphic similarity with stone and
bronze age representations in Europe, the author argues for the possibility of their
independent origin.
Keightley, David N. “Sacred Characters.” In China: Ancient Culture, Modern Land. Edited by
Robert E. Murowchick, 71–79. Norman, Oklahoma: University of Oklahoma Press, 1994.
A brief introduction to the first examples of Chinese writing from the late Shang dynasty,
including their function in state divination and ancestral worship. The text is accompanied by
beautiful color illustrations of contemporary archaeological material, including oracle-bone
inscriptions and jade disks.
Keightley, David N. “Art, Ancestors, and the Origin of Writing in China.” Representations 56,
Special Issue: The New Erudition (1996): 68–95.
An inquiry into the origins of the Chinese script in light of oracle-bone inscriptions and
Neolithic signs. Argues that early writing was related to religious art, and was from its
inception a product of elite culture concerned with upholding both its privileged status and
the unity of the state.
Laufer, Berthold. “A Theory of the Origin of Chinese Writing.” American Anthropologist 9.3
(1907): 487–492.
A convincing argument against the theory that Chinese characters originate from
pictographic representations and proposes instead that they derive from conventional
ornamental forms and were prompted by an elaborate system of ritual symbolism. Thus the
author concludes that at its earliest stage the Chinese script was ornamental and symbolic.
Venture, Olivier. “L'écriture et la communication avec les esprits en Chine ancienne.” Bulletin of
the Museum of Far Eastern Antiquities 74 (2002): 34–65.
Refutes commonly held assumptions that Chinese writing arose out of the necessity to
communicate with the spirits, claiming that writing was initially employed for keeping
records of rituals and came to be used for talking to the spirits only much later, as an
alternative to existing channels of oral communication.
Contacts with Western Asia
The Chinese script appears in the Anyang inscriptions as a fully formed writing system. The
complete lack of material regarding the initial stage of the script raised the theoretical possibility
of a non-native origin. Pulleyblank 1979, Jao 1991 and Mair 1992 attempt to locate precursors
of the Chinese script in West Asia, an idea that never gained universal acceptance, even though it
has not been convincingly refuted either. Boltz 2000, among others, disputes such a possibility
and asserts that China developed its script independently.
Boltz, William G. “The Invention of Writing in China.” Oriens Extremus 42 (2000/01): 1–17.
Asserts that Chinese writing is indigenous to China, rejecting speculations of a West Asian
origin. Emphasizes that the earliest known examples are the oracle-bone inscriptions from
about 1300 BC, and discoveries of earlier Neolithic signs can be neither considered full
writing, nor connected with the Shang script.
Jao, Tsung-i. “Questions on the Origin of Writing Raised by the ‘Silk Road’.” Sino-Platonic
Papers 26 (1991): 1–10.
An investigation of the possible Western connections of Neolithic signs from pre-Shang
China. Shows that the Banpo 半坡 and Jiangzhai 薑寨 symbols from the 5th millennia BCE
are not necessarily related to later oracle-bone inscriptions. Instead, there is some indication
of a connection with West Asia.
Mair, Victor H. “West Eurasian and North African Influences on the Origins of Chinese
Writing.” Contacts between Cultures. Lewiston, N.Y.: Edwin Mellen, 1992. vol. III, 335–
338.
Promotes the hypothesis that the Chinese script originates from West Asia and, more
specifically, owes its origin to Phoenician writing. Outlines the chapter structure of a
forthcoming monograph on this subject, promising further details.
Pulleyblank, “The Chinese Cyclical Signs as Phonograms,” Journal of the American Oriental
Society 99.1 (1979): 24–38.
Proposes that Chinese writing emerged from the letters of the Semitic syllabary. This
syllabary developed in Shang China into the ten Heavenly Stems and twelve Earthly
Branches, and played an important role in the development of the script. The author has
subsequently withdrawn this hypothesis but it nevertheless remains influential.
The Script through Time
During the more than three millennia of its attested use, especially in the first millennium, the
Chinese script underwent tremendous changes, even though these changes largely involved the
calligraphic or stylistic attributes of the script, rather than the structure of characters which
remained relatively stable. Archaeological materials from different time periods and regions have
their characteristic features and these, once recognized, can be used for dating texts. In practice,
however, it is sometimes difficult to identify such features because we do not have a
comprehensive set of data covering all time periods and geographical regions, not to speak of the
media texts were written on. Yet archaeological material is crucial in evaluating traditional
understandings of what writing was in particular time periods.
Shang and Zhou Inscriptions
The overall majority of surviving material from the Shang and Zhou periods comprises the
divination records written on bones and turtle plastrons, and the bronze inscriptions on ritual
vessels. Perhaps the most important source for the study of Shang oracle-bone inscriptions, at
least in a Western language, is Keightley 1978. Also on the subject of oracle bones, Takashima
2000 is concerned with methodology and Smith 2011 with literacy and scribal training. With
regard to bronze inscriptions, important early scholarly studies are Karlgren 1936 and Rong
1941. Shirakawa 1971 attempts to explicate the social background to non-specialist readers.
Shaughnessy 1991 focuses on the methodology of working with Bronze inscriptions, and
Shaughnessy 2007 tries to understand the process of creating inscriptions.
Karlgren, Bernhard. “On the Script of the Chou Dynasty.” Bulletin of the Museum of Far Eastern
Antiquities 8 (1936): 157–178.
An account of the early stage of the Chinese script. Addresses discrepancies in vocabulary in
different times on different types of material. Calls for the differentiation of sacred and
profane scripts, arguing that the former would always be much more conservative and retain
a larger number of archaic elements.
Keightley, David N. Sources of Shang History: The Oracle-Bone Inscriptions of Bronze Age
China. Berkeley: University of California Press, 1978.
A guide to using oracle-bone inscriptions as historical sources. Introduces Shang divination
procedures and the function of inscriptions. Marshals an array of examples, initiating the
reader into the process of reading divination records. To this day, this volume remains an
essential tool for working with Shang oracle-bone inscriptions.
Rong Geng 容庚. Shang Zhou yiqi tongkao 商周彝器通考. Beijing: Harvard-Yenching Institute,
1941, 2 vols. (Yenshing Journal of Chinese Studies, Monograph Series No. 17)
An important early work that offers a comprehensive examination of Shang and Zhou ritual
bronzes, including inscriptions and ornamental designs. Categorizes vessels based on their
use (e.g. for food, wine, music). The second volume contains photographs of the original
vessels.
Shaughnessy, Edward L. “The Writing of a Late Western Zhou Bronze Inscription.” Asiatische
Studien/ Etudes Asiatiques 61.3 (2007): 845–77.
Examines the process of how four bronze inscriptions written for a single individual from
the site of Yangjicun were composed. Attempts to reconstruct the actual process and
argues that this would also enable us to make assumptions regarding some of the literary
sources in existence at that time.
Shaughnessy, Edward L. Sources of Western Zhou History: Inscribed Bronze Vessels. Berkeley:
University of California Press, 1991.
An introduction to working with bronze inscriptions from the Western Zhou period,
including the basic methodology of approaching the texts. In addition to discussing issues of
authenticity, dating, archaeological context and historical significance, the book also
provides a practical hands-on guide for reading inscriptions.
Shirakawa Shizuka 白川靜. Kinbun no sekai: In- hū shakaishi (金文の世界 : 殷周社会史).
Tokyo: Heibansha, 1971.
An informative book on early Chinese bronze inscriptions written for the non-specialist
reader. In addition to a historical overview, carefully describes the social function of the
inscriptions and the modes of their production. Towards the end, also includes a
methodological section focused on dating and other paleographic issues.
Smith, Adam. “The Evidence for Scribal Training at Anyang.” In Writing and Literacy in Early
China: Studies from the Columbia Early China Seminar. Edited by Li Feng and David Prager
Branner, 173–205. Seattle & London: University of Washington Press, 2011.
Advances he hypothesis that many of the so-called ‘practice-engraved divination records’
(xike buci 习刻卜辞) found among the oracle-bone inscriptions are in fact examples of
scribal training material, and that at least some scribes were trained in divination workshops.
Takashima, Ken-ichi. “Towards a More Rigorous Methodology of Deciphering Oracle-Bone
Inscriptions.” T’oung Pao 86 (2000): 363–399.
Proposes a number of methodological criteria for the reading of oracle-bone inscriptions and
demonstrates the use of these on concrete examples. A basic assumption is that the language
used in the inscriptions was the predecessor of the classical Chinese language used in Zhou—
including Warring States—texts.
Scripts of the Warring States
According to traditional accounts, with the decline of the Zhou realm the Chinese script
developed regional characteristics during the Warring States period. These were known as the
scripts of the six states. In the past decades, an unprecedented amount of Warring States
manuscripts have been discovered in China under archaeologically controlled conditions, and
this propelled the study of ancient Chinese manuscripts into a new era. As new manuscripts are
being discovered or acquired, the corpus of Warring States writing rapidly increases, enabling us
to gain a significantly better understanding of the contemporary script than our predecessors. Qiu
1985–1987, He 2003, Richter 2006 and Park 2009 address methodological issues related to
working with Warring States material. Venture 2009 and Boltz 2009 are both concerned with
identifying orthographic or linguistic features that could be tied to the ancient state of Chu,
whereas Venture 2006 discusses the issue of political identity of the main regions. Finally, Zhang
2006 studies the evolution of character structure in contemporary bronze inscriptions.
Boltz, William G. “Is the Chuu Silk Manuscript a Chuu Manuscript?” Asiatische Studien /
Etudes Asiatiques 63.4 (2009): 789–807.
Examines the Chu Silk Manuscript and attempts to discover features that may tie the
manuscript to the state of Chu. The conclusion is that while while we can ascertain that the
manuscript comes from the Chu region, neither its script nor language can be identified as
distinctly Chu.
He Linyi 何琳儀. Zhanguo Wenzi Tonglun (Dingbu) 戰國文字通論 (訂補). Nanjing: Jiangsu
jiaoyu chubanshe, 2003.
A thorough introduction to Warring States writing by one of China’s most important
palaeographers. Discusses the characteristics of the regional scripts and analyzes the
principles of their evolution. Also includes a section on the methodology of reading Warring
States manuscripts and inscriptions.
Park, Haeree. “Linguistic Approaches to Reading Excavated Manuscripts.” Asiatische Studien /
Etudes Asiatiques 63.4 (2009): 857–887.
Examines phonetic loan characters and “phonologically related textual variants,” claiming
that these can be accounted for by the orthographic variability of the script. Maintains that
the co-relations between alternating phonetic components come from Old Chinese, and do
not reflect the phonological situation at the time when the manuscript was written.
Qiu, Xigui. “On the Methods of Studying Ancient Chinese Script.” Early China 11–12 (1985–
87): 301–316.
Introduction to the methodology of studying the scripts of China from before the Qin-Han
small seal script. Introduces the most important historical sources along with modern
reference tools, and lays down a series of ground rules for researchers wanting to work
with early scripts and texts.
Richter, Matthias L. “Tentative Criteria for Discerning Individual Hands in the Guodian
Manuscripts.” In Rethinking Confucianism: Selected Papers from the Third International
Conference on Excavated Chinese Manuscripts, Mount Holyoke College, April 2004. Edited
by Xing Wen, 132–147. San Antonio: Trinity University, 2006.
An examination of scribal hands in the Guodian bamboo manuscripts. Based on a
comparison of graphic characteristics of the same graph in different texts, establishes a series
of objective criteria for distinguishing hands. Insists from a metholodigical point that
different hands should differ in at least two features.
Venture, Olivier. “Looking for Chu People’s Writing Habits.” Asiatische Studien / Etudes
Asiatiques 63.4 (2009): 943–957.
Attempts to identify characteristics that are particular to the state of Chu. Demonstrates the
potential difficulties with this line of enquiry, as the texts may have also been copied by non-
Chu scribes. Consequently, we should limit our investigation to manuscripts that were
authored and copied in Chu.
Venture, Olivier. “La question des ‘écritures chinoises’ à l’époque des Royaumes combattants.”
Arts Asiatiques 61 (2006): 30–44.
Examination of the different scripts during the Warring States period. Analyzes the political
and cultural context of the states and points out the differences between regional scripts,
claiming that there existed a tension between the desire to maintain regional identity and
ascribe to the common ancestral tradition of the Zhou.
Zhang Xiaoming 張曉明. Chunqiu Zhanguo jinwen ziti yanbian yanjiu
春秋戰國金文字體演變研究. Jinan: Qilu shushe, 2006.
A study of the evolution of the orthography of characters used in bronze inscriptions from the
Spring and Autumn and the Warring States periods. Compares character structure with that in
earlier (Shang oracle bones) and later (Warring States bamboo and silk manuscripts) and
defines the basic characteristics of the corpus.
The Qin-Han Transition
The Qin-Han period marks the transition of the script from the regional scripts of the Warring
States to the centralized standard of the new empires. In traditional terms this is a transition from
the ancient seal scripts to the ‘modern’ clerical script. Zhao 1993 examines the technical aspects
of the transition to the clerical script during the Qin-Han period. Barnard 1979 scrutinizes the
Qin reform of writing, while Galambos 2004 questions the success of this project. Venture 2008
offers a brief introduction to the Qin reforms, and Bodde 1938 looks at the same process from
the point of view of the life of its initiator, the scholar-politician Li Si. Chen 2003 provides a
thorough analysis of the evolution of the script of the Qin state (and later empire), and Louis
2003 examines Han dynasty examples of the birdscript and points out the political implications
of its use.
Barnard, Noel. “The Nature of the Ch’in ‘Reform of the Script’ as Reflected in Archeological
Documents Excavated under Conditions of Control.” Ancient China: Studies in Early
Chinese Civilization. Edited by David T. Roy and Tsien Tsuen-hsuin, 181–213. Hong Kong:
The Chinese University Press, 1979.
Discusses the “appreciably large number of descendantless graphs” seen in Warring States
manuscripts and other archaeological material from before the Qin-Han period. Examines the
radicals in pre-Han characters and descendantless multi-element graphs, showing that their
disappearance—which happened no later than 221 B.C.—was primarily due to phonological
considerations.
Bodde, Derk. China’s First Uni ier: A tu y o the Ch’in Dynasty as een in the Li e o Li su
(280?–208 B. C.). Leiden: E. J. Brill, 1938.
Chapter VIII “The Unification of Writing” is devoted to the reform of the script, attempting
to reconstruct what actually happened. In his assessment of the significance of the
unification, the author follows traditional views in regarding this as the single most important
episode in the history of Chinese writing.
Chen Zhaorong 陳昭容. Qin xi wenzi yanjiu: Cong hanzishi de jiaodu kaocha
秦系文字研究:從漢字史的角度考察. Taibei: Zhongyang yanjiuyuan Lishi yuyan
yanjiusuo, 2003.
A study of the historical evolution of the Qin script, including its manifestations on different
media, such as bronze and stone or bamboo and wood. Starts with the pre-imperial period
and examines the reforms during the reign of the First Emperor and the transition to the
clerical script.
Galambos, Imre. “The Myth of the Qin Unification of Writing in Han Sources.” Acta Orientalia
Scientiarum Hung. 57.2 (2004): 181–203.
Demonstrates that the Qin unification of the script cannot be fully corroborated by
archaeological evidence. Instead, traditional accounts can be shown to be ideological
motivated and should not be accepted at face value. While some reforms were probably
initiated, their enforcement was less rigorous and successful as usually assumed.
Louis, François. “Written Ornament—Ornamental Writing: Birdscript of the Early Han Dynasty
and the Art of Enchanting.” Ars Orientalis 33 (2003): 10–31.
A study of the birdscript on the bronze vessels from Mancheng 滿城. Points out the ritual
associations of this highly ornamental script and its links with the refined culture of southern
state of Chu. Draws attention to the ideological context of using such southern designs.
Venture, Olivier. “L’écriture de Qin.” In Les sol ats e l’éternité: l’armée e Xi’an. Edited by
Alain Thote and Lothar von Falkenhausen, 209–15. Paris: Éditions de la Pinacothèque de
Paris, 2008.
A brief overview of the script of the Qin empire in light of newly excavated material.
Describes the transition from the scripts of the Spring and Autumn and Warring States
periods to that of the Qin, including the unification of writing initiated during the reign of the
First Emperor.
Zhao Ping’an 趙平安. Libian yanjiu (隸變研究). Baoding: Hebei Daxue chubanshe, 1993.
A thorough examination of the process of clericization (libian 隸變), that is, the transition
from the pre-Qin ancient forms to the modern clerical forms of the dynastic period. Includes
a historical overview and an analysis of the typology of changes of characters during this
process.
After the Han
Chinese writing after the Han period continued to evolve, even though the majority of characters
remained relatively stable in terms of their structural composition. A series of standardization
efforts have been launched in different periods to address what at the time was seen as a
tendency towards disorder and confusion. Guo 2010 scrutinizes the script used in early medieval
stone inscriptions, while Galambos 2011 and Huang 2001 focus on the Dunhuang manuscripts.
Fang et al. 2000 examines the standardization of the script, whereas the studies in Ishizuka 2012
are concerned with the history of the orthography of Chinese characters during the dynastic
period. Bottéro 1996 examines how Chinese characters have been classified in Chinese
dictionaries.
Bottéro, Françoise. “Chinese Characters versus Other Writing Systems: The Song Origins of the
Distinction between ‘Non-Compound Characters’ (wen 文) and ‘Compound Characters’ (zi
字).” In Meaning and Form: Essays in Pre-Modern Chinese Grammar. Edited by Ken’ichi
Takashima and Shaoyu Jiang, 1–17. München: Lincom Europa, 2004.
Argues that the understanding of the terms wen 文 and zi 字 as “non-compound” and
“compound” characters does not go back to the Later Han period but is much later and can
be traced to the Song dynasty, more specifically to Zheng Qiao 鄭樵.
Fang Keyu 范可育, Wang Zhifang 王志方, Ding Fanghao 丁方豪. Kaizi guifan shilüe
楷字规范史略. Shanghai: Huadong shifan daxue chubanshe, 2000.
Overview of the standardization of the script during the medieval in light of lexicographic
works such as the Yupian 玉篇, Ganlu zishu 干祿字书 and Longkan shoujian 龙龛手鉴.
Demonstrates how similar efforts were continually present throughout the history of the kai
script.
Galambos, Imre. “Popular character forms (suzi) and semantic compound (huiyi) characters in
medieval Chinese manuscripts.” Journal of the American Oriental Society 131.3 (2011):
395–409.
Examines the occurrence of semantic compound (huiyi 会意) characters in medieval Chinese
manuscripts from Dunhuang and demonstrates that even if the huiyi principle was not at play
during the formative stages of Chinese writing, it certainly was a valid method of character
creation during the medieval period.
Guo Rui 郭瑞. Wei Jin Nanbeichao shike wenzi 魏晋南北朝石刻文字. Guangzhou: Nanfang
ribai chubanshe, 2010.
A comprehensive study of the script used on stone inscriptions from the Wei-Jin and
Nanbeichao periods. Explains the peculiarities of the script and how it fits into the wider
course of the history of Chinese writing. Highlights the relatively fluid character structure,
both on the level of components and strokes.
Huang Zheng 黄征. Dunhuang yuyan wenzixue yanjiu 敦煌语言文字学研究. Lanzhou: Gansu
jiaoyu chubanshe, 2001.
A collection of studies dedicated to the language and script of Dunhuang manuscripts, with
an emphasis on works of popular literature and of lexicography. Based on the author’s
extensive work with manuscripts, the studies discuss the most important aspects of medieval
Chinese writing, including its calligraphy, orthography and phonology.
Ishizuka Harumichi 石塚晴通, ed. Kanji jitaishi kenkyū (漢字字体史研究). Tokyo: Bensei
shuppan, 2012.
A collection of articles related to the history of the orthography of Chinese characters, both in
China and Japan. Topics include the standardization of the script, medieval manuscripts,
history of printing, traditional lexicography, variant characters, evolution of character forms
and modern databases of historical character forms.
Mok, Harod. “Seal and Clerical Scripts of the Sung Dynasty.” In Character and Context in
Chinese Calligraphy. Edited by Cary Y. Liu and Judith G. Smith, 174–198. Princeton, N.J.:
Art Museum, Princeton University, 1999.
Examines archaic scripts in Song calligraphy. Argues that the seal and clerical scripts were
important for the contemporary artistic tradition. Following an increased interest in
antiquities and art collecting, these two scripts were actively practiced by calligraphers and
were used to express artistic individuality and expressiveness.
The Modern Script The script continued to evolve during the modern period as China struggled to find its place
among the modern nations of the world. The most important changes pertained to various efforts
at the standardization and simplification of the script, beginning with the late 19th century.
Zhang et al. 1997, Bökset 2006 and Galambos 2012 discuss the prehistory of simplified
characters. Mair 1996 and Lord 1997 introduce the modern script in the context of the use of
Chinese characters throughout East Asia, while Chen 1999 and Zhao and Baldauf 2007 are
concerned with the political background of the modern simplification of writing. Yi 1955 and
Wang 1995 provide a more or less contemporary point of view into the reforms.
Bökset, Roar. Long Story of Short Forms: The Evolution of Simplified Chinese Characters.
Stockholm: Stockholm University Press, 2006.
A fascinating study of the evolution of simplified characters, combining historical overview
with field data. Demonstrates the extraordinary diversity of handwritten forms used in China
before and after the reforms, and shows that many forms can be tied to geographical regions
and that many modern abbreviations have a long prehistory.
Chen, Ping. Modern Chinese: History and Sociolinguistics. Cambridge: Cambridge University
Press, 1999.
Discusses the political motives behind reforms of modern Chinese language and writing,
including the simplification of the script. Chapter 9 provides a general introduction to the
subject, including its historical background and the pros and cons of the system. A useful
summary of Chinese scholarship available on the reform.
Galambos, Imre. “Simplified characters.” In Demystifying China: New Understandings of
Chinese History. Edited by Naomi Standen, 187–195. Lanham: Rowman & Littlefield, 2012.
Considers the origins of simplified characters instituted in modern China, showing that they
had been used in handwritten texts for centuries and ultimately go back to character forms
commonly used in medieval manuscript culture. Argues against the notion of considering
simplified characters as a product of Communist China.
Lord, Christopher. “On the Chinese Language and Its System of Writing.” Archív Orientálný:
Quarterly Journal of African, Asian and Latin American Studies 65.4 (1997): 353–364.
A study of the modern Chinese script in relation to modern spoken language, drawing on
examples from linguistic situations where Chinese characters are used outside of China
(i.e. Japan, Korea, Vietnam). Posits that in these situations the script represents “the
primary standard form of the language.”
Mair, Victor H. “Modern Chinese Writing.” In The Worl ’s Writing ystems. Edited by Peter T.
Daniels and William Bright, 200–208. Oxford: Oxford University Press, 1996.
A brief overview of the modern Chinese writing system and its relationship to “Chinese
languages” (i.e. Mandarin, Cantonese and Literary Sinitic). Also includes a “Comparative
Table of Sinitic Characters” which aligns over a hundred character forms used in China,
Taiwan, and Japan, presenting their differences in a visually accessible way.
Wang Jun 王均 et al. Dangdai Zhongguo de wenzi gaige 当代中国的文字改革. Beijing:
Dangdai Zhongguo chubanshe, 1995.
A large compendium devoted to the modern reform of the script. Provides a detailed
overiview of the simplification and standardization of characters and their significance for
education and literacy. The volume includes a wealth of primary sources related to the
reforms, such as original proposals, legislations and character lists.
Yi Xiwu 易熙吾. Wenzi gaige lunji 文字改革论集. Shanghai: Dongfang shudian, 1955.
A collection of studies on the writing reforms from a contemporary perspective, drawing
attention to issues related to specific reforms (e.g. list of common characters). The author
makes an effort to connect the new script with its past, pointing out historical precedents.
Zhang Shuyan 张书岩, Wang Tiekun 王铁昆, Li Qingmei 李青梅 and An Ning 安宁. Jianhuazi
suyuan 简化字溯源. Beijing: Yuwen chubanshe, 1997.
The book traces the origins of modern simplified characters, demonstrating that the overall
majority of the forms had been in use centuries earlier. In Part I, the book in addition offers a
convenient overview of the numerous simplification efforts from the late Qing period until
1986.
Zhao, Shouhui and Richard B. Baldauf. Planning Chinese Characters: Reaction, Evolution or
Revolution? New York and London: Springer, 2007.
Chapter 1 deals with the simplification of the Chinese script. Provides a detailed description
of events, followed by analysis of the political and cultural forces behind them. Displays a
thorough familiarity with primary sources and secondary literature, and thus is a useful
starting point for anyone interested in the subject.
Variant Characters Orthographic variation has been another popular theme in scholarship on Chinese writing. The
steadily increasing number of excavated manuscripts has pushed paleographic studies into the
foreground. As the new texts needed to be interpreted, dated and placed in historical context,
variant characters became an important part of examination. Proceeding in chronological order
of the subject matter, Anderson 2011 begins with an investigatation of orthographic variability in
Shang writing, Galambos 2006 does the same for late Spring and Autumn and Warring States
periods, and Richter 2005 for Han dynasty manuscripts from Mawangdui. Going further in time,
Zhang 1996 and Huang 2005 deal with variants in the Dunhuang manuscripts. In addition,
Richter 2009 and Kern 2002 examine the modes of textual production in light of character
variation.
Anderson, Matthew. “An Investigation of Orthographic Variance in Shang Writing.” Sino-
Platonic Papers 215 (2011): 1–16.
Analyses character structure in oracle-bone inscriptions, demonstrating a relatively stable
orthography in comparison with the Warring States period. The author claims that this was
probably not due to the existence of a standard but because Shang graphs being structurally
simpler, ultimately suggesting that they represented an earlier stage of development.
Galambos, Imre. Orthography of Early Chinese Writing: Evidence from Newly Excavated
Manuscripts. Budapest: Department of East Asian Languages, Eötvös Loránd University,
2006.
Analyses orthography in the Warring States period. Shows that variability was an inherent
feature of the script and variants did not necessarily imply lexical differences. Includes a
statistical analysis of synchronic variation in formulaic covenant texts from Houma 侯馬 as a
means of demonstrating orthographic diversity in excavated material.
Huang Zheng 黃征. Dunhuang suzidian 敦煌俗字典. Shanghai: Shanghai jiaoyu chubanshe,
2005.
A dictionary of commonly used variant characters in the Dunhuang manuscripts. This is an
essential tool for working with medieval texts, as the same variants are used not only in the
Dunhuang corpus but throughout the medieval period.
Kern, Martin. “Methodological Reflections on the Analysis of Textual Variants and the Modes
of Manuscript Production in Early China.” Journal of East Asian Archaeology 4.1 (2002):
143–181.
An examination of manuscript production in light of textual variants found in excavated
manuscripts. Demonstrates how variation, and the materiality of the manuscript in general,
may shed light on the circumstances of its creation. Stresses that manuscripts are the result of
“social acts and contexts of transmission and reception.”
Richter, Matthias L. “Towards a Profile of Graphic Variation: On the Distribution of Graphic
Variants within the Mawangdui Laozi Manuscripts.” Asiatische Studien / Etudes Asiatiques
59.1 (2005): 169–207.
A thorough analysis and classification of graphic variants in the two Laozi 老子 manuscripts
from Mawangdui 馬王堆, with the aim to compile a profile that would enable us to learn
about the circumstances of manuscript production.
Richter, Matthias L. “Faithful Transmission of Creative Change: Tracing Modes of Manuscript
Production from the Material Evidence.” Asiatische Studien / Etudes Asiatiques 63.4 (2009):
889–908.
A study of orthographic variation in early Chinese manuscripts. Noting the enormous
variability of these manuscripts, the article argues against seeing this as a lack of standard –
instead, it suggests that the standards were local or pertained to smaller circles scribal
schools, and thus variation reflects the discrepancies between different standards.
Zhang Yongquan 張涌泉. Dunhuang suzi yanjiu 敦煌俗字研究. Shanghai: Shanghai jiaoyu
chubanshe, 1996.
A meticulous study of non-standard characters (suzi 俗字) in common use in the Dunhuang
corpus. This work addresses all aspects of such characters and to this day remains the most
authoritative resource on the topic.
Taboo Characters In order to observe the imperial name taboo, the characters of the personal name of members of
the imperial family could not be written down in their full form. Instead, they were altered,
omitted or substituted with synonymous or homophonous ones. Because the taboos were
cumulative within a ruling house, they lasted throughout the entire dynasty (and sometimes
beyond, e.g. the name of Confucius), gradually increasing in number as newer emperors came to
the throne. Today, modern researchers use taboo characters (which can also mean the absence of
a certain character) to date texts, as their use is often closely tied to the specific imperial reigns.
Yet the use of taboo characters is far from being fully understood, as archaeological materials
reveal a highly inconsistent picture that does not accord with traditional explanations of the
practice. Chen 1997 and Wang 2007 are general studies about the custom of using taboo
characters. Beck 1987, Lai 2006 and Venture 2011 scrutinize the use of taboo characters in the
Qin-Han period. Soymié 1990 discusses their application in China in general, with an emphasis
on the medieval period. Dou 2007 and Galambos 2012 examine taboo characters in the
Dunhuang manuscripts. Vissière 1901 is an early study with a focus on the modern (i.e. Qing)
period.
Beck, B. J. Mansvelt. “The First Emperor’s Taboo Character and the Three-day Reign of King
Xiaowen.” T’oung Pao 73 (1987): 68–85.
Examines the question of taboo characters during the reign of the First Emperor in light of
excavated manuscripts. Proposes that the emperor was tabooed only after his death, not in his
lifetime.
Chen Yuan 陈垣. Shihui juli 史讳举例. Shanghai: Shanghai shudian, 1997.
A short but influential study of taboo characters in Chinese texts. The book is organized
around concrete examples which illustrate a series of patterns encountered in textual
sources, with an emphasis on enhancing the understanding of the original text.
Dou Huaiyong 竇懷永. Dunhuang wenxian bihui yanjiu 敦煌文獻避諱研究. Ph.D. dissertation.
Hangzhou: Zhejiang daxue, 2007.
A comprehensive study of taboo characters in the Dunhuang manuscripts. Provides an
analysis of the main types of orthographic changes and also explains their connection with
vulgar character forms. The study also demonstrates the value of taboo characters for dating
manuscripts, including the difficulties in such application.
Galambos, Imre. “Taboo characters in Buddhist manuscripts from Dunhuang.” In Zhonggu
shidai de liyi, zongjiao yu zhidu 中古时代的礼仪、宗教与制度. Edited by Yu Xin 余欣,
109–125. Shanghai: Shanghai guji chubanshe, 2012.
Examines the use of taboo characters in dated Buddhist manuscripts, showing that while such
variant characters never occur in officially commissioned sutras, they are often found in other
Buddhist texts. Emphasizes that even in texts where they occur, taboo characters are used
inconsistently and often occur intermixed with non-tabooed forms.
Lai Guolong 來國龍. “Bihuizi yu chutu Qin-Han jianbo de yanjiu”
(避諱字與出土秦漢簡帛的研究). Jianbo yanjiu 簡帛研究 (2006): 126–133.
Investigates the use of taboo characters in Qin-Han manuscripts. Points out that the imperial
name taboo was observed in official communications between various levels of the
bureaucracy but not in other types of texts. Therefore, when trying to date manuscripts, we
should first identify the nature of the text.
Soymié, Michel. “Observations sur les caractères interdits en Chine.” Journal Asiatique 278.3–4
(1990): 377–407.
A study of taboo characters in dynastic China, primarily focusing on cases which avoid
writing the given names of members of the imperial family. After a historical overview, the
author turns to concrete examples from epigraphic and manuscript sources and shows that
their use is far from being consistent.
Vissière, M. A. “Traité des caractères chinois que l'on évite par respect.” Journal Asiatique (Sep-
Oct 1901): 320–373.
An examination of taboo characters associated with the names of emperors of the Qing
dynasty, plus those of Confucius and Mencius. Listing the emperors one by one, discusses
the various methods of tabooing a character and their occurrence in contemporary texts.
Venture, Olivier. “Caractères interdits et vocabulaire officiel sous les Qin : L’apport des
documents administratifs de Liye.” Etudes Chinoises 30 (2011): 73–98.
A study of taboo characters during the Qin dynasty in light of the newly excavated
documents. Demonstrates that the woodslips do not support earlier assumptions about the
Qin name taboos. Shows that some features habitually thought to have been introduced
during the Qin are also attested in Warring States manuscripts.
Wang Xinhua王新华. Bihui yanjiu 避讳研究. Jinan: Qilu shushe, 2007
A general study of taboo characters in Chinese history. Examines the reasons behind the
development of name taboos, the methods and patterns of its application in writing, and the
concrete changes in the script implemented in different time periods.
Empress Wu Characters
During the fifteen years of reign (690–705), Empress Wu Zetian 武則天 introduced eighteen
new characters to replace the ones used in her own name and reign titles. With the restoration of
the Tang in 705, these characters were abandoned and people began using, at least in principle,
the original ones. Because these characters were among the most common ones (e.g. 日, 月, 天,
人, 年), they are often seen in contemporary inscriptions and manuscripts, and this allows
modern researchers to use them for dating purposes. Yet it seems that some of the Empress Wu
characters continued to be used even after her reign, and in special contexts survived to modern
times. Kuranaka 1995 brings together several studies into an entire volume, with a focus on the
use of Empress Wu characters in Japan. Similarly, Shi 2002 comprises several studies discussing
the characters as they appear in inscriptional and manuscript sources, including their peculiarities
and differences. Drège 1984 analyzes the use of these characters in the Dunhuang manuscripts.
Drège, Jean-Pierre. “Les caractères de l'impératrice Wu Zetian dans les manuscrits de Dunhuang
et de Turfan.” Bulletin e l’École rançaise ’ xtrême-Orient 73 (1984): 339–354.
Analyzes the characters instituted by Empress Wu Zetian and compares their use in
epigraphic and manuscript materials. Discusses the applicatoin of such characters for
dating texts. An appendix discusses the dating of an early printed text found in the Pulguk
monastery in Korea, which includes several such characters.
Kuranaka Susumu 蔵中進. okuten moji no kenkyū (則天文字の研究). Tōkyō: Kanrin Shobō,
1995.
A collection of articles written by the same author on Empress Wu characters, including
their origins, invention, spread to Japan, use in reign titles or colophons. Includes several
case studies where the characters are examined in a particular manuscript.
Shi Anchang 施安昌, ed. Shanben beitie lunji (善本碑貼論集). Beijing: Zijincheng, 2002.
Part of the book 2 is devoted to Empress Wu characters, including topics such as the
discrepancy between transmitted sources and archaeological material; the date of introducing
particular characters; the sources behind the character forms; the corruption of original
forms; or the discrepancies between epigraphic and manuscript material.
Literacy
Literacy and the acquisition of writing is closely connected with the history of the script. As a
general rule, studies on literacy tend to focus not so much on the script itself as on the actors and
social circumstances behind it. They introduce a social dimension to paleography and attempt to
explain about who were the people who produced the texts we examine. While Li 2011 looks at
the social context of literacy, Lewis 1999 considers its political aspects. As Giele 2009 points
out the different degrees of literacy in Han administrative texts, Barbieri-Low 2011 and Yates
2011 examine what it meant to be literate at the lower levels of society. For the medieval period,
Mair 1983 discusses the production of manuscripts by lay students in Dunhuang, and Drège 1991
discusses the effect of printing on people’s ability to read and write. Rawski 1979 examines the
extent of popular literacy in the pre-modern period.
Barbieri-Low, Anthony J. “Craftsman’s Literacy: Uses of Writing by Male and Female Artisans
in Qin and Han China.” In Writing and Literacy in Early China: Studies from the Columbia
Early China Seminar. Edited by Li Feng and David Prager Branner, 370–399. Seattle &
London: University of Washington Press, 2011.
Investigates literacy among artisans during the Qin-Han period, arguing while the state
compelled artisans to acquire writing skills in order to be able to control them more
efficiently, this also had a counter-effect as artisans used writing to promote their own
business interests and resist the imposition of the administration.
Drège, Jean-Pierre. “La lecture et l’écriture en Chine et la xylographie.” Etudes Chinoises 10.1–2
(1991): 77–106.
Discusses literacy and the effect of printing on reading habits in medieval China. Points out
that the greater availability of books changed the way people read and reduced the necessity
to memorize texts. Conversely, the greater readability of the woodblock prints had a
standardizing effect on writing habits.
Eno Gīre エノ・ギーレ [Giele, Enno]. “Kodai no shikiji nōryoku wo ikagani hantei suru no ka:
Kandai gyōsei monjo no jirei kenkyū”
古代の識字能力を如何に判定するのか──漢代行政文書の事例研究. In: Sanzennen no
kanji 三千年の漢字. Edited by Takata Tokio 高田時雄, 133–154. Kyoto: Rinsen shoten,
2009.
Using concrete examples of characters from excavated documents, the author reviews how
the modern researcher can assess the degree of literacy in administrative documents from the
Han dynasty. Explained also are the limitations we are facing in this respect.
Lewis, Mark Edward. Writing and Authority in Early China. Albany: State University of New
York Press, 1999.
A study of the social and political functions of writing in early China and the establishment
of a textual Canon which served as the basis for imperial authority. Explores the many
different uses of writing and how these were employed by the state for the purposes of
administration and control.
Li, Feng. “Literacy and the Social Contexts of Writing in the Western Zhou.” In Writing and
Literacy in Early China: Studies from the Columbia Early China Seminar. Edited by Li Feng
and David Prager Branner, 271–301. Seattle & London: University of Washington Press,
2011.
Investigates the social functions of writing during the Western Zhou period, at the same time
arguing that by that time literacy spread well beyond the groups of trained scribes, even
though the overall majority of the population remained illiterate.
Mair, Victor H. “Lay Students and the Making of Written Vernacular Narrative: An Inventory of
Tun-huang Manuscripts.” Chinoperl Papers 10 (1983): 5-96.
Attempts to identify those persons who wrote down the popular narratives found in
Dunhuang. Concludes that this was done by lay students studying in Buddhist monasteries as
part of their school practice, rather than for “evangelic” purposes as formerly assumed.
Rawski, Evelyn Sakakida. ucation an Popular Literacy in Ch’ing China (Michigan Studies
on China). Ann Arbor: University of Michigan Press, 1979.
A study of literacy during the Qing period from the point of view of social history. The
author examines, among others, the educational system and the availability of popular
reading material, demonstrating that functional literacy in this period was relatively common
and could be found at all levels of society.
Yates, Robin D. S. “Soldiers, Scribes, and Women: Literacy among the Lower Orders in Early
China.” In Writing and Literacy in Early China: Studies from the Columbia Early China
Seminar. Edited by Li Feng and David Prager Branner, 339–369. Seattle & London:
University of Washington Press, 2011.
Explores literacy among the lower orders of administration in the Qin and Han empires,
providing evidence for basic literacy skills. Also demonstrates how members of this social
stratum at times relied on such skills in an effort to use the legal system to their personal
advantage and challenge state’s authority.
Nüshu
Nüshu 女书 (‘women’s writing’) is a script discovered in Jiangyong county, Hunan province,
that was used exclusively by female members of local society. It is essentially a simplification of
the Chinese script and is at least partially used phonetically to write the local dialect. Apart from
its linguistic peculiarities, it has also gained much attention because of its social background and
the fact that its use has been limited to female users. Zhao 1995 is one of the earliest studies
emphasizing the cultural aspect of the script, whereas Endō and Huang 2005 is mainly devoted to
linguistic considerations. Zhao 2005 is a facsimile collection of primary texts which provides
access to the manuscripts for other scholars, and Idema 2009 is a translation of some of the texts
written in this script.
Endō Orie 远藤织枝 and Huang Xuezhen 黄雪贞, eds. Nüshu de lishi yu xianzhuang: Jiexi
nüshu de xin shidian 女书的历史与现状: 解析女书的新视点. Beijing: Zhongguo shehui
kexue chubanshe, 2005.
A collection of academic articles related to Nüshu, including linguistic features such as the
etymology and multivalence of graphs, variant characters. Of special interest is Shi Jinbo’s
史金波 article which discusses the possible date of Nüshu in light of other ancient scripts
once used in China.
Idema, Wilt L. Heroines of Jiangyong: Chinese Narrative Balla s in Women’s cript. Seattle &
London: University of Washington Press, 2009.
Translations of ballads from Jiangyong written in the Nüshu script, preceded by an
introduction to the background of women’s writing. Understandably, the book focuses on the
literary and cultural aspects of the texts, including its historical connections, rather than the
script itself.
Zhao Liming 赵丽明. Nüshu yu nüshu wenhua 女书与女书文化. Beijing: Xinhua chubanshe,
1995.
An early study of the Nüshu phenomenon with a focus on its social and cultural background.
The last chapter makes an attempt to find parallels to scripts known to have been used by
female users in other cultures, such as Japan and Korea.
Zhao Liming 趙麗明. Zhongguo nüshu heji 中國女書合集. Beijing: Zhonghua shuju, 2005, 5
vols.
A facsimile collection of manuscripts written in the Nüshu script divided into thematic
categories. In addition to the images, the compiler also included full transcriptions into
Chinese and occasional notes. This is a long-awaited publication that allows researchers to
study the texts themselves and make their own conclusions.
The Use of the Script in Non-Chinese Cultures
As the major writing system in East Asia, the Chinese script was also used for a number of other
languages than Chinese, creating what Japanese scholars in the 1970s termed “the cultural sphere
of Chinese characters” (kanji bunkaken 漢字文化圈). Not surprisingly, the strongest interest in
this phenomenon has been in Japan, as manifested in the steady stream of Japanese monographs
on the subject (e.g. Fujieda 1971, Tōdō 1971, Ishikawa 2007). Lurie 2011 also scrutinizes,
among other things, the adoption of the script in Japan, with implications for the history of
writing in general. In China, where interest in the spread of the script arose relatively late, the
basic works on the topic are Lu 2002, Dong 2002 and Wang 2003. Finally, Qi 2006 examines the
process and its cultural background in a single region—Vietnam.
Dong Ming 董明. Gudai Hanyu hanzi duiwai chuanbo shi 古代汉语汉字对外传播史. Beijing:
Zhongguo da baike quanshu, 2002.
An investigation of the use of the Chinese language and script in Korea, Vietnam and Japan.
An additional section is devoted to the role of religion in the spread of language, including
medieval Buddhist contacts with Central and South Asia and later links with Western
missionaries.
Fujieda Akira 藤枝晃. Moji no bunkashi 文字の文化史. Tokyo: Iwanami Shoten, 1971.
Introduction to the social history of Chinese characters for the general reader. Discusses the
origin and development of the script, including other related topics, such as seals, writing
media, bookbinding formats, and printing. One of the chapters enumerates the various other
scripts that have been in contact with the Chinese.
Ishikawa Kyūyō 石川九楊. Kanji ga tsukutta Higashi Ajia 漢字がつくった東アジア. Tokyo:
Chikuma shobō, 2007.
An examination of the role the Chinese script played in the development of the East Asian
cultural sphere, including its use in China, Japan, Korea and Vietnam. The author argues for
the existence of a relatively unified East Asian culture which is largely determined by the use
of Chinese characters.
Lu Xixing 陆锡兴. Hanzi chuanbo shi 汉字传播史. Beijing: Yuwen chubanshe, 2002.
A study of the history of how Chinese characters spread to other cultures that co-existed with
the Chinese dynasties. The author examines the use of sinographs not only in Japan, Korea
and Vietnam but also among those peoples who lived in regions that are part of modern-day
China.
Lurie, David B. Realms of Literacy: Early Japan and the History of Writing (Harvard East Asian
Monographs). Cambridge, Mass.: Harvard University Asia Center, 2011.
A thorough investigation of the beginnings of writing in Japan and the gradual adoption of
the Chinese script. The author discusses the complex history of literacy and how the Chinese
script was used in a variety of ways to write and read both Chinese and Japanese languages.
Qi Guangmou 祁广谋. “Hanyu hanzi zai Yuenan de chuanbo ji qi wenhua yiyi fenxi”
汉语汉字在越南的传播及其文化意义分析. Dongnanya yanjiu 东南亚研究(2006) 5: 88–
93.
An analysis of the use of the Chinese language and the Chinese script in Vietnam, and the
influences of this phenomenon on Vietnamese society and culture.
Tōdō Akiyasu 藤堂明保. Kanji to sono bunkaken 漢字とその文化圈. Tokyo: Kōseikan, 1971.
A general introduction to the development of Chinese characters in China, Japan, Korea and
Vietnam. Outlines the history of when and how the Chinese script was adopted in each of
these regions, and explains the social background and technical difficulties of the process.
Wang Feng 王锋. Cong Hanzi dao hanzixi wenzi: Hanzi wenhuaquan wenzi yanjiu
从汉字到汉字系文字——汉字文化圈文字研究. Beijing: Minzu chubanshe, 2003.
A study of the development of non-Chinese East Asian writing systems that derive from the
Chinese script, including the Zhuang, Chu Nom, Tangut, Khitan, and Jurchen scripts. In
addition to describing each of these scripts in detail, the author also examines their historical
evolution and peculiar cultural attributes.
Punctuation and Other Marks
Although for most of its history Chinese writing was fully functional without punctuation, a
number of marks had also been used before the introduction of Western-style punctuation in the
Republican period. Their presence, however, was sporadic and often limited to educational and
commentarial literature. With the emergence of a large amount of excavated material,
punctuation, as a phenomenon intimately related to the use of the script, also became a subject of
scholarly scrutiny. Guan 2002 is the only monograph devoted to the topic, covering the entire
spectrum of Chinese history. Likewise, Harbsmeier 1998 discusses punctuation in general
throughout history, while Behr and Führer 2005 are primarily concerned with early Chinese
material. Ishizuka 1993, Galambos 2010 and Galambos 2013 focus on medieval manuscripts
from Dunhuang.
Behr, Wolfgang and Bernhard Fuehrer. “Einführende Notizen zum Lesen in China mit
besonderer Berücksichtigung der Frühzeit.” In Aspekte des Lesens in China in
Vergangenheit und Gegenwart (Edition Cathay; Beiträge zur 4. DVCS-Tagung). Edited by
Bernhard Fuehrer, 1–44. Bochum: Projekt Verlag, 2005.
A study of reading in early China, which also includes an extensive discussion of the use of
punctuation in manuscript material (pp. 34–44), including marks used for duplication and
segmentation of text.
Galambos, Imre. “Scribal Notation in Medieval Chinese Manuscripts: The Hewen (Ligature) and
Chongwen (Duplication) Marks.” Manuscript Cultures in Asia and Africa (Hamburg
University) 2 (2010): 5–9.
A brief exploration of the use of the hewen 合文 and chongwen 重文 in the Dunhuang
manuscripts. Demonstrates that while medieval use of hewen is unrelated to the type used
in pre-Qin times, the chongwen mark shows a clear continuity from the Warring States into
the dynastic period.
Galambos, Imre. “Correction Marks in the Dunhuang Manuscripts.” In Studies in Chinese
Manuscripts: From the Warring States Period to the 20th Century. Edited by Imre
Galambos, 191–210. Budapest: ELTE University, Department of East Asian Languages,
2013.
An overview of the marks used by medieval scribes to correct mistakes. Provides a
classification of the most common marks illustrated by examples. An argument is
advanced that the consistency of the notation over the course of several centuries is proof
for the continuity of the manuscript tradition.
Guan Xihua 管錫華. Zhongguo gudai biaodian fuhao fazhanshi 中國古代標點符號發展史.
Chengdu: Bashu shushe, 2002.
A book-length diachronic overview of the use of punctuation in traditional Chinese textual
culture, from the oracle-bone inscriptions and Warring States bamboo slips to Dunhuang
manuscripts and the Qing dynasty.
Harbsmeier, Christoph. Language and Logic. In Science and Civilisation in China. Vol. 7, Part
1. Edited by Kenneth Robinson. New York: Cambridge University Press, 1998.
Includes a brief overview of punctuation. Shows that while texts in China have been
generally unpunctuated, various marks appear already in Warring States manuscripts, even
though their use remained inconsistent. It is only in the 20th century that Western
punctuation is introduced and becomes used in a systematic way.
Ishizuka, Harumichi. “The origins of the ssŭ-shêng marks,” Acta Asiatica 65 (1993): 30–50.
A study of the beginnings of the sisheng 四聲 marks in China and Japan. Distinguishes
between the sisheng marks which indicated the tone of a character and the poyin 破音
marks used to differentiate between the original and derivative meanings of characters in
context.