La lengua poética china
Transcript of La lengua poética china
Omisión de palabras
Pronombres personales sujeto y objeto
Preposicioneselementos en relación de reciprocidad
direcciones y locación
Adverbios de tiempopresente y pasado
lo real y lo evocado
Comparativos los términos se confunden
Verbos ausencia de predicación
La lengua poética Tang
Indefinición de clases de palabras
Tensión vacío-plenitud
Juego entre lo nominal y lo verbal
床 前 明 月 光,chuáng qián míng yuè guāng
疑 是 地 上 霜。yí shì dì shàng shuāng
举 头 望 明 月,jŭ tóu wàng míng yuè
低 头 思 故 乡。dī tóu sī gù xiāng
静夜思 jìng yè sī 李白 Lǐ bái
Añoranza en una noche silenciosa(trad, Chen 2008)
Brillante luz de la luna ante mi lecho.
¿Será la escarcha sobre el suelo?
Contemplo la luna al levantar la cabeza.
La bajo y me hundo en la añoranza de mi tierra.
举 头 望 明 月jŭ tóu wàng míng yuè
levantar cabeza contemplar brillante luna
低 头 思 故 乡
dī tóu sī gù xiāng
bajar cabeza añorar antiguo pago静夜思 jìng yè sī 李白 Lǐ bái
Añoranza en una noche silenciosa
Brillante luz de la luna ante mi lecho.
¿Será la escarcha sobre el suelo?
Contemplo la luna al levantar la cabeza.
La bajo y me hundo en la añoranza de mi tierra.
陌上赠美人mò shàng zèng měi rén李白 Lǐ bái
El caballo blanco, altanero, pisa las flores caídas
La fusta colgada roza el coche de cinco nubes
Una bella mujer descorre la cortina de perlas
Sonreída señala el pabellón rojo: “mi casa”.
A una bella del camino Li Bai (trad, Cheng 2007)
陌上赠美人mò shàng zèng měi rén李白 Lǐ bái
骏 马 骄 行 踏 落 花,corcel caballo altanero caminar pisar caída flor
垂 鞭 直 拂 五 云 车。colgar fusta recta rozar cinco nube coche
美 人 一 笑 褰 珠 箔,bella persona uno sonreír levantar perlas cortina
遥 指 红 楼 是 妾 家。distante señalar rojo edificio ser “mi” casa
Bibliografía
Barthes, R. (1999). Fragmentos de un discurso amoroso. México,
D. F: Siglo XXI.
Chen, Guojian. (2007). Lo mejor de la poesía amorosa china.
Madrid: Calambur Editorial.
Chen, Guojian. (2008). Poesía china elemental. Madrid:
Miraguano.
Cheng, F. (2004). Vacío y plenitud: el lenguaje de la pintura
china. Madrid: Ediciones Siruela.
Cheng, F. (2007). La escritura poética china : seguido de una
antología de poemas de los Tang. Valencia, España: Pre-Textos.
Racionero, L. (2008). Textos de estética taoísta. Madrid: Alianza.
Rexroth, K., & Zhong, L. (1972). The orchid boat: Women poets ofChina. New York: McGraw-Hill.