Egyptian Alphabet for the Egyptian People - Forgotten Books
-
Upload
khangminh22 -
Category
Documents
-
view
0 -
download
0
Transcript of Egyptian Alphabet for the Egyptian People - Forgotten Books
fyh alifbé inglyzyja , we alifbé rfimyja , we alifbé<=
arabyjau j atara mu é mumk in jekfin fyh ali fbé mas
ryj a kemfin ?
wcigz'
é Cain, éu ll wciéi a’
j eéz’
éb wag e in j tsa i a’ °
a la
mzjgy El j o‘
m ell) ; fyk éu ll l en nds es kd é iny n°
a la l ny l
j zmé i fwum j zgr u we j iktiéu el Zz'
s cin ally j i téa llz'
mu fi we
j z'
f /éamu k .
el alifbé es s ahla H et ta°
lym we l il k i tfiba tig°
al
eé éa°
b nabyh ; we en nabfiha tig°
a1 eé éa‘
b qawy
we mabs fit.
Egypt ian Alph abet
for t h e
Egypt ian Peop le
a/if ée‘
call ! may .
a, a , e , e
,i , y, o , 6 , 11 , C1
10 W) , t (i f), W ei) , g (gym) , g h fllé) ;
hflzci), d d r (M) , z
S (W ) , é (W ), s fW) , q
k 1(14m) , m 11 (mi n) , w (wau) , j
T— r3
'
3
F lo ren c e
The Lan d i Pres s
1 3 22- 1904
Taélg of C ontem‘
s .
The Sto ry o f th e A lphabet
I . The A lphabet
II . Pronu n c iati on
III . Illu s trative Read ings
IV . Grammati c al A c c id enc e
I .
0
01
-wA rti c le
Prono u n
Su bs tantiveSu ffixes
A d j ec t iveNumeral
7 . V erb
V . Pro verbs and Senten c es
V I . Pu n c tu ation and Other S igns
The alphabet here represented and explained i s
that o f the l iving langu age o f Egypt . It co nsists o f
th irty-fo u r letters , o f wh ich the fi rst ten express pure
vowel sound s five short in their nature, and five long .
No exi sting to ngue possesses an alphabet embracings o wid e a vo cal range , and at the same t ime o f s o s im
ple a character ; and few nat io nal it ies c an bo ast of o ne
wh ich c an be s o rapid ly acquired , o r s o read ily applied
bo th in writ ing and pr inting . It may be generally d e
scribed as a mo d ificat ion o f the Lat in letters , devised
with no l ittle ingenuity , and ad ap ted with no l ittle skill
to the vo cabulary in use , at the present d ay , by the
inhab itants o f the Nile valley . Properly speaking,i t
i s no t to be regard ed as a system o f transcribing ,
o r transliterating , the elements o f any o ther alphabet ,bu t rather a s an ind epend ent ABC , special ly elabo rated ,
to express , in the clearest and mo st convenient manner ,the vo cal and co nso nantal art icu latio ns o f this newest
Egyptian to ngue . It i s to be treated as belo nging to
the Egypt ians , j ust as the German alphabet be lo ngs to
the Germans,or the Greek alphabet to the Greeks , o r
the Persian alphabet to the Pe rs ians . It i s no t intend
ed to be used in wr iting any o ther fo rm o f Speech ,
and ,in particular , it canno t be employed , witho ut ma
ter ial alteratio n and extensio n ,in writing the classical
o r Koran ic A rabi c o ften styled the O ld -A rabi c
wh ich is the~
parent of the mo d ern Egypt ian . Its c om
po nent letters are here arranged , to some extent , mo r
pho logic ally a metho d wh ich , as a no ted E ngl i sh
writer tell s u s ,“ i s ve ry co nvenient fo r the
’
learner ;letters o f sim ilar fo rm being bro ught into j u xtapo s it io n ,i t becomes easy to compare them, and to remember
minu te d i s t1n c t1ons in their o u tl ines .
I ) Bu t the clas
s ific atio n o f the letters i s no t a matter o f fgrave im
po rtance . The O ld -A rabic a lphabet , as i t has been ,
in the co u rse o f t ime , ad op ted and ad apted by vario u s
A siat ic nat io ns , d iffe rs mo re o r l ess,in each co u ntry ,
in o rd er and extent , from i ts prim it ive . We have grown
accu stomed ,to o ,
in these d ays o f investigatio n , to seeall alphabets arranged , by the grammarians , fo r the ir
special pu rpo ses , in d iffering gro ups in acco rd ance with
varying schemes o f co llo cat ion o r o f classificat io n .
Thi s new alphabet s o simple yet s o complete
owes i ts o rigin to that mo st ard ent friend o f the Egyp
t ian peo ple that mo st z ealo u s and mo st succes sfu l
o f all'
s tu d ents o f the Egypt i an d ia lect ,
W i lhelm Sp i tta ,
who wa s bo rn Ju ne 1 4 ,in the l ittle Hano verian
town o fW ittengen , and d ied at the baths o fLippsp ringe ,in the pr1nc ipal ity o fLippe ,
September 6 , I 8 8 3 . With in
the narrow l im its o f an exis tence o f three d ecad es it
has rarely happened that a single bra in has wro ught
I ) The Alphabet by Isaac Taylor (Lond on ,I,p . 1 89 .
T/ze Egypfi an A lpkaéa‘
3
s o much andwrought so well . Bu t that bra in was fo r
tu nate eno u gh to d iscover its pro per field of stu dy and
energy -at an extrao rd inari ly early age . Whi le st ill
young, Wilhelm lo st hi s father , the lyri c po et , Philipp
Spitta , from whom he inherited the qu i ck intelligence
and early men tal matu rity wh ich enabled him to begin
hi s Orienta l stu d ies even d ur ing hi s gymnasial years .
These were pas s ed at Hild esheim , the pictu resque
crad l e o f North-German art , whence , after a brilliant
exit-exam inat ion , he entered the u n iversity o f Go tt ingen at the E as ter term o f 1 8 7 1 ; bu t u l t imately , havingmeanwh ile u nd ergo ne hi s year o f m il itary service , he
tran s ferred hi s stu d ies , fo r the sake o f the A rabic in
stru ctio n o f Heinrich Fle ischer , to the u n iversity o f
Le ipsic , at wh ich great scho o l he to ok hi s d o cto rate
early in 1 8 7 5 . So evid ent and s o em inent were hi s
qual ificatio ns fo r the po st that , through the effo rts
and recommend at io n s o f hi s teacher , Fleischer , and
o f the Egypto logi st , Geo rg Ebe rs , he was appo inted ,
wh ile st ill an u nd ergrad uate in the un iversity , the successo r o f Lu dwig S tern as d irecto r o f the Vicerega l
L ibrary wh ich had been found ed at C ai ro in 1 8 7 0 by
the khed ive I sma°yl . . H e assumed the d u ties of this
o ffice April 5 , 1 8 7 5 no t yet twenty-two years o f age .
The following year he’
pu bli shed at Leipsic hi s valu able
tractate , Z u r Gesch ichte Abu C
I-hasan al A s c hari s
a pape r first d rawn u p in ord er to se rve a s hi s d o ctor’s
d is sertation . This was su cceed ed later on by variousco ntribu t io ns to the Oriental j ournals o f E u ro pe ; i t was
fo llowed , a s well , by nu mbe rless ho urs o f ready and
ungru d ging he lp to s tud ents and o thers, who so u ght
hi s scho larly a id , and by genero u s co u n s el and assis t
Tke Egyptian A lpfiaéet
ance in all und ertakings .
prom is ing to be o f advan
tage to Egyp t , its people o r i ts letters . Bu t to all
o u tward appearance h i s heart was , mo st o f all, in h i s
official wo rk . When,on April 1 9 , 1 8 8 2 , he was d e
prived by the m i n i ster o f ed u catio n o f the po sit io n he
had s o ably fi lled a co nsequ ence o f the o l igarch ic
fanat i cism whi ch had ra i sed the igno rantc
A raby and
hi s fe l low conspirato rs to power he could write to
a learned compatrio t thu s : In truth , the exist ingo rganizat io n o f the L ibrary , in all i ts d epartments , is
my wo rk'
. I have re-arranged and catalogu ed , with
my own hand , i ts E u ropean sect io n ; o f the Orienta l
d ivision I have compiled a card -catalogue by autho rs ,with s helf-l i sts, and have -very nearly ready fo r the
press two big vo lumes o f a s c ientific ally-c las s ified c at
alogu e . I have brought the co llectio n from
volumes to o fwhich are A rabic , Pe r
sian and Tu rkish manuscripts . The present personnel
is my creation , and I have even tau ght the art o f cata
logu ing to my successor . A ll this has been the labo u r
of seven hard years . These seven hard years
were more fru itful fo r Egypt , a s we shal l hereafte r
see , than were the Pharao n ic seven years o f greatplenty.
Tho se who had the go o d fo rtune , as d id the
write r o f these pages , to see Spitta be engaged at
hi s wo rk in the impo rtant C a i rene co l le ctio n o f bo oks ,Were amazed at bo th the qu an t ity and the qu al ity of
the labou r he was accomplish ing: He seemed to themthe mod el l ibrarian — a combinat ion of the
,h ighest
intelligence with the highes t facu lt ies o f adm in istrat io n and ind ustry . L ittle d id many o f hi s interested
Tée Egyptian A Z/fiéaéet
vi sito rs d ream that tho se lo ng ho u rs o f d il igence rep
resented the less valuable po rtio n o f the task he had
assigned h imself. Few, certa inly , o f hi s E u ropean
asso ciates , und erstoo d that o u tsid e o f that no t verywholesome ed ifice in the d arb el
‘
gamamyz ,in wh ich
were ho u sed the precio us vo lu mes u nd er hi s charge ,
he was bu ild ing himself (d u ring ho u rs which sho u ld
have been ho u rs o f res tfu l le i su re) a mo nu ment wh ich
c an never d ecay . He mad e hi s home , from the be
ginn ing ,in an A rabic ho u seho ld ,
and d u ring much of
h i s u no fficial t ime came into co ntac t o nly with na
tives , taking d own from their mouths,with unti ring
assid u ity , glo ssaries , id iomati c say ings , proverbs and
popu lar tales . Am id these s u rro u nd ings , o r arrang
ing, d uring hi s summer vacat ions , the abund ant ma
terial thu s accumu lated ,he at length brought to a
co nclusion , befo re the earl iest five o f h is seven ha rdyears had comp le te ly elapsed , hi s systemati c i nvest i
gat i ons into the l iving speech o f Egypt . The resu lt
was , as has been mo re than o nce remarked ,the first
scient ific treatment o f a mo d ern A rabi c d ialect ; and
no t o ften has a fi rs t treatment been s o exhau stive .
His Grammatik d es arabischen Vu lgard ialec tes von
Aegypten was pu bl ished in the latter half o f 1 8 80 ,
and wa s fo llowed by its supplementary vo lume , the
C o ntes A rabes Mo d ernes in 1 88 3 almo st in hi s
dying ho u rs . These two wo rks fo rm , perhaps , the
mo st remarkable contributio n to O riental l ingu ist i csd uring the last quarter o f the nineteenth centu ry , and
are, in every respect, mo d el s o f ph ilo logi cal research
and statement . No o ne who has read the d eeply- i nte r
esting p reface to the Grammatik c an d o u bt the
6 7 726 Egyptian Alpfiaéez‘
warmth o f the hope which he enterta ined that the wo rka s h i s biographer expresses i t m ight contrib
u te to the elevat io n of the spoken d ialect into a?
written langu age , thereby bridging over that d eep
chasm between the id iom of the peo ple and the id iom
o f l iterature , whi ch i s the greatest obstru ct ion in the
path o f Egyp tian progre ss .
The str iking and fo rcible paragraph wh ich c lo ses
the preface ha s been frequ ently'
cited ,bu t a trans la
t ion o f it here c an hard ly be o u t of place : ; ‘ Fi
nally , I wi ll ventu re to give utterance to a hope whi ch ,
d u ring the compilatio n o f thi s wo rk , I have co n stantlycherished ; i t i s a ho pe wh i ch co nce rns Egypt i tself,and to u ches a matter whi ch ,
for i t‘
and its people ,
is a lmo st a qu est ion of l ife o r d eath . Every o ne
who has l ived,fo r a consid e rable perio d ,
in an A ra
b i c —speaking land knows how serio u s ly all its act iv it iesare affected by the wid e d ivergence cf the wr itten .
language from the spoken . U nd er su ch circums tances
there c an be no tho ught o f po pu lar cu ltu re ; fo r how
i s i t po ssible , i n the brief per io d o f pr imary in s tru c
t io n,to
‘
acqu i re even a half-way knowledge o f s o d if
fic u lt a tongu e a s the l iterary A rabic , when , in the
seco nd ary scho o ls , yo u ths u nd ergo the tor ture o f its
stud y d u r ing several years witho ut arr i v i ng at o ther
than the most uns atisfy ing resu lts ? Of co u rse the
u nfo rtunate graph ic med ium the comp lex alphabet
i s in great part to blame fo r all th is ; yet how mu ch
easier wo u ld the matter become if the stu d ent had
merely to write the to ngu e wh ich he speaks , instead
of being fo rced to write a language wh ich i s as strange
to the pr esen t generatio n o f Egypt ians as the Latin
Tba Egyptian A lp/mag i 7
i s to the peop le o f I taly , o r the O ld -Greek to the
inhab itants °
o f Greece a langu age wh ich, witho u t
be ing the popu lar speech , is no lo nger even the c las
s i c a l A rabi c ! A real literature canno t be thu s d eve loped ; fo r o nly the lim ited cu lt ivated class knows howto u s e a bo ok ; to the mass o f the people a bo ok is
really a thing u nknown . If he have.need to write a
lette r, o r execute a d o cu men t , the o rd inary man o f the
peop le must pu t h imself blind ly into the hand s o f a profes s ional s cribe ; he must trus t ingly s ign the m o st im
po rtant papers with a seal which he canno t read , and
wh ich may be and i s eas i ly imi tated . W hy c an this
lamen table co nd it io n o f th ings no t be changed fo r the
be tter ? Simply because there i s a fear,if the lan
gu age o f the Ko ran be who l ly given u p , of incurringthe charge o f trespassing u po n the d oma in o f re ligio n .
Bu t the Ko ranic langu age is now nowhere written ; fo r
wherever yo u find a written A rabic i t i s the M id d le
A rabic of the o ffices . Even the d u biou s un ity o f the
I slam iti c peoples would no t be d is turbed by the ad op
t ion of the spoken ve rnacu lar , s ince the langu age o f
prayer and o f the ri tu al wo u ld s till rema in everywhere
the s ame . It is also as serted that the N ew-A rabic i s
who lly u nfit to become the langu age o f the pen becau se
i t o beys no fixed laws , and flows o n witho u t any syn
tactic restrictio ns . I ventu re to be lieve that the present pu bl icatio n proveS
'
that the speech o f the peo p le
i s no t s o comple tely in c apable o f d i scipline ; that , o n
the contrary ,it po s s esses an abu nd ance ofgrammat ical
n iceties ; and that it i s precisely the S implici ty o f i ts
syntax , the plast i c i ty o f i ts verbal co nstruction , which
will make i t a mo st serviceable instrumen t . D id the
8 7 716 Egypz‘z
'
an A lgfiéaéet
Italian seem any more promising when Dan te wrote
hi s Divine C omedy ? And wo uld a commissio n o f the
mo st learned and mo st expert men o f Egypt no t be
able to d o infinitely better that which i t has no t ap
peared to me , a fo reigner , t o o d iffic u lt to u nd ertake ? ”
The d ist inguished E d uard Meyer — h imself a s ad
loss to the ranks of Germany ’s o riental ists befo re he
had reached hi s real maturity -was Spitta ’s mo s t inti
mate asso ciate in hi s u n iversity years and afterward s .
He thus d escribes Spitta d uring hi s Leipsic d ays He
had an aspect fu ll o f Vigo r and comel iness ; the weakness
wh ich had affected h im in hi s boyish years had c om
pletely vanished ; and no o ne who lo oked at him co uld
have d ivin ed that he was d o omed to be a victim of
pu lmo nary d isease . The stro ng mo ra l serio u sness and
lo fty nobi lity o f hi s nature were evid en t in every
thing he d id o r sa id . The same friend affectingly
ad d s : Perso nally I know no t how to d o him o ther
ho no r than to d eclare thu s pu bl icly that the greater
part o f whatever I may eithe r in tend , o r accomplish ,
will be based u pon principles wh ich we un ited ly d e
veloped . As early as the last mo nths o f 1 8 7 7 h i sphysical appearenc e already showed slight changes ,bu t in the winter o f 1 8 80 -8 1 he was sti l l a strikingand attract ive p erso nage - perhaps hand somer be
cau se o f the hectic flu sh wh ich t inged h i s cheeks , and
presaged the su re fate awa iting h im . In s o cie ty he
was often mo d estly reticent , bu t when he d i d talk
the l istene r so o n recogn ized the d epth and bread th
o f hi s knowledge . H e was fam i l iar with mo st o f the
languages o f Europe , and with all o f tho se o f the
E ast wh ich have ad opted the Old -A rabic alphabe t,
T/ze Egyptian A lph abet 9
altho u gh hi s Oriental s tud ies began with the Sanscrit .
In the l iterature o f b ibliography , and o f bibl io thecal
management he was well vers ed . L ike all h i s fam ilyhe was fond of mu sic , which was almo st h i s onlyd ivers i o n ; and hi s finely
-tra ined ear sto od him in
go o d s tead in tes ting and fixing the flu ctu at ing and
u ncerta in vowel-sound s o f Egypt ian speech . One may
o ccasio nally d oubt the co rrectness o f his transc riptio n ,
bu t after hearing the wo rd in questio n pro nounced bya d o zen d ifferent native vo ices the d ecis io n i s generally
in favo r o f the Spitta o rthography .
Lo oking back upo n the ho u rs o f intercou rs e wi th
hi m, and recalling a tho usand in s tru ct i ve i ncid ents in
d i c ating hi s extrao rd inary intellectual capacity, i t i s im
po ssible no t to wo nd er what a sco re o f years , ad d ed to
hi s scanty score and a half, m ight no t have enabled himto
’
accomplish . Bu t whatever hi s ad d itio nal achieve
ments m ight have been i t is cer ta in that they wo uldhave large ly benefited the Egypt he s o loved how
d eeply and tru ly may be j u dged from the co nclu d ingwo rd s (the very last he wro te) o f the intro d u ction to
hi s C o ntes A rabes Mod e rnes : Au moment on
j’
éc ri s ces lignes , j e vai s qu itter l’Egypte probable
ment po u r to u j o u rs , assurémen t po u r longtemps . Je
sera i s co n tent si , par les pages su ivan tes , je gagna isqu elques no uveaux am i s a la vie i lle Egypte po pu laire ,
humble et cachée , mai s ' fo rte par la chaleur intérieure
d e s a vie , par l’
intim i té et la na'
i’vete d e s es s en ti
ments — a ce tte Egypte inconnu e d es financiers et
d es d iplomates, qu i , d epuis les Pharao ns ju s qu
’
a ho s
j o u rs , a‘
s u rvéc u a to u tes.
les civilisat io ns .
1 0 Tée Egypt ia n A lp/zaéet
Prec ed ing S teps an d S tu d i es .
What the Ge rmans style the Transcriptions
frage”
which may be lo o se ly d efined as the ques
tion o f writing extra-European langu age s by means
o f a E u ro pean o r mo d ified E u ropean alphabet has
pro d u ced a co nsid erable l iterature . The histo ry o f thi s
branch o f ph i lo logical wo rk canno t , o f co urse ,be po r
trayed here at any length . The effo rts o f Engl i sh scho l
ars hip , s o far as th is kind o f research is co ncerned ,
have been ch iefly limited to the langu ages o f Ind ia .
They began with an essay by Si r William Jo nes
a .man memo rable in'
many ways On the Ortho
graphy o f A siat ic Wo rd s in Roman Letters ”
His observat io ns showgreat in s ight , te c hn i c al and o therwi se , fo r he obj ects to the use o f d o uble letters
to express a single vowel so u nd ,and to the inter
m ixture o f Roman and Italic letters in the same
wo rd , wh i ch ,he remarks
,bo th in wr iting and p rint ing
would be very inco nven ient . H e'
d id .no t however
ad opt thro u gho u t the principle o f o ne sound , o ne
letter ; and the l ittle he a ttempted in the transcriptio n
o f Arabic , evinced a marked d eficiency o f knowled ge
in regard to the pho no logy o f that to ngue . He insist
ed o u giving to the Euro pean vowels their Italian
valu es , bu t in the cru d e co nd it io n o f ph i lo logical stu d
ie s , at that t ime , he fa iled to s ee that the Engl ish c o n
so nanta l sys tem i s , in many re spects , a s barbaro u s as
its°
vowel scheme . On the who le , however , he exh ibit
ed qualit ies wh ich we re hard ly aga in united in the
same mind u nti l the appearance,mo re than two gen
1 2 The Egyptian Atohahet
bu t some of the o thers cl i ng i ng to the c lumsy d o u ble
con s o nants (e special ly ch and sh).In France the acu te
, bu t no t a lways pro found Vo l
ney was the first to take up with ser iou sness the subj ect
o f expressing A siat i c and A frican vo cables by means
of European letters ; he d id thi s in co nne ct io n with the
pu bl icat io n o f the resu lts o f the Napo leon ic scient ific
survey o f Egypt and , at a subsequent period
(1 8 1 p resented a mo re carefu lly elaborated scheme .
In hi s earl i er metho d he employed two characters to
represent a single sound in o nly a single case , bu t
h i s mixture of Greek and Lat in letters , and some o f
h i s pecu l iar graph ic mo d ificat io ns o f the Lat in alpha
bet i c al signs mad e a writ ing at o nce u nseem ly and c om
plicated ; h i s final alphabet was an improvement , bu t
hi s m ingled Ital ic and Roman letters,hi s s u perlinear
letters , h i s retent io n o f severa l Gre ek letters , a s well
as some o ther features o f h i s alphabet , kept h i s text
sti ll far from S ightly . The Germans were late in the
field , bu t , as in s o many o ther po rt io ns o f the lingu ist ic
d oma in,the ir labours were mo re fru itfu l . In h i s Lat in
t ranslite rat io n o f Sanscrit word s B o pp (1 8 3 3) led the
van in fo rsaking the unsystemati c mo d es o f transc rip
t io n , bu tw as so o n fo llowed by Bro ckhaus , Benfey and
the who le Sanscrit scho o l — o ne o fGermany’s greate st
glories wh i le , in treat ing in the same way the O ld
Arabi c alphabe t,the late Karl Pau l C aspari and Fle isch
er were no t slow to make impo rtan t innovat io ns in the
r ight d irect io n .
In the meantime physio logy had come to the aid
o f ph ilo logy , and the new s cience o f phono logy was
growing u p . Thi s led to a treatment o f the su bj ect on
The Egyptian A lphabet 1 3
a wid e r scale as well as by ju s ter metho d s . Mo reovera new st imu lus from a no ve l so u rce was given to thesealphabeti cal stud ies . It was in 1 848 that the Rev.
Henry Venn , the secretary o f the C hurch M i ssio narySo ciety in Lo nd o n , i ssu ed his “R ules fo r red u cingunwritten Langu ages to alphabe ti cal Wr it ing ,
”
fo r the
benefit mo re particu larly o f m i ssio naries in var io u s
parts o f Afri ca . In many o ther qu arters the subj ect
wa s now taken up with energy. The accomplished
C hrist ian Bu nsen — then P russian ambassad or in England enl isted several noted ph ilo logi sts and o ther
scho lars in the movement, summo n ing them to a c o n
ference in Lo nd o n . Amo ng tho se participating were
Trevelyan , who st ill supported the a lphabet ical id eas o f
Sir William Jo nes , and Max Mulle r , I ) who d evised and
advo cated an entirely new scheme , to wh ich al lusion has
alread y been mad e , bu t wh ich was so o n overshad owed
by that emanating from Berlin . In that city Richard
Lepsiu s , incited by the m i ss ionary o rgan izat io ns, inter
es ted himself in the matter , fo r the treatment o fwhich
hi s previo us s tu d ies had specially fitted h im , so o n pro
d u c ing h i s Stand ard A lphabet (1 and ultimately
a seco nd ed itio n (1 863)w. ith mo d ificat io ns . 2) B etween
these two issu es came hi s treat ise U eber d ie Au s
1 ) Pr opos a ls f o r a Mi s s i on ary Alphabet by Max Muller (Lond on , 1855 ,
w ith a folio vo lume of alphabets). As late as 1 867 , when hi s Outline D ictionary ” was publ ished
,Professor Max Muller , in hi s transliteration of foreign
a lphabets , s til l made use of both I ta lic and R oman letters .2) Stand ard Alphabet f or r ed u c ing u nwr i tten Langu ages an d f oreign
graph i c Sy s tems to a u n iform Or thogr aphy in E u r opea n Letter s , by C . R .
Lepsius (London , 1 863 , bu t prin ted in Berl in). The slight historical sketchof the subj ect here given i s greatly indebted, for its facts and dates, to th issecond edition of the treati se of Lep sius .
The Egyptian A lphabet
sprache u nd d ie U mschrift d er arabischen Lau te (Ber
l in , The Stand ard A lphabe t i s a vast c on
trivanc e o f nearly e ighty so nant express io ns , no table
beyond all preced ing effo rts fo r i ts techn ical exellen c e ,
and fo r the evid ence o f commo n sense , a s well as of
scho larly rese arch,wh ich character i zes it . Five d iph
tho ngs are expressed by d o uble vowels ; nine lette rsare e ither d erived from the Greek alphabet o r are ar
bitrary signs ; and the rema i nd er are all Latin le tters
mod ified by d iacrit ical marks . It inclu d es a d ist inct
representat ive o fevery po ssible varie ty o f human art i c
u lat io n . Bu t i ts ch ief u til ity i s in fu rnish ing a written
med ium fo r the who lly uncu ltivated tribal to ngu es
u nco nnected , even remo te ly , with any fo rm o f wr itten'
speech and in wh ich it seems u nl ike ly that any great
prin ted l i te rature wi ll ever ex i st ; i n that aspect i t ha s
u nd o u bted ly been a bo o n to the m is s io narywo rld . Fo r
o ther purpo ses it has proved less u seful ; and it has
never been generally applied to any co nsid erable lin
gu i s t ic group .
Sp i tta’
s W o rk .
With all that had thus be en d i scussed and d o ne
by the preced ing scho lars Engli sh ,French and Ger
man — who s e names have here been cited ,and by many
o thers to whom no reference has been mad e , Spitta wa s
m inu tely fam i l iar . H e appro ached the a lphabeti cal
part o f hi s task , however, with the so le id ea o f evo lvingthe simples t and clearest med iu m o f expressio n fo r a .
langu age wh ich wa s , as yet , unend owed with any , and
which was the d aughter o f a to ngu e po ssessing o ne
to o cumbersome fo r nat io nal u s e , to o complex in its
The Egyptian A lphabet 5
character fo r the pu rpo se s o f mo d ern life . A ltho u ghstill an
.
u nwritten speech the vu lgar d ialect wa s d es
tined ,unless al l o u r stu dy o f the h i sto ry of lingu is tic
d evelopment be m islead ing , to blo ssom o u t, at .no re
mo te d ate , into the flowery freshness of a new l ite
ratu re Spitta was , perhaps , the o nly ava ilable persono f hi s
‘
d ay ,who co u ld lo ok at h i s u nd ertaking, as i t
grew into real ization , from every po int o f v iew. He
po ssessed all the imaginable qual ificat io ns fo r hi s task— no t a few o f wh ich ,
as has already been stated
had been no tably lacking in those who had he re to
fo re o ccupied themselves with the invent io n o r d e
sign ing o f alphabets , o r with the evo lu t io n o f schemes
o f transl iteratio n . H e was no t o n ly an able philo log ist
and pho no logist , bu t he perfectly u nd ersto o d everyphas e and feature even tho se techn i cal s u btlet ies
general ly known o nly to the expert o f the arts o f
writing and print ing . Th i s is a most impo rtant c o ns id
erat i o n,fo r an alphabet must serve three very d i s s im
ilar end s i t has to be read , i t has to be wri t ten
and i t has to be printed . A s cho lar may know whether
the alphabet be s u ch that , through i ts proper expres
s io n o f the proper sou nd s , the langu age c an be s at
i s fac to ri ly read , bu t o nly the'
calligraph i s t c an d ecid e
whe ther it be fit for the purpo ses o f ch irography , o nly
the printer c an j u dge whether it be available fo r the
a ims o f typography . Want o f thi s techn ical ava i la
bi lity has recently resu lted in the speedy co nd emnation
o f a method of transcribingArabi c,ad opted , after mu ch
learned trava il, by a co ngress o f Oriental is ts a meth
o d wh ich, at a glance , shows the absence o f any prac
t ical , arti sti c o r mechanical expertness in the comm ittee
1 6 The Egyptian A lphabet
which d evised i t ; fo r i t employs signs inco nvenient in
call igraphy and nearly impo ssible in typography .
I )
1 ) A diacritical sign frequently u sed in the sys tem of tran sl iteration forArab ic
,reported by a comm ittee to a late (1 894) C ongress o f O rientali s ts at
Geneva (“ Km e C ongres international des O rien tal i s tes Session de Geneve .Rappor t de la C omm is sion de Transcription , pp . 7 and 14 i s made bythe awkward process of a s troke backward , fo llowed by a stroke forwardan operation which w il l not commend it self to the cal ligraph i s t . What wouldthe writer of E ngli sh th ink , if instead of d otting the i he were constan tly obligedto complete thi s double s troke ? Among the letters to which thi s diacritica lwonder mus t be subscript i s the g (to represent the gen) but the downwardex ten sion of the prin ted g a lread y goes as far below the line as i s pos siblew ithou t' impinging upon the type below it . H ow do the as tute devisers ofthi s scheme propos e to get the type-found ers to cas t , or the prin ters to use suchan impossible type ? U n les s they in tend to cu t o ff the lower end of the letter ,and put the sign under the tai l of the g a s i t were , the mark mus t at bes t bemade too minute to remain long unbroken . Bu t when the stud en t ha s fairly‘decided to l earn and to employ th i s congres s i onal method of tran scription hew il l find that, after a ll , he n eed not feel him self ob liged to adhere to i t , forhe i s told that , in many cases , in place of the transliterating letter the s u bs titu ti on of a comb ination of two other letters i s perm i ssible . F o r ins tance ,in place of the g ,
wi th the d ouble backward and forward stroke und er it , hemay write for ge
‘
n the combination gh ; instead of s , w ith the same subscriptdo ubl e s troke
,he may, at h i s own swee t w ill , w ri te sh . Again ,
if i t does notplease h im to put two d ots under a t (to expres s ta‘
) he i s allowed to pu t on lyone . Bu t i t i s hard ly 'worth wh i le to mention the other absurdities of thi sscheme
.of wh ich there are many . The eviden t d i ssati sfaction w i th the report
of the commi ttee felt by that high Arabic au thori ty , the late Albert So c in , i s notstrange , although h i s expression of i t seem s n o t by any means a s cri tically s e
vere as it might wel l have been a forbearance whi ch may po ssibly have arisenfrom h i s persona l relation s to the
.
comm i ttee . The same may be said of thes trictures upon the Geneva scheme in a more recen t brochure
,
“ D ie Transcription fremd er Alphabete (Leipz ig , 1 897) by Professor Erns t K uhn and
the d i stinguished l ibrarian , H ans Schnorr von C aro l s feld ,ofMuni ch . Thi s little
work i s in tended particularly for the use of book-cataloguers , that i s for calli graph i c purpo ses . O therwi se usefu l , i t i s perhaps marred by giv ing too l ittleconsiderat ion to the exigen cies of typography . It seems to gran t the impropriety of j z s o ft g ,
but decides to use it ; and i t aband on s , w i th reason ,the
permissible variants of the Geneva report . Both the Rappor t and theessay by the two Munich scho lars are cr i ti cized in the G i
'
orn a le d el la Soc /eta
As i a ti ca Ita l i an a Le nuove Proposte di Trascrizione , vo l X,1 896
-7) byF . Scerbo , but no t from a typographical point of view .
H
The Egyptian A lphabet 1 7
The alphabet o f Spitta u ses a single Latin char
acter to express a simple pho neti c e lement an abs o
lu tely essent ial cond itio n — such combinations a s ch,
gh, hh, sh find ing no place i n i t , and ind eed no literal
combinat ions whatever being u sed except those repre
sent i ng the d iphtho ngal a t and a u . Thi s avo id s everychance of obscu rity , for if yo u u s e s as o ne so nant sign ,
h as ano ther , and sh fo r a th ird sound ,how are yo u to
know when the two letters are to be pro no u nced ind i
v id ually and when together , in o ther terms,whether
yo u are to read a sha l as a s -ha l o r a sh—a l ? C onsid ered
from the o utset a s a genuine alphabet , and no t as a
mere artificial co ntrivance fo r transl iterating ano ther
alphabet , i t , o f course , adm its o f no co nfusing alterna
t ives , such, fo r example , as allowing eh o r hh to be
written at the wi ll o f the transcriber fo r h. E ach Latin
character , to o , re ta ins i ts id entity ,its personal ind ivid
u ali ty , its pure Latin ity , s o to speak , withou t d i sfigu re
men t by o ver-heavy o r wrongly -placed append ages ,The letters are mo d ified so lely by ad d itions , no t by
o rgan ic charges o f fo rm ; and tho se ad d it io ns are o f the
simple s t and slightest so rt — d o ts and s trokes — s u ch as
c an be read and written with the u tmo st ease, and
printed with the utmo st facility and d i stinctness . These
d iacriti cal marks, as they are u su al ly styled , are all
superscript o r subscript,never lateral adj u ncts , d is turb
ing the letter ’s perpend icu lar s implicity and obscu ringits o u tl ine . In Spitta , to o , there was the sense o f the
artis t a s we ll as the wi sd om o f the scho lar and the
cunn ing o f the craftsman— ano ther e s sential fo r the
pro fession o f the alphabetis t,if we may co in that term .
No u s eemly , o utré, no n-homogeneo u s o r non-accord
I 8 The Egyptia n A lphabet
ant letters (l ike those with which many who attempt
to follow in the fo o tsteps o f C admu s are s o apt to
d i sfigu re their text) break the neat uniform ity o f the
lines , paragraphs and pages wh ich are written o r
printed with these Egypt ian characters . 1 )
One marked instance o f Spitta ’s scho larly , prac
t ical sagacity — u nu sual becau se bo th scho larly and
pract ical in an extreme d egre e is hi s treatment o f
what may po ssibly be styled the i -gro u p . His em
ployment o f the j — the t ru e co nso nantal i fo r the
so u nd expressed by the final letter o f the O ld -A rabi c
alphabet i s warranted on h i sto rical , ph i lo logi cal and
typographical ground s . It i s sanctio ned also by gen
era l u sage , s ince a co nsid erable maj ority of the peo
ples making use o f the Latin alphabet in any fo rm
have ad opted i t a s the representat ive o f that pho net i c
element . In fact o nly the Engl ish ,the French and
Po rtu gu ese , and the Spanish g ive to the j ano ther
value,and those nat io naliti es all d iffer from each o ther
i n the character of that va lue — the E ngl ish so u nd ingi t l ike so ft g , the French and Po rtuguese like eh
,and
1 ) If any curious person desire to see a notewor thy example of alphabeti cal uncouthnes s let h im exam ine either of two works one by an Aus trianand the other by an Engli sh professor . The first has l ittle to d o with thenewer Egyptian speech , i s entitled D ie Transcription d es Arabi schen Alphabetes ”
(Wien , and i s by Profes sor H . A . Barb . The other is AH andbook of Mod ern Arabic (London , the au thor of which i s Profes s or F ran cis W . Newman . Both are curios ities
,each in its own way . Of
that class of works which attempts to reprod uce Egyptian sound s by the unaideduse of the English a lphabet there are no end of specimens . The method theyfavour may be styled the d ragomann i c sys tem of transcription for many ofthem are compiled by ambitious Syrian or Egyptian interpreters . Bu t whatever be the national ity o f their compilers they are a lmos t equally en tertainingto the or thographical student .
The Egyptian A lphabet
Someth ing mu st be said in th is place o f the fo u r
sem i-vowels to whi ch Spitta had reco u rs e in red ucingto writing the
‘ spoken Egypt ian , in o rd er to express
the mo re obscure vo cal ar t icu lat io ns . .These find no
place in an alphabet fo r permanent practica l and popu lar u s e . That i t i s hard ly the p ro v ince o f suchan alphabet to i nd icate the mo re d e licate shad es o f
in certain fields of l ife o r activ ity ; or mayhap an equal ly uninten t ional confessionof slowness of comprehen sion beyond certain in tellectual l im its . An examplein po int i s the tard ines s of the who le Ang lo-saxon world in accepting the mett ica l sys tem — long since natu ralized even among our s i s ter Germanic peoples .That thi s English trai t i s as s triking in l inguistic matters as el sewhere thepages of N o tes an d Qu er i es — to ci te o ne particular wi tness — abundantly and
cons tantly testify ; and everybody w il l recal l the case of the American diplomatis twho thought that al l foreign governmen ts should pass strenuous laws forbidd ingtheir subj ects to speak any language bu t Engl ish . A s tu d eht of almos t anyrace but our own
,w ith the fine early training g iven in so many con tinen ta l
s choo ls,can readily comprehend that no Latin character so fittingly represents
the consonantal i —sound as does the letter j , but anybod y who peruses the Engl i sh ph i lo logical literature of the d ay w il l frequently have occasion to observethat even experienced Engli sh-speak ing writers on l inguis tic science cannotwho l ly ri d themselves
,i n thi s respect
,of their in tellec tu al in sularity ; while in
the case of less learned people the prej udice agains t the hi s torica l and true orthograph ic -use of j ari ses as much from a felt lack of menta l quickness , train ingor adaptabi l ity
,as from any other sentimen t . N othing seem s simpler to the
average foreigner , when he i s authoritatively told that j i s the best represemtative of the Arabic j e
‘
than to so u s e it ; bu t the average Anglo- saxon w il lnone of i t . H e says
,or feel s Let the b lamed fu rriner d o what he pleases
Bu t the same obstinate Englishman ,w ith hi s j s , I am going to s tick to myy s .
when he und ertakes to learn German mus t of necessity acqu iesce in th e fact thatour y -sound i s to be expres sed by j . Why should he find it more d iffi cult tou tter the Egyptian j a
‘
(oh than the German j a (yes ) the two being pronouncedvirtual ly a like ? On the other hand
,in acquiring F rench , he mus t perforce be
content to know that j , in that language , i s pronounced l ike our 2 in a zu r e,
for h e wou ld hardly in s is t that the F rench be ob liged to write z’
a i (instead off at) to suit hi s English eye and ear . In view of the d ifferences in the orthographyof the various mod ern tongues wh ich mus t be mastered in these d ays of intern ationa l in tercourse
,i t ought no t to require either a great brain or an extrao r
d inary patien ce , to fix in ' oue ’ s m ind the fac t that the learner must write,in
the idiom of Egypt, j zgy (not y igy ), j ztha l /im (not y i tha ll im), j om (no t y bm ),
The Egyptian A lphabet 2 1
so und Spitta wa s h imself aware . He expres s ly states
that , in transcribing , he has large ly co nfined himself
to the s imple vowels , a ,i, and u
, instead o f always
end eavouring to repro d u ce with exactness the obscu rer
vowe l-tones , “ d a e ine s the i ls s o lche fe ine Nti anc en d o ch
wied er nur d u rch c o nventio nelle Z e ichen wied erge
Carabyja (not C a rabyy a or c
ar abiy a). This letter j i s , in truth , one of the manyconfusing elemen ts in our hybrid English alphabet . We write gem , g in and
George , but a l so j am, j el ly and j ames . After the same fashion we articulatethe initia l consonants of get and gen ia l , of g ip sy and g i r d le qu i te d ifferently,while the two varying orthographical forms
, ga o l and j a i l , are sound ed exactlyalike . The same i s to be said l ikewise of the character y . We treat i t as aconsonan t in y ou , y el low,
s teely a rd , y ond er ,and as a vowel elemen t in qu ay ,
hey , s tray ,try ,
r ely ,whi le d i e and dy e , like l i e and ly e, are as similar in pro
nun c iation as they are d iverse in orthography . It i s an alphabet like thi s whichthe unlettered — and som e who style themselves lettered m - desire to offer toany s til l unwritten language in search of a l iterary med ium ! In reviewing thel iterature which con cerns itself more or less intimately w ith the curren t Egyptianspeech i t w i ll be found that it i s the produc t of two c onfl i c ting
'
c las s es of persons , al l of whom ,
a s friends of Egypt,are quite w il ling that the Egyptian s
shal l learn to read and wri te . Bu t each class attaches to i ts good wil l its ownuncompromis ing condition . The firs t group consists of those who have passedsafely through the wearisome hours necessary to be spen t in ord er to makeone ’ s self master of the O ld -Arabic alphabet ; they kindly w i sh to make theres t of the world und ergo the same ord eal ; and they thus insist upon applyingthis antiquated and incommodious alphabet to everyth ing that can possibly bestyled, in any sense , Arabic . In other words they say to the mass of thepeople of Egypt Spend al l the schoo l time — al l the in tellectua l labourwhich you c an afford to spend
,in the doubtful endeavour to familiarize your
self with thi s tediou s alphabet then go plough your fields,gather your crops,
support your fam il ies,and thank God al l the res t of your lives that you know
the Arabic alphabet when you s ee it ! Then there i s the second class of Egypt ’ sbenefactors , wh ich cannot conceive of any a lphabetical d ress for the Egyptianspeech other than that ungainly one so unfortu nately and so inconvenientlyworn by the Engli sh language . These benevo len t people d eclare that i t i s quiteimpos sible to u nd ers tand j zhtzb and j z
’
ms/h ,unless you write them y zhtz
’
b and
y im s zh, or to read j asmy n or j emy n un less yo u write them y a smeen and y e meen .
Between these two classes the unhappy Egyptians , who s tand waiting , wi ththe untiring patience bred of centuries , for the blessing of a broad er culture ,may indeed feel that salvation lies only in getting ri d of al l their friends .
2 The Egypti an A lphabet
geben werd en k o nnen , d ie d as Trans c riptions sys tem
sehr c ompli c i rt machen wii rd en ,and ererse its man bei
richtiger A rt icu lat io n d er C o ns o nanten von se lbst sein
er Stimme d ie Biegung giebt , welche d er A u sspracheam bequ emsten i s t . Ano ther wri ter ha s perhaps
expressed the same id ea mo re fo rcibly by s ayihg that
“ An alphabet intend ed fo r pract i ca l purpo ses c an nev
e r a im at giving ,a s i t were , a minu te image o f the
varying so u nd s o f language . Letters are meant to
ind i cate the sou nd s o f wo rd s , and no t to pho tograph
every‘shad e o f so u nd , that o ccu rs in spoken langu a
ges .
1 ) Su ch characte rs as have been refe rred to are
natu ral ly o f u t il ity in a d i s sertation marked ly phono logical in. its purpo se . To reta in them in j o u rnal s and
books d esigned me re ly fo r general read ing , o r ele
men tary in stru ct io n , wo u ld be l ike attempt ing to em
ploy ,in writing o u r own language , the mu lt itu d e o f
sign s , symbo l s and figu res mad e u s e o f by E ll is in
h i s i nvalu able sc ient ific treat ise o n Engl ish Pronu n
c iatio n ; o r l ike try ing to print o ne o f the principal
Romance o r Ge rman i c to ngu es o f E u rope by means
o f the Stand ard A lphabet o f Lepsius . In the s ame
way i t appears al lowable , if no t ad vi sable , to aband o n ,
in practica l usage , the employment o f Spitta ’s sem i
vowels in their character o f Z wi s chenvo c ale ,that
i s , with the obj ect o f fi ll ing the hiatu s (o r cessat ion
o f u tterance) cau sed by to o many sequ ent co nso nan ts .
Thi s h iatu s , although ce rta inly mo re marked i n the
pro nu nciatio n o f the Sem it ic d iale cts , i s also s u ffi
1 ) Ou tl i ne D i c tion ary f o r the Use of Mi s s i onar ies , Exp lor er s and S tu
d en ts of Langu age, by Max Mu ller (Lond on , p . XXIV .
The Egyptian A lphabet 2 3
c iently no t iceable in some o f the Latin langu ages , in
whi ch'
no exped ien t o f avo id ing i t has ever been generally ad o pted . In Ital ian , fo r instance , the ru le
wh ich requ ires [spagna (instead o f Spagna), after a pre
ced ing conso nant , i s fast falling into d i su se . In su ch
fo rms a s go o ver and wasps s ting in E ngl ish ,
a s im ilar h iatu s is obs ervable . It mu st then be al
ways remembered ,in stu dying the two impo rtant pro
d u c tio ns o f Spitta,that they are in a great d egree
pio neer wo rks . He was end eavo u ring to pu t on rec
o rd , fo r the first time in an inte ll igible way , and at
the same t ime in a final shape , the principal pho
netic peculiari ties o f the C a irene d ialec t . Bu t he
never,in d o ing this , lo st sight o f the fact that h is
ma in and greatest pu rpo se was , a s has been said , to
provid e a proper means o f writing that d ialect
that i t m ight become an effic ac eo u s instrument fo r
the ed u cat io n o f the who le Egyp tian commun i ty.
Th e A lphabet.
It i s to be no ted first o f all that the new Egyp
tian alphabet has o ne featu re in commo n with the
o ld alphabet o f the written A rabi c and with all
other Orien tal alpabets i t knows no thing o f capital
letters . In thi s re spect,to o ,
it fu lfils the d ream o f
the ph ilo logi st o f men l ike the fo u nd ers o f mo d ern
German i c l ingu is tic s tu d ie s , the bro thers Grimm ,in
who se noble lexi co logi cal wo rk capital s have beend iscard ed . They , a s many o ther pro fo u nd stu d entso f langu age have d o ne ,
lo oked fo rward to the d ay
when written and printed speech everywhere shall be
24 The Egyptian A lphabet
simplified by the to tal abo l itio n o f the uncial alphabet .
The co ntinued use of capitals , after the exigencies o f
cu rrent writing had led to the ad optio n o f the smaller
o r technically-styled lower-case letters , IS a heritage
from the med imval scribes,who loved va riety mo re
than simplic ity, o rnament mo re than uti l ity , elabo rate
d ecorat ion mo re than beau ty unad o rned . Without
capitals large or small — the co st and to il o f typo
graphy would be sensibly d im in ished no t to speak
o f the eco nomy o f labo u r effected in teaching and
learn ing . In th i s latte r regard , it would be intere st
ing to u nd erstand exac tly the feelings of a ch i ld ,
when , after co nvincing h imse lf, through a perio d o f
much d istress , of the ind ivid ual ity and id ent ity o f A ,
B, C ,D
,E
, he find s h imself co nfro nted by ano ther
lo ng se ries of characters — a , b ,c,d
, e , very d if
ferent in appearance , wh i ch he is to ld are po sit ively
the same th ing, having the same names and powers ,altho ugh he speed i ly find s that he ha s to begin to
exercise all over again h i s no t yet very robu s t menta l
facu lties befo re he c an fu lly complete h i s alphabe ti cal
knowledge . The Egypt ian alphabet po ssessing no
capitals , init ial wo rd s o f sentences, as well as names
o f pe rso ns and places , begin with the same kind o f
characters as all o ther word s as there is ind eed
no reason why they should no t and s o there is o ne
perplexing o rthograph ica l ru le the less to learn and
apply.
C ompared with the Old -Arabic alphabet , the Egypt ian A B C has 34 characte rs instead o f the 1 3 0 o r
mo re necessary to represent, by the fo rmer , all the
consonan ta l and vo cal elements . The s o —called chan
The Egyptian A lphabet 2 5
cery Arabic that bar to Egyptian progress — in
i ts j ournals and o ther pu bli shed wo rks , is obl iged to
employ th is huge O ld -A rabic conglomeratio n o f alphabeti c al signs . Imagine a compo sito r in an English,French o r German p ri nt i ng-o ffic e co nd emned to hand le1 3 0 d i stinct types (wh ich d o no t even inclu d e any u p
per-case characters , no r any marks of punctu ation,no r
any nume rals) ! Bu t the evil d o es no t end with the
printer . The read er likewi se suffe rs ; and , above all ,
ed u catio n suffers . Nobo dy c an fa il to be .struck bythe irregularity and d i sto rtio n o f the A rabic prin tingalphabet , s o far removed ,
in that respect , from the
graceful symme try and uprightness o f the Ku fic and
o ther early fo rms o f writing ; wh ile the eye i s wea
ried by the ind istinctness o f the finer lines , the m i
nu tene s s o f the vowel-marks , and the imperspicu ity
o f the variou s d iacritica l po ints and strokes all o f
which are s o li able to be shattered o r mangled bya l ittle usage as o ften to make half a d o zen wo rd s , in
a page o r co lumn ,nearly illegible . N o ed u catio na l
to rture c an be mo re cru el than to subj ect the tend er
eyes o f child ren to s uch a typography . Many west
ern scho lars , a lthough commencing their Arabi c stud
ies in adult years , c an test ify , by s ad experience ,
to the inj ury infl icted by the Arabic call igraphyu po n human eye
-sight ; and the typograph ical char
ac ters are even mo re hurtful, becau se much smaller
and less clear . To be co nc i se , i t may be sa id that
the O ld -Arabic alphabet , especially as i t i s u sed in
the press,s e ems d esigned to promo te i llegibi lity ,
and to lim it the spread o f knowledge . With i ts c on
t inned service , as the handmaid o f speech , the highes t
2 6 The Egyptian A lphabet
stage o f general, o r popu lar , enlightenment c an never
be atta ined in the E ast . Bu t sober sense,u n influenced
by the fad d i shness of the scho last ic special ist o n the
o n e hand ,and the sentimental i sm o f the religiou s big
o t o n the o ther , wi l l so o ner o r later bring abo u t
the substitu t i o n everywhere o f a be tter med ium bo th
fo r the pen and the press .
In the pho net ic , a s in the inflexio nal fo rms o f
the Egyptian d ialect , there . are many d eviat ion s from
the mo ther-tongu e . Just as in the case o f the verb,
the pass ive vo i ce and vario us mo d al peculiar it ies , a s
in the case o f the n o u n , the d ual, the feminine plu ra l
and the case—end ings have d ropped away , s o in the
pro nunciat io n three sound s , o nce expressed by the
O ld -A rabi c lette rs s and . le have d i sappeared , and ,
o f co u rse , require no written o r printed rep resenta
t ives . Three o f the exist ing Egypt ian co nso nanta l
e lements (t, d and s)—i — and po ssibly a fo u rth (h)— are
no t u nl ikely to fo llow, at a no t very remo te peri o d ,
since thei r enu nciat io n ,in some specia l wo rd s , at
least , no t infrequ en tly go es over to the so u nd s o f t,
d , s and h res pect ive ly . Mo reover , most o f the at
tributes fo rmerly belo nging to the first letter o f the
O ld -A rabi c alphabet have ceased to be exercised ;and i ts po sitio n
,as a d i st inct pho neti c expression , has
thu s been greatly weakened . It i s fo r th i s reaso n that
it seems no t improper to give i ts place to the vowe lgrou p , wh i ch head s the living Egypt ian alphabet .
1 ) J o i s stil l heard in a limited number of C airene words, but its placeis general ly supplied by ze
’
n (z). Were it necessary to represent its soundi t would be done by 2 w ith the subscript dot .
2 8 The Egyptian A lphabet
has reference to that subtle law o f ord erly beau ty,
wh ich makes a to o symmetrical symmetry, s o . to speak
,
repulsive ; and ' to that o ther law, wh ich proves an
unbroken ser ies o f th ings to be less striking , and
therefo re less easily fixed in the memo ry,than an
interrupted series . In all the arts the mind shrinks
from a successio n o f u nvary ingly similar obj ects ; a
l ist o f wo rd s all end ing in -ti on i s more d ifficult to
acquire by heart than if, now and then , wo rd s o f
d ifferent term inat ions in tervene ; and an a lphabet o f
letters all round , o r all quad rangu lar , in their external
l ines , wo u ld be neither a ttractive no r o f facile acquire
ment . Bu t this d igressio n i s perhaps ru nning to o
near the bo u nd ary-l ine o f fancy to be co ntinued .
A s to the consonants , the unusual , o r no n -Roman
characters are e ight in number , represent ing sound s
no t expressible by single letters o f the Latin alphabet .
Of these , fo u r , t, d , h and s are the graph ic repre
s entatives o f so nan t elements d iffering merely in a
l ight d egree from tho se expressed by t,d,h and s
respect ive ly . Thi s d ivergence co u ld no t be d enoted
by d iacr it ical marks above the first three o f these c on
sonants becau se o f their height , wh i ch i s s o great a s to
o ccu py all the space above the l ine ; wh ile, in the case
of the s,that character, with a su perscript sign , has
ano ther o ffice, that i s
,to d e signate the English sh
sound The d o t is the S implest form o f d iac rit i
c al d ist in c tio n ,and i s thus pro perly significant o f the
sl ightest shad e o f vo cal d is s im ilarity . Placed below
the Lat in le tters represent ing s o und s o f an analogo u s
character, it thu s completes the ad d it ional characters
required . Ano ther lette r , the h, d escribes an articu latio n
The Egyptia n A lphabet 2o
o f the vo ice which the principal Euro pean a lphabets
are able to po rtray only by the cumbersome d evice
o f a combinat i o n o f letters as in the German bych . Some o f the mo t ives fo r the employmen t and
po s i t i o n o f the d istingu i sh ing subscript cu rved strokeare id ent ical with those a llu d ed to in speaking of the
circumflex lo ng-vowel mark . ItS co nven ience , bo th
in writ ing and printing , wil l be evid ent from a c om
pariso n with the o ther d evi c es ,'
in the vario u s transl iterat ion schemes , fo r d eno ting the sound in qu est io n .
The le tter s’y n (s’
) represents the Engl i sh sh-s o u nd , o r
the German s ch-sound . Being a pu re sibilant it was
almo st inevitable , in d evising a proper character fo r i t,
that i ts base Sho u ld be the Lat in s . The ad d it ion
o f the customary acute-accent S ignwas a clever cho i ce ,
partly because o f i ts ease i n writing and Simpli city
in fo rm , partly becau se i t i s mad e u s e of nowhe re
e lse in the Egyptian alphabet . The le tter is , o n th is
account , immed iately recogn izable , and simple as i s
its d i stinguish ing adj unct i t i s p la inly d ifferentiated ,
being su perscript , from i ts near relat ive , theIt appears to be much mo re appropriate , in everyway , than the representat ives o f the same s o u nd in
the Lepsiu s alphabet , and in some o ther s chemes .
The two remain ing a lphabet ical forms requ ired no lit
tle amo unt o f reflectio n . They are the gen (g‘
) and
thet
en (C). The fo rmer d escribes a so u nd , which, to
some ears , i s nearer an r, than a g, and fo r i t , in
some o f the transcript ional metho d s , an r, with a d iac rit
ical mark,is employed . Bu t the highest linguistic
au tho rit ies are un ited in treat ing i t as a gu tt u ral rather
than a labial . The Latin g was , therefore , preferred
O The Egyptian A lphabet
as the base-letter . The Shape of the g mad e the d iac ri t
i ca l mark necessari ly superscript , and again the s im‘
ple s t o ne wa s cho sen ; aga in , to o , the superscript i s
in a certa in respect u n iqu e , fo r no o ther letter,rep
res en tat ive o f a no n-Latin so u nd , bears i t . The re
are thu s three d otted letters — the i , the g and the
j . The charac ter used fo r theC
e"
n -so und i s really a
mo d ification o f the u pper half o f the O ld -Arabi c lette r (5 ). In the Grammat ik o f Spitta the German
printers u sed fo r i t the inverted comma, whi ch ,
tho u gh
s im ilar in fo rm , i s to o inco nspicuo u s , bu t in the C o ntes
A rabes ”
th i s was replaced by a Specially mad e and
mo re d i stinctly observable type . Dr . Spitta , a s i s
known from h i s (jwn l ips , d id no t accept th i s so lu
t io n o f the d ifficulty witho ut some reluctance . The
marked d issim ilar ity o f the en to any Lat in sou nd
mad e the cho ice of a graph i c representat ive a matter
o f embaras sment . A s u su al it was d esired to pay
heed to i ts typographi cal u n ifo rmity with i ts fel lows ,bu t many su ggestio ns to effect thi s purpo se were one
after another rej ected — a ll for impo rtant reaso ns . The
so u nd i s the stro ngest o f the vo cal utterances mad e bythe almo st una id ed breath (faucal so u nd s, as they are
styled ), and l ike a ll the se breath-letters has someth ingo f the characte r o f a vowel . Ho ld ing thu s a po si tio n
half way between a co nso nant and a vowel , i t may be
lo oked at from the po int o f v iew o f either as only half
a letter , and ,as su ch , the type employed i s no t who lly
inapt . Glancing d own the pr in ted page the letter pro
d uces something o f the effec t o f the qu o tatio n-marks
i t i s however rarely d o u bled — in Euro pean typography ,and i s therefo re neither anomalous , no r d isagreeable to
The Egypti an A lphabet 3 1
the European eye . It i s assu red ly less o ffensive thanthe character u sed in its place in some o f the trans li t
erating me tho d s a slightly co nvent ional ized bu t still
who l ly u nlatin ized fo rm of the Old -A rabic letter °
eh .
Of the rema ining 1 6 le tters there i s l ittle to besa id . They are each fam il iar to the eye
— as their
so und s are known to the ear — o f a ll who are accu s
tomed to u s e the Roman alphabe t. The gaf (o) has inEgypt a d o u ble pro nunciatio n , d iffe ri ng i n i ts valu e in
d ifferent sectio ns , bu t these are o nly d ialecti c var iatio ns, and d o no t make two separate characters at all
essential . The h, with an und er-wri tten d o t , sometimes
us ed to express thi s element , as wel l as the o ther char
ac ters o ccasio nally ad op ted fo r thi s pu rpo se ,d o es no t
seem to fo rm any bette r represen tat ive than the g,
which has , at any rate , the advan tage o f be ing pu relyRoman . Of the j e
‘
we have Spo ken fu lly elsewhere .
The Egyptian d o es no t employ the Latin c , wh ich , evenin many o f the Eu ropean alphabe ts , i s red u nd an t ; i t is
replaced ,i n the transcrip t io n o f foreign proper no u ns ,
by the sy n (S) o r the hdf (k). B o th the p-so u nd and 7/
so u nd o f E ngl ish speech are u nfami l iar to the Egyptian
tongue ; in writing fo reign names conta in ing these let
te rs recourse mu st be had to the o the r labials , be (b)o r/e
‘
(f). In the same way the fo reign x i s separated
into its two elemen ts , and expressed by hs .
It Should ,finally ,
be und ers to o d that the o rd er o f
the alphabe t, as given in these pages , is no t the wo rk
o f Dr . Spitta . He wro te and treated the vowels apart ,as is usu al in the case o f the O ld -A rabic vowel-sign s ,and he gave the rema in ing letters in the o rd er o f the
co rrespond ing co nso nants in the earlie r alphabe t . Fo r
3 2 The Egyptian A lphabet
his immed iate purpo se th is was d o ubtless wi se, bu t , if
the alphabe t be generally u sed , and par ticularly if i t be
used in the schoo l s,a mo re ratio nal grouping appears
ad vi sable ; and there need be no hesitatio n in ad opt ings u ch an arrangemen t wh i le the alphabet i s sti ll in the
in itiato ry stage o f i ts existence . The o rd er, a s here
printed ,lays no cla im to perfectio n , bu t i s merely an
attempt to make the a lphabet a l itt le mo re easy o f
acqu isit io n to young learners , and a l ittle more c onve
nient to all l ikely to fam il iar i ze themse lves with i t . It
i s no t to o much,pe rhaps , to ho pe that the o ppo nents
o f a S implified or reformed alphabet wi ll refrai n , o n
this po int , from obj ections . Fo r even i n applyingthe O ld -A rabi c alphabet to the d ialec ts d e rived from
the ancient tongu e ,ce rta in changes wo u ld necessarily
be mad e , Since some o f its letters have become to tal lyobso le te , and wo u ld natural ly d rop o u t . It i s , in any
case , the lette rs o f the new alphabet wh ich are of im
po rtance — and no t the arrangement o f them .
C onc lu s i on .
C arefu l study o f its d e tai ls especially if sup
plemented by a Sho rt perio d o f u s e — c an hard ly fa il
to co nv ince the investigato r that i t wo u ld be d ifficu lt,to s ay the least, to create an alphabet better ad apted
to i ts pu rpo se than that o f Spi tta ; in tru th— as was
s tated in the fi rs t paragraph o f these observat ions
the re are few if any existing fo rms o f speech , wh ich
po ssess o ne at o nce s o complete and so simple , s o
a va ilable fo r all the exigencies o fwriting and print ing .
The Egyptian A lphabet 3
Its general applicatio n to the nat io nal d ialect o f Egypt
would fo rthwith immensely facil i tate the extension o f
knowledge , and inestimably lessen the task o f the teach
er thro ughout all the Nilo t ic land s ; and this may well
be brou ght about without , in any measu re , affect ingthe po sitio n o f the Old -A rabi c alphabet as the med ium
of the venerated classical l iterature . No r wo u ld su ch
a step d etract from the sanctified character o f that
alphabet , with whi ch the sacred Koranic scriptu res are
written . The Bible o f the Ru ssians is printed by means
o f the C yrillic alphabet , no tably d iffer i ng from that
mad e use o f in the mo d ern Russian . Our own Engl ish
B ible,in its exist ing versio n , has many verses and
phrases wh ich c an hard ly be pronounced to be strictlymo d ern English . The C atho l ic chu rch regard s o nlythe Lat in vulgate scriptures a s au tho ritative , bu t the
C athol ic natio ns all have secu lar literatu res in the i r own
vernacular . The C o pts d a i ly use the O ld -A rabi c a lpha
bet , and the C hancery Arabi c , in the ir c o rrespon
d ence , whi le speaking the Egypt ian“id iom , altho u gh
their ho ly bo ok s are in the ancient C opti c, having i ts
own alphabet . There are o the r instances , even in the
E as t , o f sim i lar alphabeti cal and l iterary evo lu t io n s andrevo lu tions ; and there seems no goo d reaso n why the s e
examples should no t be fo l lowed to advantage by na
t io nali ties o f whatever race o r creed . Religio n in no
wis e s u ffers thereby , while the progress o f the people
i s immeasu rably accele rated .
With su ch a graph ic med ium as the Egyptian al
phabet there is little need o fwa iting fo r the new Dante ,
who se advent Spitta ,in the clo sing phrases o f the pre
face to hi s Grammat ik , seems to hint at . O the r
4 The Egyptian A lphabet
efficient forces are already at hand . Hu nd red s of
yo ung men are now constantly receiving an excellent
tra i n i ng i n the higher scho o ls of the Egypt ian cit iesschoo ls wh ich are yearly growing bette r . These sons
of Egypt are both inte lligent and patrio t ic . Le t all
these youth o f the newer gene rat ion pu t their should ersto the wheel . Let them give their influ enc e great ,if properly applied — to the d evelopment of the popu
lar tongue , and there wil l so on follow the u nappro ac ha
ble bless i ng of un i versal ed ucatio n , with its inevitable
result o f a bro ad l iterature fo r the people , o f the
people and by the people . The present government
of Egypt might well lend its a id — as it i s at last i n a
po sition to d o — to such an effo rt . An American writer
has characterized the marvello us financial , commercial ,agricu ltural and moral transfo rmatio n of Egypt , effect
ed in these later years , as the mo st splend id Anglo
saxon ach ievement o f the centu ry . W hy canno t the
men who have been the potent facto r in bringing about
th is benefic ent material revo lut ion , now open the gate ,as well , to the Spir itu al d evelopment of the people
they rule so ably and so ho nestly ? There is bu t one
path that passes thro ugh that gate , and that path c an
be traversed o nly by a nat io n ed ucated in the langu age
i t und ers tand s . That language is al ready the d ai ly
speech o f so cial interco urse , o f the fam ily , the sho p
and the farm . W hy sho uld it no t become the med ium
o f an ed ucatio n , d estined no t o nly to elevate the nation
wh ich has i ts home und er the palms o f' the N ile , bu t
perhaps to revive , u nd er a nobler fo rm , the ancient
glo ry of the whole Saracenic world ?
I . The Alphabet .
(alifbé).
M ( g )
dal ( o )
6.1d ( ob )
r e“
( J )
( s )
Sy n ( w )
5M
sa‘
d ( 00 )°
én ( e )
f f e‘
( U )
56“
( 9 ) q ( 0 )
ff ( 0 ) k ( 93 )
a ( l o 1 ( 5 )
gym ( 6 ) m mym ( r )
gen ( 6 ) mi n ( u )
he‘
wan ( 3 )
1262 ( 5 ) J I? ( cs )
The fo l lowing names have been u sed o r sugges ted
fo r the vowels :i
nasba fo r a ; hef da for e ; hij da fo r i
rryr c
a fo r o ; and r uf°
a fo r u
I I . Pr onu nc iation .
(el lafz).
VVowels (hu’
ruf'
bala sot).
l ike Engl ish a in at, had , man ,
EXAMPLES . ab , fa ther ; abad an ,never ; afan
dy , Mn , gentleman ; ana , 1 ; balad , vi llage , town ;
talagrz’
i f, telegr am , ,teleg r aph ofi ce ; d ahab, gold
samak , fi sh ; fal lah ,pea s ant ; mad rasa ,
s chool , col
lege ; mac
laqa ,spoon ; nahl , date-pa lms ; nad ah ,
he ha s ca lled ; naddara ,specta cles , ey egla s s es , opera
gla s s ; wara , behi nd ; wac
ad ,he ha s prom i sed
j i tkallimu,they speah , wi ll speah ; j i s tannak , he
wa its for y ou wala ,or .
like Engl ish a in ah,ba r , f a ther .
EXAMPLES . ala ,tool ; bab ,
door ; éaj rf, s eeing ;
saf,he has s een ; la , no ; maward , r os ewa ter ; my
dan , s qu a r e, pu bli c place ; mylad ,C hr is tma s ; nar ,
fi re ; namfisyj a, mosqu i to-net ; wadih, c lea r , d i s tinct,
pla i n ; j afa , f afla .
Like the other long vowels a i s pronou n ced as if Short when fo llowed by two consonan ts , and in certain other well-d efined posi ti on s .Bu t for orthographi cal reasons the long vowel s all retain their originaland proper diacriti cal signs even when subj ected to transient or localphoneti c changes . In the sam e way , the short vowels mu st occasiona llybe enun ciated as i f they were long .
The Egyptian A lphabet
6 l ike E ngl ish e in bed ,ell
,s end .
EXAMPLES . el , the ; esna , E s na ; ketyr , mu ch ;
brymo , fir s t ; gedyd , new ; hena,her e ; mega
wir , s tu dent ; we, a nd .
(D)
like Engli sh ey in they ,o r ay in s ay ,
layer .
EXAMPLES .
— etnén , two ; es , wha t ; bed , eggs ;°
éb ,shame ;
°
éé, br ead ; fen , wher e ; qarét , have
rea d ; lé , why ; lél , n ight, even ing .
i l ike E ngl ish i in beg i n ,
‘
s ip,ti ll .
EXAMPLES .
— ibn ,s on ; i sbitalj a ,
hospi ta l ; iswid ,
bla ch ; inglyz , E ngl i sh ; imta , when ; inta ,y ou ;bint, gi r l ; kilma , wor d ; misik , he ha s s eized
,
gra sped .
y l ike E nglish ie in fiend , ea in s tea l, o r ee in eel .
EXAMPLES .
—
yd ,hand ; imSy ! go away ! byr ,
well ; byra, beer ; Sittyn , s ixty ;c
yd , f es tiva l ; ma
lyja , finance ; myn ,who ; naggaryn ,
ca rpenter s ;wazyr , vizi r .
0 l ike E ngli sh 0 in not, offer
, y onder .
ExAMPLE s .
— aho ,ther e he i s ; obéra ,
opera ;ogo s to s , A ugu s t ; bo rtu qan , or ange ; bo d ! tahe l e
c
o smanly , Ottoman ; mo qattam ,Moha ttam . ,
0)
l ike Engli sh 0 in note, over ,s o
,throne .
E XAMPLES .— 6da ,
r oom ;c
6m ,swimm ing ;
bo rd 6 , Bord eau x , c la r et ; g6z ,hu sband ; bfis ta ,
pos t, pos t-ofi ce ; rosto , roas t ; k6m ,h i ll
,mou nd ;
n6ba ,time
,on ce ; j6m ,
day ; j6mén ,two day s .
The Egyptia n A lphabet 4 1
l ike E ngl ish u in f u ll , pu lley , pu t.
EXAMPT.E S .- u l3t , s i s ter ; umm , mother ; um
mal, of cou rs e , then guru al , newspaper ; tu lt , thi rd ;d ukkan ,
shop ; qumsan ,shi r ts ; karak6n ,
police s ta
tion ; kutub ,boohs ; mu slim ,
Mos lem ; mu ftah, hey ;wust, m id d le .
l ike Engl ish 00 in f ool , ooze, s oot, s tool .
EXA MPLES . bargfit ,fiea ; bulaq ,E on/ah ; gu
wa ,i n
,wi thin ; huwa , he ; dud ,
worms ; ffil , beans ;
malbfis , d res s ; kalun , loch ; nfir , l ight.
C o nsonants (huruf laha sot).
I) l ike Engl ish b.
EXAMPLES .— abryl , Apr i l ; arnab,
r abbi t ; ib
tad a ,he ha s begu n ; basa , pa sha ; balt6 , over coa t ;
bijfit, hou s es ; t ibn , s tr aw ; sabab ,ca u s e ; kitab,
booh ; matbac
a ,pr inting-ofi ce, pr es s .
t like Engli sh t.
EXAMPLE S .— etnééar , twelve ; itkallim ,
he ha s
spohen ; banat , gi r ls , da ughter s ; bintfi ,N apoleon,
twen ty/fr anc piece ; tau fyq, Tewfih talat , three ;
talaf6n ,telephone ; t6r, ox
,bu ll ; bagat , things ;
kittan ,linen .
t l ike English t, bu t with a round ing o f the l ips
(as in fo rming the letter and with slightly
greate r stress .
EXAMPLES . i tta la"
,he ha s s tu d ied ; tanta ,
Tanta ter , bi r d s ; tyn ,c lay ,
s oi l ;c
atsan ,thi r s ty ;
4 2 The Egyptian A lphabet
qu tta , . ca t ; lahbata ,confu s ion ; j i tla
c
, he a s cend s ,
he comes ou t.
l ike Engli sh g in bag ,dagger , g ive, go .
EXAMPLE S — agrfimyj a, gramma r ; tagi r , mer
chant ; gamal , camel ; gamb ,s i d e, bes ide ; hagar ,
s tone ; faggal , rad i sh-s eller ; figl, rad i sh .
l ike a stro ngly-aspirated , gu ttural r .
ExAMPLE s .
— aga ,aga ; bagl , mu le ; gad a ,
breahfeas t, lu nch ; gasal , he ha s washed ; Sugl ,bu s ines s
,worh ; luga ,
langu age ; magrib,even i ng ;
j igs il , he wa shes .
l ike E ngl i sh 71, in have,hea r
,a i m .
EXAMPLES — allah,God ; azhar , Azha r mosna c ;
giha ,d i recti on ; hyj a ,
she ; hum ,they ; zahr ,fl ow
er s ; mu hand i s , engineer ; jahfidfl /ews .
l ike E ngl ish h in hor d e, bu t slightly more aspi
rated .
EXAMPLES .
— ahmar , red ; ti ftah, y ou open ;habl , r ope ; hét, wa ll ; ihna ,
we ; humar , d onhey ;s fihiby ,
my fr iend ; mahall , pla ce, spot.
l ike German ch in a ch,d och
,Sa che
,or Sco tch
ch in loch .
’
EXAMPLES .— tabbfih, cobh ; habar , news
,in
f orma ti on ; hamsa , fi ve ; d uhhan ,toba cco ; haj if,
af r a id ; ku tu bbana ,l ibr a ry ; mahzan ,
maga zine,
wa r ehou se .
4 The Egyptian A lphabet
5 like Engl i sh s, bu t with a ro und ing of the l ips
and somewhat greater stress .
ExAMPLE s .— asfar , y ellow ; bass , he ha s loohed
a t, ga zed a t ; rabys , cheap ; sala , pr ay er ; suga ijar,
sma ll,li ttle ; sot , vo i ce ; masr , C a i r o , Egypt ; wasfa ,
des cr iption ; wu sfil , a r r iva l .
C an explo sive a rticulation , mad e by compressingthe a i r-passages d eep d own in the throat .
EXAMPLE S .— i t
°
allim , he ha s lea r ned ; gy°an
,
he i s hungry ; za°°
aq ,he ha s c r i ed ou t ;
c
azym ,
glor i ou s , splend id ;c
aly
i
,high , A li ;
c
en, ey e, spr i ng
neby",we w i ll s ell ; j i
c
m il,he mahes , he d oes .
f l ike E ngl i sh f in after , fi nd .
ExAMPLE s .
— afryqa , Afr i ca ; a lifbé , a lphabet,
AB C ; far, mou s e ; febraj i r , F ebru a ry ; fihimt ,
have u nder s tood ; kaff, pa lm of the hand ; nafar ,pers on
,pr ivate s old ier ; nafs , s ou l , s elf .
i s in C a i ro a catch ing (or quick , fo rced expu l
s ion) of the breath : in o the r parts o f Egypt
l ike the E ngl ish g i n gou r d , bu t somewhat d eeper
and stro nger .
EXAMPLES . baqar , cows ; d aqq ,he ha s s tr u ch ,
hnoched ; suq ,marbot ; qauwas , cava s s , cons u la r
mes s enger ; qu nsu l , cons u l ; maa sa ,br oom .
k l ike E ngl i sh i .
EXAMPLES .
- ak l ,f ood ; hanak , mou th ; s ikkyn ,
hn ife ; katfilyk , C athol i c ; kalb,d og ; kan , wa s
kull,a ll
,the whole ; lakin , bu t ; makkar , s ly , sha rp .
The Egyptian A lphabet 45
l ike Engl ish 1.
ExAMPLE s .— atkalli m , [ speah ; almanj a ,
many ; tall , h i ll ; lau , a; laban ,m i lh ;
n ights ; luqsor , Luxor ; julj a , J u ly .
l ike Engl i sh m .
EXAMPLE S . a cma ,blind ; embareh, y es terday
had d am ,s er vant ; sama , heaven ,
shy ; lamma ,when
,
after , s o that ; maksur,br ohen ; m in , f r om ; myl ,
mi le ; m inja ,.lld in ieh ; n6m ,
s leep ; jomaty ,da i ly .
like English n .
EXAMP1 .E S .— embu
,whi ch ; tfiny , other , s econd ,
aga in ; nabo litany ,N eapoli tan ; nar , fi re ; nas ,
people ; fingan ,c up ; j asmyn, j a smine.
l ike Engl i sh w .
EXAMPLES — uwagi , r ooms ; tawyl , long ; sawa ,
together ; maswaqa ,wh ip ; wabur , s team-engine,
s teamboat,locomotive, tr a in ; wahry ,
late ; wah id ,
one ; widn ,ea r ; j igawibu ,
they answer .
j l ike Engl i sh y in y et, y es terday , y ou th .
EXAMPLES — italja ,I ta ly ; yjam ,
day s ; ta
manja ,e ight ; hyja masryja , she i s a C a i r ene ;
c
asfija ,s ti ch
,cane ; lyj a ,
to me ; ja syr, pr i s oner ,
captive ; j éku l , he ea ts ; j egyb ,he br ings ; j equl ,
he say s ; j igu , they come ; j itkallim ,he speahs ; ma
46 The Egyptian A lphabet
j i drabs, he d oes not s tr ihe ; ja salam ! good gr ac iou s ! j ek uhhu ,
they cough ; j imla , he wi ll fi ll ;
jfis if, f os eph.
Diphthongs (a i we au )
l ike E ngl i sh i in i ra te,lye, r ight, o r ei in height.
ExAMPLE s .— a iwa , y es ; i s tara lj ah,
he ha s res t
ed ; baij ad , he ha s whi tened , wh i tewa shed ; tu ltfii,
two thi r d s ; haiwfin ,an ima l ; s aij ib,
he ha s let go,
let loos e ; i ll,
s i ch ; kuwa ij iS , pr etty ,n i ce
,
good ; mitba ij in ,showing , appea r ing ; jedaij a
°
,he
wi ll los e.
A i i s somtimes in terchangeab le with the long vowel e,as in s‘a ij a C
or be‘j a c , to s end , and fa ifa‘
l or be‘j e‘
l,porter
,ezza ifah or ez
atfah, how are you ?
like Engl i sh on in ou t,s ou nd
,or ow in now.
EXAMPLE S .— au réq , paper s , d ocuments ; auwi l,
firs t ; bauwab,d oor heeper , ha ll-por ter ; ranwah ,
he has gone away , gone home ;c
auwaq , he wa s
delay ed ; fauwal, dea ler in bean s ; mauwit,he ha s
hi lled ; med auwar, r ou nd ,c i rcu la r ; mes tau fy, com
plete ; waraq meqauwa ,pa s te-boa r d ; nauwar , blos
s oms .
The Egyp tian word for wa ter varies greatly in i ts phonetic expression — ma i/a , mozya , m o
‘
j a . The second of these form s seem s to be an
almos t unique example of a third diphthongal combinati on , namely , o i ;
bu t the mos t recen t grammati cal,work (W i llmore , p . 5) ci tes besides
moij a ,alzo i s tugu mm o ifa (a game resembling hid e-and -seek) , and c
o ij a‘
g
(for Cyj aig, the plural of ca
‘
j ig, mean ing fop , larkspur
a d e é i y o o‘
u u b t tgg h h h d d r z s s’
sc
f g h l m n w]
The Egyptia n A lphahet 47
To the Eng lis h Learner .
Those who are fami l iar o nly with the English
alphabet have merely to bear in m ind that
j is a lways pro no u n c ed like E n
glish y in the wo rd s yes , you r , y ield ,
yeoman ,s teelyard ,
as , fo r example ,in the Egypt ian vo cables — agru
myj a , (gr amma r) , italja (Ita ly) , gamc
yj a (s oc iety ,a s
s emé/y) , lyj a (to me) , myj a (hu nd r ed) , jallah l (go
ahead jerfih (he goes , he wi ll go) , j emynak (y ou r
r ight) j igy (he comes) , J l srab (he d r i nhs , he wi ll d r i nh) ,
jom (clay) , jfis if (f os eph) , jfinja (l u ne) .
L ikewi se i t mu st be remembered that
y i s a lways pro no u n c ed l ike ie in
the E ngli s h wield ,o r ee in s teel, o r e
in me,
as , fo r example ,in the Egyptian wo rd s : yd (hand) ,
battfilyn (had ones) , byr (well) , tyn (figs) , ta ij ibyn
(good ones) , tawyl (long) , kebyr (gr ea t, 62g) , ketyr
(mu ch, very) , myl (m i le) , myladyj a (A nno D om in i) ,
myn (who) , nyl (l le) , j esfifny (he sees me) .
8 The Egyptian A lphabet
Il l . [llu s trative Read ing s .
(tamrynat).
Phrases and Sentences (gumal).
ana we inta ,I and y ou . qul ly l tel l me bi
kz’
im er ratl ? for how mu ch a pou nd ? kull j ém we
jom ,every other d ay . myn d i ? who i s that? imsy
min hena , jfi walad ! go away f rom her e,boy garak
myn ? who i s y ou r neighbou r ? rah fy betob,he went
in to hi s hou s e. 16 la ? why not ? kalb el bé k ebyr
qawy , the bey’
s d og i s very big. myn min es syn ?
who i s f r om C hina ? a iwa, ja sydy ! y es , s ir / el
haqq wa ijak , y ou a re r ight. manys gany ,I am not
r i ch . ma lohs sugl candy , he has nothing to d o wi th
me . hyj a zétha gat , she her s elf came . d ic
éb, tha t
i s a shame , lak alej a ,am ind ebted to y ou . fyh é
ger kid a ? wha t els e i s there ? fat°
a lej a fil bét, he
ca lled a t my hou s e . fyh fu lfis? i s ther e any money ?
13 , m5. fyhs, no , there i s none. gara é ? wha t has happened ? ma garas hfiga ,
nothing ha s happened . suf el
banat dol ? looh a t thos e gi rls! ana mu s fahim ,
C
au z
é ? d on’
t u nder s tand , wha t d o y ou want ? inta kunt
cand myn embareh bil 161? a t whose hou s e were y ou
y es terday even ing ? elc
i lm j egyb e l hilm ,lea r n i ng
br ings pa ti ence. e l qabtfin s fik in fy masr , the capta inres ides a t C a i r o . etnén etnén ,
two and two . hum
kanu fil hammam jom el gumc
a ,they were a t the bath
on F r iday . kam noba ru ht fil ihrém ? how many times
The Egyptian A lphabet 49
d i d y ou go to the Py ram i d s ? marratén , we inta ?twi ce, and y ou ?
sabah el her !'
good mor n ing ! naharak s ac
yd ?
good d ay ! me s a el her ! good even ing! léltak sa°
yd a
good n ight ! ezza ijak ? how d o y ou d o ? kef kéfak !how a re y ou ? ta ij ibyn ? are y ou well ? taij ibyn , el
bamdu lillah ,very well , thanh God ! marhaba ! wel
come ! ahlan we sahlan ! y ou a re welcome ! i tfaddal ,
tefaddal plea s e ! be s o good ! plea s e come in ! help y ou rs ey ! tahe a s ea t ! ma
° es salama , good by e ! auhas
t ina , jfi hawfiga ! we a r e glad to s ee y ou , s i r ! i s tanna
suwaij a ! s top a li ttle ! sallim ly ca la ummak ! my
regard s to y ou r mother !
filad ha fén ? wher e a r e her ch i ld ren ? ma afhams
tu rky, d o not u nder s tand Tu r hi sh . rubna netu llc
aléhum , we wen t to ca ll upon them . d iryt bi l habar ?
d i d y ou hea r the news ? elly fat fat , let bygones be' by
gones . maj ic
rafs ras oh m in rigléh ,he d oes not hnow h i s
head f r om h i s foot. hyj a ahsan m innoh bi ketyr , she i s
better than he by a good dea l . d a betac
ha, tha t’
s her s .
bijfiku l labma hfif, he . ea ts meat an d noth ing wi th it.
ballyk jemynak ! heep to y ou r r ight ! su ft e l j a smyn
at fil g’
enéna betac
etna P have y ou s een the j asm ines
i n ou r ga r d en ? baqa tehu ss en nasara ,el kenys a ,
now the C hr i s tians enter the chu r ch . ihna kunnai
fil
mahatta e s saca talata we nu ss , we were at the s ta tion
a t hay pa s t thr ee. el hoga el almfiny bij ic
mi l é d il
waqt ? what i s the German s chool-teacher d oing now ?
ma neqfils haga ,we say noth ing. j erfihu imta ? when
a re they going ? hfiwa ma j ihd imnys, he d oes n ot s er ve
me . matlfiboh kam q irs ? how many pia s tres d oes he
demand ? t i°rni1 é fy masr ? wha t a re y ou doing a t
o The Egyptian A lphabet
C a i ro ? elly °
ats€1n J l srab ,he who i s thi rs ty wi ll d r ink .
ma tidrabhés ! d o not s tr ihe her ! et taljfinyja j ifha in uel li s fin el esbanjoly , lakin m3 j iqru hs, the I ta lian s
u nder s ta nd the Spani sh langu age, bu t they d o not rea d i t.
bos tet el h ind ma ga‘
ts li ssa'
.
- el kahrabayjahyja h ibr et talagrafgy , we j
°
id d et et talags
raf hyja
qalamoh .— i sm bed éwy masr
°
abbas basa e t tany.
mehammad tau fyq e l hed éwy es sabiq kan jehibb
masr we j ehibb bérha ; we wafatoh s i°
het °
alal masryjyn
ku lluhum .
— e l bahr el abjad we e l bahr e l a'
zraq
J i nglmc
u sawa cand el bartfim fy wust afryqa , we min
benak j ibtidy bah r en nyl . el‘
agrfimyja° ilm‘
el luga,we hyja maqs fima qi smen : 1 .
c
i lm e l k i lmat , we 2 .
c
i lm eg gumal . ku l l masry laz im j it°
allim el agrfimyja°
asan imnaha t i°
al limoh j i tkallim we j iqra we j ik t ib el
l isan elly rabbu na id d ah loh , we' elly j i sma
°
oh kull
jom .—masr maqsfima l i qi smén , bahary we qibly ;
fy kull qi sm saba c mu dyryjat . mu dyryjat bahry hyja
qaljfibyj a , d aqahlyj a , garbyj a , sarqyja , behéra ,rnenfi
fyja ; we mu dyryjat qibly hyja : eg gyza ,banys u éf,
el fa ijfim ,minja ,
a sjfit, gi rga , qena we mu dyryj et
aswan .— halet el malyja e l masryja fy yjam
°
abbas
basa et tany ger haletha o
fy ~ yjam i sma°
yl basabilad eg gezai r fil waqt el had i r tab
°
a l i ferans a ; we
hyja waq°
a bén marak is we tfin i s .
— e l faqyr d i j asyr°
and el amyr el kebyr k etyr .- sall im
°
alal me°
a llim
qabl‘
m‘
a t itkallim l — é l qamar j edfir hawalén eli
ard
kull talatyn jom marra ; — ed d unj a ku llaha tic
raf elly
j i°
rafuh talat ashas .- e
’
g“
gam i c el azhar'
akbar ma ~'
d rasa i s lamyja fy’
ed d unj a , we el hogat‘fyh ; . astar
hogat el l i sfin‘
e lf
araby e l qadym , we mm a‘lam .en
nés fyc
u lfim e l qo ran .
’
ma fyhs mahall j i ink in’
eltins fin
2 The Egyptian Alphabet
fa °
u s fil °
araby elly bij itk allimoh . hfiwa°
au z j itc
allim
el lisan e lly j itkallimu h en nahar d a , mus e l l i san ellyi tkallimu h m in mu d d e t hums emyt sana .
— e l alifbé
ma°
mfila min ginsen m in el hu rfif: huruf laha sot
jac
ny n’
atqa ; we huruf bala sot jac
ny sakta . el hu rfif
en sakta gin s én : qu sa ijara (a , e, i , o, u) we tawyla
(a, e‘
, y , o‘
, a) . baqy hu ruf alifbé , m in h arf el be
l il abi r , hyja huruf natqa (b l i had d j ) .
saqqar a ,elly ha
'
n i smaha zamci n menf, hci net a uwi l
taht l i bi ld d masr ; bac
d e‘
n lu qsor , elly hd nu el j unctn
j i s ammu ha tébes , baget taht masr ; we bac
d lu qsor
baget i shanda ryj a et taht. el cagam daha lu masr m in
ahta r m in alfen s ana we hahamu ha mu ddet my tén s ana
taoryban . fy yj a‘
m er r uma‘
n (et ta lj ci nyjy n el gu da'
m)we elj und n ,
i shanda ryj a hei net hyj a taht mas r . i shand ar
c l heby r , ma l ih er r um ,bana medy net i shand a ryj a we
i nd afan fyha .
— fy s anet tamantci s’
a r m in el h igr a da
halc
am r, ganarci l el ha lyfa
c
omci r,bi ld d masr , we hanet
waotaha ta‘
bc
a l i mam lahet er r um we ahad i shanda ryj a
j j / sanetwdh id weC
es’
ry nmin el h igr a . coma r ha’
n c l ha/yf a
fy d im iso es’
scim . huwa bana mas r el gdhi r a ,taht c l hu hu
ma l i bi ld d ma s r . masr sa'
r et g'
uz m in mamlahet et tu r /e
j y s anet 92 2 l i l higra .
— ahba r f ela‘
s if et c l ca r ab ibn sy na ,
c l mac
r uf Cand el if rang bi i sm avi s enna ,we ibn r u s
‘d,
el mac
r ufC
andu hum bi i sm averrho es . i bn sy na i nwa
lad fy bu ha'
r a s anet 3 5 8 h igryj a ,we ibn r u s
’
d i nwa lad
yfi/ bi la‘
d esbci nj a s anet 5 2 0 h igryj a .
- el maory zy mci t
sanet 819 h igry/a ; hi Zwa ha tab gogr a/yj et masr elly
intabac
et fy matbac
et tong; we ab c l mahci s i n hatab
tci ryh masr m i n yj cim el ha lyfa Coma r li had d mo‘
t c l
mea l/if s a’
net 847 h igryj'
a . we ibn ha ldu‘n han m in
ac
lam c l masryjy n ,we
'
ha tab td ryh tawy l l i masr .
The Egyptian A lphabet 5 3
el hi tcib elly hataboh batlymos , c l fela‘
suf er rumy ,Ca la
en nug'
i im ta rgimoh bi lc
a r aby el fergci ny — el gabr°
i lm hi s cib a cla, f i s ta
c
mi lu fyh el hu r iZf bida‘
l c l ac
da‘
d .
aqwci l hihmyj a .
el yd el battala n igs a .
i ftakarna e l qutt gana jenu tt
el hasfid la j e sfid .
ma bac
d es sabr illa el qabr .
el hu rfib nuss es sagac
a .
hfis min fummak j etu l kummak .
1a1s e l kasura ma kanet e l fabfira .
e l a°
war bén elc
imy sultan .
ma fyhs ward a bala sok , 1a halawa bala nar .
gaj ib ly hakym gasym la j i°raf et tyn m in el
°
agyn .
basal bi hamsa we bi hamsa basal .
myn talab e l cu la s ihir el lejaly .
el jom elly j effit ahsan m in elly J igy .
in kan lak Cand el kalb haga , qfil loh : “
ja s ydy !
jom casal we jom basal .
elly ma j esu fs m in el gu rbal a cma .
el gary jfisal qabl el masy .
kalam el lél madhfin bi zibd a ; J ltlac c
aléh en nahar ,
Jesyb.
ma fyhs fulus, ma fyhs°
éé.
ma fyhs mehabba bén eg goza we du rretha .
en nadafa m in el yman .
i tgad d a i tmad d a, i t‘
assa i tmassa .
Z i°
yq m in ger faid a .
tekun fy hanakak tiqs am li gerak .
4‘
The Qyptian A lphabet
ini
su ft en nugu‘m ed
'
du hr .
u tlfib eg gar qabl ed dar, we él rafyq qabl et taryqmyn taanna
'
nal ma j'
i tmanna.
e lly fy yd ak aqrab min e l ly fy gébak
es bid d ak , ja a°
ma P qu ffetc
u jfin .
el q i rd cand ummoh gazal .
qabl ma t imsy sfif raj ih teho tt riglak fen .
elly ca la ras oh batha j ihas s i sf
aleha .
en nar wala elc
ar .
in ti li c el °
eh m in ahl elc
eb ma hu sc
eb.
es gab tfih fy melyg ?
A s um (hikaj a) .
kan ragi l ru z iq bi walad we firih boh . kan bidd oh j istery loh mahd . rah li wfihi d naggar we id d a
loh mas alan rij al we qal loh : i°
m il ly mahd : qal
loh en naggar :“ta ij ib ! nahar el gum
c
a ta°
ala we
bo d el mahd ! j ac
ny ba°
d tamant yjam , kan el hamys .
nahar el gumc
a e r ragi l rah loh , we qal loh ;“ hat
i
el
mahd ! qal loh en naggar’
: l is sa mus balas . weitahhar en naggz
’
i r lamma m isy el wa lad , we kibi r , we
i tgauwiz we i s tau lid walad . qal l i abfih :“ f
au z mahdl i ibny .
”
a loh abfih ° rfih cand en naggar el
fu lany ,. ana was sétoh bi ‘mahd J ibqa d ilwaqt
c
esryn
sana ; bod oh minnoh ! rahf and en naggar, qal loh :
“ hat el mahd elly wassak boh abfij a we“
id d a lak
rijal l qal loh en naggar : bo d e r rij al , ma ahibbis
as ta°
gil es sugl !
‘The Egyptian A lphabet 5 5
Vers e'
ana el wabur i swid gatys
we mu staraj a alfen kys ;dol J ihd imu ny afandyja
m itrah ifyn nazilyja
ku ll Wand bi mahyj a
bilaf el d ai ra we el d ywan .
jamu njet e l qalb, qfil ly we es baqa J lgra ?
talatyn sana had d am bala ugra ;
we ad i talatyn s ana we ana warak s auwah ;
we ad i talatyn'
s ana bad dy lu kumma'
d as
we ad i talatyn sana we basma° kalam en nas ;
we ad i talatyn sana we el bab qu sad el béb '
myja we tamanyn sana ma had d rad d gawab .
in get m in el bab isha el bauwab J i drabak !
we i n get min e l hét fi°
a es silla wagc
a bak !
we l n tirt fil gau saija‘
t elC
u qab gabak ;
we in get min e l bahr et t imsah aula bak .
mm . in get min el bab hallétoh sab°
at i lwah,
we in get min el bet hallétoh sad ah we mad ah ,
we in tirt fil gau aksar l il c
u qab eg ginah ,
we elly halaqny j inaggyny min et timsah.
The Egyptian A lphabet
has an li fci tma .
agy l ik min bety rakib husan min nar ; we ashaqe r ryh m in kutr soqy .
°
asan inny ahibbik inty bass
mahabba moi temuts i lla lamma es s‘ams tibr ad , we en
n ugum ti°
a ttim, we yj cim ed d u n/a tihlas .
bussy m in sibbak ik , we sfify hubby we°
azaby l
ana raqidc
alal ard ma ij it°
asan inn ik ma biti salysc
alé‘
3ja . ja ret ryh el lél j iwass al lik hararet h ubby ,we 31ma i j il qalbik Casan ti sma
c
y hi lfany bi inny ahibbik
hubb mci j emuts i lla lamma es s’
ams tibr ad, we en nugum
ti°
a ttim, we yj am ed d u nj a tihlas ,
rigléja t igry kull léla m1n kutr el harara elly
fy qalby l i Cand sibbak ik ,
°
asan asma c el kilma ellyt ifarrahny . iftahy bab qalbik , we bab o d ti k, we ana
aqfil likc
an el hubb elly andy liky elly ma j emu ts’
i lla lamma es s'
ams tibr a d , we en nugu m tic '
a ttzm, we
yj a‘
m ed d u nja tihlas .
The Egyptian A lphabet 5 7
IV . Grammatica l Ac c idenc e .
el . et, et, eg
'
,ed
,ed , er
,ez
, es, es, es , eh . bi l
,
c
a la l, fi t, li l .
el arnab , el aran ib . el etnén . el imt ihan , el
imt ihanat . el yd , el yd én . el oda , el uwad . el
uht . el fitad . el bab . et tob . et tarbus, et
tarabys . eg gama l . el gammal . el hedyja . el
humar . el harta, c l bar tat . ed dyb . ed du fd a°
,
ed daffid ifl er rasul . ez z i rr . . e s sabat , es s abatat .
es samsyja . es sanduq , es sanadyq . elC
igl. el
farras . el qamara . ek kom . el kitab . el mad fac
.
el nafar , el anfar . e l walad , el walad én . el jetym .
el ab we e l umm . el me‘
allim we et talamyz . jom
et talat . es sa°
a hamsa . Cand eg gazzar . er ru zz
we es sukkar . wara el kenys a . cala ek ku rsy . ibn
et tagir . el gumc
a . eg garas . wust el birka .
tarkybet we hagar e lc
ud .
- mu dyryj et el’
fa ijfim .
es sams tal°
a . dywan e l auqaf. masr elC
atyqa .
el bétén ek kubar . es gal el kasmyr . bad ez z ibd a .
el bed el mas lfiq . gild el barfif. el gaba l el ahmar .
elc
a sak ir betfic
ez zabtyja . el mara eg gamyla .
e l bad damyn et tac
banyn . el q i i‘ s e t ta
°
ryfa . m in
el qu d s li eS‘
s u es . es s ana el higryja . es sana el
.myladyja . sabah el hér !
8 The Egyptian A lphabet
fil ard . fil rukn d a . lili
gam i"
.
°
ala1 gemena .
lahm bil batates . t i l°u fil markib el kebyra .
c
alal
hamzawy. bi] milazim we bil jfi'
zbasa .
’
1i1 ak1. rahl il balad . arfih
c
alal bét . fil d ahabyia el ameryka
nyja . bi l k u llyja . huwa fil medyna d i lwaqt . katab
bi l qalam er rusas . qac
ad°
ala l qahwa ku ll el jom .
amar loh bi l m irwah . gawébatak fil hosta . j istiku
l il hakim . fil a ijam es s ac
yd a elly kan fyha harfin
er rasyd .
enhum
mahu a‘
s‘
ma n tus'
mahums’
hu mma mahu mmd s’
d u hhamma
a dy ny ,ad inta,ad in ty ,
aho,ahe
,ahyj a ; ad ihna ,
ad intu,ahom . adyh , adyhy , adyh , adyha ; ady na , ady
h um,adyhu m . my n . e
‘
,es , a if, ma
‘
. elly , m in . naf s ,
ana we inta . ana hadirg hyja hena . rfih inta !
ihna bin itkallim .
‘
intu gyc
anyn ? hfiwa calim kebyr .
hyjac
a ijfina . ihna mu s limyn ,hum nasz
’
i ra . inty
t i°
mi ly é ? inty zi°
iltyP ana ma su ftis d i abad an .
Q The Egyptian A lphabet
bitishat fy . es sikka maskyna faqyra . hu m elly gum
hena a‘
glabhum nas sabyn . warryny elly hattétoh fy
gébak d a é ? body ek kys d a we elly fyh . elly min
q i smetak,
.meharram cala gerak . el markib elly fyha
rays én tigraq . el basa elly mat fy el bartfim i smoh
gordon . jfi. myn j ehibbiny 31gy Candy .
c
au z asawi r nafsy . el mu fattis gay lak bi nafs oh‘
.
humma qalu fy nafs u hum . hfiwa bisfif nafs oh ta ij ib .
f
énak m’
a l iha. el balad zatha ma birbi ts. el ‘ wabfir
zatoh elly safir boh . bid dy et tarabéza Cenba . el
ku taba fdol j imd ahu rohhum .
q’alu l i ba °
duhum . s allimu ca la ba c
duhum . bij idhaku waj a ba
c
du hum . . itban iqu waj a ha cd . rahu
j idrabu ba°
d . istakéna min ba °
d . hfiwa elly C irif.
inta min enhy balad ? el qumas d a min enhu
gins ? enhyja ku tu by? enhum filad ak ?
battyh, battyha ; baqa r , baga r a ; be‘
d, be‘
da ; tibn ,
tibna ; tabl , tabla ; habt, habta ; has s , has s a ; zahr,
zah'
r a ;c
adm ,caa’ma
c
anhabut,
c
anhabi i ta ; oauwun ,
qa uwuna ; habry t, habry ta ; naml , namla .
hu ma‘
r, humd ra had da
'
m,had ddma hanzy r , hani
zy r a ; camm ,camma ma lih , ma liha ;
mec
a llim,me
c
a llima ; wizz, wizza . sa
'
hib, sa‘
hiba ; ca‘ l im ,
°
ti lma . ab, u mm ; ah, u ht'
; gama l , ndoa ; hu san ,
fa r a s ; na°
ga ; dyh , f a rha ; rdg i l , mara ;
wa lad,bin t.
h
ay,a lfe
’
n ; y d , y d e‘
n ; oi rs’
, oi rs’
én hitcib, hi
tcibe‘
n ; j o‘
m, famed ba tt
,battete
‘
n ; s a a,
s dc
a te‘
n ;
The Egyptian A lphabet 6 I
hi lma,hi lmete
‘
n ;“
mara,ma r ate
‘
n ; ma r’
r a , ma r r a tén .
ab, abbe‘
n ; etne‘
n ; has ané‘
n ; .ha rame’n
tabbdh, tabba‘
hy n ; s auwdo, s au wagy n ; f a r rcis ,
f a r r a‘
s’
y n ; fa lla‘
h, fa lla'
hy n ; nahhcis , nahha‘
sy n ;C
a‘
bid ,c
abdy n . s ana,
s eny n . sudd ny . sudd nyjy n’
; megciwi r ,
megdwi r/yn ; mehhdwy , mahhdwyjy n
banta lo‘
n,
tahry r ,
’
tahryra‘
t ; ta lagr cij ,ta lag
'
rafi i t ; harym , ha rymci t ; hammdm , hamma‘
ma‘
t ;f
as’
a ra,
C
a s’
a r ci t ; ca la‘
ma,
c
ala’
mci t ; hi lma,hi lma
‘
t ; nd s ,
nci s ci t ; wabur , wabi a‘
t. ag’
a,agawa
‘
t ; u sta ,u s ta wa
‘
t ;
bd s’
a,bci sawci t ; be
“
, bé‘
hawd t ; za‘
t,
zawci t ; s am‘
a,
’
sa
mawd t. binti i,bi nti/a
‘
t ; afandy ,afandyj a
‘
t. ab,abba
hitt ; ah, u hwa‘
t ; u mm ,ummahd t. bint
,bana
‘
t.
tobgy , tobgyj a ; ha ldwa‘
ny , ha ld wa‘
nyj a ; oahwagy ,
gahwag'
yj a ; mena‘
dy , menadyj a .
ibn , abna ; bina , abnyj a ; taswy r ,tasciwy r ; tctgi r ,
tuggci r gci r , gy r d n ; gezy r a , gezci i r ; goz , igwci z ,
gafy r , g‘
ufa ra ; hedyj a ,hadd/a; hahym , hu hama ;
huma‘
r, himy r ; dywd n ,
d ewciwy n ; dufdac
, dafad i°
,
rd hib, r u hbci n ; s ihha ,s ihah ; s
’
ahr ,u s
‘hu r ; sur a ,
suwar fatwa , f atdwy ; qa lb, gu lub; ga‘
l ib, qawa‘
l ib
hu ttd b,hatatyb; medy na ,
mu du n ; ma la‘
h,ma la
‘
iha .
c
and ak waraq ? id dyny waraqa . en nabl d a mu s°aly qawy , lakin en nahla beta
°
etna a cla . er rumman
taij ih ,
c
au z rummana .
huwa ha ij a° ffil , hyja ba ijéfet t1rm1s . laqét el
fallah bij ihri t , we el fallaba bitimla e l ballas . el ab
we e l uht birfihu el mad rasa . istaret gidy we wajah
m1°
za .
6 2 The Egyptian A lphabet
e l insan‘
loh yd én etnén, we
'
r i’
glén ethen, lakin'
él
haiwan loh arbac
r iglén .
‘ kunt C
and oh’
nobtén . gozenasawi r bass . sa
’
rafu my‘
tén tazkara . salla rakc
aten .
es sagara bai
°
yd a' c
an el h’
ét bi m i tren .
‘
darbetén fyer ras
’
tuga"
.
es s i ttat we el had damyn . el ginéhat el masry
agla min“
e l ginéhat el inglyZy. elC
arbagyja betfic
e l bimbasyja . sfift el hawagat dol'
m in s enyn .
"
hattu
el mebad dat cala él dywanét . el banati es s fid é‘
myjyn .
“
dol°
alamat betfi c
el qiraja . huwa hatyb el‘
mu s limyn .
fac
al kid a llamas marrat . u gret elc
arabyja hamas
silinat .
C
aléhu rn barakat allah .
el bukama ta ij ibu banéi’
t es sap !; el fransawy .
fy a°
jad el’
mu s limyn j i°
allaqu fawanys ke tyra'
fy es
sikak. el hadady lamma tetyr t iftah agn ihetha . ben
e l jfinan e l qud am kén fyh“
felas ifa ketyr ku bar , «m inhum
aflatfin we ari s to talys . es s anaj ir dol taljanyja . fy
asj a buhfirk etyra m inhum el furat we ed d agla j esu bbu
fy bahr el Cagam . s alatyn bugdad°
kanband u hum
zaman gijfis kebyra . uwad elc
a sak ir suga lj ara qawy .
ell
nawad ir elly’
hakaha ahfija qaraha fy ki tab
we le‘
la . sabah e l q‘
urud wala sabah‘
i el agrud .
'
e l
ku tu bhana el masryj a fyha kutu b ke tyr matbfi°
a we
hatt j ad d m inha nu s abc
azyma myn el qu ré‘
tn . hu tfit
el ku taba d olC
azyma qawy . cand banyha s an qu bfir
masryj ac
agyba qad yma maqtfic
afy es sfihu r . wu sfis
e l kit ’ab d a menammara bi l galat. myn talab el culas ihi r e l lejaly .
The Egyptian A lphabet 63
dawdh higcibah
s afa r'
i h‘
hzgci bih
s afa r oh higciboh
dawa‘
ha s afa rha higcibha
r n a hzga‘
bna
s afa rhum higa‘
bhum
s afa rhum higcibhum
scihby , sa‘
hbah , sa‘
hbih , sdhboh , sa‘
hibha ; sa‘
hibna ,
sdhibhum , scihibhum . hci rty , ha‘
r tah, ha
‘
r/ih, hd r toh ,
ha‘
retha ; hd r etna , hci r ethum , ha'
r ethum . r zgléj a ,r ig
leh,r iglé
‘
hy ,r igle
‘
h,r igléha ; r ig
'
le‘
na,
r igle‘
nhum,
r igle
‘
nhum . naggci ry ny ,naggci ry nah , nagga
‘
ry n ih ,nagga
ry noh , onaggd ry nha ;
‘
nag'
gd ry nna ,nagga
‘
ry nhum ,nag
gd rynhum . hu tu by , hu tu bah ,hu tu bih, hu tu boh , hu tu bha
hu tu bna ,hu tu bhum ,
hu tu bhu /n .
'
abuj a ,abuh
,abi ihy ,
abuh,abuha ; abuna , abuhum ,
abuhum .
<:
a le‘
h fyp
‘
a te/i fyhc
a léha fy/Za
c
d /éfl d fy naC
a le‘
hum fyhumc
a le‘
hum fy hum
64 The Egyptian ‘A lphabet
ba°
dy ,ba
c
dah,ba
c
d ih , bac
d oh,ba
c
daha ; bac
d ina,
ba°
du hum , ba°
d u hum . ba ldj a , ba ldh, ba ldhy ,
ba lah,
ba ldha bald na , ba la‘
hum ba ldhu m . betcic
y , betafah ,betci
°
ih,betci
°
oh,beta
‘ c
ha beta‘ c
ty,’
betci°
tah,betd
c
tih,
betczic’
toh,
~
beta‘ c
ha ; beti ic
y ,betu
c
ah,betu
c
ih,beti i
c
oh,
betu°
ha ; betuc
na,betu
c
hum,betu
°
hum .,
°
a la sci ny ,ca la
s’
ci nah,ca la scin ih
,cala sci noh
,ca la sa
‘
nha ;G
a la . s ci nna,
ca la s‘a‘
nhum, ca la sci nhum . canny ,
C
annah,
c
ann ih,
C
a nnoh,canha ; canna ,
c
anhum,
°
anhum . candy ,
c
andah,
c
and ih,
c
andoh ,
cz
a nd aha ; . co nd ina,
c
and u hum,
c
and u hum .
waj a‘
j a ,waja‘h
,waj a
‘
hy ,wajah
,waj ciha ; waja‘na , waja
“
hum,waj dhumi be
‘
ny ,be
‘
nah ; be‘
nna,be
‘
nhum . bidd ly ,
bid d lah ; bi da‘
lna,bidd lhum . tahty ,
tahtah ; tahtina ,
tahtu hum . gamby , gambah ; gambina , gambu hu m .
hawa‘
le‘
ny , hawci lénah ; hawd lénna , hawci le‘
nhum . f o‘
gy ,
f o‘
gah ; fo‘
ona , f o‘
ohum . oably , qablah ; gabl i na , gab
lu hum . ou sa‘
dy , ou sa‘
dah ; gu sa'
d na, ou sadhum . cu d
;
d cimy , yu d da‘
mah ; gu d da‘
mna, gu d da
‘
mhum . ma cy ,
mac
cih m ic
a'
j a,mic
ci h m i°
a‘
na,m i
c
dhum waraj a ,
wa ra‘
h . wu stina ,wu stu hum , wu stu hum .
ezza/y,ezzaj ah ,
ezzaj i h , ezzaj oh ,ezs aj aha ; ezzaj i na ,
ezzaj u hum , ezzaj u hu m . ihm inny ,ihm innah ; ihmin
n ina, j ihminn u hum . inny ,
innah ; inn ina,innu hu m .
ba r dy, ba r dah ba rdina ,ba rdu hum . gamn a ,gamy
c
hu'
m .
zajy gzjaj ah . g
'
e‘
r ah ; go‘
rna, g
’
e‘
rhu m . pad dy ,
gaddah ; oad d ina , oaddu hum . hu lly , hu llah ; hu ll ina
hu llu hum . wahdy, wahdah wahd ina ,wahd u hu m .
j ct r etny , fa”
r e‘
tah ; j a‘
r e‘
tna, j ci re
‘
thum,
s ifah kan calayd el hak -
ym el firubbéwy . talabak é ?
k alamha . k uwa ij i sfi. l fy d u laby !
hu dum ask ’
al . suglu
The Egyptia n A lphabet 6 5
hum mu s sugl ina . qalbaha qasy . naharak sa ‘
yd !
léltak sa °
yd a l kan bid d oh j istery loh kalb . bid d aha
t i tgauwiz . bid d u hum j irauwahu . kan fy yd oh
ku rbag s fid ény . yd éh fy gijfiboh . sall im ydek !
s u fraténkum gud ad . d ahabyjat en nyl fyha tabbah
ynha . b igaly aslu hum m in es sa°
yd . kattar bérik ,
ja sitt ! abac
idhum fy mu dyryjet el fa i j fim . d a mal°
fibak ?i
genénety we genéne t ahfih . ibrahym basad abal d imisq bi
c
asak i roh sanet 1 8 3 2 mylad yja . mu
fattisyn er raj 31°rafu asgalhum taij ih . be
’
i c tyranohwe baqaroh bi taman taij ih . bo d naibak we naiboh .
mi sku hu d fimna we hu d fimkum .
t ik tib boh . firih boh . safir bina <i
ala i s kand aryja .
d abi l caleja ibn sabby . saal °
aleh we C
a‘
lé‘
3hum . fatt iscaleba . suf l ina matrah nu q
c
u d fyh . allah jebarik
fyk ! ma fyhs fu lus . intu ma fyk ums her . ma fyhs
fyhC
éb . ind ah ly abfik . lyjac
and ak qirsén . ana
lyjac
and oh arbé°
yn gine . manys qag
id lak henak .
istaka m innak we minnoh . b id d aha had d minhu m
je ruh wajaha . ana a°mil aktar m inkum . ba
c
d aha
m isy el wazyr we el malik . ruht ba °
d u hum . baragm in et teatro balahum . el habl beta°y gam id . el
berins tallaC
ha es seraj a betfif toh . bid d ina n istery
el hemyr betfi°
kum . eg genain betfiC
hum k ebyra we
kuwa ij i s a . kall imtoh cala sanak . rfih canny ! ma
aruhsc
and oh. hatt e l bagatC
and aha .
c
and u kum 6
min el kutu b el°
arabyP ana Candy mandyl ibny .
ly waj ak sana .
’
ana lyja abuj a wajaja hena . ma
fyhs za°
al beny we bénoh . humma bistagalu bidalna .
mu s Cala et tarabéza ,lakin tahtaha . bally el buga
gambak . el bet we el ard e lly hawalénoh . misywarabum c
alal qarafa . allah jekfin m i ‘ak . m i‘
aja
66 The Egyptian A lphabet
talat sanadyq . ady lokand a we el gemena qu d d amha .
sanduq ed den we e l bosta qu sad oh .
ezzajak , ja sydy ? azu nn innoh es s afyr et taljany .
lgarnm in°
ala innu hum rahyn jabd u m innoh el bed .
huwa bard oh sakin fil bet d a . el fu lus gamy°
ha .
c
azamnyc
alal gad a zaj u kum . gerak j itlub frankenbas s . su fna nas ketyr gérhu m . id d y loh qad d oh .
sim i c gu nahu m kulloh . d 61 ku llu hu m nfityja . rat
t ibu el kutub dol ku llaha . titlac
we teffit ed d ukkan
li wahd aha . hyj a wahd aha fil bustan . ja réthum
ma gfis°
and ina .
5 .
ta ij ib, ta i/iba ga sur ,gasur a sug‘
a ifa r , suga ij a ra ;C
atsa'
n ,
c
ats'
ci na ;C
ag i i z ,c
aguza ;C
azym ,
C
a z'
yma ; ha s
hi n ,has lci na ; heby r ,
heby r a ; mahtub, mahtuba ; mead
d ib,mead d iba ; ma shy n ,
mashy na mu r r,mu r ra ;
fagy r , faoy r a . tcih i r , tcihr a ; g'
a ly , fi i di l ,
fa‘
dla ; ha‘
mi l , ham/a . g’
any , ganyj a ; mes a‘
fi r,me
s cif ra ; tu r hy ,tu rhyj a ; s u rj ci ny ,
s u rj a‘
nyj a ; oibly ,
giblyj a ; masry ,masryj a ; mes tau/fii , mes ta ufyj a . ab/ad,
be‘
da ; atras , tars’
a ; ahwa l , ho‘
la ; as’
wa l, s’
o‘
la ; asfa r ,
saf r a ; ac
r ag ,carga ahta
°
,hat
c
a ; i swid,
s o‘
da ;
ra‘
ha r , r uhra .
batta‘
l,batta
‘
ly n ; ba r r d ny ,barrcinyjyn; suga ij a r ,
sug'
a ij a ry n ; huwa ij i s , huwa ij i sy n ; ma ij i t, ma ij ity n ;
mu lj a‘
n,ma lj a
‘
ny n . g’
ci ly ,g’
a‘
ljy n ; s’
citi r ,s’
ci try n ;c
ci r ij ,<
aryfi/n ; ha‘
tib,ha
‘
tby n . abj ad , byd ; ahmar , humr ;
azrag, zu r g ; asfa r , suf r ; a°
ma ,
C
imy ,
c
imj a‘
n ;
i swid,
sud ; bahy l, baha la ; tawyl , tuwci l ; gedy d ,
gu da‘
d ; g'
a lba‘
n, ga la
‘
ba ; gany ,ag
'
n i/a ; rahys , r uha‘
s ;
68 The Egyptian A lphabet
e l ik taf, galyd es saqén , kebyr ed d aqn . el b int
latyfa we mead d iba . ed d inj a fanja . istara nushac
azyma , qadyma ,me s ahhaha we megallid a by qatyfa
hamra . ibrymy ja balah ! s eggadat hegazy we
bafta h indy.
c
au z lak°
és s fiqy wala °
és bety ? ha
wagibik sud we maqrfina .
c
au z tarabézat med au
waryn ,mus mu rabba
°
yn . es sah id elly qal kid a
mu s muc
tamad . j atara ana mas fi lg
annoh ? k i tabe t
el kutub sugl mut° ib . ma t iqd ars tesfif en nu zzar ;
humma masgfilyn d i lwaqt . elc
asak ir e l masryjyn
d ol si dad we su g°an . e l lél fy es sef aqsar m in el
lél fy es s ita . lé hi s s oh ma kans masmfi‘
f? hedyj etak maqbfila . h is s el mazzyka ma kans masmfi
c
barra eg genéna . kan qabla j asyr lak innoh d i lwaqt
hurr . inta lé mu s mabsut zaj oh ?
rijalén ahsan m in rij al ” en nahfir d a ahsan min
bu kra . el gamal d a mehammi l akta r min d ikha .
c’
asffir fil yd ahsan min casara c
alal sagara . wissoh
au s ah min rigloh . wazyfetoh ahamm m in wazyfe tak .
el bi rka d i sugaij ara , we d i asgar m inha , lakin
d u khaija“
asgar min el kull . safyqa asgar el banat .
huwa akbarhum . aglabhum fuqara . huwa ahsan
en nas . aqraC
we n'
u zahy . akbar m i nnak bi jom ,
j ic
rafC
annak bi sana . elly fy yd ak aqrab min e l ly
fy gebak . carga cala mak s fira .
I wa‘
h id
wd hd a 4 a r bac
2 etne‘
n a rbac
a
a r bac
t
The Egyptian A lphabet 69
80 tamci ny n
9 0 ti sc
y n
1 0 0
my t
1 0 1 myj a wewcihid
2 0 0
3 0 0 tu ltemyj a
a r bac
tci s'
ar
hamas tci s’
a r
s i ttci s’
a r
s abac
ta'
s’
a r
tamantci s'
ar a lf we ca s’a r ati s a
c
tci s'
a r
c
i s'
ry n
wcihid wec
i s’
ry nC
a s’
arat ti la‘
f
etnén weC
i s’
ryn hida‘
s‘ar a l/
i
a r be‘ °
y nmy ton a lf
5 0 hamsy nma lj i i n
60 s i tty netné
‘
n ma lj fln
7 0 s abc
y n'
r u bc
emyj a
r u bc
emy t
hu msemyj a
hums emy t
s u ttemyj a
s u ttemy t
s u b°
emyj a
s u bc
emy t
tumnemyj a
tu mnemy t
tu sc
emyj a
tu sc
emy t
o The Egyptian A lphabet
hagar wah id . bo rtu qana wahd a . arba °
lamfinat
we hidasar lamfina . s itt falaik we sitta wec
isryn
felfika . el buluk fyh myja we 1srync
a skary . fy eg
gine alf m iljém . min masr l i i s kand aryja myja te
manj a we c
isryn myl , au myten kylometr taqryban .
teby‘
ly el get d a bi alf we mytén we arba‘
a we
s i ttyn (1 2 64) frank ? es sana d i alf we tu ltemyja we<:
asara (1 3 1 0 ) higryja , we alf we tumnemyja we etnén
we t isc
yn (1 89 2) myladyja . kull saba‘
t a ijam gu mc
a ,
we ku ll arba c
gumaC sahr , we kull e tnasar sahr sana .
kull tu ltemyja we hamsa we s i ttyn (3 65) jom sana .
hamsyn we s ittyn j ibqu myja we°
asara (5 0 60 : 1 l o).
talatyn min etnen we ham syn j ibqa etnén weC
isryn
(5 2 —
50 = hamsa we talatyn fy arbac
a j ibqu myjawe arbé
c
yn (3 5 arbe°
yn Cala hamsa j ibqa
tamanja (40 —1- 5 taman ma lajyn we tu ltemyj a
sitta we arbe°
yn alf we myja hamsa we tamanyn
(8 , 346 ,
c
omraha s aba°
tasar sana we s i tt ushur .lamma k
’
anC
omroh talattasar sana kan j ic
raf el gamc
we et tarh we ed darb we e l q1sma . es sa°a etnén we
mi
uss . el wabfir jeqfim es sa‘
a sitta cala franka . l i es
saC
a arbac
a min el lél n izilu ban el halyly . huwakz’i n fy mas r jom et talat s ab
c
a weC
isryn m in es sahr .
gi t i s°a we
c
isryn m in es sahr elly fat . ma ma cystalat qu rfis . istara minnoh arba
C
s agagyd , wahd a
bi etnén bintu we talata bi e tnén gine . en nfity et
taljany ko lombo iktasaf ameryka fy sanet alf we rub°
emyja we e tnén we t i s°
yn (1 49 2) myladyja ; we kanet
ameryka qabl zamanoh mu s ma°rufa bil ku llyja . fy
sanet alf we tu ltemyj a we t is °a (1 3 0 9) higryja i twaffa
fy helwé‘
m afandyna mehammad tau fyq el auwi l et
taij ib ez z ik r .
The Egyptian A lphabet 7 1
a uwi la'
nyj a
et tci l i t
jo in eg'
gu mc
a ;
la la‘
t ; el a r ba°
; s ,
i s dci s s u bc
,i sba
hfiwa d ahal el auwi l . el bint d i el fila fy es s aff.
el auwi lany ahrany , we e l ahrany auwilany . es sarraf
istara el bet el auwilany , we et tany we el bid asar ,we el etnén we
“
isryn fy d arb el gamamyz . m in
e l arbac
himyr d ol ana afaddal el humar e l auwi lany
we el humar et talit . jfi s ifc
and oh taman rummanat ;
halla hamsa l i nafs oh , we id d a es sad sa we es sab°
a
l i c
aly we et tamna lyja . el Casar r iggala el auwi
lanyjyn elly qabi lhum fy izmyr kanu k u lluhum tu rk .
gawé‘
tbak el mfiarrah arba °
a jfilja wis i lny auwi l em
bareh . taqryroh el auwi lany kfin taryhoh s ittasar
nofembar . es sa‘
a wahd a we nuss . es saca talata
we ru b“
. es saC
a t i s °a i lla rubc
. n itqabil jom el
hamys es saca s abc
a illa etnasar d eq a . ga ly jom
el had d es s fifa etnasar weC
isryn d eq a . akun
benak es sa°
a e tnen tamam . es sams titlac
bukra
a s r a
el h i dd s’
a r
el etnci sa r
el<’
is’
ry n
el wa‘
hid we
c l
el a l/
es s abt ; c l hadd ; c l etné'
n ;
el hamy s . es s u buC
. nu ss , insa‘
s ;
r u bc
,i r ba
c
; hums,ihma
‘
s ; s u d s,
tumn,i tma
‘
n ; tu sc
,i tsa
7 2 The Egyptian A lphabet
es sa°
a sitta we ru b°
. nuss we ru b°
J1bqu talat
i rbaC
(2+ i baragna wah id wah id . saijac
ga
wéibaty auwi l bauwi l . elC
as éik ir misj u etnen etnén .
7 .
ana da rabt huwa j idr ab intu bi ti d r abu
inta da r abt hum bij idr abu
inty da r abty ihna n idr ab
huwa da r ab in tu tidrabu
hum j idrabu
ihu a da r abna idrabu
intu da r abtu
hum da r abu
madr ub
da r ab, j idrab ; madr ub, da r b. j i dhu l ; mad
hi i l , d u hu l . Cama l, j i
c
m i l ; mac
mul , cama l . fatah, j iftah ;maf ti ih, fath. hatab
, j ihtib; mahti i b, hi tci ba . hasa r ,
j ihs a r mahs i i r , has r .
ana d ahalt inta d ahalt ; inty d ahalty ; huwa d ahal ;hum
'
d ahalu . ana°
amalt ; hyja°
amalet ; hfiwa camal ;ihna
c
amalna ; intuc
amaltu . ana fataht ; hfiwa fatah ;hu m fatahu . ana katabt ; in ta katabt . ana ka s art ;
inty ka s arty . ana adhu l ; inta tid hu l ; huwa j idhu l ;ihna n idhu l ; hum j idhu lu . ana a
°
m i l , inty t i°
m ily ;
hfiwa j ic
mi l ; intu t i‘
m ilu . ana ak tib inta tik tib ; hum
ana badrab
i n ta bi ti d r ab
inty bi tidr abyh i iwa bij idr ab
hyj a bi tidr ab
ihna bi n idr ab
The Egyptian A lphabet
j ik tibu . ana aksar ; hfiwa 31ks ar . ana badhu l ; huwa
bij idhu l ; ihna bin idhu l ; hum bij idhu lu . ana baC
mi l ;
huwa bij ic
mil . ana baftah ; inty bi tiftahy . ana bak tib ;
inta bi tik tib ; hfiwa bij ikt ib ; ihna b in iktib ; intu bitik
t ibu . ana baksar inty bit ik s ary ; hfiwa bij ik s ar ; hum
bij iks aru . idhu l ! i°
m i l inta ! iftah ! iktiby inty ! ik s aru !
ana darabt e l gama l . huwa j idrah ibnoh . ihna
d arabna ac
dana . hyja d ahalet el bet, hfiwa j idhu l e l
gam i c . humma J1dhu lu e l balad . er ragi l bij idhu l
we ana bahru g . i nta biti cm i l kid a lé ? ana bac
mi loh
cala sanak . hyja camalet betha lokand a . i°
m i l zajma baqfi
'
l lak .
°
amalna suglina bi l°agal . iftah el
bab ! ana fataht es sibbak . ihna fatahna es sanduq
walla la? ihna bin iftah es sand fiq . ana baktib gawah .
myn katab el kitab d a ? hfiwa kasar el kubbaja .
bitik s ar el qu lla le? el gawab kan maktub 1amma
get . el walad d a madrfibC
alqa . el bab kan maftfih.
kasr es sibbak d a . kan bil qada we bil qad ar . idhu l
we iqfil el bab ! madhfi loh myten gine fy es sana .
jom eg gum°
a kan katb k i taboh . e l Camal d a fy
mahalloh . d ahalu min ger ma jeqfilu l i had d . darb
el walad d a kan cala can ma saraq haget ahfih . n idhu l
el wabfir’qabl ma j i safir . i sbi tta be,
c
é‘
tlim almany ,
katab kitabc
azym°
alal li san e l Carahy ed darig .
md ti drabs’
ind j i drabs’
mci tidrabs’
ma n idr abs’
mci tidr abus
mci j i drabi i s’
4 The Egyptian A lphabet
mci ti d r abs’
mci badr abs’
mci adr abs’
mci bi tidr abs 7nd tid rabi i s’
si r ib, j zs
’
r ab; mas’
rub, s’
urb. fihim , j ifham ;
hum, fahm . m i s ih, j ims ih ; mamsu
‘
h,mas/e .
ana ma darabtis el fallah . ihna ma n idrabs had d .
inta ma bit idrabs el haramy le? ma tidrabys ! ma
d ahalets el bet illa ba°
d ma harag . ma t israbs ma ij a
we intac
arqan . ma j israbfis haga . d a mu s masrfib
taij ih . su rb en nebyt ketyr mus taij ib . ma tims 1ks
el qalam d a l i had d ma agy . elc
a skary ma m i s iks
el nassal . ana ma°
amaltis kid a abad an . ma ti ftahfis
el gawabat ! inty ma fatahtys es sanduq . ma fihim
tfis 1s ? ana mus fah im ,
c
au z e ? ma afhams tu rky .
hfiwa ma kas ars el qalam . intu ma kas artfis el bab ?
ana ma katabtis e l kitab el farsy .
‘
m’
a t ik tibs haga !
ma katabfis l i ssa . ma t ik s arys el°
és qabl ma j igy !
ma kans madrfib bi s ikkyn , kan madrfib bi rusasa .
el gawab ma kans maktub . ma j i°
mi ls haga . hfiwa
ma bij i°
m i ls haga . el qati l katab iqraroh .
bi tidrabnybi tidrabah
bi tidrabih
bi tidr aboh
bi tidrabha
darabtina bi tid rabna
darabtu hum bitidr abhum
da r abtu hu ni bi ti d r abhum
76 The Egypti an A lphabet
inta ma darabtinys . inta ma darabtohs. ana ma
darabtu kums . hyja ma t idrabnys . inta ma t idrab
has. inta ma tidrabhums . hyja ma t idrabohs ?
inta ma biti d rabnys ? hyja ma bit idrabaks . ma bi
t id rabnas inta ? huwa ma d arabnas embareh. ihna
ma'
darabnahums . ma d arabfihs. ihna man id rabohs .
er ragi l ma j idrabaks lé ? huwa ma bij idrabnys. ana
ma asrabohs. ana ma afhamak s . huwa ma bij i fhamnys . inta ma t ifhamhfims 16 ? ma tims ikhas !
hum ma m i skfihu rns . el walad ma mi s ik iks . huwa
ma qatalohs . hyja ma qatalethas. el haramyj a ma
j iqtiluk ums. hfiwa ma j ihd imnys. hum ma j ihd i
mfihs . ana ma ahm i lak s . inty ma tihmilyhas. intu
ma bi tihmi lfihs ? saf el gawah lakin ma katabohs
huwa . ma bid dys aqraha i lla qu d damkum . el had d ad
camal el muftah lakin ma kas arohs ahfiha hamalha
we m isy C
alal mad rasa . e t taljfinyja J1fhamu el lisan
el esbanjoly lakin ma J1qrfihs. inta ma bitihd imnys
zaj ma qu lt .
hattibt
hattibt
tiha ttiby ha ttibu
j iha ttib biha ttib
tihattib mehattib
n iha ttib
tiha ttibu
j iha ttibu
r a ttib, j i r attib; mer a ttib, ta rtyb. s a ll im , j zsa llim ;
mes a ll im,ta s lym . sadd ao, j i sad dag; mesadd ag ; tasdyg.
has sa r , j iha s sa r ; mehas s a r ,tahsy r . s i d , j i s d
c
i d ; mu
sa" °
i d, mu sa
‘c
da . sa‘
fi r, j i s iifi r ; mesa
‘
fi r,
s afa r . ga‘
bil,
The Egyptian A lphabet 7 7
j i ga‘
bi l ; mega‘
bi l, mu od bla . at
c
ab, j i t
c
ib ; mat u b, i t ab.
ahba r , j ihbi r ; muhbi r ,ihbci r , haba r . amhan , j imhin ;
mumh in ,imhci n .
hfiwa kattibny el wasl . ana akattib el wilad . ana
katt ibtaha loh . kattibny gawabén l i ahfih . t ikatt ibha
el wiss kulloh . j ikattibak tfil en nahar . kattiboh loh '
manys mekattibha d i lwaqt . tak tybak loh el gawab
d a min ger lu zfim . ana rattibt asgalhum . hum
j i rattibu bethum qabl e l farah . ma tirattibs haget
ahfik le? rattibhum zaj ma kanu . el kutub fil ku
tubhana el masryja merattiba taij ib . sall im ly calau mmak ! ma s allimtis
c
aléhum 1s zaj ma qu lt lak ?
abfija j i s allimC
alék . qalu ly a s allim<z
ala kull ashab
hum . . bits allimc
aléh uhty . ma tisad d aqs kalamy
le? sad d aq el kad dab 1i had d bab ed dar ! et tasdyq
qawam mu s tamally ta ij ih . kassar ras oh b i hagar .
kas s arna kull ma kan fy taryqna . iza safuhum j ikas
s arfihum . kassar zaj ma baqul lak ! es su kkar
mekas s ar . ma t itc
ibnys baqa ? tfil el lél j i tc
ibny .
asgalhum at°
abetna ketyr qawy . ma bid dys at‘
ibak
fil masala d i . myn elly ahbarak ? ihbirhum bi ellyt l sma
°
oh l ma ahbartfinas lé m in bad ry ? hum j ihbir
uhum bil k idb . el habar 6 ? ma j imk innys agy bukra .
j imk inha tiktib l i abfiha bi elly gara . amkanhum
j idhu lu el bet . mu s fy imkany a°
mi1 kid a . musmu mk in aktib loh bi l bosta d i . sa
C
id ny fy es sugl d a !ma t i s fi
c
id né‘
ts le? sac
id nahum 1amma kanu bij istaga
lu . inta sa°
id tiny we ana mamnfin lak . safir auwi l
embareh. ma safirfis sawa . tisafiru imta ? n isafir
1amma j igy abfina . es safar kuwa ij i s fy es sef. s é
firet waja uhtaha . imta qabiltoh ? qabilny es sa°
a
8'
The Egyptian A lphabet
arba°
a min en nahar . hUmma i tqabi lu sawa ba°
d
duhr . qébi lfiny c'and ed dywan .
a tc
a llim
titc
a ll im
ti t°
a llimy
j i tc
a ll im
bi ti tca llim
i t°
a llimna
i tc
a ll imtu
i t°
a llimu
z
°
t°
all im,i
'
tC
a ll imy ,i t
c
a ll imu . m i tc
a llim . ta°
lym .
i tahha r , j i tahhar ; motahha r , tcihy r . ,i tha llim , j i t
ha ll im ; metha ll im,tahlym .
~ inbac
at, j znbi
c
i t ; mabc
ut,
ib°
d t. i nda rab, j zndi r ib m i nd i r ib. inha s a r , j inhi s i r ;m inhi s i r
,inh i s a
‘
r v imtahan, j zmtihin imtiha
‘
n . ihma r r
,
’
j ihmar r ; m ihmi r r ; ihm i rd r . i s ta lam , j i s ti lim ;
m i s ti lim,i s ti/cim . istag
'
a l, j i s
’
taga l m istigi l .
inta t itc
allim . ihna n itc
allim . ,bij it°
alli rn hfiwa ?
inty it°
allimty . 1ntu i tc
allimtu é ? ana batc
allim h isab .
humma bij it°
all1mu ~ el kitaba le? itc
allimy taij ib !hfiwa m it
°
allim fy mad ra s et'
el myry . ta°
lym el ma
d rasa d i mu s taij ib . bij it°
all1m rumy fy atyna . hfiwa
i t°
allim el lisan'
el inglyzy 1amma kan fil skola . ma
bid d ahas ti t°
allim°
araby . hu m bij itc
allimu taljany .
itahhar suwa ija ! ku l l jom ti tahhar ? i tahharuC
an
suglu hum. ana raj ih atahhar suwa ij a . ana batkallim
waj a abfih . b‘
i d d u k um t itkallimu sawa ? kunt biti té
kall im waj a myn 1amma qabiltak ? t itkallimc
araby ?
atkallimc
araby suwaij a . myn°
allimak t itkallim farsy ?
The Egyptian A lphabet 9
me°
a llimy ibrahym el bugdady . hyja inbac
atet candgarétha . ma inba°
atfis illa 1amma talabfihum . in
ba°
at fy mamfiryja . hfiwa indarab°
alqa .
'
indarabna°
ala can ma ruhnas el mad rasa . ahfih indarab casansikir . el
°
arabyj a inkas aret boh . inkas aru fy e s sikka .
iza wiqic
t min es sibbak tink i s ir . imtahanfiha qu d
dam en nas . imtihinny 1amma ahlas . imtahanfih
laqfih j i‘
raf. lé ma q id irs j iqad d im el imtihan fy
dywan el harbyja ? ihmarr min el haja . ma ihmar
rfis min en nar . ihmarret 1amma ga . i s talam el
wardyja es saca°
asara m in el lél . raj ih J l Stlllm m in
noh el fulus . i s tilim m inha el gawab . i s ti lam el
mal kan cala yd oh . es sarraf hfiwa elly m i s t i lim en
naqdyj a . hfiwa j istagal fy dywan el mac
ari f. ku l l
jom j istagalu fil bet . istagalna l i had d ma safirna .
el muhand i s bij istagal d ilwaqt fy mas lahet er raj .balas istigala’ es sa
‘
a d i ahsan Candy kitaba ketyra .
hfiwa mistigil d i lwaqt fy haga
habbét ahibb
habbe‘
t tehibb
habbe‘
ty tehibby
habb j ehibb
habbét teh ibb
habbéri a neh ibb bi nhibb
habbé‘
tu teh ibbu bith ibbu
habbu j ehibbu bihibbu
hibb, hibby ,h ibbu . ha
‘
bib, mahbub. hu bb.
bass , j’
ebws bi s/5 . batt, j’
ebu tt ; not, mabtu t.
zann, j ezu nn ; zci n in ,
maznun ,zann . sahh j esahh.
s’
add, j es
’
idd ; s’
a‘
d id , mas’
dud,s’
add .
80 The Egyptian A lphabet
huwa jehibbiny we ana ahibboh . kull wah id
j ehibb ummoh . hyj a habbet myn ? ana ma ah ibbis
su rb ed d uhhan . humma habbu kid a . dol nas ma
jehibbfis illa nafs u hum . tehibby el bint d i ? haby
bik fen ? habbenaha°
asan hati r abuha . bu ss min
es sibbak tisfifoh . bid d ak tebu ssc
aleh 1amma j effit ?
ma bassét is caleba1amma haraget . kunt basis waj ak .
hyja ma tebu ssi s abad an ca la had d min et taqa .
hu tt el fu lus fy gébak ! hyja tehu tt ibnaha Cand
wah id naggar . hattfihum fy es sanduq l i had d ma
j iby°
fihum . el kutu b kanet mahtfita°
ala et tarabéza .
azu nn innoh ma j igys hena es sana d i . zannak mu s
fy mahalloh . bizu nn innaha mus hena . zannu ana
ma a°
rafhu ms. kunt zan in en nahar d a ah i r es sahr .
ma jesahhis teffitoh we ti safir . Cad am es s ihha e ?rigloh elly kanet mak sfira sahhet . hum j esahhu mu
hand i syn . s id d el habl suwa ij a ! ma tesid d is bil
qawy ! hyja sad d etoh m i n d irac
oh . raj ihyn nesid d
ek ku rsy l i hena . el habl masd fid ta ij ib .
au ca ban catuca bitucat iZ
C
y bi tuc
yA C A C
j u a bi/u a
tuca bi tzic
a
nuca bin i ic
a
nt n bitu‘ c
u
j u u bi/u u
wisi l , j usa l ; usa l , usa ly ,usa lu ; wasi l ; nan. wioi
c
,
j ugac
; uoa°
, may ,una
c
u ; wcigic
. wigif , j ugaf ; ugafi
The Egyptian A lphabet 8 1
fi°
a loh m in es sikka ! fi‘
a ja hawaga riglak !
ma wi °ytis loh le? jucu 1amma j igarrab . mus can'
za
tucy ? manys wfify . wisi lna el balad °
and el magrib .
fisal qawam we ta°
ala l tfi s aly l i had d fen ? we
hfiwa masy wiqic
. wiq°
et min et taqa . au qa°
fil byr .
ma tfiqafs we inta gay ! 1amma j idhu l fiqaf°
ala hé
lak ! el waburat wiqfu cand es s ues .
huwa ga‘
l
hum bioulu
gul gdj i l go‘
l .
ra‘
h, j er uh ; r a‘
j ih, m i rwa‘
h.
az , fec
uz ;c
au z,oz. hd n , j ehun ; ho
‘
n . ba j eby°
; ba‘
j i c ,be“
. gcib, j egyb; gci ib, megyba . na‘
m, fendm ; na
'
j im , no‘
m .
jequl laha . qfil ly ! ma baqfi ls lak . qfil lina !
qalet loh e ? humma biqfilu liky . qfilu lyC
au zyn 6 ?
ma qu ltis laha haga .
°
aly qal ly kid a embareh.
biqul e ? sahbak j equl é ? qalet ly innaha ma tiq
d ars t igy . ihna ma neqfils haga . huwa ma kans qaj i lkid a . kanu qaj i lyn é ? qolak d a mus fy mahalloh .
rah fen ? ma nerfihs waj ah . inta°
au z teqfim we
terfih ? terfihu fén ? rab°
and ummoh . bid d oh j eruh
el mad rasa . j erfihu imta ? rahet wajaja . hyj a bit
ana agulinta teyul
inty teguly
huwa feyulhyj a teoul
ihna negul
i ntu teqzi lu
hum j eou‘
lu
oulu
ana baoulin ta bi tgul
inty bi tqi i ly
huwa biqul
hyj a bi toul
ihu a binoul
2 The Egyptian A lphabet
ruh el k enys a .
i
raj ih J i srah . ana raj ih anz i l . el bintraj iha
'
tezfir el ihram . raj ih awad dyk henak . r
i
aj ihi
yn
j idrabu el kalb’
. inta~
su ftoh fen ? s’
uf‘
el bint d i !ma su ftis wala marra . ana saj ifak za
c
lan . safetha
qabl ma su ftak .
‘
nesfifak fen ? say f bi°
én ~
ak ? inta saj if el°
amud d a ? d i sofa wihéa .
C
au z'
é ?
hfiwa mus °
au z . m innakt’
és,lak ih
°
au z
'
fulus . hyjacanza e ? e r riggala d 61 mu s
C
au zynak . humma j e°
fizu
h ibr we waraq . hyj a tec
fizak qabl ma t ihrug . lam
ma°
u znak ma laqénaks .
“
u znahu m auwil embareh.
C
au zyn é ? 1nta°
au z tahod bet bi l ugra ? 1a, mu sC
au z . hfiwa kan hena . kunt bakul 1amma ga . ana
akun tamally fil bet . kunna bin°
azzil . ana kunt
henak . inty tekfiny fen ? hum bikunu cand abuhum .
kfin hena bukra ! kan °
and ina 1amma su ftoh . kunt°
andi
myn embareh bil lel ? hyja kanet maskyna .
hu m j ekfinu fy ed d ywan .,
ana akun c
and ak qabl ma
t i safir . ma ku ntis ashat m innak in ma k u ntis faqyr .
kanu fi has salu et l teatro . kan fi l -wadt d a es.
sa°
a
saret arba°
a i kan gara e
'
fil bet ? ~ kan abu el bint
gahh iz él fars . lamma t igy benak nek fin ihna rau
wahna . b i°
t betak li myn ? bi°
toh bi mytén gine .
teby° laha el qalam d a ? b1 tuh 16 ? by"
we 1hlas !
byc
“
loh‘
d i l ma aby°
si
haga .
~
agyb laki
k u tubak
bukra ; j egyb‘
u filad ak we j igu . gyboh hena l magibtahas Cand
i
abuha lé ? b id d uhum jegybfikC
alal
mad rasa .
'
gibnaha we b i°
nahai hu’
mma mu s gaibyn
banati
hum'
wajahumn mai
n imnas ta ij ib el’
lelai
d i .
mu sC
au z‘
yn'
, j enar’
nu<z
and ina. en nomi n
el ketyr°
a lamaCal
'
a ek kasal .'
i
n imti
bafd el gada. nimtu °
and myn
el l elai
elly fatet ? nam‘
fi1’
lokand a .Sham baqa !
84 The Egyptian A lphabet
J imlu el byr min el bahr . ~ imlyha nebyt ! malétu ha
lé ? laqetoh fy es s ikka . j i lqfina n israb d uhhan .
n i lqaha t i l°ah el kora . laqétfihum fen ? j i lqah waj ak .
laqét el gumla d i fy enby k itab. kan lat fy es
s ikka . banet loh bet . ibny lak bet latyf ! banu
luhum° issa gamb el genena . ma j ibnfis i lla ba
°
d ma
j igyhum fulus . raj iha tibny ba°
d e l<’
yd . humma
bij ibnu luhum seraj a . haka loh é ? j ihky loh kull
se . ihky waj ah 1amma teéfifoh . ma tihkys l i had d !
hyja tihky lak ba°
d én . kanu hakyjyn il kalam d a le?
ana giryt ketyr . girytu qawy , i s taranahu hena ! igry
betak qawam ! girj et tfil es sikka . bid d u hu m J1gru
casan j ihassalu e l wabfir . girytu wara el°
arabyj a .
ma bitigrys bi l°agal . imsy m in hena , ja walad !
misyt 1amma t i°
ibt . ma m isytis abad an qad d en na
har d a . misyna sawa tfil el lel . hyja m isjet m inbetha l i l hammam . el masy fy es subh mu fyd . ma
bid d aks timsy min hena ? hfiwa ma j irdas jebyc
ly
hu sanoh . tirda tihd im°
andy . ma tirdas timsy .
ridju embareh. n irda bi l taman d a . isha baqa bala
nom ! sihju es subh bad ry . hyj a t1sha es sa°
a sitta .
sihytu imta ? d 61 ma j ishfis bad ry .
aha lna (ha lna) ahadna (hadna)aha ltu (ha ltu ) ahattu (hattu )aha lu (ha lu ) ahad u (hadu )
aha lt (ha lt)aha/t (halt)ahatty (ha lty)aha l (ha l)ahalet (ha let)
ahatt (ha tt)ahatt (ha tt)abafly i(tmto)ahao
’
(had )ahadet
’
(hadet)
The Egyptian A lphabet 8 5
ndhu l
wci hi l
id d étC
afsak l i myn ? id dy loh qirsen we ana
ad dyhum lak ba‘
d én ! i d dyny s ikkyna ! kull ma j ib
d imfina binid dyhu m baqsys. ma bij id dys had d haga .
86 ' The Egyptian A lphabet
ga j esfif ummoh we j irgac
tany . bagyc’
and u hum 'k u ll .
jorn . gay jabd ak . bij iga hena j i°mila é ? ma 1511s
magy hena . ahfik baqa loh sana ma gas hena . aka l
ku ll mal abfih . jak lu 1amma j isba°
u . kul, ma ti s tanl
nas had d ! akalna we sibi°
na . taklu é fy ed duhr ?ku ll ma j iktib wigs jaho d franken . 1amma su itohkan wah id m inny kull elly wajaja . aha
’
d nahumc
alal
obera . bo d es sure
! ho dy d a we rfihy baqa !
intaq el masgfinyn ma nataqfis walakilma qud d am e l qady . z i
c
lit elly ma ruhtis abarik
laha . j isahh tiz°
alu m in sahibk um ? 1amma j izc
al
j isfarr . suf é l m iraj a biti lmac
ezzai ! h‘
allu el qezaz,
j i lmac
qawy . lamac
anoh maj ed fims. el haryr d a mu s
magzfil ta ij ih ; gazalu e l qu tn’
hytén ru fa lj aC
a . ik tirn ,
si rr habybak ! katamna el habar ma qu lnas l i had d .
ma j ik tims es sirr jémén . iqtum hitta we id dy . loh
el baqy'
! qatamu fil h ij ar z‘
aj el maganyn . iblas
baqa ! mus raj ih t iblas en nahar d a ? hi lsu mm sac 'a .
ma nihlass qabl ed duhr . kan’
halls 1amma talabtoh .
raj ih afda ba°
d nuss saca . inta fady e s saca d i ?1amma j ifdu j igu ca la ed d ywan . fidjet m in suglaha .
d irac
oh wirim min qarset ed d abbfir . el waram rah
min d awa el hakym . hu dfid ha wirmet . fi zin es san
duq d a qabl ma terfih ! nfiz in fy en nah'
ar’
alf barmyl .
wazanfih la’
qfih teqyl qawy . fic
i dny innak tesfif el
qadyja d i ! kan mau°
fid b i hidma . ana ma wa°
ad tfis
b i haga . wiq‘
e t m in es sibbak . uc
a tfiqaC
! su ftoh
waqic
m in fo q l i taht . kan raj ih juqa°
.
ma t ibt idys i lla 1amma aqfil lak ! ibtad éna nisrab d uhhan we ihn
’
a fi lad .,ibtidy fil akl ! istara loh
s é‘
f’
a‘
we katyna. ji stiru lu hum tarabézat we kar’
asy .
b id dy astiryh agat .k etyr lam‘
ma j igy' ly fulus . istir
‘
y
The Egyptian A lphabet 7
lak gu rnal tiqrah fil wabfir ! inta an i s t ina en nahar
d a . u qc
u d an is ashabak suwa ij a . hyj a t i°raf tian isen nas . auhastina m in zam
’an . 1amma t i safiru tu
hasfina‘
qawy . auhastina , ja hawaga ! ballykc
and ina
suwa ija ! hallahum°
and abuhum we safir . mu s rady
j ihallyh fil balad .
el bab inqafal°
alej a . es sibbak ma J1nqifils i lla
min guwa . elC
ilba d i t inqifil bi l mu ftah j atara é
elly imbac m in el budaca d i ? ma imba°
s m inha wala
haga . el fars d a J lmbac
fil kanto . timbz’
ic
lamma j igysahibha .
bij in’
ad u°
alal °
és er ragyf bi°
esryn fadda . nad e’
t
fy es suq cala et tirm i s . inhy el qadyja d i we ihlas !
es sa°a d i t i saWy kam fy edi
d ilala ? j i sawuc
esryn
ferank . rabby ibnak w'
e ihsin ad aboh l j irabby firah
we j eby°
hum . rabbénahu mc
alalc
iz’
z . habbyh d i l
waqt ! bid doh j ihabbynyc
and oh . habbu fu lfishum
taht e l ard . ma tihabbys minnoh haga !masy j isarsar fil ard . sarsaru
°
aleh . wad d a mad oh j ifarfishum kam jom fy er ryf. kas ki s e l
°
ara ~
byj a li wara ! J1kas k i s u el hu san ahsan jec
u dd el bint.
laglighum m in el h6f. j i lagligfihum fil kalam . ta
mally j itlaglig 1amma j itkallim . ma t ilagligfis'
fil ka
lam l in ta lagligt iny ketyr .
ana mi t°
auwidC
alal masy ek ketyr, i tc
auwid et
min sugrahac
alal qiraja . humma bij it‘
auwid ucala
rukub el hel . t i°raf t ithagga inglyzy ? i thagga ly
e l kilma d i ! et talamyz ma j i°
raffis j i thaggu lissa .
lazim ti tnaddaf, ja walad ! qfilu l i ummu kum timad
dafku m qabl ma tigu el mad rasa . qfil l il had damyn
j inaddafu es sala’
! had damak i thabas sah‘r fil zabtyj a .
in ma d afa c
tfis e lly c
alékumi
‘
tithibs u . el magl is ha
88 The Egyptian A lphabet
kam innu hum 11thibs u . ma t itfaddalfis tisrabu qahwa°
and ina e l lel d i ? i tfaddalu i s tara ij ahu ! ma bid
d u hums j i tfaddalu fy betak ? e l mal ik j itna° °
am fil
akl we es su rb . humma mi tna°°
amyn fyc
ysethum .
b id dy atna° °
am fy bétna . el habl e l ly kan e l humz’
i r
marbfit byh i tfakk . iza sad d étoh jeqfim j itfakk . hfiwa
ragil mi trabby ta ij ib . banatha m itrabbyjyn fil ma
d aris . uhwatak j itrabbu fy enby ku ttab ?
es sanduq i tmasmar bi masamyr hadyd . mas
maru bab el bet qabl ma safiru . ana mitc
aggib m in
konak lissa ma hu lu stis . i t°
aggibu min ku tr, en nas .
j i t°
aggibu elly safirt waj ah . el bet i twaddab qabl elc
u zfima . ahwalhum i twaddabet ta ij ib el a ijam d i .'
d a
ragi l mus m i tmad d in abad an . itmad d inu 1amma i tcal
l imu fil mad aris . d 6l nas mi tmad d inyn .
nazz il°
afsak fil markib ! mu s<i
au zyn J i nazzilu
had d wajahum . hfiwa gall id ku tuboh bi gi ld ahmar .
kitab asc
ar el fard fi sy es sa° i r el farsy itgallid kuwaij i s
qawy . farragny Cala ma°
and ak l bukra j ifarragfinac
alal budaca el gedyd a . sarrafny fulus ketyr qawy .
j isarraffih aktar m in e l lazim . hyj a wakk iletny fil
masala d i . myn elly j iwakk i lak°
annoh ? hfiwa ma
ad d ibs ibnoh zaj el laz im . e l me°
allimyn j iad d ibfih
bid al abfih .
akk id u ly innu hum ma J1safirfis m in gery . e l ha
bar d a mu s mu akkad .
' d awaha taij ibny . e1 bukama
mac
irffis j itaij ibu elC
a ijan . haijatet ly qamys we l ibas .
j i°raf j iha ijat banta16nat ta ij ib . warryny yd ak ! el
banat J1warrfina asgalhum fil imt ihan . wad dy el wa
lad bétoh ! bid d u hum j iwad d fina el mad rasa bil zur .
el qady sim i c loh . ma bid d aks t ismac
biqul é ?'
i s taksifu cala mahal l gedyd . safir bahr barra j i s tak
The Egyptian A lphabet 89
s if cala b ilad gedyd a . ana i s taswibt cad am es safar .j i s taswibu innak ma terfihs wajahum . i s tahs inet ka
lam abfiha . e elly t i s tahs infih ? bid d ak t istad samak ?
i stad u gazalén min eg gabal . i s tannfina 1amma n igy !
kunt t i s tanna myn 1amma su ftak ? i s tanad u cala ed
d arabzyn . bid d ak ti s t in i d ca la kalam mazbfit . qu s s
sac
rak ahsan tawyl qawy ! qassena el qumas°
ala
qad d el lu zfim . m id d riglak°
ala qad d hasyrtak !
inta bitmid d fil masy . lammet hu d fimha we haraget .
ma jelimmfisc
afsu hum i lla ba°
d ma j eruh . mimma°
a1a e s sutuh . tenamu fy enhy lokand a ? sad d essibbak
°
asan ma had d is j ebuss minnoh . es sikka d i
mas dfid a . fidil jek id d ml en nahar . kad d ét min es
subh l i l magrib . el masaj ib°
ammetna . ma azu nnis
in el hawa el asfar j e°
imm el b i lad k u llaha .
qal el jahfidy : aqu l lak , ja nu srany ? qal loh
qu l ly , ja j ahfidy ! ana<i
alim min c
u lama el cagam ,
we ma had d is j iqd ar j ibahi s ny filc
ilm . mu s es sultan
amar bi i s tihkam i s tambfil ? ja s ijady , elly tiwahhid u
allah ! d a se °
omrak ma kaltoh . ma lohs ah wala
uht . ihna ma ~fih imnas la es sual wa la el gawah .
inta in c
i rift ma tequ ls li had d la el qaryb wala el garyb .
qabilt hasan be mahmud , wakyl el au qaf. in kan
kallimnah ki d a, J i z°
al . iza ga , aruh waj ah ; ma gas,afdal fy bety . lau kunna nerfih, j inbi s it. iza kunt
t id fa"
d ijfinak , terfih ; ma tid fa°
s rah t inhibi s .
90 The Egyptian A lphabet
V Pr overbs and Sentences .
(gumal).
et tac
lym fy es sug'
r zaj en naosc
a la l haga r . c l
nu ss es‘s’
aga'C
a . Cand ed dyg j in°
i r if es saddy q‘
.
my n ta lab el Cu la s ihi r el laj a‘
ly . hus’ '
min f ummah
ieti i l hummah . qabl md tims’
y s’
z’
if r dj ih tehott r ig/ah
j e‘
n . my n tanna nd l moi j i tmanna . i n mi n lah' c
and
el ha lb hdg'
a, gul loh j a
‘
‘
sy dy . j iflyC
a la l ibra,we j ibla
c
el m i d ra . et tiff/Zr<:
a la a s’
ha‘
lha tu gac
. fom°
as a l we
fo‘
m basa l . i za moi hu nti s‘ tigda r ti thassa l ca la ma”
te
ry d , ry d elly tiod a r ti thassa l Ca le”
i n s’
uf t en n ugumfy ed du hr . bany ci dam ma
‘
j imloi s’ C
e‘
noh i lla et tu rcib.
ihu a fy et tafhy r t
we er r abbfy et tadby r . ez zarc
flahda r
we en na‘
s ahba r el hasud lci j esu‘
d . scihib c l hangloh maga
‘
m . el gij a‘
ma my°
ci d we er r abb j ihhum . es’
fug'
l elly tibtidyh tai/ib, taqryban hu lu s . my n gciwi r el
hadd ci d j i thi r ig bi na‘
r oh . elly ma j eh immah wassyc
a le‘
h go‘
z ummah . ncihu l we n i s’
r ab we bu hr a nemut.
scihib bd lén had d cib. gci lu li l g'
indyc
azz'i l rama ta r ti i
roh m in es sibbd h. j ehibb elC’
u la we lau ca la hctzug,
itlu b eg gd r qabl ed dd r ,
'
we el r afyo qabl et taryy.
el gi r d cand ummoh gaza‘
l . basa l bi hamsa . we bi hamsa
basa l . c l ac
wa r be‘
n c lC
imy s u lta‘
n .
ma“
fhy s’
gawabd t fi l bo‘
sta . c l gawd b m in masr li
ameryha°
a le‘
h ai r s”
wa‘
hid . j y lah gawcib mes o‘
ga r fil
bos ta .
C
a u z wa r agte‘
n bos ta hu ll wahd a bi oi r s’
e‘
n . el
bo‘
sta tigy imta ? ugr et el bo‘
sta Ca la el gu rnd lci t l i bi
9 2 The Egyptian A lphabet
taht masr . masr el odhi r a i smaha bi l a lmany ka i ro .
i shanda r el heby r ,ma lih er r um , bana medy net i shan
d aryj a we indafan fyha . el lug'
a cl gibtyj a hanu j i s tac
m i luha fy masr fi l h i tciba we el ha lcim qabl d u hul el
i s lcim ; fy hu tu bhci na'
t bi lci d el if r ang’ hu tu b hety ra
mahti i ba bi l l i s a‘
n el gibty. c l bahr c l abj ad we el bahr
c l a zr aq j i ng imc
u s awa cand el ha r ti imfy wast af ryga ,
we min hend h j ibti dy bahr en ny l .g
hd let el mci lyj a el mas ryj a j y a ij dmc
abbci s ba‘
s‘a et
tciny g‘
e‘
r ha‘
letha j j / a ij cim i sma‘ °
y l bci s‘a . c l hatt el ge
dy d m in a sj i i t l i gi rga i nfatahc
an qary b, we bac
d s’
u
wa ij a j em id duh ca la en ny l l i hadd qena . j ata r a el
ou dbci n beti'
ic
es s ihha el hady dC
a la l hatt et tany hat
tuha wa la li s sa ? es s ihah c l gedy da fy mu dy ryj et c l
behe‘
r a tihlas bac
d s’
uwa ij a . his a‘
ba‘
t Cama l eg g'
u z et
tciny m in es s ihha c l hady d lci z im taodymha ha'
lan . el
ma‘
lyj a r dj iha ti ifac
da rybet el a r d d i fasci n in dywa‘
n
c l a s’
ga'
l ahadha l i l mana‘
fiC
elc
omumyj a . el a rd d i
tidfat
md l qad d e“
? mandub el mci lyj a raj ih j ihda r l i l
mu dy ry/ac
asci n j ehaoogao el mu s ti la elly hatabet canham in j o
‘
me‘
n . el mufa tti s’
biyul el mat/a hety r j fi/ et ti r a cd i lwaqt ; hu
‘
wa ama r bi f ath el oanta r a d i bac
d hamas t
yj a‘
m . et ti rc
a d i rdj ihy n j ztahha ruha ba°
d gum°
a . el
a r cidy el°
a‘
lia elly hd net gabla tama lly sa r a‘
gy rawa‘
ha
c l mufattis’
es s ana d i .
bi la‘
d eg gezci i r fi l wagt el hd di r ta‘
bc
a li f r an sa ;
we hyj a wcigc
a be‘
n marah i s’
we tun i s . el l i sa‘
n elly
j i tha llimuh ahta r m in g‘
e‘
roh j j / af ryga huwa el li sa‘
n
elC
'
a r aby . ny i i j orh ahba r ba lad fy ameryha ,la
‘
hin
taht c l hu huma j y was'
inton . a sdmy hu hha‘
m ur u bba
bi ld d el i ngly z , edwar d es s tibi c , ma l ih we s u lta‘
n ; a lman
j e, wi lhelm et tciny ; i ta‘
lj a,fihto’
rc
ammanu el et ta‘
lit ; bi
The Egyptian A lphabet 9 3
la‘
d en nemsa , f r ansy s j us zf ; bi ld d el mosho‘
f ,n igu
‘
la
et ta‘
ny ; f rans a ,lu be
‘
; bi lci d er r um, gu rgy ; we
bi la‘
d et tu rh ,
c
abd el hamy d hd n . fy ahta r bi la‘
d el
f r ang magci lis ac
da‘
hum j ic
a ij i nhum el ahaly ,zaj magl i s
sau r a c l gawa‘
ny n fy mas r . ahs an bind/at el i s lam gasr
el hamr a,elly el esbanj o
‘
l j i sammuh alhambra , fy ge
r anada min bi lci d esbci nj a . eg ge‘
s‘el a lmci ny agwa ge
‘
s’
j y ed d inj a . el gabal el abj ad a cla gaba l fy ur u bba ;
huwa wcihid m in el g iba‘
l el mac
rufa bi i sm el alb .
fyh mad r a s a fy masr j i°
a ll imu fyha el mu hand i syn
we c l m i°
mci rgyj a . el fotogra‘
fa‘
t suwar j a‘
hduha bi
nur es’
s’
ams . inta bi ti tc
a llimC
i lm en naba‘
ta‘
t we°
i lm
el baj a‘
tra j y mad ra set ez zi r a a ? tigdar ti°
r af hety r°
anC
i lm en nabci tci t m in gene‘
net el azbahyj a , Ca s ti n fyha
asga‘
r hety r a m in wa st afry ga we m in bi la‘
d el hind
we bila‘
d ta‘
nj a . el a rd medauwar a ,mu s
’
mebattata .
hyj a ledur hawa le‘n es’
sams,we mu s
’
es sams elly tedur
hawale‘
n el ard, el qama r j ed i i r hawa len el a rd hu ll
talatyn j om mar ra . hu suf es s’
ams j ihsa l m in m igy c l
qama r be‘
n el ar ct we es s’
ams ; we hu suf el qama r
j ihsa l min m igy el ard be‘
n el ’
gamar we es’
sams lamma
di ll el a r d j u ga° c
ala l qamar . i sm c l field su elly
ihtar ac
en u adda‘
ra elly j es’
uf u biha en n ugum ha‘
n ga
ly le‘
o ; huwa ma‘
t s anet 1 642 my la‘
dyj a we indaf an fy
felo‘
r ens a . el hita‘
b elly ha taboh batlymos,c l fela
‘
suf er
r i imy ,
°
ahz en nugum ta rg imoh bi lc
a raby c l ferga‘
ny .
el gabrc
i lm h i s cib a°
la, j is ta
°
milu fyh c l hu r i if bidd l
c l a°
d ci d . el hymj ac
i lm j i‘
r af u boh g in s el agza elly
m i tr ahh iba m inha el as’
j a‘
t. c l wabur j ims‘y bi l bu hd r ;we c l buha
‘
r j itla°
m in cl ma ifa es s ahna . la‘
hin fyh
wabura‘
t timsy bi hciga ta'
nj a ger el bu hci r i smaha el
kahrabayja . c l hahraman j itlac
mzn boru‘
s'
s ia we min
4 The Egyptian A lphabet
bar r eb anadbl . el gi te el ly j i na uwa r u byh s iha’
hi
el
bi lci dywe i l ga
'
z
“
elly yzwa llac
uh"
fi l lambd t fi l b'
ij i i t, j itla
°
u m in el fahm el v hagar . da r wy n ,el
c
ci lim el i n
gly zy j y et f tabyc
a,ihtasaf el
.
asl c l hagygy li l in sa‘
n
we el‘
mahlugci t et ta‘
nj a . afhd r ohc
an el mas ci /a d i
m ac
rufa fi l wagt e'
l hd di r bi i sm asl el mahlfiqfit , we
hety r m in c lc
u lama c l hu bd -ri
giblu c l afha‘
r d i .
au wa l h iui b taba u h hti n fy germanj a m inr u bc
emyj a
we = hamsyn s ana . m in gab/aha hctnet cl hu tu b hu llaha‘
mahti i ba bi l hatt. ahba r feld s ifet el Ca rab ibn sy na el
mac
r uf Cand el if rang bi i sm avi s enna ,we ibn r u sd ,
el mac
r i if<:
and u hum bi i sm averrho es . i bn'
sy na in
wa lad fy bu hd r a'
s anet 3 58 h igryj a ,we ibn r u s
‘d in
wa la d fy bi la’
d esba‘
nj a s anet 5 2 0 h igryj'
a . el magry zy
mci t s anet 819 hig'
ryj a ; huwa hatab g'
ogra‘
fyj et masr
elly intabaC
et j y matbac
et bi t/tip ; we ab el mahas in
hatab tci ryh masr m in a ij a‘
m c l ha lyfa coma r l i hadd
mot el mea llif s anet 847 h igryj a . ibn ha ldun htin m inac
lamel’
masryjy n , we hatab ta’
ryh tawy l l i masr . ga
re‘
ti s’
dywd n'
el buhtu ry”
es sci°
i r c l ma s’
h'
i i r ? es’
s’
eh
nci syf c l j azgy'
hatab h itci bc
azym i smoh magmaC
el
bahren . a rbaC
r iwa‘
j d t m i n r i wa‘
j at ” infer es’
s’
a‘°
i r
el f ran sa‘
wy i ttargimu bi lC
"
a r aby'
ed dd r zg targima
C
azyma we i ntabaC
u fy masr .
j itc
a ll imc
i lm c l'
lug’
a.
C
and ah gdmusc
a r aby we in
g lyéy . tigda r tegu l ly enhy agrumyj ac
araby ahs an
min el hu ll ? garetts’
el maga‘
laC
a la l° '
a r aby ed da
r ig bi hu r uf fr angy/a fy gu r na l el mo qattam beta“ c
embd reh? eli
fa llah a masry mi c mi tca ll im . h ef
asfci n"
i nnoh j i ltiz im j i t°
a llim a l ifbe‘
sa°
ba ha iry , we lamma
bij itha ll imoh . huwa f
ang . j ztc
a'
llim el ' li sa‘
n elly j i tha l
(°
a ldmci t l i l gi rdj a we l i l hi s cib).
damma (waqf hafyf).
damma we noqta (waqf atwa l).
no qta (waqf tam).
no qteten (ma°naha zaj ; hag
'
at zaj dol ;C
alamet i s tifham .
°
a lamet ta°
aggu b we°
a lamet amr .
qos én (el kalam elly bénhum tafsyr el kalam
elly fat).
n igma (suf fy giha
zaj id , we
naqis (tarh).
fy , marrat (darb).
Cala (qi sma).
Jrsawy .