Elaboration of the Significance of Ethics with a particular Emphasis on the Buddhist Ethic
Etymological elaboration
Transcript of Etymological elaboration
122252 AR Linguistics Course
English Idioms
Idiom Acquisition for L2 Learners of English
SS 2014
Dr. Mathilde Eveline Keizer
Christina Etz
Table of Contents
INTRODUCTION.......................................................3
HISTORY OF IDIOM ACQUISITION.......................................3
APPROACHES TO TEACHING IDIOMS......................................5
CONCEPT FOR TEACHING IDIOMS TO L2 LEARNERS OF ENGLISH..............9
CONCLUSION........................................................10
BIBLIOGRAPHY......................................................11
3
IntroductionUp until not so long ago, idiom acquisition was not being
discussed with the level of importance as it should have been
in the field of teaching L1, but majorly L2 students. Idioms
were merely taught as junks of language with no cultural or
historical background and were therefore unpopular and
disguised by teachers and students. With theories by Boers,
Gibbs and Cooper, a different way of teaching idioms became
available.
This paper will provide a short historical background to idiom
acquisition and discusses newly acquired insights to this topic
but is majorly concerned with the teaching techniques, as well
as their theoretical approaches, based on this approach to
idiom acquisition. Furthermore, the last part of the paper will
include a basic concept of idiom teaching of L2 learners, with
a lesson plan that can be altered in order to use it for
different competence levels.
History of idiom acquisitionAs mentioned before, idiom acquisition was not of concern in
SLA research due to three widely spread beliefs. Before the
newly acquired insights were revealed, language was based on a
grammar-lexis dichotomy. Grammar rules and individual words
were acquired separately with idioms not fitting into any of
those two lists. Furthermore, the purpose of idioms was
restricted to “embellishing” usage in rhetoric or poetic texts.
The biggest issue, however, was the assumption that idioms have
3
an unpredictable nature. With their original meanings being
blurred and ambiguous, their acquisition was reduced to
memorizing junks of languages (Boers 2004: 54).
In the past two decades, figurative idioms have received
increased attention in educational linguistics due to new
insights in the cognitive sciences. The following points
mentioned below, have turned down the arguments given before
and shed a new light on idiom acquisition. First of all, the
grammar-lexis dichotomy was falsified and replaced by a concept
that allows differently sized units of language, and therefore
also includes idioms. This finding is important when it comes
to SLA, where emphasis is put on memorizing multi-word lexical
junks, which allows a more fluent language production (Boers
2004: 54). Furthermore, one should not forget that metaphoric
expressions are not only used in poetic texts but also in
everyday language. With the help of those, non-concrete
subjects and phenomena can be expressed. Therefore, the need of
building up a repertoire of figurative expressions should be
considered as mandatory. To refute the last misconception, the
apparent arbitrariness of idioms, it is important to point out
that many idioms are motivated, suggesting that the meaning of
such figurative expressions can be traced back to their origins
(Boers 2004: 55).
With those insights in mind, including idioms to SLA in a more
meaningful way was inevitable. Not only does the use of
idiomatic expressions in a foreign language show higher
language proficiency and improve the students’ receptive and
4
productive skills but it also gives new insights into histories
and cultures of the respective nations (Boers 2004: 57).
To sum up the gradual changing perspectives on idiom
acquisition, a short overview of four prominent theories and
their studies’ outcomes will be presented in the following. As
Cooper mentions (1999: 235), the comprehension of idioms was
assumed very differently until the 1980s. Up to this point, the
idiom-list hypothesis was prevalent. It was assumed that language is
always interpreted literally before searching for the
figurative meaning, if necessary, in a separate mental lexicon
(Cooper 1999: 234) is out-dated, however, since it is proven
that each, literal and figurative expressions, are perceived
within the same time frame (Cooper 1999:235). The lexical
representation hypothesis then proved that idioms are stored in the
same mental lexicon as every other word. With the use of the
context, it is then decided whether the figurative or the
literal expression fits best. The third one, the direct access
hypothesis, adds another thought to the theory mentioned before.
It is assumed that native speakers hardly ever think of the
literal meaning of an idiom but they directly retrieve the
figurative meaning from their mental lexicon. Furthermore, a
rather logic assumption to the conventionality of idioms is
mentioned; whenever an idiom is used on a regular basis in
everyday conversations and texts, the more familiar speakers
will be with those expressions and they therefore do not have
to be analysed extensively to understand the meaning (Cooper
1999: 235). The last and most recent theory, the composition
model, comments on the analysis of idiomatic phrases. When
trying to retrieve the meaning of an idiom, people are5
considerably faster in finding the origins of decomposable
figurative expressions than with non-decomposable ones. It
should be pointed out that with this theory, idioms are
considered to be processed in the same way as any other word or
phrase is but the most important fact remains at the wide range
of compositionality of figurative expressions the speaker has
to deal with (Cooper 1999: 236).
Approaches to teaching idiomsIdioms have been regarded as a special learning problem in L2
acquisition. It has been mentioned before but with the
definition of idiom by the Webster Dictionary (1994), the
problem arising for the learner is stated clearly here:
“expression whose meaning cannot be predicted from the usual
meaning of its constituent elements”. Therefore, even if people
are aware of the literal meaning of the each word used, they
will not be able to understand the figurative meaning of the
idiom. With the hypotheses discussed in the last chapter,
Cooper (1998: 256) points out basic prerequisites for teaching
idioms in the L2 classroom. First and foremost, variables
affecting idiom acquisition are discussed: the age of the
learner, the frequency of the use of figurative language by the
teacher, the degree of contextual support, grouping idioms
according to their metaphorical themes and the role of native
language interference in the acquisition of the target language
(Cooper 1998: 256ff). Furthermore, Cooper bases his systematic
plan on teaching idioms on the theory of multiple intelligences (Gardner
1993), which he uses as a framework to create a great range of
6
activities (Cooper 1998: 259ff) for different kind of abilities
– or intelligences:
linguistic being word smart logical – mathematical being logical smart spatial being picture smart bodily-kinaesthetic being body smart musical being music smart interpersonal being people smart intrapersonal being self-smart (Cooper 1998:
260)
Cooper also mentions that the degree of decomposability affects
memorizing idiomatic expressions (1998: 255). Boers
concentrated on this factor and focused his study on idioms and
their etymology, the story behind the meaning. With the help of
previous findings and his recent study, he created a new
teaching technique: etymological elaboration.
“Helping learners appreciate the metaphoric nature of such an idiom cansimply be done by reactivating the literal sense of the expression, and bytracing the idiom back to its original use or context.” (Boers et al2004: 58)
Since the etymology of idioms is often unclear to students,
especially for learners of a foreign language, it seems to be
hard for them to memorize them. With the study mentioned
before, Boers wanted to find out whether tracing back imaginable
expressions, idioms with metaphoric nature, to their origins have
effects on the memorizing behaviour of learners. The results of
the study revealed that by referring back to the roots of
figurative expressions, mental images are created, which are
stored next to its verbal form. This way of learning idioms by
identifying the source can be regarded as a deeper mental
processing act than the traditional rote learning (Boers et al
7
2004: 75). In order to conduct this study, Boers created the
Idiom Teacher, a program that supports autonomous learning of
figurative expressions. Learners are provided with three
different kinds of activities: hypothesising about the idiom’s
origin or its figurative meaning in form of multiple-choice
tasks, and gap-fill exercises with the aim of including the
learners’ active knowledge (Boers et al 2004: 60).
Cooper follows a different approach when it comes to L2
learning of figurative expressions. He does acknowledge the
theories about idiom acquisition mentioned before, however,
also emphasises that those only refer to native speakers of a
language (Cooper 1999: 234ff). He follows Irujo’s theory (Irujo
1986) that L2 idioms are easier to comprehend if the
translation is similar in their mother tongue. Furthermore, he
mentions that idioms were “produced most easily and correctly […] that were
frequently used in everyday speech, had simple vocabulary and structure, and were
metaphorically transparent in that their literal meanings were closely related to their
figurative meanings (Cooper 1999: 237).
The problem arising with idiom acquisition by L2 learners is
that the likelihood of referring back to the mother tongue
decreases whenever it is assumed that figurative elements are
involved (Cooper 1999: 237). Nevertheless, Cooper’s study shows
that next to various other strategies, the L1 knowledge is
being used as well when trying to make sense of an L2 idiom. It
is pointed out here that L1 learners possess a different
thought process than L2 learners. In order to come to a result,
a heuristic method is applied by the learner, which means that
a series of possible meanings is screened and the solution is
8
found through trial and error (Cooper 1999: 254). This approach
should be considered and applied when it comes to teaching. As
it is mentioned, using the method of thinking aloud and trying
various ways to come to the right solution can be adapted to
single student tutoring or whole class teaching. The teacher
then serves as a guide through the whole process of trial and
error and suggests hints and various comprehension strategies
to the students and therefore leads them to the correct meaning
of the figurative expression Cooper 1999:255f).
One has to be aware that teaching in secondary schools means
that many different levels of L2 knowledge will be present,
even within one classroom. Abrahamsen and Smith provide an
overview of idiom teaching methods, which are especially useful
for learners of lower language levels. As has been mentioned by
researchers before (i.e. Gibbs: 1987), children are more likely
to understand the meaning of a figurative expression if enough
and appropriate context is provided. Furthermore, using a forced
choice format, is supposed to be highly successful in lower
secondary classes (Abrahamsen et al 2000). Even tough this
particular study is conducted to find out what kind of methods
are most effective when teaching children with communication
disorders, these can certainly be used for students without
disorders and adapted to any L2 level. Acting out figurative,
as well as literal meanings of an idiom could be one way of
raising awareness of figurative expressions. Moreover, telling
idiom jokes, putting idioms into appropriate context, like
newspaper articles or short stories, and, additionally to this,
answering questions related to the meaning of an idiom can be
9
further ways of successful teaching (Abrahamsen et al 2000:
236f).
Particularly for beginners of English as a foreign language,
teachers have to find a carefully selected sample of figurative
expressions that can be exposed to the learners without causing
too much irritation. Teachers should be aware that students of
a lower level of English are lacking in lexical knowledge.
Therefore, not only the frequent occurrence of idioms in the
target language, transparency of the chosen idioms and
identical figurative expressions in L1 and L2, but also a lower
level of vocabulary and grammar, are of preference (Cooper
1998: 261). Using these suggestions as a basis to build up the
student’s language knowledge, a number of teaching methods are
provided by Cooper:
10
introduction to the world of figurative expressions andfollow-up discussion
definition of selected idioms with the use of context search of categories for idioms drawing or acting out idioms story-telling exercises (retelling, add-on stories) use of media (comic strips, cartoons, TV shows Idiom of the Day lists, board games ,… (Cooper 1998:
259ff)
Deignan’s (1997) approach to idiom acquisition introduces the
learner to L2 idioms by discussing and comparing such with the
help of L1 counterparts. Cross-linguistic awareness-raising techniques are
used to let students explore the correspondence between the two
languages. Before introducing this to the classroom, however, a
study on the usefulness of such teaching methods has been
conducted. The results showed that the following four different
types of figurative expressions exist:
same conceptual metaphor and equivalent linguisticexpression
same conceptual metaphor but different linguisticexpression
different conceptual metaphors used words and expressions with similar literal meanings but
different metaphorical meanings(Deignan et al 1997:354)
By basing their lessons on those principles, teachers should
make their students aware of frequent metaphors in their native
tongue and, more importantly, that only a small selection of
expressions is the same or similar to the fitting L2 idioms.
Nonetheless, learners should be encouraged to refer to their L1
whenever possible, especially because this will raise their
awareness to the cultural dimension of idioms (Deignan et al
1997: 355). When providing efficient techniques of introducing
11
or pursuing idiom acquisition in classrooms, Deignan also draws
back to established methods, as for example providing context
in form of newspaper articles, or sorting figurative
expressions into specific semantic fields. In addition to that,
two aspects are pointed out. Firstly, by working with idioms,
students will encounter collocational restrictions and also
they will notice different levels of connotations. Secondly,
learners will find out that some idioms are already familiar to
them although they did not know that they were dealing with
expressions since they are already too conventional that even
native speakers are not aware of the figurative aspect anymore.
In her article, Gillian Lazar provides ways of how learners are
exposed to figurative language and how teachers can deal with
this issue in the classroom (1996: 44f). She also mentions the
problem of conventionalised idioms and the need of grouping
idioms in lexical sets. The next point highlighted by Lazar
applies to L2 learners of all levels because knowing a great
range of lexical impressions does not necessarily imply that
they are aware of both the literal meaning of a word, as well
as its figurative extension. She also points out that,
especially in poetic and literary language, extended figurative
expressions are very popular. By these, she means original
idioms that are altered. In this case, teachers are supposed to
guide students on their way of re-interpreting how the meaning
of the idiom has changed (Lazar 1996: 46).
12
Concept for teaching idioms to L2 learners of EnglishAfter discussing the basics for teaching idioms in the EFL
classroom and highlighting the most important aspects of idiom
acquisition in general, this section will be dedicated to an
establishment of a theoretical outline of how to introduce
figurative expressions to L2 learners of English. By referring
to Andreou and Galantomos’ own concept of idiom teaching, a
similar approach will be presented here.
Before introducing the students to actual examples of
figurative expressions, a preparatory session will be
mandatory. Teachers should not miss to introduce the use of
figurative expressions and raise their students’ awareness to
their origins. Detailed theoretical background information on
etymological elaboration (Boers 2004) is certainly only of use for
students of a higher level of English. However, introducing
learners to this theory’s basics by applying Boer’s exercises
in a similar form as they were provided in the Idiom teacher
should be of great benefit (Andreou et al 2008: 72).
Furthermore, the communicative purpose of language teaching
should not be ignored. Although Andreou (2008: 72) points out
that such actions cannot be attributed to teaching abstract
concepts, the following lesson plan will include different ways
that supports the use of figurative expressions in everyday
communication. One additional point should be considered in the
pre-production phase of lesson planning; it is important to
introduce students to any kind of figurative expression as part
of vocabulary enhancement but this must be treated with caution
since it is easy to fall back to traditional forms of idiom
13
teaching, as for example, learning lists of idioms (Boers 1999:
54). Opposed to this form of teaching, a syllabus should
therefore not only include metaphorical teaching but also
morphosyntactic information on the expressions taught, as well
as the right form of register and authentic language (Andreou
2008: 75).
When it comes to the goals or objectives (Bachmann 1990) of a
lesson plan, it should be needless to say that the
communicative purpose is of main importance. In addition to
that, teaching idiomatic expression requires short-term goals
that build up the learners’ conceptual fluency and metaphorical
competence. Andreou (2008: 73) mentions four aspects that make
up the latter one mentioned:
original character of metaphor production mastery of metaphor comprehension ability to figure out the meaning of a metaphor speed Andreou
(2008: 73)
In order to be able to interpret and also produce idiomatic
expressions, and therefore master the goals mentioned before,
it is important to break these down into manageable units
(Andreou 2008: 73).
The information provided here was used to create a series of
lesson on idiomatic expressions. This lesson plan can be found
in the appendix.
ConclusionTheories on idiom acquisition are numerous and studies
conducted on this topic have gone into various directions.
14
Therefore, quite a number of suggested activities have been
provided on teaching figurative expressions to learners of
English as a foreign language, which makes creating lesson
plans easy and rich in variety. This paper summarized the most
influential theories and had a look on different approaches
towards teaching idioms. Information provided on this subject
was then used to create a lesson plan, which can be used in
subsequent lessons or just as separate lessons.
15
Bibliography
Abrahamsen, Eileen P.; Smith, Rebeccah. 2000. “Facilitating
idiom acquisition in children with communication
disorders: computer vs classroom”. Child Language Teaching and
Therapy 16(3), 227-239.
Andreou, Georgia; Galantomos, Loannis. 2008. “Designing a
conceptual syllabus for teaching metaphors and idioms in a
foreign language context.” Porta Linguarium 9, 69-77.
Arnold, Tedd. 2001. More Parts. New York: Dial Books for Young
Readers.
Bachmann, L. 1990: Fundamental Considerations in Language Testing.
Oxford: Oxford University Press.
Boers, Frank; Demecheleer, Murielle; Eyckmans, June. 2004.
“Etymological elaboration as a strategy for learning
idioms”. In Boogards, Paul; Laufer-Dvorkin, Batia.
Vocabulary in a Second Language Acquisition: Selection, Acquisitioning and
Testing. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Cooper, Thomas. 1998: “Teaching Idioms”. Foreign Language Annals.
31(2), 255-266.
Cooper, Thomas. 1999: “Processing of Idioms by L2 Learners of
English”. TESOL Quarterly 33(2), 233-261.
Deignan, A.; Grabry, D.; Solska,A. 1997. “Teaching English
metaphors using cross-linguistic awareness-raising
activities”. ELT Journal 51(4), 352-360.16
Dickinson, Leslie. 1987. Selfinstruction in language learning. Cambridge:
Cambridge University Press.
Gardner, H. 1993. Frames of Mind: The Theory of Multiple Intelligences. New
York: Basic Books.
Gibbs, R.W. 1987. “Linguistic factors in children’s
understanding of idioms”. Journal of child Language 14, 569-586.
Irujo, S. 1986. “A piece of cake: Learning and teaching
idioms.” ELT Journal 40(3), 236-242.
Terban, Marvin. 1983. In a Pickle and Other Funny Idioms. Houghton
Mifflin Harcourt.
17
Name: Christina Etz Matr.nr. a0803241 Studienkennzahl: A 190 043 344
Lesson PlanSchool: n.a. Class: lower
2nd level
Level according to CEFR: A1/2
Date & time of lesson: n.a.
Mentor Teacher: n.a. Number of Students: n.a. female: n.a. male: n.a.
Brief rationale:
In the following, a series of lesson plans will be provided to introduce L2 beginners of English to
the world of idioms. They will develop an understanding of the difference between literal and
figurative meanings by reading texts that include such expressions. Using student-centred
activities, like reading out aloud, this lesson also serves the communicative purpose. Furthermore,
online tools and dictionaries will be provided for students for additional information. The
instructions given for each task are kept in simple language to ensure that students understand
them without any difficulties. Keeping in mind that heterogeneity exists within every classroom,
one has to assume that some students will finish particular tasks faster than others. Therefore,
extra tasks are designed to challenge quicker students and give them the opportunity to profit from
this extra work (Dickinson: 1987).
3
Precise definition of aims and objectives:
The following aims and objectives should be met by this lesson:
Students will read texts and discover figurative expressions by drawing on their prior experience.Students will discuss the use of idioms within the classroom and also visualise such in drawings. Students will research the original meaning of idiomatic expressions.Students will produce self-written texts in order to show their understanding of idioms.
1 - 3 relevant EPOSTL descriptors (page + number ):D.6, page 26: I can help learners to apply strategies to cope with difficult or unknown vocabulary of a text.D.6., page 31: I can recommend dictionaries and other reference books useful for my learners.B.1., page 40: I can present language content (new and previously encountered items of language, topics etc.) in ways which are appropriate for individuals and specific groups of learners.
LESSON 1T = Teachers S= Students
roughtimeframe procedure
interaction format
skills /languagesystem materials notes
5’ Reading for students “More Parts”
T/SS Listening
15’ Follow-up discussion to thetext
T/SS Speaking Discussion questions:
What makes the
4
story funny? Why does the
character of the book mix up phrases?
What does he really mean by using those phrases?
What is an idiom?
15’ Brainstorming
S are supposed to reflect on prior knowledge of idiomatic expressions both in German or English
T shows picture of a commonidiom and asks S to draw a picture of any idiom they can think of
T/SS Speaking Empty sheets of paper, colouring material
White board, picture ofidiom “raining cats anddogs”
Questions:
Have you ever heard of “It is raining cats and dogs?”
Do you know any other idioms? Canyou think of somein your native language?
Whenever you havegotten to know a new idiom, how did you find out
5
the meaning of it?
10’ T writes a list of expressions found by S and presents them on the white board
T explains the meaning of idioms to generate a general knowledge of the idioms provided
T explains the origins of some basic idioms.
T/SS Speaking White board, markers
5’ Development of a definitionon idiom
T provides students with selected samples of idiomatic expressions and their meanings. S can chosetheir favourites and draw apicture
This exercise is an additional activity ifthere is still some time left. In any other case, this activity will be finished as part of the S homework.
6
LESSON 2T = Teachers S= Students
roughtimeframe procedure
interaction format
skills /languagesystem materials notes
5’ Reading for students “In a pickle and other funny idioms”
T/SS Listening
15’ Presentation S/SS Speaking Pictures S will get the chance to presenttheir drawings from the idioms chosen at the endof last class.
By guessing, S should find out the idiom and itsmeaning presentedon the picture.
15’ Pair work S/SS Speaking, Writing,
Dictionaries, computers S will work in pairs on a sampleof selected
7
Reading idioms. They are allowed to use any media (dictionary, internet,..) to be able to find information.
10’ Follow-up discussion T/SS Speaking Each pair is asked to present one idiom, its origins and any kind of additional information to the rest of the class.
The rest of the class will then try to form sentences in order to ensure understanding.
8
5’ Discussion T/SS Speaking Discussion question:
How do you personally try to find out themeaning of an idiom?
Is it easier todraw back on its origins? Why? Why not?
9
LESSON 3T = Teachers S= Students
roughtimeframe procedure
interaction format
skills /languagesystem materials notes
30’ Online tool: “Eye on Idioms”
S/SS Speaking,
Writing
Computer, internet, printer
S will go online and work with the activityprovided. They will find additional idiomatic expressions in form of a picture. In order to complete this activity, S will work in pairs and try to guess the right meaning out of answersprovided, write an appropriate sentence including this idiom and explain the meaning of it in theirown words.
20’ Follow-up activity Handout, idiom wall S will be provided with a list of idioms
10