HR7724, HR7723 - Philips
-
Upload
khangminh22 -
Category
Documents
-
view
0 -
download
0
Transcript of HR7724, HR7723 - Philips
HR7724, HR7723
Instructions for useMode d'emploi
GebrauchsanweisungGebruiksaanwijzingIstruzioni per l’usoModo de empleo
Modo de emprêgo������� ��� �
2
English Page 3
Français Page 15
Deutsch Seite 27
Nederlands Pagina 39
Italiano Pagina 51
Español Página 63
Português Página 76
�������� ��� 89
3
General description (fig. 1)
A Motor unitB BowlC Lid of bowlD Peg of lid (activates and deactivates the
safety lock)E Projection (covers the opening in the
handle)F Built-in safety lockG Blade £H Slicing/shredding disc (medium fine,
double-sided) ≠I Emulsifying disc SJ Kneading accessory ©K Driving shaftL ChuteM Pusher N Speed control
O = Off1 - 2 = variable speed control
(1 = lowest speed; 2 = highest speed)
M = Moment/Pulse button (appliance runs as long as button ispressed)
O Cord clip (for fixing the cord whenwrapped)
P Screw cap (for closing the attachinghole for the blender jar when it is notused)
Blender accessories ®Q StopperR LidS Blender jarT Rubber sealing ringU Knife unit
1 English
M
H
K
O
I
L
E
C
D
B
K
F
I
H
J
G
Q
R
S
T
U
P
N
A
Automatic cut-out
Read these instructions carefully before you start using theappliance
To prevent damage due to overheating, your appliance has beenequipped with an automatic cut-out system. In case of overheating, thissystem will automatically cut off the power supply to the appliance.If you follow the instructions below, you can switch on the applianceagain after you have let it cool down for 15 minutes.
If your appliance suddenly stops running:
- Pull the mains plug out of the socket- Set the switch to position O- Let the appliance cool down for 15 minutes- Put the mains plug back in the socket- Switch on the appliance again.
Please contact your Philips dealer or an authorised Philips service centreif the automatic cut-out system is activated time and again.
Important
• Read the directions for use and look at the illustrations before youstart using the appliance.
• Remove the protective cover from the blade each time you use it.• Be very careful when you pick up the blade, the knife of the
blender and the slicing/grating disc. They are very sharp!• Thoroughly clean the parts that will come into contact with food
before you use the appliance for the first time.• Place the lid on the bowl in the right position. The built-in safety
lock will now be deblocked and you will be able to turn on theappliance.
• Note that if both the blender and the bowl have been correctlymounted, only the blender will function.
• Never let the appliance run unattended.• Never let children run the appliance.• When you are mixing or blending liquids, do not exceed the
maximum content indicated on the bowl or the blender (top line ofthe graduation).
• Do not exceed the maximum amounts and processing timesindicated in the table.
• Wait until moving parts have stopped running before you removethe lid of the appliance.
• Never put your fingers or objects (e.g. a spatula) in the chute whilethe appliance is running. Only the pusher is to be used for thispurpose.
• Never put your fingers or objects (e.g. a spatula) in the blenderunless you have unplugged the appliance first.
• Never immerse the motor unit in water or any other liquid. Do notrinse it either.
• Unplug the appliance after use.• If the mains cord of this appliance is damaged, it must always be
replaced by Philips or a service centre authorised by Philips, inorder to avoid hazardous situations.
• Keep these directions for use for future reference.
4
1
2CLICK
2
3
CLICK
4
CLICK5
CLICK
6
7
8
9
Placing the bowl (B) (fig. 2)
- Put the bowl on the food processor asshown (1)
- Turn the handle in the direction of thearrow until the bowl cannot be moved anyfurther and you hear a ‘click’ (2).
Placing the lid (C)
- Put the lid on the bowl as shown in fig. 3.- Turn the lid with some force in the direction
of the arrow until the lid will not move anyfurther and you hear a ‘click’ (fig. 4-5).
- Make sure that the mark on the lid and thearrow on the bowl are directly oppositeeach other. The projection of the lid willnow cover the opening in the handle of thebowl (fig. 6).
Chute (L) and pusher (M)
• The chute can be used to add liquid andsolid ingredients (fig. 7).
• Use the pusher to push ingredients throughthe chute (fig. 8).
• You can also use the pusher to close thechute while the appliance is running toprevent dust or drops of liquid fromescaping through the chute (fig. 9).
Built-in safety lock (F)
The motor unit as well as the lid (C) havebeen provided with marks. The appliance willonly function if the arrow on the motor unit isplaced directly opposite the mark on the lid. Inthis position, the projection (E) of the lid willcover the opening in the handle of the bowl.
How to use the appliance
Note: The appliance will only function if
• The screw cap (P) or the blender (Q-U)have been properly mounted onto themotor unit (A) and
• The bowl (B) and the lid (C) have beenplaced on the motor unit in accordancewith the instructions in this booklet.
• If both the blender and the bowl have beenmounted correctly onto the motor unit, onlythe blender will function.
Set the speed control (N) to the positionindicated in the table on pages 8-10 andswitch the appliance on. When you havedoubts about the right speed, always selectthe highest speed (setting 2).
5
10
11
12
Blade (G) £
Be careful: the cutting edges of the bladeare very sharp!
• The blade can be used for chopping,mixing, blending, pureeing and preparingpuff pastry, crumble and shortcrust pastry.
- Remove the protective cover from theblade (fig. 10).
- Put the bowl on the motor unit (fig. 2) andfit the blade onto the driving shaft (fig. 11).
- Put the ingredients in the bowl (fig. 12).- Fasten the lid onto the bowl and put the
pusher in the chute.- Set the speed control (N) to the position
indicated in the table and switch theappliance on. If you have doubts about thecorrect speed, always select the highestspeed (position 2).
• Applications/recipes, mentioned in thetable, will be ready after 10-60 seconds.
Tips:• It is better not to chop large chunks with
the blade; pre-cut them into pieces ofapproximately 3 cm before putting them inthe food processor.
• The appliance chops very quickly; let it runfor short periods at a time, also when youare using the pulse setting (M), to preventthe food from becoming too finely chopped.
• Do not let the appliance run for too longwhen you are chopping (hard) cheese; thecheese will get too hot and will start to meltand become lumpy.
• If food sticks to the blade or to the inside ofthe bowl:- turn the appliance off;- remove the lid from the bowl;
- remove the ingredients from the blade orthe inside of the bowl with a spatula.
• Do not chop very hard ingredients likecoffee beans, nutmeg and ice cubes. Theycould cause the blade to get blunt.
Check the table for the appropriate speedand setting.
Slicing/shredding disc (H) ≠
Be careful: the cutting edges of the discare very sharp!
Only grasp the plastic part in the middle ofthe disc.
- Put the bowl on the motor unit (fig. 2).- Put the slicing/grating disc in place
(fig. 13).- Put the lid on the bowl (fig. 14).- Put the ingredients in the chute (fig. 15).- Press the pusher lightly onto the
ingredients in the chute.- For grating and slicing: set the speed
control to position 2 (maximum speed).- If you want to cut soft vegetables or fruits,
you can also select a lower speed setting(see table).
- Press the ingredients slowly and steadilydown with the pusher (fig. 16).
Tips:• Pre-cut large chunks to make them fit into
the chute.• Fill the chute evenly for the best results.• When you have to cut large amounts of
food, process only small batches at a timeand empty the bowl regularly betweenbatches.
6
13
CLICK
14
15
16
17
18
CLICK
1
2
19
20
21
Emulsifying disc (I) S
• You can use the emulsifying disc toprepare mayonnaise, to whip cream and towhisk egg whites.
- Put the bowl on the motorunit and fit theemulsifying disc onto the driving shaft(fig. 17).
- Put the ingredients in the bowl (fig. 18) andput the lid onto the bowl (fig. 19).
- Fasten the lid onto the bowl and put thepusher in the chute (fig. 20).
- Set the speed control to the positionindicated in the table and switch theappliance on (fig. 21).
Tips:• When you want to whisk egg whites, make
sure the eggs are at room temperature.• Take the eggs out of the refrigerator at
least two hours before your are going touse them
• All the ingredients for making mayonnaisemust be at room temperature
• If you are going to whip cream, the creammust be taken straight from the refrigerator.Please observe the preparation time in thetable. Cream should not be whipped toolong. Use the pulse function to have morecontrol over the process.
Kneading accessory (J) ©
• The kneading accessory can be used forkneading bread dough and for mixingbatters and cake mixtures.
- Put the bowl on the motor unit (fig. 2) andfit the kneading accessory onto the drivingshaft (fig. 22).
- Put the ingredients in the bowl (fig. 23) andfasten the lid onto the bowl (fig. 24).
- Put the pusher in the chute to close it (fig. 25).
- Set the speed control (N) to position 2 (= maximum speed) (fig. 26). The dough,batter or cake mixture will be ready after 1 - 3 minutes.
7
22
23
CLICK
1
2
24
25
26
Blender (Q-U) ®
Important:
• The appliance can be used with orwithout the blender attached to themotor unit. If you use the appliancewithout the blender, the appliance willnot function if the screw cap (P) hasnot been screwed onto the attachinghole for the blender.
• Before use: do not put the mains plugin the socket until you have attachedthe blender jar (S), the lid (R) and theknife unit (U) to the motor unit in thecorrect way.
• After use: unplug the appliance beforeyou remove the blender jar from themotor unit.
• The blender can be used for pureeingvery finely and for blending. It can beused for e.g. soups, sauces,milkshakes, baby food, vegetables,fruit, thin batter, puree, etc. Ifnecessary, cut solid ingredients intosmaller pieces before you put them inthe blender.
• Do not fill the blender jar withingredients that are hotter than 80 °C.
• To prevent spillage, do not put morethan 1.5 litres of liquid in the blenderjar. Do not use more than 1.2 litres incase of foaming liquids.
• Never remove the lid while the blenderis running.
Assembly and disassembly- Put the rubber sealing ring (T) around the
edge of the knife unit (U) (fig. 27).- Turn the knife unit to the left to attach it to
the blender jar (fig. 28). Make sure it isfirmly fixed!
- Remove the screw cap (P) (fig. 29).- Mount the blender jar onto the attaching
hole and turn it in the direction of the arrowuntil it is firmly fixed (fig. 30).
Warning: do not exert too much pressure onthe handle of the blender jar.- Press the lid into place (fig. 31).- Attach the stopper by pressing it down and
turning it in the direction of the arrows untilit is firmly attached (fig. 32).
• To detach the blender, follow these stepsin reverse order and opposite direction.
• Applications/recipes, mentioned in thetable, will be ready after 10 seconds - 2minutes.
How to use the blender- Put the ingredients in the blender jar
(fig. 33).- Switch on the appliance by setting the
speed control to the recommended speed(fig. 34) or by pressing the pulse button (M)(fig. 35). If you have any doubt about thecorrect speed, always select the highestspeed (position 2). Check the table for theappropriate speed and setting.
8
27
1
228
2
1
29
1
230
31
1
2
32
33
34
35
Tips:• Liquid ingredients (for example oil for
making mayonnaise) can be poured intothe blender jar through the hole in thestopper which has been put in the lidupside down (fig. 36).
• The opening in the lid can be used to addingredients while the appliance is running.To do so, unscrew the stopper and removeit from the lid (fig. 37-38).
• The longer you let the appliance run, thefiner the blending result will usually be.
• It may be necessary to switch off theappliance from time to time to removepieces of food sticking to the inside of theblender jar.
- Switch off the appliance and unplug it;- Remove the stopper and the lid;- Remove pieces sticking to the inside of the
blender jar with a soft spatula. Keep thespatula at a safe distance from the knives(approximately 2 cm).
Cleaning
• Always unplug the appliance before youstart cleaning the motor unit.
• You can clean the motor unit with a dampcloth. Do not immerse the motor unit inwater and do not rinse it either.
• Always clean the parts that have come intocontact with food in hot water withwashing-up liquid immediately after use.
• Clean the blade, the knife unit of theblender and the slicing disc very carefully.The cutting edges are very sharp!
• Make sure that the cutting edges of theblade and the slicing disc do not come intocontact with hard objects: this could causethem to become blunt.
• Certain ingredients may causediscolorations on the surface of theaccessories. This does not have a negativeeffect; the discolorations usually disappearafter some time.
• Wrap the (excess) mains cord around thereel on the back of the appliance (fig. 39).
9
36
2
1
37
38
39
10
Apples, carrots,celeriac- grating/slicing
Batter (pancake)- whisking
Breadcrumbs- chopping
Butter cream (crème au beurre)
Cheese (Parmesan)- chopping
Cheese (Gouda)- grating
Chocolate- chopping
Dough (tarts, pies, dumplings)- kneading
Dough (bread)- kneading
Dough (pizza)- kneading
500 g
500 mlmilk
100 g
300 g
200 g
200 g
200 g
300 gflour
700 gflour
700 g flour
2 / M
2
2
2
2
1
1 / M
2
2
2
Cut the fruit/vegetables into pieces that fit into the chute. Fill the chute withthe pieces and grate them while pressing the pusher lightly.
First pour the milk into the blender and then add the dry ingredients. Mixthe ingredients approx. 1 minute. If necessary, repeat this procedure max.2 times. Then stop for a few minutes to allow the appliance to cool down toambient temperature.
Use dry, crisp bread
Use soft butter for a light result
Use a piece of rindless Parmesan and pre-cut it into pieces of 2x2 cm andchop them.
Cut the cheese into pieces that fit into the chute. Press carefully with thepusher.
Use hard, plain chocolate. Break into pieces of 2 cm. Use the pulse setting(M) during the first few seconds and then switch to max. speed to chopvery finely.
Use cold margarine and cold water. Put flour in the bowl and add themargarine cut into pieces of 2 cm. Mix at max. speed until the dough hasbecome crumbly, then add cold water while mixing. Stop as soon thedough starts to turn into a ball. Allow the dough to cool before furtherprocessing.
Mix warm water with yeast and sugar. Add flour, butter and salt and kneadthe dough for approx. 90 seconds. Leave to rise for 30 minutes.
Same procedure as for bread dough. Knead the dough for approx. 1minute.
Salads, rawvegetables
Pancakes, waffles, crLpes
Breadcrumbeddishes, au gratindishes
Desserts, pastry,toppings
Garnishing,soups, sauces,au gratin dishes
Sauces, pizzas,au gratin dishes,fondue
Garnishing, sauces,pastry,puddings, mousses
Fruit tarts, appledumplings, pies,quiches.
Bread
Pizzas, tarts
≠
®
£
£
£
≠
£
£
©
£ / ©
Ingredients Max. Speed Accessory Procedure Applicationsquantity setting
11
Dough (yeast)- kneading
Dough (shortcrust)- kneading
Egg whites- whisking
Fruit (e.g. apples, peaches, bananas)- chopping
- pureeing
Herbs (e.g. parsley)- chopping
Leeks, cucumbers, carrots- slicing
Mayonnaise- emulsifying
Meats, fish, poultry- lean meat
- streaky meat
Milkshakes- blending
Mixture (sponge) - whisking
Mixture (cake)- mixing
500 gflour
500 gflour
4 eggwhites
500 g
700 g
min.75 g
min.1 piece
3 eggs
500 g
400 g
250 mlmilk
3 eggs
4 eggs
2
2
1
M
2
2 / M
2 / M
1
2 / M
2 / M
2
2 / 1
2
First mix yeast, warm milk and some sugar. Add flour, sugar, salt, eggsand soft margarine. Knead the dough until it stops sticking to the bowl.(Takes approx. 1 minute). Leave it to rise for 30 minutes.
Use cold margarine, cut into pieces of 2 cm. Put all the ingredients in thebowl and knead until the dough has turned into a ball. Allow the dough tocool before further processing.
Use the eggs at room temperature.Note: Use at least two egg whites
Tip: Add a little lemon juice to prevent the fruit from discolouring
Add some liquid to obtain a smooth puree.
Wash and dry the herb(s) before chopping
Fill the chute with leeks, pieces of cucumber or carrots and press carefullywith the pusher.
Use all ingredients at room temperature. Note: use at least one big egg,two smal eggs or two big egg yolks.
First remove sinews and (fish) bones. Cut the meat/fish into cubes of 3cm. Use the pulse setting for a coarser chopping result.
Puree the fruit (e.g. bananas, strawberries) with sugar and lemon juice.Add milk and some ice cream and mix well.
Ingredients at room temperature. Whisk the mixture of eggs and sugar atmax. speed until stiff. Then add the sifted flour. Continue whiskingcarefully at speed 1.
Ingredients at room temperature. Mix the softened butter and the sugaruntil the mixture is smooth and creamy. Then add milk, eggs and flourrespectively.
Luxury bread
Apple pies, sweetbiscuits, open fruitflans
Puddings, soufflés,meringues
Salads
Sauces, jams,puddings, baby foodSauces, soups,garnishing, herbbutter
Soups, salads,quiches.
French fries, salads,fondue, garnishingand barbecue sauces.
Steaks tartare,hamburgers
Minced meat
Sponge cakes, Swissrolls, pastry
Various cakes
©
£
S
£
®
£
≠
S
£
£
®
©
£
Ingredients Max. Speed Accessory Procedure Applicationsquantity setting
Nuts- chopping
Onions- chopping
- slicing
Peas, beans(cooked)- pureeing
Potatoes, cooked- pureeing
Soups- blending
Vegetables- chopping
Vegetables and meats (cooked)- pureeing
Whipping cream- whipping
Salads, bread,almond paste,puddings
Salads, cooked food
Purees, soups
Oven dishes,puree
Soups, sauces
Soups, rawvegetables, salads
Baby and infant food
Garnishing, cream,pastry,ice cream mixtures
12
250 g
500 g
500 g
500 g
750 gpotatoes
500 ml
500 g
500 g
400 ml
2 / M
2 / M
2 / M
2
1 - 2
2
2
2
1/ M
Use the pulse setting (M) for coarse chopping or max. speed for finechopping.
Peel the onions and cut them into 4 pieces. Note: use at least 100 g.
Peel the onions and cut them into pieces that fit into the chute. Note: useat least 100 g
Use cooked beans or peas. If necessary, add some liquid to improve theconsistency of the mixture.
Do not overcook the potatoes. The amount of milk necessary depends onthe kind of potato used. Use warm milk (max. 80°C). Add the milk slowlywhile the metal blade is rotating.
Use cooked vegetables
Pre-cut into cubes of 3 cm and chop them with the blade.
For coarse puree, add only a little liquid. For fine puree, keep adding liquiduntil the mixture is smooth enough.
Use cream that has been cooled in the refrigerator. Note: use at least 125 ml cream.
£
£
≠
®
£
®
£
®
S
Ingredients Max. Speed Accessory Procedure Applicationsquantity setting
13
Parts
The following items are standard accessories:- Bowl (B)- Lid (C)- Blade (G) £- Slicing/shredding disc (H) ≠- Emulsifying disc (I) S- Kneading accessory (J) ©- Pusher (M)- Blender (Q-U)
The following additional accessories are available:- double-sided slicing disc for thick and thin slicing
(n°4203 065 61950) §- double-sided grating disc for coarse and medium fine grating
(n° 4203 065 61970) •- double-sided grating disc for fine and extra fine grating
(n° 4203 065 61960) ¶- Potato grating disc (n° 4203 065 61840)- single-sided slicing disc for French fries and e.g. Swedish turnip
HR 2912 (n° 4203 065 61830).- Storage box for discs HR 2922 (n° 4203 065 61860).
Ask your supplier if these accessories are also available in your country.If you want to order additional parts or replacements, please mention therelevant service and/or type numbers.
4203 065 64510
4203 065 64550
4203 065 64540
4203 065 64530
4203 065 64520
4203 065 64390
4203 065 63800
4203 065 61890
4203 065 64650
4203 065 64560 4203 065 61980
4203 065 61960
4203 065 61970
4203 065 60160
4203 065 60170
4203 065 61950
4203 065 618604203 065 61830 4203 065 61840
14
You are not satisfied with the way the appliance functions?
If the appliance does not function the way you expect it to, consult the following table and read the relevant sections in the directions for use!
Possible solution:
Turn bowl and/or lid in the direction indicated as far as possible (until you hear a ‘click’).Make sure that the arrows on the bowl and on the appliance as well as on the bowl and on the lid areplaced directly opposite each other (see fig. 2 and 6).
Make sure that the blender jar or the screw cap have been properly placed and turn them in thedirection indicated as far as possible.
This is probably the automatic cut-out system that has cut off the power supply to the appliancebecause it has overheated.
- Unplug the appliance- Set the switch to position O- Let the appliance cool down for 15 minutes- Put the mains plug back in the socket- Switch on the appliance again.
If the automatic cut-out system is activated repeatedly, contact your Philips dealer or the PhilipsService Centre in your country.
Select the correct speed. Look at the indications on the appliance and in the directions for use.
You can try adding some lemon juice or salt. Make sure the emulsifying disc and the bowl are grease-free and select the right speed.
Use the emulsifying disc. Use cooled whipping cream (approximately 6 °C).
Follow the instructions given in the directions for use carefully. Never add too much water.Always use the accessory indicated in the table.Do not exceed the maximum kneading time indicated.
Problem:
The switch does not function
The appliance has suddenly stopped running
The chopping, slicing or gratingresult is not optimal
The result when whisking eggs isnot optimal
The result when whipping creamis not optimal
The dough is swung around inthe bowl
15
M
H
K
O
I
L
E
C
D
B
K
F
I
H
J
G
Q
R
S
T
U
P
N
A
Description générale (fig.1)
A Bloc moteurB BolC Couvercle du bolD Doigt de sécurité du bol (active et
désactive l'interrupteur de sécurité)E Ergot du bol (couvre l'orifice de la
poignée) F Interrupteur de sécurité incorporéG Couteau £H Disque à râper/trancher ≠
(moyennement fin, deux faces)I Disque à émulsionner SJ Accessoire de pétrissage ©K Axe d'entraînementL Cheminée de remplissageM PoussoirN Sélecteur de vitesse
O = Arrêt1 - 2 = réglage variable des vitesses
1 = vitesse minimum, 2 = vitesse maximum)
M = Touche Eclair (impulsions)(l'appareil est en marche tant que vous appuyez sur le bouton)
O Enrouleur de cordon avec serre câble(pour maintenir le câble enroulé)
P Capuchon fileté (pour couvrir l'ouvertureou se fixe le bol mélangeur lorsqu'on nel'utilise pas)
Accessoires du bol mélangeur ®Q BouchonR CouvercleS Bol mélangeurT Joint en caoutchoucU Couteaux
1 Français
Interrupteur automatique de sécurité
Lisez ces instructions attentivement avant d'utiliser l'appareil.
L'appareil est équipé d'un interrupteur automatique afin d'éviter qu'ils'abîme en cas de surchauffe. En cas de surchauffe, ce dispositif coupeautomatiquement l'alimentation électrique de l'appareil. Vous pouvezremettre l'appareil en marche après l'avoir laissé refroidir pendant 15minutes, en suivant les instructions ci-dessous :
Si votre appareil s'arrête brusquement :
• Débranchez l'appareil • Mettez l'interrupteur sur la position O• Laissez refroidir l'appareil 15 minutes• Branchez à nouveau l'appareil• Remettez l'appareil en marche
Consultez votre revendeur ou un Centre Service Agréé Philips sil'interrupteur de sécurité se déclenche trop fréquemment.
Important
• Lisez ces recommandations ainsi que les illustrations avantd'utiliser votre appareil.
• Enlevez la gaine de protection du couteau avant chaqueutilisation.
• Faites très attention en prenant le couteau et les disques àémincer/râper car ils sont très aiguisés et tranchants.
• Avant la première utilisation, nettoyez toutes les pièces en contactavec les aliments.
• Placez correctement le couvercle du bol pour qu'il déverrouillel'interrupteur de sécurité, permettant ainsi la marche du moteur.
• Notez que si le mélangeur et le bol ont été montés correctement,seul le mélangeur fonctionnera.
• Ne laissez pas fonctionner l'appareil sans surveillance.• Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil.• Quand vous mixez ou mélangez des liquides, ne dépassez pas le
repère de remplissage maximum du bol ou du mélangeur (traitsupérieur de graduation).
• Ne dépassez pas les quantités maximums et les tempsd'utilisation indiqués dans le tableau.
• Attendez l'arrêt complet des parties en rotation avant de retirer lecouvercle.
• Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet, par ex. la spatule,dans la cheminée de remplissage ni dans le bol mélangeur sansavoir au préalable débranché l'appareil.
• N'immergez jamais l'ensemble moteur dans l'eau ni dans aucunautre liquide. Ne le rincez pas non plus.
• Débranchez l'appareil après son utilisation.• Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par Philips ou par un Centre Service Agréé Philips, afin d'évitertout accident.
• Conservez ce mode d'emploi pour usage ultérieur.
16
1
2CLICK
2
3
CLICK
4
CLICK5
CLICK
6
7
8
9
Pour mettre en place le bol (B) (fig. 2)
- Placez le bol sur le bloc moteur (1).- Tournez à fond la poignée dans le sens de
la flèche jusqu'à ce que vous entendiez un"clic" (2).
Pour mettre le couvercle en place (C)
- Mettez le couvercle sur le bol (fig. 3)- Tournez fermement le couvercle à fond
dans le sens de la flèche jusqu'à ce quevous entendiez un "clic" (fig. 4-5).
- Assurez-vous de faire coïncider le repèredu couvercle et la flèche du bol. L'ergot ducouvercle recouvre alors l'ouverture de lapoignée du bol (fig. 6).
La cheminée de remplissage (L) et lepoussoir (M)
• La cheminée de remplissage peut êtreutilisée pour ajouter du liquide et desingrédients solides (fig. 7).
• Utilisez le poussoir pour pousser lesingrédients dans la cheminée (fig. 8).
• Le poussoir peut également servir à fermerla cheminée pendant que l'appareil est enmarche, pour empêcher toute projection(fig. 9).
Verrouillage de sûreté incorporé (F)
Le bloc moteur et le couvercle (C )comportent des repères. L'appareil ne peutfonctionner que si la flèche du bloc moteurcoïncide exactement avec le repère ducouvercle. Dans cette position, l'ergot (E) ducouvercle couvre l'ouverture de la poignéedu bol.
Utilisation de l'appareil
Remarque: l'appareil ne peut fonctionnerque si :
• le capuchon fileté (P) ou le bol mélangeur(Q - U) ont été montés correctement sur lebloc moteur (A) et si le bol (B) et le couver-cle (C) ont été positionnés sur le blocmoteur selon les instructions de ce livret.
• Si le mélangeur et le bol ont été montéscorrectement sur le bloc moteur, lemélangeur seul fonctionnera.
Positionnez le sélecteur de vitesse (N) sur laposition indiquée dans le tableau (pages 22-24) et mettez l'appareil en marche. Si voushésitez sur la vitesse à utiliser, choisisseztoujours la vitesse la plus élevée (position 2).
17
10
11
12
Le couteau £ (G)
Attention : les lames du couteau sonttrès aiguisées et tranchantes !
• Le couteau peut être utilisé pour hacher,mélanger, mixer, réduire en purée et pourpréparer les pâtes feuilletées, brisées etsablées.
- Enlevez la gaine de protection du couteau(fig. 10).
- Placez le bol sur le bloc moteur (fig. 2) etpositionnez le couteau sur l'axed'entraînement (fig. 11).
- Mettez les ingrédients dans le bol (fig. 12).- Fixez le couvercle sur le bol et introduisez
le poussoir dans la cheminéed'alimentation.
- Tournez le sélecteur de vitesse (N) sur laposition indiquée dans le tableau et mettezl'appareil en marche. Si vous hésitez sur lechoix de la vitesse, choisissez toujours lavitesse la plus élevée (position 2).
• Les préparations indiquées dans lesrecettes sont généralement prêtes en 10 à60 secondes.
Conseils :• Il est préférable de ne pas hacher de gros
morceaux avec le couteau. Coupez-les endés d'environ 3 cm de côté avant de lesmettre dans le bol mélangeur.
• L'appareil hache très rapidement. Ne lefaites pas tourner trop longtemps : lesaliments seraient hachés trop fins. De mêmelorsque vous utilisez la touche Eclair (M).
• Ne laissez pas tourner l'appareil troplongtemps lorsque vous hachez dufromage (à pâte dure) : le fromagechaufferait trop, commencerait à fondre età devenir pâteux.
• Si des aliments s'enroulent autour ducouteau ou collent à la paroi du bol :- débranchez d'abord l'appareil- retirez le couvercle du bol- enlevez ensuite les aliments avec laspatule.- Ne hachez pas des ingrédients trop durstels que des grains de café, des noix demuscade ou des glaçons : cela pourraitémousser les lames du couteau.
Reportez-vous au tableau pour la vitesse etle réglage appropriés.
Disque à râper/trancher ≠ (H)
Attention : les lames du disque sont trèsaiguisées !
Saisissez toujours le disque par la partie enplastique au centre du disque.
- Placez le bol sur le bloc moteur (fig. 2).- Positionnez le disque à émincer ou à râper
(fig. 13).- Placez le couvercle sur le bol (fig. 14).- Mettez les ingrédients dans la cheminée
d'alimentation (fig. 15).- Appuyez légèrement sur les ingrédients
avec le poussoir.- Pour émincer et râper : réglez le sélecteur
de vitesse sur la position 2 (vitessemaximum).
- Si vous désirez trancher des légumestendres ou des fruits, vous pouvezégalement choisir une vitesse inférieure(voir le tableau).
- Poussez les ingrédients lentement etrégulièrement avec le poussoir (fig.16).
18
13
CLICK
14
15
16
17
18
CLICK
1
2
19
20
21
Conseils :• Coupez les aliments grossièrement pour
les introduire dans la cheminée.• Remplissez la cheminée de façon régulière
pour obtenir les meilleurs résultats.• Si vous devez traiter d'importantes
quantités d'aliments, ne traitez que despetites portions à la fois et videz le bolfréquemment.
Disque à émulsionner S (I)
• Vous pouvez utiliser le disque àémulsionner pour préparer de lamayonnaise, pour battre des blancsd'œufs et de la crème fouettée.
• Placez le bol sur le bloc moteur et fixezle disque à émulsionner sur l'axed'entraînement (fig. 17).
• Mettez les ingrédients dans le bol (fig.18) et placez le couvercle (fig. 19).
• Fixez le couvercle sur le bol et placez lepoussoir dans la cheminée deremplissage (fig. 20)..
• Sélectionnez le réglage de vitesse indiquédans le tableau et mettez l'appareil enmarche (fig. 21).
Suggestions:• Quand vous voulez fouetter des blancs
d'oeufs, ils doivent être à températureambiante.
• Otez les oeufs du réfrigérateur au moinsdeux heures avant de les utiliser.
• Tous les ingrédients pour la préparation dela mayonnaise doivent être à températureambiante.
• Si vous voulez fouetter de la crème, utilisez
de la crème préalablement refroidie dans leréfrigérateur. Respectez les temps depréparation dans le tableau. La crème nedoit pas être battue trop longtemps. Utilisezla touche Eclair pour mieux contrôlerl'opération
Accessoire de pétrissage © (J)
• L'accessoire de pétrissage sert à pétrir dela pâte à pain, à mixer de la pâte à frire oules ingrédients pour un gâteau.
- Placez le bol sur le bloc moteur (fig. 2) etfixez l'accessoire de pétrissage sur l'axed'entraînement (fig. 22).
- Mettez les ingrédients dans le bol (fig. 23)et fixez le couvercle sur le bol (fig. 24).
- Mettez le poussoir dans la cheminée (fig. 25).
- Tournez le sélecteur de vitesse (N) sur laposition 2 (= vitesse maximum) (fig. 26). Lapâte ou le mélange sont prêts en une àtrois minutes.
19
22
23
CLICK
1
2
24
25
26
Le bol mélangeur ® (Q-U)
Important :
• L'appareil ne peut fonctionner que sile bol mélangeur est fixé sur le blocmoteur ou si le capuchon fileté (P)est bien fixé sur l'ouverture deraccordement du bol mélangeur.
• Avant toute utilisation : ne branchezpas l'appareil avant d'avoir installécorrectement sur le bloc moteur, lebol mélangeur (S) , le couvercle (R) etl’ensemble couteaux (U).
• Après utilisation : débranchezl'appareil avant de retirer le bolmélangeur du bloc moteur.
• Le bol mélangeur peut être utilisépour réduire en purée ou pourmélanger. Il peut servir par exemplepour les soupes, les sauces, les milk-shakes, les aliments de bébés, leslégumes, les fruits, les pâtes fluides,la purée etc. Si nécessaire, coupez lesingrédients solides en morceaux pluspetits avant de les mettre dans le bolmélangeur.
• Ne mettez pas dans le bol mélangeurdes ingrédients à une températuresupérieure à 80˚ C.
• Pour éviter tout débordement, neversez pas plus de 1,5 litresd'ingrédients liquides dans le bolmixeur. Si vous préparez desingrédients liquides qui peuventmousser, n'ajoutez pas plus de 1,2litres.
• Ne retirez jamais le couvercle du bolmélangeur pendant sonfonctionnement.
Montage et démontage- Disposez le joint (T) autour du rebord du
bloc moteur (fig. 27).- Faites tourner le couteaux vers la gauche
pour le fixer sur le bol mélangeur (fig. 28).Assurez-vous qu'il est correctementenclenché !
• Retirez le capuchon fileté (P) (fig. 29).• Montez le bol mélangeur sur l'ouverture de
raccordement et tournez-le dans le sens dela flèche jusqu'à son enclenchement (fig. 30).
Attention : n'exercez pas une pression tropimportante sur la poignée du bol mélangeur.• Positionnez le couvercle en appuyant
dessus (fig. 31).• Fixez le bouchon en le tournant dans le
sens des flèches jusqu'à blocage (fig. 32).• Pour retirer le bol mélangeur, procédez
dans l'ordre et dans le sens inverses.• Les préparations indiquées dans les
recettes sont généralement prêtes suivantle cas entre 10 secondes et 2 minutes.
Utilisation du bol mélangeur• Mettez les ingrédients dans le bol
mélangeur (fig. 33).• Mettez l'appareil en marche en réglant le
sélecteur de vitesses sur la vitesserecommandée (fig. 34) ou en appuyant surla touche Eclair (M) (fig. 35). Si voushésitez sur le choix de la vitesse,choisissez toujours la vitesse maximum(position 2). Consultez le tableau pour lavitesse et le réglage appropriés.
20
27
1
228
2
1
29
1
230
31
1
2
32
33
34
35
Conseils :• Les ingrédients liquides (par exemple pour
une mayonnaise) peuvent être versés dansle bol mixer par l’ouverture du bouchon misà l’envers (fig. 36).
• L'ouverture du couvercle peut servir àajouter des ingrédients pendant lefonctionnement de l'appareil. Pour cela,dévissez le bouchon et retirez-le ducouvercle (fig. 37 - 38).
• Plus vous laissez l'appareil tournerlongtemps, plus le mélange que vousobtenez est fin.
• Il peut s'avérer nécessaire d'arrêterl'appareil de temps à autre pour retirer lesaliments collés le long des parois du verredu mélangeur.
• Arrêtez l'appareil et débranchez-le.• Retirez le bouchon et le couvercle.• Avec une spatule douce, retirez les
morceaux collés sur les parois du verre dumélangeur. Tenez la spatule éloignée descouteaux (environ 2 cm).
Nettoyage
• Débranchez toujours l'appareil avant denettoyer le bloc moteur.
• Le bloc moteur peut être nettoyé avec unchiffon humide. N'immergez jamais le blocmoteur dans l'eau. Ne le placez pas sousl'eau.
• Lavez immédiatement après utilisation lesaccessoires en contact avec les aliments, àl'eau chaude savonneuse.Ne les lavez pas dans le lave-vaisselle.
• Faites attention en nettoyant le couteau etle disque à émincer/râper. Leurs lamessont très aiguisées !
• Certains aliments peuvent provoquer unedécoloration sur la surface desaccessoires. Cela est sans importance.Les décolorations disparaissenthabituellement en peu de temps.
• Enroulez le cordon d'alimentation (enexcédant) autour de l'enrouleur au dos del'appareil (fig. 39).
21
36
2
1
37
38
39
22
Pommes, carottes, céleri- émincer, râper
Pâte (à crêpes)- fouet
Chapelure - hacher
Crème au beurre
Fromage (parmesan)- râper
Fromage (gouda)- râper
Chocolat - hacher
Pâte (tartes, pâtés en croûte,beignets)- pétrir
Pâte (pain)- pétrir
Pâte (pizza)- pétrir
Pâte (au levain)- pétrir
500 g
500 mllait
100 g
300 g
200 g
200 g
200 g
300 gfarine
700 gfarine
700 gfarine
500 gfarine
2 / M
2
2
2
2
1
1 / M
2
2
2
2
Coupez les fruits ou les légumes grossièrement pour les introduire dans lacheminée. Remplissez la cheminée et râpez-les en appuyant doucementsur le poussoir.
Versez d’abord le lait dans le mixer pendant 1 min. environ, puis ajoutezles ingrédients secs. Répétez cette opération 2 fois maxi. puis laissezrefroidir l’appareil pendant quelques minutes.
Utilisez du pain sec, croustillant
Prenez du beurre mou pour obtenir une crème légère.
Utilisez un morceau de parmesan sans croûte, coupez-le en morceaux de2x2 cm et râpez-les.
Coupez le fromage en morceaux pour les introduire dans la cheminée.Appuyez doucement sur le poussoir.
Utilisez du chocolat noir, dur. Cassez en morceaux de 2 cm. Utilisez latouche Eclair pendant quelques secondes et passez ensuite à la vitessemaximum pour hacher très fin.
Utilisez de la margarine et de l’eau froide. Versez la farine dans le bol etajoutez la margarine coupée en morceaux de 2 cm. Mélangez à la vitessemaximum jusqu’à ce que la pâte devienne friable, puis ajoutez de l’eaufroide tout en mélangeant. Arrêtez dès que la pâte commence à formerune boule. Laissez la pâte refroidir avant de vous en servir.
Mélangez la levure et le sucre avec de l’eau tiéde. Ajoutez la farine, lebeurre et le sel et pétrissez la pâte pendant 11⁄2 min. Laissez lever 30minutes.
Même opération que pour la pâte à pain. Laissez lever 1 minute.
Mélangez d'abord la levure, du lait chaud et un peu de sucre. Ajoutez lafarine, le sucre, le sel, les œufs et de la margarine molle. Pétrissez la pâtejusqu'à ce qu'elle ne colle plus au bol. Laissez lever 30 minutes.
Salades, légumescrus
Crêpes,gaufres
Plats panés, gratins
Desserts, pâtisserie,garnitures.
Garnitures, soupes,sauces, gratins.
Sauces, pizzas,gratins, fondue.
Garnitures, sauces,pâtisseries, flans,mousses
Tartes aux fruits,beignets auxpommes, pâtés,quiches
Pain
Pizzas, tartes
Pain brioché
≠
®
£
£
£
≠
£
£
©
£ / ©
©
Ingredients Qtité Réglage Acces- Utilisation Usagesmaximum et soires
vitesse
23
Pâte (brisée)- pétrir
Blancs d'œufs- fouetter
Fruits (par ex. pommes,pêches, bananes)- hacher
- purée
Herbes (par ex. persil)- hacher
Poireaux, concombres,carottes- émincer
Mayonnaise- émulsionner
Viandes, poisson, volaille- viande maigre- viande persillée
Milkshakes- mélanger
Mélange (babas)- fouetter
Mélange (gâteaux)- mixer
500 gfarine
4 blancsd'œufs
500 g
700 g
min. 75 g
min. 1 pièce
3 œufs
500 g400 g
250 mllait
3 œufs
4 œufs
2
1
M
2
2 / M
2 / M
1
2 / M2 / M
2
2 / 1
2 / M
Mélangez d’abord la levure, du lait chaud et un peu de sucre. Ajoutez lafarine, le sucre, le sel, les œufs et de la margarine molle. Pétrissez la pâtejusqu’à ce qu’elle ne colle plus au bol (1 min. environ). Laissez lever 30minutes.
Utilisez les œufs à température ambiante.Remarque : utilisez au moins deux blancs d'œufs.
Conseil : ajoutez un peu de jus de citron pour empêcher la décolorationdes fruits.Ajoutez du liquide pour une purée plus onctueuse.
Lavez et séchez les herbes avant de les hacher.
Remplissez la cheminée de poireaux, de dés de concombre ou decarottes et appuyez doucement avec le poussoir.
Tous les ingrédients doivent être à température ambiante. Remarque :utilisez au minimum un gros œuf, deux petits œufs ou deux gros jaunesd'œufs.
Retirez d'abord les nerfs, les os, les arêtes. Coupez la viande/le poissonen dés de 3 cm. Utilisez la touche Eclair pour un hachage plus grossier.
Réduisez en purée le fruit (par ex. bananes, fraises) avec du sucre et dujus de citron. Ajoutez du lait et de la crème glacée et mélangez bien.
Utilisez des ingrédients à température ambiante. Faites monter les œufset le sucre en neige à vitesse maximum. Ajoutez alors la farine tamisée etcontinuez à fouetter avec précaution à la vitesse 1.
Utilisez des ingrédients à température ambiante. Mélangez le beurreramolli et le sucre jusqu'à ce que le mélange soit onctueux et crémeux.Ajoutez ensuite, dans l'ordre, le lait, les œufs et la farine.
Tourte aux pommes,biscuits, tartes auxfruits
Entremets, soufflés,meringues
Salades
Sauces, confitures,flans, aliments pourbébés
Sauces, soupes,garnitures, beurreaux herbes.
Soupes, salades,quiches
Pommes frites,salades, fondue,garnitures et saucesde barbecue.
Steaks tartare,hamburgers, viandehachée.
Babas, génoiseroulée, pâtisserie
Divers gâteaux
£
S
£
®
£
≠
S
££
®
©
£
Ingredients Qtité Réglage Acces- Utilisation Usagesmaximum et soires
vitesse
Noix- hacher
Oignons- hacher
- émincer
Petits pois,haricots (cuits)- purée
Pommes de terre bouillies- purée
Soupe- mixer
Légumes- hacher
Légumes et viandes (cuits)- purée
Crème fouettée- fouetter
Salades, pain,frangipane,entremets
Salades, platscuisinés
Purées, soupes
Plats au four, purée
Soupes, sauces
Soupes, légumescrus, salades
Aliments pour bébés
Garnitures, crèmes,pâtisserie, mélangesde crèmes glacées
24
250 g
500 g
500 g
500 g
750 g depommes de
terre
500 ml
500 g
500 g
400 ml
2 / M
2 / M
2
1 - 2
2
2
2
1
2 / M
Utilisez la touche Eclair (M) pour un hachage grossier et la vitessemaximum pour un hachage fin.
Pelez les oignons et coupez-les en quatre. Remarque : utilisez au moins100 g. Pelez les oignons et coupez-les en morceaux pour les introduiredans la cheminée. Remarque : utilisez au moins 100 g.
Utilisez les légumes cuits. Si nécessaire, ajoutez du liquide pour améliorerla consistance du mélange.
Ne cuisez pas trop les pommes de terre. La quantité de lait nécessairedépend de la qualité des pommes de terre utilisées. Utilisez du lait chaud(80˚ C max.) Ajoutez le lait lentement tout en faisant tourner le couteau.
Utilisez des légumes cuits
Découpez en cubes de 3 cm et hachez avec le couteau.
Pour obtenir une purée épaisse, ajoutez peu de liquide. Pour une puréefine, ajoutez du liquide jusqu'à ce que le mélange soit suffisammentonctueux.
Utilisez de la crème préalablement refroidie dans le réfrigérateur.Remarque : utilisez au moins 125 ml de crème liquide
£
£
≠
®
£
®
£
®
S
Ingredients Qtité Réglage Acces- Utilisation Usagesmaximum et soires
vitesse
25
Accessoires
Les éléments suivants sont les accessoires standard :
• Bol (B)• Couvercle (C )• Couteau (G) £• Disque à émincer / trancher (H) ≠• Batteur (I) S• Accessoire à pétrir (J) ©• Poussoir (M)• Bol mélangeur (Q-U)
Les accessoires supplémentaires suivants sont disponibles enoption :
- disque double à émincer plus ou moins finement (N˚ 4203 065 61950) §- disque double à râper gros et moyen/fin ( N˚ 4203 065 61970) •.- disque double à râper fin et très fin (N˚ 4203 065 61960) ¶.- disque à râper les pommes de terre (gâteaux aux pommes de terre)
(n°. 4203 065 61840)- disque simple à râper des pommes de terre frites ou par ex. HR 2912
(N˚ 4203 065 61830).- boîte de rangement pour les disques HR 2922 (N˚ 4203 065 61860).
Demandez à votre revendeur ou Centre Service Agréé Philips si cesaccessoires sont disponibles. Si vous désirez commander desaccessoires supplémentaires ou les remplacer, mentionnez les numérosde service.
4203 065 64510
4203 065 64550
4203 065 64540
4203 065 64530
4203 065 64520
4203 065 64390
4203 065 63800
4203 065 61890
4203 065 64650
4203 065 64560 4203 065 61980
4203 065 61960
4203 065 61970
4203 065 60160
4203 065 60170
4203 065 61950
4203 065 618604203 065 61830 4203 065 61840
26
Vous n'êtes pas satisfait du fonctionnement de l'appareil ?
Consultez le tableau suivant et lisez les sections appropriées dans la notice d'utilisation !
Solution possible
Tournez le bol et/ou le couvercle dans la direction indiquée, aussi loin que possible (jusqu'à ce que vousentendiez un 'clic').Vérifiez que les flèches du bol et de l'appareil coïncident ainsi que celles du bol et du couvercle (voir fig. 2 et 6).Assurez-vous que le bol du mélangeur ou le capuchon fileté ont été placés correctement et tournez-lesdans le sens indiqué, jusqu'à son enclenchement.
Reportez-vous aux indications sur l'appareil ou aux instructions d'utilisation.
La sécurité électrique a coupé l’alimentation - débranchez l'appareil- positionnez le sélecteur de vitesse sur O- laissez l'appareil refroidir pendant 15 minutes- branchez à nouveau l'appareil- remettez l'appareil en marcheSi le système d'interruption automatique continue à se déclencher, contactez votre Centre de ServiceAgréé.
Choisissez la bonne vitesse.
Essayez d'ajouter du jus de citron ou du sel. Assurez-vous que le disque à émulsionner et le bol ne sontpas gras et choisissez la bonne vitesse.
Utilisez le disque à émulsionner. Utilisez de la crème à fouetter préalablement refroidie (environ 6˚ C).
Suivez attentivement les instructions du mode d'emploi. N'ajoutez jamais trop d'eau.Utilisez toujours l'accessoire indiqué dans le tableau.Ne dépassez pas le temps maximum de pétrissage indiqué.
Problème :
Le sélecteur ne fonctionne pas
L'appareil s'est arrêté brusquement
Vous avez haché, émincé ou râpé etle résultat n'est pas parfait
Les œufs ne sont pas bien battus
La crème n'est pas bien fouettée
La pâte tourne en boule dans le bol
27
M
H
K
O
I
L
E
C
D
B
K
F
I
H
J
G
Q
R
S
T
U
P
N
A
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
A MotorgehäuseB SchüsselC Deckel zur SchüsselD Haken zur SicherheitsverriegelungE Vorsprung, verschließt die Öffnung im
GriffF Integrierte SicherheitsverriegelungG Messer £H Schneid- und Raspelscheibe, mittelfein,
doppelseitig ≠I Emulgierscheibe SJ Kneteinsatz ©K AntriebswelleL EinfüllöffnungM StopferN Geräteschalter mit stufenlosem
Geschwindigkeitsregler0 = Aus1 = Minimal-Geschwindigkeit2 = Maximal-GeschwindigkeitM = Momentschalter
(Loslassen = Aus)O Kabelaufwicklung mit Kerbe zum
Fixieren von überschüssigem NetzkabelP Schutzverschluß, verschließt die
Öffnung, wenn der Mixbecher nichtaufgesetzt ist
Mixbecher-Aufsatz ®Q Einsatz für den Deckel R Deckel zum MixbecherS MixbecherT Dichtungsring aus GummiU Messereinheit
1 Deutsch
Der automatische Überhitzungsschutz
Lesen Sie diese Anweisung vor dem ersten Gebrauch bittesorgfältig durch.
Um Schäden durch Überhitzung zu vermeiden, ist dieses Gerät miteinem automatischen Überhitzungsschutz versehen, der, fallserforderlich, den Strom ausschaltet. Wenn Sie die nachstehendenHinweise genau befolgen, ist das Gerät nach 15 Minuten wiederbetriebsbereit.
Wenn das Gerät plötzlich stillsteht, gehen Sie Schritt für Schritt wiefolgt vor.
- Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.- Stellen Sie den Geräteschalter auf Position 0.- Lassen Sie das Gerät mindestens 15 Minuten abkühlen.- Stecken Sie den Stecker wieder in die Steckdose.- Schalten Sie das Gerät wieder ein.
Wenn der automatische Überhitzungsschutz das Gerät wiederholtausschaltet, so wenden Sie sich bitte an Ihren Philips-Händler oder dasPhilips Service Center in Ihrem Lande.
Wichtig• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und sehen
Sie sich die Abbildungen an, bevor Sie das Gerät zum ersten Malbenutzen.
• Nehmen Sie vor jedem Gebrauch den Schneidschutz von denMessern ab.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Messer sowie der Schneid- undRaspelscheibe und mit der Messereinheit des Mixbecher-Aufsatzes um; sie sind sehr scharf!
• Waschen Sie vor dem ersten Gebrauch sorgfältig alle Teile ab, diemit Lebensmitteln in Berührung kommen.
• Achten Sie auf den richtigen Sitz des Deckels der Schüssel. Erstdann ist die Sicherheitsverriegelung entriegelt, so daß Sie dasGerät einschalten können.
• Hinweis: Wenn sowohl die Schüssel wie der Mixbecher aufgesetztsind, ist nur der Mixbecher betriebsbereit.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.• Achten Sie darauf, daß Kinder nicht mit dem Gerät hantieren.• Füllen Sie die Schüssel und den Mixbecher niemals höher als bis
zur obersten Markierung, besonders wenn Sie Flüssigkeitenverarbeiten.
• Überschreiten Sie niemals die Mengen und die Zeiten, die in derTabelle aufgeführt sind.
• Lassen Sie stets die rotierenden Teile zum Stillstand kommen,bevor Sie den Deckel abnehmen.
• Stecken Sie niemals Ihre Finger oder irgendwelche Gegenstände,auch nicht den Spatel in die Einfüllöffnung der Schüssel, solangedas Gerät eingeschaltet ist. Nur der Stopfer ist dazu geeignet.
• Stecken Sie niemals Ihre Finger oder irgendwelche Gegenstände,auch nicht den Spatel, in den Mixbecher, bevor Sie den Steckeraus der Steckdose gezogen haben.
• Tauchen Sie das Motorgehäuse niemals in Wasser oder in eineandere Flüssigkeit; spülen Sie es auch nicht unter fließendemWasser ab.
• Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker aus derSteckdose.
• Wenn das Netzkabel defekt oder beschädigt ist, so muss es immervon Philips oder von einer durch Philips autorisierten Werkstattersetzt werden, da für die Reparatur Spezial-Werkzeug und/oderspezielle Teile benötigt werden.
• Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung zur späteren Einsichtsorgfältig auf.
28
1
2CLICK
2
3
CLICK
4
CLICK5
CLICK
6
7
8
9
Aufsetzen der Schüssel (B) (Abb. 2)
- Setzen Sie die Schüssel auf das Gerät(Abb. 2, 1).
- Drehen Sie den Griff in Pfeilrichtung bis ereinrastet (“Klick”) (Abb. 2, 2).
Aufsetzen des Deckels (C) auf dieSchüssel
- Setzen Sie den Deckel auf die Schüssel,wie in Abb. 3 gezeigt.
- Drehen Sie den Deckel fest inPfeilrichtung, bis er hörbar einrastet(“Klick”) (Abb. 4 und 5).
- Achten Sie darauf, daß die Markierungenauf dem Deckel und auf der Schüsselübereinstimmen. Die Öffnung im Griff derSchüssel wird nun durch den Vorsprung imDeckel verschlossen (Abb. 6).
Einfüllöffnung (L) und Stopfer (M)
• Durch die Einfüllöffnung lassen sichflüssige und feste Zutaten in die Schüsselgeben (Abb. 7).
• Verwenden Sie nur den Stopfer, um dieZutaten anzudrücken (Abb. 8).
• Wenn Sie während des Betriebs denStopfer in der Einfüllöffnung lassen,verhindern Sie Spritzer oderStaubentwicklung (Abb. 9).
Die integrierte Sicherheitsverriegelung (F)
Das Motorgehäuse und der Deckel zurSchüssel (C) sind mit Markierungenversehen. Nur wenn der Deckel auf dieSchüssel aufgesetzt und sich dieMarkierungen auf dem Motorgehäuse unddem Deckel gegenüberstehen, ist das Gerätbetriebsbereit.In dieser Position bedeckt der Vorsprung (E)auf dem Deckel die Öffnung im Griff derSchüssel.
Der Gebrauch des Geräts mitaufgesetzter Schüssel
Hinweis: Das Gerät läßt sich nur dann mitder Schüssel in Betrieb setzen, wenn ...- der Schutzverschluß oder der Mixbecher-
Aufsatz auf dem Motorgehäuse angebrachtist, und zugleich
- die Schüssel (B) mit dem Deckel (C) genaunach den Angaben in dieserGebrauchsanweisung aufgesetzt sind.
• Wenn der Mixbecher-Aufsatz und dieSchüssel gleichzeitig aufgesetzt sind, läßtsich nur der Mixbecher verwenden.
29
10
11
12
Setzen Sie den Geräteschalter (N) auf diePosition, die in der Tabelle empfohlen wird,und schalten Sie dann das Gerät ein. WennSie nicht genau wissen, welcheGeschwindigkeit Sie wählen sollen, soschalten Sie immer auf Position 2.
Messer (G) £
VORSICHT: Die Schneiden sind sehrscharf!
• Das Messer kann zum Schneiden, Mixen,Mischen, Pürieren und zum Kneten vonKuchen-, Pizza- und Brotteig verwendetwerden.
- Nehmen Sie den Schneidschutz vomMesser (Abb. 10).
- Setzen Sie nacheinander die Schüssel(Abb. 2) auf das Motorgehäuse, und danndas Messer auf die Antriebswelle (Abb. 11).
- Geben Sie die Zutaten in die Schüssel(Abb. 12).
- Setzen Sie den Deckel auf die Schüssel,und setzen Sie den Stopfer in dieEinfüllöffnung.
- Stellen Sie am Geräteschalter (N) dieempfohlene Geschwindigkeit ein (vgl. dieTabelle), und schalten Sie das Gerät ein.Wenn Sie nicht genau wissen, welcheGeschwindigkeit Sie wählen sollen, soschalten Sie immer auf Position 22 (= maximale Geschwindigkeit).
• Für die in der Tabelle aufgeführtenZubereitungen benötigen Sie ca. 10 bis 60Sekunden.
Hinweise:• Füllen Sie nicht zu große Teile ein.
Schneiden Sie Stücke in Würfel von ca. 3 cm Kantenlänge vor.
• Das Gerät schneidet sehr schnell.Bearbeiten Sie darum die Zutaten nicht zulange, selbst wenn Sie die SchalterstellungM verwenden, damit das Ergebnis nicht zufein ausfällt.
• Wenn Sie (Hart-)Käse schnitzeln, dannlassen Sie den Motor nicht zu lange laufen.Der Käse könnte sich erwärmen undklumpig werden.
• Wenn Lebensmittel am Messer klebenoder sich an der Wand der Schüsselabsetzen, so ...- schalten Sie zuerst das Gerät aus,- nehmen Sie den Deckel von der Schüssel
ab und- entfernen Sie die Lebensmittelreste nurmit Hilfe des Spatels.
• Mahlen Sie keine zu harten Substanzenwie Kaffeebohnen,
Muskatnüsse oder Eiswürfel; davon kanndas Messer stumpf werden. • Orientieren Sie sich in der Tabelle auf
Seiten 34-36 über die angemesseneEinstellung.
Schneid- und Raspelscheibe (H) ≠
Vorsicht: Die Schneiden sind sehr scharf! Fassen Sie den Einsatz darum immer nuram Kunststoff-Mittelteil an.
- Setzen Sie die Schüssel ein (Abb. 2).- Setzen Sie die Schneid- und
Raspelscheibe (Abb. 13) mit der zuverwendenden Seite nach oben ein.
- Setzen Sie den Deckel auf die Schüssel(Abb. 14).
- Geben Sie die Zutaten durch dieEinfüllöffnung (Abb. 15).
- Drücken Sie vorsichtig mit dem Stopfernach (Abb. 16).
30
13
CLICK
14
15
16
17
18
CLICK
1
2
19
20
21
- Zum Raspeln und Schneiden stellen Sieden Geräteschalter (N) auf Position 2 (= maximale Geschwindigkeit).
- Zum Schneiden von weichem Obst undGemüse können Sie auch eine geringereGeschwindigkeit einstellen. (Vgl. Tabelle.)
- Drücken Sie die Zutaten mit dem Stopferlangsam unter leichtem Druck abwärts(Abb. 16).
Hinweise:• Schneiden Sie große Stücke vor, damit sie
gut in die Einfüllöffnung passen.• Das beste Ergebnis erhalten Sie, wenn Sie
die Einfüllöffnung gleichmäßig füllen.• Leeren Sie hin und wieder die Schüssel,
wenn Sie größere Mengen verarbeiten.
Emulgierscheibe (I) S
• Mit der Emulgierscheibe können SieMayonnaise, Schlagsahne und Eischneezubereiten.
- Setzen Sie die Schüssel auf dieMotoreinheit und bringen Sie dieEmulgierscheibe auf der Antriebsachse an(Abb. 17).
- Geben Sie die Zutaten in die Schüssel(Abb. 18) und setzen Sie den Deckel aufdie Schüssel (Abb. 19).
- Verriegeln Sie den Schüsseldeckel undstecken Sie den Stopfer in denEinfüllstutzen (Abb. 20).
- Wählen Sie die Geschwindigkeit gemäßder Tabelle und schalten Sie das Gerät ein(Abb. 21).
- Für die in der Tabelle aufgeführtenZubereitungen benötigen Sie ca. 2 bis 5 Minuten.
Hinweise:• Verwenden Sie zum Schlagen von
Eischnee immer Eier mit Zimmertemperatur.• Nehmen Sie die Eier mindestens zwei
Stunden vor der Verwendung aus demKühlschrank.
• Bei der Zubereitung von Mayonnaise sindnur Zutaten mit Zimmertemperatur zuverwenden.
• Schlagsahne nehmen Sie direkt vor demSchlagen aus dem Kühlschrank. DieZubereitungszeit entnehmen Sie bitte derTabelle. Schlagen Sie die Sahne nicht zulange. Verwenden Sie dieMomentschaltung (P), dann haben Siebessere Kontrolle über den Vorgang.
Kneteinsatz (J) ©
• Der Kneteinsatz ist geeignet, Kuchen- undBrotteig zuzubereiten.
- Setzen Sie die Schüssel auf dasMotorgehäuse (Abb. 2), und dann denKneteinsatz auf die Antriebswelle (Abb. 22).
- Geben Sie danach die Zutaten in dieSchüssel (Abb. 23), und setzen Sie denDeckel auf die Schüssel (Abb. 24).
- Verschließen Sie die Einfüllöffnung mitdem Stopfer (Abb. 25).
- Stellen Sie den Geräteschalter (N) aufPosition 2 (= maximale Geschwindigkeit)(Abb. 26).
- Der Teig ist nach 1 bis 3 Minuten fertig.
31
22
23
CLICK
1
2
24
25
26
Mixbecher-Aufsatz ® (Q bis U)
Wichtig:
• Das Gerät kann mit oder ohne denMixbecher-Aufsatz verwendetwerden. Schrauben Sie immer denSchutzverschluß (P) in die Öffnungfür den Mixbecher- Aufsatz, wenn Sieden Mixbecher nicht benutzen. DasGerät funktioniert sonst nicht.
• Vor dem Gebrauch des Mixbechers:Setzen Sie den Mixbecherzusammen, und setzen Sie ihn aufdas Motorgehäuse, bevor Sie denStecker in die Steckdose stecken.
• Nach dem Gebrauch: Ziehen Sie denStecker aus der Steckdose, bevor Sieden Mixbecher-Aufsatz vom Gerätabnehmen.
• Dieser Aufsatz ist zum Mischen undfeinen Pürieren verwendbar. Siekönnen mit ihm z.B. Suppen, Soßen,Milchshakes, Babynahrung, Gemüse,Obst, Pfannkuchenteig und Püreezubereiten. Schneiden Sie größereTeile bei Bedarf in kleine Stücke,bevor Sie diese Zutaten in denMixbecher geben.
• Füllen Sie keine Zutaten ein, dieheißer sind als 80 °C.
• Füllen Sie nicht mehr als 1,5 LiterFlüssigkeit in den Mixbecher, umAuslaufen zu vermeiden. Beischaumigen Flüssigkeiten beträgt diemaximale Füllmenge 1,2 Liter.
• Nehmen Sie den Deckel niemals beilaufendem Gerät vom Mixbecher.
Zusammensetzen und Auseinander-nehmen des Mixbecher-Aufsatzes- Legen Sie den Dichtungsring (T) auf den
Rand der Messereinheit (U) (Abb. 27).- Schrauben Sie dann die Messereinheit in
Pfeilrichtung (Abb. 28, 2) fest auf denMixbecher.
- Schrauben Sie den Schutzverschluß (P)vom Motorgehäuse ab (Abb. 29).
- Setzen Sie den Mixbecher mit derMessereinheit unter Drehung imUhrzeigersinn auf das Motorgehäuse (Abb. 30).
Vorsicht: Drehen Sie nicht zu stark an demGriff des Mixbechers!- Drücken Sie den Deckel (R) auf den
Mixbecher (Abb. 31).- Drücken Sie den Einsatz (Q) des Deckels
ein (Abb. 32, 1) und drehen Sie ihn gegenden Uhrzeigersinn (Abb. 32, 2) fest.
• Zum Auseinandernehmen verfahren Sie inumgekehrter Reihenfolge.
• Für die in der Tabelle aufgeführten Zuberei-tungen benötigen Sie ca. 10 Sekunden bis2 Minuten.
Der Gebrauch des Mixbecher-Aufsatzes- Geben Sie die Zutaten in den Mixbecher
(Abb. 33).- Stellen Sie den Geräteschalter auf die
erforderliche Geschwindigkeit (Abb. 34),oder drücken Sie den Momentschalter M(Abb. 35). Wenn Sie nicht genau wissen,welche Geschwindigkeit Sie wählen sollen,so schalten Sie immer auf Position 2 (vgl. die Tabelle).
32
27
1
228
2
1
29
1
230
31
1
2
32
33
34
35
Hinweise:• Flüssige Zutaten, z.B. Öl zur Mayonnaise,
können Sie zugeben, indem Sie denEinsatz (Q) des Deckels umdrehen und dieZutaten durch das Loch im Einsatz zufügen(Abb. 36).
• Durch die Öffnung im Deckel (R) lassensich Zutaten einfüllen, während sich dieMessereinheit dreht. Nehmen Sie dazu denEinsatz im Deckel heraus (Abb. 37 und38).
• Im allgemeinen erhalten Sie ein feineresErgebnis, je länger Sie den Motor laufenlassen.
• Unterbrechen Sie bei längerer Anwendungvon Zeit zu Zeit den Mixvorgang, umZutaten, die sich an den Wänden desMixbechers festgesetzt haben, wie folgt zuentfernen:
- Schalten Sie das Gerät aus, und ziehenSie den Stecker aaus der Steckdose.
- Nehmen Sie den Deckel mit dem Einsatzvom Mixbecher ab.
- Entfernen Sie Zutaten, die an der Wanddes Mixbechers kleben, mit einem weichenSpatel (V). Halten Sie ca. 2 cm Abstand zuder Messereinheit.
Reinigen
• Ziehen Sie vor der Reinigung desMotorgehäuses den Stecker aus derSteckdose.
• Das Motorgehäuse kann mit einemfeuchten Tuch abgewischt werden.Tauchen Sie das Motorgehäuse nie inWasser, und lassen Sie auch niefließendes Wasser darüber laufen.
• Spülen Sie alle Teile, die mit Lebensmittelnin Berührung gekommen sind, sofort nach
Gebrauch in warmem Wasser, dem Sieetwas Spülmittel zugesetzt haben.Diese Teile sind für den Geschirrspülernicht geeignet!
• Seien Sie vorsichtig bei der Reinigung desMessers, der Messereinheit und desSchneid- und Raspeleinsatzes. DieSchneiden sind sehr scharf!
• Setzen Sie stets wieder den Schneidschutzauf das Messer (G), wenn sich das Messernicht im Gerät befindet!
• Geben Sie acht, daß die Schneiden nichtmit harten Gegenständen in Berührungkommen, die sie schartig und stumpfmachen können.
• Einige Zutaten können an der Oberflächeder Aufsätze eine Verfärbung verursachen.Dies beeinträchtigt nicht die Funktion desGeräts. Die Verfärbung vergeht meist nacheiniger Zeit.
• Wickeln Sie überschüssiges Netzkabel umdie Kabelwinde an der Rückseite desMotorgehäuses und fixieren Sie das Kabelin der dafür vorgesehenen Kerbe (Abb. 39).
33
36
2
1
37
38
39
34
Äpfel, Möhren, Sellerie- Raspeln/Schneiden
Biskuitteig- Schlagen
Buttercreme
Eischnee- Schlagen
Fleisch, Fisch, Geflügel- mager- durchwachsen
Fleisch mit Gemüse- Mixen
Gemüse- Zerkleinern
Gurken, Möhren, Lauch- Schneiden
Hefeteig- Rühren
Hülsenfrüchte
Kartoffeln, gekocht
Käse: Parmesan- Raspeln
500 g
3 Eier
300 g
4 Eiweiß
500 g400 g
500 g
500 g
1 Stk. mind.
500 g Mehl
500 g
750 g
200 g
2 / M
2 / 1
2
1
2 / M2 / M
2
2
2 / M
2
2
1 - 2
2
Das Obst/Gemüse in Stücke schneiden, die durch die Einfüllöffnungpassen. Dann die Stücke unter leichtem Druck mit dem Stopfer raspeln.
Zutaten mit Raumtemperatur verwenden. Eier und Zucker bei maximalerGeschwindigkeit steif schlagen. Geben Sie dann gesiebtes Mehl hinzu.Bei Position 1 weiterrühren.
Mit weicher Butter erhalten Sie eine leichte Creme.
Eiweiß mit Raumtemperatur verarbeiten. Mindestens 2 Eiweiß nehmen.
Zuvor Fleisch von Sehnen bzw. Fisch von Gräten lösen.Fleisch bzw. Fisch in Stücke von ca. 3 cm Kantenlänge schneiden. Für ein groberes Resultat den Momentschalter (M) benutzen.
Für grobes Püree nur wenig Flüsssigkeit zufügen. Für feines PüreeFlüssigkeit langsam zufügen, bis ein feines, glattes Püree entstanden ist.
In Würfel von ca. 3 cm Kantenlänge vorschneiden.
Einfüllöffnung mit dem Gemüse ausfüllen. Mit dem Stopfer leichtnachdrücken.
Zuerst Hefe, warme Milch und etwas Zucker mischen. Mehl, Salz, Eierund weiche Butter/Margarine zufügen. Kneten Sie den Teig ca. 1 Minute,bis er nicht mehr an der Wand der Schüssel haftet. - Vor der Verarbeitung30 Minuten gehen lassen.
Gekochte Erbsen oder Bohnen verwenden. Bei Bedarf etwas Flüssigkeitzufügen.
Kartoffeln nicht zu weich kochen. Auf 80˚ C erhitzte Milch langsam auf daslaufende Messer zugeben. Die Menge richtet sich nach der Kartoffelsorte.
Schneiden Sie große Stücke Hartkäse (z.B. Parmesan) ohne Rinde vordem Zerkleinern in 2x2 cm große Stücke.
Salate, Rohkost
Kuchen,Kleingebäck,Biskuitrollen
Desserts, Gebäck,Garnituren
Pudding, Soufflé,Baisers
Hackbraten, Tartar,Mett, Frikadellen.Hackfleisch, Wurst
Baby- undKindernahrung
Rohkost, Salate,Suppen
Suppen, Salate,Quiche
Feinbrot
Püree, Suppen
Eintopf, Püree
Suppen, Soßen,Aufläufe, Gratins
≠
©
£
S
££
®
£
≠
©
®
£
£
Anwendung Höchst- Schalter- Zubehör Zubereitung Anwendungs-menge position beispiele
35
Käse: Gouda u.a.- Raspeln
Kräuter, z.B. Petersilie- Schneiden
Mayonnaise- Emulgieren
Milchshake- Mixen
Mürbeteig I- Kneten
Mürbeteig II- Kneten
Nüsse / Mandeln- Zerkleinern
Obst, z.B. Äpfel, Pfirsiche,Bananen- Zerkleinern- Pürieren
Paniermehl- Zerkleinern
Pfannkuchenteig- Schlagen
200 g
75 gmind.
3 Eier
250 mlMilch
500 g Mehl
300 g Mehl
250 g
500 g
700 g
100 g
500 mlMilch
1 - 2
2 / M
1
2
2
2
2 / M
M
2
2
2
Den Käse in Stücke schneiden, die durch die Einfüllöffnung passen.
Kräuter waschen und gründlich abtrocknen.
Alle Zutaten mit Raumtemperatur. Hinweis: Verwenden Sie wenigstens eingroßes Ei, zwei kleine Eier oder zwei große Eigelb.
Pürieren Sie das Obst (z.B. Erdbeeren, Banen) mit Zucker undZitronensaft.Geben Sie Milch und Speiseeis hinzu, und mischen Sie gut durch.
Kalte Butter/Margarine in Stücke von ca. 2 cm Kantenlänge schneiden.Alle Zutaten zugleich in die Schüssel geben. Mischen, bis der Teig zueiner Kugel wird. Vor der Weiterverarbeitung im Kühlschrank kühlen.
Kalte Butter/Margarine und kaltes Wasser verwenden. Das Mehl in dieSchüssel geben.Butter/Margarine in Stücke von ca. 2 cm Kantenlänge darauflegen.Mischen, bis der Teig krümelig ist. Dann, während des Rührens nach undnach kaltes Wasser zufügen.Ausschalten, sobald der Teig zur Kugel wird. Vor der weiterenVerarbeitung im Kühlschrank kühlen.
Momentschalter (M) für grobes, Position 2 für feines Ergebnis.
Hinweis: Etwas Zitronensaft hinzugefügt verhindert, daß sich das Obstverfärbt.
Verwenden Sie trockenes Brot oder trockene Brötchen. Drücken Sie leichtmit dem Stopfer nach.
Geben Sie zuerst die Milch in den Mixbecher, danach die trockenenZutaten. Mischen Sie die Zutaten 1 Minute. Wiederholen Sie den Vorgangbei Bedarf zweimal. Lassen Sie alles bei Zimmertemperatur abkühlen.
Salate, Pizzas,Fondue
Soßen, Suppen, Gar-nitur, Kräuterbutter
Pommes frites,Salate
Milchshakes
Obsttorten, Kekse
Obsttorten, Kuchen,Quiche, Pasteten
Salate, Garnituren,Brot, Gebäck,Desserts
ObstsalateSoßen, Konfitüren,Pudding,Babynahrung
Panierte Speisen,Gratins
Pfannkuchen,Waffeln, Crêpes
≠
£
S
®
£
£
£
£
®
£
®
Anwendung Höchst- Schalter- Zubehör Zubereitung Anwendungs-menge position beispiele
Pizzateig- Kneten
Rührteig- Mischen
Schlagsahne- Schlagen
Schokolade- Zerkleinern
Suppen- Mischen
Weißbrot- Kneten
Zwiebeln- Zerkleinern- Schneiden
Pizzas
Gebäck
Creme, Eiscreme,Garnituren, Gebäck
Garnituren, Soßen,Gebäck, Pudding,Mousse
Suppen, Soßen
Brot
Salate, Kochgerichte
36
700 g Mehl
4 Eier
400 ml
200 g
500 ml
700 g Mehl
500 g500 g
2
1 - 2
1 / M
1 / M
2
2
2 / M2 / M
Siehe unter „Weißbrot“. Kneten Sie den Teig ca. 1 Minute lang.
Zutaten mit Raumtemperatur verarbeiten. Mischen Sie die weiche Butterund den Zucker, bis die Mischung geschmeidig und sahnig ist. Geben Siedann die Milch, die Eier und das Mehl hinzu.
Im Kühlschrank gekühlte Sahne verwenden. Hinweis: Mindestens 125 mlnehmen.
Reine, harte Schokolade in Stücke von ca. 2 cm Kantenlänge brechen. Mit Momentschalter (M) beginnen. Zum Feinraspeln nach wenigenSekunden auf maximale Geschwindigkeit schalten.
Gekochtes Gemüse verwenden.
Warmes Wasser mit Hefe und etwas Zucker mischen. Geben Sie Mehl,Butter und Salz hinzu, und kneten Sie den Teig ca. 90 Sekunden. DenTeig 30 Minuten gehen lassen.
Zwiebeln schälen und in 4 Stücke teilen. Mindestens 100 g verarbeiten.
£ / ©
£
S
£
®
©
£≠
Anwendung Höchst- Schalter- Zubehör Zubereitung Anwendungs-menge position beispiele
37
Teileliste
Standardzubehör:- Schüssel (B)- Deckel (C)- Messer (G) £- Schneid- und Raspelscheibe (H) ≠- Emulgierscheibe (I) S- Kneteinsatz (J) ©- Stopfer (M)- Mixbecher-Aufsatz (Q bis U) ®
Sonderzubehör:- Zweiseitige Schneidscheibe, dick und dünn
(Service-Nr. 4203 065 61950) §- Zweiseitige Raspelscheibe, grob und mittelfein
(Service-Nr. 4203 065 61970) •- Zweiseitige Raspelscheibe, fein und extrafein
(Service-Nr. 4203 065 61960) ¶- Kartoffelreibescheibe für Reibekuchen (in der Bundesrepublik Deutsch-
land Standardzubehör) (n°. 4203 065 61840)- Einseitige Schnetzelscheibe für Pommes frites und Kohlrabic HR 2912
(Service-Nr. 4203 065 61830)- Kassette für die Scheiben HR 2922 (Service-Nr. 4203 065 61860)
Fragen Sie Ihren Händler unter Angabe der Servicenummer, ob das gewünschte Teil in Ihrem Lande erhältlich ist oder wenden Sie sich andas Philips Service Center in Ihrem Lande
4203 065 64510
4203 065 64550
4203 065 64540
4203 065 64530
4203 065 64520
4203 065 64390
4203 065 63800
4203 065 61890
4203 065 64650
4203 065 64560 4203 065 61980
4203 065 61960
4203 065 61970
4203 065 60160
4203 065 60170
4203 065 61950
4203 065 618604203 065 61830 4203 065 61840
38
Das Gerät arbeitet nicht zu Ihrer Zufriedenheit
Sollte das Gerät nicht zufriedenstellend funktionieren, so lesen Sie bitte die folgende Liste durch. Schauen Sie auch nochmals in die entsprechendenAbschnitte der Gebrauchsanweisung.
Mögliche Lösung:
Drehen Sie Schüssel und/oder Deckel fest, bis sie hörbar einrasten ("Klick").Achten Sie darauf, daß die Pfeile auf der Schüssel und am Motorgehäuse sich gegenüberstehen (Abb. 2 und 6).Prüfen Sie, ob der Mixbecher und die Messereinheit richtig aufgesetzt sind.Drehen Sie sie nochmals nach der Anweisung fest.
Vermutlich hat der Überhitzungsschutz das Gerät automatisch ausgeschaltet.- Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.- Stellen Sie den Geräteschalter auf 0.- Lassen Sie das Gerät mindestens 15 Minuten abkühlen.- Stecken Sie den Stecker wieder in die Steckdose- Schalten Sie das Gerät wieder ein.
Wenn der automatische Überhitzungsschutz das Gerät wiederholt ausschaltet, so wenden Sie sich bitte anIhren Philips-Händler oder das Philips Service Center in Ihrem Lande.
Stellen Sie die richtige Geschwindigkeit ein. Schauen Sie nach den Angaben auf dem Gerät oder in derGebrauchsanweisung.
Sie können auch etwas Zitronensaft oder Salz hinzufügen. Achten Sie darauf, dass die Emulgierscheibeund die Schüssel absolut fettfrei sind, und wählen Sie die richtige Geschwindigkeit.
Verwenden Sie die Emulgierscheibe. Nehmen Sie gekühlte Schlagsahne (ca. 6°C)
Halten Sie sich strikt an die Angaben in den Rezepten. Geben Sie niemals zu viel Wasser hinzu.Verwenden Sie nur die Teile, die in der Tabelle aufgeführt sind. Überschreiten Sie nicht die maximaleKnetzeit.
Problem:
Geräteschalter reagiertnicht
Gerät steht plötzlich still
Das Resultat ist beim Schneiden,Raspeln oder Zerkleinern nicht optimal
Das Resultat ist beim Eierschlagennicht optimal
Das Resultat ist beim Schlagen vonSahne nicht optimal
Der Teig wird in der Schüsselherumgeschleudert
39
M
H
K
O
I
L
E
C
D
B
K
F
I
H
J
G
Q
R
S
T
U
P
N
A
Algemene beschrijving (fig. 1)
A MotorgedeelteB KomC Deksel van komD Nok van deksel
(schakelt de ingebouwde beveiliging inen uit)
E Afsluitklepje(sluit de opening in het handvat af)
F Ingebouwde beveiligingG Sikkelmes £H Snij/raspschijf ≠
(dubbelzijdig, middelfijn)I Mengschijf SJ Kneedhulpstuk ©K AandrijfasL VulopeningM StamperN Snelheidschakelaar
O = Uit1 - 2 = variabele snelheidsregeling (1 = laagste snelheid, 2 = hoogste snelheid)M = Moment/Pulse (loslaten: motorstopt)
O Snoerklem (netsnoer er omheenwikkelen en vastklemmen)
P Draaideksel voor afsluiten montage-opening
Mengkan hulpstukken ®Q AfsluitdekselR DekselS MengkanT Rubber afsluitringU Messenblok
1 Nederlands
Automatische Beveiliging
Lees deze aanwijzingen nauwkeurig voordat u het apparaat ingebruik neemt.
Om schade als gevolg van oververhitting te voorkomen, is uw apparaatuitgerust met een automatische beveiliging. Deze zal zonodig de stroomonderbreken.Als de onderstaande instructies precies worden opgevolgd, kan hetapparaat na een afkoelingsperiode van 15 minuten weer wordeningeschakeld.
Als het apparaat opeens stopt:
- Trek de stekker uit het stopcontact;- zet de schakelaar op stand O;- laat het apparaat tenminste 15 minuten afkoelen;- steek de stekker in het stopcontact;- schakel het apparaat weer in.
Neem contact op met uw Philips leverancier of met een erkend PhilipsService Centrum als de automatische beveiliging telkens opnieuw in werking treedt.
Belangrijk
• Lees de gebruiksaanwijzing en bekijk alle tekeningen voordat uhet apparaat in gebruik neemt.
• Verwijder vóór het gebruik het beschermhoesje van het sikkelmes.• Pas op bij het beetpakken van het sikkelmes, het mes van de
mengkan en de snijschijf. Deze zijn zeer scherp!• Was alle onderdelen die met voedsel in aanraking komen af
voordat u het apparaat in gebruik neemt.• Plaats het deksel op de juiste manier op de kom. Dan wordt de
ingebouwde beveiliging ontgrendeld en kan het apparaat wordeningeschakeld.
• Let op: als de blender en de kom gelijktijdig en juist zijngemonteerd, dan werkt alleen de blender.
• Laat het apparaat niet zonder toezicht werken.• Laat kinderen niet het apparaat bedienen.• Als u vloeistoffen klopt of mengt, vul dan de kom of de mengkan
niet hoger dan de bovenste streep van de maatverdeling.• Overschrijd niet de maximale hoeveelheden en bewerkingstijden,
zoals aangegeven in de tabellen.• Laat de draaiende delen altijd eerst tot stilstand komen vóórdat u
het deksel open draait.• Steek nooit uw vingers of bijvoorbeeld een spatel in de vulopening
terwijl het apparaat is ingeschakeld. Alleen de meegeleverdestamper is hiervoor geschikt.
• Steek nooit uw vingers of bijvoorbeeld een spatel in de mengkan,tenzij u eerst de stekker uit het stopcontact heeft genomen.
• Dompel het motorgedeelte nooit in water of in een anderevloeistof. Spoel het ook niet af.
• Haal na gebruik de stekker uit het stopcontact.• IIndien het netsnoer van dit apparaat beschadigd is, dient het
uitsluitend te worden vervangen door Philips of een door Philipsgeautoriseerd servicecentrum. Reparatie door onbevoegdpersoneel kan gevaarlijke situaties voor de gebruiker opleveren.
• Bewaar deze gebruiksaanwijzing.
40
1
2CLICK
2
3
CLICK
4
CLICK5
CLICK
6
7
8
9
Kom (B) plaatsen (fig. 2)
- Zet de kom op zijn plaats, zoalsaangegeven (1).
- Draai de handgreep in de richting van depijl, tot de kom niet verder kan ("Klik!") (2).
Deksel (C) plaatsen
- Zet het deksel op de kom zoals in fig. 3wordt aangegeven.
- Draai het deksel met enige kracht in derichting van de pijl tot het deksel niet verderkan ("Klik!") (fig. 4-5).
- Let erop dat het streepje op het deksel ende pijl op de kom recht tegenover elkaarstaan. Het afsluitklepje van het deksel staatnu precies boven de handgreep van dekom (fig. 6).
Vulopening (L) en stamper (M)
• De vulopening kan gebruikt worden omvloeistoffen en vaste ingrediënten toe tevoegen (fig. 7).
• Gebruik de stamper om ingrediënten doorde vulopening in te voeren (fig. 8).
• U kunt tijdens het gebruik de stamper in devulopening zetten om deze af te sluiten.Zo voorkomt u spatten en stuiven (fig. 9).
Ingebouwde beveiliging (F)
Zowel het apparaat als het deksel (C) zijngemarkeerd met pijlen. Alleen wanneer depijlen van het apparaat tegenover hetstreepje van het deksel staan, kan hetapparaat werken. In deze positie staat ookhet uitstekende afsluitklepje van het deksel(C) precies boven de opening van hethandvat van de kom.
Bediening van het apparaat
Let op: het apparaat kan alleen werkenwanneer:
• het draaideksel (P) of de mengkan (Q-U)goed zijn gemonteerd op hetmotorgedeelte (A), en
• de kom (B) en het deksel (C) op de juistemanier zijn geplaatst. Volg daartoe deaanwijzingen in dit boekje.
• Als de mengkan en de kom gelijktijdig enjuist zijn gemonteerd, dan werkt alleen demengkan.
Zet de snelheidsregelaar (N) in de stand diein de tabel wordt aanbevolen (zie pag. 46-48) en schakel het apparaat in. Kies bijtwijfel altijd de hoogste snelheid (stand 2).
41
10
11
12
Sikkelmes (G) £
Pas op: de snijkanten zijn erg scherp!
• Het sikkelmes is geschikt voor hakken,mixen, mengen, pureren en het bereidenvan korstdeeg, kruimeldeeg enzandtaartdeeg.
- Haal het plastic beschermkapje van hetsikkelmes (fig. 10).
- Plaats de kom (fig. 2) en daarna hetsikkelmes (fig. 11).
- Doe de ingrediënten in de kom (fig. 12).- Plaats het deksel op de kom en zet de
stamper in de vulopening.- Zet de snelheidsregelaar (N) in de stand
die in de tabel wordt aanbevolen enschakel het apparaat in. Kies bij twijfel altijdde hoogste snelheid (stand 2).
• Recepten/ingrediënten, vermeld in detabel, zijn klaar na 10-60 seconden.
Tips:• Grote stukken kunt u het best voorsnijden
tot blokjes van ongeveer 3 cm.• Het voedsel kan al snel tè fijn gehakt
worden: laat het apparaat dus niet te langachtereen werken! (Ook niet als u depulse-stand M gebruikt).
• Let er bij het hakken van (harde) kaas op,dat u het apparaat niet te lang achtereenlaat draaien. De kaas wordt dan te warmwaardoor het gaat smelten en klonteren.
• Als voedsel om het sikkelmes isgeslingerd, of wanneer stukjes voedseltegen de binnenkant van de kom kleven: - schakel dan eerst het apparaat uit;- neem het deksel van de kom;- verwijder de ingrediënten van hetsikkelmes of van de binnenkant van dekom, met behulp van een spatel.
• Hak geen zeer harde ingrediënten, zoalskoffiebonen, nootmuskaat en ijsklontjes:deze kunnen het sikkelmes bot maken.
Voor de meest geschikte snelheid en dejuiste wijze van inschakelen: zie de tabel.
Snij-/raspschijf (H) ≠
Pas op: de snijranden zijn erg scherp!
Pak de snijschijf daarom altijd vast bij hetkunststof middenstuk.
- Plaats de kom (fig. 2).- Plaats de snij-/raspschijf (fig. 13).- Plaats het deksel (fig. 14).- Doe de ingrediënten in de vulopening
(fig. 15).- Plaats de stamper op de ingrediënten en
druk deze lichtjes aan (fig. 16).- Voor raspen en snijden: zet de
snelheidsregelaar op 2 (= maximalesnelheid)
- Wanneer u zachtere groente of fruit wiltsnijden, kunt u ook een lagere snelheidkiezen (zie ook de tabel).
- Druk de ingrediënten rustig en gelijkmatigomlaag met de stamper.
42
13
CLICK
14
15
16
17
18
CLICK
1
2
19
20
21
Tips:• Snij te grote stukken voedsel vóór, zodat
ze goed in de vulopening passen.• Vul de opening gelijkmatig voor de beste
resultaten.• Verdeel grote hoeveelheden in kleinere
porties en maak de kom regelmatigtussendoor leeg.
Mengschijf (I) S
• U kunt de mengschijf gebruiken voor hetbereiden van mayonaise en het kloppenvan slagroom en eiwitten.
- Plaats de kom op het motorgedeelte enbevestig de mengschijf op de aandrijfas(fig. 17).
- Doe de ingrediënten in de kom(fig. 18) enplaats het deksel op de kom (fig. 19).
- Draai het deksel vast en plaats de stamperin de vultrechter (fig. 20).
- Zet de snelheidsknop op de standaangegeven in de tabel en schakel hetapparaat in (fig. 21 ).
Tips:• Zorg ervoor dat u eieren op
kamertemperatuur gebruikt wanneer ueiwitten wilt stijfkloppen..
• Haal de eieren ten minste 2 uur voordat uze gaat gebruiken uit de koelkast.
• Zorg ervoor dat alle ingrediënten opkamertemperatuur zijn wanneer umayonaise gaat bereiden.
• Slagroom moet op koelkasttemperatuurzijn wanneer u het gaat bereiden. Houd uaan de bereidingstijd in de tabel; slagroommoet niet te lang geklopt worden. Gebruikde pulsfunctie om het mengproces beter tekunnen beheersen.
Kneedhulpstuk (J) ©
• Het kneedhulpstuk is geschikt voor hetkneden van brooddeeg en het mengen vanbeslag.
- Plaats eerst de kom (fig. 2) en dan hetkneedhulpstuk (fig. 22).
- Doe de ingrediënten in de kom (fig. 23) enplaats het deksel (fig. 24).
- Zet de stamper in de vulopening om dezeaf te sluiten (fig. 25).
- Zet de snelheidsregelaar (N) in de stand 2(= maximale snelheid) (fig. 26). Na 1 -3 mi-nuten is het deeg klaar.
43
22
23
CLICK
1
2
24
25
26
Mengkan (Q - U) ®
Belangrijk
• Het apparaat kan mèt of zondermengkan gebruikt worden. Als u hetapparaat zonder de mengkan gebruikt,dan dient wel altijd draaideksel (P)geplaatst te zijn. Anders zal hetapparaat niet werken.
• Vóór het gebruik: steek de stekker pasin het stopcontact nadat de mengkan(S) met deksel (R) en het messenblok(U) op de juiste manier op hetmotorgedeelte zijn bevestigd.
• Na het gebruik: haal de stekker uit hetstopcontact vóórdat u de mengkan vanhet motorgedeelte neemt.
• De mengkan is geschikt voor fijnpureren en mengen. Bijvoorbeeld:soepen, sauzen, milkshakes,babyvoeding, groenten, fruit, dunbeslag, puree, etc. Snij zonodig vasteingrediënten in kleinere stukjesalvorens ze in de kan te doen.
• Vul de kan niet met ingrediënten diewarmer zijn dan 80 °C.
• Vul de blenderkan nooit met meer dan1,5 liter vloeistof om morsen tevoorkomen. Als u schuimvormendevloeistoffen verwerkt, doe dan niet meerdan 1,2 liter in de kan.
• Verwijder nooit het deksel terwijl demengkan werkt.
Montage en demontage van de mengkan- Leg de rubber afsluitring (T) in de rand van
het messenblok (U) (fig. 27).- Draai het messenblok linksom vast aan de
mengkan (fig. 28). Stevig vastdraaien! - Draai het draaideksel los (fig. 29).
- Zet de mengkan op de montage-opening.Draai de mengkan vast in de richting vande pijl (fig. 30).Waarschuwing: Forceer de handgreep vande mengkan niet.
- Druk het deksel op zijn plaats (fig. 31).- Bevestig het afsluitdeksel: omlaag duwen
en in de richting van de pijl draaien tot hetvast zit (fig. 32).
• Het uit elkaar nemen van het apparaatverloopt in omgekeerde volgorde enrichting.
• Recepten/ingrediënten, vermeld in detabel, zijn klaar na 10 seconden - 2 minuten.
Gebruik van de mengkan- Doe de ingrediënten in de gemonteerde
mengkan (fig. 33).- Schakel het apparaat in door de snelheids-
regelaar in de aanbevolen stand te zetten(fig. 34) of door de pulse-knop M in tedrukken (fig. 35). Kies bij twijfel altijd dehoogste snelheid (stand 2). Voor de meestgeschikte snelheid en de juiste manier vaninschakelen: zie de tabel.
44
27
1
228
2
1
29
1
230
31
1
2
32
33
34
35
Tips:• Vloeibare ingrediënten kunt u door het
gaatje van het op de kop geplaatsteafsluitdeksel gieten (b.v. olie voor debereiding van mayonaise) (fig. 36).
• De bijvulopening in het deksel kan wordengebruikt om ingrediënten toe te voegenterwijl de motor draait.U kunt het afsluitdeksel hiertoe losdraaienen verwijderen (fig. 37, 38).
• Naarmate u het apparaat langer laatwerken, wordt het resultaat over hetalgemeen fijner.
• Het kan nodig zijn van tijd tot tijd even testoppen om stukjes los te maken die vastblijven zitten aan de kan.
- Schakel eerst het apparaat uit en haal destekker uit het stopcontact.
- Verwijder dan het veiligheidsdeksel en hetdeksel.Gebruik een zachte spatel om deingrediënten los te maken. Houd de spatel op veilige afstand (ca. 2 cm) van de messen.
Schoonmaken
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact,voordat u het motorgedeelte gaatschoonmaken.
• U kunt het motorgedeelte schoonmakenmet een vochtige doek. Dompel hetmotorgedeelte niet in water en spoel hetniet af.
• Maak de delen die met voedsel inaanraking zijn gekomen meteen na gebruikschoon in warm sop.
• Maak het sikkelmes, het messenblok vande mengkan en de snijkant van desnijschijf voorzichtig schoon.
Pas op: de snijranden zijn erg scherp! • Zorg ervoor dat de snijranden van het
sikkelmes en van de snijschijf niet metharde voorwerpen in aanraking komen:hierdoor zouden ze bot kunnen worden.
• Bepaalde ingrediënten kunnen watverkleuring van het kunststof veroorzaken.Dit heeft geen nadelige invloed en deverkleuring verdwijnt meestal na korte tijdweer.
• Wikkel het (overtollige) netsnoer om dehaspel aan de achterzijde van het apparaat(fig. 39).
45
36
2
1
37
38
39
46
Groente en vlees (gekookt)- pureren
Beslag (biscuit)- kloppen
Beslag (cake)- kloppen
Beslag (pannenkoeken)- kloppen
Paneermeel- hakken
Parmezaanse kaas- raspen
Kaas (Goudse)- raspen
Chocolade- hakken
Crèmes
Deeg (pie- of korstdeeg)- kneden
Deeg (brood)- kneden
500 gram
3 eieren
4 eieren
500 ml melk
100 gram
200 gram
200 gram
200 gram
300 gram
300 grambloem
700 grambloem
2
2 / 1
2
2
2
2
1
1 / M
2
2
2
Grof: een weinig vocht toevoegen. Fijn: indien nodig wat vocht toevoegentotdat de puree gelijkmatig genoeg is.
Ingrediënten op kamertemperatuur. Klop mengsel van eieren en suikerstijf op maximum snelheid. Hierna de gezeefde bloem toevoegen envoorzichtig bijmengen op minimale snelheid.
Ingrediënten op kamertemperatuur.Meng zachte boter en suiker tot een gelijkmatige substantie. Voegachtereenvolgens melk, eieren en bloem toe.
Schenk eerst de melk in de mengbeker. Voeg daarna de droge ingrediënten toe. Mix het mengsel ongeveer 1 minuut. Herhaal dezeprocedure indien nodig max. 2 keer. Voordat u het apparaat opnieuwgebruikt, laat het tot kamertemperatuur afkoelen (duurt enkele minuten).
Gebruik droog, bros brood.
Gebruik een stuk korstloze Parmezaanse kaas en snijd dit in stukken vanongeveer 2 x 2 cm voordat u de kaas gaat hakken.
Snij de kaas in stukken die door de vulopening passen. Voorzichtig met destamper aandrukken.
Gebruik harde, pure chocolade. Breek in stukjes van 2 cm. Eerst enkelekeren stand M. Daarna voor fijn resultaat maximale snelheid.
Gebruik zachte boter voor een luchtig resultaat.
Gebruik koude boter/margarine en koud water. Doe de bloem in de kom;boter/margarine in stukjes van 2 cm erop. Meng op maximale snelheidtotdat het mengsel kruimelig wordt. Hierna tijdens het mengen watertoevoegen. Stop als het deeg een bal vormt. Koel het deeg voordat u hetverder verwerkt.
Meng eerst warm water met gist en suiker. Voeg bloem, boter en zout toeen kneed het deeg ongeveer 90 seconden. 30 min. laten rijzen.
Babyvoeding, peutervoeding.
Diverse taarten,Swiss Roll, gebakjes.
Diverse taarten.
pannenkoeken,wafels, flensjes.
Paneren, gratineren.
Garnering, soep,sauzen, gratineren.
Sauzen, pizza,gratineren, fondue.
Garnering, sauzen,gebak, pudding,mousse.
Gebak, desserts,toppings.
Vruchtentaart,appelbollen,pasteien, quiche.
Brood.
®
©
£
®
£
£
≠
£
£
£
©
Ingrediënten Max. Snel- Hulpstuk Bereidingswijze Toepassingenhoeveel- heidheid
47
Deeg (pizza)- kneden
Deeg (gist)- kneden
Deeg (zandtaart)- kneden
Eiwit- kloppen
Fruit (bv. appel, perzik, banaan)- hakken
- pureren
Kruiden (peterselie)- hakken
Prei, wortel, komkommer- snijden
Mayonaise- emulgeren
Vlees, vis, gevogelte- mager
- doorregen
Milkshake- mengen
700 grambloem
500 grambloem
500 grambloem
eiwit van 4eieren
500 gram
700 gram
min. 75gram
min. 1 stuk
3 eieren
500 gram
400 gram
250 ml melk
2
2
2
1
M
2
2 / M
2 / M
1
2 / M
2 / M
2
Zie bereidingswijze brooddeeg. Kneed het deeg ongeveer 1 minuut.
Meng eerst gist, warme melk en wat suiker. Voeg bloem, suiker, zout,eieren en zachte margarine toe. Kneed het deeg tot het niet meer aan dewand blijft kleven duurt ongeveer 1 minuut). Laat 30 min. rijzen.
Gebruik koude margarine, gesneden in stukjes van 2 cm. Alle ingrediëntentegelijkertijd in de kom doen en mixen tot een deegbal ontstaat. Latenafkoelen voor verdere verwerking.
Gebruik eieren op kamertemperatuur. Let op: gebruik tenminste eiwit van2 eieren.
Tip: voeg wat citroensap toe om verkleuren te voorkomen.
Voeg wat vloeistof toe voor een gelijkmatige puree.
Kruiden eerst wassen en drogen.
Doe prei, komkommer of wortel in de vulopening en druk de stukkenvoorzichtig aan met de stamper.
Gebruik alle ingrediënten op kamertemperatuur. Let op: gebruik tenminste1 groot ei, twee kleine eieren of twee grote eidooiers.
Verwijder eerst zenen, graten en botjes. Snijd het vlees/de vis in stukkenvan 3 cm. Hak op stand M voor grof resultaat.
Pureer het fruit (bv. banaan, aardbeien) met suiker en citroensap. Melk enwat ijs toevoegen en goed mengen.
Pizza, taart.
Luxe brood.
Appeltaart, vlaai,zoete koekjes.
Pudding, soufflé,schuimgebak.
Salades.
Sauzen, jam,pudding,babyvoeding.
Sauzen, soep,garnering,kruidenboter.
Soep, salades,hartige taart.
Bij patat, salades,fondue, garnering enbarbeque saus.Tartaartjes,hamburgers.Gehakt, worst.
Salades, brood,amandelspijs,pudding.
£ / ©
©
£
S
£
®
£
≠
S
£
£
®
Ingrediënten Max. Snel- Hulpstuk Bereidingswijze Toepassingenhoeveel- heidheid
Noten- hakken
Aardappelen (gekookt)- pureren
Erwten, bonen (gekookt)- pureren
Soep- mengen
Groenten- hakken
Uien- hakken
- snijden
Appels, wortels, knolselderij- snijden/raspen
Slagroom- kloppen
Ovengerechten,puree.
Puree, soep.
Soep, sauzen.
Soep, rauwkost,salades.
Bij salades engerechten.
Salades, rauwkost.
Garnering, crèmes,pasteien, ijs, mixen.
48
250 gram
750 gramaardappelen
500 gram
500 ml
500 gram
500 gram
500 gram
500 gram
400 ml
2 / M
1-2
2
2
2
2 / M
2 / M
2 / M
2 / M
Gebruik M voor een grof resultaat, en maximale snelheid voor een fijnresultaat.
De aardappelen niet té gaar koken. De hoeveelheid melk hangt af van deaardappelsoort. Gebruik warme melk (max. 80°C). Melk langzaamtoevoegen terwijl het mes draait.
Gebruik gekookte bonen of erwten. Voeg wat vocht toe voor eengelijkmatig resultaat.
Gebruik gekookte groenten.
Vóórsnijden in blokjes van 3 cm.
Pellen en vóórsnijden in 4 stukken. Let op: gebruik minstens 100 gramuien.Pel en snij de ui in stukken zodat deze door de vulopening kan. Let op:gebruik minstens 100 gram uien.
Snij het fruit/de groenten in stukjes, doe die in de vulopening en drukvoorzichtig aan met de stamper.
Neem slagroom op koelkasttemperatuur. Let op: minimaal 125 ml verwerken.
£
£
®
®
£
£
≠
≠
S
Ingrediënten Max. Snel- Hulpstuk Bereidingswijze Toepassingenhoeveel- heidheid
49
Onderdelen
De volgende onderdelen behoren tot de standaarduitrusting:- Kom (B)- Deksel (C)- Sikkelmes (G) £- Snij-/raspschijf (H) ≠- Mengschijf (I) S- Kneedhulpstuk (J) ©- Stamper (M)- Mengkan (Q - U)
Daarnaast zijn ook de volgende onderdelen leverbaar:- dubbelzijdige snijschijf voor dik en dun snijden
(nr. 4203 065 61950) §- dubbelzijdige raspschijf voor grof en middelfijn raspen
(nr. 4203 065 61970) •- dubbelzijdige raspschijf voor fijn en extra-fijn raspen
(nr. 4203 065 61960) ¶- Aardappel raspschijf (n°. 4203 065 61840)- enkelzijdige snijschijf voor frietjes en bijv. koolraap HR 2912
(nr. 4203 065 61830).- opbergdoos voor schijven HR 2922 (4203 065 61860).
Vraag uw leverancier of deze accessoires ook in uw land leverbaar zijn.Wilt u extra of vervangende onderdelen bestellen, schrijf dan debijbehorende service en/of typenummers op.
4203 065 64510
4203 065 64550
4203 065 64540
4203 065 64530
4203 065 64520
4203 065 64390
4203 065 63800
4203 065 61890
4203 065 64650
4203 065 64560 4203 065 61980
4203 065 61960
4203 065 61970
4203 065 60160
4203 065 60170
4203 065 61950
4203 065 618604203 065 61830 4203 065 61840
50
Mogelijke oplossing:
- Kom en/of deksel goed plaatsen en zo ver mogelijk draaien in de aangegeven richting (u hoort dan"Klik!"). Zorg dat de pijlen op de kom en de pijlen op het apparaat, evenals de pijlen op de kom en de pijlen ophet deksel precies tegenover elkaar staan (zie fig. 2 en 6).
- Mengkan of draaideksel goed plaatsen en zo ver mogelijk draaien in de aangegeven richting.
Wellicht is de automatische veiligheidsschakelaar, die de stroomuitschakelt zodra de temperatuur te hoog wordt, in werking getreden.
- Trek de stekker uit het stopcontact;- zet de schakelaar op stand O;- laat het apparaat tenminste 15 minuten afkoelen;- steek de stekker in het stopcontact;- schakel het apparaat weer in.
Mocht het apparaat zichzelf regelmatig automatisch uitschakelen, wendt u zich dan tot uw Philips-leverancier, of tot het Philips Servicecentrum in uw land.
- Kies de juiste snelheid. Zie de aanwijzingen op het apparaat en in deze gebruiksaanwijzing.
- Voeg desgewenst wat citroensap of zout toe, zorg ervoor dat mengschijf en kom vetvrij zijn en kies dejuiste snelheid.
- Gebruik de mengschijf S. Verwerk slagroom op koelkasttemperatuur (ca. 6 °C).
- Volg de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing nauwkeurig op. Voeg nooit teveel water toe. - Gebruik altijd het aangegeven hulpstuk.- Kneed niet langer dan de aangegeven tijd.
Probleem:
- De schakelaar werkt niet.
- Het apparaat houdt plotseling opte werken.
- Resultaat bij hakken, snijden ofraspen is niet optimaal.
- Resultaat bij het kloppen van eiwitis niet optimaal.
- Resultaat bij kloppen vanslagroom is niet optimaal.
- Bij het kneden wordt het deeg inde kom rondgeslingerd.
Werkt uw apparaat niet naar wens?
Als uw apparaat niet volgens de verwachtingen functioneert, lees dan het volgende lijstje even door. Raadpleeg ook de betreffende gedeelten in de gebruiksaanwijzing!
51
M
H
K
O
I
L
E
C
D
B
K
F
I
H
J
G
Q
R
S
T
U
P
N
A
Descrizione generale (fig. 1)
A Blocco motoreB VasoC Coperchio del vasoD Linguetta del coperchio (per bloccare
e sbloccare il dispositivo di sicurezza) E Beccuccio (per coprire l’apertura
dell’impugnatura)F Dispositivo di sicurezza incorporatoG Lama £H Disco per affettare/grattugiare (medio
fine - su entrambi i lati) ≠I Disco emulsionante SJ Accessorio per impastare ©K Albero motoreL Apertura per inserimento ciboM PestelloN Controllo velocità
O = OFF 1-2 = controllo velocità(1 = velocità minima, 2 = velocità massima)
M = “funzionamento ad intermittenza” (l’apparecchio funziona tenendo premutoil pulsante
O Gancio (per fissare il cavo arrotolato)P Cappuccio a vite (per chiudere il foro
del vaso del frullatore quando non vieneusato)
Accessori del frullatore ®Q TappoR CoperchioS Vaso frullatoreT Guarnizione in gommaU Coltello
1 Italiano
Arresto automatico di sicurezza
Prima di usare l’apparecchio, leggete con attenzione le istruzioniper l’uso.
Per evitare danni dovuti a surriscaldamento, l’apparecchio è dotato di undispositivo automatico di sicurezza che, all’occorrenza, bloccal’erogazione di energia elettrica.Seguendo le istruzioni sotto riportate, potrete riaccendere l’apparecchiodopo averlo lasciato raffreddare per circa 15 minuti.
Se l’apparecchio si spegne all’improvviso:
• Togliete la spina dalla presa di corrente.• Mettete l’interruttore in posizione O.• Lasciate raffreddare l’apparecchio per almeno 15 minuti.• Rimettete la spina nella presa di corrente.• Riaccendete l’apparecchio.
Nel caso l’arresto di sicurezza automatico dovesse intervenire troppofrequentemente, consultate il vostro negoziante di fiducia o un Centro diAssistenza Philips.
IMPORTANTE
• Prima di usare l’apparecchio, leggete attentamente le istruzioni perl’uso e osservate le illustrazioni.
• Togliete il cappuccio di protezione prima di usare le lame.• Fate attenzione alla lama, al coltello del frullatore e al disco per
affettare/grattugiare perché sono estremamente affilati.• Pulite accuratamente le parti a contatto con il cibo prima di usare
l’apparecchio per la prima volta.• Mettete il coperchio nella corretta posizione. Il dispositivo
automatico di sicurezza sarà quindi sbloccato e voi potreteutilizzare l’apparecchio.
• Nel caso in cui sia il frullatore che il vaso siano montaticorrettamente, funzionerà soltanto il frullatore.
• Non allontanatevi mentre l’apparecchio è in funzione.• Tenete l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.• Quando amalgamate o frullate i liquidi non superate l’indicazione
del livello massimo indicato sul vaso (linea superiore)• Non superate le quantità massime e i tempi indicati sulla tabella.• Non togliete il coperchio fino a quando le parti rotanti non sono
completamente ferme.• Non infilate mai la mano o la spatola nell’apertura di inserimento
cibo mentre l’apparecchio è in funzione. A tale proposito, utilizzateesclusivamente l’apposito pestello.
• Non infilate mai la mano o la spatola nel frullatore mentrel’apparecchio è in funzione. Ricordatevi di togliere sempre la spinadalla presa.
• Non immergete mai il blocco motore nell’acqua o in altri liquidi,nemmeno per risciacquarlo.
• Dopo l’uso, staccate sempre la spina dalla presa.• Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà
essere sempre sostituito presso un Centro Assistenza AutorizzatoPhilips, per evitare rischi.
• Conservate queste istruzioni per ulteriori consultazioni.
52
1
2CLICK
2
3
CLICK
4
CLICK5
CLICK
6
7
8
9
Come posizionare il vaso (B) (fig. 2)
- Posizionate il vaso come indicato (1).- Ruotate l’impugnatura in direzione della
freccia fino a quando si arresta con un“click!” (2).
Come posizionare il coperchio (C)
- Posizionate il coperchio sul vaso comeindicato nella fig. 3.
- Ruotate il coperchio nella direzione dellafreccia fino a quando non si blocca conun “click!” (fig. 4-5).
- Assicuratevi che la tacca sul coperchio ela freccia sul vaso siano poste una difronte all’altra. A questo punto ilbeccuccio del coperchio coprirà l’aperturadell’impugnatura del vaso (fig. 6).
Apertura per l’inserimento del cibo (L) epestello (M)
• L’apertura può essere utilizzata per aggi-ungere ingredienti liquidi o solidi (fig. 7).
• Utilizzate il pestello per premere gliingredienti (fig. 8).
• Il pestello può essere usato anche perchiudere l’apertura durante il funziona-mento dell’apparecchio, evitando schizzi efuoriuscite di prodotto. (fig. 9).
Dispositivo di sicurezza incorporato (F)
Sia il blocco motore che il coperchio (C)sono provvisti di tacche. L’apparecchio potràfunzionare soltanto se la freccia posta sulgruppo motore si trova esattamente di frontealla tacca riportata sul coperchio. In questaposizione, il beccuccio (E) del coperchiocoprirà l’apertura dell’impugnatura del vaso.
Come usare l’apparecchio
Nota: L’apparecchio funziona soltanto se:• Il cappuccio a vite (P) o il frullatore (Q-U)
sono stati montati correttamente sulblocco motore (A) e:
• il vaso (B) e gli accessori (coperchio (C),spremiagrumi o centrifuga) sono statimontati sul blocco motore conformementealle istruzioni fornite in questo manuale.
• Nel caso in cui sia il frullatore che il vasosiano montati correttamente sul bloccomotore, funzionerà soltanto il frullatore.
Impostate la velocità (N) secondo quantosuggerito dalla tabella alle pag. 56-58 eaccendete l’apparecchio. In caso di dubbisulla velocità da utilizzare, selezionatesempre la massima (numero 2).
53
10
11
12
Lama (G) £
Attenzione: i bordi della lama sono moltotaglienti.
• La lama è adatta per tritare, mescolare,amalgamare, frullare, ridurre in purè epreparare torte e biscotti.
- Togliete il cappuccio di protezione dallalama (fig. 10)
- Inserite il vaso sul blocco motore (fig. 2)e inserite la lama sull’albero (fig. 11).
- Introducete gli ingredienti nel vaso (fig. 12).- Bloccate il coperchio sul vaso e
introducete il pestello nell’apertura diinserimento cibo.
- Impostate la velocità (N) secondo le indi-cazioni fornite dalla tabella e accendetel’apparecchio. In caso di dubbio sullavelocità da utilizzare, selezionate semprequella massima (numero 2).
• Le applicazioni/ricette descritte nellatabella, saranno pronte dopo 10-60 sec.
Consigli:• Evitate di tagliare pezzi troppo grossi;
tagliate gli ingredienti in cubetti di circa3 cm. prima di introdurli nel vaso.
• L’apparecchio taglia e sminuzza inpochissimo tempo: evitate quindi di farfunzionare l’apparecchio troppo a lungo,anche utilizzando il tasto M.
• Quando grattugiate il formaggio, abbiatecura di non far funzionare il motoretroppo a lungo; il formaggio potrebberiscaldarsi e formare dei grumi.
• Se il cibo dovesse raccogliersi attorno allalama o alle pareti del vaso:- spegnete l’apparecchio;- togliete il coperchio dal vaso;- togliete il cibo dalle lame e dalle paretiusando l’apposita spatola.
• Non tritate ingredienti molto duri, come adesempio chicchi di caffè, noce moscata ecubetti di ghiaccio per evitare didanneggiare la lama.
Consultate la tabella per individuare lavelocità più appropriata.
Disco per affettare/grattugiare (H) ≠
Attenzione: i bordi dei dischi sono moltotaglienti.Per maneggiare i dischi, utilizzate semprel’apposita presa in plastica posta al centro.
- Posizionate il vaso sul blocco motore(fig. 2).
- Inserite il disco per affettare o pergrattugiare (fig. 13).
- Mettete il coperchio sul vaso (fig. 14).- Inserite gli ingredienti attraverso l’apertura
di inserimento (fig. 15).- Premete delicatamente gli ingredienti con
il pestello.- Per affettare e grattugiare: selezionate la
velocità 2 (massima) (fig. 16).- Se volete tagliare verdure morbide oppure
frutta, potete selezionare anche unavelocità inferiore. (Vedere la tabella.)
- Esercitate una pressione moderata macostante con il pestello (fig. 18).
Consigli:• Tagliate i pezzi più grossi per facilitarne
l’introduzione attraverso l’apertura.• Riempite l’apertura di inserimento in modo
uniforme per ottenere risultati migliori.• Nel caso di grossi quantitativi di cibo da
affettare o grattugiare, inserite poco ciboalla volta e svuotate più volte il vaso.
54
13
CLICK
14
15
16
17
18
CLICK
1
2
19
20
21
Disco emulsionante (I) S
• Potete usare il disco emulsionante perpreparare la maionese, per montare lapanna e gli albumi a neve.
- Mettete il recipiente sul gruppo motore einserite il disco emulsionante sull'alberomotore (fig. 17).
- Mettete gli ingredienti nel fig. 18)recipiente e il coperchio sul recipiente.(fig.19).
- Fissate il coperchio sul recipiente einfilate il pestello nell'appositaapertura(fig. 20).
- Impostate il controllo della velocità sullaposizione indicata nella tabella eaccendete l'apparecchio(fig. 21).
Consigli:• Per montare gli albumi a neve, fate in
modo che le uova siano a temperaturaambiente.
• Togliete le uova dal frigorifero almeno dueore prima di usarle.
• Tutti gli ingredienti necessari perpreparare la maionese devono essere atemperatura ambiente.
• Se volete montare la panna, ricordate ditenerla in frigorifero fino all'ultimo.Attenetevi ai tempi di preparazioneindicati nella tabella. Non montate lapanna troppo a lungo. Usate la funzione aintermittenza per controllare megliol'intero processo.
Accessorio per impastare (J) ©
• L’accessorio per impastare è adatto perpreparare pasta da pane e miscele pertorte.
- Posizionate il vaso sul blocco motore(fig. 2) e successivamente l’accessorioper impastare sull’albero (fig. 22).
- Inserite gli ingredienti nel vaso (fig. 23) emettete il coperchio (fig. 24).
- Usate il pestello per chiudere l’apertura(fig. 25).
- Impostate la velocità 2 (= velocità massi-ma) (fig. 26). La pasta o la miscela pertorte sarà pronta nel giro di 1-3 minuti.
55
22
23
CLICK
1
2
24
25
26
Frullatore (Q - U)
IMPORTANTE
• L’apparecchio può essere usato con osenza il frullatore collegato al gruppomotore. L’apparecchio senza frullatore,tuttavia, funzionerà soltanto dopo averopportunamente inserito il cappuccio avite (P) sul foro previsto per l’attaccodel frullatore.
• Prima dell’uso: inserite la spina nellapresa di corrente solo dopo avermontato correttamente il vaso (S), ilcoperchio (R) e il coltello (U) sulblocco motore.
• Dopo l’uso: togliere la spina dallapresa prima di togliere il vaso dalgruppo motore.
• Il frullatore può essere usato perottenere un purè molto fine e perfrullare normalmente. Potrete quindipreparare zuppe, salse, frullati, cibi perbambini, creme, purè ecc. Senecessario, tagliate a pezzetti gliingredienti prima di introdurli nelfrullatore.
• Non utilizzate ingredienti contemperatura superiore a 80°C.
• Per evitare fuoriuscite del contenuto,non mettete più di 1,5 litri di liquido nelvaso del frullatore. Nel caso di liquidischiumosi, non mettete più di 1,2 litri.
• Non togliete mai il coperchio mentrel’apparecchio è in funzione.
Montaggio e smontaggio• Inserite la guarnizione in gomma (T) attor-
no al bordo del gruppo coltello (fig. 27).• Ruotate il coltello verso sinistra per
attaccarlo al vaso del frullatore (fig. 28).Controllate che sia fissato saldamente.
56
27
1
228
2
1
29
1
230
31
1
2
32
33
34
35
• Togliete il cappuccio a vite (P) (fig. 29).• Inserite il vaso sull’apposito foro e ruota-
telo nella direzione della freccia fino aquando sarà saldamente fissato (fig. 30).
Attenzione: non esercitate troppa pressionesul manico del vaso.• Mettete il coperchio, premendo
leggermente (fig. 31).• Montate il tappo premendolo verso il
basso e ruotatelo nella direzione dellefrecce fino a quando sarà saldamentefissato (fig. 32).
• Per togliere il frullatore, procedete insenso inverso.
• Le applicazioni/ricette descritte nellatabella, saranno pronte dopo un tempovariabile fra 10 sec. e 2 min.
Come usare il frullatore• Inserite gli ingredienti nel vaso del
frullatore (fig. 33).• Accendete l’apparecchio impostando la
velocità consigliata (fig. 34) oppurepremendo il pulsante a intermittenza (M)(fig. 35). In caso di dubbi sulla velocità dautilizzare, selezionate sempre la massima(numero 2). Utilizzate la tabella perscegliere la velocità più appropriata.
Consigli:• Per introdurre gli ingredienti liquidi (ad
esempio l’olio per la maionese), poteteutilizzare il foro posto nel tappo, dopoaverlo capovolto (fig. 36).
• L’apertura posta sul coperchio può essereusata per aggiungere gli ingredientilasciando l’apparecchio in funzione.Svitate a tale scopo il tappo e toglietelodel coperchio (fig. 37-38).
• Più a lungo lascerete in funzionel’apparecchio e più fine sarà il prodottoottenuto.
• Ricordate di spegnere ogni tantol’apparecchio per togliere gli eventualipezzetti rimasti attaccati alle pareti delfrullatore.
• Spegnete l’apparecchio e togliete laspina.
• Togliete il tappo e il coperchio.• Togliete i pezzi attaccati alle pareti
utilizzando la spatola e tenendola ad unacerta distanza dal coltello (circa 2 cm.)
Pulizia
• Prima di pulire il blocco motore, toglietesempre la spina dalla presa di corrente.
• Il blocco motore può essere pulito con unpanno umido. Non immergete nérisciacquate mai il motore nell’acqua.
• Lavate i pezzi che sono venuti a contattocon il cibo con acqua saponata subitodopo averli utilizzati. Non metteteli inlavastoviglie.
• Fate attenzione quando pulite la lama, ilcoltello del frullatore e il disco: le lamesono molto taglienti!
• Assicuratevi che i bordi taglienti dellalama e dei dischi non urtino oggetti duriperché potrebbero danneggiarsi.
• Alcuni ingredienti potrebbero far sbiadiregli accessori. Questo fenomeno non haripercussioni negative e svanirà nel giro dipoco tempo.
• Arrotolate in cavo in eccedenza attornoall’apposito gancio posto sul retrodell’apparecchio (fig. 39).
57
36
2
1
37
38
39
58
Mele, carote, sedanoGrattuggiareAffettare
Pastella (pancake)Frullare
PangrattatoGrattugiare
Creme al burro
Formaggio (Parmigiano)Grattugiare
Formaggio (Gouda)Grattugiare
CioccolatoTritare
Pasta (torte, dolci, fagottini)Impastare
Pasta (pane)Impastare
Pasta (pizza)Impastare
Pasta (lievitata)Impastare
500 g.
500 ml. latte
100 g.
300 g.
200 g.
200 g.
200 g.
300 g. difarina
700 g. difarina
700 g.di farina
500 g.di farina
2/M
2
2
2
2
1-2
M/2
2
2
2
2
Tagliate a pezzetti gli ingredienti. Riempire l’apertura con i pezzetti egrattugiare premendo delicatamente con il pestello
Versate prima il latte nel frullatore a poi gli altri ingredienti. Mescolate gliingredienti per circa 1 minuto. Se necessario, ripetete la proceduramassimo due volte. Spegnete poi l’apparecchio e lasciatelo raffreddarefino a temperatura ambiente.
Usate pane secco.
Usate burro morbido per ottenere un migliore risultato
Usate un pezzo di parmigiano senza crosta, tagliato a pezzetti di 2x2 cm.
Tagliate il formaggio a pezzetti e premete delicatamente con il pestello
Usate cioccolato fondente, ridotto in cubetti di 2 cm. Utilizzate il pulsante Mper i primi secondi, poi passate alla velocità massima per tritarlo finemente.
Usate margarina fredda e acqua fredda. Mettete la farina nel vaso edaggiungete la margarina tagliata a cubetti di 2 cm. Mescolate alla velocitàmassima fino ad ottenere un ammasso di briciole, quindi aggiungete l’acquafredda con l’apparecchio in funzione. Spegnete non appena avrete ottenu-to una palla. Lasciate raffreddare la pasta prima di lavorarla ulteriormente.
Mescolate l’acqua tiepida con il latte e lo zucchero. Aggiungete la farina, ilburro e il sale e impastate per circa 90 secondi. Lasciate lievitare per30 minuti.
Stessa procedura utilizzata per la pasta da pane. Lavorate l’impasto percirca 1 minuto.
Mescolate il lievito con il latte tiepido e un po’ di zucchero. Aggiungete lafarina, lo zucchero, il sale, le uova e la margarina ammorbidita. Impastatefino a quanto la pasta si attacca alle pareti del vaso. Lasciate lievitare per30 minuti.
Insalate, crudité
Pancake, waffles,crêpes
Cibi impanati, piatti algratin
Dessert, dolci,farciture
Guarnizione,minestre, sughi, piattial gratin
Sughi, pizza, piatti algratin, fonduta
Guarnizioni, creme,dolci, budini, mousse
Torte alla frutta,quiches, dolci.
Pane
Pizza, focaccia.
Pane speciale
≠
®
£
£
£
≠
£
£
©
£ / ©
©
Ingredienti Q.tà max. Velocità Accesori Procedura Applicazioni
59
Pasta (pasticcini)Impastare
AlbumiMontare
Frutta (mele, pesche,banane)Affettare
Purè
Erbe (prezzemolo)Tritare
Cetrioli, carote, porriAffettare
MaioneseEmulsionare
Carne, pesce, pollo- carne magra- carne grassa
FrappéFrullare
Miscela (pan di spagna)Sbattere
Miscela (torta)Sbattere
500 g difarina
4 albumi
500 g.
700 g.
min. 50 g.
min. 1pezzo
3 uova
500 g.400 g.
250 ml. latte
3 uova
4 uova
2
1
M
2
2/M
2/M
1
2/M2/M
2
2/1
2
Mescolate il lievito con il latte tiepido e un pò di zucchero. Aggiungete lafarina, lo zucchero, il sale, le uova e la margarina ammorbidita. Impastatefino a quando la pasta si attacca alle pareti del vaso (occorrerà circa 1minuto). Lasciate lievitare per 30 minuti.
Usate uova a temperatura ambiente.Nota: Montate almeno due albumi per volta
Aggiungete del succo di limone per non fare annerire la frutta
Lavate e asciugate con cura le erbe prima di tritarle
Riempite l’apertura con pezzetti di porro, carota o cetriolo e premetedelicatamente con il pestello
Utilizzate ingredienti a temperatura ambiente.Nota: usate almeno un uovo intero oppure due tuorli.
Togliete le ossa e le lische. Tagliate la carne o il pesce in cubetti di 3 cm.Usate il tasto M per tritare grossolanamente
Riducete la frutta in purè (banane, fragole ecc.), unite lo zucchero, il succodi limone, il latte e un po’ di gelato. Frullate con cura.
Usate ingredienti a temperatura ambiente. Sbattete le uova con lozucchero alla vel. max. fino ad ottenere un composto ben sodo. Aggiungete la farina setacciata e continuate a frullare a vel. 1
Usate ingredienti a temperatura ambiente. Sbattete il burro morbido e lozucchero fino ad ottenere un composto cremoso. Aggiungete il latte,quindi le uova e la farina.
Pasticcini alla frutta,biscotti, dolci allafrutta
Budini, soufflé,meringhe
Macedonie
Marmellate, salse,cibo per bambini
Salse, insalate, tortesalate
Zuppe, insalate, tortesalate
Patatine fritte,insalate, fonduta,salse, guarnizione
Tartara, hamburger,carne trita
Pan di spagna,pasticcini
Torte
£
S
£
®
£
≠
S
££
®
©
£
Ingredienti Q.tà max. Velocità Accesori Procedura Applicazioni
Noci, frutta seccaTritare
Cipolle- tritare- affettare
Piselli, fagioli (cotti)Ridurre in purè
Patate lesse- Ridurre in purè
ZuppeFrullare
VerdureTagliare
Verdura e carne (cotte)Ridurre in purè
Panna montataMontare
Insalate, pane, torta,budini
Insalate, cibi cotti
Purè, zuppe
Purè, piatti al forno
Zuppe, salse
Zuppe, crudité,insalate
Pappe per bambini
Guarnizioni, creme,budini, mousse
60
250 g.
500 g.500 g.
500 g.
750 g. dipatate
500 ml.
500 g.
500 g.
400 ml.
2/M
2/M2/M
2
1-2
2
2
2
1/M
Usate il tasto M per tritare grossolanamente oppure la vel. max. per uncomposto più fine
Pelate le cipolle e tagliatele in 4. Usatene almeno 100 g.Pelate le cipolle, tagliatele a pezzi e introducetele nel vaso. Usatenealmeno 100 g.
Usate piselli o fagioli cotti, Se necessario, aggiungete un po’ di liquido finoa raggiungere la consistenza desiderata
Cuocete le patate al dente. La quantità di latte dipende dal tipo di patateutilizzate. Usate latte tiepido (max. 80°C) e aggiungetelo lentamentetenendo la lama in funzione
Usate verdure cotte
Riducete in cubetti di 3 cm. e tagliate con la lama
Per un purè più grosso, aggiungete poco liquido. Per un purè più fine,continuate ad aggiungere liquidi fino ad ottenere la consistenza desiderata
Usate panna ben fredda.Nota: Montate almeno 125 ml. di panna alla volta
£
£≠
®
£
®
£
®
S
Ingredienti Q.tà max. Velocità Accesori Procedura Applicazioni
61
Accessori
Vengono elencati qui di seguito gli accessori standard:- Vaso (B)- Coperchio (C)- Lama (G) £- Disco per affettare/grattugiare (H) ≠- Disco emulsionante (I) S- Accessorio per impastare (J) ©- Pestello (M)- Pestello (Q-U)
Sono inoltre disponibili i seguenti accessori aggiuntivi:- Disco doppio per affettare (fine e grosso) (n˚ 4203 065 61950) §- Disco doppio per grattugiare (grana grossa e medio fine)
(n˚ 4203 065 61970) •- Disco doppio per grattugiare (grana fine ed extra fine)
(n˚ 4203 065 61960) ¶- Disco per patate a bastoncino (n°. 4203 065 61840)- Disco semplice per patatine a fiammifero HR 2912
(n˚ 4203 065 61830)- Scatola per riporre i dischi HR 2922 (n˚ 4203 065 61860)
Rivolgetevi al vostro rivenditore di fiducia per sapere se tali accessorisono disponibili anche nel vostro paese.Per ordinare gli accessori aggiuntivi o sostituire quelli standard, citaresempre il numero di riferimento e/o il codice.
4203 065 64510
4203 065 64550
4203 065 64540
4203 065 64530
4203 065 64520
4203 065 64390
4203 065 63800
4203 065 61890
4203 065 64650
4203 065 64560 4203 065 61980
4203 065 61960
4203 065 61970
4203 065 60160
4203 065 60170
4203 065 61950
4203 065 618604203 065 61830 4203 065 61840
62
L'apparecchio non funziona come dovrebbe?
Se il vostro apparecchio non dovesse funzionare bene, leggete quanto sotto riportato e studiate con attenzione le istruzioni corrispondenti
POSSIBILE SOLUZIONE
Ruotate il vaso e/o il coperchio nella direzione indicata (fino a quando sentite un click!).Controllate che le frecce sul vaso e sull’apparecchio e quelle sul vaso e sul coperchio siano poste una difronte all’altra (ved. fig. 2 e 6).Controllate il corretto posizionamento del vaso del frullatore o del cappuccio a vite e ruotateli nella direzioneindicata fino a quando si bloccano.
Si tratta probabilmente del dispositivo di sicurezza che ha interrotto automaticamente l’erogazione dicorrente a causa di un surriscaldamento.Togliete la spina dalla presa.Mettete l’interruttore in posizione O.Lasciate raffreddare l’apparecchio per circa 15 minuti.Rimettete la spina nella presa.Riaccendete l’apparecchio.Nel caso in cui il dispositivo di sicurezza intervenisse troppo spesso, contattate un rivenditore autorizzatoPhilips o un centro di assistenza Philips.
Selezionate la giusta velocità. Fate riferimento alle istruzioni riportate nel manuale o direttamentesull’apparecchio.
Provate ad aggiungere del succo di limone o un pizzico di sale. Controllate che il vaso e il discoemulsionante siano perfettamente puliti e selezionate la giusta velocità.
Usate il disco emulsionante. La panna deve essere ben fredda (circa 6°C).
PROBLEMA
L'interruttore non funziona
L’apparecchio si blocca all’improvviso
L’apparecchio non taglia, trita ograttugia in modo soddisfacente
L’apparecchio non monta bene glialbumi a neve
L’apparecchio non monta bene lapanna
63
Descripción general (fig. 1)
A Unidad motoraB RecipienteC Tapa del recipienteD Reborde de la tapa (cierra y abre el
incorporado cierre de seguridad)E Saliente (Tapa la abertura del asa)F Cierre de seguridadG Cuchilla £H Disco para cortar/rallar §I Disco emulsionador SJ Accesorio amasador ©K Eje conductorL ConductoM Empujador dobleN Control de velocidad
0 = Paro1 - 2 = Control variable de la velocidad (1 = Velocidad mínima, 2 = Velocidad máxima)
M = Marcha “Turbo”/Pulsador (El aparatofunciona mientras el pulsador estápresionado)
O Alojamiento para enrollar el cable dered
P Tapa roscada (Para cerrar el agujero defijación de la jarra trituradora cuando estano está usándose)
Accesorios trituradores ®Q ObturadorR TapaS Jarra trituradoraT Anillo de goma para cierre hermético U Unidad de cuchillas
1
M
H
K
O
I
L
E
C
D
B
K
F
I
H
J
G
Q
R
S
T
U
P
N
A
Español
Desconectador automático y autorearmable
Antes de empezar a utilizar el aparato, lean cuidadosamente estasinstrucciones.
Para evitar los deterioros debidos a sobrecalentamientos, su aparato hasido equipado con un sistema de desconexión automática. En caso desobrecalentamiento, este sistema desconectará automáticamente laentrada de corriente al aparato.Si siguen las instrucciones indicadas a continuación, podrán volver aponer en marcha el aparato después de haberlo dejado enfriar 15minutos.
Si su aparato súbitamente deja de funcionar :
- Desenchufen el aparato de la red.- Coloquen el interruptor en la posición O.- Dejen que el aparato se enfríe 15 minutos.- Vuelvan a enchufar el aparato a la red.- Vuelvan a poner en marcha el aparato.
Contacten con su distribuidor Philips o con un autorizado Centro deServicio Philips si el sistema de desconexión automática se activarepetidamente.
Importante
• Antes de empezar a utilizar el aparato, lean las instrucciones ymiren las ilustraciones.
• Quiten la funda protectora de la cuchilla metálica cada vez quevayan a usarla.
• Tengan mucho cuidado al manejar la cuchilla metálica, la cuchillade la jarra trituradora y los discos para rebanar / rallar.¡ Están muy afilados !.
• Antes de usar el aparato por primera vez, laven todas las piezas quehayan de entrar en contacto con los alimentos.
• Coloquen de modo correcto la tapa sobre el recipiente.El incorporado cierre de seguridad quedará entonces desactivado ypodrán poner el aparato en funcionamiento.
• Tengan en cuenta que la jarra trituradora solo funcionará si tanto elrecipiente como la propia jarra trituradora han sido correctamentemontados.
• No permitan nunca que el aparato funcione sin vigilancia.• No dejen nunca que los niños utilicen el aparato.• Cuando mezclen o trituren líquidos, no excedan el contenido
máximo indicado en el recipiente o en la jarra trituradora (Línea superior de la graduación).
• No excedan las cantidades ni los tiempos de proceso máximosindicados en las tablas.
• Esperen a que se paren completamente las partes giratorias antesde quitar la tapa.
• No metan nunca sus dedos u objetos (Por ejemplo, una espátula) enel conducto durante el funcionamiento.Para esta función, solo puede usarse el empujador doble.
• No metan nunca sus dedos u objetos (Por ejemplo, una espátula) enla jarra trituradora a menos que, primero, hayan desenchufado elaparato de la red.
• No sumerjan nunca la unidad motora en agua ni en cualquier otrolíquido. No la enjuagen tampoco.
• Después del uso, desenchufen el aparato de la red.• Para evitar situaciones peligrosas, si el cable de red del aparato se
deteriora, siempre debe ser sustituido por Philips o por un Serviciode Asistencia Técnica de Philips
• Conserven estas instrucciones para futuras consultas.
64
1
2CLICK
2
3
CLICK
4
CLICK5
CLICK
6
7
8
9
Posicionamiento del recipiente (B) (fig. 2)
- Posicionen el recipiente sobre el Robot deCocina tal como se indica (1).
- Hagan girar el asa en la dirección de laflecha hasta llegar a tope y oír un “click”(2).
Posicionamiento de la tapa (C)
- Posicionen la tapa sobre el recipiente talcomo se indica en la fig. 3.
- Hagan girar con alguna fuerza la tapa en ladirección de la flecha hasta llegar a tope yoír un “click” (figs. 4 - 5).
- Asegúrense de que coincidan la marcasobre la tapa y la flecha sobre elrecipiente. El saliente de la tapa cubriráentonces la abertura del asa del recipiente(fig. 6).
Conducto (N) y empujador (O)
• El conducto puede ser usado para añadiringredientes líquidos y sólidos (fig. 7).
• Usen el empujador para hacer avanzar losingredientes a través del conducto (fig. 8).
• Para evitar el polvo o que gotas de líquidose escapen a través del conducto, tambiénpueden usar el empujador para cerrar elconducto durante el funcionamiento.
• El empujador está equipado con unsegundo empujador pequeño.
- Este empujador pequeño puede quitarse(fig. 9) para lograr un conducto másestrecho.
- Un conducto más estrecho puede ser útilcuando deseen, por ejemplo, cortarzanahorias o cuando la cantidad deingredientes usada sea demasiadopequeña para usar el conducto normal.
Nota : Usen el empujador pequeño solocuando el empujador más grande hayasido colocado en el conducto.
Incorporado cierre de seguridad (F)
La unidad motora así como los accesoriosestán provistos de marcas. El aparato solofuncionará si la flecha sobre el aparatocoincide con la marca sobre la tapa (C) ysobre otros accesorios. En esta posición, elsaliente de la tapa y de los accesoriostaparan la abertura del asa del recipiente.
65
10
11
12
Cómo usar el aparato
Notas: - El aparato solo funcionará si :• La tapa roscada (S) o la jarra trituradora
(T-X) han sido adecuadamente montadasobre la unidad motora (A) y
• El recipiente (B) y los accesorios [Tapa(C), exprimidor o licuadora) han sidomontados en la unidad motora de acuerdocon las instrucciones de este folleto.
• La jarra trituradora solo funcionará si tantoel recipiente y como la propia jarratrituradora han sido correctamentemontados en la unidad motora.
Ajusten el selector de la velocidad (P) a laposición indicada en las tablas (pág. 88-90)y pongan en marcha el aparato. Cuandotengan dudas sobre la velocidad correcta,seleccionen siempre la velocidad más alta(Posición 2).
Cuchilla (G) £
¡ Tengan cuidado ya que los filoscortantes están muy afilados !
• La cuchilla sirve para picar, mezclar,triturar, hacer puré y preparar pasta parabuñuelos, pasta para pastelería ypanecillos.
- Quiten la cubierta protectora de la cuchilla(fig. 10).
- Coloquen el recipiente en la unidad motora(fig. 2) y fijen la cuchilla sobre el ejeconductor (fig. 11).
- Pongan los ingredientes en el recipiente(fig. 12).
- Fijen la tapa sobre el recipiente y ponganel empujador en el conducto.
- Ajusten el control de la velocidad (P) en laposición indicada en la tabla y pongan elaparato en marcha.Si tienen dudas sobre la velocidadcorrecta, seleccionen siempre la velocidadmás alta (Posición 2).
• Las aplicaciones / recetas mencionadas enla tabla estarán listas después de 10 - 60segundos.
Consejos• Es mejor no picar trozos grandes con la
cuchilla. Córtenlos a trozos de unos 3 cm antes deponerlos en el Robot de Cocina.
• El aparato pica muy rápidamente. Paraevitar que los ingredientes se piquendemasiado finamente, háganlo funcionar acortos períodos a la vez incluso cuandoestén usando la posición M “Turbo”.
• Cuando piquen queso (duro), tengancuidado de no mantener elmotor funcionando demasiado tiempo, yaque se corre el riesgo de que el queso sefunda y forme masa.
• Si los alimentos se agarran a la cuchilla oal interior del recipiente :
- Paren el aparato.- Saquen la tapa del recipiente- Utilizando una espátula, quiten los
ingredientes de la cuchilla o del recipiente.• No trituren ingredientes muy duros, tales
como granos de café, nuez moscada ocubitos de hielo, ya que podrían mellar lacuchilla metálica. Consulten la tabla para laadecuada velocidad y ajuste.
66
13
14
15
16
17
18
CLICK
1
2
19
20
Disco para rebanar (H) § y discos pararallar (I, grueso) • y (J, fino) ¶
¡ Tengan cuidado con los discos ya quelos filos están muy afilados! Cojan solo lapieza plástica del centro de los discos.
- Coloquen el recipiente en la unidad motora(fig. 2).
- Coloquen el disco para rebanar o pararallar en su lugar (fig. 13).
- Coloquen la tapa en el recipiente (fig. 14).- Introduzcan los ingredientes en el
conducto (fig. 15). - Presionen el empujador ligeramente sobre
los ingredientes colocados en el conducto.- Para rallar y rebanar : Coloquen el control
de velocidad en la posición 2 (Velocidadmáxima).
- Si quieren cortar vegetales blandos ofrutas, también pueden seleccionar unaposición de menor velocidad. Vean latabla.
- Utilizando el empujador, presionen losingredientes suave y firmemente haciaabajo (fig. 16). Les aconsejamos usar elconducto estrecho y el empujador pequeñopara cortar ingredientes como zanahorias .
Consejos• Corten previamente las piezas grandes
para facilitar su introducción en elconducto.
• Llenen uniformemente el conducto de losalimentos a fin de obtener los mejoresresultados.
• Cuando deban cortar grandes cantidadesde alimentos, procesen solo pequeñaspartes de los mismos a la vez y vacíencada vez el recipiente.
Disco emulsionador (I) S
Puede utilizar el disco emulsionador parapreparar mayonesa, batir nata y claras dehuevo.
- Ponga el recipiente en el aparato y el discoemulsionador en el eje motor (fig.17).
- Ponga el recipiente en el aparato (fig.18)yel disco emulsionador en el eje motor.(fig.19).
- Eche los ingredientes en el recipiente ycoloque la tapa (fig. 20).
- Ajuste bien la tapa al recipiente e inserte elempujador en la boquilla (fig. 21).
• Ponga el control de velocidad en laposición indicada en la tabla y conecte elaparat).
Consejos• Cuando desee batir claras de huevo,
asegúrese de que los huevos están atemperatura ambiente.
• Saque los huevos del frigorífico al menosdos horas antes de utilizarlos.
• Todos los ingredientes para hacermayonesa deben estar a temperaturaambiente.
• Si va a preparar nata, la crema líquidadebe sacarla directamente del frigorífico.Consulte los tiempos de preparación de latabla. No debe batir la nata durante muchotiempo. Utilice la función de impulsos paracontrolar más el proceso.
67
21
CLICK
22
23
24
25
26
27
28
Accesorio amasador (L) ©
• El accesorio amasador puede usarse paraamasar pasta para pan y para mezclarpastas culinarias y mezclas parapastelería.
- Coloquen el recipiente en la unidad motora(fig. 2) y fijen el accesorio amasador al ejeconductor (fig. 22).
- Pongan los ingredientes en el recipiente(fig. 23) y fijen la tapa sobre el recipiente(fig. 24).
- Para cerrarlo, pongan el empujador en elconducto (fig. 25).
- Ajusten el control de la velocidad (P) a laposición 2 (= Velocidad máxima)(fig. 26).La pasta para pan, la pasta culinaria o lamezcla para pastelería estarán listasdespués de 1-3 minutos.
Jarra trituradora (Q - U) ®
Importante• El aparato puede ser usado con o sin
la jarra trituradora fijada a la unidadmotora. Si lo usan sin la jarratrituradora, el aparato no funcionará sila tapa roscada (S) no ha sido roscadasobre el agujero de fijación para lajarra trituradora.
• Antes del uso: No enchufen el aparatoa la red hasta que hayan fijado, demodo correcto, la jarra trituradora (V),la tapa (U) y la unidad de cuchillas (X)en la unidad motora.
• Después del uso: Desenchufen elaparato de la red antes de desmontarla jarra trituradora de la unidad motora.
• La jarra trituradora es adecuada parahacer purés muy finos y para triturar.Puede ser usada, por ejemplo, parasopas, salsas, batidos de leche,comida para bebés, vegetales, frutas,pastas finas, purés, etc. Si es nece-sario, corten los ingredientes sólidos atrozos más pequeños antes de poner-los dentro de la jarra trituradora.
• No la llenen con ingredientes atemperaturas superiores a 80 ºC.
• Para evitar que el líquido se derrame,no eche más de 1,5 litros de líquido enla jarra de la batidora. No utilice másde 1,2 litros si se trata de líquidoespumoso.
• No quiten nunca la tapa mientras lajarra trituradora esté en funcionamiento.
Montaje y desmontaje- Posicionen el anillo de goma para cierre
hermético (W) alrededor del reborde de launidad de cuchillas (X) (fig. 27).
- Hagan girar la unidad de cuchillas hacia laizquierda para fijarla a la jarra trituradora
68
CLICK
1
2
1
2
33
(V) (fig. 28). ¡ Asegúrense de que estáfijada firmemente !
- Quiten la tapa roscada (S) (fig. 29).- Monten la jarra trituradora en el agujero de
montaje y gírenla en la dirección de laflecha hasta que quede firmemente fijada(fig. 30).
Aviso : No ejerzan demasiada presión so-bre la empuñadura de la jarra trituradora.- Presionen la tapa en su lugar (fig. 31).- Fijen el obturador presionándolo hacia
abajo y haciéndolo girar en la dirección dela flecha hasta que quede firmementefijado (fig. 32).
• Para desmontar la jarra trituradora, siganestos pasos en orden inverso y direcciónopuesta.
Como usar la jarra trituradora- Pongan los ingredientes en la jarra
trituradora (fig. 33).- Pongan el aparato en marcha ajustando el
selector de la velocidad a la velocidadrecomendada (fig. 34) o presionando elpulsador M “Turbo” (fig. 35). Si tienenalguna duda sobre la velocidad correcta,seleccionen siempre la velocidad más alta(Posición 2). Para la apropiada velocidad yajuste, consulten la tabla.
• Las aplicaciones / recetas mencionadas enla tabla estarán listas después de 10 se-gundos - 2 minutos.
Consejos• Los ingredientes líquidos (por ejemplo,
aceite para la preparación de mayonesa)pueden ser añadidos a la jarra trituradora através del agujero del obturador el cual hande haber colocado en la tapa de formainvertida (fig. 36).
• La abertura de la tapa puede usarse para
añadir ingredientes mientras el aparatoestá en funcionamiento.Para hacerlo, desenrosquen el obturador yquítenlo de la tapa (figs. 37 - 38).
• Cuanto más dejen que funcione el aparato,los resultados del triturado serán, normal-mente, más finos.
• De vez en cuando, puede ser necesarioparar el aparato para quitar trozos dealimentos pegados al interior de la jarratrituradora.
- Paren el aparato y desenchúfenlo de la red.- Quiten el obturador y la tapa. - Usando un espátula blanda, quiten los
trozos pegados al interior de la jarratrituradora. Mantengan la espátula a unadistancia segura de las cuchillas (unos 2 cm
69
34
32
35
36
29
30
31
2
1
1
2
1
2
2
1
38
37
70
39
Limpieza
• Antes de limpiar la unidad motora,desenchufen siempre el aparato de la red.
• La unidad motora puede frotarse con unpaño húmedo.No sumerjan nunca la unidad motora enagua ni echen ésta sobre ella.
• Laven siempre las piezas que hayanestado en contacto con los alimentos conagua caliente con un liquido limpiadorinmediatamente después de haberlasusado.
• Limpien con mucho cuidado la cuchilla, launidad de cuchillas de la jarra trituradora yel disco para rebanar ).¡ Sus bordes cortantes están muy afilados !
• Asegúrense de que los hilos cortantes dela cuchilla, la unidad de cuchillas de labatidora y los accesorios no entren encontacto con objetos duros ya que ellopodría causarles mellas.
• Ciertos ingredientes pueden causardecoloraciones de la superficie de losaccesorios. Ello no tiene efectos negativossobre los accesorios. Estas decoloracionesdesaparecen, normalmente, después dealgún tiempo.
• Enrollen el cable de red alrededor delcarrete de la parte posterior del aparato(fig. 39).
71
Batidos de leche - triturado
Carne, pescado, ave. - carne magra
- carne entreverada
Cebollas- picado- rebanado
Chocolate- picado
Fruta (por ejemplo, manzanas,melocotones, plátanos)- picado
- hacer puré
Frutos secos- picado
Guisantes, judías (cocidos)- hacer puré
Hierbas- picado
Huevos (Claras)- agitado
Mantequilla cremosa (crème au beurre)
250 mlleche
500 g
400 g
500 g500 g
200 g
500 g
700 g
250 g
500 g
75 g
4 claras dehuevo
300 g
2
2 / M
2 / M
2 / M2 / M
1-M
M
2
2 / M
2
2 / M
1
2
Hagan puré con la fruta (por ejemplo, plátanos, fresas) con azúcar y zumode limón. Añadan leche y un poco de helado y mezclen bien.
Primero quiten los nervios o tendones y los huesos o espinas. Corten lacarne / pescado a dados de 3 cm. Usen la posición M “Turbo” paraobtener un picado grueso.
Monden las cebollas y córtenlas en 4 trozos. Nota : Usen, al menos, 100 gMonden las cebollas y córtenlas a trozos que pasen por el conducto. Nota : Usen, al menos, 100 g
Usen chocolate duro y sin mezcla. Rómpanlo a trozos de 2 cm. Parapicarlo muy finamente, usen la posición M “Turbo” durante unos pocossegundos iniciales y cambien entonces a la velocidad máxima.
Consejos : Añadan un poco de zumo de limón para evitar la decoloraciónde la fruta.Añadan un poco de líquido para obtener un puré más suave.
Usen la posición M “Turbo” para un picado grueso o la velocidad máximapara un picado fino.
Usen judías o guisantes cocidos. Si es necesario, añadan un poco delíquido para mejorar la consistencia de la mezcla
Laven y sequen la(s) hierba(s) antes de picarla(s)
Usen huevos a temperatura ambiente. Nota : Usen al menos dos clarasde huevo
Usen mantequilla blanda para un resultado ligero.
Bistecs tártaroshamburguesas.Carne picada.
Ensaladas,comida cocida.
Guarniciones,salsas, pastelería,pudines, mousses
Ensaladas.
Salsas, pudines decompota, comida debebes.
Ensaladas, pan,pasta de almendras,pudines.
Purés, sopas.
Salsas, sopas,guarniciones,mantequilla a lashierbas.
Pudines,souffles,merengues
Postres, pastelería,acabados.
®
£
£
£§
£
£
®
£
®
£
S
£
Ingredientes Cantidad Inte- Accesorio Procedimiento Aplicacionesmáxima rruptor
y velo-cidad
72
Manzanas, Zanahorias,Arracacha- rallado / rebanado
Mayonesa- emulsionado
Mezcla (masa)- agitado
Mezcla (pastel)- mezclado
Migas de pan- picado
Nata batida- batido
Pasta culinaria (con grasa omantequilla)- amasado
Pasta culinaria(levadura)- amasado
Pasta culinaria (pan)- amasado
500 g
3 huevos
3 huevos
4 huevos
100 g
400 ml
500 gharina
500 gharina
700 gharina
2 / M
1
2 / 1
2
2
1 / M
2
2
2
Corten las frutas/vegetales a trozos que pasen por el conducto. Llenen elconducto con los trozos y rállenlos mientras presionan ligeramente con elempujador.
Usen todos los ingredientes a temperatura ambiente. Nota : Usen, almenos, un un huevo grande, dos huevos pequeños o dos yemas dehuevos grandes.
Ingredientes a temperatura ambiente. Agiten la mezcla de huevos y azú-car a la máxima velocidad hasta que se espese. Añadan entonces la hari-na tamizada. Continúen agitando con cuidado a la velocidad 1.
Ingredientes a temperatura ambiente. Mezclen la mantequilla ablandada yel azúcar hasta que la mezcla esté suave y cremosa. Añadan leche,huevos y harina respectivamente.
Usen pan seco y crujiente.
Usen nata que haya sido enfriada en el frigorífico. Nota : Usen, al menos,125 g de nata.
Usen margarina fría, cortada a trozos de 2 cm. Pongan todos los ingre-dientes en el recipiente y amasen hasta que la pasta se haga una bola.Dejen que la pasta se enfríe antes de seguir el proceso.
Primero mezclen levadura, leche caliente y un poco de azúcar. Añadanharina, azúcar, sal, huevos y margarina blanda. Amasen la pasta hastaque deje de pegarse al recipiente. Dejen que suba durante 30 minutos.
Mezclen agua caliente con levadura y azúcar. Añadan harina, mantequilla ysal y amasen la pasta durante 11⁄2 minutos. Déjenla subir durante 30 minutos.
Ensaladas,vegetales crudos
Patatas fritas ala francesa, fondues,guarniciones, salsaspara barbacoas.
Masa depastelillos,rollos suizos,pastelería.
Diferentespasteles.
Platos con migas depan, platosgratinados.
Guarniciones,nata, pasteleríamezclas parahelados.
Empanadas demanzana, dulcesbizcochos,flanes de fruta.
Pan delicioso.
Pan.
§ / ¶
S
©
£
£
S
£
©
©
Ingredientes Cantidad Inte- Accesorio Procedimiento Aplicacionesmáxima rruptor
y velo-cidad
73
Pasta culinaria(pastelillos)- batido
Pasta culinaria(pizza)- amasado
Pasta culinaria (tartas,empanadas, pudines decarne o fruta- amasado
Patatas(cocidas)- hacer puré
Puerros, pepinos,zanahorias- rebanado
Queso (Parmesano)- rallado
Queso (Gouda)- rallado
Sopas- triturado
Vegetales- picado
Vegetales y carnes (cocidos)- hacer puré
500 mlleche
700 gharina
500 gharina
750 gpatatas
1 piezamínimo
200 g
200 g
500 ml
500 g
500 g
2
2
2
1-2
2 / M
2
1-2
2
2
2
Primero viertan la leche en la jarra trituradora y añadan entonces losingredientes secos. Mezclen los ingredientes aproximadamente durante 1minuto. Si es necesario, repitan este procedimiento, como máximo, 2veces. Paren entonces durante unos pocos minutos para permitir que elaparato se enfríe a temperatura ambiente.
El mismo procedimiento que la pasta culinaria para pan. Amasen la pastadurante aproximadamente 1 minuto.
Usen margarina fría y agua fría. Pongan harina en el recipiente y añadanla margarina cortada a trozos de 2 cm. Mezclen a la velocidad máximahasta que la pasta se haga migas y añadan entonces agua fría mientrasmezclan. Paren tan pronto como la pasta empiece a hacerse una bola.Dejen que la pasta se enfríe antes de seguir el proceso.
No cuezan demasiado las patatas. La cantidad necesaria de leche depen-de del tipo de patatas usado. Usen leche caliente (Máximo 80 ºC). Aña-dan lentamente la leche mientras la cuchilla metálica esté girando.
Llenen el conducto con puerros, trozos de pepino o zanahorias y presió-nenlos cuidadosamente con el empujador
Utilice un trozo de queso parmesano sin corteza y córtelo previamente entrozos de 2x2 cm y, después, píquelos.
Corten el queso a trozos que pasen por el conducto. Presiónenlo cuidado-samente con el empujador.
Usen vegetales cocidos.
Córtenlos previamente a dados de 3cm y píquenlos con la cuchilla.
Para un puré grueso, añadan solo un poco de líquido. Para un puré fino,sigan añadiendo líquido hasta que la mezcla esté suficientemente suave.
Pastelillos,barquillos,crepés.
Pizzas, tartas.
Tartas de fruta,pudi-nes de manzana,empanadas, quiches.
Platos al horno,purés.
Sopas, ensaladas,quiches.
Guarniciones, sopas,salsas, platosgratinados.
Salsas, pizzas,platosgratinados,fondues.
Sopas, salsas.
Sopas,vegetales crudosensaladas.
Comida parabebes y niños.
®
£ / ©
£
£
§
£
•
®
£
®
Ingredientes Cantidad Inte- Accesorio Procedimiento Aplicacionesmáxima rruptor
y velo-cidad
74
Piezas
Los siguientes artículos son accesorios normales :- Recipiente (B)- Tapa (C)- Cuchilla £ (G)- Disco para cortar/rallar § (H)- Disco emulsionador • (I) - Accesorio amasador © (J)- Empujador doble (M)- Triturador ® (Q-U)
Están disponibles los siguientes accesorios adicionales :- Disco double para rebanar, para rebanados finos y gruesos
(n° 4203 064 61950).- Disco double para rallar, para rallados gruesos y medios
(n° 4203 064 61970).- Disco double para rallar, para rallados finos y extra finos
(n° 4203 064 61960).- Disco para rallar patatas (Nº de servicio 4203 064 61840).- Disco rebanador de una cara (Tipo HR 2912) para patatas a la
francesa y, por ejemplo, nabos suecos (Nº de servicio 4203 064 61830).
Pregunten a su proveedor si estes accesorios también están disponiblesen su país. Si desean pedir artículos adicionales o para sustitución,mencionen el adecuado numero de servicio y / de tipo.
4203 065 64510
4203 065 64550
4203 065 64540
4203 065 64530
4203 065 64520
4203 065 64390
4203 065 63800
4203 065 61890
4203 065 64650
4203 065 64560 4203 065 61980
4203 065 61960
4203 065 61970
4203 065 60160
4203 065 60170
4203 065 61950
4203 065 618604203 065 61830 4203 065 61840
75
¿ No están satisfechos con el modo como funciona el aparato ?
¡ Si el aparato no funciona del modo que esperaban, consulten la siguiente tabla y lean las adecuadas secciones del Modo de Empleo !
Posible solución :
Hagan girar el recipiente y / o la tapa en la dirección indicada y tanto como sea posible (Hasta queoigan un “click”). Asegúrense de que las flechas del recipiente y las del aparato así como las delrecipiente y las de la tapa estén encaradas una con la otra (Ver figs. 2 y 6).
Asegúrense de que la jarra trituradora o la tapa roscada han sido adecuadamente colocadas y háganlasgirar en la dirección indicada y tanto como sea posible.
Es probable que el sistema de desconexión automática haya cortado el suministro de corriente alaparato debido a que este se haya sobrecalentado.
- Desenchufen el aparato de la red.- Coloquen el interruptor en la posición O.- Dejen que el aparato se enfríe durante 15 minutos.- Vuelvan a enchufar el aparato a la red.- Vuelvan a poner en marcha el aparato.
Contacten con su distribuidor Philips o con un autorizado Centro de Servicio Philips de su país si elsistema de desconexión automática se activa repetidamente.
Seleccionen la velocidad correcta. Miren las indicaciones del aparato y del Modo de Empleo.
Pueden probar añadiendo un poco de zumo de limón o de sal. Asegúrense de que el discoemulsionador y el recipiente estén libres de grasa y seleccionen la velocidad adecuada.
Usen el disco emulsionador. Usen nata fría para batir (Aproximadamente 6 ºC).
Sigan cuidadosamente las instrucciones dadas en el Modo de Empleo. No añadan nunca demasiadaagua. Usen siempre el accesorio indicado en la tabla. No excedan el indicado tiempo máximo deamasado.
Problema :
El interruptor no funciona
El aparato deja repentinamente defuncionar
El resultado del picado, rebanadoo rallado no es óptimo
El resultado no es óptimo al agitarhuevos
El resultado no es óptimo al batirnata
La masa gira alrededor delrecipiente
76
Descrição geral (fig. 1)
A Unidade do motorB TigelaC Tampa da tigelaD Fixação da tampa (activa e desactiva o
fecho de segurança)E Aba (tapa a abertura da pega)F Fecho de segurança incorporadoG Lâmina £H Disco para fatiar/cortar §I Disco de emulsionar SJ Batedor ©K Veio do motorL TuboM Pressor duploN Controlo da velocidade
O = Desligado1-2 controlo da variação de velocidade(1 = velocidade mais baixa; 2 = velocidade mais alta)
M = ‘Moment’/Batimento (a máquinatrabalha nesta posição enquantomantiver o botão premido)
O Mola para o fio (para prender o cabodepois de enrolado)
P Protecção da unidade de corte (paracobrir o veio motor do copo misturadorquando este não estiver a ser utilizado)
Acessórios do copo misturador ®Q TampãoR CoberturaS Copo misturadorT Anel vedante de borrachaU Unidade de corte
1
M
H
K
O
I
L
E
C
D
B
K
F
I
H
J
G
Q
R
S
T
U
P
N
A
Português
Dispositivo automático de segurança
Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho pelaprimeira vez.
Para evitar danos provocados por sobreaquecimento, este aparelho estáequipado com um sistema automático de corte de energia. Se severificar um sobreaquecimento, esse sistema interrompe o fornecimentode corrente à máquina. Se respeitar as instruções que se seguem,poderá voltar a ligar a máquina após um período de arrefecimento de 15minutos.
Se a máquina deixar subitamente de trabalhar:
- Retire a ficha da tomada- Coloque o botão na posição O- Deixe a máquina arrefecer durante 15 minutos- Volte a ligar à corrente- Ligue a máquina.
Se o dispositivo automático de segurança disparar sucessivas vezes,queira contactar o seu distribuidor Philips ou um Centro de ServiçoAutorizado Philips.
Importante
• Leia cuidadosamente as instruções e observe as ilustrações antesde utilizar o aparelho pela 1ª vez.
• Retire a cobertura de protecção da lâmina sempre que for utilizar amáquina.
• Tenha muito cuidado ao manusear as lâminas e os discos porquese trata de peças metálicas muito afiadas.
• Antes da primeira utilização, lave todas as peças que entrem emcontacto com os alimentos a processar.
• Coloque a tampa na tigela, na posição correcta. O fecho desegurança incorporado ficará desbloqueado e a máquina estarápronta a ser ligada.
• Se o copo misturador e a tigela estiverem correctamente colocados,só trabalhará o copo misturador.
• Nunca deixe a máquina a trabalhar sozinha.• Nunca permita que as crianças mexam na máquina.• Quando estiver a bater ou a misturar líquidos, não exceda os limites
máximos indicados na tigela ou no copo misturador (linha superiorda escala).
• Não exceda as quantidades máximas e os tempos deprocessamento indicados na tabela.
• Não retire a tampa da máquina sem verificar se todas as peçasrotativas estão totalmente imobilizadas.
• Nunca ponha a mão ou objectos (p.ex. uma espátula) dentro dotubo dos alimentos com a máquina em funcionamento. Sirva-seunicamente do acessório (pressor duplo) fornecido para empurraros alimentos.
• Nunca ponha a mão ou objectos (p.ex. uma espátula) dentro docopo misturador sem antes desligar a máquina.
• Nunca mergulhe o corpo da máquina em água ou outro líquido.Também não deverá enxaguá-la.
• Quando terminar, retire a ficha da tomada de corrente.• Se o fio deste aparelho estiver danificado, deverá sempre ser
substituído pela Philips ou por um centro de assistência autorizadopela Philips, para evitar situações gravosas para o utilizador.
• Guarde estas instruções para uma eventual consulta futura.
77
1
2CLICK
2
3
CLICK
4
CLICK5
CLICK
6
7
8
9
Colocação da tigela (B) (fig. 2)
- Coloque a tigela sobre a máquinaconforme indicado (1)
- Rode a pega na direcção da seta até sentira tigela prender e ouvir um ‘clique’ (2).
Colocação da tampa (C)
- Coloque a tampa na tigela conforme seindica na fig. 3.
- Rode a tampa, exercendo alguma força, nadirecção da seta, até a sentir prender eouvir um ‘clique’ (fig. 4-5).
- Certifique-se que a marca da tampa e aseta da tigela ficam em posições opostasuma à outra. A aba da tampa ficará atapar a abertura da pega da tigela (fig. 6).
Tubo (N) e pressor dos alimentos (O)
• Sirva-se do tubo para adicionar osingredientes, líquidos ou sólidos (fig. 7).
• Sirva-se do pressor para empurrar osingredientes dentro do tubo (fig. 8).
• Durante o processamento, o pressor podeser mantido sobre os alimentos a servir detampão. Evitar-se-á, assim, derrames esalpicos bem como a formação de poeiras.
• O pressor tem um segundo pressor maispequeno.
- Este pressor pequeno pode ser retirado(fig. 9) para estreitar o tubo dos alimentos.
- Um tubo dos alimentos mais estreitopoderá ser útil quando se pretende cortarcenouras, por exemplo, ou quando aquantidade de alimentos utilizada é muitopequena para o tubo normal.
Tenha em atenção que só deverá utilizaro pressor mais pequeno quando opressor maior estiver colocado dentro dotubo para os alimentos.
Fecho de segurança incorporado (F)
O motor e os acessórios apresentamalgumas marcas indicadoras. A máquina sófunciona se a seta do aparelho estivercolocada exactamente na direcção oposta àmarca da tampa (C) e dos outrosacessórios. Nessa posição, a aba da tampae os acessórios cobrirão a abertura da pegada tigela.
78
10
11
12
Como utilizar a máquina
Nota: a máquina só trabalha se• A protecção da unidade de corte (S) ou o
copo misturador (T-X) estiverem montadoscorrectamente sobre a unidade do motor
(A) e• A tigela (B) e os acessórios (tampa (C),
espremedor ou acessórios para sumos)estiverem colocados sobre o motor deacordo com as instruções deste modo deemprego.
• Se o copo misturador e a tigela estiveremcorrectamente colocados, só o copomisturador entrará em funcionamento.
Coloque o botão da velocidade (P) naposição indicada nas tabelas das pág. 103 e105 e ligue a máquina. Se tiver dúvidassobre a velocidade adequada, seleccionesempre a velocidade mais alta (posição 5).
Lâmina (G) £
Tenha cuidado: os rebordos da lâminasão muito afiados!
• A lâmina pode ser usada para cortar,bater, misturar, reduzir a puré e prepararmassas fôfas, massa de bolacha oumassas estaladiças.
- Retire a protecção da lâmina antes de ausar (fig. 10).
- Coloque a tigela sobre a unidade do motor(fig. 2) e encaixe a lâmina no veio motor(fig. 11).
- Ponha os ingredientes na tigela (fig. 12).- Aperte a tampa da tigela e introduza o
pressor no tubo dos alimentos.
- Seleccione a velocidade pretendida (botãoP), conforme indicação da tabela, e ligue amáquina. Se tiver dúvidas sobre avelocidade mais adequada, opte semprepela velocidade mais alta (posição 5)
- As aplicações/receitas mencionadas natabela ficam prontas em 10 a 60 segundos.
Sugestões:• Não é conveniente cortar pedaços muito
grandes com a lâmina; antes de deitar osalimentos na tigela, corte-os previamenteem pedaços com cerca de 3 cm.
• A máquina trabalha muito depressa; faça-afuncionar por períodos curtos, mesmoquando se serve da posição de batimento(M), para evitar que os alimentos fiquemdemasiado picados.
• Se estiver a cortar queijo (curado, duro),não deixe a máquina a trabalhar durantemuito tempo; o queijo poderá aquecermuito, começar a derreter e ficar comgrumos.
• Se ficarem alimentos presos na lâmina ouse ficarem restos de comida agarrados àsparedes da tigela:
- comece por desligar a máquina;- retire a tampa da tigela;- retire os alimentos da lâmina ou da tigela
com o auxílio da espátula.• Não corte alimentos muito duros, tais como
grãos de café, avelãs e cubos de geloporque poderão deixar a lâmina romba.Consulte a tabela fornecida neste manuale verifique as velocidades e temposcorrectos.
79
13
14
15
16
17
18
19
20
Disco para cortar (H) § e discos pararalar (I, grosseiro) • e (J, fino) ¶
Tenha cuidado com os discos: osrebordos são muito afiados!Segure os discos apenas pela peça centralde plástico.
- Coloque a tigela sobre a unidade do motor(fig. 2).
- Coloque o disco para cortar ou o discopara ralar em posição (fig. 13).
- Coloque a tampa na tigela (fig. 14).- Ponha os ingredientes no tubo dos
alimentos (fig. 15).- Introduza o pressor no tubo e empurre os
alimentos fazendo um pouco de pressão.- Para ralar e cortar: seleccione a velocidade
2 (velocidade máxima) .- Se quiser cortar legumes ou fruta madura,
também poderá seleccionar umavelocidade mais baixa. Consulte a tabela.
- Vá comprimindo e empurrandosuavemente os alimentos através do tubo(fig. 16). Aconselha-se a utilização do tubomais estreito e do pressor mais pequenopara cortar cenouras, por exemplo.
Sugestões:• Antes de deitar os alimentos, corte-os
previamente de modo a caberem no tubo.• Para obter melhores resultados, é
conveniente encher o tubo.• Se tiver que trabalhar grandes
quantidades, faça-o por fases e váesvaziando a tigela entre os váriosprocessamentos.
Disco de emulsionar (I) S
Pode usar o disco de emulsionar parapreparar maioneses, para bater natas e parabater claras.
- Monte a taça sobre a unidade do motor eencaixe o disco de emulsionar no veio domotor (fig. 17).
- Coloque os ingredientes dentro da taça(fig. 18) e tape-a com a tampa. (fig. 19).
- Enrosque a tampa à taça e coloque opressor no tubo dos ingredientes. (fig. 20).
- Regule a velocidade para a posiçãoindicada na tabela e ligue a máquina) (fig. 21).
Sugestões:• Se quiser bater claras, os ovos devem
estar à temperatura ambiente.• Retire os ovos do frigorífico pelo menos
duas horas antes de os utilizar.• Todos os ingredientes para a maionese
devem estar à temperatura ambiente.• Se for bater claras, as claras devem ser
retiradas do firgorífico no preciso momentoem que vão ser trabalhadas. Tenha ematenção os tempos de preparação databela. As natas não devem ser batidasdurante muito tempo. Use a função 'pulse'(batimento) para controlar melhor oprocesso.
80
21
CLICK
1
2
CLICK
Varas de amassar (L) ©
• As varas de amassar podem ser utilizadaspara bater massa de pão e para outrostipos de massas e misturas para bolos.
- Coloque a tigela sobre a unidade do motor(fig. 2) e encaixe as varas no veio do motor(fig. 22).
- Coloque os ingredientes na tigela (fig. 23)e aperte a tampa (fig. 24).
- Coloque o pressor no tubo dos alimentospara o vedar (fig. 25).
- Posicione o botão selector da velocidade(P) em 2 (= velocidade máxima) (fig. 26). Amassa ou a mistura para bolos ficarão
prontas passados 1 a 3 minutos.
81
22
23
24
25
26
CLICK
1
2
Liquidificador (Q - U) ®
Importante:• A máquina pode ser usada com ou sem
o copo misturador acoplado ao motor.Se utilizar a máquina sem o copomisturador, ela não funcionará se aprotecção da lâmina (S) não estivercolocada sobre o encaixe deacoplamento do copo.
• Antes de utilizar: não ligue a ficha natomada de corrente sem ter colocadoantes o copo misturador (V), a tampa(U) e a lâmina de corte (X) na unidadedo motor, na posição correcta.
• Após a utilização: desligue da correnteantes de retirar o copo misturador daunidade do motor.
• O liquidificador pode ser utilizado parafazer purés finos e para misturaringredientes. Serve para sopas, molhos,batidos, comida para bébés, vegetais,fruta, massas leves, purés, etc. Senecessário, corte os alimentos sólidosem pedaços pequenos antes de oscolocar no copo misturador.
• Não encha o copo misturador comingredientes que estejam a umatemperatura superior a 80ºC.
• Para evitar que el líquido se derrame, noeche más de 1,5 litros de líquido en lajarra de la batidora. No utilice más de1,2 litros si se trata de líquido espumoso.
• Nunca retire a tampa com o copo emfuncionamento.
Montagem e desmontagem- Coloque o anel vedante de borracha (W) à
volta do rebordo da unidade de corte (X)(fig. 27).
- Rode a unidade de corte para a esquerdapara lhe acoplar o copo misturador (V) (fig. 28). Certifique-se que fica bem firme.
27
28
1
2
- Retire a protecção da unidade de corte (S)(fig. 29).
- Coloque o copo misturador no orifício deacoplamento e rode na direcção da setaaté ficar preso (fig. 30).
Aviso: não faça demasiada força sobre apega do copo misturador.- Encaixe a tampa no seu lugar (fig. 31).- Encaixe o tampão, empurrando-o com
firmeza e rodando na direcção das setasaté ficar bem preso (fig. 32).
. Para retirar o copo, siga estas instruçõespela ordem inversa e na direcção contrária.
Como utilizar o liquidificador- Deite os ingredientes no copo misturador
(fig. 33).- Ligue a máquina na velocidade
recomendada (fig. 34) ou premindo o botãode batimento (M) (fig. 35). Se tiver dúvidasquanto à velocidade a aplicar, seleccionesempre a velocidade mais alta (posição 2).Consulte a tabela para verificar avelocidade e tempos adequados.
- As aplicações/receitas mencionadas natabela ficam prontas entre 10 segundos a 2minutos.
Sugestões:• Os ingredientes líquidos (por exemplo, o
óleo para fazer maionese) podem serdeitados no copo misturador através daabertura do tampão que foi colocado natampa virado para baixo (fig. 36).
• A abertura da tampa pode ser usada parajuntar ingredientes com a máquina em funcionamento. Para isso, desaperte otampão e retire-o da tampa (fig. 37-38).
• Quanto mais tempo deixar a máquinatrabalhar, mais finos serão os resultados.
82
33
34
32
35
36
29
30
31
2
1
1
2
1
2
2
1
38
37
• De vez em quando poderá ser necessáriodesligar a máquina para retirar alguns restos que se tenham acumulado nointerior do copo.
- Desligue a máquina e retire a ficha datomada.
- Retire o tampão e a tampa.- Remova os alimentos que estejam
pegados no interior do copo misturadorcom a ajuda duma espátula macia.Mantenha a espátula a uma distânciasegura da lâmina (cerca de 2 cm).
83
39
Limpeza
• Antes de limpar a unidade do motor, retiresempre primeiro a ficha da tomada decorrente.
• A unidade do motor pode ser limpa comum pano húmido.Nunca mergulhe a unidade do motor emágua nem a enxague à torneira.
• Lave todas as peças que estiveram emcontacto com os alimentos em águaquente com detergente para a loiça,imediatamente após a sua utilização.
• Tome muita atenção quando lavar alâmina, a unidade de corte do liquidificadore o disco de cortar. Os seus rebordos sãomuito afiados!
• Certifique-se que os rebordos afiados dalâmina, da unidade de corte daliquidificadora e dos discos não entram emcontacto com objectos rijos porque issopoderá torná-los rombos.
• Certos ingredientes podem causar adescoloração da superfície dos acessórios.Isso não tem qualquer efeito negativo, atéporque a descoloração normalmentedesaparece passado algum tempo.
• Enrole o cabo de alimentação no encaixeexistente na parte de trás do aparelho (fig. 39).
84
Maçãs, cenouras, aipo- ralar/cortar
Massa (panquecas)- bater
Sobras de pão- ralar
Creme de manteiga(creme pasteleiro)
Queijo (Parmesão)- ralar
Queijo (Gouda)- ralar
Chocolate- cortar
Massa (tartes, empadões, empadinhas)- amassar
Massa (pão)- amassar
Massa (pizza)- amassar
500 gr
5 dl deleite
100 gr
300 gr
200 gr
200 gr
200 gr
300 gr defarinha
700 gr defarinha
700 gr defarinha
2 / M
2
2
2
2
1-2
M / 2
2
2
2
Cortar a fruta/legumes em pedaços que caibam dentro do tubo. Encher otubo com os pedaços, empurrando ligeiramente com o pressor.
Comece por deitar o leite no copo misturador, juntando em seguida osingredientes sólidos. Misture durante cerca de 1 minuto. Se necessário,repita a operação até um máx. de 2 vezes. Interrompa por uns instantespara permitir que a máquina arrefeça para a temperatura ambiente.
O pão deve estar seco e duro.
Para melhores resultados, use manteiga amolecida.
Use queijo Parmesão sem casca, corte-o previamente em pedaços de2x2 cm e corte-o.
Corte o queijo em pedaços que caibam no tubo. Comprimacuidadosamente com o pressor.
Use chocolate simples, duro. Parta-o em pedaços com cerca de 2 cm.Use a posição de batimento (M) nos primeiros segundos e depois mudepara a velocidade máxima para cortar muito finamente.
A margarina e a água devem estar frias. Deite a farinha na tigela eadicione a margarina cortada em pedaços de 2 cm. Bata a mistura navelocidade máxima até a massa ficar grumosa e, em seguida, junte aágua fria, mexendo sempre. Deixe de bater logo que a massa começar aformar uma bola. Deixe a massa arrefecer antes de continuar.
Misture água quente com fermento e açúcar. Adicione farinha, manteiga esal e bata durante aprox. 90 seg. Deixe levedar por 30 minutos.
O mesmo procedimento descrito no parágrafo anterior. Bata cerca de 1minuto.
Saladas, legumescrus.
Panquecas, waffles,crepes
Pratos gratinados ouralados
Sobremesas,pastelaria,coberturas
Guarnições, sopas,molhos, pratosgratinados
Molhos, pizzas,pratos gratinados,fondue
Guarnições, molhos,pastelaria, pudins,mousses
Tartes de fruta,tartes de maçã,empadas, quiches
Pão
Pizzas, tartes
§ / ¶
®
£
£
¶
¶
£
£
©
£ / ©
Ingredientes Quant.máx. Velocid. Acessório Procedimento Aplicação
85
Massa (levedada)- amassar
Massa (de bolacha)- amassar
Claras- bater
Fruta (p.ex. maçãs, pêssegos, bananas)- cortar
- reduzir a puré
Ervas (p.ex. salsa)- picar
Alho-porro, pepino, cenouras- cortar
Maionese- emulsionar
Carnes, peixe, aves- carne limpa
- carne com nervo
500 gr defarinha
500 gr
4 clarasde ovos
500 gr
700 gr
min.75 gr
mín. 1peça
3 ovos
500 gr
400 gr
2
2
1
M
2
2 / M
2 / M
1
2 / M
2 / M
Comece por misturar o fermento, o leite quente e algum açúcar. Juntefarinha, açúcar, sal, ovos e margarina amolecida. Bata até a massacomeçar a desprender-se das paredes da tigela (cerca de 1 minuto).Deixe a levedar durante 30 minutos.
Use margarina fria, cortada em pedaços de 2 cm. Coloque todos osingredientes na tigela e bata até a massa fazer uma bola. Deixe a massaarrefecer antes de voltar a trabalhá-la.
Os ovos devem estar à temperatura ambiente.Nota: Use pelo menos duas claras.
Sugestão: Junte um pouco de sumo de limão para evitar que a frutaescureça. Adicione algum líquido para obter um puré mais macio.
Lave e seque as ervas antes de as picar.
Encha o tubo dos alimentos com alho-porro, pedaços de pepino oucenouras e empurre com o auxílio do pressor.
Os ingredientes devem estar todos à temperatura ambiente. Nota: usepelo menos um ovo grande, dois ovos pequenos ou duas gemas grandes.
Comece por retirar os nervos, os ossos ou as espinhas. Corte acarne/peixe em cubos de 3 cm. Use o botão de batimento para obter umpicado mais grosseiro.
Pão de 1ª
Tartes de maçã,biscoitos, pudins defruta, pudim flan
Pudins, suflés,merengues
SaladasMolhos, compotas,pudins, comida parabébé
Molhos, sopas,guarnições,manteiga de ervasaromáticas
Sopas, saladas,quiches
Batatas fritas empalitos, saladas,fondue, guarnições emolhos paragrelhados
Bife tártaro,hamburgueres, carne picada
©
£
S
£
®
£
§
S
£
£
Ingredientes Quant.máx. Velocid. Acessório Procedimento Aplicação
86
Batidos- misturar
Mistura (cremosa)- bater
Mistura (para bolos)- misturar
Nozes- picar
Cebolas- picar
- cortar
Ervilhas, feijão (cozidos)- reduzir a puré
Batatas, cozidas- reduzir a puré
Sopas- misturar
Legumes- cortar
Legumes e carne (cozidos)- reduzir a puré
Natas- bater
2.5 dl deleite
3 ovos
4 ovos
250 gr
500 gr
500 gr
500 gr
750 gr
5 dl
500 gr
500 gr
4 dl
2
2 / 1
2
2 / M
2 / M
2 / M
2
1 - 2
2
2
2
1 / M
Reduza a fruta a puré (p.ex. bananas, morangos) juntamente com açúcare sumo de limão. Junte leite e um pouco de gelado. Misture bem.
Os ingredientes devem estar à temperatura ambiente. Bata a mistura deovos e açúcar na velocidade máxima até ficar consistente. Adicione afarinha peneirada. Continue a bater cuidadosamente na velocidade 1.
Os ingredientes devem estar à temperatura ambiente. Misture a manteigaamolecida e o açúcar até obter uma mistura macia e cremosa. Junte leite,ovos e farinha.
Use a função de batimento (M) para cortar grosseiramente ou avelocidade máxima para cortar finamente.
Descasque as cebolas e corte-as em quartos. Nota: use pelo menos 100 gr.Descasque as cebolas e corte-as de modo a caberem no tubo dosalimentos. Nota: use pelo menos 100 gr.
Use feijão ou ervilhas já cozidos. Se necessário, junte um pouco delíquido para melhorar a consistência.
Não coza as batatas em demasia. A quantidade de leite necessáriadepende do tipo de batatas utilizadas. O leite deve estar quente (máx.80ºC). Junte o leite aos poucos, com a lâmina em movimento.
Os vegetais devem estar cozidos.
Corte previamente em cubos com 3 cm e corte na máquina.
Para obter um puré mais grosseiro, junte apenas um pouco de líquido.Para obter um puré mais fino, vá juntando líquido até a mistura ficar maismacia.
As natas devem estar no frigorífico até à hora de servirem. Nota: use pelomenos 1.25 dl de natas.
Bolos esponjosos,pãezinhos, pastelaria
Vários bolos
Saladas, pão, pastade amêndoa, pudins
Saladas, alimentoscozinhados
Purés, sopas
Pratos de ir ao forno,purés
Sopas, molhos
Sopas, legumescrus, saladas
Comida para bébése crianças pequenas
Guarnições, cremes,pastelaria, misturapara gelados
®
©
£
£
£
¶
®
£
®
£
®
S
Ingredientes Quant.máx. Velocid. Acessório Procedimento Aplicação
87
Peças
Os items seguintes são considerados acessórios standard:- Tigela (B)- Tampa (C)- Lâmina £ (G)- Disco para fatiar/cortar § (H)- Disco de emulsionar (I) S- Varas de amassar © (J)- Pressor duplo (M)- Liquidificador ® (Q-U)
Poderá adquirir o seguinte acessório:- Disco de face dupla para cortar fino e grosso (nº 4203 065 61950) - Disco de face dupla para ralar grosseiro e médio a fino
(nº 4203 065 61970) - Disco de face dupla para ralar fino e extra fino (nº 4203 065 61960)- Disco para ralar batata (código nº 4203 064 61840) - disco de cortar de uma face para cortar batatas aos palitos HR 2912
(código nº 4203 064 61830)
Pergunte no seu fornecedor habitual se tem este acessório à venda. Sepretender encomendar peças extra ou de substituição, indique o códigode serviço e/ou a referência da peça.
4203 065 64510
4203 065 64550
4203 065 64540
4203 065 64530
4203 065 64520
4203 065 64390
4203 065 63800
4203 065 61890
4203 065 64650
4203 065 64560 4203 065 61980
4203 065 61960
4203 065 61970
4203 065 60160
4203 065 60170
4203 065 61950
4203 065 61860
4203 065 61830 4203 065 61840
88
Não está satisfeita com os resultados obtidos?
Se a máquina não funcionar como esperava, queira consultar a tabela que se segue e ler os capítulos correspondentes neste modo de emprego!
Possível solução:
O botão de arranque não funciona Rode a tigela e/ou a tampa na direcção indicada (até ouvir um‘clique’).Certifique-se que as setas da tigela e da máquina bem como as da tigela e da tampa ficam colocadasna direcção oposta uma da outra (ver fig. 2 e 6).
Verifique se o copo misturador ou a protecção da unidade de corte estão bem colocados e rode-os nadirecção indicada tanto quanto for possível.
Provavelmente, o dispositivo automático de segurança cortou a corrente porque a máquina entrou emsobreaquecimento.- Desligue a máquina- Coloque o botão em O- Deixe arrefecer durante 15 minutos- Volte a ligar à corrente- Ponha a máquina a trabalhar
Se o dispositivo automático de segurança disparar sucessivas vezes, queira contactar o seuDistribuidor Philips ou um Centro de Serviço Autorizado Philips.
Pode juntar um pouco de sumo de limão ou de sal. Certifique-se que o disco de emulsionar e a taçanão têm resíduos de gordura e seleccione a velocidade correcta.
Use o disco de emulsionar. As natas devem estar bem frias (aproximadamente a 6 °C).
Siga as instruções fornecidas com toda a atenção. Nunca junte água em demasia. Use sempre oacessório indicado na tabela. Não exceda os tempos máximos recomendados.
Problema:
A máquina parou de trabalharsubitamente
Os alimentos não ficam bempicados
Os ovos não ficam bem batidos
As natas não ficam bem batidas
A massa fica espalhada pelatigela
89
M
H
K
O
I
L
E
C
D
B
K
F
I
H
J
G
Q
R
S
T
U
P
N
A
����� ����� �� (��. 1)
A M���� �����B M���C K ���� ��! ����D M"�� � � ���" (���������� ���
������������ ��� ��������)E #��$�%� (�������� �� ������� ���
�������)F E�'�� ������ '���� �� ����(
����!��� (G K)���( £H *�'��( ����( ' *�'��(
����(/���,�� ��((������, ������ ��� � ≠)
i *�'��( ����$�( SJ Z!������ ©K .$�� ( - ����)(L �)���M 01���(N *� �)���( � %"��� (
O = Off1-2 = ��������� �������(1 = ������� �������. 2 = �&����� �������)
M = '����� ��� �����(��� �������(� �(���(� �����(��� ��� ������ �������� �����&��)
O !����� ( � �����! (��� ���& ����( ��� ���( ���� ����� �(����&��)
P B����) �5� (��� �� �������� �� ��������� ������� ���� ��� ��� ������������).
E$ ���� � ��! ������� ®Q #5� � ���R K ����S K ��� �������T #� '���) � ��!���� � �����(U M���� � % ����"
1 ��������
A!�)� �� '���� �� ����( ����!��� (
*� 7�'� ��( � � ���� �����( ���'����� ���� $����'� � %��'�������� �� '!'�!�.)�� ��� ����(�� ������ ��� (��*&�����, � �(���(� ����� ��������&���� �(������ �������� �������� ��� �����(���� ��� (OFF). A������(*����� ��� ������� �(�&� ������� �� -��������(������ ���(���(� (ON), ���� ��� ������� �/�� �� �(/��� ��� 15 �����.
A� � '!'�!� '� � ��'� � ����!��� $ �����
– B����� �� ���/��� ������� ��� ��� ��3� ��( ����(– B���� ��� �������� ��� *&�� 0– A����� �� �(���(� �� �(/��� ��� 15 �����– B���� ���� �� ���/��� ������� ���� ��3�– A����� ���� �� �(���(� (ON)'��������� �����*���� ���� ����*�(�� ��� � �� �-�(��������&��SERVICE ��� Philips �� � �(������ �������� ��� �(���(�� �������������������������.
�� ����)
• *� 7�'� ��( �����( �����9��� ( � � ��( ���'���%( ��)�( ����$����'� � %��'�������� �� '!'�!�.
• B���� �� ���'� �!���) ���!�� �) ��� �)��� ���� ���%��'�������'�.
• #��'�$� ���" )� � ����� ��� �)���, �� � % ��� � � ��� ��'���� �� �� � ���" ������.
• K 1 ��'� ���'����� � ���� ��! ��%��� � ' � �� � �������� ���� %��'�������'� �� '!'�!� �� ��5�� ����.
• ;� � 7��� �� � ���� '�� ���� '�'��, $������� � ��'�� ������ ���� ��� '� �� ( � � ������ �5� � ��,��� '!'�!�.
• ���5'� )�� )� � � � ��� � � �� ���� ����1��1�"� '�'��,�)�� � � ��� 1 ����!���.
• M�� ���� ���� � ����!��� � '!'�!� %���( ������'�.• M�� ���� ���� � � ���� � ����!���"� �� '!'�!�.• ;� � � � �"� � ��!�"� �!'�� �� $����� ��� ����'��
����$� ��! ��%�� �� ���� � � � ��� (��� ��� ���� �� ��� ��(�� 7�1��'�().
• M� $����� ��( ����'�( ��')���( � � ��!( %�)��!(�$�� '� ( ��! � ������ � '��� ��� � .
• #������ � '� � ��'�!�, ��5� )� � ����"�� ���� ��('!'�!�( ���� 7���� �� � ���� �) ��� � ��� .
• M� 7�9� ���� � ����!�� ' ( � ������� (�.%. �� '����!� )'�� '�)��� )� � ����!��� � '!'�!�. X��'�������� �)�� ����1��� �� � '��5%�� ��� ����� ��' .
• M� 7�9� ���� � ����!�� ' ( � ������� (�.%. �� '����!� )�����" ��'!���'� �� '!'�!� �) ��� ���9 ��! ���%�!.
• M� 7�9� ���� �� ����� ��' ' ��) � ' ���� !��). O"� � ��$��"��.
• A��'!���'� �� '!'�!� �) ��� ���9 ��! ���%�! ��� �� %��'�.• =� �� � �5��� ��( '!'�!�( �%� �1 ��, 1 ����� ���� �
���� 1�'� � � �) �� Philips � ������ $�!'���������� '��7�(��( Philips, ���������! � ���!%1�"� ������!�( � � '��'�(.
• D!��$� ��( �����( !��( � � �� ��������� %��'�.
90
1
2CLICK
2
3
CLICK
4
CLICK5
CLICK
6
7
8
9
T���1���'� ��! ���� (B) (���. 2)
– T���*������ �� �� � �� � ��������(1).– B�&��� ��� ������&� ��� ���
�����*(��� ��( �&��(� �&� �� �� � ����� ���� ���� ����� *� �������� «����»(2).
T���1���'� ��! � � ���" (C)
– B���� �� ������ ��� �� � �� � ������������ ���. 3.
– B�&��� �� ������ �� ���� ������ ��� ��������*(��� ��( �&��(� �&� �� �� ������� ���� ���� ����� *� �������� «KGIK»(���. 4-5).
– B���� *���� ��� �� ������ ��� ������ ����� �&��� ��� �� � ����� ����/� �� &����&����� ��� ����. H ���� ��( ���������������� �/� �� ������� ���� ������&���( �� � (���. 6).
�)��� (L) � � �1���( (M)
– T� ������ ������������� ��� �� ���-*&���� (�� ��� ����� (���� (���. 7).
– X������������� ��� *��� ��� ����/���� �� (���� �&�� (���. 8).
– M������ ������ �� ������������� ��� *��� ��� �� �������� �� ������, ���� ��(���(� �����(��� ��� �� ��� ����&������� &- (���. 9).
E�'�� ������ '���� (F)
To ���& ��*/� ������ ��� �� ������ (C)&�(� �������. H �(���(� �����(��� ������� �� �&��� ��� ���& ����� ����/� ��&�������� �� ������ ��� ������. B�� *&�� �(�� ����-�� (E) ��( �������� *� ������� ��������� ��� ������� ��( �� �.
#5( 1 %��'�������'� �� '!'�!�
����'�: H �(���(� *� �����(����� �������:• T� ��� �� �/�� (P) � � ������ ��� ��
����� (Q-U) &�(� ����*���*�� � ������ ���& (A) ���
• T� �� � (B) ��� �� ������ (C) &�(�����*���*�� ��� ���&, ���� �� �� ���������� ��� �.
• H ������ ��� �� �� � &�(� ����*���*��� ��� ��� ���& ���� �� ���&��� *������(���.
B���� ��� (*����� �������� (N) ��� *&����( �������� ���� ������ ���� ������� 70-72��� *&��� ��� �(���(� �� �����(���. A����������� ��� �� � ��� ������� ������&���� ����� ��� ��������� (*&�� 2).
91
10
11
12
K)���( (G) £
#��'�$� �� �� � �)���( �� � ���"�����)(• O ������ ����� �� ���������*�� ���
������ �� ���� ��������, ������-�,���-������, ��/���� � �����������.
– B����� �� �������(���� ���(��� ��� �������� (���. 10).
– B����� �� �� � ��� ���& (���. 2) �������/��� ��� ����� ���� �-���-�����(���. 11).
– B���� �� (���� ��� �� � (���. 12).– B���/��� �� ������ ��� �� � ��� �����
��� *��� ��� ������.– B���� ��� �������� �������� (N) ���
*&�� ��( ������ � ������� ��� ������ ���(���(� (ON). A� &��� ��������� ��� ����������, ����&���� ������� ������������ ������� (*&�� 2).
• O� ������&� / �(����&� ��( ����&��������� ������ *� ����� &������ ���� ��� 10-60 ��(��������.
!�7�!��(:• E���� ������� �� ��� ������ ������
�������� �� ��� �����. K���� �� �/�� ���������� � � 3 ��. �����( ��� �� ��������� �(���(�.
• H �(���(� ����� ���� �����. )�’ �(���&��� �� ��� �����(����� ��� ������������ ����������, ������ ���������������� �� �����(��� (M) ��� �� ��������� � ���� ��� ���� ����.
• M�� ������� �� �(���(� �� �����(������ ���� ���� ������ (�����) �(�, ������� �(� *� 3����*�� ��� ���� ��� *������ �� �(/��� ��� �� �� ���3��.
• A� �������� ���� ���� ����� � ����� ����� ��( �� �:– B����� �� �(���(�
– B����� �� ������ ��� �� �� �– B����� ��� ���� ��� ��� ����� � ���� ����� ��( �� �, ��������/���� �������(��.
• M� ������ ���� ����� (����, �� ������(� ���&, ������ ��� ������� ����� ������� ����/���.B�&�� ��� ������ ��� ��� ���������������� ��� ��� �*����
*�'��( ����( ' ���(/���,�� ��( (H) ≠
#��'�%�: � ��'��( �� � ��� ���"�����)(.'������ �� ����� ���� ��� �� ���������&�� ��� �&��.– B���� �� �� � ��� ���& (���. 2).– T���*������ ��� ����� (���. 13)– B���� �� ������ ��� �� � (���. 14)– B���� �� (���� ��� ������ (���. 15)– B�/-�� ����� �� (���� �&�� �� ���
*���.– )�� ������ ��� ������ �� �&���, ����� ���
�������� �������� ��� *&�� 2 (�&������������).
– A� *&���� �� ������ ������ ������� ������, ������� ������ �� ����&-��� ���������� �������.
– B�/-�� �&�� �� (���� ��� ��� ���*���� ��� *��� (���. 16).
!�7�!��(:• K���� �/�� �� ������ �������� ��� ��
��� ��� ������.• )���3��� �� ������ ��������� ���
������� ������&�����.• A� &��� �� ��(�&���� ������� ���������
�����, ���� ��� �� ���&� �����������3����� �� �� � ���� ��(�&����.��*������.
92
13
CLICK
14
15
16
17
18
CLICK
1
2
19
20
21
X����� �����-�� (I) S
• Y������ �� ������������� �� ����������-�� ��� �� ����-��� ������&3�, ������-��� ������� ��� �� �(������������� �(�/�.
– Z���� �� ���� ���� ������� ������ �������*������� �� ����� �����-�� ��������� (���. 17).
– Z���� �� (���� ��� ���� ��� (���. 18)����*������ �� ������ ��� ��� ����(���. 19).
– B��-�� �� ������ ��� ���� ��� ����� ���-����� /*���� ��� � ���� (���. 20).
– [(*����� �� ��(��� ��(��� � ��� *&����( ����&���� ���� ������ ��� ������ ���(���(� (���. 21).
!�7�!��(:• \��� *&���� �� �(������ �������
�(�/�, ����� *���� ��� �� �(�� ����������� *�������� � �����(.
• Z����� �� �(�� ��� �� �(���� ��(���������� /�� ��� �� �������������.
• \�� �� (���� ��� ��� ������(�������&3�� �&��� �� ����� �� *��������� �����(.
• ]� �������� �� ����-��� �&�� �������, ��&�� �������� *� �&��� �� ���������(*���� ��� �� �(����. '������������&-�� �� ��� ������������ ����������. X�� *� �&��� �� �(������ ����&�� ����� /�. ^������������� ����������� �����(��� ��� �� &������������ &���� ��� ����������.
Z!������ (J) ©
• M������ �� ������������� �� 3(� ������ �� ������ 3��� ��� � ��, ��� �� ��������(����� ��� �������� ��� �&��.
– B���� �� �� � ���� ����� - �-��� (���. 2)��� ����/��� �� 3(� ��� ���� �����-�-��� (���. 22).
– B���� �� (���� ��� �� � (���. 23) �������/��� �� ������ ��� �� � (���. 24).
– B���� ��� *��� ��� ������ ��� �� ���������� (���. 25).
– B���� ��� �������� �������� (N) ���*&�� 2 (=�&����� �������) (���. 26).H 3���, �� ��(����� � �� ������ ��� �&��*� ���������� �� 1 - 3 �����.
93
22
23
CLICK
1
2
24
25
26
M������ (Q-U)
�� ����):• H '!'�!� ����� � %��'�������1�
%���( � ����1��1� �� ������� '�������. A� %��'�������'� �� '!'�!�%���( �� �������, � '!'�!� �� 1 ����!���'� � �� 7����) �5� (P)�� 7���1� ��5� '�� ������ '"��'�( ��! �������.
• #��� �) �� %��'�: M� '!���'� ��'!'�!� '��� ���9 ��! ���%�! � ������1��'� ��5� ��� � ��� (S),�� � ���� (R) � � �� � % ��� (U) '������� '�'��.
• M�� �� %��'�: A��'!���'� ��5� ��'!'�!� �) ��� ���9 ��! ���%�! � ���� 7���� ��� � ��� �) �� �����.
• M����� � %��'�������'� ��������� �� ���" �!5'��� � � ��$�(����5�. #.%. �� '�"�(, '���'(,����'���, � �����( �����(, � % ����,���"� , ���� 9"��, ��!�� �.��. A�%���9� � �),� ��5� � '���!���� ' ����)�� ������� ���� � 7��� '�� �������.
• M� ���'� ��� � ��� � !���� ��!�� � ��� 9'�� �) 80°C.
• T� 7�9� ���'')��� �) 1,5 ���� !��5� ��' '��� � ��� ��! �������5'� � ���"�� �!%)� �� ����. T�%��'�������� ���'')��� �) 1,2���� ' ������'� ��! � !��� �� � ��5��.
• M� 7��9� ���� �� � ���� )� � ��������� ����!���.
��������� � ��� ��� �������� �– B���� �� �������� ����(���� �������� (T)
�� ��� ��� ������ ��( ������� (���. 27).– B�&��� �� ������ ��( ������� ��� ��
������ ��� �� ��� ����/���� ����
������ (���. 28). B���� *���� ��� &������ *�� ����.
– B����� �� ��� �� �/�� (P) (���. 29).– T���*������ ��� ������ ���� ���
�������� ��� ��&��� ��� ��� ��������*(��� ��( �&��(� �&� �� ���� *������ (���. 30).
'����: M�� ��&���� ��� ���� ���������&� ��� �������.– B���� �� ������ ��� *&�� ��(, ��&3�����
��� �� ��� (���. 31).– T���*������ �� �/�� �� ��� ���
��&3����� �� ��� �� ��� ��� ��&�������� ��� ��� �����*(��� ��( �&��(� �&��� ���� *�� ���� (���. 32).
• )�� �� ����(������������ �� ���&��������� ��� ������ ��&����� ��3�������� �� �&��� ��� ��� ��� ����*��������*(���.
• O� ������&� / �(����&� ��( ����&��������� ������ *� ����� &������ ���� ���10��(�. - 2 �����.
��� �� ��� ������� ��� �� �������– B���� �� (���� ���� ������ (���. 33).– A����� �� �(���(� ��3����� ��� ��������
�������� ���� ��������� �������(���.34) � ��&3����� �� ��(��� (M) (���.35).A� &��� ��������� ��� ��� ����������������, ����&-�� ��� ���������������� (*&�� 2). X���� ��� ������ ���������� ��� ���������� ��������.
94
27
1
228
2
1
29
1
230
31
1
2
32
33
34
35
!�7�!��(:• Y�� (���� (�� � ���� ��� ��� ������(�
������&3��), ������� �� �� ������ ������&��� ��� ��� ��� ��� �/�� �� ������&��� �� �� ��������(����� (���. 36).
• M������ �� ������������� �� ���������� ������ ��� �� ���*&���� (���� ������ ������� �����(���� ��� �(���(��.
• M������ �� ������������� �� ���������� ������ ��� �� ���*&���� (���� ������ ������� �����(���� ��� �(���(��.)�� �� �� ������, -����/��� �/�� ���/�� �� ��� ��� ��� ������ �� ��� �������� (���. 37, 38).
• \�� ��������� ������� �� �(���(� �������(��� ���� ������� *� ����� ��������&�����.
• M���� �� ������� �� ������� ���(���(� ���� ���������� ��� �� ��������������� ����� ��( &�(� �������� ����� ����� ��� �������.
– B����� �� �(���(� ��� ����(��&��� ������ ��� ��3� ��( ����(.
– B����� �� �/�� (Q) ��� �� ������.– A� &�� �������� ���� ��� �� ����� ���
�������, ������ ��� �� ��� �����(��.`(������� ��� �����(�� �� �������������� ��� ��� ������ ��( �������(�����( 2 ��.).
K 1 ��'�)(
• A���(��&��� �/�� �� �(���(� ��� �����3� ��( ����(, ��� ������ ����*��3��� ��� ������ ��( ���&.
• M������ �� ��*������ �� ������ ��(���& �� &�� (�� ����. X�� �&��� �� �������� �&�� �� ��� ��� (�� ��(���������&� � ���� �� ���. X�� �&��� �� ����*������ �� ��(����� ���� �.
• K�*��3��� ��� �����, ��� ������ ��(������� ��( ���&��� ��� ��� ����� ������������� ����� ����� ���� ������.
• '��&-�� �� ��� ����� ��( ����� ��� ��(�����( �� ��� &�*�(� �� ����� �� ���������������� ����� *� ����/��(�.
• M���� (���� ����� �� �����&��(���� �������, ���� ��������� � ��-������ �. A(�� ��� ������� �������������&�����. B(��* � ���� �������� �-�����3���� ��� ����������� ��������.
• T(��-�� �� ���/��� ��( ��������� ������ �&�� ��� �(���(�� (���. 39).
95
36
2
1
37
38
39
96
M�� , � �)� 500 �. 2/M K���� �� �����/(���� �� �������� )������ �� ������ ��� ��&��� �� B������, ��'���)��9 ��/������ �� �� ��� *��� ����� ��� �� ��� �������
K�!���"�� (�&���) 500 ml 2 P��� �/�� �� ���� ��� ���&��� ��� ���� ���*&��� ������ (����. K&���,– ������� ���� A��������� �� (���� �����( 1 ����� �� ���3���� ���������������� �� ����������
���������� �� ���� 2 ��&�. M��� ���������� ��� ���� ����� ��� �� �&���(/��� � �(���(� ��� �� ������ ���� *�������� ������������.
T������� ,��� 100 �. 2 X������������ ������, -�����&�� � �� ����&�� � �� ���– ������ ��������
B�"�!�� (�&��) 300 �. 2 X������������� ������ ����(� ��� ����� ������ �����&�, E�������,– (�&�� ��(���() �����, ����������
T!�� (����3���) 200 �. 1-2 ^������������ &�� ������� ����3��� �� ����� `����� ��� �(����,– ������ ��� ����� �� �� �������� 2x2 ��. ��� ����� ��. ������, ������
������ �����&�
T!�� (�������) 200 �. 1-2 K���� �� �(� �� ��������, ����� �� ��� ������ ��� ��&��� �� ��/��- B������, ������,– ������ ���� �� ��������� �� ��� *��� ���� �� �����&�
�����.
������ 200 �. 1/M X������������� ���� ����� ��������. B����� ��� �� �������� )��������� ������, – ������ � � 2 ��. X������������� ��� ������� M ���� �� ������� � � �/� � ����� ��(�����,
��� � ��(����&�� � ��� ���� �� �&����� ������� ��� ���� ���� ������ ��(�
Z"�� (����, ����� 300 �. 2 X������������ ��� ������� ��� ��� ���. B���� ����� �&�� ��� T���������) - 3�� �� �� � ��� ���*&��� �� ������� ���� ��� ������ �/�� �� �������� �����(,
� � 2 ��. X�(�&��� �� ��� �&����� �������, �&� �� ������ �� ������� ������ ������ �(������ ���*&������ ��� ���. B��������� ����� � 3��� ����� ����, ������,�� ������ �� �����. A����� ��� �� �(/��� ��� �(������� ��� �����& ��(��������-������.
Z"�� (� ��) 700 �. 2 A�����-�� 3���� ��� �� ��3��� ��� 3���. '�*&��� �����, ����(�, c ��– 3�� �� ����� ����� ��� 3(�/��� ��� �����( 30 ��(�. A����� ��� �� ��(��/��� ���
30 �����.
Z"�� (�����) 700 �. 2 d��� ����������, �� � ��� ��� ��� 3��� ��( � ����. Z(�/��� ��� 3��� ��� '�����,– 3�� �� ����� �����( 1 ����� �����
≠
®
£
£
S
≠
£
£
©
£ / ©
2 / M
2
2
2
2
1 - 2
1 / M
2
2
2
Y���� M�. W� �$� E$����� E�$�� '� E� �����(#�')��� &
T %"���
97
Z"�� (��3���) 500 �. 2 '/��, ��(�&��� �� ��3��� �� 3���� ���� ��� ���� 3���. '��*&- c �� ���(�������– 3�� �� ����� ��� �����, 3���, �����,�(�� ��� ������� �������. Z(�/��� �� 3���
�&� �� ���������� �� ����� ��� �� �. A����� ��� �� ��(��/��� ���30 �����
Z"�� (� ����� 500 �. 2 X������������� ��� �������, K���� ��� �� �������� � � 2 ��., ���������, ��(��– 3�� �� ����� ����� �� ��� �� � ��� ��(�&��� �� �&� � 3��� �� ����� ��� �����. �������� ����
A����� �� 3��� �� �(/��� ��� ��� ���-��������� �����& �����(
A'����� !��" 4 ������� 2 X������������� �� �(�� �� *�������� � �����(. B���� ��: X���- '�(�����, ��(��&,– ������� �(��� ���������� ��(������� 2 �(�� ��&���
D��"�� (�.. ���� �������, 500�. 5 B(���(��: '��*&��� ���� ������ ��� �� �� ���� �� ����� �� B��������������) /�� ��(– ������– �(/���� 700 �. 2 '��*&��� ���� (�� ��� �� ����� �� ������ ��� ������ ��(&� B������, ����-
�����, ��(�����,���� ��� ������
X��� ���� (�..��f������) ��(������� 2/M '������ ��� �����/��� �� ������ ��� �� ������ B������, ������,– ������ 75 �. ����������
����(� ���������
#��' , ���"�� ��(������� 2/M )������ �� ������ �� �����, �������� ����(��� � �����( B�����, �������� �)� ��� ��/-�� �� ����� �� ��� *���– ������
M �����9 3 �(�� 1-2 X������������� ��� �� (���� �� *�������� � �����(. B���� ��: T������&� �������,– (��� X������������� ��(������� &�� ������ �(��, ��� ���� �(��, � �������, �����
��� ������(� ����(� �(�/� �������� ��� �������������� ��� ���-
K���(, ,��� 500 �. 2/M B����� �/�� �� ���� ��� �� ������� ��� �� ���. K���� �� �� �������� M����&���,��!�����- � � 3 ��. X������������� ��� ���������� «Pulse» ��� ���� ������ ����(���,– �&�� �� ���� 400 �. 2/M ����&���
M���'��� 250 ml 2 G(/��� �� ����� (�.. �������, ���(���) �� 3��� ��� (�� ������.– ���-� ���� '��*&��� ���� ��� ���� �&�� ��� ������-�� �� ����.
©
£
S
£
®
£
≠
S
£
£
®
2
2
1
M
2
2 / M
2 / M
1
2 / M
2 / M
2
Y���� M�. W� �$� E$����� E�$�� '� E� �����(#�')��� &
T %"���
98
M��� (A����) 3 �(�� 2/1 T� (���� �� *�������� � �����( K�(����� �� ������ �(�/� ��� 3��- A���� K&���� ��� �&����� ������� �&� �� ���*������*��. '��*&��� ���� �������� ��(��(-����� ��� �(������ �� ���-� ���� ������� 1. ���� 3(�����
M��� (�&��) 4 �(�� 2 T� (���� �� *�������� � �����(. A�����-�� ������ ����(� ��� 3��� X����� �&��– ���-� �&� �� ����(� ������ ��� ���/��� ������. '��*&��� ����, �(�� ���
�����.
K �"�� 250 �. 2/M X������������� �� ������� (M) ��� ���� ������ � �� �&����� B������, � ��– ������ ������� ��� ���� ������ 3(���, ��(�����
K���"�� 500 �. 2/M i����(����� �� �������� ��� ����� �� �� 4 ��������. B������,– ������ B���� ��: X������������� ��(������� 100 �. �������&���
���&�– ������ �� 500 �. 2 i����(����� �� �������� ��� ����� �� �� ��������, /��� ��– �&��� ��� ��� ������. B���� ��: X������������� ��(������� 100 �.
A� ��(, � ')�� (�������&��) 500 �. 2 X������������� �������&�� ������� � ����. A� ���3����, '�(&���– �(/���� ������������� ���� (�� ��� �� �����/���� �� �(��� ��( ��������� ������
# ���(, � �/�( 750 �. 1-2 M� ��������&���� ��� ������� H �������� ��( ��������( �������� `����� �����(,– �(/���� ������� �-������ ��� �� ����� ��� �������. X������������� 3���� ���� ��(&���
(���. 60° C) '��*&��� �� ���� ���, ��/ �����&����� � ������.
�"�( 500 ml 2 X������������� �������&�� ������� B�����,– ���-� �������
Y % ���� 500 ml 2 K���� �� �/�� �� �������� � � 3 ��. ��� �(������ �� ������ �� B�����, �&�– ������ ��� ����� �������,
�������.
Y % ���� � � ��� � 500 �. 2 )�� ���� �(/����, ���*&��� ���� ���� (��. )�� ���� ��/����, �(������ T��&� ��� � � (�������&��) �� ���*&���� (�� �&� �� ������ �� ����� ���� �����. ��� ������&�– �(/���� ���&�
K�!���� ���� 400 ml 1-2 X������������� �&�� ��( &��� �(/��� ��� �(���� )���������– ������� B���� ��: X������������� ��(������� 125 ml �&�� �&��, 3(��-
��� �������� ��� ��� ��
©
£
£
£
≠
®
£
®
£
®
S
2 / 1
2
2 / M
2 / M
2 / M
2
1 - 2
2
2
2
1 / M
Y���� M�. W� �$� E$����� E�$�� '� E� �����(#�')��� &
T %"���
99
M���
T � � ���� ���� �����"� � '!��1�'��� $ ���� � ��('!'�!�(:
– M� � (B)– K����� (C)– K����� (G) £– X����� �����/��������� (H) ≠– X����� �����-�� (I) S– Z(� ��� (J) ©– m*���� (M)– M��&��� (Q-U)
E��'�( !���%�!� �� 1�'�� � � � ���� $ ���� � :
– X����� ����� �� �&��� (]. 4203 065 61980) (§ ) (������ ��� �)– X����� ��������� (]. 4203 065 61970) (•) (������ ��� �, ����
������)– X����� ��������� (]. 4203 065 61960) (¶) (������ ��� �, ����
������)– X����� ��� ������ ����� � (]. 4203 065 61840)– ������ ����� �� �&��� ����� ��� � ��� �������&� ������� HR 2912
(]. 4203 065 61830).– n�(�� ���*���(��� ���� � HR 2922 (A. 4203 065 61860).
P ����� ��� ����*�(�� ��� �� �� �-������� �(�� ����� ���*&���� ���/� ���. A� *&���� �� ����������� ������*��� �-������� � ���������������� ���������� ����&��� ��� ��������� ��*�� �������(�����/� ��( ����( ��( �-��������.
4203 065 64510
4203 065 64550
4203 065 64540
4203 065 64530
4203 065 64520
4203 065 64390
4203 065 63800
4203 065 61890
4203 065 64650
4203 065 64560 4203 065 61980
4203 065 61960
4203 065 61970
4203 065 60160
4203 065 60170
4203 065 61950
4203 065 618604203 065 61830 4203 065 61840
100
E�'� �� ����������� � ��� ��)�� ��! ����!��� � '!'�!�:
A� ��� ����� ����������&��� �� �� �����(��� ��� �(���(�� ���������� �(���(��(����� ��� ������ ������ ��� ��� ���������� ������� ��� �.
#�)7��� : *!� �� �"'�
O �� �)���( �� ����!��� B�&��� �� �� � ���/� �� ������ ��� ��� �����*(��� ��( �&��(� ��� ���� (�&� �� �������� ����).B���� *���� ��� �� �&�� ��� �� � ��� ��� �(���(� ��*/� ������ ��� �� � ��� ��� ������ &�*�(� ����/� �� &�� ��&����� ��� ���� (����� ���. 2 ��� 6). B���� *���� ��� � ������ � �� ��� �� �/�� &�(� ����*���*�� � ��� ��� ��&��� �� ��� ��� �����*(��� ��( �&��(� ��� ����.
H '!'�!� '� ����' � '�*���� � �(������ �������� �������!��� $ �����: �(���(�� ��� &*��� ����� �����(���� ��� (��*&������.
– A���(��&��� �� �(���(� ��� ��� ��3�.– B���� ��� �������� ��� *&�� 0– A����� �� �(���(� �� �(/��� ��� 15 �����.– B(��&��� �� �(���(� ���� ���� ��3�– o&��� �� �����(��� ���� �� �(���(�.A� � �(������ �������� ��� �(���(�� ������������� ������������, �(���(��(����� ��� ����*�(�� ��� � �� K&��� E-(��&����� '����/� ��� Philips.
T �����'� � ��,�� ��( X���&-�� �� � ��� �������. X���� ��� �����-��� ��� �(���(� ��� ���� ������� ��� �.' ���( � ���,�� ��( �� �� �� � ��)�� :
T �����'� � �) �� ��"��� Y������ �� ���*&���� ���� (�� �������� � �����. Z���� *���� ��� � ������ �����-�� ��� �� ������� !�5� �� �� � �����'� ��� ����� ��� �&�� ��� ����&-�� �� � ��� �������
T� �����'� )� � ��!��� ^������������ �� ����� �����-��. ���� �� �� � �����'��: ^������������ ��� �&�� ������� (�����( 6cC).
H 9"�� ����� � ����"�� A����(*����� ��� ������� ��� � ���������. M� ���*&���� ���& ��� ���� ���.'�� ����: X������������ ������� �� �-����� ��( ����&���� ���� ������.
M� -������� ���& �� �&����� ������� 3(�/����� ��( ����&���� ���� �������.