OM, McCulloch, CS410 Elite, CS450 Elite, 2021-11, CHAIN ...

232
CS410 Elite, CS450 Elite EN Operator's manual 2-36 EL Οδηγίες χρήσης 37-76 TR Kullanım kılavuzu 77-112 RU Руководство по эксплуатации 113-152 BG Ръководство за експлоатация 153-192 RO Instrucţiuni de utilizare 193-230

Transcript of OM, McCulloch, CS410 Elite, CS450 Elite, 2021-11, CHAIN ...

CS410 Elite, CS450 Elite

EN Operator's manual 2-36EL Οδηγίες χρήσης 37-76TR Kullanım kılavuzu 77-112RU Руководство по эксплуатации 113-152BG Ръководство за експлоатация 153-192RO Instrucţiuni de utilizare 193-230

ContentsIntroduction..................................................................... 2

Safety..............................................................................4

Assembly........................................................................ 9

Operation...................................................................... 10

Maintenance................................................................. 22

Troubleshooting............................................................ 32

Transportation and storage...........................................33

Technical data.............................................................. 33

Accessories.................................................................. 34

EC Declaration of Conformity....................................... 36

IntroductionProduct descriptionThe McCulloch CS410 Elite, CS450 Elite are chainsawmodels with a combustion engine.

Work is constantly in progress to increase your safetyand efficiency during operation. Speak to your servicingdealer for more information.

Intended useThis chainsaw for forest service is designed for forestwork such as felling, limbing and cutting.

Note: National regulations can set limit to theoperation of the product.

Product overview

1 2

15

17 18

27

28

14

13 6

1920222526

24 23 21

1011

12

89

5

29

16

7

34

1. Decompression valve2. Cylinder cover3. Air purge bulb4. Start/stop switch5. Rear handle and rear handguard6. Information and warning decal7. Fuel tank8. Carburetor adjuster screws9. Starter rope handle

10. Starter unit11. Chain oil tank12. Product and serial number plate13. Throttle trigger lockout14. Front handle15. Chain brake and front handguard16. Muffler17. Guide bar18. Bar tip sprocket

2 1733 - 002 - 23.11.2021

19. Saw chain20. Spiked bumper (Accessory on CS410 Elite)21. Knob22. Chain catcher23. Chain tensioning screw24. Clutch cover25. Integrated combination wrench26. Throttle trigger27. Guide bar cover28. Combination wrench29. Operator's manual

Symbols on the product

Be careful and use the product correctly.This product can cause serious injury ordeath to the operator or others.

Read the operator's manual carefully andmake sure that you understand theinstructions before you use this product.

Always wear approved protective helmet,approved hearing protection and eyeprotection.

Use 2 hands to operate the product.

Do not operate the product with one hand.

Do not let the guide bar tip touch anobject.

Warning! Kickback can occur when theguide bar tip touches an object. Akickback causes a lightning fat reversereaction that throws the guide bar up andin the direction of the operator. Can causeserious injury.

This product complies with applicable ECDirectives.

Noise emissions to the environmentaccording to European Directive2000/14/EC and New South Waleslegislation “Protection of the EnvironmentOperations (Noise Control) Regulation2017”. Noise emission data can be foundon the machine label and in theTechnical data chapter.

Chain brake, engaged (right). Chainbrake, disengaged (left).

Choke.

Decompression valve.

Air purge bulb.

Adjustment of the oil pump.

Fuel.

Chain oil.

If your product has this symbol it hasheated handles.

yyyywwxxxx The rating plate shows se-rial number. yyyy is theproduction year and ww isthe production week.

Note: Other symbols/decals on the product refer tocertification requirements for some markets.

Euro V Emissions

WARNING: Tampering with the enginevoids the EU type-approval of this product.

1733 - 002 - 23.11.2021 3

SafetySafety definitionsWarnings, cautions and notes are used to point outspecially important parts of the manual.

WARNING: Used if there is a risk ofinjury or death for the operator or bystandersif the instructions in the manual are notobeyed.

CAUTION: Used if there is a risk ofdamage to the product, other materials orthe adjacent area if the instructions in themanual are not obeyed.

Note: Used to give more information that is necessaryin a given situation.

General safety instructions

WARNING: Read the warninginstructions that follow before you use theproduct.

• A chainsaw is a dangerous tool if used carelessly orincorrectly and can cause serious injury or death. Itis very important that you read and understand thecontents of this operator’s manual.

• Under no circumstances may the design of theproduct be modified without the permission of themanufacturer. Do not use a product that appears tohave been modified by others and only useaccessories recommended for this product. Non-authorized modifications and/or accessories canresult in serious personal injury or the death of theoperator or others.

• The inside of the muffler contain chemicals that maybe carcinogenic. Avoid contact with these elementsin the event of a damaged muffler.

• Long term inhalation of the engine’s exhaust fumes,chain oil mist and sawdust can represent a healthrisk.

• This product produces an electromagnetic fieldduring operation. This field may under somecircumstances interfere with active or passivemedical implants. To reduce the risk of serious orfatal injury, we recommend persons with medicalimplants to consult their physician and the medicalimplant manufacturer before operating this product.

• The information in this operator's manual is never asubstitute for professional skills and experience. Ifyou get into a situation where you feel unsafe, stopand seek expert advice. Contact your servicing

dealer or an experienced chainsaw user. Do notattempt any task that you feel unsure of!

Safety instructions for operation

WARNING: Read the warninginstructions that follow before you use theproduct.

• Before using the product you must understand theeffects of kickback and how to avoid them. Refer to Kickback information on page 12 for instructions.

• Never use a product that is faulty.• Never use a product with visible damage to the

spark plug cap and ignition cable. A risk of sparkingarises, which can cause a fire.

• Never use the product if you are fatigued, whileunder the influence of alcohol or drugs, medicationor anything that could affect your vision, alertness,coordination or judgement.

• Do not use the product in bad weather such asdense fog, heavy rain, strong wind, intense cold,etcetera. Working in bad weather is tiring and oftenbrings added risks, such as icy ground,unpredictable felling direction, etcetera.

• Never start a product unless the guide bar, sawchain and all covers are fitted correctly. Refer to Assembly on page 9 for instructions. Without a barand saw chain attached to the product the clutch cancome loose and cause serious injury.

• Never start the product indoors. Exhaust fumes canbe dangerous if inhaled.

• The exhaust fumes from the engine are hot and cancontain sparks, which can start a fire. Never start theproduct near flammable material!

• Observe your surroundings and make sure that thereis no risk of people or animals coming in contact withor affect your control of the product.

• Never allow children to use or be in the vicinity of theproduct. As the product is equipped with a spring-loaded start/stop switch and can be started by lowspeed and force on the starter handle, even smallchildren under some circumstances can produce theforce necessary to start the product. This can meana risk of serious personal injury. Therefore removethe spark plug cap when the product is not underclose supervision.

4 1733 - 002 - 23.11.2021

• You must have a steady stance in order to have fullcontrol of the product. Never work standing on aladder, in a tree or where you do not have a firmground to stand on.

• Lack of concentration can lead to kickback if thekickback zone of the bar accidentally touches abranch, nearby tree or some other object.

• Never use the product by holding it with one hand.This product is not safely controlled with one hand.

• Always hold the product with both hands. The righthand should be on the rear handle, and the left handon the front handle. All people, whether right or lefthanded, should use this grip. Use a firm grip withthumbs and fingers encircling the handles. This gripminimizes the risk of kickback and lets you keep theproduct under control. Do not let go of the handles!

• Never use the product above shoulder height.

• Do not use the product in a situation where youcannot call for help in case of an accident.

• Before moving your product, switch off the engineand lock the saw chain using the chain brake. Carrythe product with the guide bar and saw chainpointing backwards. Fit a transportation guard to theguide bar before transporting the product or carryingit for any distance.

• When you put the product on the ground, lock thesaw chain using the chain brake and ensure youhave a constant view of the product. Switch theengine off before leaving your product for any lengthof time.

• Sometimes chips get stuck in the clutch covercausing the saw chain to jam. Always stop theengine before cleaning.

• Running an engine in a confined or badly ventilatedarea can result in death due to carbon monoxidepoisoning.

• The exhaust fumes from the engine are hot and maycontain sparks which can start a fire. Do not start theproduct indoors or near flammable material.

• Use the chain brake as a parking brake when youstart the product and when you move shortdistances. Always carry the product in the fronthandle. This decreases the risk that you or a personnear you get hit by the saw chain.

• Overexposure to vibration can lead to circulatorydamage or nerve damage in people who haveimpaired circulation. Contact your doctor if youexperience symptoms of overexposure to vibration.Such symptoms include numbness, loss of feeling,tingling, pricking, pain, loss of strength, changes inskin colour or condition. These symptoms normallyappear in the fingers, hands or wrists. Thesesymptoms may be increased in cold temperatures.

• It is not possible to cover every conceivable situationyou can face when using this product. Alwaysexercise care and use your common sense. Avoid allsituations which you consider to be beyond yourcapability. If you still feel uncertain about operatingprocedures after reading these instructions, youshould consult an expert before continuing. Do nothesitate to contact your dealer or McCulloch if youhave any questions about the use of the product. Wewill willingly be of service and provide you withadvice as well as help you to use your product bothefficiently and safely. Attend a training course inchainsaw usage if possible. Your dealer, forestryschool or your library can provide information aboutwhich training materials and courses are available.

1733 - 002 - 23.11.2021 5

Personal protective equipment

WARNING: Read the warninginstructions that follow before you use theproduct.

• Most chainsaw accidents occur when the saw chaintouches the operator. You must use approvedpersonal protective equipment during operation.Personal protective equipment does not give you fullprotection from injuries but it decreases the degreeof injury if an accident occurs. Speak to yourservicing dealer for recommendations about whichequipment to use.

• Your clothing must be close-fitting but not limit yourmovements. Regularly do a check of the condition ofthe personal protective equipment.

• Use an approved protective helmet.• Use approved hearing protection. Long-term

exposure to noise can result in permanent damageto the hearing.

• Use protective glasses or a face visor to decreasethe risk of injury from thrown objects. The productcan throw objects, such as wood chips, small piecesof wood and more, at large force. This can result inserious injury, especially to the eyes.

• Use gloves with saw protection.• Use pants with saw protection.• Use boots with saw protection, steel toe-cap and

non-slip sole.• Always have a first-aid kit with you.• Risk of sparks. Keep fire extinguishing tools and a

shovel near to prevent forest fires.

Safety devices on the product

WARNING: Read the warninginstructions that follow before you use theproduct.

• Do not use a product with defective safety devices.• Do a check of the safety devices regularly. Refer to

Maintenance and checks of the safety devices onthe product on page 23.

• If the safety devices are defective, speak to yourMcCulloch servicing dealer.

Chain brake and front hand guard

Your product has a chain brake that stops the saw chainif you get a kickback. The chain brake decreases therisk of accidents, but only you can prevent them.

The chain brake engages (A) manually by your left handor automatically by the inertia release mechanism. Pushthe front hand guard (B) forward to engage the chainbrake manually.

A

B

Pull the front hand guard rearward to disengage thechain brake.

Throttle trigger lockout

The throttle trigger lockout prevents accidental operationof the throttle trigger. If you put your hand around thehandle and press the throttle trigger lockout (A), itreleases the throttle trigger (B). If you release thehandle, the throttle trigger and the throttle trigger lockoutmove back to their initial positions. This function locksthe throttle trigger at idle speed.

A

B

Chain catcher

The chain catcher catches the saw chain if it breaks orderails. Correct saw chain tension and correctly applied

6 1733 - 002 - 23.11.2021

maintenance on the saw chain and guide bar, decreasethe risk of accidents.

Right hand guard

The right hand guard is a protection for your hand on therear handle. The right hand guard gives you protection ifthe saw chain breaks or derails. The right hand guardalso gives you protection from branches or twigs.

Vibration damping system

The vibration damping system decreases vibration in thehandles. Vibration damping units operate as aseparation between the product body and the handleunit.

Refer to To do a function check before you use theproduct on page 10 for information about where thevibration damping system is on your product.

Start/stop switch

Use the start/stop switch to stop the engine.

Muffler

WARNING: The muffler becomes veryhot during/after operation and at idle speed.There is a risk of fire, especially when you

operate the product near flammablematerials and/or fumes.

WARNING: Do not operate a productwithout a muffler or with a defective muffler.A defective muffler can increase the noiselevel and the risk of fire. Keep fireextinguishing tools near. Do not use aproduct without, or with a broken, sparkarrestor mesh if you must have a sparkarrestor mesh in your area.

The muffler keeps the noise levels to a minimum andpoints the exhaust fumes away from the operator. Inareas with a hot, dry weather there is a high risk of fire.Obey local regulations and maintenance instructions.

Fuel safety

WARNING: Read the warninginstructions that follow before you use theproduct.

• Make sure there is plenty of ventilation whenrefuelling or mixing fuel (petrol and two-stroke oil).

• Fuel and fuel vapour are highly flammable and cancause serious injury when inhaled or allowed tocome in contact with the skin. For this reasonobserve caution when handling fuel and make surethere is adequate ventilation.

• Take care when handling fuel and chain oil. Beaware of the risks of fire, explosion and thoseassociated with inhalation.

• Do not smoke and do not place any hot objects inthe vicinity of fuel.

• Always stop the engine and let it cool for a fewminutes before refuelling.

• When refuelling, open the fuel cap slowly so that anyexcess pressure is released gently.

• Tighten the fuel cap carefully after refuelling.• Never refuel the machine while the engine is

running.

1733 - 002 - 23.11.2021 7

• Always move the product at least 3 m (10 ft) awayfrom the refuelling area and fuel source beforestarting.

After refuelling, there are some situations where youmust never start the product:

• If you have spilled fuel or chain oil on the product.Wipe off the spillage and allow remaining fuel toevaporate.

• If you have spilled fuel on yourself or on yourclothes. Change your clothes and wash any part ofyour body that has come in contact with fuel. Usesoap and water.

• If the product leaks fuel. Regularly do a check forleaks from the fuel tank, fuel cap and fuel lines.

Safety instructions for maintenance

WARNING: Read the warninginstructions that follow before you domaintenance on the product.

• Do only the maintenance and servicing given in thisoperator's manual. Let professional servicingpersonnel do all other servicing and repairs.

• Regularly do the safety checks, maintenance andservice instructions given in this manual. Regularmaintenance increases the life of the product anddecreases the risk of accidents. Refer to Introductionon page 9 for instructions.

• If the safety checks in this operator's manual is notapproved after you do maintenance, speak to yourservicing dealer. We guarantee that there areprofessional repairs and servicing available for yourproduct.

Safety instructions for the cutting equipment

WARNING: Read the warninginstructions that follow before you use theproduct.

• Only use approved guide bar/saw chaincombinations and filing equipment. Refer to Accessories on page 34 for instructions.

• Use protective gloves when you use or domaintenance on the saw chain. A saw chain thatdoes not move can also cause injuries.

• Keep the cutting teeth correctly sharpened. Obey theinstructions and use the recommended file gauge. Asaw chain that is damaged or incorrectly sharpenedincreases the risk of accidents.

• Keep the correct depth gauge setting. Obey theinstructions and use the recommended depth gaugesetting. Too large depth gauge setting increases therisk of kickback.

• Make sure that the saw chain has the correcttension. If the saw chain is not tight against the guidebar, the saw chain can derail. An incorrect saw chaintension increases wear on the guide bar, saw chainand chain drive sprocket. Refer to To adjust thetension of the saw chain () on page 29.

• Do maintenance on the cutting equipment regularlyand keep it correctly lubricated. If the saw chain isnot correctly lubricated, the risk of wear on the guidebar, saw chain and chain drive sprocket increases.

8 1733 - 002 - 23.11.2021

AssemblyIntroduction

WARNING: Read and understand thesafety chapter before you assemble theproduct.

To assemble the guide bar and sawchain1. Make sure that the chain brake is disengaged.2. Fold out the knob.

3. Turn the knob counterclockwise until the clutch coveris loose.

4. Remove the knob and the clutch cover.

5. Put the guide bar on the guide bar bolts and push itin the direction of the drive sprocket.

6. Make sure that the edges of the cutters point forwardon the top edge of the guide bar.

7. Assemble the clutch cover and steer the chainadjuster pin to the hole in the guide bar. Make surethat the drive links of the chain fit correctly on thedrive sprocket. Also make sure that the saw chain iscorrectly engaged in the groove in the guide bar.

8. Put the saw chain on the drive sprocket and into thegroove in the guide bar. Start on the top edge of theguide bar.

9. Turn the chain tensioner wheel to adjust the tensionon the saw chain. The saw chain must be tightagainst the guide bar.

Note: Turn the wheel down (+) for more tensionand up (-) for less tension. The saw chain istightened correctly when you can turn is easily byhand but is tight against the guide bar.

1733 - 002 - 23.11.2021 9

10. Tighten the saw chain by turning the wheel down (+).Tighten the chain until it does not sag from below ofthe guide bar.

11. Turn the knob clockwise to tighten the bar knob.12. Fold down the knob to lock the tension.

OperationIntroduction

WARNING: Read and understand thesafety chapter before you use the product.

To do a function check before you usethe product1. Make sure that the chain brake operates correctly

and that it is not damaged.2. Make sure that the right hand guard is not damaged.3. Make sure that the throttle lockout operates correctly

and that it is not damaged.4. Make sure that the start/stop switch operates

correctly and that it is not damaged.5. Make sure that there is no oil on the handles.6. Make sure that the vibration damping system

operates correctly and that it is not damaged.7. Make sure that the muffler is correctly attached and

that it is not damaged.8. Make sure that all parts of the product are correctly

attached and not damaged or missing.9. Make sure that the chain catcher is correctly

attached.10. Do a check of the saw chain tension.

710

912

3

6,8

4

FuelThis product has a two-stroke engine.

CAUTION: Incorrect type of fuel canresult in engine damage. Use a mixture ofgasoline and two-stroke oil.

Premixed fuel• Use McCulloch premixed alkylate fuel for best

performance and extension of the engine life. Thisfuel contains less harmful chemicals compared toregular fuel, which decreases harmful exhaust

fumes. The quantity of remains after combustion islower with this fuel, which keeps the components ofthe engine more clean.

To mix fuel

Gasoline

• Use good quality unleaded gasoline with a maximumof 10% ethanol contents.

CAUTION: Do not use gasoline withan octane grade less than 90 RON/87AKI. Use of a lower octane grade cancause engine knocking, which causesengine damages.

Two-stroke oil

• For best results and performance use McCullochtwo-stroke oil.

• If McCulloch two-stroke oil is not available, use atwo-stroke oil of good quality for air-cooled engines.Speak to your servicing dealer to select the correctoil.

CAUTION: Do not use two-strokeoil for water-cooled outboard engines,also referred to as outboard oil. Do notuse oil for four-stroke engines.

To mix gasoline and two-stroke oil

Gasoline, liter Two-stroke oil,liter

2% (50:1)

5 0.10

10 0.20

15 0.30

20 0.40

CAUTION: Small errors can influencethe ratio of the mixture drastically when youmix small quantities of fuel. Measure thequantity of oil carefully and make sure thatyou get the correct mixture.

10 1733 - 002 - 23.11.2021

1. Fill half the quantity of gasoline in a clean containerfor fuel.

2. Add the full quantity of oil.3. Shake the fuel mixture.4. Add the remaining quantity of gasoline to the

container.5. Carefully shake the fuel mixture.

CAUTION: Do not mix fuel for morethan 1 month at a time.

To fill the fuel tank

WARNING: Obey the procedure thatfollows for your safety.

1. Stop the engine and let the engine become cool.2. Clean the area around the fuel tank cap.

3. Shake the container and make sure that the fuel isfully mixed.

4. Remove the fuel tank cap slowly to release thepressure.

5. Fill the fuel tank.

CAUTION: Make sure that there isnot too much fuel in the fuel tank. Thefuel expands when it becomes hot.

6. Tighten the fuel tank cap carefully.7. Clean fuel spillage on and around the product.8. Move the product 3 m/10 ft or more away from the

refueling area and fuel source before you start theengine.

Note: To see where the fuel tank is on your product,refer to Product overview on page 2.

To do a run-in• During the first 10 hours of operation, do not apply

full throttle without load for extended periods.

To use the correct chain oil

WARNING: Do not use waste oil, whichcan cause injury to you and theenvironment. Waste oil also causes damageto the oil pump, the guide bar and the sawchain.

WARNING: The saw chain can break ifthe lubrication of the cutting equipment isnot sufficient. Risk of serious injury or deathto the operator.

WARNING: This product has a functionthat lets the fuel run out before the chain oil.Use the correct chain oil for this function tooperate correctly. Speak to your servicingdealer when you select your chain oil.

• Use McCulloch chain oil for maximum saw chain lifeand to prevent negative effects on the environment.If McCulloch chain oil is not available, werecommend you to use a standard chain oil.

• Use a chain oil with good adherence to the sawchain.

• Use a chain oil with correct viscosity range thatagrees with the air temperature.

CAUTION: If the oil is too thin, itruns out before the fuel. In temperaturesbelow 0°C/32°F some chain oils becometoo thick, which can cause damage tothe oil pump components.

• Use the recommended cutting equipment. Refer to Accessories on page 34.

• Remove the cap to the chain oil tank.• Fill the chain oil tank with chain oil.• Attach the cap carefully.

1733 - 002 - 23.11.2021 11

Note: To see where the chain oil tank is on yourproduct, refer to Product overview on page 2.

Kickback information

WARNING: A kickback can causeserious injury or death to the operator orothers. To decrease the risk you must knowthe causes of kickback and how to preventthem.

A kickback occurs when the kickback zone of the guidebar touches an object. A kickback can occur suddenlyand with large force, which throws the product in thedirection of the operator.

Kickback always occurs in the cutting plane of the guidebar. Usually, the product is thrown against the operatorbut can also move in a different direction. It is how youuse the product when the kickback occurs that causesthe direction of the movement.

A smaller bar tip radius decreases the force of thekickback.

Use a low kickback saw chain to decrease the effects ofkickback. Do not let the kickback zone touch an object.

WARNING: No saw chain fullyprevents kickback. Always obey theinstructions.

Common questions about kickback• Will the hand always engage the chain brake during

a kickback?

No. It is necessary to use some force to push thefront hand guard forward. If you do not use the forcenecessary, the chain brake will not be engaged. Youmust also hold the handles of the product stable withtwo hands during work. If a kickback occurs, it ispossible that the chain brake does not stop the saw

chain before it touches you. There are also somepositions in which your hand can not touch the fronthand guard to engage the chain brake.

• Will the inertia release mechanism always engagethe chain brake during kickback?

No. First, the chain brake must operate correctly.Refer to To do a check of the chain brake on page23 for instructions about how to do a check of thechain brake. We recommend you to do this eachtime before you use the product. Second, the forceof the kickback must be large to engage the chainbrake. If the chain brake is too sensitive, it canengage during rough operation.

• Will the chain brake always protect me from injuryduring a kickback?

No. The chain brake must operate correctly to giveprotection. The chain brake must also be engagedduring a kickback to stop the saw chain. If you arenear the guide bar, it is possible that the chain brakedoes not have time to stop the saw chain before ithits you.

WARNING: Only you and the correctworking technique can prevent kickbacks.

To start the productTo prepare to start with a cold engine CS410Elite

WARNING: The chain brake must beengaged when the product is started todecrease the risk of injury.

1. Move the front hand guard forward to engage thechain brake.

2. Pull the start/stop switch (A) out and up, to set it inchoke position.

A

B

12 1733 - 002 - 23.11.2021

3. Push the air purge bulb (B) approximately 6 times oruntil fuel starts to fill the bulb. It is not necessary tofill the air purge bulb fully.

4. Continue to To start the product on page 14 formore instructions.

To prepare to start with a cold engine CS450Elite

WARNING: The chain brake must beengaged when the product is started todecrease the risk of injury.

1. Move the front hand guard forward to engage thechain brake.

2. Pull the start/stop switch (A) out and up, to set it inchoke position.

C B

A

3. Push the decompression valve (B).

Note: The decompression valve moves to theinitial position when the product starts.

4. Push the air purge bulb (C) approximately 6 times oruntil fuel starts to fill the bulb. It is not necessary tofill the air purge bulb fully.

5. Continue to To start the product on page 14 formore instructions.

To prepare to start with a warm engine CS410Elite

WARNING: The chain brake must beengaged when the product is started todecrease the risk of injury.

1. Move the front hand guard forward to engage thechain brake.

2. Pull the start/stop switch (A) out and up, to set it inchoke position.

A

B

C

3. Push the air purge bulb (B) approximately 6 times oruntil fuel starts to fill the bulb. It is not necessary tofill the air purge bulb fully.

4. Push the start/stop switch down (C).5. Continue to To start the product on page 14 for

more instructions.

To prepare start with a warm engine CS450Elite

WARNING: The chain brake must beengaged when the product is started todecrease the risk of injury.

1. Move the front hand guard forward to engage thechain brake.

1733 - 002 - 23.11.2021 13

2. Pull the start/stop switch (A) out and up to set it inchoke position.

C B

A

3. Push the start/stop switch down to set start throttlesetting.

4. Push the decompression valve (B).5. Push the air purge bulb (C) approximately 6 times or

until fuel starts to fill the bulb. It is not necessary tofill the air purge bulb fully.

6. Continue to To start the product on page 14 formore instructions.

To start the product

WARNING: You must keep your feet ina stable position when you start the product.

WARNING: If the saw chain rotates atidle speed, speak to your servicing dealerand do not use the product.

1. Put the product on the ground.2. Put your left hand on the front handle.3. Put your right foot into the footgrip on the rear

handle.4. Pull the starter rope handle slowly with your right

hand until you feel resistance.

WARNING: Do not twist the starterrope around your hand.

5. Pull the starter rope handle quickly and with force.

CAUTION: Do not pull the starterrope to full extension and do not let go ofthe starter rope handle. This can causedamage to the product.

a) If you start your product with a cold engine, pullthe starter rope handle until the engine fires.

Note: You can identify when the engine firesthrough a "puff" sound.

b) Disengage the choke.6. Pull the starter rope handle until the engine starts.7. Quickly disengage the throttle trigger lockout to set

the product to idle speed.

8. Move the front hand guard rearward to disengagethe chain brake.

9. Use the product.

14 1733 - 002 - 23.11.2021

To stop the product1. Push the start/stop switch down to stop the engine.

Pull stroke and push strokeYou can cut through wood with the product in 2 differentpositions.

• To cut on the pull stroke is when you cut with thebottom of the guide bar. The saw chain pulls throughthe tree when you cut. In this position you havebetter control of the product and the position of thekickback zone.

• To cut on the push stroke is when you cut with thetop of the guide bar. The saw chain pushes theproduct in the direction of the operator.

WARNING: If the saw chain iscaught in the trunk, the product can bepushed at you. Hold the product tightlyand make sure that the kickback zone ofthe guide bar does not touch the treeand causes a kickback.

To use the cutting technique

WARNING: Use full throttle when youcut and decrease to idle speed after eachcut.

CAUTION: Engine damage can occur ifthe engine runs for too long at full throttlewithout load.

1. Put the trunk on a saw horse or runners.

WARNING: Do not cut trunks in apile. That increases the risk of kickbackand can result in serious injury or death.

2. Remove the cut pieces from the cutting area.

WARNING: Cut pieces in thecutting area increase the risk of kickbackand that you can not keep your balance.

To use the spiked bumper1. Push the spiked bumper into the trunk of the tree.2. Apply full throttle and rotate the product. Keep the

spiked bumper against the trunk. This proceduremakes it easier to apply the force necessary to cutthrough the trunk.

1733 - 002 - 23.11.2021 15

To cut a trunk on the ground1. Cut through the trunk on the pull stroke. Keep full

throttle but be prepared for sudden accidents.

WARNING: Make sure that the sawchain does not touch the ground whenyou complete the kerf.

2. Cut approximately ⅔ through the trunk and thenstop. Turn the trunk and cut from the opposite side.

1. 2.

To cut a trunk that has support on one end

WARNING: Make sure that the trunkdoes not break during cutting. Obey theinstructions below.

1. Cut on the push stroke approximately ⅓ through thetrunk.

2. Cut through the trunk on the pull stroke until the twokerfs touch.

1.

2.

To cut a trunk that has support on two ends

WARNING: Make sure that the sawchain does not get caught in the trunk duringcutting. Obey the instructions below.

1. Cut on the pull stroke approximately ⅓ through thetrunk.

2. Cut through the remaining part of the trunk on thepush stroke to complete the cut.

1.

2.

WARNING: Stop the engine if the sawchain gets caught in the trunk. Use a lever toopen up the kerf and remove the product.Do not try to pull the product out by hand.This can result in injury when the productsuddenly breaks free.

To use the limbing technique

Note: For thick branches, use the cutting technique.Refer to To use the cutting technique on page 15.

WARNING: There is a high accidentrisk when you use the limbing technique.Refer to Kickback information on page 12 forinstructions how to prevent kickback.

WARNING: Cut limbs one by one. Becareful when you remove small limbs and donot cut bushes or many small limbs at thesame time. Small limbs can get caught in thesaw chain and prevent safe operation of theproduct.

Note: Cut the limbs piece by piece if it is necessary.

16 1733 - 002 - 23.11.2021

12

3

1. Remove the limbs on the right side of the trunk.a) Keep the guide bar on the right side of the trunk

and keep the body of the product against thetrunk.

b) Select the applicable cutting technique for thetension in the branch.

WARNING: If you are not sureabout how to cut the branch, speakto a professional chainsaw operatorbefore you continue.

2. Remove the limbs on the top of the trunk.a) Keep the product on the trunk and let the guide

bar move along the trunk.

b) Cut on the push stroke.

3. Remove the limbs on the left side of the trunk.a) Select the applicable cutting technique for the

tension in the branch.

WARNING: If you are not sureabout how to cut the branch, speakto a professional chainsaw operatorbefore you continue.

Refer to To cut trees and branches that are in tension onpage 21 for instructions on how to cut branches thatare in tension.

To use the tree felling technique

WARNING: You must have experienceto fell a tree. If possible, engage in a trainingcourse in chainsaw operation. Speak to anoperator with experience for moreknowledge.

1733 - 002 - 23.11.2021 17

To keep a safe distance1. Make sure that persons around you keep a safe

distance at a minimum of 2 1/2 tree lengths.

2. Make sure that no person is in the risk zone beforeor during felling.

To calculate the felling direction1. Examine in which direction it is necessary for the

tree to fall. The goal is to fell it in a position whereyou can limb and cut the trunk easily. It is alsoimportant that you are stable on your feet and canmove about safely.

WARNING: If it is dangerous or notpossible to fell the tree in its naturaldirection, fell the tree in a differentdirection.

2. Examine the natural fall direction of the tree. Forexample the tilt and bend of the tree, wind direction,the location of the branches and weight of snow.

3. Examine if there are obstacles, for example othertrees, power lines, roads and/or buildings around.

4. Look for signs of damage and rot in the stem.

WARNING: Rot in the stem canmean a risk that the tree falls before youcomplete the cutting.

5. Make sure the tree has no damaged or deadbranches that can break off and hit you duringfelling.

6. Do not let the tree fall onto a different standing tree.It is dangerous to remove a caught tree and there isa high accident risk. Refer to To free a trapped treeon page 20.

WARNING: During critical fellingoperations, lift your hearing protectionimmediately when the sawing iscomplete. It is important that you hearsounds and warning signals.

To clear the trunk and prepare your path ofretreatCut off all branches from your shoulder height anddown.

1. Cut on the pull stroke from the top down. Make surethat the tree is between you and the product.

2. Remove undergrowth from the work area around thetree. Remove all cut off material from the work area.

3. Do a check of the area for obstacles such as stones,branches and holes. You must have a clear path ofretreat when the tree starts to fall. Your path ofretreat must be approximately 135 degrees awayfrom the felling direction.

1. The danger zone2. The path of retreat3. The felling direction

18 1733 - 002 - 23.11.2021

1

2

2

1

3

To fell a treeMcCulloch recommends you to make the directional cutsand then use the safe corner method when you fell atree. The safe corner method helps you to make acorrect felling hinge and control the felling direction.

WARNING: Do not fell trees with adiameter that is more than two times largerthan the guide bar length. For this, you musthave special training.

The felling hinge

The most important procedure during tree felling is tomake the correct felling hinge. With a correct fellinghinge, you control the felling direction and make surethat the felling procedure is safe.

The thickness of the felling hinge must be equal and aminimum of 10% of the tree diameter.

WARNING: If the felling hinge isincorrect or too thin, you have no control ofthe felling direction.

To make the directional cuts

1. Make the directional cuts ¼ of the diameter of thetree. Make a 45°-70° angle between the topdirectional cut and bottom directional cut.

45º-70º

a) Make the top directional cut. Align the fellingdirection mark (1) of the product with the fellingdirection of the tree (2). Stay behind the productand keep the tree on your left side. Cut with apull stroke.

b) Make the bottom directional cut. Make sure thatthe end of the bottom directional cut is at thesame point as the end of the top directional cut.

2

1

2. Make sure that the bottom directional cut ishorizontal and at a 90° angle to the felling direction.

To use the safe corner method

The felling cut must be made slightly above thedirectional cut.

WARNING: Be careful when you cutwith the guide bar tip. Start to cut with thelower section of the guide bar tip as youmake a bore cut into the trunk.

1733 - 002 - 23.11.2021 19

1. If the usable cutting length is longer than the treediameter, do these steps (a-d).a) Make a bore cut straight into the trunk to

complete the felling hinge width.

b) Cut on the pull stroke until ⅓ of the trunk is left.c) Pull the guide bar 5-10 cm/2-4 in rearward.d) Cut through the remaining of the trunk to

complete a safe corner that is 5-10 cm/2-4 inwide.

2. If the usable cutting length is shorter than the treediameter, do these steps (a-d).a) Make a bore cut straight into the trunk. The bore

cut must extend 3/5 of the tree diameter.b) Cut on the pull stroke through the remaining

trunk.

c) Cut straight into the trunk from the other side ofthe tree to complete the felling hinge.

d) Cut on the push stroke, until ⅓ of the trunk is left,to complete the safe corner.

3. Put a wedge in the kerf straight from behind.

4. Cut off the corner to make the tree fall.

Note: If the tree does not fall, hit the wedge until itdoes.

5. When the tree starts to fall, use the path of retreat tomove away from the tree. Move a minimum of 5m/15 ft away from the tree.

To free a trapped tree

WARNING: It is very dangerous toremove a trapped tree and there is a highaccident risk. Keep out of the risk zone anddo not try to fell a trapped tree.

The safest procedure is to use one of the followingwinches:

• Tractor-mounted

• Portable

20 1733 - 002 - 23.11.2021

To cut trees and branches that are in tension1. Figure out which side of the tree or branch that is in

tension.2. Figure out where the point of maximum tension is.

3. Examine which is the safest procedure to release thetension.

Note: In some situations the only safe procedureis to use a winch and not your product.

4. Keep a position where the tree or branch can not hityou when the tension is released.

5. Make one or more cuts of sufficient depth necessaryto decrease the tension. Cut at or near the point ofmaximum tension. Make the tree or branch break atthe point of maximum tension.

WARNING: Do not cut straightthrough a tree or branch that is intension.

WARNING: Be very careful whenyou cut a tree that is in tension. There isa risk that the tree moves quickly beforeor after you cut it. Serious injury canoccur if you are in an incorrect positionor if you cut incorrectly.

6. If you must cut across tree/branch, make 2 to 3 cuts,1 in. apart and with a depth of 2 in.

7. Continue to cut more into the tree until the tree/branch bends and the tension is released.

8. Cut the tree/branch from the opposite side of thebend, after the tension is released.

To use the product in cold weather

CAUTION: Snow and cold weather cancause operation problems. Risk of too lowengine temperature or ice on the air filterand the carburetor.

1. Clothe a part of the air intake on the starter. Thisincreases the engine temperature.

2. For temperatures below -5°C/23°F or in conditionswith snow, a winter cover is available. Assemble thewinter cover on the starter housing. The winter coverdecreases the flow of cool air and keeps snow awayfrom the carburetor space.

CAUTION: Remove the wintercover if the temperature increases above-5°C/23°F. Risk of too high enginetemperature and damage to the engine.

1733 - 002 - 23.11.2021 21

MaintenanceIntroduction

WARNING: Read and understand thesafety chapter before you do maintenanceon the product.

Maintenance schedule

Daily maintenance Weekly maintenance Monthly maintenance

Clean the external parts of the prod-uct and make sure that there is no oilon the handles.

Clean the cooling system. Refer to To clean the cooling system on page32.

Do a check of the brake band. Referto To do a check of the brake bandon page 23.

Do a check of the throttle trigger andthrottle trigger lockout. Refer to To doa check of the throttle trigger andthrottle trigger lockout on page 24.

Do a check of the starter, starter ropeand return spring.

Do a check of the clutch centre,clutch drum and clutch spring.

Make sure that there is no damageon the vibration damping units.

Lubricate the needle bearing. Referto To lubricate the needle bearing onpage 30.

Clean the spark plug. Refer to To doa check of the spark plug on page27.

Clean and do a check of the chainbrake. Refer to To do a check of thechain brake on page 23.

Remove burrs from the edges of theguide bar. Refer to To do a check ofthe guide bar on page 31.

Clean the external parts of the carbu-rettor.

Do a check of the chain catcher. Re-fer to To do a check of the chaincatcher on page 24.

Clean or replace the spark arresterscreen on the muffler.

Do a check of the fuel filter and thefuel hose. Replace if necessary.

Turn the guide bar, do a check of thelubrication hole and clean the groovein the guide bar. Refer to To do acheck of the guide bar on page 31.

Clean the carburetor area. Do a check of all cables and connec-tions.

Make sure that the guide bar andsaw chain are getting sufficient oil.

Clean or replace the air filter. Referto To clean the air filter on page 26.

Empty the fuel tank.

Do a check of the saw chain. Refer to To examine the cutting equipment onpage 31.

Clean between the cylinder fins. Empty the oil tank.

Sharpen the saw chain and do acheck of its tension. Refer to Tosharpen the saw chain on page 27.

Do a check of the chain drive sprock-et. Refer to To do a check of the spursprocket on page 30.

Clean the air intake on the starter.

Make sure that nuts and screws aretightened.

Do a check of the stop switch. Referto To do a check of the start/stopswitch on page 24.

22 1733 - 002 - 23.11.2021

Daily maintenance Weekly maintenance Monthly maintenance

Make sure that these are no fuelleaks from the engine, tank or fuellines.

Make sure that the saw chain doesnot rotate when the engine is at idlespeed.

Make sure that there is no damageon the right hand guard.

Make sure that the muffler is correct-ly attached, has no damages andthat no parts of the muffler are miss-ing.

Maintenance and checks of the safetydevices on the productTo do a check of the brake band1. Use a brush to remove wood dust, resin and dirt

from the chain brake and clutch drum. Dirt and wearcan decrease the function of the brake.

2. Do a check of the brake band. The brake band mustbe at a minimum of 0.6 mm/0.024 in thick at itsthinnest point.

To do a check of the front hand guard and thechain brake activation1. Make sure that the front hand guard is not damaged

and that there are no defects, such as cracks.2. Make sure that the front hand guard moves freely

and that it is attached safely to the clutch cover.

3. Hold the product with 2 hands above a stump orother stable surface.

WARNING: The engine must be off.

4. Let go of the front handle and let the guide bar tip fallagainst the stump.

5. Make sure that the chain brake engages as theguide bar tip hits the stump.

To do a check of the chain brake1. Start the product. Refer to To start the product on

page 12 for instructions.

WARNING: Make sure that the sawchain does not touch the ground or otherobjects.

2. Hold the product tightly.3. Apply full throttle and tilt your left wrist against the

front hand guard to engage the chain brake. Thesaw chain must stop immediately.

WARNING: Do not let go of the fronthandle.

1733 - 002 - 23.11.2021 23

To do a check of the throttle trigger andthrottle trigger lockout1. Make sure that the throttle trigger and throttle trigger

lockout move freely and that the return spring workscorrectly.

2. Press down the throttle trigger lockout and makesure that it goes back to its initial position when yourelease it.

3. Make sure that the throttle trigger is locked at theidle position when the throttle trigger lockout isreleased.

4. Start the product and apply full throttle.5. Release the throttle trigger and make sure that the

saw chain stops and stays stationary.

WARNING: If the saw chain rotateswhen the throttle trigger is in the idleposition, speak to your servicing dealer.

To do a check of the chain catcher1. Make sure that there is no damage on the chain

catcher.2. Make sure that the chain catcher is stable and

attached to the body of the product.

To do a check of the right hand guard• Make sure that the right hand guard is not damaged

and that there are no defects, such as cracks.

To do a check of the vibration dampingsystem1. Make sure that there are no cracks or deformation

on the vibration damping units.2. Make sure that the vibration damping units are

correctly attached to the engine unit and handle unit.

Refer to To do a function check before you use theproduct on page 10 for information about where thevibration damping system is on your product.

To do a check of the start/stop switch1. Start the engine.2. Press the start/stop switch down to the STOP

position. The engine must stop.

To do a check of the muffler

WARNING: Do not use a product thathas a defective muffler or a muffler that is inbad condition.

WARNING: Do not use a product if thespark arrestor mesh on the muffler ismissing or defective.

1. Examine the muffler for damages and defects.

24 1733 - 002 - 23.11.2021

2. Make sure that the muffler is correctly attached tothe product.

3. If your product has a special spark arrestor mesh,clean the spark arrestor mesh weekly.

4. Replace a damaged spark arrestor mesh.

CAUTION: If the spark arrestor mesh isblocked the product becomes too hot andthis causes damage to the cylinder andpiston.

To adjust the idle speed screw (T)The basic carburetor adjustments are done at thefactory. You can adjust the idle speed but for moreadjustments, refer to your servicing dealer.

To give the components of the engine sufficientlubrication during run-in, adjust the idle speed. Adjustthe idle speed to the recommended idle speed. Refer to Technical data on page 33.

CAUTION: If the saw chain rotates atidle speed, turn the idle speed screwcounterclockwise until the saw chain stops.

1. Start the product.2. Turn the idle speed screw clockwise until the saw

chain starts to rotate.3. Turn the idle speed screw counterclockwise until the

saw chain stops.

Note: The idle speed is correctly adjusted when theengine runs correctly in all positions. The idle speedmust also be safely below the speed at which the sawchain starts to rotate.

WARNING: If the saw chain does notstop when you turn the idle speed screw,speak to your servicing dealer. Do not usethe product until it is correctly adjusted.

To examine if the carburetor is correctlyadjusted• Make sure that the product has the correct

acceleration capacity.• Make sure that the saw chain does not rotate at idle

speed.

CAUTION: Incorrect adjustmentscan cause damage to the engine.

To replace a broken or worn starterrope1. Loosen the screws to the starter housing2. Remove the starter housing.

3. Pull out the starter rope approximately 30 cm/12 inand put it in the notch on the pulley.

1733 - 002 - 23.11.2021 25

4. Let the pulley rotate slowly rearward to release therecoil spring.

5. Remove the center screw, the drive disc (A), thedrive disc spring (B) and the pulley (C).

WARNING: You must be carefulwhen you replace the return spring orthe starter rope. The recoil spring is intension when it is wound up in the starterhousing. If you are not careful, it caneject and cause injuries. Use protectiveglasses and protective gloves.

6. Remove the used starter rope from the handle andthe pulley.

7. Attach a new starter rope to the pulley. Wind thestarter rope approximately 3 turns around the pulley.

8. Connect the pulley to the recoil spring. The end ofthe recoil spring must engage in the pulley.

9. Assemble the drive disc spring, the drive disc andthe center screw.

10. Pull the starter rope through the hole in the starterhousing and the starter rope handle.

11. Make a tight knot at the end of the starter rope.

A

C

B

C

To tighten the recoil spring1. Put the starter rope into the notch in the pulley.2. Turn the starter pulley approximately 2 turns

clockwise.3. Pull the starter rope handle and pull out the starter

rope fully.

4. Put your thumb on the pulley.5. Move your thumb and release the starter rope.6. Make sure that you can turn the pulley ½ turn after

the starter rope is fully extended.

To assemble the starter housing on theproduct1. Pull out the starter rope and put the starter in

position against the crankcase.2. Slowly release the starter rope until the pulley

engages with the pawls.3. Tighten the screws that hold the starter.

To clean the air filterClean the air filter regularly from dirt and dust. Thisprevents carburetor malfunctions, starting problems,loss of engine power, wear to engine parts and morefuel consumption than usual.

1. Remove the cylinder cover and the air filter.2. Use a brush or shake the air filter clean. Use

detergent and water to clean it fully.

Note: An air filter that is used for a long time cannot be fully cleaned. Replace the air filter regularlyand always replace a defective air filter.

26 1733 - 002 - 23.11.2021

3. Attach the air filter and make sure that the air filterseals tightly against the filter holder.

Note: Because of different work conditions, weatheror season, your product can be used with different typesof air filter. Speak to your servicing dealer for moreinformation.

To do a check of the spark plug

CAUTION: Use the recommendedspark plug. Refer to Technical data on page33. An incorrect spark plug can causedamage to the product.

1. If the product is not easy to start or to operate or ifthe product operates incorrectly at idle speed,examine the spark plug for unwanted materials. Todecrease the risk of unwanted material on the sparkplug electrodes, do these steps:a) make sure that the idle speed is correctly

adjusted.b) make sure that the fuel mixture is correct.c) make sure that the air filter is clean.

2. Clean the spark plug if it is dirty.3. Make sure that the electrode gap is correct. Refer to,

Technical data on page 33.

4. Replace the spark plug monthly or more frequently ifnecessary.

To sharpen the saw chainInformation about the guide bar and saw chain

WARNING: Use protective gloveswhen you use or do maintenance on thesaw chain. A saw chain that does not movecan also cause injuries.

Replace a worn or damaged guide bar or saw chain withthe guide bar and saw chain combination recommendedby McCulloch. This is necessary to keep the safetyfunctions of the product. Refer to Accessories on page34, for a list of replacement bar and chaincombinations that we recommend.

• Guide bar length, in/cm. Information about the guidebar length can usually be found on the rear end ofthe guide bar.

• Number of teeth on bar tip sprocket (T).

• Chain pitch, in. The distance between the drive linksof the saw chain must align with the distance of theteeth on the bar tip sprocket and drive sprocket.

PITCH = D

D

2

• Number of drive links. The number of drive links isdecided by the type of guide bar.

• Bar groove width, in/mm. The groove width in guidebar must be the same as the chain drive links width.

1733 - 002 - 23.11.2021 27

• Chain oil hole and hole for chain tensioner. Theguide bar must align with product.

• Drive link width, mm/in.

General information about how to sharpen thecuttersDo not use a blunt saw chain. If the saw chain is blunt,you must apply more pressure to push the guide barthrough the wood. If the saw chain is very blunt, therewill be no wood chips but sawdust.

A sharp saw chain eats through the wood and the woodchips becomes long and thick.

The cutting tooth (A) and the depth gauge (B) togethermakes the cutting part of the saw chain, the cutter. Thedifference in height between the two gives the cuttingdepth (depth gauge setting).

A

B

When you sharpen the cutter, think about the following:

• Filing angle.

• Cutting angle.

• File position.

• Round file diameter.

It is not easy to sharpen a saw chain correctly withoutthe correct equipment. Use McCulloch file gauge. Thiswill help you to keep maximum cutting performance andthe kickback risk at a minimum.

WARNING: The force of the kickbackincreases a lot if you do not follow thesharpening instructions.

Note: Refer to To sharpen the saw chain on page 27for information about sharpening of the saw chain.

To sharpen the cutters1. Use a round file and a file gauge to sharpen the

cutting teeth.

Note: Refer to Accessories on page 34 forinformation about which file and gauge thatMcCulloch recommends for your saw chain.

2. Apply the file gauge correctly on to the cutter. Referto the instruction supplied with the file gauge.

28 1733 - 002 - 23.11.2021

3. Move the file from the inner side of the cutting teethand out. Decrease the pressure on the pull stroke.

4. Remove material from one side of all the cuttingteeth.

5. Turn the product around and remove material on theother side.

6. Make sure that all cutting teeth are the same length.

General information about how to adjust thedepth gauge settingThe depth gauge setting (C) decreases when yousharpen the cutting tooth (A). To keep maximum cuttingperformance you must remove filing material from thedepth gauge (B) to receive the recommended depthgauge setting. See Accessories on page 34 forinstructions about how to receive the correct depthgauge setting for your saw chain.

A

B

C

WARNING: The risk of kickbackincreases if the depth gauge setting is toolarge!

To adjust the depth gauge settingBefore you adjust the depth gauge setting or sharpenthe cutters, refer to To sharpen the cutters on page 28,for instructions. We recommend you to adjust the depth

gauge setting after each third operation that yousharpen the cutting teeth.

We recommend that you use our depth gauge tool toreceive the correct depth gauge setting and bevel for thedepth gauge.

1. Use a flat file and a depth gauge tool to adjust thedepth gauge setting. Only use McCulloch depthgauge tool to get the correct depth gauge setting andbevel for the depth gauge.

2. Put the depth gauge tool on the saw chain.

Note: See the package of the depth gauge tool formore information about how to use the tool.

3. Use the flat file to remove the part of the depthgauge that extends through the depth gauge tool.

To adjust the tension of the saw chain ()

WARNING: A saw chain with anincorrect tension can come loose from theguide bar and cause serious injury or death.

A saw chain becomes longer when you use it. Adjust thesaw chain regularly.

1. Release the knob.

1733 - 002 - 23.11.2021 29

2. Turn the knob counterclockwise to loosen the clutchcover.

3. Turn the chain tensioning wheel down (+) to increasethe tension of the saw chain. Turn the chaintensioning wheel up (-) to decrease the tension ofthe saw chain.

4. Turn the knob clockwise to tighten the clutch cover.5. Fold the knob down.6. Make sure you can pull the saw chain around freely

by hand and that it does not hang from the guidebar.

To do a check of the saw chainlubrication1. Start the product and let it operate at ¾ throttle. Hold

the bar approximately 20 cm/8 in above a surface oflight color.

2. If the saw chain lubrication is correct, you see a clearline of oil on the surface after 1 minute.

3. If the saw chain lubrication does not operatecorrectly, do a check of the guide bar. Refer to To doa check of the guide bar on page 31 forinstructions. Speak to your servicing dealer if themaintenance steps does not help.

To do a check of the spur sprocketThe clutch drum has a spur sprocket that is welded onthe clutch drum.

• Regularly do a visual check of the degree of wear onthe spur sprocket. Replace the clutch drum with thespur sprocket if there is too much wear.

To lubricate the needle bearing1. Pull the front hand guard rearward to disengage the

chain brake.2. Loosen the bar nuts and remove the clutch cover.

Note: Some models have only one bar nut.

3. Put the product on a stable surface with the clutchdrum up.

4. Lubricate the needle bearing with a grease gun. Useengine oil or a bearing grease of high quality.

30 1733 - 002 - 23.11.2021

To examine the cutting equipment1. Make sure that there are no cracks in rivets and links

and that no rivets are loose. Replace if it isnecessary.

2. Make sure that the saw chain is easy to bend.Replace the saw chain if it is rigid.

3. Compare the saw chain with a new saw chain toexamine if the rivets and links are worn.

4. Replace the saw chain when the longest part of thecutting tooth is less than 4 mm/0.16 in. Also replacethe saw chain if there are cracks on the cutters.

To do a check of the guide bar1. Make sure that the oil channel is not blocked. Clean

if it is necessary.

2. Examine if there are burrs on the edges of the guidebar. Remove the burrs using a file.

3. Clean the groove in the guide bar.

4. Examine the groove in the guide bar for wear.Replace the guide bar if it is necessary.

5. Examine if the guide bar tip is rough or very worn.

6. Make sure that the bar tip sprocket turns freely andthat the lubricating hole in the bar tip sprocket is notblocked. Clean and lubricate if it is necessary.

7. Turn the guide bar daily to extend its life cycle.

To do maintenance on the fuel tankand the chain oil tank• Drain and clean the fuel tank and the chain oil tank

regularly.• Replace the fuel filter yearly or more frequently if

necessary.

CAUTION: Contamination in the tankscauses malfunction.

Air cleaning systemAirInjection™ is a centrifugal air cleaning system thatremoves dust and dirt before the particles are caught by

1733 - 002 - 23.11.2021 31

the air filter. AirInjection™ extends the life of the air filterand the engine.

To clean the cooling systemThe cooling system keeps the engine temperaturedown. The cooling system includes the air intake on the

starter and the air guide plate, the pawls on the flywheel,the cooling fins on the cylinder, the cooling channel andthe cylinder cover.

1. Clean the cooling system with a brush weekly ormore frequently if it is necessary.

2. Make sure that the cooling system is not dirty orblocked.

CAUTION: A dirty or blockedcooling system can make the product toohot, which can cause damage to theproduct.

Troubleshooting

The engine does not start

Product part to examine Possible cause Action

Starter pawls The starter pawls are blocked. Adjust or replace the starter pawls.

Clean around the pawls.

Speak to an approved service work-shop.

Fuel tank Incorrect fuel type. Drain the fuel tank and fill with cor-rect fuel.

The fuel tank is filled with chain oil. If you have tried to start the product,speak to your servicing dealer. If youhave not tried to start the product,drain the fuel tank.

Ignition, no spark The spark plug is dirty or wet. Make sure that the spark plug is dryand clean.

The electrode gap is incorrect. Clean the spark plug. Make sure thatthe electrode gap and spark plug iscorrect, and that the correct sparkplug type is the recommended orequivalent.

Refer to Technical data on page 33for the correct electrode gap.

Spark plug and cylinder The spark plug is loose. Tighten the spark plug.

Engine is flooded because of repea-ted starts with full choke after igni-tion.

Remove and clean the spark plug.Put the product on its side with thespark plug hole away from you. Pullthe starter rope handle 6-8 times. As-semble the spark plug and start theproduct. Refer to To start the producton page 12.

32 1733 - 002 - 23.11.2021

The engine starts but stops again

Product part to examine Possible cause Action

Fuel tank Incorrect fuel type. Drain the fuel tank and fill with cor-rect fuel.

Carburetor The idle speed is not correct. Speak to your servicing dealer.

Air filter Clogged air filter. Clean or replace the air filter.

Fuel filter Clogged fuel filter. Replace the fuel filter.

Transportation and storageTransportation and storage• For storage and transportation of the product and

fuel, make sure that there are no leaks or fumes.Sparks or open flames, for example from electricaldevices or boilers, can start a fire.

• Always use approved containers for storage andtransportation of fuel.

• Empty the fuel and chain oil tanks beforetransportation or before long-term storage. Discardthe fuel and chain oil at an applicable disposallocation.

• Use the transportation guard on the product toprevent injuries or damage to the product. A sawchain that does not move can also cause seriousinjuries.

• Remove the spark plug cap from the spark plug andengage the chain brake.

• Attach the product safely during transportation.

To prepare your product for long-termstorage1. Stop the product and let it become cool before you

disassemble it.2. Disassemble and clean the saw chain and the

groove in the guide bar.

CAUTION: If the saw chain andguide bar are not cleaned, they canbecome rigid or blocked.

3. Attach the transportation guard.4. Clean the product. Refer to Maintenance on page 22

for instructions.5. Do a complete servicing of the product.

Technical data

Technical data

CS410 Elite CS450 EliteEngine

Cylinder displacement, cm3 40.9 45.7

Stroke, mm 31 33

Idle speed, rpm 2900 2700

Maximum engine power acc. to ISO8893, kW/hp@rpm 1.6/2.2@9000 2.0/2.7@9000

Ignition system

Spark plug NGK BPMR 7A/ Champion RCJ 7Y/Husqvarna HQT-1R

NGK BPMR 7A/ Champion RCJ 7Y/Husqvarna HQT-1R

1733 - 002 - 23.11.2021 33

CS410 Elite CS450 EliteElectrode gap, mm 0.5 0.5

Fuel and lubrication system

Fuel tank capacity, l/cm3 0.35/350 0.35/350

Oil tank capacity, l/cm3 0.24/240 0.30/300

Type of oil pump Automatic Automatic

Weight

Weight, kg 4.7 5.3

Noise emissions1

Sound power level, measured dB(A) 113 114

Sound power level, guaranteed LWAdB(A) 115 116

Sound levels2

Equivalent sound pressure level atthe operator’s ear, dB(A) 103 104

Equivalent vibration levels, a hveq3

Front handle, m/s2 2.0 2.4

Rear handle, m/s2 2.5 2.9

Saw chain/guide bar

Recommended bar lengths, inch/cm 13-18/33-45 13-18/33-45

Usable cutting length, inch/cm 12-17/31-43 12-17/31-43

Pitch, inch/mm 0.325/8.3 0.325/8.25

Thickness of drive links, inch/mm 0.050/1.3 0.050/1.3

Type of drive sprocket/number ofteeth Spur/7 Spur/7

Saw chain speed at 133% of maxi-mum engine power speed, m/s 23.1 23.1

AccessoriesRecommended cutting equipmentChainsaw models McCulloch CS410 Elite, CS450 Elitehave been evaluated for safety according to EN ISO

11681-1:2011 (Machinery for forestry - Portablechainsaw safety requirements and testing) and fulfill thesafety requirements when equipped with the below listedguide bar and saw chain combinations.

1 Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA) in conformity with EC directive2000/14/EC.

2 Equivalent sound pressure level, according to ISO 22868, is calculated as the time-weighted energy total fordifferent sound pressure levels under various working conditions. Typical statistical dispersion for equivalentsound pressure level is a standard deviation of 1 dB (A).

3 Equivalent vibration level, according to ISO 22867, is calculated as the time-weighted energy total for vibrationlevels under various working conditions. Reported data for equivalent vibration level has a typical statisticaldispersion (standard deviation) of 1 m/s2.

34 1733 - 002 - 23.11.2021

Kickback and guide bar nose radiusFor sprocket nose bars the nose radius is specified bythe number of teeth, such as 10T. For solid guide bars

the nose radius is specified by the dimension of thenose radius. For a given guide bar length, you can use aguide bar with smaller nose radius than given.

Guide bar Saw chain

Length, in Pitch, in Gauge, mm/in Max. nose ra-dius

Type Low kickback Length, drivelinks (no.)

13

0.325 1.3/0.050 10T

McCullochH30

Yes

56

15 64

16 66

18 72

PixelPixel is a guide bar and saw chain combination that ismore light weight and designated to offer more energyefficient use by cutting narrow cuts. Both guide bar andsaw chain need to be Pixel to get these benefits. Pixelcutting equipment is marked with this symbol.

Filing equipment and filing anglesUse a McCulloch file gauge to sharpen the saw chain. AMcCulloch file gauge makes sure that you get thecorrect filing angles. The part numbers are given in thetable below.

If you are not sure how to identify the type of saw chainon your product, refer to www.mcculloch.com for moreinformation.

H30 4.8 mm / 3/16in 80° 30° 10° 0.025 in / 0.65

mm5056981-08

1733 - 002 - 23.11.2021 35

EC Declaration of ConformityEC Declaration of conformityHusqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel:+46-36-146500, declares under sole responsibility thatthe chainsaw for forest service McCulloch CS410 Elite,CS450 Elite from 2016’s serial numbers and onwards(the year is clearly stated in plain text on the type platewith subsequent serial number), are in conformity withthe requirements of the COUNCIL’S DIRECTIVES:

• of May 17, 2006 ”relating to machinery” 2006/42/EC.• of February 26, 2014 ”relating to electromagnetic

compatibility” 2014/30/EU.• of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the

environment” 2000/14/EC.• of June 8, 2011 ”on the restriction of the use of

certain hazardous substances in electrical andelectronic equipment” 2011/65/EU.

The following standards have been applied: EN ISO12100:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO11681-2:2011, EN 50581:2012.

Notified body: 0404, RISE SMP Svensk MaskinprovningAB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Sweden, has carriedout EC type examination in accordance with themachinery directive’s (2006/42/EC) article 12, point 3b.The certificates for EC type examination in accordancewith annex IX, has the number: 0404/09/2061 – CS410Elite, CS450 Elite.

In addition, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035,SE-750 07 Uppsala, Sweden, has certified conformitywith annex V of the Council’s Directive of May 8,2000 ”relating to the noise emissions in theenvironment” 2000/14/EC. The certificate has thenumber: 01/161/068 - CS410 Elite, CS450 Elite.

For information relating to noise emissions, refer to Technical data on page 33.

The supplied chainsaw conforms to the example thatunderwent EC type examination.

Huskvarna, 2016-03-30

Pär Martinsson, Development manager (authorizedrepresentative for Husqvarna AB and responsible fortechnical documentation.)

36 1733 - 002 - 23.11.2021

ΠεριεχόμεναΕισαγωγή...................................................................... 37

Ασφάλεια.......................................................................39

Συναρμολόγηση............................................................45

Λειτουργία..................................................................... 46

Συντήρηση.................................................................... 59

Αντιμετώπιση προβλημάτων......................................... 71

Μεταφορά και αποθήκευση...........................................73

Τεχνικά στοιχεία............................................................ 73

Αξεσουάρ...................................................................... 74

Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ...........................................76

ΕισαγωγήΠεριγραφή προϊόντοςΤα McCulloch CS410 Elite, CS450 Elite είναι μοντέλααλυσοπρίονου με κινητήρα εσωτερικής καύσης.

Εργαζόμαστε συνεχώς για απολαμβάνετε μεγαλύτερηασφάλεια και υψηλότερη απόδοση κατά τη διάρκεια τηςεργασίας. Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο σέρβις γιαπερισσότερες πληροφορίες.

Προβλεπόμενη χρήσηΑυτό το αλυσοπρίονο δασοκομίας έχει σχεδιαστεί γιαεργασίες στο δάσος όπως υλοτομία, ξεκλάρισμα καικοπή.

Περιεχόμενα Μπορεί να ισχύουν εθνικοί κανονισμοίπου θέτουν όρια στη χρήση του προϊόντος.

Επισκόπηση προϊόντος

1 2

15

17 18

27

28

14

13 6

1920222526

24 23 21

1011

12

89

5

29

16

7

34

1. Βαλβίδα αποσυμπίεσης2. Κάλυμμα κυλίνδρου3. Φούσκα πλήρωσης χειροκίνητης αντλίας καυσίμου

(πουάρ)4. Διακόπτης εκκίνησης/διακοπής λειτουργίας5. Πίσω λαβή και πίσω προφυλακτήρας χεριών6. Πληροφορίες και προειδοποιητικά σήματα7. Ντεπόζιτο καυσίμου

8. Βίδες ρύθμισης καρμπιρατέρ9. Λαβή κορδονιού συστήματος εκκίνησης10. Μονάδα εκκίνησης11. Ντεπόζιτο λαδιού αλυσίδας12. Πινακίδα προϊόντος και αριθμού σειράς13. Ασφάλεια σκανδάλης γκαζιού14. Εμπρόσθια χειρολαβή

1733 - 002 - 23.11.2021 37

15. Φρένο αλυσίδας και προφυλακτήρας μπροστινούχεριού

16. Εξάτμιση17. Λάμα οδήγησης18. Γρανάζι μύτης της λάμας19. Αλυσίδα πριονιού20. Οδοντωτός προφυλακτήρας (αξεσουάρ στο CS410

Elite)21. Χειρόβιδα22. Συγκρατητής αλυσίδας23. Βίδα τεντώματος αλυσίδας24. Κάλυμμα συμπλέκτη25. Ενσωματωμένο γερμανοπολύγωνο κλειδί26. Σκανδάλη γκαζιού27. Κάλυμμα λάμας οδήγησης28. Γερμανοπολύγωνο κλειδί29. Εγχειρίδιο χρήσης

Σύμβολα στο προϊόνΝα είστε προσεκτικοί και ναχρησιμοποιείτε το προϊόν σωστά. Αυτό τοπροϊόν μπορεί να προκαλέσει σοβαρότραυματισμό ή θάνατο του χειριστή ήάλλων ατόμων.

Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο χρήσηςκαι βεβαιωθείτε ότι έχετε κατανοήσει τιςοδηγίες προτού χρησιμοποιήσετε αυτό τοπροϊόν.

Φοράτε πάντα εγκεκριμένο κράνοςπροστασίας, εγκεκριμένα προστατευτικάακοής και μέσα προστασίας των ματιών.

Χρησιμοποιήστε και τα 2 χέρια σας για ναχειριστείτε το προϊόν.

Μην χειρίζεστε το προϊόν με το ένα χέρι.

Μην αφήνετε την άκρη (μύτη) της λάμαςνα έρχεται σε επαφή με άλλα αντικείμενα.

Προειδοποίηση! Όταν μύτη της λάμαςαγγίξει ένα αντικείμενο, μπορεί ναπροκληθεί κλώτσημα. Το κλώτσημα(τίναγμα) προκαλεί μια αστραπιαίααντίδραση, η οποία τινάζει τη λάμαοδήγησης προς τα πάνω και προς την

κατεύθυνση του χειριστή. Μπορεί ναπροκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.

Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τιςισχύουσες οδηγίες ΕΚ.

Εκπομπές θορύβου στο περιβάλλονσύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία2000/14/EΚ και τη νομοθεσία της ΝότιαςΝέας Ουαλίας "Κανονισμός για τηνπροστασία των περιβαλλοντικών δράσεων(έλεγχος θορύβου) του 2017". Τα στοιχείαγια τις εκπομπές θορύβου βρίσκονται στηνετικέτα του μηχανήματος και στο κεφάλαιο"Τεχνικά στοιχεία".

Φρένο αλυσίδας, ενεργοποιημένο (δεξιά).Φρένο αλυσίδας, απενεργοποιημένο(αριστερά).

Τσοκ.

Βαλβίδα αποσυμπίεσης.

Φούσκα πλήρωσης χειροκίνητης αντλίαςκαυσίμου (πουάρ).

Ρύθμιση της αντλίας λαδιού.

Καύσιμο.

Λάδι αλυσίδας.

Αν το προϊόν σας φέρει αυτό το σύμβολο,διαθέτει θερμαινόμενες λαβές.

yyyywwxxxx Στην πινακίδα στοιχείωναναγράφεται ο αριθμόςσειράς. Το yyyy είναι τοέτος παραγωγής και το wwείναι η εβδομάδα παραγω-γής.

38 1733 - 002 - 23.11.2021

Περιεχόμενα Άλλα σύμβολα/σήματα πουυπάρχουν στο προϊόν αναφέρονται σε απαιτήσειςπιστοποίησης για ορισμένες αγορές.

Εκπομπές Euro V

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οποιαδήποτεμη εξουσιοδοτημένη παρέμβαση στονκινητήρα ακυρώνει την έγκριση τύπου ΕΕαυτού του προϊόντος.

ΑσφάλειαΟρισμοί για την ασφάλειαΓια την επισήμανση ειδικών σημαντικών τμημάτων τουεγχειριδίου χρησιμοποιούνται προειδοποιήσεις,συστάσεις προσοχής και σημειώσεις.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείταιόταν υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού ήθανάτου του χειριστή ή άλλωνπαριστάμενων ατόμων, αν δεν τηρηθούν οιοδηγίες που παρέχονται στο εγχειρίδιο.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείται ότανυπάρχει κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς στοπροϊόν, σε άλλα υλικά ή στον παρακείμενοχώρο, αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες πουπαρέχονται στο εγχειρίδιο.

Περιεχόμενα Χρησιμοποιείται για παροχήπερισσότερων πληροφοριών, οι οποίες χρειάζονται σεμια δεδομένη κατάσταση.

Γενικές οδηγίες ασφαλείας

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτούχρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τιςπαρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.

• Το αλυσοπρίονο είναι ένα επικίνδυνο εργαλείο, εάνδεν χρησιμοποιείται προσεκτικά ή σωστά, και μπορείνα προκαλέσει σοβαρό ή ακόμα και θανατηφόροτραυματισμό. Είναι ιδιαίτερα σημαντικό να διαβάσετεκαι να κατανοήσετε τα περιεχόμενα του παρόντοςεγχειριδίου χρήσης.

• Δεν επιτρέπονται, σε καμία περίπτωση,τροποποιήσεις στη σχεδίαση του προϊόντος χωρίςτην έγκριση του κατασκευαστή. Μην χρησιμοποιείτεπροϊόντα που φαίνεται ότι έχουν τροποποιηθεί απόάλλα άτομα. Χρησιμοποιείτε πάντα τα αξεσουάρ πουσυνιστώνται γι' αυτό το προϊόν. Η μηεξουσιοδοτημένη εκτέλεση τροποποιήσεων ή/και ηχρήση μη γνήσιων αξεσουάρ μπορεί να οδηγήσει σεσοβαρό προσωπικό τραυματισμό ή θάνατο τουχειριστή ή άλλων ατόμων.

• Το εσωτερικό της εξάτμισης (σιγαστήρα) περιέχειχημικά που μπορεί να είναι καρκινογόνα. Αποφύγετετην επαφή με αυτά τα στοιχεία σε περίπτωση που οσιγαστήρας παρουσιάσει βλάβη.

• Η μακροπρόθεσμη εισπνοή καυσαερίων από τονκινητήρα, μικροσταγονιδίων λαδιού από την αλυσίδακαι σκόνης από πριονίδι μπορεί να είναι επικίνδυνηγια την υγεία.

• Αυτό το προϊόν παράγει ηλεκτρομαγνητικό πεδίοκατά τη λειτουργία του. Το πεδίο αυτό, υπόορισμένες συνθήκες, μπορεί να προκαλέσειπαρεμβολές σε ενεργά ή παθητικά ιατρικάεμφυτεύματα. Προκειμένου να μειωθεί ο κίνδυνοςπαθήσεων που μπορεί να προκαλέσουντραυματισμό ή θάνατο, συνιστούμε στα άτομα μειατρικά εμφυτεύματα να συμβουλευτούν τοθεράποντα ιατρό τους και τον κατασκευαστή τουιατρικού εμφυτεύματος, πριν να θέσουν το προϊόν σελειτουργία.

• Οι πληροφορίες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δενυποκαθιστούν ποτέ τις επαγγελματικές ικανότητες καιτην εμπειρία. Εάν βρεθείτε σε κατάσταση όπου δεναισθάνεστε ασφαλής, σταματήστε και αναζητήστεσυμβουλές από ειδικό. Επικοινωνήστε με τοναντιπρόσωπο σέρβις ή έναν έμπειρο χρήστηαλυσοπρίονου. Μην επιχειρήσετε να εκτελέσετε μιαεργασία εάν δεν αισθάνεστε βέβαιοι!

Οδηγίες ασφαλείας για τη λειτουργία

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτούχρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τιςπαρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.

• Προτού χρησιμοποιήσετε το προϊόν, πρέπει νακατανοήσετε τις επιπτώσεις του κλωτσήματος(τινάγματος) και τους τρόπους με τους οποίουςμπορείτε να το αποφύγετε. Για οδηγίες, ανατρέξτεστην ενότητα Πληροφορίες για το κλώτσημα στησελίδα 48.

• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν εάν παρουσιάζειπρόβλημα.

• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν, εάν υπάρχειορατή ζημιά στο καπάκι του μπουζί και στο καλώδιοανάφλεξης. Υπάρχει κίνδυνος σπινθηρισμού, οοποίος μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.

• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν εάν είστεκουρασμένοι, υπό την επήρεια αλκοόλ ήναρκωτικών, φαρμακευτικής αγωγής ή άλλων ουσιώνπου μπορεί να επηρεάσουν την όραση, τηνεγρήγορση, το συντονισμό ή την κρίση σας.

• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν όταν επικρατούνάσχημες καιρικές συνθήκες, όπως πυκνή ομίχλη,δυνατή βροχή, ισχυροί άνεμοι, έντονο ψύχος κ.λπ. Η

1733 - 002 - 23.11.2021 39

εργασία με άσχημες καιρικές συνθήκες είναικουραστική και συχνά επιφέρει πρόσθετουςκινδύνους, όπως παγωμένο έδαφος, μη αναμενόμενηκατεύθυνση ρίψης κ.λπ.

• Μην εκκινείτε ποτέ ένα προϊόν, εάν δεν έχει γίνεισωστή τοποθέτηση της λάμας οδήγησης, τηςαλυσίδας του πριονιού και όλων των καλυμμάτων.Για οδηγίες, ανατρέξτε στην ενότητα Συναρμολόγησηστη σελίδα 45. Εάν η λάμα και η αλυσίδα τουπριονιού δεν έχουν στερεωθεί στο προϊόν, μπορεί ναχαλαρώσει ο συμπλέκτης και να προκαλέσει σοβαρότραυματισμό.

• Μην εκκινείτε ποτέ το προϊόν σε κλειστούς χώρους.Οι αναθυμιάσεις της εξάτμισης μπορεί να είναιεπικίνδυνες σε περίπτωση εισπνοής.

• Οι αναθυμιάσεις της εξάτμισης καίνε και μπορεί ναπεριέχουν σπινθήρες ικανούς να προκαλέσουνπυρκαγιά. Μην εκκινείτε ποτέ το προϊόν κοντά σεεύφλεκτα υλικά!

• Πρέπει να παρακολουθείτε τον περιβάλλοντα χώροκαι να βεβαιώνεστε ότι δεν υπάρχουν άνθρωποι ήζώα που μπορεί να έρθουν σε επαφή με το προϊόν ήνα επηρεάσουν τον τρόπο που το ελέγχετε.

• Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά να χρησιμοποιούν τοπροϊόν ή να βρίσκονται κοντά σε αυτό. Δεδομένουότι το προϊόν είναι εξοπλισμένο με ελατηριωτόδιακόπτη εκκίνησης/διακοπής λειτουργίας και μπορείνα εκκινηθεί με χαμηλή ταχύτητα και δύναμη στηλαβή του συστήματος εκκίνησης, ακόμη και μικράπαιδιά, υπό ορισμένες συνθήκες, μπορούν ναασκήσουν τη δύναμη που χρειάζεται για την εκκίνησητου προϊόντος. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρόπροσωπικό τραυματισμό. Συνεπώς, πρέπει νααφαιρείτε το καπάκι του μπουζί, όταν το προϊόν δενβρίσκεται υπό στενή παρακολούθηση.

• Πρέπει να έχετε σταθερή στάση σώματος, ώστε ναελέγχετε πλήρως το προϊόν. Μην εργάζεστε ποτέστηριζόμενοι επάνω σε σκάλα, σε δέντρο ή σεσημείο όπου δεν υπάρχει σταθερό έδαφος για νασταθείτε.

• Η έλλειψη συγκέντρωσης μπορεί να οδηγήσει σεκλώτσημα (τίναγμα), εάν η περιοχή κλωτσήματος της

λάμας ακουμπήσει κατά λάθος σε κάποιο κλαδί,κοντινό δέντρο ή άλλο αντικείμενο.

• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν κρατώντας το μετο ένα χέρι. Δεν μπορείτε να ελέγξετε αυτό το προϊόνμε ασφάλεια με το ένα χέρι.

• Να κρατάτε πάντα το προϊόν και με τα δύο χέρια. Τοδεξί χέρι θα πρέπει να βρίσκεται στην πίσωχειρολαβή, ενώ το αριστερό στην μπροστινήχειρολαβή. Όλα τα άτομα, ανεξάρτητα από το ανείναι δεξιόχειρες ή αριστερόχειρες, πρέπει νατοποθετούν με τον παραπάνω τρόπο τα χέρια τουςστις λαβές. Χρησιμοποιείτε σταθερή λαβή με τουςαντίχειρες και τα δάχτυλά σας γύρω από τις λαβές. Ησυγκεκριμένη λαβή ελαχιστοποιεί τον κίνδυνοκλωτσήματος και σας επιτρέπει να διατηρείτε τονέλεγχο του προϊόντος. Μην αφήνετε τις χειρολαβές!

• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν ψηλότερα απότον ώμο σας.

• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε περιστάσεις όπουδεν μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια σε περίπτωσηατυχήματος.

• Προτού μετακινήσετε το προϊόν, σβήστε τον κινητήρακαι κλειδώστε την αλυσίδα του πριονιού με το φρένοαλυσίδας. Μεταφέρετε το προϊόν με τη λάμαοδήγησης και την αλυσίδα πριονιού στραμμένεςπρος τα πίσω. Πρέπει να τοποθετείτε προστατευτικόμεταφοράς στη λάμα προτού μεταφέρετε το προϊόνσε οποιαδήποτε απόσταση.

• Όταν ακουμπάτε το προϊόν στο έδαφος, πρέπει νακλειδώνετε την αλυσίδα του πριονιού με το φρένο

40 1733 - 002 - 23.11.2021

αλυσίδας και να διασφαλίζετε ότι το προϊόν βρίσκεταιπάντα εντός του οπτικού σας πεδίου.Απενεργοποιήστε τον κινητήρα προτούαπομακρυνθείτε από το προϊόν για οποιοδήποτεχρονικό διάστημα.

• Ορισμένες φορές κολλούν ροκανίδια στο κάλυμματου συμπλέκτη και προκαλούν εμπλοκή της αλυσίδαςτου πριονιού. Σβήνετε πάντα τον κινητήρα προτούξεκινήσετε τη διαδικασία καθαρισμού.

• Σε περίπτωση λειτουργίας του κινητήρα σεπεριορισμένο ή ανεπαρκώς αεριζόμενο χώρο, μπορείνα προκληθεί θάνατος λόγω δηλητηρίασης απόμονοξείδιο του άνθρακα.

• Οι αναθυμιάσεις της εξάτμισης από τον κινητήραείναι καυτές και μπορεί να περιέχουν σπινθήρεςικανούς να προκαλέσουν πυρκαγιά. Μην θέτετε τοπροϊόν σε λειτουργία σε εσωτερικό χώρο ή κοντά σεεύφλεκτα υλικά.

• Χρησιμοποιείτε το φρένο αλυσίδας ως φρένοστάθμευσης κατά την εκκίνηση του προϊόντος καικατά τη μετακίνηση σε μικρές αποστάσεις.Μεταφέρετε πάντα το προϊόν από την μπροστινήλαβή. Έτσι μειώνεται ο κίνδυνος να χτυπήσει ηαλυσίδα πριονιού εσάς ή κάποιο άτομο πουβρίσκεται κοντά σας.

• Η υπερέκθεση σε κραδασμούς μπορεί να προκαλέσειβλάβη στο κυκλοφορικό ή νευρικό σύστημα σε άτομαμε βεβαρημένο κυκλοφορικό. Εάν αισθανθείτεσυμπτώματα υπερέκθεσης σε κραδασμούς,επικοινωνήστε με το γιατρό σας. Παραδείγματατέτοιων συμπτωμάτων είναι το μούδιασμα, η απώλειααίσθησης, οι σουβλιές, ο πόνος, η μυϊκή ατονία και ηαλλαγή στο χρώμα ή την κατάσταση του δέρματος.Τα συμπτώματα αυτά συνήθως εμφανίζονται σταδάχτυλα, τις παλάμες ή τους καρπούς. Τασυμπτώματα αυτά μπορεί να γίνουν εντονότερα σεχαμηλές θερμοκρασίες.

• Δεν είναι δυνατό να καλυφθούν όλες οι καταστάσειςπου μπορεί να αντιμετωπίσετε κατά τη χρήση αυτούτου προϊόντος. Πρέπει πάντα να είστε προσεκτικοίκαι να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική. Αποφεύγετεκαταστάσεις τις οποίες θεωρείτε πέραν τωνδυνατοτήτων σας. Εάν δεν αισθάνεστε σίγουροι γιατις διαδικασίες χειρισμού, αφού διαβάσετε αυτές τιςοδηγίες, θα πρέπει να συμβουλευτείτε κάποιον ειδικόπριν συνεχίσετε. Εάν έχετε οποιαδήποτε ερώτησησχετικά με τη χρήση του προϊόντος, μπορείτε ναεπικοινωνήσετε με τον αντιπρόσωπο ή με τηνMcCulloch. Είμαστε πρόθυμοι να σαςεξυπηρετήσουμε και να σας δώσουμε συμβουλές καιβοήθεια για την αποτελεσματική και ασφαλή χρήσητου προϊόντος. Παρακολουθήστε ένα εκπαιδευτικόμάθημα για τη χρήση του αλυσοπρίονου, εάν είναιεφικτό. Πληροφορίες σχετικά με το εκπαιδευτικόυλικό και τα μαθήματα που είναι διαθέσιμα μπορείτενα βρείτε στον αντιπρόσωπο, τη σχολή δασοκομίαςή την τοπική βιβλιοθήκη.

Προσωπικός εξοπλισμός προστασίας

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτούχρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τιςπαρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.

• Τα περισσότερα ατυχήματα προκύπτουν όταν ηαλυσίδα πριονιού έρχεται σε επαφή με το χειριστή.Πρέπει να χρησιμοποιείτε εγκεκριμένο προσωπικόεξοπλισμό προστασίας όταν εργάζεστε. Οπροσωπικός εξοπλισμός προστασίας δεν παρέχειπλήρη προστασία από τραυματισμούς, ωστόσομειώνει τη σοβαρότητά τους σε περίπτωσηατυχήματος. Για συστάσεις σχετικά με τον εξοπλισμόπου μπορείτε να χρησιμοποιήσετε, απευθυνθείτεστον αντιπρόσωπο σέρβις.

• Τα ρούχα σας πρέπει να είναι εφαρμοστά αλλά δενπρέπει να περιορίζουν τις κινήσεις σας. Ελέγχετετακτικά την κατάσταση του προσωπικού εξοπλισμούπροστασίας σας.

• Να χρησιμοποιείτε εγκεκριμένο κράνος προστασίας.• Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένα προστατευτικά ακοής.

Η μακροχρόνια έκθεση στο θόρυβο μπορεί ναπροκαλέσει μόνιμη βλάβη της ακοής.

• Φοράτε προστατευτικά γυαλιά ή προστατευτικό γείσοπροσώπου, για να μειώνετε τον κίνδυνοτραυματισμού από αντικείμενα που μπορεί ναεκτοξευθούν. Το προϊόν μπορεί να εκτοξεύσειαντικείμενα, όπως ροκανίδια, μικρά κομμάτια ξύλουκ.λπ., με μεγάλη δύναμη. Αυτό μπορεί να προκαλέσεισοβαρό τραυματισμό, ιδιαίτερα στα μάτια.

• Να χρησιμοποιείτε γάντια για προστασία απόαλυσοπρίονα.

• Να χρησιμοποιείτε παντελόνι για προστασία απόαλυσοπρίονα.

• Να χρησιμοποιείτε μπότες για προστασία απόαλυσοπρίονα με ενίσχυση στα δάχτυλα καιαντιολισθητική σόλα.

1733 - 002 - 23.11.2021 41

• Πρέπει πάντα να έχετε μαζί σας ένα κουτί πρώτωνβοηθειών.

• Κίνδυνος σπινθήρων. Για να εμποδίσετε τηνεκδήλωση δασικών πυρκαγιών, πρέπει πάντα ναέχετε κοντά σας εργαλεία πυρόσβεσης και έναφτυάρι.

Συσκευές ασφαλείας στο προϊόν

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτούχρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τιςπαρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.

• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν, αν υπάρχουνελαττωματικές συσκευές ασφαλείας.

• Πρέπει να κάνετε τακτικά έλεγχο των συσκευώνασφαλείας. Ανατρέξτε στην ενότητα Συντήρηση καιέλεγχοι των συσκευών ασφαλείας του προϊόντος στησελίδα 61.

• Αν οι συσκευές ασφαλείας είναι ελαττωματικές,απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο σέρβις τηςMcCulloch.

Φρένο αλυσίδας και προφυλακτήρας μπροστινού χεριού

Το προϊόν σας διαθέτει ένα φρένο αλυσίδας πουσταματά την αλυσίδα πριονιού σε περίπτωσηκλωτσήματος. Το φρένο αλυσίδας μειώνει τον κίνδυνοατυχημάτων, αλλά μόνο εσείς μπορείτε να τααποτρέψετε.

Το φρένο αλυσίδας (Α) ενεργοποιείται χειροκίνητα με τοαριστερό σας χέρι ή αυτόματα από τον αδρανειακόμηχανισμό απασφάλισης. Πιέστε τον προφυλακτήραμπροστινού χεριού (Β) προς τα εμπρός για ναενεργοποιήσετε το φρένο αλυσίδας χειροκίνητα.

A

B

Τραβήξτε τον προφυλακτήρα μπροστινού χεριού προςτα πίσω, για να απενεργοποιήσετε το φρένο τηςαλυσίδας.

Ασφάλεια σκανδάλης γκαζιού

Η ασφάλεια της σκανδάλης γκαζιού εμποδίζει τηνακούσια λειτουργία της σκανδάλης γκαζιού. Εάν

τοποθετήσετε το χέρι σας γύρω από τη λαβή καιπατήσετε την ασφάλεια της σκανδάλης γκαζιού (Α), ησκανδάλη γκαζιού απελευθερώνεται (B). Εάναπελευθερώσετε τη λαβή, η σκανδάλη γκαζιού και ηασφάλεια της σκανδάλης γκαζιού επανέρχονται στηναρχική τους θέση. Αυτή η λειτουργία κλειδώνει τησκανδάλη γκαζιού στο ρελαντί.

A

B

Συγκρατητής αλυσίδας

Ο συγκρατητής αλυσίδας συγκρατεί την αλυσίδα τουπριονιού, εάν κοπεί ή εκτροχιαστεί. Το σωστό τέντωματης αλυσίδας του πριονιού και η σωστή συντήρηση τηςαλυσίδας και της λάμας οδήγησης μειώνουν τον κίνδυνοατυχημάτων.

Προφυλακτήρας δεξιού χεριού

Ο προφυλακτήρας δεξιού χεριού προστατεύει το χέρισας πάνω στην πίσω λαβή. Ο προφυλακτήρας δεξιούχεριού παρέχει προστασία σε περίπτωση που η αλυσίδατου πριονιού σπάσει ή εκτροχιαστεί. Ο προφυλακτήραςδεξιού χεριού σάς προστατεύει επίσης από μικρά ήμεγάλα κλαδιά.

Σύστημα απόσβεσης κραδασμών

Το σύστημα απόσβεσης κραδασμών μειώνει τουςκραδασμούς στις λαβές. Οι μονάδες απόσβεσηςκραδασμών λειτουργούν ως διαχωριστικό ανάμεσα στοκυρίως σώμα του προϊόντος και τη μονάδα της λαβής.

Για πληροφορίες σχετικά με το σημείο στο οποίοβρίσκεται το σύστημα απόσβεσης κραδασμών στο δικόσας προϊόν, ανατρέξτε στην ενότητα Έλεγχος λειτουργίαςπριν από τη χρήση του προϊόντος στη σελίδα 46.

42 1733 - 002 - 23.11.2021

Διακόπτης εκκίνησης/διακοπής λειτουργίας

Χρησιμοποιήστε το διακόπτη εκκίνησης/τερματισμούλειτουργίας για να σβήσετε τον κινητήρα.

Εξάτμιση (σιγαστήρας)

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εξάτμιση(σιγαστήρας) θερμαίνεται πολύ κατά τηδιάρκεια της λειτουργίας/μετά από τηλειτουργία, καθώς και κατά τη λειτουργία στορελαντί. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς,ιδιαίτερα όταν χρησιμοποιείτε το προϊόνκοντά σε εύφλεκτα υλικά ή/και αναθυμιάσεις.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μηνχρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν χωρίς τηνεξάτμιση (σιγαστήρας) ή όταν υπάρχει βλάβηστην εξάτμιση. Αν η εξάτμιση (σιγαστήρας)παρουσιάζει βλάβη, αυξάνεται το επίπεδοθορύβου και ο κίνδυνος φωτιάς. Φροντίστενα έχετε κοντά σας εργαλεία πυρόσβεσης.Μην χρησιμοποιείτε ένα προϊόν χωρίς, ή μεσπασμένη, σίτα συγκράτησης τωνσπινθήρων, εάν πρέπει να υπάρχει μια σίτασυγκράτησης των σπινθήρων στην περιοχήσας.

Η εξάτμιση (σιγαστήρας) διατηρεί τα επίπεδα θορύβουστο ελάχιστο και κατευθύνει τις αναθυμιάσεις τηςεξάτμισης μακριά από τον χειριστή. Σε περιοχές με θερμόκαι υγρό κλίμα, υπάρχει υψηλός κίνδυνος φωτιάς.Τηρείτε τους τοπικούς κανονισμούς και τις οδηγίεςσυντήρησης.

Ασφάλεια καυσίμου

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτούχρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τιςπαρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.

• Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει επαρκής εξαερισμός κατάτον ανεφοδιασμό ή την ανάμιξη καυσίμου (βενζίνηκαι λάδι για δίχρονους κινητήρες).

• Τα καύσιμα και οι αναθυμιάσεις καυσίμων είναιιδιαίτερα εύφλεκτα και μπορούν να προκαλέσουνσοβαρό τραυματισμό σε περίπτωση εισπνοής ήεπαφής με το δέρμα. Για αυτό το λόγο, να είστεπροσεκτικοί κατά το χειρισμό καυσίμων και ναβεβαιώνεστε ότι υπάρχει επαρκής εξαερισμός.

• Πρέπει να είστε προσεκτικοί όταν χειρίζεστε καύσιμοκαι λάδι αλυσίδας. Πρέπει να γνωρίζετε τουςκινδύνους φωτιάς, έκρηξης και τους κινδύνους πουσχετίζονται με την εισπνοή.

• Μην καπνίζετε και μην τοποθετείτε καυτά αντικείμενακοντά σε καύσιμα.

• Σβήνετε πάντα τον κινητήρα και αφήνετέ τον νακρυώσει για λίγα λεπτά πριν από τον ανεφοδιασμό.

• Κατά τον ανεφοδιασμό, ανοίγετε την τάπα καυσίμουαργά ώστε η περίσσεια πίεσης να εκτονώνεταισταδιακά.

• Μετά τον ανεφοδιασμό, πρέπει να σφίγγετεπροσεκτικά την τάπα καυσίμου.

• Μην ανεφοδιάζετε ποτέ το μηχάνημα ενώ οκινητήρας είναι σε λειτουργία.

• Προτού ξεκινήσετε, πρέπει πάντα να απομακρύνετετο προϊόν τουλάχιστον κατά 3 m (10 ft) από τοσημείο και την πηγή ανεφοδιασμού.

Μετά τον ανεφοδιασμό, υπάρχουν ορισμένεςπεριστάσεις στις οποίες δεν πρέπει ποτέ να εκκινείτε τοπροϊόν:

• Εάν έχει χυθεί καύσιμο ή λάδι αλυσίδας πάνω στοπροϊόν. Σκουπίστε τις σταγόνες και αφήστε τοκαύσιμο που απομένει να εξατμιστεί.

• Εάν έχει χυθεί καύσιμο επάνω σας ή στα ρούχα σας.Αλλάξτε ρούχα και πλύνετε τα μέρη του σώματός σαςπου έχουν έρθει σε επαφή με το καύσιμο.Χρησιμοποιήστε σαπούνι και νερό.

• Εάν υπάρχει διαρροή καυσίμου από το προϊόν.Ελέγχετε τακτικά για διαρροές από το ντεπόζιτο

1733 - 002 - 23.11.2021 43

καυσίμου, την τάπα καυσίμου και τις σωληνώσειςκαυσίμου.

Οδηγίες ασφαλείας για τη συντήρηση

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτούεκτελέσετε εργασίες συντήρησης στο προϊόν,διαβάστε τις παρακάτω προειδοποιητικέςοδηγίες.

• Πρέπει να εκτελείτε μόνο τη συντήρηση και το σέρβιςπου περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης.Όλες οι υπόλοιπες εργασίες σέρβις και επισκευώνπρέπει να ανατίθενται σε επαγγελματικό προσωπικόγια το σέρβις.

• Φροντίστε να εκτελείτε τακτικά τους ελέγχουςασφαλείας και τη συντήρηση και να ακολουθείτε τιςοδηγίες για το σέρβις που παρέχονται στο παρόνεγχειρίδιο. Η τακτική συντήρηση αυξάνει τη διάρκειαζωής του προϊόντος και μειώνει τον κίνδυνοατυχημάτων. Για οδηγίες, ανατρέξτε στην ενότητα Εισαγωγή στη σελίδα 45.

• Αν τα αποτελέσματα των ελέγχων ασφαλείας πουπεριγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης δεν είναιτα εγκεκριμένα, απευθυνθείτε στον αντιπρόσωποσέρβις. Εγγυόμαστε ότι υπάρχει δυνατότηταεπαγγελματικής επισκευής και σέρβις για το προϊόνσας.

Οδηγίες ασφαλείας για τον εξοπλισμό κοπής

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτούχρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τιςπαρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.

• Χρησιμοποιείτε μόνο τους εγκεκριμένουςσυνδυασμούς λάμας οδήγησης/αλυσίδας πριονιούκαι εξοπλισμού ακονίσματος. Για οδηγίες, ανατρέξτεστην ενότητα Αξεσουάρ στη σελίδα 74.

• Όταν χρησιμοποιείτε ή εκτελείτε εργασίεςσυντήρησης στην αλυσίδα του πριονιού, πρέπει ναφοράτε προστατευτικά γάντια. Μια αλυσίδα πριονιούπου δεν κινείται μπορεί επίσης να προκαλέσειτραυματισμούς.

• Διατηρείτε τα κοπτικά δόντια σωστά ακονισμένα.Φροντίστε να ακολουθείτε τις οδηγίες και ναχρησιμοποιείτε τον συνιστώμενο οδηγό ακονίσματος.Μια αλυσίδα πριονιού που έχει υποστεί ζημιά ή δενείναι σωστά ακονισμένη αυξάνει τον κίνδυνοατυχημάτων.

• Διατηρείτε τη σωστή ρύθμιση του μετρητή βάθους.Φροντίστε να ακολουθείτε τις οδηγίες και ναχρησιμοποιείτε τη συνιστώμενη ρύθμιση του μετρητήβάθους. Μια πολύ μεγάλη ρύθμιση του μετρητήβάθους αυξάνει τον κίνδυνο κλωτσήματος.

• Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα του πριονιού έχει τησωστή τάνυση. Αν η αλυσίδα του πριονιού δεν είναικαλά σφιγμένη πάνω στη λάμα οδήγησης, μπορεί ναεκτροχιαστεί. Εάν το τέντωμα της αλυσίδας τουπριονιού δεν είναι σωστό, αυξάνεται η φθορά στηλάμα οδήγησης, στην αλυσίδα και στον οδοντωτότροχό μετάδοσης κίνησης. Ανατρέξτε στην ενότητα Ρύθμιση τεντώματος της αλυσίδας πριονιού () στησελίδα 68.

• Πραγματοποιείτε τακτικά συντήρηση του εξοπλισμούκοπής και λιπάνετέ τον σωστά. Εάν η αλυσίδα τουπριονιού δεν λιπαίνεται σωστά, αυξάνεται ο κίνδυνοςφθοράς της λάμας οδήγησης, της αλυσίδας και τουοδοντωτού τροχού μετάδοσης κίνησης.

44 1733 - 002 - 23.11.2021

ΣυναρμολόγησηΕισαγωγή

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτούσυναρμολογήσετε το προϊόν, διαβάστε καικατανοήστε το κεφάλαιο για την ασφάλεια.

Συναρμολόγηση της λάμας και τηςαλυσίδας πριονιού1. Βεβαιωθείτε ότι το φρένο αλυσίδας είναι

αποσυμπλεγμένο.2. Αναδιπλώστε προς τα έξω το κουμπί.

3. Γυρίστε το κουμπί αριστερόστροφα μέχρι ναχαλαρώσει το κάλυμμα του συμπλέκτη.

4. Αφαιρέστε τη χειρόβιδα και το κάλυμμα τουσυμπλέκτη.

5. Τοποθετήστε τη λάμα οδήγησης στις βίδες της λάμαςοδήγησης και σπρώξτε την προς την κατεύθυνση τουοδοντωτού τροχού μετάδοσης κίνησης.

6. Βεβαιωθείτε ότι τα άκρα των κοπτικών εργαλείωνείναι στραμμένα προς τα εμπρός στο πάνω άκρο τηςλάμας οδήγησης.

7. Συναρμολογήστε το κάλυμμα του συμπλέκτη καικατευθύνετε τον πείρο ρύθμισης της αλυσίδας στηνοπή της λάμας-οδηγού. Βεβαιωθείτε ότι οι κρίκοικίνησης της αλυσίδας είναι σωστά τοποθετημένοιστον οδοντωτό τροχό μετάδοσης κίνησης. Επίσης,βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα του πριονιού έχειτοποθετηθεί σωστά μέσα στην εγκοπή της λάμας-οδηγού.

8. Περάστε την αλυσίδα του πριονιού πάνω στονοδοντωτό τροχό μετάδοσης κίνησης και μέσα στηνεγκοπή της λάμας οδήγησης. Ξεκινήστε με το επάνωάκρο της λάμας οδήγησης.

1733 - 002 - 23.11.2021 45

9. Περιστρέψτε τον τροχό τεντώματος αλυσίδας για ναρυθμίσετε το τέντωμα της αλυσίδας πριονιού. Ηαλυσίδα πριονιού πρέπει να είναι καλά σφιγμένηεπάνω στη λάμα.

Περιεχόμενα Γυρίστε τον τροχό προς τα κάτω(+) για περισσότερο τέντωμα ή προς τα επάνω (-) γιαλιγότερο τέντωμα. Η αλυσίδα πριονιού είναι σωστάσφιγμένη όταν μπορείτε να την περιστρέψετε εύκολαμε το χέρι αλλά είναι σφιγμένη επάνω στη λάμα.

10. Σφίξτε την αλυσίδα στρέφοντας τον τροχό προς τακάτω (+). Σφίξτε την αλυσίδα ώστε να μην φτάνειχαμηλότερα από την κάτω πλευρά της λάμας-οδηγού.

11. Στρίψτε τον τροχίσκο δεξιόστροφα για να σφίξετε τοντροχίσκο της λάμας.

12. Διπλώστε προς τα κάτω τον τροχίσκο για νακλειδώσετε το τέντωμα.

ΛειτουργίαΕισαγωγή

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτούχρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε καικατανοήστε το κεφάλαιο για την ασφάλεια.

Έλεγχος λειτουργίας πριν από τηχρήση του προϊόντος1. Βεβαιωθείτε ότι το φρένο της αλυσίδας λειτουργεί

σωστά και δεν έχει υποστεί ζημιά.2. Βεβαιωθείτε ότι ο προφυλακτήρας δεξιού χεριού δεν

έχει υποστεί ζημιά.3. Βεβαιωθείτε ότι η ασφάλεια του γκαζιού λειτουργεί

σωστά και δεν έχει υποστεί ζημιά.4. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης εκκίνησης/διακοπής

λειτουργίας λειτουργεί σωστά και δεν έχει υποστείζημιά.

5. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει λάδι πάνω στιςχειρολαβές.

6. Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα απόσβεσης κραδασμώνλειτουργεί σωστά και δεν έχει υποστεί ζημιά.

7. Βεβαιωθείτε ότι η εξάτμιση (σιγαστήρας) λειτουργείσωστά και δεν έχει υποστεί ζημιά.

8. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα του προϊόντοςείναι σωστά στερεωμένα, δεν έχουν υποστεί ζημιάκαι δεν λείπουν.

9. Βεβαιωθείτε ότι ο συγκρατητής αλυσίδας έχειστερεωθεί σωστά.

10. Ελέγξτε το τέντωμα της αλυσίδας του πριονιού.

710

912

3

6,8

4

ΚαύσιμοΑυτό το προϊόν διαθέτει δίχρονο κινητήρα.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα καύσιμα εσφαλμένουτύπου μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στονκινητήρα. Χρησιμοποιήστε μείγμα βενζίνηςκαι λαδιού για δίχρονους κινητήρες.

Προαναμεμειγμένο καύσιμο• Για βέλτιστη απόδοση και παράταση της διάρκειας

ζωής του κινητήρα, χρησιμοποιήστεπροαναμεμειγμένο αλκυλιωμένο καύσιμο τηςMcCulloch. Αυτό το καύσιμο περιέχει λιγότεραεπιβλαβή χημικά σε σύγκριση με τα κανονικάκαύσιμα, με αποτέλεσμα να μειώνονται οι επιβλαβείςαναθυμιάσεις της εξάτμισης. Η ποσότητα τωνκαταλοίπων της καύσης είναι χαμηλότερη με αυτό τοκαύσιμο, το οποίο προστατεύει τα εξαρτήματα τουκινητήρα και τα διατηρεί πιο καθαρά.

Ανάμειξη του καυσίμου

Βενζίνη

• Χρησιμοποιήστε αμόλυβδη βενζίνη καλής ποιότηταςμε μέγιστο ποσοστό αιθανόλης 10%.

46 1733 - 002 - 23.11.2021

ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτεβενζίνη με αριθμό οκτανίων κάτω από 90RON/87 AKI. Η χρήση βενζίνηςχαμηλότερου αριθμού οκτανίων μπορείνα προκαλέσει κτύπο ("πειράκια") καιζημιά στον κινητήρα.

Λάδι για δίχρονους κινητήρες

• Για καλύτερα αποτελέσματα και υψηλότερηαπόδοση, χρησιμοποιήστε λάδι McCulloch γιαδίχρονους κινητήρες.

• Εάν το λάδι για δίχρονους κινητήρες της McCullochδεν είναι διαθέσιμο, χρησιμοποιήστε διαφορετικόλάδι καλής ποιότητας για αερόψυκτους κινητήρες.Για την επιλογή του σωστού λαδιού, απευθυνθείτεστον αντιπρόσωπο σέρβις.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτελάδι για δίχρονους υδρόψυκτουςεξωλέμβιους κινητήρες, το οποίοαναφέρεται επίσης ως λάδι γιαεξωλέμβιες. Μην χρησιμοποιείτε λάδι γιατετράχρονους κινητήρες.

Για να αναμίξετε βενζίνη και λάδι για δίχρονουςκινητήρες

Βενζίνη, λίτρα Λάδι για δίχρο-νους κινητή-ρες, λίτρα

2% (50:1)

5 0,10

10 0,20

15 0,30

20 0,40

ΠΡΟΣΟΧΗ: Μικρά λάθη μπορεί ναεπηρεάσουν δραστικά την αναλογία τουμείγματος κατά τη ανάμειξη μικρώνποσοτήτων καυσίμου. Μετρήστε προσεκτικάτην ποσότητα του λαδιού και βεβαιωθείτε ότιτο μείγμα που προκύπτει είναι σωστό.

1. Ρίξτε σε ένα καθαρό δοχείο για καύσιμα τη μισήποσότητα της βενζίνης.

2. Προσθέστε ολόκληρη την ποσότητα λαδιού.3. Ανακινήστε το μίγμα καυσίμου.4. Προσθέστε στο δοχείο την υπόλοιπη ποσότητα της

βενζίνης.5. Ανακινήστε προσεκτικά το μείγμα καυσίμου.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αναμιγνύετε καύσιμαγια περισσότερο από 1 μήνα κάθε φορά.

Γέμισμα ντεπόζιτου καυσίμου

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ακολουθήστετην παρακάτω διαδικασία για την ασφάλειάσας.

1. Σταματήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να κρυώσει.2. Καθαρίστε την περιοχή γύρω από την τάπα του

ντεπόζιτου καυσίμου.

3. Ανακινήστε το δοχείο και βεβαιωθείτε ότι το καύσιμοέχει αναμιχθεί πλήρως.

4. Αφαιρέστε αργά την τάπα του ντεπόζιτου καυσίμουγια να εκτονώσετε την πίεση.

5. Γεμίστε το ντεπόζιτο καυσίμου.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι δενυπάρχει υπερβολικό καύσιμο στοντεπόζιτο καυσίμου. Το καύσιμοδιογκώνεται όταν ζεσταίνεται.

6. Σφίξτε προσεκτικά την τάπα του ντεπόζιτουκαυσίμου.

7. Καθαρίζετε το καύσιμο που έχει χυθεί επάνω καιγύρω από το προϊόν.

1733 - 002 - 23.11.2021 47

8. Προτού ξεκινήσετε, απομακρύνετε το προϊόντουλάχιστον κατά 3 m/10 ft από το σημείοανεφοδιασμού και την πηγή καυσίμου προτού θέσετεσε λειτουργία τον κινητήρα.

Περιεχόμενα Για να δείτε πού βρίσκεται τοντεπόζιτο καυσίμου στο προϊόν σας, ανατρέξτε στηνενότητα Επισκόπηση προϊόντος στη σελίδα 37.

"Στρώσιμο"• Κατά τις πρώτες 10 ώρες λειτουργίας, μην ανοίγετε

πλήρως το γκάζι χωρίς φορτίο για παρατεταμένεςχρονικές περιόδους.

Χρήση του σωστού λαδιού αλυσίδας

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μηνχρησιμοποιείτε απόβλητα λαδιού, τα οποίαμπορεί να προκαλέσουν τραυματισμό σεεσάς και να βλάψουν το περιβάλλον. Τααπόβλητα λαδιού προκαλούν επίσης ζημιάστην αντλία λαδιού, στη λάμα οδήγησης καιστην αλυσίδα του πριονιού.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η αλυσίδα τουπριονιού μπορεί να φρενάρει, εάν η λίπανσητου εξοπλισμού κοπής δεν είναι επαρκής.Κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού ή θανάτουτου χειριστή.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το προϊόνδιαθέτει μια λειτουργία που επιτρέπει τηνεξάντληση του καυσίμου πριν από το λάδιαλυσίδας. Για να ανταποκρίνεται σωστάαυτή η λειτουργία, χρησιμοποιήστε το σωστόλάδι αλυσίδας. Όταν επιλέγετε λάδιαλυσίδας, πρέπει να απευθύνεστε στοναντιπρόσωπο σέρβις.

• Χρησιμοποιήστε λάδι αλυσίδας πριονιού τηςMcCulloch για μέγιστη διάρκεια ζωής της αλυσίδαςκαι για να αποφύγετε τις αρνητικές επιπτώσεις στοπεριβάλλον. Εάν το λάδι αλυσίδας της McCullochδεν είναι διαθέσιμο, συνιστούμε να χρησιμοποιήσετετυπικό λάδι αλυσίδας.

• Χρησιμοποιήστε λάδι αλυσίδας με καλή πρόσφυσηστην αλυσίδα του πριονιού.

• Χρησιμοποιήστε λάδι αλυσίδας με σωστό εύροςτιμών ιξώδους, που αντιστοιχεί στη θερμοκρασία τουαέρα.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν το λάδι είναι πολύλεπτόρρευστο, θα εξαντλείται πριν απότο καύσιμο. Σε θερμοκρασίες κάτω από 0°C/32 °F, ορισμένα λάδια αλυσίδαςγίνονται πολύ παχύρρευστα και μπορείνα προκαλέσουν ζημιά στα εξαρτήματατης αντλίας λαδιού.

• Χρησιμοποιήστε τον συνιστώμενο εξοπλισμό κοπής.Ανατρέξτε στην ενότητα Αξεσουάρ στη σελίδα 74.

• Αφαιρέστε την τάπα του ντεπόζιτου λαδιού τηςαλυσίδας πριονιού.

• Γεμίστε το ντεπόζιτο λαδιού της αλυσίδας πριονιούμε λάδι αλυσίδας.

• Τοποθετήστε το καπάκι προσεκτικά.

Περιεχόμενα Για να δείτε πού βρίσκεται τοντεπόζιτο λαδιού αλυσίδας στο προϊόν σας, ανατρέξτεστην ενότητα Επισκόπηση προϊόντος στη σελίδα 37.

Πληροφορίες για το κλώτσημα

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το κλώτσημαμπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμόή θάνατο του χειριστή ή άλλων ατόμων. Γιανα μειώσετε τον κίνδυνο, πρέπει ναγνωρίζετε τις αιτίες του κλωτσήματος και τοντρόπο με τον οποίο θα τις αποφεύγετε.

Το κλώτσημα προκύπτει μόνο όταν η περιοχήκλωτσήματος της λάμας οδήγησης ακουμπήσει σε ένααντικείμενο. Το κλώτσημα μπορεί να προκύψει ξαφνικάκαι με μεγάλη δύναμη, με αποτέλεσμα να εκτιναχθεί τοπροϊόν προς την κατεύθυνση του χειριστή.

Το κλώτσημα προκαλείται πάντα στο επίπεδο κοπής τηςλάμας. Συνήθως, το προϊόν εκτινάσσεται πάνω στονχειριστή αλλά μπορεί επίσης να μετακινηθεί σεδιαφορετική κατεύθυνση. Η κατεύθυνση της κίνησης

48 1733 - 002 - 23.11.2021

εξαρτάται από τον τρόπο με τον οποίο χρησιμοποιείτε τοπροϊόν τη στιγμή που προκύπτει το κλώτσημα.

Μια μικρότερη ακτίνα άκρου λάμας μειώνει τη δύναμητου κλωτσήματος.

Για να μειώσετε τις επιπτώσεις του κλωτσήματος,χρησιμοποιήστε αλυσίδα πριονιού χαμηλούκλωτσήματος. Μην αφήνετε την περιοχή κλωτσήματοςνα έρθει σε επαφή με κάποιο αντικείμενο.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Καμία αλυσίδαπριονιού δεν εμποδίζει πλήρως τοκλώτσημα. Πρέπει πάντα να τηρείτε τιςοδηγίες.

Συνήθεις ερωτήσεις σχετικά με το κλώτσημα• Το χέρι μου ενεργοποιεί πάντα το φρένο αλυσίδας

κατά τη διάρκεια του κλωτσήματος;

Όχι. Πρέπει να χρησιμοποιήσετε λίγη δύναμη για νασπρώξετε τον προφυλακτήρα μπροστινού χεριούπρος τα εμπρός. Εάν δεν χρησιμοποιήσετε τηναπαιτούμενη δύναμη, το φρένο της αλυσίδας δεν θαενεργοποιηθεί. Επίσης, πρέπει να κρατάτε σταθεράτις χειρολαβές του προϊόντος με τα δύο χέρια κατάτην εργασία. Εάν προκύψει κλώτσημα, το φρένο τηςαλυσίδας μπορεί να μην προλάβει να σταματήσει τηναλυσίδα προτού ακουμπήσει πάνω σας. Υπάρχουνεπίσης ορισμένες θέσεις στις οποίες το χέρι σας δενμπορεί να αγγίξει τον προφυλακτήρα μπροστινούχεριού για να ενεργοποιήσει το φρένο αλυσίδας.

• Ο αδρανειακός μηχανισμός απασφάλισηςενεργοποιεί πάντα το φρένο αλυσίδας κατά τηδιάρκεια του κλωτσήματος;

Όχι. Πρώτον, το φρένο της αλυσίδας πρέπει ναλειτουργεί σωστά. Για οδηγίες σχετικά με τον έλεγχοτου φρένου της αλυσίδας, ανατρέξτε στην ενότητα Έλεγχος του φρένου της αλυσίδας στη σελίδα 62.Συνιστούμε να το κάνετε αυτό κάθε φορά πριν απότη χρήση του προϊόντος. Δεύτερον, η δύναμη τουκλωτσήματος πρέπει να είναι μεγάλη για ναενεργοποιηθεί το φρένο της αλυσίδας. Εάν το φρένοτης αλυσίδας είναι πολύ ευαίσθητο, μπορεί ναενεργοποιείται κατά τη διάρκεια έντονης εργασίας.

• Το φρένο αλυσίδας θα με προστατεύει πάντα απότραυματισμό σε περίπτωση κλωτσήματος;

Όχι. Το φρένο της αλυσίδας πρέπει να λειτουργείσωστά για να παρέχει προστασία. Το φρένο

αλυσίδας θα πρέπει επίσης να ενεργοποιηθεί κατά τηδιάρκεια ενός κλωτσήματος για να σταματήσει τηναλυσίδα πριονιού. Εάν βρίσκεστε κοντά στη λάμαοδήγησης, το φρένο της αλυσίδας μπορεί να μηνπρολάβει να σταματήσει την αλυσίδα πριν σαςχτυπήσει.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η αποτροπήτων κλωτσημάτων εξαρτάται μόνο από εσάςκαι από τη σωστή τεχνική εργασίας.

Για να εκκινήσετε το προϊόνΠροετοιμασία για εκκίνηση με κρύο κινητήραCS410 Elite

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το φρένο τηςαλυσίδας πρέπει να είναι ενεργοποιημένοκατά την εκκίνηση του προϊόντος, ώστε ναμειώνεται ο κίνδυνος τραυματισμού.

1. Μετακινήστε τον προφυλακτήρα μπροστινού χεριούπρος τα εμπρός, για να ενεργοποιήσετε το φρένο τηςαλυσίδας.

2. Τραβήξτε τον διακόπτη εκκίνησης/διακοπήςλειτουργίας (Α) προς τα έξω και προς τα επάνω γιανα τον ρυθμίσετε στη θέση του τσοκ.

A

B

3. Πιέστε τη φούσκα της χειροκίνητης αντλίας καυσίμου(πουάρ) (B) 6 φορές μέχρι να αρχίσει η φούσκα ναγεμίζει με καύσιμο. Δεν χρειάζεται να γεμίσετεπλήρως τη φούσκα της χειροκίνητης αντλίαςκαυσίμου (πουάρ).

4. Για περισσότερες οδηγίες, προχωρήστε στην ενότητα Εκκίνηση λειτουργίας του προϊόντος στη σελίδα 51.

1733 - 002 - 23.11.2021 49

Προετοιμασία για εκκίνηση με κρύο κινητήραCS450 Elite

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το φρένο τηςαλυσίδας πρέπει να είναι ενεργοποιημένοκατά την εκκίνηση του προϊόντος, ώστε ναμειώνεται ο κίνδυνος τραυματισμού.

1. Μετακινήστε τον προφυλακτήρα μπροστινού χεριούπρος τα εμπρός, για να ενεργοποιήσετε το φρένο τηςαλυσίδας.

2. Τραβήξτε τον διακόπτη εκκίνησης/διακοπήςλειτουργίας (Α) προς τα έξω και προς τα επάνω γιανα τον ρυθμίσετε στη θέση του τσοκ.

C B

A

3. Πιέστε τη βαλβίδα αποσυμπίεσης (B).

Περιεχόμενα Η βαλβίδα αποσυμπίεσηςμετακινείται στην αρχική της θέση όταν το προϊόντίθεται σε λειτουργία.

4. Πιέστε τη φούσκα της χειροκίνητης αντλίας καυσίμου(C) 6 φορές μέχρι να αρχίσει η φούσκα να γεμίζει μεκαύσιμο. Δεν χρειάζεται να γεμίσετε πλήρως τηφούσκα της χειροκίνητης αντλίας καυσίμου (πουάρ).

5. Για περισσότερες οδηγίες, προχωρήστε στην ενότητα Εκκίνηση λειτουργίας του προϊόντος στη σελίδα 51.

Προετοιμασία για εκκίνηση με ζεστό κινητήραCS410 Elite

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το φρένο τηςαλυσίδας πρέπει να είναι ενεργοποιημένοκατά την εκκίνηση του προϊόντος, ώστε ναμειώνεται ο κίνδυνος τραυματισμού.

1. Μετακινήστε τον προφυλακτήρα μπροστινού χεριούπρος τα εμπρός, για να ενεργοποιήσετε το φρένο τηςαλυσίδας.

2. Τραβήξτε τον διακόπτη εκκίνησης/διακοπήςλειτουργίας (Α) προς τα έξω και προς τα επάνω γιανα τον ρυθμίσετε στη θέση του τσοκ.

A

B

C

3. Πιέστε τη φούσκα της χειροκίνητης αντλίας καυσίμου(πουάρ) (B) 6 φορές μέχρι να αρχίσει η φούσκα ναγεμίζει με καύσιμο. Δεν χρειάζεται να γεμίσετεπλήρως τη φούσκα της χειροκίνητης αντλίαςκαυσίμου (πουάρ).

4. Πατήστε προς τα κάτω το διακόπτη εκκίνησης/διακοπής λειτουργίας (C).

5. Για περισσότερες οδηγίες, προχωρήστε στην ενότητα Εκκίνηση λειτουργίας του προϊόντος στη σελίδα 51.

Προετοιμασία εκκίνησης με ζεστό κινητήραCS450 Elite

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το φρένο τηςαλυσίδας πρέπει να είναι ενεργοποιημένοκατά την εκκίνηση του προϊόντος, ώστε ναμειώνεται ο κίνδυνος τραυματισμού.

1. Μετακινήστε τον προφυλακτήρα μπροστινού χεριούπρος τα εμπρός, για να ενεργοποιήσετε το φρένο τηςαλυσίδας.

50 1733 - 002 - 23.11.2021

2. Τραβήξτε τον διακόπτη εκκίνησης/διακοπήςλειτουργίας (Α) προς τα έξω και προς τα επάνω γιανα τον ρυθμίσετε στη θέση του τσοκ.

C B

A

3. Πιέστε προς τα κάτω τον διακόπτη εκκίνησης/διακοπής λειτουργίας για να ενεργοποιήσετε τηρύθμιση εκκίνησης γκαζιού.

4. Πιέστε τη βαλβίδα αποσυμπίεσης (B).5. Πιέστε τη φούσκα της χειροκίνητης αντλίας καυσίμου

(C) 6 φορές μέχρι να αρχίσει η φούσκα να γεμίζει μεκαύσιμο. Δεν χρειάζεται να γεμίσετε πλήρως τηφούσκα της χειροκίνητης αντλίας καυσίμου (πουάρ).

6. Για περισσότερες οδηγίες, προχωρήστε στην ενότητα Εκκίνηση λειτουργίας του προϊόντος στη σελίδα 51.

Εκκίνηση λειτουργίας του προϊόντος

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν εκκινείτετο προϊόν, πρέπει να διατηρείτε τα πόδιασας σε σταθερή θέση.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν η αλυσίδατου πριονιού περιστρέφεται όταν το προϊόνλειτουργεί στο ρελαντί, απευθυνθείτε στοναντιπρόσωπο σέρβις και μηνχρησιμοποιήσετε το προϊόν.

1. Τοποθετήστε το προϊόν στο έδαφος.2. Τοποθετήστε το αριστερό χέρι σας στην μπροστινή

λαβή.3. Τοποθετήστε το δεξί πέλμα σας στην ποδολαβή της

πίσω λαβής.4. Τραβήξτε αργά με το δεξί χέρι σας τη λαβή του

συστήματος εκκίνησης μέχρι να νιώσετε αντίσταση.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μηντυλίγετε ποτέ το σχοινί της τροχαλίας τουσυστήματος εκκίνησης γύρω από το χέρισας.

5. Τραβήξτε τη λαβή του σχοινιού εκκίνησης απότομακαι με δύναμη.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τραβήξετε τοσχοινί εκκίνησης μέχρι τέρμα και μηναφήσετε τη λαβή του συστήματοςεκκίνησης. Μπορεί να προκληθεί ζημιάστο προϊόν.

a) Εάν εκκινείτε το προϊόν με κρύο κινητήρα,τραβήξτε τη λαβή του σχοινιού εκκίνησης μέχρινα ξεκινήσει η ανάφλεξη στον κινητήρα.

Περιεχόμενα Μπορείτε να αναγνωρίσετεπότε ξεκινά η ανάφλεξη στον κινητήρα από τονχαρακτηριστικό ήχο "φυσήματος".

b) Αποσυμπλέξτε το τσοκ.6. Τραβήξτε τη λαβή του σχοινιού εκκίνησης μέχρι ο

κινητήρας να τεθεί σε λειτουργία.7. Απελευθερώστε γρήγορα την ασφάλεια της

σκανδάλης του γκαζιού για να θέσετε το προϊόν στορελαντί.

8. Μετακινήστε τον προφυλακτήρα μπροστινού χεριούπρος τα πίσω, για να αποσυμπλέξετε το φρένο τηςαλυσίδας.

9. Χρησιμοποιήστε το προϊόν.

1733 - 002 - 23.11.2021 51

Διακοπή λειτουργίας του προϊόντος1. Πατήστε το διακόπτη εκκίνησης/διακοπής λειτουργίας

προς τα κάτω, για να σβήσετε τον κινητήρα.

Κίνηση έλξης και κίνηση ώθησηςΜπορείτε να κάνετε κοπή ξύλου με το προϊόν σε 2διαφορετικές θέσεις.

• Η κοπή στο τμήμα έλξης της διαδρομής γίνεται ότανκόβετε με την κάτω άκρη της λάμας οδήγησης. Ηαλυσίδα του πριονιού τραβάει το δέντρο κατά τηνκοπή. Σε αυτήν τη θέση, έχετε καλύτερο έλεγχο τουπροϊόντος και της θέσης της περιοχής κλωτσήματος.

• Η κοπή στο τμήμα ώθησης της διαδρομής γίνεταιόταν κόβετε με την επάνω άκρη της λάμας οδήγησης.Η αλυσίδα πριονιού σπρώχνει το προϊόν προς τηνκατεύθυνση του χειριστή.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν ηαλυσίδα του πριονιού παγιδευτεί μέσαστον κορμό, το προϊόν μπορεί να ωθηθείπρος το μέρος σας. Φροντίστε να

κρατάτε το προϊόν σφιχτά και ναβεβαιώνεστε ότι η περιοχή κλωτσήματοςτης λάμας οδήγησης δεν έρχεται σεεπαφή με το δέντρο και δεν προκαλείκλώτσημα.

Για να χρησιμοποιήσετε την τεχνικήκοπής

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πρέπει ναανοίγετε τέρμα το γκάζι όταν εκτελείτε κοπήκαι να μειώνετε τις στροφές στο ρελαντί μετάαπό κάθε κοπή.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν ο κινητήραςλειτουργήσει για υπερβολικά μεγάλοδιάστημα με τέρμα το γκάζι χωρίς φορτίο,μπορεί να υποστεί ζημιά.

1. Τοποθετήστε τον κορμό σε υποστάτη ή βάσειςκοπής.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην κόβετεστοιβαγμένους κορμούς. Αυτό αυξάνειτον κίνδυνο κλωτσήματος και μπορεί ναπροκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ήθάνατο.

2. Αφαιρέστε τα κομμένα κομμάτια από την περιοχήκοπής.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα κομμένακομμάτια στην περιοχή κοπής αυξάνουντον κίνδυνο κλωτσήματος (τινάγματος)και απώλειας της ισορροπίας.

Χρήση οδοντωτού προφυλακτήρα1. Σπρώξτε τον οδοντωτό προφυλακτήρα μέσα στον

κορμό του δέντρου.

52 1733 - 002 - 23.11.2021

2. Ανοίξτε τέρμα το γκάζι και περιστρέψτε το προϊόν.Κρατήστε τον οδοντωτό προφυλακτήρα πάνω στονκορμό. Με αυτήν τη διαδικασία διευκολύνεται ηεφαρμογή της δύναμης που απαιτείται για να κοπεί οκορμός.

Κοπή κορμού στο έδαφος1. Κόψτε τον κορμό στο τμήμα έλξης της διαδρομής.

Διατηρήστε τέρμα το γκάζι, αλλά φροντίστε να είστεπροετοιμασμένοι για ξαφνικά ατυχήματα.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτεότι η αλυσίδα του πριονιού δεν έρχεταισε επαφή με το έδαφος ότανολοκληρώνετε κάθε κοπή.

2. Κόψτε σε βάθος ίσο περίπου με τα ⅔ της διαμέτρουτου κορμού και σταματήστε. Γυρίστε τον κορμό καιεκτελέστε κοπή από την αντίθετη πλευρά.

1. 2.

Κοπή κορμού που στηρίζεται στο ένα άκρο

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότιο κορμός δεν θα σπάσει κατά τη διάρκεια τηςκοπής. Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες.

1. Εκτελέστε το τμήμα ώθησης της διαδρομής κοπήςφτάνοντας σε βάθος περίπου ίσο με το ⅓ τηςδιαμέτρου του κορμού.

2. Εκτελέστε το τμήμα έλξης της διαδρομής κοπής μέχρινα συναντηθούν οι δύο εγκοπές στον κορμό.

1.

2.

Κοπή κορμού που στηρίζεται σε δύο άκρα

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότιη αλυσίδα του πριονιού δεν παγιδεύεταιμέσα στον κορμό κατά τη διάρκεια τηςκοπής. Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες.

1. Εκτελέστε το τμήμα έλξης της διαδρομής κοπήςφτάνοντας σε βάθος περίπου ίσο με το ⅓ τηςδιαμέτρου του κορμού.

2. Κόψτε το υπόλοιπο τμήμα του κορμού εκτελώντας τοτμήμα ώθησης της διαδρομής για να ολοκληρώσετετην κοπή.

1.

2.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν η αλυσίδατου πριονιού παγιδευτεί μέσα στον κορμό,σβήστε τον κινητήρα. Χρησιμοποιήστε μοχλόγια να ανοίξετε το σημείο κοπής και νααπελευθερώσετε το προϊόν. Μηνεπιχειρήσετε να τραβήξετε το προϊόν με τοχέρι για να το βγάλετε. Μπορεί να προκληθείτραυματισμός όταν απελευθερωθεί ξαφνικάτο προϊόν.

1733 - 002 - 23.11.2021 53

Για να χρησιμοποιήσετε την τεχνικήξεκλαρίσματος

Περιεχόμενα Για χοντρά κλαδιά, χρησιμοποιήστετην τεχνική κοπής. Ανατρέξτε στην ενότητα Για ναχρησιμοποιήσετε την τεχνική κοπής στη σελίδα 52.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υπάρχειμεγάλος κίνδυνος ατυχήματος κατά τη χρήσητης τεχνικής ξεκλαρίσματος. Ανατρέξτε στηνενότητα Πληροφορίες για το κλώτσημα στησελίδα 48 για οδηγίες σχετικά με τηναποφυγή του κλωτσήματος (τινάγματος).

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κόψτε τακλαριά ένα προς ένα. Πρέπει να προσέχετεόταν αφαιρείτε μικρά κλαδιά και να μηνκόβετε θάμνους ή πολλά μικρά κλαδιάταυτόχρονα. Τα μικρά κλαδιά μπορεί ναπαγιδευτούν στην αλυσίδα του πριονιού καινα εμποδίσουν την ασφαλή λειτουργία τουπροϊόντος.

Περιεχόμενα Κόψτε τα κλαδιά κομμάτι-κομμάτι, εάνχρειάζεται.

12

3

1. Αφαιρέστε τα κλαδιά στη δεξιά πλευρά του κορμού.a) Κρατήστε τη λάμα οδήγησης στη δεξιά πλευρά

του κορμού και διατηρήστε το σώμα τουπροϊόντος ακουμπισμένο στον κορμό.

b) Επιλέξτε την κατάλληλη τεχνική κοπής για τημηχανική τάση του κλαδιού.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν δενείστε βέβαιοι για το πώς πρέπει νακόψετε το κλαδί, απευθυνθείτε σεέναν επαγγελματία χειριστήαλυσοπρίονου προτού συνεχίσετε.

2. Αφαιρέστε τα κλαδιά στο πάνω μέρος του κορμού.a) Διατηρήστε το προϊόν πάνω στον κορμό και

αφήστε τη λάμα οδήγησης να κινηθεί κατά μήκοςτου κορμού.

b) Εκτελέστε το τμήμα ώθησης της διαδρομήςκοπής.

3. Αφαιρέστε τα κλαδιά στην αριστερή πλευρά τουκορμού.

54 1733 - 002 - 23.11.2021

a) Επιλέξτε την κατάλληλη τεχνική κοπής για τημηχανική τάση του κλαδιού.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν δενείστε βέβαιοι για το πώς πρέπει νακόψετε το κλαδί, απευθυνθείτε σεέναν επαγγελματία χειριστήαλυσοπρίονου προτού συνεχίσετε.

Ανατρέξτε στην ενότητα Για να κόψετε δέντρα και κλαδιάπου βρίσκονται υπό μηχανική τάση στη σελίδα 58 γιαοδηγίες σχετικά με την κοπή κλαδιών υπό μηχανικήτάση.

Χρήση της τεχνικής υλοτομίας

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να κόψετεένα δέντρο, πρέπει να έχετε σχετικήεμπειρία. Εάν είναι εφικτό, παρακολουθήστεένα εκπαιδευτικό πρόγραμμα για τη χρήσηαλυσοπρίονου. Απευθυνθείτε σε ένανχειριστή με εμπειρία για περισσότερεςγνώσεις.

Διατήρηση απόστασης ασφαλείας1. Βεβαιωθείτε ότι τα άτομα γύρω σας παραμένουν σε

απόσταση ασφαλείας, τουλάχιστον 2 1/2 φορές τομήκος του δέντρου.

2. Βεβαιωθείτε ότι δεν βρίσκεται κανένα άλλο άτομοστην περιοχή κινδύνου πριν ή κατά τη διάρκεια τηςκοπής ρίψης.

Υπολογισμός της κατεύθυνσης ρίψης1. Εξετάστε σε ποια κατεύθυνση πρέπει να πέσει το

δέντρο. Ο στόχος είναι να το ρίξετε σε θέση στηνοποία μπορείτε να ξεκλαρίσετε και να κόψετε τονκορμό εύκολα. Είναι επίσης σημαντικό να πατάτεσταθερά και να μπορείτε να μετακινείστε μεασφάλεια.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν τοκόψιμο του δέντρου προς τη φυσιολογικήτου κατεύθυνση είναι επικίνδυνο ή μηεφικτό, κόψτε το δέντρο σε διαφορετικήκατεύθυνση.

2. Εξετάστε τη φυσική κατεύθυνση πτώσης τουδέντρου. Για παράδειγμα, την κλίση και το βαθμόκάμψης του δέντρου, την κατεύθυνση του ανέμου, τηθέση των κλαδιών και το βάρος του χιονιού.

3. Εξετάστε εάν υπάρχουν εμπόδια, όπως γιαπαράδειγμα άλλα δέντρα, γραμμές παροχήςηλεκτρικού ρεύματος, δρόμοι ή/και κτίρια στη γύρωπεριοχή.

4. Αναζητήστε ίχνη ζημιάς και αποσύνθεσης στονκορμό.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ηαποσύνθεση στον κορμό μπορεί ναπροκαλέσει πτώση του δέντρου προτούολοκληρώσετε την κοπή.

5. Βεβαιωθείτε ότι το δέντρο δεν έχει κατεστραμμένα ήξερά κλαδιά που μπορεί να σπάσουν και να σαςχτυπήσουν κατά την πτώση.

1733 - 002 - 23.11.2021 55

6. Μην αφήσετε το δέντρο να πέσει πάνω σε άλλοόρθιο δέντρο. Η απομάκρυνση ενός παγιδευμένουδέντρου είναι επικίνδυνη. Υπάρχει μεγάλος κίνδυνοςατυχήματος. Ανατρέξτε στην ενότητα Απελευθέρωσηπαγιδευμένου δέντρου στη σελίδα 58.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά τηδιάρκεια κρίσιμων εργασιών υλοτομίας,ανασηκώστε αμέσως τα προστατευτικάακοής μετά την ολοκλήρωση της κοπής.Είναι σημαντικό να ακούτε ήχους καιπροειδοποιητικά σήματα.

Απομάκρυνση του κορμού και προετοιμασίατης διαδρομής διαφυγήςΚόψτε όλα τα κλαδιά από το ύψος του ώμου σας καικάτω.

1. Εκτελέστε το τμήμα έλξης της διαδρομής κοπής απόπάνω προς τα κάτω. Βεβαιωθείτε ότι το δέντροβρίσκεται ανάμεσα σε εσάς και το προϊόν.

2. Αφαιρέστε όλη τη χαμηλή βλάστηση από την περιοχήεργασίας γύρω από το δέντρο. Απομακρύνετε όλο τοκομμένο υλικό από την περιοχή εργασίας.

3. Ελέγξτε την περιοχή για εμπόδια, όπως πέτρες,κλαδιά και τρύπες. Πρέπει να έχετε μια σαφήδιαδρομή διαφυγής όταν το δέντρο αρχίζει να πέφτει.Η διαδρομή διαφυγής θα πρέπει να σχηματίζει γωνίαπερίπου 135 μοιρών με την κατεύθυνση ρίψης.

1. Περιοχή κινδύνου2. Διαδρομή διαφυγής3. Κατεύθυνση ρίψης

1

2

2

1

3

Υλοτόμηση δέντρουΗ McCulloch συνιστά να κάνετε τα κατευθυντήριακοψίματα και μετά να χρησιμοποιείτε τη μέθοδοασφαλούς γωνίας για να κόψετε το δέντρο. Η μέθοδοςασφαλούς γωνίας σάς βοηθά να δημιουργήσετε ένασωστό άκοπο τμήμα κορμού και να ελέγξτε τηνκατεύθυνση ρίψης του δέντρου.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην κόβετεδέντρα με διάμετρο μεγαλύτερη από τοδιπλάσιο του μήκους της λάμας οδήγησης.Για να το κάνετε αυτό, απαιτείται ειδικήεκπαίδευση.

Άκοπο τμήμα του κορμού του δέντρου

Η πιο σημαντική διαδικασία κατά τη διάρκεια της κοπήςενός δέντρου είναι η δημιουργία του σωστού άκοπουτμήματος του κορμού του δέντρου. Με ένα σωστό άκοποτμήμα κορμού δέντρου, μπορείτε να ελέγχετε τηνκατεύθυνση ρίψης και να εξασφαλίζετε ότι η διαδικασίακοπής είναι ασφαλής.

Το πάχος του άκοπου τμήματος του κορμού του δέντρουπρέπει να είναι ίσο με τη διάμετρο του δέντρου ήτουλάχιστον με το 10% της.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν το άκοποτμήμα του κορμού του δέντρου έχει λάθοςπάχος ή είναι πολύ λεπτό, δεν θα μπορείτενα ελέγξετε την κατεύθυνση ρίψης.

56 1733 - 002 - 23.11.2021

Για να εκτελέσετε τα κατευθυντήρια κοψίματα

1. Κάντε τα κατευθυντήρια κοψίματα στο ¼ τηςδιαμέτρου του δέντρου. Δημιουργήστε γωνία 45°-70°μεταξύ του πάνω κατευθυντήριου κοψίματος και τουκάτω κατευθυντήριου κοψίματος.

45º-70º

a) Κάντε το πάνω κατευθυντήριο κόψιμο.Ευθυγραμμίστε το σημάδι κατεύθυνσης ρίψης (1)του προϊόντος με την κατεύθυνση ρίψης τουδέντρου (2). Παραμείνετε πίσω από το προϊόν καιδιατηρήστε το δέντρο στην αριστερή πλευρά σας.Κόψτε στο τμήμα έλξης της διαδρομής.

b) Κάντε το κάτω κατευθυντήριο κόψιμο.Βεβαιωθείτε ότι η άκρη του κάτω κατευθυντήριουκοψίματος βρίσκεται στο ίδιο σημείο με την άκρητου πάνω κατευθυντήριου κοψίματος.

2

1

2. Βεβαιωθείτε ότι το κάτω κατευθυντήριο κόψιμο είναιοριζόντιο και σχηματίζει γωνία 90° με τηνκατεύθυνση ρίψης.

Χρήση μεθόδου ασφαλούς γωνίας

Η κοπή ρίψης πρέπει να γίνει λίγο πιο πάνω από τοκατευθυντήριο κόψιμο.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προσέξτε ότανκόβετε με την άκρη (μύτη) της λάμας.Ξεκινήστε την κοπή με το κάτω τμήμα τηςάκρης (μύτης) της λάμας κάνοντας μιακάθετη τομή στον κορμό.

1. Εάν το ωφέλιμο μήκος κοπής είναι μεγαλύτερο απότη διάμετρο του δέντρου, εκτελέστε αυτά τα βήματα(α-δ).a) Κάντε μια κάθετη τομή απευθείας μέσα στον

κορμό για να ολοκληρώσετε το πλάτος τουάκοπου τμήματος του κορμού του δέντρου.

b) Εκτελέστε το τμήμα έλξης της διαδρομής κοπήςμέχρι να απομείνει το ⅓ του κορμού.

c) Τραβήξτε τη λάμα οδήγησης προς τα πίσω κατά5-10 cm/2-4''.

d) Κόψτε το υπόλοιπο του κορμού για ναδημιουργήσετε μία ασφαλή γωνία πλάτους 5-10cm/2-4''.

2. Εάν το ωφέλιμο μήκος κοπής είναι μικρότερο από τηδιάμετρο του δέντρου, εκτελέστε αυτά τα βήματα (α-δ).a) Κάντε μια κάθετη τομή απευθείας μέσα στον

κορμό. Η κάθετη τομή πρέπει να εκτείνεται στα3/5 της διαμέτρου του δέντρου.

b) Εκτελέστε το τμήμα έλξης της διαδρομής κοπήςστο υπόλοιπο τμήμα του κορμού.

c) Κάντε μια ευθεία τομή στον κορμό από την άλληπλευρά του δέντρου για να ολοκληρώσετε τοάκοπο τμήμα του κορμού του δέντρου.

1733 - 002 - 23.11.2021 57

d) Εκτελέστε το τμήμα ώθησης της διαδρομήςκοπής μέχρι να απομείνει το ⅓ του κορμού, γιανα ολοκληρώσετε την ασφαλή γωνία.

3. Τοποθετήστε μια σφήνα μέσα στην εγκοπή σε ευθείααπό το πίσω μέρος.

4. Κόψτε τη γωνία για να πέσει το δέντρο.

Περιεχόμενα Εάν το δέντρο δεν πέφτει,χτυπήστε τη σφήνα μέχρι να πέσει το δέντρο.

5. Όταν το δέντρο αρχίσει να πέφτει, χρησιμοποιήστε τηδιαδρομή διαφυγής για να απομακρυνθείτε από τοδέντρο. Απομακρυνθείτε σε απόσταση τουλάχιστον 5m/15' από το δέντρο.

Απελευθέρωση παγιδευμένου δέντρου

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Είναι πολύεπικίνδυνο να αφαιρέσετε ένα παγιδευμένοδέντρο και υπάρχει μεγάλος κίνδυνοςατυχήματος. Παραμείνετε έξω από τηνπεριοχή κινδύνου και μην προσπαθήσετε νακόψετε ένα παγιδευμένο δέντρο.

Η ασφαλέστερη μέθοδος είναι να χρησιμοποιήσετε ένααπό τα ακόλουθα βαρούλκα:

• Τοποθετημένο σε τρακτέρ

• Φορητό

Για να κόψετε δέντρα και κλαδιά πουβρίσκονται υπό μηχανική τάση1. Εκτιμήστε ποια πλευρά του δέντρου ή του κλαδιού

βρίσκεται υπό μηχανική τάση.2. Εκτιμήστε ποιο είναι το σημείο μέγιστης μηχανικής

τάσης.

3. Εξετάστε ποια είναι η ασφαλέστερη μέθοδος για νααπελευθερώσετε τη μηχανική τάση.

Περιεχόμενα Σε ορισμένες περιπτώσεις, η μόνηασφαλής μέθοδος είναι να χρησιμοποιήσετεβαρούλκο και όχι το προϊόν σας.

4. Παραμείνετε σε μια θέση όπου το δέντρο ή το κλαδίδεν μπορεί να σας χτυπήσει όταν απελευθερωθεί ημηχανική τάση.

5. Κάντε ένα ή περισσότερα κοψίματα με επαρκέςβάθος για τη μείωση της μηχανικής τάσης. Κόψτε στοσημείο μέγιστης μηχανικής τάσης ή κοντά σε αυτό.Αναγκάστε το δέντρο ή το κλαδί να σπάσει στοσημείο μέγιστης μηχανικής τάσης.

58 1733 - 002 - 23.11.2021

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην κόβετεσε ευθεία ένα δέντρο ή κλαδί πουβρίσκεται υπό μηχανική τάση.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να είστεπολύ προσεκτικοί όταν κόβετε έναδέντρο που βρίσκεται υπό μηχανικήτάση. Υπάρχει κίνδυνος το δέντρο ναμετακινηθεί γρήγορα πριν ή μετά τοκόψιμο. Μπορεί να προκύψει σοβαρόςτραυματισμός εάν είστε σε εσφαλμένηθέση ή εάν κόψετε με λάθος τρόπο.

6. Εάν πρέπει να κόψετε κατά μήκος του δέντρου/κλαδιού, κάντε 2 έως 3 κοψίματα, σε απόσταση 2,54cm (1 ίντσα) και με βάθος 5,08 cm (2 ίντσες).

7. Συνεχίστε να κόβετε το δέντρο και άλλο, μέχρι τοδέντρο/κλαδί να λυγίσει και να απελευθερωθεί ημηχανική τάση.

8. Κόψτε το δέντρο/κλαδί από την αντίθετη πλευρά τουλυγίσματος, αφού απελευθερωθεί η μηχανική τάση.

Χρήση του προϊόντος σε κρύο καιρό

ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν υπάρχει χιόνι καιεπικρατεί κρύο, μπορεί να προκύψουνπροβλήματα λειτουργίας. Κίνδυνος από τηνυπερβολικά χαμηλή θερμοκρασία τουκινητήρα ή από την ύπαρξη πάγου πάνωστο φίλτρο αέρα και στο καρμπυρατέρ.

1. Καλύψτε ένα τμήμα της εισαγωγής αέρα στοσύστημα εκκίνησης. Αυτό αυξάνει τη θερμοκρασίατου κινητήρα.

2. Για θερμοκρασίες κάτω από -5 °C/23 °F ή γιασυνθήκες χιονόπτωσης διατίθεται ένα κάλυμμα γιατον χειμώνα. Συναρμολογήστε το κάλυμμα για τονχειμώνα στο περίβλημα του συστήματος εκκίνησης.Το κάλυμμα για τον χειμώνα μειώνει τη ροή κρύουαέρα και δεν αφήνει να συσσωρεύεται χιόνι στηνπεριοχή του καρμπυρατέρ.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Αφαιρέστε το χειμερινόκάλυμμα εάν η θερμοκρασία αυξηθείπάνω από τους -5 °C/23 °F. Κίνδυνοςυπερθέρμανσης και ζημιάς του κινητήρα.

ΣυντήρησηΕισαγωγή

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτούεκτελέσετε εργασίες συντήρησης στο προϊόν,

διαβάστε και κατανοήστε το κεφάλαιο για τηνασφάλεια.

1733 - 002 - 23.11.2021 59

Πρόγραμμα συντήρησης

Εκτέλεση ημερήσιας συντήρησης Εβδομαδιαία συντήρηση Μηνιαία συντήρηση

Καθαρίστε τα εξωτερικά τμήματα τουπροϊόντος και βεβαιωθείτε ότι δενυπάρχει λάδι στις λαβές.

Καθαρίστε το σύστημα ψύξης. Ανα-τρέξτε στην ενότητα Καθαρισμός τουσυστήματος ψύξης στη σελίδα 71.

Εκτελέστε έναν έλεγχο της στεφάνηςφρένου. Ανατρέξτε στην ενότητα Γιανα εκτελέσετε έλεγχο της στεφάνηςφρένου στη σελίδα 61.

Ελέγξτε τη σκανδάλη γκαζιού και τηνασφάλεια της σκανδάλης γκαζιού.Ανατρέξτε στην ενότητα Έλεγχος τηςσκανδάλης του γκαζιού και της ασφά-λειας της σκανδάλης του γκαζιού στησελίδα 62.

Ελέγξτε το σύστημα εκκίνησης, τοσχοινί εκκίνησης και το ελατήριο επα-ναφοράς.

Ελέγξτε το κέντρο του συμπλέκτη, τηνκαμπάνα του συμπλέκτη και το ελατή-ριο του συμπλέκτη.

Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει ζημιάστις μονάδες απόσβεσης κραδα-σμών.

Λιπάνετε το βελονωτό ρουλεμάν.Ανατρέξτε στην ενότητα Για να λιπά-νετε το βελονωτό ρουλεμάν στη σελί-δα 70.

Καθαρίστε το μπουζί. Ανατρέξτε στηνενότητα Για να εκτελέσετε έλεγχο τουμπουζί στη σελίδα 65.

Καθαρίστε και ελέγξτε το φρένο τηςαλυσίδας. Ανατρέξτε στην ενότητα Έλεγχος του φρένου της αλυσίδαςστη σελίδα 62.

Αφαιρέστε τα γρέζια από τις άκρεςτης λάμας οδήγησης. Ανατρέξτε στηνενότητα Για να εκτελέσετε έλεγχο τηςλάμας οδήγησης στη σελίδα 70.

Καθαρίστε τα εξωτερικά τμήματα τουκαρμπυρατέρ.

Ελέγξτε τον συγκρατητή της αλυσί-δας. Ανατρέξτε στην ενότητα Έλεγχοςτου συγκρατητή αλυσίδας στη σελίδα62.

Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τη σήτασυγκράτησης σπινθήρων στην εξά-τμιση.

Ελέγξτε το φίλτρο καυσίμου και τονσωλήνα καυσίμου. Αντικαταστήστε,αν χρειάζεται.

Γυρίστε τη λάμα οδήγησης, ελέγξτετην οπή λίπανσης και καθαρίστε τοαυλάκι της λάμας οδήγησης. Ανα-τρέξτε στην ενότητα Για να εκτελέσετεέλεγχο της λάμας οδήγησης στη σελί-δα 70.

Καθαρίστε την περιοχή του καρμπυ-ρατέρ.

Ελέγξτε όλα τα καλώδια και τις συν-δέσεις.

Βεβαιωθείτε ότι διοχετεύεται επαρκήςποσότητα λαδιού στη λάμα οδήγησηςκαι στην αλυσίδα του πριονιού.

Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το φίλ-τρο αέρα. Ανατρέξτε στην ενότητα Καθαρισμός του φίλτρου αέρα στησελίδα 65.

Αδειάστε το ντεπόζιτο καυσίμου.

Ελέγξτε την αλυσίδα πριονιού. Ανα-τρέξτε στην ενότητα Έλεγχος εξοπλι-σμού κοπής στη σελίδα 70.

Καθαρίστε τα διάκενα ανάμεσα σταπτερύγια του κυλίνδρου.

Αδειάστε το ντεπόζιτο λαδιού.

Ακονίστε την αλυσίδα του πριονιούκαι ελέγξτε το τέντωμά της. Ανατρέξτεστην ενότητα Ακόνισμα αλυσίδαςπριονιού στη σελίδα 66.

Ελέγξτε τον οδοντωτό τροχό μετάδο-σης κίνησης της αλυσίδας. Ανατρέξτεστην ενότητα Έλεγχος του οδοντωτούτροχού με αξονικά δόντια στη σελίδα69.

Καθαρίστε την εισαγωγή αέρα στοσύστημα εκκίνησης.

Βεβαιωθείτε ότι τα παξιμάδια και οιβίδες είναι σφιγμένα.

60 1733 - 002 - 23.11.2021

Εκτέλεση ημερήσιας συντήρησης Εβδομαδιαία συντήρηση Μηνιαία συντήρηση

Ελέγξτε τον διακόπτη τερματισμούλειτουργίας. Ανατρέξτε στην ενότητα Έλεγχος του διακόπτη εκκίνησης/τερματισμού λειτουργίας στη σελίδα63.

Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν διαρ-ροές καυσίμου από τον κινητήρα, τοντεπόζιτο ή τις σωληνώσεις καυσί-μου.

Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα του πριο-νιού δεν περιστρέφεται, όταν ο κινη-τήρας είναι στο ρελαντί.

Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει ζημιάστον προφυλακτήρα δεξιού χεριού.

Βεβαιωθείτε ότι η εξάτμιση (σιγαστή-ρας) είναι σωστά στερεωμένη, δενέχει ζημιές και ότι δεν λείπει κανένατμήμα της.

Συντήρηση και έλεγχοι των συσκευώνασφαλείας του προϊόντοςΓια να εκτελέσετε έλεγχο της στεφάνης φρένου1. Χρησιμοποιήστε βούρτσα για να απομακρύνετε τα

πριονίδια, το ρετσίνι και τα χώματα από το φρένο τηςαλυσίδας και την καμπάνα του συμπλέκτη. Ταχώματα και η φθορά μπορεί να επηρεάσουν τηλειτουργία του φρένου.

2. Εκτελέστε έναν έλεγχο της στεφάνης φρένου. Ηστεφάνη του φρένου πρέπει να έχει πάχοςτουλάχιστον 0,6 mm/0,024 in στο λεπτότερο σημείοτης.

Έλεγχος προφυλακτήρα μπροστινού χεριούκαι ενεργοποίησης φρένου αλυσίδας1. Βεβαιωθείτε ότι ο προφυλακτήρας μπροστινού

χεριού δεν έχει υποστεί ζημιά και ότι δεν υπάρχουνελαττώματα, όπως ρωγμές.

2. Βεβαιωθείτε ότι ο προφυλακτήρας μπροστινούχεριού κινείται ελεύθερα και είναι καλά στερεωμένοςστο κάλυμμα του συμπλέκτη.

3. Κρατήστε το προϊόν με τα 2 χέρια πάνω από ένακορμό ρίζας ή άλλη σταθερή επιφάνεια.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο κινητήραςπρέπει να είναι σβηστός.

4. Αφήστε την μπροστινή λαβή και αφήστε την άκρη(μύτη) της λάμας οδήγησης να πέσει πάνω στονκορμό ρίζας.

1733 - 002 - 23.11.2021 61

5. Βεβαιωθείτε ότι το φρένο της αλυσίδαςενεργοποιείται μόλις η άκρη (μύτη) της λάμαςοδήγησης χτυπήσει στον κορμό ρίζας.

Έλεγχος του φρένου της αλυσίδας1. Εκκινήστε το προϊόν. Για οδηγίες, ανατρέξτε στην

ενότητα Για να εκκινήσετε το προϊόν στη σελίδα 49.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτεότι η αλυσίδα πριονιού δεν έρχεται σεεπαφή με το έδαφος ή με άλλααντικείμενα.

2. Κρατήστε γερά το προϊόν.3. Ανοίξτε τέρμα το γκάζι και γείρετε τον αριστερό

καρπό σας πάνω στον προφυλακτήρα μπροστινούχεριού για να ενεργοποιήσετε το φρένο της αλυσίδας.Η αλυσίδα πριονιού πρέπει να σταματήσει αμέσως.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφήσετετην εμπρόσθια χειρολαβή.

Έλεγχος της σκανδάλης του γκαζιού και τηςασφάλειας της σκανδάλης του γκαζιού1. Βεβαιωθείτε ότι η σκανδάλη του γκαζιού και η

ασφάλεια της σκανδάλης του γκαζιού κινούνταιελεύθερα και το ελατήριο επαναφοράς λειτουργείσωστά.

2. Πιέστε προς τα κάτω την ασφάλεια της σκανδάληςτου γκαζιού και βεβαιωθείτε ότι επιστρέφει στηναρχική της θέση όταν την αφήνετε.

3. Βεβαιωθείτε ότι η σκανδάλη γκαζιού κλειδώνει στηθέση του ρελαντί όταν απελευθερώνεται η ασφάλειάτης.

4. Εκκινήστε το προϊόν και ανοίξτε τέρμα το γκάζι.5. Απελευθερώστε τη σκανδάλη του γκαζιού και

βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα του πριονιού σταματά καιπαραμένει ακίνητη.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν ηαλυσίδα του πριονιού περιστρέφεταιόταν η σκανδάλη του γκαζιού βρίσκεταιστη θέση του ρελαντί, απευθυνθείτε στοναντιπρόσωπο σέρβις.

Έλεγχος του συγκρατητή αλυσίδας1. Βεβαιωθείτε ότι ο συγκρατητής αλυσίδας δεν έχει

υποστεί ζημιά.2. Βεβαιωθείτε ότι ο συγκρατητής αλυσίδας είναι

σταθερός και προσαρτημένος στο σώμα τουπροϊόντος.

Εκτέλεση ελέγχου στον προφυλακτήρα δεξιούχεριού• Βεβαιωθείτε ότι ο προφυλακτήρας δεξιού χεριού δεν

έχει υποστεί ζημιά και ότι δεν υπάρχουν ελαττώματα,όπως ρωγμές.

Για τον έλεγχο του συστήματος απόσβεσηςκραδασμών1. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ρωγμές ή

παραμορφώσεις στις μονάδες απόσβεσηςκραδασμών.

62 1733 - 002 - 23.11.2021

2. Βεβαιωθείτε ότι οι μονάδες απόσβεσης κραδασμώνείναι σωστά στερεωμένες στη μονάδα του κινητήρακαι στη μονάδα των λαβών.

Για πληροφορίες σχετικά με το σημείο στο οποίοβρίσκεται το σύστημα απόσβεσης κραδασμών στο δικόσας προϊόν, ανατρέξτε στην ενότητα Έλεγχος λειτουργίαςπριν από τη χρήση του προϊόντος στη σελίδα 46.

Έλεγχος του διακόπτη εκκίνησης/τερματισμούλειτουργίας1. Εκκινήστε τον κινητήρα.2. Πατήστε το διακόπτη εκκίνησης/διακοπής λειτουργίας

προς τα κάτω, στη θέση STOP. Ο κινητήρας πρέπεινα σβήσει.

Έλεγχος της εξάτμισης (σιγαστήρας)

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μηνχρησιμοποιείτε ποτέ ένα προϊόν του οποίουη εξάτμιση (σιγαστήρας) παρουσιάζει βλάβηή βρίσκεται σε κακή κατάσταση.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μηνχρησιμοποιείτε το προϊόν, αν η σήτασυγκράτησης των σπινθήρων στην εξάτμιση(σιγαστήρας) λείπει ή είναι ελαττωματική.

1. Ελέγξτε την εξάτμιση (σιγαστήρα) για ζημιές καιβλάβες.

2. Βεβαιωθείτε ότι η εξάτμιση (σιγαστήρας) έχειστερεωθεί σωστά στο προϊόν.

3. Εάν το προϊόν διαθέτει ειδική σίτα συγκράτησης τωνσπινθήρων, καθαρίζετέ την κάθε εβδομάδα.

4. Εάν η σίτα συγκράτησης των σπινθήρων υποστείζημιά, αντικαταστήστε την.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν η σήτα συγκράτησηςτων σπινθήρων έχει φράξει, το προϊόν θαυπερθερμαίνεται και αυτό θα προκαλέσειζημιά στον κύλινδρο και στο έμβολο.

Προσαρμογή της βίδας ρύθμισηςστροφών ανά λεπτό στο ρελαντίΟι βασικές ρυθμίσεις του καρμπυρατέρ γίνονται στοεργοστάσιο. Μπορείτε να ρυθμίσετε τις στροφές ανάλεπτό ρελαντί, αλλά για περισσότερες ρυθμίσειςσυμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο σέρβις.

Για να εξασφαλίσετε την επαρκή λίπανση τωνεξαρτημάτων του κινητήρα κατά την περίοδο"στρωσίματος", ρυθμίστε τις στροφές ανά λεπτό ρελαντί.Ρυθμίστε τις στροφές ανά λεπτό ρελαντί στησυνιστώμενη τιμή. Ανατρέξτε στην ενότητα Τεχνικάστοιχεία στη σελίδα 73.

1733 - 002 - 23.11.2021 63

ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν η αλυσίδα τουπριονιού περιστρέφεται όταν το προϊόνλειτουργεί στο ρελαντί, γυρίστε τη βίδαρύθμισης των στροφών στο ρελαντί προς τααριστερά μέχρι να σταματήσει η αλυσίδα τουπριονιού.

1. Εκκινήστε το προϊόν.2. Γυρίστε τη βίδα ρύθμισης στροφών ανά λεπτό στο

ρελαντί προς τα δεξιά μέχρι να αρχίσει ναπεριστρέφεται η αλυσίδα.

3. Γυρίστε τη βίδα ρύθμισης στροφών ανά λεπτό στορελαντί προς τα αριστερά μέχρι να σταματήσει ηαλυσίδα.

Περιεχόμενα Οι στροφές ανά λεπτό στο ρελαντίείναι σωστά ρυθμισμένες όταν ο κινητήρας λειτουργείσωστά σε όλες τις θέσεις. Οι στροφές ανά λεπτό στορελαντί πρέπει επίσης να είναι αρκετά χαμηλότερες απότις στροφές στις οποίες αρχίζει να περιστρέφεται ηαλυσίδα του πριονιού.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν η αλυσίδατου πριονιού δεν σταματά όταν γυρίζετε τηβίδα στροφών ανά λεπτό ρελαντί,απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο σέρβις.Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν μέχρι ναρυθμιστεί σωστά.

Έλεγχος σωστής ρύθμισης τουκαρμπυρατέρ• Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν έχει σωστή ικανότητα

επιτάχυνσης.• Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα του πριονιού δεν

περιστρέφεται όταν το προϊόν λειτουργεί στο ρελαντί.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι λανθασμένεςρυθμίσεις μπορεί να προκαλέσουν ζημιάστον κινητήρα.

Αντικατάσταση κομμένου ή φθαρμένουσχοινιού εκκίνησης1. Ξεσφίξτε τις βίδες στο περίβλημα του συστήματος

εκκίνησης.2. Αφαιρέστε το περίβλημα του συστήματος εκκίνησης.

3. Τραβήξτε το σχοινί εκκίνησης προς τα έξω κατάπερίπου 30 cm/12 in και τοποθετήστε το στηνεγκοπή της τροχαλίας.

4. Αφήστε την τροχαλία να περιστραφεί αργά προς ταπίσω, για να απελευθερωθεί το σπειροειδέςελατήριο.

5. Αφαιρέστε την κεντρική βίδα, το δίσκο μετάδοσης(A), το ελατήριο του δίσκου μετάδοσης (B) και τηντροχαλία (C).

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πρέπει ναπροσέχετε κατά την αντικατάσταση τουελατηρίου επαναφοράς ή του σχοινιούεκκίνησης. Το σπειροειδές ελατήριοβρίσκεται υπό μηχανική τάση όταν είναιτυλιγμένο μέσα στο περίβλημα τουσυστήματος εκκίνησης. Εάν δενπροσέξετε, μπορεί να εκτιναχθεί και ναπροκαλέσει τραυματισμούς. Φοράτεπροστατευτικά γυαλιά και προστατευτικάγάντια.

6. Αφαιρέστε το χρησιμοποιημένο σχοινί εκκίνησης απότη λαβή και από την τροχαλία.

7. Στερεώστε ένα καινούριο σχοινί εκκίνησης στηντροχαλία. Τυλίξτε το σχοινί εκκίνησης κατά περίπου 3στροφές γύρω από την τροχαλία.

8. Συνδέστε την τροχαλία στο σπειροειδές ελατήριο. Τοάκρο του σπειροειδούς ελατηρίου πρέπει νασυμπλεχθεί στην τροχαλία.

9. Τοποθετήστε το ελατήριο του δίσκου μετάδοσης, τοδίσκο μετάδοσης και την κεντρική βίδα.

10. Τραβήξτε το σχοινί εκκίνησης μέσα από την οπή τουπεριβλήματος του συστήματος εκκίνησης και τη λαβήτου συστήματος εκκίνησης.

64 1733 - 002 - 23.11.2021

11. Κάντε έναν σφιχτό κόμπο στην άκρη του σχοινιούεκκίνησης.

A

C

B

C

Για να σφίξετε το σπειροειδές ελατήριο1. Τοποθετήστε το σχοινί εκκίνησης μέσα στην εγκοπή

της τροχαλίας.2. Γυρίστε την τροχαλία εκκίνησης περίπου 2 φορές

δεξιόστροφα.3. Τραβήξτε τη λαβή του σχοινιού του συστήματος

εκκίνησης και βγάλτε εντελώς έξω το σχοινίεκκίνησης.

4. Τοποθετήστε τον αντίχειρά σας πάνω στην τροχαλία.5. Μετακινήστε τον αντίχειρά σας και απελευθερώστε το

σχοινί εκκίνησης.6. Βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να γυρίσετε την τροχαλία

κατά ½ στροφή μετά την πλήρη έκταση του σχοινιούεκκίνησης.

Συναρμολόγηση του περιβλήματος τουσυστήματος εκκίνησης στο προϊόν1. Τραβήξτε προς τα έξω το σχοινί εκκίνησης και

τοποθετήστε το σύστημα εκκίνησης στη θέση τουέτσι ώστε να ακουμπήσει στο στροφαλοθάλαμο.

2. Απελευθερώστε αργά το σχοινί εκκίνησης, μέχρι ναγίνει η σύμπλεξη της τροχαλίας με τις καστάνιες.

3. Σφίξτε τις βίδες που συγκρατούν το σύστημαεκκίνησης.

Καθαρισμός του φίλτρου αέραΚαθαρίζετε τακτικά το φίλτρο αέρα για να απομακρύνετετη βρομιά και τη σκόνη. Με αυτόν τον τρόποπρολαμβάνονται δυσλειτουργίες του καρμπυρατέρ,προβλήματα εκκίνησης, απώλειες ισχύος του κινητήρα,φθορά στα εξαρτήματα του κινητήρα και μεγαλύτερηκατανάλωση καυσίμου από ό,τι συνήθως.

1. Αφαιρέστε το κάλυμμα του κυλίνδρου και το φίλτροαέρα.

2. Χρησιμοποιήστε βούρτσα ή ανακινήστε το φίλτροαέρα για να καθαρίσει. Χρησιμοποιήστεαπορρυπαντικό και νερό για να το καθαρίσετεπλήρως.

Περιεχόμενα Αν το φίλτρο αέρα έχειχρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα, δενκαθαρίζει πλήρως. Αντικαθιστάτε το φίλτρο αέρατακτικά. Πρέπει πάντα να αντικαθιστάτε έναελαττωματικό φίλτρο αέρα.

3. Στερεώστε το φίλτρο αέρα και βεβαιωθείτε ότιεφαρμόζει ερμητικά στο στήριγμα του φίλτρου.

Περιεχόμενα Το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιηθείμε διάφορους τύπους φίλτρου αέρα ανάλογα με τιςδιάφορες συνθήκες εργασίας, τις καιρικές συνθήκες καιτην εποχή. Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο σέρβις γιαπερισσότερες πληροφορίες.

Για να εκτελέσετε έλεγχο του μπουζί

ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιήστε τοσυνιστώμενο μπουζί. Ανατρέξτε στηνενότητα Τεχνικά στοιχεία στη σελίδα 73.

1733 - 002 - 23.11.2021 65

Ένα ακατάλληλο μπουζί μπορεί ναπροκαλέσει ζημιά στο προϊόν.

1. Εάν δεν μπορείτε να εκκινήσετε ή να χειριστείτεεύκολα το προϊόν ή εάν το προϊόν δεν λειτουργείσωστά στο ρελαντί, ελέγξτε μήπως υπάρχουνανεπιθύμητα υλικά στο μπουζί. Για να μειώσετε τονκίνδυνο συσσώρευσης ανεπιθύμητων υλικών σταηλεκτρόδια του μπουζί, ακολουθήστε τα παρακάτωβήματα:a) Βεβαιωθείτε ότι οι στροφές ανά λεπτό ρελαντί

έχουν ρυθμιστεί σωστά.b) Βεβαιωθείτε ότι το μείγμα καυσίμου είναι σωστό.c) Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο αέρα είναι καθαρό.

2. Καθαρίστε το μπουζί, εάν είναι βρόμικο.3. Βεβαιωθείτε ότι το διάκενο ηλεκτροδίου είναι σωστό.

Ανατρέξτε στην ενότητα Τεχνικά στοιχεία στη σελίδα73.

4. Αντικαθιστάτε το μπουζί κάθε μήνα ή συχνότερα, εάνχρειάζεται.

Ακόνισμα αλυσίδας πριονιούΠληροφορίες σχετικά με τη λάμα οδήγησης καιτην αλυσίδα πριονιού

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ότανχρησιμοποιείτε ή εκτελείτε εργασίεςσυντήρησης στην αλυσίδα του πριονιού,πρέπει να φοράτε προστατευτικά γάντια. Μιααλυσίδα πριονιού που δεν κινείται μπορείεπίσης να προκαλέσει τραυματισμούς.

Αν η λάμα οδήγησης ή η αλυσίδα πριονιού έχουν φθαρείή υποστεί ζημιά, χρησιμοποιήστε για αντικατάσταση τοσυνδυασμό λάμας οδήγησης και αλυσίδας πριονιού πουσυνιστά η McCulloch. Αυτό χρειάζεται για ναδιατηρούνται οι λειτουργίες ασφαλείας του προϊόντος.Για μια λίστα με τους συνιστώμενους συνδυασμούςλάμας και αλυσίδας, ανατρέξτε στην ενότητα Αξεσουάρστη σελίδα 74.

• Μήκος λάμας οδήγησης, in/cm. Πληροφορίες σχετικάμε το μήκος της λάμας οδήγησης μπορείτε συνήθωςνα βρείτε στο πίσω άκρο της λάμας.

• Αριθμός δοντιών στο γρανάζι της μύτης της λάμας(T).

• Βήμα αλυσίδας, ίντσες. Η απόσταση μεταξύ τωνσυνδέσμων του συστήματος μετάδοσης κίνησης τηςαλυσίδας πριονιού πρέπει να αντιστοιχούν στηναπόσταση των δοντιών στο γρανάζι της μύτης τηςλάμας και στον οδοντωτό τροχό μετάδοσης κίνησης.

PITCH = D

D

2

• Αριθμός συνδέσμων συστήματος μετάδοσης κίνησης.Ο αριθμός των κινητήριων κρίκων εξαρτάται από τοντύπο της λάμας οδήγησης.

• Πλάτος αυλάκωσης λάμας, ίντσες/mm. Το πλάτοςαυλάκωσης της λάμας οδήγησης πρέπει να είναι ίδιομε το πλάτος των κρίκων της αλυσίδας κίνησης.

66 1733 - 002 - 23.11.2021

• Οπή λαδιού αλυσίδας και οπή για εντατήρααλυσίδας. Η λάμα οδήγησης πρέπει να αντιστοιχείστο προϊόν.

• Πλάτος συνδέσμου συστήματος μετάδοσης κίνησης,mm/ίντσες

Γενικές πληροφορίες σχετικά με τον τρόποακονίσματος των κοπτικών εργαλείωνΜην χρησιμοποιείτε μια στομωμένη αλυσίδα πριονιού.Εάν η αλυσίδα του πριονιού έχει στομώσει, πρέπει ναεφαρμόσετε περισσότερη πίεση για να σπρώξετε τηλάμα οδήγησης μέσα από το ξύλο. Εάν η αλυσίδα τουπριονιού είναι πολύ στομωμένη, δεν θα υπάρχουνροκανίδια αλλά πριονίδια.

Εάν η αλυσίδα είναι ακονισμένη διαπερνά το ξύλο καιδημιουργούνται ροκανίδια μεγάλου μήκους και πάχους.

Το κοπτικό δόντι (A) και ο μετρητής βάθους (B)συνιστούν από κοινού το κοπτικό τμήμα της αλυσίδαςπριονιού, δηλαδή το κοπτικό εργαλείο. Η διαφορά ύψουςμεταξύ των δύο αποτελεί το βάθος κοπής (ρύθμισημετρητή βάθους).

A

B

Όταν ακονίζετε το κοπτικό εργαλείο, πρέπει ναλαμβάνετε υπόψη τα εξής:

• Γωνία ακονίσματος.

• Γωνία κοπής.

• Θέση λίμας.

• Διάμετρος στρογγυλής λίμας.

Δεν είναι εύκολο να ακονίσετε μια αλυσίδα πριονιούσωστά χωρίς το σωστό εξοπλισμό. Χρησιμοποιήστεοδηγό ακονίσματος της McCulloch. Αυτό θα σαςβοηθήσει να διατηρήσετε τη μέγιστη απόδοση κοπής καινα ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο κλωτσήματος.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η δύναμηκλωτσήματος αυξάνεται πολύ, εάν δενακολουθήσετε τις οδηγίες ακονίσματος.

Περιεχόμενα Για πληροφορίες σχετικά με τοακόνισμα της αλυσίδας πριονιού, βλ. Ακόνισμα αλυσίδαςπριονιού στη σελίδα 66.

Ακόνισμα των κοπτικών εργαλείων1. Χρησιμοποιήστε μια στρογγυλή λίμα και έναν οδηγό

ακονίσματος για να ακονίσετε τα κοπτικά δόντια.

Περιεχόμενα Ανατρέξτε στην ενότητα Αξεσουάρστη σελίδα 74 για πληροφορίες σχετικά με τη λίμακαι τον οδηγό που συνιστά η McCulloch για τηναλυσίδα του πριονιού σας.

2. Εφαρμόστε σωστά τον οδηγό ακονίσματος πάνω στοκοπτικό εργαλείο. Ανατρέξτε στις οδηγίες πουπαρέχονται μαζί με τον οδηγό ακονίσματος.

1733 - 002 - 23.11.2021 67

3. Μετακινήστε τη λίμα από την εσωτερική πλευρά τουκοπτικού δοντιού προς τα έξω. Μειώστε την πίεσηστο τμήμα έλξης της διαδρομής.

4. Αφαιρέστε το υλικό από τη μία πλευρά όλων τωνκοπτικών δοντιών.

5. Γυρίστε το προϊόν ανάποδα και αφαιρέστε το υλικόαπό την άλλη πλευρά.

6. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα κοπτικά δόντια έχουν το ίδιομήκος.

Γενικές πληροφορίες σχετικά με τον τρόποπροσαρμογής της ρύθμισης μετρητή βάθουςΗ ρύθμιση μετρητή βάθους (Γ) μειώνεται κατά τοακόνισμα του κοπτικού δοντιού (A). Για να διατηρήσετετη μέγιστη απόδοση κοπής πρέπει να αφαιρέσετε τουλικό ακονίσματος από το μετρητή βάθους (B) για ναεπιτύχετε τη συνιστώμενη ρύθμιση μετρητή βάθους. Γιαοδηγίες σχετικά με τον τρόπο επίτευξης της σωστήςρύθμισης μετρητή βάθους για την αλυσίδα πριονιού σας,ανατρέξτε στην ενότητα Αξεσουάρ στη σελίδα 74.

A

B

C

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν η ρύθμισημετρητή βάθους είναι πολύ υψηλή, αυξάνεταιο κίνδυνος κλωτσήματος!

Προσαρμογή της ρύθμισης μετρητή βάθουςΠριν προσαρμόσετε τη ρύθμιση του μετρητή βάθους ήακονίσετε το κοπτικό εργαλείο, ανατρέξτε στην ενότητα Ακόνισμα των κοπτικών εργαλείων στη σελίδα 67 γιαοδηγίες. Συνιστούμε να προσαρμόζετε τη ρύθμιση τουμετρητή βάθους μετά από κάθε τρίτη φορά που ακονίζετετα κοπτικά δόντια.

Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε το δικό μας όργανομέτρησης βάθους για να επιτύχετε τη σωστή ρύθμιση

μετρητή βάθους και τη σωστή γωνία για το μετρητήβάθους.

1. Χρησιμοποιήστε μια επίπεδη λίμα και ένα όργανομέτρησης βάθους για να προσαρμόσετε τη ρύθμισητου μετρητή βάθους. Χρησιμοποιήστε μόνο τοόργανο μέτρησης βάθους της McCulloch για ναεπιτύχετε τη σωστή ρύθμιση του μετρητή βάθους καιτη σωστή γωνία για το μετρητή βάθους.

2. Τοποθετήστε το όργανο μέτρησης βάθους επάνωστην αλυσίδα πριονιού.

Περιεχόμενα Για περισσότερες πληροφορίεςσχετικά με τον τρόπο χρήσης του οργάνου,ανατρέξτε στη συσκευασία του οργάνου μέτρησηςβάθους.

3. Χρησιμοποιήστε την επίπεδη λίμα για να αφαιρέσετετο τμήμα του μετρητή βάθους που εκτείνεται μέσωτου οργάνου μέτρησης βάθους.

Ρύθμιση τεντώματος της αλυσίδας πριονιού ()

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν η αλυσίδατου πριονιού δεν έχει τεντωθεί σωστά,μπορεί να ξεφύγει από τη λάμα οδήγησηςκαι να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ήθάνατο.

Η αλυσίδα του πριονιού επιμηκύνεται όταν τηχρησιμοποιείτε. Πρέπει να ρυθμίζετε την αλυσίδα τουπριονιού τακτικά.

68 1733 - 002 - 23.11.2021

1. Απελευθερώστε τη χειρόβιδα.

2. Γυρίστε τη χειρόβιδα προς τα αριστερά για ναξεσφίξετε το κάλυμμα του συμπλέκτη.

3. Γυρίστε τον τροχό τεντώματος αλυσίδας προς τακάτω (+) για να αυξήσετε το τέντωμα της αλυσίδαςπριονιού. Γυρίστε τον τροχό τεντώματος αλυσίδαςπρος τα επάνω (-) για να μειώσετε το τέντωμα τηςαλυσίδας πριονιού.

4. Γυρίστε τη χειρόβιδα προς τα δεξιά για να σφίξετε τοκάλυμμα του συμπλέκτη.

5. Αναδιπλώστε τη χειρόβιδα προς τα κάτω.

6. Βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να τραβήξετε ελεύθερα τηναλυσίδα του πριονιού με το χέρι και ότι δεν κρέμεταιαπό τη λάμα οδήγησης.

Έλεγχος λίπανσης της αλυσίδαςπριονιού1. Εκκινήστε το προϊόν και αφήστε το να λειτουργήσει

με το γκάζι ανοιχτό κατά ¾. Κρατήστε τη λάμα σεαπόσταση περίπου 20 cm/8'' πάνω από μιαανοιχτόχρωμη επιφάνεια.

2. Εάν η λίπανση της αλυσίδας του πριονιού είναισωστή, θα δείτε μια ευδιάκριτη γραμμή λαδιού πάνωστην επιφάνεια μετά από 1 λεπτό.

3. Εάν η λίπανση της αλυσίδας του πριονιού δεν γίνεταισωστά, ελέγξτε τη λάμα οδήγησης. Για οδηγίες,ανατρέξτε στην ενότητα Για να εκτελέσετε έλεγχο τηςλάμας οδήγησης στη σελίδα 70. Αν τα βήματασυντήρησης δεν βοηθήσουν, απευθυνθείτε στοναντιπρόσωπο σέρβις.

Έλεγχος του οδοντωτού τροχού με αξονικάδόντιαΗ καμπάνα του συμπλέκτη διαθέτει έναν οδοντωτότροχό με αξονικά δόντια, ο οποίος είναι συγκολλημένοςπάνω της.

• Φροντίστε να εκτελείτε τακτικά οπτικό έλεγχο τουβαθμού φθοράς του οδοντωτού τροχού με αξονικάδόντια. Αν η φθορά είναι υπερβολική, αντικαταστήστετην καμπάνα του συμπλέκτη μαζί με τον οδοντωτότροχό με αξονικά δόντια.

1733 - 002 - 23.11.2021 69

Για να λιπάνετε το βελονωτό ρουλεμάν1. Τραβήξτε τον προφυλακτήρα μπροστινού χεριού

προς τα πίσω, για να απενεργοποιήσετε το φρένοτης αλυσίδας.

2. Χαλαρώστε τα παξιμάδια της λάμας και αφαιρέστε τοκάλυμμα του συμπλέκτη.

Περιεχόμενα Ορισμένα μοντέλα διαθέτουν μόνοένα παξιμάδι λάμας.

3. Τοποθετήστε το προϊόν σε σταθερή επιφάνεια με τηνκαμπάνα του συμπλέκτη προς τα πάνω.

4. Λιπάνετε το βελονωτό ρουλεμάν με το πιστόλιγρασαρίσματος. Χρησιμοποιήστε λάδι κινητήρα ήγράσο ρουλεμάν υψηλής ποιότητας.

Έλεγχος εξοπλισμού κοπής1. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ρωγμές στα πριτσίνια

και τους κρίκους και ότι δεν υπάρχουν χαλαράπριτσίνια. Αν χρειάζεται, αντικαταστήστε.

2. Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα του πριονιούκαμπυλώνεται εύκολα. Αν η αλυσίδα του πριονιούείναι άκαμπτη, αντικαταστήστε την.

3. Συγκρίνετε την αλυσίδα πριονιού με μια καινούργιααλυσίδα πριονιού, για να αποφασίσετε εάν ταπριτσίνια και οι σύνδεσμοι έχουν φθαρεί.

4. Αντικαταστήστε την αλυσίδα του πριονιού, όταν τομακρύτερο τμήμα των δοντιών κοπής είναι μικρότεροαπό 4 mm/0,16 in. Αντικαταστήστε επίσης τηναλυσίδα εάν υπάρχουν ρωγμές στα δόντια κοπής.

Για να εκτελέσετε έλεγχο της λάμαςοδήγησης1. Βεβαιωθείτε ότι ο δίαυλος λαδιού δεν είναι

φραγμένος. Καθαρίστε, αν χρειάζεται.

2. Εξετάστε εάν υπάρχουν ρινίσματα στις άκρες τηςλάμας οδήγησης. Αφαιρέστε τα γρέζια με μια λίμα.

3. Καθαρίστε την εγκοπή στη λάμα οδήγησης.

4. Εξετάστε την αυλάκωση της λάμας οδήγησης γιατυχόν φθορές. Αν χρειάζεται, αντικαταστήστε τη λάμαοδήγησης.

5. Εξετάστε εάν η μύτη της λάμας είναι τραχιά ή πολύφθαρμένη.

70 1733 - 002 - 23.11.2021

6. Βεβαιωθείτε ότι το γρανάζι της μύτης της λάμαςπεριστρέφεται ελεύθερα και ότι η οπή λίπανσης στογρανάζι της μύτης της λάμας δεν είναι φραγμένη.Καθαρίστε και λιπάνετε, αν χρειάζεται.

7. Να περιστρέφετε τη λάμα οδήγησης καθημερινά γιανα παρατείνετε τη διάρκεια ζωής της.

Συντήρηση στο ντεπόζιτο καυσίμου καιστο ντεπόζιτο λαδιού αλυσίδας• Αδειάζετε και καθαρίζετε τακτικά το ντεπόζιτο

καυσίμου και το ντεπόζιτο λαδιού της αλυσίδας.• Αντικαθιστάτε το φίλτρο καυσίμου μία φορά ετησίως

ή συχνότερα, εάν χρειάζεται.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ύπαρξη ρύπων σταντεπόζιτα προκαλεί δυσλειτουργία.

Σύστημα καθαρισμού αέραΤο AirInjection™ είναι ένα φυγοκεντρικό σύστημακαθαρισμού του αέρα, το οποίο απομακρύνει τη σκόνηκαι τις βρομιές προτού τα σωματίδια παγιδευτούν από τοφίλτρο αέρα. Το AirInjection™ παρατείνει τη διάρκειαζωής του φίλτρου αέρα και του κινητήρα.

Καθαρισμός του συστήματος ψύξηςΤο σύστημα ψύξης διατηρεί χαμηλή τη θερμοκρασία τουκινητήρα. Το σύστημα ψύξης περιλαμβάνει το άνοιγμαεισαγωγής αέρα στο σύστημα εκκίνησης και την πλάκαοδήγησης αέρα, τις καστάνιες στο σφόνδυλο, ταπτερύγια ψύξης στον κύλινδρο, τον δίαυλο ψύξης και τοκάλυμμα του κυλίνδρου.

1. Εκτελείτε καθαρισμό του συστήματος ψύξης μεβούρτσα κάθε εβδομάδα ή πιο συχνά, εάν χρειάζεται.

2. Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα ψύξης δεν είναι βρώμικοή φραγμένο.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν το σύστημα ψύξηςείναι βρώμικο ή φραγμένο, το προϊόνμπορεί να θερμανθεί πολύ και ναυποστεί ζημιά.

Αντιμετώπιση προβλημάτων

Ο κινητήρας δεν εκκινείται

Εξάρτημα του προϊόντος προς έλεγ-χο

Πιθανή αιτία Ενέργεια

Άγκιστρα εμπλοκής του συστήματοςεκκίνησης με το βολάν

Οι καστάνιες του συστήματος εκκίνη-σης έχουν μπλοκάρει.

Ρυθμίστε ή αντικαταστήστε τα άγκι-στρα εμπλοκής του συστήματος εκκί-νησης.

Καθαρίστε την περιοχή γύρω από ταάγκιστρα εμπλοκής του συστήματοςεκκίνησης με το βολάν.

Απευθυνθείτε σε ένα εγκεκριμένοσυνεργείο.

1733 - 002 - 23.11.2021 71

Εξάρτημα του προϊόντος προς έλεγ-χο

Πιθανή αιτία Ενέργεια

Ντεπόζιτο καυσίμου Λανθασμένος τύπος καυσίμου. Αδειάστε το ντεπόζιτο καυσίμου καιγεμίστε με το σωστό καύσιμο.

Το ντεπόζιτο καυσίμου είναι γεμισμέ-νο με λάδι αλυσίδας.

Εάν δοκιμάσατε να εκκινήσετε τοπροϊόν, απευθυνθείτε στον αντιπρό-σωπο σέρβις. Εάν δεν δοκιμάσατε ναεκκινήσετε το προϊόν, αδειάστε τοντεπόζιτο καυσίμου.

Δεν δημιουργείται σπινθήρας από τοσύστημα ανάφλεξης

Το μπουζί είναι λερωμένο ή υγρό. Βεβαιωθείτε ότι το μπουζί είναι στε-γνό και καθαρό.

Το διάκενο των ηλεκτροδίων δεν είναισωστό.

Καθαρίστε το μπουζί. Βεβαιωθείτε ότιτο διάκενο των ηλεκτροδίων και τομπουζί είναι σωστά, και ότι ο τύποςτου μπουζί είναι ο συνιστώμενος ήισοδύναμος.

Για το σωστό διάκενο ηλεκτροδίων,ανατρέξτε στην ενότητα Τεχνικά στοι-χεία στη σελίδα 73.

Μπουζί και κύλινδρος Το μπουζί έχει χαλαρώσει. Σφίξτε το μπουζί.

Ο κινητήρας έχει υπερχειλίσει λόγωεπανειλημμένων εκκινήσεων με τοτσοκ στο τέρμα μετά την ανάφλεξη.

Αφαιρέστε και καθαρίστε το μπουζί.Τοποθετήστε το προϊόν γυρισμένοστο πλάι με την οπή του μπουζί στηναντίθετη κατεύθυνση από εσάς. Τρα-βήξτε τη λαβή του συστήματος εκκί-νησης 6-8 φορές. Τοποθετήστε στηθέση του το μπουζί και εκκινήστε τοπροϊόν. Ανατρέξτε στην ενότητα Γιανα εκκινήσετε το προϊόν στη σελίδα49.

Ο κινητήρας ξεκινάει αλλά σταματάει ξανά

Εξάρτημα του προϊόντος προς έλεγ-χο

Πιθανή αιτία Ενέργεια

Ντεπόζιτο καυσίμου Λανθασμένος τύπος καυσίμου. Αδειάστε το ντεπόζιτο καυσίμου καιγεμίστε με το σωστό καύσιμο.

Καρμπυρατέρ Οι στροφές ανά λεπτό στο ρελαντίδεν είναι σωστές.

Απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρό-σωπο σέρβις.

Φίλτρο αέρα Φραγμένο φίλτρο αέρα. Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το φίλ-τρο αέρα.

Φίλτρο καυσίμου Φραγμένο φίλτρο καυσίμου. Αντικαταστήστε το φίλτρο καυσίμου.

72 1733 - 002 - 23.11.2021

Μεταφορά και αποθήκευσηΜεταφορά και αποθήκευση• Για την αποθήκευση και τη μεταφορά του προϊόντος

και του καυσίμου, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουνδιαρροές ή αναθυμιάσεις. Τυχόν σπινθήρες ήακάλυπτες φλόγες, για παράδειγμα από ηλεκτρικέςσυσκευές ή λέβητες, μπορεί να προκαλέσουνπυρκαγιά.

• Να χρησιμοποιείτε πάντα εγκεκριμένα δοχεία για τηναποθήκευση και τη μεταφορά των καυσίμων.

• Αδειάστε το ντεπόζιτο καυσίμου και το ντεπόζιτολαδιού αλυσίδας πριν από τη μεταφορά ή τημακροχρόνια αποθήκευση. Απορρίψτε το καύσιμοκαι το λάδι αλυσίδας σε κατάλληλη τοποθεσίααπόρριψης.

• Για να αποφύγετε τραυματισμούς ή ζημιές στοπροϊόν, χρησιμοποιήστε το προστατευτικόμεταφοράς. Μια αλυσίδα πριονιού που δεν κινείταιμπορεί επίσης να προκαλέσει σοβαρούςτραυματισμούς.

• Αφαιρέστε το καπάκι του μπουζί από το μπουζί καιενεργοποιήστε το φρένο της αλυσίδας.

• Κατά τη μεταφορά, πρέπει να στερεώνετε καλά τοπροϊόν.

Για να προετοιμάσετε το προϊόν σας γιαμακροπρόθεσμη αποθήκευση1. Προτού αποσυναρμολογήσετε το προϊόν, πρέπει να

το σταματήσετε και να το αφήσετε να κρυώσει.2. Αποσυναρμολογήστε και καθαρίστε την αλυσίδα του

πριονιού και το αυλάκι της λάμας οδήγησης.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν η αλυσίδα τουπριονιού και η λάμα οδήγησης δενκαθαριστούν, μπορεί να γίνουν άκαμπτεςή να μπλοκάρουν.

3. Στερεώστε το προστατευτικό μεταφοράς.4. Καθαρίστε το προϊόν. Για οδηγίες, ανατρέξτε στην

ενότητα Συντήρηση στη σελίδα 59.5. Εκτελέστε πλήρες σέρβις του προϊόντος.

Τεχνικά στοιχεία

Τεχνικά στοιχεία

CS410 Elite CS450 EliteΗλεκτροκινητήρας/κινητήρας

Κυβισμός κυλίνδρου, cm3 40,9 45,7

Διαδρομή εμβόλου, mm 31 33

Στροφές ανά λεπτό στο ρελαντί,σ.α.λ. 2900 2700

Μέγιστη ισχύς κινητήρα κατά ISO8893, kW/hp σε σ.α.λ. 1,6/2,2 στις 9000 2,0/2,7 στις 9000

Σύστημα ανάφλεξης

Μπουζί NGK BPMR 7A/ Champion RCJ 7Y/Husqvarna HQT-1R

NGK BPMR 7A/ Champion RCJ 7Y/Husqvarna HQT-1R

Διάκενο ηλεκτροδίου, mm 0,5 0,5

Σύστημα καυσίμου και λίπανσης

Χωρητικότητα ντεπόζιτου καυσίμου,l/cm3 0,35/350 0,35/350

Χωρητικότητα ντεπόζιτου λαδιού,l/cm3 0,24/240 0,30/300

Τύπος αντλίας λαδιού Αυτόματο Αυτόματο

Βάρος

1733 - 002 - 23.11.2021 73

CS410 Elite CS450 EliteΒάρος, κιλά 4,7 5,3

Εκπομπές θορύβου4

Στάθμη ηχητικής ισχύος, μετρούμενητιμή dB(A) 113 114

Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύοςLWA dB(A) 115 116

Στάθμες θορύβου5

Ισοδύναμη στάθμη ηχητικής πίεσηςστο αυτί του χειριστή, dB(A) 103 104

Ισοδύναμες στάθμες δονήσεων, ahveq

6

Μπροστινή χειρολαβή, m/s2 2,0 2,4

Οπίσθια χειρολαβή, m/s2 2,5 2,9

Αλυσίδα πριονιού/λάμα οδήγησης

Συνιστώμενα μήκη λάμας, ίντσες/cm 13-18/33-45 13-18/33-45

Ωφέλιμο μήκος κοπής, ίντσες/cm 12-17/31-43 12-17/31-43

Βήμα, ίντσες/mm 0,325/8,3 0,325/8,25

Πάχος συνδέσμων συστήματος μετά-δοσης κίνησης, in/mm 0,050/1,3 0,050/1,3

Τύπος οδοντωτού τροχού μετάδοσηςκίνησης/αριθμός δοντιών Κυλινδρικό γρανάζι/7 Κυλινδρικό γρανάζι/7

Ταχύτητα αλυσίδας πριονιού στο133% των στροφών που αντιστοι-χούν στη μέγιστη ισχύ του κινητήρα,m/s

23,1 23,1

ΑξεσουάρΠροτεινόμενος εξοπλισμός κοπήςΤα μοντέλα αλυσοπρίονου McCulloch CS410 Elite,CS450 Elite έχουν αξιολογηθεί ως προς την ασφάλειασύμφωνα με το πρότυπο EN ISO 11681-1:2011(Μηχανήματα για τη δασοκομία - Φορητά αλυσοπρίονα -Απαιτήσεις ασφάλειας και δοκιμές) και πληροί τιςαπαιτήσεις ασφαλείας όταν είναι εξοπλισμένο με τους

συνδυασμούς λάμας οδήγησης και αλυσίδας πριονιούπου αναφέρονται παρακάτω.

Κλώτσημα και ακτίνα μύτης της λάμας-οδηγούΣτις λάμες με οδοντωτή μύτη, η ακτίνα της μύτηςκαθορίζεται από τον αριθμό των δοντιών π.χ. 10 T. Στιςσυμπαγείς λάμες οδήγησης, η ακτίνα της μύτης

4 Οι εκπομπές θορύβου στο περιβάλλον μετρούνται ως ηχητική ισχύς (LWA) σε συμμόρφωση με την Οδηγία2000/14/EΚ.

5 Η ισοδύναμη στάθμη ηχητικής πίεσης, κατά ISO 22868, υπολογίζεται ως το χρονικά σταθμισμένο σύνολοενέργειας για διάφορες στάθμες ηχητικής πίεσης υπό διάφορες συνθήκες εργασίας. Η τυπική στατιστική δια-σπορά για την ισοδύναμη στάθμη ηχητικής πίεσης είναι μια τυπική απόκλιση ίση με 1 dB (A).

6 Η ισοδύναμη στάθμη δονήσεων, σύμφωνα με το ISO 22867, υπολογίζεται ως το χρονικά σταθμισμένο σύνολοενέργειας για τις στάθμες δονήσεων υπό διάφορες συνθήκες εργασίας. Τα καταγεγραμμένα στοιχεία για τηνισοδύναμη στάθμη κραδασμών έχουν τυπική στατιστική διασπορά (τυπική απόκλιση) ίση με 1 m/s2.

74 1733 - 002 - 23.11.2021

καθορίζεται από το μέγεθος της ακτίνας της μύτης. Γιαδεδομένο μήκος της λάμας οδήγησης, μπορείτε να

χρησιμοποιήσετε μια λάμα με μικρότερη ακτίνα μύτηςαπό την αναφερόμενη.

Λάμα οδήγησης Αλυσίδα πριονιού

Μήκος, ίντσες Βήμα, ίντσες Πάχος, mm/ίν-τσες

Μέγ. ακτίναμύτης

Τύπος Μικρό κλώ-τσημα

Μήκος, σύνδε-σμοι συστήμα-τος μετάδοσηςκίνησης (αρ.)

13

0,325 1,3/0,050 10T

McCullochH30

Ναι

56

15 64

16 66

18 72

PixelΤο Pixel είναι ένας συνδυασμός λάμας και αλυσίδαςπριονιού που έχει μικρότερο βάρος και έχειχαρακτηριστεί ως εξάρτημα που παρέχει ενεργειακάαποδοτικότερη χρήση, καθώς κόβει δημιουργώντας πιοστενές τομές. Τόσο η λάμα οδηγός όσο και η αλυσίδαπριονιού πρέπει να είναι τύπου Pixel για ναδιασφαλίζουν αυτά τα οφέλη. Ο εξοπλισμός κοπής Pixelεπισημαίνεται με αυτό το σύμβολο.

Εξοπλισμός ακονίσματος και γωνίεςακονίσματοςΧρησιμοποιήστε οδηγό ακονίσματος McCulloch για ναακονίσετε την αλυσίδα του πριονιού. Ο οδηγόςακονίσματος McCulloch εξασφαλίζει την επίτευξησωστών γωνιών ακονίσματος. Οι κωδικοί αριθμοίανταλλακτικών αναφέρονται στον παρακάτω πίνακα.

Εάν δεν είστε βέβαιοι για τον τρόπο αναγνώρισης τουτύπου της αλυσίδας πριονιού στο προϊόν, ανατρέξτεστην ενότητα www.mcculloch.com για περισσότερεςπληροφορίες.

H30 4,8 mm / 3/16ίντσες 80° 30° 10° 0,025 in/0,65

mm5056981-08

1733 - 002 - 23.11.2021 75

Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚΔήλωση Συμμόρφωσης ΕΚΗ Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Σουηδία, τηλ.:+46-36-146500, δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότιτα αλυσοπρίονα δασοκομίας McCullochCS410 Elite,CS450 Elite από τους αριθμούς σειράς 2016 και μετά (τοέτος αναγράφεται με απλό κείμενο στην πινακίδαστοιχείων του μηχανήματος μαζί με τον αριθμό σειράς)συμμορφώνονται με τις απαιτήσεις ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΤΟΥΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ:

• της 17ης Μαΐου 2006 "περί μηχανημάτων" 2006/42/EΚ.

• της 26ης Φεβρουαρίου 2014 "περίηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας" 2014/30/ΕΕ.

• της 8ης Μαΐου 2000 "περί εκπομπών θορύβου στοπεριβάλλον" 2000/14/ΕΚ.

• της 8ης Ιουνίου 2011 "σχετικά με τον περιορισμό τηςχρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε είδηηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού"2011/65/ΕΕ.

Εφαρμόστηκαν τα ακόλουθα πρότυπα: EN ISO12100:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO11681-2:2011, EN 50581:2012.

Κοινοποιημένος φορέας: Ο οργανισμός 0404, RISESMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07Uppsala, Σουηδία, πραγματοποίησε εξέταση τύπου EΚσύμφωνα με το άρθρο 12, παράγραφος 3β της Οδηγίας2006/42/ΕΚ σχετικά με τα μηχανήματα. Οι αριθμοί τωνπιστοποιητικών για την εξέταση τύπου ΕΚ, σύμφωνα μετο παράρτημα IX, είναι οι εξής: 0404/09/2061 – CS410Elite, CS450 Elite.

Επιπλέον, ο οργανισμός SMP Svensk MaskinprovningAB, Box 7035, SE‐750 07 Uppsala, Σουηδία διαθέτειπιστοποιητικό συμμόρφωσης με το παράρτημα V τηςοδηγίας 2000/14/EΚ του Συμβουλίου της 8ης Μαΐου2000 "περί εκπομπών θορύβου στο περιβάλλον". Τοπιστοποιητικό έχει τον αριθμό: 01/161/068 - CS410 Elite,CS450 Elite.

Για πληροφορίες σχετικά με τις εκπομπές θορύβου,ανατρέξτε στην ενότητα Τεχνικά στοιχεία στη σελίδα 73.

Το παρεχόμενο αλυσοπρίονο συμφωνεί με το δείγμαπου υποβλήθηκε σε εξέταση τύπου EΚ.

Huskvarna, 2016-03-30

Pär Martinsson, Διευθυντής ανάπτυξης(εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος της Husqvarna ABκαι υπεύθυνος για την τεχνική τεκμηρίωση.)

76 1733 - 002 - 23.11.2021

İçindekilerGiriş.............................................................................. 77

Güvenlik........................................................................79

Montaj........................................................................... 84

Çalışma.........................................................................85

Bakım............................................................................97

Sorun giderme............................................................ 107

Taşıma ve saklama.....................................................108

Teknik veriler.............................................................. 109

Aksesuarlar.................................................................110

AT Uyumluluk Bildirimi................................................112

GirişÜrün açıklamasıMcCulloch CS410 Elite, CS450 Elite yanmalı motorlaçalışan motorlu testere modelleridir.

Kullanım sırasında güvenliğiniz ve verimliliği artırmakiçin sürekli olarak çalışmalar yapılmaktadır. Daha fazlabilgi için lütfen servis bayinizle görüşün.

Kullanım amacıBu ormancılık hizmetlerine yönelik motorlu testeredevirme, dal budama ve kesim gibi ormancılık işleri içintasarlanmıştır.

Not: Ulusal düzenlemeler ürünün kullanımınıkısıtlayabilir.

Ürüne genel bakış

1 2

15

17 18

27

28

14

13 6

1920222526

24 23 21

1011

12

89

5

29

16

7

34

1. Basınç azaltma supabı2. Silindir kapağı3. Yakıt pompası diyaframı haznesi4. Çalıştırma/durdurma anahtarı5. Arka tutma yeri ve arka el koruması6. Bilgi ve uyarı etiketi7. Yakıt tankı8. Karbüratör ayar vidaları

9. Çalıştırma ipi kolu10. Marş ünitesi11. Zincir yağı deposu12. Ürün ve seri numarası plakası13. Gaz tetiği kilidi14. Ön tutma yeri15. Zincir freni ve ön el koruması16. Susturucu

1733 - 002 - 23.11.2021 77

17. Kılavuz18. Kılavuzun ucundaki pinyon19. Testere zinciri20. Mahmuz (CS410 Elite aksesuarı)21. Düğme22. Zincir Kıskacı23. Zincir germe vidası24. Kavrama kapağı25. Entegre kombine anahtar26. Gaz tetiği27. Kılavuz çubuğu kapağı28. Kombine anahtar29. Kullanım kılavuzu

Ürün üzerindeki sembollerDikkatli olun ve ürünü doğru kullanın. Buürün, operatör ya da başkaları açısındanciddi yaralanmalara veya ölüme nedenolabilir.

Bu ürünü kullanmadan önce kullanımkılavuzunu dikkatlice okuyun ve talimatlarıanladığınızdan emin olun.

Her zaman onaylanmış koruyucu baret,onaylı kulak koruma ekipmanı vekoruyucu gözlük kullanın.

Ürünü 2 elle kullanın.

Ürünü tek elle kullanmayın.

Kılavuz ucunun bir nesneye değmesineizin vermeyin.

Uyarı! Kılavuz ucu bir nesneyedokunduğunda geri tepme oluşabilir. Geritepme, kılavuzun operatörün bulunduğuyönde yukarı doğru fırlatılmasına nedenolan çok hızlı bir ters tepkidir. Ciddiyaralanmaya yol açabilir.

Bu ürün yürürlükteki AB Direktiflerineuygundur.

Avrupa Direktifi 2000/14/AT ve YeniGüney Galler mevzuatı "Çevre KorumaOperasyonları (Gürültü Kontrolü)Yönetmeliği 2017" uyarınca çevreyeyayılan gürültü emisyonu. Gürültüemisyonu verileri makine etiketinde veTeknik veriler bölümünde bulunabilir.

Zincir freni, devrede (sağ). Zincir freni,devre dışı (sol).

Jikle.

Basınç azaltma supabı.

Yakıt pompası diyaframı haznesi.

Yağ pompasının ayarlanması.

Yakıt.

Zincir yağı.

Ürününüzde bu sembol varsa ısıtmalıkollara sahip demektir.

yyyyhhxxxx Nominal değerler plakası,seri numarasını gösterir.yyyy üretim yılı, hh iseüretim haftasıdır.

Not: Ürünün üzerindeki diğer semboller/etiketler, bazıpazarların sertifikalandırma gereklilikleri ile ilgilidir.

Avrupa V Emisyonları

UYARI: Motorun kurcalanması bu ürününAB tip onayını geçersiz kılar.

78 1733 - 002 - 23.11.2021

GüvenlikGüvenlik tanımlarıKılavuzdaki önemli kısımları vurgulamak için uyarılar venotlar kullanılmıştır.

UYARI: Kılavuzdaki talimatlarauyulmadığı takdirde operatör veya çevredekikişiler için ciddi yaralanma veya ölümtehlikesi varsa kullanılır.

DİKKAT: Kılavuzdaki talimatlarauyulmadığı takdirde ürünün, diğermalzemelerin veya çevrenin zarar görmeriski olduğunda kullanılır.

Not: Belirli bir durumda bilgi verilmesi gerektiğindekullanılır.

Genel güvenlik talimatları

UYARI: Ürünü kullanmadan önceaşağıdaki uyarı talimatlarını okuyun.

• Dikkatsizce ya da yanlış kullanıldığında motorlutestere tehlikeli bir araçtır ve ciddi yaralanmalaraveya ölüme neden olabilir. Bu kullanım kılavuzununiçeriğini okumanız ve anlamanız çok önemlidir.

• Üreticinin izni alınmadan ürün tasarımında hiçbirşekilde değişiklik yapılamaz. Başkaları tarafındanüzerinde değişiklik yapılmış gibi görünen bir ürünükullanmayın ve sadece bu ürün için önerilenaksesuarları kullanın. Onaylanmayan değişikliklerve/veya aksesuarlar operatörler veya diğerleri içinciddi kişisel yaralanmalara veya ölüme yol açabilir.

• Susturucunun içerisi kanserojen özellikli kimyasalmadde içerebilir. Susturucu hasarlıysa buelemanlara temas etmekten kaçının.

• Motor egzoz dumanını, zincir yağı buharını ve talaştozunu uzun süre solumanız sağlığınıza zararverebilir.

• Bu ürün, çalışırken elektromanyetik bir alanoluşturur. Bu alan, bazı koşullarda aktif veya pasiftıbbi implantlarda girişime neden edebilir.Yaralanmaya veya ölüme neden olabilecekdurumların ortaya çıkma riskini azaltmak için tıbbiimplantı olan kişilerin, siz bu ürünü çalıştırmadanönce doktorlarına ve tıbbi implant üreticilerinedanışmalarını öneririz.

• Bu kullanım kılavuzundaki bilgiler asla profesyonelbeceri ve deneyimlerin yerini alamaz. Kendinizikullanımla ilgili güvensiz hissettiğiniz bir durumdakalırsanız çalışmayı bırakın ve uzman tavsiyesi alın.Servis bayinizle veya deneyimli bir motorlu testere

kullanıcısıyla iletişime geçin. Emin olmadığınız hiçbirişlemi gerçekleştirmeyi denemeyin!

Kullanım için güvenlik talimatları

UYARI: Ürünü kullanmadan önceaşağıdaki uyarı talimatlarını okuyun.

• Ürünü kullanmadan önce geri tepmenin etkilerini vebundan nasıl kaçınacağınızı anlamanız gerekir.Talimatlar için bkz. Geri tepme hakkında bilgilersayfada: 87.

• Arızalı bir ürünü kesinlikle kullanmayın.• Buji kapağında ve ateşleme kablosunda gözle

görülür hasar olan bir ürünü asla kullanmayın. Böylebir durumda kıvılcım çıkma riski oluşur, bu dayangına yol açabilir.

• Ürünü hiçbir zaman yorgunken; alkol, uyuşturucuveya ilaç gibi görüşünüzü, dikkatinizi ya da doğrudüşünmenizi etkileyebilecek bir maddenin etkisialtındayken kullanmayın.

• Ürünü yoğun sis, sağanak yağmur, kuvvetli rüzgarve aşırı soğuk gibi kötü hava şartlarındakullanmayın. Kötü hava şartlarında çalışmakyorucudur ve buzlu zemin, öngörülemeyen devrilmeyönü vb. gibi ek riskler doğurur.

• Kılavuz, testere zinciri ve tüm kapakları doğru birşekilde takılmamış bir ürünü asla çalıştırmayın.Talimatlar için bkz. Montaj sayfada: 84. Kılavuz vetestere zinciri ürüne takılı durumda değilken kavramagevşeyerek ciddi yaralanmaya yol açabilir.

• Ürünü asla iç mekanlarda kullanmayın. Solunmasıdurumunda egzoz dumanları tehlikeli olabilir.

• Motordan çıkan egzoz dumanları sıcaktır ve yangınçıkmasına neden olabilecek kıvılcımlar içerebilir.Ürünü hiçbir zaman yanıcı maddelerin yakınındaçalıştırmayın!

• Çevrenize dikkat edin ve insanların veya hayvanlarınürünle temas etme ya da ürün üzerindekikontrolünüzü etkileme riski olmadığından emin olun.

• Çocukların ürünü kullanmasına veya ürününyakınında bulunmasına kesinlikle izin vermeyin.Ürün yaylı mekanizmalı bir başlatma/durdurmaanahtarıyla donatıldığından ve düşük hızda veçalıştırma koluna uygulanan kuvvetleçalıştırılabildiğinden, bazı durumlarda küçük çocuklardahi ürünü çalıştırmak için gereken kuvveti

1733 - 002 - 23.11.2021 79

sağlayabilir. Bu da ciddi yaralanma riski doğurur. Bunedenle, ürün sıkı gözetim altında olmadığında bujikapağını çıkarın.

• Ürün üzerinde tam kontrole sahip olmak için dengelibir şekilde duruyor olmanız gerekir. Asla birmerdivenin ya da bir ağacın üzerinde veya yeresağlam şekilde basamadığınız bir yerde çalışmayın.

• Çubuğun geri tepme alanının bir dala, yakındaki birağaca veya bir başka nesneye yanlışlıkla dokunmasıdurumunda meydana gelecek konsantrasyon kaybıgeri tepmeye yol açabilir.

• Ürünü asla tek elinizle tutarak kullanmayın. Bu ürün,tek elle güvenli bir şekilde kontrol edilemez.

• Ürünü daima iki elinizle tutun. Sağ el arka tutmakolunda ve sol el ön tutma kolunda olmalıdır. Ağırlıklıolarak sol elini ya da sağ elini kullanıyor olması farketmeksizin, herkes testereyi bu şekilde tutmalıdır.Kolları parmaklarınızı çevresinde sararak sıkıcakavrayın. Bu şekilde tutmak geri tepme riskini en azaindirir ve ürünü kontrol altında tutmanızı sağlar.Tutma yerlerini elinizden bırakmayın!

• Ürünü asla omuz hizasından yüksekte kullanmayın.

• Ürünü bir kaza olması durumunda yardımçağıramayacağınız yerlerde kullanmayın.

• Ürününüzü hareket ettirmeden önce motorunukapatın ve zincir frenini kullanarak testere zincirinikilitleyin. Ürünü kılavuz ve testere zinciri arkayabakacak şekilde taşıyın. Ürünü nakletmeden veyaherhangi bir yere taşımadan önce kılavuza birtaşıma siperliği takın.

• Ürünü yere bıraktığınız zaman, zincir freninikullanarak testere zincirini kilitleyin ve ürünü sürekligörebileceğiniz bir yerde durun. Herhangi bir süreiçin ürününüzün yanından ayrılmadan önce motorukapatın.

• Bazen yongalar kavrama kapağına kaçarak testerezincirinin sıkışmasına neden olabilir. Temizliköncesinde her zaman makineyi durdurun.

• Motorun kapalı veya iyi havalandırılmamış bir alandakullanılması, karbon monoksit zehirlenmesinedeniyle ölüme neden olabilir.

• Motordan gelen egzoz dumanları sıcaktır ve biryangına neden olabilecek kıvılcımlar içerebilir. Ürünükapalı yerlerde veya yanıcı maddelerin yakınındaçalıştırmayın.

• Zincir frenini ürünü çalıştırırken ve kısa mesafelerdehareket ederken park freni olarak kullanın. Ürünü herzaman ön tutma yerinden taşıyın. Bu, testerezincirinin size ya da yakınınızdaki birine çarpmasıriskini azaltır.

• Titreşime aşırı ölçüde maruz kalmak, dolaşımbozukluğu olan kişilerde dolaşım veya sinir sistemihasarına yol açabilir. Titreşime aşırı maruz kalmabelirtileri yaşıyorsanız doktorunuzla iletişime geçin.Bu belirtilerden bazıları uyuşma, his kaybı,karıncalanma, iğnelenme, acı, güç kaybı, ciltrenginde veya durumunda değişikliktir. Bu belirtilergenelde parmaklarda, ellerde veya bileklerdegörülür. Bu belirtiler düşük sıcaklıklarda daha daartırabilir.

• Bu ürünü kullanırken karşılaşabileceğiniz tüm olasıdurumları ele almak mümkün değildir. Her zamandikkat gösterin ve sağduyunuzu kullanın. Kontroledemeyeceğinizi düşündüğünüz tüm durumlardankaçının. Bu talimatları okuduktan sonra çalıştırmaprosedürleri konusunda hala emin olmadığınıznoktalar varsa devam etmeden önce bir uzmanadanışmalısınız. Ürünün kullanımı hakkındasorularınız varsa bayinizle veya McCulloch ileiletişime geçmekten çekinmeyin. Size ürününüzüverimli ve güvenli bir şekilde kullanmanız için

80 1733 - 002 - 23.11.2021

memnuniyetle bilgi verir ve yardımcı oluruz.Mümkünse motorlu testerenin kullanımı konusundakibir eğitim kursuna katılın. Bayiniz, ormancılık okuluveya kütüphaneniz hangi eğitim materyallerinin vekursların mevcut olduğu hakkında size bilgi verebilir.

Kişisel koruyucu ekipman

UYARI: Ürünü kullanmadan önceaşağıdaki uyarı talimatlarını okuyun.

• Çoğu motorlu testere kazası, motorlu testereninoperatöre değmesi sonucu oluşur. Çalışma sırasındaonaylı kişisel koruyucu ekipman kullanmalısınız.Kişisel koruyucu ekipman sizi yaralanmalara karşıtamamen korumaz ancak kaza olması halindeyaralanma derecesini azaltır. Hangi ekipmanıkullanmanız gerektiğiyle ilgili tavsiyeler için servisbayinize danışın.

• Kıyafetleriniz üzerinize oturmalı ancak hareketlerinizikısıtlamamalıdır. Kişisel koruyucu ekipmanlarındurumunu düzenli olarak kontrol edin.

• Onaylı koruyucu baret kullanın.• Onaylanmış kulak koruma ekipmanı kullanın. Uzun

süre gürültüye maruz kalınması sürekli işitmehasarına yol açabilir.

• Fırlayan nesnelerin neden olacağı yaralanma riskiniazaltmak için koruyucu gözlük veya yüz siperliğikullanın. Ürün ağaç yongaları ve küçük ağaçparçaları gibi nesneleri büyük bir kuvvetle fırlatabilir.Bu, özellikle gözlerde ciddi yaralanmaylasonuçlanabilir.

• Testere korumalı eldiven kullanın.• Testere korumalı pantolon kullanın.• Testere korumalı, çelik burunlu ve kaymaz tabanlı

botlar kullanın.• Yanınızda her zaman ilk yardım kiti bulundurun.

• Kıvılcım riski. Orman yangınlarını engellemek içinyakınınızda yangın söndürücü araçlar ve kürekbulundurun.

Ürünün üzerindeki güvenlik aletleri

UYARI: Ürünü kullanmadan önceaşağıdaki uyarı talimatlarını okuyun.

• Güvenlik araçları arızalı olan bir ürünü kullanmayın.• Güvenlik araçlarını düzenli olarak kontrol edin. Bkz.

Ürün üzerindeki güvenlik araçlarının bakımı vekontrolleri sayfada: 98.

• Güvenlik araçları arızalıysa McCulloch bayinizlegörüşün.

Zincir freni ve ön el koruyucusu

Ürününüzde, geri tepme olması halinde testere zincirinidurduran bir zincir freni bulunur. Zincir freni kaza riskiniazaltır ancak kazaları önlemek yalnızca sizin elinizdedir.

Zincir freni (A) sol elinizle manuel olarak ya da ataletleserbest bırakma mekanizması ile otomatik olaraketkinleştirilir. Zincir frenini manuel olarak etkinleştirmekiçin ön el koruyucusunu (B) ileriye doğru itin.

A

B

Zincir frenini devre dışı bırakmak için ön elkoruyucusunu geriye doğru çekin.

Gaz tetiği kilidi

Gaz tetiği kilidi, gaz tetiğinin kazayla çalıştırılmasınıönler. Elinizi tutma yerinin etrafına koyup gaz tetiğikilidine (A) basarsanız gaz tetiği (B) serbest kalır. Tutmayerini bırakırsanız gaz tetiği ve gaz tetiği kilidi birlikte

1733 - 002 - 23.11.2021 81

geri hareket ederek ilk konumlarına geri döner. Bu işlev,gaz tetiğini rölantide kilitler.

A

B

Zincir Kıskacı

Zincir yakalayıcı, kırılması ya da yerinden çıkmasıhalinde testere zincirini yakalar. Testere zincirigerginliğinin doğru olması ve testere zinciri ve kılavuzbakımının doğru yapılması kaza riskini azaltır.

Sağ el koruyucu

Sağ el koruyucu, arka tutma yerindeki elinizi korumakiçindir. Sağ el koruyucu, testere zinciri kopar veyayerinden çıkarsa size koruma sağlar. Sağ el koruyucusizi ayrıca dallardan ve çalılardan da korur.

Titreşim azaltma sistemi

Titreşim azaltma sistemi tutma yerlerindeki titreşimiazaltır. Titreşim azaltma üniteleri ürünün gövdesi iletutma yeri ünitesi arasında ayırıcı bölme işlevi görür.

Ürününüzde kullanılan titreşim azaltma sistemi hakkındabilgi için bkz. Ürünü kullanmadan önce işlev kontrolüyapma sayfada: 85.

Çalıştırma/durdurma anahtarı

Motoru durdurmak için çalıştırma/durdurma anahtarınıkullanın.

Susturucu

UYARI: Susturucu, çalışma sırasında/sonrasında ve rölantide çok ısınır. Özellikleürünü yanıcı malzemelerin ve/veyadumanların yakınında kullandığınızdayangın riski söz konusudur.

UYARI: Ürünü susturucu olmadan ya daarızalı bir susturucuyla kullanmayın. Arızalıbir susturucu, gürültü düzeyini ve yangınriskini artırabilir. Yangın söndürücü araçlarıyakınınızda tutun. Çalışma alanında kıvılcımönleyici ızgara bulundurmanız şartsa ürünü,kıvılcım önleyici ızgara olmadan ya da kırıkbir kıvılcım önleyici ızgara ile kullanmayın.

Susturucu, gürültü düzeyini minimum seviyede tutar veegzoz dumanlarını operatörden uzağa yönlendirir. Sıcakve kurak iklime sahip bölgelerde yangın riski yüksektir.Yerel yönetmeliklere ve bakım talimatlarına uyun.

Yakıt güvenliği

UYARI: Ürünü kullanmadan önceaşağıdaki uyarı talimatlarını okuyun.

• Yakıt ikmali veya yakıt karıştırma (benzin ve ikizamanlı yağ) işlemleri sırasında bol miktardahavalandırma olduğundan emin olun.

82 1733 - 002 - 23.11.2021

• Yakıt ve yakıt buharı kolayca tutuşabilir vesolunduğunda veya ciltle temas etmesi durumundaciddi yaralanmalara neden olabilir. Bu nedenle,yakıtla işlem yapılırken dikkatli olun ve yeterlihavalandırma olduğundan emin olun.

• Yakıt ve zincir yağı ile çalışırken dikkatli olun.Yangın, patlama ve soluma ile ilgili risklerin farkındaolun.

• Yakıtın yakınındayken hiçbir zaman sigara içmeyinveya sıcak cisimler bulundurmayın.

• Yakıt ikmalinden önce motoru mutlaka durdurun vebirkaç dakika soğumasını bekleyin.

• Yakıt ikmali sırasında fazla basıncın çıkmasınısağlamak için yakıt kapağını yavaşça açın.

• Yakıtı ikmalinden sonra depo kapağını dikkatli birşekilde sıkıca kapatın.

• Motor çalışırken asla yakıt ikmali yapmayın.• Ürünü çalıştırmadan önce mutlaka yakıt ikmal

alanından ve yakıt kaynağından en az 3 m (10 ft)uzaklaştırın.

Yakıt ikmalinden sonra ürünü asla çalıştırmamanızgereken bazı durumlar vardır:

• Ürünün üzerine yakıt veya zincir yağı dökmüşseniz.Bulaşan yakıtı silin ve kalan yakıtın buharlaşmasınıbekleyin.

• Üzerinize veya kıyafetlerinize yakıt dökmüşseniz.Kıyafetlerinizi değiştirin ve vücudunuzun yakıtlatemas eden bölgelerini yıkayın. Su ve sabunkullanın.

• Ürün yakıt sızdırıyorsa. Yakıt deposunda, yakıtkapağında ve yakıt hattında sızıntı olup olmadığınıdüzenli olarak kontrol edin.

Bakım için güvenlik talimatları

UYARI: Ürün üzerinde bakım yapmadanönce aşağıdaki uyarı talimatlarını okuyun.

• Sadece bu kullanım kılavuzunda gösterilen bakım veservis işlemlerini yapın. Diğer tüm servis ve onarımişlemlerini profesyonel servis çalışanlarına yaptırın.

• Bu kılavuzda belirtilen güvenlik kontrolleri ile bakımve servis talimatlarını düzenli olarak uygulayın.Düzenli bakım ürünün kullanım ömrünü uzatır ve

kaza riskini azaltır. Talimatlar için bkz. Giriş sayfada:84.

• Bakım yaptıktan sonra bu kullanım kılavuzundabelirtilen güvenlik kontrolleri onaylanmazsa servisbayinizle iletişime geçin. Ürününüz için profesyonelonarım ve servis hizmetinin mevcut olduğunu garantiederiz.

Kesme donanımı için güvenlik talimatları

UYARI: Ürünü kullanmadan önceaşağıdaki uyarı talimatlarını okuyun.

• Sadece onaylı kılavuz/testere zincirikombinasyonlarını ve eğeleme ekipmanını kullanın.Talimatlar için bkz. Aksesuarlar sayfada: 110.

• Testere zincirini kullanırken veya üzerinde bakımyaparken koruyucu eldivenler takın. Hareketetmeyen bir testere zinciri yaralanmalara da yolaçabilir.

• Kesme dişlerinin her zaman doğru bir şekildebileylenmiş olmasını sağlayın. Talimatlara uyun veönerilen eğe mastarını kullanın. Hasarlı ya da yanlışbileylenmiş testere zinciri kaza riskini artırır.

• Doğru derinlik ölçeği ayarını koruyun. Talimatlarauyun ve önerilen derinlik ölçeği ayarını kullanın.Derinlik ölçeği ayarının çok fazla olması geri tepmeriskini artırır.

• Testere zincirinin doğru gerginlikte olduğundan eminolun. Testere zinciri kılavuza doğru sıkıştırılmamışsayerinden çıkabilir. Yanlış testere zinciri gerginliğikılavuzdaki, testere zincirindeki ve zincir tahrikdişlisindeki aşınmayı artırır. Bkz. Testere zinciriningerginliğini ayarlama () sayfada: 104.

• Kesme donanımlarının bakımlarını düzenli olarakyapın ve bu ekipmanları doğru şekilde yağlayın.

1733 - 002 - 23.11.2021 83

Testere zinciri yanlış yağlanırsa testere zincirindekive zincir tahrik dişlisindeki aşınma riski artar.

MontajGiriş

UYARI: Ürünü monte etmeden öncegüvenlik bölümünü okuyup anlayın.

Kılavuzu ve testere zincirini takma1. Zincir freninin devre dışı bırakıldığından emin olun.2. Düğmeyi açın.

3. Kavrama kapağı gevşeyene kadar düğmeyi saatyönünün tersine çevirin.

4. Düğmeyi ve kavrama kapağını çıkarın.

5. Kılavuzu, kılavuz cıvatalarının üzerine yerleştirin vetahrik dişlisi yönünde itin.

6. Kesici kenarlarının kılavuzun üst kenarında önedönük olduğundan emin olun.

7. Kavrama kapağını takın ve zincir ayarlama piminikılavuz çubuğundaki deliğe yönlendirin. Zincirdekizincir dişlilerinin tahrik dişlisine doğru bir şekildeuyduğundan emin olun. Ayrıca testere zincirinin,kılavuz çubuğundaki oluğa doğru bir şekildegeçtiğinden emin olun.

84 1733 - 002 - 23.11.2021

8. Testere zincirini tahrik dişlisi üzerine ve kılavuzdakioluğa yerleştirin. Kılavuz çubuğunun üst kenarındanbaşlayın.

9. Testere zincirinin gerginliğini ayarlamak için zincirgergi dişlisini çevirin. Testere zinciri kılavuza sıkıcabağlanmalıdır.

Not: Dişliyi daha fazla gerginlik için aşağı (+) vedaha az gerginlik için yukarı (-) çevirin. Testerezinciri, el ile kolayca çevrilebildiği ancak kılavuzasıkıca bağlandığı anda doğru şekilde sıkılmıştır.

10. Dişliyi aşağı (+) çevirerek testere zincirini sıkın.Zinciri kılavuz çubuğunun altından sarkmayacakkadar sıkın.

11. Kılavuz düğmesini sıkmak için düğmeyi saatyönünde çevirin.

12. Gerginliği kilitlemek için düğmeyi aşağı kıvırın.

ÇalışmaGiriş

UYARI: Ürünü kullanmadan öncegüvenlik bölümünü okuyup anlayın.

Ürünü kullanmadan önce işlev kontrolüyapma1. Zincir freninin düzgün çalıştığından ve hasar

görmemiş olduğundan emin olun.2. Sağ el koruyucunun hasar görmemiş olduğundan

emin olun.3. Gaz kilidinin düzgün çalıştığından ve hasar

görmemiş olduğundan emin olun.4. Çalıştırma/durdurma anahtarının düzgün

çalıştığından ve hasar görmemiş olduğundan eminolun.

5. Tutma yerlerinde yağ olmadığından emin olun.6. Titreşim azaltma sisteminin düzgün çalıştığından ve

hasar görmemiş olduğundan emin olun.7. Susturucunun düzgün takıldığından ve hasar

görmemiş olduğundan emin olun.

8. Ürünün bütün parçalarının doğru bir şekildetakıldığından ve hasar görmediğinden ya da eksikolmadığından emin olun.

9. Zincir yakalayıcının doğru bir şekilde takıldığındanemin olun.

10. Testere zinciri gerginliğini kontrol edin.

710

912

3

6,8

4

YakıtBu üründe iki zamanlı motor bulunur.

DİKKAT: Yanlış tür yakıtın kullanımımotor hasarına neden olabilir. Benzin ve ikizamanlı motor yağı karışımı kullanın.

1733 - 002 - 23.11.2021 85

Hazır yakıt karışımı• Motorun en iyi performansı göstermesi ve motor

ömrünün uzaması için McCulloch hazır alkilat yakıtkullanın. Zararlı egzoz dumanını azaltan bu yakıt,normal yakıta kıyasla daha az zararlı kimyasal içerir.Bu yakıt yanma sonrası daha az kalıntıbıraktığından, motor bileşenlerini daha temiz tutar.

Yakıtın karıştırılması

Benzin

• Maksimum %10 etanol içerikli iyi kalite kurşunsuzbenzin kullanın.

DİKKAT: Oktan oranı 90 RON/87AKI değerinin altında olan benzinkullanmayın. Daha düşük oktanlıbenzinin kullanılması motorda vuruntuyave hasarlara neden olabilir.

İki zamanlı yağ

• En iyi sonuçlar ve performans için McCulloch ikizamanlı yağ kullanın.

• McCulloch iki zamanlı yağ yoksa hava soğutmalımotorlar için iyi kalitede başka bir iki zamanlı yağkullanın. Doğru yağı seçmek için servis bayinizleiletişime geçin.

DİKKAT: Su soğutmalı dış motorlariçin olan ve dış yağ olarak da bilinen ikizamanlı yağı kullanmayın. Dört zamanlımotor yağlarını kullanmayın.

Benzinle iki zamanlı yağı karıştırma

Benzin, litre İki zamanlıyağ, litre

%2 (50:1)

5 0,10

10 0,20

15 0,30

20 0,40

DİKKAT: Az miktarda yakıt karıştırırkenyapılan küçük bir hata, karışımın oranınıbüyük ölçüde etkileyebilir. Doğru karışımıelde ettiğinizden emin olmak için yağmiktarını dikkatli bir şekilde ölçün.

1. Benzinin yarısını temiz bir yakıt kabına doldurun.2. Yağ miktarının tümünü ekleyin.3. Yakıt karışımını çalkalayın.4. Kalan benzini kaba ekleyin.5. Yakıt karışımını dikkatlice çalkalayın.

DİKKAT: Tek seferde 1 aylıktan fazlayakıt karıştırmayın.

Yakıt tankını doldurma

UYARI: Güvenliğiniz için aşağıdakiprosedüre uyun.

1. Motoru durdurun ve soğumasını bekleyin.2. Yakıt tankı kapağının çevresini temizleyin.

3. Kabı sallayın ve yakıtın iyice karıştığından eminolun.

4. Basıncı tahliye etmek için yakıt tankı kapağınıyavaşça çıkarın.

5. Yakıt tankını doldurun.

DİKKAT: Yakıt tankında çok fazlayakıt olmadığından emin olun. Yakıtısındığında genleşir.

6. Yakıt tankının kapağını dikkatlice sıkın.7. Ürünün üzerindeki ve çevresindeki yakıt kalıntılarını

temizleyin.8. Motoru çalıştırmadan önce ürünü yakıt ikmali

alanından ve yakıt kaynağından en az 3 m/10 ftuzaklaştırın.

86 1733 - 002 - 23.11.2021

Not: Yakıt tankının ürününüzün neresinde olduğunugörmek için bkz. Ürüne genel bakış sayfada: 77.

Motoru alıştırma• İlk 10 saatlik çalışma süresi içinde uzun süreler

boyunca yüksüz halde tam gaz uygulamayın.

Doğru zincir yağı kullanma

UYARI: Yaralanmanıza ve çevreüzerinde zarara yol açabileceğinden atık yağkullanmayın. Atık yağ; yağ pompasının,kılavuzun ve testere zincirinin hasargörmesine neden olur.

UYARI: Kesim ekipmanı yeterinceyağlanmazsa testere zinciri kopabilir.Operatör için ciddi yaralanma veya ölümriski.

UYARI: Bu ürün, yakıtın zincir yağındanönce bitmesini sağlayan bir işleve sahiptir.Bu işlevin düzgün çalışması için doğru zinciryağı kullanın. Zincir yağı seçerken servisbayinize danışın.

• Maksimum testere zinciri ömrünü elde etmek veçevre üzerindeki olumsuz etkileri engellemek içinMcCulloch zincir yağı kullanın. McCulloch zinciryağını bulamazsanız standart bir zincir yağıkullanmanızı öneririz.

• Testere zincirine iyi yapışan bir zincir yağı kullanın.• Hava sıcaklığına uygun viskozite aralığına sahip bir

zincir yağı kullanın.

DİKKAT: Yağ çok seyrekse yakıttanönce biter. 0°C/32°F altındakisıcaklıklarda bazı zincir yağları çokkoyulaşarak yağ pompası bileşenlerininhasar görmesine neden olabilir.

• Tavsiye edilen kesme donanımlarını kullanın. Bkz. Aksesuarlar sayfada: 110.

• Zincir yağı tankının kapağını çıkarın.• Zincir yağı tankına zincir yağı doldurun.• Kapağı dikkatlice takın.

Not: Zincir yağı tankının ürününüzün neresindeolduğunu görmek için bkz. Ürüne genel bakış sayfada:77.

Geri tepme hakkında bilgiler

UYARI: Geri tepme, operatör ya dabaşkaları açısından ciddi yaralanmalaraveya ölüme neden olabilir. Riski azaltmakiçin geri tepmenin sebeplerini ve bunlarınasıl önleyebileceğinizi bilmeniz gerekir.

Geri tepme, kılavuzun geri tepme alanı bir nesneyedokunduğunda meydana gelir. Geri tepme aniden vebüyük bir kuvvetle oluşabilir ve ürünü, operatöre doğrusavurur.

Geri tepme, her zaman kılavuzun kesim düzlemindeoluşur. Genellikle ürün operatöre doğru savrulur ancakfarklı bir yöne de hareket edebilir. Geri tepme oluştuğuandaki ürünü kullanma şekliniz savrulmanın yönünübelirler.

Daha küçük kılavuz yarıçapı geri tepme kuvvetini azaltır.

Geri tepme etkilerini azaltmak için düşük geri tepmelitestere zinciri kullanın. Geri tepme alanının bir nesneyedeğmesine izin vermeyin.

UYARI: Hiçbir testere zinciri geri tepmeyitamamen engellemez. Her zamantalimatlara uyun.

Geri tepmeyle ilgili yaygın sorular• Geri tepme sırasında el, zincir frenini daima

etkinleştirir mi?

Hayır. Ön el koruyucusunu ileriye itmek için birazkuvvet uygulamak gerekir. Gereken kuvvetiuygulamazsanız zincir freni devreye girmez. Çalışmasırasında ayrıca ürünün tutma yerlerini iki elinizlesıkıca tutmalısınız. Geri tepme oluşursa zincir freni,

1733 - 002 - 23.11.2021 87

testere zincirini size değmeden durduramayabilir.Ayrıca elinizin, zincir frenini etkinleştirmek için ön elkoruyucusuna dokunamadığı pozisyonlar da olabilir.

• Geri tepme sırasında ataletle serbest bırakmamekanizması zincir frenini daime devreye alır mı?

Hayır. Öncelikle zincir freni doğru çalışmalıdır. Zincirfrenini kontrol etmeyle ilgili talimatlar için bkz. Zincirfrenini kontrol etme sayfada: 99. Bunu, ürünü herkullanımdan önce yapmanızı tavsiye ederiz. İkinciolarak, geri tepme kuvveti zincir frenini devreyealacak kadar büyük olmalıdır. Zincir freni çokhassassa sert kullanım sırasında devreye girebilir.

• Geri tepme sırasında zincir freni beni daimayaralanmaktan korur mu?

Hayır. Zincir freninin koruma sağlamak için doğruçalışması gerekir. Ayrıca zincir freni, testere zincirinidurdurmak için geri tepme sırasında etkinleşmişolmalıdır. Kılavuzun yakınındaysanız zincir freni,testere zincirini size çarpmadan durduracak zamanıbulamayabilir.

UYARI: Geri tepmeleri yalnızca siz,doğru çalışma tekniğiyle önleyebilirsiniz.

Ürünü çalıştırmaSoğuk motorla çalıştırmaya hazırlanma CS410Elite

UYARI: Ürün çalıştırıldığında yaralanmariskini azaltmak için zincir freniuygulanmalıdır.

1. Zincir frenini etkinleştirmek için ön el koruyucusunuileri hareket ettirin.

2. Çalıştırma/durdurma anahtarını (A) dışarı ve yukarıdoğru çekerek jikle konumuna getirin.

A

B

3. Yakıt pompası diyaframı haznesine (B) yaklaşık 6kez veya yakıt hazneye dolmaya başlayana kadarbasın. Yakıt pompası diyaframı haznesini tamamendoldurmak gerekmez.

4. Diğer talimatlar için bkz. Ürünü çalıştırma sayfada:89.

Soğuk motorla çalıştırmaya hazırlanma CS450Elite

UYARI: Ürün çalıştırıldığında yaralanmariskini azaltmak için zincir freniuygulanmalıdır.

1. Zincir frenini etkinleştirmek için ön el koruyucusunuileri hareket ettirin.

2. Çalıştırma/durdurma anahtarını (A) dışarı ve yukarıdoğru çekerek jikle konumuna getirin.

C B

A

3. Basınç azaltma supabını (B) itin.

Not: Ürün çalıştırıldığında basınç azaltma supabıilk konuma geri döner.

4. Yakıt pompası diyaframı haznesine (C) yaklaşık 6kez veya yakıt hazneye dolmaya başlayana kadarbasın. Yakıt pompası diyaframı haznesini tamamendoldurmak gerekmez.

5. Diğer talimatlar için bkz. Ürünü çalıştırma sayfada:89.

Sıcak motorla çalıştırmaya hazırlanma CS410Elite

UYARI: Ürün çalıştırıldığında yaralanmariskini azaltmak için zincir freniuygulanmalıdır.

88 1733 - 002 - 23.11.2021

1. Zincir frenini etkinleştirmek için ön el koruyucusunuileri hareket ettirin.

2. Çalıştırma/durdurma anahtarını (A) dışarı ve yukarıdoğru çekerek jikle konumuna getirin.

A

B

C

3. Yakıt pompası diyaframı haznesine (B) yaklaşık 6kez veya yakıt hazneye dolmaya başlayana kadarbasın. Yakıt pompası diyaframı haznesini tamamendoldurmak gerekmez.

4. Çalıştırma/durdurma anahtarını aşağı (C) itin.5. Diğer talimatlar için bkz. Ürünü çalıştırma sayfada:

89.

Sıcak motorla çalıştırmaya hazırlanma CS450Elite

UYARI: Ürün çalıştırıldığında yaralanmariskini azaltmak için zincir freniuygulanmalıdır.

1. Zincir frenini etkinleştirmek için ön el koruyucusunuileri hareket ettirin.

2. Çalıştırma/durdurma anahtarını (A) dışarı ve yukarıdoğru çekerek jikle konumuna getirin.

C B

A

3. Çalıştırma gaz ayarına ulaşmak için çalıştırma/durdurma anahtarına basın.

4. Basınç azaltma supabını (B) itin.5. Yakıt pompası diyaframı haznesine (C) yaklaşık 6

kez veya yakıt hazneye dolmaya başlayana kadarbasın. Yakıt pompası diyaframı haznesini tamamendoldurmak gerekmez.

6. Diğer talimatlar için bkz. Ürünü çalıştırma sayfada:89.

Ürünü çalıştırma

UYARI: Ürünü çalıştırırken ayaklarınızısabit tutmanız gerekir.

UYARI: Testere zinciri rölantide çalışırsaürünü kullanmayın ve servis bayinizleiletişime geçin.

1. Ürünü yere koyun.2. Sol elinizi ön tutma yerine koyun.3. Sağ ayağınızı arka tutma yerindeki ayak koyma

yerine koyun.4. Çalıştırma ipinin kolunu direnç hissedene kadar sağ

elinizle yavaşça çekin.

UYARI: Çalıştırma ipini elinizedolamayın.

1733 - 002 - 23.11.2021 89

5. Çalıştırma ipi tutma yerini hızlı ve güçlü bir şekildeçekin.

DİKKAT: Çalıştırma ipini sonunakadar çekmeyin ve çalıştırma ipi kolunuelinizden bırakmayın. Bu, üründe hasaraneden olabilir.

a) Motor soğukken ürünü çalıştırırsanız motorateşlenene kadar çalıştırma ipi tutma yeriniçekin.

Not: Motor ateşlendiğinde bir "puf" sesi çıkarır.

b) Jikleyi devre dışı bırakın.6. Motor çalışana kadar çalıştırma ipi kolunu çekin.7. Ürünü rölantiye almak için gaz tetiği kilidini hızla

bırakın.

8. Zincir frenini devre dışı bırakmak için ön elkoruyucusunu arkaya getirin.

9. Ürünü kullanın.

Ürünü durdurma1. Motoru durdurmak için başlatma/durdurma

anahtarına basın.

Çekme hareketi ve itme hareketiBu ürünle ağacı 2 farklı konumda kesebilirsiniz.

• Çekme hareketiyle kesme, kılavuzun alt kısmıylakesme işlemidir. Keserken testere zinciri ağaçboyunca hareket eder. Bu pozisyonda ürünü ve geritepme alanını daha iyi kontrol edersiniz.

• İtme darbesiyle kesme, kılavuzun üst kısmıylakesme işlemidir. Testere zinciri, ürünü operatöredoğru iter.

UYARI: Testere zinciri ağaçgövdesine sıkışırsa ürün size doğruitilebilir. Ürünü sıkı tutun ve kılavuzungeri tepme alanının geri tepmeye yolaçacak şekilde ağaca temasetmediğinden emin olun.

90 1733 - 002 - 23.11.2021

Kesim tekniğini kullanma

UYARI: Keserken tam gaz verin ve herkesimden sonra rölantide çalıştırın.

DİKKAT: Motor yüksüz halde çok uzunsüre tam gazda çalıştırılırsa hasar görebilir.

1. Gövdeyi bir testere tezgahının veya rayların üzerineyerleştirin.

UYARI: Gövdeleri yığın halindeykenkesmeyin. Bu, geri tepme riskini artırır veciddi yaralanmaya veya ölüme nedenolabilir.

2. Kesilen parçaları kesim alanından uzaklaştırın.

UYARI: Kesim alanında kesilenparçaların bulunması geri tepme riskiniartırır ve dengenizi koruyamamanızaneden olur.

Mahmuz kullanma1. Mahmuzu ağacın gövdesine itin.

2. Tam gaz uygulayın ve ürünü döndürün. Mahmuzuağaca dayalı tutun. Bu prosedür, ağaç gövdesinikesmek için gerekli kuvvetin uygulanmasınıkolaylaştırır.

Gövdeyi yerde kesme1. Gövdeyi çekme hareketiyle kesin. Ürünü tam gazda

kullanın ancak ani kazalara hazırlıklı olun.

UYARI: Kesmeyi tamamladığınızdatestere zincirinin yere temasetmediğinden emin olun.

2. Gövdenin yaklaşık 3'te 2'sini kestikten sonra durun.Gövdeyi döndürün ve diğer taraftan kesin.

1. 2.

Bir ucunda destek olan gövdeyi kesme

UYARI: Gövdenin kesim sırasındakırılmadığından emin olun. Aşağıdakitalimatlara uyun.

1. Gövdenin yaklaşık 3'te 1'ini itme hareketiyle kesin.

1733 - 002 - 23.11.2021 91

2. İki kesik birleşene kadar gövdeyi çekme hareketiylekesin.

1.

2.

İki ucunda destek olan gövdeyi kesme

UYARI: Testere zincirinin kesimsırasında gövdeye sıkışmadığından eminolun. Aşağıdaki talimatlara uyun.

1. Gövdenin yaklaşık 3'te 1'ini çekme hareketiyle kesin.2. Kesimi tamamlamak için gövdenin geri kalanını itme

hareketiyle kesin.1.

2.

UYARI: Testere zinciri gövdeye sıkışırsamotoru durdurun. Kesiği açmak ve ürünüçıkarmak için bir levye kullanın. Ürünüelinizle çekerek dışarı çıkarmaya çalışmayın.Bu hareket, ürün aniden serbest kaldığındayaralanmaya neden olabilir.

Dal budama tekniğini kullanma

Not: Kalın dallar için kesim tekniğini kullanın. Bkz. Kesim tekniğini kullanma sayfada: 91.

UYARI: Dal budama tekniğini kullanırkenyüksek bir kaza riski vardır. Geri tepmeyiönlemeye yönelik talimatlar için bkz. Geritepme hakkında bilgiler sayfada: 87.

UYARI: Dalları tek tek kesin. Küçükdalları keserken dikkatli olun ve çalıları veyabirçok küçük dalı aynı anda kesmeyin.Küçük dallar testere zincirine takılarak

ürünün güvenli bir şekilde çalışmasınıönleyebilir.

Not: Gerekirse dalları parça parça kesin.

12

3

1. Gövdenin sağ tarafındaki dalları kesin.a) Kılavuzu gövdenin sağ tarafında, ürünün

gövdesini de ağaç gövdesinin karşısında tutun.b) Dalın gerginliğine yönelik olarak uygun kesim

tekniğini seçin.

UYARI: Dalı nasıl keseceğinizdenemin değilseniz devam etmedenönce profesyonel bir motorlu testereoperatörüne danışın.

2. Gövdenin tepesindeki dalları kesin.a) Ürünü gövde üzerinde tutun ve kılavuzun gövde

boyunca hareket etmesine izin verin.

92 1733 - 002 - 23.11.2021

b) İtme hareketiyle kesin.

3. Gövdenin sol tarafındaki dalları kesin.a) Dalın gerginliğine yönelik olarak uygun kesim

tekniğini seçin.

UYARI: Dalı nasıl keseceğinizdenemin değilseniz devam etmedenönce profesyonel bir motorlu testereoperatörüne danışın.

Gergin durumdaki dalları kesmeye yönelik talimatlar içinbkz. Gerilim altında olan ağaçları ve dalları kesmesayfada: 96.

Ağaç devirme tekniğini kullanma

UYARI: Ağaç devirmek için deneyimsahibi olmanız gerekir. Mümkünse motorlutesterenin kullanımı konusundaki bir eğitimkursuna katılın. Daha fazla bilgi içindeneyimli bir operatörle konuşun.

Güvenli mesafeyi koruma1. Etrafınızdaki insanların en az 2,5 ağaç boyu kadar

güvenli bir mesafede bulunduğundan emin olun.

2. Devrilmeden önce veya devrilme sırasında riskbölgesinde kimsenin bulunmadığından emin olun.

Devrilme yönünü hesaplama1. Ağacın hangi yönde düşmesi gerektiğini inceleyin.

Buradaki amaç, ağacın gövdesini ve üzerindekidalları kolayca kesebileceğiniz bir konumdadevrilmesini sağlamaktır. Ayrıca yere sağlambasmanız ve güvenli bir şekilde hareket edebiliyorolmanız da önemlidir.

UYARI: Ağacı doğal düşme yönündedevirmek tehlikeliyse veya mümkündeğilse ağacı farklı bir yönde devirin.

2. Ağacın doğal düşme yönünü inceleyin. Örneğinağacın eğimi ve kavisi, rüzgar yönü, dalların konumuve karın ağırlığı önemlidir.

3. Etrafta başka ağaçlar, elektrik hatları, yollar ve/veyabinalar gibi engeller olup olmadığını kontrol edin.

4. Ağacın kökünde hasar ve çürüme olup olmadığınabakın.

UYARI: Kökte çürüme olması, sizkesimi tamamlamadan önce ağacındüşmesi riskini oluşturur.

5. Ağaçta devirme sırasında kopup üzerinizedüşebilecek hasarlı veya ölü dallar olmadığındanemin olun.

1733 - 002 - 23.11.2021 93

6. Ağacın sabit durumdaki başka bir ağacın üstünedüşmesine izin vermeyin. Sıkışmış bir ağacıkurtarmak tehlikelidir ve kaza riski çok yüksektir.Bkz. Sıkışan bir ağacı kurtarma sayfada: 96.

UYARI: Kritik devirme çalışmalarısırasında, testereyle kesme işlemitamamlanır tamamlanmaz kulak korumaekipmanını çıkarın. Sesleri ve uyarısinyallerini duymanız önemlidir.

Gövdeyi temizleme ve geri çekilme yolunuzuhazırlamaOmuz yüksekliğinizin aşağısında kalan tüm dalları kesin.

1. Yukarıdan aşağıya çekme hareketiyle kesin. Ağacınsiz ve ürün arasında olduğundan emin olun.

2. Ağacın altındaki bitkileri çalışma alanındantemizleyin. Çalışma alanındaki tüm kesilenmalzemeyi temizleyin.

3. Taşlar, dallar ve delikler gibi engeller olup olmadığınıgörmek için alanı kontrol edin. Ağaç düşmeyebaşladığında geri çekilme yolunuzda herhangi birengel olmaması gerekir. Geri çekilme yolunuzdevrilme yönünden yaklaşık 135 derece uzaktaolmalıdır.

1. Tehlike bölgesi2. Geri çekilme yolu3. Devrilme yönü

1

2

2

1

3

Ağacı devirmek içinMcCulloch, ağacı devirirken yön kesimleri yapmanızı veardından güvenli köşe yöntemini kullanmanızı önerir.Güvenli köşe yöntemi, devirme kenarını doğruayarlamanızı ve devrilme yönünü kontrol etmenizisağlar.

UYARI: Kılavuz uzunluğunun iki katındanfazla çapa sahip ağaçları devirmeyin. Bununiçin özel eğitim almış olmanız gerekir.

Devrilme kenarı

Ağaç devirme sırasında en önemli işlem devrilmekenarını doğru ayarlamaktır. Doğru devrilme kenarı iledevrilme yönünü kontrol eder ve devirme işleminingüvenli olduğundan emin olursunuz.

Devrilme kenarının kalınlığı, ağaç çapının minimum%10'una eşit olmalıdır.

UYARI: Devrilme kenarı hatalı veya çokinceyse devrilme yönü üzerinde kontrolsahibi olamazsınız.

94 1733 - 002 - 23.11.2021

Yön kesimi yapma

1. Ağaç çapının 4'te 1'i üzerinde yön kesimi yapın. Üstyön kesimi ve alt yön kesimi arasında 45°-70°lik biraçı oluşturun.

45º-70º

a) Üst yön kesimini yapın. Ürünün devrilme yönüişaretini (1) ağacın devrilme yönüyle (2)hizalayın. Ürünün arkasında kalın ve ağacı soltarafınızda tutun. Çekme hareketiyle kesin.

b) Alt yön kesimini yapın. Alt yön kesiminin ucununüst yön kesiminin ucuyla aynı noktadaolduğundan emin olun.

2

1

2. Alt yön kesiminin yatay olduğundan ve devrilmeyönüyle 90°lik bir açı oluşturduğundan emin olun.

Güvenli köşe yöntemini kullanma

Devirme kesimi, yön kesiminin çok az üzerindeyapılmalıdır.

UYARI: Kılavuz ucuyla keserken dikkatliolun. Gövdede oyuk açarken kılavuz ucununalt kısmıyla kesmeye başlayın.

1. Kullanılabilir kesim uzunluğu ağaç çapından uzunsaaşağıdaki adımları (a-d) uygulayın.a) Devrilme kenarı genişliğini tamamlamak için

gövdenin tam içinde bir oyuk açın.

b) Gövdenin yaklaşık 3'te 1'i kalana kadar çekmehareketiyle kesin.

c) Kılavuzu 5-10 cm/2-4 inç arkaya doğru çekin.d) 5-10 cm/2-4 inç genişliğindeki güvenli köşeyi

tamamlamak için gövdenin geri kalanını kesin.

2. Kullanılabilir kesim uzunluğu ağaç çapından kısaysaaşağıdaki adımları (a-d) uygulayın.a) Gövdenin tam içinde bir oyuk açın. Oyuk, ağaç

çapının 5'te 3'ünü geçmelidir.b) Gövdenin geri kalanını çekme hareketiyle kesin.

c) Devrilme kenarını tamamlamak için ağacın diğertarafından gövdenin içine doğru kesin.

d) Güvenli köşeyi tamamlamak için gövdenin 3'te 1'ikalana kadar itme hareketiyle kesin.

1733 - 002 - 23.11.2021 95

3. Tam arkadan kesiğe bir kama yerleştirin.

4. Ağacı devirmek için köşeyi kesin.

Not: Ağaç düşmezse düşene kadar kamaya vurun.

5. Ağaç düşmeye başladığında geri çekilme yolunukullanarak ağaçtan uzaklaşın. Ağaçtan minimum 5m/15 ft uzaklaşın.

Sıkışan bir ağacı kurtarma

UYARI: Sıkışmış bir ağacı kurtarmak sonderece tehlikelidir ve kaza riski çokyüksektir. Risk bölgesinden uzak durun vesıkışmış bir ağacı devirmeye çalışmayın.

En güvenli yol aşağıdaki vinçlerden birini kullanmaktır:

• Traktöre monte edilmiş

• Taşınabilir

Gerilim altında olan ağaçları ve dalları kesme1. Ağacın veya dalın hangi tarafının gergin olduğunu

tespit edin.2. Maksimum gerilim noktasını tespit edin.

3. Gerilimi boşaltmak için hangi yöntemin en güvenliyöntem olduğunu inceleyin.

Not: Bazı durumlarda tek güvenli yol ürününüzükullanmayıp bir vinç kullanmaktır.

4. Gerilim boşaldığında ağacın veya dalların sizeçarpamayacağı bir konumda durun.

5. Gerilimi azaltmak için gereken yeterli derinlikte birveya daha fazla kesim yapın. Maksimum gerilimnoktasında veya yakınında kesim yapın. Ağacınveya dalın maksimum gerilim noktasında kopmasınısağlayın.

UYARI: Gerilmiş bir ağacı veya dalıdüz olarak kesmeyin.

UYARI: Gerilmiş bir ağacı keserkençok dikkatli olun. Ağacın kesimden önceveya sonra hızlıca hareket etme riskivardır. Yanlış bir konumdaysanız veyahatalı kesim yaparsanız ciddiyaralanmalar oluşabilir.

96 1733 - 002 - 23.11.2021

6. Bir ağacı/dalı düz olarak kesmeniz gerekiyorsabirbirinden 1'er inç uzaklıkta ve 2 inç derinlikte 2-3kesim yapın.

7. Ağaç/dal bükülene ve gerilim boşalana kadar ağacıkesmeye devam edin.

8. Gerilim boşaldıktan sonra ağacı/dalı bükülmenin zıtyönünden kesin.

Ürünü soğuk havada kullanma

DİKKAT: Karlı ve soğuk havalardaçalışma sorunları ortaya çıkabilir. Hava

filtresi ve karbüratörde buzlanma veya aşırıdüşük motor sıcaklığı tehlikesi.

1. Marşın üzerindeki hava girişinin bir bölümünü örtün.Bu motor sıcaklığını artırır.

2. -5°C/23°F altındaki sıcaklıklarda veya karlıkoşullarda kullanılmak üzere bir kış kapağımevcuttur. Kış kapağını marş muhafazasının üzerinemonte edin. Kış kapağı, soğuk hava akışını azaltır vekarın karbüratör alanından uzak tutulmasını sağlar.

DİKKAT: Sıcaklık -5°C/23°F üzerineyükselirse kış kapağını çıkarın. Yüksekmotor sıcaklığı ve motorun hasar görmeriski oluşur.

BakımGiriş

UYARI: Ürün üzerinde bakım yapmadanönce güvenlik bölümünü okuyup anlayın.

Bakım takvimi

Günlük bakımın yapılması Haftalık bakım Aylık bakım

Ürünün dış kısımlarını temizleyin vetutma yerlerinde yağ olmadığındanemin olun.

Soğutma sistemini temizleyin. Bkz. Soğutma sistemini temizleme sayfa-da: 107.

Fren balatasını kontrol edin. Bkz. Fren balatasını kontrol etme sayfada:98.

Gaz tetiğini ve gaz tetiği kilidini kon-trol edin. Bkz. Gaz tetiğini ve gaz teti-ği kilidini kontrol etme sayfada: 99.

Marşı, çalıştırma ipini ve dönüş yayı-nı kontrol edin.

Kavrama merkezini, kavrama tambu-runu ve kavrama yayını kontrol edin.

Titreşim azaltma ünitelerinde hasarolmadığından emin olun.

İğneli rulmanı yağlayın. Bkz. İğnelirulmanı yağlama sayfada: 105.

Bujiyi temizleyin. Bkz. Bujinin kontro-lü sayfada: 102.

Zincir frenini temizleyin ve kontroledin. Bkz. Zincir frenini kontrol etmesayfada: 99.

Kılavuzun kenarlarındaki çapaklarıeğeyle temizleyin. Bkz. Kılavuzu kon-trol etme sayfada: 106.

Karbüratörün dış kısımlarını temizle-yin.

Zincir yakalayıcıyı kontrol edin. Bkz. Zincir yakalayıcıyı kontrol etme say-fada: 99.

Susturucudaki kıvılcım önleyici siper-liği temizleyin veya değiştirin.

Yakıt filtresini ve yakıt hortumunukontrol edin. Gerekirse değiştirin.

1733 - 002 - 23.11.2021 97

Günlük bakımın yapılması Haftalık bakım Aylık bakım

Kılavuzu döndürün, yağlama deliğinikontrol edin ve kılavuzdaki oluğu te-mizleyin. Bkz. Kılavuzu kontrol etmesayfada: 106.

Karbüratör bölgesini temizleyin. Tüm kabloları ve bağlantıları kontroledin.

Kılavuza ve testere zincirine yeterin-ce yağ gittiğinden emin olun.

Hava filtresini temizleyin veya değişti-rin. Bkz. Hava filtresinin temizlenmesisayfada: 102.

Yakıt tankını boşaltın.

Testere zincirini kontrol edin. Bkz. Kesme donanımını kontrol etme say-fada: 106.

Silindir kanatlarının arasını temizle-yin.

Yağ tankını boşaltın.

Testere zincirini bileyleyin ve gerginli-ğini kontrol edin. Bkz. Testere zinciri-ni bileylemek için sayfada: 102.

Zincir tahrik dişlisini kontrol edin. Bkz. Destek dişlisini kontrol etme sayfada:105.

Marşın üstündeki hava girişini temiz-leyin.

Somun ve vidaların sıkı olduğundanemin olun.

Durdurma anahtarını kontrol edin.Bkz. Başlatma/durdurma anahtarınıkontrol etme sayfada: 100.

Motorda, yakıt deposunda veya yakıthortumlarında yakıt sızıntısı olmadı-ğından emin olun.

Motor rölantide olduğunda testerezincirinin dönmediğinden emin olun.

Sağ el koruyucuda hasar olmadığın-dan emin olun.

Susturucunun doğru takıldığından,hasarlı olmadığından ve hiçbir parça-sının eksik olmadığından emin olun.

Ürün üzerindeki güvenlik araçlarınınbakımı ve kontrolleriFren balatasını kontrol etme1. Zincir frenindeki ve kavrama tamburundaki talaş

tozu, reçine ve kirleri fırçayla temizleyin. Kir veaşınma frenin performansını düşürebilir.

2. Fren balatasını kontrol edin. Fren balatasınınkalınlığı en ince noktasında en az 0,6 mm/0,024 inçolmalıdır.

Ön el koruyucusunu ve zincir frenietkinleştirmesini kontrol etme1. Ön el koruyucusunun hasarlı olmadığından ve çatlak

gibi hasarlar bulunmadığından emin olun.

98 1733 - 002 - 23.11.2021

2. Ön el koruyucusunun serbestçe hareketedebildiğinden ve kavrama kapağına güvenli birşekilde takılmış olduğundan emin olun.

3. Ürünü kökün veya başka bir sağlam yüzeyinüzerinde 2 elle tutun.

UYARI: Motor kapalı olmalıdır.

4. Ön tutma yerini bırakın ve kılavuz ucunun kökünüzerine düşmesini sağlayın.

5. Kılavuz ucu köke çarptığında zincir frenininetkinleştirildiğinden emin olun.

Zincir frenini kontrol etme1. Ürünü çalıştırın. Talimatlar için bkz. Ürünü çalıştırma

sayfada: 88.

UYARI: Testere zincirinin yere veyabaşka bir nesneye temas etmediğindenemin olun.

2. Ürünü sıkıca tutun.3. Tam gaz uygulayın ve zincir frenini etkinleştirmek

için sol bileğinizi ön el koruyucusunun üzerine doğrueğin. Testere zinciri anında durmalıdır.

UYARI: Ön tutma yerini elinizdenbırakmayın.

Gaz tetiğini ve gaz tetiği kilidini kontrol etme1. Gaz tetiğinin ve gaz tetiği kilidinin serbestçe hareket

ettiğinden ve dönüş yayının doğru çalıştığından eminolun.

2. Gaz tetiği kilidine basın ve tetiği serbestbıraktığınızda başlangıç konumuna döndüğündenemin olun.

3. Gaz tetiği kilidi serbest bırakıldığında gaz tetiğininrölanti konumunda sabitlendiğinden emin olun.

4. Ürünü çalıştırın ve tam gaz verin.5. Gaz tetiğini serbest bırakın ve testere zincirinin

durduğundan ve sabit kaldığından emin olun.

UYARI: Gaz tetiği rölantikonumundayken testere zinciri dönerseservis bayinizle iletişime geçin.

Zincir yakalayıcıyı kontrol etme1. Zincir yakalayıcıda hasar olmadığından emin olun.2. Zincir yakalayıcının dengeli ve ürünün gövdesine

takılı olduğundan emin olun.

1733 - 002 - 23.11.2021 99

Sağ el koruyucuyu kontrol etme• Sağ el koruyucusunun hasarlı olmadığından ve

çatlak gibi kusurlar bulunmadığından emin olun.

Titreşim azaltma sistemini kontrol etme1. Titreşim azaltma ünitelerinde çatlak veya

deformasyon olmadığından emin olun.2. Titreşim azaltma ünitelerinin motor ünitesine ve kol

ünitesine doğru bir şekilde takıldığından emin olun.

Ürününüzde kullanılan titreşim azaltma sistemi hakkındabilgi için bkz. Ürünü kullanmadan önce işlev kontrolüyapma sayfada: 85.

Başlatma/durdurma anahtarını kontrol etme1. Motoru başlatın.2. Çalıştırma/durdurma anahtarına basarak STOP

(DURDURMA) konumuna getirin. Motorun durmasıgerekir.

Susturucuyu kontrol etme

UYARI: Susturucusu hasarlı veya kötüdurumda olan bir ürünü kullanmayın.

UYARI: Susturucunun üzerinde kıvılcımönleyici ızgara yoksa veya ızgara arızalıysaürünü kullanmayın.

1. Susturucuda hasar ve kusur olup olmadığına bakın.

2. Susturucunun ürüne doğru şekilde takıldığındanemin olun.

3. Ürününüzün özel bir kıvılcım önleyici ızgarası varsakıvılcım önleyici ızgarayı haftada bir temizleyin.

4. Hasarlı kıvılcım önleyici ızgarayı değiştirin.

DİKKAT: Kıvılcım önleyici ızgaratıkanırsa ürün aşırı ısınır ve bu da silindirinve pistonun zarar görmesine neden olur.

Rölanti vidasını ayarlama (T)Temel karbüratör ayarları fabrikada yapılır. Rölantiyiayarlayabilirsiniz ancak daha fazla ayar için servisbayinize danışın.

Motor bileşenlerinin rodaj sırasında yeterli yağlanmasınısağlamak için rölanti devrini ayarlayın. Rölanti devriniönerilen rölanti devrine ayarlayın. Bkz. Teknik verilersayfada: 109.

DİKKAT: Testere zinciri rölantidedönüyorsa testere zinciri durana kadarrölanti vidasını saat yönünün tersine çevirin.

1. Ürünü çalıştırın.

100 1733 - 002 - 23.11.2021

2. Rölanti vidasını testere zinciri dönmeye başlayanakadar saat yönünde çevirin.

3. Testere zinciri durana kadar rölanti vidasını saatyönünün tersine çevirin.

Not: Motor her konumda sorunsuz çalıştığında rölantidoğru olarak ayarlanmıştır. Rölanti ayrıca testerezincirinin dönmeye başladığı devrin güvenli bir düzeydealtında olmalıdır.

UYARI: Rölanti vidasını çevirdiğinizdetestere zinciri durmazsa servis bayinizlegörüşün. Bu doğru şekilde ayarlanana kadarürünü kullanmayın.

Karbüratör ayarının doğruyapıldığından emin olma• Ürünün doğru hızlanma kapasitesine sahip

olduğundan emin olun.• Rölantideyken testere zincirinin dönmediğinden emin

olun.

DİKKAT: Yanlış ayarlar motorahasar verebilir.

Kopmuş veya aşınmış bir çalıştırmaipini değiştirme1. Marş muhafazasının vidalarını gevşetin2. Marş muhafazasını çıkarın.

3. Çalıştırma ipini yaklaşık 30 cm/12 inç çekin vemakaradaki çentiğe takın.

4. Geri çekme yayını serbest bırakmak için makaranınyavaşça arkaya doğru dönmesini sağlayın.

5. Merkez vidayı, çalıştırma diskini (A), çalıştırma diskiyayını (B) ve makarayı (C) çıkarın.

UYARI: Dönüş yayını veya çalıştırmaipini değiştirirken dikkatli olmanız gerekir.Geri çekme yayı marş muhafazasınasarıldığında gergindir. Dikkatliolmazsanız yerinden çıkıp yaralanmayasebep olabilir. Koruyucu gözlükler vekoruyucu eldivenler takın.

6. Kullanılan çalıştırma ipini tutma yerinden vemakaradan çıkarın.

7. Yeni çalıştırma ipini makaraya takın. Çalıştırma ipinimakaraya yaklaşık 3 tur sarın.

8. Makarayı geri çekme yayına bağlayın. Geri çekmeyayının ucu makaraya geçmelidir.

9. Çalıştırma diski yayını, çalıştırma diskini ve merkezvidayı monte edin.

10. Çalıştırma ipini marş muhafazası ve çalıştırmakolundaki deliğin içinden çekin.

11. Çalıştırma ipinin ucuna sağlam bir düğüm atın.

A

C

B

C

Geri çekme yayını germe1. Çalıştırma ipini makaradaki çentiğe takın.2. Çalıştırma makarasını saat yönünde yaklaşık 2 tur

döndürün.3. Çalıştırma ipi kolunu çekerek çalıştırma ipini

tamamen dışarı çekin.4. Baş parmağınızı makaranın üzerine koyun.5. Baş parmağınızı çekin ve çalıştırma ipini serbest

bırakın.6. Çalıştırma ipi tamamen uzatıldıktan sonra makarayı

½ tur döndürebildiğinizden emin olun.

1733 - 002 - 23.11.2021 101

Marş muhafazasını ürüne takma1. Çalıştırma ipini dışarı çekin ve marşı krank

kutusunun karşısına yerleştirin.2. Makaranın dişli çark mandallarına geçmesi için

çalıştırma ipini yavaşça serbest bırakın.3. Marşı tutan vidaları sıkın.

Hava filtresinin temizlenmesiHava filtresindeki kiri ve tozu düzenli olarak temizleyin.Bu işlem karbüratör arızalarını, marş sorunlarını, motorgücü kaybını, motor parçalarındaki aşınmayı venormalden daha fazla yakıt tüketimini engeller.

1. Silindir kapağını ve hava filtresini çıkarın.2. Hava filtresini fırçayla veya silkeleyerek temizleyin.

Deterjan ve su kullanarak iyice temizleyin.

Not: Uzun süre kullanılan hava filtresi tamamentemizlenemez. Hava filtresini düzenli olarakdeğiştirin; kusurlu hava filtresini mutlaka değiştirin.

3. Hava filtresini takın ve hava filtresinin filtretutucusuna sıkı bir şekilde sabitlendiğinden eminolun.

Not: Farklı çalışma koşulları, hava koşulları veyamevsimler nedeniyle ürününüzde farklı türlerde havafiltresi kullanılabilir. Daha fazla bilgi için lütfen servisbayinizle görüşün.

Bujinin kontrolü

DİKKAT: Önerilen bujiyi kullanın. Bkz. Teknik veriler sayfada: 109. Yanlış buji,ürüne zarar verebilir.

1. Ürün kolay çalıştırılamıyor veya kullanılamıyorsa yada hatalı olarak rölantide çalışıyorsa bujideistenmeyen madde olup olmadığını kontrol edin. Bujielektrotlarında istenmeyen madde bulunması riskiniazaltmak için aşağıdaki adımları uygulayın:a) Rölanti hızının doğru ayarlandığından emin olun.b) Yakıt karışımının doğru ayarlanmış olduğundan

emin olun.c) Hava filtresinin temiz olduğundan emin olun.

2. Buji kirliyse bujiyi temizleyin.3. Elektrot boşluğunun doğru olduğundan emin olun.

Bkz. Teknik veriler sayfada: 109.

4. Bujiyi ayda bir veya gerekirse daha sık değiştirin.

Testere zincirini bileylemek içinKılavuz ve testere zinciri hakkında bilgi

UYARI: Testere zincirini kullanırken veyaüzerinde bakım yaparken koruyucueldivenler takın. Hareket etmeyen bir testerezinciri yaralanmalara da yol açabilir.

Aşınmış ya da hasarlı kılavuzu ya da testere zincirini,McCulloch tarafından tavsiye edilen kılavuz ve testerezinciri kombinasyonuyla değiştirin. Bu, ürünün güvenlikişlevlerini sürdürmesi açısından gereklidir. Tavsiyeettiğimiz yedek kılavuz ve zincir kombinasyonlarınınlistesini görmek için bkz. Aksesuarlar sayfada: 110.

• Kılavuz uzunluğu, inç/cm. Kılavuz uzunluğu ile ilgilibilgiler genelde kılavuzun arka ucunda bulunur.

• Kılavuzun ucundaki pinyondaki diş sayısı (T).

• Zincir bakla açıklığı, inç. Testere zincirinin zincirdişlileri arasındaki mesafe, kılavuzun ucundaki

102 1733 - 002 - 23.11.2021

pinyondaki diş ile tahrik dişlisi arasındaki mesafeylehizalanmış olmalıdır.

PITCH = D

D

2

• Zincir dişlisi sayısı. Zincir dişlisi sayısı kılavuz türünegöre belirlenir.

• Kılavuz oluğu genişliği, inç/mm. Kılavuzdaki oluğungenişliği zincir dişlisi genişliği ile aynı olmalıdır.

• Zincir yağı deliği ve zincir gerginliğini ayarlamadeliği. Kılavuz, ürünle hizalanmış olmalıdır.

• Zincir dişlisi genişliği, mm/inç.

Kesicileri bileyleme hakkında genel bilgilerKör bir testere zincirini kullanmayın. Testere zinciri körsekılavuzu ağaca doğru itmek için daha fazla basınçuygulamanız gerekir. Testere zinciri çok körse hiç ağaçyongası çıkmaz, sadece talaş çıkar.

Keskin testere zinciri ağacı keserek ilerler ve ağaçyongaları uzun ve kalın olur.

Kesme dişi (A) ve derinlik ölçeği (B) birlikte testerezincirinin kesen kısmını, yani testereyi oluşturur. Bu ikisiarasındaki yükseklik farklı, kesme derinliğini oluşturur(derinlik ölçeği ayarı).

A

B

Kesiciyi bileylerken şunları düşünün:

• Eğeleme açısı.

• Kesme açısı.

• Eğe konumu.

• Yuvarlak eğe çapı.

Doğru ekipman olmadan testere zincirini doğru şekildebileylemek kolay değildir. McCulloch eğe mastarıkullanın. Bu, maksimum kesme performansını

1733 - 002 - 23.11.2021 103

korumanızı ve geri tepme riskini minimumda tutmanızayardımcı olur.

UYARI: Bileyleme talimatlarınauymamanız halinde geri tepme kuvveti çokfazla artar.

Not: Testere zincirinin bileylenmesi hakkında bilgi içinbkz. Testere zincirini bileylemek için sayfada: 102.

Kesicileri bileyleme1. Kesme dişlerini bilemek için yuvarlak bir eğe ve eğe

mastarı kullanın.

Not: McCulloch tarafından testere zinciriniz içintavsiye edilen eğe ve mastar hakkında bilgi için bkz. Aksesuarlar sayfada: 110.

2. Eğe mastarını kesiciye doğru şekilde uygulayın. Eğemastarı ile birlikte verilen talimatlara bakın.

3. Eğeyi kesme dişinin iç kısmından çekerek dışarıçıkarın. Çekme hareketindeki basıncı azaltın.

4. Kesme dişinin bir tarafındaki malzemeyi çıkarın.5. Ürünü ters çevirin ve diğer taraftaki malzemeyi

çıkarın.6. Tüm kesme dişlerinin aynı uzunlukta olduğundan

emin olun.

Derinlik ölçeği ayarını yapma hakkında genelbilgilerKesme dişini (A) bileylediğinizde derinlik ölçeği ayarı (C)azalır. Maksimum kesme performansını korumakamacıyla tavsiye edilen derinlik ölçeği ayarını eldeetmek için derinlik ölçeğindeki (B) eğeleme malzemesiniçıkarmanız gerekir. Testere zinciriniz için doğru derinlik

ölçeği ayarını elde etme hakkında talimatlar için bkz. Aksesuarlar sayfada: 110.

A

B

C

UYARI: Derinlik ölçeği ayarı çok büyüksegeri tepme riski artar!

Derinlik ölçeği ayarını düzenlemeDerinlik ölçeği ayarını yapmadan ya da kesicileribileylemeden önce talimatlar için bkz. Kesicileribileyleme sayfada: 104. Kesme dişlerini bileylediğinizher üç çalışmadan sonra derinlik ölçeği ayarınıyapmanızı tavsiye ederiz.

Derinlik ölçeği için doğru derinlik ölçeği ayarını veeğimini elde etmek için derinlik ölçme aracımızıkullanmanızı tavsiye ederiz.

1. Derinlik ölçeğini ayarlamak için düz eğe ve derinlikölçme aracı kullanın. Derinlik ölçeği için doğruderinlik ölçeği ayarını ve eğimini elde etmek içinyalnızca McCulloch derinlik ölçme aracını kullanın.

2. Derinlik ölçme aracını testere zincirinin üzerinekoyun.

Not: Aracı kullanma hakkında daha fazla bilgi içinderinlik ölçme aracının ambalajına bakın.

3. Derinlik ölçeğinin derinlik ölçme aracına uzanankısmını çıkarmak için düz eğeyi kullanın.

Testere zincirinin gerginliğini ayarlama ()

UYARI: Doğru gerginlikte olmayan birtestere zinciri kılavuzdan çıkarak ciddiyaralanma veya ölüme neden olabilir.

104 1733 - 002 - 23.11.2021

Testere zinciri kullanıldıkça uzar. Testere zincirinidüzenli olarak ayarlayın.

1. Düğmeyi serbest bırakın.

2. Kavrama kapağını gevşetmek için düğmeyi saatyönünün tersine çevirin.

3. Testere zincirinin gerginliğini artırmak için zincir gergitekerleğini aşağı (+) çevirin. Testere zinciriningerginliğini azaltmak için zincir gergi tekerleğiniyukarı (-) çevirin.

4. Kavrama kapağını sıkmak için düğmeyi saatyönünde çevirin.

5. Düğmeyi aşağıya doğru katlayın.

6. Testere zincirini elinizle serbestçe çekebildiğinizdenve zincirin kılavuzdan sarkmadığından emin olun.

Testere zinciri yağlamasını kontroletmek için1. Ürünü açın ve ¾ gazla çalıştırın. Kılavuzu açık renkli

bir yüzeyin yaklaşık 20 cm/8 inç üzerinde tutun.2. Testere zinciri doğru şekilde yağlanmışsa 1 dakika

sonra yüzeyde yağın oluşturduğu çizgiyi net birşekilde görürsünüz.

3. Testere zinciri yağlama sistemi doğru çalışmıyorsakılavuzu kontrol edin. Talimatlar için bkz. Kılavuzukontrol etme sayfada: 106. Bakım adımları yardımcıolmazsa servis bayinizle iletişime geçin.

Destek dişlisini kontrol etmeKavrama tamburunda, üzerine kaynakla sabitlenmiş birdestek dişlisi bulunur.

• Destek dişlisinin aşınma miktarını düzenli olarakgözle kontrol edin. Çok fazla aşınma varsa kavramatamburunu destek dişlisi ile birlikte değiştirin.

İğneli rulmanı yağlama1. Zincir frenini devre dışı bırakmak için ön el

koruyucusunu geriye doğru çekin.2. Kılavuz somunlarını gevşetin ve kavrama kapağını

çıkarın.

Not: Bazı modellerde sadece bir kılavuz somunubulunur.

1733 - 002 - 23.11.2021 105

3. Ürünü, kavrama tamburu yukarı gelecek şekildesabit bir yüzeyin üstüne koyun.

4. Gres tabancasıyla iğne mil yatağını yağlayın. Yüksekkaliteli motor yağı veya rulman gresi kullanın.

Kesme donanımını kontrol etme1. Perçin ve zincir dişlilerinde çatlak olmadığından ve

gevşemiş bir perçin bulunmadığından emin olun.Gerekirse değiştirin.

2. Testere zincirinin kolayca bükülebildiğinden eminolun. Kolay bükülemiyorsa testere zincirini değiştirin.

3. Perçin ve bağlantıların aşınmış olup olmadığınıincelemek için testere zincirini yeni bir testerezinciriyle karşılaştırın.

4. Kesme dişinin en uzun parçası 4 mm'den/0,16inç'ten kısaysa testere zincirini değiştirin. Ayrıca,kesicilerde çatlak varsa testere zincirini değiştirin.

Kılavuzu kontrol etme1. Yağ kanalının tıkalı olmadığından emin olun.

Gerekirse temizleyin.

2. Kılavuzun kenarlarında çapak olup olmadığınıinceleyin. Bir eğe kullanarak çapakları temizleyin.

3. Kılavuzun oluğunu temizleyin.

4. Kılavuzdaki oluğun aşınmış olup olmadığınıinceleyin. Gerekirse kılavuzu değiştirin.

5. Kılavuz ucunun kaba veya çok aşınmış olupolmadığını inceleyin.

6. Kılavuzun ucundaki pinyonun serbestçedöndüğünden ve kılavuzun ucundaki pinyondabulunan yağlama deliğinin tıkalı olmadığından eminolun. Gerekirse temizleyin ve yağlayın.

7. Kullanım ömrünü uzatmak için kılavuzu her günçevirin.

106 1733 - 002 - 23.11.2021

Yakıt deposunda ve zincir yağıdeposunda bakım yapma• Yakıt deposunu ve zincir yağı deposunu düzenli

olarak boşaltın ve temizleyin.• Yakıt filtresini yılda bir veya gerekirse daha sık

değiştirin.

DİKKAT: Tankın içerisindeki kirlilik,arızaya neden olur.

Hava temizleme sistemiAirInjection™, partiküller hava filtresi tarafındanyakalanmadan önce tozu ve kiri temizleyen santrifüjlü birhava temizleme sistemidir. AirInjection™, hava filtresininve motorun ömrünü uzatır.

Soğutma sistemini temizlemeSoğutma sistemi motor sıcaklığının düşük olmasınısağlar. Soğutma sistemini oluşturan bileşenler şunlardır:Marş üzerindeki hava girişi ile hava kılavuz plakası, ayardişlisi üzerindeki dişli çark mandalları, silindirdekisoğutma kanatları, soğutma kanalı ve silindir kapağı.

1. Soğutma sistemini haftada bir kez ya da gerekirsedaha sık olmak üzere fırçayla temizleyin.

2. Soğutma sisteminin kirli ya da tıkalı olmadığındanemin olun.

DİKKAT: Soğutma sisteminin kirliveya tıkanmış olması, ürünün aşırıısınarak hasar görmesine neden olabilir.

Sorun giderme

Motorun çalışmaması

Kontrol edilecek ürün parçası Olası neden Eylem

Çalıştırma mandalları Marş dişli çark mandalları engelleni-yor.

Marş dişli çark mandallarını ayarlayınya da değiştirin.

Mandalların etrafını temizleyin.

Bir yetkili servis atölyesiyle görüşün.

Yakıt tankı Yanlış yakıt tipi. Yakıt tankını boşaltın ve doğru yakıt-la doldurun.

Yakıt deposuna zincir yağı doldurul-muştur.

Ürünü çalıştırmayı denediyseniz ser-vis bayinizle iletişime geçin. Ürünüçalıştırmayı denemediyseniz yakıtdeposunu boşaltın.

Kontak, kıvılcım çıkmıyor Buji kirli veya ıslaktır. Bujinin kuru ve temiz olduğundanemin olun.

Elektrot boşluğu yanlıştır. Bujiyi temizleyin. Elektrot boşluğununve bujinin doğru olduğundan ve öne-rilen veya eşdeğer buji tipinin kullanıl-dığından emin olun.

Doğru elektrot boşluğu için bkz. Tek-nik veriler sayfada: 109.

1733 - 002 - 23.11.2021 107

Kontrol edilecek ürün parçası Olası neden Eylem

Buji ve silindir Buji gevşektir. Bujiyi sıkın.

Motorun gaza boğulmasının sebebikontak sonrasında tam jikleyle arkaarkaya çalıştırma denemesinde bulu-nulmasıdır.

Bujiyi çıkarın ve temizleyin. Ürünü,buji deliği sizden uzakta olacak şekil-de yan tarafı üzerine yerleştirin. Ça-lıştırma ipi kolunu 6-8 kez çekin. Buji-yi monte edin ve ürünü çalıştırın.Bkz. Ürünü çalıştırma sayfada: 88.

Motor çalışıyor ancak tekrar duruyor

Kontrol edilecek ürün parçası Olası neden Eylem

Yakıt tankı Yanlış yakıt tipi. Yakıt tankını boşaltın ve doğru yakıt-la doldurun.

Karbüratör Rölanti devri yanlış. Servis bayinize danışın.

Hava filtresi Hava filtresi tıkanmış. Hava filtresini temizleyin veya değişti-rin.

Yakıt filtresi Tıkalı yakıt filtresi. Yakıt filtresini değiştirin.

Taşıma ve saklamaTaşıma ve saklama• Ürün ile yakıtı taşımak ve saklamak için sızıntı veya

duman olmadığından emin olun. Örneğin, elektriklicihazlardan veya kazanlardan kaynaklanan kıvılcımveya açık alevler yangın çıkarabilir.

• Yakıtı taşımak ve saklamak için her zaman onaylıkaplar kullanın.

• Taşıma veya uzun süreli depolama öncesinde yakıtve zincir yağı depolarını boşaltın. Yakıtı ve zinciryağını uygun bir çöp atma merkezinde bertaraf edin.

• Yaralanmaları veya ürünün hasar görmesiniengellemek için taşıma siperliğini kullanın. Hareketetmeyen bir testere zinciri ciddi yaralanmalara da yolaçabilir.

• Buji kapağını bujiden çıkarın ve zincir freninietkinleştirin.

• Taşıma sırasında ürünü güvenli bir şekildesabitleyin.

Ürününüzü uzun süre saklama içinhazırlama1. Ürünü sökmeden önce durdurup soğumasını

bekleyin.2. Testere zincirini söküp testere zincirini ve kılavuz

oluğunu temizleyin.

DİKKAT: Testere zinciri ve kılavuztemizlenmezse sertleşebilir veyatıkanabilir.

3. Taşıma siperliğini takın.4. Ürünü temizleyin. Talimatlar için bkz. Bakım sayfada:

97.5. Ürün üzerinde eksiksiz servis işlemi uygulayın.

108 1733 - 002 - 23.11.2021

Teknik veriler

Teknik veriler

CS410 Elite CS450 EliteMotor

Silindir hacmi, cm3 40,9 45,7

Strok, mm 31 33

Rölanti, dev/dak 2900 2700

ISO 8893'e göre maksimum motorgücü, dev/dk'de kW/hp 9000'de 1,6/2,2 9000'de 2,0/2,7

Ateşleme Sistemi

Buji NGK BPMR 7A/ Champion RCJ 7Y/Husqvarna HQT-1R

NGK BPMR 7A/ Champion RCJ 7Y/Husqvarna HQT-1R

Elektrot boşluğu, mm 0,5 0,5

Yakıt ve yağlama sistemi

Yakıt tankı kapasitesi, l/cm3 0,35/350 0,35/350

Yağ tankı kapasitesi, l/cm3 0,24/240 0,30/300

Yağ pompası türü Otomatik Otomatik

Ağırlık

Ağırlık, kg 4,7 5,3

Gürültü yayma7

Ses gücü seviyesi, ölçülen dB(A) 113 114

Garanti edilen ses gücü düzeyi, LWAdB(A) 115 116

Ses seviyeleri8

Operatörün kulağındaki eş değer sesbasıncı seviyeleri, dB(A) 103 104

Eşdeğer titreşim seviyeleri, a hveq9

Ön tutma yeri, m/sn2 2,0 2.4

Arka tutma yeri, m/sn2 2,5 2.9

Testere zinciri/kılavuz

Önerilen kılavuz uzunlukları, inç/cm 13-18/33-45 13-18/33-45

7 2000/14/AT sayılı AT direktifi uyarınca ses gücü (LWA) olarak çevrede ölçülen gürültü yayma seviyesi.8 ISO 22868'e göre, eş değer ses basınç seviyesi, çeşitli çalışma koşullarında farklı ses basınç seviyeleri için

zaman ağırlıklı enerji toplamı olarak hesaplanır. Eş değer ses basınç seviyesi için tipik istatistik dağılım, 1 dB(A) değerinde bir standart sapmadır.

9 ISO 22867'ye göre, eş değer vibrasyon seviyesi, çeşitli çalışma koşulları altındaki vibrasyon seviyeleri için za-man ağırlıklı enerji toplamı olarak hesaplanır. Eşdeğer titreşim seviyesi için bildirilen verilerin tipik istatistik da-ğılımı (standart sapması) 1 m/sn2 şeklindedir.

1733 - 002 - 23.11.2021 109

CS410 Elite CS450 EliteKullanılabilir kesim uzunluğu, inç/cm 12-17/31-43 12-17/31-43

Aralık, inç/mm 0,325/8,3 0,325/8,25

Tahrik bağlantılarının kalınlığı,inç/mm 0,050/1,3 0,050/1,3

Tahrik dişlisinin tipi/diş sayısı Spur/7 Spur/7

Maksimum motor devri %133'teykentestere zinciri hızı, m/sn 23,1 23,1

AksesuarlarÖnerilen kesme ekipmanıMotorlu testere modelleri McCulloch ve CS410 Elite,CS450 Elite, EN ISO 11681-1:2011 (Ormancılıkmakineleri - Taşınabilir motorlu testere güvenlikgereklilikleri ve testleri) uyarınca güvenlikdeğerlendirmesine tabi tutulmuştur ve aşağıda listelenenkılavuz ve testere zinciri kombinasyonlarıyladonatıldıklarında güvenlik gerekliliklerini karşılarlar.

Geri tepme ve kılavuz burun yarıçapıDişli burun kılavuzları için burun yarıçapı, diş sayısınagöre tanımlanır (ör. 10T). Yekpare kılavuzlar için burunyarıçapı, burun yarıçapının boyutuna göre tanımlanır.Belirli bir kılavuz uzunluğu için burun yarıçapı belirlideğerden daha küçük olan bir kılavuz kullanabilirsiniz.

Kılavuz Testere zinciri

Uzunluk, inç Açıklık, inç Ölçek, mm/inç Maksimumburun yarıçapı

Tip Düşük geritepme

Uzunluk, tah-rik bağlantıları(no.)

13

0,325 1,3/0,050 10T

McCullochH30

Evet

56

15 64

16 66

18 72

PixelPixel, dar budamaları keserek daha verimli enerjikullanımı sunmak üzere tasarlanmış, daha hafif birkılavuz ve testere zinciri kombinasyonudur. Buavantajlardan yararlanılabilmesi için hem kılavuzun hemde testere zincirinin Pixel olması gerekir. Pixel kesmeekipmanı, bu simgeyle işaretlenmiştir.

Eğeleme ekipmanı ve eğeleme açılarıTestere zincirini bileylemek için McCulloch eğe mastarıkullanın. McCulloch eğe mastarı doğru eğeleme açılarınıelde etmenizi sağlar. Parça numaraları aşağıdakitabloda belirtilmiştir.

Ürününüzde hangi tip testere zinciri kullanıldığındanemin değilseniz daha fazla bilgi için bkz.www.mcculloch.com.

110 1733 - 002 - 23.11.2021

H30 4,8 mm / 3/16inç 80° 30° 10° 0,025 inç /

0,65 mm5056981-08

1733 - 002 - 23.11.2021 111

AT Uyumluluk BildirimiAT Uyumluluk bildirimiHusqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, İsveç, tel.:+46-36-146500, yegane sorumlu olarak 2016 yılı vesonraki tarihli seri numarasına sahip (yıl ve serinumarası, tip plakasında düz metin halinde açıkçabelirtilmiştir) McCulloch CS410 Elite, CS450 Eliteormancılık hizmetlerine yönelik motorlu testerelerinaşağıdaki KONSEY DİREKTİFLERİ gereksinimlerineuygun olduğunu beyan eder:

• 17 Mayıs 2006 tarihli ve 2006/42/AT sayılı"makinelerle ilgili" direktif.

• 26 Şubat 2014 tarihli ve 2014/30/AB sayılı"elektromanyetik uyumlulukla ilgili" direktif.

• 8 Mayıs 2000 tarihli ve 2000/14/AT sayılı "çevreyegürültü yayma ile ilgili" direktif.

• 8 Haziran 2011 tarihli ve 2011/65/AB sayılı "elektriklive elektronik ekipmanlardaki belirli tehlikelimaddelerin kullanımının kısıtlanmasıyla ilgili" direktif.

Aşağıdaki standartlar uygulanmıştır: EN ISO12100:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO11681-2:2011, EN 50581:2012.

Onaylanmış kuruluş: 0404, RISE SMP SvenskMaskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala,İsveç; makine direktifinin (2006/42/AT) 12. maddesinin3b fıkrasına göre AT tip incelemesi gerçekleştirmiştir. EkIX uyarınca AT tip incelemesi sertifikaları şu numaralarasahiptir: 0404/09/2061 – CS410 Elite, CS450 Elite.

Ayrıca, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035,SE-750 07 Uppsala, İsveç; 8 Mayıs 2000 tarihli "çevreyegürültü yayma ile ilgili" 2000/14/AT sayılı KonseyDirektifi'nin V. ekine uygunluğu belgelemiştir. Sertifikanumarası: 01/161/068 - CS410 Elite, CS450 Elite.

Gürültü emisyonları ile ilgili bilgi için bkz. Teknik verilersayfada: 109.

Verilen motorlu testere, AT tip incelemesinden geçmişörneğe uygundur.

Huskvarna, 2016-03-30

Pär Martinsson, Geliştirme Müdürü (Husqvarna AByetkili temsilcisi ve teknik dokümantasyon sorumlusu.)

112 1733 - 002 - 23.11.2021

Türk ithalat şirketi daha fazla bilgi için temas edilecek: Çullas Orman Bahçe ve Tarım Mak. San. Tic. A.Ş. Suadiye Mh. Bağdat Cd. No:455/4Kadıköy – 34740 İstanbul / TürkiyeTelefon: +90 216 519 88 82Faks: +90 216 519 88 [email protected]

СодержаниеВведение................................................................... 113

Безопасность.............................................................115

Сборка........................................................................121

Эксплуатация............................................................ 122

Техническое обслуживание......................................135

Поиск и устранение неисправностей.......................147

Транспортировка и хранение...................................148

Технические данные.................................................148

Принадлежности....................................................... 150

Декларация соответствия ЕС.................................. 152

ВведениеОписание изделияMcCulloch CS410 Elite, CS450 Elite представляютсобой цепные пилы с двигателем внутреннегосгорания.

Мы постоянно совершенствуем свою продукцию сцелью повысить вашу безопасность иэффективность во время работы. Для полученияболее подробной информации обратитесь к своемудилеру по обслуживанию.

НазначениеЭта лесопильная цепная пила предназначена длятаких работ как рубка леса, обрезка сучьев ираспиливание.

Примечание: Государственные нормативымогут накладывать ограничения на эксплуатациюданного изделия.

Обзор агрегата

1 2

15

17 18

27

28

14

13 6

1920222526

24 23 21

1011

12

89

5

29

16

7

34

1. Разгрузочный клапан2. Крышка цилиндра3. Груша нагнетателя4. Переключатель запуска/остановки5. Задняя рукоятка и задний щиток для рук6. Информационная наклейка

7. Топливный бак8. Винты регулировки карбюратора9. Ручка шнура стартера10. Блок стартера11. Бак масла для смазки цепи

1733 - 002 - 23.11.2021 113

12. Табличка с обозначением изделия и серийногономера

13. Стопор дроссельного регулятора14. Передняя рукоятка15. Тормоз цепи и передний щиток для рук16. Глушитель17. Направляющая шина18. Ведомая звездочка шины19. Цепь пилы20. Зубчатый упор (принадлежность для CS410 Elite)21. Поворотный переключатель22. Уловитель цепи23. Винт механизма натяжения цепи24. Кожух сцепления25. Встроенный комбинированный ключ26. Дроссельный регулятор27. Чехол направляющей шины28. Комбинированный ключ29. Руководство по эксплуатации

Условные обозначения на изделииСоблюдайте осторожность и правилаэксплуатации изделия. Изделие можетстать причиной тяжелой травмы илисмерти оператора и окружающих.

Перед началом работы с изделиемвнимательно прочитайте руководствопо эксплуатации и убедитесь, чтопонимаете приведенные здесьинструкции.

В обязательном порядке используйтерекомендованный защитный шлем,средства защиты органов слуха изрения.

При эксплуатации изделия держите егообеими руками.

Запрещается работать с изделием,держа его только одной рукой.

Не допускайте контакта наконечниканаправляющей шины с любымипредметами.

Предупреждение! При контакте носовойчасти направляющей шины с каким-либо предметом возможна отдача. Врезультате отдачи происходит оченьбыстрая обратная реакция,

направляющая шина отбрасываетсявверх и в направлении оператора.Возможны тяжелые травмы.

Данное изделие отвечает требованиямсоответствующих директив EC.

Эмиссия шума в окружающую средусогласно Директиве Европейскогосоюза 2000/14/EC и законодательствуНового Южного Уэльса "Регламент2017 года по защите окружающейсреды (контроль уровня шума)".Данные об излучении шума приведенына паспортной табличке изделия и вразделе "Технические данные".

Тормоз цепи, включен (вправо). Тормозцепи, выключен (влево).

Воздушная заслонка.

Разгрузочный клапан.

Груша нагнетателя.

Регулировка масляного насоса.

Топливо.

Масло для смазки цепи.

Если на вашем изделии имеется такаянаклейка, то оно оснащено рукояткамис подогревом.

yyyywwxxxx Паспортная табличка суказанием серийного но-мера. yyyy означает годпроизводства, ww —производственную неде-лю.

114 1733 - 002 - 23.11.2021

Примечание: Другие символы/наклейки наизделии относятся к специальным требованиямсертификации на определенных рынках.

Соответствие уровня токсичныхвыбросов стандарту Euro V

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В случаевмешательства в работу двигателяданное изделие перестанетсоответствовать нормативам ЕС.

БезопасностьИнструкции по технике безопасностиПредупреждения, предостережения и примечанияиспользуются для выделения особо важных пунктовруководства.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Используется, когда несоблюдениеинструкций руководства может привести ктравмам или смерти оператора илинаходящихся рядом посторонних лиц.

ВНИМАНИЕ: Используется, когданесоблюдение инструкций руководстваможет привести к повреждению изделия,других материалов или прилегающейтерритории.

Примечание: Используется дляпредоставления дополнительных сведений оконкретной ситуации.

Общие инструкции по техникебезопасности

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Вобязательном порядке прочитайтеследующие инструкции по техникебезопасности, прежде чем приступать кэксплуатации изделия.

• При неправильном или небрежномиспользовании цепная пила может представлятьсобой источник повышенной опасности, чтоможет привести к тяжелым травмам или смерти.Поэтому крайне важно внимательно прочитать иполностью понять инструкции настоящегоруководства по эксплуатации.

• Ни при каких обстоятельствах не допускаетсявнесение изменений в первоначальнуюконструкцию изделия без разрешенияпроизводителя. Запрещается использоватьизделие, если существует вероятность, что в егоконструкцию внесены изменения другимилицами; используйте с данным изделием толькорекомендуемые принадлежности. Внесение

неразрешенных изменений и/или использованиенеразрешенных принадлежностей можетпривести к тяжелой травме или смертиоператора или других лиц.

• В глушителе содержатся химикаты, которыемогут вызывать раковые заболевания. Избегайтеконтакта с этими элементами в случаеповреждения глушителя.

• Продолжительное вдыхание выхлопных газовдвигателя, испарений цепного масла и древеснойпыли опасно для здоровья.

• Во время работы данное изделие создаетэлектромагнитное поле. В определенныхобстоятельствах это поле может создаватьпомехи для пассивных и активных медицинскихимплантатов. В целях снижения риска серьезнойили смертельной травмы лицам с медицинскимиимплантатами рекомендуетсяпроконсультироваться с врачом и изготовителемимплантата, прежде чем приступать кэксплуатации данного изделия.

• Информация, приведенная в настоящемруководстве по эксплуатации, не подменяетсобой знания и практический опыт специалиста.Если в какой-либо ситуации вы почувствуетесебя неуверенно, прекратите работу иобратитесь за советом к специалисту.Обратитесь к своему дилеру по обслуживаниюили опытному пользователю цепной пилы. Ни вкоем случае не принимайтесь за работы, вкоторых вы чувствуете недостаточность своейквалификации!

Инструкции по технике безопасностиво время эксплуатации

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Вобязательном порядке прочитайтеследующие инструкции по техникебезопасности, прежде чем приступать кэксплуатации изделия.

• Перед началом работы с изделием следуетпонять, что такое эффект отдачи и как его можноизбежать. Инструкции см. в разделе Информацияпо отдаче на стр. 125.

• Запрещается пользоваться неисправныминструментом.

1733 - 002 - 23.11.2021 115

• Ни в коем случае не пользуйтесь изделием свидимыми повреждениями колпачка свечизажигания и кабеля зажигания. Существует рискобразования искр, что может привести к пожару.

• Ни в коем случае не приступайте к работе синструментом, если вы устали, находитесь подвоздействием алкогольных напитков илинаркотиков или принимаете лекарства, которыемогут повлиять на зрение, реакцию, координациюили оценку действительности.

• Запрещается использовать изделие в плохихпогодных условиях, включая густой туман,сильный дождь, порывистый ветер, сильныйхолод и т.д. Работа в плохую погоду сильноутомляет и чревата дополнительными рисками,например, от скользкого грунта илинепредсказуемого направления падения дереваи т.д.

• Запрещается запускать изделие, пока не будутправильно установлены направляющая шина,цепь пилы и все защитные кожухи. Инструкциисм. в разделе Сборка на стр. 121. Безустановленных на изделие шины и цеписцепление может быть ослаблено, что можетпривести к тяжелым травмам.

• Запрещается запускать изделие в закрытомпомещении. Выхлопные газы вредны привдыхании.

• Выхлопные газы двигателя имеют высокуютемпературу и могут содержать искры, которые всвою очередь могут привести к пожару. Поэтомуизделие ни в коем случае не следует запускатьрядом с легковоспламеняющимися материалами!

• Следите за происходящим вокруг, чтобыпосторонние люди или животные не моглиоказаться в зоне действия режущегооборудования или повлиять на управлениеизделием.

• Никогда не позволяйте детям пользоватьсяизделием или находиться рядом с ним. Изделиеоснащено переключателем запуска/остановки спружинным возвратом и может быть запущено снизкой скоростью и небольшим усилием на ручкестартера, и даже маленькие дети вопределенных обстоятельствах могут создатьусилие, необходимое для запуска изделия. Этосоздает риск получения тяжелых травм. Поэтомувсегда снимайте колпак свечи зажигания, еслиоставляете изделие без присмотра.

• Для полного контроля над изделием необходимозанять устойчивое положение. Запрещаетсяработать стоя на лестнице, на дереве или там,

где нет устойчивого основания, на котором вымогли бы стоять.

• Невнимательность может привести к отдаче,если зона отдачи шины коснется ветвей,ближайшего дерева или другого предмета.

• Запрещается пользоваться изделием, держа еготолько одной рукой. Безопасное управлениеинструментом только одной рукой невозможно.

• Всегда удерживайте изделие обеими руками.Держите правую руку на задней рукоятке, алевую — на передней. Таким захватом должныпользоваться все, независимо от ведущей руки(левша или правша). Крепко удерживайтеинструмент, полностью охватывая рукояткиладонями. Крепкий обхват позволяет снизитьриск отдачи и держать изделие под постояннымконтролем. Не отпускайте рукоятки пилы!

• Поднимать работающее изделие выше уровняплеч запрещается.

116 1733 - 002 - 23.11.2021

• Ни в коем случае не используйте изделие, если увас нет возможности позвать кого-либо напомощь при несчастном случае.

• Пред переносом изделия выключите двигатель изаблокируйте цепь пилы тормозом цепи.Переносите изделие с обращенными назаднаправляющей шиной и цепью пилы. Передпереносом изделия на любое расстояниенаденьте на направляющую шинутранспортировочный щиток.

• Если необходимо поставить изделие на землю,заблокируйте цепь пилы цепным тормозом и неоставляйте изделие без присмотра. Оставляяизделие без присмотра на длительное время,выключайте двигатель.

• Иногда под кожух сцепления попадает стружка, ицепь пилы заклинивает. Перед очисткойобязательно остановите двигатель.

• Работа двигателя в закрытом или в плохопроветриваемом месте может привести ксмертельному исходу в результате отравленияугарным газом.

• Выхлопные газы двигателя имеют высокуютемпературу и могут содержать искры, которые всвою очередь могут привести к пожару.Запрещается запускать изделие в помещенииили рядом с легковоспламеняющимисяматериалами.

• Используйте тормоз цепи в качестве стояночногопри запуске изделия и при перемещении накороткие расстояния. При перемещении изделиядержите его за переднюю рукоятку. При этомснижается риск удара вас или находящихсярядом людей цепью пилы.

• Длительное воздействие вибрации можетпривести к нарушению кровообращения илирасстройствам нервной системы у людей снарушенным кровообращением. В случаепоявления тревожных симптомов обратитесь кврачу. К таким симптомам относятся онемение,потеря чувствительности, ощущение щекотки ипокалывания, боли, потеря силы или слабость,изменение цвета или состояния кожи. Какправило, подобные симптомы проявляются впальцах, руках или запястьях. Эти симптомыусиливаются при холодной температуре.

• Невозможно предвидеть и описать всевозможные ситуации, которые могут возникнутьпри эксплуатации изделия. Всегда соблюдайтеосторожность и руководствуйтесь здравымсмыслом. Не выполняйте работу, если вамкажется, что уровень вашей квалификациинедостаточен. Переделывание объекта и/илиремонт машины обойдутся дороже правильногорешения. Если после изучения руководства у васостались вопросы относительно эксплуатацииагрегата, прежде чем приступить к работе,обратитесь за консультацией к специалисту.Всегда обращайтесь к своему дилеру или вкомпанию McCulloch, если у вас возникливопросы по использованию изделия. Мы всегда

рады оказать помощь и проконсультировать васпо вопросам эффективной и безопаснойэксплуатации изделия. Советуем вам пройтиобучающий курс по эксплуатации цепной пилы.Узнайте о доступных курсах и учебныхматериалах у своего дилера, в школе длялесоводов или в библиотеке.

Средства индивидуальной защиты

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Вобязательном порядке прочитайтеследующие инструкции по техникебезопасности, прежде чем приступать кэксплуатации изделия.

• Большинство несчастных случаев с цепной пилойпроисходит при соприкосновении с движущейсяцепью. При работе необходимо всегдаиспользовать рекомендованные средстваиндивидуальной защиты. Средстваиндивидуальной защиты не могут полностьюисключить риск получения травмы, но принесчастном случае они снижают тяжесть травмы.Рекомендации о том, какое оборудование лучшеиспользовать для планируемой работы, можнополучить у дилера по обслуживанию.

• Одежда должно плотно прилегать к телу, но неограничивать движения. Регулярно проверяйтесостояние средств индивидуальной защиты.

• Используйте рекомендованный защитный шлем.• Всегда пользуйтесь защитными наушниками.

Продолжительное воздействие шума можетповлечь неизлечимое ухудшение слуха.

• Пользуйтесь защитными очками или маской,чтобы уменьшить риск травмы отбрасываемымипредметами. Изделие может с большим усилиемотбрасывать такие предметы, как опилки, щепки

1733 - 002 - 23.11.2021 117

и прочее. Это может привести к тяжелымтравмам, особенно глаз.

• Надевайте перчатки с защитой от пореза пилой.• Надевайте брюки с защитой от пореза пилой.• Надевайте ботинки с защитой от пореза пилой,

металлическими носками и нескользящейподошвой.

• Всегда имейте при себе аптечку первоймедицинской помощи.

• Риск искрения. Держите поблизостипротивопожарные средства и лопату дляпредотвращения лесных пожаров.

Защитные устройства на изделии

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Вобязательном порядке прочитайтеследующие инструкции по техникебезопасности, прежде чем приступать кэксплуатации изделия.

• Запрещается использовать изделие снеисправными защитными устройствами.

• Регулярно выполняйте проверку защитныхустройств. См. раздел Техническоеобслуживание и проверки защитных устройствизделия на стр. 137.

• Если защитные устройства неисправны,обратитесь к своему сервисному дилеруMcCulloch.

Тормоз цепи и передний щиток для рук

Ваше изделие оснащено тормозом цепи, которыйостанавливает цепь пилы при отдаче. Тормоз цеписнижает риск несчастных случаев, но предотвратитьих можете только вы.

Тормоз цепи (A) включается вручную левой рукойоператора или автоматически под воздействиеминерции. Переместите передний щиток для рук (B)вперед, чтобы вручную включить тормоз цепи.

A

B

Потяните передний щиток для рук назад, чтобывыключить тормоз цепи.

Стопор дроссельного регулятора

Стопор дроссельного регулятора предотвращаетслучайное срабатывание дроссельного регулятора.При охвате рукоятки рукой и нажатии на стопордроссельного регулятора (A) регулятор (B)разблокируется. Когда вы отпускаете рукоятку,дроссельный регулятор и стопор дроссельногорегулятора возвращаются в исходное положение.Данная функция позволяет блокироватьдроссельный регулятор в положении холостого хода.

A

B

Уловитель цепи

Уловитель цепи не дает цепи выскочить при разрывеили соскакивании. Правильное натяжение цепи инадлежащее обслуживание цепи пилы инаправляющей шины снижает риск возникновениянесчастных случаев.

Щиток для правой руки

Щиток для правой руки защищает вашу руку,держащую заднюю рукоятку. Щиток для правой рукиобеспечивает защиту в случае поломки илисоскакивания цепи пилы. Кроме того, щиток дляправой руки защищает вас от веток и сучьев.

118 1733 - 002 - 23.11.2021

Система гашения вибраций

Система гашения вибраций снижает уровеньвибрации на рукоятках. Амортизаторыфункционируют в качестве элемента, изолирующегорукоятки от корпуса изделия.

Информацию о расположении системы гашениявибраций на изделии см. в разделе Проверкафункциональности изделия перед использованиемна стр. 122.

Переключатель запуска/остановки

Используйте переключатель запуска/остановки дляостановки двигателя.

Глушитель

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Глушитель сильно нагревается в ходеработы и во время работы двигателя нахолостых оборотах и остается нагретымпосле окончания работы. Существует рисвозгорания, особенно если выэксплуатируете изделие вблизилегковоспламеняющихся материалови/или паров.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Неиспользуйте изделие без глушителя или снеисправным глушителем. Повреждениеглушителя может привести к увеличениюуровня шума и риску возгорания. Держитепоблизости противопожарные средства.Ни в коем случае не пользуйтесьизделием без искрогасительной сетки илис поврежденной искрогасительной сеткой,если ее наличие обязательно в вашемрегионе.

Глушитель предназначен для максимальногоснижения уровня шума и отвода выхлопных газов всторону от оператора. В местах с теплым и сухимклиматом существует высокий риск возникновения

пожара. Соблюдайте местное законодательство иинструкции по техническому обслуживанию.

Правила безопасного обращения стопливом

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Вобязательном порядке прочитайтеследующие инструкции по техникебезопасности, прежде чем приступать кэксплуатации изделия.

• Проводите заправку или подготовку топливнойсмеси (бензин и масло для двухтактныхдвигателей) в условиях надлежащей вентиляции.

• Топливо и испарения топлива крайнепожароопасны и могут привести к тяжелымтравмам при вдыхании и контакте с кожей.Поэтому будьте осторожны при обращении стопливом и обеспечьте надлежащуювентиляцию.

• Будьте осторожны при обращении с топливом имаслом для смазки цепи. Помните о рискепожара, взрыва или опасностях при вдыханиивредных паров.

• Не курите и не размещайте горячие предметырядом с топливом.

• Перед заправкой обязательно выключитедвигатель и дайте ему остыть в течениенескольких минут.

• При заправке крышку топливного бака следуетоткрывать медленно, чтобы постепенно стравитьизбыточное давление.

• После заправки плотно затяните крышкутопливного бака.

• Никогда не заправляйте агрегат с работающимдвигателем.

1733 - 002 - 23.11.2021 119

• Перед запуском всегда относите изделие всторону не менее чем на 3 м (10 футов) от местазаправки топливом.

После заправки есть ряд ситуаций, при которыхзапрещается запускать изделие:

• Если вы пролили топливо или масло для смазкицепи на изделие. Протрите брызги и дайтеостаткам топлива испариться.

• Если вы пролили топливо на себя или на своюодежду. Поменяйте одежду и промойте те частитела, которые контактировали с топливом.Пользуйтесь мылом и водой.

• Если на изделии наблюдается утечка топлива.Регулярно проверяйте топливный бак, крышкутопливного бака и топливопроводы на наличиеутечек.

Инструкции по технике безопасностиво время техническогообслуживания

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Вобязательном порядке прочитайтеследующие инструкции по техникебезопасности, прежде чем приступать ктехобслуживанию изделия.

• Выполняйте только те работы по техническому исервисному обслуживанию, которые описаны вданном руководстве по эксплуатации. Дляпроведения всех остальных работ потехническому и сервисному обслуживаниюобращайтесь к квалифицированнымспециалистам по обслуживанию.

• Регулярно проверяйте состояние защитныхприспособлений и проводите техническое исервисное обслуживание в соответствии синструкциями настоящего руководства.Регулярное техническое обслуживаниепродлевает срок службы изделия и снижаетвероятность несчастных случаев. Инструкции см.в разделе Введение на стр. 121.

• Если после выполнения обслуживания припроведении проверки защитных приспособленийбыли выявлены неисправности, обратитесь ксвоему дилеру по обслуживанию. Мы

гарантируем, что ремонт и обслуживание вашегоизделия будут выполнять квалифицированныепрофессионалы.

Инструкции по технике безопасности длярежущего оборудования

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Вобязательном порядке прочитайтеследующие инструкции по техникебезопасности, прежде чем приступать кэксплуатации изделия.

• Пользуйтесь только одобренными сочетанияминаправляющей шины/цепи пилы и инструментомдля заточки. Инструкции см. в разделе Принадлежности на стр. 150.

• При использовании или техническомобслуживании цепи пилы всегда надевайтезащитные перчатки. Неподвижная цепь пилытакже может стать причиной травм.

• Поддерживайте необходимую остроту режущихзубьев. Соблюдайте инструкции и используйтерекомендованный шаблон для заточки.Поврежденная или ненадлежащим образомзаточенная цепь пилы повышает рисквозникновения несчастных случаев.

• Поддерживайте правильную регулировкуограничителя глубины. Соблюдайте инструкции ипользуйтесь рекомендованным значениемограничителя глубины. Слишком большоезначение ограничителя глубины увеличиваетриск отдачи.

• Убедитесь, что натяжение цепи пилыправильное. Если цепь пилы неплотно прилегаетк направляющей шине, она может соскочить.Неправильное натяжение цепи ускоряет износнаправляющей шины, цепи пилы и ведущей

120 1733 - 002 - 23.11.2021

звездочки цепи. См. раздел Регулировканатяжения цепи пилы () на стр. 144.

• Регулярно выполняйте техническоеобслуживание режущего оборудования иподдерживайте необходимый уровень смазки.При ненадлежащей смазке цепи риск износа

направляющей шины, цепи пилы и ведущейзвездочки цепи повышается.

СборкаВведение

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Передсборкой изделия внимательно изучитераздел техники безопасности.

Установка направляющей шины ицепи пилы1. Убедитесь, что тормоз цепи отключен.2. Разложите ручку.

3. Поверните ручку против часовой стрелки, чтобыослабить кожух сцепления.

4. Снимите ручку и кожух сцепления.

5. Установите направляющую шину на болтынаправляющей шины и протолкните ее внаправлении ведущей звездочки.

6. Убедитесь, что кромки режущих звеньевнаправлены вперед на верхней стороненаправляющей шины.

7. Установите кожух сцепления и вставьте штифтнатяжителя цепи в отверстие на направляющейшине. Убедитесь, что приводные звенья цепиправильно установлены на ведущую звездочку.Убедитесь также, что цепь пилы правильновставлена в паз на направляющей шине.

1733 - 002 - 23.11.2021 121

8. Установите пильную цепь на ведущую звездочкуи в паз на направляющей шине. Начинайте сверхней стороны направляющей шины.

9. Поверните колесо натяжения цепи, чтобыотрегулировать натяжение цепи пилы. Цепь пилыдолжна быть натянута относительнонаправляющей шины.

Примечание: Поверните колесо вниз (+),чтобы увеличить натяжение, или вверх (-), чтобыуменьшить его. Цепь пилы натянута правильно,если она легко проворачивается рукой, но приэтом плотно прилегает к направляющей шине.

10. Натяните цепь пилы, поворачивая колесо вниз(+). Установите такое натяжение цепи, чтобы онане провисала под направляющей шиной.

11. Поверните ручку по часовой стрелке, чтобызатянуть фиксатор шины.

12. Переместите ручку в закрытое положение, чтобызафиксировать натяжение.

ЭксплуатацияВведение

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Передэксплуатацией изделия внимательноизучите раздел техники безопасности.

Проверка функциональностиизделия перед использованием1. Убедитесь, что тормоз цепи работает

надлежащим образом и не поврежден.2. Проверьте щиток для правой руки на наличие

повреждений.

3. Убедитесь, что стопор дроссельного регулятораработает надлежащим образом и не поврежден.

4. Убедитесь, что переключатель запуска/остановкиработает надлежащим образом и не поврежден.

5. Убедитесь в отсутствии масла на рукоятках.6. Убедитесь, что система гашения вибраций

работает надлежащим образом и не повреждена.7. Убедитесь, что глушитель установлен

надлежащим образом и не поврежден.8. Проверьте изделие, чтобы убедиться в

правильности установки всех деталей, наличиивсех деталей и отсутствии на них повреждений.

9. Убедитесь, что уловитель цепи установленнадлежащим образом.

122 1733 - 002 - 23.11.2021

10. Проверьте натяжение цепи пилы.

710

912

3

6,8

4

ТопливоДанное изделие оборудовано двухтактнымдвигателем.

ВНИМАНИЕ: Заправканеподходящим типом топлива можетпривести к повреждению двигателя.Используйте смесь бензина и масла длядвухтактных двигателей.

Предварительно смешанное топливо• Для обеспечения оптимальной

производительности и продления срока службыдвигателя используйте предварительносмешанное топливо-алкилат McCulloch. Данныйтип топлива содержит меньшее количествовредных веществ по сравнению с обычнымтопливом, что приводит к сокращению вредныхвыбросов. Такое топливо при сгорании образуетменьшее количество остатков, благодаря чемукомпоненты двигателя остаются более чистыми.

Смешивание топлива

Бензин

• Используйте неэтилированный бензиннадлежащего качества с максимальнымсодержанием этанола 10%.

ВНИМАНИЕ: Не используйтебензин с октановым числом меньше90 RON/87 AKI. При более низкомоктановом числе двигатель можетпроизводить стук, что в свою очередьможет привести к повреждениюдвигателя.

Масло для двухтактных двигателей

• Для достижения оптимальных результатов имощности пользуйтесь маслом McCulloch длядвухтактных двигателей.

• Если у вас нет масла McCulloch для двухтактныхдвигателей, вы можете использоватьвысококачественное масло, предназначенноедля двухтактных двигателей с воздушных

охлаждением. Для выбора правильного маслаобратитесь к своему дилеру по обслуживанию.

ВНИМАНИЕ: Запрещаетсяиспользовать масло,предназначенное для двухтактныхдвигателей с внешним водянымохлаждением, т.н. "outboard oil".Использовать масло длячетырехтактных двигателейзапрещается.

Смешивание бензина и масла для двухтактныхдвигателей

Бензин, л Масло длядвухтактныхдвигателей, л

2% (50:1)

5 0,10

10 0,20

15 0,30

20 0,40

ВНИМАНИЕ: Небольшиенеточности при смешивании небольшогоколичества топлива могут значительноповлиять на соотношение компонентов всмеси. Внимательно измеряйтеколичество масла, чтобы обеспечитьправильное соотношение компонентов.

1. Добавьте половину количества бензина в чистуюемкость для топлива.

2. Добавьте все количество масло.3. Взболтайте топливную смесь.4. Добавьте оставшуюся часть бензина в емкость.5. Осторожно взболтайте топливную смесь.

1733 - 002 - 23.11.2021 123

ВНИМАНИЕ: Срок хранениятопливной смеси не должен превышать 1месяца.

Заправка топливного бака

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следуйтеприведенным ниже инструкциям длявашей безопасности.

1. Остановите двигатель и дайте ему остыть.2. Очистите поверхность вокруг крышки топливного

бака.

3. Взболтайте емкость и убедитесь, что топливополностью смешалось.

4. Медленно снимите крышку топливного бака,чтобы стравить давление.

5. Заполните топливный бак.

ВНИМАНИЕ: Убедитесь, что втопливном баке не слишком многотоплива. При нагреве топливорасширяется.

6. Аккуратно затяните крышку топливного бака.7. Уберите пролитое топливо с изделия и вокруг

него.8. Перед запуском двигателя относите изделие в

сторону не менее чем на 3 м / 10 футов отисточника топлива и места заправки топливом.

Примечание: Информацию по расположениютопливного бака на изделии см. в разделе Обзорагрегата на стр. 113.

Обкатка изделия• В течение первых 10 часов работы изделие не

должно работать длительное время на полноймощности без нагрузки.

Использование правильного масла длясмазки цепи

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Неиспользуйте отработанное масло,которое может стать причиной травм инанести вред окружающей среде.Отработанное масло также может

повредить масляный насос,направляющую шину и цепь пилы.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Принедостаточной смазке режущегооборудования цепь пилы можетсломаться. Опасность тяжелой травмыили смерти оператора.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данноеизделие оснащено функцией,позволяющей топливу заканчиватьсяраньше масла для смазки цепи. Длянадлежащей работы данной функцииследует использовать правильное маслодля смазки цепи. При выборе масла длясмазки цепи обратитесь к своему дилерупо обслуживанию.

• Для максимального увеличения срока службыцепи и исключения неблагоприятноговоздействия на окружающую среду используйтемасло для смазки цепи McCulloch. Если маслодля смазки цепи McCulloch недоступно,рекомендуется использовать стандартное маслодля смазки цепи.

• Используйте масло для смазки цепи, котороеобладает хорошей адгезией к цепи пилы.

• Используйте масло для смазки цепи сподходящим диапазоном вязкости в соответствиис температурой воздуха.

ВНИМАНИЕ: Если маслослишком жидкое, оно закончитсябыстрее топлива. При температурахниже 0°C/32°F некоторые масла дляцепи становятся слишком вязкими,что может повредить компонентымасляного насоса.

• Используйте рекомендованное режущееоборудование. См. раздел Принадлежности настр. 150.

• Снимите крышку бака масла для смазки цепи.• Залейте в бак масло для смазки цепи.• Аккуратно установите крышку на место.

124 1733 - 002 - 23.11.2021

Примечание: Информацию по расположениюбака масла для смазки цепи на изделии см. вразделе Обзор агрегата на стр. 113.

Информация по отдаче

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Отдачаможет стать причиной тяжелой травмыили смерти оператора или окружающих.Для снижения риска следует понять, покакой причине возникает отдача и как ееможно избежать.

Отдача происходит, когда зона отдачинаправляющей шины касается какого-либопредмета. Отдача может произойти внезапно и сбольшим усилием, за счет которого изделиеотбрасывается в сторону оператора.

Отдача всегда происходит в плоскости резаниянаправляющей шины. Как правило, изделиеотбрасывается в сторону оператора, но можетотбрасываться и в другом направлении.Направление отбрасывания зависит от техникиработы с инструментом в момент отдачи.

Меньший радиус носовой части шины снижает силуотдачи.

Для снижения эффекта отдачи используйте цепь дляпилы с низкой отдачей. Не позволяйте зоне отдачисоприкасаться с предметами.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ни однацепь пилы не гарантирует полноеисключение отдачи. Всегда соблюдайтеинструкции.

Общие вопросы об отдаче• Всегда ли моя рука включает тормоз цепи при

отдаче?

Нет. Для перемещения переднего щитка для руквперед необходимо приложить некоторое усилие.Если не приложить такое усилие, тормоз цепи невключится. В процессе работы необходимокрепко держаться за ручки, чтобы обеспечитьстабильность изделия. В случае отдачисуществует вероятность, что тормоз цепи неостановит цепь пилы до того, как она коснетсявас. Встречаются также рабочие положения, вкоторых рука оператора не сможет достать допереднего щитка для рук для включения тормозацепи.

• Механизм инерционной активации всегдавключает тормоз цепи при отдаче?

Нет. Прежде всего, тормоз цепи должен бытьисправен. Инструкции по проверке тормоза цеписм. в разделе Проверка тормоза цепи на стр. 137.Мы рекомендуем выполнять эту процедурупроверки каждый раз перед использованиемизделия. Во-вторых, отдача должна бытьдостаточно сильной для включения тормозацепи. Если чувствительность тормоза цепислишком высокая, тормоз может включаться принеровной работе.

• Сможет ли тормоз цепи всегда защитить меня оттравмы при отдаче?

Нет. Тормоз цепи должен быть исправен, чтобыобеспечить защиту. Тормоз цепи также долженбыть включен при отдаче, чтобы он смогостановить цепь пилы. Если оператор находитсярядом с направляющей шиной, существуетвероятность, что тормоз цепи не успеетостановить цепь пилы до удара.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Только высами и верная техника работы могутпомочь избежать отдачи.

Запуск изделияПодготовка к запуску холодного двигателяCS410 Elite

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Призапуске изделия тормоз цепи долженбыть включен, чтобы снизить рискполучения травмы.

1. Переместите передний щиток для рук вперед,чтобы выключить тормоз цепи.

1733 - 002 - 23.11.2021 125

2. Потяните переключатель запуска/остановки (A)наружу и вверх, чтобы установить его вположение закрытой заслонки.

A

B

3. Нажмите на грушу нагнетателя (B) примерно 6раз или нажимайте на ее, пока в грушу не начнетпоступать топливо. Полностью заполнять грушутопливом не требуется.

4. Для получения дополнительных инструкцийперейдите в раздел Запуск изделия на стр. 127.

Подготовка к запуску холодного двигателяCS450 Elite

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Призапуске изделия тормоз цепи долженбыть включен, чтобы снизить рискполучения травмы.

1. Переместите передний щиток для рук вперед,чтобы выключить тормоз цепи.

2. Потяните переключатель запуска/остановки (A)наружу и вверх, чтобы установить его вположение закрытой заслонки.

C B

A

3. Нажмите на разгрузочный клапан (B).

Примечание: Разгрузочный клапанперемещается в исходное положение призапуске изделия.

4. Нажмите на грушу нагнетателя (C) примерно 6раз или нажимайте на ее, пока в грушу не начнетпоступать топливо. Полностью заполнять грушутопливом не требуется.

5. Для получения дополнительных инструкцийперейдите в раздел Запуск изделия на стр. 127.

Подготовка к запуску прогретого двигателяCS410 Elite

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Призапуске изделия тормоз цепи долженбыть включен, чтобы снизить рискполучения травмы.

1. Переместите передний щиток для рук вперед,чтобы выключить тормоз цепи.

2. Потяните переключатель запуска/остановки (A)наружу и вверх, чтобы установить его вположение закрытой заслонки.

A

B

C

3. Нажмите на грушу нагнетателя (B) примерно 6раз или нажимайте на ее, пока в грушу не начнетпоступать топливо. Полностью заполнять грушутопливом не требуется.

4. Нажмите на переключатель запуска/остановки(C).

5. Для получения дополнительных инструкцийперейдите в раздел Запуск изделия на стр. 127.

Подготовка к запуску прогретого двигателяCS450 Elite

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Призапуске изделия тормоз цепи долженбыть включен, чтобы снизить рискполучения травмы.

126 1733 - 002 - 23.11.2021

1. Переместите передний щиток для рук вперед,чтобы выключить тормоз цепи.

2. Потяните переключатель запуска/остановки (A)наружу и вверх, чтобы установить его вположение закрытой заслонки.

C B

A

3. Нажмите на переключатель запуска/остановкидля переключения дроссельной заслонки впусковое положение.

4. Нажмите на разгрузочный клапан (B).5. Нажмите на грушу нагнетателя (C) примерно 6

раз или нажимайте на ее, пока в грушу не начнетпоступать топливо. Полностью заполнять грушутопливом не требуется.

6. Для получения дополнительных инструкцийперейдите в раздел Запуск изделия на стр. 127.

Запуск изделия

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Призапуске изделия занимайте устойчивоеположение ног.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если цепьпилы вращается при работе на холостыхоборотах, не используйте изделие иобратитесь к своему дилеру пообслуживанию.

1. Положите изделие на землю.2. Обхватите левой рукой переднюю рукоятку.3. Поставьте правую ногу на упор для ноги на

задней рукоятке.4. Правой рукой медленно потяните за ручку шнура

стартера, пока не почувствуете сопротивление.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ненакручивайте шнур стартера вокругруки.

5. Быстро и с усилием потяните ручку шнурастартера.

ВНИМАНИЕ: Не вытягивайтешнур стартера полностью и невыпускайте ручку шнура стартера. Этоможет привести к повреждениюизделия.

a) При запуске холодного двигателя тянитеручку шнура стартера, пока двигатель незапустится.

Примечание: Запуск двигателя можноопределить по характерному звуку.

b) Откройте заслонку.6. Тяните ручку шнура стартера до запуска

двигателя.7. Быстро отключите стопор дроссельного

регулятора, чтобы перевести изделие нахолостые обороты.

8. Переместите передний щиток для рук назад,чтобы выключить тормоз цепи.

9. Изделие готово к эксплуатации.

1733 - 002 - 23.11.2021 127

Остановка изделия1. Нажмите на переключатель запуска/остановки,

чтобы остановить двигатель.

Пиление с протягом и пиление снажимомПри пилении изделие можно располагать 2различными способами.

• Пиление с протягом — это пиление нижнейчастью направляющей шины. Цепь пилыпротягивается через дерево в процессе резки. Вэтом положении контроль над инструментомлучше, а положение зоны отдачи более удобное.

• Пиление с нажимом — это пиление верхнейчастью направляющей шины. Цепь пилыпроталкивает инструмент в направленииоператора.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Еслицепь пилы застрянет в стволе,изделие может отскочить в вашу

сторону. Крепко держите изделие иследите, чтобы зона отдачинаправляющей шины не касаласьдерева и не вызывала отдачу.

Использование техники пиления

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Во времяпиления полностью открывайте дроссельи сбрасывайте частоту вращениядвигателя до холостого хода послекаждого распила.

ВНИМАНИЕ: При слишкомпродолжительной работе двигателя сполностью открытым дросселем безнагрузки возможно повреждениедвигателя.

1. Разместите бревно на козлах или пильной раме.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ни вкоем случае не пилите бревна, еслиони лежат в штабеле. Это повышаетриск отдачи и может привести ктяжелой травме или смерти.

2. Убирайте распиленные заготовки из зоны резки.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Наличие распиленных заготовок взоне резки повышает риск отдачи ипотери равновесия.

Использование зубчатого упора1. Прижмите зубчатый упор к стволу дерева.

128 1733 - 002 - 23.11.2021

2. Подайте полную мощность и поворачивайтеизделие. Продолжайте прижимать зубчатый упорк стволу. Тем самым обеспечивается приложениебольшего усилия, необходимого дляраспиливания ствола.

Пиление бревна на земле1. Распиливайте бревно движением на себя (с

протягом). Поддерживайте полную мощность, нобудьте готовы к любым неожиданностям.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Убедитесь, что цепь пилы не касаетсяземли при завершении пропила.

2. Выполните пропил на глубину примерно ⅔диаметра бревна, а затем остановитесь.Переверните бревно и завершите пиление спротивоположной стороны.

1. 2.

Пиление бревна с опорой с одной стороны

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следитеза тем, чтобы бревно не сломалось вовремя пиления. Следуйте приведеннымниже инструкциям.

1. Выполните пропил движением от себя (снажимом) на глубину примерно ⅓ диаметрабревна.

2. Затем выполните пропил в бревне движением насебя (с протягом), пока оба пропила несоединятся.

1.

2.

Пиление бревна с опорой с обеих сторон

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следитеза тем, чтобы цепь пилы не застряла вбревне во время пиления. Следуйтеприведенным ниже инструкциям.

1. Выполните пропил движением на себя (спротягом) на глубину примерно ⅓ диаметрабревна.

2. Распилите остальную часть бревна движением отсебя (с нажимом), чтобы завершить распил.

1.

2.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Остановите двигатель, если цепь пилызастряла в бревне. Используйте какой-нибудь рычаг, чтобы расширить пропил иизвлечь пилу. Не пытайтесь вытащитьизделие из пропила руками. Это можетпривести к травме, если изделие резковысвободится из пропила.

Использование техники обрезкиветок

Примечание: Для толстых ветвей используйтетехнику пиления. См. раздел Использование техникипиления на стр. 128.

1733 - 002 - 23.11.2021 129

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прииспользовании техники обрезки ветоксуществует высокий риск несчастныхслучаев. Инструкции по предотвращениюотдачи в см. разделе Информация поотдаче на стр. 125.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Обрезайте ветки по одной. Соблюдайтеосторожность при обрезке небольшихветок и не обрезайте кустарники илибольшое количество небольших ветокодновременно. Небольшие ветки могутзастрять в цепи пилы и помешатьбезопасной эксплуатации изделия.

Примечание: При необходимости обрезайтеветки по частям.

12

3

1. Обрежьте ветки с правой стороны ствола.a) Держите при этом направляющую шину с

правой стороны ствола, прижимая к немукорпус изделия.

b) Выберите подходящую технику пиления взависимости от наличия напряжения в ветке.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Если вы не уверены, как лучшевсего обрезать ветвь, передпродолжением работы обратитеськ опытному оператору цепнойпилы.

2. Обрежьте ветки по верхней стороне ствола.a) Положите изделие на ствол и дайте

направляющей шине перемещаться вдольствола.

b) Режьте движением от себя (с нажимом).

3. Обрежьте ветки с левой стороны ствола.a) Выберите подходящую технику пиления в

зависимости от наличия напряжения в ветке.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Если вы не уверены, как лучшевсего обрезать ветвь, передпродолжением работы обратитеськ опытному оператору цепнойпилы.

Инструкции по обрезке ветвей, находящихся внапряженном состоянии, см. в разделе Обрезка

130 1733 - 002 - 23.11.2021

деревьев и ветвей, находящихся в напряженномсостоянии на стр. 134.

Использование техники валкидеревьев

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Для валкидеревьев требуется большой опыт. Повозможности пройдите курс обученияработе с цепной пилой. Обратитесь засоветом к опытному оператору цепнойпилы.

Поддержание безопасного расстояния1. Следите за тем, чтобы люди поблизости

находились на безопасном расстоянии (нарасстоянии, хотя бы в 2,5 раза превышающемвысоту дерева).

2. Проследите, чтобы перед валкой или во времявалки дерева в зоне риска никого не было.

Расчет направления валки1. Определите, в каком направлении лучше всего

валить дерево. Для валки нужно выбратьнаправление, наиболее удобное дляпоследующей обрезки сучьев и распила бревна.Кроме того, важно, чтобы вы могли сохранятьустойчивое положение ног и безопасноперемещаться.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Есливалка дерева в естественномнаправлении представляет опасностьили невозможна, выберите другоенаправление валки.

2. Определите естественное направление валкидерева. При этом следует учитывать, например,наклон или изгиб дерева, направление ветра,расположение ветвей и вес снега.

3. Определите наличие поблизости препятствий,например, других деревьев, линийэлектропередачи, дорог и/или зданий.

4. Осмотрите ствол на наличие признаковповреждения и гниения.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Наличие гниения в стволе повышаетриск падения дерева, прежде чем вызавершите пиление.

5. Убедитесь, что на дереве отсутствуютповрежденные или мертвые ветви, которые могутотломиться и ударить вас во время валки.

6. Не давайте дереву упасть на другое стоящеедерево. Убирать застрявшее дерево крайнеопасно, поскольку существует высокий рискнесчастных случаев. См. раздел Высвобождениезастрявшего дерева на стр. 134.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Вовремя ответственных работ по валкедерева сразу после завершенияпиления снимайте защитныенаушники. Вы должны слышатьокружающие звуки и подаваемыедругими предупреждения.

Очистка ствола и подготовка пути отходаОбрежьте все ветки на высоте плеч и ниже.

1733 - 002 - 23.11.2021 131

1. Пилите движением на себя (с протягом), сверхувниз. Следите за тем, чтобы дерево находилосьмежду вами и изделием.

2. Уберите подлесок в рабочей зоне вокруг дерева.Очистите рабочую зону от всех обрезков иобрубков.

3. Осмотрите рабочую зону на наличиепрепятствий, таких как камни, ветки и ямы.Обеспечьте себе свободный путь отхода, когдадерево начнет падать. Путь отхода должен бытьпод углом примерно 135 градусов относительнонаправления валки.

1. Опасная зона2. Путь отхода3. Направление валки

1

2

2

1

3

Валка дереваКомпания McCulloch рекомендует при валке деревасначала сделать направляющие пропилы, а затемиспользовать метод безопасного угла. Методбезопасного угла позволяет оставить правильныйнедопил и контролировать направление валки.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Непытайтесь валить деревья, диаметркоторых более чем в два раза превышаетдлину направляющей шины. Длявыполнения таких работ требуетсяспециальное обучение.

Недопил

Самый важный этап валки дерева — подготовкаправильного недопила. Правильный недопилгарантирует контроль направления валки иобеспечивает безопасность выполняемых работ.

Толщина недопила должна быть равномерной исоставлять не менее 10% от диаметра дерева.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Неправильный или слишком тонкийнедопил не позволит вам контролироватьнаправление валки.

Выполнение направляющего пропила

1. Глубина направляющих пропилов должнасоставлять ¼ от диаметра дерева. Угол междуверхним и нижним направляющими пропиламидолжен равняться 45°-70°.

45º-70º

a) Сделайте верхний направляющий пропил.Метка направления валки (1) на изделиидолжна быть выровнена относительнонаправления валки дерева (2). Держитеизделие перед собой, при этом дереводолжно быть слева от вас. Пилите движениемна себя (с протягом).

132 1733 - 002 - 23.11.2021

b) Сделайте нижний направляющий пропил.Убедитесь, что конец нижнего направляющегопропила находится в той же точке, что и конецверхнего направляющего пропила.

2

1

2. Следите за тем, чтобы нижний направляющийпропил был горизонтальным и находился подуглом 90° относительно направления валки.

Использование метода безопасного угла

Основной пропил выполняется немного вышенаправляющего пропила.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Соблюдайте осторожность при пилениинаконечником направляющей шины. Привыполнении входного пропила начинайтепиление нижней частью наконечниканаправляющей шины.

1. Если используемая длина шины большедиаметра дерева, выполните следующиедействия (a-d).a) Выполните входной пропил в ствол, оставляя

необходимую ширину недопила.

b) Пилите движением на себя (с протягом), покане останется ⅓ диаметра бревна.

c) Потяните направляющую шину назад на 5-10см/2-4 дюйма.

d) Выпилите остальную часть ствола, оставляябезопасный угол шириной 5-10 см/2-4 дюйма.

2. Если используемая длина шины меньшедиаметра дерева, выполните следующиедействия (a-d).a) Выполните входной пропил в ствол. Входной

пропил должен достигать 3/5 диаметрадерева.

b) Выпилите движением на себя (с протягом)остальную часть ствола.

c) Выполните входной пропил в ствол с другойстороны дерева, оставляя необходимуюширину недопила.

d) Пилите движением от себя (с нажимом), покане останется ⅓ диаметра бревна, тем самымоставляя безопасный угол.

3. Вставьте клин в пропил точно сзадиотносительно направления валки.

4. Выпилите угол, чтобы дерево упало.

1733 - 002 - 23.11.2021 133

Примечание: Если дерево не падает,вбивайте клин, пока дерево не начнет падать.

5. Когда дерево начнет падать, отойдите от дерева,воспользовавшись путем отхода. Отойдите хотябы на 5 м/15 футов от дерева.

Высвобождение застрявшего дерева

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Убиратьзастрявшее дерево крайне опасно,поскольку существует высокий рискнесчастных случаев. Не входите в зонуриска и не пытайтесь повалитьзастрявшее дерево.

Безопаснее всего использовать одну из следующихлебедок:

• С помощью трактора

• Портативная

Обрезка деревьев и ветвей, находящихся внапряженном состоянии1. Определите, какая сторона дерева или ветки

находится в напряженном состоянии.

2. Определите точку максимального напряжения.

3. Определите самый безопасный способосвобождения от напряжения.

Примечание: В некоторых случаяхединственным безопасным способом являетсяиспользование лебедки, а не вашего изделия.

4. Займите положение, в котором дерево или веткане смогут ударить вас после освобождения отнапряжения.

5. Сделайте один или несколько пропиловдостаточной глубины, чтобы уменьшитьнапряжение. Выполняйте пропил в точкемаксимального напряжения или рядом с ней.Дайте дереву или ветке сломаться в точкемаксимального напряжения.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ни вкоем случае не распиливайте деревоили ветку, находящиеся внапряженном состоянии, полностью.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Соблюдайте предельнуюосторожность при пилениинапряженных стволов деревьев.Существует опасность, что деревобыстро сместится перед распиломили после него. Возможны тяжелыетравмы, если вы находитесь вневерном положении или выполняетепиление неверно.

134 1733 - 002 - 23.11.2021

6. Если необходимо перепилить дерево/ветку,сделайте 2 - 3 пропила на расстоянии около 2,5см (1 дюйма) друг от друга и на глубину 5 см (2дюйма).

7. Продолжайте пилить вглубь дерева, пока дерево/ветка не согнется и не освободится отнапряжения.

8. После освобождения от напряжения распилитедерево/ветку с противоположной от сгибастороны.

Эксплуатация изделия в условияхнизкой температуры

ВНИМАНИЕ: Снег и холоднаяпогода могут привести к перебоям вработе изделия. Существует рискслишком низкой температуры двигателя

или образования льда на воздушномфильтре и карбюраторе.

1. Частично накройте воздухозаборник стартера.Это позволит увеличить температуру двигателя.

2. Для работы при температуре ниже -5°C/23°F илив условиях снегопада предусмотрена зимняякрышка. Установите зимнюю крышку на корпусстартера. Зимняя крышка уменьшает потокхолодного воздуха и не дает снегу попасть впространство карбюратора.

ВНИМАНИЕ: Если температураподнимается выше –5°C/23°F, крышкуследует снять. Опасность перегрева иповреждения двигателя!

Техническое обслуживаниеВведение

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Передтехническим обслуживанием изделия

внимательно изучите раздел техникибезопасности.

График технического обслуживания

Ежедневное обслуживание Еженедельное обслуживание Ежемесячное обслуживание

Очистите наружные части изделияи убедитесь в отсутствии масла нарукоятках.

Очистите систему охлаждения. См.раздел Очистка системы охлажде-ния на стр. 146.

Проверьте тормозную ленту. См.раздел Проверка тормозной лентына стр. 137.

Проверьте дроссельный регулятори стопор дроссельного регулятора.См. раздел Проверка дроссельно-го регулятора и стопора дроссель-ного регулятора на стр. 137.

Проверьте стартер, шнур стартераи возвратную пружину.

Проверьте муфту сцепления, бара-бан сцепления и пружину.

Убедитесь в отсутствии поврежде-ний на амортизаторах.

Смажьте игольчатый подшипник.См. раздел Смазка игольчатогоподшипника на стр. 145.

Очистите свечу зажигания. См.раздел Проверка свечи зажиганияна стр. 141.

1733 - 002 - 23.11.2021 135

Ежедневное обслуживание Еженедельное обслуживание Ежемесячное обслуживание

Очистите и проверьте тормоз це-пи. См. раздел Проверка тормозацепи на стр. 137.

Сточите все заусенцы на кромкахнаправляющей шины. См. раздел Проверка направляющей шины настр. 145.

Очистите наружные части карбю-ратора.

Проверьте уловитель цепи. См.раздел Проверка уловителя цепина стр. 138.

Очистите или замените искрогаси-тельную сетку на глушителе.

Осмотрите топливный фильтр итопливный шланг. При необходи-мости выполните замену.

Проверните направляющую шину,проверьте отверстие для смазки иочистите паз на направляющейшине. См. раздел Проверка на-правляющей шины на стр. 145.

Очистите область карбюратора. Проверьте все кабели и соедине-ния.

Убедитесь, что направляющая ши-на и цепь пилы смазываются до-статочным количеством масла.

Очистите или замените воздушныйфильтр. См. раздел Очистка воз-душного фильтра на стр. 140.

Опорожните топливный бак.

Выполните проверку цепи пилы.См. раздел Проверка режущегооборудования на стр. 145.

Очистите пространство между ре-брами цилиндра.

Опорожните масляный бак.

Заточите цепь пилы и проверьтеее натяжение. См. раздел Заточкацепи пилы на стр. 141.

Проверьте ведущую звездочку це-пи. См. раздел Проверка зубчатогоколеса на стр. 145.

Прочистите решетку воздухозабор-ника на крышке стартера.

Проверьте затяжку гаек и винтов.

Проверьте выключатель. См. раз-дел Проверка переключателя за-пуска/остановки на стр. 138.

Убедитесь в отсутствии утечки то-плива из двигателя, бака или то-пливопроводов.

Убедитесь, что цепь пилы не вра-щается во время работы двигате-ля на холостых оборотах.

Убедитесь в отсутствии поврежде-ний на щитке для правой руки.

Проверьте глушитель, чтобы убе-диться в правильности его уста-новки, наличии всех деталей и от-сутствии повреждений.

136 1733 - 002 - 23.11.2021

Техническое обслуживание ипроверки защитных устройствизделияПроверка тормозной ленты1. С помощью щетки очистите опилки, остатки

смолы и пыль с тормоза цепи и барабана муфты.Грязь и износ могут нарушить работу тормоза.

2. Проверьте тормозную ленту. В самойизношенной точке толщина тормозной лентыдолжна составлять не менее 0,6 мм/0,024 дюйма.

Проверка переднего щитка для рук ивключения тормоза цепи1. Убедитесь, что передний щиток для рук не

поврежден и отсутствуют дефекты, такие кактрещины.

2. Передний щиток для рук должен свободноперемещаться и быть надежно прикреплен ккрышке сцепления.

3. Возьмитесь за изделие двумя руками иразместите его над пнем или другой устойчивойповерхностью.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Двигатель должен быть выключен.

4. Отпустите переднюю рукоятку и дайтенаконечнику направляющей шины упасть напень.

5. Убедитесь, что тормоз цепи включается приударе наконечника направляющей шины о пень.

Проверка тормоза цепи1. Запустите изделие. Инструкции см. в разделе

Запуск изделия на стр. 125.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Убедитесь, что цепь пилы не касаетсяземли или любого другого предмета.

2. Крепко удерживайте изделие.3. Полностью откройте дроссель и приведите в

действие тормоз цепи, повернув левое запястье кпереднему щитку для рук. Цепь пилы должнанемедленно остановиться.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Неотпускайте переднюю рукоятку.

Проверка дроссельного регулятора истопора дроссельного регулятора1. Проверьте плавность срабатывания

дроссельного регулятора и стопора, а такжеработу возвратной пружины.

1733 - 002 - 23.11.2021 137

2. Нажмите на стопор дроссельного регулятора иубедитесь, что он возвращается в исходноеположение при отпускании.

3. Убедитесь, что при отпускании стопорадроссельный регулятор блокируется в положениихолостого хода.

4. Запустите изделие на полной мощности.5. Отпустите дроссельный регулятор и убедитесь,

что цепь пилы останавливается и остаетсянеподвижной.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Еслицепь пилы продолжает вращаться приположении дроссельного регуляторана холостом ходу, обратитесь ксвоему дилеру по обслуживанию.

Проверка уловителя цепи1. Убедитесь в отсутствии повреждений на

уловителе цепи.2. Убедитесь, что уловитель цепи находится в

устойчивом положении и закреплен на корпусеизделия.

Проверка щитка для правой руки• Убедитесь, что щиток для правой руки не

поврежден и на нем отсутствуют дефекты, такиекак трещины.

Проверка системы гашения вибраций1. Убедитесь в отсутствии трещин или деформации

на амортизаторах.2. Убедитесь, что амортизаторы надежно

закреплены между блоком двигателя и рукояткой.

Информацию о расположении системы гашениявибраций на изделии см. в разделе Проверкафункциональности изделия перед использованиемна стр. 122.

Проверка переключателя запуска/остановки1. Запустите двигатель.2. Переведите переключатель запуска/остановки в

положение остановки. Двигатель долженостановиться.

Проверка глушителя

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Запрещается использовать изделие споврежденным или неисправнымглушителем.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Запрещается использовать изделие споврежденной или отсутствующейискрогасительной сеткой глушителя.

1. Проверьте глушитель на наличие повреждений идефектов.

138 1733 - 002 - 23.11.2021

2. Проверьте правильность крепления глушителя ккорпусу изделия.

3. Если на изделии установлена искрогасительнаясетка, ее необходимо еженедельно очищать.

4. Замените поврежденную искрогасительнуюсетку.

ВНИМАНИЕ: При засоренииискрогасительной сетки изделие можетперегреться, что приведет кповреждению цилиндра и поршня.

Регулировка винта холостого хода(T)Основные регулировки карбюратора выполняются назаводе. Скорость холостого хода можноотрегулировать, для получения дополнительнойинформации по регулировке обратитесь к своемудилеру по обслуживанию.

Отрегулируйте обороты холостого хода, чтобыкомпоненты двигателя получили достаточно смазкиво время обкатки. Отрегулируйте скорость холостогохода до рекомендованного значения оборотов. См.раздел Технические данные на стр. 148.

ВНИМАНИЕ: Если цепь пилывращается на холостом ходу,поворачивайте винт холостого ходапротив часовой стрелки, пока цепь пилыне остановится.

1. Запустите изделие.2. Поворачивайте винт холостого хода по часовой

стрелке, пока цепь пилы не начнет вращаться.3. Затем поворачивайте винт холостого хода против

часовой стрелки, пока цепь пилы не остановится.

Примечание: Регулировка холостого ходавыполнена правильно, если двигатель работаетнадлежащим образом во всех положениях. Оборотыхолостого хода должны быть достаточно нижечастоты вращения, на которой цепь пилы начинаетвращаться.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если цепьпилы не останавливается при поворотевинта холостого хода, обратитесь ксвоему сервисному дилеру. Запрещаетсяпользоваться изделием, пока не будетвыполнена его надлежащая регулировка.

Проверка надлежащей регулировкикарбюратора• Убедитесь, что изделие надлежащим образом

разгоняется.• Убедитесь, что цепь пилы не вращается на

холостых оборотах.

ВНИМАНИЕ: Неправильнаярегулировка может привести кповреждению двигателя.

Замена поврежденного илиизношенного шнура стартера1. Ослабьте натяжение винтов корпуса стартера2. Снимите корпус стартера.

3. Вытяните шнур стартера приблизительно на 30см/12 дюймов и поместите его в выемку нашкиве.

1733 - 002 - 23.11.2021 139

4. Медленно проворачивайте шкив в обратномнаправлении для ослабления натяжениявозвратной пружины.

5. Снимите центральный винт, ведущий диск (A),пружину ведущего диска (B) и шкив (C).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Призамене возвратной пружины илишнура стартера всегда соблюдайтеосторожность. Возвратная пружинанаходится в корпусе стартера всжатом состоянии. Если не соблюдатьдолжную осторожность, она можетвылететь из корпуса и нанеститравмы. Надевайте защитные очки изащитные перчатки.

6. Снимите имеющийся шнур стартера с ручки ишкива.

7. Подсоедините к шкиву новый шнур стартера.Намотайте шнур стартера на шкив примерно на 3оборота.

8. Подсоедините шкив к возвратной пружине. Конецпружины должен входить в шкив.

9. Установите пружину ведущего диска, ведущийдиск и центральный винт.

10. Проведите шнур стартера через отверстие вкорпусе стартера и ручке шнура стартера.

11. Завяжите крепкий узел на конце шнура стартера.

A

C

B

C

Натяжение возвратной пружины1. Поместите шнур стартера в выемку в шкиве.

2. Поверните шкив стартера примерно на 2 оборотапо часовой стрелке.

3. Потяните ручку шнура стартера и полностьювытяните шнур стартера.

4. Положите большой палец на шкив.5. Сдвиньте большой палец и отпустите шнур

стартера.6. Убедитесь, что шкив стартера может

поворачиваться на ½ оборота при полностьювытянутом шнуре стартера.

Установка корпуса стартера наизделие1. Вытяните шнур стартера и установите стартер на

картер двигателя.2. Плавно отпускайте шнур стартера, пока шкив не

войдет в зацепление с собачками.3. Затяните винты, которые фиксируют стартер.

Очистка воздушного фильтраРегулярно очищайте воздушный фильтр от грязи ипыли. Регулярная очистка предотвращаетнеисправности карбюратора, проблемы при запуске,снижение мощности двигателя, износ деталейдвигателя и повышенный расход топлива.

1. Снимите крышку цилиндра и воздушный фильтр.2. Очистите фильтр щеткой или вытряхните пыль.

Для полной очистки фильтр следует промыть вводе с моющим средством.

Примечание: Воздушный фильтр послеэксплуатации в течение длительного времениневозможно полностью очистить. Регулярновыполняйте замену воздушного фильтра и всегдазаменяйте неисправный фильтр.

140 1733 - 002 - 23.11.2021

3. Установите воздушный фильтр и убедитесь, чтоон плотно посажен на держатель фильтра.

Примечание: Изделие может оснащатьсяразличными типами воздушных фильтров взависимости от погодных и рабочих условий ивремени года. Для получения более подробнойинформации обратитесь к своему дилеру пообслуживанию.

Проверка свечи зажигания

ВНИМАНИЕ: Используйте толькорекомендуемые свечи зажигания. См.раздел Технические данные на стр. 148.Применение неподходящих свечейзажигания может привести кповреждению изделия.

1. Если изделие запускается/работает с трудом илифункционирует ненадлежащим образом нахолостых оборотах, проверьте свечу зажиганияна наличие посторонних материалов. Чтобыуменьшить риск появления нежелательногоматериала на электродах свечи зажигания,соблюдайте следующие инструкции:a) убедитесь в правильности регулировки

скорости холостого хода;b) убедитесь в правильности состава топливной

смеси;c) убедитесь, что воздушный фильтр чист;

2. очистите свечу зажигания, если она загрязнена.3. Проверьте правильность зазора между

электродами. См. раздел Технические данные настр. 148.

4. Выполняйте замену свечи зажигания раз в месяцили чаще, если это необходимо.

Заточка цепи пилыИнформация о направляющей шине и цепипилы

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прииспользовании или техническомобслуживании цепи пилы всегданадевайте защитные перчатки.Неподвижная цепь пилы также можетстать причиной травм.

Изношенные или поврежденные направляющуюшину и цепь пилы следует заменять комбинациейнаправляющей шины и цепи пилы, рекомендованнойкомпанией McCulloch. Это необходимо дляподдержания функций обеспечения безопасностиизделия. Перечень рекомендованных комбинацийсменных шин и цепей см. в разделе Принадлежностина стр. 150.

• Длина направляющей шины, дюйм/см.Информацию о длине направляющей шинеможно легко найти на заднем конценаправляющей шины.

• Число зубьев на ведомой звездочке шины (Т).

• Шаг цепи, дюйм. Расстояние между ведущимизвеньями цепи должно совпадать с расстояниеммежду зубьями на ведомой и ведущейзвездочках.

PITCH = D

D

2

1733 - 002 - 23.11.2021 141

• Количество ведущих звеньев. Количествоведущих звеньев определяется типомнаправляющей шины.

• Ширина паза шины, дюйм/мм. Ширина паза внаправляющей шине должна совпадать сшириной ведущих звеньев цепи.

• Отверстие для смазки и натяжителя цепи.Направляющая шина должна быть выровнена поинструменту.

• Ширина ведущих звеньев, мм/дюйм.

Общая информация о заточке режущихзвеньевЗапрещается работать с плохо заточенной цепьюпилы. При затуплении цепи пилы для продвиженияее сквозь дерево потребуется большее давление.

При сильном затуплении цепи пилы образуются неопилки, а только древесная пыль.

Острая цепь пилы проходит сквозь дерево, образуядлинные опилки большой толщины.

Режущий зуб (A) и ограничитель глубины (B) вместеобразуют режущую часть цепи пилы, резчик.Разница в высоте между этими двумясоставляющими обеспечивает глубину резки(настройка ограничителя глубины).

A

B

При заточке режущего звена учитывайтеследующее:

• Угол заточки.

• Угол резания.

• Положение напильника.

• Диаметр круглого напильника.

Без подходящего инструмента заточить цепь пилыочень сложно. Используйте шаблон для затачиванияMcCulloch. Это поможет обеспечить максимальнуюэффективность резки и минимальный риск отдачи.

142 1733 - 002 - 23.11.2021

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Силаотдачи значительно повышается принесоблюдении инструкций по заточке.

Примечание: Информацию по заточке цепипилы см. в разделе Заточка цепи пилы на стр. 141.

Заточка режущих звеньев1. При заточке режущих зубцов используйте

круглый напильник и шаблон для заточки.

Примечание: Информацию о размеренапильника и шаблоне для вашей цепи согласнорекомендации McCulloch см. в разделе Принадлежности на стр. 150.

2. Правильно прикладывайте шаблон длязатачивания к режущему звену. См. инструкции,идущие в комплекте с шаблоном длязатачивания.

3. Переместите напильник с внутренней сторонырежущего зубца наружу. Уменьшите давление нанапильник при движении на себя.

4. Снимите материал с одной стороны всехрежущих зубьев.

5. Поверните изделие и удалите материал с другойстороны.

6. Убедитесь, что все режущие зубья имеютодинаковую длину.

Общая информация о настройкеограничителя глубиныПосле заточки режущих зубьев (A) регулировкаограничителя глубины (C) уменьшается. Дляподдержания максимальной производительностипри пилении необходимо удалить заполнитель из

ограничителя глубины (B), чтобы достичьрекомендованной настройки ограничителя.Инструкции по регулировке настройки ограничителяглубины для вашей цепи пилы см. в разделе Принадлежности на стр. 150.

A

B

C

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Чрезмерно большая регулировкаограничителя глубины увеличивает рискотдачи цепи пилы!

Регулировка ограничителя глубиныПрежде чем отрегулировать настройку ограничителяглубины или заточить режущие звенья, см.инструкции в разделе Заточка режущих звеньев настр. 143. Мы рекомендуем регулировать настройкуограничителя глубины после каждой третьейоперации заточки режущих зубьев.

Мы рекомендуем пользоваться нашим шаблономдля регулировки ограничителя глубины, чтобыобеспечить правильные глубину и угол.

1. Используйте для регулировки ограничителяглубины плоский напильник и шаблонограничителя глубины. Пользуйтесь толькошаблоном для регулировки ограничителяглубины McCulloch, чтобы обеспечитьправильные глубину и угол.

2. Установите шаблон ограничителя глубины нацепь пилы.

Примечание: См. дополнительнуюинформацию о пользовании инструментом наупаковке инструмента.

1733 - 002 - 23.11.2021 143

3. С помощью плоского напильника снимите частьограничителя глубины, которая выступает надшаблоном ограничителя глубины.

Регулировка натяжения цепи пилы ()

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Несоответствующее натяжение цепипилы может привести к тому, что цепьслетит и приведет к тяжелой травме илисмерти.

По мере использования пилы ее цепь растягивается.На регулярной основе подтягивайте цепь пилы.

1. Разблокируйте ручку.

2. Поверните ручку против часовой стрелки, чтобыослабить кожух сцепления.

3. Поверните колесо натяжения цепи вниз (+),чтобы увеличить натяжение цепи пилы.Поверните колесо натяжения цепи вверх (-),чтобы уменьшить натяжение цепи пилы.

4. Поверните ручку по часовой стрелке, чтобызатянуть кожух сцепления.

5. Сложите ручку.6. Убедитесь, что цепь пилы свободно

протягивается рукой и не свисает снаправляющей шины.

Проверка смазки цепи пилы1. Запустите изделие и дайте ему поработать на ¾

мощности. Удерживайте шину приблизительно в20 см/8 дюймах над светлой поверхностью.

2. При надлежащей смазке цепи пилы через 1минуту на поверхности появится четкая линиямасла.

3. При ненадлежащей смазке цепи пилы проверьтенаправляющую шину. Инструкции см. в разделе Проверка направляющей шины на стр. 145. Еслипосле техобслуживания проблему устранить неудалось, обратитесь к своему дилеру пообслуживанию.

144 1733 - 002 - 23.11.2021

Проверка зубчатого колесаБарабан сцепления оснащен зубчатым колесом,приваренным на барабан.

• Следует регулярно проверять степень износазубчатого колеса. При слишком сильном износезамените барабан сцепления вместе с зубчатымколесом.

Смазка игольчатого подшипника1. Потяните передний щиток для рук назад, чтобы

выключить тормоз цепи.2. Ослабьте гайки крепления шины и снимите кожух

сцепления.

Примечание: Некоторые модели имеюттолько одну гайку крепления шины.

3. Поместите изделие на устойчивую поверхностьтаким образом, чтобы барабан сцепления былобращен вверх.

4. Смажьте игольчатый подшипник с помощьюпистолета. Используйте моторное масло илисмазку для подшипников высокого качества.

Проверка режущего оборудования1. Убедитесь в отсутствии трещин на сочленениях и

звеньях и удостоверьтесь, что все сочленениянаходятся на месте. При необходимостивыполните замену.

2. Убедитесь, что цепь пилы легко сгибается.Жесткую цепь следует заменить.

3. Сравните цепь пилы с новой цепью и убедитесь,что сочленения и звенья не изношены слишкомсильно.

4. Замените цепь пилы, если длина самой длиннойчасти режущего зубца составляет менее 4 мм/0,16 дюйма. Также заменяйте цепь пилы, если нарежущих звеньях имеются трещины.

Проверка направляющей шины1. Убедитесь, что смазочный канал не засорен. При

необходимости очистите его.

2. Проверьте наличие заусенцев на ребрахнаправляющей шины. С помощью напильникасточите все заусенцы.

3. Очистите паз в направляющей шине.

4. Проверьте паз в направляющей шине на износ.При необходимости замените направляющуюшину.

1733 - 002 - 23.11.2021 145

5. Проверьте конец шины на шероховатости исильный износ.

6. Убедитесь, что ведомая звездочка шинысвободно вращается, а смазочное отверстие введомой звездочке не забито. Принеобходимости следует провести очистку исмазку.

7. Чтобы продлить срок службы направляющейшины, ежедневно проворачивайте ее.

Техническое обслуживаниетопливного бака и бака с маслом длясмазки цепи• Регулярно опорожняйте и проводите очистку

топливного бака и бака с маслом для смазкицепи.

• Выполняйте замену топливного фильтра раз вгод или чаще, если это необходимо.

ВНИМАНИЕ: Загрязнение баковприводит к сбоям в работе.

Система очистки воздухаAirInjection™ представляет собой центробежнуюсистему очистки воздуха, которая удаляет пыль игрязь, прежде чем их частицы попадают ввоздушный фильтр. AirInjection™ продлевает срокслужбы воздушного фильтра и двигателя.

Очистка системы охлажденияСистема охлаждения поддерживает температурудвигателя на низком уровне. Система охлаждениявключает в себя воздухозаборник на стартере иформирователь воздушного потока, собачки намаховике, ребра охлаждения на цилиндре, каналохлаждения и крышку цилиндра.

1. Очищайте систему охлаждения щеткойеженедельно или чаще (при необходимости).

2. В системе охлаждения не должно бытьзагрязнений и засоров.

ВНИМАНИЕ: Загрязнение илизасорение системы охлаждения можетпривести к перегреву изделия, врезультате чего возможноповреждение изделия.

146 1733 - 002 - 23.11.2021

Поиск и устранение неисправностей

Двигатель не запускается

Детали, которые необходимо про-верить

Возможная причина Решение

Собачки стартера Собачки стартера заблокированы. Отрегулируйте или замените со-бачки стартера.

Очистите поверхность вокруг соба-чек.

Обратитесь в авторизованный сер-висный центр.

Топливный бак Топливо несоответствующего ти-па.

Опорожните топливный бак и за-лейте правильное топливо.

В топливный бак залито масло длясмазки цепи.

Если вы пытались запустить изде-лие, обратитесь к своему дилерупо обслуживанию. Если вы не пы-тались запустить изделие, опорож-ните топливный бак.

Зажигание, нет искры Свеча зажигания загрязнена илинамокла.

Убедитесь, что свеча зажиганиясухая и чистая.

Неправильный зазор между элек-тродами.

Очистите свечу зажигания. Про-верьте правильность зазора междуэлектродами и исправность свечизажигания и убедитесь, что ис-пользуется рекомендованный илианалогичный тип свечи зажигания.

Правильный зазор между электро-дами см. в разделе Техническиеданные на стр. 148.

Свеча зажигания и цилиндр Крепление свечи зажигания осла-блено.

Затяните свечу зажигания.

Двигатель залит бензином вслед-ствие многократных запусков сполностью закрытой заслонкой по-сле зажигания.

Снимите и очистите свечу зажига-ния. Положите изделие на бок та-ким образом, чтобы отверстие све-чи зажигания находилось в сторо-не от вас. Потяните ручку шнурастартера 6-8 раз. Установите свечузажигания и запустите изделие.См. раздел Запуск изделия на стр.125.

1733 - 002 - 23.11.2021 147

Двигатель запускается, но затем снова останавливается

Детали, которые необходимо про-верить

Возможная причина Решение

Топливный бак Топливо несоответствующего ти-па.

Опорожните топливный бак и за-лейте правильное топливо.

Карбюратор Неправильная частота вращенияхолостого хода.

Обратитесь к своему дилеру по об-служиванию.

Воздушный фильтр Засорение воздушного фильтра. Очистите или замените воздушныйфильтр.

Топливный фильтр Засорение топливного фильтра. Замените топливный фильтр.

Транспортировка и хранениеТранспортировка и хранение• Перед помещением на хранение и

транспортировкой изделия и топлива убедитесь вотсутствии утечек или испарения топлива. Искрыили источники открытого огня, например, отэлектрических устройств или котлов, могутпривести к пожару.

• Всегда используйте рекомендованныеконтейнеры для хранения и транспортировкитоплива.

• Перед транспортировкой или помещениемизделия на длительное хранение опорожнитетопливный бак и бак с маслом для смазки цепи.Утилизируйте топливо и масло для смазки цепи вспециально предназначенном для этого месте.

• Во избежание травм или повреждения изделияиспользуйте транспортировочные щитки.Неподвижная цепь пилы также может статьпричиной серьезных травм.

• Снимите колпачок свечи зажигания и включитетормоз цепи.

• Надежно закрепляйте изделие на времятранспортировки.

Подготовка изделия для длительногохранения1. Остановите изделие и дайте ему остыть, прежде

чем разбирать его.2. Разберите и очистите цепь пилы и паз в

направляющей шине.

ВНИМАНИЕ: Если цепь пилы инаправляющую шину не очищать, онимогут засориться или стать жесткими.

3. Установите транспортировочный щиток.4. Очистите изделие. Инструкции см. в разделе

Техническое обслуживание на стр. 135.5. Проведите полное обслуживание изделия.

Технические данные

Технические данные

CS410 Elite CS450 EliteДвигатель

Объем цилиндра, см3 40,9 45,7

Длина хода, мм 31 33

Обороты холостого хода, об/мин 2900 2700

148 1733 - 002 - 23.11.2021

CS410 Elite CS450 EliteМаксимальная мощность двигате-ля согласно ISO 8893, кВт / л. с.при об/мин

1,6 / 2,2 при 9000 2,0 / 2,7 при 9000

Система зажигания

Свеча зажигания NGK BPMR 7A/ Champion RCJ 7Y/Husqvarna HQT-1R

NGK BPMR 7A/ Champion RCJ 7Y/Husqvarna HQT-1R

Зазор между электродами, мм 0,5 0,5

Топливная система и системасмазки

Емкость топливного бака, л / см3 0,35 / 350 0,35 / 350

Емкость масляного бака, л/см3 0,24 / 240 0,30 / 300

Тип масляного насоса Автоматическая Автоматическая

Вес

Масса, кг 4,7 5,3

Излучение шума10

Уровень мощности звука, измерен-ный, дБ(A) 113 114

Уровень мощности звука,гарантированный, LWA дБ(A) 115 116

Уровни шума11

Эквивалент уровня шумового да-вления на уши пользователя,дБ(А)

103 104

Уровни вибрации, a hveq12

На передней рукоятке, м/с2 2,0 2,4

На задней рукоятке, м/с2 2,5 2,9

Цепь пилы/направляющая шина

Рекомендованная длина шины,дюйм / см 13-18 / 33-45 13-18 / 33-45

Используемая длина резки,дюйм/см 12-17 / 31-43 12-17 / 31-43

Шаг, дюйм / мм 0,325 / 8,3 0,325 / 8,25

Толщина приводного звена, дюйм /мм 0,050 / 1,3 0,050 / 1,3

10 Излучение шума в окружающую среду измеряется как мощность звука (LWA) согласно директиве ЕС2000/14/EC.

11 Эквивалент уровня шумового давления, согласно ISO 22868, вычисляется как взвешенная по временисумма энергии для разных значений шумового давления при различных условиях работы. Типичныйстатистический разброс для эквивалентного шумового давления — это стандартное отклонение 1 дБ(A).

12 Эквивалент уровня вибрации, согласно ISO 22867, вычисляется как взвешенная по времени суммаэнергии для разных уровней вибрации при различных условиях работы. Указанные данные о среднемуровне вибраций имеют типичный статистический разброс (стандартное отклонение) 1 м/с2.

1733 - 002 - 23.11.2021 149

CS410 Elite CS450 EliteТип ведущей звездочки/количествозубьев Spur/7 Spur/7

Скорость цепи пилы при 133% отмаксимальной мощности двигате-ля, м/с

23,1 23,1

ПринадлежностиРекомендуемое режущееоборудованиеМодели цепной пилы McCulloch CS410 Elite, CS450Elite были оценены с точки зрения безопасности всоответствии со стандартом EN ISO 11681-1:2011(Оборудование для лесного хозяйства ‐ требованияпо безопасности и проверка переносных цепных пил)и соответствуют требованиям по безопасности вслучае оборудования перечисленными нижекомбинациями направляющей шины и цепи пилы.

Отдача и радиус закругляющейвершины направляющей шиныДля шин, наконечник которых имеет формузвездочки, радиус закругляющей вершиныопределяется количеством зубьев, например, 10T.Для монолитных направляющих шин радиусзакругляющей вершины измеряется. В зависимостиот длины направляющей шины можно использоватьнаправляющую шину с радиусом закругляющейвершины меньше указанного.

Направляющая шина Цепь пилы

Длина, дюйм Шаг, дюйм Шаблон, мм/дюйм

Максималь-ный радиусзакругляю-щей вершины

Тип Низкая отда-ча

Длина, веду-щие звенья(шт.)

13

0,325 1,3 / 0,050 10T

McCullochH30

Да

56

15 64

16 66

18 72

PixelPixel представляет собой сочетание направляющейшины и цепи пилы меньшего веса, предназначенноедля более энергоэффективной эксплуатации за счетрезов меньшей толщины. Для обеспечения этихпреимуществ как направляющая шина, так и цепьпилы должны относиться к категории Pixel. Режущееоборудование Pixel отмечено этим значком.

Оборудование для заточки и углызаточкиДля заточки цепи пилы используйте шаблон длязатачивания McCulloch. Использование шаблона длязатачивания McCulloch обеспечивает правильныеуглы заточки. Номера деталей приведены в таблицениже.

Если вы не уверены, какой тип цепи пилыиспользуется на вашем изделии, посетите веб-сайтwww.mcculloch.com для получения дополнительныхсведений.

150 1733 - 002 - 23.11.2021

H30 4,8 мм / 3/16дюйма 80° 30° 10° 0,025 дюйма /

0,65 мм5056981-08

1733 - 002 - 23.11.2021 151

Декларация соответствия ЕСДекларация соответствия ЕСHusqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Швеция, тел.:+46-36-146500, с полной ответственностью заявляет,что цепные пилы для лесохозяйственных работMcCulloch CS410 Elite, CS450 Elite с серийныминомерами 2016 года и далее (год производствачетко указан на паспортной табличке рядом ссерийным номером) соответствуют требованиямДИРЕКТИВ СОВЕТА ЕС:

• от 17 мая 2006 года "о механическомоборудовании" 2006/42/EC.

• от 26 февраля 2014 года "об электромагнитнойсовместимости" 2014/30/EU.

• от 8 мая 2000 года "относительно излученияшума в окружающую среду" 2000/14/EC.

• от 8 июня 2011 года "об ограничениииспользования определенных опасных веществ вэлектрическом и электронном оборудовании"2011/65/EU.

Применяются следующие стандарты: EN ISO12100:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO11681-2:2011, EN 50581:2012.

Уполномоченная организация: 0404, RISE SMPSvensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07Uppsala, Швеция, провела типовой контроль ЕС всоответствии с директивой по оборудованию(2006/42/EC), статья 12, пункт 3b. Сертификатамтипового контроля ЕС согласно приложению IXприсвоены номера: 0404/09/2061 – CS410 Elite,CS450 Elite.

Кроме того, организация SMP Svensk MaskinprovningAB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Швеция,подтвердила соответствие приложению V директивыСовета ЕС от 8 мая 2000 года "об излучении шума вокружающую среду" 2000/14/EС. Сертификатуприсвоен номер: 01/161/068 - CS410 Elite, CS450Elite.

Информацию по излучению шума см. в разделе Технические данные на стр. 148.

Поставляемая цепная пила соответствует образцу,прошедшему типовые испытания ЕС.

Huskvarna, 2016-03-30

Пер Мартинссон (Pär Martinsson), директор Отделаразработок (уполномоченный представитель

152 1733 - 002 - 23.11.2021

компании Husqvarna AB и ответственный затехническую документацию.)

141400, Московская обл., Г. Химки, ул. Ленинградская,

владение 39, строение 6, здание II этаж 4,

помещение OB02_04,

телефон горячей линии 8-800-200-1689

СъдържаниеВъведение................................................................. 153

Безопасност...............................................................155

Монтаж.......................................................................161

Операция................................................................... 162

Поддръжка.................................................................175

Отстраняване на проблеми......................................187

Транспорт и съхранение.......................................... 188

Технически данни..................................................... 188

Принадлежности....................................................... 190

Декларация за съответствие на ЕО........................ 192

ВъведениеОписание на продуктаMcCulloch CS410 Elite, CS450 Elite са модели наверижни триони с двигател с вътрешно горене.

Ние работим постоянно, за да подобряваме Вашатабезопасност и ефективност по време на работа.Свържете се с дистрибутор по обслужването заповече информация.

ПредназначениеТози верижен трион за горска работа е проектиранза дейности, като поваляне, обрязване на клони ирязане.

Забележка: Националните разпоредби могат дапоставят ограничения за работата с продукта.

Общ преглед на продукта

1 2

15

17 18

27

28

14

13 6

1920222526

24 23 21

1011

12

89

5

29

16

7

34

1. Декомпресионен клапан2. Капак на цилиндъра3. Купол на горивната помпа4. Ключ за включване/изключване5. Задна ръкохватка и заден предпазител за ръка6. Информационна и предупредителна лепенка7. Резервоар за гориво8. Винтове за регулиране на карбуратора

9. Дръжка на въжето на стартера10. Стартерен модул11. Резервоар за верижно масло12. Табелка с името на продукта и серийния номер13. Блокировка на регулатор за газта14. Предна дръжка15. Верижна спирачка и преден предпазител за ръка16. Ауспух

1733 - 002 - 23.11.2021 153

17. Водеща шина18. Челно колело на шината19. Верига за моторен трион20. Буферен шип (принадлежност на CS410 Elite)21. Бутон22. Уловител на веригата23. Винт за натягане на веригата24. Капак на съединителя25. Вграден комбиниран гаечен ключ26. Регулатор за газта27. Капак на водещата шина28. Комбиниран гаечен ключ29. Инструкция за експлоатация

Символи върху продуктаВнимавайте и използвайте продуктаправилно. Този продукт може дапричини сериозно нараняване илисмърт на оператора и други хора.

Прочетете внимателно ръководствотоза оператора и се уверете, черазбирате инструкциите, преди даизползвате този продукт.

Винаги носете одобрена защитна каска,одобрени антифони и защитнисредства за очите.

Използвайте двете си ръце, за даработите с продукта.

Не дръжте продукта с една ръка повреме на работа.

Не позволявайте на върха нанаправляващата шина да докосвапредмети.

Предупреждение! Когато върхът нанаправляващата шина се докосне донякакъв предмет, може да се получиоткат. Откатът причинява светкавичнаобратна реакция, която отхвърляводещата шина нагоре и по посока наоператора. Може да причини сериознонараняване.

Този продукт отговаря на изискваниятана приложимите директиви на EO.

Шумови емисии към околната средасъгласно Европейска директива2000/14/ЕО и законодателството на НовЮжен Уелс "Регламент 2017 относнозащитата от дейности, оказващивлияние на околната среда (контрол нашума)". Данните за шумови емисиимогат да бъдат намерени на етикета намашината и в главата„Технически характеристики“.

Верижна спирачка, задействана(вдясно). Верижна спирачка, изключена(вляво).

Смукач.

Декомпресионен клапан.

Купол на подкачващата помпа.

Регулировка на маслената помпа.

Гориво.

Верижно масло.

Ако на Вашия продукт има този символ,той има загрявани дръжки.

yyyywwxxxx Типовата табелка показ-ва серийния номер. гггге годината на производ-ство, а сс e седмицатана производство.

Забележка: Останалите символи/стикери намашината се отнасят до изисквания по отношение насертификати за определени пазари.

154 1733 - 002 - 23.11.2021

Емисии Euro V

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Намесатав двигателя прави невалидно ЕСодобрението на тип на този продукт.

БезопасностДефиниции за безопасностПредупреждения, знаци за внимание и бележки сеизползват за указване на особено важни части наинструкцията.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Използвасе, ако има опасност от нараняване илисмърт за оператора или за околните, аконе се спазват инструкциите връководството.

ВНИМАНИЕ: Използва се, ако имаопасност от повреждане на машината,други материали или съседната зона, аконе се спазват инструкциите връководството.

Забележка: Използва се за предоставяне наповече информация, която е необходима в даденаситуация.

Общи инструкции за безопасност

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочететеследващите предупредителни указания,преди да използвате машината.

• Верижният трион е опасен инструмент инепредпазливото или неправилното муизползване може до доведе до сериознонараняване или смърт. Много е важно дапрочетете и да разберете съдържанието нанастоящата инструкция за експлоатация.

• При никакви обстоятелства не бива да се нанасятмодификации в първоначалната конструкция напродукта без разрешение от производителя. Неизползвайте продукт, който прилича намодифициран от други и използвайте самопрепоръчаните за този продукт принадлежности.Неразрешени модификации и/илиприспособления биха могли да предизвикатсериозни телесни повреди или смъртта наоператора или други лица.

• Вътрешността на ауспуха съдържа химикали,които може да са карциногенни. В случай чеауспухът е повреден, избягвайте допир с тезиелементи.

• Продължителното вдишване на отработенигазове от двигателя, изпарения от верижнотомасло и прах от дървените стърготини може да еопасно за здравето.

• Тази машина създава електромагнитно поле повреме на работа. При някои условия това полеможе да интерферира с активни или пасивнимедицински имплантанти. За да намалите рискаот сериозно или смъртоносно нараняване, ниепрепоръчваме лицата с медицински импланти даговорят с лекаря си и производителя намедицинския имплант, преди да започнат даработят с този продукт.

• Информацията в тази инструкция заексплоатация по никакъв начин не заменяпрофесионалните умения и опит. Ако се окажетев ситуация, в която не се чувствате вбезопасност, спрете и потърсете съвет отспециалист. Обърнете се към Вашия дистрибуторпо обслужването или към опитен потребител наверижен трион. Не предприемайте каквато и дабило задача, в която не сте уверени!

Инструкции за безопасност заработа

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочететеследващите предупредителни указания,преди да използвате машината.

• Преди да използвате този продукт, трябва даразберете последиците от отката и как да гиизбягвате. Инструкции можете да видите в Информация за отката на страница 164.

• Никога не използвайте продукт, който енеизправен.

• Никога не използвайте продукт с видими повредина лулата на запалителната свещ и кабела назапалването. Възниква риск от изскачане наискри, които да доведат до пожар.

• Никога не използвайте продукта, ако стеуморени, ако сте под въздействието на алкохолили наркотични вещества, медикаменти, коитовъздействат на зрението, преценката иликоординацията Ви.

• Не използвайте продукта в лошо време,например гъста мъгла, силен дъжд, силен вятър,пронизващ студ и т.н. Работата в лошо време еизморителна и често води със себе сидопълнителен рискове, като например заледена

1733 - 002 - 23.11.2021 155

повърхност, непредсказуема посока наповалянето и т.н.

• Никога не стартирайте продукта, ако не самонтирани правилно шината, веригата замоторния трион и всички капаци. Инструкцииможете да видите в Монтаж на страница 161. Безмонтирани към продукта шина и верига замоторен трион съединителят може да серазхлаби и да причини сериозно нараняване.

• Никога не стартирайте продукта на закрито.Отработените газове могат да бъдат опасни, акобъдат вдишани.

• Отработените газове от двигателя са горещи имогат да съдържат искри, които да предизвикатпожар. Никога не стартирайте продукта близо довъзпламеними материали!

• Наблюдавайте околната среда и се уверете, ченяма риск за хора или животни да влязат всъприкосновение или да попречат дауправлявате продукта.

• Никога не позволявайте на деца да използватпродукта или да бъдат в близост до него. Тъйкато продуктът е оборудван с пружиненпревключвател за включване/изключване и можеда бъде запален чрез прилагане на ниска скорости сила върху дръжката на стартера, дори ималките деца при някои обстоятелства могат даса способни да включат продукта. Това може даозначава риск от сериозна телесна повреда.Поради това отстранявайте лулата назапалителната свещ, когато продуктът не е подпрякото Ви наблюдение.

• За да имате пълен контрол върху продукта, енеобходимо да сте застанали устойчиво. Никогане работете застанали на стълба, покачени надърво или когато не сте застанали на устойчиваповърхност.

• Липсата на концентрация може да доведе дооткат, ако зоната на откат на шината случайно

докосне клон, съседно дърво или някакъв другобект.

• Никога не използвайте продукта, държейки госамо с една ръка. Продуктът не може да сеуправлява безопасно с една ръка.

• Винаги дръжте продукта с две ръце. Дяснатаръка трябва да е на задната ръкохватка, а ляватаръка – на предната дръжка. Всички потребители,без значение дали боравят с дясна или ляваръка, трябва да използват този захват.Използвайте надежден захват, така че Вашитепалци и пръсти да обгръщат дръжките. Тозизахват свежда до минимум риска за откат и Випозволява да държите продукта под контрол. Неотпускайте дръжките!

• Никога не използвайте продукта на височина надраменете Ви.

• Не използвайте продукта в ситуация, в коятонямате възможност да повикате помощ в случайна злополука.

• Преди да преместите продукта, изключетедвигателя и заключете веригата за моторентрион чрез верижната спирачка. Носете продуктас обърнати назад направляваща шина и веригаза моторен трион. Поставете предпазител затранспортиране на шината предитранспортирането на продукта или носенето муна дадено разстояние.

• Когато поставяте продукта върху земята,заключвайте веригата за моторен трион чрез

156 1733 - 002 - 23.11.2021

верижната спирачка и се уверете, че иматепостоянен надзор върху продукта. Изключвайтедвигателя, преди да оставяте продукта закаквото и да е време.

• Понякога в капака на съединителя засядатстърготини и карат веригата за моторен трион дазасече. Винаги изключвайте двигателя предипочистване.

• Работата на двигател в затворено помещениеили в такова с лоша вентилация, може да доведедо смърт поради отравяне с въглероден окис.

• Отработените газове от двигателя са горещи и втях могат да съдържат искри, които дапредизвикат пожар. Не стартирайте продукта назакрито или близо до запалими материали.

• Използвайте верижна спирачка като паркиращаспирачка, когато стартирате продукта и когато сепридвижвате на къси разстояния. Винаги носетепродукта за предната дръжка. Това намалявариска Вие или друг човек наблизо да бъдетеударени от веригата за моторен трион.

• Прекомерно излагане на вибрации може дадоведе до поражения върху кръвоносни съдове инервната система на хора със смущения вкръвообращението. Потърсете Вашия лекар, акосе появят симптоми, които могат да са резултатот прекалено излагане на вибрации. Такивасимптоми са например изтръпване, загуба начувствителност, "иглички", "бодежи", болки,физическа отпуснатост, промяна на цвета илисъстоянието на кожата. Тези симптоми сепоявяват обикновено на пръстите, ръцете икитките. Тези симптоми могат да се влошат пристудени температури.

• Не е възможно да се предвиди всяка ситуация, скоято може да се сблъскате, когато боравите стози продукт. Винаги работете с повишеновнимание и се осланяйте на здравия си разум.Избягвайте всички ситуации, в които иматесъмнения, че няма да можете да се справите.Ако все още се чувствате несигурни за работнитепроцедури след прочитането на тези инструкции,трябва да се консултирате с експерт, преди дапродължите работа. Не се колебайте да сесвържете с дистрибутора си или с McCulloch, акоимате въпроси относно използването напродукта. Винаги с готовност ще се отзоваваме ище Ви осигуряваме съвет и помощ заефективното и безопасно използване напродукта. Посетете курс на обучение за работа сверижен трион, ако е възможно. Вашиятдистрибутор, училище по дървообработване илибиблиотеката Ви могат да осигурят информацияотносно какви курсове на обучение и материалиса достъпни.

Лични предпазни средства

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочететеследващите предупредителни указания,преди да използвате машината.

• Повечето злополуки с верижен трион се случватпри допир на веригата за моторен трион дооператора. По време на работа трябва даизползвате одобрени лични предпазни средства.Личните предпазни средства не Ви дават пълназащита от нараняване, но намаляват степента нанараняване при злополука. Говорете сдистрибутора по сервизното обслужване запрепоръки какво оборудване да използвате.

• Дрехите може да прилягат плътно, но не бива даограничават движенията Ви. Редовнопроверявайте състоянието на личните предпазнисредства.

• Използвайте одобрена защитна каска.• Използвайте одобрени антифони. Дълготрайното

излагане на шум може да доведе до постоянноувреждане на слуха.

• Използвайте защитни очила или лицева маска, зада намалите опасността от нараняване отизхвърчали предмети. Продуктът може даизхвърля с голяма сила предмети като дървенипарченца, малки късчета дърво и други. Товаможе да доведе до сериозно нараняване,особено на очите.

• Използвайте ръкавици със защита за работа стрион.

• Използвайте панталони със защита за работа стрион.

• Използвайте ботуши със защита за работа стрион, стоманени бомбета и нехлъзгаща сеподметка.

• Винаги имайте комплект за първа помощ с Вас.

1733 - 002 - 23.11.2021 157

• Опасност от искри. Дръжте наблизо оборудванеза гасене на пожар и лопата, за да предотвратитегорски пожари.

Приспособления за безопасност намашината

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочететеследващите предупредителни указания,преди да използвате машината.

• Не използвайте машина с неизправниприспособления за безопасност.

• Проверявайте редовно приспособленията забезопасност. Вижте Техническо обслужване ипроверки на приспособленията за безопасност напродукта на страница 177.

• Ако приспособленията за безопасност садефектни, говорете с Вашия сервиз на McCulloch.

Верижна спирачка и авариен лост

Вашият продукт има верижна спирачка, която спираверигата за моторен трион, ако се получи откат.Верижната спирачка намалява риска от злополука,но само Вие можете да ги предотвратите.

Верижната спирачка се задейства (А) ръчно чрезлявата Ви ръка или автоматично чрез механизма заосвобождаване на инерцията. Избутайте аварийниялост (В) напред, за да задействате верижнатаспирачка ръчно.

A

B

Издърпайте аварийния лост назад, за да изключитеверижната спирачка.

Блокировка на регулатор за газта

Блокировката на регулатора за газта предотвратяваслучайното му задействане. Ако сложите ръка околодръжката и натиснете блокировката на регулаторана газта (A), той освобождава регулатора на газта(B). Ако освободите дръжката, регулаторът на газтаи блокировката му се връщат в първоначално

положение. Тази функция блокира регулатора загазта в положение за обороти на празен ход.

A

B

Уловител на веригата

Уловителят на веригата улавя веригата за моторниятрион, ако тя се скъса или излезе от водача.Правилното обтягане на веригата и правилноизвършваното техническо обслужване на верижниятрион и направляващата шина намаляват риска отзлополука.

Предпазител за дясната ръка

Предпазителят на дясната ръка предпазва ръката Вина задната ръкохватка. Предпазителят на дяснатаръка Ви осигурява защита, в случай че веригата замоторния трион се скъса или излезе от шината.Предпазителят за дясната ръка също така Випредпазва от клони или трески.

Антивибрационна система

Антивибрационната система намалява вибрациитена дръжките. Антивибрационните модули действаткато разделител между корпуса на продукта имодула на дръжките.

Вижте За проверка на функциите, преди даизползвате продукта на страница 162 заинформация за това, къде се намираантивибрационната система.

158 1733 - 002 - 23.11.2021

Ключ за включване/изключване

Използвайте превключвателя за включване/изключване, за да спрете двигателя.

Ауспух

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ауспухътсе загрява много по време на работа/след работа и при обороти на празен ход.Съществува опасност от пожар, особено,когато работите с продукта близо дозапалими материали и/или газове.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога неработете с продукт без ауспух или сповреден ауспух. Дефектният ауспухможе да увеличи нивото на шума иопасността от пожар. Дръжте наблизооборудване за гасене на пожар. Неизползвайте продукта без или съсскъсана искрогасителна мрежа, акотрябва да разполагате с искрогасителнамрежа в района, в който работите.

Ауспухът е предназначен за максимално намаляванена нивата на шума и за отвеждане на отработенитегазове настрани от потребителя. В зони с горещи исухи климатични условия съществува голямаопасност от пожари. Спазвайте местните разпоредбии инструкциите за техническо обслужване.

Безопасност при работа с гориво

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочететеследващите предупредителни указания,преди да използвате машината.

• Уверете се, че вентилация е достатъчна, когатозареждате с или смесвате гориво (бензин имасло за двутактов двигател).

• Горивото и горивните пари са много лесновъзпламеними и могат да причинят сериознонараняване при вдишване или при контакт скожата. Поради тази причина бъдетевнимателни, когато боравите с гориво, инепременно се уверявайте дали е налицеадекватна вентилация.

• Бъдете предпазливи при работа с горивото иверижното масло. Съобразявайте се сопасността от пожар, експлозии и тези, свързанис вдишване.

• Не пушете и не слагайте никакви нагорещенипредмети в близост до горивото.

• Преди зареждане с гориво непременноизключете двигателя и го оставете да се охладиза няколко минути.

• При зареждане с гориво отворете внимателнокапачката за горивото, за да освободитевнимателно налягането.

• След зареждане затягайте капачката за горивотовнимателно.

• Никога не допълвайте с гориво машината, когатомоторът работи.

• Преди стартиране винаги премествайте продуктанай-малко на 3 m (10 ft) от мястото, където сезарежда и се държи резервоарът за гориво.

След зареждане има ситуации, в които никога небива да стартирате продукта:

• Ако сте разлели гориво или верижно масло върхупродукта. Избършете разлялото и оставетеостатъците да се изпарят.

• Ако сте разлели гориво върху себе си илидрехите си. Сменете дрехите си и измийтечастите на тялото си, които са били в контакт сгоривото. Използвайте сапун и вода.

1733 - 002 - 23.11.2021 159

• Ако от продукта изтича гориво. Проверявайтередовно за течове от резервоара за гориво,капачката му и тръбите за горивото.

Инструкции за безопасност притехническо обслужване

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочететеследващите предупредителни указания,преди да извършвате техническообслужване на продукта.

• Извършвайте само посоченото в тази инструкцияза експлоатация техническо и сервизнообслужване. Възложете на професионаленсервизен персонал извършването на другитесервизни работи и ремонтите.

• Редовно извършвайте описаните в товаръководство за експлоатация проверки забезопасност, техническо и сервизно обслужване.Редовното техническо обслужване увеличавасрока на експлоатация на продукта и намалявариска от злополуки. Инструкции можете давидите в Въведение на страница 161.

• Ако проверките за безопасност в тази инструкцияза експлоатация не дадат удовлетворителенрезултат, след като извършите техническообслужване, говорете с дистрибутора посервизното обслужване. Ние гарантираме, че заВашия продукт има налични професионалнипоправки и ремонти.

Инструкции за безопасност за режещооборудване

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочететеследващите предупредителни указания,преди да използвате машината.

• Използвайте само препоръчаните комбинации отнаправляваща шина/верига за моторен трион иоборудване за заточване. Инструкции можете давидите в Принадлежности на страница 190.

• Носете защитни ръкавици, когато използвате илиизвършвате техническо обслужване на верига замоторния трион. Верига за моторен трион, коятоне се движи, също може да причининаранявания.

• Поддържайте режещите зъби добре заточени.Спазвайте инструкциите и използвайтепрепоръчания шаблон за чапразене. Верига замоторен трион, която е повредена или

неправилно заточена, увеличава риска отзлополука.

• Поддържайте правилната настройка на мащабана дълбочина. Следвайте инструкциите ни иизползвайте препоръчаната настройка намащаба на дълбочина. Прекалено голяматанастройка на мащаба на дълбочина повишавариска за откат.

• Уверете се, че веригата за моторен трион еправилно натегната. Ако веригата за моторниятрион не е затегната към направляващата шина,веригата може да излезе от водача.Неправилното обтягане на веригата за моторниятрион повишава износването на направляващаташина, веригата за моторния трион изадвижващия венец на веригата. Вижте Зарегулиране на обтягането на веригата замоторния трион () на страница 184.

• Редовно извършвайте техническа поддръжка нарежещото оборудване и го поддържайтеправилно смазано. Ако веригата за моторниятрион не е смазана правилно, опасността отизносване на направляващата шина, веригата замоторния трион и задвижващия венец наверигата се увеличава.

160 1733 - 002 - 23.11.2021

МонтажВъведение

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочететеи разберете главата за безопасност,преди да монтирате продукта.

Монтиране на направляващата шинаи веригата за моторен трион1. Уверете се, че верижната спирачка е изключена.2. Разгънете фиксатора.

3. Въртете ръчката обратно на часовниковатастрелка, докато капакът на съединителя сеосвободи.

4. Свалете фиксатора и капака на съединителя.

5. Поставете направляващата шина върхуболтовете на направляващата шина и янатиснете по посока на задвижващия венец.

6. Уверете се, че ръбовете на режещите звенавърху горния край на направляващата шина санасочени напред.

7. Монтирайте капака на съединителя и придвижетерегулиращата ос на веригата върху отвора нанаправляващата шина. Уверете се, че кулиснитепредавки на веригата пасват правилно назадвижващия венец. Проверете също даливеригата за моторен трион е правилно поставенав жлеба на водещата шина.

8. Поставете веригата на триона върхузадвижващия венец и я вкарайте в жлеба нанаправляващата шина. Започнете от горния крайна направляващата шина.

1733 - 002 - 23.11.2021 161

9. Завъртете колелото за обтягане на веригата, зада регулирате натягането на веригата замоторния трион. Веригата за моторния трионтрябва да прилегне към направляващата шина.

Забележка: Завъртете колелото надолу (+),за да увеличите натягането, и нагоре (–), за да гонамалите. Веригата за моторния трион еправилно затегната, когато лесно се върти сръка, но е прилепнала към водещата шина.

10. Стегнете веригата за моторния триона, катовъртите колелото надолу (+). Затягайте веригатадо момента, когато тя не провисва от долнатастрана на шината.

11. Завъртете фиксатора по часовниковата стрелка,за да го затегнете.

12. Сгънете фиксатора надолу, за да фиксиратеобтягането.

ОперацияВъведение

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочететеи разберете раздела с инструкции забезопасност преди използване напродукта.

За проверка на функциите, преди даизползвате продукта1. Уверете се, че верижната спирачка функционира

нормално и че не е повредена.2. Уверете се, че предпазителят за дясната ръка не

е повреден.3. Уверете се, че фиксаторът на дроселната клапа

функционира нормално и че не е повреден.4. Уверете се, че превключвателят за включване/

изключване функционира нормално и че не еповреден.

5. Уверете се, че по дръжките няма масло.6. Уверете се, че антивибрационна система

функционира нормално и че не е повредена.7. Уверете се, че ауспухът функционира нормално и

че не е повреден.8. Уверете се, че всички части на продукта са

монтирани правилно и не са повредени илилипсващи.

9. Уверете се, че уловителят на веригата езакрепен правилно.

10. Проверете натягането на веригата за моторентрион.

710

912

3

6,8

4

ГоривоТози продукт разполага с двутактов двигател.

ВНИМАНИЕ: Неподходящият типгориво може да доведе до повреда надвигателя. Използвайте смес от бензин имасло за двутактови двигатели.

Предварително смесено гориво• За постигане на оптимални работни

характеристики и за удължаване на срока наексплоатация на двигателя използвайтепредварително смесено алкилатно гориво наMcCulloch. Това гориво съдържа по-малко вреднихимикали в сравнение с обикновеното гориво итова намалява вредните отработени газове. Стова гориво количеството остатъци следизгарянето е по-ниско, което запазвакомпонентите на двигателя по-чисти.

За изготвяне на горивна смес

Бензин

• Използвайте качествен безоловен бензин смаксимално съдържание на етанол 10%.

162 1733 - 002 - 23.11.2021

ВНИМАНИЕ: Не използвайтебензин с октаново число по-малко от90 RON/87 AKI. Използването на по-ниско октаново число може да доведедо детонационно горене в двигателя,което предизвиква повреди в него.

Масло за двутактов двигател

• За постигане на най-добри резултати и работнихарактеристики използвайте масло за двутактовидвигатели на McCulloch.

• Ако не разполагате с масло за двутактовидвигатели на McCulloch, използвайте друговисококачествено масло за двутактовидвигатели, разработено за двигатели с въздушноохлаждане. Говорете с дистрибутора посервизното обслужване за избор на точнотомасло.

ВНИМАНИЕ: Не използвайтемасло за извънбордови двутактовидвигатели с водно охлаждане,понякога наричано извънбордовомасло. Не използвайте масло зачетиритактови двигатели.

Смесване на бензин и масло за двутактов двигател

Бензин, литри Масло за дву-тактов двига-тел, литри

2% (50:1)

5 0,10

10 0,20

15 0,30

20 0,40

ВНИМАНИЕ: Малки грешки могат даповлияят драстично на съотношението всместа, когато смесвате малкиколичества гориво. Измервайтевнимателно количеството масло, за дасте сигурни, че ще получите правилнатасмес.

1. Налейте половината гориво в чист съд за гориво.2. Добавете цялото количество масло.3. Разклатете горивната смес.4. Долейте останалото количество бензин в съда.5. Разклатете внимателно горивната смес.

ВНИМАНИЕ: Не смесвайтеколичество гориво, което ще престоиповече от 1 месец.

Пълнене на резервоара за гориво

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Спазвайтеследната процедура за Вашабезопасност.

1. Спрете двигателя и го оставете да се охлади.2. Почистете областта около капачката на

резервоара за гориво.

3. Разклатете контейнера и се уверете, че горивотое напълно смесено.

4. Отстранете бавно капачката на резервоара загориво, за да освободите налягането.

5. Напълнете резервоара за гориво.

ВНИМАНИЕ: Уверете се, че врезервоара за гориво няма твърдемного гориво. Когато се нагрее,горивото се разширява.

6. Затегнете капачката на резервоара за горивовнимателно.

7. Почистете разлятото гориво върху продукта иоколо него.

1733 - 002 - 23.11.2021 163

8. Преди стартиране на двигателя преместетепродукта на 3 m/10 ft или повече от мястото,където се извършва зареждането с гориво икъдето се намира източникът на горивото.

Забележка: За местоположението нарезервоара за гориво на Вашия продукт направетесправка с Общ преглед на продукта на страница 153.

За да извършите разработване• През първите 10 часа работа не подавайте за

продължително време максимална газ безнатоварване.

Използвайте подходящото верижно масло

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Неизползвайте отработено масло, коетоможе да предизвика щети на Вас и наприродата. Отработеното маслоповрежда също маслената помпа,направляващата шина и веригата замоторен трион.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Веригатаза моторния трион може да се скъса, аконе е достатъчно смазването на режещотооборудване. Опасност от сериознонараняване или смърт за оператора.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Тозипродукт има функция, която позволяваизразходване на горивото предиизразходването на верижното масло. Зада се изпълнява тази функция нормално,използвайте подходящо верижно масло.Когато избирате верижно масло, говоретес дистрибутора по сервизнотообслужване.

• Използвайте верижно масло McCulloch запостигане на максимален срок на експлоатацияна веригата за моторния трион и запредотвратяване на отрицателните въздействиявърху околната среда. Ако не разполагате сверижно масло на McCulloch, тогава Випрепоръчваме да използвате стандартноверижно масло.

• Използвайте верижно масло с добра адхезия къмверигата за моторния трион.

• Използвайте верижно масло с вискозитет, който еподходящ за температурата на околната среда.

ВНИМАНИЕ: Ако маслото етвърде рядко, то се изразходва предигоривото. Ако температурата е под0°C/32°F, някои верижни масла ставатпрекалено гъсти, което може да

доведе до повреждане накомпонентите на маслената помпа.

• Използвайте препоръчаното режещо оборудване.Вижте Принадлежности на страница 190.

• Отстранете капачката на резервоара за верижномасло.

• Напълнете с масло резервоара за верижномасло.

• Поставете капачката внимателно.

Забележка: За да видите местоположението нарезервоара за верижно масло на Вашия продукт,направете справка с Общ преглед на продукта настраница 153.

Информация за отката

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Откатътможе да причини сериозно нараняванеили смърт на оператора или други хора.За да намалите опасността, Вие трябвада знаете причините за получаване наоткат и начина за неговотопредотвратяване.

Откат може се получава, когато зоната на откат нанаправляващата шина докосне предмет. Откатътможе да възникне неочаквано и с голяма сила, коятоизтласква продукта по посока на оператора.

Откатът винаги възниква в режещата равнина нанаправляващата шина. Обикновено продуктът сеизтласква към оператора, но може да се премести ив друга посока. Начинът, по който използвате

164 1733 - 002 - 23.11.2021

продукта при възникване на откат, определяпосоката на движение.

По-малкият радиус на шината намалява силата наотката.

Използвайте вериги за моторен трион с малък откат,за да намалите въздействието на отката. Непозволявайте зоната на откат да докосва предмети.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никакваверига за моторен трион не може дапредотврати напълно отката. Винагисъблюдавайте инструкциите.

Често задавани въпроси за отката• В случай на откат ръката винаги ли ще задейства

верижната спирачка?

Не. Нужна е определена сила, за да се избутанапред аварийният лост. Ако не използватенужната сила, верижната спирачка няма да сезадейства. Също така по време на работа трябвастабилно да държите дръжките на продукта с дверъце. Ако се получи откат, е възможно верижнатаспирачка да не спре веригата за моторния трион,преди тя да Ви достигне. Има и някои позиции,при които Вашата ръка не може да докоснеаварийния лост, за да задейства верижнатаспирачка.

• По време на откат механизмът за освобождаванена инерцията винаги ли ще задейства верижнатаспирачка?

Не. Първо верижната спирачка трябва да работинормално. Вижте За направите проверка наверижната спирачка на страница 177 заинструкции за проверката на верижнатаспирачка. Препоръчваме Ви да правите товавсеки път, преди да използвате продукта. Второ,силата на отката трябва да бъде достатъчноголяма, за да задейства верижната спирачка. Аковерижната спирачка е прекалено чувствителна,тя може да се задейства при по-натоваренаработа.

• Верижната спирачка винаги ли ще ме предпазваот нараняване по време на откат?

Не. Верижната спирачка трябва да работинормално, за да осигури защита. Верижнатаспирачка трябва също така да се задейства при

откат, за да спре веригата за моторен трион. Акосте близо до направляващата шина, е възможноверижната спирачка да няма достатъчно време,за да спре веригата за моторния трион, преди тяда Ви удари.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Само Виеи правилната техника на работа може дапредотвратите откатите.

За стартиране на продуктаПодготовка за стартиране при студендвигател CS410 Elite

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Верижната спирачка трябва да бъдезадействана при стартиране на продукта,за да се намали опасността отнараняване.

1. Придвижете аварийния лост напред, за дазадействате верижната спирачка.

2. Издърпайте превключвателя за включване/изключване (A) навън и нагоре, за да гопоставите в положение „задействан смукач“.

A

B

3. Натиснете купола на горивната помпа (B)приблизително 6 пъти или докато горивотозапочне да запълва купола. Не е необходимо дасе пълни докрай куполът на горивната помпа.

4. Продължете към За стартиране на продукта настраница 167 за още инструкции.

Подготовка за стартиране при студендвигател CS450 Elite

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Верижната спирачка трябва да бъдезадействана при стартиране на продукта,

1733 - 002 - 23.11.2021 165

за да се намали опасността отнараняване.

1. Придвижете аварийния лост напред, за дазадействате верижната спирачка.

2. Издърпайте превключвателя за включване/изключване (A) навън и нагоре, за да гопоставите в положение „задействан смукач“.

C B

A

3. Натиснете декомпресионния клапан (B).

Забележка: Декомпресионният клапан севръща в начална позиция, когато продуктътстартира.

4. Натиснете купола на горивната помпа (C)приблизително 6 пъти или докато горивотозапочне да запълва купола. Не е необходимо дасе пълни докрай куполът на горивната помпа.

5. Продължете към За стартиране на продукта настраница 167 за още инструкции.

Подготовка за стартиране при топълдвигател CS410 Elite

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Верижната спирачка трябва да бъдезадействана при стартиране на продукта,за да се намали опасността отнараняване.

1. Придвижете аварийния лост напред, за дазадействате верижната спирачка.

2. Издърпайте превключвателя за включване/изключване (A) навън и нагоре, за да гопоставите в положение „задействан смукач“.

A

B

C

3. Натиснете купола на горивната помпа (B)приблизително 6 пъти или докато горивотозапочне да запълва купола. Не е необходимо дасе пълни докрай куполът на горивната помпа.

4. Натиснете ключа за включване/изключваненадолу (C).

5. Продължете към За стартиране на продукта настраница 167 за още инструкции.

Подготовка за стартиране при топълдвигател CS450 Elite

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Верижната спирачка трябва да бъдезадействана при стартиране на продукта,за да се намали опасността отнараняване.

1. Придвижете аварийния лост напред, за дазадействате верижната спирачка.

166 1733 - 002 - 23.11.2021

2. Издърпайте превключвателя за включване/изключване (A) навън и нагоре, за да гопоставите в положение „задействан смукач“.

C B

A

3. Натиснете надолу превключвателя за включване/изключване, за да настроите положението настартова газ.

4. Натиснете декомпресионния клапан (B).5. Натиснете купола на горивната помпа (C)

приблизително 6 пъти или докато горивотозапочне да запълва купола. Не е необходимо дасе пълни докрай куполът на горивната помпа.

6. Продължете към За стартиране на продукта настраница 167 за още инструкции.

За стартиране на продукта

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Когатостартирате продукта, Вие трябва дадържите краката си в стабилна позиция.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Аковеригата за моторния трион се върти приобороти на празен ход, говорете сдистрибутора по сервизното обслужванеи не използвайте продукта.

1. Поставете продукта на земята.2. Поставете лявата си ръка върху предната

дръжка.3. Поставете десния си крак в захвата за обувка на

задната дръжка.4. Издърпайте бавно дръжката на въжето на

стартера с дясната си ръка, докато усетитесъпротивление.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ненавивайте стартерното въже околоръката си.

5. Издърпайте дръжката на въжето за стартиранебързо и силно.

ВНИМАНИЕ: Не дърпайтедокрай въжето на стартера и непускайте дръжката на въжето настартера. Това може да повредипродукта.

a) Ако стартирате Вашия продукт, когатодвигателят му е студен, дърпайте въжето настартера, докато двигателят се запали.

Забележка: Можете да идентифициратезапалването на двигателя, по "пуфкащия"звук.

b) Изключете смукача.6. Издърпайте дръжката на въжето за стартиране,

докато двигателят запали.7. Бързо освободете блокировката на регулатора за

газта, за да установите продукта на обороти напразен ход.

8. Преместете аварийния лост назад, за даизключите верижната спирачка.

9. Използване на продукта.

1733 - 002 - 23.11.2021 167

Спиране на продукта1. Натиснете превключвателя за включване/

изключване надолу, за да спрете двигателя.

Работен ход с теглене и работен ходс бутанеМожете да режете дърво с продукта в 2 различнипосоки.

• Да режете на теглещ ход означава да режете сдолната част на направляващата шина. Веригатаза моторен трион се изтегля през дървото, когаторежете. В тази позиция имате по-добър контролнад продукта и позицията на зоната на откат.

• Да режете на бутащ ход означава да режете сгорната част на направляващата шина. Веригатаза моторен трион избутва продукта по посока наоператора.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Аковеригата за моторния трион бъдезахваната в стъблото, продуктът може

да бъде изтласкан към Вас. Дръжтепродукта здраво и се уверете, чезоната на отката на направляващаташина не докосва дървото и непредизвиква откат.

За използване на техника на рязане

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Използвайте пълна газ при рязане инамалявайте оборотите до такива напразен ход след всяко рязане.

ВНИМАНИЕ: Двигателят може да сеповреди, ако работи прекалено дълговреме при пълна газ без товар.

1. Поставете ствола на магаре или подпори.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Нережете стволовете, когато са накупчина. Това повишава риска заоткат и може да причини сериознонараняване или смърт.

2. Отстранявайте нарязаните парчета дърво отзоната на рязане.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Нарязаните парчета в зоната нарязане повишават риска за откат изатрудняват поддържането наравновесие.

Използване на буферния шип1. Натиснете буферния шип в ствола на дървото.

168 1733 - 002 - 23.11.2021

2. Подайте пълна газ и завъртете продукта. Дръжтебуферния шип опрян в ствола. Тази процедураулеснява прилагането на необходимата сила заразрязване на ствола.

Рязане на ствол върху земята1. Режете ствола на теглещ ход. Поддържайте

пълна газ, но бъдете подготвени за внезапниинциденти.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Уверете се, че веригата за моторентрион не докосва земята призавършване на разреза.

2. Разрежете приблизително ⅔ от ствола и спрете.Обърнете ствола и разрежете отпротивоположната страна.

1. 2.

Рязане на ствол с опора в единия край

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Уверетесе, че стволът не се пречупва при рязане.Спазвайте инструкциите по-долу.

1. Разрежете на тласкащ ход приблизително ⅓ отствола.

2. Разрежете ствола на теглещ ход, докато дватасреза се съединят.

1.

2.

Рязане на ствол с опора от двете страни

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Уверетесе, че веригата на триона не се захваща вствола по време на рязане. Спазвайтеинструкциите по-долу.

1. Разрежете на теглещ ход приблизително ⅓ отствола.

2. Разрежете останалата част от ствола на тласкащход, за да завършите среза.

1.

2.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Спретедвигателя, ако веригата на триона сезахване в ствола. Използвайте лост, за даразтворите среза и да освободитепродукта. Не опитвайте да издърпватепродукта с ръце. Това може да причининараняване, когато продуктът внезапносе освободи.

За използване на техника наповаляне

Забележка: При дебели клони използвайтетехниката на рязане. Вижте За използване натехника на рязане на страница 168.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Съществува голяма опасност отзлополука, когато си служите с техникатана поваляне. Вижте Информация за

1733 - 002 - 23.11.2021 169

отката на страница 164 инструкциите какда избегнете откат.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Режетеклоните един по едни. Внимавайте когатопремахвате малките клонки и не режетехрасти или множество малки клонкиедновременно. Малките клонки могат дасе захванат във веригата на триона и дане позволяват безопасно функциониранена продукта.

Забележка: Режете клоните на части, ако енеобходимо.

12

3

1. Премахнете клоните от дясната страна настъблото.a) Дръжте направляващата шина от дясната

страна на ствола, а тялото на продукта срещуствола.

b) Приложете подходящата техника на рязанеспоред напрежението в клона.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Аконе сте уверени как да отрежетеклона, обърнете се къмпрофесионален оператор намоторен трион преди дапродължите.

2. Премахнете клоните на горната част на ствола.a) Дръжте продукта върху ствола и оставате

направляващата шина да се движи подължината му.

b) Режете на тласкащ ход.

3. Премахнете клоните от лявата страна настъблото.a) Приложете подходящата техника на рязане

според напрежението в клона.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Аконе сте уверени как да отрежетеклона, обърнете се къмпрофесионален оператор намоторен трион преди дапродължите.

Вижте Рязане на дървета и клони, които санатегнати на страница 174 инструкциите за начинана рязане на клони под напрежение.

170 1733 - 002 - 23.11.2021

Използване на техниката наповаляне на дърво

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Трябва даимате опит за поваляне на дърво. Ако евъзможно, запишете се за обучителенкурс за работа с верижни триони.Обърнете се към оператор с опит заповече информация.

Пазене на безопасно разстояние1. Уверете се, че хората около вас са на безопасно

разстояние най-малко 2 1/2 дължини на дървото.

2. Преди или в процеса на повалянето трябва да сеубедите, че в тази рискова зона няма никого.

Определяне на посоката на поваляне1. Проучете в коя посока трябва да падне дървото.

Целта е да падне в положение, при което можелесно да окастрите и разрежете ствола. Същотака е важно да стоите стабилно на краката си ида можете да се придвижвате безопасно.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ако еопасно или невъзможно да повалитедървото в естествената му посока,отсечете го в друга посока.

2. Проучете естествената посока на падане надървото. Например наклонът и огъването надървото, посоката на вятъра, разположението наклоните и тежестта на снега.

3. Проверете дали има препятствия, като напримердруги дървета, електропроводи, пътища и/илисгради наоколо.

4. Огледайте за белези на увреждане и гниене встъблото.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Гниенев стъблото може да означаваопасност от падане на дървото предида сте завършили рязането.

5. Уверете се, че дървото няма увредени илимъртви клони, които могат да се откъснат и да Виударят при повалянето.

6. Не оставяйте дървото да падне върху другостоящо дърво. Премахването на заклещенодърво е опасно и има голяма опасност отзлополука. Вижте За освобождаване назаклещено дърво на страница 173.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Повреме на критични операции поповаляне, свалете незабавноантифоните, когато рязанетоприключи. Важно е да чувате звуцитеи предупредителните сигнали.

Почистване на ствола и подготовка на пътяна отстъплениеОтрежете всички клони на височината на раменетеВи и по-надолу.

1. Режете на теглещ ход от отгоре надолу. Уверетесе, че дървото е между Вас и продукта.

2. Премахнете израстъците от работната зонаоколо дървото. Премахнете всичкия изрязанматериал от работната зона.

1733 - 002 - 23.11.2021 171

3. Огледайте участъка за препятствия, като камъни,клони и дупки. Трябва да имате свободен път наотстъпление, когато дървото започне да пада.Пътят на отстъпление трябва да бъдеприблизително 135 градуса настрани от посокатана повалянето.

1. Опасна зона2. Път на отстъпление3. Посоката на поваляне

1

2

2

1

3

Поваляне на дървоMcCulloch Ви препоръчва при поваляне на дърво данаправите направляващите срезове, след което даприложите метода на безопасния ъгъл. Методът набезопасния ъгъл Ви помага да направите правилензасек и да контролирате посоката на поваляне.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Неповаляйте дървета с диаметър два пътипо-голям от дължината нанаправляващата шина. За това трябва дапреминете специално обучение.

Засек

Най-важната процедура при поваляне на дърво е данаправите правилен засек. С правилен засекконтролирате посоката на поваляне и сте убедени,че процедурата на поваляне е безопасна.

Дебелината на засека трябва да бъде еднаква иминимум 10% от диаметъра на дървото.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Акозасекът е неправилен или твърде тънък,Вие не контролирате посоката наповаляне.

Как се правят направляващи срезове

1. Направете направляващите срезове ¼ отдиаметъра на дървото. Осигурете ъгъл 45° – 70°между най-горния и най-долния направляващсрез.

45º-70º

a) Направете горния направляващ срез.Изравнете белега за посоката на поваляне (1)на продукта с посоката на поваляне надървото (2). Стойте зад продукта, а дървотода бъде от лявата Ви страна. Режете стеглещ ход.

b) Направете долния направляващ срез.Уверете се, че краят на долния направляващсрез е в същата точка като края на горниянаправляващ срез.

2

1

2. Уверете се, че долният направляващ срез ехоризонтален и под ъгъл 90° спрямо посоката наповаляне.

Използване на метода на безопасния ъгъл

Повалящият срез трябва да бъде малко наднаправляващия срез.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Внимавайте когато режете с върха нанаправляващата шина. Започнете дарежете с долната част на върха нанаправляващата шина, като направитеотвор, изрязан в ствола.

172 1733 - 002 - 23.11.2021

1. Ако полезната дължина на рязане е по-голяма отдиаметъра на дървото, направете тези стъпки (a– d).a) Направете отвор, изрязан направо в ствола,

за да оформите ширината на засека.

b) Режете на теглещ ход, докато не остане ⅓ отствола.

c) Изтеглете направляващата шина 5 – 10 cm/2 –4 in в задна посока.

d) Прережете останалата част от ствола, за даоформите безопасен ъгъл, широк 5 – 10 cm/2– 4 in.

2. Ако полезната дължина на рязане е по-малка отдиаметъра на дървото, направете тези стъпки (a– d).a) Направете отвор, изрязан направо в ствола.

Изрязаният отвор трябва да превишава 3/5 отдиаметъра на дървото.

b) Прережете на теглещ ход останалата част отствола.

c) Режете направо в ствола от другата страна надървото, за да оформите засека.

d) Режете на тласкащ ход, докато не остане ⅓от ствола, за да оформите безопасния ъгъл.

3. Поставете клин в разреза направо отзад.

4. Отсечете ъгъла, за да падне дървото.

Забележка: Ако дървото не падне, удряйтеклина, докато падне.

5. Когато дървото започне да пада, използвайтепътя за отстъпление, за да се отдалечите отдървото. Отдалечете се минимум 5 m/15 ft отдървото.

За освобождаване на заклещено дърво

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Много еопасно да се премахне заклещено дървои има голяма опасност от злополука.Стойте извън зоната на опасност и не сеопитвайте да поваляте заклещено дърво.

Най-безопасната процедура е да използвате някояот следните лебедки:

1733 - 002 - 23.11.2021 173

• Монтирана на трактор

• Преносима

Рязане на дървета и клони, които санатегнати1. Определете в каква посока ще се движат

натегнатите дърво или клон.2. Определете къде е точката на максимална

натегнатост.

3. Проучете коя е най-безопасната процедура заосвобождаване на натягането.

Забележка: При някои ситуацииединствената безопасна процедура е даизползвате лебедка, а не продукта.

4. Стойте в такова положение, при което дървотоили клонът няма да Ви ударят приосвобождаване на натягането.

5. Направете един или повече срезове снеобходимата дълбочина, за да се намалинатягането. Режете близо до точката намаксимално напрежение. Направете така, чедървото или клонът да се пречупят в точката намаксимално натягане.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Нережете докрай дърво или клон,намиращи се под напрежение.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Бъдете много внимателни, когаторежете дърво, което е поднапрежение. Съществува опасностдървото да отскочи бързо преди илислед като го отсечете. Може да сеполучи сериозно нараняване, ако несте застанали правилно или режетенеправилно.

6. Когато трябва да разрежете напречно дърво/клон, направете 2 или 3 среза на разстояние 1инч един от друг и с дълбочина 2 инча.

7. Продължете да режете дървото, докато дървото/клонът не се огъне и натягането не се освободи.

8. Разрежете дървото/клона от противоположнатастрана на огъването, след като напрежението сеосвободи.

За използване на продукта пристудено време

ВНИМАНИЕ: Снегът и студенотовреме могат да причинят проблеми приработата. Риск от твърде нискатемпература на двигателя или отналичието на лед по въздушния филтър икарбуратора.

1. Покрийте част от смукателния въздуховод настартера. Това повишава температурата надвигателя.

174 1733 - 002 - 23.11.2021

2. При температури под –5°C/23°F или снежниусловия има на разположение зимен капак.Монтирайте зимния капак върху корпуса настартера. Зимният капак намалява потока студенвъздух и задържа снега настрани отпространството на карбуратора.

ВНИМАНИЕ: Свалете зимниякапак, ако температурата се повишинад –5°C/23°F. Налице е опасност отпрекомерно повишаване натемпературата на двигателя и отповреждане на двигателя.

ПоддръжкаВъведение

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочететеи разберете главата с инструкции за

безопасност, преди да започнететехническо обслужване на продукта.

График за техническо обслужване

За извършване на всекидневнотехническо обслужване

Седмично техническо обслужване Месечно техническо обслужване

Почистете външните части на про-дукта и се уверете, че няма маслопо дръжките.

Почистете системата за охлажда-не. Вижте За почистване на систе-мата за охлаждане на страница186.

Проверка на спирачната лента.Вижте За проверка на спирачнаталента на страница 177.

Проверете регулатора на газта иблокировката на регулатора нагазта. Вижте За да проверите регу-латора на газта и блокировката нарегулатора на газта на страница178.

Проверете стартера, въжето настартера и възвратната пружина.

Проверете центъра на съедините-ля, барабана на съединителя ипружината на съединителя.

Уверете се, че няма повреди поантивибрационните модули.

Смажете иглените лагери. Вижте За смазване на игления лагер настраница 185.

Почистете запалителната свещ.Вижте За проверка на запалител-ната свещ на страница 181.

Почистете и проверете верижнатаспирачка. Вижте За направите про-верка на верижната спирачка настраница 177.

Отстранете чепаците по ръбоветена направляващата шина. Вижте За проверка на направляващаташина на страница 186.

Почистете външните части на кар-буратора.

Проверете уловителя на веригата.Вижте За проверка на уловителяна веригата на страница 178.

Почистете или сменете искрогаси-телната мрежа на ауспуха.

Проверете горивния филтър имаркуча за гориво. При необходи-мост подменете.

1733 - 002 - 23.11.2021 175

За извършване на всекидневнотехническо обслужване

Седмично техническо обслужване Месечно техническо обслужване

Завъртете направляващата шина,проверете отвора за смазване ипочистете канала на направлява-щата шина. Вижте За проверка нанаправляващата шина на страница186.

Почистете зоната на карбуратора. Направете проверка на всичкипроводниците и връзки.

Уверете се, че направляващаташина и веригата за моторниятрион получават достатъчно мас-ло.

Почистете или сменете въздушнияфилтър. Вижте Почистване на въз-душния филтър на страница 181.

Изпразнете резервоара за гориво.

Проверявайте веригата за моторентрион. Вижте За проверка на реже-щото оборудване на страница 185.

Почистете пространството междуребрата на цилиндъра.

Изпразнете резервоара за масло.

Заточете веригата за моторниятрион и проверете обтягането й.Вижте Заточване на веригата замоторен трион на страница 181.

Проверете задвижващия венец наверигата. Вижте За проверка наверижното зъбно колело на стра-ница 185.

Почистете смукателния въздухо-провод на стартера.

Проверете дали са затегнати всич-ки гайки и винтове.

Проверете превключвателя за спи-ране. Вижте За проверка на пре-включвателя за включване/изключ-ване на страница 178.

Уверете се, че няма течове на го-риво от двигателя, резервоара илигоривопроводите.

Уверете се, че веригата за мото-рен трион не се върти, когато дви-гателят е на обороти на празенход.

Уверете се, че няма повреди попредпазителя за дясната ръка.

Уверете се, че ауспухът е закрепенправилно, че не е повреден и ченяма липсващи части на ауспуха.

176 1733 - 002 - 23.11.2021

Техническо обслужване и проверкина приспособленията за безопасностна продуктаЗа проверка на спирачната лента1. Изчеткайте дървесен прах, смола и

замърсявания от верижната спирачка и барабанана съединителя. Замърсяванията и износванетовъзпрепятстват действието на спирачката.

2. Проверка на спирачната лента. Спирачна лентатрябва да бъде с дебелина най-малко 0,6 mm/0,024 in в най-тънката си точка.

За да направите проверка назадействането на аварийния лост и наверижната спирачка1. Уверете се, че аварийният лост не е повреден и

че няма дефекти, като например пукнатини.2. Уверете се, че аварийният лост се движи

свободно и че е монтиран безопасно към капакана съединителя.

3. Дръжте продукта с 2 ръце над дънер или другастабилна повърхност.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Двигателят трябва да бъде изключен.

4. Пуснете предната дръжка и отпуснете върха нанаправляващата шина върху дънера.

5. Уверете се, че верижната спирачка се активира,когато направляващата върха нанаправляващата шина удари дънера.

За направите проверка на верижнатаспирачка1. Стартирайте продукта. Инструкции можете да

видите в За стартиране на продукта на страница165.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Уверете се, че веригата за моторниятрион не докосва земята или другпредмет.

2. Дръжте продукта здраво.3. Подайте пълна газ и наклонете лявата си китка

към аварийния лост, за да задействатеверижната спирачка. Веригата за моторния трионтрябва да спре незабавно.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Неотпускайте предната ръкохватка.

1733 - 002 - 23.11.2021 177

За да проверите регулатора на газта иблокировката на регулатора на газта1. Уверете се, че регулаторът на газта и

блокировката на регулатора за газта се движатсвободно и възвратната пружина функциониранормално.

2. Натиснете надолу блокировката на газта и сеуверете, че се връща в първоначалната сипозиция, когато я отпуснете.

3. Уверете се, че регулаторът на газта се фиксира впозиция на празен ход, когато се освободиблокировката му.

4. Стартирайте продукта и подайте пълна газ.5. Отпуснете регулатора за газта и се уверете, че

веригата за моторния трион спира и оставанеподвижна.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Аковеригата за моторния трион се върти,когато регулаторът за газта е вположение на празен ход, свържетесе с дистрибутора по сервизнотообслужване.

За проверка на уловителя на веригата1. Уверете се, че няма повреди по уловителя на

веригата.

2. Уверете се, че уловителят на веригата естабилен и е прикрепен към корпуса на продукта.

За проверка на предпазителя за дяснатаръка• Уверете се, че предпазителят за дясната ръка не

е повреден и че няма дефекти, като напримерпукнатини.

За проверка на антивибрационнатасистема1. Уверете се, че няма пукнатини или деформация

на антивибрационните модули.2. Уверете се, че антивибрационните модули са

закрепени здраво към двигателя и дръжката.

Вижте За проверка на функциите, преди даизползвате продукта на страница 162 заинформация за това, къде се намираантивибрационната система.

За проверка на превключвателя завключване/изключване1. Стартирайте двигателя.2. Натиснете превключвателя за включване/

изключване надолу до положение STOP.Двигателят трябва да спре.

178 1733 - 002 - 23.11.2021

За проверка на ауспуха

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Неизползвайте продукт, който е с дефектенауспух или с ауспух в лошо състояние.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Неизползвайте даден продукт, акоискрогасителната мрежа на ауспухалипсва или е дефектна.

1. Проверете ауспуха за повреди и дефекти.2. Уверете се, че ауспухът е правилно закрепен към

продукта.

3. Ако продуктът Ви има специална искрогасителнамрежа, почиствайте искрогасителната мрежаежеседмично.

4. Сменете повредената искрогасителна мрежа.

ВНИМАНИЕ: Ако искрогасителнатамрежа е блокирана, продуктът щепрегрее, а това ще предизвика повредана цилиндъра и буталото.

Регулиране на винта за оборотите напразен ход (T)Основните регулирания на карбуратора се правятфабрично. Можете да регулирате оборотите напразния ход, но за повече регулирания направетесправка с Вашия сервизен търговец.

Регулирайте оборотите на празния ход, за дапредоставите на компонентите на двигателядостатъчно смазване по време на разработване.Регулирайте оборотите на празния ход допрепоръчаните обороти на празния ход. Вижте Технически данни на страница 188.

ВНИМАНИЕ: Ако веригата замоторния трион се върти на обороти напразен ход, завъртете винтът заоборотите на празен ход обратно начасовниковата стрелка, докато веригатаза моторния трион спре.

1. Стартирайте продукта.2. Завъртете винта за оборотите на празен ход по

часовниковата стрелка, докато веригата замоторния трион започне да се върти.

3. Завъртете винта за оборотите на празен ходобратно на часовниковата стрелка, докатоверигата за моторния трион спре.

Забележка: Оборотите на празен ход сарегулирани правилно, когато двигателят работибезпроблемно във всички положения. Оборотите напразен ход трябва да са значително под оборотите,при които веригата за моторния трион започва да севърти.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Аковеригата за моторен трион не спира,когато регулирате винта за оборотите напразния ход, обърнете се към Вашиясервизен дистрибутор. Не използвайтепродукта, докато не бъде правилнорегулиран.

Проверка дали карбураторът ерегулиран правилно• Уверете се, че продуктът разполага с правилния

капацитет за ускорение.• Уверете се, че веригата за моторния трион не се

върти при обороти на празен ход.

ВНИМАНИЕ: Неправилнитерегулирания могат да повредятдвигателя.

1733 - 002 - 23.11.2021 179

За да смените скъсано или износеновъже на стартера1. Развийте винтовете на корпуса на стартера2. Демонтирайте кожуха на стартера.

3. Издърпайте стартерното въже около 30 cm/12 inи го поставете в прореза на ролката.

4. Оставете ролката да се завърти бавно назад, зада се освободи откатната пружина.

5. Премахнете централния винт, задвижващия диск(A), пружината на задвижващия диск (B) иролката (C).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Трябвада сте внимателни, когато поставятеобратно възвратната пружина илишнура на стартера. Откатнатапружина е натегната, когато е навитав корпуса на стартера. Ако не стевнимателни, тя може да изскочи и дапричини наранявания. Използвайтезащитни очила и защитни ръкавици.

6. Свалете използваното въже на стартера отдръжката и ролката.

7. Закрепете към ролката ново стартерно въже.Навийте стартерното въже прибл. 3 оборотаоколо ролката.

8. Свържете ролката към откатната пружина. Краятна откатната пружина трябва да се захване вролката.

9. Монтирайте пружината на задвижващия диск,задвижващия диск и централния винт.

10. Дръпнете въжето на стартера през отвора вкорпуса на стартера и дръжката на въжето настартера.

11. Направете здрав възел в края на въжето настартера.

A

C

B

C

За да натегнете откатната пружина1. Поставете стартерното въже в прореза на

шайбата.2. Завъртете предавателна шайба на стартера

около 2 оборота по часовниковата стрелка.3. Издърпайте дръжката на стартерното въже и

изтеглете въжето докрай.4. Поставете палеца върху ролката.5. Преместете палеца си и отпуснете стартерното

въже.6. Уверете се, че можете да завъртите шайбата ½

оборот, след като стартерното въже е разгънатодокрай.

За да монтирате корпуса настартера върху продукта1. Издърпайте стартерното въже и установете

стартера до картера.2. Отпуснете бавно стартерното въже, докато

шайбата да зацепи зъбците.

180 1733 - 002 - 23.11.2021

3. Затегнете винтовете, придържащи стартера.

Почистване на въздушния филтърПочиствайте редовно въздушния филтър отзамърсявания и прах. Това предотвратяванеизправности на карбуратора, проблеми пристартиране, загуба на мощност на двигателя,износване на части на двигателя и по-голям отобичайния разход на гориво.

1. Свалете капака на цилиндъра и въздушнияфилтър.

2. Изчеткайте или изтръскайте въздушния филтър,за да го почистите. За цялостното му почистванеизползвайте миещ препарат и вода.

Забележка: Въздушен филтър, който еизползван дълго време, не може да се изчистинапълно. Сменяйте редовно въздушния филтър ивинаги сменяйте дефектните въздушни филтри.

3. Монтирайте въздушния филтър и се уверете, четой приляга плътно към държача на филтъра.

Забележка: Поради различните условия наработа, дължащи се на климатични условия илисезон, Вашият продукт може да се използва сразлични типове въздушен филтър. Свържете се сдистрибутор по обслужването за повечеинформация.

За проверка на запалителната свещ

ВНИМАНИЕ: Използвайтепрепоръчаната запалителна свещ. Вижте Технически данни на страница 188.Използването на запалителна свещ от

неправилен тип може да повредипродукта.

1. Ако продуктът не стартира лесно или акопродуктът работи нестабилно на празен ход,проверете запалителната свещ за отлагания нанежелани материали. За да намалите опасносттаот отлагане на нежелани материали върхуелектродите на запалителната свещ, извършетеследните стъпки:a) уверете се, че оборотите на празния ход са

правилно регулирани.b) уверете се, че горивната смес е правилна.c) уверете се, че въздушният филтър е чист.

2. Почистете запалителната свещ, ако е замърсена.3. Уверете се, че разстоянието между електродите

е правилно. Вижте Технически данни на страница188.

4. Сменяйте свещта ежемесечно или по-често, акое необходимо.

Заточване на веригата за моторентрионИнформация за направляващата шина иверигата за моторен трион

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Носетезащитни ръкавици, когато използвате илиизвършвате техническо обслужване наверига за моторния трион. Верига замоторен трион, която не се движи, същоможе да причини наранявания.

Сменете износената или повредена направляващашина или верига за моторния трион с препоръчанитеот McCulloch комбинации от шина и верига. Това енеобходимо, за да се поддържат функциите забезопасност на продукта. Вижте Принадлежности настраница 190 за списъка с комбинации от резервнишина и верига, които препоръчваме.

• Дължина на направляващата шина, in/cm.Информация за дължината на направляващата

1733 - 002 - 23.11.2021 181

шина обикновено може да се види в задния крайна направляващата шина.

• Брой зъби на челно колело на шината (T).

• Верижна стъпка, in. Разстоянието междукулисните предавки на веригата за моторентрион трябва да съвпадне с разстоянието назъбите на челното колело на шината изадвижващия венец.

PITCH = D

D

2

• Брой кулисни предавки. Броят на кулиснитепредавки се определя в зависимост отнаправляващата шина.

• Ширината на жлеба на шината in/mm. Ширинатана канала във водещата шина трябва да бъдекато тази на кулисните предавки на веригата.

• Отвор за верижно масло и отвор за натягане наверигата. Направляващата шина трябва дасъвпадне с продукта.

• Ширина на кулисна предавка mm/in.

Обща информация за заточванеторежещите зъбиНе използвайте тъпа верига за моторен трион. Аковеригата за моторен трион е тъпа, трябва даизползвате повече натиск, за да прокаратенаправляващата шина през дървото. Ако верига замоторен трион е много тъпа, няма да има парченцадърво, а дървени стърготини.

Острата верига за моторен прорязва дървото истърготините стават дълги и дебели.

Режещият зъб (A) и мащабът на дълбочина (B)заедно правят режещата част от веригата замоторен трион, резеца. Разликата във височинатамежду двете дава дълбочината на рязане(настройката за мащаб на дълбочина).

A

B

Когато заточвате режещ зъб, помислете заследното:

• Ъгъл на заточване.

182 1733 - 002 - 23.11.2021

• Ъгъл на рязане.

• Положение на пилата.

• Диаметър на кръглата пила.

Не е лесно правилно да се заточи верига за моторентрион без правилното оборудване. Използвайтешаблон за чапразене McCulloch. Това ще Ви помогнеда поддържате максимална ефективност на рязанепри минимален риск за откат.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Силата наотката се увеличава много, ако неследвате инструкциите за заточване.

Забележка: Вижте Заточване на веригата замоторен трион на страница 181 за информацияотносно заточването на веригата за моторния трион.

За заточване на режещите зъби1. За заточване на режещите зъби използвайте

кръгла пила и шаблон за чапразене.

Забележка: Вижте Принадлежности настраница 190 за информация какви са пилата ишаблонът за чапразене, които McCullochпрепоръчва за Вашата верига за моторен трион.

2. Поставете шаблона за чапразене правилно върхурежещите зъби. Вижте доставените с шаблона зачапразене инструкции.

3. Движете пилата от вътрешната страна нарежещите зъби навън. Намалете натиска притеглещ ход.

4. Отнемете материал от едната страна нарежещите зъби.

5. Обърнете продукта и отнемете материал отдругата страна.

6. Уверете се, че режещите зъби са с еднаквадължина.

Обща информация за това, как дарегулирате настройката за мащаб надълбочинаНастройката за мащаб на дълбочина (C) намалява,когато заточвате режещия зъб (A). За да запазитемаксимална ефективност на рязане, трябва дасвалите материал за изпиляване от мащаба надълбочина (B), за да постигнете препоръчанатанастройка за мащаб на дълбочината. Вижте Принадлежности на страница 190 за инструкцииотносно това, как се получава правилната настройказа мащаб на дълбочина за веригата за моторентрион.

A

B

C

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Рискът заоткат нараства, ако настройката намащаба на дълбочината е твърде голяма!

Регулиране на настройката за мащаб надълбочинатаПреди да регулирате настройката за мащаб надълбочина или да заточвате режещите зъби, вижте За заточване на режещите зъби на страница 183 заинструкции. Препоръчваме Ви да регулирате

1733 - 002 - 23.11.2021 183

настройката на мащаба на дълбочината при всякотрето заточване на режещите зъби.

Препоръчваме Ви да използвате нашия инструментза измерване на дълбочина, за да получитеправилната настройка на мащаба на дълбочина иъгъла на ръба за мащаба на дълбочина.

1. Използвайте плоска пила и инструмент заизмерване на дълбочина, за да регулиратенастройката на мащаба на дълбочината.Използвайте само инструмент за измерване надълбочина на McCulloch, за да получитеправилната настройка на мащаба на дълбочина искосяването за мащаба на дълбочина.

2. Поставете инструмента за измерване надълбочината върху веригата за моторен трион.

Забележка: Вижте опаковката наинструмента за измерване на дълбочина заповече информация за това, как да използватеинструмента.

3. Използвайте плоската пила, за да премахнетечастта от мащаба на дълбочината, която сеподава извън инструмента за измерване надълбочината.

За регулиране на обтягането на веригатаза моторния трион ()

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Верига замоторен трион, която не е правилнообтегната, може да се откачи отнаправляващата шина и да причинисериозно нараняване или смърт.

При използването й веригата за моторния трион серазтяга. Регулирайте редовно веригата за моторниятрион.

1. Освободете фиксатора.

2. Завъртете фиксатора обратно на часовниковатастрелка, за да разхлабите капака насъединителя.

3. Завъртете надолу колелото за обтягане наверигата (+), за да увеличите натягането наверигата за моторния трион. Завъртете нагореколелото за обтягане на веригата (–), за данамалите натягането на веригата за моторниятрион.

4. Завъртете фиксатора в посока по часовниковатастрелка, за да затегнете капака на съединителя.

5. Сгънете фиксатора надолу.

184 1733 - 002 - 23.11.2021

6. Уверете се, че можете да задвижите веригата замоторния трион с ръка без усилие и че тя непровисва от долната страна на направляващаташина.

Проверка на смазването на веригата1. Включете продукта и го оставете да работи на ¾

от максималната газ. Задръжте шината на около20 cm/8 in над повърхност със светъл цвят.

2. Ако смазването на веригата е нормално, щевидите чиста линия от масло на повърхносттаслед 1 минута.

3. Ако смазването на веригата не функциониранормално, проверете направляващата шина.Инструкции можете да видите в За проверка нанаправляващата шина на страница 186. Акоизпълнените действие от техническотообслужване не помогнат, тогава говорете сдистрибутора по сервизното обслужване.

За проверка на верижното зъбно колелоНа барабана на съединителя има заварено към неговерижно зъбно колело.

• Необходимо е редовно да се проверява визуалностепента на износването на верижното зъбноколело. Ако има голямо износване, сменетебарабана на съединителя с верижното зъбноколело.

За смазване на игления лагер1. Издърпайте аварийния лост назад, за да

изключите верижната спирачка.

2. Развийте гайките на шината и свалете капака насъединителя.

Забележка: Някои модели имат само еднагайка на шината.

3. Поставете продукта върху стабилна повърхност сбарабана на съединителя нагоре.

4. Смажете игления лагер с гресьорка. Използвайтемоторно масло или смазка за лагери с висококачество.

За проверка на режещотооборудване1. Уверете се, че няма пукнатини по нитовете и по

съединителните звена, така също че нямаразхлабени нитове. Сменете ги принеобходимост.

2. Уверете се, че веригата за моторния трион сеогъва лесно. Сменете веригата за моторниятрион, ако същата е втвърдена.

3. Сравнете веригата за моторен трион с новатакава, за да проверите дали нитовете и звенатаса износени.

4. Сменете веригата за моторния трион, когато най-дългият път на режещия зъб стане по-малко от 4mm/0,16 in. Сменете веригата за моторния трионсъщо, ако има пукнатини по резците.

1733 - 002 - 23.11.2021 185

За проверка на направляващаташина1. Уверете се, че маслените канали не са запушени.

Почистете ги, ако е необходимо.

2. Проверете има ли неравности по ръбовете нанаправляващата шина. Отстранете чепаците спила.

3. Почистете канала в направляващата шина.

4. Проверете дали е износен жлебът въвнаправляващата шина. Сменете направляващаташина, ако е необходимо.

5. Проверете дали върхът на направляващата шинае неравен или много износен.

6. Уверете се, че челното верижно зъбно колело нашината се върти свободно и че отворът засмазване в същото не е запушен. Почистете го иго смажете, ако е необходимо.

7. Обръщайте направляващата шина всеки ден, зада удължите експлоатационния й живот.

За извършване на техническообслужване на резервоарите загориво и за верижното масло• Източвайте и почиствайте редовно резервоарите

за гориво и за верижното масло.• Сменяйте филтъра за гориво ежегодно или по-

често, ако е необходимо.

ВНИМАНИЕ: Замърсяването врезервоарите води до неизправности.

Въздухоочистваща системаAirInjection™ е центробежна въздухоочистващасистема, която премахва праха и мръсотията предичастиците да бъдат уловени от въздушния филтър.AirInjection™ удължава живота на въздушния филтъри двигателя.

За почистване на системата заохлажданеСистемата за охлаждане поддържа нискатемпературата на двигателя. Системата заохлаждане включва смукателния въздухопровод настартера и пластината за отвеждане на въздуха,зъбците на маховика, охладителните ребра на

186 1733 - 002 - 23.11.2021

цилиндъра, охлаждащия канал и капака нацилиндъра.

1. Почиствайте с четка системата за охлажданеежеседмично или по-често, ако е необходимо.

2. Проверете дали системата за охлаждане не езамърсена или задръстена.

ВНИМАНИЕ: Замърсената илизапушена система за охлаждане можеда направи продукта твърде горещ,което може да доведе до поврежданена същия.

Отстраняване на проблеми

Двигателят не се стартира

Подлежащи на проверка части напродукта

Възможна причина Действие

Зъбци на стартера Зъбците на стартера са блокирани. Регулирайте или сменете зъбцитена стартера.

Почистете около зъбците.

Говорете се с одобрен сервиз.

Резервоар за гориво Неправилен тип гориво. Източете резервоара за гориво инапълнете с правилното гориво.

Резервоарът за гориво е пълен сверижно масло.

Ако сте опитали да стартиратепродукта, говорете с дистрибуторапо сервизното обслужване. Ако несте опитали да стартирате продук-та, източете резервоара за гориво.

Запалване, няма искри Запалителната свещ е замърсенаили влажна.

Уверете се, че запалителнатасвещ е суха и чиста.

Разстоянието между електродитена запалителната свещ е непра-вилно.

Почистете запалителната свещ.Уверете се, че разстоянието меж-ду електродите на запалителнатасвещ е правилно и че типът на за-палителната свещ е препоръчани-ят или еквивалентен.

Вижте Технически данни на стра-ница 188 за точното разстояниемежду електродите.

Запалителна свещ и цилиндър Запалителната свещ е разхлабена. Затегнете запалителната свещ.

Двигателят е задавен от много-кратно стартиране при максималнагаз след запалване.

Извадете и почистете запалител-ната свещ. Оставете продукта на-страни с отвор на запалителнатасвещ, който не е насочен към Вас.Издърпайте дръжката на въжетона стартера 6-8 пъти. Монтирайтезапалителната свещ и стартирайтепродукта. Вижте За стартиране напродукта на страница 165.

1733 - 002 - 23.11.2021 187

Двигателят стартира, но спира отново

Подлежащи на проверка части напродукта

Възможна причина Действие

Резервоар за гориво Неправилен тип гориво. Източете резервоара за гориво инапълнете с правилното гориво.

Карбуратор Оборотите на празен ход не санормални.

Говорете с дистрибутора по сер-визното обслужване.

Въздушен филтър Запушен въздушен филтър. Почистете или сменете въздушнияфилтър.

Горивен филтър Запушен горивен филтър. Сменете горивния филтър.

Транспорт и съхранениеТранспорт и съхранение• При съхранението и транспортирането на

продукта и горивото се уверете, че няма течовеили изпарения. Искри или открит огън, напримерот електрически уреди или котли може давъзникне пожар.

• Винаги използвайте одобрени контейнери засъхранение и транспортиране на гориво.

• Преди транспортиране или преди продължителносъхранение, изпразнете резервоарите за горивои за масло. Изхвърлете горивото и верижнотомасло на подходящо за целта място.

• Използвайте транспортния предпазител напродукта, за да предотвратите наранявания илиповреди на продукта. Верига за моторен трион,която не се движи, също може да причинисериозни наранявания.

• Свалете лулата на запалителната свещ отсвещта и включете верижната спирачка.

• Закрепете продукта безопасно притранспортиране.

За подготовка на продукта запродължително съхранение1. Спрете продукта и го оставете да се охлади,

преди да го разглобите.2. Разглобете и почистете веригата за моторния

трион и канала в направляващата шина.

ВНИМАНИЕ: Ако веригата замоторния трион и направляващаташина не са почистени, те могат да севтвърдят или да блокират.

3. Закрепете транспортния предпазител.4. Почистете продукта. Инструкции можете да

видите в Поддръжка на страница 175.5. Извършете цялостно сервизно обслужване на

продукта.

Технически данни

Технически данни

CS410 Elite CS450 EliteДвигател

Обем на цилиндъра, cm3 40,9 45,7

Ход, mm 31 33

Обороти на празния ход, об/мин 2900 2700

188 1733 - 002 - 23.11.2021

CS410 Elite CS450 EliteМаксимална мощност на двигателяв съответствие с ISO 8893, kW/hpпри об/мин

1,6/2,2 при 9000 2,0/2,7 при 9000

Запалителна система

Запалителна свещ NGK BPMR 7A/ Champion RCJ 7Y/Husqvarna HQT-1R

NGK BPMR 7A/ Champion RCJ 7Y/Husqvarna HQT-1R

Разстояние между електродите,mm 0,5 0,5

Горивна и смазочна система

Вместимост на резервоара загориво, l/cm3 0,35/350 0,35/350

Вместимост на резервоара замасло, l/cm3 0,24/240 0,30/300

Тип на маслената помпа Автоматична Автоматична

Тегло

Тегло, kg 4,7 5,3

Шумови емисии13

Ниво на звуковата мощност, изме-рена в dB(A) 113 114

Ниво на звуковата мощност,гарантирана LWA dB(A) 115 116

Нива на шума14

Еквивалентни нива на звуковотоналягане на нивото на ухото наоператора, dB(A)

103 104

Еквивалентни нива на вибрациите,hveq

15

Предна дръжка, m/s2 2,0 2,4

Задна дръжка, m/s2 2,5 2,9

Верига за моторен трион/напра-вляваща шина

Препоръчвана дължина на шина-та, инчове/cm 13-18/33-45 13-18/33-45

13 Емисии на шума в околната среда, измерени като звукова мощност (LWA) в съответствие с директивана ЕО 2000/14/ЕО.

14 Еквивалентното ниво на звуковото налягане според ISO 22868 се определя като времесъобразена су-ма на енергия за различни нива на звуковото налягане при различни условия на работа. Типичнатастатистическа дисперсия за еквивалентно ниво на звуковото налягане е стандартно отклонение от 1dB (A).

15 Еквивалентното ниво на вибрациите според стандарта ISO 22867 се определя като времесъобразенасума на енергия за нивата на вибрациите при различни условия на работа. Отчетените данни за екви-валентното ниво на вибрациите имат типична статистическа дисперсия (стандартно отклонение) от 1m/s2.

1733 - 002 - 23.11.2021 189

CS410 Elite CS450 EliteПолезна дължина на рязане,инч/cm 12-17/31-43 12-17/31-43

Стъпка, инч/mm 0,325/8,3 0,325/8,25

Дебелина на кулисните предавки,инч/mm 0,050/1,3 0,050/1,3

Тип на задвижващия венец/бройна зъбите Цилиндричен/7 Цилиндричен/7

Скорост на веригата за моторниятрион при 133% от оборотите примаксимална мощност надвигателя, m/s

23,1 23,1

ПринадлежностиПрепоръчително режещооборудванеМоделите верижни триони McCulloch CS410 Elite,CS450 Elite са оценени за безопасност съгласно ENISO 11681-1:2011 (Машини за горското стопанство –изисквания за безопасност и изпитвания напреносими верижни триони) и отговарят наизискванията за безопасност, когато са оборудвани сописаните по-долу комбинации от направляващашина и верига за моторен трион.

Откат и радиус на върха нанаправляващата шинаЗа шини с челно зъбно колело радиусът на челнатастрана се определя от броя на зъбите, катонапример 10T. За плътни направляващи шинирадиусът на челната страна се определя от размерана радиуса на челната страна. За конкретнадължина на направляваща шина Вие можете даизползвате направляваща шина с по-малък радиусна челната страна от тази в списъка.

Водеща шина Верига за моторен трион

Дължина, in Стъпка, инчо-ве

Калибровка,mm/in

Максималенрадиус навърха

Тип Малък откат Дължина, ку-лисни преда-вки (брой)

13

0,325 1,3/0,050 10T

McCullochH30

Да

56

15 64

16 66

18 72

PixelPixel е комбинация от направляваща шина и веригаза моторен трион, която е по-лека и е предназначенада осигурява по-енергийно ефективна употреба чрезрязане на тесни срезове. Както направляващаташина, така и веригата за моторен трион трябва дабъдат Pixel, за да получите тези предимства.

Режещото оборудване Pixel е маркирано с тозисимвол.

Инструменти за заточване и ъгли назаточванеИзползвайте шаблон за чапразене McCulloch зазаточване на веригата за моторния трион. Шаблонът

190 1733 - 002 - 23.11.2021

за чапразене McCulloch гарантира, че ще постигнететочните ъгли на заточване. Серийните номера сададени в таблицата по-долу.

Ако не сте сигурни как да идентифицирате типа наверигата за моторен трион на Вашия продукт, вижтеwww.mcculloch.com за повече информация.

H30 4,8 mm/3/16 in 80° 30° 10° 0,025 in/0,65mm

5056981-08

1733 - 002 - 23.11.2021 191

Декларация за съответствие на ЕОДекларация за съответствие на ЕОHusqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Швеция, тел.:+46-36-146500, удостоверява на своя отговорност,че верижният трион за горски дейности McCullochCS410 Elite, CS450 Elite със серийни номера от 2016г. и нататък (върху типовата табелка е посочена ясногодината, следвана от серийния номер) съответствана изискванията на ДИРЕКТИВИТЕ НА СЪВЕТА:

• от 17 май 2006 г., "свързани с машини"2006/42/ЕО.

• от 26 февруари 2014 г., "свързани селектромагнитната съвместимост" 2014/30/ЕС.

• от 8 май 2000 г., "относно шумовите емисии воколната среда" 2000/14/ЕО.

• от 8 юни 2011 г. "по отношение на ограничениетоза използване на определени опасни вещества велектрическо и електронно оборудване"2011/65/ЕС.

Приложени са следните стандарти: EN ISO12100:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO11681-2:2011, EN 50581:2012.

Упълномощен орган: 0404, RISE SMP SvenskMaskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala,Швеция, извърши изпитване на типа съгласно ЕО всъответствие с директивата за машиннотооборудване (2006/42/EО), член 12, точка 3б.Сертификатът за типово изпитание на ЕО всъответствие с анекс IX е с номер: 0404/09/2061 –CS410 Elite, CS450 Elite.

Също така SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035,SE-750 07 Uppsala, Швеция, удостоверисъответствие с приложение V към Директивата наСъвета от 8 май 2000 г. "по отношение на шумовитеемисии в околната среда" 2000/14/EO. Сертификатъте с номер: 01/161/068 - CS410 Elite, CS450 Elite.

За информация относно шумови емисии, вижте Технически данни на страница 188.

Доставеният верижен трион съответства наекземпляра, който е бил подложен на изпитване оттипа ЕО.

Huskvarna, 2016-03-30

Pär Martinsson, мениджър "Разработки и Развитие"(оторизиран представител на Husqvarna AB иотговорник за техническата документация.)

192 1733 - 002 - 23.11.2021

CUPRINSIntroducere..................................................................193

Siguranţă.................................................................... 195

Asamblarea.................................................................200

Funcţionarea...............................................................202

Întreținerea..................................................................214

Depanarea.................................................................. 225

Transportul și depozitarea...........................................226

Date tehnice................................................................227

Accesorii..................................................................... 228

Declarație de conformitate CE....................................230

IntroducereDescrierea produsuluiMcCulloch CS410 Elite, CS450 Elite sunt modele demotoferăstraie cu motor cu combustie internă.

Se depun eforturi constant pentru a vă spori siguranța șieficiența în timpul funcționării. Adresați-văreprezentantului de service pentru informațiisuplimentare.

Domeniul de utilizareAcest motoferăstrău pentru exploatări forestiere estedestinat pentru lucrări forestiere, cum ar fi doborârea,tăierea ramurilor și tăierea copacilor.

Nota: Reglementările la nivel național pot stabili limiteale funcționării produsului.

Prezentarea generală a produsului

1 2

15

17 18

27

28

14

13 6

1920222526

24 23 21

1011

12

89

5

29

16

7

34

1. Supapă de decompresie2. Capac cilindru3. Buton purjor aer4. Comutator pornit/oprit5. Mâner spate și apărătoare pentru mână spate6. Autocolant cu avertismente și informații7. Rezervor de carburant8. Șuruburi de reglare a carburatorului

9. Mâner pentru șnurul de pornire10. Unitate demaror11. Rezervor de ulei pentru lanț12. Plăcuță de identificare a produsului și a seriei13. Element blocare pârghie accelerație14. Mâner frontal15. Frână de lanț și apărătoare de mâini frontală16. Amortizor de zgomot

1733 - 002 - 23.11.2021 193

17. Șină de ghidaj18. Roată de lanț de la vârful șinei19. Lanț de ferăstrău20. Bară de protecție (accesoriu la CS410 Elite)21. Buton22. Opritor de lanț23. Șurub de tensionare a lanțului24. Capac ambreiaj25. Cheie combinată integrată26. Pârghie accelerație27. Capac șină de ghidaj28. Cheie combinată29. Manualul operatorului

Simbolurile de pe produsAcționați cu grijă și utilizați corectprodusul. Acest produs poate cauzavătămări corporale grave sau decesuloperatorului sau al altor persoane.

Citiți cu atenție manualul operatorului șiasigurați-vă că înțelegeți instrucțiunileînainte de a utiliza acest produs.

Purtați întotdeauna cască de protecțieaprobată, protecție pentru auz aprobată șiochelari de protecție.

Folosiți ambele mâini pentru a operaprodusul.

Nu utilizați produsul cu o singură mână.

Nu permiteți ca vârful șinei de ghidaj săatingă un obiect.

Avertisment! Poate apărea reculul cândvârful șinei de ghidaj atinge un obiect.Reculul cauzează o reacție inversă foarterapidă care mișcă șina de ghidaj în sus șiîn direcția operatorului. Poate provocavătămări corporale grave.

Acest produs respectă directivele UEaplicabile.

Emisiile de zgomot în mediu, conformDirectivei Europene 2000/14/CE și aRegulamentului New South Wales din2017 privind operațiunile de protecție amediului (controlul zgomotului). Dateleprivind emisiile de zgomot pot fi găsite peeticheta utilajului și la capitolul Datetehnice.

Frână de lanț, cuplată (dreapta). Frână delanț, decuplată (stânga).

Șoc.

Supapă de decompresie.

Buton purjor.

Reglarea pompei de ulei.

Carburant.

Ulei pentru lanț.

Dacă pe produsul dvs. există acestsimbol, atunci mânerele au sistem deîncălzire.

aaaassxxxx Plăcuța de identificare in-dică seria. aaaa este anulde producție și ss estesăptămâna de producție.

Nota: Celelalte simboluri/etichete de pe produs sereferă la cerințele de certificare pentru anumite piețe.

Emisiile de Euro V

AVERTISMENT: În urma modificăriineautorizate a motorului, este anulatăaprobarea de tip UE pentru acest produs.

194 1733 - 002 - 23.11.2021

SiguranţăDefiniții privind siguranțaAvertismentele, atenționările și notele sunt utilizatepentru a desemna părți foarte importante din manual.

AVERTISMENT: Se utilizează dacăexistă risc de vătămare sau de deces pentruoperator sau pentru trecători, în cazul încare instrucțiunile din manual nu suntrespectate.

ATENŢIE: Se utilizează dacă există unrisc de deteriorare a produsului, a altormateriale sau a zonelor învecinate, dacăinstrucțiunile din manual nu sunt respectate.

Nota: Se utilizează pentru a furniza mai multeinformații care sunt necesare într-o situație dată.

Instrucțiuni generale de siguranță

AVERTISMENT: Înainte de a utilizaprodusul, citiți instrucțiunile de avertizare demai jos.

• Motoferăstrăul este o unealtă periculoasă dacă esteutilizată neatent sau incorect și poate provocavătămări corporale grave sau chiar fatale. Estefoarte important să citiți și să înțelegeți conținutulacestui manual de utilizare.

• Nu modificați sub nicio formă proiectul produsuluifără permisiunea producătorului. Nu folosiți unprodus care pare să fi fost modificat de altepersoane și utilizați numai accesorii recomandatepentru acest produs. Modificările și/sau accesoriileneautorizate pot avea drept rezultat vătămăricorporale grave sau decesul operatorului sau al altorpersoane.

• Interiorul amortizorului de zgomot conține substanțechimice care pot fi cancerigene. Evitați contactul cuaceste elemente în cazul deteriorării amortizorului dezgomot.

• Inhalarea pe termen lung a gazelor de eșapament, avaporilor de ulei pentru lanț și a rumegușului poateconstitui un pericol pentru sănătate.

• În timpul funcționării, acest produs produce un câmpelectromagnetic. În anumite condiții, acest câmppoate interfera cu implanturile medicale active saupasive. Pentru a scădea riscul de afecțiuni care potconduce la vătămare sau la deces, recomandămpersoanelor cu implanturi medicale să consultemedicul și producătorul implantului medical înaintede a utiliza produsul.

• Informațiile din acest manual al operatorului nu potniciodată înlocui abilitățile profesionale și experiența.Dacă vă aflați într-o situație în care vă simțiți nesigur,opriți-vă și solicitați asistență profesională. Contactațireprezentantul de service sau un utilizatorexperimentat de motoferăstrău. Nu începeți nicioactivitate asupra căreia vă simțiți nesigur!

Instrucțiuni de siguranță pentru utilizare

AVERTISMENT: Înainte de a utilizaprodusul, citiți instrucțiunile de avertizare demai jos.

• Înainte de a utiliza produsul, trebuie să înțelegețiefectele reculului și cum să le evitați. Consultați Informații despre recul la pagina 204 pentruinstrucțiuni.

• Nu utilizați niciodată un produs care este defect.• Nu folosiți niciodată un produs dacă pipa bujiei și

cablul de alimentare a aprinderii sunt deterioratevizibil. Apare pericolul de scântei, care pot provocaun incendiu.

• Nu utilizați niciodată produsul dacă sunteți obosit,dacă ați consumat alcool, droguri, medicamente saualte substanțe care v-ar putea afecta vederea,atenția, judecata sau coordonarea.

• Nu utilizați produsul în condiții de vreme rea precumceață densă, ploaie torențială, vânt puternic sau frigintens etc. Lucrul în condiții de vreme nefavorabilăeste obositor și, adesea, atrage elemente de riscsuplimentar, cum ar fi pământul înghețat, direcțiile dedoborâre imprevizibile etc.

• Nu porniți niciodată produsul fără ca șina de ghidare,lanțul de ferăstrău și toate capacele să fie montatecorect. Consultați Asamblarea la pagina 200 pentruinstrucțiuni. Fără o șină și un lanț de ferăstrău atașatela produs, ambreiajul se poate desprinde și provocavătămări corporale grave.

• Nu porniți niciodată produsul în incinte. Gazele deeșapament pot fi periculoase dacă sunt inhalate.

• Gazele de eșapament de la motor sunt fierbinți și potconține scântei care pot cauza un incendiu. Nuporniți niciodată produsul în apropierea unormateriale inflamabile!

• Respectați mediul înconjurător și asigurați-vă că nuexistă riscul ca alte persoane sau animale să vină în

1733 - 002 - 23.11.2021 195

contact cu produsul sau să vă afecteze capacitateade a-l controla.

• Nu permiteți copiilor să folosească produsul sau săstea în apropierea acestuia. Deoarece produsul esteechipat cu un comutator de pornire/oprire acționat dearc și poate fi pornit prin acționarea mânerului depornire cu viteză și forță scăzute, în anumiteîmprejurări chiar și copiii mici pot produce forțanecesară pentru pornirea produsului. Există risculunor vătămări corporale grave. Prin urmare,îndepărtați capacul bujiei dacă produsul nu se aflăsub supraveghere atentă.

• Trebuie să aveți o poziție stabilă pentru un controltotal asupra produsului. Nu lucrați niciodată stând înpicioare pe o scară, într-un copac sau într-un locunde nu aveți o suprafață fermă pe care să stați.

• Lipsa de concentrare poate duce la recul dacă zonade recul a șinei atinge accidental o creangă, uncopac din apropiere sau un alt obiect.

• Nu utilizați niciodată produsul ținându-l cu o singurămână. Acest produs nu este controlat în siguranță cuo mână.

• Țineți întotdeauna produsul cu ambele mâini. Mânadreaptă trebuie să fie pe mânerul din spate, iar mânastângă pe mânerul frontal. Toate persoanele, fiedreptace, fie stângace, trebuie să utilizeze acestmod de prindere. Asigurați-vă că țineți ferm,apucând mânerele cu policele și degetele. Aceastăprindere minimizează riscul de recul și vă permite să

țineți produsul sub control. Nu dați drumulmânerelor!

• Nu utilizați niciodată produsul peste înălțimeaumărului.

• Nu utilizați produsul într-o situație în care nu putețisolicita ajutor în caz de accident.

• Înainte de a deplasa produsul, opriți motorul șiblocați lanțul de ferăstrău utilizând frâna de lanț.Transportați produsul cu șina de ghidaj și lanțul deferăstrău orientate spre spate. Înainte de atransporta produsul pe orice distanță, montați oapărătoare de transport pe șina de ghidaj.

• Când așezați produsul pe sol, blocați lanțul deferăstrău utilizând frâna de lanț și asigurați-vă căprodusul se află constant în raza dvs. vizuală. Oprițimotorul înainte de a vă îndepărta de produs pe oriceperioadă de timp.

• Uneori, așchiile rămân blocate în capaculambreiajului, provocând blocarea lanțului deferăstrău. Opriți întotdeauna motorul înainte decurățare.

• Pornirea motorului într-un spațiu restrâns sauinsuficient ventilat poate cauza moartea prin otrăvirecu monoxid de carbon.

• Gazele de eșapament de la motor sunt fierbinți și potconține scântei care pot cauza un incendiu. Nuporniți produsul în interior sau în apropierea unormateriale inflamabile.

• Utilizați frâna de lanț ca frână de parcare când pornițiprodusul și când vă deplasați pe distanțe scurte.Transportați întotdeauna produsul ținându-l demânerul frontal. Acest lucru scade riscul ca dvs. sauo persoană din apropierea dvs. să fie lovită de lanțulde ferăstrău.

• Expunerea prelungită la vibrații poate conduce laafecțiuni circulatorii sau la deteriorări ale nervilor lapersoane care au o circulație defectuoasă.Contactați-vă medicul dacă prezentați simptome deexpunere prelungită la vibrații. Astfel de simptomeinclud amorțeală, pierderea sensibilității tactile,gâdilături, ciupituri, durere, pierderea forței,

196 1733 - 002 - 23.11.2021

modificări în culoarea sau în starea pielii. Acestesimptome apar în mod normal la degete, la mâinisau la încheieturi. Aceste simptome se pot accentuaîn condiții de temperatură redusă.

• Nu este posibilă prezentarea tuturor situațiilorimaginabile care pot apărea la utilizarea acestuiprodus. Lucrați întotdeauna cu atenție și folosiți-văgândirea. Evitați toate situațiile pe care le considerațică vă depășesc capacitatea de reacție. Dacă totușivă simțiți nesiguri în legătură cu procedurile deoperare după citirea acestor instrucțiuni, trebuie săconsultați un specialist înainte de a continua. Nuezitați să contactați distribuitorul dvs. sau McCullochdacă aveți întrebări legate de utilizarea produsului.Vom fi bucuroși să vă informăm și să vă oferimsfaturi, precum și să vă ajutăm să utilizați produsulîntr-un mod eficient și sigur. Participați la un curs deformare privind utilizarea motoferăstrăului, dacă esteposibil. Distribuitorul, facultatea de silvicultură saubiblioteca vă pot furniza informații despre materialeleși cursurile de instruire care sunt disponibile.

Echipament de protecție personală

AVERTISMENT: Înainte de a utilizaprodusul, citiți instrucțiunile de avertizare demai jos.

• Majoritatea accidentelor legate de motoferăstraieapar atunci când lanțul de ferăstrău atingeoperatorul. Trebuie să utilizați echipament deprotecție personală aprobat în timpul funcționării.Echipamentul individual de protecție nu vă poateproteja complet de riscul de rănire, însă poatereduce gravitatea rănilor în cazul unui accident.Adresați-vă reprezentantului de service pentrurecomandări despre echipamentul care trebuieutilizat.

• Hainele dvs. trebuie să fie strânse pe corp, dar să nuvă limiteze mișcările. Efectuați în mod regulat un

control al stării echipamentului de protecțiepersonală.

• Purtați o cască de protecție omologată.• Utilizați un sistem omologat de protecție a auzului.

Expunerea pe termen lung la zgomot poate avea carezultat deteriorarea ireversibilă a auzului.

• Utilizați ochelari de protecție sau un vizor deprotecție pentru față pentru a reduce pericolul devătămări corporale cauzate de obiectele proiectate.Produsul poate proiecta obiecte precum așchii,bucăți mici de lemn etc., cu o forță considerabilă.Acestea pot cauza vătămări corporale grave, înspecial vătămări ale ochilor.

• Purtați mănuși pentru protecție împotrivaferăstraielor.

• Purtați pantaloni pentru protecție împotrivaferăstraielor.

• Purtați încălțăminte pentru protecție împotrivaferăstraielor, cu vârf din oțel și talpă anti-aderentă.

• Trebuie să aveți întotdeauna la dispoziție o trusă deprim ajutor.

• Risc de scântei. Păstrați în apropiere instrumente destingere a incendiilor și o lopată pentru a preveniincendiile forestiere.

Dispozitivele de siguranță de pe produs

AVERTISMENT: Înainte de a utilizaprodusul, citiți instrucțiunile de avertizare demai jos.

• Nu utilizați un produs cu dispozitive de siguranțădeteriorate.

• Verificați regulat dispozitivele de siguranță.Consultați Întreținerea și controalele dispozitivelor desiguranță de pe produs la pagina 216.

• Dacă dispozitivele de siguranță sunt defecte,adresați-vă reprezentantului de service McCulloch.

Frână de lanț și apărătoare de mână din față

Produsul dvs. are o frână de lanț care oprește lanțul deferăstrău dacă are loc un recul. Frâna de lanț reducepericolul de accidente, însă numai dvs. le putețipreîntâmpina.

Frâna de lanț se cuplează (A) manual cu mâna stângăsau automat de către mecanismul de deblocare dininerție. Împingeți apărătoarea de mână din față (B) spreînainte pentru a cupla frâna de lanț manual.

A

B

1733 - 002 - 23.11.2021 197

Trageți apărătoarea de mână din față spre înapoi pentrua decupla frâna de lanț.

Element blocare pârghie accelerație

Mecanismul de blocare a pârghiei de accelerație esteconceput pentru prevenirea operării accidentale apârghiei respective. Dacă puneți mâna în jurul mâneruluiși apăsați dispozitivul de blocare a pârghiei deaccelerație (A), acesta eliberează pârghia de accelerație(B). Dacă eliberați mânerul, pârghia de accelerație șidispozitivul de blocare al acesteia se deplasează înapoiîn pozițiile lor inițiale. Această funcție blochează pârghiade accelerație la turația de mers în gol.

A

B

Opritor de lanț

Opritorul de lanț prinde lanțul de ferăstrău dacă acestase rupe sau sare de pe șină. Întinderea corectă a lanțuluide ferăstrău și întreținerea aplicată corect asupra lanțuluide ferăstrău și șinei de ghidare reduce pericolul deaccidente.

Apărătoare pentru mâna dreaptă

Apărătoarea pentru mâna dreaptă este o protecțiepentru mâna dvs. pe mânerul spate. Apărătoarea pentrumâna dreaptă vă oferă protecție dacă lanțul de ferăstrăuse rupe sau sare de pe șină. Apărătoarea pentru mâna

dreaptă vă oferă, de asemenea, protecție împotrivaramurilor sau crengilor.

Sistemul de amortizare a vibrațiilor

Sistemul de amortizare a vibrațiilor reduce vibrațiile dinmânere. Unitățile de amortizare a vibrațiilor funcționeazăca separare dintre corpul produsului și mâner.

Consultați Pentru verificarea funcționării înainte deutilizarea produsului la pagina 202 pentru informațiidespre locul în care sistemul de amortizare a vibrațiilorse află pe produsul dvs.

Comutator pornit/oprit

Utilizați comutatorul de pornire/oprire pentru a oprimotorul.

Amortizor de zgomot

AVERTISMENT: Amortizorul dezgomot devine foarte fierbinte în timpulutilizării/după utilizare la turația de mers îngol. Există pericol de incendiu, mai alesatunci când utilizați produsul în apropiere demateriale inflamabile și/sau gaze.

AVERTISMENT: Nu acționaținiciodată produsul fără amortizor de zgomotsau cu un amortizor de zgomot defect. Unamortizor de zgomot defect poate creștenivelul de zgomot și pericolul de incendiu.Păstrați în apropiere instrumente de stingerea incendiilor. Nu folosiți un produs fără o sităparascântei sau unul cu o sită parascânteiruptă dacă trebuie să aveți sită parascânteiîn zona dvs.

198 1733 - 002 - 23.11.2021

Amortizorul de zgomot este proiectat pentru a reduce laminimum nivelul de zgomot și pentru a dirija gazele deeșapament departe de utilizator. În zonele cu climăfierbinte, uscată, există pericol sporit de incendiu.Respectați reglementările locale și instrucțiunile deîntreținere.

Reguli de siguranță referitoare la carburant

AVERTISMENT: Înainte de a utilizaprodusul, citiți instrucțiunile de avertizare demai jos.

• Asigurați-vă că există suficientă ventilare în timpulrealimentării sau amestecării carburantului (benzinăși ulei pentru motoare în doi timpi).

• Carburantul și vaporii de carburant sunt puternicinflamabile și pot cauza vătămări corporale graveatunci când sunt inhalate sau când li se permite săintre în contact cu pielea. Din acest motiv, procedațicu atenție atunci când manipulați carburantul șiasigurați-vă că există o ventilație adecvată.

• Aveți grijă atunci când manevrați combustibilul șiuleiul pentru lanț. Este necesar să fiți conștienți deriscul de incendiu, de explozie și de pericoleleasociate inhalării.

• Nu fumați și nu apropiați obiecte fierbinți decarburant.

• Opriți întotdeauna motorul și lăsați-l se răcească timpde câteva minute înainte de a realimenta.

• La realimentare, deschideți încet capaculrezervorului de carburant, astfel încât orice presiuneîn exces să se elibereze ușor.

• Strângeți cu grijă capacul rezervorului de carburantdupă ce ați realimentat.

• Nu realimentați niciodată cu carburant când motorulfuncționează.

• Mutați întotdeauna produsul la cel puțin 3 m (10 ft)de zona de realimentare și de sursa de combustibilînainte de pornire.

După realimentare, există câteva situații în care nutrebuie niciodată să porniți produsul:

• Dacă ați vărsat carburant sau ulei pentru lanț peprodus. Ștergeți fluidul scurs și lăsați carburantulrămas să se evaporeze.

• Dacă ați vărsat carburant pe dvs. sau pe haine.Schimbați-vă hainele și spălați orice parte a corpuluicare a intrat în contact cu combustibilul. Utilizați apăși săpun.

• Dacă produsul prezintă scurgeri de carburant.Verificați periodic rezervorul de carburant, capaculrezervorului de carburant și conductele de carburantpentru a detecta scurgerile.

Instrucțiuni de siguranță pentruîntreținere

AVERTISMENT: Înainte de a efectualucrări de întreținere asupra produsului, citițiinstrucțiunile de avertisment de mai jos.

• Efectuați numai operațiile de întreținere și serviceindicate în acest manual al operatorului. Lăsațipersonalul de servicii profesionale să efectuezetoate celelalte operații de service și reparații.

• Efectuați periodic verificările de siguranță,instrucțiunile de întreținere și de service indicate înacest manual. Întreținerea periodică crește durata deviață a produsului și scade pericolul de accidente.Consultați Introducere la pagina 200 pentruinstrucțiuni.

• Dacă nu sunt aprobate verificările de siguranță dinacest manual al operatorului, după ce efectuațioperațiile de întreținere, adresați-vă reprezentantuluide service. Vă garantăm că există serviciiprofesionale de reparații și service disponibile pentruprodusul dvs.

1733 - 002 - 23.11.2021 199

Instrucțiuni de siguranță pentru echipamentelede tăiere

AVERTISMENT: Înainte de a utilizaprodusul, citiți instrucțiunile de avertizare demai jos.

• Utilizați numai combinații de șină de ghidaj/lanț deferăstrău și echipamente de ascuțire aprobate.Consultați Accesorii la pagina 228 pentruinstrucțiuni.

• Purtați mănuși de protecție atunci când utilizați sauefectuați întreținerea lanțului de ferăstrău. Un lanț deferăstrău care nu se mișcă poate provoca deasemenea leziuni.

• Păstrați dinții ascuțiți corespunzător. Respectațiinstrucțiunile și utilizați matrița recomandată. Un lanțde ferăstrău care este deteriorat sau incorect ascuțitcrește pericolul de accidente.

• Păstrați setarea corectă a calibrării adâncimii.Respectați instrucțiunile și utilizați setarearecomandată a calibrării adâncimii. O setare preamare a calibrării adâncimii crește pericolul de recul.

• Asigurați-vă că lanțul de ferăstrău are întindereacorectă. Dacă lanțul de ferăstrău nu este strâns peșina de ghidare, lanțul de ferăstrău poate sări de peșină. O întindere incorectă a lanțului de ferăstrăucrește uzura șinei de ghidare, a lanțului de ferăstrăuși a roții de antrenare a lanțului. Consultați Pentrureglarea tensionării lanțului de ferăstrău () la pagina222.

• Efectuați regulat întreținerea echipamentului detăiere și păstrați-l corect lubrifiat. Dacă lanțul deferăstrău nu este uns corect, crește riscul de uzură așinei de ghidare, a lanțului de ferăstrău și a roții deantrenare a lanțului.

AsamblareaIntroducere

AVERTISMENT: Citiți și înțelegețicapitolul referitor la siguranță înainte deasamblarea produsului.

Asamblarea șinei de ghidaj și a lanțuluide ferăstrău1. Asigurați-vă că frâna de lanț este dezactivată.

2. Depliați butonul.

200 1733 - 002 - 23.11.2021

3. Rotiți butonul în sens antiorar până când capaculambreiajului este slăbit.

4. Scoateți butonul și capacul ambreiajului.

5. Puneți șina de ghidaj pe șuruburile ei și împingeți-o îndirecția roții de antrenare.

6. Asigurați-vă că marginile frezelor sunt îndreptatespre înainte, pe marginea superioară a șinei deghidare.

7. Asamblați capacul ambreiajului și deplasați pintenulîntinzător al lanțului în orificiul prevăzut în șina deghidaj. Asigurați-vă că zalele de ghidare ale lanțuluise fixează corect pe roata de antrenare. Deasemenea, asigurați-vă că lanțul de ferăstrău estecuplat corect în canelura din șina de ghidaj.

8. Puneți lanțul de ferăstrău pe roata de antrenare și încanelura de pe șina de ghidaj. Începeți de lamarginea superioară a șinei de ghidaj.

9. Rotiți roata întinzătoare de lanț pentru a reglaîntinderea lanțului de ferăstrău. Lanțul de ferăstrăutrebuie să fie strâns pe șina de ghidaj.

Nota: Rotiți roata în jos (+) pentru mai multătensiune și în sus (-) pentru tensiune mai redusă.Lanțul de ferăstrău este strâns corect când îl putețiroti ușor cu mâna, dar este strâns pe șina de ghidaj.

10. Strângeți lanțul de ferăstrău rotind rotița în jos (+).Strângeți lanțul până când nu mai există vreun jocpe partea de dedesubt a șinei de ghidare.

11. Rotiți butonul în sensul acelor de ceasornic pentru astrânge butonul șinei.

12. Pliați în jos butonul pentru a fixa tensionarea.

1733 - 002 - 23.11.2021 201

FuncţionareaIntroducere

AVERTISMENT: Citiți și înțelegețicapitolul referitor la siguranță înainte deutilizarea produsului.

Pentru verificarea funcționării înaintede utilizarea produsului1. Asigurați-vă că frâna de lanț funcționează corect și

nu este deteriorată.2. Asigurați-vă că apărătoarea pentru mâna dreaptă nu

este deteriorată.3. Asigurați-vă că dispozitivul de blocare a accelerației

funcționează corect și nu este deteriorat.4. Asigurați-vă că comutatorul de pornire/oprire

funcționează corect și nu este deteriorat.5. Asigurați-vă să nu existe ulei pe mânere.6. Asigurați-vă că sistemul de amortizare a vibrațiilor

funcționează corect și nu este deteriorat.7. Asigurați-vă că amortizorul de zgomot este atașat

corect și nu este deteriorat.8. Asigurați-vă că toate piesele produsului sunt atașate

corect și nu sunt deteriorate sau lipsesc.9. Asigurați-vă că opritorul de lanț este atașat corect.10. Verificați întinderea lanțului de ferăstrău.

710

912

3

6,8

4

CarburantAcest produs dispune de motor în doi timpi.

ATENŢIE: Tipul incorect de carburantpoate deteriora motorul. Utilizați un amestecde benzină și de ulei pentru motoare în doitimpi.

Carburant preamestecat• Utilizați carburantul alchilat preamestecat McCulloch

pentru cele mai bune performanțe și prelungireaduratei de viață a motorului. Acest carburant conținesubstanțe chimice mai puțin nocive în comparație cucarburantul obișnuit, ceea ce reduce nivelul gazelorde eșapament nocive. Cantitatea de resturi după

ardere este mai mică în cazul acestui carburant,care păstrează componentele motorului mai curate.

Pentru amestecarea carburantului

Benzină

• Utilizați benzină fără plumb de calitate cu un conținutmaxim de 10% etanol.

ATENŢIE: Nu utilizați benzină cu ocifră octanică mai mică de 90 RON/87AKI. Utilizarea unui carburant cu o cifrăoctanică inferioară poate provoca bătăila motor, ceea ce duce la defectareamotorului.

Ulei pentru motoare în doi timpi

• Pentru cele mai bune rezultate și performanțe,utilizați uleiul pentru motoare în doi timpi McCulloch.

• Dacă uleiul McCulloch pentru motoare în doi timpi nueste disponibil, utilizați un ulei pentru motoare în doitimpi de bună calitate pentru motoare răcite cu aer.Adresați-vă reprezentantului dvs. de service pentru aalege uleiul corect.

ATENŢIE: Nu utilizați ulei pentrumotoare în doi timpi răcit pentrumotoarele externe răcite cu apă, numit șiulei pentru motoare externe. Nu folosițiulei pentru motoare în patru timpi.

Amestecarea benzinei cu ulei pentru motoare în doitimpi

Benzină, litru Ulei pentrumotoare în doitimpi, litru

2% (50:1)

5 0,10

10 0,20

15 0,30

20 0,40

ATENŢIE: Micile erori pot să influențezedrastic raportul amestecului atunci cândamestecați cantități mici de carburant.Măsurați cu grijă cantitatea de ulei șiasigurați-vă că obțineți amestecul corect.

202 1733 - 002 - 23.11.2021

1. Umpleți jumătate din cantitatea de benzină într-unrecipient curat pentru combustibil.

2. Adăugați cantitatea completă de ulei.3. Agitați amestecul.4. Adăugați în recipient cantitatea de benzină rămasă.5. Agitați cu grijă amestecul.

ATENŢIE: Nu amestecați carburantulpentru mai mult de 1 lună la un moment dat.

Umplerea rezervorului de carburant

AVERTISMENT: Respectațiprocedura următoare pentru propriasiguranță.

1. Opriți motorul și lăsați motorul să se răcească.2. Curățați suprafața din jurul capacului rezervorului de

carburant.

3. Agitați recipientul și asigurați-vă că amestecareacarburantului s-a efectuat corespunzător.

4. Scoateți încet capacul rezervorului de carburant,pentru a elibera presiunea.

5. Umpleți rezervorul de carburant.

ATENŢIE: Verificați să nu existeprea mult carburant în rezervorul decarburant. Carburantul se dilată atuncicând se încălzește.

6. Strângeți cu atenție capacul rezervorului decarburant.

7. Curățați excesul de carburant de pe produs și dinjurul acestuia.

8. Îndepărtați produsul la cel puțin 3 m/10 ft de zona derealimentare și de sursa de carburant înainte de aporni motorul.

Nota: Pentru a vedea unde se află rezervorul decarburant pe produsul dvs., consultați Prezentareagenerală a produsului la pagina 193.

Pentru a efectua un rodaj• În timpul primelor 10 ore de lucru, nu aplicați

accelerație maximă fără sarcină pe perioade extinse.

Utilizarea uleiului corect pentru lanț

AVERTISMENT: Nu folosiți ulei ars,care vă poate provoca leziuni și poate dăunamediului. Uleiul ars cauzează, deasemenea, deteriorarea pompei de ulei, așinei de ghidaj și a lanțului de ferăstrău.

AVERTISMENT: Lanțul de ferăstrăuse poate rupe dacă ungerea echipamentuluide tăiere nu este suficientă. Risc devătămări corporale grave sau de deces aloperatorului.

AVERTISMENT: Acest produs are ofuncție care permite carburantului să sescurgă înaintea lanțului de ulei. Utilizațiuleiul corect pentru lanț pentru ca aceastăfuncție să opereze corect. Adresați-văreprezentantului dvs. de service când alegețiuleiul pentru lanț.

• Folosiți uleiul pentru lanț McCulloch pentru duratamaximă de viață a lanțului de ferăstrău și pentru apreveni efectele negative asupra mediului. Dacăuleiul pentru lanț McCulloch nu este disponibil, vărecomandăm să utilizați ulei standard pentru lanț.

• Folosiți un ulei pentru lanț cu o bună aderență pelanțul de ferăstrău.

• Folosiți un ulei pentru lanț cu grad de viscozitatecorect, în conformitate cu temperatura aerului.

ATENŢIE: Dacă uleiul este preasubțire, acesta se consumă înainteacarburantului. La temperaturi mai mici de0°C/32°F, unele uleiuri pentru lanț devinprea dense, ceea ce poate duce la poateduce la deteriorarea componentelorpompei de ulei.

• Utilizați echipamentul de tăiere recomandat.Consultați Accesorii la pagina 228.

• Scoateți capacul rezervorului de ulei pentru lanț.• Umpleți rezervorul de ulei pentru lanț cu ulei pentru

lanț.• Atașați capacul cu grijă.

1733 - 002 - 23.11.2021 203

Nota: Pentru a vedea unde se află rezervorul de uleipentru lanț pe produsul dvs., consultați Prezentareagenerală a produsului la pagina 193.

Informații despre recul

AVERTISMENT: Un recul poatecauza vătămări corporale grave sau decesuloperatorului sau al altor persoane. Pentru areduce pericolul, trebuie să cunoaștețicauzele reculului și modul de prevenire aacestora.

Un recul apare numai dacă zona de recul a șinei deghidare atinge un obiect. Un recul poate apărea brusc șicu forță ridicată, care proiectează produsul în direcțiaoperatorului.

Reculul apare întotdeauna în planul de tăiere al șinei deghidaj. De obicei, produsul este proiectat asupraoperatorului, dar se poate deplasa și într-o altă direcție.Direcția de deplasare este cauzată de modul în careutilizați produsul când apare reculul.

O rază mai mică a vârfului șinei reduce forța reculului.

Utilizați un lanț de fierăstrău cu recul redus pentru areduce efectele reculului. Nu permiteți ca zona de reculsă atingă un obiect.

AVERTISMENT: Niciun lanț deferăstrău nu previne complet reculul.Respectați întotdeauna instrucțiunile.

Întrebări comune despre recul• Mâna va cupla întotdeauna frâna de lanț în timpul

unui recul?

Nu. Trebuie să folosiți forță pentru a împingeapărătoarea de mână din față spre înainte. Dacă nufolosiți forța necesară, frâna de lanț nu va fi cuplată.De asemenea, trebuie să țineți mânerele produsuluiferm, cu două mâini în timpul lucrului. Dacă apare unrecul, este posibil ca frâna de lanț să nu opreascălanțul de ferăstrău înainte de a vă atinge. Există, deasemenea, unele poziții în care mâna dvs. nu poateatinge apărătoarea de mână din față pentru a cuplafrâna de lanț.

• Mecanismul de deblocare din inerție va cuplaîntotdeauna frâna de lanț în timpul unui recul?

Nu. În primul rând, frâna de lanț trebuie săfuncționeze corect. Consultați Pentru a verifica frânade lanț la pagina 216 pentru instrucțiuni despremodul de verificare a frânei de lanț. Vă recomandămsă efectuați verificarea de fiecare dată înainte de autiliza produsul. În al doilea rând, forța recululuitrebuie să fie ridicată pentru a cupla frâna de lanț.Dacă frâna de lanț este prea sensibilă, aceasta sepoate cupla în timpul funcționării intense.

• Frâna de lanț mă va apăra întotdeauna împotrivarănirii în timpul unui recul?

Nu. Frâna de lanț trebuie să funcționeze corectpentru a oferi protecție. Frâna de lanț trebuie, deasemenea, să fie cuplată în timpul unui recul pentrua opri lanțul de ferăstrău. Dacă sunteți în apropiereașinei de ghidare, este posibil ca frâna de lanț să nuaibă timp să oprească lanțul de ferăstrău înainte dea vă lovi.

AVERTISMENT: Reculurile pot fiprevenite numai de dvs. și de o tehnică delucru corectă.

Pornirea produsuluiPregătirea de pornire cu motor rece CS410Elite

AVERTISMENT: La pornireaprodusului, frâna de lanț trebuie cuplatăpentru a reduce pericolul de vătămăricorporale.

204 1733 - 002 - 23.11.2021

1. Deplasați apărătoarea de mână din față spre înaintepentru a cupla frâna de lanț.

2. Trageți comutatorul de pornire/oprire (A) afară și însus pentru a-l seta în poziția clapetei de șoc.

A

B

3. Apăsați butonul purjorului (B) de aproximativ 6 orisau până când combustibilul începe să umplebutonul. Nu este necesar să umpleți complet butonulpurjorului.

4. Continuați cu Pornirea produsului la pagina 206pentru mai multe instrucțiuni.

Pregătirea de pornire cu motor rece CS450Elite

AVERTISMENT: La pornireaprodusului, frâna de lanț trebuie cuplatăpentru a reduce pericolul de vătămăricorporale.

1. Deplasați apărătoarea de mână din față spre înaintepentru a cupla frâna de lanț.

2. Trageți comutatorul de pornire/oprire (A) afară și însus pentru a-l seta în poziția clapetei de șoc.

C B

A

3. Apăsați supapa de decompresie (B).

Nota: Supapa de decompresie se mută în pozițiainițială când produsul pornește.

4. Apăsați butonul purjorului (C) de aproximativ 6 orisau până când combustibilul începe să umplebutonul. Nu este necesar să umpleți complet butonulpurjorului.

5. Continuați cu Pornirea produsului la pagina 206pentru mai multe instrucțiuni.

Pregătirea de pornire cu motor cald CS410Elite

AVERTISMENT: La pornireaprodusului, frâna de lanț trebuie cuplatăpentru a reduce pericolul de vătămăricorporale.

1. Deplasați apărătoarea de mână din față spre înaintepentru a cupla frâna de lanț.

2. Trageți comutatorul de pornire/oprire (A) afară și însus pentru a-l seta în poziția clapetei de șoc.

A

B

C

1733 - 002 - 23.11.2021 205

3. Apăsați butonul purjorului (B) de aproximativ 6 orisau până când combustibilul începe să umplebutonul. Nu este necesar să umpleți complet butonulpurjorului.

4. Apăsați comutatorul de pornire/oprire în jos (C).5. Continuați cu Pornirea produsului la pagina 206

pentru mai multe instrucțiuni.

Pregătirea de pornire cu motor cald CS450Elite

AVERTISMENT: La pornireaprodusului, frâna de lanț trebuie cuplatăpentru a reduce pericolul de vătămăricorporale.

1. Deplasați apărătoarea de mână din față spre înaintepentru a cupla frâna de lanț.

2. Trageți comutatorul de pornire/oprire (A) afară și însus pentru a-l seta în poziția clapetei de șoc.

C B

A

3. Apăsați pe comutatorul de pornire/oprire în jospentru a seta pornirea accelerației.

4. Apăsați supapa de decompresie (B).5. Apăsați butonul purjorului (C) de aproximativ 6 ori

sau până când combustibilul începe să umplebutonul. Nu este necesar să umpleți complet butonulpurjorului.

6. Continuați cu Pornirea produsului la pagina 206pentru mai multe instrucțiuni.

Pornirea produsului

AVERTISMENT: Trebuie să ținețipicioarele într-o poziție stabilă atunci cândporniți produsul.

AVERTISMENT: Dacă lanțul deferăstrău se rotește la turația de mers în gol,adresați-vă reprezentantului de service și nuutilizați produsul.

1. Așezați produsul pe sol.2. Puneți mâna stângă pe mânerul frontal.3. Puneți piciorul drept pe suprafața antialunecare de

pe mânerul spate.4. Trageți încet de mânerul pentru șnurul de pornire cu

mâna dreaptă, până când simțiți rezistență.

AVERTISMENT: Nu răsucițișnurul de pornire în jurul mâinii.

5. Trageți mânerul șnurului de pornire rapid și cu forță.

ATENŢIE: Nu trageți șnurul depornire până când se întinde complet șinu dați drumul mânerului șnurului depornire. Aceasta poate deterioraprodusul.

a) Dacă porniți produsul cu motorul rece, tragețimânerul pentru șnurul de pornire până când seproduce combustia în motor.

Nota: Puteți să identificați când se producecombustia în motor după un pufăit.

b) Dezactivați șocul.6. Trageți de mânerul pentru șnurul de pornire până la

pornirea motorului.7. Eliberați rapid dispozitivul de blocare a pârghiei de

accelerație pentru a seta produsul la turația de mersîn gol.

206 1733 - 002 - 23.11.2021

8. Mutați în spate apărătoarea de mână din față pentrua decupla frâna de lanț.

9. Utilizați produsul.

Oprirea produsului1. Apăsați în jos comutatorul de pornire/oprire pentru a

opri motorul.

Trageți cursa și împingeți-oPuteți tăia în lemn cu produsul în 2 poziții diferite.

• Tăierea la mișcarea de tragere are loc când tăiați cupartea de jos a șinei de ghidaj. Lanțul de ferăstrăutrece prin copac când tăiați. În această poziție, avețiun control mai bun asupra produsului și poziției zoneide recul.

• Tăierea la mișcarea de împingere are loc când tăiațicu partea de sus a șinei de ghidaj. Lanțul deferăstrău împinge produsul în direcția operatorului.

AVERTISMENT: Dacă lanțul deferăstrău se prinde în trunchi, produsulpoate fi împins către dvs. Țineți produsulstrâns și asigurați-vă că zona de recul așinei de ghidare nu atinge copacul și nucauzează un recul.

Pentru a utiliza tehnica de tăiere

AVERTISMENT: Utilizați accelerațiamaximă când tăiați și reduceți turația demers în gol după fiecare tăiere.

ATENŢIE: Poate avea loc deteriorareamotorului dacă acesta funcționează preamult timp la accelerație maximă fără sarcină.

1. Puneți trunchiul pe o capră sau un cadru de tăiatlemne.

AVERTISMENT: Nu tăiațitrunchiurile sub formă de grămadă.Acest lucru crește pericolul de recul și

1733 - 002 - 23.11.2021 207

poate duce la vătămări corporale gravesau deces.

2. Îndepărtați bucățile tăiate din zona de tăiere.

AVERTISMENT: Bucățile tăiaterămase în zona de tăiere cresc riscul derecul și vă împiedică să vă menținețiechilibrul.

Utilizarea barei de protecție1. Împingeți bara de protecție în trunchiul copacului.2. Aplicați accelerație maximă și rotiți produsul. Țineți

bara de protecție pe trunchi. Această procedură facemai ușoară aplicarea forței necesare de tăiere atrunchiului.

Pentru a tăia un trunchi pe sol1. Tăiați trunchiul la mișcarea de tragere. Mențineți

accelerația maximă, dar fiți pregătit(ă) pentruaccidente bruște.

AVERTISMENT: Asigurați-vă călanțul de ferăstrău nu atinge solul cândfinalizați tăietura.

2. Tăiați aproximativ ⅔ din trunchi și apoi opriți-vă.Întoarceți trunchiul și tăiați din partea opusă.

1. 2.

Pentru a tăia un trunchi care are suport la uncapăt

AVERTISMENT: Asigurați-vă cătrunchiul nu se rupe în timpul tăierii.Respectați instrucțiunile de mai jos.

1. Tăiați la mișcarea de împingere aproximativ ⅓ dintrunchi.

2. Tăiați trunchiul la mișcarea de tragere până cândcele două tăieturi se ating.

1.

2.

Pentru a tăia un trunchi care are suport laambele capete

AVERTISMENT: Asigurați-vă călanțul de ferăstrău nu se prinde în trunchi întimpul tăierii. Respectați instrucțiunile de maijos.

1. Tăiați la mișcarea de tragere aproximativ ⅓ dintrunchi.

2. Tăiați restul trunchiului la mișcarea de împingerepentru a finaliza tăietura.

1.

2.

AVERTISMENT: Opriți motorul dacălanțul de ferăstrău se prinde în trunchi.Utilizați o pârghie pentru a deschide tăieturași a scoate produsul. Nu încercați să tragețiprodusul în afară cu mâna. Acest lucrupoate duce la vătămare corporală cândprodusul se eliberează brusc.

208 1733 - 002 - 23.11.2021

Pentru a utiliza tehnica de curățare atrunchiului de ramuri

Nota: Pentru ramurile groase, folosiți tehnica detăiere. Consultați Pentru a utiliza tehnica de tăiere lapagina 207.

AVERTISMENT: Există un mare riscde accident atunci când utilizați tehnica decurățare a trunchiului. Consultați Informațiidespre recul la pagina 204 pentruinstrucțiuni privind modul de prevenire areculului.

AVERTISMENT: Tăiați ramurile unacâte una. Aveți grijă când eliminați ramurimici și nu tăiați tufișuri sau mai multe ramurimici în același timp. Ramurile mici se potprinde în lanțul de ferăstrău și pot prevenioperarea în siguranță a produsului.

Nota: Tăiați ramurile bucată cu bucată, dacă estenecesar.

12

3

1. Îndepărtați ramurile din partea dreaptă a trunchiului.a) Păstrați șina de ghidaj în partea dreaptă a

trunchiului și mențineți corpul produsului petrunchi.

b) Selectați tehnica de tăiere aplicabilă tensionăriiramurii.

AVERTISMENT: Dacă nusunteți sigur de modul de tăiere aramurii, adresați-vă unui operatorprofesionist al motoferăstrăuluiînainte de a continua.

2. Îndepărtați ramurile din partea de sus a trunchiului.a) Păstrați produsul pe trunchi și lăsați șina de

ghidaj să se deplaseze de-a lungul trunchiului.b) Tăiați la mișcarea de împingere.

3. Îndepărtați ramurile din partea stângă a trunchiului.

1733 - 002 - 23.11.2021 209

a) Selectați tehnica de tăiere aplicabilă tensionăriiramurii.

AVERTISMENT: Dacă nusunteți sigur de modul de tăiere aramurii, adresați-vă unui operatorprofesionist al motoferăstrăuluiînainte de a continua.

Consultați Pentru a tăia copaci și ramuri tensionate lapagina 213 pentru instrucțiuni privind modul de tăiere aramurilor tensionate.

Pentru a utiliza tehnica de doborâre acopacului

AVERTISMENT: Trebuie să avețiexperiență pentru a doborî un copac. Dacăeste posibil, participați la un curs de instruireprivind operarea unui motoferăstrău.Adresați-vă unui operator cu experiență,pentru mai multe cunoștințe.

Pentru a păstra distanța de siguranță1. Asigurați-vă că persoanele din jurul dvs. păstrează o

distanță de siguranță echivalentă cu minimumlungimea a 2 1/2 copaci.

2. Asigurați-vă că nu există nicio persoană în zona derisc înainte sau în timpul doborârii.

Pentru a calcula direcția de doborâre1. Examinați direcția în care trebuie să cadă copacul.

Scopul este să îl doborâți într-o poziție în care putețicurăța de ramuri și puteți tăiați trunchiul ușor. Este,de asemenea, important să aveți o poziție stabilă șisă vă puteți deplasa în siguranță.

AVERTISMENT: Dacă estepericulos sau nu puteți doborî un copacîn direcția sa naturală, doborâți copaculîn altă direcție.

2. Analizați direcția de cădere naturală a copacului. Deexemplu, înclinarea și îndoirea copacului, direcțiavântului, amplasarea ramurilor și greutatea dezăpadă.

3. Analizați dacă există obstacole, de exemplu alțicopaci, linii de curent, drumuri si/sau clădiri în jurulacestuia.

4. Căutați semne de deteriorare și de putregai întrunchi.

AVERTISMENT: Putregaiul întrunchi poate însemna un risc de căderea copacului înainte de a finaliza tăierea.

5. Asigurați-vă că respectivul copac nu are ramurideteriorate sau moarte care se pot rupe și vă pot loviîn timpul doborârii.

6. Nu lăsați copacul să cadă peste un alt copac netăiat.Este periculos să îndepărtați un copac blocat siexistă un risc ridicat de accidente. Consultați Pentrua elibera un copac blocat la pagina 213.

210 1733 - 002 - 23.11.2021

AVERTISMENT: În timpuloperațiilor critice de doborâre, ridicațiprotecția de auz imediat după finalizareatăierii cu ferăstrăul. Este important săauziți sunetele și semnalele deavertisment.

Pentru a curăța trunchiul și a pregăti ruta deevacuareTăiați toate ramurile de la înălțimea umărului dvs. și înjos.

1. Tăiați la mișcarea de tragere, de sus în jos. Copacultrebuie să se afle între dvs. și produs.

2. Îndepărtați arbuștii din zona de lucru din jurulcopacului. Îndepărtați toate materialele tăiate dinzona de lucru.

3. Faceți un control al zonei pentru a identificaobstacole precum pietre, ramuri și găuri. Trebuie săaveți o cale de evacuare liberă când copacul începesă scadă. Calea dvs. de evacuare trebuie să fie ladistanță de aproximativ 135 de grade față de direcțiade doborâre.

1. Zona periculoasă2. Calea de evacuare3. Direcția de cădere

1

2

2

1

3

Pentru a doborî un copacMcCulloch vă recomandă să efectuați tăieri direcționaleși apoi să folosiți metoda colțului de siguranță cânddoborâți un copac. Metoda colțului de siguranță vă ajută

să realizați un punct de doborâre corect și să controlațidirecția de doborâre.

AVERTISMENT: Nu doborâți copacicu un diametru de două ori mai mare decâtlungimea șinei de ghidaj. Pentru aceasta,trebuie să fi urmat o instruire specială.

Punctul de doborâre

Cea mai importantă procedură în timpul doborârii unuicopac este stabilirea punctului de doborâre corect. Cuun punct de doborâre corect, controlați direcția dedoborâre și vă asigurați că procedura de doborâre estesigură.

Grosimea punctului de doborâre trebuie să fie egală șisă fie de cel puțin 10% din diametrul copacului.

AVERTISMENT: Dacă punctul dedoborâre este incorect sau prea subțire, nuaveți niciun control asupra direcției dedoborâre.

Pentru a realiza tăieri direcționale

1. Realizați tăierile direcționale până la o adâncimeegală cu ¼ din diametrul copacului. Realizați ununghi de 45°-70° între tăierea direcțională dedeasupra și tăierea direcțională de jos.

45º-70º

a) Realizați tăierile direcționale de deasupra. Aliniațimarcajul direcției de doborâre (1) al produsuluicu direcția de doborâre a copacului (2). Stați înspatele produsului și mențineți copacul în parteastângă. Tăiați la o mișcare de tragere.

1733 - 002 - 23.11.2021 211

b) Realizați tăierea direcțională de jos. Asigurați-văcă extremitatea tăieturii direcționale de jos esteîn același punct cu extremitatea tăieturiidirecționale de deasupra.

2

1

2. Asigurați-vă că linia de tăiere direcțională de jos esteorizontală și la unghi de 90° față de direcția dedoborâre.

Utilizarea metodei colțului de siguranță

Tăierea de doborâre trebuie să fie realizată ușor pestetăierea direcțională.

AVERTISMENT: Aveți grijă cândtăiați cu vârful șinei de ghidaj. Începeți sătăiați cu partea inferioară a vârfului șinei deghidaj, pe măsură ce realizați o tăiere prinalezaj în trunchi.

1. Dacă lungimea de tăiere utilizabilă este mai lungădecât diametrul copacului, parcurgeți aceste etape(a-d).a) Realizați o tăiere prin alezaj direct în trunchi

pentru a finaliza lățimea punctului de doborâre.

b) Tăiați la mișcarea de tragere până când mairămâne aproximativ ⅓ din trunchi.

c) Trageți șina de ghidaj 5-10 cm/2-4 înapoi.d) Tăiați restul trunchiului pentru a finaliza un colț

de siguranță cu o lățime de 5-10 cm/2-4.

2. Dacă lungimea de tăiere utilizabilă este mai scurtădecât diametrul copacului, parcurgeți aceste etape(a-d).a) Realizați o tăiere prin alezaj direct în trunchi.

Tăietura prin alezaj trebuie să se extindă la 3/5din diametrul copacului.

b) Tăiați restul trunchiului la mișcarea de tragere.

c) Tăiați drept în trunchi din partea cealaltă acopacului pentru a finaliza punctul de doborâre.

d) Tăiați la mișcarea de împingere, până când mairămâne ⅓ din trunchi, pentru a finaliza colțul desiguranță.

3. Puneți o pană în tăietură, direct din spate.

4. Tăiați colțul pentru a doborî copacul.

Nota: În cazul în care copacul nu cade, loviți pânăcând cade copacul.

5. Când copacul începe să cadă, utilizați calea deevacuare pentru a vă îndepărta de copac. Deplasați-vă la cel puțin 5 m/15 ft distanță de copac.

212 1733 - 002 - 23.11.2021

Pentru a elibera un copac blocat

AVERTISMENT: Este foartepericulos să îndepărtați un copac blocat siexistă un risc ridicat de accidente. Nu văapropiați de zona de risc și nu încercați sădoborâți un copac blocat.

Cea mai sigură metodă este folosirea uneia dintreurmătoarele vinciuri:

• Montate pe tractor

• Portabile

Pentru a tăia copaci și ramuri tensionate1. Stabiliți care parte a copacului sau ce ramură este

tensionată.2. Stabiliți unde este punctul de tensiune maximă.

3. Examinați care este cea mai sigură metodă de aelibera tensiunea.

Nota: În unele situații, singura metodă sigură estesă folosiți un vinci si nu produsul dvs.

4. Mențineți o poziție în care copacul sau ramura nu văpoate lovi când tensiunea este eliberată.

5. Realizați una sau mai multe tăieturi cu o adâncimesuficientă, necesare pentru a reduce tensiunea.Tăiați la sau aproape de punctul de maximătensiune. Copacul sau ramura trebuie să se rupă înpunctul de maximă tensiune.

AVERTISMENT: Nu tăiați directprin copac sau ramura tensionată.

AVERTISMENT: Aveți mare grijăla tăierea unui copac tensionat. Existăriscul ca acesta se miște rapid înaintesau după îl tăiați. Pot apărea vătămăricorporale grave dacă sunteți într-opoziție incorectă sau dacă tăiați incorect.

6. Dacă trebuie să tăiați copacul/ramura transversal,realizați 2 - 3 tăieturi, la distanță de 1 in. și cu oadâncime de 2 in.

7. Continuați să tăiați mai mult în copac/ramură pânăcând copacul/ramura se îndoaie și tensiunea esteeliberată.

8. Tăiați copacul/ramura pe partea opusă a direcției deîndoire, după ce tensiunea este eliberată.

Pentru a utiliza produsul pe vreme rece

ATENŢIE: Zăpada și vremea rece potcauza probleme de funcționare. Risc de

1733 - 002 - 23.11.2021 213

temperatură prea mică a motorului saugheață pe filtrul de aer și carburator.

1. Acoperiți o parte a prizei de aer de pe demaror.Aceasta crește temperatura motorului.

2. Pentru temperaturi mai mici de -5 °C/23 °F sau încondiții de ninsoare, este disponibil un capac pentruiarnă. Montați capacul pentru iarnă pe carcasademarorului. Capacul pentru iarnă reduce debitul deaer rece și previne infiltrarea zăpezii în zonacarburatorului.

ATENŢIE: Scoateți capacul pentruiarnă dacă temperatura crește peste -5°C/23 °F. Pericol de temperatură preamare a motorului și deteriorare amotorului.

ÎntreținereaIntroducere

AVERTISMENT: Citiți și înțelegețicapitolul privind siguranța înainte de a

efectua operații de întreținere asupraprodusului.

Program de întreținere

Întreținerea zilnică Întreținerea săptămânală Întreținerea lunară

Curățați componentele externe aleprodusului și asigurați-vă să nu existeulei pe mânere.

Curățați sistemul de răcire. Consultați Pentru a curăța sistemul de răcire lapagina 225.

Verificați banda de frână. Consultați Verificarea benzii de frână la pagina216.

Faceți un control al pârghiei de acce-lerație și al mecanismului de blocarea pârghiei de accelerație. Consultați Verificarea pârghiei de accelerație șia mecanismului de blocare a pârghieide accelerație la pagina 216.

Verificați demarorul, șnurul de pornireși arcul de rapel.

Verificați centrul ambreiajului, tambu-rul ambreiajului și arcul ambreiajului.

Asigurați-vă că unitățile de amortiza-re a vibrațiilor nu sunt deteriorate.

Ungeți rulmentul cu ace. Consultați Ungerea rulmentului cu ac la pagina223.

Curățați bujia. Consultați Verificareabujiei la pagina 220.

Curățați și faceți un control al frâneide lanț. Consultați Pentru a verificafrâna de lanț la pagina 216.

Îndepărtați bavurile de pe marginileșinei de ghidare. Consultați Pentru averifica șina de ghidaj la pagina 224.

Curățați componentele externe alecarburatorului.

Verificați opritorul de lanț. Consultați Pentru a verifica opritorul de lanț lapagina 217.

Curățați sau înlocuiți sita parascânteide pe amortizorul de zgomot.

Verificați filtrul de carburant și furtunulpentru carburant. Înlocuiți, dacă estenecesar.

214 1733 - 002 - 23.11.2021

Întreținerea zilnică Întreținerea săptămânală Întreținerea lunară

Rotiți șina de ghidare, verificați orifi-ciul de ungere și canelura din șina deghidare. Consultați Pentru a verificașina de ghidaj la pagina 224.

Curățați zona carburatorului. Verificați toate cablurile și conexiuni-le.

Asigurați-vă că șina de ghidare șilanțul de ferăstrău primesc suficientulei.

Curățați sau înlocuiți filtrul de aer.Consultați Curățarea filtrului de aer lapagina 219.

Goliți rezervorul de carburant.

Verificați lanțul de ferăstrău. Consul-tați Pentru a examina echipamentulde tăiere la pagina 224.

Curățați între aripioarele cilindrului. Goliți rezervorul de ulei.

Ascuțiți lanțul de ferăstrău și verificațiîntinderea acestuia. Consultați Pen-tru ascuţirea lanţului de ferăstrău lapagina 220.

Verificați roata de antrenare alanțului. Consultați Pentru a verifica-rea pinionului cu dinți exteriori la pa-gina 223.

Curățați priza de aer de pe demaror.

Asigurați-vă că piulițele și șuruburilesunt strânse.

Verificați comutatorul de oprire. Con-sultați Verificarea comutatorului depornire/oprire la pagina 217.

Asigurați-vă că nu există scurgeri decarburant de la motor, de la rezervorsau de la conductele de carburant.

Verificați dacă lanțul de ferăstrău nuse rotește în timp ce motorul funcțio-nează la turația de mers în gol.

Asigurați-vă că apărătoarea pentrumâna dreaptă nu este deteriorată.

Asigurați-vă că amortizorul de zgo-mot este atașat corect, nu prezintădeteriorări și nu lipsește nicio compo-nentă a amortizorului de zgomot.

1733 - 002 - 23.11.2021 215

Întreținerea și controalele dispozitivelorde siguranță de pe produsVerificarea benzii de frână1. Utilizați o perie pentru a îndepărta rumegușul, rășina

și murdăria de pe frâna de lanț și tamburulambreiajului. Murdăria și uzura pot reduce funcțiafrânei.

2. Verificați banda de frână. Banda de frână trebuie săaibă o grosime de cel puțin 0,6 mm/0,024 inchi înpunctul de grosime minimă.

Verificarea apărătoarei de mână din față și aactivării frânei de lanț1. Asigurați-vă că apărătoarea de mână din față nu

este deteriorată și că nu prezintă defecte vizibile,cum ar fi crăpături.

2. Asigurați-vă că apărătoarea de mână din față semișcă liber și că este atașată în siguranță capaculambreiajului.

3. Țineți produsul cu ambele mâini peste un ciot saualtă suprafață stabilă.

AVERTISMENT: Motorul trebuieoprit.

4. Eliberați mânerul frontal și lăsați vârful șinei de ghidajsă cadă pe ciot.

5. Asigurați-vă că frâna de lanț se cuplează pe măsurăce vârful șinei de ghidaj lovește ciotul.

Pentru a verifica frâna de lanț1. Porniți produsul. Consultați Pornirea produsului la

pagina 204 pentru instrucțiuni.

AVERTISMENT: Asigurați-vă călanțul de ferăstrău nu atinge solul saualte obiecte.

2. Țineți produsul strâns.3. Aplicați putere maximă și apăsați încheietura mâinii

stângi pe apărătoarea de mână din față pentru acupla frâna de lanț. Lanțul de ferăstrău trebuie să seoprească imediat.

AVERTISMENT: Nu desprindețimâna de pe mânerul frontal.

Verificarea pârghiei de accelerație și amecanismului de blocare a pârghiei deaccelerație1. Asigurați-vă că pârghia de accelerație și mecanismul

de blocare al acesteia se mișcă liber și că arcul derapel funcționează corect.

2. Apăsați mecanismul de blocare al pârghiei deaccelerație și asigurați-vă că revine la poziția inițialăatunci când îl eliberați.

216 1733 - 002 - 23.11.2021

3. Asigurați-vă că pârghia de accelerație este blocată lapoziția de mers în gol atunci când este eliberatmecanismul de blocare al pârghiei de accelerație.

4. Porniți produsul și aplicați accelerația maximă.5. Eliberați pârghia de accelerație și asigurați-vă că

lanțul de ferăstrău se oprește și rămâne staționar.

AVERTISMENT: Dacă lanțul deferăstrău se rotește când pârghia deaccelerație este în poziția de repaus,adresați-vă reprezentatului de service.

Pentru a verifica opritorul de lanț1. Asigurați-vă că opritorul de lanț nu este deteriorat.2. Asigurați-vă că opritorul de lanț este stabil și fixat pe

corpul produsului.

Pentru a verifica apărătoarea pentru mânadreaptă• Asigurați-vă că apărătoarea pentru mâna dreaptă nu

este deteriorată și că nu prezintă defecte, cum ar ficrăpături.

Pentru a verifica sistemul de amortizare avibrațiilor1. Asigurați-vă că nu există crăpături sau deformări pe

unitățile de amortizare a vibrațiilor.2. Asigurați-vă că unitățile de amortizare a vibrațiilor

sunt atașate corect de motor și mâner.

Consultați Pentru verificarea funcționării înainte deutilizarea produsului la pagina 202 pentru informațiidespre locul în care sistemul de amortizare a vibrațiilorse află pe produsul dvs.

Verificarea comutatorului de pornire/oprire1. Porniți motorul.2. Apăsați comutatorul de pornire/oprire în jos, în

poziția STOP. Motorul trebuie să se oprească.

Pentru a verifica amortizorul de zgomot

AVERTISMENT: Nu folosiți unprodus care are un amortizor de zgomotdefect sau care se află în starenecorespunzătoare.

AVERTISMENT: Nu utilizați produsuldacă sita parascântei de pe amortizorul dezgomot nu este instalată sau este defectă.

1. Examinați dacă amortizorul de zgomot estedeteriorat sau defect.

2. Asigurați-vă că amortizorul de zgomot este corectatașat la produs.

1733 - 002 - 23.11.2021 217

3. Dacă produsul are o sită parascântei specială,curățați-o săptămânal.

4. Înlocuiți sita parascântei deteriorată.

ATENŢIE: Dacă sita parascântei esteblocată, produsul se va supraîncălzi șiaceasta va cauza deteriorarea cilindrului și apistonului.

Pentru reglarea șurubului de reglare aturației de mers în gol (T)Reglajele de bază ale carburatorului sunt efectuate înfabrică. Puteți regla turația de mers în gol, dar pentrumai multe reglaje, consultați reprezentantul de service.

Pentru a realiza o lubrifiere suficientă a pieselormotorului în timpul rodajului, reglați turația de mers îngol. Reglați turația de mers în gol la cea recomandată.Consultați Date tehnice la pagina 227.

ATENŢIE: Dacă lanțul de ferăstrău serotește la turația de mers în gol, rotiți șurubulde reglare a turației de mers în gol în senscontrar acelor de ceasornic până când lanțulde ferăstrău se oprește.

1. Porniți produsul.2. Răsuciți șurubul de reglare a turației de mers în gol

în sensul acelor de ceasornic până când lanțul deferăstrău începe să se rotească.

3. Rotiți șurubul de reglare a turației de mers în gol însens contrar acelor de ceasornic până când lanțul deferăstrău se oprește.

Nota: Turația de mers în gol este corect reglată cândmotorul funcționează corect în toate pozițiile. Deasemenea, turația de mers în gol trebuie să fie încondiții de siguranță sub valoarea la care lanțul deferăstrău începe să se rotească.

AVERTISMENT: Dacă lanțul deferăstrău nu se oprește când reglați șurubulpentru turația de mers în gol, contactațireprezentantul de service. Nu utilizațiprodusul până când acesta nu a fost reglatcorect.

Pentru a verifica dacă carburatorul estereglat corect• Asigurați-vă că produsul are capacitatea de

accelerare corectă.• Asigurați-vă că lanțul de ferăstrău nu se rotește la

turația de mers în gol.

ATENŢIE: Reglările incorecte potdeteriora motorul.

Pentru a înlocui un șnur de pornire ruptsau uzat1. Slăbiți șuruburile de pe carcasa demarorului2. Demontați carcasa demarorului.

3. Trageți afară aproximativ 30 cm/12 in din șnurul depornire și așezați-l într-o crestătură de pe roata detransmisie.

4. Lăsați roata de transmisie să se rotească încet spreînapoi pentru a elibera arcul readucător.

5. Scoateți șurubul central, discul de antrenare (A),arcul discului de antrenare (B) și roata de transmisie(C).

AVERTISMENT: Trebuie să avețigrijă atunci când înlocuiți arculreaducător sau șnurul de pornire. Arculreaducător este tensionat când este

218 1733 - 002 - 23.11.2021

înfășurat în carcasa demarorului. Dacănu sunteți atent(ă), acesta poate fiejectat și poate cauza vătămăricorporale. Utilizați ochelari de protecție șimănuși de protecție.

6. Scoateți șnurul de pornire uzat de pe mâner și roatade transmisie.

7. Atașați un nou șnur de pornire la roata de transmisie.Răsuciți șnurul de pornire aproximativ 3 ture în jurulroții de transmisie.

8. Conectați roata de transmisie la arcul readucător.Capătul arcului readucător trebuie să se cupleze înroata de transmisie.

9. Asamblați arcul discului de antrenare, discul deantrenare și șurubul central.

10. Introduceți șnurul de pornire prin orificiul din carcasademarorului și din mânerul șnurului de pornire.

11. Faceți un nod strâns la capătul șnurul de pornire.

A

C

B

C

Pentru tensionarea arcului readucător1. Așezați șnurul de pornire în crestătura roții de

transmisie.2. Rotiți roata de pornire cu aproximativ 2 ture în sensul

acelor de ceasornic.3. Trageți mânerul șnurului de pornire și trageți în afară

șnurul de pornire complet.4. Puneți policele pe roata de transmisie.5. Mișcați policele și eliberați șnurul de pornire.6. Asigurați-vă că puteți să rotiți roata de transmisie cu

½ de tură după ce șnurul de pornire este completîntins.

Pentru asamblarea carcaseidemarorului pe produs1. Trageți afară șnurul de pornire și puneți demarorul în

poziție rezemat de carter.2. Eliberați încet șnurul de pornire, astfel încât roata de

transmisie să se cupleze cu clichetele.3. Strângeți șuruburile care fixează demarorul.

Curățarea filtrului de aerCurățați periodic filtrul de aer de murdărie și praf. Acestlucru previne funcționarea defectuoasă a carburatorului,problemele la pornire, pierderea puterii motorului, uzuracomponentelor motorului și un consum de carburant maimare decât în mod normal.

1. Scoateți capacul cilindrului și filtrul de aer.2. Utilizați o perie sau agitați filtrul de aer pentru a-l

curăța. Utilizați detergent și apă pentru a-l curățacomplet.

Nota: Un filtru de aer aflat în uz timp îndelungatnu poate fi curățat complet. Schimbați periodic filtrulde aer și înlocuiți întotdeauna un filtru de aer defect.

3. Atașați filtrul de aer și asigurați-vă că filtrul de aer seetanșează strâns pe suportul filtrului.

Nota: Din cauza condițiilor de lucru diferite, a vremiisau a anotimpului, produsul dvs. poate fi folosit cudiferite tipuri de filtru de aer. Adresați-văreprezentantului de service pentru informațiisuplimentare.

1733 - 002 - 23.11.2021 219

Verificarea bujiei

ATENŢIE: Utilizați o bujie recomandată.Consultați Date tehnice la pagina 227. Obujie incorectă poate cauza deteriorareaprodusului.

1. Dacă produsul pornește sau funcționează cudificultate sau dacă produsul funcționează incorect laturație de mers în gol, verificați dacă bujia nuprezintă materiale nedorite. Pentru a reduce risculprezenței materialelor nedorite la electrozii bujiei,efectuați acești pași:a) asigurați-vă că turația de mers în gol este reglată

corect.b) asigurați-vă că amestecul este corect.c) asigurați-vă că filtrul de aer este curat.

2. Curățați bujia dacă este murdară.3. Asigurați-vă că apărătoarea electrodului este

corectă. Consultați Date tehnice la pagina 227.

4. Înlocuiți bujia lunar sau mai des, dacă este necesar.

Pentru ascuţirea lanţului de ferăstrăuInformații despre șina de ghidaj și lanțul deferăstrău

AVERTISMENT: Purtați mănuși deprotecție atunci când utilizați sau efectuațiîntreținerea lanțului de ferăstrău. Un lanț deferăstrău care nu se mișcă poate provoca deasemenea leziuni.

Înlocuiți o șină de ghidare sau un lanț de ferăstrău uzatsau deteriorat cu combinația de șină de ghidare sau lanțde ferăstrău recomandată de McCulloch. Acest lucrueste necesar pentru a menține funcțiile de siguranță aprodusului. Consultați Accesorii la pagina 228 pentru olistă de combinații de șină și lanț de schimb pe care vi lerecomandăm.

• Lungimea șinei de ghidare, in/cm. Informații desprelungimea șinei de ghidare se regăsesc de obicei pecapătul din spate al șinei de ghidare.

• Număr de dinți pe roata de lanț de la vârful șinei (T).

• Pasul lanțului, in. Distanța dintre zalelor de ghidareale lanțului de ferăstrău trebuie să corespundădistanței dinților de pe roata de lanț de la vârful șineiși de pe roata de antrenare.

PITCH = D

D

2

• Numărul de zale de ghidare. Numărul de zale deghidare este stabilit de tipul șinei de ghidare.

• Lățimea canelurii șinei, in/mm. Lățimea canelurii dinșina de ghidare trebuie să fie identică cu lățimeazalelor de ghidare ale lanțului.

• Orificiul uleiului pentru lanț și orificiul pentruîntinzătorul de lanț. Șina de ghidaj trebuie săcorespundă produsului.

220 1733 - 002 - 23.11.2021

• Lățimea zalei de ghidare, mm/in.

Informații generale despre modul de ascuțirea frezelorNu utilizați un lanț de ferăstrău tocit. Dacă lanțul deferăstrău este tocit, trebuie să aplicați mai multăpresiune pentru a împinge șina de ghidaj prin lemn.Dacă lanțul de ferăstrău este foarte tocit, nu vor existaașchii de lemn, ci doar dar rumeguș.

Un lanț de ferăstrău ascuțit pătrunde în lemn, iar așchiilede lemn devin lungi și groase.

Dintele de tăiere (A) și calibrorul de adâncime (B)formează împreună partea de tăiere a lanțului deferăstrău, freza. Diferența de înălțime dintre cei doiindică adâncimea de debitare (setarea calibrorului deadâncime).

A

B

Când ascuțiți freza, luați în considerare următoarele:

• Unghiul de ascuțire.

• Unghiul de tăiere.

• Poziția pilei.

• Diametrul pilei rotunde.

Este dificil să ascuțiți corect un lanț de ferăstrău fărăechipamentul corespunzător. Utilizați matrița McCulloch.Acest lucru vă va ajuta să păstrați performanța de tăieremaximă și riscul de recul la minimum.

AVERTISMENT: Forța recululuicrește foarte mult dacă nu respectațiinstrucțiunile de ascuțire.

Nota: Consultați Pentru ascuţirea lanţului de ferăstrăula pagina 220 pentru informații despre ascuțirea lanțuluide ferăstrău.

Pentru ascuțirea frezelor1. Utilizați o pilă rotundă și o matriță pentru a ascuți

dinții.

Nota: Consultați Accesorii la pagina 228 pentruinformații despre pila și matrița McCullochrecomandate pentru lanțul dvs. de ferăstrău.

2. Aplicați matrița corect pe freză. Consultațiinstrucțiunea furnizată împreună cu matrița.

1733 - 002 - 23.11.2021 221

3. Deplasați pila din partea interioară a dinților de tăiereși în exterior. Reduceți presiunea la mișcarea detragere.

4. Îndepărtați materialul de pe o latură a tuturor dinților.5. Întoarceți produsul invers și îndepărtați materialul de

pe cealaltă latură.6. Asigurați-vă că toți dinții au aceeași lungime.

Informații generale despre modul de fixare asetării calibrorului de adâncimeSetarea calibrorului de adâncime (C) scade atunci cândascuțiți dintele de tăiere (A). Pentru a mențineperformanța de tăiere maximă trebuie să îndepărtațipilitura de pe calibrorul de adâncime (B) pentru a primisetarea recomandată a calibrorului de adâncime.Consultați Accesorii la pagina 228 pentru instrucțiunidespre cum să primiți setarea corectă a calibrorului deadâncime pentru lanțul dvs. de ferăstrău.

A

B

C

AVERTISMENT: Pericolul de reculcrește în cazul în care calibrarea adâncimiieste prea mare!

Pentru a regla setarea calibrării adâncimiiÎnainte de a calibra adâncimea sau de a ascuți dinții detăiere, consultați Pentru ascuțirea frezelor la pagina 221,pentru instrucțiuni. Vă recomandăm să calibrați

adâncimea după fiecare a treia operație în care ascuțițidinții de tăiere.

Vă recomandăm să utilizați dispozitivul nostru decalibrare a adâncimii pentru a primi setarea și angrenajulcorecte pentru calibrarea adâncimii.

1. Utilizați o pilă plată și un dispozitiv de calibrare aadâncimii pentru a regla calibrarea adâncimii.Utilizați numai dispozitivul nostru de calibrare aadâncimii McCulloch pentru a obține setarea șiangrenajul corecte pentru calibrarea adâncimii.

2. Puneți dispozitivul de calibrare a adâncimii pe lanțulde ferăstrău.

Nota: Consultați pachetul dispozitivului decalibrare a adâncimii pentru mai multe informațiidespre modul de utilizare a dispozitivului.

3. Folosiți pila plată pentru a îndepărta partea calibruluide adâncime care se extinde prin dispozitivul decalibrare a adâncimii.

Pentru reglarea tensionării lanțului deferăstrău ()

AVERTISMENT: Un lanț de ferăstrăucu o întindere incorectă se poate desprindede pe șina de ghidaj și poate cauza vătămăricorporale grave sau deces.

Un lanț de ferăstrău devine mai lung când îl utilizați.Reglați periodic lanțul de ferăstrău.

222 1733 - 002 - 23.11.2021

1. Eliberați butonul.

2. Rotiți butonul în sensul invers acelor de ceasornicpentru a slăbi capacul ambreiajului.

3. Rotiți roata de tensionare a lanțului în jos (+) pentrua mări tensionarea lanțului de ferăstrău. Rotiți roatade tensionare a lanțului în sus (-) pentru a reducetensiunea lanțului de ferăstrău.

4. Rotiți butonul în sensul acelor de ceasornic pentru astrânge capacul ambreiajului.

5. Pliați în jos butonul.

6. Asigurați-vă că puteți roti liber lanțul de ferăstrău cumâna și că acesta nu atârnă de șina de ghidare.

Pentru a verifica ungerea lanțului deferăstrău1. Porniți produsul și lăsați-l să funcționeze la ¾ din

accelerație. Țineți șina la aproximativ 20 cm/8 indeasupra unei suprafețe de culoare deschisă.

2. Dacă lanțul de ferăstrău este uns corect, vedeți olinie transparentă de ulei pe suprafață după 1 minut.

3. Dacă nu este efectuată corect ungerea lanțului deferăstrău, verificați șina de ghidare. Consultați Pentrua verifica șina de ghidaj la pagina 224 pentruinstrucțiuni. Adresați-vă reprezentatului de servicedacă pașii de întreținere nu dau rezultate.

Pentru a verificarea pinionului cu dinți exterioriTamburul ambreiajului are un pinion cu dinți exterioricare este sudat de tamburul ambreiajului.

• Verificați regulat și vizual gradul de uzură de pepinionul cu dinți exteriori. Înlocuiți tamburulambreiajului cu pinionul cu dinți exteriori dacă existăprea multă uzură.

Ungerea rulmentului cu ac1. Trageți apărătoarea de mână din față spre înapoi

pentru a decupla frâna de lanț.2. Slăbiți piulițele de fixare a șinei și îndepărtați capacul

ambreiajului.

1733 - 002 - 23.11.2021 223

Nota: Unele modele au numai o piuliță de fixare așinei.

3. Puneți produsul pe o suprafață stabilă cu tamburulambreiajului în sus.

4. Ungeți rulmentul cu ace cu o pompă de gresat.Utilizați ulei de motor sau o unsoare pentru rulmențide înaltă calitate.

Pentru a examina echipamentul detăiere1. Asigurați-vă că nu există crăpături în nituri și zale și

că nu există nituri slăbite. Înlocuiți dacă estenecesar.

2. Asigurați-vă că lanțul de ferăstrău se îndoaie ușor.Înlocuiți lanțul de ferăstrău, dacă este rigid.

3. Comparați lanțul de ferăstrău cu un lanț de ferăstrăunou pentru a examina dacă niturile și zalele suntuzate.

4. Înlocuiți lanțul de ferăstrău când partea cea mailungă a dintelui de tăiere este mai mică de 4 mm/0,16 in. De asemenea, înlocuiți lanțul de ferăstrăudacă există crăpături pe freze.

Pentru a verifica șina de ghidaj1. Asigurați-vă că nu este blocat canalul de ulei.

Curățați dacă este necesar.

2. Verificați dacă există bavuri pe marginile șinei deghidaj. Îndepărtați bavurile utilizând o pilă.

3. Curățați canelura din șina de ghidare.

4. Verificați dacă există uzură pe canelura din șina deghidaj. Înlocuiți șina de ghidare, dacă este necesar.

5. Verificați dacă vârful șinei de ghidaj este rugos saufoarte uzat.

224 1733 - 002 - 23.11.2021

6. Asigurați-vă că roata de lanț de la vârful șinei serotește liber și că orificiul de ungere din roata de lanțde la vârful șinei nu este blocat. Curățați și ungeți,dacă este necesar.

7. Rotiți șina de ghidaj zilnic pentru a extinde ciclul săude viață.

Efectuarea operațiilor de întreținereasupra rezervorului de carburant șirezervorului de ulei pentru lanț• Goliți și curățați periodic rezervorul de carburant și

rezervorul de ulei pentru lanț.• Înlocuiți filtrul de carburant anual sau mai des dacă

este necesar.

ATENŢIE: Contaminarea din rezervoareprovoacă defecțiuni.

Sistem de curățare a aeruluiAirInjection™ este un sistem de curățare a aeruluicentrifugal care îndepărtează praful și murdăria înainteca filtrul de aer să capteze particulele. AirInjection™extinde durata de viață a filtrului de aer și a motorului.

Pentru a curăța sistemul de răcireSistemul de răcire menține temperatura motorului la unnivel scăzut. Sistemul de răcire include priza de aer depe de demaror și placa de ghidaj a aerului, clicheții depe volantă, lamelele de răcire de pe cilindru, canalul derăcire și capacul cilindrului.

1. Curățați sistemul de răcire cu o perie o dată pesăptămână sau mai des, dacă este necesar.

2. Asigurați-vă că sistemul de răcire nu este murdarsau blocat.

ATENŢIE: Un sistem de răciremurdar sau blocat poate cauzasupraîncălzirea produsului, ceea cepoate provoca deteriorarea produsului.

Depanarea

Motorul nu pornește

Componentă de produs de examinat Cauza posibilă Acțiune

Clichete de pornire Clichetele de pornire sunt blocate. Reglați sau înlocuiți clichetele de por-nire.

Curățați în jurul clichetelor.

Adresați-vă unui atelier de serviceaprobat.

Rezervor de carburant Tip de carburant incorect. Goliți rezervorul de carburant și um-pleți cu carburantul corect.

Rezervorul de carburant este umplutcu ulei pentru lanț.

Dacă ați încercat să porniți produsul,adresați-vă reprezentatului de servi-ce. Dacă nu ați încercat să pornițiprodusul, goliți rezervorul de carbu-rant.

1733 - 002 - 23.11.2021 225

Componentă de produs de examinat Cauza posibilă Acțiune

Aprindere, fără scânteie Bujia este murdară sau udă. Asigurați-vă că bujia este uscată șicurată.

Apărătoarea electrodului este inco-rectă.

Curățați bujia. Asigurați-vă că apără-toarea electrodului și bujia sunt co-recte și că bujia este cea recomanda-tă sau de tip echivalent.

Consultați Date tehnice la pagina 227pentru apărătoarea corectă a electro-dului.

Bujie și cilindru Bujia este slăbită. Strângeți bujia.

Motorul este înecat din cauza porniri-lor repetate cu șocul acționat completdupă aprindere.

Demontați și curățați bujia. Așezațiprodusul pe o parte cu orificiul bujieila distanță de dvs. Trageți mânerulpentru șnurul de pornire de 6-8 ori.Asamblați bujia și porniți produsul.Consultați Pornirea produsului la pa-gina 204.

Motorul pornește, dar se oprește din nou

Componentă de produs de examinat Cauza posibilă Acțiune

Rezervor de carburant Tip de carburant incorect. Goliți rezervorul de carburant și um-pleți cu carburantul corect.

Carburatorul Turația de mers în gol nu este corec-tă.

Adresați-vă reprezentatului de servi-ce.

Filtru de aer Filtru de aer înfundat. Curățați sau înlocuiți filtrul de aer.

Filtru de carburant Filtru de carburant înfundat. Înlocuiți filtrul de carburant.

Transportul și depozitareaTransportul și depozitarea• Pentru depozitarea și transportul produsului și a

carburantului, asigurați-vă că nu există scurgeri șigaze. Scânteile sau flăcările deschise, de exemplucele provenite de la dispozitive sau boilere electrice,pot cauza un incendiu.

• Utilizați întotdeauna recipiente omologate pentrudepozitarea și transportarea combustibilului.

• Goliți rezervorul de carburant și cel de ulei pentrulanț înainte de transport sau de depozitarea petermen lung. Eliminați carburantul și uleiul pentru lanțîntr-o locație de eliminare autorizată.

• Utilizați apărătoarea de transport pe produs pentru apreveni accidentarea sau deteriorarea produsului.

Un lanț de ferăstrău care nu se mișcă poate provocade asemenea vătămări corporale grave.

• Scoateți pipa bujiei din bujie și cuplați frâna de lanț.• Fixați foarte bine produsul în timpul transportului.

Pregătirea produsului pentrudepozitarea pe termen lung1. Opriți produsul și lăsați-l să se răcească înainte de a-

l dezasambla.2. Dezasamblați și curățați lanțul de ferăstrău și

canelura din șina de ghidare.

ATENŢIE: Dacă lanțul de ferăstrăuși șina de ghidare nu sunt curățate, potdeveni rigide sau se pot bloca.

226 1733 - 002 - 23.11.2021

3. Montați apărătoarea de transport.4. Curățați produsul. Consultați Întreținerea la pagina

214 pentru instrucțiuni.

5. Efectuați un service complet al produsului.

Date tehnice

Date tehnice

CS410 Elite CS450 EliteMotor

Cilindree, cm3 40,9 45,7

Cursă, mm 31 33

Turație de mers în gol, rot/min 2900 2700

Puterea maximă a motorului, con-form ISO 8893, kW/cp la rot/min 1,6/2,2 la 9000 2,0/2,7 la 9000

Sistem de aprindere

Bujie NGK BPMR 7A/ Champion RCJ 7Y/Husqvarna HQT-1R

NGK BPMR 7A/ Champion RCJ 7Y/Husqvarna HQT-1R

Apărătoare electrod, mm 0,5 0,5

Carburant și sistem de ungere

Capacitatea rezervorului de carbu-rant, l/cm3 0,35/350 0,35/350

Capacitatea rezervorului de ulei,l/cm3 0,24/240 0,30/300

Tipul pompei de ulei Automată Automată

Greutate

Greutate, kg 4,7 5,3

Emisii de zgomot16

Nivel de putere acustică, măsuratdB(A) 113 114

Nivel de putere acustică, garantatLWA dB(A) 115 116

Niveluri de zgomot17

Nivelul de presiune echivalentă a su-netului la urechea operatorului, dB(A) 103 104

16 Emisiile de zgomot în mediu măsurate ca putere acustică (LWA) în conformitate cu directiva CE 2000/14/CE.17 Nivelul echivalent de presiune a sunetului, conform ISO 22868, este calculat ca și totalul energiei măsurate în

timpul unei ore pentru diferite niveluri de presiune a sunetului în diferite condiții de lucru. Dispersia statisticătipică pentru nivelul echivalent de presiune a zgomotului este reprezentată printr-o deviere standard de 1 dB(A).

1733 - 002 - 23.11.2021 227

CS410 Elite CS450 EliteNiveluri de vibrații echivalente, ahveq

18

Mâner frontal, m/s2 2,0 2,4

Mâner spate, m/s2 2,5 2,9

Lanț de ferăstrău/șină de ghidaj

Lungimi recomandate ale șinei,inch/cm 13-18/33-45 13-18/33-45

Lungimea de tăiere utilizabilă,inch/cm 12-17/31-43 12-17/31-43

Pas, inch/mm 0,325/8,3 0,325/8,25

Grosimea zalelor de ghidare,inch/mm 0,050/1,3 0,050/1,3

Tipul de roată de antrenare/număr dedinți Spur/7 Spur/7

Viteza lanțului de ferăstrău la 133 %din turația motorului la putere maxi-mă, m/s

23,1 23,1

AccesoriiEchipament de tăiere recomandatModelele de motoferăstrău McCulloch CS410 Elite,CS450 Elite au fost evaluate în ceea ce priveștesiguranța conform EN ISO 11681-1:2011(Mașini pentrusilvicultură - cerințe de siguranță și testare pentrumotoferăstraie portabile) și îndeplinesc cerințele desiguranță când sunt echipate cu combinațiile șină deghidaj și lanț de ferăstrău indicate mai jos.

Recul și raza vârfului șinei de ghidajPentru șinele cu pinion, raza vârfului este determinatăde numărul de dinți, de ex. 10T. Pentru șinele de ghidajsolide, raza vârfului este dată de dimensiunea razeivârfului. Pentru o anumită lungime a șinei de ghidaj,puteți folosi o șină de ghidaj cu o rază a vârfului maimică decât cea indicată.

Șină de ghidaj Lanț de ferăstrău

Lungime, în Pas, in Șablon, mm/in Raza maximăla vârf

Tip Recul redus Lungime, zalede ghidaj (nr.)

13

0,325 1,3/0,050 10T

McCullochH30

Da

56

15 64

16 66

18 72

PixelPixel este o combinație mai ușoară de șină de ghidaj șilanț de fierăstrău, care a fost proiectată pentru a oferi o

utilizare mai eficientă energetic prin tăieri înguste. Atâtbara de ghidare, cât și fierăstrăul cu lanț trebuie să fiedin gama Pixel pentru a oferi aceste avantaje.

18 Nivelul echivalent de vibrații, conform ISO 22867, este calculat ca și totalul energiei măsurate în timpul uneiore pentru diferite niveluri de vibrație în diferite condiții de lucru. Datele raportate pentru nivelul echivalent devibrații includ o dispersie statistică tipică (abatere standard) de 1 m/s2.

228 1733 - 002 - 23.11.2021

Echipamentele de tăiere Pixel sunt marcate cu acestsimbol.

Echipamente de ascuțire și unghiuri deascuțireUtilizați o matriță McCulloch pentru a ascuți lanțul deferăstrău. Cu o matriță McCulloch vă asigurați că

obțineți unghiurile de ascuțire corecte. Numerele decatalog sunt indicate în tabelul de mai jos.

Dacă nu sunteți siguri cum să identificați tipul de lanț deferăstrău pe produsul dvs., consultațiwww.mcculloch.com pentru mai multe informații.

H30 4,8 mm / 3/16in 80° 30° 10° 0,025 in / 0,65

mm5056981-08

1733 - 002 - 23.11.2021 229

Declarație de conformitate CEDeclarație de conformitate CEHusqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suedia, tel.:+46-36-146500, declară pe propria răspundere cămotoferăstrăul pentru exploatări forestiere McCullochCS410 Elite, CS450 Elite cu numerele de serie din 2016și ulterioare (anul este clar specificat textual pe plăcuțade identificare, împreună cu numărul de serieconsecutiv) respectă cerințele DIRECTIVELORCONSILIULUI:

• din 17 mai 2006 „referitoare la utilaje” 2006/42/CE.• din 26 februarie 2014 „referitoare la compatibilitatea

electromagnetică” 2014/30/UE.• din 8 mai 2000 „referitoare la emisiile de zgomot în

mediul înconjurător” 2000/14/CE.• din 8 iunie 2011 privind „restricțiile de utilizare a

anumitor substanțe periculoase cu echipamenteelectrice și electronice” 2011/65/UE.

Au fost aplicate următoarele standarde: EN ISO12100:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO11681-2:2011, EN 50581:2012.

Organismul notificat: 0404, RISE SMP SvenskMaskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala,Suedia, a efectuat o examinare de tip CE, înconformitate cu articolul 12, punctul 3b, din directivaprivind utilajele (2006/42/CE). Certificatele pentruexaminările de tip CE în conformitate cu anexa IX aunumărul: 0404/09/2061 – CS410 Elite, CS450 Elite.

În plus, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035,SE‐750 07 Uppsala, Suedia, a certificat conformitateacu Anexa V a Directivei Consiliului 2000/14/CE din 8 mai2000 „referitoare la emisiile de zgomot în mediu” .Certificatul are numărul: 01/161/068 - CS410 Elite,CS450 Elite.

Pentru informații privind emisiile de zgomot, consultați Date tehnice la pagina 227.

Motoferăstrăul furnizat este conform cu exemplarul carea fost supus examinării de tip CE.

Huskvarna, 2016-03-30

Pär Martinsson, manager de dezvoltare (reprezentantautorizat pentru Husqvarna AB și responsabil cudocumentația tehnică.)

230 1733 - 002 - 23.11.2021

1733 - 002 - 23.11.2021 231

Original instructionsΑρχικές οδηγίεςOrijinal talimatlar

Оригинальные инструкцииОригинални инструкции

Instrucţiuni iniţiale

www.mcculloch.com

1154174-94

2021-11-23