HP BrotherOfWar-05 op-web.pdf

16
Brothers of War www.hkiac.gov.hk 沙畫Sand Painting:海潮Hoi Chiu 相片Photo:阿貓Mao

Transcript of HP BrotherOfWar-05 op-web.pdf

CH/CH 香港大會堂音樂廳 Hong Kong City Hall Concert HallCH/T 香港大會堂劇院 Hong Kong City Hall TheatreHKCC/CH 香港文化中心音樂廳 Hong Kong Cultural Centre Concert HallHKCC/GT 香港文化中心大劇院 Hong Kong Cultural Centre Grand TheatreHKCC/ST 香港文化中心劇場 Hong Kong Cultural Centre Studio TheatreKTT/A 葵青劇院演藝廳 Kwai Tsing Theatre AuditoriumKTT/BBT 葵青劇院黑盒劇場 Kwai Tsing Theatre Black Box TheatreNCWCC/T 牛池灣文娛中心劇院 Ngau Chi Wan Civic Centre TheatreNDTH/A 北區大會堂演奏廳 North District Town Hall AuditoriumSTTH/A 沙田大會堂演奏廳 Sha Tin Town Hall Auditorium

STTH/CAH 沙田大會堂文娛廳 Sha Tin Town Hall Cultural Activities HallSWCC/T 上環文娛中心劇院 Sheung Wan Civic Centre TheatreSWHCC/T 西灣河文娛中心劇院 Sai Wan Ho Civic Centre TheatreTMTH/A 屯門大會堂演奏廳 Tuen Mun Town Hall AuditoriumTMTH/CAH 屯門大會堂文娛廳 Tuen Mun Town Hall Cultural Activities HallTPCC/A 大埔文娛中心演奏廳 Tai Po Civic Centre AuditoriumTWTH/A 荃灣大會堂演奏廳 Tsuen Wan Town Hall AuditoriumTWTH/CAH 荃灣大會堂文娛廳 Tsuen Wan Town Hall Cultural Activities HallYLT/A 元朗劇院演藝廳 Yuen Long Theatre Auditorium

節目 Programme 日期 Date 時間 Time 場地 Venue

開幕節目 Opening Programme

愛沙尼亞國家芭蕾舞團《白雪公主與七個小矮人》Snow White and the Seven Dwarfs by Estonian National Ballet

6-8.77-8.7

7:30pm3pm

HKCC/GT

「親親地球」系列 Eco-Friend Series

北京竹樂團《樂在竹林》 The Sound of Bamboo Music by Beijing Green Bamboo Orchestra

21.722.7

7:30pm7:30pm

CH/CH TWTH/A

香港中樂團及香港話劇團《八仙過海前傳》 The Eight Immortals’ Adventures Prequel by Hong Kong Chinese Orchestra & Hong Kong Repertory Theatre

28.729.7

8pm3pm

HKCC/CH

愛心劇團(加拿大)《小醫神救地球》Harmony by Théâtre de la Dame de Coeur (Canada)

3-5.84-5.8

7:30pm3:30pm

KTT/A

其他舞台節目 Other Stage Programmes

風火輪劇團(英國)《白雪雪遊樂園》White by Catherine Wheels Theatre Company (UK)

11-17.712-17.715.7

5pm2:30pm11am

KTT/BBT

奇想偶戲劇團《快樂玩具店》Happy Days Toy Shop by Fantasy Puppet Theatre

13-14.714-15.721.722.7

7:30pm3pm7:30pm3pm

STTH/CAH

TMTH/CAH

中國雜技團《一品一三絕》Splendid by China National Acrobatic Troupe

15.717-18.7

2:30pm, 7:30pm7:30pm

TMTH/ASTTH/A

全劇場《沙兵馬將》Brothers of War by All Theatre Art Association

20-22.721-22.7

7:30pm3pm

HKCC/ST

香港小交響樂團《芭蕾音樂知多少》Know Your Ballet Music by Hong Kong Sinfonietta

27-28.729.7

7:30pm3pm

CH/CH

荒原創作《奇妙王國》Miracle Kingdom by Wilderness Creation

27-29.7 3pm, 7:30pm SWHCC/T

咪走寶劇團(意大利)《卡窿理髮店 香港分店》Nuova Barberia Carloni by Teatro Necessario (Italy)

27-28.728.729.7

7:30pm3pm5pm

NCWCC/T

TPCC/A

嗱嗱淋舞團(西班牙)《開心「舞」時停》Momentari by Nats Nus Dansa (Spain)

27-28.7 7:30pm CH/T

嗱嗱淋舞團(西班牙)《四圍跳》Maps by Nats Nus Dansa (Spain)

29.7 3pm, 7:30pm CH/T

大細路劇團及天邊外劇團《短鼻子大象小小》Short-nosed Elephant Xiao Xiao by Jumbo Kids Theatre & Theatre Horizon

2-5.84-5.8

7:30pm3pm

SWCC/T

香港舞蹈團《東方.絲路》The Enchanting Orient by Hong Kong Dance Company

3-4.84-5.8

7:45pm3pm

TWTH/A

音樂事務處《香港青年音樂營音樂會2012》Hong Kong Youth Music Camp Concerts 2012 by Music Office

5.812.8

3pm3pm

HKCC/CHTWTH/A

辛之寬、辛亞飛《奇幻魔法陣》The House of Magic by Xin Zhikuan & Xin Yafei

9-10.8 7:30pm YLT/A

高雲叔叔(美國)《友好先生放暑假》Mr. YooWho’s Holiday by Moshe Cohen (USA)

9.810.811.812.8

7:30pm7:30pm3pm3pm

STTH/CAHTWTH/CAHNDTH/ASWHCC/T

電光火線劇團(美國)《醜小鴨.龜兔賽跑》發光版The Ugly Duckling & The Tortoise and The Hare by Lightwire Theater (USA)

9-11.811.812.8

7:30pm3pm3pm, 7:30pm

SWHCC/T

YLT/A

新人類系列 New Generation Series

香港音樂劇藝術學院《淘寶俏冤家》Romeo and Harriet by Hong Kong 3 Arts Musical Institute

10-11.812.8

7:30pm3pm

CH/T

大藍孩(英國)《觸.動.節拍》Touch by Boy Blue Entertainment (UK)

10-11.812.8

7:30pm3pm

HKCC/ST

Brothers of War

www.hkiac.gov.hk

沙畫

Sand

Pai

ntin

g:海潮

Hoi

Chi

u 相片

Pho

to:阿貓

Mao

節目全長約70分鐘,不設中場休息。Programme duration is approximately 70 minutes without intermission.

每場演出後設互動答問及拍照留念環節

香港文化中心劇場

Hong Kong Cultural Centre Studio Theatre 20-22.7.2012 I 7:30pm 21-22.7.2012 I 3pm

粵語演出,英文字幕In Cantonese with English surtitles

多媒體劇場 Multimedia Theatre

「合家歡」觀賞貼士 IAC Tips for Viewing

觀賞前請先向小朋友講解節目內容,提高他們的興趣 Brief your children before the show

注意小朋友的安全,別讓他們隨意走動、攀爬玩耍或大聲喧嘩 Advise your children to stay quietly in their seats

觀賞後,和小朋友討論節目內容 Discuss the content of the programme with your children after the show

鼓勵小朋友寫觀後感想 Encourage your children to write down their views

場地規則各位觀眾:

為了令大家對今次演出留下美好印象,切勿在場內攝影、錄音或錄影,亦請勿吸煙或飲食。在節目開始前,請關掉手提電話、其他響鬧及發光的裝置。

多謝各位合作。

House RulesDear Patrons, In order to make this performance a pleasant experience for the artists and other members of the audience, please refrain from recording, filming, taking photographs, and also from smoking, eating or drinking in the auditorium. Please ensure that your mobile phones and any other sound and light emitting devices are switched off before the performance. Thank you for your kind co-operation.

歡迎你對所觀看的節目或「國際綜藝合家歡」發表意見,好讓我們未來在安排節目時,能更精益求精!請將想法寫在隨場刊附上的「我的意見」表上,然後傳真至2371 4171或寄回九龍尖沙咀梳士巴利道10號香港文化中心行政大樓5樓藝術節辦事處收,或電郵至[email protected]。你的寶貴意見,我們深予重視,請各位多多支持。

You are welcome to send us your comments on the programme(s) attended or the International Arts Carnival in general to enhance our future programming. Share your views by completing the “My Views” form inserted in the house programme and fax to 2371 4171. Alternatively, you can send to the Festivals Office, Level 5, Administration Building, Hong Kong Cultural Centre, 10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon, or email to [email protected]. Your opinion is much appreciated.

如遇特殊情況,主辦機構保留更換演出者及節目的權利。The presenter reserves the right to substitute artists and change the programme should unavoidable circumstances make it necessary.

本節目內容並不反映康樂及文化事務署的意見。The content of this programme does not represent the views of the Leisure and Cultural Services Department.

場刊回收 Recycling of House Programmes我們歡迎閣下閱後保留此場刊。若不欲保留,請將場刊交回場地入口,以循環再用。多謝合作。We hope you enjoy reading this house programme and wish to retain it. If you do not wish to keep it, please return it to the admission point after the performance for recycling. Thank you.

節目全長約70分鐘,不設中場休息。Programme duration is approximately 70 minutes without intermission.

每場演出後設互動答問及拍照留念環節

香港文化中心劇場

Hong Kong Cultural Centre Studio Theatre 20-22.7.2012 I 7:30pm 21-22.7.2012 I 3pm

粵語演出,英文字幕In Cantonese with English surtitles

多媒體劇場 Multimedia Theatre

「合家歡」觀賞貼士 IAC Tips for Viewing

觀賞前請先向小朋友講解節目內容,提高他們的興趣 Brief your children before the show

注意小朋友的安全,別讓他們隨意走動、攀爬玩耍或大聲喧嘩 Advise your children to stay quietly in their seats

觀賞後,和小朋友討論節目內容 Discuss the content of the programme with your children after the show

鼓勵小朋友寫觀後感想 Encourage your children to write down their views

場地規則各位觀眾:

為了令大家對今次演出留下美好印象,切勿在場內攝影、錄音或錄影,亦請勿吸煙或飲食。在節目開始前,請關掉手提電話、其他響鬧及發光的裝置。

多謝各位合作。

House RulesDear Patrons, In order to make this performance a pleasant experience for the artists and other members of the audience, please refrain from recording, filming, taking photographs, and also from smoking, eating or drinking in the auditorium. Please ensure that your mobile phones and any other sound and light emitting devices are switched off before the performance. Thank you for your kind co-operation.

歡迎你對所觀看的節目或「國際綜藝合家歡」發表意見,好讓我們未來在安排節目時,能更精益求精!請將想法寫在隨場刊附上的「我的意見」表上,然後傳真至2371 4171或寄回九龍尖沙咀梳士巴利道10號香港文化中心行政大樓5樓藝術節辦事處收,或電郵至[email protected]。你的寶貴意見,我們深予重視,請各位多多支持。

You are welcome to send us your comments on the programme(s) attended or the International Arts Carnival in general to enhance our future programming. Share your views by completing the “My Views” form inserted in the house programme and fax to 2371 4171. Alternatively, you can send to the Festivals Office, Level 5, Administration Building, Hong Kong Cultural Centre, 10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon, or email to [email protected]. Your opinion is much appreciated.

如遇特殊情況,主辦機構保留更換演出者及節目的權利。The presenter reserves the right to substitute artists and change the programme should unavoidable circumstances make it necessary.

本節目內容並不反映康樂及文化事務署的意見。The content of this programme does not represent the views of the Leisure and Cultural Services Department.

場刊回收 Recycling of House Programmes我們歡迎閣下閱後保留此場刊。若不欲保留,請將場刊交回場地入口,以循環再用。多謝合作。We hope you enjoy reading this house programme and wish to retain it. If you do not wish to keep it, please return it to the admission point after the performance for recycling. Thank you.

獻辭

康樂及文化事務署主辦的「國際綜藝合家歡」,每年在暑假期間,

為全港兒童、青少年和家庭觀眾呈獻一連串文化藝術節目,內容豐

富多姿,教育與娛樂並重。

欣逢香港特別行政區成立十五周年,今年的「合家歡」特別挑選了

兩項精彩絕倫的節目,以誌其慶。其中一項是由首次訪港的愛沙尼

亞國家芭蕾舞團演出的開幕節目《白雪公主與七個小矮人》;另一

項是大型雜技盛會《一品一三絕》,由享負盛名的中國雜技團,把

中國傳統雜技的精粹發揮得淋漓盡致。

今年,我們很高興邀請到32個海外、內地和本地的傑出藝團,為大家精心炮製多項饒富趣味的演出,當中包括專為兩歲至四歲小寶寶

而設的劇場演出《白雪雪遊樂園》,以及結合沙畫藝術、武術、舞

蹈和中樂演奏的多媒體劇場《沙兵馬將》。為鼓勵小朋友從小愛護

環境,以及加深他們對綠色生活的認識,今屆「合家歡」特別增設

「親親地球」系列,為觀眾送上綠色音樂會《樂在竹林》和大型多

媒體木偶劇《小醫神救地球》等節目,藉着陶冶心智的藝術表演,

宣揚環保信息。

一如以往,我們還會安排多元化的延伸活動,包括學校和社區巡迴

演出、工作坊、展覽、戶外嘉年華等,把「合家歡」的節目帶進社

區,與不同社羣分享藝術的樂趣。

我誠意邀請你和家人齊來參與為期七周的「國際綜藝合家歡」,在

今年夏天一起享受豐盛愉快的文化藝術之旅。

康樂及文化事務署署長馮程淑儀

2012 年 6 月

MessageThe International Arts Carnival presented by the Leisure and Cultural Services Department offers an exciting array of educational and entertaining arts and cultural programmes for children, youngsters and families in Hong Kong every year during the summer.

This year marks the 15th anniversary of the establishment of the Hong Kong Special Administrative Region. The Carnival has selected two exhilarating programmes to commemorate this special occasion. They are the opening programme Snow White and the Seven Dwarfs, the Hong Kong debut of the ballet spectacular by the Estonian National Ballet, and the acrobatic extravaganza Splendid by the renowned China National Acrobatic Troupe showcasing the wonderful feats of traditional Chinese acrobatic art.

This year’s Carnival will feature a rich variety of fun-filled performances by 32 outstanding overseas, Mainland and local arts groups. They include the theatrical work White, tailor-made for toddlers between two and four years of age, and the multimedia show Brothers of War which combines the art of sand paintings with martial arts, dance and Chinese music. The new Eco-Friend series is another highlight. Through inspirational shows such as The Sound of Bamboo Music, a green concert, and Harmony, a large-scale multimedia puppet theatre, it aims to raise children’s awareness of green living and environmental protection.

As in the past, the Carnival will provide a diverse range of extension activities including school and outreach programmes, workshops, exhibitions and outdoor carnivals to bring the joy of arts to all sectors of the community.

I sincerely invite you and your family to join in the fun and to experience some of the delights on offer during the seven-week long Carnival.

Mrs Betty FungDirector of Leisure and Cultural Services

June 2012

獻辭

康樂及文化事務署主辦的「國際綜藝合家歡」,每年在暑假期間,

為全港兒童、青少年和家庭觀眾呈獻一連串文化藝術節目,內容豐

富多姿,教育與娛樂並重。

欣逢香港特別行政區成立十五周年,今年的「合家歡」特別挑選了

兩項精彩絕倫的節目,以誌其慶。其中一項是由首次訪港的愛沙尼

亞國家芭蕾舞團演出的開幕節目《白雪公主與七個小矮人》;另一

項是大型雜技盛會《一品一三絕》,由享負盛名的中國雜技團,把

中國傳統雜技的精粹發揮得淋漓盡致。

今年,我們很高興邀請到32個海外、內地和本地的傑出藝團,為大家精心炮製多項饒富趣味的演出,當中包括專為兩歲至四歲小寶寶

而設的劇場演出《白雪雪遊樂園》,以及結合沙畫藝術、武術、舞

蹈和中樂演奏的多媒體劇場《沙兵馬將》。為鼓勵小朋友從小愛護

環境,以及加深他們對綠色生活的認識,今屆「合家歡」特別增設

「親親地球」系列,為觀眾送上綠色音樂會《樂在竹林》和大型多

媒體木偶劇《小醫神救地球》等節目,藉着陶冶心智的藝術表演,

宣揚環保信息。

一如以往,我們還會安排多元化的延伸活動,包括學校和社區巡迴

演出、工作坊、展覽、戶外嘉年華等,把「合家歡」的節目帶進社

區,與不同社羣分享藝術的樂趣。

我誠意邀請你和家人齊來參與為期七周的「國際綜藝合家歡」,在

今年夏天一起享受豐盛愉快的文化藝術之旅。

康樂及文化事務署署長馮程淑儀

2012 年 6 月

MessageThe International Arts Carnival presented by the Leisure and Cultural Services Department offers an exciting array of educational and entertaining arts and cultural programmes for children, youngsters and families in Hong Kong every year during the summer.

This year marks the 15th anniversary of the establishment of the Hong Kong Special Administrative Region. The Carnival has selected two exhilarating programmes to commemorate this special occasion. They are the opening programme Snow White and the Seven Dwarfs, the Hong Kong debut of the ballet spectacular by the Estonian National Ballet, and the acrobatic extravaganza Splendid by the renowned China National Acrobatic Troupe showcasing the wonderful feats of traditional Chinese acrobatic art.

This year’s Carnival will feature a rich variety of fun-filled performances by 32 outstanding overseas, Mainland and local arts groups. They include the theatrical work White, tailor-made for toddlers between two and four years of age, and the multimedia show Brothers of War which combines the art of sand paintings with martial arts, dance and Chinese music. The new Eco-Friend series is another highlight. Through inspirational shows such as The Sound of Bamboo Music, a green concert, and Harmony, a large-scale multimedia puppet theatre, it aims to raise children’s awareness of green living and environmental protection.

As in the past, the Carnival will provide a diverse range of extension activities including school and outreach programmes, workshops, exhibitions and outdoor carnivals to bring the joy of arts to all sectors of the community.

I sincerely invite you and your family to join in the fun and to experience some of the delights on offer during the seven-week long Carnival.

Mrs Betty FungDirector of Leisure and Cultural Services

June 2012

原念

《沙兵馬將》的創作源自一次與一位南韓人的對話。對沒有

太多國家觀念的香港人來說,無法相信國家首要敵人就是如兄

弟般的朝鮮,就是戰爭令他們分開、誤解、敵對,在戰場上鬥得

死去活來,這是何等的無奈及傷痛。而《沙》的英文劇名為 Brothers

of War,有曹植的七步詩「本是同根生,相煎何太急」之意。目的是想說

明戰爭令本是來自同宗同族的人變成敵人,為了私利而互相殘殺。我生活在

沒有戰亂的時代,只有從上一代口述及歷史得知何為戰爭,眼看網絡戰爭遊戲影響下一代的思

想,我決心以沙畫這個媒體去演繹一個有關戰爭的故事。《沙兵馬將》的故事就是這樣登上征

途。

作品先在去年於北京和高雄上演過,以百里駒和小兵亞仁兩者串連整個故事,用他們之間的互

鬥互助來建構全劇。當其時的演出版本與今天大家眼前看到的很不同。巡演過後,我和吳家禧

商討如何令故事更顯層次感,於是我們強化了故事背景,加入戰雲、牛三、文秀及說書人等角

色,透過眾人對戰爭的不同影響及角度,令故事立體起來。

今次與所有演員遠赴中原嵩山少林寺及《三國演義》曹操故鄉亳州市搜集資料及彩排,過程對

整個創作團隊都十分難忘。我們先後兩次造訪安徽,先是四月底我與舞者郭嘉源、導演助理

鄺漢斌,以及佈景及服裝設計陳曉冬在登封少林寺與武僧李朋會合。登封少林之地果然名不虛

傳,瀰漫著一種功夫熱,無論是拉車老伯還是三歲小朋友都略懂一招半式。在香港每人一部手

機不出奇,但在登封少林每人手中有把寶劍是家常事!第二次造訪是整個演出團隊與錄像設計

阿貓一行七人到亳州市與李朋進行彩排及外景拍攝。我們在大清早開車去到郊區,正值麥田收

割期,面對一望無際的麥田及當地農民的熱情,為《沙》劇倍添一份實在感覺。

是次創作團隊是一個夢幻組合,文本上家禧和說書人陳敏斌的戲劇根底對我們幫助很大,武術

指導李朋武術根基深厚,為《沙》劇增添很多高難度動作,而嘉源把舞蹈結合武術剛柔到位,

鄧至勇及張君洳雖是新進演員,隨舞獅師父學習舞老虎後似模似樣!音樂上有伍卓賢現場演

奏,錄音演唱有美姬藍,視覺有水墨大師徐子雄題字,團隊實在為作品添上多姿多采的元素。

感謝大家的參與及支持,更多謝「國際綜藝合家歡」不斷支持全劇場創作多個原創作品。

導演的話Director’s Notes

4

How it all started

Brothers of War was inspired by a conversation with a South Korean. To me, a Hongkonger who has little empathy

for nationalistic feelings, I found it hard to believe that the prime enemy of South Korea is its brother nation up

north, the DPR of Korea. It was war that caused a chasm between them, later aggravated by a lack of understanding

and animosity. Their rivalry on the battlefield is so unnecessary and traumatic. The title, Brothers of War, echoes a

famous allegorical poem attributed to Cao Zhi. His brother Cao Pi ordered him to compose a poem within seven

steps, or he would suffer dire consequences. Zhi managed to produce a poem which goes like “Beans are cooked

with beanstalks as fuel. The beans weep in the cauldron: we grew from the same root, so why are we after each

other’s neck?” The purpose of this production is to highlight how war can turn descendants of the same ancestry

into blood-thirsty enemies. I grew up in a peaceful time, and only learn about wars from past generations and history

books. I see how computer games about war can influence the mindset of our younger generation today, and I have

decided to use sand paintings to create a story about war. This is how Brothers of War came about.

The production went on tour to Beijing and Kaohsiung last year. The story was linked up and built around the changing

relationship, from foe to friend, of the two characters, Stride and Ren the Soldier. This version is greatly different.

Karley Ng and me put our heads together after the tours; added subplots and new characters like War Spirit, Niusan,

Wenxiu and the Storyteller to deepen the story and strengthen the background. The effect of war on these characters

and their perspectives create dimensions that fill out the skeleton of the story.

The site visits to Shaolin Temple on Songshan and Bozhou, the native place of Cao Cao as described in Romance of

the Three Kingdoms, proved to be truly memorable for the creative team. We visited Anhui twice – once in April, when

I and dancer Kwok Ka-yuen, Assistant to Director Ben Kwong and Set and Costume Designer Hermia Chan met up

with Li Peng, a kung fu monk from the Shaolin Temple in Dengfeng. The town of Dengfeng is true to its name as a

kung fu hub, everyone there can do a few routines, even old rickshaw pullers and three-year-olds. In Hong Kong it is

common to have a cellphone, but in Dengfung it is common to have a sword in hand! On our second visit, the seven of

us – the entire cast and our video designer, Mao – went to Bozhou for rehearsals with Li Peng and location shooting.

It was harvest time when we drove to the rural areas early in the morning. Greeted by the boundless wheat fields and

the hospitality of the local farmers, we could not help but feel the joy about our production.

We have a dream team for this production. Veteran script writer Karley and Chan Man-bun, who play

the role of the Storyteller, have been doing wonders. Our Action Director Li Peng,

who is a highly accomplished wushu master, has made Brothers of War a

stunning marvel filled with actions. Ka-yuen’s choreography is an

excellent integration of dance and martial art. The “tiger dance”

in the show vividly comes alive through the performance of

the young duo, Tang Chi-yung and Sheena Cheung, who

learned it from a master in lion dance! We have the live

performance from Ng Cheuk-yin and the recorded

singing of Maggie Blue O’Hara for music, and the

calligraphic inscription of the renowned artist, Chui

Tze-hung for visuals, which adds to the fascinating

charm of this multimedia performance. I would like

to take this opportunity to thank everybody who has

contributed to the production, your kind support, and the

International Arts Carnival for continuously supporting All

Theatre Art Association to create original productions.

5

故事簡介 Synopsis

商周末年,戰家三子戰雲誤中肅靈的圈套,手執萬惡的轟天寶卷被黃沙吞噬,落入機關重重的

地道。戰雲在臨死前畫下一個關於戰爭的故事。

另一邊廂,本是敵對的軍人文秀及牛三,在追逐和打鬥中來到一所古廟,跌入當年戰雲被埋之

處。戰雲雖已死,但因為憤怒、仇恨、貪念和野心,令他的元神被鎖在轟天寶卷裡,經過不知

多少個世代。

這兩個不速之客,竟然改變了戰雲所畫的故事《沙兵馬將》……

Once upon a time in ancient China, the third son of the War Clan, War Spirit, falls victim to the treacherous schemes

of Dark Spirit. Holding the evil-ridden Scroll of Obliteration, he falls into a sandpit which leads to a tunnel thwarted

with lethal traps. Before he dies, War Spirit has drawn a story about war.

Years later, Wenxiu and Niusan, two soldiers who are enemies, arrive at the ancient temple where War Spirit got

trapped. Although War Spirit is dead, his anger, hatred, greed and ambition have locked his spirit inside the Scroll

for many, many years.

…Now who would have thought these two would change the story drawn by War Spirit, named Brothers of War…

全劇場 All Theatre Art Association

全劇場由海潮及美姬藍於 2004 年創辦,以多媒體製作為本地及海外觀眾帶來多個原創作品,

致力於全球各地推廣多媒體創作。作品曾於內地、澳門、台灣、英國、新加坡、泰國、韓國及

加拿大巡演。

All Theatre Art Association (ATAA) is an international multimedia production company founded in 2004 by Hoi Chiu

and Maggie Blue O’Hara. Based in Hong Kong, ATAA creates original shows and tours internationally in mainland

China, Macao, Taiwan, the UK, Singapore, Thailand, Korea and Canada.

6

導演 / 現場沙畫 海潮

文本 / 作詞 吳家禧(莫唏)

全體演員參與舞台創作

演員 海潮 (飾 戰雲)

李朋 (飾 戰天、牛三)

郭嘉源 (飾 戰地、文秀)

陳敏斌 (飾 說書人)

張君洳 (飾 母親、牛三弟弟、群眾)

鄧至勇 (飾 肅靈、群眾)

武術指導 李朋

策劃 林鴻怡

監製 王羨彤

音樂總監 / 作曲 伍卓賢

演奏 伍卓賢@SIU2(笙、鼓)

劉瑞中@SIU2(箏)

錄音演唱 美姬藍

導演助理 鄺漢斌

錄像設計 阿貓

佈景及服裝設計 陳曉冬

燈光設計 關飛燕

音響設計 張國威、陳詠杰

舞台監督 林碧華

執行舞台監督 胡家欣

助理舞台監督 李敬蕙

佈景製作 魯氏美術製作有限公司

道具製作統籌 李樂怡

服裝製作 王美琪

面具及道具彩繪師 許婉汶

字幕翻譯 羅慧欣

字幕控制員 陳芷瑤

道具製作 余健恒、余詩琪、李芷君

宣傳照攝影 阿貓

Director / Sand Painting Artist Hoi Chiu

Playwright / Lyrics Karley Ng

Story devised by full cast

Actors / Actress Hoi Chiu (as War Spirit)

Li Peng (as War Sky, Niusan)

Kwok Ka-yuen (as War Earth, Wenxiu)

Chan Man-bun (as Storyteller)

Sheena Cheung (as Mother, Niu’s brother, Chorus)

Tang Chi-yung (as Dark Spirit, Chorus)

Action Director Li Peng

Curator Brenda Lam

Producer Jacqueline Wong

Music Director / Composer Ng Cheuk-yin

Musicians Ng Cheuk-yin@SIU2 (Sheng, Drum)

Jason Lau@SIU2 (Zheng)

Recording Singer Maggie Blue O’Hara

Assistant to Director Ben Kwong

Video Designer Mao

Set and Costume Designer Hermia Chan

Lighting Designer Ahno Kwan

Sound Designers Wayne Cheung, Chan Wing-kit

Stage Manager Luby Lam

Deputy Stage Manager Jamie Wu

Assistant Stage Manager Fina Li

Set Production L’s Fine Arts Production Ltd.

Props Production Coordinator Zita Li

Costume Maker Maggie Wong

Mask and Props Painter Yanki Hui

Surtitles Translator Michelle Rocha

Surtitles Operator Cherry Chan

Puppets and Props Makers Yu Kin-hang, Suki Yu, Isa Li

Promotional Photographer Mao

創作、演出及製作人員 Creative Team, Performers & Production Team

7

海潮 Hoi Chiu 導演 / 沙畫 / 演員 Director / Sand Painting Artist / Actor

全劇場聯合藝術總監。於香港演藝學院學習道具製作,曾於南丫島創辦香港木偶中心。多年來積極在藝術上作多方面嘗試,曾任插畫師、木偶師、演員、導演、佈景及服裝設計師,並探索不同的劇場種類,從祭祀劇場到以社區為本的一人一故事劇場等均有涉獵。

2003年於日本一人一故事劇場國際會議中教授及演出;同年為「國際綜藝合家歡」首演的得獎音樂劇《五行欠玩》任導演,及後巡演加拿大多個兒童藝術節。海潮因此結識太太美姬藍。二人創辦全劇場,由原創概念、故事、服裝、舞台及道具設計到手製木偶、導演及演出均一手包辦。自2009年起多次獲邀作沙畫演出,包括陳奕迅

《一絲不掛》音樂錄像、香港電台《頭條新聞》及電視廣播有限公司劇集《心戰》。

Hoi Chiu is the Co-Artistic Director of All Theatre Art Association (ATAA). He was trained at the Hong Kong Academy for Performing Arts (HKAPA) for Property Making and was the Founder of Hong Kong Puppet Centre on Lamma Island. He has led a colourful artistic life as an illustrator, puppeteer, actor, director, set and costume designer, exploring a wide spectrum of artistic endeavours, from formal ritual theatre to the community-based playback theatre.

In 2003, he has taught and performed at International Playback Theatre Conference in Japan. He also directed The 5 Elements, an award-winning musical premiered at the International Arts Carnival, which then toured in various children’s arts festivals in Canada. There he met his wife Maggie Blue O’Hara, and together they founded ATAA, for which he performed multiple roles, including original concepts, stories, costumes, stage and props design, puppet construction as well as directing and performing. Since 2009, he has been invited to do sand paintings, including a music video for pop singer Eason Chan, TV programmes Headliner by Radio Television Hong Kong and Master of Play by Television Broadcasts Limited.

吳家禧(莫唏) Karley Ng 文本 / 作詞 Playwright / Lyrics

赫墾坊劇團駐團編劇。八十年代開始從事劇本創作,曾在本地舞台上演作品逾一百部,演出場數達一千場。曾獲第六屆香港舞台劇獎最佳劇本獎、香港藝術發展局

「冠軍─短篇劇目」及「亞軍─長篇劇目」等多項編劇獎項。作品亦多次在三藩市、溫哥華、新加坡、北京、高雄及澳門等地上演。

Ng is the Playwright-in-residence of Exploration Theatre. He began writing plays in the 1980’s, and has created and directed more than 100 productions that has been staged over a thousand times to date. He has won many awards for his scripts, including the Best Script Award at the 6th Hong Kong Drama Awards and awards from the Hong Kong Arts Development Council for contest of writing short plays and full-length plays. His plays have been performed in San Francisco, Vancouver, Singapore, Beijing, Kaohsiung and Macao, etc.

李朋 Li Peng 演員 / 武術指導 Actor / Action Director

自小於少林寺武術館習武,曾於不同國家表演武術,現為龍黑子少林功夫律動班教練。近年為台灣優人神鼓的《禪武不二》擔任男主角。

Li began his training in martial arts in the Shaolin Temple Wushu Training Centre at a young age. He has performed martial arts in various countries. He is currently a wushu coach at the Long Hei Zi Shaolin Martial Arts School. He was the male lead in A Touch of Zen, a production by the U-Theatre of Taiwan.

8

郭嘉源 Kwok Ka-yuen 演員 Actor

獨立藝術家。導演、編舞、形體演員。現為小息littlebreath聯合藝術總監。2009年獲資助赴台灣雲門舞集舞蹈教室深造幼兒創意形體課程。2012年開始專注創作環境劇場作品,著重探索身體、環境空間及物件之互動關係。同年受邀到澳門舉辦環境舞蹈工作坊及創作舞蹈小品。近期演出及創作包括《Traveling Hometown》(澳門試演)、《月事‧說》、《十七個可能或不可能發生在2012的戲劇場景》(香港及廣州巡演)、《A貨革命》及《女身饗宴》等。

An independent artist, director, choreographer and dancer, Kwok is currently the Co-Artistic Director of the arts group, littlebreath. In 2009, he received a subsidy to study at Cloud Gate Dance School on creative physical movement for preschoolers. Since 2012, he has concentrated on environmental theatre, exploring interactive relationship between the body, space and objects. In the same year, he was invited to hold an Environmental Dance Workshop in Macao and to choreograph short dance works. His recent works include Traveling Hometown (trial run in Macao), Menstruation Twitters, 17 Scenarios Likely & Unlikely to Happen in 2012 (Hong Kong and Guangzhou tours), A Good Revolution and Woman Appetites.

陳敏斌 Chan Man-bun 演員 Actor

曾修讀香港浸會學院(現香港浸會大學) 校外戲劇課程,憑影話戲《Hell Walker》獲頒第十九屆香港舞台劇獎最佳男配角(悲劇 / 正劇)。除舞台創作外,亦參與藝術行政及管理工作。現為香港藝術發展局戲劇審批員、影話戲劇團董事,並以自由身工作者的身份參與戲劇工作。

Chan completed an extramural course in drama at the Hong Kong Baptist College (now Hong Kong Baptist University) . He won the Best Supporting Actor (Tragedy / Drama) Award at the 19th Hong Kong Drama Awards with Cinematic Theatre’s Hell Walker. Apart from creative works, he is also an arts administrator. He is currently an examiner (drama) of the Hong Kong Arts Development Council, the Director of Cinematic Theatre and a freelancer in drama productions.

張君洳 Sheena Cheung 演員 Actress

香港演藝學院戲劇學院學士,活躍於舞台、影視、配音及戲劇教育工作。曾獲獎學金到北京、上海和法國作藝術交流,亦曾到克羅地亞、奧地利、台灣、日本和俄羅斯參與藝術節及工作坊。2011年成立了目乙劇場,積極創作。

Cheung graduated from the School of Drama at the HKAPA with a Bachelor’s degree. She is actively involved in theatre, film, television, dubbing and drama education. She has been awarded scholarships to go to Beijing, Shanghai and France for artistic exchange, and has participated in arts festivals and workshops in Croatia, Austria, Taiwan, Japan and Russia. She founded the Free Will Theatre in 2011 as a platform for her creative works.

鄧至勇 Tang Chi-yung 演員 Actor

喜歡玩,少說話,多做事,一直沉迷魔術,不能自拔。近年接觸劇場,因而愛上表演。現努力向拉斯維加斯的舞台進發!

A passionate fan of magic, Tang came into contact with theatre in recent years and fell in love with performing on stage. Currently his vision is to make his way to the stage in Las Vegas.

9

伍卓賢 Ng Cheuk-yin 音樂總監 / 作曲 / 演奏(笙、鼓)Music Director / Composer / Musician (Sheng, Drum)

樂隊SIU2成員,喜歡創作,喜歡演奏。Ng is a member of the band SIU2, and enjoys making music on as well as off stage.

劉瑞中 Jason Lau 演奏(箏) Musician (Zheng)

全職音樂人。曾為香港中樂團特約古箏樂師。1999年修得香港中文大學建築學社會科學士,2002年修得音樂文學士(一級榮譽),並於2007年再修得民族音樂學哲學碩士學位。曾應邀赴加拿大、韓國、日本、英國、馬來西亞及內地多個城市演奏古箏。現為香港中文大學音樂系兼職古箏導師、香港演藝學院及香港大學專業進修學院兼職講師,以及樂隊SIU2成員。

Lau is a full-time musician. He was a zheng musician with the Hong Kong Chinese Orchestra. He graduated from the Chinese University of Hong Kong (CUHK) with a Bachelor of Social Science in Architectural Studies in 1999, a Bachelor of Arts in Music (First Class Hons) in 2002, and a Master of Philosophy in Ethnomusicology in 2007. He is currently a part-time zheng instructor at the Music Department of CUHK and a part-time lecturer at the HKAPA and HKU SPACE. He is also a member of the band SIU2. He has performed zheng in Canada, Korea, Japan, the UK, Malaysia and many cities in mainland China.

林鴻怡 Brenda Lam 策劃 Curator

香港中文大學文化管理碩士及香港演藝學院戲劇學院(榮譽)藝術學士。近期參與策劃的作品包括《童藝同艺─亞洲兒童劇藝發展研討會》、《The Met: Live in HD》

(香港)、全劇場《沙兵馬將》(北京及高雄演出)及鄧樹榮戲劇工作室《打轉教室》等。現為鄧樹榮戲劇工作室節目經理。

Lam obtained her Master of Cultural Management from CUHK and Bachelor of Fine Arts (Hons) from the School of Drama of the HKAPA. Lately she has been involved with projects such as Let the Play Begin - The Conference on Children’s Theatre Arts in Asia, The Met: Live in HD (HK), ATAA’s Brothers of War (formerly The Little Soldier and the General’s Horse in Beijing and Kaohsiung tours) and Tang Shu-wing Theatre Studio’s Detention (formerly Beating the Classroom). She is now the Programme Manager of Tang Shu-wing Theatre Studio.

王羨彤 Jacqueline Wong 監製 Producer

香港浸會大學翻譯學士及香港中文大學文化管理碩士,2007至2011年間任職藝穗會節目統籌及節目經理,曾統籌節目包括乙城節、上海世博會「香港周」節目之《港滬搖擺樂雙輝》及《包羅當代爵士六重奏》,以及「開平碉樓文物活化項目」等。2012年為全劇場《Fool Lala》擔任監製。

A Bachelor of Translation from Hong Kong Baptist University (HKBU) and a Master of Cultural Management from CUHK, Wong worked at the Hong Kong Fringe Club from 2007 to 2011 as a Programme Organiser and a Programme Manager. She organised programmes such as the City Festivals, Swing for All and Contemporary Jazz featuring Ted Lo and Eugene Pao (Hong Kong Week programmes of Expo 2010 Shanghai), as well as the Kaiping Diaolou Heritage Project. She was the Producer of ATAA’s Fool Lala in 2012.

10

鄺漢斌 Ben Kwong 導演助理 Assistant to Director

集默劇演員、街頭藝人、木偶師及雜耍表演者於一身。曾參與演出作品包括全劇場《Mirage》(首演及重演)、《Fool Lala》及《沙兵馬將》(北京及高雄演出)、香港話劇團及香港中樂團《八仙過海》、糊塗戲班《惡童日記》、默言力量《拼貼2.0》等。曾於香港科技大學、香港中文大學專業進修學院及香港樹仁大學等多間教育機構擔任工作坊導師及示範。現為默言力量藝術總監。

Kwong is a mime artist, a busker, a puppeteer, a juggler as well as the Artistic Director of Power of Non-Language Theatre. He has participated in AATA’s Mirage (first run and re-run), Fool Lala and Brothers of War (Beijing and Kaohsiung tours), Hong Kong Repertory Theatre and Hong Kong Chinese Orchestra’s The Eight Immortal’s Adventures, The Nonsensemakers’ The Notebook and Power of Non-Language Theatre’s Stick 2.0. He has also run workshops and given demonstrations in various institutes including Hong Kong University of Science and Technology, School of Continuing and Professional Studies of CUHK and the Hong Kong Shue Yan University, etc.

陳曉冬 Hermia Chan 佈景及服裝設計 Set and Costume Designer

於英國修讀建築及室內設計,回港後參與多個建築、室內設計及展覽會的設計項目,作品見於香港、內地、倫敦、悉尼、印度及東南亞各地。近年積極參與劇場及電影的舞台及服裝設計,並於2009年起參與全劇場的視藝創作,包括《時間之手》、

《極樂花園E-GARDEN》、《沙兵馬將》(北京及高雄演出)、《繪戲.海潮個人畫展》及《Fool Lala》。

Chan studied architecture and interior design in the UK. Upon returning to Hong Kong, she conceived architectural, interior and exhibition design projects in Hong Kong, mainland, London, Sydney, India and throughout southeast Asia. As a set designer she has worked for theatre and films, and has collaborated with ATAA since 2009, for projects such as The Hands of Time, E-GARDEN, Brothers of War (Beijing and Kaohsiung tours), From Drawings to Performance - Hoi Chiu’s Solo Exhibition and Fool Lala.

關飛燕 Ahno Kwan 燈光設計 Lighting Designer

2006年畢業於香港演藝學院,主修舞台燈光設計。2009年為英國動力公司到深圳東部華僑城擔任水上演出《天淼》的助理技術總監,又先後為非常林奕華《男人與女人之戰爭與和平》、《紅娘的異想世界之在西廂》及《賈寶玉》擔任舞台監督及執行舞台監督,並為《命運建築師之遠大前程》擔任助理舞台監督。

Kwan graduated from the HKAPA majoring in Theatre Lighting Design in 2006. She was employed by The Generating Company (UK) in 2009 as Assistant Technical Director for a multimedia performance in OCT East Shenzhen. She has been the Stage Manager and Deputy Stage Manager of Edward Lam Dance Theatre’s Man and Woman • War and Peace, The Doppelgänger, Awakening, and the Assistant Stage Manager of Grand Expectations.

11

張國威 Wayne Cheung 音響設計 Sound Designer

早年畢業於香港演藝學院,主修音響設計 / 技術及音樂錄音。現職影音工程顧問,設計及參與多個國內外大型項目。近年與海潮合作之劇場製作包括《時間之手》、

《極樂花園E-GARDEN》及《Fool Lala》。其他音響設計作品有福音音樂劇《真愛不老》及商台製作《雲海。當奴。骷髏頭》等。

Cheung graduated from the HKAPA majoring in Sound Design / Technology and Music Recording. He now works as a sound and video engineering consultant, involving in large-scale projects in Hong Kong and mainland China. His recent theatrical productions include ATAA’s The Hands of Time, E-GARDEN and Fool Lala, and others such as True Love Musical, an evangelical musical production and Commercial Radio’s House of Unbelievable.

陳詠杰 Chan Wing-kit 音響設計 Sound Designer

畢業於香港演藝學院科藝學院,主修舞台音響設計及音樂錄音。熱愛音樂、創作及表演藝術。主要負責音響及音響工程設計,以及現場混音。

Chan graduated in Sound Design and Music Recording at the School of Theatre and Entertainment Arts of the HKAPA. She is passionate about music, creative work and the performing arts, and applies her technical knowhow to acoustics, sound engineering design and sound mixing.

阿貓 Mao 錄像設計 Video Designer

自由身攝影師及多媒體藝術工作者,近年參與全劇場多個本地及海外製作,包括《燁道》、《Fool Lala》及《沙兵馬將》(北京及高雄演出)。

Mao is a freelance photographer and a multimedia artist. He has worked with AATA in recent productions including Ancient Secrets of Light, Fool Lala and Brothers of War (Beijing and Kaohsiung tours).

林碧華 Luby Lam 舞台監督 Stage Manager

香港演藝學院藝術、項目及舞台管理系(榮譽)學士,現為自由身舞台工作者。在校內獲得最佳執行舞台監督、舞台監督及製作經理等多個獎項。近期參與的製作包括澳門文化中心《一起翻身的日子》、香港藝術節《示範單位》、鄧樹榮戲劇工作室

《打轉教室》、Metro-HoliK Studio 《飄浮在22°17’114°08’》、澳門戲劇農莊《天才耗夢》及梳打埠實驗工場《記憶藍圖》等。

Graduated with a Bachelor’s degree (Hons) in Art, Event and Stage Management from the HKAPA, Lam is now a freelancer for theatre productions. She received many awards in school such as Best Deputy Stage Manager, Best Stage Manager and Best Production Manager. Recently she worked for productions such as Macao Cultural Centre’s Fanshen , Hong Kong Arts Festival’s Show Flat , Tang Shu-wing Theatre Studio’s Detention, Metro-HoliK Studio’s Drifting 22°17’114°08’, Theatre Farmers’ Flowers of Algernon and Soda-City Experimental Workshop’s Memory Blueprint.

12

胡家欣 Jamie Wu 執行舞台監督 Deputy Stage Manager

香港城市大學媒體文化文學碩士。現為自由身藝術行政及劇場後台工作者,遊走於劇場及視覺藝術之間。曾為伙炭藝術工作室開放計劃、進念.二十面體、亞洲藝術文獻庫、何鴻毅家族基金等文化藝術機構統籌不同類型及規模的藝術項目。

Wu holds a Master’s degree in Media Cultures from the City University of Hong Kong. She is active in backstage as well as arts administration work, and enjoys both theatre and visual art. She has coordinated arts projects presented by the Fotanian Open Studio, Zuni Icosahedron, Asia Art Archive and the Robert H.N. Ho Family Foundation, etc.

李敬蕙 Fina Li 助理舞台監督 Assistant Stage Manager

畢業於香港浸會大學,現修讀香港中文大學文化管理碩士。曾為中學教師及香港藝術節外展主任,現為自由身舞台及藝術行政工作者。

Li graduated from HKBU and is now studying in CUHK for Master of Cultural Management. She was a secondary school teacher and an outreach officer for Hong Kong Arts Festival. Li now works as a freelance theatre and arts administrator.

王美琪 Maggie Wong 服裝製作 Costume Maker

畢業後因參與戲劇演出而接觸舞台化妝,從此著迷,經常替多個表演團體及商業機構擔任化妝造型設計及執行化妝師。近年熱衷教育工作,曾為多間中、小學校及社區中心舉辦的化妝班擔任導師。近期參與之製作有《有飯自然香》、《潛水中》、《半天吊的流浪貓》等。

Wong’s passion in stage make-up spawned from her involvement in drama productions after leaving school. She has designed make-up and worked as make-up artist for many performing groups and business organisations. In recent years, she has taken her passion further by giving make-up classes in primary and secondary schools, community centres, etc. She has worked in recent productions such as A Bowlful of Kindness, Diving in the Moment and Desert the Dangling Cat, etc.

李樂怡 Zita Li 道具製作統籌 Props Production Coordinator

剛畢業於香港演藝學院,主修道具製作,現為自由身道具師及特殊化妝師。曾參與全劇場《Fool Lala》的道具製作,亦從事商業性質的製作項目。

Recently graduated from the HKAPA in Property Making, Li is a freelance props maker and special make-up artist. She has participated in ATAA’s Fool Lala as a props production artist as well as other commercial productions.

全劇場鳴謝 All Theatre Art Association acknowledges

徐子雄

孔聖堂中學

美姬藍

楊池湄老師

梁頌韻

龍黑子少林功夫律動班

前進進戲劇工作坊

Chui Tze-hung

Confucius Hall Secondary School

Maggie Blue O’Hara

Yang Chi-mei

Eva Leung

Long Hei Zi Shaolin Martial Arts School

On & On Theatre Workshop 13

CH/CH 香港大會堂音樂廳 Hong Kong City Hall Concert HallCH/T 香港大會堂劇院 Hong Kong City Hall TheatreHKCC/CH 香港文化中心音樂廳 Hong Kong Cultural Centre Concert HallHKCC/GT 香港文化中心大劇院 Hong Kong Cultural Centre Grand TheatreHKCC/ST 香港文化中心劇場 Hong Kong Cultural Centre Studio TheatreKTT/A 葵青劇院演藝廳 Kwai Tsing Theatre AuditoriumKTT/BBT 葵青劇院黑盒劇場 Kwai Tsing Theatre Black Box TheatreNCWCC/T 牛池灣文娛中心劇院 Ngau Chi Wan Civic Centre TheatreNDTH/A 北區大會堂演奏廳 North District Town Hall AuditoriumSTTH/A 沙田大會堂演奏廳 Sha Tin Town Hall Auditorium

STTH/CAH 沙田大會堂文娛廳 Sha Tin Town Hall Cultural Activities HallSWCC/T 上環文娛中心劇院 Sheung Wan Civic Centre TheatreSWHCC/T 西灣河文娛中心劇院 Sai Wan Ho Civic Centre TheatreTMTH/A 屯門大會堂演奏廳 Tuen Mun Town Hall AuditoriumTMTH/CAH 屯門大會堂文娛廳 Tuen Mun Town Hall Cultural Activities HallTPCC/A 大埔文娛中心演奏廳 Tai Po Civic Centre AuditoriumTWTH/A 荃灣大會堂演奏廳 Tsuen Wan Town Hall AuditoriumTWTH/CAH 荃灣大會堂文娛廳 Tsuen Wan Town Hall Cultural Activities HallYLT/A 元朗劇院演藝廳 Yuen Long Theatre Auditorium

節目 Programme 日期 Date 時間 Time 場地 Venue

開幕節目 Opening Programme

愛沙尼亞國家芭蕾舞團《白雪公主與七個小矮人》Snow White and the Seven Dwarfs by Estonian National Ballet

6-8.77-8.7

7:30pm3pm

HKCC/GT

「親親地球」系列 Eco-Friend Series

北京竹樂團《樂在竹林》 The Sound of Bamboo Music by Beijing Green Bamboo Orchestra

21.722.7

7:30pm7:30pm

CH/CH TWTH/A

香港中樂團及香港話劇團《八仙過海前傳》 The Eight Immortals’ Adventures Prequel by Hong Kong Chinese Orchestra & Hong Kong Repertory Theatre

28.729.7

8pm3pm

HKCC/CH

愛心劇團(加拿大)《小醫神救地球》Harmony by Théâtre de la Dame de Coeur (Canada)

3-5.84-5.8

7:30pm3:30pm

KTT/A

其他舞台節目 Other Stage Programmes

風火輪劇團(英國)《白雪雪遊樂園》White by Catherine Wheels Theatre Company (UK)

11-17.712-17.715.7

5pm2:30pm11am

KTT/BBT

奇想偶戲劇團《快樂玩具店》Happy Days Toy Shop by Fantasy Puppet Theatre

13-14.714-15.721.722.7

7:30pm3pm7:30pm3pm

STTH/CAH

TMTH/CAH

中國雜技團《一品一三絕》Splendid by China National Acrobatic Troupe

15.717-18.7

2:30pm, 7:30pm7:30pm

TMTH/ASTTH/A

全劇場《沙兵馬將》Brothers of War by All Theatre Art Association

20-22.721-22.7

7:30pm3pm

HKCC/ST

香港小交響樂團《芭蕾音樂知多少》Know Your Ballet Music by Hong Kong Sinfonietta

27-28.729.7

7:30pm3pm

CH/CH

荒原創作《奇妙王國》Miracle Kingdom by Wilderness Creation

27-29.7 3pm, 7:30pm SWHCC/T

咪走寶劇團(意大利)《卡窿理髮店 香港分店》Nuova Barberia Carloni by Teatro Necessario (Italy)

27-28.728.729.7

7:30pm3pm5pm

NCWCC/T

TPCC/A

嗱嗱淋舞團(西班牙)《開心「舞」時停》Momentari by Nats Nus Dansa (Spain)

27-28.7 7:30pm CH/T

嗱嗱淋舞團(西班牙)《四圍跳》Maps by Nats Nus Dansa (Spain)

29.7 3pm, 7:30pm CH/T

大細路劇團及天邊外劇團《短鼻子大象小小》Short-nosed Elephant Xiao Xiao by Jumbo Kids Theatre & Theatre Horizon

2-5.84-5.8

7:30pm3pm

SWCC/T

香港舞蹈團《東方.絲路》The Enchanting Orient by Hong Kong Dance Company

3-4.84-5.8

7:45pm3pm

TWTH/A

音樂事務處《香港青年音樂營音樂會2012》Hong Kong Youth Music Camp Concerts 2012 by Music Office

5.812.8

3pm3pm

HKCC/CHTWTH/A

辛之寬、辛亞飛《奇幻魔法陣》The House of Magic by Xin Zhikuan & Xin Yafei

9-10.8 7:30pm YLT/A

高雲叔叔(美國)《友好先生放暑假》Mr. YooWho’s Holiday by Moshe Cohen (USA)

9.810.811.812.8

7:30pm7:30pm3pm3pm

STTH/CAHTWTH/CAHNDTH/ASWHCC/T

電光火線劇團(美國)《醜小鴨.龜兔賽跑》發光版The Ugly Duckling & The Tortoise and The Hare by Lightwire Theater (USA)

9-11.811.812.8

7:30pm3pm3pm, 7:30pm

SWHCC/T

YLT/A

新人類系列 New Generation Series

香港音樂劇藝術學院《淘寶俏冤家》Romeo and Harriet by Hong Kong 3 Arts Musical Institute

10-11.812.8

7:30pm3pm

CH/T

大藍孩(英國)《觸.動.節拍》Touch by Boy Blue Entertainment (UK)

10-11.812.8

7:30pm3pm

HKCC/ST

Brothers of War

www.hkiac.gov.hk

沙畫

Sand

Pai

ntin

g:海潮

Hoi

Chi

u 相片

Pho

to:阿貓

Mao