Qué entiende Aulo Gelio por "literatura griega" y "literatura latina"

37
www.eunsa.es J. B. Torres Guerra (Ed.) MUNDO ANTIGUO NUEVA SERIE Nº 14 Editor J. B. Torres Guerra VTROQVE SERMONE NOSTRO BILINGÜISMO SOCIAL Y LITERARIO EN EL IMPERIO DE ROMA SOCIAL AND LITERARY BILINGUALISM IN THE ROMAN EMPIRE VTROQVE SERMONE NOSTRO

Transcript of Qué entiende Aulo Gelio por "literatura griega" y "literatura latina"

www.eunsa.es

J. B.

Tor

res

Gue

rra

(Ed.

)❧❧

M U N D O A N T I G U ON U E VA S E R I E N º 1 4

Editor

J. B. Torres Guerra

VTROQVE SERMONENOSTRO

BILINGÜISMO SOCIAL Y LITERARIOEN EL IMPERIO DE ROMA

SOCIAL AND LITERARY BILINGUALISMIN THE ROMAN EMPIRE

VT

RO

QV

E SE

RM

ON

E N

OST

RO

������ ������������ ��������� ����������� ��������� ������������ ����

Francisco García Jurado

(…) p ued e q ue las literaturas g rieg a y romana no sean sino una inv enció n mod erna (F lorence Dup ont)

(...) it is not surp rising th at th e w ord (i.e. « classic» ) w as th en ap p lied collectiv ely to th e civ iliz ations of Greece

and R ome; w h at may surp rise is th at th is ap p lication w as not current b efore th e nineteenth century (H arry L ev in)

1 . Litterae, o la v isió n acumulativ a y erud ita d e lo literario

En los comentarios modernos sobre Aulo Gelio2, a menudo se utilizan conceptos como “Literatura griega” o “Literatura latina” cuando, en reali-dad, ni Gelio ni ningú n estudioso de las letras hasta finales del siglo X VIII estuvo en condiciones de utilizarlos. Nuestro concepto de “literatura” supo-ne una abstracción a la que sólo se llega a travé s de las lenguas modernas tras el período de la Ilustración, y como preludio de la nueva concepción romántica, popular y nacional, del hecho literario (así lo formuló Friedrich August Wolf en su Gesch ich te d er rö misch en L itteratur)3. Gelio hablaba de litte-

���������������������������������������� �������������������

��� Este trabajo se adscribe al Grupo UCM 930 136 “Historiografía de la Literatura Grecolatina en Españ a”. Mi más sincero agradecimiento a Leofranc Holford-Strevens y José Torres Guerra por sus valiosas observaciones.

��� Para la cita de los textos latinos utilizo la edición y traducción de “Les Belles Lettres” esta-blecida por MARACHE (20 0 2) para los libros I a X V y JULIEN (20 0 2) para los libros X VI a X X .

��� Vé ase GARCÍA JURADO y MARIZZI (20 0 9). Naturalmente, como me recuerda Holford-Strevens en sus notas de lectura, hay un té rmino perfectamente clásico, la voz litteratura, utilizado para la escritura o la erudición, como podemos encontrar en una conocida carta de Marco Aurelio a Frontón (Aur., F ro. I 140 .2): Ecce, q uod in animum v enit: Encomiog rap h os istic aud imus, Graecos scilicet, sed miros mortales, ut eg o, q ui a Graeca litteratura tantum ab sum, q uantum a terra Graecia mons Caelius meus ab est, tamen me sp erem illis conp aratum etiam T h eop omp um aeq uip arare p osse; nam h unc aud io ap ud Graecos d isertissimum natum esse. Ig itur

70 F R ANCISCO GAR CÍA JUR ADO

rae (atq ue ib i ad ulescens q uisp iam [...] non ab h orrens a litteris [Gell. X III 20 , 3]), una categoría imprecisa que incluía de manera acumulativa a diversos aucto-res, como p oetae, comici o rh etores. A las litterae y los auctores se podían añ adir varios adjetivos, entre otros los de id oneus o uetus, y sólo cuando era perti-nente cabía hacer la precisión de la lengua utilizada mediante el gentilicio Graecus o L atinus. Si bien Gelio maneja ya criterios que apuntan a la Historia crítica, como cuando discute, por ejemplo, si es anterior en el tiempo Hesío-do u Homero (Gell. III 11) y, además, es capaz de establecer cronologías que aú nan lo histórico y lo literario4 (Gell. X VII 21), de la misma manera que hiciera el historiador latino Veleyo Paté rculo en su H istoria R omana, é l opta, sin embargo por la miscelánea como forma de relato. La miscelánea supone acumulación, frente a la idea apriorística de la literatura como un todo orga-nizado, y esta concepción geliana es acorde con el propio plural contenido en la expresión litterae Graecae et L atinae. En todo caso, si bien Gelio nos habla de autores griegos y latinos, no tiene una idea tan cerrada y global como es la nuestra de “Literatura clásica, griega y latina”, idea ante todo restrictiva que se configura en oposición a la de las literaturas modernas, en lo que constitu-ye ya un problema propio del siglo X IX . Ernst Robert Curtius es absoluta-mente elocuente a este respecto: “El que hacia 180 0 la Antigüedad greco-rromana se haya declarado « clásica» en bloque fue medida afortunada, pero no por ello menos discutible”5. Una buena manera de adentrarnos en la no-ción que Gelio tenía sobre las litterae es, precisamente, analizando la idea que é l mismo propone sobre los classici, dado que fue el primer autor que hizo uso de esta expresión en sentido metafórico para referirse a lo literario.

2 . Classici et antiqui: el canon d e la correcció n g ramatical y el v alor d e lo antig uo

Sabido es que Aulo Gelio es el primer autor que recoge la acepción me-tafórica de classicus, trasladada desde el ámbito social al de las litterae, y que la metáfora cobrará una gran fortuna ya en el siglo X VI para la configuración de los cánones literarios. Gelio suele hacer acopio de testimonios tomados de

���������������������������������������� �������������������

p aene me O p icum animantem ad Graecam scrip turam p erp ulerunt “ h omines” , ut Caecilius ait, “ incolumi scientia” . El contexto indica que el sentido de Graeca litteratura / scrip tura no se re-fiere a los “libros escritos en griego”, sino a la actividad de escribir / componer en griego.

��� “Hablar de historia de la literatura en la antigüedad greco-romana quizá sea una exagera-ción, aunque puedan percibirse atisbos y más que atisbos antes de la era cristiana” (ISO 20 0 4, 177). Para la sugerente idea de que la literatura grecolatina sea una “invención” vé a-se DUPONT (20 0 1).

��� CURTIUS (1989, 353). A esta aproximación deben añ adirse las de LUCK (1958, 150 -158) y LEVIN (1969, 38-54).

Q UÉ ENT IENDE AUL O GEL IO PO R “ L IT ER AT UR A GR IEGA” Y “ L IT ER AT UR A L AT INA” 71

sus maestros y amigos, y en este caso recoge las supuestas palabras de Fron-tón a propósito de una discusión gramatical:

Ite erg o nunc et, q uand o forte erit otium, q uaerite an “ q uad rig am” et “ h arenas” d ix e-rit e coh orte illa d umtax at antiq uiore uel oratorum aliq uis uel p oetarum, id est classclassclassclassi-i-i-i-cus ad sid uusq ue aliq uis scrip tor, non p roletariuscus ad sid uusq ue aliq uis scrip tor, non p roletariuscus ad sid uusq ue aliq uis scrip tor, non p roletariuscus ad sid uusq ue aliq uis scrip tor, non p roletarius (Gell. X IX 8, 15).

Los classici de los que habla metafóricamente Frontón en el texto de Ge-lio serían en particular autores latinos antiguos, es decir, autores que han escrito (correctamente) en lengua latina6. Un ejemplo notable de este grupo de autores es el comediógrafo Plauto:

Plautus, uerb orum L atinorum eleg antissimus (Gell. I 7, 17).

Plautus q uoq ue, h omo ling uae atq ue eleg antiae in uerb is L atinae p rincep s (Gell. VI 17, 4).

Plautus, ling uae L atinae d ecus (Gell. X IX 8, 6).

La categoría sería susceptible de extenderse despué s a poetas algo más modernos, como Catulo (Catullus q uoq ue eleg antissimus p oetarum [Gell. VI 20 , 6]). Así pues, es interesante hacer notar cómo el uso metafórico de classicus está pensado, de manera defectiva, para los antiguos autores latinos, de la misma manera que los classici propiamente dichos eran precisamente aque-llos ciudadanos de la primera de las cinco clases que habitaban en la antigua Roma, y cuyo escalafón más bajo formaban los p roletarii. Si consideramos que este canon de autores se constituye desde el punto de vista de la correc-ción gramatical del latín arcaico, el té rmino classicus implica necesariamente a los autores que cultivaron la lengua latina, por lo que los griegos quedarían tácitamente excluidos No obstante, cabe encontrar otras expresiones equiva-lentes para referirse a é stos ú ltimos, como cuando son calificados de p rincip es (omnes ling uae Atticae p rincip es [Gell. I 2, 4], como tambié n se le califica al latino Plauto) o se les aplica el curioso té rmino id onei (en principio, “ricos” o “solventes”), que implicaría la misma condición de modelo gramatical para los griegos que representa classici para los latinos7:

Sed nos neq ue “ soloecismum” neq ue “ b arb arismum” ap ud Graecorum id oneos ad h uc inuenimus (Gell. V 20 , 4).

���������������������������������������� �������������������

��� A este respecto, me comenta Holford-Strevens: “The Gellian Fronto expresses concerns and interests that are more Gellian than Frontonian, which of course is why Gellius puts into his mouth two words that he himself discusses; but by the same tok en we are entitled to interpret antiq uiorum in the light of Gel. X III 6.4 q ui ante d iv i Aug usti aetatem p ure atq ue integ re locuti sunt, who (and here Gellius’s goes against Fronto’s k nown taste) do not in-clude Laberius”.

��� Es muy interesante a este respecto el trabajo de URÍA VARELA (1988, 47-58).

72 F R ANCISCO GAR CÍA JUR ADO

Frente a la diferencia lingüística, la idea que es comú n tanto a los id onei Graecorum como a los classici es la de la antigüedad de los autores8. La expre-sión e coh orte antiq uiore nos lleva a la idea de autores antiguos que precisa-mente por esa antigüedad son garantes de la corrección gramatical. Esta no-ción de antigüedad constituye otro de los parámetros fundamentales de la propia visión de las litterae, formulables en los té rminos de litterae ueteres, y que englobaría tanto a autores griegos como a latinos9. La idea de antigüe-dad es una noción relativa que admite grados y, dado que es comú n tanto para las letras griegas como para las latinas, puede servir como criterio de comparación, generalmente favorable para los autores griegos:

Plautus uetus p oeta / Menand er, p oeta uetustior (Gell. III 16, 2-3).

ap ud Graecorum id oneos / Nostri q uoq ue antiq uiores (Gell. V 20 , 4 y 6).

Sin embargo, pueden darse casos puntuales y notables donde una mis-ma frase dicha en latín sea más antigua que su correspondiente sentencia griega:

Q uae etsi lax iorib us p aulo long iorib usq ue uerb is comp rensa est p raeq uam illud Grae-cum, q uod d ix imus, q uoniam tamen p rior temp ore antiq uiorq ue est, uenerab ilior ui-d eri d eb et (Gell. X VI 1, 3).

La categoría de antigüedad es de por sí positiva (sincerae uetustatis lib ri [Gell. V 4, 1]) y la ú nica que parece pertinente para Gelio, aunque, sin entrar en anacrónicas “Q uerelles des anciens et des modernes”, en alguna ocasión encontramos tambié n la expresión de p oetae recentes frente a ueteres (Gell. X IX 9, 4).

De esta forma, podemos observar que hay dos parámetros fundamenta-les para analizar cómo se articula la idea de litterae: la propiedad gramatical de los autores (esporádicamente classici en el caso de los autores latinos, o id onei si se trata de escritores griegos) y la antigüedad de los escritos, cuali-dad positiva y comú n para los textos de una u otra lengua. Cabe, pues, esta-blecer una íntima relación entre las litterae con la lengua en que aparecen escritas, así como con la propia antigüedad de los documentos. A partir de esta relación, parece fácil concluir que las litterae son, de manera natural, o bien Graecae o bien L atinae, y que quien cultiva las primeras es un “autor griego” y quien escribe en la otra lengua es un “autor latino”. Sin embargo, esta circunstancia no es, en la práctica, tan sencilla de dilucidar, dada la

���������������������������������������� �������������������

�� “Antiquity as a basis for sustaining the idea of Latin’s parity with Greek was as important to Fronto and Gellius as it had been to Cicero” (SWAIN 20 0 4, 35).

�� Recordemos que Tácito se refiere precisamente a este asunto clave en su Diálog o d e los orad ores: sed h oc p rimum interrog ab o, q uos uocetis antiq uos (Tac., Dial. O r. X VI 4).

Q UÉ ENT IENDE AUL O GEL IO PO R “ L IT ER AT UR A GR IEGA” Y “ L IT ER AT UR A L AT INA” 73

complejidad de fenómenos tales como el bilingüismo y, como venimos apuntando desde el comienzo, la propia categorización antigua de lo que son las literaturas griega y latina, mucho más abierta y difusa de lo que es para nosotros en la actualidad. Uno de los problemas básicos surge cuando obser-vamos que la lengua no siempre es p atria o de nacimiento, sino que puede ser tambié n electa, como vamos a ver en el epígrafe siguiente.

3 . Patria lingua et electa

La lengua, como el vestido, supone uno de los más importantes signos para la identificación nacional de una persona (omnes ling uae Atticae p rincip es g entemq ue omnem tog atam [Gell. I 2, 4]). Por ello, la lengua adquiere el adjeti-vo de p atria, como podemos ver en el mismo Gelio10 . La lengua que no es patria o de nacimiento es ajena, y, como vemos en una cita recogida por Ge-lio, así lo afirma un romano de rancio abolengo como Aulo Postumio Albino, al comienzo de un libro de historia que ha compuesto en lengua griega:

“ Nam sum, inq uit, h omo R omanus natus in L ationatus in L ationatus in L ationatus in L atio, Graeca oratio a nob is alienissima est” (Gell. X I 8, 3).

Esta relación entre la lengua y el lugar de nacimiento se ve claramente cuando se nos habla de Atenas como la terra p atria del poeta Eurípides (ut ossa Ath enas in terramin terramin terramin terram illius p atriamp atriamp atriamp atriam p ermitterent transferri [Gell. X V 20 , 10 ]). Pero la lengua latina no sólo es p atria para los nacidos en Roma o en el La-cio. Resulta muy significativa a este respecto la defensa que el hispano Anto-nio Juliano11 hace de su ling ua p atria, la latina, aunque la hable con “acento españ ol” (H isp ano ore [Gell. X IX 9, 2]), ante unos griegos altivos:

tum ille p ro ling ua p atriap ro ling ua p atriap ro ling ua p atriap ro ling ua p atria tamq uam p ro aris et focis animo inritato ind ig nab und us (Gell. X IX 9, 8).

La situación es, cuando menos, curiosa, pues se trata de unos griegos que tachan a Antonio Juliano prácticamente de bárbaro, debido a su origen hispano (Iulianum rh etorem lacessere insectariq ue ad orti sunt tamq uam p rorsus b arb arum et ag restem, q ui ortus terra H isp ania foret [Gell. X IX 9, 7]), y Juliano

���������������������������������������� �������������������

���� “Patrio” puede ser tambié n la forma metalingüística de denominar al caso genitivo en la declinación latina, como podemos ver en esta referencia a una forma morfológica antigua: q uod id em Q uad rig arius “ h uius facies” p atrio casu p rob e et L atine d ix it (Gel., IX 14).

���� A este respecto, me apunta Holford-Strevens: “Julianus’ identification with Rome is all the more strik ing in that his nomen shows him a native H isp anus and not a colonial H isp anien-sis, whereas the Apuleius who says ap ud nos at Ap ol. 9. 8 for ‘amongst Latin authors’ was presumably of Italic stock ”.

74 F R ANCISCO GAR CÍA JUR ADO

adopta una actitud socrática, griega, cubrié ndose con el manto antes de ini-ciar una encendida defensa de los poetas latinos. De esta forma, Antonio Juliano se considera legítimamente un latino (ne nos, id est, nomen L atinum [Gell. X IX 9, 9]), si bien los griegos lo desprecian por su origen hispano y perifé rico. Pero la historia no termina en el siglo II, pues al cabo del tiempo, el gran bibliógrafo españ ol Nicolás Antonio lo incluye, junto a otros autores como Sé neca o Lucano, en el catálogo de antiguos autores hispanos que constituye el tomo I de su Bib lioth eca H isp ana Vetus, obra que no es otra cosa que la base de lo que con el tiempo llamaremos “Historia de la Literatura españ ola”:

Vald e celeb ris est in Noctium Atticarum Ag ellii, siv e Auli Gellii g rammatici lib ris h uius temp oris rh etor ex H isp ania ANT O NIVS IVL IANVS. De q uo ea omnia ib id em an-notata strictim collig ere animus est, si relicto tantisp er Ag ellio, q ui nullam scrip toris laud em certo ei consig nat, aliund e h anc eid em non temere asseramus (…)12.

Es muy interesante apreciar cómo desarrolla Nicolás Antonio la expre-sión H isp ano ore, en clave de representación de unos anacrónicos caracteres nacionales:

Id est (ut cred imus) os Hispanum q uod Ag ellius nostro trib uit, h oc est v erecund um, mod estum, g rav e ac serium: q uod iniuriâ q uid em solet ab ex teris h ominib us arrog an-tiae insimulari sup erb iaeq ue13.

Pero en la obra de Gelio observamos que ante el uso de la ling ua p atria o de nacimiento cabe igualmente el uso de una ling ua electa, como en el caso de su maestro Favorino, el filósofo originario de la Galia que ha elegido co-mo lengua propia el griego. No sin cierto afán de reproche, Frontón hace notar esta circunstancia al propio Favorino en otra de las reivindicaciones de la lengua latina que encontramos en el texto de Gelio:

T um F ronto ad F auorinum: “ Non infitias, inq uit, imus q uin ling ua Graecaling ua Graecaling ua Graecaling ua Graeca, q uam tu uid ere eleg isse, p rolix ior fusiorq ue sit q uam nostranostranostranostra; sed in h is tamen colorib us, q uib us mod o d ix isti, d enominand is, non p roind e inop es sumussumussumussumus ut tib i uid emur” (Gell. II 26, 7).

Pero el propio Favorino matiza este aserto de Frontón en otro lugar, cuando reconoce tener tambié n cierto conocimiento del latín, aunque asume su preferencia por el griego:

“ Etiamsi, inq uit F auorinus, op era mih i p rincep s et p rop re omnis in litteris d iscip lin litteris d iscip lin litteris d iscip lin litteris d iscip li-i-i-i-nisq ue Graecis nisq ue Graecis nisq ue Graecis nisq ue Graecis sump ta est, non usq ue eo tamen infreq uens sum uocum L atinarumuocum L atinarumuocum L atinarumuocum L atinarum” (Gell. X III 25, 4).

���������������������������������������� �������������������

���� ANTONIO (1788, 10 6 § 360 ). ���� ANTONIO (1788, 10 7 § 363).

Q UÉ ENT IENDE AUL O GEL IO PO R “ L IT ER AT UR A GR IEGA” Y “ L IT ER AT UR A L AT INA” 75

Precisamente, es cuando intervienen personas que han optado de ma-nera voluntaria y consciente por una lengua, sea propia o ajena, cuando se hace relevante la observación del idioma utilizado. Por ello, es muy pertinen-te que observemos cuándo indica Gelio la lengua que se utiliza al transcribir-nos un discurso o conversación. Podemos apreciar, de este modo, la perti-nencia de hacer notar que Favorino hable griego en Roma

R omaeR omaeR omaeR omae… oratione Graecaoratione Graecaoratione Graecaoratione Graeca d ix isset (sc. F av orinus) (Gell. X VI 3, 2).

aud iuimus q uond am F auorinum p h ilosop h um R omae GraeceR omae GraeceR omae GraeceR omae Graece d isserentem eg reg ia atq ue inlustri oratione (Gell. X IV 1, 1).

Puede resultar menos comprensible la pertinencia de indicar que Hero-des Ático, de origen griego, pero vinculado con las altas magistraturas roma-nas, utilizaba la lengua griega en la propia Atenas:

tum H erod es GraecaGraecaGraecaGraeca, uti p lurimus ei mos fuit, orationeorationeorationeoratione utens (Gell. I 2, 6).

H erod em Atticum, consularem uirum, Ath enisAth enisAth enisAth enis d isserentem aud iui Graeca orationeGraeca orationeGraeca orationeGraeca oratione (Gell. X IX 12, 1).

La pertinencia de hacer notar que Favorino habla griego en Roma es evidente, pero no lo es tanto para el caso de Herodes Ático, pues que é ste hable griego en Atenas parece una obviedad. Es probable, como ya hemos apuntado en otro lugar14, que Herodes Ático, fallecido poco antes de la publi-cación de las Noctes, fuera recordado ante todo por su actividad política en Roma, hecho que a Gelio le lleve a hacer especial hincapié en los tiempos pasados en Atenas con el propio personaje, hablando en griego. Tales cir-cunstancias nos permiten apreciar que el uso de una lengua determinada obedece normalmente al lugar de nacimiento (ling ua p atria) y este hecho se considera “natural”, aunque no deje de tener una motivación social. Es, pre-cisamente, la desviación de esta norma (el uso de una ling ua electa) la que hace pertinente que se haga notar el uso de una lengua determinada. Las litterae, como ya hemos apuntado antes, reciben tambié n la especificación de ser Graecae o L atinae cuando esta circunstancia es pertinente. No obstante, esta circunstancia, al igual que en el caso de la ling ua, tambié n presenta sus particularidades, dependiendo de si nos referimos a las materias literarias, las composiciones, los libros o los mismos autores que desarrollan todo lo ante-rior.

���������������������������������������� �������������������

���� GARCÍA JURADO (20 0 7, 148).

76 F R ANCISCO GAR CÍA JUR ADO

4 . Historia Romana Graecae linguae: leng ua y contenid o

Parece natural que el gentilicio que se aplica a las diferentes materias li-terarias venga motivado por la lengua en que se escriben o practican. Este es el caso de la Graeca d iscip lina o de la L atina eloq uentia:

temp orib us nimis rud ib us necd um Graeca d iscip lina Graeca d iscip lina Graeca d iscip lina Graeca d iscip lina ex p olitis (Gell. X V 11, 3).

Atq ue ib i erat ad ulescens tunc q uisp iam ex d itiorib us cum utriusq ue ling uae mag istris med itans et ex ercens ad causas R omae orand as eloq uentiae L atinaeeloq uentiae L atinaeeloq uentiae L atinaeeloq uentiae L atinae facultatem (Gell. IX 15, 2).

De una manera más concreta, podemos aplicar el gentilicio “griego” o “latino” a una composición poé tica compuesta en la lengua correspondiente (carmine L atino [Gell. II 22, 2] y ex p oematis Graecis [Gell. IX 9, 1]). Al igual que la composición literaria puede tener un gentilicio, un libro puede ser griego o latino dependiendo de la lengua en que esté escrito:

lib rumlib rumlib rumlib rum ueteris scrip toris uel Graecum uel L atinumuel Graecum uel L atinumuel Graecum uel L atinumuel Graecum uel L atinum (Gell. X VIII 2, 3).

Es lo que vemos en un libro de Epicteto, del que se dice explícitamente que está “escrito en griego”, aunque luego Gelio lo transcriba vertido ya a la lengua latina:

in eo lib ro GraecaGraecaGraecaGraeca scilicet orationeorationeorationeoratione scrip tum (Gell. X IX 1, 15).

De forma análoga, los autores que componen las obras serán “griegos” o “latinos” dependiendo de la lengua que utilicen:

d e Graecorum p oetarumGraecorum p oetarumGraecorum p oetarumGraecorum p oetarum more (Gell. III 3, 15 acerca de la cárcel que sufrio el poeta Nevio).

ap ud Graecos p oetas Graecos p oetas Graecos p oetas Graecos p oetas (Gell. X X 7, 1, a saber: Homero, Eurípides, Safo, Baquílides y Píndaro).

d e comicis L atinis comicis L atinis comicis L atinis comicis L atinis (Gell. X V 24, a saber: Cecilio Estacio, Plauto, Nevio, Licinio, Atilio, Terencio, Turpilio, Trábea, Luscio y Q uinto Ennio).

A este respecto, es muy interesante, por la pertinencia del uso intencio-nal que tiene el gentilicio aplicado a autores o maestros, el comentario meta-lingüístico que nos ofrece Aulo Gelio con respecto a la antigua expulsión de los maestros “latinos” de retórica o, segú n traduce Marache, “les professeurs de rhé torique latine”, en todo caso enseñ antes de materias vinculadas con la d iscip lina Graeca, considerada por los nacionalistas romanos como una inje-rencia en la educación romana:

Aliq uot d eind e annis p ost id senatusconsultum Cn. Domitius Ah enob arb us et L . L ici-nius Crassus censores d e coercend is rh etorib us L atinis ita ed ix erunt: “ R enuntianum est nob is esse h omines, q ui nouum g enus d iscip linae instituerunt, ad q uod iuuentus in

Q UÉ ENT IENDE AUL O GEL IO PO R “ L IT ER AT UR A GR IEGA” Y “ L IT ER AT UR A L AT INA” 77

lud um conueniat; eos sib i nomen inp osuisse L atinos rh etorassib i nomen inp osuisse L atinos rh etorassib i nomen inp osuisse L atinos rh etorassib i nomen inp osuisse L atinos rh etoras: ib i h omines ad ules-centulos d ies totos d esid ere (Gell. X V 11, 2).

Nótese que estos “ré tores” se autodenominan “latinos” para diferen-ciarse de los rh etores por antonomasia, es decir, los griegos. Por lo tanto, a partir de un nombre de origen griego y declinado a la griega se añ ade ambi-guamente el gentilicio propio de quienes usan la lengua latina. Frente a los ré tores o los sofistas (Graecorum sop h istarum sollertiis [Gell. VI 3, 34]), es me-nos frecuente que los filósofos lleven algú n gentilicio, si bien hay excepcio-nes, como cuando el filósofo platónico Calveno Tauro diferencia a los L atini p h ilosop h i de los Graeci (Gell. I 26, 11). Por tanto, hay materias, como la filo-sofía, que parecen estar ligadas por definición a la cultura griega, donde la cuestión lingüística ocupa un segundo lugar en cuanto al grado de pertinen-cia. Este fenómeno puede apreciarse claramente en las obras de contenido histórico. Cabría suponer que, dada la estrecha relación que las litterae Grae-cae y L atinae, sus obras concretas y sus cultivadores mantienen con la lengua correspondiente que utilizan, tambié n los contenidos históricos (res) se ade-cuaran de acuerdo con la misma analogía. Sin embargo, ya desde los anti-guos analistas romanos esta relación entre contenido y lengua no se cumplió, y en Gelio encontramos, asimismo, casos paradójicos. Un libro que trata acerca de la “historia romana” no tiene que estar redactado necesariamente en latín. Aquí sí que se produce una diferenciación neta entre el contenido (res R omana o Graeca) y la lengua utilizada (L atina ling ua o Graeca), donde cabe incluso la diferenciación lé xica pertinente entre el contenido (R omana) y la lengua (L atina). De esta forma, la aplicación del gentilicio R omana o Graeca a h istoria o res es independiente de la lengua utilizada y depende sólo del contenido narrado15. Marache, de hecho, traduce ya la expresión latina de H istoriae R omanae scrip tores como “historiens romains” (que no “latinos”), entre los que se encuentra el analista Sempronio Aselión:

Is Crassus a Semp ronio Asellione et p lerisq ue aliis h istoriae R omanaeh istoriae R omanaeh istoriae R omanaeh istoriae R omanae scrip torib us (Gell. I 13, 10 ).

Lo mismo encontramos para lo que está escrito (in h istoria Graecah istoria Graecah istoria Graecah istoria Graeca scrip -tum est [Gell. VI 1, 1]) o recordado (in monumentis rerum Graecarumrerum Graecarumrerum Graecarumrerum Graecarum [X VII 9, 18]) en la Historia griega, así como en lo relativo a los estudiosos (Graecas Graecas Graecas Graecas resresresres erud iti erant [Gell. II 21, 3]) y versados (rerumq ue Graecarumrerumq ue Graecarumrerumq ue Graecarumrerumq ue Graecarum p lurima at-q ue uaria scientia fuit [Gell. V 14, 1]) en los propios asuntos griegos. Marache

���������������������������������������� �������������������

���� Apunta Holford-Strevens a este respecto: “With ‘Greek /Roman’ history compare Gel. X VII 9.16 L eg eb amus id q uoq ue in v etere h istoria rerum Poenicarum, if that means what is says the book will have been in Greek , if not (cf. HOLFORD-STREVENS 20 0 5, 247 n. 48) perhaps in Latin, but at any rate not in Punic”.

78 F R ANCISCO GAR CÍA JUR ADO

traduce esta ú ltima frase como “eut une science trè s grande et diverse de l´histoire grecque”. Por lo tanto, no es lo mismo hablar de h istoria Graeca (“historia de Grecia”) que de h istoria Graecae uel L atinae ling uae (“historia escrita en lengua griega o latina”, independientemente de su contenido), como podemos ver en el ejemplo siguiente:

Ap ud mensam F auorini in conuiuio familiari leg i solitum erat aut uetus carmen meli-ci p oetae aut h istoria p artim Graecae ling uae, alias L atinaeh istoria p artim Graecae ling uae, alias L atinaeh istoria p artim Graecae ling uae, alias L atinaeh istoria p artim Graecae ling uae, alias L atinae (Gell. II 22, 1).

Marache traduce “un livre d’histoire, souvent en grec, parfois en latin”, donde sí queda claro que aquí prima el criterio de la lengua utilizada. La cir-cunstancia de que el contenido, romano o griego, no se adecue a la lengua que supuestamente le correspondería, latina o griega, da lugar a situaciones curiosas, a partir del hecho de que se puede escribir en griego una Historia de Roma, al estilo de lo que hacían los antiguos analistas o despué s hará el historiador Dión Casio. Gelio lo señ ala claramente para el caso del historia-dor Timeo:

T imaeus in « H istoriis» q uas oratione Graeca d e reb us p op uli R omanioratione Graeca d e reb us p op uli R omanioratione Graeca d e reb us p op uli R omanioratione Graeca d e reb us p op uli R omani comp osuit (…) (Gell. X I 1, 1).

Cuenta Gelio, además, la ocurrencia que tuvo el ya citado Postumio Al-bino, romano de nacimiento, de escribir en griego una Historia de Roma sin dominar la lengua en cuestión:

Q uid senserit d ix eritq ue M. Cato d e Alb ino, q ui h omo R omanus Graeca oratione h omo R omanus Graeca oratione h omo R omanus Graeca oratione h omo R omanus Graeca oratione res R omanasres R omanasres R omanasres R omanas uenia sib i ante eius imp eritiae p etita comp osuit (Gell. X I 8).

Cabría que nos preguntáramos si el h omo R omanus que escribe Graeca oratione podía ser considerado Graecus scrip tor, aunque narre, de hecho, res R omanas. Los límites vuelven a ser, una vez más, difusos.

5. Litterae Graecae et nostrae: la b orrosa p ersp ectiv a d el romano y d el g rieg o

Como hemos apuntado, Gelio puede añ adir tanto a las litterae (y tam-bié n a las obras, los libros o los autores) el gentilicio correspondiente, en especial cuando esta información es relevante para su relato. Sin embargo, no mantiene una posición equidistante con respecto a unas litterae frente a otras. É l es un romano y se considera más cerca de lo latino, razón por la que abunda el uso del pronombre posesivo noster cuando se refiere tanto a las letras latinas como a sus autores:

Q UÉ ENT IENDE AUL O GEL IO PO R “ L IT ER AT UR A GR IEGA” Y “ L IT ER AT UR A L AT INA” 79

Ap ud cenam F auorini p h ilosop h i cum d iscub itum fuerat coep tusq ue erat ap p oni cib us, seruus assistens mensae eius leg ere attemp tab at aut GraecarumGraecarumGraecarumGraecarum q uid litterarumlitterarumlitterarumlitterarum aut nostratiumnostratiumnostratiumnostratium (Gell. III 19, 1).

Sup er ea re Graeci nostriq ueGraeci nostriq ueGraeci nostriq ueGraeci nostriq ue, q ui d e officiis scrip serunt (Gell. II 7, 2).

De manera análoga, los poetas latinos aparecen en la obra de Gelio en calidad de “nuestros poetas”:

Comoed ias lectitamus nostrorum p oetarumnostrorum p oetarumnostrorum p oetarumnostrorum p oetarum sump tas ac uersas d e Graecis (Gell. II 23, 1).

Y observamos, asimismo, que al grupo de los poetas romanos puede unirse el de los oradores:

a p oetis uel oratorib us Graecis nostrisq ue (Gell. X III 25, 8).

El problema viene cuando supuestamente hablan otros personajes, co-mo Calveno Tauro o Favorino. Debe tenerse en cuenta la importancia de las figuras de Tauro en Atenas y de Favorino en Roma (como ya sabemos, un galo que ha elegido la lengua griega) a la hora de valorar su relación con los autores griegos y romanos mediante el adjetivo posesivo. En este sentido, tenemos un interesante Plutarch us noster dicho por Calveno Tauro en Ate-nas16:

Plutarch usPlutarch usPlutarch usPlutarch us nosternosternosternoster, uir d octissimus ac p rud entissimus (Gell. I 26, 4).

Plutarco, en particular, es uno de los autores que más admira Gelio y que escribe en lengua griega sobre asuntos griegos y romanos, por lo que la ambigüedad puede estar presente, segú n lo que hemos contado en el epígra-fe anterior. Tan noster puede sentir Calveno Tauro a Plutarco como lo puede sentir Gelio, al margen de las diferencias lingüísticas. Hay razones afectivas por la materia de lo que se escribe y no por la lengua utilizada. A ello debe sumarse, de manera complementaria, la propia condición de filósofo que tiene Tauro17 frente a los ré tores, hecho que le lleva a calificar, significativa-mente, a Demóstenes en té rminos de uester, discutiendo precisamente con un joven que se ha pasado a las filas de tales ré tores:

Atq ue ib i T aurus isto ip so d efensionis g enere inritatior: “ H omo, inq uit, stulte et nih ili, si te a malis ex emp lis auctoritates et rationes p h ilosop h iae non ab d ucunt, ne illius q uid em Demosth enis uestriDemosth enis uestriDemosth enis uestriDemosth enis uestri sentientiae tib i in mentem uenit, q uae, q uia lep id is et

���������������������������������������� �������������������

���� Cf. HOLFORD-STREVENS (20 0 5, 283, n. 10 2): “« Plutarch us noster» I. 26. 4 need mean only « my friend Plutarch» ; but (p ace Gluck er 143) the much younger Taurus regarded Plutarch as his teacher however informal the relationship”.

���� A este respecto, vé ase lo que apunta Carmen Castillo en este mismo volumen.

80 F R ANCISCO GAR CÍA JUR ADO

uenustis uocum mod is uincta est, q uasi q uaed am cantilena rh etorica facilius ad h aere-re memoriae tuae p otuit? ” (Gell. X 19, 2).

Tauro se refiere igualmente a los ré tores latinos con el adjetivo posesivo uester, pero la perspectiva preponderante sigue siendo la de un filósofo, más allá de lo nacional:

In lib ris rh etorum uestrorumrh etorum uestrorumrh etorum uestrorumrh etorum uestrorum (Gell. X VII 20 , 5).

Podemos observar, por tanto, que el uso de noster y uester no responde tan sólo a razones de lengua o pertenencia nacional, sino tambié n afectivas. Tampoco es fácil de dilucidar el discutido pasaje en el que Favorino habla en Roma y en lengua griega acerca de Virgilio como noster Maro18, utilizando la misma fórmula de pertenencia para referirse a sus paisanos los galos (nostri Galli [Gell. II 22, 20 ]):

scite ig itur et p erite noster Maronoster Maronoster Maronoster Maro q uod cum uersus illos H omero consectaretur (Gell. X II 1, 20 ).

Independientemente de la lengua utilizada, un galo, en definitiva, po-dría hacer uso de noster para hablar de Virgilio de la misma manera que lo hace un hispano como Sé neca: ambos pertenecen a un mismo imperio. Así lo vemos en esta cita que toma el propio Gelio del filósofo cordobé s:

De Virg ilio q uoq ue eod em in loco uerb a h aec p onit: “ Verg iliusVerg iliusVerg iliusVerg ilius q uoq ue nosternosternosternoster non ex alia causa d uros q uosd am uersus et enormes et aliq uid sup ra mensuram trah entis in-terp osuit q uam ut Ennianus p op ulus ad g nosceret in nouo carmine aliq uid antiq uita-tis” (Gell. X II 2, 10 ).

En todo caso, y al margen de las dificultades que conlleva la adscripción del autor, el sentido de pertenencia no responde netamente al criterio de estar en una u otra literatura. El espacio y el tiempo pueden ser, asimismo, nuevos factores en juego, como vemos cuando Gelio habla de los té rminos geomé tricos que usan los griegos, illi, frente a los romanos, nos (Gell. I 20 , 3). Asimismo, rememorando una vez más a Favorino acerca de las imitaciones que Virgilio hizo de Píndaro, no sólo recurre al pronombre posesivo para referirse al primero, sino tambié n al juego de pronombres demostrativos que indican la cercanía de Virgilio y la lejanía de Píndaro (h ic noster [Gell. X VII 10 , 14] frente a ille Graecus [Gell. X VII 10 , 13]), aunando probablemente la

���������������������������������������� �������������������

��� Cf. HOLFORD-STREVENS (20 0 5, 66, n. 8) y las objeciones de ANDERSON (1994, 1839): “The case must remain open”. Holford-Strevens apunta a este respecto: “At Aulus Gellius (HOLFORD-STREVENS 20 0 5, 66 n. 8) I counter Anderson’s objection: a Greek , speak ing Greek , may say ‘we’ of the Roman Empire as a whole as against the barbarians outside it, but cannot use ‘our’ of a Roman poet in contradistinction to a Greek (let alone Homer); even were he speak ing Latin, it would be somewhat tactless”.

Q UÉ ENT IENDE AUL O GEL IO PO R “ L IT ER AT UR A GR IEGA” Y “ L IT ER AT UR A L AT INA” 81

idea de pertenencia con la de cercanía en el tiempo. Se trata de valoraciones en todo caso relativas, que dependen del punto de vista de quien habla (Fa-vorino) o escribe (Gelio), pues la cercanía o la pertenencia responden a la subjetividad de quien pronunció las palabras o de quien luego las dejó por escrito. Cabe entrever, por tanto, que la expresión de pertenencia con res-pecto a un autor transciende lo lingüístico para pasar, sobre todo, al ámbito de lo afectivo, como en el caso de Plutarco con respecto a Tauro y el mismo Gelio, o puede tener que ver con el propio sentido de la cercanía, espacial y temporal, como puede ocurrir si hablamos acerca de Virgilio en la misma Roma.

Así las cosas, hay un hecho que no por obvio deja de ser fundamental: la frontera lingüística entre las Graecae y las L atinae litterae no es igual para quien conoce ambos lados que para el que sólo conoce uno por desdé n o desconocimiento del otro. En este sentido, Gelio no comparte el antiguo desprecio romano por la Graeca d iscip lina (como hemos visto en el antiguo rechazo a los L atini rh etores [Gell. X V 11]). A menudo, incluso, ese descono-cimiento se da hasta con lo propio, como cuando vemos que en un momento dado el mismo Gelio llama a sus condiscípulos romanos op ici, es decir, “ig-norantes” (H ic eg o ad nostros iuuenes conuertor et “ q uin” inq uam “ uos op ici d ici-tis mih i, q uare, q uod amax an Graeci uocant, nos “ sep tentriones” uocamus? [Gell. II 21, 4]), frente a aquellos condiscípulos griegos que demuestran ser buenos conocedores de su propia cultura (q ui eod em in numero Graecas res erud iti erant [Gell. II 21, 3]). Paradójicamente, frente a romanos que desconocen las letras griegas (p ercontanti cuip iam, q ui et litterarum et uocum Graecarum ex p ers fuit [Gell. X I 16, 2])19, hay griegos que sí conocen las letras latinas (Graeci ... nostras q uoq ue litteras h aud incuriose d octi [Gell. X IX 9, 7]). Este conocimiento de las letras latinas por parte de eruditos griegos es un hecho notable que estaría en consonancia con la propuesta de Martin Hose20 acerca del elo-cuente silencio que los autores griegos muestran con respecto a las litterae L atinae, más bien a ciertos autores, y que no respondería tanto al desconoci-miento de tales autores como a su ausencia del canon, canon que, precisa-mente, excluiría tanto a los autores latinos como a los propios autores hele-nísticos, de la misma manera que la categoría de classici sólo contemplaba a los autores latinos antiguos. De esta manera, la unión de los classici y de los Graecorum id onei nos daría perfectamente la noción de lo que Gelio entendía por litterae antiq uae.

���������������������������������������� �������������������

��� La misma expresión que utiliza Nepote al comienzo de su obra: q ui ex p ertes litterarum Grae-carum nih il rectum, nisi q uod ip sorum morib us conv eniat, p utab unt (Nep., Praef. 5).

���� HOSE (20 0 7, 333-345).

82 F R ANCISCO GAR CÍA JUR ADO

6 . Conclusiones

Gelio muestra una visión acumulativa de la literatura, las litterae, escri-tas en griego y en latín. A estas dos lenguas se asocian una serie de autores canónicos, en atención al correcto uso gramatical de cada una de ellas, vin-culado asimismo con la noción de antigüedad. Se perfilan así dos cánones gramaticales, uno de autores griegos (Graecorum id onei) y otro de autores latinos (classici), para quienes la antigüedad sería un valor comú n y unifica-dor. La lengua, que puede ser p atria o electa, confiere a las litterae el gentilicio de Graecae o L atinae, pero sólo cuando resulta pertinente esta diferenciación. Por extensión, las materias literarias, las composiciones y los autores recibi-rán el gentilicio que les corresponda de acuerdo al tipo de litterae que culti-ven. Sin embargo, hay materias literarias, como la historia, que reciben el gentilicio en atención a su contenido y no a la lengua. Asimismo, la conside-ración de las letras y autores de una lengua como algo cercano y propio de-penderá de la afectividad y la perspectiva de quien habla o escribe al respec-to. Gelio, en todo caso, no percibe las litterae Graecae y L atinae como realida-des excluyentes, sino complementarias, como las dos caras de una misma moneda. Su descripción de los estudiantes griegos y romanos navegando en un mismo barco puede plasmar visualmente lo que hemos querido mostrar en este trabajo:

Ab Aeg ina in Piraeum comp lusculi earund em d iscip linarum sectatores Graeci R oma-niq ue h omines ead em in naui transmitteb amus (Gell. II 21, 1).

Francisco García Jurado Universidad Complutense de Madrid

pacogj@ filol.ucm.es

� �� ����!���

ADKIN (1994) N. Adkin, “Juvenal and Jerome”, CPh 89 (1994), 69-72. ADAMIK (2006) B.�Adamik, “Offizielles Kommunikationssystem und Romani-

sierung”, en C. Arias Abellán (ed.), Latin vulgaire-latin tardif. VII. Actes du VIIème Colloque international sur le latin vulgaire et tardif (Séville, 2-6 septembre 2003), Sevilla 2006, 17-29.

ADAMS, JANSE y SWAIN (2002) J.�N.�Adams, M.�Janse y S.�Swain (edd.), Bilingualism in Ancient Society, Oxford-Nueva York 2002.

ADAMS (2003) J.�N.�Adams, Bilingualism and the Latin Language, Cambridge 2003.

ANDERSON (1994) G.�Anderson, “Aulus Gellius: A Miscellanist and His World”, ANRW II 34.2 (1994), 1834-1862.

ANDERSON (2004) G.�Anderson, “Aulus Gellius as a Story Teller”, en Holford-Strevens y Vardi (2004, 105-117).

ANDRE (1981) J.�André, L’Alimentation et la cuisine à Rome, París 1981.

ANDRIOTI (1983) N.�P.�Andrioti, ����������� �� ��� �!" ���#$" %�����&#�'�(", Tesalónica 19833 [= 2001].

ANTONIO (1788) N.�Antonio, Bibliotheca Hispana Vetus, sive Hispani Scriptores qui ab Octaviani Augusti aevo ad annum Christi MD. floruerunt. Tomus Primus, Madrid 1788.

BALDWIN (1976) B.�Baldwin, “Athenaeus and His Work”, AClass 19 (1976), 21-42. BALDWIN (1977) B.�Baldwin, “The Minor Characters in Athenaeus”, AClass 20

(1977), 37-48. BARLOW (1938) C.�W.�Barlow (ed.), Epistolae Senecae ad Paulum et Pauli ad

Senecam <quae vocantur>, Roma 1938 (cf. 119-149). BARNES (1998) T.�D.�Barnes, Ammianus Marcellinus and the Representation of

Historical Reality, Ithaca-Londres 1998. BARTALUCCI (1973) A. Bartalucci, “Il Probus di Giorgio Valla e il Commentum

uetustum a Giovenale”, SIFC 45 (1973), 233-257. BEALL (2004) M.�Beall (2004), “Gellian Humanism Revisited”, en Holford-

Strevens y Vardi (2004, 206-222). BELLANDI (2003) F.�Bellandi, “Anneo Cornuto nelle Saturae e nella Vita Persi”, en

Gualandri y Mazzoli (2003, 185-210). BEGLEY (1984) R. B. Begley. The “Carmen ad quendam senatorem”: Date, Milieu,

and Tradition, University of North Carolina at Chapel Hill, 1984 [tesis doctoral].

BERENGER-BADEL (2004) A. Bérenger-Badel, “Formation et compétences des gouverneurs de province dans l’Empire romain”, DHA 30.2 (2004), 35-56.

BEST (1977) E. E. Best, “Suetonius� The Use of Greek among the Julio-Claudian Emperors”, CB 53 (1977), 39-45.

140 BIBLIOGRAFÍA

BICKEL (19872) E. Bickel, Historia de la Literatura Romana, Madrid 19872 [= Geschichte der römischen Literatur, Heidelberg 19612].

BIRT (1888) T. Birt, Zwei politische Satiren des alten Rom, Marburgo 1888. BIRT (1892) T. Birt, Claudii Claudiani carmina, Berlín 1892. BIVILLE (1990) F. Biville, Les emprunts du latin au grec. Approche phonétique.

Tome I. Introduction et consonantisme, Lovaina-París 1990. BIVILLE (1993) F. Biville, “Grec des Romains, ou latin des Grecs? Ambiguïté de

quelques processus néologiques dans la koiné”, en C. Brixhe (ed.), La koiné grecque antique. Vol. I: Une lange introuvable?, Nancy 1993, 129-140.

BIVILLE (2002) F. Biville, “The Graeco-Romans and Graeco-Latin: A Termino-logical Framework for Cases of Bilingualism”, en Adams, Janse y Swain (2002, 77-102).

BLECKMANN (2007) B. Bleckmann, “Vom Tsunami von 365 zum Mimas-Orakel”, en Den Boeft et al. (2007, 7-31).

BLOCKLEY (1975) R. C. Blockley, Ammianus Marcellinus. A Study of His Histo-riography and Political Thought, Bruselas 1975.

BOCCIOLINI PALAGI (1978) L. Bocciolini Palagi, Il carteggio apocrifo di Seneca e san Paolo, Florencia 1978.

BOCCIOLINI PALAGI (1985) L. Bocciolini Palagi, Epistolario apocrifo di Seneca e san Paolo, Florencia 1985.

BOFFO (1994) L. Boffo, Iscrizioni greche e latine per lo studio della Bibbia, Brescia 1994.

BRAUND (1996) S. M. Braund, Juvenal. Satires. Book I, Cambridge 1996. BRAUND (2000) D. Braund, “Learning, Luxury and Empire: Athenaeus’ Roman

Patron”, en Braund y Wilkins (2000, 3-22). BRAUND (2007) S. M. Braund, The Roman Satirists and Their Masks, Londres

2007. BRAUND y WILKINS (2000) D. Braund y J. Wilkins (edd.), Athenaeus and His World, Exeter

2000. BRODERSEN (1990) K. Brodersen, “Die Buchtitelverzeichnisse, das Lexikon ���R�

�(��PE��. und der Aufbau von Appians Werk”, WS 103 (1990), 49-55.

BUCHER (2000) G. S. Bucher, “The Origins, Program, and Composition of Appian’s Roman History”, TAPhA 130 (2000), 411-458.

BUCHER (2003) G. S. Bucher, “Some Observations on the Appianos Sarcopha-gus (IGUR 1799)”, en G. W. Bakewell y J. P. Sickinger (edd.), Gestures. Essays in Ancient History, Literature, and Philosophy Pre-sented to A. Boegehold, Oxford 2003, 1031-1082.

BURKERT (1985) W. Burkert, Greek Religion. Archaic and Classical, Oxford 1985 [= Griechische Religion der archaischen und klassischen Periode, Stuttgart 1977].

BURNAND (2006) Y. Burnand, Primores Galliarum. II. Prosopographie, Bruselas 2006.

BUSCH y ZANGENBERG (2010) P. Busch y J. K. Zangenberg, Lucius Annaeus Cornutus. Einfüh-rung in die griechische Götterlehre, Darmstadt 2010.

BIBLIOGRAFÍA 141

CAMERON (1964 a) A. Cameron, “Literary Allusions in the Historia Augusta”, Hermes 92 (1964), 363-377.

CAMERON (1964 b) A. Cameron, “The Roman Friends of Ammianus”, JRS 54 (1964), 15-28.

CAMERON (1968) A. Cameron, “Notes on Claudian’s Invectives”, CQ 18 (1968), 387-411.

CAMERON (1970) A. Cameron, Claudian: Poetry and Propaganda at the Court of Honorius, Oxford 1970.

CAMERON (1984) A. Cameron, “The Latin Revival of the Fourth Century”, en W. Treadgold (ed.), Renaissances before the Renaissance. Cultural Revivals of Late Antiquity and the Middle Ages, Stanford 1984, 43-58.

CAMERON (2000) A. Cameron, “Claudian Revisited”, en F. E. Consolino (ed.), Letteratura e propaganda nell’Occidente latino da Augusto ai regni romanobarbarici, Roma 2000, 127-144.

CASTILLO (1971) C. Castillo, “Tópicos de la Sátira romana”, CFC 2 (1971), 147-163.

CASTILLO (1982) C. Castillo, “Los senadores béticos: relaciones familiares y sociales”, en Epigrafia e ordine senatorio, Roma 1982, 465-519 [= Vestigia antiquitatis, Pamplona 1997, 375-442].

CASTILLO (1984) C. Castillo, “Los senadores de la Bética: onomástica y parentes-co”, Gerión 2 (1984), 239-250 [= Vestigia antiquitatis, Pamplona 1997, 443-455].

CASTILLO (2007) C. Castillo, “Amiano Marcelino, un hombre entre dos mundos: la impronta de Cicerón en las Res gestae”, en Sánchez-Ostiz et al. (2007, 239-251).

CATAUDELLA (1992) M. R. Cataudella, “Intorno alla Confederazione cirtense: genesi è profili di una autonomia”, en A. Mastino (ed.), L’Africa Romana. IX, vol. 2, Sassari 1992, 721-730.

CAVALLO (19982) G. Cavallo, “Testo, libro, lettura”, en G. Cavallo, P. Fedeli y A. Giardina (ed.), Lo spazio letterario di Roma antica. II: La circolazione del testo, Roma 19982, 307-341.

CAVAZZA (2004) F. Cavazza, “Gellius the Etymologist”, en Holford-Strevens y Vardi (2004, 65-104).

CELLUPRICA (1989) V. Celluprica, “Diocle di Magnesia fonte della dossografia stoica in Diogene Laerzio”, Orpheus 10 (1989), 58-79.

CHANTRAINE (1963) P. Chantraine, “Le fragment 26 de Sophron et les noms grecs de la crevette”, Maia 15 (1963), 136-142.

CLASSEN (1998) C. J. Classen, “Griechisches und Römisches bei Ammianus Marcellinus”, en Zur Literatur und Gesellschaft der Römer, Stuttgart 1998, 215-41 [reelaboración de “Greek and Roman in Ammianus Marcellinus’ History”, MusAfr 2 (1972), 39-47].

CLAUSEN (19922) W. V. Clausen (ed.), A. Persi Flacci et D. Iuni Iuvenalis Saturae, Oxford 19922.

CLAUSEN y ZETZEL (2004) W. V. Clausen y J. E. G. Zetzel (edd.), Commentum Cornuti in Persium, Múnich 2004.

142 BIBLIOGRAFÍA

CORBIER (2008) M. Corbier, “Rome, un empire bilingue”, en L. Villard (ed.), Langues dominantes, langues dominées, Ruán 2008, 29-55.

CORSARO (1987) F. Corsaro, “Seneca nel Catalogo di Santi di Gerolamo (Vir. Ill. 12)”, Orpheus 8 (1987), 264-282.

COURTNEY (1967) E. Courtney, “The Transmission of Juvenal’s Text”, BICS 14 (1967), 38-50.

COVA (1994) P. V. Cova, “Marco Cornelio Frontone”, ANRW II 34.2 (1994), 873-918.

CUFF (1983) P. J. Cuff, “Appian’s Romaika, a Note”, Athenaeum 61 (1983), 148-164.

CUGUSI (2003) P. Cugusi, “Lucio Anneo Cornuto esegeta di Virgilio”, en Gualandri y Mazzoli (2003, 211-244).

CUMONT (1930) F. Cumont, “Un rescrit impérial sur la violation de sépulture”, RH 163 (1930), 241-266.

CURTIUS (1989) E. R. Curtius, Literatura europea y Edad Media latina, 2 vols., México-Madrid-Buenos Aires 1989 [= Europäische Literatur und lateinisches Mittelalter, Berna 1948].

D’ORS y MARTÍN (1979) Á. D’Ors y F. Martín, “Propositio libellorum”, AJPh 100 (1979), 111-124.

DE JONGE (1935) P. de Jonge, Sprachlicher und historischer Kommentar zu Ammia-nus Marcellinus XIV. 1-7, Groninga 1935.

DEN BOEFT ET AL. (2007) J. den Boeft, J. W. Drijvers, D. den Hengst y H. C. Teitler (edd.), Ammianus after Julian. The Reign of Valentinian and Valens in Books 26-31 of the Res Gestae, Leiden-Boston 2007.

DEN BOEFT ET AL. (2008) J. den Boeft, J. W. Drijvers, D. den Hengst y H. C. Teitler, Philological and Historical Commentary on Ammianus Marcellinus XXVI, Leiden-Boston 2008.

DÖPP (1980) S. Döpp, Zeitgeschichte in Dichtungen Claudians, Wiesbaden 1980.

DREW-BEAR, HERRMANN y ECK (1977)

Th. Drew-Bear, P. Herrmann y W. Eck, “Sacrae Litterae”, Chiron 7 (1977), 355-383.

DUBUISSON (1982) M. Dubuisson, “Y a-t-il une politique linguistique romaine?”, Ktèma 7 (1982), 55-68.

DUBUISSON (1985) M. Dubuisson, Le latin de Polybe, París 1985. DUBUISSON (1986) M. Dubuisson, “Purisme et politique� Suétone, Tibère et le grec

au Sénat”, en Mélanges J. Veremans, Bruselas 1986, 109-117. DUCKWORTH (1967) G. E. Duckworth, “Five Centuries of Latin Hexameter Poetry:

Silver Age and Late Empire”, TAPhA 98 (1967), 77-150. DUPONT (2001) F. Dupont, La invención de la literatura, Barcelona 2001 [=

L’Invention de la littérature. De L’ivresse grecque au texte latin, París 1998].

ECK (2004) W. Eck, “Lateinisch, Griechisch, Germanisch…�?� Wie sprach Rom mit seinen Untertanen?”, en L. De Ligt, E. A. Hemelrijk y H. W. Singor (edd.), Roman Rule and Civic Life: Local and Re-gional Perspectives. Proceedings of the Fourth Workshop of the Inter-

BIBLIOGRAFÍA 143

national Network Impact of Empire (Roman Empire, c. 200 B.C. – A.D. 476), Leiden, June 25-28, 2003, Ámsterdam 2004, 3-19.

ECK y HEIL (2005) W. Eck y M. Heil (edd.), Senatores populi Romani. Realität und mediale Präsentation einer Führungsschicht, Stuttgart 2005.

ERBETTA (1969) M. Erbetta, Gli apocrifi del Nuovo Testamento. III, Turín 1969. ERBSE (1979) H. Erbse, “Die Bedeutung der Synkrisis in den Parallel-

biographien Plutarchs”, en Ausgewählte Schriften zur Klassischen Philologie, Berlín-Nueva York 1979, 478-505.

FAIDER (1921) P. Faider, Études sur Sénèque, Gante 1921. FESTA (1902) N. Festa (ed.), Mythographi Graeci. III. 2. Palaephati ���

!���"�. Heracliti qui fertur libellus ��� !���"�. Excerpta Vatica-na (vulgo anonymus De incredibilibus), Leipzig 1902.

FORNARA (1992) C. W. Fornara, “Studies in Ammianus Marcellinus I. The Let-ter of Libanius”, Historia 41 (1992), 328-344.

FOUCHER (1981) L. Foucher, “Le culte de Bacchus dans l’Empire romain”, ANRW II 17.2 (1981), 684-702.

FRANSCESCHINI (1981) E. Franceschini, “È veramente apocrifo l’epistolario Seneca-s. Paolo?”, en M. Simonetti (ed.), Letterature comparate. Problemi e metodo. Studî in onore di E. Paratore, Bolonia 1981, 827-841.

FÜRST (1998) A. Fürst, “Pseudepigraphie und Apostolizität im apokryphen Briefwechsel zwischen Seneca und Paulus”, JAC 41 (1998), 77-117.

FÜRST (2006) A. Fürst (ed.), Der apokryphe Briefwechsel zwischen Seneca und Paulus. Zusammen mit dem Brief des Mordechai an Alexander und dem Brief des Annaeus Seneca über Hochmut und Götterbilder, Tubinga 2006.

GABBA (1956) E. Gabba, Appiano e la storia delle Guerre Civili, Florencia 1956. GAMBERALE (1989) L. Gamberale, “Seneca in catalogo sanctorum. Considerazioni su

Hier. Vir. Ill. 12”, InvLuc 11 (1989), 203-217. GARCÍA JURADO (2007) F. García Jurado, “Romae Graece. Aulo Gelio o la nostalgia ro-

mana de Grecia”, en Sánchez-Ostiz et al. (2007, 143-154).

GARCÍA JURADO y MARIZZI (2009)

F. García Jurado y B. Marizzi, “La primera Historia de la Lite-ratura romana: el programa de curso de F. A. Wolf (1787)”, CFC(L) 29 (2009), 145-177.

GIOVANNINI y HIRT (1999) A. Giovannini y M. Hirt, “L’inscription de Nazareth� nouvelle interprétation”, ZPE 124 (1999), 107-132.

GIVA (2006) M. A. Giva, “Sextio Silla: un dotto cartaginese nel principato flavio-traianeo”, en L’Africa Romana. XVI, vol. 1, Roma 2006, 575-590.

GLEASON (1995) M. W. Gleason, Making Men: Sophists and Self-Presentation in Ancient Rome, Nueva Jersey 1995.

GNILKA (1976) C. Gnilka, “Dichtung und Geschichte im Werk Claudians”, FMSt 10 (1976), 96-12.

GNILKA (1977) C. Gnilka, Rec. Cameron (1970), Gnomon 49 (1977), 26-51.

144 BIBLIOGRAFÍA

GNILKA (2007) C. Gnilka, Philologische Streifzüge durch die römische Dichtung, Basilea 2007.

GOLDMANN (1988) B. Goldmann, Einheitlichkeit und Eigenständigkeit der Historia Romana des Appian, Hildesheim-Zúrich-Nueva York 1988.

GOWING (1992) A. M. Gowing, The Triumviral Narrative of Appian and Cassius Dio, Ann Arbor 1992.

GRAEVEN (1891) I. Graeven (ed.), Cornuti Artis rhetoricae epitome, Berlín 1891. GREEN (1995) R. P. H. Green, “Proba’s Cento: Its Date, Purpose, and

Reception”, CQ 45 (1995), 551-563. GRIFFITH (1963) J. G. Griffith, “The Survival of the Longer of the So-Called

‘Oxford’ Fragments of Juvenal’s Sixth Satire”, Hermes 91 (1963), 104-114.

GRIFFITH (1968) J. G. Griffith, “A Taxonomic Study of the Manuscript Tradition of Juvenal”, MH 25 (1968), 101-138.

GRUZELIER (1993) C. Gruzelier, Claudius Claudianus, De raptu Proserpinae, Oxford 1993.

GUALANDRI (1968) I. Gualandri, Aspetti della tecnica compositiva in Claudiano, Milán 1968.

GUALANDRI (2000) I. Gualandri, “Claudiano e Prudenzio: polemiche a distanza”, en F. Consolino (ed.), Letteratura e propaganda nell’Occidente latino da Augusto ai regni romanobarbarici, Roma 2000, 145-171.

GUALANDRI (2004) I. Gualandri, “Claudian’s Greek World: Callimachus”, en W. W. Ehlers, F. Felgentreu y S. M. Wheeler (ed.), Aetas Claudianea: Eine Tagung an der Freien Universität Berlin vom 28. bis 30. Juni 2002, Múnich 2004, 78-95.

GUALANDRI y MAZZOLI

(2003) I. Gualandri y G. Mazzoli (edd.), Gli Annei. Una famiglia nella Storia e nella cultura di Roma imperiale, Como 2003.

HAGENDAHL (1967) H. Hagendahl, Augustine and the Latin Classics, Gotemburgo 1967.

HALFMANN (1979) H. Halfmann, Die Senatoren aus dem östlichen Teil des Imperium Romanum bis zum Ende des 2. Jahrhunderte n. Chr., Gotinga 1979.

HALL (1985) J. B. Hall, Claudii Claudiani Carmina, Leipzig 1985. HARNACK (1958) A. von Harnack, Geschichte des altchristlichen Literatur bis

Eusebius, vol. 1.2, Leipzig 19582. HARTKE (1951) W. Hartke, Römische Kinderkaiser, Berlín 1951. HARTKE (1975) W. Hartke, “Eidesleistungen der römischen Kaiser Trajan und

Julian auf die Erfüllung großer Planziele”, Philologus 119 (1975), 179-214.

HAUKEN (1998) T. Hauken, Petition and Response. An Epigraphic Study of Petitions to Roman Emperors 181-249, Bergen 1998.

HAYS (1983) R. S. Hays, Lucius Annaeus Cornutus’ Epidrome (Introduction to the Traditions of Greek Theology), University of Texas at Austin 1983 [tesis doctoral].

HERTER (1954) H. Herter, “Priapos”, RE XXII.2 (1954), coll. 1914-1942. HIGHET (1954) G. Highet, Juvenal the Satirist, Oxford 1954.

BIBLIOGRAFÍA 145

HILL y BRYER (1995) S. Hill y A. Bryer, “Byzantine Porridge. Tracta, trachanás, and tarhana”, en J. Wilkins, D. Harvey y M. Dobson (edd.), Food in Antiquity, Exeter 1995, 44-54.

HOLFORD-STREVENS y

VARDI (2004) L. Holford-Strevens y A. Vardi (edd.), The Worlds of Aulus Gellius, Oxford 2004.

HOLFORD-STREVENS (2005) L. Holford-Strevens, Aulus Gellius. An Antonine Scholar and His Achievement. Revised Edition, Oxford 2005.

HONORÉ (1994) T. Honoré, Emperors and Lawyers, Oxford 19942. HOSE (1994) M. Hose, Erneuerung der Vergangenheit. Die Historiker im Impe-

rium Romanum von Florus bis Cassius Dio, Stuttgart-Leipzig 1994. HOSE (2000) M. Hose, “Von der Bedeutung der griechischen Literatur für

Rom. Einige Betrachtungen aus der Sicht der postkolonialischen Literaturtheorie”, en P. Neukam (ed.), Antike Literatur – Mensch, Sprache, Welt, Múnich 2000, 38-58.

HOSE (2007) M. Hose, “’The Silence of the Lambs?’ On Greek Silence about Roman Literature”, en Sánchez-Ostiz et al. (2007, 333-345).

ISO (2004) J. J. Iso, “Cicerón y la historia de la literatura romana: una aproximación”, en L. Romero Tobar (ed.), Historia literaria / His-toria de la Literatura, Zaragoza 2004, 177-188.

JAHN (1843) O. Jahn (ed.), Auli Persii Flacci satirarum liber cum scholiis anti-quis, Leipzig 1843.

JAMES (1924) M. R. James (trad.), “The Correspondence of Paul and Se-neca”, en The Apocryphal New Testament, Oxford 1924, 476-503.

JEANMAIRE (1951) H. Jeanmaire, Dionysos, Histoire du culte de Bacchus, París 1951. JOLLES (1914) A. Jolles, “Hymen, Hymenaios”, RE IX.1 (1914), coll. 126-130. JONES (1984) C. P. Jones, “The sacrae litterae of 204: Two Colonial Copies”,

Chiron 14 (1984), 93-99. JONES (2005) C. P. Jones, “Culture in the Careers of Eastern Senators”, en

Eck y Heil (2005, 263-270). JULIEN (2002) Aulu-Gelle. Les Nuits Attiques. Texte établi et traduit par Y. Julien,

vol. 4, París 2002. KAIMIO (1979) J. Kaimio, The Romans and the Greek Language, Helsinki 1979. KATZOFF (1980) R. Katzoff, “Sources of Law in Roman Egypt: The Role of the

Prefect”, ANRW II 13 (1980), 807-844. KASTER (1978) R. A. Kaster, “Servius and Idonei Auctores”, AJPh 99 (1978),

181-208. KELLY (2007) G. Kelly, “The Sphragis and Closure of the Res Gestae”, en Den

Boeft et al. (2007, 219-241). KELLY (2008) G. Kelly, Ammianus Marcellinus. The Allusive Historian, Cam-

bridge 2008. KEUDEL (1970) U. Keudel, Poetische Vorläufer und Vorbilder in Claudians De con-

sulatu Stilichonis: Imitationskommentar, Gotinga 1970. KINDSTRAND (1978) J. F. Kindstrand, “The Greek Concept of Proverbs”, Eranos 76

(1978), 71-85.

146 BIBLIOGRAFÍA

KINDSTRAND (1998) J. F. Kindstrand, “Claudius Aelianus und sein Werk”, ANRW II 34.4 (1998), 2954-2996.

KIRCHNER (2001) R. Kircher, Sentenzen im Werk des Tacitus, Stuttgart 2001. KIRSCH (1989) W. Kirsch, Die lateinische Versepik des 4. Jahrhunderts, Berlín

1989. KNOCHE (1926) U. Knoche, Die Überlieferung Juvenals, Berlín 1926. KNOCHE (1940) U. Knoche, Handschriftliche Grundlagen des Juvenaltextes, Leipzig

1940. KOKKINIA (2003) Chr. Kokkinia, “Letters of Roman Authorities on Local Digni-

taries. The Case of Vedius Antonius”, ZPE 142 (2003), 197-213. KÖNIG (2009) J. König, Greek Literature in the Roman Empire, Londres 2009. LAFFI (1971) U. Laffi, “I terreni del tempio di Zeus ad Aizanoi”, Athenaeum

59 (1971), 3-53. LAFOSCADE (1902) L. Lafoscade, De epistulis (aliisque titulis) imperatorum magis-

tratuumque Romanorum quas ab aetate Augusti usque ad Constanti-num graece scriptas lapides papyrive servaverunt, Lille 1902 [tesis doctoral].

LANG (1881) C. Lang (ed.), Cornuti Theologiae Graecae Compendium, Leipzig 1881.

LATTE (19672) K. Latte, Römische Religionsgeschichte, Múnich 19672. LE BOHEC (2005) Y. Le Bohec, Histoire de L’Afrique Romaine, París 2005. LE GLAY (1982) M. Le Glay, “Sénateurs de Numidie et des Mauretanies”, en

Epigrafia e ordine senatorio, Roma 1982, 755-781. LE ROUX (2006) P. Le Roux, “Les dévotions des gouverneurs de province dans

la Pèninsule Ibérique au Haut-Empire Romain”, en A. Vigourt et al. (edd.) Pouvoir et Religion dans le monde Romain. Homm. à J.-P Martin, París 2006, 367-385.

LEE (1969) G. M. Lee, “Was Seneca the Theophilus of St. Luke?”, en J. Bibaw (ed.), Hommages à M. Renard, vol. 1, Bruselas 1969, 515-532.

LENFANT (2007) D. Lenfant (ed.), Athénée et les fragments d’historiens, París 2007. LEUTSCH (1851) E. von Leutsch (ed.), Corpus Paroemiographorum Graecorum,

vol. 2, Gotinga 1851. LEVICK (1995) B. Levick, “The Latin Inscriptions of Asia Minor”, en H. Solin,

O. Salomies y U.-M. Liertz (edd.), Acta Colloquii epigraphici Latini, Helsinki 1995, 393-402.

LEVIN (1969) H. Levin, “Contexts of the Classical”, en Contexts of Criticism, Harvard 1969, 38-54.

LEVY (1946) H. L. Levy, “Claudian’s In Rufinum and the Rhetorical �O��.”, TAPhA 77 (1946), 57-65.

LEVY (1971) H. L. Levy, Claudian’s In Rufinum: An Exegetical Commentary, Cleveland 1971.

LEWIS (1978) N. Lewis, “The Imperial apokrima”, RIDA 25 (1978), 261-278. LEWIS (1986) N. Lewis, “The Process of Promulgation in Rome’s Eastern

Provinces”, en R. S. Bagnall y W. V. Harris (edd.), Studies in

BIBLIOGRAFÍA 147

Roman Law in Memory of A. Arthur Schiller, Leiden 1986, 127-139.

LEWIS (1987) N. Lewis, “The Michigan-Berlin apokrima. Iterata invita”, APF 33 (1987), 49-53.

LEWIS (1996) N. Lewis, “On Roman Imperial Promulgation in Greek”, SCI 15 (1996), 208-211.

LONG (1996 a) J. Long, Claudian’s In Eutropium, or, How, when, and why to Slander a Eunuch, Chapel Hill 1996.

LONG (1996 b) J. Long, “Juvenal Renewed in Claudian’s In Eutropium”, IJCT 2 (1996), 321-335.

LONG y SEDLEY (1988) A. A. Long y D. N. Sedley, The Hellenistic Philosophers. 1. Translations of the Principal Sources with Philosophical Commen-tary, Cambridge 1988.

LONG y SEDLEY (1989) A. A. Long y D. N. Sedley, The Hellenistic Philosophers. 2. Greek and Latin Texts with Notes and Bibliography, Cambridge 1989.

LUCE (1964) T. J. Luce, “Appian’s Egyptian History”, CPh 59 (1964), 259-262.

LUCK (1958) G. Luck, “�Scriptor classicus�”, CompLit 10 (1958), 150-158. LUCK (1972) G. Luck, “The Textual History of Juvenal and the Oxford Lines”,

HSCPh 76 (1972), 217-231. MAGIE (1905) D. Magie, De Romanorum iuris publici sacrique vocabulis sollemni-

bus in Graecorum sermonem conversis, Leipzig 1905 [tesis doc-toral].

MAHBOUBI (1982) M. Mahboubi, “Elites municipales de la Numidie”, en ANRW II 10.2 (1982), 673-681.

MALHERBE (1991) A. J. Malherbe, “Seneca on Paul as Letter Writer”, en B. A. Pearson (ed.), The Future of Early Christianity, in Honor of H. Koester, Philadelphia 1991, 414-421.

MALITZ (1983) J. Malitz, Die Historien des Poseidonios, Múnich 1983. MANSOURI (2006) K. Mansouri, “Le paganisme dans les colonies de la Confèdèra-

tion cirtéenne”, en L’Africa Romana. XVI, vol. 3, Roma 2006, 1759-1784.

MARACHE (2002) Aulu-Gelle. Les nuits Attiques. Texte établi et traduit par R. Mara-che, vols. 1-3, París 2002.

MARROU (19553) H.-I. Marrou, Histoire de l’éducation dans l’antiquité, París 19553. MARTIN (2003) J.-P. Martin (2003), “Fronton, magister imperatorum”, en A.

Alonso del Real et al. (edd.), Urbs aeterna. Homenaje a la profesora Carmen Castillo, Pamplona 2003, 65-81.

MARTÍN (1982) F. Martín, La documentación griega de la cancillería del emperador Adriano, Pamplona 1982.

MARTINELLI (1951) N. Martinelli, “Saggio sui carmi greci di Claudiano”, en Miscellanea Giovanni Galbiati, vol. 2, Milán 1951, 47-76.

MARTYN (1987) J. R. C. Martyn (ed.), D. Iuni Iuvenalis Saturae, Ámsterdam 1987.

148 BIBLIOGRAFÍA

MASON (1974) H. J. Mason, Greek Terms for Roman Institutions. A Lexicon and Analysis, Toronto 1974.

MATTHEWS (1970) J. Matthews, “The Historical Setting of the ‘Carmen contra Paganos’ (Cod. Par. Lat. 8084)”, Historia 19 (1970), 464-479.

MATTHEWS (2007) J. Matthews, The Roman Empire of Ammianus. With a New Intro-duction, Ann Arbor 2007.

MAXWELL-STUART (1981) B. G. Maxwell-Stuart, “An Unexplained Syriac Word in Athe-naeus”, Glotta 59 (1981), 117.

MAYSER (1926) E. Mayser, Grammatik der Griechischen Papyri aus der Ptolemäer-zeit, vol. 2.1, Berlín-Leipzig 1926 [= 1970].

MENDELSSOHN y VIERECK

(1902) Appiani Historia Romana. Vol. 2. Ex rec. L. Mendelssohnii ed. P. Viereck, Leipzig 1905.

MEUWESE (1920) A. P. M. Meuwesen, De Rerum Gestarum Divi Augusti versione graeca, Ámsterdam 1920 [tesis doctoral].

MILANI (1996) C. Milani, “Classical Latin versus Late Latin: The Language of Itineraria (IV-VIII A.D.)”, Quaderni della sezione di Glottologia e Linguistica dell’Univ. ‘G. D’Annunzio’ di Chieti 8 (1996), 99-112.

MILANI (1997 a) C. Milani, “Tipologie testuali e scelte lessicali”, en Atti del Convegno della S.I.G., “Lessicologia e lessicografia”, Roma 1997, 53-107.

MILANI (1997 b) C. Milani, “La lingua degli itineraria ad loca sancta (IV-VIII secolo): aspetti classici”, en R. Ambrosini et al. (edd.), Scríbthair a ainm n-ogaim, Bolonia 1997, 647-665.

MILLAR (1977) F. G. B. Millar, The Emperor in the Roman World (31 BC – AD 337), Londres 1977.

MITCHELL (1976) S. Mitchell, “Requisitioned Transport in the Roman Empire: A New Inscription from Pisidia”, JRS 66 (1976), 106-131.

MITCHELL (2007) M. M. Mitchell, “The Letter of James as a Document of Paulin-ism?”, en R. L. Webb y J. S. Kloppenborg (edd.), Reading James with New Eyes. Methodological Reassessments of the Letter of James, Londres 2007, 75-98.

MOMIGLIANO (1955) A. Momigliano, “Note sulla leggenda del cristianesimo di Seneca”, RSI 52 (1950), 325-44, [= Contributo alla storia degli studî classici, Roma 1955, 13-32].

MOMIGLIANO (1977) A. Momigliano, “The Lonely Historian Ammianus Marcel-linus”, en Essays in Ancient and Modern Historiography, Oxford 1977 [1974], 127-40.

MORALDI (1971) L. Moraldi, Apocrifi del Nuovo Testamento, vol. 2, Turín 1971. MORAUX (1984) P. Moraux, Der Aristotelismus bei den Griechen: Von Andronikos

bis Alexander von Aphrodisias. 2. Der Aristotelismus im I. und II. Jh.n.Chr., Berlín-Nueva York 1984.

MORAVOVÁ-BARBU (2000) M. Moravová-Barbu, “Seneca ’saepe noster’?”, LF 123 (2000), 337-347.

MOST (1989) G. W. Most, “Cornutus and Stoic Allegoresis”, ANRW II 36.3 (1989), 2014-65.

BIBLIOGRAFÍA 149

MOURGUES (1995 a) J.-L. Mourgues, “Écrire en deux langues: bilinguisme et prati-que de chancellerie sous le Haut-Empire”, DHA 21 (1995), 105-129.

MOURGUES (1995 b) J.-L. Mourgues, “Les formules ’rescripsi’ ’recognovi’ et les étapes de la rédaction des souscriptions impériales sous le Haut-Empire romain”, MEFRA 107 (1995), 255-300.

NESSELRATH (1994) H.-G. Nesselrath, “Menippeisches in der Spätantike: Von Lu-kian zu Julians ‚Caesares’ und zu Claudians ‚In Rufinum’”, MH 51 (1994), 30-44.

NESSELRATH (2009) H.-G. Nesselrath (ed.), Cornutus. Die Griechischen Götter: Ein Überblick über Namen, Bilder und Deutungen, Tubinga 2009.

NEUMANN (1987) K.-G. Neumann, Taciteisches im Werk des Ammianus Mar-cellinus, Múnich 1987 [tesis doctoral].

NILSSON (19552) M. P. Nilsson, Geschichte der griechischen Religion. I. Die Religion Griechenlands bis auf die griechische Weltherrschaft, Múnich 19552.

NILSSON (1961) M. P. Nilsson, Geschichte der griechischen Religion. II. Die helle-nistische und römische Zeit, Múnich 1961.

NILSSON (1975) M. P. Nilsson, The Dionysiac Mysteries of the Hellenistic and Roman Age, Nueva York 1975.

NOCK (1931) A. D. Nock, “Kornutos”, RE Suppl. V (1931), coll. 995-1005. NÖRR (1981 a) D. Nörr, “Aporemata Apokrimaton”, en Proceedings of the XVIth

International Congress of Papyrology, Chico 1981, 575-604. NÖRR (1981 b) D. Nörr, “Zur Reskriptenpraxis in der hohen Prinzipatszeit”,

ZSS 98 (1981), 1-46. NORTH (2001) H. F. North, “Hestia and Vesta: Non-Identical Twins”, en N.

Wynick Goldman (ed.), New Light from Ancient Cosa. Classical Mediterranean Studies in Honor of Cleo Rickman Fitch, Nueva York 2001, 179-88.

OLDFATHER (1935) C. H. Oldfather (ed.), Diodorus of Sicily with an English Transla-tion, Londres 1935.

OLIVER (1989) J. H. Oliver, Greek Constitutions of Early Roman Emperors from Inscriptions and Papyri, Londres-Nueva York 1989.

OTTO (1890) A. Otto, Die Sprichwörter und sprichwörtlichen Redensarten der Römer, Leipzig 1890.

PAILLER (1988) J.-M. Pailler, Bacchanalia: la répression de 186 av. J.-C. à Rome et en Italie: vestiges, images, tradition, Roma 1988.

PAILLER (1995) J.-M. Pailler, Bacchus. Figures et pouvoirs, París 1995. PASCAL (1909) C. Pascal, “La falsa corrispondenza fra Seneca e Paolo”, en

Letteratura latina medioevale, Catania 1909, 123-140. PELLING (1995) C. B. R. Pelling, “Plutarch and Roman Politics”, en B. Scardi-

gli (ed.), Essays on Plutarch’s Lives, Oxford 1995 [1986], 319-356. PFLAUM (1960) H.-G. Pflaum, Les carrières procuratoriennes équestres sous le

Haut-Empire romain, vol. 1, París 1960. POROD (2007) R. Porod, “Von der historischen Wahrheit und dem Ende his-

toriographischer Fiktionalität: Überlegungen zu Lukians Schrift ��.���*�+��������(���P ���”, A&A 53 (2007), 120-140.

150 BIBLIOGRAFÍA

PORTER (1996) S. Porter, “Paul and the Process of Canonization”, en C. Evans y E. Tov (edd.), Exploring the Origins of the Bible, Grand Rapids 2008, 173-202.

PRANDI (2005) L. Prandi, Memorie storiche dei Greci in Claudio Eliano, Roma 2005.

PRICE (2003) J. J. Price, “The Jews and the Latin Language in the Roman Empire”, en M. Mor, A. Oppenheimer, J. Pastor y D. R. Schwartz (edd.), Jews and Gentiles in the Holy Land in the Days of the Second Temple, the Mishna and the Talmud, Jerusalén 2003, 164-180.

PRINGSHEIM (1956) F. Pringsheim, “Some Suggestions on P. Col. 123”, en Symbolae Taubenschlag, vol. 1, Varsovia 1956, 237-249.

PUECH (1992) B. Puech, “Prosopographie des amis de Plutarche”, ANRW II 33.6 (1992), 4831-4893.

RAMELLI (1997) I. Ramelli, “L’epistolario apocrifo Seneca-san Paolo: alcune osservazioni”, VetChr 34 (1997), 1-12.

RAMELLI (2000) I. Ramelli, “Aspetti linguistici dell’epistolario Seneca-San Paolo”, en A. P. Martina (ed.), Seneca e i cristiani [= Aevum(Ant) 13], Milán 2000, 123-127.

RAMELLI (2002) I. Ramelli, “Seneca in Plinio, Dione, s. Agostino”, en J.M. Croisille y Y. Perrin (edd.), Neronia VI. Rome à l’époque néro-nienne. Actes du VIème Colloque International de la Société Interna-tionale des Études Néroniennes (SIEN), Rome 19-23 mai 1999, Bru-selas 2002, 503-513.

RAMELLI (2003 a) I. Ramelli, Anneo Cornuto. Compendio di teologia greca, Milán 2003.

RAMELLI (2003 b) I. Ramelli, “Anneo Cornuto e gli Stoici romani”, Gerión 21 (2003), 288-303.

RAMELLI (2004 a) I. Ramelli, “Le procuratele di Felice e di Festo e la venuta di Paolo a Roma”, RIL 138 (2004), 91-97.

RAMELLI (2004 b) I. Ramelli, “Note sull’epistolario tra Seneca e s. Paolo alla luce delle osservazioni di Erasmo”, InvLuc 26 (2004), 225-237.

RAMELLI (2005) I. Ramelli, “Indizi della conoscenza del Nuovo Testamento nei romanzieri antichi e in altri autori pagani del I sec. d.C.”, en E. dal Covolo y R. Fusco (edd.), Il Contributo delle scienze storiche alla interpretazione del Nuovo Testamento, Ciudad del Vaticano 2005, 146-169.

RAMELLI (2007 a) I. Ramelli (ed.), Allegoristi dell’età classica: Opere e frammenti, Milán 2007.

RAMELLI (2007 b) I. Ramelli, “Fonti note e meno note sulle origini dei Vangeli: osservazioni per una valutazione dei dati della tradizione”, Aevum 81 (2007), 171-185.

RAMELLI (2009) I. Ramelli, “Philosophen und Prediger: Dion und Paulus - pagane und christliche weise Männer”, en H.-G. Nesselrath (ed.), Dion von Prusa. Der Philosoph und sein Bild, Tubinga 2009, 183-210.

BIBLIOGRAFÍA 151

RAMELLI (2010) I. Ramelli, “The Apocryphal Correspondence between Seneca and St. Paul”, en T. Nicklas y J.M. Roessli (edd.), Novum Testamentum Patristicum – Apokryphensonderband, Gotinga 2010.

RAMELLI y LUCCHETTA (2004) I. Ramelli y G. A. Lucchetta, Allegoria. I. L’età classica, Milán 2004.

RAMOS (2005) D. Ramos, Patrología, Pamplona 2005. REGENBOGEN (1961) O. Regenbogen, “Herodot und sein Werk”, en Kleine Schriften,

Múnich 1961 [1930], 57-100. RICCOBONO (1950) S. Riccobono, Il Gnomon dell’Idios Logos, Palermo 1950. ROBERT (1978) L. Robert, “Documents d’Asie Mineure VIII. Règlement impé-

rial gréco-latin sur les hôtes imposés”, BCH 102 (1978), 432-437. ROBERTS (1935) C. H. Roberts, “The Antinoë Fragment of Juvenal”, JEA 21

(1935), 199-207. ROBERTS (1988) M. Roberts, “The Treatment of Narrative in Late Antique Lit-

erature: Ammianus Marcellinus (16.10), Rutilius Namatianus, and Paulinus of Pella”, Philologus 132 (1988), 181-95.

ROCCA-SERRA (1988) G. Rocca-Serra, Cornutus: Abrégé des traditions relatives à la théologie grecque. Introduction, traduction, commentaire, París 1988 [tesis doctoral].

ROCHETTE (1997) B. Rochette, Le latin dans le monde grec, Bruselas 1997. RODRÍGUEZ-NORIEGA (1998) L. Rodríguez-Noriega Guillén, Ateneo de Náucratis. El Banquete

de los eruditos, vol. 1, Madrid 1998. RODRÍGUEZ-NORIEGA (2005) L. Rodríguez-Noriega Guillén, “Aelian and Atticism. Critical

Notes on the Text of De Natura Animalium”, CQ 55 (2005), 455-462.

RODRÍGUEZ-NORIEGA (2007) L. Rodríguez-Noriega Guillén, “La lengua del De Natura Ani-malium de Claudio Eliano: apuntes críticos”, en Sánchez-Ostiz et al. (2007, 269-282).

RUDD (1986) N. Rudd, Themes in Roman Satire, Londres 1986. SABBAH (1978) G. Sabbah, La Méthode d’Ammien Marcellin, París 1978. SABBAH (2003) G. Sabbah, “Ammianus Marcellinus”, en G. Marasco (ed.),

Greek and Roman Historiography in Late Antiquity, Leiden-Boston 2003, 43-84.

SALEMME (1989) C. Salemme, Similitudini nella storia: un capitolo su Ammiano Marcellino, Nápoles 1989.

SALOMIES (2005) O. Salomies, “Redner und Senatoren”, en Eck y Heil (2005, 229-262).

SÁNCHEZ-OSTIZ (2007) Á. Sánchez-Ostiz, “Iulianus Latinus: la lengua cambiada de los personajes de Amiano Marcelino”, en Sánchez-Ostiz et al. (2007, 293-308).

SÁNCHEZ-OSTIZ ET AL. (2007) Á. Sánchez-Ostiz, J. B. Torres Guerra y R. Martínez (edd.), De Grecia a Roma y de Roma a Grecia. Un camino de ida y vuelta, Pamplona 2007.

SCHAFFENRATH (2000) Fl. Schaffenrath, Lucius Annaeus Cornutus: De natura deorum, Innsbruck 2000 [Diplomarbeit].

152 BIBLIOGRAFÍA

SCHEID (2007) J. Scheid (ed.), Res gestae divi Augusti. Hauts faits du divin Au-guste, París 2007.

SCHETTINO (2004) M. T. Schettino, “Il passato e il presente di Roma nell’Opera di Eliano”, en L. Troiani y G. Zecchini (edd.), La cultura storica nei primi due secoli dell’impero Romano, Milán 2004, 283-307.

SCHILLER (1954) Apokrimata. Decisions of Septimus Severus on Legal Matters [P. Col.]. Text, Translation, and Historical Analysis by W. L. Wester-mann. Legal Commentary by A. A. Schiller, Nueva York 1954.

SCHMID (1893) W. Schmid, Der Atticismus in seinen Hauptvertretern (von Diony-sius von Halikarnass bis auf den zweiten Philostratus). III. Älian, Stuttgart 1893 [= Hildesheim 1964].

SCHMIDT (1912) B. Schmidt, De Cornuti theologiae Graecae compendio, Halle 1912. SCHMIDT (2000) J. Schmidt, L’apôtre et le philosophe, París 2000. SCHMIDT (1976) P. L. Schmidt, Politik und Dichtung in der Panegyrik Claudians,

Constanza 1976. SCHWECKENDIEK (1992) H. Schweckendiek, Claudians Invektive gegen Eutrop (In Eutro-

pium): Ein Kommentar, Hildesheim 1992. SEYFARTH (1978 a) Ammianus Marcellinus, Römische Geschichte, Lateinisch u. Deutsch.

Mit einem Kommentar versehen von W. Seyfarth, 4 vols., Berlín 1978².

SEYFARTH (1978 b) W. Seyfarth (ed.), Ammiani Marcellini Rerum Gestarum libri quae supersunt, 2 vols., Leipzig 1978.

SHANZER (1986) D. Shanzer, “The Anonymous Carmen contra paganos and the Date and Identity of the Centonist Proba”, REAug 32 (1986).

SHERK (1969) R. K. Sherk, Roman Documents from the Greek East. Senatus Consulta and Epistulae to the Age of Augustus, Baltimore 1969.

SINCLAIR (1995) P. Sinclair, Tacitus the Sententious Historian, University Park 1995.

SOSIN (1999) J. D. Sosin, “Ausonian Allusions to Juvenal’s Satires”, WS 112 (1999), 91-112.

SOSIN (2000) J. D. Sosin, “Ausonius’ Juvenal and the Winstedt Fragment”, CPh 95 (2000), 199-206.

SOTTILI (2004) A. Sottili, “Albertino Mussato, Erasmo, l’epistolario di Seneca con San Paolo”, en A. Bihrer y E. Stein (edd.), Nova de veteribus. Mittel- und neulateinische Studien für P. G. Schmidt, Múnich-Leipzig 2004, 647-678.

STADTER (2002) P. A. Stadter, “Plutarch’s Lives and Their Roman Readers”, en E. N. Ostenfeld (ed.), Greek Romans and Roman Greeks. Studies in Cultural Interaction, Aarhus 2002, 123-135.

STEIN (1915) A. Stein, Untersuchungen zur Geschichte und Verwaltung Aegyp-tens unter römischer Herrschaft, Stuttgart 1915 [1974].

STOLTE (2003) B. H. Stolte, “Jurisdiction and representation of power or the emperor on circuit”, en L. De Blois et al. (ed.), The Representation and Perception of Roman Imperial Power. Proceedings of the Third Workshop Impact of Empire (Roman Empire, c. 200 B.C. – A.D. 476), Ámsterdam 2003, 261-268.

BIBLIOGRAFÍA 153

STRAUB (1972) J. Straub, “Die Wirkung der Niederlage bei Adrianopel auf die Diskussion über das Germanenproblem in der spätrömischen Literatur”, en Regeneratio Imperii, Darmstadt 1972 [1943], 195-219.

SWAIN (2002) S. Swain, “Bilingualism in Cicero? The Evidence of Code-Switching”, en Adams, Janse y Swain (2002, 128-167).

SWAIN (2004) S. Swain, “Bilingualism and Biculturalism in Antonine Rome. Apuleius, Fronto, and Gellius”, en Holford-Strevens y Vardi (2004, 3-40).

TARRANT (1983) R. J. Tarrant, “Juvenal”, en L. D. Reynolds (ed.), Texts and Transmission. A Survey of Latin Classics, Oxford 1983, 200-203.

THOMPSON (2000) D. Thompson, “Athenaeus in His Egyptian Context”, en Braund y Wilkins (2000, 77-84).

THOUVENIN (1895 a) P. Thouvenin, “Der Gebrauch der erzälenden Zeitformen bei Ailianos”, JKPh 151 (1895), 378-394.

THOUVENIN (1895 b) P. Thouvenin, “Untersuchungen über den Modusgebrauch bei Aelian”, Philologus 54, n. s. 8 (1895), 599-619.

TIMPE (2007) D. Timpe, “Geschichtsschreibung und Senatsopposition”, en Antike Geschichtsschreibung. Studien zur Historiographie, Darm-stadt 2007 [1986], 237-258.

TOO (2001) Y. L. Too (ed.), Education in Greek and Roman Antiquity, Leiden 2001.

TORRES (2006) J. B. Torres, “Vtraque lingua. Autores romanos con obra en griego”, en E. Calderón Dorda et al. (edd.), Koinòs lógos. Home-naje al profesor José García López, Murcia 2006, 1007-1015.

TORRES (2009 a) J. B. Torres (trad.), Mitógrafos griegos: Paléfato, Heráclito, Anóni-mo Vaticano, Eratóstenes, Cornuto, Madrid 2009.

TORRES (2009 b) J. B. Torres, “��W. in Cornutus”, Mnemosyne 62 (2009), 628-634. TORRES (en prensa) J. B. Torres, “Mitos didácticos. El significativo caso de Aneo

Cornuto”, en Actas del XVI Simposio de la Sección Catalana de la Sociedad Española de Estudios Clásicos, en prensa.

TOWNEND (1961) G. B. Townend, “The Post ab epistulis in the Second Century”, Historia 10 (1961), 375-381.

TOWNEND (1972) G. B. Townend, “The Earliest Scholiast on Juvenal”, CQ 22 (1972), 376-387.

TRILLITSCH (1971) W. Trillitsch, Seneca im literarischen Urteil der Antike. Darstellung und Sammlung der Zeugnisse, 2 vols., Ámsterdam 1971.

TROIANI (2003) L. Troiani, “L. Giunio Gallione e le comunità giudaiche”, en Gualandri y Mazzoli (2003, 115-124).

TURNER (1975) E. G. Turner, “Oxyrhynchus and Rome”, HSCPh 79 (1975), 1-24.

UNGERN-STERNBERG (2007) J. von Ungern-Sternberg, “Appians Blick auf Rom”, en M.-L. Freyburger y D. Meyer (edd.), Visions grecques de Rome, París 2007, 213-230.

URÍA VARELA (1998) J. Uría Varela, “Classicus adsiduusque scriptor (Gell. XIX 8.15)”, EClás 13 (1998), 47-58.

154 BIBLIOGRAFÍA

VERSTEEGH (2002) K. Versteegh, “Dead or Alive?: The Status of the Standard Language”, en Adams, Janse y Swain (2002, 52-74).

VIERECK (1888) P. Viereck, Sermo graecus quo senatus populusque Romanus ma-gistratusque populi Romani usque ad Tiberii Caesaris aetatem in scriptis publicis usi sint examinatur, Gotinga 1888 [tesis doctoral].

VIERECK, ROOS y GABBA

(1972) Appiani Historia Romana. Vol. 1. Edd. P. Viereck, A. G. Roos, add. et corr. adiecit E. Gabba, Leipzig 1972.

VOLTERRA (1971) E. Volterra, “Il problema del testo delle costituzioni imperiale”, en La critica del testo. Atti del secondo congresso internazionale della società italiana di storia del diritto, vol. 2, Florencia 1971, 821-1097.

WALBANK (2000) F. Walbank, “Athenaeus and Polybius”, en Braund y Wilkins (2000, 161-170).

WEISSENBERGER (2002) M. Weissenberger, “Das Imperium Romanum in den Proömien dreier griechischer Historiker: Polybios, Dionysios von Halikar-nassos und Appian”, RhM 145 (2002), 282-281.

WESSNER (1929) P. Wessner, “Lucan, Statius und Juvenal bei den römischen Grammatikern”, PhW 49 (1929), 296-303, 328-335.

WESSNER (1967) P. Wessner, Scholia in Iuvenalem vetustiora, Stuttgart 1967. WESTON (1915) A. H. Weston, Latin Satirical Writing Subsequent to Juvenal,

Lancaster 1915. WILCKEN (1920) U. Wilcken, “Zu den Kaiserreskripten”, Hermes 55 (1920), 1-42. WILCKENS y FORMER (1979) V. Wilckens y G. Former, “Sophia”, en G. Kittel y G. Friedrich

(edd.), Grande Lessico del Nuovo Testamento [ed. italiana de F. Montagnini, G. Scarpat y O. Soffritti], vol. 12, Brescia 1979, 695-853.

WILLIAMS (1974 a) W. Williams, “The Libellus Procedure and the Severan Papyri”, JRS 64 (1974), 86-103.

WILLIAMS (1974 b) W. Williams, “Caracalla and the Rhetoricians. A Note on the Cognitio de Goharienis”, Latomus 33 (1974), 663-667.

WILLIAMS (1975) W. Williams, “Formal and Historical Aspects of Two New Documents of Marcus Aurelius”, ZPE 17 (1975), 37-78.

WILLIAMS (1976) W. Williams, “Individuality in the Imperial Constitutions: Ha-drian and the Antonines”, JRS 66 (1976), 67-83.

WILLIAMS (1979) W. Williams, “Caracalla and the Authorship of Imperial Edicts and Epistles”, Latomus 38 (1979), 67-89.

WILLIAMS (1980) W. Williams, “The Publication of Imperial Subscripts”, ZPE 40 (1980), 283-294.

WILLIAMS (1986) W. Williams, “Epigraphic Texts of Imperial Subscripts: A Sur-vey”, ZPE 66 (1986), 181-207.

WILLIS (1997) J. A. Willis (ed.), D. Iunii Iuvenalis Saturae sedecim, Stuttgart 1997.

WITTCHOW (2001) F. Wittchow, Exemplarisches Erzählen bei Ammianus Marcellinus. Episode, Exemplum, Anekdote, Múnich-Leipzig 2001.

ZECCHINI (1989) G. Zecchini, La cultura storica di Ateneo, Milán 1989.

���$�������������������������������������� �����

BRU NO ROCHETTE

Le bilinguisme et la politiq ue linguistiq ue des empereurs romains sous Le bilinguisme et la politiq ue linguistiq ue des empereurs romains sous Le bilinguisme et la politiq ue linguistiq ue des empereurs romains sous Le bilinguisme et la politiq ue linguistiq ue des empereurs romains sous le Prile Prile Prile Prinnnnc ipatc ipatc ipatc ipat

Este estudio pretende ilustrar, a travé s del ex amen de ejemplos representativos, el uso de las lenguas griega y latina en los distintos tipos de doc umentos ofic ia-les proc edentes de las c anc illerías del Imperio Romano durante el Princ ipado.

PALABRAS CLAVE – Bilingü ismo, Emperadores de Roma, ab epistulis, a lib ellis, rescripta principum , sub scriptio.

Th is study aims to c larify by ex amining representative ex amples th e use of th e languages (Greek and Latin) in th e different types of offic ial doc uments c oming from th e c h anc elleries of th e Roman Empire during th e Princ ipate.

KEY WORDS – Bilingualism, Roman Emperors, ab epistulis, a lib ellis, rescripta principum , sub scriptio.

ILARIA L. E. RAMELLI

Bilingualism in th e PseudoBilingualism in th e PseudoBilingualism in th e PseudoBilingualism in th e Pseudo----Epigraph ic al Correspondenc e betw een SEpigraph ic al Correspondenc e betw een SEpigraph ic al Correspondenc e betw een SEpigraph ic al Correspondenc e betw een Se-e-e-e-nec a and Paulnec a and Paulnec a and Paulnec a and Paul

De ac uerdo c on Pasc al y Harnac k , la c orrespondenc ia de Sé nec a y Pablo fue c ompuesta en griego y traduc ida despué s al latín de manera poc o h á bil por un “bá rbaro de la Edad Media”. Ciertamente h ay h uellas de griego en estas c artas latinas; ah ora bien, los grec ismos (de lé x ic o y sintax is) aparec en sólo en las c ar-tas de Pablo, segú n demostraré . Esto resulta tanto má s signific ativo en c uanto q ue esas c artas son muy inferiores en nú mero y ex tensión a las c artas de Sé ne-c a. Ademá s, ello no prueba q ue la c orrespondenc ia fuera c ompuesta origina-riamente en griego dado q ue los grec ismos aparec en sólo en las c artas de Pa-blo; estos grec ismos no son el resultado de una traduc c ión medieval defec tuosa sino q ue parec en h uellas q ue deja en sus c artas esc ritas en latín una persona q ue pensaba en griego porq ue sabía griego muc h o mejor q ue latín: tal es el c a-so de Pablo. Segú n argumentaré , es muy difíc il q ue un falsific ador de é poc a tardía h aya podido lograr tal sutilez a imitativa, espec ialmente en el c aso de los grec ismos sintá c tic os. Má s aú n, todas las ex presiones realmente osc uras y am-biguas presentes en esta c orrespondenc ia aparec en en las c artas de Pablo, esc a-sas y breves. En las c artas de Sé nec a no se h allan ni grec ismos ni ex presiones osc uras, sino má s bien interpretac iones eq uivoc adas del pensamiento de Pablo.

134 R E SÚ ME N E S Y PAL AB R AS C L AV E

A mayor abundamiento, un aná lisis lingü ístic o c omparado de estas c artas y las E pistulae ad L ucilium de Sé nec a revela c onvergenc ias de estilo notables, espe-c ialmente en el orden de palabras. Ademá s, un aná lisis sistemá tic o de las refe-renc ias a lo q ue despué s sería el N uev o T estam ento indic a q ue sólo h ay referen-c ias a las c artas auté ntic as de Pablo, en espec ial a las q ue pertenec en al nú c leo originario del c orpus de c artas paulino. Tambié n se tratará la c uestión de por q ué Sé nec a y Pablo esc ogieron esc ribir en latín y no en griego.

PALABRAS CLAVE – Sé nec a, Pablo de Tarso, c orrespondenc ia pseudoepigrá fic a, Har-nac k , Pasc al, Franc esc h ini, bilingü ismo, grec ismos lé x ic os, grec ismos sintá c tic os, re-ferenc ias al Nuevo Testamento, predic ac ión en latín, corpus Paulinum temprano.

Ac c ording to Pasc al and Harnac k th e Senec a-Paul c orrespondenc e w as c om-posed in Greek and th en c lumsily translated into Latin by a “Medieval barbar-ian”. Indeed, trac es of Greek appear in th ese Latin letters, but Graec isms, both lex ic al and syntac tic al, are found only in th e letters by Paul, as I sh all demon-strate. Th is is all th e more meaningful in th at th ese letters are muc h inferior, in number and ex tension, to th ose by Senec a. Th is does not prove th at th e c orre-spondenc e w as originally c omposed in Greek , sinc e Graec isms are only in Paul’s letters; th ey are not th e result of a bad Medieval translation, but rath er seem to be trac es left in Latin letters by a person w h o th ough t in Greek be-c ause h e k new Greek better th an Latin, suc h as Paul. As I sh all argue, espe-c ially in th e c ase of syntac tic al Graec isms, it is very diffic ult th at a late forger may h ave adopted suc h a mimetic subtlety. Moreover, th e really obsc ure and ambiguous ex pressions th at are found in th is c orrespondenc e all c onc entrate in Paul’s few and sh ort letters. Neith er Graec isms nor obsc ure ex pressions are to be found in Senec a’s letters, w h ic h rath er sh ow some misunderstandings of Paul’s th ough t. Moreover, a c omparative linguistic analysis of th ese letters and Senec a’s E pistulae ad L ucilium reveal remark able stylistic c onvergenc es, espe-c ially in w ord order. And a systematic analysis of th e referenc es to w h at be-c ame th e New Testament in th ese letters sh ow s th at referenc es are ex c lusively to Paul’s auth entic letters, and in partic ular to th ose belonging to th e earliest c ollec tion of Paul’s letters. Th e q uestion w ill also be addressed w h y Senec a and Paul sh ould h ave w ritten in Latin rath er th an in Greek .

KEY WORDS – Senec a, Paul of Tarsus, Pseudo-epigraph ic al Correspondenc e, Harnac k , Pasc al, Franc esc h ini, Bilingualism, Lex ic al Graec isms, Syntac tic Graec isms, Refer-enc es to th e New Testament, Preac h ing in Latin, earliest corpus Paulinum .

JOSÉ B. TORRES

Roman Elements iRoman Elements iRoman Elements iRoman Elements in Annaeus Cornutun Annaeus Cornutun Annaeus Cornutun Annaeus Cornutus’ss’ss’ss’s ����� �� � � �� � � � � �� � � � � �� � � � � � ����

A diferenc ia de la mayoría de los esc ritores romanos c on obra en griego, Cor-nuto es relativamente propenso a delatar su romanidad; así lo h a advertido ya la c rític a en relac ión c on algunos pasajes de su esc rito mitográ fic o. A lo dic h o al respec to por los estudiosos previos se añ ade en este trabajo una interpretac ión

AB ST R AC T S AN D K E Y WO R D S 135

novedosa de Corn. N D 30 (61). El autor defiende q ue, en ese lugar, Cornuto h a inc luido una referenc ia a las Bac anales romanas.

PALABRAS CLAVE – Alegorismo, Bilingü ismo, Cornuto, Mitografía.

Cornutus oc c upies a pec uliar plac e among th ose Latin auth ors th at w rote in Greek as h e is partic ularly prone to disc lose h is Roman origins; th is h as already been perc eived by previous sc h olars w h en analyz ing some passages in h is myth ograph ic al treaty. Follow ing th ese previous w ork s I w ill add in th is paper a new interpretation of Corn. N D 30 (61). I w ill try to sh ow th at Cornutus in-c ludes in th is plac e a not yet detec ted referenc e to Roman Bac c h anals.

KEY WORDS – Allegoresis, Bilingualism, Cornutus, Myth ograph y.

CARMEN CASTILLO

La simbiosis grec oLa simbiosis grec oLa simbiosis grec oLa simbiosis grec o----romana en el siglo II. Las romana en el siglo II. Las romana en el siglo II. Las romana en el siglo II. Las N octes AtticaeN octes AtticaeN octes AtticaeN octes Atticae

El trabajo c onstituye una aprox imac ión a la vida c ultural en la c apital del Impe-rio bajo la dinastía antoniniana, basada princ ipalmente en los datos q ue pro-porc iona Aulo Gelio ac erc a del llamado bic ulturalismo de la é poc a. Se destac a la presenc ia de personajes de origen afric ano en el nú c leo q ue podría llamarse “amigos de Gelio”, y se perfilan aspec tos c omo la c lara distinc ión entre filóso-fos y ré tores y la espec ializ ac ión del uso de la lengua griega en gé neros tales c omo la Medic ina y la Filosofía.

PALABRAS CLAVE – Aulo Gelio, N octes Atticae, Bic ulturalismo (é poc a antoniniana).

Th is paper, based on Aulus Gellius’s referenc es about th e so-c alled ‘bic ultural-ism’ of th e 2nd c entury, envisages th e c ultural life in Antonine Rome. Th e pres-enc e of “big persons” of Afric an origin inside th e group of th e am ici G elii is h igh ligh ted. Attention is draw n on various aspec ts of th e soc iety, suc h as th e c lear distinc tion betw een ph ilosoph ers and rh etors and th e use of Greek lan-guage as a ‘genre language’, spec ially used in medic al and ph ilosoph ic al q ues-tions.

KEY WORDS – Aulus Gellius, N octes Atticae, Bic ulturalism (Antoninian period).

FRANCISCO GARCÍA JU RADO

Q ué entiende Aulo Gelio por “Literatura griega” y “literatura latQ ué entiende Aulo Gelio por “Literatura griega” y “literatura latQ ué entiende Aulo Gelio por “Literatura griega” y “literatura latQ ué entiende Aulo Gelio por “Literatura griega” y “literatura latiiiina”na”na”na”

Dentro de los presupuestos modernos relativos a la Historiografía literaria, c abe preguntarse q ué es para Aulo Gelio lo q ue nosotros entendemos c omo “Litera-tura griega” y “Literatura latina”. Frente a la abstrac c ión moderna q ue suponen ambos c onc eptos, Gelio tiene una visión ac umulativa de los autores y las obras antiguas, ac orde a su propia obra misc elá nea. En este sentido, el uso de la pa-labra litterae para referirse a las diferentes c reac iones literarias es perfec tamen-te c ompatible c on esta visión ac umulativa. Segú n esto, vamos a analiz ar c uá les son los princ ipales pará metros utiliz ados por Gelio para el estudio de las litte-

136 R E SÚ ME N E S Y PAL AB R AS C L AV E

rae, c omo el esporá dic o uso del adjetivo classicus (c uriosamente, pensado sólo para referirse a los autores latinos antiguos) y otros adjetivos q ue apuntan a un c anon literario basado fundamentalmente en la c orrec c ión lingü ístic a y su anti-gü edad.

PALABRAS CLAVE – Aulo Gelio, autores latinos, autores griegos, c lá sic os.

Conc erning th e modern assumptions about literary Historiograph y, one may ask w h at Aulus Gellius understands w ith “Greek literature” and “Latin litera-ture” (as w e refer to th em). As c ontrasted w ith th e modern abstrac tion th at both c onc epts imply, Gellius h as an ac c umulative vision of th e anc ient auth ors and w ork s –a vision w h ic h is in th e line of h is ow n misc ellaneous w ork . In th is sense, th e use of th e w ord litterae in order to designate th e different literary c reations is fully c ompatible w ith th is ac c umulative vision. Ac c ording to th is, th is paper w ill analyse th e main parameters used by Gellius for h is study of th e litterae, suc h as th e sporadic use of th e adjec tive classicus –w h ic h , c uriously, at th e beginning only referred to old Latin auth ors) and oth er adjec tives th at point to a literary c annon essentially based in th e linguistic c orrec tion and th e antiq uity of its auth ors and w ork s.

KEY WORDS – Aulus Gellius, Latin auth ors, Greek auth ors, Classic al auth ors.

LU CÍA RODRÍGU EZ-NORIEGA GU ILLÉ N

Greek and Latin in th e late Greek and Latin in th e late Greek and Latin in th e late Greek and Latin in th e late sec ondsec ondsec ondsec ond and early and early and early and early th irdth irdth irdth ird c enturies c enturies c enturies c enturies CECECECE: Ath: Ath: Ath: Ath e-e-e-e-naeus of Nauc ratis and Claudius Aeliannaeus of Nauc ratis and Claudius Aeliannaeus of Nauc ratis and Claudius Aeliannaeus of Nauc ratis and Claudius Aelian

Ateneo de Ná uc ratis y Claudio Eliano, típic os representantes de la literatura griega del trá nsito de los SS. II-III d. C., desarrollaron su ac tividad intelec tual en Roma, en una soc iedad mayoritariamente latino-parlante. En este trabajo intentaremos establec er, por un lado, h asta q ué punto Ateneo c onoc ía el latín h ablado o esc rito. Por otro, nos oc uparemos de las posibles interferenc ias de la lengua materna de Eliano (el latín) en su lengua literaria (el griego). Todo ello servirá para ilustrar diferentes aspec tos del bilingü ismo y las relac iones entre el latín y el griego c omo lenguas en c ontac to en los c írc ulos ilustrados de la Roma de la é poc a.

PALABRAS CLAVE – Ateneo de Ná uc ratis, Claudio Eliano, lenguas en c ontac to, pré s-tamos lingü ístic os, alternanc ia de c ódigo, “griego de Roma”, interferenc ia entre len-guas.

Ath enaeus of Nauc ratis and Claudius Aelian pursued th eir literary ac tivity in th e c ity of Rome, in a preponderantly Latin-speak ing soc iety, in th e late sec ond and early th ird c enturies CE. In th is paper w e w ill, on th e one h and, try to es-tablish to w h at ex tent th e Greek Ath enaeus c ould speak or read Latin; and, on th e oth er h and, analyse th e possible interferenc es of Aelian’s moth er tongue (Latin) on h is literary language (Greek ). Our study w ill illustrate different as-pec ts of bilingualism and of th e relationsh ip betw een Greek and Latin as lan-guages in c ontac t in th e learned c irc les of Rome at th at time.

AB ST R AC T S AN D K E Y WO R D S 137

KEY WORDS – Ath enaeus of Nauc ratis, Claudius Aelian, language c ontac t, loan-w ords, c ode-sw itc h ing, “Roman Greek ”, interferenc e.

MARTIN HOSE

Appian und Ammian: Griec h isc h es h istorisc h es Denk en in z w ei Appian und Ammian: Griec h isc h es h istorisc h es Denk en in z w ei Appian und Ammian: Griec h isc h es h istorisc h es Denk en in z w ei Appian und Ammian: Griec h isc h es h istorisc h es Denk en in z w ei Sprac h enSprac h enSprac h enSprac h en

Este artíc ulo establec e una c omparac ión entre las Historias de Roma de Apiano y Amiano Marc elino en tanto q ue ex ponentes del pensamiento griego. El tex to de Apiano puede ser leído c omo un intento de esc ribir una nueva h istoria del Imperio Romano en la c ual todas las nationes enc uentran su lugar grac ias a una disposic ión geográ fic a estric ta. A diferenc ia de las h istorias previas, el aná lisis de Apiano de las guerras c iviles no se c entra en la dec adenc ia de Roma sino en la c rec iente pobrez a q ue c onduc e a la guerra. Así pues, la inc orporac ión de Egipto y su riq uez a es dec isiva, desde su punto de vista, para la estabilidad y prosperidad de é poc a imperial. La obra de Amiano indic a, por una parte, q ue la unific ac ión del Imperio se h abía logrado en el S. IV. En su tex to, c uando utiliz a ex em pla, ac ude por igual a la c ultura e h istoria griega y romana o latina. Por otro lado, Amiano está tanto má s imbuido de la tradic ión c ultural griega en tanto q ue usa c on mayor frec uenc ia proverbios (griegos) c omo instrumento h ermené utic o. Su empleo má s q ue frec uente de material ‘c omparativo’ (ex em-pla y proverbios) muestra la dific ultad de desc ubrir un sentido en la h istoria re-latada.

PALABRAS CLAVE – Apiano, Historiografía griega de Roma, Egipto durante el imperio romano, disposic ión geográ fic a, Amiano Marc elino, ex em pla (griegos y romanos), proverbios griegos.

Th is artic le c ompares th e Roman Histories of Appianos and Ammianus Marc ellinus as representations of Greek th ink ing: Appianos’s tex t c an be read as an attempt to w rite a new h istory of th e Roman Empire in w h ic h by a stric t geograph ic disposition of th e materia all nationes h ave th eir plac e. In c ontrast to previous h istories Appianos’s diagnosis of th e c ivil w ars foc usses not on Roman dec adenc e, but on inc reasing poverty w h ic h leads to w ar. Th erefore for h im th e inc orporation of Egypt and its w ealth is dec isive for stability and pros-perity of Imperial age. Ammianus’s w ork on th e one h and displays th at in th e 4th c entury th e unific ation of th e Empire is ac h ieved. In h is tex t h e draw s eq ually on Greek and Roman or Latin c ulture and h istory w h en h e uses ex em-pla. On th e oth er h and h e is insofar part of th e Greek c ultural tradition as h e uses more freq uently (Greek ) proverbs as h ermeneutic instrument. His more th an freq uent use of ‘c omparative’ material (ex empla and proverbs) sh ow s th e diffic ulty to disc over meaning in th e h istory told.

KEY WORDS – Appianos, Greek h istoriograph y of Rome, Egypt in th e Roman Empire, geograph ic disposition, Ammianus Marc ellinus, ex em pla (Greek and Roman), Greek proverbs.

138 R E SÚ ME N E S Y PAL AB R AS C L AV E

ÁLVARO SÁNCHEZ-OSTIZ

Reading Juvenal: Roman Satire in Claudianus’s Invec tives against Reading Juvenal: Roman Satire in Claudianus’s Invec tives against Reading Juvenal: Roman Satire in Claudianus’s Invec tives against Reading Juvenal: Roman Satire in Claudianus’s Invec tives against Rufinus and EutropiusRufinus and EutropiusRufinus and EutropiusRufinus and Eutropius

Este trabajo indaga sobre la influenc ia literaria de Juvenal en las dos invec tivas de Claudiano, In R ufinum e In E utropium , desde el punto de vista de los modos de lec tura ex tensivos o intensivos q ue el poeta de Alejandría pudo h ac er de las Sá tiras. Claudiano emuló no sólo motivos c onc retos de Juvenal, sino tambié n argumentos estruc turales. De esto se deduc e q ue Claudiano leyó una versión de Juvenal anterior a la llamada “edic ión de Nic aeus”. La c omparac ión c on el modo de imitar el modelo en autores c ristianos del siglo IV y V d.C. c orrobora esta h ipótesis.

PALABRAS CLAVE – Claudiano, Juvenal en la Antigü edad Tardía, Invec tiva, Sá tira en h ex á metros, imitac ión y emulac ión, modos literarios de lec tura, C arm en ad q uend am senatorem , C arm en contra Paganos, C y prianus G allus.

Th is paper ex plores Juvenal’s influenc e on both Claudian’s invec tives, In R ufinum and In E utropium , from th e point of view of th e ex tensive and intensive readings of th e Satires th at th e poet of Alex andria c ould h ave made. Claudian emulated not only isolated motifs of Juvenal, but also struc tural arguments. It c an be deduc ed th at h e h ad read a tex t of Juvenal earlier th an th e so-c alled “Nic aeus’s emendation”. Th e parallel w ith th e imitation of Juvenal by Ch ristian auth ors of th e IV and V Centuries c onfirms th is h ypoth esis.

KEY WORDS – Claudian, Juvenal in th e Late Antiq uity, Invec tive, Satire in h ex ameters, Imitation and Emulation, Literary Types of Reading, C arm en ad q uend am senatorem , C arm en contra Paganos, Cyprianus Gallus.