Digital Video Camera Recorder - pro.sony

316
3-074-616-31 (1) ©2002 Sony Corporation Manual de instrucciones Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias. Manual de instruções Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas. DCR-PC101E Digital Video Camera Recorder SERIES TM

Transcript of Digital Video Camera Recorder - pro.sony

3-074-616-31 (1)

©2002 Sony Corporation

Manual de instruccionesAntes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelopara futuras referencias.

Manual de instruçõesAntes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o parafuturas consultas.

DCR-PC101E

DigitalVideo CameraRecorder

SERIESTM

2

Español

¡Bienvenido!Português

Bem-vindo!

Felicidades por la compra de esta Handycam deSony. Con la cámara Handycam, podrá capturaresos preciosos momentos de la vida con unacalidad de imagen y de sonido superior.Su Handycam está repleta de característicasavanzadas, pero a la vez es muy fácil de utilizar.Pronto producirá vídeos domésticos de los quepodrá disfrutar durante muchos años.

AVISOPara evitar incendios o el riesgo deelectrocución, no exponga la unidad a la lluviani a la humedad.

Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.Para hacer reparaciones, acuda a personalcualificado solamente.

Para los clientes de Europa

ATENCIÓNLos campos electromagnéticos de frecuenciasespecíficas pueden interferir en las imágenes y elsonido de esta videocámara.

Este producto se ha probado y se ha encontradoque cumple con los límites establecidos con ladirectriz EMC para utilizar cables de conexión demenos de 3 m.

AvisoSi la electricidad estática o el electromagnetismocausa la interrupción de la transferencia de datos(fallo), reinicie la aplicación o desconecte yvuelva a conectar el cable USB.

Obrigado por ter adquirido esta Handycam daSony. Com sua Handycam, você pode capturarmomentos preciosos da vida com qualidade deimagem e som superior.Sua Handycam está equipada com funçõesavançadas, mas ela é bem fácil de utilizar. Embreve, você irá produzir seus próprios filmes emcasa que depois você assistirá com prazerdurante anos.

ADVERTÊNCIAPara evitar riscos de incêndio ou de choqueeléctrico, não exponha o aparelho à chuva ouhumidade.

Para evitar descargas eléctricas, não abra oaparelho. Solicite assistência somente atécnicos qualificados.

Aos utentes na Europa

ATENÇÃOOs campos eletromagnéticos de freqüênciasespecíficas podem afetar a imagem e o som destacâmera.

Este produto foi testado e se encontra emconformidade com os limites estabelecidos naDirectiva EMC para o uso de cabos de ligaçãomais curtos que 3 metros.

AvisoCaso o electromagnetismo ou a electricidadeestática causar interrupção de transferência dedados no meio do processo (falha), reinicialize aaplicação ou desligue o cabo USB e ligue-onovamente.

3

Preparativo

sC

om

o co

meçar

Comprobación de losaccesorios suministrados

Compruebe si ha recibido los accesoriossiguientes con su videocámara.

Verificação dosacessórios fornecidos

Certifique-se de que os acessórios a seguir foramfornecidos juntamente com a sua videocâmara.

1Adaptador de alimentación de CAAC-L10A/L10B/L10C (1), Cable dealimentación (1) (pág. 23)

2 Batería NP-FM50 (1) (pág. 22, 23)3 Cable conector de audio/vídeo (1)

(pág. 59)4Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 310)5 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a

distancia (2) (pág. 311)6 Tapa del objetivo (1) (pág. 34)7 “Memory Stick” (1) (pág. 148)8 Cable USB (1) (pág. 215)9 CD-ROM (Controlador USB SPVD-008) (1)

(pág. 222)q; Cubierta de los terminales de la batería (1)

(pág. 22)qa Paño limpiador (1) (pág. 293)qsAdaptador de 21 terminales (1) (pág. 60)

Modelos para Europa solamente

1Adaptador CA AC-L10A/L10B/L10C (1),Cabo de alimentação CA (1) (pág. 23)

2 Bateria recarregável NP-FM50 (1)(pág. 22, 23)

3 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 59)4 Telecomando sem fio (1) (pág. 310)5 Pilhas R6 (tamanho AA) para o

telecomando (2) (pág. 311)6 Tampa da objectiva (1) (pág. 34)7 «Memory Stick» (1) (pág. 148)8 Cabo USB (1) (pág. 215)9 CD-ROM (Driver USB SPVD-008) (1)

(pág. 222)q; Tampa de terminais da bateria (1) (pág. 22)qa Pano de limpeza (1) (pág. 293)qsAdaptador de 21 terminais (1) (pág. 60)

Somente no modelo europeu

O conteúdo de gravações não poderá sercompensado, caso a gravação ou a reproduçãonão seja realizada devido a um maufuncionamento da videocâmara, do suporte dearmazenamento, etc.

El contenido de la grabación no podrácompensarse si la videofilmación o lareproducción no se ha realizado debido a unmal funcionamiento de la videocámara, elsoporte de almacenamiento, etc.

5

8

7

3

qaq;9

6

qs

21

4

4

Español

Características principales

4

Grabación de imágenesfijas o móviles y sureproducción

•Grabación de imágenes móviles encintas (pág. 34)

•Grabación de imágenes fijas encintas (pág. 65)

•Reproducción de cintas (pág. 52)•Grabación de imágenes fijas en un

“Memory Stick” (pág. 61, 161)•Grabación de imágenes móviles en

un “Memory Stick” (pág. 180)•Contemplación de una imagen fija

grabada en un “Memory Stick”(pág. 194)

•Contemplación de imágenesmóviles grabadas en un “MemoryStick” (pág. 199)

Captura de imágenes en su PC

•Contemplación de imágenesmóviles grabadas en cintasutilizando un cable USB (pág. 230)

•Contemplación de las imágenesgrabadas en un “Memory Stick”utilizando un cable USB(pág. 235, 241)

•Captura de imágenes en su PCdesde la videocámara utilizando uncable USB (pág. 232)

•Conversión de una señal analógicaa digital para capturar imágenes ensu PC (pág. 243)

Características p

rincip

ales

5

Otros usosFunciones para ajustar la exposición en la grabación•Contraluz (BACK LIGHT) (pág. 44)•NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (pág. 45)•Exposición automática programada (PROGRAM AE) (pág. 79)•Equilibrio del blanco (pág. 67)•Ajuste manual de la exposición (pág. 82)•Medidor de foco flexible (pág. 83)

Funciones para dar más impacto a las imágenes•Zoom digital [MENU] (pág. 40)

El ajuste predeterminado es OFF. (Para un zoom superior a 10×, seleccione lapotencia del zoom digital en D ZOOM de los ajustes del menú.)

•Aumento gradual/desvanecimiento (pág. 71)•Efectos de imagen (pág. 74)•Efectos digitales (pág. 76)•Títulos (pág. 139)•Mezcla en la memoria (MEMORY MIX) (pág. 172)

Funciones para dar un aspecto más natural a sus grabaciones•Aprendizaje de deportes (pág. 79)•Paisaje (pág. 79)•Enfoque manual (pág. 85)•Enfoque por puntos (pág. 87)

Funciones para utilizar después de la grabación•Búsqueda de fin (END SEARCH)/Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/

Revisión de la grabación (pág. 50)•Código de datos (DATA CODE) (pág. 54)•PB ZOOM de cinta (pág. 99)•Memorización de cero (ZERO SET MEMORY) (pág. 101)•Búsqueda de títulos (TITLE SEARCH) (pág. 102)•Edición digital de programas (pág. 113, 187)

5

Características p

rincip

ales

Características principales

6

Português

Características principais

6

Gravando imagensestáticas ou em movimentoe reproduzindo-as

•Gravando imagens em movimentoem fitas (pág. 34)

•Gravando imagens estáticas emfitas (pág. 65)

•Reproduzindo fitas (pág. 52)•Gravação de imagens estáticas em

«Memory Stick»s (pág. 61, 161)•Gravação de imagens em

movimento em «Memory Stick»s(pág. 180)

•Visualização de uma imagemestática gravada em «MemoryStick»s (pág. 194)

•Visualização de uma imagem emmovimento em «Memory Stick»s(pág. 199)

Captura de imagens no seucomputador

•Visualizando de imagens emmovimento gravadas em fitas,usando o cabo USB (pág. 230)

•Visualização imagens gravadas em«Memory Stick»s utilizando o caboUSB (pág. 235, 241)

•Capturando imagens nocomputador a partir da sua câmera,usando o cabo USB (pág. 232)

•Convertendo um sinal analógicoem digital para capturar imagensem seu computador (pág. 243)

Características p

rincip

ais

7

Outros usosFunções de regulação da exposição durante a gravação•BACK LIGHT (pág. 44)•NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (pág. 45)•PROGRAM AE (pág. 79)•Equilíbrio do branco (pág. 67)•Ajuste manual da exposição (pág. 82)•Medidor de holofote flexível (pág. 83)Funções que proporcionam maior impacto às imagens•Zoom digital [MENU] (pág. 40)

O pré-ajuste de fábrica vem ajustado em OFF. (Para obter um zoom maior que10×, seleccione o zoom digital motorizado em D ZOOM nos parâmetros domenu.)

•Fusão (pág. 71)•Efeito de imagem (pág. 74)•Efeito digital (pág. 76)•Títulos (pág. 139)•MEMORY MIX (pág. 172)Funções que porporcionam uma aparência natural às suas gravações•Aula de desporto (pág. 79)•Paisagem (pág. 79)•Focagem manual (pág. 85)•Focagem de ponto (pág. 87)Funções para uso após gravações•END SEARCH/EDITSEARCH/Revisão de gravação (pág. 50)•DATA CODE (pág. 54)•Fita PB ZOOM (pág. 99)•ZERO SET MEMORY (pág. 101)•TITLE SEARCH (pág. 102)•Edição de programa digital (pág. 113, 187)

7

Características principaisC

aracterísticas prin

cipais

8

Español

Índice

Comprobación de los accesoriossuministrados ............................................. 3

Características principales ............. 4

Guia de inicio rápido– Grabación en una cinta ............................... 12– Grabación en un “Memory Stick” ............. 14

PreparativosUtilización de este manual ............................ 20Paso 1 Preparación de la fuente de

alimentación ............................................. 22Instalación de la batería .......................... 22Carga de la batería ................................... 23Conexión a una toma de pared ............. 27

Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora ............... 29Paso 3 Inserción de un videocasete .............. 31Paso 4 Utilización del panel sensible

al tacto ....................................................... 32

Videofilmación – Operacionesbásicas

Videofilmación de imágenes ......................... 34Grabación de motivos a contraluz

– BACK LIGHT ................................. 44Grabación con luz insuficiente

– NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter ......................... 45

Videofilmación con autodisparador ..... 48Comprobación de la grabación

– Búsqueda de fin (END SEARCH)/Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/Revisión de la grabación ........................ 50

Reproducción – Operacionesbásicas

Reproducción de una cinta ........................... 52Para hacer que los indicadores sevisualicen

– Función de visualización .............. 54Contemplación de grabaciones en un

televisor ..................................................... 59

Funciones avanzadas degrabación

Grabación de imágenes fijas en un “MemoryStick” durante la grabación enuna cinta .................................................... 61

Grabación de imágenes fijas en una cinta– Grabación de fotos en cinta ................. 65

Ajuste manual del equilibrio del blanco ..... 67Utilización del modo panorámico ................ 69Utilización de la función de aumento

gradual y desvanecimiento .................... 71Utilización de efectos especiales

– Efectos de imagen ................................. 74Utilización de efectos especiales

– Efectos digitales .................................... 76Utilización de la función de exposición

automática programada(PROGRAM AE) ...................................... 79

Ajuste manual de la exposición .................... 82Utilización de la función de medición del

punto focal– Medidor de foco flexible ...................... 83

Enfoque manual .............................................. 85Utilización de la función de enfoque por

puntos– Enfoque por puntos ............................. 87

Videofilmación a intervalos .......................... 88Videofilmación por fotogramas

– Grabación de fotogramas .................... 91Utilización del visor ....................................... 93

Operaciones avanzadas dereproducción

Reproducción de una cinta con efectos deimagen ....................................................... 95

Reproducción de una cinta con efectosdigitales ..................................................... 97

Ampliación de fotos grabadas en cintas– PB ZOOM en cinta ............................... 99

Localización rápida de una escena– ZERO SET MEMORY ........................ 101

Búsqueda de los límites de una cinta grabadamediante el título– TITLE SEARCH .................................. 102

Búsqueda de una grabación mediante lafecha– DATE SEARCH .................................. 104

Búsqueda de fotos– PHOTO SEARCH/PHOTOSCAN ...................................................... 106

EdiciónDuplicación de una cinta ............................. 109Duplicación de las escenas deseadas

solamente – Edición digital de programas(en cintas) ................................................ 113

Grabación de programas de vídeo o detelevisión ................................................. 128

9

Índice

Inserción de una escena desde unavideograbadora – Insertar edición ...... 132

Audiomontaje ............................................... 134Superposición de un título .......................... 139Confección de sus propios títulos .............. 143Etiquetado de un videocasete ..................... 145

Operaciones con el “MemoryStick”

Utilización de un “Memory Stick”– Introducción ........................................ 148

Grabación de imágenes fijas en el “MemoryStick”– Grabación de fotos en lamemoria .................................................. 161

Grabación de una imagen desde unvideocasete como imagen fija .............. 168

Superposición de una imagen fija de un“Memory Stick” en otra imagen– MEMORY MIX.................................... 172

Grabación de imágenes móviles en un“Memory Stick”– Videofilmación de películasMPEG ...................................................... 180

Grabación de imágenes de una cinta comoimágenes móviles .................................. 183

Grabación de imágenes editadas de una cintacomo imágenes móviles– Edición digital de programas(en el “Memory Stick”) ......................... 187

Copia de imágenes fijas desde un videocasete– PHOTO SAVE ..................................... 192

Contemplación de una imagen fija– Reproducción de fotos de lamemoria .................................................. 194

Contemplación de imágenes móviles– Reproducción de películas MPEG ...... 199

Ampliación de imágenes fijas grabadas en un“Memory Stick” – PB ZOOM de lamemoria .................................................. 203

Reproducción de imágenes en bucle continuo– SLIDE SHOW ...................................... 205

Protección contra el borrado accidental– Protección de imágenes ..................... 207

Borrado de imágenes – DELETE ................ 208Escritura de una marca de impresión

– PRINT MARK ..................................... 211Utilización de la impresora opcional ......... 213

Visualización de imágenes conel ordenador

Visualización de imágenes con el ordenador– Introducción ........................................ 215

Conexión de la videocámara al ordenadormediante un puerto USB– Para usuarios de Windows ............... 219

Visualización en el ordenador de imágenesgrabadas en una cinta– Para usuarios de Windows ............... 230

Visualización en el ordenador de imágenesgrabadas en un “Memory Stick”– Para usuarios de Windows ............... 235

Conexión de la videocámara al ordenadormediante un puerto USB – Para usuariosde Macintosh .......................................... 238

Visualizacion en el ordenador de imágenesgrabadas en un “Memory Stick”– Para usuarios de Macintosh .............. 241

Capatura de imágenes desde una unidad devídeo analógica en su PC– Función de conversión de señales .... 243

Personalización de suvideocámara

Cambio de los ajustes del menú ................. 245

Solución de problemasTipos de problemas y su solución .............. 262Visualización de autodiagnóstico .............. 269Indicadores y mensajes de advertencia ..... 270

Información adicionalVideocasetes utilizables ............................... 282Acerca de la batería “InfoLITHIUM” ........ 285Acerca de i.LINK .......................................... 288Utilización de su videocámara en el

extranjero ................................................ 290Información sobre el mantenimiento y

precauciones ........................................... 291Especificaciones ............................................ 301

Referencia rápidaIdentificación de partes y controles ........... 305Índice alfabético ............................................ 314

10

Português

Índice

Verificação dos acessórios fornecidos ........... 3

Características principais ................ 6

Guia de Início Rápido– Gravando em uma fita ................................ 16– Gravando em um «Memory Stick» ........... 18

Como começarUtilização deste manual ................................ 20Passo 1 Preparação da fonte de

alimentação .............................................. 22Instalação da bateria recarregável ......... 22Carregamento da bateria recarregável .... 23Ligação a uma tomada da rede

eléctrica .............................................. 27Passo 2 Acerto da data e da hora ................. 29Passo 3 Inserção de uma cassete ................. 31Passo 4 Utilização do painel digital ............. 32

Gravação – BásicosGravação de uma imagem ............................ 34

Filmando um motivo em contraluz– BACK LIGHT ................................. 44

Filmando no escuro– NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter ......................... 45

Gravação temporizada automática ....... 48Verificação da gravação

– END SEARCH/EDITSEARCH/Revisão de gravação ................................ 50

Reprodução – BásicosReprodução de uma cassete .......................... 52

Para exibir os indicadores no écran– Função de indicação ...................... 54

Visualização de gravações no televisor ....... 59

Operações de gravaçãoavançadas

Gravar imagens fixas num «Memory Stick»durante a gravação numa cassete ......... 61

Gravação de imagens estáticas em cassetes– Fotofilmagem em cassete .................... 65

Ajuste manual do equilíbrio do branco ....... 67Utilização do modo panorâmico .................. 69Utilização da função de fusão ....................... 71Utilização de efeitos especiais

– Efeito de imagem .................................. 74Utilização de efeitos especiais

– Efeito digital .......................................... 76Usando a função PROGRAM AE ................. 79

Ajuste manual da exposição ......................... 82Utilizar a função de medição da luz de um

ponto – Medidor de HolofoteFlexível ...................................................... 83

Focagem manual ............................................. 85Utilizar a função de focagem de um ponto

– Focagem de ponto ................................ 87Gravação com inserção de intervalos .......... 88Gravação quadro-a-quadro

– Gravação de quadros ........................... 91Utilização do visor electrónico ..................... 93

Operações de reproduçãoavançadas

Reprodução de uma cassete com efeitos deimagem ..................................................... 95

Reprodução de uma cassete com efeitosdigitais ....................................................... 97

Ampliação de imagens gravadas emcassetes – PB ZOOM em cassete ........... 99

Localizar rapidamente uma cena– ZERO SET MEMORY ........................ 101

Busca das delimitações da fita gravada pelotítulo – TITLE SEARCH ........................ 102

Busca de uma gravação pela data– DATE SEARCH .................................. 104

Busca por fotografias – PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN ....................................... 106

EdiçãoDuplicação de uma cassete ......................... 109Duplicação somente das cenas desejadas

– Edição de programa digital(em fitas) ................................................. 113

Gravação de programas de vídeoou de TV .................................................. 128

Inserção de cenas de um videogravador– Edição por inserção ............................ 132

Dobragem de áudio ...................................... 134Sobreposição de um título ........................... 139Criação de títulos personalizados .............. 143Etiquetagem de uma cassete ....................... 145

Operações com «Memory Stick»Utilização de «Memory Stick»

– Introdução ........................................... 148Gravando imagens estáticas em «Memory

Stick»s– Fotofilmagem na memória ................ 161

Gravação de uma imagem de uma cassetecomo imagem estática ........................... 168

Sobrepondo uma imagem estática contida no«Memory Stick» em uma imagem– MEMORY MIX .................................... 172

11

Índice

Gravação de imagens em movimento em«Memory Stick»s– Filmagem MPEG ................................ 180

Gravação de imagens de uma cassete comoimagens em movimento ....................... 183

Gravando imagens editadas de uma fitacomo imagens em movimento– Edição de programa digital(em «Memory Stick»s) .......................... 187

Cópia de imagens estáticas de uma cassete– PHOTO SAVE ..................................... 192

Visualização de uma imagem estática– Reprodução de foto da memória ...... 194

Visualização de imagens em movimento– Reprodução de Filmes MPEG........... 199

Visualização de imagens estáticas gravadasem «Memory Stick»s– PB ZOOM da Memória ...................... 203

Reprodução de imagens num ciclo contínuo– SLIDE SHOW ...................................... 205

Prevenção contra apagamentos acidentais– Protecção de imagens ........................ 207

Eliminação de imagens – DELETE ............. 208Inscrição de uma marca de impressão

– PRINT MARK ..................................... 211Usando a impressora opcional ................... 213

Ver imagens no computadorVisualizando imagens no seu computador

– Introdução ........................................... 215Ligar o computador através da porta USB

– Para usuários do Windows ............... 219Visualizando imagens gravadas em uma fita

no seu computador– Para usuários do Windows ............... 230

Visualizando imagens gravadas em um«Memory Stick» no seu computador– Para usuários do Windows ............... 235

Ligar o computador através da porta USB– Para os utilizadores deMacintosh ............................................... 238

Visualizando imagens gravadas em um«Memory Stick» no seu computador– Para os utilizadores de Macintosh ... 241

Capturando imagens de um aparelho devídeo analógico em seu computador– função conversora de sinal ................ 243

Personalização da suavideocâmara

Alteração dos parâmetros do menu........... 245

Verificação de problemasTipos de problemas e como resolvê-los .... 272Indicação de auto-diagnóstico .................... 279Mensagens e indicadores de

advertência ............................................. 280

Informações adicionaisCassetes utilizáveis ....................................... 282Sobre a bateria recarregável

«InfoLITHIUM» ..................................... 285Acerca de i.LINK .......................................... 288Utilização da videocâmara no

estrangeiro .............................................. 290Informações sobre manutenção e

precauções .............................................. 291Especificações ................................................ 303

Rápida referênciaIdentificação das peças e dos

controlos ................................................. 305Índice remissivo ............................................ 315

12

Español

Guía de inicio rápido – Grabación en una cinta

En este capítulo se presentan las funcionesbásicas para grabar imágenes en las cintas de lavideocámara. Para obtener más información,consulte las páginas entre paréntesis “( )”.Para sujetar la videocámara como se muestra enla ilustración, tire hacia abajo de la empuñadurade sujeción.

Inserción de un videocasete (pág. 31)

Conexión del cable de alimentación (pág. 27)

Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 22).

1Deslice OPEN/ZEJECT en elsentido de la flechapara abrir la tapa.

2Presione la partecentral de la parteposterior delvideocasete parainsertarlo.Inserte el videocaseteen línea recta y afondo en sucompartimiento conla ventanilla encaradahacia arriba.

3Cierre elcompartimiento delvideocasete presionandola marca delcompartimiento delvideocasete.Después de que elcompartimiento delvideocasete haya bajadocompletamente, cierre latapa hasta que chasquee.

Gu

ía de in

icio ráp

ido

Empuñadura desujeción

Adaptador de alimentación deCA (suministrado)

Conecte la clavija con sumarca v hacia laempuñadura de sujecion.

Abra la cubierta de la toma.

13

VisorCuando el panel decristal líquido estécerrado, tire del visorhasta que chasquee.Ajuste el objetivo delvisor a su vista(pág. 39).

Gu

ía de in

icio ráp

ido

Videofilmación de imágenes (pág. 34)

Contemplación de las imágenes de reproducciónen la pantalla de cristal líquido (pág. 52)

NOTANo tome su videocámarasujetándola por el visor, elpanel de cristal líquido, labatería, ni la cubierta de lastomas.

2Para rebobinar la cinta, presione del panel sensible al tacto.

3Para iniciar la reproducción,presione del panel sensible altacto.

NOTACuando utilice el panel sensible al tacto,presione ligeramente las teclas deoperación con su pulgar sujetando lapantalla de cristal líquido por su parteposterior. No presione la pantalla decristal líquido con objetos puntiagudos,como bolígrafos.

1Quite la tapa del objetivo.

4Presione START/STOP. Suvideocámara comenzará agrabar. Para parar la grabación,vuelva a presionar START/STOP.

Cuando adquiera su videocámara, el reloj no estaráajustado. Si desea grabar la fecha y la hora para unaimagen, ajuste el reloj antes de videofilmar (pág. 29).

3Pulse OPEN paraabrir el panel decristal líquido. Laimagen apareceen la pantalla.

1Ponga el selector POWER en VCRmanteniendo pulsado el pequeño botónverde.

POWER

MEM

ORY

VC

RC

AM

ER

AO

FF

(CHARGE)

LOCK

2Ponga el selector POWER enCAMERA manteniendopresionado el pequeño botónverde.

POWER

MEM

ORY

VC

RC

AM

ER

AO

FF

(CHARGE)

LOCK

POWER

MEM

ORY

VC

RC

AM

ER

AO

FF

(CHARGE)

LOCK

14

Guía de inicio rápido – Grabación en un “Memory Stick”

Inserción de un “Memory Stick” (pág. 151)

Lámpara deacceso

Ranura del “Memory Stick”

En este capítulo se presentan las funcionesbásicas para realizar grabaciones en el“Memory Stick” de su videocámara. Paraobtener más información, consulte las páginasentre paréntesis “( )”.Para sujetar la videocámara como se muestra enla ilustración, tire hacia abajo de la empuñadurade sujeción.

MEMORYEJECT

Inserte completamente el “MemoryStick” en la ranura con la marca Bsituada encarada hacia arriba como semuestra en la ilustración.

Conexión del cable de alimentación (pág. 27)

Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 22).

Adaptador de alimentación deCA (suministrado)

Conecte la clavija con sumarca v hacia laempuñadura de sujecion.

Abra la cubierta de la toma.

Gu

ía de in

icio ráp

ido

Empuñadura desujeción

Cuando expulse el “MemoryStick”, deslice MEMORY EJECTen la dirección de la flecha.

15

Grabación de una imagen fija en un “Memory Stick” (pág. 161)

Cuando adquiera su videocámara, el reloj no estaráajustado. Si desea grabar la fecha y la hora para unaimagen, ajuste el reloj antes de videofilmar (pág. 29).

Contemplación de la imagen fija en la pantalla decristal líquido (pág. 194)

1Ponga el selector POWER en MEMORYmanteniendo pulsado el pequeño botónverde.Cerciórese de que el selector LOCK estéen la posición derecha (desbloqueo).

2Pulse PLAY. Se muestra la últimaimagen grabada.

NOTANo tome su videocámarasujetándola por el visor, elpanel de cristal líquido, labatería, ni la cubierta de lastomas.

1Quite la tapa del objetivo.

3Pulse OPEN para abrir el panelde cristal líquido. La imagenaparece en la pantalla.

2Ponga el selector POWER enMEMORY manteniendo pulsadoel pequeño botón verde.Cerciórese de que el selectorLOCK esté en la posiciónderecha (desbloqueo).

4Pulse PHOTOligeramente.

5Pulse PHOTO afondo.

FNINDEXPLAY

Gu

ía de in

icio ráp

ido

POWER

MEM

OR

Y

VC

RC

AM

ER

AO

FF

(CH

ARG

E)

LOCK

VisorCuando el panel de cristal líquido estécerrado, tire del visor hasta quechasquee.Ajuste el objetivo del visor a su vista(pág. 39).

16

Português

Guia de Início Rápido – Gravando em uma fita

Este capítulo apresenta as funções básicas paragravar imagens em cassetes da câmara de vídeo.Consulte a página entre parênteses «( )» paramaiores informações.Puxe para baixo a pega para agarrar sua câmeracomo mostra a ilustração.

Inserção de uma cassete (pág. 31)

Ligação do cabo de alimentação CA (pág. 27)

Utilize a bateria recarregável quando for utilizar a videocâmara em exteriores (pág. 22).

2Empurre a porçãomédia da traseira dacassete para inseri-la.Insira a cassete emlinha recta até ofundo nocompartimento decassete, com a janelavoltada para fora.

3 Feche o compartimentode cassete,pressionando a marca

nocompartimento.Após o compartimentode cassete descercompletamente, feche atampa até que seencaixe devidamente.

Gu

ia de In

ício R

ápid

o

Pega empunhadeira

Adaptador CA (fornecido)

Abra a tampa do jaque.

1Deslize OPEN/ZEJECT na direçãoda seta e abra atampa.

Ligue a ficha com a suamarca v voltada para a pegaempunhadeira.

17

Visor electrónicoQuando o painel LCDestiver fechado, puxe ovisor eletrônico até ouvirum clique.Ajuste a lente do visoreletrônico ao seu olho(pág. 39).

Gu

ia de In

ício R

ápid

o

Gravação de uma imagem (pág. 34)

Monitorização da imagem de reprodução noécran do painel LCD (pág. 52)

NOTANão levante a suavideocâmara segurando-apelo visor electrónico, pelopainel LCD, pela bateriarecarregável ou pela tampada tomada.

Quando adquirir a videocâmara, o relógio estarádesactivado. Caso queira gravar a data e a hora para umaimagem, acerte o relógio antes de efectuar a gravação(pág. 29).

2Ajuste o interruptor POWER aCAMERA enquanto pressionaa pequena tecla verde.

4Pressione START/STOP. Asua videocâmara começa agravação. Para cessar agravação, carregue emSTART/STOP novamente.

1Remova a tampa da objectiva.

2Carregue em do painel detoque para rebobinar a fita.

3Carregue em do painel detoque para iniciar a reprodução.

NOTANa utilização do painel de toque,pressione levemente as teclas deoperação com o seu polegar, apoiandoo écran LCD pela sua parte traseira.Não pressione o écran LCD comobjectos pontudos, tais como canetas.

3Pressione OPENpara abrir a telaLCD. A imagemaparece na tela.

1Ao mesmo tempo que pressiona nopequeno botão verde, ajuste POWER aVCR.

POWER

MEM

ORY

VC

RC

AM

ER

AO

FF

(CHARGE)

LOCK

POWER

MEM

ORY

VC

RC

AM

ER

AO

FF

(CHARGE)

LOCK

POWER

MEM

ORY

VC

RC

AM

ER

AO

FF

(CHARGE)

LOCK

18

Guia de Início Rápido – Gravando em um «Memory Stick»

Inserindo um «Memory Stick» (pág. 151)

Este capítulo descreve as funções básicas paragravar em um «Memory Stick» da sua câmera.Consulte a página entre parênteses «( )» paramaiores informações.Puxe para baixo a pega para agarrar sua câmeracomo mostra a ilustração.

MEMORYEJECT

Pega empunhadeira

Insira um «Memory Stick» totalmenteno slot de «Memory Stick», com amarca B voltada para cima, comoilustrado.

Ligação do cabo de alimentação CA (pág. 27)

Utilize a bateria recarregável quando for utilizar a videocâmara em exteriores (pág. 22).

Adaptador CA (fornecido)

Abra a tampa do jaque.

Gu

ia de In

ício R

ápid

o

Ligue a ficha com a suamarca v voltada para a pegaempunhadeira.

Slot de «Memory Stick»Quando ejetar o «MemoryStick» deslize MEMORYEJECT na direção da seta.

Indicadorluminoso deacesso

19

Gravando uma imagem estática em um «Memory Stick» (pág. 161)

Quando adquirir a videocâmara, o relógio estarádesactivado. Caso queira gravar a data e a hora parauma imagem, acerte o relógio antes de efectuar agravação (pág. 29).

Visor electrónicoQuando o painel LCD estiverfechado, abra o visor eletrônico atéouvir um clique.Ajuste a lente do visor eletrônico aoseu olho (pág. 39).

Monitorando a imagem estática na tela LCD (pág. 194)

1 Ao mesmo tempo que pressiona no pequenobotão verde, ajuste POWER a MEMORY.Verifique se o interruptor LOCK está reguladopara a posição correcta (desbloqueada).

2Pressione PLAY. A última imagemgravada é exibida.

NOTANão levante a suavideocâmara segurando-apelo visor electrónico, pelopainel LCD, pela bateriarecarregável ou pela tampada tomada.

POWER

MEM

ORY

VC

RC

AM

ER

AO

FF

(CHARGE)

LOCK

1 Remova a tampa da objectiva.

3Pressione OPEN para abrir atela LCD. A imagem aparecena tela.

2 Ao mesmo tempo que pressionano pequeno botão verde, ajustePOWER a MEMORY.Verifique se o interruptor LOCKestá regulado para a posiçãocorrecta (desbloqueada).

4 Pressione levementeem PHOTO.

5 Pressione PHOTOcom mais força.

Gu

ia de In

ício R

ápid

o

FNINDEXPLAY

20

— Preparativos —

Utilización de estemanual

Cuando lea este manual, las teclas y los ajustes desu videocámara se mostrarán en mayúsculas.P. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.Cuando realice una operación, oirá un pitido paranotificarle que tal operación se está realizando.

Nota sobre la memoria devideocasete

Su videocámara se basa en el formato DV. Ustedsolamente podrá utilizar videocasetes mini DVcon su videocámara. Le recomendamos queutilice cintas con memoria de videocasete .

Las funciones que requieren operacionesdiferentes dependiendo de si el videocaseteposee memoria de videocasete o no son:– END SEARCH (pág. 50)– DATE SEARCH (pág. 104)– PHOTO SEARCH (pág. 106)Las funciones que solamente podrán trabajar conla memoria de videocasete son:– TITLE SEARCH (pág. 102)– Superposición de un título (pág. 139)– Etiquetado de videocasetes (pág. 145)Con respecto a los detalles, consulte lapágina 282.

Usted verá esta marca en la presentaciónde las funciones que solamentefuncionarán con la memoria devideocasete.

Las cintas con memoria de casete están marcadascon (Memoria de casete).

Nota sobre los sistemas detelevisión en color

Los sistemas de televisión en color difieren deacuerdo con los países. Si desea ver su grabaciónen un televisor, éste deberá estar basado en elsistema PAL.

Precauciones sobre los derechosde autor

Los programas de televisión, películas, cintas ydemás materiales pueden tener reservado elderecho de reproducción. La grabación noautorizada de tales materiales puede ir en contrade lo dispuesto por las leyes sobre los derechosde autor.

— Como começar —

Utilização destemanual

Neste manual, as teclas e os ajustes da suavideocâmara são mostrados em letras maiúsculas.Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.Quando executar uma operação, poderá escutarum sinal sonoro para indicar que a operação estáem execução.

Nota acerca da memória decassete

A sua videocâmara baseia-se no formato DV.Somente cassetes mini DV podem ser utilizadascom esta videocâmara. Recomendamos autilização de uma fita com memória de cassete

.

As funções que requerem diferentes operações,dependendo da fita possuir ou não memória decassete, são:– END SEARCH (pág. 50)– DATE SEARCH (pág. 104)– PHOTO SEARCH (pág. 106)As funções que podem ser controladas somentecom a memória de cassete são as seguintes:– TITLE SEARCH (pág. 102)– Sobreposição de um título (pág. 139)– Etiquetagem de uma cassete (pág. 145)Quanto aos pormenores, consulte a página 282.

O utente encontrará esta marca naintrodução das características quefuncionam somente com memória decassete.

As cassetes com memória têm a marca (memória de cassete).

Nota acerca dos sistemas decores de TV

Os sistemas de cores de TV diferem de acordocom o país. Para assistir às suas gravações numtelevisor, requer-se um televisor baseado nosistema PAL.

Precaução acerca da protecçãocontra cópias

Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeoe outros materiais podem estar protegidos contracópias.Gravações não autorizadas de tais materiaispoderão ir contra o previsto nas leis de direitosde autor.

21

Preparativo

sC

om

o co

meçar

[a] [b]

[c] [d]

Utilización de este manual Utilização deste manual

Precauciones sobre el cuidadode la videocámara

Objetivo y pantalla de cristal líquido/visor (en los modelos que dispongande ellos solamente)• La pantalla de cristal líquido y el visor han

sido fabricados utilizando tecnología de granprecisión por lo que más del 99,99% de lospíxeles son operativos para el uso efectivo.Sin embargo, es posible que en esta pantallade cristal líquido y en el visor aparezcancontinuamente algunos puntos diminutosnegros y/o puntos brillantes (blancos, rojos,azules o verdes). Estos puntos son normalesen el proceso de fabricación y no afectaránde ninguna forma la grabación.

•No deje que la videocámara se moje. Proteja lavideocámara de la lluvia y del agua de mar. Sidejase que su videocámara se humedeciese,podría funcionar mal. Este mal funcionamientopodría resultar irreparable [a].

•No deje la videocámara expuesta atemperaturas superiores a 60 °C, como en unautomóvil estacionado al sol o bajo la luz solardirecta [b].

•Tenga cuidado al dejar la videocámara cerca deuna ventana o en exteriores. La exposición de lapantalla de cristal líquido, el buscador o elobjetivo a la luz solar directa durante muchotiempo puede causar errores de funcionamiento[c].

•No apunte directamente hacia el sol. Si lohiciese, su videocámara podría funcionar mal.Tome fotos del sol en condiciones de bajailuminación como al atardecer [d].

Precauções acerca dos cuidadoscom a videocâmara

Objectiva e écran LCD/visorelectrónico (somente nos modelosinstalados)• O écran do painel LCD e o visor electrónico são

fabricados com tecnologia de alta precisão demaneira que mais de 99,99% de pixels sejamoperacionais para o uso efectivo. Entretanto,pode haver alguns minúsculos pontos pretos e/ou pontos brilhantes (de cor branca vermelha,azul ou verde) que aparecem constantementeno écran LCD e visor electrónico.Tais pontos ocorrem normalmente no processode fabricação e não afectam a imagem gravadade nenhuma forma.

• Não permita que a videocâmara se molhe.Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água domar. Caso a videocâmara se molhe, poderá ocorreralgum mau funcionamento da mesma, às vezesimpossível de ser consertado [a].

• Nunca deixe a videocâmara exposta atemperaturas acima de 60 °C, tais como no interiorde um automóvel estacionado sob o sol ou emlocais sob a luz solar directa [b].

• Tenha cuidado quando colocar a câmara de vídeoperto de uma janela ou no exterior. A exposição dovisor LCD, do visor electrónico ou da lente àincidência directa dos raios solares durante largosperíodos de tempo pode provocar avarias [c].

• Não tente registar directamente o sol. Se o fizer,poderá provocar o mau funcionamento davideocâmara. Tome fotografias do sol emcondições de baixa iluminação, tais comocrepúsculo [d].

22

Instalación de la batería

(1) Manteniendo la palanca de liberación BATT(batería) en el sentido de la flecha 1, deslicela cubierta de los terminales en el sentido dela flecha 2.

(2) Inserte la batería en el sentido de la flechahasta que parpadee.

Para extraer la bateríaLa batería se extrae de la misma forma que lacubierta de terminales de la misma.

Nota sobre la cubierta de los terminales de labateríaPara proteger los terminales de la batería, instalela cubierta de dichos terminales después dehaber extraído la batería.

Instalação da bateriarecarregável

(1) Enquanto desliza a alavanca de liberaçãoBATT (bateria) no sentido indicado pela seta1, deslize a tampa de terminais da bateria nosentido indicado pela seta 2.

(2) Insira a bateria recarregável no sentidoindicado pela seta até produzir um estalido deencaixe.

Para remover a bateria recarregávelA bateria recarregável é removida da mesmamaneira do que a tampa de terminais da bateria.

Nota sobre a tampa de terminais da bateriaPara proteger os terminais da bateria, instale atampa de terminais da bateria após a bateriarecarregável ser removida.

1 2

Paso 1 Preparación dela fuente dealimentación

Passo 1 Preparação dafonte dealimentação

2

1

23

Preparativo

s Co

mo

com

e çar

3

2

5 POWER

MEM

ORY

VC

RC

AM

ER

AO

FF

(CHARGE)

LOCK

Lámpara CHARGE/Lâmpada CHARGE

Carregamento da bateriarecarregável

Utilize a bateria recarregável na sua videocâmaraapós recarregá-la.A sua videocâmara funciona somente com abateria recarregável «InfoLITHIUM» (série M).Quanto aos pormenores sobre a bateriarecarregável «InfoLITHIUM», consulte a página285.

(1) Instale a bateria em sua câmera.(2)Abra a tampa da tomada e ligue o adaptador

CA fornecido com a sua videocâmara, àtomada DC IN com a marca da ficha vvoltada para a pega empunhadeira.

(3)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptadorCA.

(4)Ligue o cabo de alimentação CA a umatomada da rede.

(5)Ajuste o interruptor POWER a OFF(CHARGE).A lâmpada CHARGE acender-se-á quandoiniciar o carregamento. Após concluir ocarregamento, a lâmpada CHARGE apagar-se-á (recarga total).

Após o carregamento da bateriarecarregávelDesligue o adaptador CA da tomada DC IN nasua videocâmara.

Carga de la batería

Utilice la batería con su videocámara después dehaberla cargado.Su videocámara solamente funcionará conbaterías “InfoLITHIUM” (serie M).Con respecto a los detalles sobre la batería“InfoLITHIUM”, consulte la página 285.

(1) Instale la batería en su videocámara.(2)Abra la cubierta de la toma y conéctele el

adaptador de alimentación de CAsuministrado con su videocámara en la tomaDC IN de la misma con la marca v de laclavija encarada hacia el lado de laempuñadura de sujeción.

(3)Conecte el cable de alimentación al adaptadorde alimentación de CA.

(4)Conecte el cable de alimentación en una tomade pared.

(5)Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).La lámpara CHARGE se encenderá cuandocomience la carga. Cuando finalice la carga, lalámpara indicadora CHARGE se apagará(carga completa).

Después de haber cargado la bateríaDesconecte el adaptador de alimentación de CAde la toma DC IN de su videocámara.

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

24

Durante a recarga da bateria recarregável, alâmpada CHARGE cintila nos seguintes casos:– A bateria recarregável não está adequadamente

instalada.– Há algo errado com a bateria recarregável.

Quando for utilizar o adaptador CAColoque o adaptador CA nas cercanias de umatomada da rede eléctrica. Caso ocorra algumproblema com o adaptador CA, retire a ficha datomada da rede eléctrica, assim que for possível,para desligar a alimentação.

Tempo aproximado em minutos para recarregaruma bateria recarregável vazia a 25 °C

O tempo de recarga pode aumentar caso atemperatura da bateria esteja extremamente altaou baixa devido à temperatura ambiente.

Mientras esté cargando la batería, la lámparaCHARGE parpadeará en los casos siguientes:– La batería no está correctamente instalada.– La batería tiene algún problema.

Cuando utilice el adaptador de alimentaciónde CAColoque el adaptador de alimentación de CAcerca de una toma de pared. Si ocurre cualquierproblema con esta unidad, desconecte el enchufede la toma de pared lo antes posible para cortarla alimentación.

Minutos aproximados a 25 °C para cargar unabatería vacía

El tiempo de carga puede prolongarse si latemperatura de la batería es extremadamente altao baja debido a la temperatura ambiental.

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

Tiempo de carga/Tempo de recarga

Carga completa/Carga total

NP-FM50 (suministrado)/(fornecida) 150

NP-FM70 240

NP-QM71 260

NP-FM90 330

NP-FM91/QM91 360

Batería/Bateria recarregával

25

Preparativo

s Co

mo

com

e çar

Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução

Tiempo de reproducción en la Tiempo de reproducción con laBatería/ pantalla de cristal líquido/ pantalla de cristal líquido cerrada/Bateria recarregável Tempo de reprodução Tempo de reprodução com

no ecrã LCD o LCD fechado

NP-FM50 (suministrado)/(fornecida) 150 195NP-FM70 310 400NP-QM71 365 465NP-FM90 475 600NP-FM91/QM91 550 695

Minutos aproximados cuando utilice una bateríacompletamente cargada

Tempo aproximado em minutos quando seutiliza uma bateria recarregável totalmentecarregada

Tempo aproximado em minutos quando se utilizauma bateria recarregável totalmente carregada

* Tempo aproximado quando você estivergravando com muitas repetições, iniciar/parar,usar o zoom e quando ligar e desligar oaparelho várias vezes. A vida útil real dabateria pode ser menor.

Tiempo de grabación/Tempo de gravação

Videofilmación con el visor/ Videofilmación con la pantallaGravação com o visor de cristal líquido/

Batería/ electrónico Gravação com o écran LCDBateria recarregável

Continua/ Típica*/ Continua/ Típica*/Contínua Típica* Contínua Típica*

NP-FM50 (suministrado)/(fornecida) 155 90 125 70NP-FM70 320 185 265 155NP-QM71 375 220 305 180NP-FM90 490 285 400 235NP-FM91/QM91 565 330 465 270

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

Minutos aproximados cuando utilice una bateríacompletamente cargada

* Tiempo de grabación aproximado cuandorepite la grabación, inicia/para, utiliza el zoomy conecta/desconecta la alimentación. Laduración real de la batería puede ser más corta.

26

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

NotaTiempo aproximado de grabación yreproducción a 25 ºC. La duración de la bateríaserá más corta si utiliza la videocámara en unentorno frío.

Si la alimentación se desconecta aunque elindicador de carga restante de la misma estéseñalando que tiene carga suficiente parafuncionarVuelva a cargar completamente la batería paraque el indicador de carga restante de la mismafuncione correctamente.

Temperatura de carga recomendadaLe recomendamos que cargue la batería en unatemperatura ambiental de 10 °C a 30 °C.

¿Qué es “InfoLlTHlUM”?La batería “InfoLlTHlUM” es una batería deiones de litio que puede intercambiar datos, talescomo el consumo de la batería, con equiposelectrónicos compatibles sobre su consumo deenergía. Esta unidad es compatible con baterías“InfoLITHIUM” (serie M). Su videocámarasolamente funciona con baterías “InfoLITHIUM”.Las baterías “InfoLITHIUM” serie M poseen lamarca

SERIESTM

.“InfoLITHIUM” es marca comercial de SonyCorporation.

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

NotaTempos aproximados de gravação e dereprodução a uma temperatura de 25 ºC. A vidaútil da bateria será menor se você usar avideocâmera em um ambiente frio.

Se a alimentação se apagar, mesmo que oindicador de carga restante informe que abateria recarregável ainda possui cargasuficiente para operarRecarregue completamente a bateria de maneiraque a informação no indicador de carga restantefique correcta.

Temperatura de carregamento recomendadaRecomenda-se carregar a bateria a umatemperatura ambiente entre 10 °C a 30 °C.

O que é «InfoLITHIUM»?A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável deíon lítio capaz de intercambiar dados tais comoconsumo de carga da bateria, com equipamentoselectrónicos compatíveis. Este aparelho écompatível com a bateria recarregável«InfoLITHIUM» (série M). A sua videocâmarafunciona somente com a bateria recarregável«InfoLITHIUM».Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» série Mpossuem a marca

SERIESTM

.«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de SonyCorporation.

27

Preparativo

s Co

mo

com

e çar

Conexión a una toma de pared

Cuando vaya a utilizar su videocámara durantemucho tiempo, le recomendamos que la alimentede una toma de pared utilizando el adaptador dealimentación de CA.

(1) Abra la cubierta de la toma y conecte eladaptador de alimentación de CAsuministrado en la toma DC IN de suvideocámara con la marca v hacia laempuñadura de sujeción.

(2) Conecte el cable de alimentación al adaptadorde alimentación de CA.

(3) Conecte el cable de alimentación a una tomade pared.

PPRECAUCIÓNLa unidad no se desconectará de la fuente dealimentación de CA (corriente de la red) mientrasesté conectada en una toma de pared, aunquehaya desconectado la alimentación.

Ligação a uma tomada da redeeléctrica

Quando da utilização da videocâmara por umlongo período, recomenda-se alimentá-la com atensão da rede eléctrica, por meio do adaptadorCA.

(1)Abra a tampa da tomada e ligue o adaptadorCA fornecido com a sua videocâmara àtomada DC IN na videocâmara, com a marcada ficha v voltada para a pega empunhadeira.

(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptadorCA.

(3)Ligue o cabo de alimentação CA a umatomada da rede.

PRECAUÇÃOO aparelho não estará desligado da fonte dealimentação CA (tensão da rede local) enquantopermanecer ligado a uma tomada da rede CA,mesmo que o interruptor de alimentação doaparelho tenha sido desactivado.

2,31

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

28

Notas•El adaptador de alimentación de CA puede

suministrar alimentación aunque la batería estéinstalada en su videocámara.

•La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”.Esto significa que la batería no podrá alimentarla videocámara cuando un cable dealimentación esté conectado a la toma DC IN,aunque el cable de alimentación no estéconectado en una toma de pared.

•Evite que los objetos metálicos entren encontacto con las partes metálicas del cable CCdel adaptador de alimentación de CA. Estopuede producir un cortocircuito que dañará eladaptador de alimentación de CA.

Utilización de la batería de un automóvilUtilice el adaptador de batería de automóvil deSony (opcional). Consulte el manual deinstrucciones del adaptador de batería deautomóvil para obtener más información.

Notas•O adaptador CA pode fornecer alimentação

mesmo que a bateria recarregável estejaacoplada à sua videocâmara.

•A tomada DC IN possui «prioridade de fonte».Isto significa que a bateria recarregável nãopoderá fornecer alimentação, se o cabo dealimentação estiver ligado à tomada DC IN,inclusive quando o cabo de alimentação nãoestiver ligado a uma tomada da rede CA.

•Evite o contato de objetos metálicos com aspeças de metal do cabo CC do adaptador dealimentação de CA. Isto pode causar um curto-circuito, danificando o adaptador dealimentação de CA.

Utilização da bateria de um automóvelUse o Adaptador de bateria de automóvel daSony (opcional). Para maiores informações,consulte o manual de instruções do Adaptadorde bateria de automóvel.

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

29

Preparativo

s Co

mo

com

e çar

Ajuste la fecha y la hora cuando utilice suvideocámara por primera vez. “CLOCK SET”aparecerá cada vez que coloque el selectorPOWER en la posición CAMERA o MEMORY amenos que ajuste la fecha y la hora.Si no utiliza la videocámara duranteaproximadamente tres meses, los ajustes de lafecha y la hora pueden perderse (apareceránbarras) debido a que se habrá descargado labatería incorporada instalada en su videocámara(pág. 295).En primer lugar, ajuste el año, y después el mes,el día, la hora y los minutos.

(1)Ponga el selector POWER en CAMERA oMEMORY.

(2)Presione FN para hacer que se visualicePAGE1 (pág. 32).

(3)Presione MENU para hacer que se visualice elmenú.

(4)Seleccione con r/R, y después presioneEXEC.

(5)Seleccione CLOCK SET con r/R, y despuéspresione EXEC.

(6)Seleccione el año deseado mediante r/R ypulse EXEC.

(7)Ajuste el mes, el día y la hora con el mismoprocedimiento que el del paso 6.

(8)Ajuste los minutos con r/R, y despuéspresione EXEC al oír una señal horaria. Elreloj comenzará a funcionar.

Acerte a data e a hora quando você usar suacâmera pela primeira vez. «CLOCK SET» seráexibido todas as vezes que você ajustar POWERa CAMERA ou MEMORY, a menos que vocêacerte a data e a hora.Caso não utilize esta videocâmara por cerca de 3meses, as definições de data e hora poderão serliberadas (barras podem aparecer) devido aodescarregamento da pilha recarregável instaladana sua videocâmara (pág. 295).Primeiro, ajuste o ano e em seguida o mês, o dia,a hora e os minutos.

(1) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA ouMEMORY.

(2) Carregue em FN para exibir PAGE1 (pág. 32).(3) Carregue em MENU para exibir o menu.(4) Seleccione com r/R e pressione EXEC.(5) Seleccione CLOCK SET com r/R e pressione

EXEC.(6) Selecione o ano desejado com r/R e pressione

EXEC.(7) Ajuste o mês, o dia e a hora com o mesmo

procedimento do passo 6.(8) Ajuste os minutos com r/R e pressione EXEC

junto com um sinal informativo de hora. Orelógio começa a funcionar.

Paso 2 Ajuste de lafecha y la hora

Passo 2 Acerto dadata e da hora

SETUP MENUCLOCK SETUSB STREAMLANGUAGEDEMO MODE

4

6

SETUP MENUCLOCK SETUSB STREAMLANGUAGEDEMO MODE

2 5

SETUP MENUCLOCK SETUSB STREAMLANGUAGEDEMO MODE

8

SETUP MENUCLOCK SETUSB STREAMLANGUAGEDEMO MODE

SETUP MENUCLOCK SETUSB STREAMLANGUAGEDEMO MODE

FNEXIT

RET.EXECRr

EXIT

RET.EXECRr

EXIT

RET.EXECRr

EXIT

RET.EXECRr

EXIT

RET.EXECRr

EXIT

r

R

EXEC EXEC

r

R

EXEC

r

R

EXEC

2002 1 1

0 00

2002 7 4

17 30

4 7 2002 17:30:00

2002 1 1

0 00

––:––:––

2002 1 1

0 00

EXIT

30

El año cambiará de la forma siguiente:

Para volver a FNPresione EXIT.

Si no ajusta la fecha y la horaEn el código de datos de la cinta y el “MemoryStick” se grabarán “– – – – – – – –” y “– –:– –:– –”.

Nota sobre el indicador de la horaEl reloj interno de su videocámara funciona conel ciclo de 24 horas.

Os dígitos do ano alteram-se como segue:

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Caso não acerte a data nem a hora«– – – – – – – –» e «– –:– –:– –» serão gravados nocódigo de dados da fita e no «Memory Stick».

Nota acerca do indicador de horaO relógio interno da sua videocâmara funcionaem ciclos de 24 horas.

Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora Passo 2 Acerto da data e da hora

1995 2002 2079

31

Preparativo

s Co

mo

com

e çar

(1) Prepare la fuente de alimentación.(2) Deslice OPEN/ZEJECT en el sentido de la

flecha y abra la tapa. El compartimiento delvideocasete se levantará automáticamente yse abrirá.

(3) Empuje la parte central del dorso delvideocasete para insertarlo.Inserte el videocasete directamente y a fondoen el compartimiento para el mismo con laventanilla hacia fuera.

(4) Cierre el compartimiento del videocasetepresionando la marca del mismo. Elcompartimiento del videocasete descenderáautomáticamente.

(5) Después de que el compartimiento delvideocasete haya descendido completamente,cierre la tapa hasta que chasquee.

Para extraer el videocaseteSiga el procedimiento del paso 3 de arriba yextraiga el videocasete.

Notas•No presione el compartimiento del videocasete

hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un malfuncionamiento.

•El compartimiento de casete no se cerrará si sepresiona sobre una parte del compartimientoque no sea la marca .

Cuando utilice un videocasete mini DV conmemoria de videocasetePara utilizar adecuadamente esta función, lea lasinstrucciones sobre la memoria de videocasete(pág. 282).

Para evitar el borrado accidentalDeslice la lengüeta protectora contra la escriturade forma que la marca roja quede al descubierto.

(1) Prepare a fonte de alimentação.(2) Deslize OPEN/ZEJECT no sentido indicado

pela seta e abra a tampa. O compartimento decassete eleva-se automaticamente e abre-se.

(3) Empurre a porção média da traseira dacassete para inseri-la.Insira a cassete em linha recta profundamentedentro do compartimento de cassete, com ajanela voltada para fora.

(4) Feche o compartimento de cassete,pressionando a marca nocompartimento de cassete. O compartimentode cassete desce automaticamente.

(5) Após o compartimento de cassete ter descidocompletamente, feche a tampa até queproduza um clique.

Para ejectar uma casseteSiga o procedimento acima e, no passo 3, retire acassete.

Notas•Não pressione o compartimento de cassete para

baixo. Do contrário, poderá causar um maufuncionamento.

•Não é possível fechar o compartimento decassetes se carregar noutro ponto docompartimente além da marca .

Quando utilizar uma cassete mini DV commemória de casseteLeia as instruções acerca da memória de cassetepara utilizar esta função apropriadamente(pág. 282).

Para evitar apagamentos acidentaisDeslize a lingueta protectora de inscrições nacassete de maneira a expor a marca vermelha.

2 3,4OPEN/ZEJECT 5

Paso 3 Inserción de unvideocasete

Passo 3 Inserção deuma cassete

32

345

1

2

FN

POWER

MEM

OR

Y

VC

RC

AM

ER

AO

FF

(CHARGE)

LOCK

PAGE1 PAGE2 EXIT

SPOTFOCUS

SPOTMETER

MENU FADER ENDSCH

EXPO–SURE

LCDBRT

DIGEFFT

SELFTIMER

VOL MEMMIX

PAGE1 PAGE2 EXIT

Su videocámara posee botones de operación en lapantalla de cristal líquido. Para utilizar cadafunción, toque directamente el panel de cristallíquido.

(1) Prepare la fuente de alimentación.(2) Pulse OPEN para abrir el panel de cristal

líquido.(3) Ponga el selector POWER en CAMERA o VCR

manteniendo pulsado el pequeño botónverde.

(4) Pulse FN. Los botones de operaciónaparecerán en la pantalla de cristal líquido.

(5) Pulse PAGE2 para ir a PAGE2. Los botones deoperación aparecerán en la pantalla de cristallíquido.

(6) Pulse el elemento de operación deseado.Consulte las páginas correspondientes de estemanual para cada función.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para ejecutar los ajustesPresione EXEC o OK. La visualizaciónvolverá a PAGE1/PAGE2/PAGE3.

A sua videocâmara possui teclas de operação noécran LCD. Toque o painel LCD directamentepara operar cada função.

(1) Prepare a fonte de alimentação.(2) Pressione OPEN para abrir a tela LCD.(3) Ao mesmo tempo que pressiona o pequeno

botão verde, ajuste POWER a CAMERA ouVCR.

(4) Pressione FN. Os botões de operaçãoaparecem na tela LCD.

(5) Pressione PAGE2 para ir para PAGE2. Osbotões de operação são exibidos na tela LCD.

(6) Pressione um item de operação desejado. Paracada função, consulte as páginas relevantesdeste manual.

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Para executar ajustesCarregue em EXEC ou em OK. A indicaçãoretorna a PAGE1/PAGE2/PAGE3.

En CAMERA/No modo CAMERA

Paso 4 Utilización delpanel sensibleal tacto

Passo 4 Utilização dopainel digital

33

Preparativo

s Co

mo

com

e çar

Para cancelar ajustesCarregue em OFF para retornar a PAGE1/PAGE2/PAGE3.

Notas•Quando estiver usando o painel digital,

pressione os botões de operação com seupolegar, agarrando a tela LCD no lado posteriorou pressione esses botões ligeiramente com seudedo indicador.

•Não carregue nas teclas de funcionamento comobjectos pontiagudos como, por exemplo, umaesferográfica.

•Não prima o écran LCD com muita força.•Não toque do écran LCD com mãos molhadas.•Se FN não estiver no écran LCD, toque

levemente do écran LCD para fazê-lo aparecer.Pode-se controlar o mostrador com DISPLAY/TOUCH PANEL na sua videocâmara.

•Quando as teclas de operação não funcionarem,mesmo que se as pressione, um ajustamento érequerido (CALIBRATION) (pág. 296).

•Quando o écran LCD está sujo, utilize o panode limpeza fornecido.

Na execução de cada itemA barra verde aparece acima do item.

Caso os itens não estejam disponíveisA cor dos itens se altera para cinza.

Painel de toquePode-se operar com o painel de toque usando-seo visor electrónico (pág. 93).

Carregue em FN para indicar as seguintes teclas:CAMERA

PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, FADER,END SCH, SPOT METER,EXPOSURE

PAGE2 SELF TIMER, DIG EFFT,LCD BRT, VOL, MEM MIX

VCR

PAGE1 MENU, LCD BRT, VOL, END SCH

PAGE2 PB ZOOM, DIG EFFT,DATA CODE

PAGE3 V SPD PLAY, A DUB CTRL,REC CTRL

Consulte a página 152 quando você ajustarPOWER a MEMORY.

Para cancelar los ajustesPresione OFF para volver a PAGE1/PAGE2/PAGE3.

Notas•Cuando utilice el panel sensible al tacto, pulse los

botones de operación con el pulgar sujetando lapantalla de cristal líquido por detrás o púlselosligeramente con el dedo índice.

•No pulse los botones de funcionamiento conobjetos puntiagudos, como bolígrafos.

•No presione con demasiada fuerza el panel decristal líquido.

•No toque la pantalla de cristal líquido con lasmanos húmedas.

•Si en la pantalla de cristal líquido no estávisualizándose FN, tóquela ligeramente parahacer que aparezca. Usted podrá controlar lavisualización con DISPLAY/TOUCH PANELde su videocámara.

•Cuando los botones de operación no funcionenal presionarlos, será necesario realizar un ajuste(CALIBRATION) (pág. 296).

•Utilice un paño limpiador suministrado cuandola pantalla de cristal líquido se ensucie.

Cuando ejecute cada elementoSobre el elemento aparecerá una barra verde.

Si no hay elementos disponiblesEl color de los elementos cambiará a gris.

Panel sensible al tactoUsted podrá accionar el panel sensible al tactoutilizando el visor (pág. 93).

Presione FN para hacer que se visualicen losbotones siguientes:CAMERA

PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, FADER,END SCH, SPOT METER,EXPOSURE

PAGE2 SELF TIMER, DIG EFFT,LCD BRT, VOL, MEM MIX

VCR

PAGE1 MENU, LCD BRT, VOL, END SCH

PAGE2 PB ZOOM, DIG EFFT,DATA CODE

PAGE3 V SPD PLAY, A DUB CTRL,REC CTRL

Cuando ponga el selector POWER en MEMORY,consulte la página 152.

Paso 4 Utilización del panelsensible al tacto

Passo 4 Utilização do paineldigital

34

6

4

2

5

1

340min REC 0:00:01

MEM

ORY

VC

RC

AM

ER

AO

FF

(CHARGE)

LOCK

MEM

ORY

VC

RC

AM

ER

AO

FF

(CHARGE)

LOCK

— Videofilmación – Operaciones básicas —

Videofilmación de imágenes

Su videocámara enfocará automáticamente porusted.

(1) Quite la tapa del objetivo y tire de la cuerdapara fijarla.

(2) Instale la fuente de alimentación e inserte unvideocasete. Para más información, consulte“Paso 1” a “Paso 3” (pág. 22 a 31).

(3) Extraiga la empuñadura de sujeción.Sujete firmemente su videocámara como semuestra en la ilustración.

(4) Ponga el selector POWER en CAMERAmanteniendo presionado el pequeño botónverde. La videocámara está en modo deespera.

(5) Presione OPEN para abrir el panel de cristallíquido. La imagen aparece en el panel decristal líquido.

(6) Presione START/STOP. Su videocámaracomenzará a grabar. Aparecerá el indicadorREC. La lámpara indicadora devideofilmación ubicada en la parte frontal desu videocámara se encenderá. Para parar lavideofilmación, vuelva a presionar START/STOP.

— Gravação – Básicos —

Gravação de uma imagem

Esta videocâmara efectua a focagemautomaticamente para o utente.

(1)Remova a tampa da objectiva e puxe o cordãoda tampa para fixá-la.

(2) Instale a fonte de alimentação e insira umacassete. Consulte «Passo 1» a «Passo 3»quanto a maiores informações(pág. 22 a 31).

(3)Puxe para baixo a pega empunhadeira.Segure a sua videocâmara firmemente,conforme ilustrado.

(4)Ajuste o interruptor POWER a CAMERAenquanto pressiona a pequena tecla verde.A câmara de vídeo encontra-se em modo deespera.

(5)Carregue em OPEN para abrir o painel LCD.A imagem aparece no painel LCD.

(6)Carregue em START/STOP. A suavideocâmara inicia a gravação. O indicadorREC aparece. A lâmpada de gravação dacâmara, localizada na parte frontal da suavideocâmara, acende-se. Para cessar agravação, carregue em START/STOPnovamente.

LOCK

Lámpara indicadorade videofilmación/Lâmpada de gravaçãoda câmara

Micrófono/Microfone

35

Vid

eofilm

aci ón

– Op

eracion

es básicas G

rava ção – B

ásicos

Después de la videofilmación

(1) Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).(2) Cierre el panel de cristal líquido y devuelva la

empuñadura de sujeción a su posiciónoriginal.

(3) Extraiga el videocasete.(4) Extraiga la batería.

Notas•Apriete firmemente la correa de la

empuñadura.•No toque el micrófono incorporado durante la

videofilmación.•Los datos de la grabación (fecha/hora o

diversos ajustes de grabación) no sevisualizarán durante la videofilmación. Sinembargo, se grabarán automáticamente en lacinta. Para hacer que se visualicen los datos degrabación, presione DATA CODE del mando adistancia durante la reproducción. Ustedtambién podrá utilizar el mando a distanciapara esta operación (pág. 54).

Nota sobre el modo de grabaciónSu videocámara puede grabar y reproducir en elmodo SP (reproducción estándar) y en el modoLP (reproducción larga). Seleccione SP o LP enlos ajustes del menú (pág. 251). En el modo LP,podrá grabar 1,5 veces más que en el modo SP.Cuando haya grabado una cinta en el modo LPcon su videocámara, le recomendamos que lareproduzca en la misma.

Nota sobre el mando de bloqueo (LOCK)Si desliza el mando LOCK hacia la izquierda, elselector POWER no podrá ponerseaccidentalmente en MEMORY. El ajustepredeterminado del mando LOCK es la posiciónderecha.

Para permitir una transición uniformeLa transición entre la última escena grabada y lasiguiente será uniforme mientras no extraiga elvideocasete, aunque desconecte la alimentaciónde su videocámara.Sin embargo, compruebe lo siguiente:– No mezcle grabaciones en modo SP y en modo

LP en una misma cinta.– Antes de cambiar la batería, ponga el selector

POWER en OFF (CHARGE).– Cuando utilice un casete con una memoria de

casete, puede realizar una transición uniformeincluso después de extraer el casete si utiliza lafunción de búsqueda de fin (END SEARCH)(pág. 50).

Videofilmación de imágenes

Após gravações

(1)Ajuste o interruptor POWER a OFF(CHARGE).

(2)Feche o painel LCD e ajuste a pegaempunhadeira de volta à sua posição prévia.

(3)Ejecte a cassete.(4)Remova a bateria recarregável.

Notas•Aperte firmemente a correia da pega.•Não toque no microfone incorporado durante

gravações.•Os dados de gravação (data/hora ou vários

parâmetros da gravação) não são indicadosdurante a gravação. Entretanto, os mesmosserão gravados automaticamente na fita. Paraindicar os dados de gravação, carregue emDATA CODE durante a reprodução. Pode-seutilizar também o telecomando para estaoperação (pág. 54).

Nota acerca do modo de gravaçãoA sua videocâmara grava e reproduz no modoSP (reprodução padrão) e no modo LP(reprodução prolongada). Seleccione SP ou LPnos parâmetros do menu (pág. 259). No modoLP, obtém-se 1,5 vezes o tempo de gravação nomodo SP.Quando se grava uma fita no modo LP nestavideocâmara, recomenda-se reproduzir tal fitanesta videocâmara.

Nota acerca do interruptor LOCKQuando o interruptor LOCK for deslizado para aesquerda, o interruptor POWER não correrá orisco de ser acidentalmente ajustado a MEMORY.O interruptor LOCK vem inicialmente ajustado àdireita como pré-ajuste original.

Para possibilitar transições uniformesA transição entre a última cena gravada e apróxima a ser tomada será uniforme, desde que acassete não seja ejectada, mesmo que aalimentação da videocâmara seja desligada.Entretanto, verifique o seguinte:– Não misture gravações com o modo SP e o

modo LP numa cassete.– Quando for substituir a bateria, ajuste o

interruptor POWER a OFF (CHARGE).– Se você utilizar uma fita com memória, pode

fazer a transição suavemente, mesmo depois deejetar a fita usando a função END SEARCH(pág. 50).

Gravação de uma imagem

36

Se deixar a câmara de vídeo, com uma casseteinserida, no modo de espera de gravaçãodurante cinco minutosA câmara de vídeo desliga-se automaticamente.Deste modo, poupa a carga da bateria e evita odesgaste da bateria e da cassete. Para regressar aomodo de espera de gravação, regule o selectorPOWER para a posição OFF (CHARGE) enovamente para a posição CAMERA. Paracomeçar a gravar, carregue novamente emSTART/STOP sem mudar a posição do selectorPOWER. No entanto, a câmara de vídeo não sedesliga automaticamente se a cassete não estiverinserida.

Quando uma cassete for gravada nos modosSP e LP ou quando se grava LP•A transição entre cenas não é uniforme.•A imagem de reprodução pode ser distorcida

ou o código de tempo pode não ser inscritoapropriadamente entre cenas.

Tempo de uso da bateria quando se efectua agravação com o écran LCDO tempo de uso da bateria é um pouco maiscurto que o tempo de filmagem com o visorelectrónico.

Si deja la videocámara en modo de espera degrabación de cintas durante cinco minutos conla casete insertadaLa videocámara se apaga automáticamente. Lafinalidad es ahorrar energía de la batería y evitarque ésta y la cinta se desgasten. Para reanudar lagrabación, coloque el selector POWER en laposición OFF (CHARGE) y de nuevo enCAMERA. Para iniciar la grabación, vuelva apulsar START/STOP sin cambiar el interruptorPOWER. Sin embargo, la videocámara no seapaga automáticamente si no se inserta la cinta.

Cuando haya grabado en los modos SP y LP enuna cinta o cuando haya grabado en el modoLP•La transición entre las escenas no será

uniforme.•Las imágenes reproducidas pueden verse

distorsionadas o es posible que el código detiempo no se escriba adecuadamente entre lasescenas.

Duración de la batería cuando videofilmeutilizando la pantalla de cristal líquidoLa duración de la batería será ligeramente máscorta que si videofilma utilizando el visor.

Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem

37

Vid

eofilm

aci ón

– Op

eracion

es básicas G

rava ção – B

ásicos

Ajuste do écran LCD

O painel LCD move-se cerca de 90 graus para olado do visor electrónico e cerca de 180 grauspara o lado da objectiva.

Quando for fechar o painel LCD, posicione-overticalmente e gire-o para dentro do corpo davideocâmara.

NotaQuando se utiliza o écran LCD, excepto no modoespelho o visor electrónico desliga-seautomaticamente.

Quando for utilizar o écran LCD em exterioressob a luz solar directaA imagem no écran LCD pode ficar difícil de sever. Neste caso, recomendamos a utilização visorelectrónico.

Quando for ajustar o ângulo do painel LCDCertifique-se de que o painel LCD esteja abertoaté 90 graus.

Ajuste de la pantalla de cristallíquido

El panel de cristal líquido podrá moverse unos 90grados hacia el lado del visor y unos 180 gradoshacia el lado del objetivo.

Para cerrar el panel de cristal líquido, colóqueloverticalmente, y después repliéguelo en el cuerpode la videocámara.

NotaCuando utilice la pantalla de cristal líquido,excepto en el modo de espejo, el visor sedesactivará automáticamente.

Cuando utilice la pantalla de cristal líquido enexteriores bajo la luz solar directaLa pantalla de cristal líquido puede ser difícil dever. Cuando suceda esto, le recomendamos queutilice el visor.

Cuando ajuste el ángulo del panel de cristallíquidoCerciórese de que el panel de cristal líquido estéabierto hasta un ángulo de 90 grados.

Gravação de uma imagemVideofilmación de imágenes

180°

90°

OPEN

38

1 2,3FN LCD

BRTLCD BRT– +

OK

Ajuste do brilho do écran LCD

(1) Quando você ajustar POWER a CAMERA,pressione FN e selecione PAGE2.Quando você ajustar POWER a VCR,pressione FN para ver PAGE1 (pág. 32).Quando regular o selector POWER para aposição MEMORY, carregue em FN eseleccione PAGE3.

(2) Carregue em LCD BRT. O écran para ajustar aintensidade de brilho do écran LCD aparece.

(3) Ajuste a intensidade de brilho do écran LCDusando –/+.– : para escurecer+ : para clarear

(4) Carregue em OK para retornar a PAGE1/PAGE2/PAGE3.

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Luz de fundo do écran LCDPode-se alterar a intensidade de brilho da luz defundo. Seleccione LCD B.L. nos parâmetros domenu quando utilizar a bateria recarregável(pág. 256).

Mesmo que você ajuste LCD BRT ou LCD B.L.A imagem gravada não será afectada.

Ajuste del brillo de la pantallade cristal líquido

(1) Cuando ponga el selector POWER enCAMERA, pulse FN y seleccione PAGE2.Cuando ponga el selector POWER en VCR,pulse FN para hacer que se visualice PAGE1(pág. 32).Al colocar el selector POWER en MEMORY,pulse FN y seleccione PAGE3.

(2) Presione LCD BRT. Aparecerá la visualizaciónpara ajuste del brillo de la pantalla de cristallíquido.

(3) Ajuste el brillo de la pantalla de cristal líquidoutilizando –/+.– : para obscurecer+ : para abrillantar

(4) Presione OK para volver a PAGE1/PAGE2/PAGE3.

Para volver a FNPresione EXIT.

Iluminación de fondo de la pantalla de cristallíquidoUsted podrá cambiar el brillo de la iluminaciónde fondo. Seleccione LCD B.L. en los ajustes delmenú cuando utilice la batería (pág. 248).

Aunque ajuste LCD BRT o LCD B.L.Las imágenes grabadas no se verán afectadas.

Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem

indicador de barra/barras indicadoras

OPEN

39

Vid

eofilm

aci ón

– Op

eracion

es básicas G

rava ção – B

ásicos

Ajuste do visor electrónico

Quando for gravar cenas com o painel LCDfechado, verifique a imagem com o visorelectrónico. Ajuste a lente do visor electrónico àsua vista, de maneira que os indicadores no écrando visor electrónico fiquem nitidamente focados.

Estire o visor electrónico e desloque o selector deajuste da lente do visor electrónico.

Inverta o painel LCD e volte a colocá-lo corpo davideocâmara com o écran LCD voltado para fora.Pode utilizar o painel digital com o visorelectrónico quando o selector POWER estiverregulado para a posição CAMERA ou MEMORY(pág. 93).

Luz de fundo do visor electrónicoÉ possível ajustar a intensidade de brilho da luzde fundo. Seleccione VF B.L. nos parâmetros domenu quando utilizar a bateria recarregável(pág. 256).

Mesmo que você ajuste VF B.L.A imagem gravada não será afectada.

Ajuste del visor

Si videofilma con el panel de cristal líquidocerrado, compruebe las imágenes en el visor.Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vistade forma que los indicadores del mismo quedenbien enfocados.

Extraiga el visor y mueva la palanca de ajuste dela lente del mismo.

Usted podrá girar el panel de cristal líquido yreplegarlo en el cuerpo de la videocámara con lapantalla de cristal líquido encarada hacia fuera.Puede utilizar la pantalla táctil mediante el visorcuando el selector POWER se encuentra en laposición CAMERA o MEMORY (pág. 93).

Iluminación de fondo del visorUsted podrá cambiar el brillo de la iluminaciónde fondo. Seleccione VF B.L. en los ajustes delmenú cuando utilice la batería (pág. 248).

Aunque ajuste VF B.L.Las imágenes grabadas no se verán afectadas.

Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem

Palanca de ajuste del objetivo del visor/Seletor de ajuste da lente do visor eletrônico

40

Utilización de la función delzoom

Mueva un poco la palanca del zoom motorizadopara realizar un zoom lento. Muévala más pararealizar un zoom más rápido.La utilización moderada del zoom hará que susvideolfilmaciones tengan mejor aspecto.T: para telefoto (el motivo aparece más cercano)W: para gran angular (el motivo aparece más

lejano)

Para utilizar un zoom superior a 10×El zoom de más de 10× aumentos se realizarádigitalmente. Para activar el zoom digital,seleccione la potencia del mismo en D ZOOM delos ajustes del menú. El ajuste predeterminado dela función de zoom es OFF (pág. 247).

Utilização da função zoom

Desloque a alavanca do zoom motorizado umpouco para obter um zoom mais lento. Desloque-a mais além para obter um zoom mais veloz.O uso moderado da função zoom resulta emgravações de melhor nível.T: para telefotos (motivo aparece mais próximo)W: para grandes angulares (motivo aparece mais

distante)

Para usar o zoom maior que 10×O zoom maior que 10× é digitalmente executado.Para activar o zoom digital, seleccione o zoomdigital motorizado em D ZOOM nos parâmetrosdo menu. A função de zoom digital veminicialmente ajustada a OFF como pré-ajusteoriginal (pág. 255).

La parte derecha de la barra muestra la zona dezoom digital.La zona de zoom digital aparecerá cuandohaya seleccionado la potencia de zoom digitalen los ajustes del menú./O lado direito da barra mostra a zona do zoomdigital.A zona do zoom digital aparece quando seselecciona o zoom digital motorizado nosparâmetros do menu.

Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem

W

T

TW

TW

TW

41

Vid

eofilm

aci ón

– Op

eracion

es básicas G

rava ção – B

ásicos

Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem

Cuando videofilme cerca del motivoSi no puede enfocar nítidamente, mueva lapalanca del zoom motorizado hacia el lado “W”hasta enfocar bien. En la posición de telefoto,podrá videofilmar un motivo que se encuentre aun mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo,y a 1 cm aproximadamente en la posición de granangular.

Notas sobre el zoom digital•El zoom digital puede fijarse en 20× o 120×.•La calidad de la imagen se deteriorará al pasar

hacia el lado “T”.

Cuando el selector POWER esté en MEMORYUsted no podrá utilizar el zoom digital.

Videofilmación con el modo deespejo

Esta función permitirá que el motivo de lavideocámara pueda verse en la pantalla de cristallíquido.Una persona puede ver su propia imagen en lapantalla de cristal líquido al tiempo que elusuario de la videocámara la mira a través delvisor.

Coloque el selector POWER en CAMERA oMEMORY.Extraiga el visor y gire la pantalla de cristallíquido 180 grados.

En el visor y en la pantalla de cristal líquidoaparecerá el indicador .Cuando se pone el selector POWER enCAMERA, en modo de espera aparece Xz y enmodo de grabación aparece z. Algunos de losotros indicadores aparecerán invertidos y otrosno se mostrarán.

Quando se filma perto do objectoCaso não seja possível obter um foco nítido,desloque a alavanca do zoom motorizado para olado «W» até conseguir focar nitidamente. Pode-se filmar um motivo que esteja a, pelo menos,cerca de 80 cm de distância da superfície daobjectiva na posição telefoto ou a cerca de1 cm de distância na posição grande angular.

Notas acerca do zoom digital•Pode regular o zoom digital para 20× ou 120×.•A qualidade da imagem deteriora-se à medida

que se move a alavanca do zoom motorizadoem direcção ao lado «T».

Quando o interruptor POWER estiver ajustadoem MEMORYNão é possível utilizar o zoom digital.

Filmagem com o modo espelho

Esta função permite que o motivo focalizado pelacâmara possa se ver no écran LCD.A pessoa pode ver sua própria imagem na telaLCD enquanto você vê a pessoa no visoreletrônico.

Regule o selector POWER para CAMERA ouMEMORY.Estire o visor electrónico e gire o écran LCD a180 graus.

O indicador aparece no visor electrónico e noécran LCD.Se o selector POWER estiver regulado paraCAMERA, a indicação Xz aparece no modo deespera e a indicação z aparece durante agravação. Uns indicadores aparecem com aimagem invertida e outros não aparecem.

42

Imágenes en el modo de espejoLas imágenes de la pantalla de cristal líquidoserán como las vistas en un espejo. Sin embargo,las grabadas serán normales.

Durante la videofilmación en el modo deespejo•ZERO SET MEMORY del mando a distancia no

funcionará.•En el visor aparecerá FN en el modo de espejo

(indicación invertida).

Cuando presione FNEl indicador no aparece en la pantalla.

Indicadores visualizados en elmodo de grabación

Los indicadores no se grabarán en la cinta.

Imagem no modo espelhoA imagem no écran LCD é como a imagem numespelho. Entretanto, a imagem estará normal nagravação.

Durante gravações no modo espelho•ZERO SET MEMORY no telecomando não

funcionará.•FN aparece invertido como se estivesse num

espelho, no visor electrónico.

Quando se pressiona FNO indicador não aparece na écran.

Indicadores exibidos no modode gravação

Os indicadores não são gravados na fita.

Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem

Cinta restante/Fita restanteAparece al insertar un videocasete y grabar o reproducir durante unos minutos./Este aparece após a inserção de uma cassete e quando grava ou reproduz durantealgum tempo.

Código de tiempo/Contador de la cinta/Codificação da hora/Contador de fita

Botón FN/Botão FNPresiónelo para hacer que en la pantalla de cristal líquido aparezcan losbotones de operación./Pressione esta tecla para exibir as teclas de operaçãono écran LCD.

Hora/HoraLa hora se visualizará durante unos 5 segundos después de haber conectadola alimentación./A hora é indicada por cerca de 5 segundos após a activação da alimentação.

EDITSEARCH/EDITSEARCHAparecerá cuando haya fijado EDITSEARCH de a ON en los ajustes del menú(pág. 247)./Aparece quando se regula EDITSEARCH a ON em , nos parâmetros do menu(pág. 255).

Fecha/DateLa fecha se visualizará durante unos 5 segundos después de haberconectado la alimentación./A data é indicada por cerca de 5 segundos após a activação da alimentação.

0:00:0145min

40min REC

FN/ – +EDIT

4 7 2002 12 : 05 : 56

Modo de grabación/Modo de gravação

Memoria del casete/Memória da fitaAparecerá cuando utilice un videocasete con memoria de videocasete./Este aparece quando se utiliza uma fita com memória de cassete.

Indicador de tiempo de batería restante/Indicador de tempo de carga restante

STBY/REC/STBY/REC

43

Vid

eofilm

aci ón

– Op

eracion

es básicas G

rava ção – B

ásicos

Videofilmación de imágenes

Indicador de tiempo de batería restantedurante la grabaciónEl indicador de tiempo restante de la bateríaindica el tiempo de grabación continuadaaproximado. El indicador puede no ser correctodependiendo de las condiciones en la que estévideofilmando. Si cierra el panel de cristallíquido y vuelve a abrirlo, es posible que tardeaproximadamente un minuto en visualizarse eltiempo de batería restante correcto en minutos.

Código de tiempoEl código de tiempo indica “0:00:00” (horas:minutos: segundos) en grabación y “0:00:00:00”(horas: minutos: segundos: fotogramas) enreproducción. No puede volver a escribir sólo elcódigo de tiempo.

Indicador de cinta restanteDependiendo de la cinta, es posible que elindicador no señale correctamente.

Datos de grabaciónLos datos de la grabación (fecha/hora o variosajustes de grabación) no se visualizarán durantela grabación. Sin embargo, se grabanautomáticamente en la cinta. Para visualizar losdatos de la grabación, pulse DATA CODEdurante la reproducción. Para esta operacióntambién puede utilizar el mando a distancia(pág. 54).

Gravação de uma imagem

Indicador do tempo de carga restante nabateriaO indicador de carga residual da bateria mostrauma estimativa do tempo de gravação contínua.Conforme as condições de gravação, talindicador pode não estar correcto correcto.Quando se fecha o painel LCD e o abrenovamente, leva-se cerca de um minuto para queo tempo correcto de carga restante na bateria sejaindicado em minutos.

Código de tempoA codificação de tempo indica «0:00:00» (horas :minutos : segundos) para a gravação e«0:00:00:00» (horas : minutos : segundos :quadros) para a reprodução. Não é possívelsubstituir apenas a codificação de tempo.

Indicador de fita restanteEste indicador pode não NightShot Light,conforme o tipo de fita.

Dados de gravaçãoOs dados gravados (data/hora ou outros ajustesquando gravados) não são exibidos durante agravação. Entretanto, eles são gravadosautomaticamente na fita. Para exibir os dados dagravação, pressione DATA CODE durante areprodução. Você também pode utilizar ocontrole remoto para executar esta operação(pág. 54).

44

Filmando um motivo emcontraluz – BACK LIGHT

Quando da filmagem de um motivo com a fontede iluminação localizada por trás do mesmo ouum motivo com um fundo iluminado, utilize afunção de contraluz.

Ajuste POWER a CAMERA ou MEMORY,pressione BACK LIGHT.O indicador . aparece no écran.Para cancelá-la, carregue em BACK LIGHTnovamente.

Durante o uso da função de contraluzA função de contra-luz é cancelada quandocarregar em MANUAL (pág. 82) no modo deEXPOSURE ou SPOT METER (pág. 83).

Grabación de motivos acontraluz – BACK LIGHT

Cuando videofilme un motivo con la fuente deiluminación a sus espaldas o un motivo coniluminación de fondo, utilice la función decontraluz.

Ponga el selector POWER en CAMERA oMEMORY y pulse BACK LIGHT.En la pantalla aparecerá el indicador ..Para cancelar, vuelva a presionar BACK LIGHT.

Durante la función de videofilmación acontraluzLa función de luz de fondo se cancela al pulsarMANUAL (pág. 82) en EXPOSURE o SPOTMETER (pág. 83).

Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem

BACK LIGHT

45

Vid

eofilm

aci ón

– Op

eracion

es básicas G

rava ção – B

ásicos

Filmando no escuro– NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter

O NightShot permite a você filmar um motivoem um local escuro. Por exemplo, com estafunção, você pode gravar com boa qualidade oambiente dos animais noturnos para observação.

Usando o NightShotRegule o selector POWER para CAMERA ouMEMORY e faça deslizar NIGHTSHOT para ON.O indicador e «NIGHTSHOT» começam apiscar no visor. Para cancelar a função defilmagem nocturna, faça deslizar NIGHTSHOTpara a posição OFF.

Notas•Não use a função NightShot em locais com

muita luz (ex. ao ar livre durante o dia). Issopoderá causar um malfuncionamento nacâmera.

•Se você mantiver NIGHTSHOT na posição ONna gravação normal, a imagem pode ficargravada com cores incorretas ou não naturais.

•Se tiver dificuldades de focagem ao utilizar afunção NightShot, foque manualmente.

•Quando você estiver utilizando a funçãoNightShot, não cubra o emissor NightShotLight.

Enquanto estiver usando a função NightShot,você não pode utilizar as seguintes funções:– Exposição– Medidor de Holofote Flexível– PROGRAM AE (O indicador pisca.)– Equilíbrio do branco

Grabación con luz insuficiente– NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter

La función NightShot permite grabar un motivoen un lugar oscuro. Por ejemplo, con esta funciónpuede grabar satisfactoriamente animales para suobservación, en un entorno nocturno.

Utilización de la función NightShotColoque el selector POWER en CAMERA oMEMORY y deslice NIGHTSHOT hasta ON.Los indicadores y “NIGHTSHOT” parpadeanen la pantalla. Para cancelar la funciónNightShot, deslice NIGHTSHOT hasta OFF.

Notas•No utilice la función NightShot en lugares

iluminados (por ejemplo, exteriores durante eldía). Esto puede causar el funcionamientoincorrecto de su videocámara.

•Si deja el ajuste NIGHTSHOT en ON para lagrabación normal, es posible que los colores dela imagen grabada sean incorrectos o poconaturales.

•Si resulta difícil enfocar al utilizar la funciónNightShot, realice el enfoque manualmente.

•No cubra el emisor de NightShot Light cuandoutilice la función NightShot.

Cuando utilice la función NightShot, no podráutilizar las funciones siguientes:– Exposición– Medidor de foco flexible– PROGRAM AE (Exposición automática

programada) (El indicador parpadeará.)– Equilibrio del blanco

Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem

NIGHTSHOT

COLOUR SLOW SSUPER NS

OFF

ON Emisor de NightShotLight/Emissor NightShot Light

46

Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem

Utilización de la función SuperNightShotLa función Super NightShot permite que losmotivos resulten 16 veces más brillantes que losgrabados en la función NightShot.

(1) Coloque el selector POWER en CAMERA ydeslice NIGHTSHOT hasta ON. Losindicadores y “NIGHTSHOT” parpadeanen la pantalla.

(2) Pulse SUPER NS. Los indicadores y“SUPER NIGHTSHOT” parpadean en lapantalla. Para cancelar el modo SuperNightShot, pulse de nuevo SUPER NS.

Cuando utilice la función Super NightShotLa velocidad de obturación se ajustaráautomáticamente dependiendo del brillo defondo. Es posible que las imágenes móviles sereproduzcan a una velocidad inferior.

Cuando utilice la función Super NightShot, nopodrá utilizar las funciones siguientes:– Aumento gradual/desvanecimiento– Exposición– Efectos digitales– PROGRAM AE– Grabación en un “Memory Stick” en modo de

grabación de cinta o en modo de espera degrabación

– Equilibrio de blancos– Medidor de foco flexible

Cuando el selector POWER está en MEMORYNo puede utilizar la función Super NightShot.

Utilización de la NightShot LightLas imágenes resultarán más claras con laNightShot Light encendida. Para encender laNightShot Light, ajuste N.S.LIGHT a ON en losajustes del menú (pág. 246).(El ajuste predeterminado es ON.)

NightShot LightLos rayos de la NightShot Light son infrarrojos y,por lo tanto, invisibles. La distancia máxima devideofilmación utilizando la NightShot Light esde aproximadamente 3 m.

Usando o Super NightShotCom o Super NightShot, os motivos ficam16 vezes mais brilhantes que os gravados emNightShot.

(1) Regule o selector POWER para CAMERA efaça deslizar NIGHTSHOT para ON. Oindicador e «NIGHTSHOT» começam apiscar no visor.

(2) Carregue em SUPER NS. O indicador e«SUPER NIGHTSHOT» começam a piscar novisor. Para cancelar a função Super NightShot,carregue novamente em SUPER NS.

Quando você estiver usando o SuperNightShotA velocidade do obturador será ajustadaautomaticamente, dependendo do brilho dofundo. O movimento da imagem pode serreduzido.

Enquanto estiver usando o Super NightShot,você não pode utilizar as seguintes funções:– Fader– Exposição– Efeito digital– PROGRAM AE– Gravação num «Memory Stick» durante a

gravação numa cassete ou no modo de esperade gravação numa cassete

– Equilíbrio do branco– Medidor de ponto flexível

Quando POWER estiver ajustado a MEMORYVocê não pode usar a função Super NightShot.

Utilização de NightShot LightA imagem ficará mais clara com NightShot Lightactivado. Para activar NightShot Light, ajusteN.S.LIGHT a ON nos parâmetros do menu(pág. 254).(O ajuste padrão é ON.)

NightShot LightOs raios de NightShot Light são infravermelhos eportanto invisíveis. A distância máxima defilmagem usando NightShot Light é de cerca de3 m.

47

Vid

eofilm

aci ón

– Op

eracion

es básicas G

rava ção – B

ásicos

Utilización de la función Colour SlowShutterLa función Colour Slow Shutter permite grabarimágenes a color en lugares oscuros.

(1) Coloque el selector POWER en CAMERA ydeslice NIGHTSHOT hasta OFF.

(2) Pulse COLOUR SLOW S.Los indicadores y COLOUR SLOWSHUTTER parpadean en la pantalla.Para cancelar la función Colour Slow Shutter,pulse COLOUR SLOW S de nuevo.

Cuando utilice la función Colour Slow ShutterLa velocidad de obturación se ajustaráautomáticamente dependiendo del brillo defondo. Es posible que las imágenes móviles sereproduzcan a una velocidad inferior.

Cuando el selector POWER está en MEMORYNo puede utilizar la función Colour SlowShutter.

Cuando utilice la función Colour Slow Shutter,no podrá utilizar las funciones siguientes:– Aumento gradual/desvanecimiento– Exposición– Efectos digitales– PROGRAM AE– Grabación en un “Memory Stick” en modo de

grabación de cinta o en modo de espera degrabación

– Medidor de foco flexible

En oscuridad totalEs posible que la función Colour Slow Shutter nofuncione correctamente.

Usando o Colour Slow ShutterO Colour Slow Shutter permite a você gravarimagens coloridas em um local escuro.

(1) Regule o selector POWER para CAMERA efaça deslizar NIGHTSHOT para OFF.

(2) Carregue em COLOUR SLOW S.O indicador e COLOUR SLOW SHUTTERcomeçam a piscar no visor.Para cancelar a função Colour Slow Shutter,pressione novamente COLOUR SLOW S.

Enquanto você estiver usando o Colour SlowShutterA velocidade do obturador será ajustadaautomaticamente, dependendo do brilho dofundo. O movimento da imagem pode serreduzido.

Quando POWER estiver ajustado a MEMORYNão pode utilizar a função de obturação lenta dacor.

Enquanto estiver usando o Colour SlowShutter, você não pode usar as seguintesfunções:– Fusão– Exposição– Efeito digital– PROGRAM AE– Gravação num «Memory Stick» durante a

gravação numa cassete ou no modo de esperade gravação numa cassete

– Medidor de ponto flexível

Na escuridão totalO Colour Slow Shutter pode não funcionarcorretamente.

Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem

48

Videofilmación conautodisparador

La grabación automática se inicia en 10 segundosdespués de ajustar el autodisparador. Para estaoperación también puede utilizar el mando adistancia.

(1) En modo de espera, pulse FN y seleccionePAGE2 (pág. 32).

(2) Presione SELFTIMER.En la pantalla aparecerá el indicador (autodisparador).

(3) Presione START/STOP.El autodisparador inicia la cuenta atrás desde10 con un pitido. En los dos últimos segundosde la cuenta atrás, el pitido será más rápido y,a continuación, la grabación se iniciaautomáticamente.

Para parar la cuenta atrásPresione START/STOP.Para reanudar la cuenta atrás, vuelva a presionarSTART/STOP.

Para cancelar la grabación con elautodisparadorPulse SELFTIMER, de modo que el indicador (autodisparador) desaparezca de la pantallamientras la videocámara esté en modo de espera.No se puede cancelar la grabación delautodisparador utilizando el mando a distancia.

Gravação temporizadaautomática

A gravação automática começa 10 segundos apósvocê ajustar o auto-cronômetro. Você tambémpode utilizar o controle remoto para executaresta operação.

(1) No modo de espera, carregue em FN eseleccione PAGE2 (pág. 32).

(2) Carregue em SELFTIMER.O indicador (temporizador automático)aparece no écran.

(3) Carregue em START/STOP.O auto-cronômetro começa a contagemregressiva a partir de 10 segundos com umsinal sonoro. Nos últimos dois segundos dacontagem decrescente, o sinal sonoro torna-semais rápido e a gravação começaautomaticamente.

Para cessar a contagem regressivaCarregue em START/STOP.Para reiniciar a contagem regressiva, carregue emSTART/STOP novamente.

Para cancelar a gravação com auto-cronômetroCarregue em SELFTIMER para que o indicador

(temporizador automático) desapareça dovisor enquanto a câmara de vídeo se encontrarno modo de espera. Você não pode cancelar agravação com auto-cronômetro usando otelecomando.

Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem

1FN

START/STOP

START/STOP

49

Vid

eofilm

aci ón

– Op

eracion

es básicas G

rava ção – B

ásicos

NotaEl modo de grabación con autodisparador secancela automáticamente cuando:– La grabación con autodisparador ha finalizado.– El selector POWER está en OFF (CHARGE) o

VCR.

Cuando el selector POWER esté en MEMORYTambién puede grabar imágenes con elautodisparador (pág. 166, 182).

NotaA gravação com temporizador automático éautomaticamente cancelada quando:– A gravação do auto-cronômetro está terminada.– POWER está ajustado a OFF (CHARGE) ou

VCR.

Quando o interruptor POWER for ajustado aMEMORYTambém pode gravar imagens com otemporizador automático (pág. 166, 182).

Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem

50

Usted podrá utilizar estas teclas para comprobarlas imágenes grabadas o tomadas a fin de que latransición entre la última escena grabada y lasiguiente sea uniforme.

Búsqueda de fin (END SEARCH)

Usted podrá ir al final de una sección grabadadespués de la videofilmación.

(1) En modo de espera, pulse FN para visualizarPAGE1 (pág. 32).

(2) Presione END SCH.Los últimos cinco segundos de la seccióngrabada se reproducirán y la videocámarapasará a modo de espera. Usted podráescuchar el sonido a través del altavoz o deunos auriculares.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para parar la búsquedaVuelva a presionar END SCH.

Pode-se utilizar estas teclas para verificar aimagem gravada ou para efectuar registos demaneira que a transição entre a última cenagravada e a próxima seja uniforme.

END SEARCH

Pode-se ir ao final do trecho gravado após agravação.

(1) No modo de espera, carregue em FN para queapareça PAGE1 (pág. 32).

(2) Carregue em END SCH.Os últimos cinco segundos da secção gravadasão reproduzidos e a câmara de vídeo volta aomodo de espera. Pode-se monitorizar o som apartir do altifalante ou dos auscultadores.

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Para cessar a buscaCarregue em END SCH novamente.

Comprobación de la grabación– Búsqueda de fin (END SEARCH)/Búsqueda paraedición (EDITSEARCH)/Revisión de la grabación

Verificação da gravação– END SEARCH/EDITSEARCH/Revisão degravação

EDIT

1FN

51

Vid

eofilm

aci ón

– Op

eracion

es básicas G

rava ção – B

ásicos

Função END SEARCHSe utilizar uma cassete sem memória, a funçãonão funciona END SEARCH quando ejectar acassete depois da gravação. Se utilizar umacassete com memória, a função END SEARCHfunciona mesmo depois de ejectar a cassete.

Caso uma fita possua uma porção em branconos segmentos gravadosEND SEARCH pode não funcionarcorrectamente.

EDITSEARCH

Pode-se buscar o próximo ponto de início degravação.

(1) No modo de espera, carregue em FN para queapareça PAGE1 (pág. 32).

(2) Carregue em MENU e regule EDITSEARCHpara ON em (pág. 255).

(3) Mantenha pressionado o lado 7/– · + deEDIT. A porção gravada é reproduzida.+ : para avançar7/– : para retroceder

Libere 7/– · + para cessar a reprodução. Casopressione START/STOP, a regravação reinicia-sea partir do ponto em que 7/– · + foi liberada.Não é possível monitorizar o som.

Revisão de gravação

Pode-se verificar a última porção gravada.

(1) No modo de espera, carregue em FN para queapareça PAGE1 (pág. 32).

(2) Carregue em MENU e regule EDITSEARCHpara ON em (pág. 255).

(3) Pressione o lado 7/– de EDITmomentaneamente.

A secção que tiver interrompido maisrecentemente é reproduzida durante algunssegundos e a câmara de vídeo volta ao modo deespera. Você pode monitorar o som do alto-falante ou dos fones de ouvido.

Función END SEARCHSi utiliza una cinta sin memoria, END SEARCHno funciona una vez extraído el casete despuésde haber grabado en la cinta. Si utiliza una cintacon memoria, END SEARCH funciona aúndespués de haber extraído el casete.

Si la cinta tiene una sección en blanco en laspartes grabadasEs posible que END SEARCH no funcionecorrectamente.

Búsqueda para edición(EDITSEARCH)

Usted podrá buscar el punto de comienzo de lasiguiente grabación.

(1) En modo de espera, pulse FN para visualizarPAGE1 (pág. 32).

(2) Pulse MENU y, a continuación, ajusteEDITSEARCH en ON en (pág. 247).

(3) Mantenga presionado el lado 7/– · + deEDIT. La sección grabada se reproducirá.+ : para avanzar7/– : para retroceder

Para parar la reproducción, suelte 7/– · +. Sipresiona START/STOP, se iniciará la regrabacióndesde el punto en el que haya soltado 7/– · +.Usted no podrá escuchar el sonido.

Revisión de la grabación

Usted podrá comprobar la última seccióngrabada.

(1) En modo de espera, pulse FN para visualizarPAGE1 (pág. 32).

(2) Pulse MENU y, a continuación, ajusteEDITSEARCH en ON en (pág. 247).

(3) Mantenga pulsado el lado 7/– de EDIT.

La última sección que ha detenido se reproducirádurante algunos segundos y, a continuación, lavideocámara volverá al modo de espera.El sonido se puede controlar a través del altavozo unos auriculares.

Comprobación de la grabación – Búsquedade fin (END SEARCH)/Búsqueda para edición(EDITSEARCH)/Revisión de la grabación

Verificação da gravação– END SEARCH/EDITSEARCH/Revisão de gravação

52

— Reproducción – Operaciones básicas —

Reproducción de una cinta

Usted podrá contemplar las imágenes dereproducción en la pantalla de cristal líquido. Sicierra el panel de cristal líquido, podrá controlarla imagen de reproducción desde el visor.También podrá controlar la reproducciónutilizando el mando a distancia suministrado consu videocámara.

(1) Prepare la fuente de alimentación e inserte elcasete grabado.

(2) Ponga el selector POWER en VCRmanteniendo presionado el pequeño botónverde.

(3) Presione OPEN para abrir el panel de cristallíquido.

(4) Para rebobinar la cinta, presione .(5) Para iniciar la reproducción, presione .(6) Ajuste el volumen realizando los pasos

siguientes.1 Presione FN para hacer que se visualice

PAGE1.2 Presione VOL. Aparecerá la pantalla de

ajuste del volumen.3 Presione –/+ para ajustar el volumen.

– : para reducir el volumen+ : para aumentar el volumen

(7) Presione OK para volver a PAGE1.

— Reprodução – Básicos —

Reprodução de uma cassete

Pode-se monitorizar a imagem de reprodução noécran LCD. Caso feche o painel LCD, poderámonitorizar a imagem de reprodução no écrando visor electrónico. É possível também controlara reprodução através do telecomando fornecidocom a sua videocâmara.

(1) Prepare a fonte de alimentação e insira umafita gravada.

(2) Ajuste o interruptor POWER a VCR enquantopressiona a pequena tecla verde.

(3) Carregue em OPEN para abrir o painel LCD.(4) Carregue em para rebobinar a fita.(5) Carregue em para iniciar a reprodução.(6) Ajuste o volume seguindo os passos abaixo.1 Carregue em FN para mostrar PAGE1.2 Carregue em VOL. Aparece o écran de

ajuste do volume.3 Carregue em –/+ para ajustar o volume.

– : para reduzir o volume+ : para aumentar o volume

(7) Carregue em OK para retornar a PAGE1.

54 2

6

1

3 VOL– +

OK

FN

POWER

MEM

ORY

VC

RC

AM

ER

AO

FF

(CHARGE)

LOCK

Indicator de barras/Barras indicadoras

53

Rep

rod

ucci ó

n – O

peracio

nes b

ásicas Rep

rod

ução

– Básico

s

Para volver a FNPresione EXIT.

Para parar la reproducciónPresione .

Para contemplar las imágenes en la pantallade cristal líquidoUsted podrá girar el panel de cristal líquido yreplegarlo en el cuerpo de la videocámara con lapantalla de cristal líquido encarada hacia fuera.

Si deja la alimentación conectada durantemucho tiempoSu videocámara se calentará. Esto no significamal funcionamiento.

Cuando abra o cierre el panel de cristal líquidoCerciórese de que el panel de cristal líquido estéen posición vertical.

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Para cessar a reproduçãoCarregue em .

Na monitorização pelo écran LCDPode-se virar o painel LCD ao contrário e trazê-lode volta ao corpo da videocâmara com o écranLCD voltado para fora.

Caso deixe a alimentação ligada por um longotempoA sua videocâmara se aquece. Isto não significamau funcionamento.

Quando você abrir ou fechar o painel LCDVerifique se o painel LCD está na vertical.

Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete

54

Para hacer que los indicadoresse visualicen– Función de visualización

Presione DISPLAY/TOUCH PANEL de suvideocámara o DISPLAY del mando a distanciasuministrado con ella.Los indicadores desaparecen de la pantalla.Para hacer que los indicadores aparezcan, pulseDISPLAY/TOUCH PANEL o DISPLAY denuevo.

Acerca de la fecha/hora y variosajustesSu videocámara podrá grabar en la cinta no sóloimágenes, sino también los datos de grabación(fecha/hora o varios ajustes) (Código de datos).Para hacer que se visualice el código de datos,realice los pasos siguientes utilizando el panelsensible al tacto o el mando a distancia.

Utilizando el panel sensible al tacto(1) En modo de reproducción, pulse FN y

seleccione PAGE2 (pág. 32).(2) Presione DATA CODE.

(3) Seleccione CAM DATA o DATE DATA, ydespués presione OK.

(4) Presione EXIT.

Para exibir os indicadores noécran – Função de indicação

Carregue em DISPLAY/TOUCH PANEL na suavideocâmara, ou em DISPLAY no telecomandofornecido com a sua videocâmara.Os indicadores desaparecem da tela LCD.Para fazer os indicadores aparecerem, pressionenovamente DISPLAY/TOUCH PANEL ouDISPLAY.

Sobre a data/hora e vários ajustesA sua videocâmara grava automaticamente nafita, não somente imagens, como também dadossobre a gravação (a data/hora ou váriosparâmetros da gravação) (Código de dados).Siga os passos abaixo para exibir o código dedados usando o painel de toque ou otelecomando.

Através do painel de toque(1) Durante a reprodução, carregue em FN e

seleccione PAGE2 (pág. 32).(2) Carregue em DATA CODE.

(3) Seleccione CAM DATA ou DATE DATA eentão prima OK.

(4) Carregue em EXIT.

Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete

DATACODE

CAMDATA

DATEDATA

OFF OK

DISPLAY/TOUCH PANEL

DATA CODE

DISPLAY

55

Rep

rod

ucci ó

n – O

peracio

nes b

ásicas Rep

rod

ução

– Básico

s

Através do telecomandoDurante a reprodução, carregue no botão DATACODE do telecomando.A indicação altera-se como segue:data/hora t vários parâmetros (SteadyShotOFF, exposição, equilíbrio do branco, ganho,velocidade de obturação, valor de abertura) tnenhum indicador

Para que não apareçam várias programaçõesAjuste DATA CODE a DATE nos ajustes demenu (pág. 261).A indicação altera-se como segue quando secarrega na tecla DATA CODE no telecomando:data/hora y nenhum indicador

[a]: Contador da fita[b]: SteadyShot OFF[c]: Modo de exposição[d]: Equilíbrio do branco[e]: Ganho[f]: Velocidade do obturador[g]: Valor de abertura

Vàrios parâmetrosExistem várias programações que mostram asinformações de gravação da câmara durante agravação. No modo de espera de gravação, nãoaparecem essas programações.

Quando se utiliza a função código de dados,barras (-- -- --) aparecem, caso:– Um trecho em branco da fita esteja em

reprodução.– A fita seja ilegível devido a avarias ou ruídos

na mesma.– A fita tenha sido gravada por uma videocâmara

sem a data e a hora acertadas.

Código de dadosQuando se liga esta videocâmara a um televisor,o código de dados aparece também no écran dotelevisor.

Utilización del mando a distanciaPulse el botón DATA CODE en el mando adistancia en modo de reproducción.La visualización cambiará de la forma siguiente:Fecha/hora t varios ajustes (SteadyShot OFF,exposición, equilibrio del blanco, ganancia,velocidad de obturación, valor de apertura) tsin indicador

Para no mostrar los ajustes variosPonga DATA CODE en DATE en los ajustes delmenú (pág. 253).Cuando presione la tecla DATA CODE delmando a distancia, la visualización cambiará dela forma siguiente:Fecha/hora y sin indicador

[a]: Contador de cinta[b]: SteadyShot OFF[c]: Modo de exposición[d]: Equilibrio del blanco[e]: Ganancia[f]: Velocidad de obturación[g]: Valor de apertura

Diversos ajustesLos ajustes varios muestran la información degrabación de la videocámara en el momento de lagrabación. En el modo de espera de grabación decintas, los ajustes varios no se mostrarán.

Cuando utilice la función de código de datos,aparecerán barras (-- -- --) si:– Se está reproduciendo una sección en blanco de

la cinta.– La cinta no puede leerse debido a que está

dañada o contiene ruido.– La cinta fue grabada en una videocámara sin

función de introducción de la fecha y la hora.

Código de datosCuando haya conectado su videocámara a untelevisor, el código de datos también apareceráen la pantalla de dicho televisor.

Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete

Fecha/hora/Data/hora Diversos ajustes/Vários parâmetros

4 7 200212:05:56

40min 0:00:23:01

AUTO

40min 0:00:23:01

AWB50F1.8 9dB

[a][b][c][d][e]

[f][g]

56

Reproducción de una cinta

Indicador de tiempo de batería restantedurante la reproducciónEl indicador de tiempo de batería restante señalael tiempo aproximado de reproducción continua.El indicador puede no ser correcto dependiendode las condiciones en la que esté reproduciendo.Si cierra el panel de cristal líquido y vuelve aabrirlo, es posible que tarde aproximadamenteun minuto en visualizarse el tiempo de bateríarestante correcto en minutos.

Diversos modos dereproducción

Para accionar la teclas de control de vídeo, ponga elselector POWER en VCR.

Cuando utilice el panel sensible altacto(1) Presione FN y seleccione PAGE3.(2) Presione V SPD PLAY para hacer que se

visualicen las teclas de control de vídeo.

Para ver una imagen fija(reproducción en pausa)Presione /X durante la reproducción. Parareanudar la reproducción, vuelva a presionar la tecla

/X.

Para hacer que la cinta avancePulse /M cuando la reproducción no estéactivada. Para continuar con la reproducciónnormal, pulse /N.

Para rebobinar la cintaPulse /m cuando la reproducción no estéactivada. Para continuar con la reproducciónnormal, pulse /N.

Para cambiar el sentido dereproducciónPulse /c durante la reproducción paracambiar el sentido de reproducción. Pulse

/X para activar la reproducción en pausa.Pulse /N para reanudar la reproducciónnormal.

Para localizar una escenacontemplando las imágenes(búsqueda de imágenes)Mantenga presionada /m o /M

durante la reproducción. Para reanudar lareproducción normal, suelte la tecla.

Reprodução de uma cassete

Indicador do tempo de carga restante nabateria durante a reproduçãoO indicador do tempo de carga restante nabateria informa o tempo aproximado dereprodução contínua. Conforme as condições dereprodução, tal indicador pode não estarcorrecto. Quando se fecha o painel LCD e o abrenovamente, leva-se cerca de 1 minuto para que otempo correcto de carga restante na bateria sejaindicado.

Os vários modos de reprodução

Para operar as teclas de controlo de vídeo, ajusteo interruptor POWER a VCR.

Quando utilizar o painel de toque(1) Carregue em FN e seleccione PAGE3.(2) Carregue em V SPD PLAY para mostrar as

teclas de controlo de vídeo.

Para assistir a uma imagem estática(pausa de reprodução)Carregue em /X durante a reprodução. Pararetomar a reprodução, carregue em /X

novamente.

Para avançar a fitaCarregue em /M durante uma paragem nagravação. Para voltar à reprodução normal,carregue em /N.

Para rebobinar a fitaCarregue em /m durante uma paragem nagravação. Para voltar à reprodução normal,carregue em /N.

Para alterar o sentido de reproduçãoPressione /c durante a reproduçãopara inverter a direção da reprodução. Pressione

/X para pausar a reprodução. Pressione/N para retomar a reprodução normal.

Para localizar uma cena enquantoolha para a imagem(busca de imagem)Mantenha pressionada /m ou /M

durante a reprodução. Para retomar areprodução normal, libere a tecla.

57

Rep

rod

ucci ó

n – O

peracio

nes b

ásicas Rep

rod

ução

– Básico

s

Para contemplar las imágenes a granvelocidad durante el avance rápido oel rebobinado de la cinta(exploración con salto)Mantenga pulsado /M mientras avanza o

/m mientras rebobina la cinta. Parareanudar el avance o rebobinado, deje de pulsarel botón.

Para contemplar las imágenesreproducidas a baja velocidad(reproducción a cámara lenta)Pulse /y durante la reproducción. Parareproducir regresivamente una cinta a cámaralenta, pulse /c y, a continuación,

/y. Pulse /X para activar lareproducción en pausa. Pulse /N parareanudar la reproducción normal.

Para contemplar las imágenes aldoble de la velocidad normalPulse /×2 durante la reproducción. Parareproducir regresivamente una cinta a velocidaddoble, pulse /c , y, a continuación,

/×2. Pulse /X para activar la pausa enla reproducción. Pulse /N para reanudar lareproducción normal.

Para contemplar las imágenesfotograma tras fotogramaPulse / C en modo de pausa dereproducción. Para la reproducción fotogramatras fotograma en sentido regresivo, presione

/c . Para reanudar la reproducciónnormal, presione /N.

Para buscar la última escena grabada(END SEARCH)Pulse END SCH en PAGE1 en el modo deparada. Los últimos cinco segundos de la seccióngrabada se reproducirán y la videocámara separará.

Para monitorizar a imagem a altavelocidade durante o avanço ou arebobinagem da fita(pesquisa com salto)Carregue em /M durante o avanço rápidoda cassete ou em /m durante arebobinagem da mesma. Para retomar o avançorápido ou a rebobinagem, solte o botão.

Para assistir às imagens a umavelocidade lenta(reprodução em câmara lenta)Pressione /y durante a reprodução. Parareproduzir lentamente na direção inversa,pressione /c e depois pressione

/y. Pressione /X para pausar areprodução. Pressione /N para retomar areprodução normal.

Para assistir às imagens ao dobro davelocidadePressione /×2 durante a reprodução. Parareproduzir ao dobro da velocidade na direçãoinversa, pressione /c e depoispressione /×2. Pressione /X parapausar a reprodução. Pressione /N pararetomar a reprodução normal.

Para assistir à imagem quadro-a-quadroCarregue em / C no modo de pausa nareprodução. Para a reprodução quadro-a-quadrono sentido inverso, carregue em /c .Para retomar a reprodução normal, carregue em

/N.

Para buscar a última cena gravada(END SEARCH)Pressione END SCH em PAGE1 no modo deparada. A videocâmera reproduz os últimoscinco segundos da seção gravada e, a seguir, páraa reprodução.

Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete

58

Teclas de controlo de vídeoAs marcas nesta videocâmara diferem daquelasno telecomando fornecido com a videocâmara.

Na sua videocâmara:Para reproduzir ou pausar uma fitaPara cessar uma fitaPara rebobinar uma fitaPara avançar rapidamente uma fitaPara reproduzir uma fita lentamentePara avançar rapidamente um quadro porvezPara rebobinar um quadro por vezPara reproduzir uma fita ao dobro davelocidade

No telecomando:N Para reproduzir uma fitaX Para cessar uma fitam Para rebobinar uma fitaM Para avançar rapidamente uma fitay Para reproduzir uma fita lentamente

C Para avançar rapidamente um quadro porvez

c Para rebobinar um quadro por vez×2 Para reproduzir uma fita ao dobro da

velocidade

Nos vários modos de reprodução•O som é silenciado.•A imagem prévia pode permanecer como

imagem em mosaico durante a reprodução.

Se a pausa na reprodução durar cinco minutosA sua videocâmara entra automaticamente no modode paragem. Para retomar a reprodução, carregueem /N.

Reprodução em câmara lentaA reprodução em câmara lenta pode serrealizada suavemente na sua videocâmara. Noentanto, esta função não funciona com o sinal desaída da interface de DV.

Quando se reproduz inversamente uma fitaRuídos horizontais podem aparecer no centro ouno topo e na base do écran. Isto não representamau funcionamento.

Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete

Botones de control de vídeoLas marcas de su videocámara son diferentes alas del mando a distancia suministrado con lamisma.

Videograbadora:Para reproducir o realizar una pausaPara parar la cintaPara rebobinar la cintaPara hacer que la cinta avancerápidamentePara reproducir regresivamente una cintaa cámara lentaPara avanzar un fotograma cada vezPara retroceder un fotograma cada vezPara reproducir la cinta a velocidad doble

Mando a distancia:N Para reproducir una cintaX Para parar la cintam Para rebobinar la cintaM Para hacer que la cinta avance

rápidamentey Para reproducir regresivamente una cinta

a cámara lentaC Para avanzar un fotograma cada vez

c Para retroceder un fotograma cada vez×2 Para reproducir la cinta a velocidad doble

En los diversos modos de reproducción•El sonido estará silenciado.•La imagen anterior permanecerá como imagen

de mosaico durante la reproducción.

Cuando el modo de pausa de reproduccióndura 5 minutosSu videocámara entrará en el modo de parada.Para reanudar la reproducción, presione

/N.

Reproducción a cámara lentaLa reproducción a cámara lenta podrá realizarsede forma uniforme en su videocámara. Noobstante, esta opción no funciona para una señalde salida desde la interfaz DV.

Cuando reproduzca regresivamente una cintaEn el centro y la parte superior o inferior de lapantalla puede aparecer ruido horizontal. Esto nosignifica mal funcionamiento.

59

Rep

rod

ucci ó

n – O

peracio

nes b

ásicas Rep

rod

ução

– Básico

s

S VIDEO

S VIDEO

VIDEO

AUDIO

IN

A/V

Conecte la videocámara al televisor medianteel cable conector de audio/vídeo suministradocon la videocámara para las imágenes dereproducción en la pantalla del televisor. Puedeutilizar los botones de control de reproducciónde la misma manera que cuando contemplaimágenes reproducidas en la pantalla de cristallíquido. Se recomienda alimentar la videocámaradesde la toma de corriente utilizando eladaptador de alimentación de CA cuandocontemple la imagen reproducida en la pantalladel televisor (pág. 27). Consulte el manual deinstrucciones del televisor.

Abra la cubierta de las tomas. Conecte suvideocámara al televisor utilizando el cableconector de audio/vídeo. Después ponga elselector TV/VCR del televisor en VCR.

Si el televisor ya está conectadoa una videograbadora

Conecte la videocámara en la entrada LINE IN dela videograbadora utilizando el cable conector deaudio/vídeo suministrado con la videocámara.Ponga el selector de entrada de lavideograbadora en LINE.

Ligue sua câmera à TV com ocabo de conexão A/V fornecido com a câmera,para ver as imagens reproduzidas na tela da TV.Você pode operar os botões de controle dereprodução do mesmo modo que você faz paraver as imagens de reprodução na tela LCD.Quando visualizar a imagem de reprodução natela da TV, você deve ligar sua câmera à tomadade parede utilizando o adaptador de alimentaçãode CA (pág. 27). Consulte o manual de instruçõesda sua TV.

Abra a tampa da tomada. Ligue a suavideocâmara ao televisor através do cabo deligação A/V. A seguir, ajuste o selector TV/VCRdo televisor a VCR.

Se sua TV já estiver conectadaao VCR

Conecte sua câmera à entrada LINE IN do VCR,utilizando o cabo de conexão A/V fornecido comsua câmera de vídeo. Ajuste o seletor de entradado VCR para LINE.

Amarillo/Amarelo

Rojo/Vermelho

Blanco/Branco

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

Contemplación degrabaciones en untelevisor

Visualização degravações notelevisor

Cable de conexión de audio/vídeo (incluido)/Cabo de conexão A/V (fornecido)

Televisor/Televisor

60

Caso o seu televisor ouvideogravador seja do tipomonofónico

Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V àtomada de entrada de vídeo, e a ficha branca ou aficha vermelha à tomada de entrada de áudio notelevisor ou videogravador. Caso ligue a fichabranca, o som será o do sinal L (esquerdo). Casoligue a ficha vermelha, o som corresponderá aosinal R (direito).

Caso o seu televisor/videogravadorpossua um conector de21 terminais (EUROCONNECTOR)

– Somente no modelo europeu

Utilize o adaptador de 21 terminais fornecidocom a sua videocâmara.Este adaptador destina-se exclusivamente a umasaída.

Caso o seu televisor possua uma tomada devídeo SAs imagens poderão ser reproduzidas com maiorfidelidade ao utilizar um cabo de vídeo S(opcional). Com esta ligação, não é necessárioligar a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligaçãoA/V.Ligue o cabo de vídeo S (opcional) às tomadas devídeo S, tanto na sua videocâmara quanto notelevisor ou videogravador.Esta ligação produz imagens em formato DV demelhor qualidade.

Para exibir os indicadores do écran notelevisorAjuste DISPLAY a V-OUT/LCD nos parâmetrosdo menu (pág. 261).A seguir, carregue em DISPLAY/TOUCHPANEL na sua videocâmara. Para desligar osindicadores do écran, carregue em DISPLAY/TOUCH PANEL na sua videocâmara novamente.

Si su televisor ovideograbadora es de tipomonoaural

Conecte la clavija amarilla del cable conector deaudio/vídeo a la toma de entrada de vídeo y lablanca o la roja a la toma de entrada de audio dela videograbadora o del televisor. Si conecta laclavija blanca, el sonido será el del canalizquierdo (L). Si conecta la clavija roja, el sonidoserá el del canal derecho (R).

Si su televisor/videograbadoraposee un conector de21 contactos (EUROCONNECTOR)

– Modelos para Europa solamente

Utilice el adaptador de 21 contactos suministradocon su videocámara.Este adaptador es exclusivamente para unasalida.

Si su televisor dispone de toma de vídeo SRealice la conexión utilizando un cable de vídeoS (opcional) a fin de obtener imágenes de mayorcalidad. Con esta conexión no necesitará conectarla clavija amarilla (vídeo) del cable conector deaudio/vídeo.Conecte un cable de vídeo S (opcional) a lastomas de video S tanto de la videocámara comodel televisor o de la videograbadora.Esta conexión producirá imágenes de formatoDV de mayor calidad.

Para hacer que los indicadores de la pantallase visualicen en el televisorAjuste DISPLAY a V-OUT /LCD en los ajustesdel menú (pág. 253).Después presione DISPLAY/TOUCH PANEL desu videocámara. Para desactivar los indicadoresde la pantalla, vuelva a presionar DISPLAY/TOUCH PANEL de su videocámara.

Contemplación de grabacionesen un televisor

Visualização de gravações notelevisor

Televisor/Televisor

61

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabaci ó

n O

pera çõ

es de g

rava ção avan

çadas

— Operações de gravação avançadas —

Gravar imagens fixas num«Memory Stick» durante agravação numa cassete

Puede grabar imágenes fijas en un“Memory Stick” durante la grabación de cintas oen modo de espera de grabación.También puede grabar imágenes fijas en unacinta (pág. 65).

Antes de su utilización• Inserte un “Memory Stick” en la videocámara.• Ponga PHOTO REC en MEMORY en los

ajustes del menú. (El ajuste predeterminado esMEMORY.)

(1) En modo de espera, mantenga pulsadoligeramente el botón PHOTO hasta queaparezca una imagen fija. Aparecerá elindicador CAPTURE.La grabación aún no se ha iniciado. Paracambiar la imagen fija, suelte PHOTO,seleccione otra imagen fija y despuésmantenga PHOTO ligeramente pulsado.

(2) Pulse PHOTO a fondo.La grabación ha finalizado cuandodesaparezca el indicador desplazable debarra.La imagen que se muestra en la pantalla alpulsar PHOTO a fondo se grabará en el“Memory Stick”.

— Funciones avanzadas de grabación —

Grabación de imágenes fijas enun “Memory Stick” durante lagrabación en una cinta

Pode gravar imagens fixas num «Memory Stick»durante a gravação numa cassete ou no modo deespera de gravação numa cassete.Também pode gravar imagens fixas numacassete (pág. 65).

Antes da operação•Insira um «Memory Stick» em sua câmera.•Ajuste PHOTO REC a MEMORY nos ajustes de

menu. (O ajuste padrão é MEMORY.)

(1) No modo de espera, carregue sem soltarPHOTO ligeiramente, até aparecer umaimagem fixa. Aparece o indicador CAPTURE.A gravação ainda não começa a funcionar.Para alterar a imagem estática, solte PHOTO,selecione de novo uma imagem estática e, aseguir, pressione ligeiramente sem soltarPHOTO.

(2) Pressione PHOTO com força.A gravação ficará completada quando oindicador de barras desaparecer.A imagem que aparece no écran ao carregarcontinuamente em PHOTO é gravada no«Memory Stick».

1

2

1 / 12 CAPTURE

FN

SFN640

FN

SFN640

62

Grabación de imágenes fijas en un “MemoryStick” durante la grabación en una cinta

Notas• Não abane nem bata na câmera quando estiver

gravando imagens estáticas.A imagem pode tremer.

• Você não pode gravar imagens estáticas em um«Memory Stick» durante as seguintesoperações :

– Modo grande angular– Fader– Efeito de imagem– Efeito digital– Super NightShot– Colour Slow Shutter– END SEARCH– EDITSEARCH– MEMORY MIX

«Memory Stick»Para detalhes, consulte página 148 para obtermaiores informações.

Tamanho de imagem das imagens estáticasO tamanho da imagem está ajustadoautomaticamente para 640 × 480.Quando você desejar gravar imagens estáticascom tamanhos diferentes, use a função degravação de fotografia em memória (pág. 161).

Quando você ajusta POWER a CAMERANão pode seleccionar a qualidade da imagem.É utilizada a qualidade da imagem queseleccionou quando o interruptor POWER estavaregulado para MEMORY. (O ajuste padrão éSUPER FINE.)

Durante e após a gravação de imagensestáticas em um «Memory Stick»Sua câmera continua gravando em fita.

Se carregar em PHOTO no telecomandoSua câmera grava imediatamente a imagem queestiver na tela quando pressionar o botão.

Gravar imagens fixas num «Memory Stick»durante a gravação numa cassete

Notas• No sacuda ni golpee su videocámara cuando

grabe imágenes fijas.La imagen puede fluctuar.

• No puede grabar imágenes fijas en un“Memory Stick” durante las siguientesoperaciones:

– Modo panorámico– Aumento gradual/desvanecimiento– Efectos de imagen– Efectos digitales– Super NightShot– Colour Slow Shutter– END SEARCH– EDITSEARCH– MEMORY MIX

“Memory Stick”Para obtener información detallada, consultepágina 148.

Tamaño de imagen de las imágenes fijasEl tamaño de imagen se ajusta automáticamenteen 640 × 480.Cuando desee grabar imágenes fijas de distintostamaños, utilice la función de grabación defotografías en la memoria (pág. 161).

Cuando el selector POWER está en CAMERANo puede seleccionar la calidad de las imágenes.Se utiliza la calidad de imágenes seleccionada alajustar el interruptor POWER en MEMORY. (Elajuste predeterminado es SUPER FINE.)

Durante y después de la grabación deimágenes fijas en un “Memory Stick”Su videocámara continúa la grabación en la cinta.

Al pulsar PHOTO en el mando a distanciaCuando pulsa este botón, la videocámara grabainmediatamente la imagen que se encuentra en lapantalla.

63

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabaci ó

n O

pera çõ

es de g

rava ção avan

çadas

3

1FN

PHOTO

Para grabar imágenes fijas en un “MemoryStick” durante la grabación de cintasNo es posible comprobar una imagen en pantallapulsando ligeramente PHOTO. Cuando pulsePHOTO, la imagen se grabará en el “MemoryStick”.

Para grabar imágenes de calidad superiorSe recomienda utilizar la función de grabación defotografías en la memoria (pág. 161).

TítuloNo es posible grabar un título.

Grabación de fotos en lamemoria con autodisparador

Puede grabar imágenes fijas en un “MemoryStick” con el autodisparador. Para esta operacióntambién puede utilizar el mando a distancia.

Antes de su utilización•Inserte un “Memory Stick” en la videocámara.•Ponga PHOTO REC en MEMORY en los ajustes

del menú. (El ajuste predeterminado esMEMORY.)

(1) En modo de espera, pulse FN y seleccionePAGE2.

(2) Pulse SELFTIMER.El indicador (autodisparador) aparece enla pantalla.

(3) Pulse PHOTO a fondo.El autodisparador inicia la cuenta atrás desde10 con un pitido. En los dos últimos segundosde la cuenta atrás, el pitido será más rápido y,a continuación, la grabación se iniciaautomáticamente.

Grabación de imágenes fijas en un “MemoryStick” durante la grabación en una cinta

Gravar imagens fixas num «Memory Stick»durante a gravação numa cassete

Para gravar imagens fixas num «MemoryStick» durante a gravação numa casseteVocê não pode ver uma imagem na tela pressioneligeiramente PHOTO. A imagem exibida quandovocê pressiona PHOTO será gravada no«Memory Stick».

Para gravar imagens com maior qualidadeVocê deverá usar a função de gravação defotografia em memória (pág. 161).

TítuloVocê não pode gravar um título.

Gravar fotografias na memóriacom o temporizadorautomático

Pode gravar imagens fixas num «Memory Stick»com o temporizador automático. Você tambémpode utilizar o controle remoto para executaresta operação.

Antes da operação•Insira um «Memory Stick» em sua

videocâmera.•Ajuste PHOTO REC a MEMORY nos ajustes de

menu. (O ajuste padrão é MEMORY.)

(1) No modo de espera, carregue em FN eseleccione PAGE2.

(2) Pressione SELFTIMER.O indicador (auto-cronômetro) é exibidona tela.

(3) Pressione com força PHOTO.O auto-cronômetro inicia a contagemregressiva a partir de 10 com um sinal sonoro.Nos últimos dois segundos da contagem, osinal sonoro fica mais rápido e, em seguida, agravação começa automaticamente.

64

Para cancelar la grabación con elautodisparadorPulse SELFTIMER para que el indicador (autodisparador) desaparezca de la pantallamientras la videocámara está en modo de espera.No se puede cancelar la grabación delautodisparador utilizando el mando a distancia.

NotaEl modo de grabación con autodisparador secancela automáticamente cuando:– La grabación con autodisparador ha finalizado.– El selector POWER está en OFF (CHARGE) o

VCR.

Durante la grabación de cintasNo es posible utilizar la grabación conautodisparador.

Grabación de imágenes fijas en un “MemoryStick” durante la grabación en una cinta

Gravar imagens fixas num «Memory Stick»durante a gravação numa cassete

Para cancelar a gravação com auto-cronômetroCarregue em SELFTIMER para que o indicador

(temporizador automático) desapareça doécran enquanto a câmara de vídeo se encontrarno modo de espera. Você não pode cancelar agravação com auto-cronômetro usando ocontrole remoto.

NotaA gravação com temporizador automático éautomaticamente cancelada quando:– A gravação do auto-cronômetro está terminada.– POWER está ajustado a OFF (CHARGE) ou

VCR.

Durante a gravação numa casseteVocê não pode usar a gravação com auto-cronômetro.

65

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabaci ó

n O

pera çõ

es de g

rava ção avan

çadas

Grabación de imágenes fijas en unacinta – Grabación de fotos en cinta

Es posible grabar imágenes fijas comofotografías.Usted podrá grabar unas 510 imágenes en elmodo SP o aproximadamente 765 imágenes en elmodo LP en un videocasete de 60 minutos.También puede grabar imágenes fijas en un“Memory Stick” (pág. 61, 161).

(1) En modo de espera, pulse FN para visualizarPAGE1.

(2) Pulse MENU y, a continuación, ajuste PHOTOREC en TAPE en (pág. 247).

(3) Mantenga ligeramente pulsado el botónPHOTO hasta que aparezca una imagen fija.Aparecerá el indicador CAPTURE. Lagrabación aún no se ha iniciado.Para cambiar la imagen fija, suelte PHOTO,vuelva a seleccionar otra imagen fija, ydespués mantenga ligeramente presionadaPHOTO.

(4) Presione a fondo PHOTO.La imagen fija que se muestra en la pantalla alpulsar PHOTO a fondo se graba durante unossiete segundos. El sonido durante estos 7segundos también se grabará.La imagen fija se visualizará en la pantallahasta que finalice la grabación.

Gravação de imagens estáticas emcassetes – Fotofilmagem em cassete

Você pode gravar imagens estáticas, comofotografias.Cerca de 510 imagens podem ser gravadas nomodo SP, e cerca de 765 imagens, no modo LP,numa cassete de 60 minutos.Também pode gravar imagens fixas num«Memory Stick» (pág. 61, 161).

(1) No modo de espera, carregue em FN para queapareça PAGE1.

(2) Carregue em MENU e regule PHOTO RECpara TAPE em (pág. 255).

(3) Mantenha pressionado ligeiramente PHOTOaté aparecer uma imagem estática.O indicador CAPTURE aparece. A gravaçãoainda não começa a funcionar.Para alterar a imagem estática, libere PHOTO,seleccione uma imagem estática novamente eentão mantenha levemente pressionadaPHOTO.

(4) Carregue em PHOTO mais a fundo.A imagem fixa que aparece no visor aocarregar continuamente em PHOTO égravada durante cerca de sete segundos.O som durante esses 7 segundos é tambémgravado.A imagem estática é exibida no écran até quea gravação seja completada.

1FN

3

•••••••4

CAPTURE

FN

FN

66

Grabación de imágenes fijas enuna cinta– Grabación de fotos en cinta

Gravação de imagens estáticasem cassetes– Fotofilmagem em cassete

Notas•Durante uma fotofilmagem em cassete, não é

possível alterar o modo ou o ajuste.•Na gravação de uma imagem estática, não

balance a sua videocâmara. A imagem podeflutuar.

•A função de fotofilmagem em cassete nãoactuará durante as seguintes operações :– Fusão gradual da imagem– Efeito digital

Caso grave uma imagem em movimento coma função de fotofilmagem em casseteQuando se reproduz a imagem estática numoutro equipamento, a imagem poderá tremer.

Se carregar em PHOTO no telecomandoQuando carregar no botão, a câmara de vídeograva imediatamente a imagem que estiver novisor.

Para gravar imagens fixas numa cassetedurante a gravaçãoNão é possível verificar uma imagem no écran aocarregar em PHOTO levemente. Carregue emPHOTO mais a fundo. A imagem fixa é gravadadurante cerca de sete segundos e a câmara devídeo volta ao modo de espera de gravaçãonuma cassete.

Para gravar imagens estáticas mais nítidas emenos trémulasRecomendamos realizar a gravação em «MemoryStick»s.

Grabación de imágenes conautodisparador(1) Ponga PHOTO REC en TAPE en de los

ajustes del menú (pág. 247).(2) Siga los pasos 1 a 3 de la página 63.

Notas•Durante la grabación de fotos usted no podrá

cambiar de modo ni de ajuste.•Cuando grabe una imagen fija, no sacuda su

videocámara. La imagen podría fluctuar.•La función de grabación de fotos en cinta no

funcionará durante las operaciones siguientes:– Aumento gradual/desvanecimiento– Efectos digitales

Si graba un motivo en movimiento con lafunción de grabación de fotos en cintaCuando reproduzca la imagen fija en otroequipo, la imagen puede fluctuar.

Al pulsar PHOTO en el mando a distanciaCuando pulsa este botón, la videocámara grabainmediatamente la imagen que se encuentra en lapantalla.

Para grabar imágenes fijas en una cintadurante la grabación de cintasUsted no podrá comprobar una imagen en lapantalla presionando ligeramente PHOTO.Presione PHOTO a fondo. La imagen fija se grabadurante unos siete segundos y la videocámaravuelve al modo de espera de grabación de cintas.

Para videofilmar imágenes fijas con menosfluctuaciónLe recomendamos que grabe utilizando un“Memory Stick”.

Gravar imagens com auto-cronômetro(1) Ajuste PHOTO REC a TAPE em nos

ajustes de menu (pág. 255).(2) Siga os passos 1 ao 3 na página 63.

67

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabaci ó

n O

pera çõ

es de g

rava ção avan

çadas

1FN

2MANUAL SET

PROGRAM AEP EFFECTFLASH MODEFLASH LVLWHT BALN. S. LIGHTAUTO SHTR

EXIT

RET.EXEC

AUTOHOLDOUTDOORINDOOR

Usted podrá ajustar y establecer manualmente elequilibrio del blanco. Este ajuste hará que losmotivos blancos aparezcan blancos y permitiráun equilibrio más natural entre los colores.Normalmente, el equilibrio del blanco se ajustaráde forma automática.

(1) Ponga el selector POWER en CAMERA oMEMORY y pulse FN para hacer que sevisualice PAGE1.

(2) Pulse MENU y, a continuación, ajuste WHTBAL en el modo deseado en (pág. 246).

HOLD: Videofilmación de un motivo o un fondo de un solo color

(OUTDOOR):•Videofilmación al amanecer o al atardecer,

justo antes del amanecer, justo después delatardecer, letreros de neón o fuegosartificiales

•Bajo una lámpara fluorescente conconcordancia de color

n (INDOOR):•Las condiciones de iluminación cambian

rápidamente•Lugar muy brillante como en un estudio de

fotografía•Bajo lámparas de sodio o mercurio

Para volver a FNPresione EXIT.

Para volver al modo de ajusteautomático del equilibrio del blancoAjuste WHT BAL a AUTO en los ajustes delmenú.

Pode-se ajustar e definir manualmente oequilíbrio do branco. Este ajustamento faz comque objectos brancos pareçam realmente brancose permite um balanço mais natural das cores.Normalmente, o equilíbrio do branco éautomaticamente ajustado.

(1) Ajuste POWER a CAMERA ou MEMORY e,em seguida, pressione FN para ver PAGE1.

(2) Carregue em MENU e regule WHT BAL parao modo desejado em (pág. 254).

HOLD:Gravação de um motivo ou fundo de cor única

(OUTDOOR):•Gravação de pôr-do-sol/nascer-do-sol, logo

após o pôr-do-sol, pouco antes do nascer-do-sol, sinais de néon ou fogos de artifício

•Sob uma lâmpada fluorescente de corcorrespodente

n (INDOOR):•Sob condições de iluminação rapidamente

mutáveis•Em local demasiadamente iluminado, tal

como estúdios fotográficos•Sob lâmpadas de sódio ou mercúrio

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Para retornar ao modo de equilíbriodo branco automáticoAjuste WHT BAL a AUTO nos parâmetros domenu.

Ajuste manual delequilibrio del blanco

Ajuste manual doequilíbrio do branco

68

Ajuste manual del equilibrio delblanco

Ajuste manual do equilíbrio dobranco

Caso a imagem vá ser registada num estúdiocom iluminação de TVDeve gravar no modo INDOOR n.

Quando se grava sob iluminação fluorescenteUse o modo AUTO ou HOLD.Sua câmera pode não conseguir ajustarcorretamente o equilíbrio do branco no modoINDOOR n.

No modo de equilíbrio do branco automáticoAponte a sua videocâmara a um objecto brancopor cerca de 10 segundos após o ajuste dointerruptor POWER a CAMERA para obtermelhores ajustamentos quando:– Desacoplar a bateria para substituição.– Você leva sua câmera de dentro para fora de

casa mantendo a exposição ou vice-versa.

Em HOLDAjuste o equilíbrio do branco a AUTO e reajustea HOLD após alguns segundos quando:– Alterar o modo PROGRAM AE– Você leva sua câmera de dentro para fora de

casa ou vice-versa.

Cundo las imágenes vayan a tomarse en unestudio con iluminación para televisiónLe recomendamos que grabe en el modoINDOOR n.

Cuando vaya a videofilmar con iluminaciónfluorescenteUtilice el modo AUTO o HOLD.Es posible que la videocámara no ajustecorrectamente el equilibrio de blancos en el modoINDOOR n.

En el modo de ajuste automático del equilibriodel blancoApunte con la videocámara hacia un motivoblanco durante unos 10 segundos después dehaber puesto el selector POWER en CAMERApara obtener un mejor ajuste cuando:– Haya quitado la batería para reemplazarla.– Usted traslade su videocámara del interior al

exterior o viceversa, reteniendo la exposición.

En espera (HOLD)Ajuste el equilibrio del blanco a AUTO yrepóngalo a HOLD después de algunos segundoscuando:– Haya cambiado el modo de exposición

automática programada (PROGRAM AE).– Usted traslade su videocámara del interior al

exterior o viceversa.

69

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabaci ó

n O

pera çõ

es de g

rava ção avan

çadas

Usted podrá grabar imágenes panorámicas de16:9 para contemplarlas en un televisor depantalla panorámica de 16:9 (16:9WIDE).Durante la grabación en el modo 16:9WIDEaparecerán franjas negras en la pantalla [a]. Laimagen de un televisor normal [b] o de pantallapanorámica [c] se comprimirá horizontalmentedurante la reproducción. Si ha ajustado el modode pantalla de un televisor de pantallapanorámica al modo completo, podrá contemplarimágenes normales [d].

(1) En modo de espera, pulse FN para visualizarPAGE1.

(2) Pulse MENU y, a continuación, ajuste16:9WIDE en ON en (pág. 247).

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar el modo panorámicoAjuste 16:9WIDE a OFF en los ajustes del menú.

En el modo panorámico no podrá seleccionarlas funciones siguientes:– Grabación de imágenes fijas en un “Memory

Stick” en modo de grabación de cintas o esperade grabación

– OLD MOVIE– BOUNCE

Pode-se gravar uma imagem panorâmica 16:9para ser assistida num televisor de écranpanorâmico 16:9 (16:9WIDE).Faixas pretas aparecem no écran durante agravação no modo 16:9WIDE [a]. A imagemdurante a reprodução num televisor normal [b]ou num televisor de écran panorâmico [c] écomprimida na direcção da largura. Caso ajuste omodo de écran (do televisor de écranpanorâmico) ao modo total, poderá assistir àimagem de cenas normais [d].

(1) No modo de espera, carregue em FN para queapareça PAGE1.

(2) Carregue em MENU e depois regule16:9WIDE para ON em (pág. 255).

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Para cancelar o modo panorâmicoAjuste 16:9WIDE a OFF nos parâmetros domenu.

No modo panorâmico, não é possívelseleccionar as seguintes funções:– Gravação de imagens fixas num «Memory

Stick» durante a gravação numa cassete ou nomodo de espera de gravação numa cassete

– OLD MOVIE– BOUNCE

Utilización del modopanorámico

Utilização do modopanorâmico

[a]

[c]

[b]

[d]

16:9WIDE

1FN

70

Utilización del modo panorámico Utilização do modo panorâmico

Durante la videofilmaciónUsted no podrá cambiar ni cancelar el modopanorámico. Al cancelar el modo panorámico,ajuste la videocámara en modo de espera degrabación de cinta y ajuste la opción 16:9WIDEen OFF en los ajustes de menú.

Durante gravaçõesNão é possível seleccionar ou cancelar o modopanorâmico. Quando cancelar o modo 16:9,regule a câmara de vídeo para o modo de esperade gravação e depois regule 16:9WIDE para OFFnas programações do menu.

71

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabaci ó

n O

pera çõ

es de g

rava ção avan

çadas

[a] RECSTBY

RECSTBY[b]

Usted podrá realizar el aumento gradual o eldesvanecimiento para dar a sus grabaciones unaspecto profesional.

Utilización de la funciónde aumento gradual ydesvanecimiento

MONOTONECuando realice el aumento gradual, la imagencambiará gradualmente de blanco y negro acolor.Cuando realice el desvanecimiento, la imagencambiará gradualmente de color a blanco ynegro.

1) Sólo podrá utilizar BOUNCE cuando D ZOOMesté ajustado en la posición OFF en los ajustesdel menú.

2) Aumento gradual solamente.

Pode-se efectuar a fusão de abertura ou deencerramento para proporcionar às gravaçõesum toque profissional.

Utilização da funçãode fusão

MONOTONENa fusão de abertura, a imagem altera-segradualmente de preto e branco para colorido.Na fusão de encerramento, a imagem altera-segradualmente de colorido para preto e branco.

1) Quando D ZOOM estiver regulado para OFFnas programações do menu, pode utilizar afunção BOUNCE .

2) Somente fusão de abertura.

NORM. FADER(normal/normal)

MOSC.FADER (mosaico)/(mosaico)

BOUNCE1) 2)

OVERLAP2)

WIPE2)

DOT2)

72

(1) Para realizar el aumento gradual [a]En modo de espera, pulse FN para visualizarPAGE1.Para realizar el desvanecimiento [b]En modo de grabación, pulse FN paravisualizar PAGE1.

(2) Presione FADER. Aparecerá la pantalla paraseleccionar el modo de aumento gradual/desvanecimiento.

(3) Seleccione el modo deseado.(4) Presione OK para volver a PAGE1 y

presione EXIT para volver a FN.El indicador de aumento gradual/desvanecimiento parpadeará.

(5) Presione START/STOP. Después de haberserealizado el aumento gradual/desvanecimiento, su videocámara volveráautomáticamente al modo normal.

Para cancelar la función de aumentogradual o desvanecimientoAntes de pulsar START/STOP, pulse OFFpara volver a PAGE1 y pulse EXIT para volver aFN.

(1) Na fusão de abertura [a]No modo de espera, carregue em FN para queapareça PAGE1.Na fusão de encerramento [b]Durante a gravação, carregue em FN para queapareça PAGE1.

(2) Carregue em FADER. Aparece o écran deselecção do modo de fusão.

(3) Seleccione um modo desejado.(4) Carregue em OK para retornar a PAGE1 e

então prima EXIT para retornar a FN.O indicador de fusão seleccionado cintila.

(5) Carregue em START/STOP. Após a execuçãoda fusão de abertura/encerramento, a suavideocâmara retorna automaticamente aomodo normal.

Para cancelar a função de fusãoAntes de carregar em START/STOP, carregueem OFF para voltar a PAGE1 e depois emEXIT para voltar a FN.

Utilización de la función de aumentogradual y desvanecimiento Utilização da função de fusão

1FN

FADER

MOSC.FADER

NORM.FADER

OFF OK

MONO–TONE

BOUN–CE

DOTW I PEOVER–LAP

2~4FADER

73

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabaci ó

n O

pera çõ

es de g

rava ção avan

çadas

NotaUsted no podrá utilizar las funciones siguientescuando esté usando la función de aumentogradual/desvanecimiento. Tampoco podráutilizar la función de aumento gradual/desvanecimiento cuando esté usando lasfunciones siguientes:– Efectos digitales– Super NightShot– Colour Slow Shutter– Grabación de fotografías en cinta– Grabación en un “Memory Stick” en modo de

grabación de cinta o en modo de espera degrabación

– Grabación a intervalos– Grabación de fotogramas

Cuando seleccione OVERLAP, WIPE o DOTLa videocámara almacena automáticamente laimagen guardada en una cinta. Mientras laimagen esté almacenándose, las imágenes enreproducción desaparecerán. En este punto, esposible que la imagen no pueda grabarseclaramente, dependiendo de la condición de lacinta.

Cuando utilice BOUNCE, no podrá utilizar lasfunciones siguientes:– Exposición– Medidor de foco flexible– Enfoque– Zoom– Efectos de imagen

Nota sobre BOUNCENo se puede seleccionar BOUNCE en el siguientemodo o funciones:– D ZOOM se activa en los ajustes de menú– Modo panorámico– Efectos de imagen– Exposición automática programada

(PROGRAM AE)

Durante la grabación de películas MPEGUsted no podrá utilizar la función de aumentogradual/desvanecimiento.

Utilización de la función de aumentogradual y desvanecimiento

NotaNão é possível utilizar as funções a seguirdurante a utilização da função de fusão. Alémdisso, não se pode utilizar a função de fusãodurante a utilização das seguintes funções:– Efeito digital– Super NightShot– Colour Slow Shutter– Gravação de fotografia em fita– Gravação num «Memory Stick» durante a

gravação numa cassete ou no modo de esperade gravação numa cassete

– Gravação de intervalos– Gravação de quadros

Quando se selecciona OVERLAP, WIPE ou DOTSua câmara armazena automaticamente aimagem gravada em uma fita. Conforme aimagem for sendo armazenada, a imagem dereprodução desaparecerá. Neste estágio, aimagem pode não ser gravada nitidamente,conforme as condições da fita.

Enquanto estiver a usar BOUNCE, não podeutilizar as seguintes funções.– Exposição– Medidor de Holofote Flexível– Focagem– Zoom– Efeito de imagem

Nota sobre BOUNCENão pode seleccionar BOUNCE no modo oufunções seguintes:– D ZOOM é ativado nos ajustes de menu– Modo panorâmico– Efeito de imagem– PROGRAM AE

Durante a gravação de filmes MPEGNão é possível utilizar a função de fusão.

Utilização da função de fusão

74

Usted podrá procesar digitalmente imágenespara obtener efectos especiales como los de laspelículas o de televisión.

NEG. ART [a] : El color y el brillo de la imagense invierten.

SEPIA : La imagen es de color sepia.B&W : La imagen es monocroma (blanco

y negro).SOLARIZE [b] : La intensidad de iluminación es

más clara y la imagen se asemejaa una ilustración.

PASTEL [c] : El contraste de la imagen seacentúa y la imagen parece comolas de dibujos animados.

MOSAIC [d] : La imagen aparece como unmosaico.

(1) Ponga el selector POWER en CAMERA ypulse FN para hacer que se visualice PAGE1.

(2) Pulse MENU y, a continuación, ajusteP EFFECT en el modo deseado en (pág. 246).

As imagens podem ser digitalmente processadaspara a obtenção de efeitos especiais tais comoaqueles de filmes ou televisão.

NEG. ART [a] : A cor e o brilho da imagem sãoinvertidos.

SEPIA : A imagem é sépia.B&W : A imagem é monocrómica (em

preto e branco).SOLARIZE [b] : A intensidade de luz é mais clara

e a imagem parece umailustração.

PASTEL [c] : O contraste da imagem éenfatizado e a imagem parece umdesenho animado.

MOSAIC [d] : A imagem aparece em mosaico.

(1) Ajuste POWER a CAMERA e, em seguida,pressione FN para ver PAGE1.

(2) Carregue em MENU e regule P EFFECT parao modo desejado em (pág. 254).

Utilización de efectosespeciales– Efectos de imagen

Utilização de efeitosespeciais– Efeito de imagem

[a] [b] [c] [d]

1FN

2MANUAL SET

PROGRAM AEP EFFECTFLASH MODEFLASH LVLWHT BALN. S. LIGHTAUTO SHTR

EXIT

RET.EXEC

OFFNEG. ARTSEPIAB&WSOLARIZEPASTELMOSAIC

75

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabaci ó

n O

pera çõ

es de g

rava ção avan

çadas

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar la función de efecto deimagenSeleccione OFF en P EFFECT de los ajustes delmenú.

Cuando utilice la función de efectos deimagen, no podrá utilizar las funcionessiguientes:– OLD MOVIE– BOUNCE– Grabación en un “Memory Stick” en modo de

grabación de cinta o en modo de espera degrabación

Cuando se pone el selector POWER en unaposición distinta a la de CAMERAEl efecto de imagen se cancelaráautomáticamente.

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Para cancelar a função de efeito deimagensSeleccione OFF em P EFFECT nos parâmetros domenu.

Você não pode utilizar as seguintes funçõesenquanto estiver usando o efeito de imagem:– OLD MOVIE– BOUNCE– Gravação num «Memory Stick» durante a

gravação numa cassete ou no modo de espera

Quando regular o selector POWER para umaposição diferente de CAMERAO efeito de imagem é automaticamentecancelado.

Utilización de efectos especiales– Efectos de imagen

Utilização de efeitos especiais– Efeito de imagem

76

Usted podrá añadir efectos especiales a lasimágenes grabadas utilizando varias funcionesdigitales. El sonido se grabará normalmente.

STILLUsted podrá grabar una imagen fija parasuperponerla sobre imágenes móviles.

FLASH (FLASH MOTION)Es posible grabar imágenes fijas sucesivamente aintervalos regulares.

LUMI. (LUMINANCEKEY)Usted podrá intercambiar un área más brillantede una imagen fija por una imagen móvil.

TRAILUsted podrá grabar una imagen que deje unaimagen residual, como una estela.

SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)Usted podrá reducir la velocidad de obturación.El modo de obturación lenta será ideal paragrabar una imagen obscura con más brillo.

OLD MOVIEUsted podrá añadir la atmósfera de películasantiguas a las imágenes. Su videocámara ajustaráautomáticamente el modo panorámico a ON y elefecto de imagen a SEPIA, y la velocidad deobturación adecuada.

Efeitos especiais podem ser adicionados às cenasgravadas mediante a utilização de várias funçõesdigitais. O som é gravado normalmente.

STILLPode-se gravar uma imagem estática de maneiraque se sobreponha a uma imagem emmovimento.

FLASH (FLASH MOTION)Você pode gravar imagens estáticassucessivamente em intervalos regulares.

LUMI. (LUMINANCEKEY)Pode-se permutar uma área mais clara numaimagem estática com uma imagem emmovimento.

TRAILPode-se gravar a imagem de maneira que umaimagem incidental seja deixada como um rastro.

SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)Pode-se reduzir a velocidade de obturação. Omodo de obturação lenta é bom para gravarimagens escuras com maior claridade.

OLD MOVIEPode-se adicionar uma atmosfera do tipo filmeantigo às imagens. A sua videocâmara ajustaautomaticamente o modo panorâmico a ON e oefeito de imagem a SEPIA e define a velocidadede obturação adequada.

STILL

LUMI.

Imagen fija/ Imagen móvil/Imagem estática Imagem em movimento

Imagen fija/ Imagen móvil/Imagem estática Imagem em movimento

Utilización de efectosespeciales– Efectos digitales

Utilização de efeitosespeciais– Efeito digital

77

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabaci ó

n O

pera çõ

es de g

rava ção avan

çadas

1 2~4FN

LUMI.– +

OKOFFDIGEFFT

DIG EFFT DIG EFFT

STILL

SLOWSHTR

OLDMOVIE

OFF OK

LUMI.FLASH TRAIL

(1)Ajuste POWER a CAMERA e, em seguida,pressione FN e selecione PAGE2.

(2)Carregue em DIG EFFT. Aparece o écran deselecção do efeito digital desejado.

(3)Pressione um modo de efeito digital desejado.Nos modos STILL e LUMI., a imagem fixa éguardada na memória.

(4)Carregue em –/+ para ajustar o efeito.

Itens a ajustar

STILL O índice da imagem estática quese deseja sobrepor na imagem emmovimento

FLASH O intervalo do movimento delampejo

LUMI. O esquema colorido da área naimagem estática a ser permutadacom uma imagem emmovimento

TRAIL O tempo de desvanecimento daimagem incidental

SLOW SHTR Velocidade de obturação. Quantomaior o número da velocidadede obturação, mais lenta é talvelocidade de obturação.

OLD MOVIE Nenhum ajustamento énecessário

(5)Carregue em OK para retornar a PAGE2.

(1) Ponga el selector POWER en CAMERA ypulse FN para hacer que se visualice PAGE2.

(2) Presione DIG EFFT. Aparecerá la pantallapara seleccionar el modo de efecto digitaldeseado.

(3) Pulse el modo de efecto digital deseado. EnSTILL y LUMI., la imagen fija se almacena enla memoria.

(4) Presione –/+ para ajustar el efecto.

Elementos de ajuste

STILL Velocidad con la que desee quela imagen fija se superpongasobre las imágenes móviles

FLASH Intervalo del movimiento pordestellos

LUMI. Esquema de color del área de laimagen fija que se intercambiarápor imágenes móviles

TRAIL Tiempo de desvanecimiento de laimagen residual

SLOW SHTR Velocidad de obturación.Cuando mayor sea el númeroajustado, menor será la velocidadde obturación.

OLD MOVIE No es necesario realizar ningúnajuste

(5) Presione OK para volver a PAGE2.

Cuando realice ajustes en los modos deefectos digitales siguientes: STILL,FLASH, LUMI. y TRAIL, aparecerá labarra./A barra aparece quando são regulados osseguintes efeitos digitais: STILL, FLASH,LUMI. e TRAIL.

Utilización de efectos especiales– Efectos digitales

Utilização de efeitos especiais– Efeito digital

78

Utilización de efectos especiales– Efectos digitales

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar los efectos digitalesPresione OFF para volver a PAGE2.

Notas•Durante los efectos digitales no funcionarán las

funciones siguientes:– Aumento gradual/desvanecimiento– Grabación de fotos en cinta– Super NightShot– Colour Slow Shutter– Grabación en un “Memory Stick” en modo de grabación de cinta o en modo de espera de grabación

•La función PROGRAM AE no es operativa en elmodo SLOW SHTR.

•Las siguientes funciones no son operativas enOLD MOVIE:– Modo panorámico– Efectos de imagen– Exposición automática programada

(PROGRAM AE)

Cuando se pone el selector POWER en unaposición distinta a la de CAMERA.El efecto digital se cancelará automáticamente.

Cuando videofilme en el modo de obturaciónlentaEl enfoque automático puede no ser efectivo.Enfoque manualmente utilizando un trípode.

Velocidad de obturación

Número de velocidad Velocidad dede obturación obturaciónSLOW SHTR 1 1/25SLOW SHTR 2 1/12SLOW SHTR 3 1/6SLOW SHTR 4 1/3

Utilização de efeitos especiais– Efeito digital

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Para cancelar o efeito digitalCarregue em OFF para retornar a PAGE2.

Notas•Durante o efeito digital, não actuam as funções

a seguir:– Fader– Gravação de fotografia em fita– Super NightShot– Colour Slow Shutter– Gravação num «Memory Stick» durante a

gravação numa cassete ou no modo de espera•A função PROGRAM AE não está activada em

SLOW SHTR.•As seguintes funções não estão activadas em

OLD MOVIE:– Modo panorâmico– Efeito de imagem– PROGRAM AE

Quando regular o selector POWER para umaposição diferente de CAMERAO efeito digital é automaticamente cancelado.

Durante gravações no modo de obturaçãolentaA focagem automática pode não ser eficaz.Efectue a focagem manualmente, utilizando umtripé.

Velocidade de obturação

Número da velocidade Velocidade dede obturação obturaçãoSLOW SHTR 1 1/25SLOW SHTR 2 1/12SLOW SHTR 3 1/6SLOW SHTR 4 1/3

79

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabaci ó

n O

pera çõ

es de g

rava ção avan

çadas

Usted podrá seleccionar el modo de PROGRAMAE (exposición automática programada) másadecuado a sus requisitos específicos devideofilmación.

SPOTLIGHT (Foco)Este modo evita que las caras de las personas,por ejemplo, aparezcan excesivamente blancascuando videofilme motivos muy iluminados,como en teatros.

PORTRAIT (Retrato suave)Este modo resalta el motivo creando un fondosuave para motivos talesomo flores o personas.

SPORTS (Aprendizaje de deportes)Este modo reduce al mínimo las sacudidas demotivos moviéndose como en un partido de teniso en juegos de golf.

BEACH&SKI (Playa y esquí)Este modo evita que las caras de personasaparezcan obscuras cuando estén muyiluminadas, directamente o con luz reflejada,como en una playa en verano o en una pista deesquí.

SUNSETMOON (Crepúsculo e iluminaciónlunar)Este modo le permitirá mantener la atmósferacuando esté videofilmando puestas del sol, vistasnocturnas en general, fuegos artificiales o letrerosde neón.

LANDSCAPE (Paisaje)Este modo es para videofilmar motivos distantes,tales como montañas, y evita que su videocámaraenfoque el cristal o la tela metálica de ventanascuando esté videofilmando un motivo detrás deun cristal o una red.

Pode-se seleccionar o modo PROGRAM AE(Exposição Automática) que se adeque aosrequerimentos específicos de filmagem.

SPOTLIGHT (Holofote)Este modo evita que a face das pessoas, porexemplo, apareça excessivamente branca quandoda filmagem de motivos iluminados por luz forteem teatros.

PORTRAIT (Retrato suave)Este modo ressalta o motivo enquanto cria umfundo suave para objectos tais como pessoas ouflores.

SPORTS (Lição de esporte)Este modo minimiza tremulações de objectos emmovimento rápido, tal como em partidas de ténisou golfe.

BEACH&SKI (Praia & esqui)Este modo evita que a face das pessoas apareçaescura em iluminações intensas ou luz reflectida,tal como numa praia em pleno verão ou numarampa de esqui.

SUNSETMOON (Pôr-do-sol & luar)Este modo permite-lhe manter a atmosfera emgravações de pôr-do-sol, vistas nocturnas gerais,exibições de fogos de artifício e sinais de néon.

LANDSCAPE (Paisagem)Este modo destina-se a gravações de objectosdistantes, tais como montanhas e evita que a suavideocâmara focalize vidros ou telas metálicasem janelas quando desejar gravar um motivo portrás do vidro ou tela.

Utilización de la función deexposición automáticaprogramada (PROGRAM AE)

Usando a funçãoPROGRAM AE

80

(1) Ponga el selector POWER en CAMERA oMEMORY y pulse FN para hacer que sevisualice PAGE1.

(2) Pulse MENU y, a continuación, ajustePROGRAM AE en el modo deseado en (pág. 246).

Para volver a FNPresione EXIT.

Para desconectar la funciónPROGRAM AESeleccione AUTO en PROGRAM AE en losajustes del menú.

(1)Ajuste POWER a CAMERA ou MEMORY e,em seguida, pressione FN para ver PAGE1.

(2)Carregue em MENU e regule PROGRAM AEpara o modo desejado em (pág. 254).

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Para desativar PROGRAM AESeleccione AUTO em PROGRAM AE nosparâmetros do menu.

Utilización de la función deexposición automáticaprogramada (PROGRAM AE) Usando a função PROGRAM AE

1FN

2MANUAL SET

PROGRAM AEP EFFECTFLASH MODEFLASH LVLWHT BALN. S. LIGHTAUTO SHTR

EXIT

RET.EXEC

AUTOSPOTLIGHTPORTRAITSPORTSBEACH&SKISUNSETMOONLANDSCAPE

81

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabaci ó

n O

pera çõ

es de g

rava ção avan

çadas

Notas•Como su videocámara se ajustará para enfocar

solamente motivos situados de media a grandistancia, no podrá tomar primeros planos enlos modos siguientes:– SPOTLIGHT– SPORTS– BEACH&SKI

•Su videocámara se ajustará para enfocarsolamente motivos distantes en los modossiguientes:– SUNSETMOON– LANDSCAPE

•Las funciones siguientes no funcionan en elmodo PROGRAM AE:– Colour Slow Shutter– SLOW SHTR– OLD MOVIE– BOUNCE

•El modo PROGRAM AE no funciona en lossiguientes casos (el indicador parpadeará):– Para ajustar NIGHTSHOT en ON.– Para grabar imágenes en un “Memory Stick”

utilizando la función MEMORY MIX.•Cuando se pone el selector POWER en

MEMORY, SPORTS el modo de aprendizaje dedeportes no funciona. (El indicadorparpadeará.)

Cuando WHT BAL está en AUTO en los ajustesdel menúEl equilibrio de blancos se ajustará aunque lafunción PROGRAM AE esté seleccionada.

Es posible ajustar las siguientes funcionesmientras utiliza la función PROGRAM AE:– Exposición– Medidor de foco flexible

Si graba bajo un tubo de descarga, como unalámpara fluorescente, una lámpara de sodio ouna lámpara de mercurioSe puede producir un parpadeo o cambio decolor en los siguientes modos. Si esto sucede,desactive la función PROGRAM AE:– PORTRAIT– SPORTS

Utilización de la función deexposición automáticaprogramada (PROGRAM AE)

Notas•Pelo facto da sua videocâmara estar ajustada

para focar somente motivos entre média a longadistância, não é possível realizar tomadas decenas em primeiro plano nos seguintes modos:– SPOTLIGHT– SPORTS– BEACH&SKI

•A sua videocâmara está ajustada para focarsomente motivos distantes nos seguintesmodos:– SUNSETMOON– LANDSCAPE

•As seguintes funções não funcionam comPROGRAM AE:– Colour Slow Shutter– SLOW SHTR– OLD MOVIE– BOUNCE

•PROGRAM AE não funciona nos seguintescasos (o indicador pisca):– Ajuste NIGHTSHOT a ON.– Para gravar imagens em um «Memory Stick»

usando MEMORY MIX.•Se regular o selector POWER para MEMORY,

SPORTS não é activado. (O indicador pisca.)

Enquanto WHT BAL estiver ajustado paraAUTO nos parâmetros do menuO equilíbrio do branco é ajustado mesmo quevocê selecione PROGRAM AE.

Você pode ajustar as seguintes funçõesenquanto usa PROGRAM AE:– Exposição– Medidor de ponto flexível

Se você gravar sob um tubo de descargacomo, por exemplo, uma lâmpadafluorescente, uma lâmpada de sódio ou demercúrioAs imagens podem tremer ou mudar de cor nosmodos indicados abaixo. Se isto acontecer,desative a função PROGRAM AE:– PORTRAIT– SPORTS

Usando a função PROGRAM AE

82

Ajuste manual de laexposición

Ajuste manual daexposição

1 2~5FN EXPO–

SURE MANU–AL

AUTO AUTO

EXPOSURE

OK

– +

MANU–AL

EXPOSURE– +

OK

Puede ajustar y establecer la exposición.Normalmente, la exposición se ajustaautomáticamente. Ajuste la exposiciónmanualmente en los siguientes casos:– El motivo está iluminado a contraluz– Motivo brillante y fondo obscuro– Para grabar fielmente imágenes obscuras

(p. ej., escenas nocturnas)

(1) Ponga el selector POWER en CAMERA oMEMORY y pulse FN para hacer que sevisualice PAGE1.

(2) Prsione EXPOSURE. Aparecerá la pantalla dede ajuste de la exposición.

(3) Pulse MANUAL.(4) Ajuste la exposición utilizando –/+.

– : para oscurecer+ : para dar más brillo

(5) Presione OK para volver a PAGE1.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para volver al modo de exposiciónautomáticaPresione AUTO para volver a PAGE1.

NotaSi ajusta manualmente la exposición, lasfunciones siguientes no funcionarán:– Colour Slow Shutter– BACK LIGHT

Su videocámara volverá automáticamente almodo de exposición automática:– Si cambia el modo de exposición automática

programada (PROGRAM AE).– Si desliza NIGHTSHOT hasta ON.

Você pode ajustar e definir a exposição.Normalmente, a exposição é ajustadaautomaticamente. Ajuste a exposiçãomanualmente nos seguintes casos:– Motivo em contraluz– Para gravar motivo claro e fundo escuro– Para gravar imagens escuras (ex.: cenários

nocturnos) com fidelidade

(1) Ajuste POWER a CAMERA ou MEMORY e,em seguida, pressione FN para ver PAGE1.

(2) Carregue em EXPOSURE. Aparece o écran deajuste da exposição.

(3) Pressione MANUAL.(4) Ajuste a exposição usando –/+.

– : para escurecer+ : para clarear

(5) Carregue em OK para retornar a PAGE1.

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Para retornar ao modo de exposiçãoautomáticaCarregue em AUTO para retornar a PAGE1.

NotaQuando você ajustar a exposição manualmente,as seguintes funções não funcionam:– Colour Slow Shutter– BACK LIGHT

A sua videocâmara retorna automaticamenteao modo de exposição automática:– Caso altere o modo PROGRAM AE.– Caso deslize NIGHTSHOT até ON.

83

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabaci ó

n O

pera çõ

es de g

rava ção avan

çadas

Usted podrá tomar fotos con la exposiciónapropiada automáticamente ajustada para elpunto que desee enfocar y con su exposiciónfijada. Utilice la función Medidor de puntoflexible en los casos siguientes:– El motivo está iluminado a contraluz.– Cuando existe un gran contraste entre el objeto

y el fondo, como en el caso de una persona queestá sobre un escenario, iluminada por un foco.

(1) Ponga el selector POWER en CAMERA oMEMORY y pulse FN para hacer que sevisualice PAGE1.

(2) Presione SPOT METER. Aparecerá la pantallade SPOT METER.

(3) Presione el área deseada del cuadro de lapantalla de cristal líquido.El indicador SPOT METER parpadeará en lapantalla de cristal líquido. Se ajustará laexposición del punto seleccionado.

(4) Presione OK para volver a PAGE1.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para volver al modo de exposiciónautomáticaPresione AUTO para volver a PAGE1.

Utilización de la función demedición del punto focal– Medidor de foco flexible

Utilizar a função de medição daluz de um ponto– Medidor de Holofote Flexível

Pode-se registar uma imagem com a exposiçãoadequada e fixada automaticamente para o pontoexacto que se quer focalizar. Utilize a função deMedição flexível da intensidade de luz de umponto nos casos seguintes:– O motivo está em contraluz.– Quando existe um contraste profundo entre o

motivo e o fundo como no caso de um motivosobre um palco e iluminado por um projector.

(1) Ajuste POWER a CAMERA ou MEMORY e,em seguida, pressione FN para ver PAGE1.

(2) Carregue em SPOT METER. O écran SPOTMETER aparece.

(3) Prima a área desejada no quadro no écranLCD.O indicador SPOT METER cintila no écranLCD. Significa que a exposição do pontoseleccionado está ajustado.

(4) Carregue em OK para retornar a PAGE1.

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Para retornar ao modo de exposiçãoautomáticaCarregue em AUTO para retornar a PAGE1.

1 2~4FN SPOT

METER

OKAUTO

MENU FADER ENDSCH

EXPO–SURE

SPOTFOCUS

SPOTMETER

PAGE1 PAGE2 EXITSPOT METER

84

Utilización de la función demedición del punto focal– Medidor de foco flexible

Utilizar a função de medição daluz de um ponto– Medidor de Holofote Flexível

NotaEn el medidor de foco flexible no se puedenutilizar las siguientes funciones:– Colour Slow Shutter– BACK LIGHT– Exposición– Enfoque por puntos

El medidor de foco flexible se cancelaautomáticamente cuando:– Si cambia el modo de exposición automática

programada (PROGRAM AE).– Si desliza NIGHTSHOT hasta ON.

NotaAs seguintes funções não funcionam durante oMedidor de ponto flexível:– Colour Slow Shutter– BACK LIGHT– Exposição– Focagem de um ponto

O medidor de ponto flexível é canceladoautomaticamente:– Caso altere o modo PROGRAM AE.– Caso deslize NIGHTSHOT até ON.

85

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabaci ó

n O

pera çõ

es de g

rava ção avan

çadas

1 2

Usted podrá obtener mejores resultadosajustando manualmente el enfoque en los casossiguientes. Normalmente, el enfoque se ajustaráde forma automática.•El modo de enfoque automático no será efectivo

al videofilmar:– motivos a través de un vidrio con gotas de

agua– rayas horizontales– motivos con poco contraste con fondos tales

como paredes o el cielo•Cuando desee cambiar el enfoque de un motivo

de primer plano a otro de fondo•Videofilmación de un motivo estacionario

utilizando un trípode

(1) Ponga el selector POWER en CAMERA oMEMORY y pulse FOCUS ligeramente.Aparecerá el indicador 9.

(2) Gire el anillo de enfoque hasta enfocar connitidez.

Para volver al modo de enfoqueautomáticoPresione ligeramente FOCUS para hacer quedesaparezca el indicador 9, o .

Melhores resultados podem ser obtidos medianteo ajuste manual da focagem nos casos a seguir.Normalmente, a focagem é automaticamenteajustada.•O modo de focagem automática não será

efectivo durante a filmagem de:– motivos através de vidros cobertos de gotas

d'água– listras horizontais– motivos com pouco contraste e fundo tal

como parede ou céu•Quando se quer alterar o foco de um objecto

localizado num plano à frente para um objectono fundo

•Filmagem de um motivo estacionário comutilização de tripé

(1) Ajuste POWER a CAMERA ou MEMORY e,em seguida, pressione FOCUS ligeiramente. Oindicador 9 é exibido.

(2) Gire o anel de focagem para tornar nítido ofoco.

Para retornar ao modo de focagemautomáticaCarregue em FOCUS levemente para apagar oindicador 9, ou .

Enfoque manual Focagem manual

FOCUS

anillo de enfoque/anel de focagem

86

Enfoque manual

Para videofilmar motivos distantesAl pulsar FOCUS a fondo, el enfoque se convierteen infinito y aparece el indicador . Cuandosuelte FOCUS, su videocámara volverá al modode enfoque manual. Utilice este modo cuando suvideocámara enfoque motivos cercanos alintentar videofilmar un motivo distante.

Para enfocar con precisiónResultará más fácil enfocar un motivo si ajusta elzoom para enfocar en “W” (gran angular)después de haber enfocado en la posición “T”(telefoto).

Para videofilmar cerca del motivoEnfoque en el extremo de la posición “W” (granangular).

9 cambiará de la forma siguiente:cuando videofilme un motivo distante.cuando el motivo esté demasiado cerca comopara poder enfocarlo.

Focagem manual

Para gravar objectos distantesQuando carregar com mais força em FOCUS,pode focar até ao infinito e o indicador aparece. Quando se libera FOCUS, estavideocâmara retorna ao modo de focagemmanual. Utilize este modo quando a suavideocâmara focalizar objectos próximos, emboraesteja a tentar filmar um objecto distante.

Para focar com precisãoÉ mais fácil focar o motivo, se o zoom forregulado para filmar em «W» (grande angular)após a focagem na posição «T» (telefoto).

Quando se filma perto do motivoEfectue a focagem na extremidade da posição«W» (grande angular).

9 altera-se como segue:durante a gravação de um motivo distante.quando o objecto estiver demasiadamenteperto para ser focado.

87

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabaci ó

n O

pera çõ

es de g

rava ção avan

çadas

Es posible tomar fotografías con el focoapropiado automáticamente ajustado para elpunto que desee enfocar y con su exposiciónfijada.

(1) Ponga el selector POWER en CAMERA oMEMORY y pulse FN para hacer que sevisualice PAGE1.

(2) Pulse SPOT FOCUS. Aparecerá la pantallaSPOT FOCUS.

(3) Pulse el área deseada del cuadro de lapantalla de cristal líquido.El indicador SPOT FOCUS parpadeará en lapantalla de cristal líquido. Se ajustará el focodel punto seleccionado.

(4) Pulse OK para volver a PAGE1.

Para volver a FNPulse EXIT.

Para volver al modo de enfoqueautomáticoPulse AUTO para volver a PAGE1.

NotaEsta función no se puede utilizar durantePROGRAM AE.

Você pode capturar uma imagem com a focagemapropriada, automaticamente, somente do pontoque você deseja focar e com a respectiva focagemfixa.

(1) Ajuste POWER a CAMERA ou MEMORY e,em seguida, pressione FN para ver PAGE1.

(2) Pressione SPOT FOCUS. É exibida a telaSPOT FOCUS.

(3) Pressione a área desejada na moldura da telaLCD.O indicador SPOT FOCUS pisca na tela LCD.A focagem do ponto que você selecionou éajustada.

(4) Pressione OK para retornar à PAGE1.

Para retornar a FNPressione EXIT.

Para retornar ao modo auto-focoPressione AUTO para retornar à PAGE1.

NotaNão pode utilizar a focagem de um pontodurante o modo PROGRAM AE.

Utilización de la funciónde enfoque por puntos– Enfoque por puntos

Utilizar a função defocagem de um ponto– Focagem de ponto

1 2~4FN SPOT

FOCUS

OKAUTO

MENU FADER ENDSCH

EXPO–SURE

SPOTFOCUS

SPOTMETER

PAGE1 PAGE2 EXITSPOT FOCUS

88

Videofilmación aintervalos

Gravação cominserção de intervalos

Pode-se efectuar uma gravação com lapso detempo mediante o ajuste da videocâmara paragravar e esperar em sequênciasautomaticamente. É possível obter uma excelentegravação de florações, reaparições de astros, etc.,com esta função.

[a] REC TIME[b]INTERVAL

(1) No modo de espera, carregue em FN para queapareça PAGE1.

(2) Carregue em MENU, depois regule INT. RECpara SET em e carregue em EXEC(pág. 255).

(3) Ajuste INTERVAL e REC TIME.1 Carregue em r/R para seleccionar

INTERVAL, e então prima EXEC.2 Carregue em r/R para seleccionar o tempo

de intervalo desejado e então prima EXEC. Tempo: 30SEC y 1MIN y 5MIN y

10MIN3 Carregue em r/R para seleccionar REC

TIME e então prima EXEC.4 Carregue em r/R para seleccionar o tempo

de gravação desejado e então primaEXEC.Tempo: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y2SEC

5 Carregue em RET.

Usted podrá videofilmar a intervalos haciendoque la videocámara entre automáticamente en lasecuencia de grabación y espera. Usted podráobtener una excelente videofilmación delcrecimiento de flores, motivos emergentes etc.,con esta función.

[a] REC TIME[b]INTERVAL

(1) En modo de espera, pulse FN para visualizarPAGE1.

(2) Pulse MENU, ajuste INT. REC en SET en y, a continuación, pulse EXEC (pág. 247).

(3) Ajuste INTERVAL y REC TIME.1 Presione r/R para seleccionar INTERVAL,

y después presione EXEC.2 Presione r/R para seleccionar el tiempo de

intervalo deseado, y después presioneEXEC.Tiempo: 30SEC y 1MIN y 5MIN y10MIN

3 Presione r/R para seleccionar REC TIME,y después presione EXEC.

4 Presione r/R para seleccionar el tiempo degrabación deseado, y después presioneEXEC.Tiempo: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y2SEC

5 Presione RET.

10 min10 min

1 s 1 s

9 min 59 s 9 min 59 s[a] [a]

[b] [b]

Ejemplo/Exemplo

89

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabaci ó

n O

pera çõ

es de g

rava ção avan

çadas

Gravação com inserção deintervalos

(4)Ajuste INT. REC a ON e então prima EXEC.(5)Carregue em EXIT para retornar a FN.

O indicador INTERVAL cintila no écran.(6)Carregue em START/STOP para iniciar a

gravação com inserção de intervalos.O indicador INTERVAL acende-se.

(4) Ajuste INT. REC a ON, y después presioneEXEC.

(5) Presione EXIT para volver a FN.En la pantalla parpadeará el indicadorINTERVAL.

(6) Presione START/STOP para iniciar lavideofilmación a intervalos.El indicador INTERVAL se ilumina.

Videofilmación a intervalos

31 2

3 4

CAMERA SET I NT. REC I NTERVAL REC T I ME

30SEC

CAMERA SET I NT. REC I NTERVAL REC T I ME

30SEC 1M I N 5M I N10M I N

CAMERA SET I NT. REC I NTERVAL REC T I ME

0 . 5SEC

CAMERA SET I NT. REC I NTERVAL REC T I ME

0 . 5SEC 1SEC1 . 5SEC 2SEC

EXIT

RET.EXEC

EXIT

RET.EXEC

EXIT

RET.EXEC

EXIT

RET.EXEC

4 CAMERA SETD ZOOMPHOTO REC16 : 9W I DESTEADYSHOTFRAME REC I NT. RECEDITSEARCH

ON

EXIT

RET.EXEC

90

Gravação com inserção deintervalos

Para cancelar a gravação cominserção de intervalosEfectue um dos seguintes procedimentos:– Ajuste INT. REC a OFF nos parâmetros do

menu.– Ajuste POWER para qualquer modo exceto

CAMERA.

Para executar a gravação normaldurante a gravação de intervalosPressione START/STOP. O indicadorINTERVAL pisca e a gravação normal é iniciada.Pressione novamente START/STOP e, emseguida, a gravação normal termina e retorna àtela no passo 5.

NotaNão pode fazer intervalos durante a gravação defilmes MPEG.

Tempo de gravaçãoPode haver alguma discrepância no tempo degravação de até +/– 6 quadros do temposeleccionado.

Para cancelar la videofilmación aintervalosRealice lo siguiente:– Ajuste INT. REC a OFF en los ajustes del menú.– Ponga el selector POWER en otro modo que no

sea CAMERA.

Para realizar una grabación normaldurante la grabación a intervalosPulse START/STOP. El indicador INTERVALparpadeará y la grabación normal se iniciará. Sipulsa START/STOP de nuevo, la grabaciónnormal finalizará y volverá a la pantalla del paso5.

NotaNo se puede realizar la grabación a intervalosdurante la grabación de películas MPEG.

Tiempo de grabaciónEs posible que exista cierta discrepancia en eltiempo de grabación de hasta +/– 6 fotogramascon respecto al tiempo seleccionado.

Videofilmación a intervalos

91

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabaci ó

n O

pera çõ

es de g

rava ção avan

çadas

Você pode fazer uma gravação com um efeitoanimado de interrupção do movimento, usando agravação de quadros. Para criar este efeito, movao objeto alternadamente um pouco e faça umagravação de quadros. Recomendamos que vocêuse um tripé e opere a câmera com o controleremoto, após o passo 4.

(1) No modo de espera, carregue em FN para queapareça PAGE1.

(2) Carregue em MENU e regule FRAME RECpara ON em (pág. 255).

(3) Carregue em EXIT para retornar a FN.O indicador FRAME REC acende-se.

(4) Carregue em START/STOP para iniciar agravação com quadros. A câmara de vídeograva cerca de seis fotogramas e depois voltaao modo de espera.

(5) Mova o objecto e repita o passo 4.

Puede realizar una grabación con efecto dedibujos animados utilizando la grabación defotogramas. Para crear este efecto, muevaalternativamente el motivo un poco y realice lagrabación de un fotograma. Se recomienda queutilice un trípode y que utilice la videocámaramediante el mando a distancia después del paso4.

(1) En modo de espera, pulse FN para visualizarPAGE1.

(2) Pulse MENU y, a continuación, ajuste FRAMEREC en ON en (pág. 247).

(3) Presione EXIT para volver a FN.El indicador FRAME REC se encenderá.

(4) Presione START/STOP para iniciar lagrabación de fotogramas. La videocámararealiza una grabación duranteaproximadamente seis fotogramas y vuelve almodo de espera.

(5) Mueva el motivo y repita la operación desdeel paso 4.

Gravação quadro-a-quadro– Gravação de quadros

Videofilmación porfotogramas– Grabación de fotogramas

1FN

2CAMERA SET

D ZOOMPHOTO REC16 : 9WIDESTEADYSHOTFRAME RECINT. RECEDITSEARCH

EXIT

RET.EXEC

OFFON

92

Para cancelar a gravação de quadrosEfectue um dos seguintes procedimentos:– Ajuste FRAME REC a OFF nos parâmetros do

menu.– Ajuste POWER para qualquer modo exceto

CAMERA.

Notas•O tempo de fita restante correcto não será

indicado, caso utilize esta funçãocontinuamente.

•Não pode fazer uma gravação de quadrosdurante a gravação de filmes MPEG.

Quando se utiliza a função de gravação comcortesO último quadro gravado é maior que os outrosquadros.

Para cancelar la grabación defotogramasRealice los siguiente:– Ajuste FRAME REC a OFF en los ajustes del

menú.– Ponga el selector POWER en otro modo que no

sea CAMERA.

Notas•El tiempo restante apropiado de la cinta no se

indicará si utiliza constantemente esta función.•No se puede realizar la grabación de

fotogramas durante la grabación de películasMPEG.

Cuando utilice la grabación de fotogramasEl último fotograma grabado tiene una extensiónsuperior a la de los demás.

Videofilmación por fotogramas– Grabación de fotogramas

Gravação quadro-a-quadro– Gravação de quadros

93

Fun

cion

es avanzad

as de g

rabaci ó

n O

pera çõ

es de g

rava ção avan

çadas

Es posible extraer el visor hasta que chasquee,dar la vuelta al panel de cristal líquido yreplegarlo en el cuerpo de la videocámara con lapantalla de cristal líquido encarada hacia fuera.Puede utilizar el panel sensible al tacto utilizandoel visor.Utilice el visor en los siguientes casos:Cuando utilice el brillo de la cámara y la funciónde aumento gradual y desvanecimiento (sólo enmodo CAMERA) en la pantalla táctil mediante elvisor.

(1) Ponga el selector POWER en CAMERA oMEMORY. Extraiga el visor hasta quechasquee, dé la vuelta al panel de cristallíquido y repliéguelo en el cuerpo de lavideocámara con la pantalla de cristal líquidoencarada hacia afuera.

(2) Presione OFF. En la pantalla aparecerá elmensaje PANEL OFF.

(3) Presione OK. La pantalla de cristal líquido seapagará.

(4) Cuando esté utilizando el visor, pulse lapantalla de cristal líquido. ApareceránEXPOSURE, OK, ON y FADER (sóloen modo CAMERA).

(5) Seleccione el elemento deseado, y despuéspresione OK.

EXPOSURE: Ajuste la exposición presionando–/+.

FADER: Presione FADER hasta que se visualiceel modo de aumento gradual/desvanecimiento deseado.El indicador cambiará de la formasiguiente: FADER t M. FADER t BOUNCE t MONOTOME t OVERLAP t WIPE t DOT t (sin indicador)

ON: La pantalla de cristal líquido se iluminay pasa al modo de espejo.

Utilización del visorUtilização do visorelectrónico

Puxe para fora o visor eletrônico até ouvir umclique e, em seguida, vire o painel LCD parabaixo e mova-o para o corpo da câmera, com aécran LCD virada para fora. Você pode usar opainel digital utilizando o visor eletrônico.Use o visor eletrônico no seguinte caso:Quando regular a luminosidade da câmara e oaparecimento gradual da imagem (apenas emCAMERA) no painel digital com o visorelectrónico.

(1) Ajuste POWER a CAMERA ou MEMORY.Puxe para fora o visor eletrônico até ouvir umclique e, em seguida, vire o painel LCD parabaixo e mova-o para o corpo da câmera, com aécran LCD virada para fora.

(2) Carregue em OFF. A mensagem PANELOFF aparece no écran.

(3) Carregue em OK. O écran LCD desactiva-se.(4) Usando o visor eletrônico, pressione a tela

LCD. É exibido EXPOSURE, OK, ON eFADER (apenas em CAMERA).

(5) Seleccione o item desejado e então prima OK.

EXPOSURE: Ajuste a exposição premindo –/+.FADER: Prima FADER até que o modo de fusão

desejado seja indicado.O indicador altera-se como segue: FADER t M.FADER t BOUNCE t MONOTONE t OVERLAP t WIPE t DOT t (nenhum indicador)

ON: O visor LCD acende-se e passa aoModo de imagem reflectida.

94

4

ON

EXPO–SURE

OK

EXPO–SURE

OK

ON FADER

Notas•No toque la pantalla de cristal líquido con las

manos húmedas.•No presione la pantalla de cristal líquido con

objetos puntiagudos, como bolígrafos.•Durante la reproducción en modo VCR o de

memoria, no puede utilizar la pantalla táctilmediante el visor.

Para utilizar elementos que no esténvisualizadosDevuelva la pantalla de cristal líquido y el visor asus posiciones previas. Cambie los elementosutilizando la pantalla de cristal líquido.

FN y OFF del visorEstos botones aparecerán invertidos.

Tiempo de grabación disponibleÉste es el tiempo en el que se graban imágenesmediante el visor electrónico (pág. 25).

Notas•Não toque do écran LCD com as mãos

molhadas.•Não pressione o écran LCD com objectos

pontudos tais como canetas.•Durante a reprodução no videogravador ou na

memória, não pode utilizar o painel digital como visor electrónico.

Para operar os itens não exibidosAjuste o écran LCD e o visor electrónico de voltaà posição prévia. Opere os itens usando o écranLCD.

FN e OFF no visor electrónicoEstas teclas aparecem invertidas.

Tempo de gravação disponívelÉ o tempo de que dispõe quando gravar imagensutilizando o visor electrónico (pág. 25).

Para hacer que desaparezcan losbotones de la pantalla de cristallíquidoPresione OK.

Para fazer as teclas no écran LCDdesapareceremCarregue em OK.

Utilización del visor Utilização do visor electrónico

En CAMERA/No modo CAMERA

En MEMORY/No modo MEMORY

Visor/Visor electrónico

95

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucci ó

n O

pera çõ

es de rep

rod

ução

avançad

as

Durante la reproducción, usted podrá procesaruna escena utilizando las funciones de efectos deimagen: NEG.ART, SEPIA, B&W y SOLARIZE.

(1)En modo de reproducción o de pausa dereproducción, pulse FN para visualizarPAGE1.

(2)Pulse MENU y, a continuación, ajusteP EFFECT en el modo deseado (pág. 246).Con respecto a los detalles sobre la función decada efecto de imagen, consulte la página 74.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar la función de efectosde imagenAjuste P EFFECT a OFF en los ajustes del menú.

Durante reproduções, pode-se processar umacena através das funções de efeitos de imagem:NEG.ART, SEPIA, B&W e SOLARIZE.

(1)Durante a reprodução ou pausa nareprodução, carregue em FN para que apareçaPAGE1.

(2)Carregue em MENU e regule P EFFECT parao modo desejado (pág. 254).Consulte a página 74 quanto aos detalhessobre cada função de efeito de imagem.

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Para cancelar a função de efeito deimagemAjuste P EFFECT a OFF nos parâmetros domenu.

— Operaciones avanzadas de reproducción —

Reproducción de una cintacon efectos de imagen

— Operações de reprodução avançadas —

Reprodução de uma cassetecom efeitos de imagem

1FN

2MANUAL SET

P EFFECTEXIT

RET.EXEC

OFFNEG. ARTSEPIAB&WSOLARIZE

96

Notas•Usted no podrá procesar escenas externamente

introducidas utilizando la función de efectos deimagen.

•Usted no podrá grabar imágenes en una cintacon su videocámara cuando las haya procesadocon la función de efectos de imágenes. Grabelas imágenes en un “Memory Stick”(pág. 168, 183) o en una videograbadorautilizando la videocámara como reproductor.

Imágenes procesadas con la función deefectos de imagenLas imágenes procesadas con la función de efectode imagen no se emitirán a través de la interfaz DV.

Cuando ponga el selector POWER en OFF(CHARGE) o pare la reproducciónLa función de efectos de imagen se cancelaráautomáticamente.

Notas•Não é possível processar cenas introduzidas

externamente usando-se a função de efeito deimagem.

•Não é possível gravar imagens numa cassete nasua videocâmara quando as tiver processadousando a função de efeito de imagem. Graveimagens num «Memory Stick» (pág. 168, 183)ou num videogravador, utilizando a câmara devídeo como leitor.

Imagens processadas pela função de efeito deimagemAs imagens processadas utilizando a função deefeito de imagem não são emitidas através dainterface de DV.

Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF(CHARGE) ou cessa a reproduçãoA função de efeito de imagem é automaticamentecancelada.

Reproducción de una cinta con efectosde imagen

Reprodução de uma cassete com efeitosde imagem

97

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucci ó

n O

pera çõ

es de rep

rod

ução

avançad

as

Durante la reproducción, usted podrá procesaruna escena utilizando las funciones de efectosdigitales: STILL, FLASH, LUMI. y TRAIL.

(1) En modo de reproducción o de pausa dereproducción, pulse FN y seleccione PAGE2.

(2) Presione DIG EFFT. Aparecerá la pantalla deselección del modo de efecto digital deseado.

(3) Seleccione el modo de efecto digital deseado.En STILL o LUMI., la imagen seleccionada sealmacena en la memoria como una imagenfija.

(4) Presione –/+ para ajustar el efecto. Conrespecto a los detalles, consulte la página 77.

(5) Presione OK para volver a PAGE2.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar la función de efectosdigitalesPresione OFF para volver a PAGE2.

Durante reproduções, pode-se processar umacena através das funções de efeitos digitais:STILL, FLASH, LUMI. e TRAIL.

(1) Durante a reprodução ou pausa nareprodução, carregue em FN e seleccionePAGE2.

(2) Carregue em DIG EFFT. Aparece o écran deselecção do modo de efeito digital desejado.

(3) Seleccione um modo de efeito digitaldesejado. Nos modos de efeito STILL ouLUMI., a imagem cujo modo seleccionou éguardada na memória como uma imagemfixa.

(4) Carregue em –/+ para ajustar o efeito.Consulte a página 77 quanto aos pormenores.

(5) Carregue em OK para retornar a PAGE2.

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Para cancelar a função de efeitodigitalCarregue em OFF para retornar a PAGE2.

Reproducción de unacinta con efectosdigitales

Reprodução de umacassete com efeitosdigitais

1 2,3FN DIG

EFFTOKOFF

STILL FLASH LUMI. TRAIL

DIG EFFT

98

Notas•Não é possível processar cenas introduzidas

externamente usando-se a função de efeitodigital.

•Não é possível gravar imagens numa cassete nasua videocâmara quando as tiver processadousando a função de efeito digital. Graveimagens num «Memory Stick» (pág. 168, 183)ou num videogravador, utilizando a câmara devídeo como leitor.

Imagens processadas pela função de efeitodigitalAs imagens processadas pela função de efeitodigital não saem através da interface de DV.

Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF(CHARGE) ou cessa a reproduçãoA função de efeito digital é automaticamentecancelada.

Reproducción de una cinta conefectos digitales

Reprodução de uma cassete comefeitos digitais

Notas•Usted no podrá procesar escenas introducidas

externamente utilizando la función de efectosdigitales.

•Usted no podrá grabar imágenes en una cintacon su videocámara cuando las haya procesadocon la función de efectos digitales. Grabe lasimágenes en un “Memory Stick” (pág. 168, 183)o en una videograbadora utilizando lavideocámara como reproductor.

Imágenes procesadas con la función deefectos digitalesLas imágenes procesadas con la función de efectodigital no se emitirán a través de la interfaz DV.

Cuando ponga el selector POWER en OFF(CHARGE) o pare la reproducciónLa función de efectos digitales se cancelaráautomáticamente.

99

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucci ó

n O

pera çõ

es de rep

rod

ução

avançad

as1 2

3,4

FNPBZOOM

W

TEND

PB ZOOM9 × 5.0

Usted podrá ampliar imágenes grabadas en unacinta. Además de la operación descrita aquí, suvideocámara podrá ampliar las imágenesgrabadas en un “Memory Stick” (pág. 203).

(1) En modo de reproducción o de pausa dereproducción, pulse FN para visualizarPAGE2.

(2) Presione PB ZOOM. Aparecerá la pantalla dePB ZOOM.

(3) Pulse el área que desea ampliar en la otra áreade la pantalla PB ZOOM.El área pulsada se moverá al centro de lapantalla y la imagen de reproducción seamplia hasta alcanzar aproximadamente eldoble del tamaño. Si vuelve a pulsar la otraárea, ésta se moverá al centro de la pantalla.

(4) Ajuste el tamaño del zoom mediante lapalanca del zoom.Puede seleccionar el tamaño del zoom deaproximadamente 1,1 a cinco veces su tamañonormal.W: Disminuir el tamaño del zoom.T: Aumentar el tamaño del zoom.

Para cancelar la función PB ZOOMPresione END.

Imagens gravadas em cassetes podem serampliadas. Além das operações descritas, a suavideocâmara pode ampliar imagens estáticasgravadas em «Memory Stick»s (pág. 203).

(1) Durante a reprodução ou pausa nareprodução, carregue em FN e seleccionePAGE2.

(2) Carregue em PB ZOOM. Aparece o écran PBZOOM.

(3) Pressione a área que você deseja aumentar namoldura na tela PB ZOOM.A área que você pressionou move-se para ocentro da tela e a imagem reproduzida ficaaproximadamente com o dobro do tamanho.Se você pressionar a outra área novamente, aárea move-se para o centro da tela.

(4) Regule o rácio de zoom com o selector dozoom.Pode seleccionar o rácio de zoom deaproximadamente 1,1 a cinco vezes aspróprias dimensões.W: Diminui o coeficiente de zoom.T: Aumenta o coeficiente de zoom.

Para cancelar a função PB ZOOMCarregue em END.

Ampliación de imágenesgrabadas en cintas– PB ZOOM en cinta

Ampliação de imagensgravadas em cassetes– PB ZOOM em cassete

100

Notas•Não é possível processar cenas introduzidas

externamente através da função PB ZOOM comesta videocâmara.

•Não é possível gravar imagens numa cassete nasua videocâmara quando as tiver processadousando a função PB ZOOM em cassete. Noentanto, pode gravar imagens numvideogravador utilizando a câmara de vídeocomo leitor.

•Não pode gravar imagens em movimento num«Memory Stick», que colocou na câmara devídeo, se tiver processado a imagem com afunção PB ZOOM na cassete.

A função PB ZOOM é automaticamentecancelada quando se operam as seguintesfunções:– Ajuste do interruptor POWER a OFF

(CHARGE).– Paragem da reprodução.– Insira um «Memory Stick».

Imagens no modo PB ZOOMNo modo PB ZOOM, as imagens não sãoenviadas através da interface de DV nem datomada (USB).

Em PB ZOOMSe carregar em DISPLAY/ TOUCH PANEL,desaparece a moldura no ecrã PB ZOOM. Não épossível deslocar a imagem ampliada para ocentro do écran.

Borda da imagem ampliadaA borda da imagem ampliada não pode serexibida no centro do écran.

Ampliación de fotos grabadas encintas– PB ZOOM en cinta

Ampliação de imagens gravadasem cassetes– PB ZOOM em cassete

Notas•Usted no podrá procesar escenas externamente

introducidas utilizando la función PB ZOOM.•Usted no podrá grabar imágenes en una cinta

con su videocámara cuando las haya procesadocon la función PB ZOOM. Sin embargo, puedegrabar imágenes en una videograbadorautilizando la videocámara como reproductor.

•No puede grabar imágenes en movimiento enun “Memory Stick” en la videocámara si se haprocesado la imagen utilizando el modo PBZOOM de cintas.

La función PB ZOOM se cancelaráautomáticamente cuando utilice las funcionessiguientes:– Puesta del selector POWER en OFF (CHARGE).– Parada de la reproducción.– Inserción de “Memory Stick”.

Imágenes del modo PB ZOOMLas imágenes en el modo PB ZOOM no se emitena través de la interfaz DV y la toma (USB).

En reproducción PB ZOOMSi pulsa DISPLAY/ TOUCH PANEL, desapareceel fotograma de la pantalla PB ZOOM. Usted nopodrá mover la imagen ampliada hacia el centrode la pantalla.

Bordes de la imagen ampliadaLos bordes de la imagen ampliada no podránvisualizarse en el centro de la pantalla.

101

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucci ó

n O

pera çõ

es de rep

rod

ução

avançad

as

Su videocámara hará que la cinta avance oretroceda rápidamente para pararseautomáticamente en la escena deseada que poseaun valor de contador de “0:00:00”. Para estaoperación, utilice el mando a distancia.

(1) En modo de reproducción, pulse DISPLAY enel mando a distancia si el contador no apareceen la pantalla.

(2) Presione ZERO SET MEMORY del mando adistancia en el punto que desee localizar mástarde. El contador mostrará “0:00:00” y elindicador ZERO SET MEMORY parpadeará.

(3) Cuando desee parar la reproducción, presionex.

(4) Para rebobinar la cinta hasta el punto cero delcontador de la cinta, presione m. La cinta separará automáticamente cuando el contadorde la cinta alcance aproximadamente cero. Elindicador ZERO SET MEMORY desapareceráy aparecerá el código de tiempo.

(5) Presione N. La reproducción se iniciarádesde el punto cero del contador.

Notas•Si presiona ZERO SET MEMORY antes de

rebobinar la cinta la función de memorizaciónde cero se cancelará.

•Puede existir una discrepancia de variossegundos entre el código de tiempo y elcontador de la cinta.

•Cuando presione FN, el indicador ZERO SETMEMORY desaparecerá.

Si la cinta tiene una sección en blanco en laspartes grabadasEs posible que ZERO SET MEMORY no funcionecorrectamente.

A sua videocâmara busca automaticamente umacena desejada que apresente o valor «0:00:00» nocontador de fita. Utilize o telecomando paraexecutar esta operação.

(1) Durante a reprodução e se o contador nãoaparecer no visor, carregue em DISPLAY notelecomando.

(2) Carregue em ZERO SET MEMORY notelecomando no ponto que deseja localizarposteriormente. O contador de fita mostra«0:00:00» e o indicador ZERO SET MEMORYpassa a piscar.

(3) Carregue em x quando quiser parar areprodução.

(4) Carregue em m para rebobinar a fita até oponto zero do contador de fita. A fita pararáautomaticamente quando o contador de fitaatingir aproximadamente zero. O indicadorZERO SET MEMORY desaparece e o códigode tempo aparece.

(5) Carregue em N. A reprodução inicia-se apartir do ponto zero do contador de fita.

Notas•Quando se pressiona ZERO SET MEMORY

antes de rebobinar a fita, a função de memóriado ponto zero é cancelada.

•Pode haver uma discrepância de algunssegundos entre o código de tempo e o contadorde fita.

•Quando se pressiona FN, o indicador ZEROSET MEMORY desaparece.

Se uma fita tiver uma porção em branco nossegmentos gravadosZERO SET MEMORY pode não funcionarcorrectamente.

Localización rápida de unaescena – ZERO SET MEMORY

Localizar rapidamente umacena – ZERO SET MEMORY

DISPLAY

m

x

N

ZERO SET MEMORY

102

Si utiliza un videocasete con memoria devideocasete, podrá buscar los límites de lacinta grabada mediante el título. Para estaoperación, utilice el mando a distancia.

Antes de la operaciónPonga CM SEARCH en ON en los ajustes delmenú. (El ajuste predeterminado es ON.)

(1) Ponga el selector POWER en VCR.(2) Presione repetidamente SEARCH MODE del

mando a distancia hasta que aparezca elindicador TITLE SEARCH.El indicador cambiará de la forma siguiente: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCHtPHOTO SCANt (sin indicador)

(3) Presione . o > del mando a distanciapara seleccionar el título para reproducción.Su videocámara iniciará automáticamente lareproducción de la escena que posea el títuloseleccionado.

[a]: Punto real que está tratando de buscar[b]: Punto actual en la cinta

Caso utilize uma fita com memória decassete, poderá buscar as delimitações dafita gravada pelo título. Utilize otelecomando para executar esta operação.

Antes da operaçãoAjuste CM SEARCH a ON nos ajustes de menu.(O ajuste padrão é ON.)

(1) Ajuste o interruptor POWER a VCR.(2) Carregue em SEARCH MODE no

telecomando repetidamente, até que oindicador TITLE SEARCH apareça.O indicador altera-se como segue: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCHtPHOTO SCANt (nenhum indicador)

(3) Carregue em . ou > no telecomandopara seleccionar o título para reprodução.A sua videocâmara inicia automaticamente areprodução da cena que possui o título que foiseleccionado.

[a]: Ponto real que se está a tentar localizar[b]: Ponto presente da fita

Búsqueda de los límites de unacinta grabada mediante el título– TITLE SEARCH

Busca das delimitações dafita gravada pelo título– TITLE SEARCH

3

2SEARCH

MODE

TITLE SEARCH

1 HELLO!2 CONGRATULATIONS!3 HAPPY NEW YEAR!4 PRESENT5 GOOD MORNING6 WEDDING

TITLE SEARCH

3 HAPPY NEW YEAR!4 PRESENT5 GOOD MORNING6 WEDDING7 NIGHT8 BASEBALL

[b] [a]

103

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucci ó

n O

pera çõ

es de rep

rod

ução

avançad

as

Para parar la búsquedaPresione x del mando a distancia.

Si utiliza un videocasete con memoria devideocaseteUsted no podrá superponer ni buscar un título.

Si una cinta tiene una parte en blanco entredos secciones grabadasEs posible que TITLE SEARCH no funcionecorrectamente.

Para superponer un títuloConsulte la página 139.

Para cessar a buscaCarregue em x no telecomando.

Caso utilize uma fita sem memória de casseteNão será possível sobrepor ou buscar um título.

Se a cassete tiver uma parte em branco nomeio das partes gravadasTITLE SEARCH pode não funcionarcorrectamente.

Para sobrepor um títuloConsulte a página 139.

Búsqueda de los límites de unacinta grabada mediante el título– TITLE SEARCH

Busca das delimitações da fitagravada pelo título– TITLE SEARCH

104

3

2 DATE SEARCH

DATE SEARCH

1 5 / 9 / 022 6 / 9 / 023 24 / 12 / 024 1 / 1 / 035 11 / 2 / 036 29 / 4 / 03

1 5 / 9 / 022 6 / 9 / 023 24 / 12 / 024 1 / 1 / 035 11 / 2 / 036 29 / 4 / 03

SEARCHMODE

[b] [a]

La videocámara busca automáticamente el puntodonde cambia la fecha de grabación y se inicia lareproducción a partir de este punto (DATESEARCH). Se recomienda utilizar una cinta conmemoria de casete. Para esta operación utilice elmando a distancia.Utilice esta función para comprobar dóndecambian las fechas o para editar la cinta en cadafecha de grabación.

Búsqueda de una fechautilizando la memoria devideocasete

Antes de la operación• Usted solamente podrá utilizar esta función

cuando reproduzca una cinta con memoria devideocasete.

• Ponga CM SEARCH en ON en los ajustes delmenú. (El ajuste predeterminado es ON.)

(1) Ponga el selector POWER en VCR.(2) Presione repetidamente SEARCH MODE del

mando a distancia hasta que aparezca elindicador DATE SEARCH.El indicador cambiará de la forma siguiente: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t (sin indicador)

(3) Presione . o > del mando a distancia paraseleccionar la fecha para reproducción.Su videocámara iniciará automáticamente lareproducción al comienzo de la fecha deseada.

[a]: Punto real que está tratando de buscar[b]: Punto actual en la cinta

Sua câmera busca automaticamente o ponto ondemuda a data de gravação e começa a reproduçãoa partir desse ponto (DATE SEARCH). Para suacomodidade, utilize uma fita com memória.Utilize o controle remoto para efetuar estaoperação.Use esta função para checar onde as datas degravação mudam ou para editar a fita em cadadata de gravação.

Busca por data medianteutilização da memória decassete

Antes da operação• Pode-se utilizar esta função somente quando se

reproduz uma fita com memória de cassete.• Ajuste CM SEARCH a ON nos ajustes de menu.

(O ajuste padrão é ON.)

(1) Ajuste o interruptor POWER a VCR.(2) Carregue em SEARCH MODE no telecomando

repetidamente, até que o indicador DATESEARCH apareça.O indicador altera-se como segue: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t (nenhum indicador)

(3) Carregue em . ou > no telecomando paraseleccionar a data de reprodução.A sua videocâmara inicia automaticamente areprodução no início da data seleccionada.

[a]: Ponto real que se está a tentar localizar[b]: Ponto presente da fita

Búsqueda de una grabaciónmediante la fecha– DATE SEARCH

Busca de umagravação pela data– DATE SEARCH

105

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucci ó

n O

pera çõ

es de rep

rod

ução

avançad

as

Para parar la búsquedaPresione x del mando a distancia.

NotaSi la grabación de un día es inferior a 2 minutos,es posible que su videocámara no encuentre conprecisión el punto de cambio de la fecha degrabación.

Si una cinta posee una parte en blanco entrelas secciones grabadasEs posible que DATE SEARCH no funcionecorrectamente.

Memoria de videocaseteLa memoria de videocasete de una cinta puedecontener hasta 6 datos de fechas de grabación.Para buscar la fecha entre siete o más juegos dedatos, consulte “Búsqueda de una fecha sinutilizar la memoria de videocasete”.

Búsqueda de una fecha sinutilizar la memoria devideocasete

(1) Ponga el selector POWER en VCR.(2) Presione FN para hacer que se visualice

PAGE1.(3) Pulse MENU y, a continuación, ajuste CM

SEARCH en OFF en (pág. 251).(4) Presione repetidamente SEARCH MODE del

mando a distancia hasta que aparezca elindicador DATE SEARCH.El indicador cambiará de la forma siguiente:

DATE SEARCH t PHOTO SEARCH(sin indicador) T PHOTO SCAN

(5) Presione . del mando a distancia parabuscar la fecha anterior o > del mando adistancia para buscar la siguiente. Suvideocámara iniciará automáticamente lareproducción en el punto de cambio de fecha.Cada vez que presione . o > suvideocámara buscará la fecha anterior o lasiguiente.

Para parar la búsquedaPulse x en el mando a distancia o en lavideocámara.

Búsqueda de una grabaciónmediante la fecha– DATE SEARCH

Busca de uma gravação pela data– DATE SEARCH

Para cessar a buscaCarregue em x no telecomando.

NotaCaso a gravação de um dia seja inferior a 2minutos, a sua videocâmara poderá não localizarcom precisão o ponto onde a data de gravação sealtera.

Caso uma fita possua um trecho em brancoentre segmentos gravadosDATE SEARCH pode não funcionarcorrectamente.

Memória de casseteA memória de cassete numa fita pode conter até6 dados de data de gravação. Caso busque a dataem sete ou mais dados, consulte «Busca por datasem usar a memória de cassete».

Busca por data sem usar amemória de cassete

(1)Ajuste o interruptor POWER a VCR.(2)Carregue em FN para exibir PAGE1.(3)Carregue em MENU e regule CM SEARCH

para OFF em (pág. 259).(4)Carregue em SEARCH MODE repetidamente

no telecomando, até que o indicador DATESEARCH apareça.O indicador altera-se como segue:

DATE SEARCH t PHOTO SEARCH(nenhum indicador) T PHOTO SCAN

(5)Carregue em . no telecomando parabuscar a data prévia ou carregue em > notelecomando para buscar a data seguinte. Asua videocâmara começa a reproduçãoautomaticamente no ponto onde a data sealtera. Cada vez que se pressionar. ou > , a sua videocâmara buscará peladata prévia ou seguinte.

Para cessar a buscaCarregue em x no telecomando ou em nacâmara de vídeo.

106

PHOTO SEARCH

1 5 / 9 / 02 1 7 : 302 6 / 9 / 02 8 : 503 24 / 12 / 02 1 0 : 304 1 / 1 / 03 23 : 255 11 / 2 / 03 1 6 : 116 29 / 4 / 03 1 3 : 45

PHOTO SEARCH

1 5 / 9 / 02 1 7 : 302 6 / 9 / 02 8 : 503 24 / 12 / 02 1 0 : 304 1 / 1 / 03 23 : 255 11 / 2 / 03 1 6 : 116 29 / 4 / 03 1 3 : 45

3

2SEARCH

MODE

[b] [a]

Usted podrá buscar la imagen fija grabada en unvideocasete deseada (PHOTO SEARCH).Usted también podrá buscar imágenes fijas unatras otra, independientemente de de la memoriade videocasete, y hacer que cada una se visualiceautomáticamente durante 5 segundos (PHOTOSCAN). Para estas operaciones, utilice el mando adistancia.Utilice esta función para comprobar o editarimágenes fijas.

Búsqueda de una fotoutilizando la memoria devideocasete

Antes de la operación•Usted solamente podrá utilizar esta función

cuando reproduzca una cinta con memoria devideocasete.

•Ponga CM SEARCH en ON en los ajustes delmenú. (El ajuste predeterminado es ON.)

(1) Ponga el selector POWER en VCR.(2) Pulse repetidamente SEARCH MODE en el

mando a distancia hasta que aparezca elindicador PHOTO SEARCH.El indicador cambiará de la forma siguiente: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t (sin indicador)

(3) Presione . o > del mando a distanciapara seleccionar la fecha para la reproducción.Su videocámara iniciará automáticamente lareproducción de la foto que posea la fechaseleccionada.

[a]: Punto real que está tratando de buscar[b]: Punto actual en la cinta

Pode-se buscar uma imagem estática gravadanum fita (PHOTO SEARCH).Podem-se ainda explorar imagens estáticas umaapós outra e, independentemente da memória decassete, exibir cada imagem por 5 segundosautomaticamente (PHOTO SCAN). Utilize otelecomando para tais operações.Use esta função para verificar ou editar imagensestáticas.

Busca de uma foto por meio damemória de cassete

Antes da operação•Pode-se utilizar esta função somente quando se

reproduz uma fita com memória de cassete.•Ajuste CM SEARCH a ON nos ajustes de menu.

(O ajuste padrão é ON.)

(1) Ajuste o interruptor POWER a VCR.(2) Pressione várias vezes SEARCH MODE no

controle remoto, até aparecer o indicadorPHOTO SEARCH.O indicador altera-se como segue: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t (nenhum indicador)

(3) Pressione . ou > no telecomando paraseleccionar a data para reprodução. A suavideocâmara iniciará a reproduçãoautomaticamente a partir da foto que possuira data seleccionada.

[a]: Ponto real que se está a tentar localizar[b]: Ponto presente da fita

Búsqueda de fotos– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN

Busca por fotografias– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN

107

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucci ó

n O

pera çõ

es de rep

rod

ução

avançad

asBúsqueda de fotos– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN

Busca por fotografias– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN

Para parar la búsquedaPresione x del mando a distancia.

Búsqueda de fotos sin utilizar lamemoria de videocasete

(1) Ponga el selector POWER en VCR.(2) Presione FN para hacer que se visualice

PAGE1.(3) Pulse MENU y, a continuación, ajuste CM

SEARCH en OFF en (pág. 251).(4) Pulse repetidamente SEARCH MODE en el

mando a distancia hasta que aparezca elindicador PHOTO SEARCH.El indicador cambiará de la forma siguiente:

DATE SEARCH t PHOTO SEARCH(sin indicador) T PHOTO SCAN

(5) Presione . o > del mando a distanciapara seleccionar la fecha para la reproducción.Cada vez que presione . o >, suvideocámara buscará automáticamente lafecha anterior o la siguiente.Su videocámara iniciará automáticamente lareproducción de la foto.

Para parar la búsquedaPulse x en el mando a distancia o en lavideocámara.

Para cessar a buscaCarregue em x no telecomando.

Busca de uma foto sem usar amemória de cassete

(1) Ajuste o interruptor POWER a VCR.(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.(3) Carregue em MENU e regule CM SEARCH

para OFF em (pág. 259).(4) Pressione várias vezes SEARCH MODE no

controle remoto, até aparecer o indicadorPHOTO SEARCH.O indicador altera-se como segue:

DATE SEARCH t PHOTO SEARCH(nenhum indicador) T PHOTO SCAN

(5) Pressione . ou > no telecomando paraseleccionar a foto para reprodução. Cada vezque . ou > for pressionada, a suavideocâmara buscará pela foto prévia ouseguinte.A sua videocâmara iniciará automaticamentea reprodução da foto.

Para cessar a buscaCarregue em x no telecomando ou em nacâmara de vídeo.

108

Exploración de fotos

(1) Ponga el selector POWER en VCR.(2)Presione repetidamente SEARCH MODE del

mando a distancia hasta que aparezca elindicador PHOTO SCAN.El indicador cambiará de la forma siguiente:

DATE SEARCH t PHOTO SEARCH(sin indicador) T PHOTO SCAN

(3)Presione . o > del mando a distancia.Cada foto se reproducirá automáticamentedurante unos 5 segundos.

Para parar la exploraciónPulse x en el mando a distancia o en lavideocámara.

Si una cinta posee una parte en blanco entrelas secciones grabadasLas funciones PHOTOSEARCH y PHOTOSCANpueden no funcionar correctamente.

Número disponible de fotos que puedenbuscarse utilizando la memoria de videocaseteEl número disponible es de hasta 12 fotos. Sinembargo, usted podrá buscar 13 fotos o másutilizando la función de exploración de fotos.

Pesquisa de fotos

(1) Ajuste o interruptor POWER a VCR.(2)Carregue em SEARCH MODE no

telecomando repetidamente, até que oindicador PHOTO SCAN apareça.O indicador altera-se como segue:

DATE SEARCH t PHOTO SEARCH(nenhum indicador) T PHOTO SCAN

(3)Carregue em . ou > no telecomando.Cada foto será reproduzida por cerca de 5segundos automaticamente.

Para cessar a pesquisaCarregue em x no telecomando ou em nacâmara de vídeo.

Caso uma fita possua um trecho em brancoentre segmentos gravadosA função de busca de foto poderá não funcionarcorrectamente.

O número disponível de fotos que podem serbuscadas através da memória de casseteO número disponível máximo é de 12 fotos.Entretanto, podem-se buscar 13 fotos ou maisusando-se a função de pesquisa de fotos.

Búsqueda de fotos– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN

Busca por fotografias– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN

3

2PHOTO 00

SCAN

SEARCHMODE

Edició

n Ed

i ção

109

Utilizando el cable conector deaudio/vídeo

Usted podrá duplicar o editar en unavideograbadora conectada a su videocámarautilizando su videocámara como unidad dereproducción.Conecte su videocámara a la videograbadorautilizando el cable conector de audio/vídeosuministrado con su videocámara.

Antes de la operación•Ajuste DISPLAY a LCD en los ajustes del menú.

(El ajuste predeterminado es LCD.)•Presione las teclas siguientes para hacer que

desaparezca el indicador a fin de que no sesuperponga en la cinta editada:En su videocámara:DISPLAY/TOUCH PANELEn el mando a distancia:DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE

(1)Inserte un videocasete en blanco (o uno quedesee regrabar) en la videograbadora, e inserteel videocasete grabado en su videocámara.

(2)Conecte el cable de conexión de A/V a latoma de A/V. Prepare la videograbadora paragrabación y ponga el selector de entrada enLINE.Consulte el manual de instrucciones de lavideograbadora.

(3)Coloque el interruptor POWER de lavideocámara en la posición VCR.

(4) Ponga en reproducción la cinta grabada en suvideocámara.

(5)Inicie la grabación en la videograbadora.Consulte el manual de instrucciones de suvideograbadora.

Utilização do cabo de ligação A/V

Pode-se copiar ou editar no videogravadorligado à sua videocâmara, usando a videocâmaracomo um leitor.Ligue a sua videocâmara ao videogravadoratravés do cabo de ligação A/V fornecido comesta videocâmara.

Antes da operação•Ajuste DISPLAY a LCD nos parâmetros do

menu. (A predefinição original é LCD.)•Carregue nas teclas a seguir para fazer os

indicadores desaparecerem, de forma que nãosejam sobrepostos na fita editada:Na sua videocâmara:DISPLAY/TOUCH PANELNo telecomando:DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE

(1)Insira uma cassete em branco (ou uma casseteem que deseja sobregravar) no videogravadore insira a cassete gravada dentro da suavideocâmara.

(2)Ligue o cabo de ligação de A/V à tomadaA/V. Prepare o videogravador para agravação e então ajuste o selector de entrada aLINE. Consulte o manual de instruções dovideogravador.

(3)Ajuste POWER a VCR na sua câmera.(4) Reproduza a fita gravada na sua videocâmara.(5)Inicie a gravação no videogravador.

Consulte o manual de instruções do seuvideogravador.

— Edición —

Duplicación de una cinta— Edição —

Duplicação de uma cassete

110

Cuando haya finalizado laduplicación de la cintaPresione x de su videocámara y de lavideograbadora.

Usted podrá editar en videograbadorascompatibles con los sistemas siguientes8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS ,S-VHS , VHSC , S-VHSC ,Betamax , mini DV , DV oMICRO MV

Si su videograbadora es de tipo monoauralConecte la clavija amarilla del cable conector deaudio/vídeo a la toma de entrada de vídeo y lablanca o la roja a la toma de entrada de audio dela videograbadora o del televisor. Si conecta laclavija blanca, el sonido será el del canalizquierdo (L). Si conecta la clavija roja, el sonidoserá el del canal derecho (R).

Si su videograbadora posee toma de vídeo SPara obtener imágenes de mayor calidad, realicela conexión con un cable de vídeo S (opcional).Con esta conexión no necesitará conectar la clavijaamarilla (vídeo) del cable conector de audio/vídeo.Conecte un cable de vídeo S (opcional) a las tomasS VIDEO de su videocámara y de lavideograbadora.Esta conexión producirá imágenes de mejor calidadque las del formato DV.

Duplicación de una cinta Duplicação de uma cassete

Quando tiver concluído a duplicaçãode uma casseteCarregue em x tanto na videocâmara quanto novideogravador.

Pode-se editar em videogravadores quesuportem os sistemas a seguir8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS ,S-VHS , VHSC , S-VHSC ,Betamax , mini DV , DV ouMICRO MV

Caso o seu videogravador seja do tipomonofónicoLigue a ficha amarela do cabo de ligação A/V àtomada de entrada de vídeo e a ficha branca ouvermelha à tomada de entrada de áudio novideogravador ou no televisor. Quando a fichabranca for ligada, o áudio do canal esquerdo seráexteriorizado e quando a ficha vermelha forligada, o áudio do canal direito seráexteriorizado.

Caso o seu videogravador possua uma tomadade vídeo SAs imagens poderão ser reproduzidas com maiorfidelidade ao utilizar um cabo de vídeo S(opcional).Com esta ligação, não é necessário ligar a fichaamarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.Ligue um cabo de vídeo S (opcional) às tomadasS VIDEO tanto da sua videocâmara quanto dovideogravador.Esta ligação produz imagens em formato DV demelhor qualidade.

VIDEO

AUDIO

IN

S VIDEO

A/V

S VIDEO

Cable de conexión de audio/vídeo (incluido)/Cabo de conexão A/V (fornecido)

Amarillo/Amarelo

Blanco/Branco

Rojo/Vermelho

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

Videograbadora/Videogravador

Edició

n Ed

i ção

111

DV

Utilización de un cable i.LINK

Simplemente conecte el cable i.LINK (opcional) ala interfaz DV de la videograbadora y a la tomaDV IN de los productos DV. Con la conexióndigital a digital, las señales de audio y vídeo setransmiten en forma digital para edición de grancalidad. Usted no podrá duplicar los títulos, losindicadores del visualizador, ni la memoria devideocasete. o las letras de la pantalla de índicede un “Memory Stick”.Ponga el selector de entrada de lavideograbadora en la posición de entrada DV sila videograbadora dispone de selector deentrada.

(1) Inserte un videocasete en blanco (o uno quedesee regrabar) en la videograbadora, einserte el videocasete grabado en suvideocámara.

(2) Prepare la videograbadora para grabación.Ponga el selector de entrada en LINE.Consulte el manual de instrucciones de lavideograbadora.

(3) Coloque el interruptor POWER de lavideocámara en la posición VCR.

(4) Ponga en reproducción la cinta grabada en suvideocámara.

(5) Inicie la grabación en la videograbadora.Consulte el manual de instrucciones de lavideograbadora.

Cuando haya finalizado laduplicación de la cintaPresione x de su videocámara y de lavideograbadora.

Utilização do cabo i.LINK

Basta ligar o cabo i.LINK (opcional) à interfacede DV da câmara de vídeo e a DV IN doequipamento de DV. Com ligações digital-a-digital, sinais de vídeo e áudio são transmitidosna forma digital para edições de alta qualidade.Não é possível duplicar os títulos, os indicadoresdo mostrador, o conteúdo da memória de cassetenem as letras no écran de índex do «MemoryStick».Ajuste o selector de entrada no videogravador àposição de entrada DV, se o videogravadorestiver equipado com o selector de entrada.

(1) Insira uma cassete de vídeo em branco (ouuma cassete em que deseja sobregravar)dentro do videogravador e insira a cassetegravada (matriz) dentro da sua videocâmara.

(2) Prepare o videogravador para a gravação.Ajuste o selector de entrada a LINE.Consulte o manual de instruções dovideogravador.

(3) Coloque o selector POWER na posição VCR,na câmara de vídeo.

(4) Reproduza a fita gravada na sua videocâmara.(5) Inicie a gravação no videogravador.

Consulte o manual de instruções dovideogravador.

Ao terminar a duplicação de uma fitaCarregue em x tanto na videocâmara quanto novideogravador.

Duplicación de una cinta Duplicação de uma cassete

DV

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

Cable i.LINK (opcional)/Cabo i.LINK (opcional)

DV IN

112

Usted podrá conectar una videograbadorasolamente utilizando un cable i.LINKPara más información sobre i.LINK, consulte lapágina 288.

Imágenes procesadas con el efecto deimágenes, el efecto digital o la función PBZOOMLas imágenes procesadas con la función de efectode imagen, efecto digital o la función PB ZOOMno se emitirán a través de la interfaz DV.

Si graba imágenes de reproducción en modode pausa con la interfaz DVLas imágenes grabadas serán toscas. Además,cuando reproduzca las imágenes utilizando otroequipo de vídeo, es posible que éstas sufranfluctuaciones.

Pode-se ligar um videogravador somenteusando o cabo i.LINKConsulte a página 288 quanto a maioresinformações sobre i.LINK.

Imagens processadas pelo efeito de imagem, oefeito digital ou a função PB ZOOMAs imagens processadas com o efeito de imagem,o efeito digital ou a função PB ZOOM não sãoemitidas através da interface de DV.

Se gravar uma imagem com uma pausa nareprodução com a interface de DVA imagem gravada torna-se grosseira. E quandose reproduz tal imagem usando outroequipamento de vídeo, a imagem poderátremular.

Duplicación de una cinta Duplicação de uma cassete

Edició

n Ed

i ção

113

Usted podrá duplicar las escenas seleccionadas(programas) para editarlas en una cinta sinutilizar su videograbadora.Las escenas podrán seleccionarse por fotograma.Usted podrá confeccionar hasta 20 programas.La videocámara permite copiar desde el“Memory Stick”. Consulte la página 187 paraobtener más información.

Antes de utilizar la función deedición de programas digitales encintas grabadas en otro equipoPaso 1 Conexión de la videograbadora

(pág. 114).Paso 2 Ajuste de la videograbadora para

utilizarla(pág. 114, 120).

Paso 3 Ajuste de la sincronización de lavideograbadora (pág. 122).

Cuando vuelva a duplicar utilizando la mismavideograbadora, podrá saltar los pasos 2 y 3.

Utilización de la función de ediciónde programas digitales en cintasgrabadas en otro equipoOperación 1 Confección de programa

(pág. 124).Operación 2 Edición digital del programa

(Copia de una cinta) (pág. 126).

O utente pode duplicar cenas seleccionadas(programas) para a edição numa fita sem operaro videogravador.As cenas podem ser seleccionadas por quadro.É possível definir até 20 programas.Sua câmera pode duplicar em «Memory Stick»s.Consulte a página 187 para maiores informações.

Antes de usar a edição do programadigital em fitas gravadas em outroequipamentoPasso 1 Ligação do videogravador (pág. 114).Passo 2 Ajustando o videogravador para

funcionar (pág. 114, 120).Passo 3 Regular a sincronização do

videogravador (pág. 122).

Quando for duplicar usando o mesmovideogravador novamente, poderá saltar ospassos 2 e 3.

Usando a função de edição doprograma digital em fitas gravadasem outro equipamentoOperação 1 Criação de programa (pág. 124).Operação 2 Executar a montagem de um

programa digital (Copiar umacassete) (pág. 126).

Duplicación de las escenasdeseadas solamente – Edicióndigital de programas (en cintas)

Duplicação somente dascenas desejadas – Edição deprograma digital (em fitas)

Escena no deseada/Cena não-desejada

Escena no deseada/Cena não-desejada

Cambio delorden/Alterar a ordem

114

NotaQuando você está editando vídeo digital, ossinais de operação para o VCR não podem serenviados com LANC .

Passo 1: Ligação dovideogravador

Pode-se ligar o cabo de ligação A/V ou o caboi.LINK.Quando utilizar o cabo de ligação A/V, ligue osaparelhos conforme ilustrado na página 110.Quando utilizar o cabo i.LINK, ligue os aparelhosconforme ilustrado na página 111.

Caso efectue a ligação através de um caboi.LINKCom a ligação digital-a-digital, os sinais de vídeoe áudio são transmitidos na forma digital paraedições de alta qualidade.

Passo 2: Configuração dovideogravador para operar como cabo de ligação A/V

Para editar usando o videogravador, envie osinal de controlo por raios infravermelhos aosensor remoto no videogravador.Quando for ligar através do cabo de ligação A/V,siga o procedimento abaixo, de (1) a (4), paraenviar o sinal de controlo correctamente.

Duplicación de las escenas deseadassolamente– Edición digital de programas (en cintas)

Duplicação somente das cenasdesejadas– Edição de programa digital (em fitas)

NotaCuando edite vídeos digitales, las señales defuncionamiento de la videograbadora no sepueden enviar con LANC .

Paso 1: Conexión de lavideograbadora

Usted podrá conectar un cable conector deaudio/vídeo o un cable i.LINK.Cuando utilice un cable conector de audio/vídeo,use los dispositivos indicados en la página 110.Cuando utilice un cable i.LINK, conecte losdispositivos indicados en la página 111.

Si ha realizado la conexión utilizando un cablei.LINKCon la conexión digital-digital, las señales devídeo y audio se transmitirán en formato digitalpara poder realizar ediciones de gran calidad.

Paso 2: Ajuste de lavideograbadora para funcionar conun cable conector de audio/vídeo

Para editar utilizando una videograbadora,transmita las señales de control mediante rayosinfrarrojos al sensor de control de remoto de lamisma.Cuando realice la conexión utilizando un cableconector de audio/vídeo, siga los procedimientos(1) a (4) indicados a continuación para transmitircorrectamente las señales de control.

Edició

n Ed

i ção

115

(1) Introducción del código IR SETUP1 Ponga el selector POWER de su videocámara

en VCR.2 Conecte la alimentación de la videograbadora

conectada, y después ponga el selector deentrada en LINE.Cuando conecte una videocámara, ponga suselector de alimentación en VCR/VTR.

3 Presione FN para hacer que se visualicePAGE1.

4 Pulse MENU, seleccione VIDEO EDIT en y pulse EXEC (pág. 253).

5 Pulse r/R para seleccionar TAPE y, acontinuación, pulse EXEC.

6 Pulse EDIT SET.7 Pulse r/R para seleccionar CONTROL y, a

continuación, pulse EXEC.8 Pulse r/R para seleccionar IR y, a

continuación, pulse EXEC.9 Pulse r/R para seleccionar IR SETUP y, a

continuación, pulse EXEC.0 Pulse r/R para seleccionar el código IR SETUP

de la videograbadora y, a continuación, pulseEXEC. Compruebe el código en “Acerca delcódigo IR SETUP” (pág. 117).

(1) Definição do código IR SETUP1 Ajuste o interruptor POWER a VCR na sua

videocâmara.2 Ligue o videogravador, e então ajuste o

selector de entrada a LINE.Quando for ligar uma videocâmara, ajuste oseu interruptor de alimentação a VCR/VTR.

3 Carregue em FN para indicar PAGE1.4 Carregue em MENU, seleccione VIDEO EDIT

em e depois carregue em EXEC(pág. 261).

5 Pressione r/R para selecionar TAPE e, emseguida, pressione EXEC.

6 Pressione EDIT SET.7 Pressione r/R para selecionar CONTROL e,

em seguida, pressione EXEC.8 Pressione r/R para selecionar IR e, em

seguida, pressione EXEC.9 Pressione r/R para selecionar IR SETUP e, em

seguida, pressione EXEC.0 Pressione r/R para selecionar o código IR

SETUP do VCR e, em seguida, pressioneEXEC. Verifique o código em «Acerca docódigo IR SETUP» (pág. 117).

Duplicação somente das cenasdesejadas– Edição de programa digital (em fitas)

Duplicación de las escenas deseadassolamente– Edición digital de programas (en cintas)

116

4 5 6

8~107

3FN

OTHERSDATA CODEBEEPCOMMANDERD I SPL AYV I DEO ED I T

EXIT

RET.EXEC

READY

V I DEO ED I TED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

END

RET.EXEC

I R

V I DEO ED I TED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

EXIT

RET.EXEC

3

V I DEO ED I TED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

RET.EXEC

I R i. L I NK

V I DEO ED I TED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

RET.EXEC

I R

V I DEO ED I TED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

RET.EXEC

1

END END

END

0:32:30:14

TOTALSCENE

0:00:00:000

V I DEO ED I T

MARK I N

START ED I TSET

UNDO

END

OTHERSDATA CODEBEEPCOMMANDERD I SPL AYV I DEO ED I T

EXIT

RET.EXEC

RETURNTAPEMEMORY

Duplicación de las escenas deseadassolamente– Edición digital de programas (en cintas)

Duplicação somente das cenasdesejadas– Edição de programa digital (em fitas)

Edició

n Ed

i ção

117

SonyAiwaAkaiAlbaAmstradBairdBlaupunktBushCGMClatronicDaewooFergusonFisherFunaiGoldstarGoodmansGrundigHitachiITT/Nokia Instant JVCKendoLoeweLuxorMarkMatsuiMitsubishi

1, 2, 3, 4, 5, 647, 53, 5450, 62, 74737330, 3611, 837436, 47, 83732676, 8373804726, 849, 8342, 563611, 12, 15, 214716, 47, 848926*47, 58*, 6028, 29

NokiaNokia OceanicNordmendeOkanoOrionPanasonicPhilipsPhonolaRoadstarSABASaloraSamsungSanyoSchneiderSEGSelecoSharpSiemensTandbergTelefunkenThomsonThornToshibaUniversumW.W. HouseWatoson

36, 89897660, 62, 6358*, 7016, 7883, 84, 8683, 844721, 76, 918922, 32, 52, 93, 943610, 83, 847347, 748910, 362691, 9276, 10036, 4740, 9347, 70, 84, 924758, 83

Duplicación de las escenas deseadassolamente– Edición digital de programas (en cintas)

Duplicação somente das cenasdesejadas– Edição de programa digital (em fitas)

Acerca del código IR SETUPEl código IR SETUP está almacenado en lamemoria de su videocámara. Cerciórese deintroducir el código correcto, dependiendo de suvideograbadora. El número de códigopredeterminado es 3.

Marca/Marca

* Televisor/videograbadora componente

Nota sobre el código IR SETUPUsted no podrá realizar la edición digital deprogramas si la videograbadora no es compatiblecon códigos IR SETUP.

Código IR SETUP/Código IR SETUP

Acerca do código IR SETUPO código IR SETUP é armazenado na memóriada sua videocâmara. Certifique-se de definir ocódigo correcto, de acordo com o seuvideogravador. O valor predefinido é o códigonúmero 3.

Marca/Marca

* Televisor/Videogravador componente

Nota acerca do código IR SETUPA Edição de programa digital não é realizável,caso o videogravador não suporte códigos IRSETUP.

Código IR SETUP/Código IR SETUP

118

1 2V I DEO ED I T

ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

RET.EXEC

PAUSERECPB

V I DEO ED I TED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

RET.EXEC

PAUSE

ENDEND

(2) Ajuste de los modos para cancelarla grabación en pausa en lavideograbadora

1 Pulse r/R para seleccionar PAUSEMODE y, acontinuación, pulse EXEC.

2 Pulse r/R para seleccionar el modo paracancelar la grabación en pausa en lavideograbadora y, a continuación, pulse EXEC.La tecla correcta dependerá de suvideograbadora. Consulte el manual deinstrucciones de su videograbadora.

Teclas para cancelar la grabación en pausa enla videograbadoraLas teclas variarán dependiendo de suvideograbadora. Para cancelar la grabación enpausa de su videograbadora:– Seleccione PAUSE si la tecla para cancelar la

grabación en pausa es X.– Seleccione REC si la tecla para cancelar la

grabación en pausa es z.– Seleccione PB si la tecla para cancelar la

grabación en pausa es N.

(3) Coloque el emisor de rayosinfrarrojos de su videocámaraencarado hacia el sensor de controlremoto de la videograbadora

Coloque ambas unidades separadas unos 30 cmentre sí y elimine los obstáculos que pueda haberentre ellas.

(2) Definição dos modos paracancelar a pausa de gravação novideogravador

1 Pressione r/R para selecionar PAUSEMODEe, em seguida, pressione EXEC.

2 Pressione r/R para selecionar o modo paracancelar a pausa na gravação novideogravador e, em seguida, pressioneEXEC.A tecla correcta depende do seuvideogravador. Consulte o manual deinstruções do seu videogravador.

As teclas para cancelar a pausa de gravaçãono videogravadorAs teclas variam de acordo com o seuvideogravador. Para cancelar a pausa degravação do seu videogravador:– Seleccione PAUSE, se a tecla para cancelar a

pausa de gravação for X.– Seleccione REC, se a tecla para cancelar a pausa

de gravação for z.– Seleccione PB, se a tecla para cancelar a pausa

de gravação for N.

(3) Posicione o emissor de raiosinfravermelhos da sua videocâmaradireccionando-o para o sensorremoto do videogravador

Instale os aparelhos separados cerca de 30 cm eremova quaisquer obstáculos entre os mesmos.

Videograbadora/Videogravador

Sensor de controlremoto/Sensor remoto

Cable conector de andio/video (incluido)/Cabo de ligação A/V (fornecido)

Emisor de rayos infrarrojos/Emissor de raios infravermelhos

Duplicación de las escenas deseadassolamente– Edición digital de programas (en cintas)

Duplicação somente das cenasdesejadas– Edição de programa digital (em fitas)

Edició

n Ed

i ção

119

(4) Confirmación de la operación dela videograbadora

1 Inserte un videocasete grabable en lavideograbadora, y después ponga ésta en elmodo de grabación en pausa.

2 Pulse r/R para seleccionar IR TEST y, acontinuación, pulse EXEC.

3 Pulse r/R para seleccionar EXECUTE y, acontinuación, pulse EXEC.Si la videograbadora empieza a grabar, ladisposición de los equipos es correcta.El indicador seleccionado para cancelar lagrabación parpadeará en la pantalla de cristallíquido. Cuando finalice, el indicadorcambiará a COMPLETE.

Cuando la videograbadora no funcionecorrectamente•Después de haber comprobado el código en

“Acerca del código IR SETUP”, vuelva aintroducir tal código IR SETUP oPAUSEMODE.

•Coloque su videocámara y videograbadoraseparadas unos 30 cm por lo menos entre sí.

•Consulte el manual de instrucciones de suvideograbadora.

(4) Confirmação da operação dovideogravador

1 Insira uma cassete gravável no videogravadore então ajuste o videogravador à pausa degravação.

2 Pressione r/R para selecionar IR TEST e, emseguida, pressione EXEC.

3 Pressione r/R para selecionar EXECUTE e, emseguida, pressione EXEC.Se o VCR começar a gravação, então o ajusteestá correto.O indicador seleccionado para cancelar apausa de gravação no videogravador cintilaráno écran LCD. Quando terminar, o indicadormudará para COMPLETE.

Quando o videogravador não operarcorrectamente•Após verificar o código em «Acerca do código

IR SETUP», defina IR SETUP ou PAUSEMODEnovamente.

•Coloque a sua videocâmara a um mínimo de30 cm de distância do videogravador.

•Consulte o manual de instruções do seuvideogravador.

Duplicación de las escenas deseadassolamente– Edición digital de programas (en cintas)

Duplicação somente das cenasdesejadas– Edição de programa digital (em fitas)

2,3V I DEO ED I T

ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

RET.EXEC

ENGAGEREC PAUSE

RETURNEXECUTE

V I DEO ED I TED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

RET.EXEC

COMPLETE

END END

120

Paso 2: Ajuste de lavideograbadora para funcionar conun cable i.LINK

Cuando realice la conexión utilizando un cablei.LINK (opcional), realice el procedimientosiguiente.

(1) Ponga el selector POWER de su videocámaraen VCR.

(2) Conecte la alimentación de suvideograbadora, y después ponga el selectorde entrada en la entrada DV.Cuando conecte una videocámara digital, pongasu selector de alimentación en VCR/VTR.

(3) Presione FN para hacer que se visualicePAGE1.

(4) Pulse MENU, seleccione VIDEO EDIT en y pulse EXEC (pág. 253).

(5) Pulse r/R para seleccionar TAPE y, acontinuación, pulse EXEC.

(6) Pulse EDIT SET.(7) Pulse r/R para seleccionar CONTROL y, a

continuación, pulse EXEC.(8) Pulse r/R para seleccionar i.LINK y, a

continuación, pulse EXEC.

Passo 2: Configuração dovideogravador para operar com ocabo i.LINK

Quando efectuar a ligação através do caboi.LINK (opcional), siga o procedimento abaixo.

(1)Ajuste o interruptor POWER a VCR na suavideocâmara.

(2) Ligue o do videogravador e então ajuste oselector de entrada à entrada DV.Quando for ligar uma videocâmara digital,ajuste o seu interruptor de alimentação aVCR/VTR.

(3)Carregue em FN para exibir PAGE1.(4)Carregue em MENU, seleccione VIDEO EDIT

em e depois carregue em EXEC (pág. 261).(5)Pressione r/R para selecionar TAPE e, em

seguida, pressione EXEC.(6)Pressione EDIT SET.(7)Pressione r/R para selecionar CONTROL e,

em seguida, pressione EXEC.(8)Pressione r/R para selecionar i.LINK e, em

seguida, pressione EXEC.

Duplicación de las escenas deseadassolamente– Edición digital de programas (en cintas)

Duplicação somente das cenasdesejadas– Edição de programa digital (em fitas)

Edició

n Ed

i ção

121

4

5

6

7,8

3FN

OTHERSDATA CODEBEEPCOMMANDERD I SPL AYV I DEO ED I T READY

EXIT

RET.EXEC

V I DEO ED I TED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

RET.EXEC

I R

V I DEO ED I TED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

RET.EXEC

I R i. L I NK

V I DEO ED I TED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

RET.EXEC

I R i. L I NK

V I DEO ED I TED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

RET.EXEC

i. L I NK

OTHERSDATA CODEBEEPCOMMANDERD I SPL AYV I DEO ED I T

EXIT

RET.EXEC

RETURN TAPEMEMORY

0:32:30:14

TOTALSCENE

0:00:00:000

V I DEO ED I T

MARK I N

START ED I TSET

UNDO

END

END END

ENDEND

NotaCuando conecte la videocámara mediante uncable i.LINK, es posible que no pueda utilizarcorrectamente la función de copia dependiendode la videograbadora.Defina CONTROL como IR en los ajustes demenú de la videocámara.

Si realiza la conexión utilizando el cable i.LINKNo podrá copiar títulos ni los indicadores depantalla.

Duplicación de las escenas deseadassolamente– Edición digital de programas (en cintas)

Duplicação somente das cenasdesejadas– Edição de programa digital (em fitas)

NotaSe efectuar as ligações com um cabo i.LINK, podenão conseguir utilizar correctamente a função decópia, consoante o videogravador.Regule CONTROL para IR nas programações domenu da câmara de vídeo.

Quando você conectar usando um cabo i.LINKVocê não pode duplicar os títulos e osindicadores do mostrador.

122

Passo 3: Regular a sincronizaçãodo videogravador

Pode regular a sincronização da câmara de vídeoe do videogravador.Prepare uma caneta e um papel para anotações.Antes da operação, ejete a cassete da sua câmera(se estiver inserida).

(1) Insira uma cassete gravável novideogravador e então ajuste ovideogravador à pausa de gravação.Quando você seleciona i.LINK emCONTROL, a pausa na gravação não énecessária.

(2) Pressione r/R para selecionar ADJ TEST e,em seguida, pressione EXEC.

(3) Pressione r/R para selecionar EXECUTE e,em seguida, pressione EXEC.IN e OUT são gravados numa imagem,cinco vezes cada, para calcular os valoresnuméricos para regular a sincronização.O indicador EXECUTING pisca no écranLCD. Quando terminar, o indicador mudapara COMPLETE.

(4) Rebobine a fita no videogravador e depoiscomece a reprodução lenta.Tome nota do valor numérico de abertura decada IN e do valor numérico de fechamentode cada OUT.

(5) Calcule a média de cinco valores numéricosde abertura de cinco IN e da média de todosos valores numéricos de fechamento de cadaOUT.

(6) Pressione r/R para selecionar «CUT-IN» e,em seguida, pressione EXEC.

(7) Pressione r/R para selecionar a média dovalor numérico de IN e, em seguida,pressione EXEC.A posição inicial calculada para gravaçãofica ajustada.

(8) Pressione r/R para selecionar «CUT-OUT» e,em seguida, pressione EXEC.

(9) Pressione r/R para selecionar a média dovalor numérico de OUT e, em seguida,pressione EXEC.A posição de parada calculada paragravação fica ajustada.

(10) Carregue em RET. para executar.

Duplicación de las escenas deseadassolamente– Edición digital de programas (en cintas)

Duplicação somente das cenasdesejadas– Edição de programa digital (em fitas)

Paso 3: Ajuste de lasincronización de lavideograbadora

Es posible ajustar la sincronización de lavideocámara y la videograbadora.Hágase con un bolígrafo y papel para tomarnotas.Antes de la utilización, extraiga el casete de lavideocámara (si se ha insertado).

(1) Inserte un videocasete grabable en lavideograbadora, y después ponga ésta en elmodo de grabación en pausa.Cuando seleccione i.LINK en CONTROL, lagrabación en pausa no es necesaria.

(2) Pulse r/R para seleccionar ADJ TEST y, acontinuación, pulse EXEC.

(3) Pulse r/R para seleccionar EXECUTE y, acontinuación, pulse EXEC.IN y OUT se graban en una imagen cincoveces cada uno para calcular los valoresnuméricos que permiten ajustar lasincronización.El indicador EXECUTING parpadeará en lapantalla de cristal líquido. Cuando termine,el indicador cambiará a COMPLETE.

(4) Rebobine la cinta en la videograbadora y, acontinuación inicie la reproducción a cámaralenta.Anote los valores numéricos de apertura decada IN y los valores numéricos de cierre decada OUT.

(5) Calcule la media de cinco de los valoresnuméricos de apertura de cada IN y lamedia de los valores numéricos de cierre decada OUT.

(6) Pulse r/R para seleccionar “CUT-IN” y, acontinuación, pulse EXEC.

(7) Pulse r/R para seleccionar la media de losvalores numéricos de IN y, a continuación,pulse EXEC.Se configura la posición de inicio calculadapara la grabación.

(8) Pulse r/R para seleccionar “CUT-OUT” y, acontinuación, pulse EXEC.

(9) Pulse r/R para seleccionar la media de losvalores numéricos de OUT y, acontinuación, pulse EXEC.Se configura la posición de parada calculadapara la grabación.

(10) Pulse RET. para realizar la ejecución.

Edició

n Ed

i ção

123

2,3 6,7

8,9

V I DEO ED I TED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

RET.EXEC

RETURNEXECUTE

ENGAGEREC PAUSE

END

V I DEO ED I TED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

RET.EXEC

EXECUT I NG

No. 2 I N +215

V I DEO ED I TED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

RET.EXEC

0

V I DEO ED I TED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

RET.EXEC

0

V I DEO ED I TED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

RET.EXEC

0

V I DEO ED I TED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

RET.EXEC

0

END

END END

ENDEND

V I DEO ED I TED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST

RET.EXEC

COMPLETE

END

Para volver a FNPulse END para volver a PAGE1 y, acontinuación, pulse EXIT.

Notas•Cuando realiza el paso 3, la imagen para ajustar

la sincronización se graba duranteaproximadamente 50 segundos.

•Si inicia la grabación desde el comienzo de lacinta, los primeros pocos segundos de la cintaes posible que no se graben adecuadamente.Cerciórese de dejar unos 10 segundos antes deiniciar la grabación.

•Cuando la unidad de grabación no puedacontrolarse adecuadamente con el cable i.LINK,deja la conexión como ésta y realice los ajustesdel cable conector A/V (pág. 114). Las señalesde audio y vídeo se enviarán de forma digital.

Para retornar a FNCarregue em END para voltar a PAGE1 ecarregue em EXIT.

Notas•Quando concluir o passo 3, a imagem para

regular a sincronização é gravada durante cercade 50 segundos.

•Caso inicie a gravação bem no começo da fita,os primeiros segundos da fita poderão não sergravados adequadamente. Certifique-se dedeixar correr a fita por cerca de 10 segundosantes de iniciar a gravação.

•Quando o aparelho de gravação não puder seroperado correctamente pelo cabo i.LINK, deixea ligação como está e efectue os ajustes do cabode ligação A/V (pág. 114). Vídeo e áudio sãoenviados por sinais digitais.

Duplicación de las escenas deseadassolamente– Edición digital de programas (en cintas)

Duplicação somente das cenasdesejadas– Edição de programa digital (em fitas)

124

Operación 1: Confección deprograma

(1) Inserte el videocasete para reproducción en suvideocámara, y el que desee utilizar paragrabación en la videograbadora.

(2) Presione FN para que se visualice PAGE1.(3) Pulse MENU, seleccione VIDEO EDIT en

y, a continuación, pulse EXEC (pág. 253).(4) Pulse r/R para seleccionar TAPE y, a

continuación, pulse EXEC.(5) Busque el principio de la primera escena que

desee introducir utilizando los botones decontrol de vídeo de la pantalla de cristal líquidoy, a continuación, active la reproducción enpausa. Puede ajustar con detalle fotograma porfotograma mediante / .

(6) Presione MARK IN de la pantalla.Se establecerá el punto IN del primer programa,y la parte superior de la marca del programacambiará a azul claro.

(7) Busque el final de la primera escena que deseeintroducir utilizando los botones de control devídeo de la pantalla de cristal líquido y, acontinuación, active la reproducción en pausa.Puede ajustar con detalle fotograma porfotograma mediante / .

(8) Presione MARK OUT de la pantalla.Se establecerá el punto OUT del primerprograma, y después la parte inferior de lamarca del programa cambiará a azul claro.

(9) Repita los pasos 5 a 8.Después de haber confeccionado un programa,la marca del mismo cambiará a azul claro.Usted podrá confeccionar 20 programas comomáximo.

Operação 1: Criação deprograma

(1) Insira a cassete para reprodução dentro da suavideocâmara, e insira uma cassete paragravação dentro do videogravador.

(2)Carregue em FN para exibir PAGE1.(3)Carregue em MENU, seleccione VIDEO EDIT

em e depois carregue em EXEC. (pág. 261).(4)Pressione r/R para selecionar TAPE e, em

seguida, pressione EXEC.(5)Procure o início da primeira cena que você

deseja inserir usando os botões de controle devídeo do écran LCD e depois faça uma pausana reprodução. Você pode fazer o ajuste finode um quadro por vez com / .

(6)Carregue em MARK IN no écran.O ponto IN do primeiro programa é definidoe a parte de cima da marca do programaaltera-se para azul claro.

(7)Procure o final da primeira cena que vocêdeseja inserir usando os botões de controle devídeo do écran LCD e depois faça uma pausana reprodução. Você pode fazer o ajuste finode um quadro por vez com / .

(8)Carregue em MARK OUT no écran.O ponto OUT do primeiro programa édefinido. Então, a base da marca do programaaltera-se para azul claro.

(9)Repita os passos de 5 a 8.Quando um programa for definido, a marcado programa mudará para azul claro.Pode-se definir um máximo de 20 programas.

Duplicación de las escenas deseadassolamente– Edición digital de programas (en cintas)

Duplicação somente das cenasdesejadas– Edição de programa digital (em fitas)

5~8

4OTHERS

DATA CODEBEEPCOMMANDERD I SPLAYV I DEO ED I T

EXIT

RET.EXEC

0:32:30:14

TOTALSCENE

0:00:00:000

V I DEO ED I T

MARK I N

START ED I TSET

UNDO

ED I TSET

UNDOED I TSET

UNDOED I TSET

UNDO

END

0:08:55:06

TOTALSCENE

0:00:00:000

V I DEO ED I T

MARKOUT

START

END

0:09:07:06

TOTALSCENE

0:00:13:001

V I DEO ED I T

MARK I N

START

END

0:10:01:23

TOTALSCENE

0:00:47:12 3

V I DEO ED I T

MARK I N

START

END

RETURNTAPEMEMORY

Edició

n Ed

i ção

125

Borrado de un programaconfeccionadoBorre en primer lugar la marca OUT, y despuésla marca IN del programa.

(1) Pulse UNDO.(2) Pulse ERASE 1 MARK. La marca del último

programa parpadea y aparece DELETE ?(3) Pulse EXEC. Se borra el último programa

ajustado.

Para cancelar el borradoPresione CANCEL en el paso 3.

Borrado de todos los programas(1) Pulse MENU, seleccione VIDEO EDIT en

en los ajustes del menú y, a continuación,pulse EXEC (pág. 253).

(2) Pulse r/R para seleccionar TAPE y, acontinuación, pulse EXEC.

(3) Pulse UNDO.(4) Pulse ERASE ALL. Parpadean todas las

marcas de programa y aparece DELETE ?.(5) Pulse EXEC. Se borran todos los programas

ajustados.

Para cancelar el borrado de todos losprogramasPresione CANCEL en el paso 5.

Para finalizar la confección de programasPresione END.Los programas permanecerán almacenados hastaque extraiga el videocasete.

NotaUsted no podrá utilizar la grabación durante laedición digital de programas.

En una parte en blanco de la cintaUsted no podrá establecer puntos IN ni OUT.

Si hay una parte en blanco entre los puntos INy OUT de la cintaEs posible que el código de tiempo no sevisualice correctamente.

Duplicación de las escenas deseadassolamente– Edición digital de programas (en cintas)

Duplicação somente das cenasdesejadas– Edição de programa digital (em fitas)

Apagamento do programa definidoApague a marca OUT primeiro e então a marcaIN do último programa.

(1) Pressione UNDO.(2) Pressione ERASE 1 MARK. A marca do

último programa seleccionado começa apiscar e DELETE ? aparece no visor.

(3) Pressione EXEC. O último programa reguladoé eliminado.

Para cancelar o apagamentoCarregue em CANCEL no passo 3.

Apagamento de todos os programas(1) Carregue em MENU e seleccione VIDEO

EDIT em nas programações do menu edepois carregue em EXEC (pág. 261).

(2) Pressione r/R para selecionar TAPE e, emseguida, pressione EXEC.

(3) Pressione UNDO.(4) Pressione ERASE ALL. Todas as marcas de

programas seleccionados começam a piscar eDELETE ? aparece no visor.

(5) Pressione EXEC. Elimina todos os programasdefinidos.

Para cancelar o apagamento de todos osprogramasCarregue em CANCEL no passo 5.

Para terminar a criação de programasCarregue em END.O programa será armazenado na memória atéque a fita seja ejectada.

NotaNão é possível operar a gravação durante aedição de programa digital.

Acerca de trechos em branco na fitaNão é possível definir IN ou OUT.

Se houver um trecho em branco entre ospontos IN e OUT na fitaO código de tempo poderá não ser indicadocorrectamente.

126

Operación 2: Edición digital delprograma (Copia de una cinta)

Cerciórese de que su videocámara yvideograbadora estén conectadas, y de que lavideograbadora esté en el modo de grabación enpausa. Cuando utilice un cable i.LINK no seránecesario el procedimiento siguiente.Cuando utilice una videocámara digital, coloqueel selector de alimentación de la videograbadoraen VCR/VTR.

(1) Pulse MENU, seleccione VIDEO EDIT en y pulse EXEC (pág. 253).

(2) Pulse r/R para seleccionar TAPE y, acontinuación, pulse EXEC.

(3) Pulse START.(4) Presione EXEC.

Busque el comienzo del primer programa, ydespués inicie la duplicación.Durante la búsqueda, en la pantalla de cristallíquido aparecerá el indicador SEARCH, y enella aparecerá el indicador EDITING.Una vez finalizada la duplicación, la marcadel programa cambiará a azul claro.Cuando finalice la duplicación, suvideocámara y videograbadora se pararánautomáticamente.

Para parar la duplicación durante laediciónPresione CANCEL.

Para finalizar la función de edicióndigital de programasSu videocámara se parará cuando finalice laduplicación. Después, la visualización volverá aVIDEO EDIT de los ajustes del menú.Para finalizar la función de edición de vídeo,presione END.

Operação 2: Executar amontagem de um programadigital (Copiar uma cassete)

Certifique-se de que a sua videocâmara e ovideogravador estejam ligados e que ovideogravador esteja ajustado na pausa degravação. Quando utilizar o cabo i.LINK, oprocedimento a seguir não será necessário.Quando você usar um gravador de câmeradigital, ajuste o interruptor de alimentação doVCR a VCR/VTR.

(1)Carregue em MENU, seleccione VIDEO EDITem e depois carregue em EXEC (pág. 261).

(2)Pressione r/R para selecionar TAPE e, emseguida, pressione EXEC.

(3)Pressione START.(4)Carregue em EXEC.

Busque o início do primeiro programa e entãoaccione a duplicação.A indicação SEARCH aparecerá durante abusca e a indicação EDITING aparecerádurante a edição no écran LCD.A marca do programa altera-se para azulclaro após se completar a duplicação.Quando a duplicação se encerrar, a suavideocâmara e o videogravador pararãoautomaticamente.

Para cessar a duplicação durante aediçãoCarregue em CANCEL.

Para encerrar a função de Edição deprograma digitalA sua videocâmara parará quando a duplicaçãoestiver completa. A seguir, o mostrador retornaráa VIDEO EDIT nos parâmetros do menu.Carregue em END para encerrar a função deedição de vídeo.

Duplicación de las escenas deseadassolamente– Edición digital de programas (en cintas)

Duplicação somente das cenasdesejadas– Edição de programa digital (em fitas)

Edició

n Ed

i ção

127

Usted no podrá grabar en la videograbadoracuando:– Haya finalizado la cinta.– La lengüeta de protección contra escritura esté

en la posición de bloqueo.– El código IR SETUP sea incorrecto. (Cuando no

haya seleccionado IR.)– La tecla para cancelar el modo de grabación en

pausa no sea correcta. (Cuando hayaseleccionado IR.)

En la pantalla de cristal líquido apareceráCHECK “i.LINK” & REC STATUS cuando:– Haya seleccionado i.LINK, pero no haya

conectado un cable i.LINK.– No se conecta la alimentación de la

videograbadora conectada. (Cuando se haseleccionado i.LINK.)

Cuando no se ha ajustado el programaNo se puede pulsar START.

Não será possível gravar no videogravadorquando:– A fita chegar ao seu fim.– A lingueta protectora contra inscrições estiver

ajustada na posição de bloqueio.– O código IR SETUP não estiver correcto

(quando IR for seleccionado).– A tecla para cancelar a pausa de gravação não

estiver correcta (quando IR for seleccionado).

CHECK «i.LINK» & REC STATUS é exibido noécran LCD quando:– i.LINK for seleccionado, mas o cabo i.LINK não

estiver ligado.– O videogravador conectado não fica ligado.

(Quando i.LINK está selecionado.)

Se não tiver definido o programaNão pode carregar em START.

Duplicación de las escenas deseadassolamente– Edición digital de programas (en cintas)

Duplicação somente das cenasdesejadas– Edição de programa digital (em fitas)

128

Gravação de programasde vídeo ou de TV

Utilização do cabo de ligação A/V

Pode-se gravar uma fita de um outrovideogravador ou um programa de TV de umtelevisor que possua saídas de vídeo/áudio.Utilize a sua videocâmara como um gravador.

Antes da operaçãoRegule DISPLAY a LCD nos parâmetros domenu. (A predefinição original é LCD.)

(1) Insira uma cassete em branco (ou uma cassetea ser sobregravada) na sua videocâmara. Seestiver a gravar uma cassete a partir dovideogravador, introduza uma cassetegravada no videogravador.

(2) Na câmara de vídeo, regule o selector POWERpara a posição VCR.

(3) Carregue em FN, seleccione PAGE3 ecarregue em REC CTRL. Carregue em RECPAUSE.

(4) Carregue em N no videogravador parainiciar a reprodução, caso vá gravar uma fitade um videogravador. Seleccione umprograma de TV, caso vá gravar a partir dotelevisor. A imagem de um televisor ouvideogravador aparecerá no écran.

(5) Carregue em REC START, na cena a partir daqual deseja iniciar a gravação.

Grabación deprogramas de vídeo ode televisión

Utilización del cable conectorde audio/vídeo

Usted podrá grabar una cinta desde otravideograbadora o un programa de televisión deun televisor que posea salidas de vídeo/audio.Utilice su videocámara como unidad degrabación.

Antes de la operaciónAjuste DISPLAY a LCD en los ajustes del menú.(El ajuste predeterminado es LCD.)

(1) Inserte un videocasete en blanco (u otro quedesee regrabar) en su videocámara. Si grabauna cinta desde la videograbadora, inserteuna cinta grabada en la misma.

(2) Coloque el selector POWER de lavideocámara en la posición VCR.

(3) Pulse FN y seleccione PAGE3 y, acontinuación, pulse REC CTRL. Pulse RECPAUSE.

(4) Presione N de la videograbadora para iniciarla reproducción si va a grabar una cinta desdeella. Seleccione un programa de televisión siva a grabar de un televisor. Las imágenes deltelevisor o de la videograbadora apareceránen la pantalla.

(5) Presione REC START de su videocámara en laescena a partir de la que desee iniciar lagrabación.

3FN

PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT

V SPDPLAY

A DUBCTRL

RECCTRL

RECPAUSE

REC CTRL

RET.

A/VS VIDEO

VIDEO

AUDIO

OUT

S VIDEO

RECSTART

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

Blanco/Branco

Rojo/Vermelho

Cable de conexión de audio/vídeo (incluido)/Cabo de conexão A/V (fornecido)

Amarillo/AmareloTelevisor/Televisor

Videograbadora/Videogravador

Edició

n Ed

i ção

129

Gravação de programas de vídeoou de TV

Ao terminar a duplicação de umafitaCarregue em x tanto na videocâmara quanto novideogravador.

Caso o seu videogravador seja do tipomonofónicoLigue a ficha amarela do cabo de ligação A/V àtomada de saída de vídeo e a ficha branca ouvermelha à tomada de saída de áudio novideogravador ou televisor. Quando a fichabranca for ligada, será emitido o áudio do canalesquerdo e quando a ficha vermelha for ligada,será emitido o áudio do canal direito.

Caso o seu televisor ou videogravador possuauma tomada de vídeo SAs imagens poderão ser reproduzidas commaior fidelidade ao utilizar um cabo de vídeo S(opcional).Com esta ligação, não é necessário ligar a fichaamarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.Ligue um cabo de vídeo S (opcional) às tomadasde vídeo S tanto da sua videocâmara quanto dotelevisor ou videogravador.Esta ligação produz imagens em formato DV dequalidade superior.

Cuando haya finalizado laduplicación de la cintaPresione x de su videocámara y de lavideograbadora.

Si su videograbadora es de tipo monoauralConecte la clavija amarilla del cable conector deaudio/vídeo a la toma de salida de vídeo y lablanca o la roja a la toma de salida de audio de lavideograbadora o del televisor. Si conecta laclavija blanca, el sonido será el del canalizquierdo, y si conecta la clavija roja, el sonidoserá el del canal derecho.

Si su televisor o videograbadora posee tomade vídeo SRealice la conexión utilizando un cable de vídeo S(opcional) para obtener imágenes de mayorcalidad.Con esta conexión no necesitará conectar laclavija amarilla (vídeo) del cable conector deaudio/vídeo.Conecte un cable de vídeo S (opcional) a lastomas de vídeo S de la videocámara y de lavideograbadora o del televisor.Esta conexión producirá imágenes de formato DVde mayor calidad.

Grabación de programas de vídeoo de televisión

130

Gravação de programas de vídeoou de TV

Utilização do cabo i.LINK

Basta ligar o cabo i.LINK (opcional) à interfacede DV da câmara de vídeo e a DV OUT doequipamento de DV. Com a ligação digital-a-digital, sinais de vídeo e áudio são transmitidosna forma digital para edições de alta qualidade.

(1) Insira uma cassete em branco (ou uma cassetea ser sobregravada) na sua videocâmara einsira uma cassete gravada (matriz) novideogravador.

(2) Na câmara de vídeo, regule o selector POWERpara a posição VCR.

(3) Carregue em FN, seleccione PAGE3 ecarregue em REC CTRL. Carregue em RECPAUSE.

(4) Carregue em N no videogravador paraaccionar a reprodução. A imagem dosprodutos DV aparece no écran da suavideocâmara.

(5) Carregue em REC START, na cena a partir daqual deseja iniciar a gravação.

Grabación de programas de vídeoo de televisión

Utilización de un cable i.LINK

Conecte el cable i.LINK (opcional) a la interfaz DV de la videograbadora y a la toma DV OUT

de los productos DV. Con la conexión digital adigital, las señales de audio y vídeo se transmitenen forma digital para una edición de grancalidad.

(1) Inserte un videocasete en blanco (u otro quedesee regrabar) en su videocámara, e inserteel videocasete grabado en la videograbadora.

(2) Coloque el selector POWER de la videocámaraen la posición VCR.

(3) Pulse FN y seleccione PAGE3 y, acontinuación, pulse REC CTRL. Pulse RECPAUSE.

(4) Presione N de la videograbadora para iniciarla reproducción. Las imágenes procedentes deproductos DV aparecerán en la pantalla de suvideocámara.

(5) Presione REC START en la escena a partir dela que desee iniciar la grabación.

3FN

PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT

DATACODE

AUDIODUB

RECCTRL

RECPAUSE

REC CTRL

RET.

PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT

DATACODE

AUDIODUB

RECCTRL

RECPAUSE

REC CTRL

RET.

PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT

DATACODE

AUDIODUB

RECCTRL

RECPAUSE

REC CTRL

RET.

PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT

DATACODE

AUDIODUB

RECCTRL

RECPAUSE

REC CTRL

RET.

PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT

DATACODE

AUDIODUB

RECCTRL

RECPAUSE

REC CTRL

RET.

PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT

DATACODE

AUDIODUB

RECCTRL

RECPAUSE

REC CTRL

RET.

PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT

DATACODE

AUDIODUB

RECCTRL

RECPAUSE

REC CTRL

RET.

PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT

V SPDPLAY

A DUBCTRL

RECCTRL

RECPAUSE

REC CTRL

RET.

RECSTART

RECSTART

RECSTART

RECSTART

RECSTART

RECSTART

RECSTART

DV

RECSTART

DV

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

Cable i.LINK (opcional)/Cabo i.LINK (opcional)

Edició

n Ed

i ção

131

Gravação de programas de vídeoou de TV

Ao terminar a duplicação de uma fitaCarregue em x tanto na videocâmara quanto novideogravador.

Pode-se ligar somente um videogravadorusando-se o cabo i.LINK.Consulte a página 288 quanto a maioresinformações sobre i.LINK.

Quando copiar uma imagem na forma digitalA cor do mostrador pode estar irregular.Entretanto, isto não afectará a imagem copiada.

Se gravar uma imagem com uma pausa nareprodução com a interface de DVA imagem gravada pode tornar-se grosseira. Equando se reproduz tal imagem através da suavideocâmara, a imagem pode tremular.

Antes da gravaçãoCertifique-se de que o indicador DV IN apareceno écran. O indicador DV IN pode aparecer emambos os equipamentos.

Cuando haya finalizado laduplicación de la cintaPresione x de su videocámara y de lavideograbadora.

Usted solamente podrá conectar unavideograbadora utilizando un cable i.LINK.Para más información sobre i.LINK, consulte lapágina 288.

Cuando duplique una imagen en forma digitalEl color de visualización puede ser desigual. Sinembargo, esto no afectará la imagen duplicada.

Si graba imágenes de reproducción en modode pausa con la interfaz DVLa imagen grabada será tosca. Además, cuandoreproduzca la imagen utilizando otro equipo devídeo, es posible que tal imagen sufrafluctuaciones.

Antes de grabarCerciórese de que el indicador DV IN estévisualizándose en la pantalla. Es posible que elindicador DV IN aparezca en ambos equipos.

Grabación de programas de vídeoo de televisión

132

[a]

[b] [c]

O utente pode inserir uma nova cena de umvideogravador numa cassete originalmentegravada, mediante a especificação dos pontos deinício e término da inserção. Utilize o telecomandopara executar esta operação. As ligações são iguaisàs descritas na página 128 ou 130.Introduza uma cassete a conter a cena quedeseja inserir no videogravador.

[A]: Uma fita a conter a cena a ser sobreposta[B]: Uma fita antes da edição[C]: Uma fita após a edição

(1) Regule o interruptor POWER a VCR.(2) No videogravador, localize um ponto

imediatamente antes do ponto de início deinserção [a] e coloque o videogravador empausa na reprodução.

(3) Na sua videocâmara, localize o ponto detérmino da inserção [c] pelo pressionamentode m ou M. Depois, coloque-a em pausana reprodução.

(4) Carregue em ZERO SET MEMORY notelecomando. O indicador ZERO SETMEMORY cintila e o ponto de término dainserção é armazenado na memória. Ocontador de fita mostra «0:00:00».

(5) Na câmara de vídeo, localize o ponto deinício de inserção [b] carregando em m.Carregue em FN, seleccione PAGE3 ecarregue em REC CTRL. Carregue em RECPAUSE.

(6) Primeiro carregue em X no videogravador e,após alguns segundos, carregue em RECSTART na sua videocâmara para iniciar ainserção da nova cena.A inserção parará automaticamente nascercanias do ponto zero do contador de fita.A câmara de vídeo pára automaticamente degravar.

Usted podrá insertar una nueva escena desdeuna videograbadora en su cinta originalmentegrabada especificando los puntos de comienzo yfinalización. Para esta operación utilice el mandoa distancia. Las conexiones son iguales que las dela página 128 ó 130.Inserte el videocasete que contenga la escenadeseada en la videograbadora.

[A]: Cinta que contiene la escena que deseasuperponer

[B]: Cinta antes de la edición[C]: Cinta después de la edición

(1) Ponga el selector POWER en VCR.(2) En la videograbadora, sitúe el punto justo

antes del inicio de la inserción [a] y, acontinuación, ajuste la videocámara en modode pausa de reproducción.

(3) En su videocámara, localice el punto definalización de la inserción [c] presionandom o M. A continuación, ajústela en modode pausa de reproducción.

(4) Presione ZERO SET MEMORY del mando adistancia. El indicador ZERO SET MEMORYparpadeará, y el punto de finalización de lainserción se almacenará en la memoria. Elcontador de cinta mostrará “0:00:00”.

(5) En la videocámara, localice el punto de iniciode la inserción [b] pulsando m. Pulse FN,seleccione PAGE3 y, a continuación, pulseREC CTRL. Pulse REC PAUSE.

(6) Presione en primer lugar X de lavideograbadora y después de algunossegundos presione RECSTART en lavideocámara para iniciar la inserción de lanueva escena.La inserción se parará automáticamente cercadel punto cero del contador. La videocámaradetiene la grabación automáticamente.

Inserção de cenas deum videogravador– Edição por inserção

Inserción de una escenadesde una videograbadora– Insertar edición

[A]

[B]

[C]

Edició

n Ed

i ção

133

FN

5,6

4ZERO SETMEMORY

0:00:00

ZERO SETMEMORY

RECPAUSE

RECSTART

REC CTRL

RET.

Para alterar o ponto de término dainserçãoCarregue em ZERO SET MEMORY novamenteapós o passo 5 para apagar o indicador ZEROSET MEMORY e comece de novo a partir dopasso 3.

NotaA imagem e o som gravados na porção entre ospontos de início e término da inserção serãoapagados quando se insere a nova cena.

Caso insira cenas numa fita gravada com outravideocâmara (incluindo outra DCR-PC101E)A imagem e o som podem ser distorcidos.Recomendamos executar inserções de cenasnuma fita gravada com a sua videocâmara.

Quando a imagem inserida for reproduzidaA imagem e o som podem ser distorcidos no finalda porção inserida. Isto não significa um maufuncionamento.A imagem e o som no ponto de início e no pontode término podem ser distorcidos no modo LP.

Para inserir uma cena sem definir o ponto detérmino da inserçãoSalte os passos 3 e 4. Quando quiser interrompera montagem, carregue em x no telecomando ouem na câmara de vídeo.

Caso carregue em FNO indicador ZERO SET MEMORY não seráexibido.

Para cambiar el punto de finalizaciónde la inserciónVuelva a presionar ZERO SET MEMORYdespués del paso 5 para borrar el indicadorZERO SET MEMORY y comience desde elpaso 3.

NotaLas imágenes y el sonido grabados en la secciónentre los puntos de comienzo y finalización de lainserción se borrarán cuando inserte la nuevaescena.

Si inserta escenas en una cinta grabada con otravideocámara (incluyendo otra DCR-PC101E)Las imágenes y el sonido pueden distorsionarse.Le recomendamos que inserte escenas en unacinta grabada con su videocámara.

Cuando reproduzca las imágenes insertadasLas imágenes y el sonido pueden distorsionarseal final de la sección insertada. Esto no significamal funcionamiento.Las imágenes y el sonido pueden distorsionarseen los puntos de comienzo y finalización en elmodo LP.

Para insertar una escena sin establecer elpunto de finalización de la inserciónOmita los pasos 3 y 4. Pulse x en el mando adistancia o en la videocámara cuando deseedetener la inserción.

Si presiona FNEl indicador ZERO SET MEMORY no sevisualizará.

Inserção de cenas de umvideogravador – Edição porinserção

Inserción de una escena desdeuna videograbadora – Insertaredición

134

Es posible grabar audio adicional para el sonidooriginal en una cinta conectando el equipo de audioo un micrófono. Si conecta el equipo de audio,podrá añadir sonido a la cinta grabada en el modode 12 bits especificando los puntos de comienzo yfinalización. El sonido original no se borrará.Para añadir sonido, seleccione una de lasconexiones siguientes.

Conexión de un micrófono a latoma MIC

Usted podrá comprobar las imágenes y el sonidograbados conectando la toma de audio/vídeo aun televisor.El sonido grabado no saldrá a través del altavoz.Compruebe el sonido utilizando unos auriculareso el televisor.

Você pode gravar som adicional ao som originalde uma fita, conectando equipamento de áudioou um microfone. Se você conectar oequipamento de áudio, você poderá adicionarsom em sua fita gravada, no modo de 12 bits,especificando os pontos de início e de final. Osom original não será apagado.Selecione uma das seguintes conexões paraadicionar som.

Ligação do microfone com atomada MIC

Pode-se verificar a imagem e o som gravadosligando-se a tomada A/V a um televisor.O som gravado não é emitido a partir de umaltifalante. Verifique o som por meio do televisorou dos auscultadores.

Audiomontaje Dobragem de áudio

MIC(PLUG INPOWER)

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

Micrófono (opcional)/Microfone (opcional)

Edició

n Ed

i ção

135

LINE OUTL R

Audiomontaje Dobragem de áudio

AUDIO L AUDIO R

A/VEquipo de audio/Equipamento de áudio

No conecte la clavijade vídeo (amarilla)./Não ligue a ficha devídeo (amarela).

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

Conexión del micrófono a unazapata para accesorios inteligentes

Conexión del cable conector deaudio/vídeo a la toma A/V

Conectando o microfone nabase inteligente para acessórios

Ligação do cabo de ligação A/Và tomada A/V

Micrófono (opcional)/Microfone (opcional)

Zapata para accesorios inteligentes/Base inteligente para acessórios

Blanco/Branco Rojo/Vermelho

Cable de conexión de audio/vídeo (incluido)/Cabo de conexão A/V (fornecido)

136

Audiomontaje Dobragem de áudio

Dobragem com os microfonesincorporados

Nenhuma ligação é necessária.

NotaNa dobragem de áudio com a tomada A/V ou omicrofone incorporado, as imagens não sãoexteriorizadas através da tomada deS VIDEO ou A/V. Verifique a imagem gravadapelo écran. Pode-se verificar o som gravado pormeio dos auscultadores.

Caso efectue todas as ligaçõesA entrada de áudio a ser gravada teráprecedência sobre as demais na seguinte ordem.•Tomada MIC (PLUG IN POWER)•Base inteligente para acessórios•Tomada A/V•Microfone incorporado

Adição de um áudio numa fitagravada

Escolha uma conexão mencionada e conecte oequipamento de áudio ou o microfone na suacâmera. Depois, siga o procedimento abaixo.

(1) Insira a sua fita de vídeo gravada dentro dasua videocâmara.

(2) Ajuste o interruptor POWER a VCR.(3) Localize o ponto de início da gravação.

Pressione para iniciar a reprodução. Parafazer uma pausa na reprodução, pressione

no ponto de início da gravação. Vocêpode fazer o ajuste fino do ponto de início dagravação, pressionando / .

(4) Pressione FN e, sem seguida, selecionePAGE3.

(5) Carregue em A DUB CTRL para exibir asteclas de controlo.

(6) Carregue em AUDIO DUB. X verdeaparece no écran LCD.

(7) Carregue em na sua videocâmara e, aomesmo tempo, accione a reprodução do áudioque deseja gravar.O novo som será gravado em estéreo 2 (ST2)durante a reprodução. Durante a gravação donovo som, vermelho aparece no écranLCD.

(8) Carregue em na sua videocâmara noponto onde deseja encerrar a gravação.

Audiomontaje con losmicrófonos incorporados

No será necesario realizar ninguna conexión.

NotaCuando duplique con la toma A/V o elmicrófono incorporado, las imágenes grabadasno saldrán a través de las tomas S VIDEO niA/V. Compruebe las imágenes grabadas en lapantalla. Usted podrá comprobar el sonidoutilizando unos auriculares.

Cuando haya realizado todas las conexionesLa entrada de audio a grabarse tendrá prioridadsobre las demás en el orden siguiente.•Toma MIC (PLUG IN POWER)•Zapata para accesorios inteligentes•Toma A/V•Micrófono incorporado

Adición de sonido a una cintagrabada

Seleccione una de las conexiones mencionadasanteriormente y conecte el equipo de audio o elmicrófono a la videocámara. A continuación,realice el procedimiento siguiente.

(1) Inserte el videocasete grabado en suvideocámara.

(2) Ponga el selector POWER en VCR.(3) Localice el punto de comienzo de la

grabación. Pulse para iniciar lareproducción. Para realizar una pausa en lagrabación, pulse en el punto decomienzo de la grabación. Puede ajustar conprecisión el punto de inicio de grabaciónpulsando / .

(4) Pulse FN y, a continuación, seleccione PAGE3.(5) Presione A DUB CTRL para hacer que se

visualicen los botones de control.(6) Presione AUDIO DUB. En la pantalla de

cristal líquido aparecerá X en verde.(7) Presione de su videocámara y, al mismo

tiempo, inicie la reproducción del sonido quedesee grabar. El nuevo sonido se grabará enestéreo 2 (ST2) durante la reproducción.Durante la grabación de nuevo sonido, en lapantalla de cristal líquido se indicará enrojo.

(8) En el punto en el que desee parar lagrabación, presione de su videocámara.

Edició

n Ed

i ção

137

Para añadir nuevo sonido con más precisiónPulse ZERO SET MEMORY en el punto dondedesee detener la grabación posteriormente en lareproducción.Realice el paso 3. La grabación se pararáautomáticamente en el punto en el que presionóZERO SET MEMORY.

Escucha del nuevo sonidograbado

(1) Reproduzca la cinta a la que ha añadido sonido.(2) Seleccione AUDIO MIX en de los ajustes

del menú y, a continuación, pulse EXEC(pág. 248).

(3) Pulse r/R para ajustar el equilibrio entre elsonido original (ST1) y el sonido nuevo (ST2)y, a continuación, pulse EXEC.

Unos cinco minutos después de haberdesconectado la fuente de alimentación o dehaber extraído la batería, el ajuste de AUDIOMIX volverá al sonido original (ST1) solamente.El ajuste predeterminado es sonido originalsolamente.

Para adicionar um novo som com maior precisãoCarregue em ZERO SET MEMORY no ponto emque deseja parar de gravar posteriormentedurante a reprodução.Execute o passo 3. A gravação páraautomaticamente no ponto onde ZERO SETMEMORY foi pressionada.

Monitorização do novo somgravado

(1)Reproduza a fita onde você adicionou som.(2)Selecione AUDIO MIX em nos ajustes de

menu e, em seguida, pressione EXEC(pág. 256).

(3)Pressione r/R para ajustar o equilíbrio entre osom original (ST1) e o novo som (ST2), emseguida, pressione EXEC.

Cerca de 5 minutos após a fonte de alimentaçãoter sido desligada ou a bateria recarregávelremovida, a definição de AUDIO MIX retorna aapenas o som original (ST1). O pré-ajuste inicial éapenas o som original.

Audiomontaje Dobragem de áudio

VCR SETH i F i SOUNDAUD I O M I XA/VcDV OUTNTSC PB

ST1 ST2

EXIT

RET.EXECRr

4FN

5PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT

DATACODE

AUDIODUB

RECCTRL

RECPAUSE

RET.

PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT

DATACODE

AUDIODUB

RECCTRL

RECPAUSE

RET.

PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT

DATACODE

AUDIODUB

RECCTRL

RECPAUSE

RET.

PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT

DATACODE

AUDIODUB

RECCTRL

RECPAUSE

RET.

PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT

DATACODE

AUDIODUB

RECCTRL

RECPAUSE

RET.

PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT

DATACODE

AUDIODUB

RECCTRL

RECPAUSE

RET.

PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT

DATACODE

AUDIODUB

RECCTRL

RECPAUSE

RET.

PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT

V SPDPLAY

A DUBCTRL

RECCTRL

A DUB CTRL

RET.

RECSTART

RECSTART

RECSTART

RECSTART

RECSTART

RECSTART

RECSTARTAUDIODUB

138

Notas•El nuevo sonido no podrá grabarse en una cinta

grabada en el modo de 16 bits (32 kHz,44,1 kHz o 48 kHz) (pág. 251).

•El nuevo sonido no podrá grabarse en una cintaya grabada en el modo LP.

•No se puede añadir audio con la interfaz DV.•En una parte en blanco de la cinta no podrá

grabarse nuevo sonido.

Si el cable i.LINK está conectado a suvideocámaraNo puede añadir sonido nuevo a una cintagrabada.

Se recomienda que añada nuevo sonido enuna cinta grabada con su videocámaraSi añade nuevo sonido en una cinta grabada conotra videocámara (incluyendo otraDCR-PC101E), la calidad del mismo puedeempeorar.

Si ha puesto la lengüeta de protección contraescritura del videocasete en posición debloqueoNo podrá grabar en la cinta. Para desactivar laprotección, deslice la lengüeta.

Notas•O novo som não pode ser gravado numa fita já

gravada no modo de 16 bits (32 kHz, 44,1 kHzou 48 kHz) (pág. 259).

•O novo som não pode ser gravado numa fita jágravada na velocidade LP.

•Não pode adicionar áudio com a interface de DV.

• O novo som não pode ser gravado em trechosem branco da fita.

Se o cabo i.LINK estiver ligado à suavideocâmaraNão pode acrescentar novo som numa cassetegravada.

Recomendamos adicionar um novo som numafita gravada com a sua videocâmaraSe um novo som for adicionado numa fitagravada com uma outra videocâmara (incluindooutro DCR-PC101E), a qualidade de som poderáser prejudicada.

Caso ajuste a lingueta protectora contrainscrições da fita à posição de bloqueioNão é possível gravar na fita. Deslize a linguetaprotectora contra inscrições para liberar aprotecção.

Audiomontaje Dobragem de áudio

Edició

n Ed

i ção

139

Si está utilizando un videocasete conmemoria de videocasete, podrásuperponer un título. Cuando reproduzcala cinta, el título se visualizará duranteunos 5 segundos desde el punto en el quelo haya superpuesto.

(1) En modo de espera, grabación, reproduccióno pausa de reproducción, pulse FN paravisualizar PAGE1.

(2) Pulse MENU, seleccione TITLE en ypulse EXEC (pág. 251).

(3) Pulse r/R para seleccionar y, acontinuación, pulse EXEC.

(4) Pulse r/R para seleccionar el título deseado y,a continuación, pulse EXEC. El títuloaparecerá en la pantalla de cristal líquido.

(5) Si es necesario, cambie el color, el tamaño o laposición presionando COLOUR, SIZE, POS ro POS R.

(6) Presione TITLE OK.(7) Presione SAVE TITLE.

En modo de reproducción, pausa dereproducción o grabación:En la pantalla aparecerá TITLE SAVE duranteunos 5 segundos y el título habrá quedadoestablecido.En modo de espera:Aparecerá el indicador TITLE. Cuandopresione START/STOP para iniciar lavideofilmación, en la pantalla apareceráTITLE SAVE durante unos 5 segundos, y eltítulo habrá quedado establecido.

Caso utilize uma fita com memória decassete, poderá sobrepor o título. Quandoa fita for reproduzida, o título será exibidopor cerca de 5 segundos a partir do pontoonde foi sobreposto.

(1)Nos modos de espera, gravação, reproduçãoou pausa na reprodução, carregue em FNpara que apareça PAGE1.

(2)Carregue em MENU, seleccione TITLE em e depois carregue em EXEC (pág. 259).

(3)Pressione r/R para selecionar e, emseguida, pressione EXEC.

(4)Pressione r/R para selecionar um títulodesejado e, em seguida, pressione EXEC. Otítulo é exibido na tela LCD.

(5)Se necessário, altere a cor, o tamanho e aposição, pressionando COLOUR, SIZE, POS rou POS R.

(6)Carregue em TITLE OK.(7)Pressione SAVE TITLE.

Nos modos de reprodução, pausa nareprodução ou gravação:A indicação TITLE SAVE aparece no écranpor cerca de 5 segundos e o título é definido.No modo de espera:A indicação TITLE aparece. E quando sepressionar START/STOP para iniciar agravação, TITLE SAVE aparecerá no écran porcerca de 5 segundos e o título será definido.

Superposición de untítulo

Sobreposição de umtítulo

VACATION

140

Si ha puesto la lengüeta de protección contraescritura en la posición de bloqueoUsted no podrá superponer ni borrar títulos.Deslice la lengüeta de protección contra escriturahasta la posición de liberación de la protección.

Para utilizar un título personalCuando desee utilizar un título personal,seleccione en el paso 3.

Si la cinta tiene una parte en blancoUsted no podrá superponer un título en la cinta.

Si la cinta posee una parte en blanco en mediode partes grabadasEl título no podrá visualizarse correctamente.

Títulos superpuestos con su videocámara•Estos títulos solamente se visualizarán en un

equipo de vídeo de formato DV confunción de titulador de índice.

•El punto en el que haya superpuesto un títulopuede detectarse como señal de índice cuandobusque una grabación con otro equipo devídeo.

Si una cinta posee demasiadas señales de índiceEs posible que usted no pueda superponer untítulo porque la memoria estará llena. En estecaso, borre los datos que no desee.

Caso ajuste a lingueta protectora contrainscrições à posição de bloqueioNão será possível sobrepor ou apagar um título.Deslize a lingueta de protecção contra inscriçõesde maneira a liberar a protecção contra inscrições.

Para utilizar o título personalizadoCaso queira utilizar o título personalizado,seleccione no passo 3.

Caso a fita possua um trecho em brancoNão é possível sobrepor um título na fita.

Caso a fita possua um trecho em branco nomeio dos trechos gravadosO título pode não ser indicado correctamente.

Os títulos sobrepostos com a sua videocâmara•Eles são exibidos somente por equipamento de

vídeo de formato DV com funçãointituladora de índex.

•O ponto onde o título foi sobreposto pode serdetectado como um sinal de índex quando sebusca uma gravação com outro equipamento devídeo.

Caso a fita possua demasiados sinais de índexPode não ser possível sobrepor um título porquea memória está cheia. Neste caso, elimine dadosnão necessários.

Superposición de un título Sobreposição de um título

2

3

4~6

VACATION

COLOUR

RET.

POS rSIZE

TITLEOK

EXIT

POS R

PRESET TITLEHELLO!HAPPY BIRTHDAYHAPPY HOLIDAYSCONGRATULATIONS!OUR SWEET BABYWEDDINGVACATIONTHE END

EXIT

RET.EXECRr

PRESET TITLEHELLO!HAPPY BIRTHDAYHAPPY HOLIDAYSCONGRATULATIONS!OUR SWEET BABYWEDDINGVACATIONTHE END

EXIT

RET.EXECRr

PRESET TITLEHELLO!HAPPY BIRTHDAYHAPPY HOLIDAYSCONGRATULATIONS!OUR SWEET BABYWEDDINGVACATIONTHE END

EXIT

RET.EXECRr

r R EXEC

r R EXEC

r R EXEC

CM SETTITLET I TLEERASET I TLE DSPLCM SEARCHTAPE T I TLEERASE ALL

CM SETTITLET I TLEERASET I TLE DSPLCM SEARCHTAPE T I TLEERASE ALL

EXIT

RET.EXECRr

EXIT

RET.EXECRr

READY

1FN

Edició

n Ed

i ção

141

Para hacer que no se visualicen títulosAjuste TITLE DSPL a OFF en los ajustes del menú(pág. 251).

Ajuste del título•El color del título cambiará de la forma

siguiente: WHITE (blanco) t YELLOW (amarillo) t VIOLET (violeta) t RED (rojo) t CYAN (azul verdoso) t GREEN (verde) t BLUE (azul)

•El tamaño cambiará de la forma siguiente:SMALL (pequeño) y LARGE (grande)No puede introducir 13 caracteres o más entamaño LARGE (grande).

•Si ha seleccionado el tamaño SMALL, podráelegir entre 9 posiciones para el título.Si ha seleccionado el tamaño LARGE, podráelegir entre 8 posiciones para el título.

Un videocasete podrá contener hasta20 títulos, si cada uno de ellos se compone de5 caracteresSin embargo, si la memoria de videocasete estállena con datos de fecha, fotos y etiqueta delvideocasete, solamente podrá contener 11 títuloscon 5 caracteres cada uno.La capacidad de la memoria de videocasete es lasiguiente:– Datos de 6 fechas (máximo)– Datos de 12 fotos (máximo)– Etiqueta de 1 videocasete (máximo)

Si aparece la marca “ FULL”La memoria de videocasete estará llena. Borre eltítulo que no desee.

Para não exibir o títuloAjuste TITLE DSPL a OFF nos parâmetros domenu (pág. 259).

Definição do título•A cor do título altera-se como segue:

WHITE (branco) t YELLOW (amarelo) t VIOLET (violeta) t RED (vermelho) t CYAN (cianico) t GREEN (verde) t BLUE (azul)

•O tamanho do título altera-se como segue:SMALL (pequeno) y LARGE (grande)Não pode introduzir 13 caracteres ou mais notamanho LARGE.

•Caso seleccione o tamanho de título SMALL,terá 9 opções para a posição do título.Caso seleccione o tamanho de título LARGE,terá 8 opções para a posição do título.

Uma cassete pode ter um máximo de cerca de20 títulos, se cada título consistir de5 caracteresEntretanto, se a memória de cassete estiver cheiacom dados de data, foto e etiqueta de cassete,uma cassete poderá ter um máximo de apenascerca de 11 títulos com 5 caracteres cada.A capacidade da memória de cassete é aseguinte:– 6 dados de data (máximo)– 12 dados de foto (máximo)– 1 etiqueta de cassete (máximo)

Se a marca « FULL» aparecerSignifica que a memória de cassete está cheia.Apague títulos não necessários.

Superposición de un título Sobreposição de um título

tt

142

3

4

2FN r R EXEC

r R EXEC

CM SETTITLET I TLEERASET I TLE DSPLCM SEARCHTAPE T I TLEERASE ALL

CM SETTITLET I TLEERASET I TLE DSPLCM SEARCHTAPE T I TLEERASE ALL

T I TLE ERASE

1 HELLO !2 CONGRATULAT I ONS !3 HAPPY NEW YEAR !4 PRESENT5 GOOD MORN I NG6 WEDD I NG

T I TLE ERASE

4 PRESENT

EXIT

RET.EXECRr

EXIT

RET.EXECRr

EXIT

ENDEXECRr

ERASE OK?

OK CAN–CEL

Borrado de un título

(1) Ponga el selector POWER en CAMERA oVCR.

(2) Presione FN para hacer que se visualicePAGE1.

(3) Pulse MENU, seleccione TITLEERASE en y pulse EXEC (pág. 251).

(4) Seleccione el título que desee borrar con r/R, ydespués presione EXEC.Aparecerá el indicador ERASE OK?.

(5) Cerciórese de que el título es el que deseaborrar, y después presione OK.ERASING parpadeará en la pantalla.Cuando se borre el título, apareceráCOMPLETE.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar el borradoPresione CANCEL en el paso 5.

Apagamento de um título

(1) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA ouVCR.

(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.(3) Carregue em MENU, seleccione TITLEERASE

em e depois carregue em EXEC (pág. 259).(4) Seleccione o título que deseja apagar com r/R

e então carregue em EXEC.Aparece a indicação ERASE OK?.

(5) Certifique-se de que o título é aquele quedeseja apagar, e então carregue em OK.ERASING pisca na tela.Quando o título é apagado, é exibidoCOMPLETE.

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Para cancelar o apagamentoCarregue em CANCEL no passo 5.

Superposición de un título Sobreposição de um título

Edició

n Ed

i ção

143

Confección de suspropios títulos

Usted podrá confeccionar hasta 2 títulos yalmacenarlos en la memoria de su videocámara.Cada título podrá tener hasta 20 caracteres.

(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o VCR.(2) Pulse FN para que aparezca PAGE1.(3) Pulse MENU, seleccione TITLE en y pulse

EXEC (pág. 251).(4) Seleccione con r/R y presione EXEC.(5) Seleccione CUSTOM1 SET o CUSTOM2 SET

con r/R y presione EXEC.(6) Seleccione el carácter deseado. Continúe

presionando la tecla para seleccionar elcarácter deseado de la misma.

(7) Presione c para mover el cursor hasta elcarácter siguiente. Repita el mismoprocedimiento del paso 6 hasta completar sutítulo.

(8) Presione SET. El título se almacenará en lamemoria.

Criação de títulospersonalizados

Pode-se criar um total de 2 títulos e armazená-losna memória de cassete da sua videocâmara. Cadatítulo pode ter um máximo de 20 caracteres.

(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ouVCR.

(2) Carregue em FN para que apareça PAGE1.(3) Carregue em MENU, seleccione TITLE em

e depois carregue em EXEC (pág. 259).(4) Seleccione com r/R e carregue em EXEC.(5) Seleccione CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET

com r/R e então carregue em EXEC.(6) Seleccione o caracter desejado. Repita o

pressionamento de uma tecla para seleccionaro caracter desejado na tecla.

(7) Carregue em c para deslocar o cursor até opróximo caractere. Repita o mesmoprocedimento dos passos 6 para completar otítulo.

(8) Carregue em SET. O título é armazenado namemória.

2

5

4

6~8

TITLE SETCUSTOM1 SETCUSTOM2 SET

TITLE SETCUSTOM1 SETCUSTOM2 SET

TITLE SETCUSTOM1 SETCUSTOM2 SET

FNEXIT

RET.EXECRr

EXIT

RET.EXECRr

EXIT

RET.EXECRr

&? ! ABC DEF T t

67890

12345

MNOJKLGH I

SET’ . ,/–

WXYZ

TUVPQRS

[ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ]

EXITTITLE SET

&? ! ABC DEF T t

67890

12345

MNOJKLGH I

SET’ . ,/–

WXYZ

TUVPQRS

[ PARTY_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ]

EXITTITLE SET

&? ! ABC DEF T t

67890

12345

MNOJKLGH I

SET’ . ,/–

WXYZ

TUVPQRS

[ PAR_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ]

EXITTITLE SET

SET

r R EXEC

r R EXEC

144

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cambiar un titulo que hayaalmacenadoEn el paso 5, seleccione CUSTOM1 SET oCUSTOM2 SET, dependiendo de qué título deseeeditar, presione EXEC, y después introduzca elnuevo título en la forma deseada.

Si tarda cinco minutos o más en introducircaracteres en el modo de espera de grabaciónde cintas mientras hay una cinta en lavideocámaraLa alimentación se desconectaráautomáticamente. Los caracteres que hayaintroducido permanecerán almacenados en lamemoria. Coloque el interruptor POWER en laposición OFF (CHARGE) una vez y luego denuevo en CAMERA, a continuación, vuelva acomenzar desde el paso 1.Recomendamos poner el selector POWER enVCR o extraer el videocasete para que laalimentación de su videocámara no se desconecteactualmente cuando esté introduciendo loscaracteres del título.

Para borrar el títuloSeleccione C. El último carácter se borrará.

Para introducir un espacioPresione c.

Para introducir sucesivamente el mismocarácterPresione c para mover el cursor hasta la posiciónsiguiente e introduzca el carácter.

Confección de sus propios títulos Criação de títulos personalizados

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Para alterar um título que tenhaarmazenadoNo passo 5, seleccione CUSTOM1 SET ouCUSTOM2 SET, conforme o título que desejaalterar, e então pressione EXEC. Introduza onovo título conforme desejado.

Se demorar cinco minutos ou mais a introduziros caracteres no modo de espera de gravaçãocom uma cassete dentro da câmaraA alimentação desliga-se automaticamente. Oscaracteres introduzidos permanecemarmazenados na memória. Regule o interruptorPOWER para OFF (CHARGE) uma vez e depoisnovamente para CAMERA, depois recomece apartir do passo 1.Recomenda-se ajustar o interruptor POWER aVCR, ou remover a cassete de maneira que a suavideocâmara não se desligue automaticamentedurante a introdução dos caracteres do título.

Para apagar o títuloCarregue em C. O último caractere é apagado.

Para introduzir um espaçoCarregue em c.

Para introduzir o mesmo caractere na mesmatecla em sucessãoCarregue em c para deslocar o cursor até apróxima posição, e introduza o caractere.

Edició

n Ed

i ção

145

Etiquetado de unvideocasete

Si utiliza una cinta con memoria, puedeetiquetarla. La etiqueta podrá constar dehasta 10 caracteres y se almacenará en lamemoria de videocasete. Cuando inserteun videocasete etiquetado y ponga elselector POWER en CAMERA o VCR, laetiqueta se visualizará durante unos 5segundos.

(1) Inserte el videocasete que desee etiquetar.(2) Ponga el selector POWER en CAMERA o

VCR.(3) Presione FN para hacer que se visualice

PAGE1.(4) Pulse MENU, seleccione TAPE TITLE en y

pulse EXEC (pág. 251).(5) Seleccione el carácter deseado. Continúe

presionando la tecla para seleccionar elcarácter deseado de la misma.

(6) Presione c para mover el cursor hasta elcarácter siguiente. Repita el mismoprocedimiento del paso 5 hasta completar suetiqueta.

(7) Presione SET. La etiqueta se almacenará en lamemoria.

Etiquetagem de umacassete

Se utilizar uma cassete com memória,pode identificá-la. A etiqueta podeconsistir de um máximo de 10 caracteres eé armazenada na memória de cassete.Quando se insere a cassete rotulada e seajusta o interruptor POWER a CAMERAou VCR, a etiqueta é exibida por cerca de5 segundos.

(1) Insira a cassete que deseja rotular.(2) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA ou

VCR.(3) Carregue em FN para exibir PAGE1.(4) Carregue em MENU, seleccione TAPE TITLE

em e depois carregue em EXEC (pág. 259).(5) Seleccione um caractere desejado. Repita o

pressionamento de uma tecla para seleccionaro caractere desejado na tecla.

(6) Carregue em c para deslocar o cursor até opróximo caractere. Repita o mesmoprocedimento dos passos 5 para completar aetiqueta.

(7) Carregue em SET. A etiqueta é armazenadana memória.

4,5

3FN

r

R

EXEC

CM SETTITLET I TLEERASET I TLE DSPLCM SEARCHTAPE T I TLEERASE ALL

6EXIT

RET.EXECRr&? ! ABC DEF T t

67890

12345

MNOJKLGH I

SET’ . ,/–

WXYZ

TUVPQRS

[ GRADU_ _ _ _ _ ]

EXITTAPE TITLE

&? ! ABC DEF T t

67890

12345

MNOJKLGH I

SET’ . ,/–

WXYZ

TUVPQRS

[ GRADUATION]

EXITTAPE TITLE

CM SETTITLET I TLEERASET I TLE DSPLCM SEARCHTAPE T I TLEERASE ALL

–––––––––

EXIT

RET.EXECRr&? ! ABC DEF T t

67890

12345

MNOJKLGH I

SET’ . ,/–

WXYZ

TUVPQRS

[ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ]

EXITTAPE TITLE

146

Para volver a FNPresione EXIT.

Para borrar la etiquetaconfeccionadaSeleccione C en el paso 5 y pulse SET.

Para cambiar una etiqueta que hayaconfeccionadoInserte el videocasete cuya etiqueta deseecambiar y realice el mismo procedimiento quepara confeccionar una nueva etiqueta.

Si ha colocado la lengüeta de proteccióncontra escritura en la posición de bloqueoNo se puede etiquetar la cinta. Deslice lalengüeta de protección contra escritura paradesactivar la protección.

Si la cinta contiene demasiadas señales deíndiceEs posible que no pueda etiquetar un videocasetedebido a que la memoria está llena. En este caso,borre datos innecesarios.

Si ha superpuesto títulos en el videocaseteCuando se visualice la etiqueta, tambiénaparecerán hasta 4 títulos.

Cuando el indicador “-----” tenga menos de10 espaciosLa memoria de videocasete estará llena.“-----” indica el número de caracteres que podráseleccionar para una etiqueta.

Para borrar el títuloSeleccione C. El último carácter se borrará.

Para introducir un espacioPresione c.

Para introducir sucesivamente el mismocarácterPresione c para mover el cursor hasta la posiciónsiguiente e introduzca el carácter.

Etiquetado de un videocasete Etiquetagem de uma cassete

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Para apagar a etiqueta criadaSeleccione C no passo 5 e depois regule SET.

Para alterar a etiqueta criadaInsira a cassete para alterar a etiqueta, e execute omesmo procedimento de criação de uma novaetiqueta.

Se colocar a patilha de protecção contragravação na posição de bloqueioNão pode identificar a cassete. Empurre a patilhade modo a desbloquear a protecção contragravação.

Se a cassete tiver demasiadas marcas deindexaçãoPode não ser possível etiquetar a cassete devido àmemória cheia. Neste caso, elimine dados nãonecessários.

Caso tenha sobreposto títulos na casseteQuando a etiqueta é exibida, até 4 títulos tambémaparecem.

Quando o indicador «-----» possuir menos de10 espaçosA memória de cassete está cheia.«-----» indica o número de caracteres que se podeseleccionar para a etiqueta.

Para apagar o títuloCarregue em C. O último caractere é apagado.

Para introduzir um espaçoCarregue em c.

Para introduzir o mesmo caractere com amesma tecla em sucessãoCarregue em c para deslocar o cursor até apróxima posição, e introduza o caractere.

Edició

n Ed

i ção

147

Etiquetado de un videocasete Etiquetagem de uma cassete

Eliminação de todos os dadosna memória da cassete

Pode-se eliminar todos os dados na memória dacassete de uma só vez.

(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ouVCR.

(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.(3) Carregue em MENU, depois em ERASE ALL

em e por último em EXEC (pág. 259).(4) Selecione OK com r/R e, em seguida,

pressione EXEC.OK altera para EXECUTE.

(5) Seleccione EXECUTE com r/R e depoiscarregue em EXEC. ERASING pisca na tela.Quando a exclusão estiver concluída, éexibido COMPLETE.

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Para cancelar a eliminaçãoSelecione RETURN no passo 5 e, em seguida,pressione EXEC.

Borrado de todos los datos dela memoria de videocasete

Usted podrá borrar todos los datos de lamemoria de videocasete a la vez.

(1) Ponga el selector POWER en CAMERA oVCR.

(2) Presione FN para hacer que se visualicePAGE1.

(3) Pulse MENU, seleccione ERASE ALL en ypulse EXEC (pág. 251).

(4) Seleccione OK con r/R y, a continuación,pulse EXEC.OK cambia a EXECUTE.

(5) Seleccione EXECUTE con r/R y, acontinuación, pulse EXEC. ERASINGparpadeará en la pantalla. Cuando se hacompletado el borrado, apareceráCOMPLETE.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar el borradoSeleccione RETURN en el paso 5 y pulse EXEC.

148

Podrá grabar y reproducir imágenes en el“Memory Stick” suministrado con suvideocámara. Podrá realizar fácilmente lareproducción, grabación o borrado de imágenes.También podrá intercambiar datos de imágenescon otros equipos, tales como un PC, etc.utilizando el cable USB para “Memory Stick”suministrado con su videocámara.

Formato de archivoImágenes fijas (JPEG)Su videocámara comprime datos de imágenes enformato JPEG (con extensión .jpg).

Imágenes móviles (MPEG)Su videocámara comprime los datos de imágenesen formato MPEG (extensión .mpg).

Nombre de archivo de datos de imágenestípicoImagen fija100-0001: Este nombre de archivo aparecerá

en la pantalla de su videocámara.Dsc00001.jpg: Este nombre aparecerá en el

monitor de su PC.

Imágenes móvilesMOV00001: Este nombre de archivo

aparecerá en la pantalla de de suvideocámara.

Mov00001.mpg: Este nombre aparecerá en elmonitor de su PC.

— Operaciones con el “Memory Stick” —

Utilización de un “MemoryStick” – Introducción

Imagens estáticas podem ser gravadas ereproduzidas num «Memory Stick» fornecidocom a sua videocâmara. Pode-se executarfacilmente a reprodução, a gravação ou aeliminação de imagens. Pode-se intercambiardados de imagem com outro equipamento talcomo um computador pessoal, etc., através docabo USB para «Memory Stick», fornecido juntocom a sua videocâmara.

Acerca do formato do ficheiroImagem estática (JPEG)A sua videocâmara comprime dados de imagemno formato JPEG (extensão .jpg).

Imagem em movimento (MPEG)A sua videocâmara comprime dados de imagemem formato MPEG (extensão .mpg).

Nome de ficheiro de dados de imagem típicoImagem estática100-0001: Este nome de ficheiro aparece no

écran da sua videocâmara.Dsc00001.jpg: Este nome de ficheiro aparece no

mostrador do seu computadorpessoal.

Imagem em movimentoMOV00001: Este nome de ficheiro aparece

no écran da sua videocâmara.Mov00001.mpg: Este nome de ficheiro aparece

no mostrador do seucomputador pessoal.

— Operações com «Memory Stick» —

Utilização de «MemoryStick» – Introdução

149

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

Utilização de um «Memory Stick»

•Não pode gravar nem apagar imagens se oselector de protecção contra gravação do«Memory Stick» estiver regulado para LOCK.

•A posição e o formato do selector de protecçãocontra gravação pode ser diferente de modelopara modelo.

•Recomendamos que você faça uma cópia desegurança dos dados importantes no discorígido do computador.

•Dados de imagem podem ser avariados nosseguintes casos:– Caso remova «Memory Stick», desligue a

alimentação ou remova a bateria para trocaquando a lâmpada de acesso estiver a piscar.

– Caso utilize «Memory Stick» nas cercanias deímans ou campos magnéticos tais como dealtifalantes e televisores.

•Evite que objectos metálicos ou os seus dedosentrem em contacto com as peças metálicas dasecção de ligação.

•Cole a etiqueta somente na posição deetiquetagem.

•Não curve, não deixe cair nem aplique choquesintensos em «Memory Stick»s.

•Não desmonte nem modifique «MemoryStick»s.

•Não deixe que «Memory Stick»s se molhem.•Não utilize nem mantenha «Memory Stick»s em

locais:– Extremamente quentes, tais como no interior

de um automóvel estacionado ao sol ou sob osol escaldante

– Sob a luz solar directa– Muito húmidos ou sujeitos a gases corrosivos

•Quando se transporta ou armazena um«Memory Stick», coloque-o dentro do seuestojo.

Utilización de un “Memory Stick”

•No se pueden grabar ni borrar imágenescuando el selector de protección contraescritura del “Memory Stick” está en LOCK.

•La posición y la forma del conmutador deprotección contra escritura pueden variar segúnel modelo.

•Le recomendamos realizar copias de seguridadde datos importantes del disco duro delordenador.

•Los datos de imágenes pueden dañarse en loscasos siguientes:– Si extrae el “Memory Stick”, desconecta la

alimentación o reemplaza la batería cuando lalámpara de acceso esté parpadeando.

– Si utiliza el “Memory Stick” cerca de imanes ocampos magnéticos tales como los dealtavoces y televisores.

•Evite que objetos metálicos y sus dedos entrenen contacto con las partes metálicas de lasección de conexión.

•Pegue la etiqueta solamente en la posición parala misma.

•No doble, deje caer, ni golpee fuertemente los“Memory Stick”.

•No desarme ni modifique los “Memory Stick”.•No permita que los “Memory Stick” se

humedezcan.•No utilice los “Memory Stick” en lugares:

– Extremadamente cálidos, como en unautomóvil estacionado al sol, bajo sol ardiente

– Expuestos a la luz solar directa– Muy húmedos o sometidos a gases corrosivos

•Para transportar un “Memory Stick”, guárdeloen su caja.

Utilización de un “Memory Stick”– Introducción

Utilização de «Memory Stick»– Introdução

Terminales/Terminal

Selector deprotección contraescritura/Selector deprotecção contragravação

Posición de etiqueta/Posição da identificação

150

“Memory Stick” formateado con unPCNo se garantiza la compatibilidad con estavideocámara de un “Memory Stick” formateadocon un PC con sistema operativo Windows oMacintosh.

Notas sobre la compatibilidad de datos•Los archivos de datos de imágenes grabados en

un “Memory Stick” con su videocámara estánde acuerdo con la norma universal DesignRules for Camera File Systems (Reglas dediseño para sistemas de archivos de cámaras)establecida por la JEITA (Japan Electronics andInformation Technology IndustriesAssociation).Usted no podrá reproducir en su videocámaraimágenes fijas grabadas con otros equipos(DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E,DSC-D700/D770) que no sean compatibles conesta norma universal. (Estos modelos no sevenden en ciertas zonas.)

•Si no puede utilizar un “Memory Stick” quehaya usado en otro equipo, formatéelo en suvideocámara siguiendo los pasos (pág. 250).Tenga en cuenta que toda la información del“Memory Stick” se borrarán si lo formatea.

•“Memory Stick” y son marcascomerciales de Sony Corporation.

•Todos los demás nombres mencionados aquípueden ser marcas comerciales o registradas desus respectivas compañías.Además, “™” y “ ” no se mencionan en cadacaso en este manual.

«Memory Stick»s formatados por umcomputador«Memory Stick»s formatados por computadoresWindows OS ou Macintosh não apresentamgarantia de compatibilidade com estavideocâmara.

Notas sobre a compatibilidade de dados deimagem•Ficheiros com dados de imagem gravados em

«Memory Stick»s pela sua videocâmara estãoem conformidade com os Regulamentos deDesign para o padrão universal de Sistemas deFicheiros de Câmara estabelecidos pela JEITA(Associação de Indústrias de Tecnologia deInformação e Electrónica do Japão).Não é possível reproduzir na sua videocâmara,imagens estáticas gravadas em outrosequipamentos (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E ou DSC-D700/D770) que não estejamem conformidade com este padrão universal.(Estes modelos não estão à venda em algumasáreas.)

•Caso não seja possível utilizar o «MemoryStick» usado com outro equipamento, formate-o nesta videocâmara (pág. 258). Entretanto, aformatação apagará todas as informações em tal«Memory Stick».

•«Memory Stick» e são marcascomerciais de Sony Corporation.

•Todos os outros nomes de produtos doravantemencionados podem ser marcas comerciais oumarcas registadas de suas respectivasempresas.Ademais, «™» e « » não são mencionados emcada caso neste manual.

Utilización de un “Memory Stick”– Introducción

Utilização de «Memory Stick»– Introdução

151

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

Inserção de um «Memory Stick»

Insira um «Memory Stick» na ranhura para«Memory Stick» até o fundo, com a marca Bvoltada para cima conforme ilustrado.

Ejecção de «Memory Stick»

Deslize MEMORY EJECT no sentido indicadopela seta.

Enquanto a lâmpada de acesso estiver acesaou a piscarNão balance nem golpeie a sua videocâmara,pois a mesma está a ler os dados do «MemoryStick» ou a gravar dados no «Memory Stick».Não desligue a alimentação, não ejecte o«Memory Stick» nem remova a bateriarecarregável. Do contrário, pode ocorrer umdesarranjo dos dados de imagem.

Se a mensagem « FORMAT ERROR»aparecerReinsira o «Memory Stick» algumas vezes. Se oindicador continuar aparecendo, o «MemoryStick» poderá estar corrompido. Neste caso, useum outro «Memory Stick».

Inserción de un “Memory Stick”

Inserte un “Memory Stick” a fondo en la ranurapara el “Memory Stick” con la marca B encaradahacia arriba como se muestra en la ilustración.

Extracción del “Memory Stick”

Deslice MEMORY EJECT en el sentido de laflecha.

Cuando la lámpara de acceso esté encendida oparpadeandoNo golpee ni sacuda su videocámara cuando estéleyendo datos del “Memory Stick” o escribiendodatos en el “Memory Stick”. No desconecte laalimentación, extraiga el “Memory Stick”, niquite la batería. De lo contrario, podríaproducirse la pérdida de datos de imágenes.

Si se visualiza “ FORMAT ERROR”Reinserte algunas veces el “Memory Stick”. El“Memory Stick” puede estar dañado si elindicador sigue visualizándose. Cuando ocurraesto, utilice otro “Memory Stick”.

Utilización de un “Memory Stick”– Introducción

Utilização de «Memory Stick»– Introdução

MEMORY EJECT

Ranura para el “Memory Stick”/Ranhura para «Memory Stick»

Lámpara de acceso/Lâmpada de acesso

152

Utilización del panel sensible altacto

Los botones de operación para la mayoría defunciones que utilizan un “Memory Stick” sevisualizan en la pantalla de cristal líquido. Pulseel panel de cristal líquido directamente parautilizar todas las funciones. (Funcionamiento dela pantalla táctil)

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.Cerciórese de que el selector LOCK esté en laposición derecha (desbloqueo).

(2) Presione OPEN para abrir el panel de cristallíquido. Los botones de operación apareceránen la pantalla de cristal líquido. Usted podrácambiar el modo de reproducción conmemoria o videocámara con memoriapresionando PLAY/CAM.

(3) Presione FN. Los botones de operaciónaparecerán en la pantalla de cristal líquido.

(4) Para ir a PAGE2, presione PAGE2. En lapantalla de cristal líquido aparecerán losbotones de operación.

(5) Presione PAGE3 para pasar a PAGE3. En lapantalla de cristal líquido aparecerán losbotones de operación.

(6) Presione el elemento de operación deseado.Consulte las páginas correspondientes a cadafunción.

Utilización de un “Memory Stick”– Introducción

Utilização de «Memory Stick»– Introdução

Utilização do painel de toque

Os botões da maioria das funções, usando um«Memory Stick», são exibidos na tela LCD.Pressione o painel LCD diretamente para usarcada função. (Funcionamento com painel digital)

(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.Verifique se o interruptor LOCK estáregulado para a posição correcta(desbloqueada).

(2) Carregue em OPEN para abrir o painel LCD.Teclas de operação aparecem no écran LCD.Pode-se comutar o modo de reprodução commemória ou câmara com memória pelopressionamento de PLAY/CAM.

(3) Carregue em FN. Teclas de operaçãoaparecem no écran LCD.

(4) Carregue em PAGE2 para ir a PAGE2. Teclasde operação aparecem no écran LCD.

(5) Carregue em PAGE3 para ir a PAGE3. Asteclas de operação aparecem no écran LCD.

(6) Carregue em um item de operação desejado.Consulte as páginas relevantes para cadafunção.

153

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

FN13~6

2

FNINDEXPLAY FNINDEXCAM

MENU PLAY INDEX EXPO–SURE

SPOTMETER

SPOTFOCUS

MEMMIX

VOL

PLAY INDEX

PLAY INDEX

+–

PAGE1 PAGE2 PAGE3

PAGE1 PAGE2 PAGE3

SELFTIMER

PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT

EXIT

EXIT

POWER

MEM

ORY

VC

RC

AM

ER

AO

FF

(CHARGE)

LOCK

LCDBRT

Utilización de un “Memory Stick”– Introducción

Utilização de «Memory Stick»– Introdução

Para volver a FNPresione EXIT.

Para ejecutar los ajustesPresione OK.

Para cancelar los ajustesPresione OFF para volver a PAGE1/PAGE2/PAGE3.

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Para executar ajustesCarregue em OK.

Para cancelar ajustesCarregue em OFF para retornar a PAGE1/PAGE2/PAGE3.

En videocámara conmemoria/Na memória da câmara

En videocámara conmemoria/Na memória dacâmara

En reproducción dememoria (imagen fija)/No modo de reproduçãoda memória (imagemfixa)

154

Notas•Quando for utilizar o painel de toque, pressione

as teclas de operação com o seu polegarapoiando o écran LCD pelo lado traseiro, oupressione tais teclas levemente com o seu dedoindicador.

•Não as pressione com objectos pontudos taiscomo canetas.

•Não toque no écran LCD com mãos molhadas.•Se FN não estiver no écran LCD, toque

levemente no écran LCD para fazê-lo aparecer.Pode-se controlar o mostrador com DISPLAY/TOUCH PANEL nesta videocâmara.

•Se as teclas de operação não funcionarem,mesmo que se as pressione, um ajustamento(CALIBRATION) é requerido (pág. 296).

•Quando no écran LCD tiver sujeira, limpe como pano de limpeza fornecido.

Na execução de cada itemA barra verde aparece acima do item.

Caso os itens não estejam disponíveisA cor dos itens altera-se para cinza.

Painel de toquePode-se operar com o painel de toque usando-seo visor electrónico (pág. 93).

Carregue em FN para exibir as teclas a seguir:Na memória da câmara

PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, PLAY,INDEX, EXPOSURE,SPOT METER

PAGE2 SELFTIMER, PLAY, INDEX,MEM MIX

PAGE3 LCD BRT, PLAY, INDEX, VOL

No modo de reprodução da memória

PAGE1 MENU, CAM, INDEX, DELETE,+ , –

PAGE2 PB ZOOM, CAM, INDEX,DATA CODE, + , –

PAGE3 LCD BRT, CAM, INDEX, VOL,+ , –

Utilización de un “Memory Stick”– Introducción

Utilização de «Memory Stick»– Introdução

Notas•Cuando utilice el panel sensible al tacto,

presione los botones de operación con el pulgarsujetando la pantalla de cristal líquido pordetrás o presiónelos ligeramente con su dedoíndice.

•No los presione con objetos puntiagudos, comobolígrafos.

•No toque la pantalla de cristal líquido con lasmanos húmedas.

•Si en la pantalla de cristal líquido no estávisualizándose FN, tóquela ligeramente parahacer que aparezca. Usted podrá controlar lavisualización con DISPLAY/TOUCH PANELde su videocámara.

•Cuando los botones de operación no funcionenal presionarlos, será necesario realizar un ajuste(CALIBRATION) (pág. 296).

•Cuando la pantalla de cristal líquido se ensucie,utilice el paño limpiador suministrado.

Cuando ejecute cada elementoLa barra verde aparecerá sobre el elemento.

Si los elementos no están disponiblesEl color de los elementos cambiará a gris.

Panel sensible al tactoUsted podrá operar el panel sensible al tactoutilizando el visor (pág. 93).

Presione FN para hacer que se visualicen losbotones siguientes:En videocámara con memoria

PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, PLAY,INDEX, EXPOSURE,SPOT METER

PAGE2 SELFTIMER, PLAY, INDEX,MEM MIX

PAGE3 LCD BRT, PLAY, INDEX, VOL

En reproducción de memoria

PAGE1 MENU, CAM, INDEX, DELETE,+ , –

PAGE2 PB ZOOM, CAM, INDEX,DATA CODE, + , –

PAGE3 LCD BRT, CAM, INDEX, VOL,+ , –

155

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

Selección del modo de calidadde imágenes fijas

Usted podrá seleccionar el modo de la calidad delas imágenes en la grabación de imágenes fijas. Elajuste predeterminado es SUPER FINE.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY oVCR. Cerciórese de que el selector LOCK estéen la posición derecha (desbloqueo).

(2) Presione FN para hacer que se visualicePAGE1.

(3) Pulse MENU, seleccione STILL SET en ypulse EXEC (pág. 249).

(4) Pulse r/R para seleccionar QUALITY y, acontinuación, pulse EXEC.

(5) Pulse r/R para seleccionar la calidad deimagen deseada y, a continuación, pulseEXEC.

Para volver a FNPresione EXIT.

Selecção do modo de qualidadeda imagem estática

Pode-se seleccionar o modo de qualidade deimagem em gravações de imagem estática. O pré-ajuste original é SUPER FINE.

(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY ouVCR. Verifique se o interruptor LOCK estáregulado para a posição correcta(desbloqueada).

(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.(3) Carregue em MENU, seleccione STILL SET

em e carregue em EXEC (p. 257).(4) Carregue em r/R para seleccionar QUALITY e

depois em EXEC.(5) Carregue em r/R para seleccionar uma

qualidade de imagem desejada e depoiscarregue em EXEC.

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Utilización de un “Memory Stick”– Introducción

Utilização de «Memory Stick»– Introdução

12FN

3 MEMORY SETSTILL SETMOVIE SETPHOTO SAVEFILE NO.DELETE ALLFORMAT

EXIT

RET.EXEC

4 MEMORY SETSTILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE

EXIT

RET.EXEC

SUPER FINEFINESTANDARD

REMAIN 12

POWER

MEM

ORY

VC

RC

AM

ER

AO

FF

(CHARGE)

LOCK

156

Ajustes de calidad de imágenes

Ajuste Significado

SUPER FINE (SFN) Ésta es la mayor calidad deimagen de la videocámara.El número de imágenes fijasque se pueden grabar esinferior al del modo FINE.Las imágenes super nítidasse comprimen aaproximadamente 1/3.

FINE (FINE) Utilice este modo cuandodesee grabar imágenes degran calidad. La imagen secomprimirá hastaaproximadamente 1/6.

STANDARD (STD) Ésta es la calidadestándar de imágenes. Laimagen se comprimiráaproximadamente 1/10.

NotaEn algunos casos, el cambio de modo de calidadde imágenes no afectará la calidad de éstas,dependiendo del tipo de imágenes que estévideofilmando.

Utilización de un “Memory Stick”– Introducción

Utilização de «Memory Stick»– Introdução

Parâmetros de qualidade da imagem

Parâmetro Significado

SUPER FINE (SFN) Esta é a melhor qualidadede imagem em sua câmara.O número de imagensestáticas que você podegravar é menor no modoFINE. As imagens superfinas são comprimidas atécerca de 1/3.

FINE (FINE) Utilize este modoquando quiser gravarimagens de alta qualidade.A imagem é comprimida acerca de 1/6.

STANDARD (STD) Esta é a qualidade deimagem padrão. A imagem écomprimida a cerca de1/10.

NotaEm alguns casos, a alteração do modo dequalidade de imagem pode não afectar aqualidade da imagem, dependendo dos tipos deimagem que estão sendo gravados.

157

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

Utilización de un “Memory Stick”– Introducción

Diferencias en el modo de calidad de lasimágenesLas imágenes grabadas se comprimen en formatoJPEG antes de almacenarlas en la memoria. Lacapacidad de memoria asignada a cada imagenvaría en función del modo de la calidad deimagen y del tamaño de imagen seleccionado. Lasiguiente tabla muestra más información. (Puedeseleccionar un tamaño de imagen de 1152 × 864 ó640 × 480 en los ajustes del menú.)

Tamaño de imagen de 1152 × 864

Calidad de imagen Capacidad de la memoria

SUPER FINE Aproximadamente 600 KB

FINE Aproximadamente 300 KB

STANDARD Aproximadamente 200 KB

Tamaño de imagen de 640 × 480

Calidad de imagen Capacidad de la memoria

SUPER FINE Aproximadamente 190 KB

FINE Aproximadamente 100 KB

STANDARD Aproximadamente 60 KB

Indicador de modo de calidad de imágenesEl indicador de modo de calidad de imágenes nose visualizará durante la reproducción.

Cuando seleccione la calidad de imagenEl número de imágenes que puede grabar en lacalidad de imagen seleccionada aparece en lapantalla.

Utilização de «Memory Stick»– Introdução

Diferenças no modo de qualidade de imagemAs imagens gravadas são comprimidas noformato JPEG antes de serem armazenadas namemória. A capacidade da memória atribuídapara cada imagem varia, dependendo do modode qualidade da imagem selecionado e dotamanho da imagem. Os detalhes são mostradosna tabela abaixo. (Você pode selecionar umtamanho de imagem de 1152 × 864 ou 640 × 480nos parâmetros do menu.)

Tamanho da imagem 1152 × 864

Qualidade da Capacidade da memóriaimagem

SUPER FINE Cerca de 600 KB

FINE Cerca de 300 KB

STANDARD Cerca de 200 KB

Tamanho da imagem 640 × 480

Qualidade da Capacidade da memóriaimagem

SUPER FINE Cerca de 190 KB

FINE Cerca de 100 KB

STANDARD Cerca de 60 KB

Indicador do modo de qualidade da imagemO indicador do modo de qualidade da imagemnão é exibido durante a reprodução.

Quando você selecionar o modo de qualidadede imagemO número de imagens que você pode filmar nomodo de qualidade de imagem atualmenteselecionado é exibido no écran.

158

Utilización de un “Memory Stick”– Introducción

Utilização de «Memory Stick»– Introdução

Selecionando o tamanho da imagem

Você pode selecionar um dos dois tamanhos deimagemImagens estáticas: 1152 × 864 ou 640 × 480.

(Quando POWER estáajustado a CAMERA ouVCR, o tamanho daimagem é ajustadoautomaticamente para640 × 480.)O ajuste padrão é1152 × 864.

Imagens em movimento: 320 × 240 ou 160 × 112O ajuste padrão é320 × 240.

(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY.Certifique-se de que o interruptor LOCKesteja ajustado na posição correta(desbloqueado).

(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.(3) Carregue em MENU, seleccione STILL SET

(imagem fixa) ou MOVIE SET (imagem emmovimento) em e carregue em EXEC(pág. 257).

(4) Carregue em r/R para seleccionarIMAGESIZE, e então prima EXEC.

(5) Carregue em r/R para seleccionar o tamanhode imagem desejado, e então prima EXEC.O indicador muda como segue:

Imagens estáticas: 1152 640

Imagens em movimento: 320 160

Selección del tamaño de imagen

Puede seleccionar uno de dos tamaños de imagenImágenes fijas: 1152 × 864 ó 640 × 480.

(Cuando el selectorPOWER se ajusta enCAMERA o VCR, eltamaño de imagen seajusta automáticamenteen 640 × 480.)El ajuste predeterminadoes 1152 × 864.

Imágenes en movimiento: 320 × 240 ó 160 × 112El ajuste predeterminadoes 320 × 240.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.Cerciórese de que el mando LOCK esté en laposición de la derecha (desbloqueo).

(2) Presione FN para hacer que se visualicePAGE1.

(3) Pulse MENU y, a continuación, seleccioneSTILL SET (imagen fija) o MOVIE SET(imagen móvil) en y, a continuación, pulseEXEC (pág. 249).

(4) Presione r/R para seleccionar IMAGESIZE, ydespués presione EXEC.

(5) Presione r/R para seleccionar el tamaño deimagen deseado, y después presione EXEC.El indicador cambiará de la forma siguiente:

Imágenes fijas: 1152 640

Imágenes en movimiento: 320 160

2FN

3

4

5

1 POWER

MEM

ORY

VC

RC

AM

ER

AO

FF

(CHARGE)

LOCK

MEMOR Y S E TMOV I E S E T

R EMA I NI MAGE S I Z E 320 240

30NIAMER

sec

MEMOR Y S E TMOV I E S E T

R EMA I NI MAGE S I Z E 320 240

160 112

3 0R EMA I N

sec

320

160 112

MEMOR Y S E TMOV I E S E T

R EMA I NI MAGE S I Z E

R EMA I N2 min

EXIT

RET.EXECRr

RET.EXECRr

RET.EXECRr

EXIT

RET.EXECRr

EXIT

EXIT

EXIT

EXIT

RET.EXECRr

1152MEMORY SET STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE 1152 × 864

640 × 480

REMA I N 12

MEMORY SET STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE 640 × 480

REMA I N 60

RET.EXECRr

MEMORY SET STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE

OFF

STILL SET MOVIE SET

STILL SET MOVIE SET

STILL SET MOVIE SET

159

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

Número aproximado de imágenesfijas que podrán grabarse en un“Memory Stick”El número de imágenes que podrá grabardependerá del modo de calidad y del tamaño deimágenes que haya seleccionado, y de lacomplejidad del motivo.

Número aproximado de imagensestáticas que podem ser gravadasnum «Memory Stick»O número de imagens que podem ser gravadasvaria conforme o modo de qualidade de imagemseleccionado e a complexidade do objecto.

Utilización de un “Memory Stick”– Introducción

Utilização de «Memory Stick»– Introdução

Ajustes de tamaños de imágenes/Definições de tamanho da imagem

Ajuste/Definição Significado/Significado Indicador/Indicador

Graba imágenes fijas de 1152 × 864./1152 × 864Grava imagens estáticas de 1152 × 864. 1152

640 × 480Graba imágenes fijas de 640 × 480./

640Grava imagens estáticas de 640 × 480.

320 × 240Graba imágenes móviles de 320 × 240./

320Grava imagens em movimento de 320 × 240.

160 × 112Graba imágenes móviles de 160 × 112./

160Grava imagens em movimento de 160 × 112.

NotaSi graba una imagen fija de 1152 × 864 con lavideocámara e intenta reproducir el archivo defecha en otro dispositivo que no admite estetamaño de imagen, es posible que una parte de laimagen no se visualice o que se visualice laimagen en un tamaño inferior en el centro de lapantalla.

NotaSe gravar uma imagem fixa de 1152 × 864 com acâmara de vídeo e tentar reproduzir o ficheiro dedata noutro dispositivo que não suporta estetamanho de imagem, parte da imagem pode nãoaparecer no visor ou a imagem pode aparecer sobum tamanho reduzido no centro do visor.

Calidad de Tamaño deTipo de “Memory Stick”/Tipo de «Memory Stick»s

imagen/ imagen/ 8MB 16MB 32MB 64MB 128MBQualidade Tamanho (suministrado)/ (opcional)/ (opcional)/ (opcional)/ (opcional)/da imagem da imagem (fornecida) (opcional) (opcional) (opcional) (opcional)

1152 × 864 12 imágenes/ 25 imágenes/ 51 imágenes/ 100 imágenes/ 205 imágenes/

SUPER FINE12 imagens 25 imagens 51 imagens 100 imagens 205 imagens

640 × 480 40 imágenes/ 80 imágenes/ 160 imágenes/ 325 imágenes/ 650 imágenes/40 imagens 80 imagens 160 imagens 325 imagens 650 imagens

1152 × 864 25 imágenes/ 50 imágenes/ 100 imágenes/ 205 imágenes/ 415 imágenes/

FINE25 imagens 50 imagens 100 imagens 205 imagens 415 imagens

640 × 480 80 imágenes/ 160 imágenes/ 325 imágenes/ 650 imágenes/ 1310 imágenes/80 imagens 160 imagens 325 imagens 650 imagens 1310 imagens

1152 × 864 37 imágenes/ 74 imágenes/ 150 imágenes/ 300 imágenes/600 imágenes/

STANDARD37 imagens 74 imagens 150 imagens 300 imagens 600 imagens

640 × 480 120 imágenes/ 240 imágenes/ 485 imágenes/ 980 imágenes/ 1970 imágenes/120 imagens 240 imagens 485 imagens 980 imagens 1970 imagens

160

Tempo aproximado de gravação deimagens em movimento num«Memory Stick»O tempo disponível para gravação de imagens emmovimento varia conforme o tamanho de imagemseleccionado e a complexidade do motivo.

A tabela cima mostra o número aproximado deimagens estáticas e o tempo das imagens emmovimento que você pode gravar em um«Memory Stick» formatado por sua videocâmera.

Utilización de un “Memory Stick”– Introducción

Utilização de «Memory Stick»– Introdução

Tiempo aproximado de imágenesmóviles que podrán grabarse en un“Memory Stick”El tiempo que podrá grabar imágenes móvilesvariará con el tamaño de imágenes que hayaseleccionado y con la complejidad del motivo.

La tabla anterior muestra el número de imágenesfijas y el tiempo aproximado de imágenesmóviles que se pueden grabar en un “MemoryStick” formateado con la videocámara.

Tamaño deTipo de “Memory Stick”/Tipo de «Memory Stick»s

imagen/ 8MB 16MB 32MB 64MB 128MBTamanho (suministrado)/ (opcional)/ (opcional)/ (opcional)/ (opcional)/da imagem (fornecida) (opcional) (opcional) (opcional) (opcional)

1 min. 2 min. 5 min. 10 min. 21 min.

320 × 24020 seg./ 40 seg./ 20 seg./ 40 seg./ 20 seg./1 min. 2 min. 5 min. 10 min. 21 min.20 seg. 40 seg. 20 seg. 40 seg. 20 seg.

5 min. 10 min. 21 min. 42 min. 85 min.

160 × 11220 seg./ 40 seg./ 20 seg./ 40 seg./ 20 seg./5 min. 10 min. 21 min. 42 min. 85 min.20 seg. 40 seg. 20 seg. 40 seg. 20 seg.

161

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

2 1 / 12

FNINDEXPLAY

SFN1152

[b]

[a]

3

FNINDEXPLAY

SFN1152

Grabación de imágenes fijas en el“Memory Stick”– Grabación de fotos en la memoriaEs posible grabar imágenes fijas en el “MemoryStick”.

Antes de la operaciónInserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.Cerciórese de que LOCK esté en la posiciónde la derecha (desbloqueo).

(2) Mantenga ligeramente presionada PHOTO.La marca verde z dejará de parpadear ypermanecerá encendida. El brillo de la imageny el enfoque se ajustarán en el centro delmotivo y se fijarán. La grabación no se iniciarátodavía.

(3) Pulse PHOTO a fondo. La grabación hafinalizado cuando desaparezca el indicadordesplazable de barra.La imagen que se muestra en la pantalla alpulsar PHOTO a fondo se grabará en el“Memory Stick”.

Gravando imagens estáticasem «Memory Stick»s– Fotofilmagem na memóriaVocê pode gravar imagens estáticas em «MemoryStick»s.

Antes da utilizaçãoInsira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.Certifique-se de que o interruptor LOCKesteja ajustado à posição correta(desbloqueado).

(2) Mantenha pressionada PHOTO levemente. Amarca z verde pára de cintilar e entãoacende-se. A intensidade de brilho da imageme o foco são regulados e fixados tendo comoalvo o meio da imagem. A gravação ainda nãose inicia.

(3) Pressione com força PHOTO. A gravaçãoficará completada quando o indicador debarras desaparecer. A imagem que aparece novisor ao carregar continuamente em PHOTO égravada no «Memory Stick».

[a]: Número aproximado de imágenes quepueden grabarse en un “Memory Stick”

[b]: Número de imágenes grabadas

[a]: Número de imagens que podem ser gravadasno «Memory Stick»

[b]: Número de imagens gravadas

162

Grabación de imágenes fijas en el“Memory Stick”– Grabación de fotos en la memoria

Gravando imagens estáticas em«Memory Stick»s– Fotofilmagem na memória

Pode gravar imagens fixas em«Memory Stick»s durante a gravaçãonuma cassete ou no modo de esperade gravação numa cassete.Para mais detalhes, consulte a página 61.

Quando o interruptor POWER é ajustado aMEMORYAs funções a seguir não actuam:– Modo panorâmico– Zoom digital– Função SteadyShot– Super NightShot– Colour Slow Shutter– Fusão– Efeito de imagem– Efeito digital– Título– SPORTS de PROGRAM AE

(O indicador cintila.)

Quando se está a gravar uma imagem estáticaNão se pode desligar a alimentação nempressionar PHOTO.

Se carregar em PHOTO no telecomandoA sua videocâmara grava imediatamente aimagem que está no écran quando se pressiona atecla.

Se carregar ligeiramente em PHOTO no passo 2A imagem tremulará momentaneamente. Istonão é um mau funcionamento.

Dados de gravaçãoOs dados de gravação (data/hora ou váriosparâmetros da gravação) não são indicadosdurante a gravação. Entretanto, os mesmos serãogravados automaticamente no «Memory Stick».Para indicar os dados de gravação, carregue emDATA CODE durante a reprodução. Pode-seutilizar também o telecomando para estaoperação (pág. 54).

Se gravar imagens fixas com o selectorPOWER regulado para MEMORYO ângulo de visão é ligeiramente maior do que oângulo de visão existente quando o selectorPOWER está regulado para a posição CAMERA.

Puede grabar imágenes fijas en un“Memory Stick” durante la grabaciónde cintas o en modo de espera degrabaciónPara obtener información detallada, consulte lapágina 61.

Cuando el selector POWER esté en MEMORYLas funciones siguientes no funcionarán:– Modo panorámico– Zoom digital– Función de videofilmación estable– Super NightShot– Colour Slow Shutter– Aumento gradual/desvanecimiento– Efectos de imagen– Efectos digitales– Títulos– SPORTS de PROGRAM AE

(El indicador parpadeará.)

Cuando esté grabando una imagen fijaUsted no podrá desconectar la alimentación nipresionar PHOTO.

Al pulsar PHOTO en el mando a distanciaSu videocámara grabará inmediatamente laimagen que esté en la pantalla cuando presione latecla.

Cuando pulsa el botón PHOTO ligeramente enel paso 2La imagen parpadeará momentáneamente. Estono significa mal funcionamiento.

Datos de grabaciónLos datos de grabación (fecha/hora o diversosajustes realizados para la grabación) no sevisualizarán durante la grabación. Sin embargo,se grabarán automáticamente en el “MemoryStick”. Para hacer que se visualicen los datos degrabación, presione DATA CODE durante lareproducción. Usted también podrá utilizar elmando a distancia para esta operación (pág. 54).

Si graba imágenes fijas mientras el selectorPOWER está en la posición MEMORYEl ángulo de visión supera ligeramente al de lacámara cuando el selector POWER está en laposición CAMERA.

163

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

Grabación de imágenes fijas en el“Memory Stick”– Grabación de fotos en la memoria

Gravando imagens estáticas em«Memory Stick»s– Fotofilmagem na memória

Grabación continua deimágenes

Puede grabar imágenes fijas continuamente.Antes de la grabación, seleccione en los ajustesdel menú uno de los tres modos que se describena continuación.

NORMAL [a]La videocámara graba hasta cuatro imágenes fijasde un tamaño de 1152 × 864 ó 13 imágenes fijasde un tamaño de 640 × 480 a intervalos deaproximadamente 0,5 segundos. ( )

EXP BRKTGLa videocámara guarda automáticamente tresimágenes a intervalos de aproximadamente 0,5segundos con exposiciones distintas. ( )

MULTI SCRN [b]La videocámara guarda nueve imágenes fijas aintervalos de aproximadamente 0,4 segundos ylas visualiza en una sola página dividida en 9cuadros. Las imágenes fijas se graban con untamaño de 640 x 480. ( )

[a] [b]

Gravacção de imagenscontinuamente

Você pode gravar imagens estáticascontinuamente. Antes de gravar, seleccione umdos três modos descritos abaixo nasprogramações do menu.

NORMAL [a]Sua câmera filma quatro imagens estáticas com otamanho 1152 × 864 ou 13 imagens estáticas como tamanho 640 × 480 a intervalos de cerca de 0,5segundos. ( )

EXP BRKTGSua câmera filma automaticamente três imagensa intervalos de cerca de 0,5 segundos, comdiferentes exposições. ( )

MULTI SCRN [b]Sua câmera filma nove imagens estáticas comintervalos de cerca de 0,4 segundos e as exibe emuma página única dividida em nove caixas. Asimagens estáticas são gravadas no tamanho640 × 480. ( )

164

(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.Verifique se o interruptor LOCK estáregulado para a posição correcta(desbloqueada).

(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.(3) Carregue em MENU, seleccione STILL SET

em e depois carregue em EXEC (pág. 257).(4) Pressione r/R para selecionar BURST e, em

seguida, pressione EXEC.(5) Carregue em r/R para seleccionar uma

programação desejada e depois carregue emEXEC.

(6) Carregue em EXIT para que as programaçõesdo menu desapareçam do visor.

(7) Aplique mais pressão sobre PHOTO.

Se o «Memory Stick» ficar cheio« FULL» aparecerá no écran, e não mais serápossível gravar imagens estáticas neste «MemoryStick».

Grabación de imágenes fijas en el“Memory Stick”– Grabación de fotos en la memoria

Gravando imagens estáticas em«Memory Stick»s– Fotofilmagem na memória

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.Cerciórese de que el selector LOCK esté en laposición derecha (desbloqueo).

(2) Presioe FN para hacer que se visualicePAGE1.

(3) Pulse MENU, seleccione STILL SET en y,a continuación, pulse EXEC (pág. 249).

(4) Pulse r/R para seleccionar BURST y, acontinuación, EXEC.

(5) Pulse r/R para seleccionar el ajuste deseado y,a continuación, pulse EXEC.

(6) Pulse EXIT para que desaparezcan los ajustesdel menú.

(7) Pulse PHOTO a fondo.

Cuando el “Memory Stick” está llenoEn la pantalla aparecerá “ FULL”, y usted nopodrá grabar más imágenes fijas en el “MemoryStick”.

B5

2FN

MEMOR Y S E TTESLLITS

TSRU

EXIT

RET.EXEC

QUALITYIMAGESIZE

Rr

O F FN O R M A LE X P B R K T GM U L T I S C R N

165

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

Grabación de imágenes fijas en el“Memory Stick”– Grabación de fotos en la memoria

Gravando imagens estáticas em«Memory Stick»s– Fotofilmagem na memória

Número de imagens estáticas em filmagemcontínuaO número de imagens estáticas que você podefilmar continuamente depende do tamanho daimagem e da capacidade do «Memory Stick».

Durante a gravação contínua de imagensO flash (opcional) não funciona.

Se filmar com o temporizador automático outelecomandoSua videocâmara grava automaticamente até aonúmero máximo de imagens estáticas.

Se a capacidade restante do «Memory Stick»for inferior a três imagensEXP BRKTG não funciona. « FULL» apareceno visor ao carregar em PHOTO.

Efeito de EXP BRKTGO efeito de EXP BRKTG pode não se notar na telaLCD.É aconselhável ver as imagens no televisor oucomputador para identificar o efeito.

Selecionando NORMALA gravação continua até ao número máximo deimagens estáticas enquanto você pressionaPHOTO com força. Solte PHOTO para parar agravação.

El número de imágenes fijas en la grabacióncontinuaEl número de imágenes fijas que se puedengrabar continuamente varía en función deltamaño de imagen y la capacidad del “MemoryStick”.

Durante la grabación continua de imágenesEl flash (opcional) no funciona.

Cuando grabe mediante el autodisparador o elmando a distanciaLa videocámara graba automáticamente hastaalcanzar el número máximo de imágenes fijas.

Si la capacidad restante en el “Memory Stick”no es suficiente para tres imágenes.EXP BRKTG no funciona. Se visualiza“ FULL” al pulsar PHOTO.

El efecto de EXP BRKTGEs posible que el efecto de EXP BRKTG no seaprecie en la pantalla de cristal líquido.Se recomienda visualizar las imágenes en untelevisor o en el PC para apreciar el efecto.

Cuando seleccione NORMALLa grabación continúa hasta que alcance elnúmero máximo de imágenes fijas mientras sepulsa PHOTO a fondo. Suelte PHOTO para pararla grabación.

166

2FN

4

Grabación de fotos en lamemoria con autodisparador

Usted podrá grabar imágenes en un “MemoryStick” con el autodisparador. También podráutilizar el mando a distancia para esta operación.

(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.Cerciórese de que el mando LOCK esté en laposición derecha (desbloqueo).

(2)Presione FN, y después seleccione PAGE2.(3)Pulse SELFTIMER en modo de espera.

En la pantalla aparecerá el indicador (autodisparador).

(4)Presione PHOTO a fondo.El autodisparador iniciará la cuenta atrásdesde 10 con un pitido. En los 2 últimossegundos de la cuenta atrás, el pitido será másrápido, y después la videofilmación se iniciaráautomáticamente.

Para cancelar la grabación conautodisparadorPresione SELFTIMER de forma que el indicador

(autodisparador) desaparezca de la pantalla.Usted no podrá cancelar la grabación con elautodisparador utilizando el mando a distancia.

Fotofilmagem temporizadaautomática na memória

Pode-se efectuar a gravação de imagens em«Memory Stick»s através do temporizadorautomático. Pode-se também utilizar otelecomando para executar esta operação.

(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.Certifique-se de que o interruptor LOCKesteja na posição correta (desbloqueado).

(2) Carregue em FN e seleccione PAGE2.(3) No modo de espera, carregue em SELFTIMER.

O indicador (temporizador automático)aparecerá no écran.

(4) Carregue em PHOTO mais a fundo.O temporizador automático começará acontagem regressiva a partir de 10,acompanhado de um sinal sonoro. Nosúltimos 2 segundos da contagem regressiva, osinal sonoro ficará mais rápido e então agravação será iniciada automaticamente.

Para cancelar a gravaçãotemporizada automáticaCarregue em SELFTIMER de maneira que oindicador (temporizador automático)desapareça do écran. Não é possível cancelar agravação temporizada automática através dotelecomando.

PHOTO

Grabación de imágenes fijas en el“Memory Stick”– Grabación de fotos en la memoria

Gravando imagens estáticas em«Memory Stick»s– Fotofilmagem na memória

167

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

NotaA gravação com temporizador automático éautomaticamente cancelada quando:– A gravação temporizada automática terminar.– O interruptor POWER for ajustado a OFF

(CHARGE) ou VCR.

NotaEl modo de grabación con autodisparador secancela automáticamente cuando:– Finalice la grabación con autodisparador.– Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE) o

VCR.

Grabación de imágenes fijas en el“Memory Stick”– Grabación de fotos en la memoria

Gravando imagens estáticas em«Memory Stick»s– Fotofilmagem na memória

168

Grabación de una imagendesde un videocasetecomo imagen fija

Gravação de umaimagem de uma cassetecomo imagem estática

A sua videocâmara é capaz de ler dados deimagem em movimento gravados numa casssetee gravá-los como uma imagem estática num«Memory Stick».A sua videocâmara também pode receber dadosde imagens em movimento através do conectorde entrada e gravá-los como imagens estáticasnum «Memory Stick».

Antes da utilização•Insira uma cassete gravada na sua

videocâmara.•Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1)Ajuste o interruptor POWER a VCR.(2)Carregue em . A imagem gravada na

cassete é reproduzida.(3)Mantenha pressionada PHOTO levemente,

até que a imagem da cassete se congele.CAPTURE aparece no écran. A gravaçãoainda não se inicia.Para alterar a imagem fixa, solte PHOTO,seleccione novamente uma imagem fixa edepois carregue sem soltar PHOTOligeiramente.

(4)Carregue em PHOTO mais a fundo. Agravação fica concluída quando o indicadorde deslocamento da barra desaparecer dovisor. A imagem que aparece no visor aocarregar continuamente em PHOTO égravada no «Memory Stick».

Su videocámara puede leer datos de imágenesmóviles grabadas en un videocasete y grabarloscomo imágenes fijas en un “Memory Stick”.Su videocámara también podrá tomar datos deimágenes móviles a través del conector deentrada y grabarlos como imágenes fijas en un“Memory Stick”.

Antes de la operación•Inserte un videocasete grabado en su

videocámara.•Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en VCR.(2) Presione . Las imágenes grabadas en el

videocasete se reproducirán.(3) Mantenga ligeramente presionada PHOTO

hasta que se congele la imagen procedente delvideocasete. En la pantalla apareceráCAPTURE. La grabación no se iniciarátodavía.Para cambiar la imagen fija, libere PHOTO,seleccione otra imagen fija y despuésmantenga PHOTO ligeramente pulsado.

(4) Presione PHOTO a fondo. La grabación hafinalizado cuando desaparece el indicadordesplazable de barra. La imagen que semuestra en la pantalla al pulsar PHOTO afondo se grabará en el “Memory Stick”.

2

3

4

1 / 12 CAPTURE

SFN640

SFN640

FN

FN

169

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

Grabación de una imagen desdeun videocasete como imagen fija

Gravação de uma imagem deuma cassete como imagemestática

Tamanho de imagem das imagens estáticasO tamanho da imagem está ajustadoautomaticamente para 640 × 480.

Quando a lâmpada de acesso estiver acesa oua piscarNão balance nem golpeie o aparelho. Além disso,não desligue a alimentação, não ejecte o«Memory Stick» nem remova a bateriarecarregável. Do contrário, poderá ocorrer umdesarranjo dos dados da imagem.

Caso « » apareça no écranO «Memory Stick» inserido é incompatível com asua videocâmara, pois o seu formato não está emconformidade com a videocâmara. Verifique oformato do «Memory Stick».

Se carregar ligeiramente em PHOTO durante areproduçãoA cassete pára por momentos.

O som gravado numa casseteNão se pode gravar o áudio de uma cassete.

Títulos já gravados em casseteNão é possível gravar os títulos em «MemoryStick»s. O título não aparece enquanto se está agravar uma imagem estática com PHOTO.

Códigos de dados já gravados numa casseteA data e hora da gravação no «Memory Stick»são registadas. Os vários parâmetros não sãoregistados.

Se carregar em PHOTO no telecomandoA sua videocâmara gravará imediatamente aimagem que estiver no écran quando a tecla forpremida.

Tamaño de imagen de las imágenes fijasEl tamaño de imagen se ajusta automáticamenteen 640 × 480.

Cuando la lámpara de acceso esté encendida oparpadeandoNo sacuda ni golpee nunca su videocámara. Nodesconecte la alimentación, extraiga el “MemoryStick”, ni quite la batería. De lo contrario, podríaproducirse la pérdida de datos de imágenes.

Si en la pantalla aparece “ ”El “Memory Stick” insertado es incompatible consu videocámara porque su formato no escompatible con la misma. Compruebe el formatodel “Memory Stick”.

Si presiona ligeramente PHOTO en modo dereproducciónLa cinta se detiene momentáneamente.

Sonido grabado en un videocaseteUsted no podrá grabar sonido de un videocasete.

Títulos grabados en un videocaseteUsted no podrá grabar títulos de un “MemoryStick”. El título no aparecerá mientras estégrabando una imagen fija con PHOTO.

Fecha/hora de grabaciónLa fecha y la hora de grabación se grabarán en el“Memory Stick”. Los diversos ajustes no segrabarán.

Al pulsar PHOTO en el mando a distanciaSu videocámara grabará inmediatamente laimagen visualizada en la pantalla cuandopresione la tecla.

170

A/V

S VIDEO

S VIDEO

VIDEO

OUT

Gravação de imagens estáticasde outro equipamento

Antes da utilizaçãoRegule DISPLAY para LCD nas programações domenu. (A programação predefinida é LCD.)

(1) Regule o interruptor POWER a VCR.(2) Reproduza a fita gravada ou ligue o televisor

para ver o programa desejado.A imagem do outro equipamento é exibida noécran LCD ou no visor electrónico.

(3) Siga os passos 3 e 4 na página 168.

Utilização do cabo de ligação A/V

Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V àtomada de vídeo no videogravador ou televisor.

Caso o seu televisor ou videogravador possuauma tomada S VIDEOAs imagens poderão ser reproduzidas com maiorfidelidade ao utilizar um cabo de vídeo S(opcional).Com esta ligação, não é necessário ligar a fichaamarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.Ligue um cabo de vídeo S (opcional) às tomadasde vídeo S tanto da sua videocâmara quanto dotelevisor ou videogravador.Esta ligação produz imagens em formato DV dequalidade superior.

Grabación de imágenes fijasdesde otro equipo

Antes de la operaciónAjuste DISPLAY en LCD en los ajustes del menú.(El ajuste predeterminado es LCD.)

(1) Ponga el selector POWER en VCR.(2) Ponga en reproducción la cinta grabada o

conecte la alimentación del televisor paracontemplar el programa deseado.Las imágenes del otro equipo se visualizaránen la pantalla de cristal líquido o en el visor.

(3) En el punto donde desee grabar, realice lospasos 3 y 4 de la página 168.

Utilización del cable conector deaudio/vídeo

Conecte la clavija amarilla del cable conector deaudio/vídeo a la toma de vídeo de lavideograbadora o el televisor.

Si su televisor o videograbadora posee tomade S VIDEOPara obtener imágenes de mayor calidad, realicela conexión utilizando un cable de vídeo S(opcional).Con esta conexión, no necesitará conectar laclavija amarilla (vídeo) del cable conector deaudio/vídeo.Conecte un cable de vídeo S (opcional) a lastomas de video S de su videocámara y sutelevisor o videograbadora.Esta conexión producirá imágenes de formatoDV de mayor calidad.

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

Gravação de uma imagem deuma cassete como imagemestática

Grabación de una imagen desdeun videocasete como imagen fija

Cable de conexión de audio/vídeo (incluido)/Cabo de conexão A/V (fornecido)

Amarillo/AmareloTelevisor/Televisor

Videograbadora/Videogravador

171

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

DV

Utilização do cabo i.LINK

NotaNos seguintes casos, « REC ERROR» é exibidoe você não pode gravar. Gravar imagens semdistorção:– Quando você estiver gravando de uma fita em

más condições, por exemplo, uma fita gastadevido a duplicações repetidas.

– Quando você estiver tentando inserir imagensdistorcidas devido a interferência de ondasrádio emitidas por um sintonizador de TV,rádio, etc.

Utilización de un cable i.LINK

NotaEn los siguientes casos, “ REC ERROR”aparece y la grabación no se puede llevar a cabo.Grabación de imágenes no distorsionadas:– Cuando grabe de una cinta en mal estado, por

ejemplo una cinta desgastada por laduplicación repetida.

– Cuando intente introducir imágenesdistorsionadas por interferencias radioeléctricasde un televisor, aparato de radio, etc.

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal Cable i.LINK (opcional)/

Cabo i.LINK (opcional)

DVDV OUT

Gravação de uma imagem deuma cassete como imagemestática

Grabación de una imagen desdeun videocasete como imagen fija

172

Superposición de una imagenfija de un “Memory Stick” enotra imagen – MEMORY MIX

Usted podrá superponer una imagen fija quehaya grabado en una “Memory Stick” sobreimágenes móviles cuando esté videofilmando.Usted podrá grabar las imágenes superpuestasen una cinta o en un “Memory Stick”. (Sinembargo, solamente podrá grabar las imágenesfijas superpuestas en un “Memory Stick”.)

M. CHROM (Intercambio de Croma de memoria)Usted podrá intercambiar un área azul de unaimagen fija como una ilustración o un fotogramapor una imagen móvil.

M. LUMI (Intercambio de Luminancia dememoria)Puede intercambiar el área más brillante de unaimagen fija (como un título o una ilustraciónrealizados a mano) por una imagen enmovimiento. Por motivos de comodidad, grabeun título en una “Memory Stick” antes de unviaje o un acontecimiento.

C. CHROM (Intercambio de Croma de cámara)Usted podrá superponer una imagen móvil sobreotra imagen fija, para utilizarla como fondo.Videofilme el motivo sobre un fondo azul.El área azul de la imagen móvil se intercambiarápor una imagen fija.

M. OVERLAP* (Superposición de Memoria)Usted podrá hacer que una imagen móvilaparezca gradualmente sobre una imagen fija.

* La imagen superpuesta utilizando la función desuperposición de la memoria solamente podrágrabarse en cintas.

Sobrepondo uma imagem estáticacontida no «Memory Stick» em umaimagem – MEMORY MIX

Pode-se sobrepor uma imagem estática gravadaem «Memory Stick», sobre a imagem emmovimento que se esteja a gravar. Pode-se gravaras imagens sobrepostas numa cassete ou num«Memory Stick». (Entretanto, é possível gravarsomente as imagens estáticas sobrepostas no«Memory Stick».)

M. CHROM (Permuta de Croma de memória)Pode-se permutar uma área azul de uma imagemestática tal como uma ilustração ou um quadro,por uma imagem em movimento.

M. LUMI (Permuta de Luminância de memória)Pode trocar a área mais clara de uma imagemfixa (como uma figura desenhada à mão ou umtítulo) por uma imagem em movimento. Graveum título num «Memory Stick» antes de umaviagem ou um evento, por conveniência.

C. CHROM (Permuta de Croma de câmara)Pode-se sobrepor uma imagem em movimentosobre uma imagem estática tal como umaimagem, que pode ser utilizada como fundo.Filme o motivo contra um fundo azul. A áreaazul da imagem em movimento será permutadapela imagem estática.

M. OVERLAP* (Sobreposição na Memória)Pode-se fazer com que uma imagem móvelapareça gradualmente sobre uma imagemestática.

* A imagem sobreposta utilizando a função desobreposição na memória pode ser gravadasomente em cassetes.

173

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

M. CHROM

M C A M

C H R O M

Azul/Azul

M. OVERLAP*

C. CHROM

C A M M

C H R O M

Azul/Azul

M. LUMI

M C A M

L U M I

O V E R –

L A P

Superposición de una imagen fijade un “Memory Stick” en otraimagen – MEMORY MIX

Sobrepondo uma imagem estáticacontida no «Memory Stick» em umaimagem – MEMORY MIX

* A imagem sobreposta utilizando a função desobreposição na memória pode ser gravadasomente em cassetes.

Imagen móvil/Imagen fija/ Imagem emImagem estática movimento

Imagen móvil/Imagen fija/ Imagem emImagem estática movimento

Imagen móvil/Imagen fija/ Imagem emImagem estática movimento

Imagen móvil/Imagen fija/ Imagem emImagem estática movimento

* La imagen superpuesta utilizando la función desuperposición de la memoria solamente podrágrabarse en cintas.

174

Superposición de una imagen fijade un “Memory Stick” en otraimagen – MEMORY MIX

Grabación de una imagensuperpuesta en una cinta

Antes de la operación•Inserte un videocasete en su videocámara.•Inserte el “Memory Stick” grabado con

imágenes fijas en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.(2) En modo de espera, pulse FN y seleccione

PAGE2.(3) Pulse MEM MIX. Aparecerá la última imagen

grabada en el “Memory Stick” en la parteinferior derecha de la pantalla.

(4) Presione –/+ de la esquina inferior derecha dela pantalla para seleccionar la imagen fija quedesee superponer.– : para ver la imagen anterior+: para ver la imagen siguiente

(5)Presione el botón correspondiente al mododeseado. La imagen fija se superpondrá sobrelas imágenes móviles.

(6) Presione –/+ de la esquina inferior izquierdade la pantalla para ajustar el efecto, y despuéspresione OK para volver a PAGE2.

M. CHROM – El esquema de color (azul)del área de la imagen fijaque debe intercambiarsepor una imagen móvil

M. LUMI – El esquema de color(brillante) del área de laimagen fija que debeintercambiarse por unaimagen móvil

C. CHROM – El esquema de color (azul)del área de la imagen móvilque debe intercambiarsepor una imagen fija

M. OVERLAP – No es necesario realizarningún ajuste

Cuantas menos barras haya en la pantalla,más intenso será el efecto.

(7) Presione EXIT para volver a FN.(8) Presione START/STOP para iniciar la

grabación.

Sobrepondo uma imagem estáticacontida no «Memory Stick» em umaimagem – MEMORY MIX

Gravação de imagenssobrepostas em cassetes

Antes da utilização•Insira uma cassete dentro da sua videocâmara.•Insira um «Memory Stick» gravado com

imagens estáticas na sua videocâmara.

(1) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.(2) No modo de espera, carregue em FN e

seleccione PAGE2.(3) Pressione MEM MIX. A última imagem

gravada no «Memory Stick» é exibida no ladoinferior direito da tela.

(4) Carregue em –/+ no canto inferior direito doécran para seleccionar a imagem estática quedeseja sobrepor.– : para ver a imagem prévia+: para ver a imagem seguinte

(5) Carregue em um modo desejado. A imagemestática é sobreposta na imagem emmovimento.

(6) Carregue em –/+ no canto inferior esquerdodo écran para ajustar o efeito, e entãopressione OK para retornar à PAGE2.

M. CHROM – O esquema de cores (azul)da área na imagem estáticaque vai ser trocada poruma imagem emmovimento

M. LUMI – O esquema de cores(brilhante) da área naimagem estática que vai sertrocada por uma imagemem movimento

C. CHROM – O esquema de cores (azul)da área na imagem emmovimento que vai sertrocada por uma imagemestática

M. OVERLAP – Não é necessário nenhumajuste

Quanto menos barras houver na tela, maisforte será o efeito.

(7) Carregue em EXIT para retornar a FN.(8) Pressione START/STOP para iniciar a

gravação.

175

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

2

3

4,5

6FN

MEMM I X

+–

+–

100–0001+–

MEM MIX

MCCAMLUMI

OVER–LAP

OFF OK

MCCAMCHROM

CAMCMCHROM

M. LUMI

100–0001+–

MEM MIX

OFF OK

+–

M. LUMI

100–0001+–

MEM MIX

OFF OK

+–

Superposición de una imagen fijade un “Memory Stick” en otraimagen – MEMORY MIX

Sobrepondo uma imagem estáticacontida no «Memory Stick» em umaimagem – MEMORY MIX

Imagen fija /Imagem estática

Para cambiar la imagen fija quedesee superponerPresione –/+ de la esquina inferior derecha antesdel paso 6.

Para cancelar MEMORY MIXSiga los pasos 2 y 3 en la página 174 y, acontinuación, pulse OFF para volver aPAGE2.

Notas•No puede utilizar la función MEMORY MIX

para las imágenes móviles grabadas en los“Memory Stick”.

•Cuando la imagen fija en superposición poseegran cantidad de color blanco, la imagen enminiatura de la misma no es clara.

•Durante la grabación no puede seleccionar denuevo el ajuste de modo. Pulse OFF paravolver a PAGE2.

Para trocar a imagem a sersobrepostaCarregue em –/+ no canto inferior direito antesdo passo 6.

Para cancelar MEMORY MIXExecute os passos 2 e 3 da página 174 e depoiscarregue em OFF para voltar à PAGE2.

Notas•Você não pode usar a função MEMORY MIX

para imagens em movimento gravadas em«Memory Stick»s.

•Quando a imagem estática sobreposta tiver umexcesso de branco, a imagem em miniatura daimagem pode não ficar nítida.

•Durante a gravação, você não pode selecionarnovamente o ajuste do modo. Pressione OFF para retornar à PAGE2.

176

Datos de imágenes modificados con un PC otomadas con otros equiposEs posible que no se puedan reproducir lasimágenes modificadas con la videocámara.

Para grabar una imagen fija en una cinta sinmodificarlaEn el modo M. LUMI, pulse –/+ para aumentarel indicador de barra a la posición máxima.

Cuando seleccione M. OVERLAPNo puede cambiar la imagen fija o el ajuste demodo.

Para grabar la imagen superpuesta comoimagen fijaPulse PHOTO a fondo en el paso 8.(Antes deberá colocar PHOTO REC en laposición TAPE en los ajustes del menú.)

Dados de imagem modificados noscomputadores pessoais ou filmados com outroequipamentoPode não conseguir reproduzir imagensmodificadas com a câmara de vídeo.

Para gravar uma imagem estática em uma fitatal como estáNo modo M. LUMI pressione –/+ para aumentaro indicador da barra até à posição máxima.

Quando você selecionar M. OVERLAPVocê não pode alterar a imagem estática nem oajuste do modo.

Para gravar a imagem sobreposta como umaimagem estáticaPressione PHOTO com força no passo 8.(Primeiro, deve regular PHOTO REC para TAPEnas programações do menu.)

Superposición de una imagen fijade un “Memory Stick” en otraimagen – MEMORY MIX

Sobrepondo uma imagem estáticacontida no «Memory Stick» em umaimagem – MEMORY MIX

177

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

Gravação de imagenssobrepostas em «MemoryStick» como imagens estáticas

Antes da operaçãoInsira um «Memory Stick» gravado na suavideocâmara.

(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY.Certifique-se de que o interruptor LOCKesteja ajustado na posição correta(desbloqueado).

(2) No modo de espera, carregue em FN eseleccione PAGE2.

(3) Pressione MEM MIX. A última imagemgravada no «Memory Stick» é exibida nocanto esquerdo da tela.

(4) Carregue em –/+ no canto inferior direito doécran para seleccionar a imagem estática quedeseja sobrepor.– : para ver a imagem prévia+: para ver a imagem seguinte

(5) Carregue em um modo desejado. A imagemestática é sobreposta na imagem emmovimento.

(6) Carregue em –/+ no canto inferior esquerdodo écran para ajustar o efeito, e então carregueem OK para retornar à PAGE2.

M. CHROM – O esquema de cores (azul)da área na imagem estáticaque vai ser trocada poruma imagem emmovimento

M. LUMI – O esquema de cores(brilhante) da área naimagem estática que vai sertrocada por uma imagemem movimento

C. CHROM – O esquema de cores (azul)da área na imagem emmovimento que vai sertrocada por uma imagemestática

Quanto menos barras houver na tela, maisforte será o efeito.

(7) Carregue em EXIT para retornar a FN.(8) Carregue continuamente em PHOTO para

iniciar a gravação. A gravação fica concluídaquando o indicador de deslocamento da barradesaparecer do visor. A imagem que apareceno visor ao carregar continuamente emPHOTO é gravada no «Memory Stick».

Sobrepondo uma imagem estáticacontida no «Memory Stick» em umaimagem – MEMORY MIX

Grabación de una imagensuperpuesta en un “MemoryStick” como imagen fija

Antes de la operaciónInserte el “Memory Stick” grabado en suvideocámara.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.Cerciórese de que el mando LOCK esté en laposición de la derecha (desbloqueo).

(2) En modo de espera, pulse FN y seleccionePAGE2.

(3) Pulse MEM MIX. Aparecerá la última imagengrabada en el “Memory Stick” en la esquinaizquierda de la pantalla.

(4) Presione +/- en la esquina inferior derecha dela pantalla para seleccionar la imagen fija quedesee superponer.– : para ver la imagen anterior+: para ver la imagen siguiente

(5) Elija el modo deseado. La imagen fija sesuperpondrá sobre las imágenes móviles.

(6) Presione –/+ de la esquina inferior izquierdade la pantalla para ajustar el efecto, y despuéspresione OK para volver a PAGE2.

M. CHROM – El esquema de color (azul)del área de la imagen fijaque debe intercambiarsepor una imagen móvil

M. LUMI – El esquema de color(brillante) del área de laimagen fija que debeintercambiarse por unaimagen móvil

C. CHROM – El esquema de color (azul)del área de la imagen móvilque debe intercambiarsepor una imagen fija

Cuantas menos barras haya en la pantalla,más intenso será el efecto.

(7) Presione EXIT para volver a FN.(8) Pulse PHOTO a fondo para iniciar la

grabación. La grabación finaliza cuandodesaparece el indicador desplazable de barra.La imagen que se muestra en la pantalla alpulsar PHOTO a fondo se grabará en el“Memory Stick”.

Superposición de una imagen fijade un “Memory Stick” en otraimagen – MEMORY MIX

178

2

3

4,5

6FN

MEMM I X

+–

+–

100–0001+–

MEM MIX

MCCAMLUMI

OFF OK

MCCAMCHROM

CAMCMCHROM

M. LUMI

100–0001+–

MEM MIX

OFF OK

+–

M. LUMI

100–0001+–

MEM MIX

OFF OK

+–

Para alterar a imagem estática a sersobrepostaPrima –/+ no canto inferior direito antes dopasso 6.

Para cancelar MEMORY MIXExecute os passos 2 e 3 da página 177 e depoiscarregue em OFF para voltar à PAGE2.

Para cambiar la imagen fija quedesee superponerPresione –/+ de la esquina inferior derecha antesdel paso 6.

Para cancelar MEMORY MIXSiga los pasos 2 y 3 en la página 177 y, acontinuación, pulse OFF para volver aPAGE2.

Superposición de una imagen fijade un “Memory Stick” en otraimagen – MEMORY MIX

Sobrepondo uma imagem estáticacontida no «Memory Stick» em umaimagem – MEMORY MIX

Imagen fija/Imagem estática

179

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

Notas•Usted no podrá utilizar la función MEMORY

MIX con imágenes móviles grabadas en un“Memory Stick”.

•Cuando la imagen fija de superposición poseagran cantidad de color blanco, la imagen enminiatura de la misma puede no ser clara.

•Durante la grabación no puede cambiar laselección del modo. Pulse OFF de nuevopara volver a PAGE2.

Tamaño de imagen de las imágenes fijasEl tamaño de imagen se ajusta automáticamenteen 640 × 480.

Datos de imágenes modificados con un PC otomadas con otros equiposQuizás no pueda reproducirlas con suvideocámara.

Cuando grabe imágenes en un “MemoryStick” utilizando la función MEMORY MIXLa función PROGRAM AE no funcionará.(El indicador parpadeará.)

La capacidad del “Memory Stick” suministradocon su videocámara es de 20 imágenes:– Para M. CHROM:18 imágenes (como un

fotograma) 100-0001~100-0018

– Para C. CHROM: 2 imágenes (como una defondo) 100-0019~100-0020

Imágenes de muestraLas imágenes de muestra almacenadas en el“Memory Stick” suministrado con suvideocámara están protegidas (pág. 207).

Notas• Não se pode usar a função MEMORY MIX para

imagens em movimento gravadas em «MemoryStick»s.

• Quando a imagem estática para sobreposiçãotiver uma grande quantidade de branco, aimagem em miniatura pode não ser nítida.

• Durante a gravação, não pode voltar aseleccionar o modo. Carregue novamente em

OFF para voltar à PAGE2.

Tamanho das imagens fixasO tamanho das imagens é automaticamenteregulado para 640 × 480.

Dados de imagem modificados comcomputadores pessoais ou filmados com outroequipamentoPode não ser possível reproduzi-los com estavideocâmara.

Quando gravar imagens no «Memory Stick»usando a função MEMORY MIXA função PROGRAM AE não actuará.(O indicador pisca.)

O «Memory Stick» fornecido com a suavideocâmara armazena 20 imagens:– Para M. CHROM: 18 imagens (tal como um

quadro) 100-0001~100-0018– Para C. CHROM: 2 imagens (tal como um

fundo de cena)100-0019~100-0020

Imagens de amostraAs imagens de amostra armazenadas no«Memory Stick» fornecido junto com a suavideocâmara estão protegidas (pág. 207).

Sobrepondo uma imagem estáticacontida no «Memory Stick» em umaimagem – MEMORY MIX

Superposición de una imagen fijade un “Memory Stick” en otraimagen – MEMORY MIX

180

2 32040 RECmin15sec

BBB

POWER

MEM

ORY

VC

RC

AM

ER

AO

FF

(CHARGE)

LOCK

FNINDEXPLAY

0:00:00

[b]

[a]

Imagens em movimento podem ser gravadascom som em «Memory Stick»s.A imagem e o som são gravados até atingir acapacidade máxima do «Memory Stick» (MPEGMOVIE EX).

Antes da utilizaçãoInsira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY.Certifique-se de que o interruptor LOCKesteja ajustado na posição correta(desbloqueado).

(2) Pressione START/STOP. Sua videocâmeracomeça a gravar. A lâmpada de gravação davideocâmera localizada na frente de suacâmera acende.A imagem e o som são gravados até àcapacidade total do «Memory Stick». Paramaiores informações sobre o tempo degravação, consulte a página 160.

Para cessar a gravaçãoCarregue em START/STOP.

Usted podrá grabar imágenes móviles con sonidoen un “Memory Stick”.La imagen y el sonido se graban a la capacidadcompleta del “Memory Stick” (MPEG MOVIEEX).

Antes de la operaciónInserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.Cerciórese de que el mando LOCK esté en laposición de la derecha (desbloqueo).

(2)Pulse START/STOP. La videocámara iniciarála grabación. La lámpara indicadora degrabación localizada en la parte frontal de lavideocámara se enciende.La imagen y el sonido se graban a lacapacidad del “Memory Stick.” Para obtenermás información sobre el tiempo degrabación, consulte la página 160.

Para parar la grabaciónPresione START/STOP.

Gravação de imagens emmovimento em «Memory Stick»s– Filmagem MPEG

Grabación de imágenes móviles enun “Memory Stick”– Videofilmación de películas MPEG

[a]: Se visualiza el tiempo disponible para lagrabación en el “Memory Stick”.

[b]: Este indicador se visualizará durante 5segundos después de haber presionadoSTART/STOP. Este indicador no se grabará.

[a]: O tempo de gravação disponível no«Memory Stick» aparece no visor.

[b]: Este indicador é mostrado por 5 segundosapós o pressionamento de START/STOP.Este indicador não é registado.

181

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

Gravação de imagens emmovimento em «Memory Stick»s– Filmagem MPEG

Grabación de imágenes móviles enun “Memory Stick”– Videofilmación de películas MPEG

NotaO som é gravado no modo monofónico.

Quando o interruptor POWER estiver reguladoem MEMORYAs funções a seguir não actuam:– Modo panorâmico– Zoom digital– Função SteadyShot– Super NightShot– Colour Slow Shutter– Fusão gradual– Efeito de imagem– Efeito digital– Título– SPORTS de PROGRAM AE

(O indicador cintila.)

Quando utilizar um flash externo (opcional)Desactive a alimentação do flash externo quandoefectuar a gravação de imagens em movimientoem «Memory Stick»s. Do contrário, o som decarregamento do flash poderá ser gravado.

Data e hora da gravaçãoA data e a hora da gravação não são indicadasdurante a gravação. Entretanto, as mesmas serãogravadas automaticamente no «Memory Stick».Para indicar a data e a hora da gravação,carregue em DATA CODE durante a reprodução.Os vários parâmetros não podem ser gravados.Pode-se também utilizar o telecomando para estaoperação (pág. 54).

Durante gravações no «Memory Stick»Não ejecte a cassete da câmara de vídeo. Durantea ejecção da cassete o som não é gravado no«Memory Stick».

Se gravar imagens em movimento com oselector POWER regulado para MEMORYO ângulo de visão é ligeiramente maior do que oângulo de visão existente quando o selectorPOWER está regulado para a posição CAMERA.

NotaEl sonido se grabará en forma monoaural.

Cuando el selector POWER esté en MEMORYLas funciones siguientes no funcionarán:– Modo de televisión panorámica– Zoom digital– Función de videofilmación estable– Super NightShot– Colour Slow Shutter– Aumento gradual/desvanecimiento– Efectos de imagen– Efectos digitales– Títulos– SPORTS de PROGRAM AE

(El indicador parpadeará.)

Cuando utilice un flash externo (opcional)Antes de grabar imágenes móviles en un“Memory Stick”, desconecte la alimentación delflash externo. De lo contrario podría grabarse elsonido de carga del flash.

Fecha/hora de grabaciónLa fecha/hora no se visualizarán durante lagrabación. Sin embargo, se grabaránautomáticamente en el “Memory Stick”. Parahacer que se visualice la fecha/hora, presioneDATA CODE durante la reproducción. Ustedtambién podrá utilizar el mando a distancia paraesta operación (pág. 54).

Durante la grabación en un “Memory Stick”No extraiga el casete de la videocámara. Alextraer el casete, el sonido no se graba en el“Memory Stick”.

Si graba imágenes en movimiento con elselector POWER en la posición MEMORYEl ángulo de visión supera ligeramente al de lacámara cuando el selector POWER está en laposición CAMERA.

182

2FN

START/STOP

Gravação de imagens emmovimento em «Memory Stick»s– Filmagem MPEG

Grabación de imágenes móviles enun “Memory Stick”– Videofilmación de películas MPEG

Gravação de filme MPEG comauto-cronômetro

Você pode gravar imagens em «Memory Stick»scom o auto-cronômetro. Você também podeutilizar o controle remoto para executar estaoperação.

(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.Certifique-se de que o interruptor LOCK estáajustado para a posição correcta(desbloqueado).

(2) Pressione FN e selecione PAGE2.(3) No modo de espera, carregue em

SELFTIMER.O indicador (temporizador automático) éexibido na tela.

(4) Pressione START/STOP.O temporizador automático inicia a contagemregressiva a partir de 10 com um sinal sonoro.Nos últimos dois segundos da contagemdecrescente, o sinal sonoro torna-se maisrápido e a gravação começa automaticamente.

Para parar a contagem regressivaPressione START/STOP.Para reiniciar a contagem regressiva, pressioneSTART/STOP novamente.

Para cancelar a gravação dotemporizador automáticoPressione SELFTIMER até o indicador (temporizador automático) desaparecer da tela.Você não pode cancelar a gravação comtemporizador automático usando o controleremoto.

NotaA gravação com temporizador automático éautomaticamente cancelada quando:– A gravação do temporizador automático está

terminada.– POWER está ajustado a OFF (CHARGE) ou

VCR.

Grabación de películas MPEGcon autodisparador

Puede grabar imágenes en el “Memory Stick” conel autodisparador. Para esta operación tambiénpuede utilizar el mando a distancia.

(1) Ponga el interruptor POWER en MEMORY.Cerciórese de que el mando LOCK esté en laposición derecha (desbloqueo).

(2) Pulse FN y seleccione PAGE2.(3) Pulse SELFTIMER en modo de espera.

El indicador (autodisparador) aparece enla pantalla.

(4) Pulse START/STOP.El autodisparador inicia la cuenta atrás desde10 con un pitido. En los dos últimos segundosde la cuenta atrás, el pitido es más rápido y lagrabación se inicia automáticamente.

Para parar la cuenta atrásPulse START/STOP.Para reiniciar la cuenta atrás, vuelva a pulsarSTART/STOP.

Para cancelar la grabación conautodisparadorPulse SELFTIMER, de modo que el indicador (autodisparador) desaparezca de la pantalla. Nose puede cancelar la grabación delautodisparador utilizando el mando a distancia.

NotaEl modo de grabación con autodisparador secancela automáticamente cuando:– La grabación con autodisparador ha finalizado.– El selector POWER está en OFF (CHARGE) o

VCR.

183

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

3320

40REC

0:15:42:43min

BBB

NPOWER

MEM

ORY

VC

RC

AM

ER

AO

FF

(CHARGE)

LOCK

FN

2

15sec0:00:03

[b]

[a]

A sua videocâmara é capaz de ler dados deimagens em movimento gravados numa cassete,e gravá-los como imagens em movimento num«Memory Stick». A sua videocâmara tambémpode receber dados de imagens em movimentoatravés do conector de entrada e gravá-los comoimagens em movimento num «Memory Stick».

Antes da utilização•Insira uma cassete na sua videocâmara.•Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1) Regule o interruptor POWER a VCR.(2) Carregue em . A imagem gravada na

cassete é reproduzida. Carregue novamente em para fazer uma pausa na reprodução na

cena a partir da qual quer começar a gravar.(3) Pressione START/STOP. As imagens e o som

são gravados até à capacidade restante do«Memory Stick». Para maiores informaçõessobre o tempo de gravação, consulte apágina 160.

Su videocámara puede leer datos de imágenesmóviles grabados en una cinta y grabarlos comoimágenes móviles en un “Memory Stick”.Además, su videocámara también puede captardatos de imágenes móviles a través del conectorde entrada y grabarlos como imágenes móvilesen un “Memory Stick”.

Antes de la operación•Inserte un videocasete grabado en su

videocámara.•Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1)Ponga el selector POWER en VCR.(2)Pulse . Se reproducirá la imagen grabada

en la cinta. Pulse de nuevo para detenerla reproducción en la escena a partir de la cualdesee iniciar la grabación.

(3)Pulse START/STOP. Las imágenes y el sonidose graban a la capacidad restante del“Memory Stick”. Para obtener másinformación sobre el tiempo de grabación,consulte la página 160.

Gravação de imagens deuma cassete comoimagens em movimento

Grabación de imágenesde una cinta comoimágenes móviles

[a]: Se visualiza el tiempo disponible para lagrabación en el “Memory Stick”.

[b]: Este indicador se visualizará durante 5segundos después de haber presionadoSTART/STOP.Este indicador no se grabará.

Para detener la grabaciónPulse START/STOP.

[a]: O tempo de gravação disponível no«Memory Stick» aparece no visor.

[b]: Este indicador é mostrado por 5 segundosapós o pressionamento de START/STOP.Este indicador não é registado.

Para parar de gravarCarregue em START/STOP.

184

Notas•O som gravado em 48 kHz é convertido em

32 kHz na gravação de imagens de uma cassete,em «Memory Stick»s.

•O som gravado em estéreo é convertido emsom monofónico quando for gravado decassetes.

•Não é possível gravar a imagem reproduzidautilizando a função NTSC PB.

Quando a lâmpada de acesso estiver acesa oua cintilarNão balance nem golpeie o aparelho. Tambémnão desactive a alimentação, não ejecte o«Memory Stick» nem remova a bateriarecarregável. Caso contrário, os dados deimagem poderão danificar-se.

Títulos já gravados em cassetesNão é possível gravar os títulos em «MemoryStick»s. O título não aparece durante a gravaçãode uma imagem em movimento com START/STOP.

Caso « AUDIO ERROR» seja indicadoFoi gravado um som que não pode ser gravadopela sua videocâmara. Ligue o cabo de ligaçãoA/V para introduzir imagens de um aparelhoexterno usado para reproduzir a imagem(pág. 185).

Data e hora da gravaçãoA data e a hora da gravação no «Memory Stick»não são registadas. Os vários parâmetros não sãoregistados.

Gravação de imagens de umacassete como imagens emmovimento

Notas•El sonido grabado en 48 kHz se convertirá a

32 kHz cuando grabe imágenes de una cinta enun “Memory Stick”.

•El sonido grabado en estéreo se convertirá enmonoaural cuando grabe de cintas.

•Usted no podrá grabar las imágenesreproducidas utilizando la función NTSC PB.

Cuando la lámpara de acceso esté encendida oparpadeandoNo sacuda ni golpee nunca su videocámara.Tampoco desconecte la alimentación, extraiga el“Memory Stick”, ni quite la batería. De locontrario, podría producirse la pérdida de datosde imágenes.

Títulos ya grabados en una cintaUsted no podrá grabar los títulos en un “MemoryStick”. El título no aparecerá mientras estégrabando imágenes móviles con START/STOP.

Si se visualiza “ AUDIO ERROR”Se había grabado sonido que su videocámara nopuede grabar. Conecte el cable conector deaudio/vídeo para introducir imágenes desde unaunidad externa utilizada para reproducir lasimágenes (pág. 185).

Fecha/hora de la grabaciónLa fecha/hora de la grabación se grabarán en el“Memory Stick”. Los diversos ajustes no segrabarán.

Grabación de imágenes de unacinta como imágenes móviles

185

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

A/V

S VIDEO

S VIDEO

VIDEO

OUT

AUDIO

Gravação de imagens emmovimento de outroequipamento

Antes de utilizaçãoRegule DISPLAY a LCD nos parâmetros do menu.(A predefinição original é LCD.)

(1) Regule o interruptor POWER a VCR.(2) Reproduza a fita gravada ou ligue o televisor

para ver o programa desejado.A imagem do outro equipamento é exibida noécran LCD ou no visor electrónico.

(3) Siga o procedimento na página 183 a partir dopasso 3 avançando até o ponto onde desejainiciar a gravação da imagem.

Utilização do cabo de ligação A/V

Se o seu videogravador for do tipo monoLigue a ficha amarela do cabo de ligação A/V àtomada de entrada de vídeo e a ficha branca ouvermelha à tomada de entrada de áudio dovideogravador ou do televisor. Se estiver ligada aficha branca, o som sai pelo canal de áudio daesquerda e, se estiver ligada a ficha vermelha, osom sai pelo canal de áudio da direita.

Grabación de imágenes móvilesdesde otro equipo

Antes de la operaciónAjuste DISPLAY a LCD en los ajustes del menú.(El ajuste predeterminado es LCD.)

(1) Ponga el selector POWER en VCR.(2) Ponga en reproducción la cinta grabada o

conecte la alimentación del televisor paracontemplar el programa deseado.Las imágenes del otro equipo se visualizaránen la pantalla de cristal líquido o en el visor.

(3) Siga el procedimiento de la página 183 desdeel paso 3 en el punto en el que desee iniciar lagrabación de las imágenes.

Utilización del cable conector deaudio/vídeo

Si la videocámara es de tipo monofónicoEnchufe la clavija amarilla del cable de conexiónde audio y vídeo a la toma de entrada de vídeo yla clavija blanca o roja a la toma de entrada deaudio de la videograbadora o del televisor.Después de conectar la clavija blanca, se emite elcanal de audio izquierdo y cuando se conecta laclavija roja, se emite el canal de audio derecho.

Gravação de imagens de umacassete como imagens emmovimento

Grabación de imágenes de unacinta como imágenes móviles

Amarillo/Amarelo

Cable de conexión de audio/vídeo(incluido)/Cabo de conexão A/V (fornecido)

Blanco/BrancoRojo/Vermelho

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

Videograbadora/Videogravador

Televisor/Televisor

186

DV

Caso o seu televisor ou videogravador possuauma tomada de vídeo SAs imagens poderão ser reproduzidas com maiorfidelidade ao utilizar um cabo de vídeo S(opcional).Com esta ligação, não é necessário ligar a fichaamarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.Ligue um cabo de vídeo S (opcional) às tomadasde vídeo S tanto da sua videocâmara quanto dotelevisor ou videogravador.

Utilização do cabo i.LINK

NotaNos seguintes casos, « REC ERROR» é exibidoe você não pode gravar:– Quando você estiver gravando de uma fita em

más condições, por exemplo, uma fita gastadevido a duplicações repetidas.

– Quando você estiver tentando inserir imagensdistorcidas devido a interferência de ondasrádio emitidas por um sintonizador de TV,rádio, etc.

– Quando o sinal de entrada estiver cortado.

Si su televisor o videograbadora posee tomade vídeo SPara obtener imágenes de mayor calidad, realicela conexión utilizando un cable de vídeo S(opcional).Con esta conexión, no necesitará conectar laclavija amarilla (vídeo) del cable conector deaudio/vídeo.Conecte un cable de vídeo S (opcional) a la tomade vídeo S de su videocámara y su televisor ovideograbadora.

Utilización de un cable i.LINK

NotaEn los siguientes casos, “ REC ERROR”aparece y la grabación no se puede llevar a cabo:– Cuando grabe de una cinta en mal estado, por

ejemplo una cinta desgastada por laduplicación repetida.

– Cuando intente introducir imágenesdistorsionadas por interferencias radioeléctricasde un televisor, aparato de radio, etc.

– Cuando la señal de entrada está desactivada.

Cable i.LINK (opcional)/Cabo i.LINK (opcional)

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

Gravação de imagens de umacassete como imagens emmovimento

Grabación de imágenes de unacinta como imágenes móviles

DV OUT DV

187

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

Puede copiar escenas seleccionadas (programas)y editarlas en el “Memory Stick”.

Creación del programa

(1) Coloque el selector POWER en VCR.(2) Inserte la cinta que desea reproducir y el

“Memory Stick” para grabar en lavideocámara.

(3) Pulse FN para hacer que se visualice PAGE1.(4) Pulse MENU, seleccione VIDEO EDIT en

y pulse EXEC (pág. 253).(5) Pulse r/R para seleccionar MEMORY y, a

continuación, pulse EXEC.(6) Vuelva a pulsar IMAGESIZE para

seleccionar el tamaño deseado.(7) Busque el principio de la primera escena que

desee introducir y, a continuación, active lareproducción en pausa.Puede ajustar con detalle fotograma porfotograma mediante / .

(8) Pulse MARK IN.Se ha definido el punto IN del primerprograma y la parte superior de la marca delmismo cambia a azul claro.

(9) Busque el final de la primera escena quedesee introducir y, a continuación, active lareproducción en pausa.Puede ajustar con detalle fotograma porfotograma mediante / .

(10)Pulse MARK OUT.Se ha definido el punto OUT del primerprograma y la parte inferior de la marca delprograma cambia a azul claro.

(11)Repita los pasos 7 a 10 y ajuste losprogramas.Cuando un programa se ha definido, lamarca del programa cambia a azul claro.Puede ajustar un máximo de 20 programas.

Grabación de imágenes editadas de una cintacomo imágenes móviles – Edición digital deprogramas (en el “Memory Stick”)

Gravando imagens editadas de uma fitacomo imagens em movimento – Edição deprograma digital (em «Memory Stick»s)

Você pode duplicar cenas selecionadas(programas) para edição em «Memory Stick»s.

Criando o programa

(1) Ajuste o interruptor POWER a VCR.(2) Insira a fita para reprodução e um «Memory

Stick» para gravação na sua videocâmera.(3) Pressione FN para ver PAGE1.(4) Carregue em MENU, seleccione VIDEO

EDIT em e depois carregue em EXEC(pág. 261).

(5) Carregue em r/R para seleccionar MEMORYe depois em EXEC.

(6) Continue a carregar em IMAGESIZE paraseleccionar o tamanho desejado.

(7) Procure o início da primeira cena que vocêdeseja inserir e, em seguida, faça uma pausana reprodução.Você pode fazer o ajuste fino de cada quadrocom / .

(8) Pressione MARK IN.O ponto IN do primeiro programa ficaajustado e a parte superior da marca deprograma muda para azul claro.

(9) Procure o final da primeira cena que vocêdeseja inserir e, em seguida, faça uma pausana reprodução.Você pode fazer o ajuste fino de cada quadrocom / .

(10)Pressione MARK OUT.O ponto OUT do primeiro programa ficaajustado e a parte superior da marca deprograma muda para azul claro.

(11)Repita os passos 7 a 10 e depois ajuste osprogramas.Quando um programa é ajustado, a marca deprograma muda para azul claro.Você pode ajustar 20 programas no máximo.

188

8~10

5OTHERS

DATA CODEBEEPCOMMANDERD I SPLAYV I DEO ED I T

EXIT

RET.EXEC

0:32:30:14

TOTALSCENE

0:00:000

V I DEO ED I T

MARK I N

START IMAGESIZE

UNDO

IMAGESIZE

UNDOIMAGESIZE

UNDOIMAGESIZE

UNDO

END

0:08:55:06

TOTALSCENE

0:00:000

V I DEO ED I T

MARKOUT

START

END

0:09:07:06

TOTALSCENE

0:07:011

V I DEO ED I T

MARK I N

START

END

0:10:01:23

TOTALSCENE

0:30:113

V I DEO ED I T

MARK I N

START

END

RETURNTAPEMEMORY

320 15sec 320 15sec 320 15sec

320 15sec

Grabación de imágenes editadasde una cinta como imágenesmóviles – Edición digital deprogramas (en el “Memory Stick”)

Gravando imagens editadas deuma fita como imagens emmovimento – Edição de programadigital (em «Memory Stick»s)

189

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

Gravando imagens editadas deuma fita como imagens emmovimento – Edição de programadigital (em «Memory Stick»s)

Grabación de imágenes editadasde una cinta como imágenesmóviles – Edición digital deprogramas (en el “Memory Stick”)

Apagando o programa que vocêajustouApague OUT primeiro e depois IN do últimoprograma.

(1) Pressione UNDO.(2) Carregue em ERASE 1 MARK. A marca do

último programa seleccionado começa apiscar e DELETE ? aparece no visor.

(3) Pressione EXEC. O último programa reguladoé eliminado.

Para cancelar o apagamentoPressione CANCEL no passo 3.

Apagando todos os programas(1) Carregue em MENU, seleccione VIDEO EDIT

em e depois carregue em EXEC (pág. 261).(2) Carregue em r/R para seleccionar MEMORY e

depois em EXEC.(3) Pressione UNDO.(4) Pressione ERASE ALL. Todas as marcas de

programas seleccionados começam a piscar eDELETE ? aparece no visor.

(5) Pressione EXEC. Elimina todos os programasdefinidos.

Para cancelar o apagamento de todos osprogramasPressione CANCEL no passo 5.

Para cancelar um programa que você tenhaajustadoPressione END.O programa é gravado na memória até a fita serejetada.

Notas•Você não pode duplicar títulos, indicadores do

display ou o conteúdo da memória da fita.•Você não pode gravar durante a edição de

programa digital em «Memory Stick»s.

Em uma parte em branco da fitaVocê não pode ajustar IN ou OUT em partes embranco da fita.

Se houver uma parte em branco na fita entreIN e OUTA codificação da hora total pode não ser exibidacorretamente.

Durante a execução de um programaSe você ejetar a fita, o programa será apagado.

Borrar el programa definidoBorre primero OUT y, a continuación, IN delúltimo programa.

(1) Pulse UNDO.(2) Pulse ERASE 1 MARK. La marca del último

programa parpadea y aparece DELETE ?.(3) Pulse EXEC. Se borra el último programa

ajustado.

Para cancelar el borradoPulse CANCEL en el paso 3.

Borrado de todos los programas(1) Pulse MENU, seleccione VIDEO EDIT en

y pulse EXEC (pág. 253).(2) Pulse r/R para seleccionar MEMORY y, a

continuación, pulse EXEC.(3) Pulse UNDO.(4) Pulse ERASE ALL. Parpadean todas las

marcas de programa y aparece DELETE ?.(5) Pulse EXEC. Se borran todos los programas

ajustados.

Para cancelar el borrado de todos losprogramasPulse CANCEL en el paso 5.

Cancelar un programa definidoPulse END.El programa se guarda en la memoria hasta quese retira la cinta.

Notas•No es posible copiar los títulos, mostrar los

indicadores ni el contenido de la memoria delcasete.

•No podrá grabar durante la edición digital deprogramas en el “Memory Stick”.

En una parte vacía de la cintaNo se pueden definir los valores IN o OUT enpartes vacías de la cinta.

Si hay una parte sin grabar entre los valoresIN y OUT de la cintaEs posible que el código de tiempo total no semuestre correctamente.

Mientras se realiza un programaSi extrae la cinta, el programa se borrará.

190

Grabación de imágenes editadasde una cinta como imágenesmóviles – Edición digital deprogramas (en el “Memory Stick”)

Gravando imagens editadas deuma fita como imagens emmovimento – Edição de programadigital (em «Memory Stick»s)

Criando o programa(duplicando um «MemoryStick»)

(1) Carregue em MENU, seleccione VIDEO EDITem e depois carregue em EXEC (pág. 261).

(2) Carregue em r/R para seleccionar MEMORY edepois em EXEC.

(3) Pressione START.(4) Pressione EXEC.

A câmara de vídeo procura o início doprimeiro programa e começa a duplicar.A marca de programa pisca.O indicador SEARCH aparece durante abusca, o indicador EDITING aparece durantea escrita de dados na sua câmera e RECaparece durante a dublagem na tela.A marca do programa muda para azul clarodepois de concluída a duplicação.Quando a cassete termina, sua câmara páraautomaticamente.

Para parar de duplicarPressione CANCEL.O programa que você criou é gravado em um«Memory Stick» até ao ponto onde vocêpressionou CANCEL.

Para terminar a função de edição deprograma digitalQuando a cassete termina, sua câmara pára.Então, o display retorna a VIDEO EDIT nosajustes do menu.Pressione END para terminar a função deedição de programa digital.

Desarrollo del programa(copia de un “Memory Stick”)

(1) Pulse MENU, seleccione VIDEO EDIT en y pulse EXEC (pág. 253).

(2) Pulse r/R para seleccionar MEMORY y, acontinuación, pulse EXEC.

(3) Pulse START.(4) Pulse EXEC.

La videocámara busca el principio del primerprograma y, a continuación, inicia el procesode copia.La marca de programa parpadea.El indicador SEARCH aparece durante labúsqueda, el indicador EDITING aparecedurante la escritura de datos en lavideocámara y REC aparece en la pantalladurante la copia.La marca de programa cambia a azul clarodespués de completar el proceso de copiado.Cuando termina la duplicación, lavideocámara se detiene automáticamente.

Para detener la copiaPulse CANCEL.El programa realizado se graba en el “MemoryStick” hasta el punto donde ha pulsadoCANCEL.

Para finalizar la función de edicióndigital de programasLa videocámara para cuando finaliza laduplicación. A continuación, la visualizaciónvolverá a VIDEO EDIT en los ajustes del menú.Pulse END para finalizar la función deedición del programa.

191

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

Grabación de imágenes editadasde una cinta como imágenesmóviles – Edición digital deprogramas (en el “Memory Stick”)

Gravando imagens editadas deuma fita como imagens emmovimento – Edição de programadigital (em «Memory Stick»s)

Cuando no se ha ajustado el programaNo se puede pulsar START.

Cuando el tiempo de grabación disponible enel “Memory Stick” no es suficienteLOW MEMORY aparecerá en la pantalla. Sinembargo, puede grabar imágenes durante eltiempo indicado.

Cuando el tiempo de grabación en el“Memory Stick” se ha agotadoAparece MEMORY FULL.

Cuando el “Memory Stick” no está insertadoAparece NO MEMORY STICK.

Cuando la protección contra escritura del“Memory Stick” está en LOCKAparece MEMORY STICK LOCKED.

Se o programa não tiver sido definidoNão pode carregar em START.

Se o tempo de gravação disponível do«Memory Stick» não for suficienteLOW MEMORY é exibido na tela. Entretanto,você pode gravar imagens até o tempo indicado.

Se não houver tempo de gravação disponívelno «Memory Stick»Aparece MEMORY FULL.

Se o «Memory Stick» não estiver introduzidoAparece NO MEMORY STICK.

Se o selector de protecção contra gravação do«Memory Stick» estiver na posição LOCKAparece MEMORY STICK LOCKED.

192

Utilizando la función de búsqueda, usted podrátomar de forma automática solamente lasimágenes fijas de videocasetes y grabarlassecuencialmente en un “Memory Stick”.

Antes de la operación•Inserte el videocasete en su videocámara y

rebobine la cinta.•Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en VCR.(2) Presione FN para hacer que se visualice

PAGE1.(3) Pulse MENU, seleccione PHOTO SAVE en

y, a continuación, pulse EXEC. PHOTOBUTTON aparece en la pantalla de cristallíquido (pág. 250).

(4) Pulse PHOTO a fondo. La imagen fija de lacinta se graba en un “Memory Stick”.Aparecerá el número de imágenes fijascopiadas. END aparece cuando ha finalizadola copia.

Copia de imágenes fijasdesde un videocasete– PHOTO SAVE

Cópia de imagensestáticas de uma cassete– PHOTO SAVE

Mediante a utilização da função de busca,somente imagens estáticas de cassetes podem serautomaticamente registadas num «MemoryStick» em sequência.

Antes da utilização•Insira uma cassete gravada na sua videocâmara

e rebobine-a.•Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1)Ajuste o interruptor POWER a VCR.(2)Carregue em FN para exibir PAGE1.(3)Carregue em MENU e seleccione PHOTO

SAVE em e depois carregue em EXEC.PHOTO BUTTON aparece no visor LCD(pág. 258).

(4)Pressione com força PHOTO. A imagemestática da fita é gravada em um «MemoryStick». O número de imagens estáticascopiadas é exibido. END é exibido no displayquando a cópia fica completada.

2

3

4

FN

MENU

PHOTO SAVE 0 : 00 : 00 : 00

0 / 40

SAV I NG0

PHOTO SAVE 0 : 30 : 00 : 00

4 / 40

END4

PHOTO SAVE 0 : 00 : 00 : 00

0 / 40

PHOTO BUTTON

END

MEMORY SETSTILL SETMOVIE SETPHOTO SAVEFILE NO.

READY

END

RET.EXECRr

END END

SFN640 SFN640

SFN640

193

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

Para detener la copiaPresione END.

Para volver a FNPresione END a fin de volver a PAGE1, ydespués presione EXIT.

Cuando la memoria de “MemoryStick” esté llenaEn la pantalla de cristal líquido apareceráMEMORY FULL y el copiado se parará. Presione

END, inserte otro “Memory Stick” y repita elprocedimiento desde el paso 2.

Tamaño de imagen de las imágenes fijasEl tamaño de imagen se ajusta automáticamenteen 640 × 480.

Cuando la lámpara de acceso esté encendida oparpadeandoNo sacuda ni golpee su videocámara. Nodesconecte la alimentación, extraiga el “MemoryStick”, ni quite la batería. De lo contrario, podríaproducirse la pérdida de datos de imágenes.

Si la protección contra escritura del “MemoryStick” está en LOCKCuando seleccione un elemento de los ajustes delmenú, aparecerá NOT READY.

Cuando cambie de “Memory Stick” en mediodel copiadoSu videocámara reanudará el copiado desde laúltima imagen grabada en el “Memory Stick”anterior.

Para parar a cópiaCarregue em END.

Para retornar a FNCarregue em END para retornar a PAGE1. Aseguir, prima EXIT.

Quando a memória de «MemoryStick» estiver cheiaMEMORY FULL aparecerá no écran LCD e acópia parará. Carregue em END, insira umoutro «Memory Stick» e repita o procedimento apartir do passo 2.

Tamanho de imagem das imagens estáticasO tamanho da imagem está ajustadoautomaticamente para 640 × 480.

Quando a lâmpada de acesso estiver acesa oua piscarNão balance nem golpeie a sua videocâmara.Além disso, não desligue a alimentação, nãoejecte o «Memory Stick» nem remova a bateriarecarregável. Do contrário, poderá ocorrer umdesarranjo dos dados de imagem.

Se o selector de protecção contra gravação do«Memory Stick» estiver na posição LOCKNOT READY aparecerá quando o item forseleccionado nos parâmetros do menu.

Quando da substituição de «Memory Stick»sno meio de uma cópiaA sua videocâmara retoma a cópia a partir daúltima imagem gravada no «Memory Stick»prévio.

Cópia de imagens estáticas deuma cassete– PHOTO SAVE

Copia de imágenes fijas desde unvideocasete– PHOTO SAVE

194

Usted podrá reproducir las imágenes fijasgrabadas en un “Memory Stick”. Usted tambiénpodrá reproducir en un “Memory Stick” 6imágenes a la vez, incluyendo imágenes móviles,y organizarlas en el mismo orden de grabaciónseleccionando la pantalla de índice.

Antes de la operaciónInserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.Cerciórese de que el selector LOCK esté en laposición derecha (desbloqueo).

(2) Presione PLAY. Se visualizará la últimaimagen visualizada.

(3) Presione –/+ de su videocámara paraseleccionar la imagen fija deseada.– : para ver la imagen anterior+ : para ver la imagen siguiente

Para parar la reproducción de fotosde la memoriaPresione CAM.

NotaEs posible que no se puedan reproducir imágenescon la videocámara:– Cuando se reproducen datos de imagen

modificados en su ordenador.– Cuando se reproducen datos de imagen

grabados con otro equipo.

Imagens estáticas gravadas num «Memory Stick»podem ser reproduzidas 6 imagens por vez,inclusive imagens em movimento em sequência,podem também ser reproduzidas num «MemoryStick» mediante a selecção do écran de índex.

Antes da utilizaçãoInsira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.Verifique se o interruptor LOCK estáregulado para a posição correcta(desbloqueada).

(2) Carregue em PLAY. A última imagemgravada é exibida.

(3) Carregue em –/+ na sua videocâmara paraseleccionar a imagem estática desejada.– : para ver a imagem prévia+ : para ver a imagem seguinte

Para cessar a reprodução de fotos damemóriaCarregue em CAM.

NotaVocê pode não conseguir reproduzir imagenscom sua câmara:– Quando estiver reproduzindo dados de

imagem modificados em seu computador.– Quando reproduzir dados de imagem filmados

com outro equipamento.

Contemplación de una imagen fija– Reproducción de fotos de lamemoria

Visualização de uma imagemestática– Reprodução de foto da memória

2PLAY

195

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

Notas acerca do nome de ficheiro•Algumas vezes o número do directório não será

indicado e somente o nome do ficheiro seráindicado se a estrutura do directório não estiverem conformidade com o padrão DCF.

•« - DIRECTORY ERROR» poderá aparecerno écran LCD, se a estrutura do directório nãoestiver em conformidade com o padrão DCF.Enquanto esta mensagem aparecer, as imagenspodem ser reproduzidas, mas não gravadas no«Memory Stick».

•O nome do ficheiro cintila no écran LCD, caso oficheiro esteja corrompido ou ilegível.

Para reproduzir imagens gravadas no écran dotelevisor•Ligue a sua videocâmara ao televisor com o

cabo de ligação A/V fornecido com a suavideocâmara, antes da operação.

•Quando se opera a reprodução de fotos damemória num televisor ou no écran LCD, aqualidade da imagem pode aparecerdeteriorada. Isto não significa maufuncionamento. Os dados da imagemcontinuam tão bons quanto antes.

•Reduza o volume de áudio do televisor antesda operação, ou ruídos (microfonia) poderãoser exteriorizados dos altifalantes do televisor.

Imagem estáticaImagens estáticas podem ser seleccionadastambém com –/+ em PAGE1/PAGE2/PAGE3.

Notas sobre el nombre de archivo•Algunas veces el número de directorio no se

visualizará y solamente aparecerá el nombre dearchivo si la estructura del directorio no está deacuerdo con las normas DCF.

•Si la estructura del directorio no está deacuerdo con las normas DCF, es posible que enla pantalla aparezca “ - DIRECTORYERROR”. Mientras esté visualizándose estemensaje, usted podrá reproducir imágenes,pero no podrá grabarlas en un “Memory Stick”.

•El nombre del archivo parpadeará en lapantalla de cristal líquido si está corrompido osi no puede leerse.

Para reproducir imágenes grabadas en lapantalla de un televisor•Antes de la operación, conecte su videocámara

al televisor con el cable conector de audio/vídeo suministrado con su videocámara.

•Cuando utilice la reproducción de fotos de lamemoria en un televisor o la pantalla de cristallíquido, la calidad de las imágenes puedeparecer que se ha reducido. Esto no significamal funcionamiento. Los datos de las imágenesserán tan buenos como siempre.

•Reduzca el volumen de sonido del televisorantes de la operación, o se produciría ruido(aullido) a través de los altavoces del televisor.

Imagen fijaUsted también podrá seleccionar imágenes con–/+ de PAGE1/PAGE2/PAGE3.

Contemplación de una imagenfija – Reproducción de fotos de lamemoria

Visualização de uma imagemestática – Reprodução de foto damemória

196

Indicadores de la pantalladurante la reproducción deimágenes fijas

Datos de grabaciónPara hacer que se visualicen, podrá ver los datosde grabación (fecha/hora o diversos ajustes degrabación), presione DATA CODE durante lareproducción. Para esta operación tambiénpodrá utilizar el mando a distancia (pág. 54).

Para hacer que desaparezcan los indicadoresde la pantallaPresione DISPLAY/TOUCH PANEL.

Indicadores no écran durante areprodução de imagem estática

Dados de gravaçãoPara indicar os dados da gravação (data/hora ouvários parâmetros da gravação), carregue emDATA CODE durante a reprodução. Pode-setambém utilizar o telecomando para estaoperação (pág. 54).

Para fazer os indicadores do écrandesapareceremCarregue em DISPLAY/TOUCH PANEL.

Contemplación de una imagenfija – Reproducción de fotos de lamemoria

Visualização de uma imagemestática – Reprodução de foto damemória

6/100MEMORY PLAY100–0006

640

4 7 200212:05:56

FNINDEXCAM+–

Número de imagen/Número total de imágenes grabadas/Número da imagem/Número total de imagens gravadas

Tamaño de imagen/Tamanho da imagem

Número del directorio de datos/Número de archivo/Número do Directório de Dados/Número do Ficheiro

Indicador de protección/Indicador de protecção

Marca de impresión/Marca de impressão

Fecha y hora de grabación y ajustes varios/Gravar a data/hora/várias programações

197

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

Reproducción de 6 imágenesgrabadas a la vez(pantalla de índice)

Usted podrá reproducir 6 imágenes grabadas a lavez. Esta función será especialmente útil parabuscar una imagen particular.

Antes de la operaciónInserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.Cerciórese de que el selector LOCK esté en laposición derecha (desbloqueo).

(2) Presione INDEX para hacer que se visualice lapantalla de índice.

Sobre la imagen visualizada antes de cambiar almodo de pantalla de índice aparecerá una marcaB roja.T : para hacer que se visualicen las 6 imágenes

anteriorest : para hacer que se visualicen las 6 imágenes

siguientes

Para volver a FNPresione EXIT.

Para volver a la pantalla dereproducción normal (pantalla única)Presione la imagen que desee que se visualice.

Reprodução de 6 imagensgravadas de uma vez(écran de índex)

6 imagens gravadas podem ser reproduzidassimultaneamente. Esta função é especialmenteútil quando se busca uma determinada imagem.

Antes da utilizaçãoInsira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.Verifique se o interruptor LOCK estáregulado para a posição correcta(desbloqueada).

(2) Carregue em INDEX para exibir o écran deíndex.

Uma marca B vermelha aparece acima daimagem que está exibida antes de alterar o modoécran de índex.T : para exibir as 6 imagens préviast : para exibir as 6 imagens seguintes

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Para retornar ao écran de reproduçãonormal (écran único)Carregue na imagem que deseja exibir.

Contemplación de una imagenfija – Reproducción de fotos de lamemoria

Visualização de uma imagemestática – Reprodução de foto damemória

1 / 40

1 2 3

4 5 6

EXITDELMARK-MARK

T t

Marca B/marca B

198

NotaCuando esté visualizándose la pantalla de índice,sobre cada imagen aparecerá su número. Estenúmero indica el orden en el que las imágenesestán grabadas en la “Memory Stick”. Estosnúmeros son diferentes a los de los nombres dearchivo de datos.

Datos de imagen modificados con elordenador o grabados con otros equiposEs posible que estos archivos no se visualicen enla pantalla de índice.

NotaNa exibição do écran de índex, o número apareceacima de cada imagem. Isto indica a ordem degravação das imagens no «Memory Stick». Taisnúmeros são diferentes dos nomes de ficheiro dedados.

Dados de imagem alterados por umcomputador ou filmados com outroequipamentoTais ficheiros podem não ser exibidos no écrande índex.

Contemplación de una imagenfija – Reproducción de fotos de lamemoria

Visualização de uma imagemestática – Reprodução de foto damemória

199

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

O utente pode reproduzir imagens emmovimento gravadas num «Memory Stick».Também pode reprodução seis imagensincluindo imagens fixas pela ordem de gravaçãonum «Memory Stick» de uma só vezseleccionando o ecrã de índice.

Antes da operaçãoInsira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.Certifique-se de que o interruptor LOCKesteja ajustado na posição correta(desbloqueado).

(2) Carregue em PLAY. A última imagemgravada é exibida.

(3) Pressione –/+ para selecionar as imagens emmovimento desejadas.– : Para ver a imagem anterior+ : Para ver a imagem seguinte

(4) Carregue em MPEG N X para accionar areprodução.

(5) Ajuste o volume seguindo os passos abaixo.1 Pressione FN e selecione PAGE3.2 Pressione VOL. A tela para ajustar o

volume é exibida.3 Pressione –/+ para ajustar o volume.

– : para diminuir o volume.+ : para aumentar o volume.

4 Pressione OK.

Para cessar a reprodução de filmesMPEGCarregue em MPEG N X.

Usted podrá reproducir imágenes móvilesgrabadas en un “Memory Stick”. También puedereproducir seis imágenes a la vez, incluidasimágenes fijas en orden de grabación en un“Memory Stick”, si selecciona la pantalla deíndice.

Antes de la operaciónInserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.Cerciórese de que el mando LOCK esté en laposición de la derecha (desbloqueo).

(2) Presione PLAY. Se visualizará la últimaimagen grabada.

(3) Pulse –/+ para seleccionar las imágenesmóviles deseadas.– : Para visualizar la imagen anterior+ : Para visualizar la siguiente imagen

(4) Para iniciar la reproducción, presione MPEGN X.

(5) Ajuste el volumen realizando el siguienteprocedimiento.1 Pulse FN y seleccione PAGE3.2 Pulse VOL. Aparecerá la pantalla para

ajustar el volumen.3 Pulse –/+ para ajustar el volumen.

– : para disminuir el volumen.+ : para aumentar el volumen.

4 Pulse OK.

Para parar la reproducción de unapelícula MPEGPresione MPEG N X.

Visualização de imagens emmovimento – Reproduçãode Filmes MPEG

Contemplación de imágenesmóviles – Reproducción depelículas MPEG

2PLAY

200

Visualização de imagens emmovimento– Reprodução de Filmes MPEG

Contemplación de imágenesmóviles – Reproducción depelículas MPEG

NotaEs posible que no se puedan reproducir imágenescon la videocámara:– Cuando se reproducen datos de imagen

modificados en su ordenador.– Cuando se reproducen datos de imagen

grabados con otro equipo.

Para reproducir en la pantalla de un televisorimágenes grabadas•Antes de la operación, conecte su videocámara

al televisor con el cable conector de audio/vídeo suministrado con su videocámara.

•Reduzca el volumen de sonido del televisorantes de la operación, o se produciría ruido(aullido) a través de los altavoces del televisor.

Imágenes móvilesUsted también podrá seleccionar imágenesmóviles con –/+ de PAGE1/PAGE2/PAGE3.

NotaVocê pode não conseguir reproduzir imagenscom sua câmara:– Quando estiver reproduzindo dados de

imagem modificados em seu computador.– Quando estiver reproduzindo dados de

imagem mostrados filmados com outroequipamento.

Para reproduzir imagens gravadas no écran deum televisor•Ligue a sua videocâmara ao televisor com o

cabo de ligação A/V fornecido com a suavideocâmara antes da operação.

•Reduza o volume de áudio do televisor antesda operação, caso contrário, ruídos (microfonia)poderão ser emitidos pelos altifalantes dotelevisor.

Imagem em movimentoTambém é possível seleccionar imagens emmovimento com –/+ em PAGE1/PAGE2/PAGE3.

201

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

Visualização de imagens emmovimento– Reprodução de filmes MPEG

Contemplación de imágenesmóviles – Reproducción depelículas MPEG

Imagen de reproducción de laparte deseada

La imagen móvil grabada en el “Memory Stick”se divide en 23 partes.Puede seleccionar todos los puntos y reproducirimágenes.

Antes de la operaciónInserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Ponga el interruptor POWER en MEMORY.Cerciórese de que el selector LOCK esté en laposición derecha (desbloqueo).

(2) Pulse PLAY.Se muestra la última imagen grabada.

(3) Pulse +/– para seleccionar las imágenesmóviles deseadas.Para visualizar la imagen anterior, pulse –.Para visualizar la siguiente imagen, pulse +.

(4) Pulse </, para seleccionar el punto dondedesee activar la reproducción.< : para ver la parte anterior, : para ver la siguiente parte

(5) Pulse MPEG N X para iniciar lareproducción.

(6) Ajuste el volumen realizando el siguienteprocedimiento.1 Pulse FN y seleccione PAGE3.2 Pulse VOL. Aparecerá la pantalla para

ajustar el volumen.3 Pulse –/+ para ajustar el volumen.

– : para disminuir el volumen.+ : para aumentar el volumen.

4 Pulse OK.

Para detener la reproducción de lapelícula MPEGPulse MPEG N X.

Cuando el tiempo de grabación es demasiadocortoEs posible que la imagen móvil no se puedadividir en 23 partes.

Reproduza a imagem a partir daporção desejada

A imagem em movimento gravada no «MemoryStick» fica dividida em 23 partes.Você pode selecionar cada ponto e reproduzir asimagens.

Antes da utilizaçãoInsira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1) Ajuste POWER a MEMORY.Verifique se o interruptor LOCK estáregulado para a posição correcta(desbloqueada).

(2) Pressione PLAY.A última imagem gravada é exibida.

(3) Pressione +/– para selecionar as imagens emmovimento desejadas.Para ver a imagem anterior, pressione –.Para ver a imagem seguinte, pressione +.

(4) Carregue em </, para seleccionar o pontoque quer reproduzir.< : para ver a parte anterior, : para ver a parte seguinte

(5) Pressione MPEG N X para iniciar areprodução.

(6) Ajuste o volume seguindo os passos abaixo.1 Pressione FN e selecione PAGE3.2 Pressione VOL. A tela para ajustar o

volume é exibida.3 Pressione –/+ para ajustar o volume.

– : para diminuir o volume.+ : para aumentar o volume.

4 Pressione OK.

Para parar a reprodução de filmeMPEGPressione MPEG N X.

Quando o tempo de gravação for muito curtoA imagem em movimento pode não ficardividida em 23 partes.

202

FN

MPEGN X

INDEXCAM+–

320MOV 00001

1 / 200:00:12

4 7 200212:05:56

Indicadores do écran durante areprodução de imagens emmovimento

Data e hora da gravaçãoPara exibir a data/hora da gravação, pressioneDATA CODE durante a reprodução. Vocêtambém pode utilizar o controle remoto paraexecutar esta operação (pág. 54).

Para fazer os indicadores desapareceremCarregue em DISPLAY/TOUCH PANEL.

Indicadores de la pantalladurante la reproducción deimágenes móviles

Fecha/hora de grabaciónPara hacer que se visualice la fecha/hora degrabación, pulse DATA CODE durante lareproducción. Para esta operación también puedeutilizar el mando a distancia (pág. 54).

Para hacer que desaparezcan los indicadoresde la pantallaPresione DISPLAY/TOUCH PANEL.

Visualização de imagens emmovimento– Reprodução de filmes MPEG

Contemplación de imágenesmóviles – Reproducción depelículas MPEG

Número de imagen/Número total de imágenes grabadas/Número da imagem/Número total de imagens gravadas

Tamaño de imagen/Tamanho da imagem

Número do directório de dados/Número do ficheiro/Número de directorio de datos/Número de archivo

Protección/Proteger

Reproducción de la memoria/Reprodução por memória

Fecha/hora de grabación (Los diversos ajustes sevisualizarán como “– – –”)/Gravar a data/hora (Os vários parâmetros são exibidoscomo «– – –»).

203

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

Usted podrá ampliar las imágenes fijas grabadasen un “Memory Stick”. Puede seleccionar yvisualizar la parte deseada de la imagen fijaampliada. También puede copiar la partedeseada de la imagen fija ampliada en cintas o enlos “Memory Stick”.

Antes de la operaciónInserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1) En modo de reproducción de memoria, pulseFN y seleccione PAGE2.

(2) Presione PB ZOOM. Aparecerá la pantalla dePB ZOOM.

(3) Pulse el área que desea ampliar en el cuadrode la pantalla PB ZOOM.El área pulsada se moverá al centro de lapantalla y la imagen de reproducción seamplia hasta alcanzar aproximadamente eldoble del tamaño. Si pulsa la otra área, ésta semoverá al centro de la pantalla.

(4) Ajuste el tamaño del zoom mediante lapalanca del zoom.Puede seleccionar la imagen deaproximadamente 1,1 a cinco veces su tamañonormal.W: Disminuir el tamaño del zoom.T: Aumentar el tamaño del zoom.

Para cancelar la función PB ZOOM dela memoriaPresione END.

O utente pode ampliar imagens estáticasgravadas num «Memory Stick». Você tambémpode selecionar e visualizar uma parte desejadada imagem estática ampliada. Além disso, vocêpode copiar a parte desejada da imagem estáticaampliada para fitas ou para «Memory Stick»s.

Antes da operaçãoInsira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1) Durante a reprodução por memória, carregueem FN e seleccione PAGE2.

(2) Carregue em PB ZOOM. Aparece o écran PBZOOM.

(3) Pressione a área que você deseja aumentar namoldura na tela PB ZOOM.A área que você pressionou move-se para ocentro da tela e a imagem reproduzida ficaaproximadamente com o dobro do tamanho.Se você pressionar a outra área, a área move-se para o centro da tela.

(4) Ajuste o coeficiente de zoom com o seletor dezoom.Pode seleccionar a imagem desde cerca de 1,1vezes até cinco vezes o seu tamanho.W: Diminui o coeficiente de zoom.T: Aumenta o coeficiente de zoom.

Para cancelar a função PB ZOOM daMemóriaCarregue em END.

Ampliación de imágenes fijasgrabadas en un “Memory Stick”– PB ZOOM de la memoria

Visualização de imagens estáticasgravadas em «Memory Stick»s– PB ZOOM da Memória

1 2

3,4

FNPBZOOM

MEMORY PLAY

3/14

END100–0003

PB ZOOMW

T

9 × 5.0

1152

204

En PB ZOOM de la memoriaSi pulsa DISPLAY/TOUCH PANEL, desapareceel fotograma de la pantalla Memory PB ZOOM.Usted no podrá mover la parte en la que hayapresionado hasta el centro de la pantalla.

Bordes de la imagen ampliadaLos bordes de la imagen ampliada no podránvisualizarse en el centro de la pantalla.

Imágenes móviles grabadas en un “MemoryStick”La función PB ZOOM no funcionará.

Para grabar una imagen procesada mediantePB ZOOM de memoria en los “Memory Stick”Pulse PHOTO para grabar la imagen procesadapor PB ZOOM. (Las imágenes se graban con untamaño de 640 × 480.)

Ampliación de imágenes fijasgrabadas en un “Memory Stick”– PB ZOOM de la memoria

No modo PB ZOOM da memóriaSe carregar em DISPLAY/TOUCH PANEL,desaparece a moldura no ecrã PB ZOOM damemória. Não se pode mover a área premida aocentro do écran.

Borda da imagem ampliadaA borda da imagem ampliada não pode serexibida no centro do écran.

Imagens em movimento gravadas em«Memory Stick»sA função PB ZOOM não funciona.

Para gravar uma imagem processada por PBZOOM da Memória em «Memory Stick»sCarregue em PHOTO para gravar a imagemprocessada pelo PB ZOOM. (As imagens sãogravadas no tamanho 640 × 480.)

Visualização de imagens estáticasgravadas em «Memory Stick»s– PB ZOOM da Memória

205

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

Usted podrá reproducir automáticamenteimágenes en secuencia. Esta función será muyútil especialmente para comprobar las imágenesgrabadas o durante una presentación.

Antes de la operaciónInserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.Cerciórese de que el selector LOCK esté en laposición derecha (desbloqueo).

(2) Presione FN para hacer que se visualicePAGE1.

(3) Pulse MENU, seleccione SLIDE SHOW en y, a continuación, pulse EXEC (pág. 250).

(4) Presione START. Su videocámara reproducirálas imágenes grabadas en un “Memory Stick”en secuencia.

Reproducción deimágenes en buclecontinuo – SLIDE SHOW

É possível reproduzir automaticamente imagensem sequência. Esta função é útil especialmente naverificação de imagens gravadas ou duranteapresentações.

Antes da operaçãoInsira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.Verifique se o interruptor LOCK estáregulado para a posição correcta(desbloqueada).

(2)Carregue em FN para exibir PAGE1.(3)Carregue em MENU e seleccione SLIDE

SHOW em e carregue em EXEC(pág. 258).

(4)Carregue em START. A sua videocâmarareproduz as imagens gravadas num «MemoryStick» em sequência.

Reprodução de imagensnum ciclo contínuo– SLIDE SHOW

2FN

1 / 6 4 SL I DESHOW100–0001

+–START END

1152

206

Para parar la presentación dediapositivasPresione END.

Para realizar una pausa en lapresentación de diapositivasPresione PAUSE.

Para volver a FNPulse END.

Para iniciar la presentación dediapositivas desde una imagenparticularSeleccione la imagen deseada utilizando las teclas–/+ antes del paso 4.

Para contemplar las imágenes grabadas en untelevisorAntes de la operación, conecte su videocámara altelevisor con el cable conector de audio/vídeosuministrado con su videocámara.

Si cambia el “Memory Stick” durante laoperaciónLa presentación de diapositivas no funcionará. Sicambia el “Memory Stick”, cerciórese de realizarde nuevo los pasos desde el comienzo.

Reproducción de imágenes enbucle continuo – SLIDE SHOW

Para cessar a mostra de diapositivosCarregue em END.

Para pausar durante uma mostra dediapositivosCarregue em PAUSE.

Para retornar a FNCarregue em END.

Para iniciar a mostra de diapositivosa partir de uma imagem emparticularSeleccione a imagem desejada por meio dasteclas –/+ antes do passo 4.

Para assistir às imagens gravadas no televisorLigue a sua videocâmara a um televisor com ocabo de ligação A/V fornecido com a suavideocâmara antes da operação.

Caso substitua o «Memory Stick» durante aoperaçãoA mostra de diapositivos não funcionará. Casotroque de «Memory Stick», certifique-se de seguiros passos novamente a partir do início.

Reprodução de imagens numciclo contínuo – SLIDE SHOW

207

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

Para evitar el borrado accidental de imágenesimportantes, usted podrá proteger las imágenesseleccionadas.

Antes de la operaciónInserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.Cerciórese de que el mando LOCK esté en laposición de la derecha (desbloqueo).

(2) Pulse INDEX para visualizar el índice.(3) Presione - MARK. Aparecerá la pantalla de

protección de imágenes.(4) Presione la imagen que desee proteger. En la

imagen protegida aparecerá “-”.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar la protección deimágenesVuelva a presionar la imagen cuya proteccióndesee cancelar en el paso 4. “-” desaparecerá.

NotaEl formateo borrará toda la información del“Memory Stick”, incluyendo los datos deimágenes protegidas. Antes de realizar elformateo, compruebe el contenido del “MemoryStick”.

Si la protección contra escritura del “MemoryStick” está en LOCKUsted no podrá realizar la protección de imágenes.

Para evitar o apagamento acidental de imagensimportantes, o utente pode proteger imagensseleccionadas.

Antes da operaçãoInsira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.Certifique-se de que o interruptor LOCK estejaajustado na posição correta (desbloqueado).

(2) Carregue em INDEX para ver o índice.(3) Carregue em - MARK. Aparece o écran de

protecção de imagens.(4)Pressione a imagem que deseja proteger.

«-» aparece na imagem protegida.

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Para cancelar a protecção de imagensPressione novamente a imagem cuja protecçãodeseja cancelar no passo 4. «-» desaparece.

NotaA formatação apaga todas as informações de«Memory Stick», incluindo os dados da imagemprotegida. Verifique o conteúdo de «MemoryStick» antes da formatação.

Se o selector de protecção contra gravação do«Memory Stick» estiver na posição LOCKNão será possível executar a protecção deimagens.

Protección contra elborrado accidental– Protección de imágenes

Prevenção contraapagamentos acidentais– Protecção de imagens

2INDEX

3,4 1 2 3

4 5 6

EXITRET.

-MARK

1 / 40

1 2 3

4 5 6

EXITDELMARK-MARK

T t

-

2 / 40T t

-MARK

208

Usted podrá borrar las imágenes almacenadas enun “Memory Stick”. Usted podrá borrar todas lasimágenes o las seleccionadas.

Borrado de imágenesseleccionadas

Antes de la operaciónInserte una “Memory Stick” en la videocámara.

(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.Cerciórese de que el selector LOCK esté en laposición derecha (desbloqueo).

(2) Ponga en reproducción la imagen que deseeborrar.

(3) Presione FN para hacer que se visualicePAGE1.

(4) Pulse DELETE. DELETE? aparece en lapantalla.

(5) Presione OK. La imagen seleccionada seborrará.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar el borrado de unaimagenPresione CANCEL en el paso 5.

Notas•Para borrar una imagen protegida, cancele en

primer lugar la protección de dicha imagen.•Después de haber borrado una imagen, no

podrá recuperarla. Antes de borrar imágenes,compruébelas cuidadosamente.

Si la protección contra escritura del “MemoryStick” está en LOCKUsted no podrá borrar imágenes.

Imagens armazenadas em «Memory Stick»podem ser eliminadas. Pode-se eliminar todas asimagens ou apenas as imagens seleccionadas.

Eliminação de imagensseleccionadas

Antes da operaçãoInsira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.Verifique se o interruptor LOCK estáregulado para a posição correcta(desbloqueada).

(2)Reproduza a imagem que deseja eliminar.(3)Carregue em FN para exibir PAGE1.(4)Carregue em DELETE. DELETE? aparece no

visor.(5)Carregue em OK. A imagem seleccionada é

eliminada.

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Para cancelar a eliminação deimagensCarregue em CANCEL no passo 5.

Notas•Para eliminar uma imagem protegida, primeiro

cancele a protecção da imagem.•Uma vez eliminada uma imagem, não se pode

restaurá-la. Verifique as imagens a seremeliminadas cuidadosamente antes de eliminá-las.

Se o selector de protecção contra gravação do«Memory Stick» estiver na posição LOCKNão será possível eliminar imagens.

Borrado de imágenes– DELETE

Eliminação deimagens – DELETE

4DELE–TE

DELETE100–0010

3 / 40

DELETE?

OK CAN–CEL

3FN

1152

209

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

Borrado de imágenes seleccionadasde la pantalla de índice

Antes de la operaciónInserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.Cerciórese de que el selector LOCK esté en laposición derecha (desbloqueo).

(2) Pulse INDEX para visualizar el índice.(3) Presione DEL. Después presione la imagen

que desee borrar. El número de la imagenseleccionada se resaltará.

(4) Pulse EXEC. DELETE? aparece en la pantalla.(5) Presione OK. La imagen seleccionada se

borrará.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar el borrado de unaimagenPresione CANCEL en el paso 5.

Eliminação de imagensseleccionadas no écran de índex

Antes da operaçãoInsira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.Verifique se o interruptor LOCK estáregulado para a posição correcta(desbloqueada).

(2) Pressione INDEX para ver o índice.(3) Carregue em DEL. A seguir, pressione a

imagem que deseja eliminar. O número daimagem seleccionada será destacado.

(4) Carregue em EXEC. DELETE? aparece novisor.

(5) Carregue em OK. As imagens seleccionadasserão eliminadas.

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Para cancelar a eliminação de umaimagemCarregue em CANCEL no passo 5.

Borrado de imágenes – DELETE Eliminação de imagens – DELETE

2INDEX

3,4 1 2 3

4 5 6

EXITMARK1 2 3

4 5 6

EXITDELMARK-MARK

MARK

1 / 40T t 2 / 40T t

RET

210

Borrado de todas las imágenes

Usted podrá borrar todas las imágenes noprotegidas de un “Memory Stick”.

Antes de la operaciónInserte una “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.Cerciórese de que el selector LOCK esté en laposición derecha (desbloqueo).

(2) Presione FN para hacer que se visualicePAGE1.

(3) Pulse MENU, seleccione DELETE ALL en y, a continuación, pulse EXEC (pág. 250).

(4) Pulse r/R para seleccionar OK y, acontinuación, pulse EXEC.OK cambia a EXECUTE.

(5) Pulse r/R para seleccionar EXECUTE y, acontinuación, pulse EXEC.DELETING aparece en la pantalla.Cuando todas las imágenes no protegidas sehayan borrado, aparecerá COMPLETE.

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar el borrado de todas lasimágenes de un “Memory Stick”Seleccione RETURN en el paso 5 y pulse EXEC.

Mientras esté visualizándose DELETINGNo accione el selector POWER ni presioneninguna tecla.

Eliminação de todas as imagens

É possível eliminar todas as imagensdesprotegidas num «Memory Stick».

Antes da operaçãoInsira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.Verifique se o interruptor LOCK estáregulado para a posição correcta(desbloqueada).

(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.(3) Carregue em MENU e seleccione DELETE

ALL em e depois carregue em EXEC(pág. 258).

(4) Pressione r/R para selecionar OK e, emseguida, pressione EXEC.OK altera para EXECUTE.

(5) Pressione r/R para selecionar EXECUTE e, emseguida, pressione EXEC.DELETING aparece no ecrã.Quando todas as imagens desprotegidasforem apagadas, é exibido COMPLETE.

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Para cancelar a eliminação de todasas imagens do «Memory Stick»Selecione RETURN no passo 5 e, em seguida,pressione EXEC.

Enquanto DELETING aparecerNão comute o interruptor POWER nem pressionenenhuma tecla.

Borrado de imágenes – DELETE Eliminação de imagens – DELETE

2FN

3 STILL SETMOVIE SETSL I DE SHOWFILE NO.DELETE ALLFORMAT

READY

STILL SETMOVIE SETSL I DE SHOWFILE NODELETE ALLFORMAT OK

RETURN

MEMORY SET MEMORY SETEXIT

RET.EXECRr

EXIT

RET.EXECRr

r

R

EXEC

211

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

2INDEX

3,4 1 2 3

4 5 6

EXITMARK1 2 3

4 5 6

EXITDELMARK-MARK

MARK

1 / 40T t 2 / 40T t

RET

Usted podrá especificar la imagen fija grabadaque desee imprimir colocando marcas. Estafunción será muy útil para imprimir más tardeimágenes fijas.Su videocámara está de acuerdo con la normaDPOF (Formato de orden de impresión digital)para especificar imágenes fijas a fin deimprimirlas.

Antes de la operaciónInserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.Cerciórese de que el selector LOCK esté en laposición derecha (desbloqueo).

(2) Presione INDEX de su videocámara parahacer que se visualice el indice.

(3) Presione MARK. Aparecerá la pantalla deescritura de marcas de impresión.

(4) Presione la imagen en la que desee escribiruna marca de impresión. En la imagenseleccionada aparecerá .

Para volver a FNPresione EXIT.

Para cancelar las marcas de escrituraVuelva a presionar la imagen cuya marca deimpresión desee cancelar en el paso 4. desaparecerá.

Pode-se especificar a imagem estática gravadapara ser imprimida mediante a inscrição demarcas. Esta função é útil para a impressãoposterior de imagens estáticas.A sua videocâmara está em conformidade com opadrão DPOF (Formato de Ordem de ImpressãoDigital) para a especificação das imagensestáticas a serem imprimidas.

Antes da operaçãoInsira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.Verifique se o interruptor LOCK estáregulado para a posição correcta(desbloqueada).

(2) Carregue em INDEX na sua videocâmara paraexibir o índex.

(3) Carregue em MARK. Aparece o écran deinscrição de marca de impressão.

(4) Pressione a imagem na qual deseja inscreveruma marca de impressão. aparece naimagem seleccionada.

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Para cancelar a inscrição de marcasde impressãoPressione novamente a imagem da qual desejacancelar a marca de impressão no passo 4. desaparece.

Escritura de unamarca de impresión– PRINT MARK

Inscrição de umamarca de impressão– PRINT MARK

212

Se o selector de protecção contra gravação do«Memory Stick» estiver na posição LOCKNão será possível inscrever marcas de impressãoem imagens estáticas.

Imagens em movimentoNão é possível inscrever marcas de impressão emimagens em movimento.

Enquanto o nome do arquivo estiver piscandoVocê não pode gravar uma marca de impressãoem uma imagem estática.

Inscrição de uma marca deimpressão – PRINT MARK

Escritura de una marca deimpresión – PRINT MARK

Si la protección contra escritura del “MemoryStick” está en LOCKUsted no podrá realizar la escritura de marcas deimpresión en imágenes fijas.

Imágenes móvilesUsted no podrá escribir marcas de impresión enimágenes móviles.

Mientras el nombre del archivo parpadeaNo es posible introducir una marca de impresiónen la imagen fija.

213

Op

eracion

es con

el “Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

2FN

Você pode usar a impressora opcional com suacâmera para imprimir imagens em papel deimpressão.Para maiores detalhes, consulte o manual deinstruções da impressora.Existem vários modos de imprimir imagensestáticas. Entretanto, a seguinte descreve comoimprimir selecionando no menu no paineldigital de sua câmera.

Antes da operação•Insira um «Memory Stick» gravado na sua

câmera.•Ligue uma impressora opcional em sua câmera

como ilustrado.

Seleccionar um tipo do ecrã deimpressão 9PICS

Pode criar nove etiquetas utilizando uma folhade 9 etiquetas destacáveis. Para criar as etiquetas,imprima as imagens gravadas num «MemoryStick» em 9PIC PRINT.(1) Ajuste POWER a MEMORY. Verifique se o

selector LOCK está regulado para a posiçãocorrecta (desbloqueada).

(2) Pressione FN para ver PAGE1.(3) Carregue em MENU e seleccione 9PIC PRINT

em e depois carregue em EXEC (pág. 258).(4) Pressione r/R para selecionar um modo

desejado e, em seguida, pressione EXEC.

* Nove imagens estáticas com marcas deimpressão são impressas em conjunto.

Utilización de laimpresora opcionalPuede utilizar la impresora opcional en lavideocámara para imprimir imágenes en papelde impresión.Para obtener información detallada, consulte elmanual de instrucciones de la impresora.Existen varias maneras de imprimir imágenesfijas. Sin embargo, a continuación se describecómo realizar la impresión seleccionando delmenú en el panel sensible al contacto de lavideocámara.

Antes de su utilización•Inserte un “Memory Stick” en la videocámara.•Conecte la impresora opcional a la videocámara

tal y como se ilustra.

Selección de un tipo de lapantalla de impresión 9PICS

Puede hacer nueve etiquetas con una hoja deetiquetas de 9 cortes. Para hacer etiquetas,imprima las imágenes grabadas en un “MemoryStick” en 9PIC PRINT.(1) Ponga el interruptor POWER en MEMORY.

Cerciórese de que el selector LOCK esté en laposición derecha (desbloqueo).

(2) Pulse FN para hacer que se visualice PAGE1.(3) Pulse MENU, seleccione 9PIC PRINT en y

pulse EXEC (pág. 250).(4) Pulse r/R para seleccionar el modo deseado y,

a continuación, pulse EXEC.

* Se imprimirán nueve imágenes fijas con marcasde impresión.

SAME PICS MULTI PICS o/ou *MARKED PICS

Usando a impressoraopcional

Impresora/Impressora

214

DATE DAY & TIME

Selección de la fecha/hora

Puede imprimir la fecha/hora grabada.(1) Ponga el interruptor POWER en MEMORY.

Cerciórese de que el selector LOCK esté en laposición derecha (desbloqueo).

(2) Pulse FN para hacer que se visualice PAGE1.(3) Pulse MENU, seleccione DATE/TIME en

y pulse EXEC (pág. 250).(4) Pulse r/R para seleccionar el modo deseado y,

a continuación, pulse EXEC.

Imágenes grabadas en el modo multipantallaNo es posible imprimir imágenes grabadas en elmodo multipantalla en una hoja de etiquetas de 9cortes.

Imágenes en movimiento grabadas en los“Memory Stick“No es posible imprimir imágenes móviles.

Si el “Memory Stick“ no tiene ningún archivoEn la pantalla aparecerá “ NO FILE”.

Imágenes procesadas por 9PIC PRINTNo puede insertar un indicador DATE/TIME.

Si no hay ningún archivo con PRINT MARKEn la pantalla aparecerá “ NO PRINTMARK”.

Selecionando a data/hora

Você pode imprimir a data/hora gravadas.(1) Ajuste POWER a MEMORY. Verifique se o

interruptor LOCK está regulado para aposição correcta (desbloqueada).

(2) Pressione FN para ver PAGE1.(3) Carregue em MENU e seleccione DATE/

TIME em e depois carregue em EXEC(pág. 258).

(4) Pressione r/R para selecionar um mododesejado e, em seguida, pressione EXEC.

Imagens gravadas no modo multi-ecrãNão pode imprimir imagens gravadas no modomulti-ecrã numa folha de 9 etiquetas destacáveis.

Movendo imagens gravadas em um «MemoryStick»Você não pode imprimir imagens emmovimento.

Quando o «Memory Stick» não tem arquivos« NO FILE» é exibido na tela.

Imagens processadas pelo 9PIC PRINTNão pode inserir um indicador DATE/TIME.

Quando não existe nenhum arquivo com umaPRINT MARK« NO PRINT MARK» é exibido na tela.

4 7 2002 4 12:00

Utilización de la impresoraopcional Usando a impressora opcional

215

Visualizaci ón de imágenes con el ordenador V

er imag

ens n

o co

mp

utad

or

Existen las siguientes formas de conectar lavideocámara a un ordenador con el fin devisualizar las imágenes guardadas en un“Memory Stick” o grabadas en una cinta en elordenador.

Para visualizar imágenes en un ordenador quedisponga de una ranura para el Memory Stick,primero extraiga el “Memory Stick” de lavideocámara y, a continuación, insértelo en laranura del ordenador correspondiente.

Al conectar la videocámara al ordenadormediante el puerto USB, realice lainstalación del controlador USB antes deconectar la videocámara al ordenador. Siconecta la videocámara al ordenador enprimer lugar, no podrá instalar elcontrolador USB correctamente.

Si desea obtener información sobre los puertos yel software de edición del ordenador, póngase encontacto con el fabricante.

Seguem-se os diferentes modos de ligar a câmarade vídeo ao computador para ver as imagensguardadas num «Memory Stick» ou gravadasnuma cassete a partir do computador.

Para ver imagens no computador equipado comuma ranhura para Memory Stick, ejecte primeiroo «Memory Stick» da câmara de vídeo e depoisintroduza-o na ranhura para Memory Stick docomputador.

Se ligar o computador através da portaUSB, antes de ligar a câmara de vídeo aocomputador, conclua a instalação docontrolador USB. Se ligar primeiro acâmara de vídeo ao computador nãoconsegue instalar o controlador USBcorrectamente.

Para obter informações sobre as portas docomputador e o software de edição, contacte ofabricante do computador.

— Visualización de imágenes con el ordenador —

Visualización de imágenes conel ordenador – Introducción

— Ver imagens no computador —

Visualizando imagens no seucomputador – Introdução

Conector de la videocámara/ Cable de conexión/

Toma USB/ Cable USB (incluido)/

Jaque USB Cabo USB (fornecido)

ordenador/

Imágenes fijas y películas del “Memory Stick”/Imagens estáticas e em movimento do «Memory Stick»

Conector de la videocámara/ Cable de conexión/ Requisitos de entorno del

Jaque de conexão da câmera Cabo de conexão Requisitos de ambiente do

Toma USB/ Cable USB (incluido)/ Puerto USB, software de

Jaque USB Cabo USB (fornecido)

Toma DV/ Cable i.LINK Puerto DV, software de (opcional)/ edición/

Jaque DV Cabo i.LINK Porta DV, software de montagem

Imágenes fijas y películas de la cinta/Imagens estáticas e em movimento da fita

computador

Porta USB, software de montagem

(opcional)

Puerto USB, software deedición/

Porta USB, software de montagem

Requisitos de entorno delordenador/

Requisitos de ambiente docomputador

Cabo de conexão Jaque de conexão da câmera

edición/

216

Visualización de imágenesgrabadas en una cinta

Al conectar la videocámara alordenador con el puerto USBPara obtener información detallada, consulte lapágina 219.

Al conectar la videocámara alordenador con el puerto DVEl ordenador debe disponer de un puerto DV ytener instalado software de edición que puedaleer señales de vídeo.

Visualización de imágenes con elordenador – Introducción

:Flujo de la señal/ Fluxo do sinal

DV

está marcadoen este lado/ está marcado

neste lado

Visualizando imagens no seucomputador – Introdução

Visualizando imagens gravadasem uma fita

Quando efectuar a ligação aocomputador com a porta USBPara maiores informações, consulte a página 219.

Se efectuar a ligação ao computadorcom a porta DVO computador tem de ter uma porta DV esoftware de montagem instalado com capacidadepara ler sinais de vídeo.

Puerto USB/Porta USB

Presiónelo hasta el final./Pressione aqui até que o conector seencaixe devidamente.

(USB)

Puerto DV/Porta DV

Cable USB (incluido)/Cabo USB (fornecido)

Cable i.LINK (opcional)/Cabo i.LINK (opcional)

217

Visualizaci ón de imágenes con el ordenador V

er imag

ens n

o co

mp

utad

or

Visualización de imágenes con elordenador – Introducción

Visualizando imagens no seucomputador – Introdução

Visualización de imágenesgrabadas en el “Memory Stick”

Al conectar la videocámara alordenador con el puerto USBExisten dos métodos de conexión USB:NORMAL y PTP. El ajuste predeterminado esNORMAL. A continuación se explica cómoutilizar la videocámara con una conexión USBestándar (NORMAL).Consulte la página 219 si utiliza Windows y lapágina 238 si utiliza Macintosh.

También puede utilizar un lector/Grabador de“Memory Stick” (opcional).

Al conectar la videocámara alordenador sin un puerto USBUtilice un adaptador de disquetes opcional paraMemory Stick o una tarjeta de PC para MemoryStick.Cuando adquiera un accesorio, lea lasinstrucciones correspondientes de antemano parasaber cuál es el entorno operativo recomendado.

Visualizando imagens gravadasem um «Memory Stick»

Quando efectuar a ligação aocomputador com a porta USBHá dois métodos de fazer a ligação USB,NORMAL e PTP. A predefinição é NORMAL.Segue-se a explicação de como utilizar a câmarade vídeo com uma ligação USB normal(NORMAL).Consulte a página 219 quando estiver usando oWindows e a página 238 se estiver usando oMacintosh.

Você também pode usar um Leitor/Gravador de«Memory Stick» (opcional).

Se efectuar a ligação ao computadorsem porta USBUse um adaptador de disquete opcional paraMemory Sticks ou um adaptador de PC Cardpara Memory Sticks.Quando comprar um acessório, chequepreviamente seu catálogo para saber o ambientede operação recomendado.

(USB)

Presiónelo hasta el final./Pressione aqui até que o conector seencaixe devidamente.

Cable USB (incluido)/Cabo USB (fornecido)

Puerto USB/Porta USB

218

Visualizando imagens no seucomputador – Introdução

Notas sobre la utilización de suPC

“Memory Stick”•Las operaciones con un “Memory Stick” en su

videocámara no podrán asegurarse si dicho“Memory Stick” fue formateado en su PC, o siel “Memory Stick” fue formateado en suvideocámara desde su PC con el cable USBconectado.

•No comprima los datos del “Memory Stick”.Los archivos comprinidos no podránreproducirse en su videocámara.

Software•Dependiendo de su software de aplicación, el

tamaño del archivo puede aumentar cuandoabra un archivo de imágenes fijas.

•Cuando una imagen modificada con unsoftware de retoque se carga del ordenador a lavideocámara o se modifica directamente en lavideocámara, el formato de la imagen diferirá,por lo que es posible que aparezca un indicadorde error y no pueda abrir el archivo.

Notas sobre a utilização do seucomputador pessoal

«Memory Stick»•As operações do «Memory Stick» na sua

videocãmara não podem ser asseguradas, casoum «Memory Stick» formatado no seucomputador seja utilizado na sua videocamara,ou caso o «Memory Stick» na sua videocamaratenha sido formatado pelo seu computadorquando o cabo USB estava ligado.

•Não comprima os dados no «Memory Stick».Ficheiros comprimidos não podem serreproduzidos na sua videocamara.

Software•De acordo com o seu software de aplicação, o

tamanho do ficheiro pode aumentar quando seabre um ficheiro de imagem estática.

•Quando você carregar uma imagemmodificada, usando software de retoque, do seucomputador para a câmera ou quando vocêmodificar diretamente a imagem navideocamera, o formato da imagem serádiferente e um indicador de erro de arquivopode aparecer, impedindo a abertura doarquivo.

Visualización de imágenes con elordenador – Introducción

219

Visualizaci ón de imágenes con el ordenador V

er imag

ens n

o co

mp

utad

or

Ligar o computadoratravés da porta USB –Para usuários do Windows

Conexión de la videocámara alordenador mediante un puertoUSB – Para usuarios de Windows

Finalice la instalación del controlador USBantes de conectar la videocámara alordenador. Si conecta la videocámara alordenador en primer lugar, no podráinstalar el controlador USB correctamente.

Al conectar la videocámara alordenador con el puerto USBEs necesario instalar un controlador USB en elordenador para que la videocámara se puedaconectar al puerto USB del ordenador. Elcontrolador USB se encuentra en el CD-ROM quese proporciona, junto con el software deaplicación necesario para visualizar imágenes.Si conecta la videocámara y el ordenador con elcable USB, podrá visualizar en el ordenadorimágenes en directo de la videocámara eimágenes grabadas en una cinta (función de flujoUSB).Además, si descarga las imágenes de lavideocámara al ordenador, podrá procesarlas yeditarlas con software de tratamiento deimágenes y adjuntarlas a mensajes de correoelectrónico.A través del ordenador puede ver las imágenesgrabadas en un “Memory Stick”.

Entorno informático recomendadocuando se conecte la videocámaracon un cable USB y se visualicenimágenes de cinta en el ordenador

OS (Sistema operativo):Microsoft Windows 98 SE, Windows Me,Windows 2000 Professional, Windows XP HomeEdition o Windows XP ProfessionalSe requiere instalación estándar.Sin embargo, no se garantiza el correctofuncionamiento si se trata de un OS (sistemaoperativo) actualizado.Si el ordenador ejecuta Windows 98, no sepodrán escuchar sonidos, pero sí visualizarimágenes fijas.CPU:Procesador Intel Pentium III a 500 MHz osuperior (se recomiendan 800 MHz o superior)Aplicación:DirectX 8.0a o posteriorSistema de sonido:Tarjeta de sonido estéreo de 16 bits y altavoces

Termine a instalação do controlador USBantes de ligar a câmara de vídeo aocomputador. Se ligar primeiro a câmara devídeo ao computador não consegueinstalar o controlador USB correctamente.

Quando efectuar a ligação aocomputador com a porta USBTem de instalar um controlador USB nocomputador para ligar a câmara de vídeo a portaUSB do computador. O controlador USB estáincluído no CD-ROM fornecido, juntamente como aplicativo requerido para visualizar asimagens.Se você conectar sua videocâmera e seucomputador usando o cabo USB, você poderá verimagens ao vivo a partir da videocâmera eimagens gravadas em uma fita no seucomputador (função de streaming USB).Além disso, se você fizer download de imagensda câmera para o computador, você pode asprocessar ou editar com software deprocessamento de imagens e apensá-las em ume-mail.Também pode ver as imagens gravadas num«Memory Stick» no computador.

Ambiente de utilização docomputador recomendado quando seliga um cabo USB e se visualizam asimagens da cassete no computador

OS (Sistema Operacional):Microsoft Windows 98 SE, Windows Me,Windows 2000 Professional, Windows XP HomeEdition ou Windows XP ProfessionalÉ necessária a instalação standard.Entretanto, a operação não estará garantida se oambiente acima for um OS atualizado.Você não pode ouvir som se o computadorestiver executando Windows 98, mas pode lerimagens estáticas.CPU:Mínimo 500 MHz Intel Pentium III ou maisrápido (800 MHz ou mais rápido recomendado)Aplicativo:DirectX 8.0a ou posteriorSistema de som:Alto-falantes e placa de som estéreo de 16 bits

220

Memoria:64 MB o másDisco duro:Memoria disponible necesaria para la instalación:al menos 200 MBEspacio de disco duro disponible recomendado:al menos 1 GB (dependiendo del tamaño de losarchivos de imagen que se editen)Pantalla:Tarjeta de vídeo VRAM de 4 MB, Hi color de unmínimo de 800 × 600 puntos (color de 16 bits,65.000 colores), capacidad para el controlador depantalla Direct Draw (este producto nofuncionará correctamente a 800 × 600 puntos oinferior y 256 colores o inferior.)Otros:Este producto es compatible con la tecnologíaDirectX, por lo que es necesario instalar DirectX.

El puerto USB debe suministrarse como estándar.

Esta función no se puede utilizar en elentorno Macintosh.

Entorno informáticorecomendado cuando se conectela videocámara con un cable USBy se visualicen imágenes del“Memory Stick” en el ordenador

OS (Sistema operativo):Microsoft Windows 98, Windows 98 SE,Windows Me, Windows 2000 Professional,Windows XP Home Edition o Windows XPProfessionalSe requiere instalación estándar.Sin embargo, no se garantiza el correctofuncionamiento si se trata de un sistemaoperativo actualizado.CPU:MMX Pentium 200 MHz o más rápida

El puerto USB debe suministrarse como estándar.

Deberá estar instalado Windows Media Player(para reproducir imágenes en movimiento).

Memória:64 MB ou maisDisco rígido:Memória disponível requerida para instalação:pelo menos 200 MBMemória disponível no disco rígidorecomendada:pelo menos 1 GB (dependendo do tamanho dosarquivos de imagem editados)Display:Placa de vídeo 4 MB VRAM, mínimo 800 × 600pontos Hi colour (cores de 16 bits, 65.000 cores),capacidade de driver de display Direct Draw (a800 × 600 pontos ou menos, 256 cores e menos,este produto não funcionará corretamente.)Outros:Este produto é compatível com a tecnologiaDirectX, pelo que você precisa instalar o DirectX.

A porta USB tem de existir de série.

Você não pode usar esta função noambiente Macintosh.

Ambiente de utilização docomputador recomendadoquando se liga um cabo USB ese visualizam as imagens do«Memory Stick» no computador

OS (Sistema Operacional):Microsoft Windows 98, Windows 98 SE,Windows Me, Windows 2000 Professional,Windows XP Home Edition ou Windows XPProfessionalÉ necessária a instalação standard.Entretanto, a operação não estará garantida se oambiente acima for um OS atualizado.CPU:MMX Pentium 200 MHz ou mais veloz

A porta USB tem de existir de padrão.

O Windows Media Player deverá ser instalado(para reproduzir imagens em movimento).

Ligar o computador através daporta USB– Para usuários do Windows

Conexión de la videocámara alordenador mediante un puertoUSB – Para usuarios de Windows

221

Visualizaci ón de imágenes con el ordenador V

er imag

ens n

o co

mp

utad

or

Ligar o computador através daporta USB– Para usuários do Windows

Conexión de la videocámara alordenador mediante un puertoUSB – Para usuarios de Windows

Notas•No se garantiza el correcto funcionamiento del

entorno Windows si se conectan dos o másdispositivos USB de forma simultánea a unúnico ordenador o si se utiliza un concentrador.

•En función del tipo de equipo USB utilizado deforma simultánea, es posible que algunoselementos no funcionen.

•No se garantiza el correcto funcionamiento detodos los entornos informáticos recomendadosmencionados anteriormente.

•Windows y Windows Media son marcascomerciales o marcas comerciales registradasde Microsoft Corporation en los EstadosUnidos y/u otros países.

•Pentium es una marca comercial o marcacomercial registrada de Intel Corporation.

•Todos los demás nombres de productosmencionados en este manual pueden sermarcas comerciales o marcas comercialesregistradas de sus respectivas compañías. Eneste manual, “™” y “®” no se mencionan entodos los casos.

Notas•As operações não estão garantidas para o

ambiente Windows, se você conectar dois oumais dispositivos USB para um únicocomputador ao mesmo tempo ou se você usarum hub.

•Dependendo do tipo de equipamento USBusado simultaneamente, alguns equipamentospodem não funcionar.

•As operações não estão garantidas para todosos ambientes de computador recomendadosque foram mencionados acima.

•O Windows e o Windows Media são marcasregistradas ou marcas comerciais da MicrosoftCorporation nos Estados Unidos e/ou emoutros países.

•Pentium é uma marca registrada ou marcacomercial da Intel Corporation.

•Todos os outros produtos aqui mencionadospodem ser marcas comerciais ou marcasregistradas de suas respectivas empresas. Alémdisso, «™» e «®» não são mencionados em cadacaso neste manual.

222

Instalación del controlador USB

Inicie la siguiente operación sin conectar elcable USB al ordenador.Conecte el cable USB según lasinstrucciones de “Hacer que el ordenadorreconozca la videocámara”.

Si utiliza Windows 2000 Professional o WindowsXP Home Edition/Professional, inicie la sesióncon privilegios de administrador.

(1) Encienda el ordenador y espere a queWindows se cargue completamente.

(2) Introduzca el CD-ROM suministrado en launidad de CD-ROM del ordenador. Seiniciará el software de la aplicación yaparacerá la pantalla inicial.

(3) Desplace el cursor hasta “USB Driver(Controlador USB)” y haga clic.

Se iniciará la instalación del controlador USB.(4) Siga los mensajes de la pantalla para instalar

el controlador USB.(5) Retire el CD-ROM y reinicie el ordenador,

siguiendo las instrucciones que aparecen enpantalla.

Instalação do controlador USB

Inicie a seguinte operação sem conectaro cabo USB ao seu computador.Ligue o cabo USB como descrito em«Fazer o computador reconhecer avideocâmara».

Se estiver a utilizar o Windows 2000Professional ou o Windows XP Home Edition/Professional, inicie a sessão com autorizaçãode administrador.

(1) Ligue o seu computador e deixe que oWindows seja carregado.

(2) Introduza o CD-ROM fornecido na unidadede CD-ROM do computador. O aplicativoarranca e a tela do título é exibida.

(3) Mova o cursor para «USB Driver» e clique.

A instalação do controlador USB se inicia.(4) Siga as mensagens no écran para instalar o

controlador USB.(5) Retire o CD-ROM e reinicie o computador

seguindo as instruções do ecrã.

Ligar o computador através daporta USB– Para usuários do Windows

Conexión de la videocámara alordenador mediante un puertoUSB – Para usuarios de Windows

223

Visualizaci ón de imágenes con el ordenador V

er imag

ens n

o co

mp

utad

or

NotaSi conecta el cable USB antes de completar lainstalación del controlador USB, el controladorno se registrará correctamente. Vuelva a realizarla instalación siguiendo los pasos de lapágina 227.

Usuarios de Windows XP Home Edition/ProfessionalSi define USBCONNECT en PTP en los ajustes demenú, puede copiar imágenes del “MemoryStick” de la videocámara al ordenador sininstalar el controlador USB. Esto es ideal paracopiar simplemente imágenes de la videocámaraal ordenador. Para obtener informacióndetallada, consulte la página 252.

Hacer que el ordenadorreconozca la videocámara

Visualización en el ordenador deimágenes grabadas en una cintaConsulte la página 226 para obtener informaciónsobre la visualización de imágenes del “MemoryStick” en el ordenador.

Para ver imágenes grabadas en una cinta debeinstalar “PIXELA ImageMixer”. Realice lainstalación desde el CD-ROM que se proporcionacon la videocámara.

Para instalar y utilizar este software en Windows2000 Professional, debe tener permisos deUsuario avanzado o Administrador. ParaWindows XP Home Edition/Professional, debetener privilegios de Administrador.

(1) Encienda el ordenador y espere a queWindows se cargue completamente.Si está utilizando el ordenador, cierre todaslas aplicaciones abiertas.

(2) Introduzca el CD-ROM suministrado en launidad de CD-ROM del ordenador.Se iniciará el software de la aplicación yaparecerá la pantalla inicial. Si la pantalla detítulo no aparece, haga doble clic en “Mi PC”y, a continuación, en “ImageMixer” (Unidadde CD-ROM). La pantalla de título aparecerátranscurridos unos instantes.

NotaSe você conectar o cabo USB antes de completar ainstalação do controlador USB, este não seráregistrado corretamente. Execute novamente ainstalação seguindo os passos na página 227.

Utilizadores do Windows XP Home Edition/ProfessionalSe programar USBCONNECT para PTP nasprogramações do menu, pode copiar imagens do«Memory Stick» da câmara de vídeo para ocomputador, sem instalar o controlador USB. Éideal para copiar imagens da câmara de vídeopara o computador. Para obter mais informações,consulte a página 260.

Fazer o computador reconhecera videocamara

Visualizando imagens gravadas emuma fita no seu computadorConsulte a página 226 para detalhes sobre avisualização de imagens do «Memory Stick» noseu computador.

Você precisa instalar o «PIXELA ImageMixer»para ver imagens gravadas em uma fita. Instale-oa partir do CD-ROM fornecido com suavideocamera.

Para instalar e usar este software no Windows2000 Professional, você precisa ter permissão dePower User ou Administrador. No Windows XPHome Edition/Professional, precisa deautorização de Administrador.

(1) Ligue o seu computador e deixe que oWindows seja carregado.Se você está usando seu computador, fechetodos os aplicativos abertos.

(2) Insira o CD-ROM fornecido na drive de CD-ROM de seu computador.O programa de software inicia-se e aparece oecrã do título. Se o ecrã do título não aparecer,clique duas vezes em «Meu Computador» edepois em «ImageMixer» (drive de CD-ROM).Pouco depois aparece o ecrã do título.

Ligar o computador através daporta USB– Para usuários do Windows

Conexión de la videocámara alordenador mediante un puertoUSB – Para usuarios de Windows

224

(3) Desplace el cursor hasta “PIXELAImageMixer” y haga clic.Se iniciará el programa Asistente para lainstalación y aparecerá la pantalla con elcuadro de diálogo para seleccionar elidioma.

(4) Seleccione el idioma de instalación.(5) Siga las instrucciones que aparecen en

pantalla.La pantalla de instalación se cerrará cuandotermine la instalación.

(6) Haga clic en DirectX.Siga las instrucciones de la pantalla parainstalar DirectX.Reinicie el ordenador cuando termine lainstalación.

(7) Conecte el adaptador de alimentación de CAa la videocámara.

(8) Coloque el selector POWER en VCR.(9) Establezca USB STREAM en la posición ON

en en los ajustes de menú (pág. 252).(10) Con el CD-ROM insertado, conecte la toma

(USB) de la videocámara al puerto USBdel ordenador mediante el cable USBsuministrado.El ordenador reconocerá la videocámara y seiniciará el Asistente para agregar hardware.

(3) Mova o cursor para «PIXELA ImageMixer»e clique.O programa Assistente de instalação inicia-se e aparece a caixa de diálogo de selecçãodo idioma.

(4) Selecione o idioma para instalação.(5) Siga as mensagens na tela.

A tela de instalação desaparece após ainstalação ser completada.

(6) Clique em DirectX.Siga as mensagens na tela para instalar oDirectX.Reinicie o computador após a instalação sercompletada.

(7) Conecte o adaptador de alimentação de CAna sua videocâmera.

(8) Ajuste POWER a VCR.(9) Programe USB STREAM para ON em

nas programações do menu (pág. 260).(10) Com o CD-ROM inserido, conecte o jaque

(USB) de sua câmera com o conector USB deseu computador usando o cabo USBfornecido.O computador reconhece a câmara de vídeoe o Assistente Adicionar hardware abre-se.

Ligar o computador através daporta USB– Para usuários do Windows

Conexión de la videocámara alordenador mediante un puertoUSB – Para usuarios de Windows

Puerto USB/Porta USBCable USB (incluido)/

Cabo USB (fornecido)Presiónelo hasta el final./Pressione aqui até que o conector seencaixe devidamente.

(USB)

225

Visualizaci ón de imágenes con el ordenador V

er imag

ens n

o co

mp

utad

or

Ligar o computador através daporta USB– Para usuários do Windows

Conexión de la videocámara alordenador mediante un puertoUSB – Para usuarios de Windows

(11) Siga as mensagens que aparecem no ecrãpara que o Assistente Adicionar hardwarereconheça que os controladores USB foraminstalados. O Assistente Adicionar hardwareabre-se três vezes porque estão instaladostrês controladores USB diferentes. Deixeterminar a instalação sem a interromper.

Para utilizadores do Windows 2000Professional, Windows XP Home Edition/Professional(12) Após aparecer o écran «File Needed

(Arquivo necessário)»:Abra «Browse...(Procurar...)» t«My Computer (Meu Computador)» t«ImageMixer» t «Sonyhcb.sys» e clique«OK».

(11) Siga los mensajes de la pantalla para que elAsistente para agregar hardware reconozcaque se han instalado los controladores USB.El Asistente para agregar hardware seiniciará tres veces porque hay trescontroladores USB distintos instalados.Asegúrese de permitir que la instalación secomplete sin interrupciones.

Para usuarios de Windows 2000 Professional,Windows XP Home Edition/Professional(12) Después de que aparezca la pantalla “File

Needed (Archivo necesario)”:Abra “Browse... (Examinar...)” t “MyComputer (Mi PC)” t “ImageMixer” t“Sonyhcb.sys” y haga clic en “OK(Aceptar)”.

226

Visualización en el ordenador deimágenes grabadas en el “MemoryStick”

Antes de su utilizaciónEstablezca USBCONNECT en NORMAL en losajustes de menú. (El ajuste predeterminado esNORMAL.)

(1) Inserte un “Memory Stick” en la videocámara.(2) Conecte el adaptador de alimentación de CA a

la videocámara y coloque el selector POWERen la posición MEMORY.

(3) Conecte la toma (USB) de la videocámara alpuerto USB del ordenador utilizando el cableUSB suministrado.En la pantalla de cristal líquido de lavideocámara aparecerá USB MODE. Elordenador reconocerá la videocámara y seiniciará el Asistente para agregar hardware deWindows.

(4) Siga los mensajes que aparecen en pantallapara que el Add Hardware Wizard (Asistentepara agregar hardware) reconozca que se haninstalado los controladores USB. El AddHardware Wizard (Asistente para agregarhardware) se iniciará dos veces porque haydos controladores USB distintos instalados.Asegúrese de permitir que cada una de lasinstalaciones se complete sin interrupciones.

No se puede instalar el controlador USB si nohay un “Memory Stick” en la videocámara.Cerciórese de que inserta un “Memory Stick” enla videocámara antes de instalar el controladorUSB.

Visualizando imagens gravadas em«Memory Stick»s no seu computador

Antes de iniciar a operaçãoAjuste USBCONNECT a NORMAL nos ajustesde menu. (O ajuste padrão é NORMAL).

(1) Insira um «Memory Stick» na sua câmera.(2) Ligue o transformador de CA à câmara de

vídeo e programe o selector POWER paraMEMORY.

(3) Ligue a tomada (USB) da câmara de vídeo àporta USB do computador utilizando o caboUSB fornecido.É exibido USB MODE no écran LCD da suacâmera. O computador reconhece a câmara devídeo e o Assistente Adicionar novo hardwaredo Windows abre-se.

(4) Siga as mensagens que aparecem no ecrã paraque o Add Hardware Wizard (AssistenteAdicionar hardware) reconheça que oscontroladores USB foram instalados. O AddHardware Wizard (Assistente Adicionarhardware) abre-se duas vezes porque estãoinstalados dois controladores USB diferentes.Deixe cada instalação terminar seminterrupções.

Você não pode instalar o controlador USB se o«Memory Stick» não estiver em suavideocamera.Certifique-se de inserir um «Memory Stick» emsua câmera antes de instalar o controlador USB.

Presiónelo hasta el final./Pressione aqui até que o conectorse encaixe devidamente.

Ligar o computador através daporta USB– Para usuários do Windows

Conexión de la videocámara alordenador mediante un puertoUSB – Para usuarios de Windows

Puerto USB/Porta USB

Cable USB (incluido)/Cabo USB (fornecido)

(USB)

227

Visualizaci ón de imágenes con el ordenador V

er imag

ens n

o co

mp

utad

or

Si no puede instalar elcontrolador USB

El controlador USB se registró incorrectamentepoque conectó su PC a su videocámera antes dehaber finalizado la instalación de dichocontrolador USB. Para instalar correctamente elcontrolador USB, realice el procedimientosiguiente.

Visualización de imágenes grabadasen una cintaPaso 1: Desinstale el controlador USBincorrecto1 Encienda el ordenador y espere a que

Windows se cargue completamente.2 Conecte el adaptador de alimentación de CA a

la videocámara y coloque el selector POWERen la posición VCR.

3 Conecte la toma (USB) de la videocámara alpuerto USB del ordenador utilizando el cableUSB suministrado.

4 Abra el “Device Manager (Administrador dedispositivos)” del ordenador.Windows XP Home Edition/Professional:Seleccione “Start (Inicio)” t “Control Panel(Panel de control)” t “System (Sistema)” tel identificador de “Hardware” y haga clic enel botón “Device manager (Administrador dedispositivos)”.Si después de hacer clic en “Control Panel(Panel de control)” no aparece “System(Sistema)” dentro de “Pick a category (Elijauna categoría)”, haga clic en “Switch to classicview (Cambiar a Vista clásica)”.Windows 2000 Professional:Seleccione “My Computer (Mi PC)” t“Control Panel (Panel de control)” t“System (Sistema)” t el identificador de“Hardware” y haga clic en el botón “DeviceManager (Administrador de dispositivos)”.Windows 98 SE, Windows Me:Seleccione “My Computer (Mi PC)” t“Control Panel (Panel de control)” t“System (Sistema)” y haga clic en el botón“Device Manager (Administrador dedispositivos)”.

5 Seleccione y elimine los dispositivossubrayados en la página siguiente.

Se você não conseguir instalaro controlador USB

O controlador USB foi registado incorretamenteporque o computador for ligado foi ligado àvideocâmara antes da instalação do controladorUSB ter sido concluída. Execute o procedimentoa seguir para instalar o controlador USBcorrectamente.

Ver imagens gravadas numa cassetePasso 1: Desinstalar o controlador USBincorreto1 Ligue o seu computador e deixe que o

Windows seja carregado.2 Ligue o transformador de CA à câmara de

vídeo e programe o selector POWER paraVCR.

3 Ligue a tomada (USB) da câmara de vídeo àporta USB do computador utilizando o caboUSB fornecido.

4 Abra o «Device Manager (Gerenciador dedispositivo)» do seu computador.Windows XP Home Edition/Professional:Selecione «Start (Iniciar)» t «Control Panel(Painel de controle)» t «System (Sistema)»t «Hardware» e clique o botão «Devicemanager (Gerenciador de dispositivo)».Se não houver um «System (Sistema)» dentrode «Pick a category (Escolha uma categoria)»após clicar «Control Panel (Painel decontrole)», clique «Switch to classic view(Mudar para visualização clássica)».Windows 2000 Professional:Selecione «My Computer (MeuComputador)» t «Control Panel (Painel decontrole)» t «System (Sistema)» t«Hardware» e clique no botão «DeviceManager (Gerenciador de dispositivo)».Windows 98 SE, Windows Me:Selecione «My Computer (MeuComputador)» t «Control Panel (Painel decontrole)» t «System (Sistema)» e clique nobotão «Device Manager (Gerenciador dedispositivo)».

5 Selecione e elimine os dispositivossublinhados na página seguinte.

Ligar o computador através daporta USB– Para usuários do Windows

Conexión de la videocámara alordenador mediante un puertoUSB – Para usuarios de Windows

228

Windows 98 SE Windows Me

Windows 2000 ProfessionalWindows XP Home Edition/Professional

Ligar o computador através daporta USB– Para usuários do Windows

Conexión de la videocámara alordenador mediante un puertoUSB – Para usuarios de Windows

229

Visualizaci ón de imágenes con el ordenador V

er imag

ens n

o co

mp

utad

or

6 Coloque el interruptor POWER de lavideocámara en OFF (CHARGE) y desconecteel cable USB.

7 Reinicie el ordenador.

Paso 2: Instale el controlador USB del CD-ROMRealice todo el procedimiento indicado en“Instalación del controlador USB” en la página222.

Visualización de imágenes grabadasen el “Memory Stick”Paso 1: Desinstale el controlador USBincorrecto1 Encienda el ordenador y espere a que

Windows se cargue completamente.2 Inserte un “Memory Stick” en la videocámara.3 Conecte el adaptador de alimentación de CA a

la videocámara y coloque el selector POWERen la posición MEMORY.

4 Conecte la toma (USB) de la videocámara alpuerto USB del ordenador utilizando el cableUSB suministrado.

5 Abra el “Device Manager” (Administrador dedispositivos) del ordenador.Windows 2000 Professional:Seleccione “My Computer” (Mi PC) t“Control Panel” (Panel de control) t“System” (Sistema) t el identificador de“Hardware” y haga clic en el botón “DeviceManager” (Administrador de dispositivos).Otros OS (sistemas operativos):Seleccione “My Computer” (Mi PC) t“Control Panel” (Panel de control) t“System” (Sistema) y haga clic en el botón“Device Manager” (Administrador dedispositivos).

6 Seleccione “Other Devices” (Otrosdispositivos).Seleccione el dispositivo con la marca “?” yelimínelo.Ejemplo: (?) Sony Handycam

7 Ponga el selector POWER de la videocámaraen OFF (CHARGE) y desconecte el cable USB.

8 Reinicie el ordenador.

Paso 2: Instale el controlador USB del CD-ROMsuministradoRealice todo el procedimiento indicado en“Instalación del controlador USB” en la página222.

6 Ajuste POWER a OFF (CHARGE) na suacâmera e depois desconecte o cabo USB.

7 Reinicie seu computador.

Passo 2: Instalar o controlador USB no CD-ROM fornecidoExecute todo o procedimento descrito em«Instalação do controlador USB» na página 222.

Ver imagens gravadas num «MemoryStick»Passo 1: Desinstalar o controlador USBincorreto1 Ligue o seu computador e deixe que o

Windows seja carregado.2 Insira um «Memory Stick» na sua câmera.3 Ligue o transformador de CA à videocâmara

de vídeo e programe o selector POWER paraMEMORY.

4 Ligue a tomada (USB) da câmara de vídeo àporta USB do computador utilizando o caboUSB fornecido.

5 Abra o «Device Manager (Gerenciador dedispositivo)» do seu computador.Windows 2000 Professional:Selecione «My Computer (MeuComputador)» t «Control Panel (Painel decontrole)» t «System (Sistema)» t«Hardware» e clique no botão «DeviceManager (Gerenciador de dispositivo)».Outros OS (Sistemas Operacionais):Selecione «My Computer (MeuComputador)» t «Control Panel (Painel decontrole)» t «System (Sistema)» e clique nobotão «Device Manager (Gerenciador dedispositivo)».

6 Selecione «Other devices (Outrosdispositivos)».Selecione o dispositivo prefixado com a marca«?» e elimine-o.e.g.: (?) Sony Handycam

7 Regule o selector POWER para OFF(CHARGE) na câmara e desligue o cabo USB.

8 Reinicie seu computador.

Passo 2: Instale o controlador USB incluído doCD-ROM fornecidoExecute todo o procedimento descrito em«Instalação do controlador USB» na página 222.

Ligar o computador através daporta USB– Para usuários do Windows

Conexión de la videocámara alordenador mediante un puertoUSB – Para usuarios de Windows

230

Captura de imágenes con “PIXELAImageMixer Ver.1.0 for Sony”

Debe instalar el controlador USB y “PIXELAImageMixer” para visualizar en el ordenadorimágenes grabadas en una cinta (pág. 222).

Para instalar y utilizar este software en Windows2000 Professional, debe tener permisos deUsuario avanzado o Administrador. ParaWindows XP Home Edition/Professional, debetener privilegios de Administrador.

Visualización de imágenes grabadas en unacinta(1) Encienda el ordenador y espere a que

Windows se cargue completamente.(2) Conecte el adaptador de alimentación de CA a

la videocámara e inserte una cinta en lavideocámara.

(3) Coloque el selector POWER en VCR.Establezca USB STREAM en la posición ONen en los ajustes de menú (pág. 252).

(4) Seleccione “Start” (Inicio) t “Programs”(Programas) t “PIXELA” t “ImageMixer”t “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”.La pantalla de inicio de “PIXELA ImageMixerVer.1.0 for Sony” aparecerá en el ordenador.

(5) Haga clic en en el extremo izquierdo dela pantalla.

Capturando imagens com o «PIXELAImageMixer Ver.1.0 for Sony»

Você precisa instalar o controlador USB e o«PIXELA ImageMixer» para ver imagensgravadas em uma fita no seu computador(pág. 222).

Para instalar e usar este software no Windows2000 Professional, você precisa ter permissão dePower User ou Administrador. No Windows XPHome Edition/Professional, precisa deautorização de Administrador.

Visualizando imagens gravadas em uma fita(1) Ligue o seu computador e deixe que o

Windows seja carregado.(2) Ligue o transformador de CA à sua câmera de

vídeo e introduza uma cassete na câmara.(3) Ajuste POWER a VCR.

Programe USB STREAM para ON em nasprogramações do menu (pág. 260).

(4) Selecione «Start (Iniciar)» t «Programs(Programas)» t «PIXELA» t «ImageMixer»t «PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony».A tela de arranque do «PIXELA ImageMixerVer.1.0 for Sony» é exibida no seucomputador.

(5) Clique no lado mais à esquerda do ecrã.

Visualización en el ordenador deimágenes grabadas en una cinta– Para usuarios de Windows

Visualizando imagens gravadasem uma fita no seu computador– Para usuários do Windows

231

Visualizaci ón de imágenes con el ordenador V

er imag

ens n

o co

mp

utad

or

Visualización en el ordenador deimágenes grabadas en una cinta– Para usuarios de Windows

Visualizando imagens gravadasem uma fita no seu computador– Para usuários do Windows

(6) Haga clic en . (6) Clique .

(7) Conecte la toma (USB) de la videocámara alpuerto USB del ordenador utilizando el cableUSB suministrado.

(7) Ligue a tomada (USB) da câmara de vídeo àporta USB do computador utilizando o caboUSB fornecido.

(8) Pressione para iniciar a reprodução.A imagem da cassete aparece na janela de pré-visualização do computador.

(8) Presione para iniciar la reproducción.La imagen de la cinta aparecerá en la ventanade vista previa del ordenador.

ventana de vista previa/janela de pré-visualização

Presiónelo hasta el final./Pressione aqui até que oconector se encaixedevidamente.

Puerto USB/Porta USB

Cable USB (incluido)/Cabo USB (fornecido)

(USB)

232

Visualización en el ordenador deimágenes grabadas en una cinta– Para usuarios de Windows

Visualizando imagens gravadasem uma fita no seu computador– Para usuários do Windows

Visualización de imágenes en directode la videocámara(1) Siga los pasos 1 y 2 de la página 230.(2) Coloque el selector POWER en CAMERA.

Coloque USB STREAM en la posición ON en en los ajustes de menú (pág. 252).

(3) Siga los pasos 4 a 7 de la página 230 y 231.La imagen de la videocámara aparecerá en laventana de vista previa del ordenador.

Captura de imágenes fijas

Visualizando imagens ao vivo apartir da sua câmera(1) Siga os passos 1 ao 2 na página 230.(2) Ajuste POWER a CAMERA.

Programe USB STREAM para ON em nasprogramações do menu (pág. 260).

(3) Siga os passos 4 a 7 da página 230 e 231.A imagem da câmara de vídeo aparece najanela de pré-visualização do computador.

Capturando imagens estáticas

ventana de vista previa/janela de pré-visualização

ventana de lista de miniaturas/janela de lista de miniaturas

(1) Haga clic en .(2) Observando la ventana de vista previa,

mueva el cursor hacia y haga clic en elpunto que desee capturar.Se capturará la imagen fija de la pantalla.Las imágenes capturadas se muestran en laventana de lista de miniaturas.

Captura de imágenes en movimiento

(1) Clique .(2) Olhando para a janela de pré-visualização,

mova o cursor para e clique no pontoonde quer fazer a captura.A imagem estática na tela é capturada.As imagens capturadas são exibidas na janelade lista de miniaturas.

Capturando imagens em movimentoventana de lista de miniaturas/janela de lista de miniaturas

ventana de vista previa/janela de pré-visualização

233

Visualizaci ón de imágenes con el ordenador V

er imag

ens n

o co

mp

utad

or

Visualización en el ordenador deimágenes grabadas en una cinta– Para usuarios de Windows

Visualizando imagens gravadasem uma fita no seu computador– Para usuários do Windows

(1) Haga clic en .(2) Observando la ventana de vista previa,

mueva el cursor hacia y haga clic eneste icono en la primera escena de la películaque desee capturar. cambia a .

(3) Observe la ventana de vista previa, mueva elcursor hacia y haga clic en este iconoen la última escena que desee capturar. Secaptura la imagen en movimiento. Lasimágenes capturadas se muestran en laventana de lista de miniaturas.

Notas•Lo siguiente podría ocurrir al utilizar la

videocámara y no es debido a errores defuncionamiento.– La imagen se zarandea para arriba y para

abajo.– Algunas imágenes no se visualizan

correctamente debido a ruidos, etc.– Las imágenes de sistemas de color distintos al

de la videocámara no se visualizancorrectamente.

•Si la videocámara se encuentra en modo deespera de grabación con un casete insertado, seapaga automáticamente transcurridos 5minutos.

•Se recomienda ajustar DEMO MODE en OFF enlos ajustes de menú cuando la videocámara seencuentre en modo de espera de grabación sinningún casete insertado.

•Los indicadores de la pantalla de cristal líquidode la videocámara no aparecen en las imágenescapturadas en el ordenador.

Si los datos de la imagen no puedentransferirse mediante la conexión USBEl controlador USB se ha registradoincorrectamente, puesto que el ordenador se haconectado a la videocámara antes de terminar lainstalación del controlador USB. Vuelva ainstalar el controlador USB siguiendo elprocedimiento de la página 227.

Si se produce algún problemaCierre todas las aplicaciones abiertas y, acontinuación, reinicie el equipo.

Después de salir de la aplicación realice lasoperaciones siguientes:– Desconecte el cable USB.– Cambie el selector POWER a otra posición o a

la posición OFF (CHARGE).

(1) Clique .(2) Olhando para a janela de pré-visualização,

mova o cursor para e clique naprimeira cena do filme que quer capturar.

muda para .(3) Olhando para a janela de pré-visualização,

mova o cursor para e clique na últimacena que quer capturar. A imagem emmovimento é capturada. As imagenscapturadas aparecem na janela de lista deminiaturas.

Notas•As situações descritas abaixo podem ocorrer

quando estiver a utilizar a câmara, mas não sãosinal de mau funcionamento.– A imagem treme para cima e para baixo.– Algumas imagens não aparecem

correctamente devido ao ruído, etc.– As imagens de sistemas de cores diferentes do

da câmara de vídeo não aparecemcorrectamente.

•Se deixar a câmara de vídeo no modo de esperade gravação com uma cassete dentro, a câmaradesliga-se automaticamente passados cincominutos.

•Quando deixar a câmara de vídeo no modo deespera de gravação sem uma cassete colocada,programe DEMO MODE para OFF nasprogramações do menu.

•Os indicadores do ecrã LCD da câmara devídeo não aparecem nas imagens capturadaspara o computador.

Se os dados da imagem não puderem sertransferidos através da conexão USBO controlador USB foi registrado incorretamentequando seu computador foi conectado em suacâmera antes que a instalação do controladorUSB fosse concluída. Instale novamente ocontrolador USB seguindo o procedimento napágina 227.

Se ocorrer um problemaFeche todas as aplicações que estiver a utilizar ereinice o computador.

Execute as seguintes operações após sair doaplicativo:– Desconecte o cabo USB.– Muda a posição do selector POWER para outra

posição ou regule-o para OFF (CHARGE).

234

Visualización en el ordenador deimágenes grabadas en una cinta– Para usuarios de Windows

Visualizando imagens gravadasem uma fita no seu computador– Para usuários do Windows

Consulta de la ayuda en línea(instrucciones defuncionamiento) de “PIXELAImageMixer Ver.1.0 for Sony”

Existe un sitio de ayuda en línea de “PIXELAImageMixer Ver.1.0 for Sony”, en el que seexplica de forma detallada el funcionamiento de“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”.

(1) Haga clic en en el ángulo superior derechode la pantalla.Aparecerá la pantalla ImageMixer’s Manual.

(2) Encontrará la información necesaria en latabla de contenido.

Para cerrar la ayuda en líneaHaga clic en en el ángulo superior derechode la pantalla.

Si tiene preguntas relacionadas con “PIXELAImageMixer Ver.1.0 for Sony”“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” es unproducto de PIXELA Corporation. Para másinformación, consulte el manual de instruccionesdel CD-ROM suministrado con la videocámara.

Notas sobre la utilización de suordenador

Comumnicaciones con su PCLas comunicaciones entre su videocámara y PCpueden no reanudarse después de larecuperación desde los modos de Suspend(suspensión), Resume (reanudación) o Sleep(reposo).

Visualizando a ajuda on-line(instruções de operação) do«PIXELA ImageMixer Ver.1.0 forSony»

Está disponível um site de ajuda on-line do«PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony» ondepode encontrar os métodos de funcionamentodetalhados do «PIXELA ImageMixer Ver.1.0 forSony».

(1) Clique localizado no canto superior direitoda tela.A tela do manual do ImageMixer é exibida.

(2) Pode localizar as informações de quenecessitar na lista de conteúdos.

Para fechar a ajuda on-lineClique na parte superior direita do écran do.

Se você tiver dúvidas sobre o «PIXELAImageMixer Ver.1.0 for Sony»«PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony» é umproduto da PIXELA Corporation. Para obter maisinformações, consulte o manual de instruções doCD-ROM fornecido com a câmara de vídeo.

Notas sobre a utilização do seucomputador

Comunicações com o seu computadorComunicações entre a sua videocâmara e o seucomputador podem não se recuperar após arecuperação efectuada a partir de Suspend(Suspender), Resume (Retomar) ou Sleep(Repousar).

235

Visualizaci ón de imágenes con el ordenador V

er imag

ens n

o co

mp

utad

or

Visualización en el ordenador deimágenes grabadas en un “MemoryStick” – Para usuarios de Windows

Visualizando imagens gravadas em um«Memory Stick» no seu computador– Para usuários do Windows

Contemplación de imágenes

Antes de su utilización•Debe instalar el controlador USB para ver

imágenes del “Memory Stick” en el ordenador.(pág. 222)Para reproducir imágenes en movimiento en unentorno de Windows, debe tener instalada unaaplicación como Windows Media Player.

•Establezca USBCONNECT en NORMAL en losajustes de menú. (El ajuste predeterminado esNORMAL.)

(1) Encienda el ordenador y espere a queWindows se cargue completamente.

(2) Inserte un “Memory Stick” en la videocámaray conecte el adaptador de alimentación de CAa la videocámara y después a una toma mural.

(3) Coloque el interruptor POWER en MEMORY.(4) Conecte la toma (USB) de la videocámara al

puerto USB del ordenador utilizando el cableUSB suministrado.En la pantalla de la videocámara apareceráUSB MODE.

(5) Abra “My Computer (Mi PC)” en Windows yhaga doble clic en la unidad que se acaba dereconocer. (Ejemplo: “Disco extraíble (E:)”).Se visualizarán las carpetas del “MemoryStick”.

(6) Seleccione y haga doble clic en el archivo deimágenes deseado de la carpeta.Si desea obtener información detallada sobreel nombre de la carpeta y del archivo, consulte“Destinos de almacenamiento de archivos deimágenes y archivos de imágenes”(pág. 236).

Visualização de imagens

Antes de iniciar a operação•Você precisa instalar o controlador USB para

ver imagens do «Memory Stick» no seucomputador. (pág. 222)Um aplicativo como o Windows Media Playerdeve ser instalado para reproduzir imagens emmovimento no ambiente Windows.

•Ajuste USBCONNECT a NORMAL nosparâmetros do menu. (A predefinição éNORMAL.)

(1) Ligue o seu computador e deixe que oWindows seja carregado.

(2) Insira um «Memory Stick» em sua câmera econecte o adaptador de alimentação de CAem sua câmera e depois em uma tomada deparede.

(3) Ajuste POWER a MEMORY.(4) Ligue a tomada (USB) da câmara de vídeo à

porta USB do computador utilizando o caboUSB fornecido.A indicação USB MODE aparece no écran desua videocâmera.

(5) Abra «My Computer (Meu Computador)» noWindows e clique duas vezes no driverecentemente reconhecido (Exemplo:«Removable Disk (E:) (Disco Amovível)»).As pastas dentro do «Memory Stick» sãoexibidas.

(6) Selecione e clique duas vezes a arquivo deimagem desejada na pasta.Para a pasta detalhada e o nome de arquivo,consulte «Destinos de armazenamento deficheiro de imagem e ficheiros de imagem»(pág. 236).

Presiónelo hasta el final./Pressione aqui até que o conector seencaixe devidamente.

Puerto USB/Porta USB

(USB)

Cable USB (incluido)/Cablo USB (fornecido)

236

Visualización en el ordenador deimágenes grabadas en un“Memory Stick”– Para usuarios de Windows

Visualizando imagens gravadasem um «Memory Stick» no seucomputador– Para usuários do Windows

Destinos de almacenamiento de arhivosde imágenes y archivos de imágenes

Los archivos de imágenes grabados con suvideocámara se agrupan en carpetas por el modode grabación.El significado de los nombres de archivos es elsiguiente. ssss indica cualquier número de lagama de 0001 a 9999.

Para los ussuarios de Windows Me(La unidad que reconoce lavideocámara es [E:].)

Carpeta que contiene los datos deimágenes fijas/Pasta a conter dados de imagemestática

Carpeta que con tiene los datos deimágenes móviles/Pasta a conter dados de imagem emmovimento

Destinos do armazenamento de ficheirode imagem e ficheiros de imagem

Ficheiros de imagem gravados com a suavideocâmara são agrupados em pastas pelomodo de gravação.Os significados dos nomes de ficheiro estãodispostos a seguir. ssss representa algumnúmeros dentro da gama de 0001 a 9999.

Aos utilizadores do Windows Me (odrive a reconhecer a videocâmara é[E:].)

Carpeta/Pasta Archivo/ficheiro Significado/Significado

100MSDCF DSC0ssss.JPG Archivo de imágenes fijas/

MOML0001 MOV0ssss.MPG Archivo de imágenes móviles/

Ficheiro de imagem estática

Ficheiro de imagem em movimento

Tipo de archivo deseado/ Haga doble clic por este orden/Tipo de ficheiro desejado Faça duplo clique nesta ordem

Imagen fija/ Carpeta “Dcim” t Carpeta “100msdcf” t Archivo de imágenes/Imagem estática Pasta «Dcim» t Pasta «100msdcf» t Ficheiro de imagem

Imagen móvil*/ Carpeta “Mssony” t Carpeta “Moml0001” t Archivo de imágenes*/Imagem em movimento* Pasta «Mssony» t Pasta «Moml0001» t Ficheiro de imagem*

* Se recomienda copiar el archivo en el discoduro de su ordenador antes de verlo. Sireprodujese directamente el archivo desde el“Memory Stick”, las imágenes y el sonidopodrían cortarse.

* Recomenda-se copiar um ficheiro no discorígido do seu computador pessoal antes de vê-lo. Caso reproduza o ficheiro directamente do«Memory Stick», a imagem e o som poderãoapresentar interrupções.

237

Visualizaci ón de imágenes con el ordenador V

er imag

ens n

o co

mp

utad

or

Visualización en el ordenador deimágenes grabadas en un“Memory Stick”– Para usuarios de Windows

Visualizando imagens gravadasem um «Memory Stick» no seucomputador– Para usuários do Windows

Desligue o cabo USB e ejecte o«Memory Stick» ou regule ointerruptor POWER para OFF(CHARGE)– Para os utilizadores do Windows 2000

Professional, Windows Me, Windows XPHome Edition/Professional

Para desligar o cabo USB, ejectar o «MemoryStick» ou regular o selector POWER para OFF(CHARGE), siga o procedimento descrito abaixo.

(1) Mova o cursor para o ícone «Unplug or EjectHardware (Desconectar ou ejetar ohardware)» na bandeja de tarefas e cliquepara cancelar o drive aplicável.

(2) Depois de aparecer a mensagem «Safe toremove», desligue o cabo USB e ejecte o«Memory Stick» ou regule o selector POWERpara OFF (CHARGE).

Desconecte el cable USB y extraiga el“Memory Stick” o coloque elinterruptor POWER en OFF (CHARGE)– Para usuarios de Windows 2000 Professional,

Windows Me y Windows XP Home Edition/Professional

Para desconectar el cable USB, extraer el“Memory Stick” o colocar el selector POWER enla posición OFF (CHARGE), siga elprocedimiento indicado a continuación.

(1) Desplace el cursor hasta el icono “Unplug orEject Hardware” (Desconectar o QuitarHardware) de la bandeja de tareas y haga clicpara cancelar la unidad aplicable.

(2) Cuando aparezca el mensaje “Safe to remove”(Es seguro retirar el hardware) desconecte elcable USB y extraiga el “Memory Stick” ocoloque el selector POWER en OFF(CHARGE).

238

Conexión de la videocámara alordenador mediante un puertoUSB – Para usuarios de Macintosh

Ligar o computador atravésda porta USB – Para osutilizadores de Macintosh

Al conectar la videocámara alordenador con el puerto USBAntes de conectar la videocámara al ordenador,instale el controlador USB en el ordenador. Elcontrolador USB se proporciona con la aplicaciónde software para ver imágenes en el CD-ROMsuministrado con la videocámara.

Entorno Macintoshrecomendado

Se requiere una instalación estándar de Mac OS8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 o Mac OS X (v10.0/v10.1).Sin embargo, tenga en cuenta que para losmodelos indicados a continuación deberáutilizarse la actualización de Mac OS 9.0/9.1:• iMac con la instalación estándar Mac OS 8.6 y

una unidad de CD-ROM de tipo de carga porranura

• iBook o Power Mac G4 con la instalaciónestándar de Mac OS 8.6

El puerto USB debe suministrarse como estándar.

Deberá tener instalado QuickTime 3.0 o posterior(para reproducir imágenes en movimiento).

Notas•No se garantiza el correcto funcionamiento del

entorno Macintosh si se conectan dos o másdispositivos USB de forma simultánea a unúnico ordenador o se utiliza un concentrador.

•En función del tipo de equipo USB utilizado deforma simultánea, es posible que algunoselementos no funcionen.

•No se garantiza el correcto funcionamiento detodos los entornos informáticos recomendadosmencionados anteriormente.

•Macintosh, Mac OS y QuickTime son marcascomerciales de Apple Computer Inc.

•Todos los demás nombres de productosmencionados en este manual pueden sermarcas comerciales o marcas comercialesregistradas de sus respectivas compañías. Eneste manual “™” y “®” no se mencionan entodos los casos.

Quando efectuar a ligação aocomputador com a porta USBAntes de ligar a câmara de vídeo ao computador,instale o controlador USB no computador. Ocontrolador USB está incluído no aplicativousado para visualizar as imagens em um CD-ROM fornecido com sua videocâmera.

Ambiente Macintoshrecomendado

É requerida a instalação padrão do Mac OS 8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 ou Mac OS X (v10.0/v10.1).De referir, no entanto, que tem de ser utilizado oMac OS 9.0/9.1 actualizado com os modelosindicados abaixo:• iMac com a instalação padrão do Mac OS 8.6 e

uma unidade de CD-ROM do tipo carga de slot• iBook ou Power Mac G4 com a instalação

padrão do Mac OS 8.6

A porta USB tem de existir de série.

Deve ser instalado o QuickTime 3.0 ou superior(para reproduzir imagens em movimento).

Notas•As operações não estão garantidas para o

ambiente Macintosh, se você conectar dois oumais dispositivos USB para um únicocomputador ao mesmo tempo ou se você usarum hub.

•Dependendo do tipo de equipamento USBusado simultaneamente, alguns equipamentospodem não funcionar.

•As operações não estão garantidas para todosos ambientes de computador recomendadosque foram mencionados acima.

•Macintosh, Mac OS e QuickTime são marcascomerciais da Apple Computer, Inc.

•Todos os outros produtos aqui mencionadospodem ser marcas comerciais ou marcasregistradas de suas respectivas empresas. Alémdisso, «™» e «®» não são mencionados em cadacaso neste manual.

239

Visualizaci ón de imágenes con el ordenador V

er imag

ens n

o co

mp

utad

or

Conexión de la videocámara alordenador mediante un puertoUSB – Para usuarios de Macintosh

Ligar o computador através daporta USB – Para os utilizadoresde Macintosh

Instalação do driver USB

Não conecte o cabo USB em seucomputador antes que a instalação docontrolador USB seja concluída.

Para usuários do Mac OS 8.5.1/8.6/9.0(1) Ligue o seu computador e espere que o Mac

OS seja carregado.(2) Insira o CD-ROM que acompanha o aparelho

na unidade de CD-ROM de seu computador.O écran do aplicativo aparece.

(3) Clique o «USB Driver (Driver USB)» paraabrir a pasta contendo os seis arquivosrelativos ao «Driver».

Instalación del controlador USB

No conecte el cable USB al ordenadorantes de finalizar la instalación delcontrolador USB.

Para usuarios de Mac OS 8.5.1/8.6/9.0(1) Encienda el ordenador y espere a que Mac OS

se cargue completamente.(2) Introduzca el CD-ROM suministrado en la

unidad de CD-ROM del ordenador.Aparecerá la pantalla del software deaplicación.

(3) Haga clic en “USB Driver” (Controlador USB)para abrir la carpeta que contiene los seisarchivos relacionados con “Driver”(Controlador).

240

Conexión de la videocámara alordenador mediante un puertoUSB – Para usuarios de Macintosh

Ligar o computador através daporta USB – Para os utilizadoresde Macintosh

(4) Seleccione los dos archivos siguientes yarrástrelos y suéltelos en la carpeta desistema:– Sony Camcorder USB Driver– Sony Camcorder USB Shim

(5) Cuando aparezca el mensaje, haga clic en“OK” (Aceptar).El controlador USB se ha instalado en elordenador.

(6) Saque el CD-ROM del ordenador.(7) Reinicie el ordenador.

Para Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1)No es necesario instalar el controlador USB. Elordenador Mac se reconoce automáticamentecomo controlador con tan sólo conectarlo con elcable USB.

(4) Seleccione os dois ficheiros indicados abaixo earraste e solte-os na pasta Sistema:– Sony Camcorder USB Driver– Sony Camcorder USB Shim

(5) Quando a mensagem aparecer, clique «OK».O controlador USB é instalado no seucomputador.

(6) Remova o CD-ROM do computador.(7) Reinicie seu computador.

Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1)O controlador USB não precisa ser instalado. SeuMac é reconhecido automaticamente como umcontrolador, basta conectar o Mac usando o caboUSB.

241

Visualizaci ón de imágenes con el ordenador V

er imag

ens n

o co

mp

utad

or

Contemplación de imágenes

Antes de su utilizaciónDebe instalar el controlador USB para verimágenes del “Memory Stick” en el ordenador(pág. 239).Deberá tener instalado QuickTime 3.0 o posteriorpara reproducir imágenes en movimiento.

(1) Encienda el ordenador y espere a que Mac OSse cargue completamente.

(2) Inserte un “Memory Stick” en su videocámaray conecte el adaptador de alimentación de CAen su videocámara, y después en una toma depared.

(3) Coloque el interruptor POWER en MEMORY.(4) Conecte la toma (USB) de la videocámara al

puerto USB del ordenador utilizando el cableUSB suministrado. USB MODE aparecerá enla pantalla de la cámara.

(5) Haga doble clic en el icono “Memory Stick”en el escritorio.Se visualizarán las carpetas del “MemoryStick”.

(6) Seleccione y haga doble clic en el archivo deimágenes deseado de la carpeta.

* Se recomienda copiar el archivo en el discoduro de su ordenador antes de verlo. Sireprodujese directamente al archivo desde el“Memory Stick”, las imágenes y el sonidopodrían cortarse.

Visualização de imagens

Antes de iniciar a operaçãoVocê precisa instalar o controlador USB para verimagens do «Memory Stick» no seu computador.(pág. 239)Deve ser instalado o QuickTime 3.0 ou superiorpara reproduzir imagens em movimento.

(1) Ligue o seu computador e espere que o MacOS seja carregado.

(2) Insira um «Memory Stick» na suavideocâmara e ligue o adaptador CA à suavideocâmara, e então a uma tomada da redeeléctrica.

(3) Ajuste POWER a MEMORY.(4) Ligue a tomada (USB) da videocâmara à

porta USB do computador utilizando o caboUSB fornecido. USB MODE aparece no ecrãda sua videocâmara.

(5) Clique duas vezes o ícone do «Memory Stick»no ambiente de trabalho.As pastas dentro do «Memory Stick» sãoexibidas.

(6) Selecione e clique duas vezes a arquivo deimagem desejada na pasta.

* Recomenda-se copiar um ficheiro no discorígido do seu computador pessoal antes de vê-lo. Caso reproduza o ficheiro directamente do«Memory Stick», a imagem e o som poderãoapresentar interrupções.

Tipo de archivo deseado/ Haga doble clic por este orden/Tipo de ficheiro desejado Faça duplo clique nesta ordem

Imagen fija/ Carpeta “Dcim” t Carpeta “100msdcf” t Archivo de imágenes/Imagen estática Pasta «Dcim» t Pasta «100msdcf» t Ficheiro de imagem

Imagen móvil*/ Carpeta “Mssony” t Carpeta “Moml0001” t Archivo de imágenes*/Imagem em movimento* Pasta «Mssony» t Pasta «Moml0001» t Ficheiro de imagem*

Visualización en el ordenador deimágenes grabadas en un “MemoryStick” – Para usuarios de Macintosh

Visualizando imagens gravadas em um«Memory Stick» no seu computador– Para os utilizadores de Macintosh

242

Desconecte el cable USB y extraiga el“Memory Stick” o coloque elinterruptor POWER en OFF (CHARGE)Para desconectar el cable USB, extraer el“Memory Stick” o colocar el selector POWER enla posición OFF (CHARGE), siga elprocedimiento indicado a continuación.

(1) Cierre todas las aplicaciones abiertas.Compruebe que el indicador de acceso de lavideocámara no está encendido.

(2) Arrastre el icono “Memory Stick” a la “Trash”(Papelera). También puede hacer clic en elicono “Memory Stick” para seleccionarlo y, acontinuación, seleccione “Eject disk”(Expulsardisco) del menú “Special” (Especial) de laparte superior izquierda de la pantalla.

(3) Desconecte el cable USB o extraiga el“Memory Stick”. Coloque el selector POWERde la videocámara en OFF (CHARGE).

Para usuarios de Mac OS X (v10.0)Apague el ordenador, desconecte el cable USB yextraiga el “Memory Stick” o coloque el selectorPOWER en OFF (CHARGE).

Desligue o cabo USB e ejecte o«Memory Stick» ou regule ointerruptor POWER para OFF(CHARGE)Para desligar o cabo USB, ejectar o «MemoryStick» ou regular o selector POWER para OFF(CHARGE), siga o procedimento descrito abaixo.

(1) Feche todos os aplicativos.Certifique-se de que o indicador luminoso dacâmara de vídeo não está aceso.

(2) Arraste o ícone do «Memory Stick» para«Trash (Lixeira)». Alternativamente, selecioneo ícone do «Memory Stick» clicando sobre elee depois selecione «Eject disk (Ejetar disco)»no menu «Special (Especial)» na partesuperior esquerda da tela.

(3) Desligue o cabo USB ou ejecte o «MemoryStick.» Regule o selector POWER da câmarade vídeo para OFF (CHARGE).

Para usuários do Mac OS X (v10.0)Feche o computador, desligue o cabo USB e ejecteo «Memory Stick» ou regule o selector POWERpara OFF (CHARGE).

Visualización en el ordenador deimágenes grabadas en un “MemoryStick” – Para usuarios de Macintosh

Visualizando imagens gravadas em um«Memory Stick» no seu computador– Para os utilizadores de Macintosh

243

Visualizaci ón de imágenes con el ordenador V

er imag

ens n

o co

mp

utad

or

VIDEO

AUDIO

S VIDEO

OUT

Pode captar as imagens e som de umequipamento de vídeo analógico ligado aocomputador que tenha uma interface de DVpara a câmara de vídeo.

Antes da operaçãoRegule DISPLAY a LCD nos parâmetros domenu (A predefinição original é LCD).

(1) Regule o interruptor POWER a VCR.(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.(3) Carregue em MENU e regule A/V t DV

OUT para ON em (pág. 256).(4) Accione a reprodução no aparelho de vídeo

analógico.(5) Accione o procedimento de captura no seu

computador pessoal. O procedimentooperativo depende do seu computadorpessoal e do software em uso. Para obterinformações sobre como captar as imagens,consulte o manual de instruções docomputador e do software.

Es posible capturar imágenes y sonido de unaunidad de vídeo analógico conectada a unordenador que disponga de la interfaz DV a lavideograbadora.

Antes de la operaciónAjuste DISPLAY a LCD en los ajustes del menú.(El ajuste predeterminado es LCD.)

(1) Ponga el selector POWER en VCR.(2) Presione FN para hacer que se visualice

PAGE1.(3) Pulse MENU y, a continuación, establezca

A/V t DV OUT en ON en (pág. 248).(4) Inicie la reproducción en la unidad de vídeo

analógica.(5) Inicie los procedimientos de captura en su

ordenador. Los procedimientos de operacióndependerán de su PC y del software que estéutilizando.Si deseea obtener más información sobre lacaptura de imágenes, consulte el manual deinstrucciones del ordenador y del software.

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

A/V

Cable i.LINK (opcional)/Cabo i.LINK (opcional)

DV

i.LINK

Cable de conexión deaudio/vídeo (incluido)/Cabo de conexão A/V(fornecido)

Rojo/Vermelho

Blanco/Branco

Amarillo/Amarelo

Ordenador/Computador

Capatura de imágenes desde una unidadde vídeo analógica en su ordenador– Función de conversión de señales

Capturando imagens de um aparelhode vídeo analógico em seu computador– função conversora de sinal

Videograbadora/Videogravador

244

Após a captura de imagens e sonsPare o procedimento de captura no seucomputador pessoal, e pare a reprodução noaparelho de vídeo analógico.

Notas•É necessário instalar um software capaz de

intercambiar sinais de vídeo.•Dependendo das condições dos sinais de vídeo

analógicos, pode não conseguir ver as imagenscorrectamente no computador se converter ossinais de vídeo para sinais de vídeo digitaisutilizando a câmara de vídeo.

•É possível capturar imagens e som utilizandoum cabo de vídeo S (opcional), em vez do cabode ligação A/V (fornecido).

Se o computador tiver uma porta USBPode fazer a ligação utilizando um cabo USB,mas as imagens não serão transferidassuavemente.

Después de la captura de imágenes ysonidoPare los procedimientos de captura en suordenador y la reproducción en la unidad devídeo analógica.

Notas•Usted tendrá que instalar software que pueda

intercambiar señales de vídeo.•En función del estado de las señales de vídeo

analógicas, es posible que el ordenador nopueda emitir correctamente las imágenes alconvertir las señales de vídeo en señales devídeo digitales utilizando la videocámara.

•Usted podrá captar imágenes y sonido con uncable de vídeo S (opcional) en vez del cableconector de A/V (suministrado).

Si el ordenador dispone de un puerto USBPuede conectar la videocámara mediante uncable USB, pero las imágenes podrían notransferirse con facilidad.

Capatura de imágenes desde una unidadde vídeo analógica en su ordenador– Función de conversión de señales

Capturando imagens de um aparelhode vídeo analógico em seu computador– função conversora de sinal

245

Person

alizaci ón

de su

video

c ámara Perso

naliza ção

da su

a video

c âmara

1FN

2 3

4

5

VCR

MANUAL SETP EFFECT

MEMORY

MANUAL SETPROGRAM AEFLASH MODEFLASH LVLWHT BALN. S. LIGHT

MANUAL SETPROGRAM AEP EFFECTWHT BAL

OTHERSWORLD TIMEBEEP

0 HR

OTHERSWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMP

ONOFF

EXIT

RET.EXECRr

EXIT

RET.EXECRr

EXIT

RET.EXECRr

EXIT

RET.EXECRr

EXIT

r

R

EXEC

r

R

EXEC

r

R

EXEC

MENU

OTHERSWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMP

OTHERSWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMP

ON

OTHERSWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMP

OFF

EXIT

EXIT

EXIT

OTHERSWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMP

0 HREXIT

OTHERSWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMP

ONOFF

EXIT

CAMERA

MANUAL SETPROGRAM AEP EFFECTFLASH MODEFLASH LVLWHT BALN. S. LIGHTAUTO SHTR

EXIT

RET.EXECRr

— Personalización de su videocámara —

Cambio de los ajustesdel menúPara cambiar los ajustes de modo del menú,seleccione los elementos del menú mediante r/R.Los ajustes predeterminados podrán cambiarseparcialmente. En primer lugar, seleccione elicono, después el elemento de menú y, porúltimo, el modo.

(1) En VCR, CAMERA o MEMORY, pulse FNpara visualizar PAGE1.

(2) Presione MENU para hacer que se visualice elmenú.

(3) Presione r/R para seleccionar el iconodeseado, y después presione EXEC.

(4) Presione r/R para seleccionar el elementodeseado, y después presione EXEC.

(5) Pulse r/R para seleccionar el ajuste deseado ypulse EXEC.

(6) Si desea cambiar otros elementos, repita lospasos 3 a 5. Para volver al paso 3, presione RET.

Con respecto a los detalles, consulte “Seleccióndel modo de ajuste de cada elemento” (pág. 246).

— Personalização da sua videocâmara —

Alteração dosparâmetros do menuPara alterar os ajustes de modo nos ajustes demenu, selecione os itens de menu com r/R . Osajustes padrão podem ser alterados parcialmente.Primeiro, selecione o ícone e, a seguir, o item domenu e o modo.

(1) Em VCR, CAMERA ou MEMORY, carregueem FN para fazer aparecer PAGE1.

(2) Carregue em MENU para exibir o menu.(3) Carregue em r/R para seleccionar um ícone

desejado e pressione EXEC.(4) Carregue em r/R para seleccionar um item

desejado e pressione EXEC.(5) Carregue em r/R para seleccionar a

programação desejada e carregue em EXEC.(6) Repita os passos 3 a 5, caso queira alterar

outros itens. Carregue em RET. pararetornar ao passo 3.

Quanto aos pormenores, consulte «Selecção doparâmetro de modo de cada item» (pág. 254).

246

Cambio de los ajustes del menú

Español

Selección del modo de ajuste de cada elemento z es el ajuste predeterminado.

Los elementos del menú diferirán con la posición del selector POWER.La pantalla de cristal líquido solamente mostrará los elementos que podrá ajustar en ese momento.

Para volver a FNPresione EXIT.

Los elementos del menú se visualizarán comolos iconos siguientes:

MANUAL SETCAMERA SETVCR SETLCD/VF SETMEMORY SETPRINT SETCM SETTAPE SETSETUP MENUOTHERS

Alteração dos parâmetros domenu

Para retornar a FNCarregue em EXIT.

Os itens do menu são indicados conforme osseguintes ícones:

MANUAL SET (Ajuste manual)CAMERA SET (Ajuste da câmera)VCR SETLCD/VF SET (Ajuste do painel LCD/VF)MEMORY SET (Ajuste da memória)PRINT SETCM SET (Ajuste da memória de cassete)TAPE SET (Ajuste da cassete)SETUP MENU (Menu de configuração)OTHERS (Outros)

Nota sobre FLASH MODE y FLASH LVLPuede utilizar FLASH MODE y FLASH LVL sólo si se ha ajustado el flash externo (opcional).

Nota sobre FLASH LVLNo es posible ajustar FLASH LVL si el flash externo (opcional) no es compatible con el nivel de flash.

Icono/elemento

MANUAL SET

PROGRAM AE

P EFFECT

FLASH MODE

FLASH LVL

WHT BAL

N.S. LIGHT

AUTO SHTR

Modo

——

——

z ON

AUTO

AUTO

HIGH

z NORMAL

LOW

——

z ON

OFF

z ON

OFF

SelectorPOWER

CAMERAMEMORYVCRCAMERACAMERAMEMORY

CAMERAMEMORY

CAMERAMEMORY

CAMERAMEMORY

CAMERA

Significado

Para adecuarse a requisitos de videofilmaciónespecíficos (pág. 79)Para añadir efectos especiales como los de películaso de televisión a las imágenes (pág. 74, 95)

Para utilizar el flash (opcional) sin tener en cuenta lailuminación del entorno

Para utilizar el flash (opcional) automáticamente

Para utilizar el flash (opcional) antes de grabar conel fin de reducir el efecto ojos rojos

Para hacer que el nivel de flash sea superior al normal

Para utilizar el ajuste normal

Para hacer que el nivel de flash sea inferior al normal

Para ajustar el equilibrio del blanco (pág. 67)

Para utilizar la función NightShot Light (pág. 46)

Para cancelar la función NightShot Light

Para activar automáticamente el obturadorelectrónico cuando videofilme en condiciones demucho brilloPara que el obturador electrónico no se activeautomáticamente aunque videofilme en condicionesde mucho brillo

247

Person

alizaci ón

de su

video

c ámara Perso

naliza ção

da su

a video

c âmara

Cambio de los ajustes del menú

Icono/elemento

CAMERA SET

D ZOOM

PHOTO REC

16:9WIDE

STEADYSHOT

FRAME REC

INT. REC

EDITSEARCH

Modo

z OFF

20×

120×

z MEMORY

TAPE

z OFF

ON

z ON

OFF

z OFF

ON

ON

z OFF

SET

z OFF

ON

Significado

Para desactivar el zoom digital. Podrá realizar unzoom de hasta 10 aumentos.

Para activar el zoom digital. El zoom de más de10× a 20× se realizará de forma digital (pág. 40).

Para activar el zoom digital. El zoom de más de10× a 120× se realizará de forma digital.

Para grabar imágenes fijas en los “Memory Stick”cuando pulsa PHOTO en el modo de grabación decinta o en el modo de espera de grabación de cinta.(pág. 61)

Para grabar imágenes fijas en una cinta cuandopulsa PHOTO en el modo de grabación de cinta o enel modo de espera de grabación de cinta. (pág. 65)

Para no grabar una imagen panorámica de 16:9

Para grabar imágenes panorámicas de 16:9 (pág. 69)

Para compensar las sacudidas de su videocámara

Para cancelar la función videofilmación estable.Cuando videofilme motivos estacionarios utilizandoun trípode, obtendrá imágenes naturales.

Para desactivar la función de grabación de fotogramas

Para activar la función de grabación de fotogramas(pág. 91)

Para activar la función de videofilmación aintervalos (pág. 88)

Para desactivar la función de videofilmación aintervalos

Para ajustar INTERVAL y REC TIME de la funciónde grabación en intervalos

Para no visualizar 7/– · + en la pantalla de cristallíquido

Para visualizar 7/– · + en la pantalla de cristallíquido (pág. 51)

SelectorPOWER

CAMERA

CAMERA

CAMERA

CAMERA

CAMERA

CAMERA

CAMERA

Notas sobre la función videofilmación estable• La función videofilmación estable no corregirá sacudidas excesivas de su videocámara.• La instalación de un objetivo de conversión (opcional) puede influir en la función videofilmación estable.

Si cancela la función de videofilmación estableAparecerá el indicador de desactivación videofilmación estable . Su videocámara evitará la compensaciónexcesiva para las sacudidas de la videocámara.

248

Cambio de los ajustes del menú

Icono/elemento

VCR SET

HiFi SOUND

AUDIO MIX

A/V t DV OUT

NTSC PB

LCD/VF SET

LCD B.L.

LCD COLOUR

VF B.L.

Modo

z STEREO

1

2

——

z OFF

ON

z ON PAL TV

NTSC 4.43

z BRT NORMAL

BRIGHT

——

z BRT NORMAL

BRIGHT

Significado

Para reproducir una cinta estéreo o una cinta con pistade sonido doble con sonido principal y secundario(pág. 284)

Para reproducir una cinta estéreo con el canal desonido izquierdo o una cinta de banda sonora dualcon sonido principal

Para reproducir una cinta con pista de sonido doblecon sonido secundario

Para ajustar el equilibrio entre estéreo 1 y estéreo 2(pág. 137)

Para convertir imágenes y sonido digitales a formatoanalógico utilizando la videograbadora

Para emitir imágenes y sonido analógicos en formatodigital utilizando la videograbadora (pág. 243)

Para reproducir una cinta grabada en el sistema decolor NTSC en un televisor de sistema PAL

Para reproducir una cinta grabada en el sistema decolor NTSC en un televisor con el modo NTSC 4.43

Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal líquidoa normal

Para aumentar el brillo de la pantalla de cristallíquido

Para ajustar el color de la pantalla de cristal líquidocon –/+

Para ajustar el brillo de la pantalla del visor al nivelnormal

Para aumentar el brillo de la pantalla del visor

SelectorPOWER

VCR

VCR

VCR

VCR

VCRCAMERAMEMORY

VCRCAMERAMEMORY

VCRCAMERAMEMORY

Para abrillantarPara obscurecer

Nota sobre NTSC PBCuando reproduzca una cinta en un televisor multisistema, seleccione el mejor modo observando lasimágenes en el televisor.

Nota sobre LCD B.L. y VF B.L.•Cuando seleccione BRIGHT, la duración de la batería se reducirá aproximadamente el 10 por ciento

durante la videofilmación.•Cuando se utiliza una fuente de alimentación distinta a la batería, se selecciona BRIGHT

automáticamente.

Aunque ajuste LCD.B.L., LCD COLOUR o VF B.L.Las imágenes grabadas no resultarán afectadas.

ST1 ST2

249

Person

alizaci ón

de su

video

c ámara Perso

naliza ção

da su

a video

c âmara

Cambio de los ajustes del menú

Icono/elemento

MEMORY SET

STILL SET

BURST

QUALITY

IMAGESIZE

MOVIE SET

IMAGESIZE

REMAIN

Modo

z OFF

NORMAL

EXP BRKTG

MULTI SCRN

z SUPER FINE

FINE

STANDARD

z 1152 × 864

640 × 480

z 320 × 240

160 × 112

z AUTO

ON

Significado

Para no grabar continuamente

Para grabar continuamente de cuatro a 13 imágenes(pág. 163)

Para grabar continuamente tres imágenes con unaexposición diferente

Para grabar nueve imágenes de forma continua yvisualizar las imágenes en una misma páginadividida en nueve cuadros

Para grabar imágenes fijas con la mejor calidad deimagen posible (pág. 155)

Para grabar imágenes fijas en el modo de altacalidad de imágenes

Para grabar imágenes fijas en el modo de calidadestándar de imágenes

Para grabar imágenes fijas con un tamaño de1152 × 864 (pág. 158)

Para grabar imágenes fijas con un tamaño de 640 × 480

Para grabar imágenes móviles de tamaño320 × 240 (pág. 158)

Para grabar imágenes móviles de tamaño160 ×112

Para hacer que se visualice la capacidad restante del“Memory Stick” en los casos siguientes:• durante 5 segundos tras colocar el selector POWER

en VCR o MEMORY e insertar un “Memory Stick”• cuando la capacidad restante del “Memory Stick”

es inferior a un minuto después de colocar elselector POWER en MEMORY

• durante cinco segundos desde el inicio de lagrabación de la imagen en movimiento

• durante cinco segundos después de terminar lagrabación de la imagen en movimiento

Para que se visualice siempre la capacidad restantedel “Memory Stick”

SelectorPOWER

MEMORY

VCRMEMORY

MEMORY

VCRMEMORY

VCRMEMORY

Cuando seleccione la calidad de imagenEl número de imágenes que puede grabar en la calidad de imagen seleccionada aparece en la pantalla.

250

Cambio de los ajustes del menú

Icono/elemento

MEMORY SET

SLIDE SHOW

PHOTO SAVE

FILE NO.

DELETE ALL

FORMAT

PRINT SET

9PIC PRINT

DATE/TIME

Notas sobre el formateo•No haga lo siguiente mientras se visualiza FORMATTING:

– Cambiar la posición del selector POWER– Utilizar los botones– Expulsar el “Memory Stick”

•El “Memory Stick” suministrado con su videocámara ha sido formateado en la fábrica. Usted nonecesitará formatearlo con su videocámara.

•No puede formatear el “Memory Stick” si la lengüeta de protección contra grabación del “MemoryStick” está en la posición LOCK.

•Cuando se visualice “ FORMAT ERROR”, formatee el “Memory Stick”.•El formateo borrará los datos de las imágenes protegidas del “Memory Stick”.

Nota sobre PRINT SET9PIC PRINT y DATE/TIME sólo se visualizan si se conecta una impresora externa (opcional) a lazapata para accesorios inteligentes.

Modo

——

——

z SERIES

RESET

——

z RETURN

OK

z RETURN

SAME

MULTI

MARKED

z OFF

DATE

DAY&TIME

Significado

Para reproducir imágenes en bucle continuo(pág. 205)

Para copiar imágenes fijas de una cinta a un “MemoryStick” (pág. 192)

Para asignar números a un archivo en secuencia,incluso si se ha cambiado el “Memory Stick”

Para reajustar la numeración de archivos cada vez quese cambie el “Memory Stick”

Para borrar todas las imágenes desprotegidas(pág. 210)

Para cancelar el formateo

Para formatear el “Memory Stick” insertado.Si formatea se borrará toda la información del“Memory Stick”.Antes de formatear compruebe el contenido del“Memory Stick”.1. Seleccione “FORMAT” con r/R y presione EXEC.2. Presione r/R para seleccionar OK y presione EXEC.3. Cuando aparezca EXECUTE, presione EXEC.

FORMATTING parpadeará durante el formateo.Cuando finalice el formateo aparecerá COMPLETE.

Para detener la impresión de 9PICS

Para ejecutar la impresión SAME PICS (pág. 213)

Para ejecutar la impresión MULTI PICS

Para imprimir imágenes utilizando una marca deimpresión que las organice según el orden de grabación

Para realizar impresiones sin grabar la fecha y la hora

Para realizar impresiones con la fecha de grabación(pág. 214)

Para realizar impresiones con la fecha y la hora degrabación

SelectorPOWER

MEMORY

VCR

VCRMEMORY

MEMORY

MEMORY

MEMORY

MEMORY

251

Person

alizaci ón

de su

video

c ámara Perso

naliza ção

da su

a video

c âmara

Cambio de los ajustes del menú

Notas sobre el modo LP• Cuando haya grabado una cinta en el modo LP en su videocámara, le recomendamos que la reproduzca en

ella. Si reprodujese la cinta en otras videocámaras o videograbadoras, podría producirse ruido en lasimágenes o en el sonido.

• Para grabar en el modo LP, le recomendamos que utilice videocasetes Excellence/Master mini DV de Sony afin de sacar el máximo partido de su videocámara.

• Usted no podrá realizar el audiomontaje en una cinta grabada en el modo LP. Utilice el modo SP cuandodesee realizar el audiomontaje en la cinta.

• Cuando grabe en los modos SP y LP en una cinta o si graba algunas escenas en el modo LP, las imágenes dereproducción pueden distorsionarse o el código de tiempo puede no escribirse adecuadamente, entre escenas.

Notas sobre AUDIO MODE• Usted no podrá realizar el audiomontaje en el modo de 16 bits.• Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, no podrá ajustar el equilibrio en AUDIO MIX.

Icono/elemento

CM SET

TITLE

TITLEERASE

TITLE DSPL

CM SEARCH

TAPE TITLE

ERASE ALL

TAPE SET

REC MODE

AUDIO MODE

qREMAIN

Modo

——

——

z ON

OFF

z ON

OFF

——

——

z SP

LP

z 12BIT

16BIT

z AUTO

ON

Significado

Para superponer un título o crear un título propio(pág. 139, 143)

Para borrar un título superpuesto (pág. 142)

Para hacer que se visualice un título superpuesto

Para hacer que no se visualice el título (pág. 141)

Para buscar utilizando la memoria de videocasete(pág. 102, 104, 106)

Para buscar sin utilizar la memoria de videocasete(pág. 105, 107)

Para etiquetar un videocasete (pág. 145)

Para borrar todos los datos de la memoria devideocasete (pág. 147)

Para grabar en el modo SP (reproducción estándar)

Para aumentar el tiempo de grabación 1,5 veces másque en el modo SP

Para grabar o reproducir en el modo de 12 bits(dos sonidos estéreo)

Para grabar o reproducir en el modo de 16 bits(un sonido estéreo de gran calidad)

Para visualizar la cinta restante:• durante unos 8 segundos después de colocar el

selector POWER en VCR o CAMERA e introduciruna cinta, la videocámara calcula la cinta restante

• durante unos 8 segundos después de colocar elselector POWER en la posición VCR o CAMERA ypulsar DISPLAY/TOUCH PANEL

• durante unos 8 segundos después de colocar elselector POWER en la posición VCR y pulsar

Para que se visualice siempre el indicador de cintarestante

SelectorPOWER

VCRCAMERA

VCRCAMERA

VCR

VCR

VCRCAMERA

VCRCAMERA

VCRCAMERA

VCRCAMERA

VCRCAMERA

252

1) Solamente modelos europeos2) Solamente modelos de otros países

Notas sobre DEMO MODE• No podrá seleccionar DEMO MODE cuando haya un casete o un “Memory Stick” insertado en la videocámara.• DEMO MODE ha sido ajustado en fábrica en STBY (espera) como ajuste predeterminado y la demostración

empezará unos 10 minutos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA sin que se haya insertado unacinta o un “Memory Stick”.Para cancelar la demostración, inserte un videocasete, ponga el selector POWER en una posición que no seaCAMERA o ajuste DEMO MODE a OFF. Para volver a ajustar STBY (espera), deje DEMO MODE en ON en losajustes del menú, ponga el selector POWER en OFF (CHARGE), y devuélvalo a CAMERA.

• Si pulsa la pantalla táctil durante la demostración, ésta se detendrá unos instantes y volverá a iniciarse transcurridos10 minutos.

• Cuando NIGHTSHOT esté ajustado a ON, en la pantalla aparecerá el indicador “NIGHTSHOT”, y usted no podráseleccionar DEMO MODE en los ajustes del menú.

Icono/elemento

SETUP MENU

CLOCK SET

USB STREAM

USBCONNECT

LANGUAGE

DEMO MODE

Modo

——

z OFF

ON

z NORMAL

PTP

z ENGLISH

FRANÇAIS1)

ESPAÑOL1)

PORTUGUÊS1)

DEUTSCH1)

ITALIANO1)

EΛΛHNIKA1)

[COMP]2)

[SIMP]2)

z ON

OFF

Significado

Para reajustar la fecha o la hora (pág. 29)

Para desactivar la función de flujo USB

Para activar la función de flujo USB

Para conectar y reconocer la unidad del “MemoryStick”

Para conectar y sólo copiar una imagen del“Memory Stick” desde la videocámara a unordenador (sólo en Windows XP o Mac OS X)1 Pulse r/R para seleccionar USBCONNECT y, a

continuación, pulse EXEC.2 Pulse r/R para seleccionar PTP y, a continuación,

pulse EXEC.3 Inserte un “Memory Stick” en la videocámara y

conéctela al ordenador utilizando un cable USB.El Copy Wizard (Asistente para copia) se iniciaráautomáticamente.

Para visualizar los siguientes indicadores deinformación en inglés: min, STBY, REC, CAPTURE,VOL, END SEARCH y START

Para visualizar los indicadores de información enfrancés

Para visualizar los indicadores de información enespañol

Para visualizar los indicadores de información enportugués

Para visualizar los indicadores de información enalemán

Para visualizar los indicadores de información enitaliano

Para visualizar los indicadores de información engriego

Para visualizar los indicadores de información enchino (tradicional)

Para visualizar los indicadores de información enchino (simplificado)

Para hacer que aparezca la demostración

Para cancelar el modo de demostración

SelectorPOWER

CAMERAMEMORY

VCRCAMERA

MEMORY

VCRCAMERAMEMORY

CAMERA

Cambio de los ajustes del menú

253

Person

alizaci ón

de su

video

c ámara Perso

naliza ção

da su

a video

c âmara

Cambio de los ajustes del menú

Icono/elemento

OTHERS

DATA CODE(En el mandoa distancia)

WORLD TIME

BEEP

COMMANDER

DISPLAY

REC LAMP

VIDEO EDIT

NotaSi presiona DISPLAY/TOUCH PANEL con DISPLAY ajustado a V-OUT/LCD en los ajustes del menú,las imágenes procedentes del televisor o la videograbadora no aparecerán en la pantalla de cristallíquido, aunque su videocámara esté conectada a las salidas del televisor o de la videograbadora.

Cuando videofilme cerca del motivoCuando haya ajustado REC LAMP a ON, la lámpara roja indicadora de videofilmación de la partefrontal de la videocámara puede reflejar el motivo si se encuentra cerca. En este caso le recomendamosque ajuste REC LAMP a OFF.

Después de más de 5 minutos de haber desconectado la alimentaciónLos ajustes PROGRAM AE, FLASH LVL, AUDIO MIX, WHT BAL, HiFi SOUND y COMMANDERvuelven a su configuración predeterminada.Otros elementos del menú se mantienen en la memoria aunque se extraiga la batería.

Modo

z DATE/CAM

DATE

——

z MELODY

NORMAL

OFF

z ON

OFF

z LCD

V-OUT/LCD

z ON

OFF

z RETURN

TAPE

MEMORY

SelectorPOWER

VCRMEMORY

CAMERAMEMORY

VCRCAMERAMEMORY

VCRCAMERAMEMORY

VCRCAMERAMEMORY

CAMERAMEMORY

VCR

Significado

Para visualizar la fecha y la hora de grabación yajustes varios durante la reproducción, pulsando elbotón DATA CODE en el mando a distancia (pág. 54)Para visualizar la fecha y la hora de grabacióndurante la reproducción, pulsando el botón DATACODE en el mando a distancia

Para ajustar el reloj a la hora local. Presione r/R paraseleccionar una diferencia de hora. El reloj cambiarála diferencia de hora seleccionada aquí. Si seleccionauna diferencia de hora de 0, el reloj volverá a la horaoriginalmente ajustada

Para dar salida a una melodía cuando inicie/pare lagrabación, o cuando ocurra alguna condiciónanormal en su videocámara

Para dar salida a un pitido en vez de a una melodía

Para cancelar la melodía, los sonidos de pitido y delobturador

Para activar el mando a distancia suministrado consu videocámara

Para desactivar el mando a distancia a fin de evitarel mal funcionamiento causado por el mando adistancia de otra videograbadora

Para activar la visualización en la pantalla de cristallíquido y en el visor

Para activar la visualización en la pantalla de untelevisor, en la pantalla de cristal líquido y en elvisor

Para hacer que se encienda la lámpara devideofilmación de la parte frontal de su videocámara

Para apagar el indicador luminoso de grabación dela cámara para que la persona no se dé cuenta de lagrabación

Para cancelar la edición de vídeoPara crear programas y editar vídeo (pág. 113)Para crear programas y editar MPEG (pág. 187)

254

Alteração dos parâmetros do menu

Português

Selecção do parâmetro de modo de cada item z é o pré-ajuste inicial.

Os itens do menu diferem conforme o ajuste do interruptor POWER.O écran LCD mostra somente os itens que podem ser operados no momento.

Ícone/item

MANUAL SET

PROGRAM AE

P EFFECT

FLASH MODE

FLASH LVL

WHT BAL

N.S. LIGHT

AUTO SHTR

Modo

——

——

z ON

AUTO

AUTO

HIGH

z NORMAL

LOW

——

z ON

OFF

z ON

OFF

Significado

Para responder aos seus requerimentos de filmagemespecíficos (pág. 79)

Para adicionar efeitos especiais tais como de filmes ouTV, às imagens (pág. 74, 95)

Para disparar o flash (opcional) independente da luz doambiente

Para disparar o flash (opcional) automaticamente

Para disparar o flash (opcional) antes da gravaçãopara reduzir o efeito de olhos vermelhos

Para que o nível do flash fique superior ao normal

Para usar o ajuste normal

Para que o nível do flash fique inferior ao normal

Para ajustar o equilíbrio do branco (pág. 67)

Para utilizar a função NightShot Light (pág. 46)

Para cancelar a função NightShot Light

Para activar automaticamente o obturador electrónicoquando filmar sob condições iluminadas

Para não activar automaticamente o obturadorelectrónico, mesmo quando filmar sob condiçõesiluminadas

InterruptorPOWER

CAMERAMEMORY

VCRCAMERA

CAMERAMEMORY

CAMERAMEMORY

CAMERAMEMORY

CAMERAMEMORY

CAMERA

Nota sobre FLASH MODE e FLASH LVLSó pode utilizar FLASH MODE e FLASH LVL se o flash externo (opcional) estiver instalado.

Nota sobre FLASH LVLVocê não pode ajustar FLASH LVL se o flash externo (opcional) não for compatível com o nível doflash.

255

Person

alizaci ón

de su

video

c ámara Perso

naliza ção

da su

a video

c âmara

Alteração dos parâmetros do menu

Notas acerca da função de estabilidade da imagem•A função de estabilidade da imagem não corrigirá tremulações excessivas da videocâmara.•A acoplagem de uma objectiva de conversão (opcional) pode influenciar a função de estabilidade da

imagem.

Caso cancele a função de estabilidade da imagemO indicador de estabilidade da imagem desactivada aparece. A sua videocâmara evita acompensação excessiva por tremulações da câmara.

Ícone/item

CAMERA SET

D ZOOM

PHOTO REC

16:9WIDE

STEADYSHOT

FRAME REC

INT. REC

EDITSEARCH

Modo

z OFF

20×

120×

z MEMORY

TAPE

z OFF

ON

z ON

OFF

z OFF

ON

ON

z OFF

SET

z OFF

ON

Significado

Para desactivar o zoom digital. Um zoom máximo de10× está disponível.

Para activar o zoom digital. O zoom maior que10× a 20× é digitalmente executado (pág. 40).

Para activar o zoom digital. O zoom maior que10× a 120× é digitalmente executado.

Para gravar imagens fixas no Memory Stick quandocarregar em PHOTO no modo de gravação ou deespera de gravação de uma cassete (pág. 61)

Para gravar imagens fixas numa cassete quandocarregar em PHOTO no modo de gravação ou deespera de gravação de uma cassete (pág. 65)

Para não gravar uma imagem de 16:9 panorâmica

Para gravar uma imagem panorâmica 16:9 (pág. 69)

Para compensar por tremulações da câmara

Para cancelar a função de estabilidade da imagem.Imagens naturais são produzidas quando se filmamobjectos estacionários com um tripé.

Para desactivar a função de gravação de quadro

Para activar a função de gravação de quadro (pág. 91)

Para activar a função de gravação com inserção deintervalos (pág. 88)

Para desactivar a função de gravação com inserção deintervalos

Para programar INTERVAL e REC TIME para a funçãode gravação com intervalos

Para não visualizar 7/– · + no écran LCD

Para visualizar 7/– · + no écran LCD (pág. 51)

InterruptorPOWER

CAMERA

CAMERA

CAMERA

CAMERA

CAMERA

CAMERA

CAMERA

256

Ícone/item

VCR SET

HiFi SOUND

AUDIO MIX

A/V t DV OUT

NTSC PB

LCD/VF SET

LCD B.L.

LCD COLOUR

VF B.L.

Modo

z STEREO

1

2

——

z OFF

ON

z ON PAL TV

NTSC 4.43

z BRT NORMAL

BRIGHT——

z BRT NORMAL

BRIGHT

Significado

Para reproduzir uma fita estéreo ou fita de pistadupla de áudio com sons principal e secundário(pág. 284)

Para reproduzir uma cassete estéreo com som daesquerda ou uma cassete com duas faixas de som,com som principal

Para reproduzir uma fita estéreo com som direitoou uma fita de dupla pista de áudio com somsecundário

Para ajustar o balanço entre estéreo 1 e estéreo 2(pág. 137)

Para ver imagens digitais e ouvir o som em formatoanalógico utilizando a câmara de vídeo

Para ver imagens analógicas e ouvir o som em formatodigital utilizando a câmara de vídeo (pág. 243)

Para reproduzir uma cassete gravada pelo sistemade cores NTSC num televisor do sistema PAL

Para reproduzir uma cassete gravada pelo sistemade cores NTSC num televisor com o modo NTSC4.43

Para definir a intensidade de brilho do écran LCDnormal

Para clarear o écran LCD

Para ajustar a cor do écran LCD com –/+

Para ajustar a luminosidade do écran do visorelectrónico para normal

Para clarear o écran do visor electrónico

InterruptorPOWER

VCR

VCR

VCR

VCR

VCRCAMERAMEMORY

VCRCAMERAMEMORY

VCRCAMERAMEMORY

Nota acerca de NTSC PBNa reprodução de uma cassete num televisor multissistêmico, seleccione o melhor modo enquantoassiste às imagens no televisor.

Notas acerca de LCD B.L. e VF B.L.•Quando se selecciona BRIGHT, a carga da bateria é reduzida em cerca de 10 por cento durante a

gravação.•Quando você usa as fontes de alimentação em vez da bateria, BRIGHT é selecionado

automaticamente.

Mesmo que você ajuste LCD B.L., LCD COLOUR e VF B.L.A imagem gravada não será afetada.

Alteração dos parâmetros do menu

ST1 ST2

Baixa intensidade Alta intensidade

257

Person

alizaci ón

de su

video

c ámara Perso

naliza ção

da su

a video

c âmara

Modo

z OFF

NORMAL

EXP BRKTG

MULTI SCRN

z SUPER FINE

FINE

STANDARD

z 1152 × 864

640 × 480

z 320 × 240

160 × 112

z AUTO

ON

Alteração dos parâmetros do menu

Ícone/item

MEMORY SET

STILL SET

BURST

QUALITY

IMAGESIZE

MOVIE SET

IMAGESIZE

REMAIN

InterruptorPOWER

MEMORY

VCRMEMORY

MEMORY

VCRMEMORY

VCRMEMORY

Quando você selecionar o modo de qualidade de imagemO número de imagens que você pode filmar no modo de qualidade de imagem atualmente selecionadoé exibido na tela.

Significado

Para não gravar continuamente

Para gravar continuamente de quatro a 13 imagens(pág. 163)

Para gravar três imagens continuamente com diferenteexposição

Para gravar nove imagens continuamente, faça apareceras imagens numa só página dividida em nove caixas

Para gravar imagens estáticas no modo de qualidade deimagem mais fina (pág. 155)

Para gravar imagens estáticas no modo da qualidade deimagem fina

Para gravar imagens estáticas no modo da qualidade deimagem padrão

Para gravar imagens estáticas no tamanho 1152 × 864(pág. 158)

Para gravar imagens estáticas no tamanho 640 × 480

Para gravar imagens em movimento no tamanho 320 × 240(pág. 158)

Para gravar imagens em movimento no tamanho 160 ×112

Para indicar a capacidade restante do «Memory Stick»nos seguintes casos:• durante cinco segundos depois de ajustar o selector

POWER a VCR ou MEMORY e inserir um “MemoryStick”.

• quando a capacidade restante do «Memory Stick» forinferior a um minuto, depois de ter regulado o selectorPOWER para MEMORY

• durante cinco segundos a partir do início da gravaçãode imagens em movimento

• durante cinco segundos depois de ter terminado agravação de imagens em movimento

Para indicar sempre a capacidade restante do «Memory Stick»

258

Alteração dos parâmetros do menu

Ícone/item

MEMORY SET

SLIDE SHOW

PHOTO SAVE

FILE NO.

DELETE ALL

FORMAT

PRINT SET

9PIC PRINT

DATE/TIME

Significado

Para reproduzir todas as imagens como uma mostra dediapositivos (pág. 205)

Para copiar imagem fixa de uma cassete para um«Memory Stick» (pág. 192)

Para atribuir números a arquivos em seqüência, aindaque o «Memory Stick» seja mudado

Para restaurar a numeração dos arquivos toda vez quemudar o «Memory Stick»

Para eliminar todas as imagens desprotegidas (pág. 210)

Paara cancelar formatação.

Para formatar o «Memory Stick» inserido.A formatação apaga todas as informações do «MemoryStick.»Antes de formatar, verifique o conteúdo do «MemoryStick.»1. Seleccione FORMAT com r/R, e então carregue

em EXEC.2. Carregue em r/R para seleccionar OK, e então

prima EXEC.3. Após EXECUTE aparecer, prima EXEC.

FORMATTING cintilará no écran durante aformatação. Uma vez completada a formatação,COMPLETE aparecerá.

Para parar a impressão de 9PICS

Para executar a impressão de SAME PICS (pág. 213)

Para executar a impressão de MULTI PICS

Para imprimir imagens com marca de impressão,arranjando-as pela ordem da gravação

Para executar impressões sem a data e a hora da gravação

Para executar impressões com a data da gravação(pág. 214)

Para executar impressões com a data e a hora da gravação

Modo

——

——

z SERIES

RESET

——

z RETURN

OK

z RETURN

SAME

MULTI

MARKED

z OFF

DATE

DAY&TIME

Notas acerca da formatação•Enquanto FORMATTING aparecer no ecrã, não faça o seguinte:

– Não mude o selector POWER para outra posição– Não utilize as teclas– Não ejecte o «Memory Stick»

•O «Memory Stick» fornecido com esta videocâmara foi formatado na fábrica. Não se requer, portanto,formatá-lo com a sua videocâmara.

•Não pode formatar o «Memory Stick» se o selector de protecção contra gravação do «Memory Stick»estiver regulado para LOCK.

•Formate o «Memory Stick» quando « FORMAT ERROR» aparecer.•A formatação apaga os dados da imagem protegida do «Memory Stick».

Nota sobre PRINT SET9PIC PRINT e DATE/TIME são exibidos somente quando uma impressora externa (opcional) éconectada na base inteligente para acessórios.

InterruptorPOWER

MEMORY

VCR

VCRMEMORY

MEMORY

MEMORY

MEMORY

MEMORY

259

Person

alizaci ón

de su

video

c ámara Perso

naliza ção

da su

a video

c âmara

Alteração dos parâmetros do menu

Notas acerca do modo LP•Quando se grava uma fita no modo LP na sua videocâmara, recomendamos reproduzir tal fita na sua

videocâmara. Quando se reproduz a fita em outras videocâmaras ou videogravadores, ruídos podemocorrer nas imagens ou no som.

•Quando se grava no modo LP, recomendamos o uso de cassetes Sony Excellence/Master mini DV, demaneira que se possa obter o máximo desta videocâmara.

•Não é possível realizar duplicação de áudio numa fita gravada no modo LP. Utilize o modo no modoSP para a fita em que for realizar duplicação de áudio.

•Quando se grava nos modos SP e LP numa fita ou quando algumas cenas são gravadas no modo LP,a imagem de reprodução poderá ser distorcida ou o código de tempo poderá não ser inscritoadequadamente entre cenas.

Notas acerca de AUDIO MODE•Não é possível realizar a duplicação de áudio numa fita gravada no modo de 16 bits.•Na reprodução de uma cassete gravada no modo de 16 bits, não se pode ajustar o balanço em

AUDIO MIX.

Ícone/item

CM SET

TITLE

TITLEERASE

TITLE DSPL

CM SEARCH

TAPE TITLE

ERASE ALL

TAPE SET

REC MODE

AUDIO MODE

qREMAIN

Modo

——

——

z ON

OFF

z ON

OFF

——

——

z SP

LP

z 12BIT

16BIT

z AUTO

ON

Significado

Para sobrepor o seu próprio título (pág. 139, 143)

Para apagar o título que está sobreposto (pág. 142)

Para exibir o título que se sobrepôs

Para não exibir o título (pág. 141)

Para buscar usando memória de cassete(pág. 102, 104, 106)

Para buscar sem usar memória de cassete (pág. 105, 107)

Para etiquetar uma cassete (pág. 145)

Para apagar todos os dados da memória de cassete(pág. 147)

Para gravar no modo SP (reprodução padrão)

Para aumentar o tempo de gravação para 1,5 vezes o domodo SP

Para gravar no modo de 12 bits (dois sons estéreo)

Para gravar no modo de 16 bits (um som estéreo comalta qualidade)

Para ver o tempo restante da cassete:• durante oito segundos depois de ter regulado o

selector POWER para VCR ou CAMERA e terinserido a cassete, a câmara de vídeo calcula o temporestante da cassete

• durante cerca de oito segundos depois de terregulado o selector POWER para VCR ou CAMERA eter carregado em DISPLAY/TOUCH PANEL

• durante cerca de oito segundos depois de terregulado o selector POWER para VCR e ter carregadoem

Para exibir constantemente o indicador de fita restante

InterruptorPOWER

VCRCAMERA

VCRCAMERA

VCR

VCR

VCRCAMERA

VCRCAMERA

VCRCAMERA

VCRCAMERA

VCRCAMERA

260

1) Somente nos modelos europeus2) Somente nos modelos de outros países

Notas acerca de DEMO MODE•Não pode seleccionar DEMO MODE se estiver uma cassete ou um «Memory Stick» dentro da câmara

de vídeo.•DEMO MODE está regulado para STBY (Espera) na predefinição e a demonstração começa cerca de

10 minutos depois de ter regulado o selector POWER para CAMERA sem ter inserido uma cassete ouum «Memory Stick».Para cancelar a demonstração, insira uma cassete, regule o interruptor POWER a outro ajuste que nãoCAMERA, ou ajuste DEMO MODE a OFF. Para ajustar a STBY (Espera) novamente, deixe DEMOMODE em ON nos parâmetros do menu, regule o interruptor POWER a OFF (CHARGE), e então devolta a CAMERA.

•Se carregar no painel digital durante a demonstração, a demonstração pára durante algum tempo erecomeça passados cerca de 10 minutos.

•Quando NIGHTSHOT estiver ajustado em ON, o indicador «NIGHTSHOT» aparecerá no écran, enão se poderá seleccionar DEMO MODE nos parâmetros do menu.

Alteração dos parâmetros do menu

Ícone/item

SETUP MENU

CLOCK SET

USB STREAM

USBCONNECT

LANGUAGE

DEMO MODE

Modo

——

z OFF

ON

z NORMAL

PTP

z ENGLISH

FRANÇAIS1)

ESPAÑOL1)

PORTUGUÊS1)

DEUTSCH1)

ITALIANO1)

EΛΛHNIKA1)

[COMP]2)

[SIMP]2)

z ON

OFF

Significado

Para acertar a data ou a hora (pág. 29)

Para desativar a função streaming do USB

Para ativar a função streaming do USB

Para ligar e reconhecer a unidade de «MemoryStick»

Para conectar e copiar somente uma imagem do«Memory Stick» da sua câmera para um computador(somente com Windows XP ou Mac OS X)1 Carregue em r/R para seleccionar

USBCONNECT e depois em EXEC.2 Carregue em r/R para seleccionar PTP e depois

carregue em EXEC.3 Introduza um «Memory Stick» na câmara de

vídeo e ligue a câmara ao computador utilizandoum cabo USB. O assistente de cópia abre-seautomaticamente

Para ver os seguintes indicadores de informação eminglês: min, STBY, REC, CAPTURE, VOL, ENDSEARCH e START

Para ver os indicadores de informação em francês

Para ver os indicadores de informação em espanhol

Para ver os indicadores de informação em português

Para ver os indicadores de informação em alemão

Para ver os indicadores de informação em italiano

Para ver os indicadores de informação em grego

Para ver os indicadores de informação em chinês(tradicional)

Para ver os indicadores de informação em chinês(simplificado)

Para fazer a demonstração aparecer

Para cancelar o modo demonstração

InterruptorPOWER

CAMERAMEMORY

VCRCAMERA

MEMORY

VCRCAMERAMEMORY

CAMERA

261

Person

alizaci ón

de su

video

c ámara Perso

naliza ção

da su

a video

c âmara

Alteração dos parâmetros do menu

Ícone/item

OTHERS

DATA CODE(No controleremoto)

WORLD TIME

BEEP

COMMANDER

DISPLAY

REC LAMP

VIDEO EDIT

InterruptorPOWER

VCRMEMORY

CAMERAMEMORY

VCRCAMERAMEMORY

VCRCAMERAMEMORY

VCRCAMERAMEMORY

CAMERAMEMORY

VCR

NotaCaso carregue em DISPLAY/TOUCH PANEL com DISPLAY ajustado em V-OUT/LCD nosparâmetros do menu, a imagem de um televisor ou videogravador não aparecerá no écran LCD,mesmo que a sua videocâmara seja ligada às saídas no televisor ou videogravador.

Quando for gravar um motivo muito pertoSe REC LAMP estiver definido em ON, a lâmpada vermelha de gravação da câmara na parte frontal davideocâmara poderá reflectir num motivo muito próximo. Neste caso, recomendamos regular RECLAMP a OFF.

Com mais de 5 minutos após a remoção da fonte de alimentaçãoOs itens PROGRAM AE, FLASH LVL, AUDIO MIX, WHT BAL, HiFi SOUND e COMMANDERretornam a seus ajustes padrão.Os outros itens são mantidos na memória, mesmo quando a bateria é removida.

Modo

z DATE/CAM

DATE

——

z MELODY

NORMAL

OFF

z ON

OFF

z LCD

V-OUT/LCD

z ON

OFF

z RETURN

TAPE

MEMORY

Significado

Para ver a data, hora e diversas programaçõesdurante a reprodução quando carregar no botãoDATA CODE no telecomando (pág. 54)

Para ver a data e a hora durante a reproduçãoquando carregar no botão DATA CODE notelecomando

Para acertar o relógio ao horário local. Carreque emr/R para definir um fuso horário. O relógio altera-separa o fuso horário definido aqui. Caso ajuste adiferença de fuso horário para 0, o relógio retornaráà hora originalmente ajustada.

Para emanar a melodia quando se inicia/pára agravação ou quando uma condição incomum ocorrena sua videocâmara

Para emitir o sinal sonoro no lugar da melodia

Para cancelar a melodia, o sinal sonoro e o som doobturador

Para activar o telecomando fornecido com estavideocâmara

Para desactivar o telecomando e assim evitar errosoperacionais de comando à distância causados pelotelecomando de outro videogravador

Para exibir a indicação no écran do painel LCD e dovisor electrónico

Para exibir a indicação no écran do televisor, dopainel LCD e do visor electrónico

Para acender a lâmpada de gravação da câmara naparte frontal da sua videocâmara

Apagar o indicador luminoso de gravação, para quea outra pessoa não saiba que está a ser filmada

Para cancelar a edição de vídeo

Para criar programas e efetuar edição de vídeo(pág. 113)

Para criar programas e efetuar edição MPEG(pág. 187)

262

START/STOP no funciona.

La alimentación se desconecta.

Las imágenes no aparecen en el visor.

Al videofilmar un motivo muybrillante aparece una franja vertical.

Al videofilmar un motivo como luceso la llama de una vela sobre un fondoobscuro, aparece una franja vertical.

— Solución de problemas —

Español

Tipos de problemas y su solución

Si surge algún problema al utilizar su videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo. Si elproblema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor Sony.Si en la pantalla aparece “C:ss:ss”, se habrá activado la función de visualización deautodiagnóstico. Consulte la página 269.

En modo de grabación

Síntoma Causa y/o solución• El selector POWER no está en CAMERA.

c Póngalo en CAMERA (pág. 34).• La cinta ha finalizado.

c Rebobínela o inserte un nuevo videocasete (pág. 31, 56).• La lengüeta de protección contra escritura tiene expuesta la

marca roja.c Utilice un casete nuevo o deslice la lengüeta (pág. 31).

• La cinta está pegada al tambor (condensación de humedad).c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora

por lo menos para que se aclimate (pág. 291).• La videocámara, utilizada en el modo CAMERA, ha estado en

modo de espera de grabación de cinta durante más de 5minutos.c Ponga el interruptor POWER en OFF (CHARGE) y después

otra vez en CAMERA.• La batería está agotada.

c Instale otra batería completamente cargada.• PHOTO REC está ajustado en TAPE en los ajustes del menú.

c Póngalo en MEMORY (pág. 247).

• PHOTO REC está ajustado en MEMORY en los ajustes delmenú.c Póngalo en TAPE (pág. 247).

• El visor no está completamente desplegado.c Despliéguelo hasta el final (pág. 39).

• La lente del visor no está ajustada.c Ajústela (pág. 39).

• STEADYSHOT está ajustado a OFF en los ajustes del menú.c Ajústelo en ON (pág. 247).

• Está configurado en modo de enfoque manual.c Pulse FOCUS para volver al modo de enfoque automático

(pág. 85).• Las condiciones de videofilmación no son adecuadas para el

enfoque automático.c Ajuste manualmente el enfoque (pág. 85).

• El panel de cristal líquido está abierto.c Ciérrelo (pág. 37).

• El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto.Esto no significa mal funcionamiento.

• Esto no significa mal funcionamiento.

• Los modos SLOW SHTR, Super NightShot o Colour SlowShutter están activados. No se trata de un mal funcionamiento.

La grabación de fotografías en unacinta no funciona.

No es posible grabar imágenes fijas enun “Memory Stick” cuando se ajustael selector POWER en CAMERA.

La imagen del visor no es clara.

La función videofilmación estable nofunciona.

La función de enfoque automático nofunciona.

Aparecen en pantalla unos puntospequeños blancos, rojos, azules overdes.

263

Solu

ción

de p

rob

lemas V

erifica ção d

e pro

blem

asTipos de problemas y su solución

Síntoma Causa y/o solución• Si transcurren 10 minutos después de haber puesto el selector

POWER en CAMERA o haber puesto DEMO MODE en ON enlos ajustes del menú sin que haya un casete o un “MemoryStick” insertado, la videocámara iniciará automáticamente lademostración.c Inserte una cinta o un “Memory Stick” o pulse la pantalla de

cristal líquido. Se detendrá la demostración. También puedecancelar DEMO MODE (pág. 252).

• NIGHTSHOT está ajustado a ON.c Ajústelo a OFF (pág. 45).

• NIGHTSHOT está ajustado a ON en un lugar brillante.c Ajústelo a OFF (pág. 45).

• BACK LIGHT está activo.c Desactívela (pág. 44).

• BEEP está ajustado a OFF en los ajustes del menú.c Ajústelo a MELODY o NORMAL (pág. 253).

c Ajuste STEADYSHOT a OFF en los ajustes del menú (pág. 247).

• La alimentación del flash externo (opcional) está desactivada ola fuente de alimentación no está instalada.c Encienda el flash externo (opcional) o instale la fuente de

alimentación.• Hay dos o más flashes externos (opcionales) instalados.

c Solamente podrá instalarse un flash externo (opcional).

(continúa en la página siguiente)

La imagen aparece demasiadobrillante y el motivo no aparece en elvisor o en la pantalla.

Las imágenes se graban con coloresincorrectos o innaturales.

No se oye el sonido de clic delobturador.

Al grabar una pantalla de televisióno de ordenador, aparecen bandasnegras.

Un flash externo (opcional) nofunciona.

En el visor o en la pantalla apareceuna imagen desconocida.

264

Tipos de problemas y su solución

En el modo de reproducción

Síntoma Causa y/o solución• La cinta ha finalizado.

c Rebobínela (pág. 52).• Las cabezas de vídeo pueden estar sucias.

c Limpie las cabezas de vídeo utilizando un casete limpiador(opcional) (pág. 292).

• La cinta estéreo se reproduce con HiFi SOUND ajustado en 2en los ajustes del menú.c Póngalo en STEREO (pág. 248).

• El volumen está ajustado al mínimo.c Auméntelo (pág. 52)

• AUDIO MIX está ajustado a ST2 en los ajustes del menú.c Ajústelo a AUDIO MIX (pág. 248).

• El videocasete no posee memoria de videocasete.c Utilice un videocasete con memoria de videocasete

(pág. 104).• CM SEARCH está ajustado a OFF en los ajustes del menú.

c Ajústelo a ON (pág. 251).• La cinta tiene una parte en blanco en la sección grabada

(pág. 105).• El videocasete no posee memoria de videocasete.

c Utilice un videocasete con memoria de videocasete(pág. 103).

• CM SEARCH está ajustado a OFF en los ajustes del menú.c Ajústelo a ON (pág. 251).

• El videocasete no posee título.c Superponga los títulos (pág. 139).

• La cinta tiene una parte en blanco en la sección grabada(pág. 103).

• AUDIO MIX está ajustado a ST1 en los ajustes del menú.c Ajústelo a AUDIO MIX (pág. 248).

• TITLE DSPL está ajustado a OFF en los ajustes del menú.c Ajústelo a ON (pág. 251).

El sonido nuevo añadido a la cintagrabada no se oye.

El título no se visualiza.

La función de búsqueda de títulos nofunciona.

No es posible reproducir.

No se oye sonido, o éste es bajo, alreproducir una cinta.

La función de visualización de lafecha grabada, búsqueda mediante lafecha, no funciona.

En la imagen hay líneashorizontales o las imágenesreproducidas no son claras.

265

Solu

ción

de p

rob

lemas V

erifica ção d

e pro

blem

as

En los modos de grabación y reproducción

Síntoma Causa y/o solución• La batería no está instalada, o está agotada o a punto de

agotarse.c Instale una batería cargada (pág. 22, 23).

• El adaptador de alimentación de CA no está conectado a unatoma de pared.c Conéctelo (pág. 27).

• La cinta se ha extraido después de grabar utilizando una cintasin memoria (pág. 51).

• El videocasete es nuevo y no lo ha grabado todavía (pág. 50).• La cinta posee una parte en blanco al comienzo o en medio de

la misma (pág. 51).• La temperatura ambiental es demasiado baja.• La batería no está completamente cargada.

c Vuelva a cargarla completamente (pág. 23).• La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.

c Reemplácela por otra nueva (pág. 22).• Ha utilizado la batería en un ambiente extremadamente cálido

o frío durante mucho tiempo.• La duración útil de la batería se ha agotado completamente y

no puede recargarse.c Reemplácela por otra nueva (pág. 22).

• La batería no está completamente cargada.c Instale una batería cargada (pág. 22, 23).

• Se ha producido una desviación en el tiempo restante.c Vuelva a cargar completamente la batería para que la

indicación del indicador de batería restante sea correcta(pág. 23).

• Se ha producido una desviación en el tiempo restante.c Vuelva a cargar completamente la batería para que la

indicación del indicador de batería restante sea correcta(pág. 23).

• La fuente de alimentación está desconectada.c Conéctela firmemente (pág. 22, 27).

• La batería está agotada.c Utilice otra batería campletamente cargada (pág. 22, 23).

• Se ha producido condensación de humedad.c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora

por lo menos para que se aclimate (pág. 291).• El conector dorado del videocasete está sucio o polvoriento.

c Límpielo (pág. 284).

• q REMAIN está ajustado a AUTO en los ajustes del menú.c Ajústelo a ON para que se visualice siempre el indicador de

cinta restante (pág. 251).

(continúa en la página siguiente)

Tipos de problemas y su solución

El indicador no aparece cuandose utiliza un videocasete conmemoria de videocasete.

El indicador de cinta restante no sevisualiza.

La batería se descarga rápidamente.

La alimentación no se conecta.

END SEARCH no funciona.

Los indicadores % y Z parpadean yno funciona ninguna función exceptola de extracción del videocasete.

El videocasete no puede extraerse delportacasete.

END SEARCH no funcionacorrectamente.

El indicador de batería restante noindica el tiempo correcto.

La alimentación se desconectaaunque el indicador de bateríarestante señala que ésta poseesuficiente energía como parafuncionar.

266

Al utilizar un “Memory Stick”

Síntoma Causa y/o solución• El selector POWER no está en MEMORY.

c Póngalo en MEMORY (pág. 161).• El “Memory Stick” no está insertado.

c Insértelo (pág. 151).• El “Memory Stick” ya está grabado hasta su plena capacidad.

c Borre imágenes innecesarias y vuelva a grabar (pág. 208).• Ha insertado un “Memory Stick” incorrectamente formateado.

c Formatéelo con su videocámara o utilice otro “MemoryStick” (pág. 150, 250).

• El selector de protección contra escritura del “Memory Stick”está ajustado en LOCK.c Desbloquéelo (pág. 149).

• La imagen está protegida.c Cancele la protección (pág. 207).

• El selector de protección contra escritura del “Memory Stick”está ajustado en LOCK.c Desbloquéelo (pág. 149).

• El selector de protección contra escritura del “Memory Stick”está ajustado en LOCK.c Desbloquéelo (pág. 149).

• El selector de protección contra escritura del “Memory Stick”está ajustado en LOCK.c Desbloquéelo (pág. 149).

• El selector de protección contra escritura del “Memory Stick”está ajustado en LOCK.c Desbloquéelo (pág. 149).

• No se visualiza la pantalla INDEX.c Pulse INDEX para visualizar la pantalla de índice y, a

continuación, proteja la imagen (pág. 207).• El selector de protección contra escritura del “Memory Stick”

está ajustado en LOCK.c Desbloquéelo (pág. 149).

• No se visualiza la pantalla INDEX.c Pulse INDEX para visualizar la pantalla de índice y, a

continuación, escriba una marca de impresión (pág. 211).• Está intentando escribir una marca de impresión en una

imagen móvil.c Las marcas de impresión no pueden escribirse en imágenes

móviles.• El selector de protección contra escritura del “Memory Stick”

está ajustado en LOCK.c Desbloquéelo. (pág. 149).

• Usted no podrá grabar imágenes en tamaño real tomadas deotros equipos. Esto no significa mal funcionamiento.

• La videocámara no puede reproducir algunas imágenesprocesadas mediante el ordenador. (Parpadeará el nombre dearchivo.)

• Si graba imágenes con otro equipos, es posible que éstas no sereproduzcan normalmente en la videocámara.

Tipos de problemas y su solución

No es posible grabar.

No es posible borrar imágenes.

No es posible formatear un “MemoryStick”.

No es posible escribir la marca deimpresión en una imagen.

La función de almacenamiento deimágenes no funciona.

No es posible proteger imágenes.

No es posible borrar todas lasimágenes.

El “Memory Stick” no funciona.

No es posible reproducir imágenesen tamaño real.

No es posible reproducir datos deimágenes.

267

Solu

ción

de p

rob

lemas V

erifica ção d

e pro

blem

asTipos de problemas y su solución

Otros

Síntoma Causa y/o solución• La cinta no tiene memoria de casete.

c Utilice un casete con memoria de casete (pág. 139).• La memoria del videocasete está llena.

c Borre un título innecesario (pág. 142).• El casete está configurado para impedir la eliminación

accidental de datos.c Deslice la lengüeta de protección contra escritura de forma

que no se vea la parte roja (pág. 31).• La cinta posee una sección en blanco entre las partes grabadas.

c Superponga el título en una parte grabada (pág. 139).• El videocasete no posee memoria de videocasete.

c Utilice un videocasete con memoria de videocasete(pág. 145).

• La memoria del videocasete está llena.c Borre datos innecesarios (pág. 142).

• El videocasete está configurado para impedir la eliminaciónaccidental de datos.c Deslice la lengüeta de protección contra escritura de forma

que no se vea la parte roja (pág. 31).• El selector de entrada de la videograbadora no está

correctamente ajustado.c Ajústelo correctamente y compruebe la conexión entre la

videograbadora y su videocámara (pág. 114).• La videocámara está conectada a un equipo de vídeo digital

(DV) que no es Sony utilizando el cable i.LINK.c Ajústela a IR (pág. 120).

• Ha intentado confeccionar un programa en una parte en blancode la cinta.c Vuelva a confeccionar el programa en una parte grabada

(pág. 124).• La sincronización de su videocámara y del vídeo no está

ajustada.c Ajuste la sincronización de la videograbadora (pág. 122).

• El código IR SETUP es incorrecto.c Ajústelo correctamente (pág. 117).

• Se ha intentado ajustar un programa en una parte sin grabar dela cinta.c Vuelva a ajustar el programa en una parte grabada (pág. 187).

• COMMANDER está ajustado a OFF en los ajustes del menú.c Ajústelo a ON (pág. 253).

• Algo está bloqueando los rayos infrarrojos.c Elimine el obstáculo.

• Las pilas están insertadas en el portapilas con los polos + y –incorrectamente alineados con las marcas + y –.c Insértelas con la polaridad correcta (pág. 311).

• Las pilas están agotadas.c Inserte otras nuevas (pág. 311).

• DISPLAY está ajustado a V-OUT/LCD en los ajustes del menú.c Ajústelo a LCD (pág. 253).

(continúa en la página siguiente)

La edición digital de programas en el“Memory Stick” no funciona.

La etiqueta del videocasete no segrabó.

La edición digital de programas encinta no funciona.

Las imágenes de un televisor o unavideograbadora no aparecen aunquela videocámara está conectada altelevisor o a la videograbadora.

El título no se grabó.

El mando a distancia suministradocon su videocámara no funciona.

268

Tipos de problemas y su solución

Síntoma Causa y/o solución• Se ha producido condensación de humedad.

c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 horapor lo menos para que se aclimate (pág. 291).

• En su videocámara se ha producido algún problema.c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y utilice de nuevo

su videocámara.c Desconecte el adaptador de alimentación de CA de la toma de

pared o extraiga la batería, y vuelva a conectarlos después deaproximadamente 1 minuto. Conecte la alimentación. Si lasfunciones no funcionan presione el botón RESET utilizando unobjeto puntiagudo. (Si presiona el botón RESET, todos losajustes, incluyendo la fecha y la hora, volverán a sus valorespredeterminados.) (pág. 22, 27, 308).

• Esto se debe a que algunas funciones utilizan un mecanismolinear. Sin embargo, la videocámara funciona correctamente.

• La carga ha finalizado.• Las batería no está adecuadamente instalada.

c Instálela adecuadamente (pág. 22).• El selector POWER no está en OFF (CHARGE).

c Póngalo en OFF (CHARGE) (pág. 23).• La batería no está adecuadamente instalada.

c Instálela adecuadamente (pág. 22).• La batería tiene algún problema.

c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centrode reparaciones autorizado por Sony.

• Se ha pulsado DISPLAY/TOUCH PANEL.c Presione ligeramente la pantalla de cristal líquido.c Pulse DISPLAY/TOUCH PANEL en la videocámara o

DISPLAY en el mando a distancia (pág. 54).c Ajuste la pantalla (CALIBRATION) (pág. 296).

• El modo de espejo está activado.Esto no significa mal funcionamiento (pág. 41).

• El cable USB fue conectado antes de haber finalizado lainstalación del controlador USB.c Desinstale el controlador USB incorrecto y vuelva a instalarlo

(pág. 222, 227).• USBCONNECT está ajustado en PTP cuando el selector

POWER está ajustado en MEMORY.c Póngalo en NORMAL (pág. 252).

• Se ha condensado humedad en su videocámara (pág. 291).

La melodía o el pitido suenadurante 5 segundos.

Aunque la alimentación estáconectada, no funciona ningunafunción.

Cuando se ajusta el selector POWERen VCR o en OFF (CHARGE), si semueve la videocámara se puede oírun sonido de repiqueteo desde elinterior de la videocámara.

Los botones no aparecen en elpanel sensible al tacto.

Los botones de la pantalla decristal líquido no funcionan.En el visor aparecen los indicadoresen posición invertida.

Los datos de imágenes no puedentransferirse mediante la conexionUSB.

El casete no se puede extraer, aunquela tapa del casete esté abierta.

Durante la carga de la batería, lalámpara CHARGE no se enciende.

No es posible cargar la batería.

Durante la carga de la bateríaparpadea la lámpara CHARGE.

269

Info

rmaci ó

n ad

icion

al Info

rma çõ

es adicio

nais

C:21:00

Español

Visualización de autodiagnóstico

Visualización de 5 dígitos Causa y/o solución• Está utilizando una batería que no es “InfoLITHIUM”.

c Utilice una batería “InfoLlTHlUM” (pág. 26, 285).• Se ha producido condensación de humedad.

c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 horapor lo menos para que se aclimate (pág. 291).

• Las cabezas de vídeo estén sucias.c Límpielas utilizando un casete limpiador de cabezas

(opcional) (pág. 292).• Ha ocurrido un problema que usted puede solucionar.

c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y después utilicesu videocámara.

c Desconecte el cable de alimentación del adaptador dealimentación de CA o extraiga la batería. Después vuelva aconectar la fuente de alimentación y utilice su videocámara.

• Ha ocurrido un problema que usted no puede solucionar.c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro

de reparaciones autorizado por Sony, y notifíquele el númerode servicio con 5 dígitos. (Ejemplo E:61:10)

Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro dereparaciones autorizado por Sony.

Su videocámara posee una visualización deautodiagnóstico.Esta función visualizará la condición de lavideocámara con 5 dígitos (combinación de unaletra y cuatro números) en la pantalla. Cuando sevisualice un código de 5 dígitos, compruebe latabla de códigos siguiente. Los últimos 2 dígitos(indicados mediante ss ) diferirán dependiendodel estado de su videocámara.

C:21:ss

Pantalla de cristal líquido o visor

Visualización de autodiagnóstico•C:ss:ss

Usted podrá solucionar el problema desu videocámara.

•E:ss:ss

Póngase en contacto con su proveedorSony o con un contro de reparacionesautorizado por Sony.

E:20:ss

E:61:ss

E:62:ss

C:31:ss

C:32:ss

C:04:ss

C:22:ss

270

Español

Indicadores y mensajes de advertencia

Si en el visor o en la pantalla aparecen indicadores y mensajes, compruebe lo siguiente:Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”.

Indicadores de advertencia

Indicador de advertencia de formateo del“Memory Stick”*Parpadeo rápido:• El “Memory Stick” no está formateado

correctamente (pág. 250).• Los datos del “Memory Stick” están corrompidos

(pág. 150).

Q Indicador de advertencia de la cintaParpadeo lento:•La cinta está a punto de finalizar.•No hay videocasete insertado.*•La lengüeta de protección contra grabación de

la cinta está en posición de bloqueo (rojo)(pág. 31).*

Parpadeo rápido:•La cinta ha finalizado.*

Z Usted tendrá que extraer el videocasete*Parpadeo lento:•La lengüeta de protección contra grabación de

la cinta está en posición de bloqueo (rojo)(pág. 31).

Parpadeo rápido:•Se ha condensado humedad (pág. 291).•La cinta ha finalizado.•Se ha activado la función de visualización de

autodiagnóstico (pág. 269).

- La imagen está protegida*Parpadeo lento:•La imagen está protegida (pág. 207).•El selector de protección contra escritura del

“Memory Stick” está ajustado en LOCK(pág. 149).

Indicador de advertencia del flash(opcional)Parpadeo lento:•Durante la carga.*

Parpadeo rápido:•El flash externo (opcional) tiene algún

problema.

Indicador de advertencia de la grabaciónde imágenes fijasParpadeo lento:•La imagen fija no se puede grabar en una cinta

o en un “Memory Stick”.

* Usted oirá una melodía o un pitido.

100-0001 Indicador de advertencia de archivoParpadeo lento:•El archivo está corrompido.•El archivo no es legible.•Ha intentado ejecutar la función MEMORY

MIX con imágenes móviles (pág. 175).

C:21:00 Visualización de autodiagnóstico(pág. 269).

E La batería está práctica o totalmenteagotada.Parpadeo lento:•La batería está prácticamente agotada.

Dependiendo de las condiciones de operación,el medio ambiente y la condición de la batería,el indicador E puede parpadear, aunquequeden aproximadamente 5 a 10 minutos.

Parpadeo rápido:•La batería está agotada.

% Se ha producido condensación dehumedad*Parpadeo rápido:•Extraiga el videocasete, desconecte la

alimentación de su videocámara y déjela con elcompartimiento del videocasete abierto duranteaproximadamente 1 hora (pág. 291).

Indicador de advertencia de la memoriade videocasete*Parpadeo lento:•No se ha insertado un casete con memoria de

casete (pág. 282).

Indicador de advertencia del “MemoryStick”*Parpadeo lento:•No hay “Memory Stick” insertado.•El selector de protección contra escritura del

“Memory Stick” está ajustado en LOCK(pág.149).

Parpadeo rápido:•El “Memory Stick” no puede leerse con su

videocámara (pág. 149).•La imagen no puede grabarse en el “Memory

Stick”.

C:21:00100–0001

271

Solu

ción

de p

rob

lemas V

erifica ção d

e pro

blem

as

Mensajes de advertencia•CLOCK SET Ajuste la fecha y la hora (pág. 29).

•FOR “InfoLITHIUM” Utilice una batería “InfoLITHIUM” (pág. 26).BATTERY ONLY

• CLEANING CASSETTE Las cabezas de vídeo están sucias (pág. 292).

El indicador x y el mensaje “ CLEANING CASSETTE” aparecenuno tras otro en la pantalla.

•COPY INHIBIT Ha intentado grabar una imagen que contiene señales de control dederechos de autor (pág. 283).*

• FULL La memoria de casete está llena (pág. 141).*

• 16BIT AUDIO MODE está ajustado a 16BIT. * Usted no podrá duplicarnuevo sonido (pág. 251).

• REC MODE REC MODE está ajustado a LP. * Usted no podrá duplicar nuevosonido (pág. 251).

• TAPE No hay nada grabado en la cinta. * Usted no podrá duplicar nuevosonido.

• “i.LINK” CABLE Hay un cable i.LINK conectado. * Usted no podrá duplicar nuevosonido (pág. 138).

• FULL La “Memory Stick” está llena (pág. 164).*

• - El selector de protección contra escritura del “Memory Stick” estáajustado en LOCK (pág. 149).*

• NO FILE No hay imágenes grabadas en el “Memory Stick”.*

• NO MEMORY STICK No hay “Memory Stick” insertado.*

• NO STILL IMAGE FILE Ha seleccionado MULTI en 9PIC PRINT en los ajustes del menúutilizando un “Memory Stick” sin imágenes fijas.*

• AUDIO ERROR Intenta grabar una imagen con sonido que su videocámara o puedegrabar en el “Memory Stick” (pág. 184).*

• MEMORY STICK ERROR Los datos del “Memory Stick” están corrompidos.*

• FORMAT ERROR El “Memory Stick” no se reconoce (pág. 151, 250).*Compruebe el formato.

• - DIRECTORY ERROR Hay más de dos directorios iguales (pág. 195).*

• PLAY ERROR La imagen está distorsionada y no se puede reproducir.*

• REC ERROR Compruebe la señal de entrada y vuelva a grabar. *

•Q Z TAPE END La cinta ha finalizado.*

•Q NO TAPE Inserte otro videocasete.*

• NO PRINT MARK Ha seleccionado MARKED en 9PIC PRINT en los ajustes del menúutilizando un “Memory Stick” sin imágenes que tengan una marca deimpresión (pág. 214).*

•DELETING Ha presionado la tecla PHOTO de su videocámara durante elborrado de datos de un “Memory Stick”.*

•FORMATTING Ha presionado la tecla PHOTO de su videocámara durante elformateo de un “Memory Stick”.*

• NOW CHARGING La carga de un flash externo (opcional) no funcionaadecuadamente.*

* Usted oirá una melodía o un pitido.

Indicadores y mensajes de advertencia

272

Caso surja algum problema concernente ao funcionamento desta videocâmara, utilize a tabela abaixopara solucionar o problema. Se alguma dificuldade persistir, desligue a fonte de alimentação e entreem contacto com o seu agente Sony. Se «C:ss:ss» aparecer no écran, a função de indicação de auto-diagnóstico activou-se. Consulte a página 279.

Na gravação

Sintoma Causa e/ou acções correctivas• O interruptor POWER não está ajustado em CAMERA.

c Ajuste-o a CAMERA (pág. 34).• Atingiu-se o final da fita.

c Rebobine a fita ou insira uma nova (pág. 31, 56).• A lingueta protectora de inscrições está ajustada de modo a

expor a marca vermelha.c Utilize uma cassete nova ou empurre a patilha de protecção

(pág. 31).• A fita aderiu-se ao cilindro (condensação de humidade).

c Remova a cassete e deixe a videocâmara em repouso por,pelo menos 1 hora para aclimatizar (pág. 291).

• Enquanto estava a utilizá-la no modo CAMERA, deixou acâmara de vídeo no modo de espera de gravação durante maisde cinco minutos.c Ajuste o interruptor POWER a OFF (CHARGE) e então a

CAMERA.• A bateria está sem carga ou quase sem carga.

c Instale uma bateria completamente carregada.• PHOTO REC está ajustado a TAPE nos parâmetros do menu.

c Ajuste para MEMORY (pág. 255).

• PHOTO REC está ajustado a MEMORY nos parâmetros domenu.c Ajuste para TAPE (pág. 255).

• O visor electrónico não está estendido até o máximo.c Estire o visor electrónico (pág. 39).

• A lente do visor electrónico não está ajustada.c Ajuste a lente do visor electrónico (pág. 39).

• STEADYSHOT está ajustado em OFF nos parâmetros do menu.c Regule para ON (pág. 255).

• A programação está regulada para o modo de focagem manual.c Carregue em FOCUS para programar o modo de focagem

automática (pág. 85).• As condições de filmagem não são adequadas à focagem

automática.c Ajuste para focar manualmente (pág. 85).

• O painel LCD está aberto.c Feche o painel LCD (pág. 37).

• O contraste entre o motivo e o fundo é demasiadamente alto.Isto não representa um mau funcionamento.

• Isto não representa um mau funcionamento.

• Está activada a função SLOW SHTR, Super NightShot ouColour Slow Shutter. Isso não é sinal de avaria.

Uma faixa vertical aparece quando sefilma um objecto muito brilhante.Aparecem pequenos pontos brancos,vermelhos azuis ou verdes no ecrã.

Uma faixa vertical aparece quandose filma um objecto tal como luz ouchama de vela contra um fundoescuro.

START/STOP não funciona.

O aparelho desliga-se.

A imagem no écran do visorelectrónico não é nítida.

A imagem não aparece no visorelectrónico.

A função de focagem automática nãoactua.

A função de estabilidade da imagemnão funciona.

— Verificação de problemas —

Português

Tipos de problemas e como resolvê-los

Você não pode gravar imagensestáticas em um «Memory Stick»quando ajusta POWER a CAMERA.A gravação de fotografia em fita nãofunciona.

273

Solu

ción

de p

rob

lemas V

erifica ção d

e pro

blem

asTipos de problemas e como resolvê-los

Sintoma Causa e/ou acções correctivas• Se decorrerem 10 minutos depois de regular o selector POWER

para CAMERA ou DEMO MODE para ON nas programaçõesdo menu sem introduzir uma cassete e um «Memory Stick», acâmara de vídeo começa automaticamente a demonstração.c Introduza uma cassete e um «Memory Stick» ou carregue no

ecrã de LCD. A demonstração pára. Também pode cancelarDEMO MODE (pág. 260).

• NIGHTSHOT está ajustado em ON.c Ajuste-o a OFF (pág. 45).

• NIGHTSHOT está ajustado em ON num local claro.c Ajuste-o a OFF (pág. 45).

• BACK LIGHT está activado.c Desactive-o (pág. 44).

• BEEP está ajustado em OFF nos parâmetros do menu.c Ajuste-o a MELODY ou a NORMAL (pág. 261).

c Ajuste STEADYSHOT a OFF nos parâmetros do menu(pág. 255).

• A alimentação do flash externo (opcional) está desactivado ou afonte de alimentação não está instalada.c Ligue o flash externo (opcional) ou instale a fonte de

alimentação.• Dois ou mais flashes externos (opcionais) estão acoplados.

c Somente um flash externo (opcional) não totalmentecarregado pode ser acoplado.

A imagem aparece demasiadamentebrilhante e o motivo não aparece noécran.

A imagem é gravada em coresincorrectas ou artificiais.

O clique do obturador não éescutado.

Aparecem bandas pretas horizontaisquando está a filmar o ecrã de umtelevisor ou computador.

Um flash externo (opcional) nãofunciona.

Uma imagem desconhecida é exibidano écran.

(continua na próxima página)

274

Na reprodução

Sintoma Causa e/ou acções correctivas• A fita chegou ao fim.

c Rebobine a fita (pág. 52).• A cabeça de vídeo pode estar suja.

c Limpe as cabeças com a cassete de limpeza (opcional)(pág. 292).

• A fita estéreo é reproduzida com HiFi SOUND ajustado a 2 nosparâmetros do menu.c Ajuste para STEREO (pág. 256).

• O volume está ajustado no seu mínimo.c Aumente o volume (pág. 52).

• AUDIO MIX está ajustado em ST2 nos parâmetros do menu.c Ajuste AUDIO MIX (pág. 256).

• A fita não possui memória de cassete.c Utilize uma fita com memória de cassete (pág. 104).

• CM SEARCH está ajustado em OFF nos parâmetros do menu.c Ajuste-o a ON (pág. 259).

• A fita possui um trecho em branco no segmento gravado(pág. 105).

• A fita não possui memória de cassete.c Utilize uma fita com memória de cassete (pág. 103).

• CM SEARCH está ajustado em OFF nos parâmetros do menu.c Ajuste-o a ON (pág. 259).

• Não há título na fita.c Sobreponha títulos (pág. 139).

• A fita possui um trecho em branco no segmento gravado(pág. 103).

• AUDIO MIX está ajustado em ST1 nos parâmetros do menu.c Ajuste AUDIO MIX (pág. 256).

• TITLE DSPL está ajustado em OFF nos parâmetros do menu.c Ajuste-o a ON (pág. 259).

Não se consegue reproduzir.

Nenhum som ou somente um baixosom é escutado durante a reproduçãode uma cassete.

Há linhas horizontais na imagem, aimagem de reprodução não é nítidaou não aparece.

Exibindo a data de gravação, afunção de busca por data nãofunciona.

O título não é indicado.

O novo som adicionado à fitagravada não é escutado.

A função de busca por título nãofunciona.

Tipos de problemas e como resolvê-los

275

Solu

ción

de p

rob

lemas V

erifica ção d

e pro

blem

as

Na gravação e reprodução

Sintoma Causa e/ou acções correctivas• A bateria recarregável não está instalada, está exaurida ou

quase exaurida.c Instale uma bateria recarregável com carga (pág. 22, 23).

• O adaptador CA não está ligado a uma tomada da rede.c Ligue o adaptador CA a uma tomada da rede (pág. 27).

• A cassete foi ejectada depois da gravação quando estava autilizar uma cassete sem memória (pág. 51).

• Ainda não se gravou na nova fita (pág. 50).• A fita possui um trecho em branco no início ou no meio

(pág. 51).• A temperatura ambiente está demasiadamente baixa.• A bateria recarregável não está totalmente carregada.

c Recarregue completamente a bateria (pág. 23).• A bateria recarregável está com a vida útil completamente

exaurida e não pode ser recarregada.c Substitua-a por uma nova bateria recarregável (pág. 22).

• A bateria recarregável foi utilizada num ambienteextremamente quente ou frio por um longo tempo.

• A bateria recarregável está com a vida útil esgotada, não maispodendo ser recarregada.c Substitua-a por uma nova bateria recarregável (pág. 22).

• A bateria não está totalmente carregada.c Instale uma bateria recarregável carregada (pág. 22, 23).

• Ocorreu um desvio no tempo de carga restante da bateria.c Recarregue a bateria completamente de tal modo que a

informação no indicador de carga restante da bateria se tornecorrecta (pág. 23).

• Ocorreu um desvio no tempo de carga restante da bateria.c Recarregue a bateria completamente de tal modo que a

informação no indicador de carga restante da bateria se tornecorrecta (pág. 23).

• A fonte de alimentação está desligada.c Ligue-a firmemente (pág. 22, 27).

• A bateria está gasta.c Utilize uma bateria recarregável carregada (pág. 22, 23).

• Ocorreu condensação de humidade.c Remova a cassete e deixe a sua videocâmara em repouso por,

pelo menos 1 hora para aclimatizar (pág. 291).• O conector banhado a ouro da fita está sujo ou empoeirado.

c Limpe o conector banhado a ouro (pág. 284).

• q REMAIN está ajustado em AUTO nos parâmetros do menu.c Ajuste-o a ON para mostrar constantemente o indicador de

fita restante (pág. 259).

Tipos de problemas e como resolvê-los

A alimentação não se activa.

END SEARCH não funciona.

Os indicadores % e Z piscam enenhuma função, excepto a deejecção de cassete, funciona.

A cassete não pode ser removida docompartimento.

A bateria recarregavel descarrega-serapidamente.

O indicador de carga restante nabateria não informa o tempocorrecto.

O aparelho desliga-se, embora oindicador de carga restante dabateria informe que a bateria aindapossui carga suficiente para operar.

O indicador não aparece quandose usa uma fita com memória decassete.

O indicador de fita restante não éexibido.

(continua na próxima página)

END SEARCH não funcionacorrectamente.

276

Tipos de problemas e como resolvê-los

Na operação com «Memory Stick»

Sintoma Causa e/ou acções correctivas• O interruptor POWER não está regulado em MEMORY.

c Regule-o a MEMORY (pág. 161).• «Memory Stick» não está inserido.

c Insira um «Memory Stick» (pág. 151).• O «Memory Stick» já foi gravado na sua capacidade total.

c Elimine imagens desnecessárias e grave novamente(pág. 208).

• Foi inserido um «Memory Stick» formatado incorrectamente.c Formate o «Memory Stick» usando a sua videocâmara ou

utilize um outro «Memory Stick» (pág. 150, 258).• O selector de protecção contra gravação do «Memory Stick»

está na posição LOCK.c Libere o bloqueio (pág. 149).

• A imagem está protegida.c Cancele a protecção da imagem (pág. 207).

• O selector de protecção contra gravação do «Memory Stick»está na posição LOCK.c Libere o bloqueio (pág. 149).

• O selector de protecção contra gravação do «Memory Stick»está na posição LOCK.c Libere o bloqueio (pág. 149).

• O selector de protecção contra gravação do «Memory Stick»está na posição LOCK.c Libere o bloqueio (pág. 149).

• O selector de protecção contra gravação do «Memory Stick»está na posição LOCK.c Libere o bloqueio (pág. 149).

• O écran INDEX não é exibido.c Pressione INDEX para ver a tela de índice e depois proteja a

imagem (pág. 207).• O selector de protecção contra gravação do «Memory Stick»

está na posição LOCK.c Libere o bloqueio (pág. 149).

• O écran INDEX não é exibido.c Carregue em INDEX para fazer aparecer o ecrã de índices e

grave uma marca de impressão (pág. 211).• Está-se a tentar inscrever uma marca de impressão numa

imagem em movimento.c Não é possível inscrever marcas de impressão em imagens

em movimento.• O selector de protecção contra gravação do «Memory Stick»

está na posição LOCK.c Libere o bloqueio (pág. 149).

• Pode não ser possível reproduzir imagens no tamanho realquando se estiver a tentar reproduzir imagens gravadas poroutros equipamentos. Isto não significa um maufuncionamento.

• A câmara de vídeo não consegue reproduzir algumas imagensprocessadas com o computador. (O nome do arquivo pisca.)

• Se gravar imagens com outro equipamento, pode não conseguirreproduzir normalmente as imagens na câmara de vídeo.

«Memory Stick» não funciona.

A imagem não pode ser eliminada.

Não é possível formatar «MemoryStick».

Não é possível inscrever uma marcade impressão na imagem estática.

A função de salvaguarda de foto nãofunciona.

Não é possível proteger umaimagem.

Não é possível executar a eliminaçãode todas as imagens.

Não se consegue reproduzir imagensno tamanho real.

A gravação não funciona.

Você não pode reproduzir dados daimagem.

277

Solu

ción

de p

rob

lemas V

erifica ção d

e pro

blem

as

Outros

Sintoma Causa e/ou acções correctivas• A fita não tem memória.

c Use uma fita com memória (pág. 139).• A memória de cassete está cheia.

c Apague títulos desnecessários (pág. 142).• A fita está ajustada para evitar desgravação acidental.

c Deslize a lingueta protectora contra inscrições de forma que aporção vermelha não fique visível (pág. 31).

• A fita possui uma porção em branco no segmento gravado.c Sobreponha o título na posição gravada (pág. 139).

• A fita não possui memória de cassete.c Utilize uma fita com memória de cassete (pág. 145).

• A memória de cassete está cheia.c Apague os dados indesejados (pág. 142).

• A fita está ajustada para evitar apagamentos acidentais.c Deslize a lingueta de protecção contra inscrições de maneira

que a porção vermelha não fique visível (pág. 31).• O selector de entrada no videogravador não está correctamente

ajustado.c Ajuste correctamente o selector e verifique a ligação entre o

videogravador e a sua videocâmara (pág. 114).• A videocâmara está ligado a um equipamento DV outro que

não Sony, usando o cabo i.LINK.c Ajuste-o a IR (pág. 120).

• Foi tentado definir um programa num trecho em branco da fita.c Ajuste o programa novamente num trecho gravado

(pág. 124).• A sincronização da câmara de vídeo e o videogravador não está

regulada.c Regule a sincronização do videogravador (pág. 122).

• O código IR SETUP está incorrecto.c Ajuste o código correcto (pág. 117).

• Foi tentado ajustar o programa em uma parte em branco dafita.c Ajuste o programa novamente em uma parte gravada

(pág. 187).• COMMANDER está ajustado a OFF nos parâmetros do menu.

c Ajuste-o a ON (pág. 261).• Alguma coisa está a bloquear os raios infravermelhos.

c Remova tal obstáculo.• As pilhas foram inseridas no compartimento de pilhas com as

polaridades + – incorrectamente posicionadas com relação àsmarcas + –.c Insira as pilhas observando a correspondência correcta dos

pólos (pág. 311).• As pilhas estão exauridas.

c Insira outras novas (pág. 311).• DISPLAY está ajustado em V-OUT/LCD nos parâmetros do

menu.c Ajuste-o a LCD (pág. 261).

A edição de programa digital em um«Memory Stick» não funciona.

Tipos de problemas e como resolvê-los

A etiqueta da cassete não é gravada.

A Edição de programa digital nãofunciona.

A imagem de um televisor ouvideogravador não aparece, mesmoque a sua videocâmara seja ligada àssaídas no televisor ou videogravador.

O título não é gravado.

(continua na próxima página)

O telecomando fornecido com estavideocâmara não funciona.

278

Tipos de problemas e como resolvê-los

Sintoma Causa e/ou acções correctivas• Ocorreu condensação de humidade.

c Remova a cassete e deixe a sua videocâmara em repouso porpelo menos 1 hora para aclimatizar (pág. 291).

• Algum problema ocorreu na sua videocâmara.c Remova a cassete e insira-a novamente, para então operar a

sua videocâmara.c Desligue o adaptador CA da tomada da rede eléctrica ou

remova a bateria e então volte a ligar em cerca de 1 minuto.Ligue o aparelho. Se as funções ainda não actuarem, pressionea tecla RESET, usando um objecto pontudo. (Caso pressione atecla RESET, todos os parâmetros, incluindo a data e a hora,retornarão aos pré-ajustes originais) (pág. 22, 27, 308).

• Isto acontece porque algumas funções usam um mecanismolinear. A videocâmera não está com mal funcionamento.

• O carregamento está completo.• A bateria recarregável não está adequadamente instalada.

c Instale-a adequadamente (pág. 22).• O interruptor POWER não está ajustado em OFF (CHARGE).

c Ajuste-o a OFF (CHARGE) (pág. 23).• A bateria recarregável não está adequadamente instalada.

c Instale-a adequadamente (pág. 22).• Alguma coisa está errada com a bateria recarregável.

c Contacte o seu agente Sony ou o centro de assistência técnicaautorizada Sony local.

• Carregou em DISPLAY/TOUCH PANEL.c Pressione o écran LCD levemente.c Carregue em DISPLAY/TOUCH PANEL na câmara de vídeo

ou em DISPLAY no telecomando (pág. 54).c Ajuste o écran (CALIBRATION) (pág. 296).

• O modo espelho está activado.Isto não representa mau funcionamento (pág. 41).

• O cabo USB foi ligado antes da instalação do controlador USBter sido concluída.c Desinstale e volte a instalar o controlador USB

(pág. 222, 227).• USBCONNECT é ajustado a PTP quando POWER está ajustado

a MEMORY.c Ajuste para NORMAL. (pág. 260).

• Começou a ocorrer condensação de humidade na suavideocâmara (pág. 291).

Nenhuma função actua, embora oaparelho esteja ligado.

As teclas não aparecem no painel detoque.

As teclas no écran LCD nãofuncionam.

Os indicadores aparecem em espelhoinvertido no visor eletrônico.

Durante o carregamento da bateria, alâmpada CHARGE cintila.

Não se consegue carregar a bateriarecarregável.

Durante o carregamento da bateriarecarregável, a lâmpada CHARGEnão acende.

Não se consegue transferir dados deimagem através da ligação USB.

A melodia ou o sinal sonoro soa por5 segundos.

Quando você ajusta POWER a VCRou OFF (CHARGE), se você mover acâmera, pode ouvir um ruído nointerior da videocâmera.

Não pode remover uma fita mesmoque a tampa da fita esteja aberta.

279

Solu

ción

de p

rob

lemas V

erifica ção d

e pro

blem

as

Português

Indicação de auto-diagnóstico

Indicação com 5 dígitos Causa e/ou acções correctivas• Está-se a utilizar uma bateria recarregável que não uma bateria

«InfoLITHIUM».c Utilize uma bateria recarregável «InfoLITHIUM»

(pág. 26, 285).• Ocorreu condensação de humidade.

c Remova a cassete e deixe a sua videocâmara em repouso, porpelo menos 1 hora para aclimatizar (pág. 291).

• As cabeças de vídeo estão sujas.c Limpe-as com a cassete de limpeza (opcional) (pág. 292).

• Ocorreu um mau funcionamento outro que não os acimamencionados e que o utente pode consertar por si mesmo.c Remova a cassete, volte a inseri-la e então opere a sua

videocâmara.c Desligue o cabo de alimentação CA do adaptador CA ou

remova a bateria recarregável. Após religar a fonte dealimentação, opere a sua videocâmara.

• Ocorreu um mau funcionamento que o utente não podeconsertar.c Contacte o seu agente Sony ou a assistência técnica

autorizada Sony local e informe-os do código de5 dígitos. (exemplo: E:61:10)

Caso não seja possível rectificar o problema, mesmo ao tentar as acções correctivas por algumas vezes,contacte o seu agente Sony ou a assistência técnica autorizada Sony local.

A sua videocâmara possui a função de indicaçãode auto-diagnóstico.Esta função indica as condições actuais da suavideocâmara através de um código de 5 dígitos(uma combinação de uma letra com números) noécran. Caso um código de 5 dígitos seja indicado,verifique o quadro de códigos a seguir. Os últimos2 dígitos (indicados por ss) diferirão conforme oestado da sua videocâmara.

C:21:ss

Écran LCD ou Visor electrónico

Indicação de auto-diagnóstico•C:ss:ss

O utente pode consertar a suavideocâmara por si mesmo.

•E:ss:ss

Contacte o seu agente Sony ou aassistência técnica autorizada Sonylocal.

E:20:ss

E:61:ss

E:62:ss

C:31:ss

C:32:ss

C:04:ss

C:22:ss

C:21:00

280

Português

Mensagens e indicadores de advertência

Se indicadores e mensagens aparecerem no écran, verifique o seguinte:Consulte as páginas entre parênteses «( )» quanto a maiores informações.

Indicadores de advertência

Indicador de advertência quanto àformatação do «Memory Stick»*Piscar rápido:• O «Memory Stick» não está correctamente

formatado (pág. 258).• Os dados do «Memory Stick» estão corrompidos

(pág. 150).

Q Indicador de advertência quanto à cassetePiscar lento:•A fita está perto do fim.•Não há cassete inserida.*•A patilha de protecção contra gravação da

cassete está activa (vermelha) (pág. 31).*Piscar rápido:•A fita chegou ao fim.*

Z É necessário ejectar a cassete*Piscar lento:•A patilha de protecção contra gravação da

cassete está activa (vermelha) (pág. 31).Piscar rápido:•Ocorreu condensação de humidade (pág. 291).•A fita chegou ao fim.•A função de indicação de auto-diagnóstico está

activada (pág. 279).

- Imagem protegida*Piscar lento:•A imagem está protegida (pág. 207).•O selector de protecção contra gravação do

«Memory Stick» está regulado para LOCK(pág. 149).

Indicador de advertência quanto ao flashPiscar lento:•Durante a recarga.*Piscar rápido:•Há algo errado com o flash externo (opcional).

O indicador de aviso referente àgravação de imagens fixasPiscar lento:•Não pode gravar uma imagem fixa numa

cassete ou «Memory Stick».

* É emitida uma melodia ou um sinal sonoro.

100-0001 Indicador de advertência quanto aoficheiroPiscar lento:•O ficheiro está corrompido.•O ficheiro está ilegível.•Tentou-se executar a função MEMORY MIX em

imagens em movimento (pág. 175).

C:21:00 Indicação de auto-diagnóstico(pág. 279).

E Bateria exaurida ou prestes a exaurir-sePiscar lento:•A bateria está prestes a exaurir-se.

Dependendo das condições de operação, doambiente e da bateria recarregável, o indicadorE pode cintilar, mesmo que ainda hajaaproximadamente 5 a 10 minutos de cargarestante na bateria.

Piscar rápido:•A bateria está exaurida.

% Ocorrência de condensação de humidade*Piscar rápido:•Ejecte a cassete, desactive a sua videocâmara e

deixe-a inerte por cerca de 1 hora com ocompartimento de cassete aberto (pág. 291).

Indicador de advertência quanto àmemória de cassete*Piscar lento:•Não tem nenhuma fita com memória inserida

(pág. 282)

Indicador de advertência quanto ao«Memory Stick»*Piscar lento:•Não há «Memory Stick» inserido.•O selector de protecção contra gravação do

«Memory Stick» está na posição LOCK(pág. 149).

Piscar rápido:•O «Memory Stick» não está legível com a sua

videocâmara (pág. 149).•A imagem não pode ser gravada no «Memory

Stick».

C:21:00100–0001

281

Solu

ción

de p

rob

lemas V

erifica ção d

e pro

blem

as

Mensagens de advertência•CLOCK SET Acerte a data e a hora (pág. 29).•FOR “InfoLITHIUM” Utilize uma bateria recarregável «InfoLITHIUM» (pág. 26).

BATTERY ONLY• CLEANING CASSETTE As cabeças de vídeo estão sujas (pág. 292).

O indicador x e a mensagem « CLEANING CASSETTE»aparecem um após o outro no écran.

•COPY INHIBIT Tentou-se gravar uma imagem que possui sinais de controlodos direitos de autor (pág. 283).*

• FULL A memória da cassete está cheia (pág. 141).*• 16BIT AUDIO MODE está ajustado em 16BIT.* Não é possível

efectuar a dobragem do novo áudio (pág. 259).• REC MODE REC MODE está ajustado em LP.* Não é possível efectuar a

dobragem do novo áudio (pág. 259).• TAPE Não há trecho gravado na fita. * Não é possível efectuar a

dobragem do novo áudio.• “i.LINK” CABLE O cabo i.LINK está ligado.* Não é possível efectuar a dobragem

do novo áudio (pág. 138).• FULL «Memory Stick» está cheio (pág. 164).*

• - O selector de protecção contra gravação do «Memory Stick»está regulado para LOCK (pág. 149).*

• NO FILE Nenhuma imagem está gravada em «Memory Stick» . *• NO MEMORY STICK Nenhum «Memory Stick» está inserido.*

• NO STILL IMAGE FILE Você selecionou MULTI em 9PIC PRINT nos ajustes de menuusando um «Memory Stick» sem nenhuma imagem estática.*

• AUDIO ERROR Está a tentar gravar uma imagem com som, que não pode sergravada pela sua videocâmara no «Memory Stick»(pág. 184).*

• MEMORY STICK ERROR Os dados do «Memory Stick» estão corrompidos.*• FORMAT ERROR O «Memory Stick» não é reconhecido (pág. 151, 258).*

Verifique o formato.• - DIRECTORY ERROR Existem mais de dois directórios iguais (pág. 195).*

• PLAY ERROR A imagem está distorcida e não pode ser reproduzida.*

• REC ERROR Verifique o sinal de entrada e depois grave novamente.*•Q Z TAPE END A fita alcançou o seu final.*•Q NO TAPE Insira uma cassete.*

• NO PRINT MARK Você selecionou MARKED em 9PIC PRINT nos ajustes demenu usando um «Memory Stick» sem nenhuma imagem commarca de impressão. (pág. 214)*

•DELETING Pressionou-se a tecla PHOTO na videocâmara durante aeliminação de dados num «Memory Stick».*

•FORMATTING Pressionou-se a tecla PHOTO na videocâmara durante aformatação de um «Memory Stick».*

• NOW CHARGING Recarregando um flash externo (opcional).*

* Pode-se escutar a melodia ou o sinal sonoro.

Mensagens e indicadores de advertência

282

— Información adicional —

Videocasetesutilizables

— Informações adicionais —

Cassetes utilizáveis

Selecção do tipo de cassete

Você pode usar somente a mini fita DV .*Você não pode usar nenhuma outra fita de8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS ,VHSC , S-VHS , S-VHSC ,Betamax , DV ou MICRO MV .

* Há dois tipos de cassetes mini DV: commemória de cassete e sem memória de cassete.Fitas com memória de cassete apresentam amarca (Memória de Cassete).Recomenda-se que utilize cassetes semmemória.

Este tipo de fita tem memória IC. Suavideocâmera pode ler e escrever dados, taiscomo datas de gravação ou títulos, etc., nestamemória.As funções que usam a memória da fitarequerem a gravação de sinais sucessivos nafita. Se a fita tem uma porção em branco noinício ou entre as partes gravadas, os títulospodem não aparecer corretamente ou asfunções de busca podem não funcionardevidamente. Faça o seguinte para evitar inseriruma porção em branco na fita.Pressione END SEARCH para ir até ao final daparte gravada, antes de começar a próximagravação, nos casos seguintes:– Se você tiver ejetado a fita durante a gravação.– Se você tiver reproduzido a fita.– Utilizou EDITSEARCH.

Se existir uma porção em branco ou um sinal dedescontinuidade na fita, regrave desde o inícioaté ao final da fita, como descrito acima.Você pode obter o mesmo resultado se estivergravando em um VCR digital, sem memória defita, usando uma fita gravada em um VCR commemória da fita.

Marca na casseteA capacidade de memória das fitas marcadascom é de 4K bits. A sua videocâmara écapaz de acomodar até 16K bits. A fita de16K bits está marcada com .

Esta é a marca Mini DV.

Esta é a marca da Memória deCassete.

Ambas são marcas comerciais.

Selección de los tipos devideocasetes

Solamente puede utilizar minicasetes DV .*No puede utilizar casetes 8 mm , Hi8 ,Digital8 , VHS , VHSC , S-VHS ,S-VHSC , Betamax , DV o uncasete MICRO MV .

* Existen dos tipos de videocasetes mini DV: cony sin memoria de videocasete. Los videocasetescon memoria de videocasete poseen la marca

(Memoria de videocasete).Le recomendamos que utilice cintas conmemoria de casete.

La memoria IC se instala en este tipo de casete.En esta memoria, la videocámara puede leer yescribir datos como las fechas de grabación otítulo, etc.Las funciones de la memoria de caseterequieren señales sucesivas grabadas en lacinta. Si la cinta tiene una parte sin grabar alprincipio o entre las partes grabadas, es posibleque no se visualicen correctamente los títulos oque las funciones de búsqueda no funcionen.Realice los siguientes pasos para evitar unaparte sin grabar en la cinta.Pulse END SEARCH para ir al final de la partegrabada antes de empezar la siguientegrabación si realiza los siguientes pasos:– Ha extraído el casete durante la grabación.– Ha reproducido la cinta.– Ha utilizado EDITSEARCH.

Si aparece una parte sin grabar o una señaldiscontinua en la cinta, vuelva a grabar desde elprincipio hasta el final de la cinta según lasindicaciones anteriores.El mismo resultado puede ocurrir cuando grabautilizando una videocámara digital sin lamemoria de casete en una cinta grabada conuna cámara que dispone de memoria de casete.

Marca del videocaseteLa capacidad de memoria de los videocasetesmarcados con es de 4K bits. Suvideocámara puede utilizar videocasetes con unacapacidad de memora de hasta 16K bits. Losvidoecasetes de 16K bits poseen la marca .

Ésta es la marca de Mini DV.

Ésta es la marca de memoria devideocasete.

Éstas son marcas comerciales.

283

Info

rmaci ó

n ad

icion

al Info

rma çõ

es adicio

nais

Videocasetes utilizables Cassetes utilizáveis

Na reprodução

Reprodução de uma fita gravadapelo sistema NTSCÉ possível reproduzir fitas gravadas pelo sistemade vídeo NTSC no écran LCD, caso a fita estejagravada no modo SP.

Sinal de direitos do autor

Em reproduçõesCom qualquer outra câmara de vídeo, não serápossível realizar gravações numa fita que possuaum sinal de controlo de direitos de autor inscritopara protecção contra cópias do software que éreproduzido na sua videocâmara.

Em gravaçõesNão é possível gravar na sua videocâmara,software que contenha sinais de controlo dosdireitos de autor para a protecção contracópias de tal software.Se tentar gravar esse tipo de software, COPYINHIBIT aparece no ecrã ou no ecrã do televisor.Sua videocâmera não grava os sinais de controledos direitos autorais na fita durante a gravação.

Modo de áudio

Modo de 12 bits: O som original pode sergravado em estéreo 1, e o novosom em estéreo2, a 32 kHz. O balanço entreestéreo 1 e estéreo2 pode ser ajustado pelaselecção de AUDIO MIX nosparâmetros do menu durante areprodução. Ambos os sonspodem ser reproduzidos.

Modo de 16 bits: Um novo som não pode sergravado, mas o som originalpode ser gravado em altaqualidade. Mais ainda, épossível reproduzir sonsgravados em 32 kHz, 44,1 kHzou 48 kHz. Na reprodução deuma fita gravada no modo de16 bits, aparece o indicador16BIT no écran.

Cuando reproduzca

Cuando reproduzca una cintagrabada con NTSCUsted podrá reproducir cintas grabadas con elsistema NTSC en la pantalla de cristal líquido, sihan sido grabadas en el modo SP.

Señal de derechos de autor

Cuando reproduzcaSi la cinta que se reproduce en la videocámaracontiene señales de derechos de autor, no podrácopiarla con otra videocámara conectada a suvideocámara.

Cuando grabeUsted no podrá grabar con su videocámarasoftware que contenga señales de control dederechos de autor para protección de dichosoftware.COPY INHIBIT aparece en la pantalla de cristallíquido o en la pantalla del televisor si intentagrabar este tipo de software. Durante lagrabación, la videocámara no graba señales decontrol de copyright en la cinta.

Modo de audio

Modo de 12 bits: El sonido original podrágrabarse en estéreo 1, y elnuevo sonido en estéreo 2 en 32kHz. El equilibrio entre estéreo1 y estéreo 2 podrá ajustarseseleccionando AUDIO MIX enlos ajustes del menú durante lareproducción. Ambos sonidospodrán reproducirse.

Modo de 16 bits: No podrá grabarse nuevosonido, pero el original segrabará con gran calidad.Además, también podráreproducirse sonido grabado en32 kHz, 44,1 kHz o 48 kHz.Cuando reproduzca una cintagrabada en el modo de 16 bits,en la pantalla aparecerá elindicador 16BIT.

284 [a]

Cuando reproduzca una cintacon pista de sonido doble

Para reproducir una cinta con pista de sonidodoble grabada en un sistema estéreo, ajusteHiFi SOUND al modo deseado en los ajustes delmenú (pág. 248).

Sonido de los altavoces

Modo de ReproducciónReproducción

sonido de de una cintade una cinta con

HiFi estéreopista de sonidodoble

Sonido principalSTEREO Estéreo y sonido

secundario

1 Canal izquierdo Sonido principal

2 Canal derecho Sonido secundario

Usted no podrá grabar programas de sonidodoble con su videocámara.

Notas sobre los videocasetes

Cuando fije una etiqueta en unvideocaseteCerciórese de fijar la etiqueta solamente en loslugares indicados en la ilustración siguiente [a] afin de no provocar el mal funcionamiento de suvideocámara.

Después de haber utilizado elvideocaseteRebobine la cinta hasta su comienzo, colóquelaen su caja y guárdelo en posición vertical.

Si la función de memoria delvideocasete no funcionaReinserte el videocasete. El conector dorado detal videocasete mini DV puede estar sucio opolvoriento.

Limpieza del conector doradoSi el conector dorado de los videocasetes estásucio o polvoriento, el indicador de cinta restanteno se visualizará a veces correctamente, y esposible que usted no pueda utilizar las funcionesque usen la memoria de videocasete. Limpie elconector dorado con un palillo de cabeza dealgodón cada vez que extraiga el videocaseteunas 10 veces. [b]

Videocasetes utilizables

Na reprodução de uma fita comdupla pista de áudio

Quando for reproduzir uma fita com dupla pistade áudio gravada num sistema estéreo, ajusteHiFi SOUND ao modo desejado nos parâmetrosdo menu (pág. 256).

Som do altifalante

Reprodução Reprodução deModo de de uma uma fita comáudio HiFi fita estéreo dupla pista de

áudio

STEREO Estéreo Som principal esom secundário

1 Som esquerdo Som principal2 Som direito Som secundário

Não é possível gravar programas de duplo áudiona sua videocâmara.

Notas acerca da cassete

Quando se afixa uma etiqueta nacasseteCertifique-se de afixar a etiqueta somente emlocais tais como ilustrado abaixo [a], de maneiraa não causar o mau funcionamento da suavideocâmara.

Após utilizar a casseteRebobine a fita até o início, coloque a cassete noseu estojo e guarde-a em posição vertical.

Caso a função de memória de cassetenão funcioneReinsira a cassete. O conector banhado a ouro decassetes mini DV pode estar sujo ou empoeirado.

Limpeza do conector banhado a ouroCaso o conector banhado a ouro da cassete estejasujo ou empoeirado, o indicador de fita restante,às vezes, não será exibido correctamente, epoderá não ser possível operar as funções atravésda memória de cassete. Limpe o conectorbanhado a ouro com uma haste de algodão acada cerca de 10 ejecções de cassete. [b]

Cassetes utilizáveis

[b]

No fije ninguna etiquetaalrededor de este borde./Não afixe a etiqueta aoredor desta borda.

285

Info

rmaci ó

n ad

icion

al Info

rma çõ

es adicio

nais

Sobre a bateriarecarregável«InfoLITHIUM»

Acerca de la batería“InfoLITHIUM”

O que é a bateria recarregável«InfoLITHIUM»?A bateria «InfoLITHIUM» é uma bateria de iõesde lítio equipada com funções para troca deinformações, entre a câmara de vídeo e umtransformador de CA/carregador, relacionadascom as condições da bateria.A bateria «InfoLITHIUM» calcula o consumo deenergia de acordo com as condições defuncionamento da câmara, e mostra a indicaçãoda carga residual da bateria em minutos. Se tiverum transformador de CA/carregador (opcional),a carga residual da bateria e o tempo de carga sãomostrados no visor.

Carregamento da bateriarecarregável•Certifique-se de carregar a bateria recarregável

antes de iniciar a utilização da suavideocâmara.

•Recomenda-se que carregue a bateria a umatemperatura ambiente entre 10 °C e 30 °C atéque o indicador «CHARGE» se apague. Secarregar a bateria a uma temperatura fora desteintervalo, pode não carregar eficazmente abateria.

•Após terminar o carregamento, retire o cabo datomada DC IN na sua videocâmara ou removaa bateria recarregável.

Utilização efectiva da bateriarecarregável•O rendimento da bateria diminui em ambientes

com baixas temperaturas. Por isso, o tempo deutilização da bateria pode tornar-se mais curto.Execute o procedimento abaixo para utilizar abateria durante mais tempo:– Coloque a bateria recarregável num bolso da

sua roupa para aquecê-la com o calor do seucorpo, e insira-a na sua videocâmaraimediatamente antes de iniciar as tomadas decena.

– Utilize a bateria recarregável de grandecapacidade (NP-FM70/QM71/FM90/FM91/QM91, opcional).

¿Qué es la batería “InfoLITHIUM”?La batería “InfoLITHIUM” es una batería deiones de litio que posee funciones paracomunicar información relacionada con lascondiciones de la batería entre la videocámara yun adaptador/cargador de CA opcional.La batería “InfoLITHIUM” calcula el consumo deenergía de acuerdo con las condiciones defuncionamiento de la videocámara, y muestra eltiempo de batería restante en minutos. Si disponede un adaptador/cargador de CA (opcional), semuestra el tiempo de carga y de batería restante.

Carga de la batería•Cerciórese de cargar la batería antes de

comenzar a utilizar su videocámara.•Se recomienda cargar la batería a una

temperatura ambiente entre 10 °C y 30 °C hastaque se apague el indicador CHARGE. Si cargala batería fuera del rango de temperaturaindicado, puede que la batería no quedecompletamente cargada.

•Después de haber finalizado la carga,desconecte el adaptador de alimentación de CAde la toma DC IN de su videocámara o extraigala batería.

Utilización efectiva de la batería•El rendimiento de la batería se reducirá en

ambientes de baja temperatura. De este modo,se reduce el tiempo de utilización de la batería.Se recomienda realizar los siguientes pasos paraprolongar la duración de la batería:– Coloque la batería en un bolsillo, para

calentarla e instálela en su videocámara antesde comenzar a tomar fotos.

– Utilice una batería de alta capacidad(NP-FM70/QM71/FM90/FM91/QM91,opcional).

286

•A utilização frequente do painel LCD ou aoperação frequente de reprodução, avançorápido ou rebobinagem desgasta maisrapidamente a bateria recarregável.Recomendamos utilizar a bateria recarregávelde grande capacidade (NP-FM70/QM71/FM90/FM91/QM91, opcional).

•Certifique-se de ajustar o interruptor POWER aOFF (CHARGE) quando não for efectuartomadas de cena ou reproduções na suavideocâmara. A carga da bateria também segasta, se deixar a câmara de vídeo no modo deespera de gravação ou pausa na reprodução.

•Tenha baterias recarregáveis de reservadisponíveis para duas ou três vezes o tempo degravação planeado, e efectue gravações deprova antes de executar as gravações reais.

•Não exponha a bateria recarregável à água. Abateria recarregável não é à prova de água.

Indicador do tempo de cargarestante na bateria•Se a alimentação se desligar, embora o

indicador do tempo de carga restante na bateriainforme que a bateria recarregável possui cargasuficiente para operar, recarreguecompletamente a bateria recarregável, demaneira que a informação do indicador dotempo de carga restante na bateria fiquecorrecta. Note, porém, que a indicação correctade carga da bateria às vezes não será restauradase a bateria recarregável for utilizada sobtemperaturas elevadas por um longo tempo,deixada em estado plenamente carregado, oufrequentemente utilizada. Considere aindicação do tempo de carga restante na bateriacomo um tempo de filmagem aproximado.

•A marca E a indicar que há pouco tempo decarga restante na bateria, às vezes piscaconforme as condições operativas, atemperatura e o ambiente, mesmo que o tempode carga restante na bateria seja de 5 a 10minutos.

Sobre a bateria recarregável«InfoLITHIUM»

Acerca de la batería“InfoLITHIUM”

•La utilización frecuente de la pantalla de cristallíquido o de las funciones de reproducción,avance rápido o rebobinado hará que la bateríase agote con mayor rapidez. Le recomendamosque utilice una batería de alta capacidad(NP-FM70/QM71/FM90/FM91/QM91,opcional).

•Cerciórese de poner el selector POWER en OFF(CHARGE) inmediatamente después de tomarfotos o de reproducir con su videocámara. Lavideocámara también consume batería cuandoestá en modo de espera de grabación o depausa de reproducción.

•Hágase con baterías de repuesto para dos o tresveces el tiempo de videofilmación pensado yhaga pruebas antes de la videofilmación real.

•No exponga la batería al agua. La batería no esresistente al agua.

Indicador de tiempo de bateríarestante•Si se desconecta la alimentación aunque el

indicador de tiempo de batería restante señaleque la batería tiene energía suficiente parafuncionar, vuelva a cargar completamente labatería para que la indicación del indicador detiempo de batería restante sea correcta. Sinembargo, tenga en cuenta que la indicación debatería restante correcta puede no restablecersesi se utiliza a altas temperaturas durante muchotiempo, si se deja completamente cargada o sise utiliza con frecuencia. Tome el tiempo debatería restante como el tiempo aproximado devideofilmación.

•La marca E, que indica que queda pocotiempo de batería, puede parpadear a vecesdependiendo de las condiciones de operación ode la temperatura ambiental y del entorno,aunque el tiempo restante de la misma sea decinco a diez minutos.

287

Info

rmaci ó

n ad

icion

al Info

rma çõ

es adicio

nais

Forma de guardar la batería•Cuando no vaya a utilizar la batería durante

mucho tiempo, realice el procedimientosiguiente una vez al año para mantener unfuncionamiento apropiado.1. Cargue completamente la batería.2. Descárguela en su equipo electrónico.3. Extraiga la batería de su equipo electrónico y

guárdela en un lugar seco y fresco.•Para utilizar la batería en la videocámara, déjela

en el modo de espera de grabación hasta que laalimentación se desconecte sin que haya ningúncasete insertado.

Duración de la batería•La duración de la batería es limitada. La

capacidad de la batería se irá reduciendo poco apoco a medida que la utilice. Cuando laduración de la batería se acorteconsiderablemente, es posible que su duraciónútil se haya acabado. Adquiera una bateríanueva.

•La duración útil de la batería dependerá decómo se guarde, de las condiciones deoperación y del medio ambiente para cadabatería.

Como guardar a bateria recarregável•Como guardar a bateria recarregável

Quando não for utilizar a bateria recarregávelpor um longo intervalo, efectue o seguinteprocedimento uma vez por ano, para manter ofuncionamento apropriado da bateria.1. Carregue a bateria completamente.2. Descarregue a sua carga no equipamento

electrónico.3. Retire a bateria do equipamento e guarde-a

num local fresco e seco.•Para descarregar a bateria na câmara de vídeo,

deixe a câmara (sem a cassete) no modo deespera de gravação até se desligar.

Vida útil da bateria•A vida útil da bateria é limitada. A capacidade

da bateria cai pouco a pouco à medida que vaisendo utilizada e que o tempo passa. Quando otempo de carga disponível na bateria ficarconsideravelmente encurtado, uma causaprovável é o término da sua vida útil. Nestecaso, adquira uma nova bateria recarregável.

•A vida útil da bateria varia de acordo com aforma de armazenamento, as condições deoperação e o ambiente de cada bateriarecarregável.

Sobre a bateria recarregável«InfoLITHIUM»

Acerca de la batería“InfoLITHIUM”

288

La interfaz DV de esta unidad es compatible conla interfaz de entrada/salida DV de i.LINK. Enesta sección se describe la norma i.LINK y susfunciones.

¿Qué es i.LINK?i.LINK es una interfaz en serie digital paragestionar señales de audio y de vídeo digitales yotros datos en dos sentidos entre equipos coni.LINK y para controlar otros equipos.Los equipos compatibles con i.LINK podránconectarse con un solo cable i.LINK. Lasaplicaciones posibles son operaciones ytransacciones de datos con varios equipos deaudio/vídeo digitales. Cuando conecte dos o másequipos compatibles con i.LINK a esta unidad,podrá realizar operaciones y transacciones nosolamente con el equipo conectado a esta unidadsino también con otros dispositivos a través delequipo directamente conectado.Sin embargo, tenga en cuenta que el método deoperación variará a veces de acuerdo con lascaracterísticas y especificaciones del equipoconectado, y que tales operaciones ytransacciones de datos pueden resultarimposibles con ciertos equipos conectados.

NotaNormalmente sólo podrá conectarse uncomponente de un equipo a esta unidadmediante el cable i.LINK. Si conecta esta unidada equipos compatibles con i.LINK y con dos omás interfaces DV, consulte el manual deinstrucciones del equipo que desea conectar.

Acerca del nombre “i.LINK”

i.LINK es un término más familiar para el bus detransporte de datos IEEE 1394 propuesto porSONY, y es una marca comercial aceptada pormuchas corporaciones nacionales y delextranjero.IEEE 1394 es una norma internacionalestandarizada por el Institute of Electrical andElectronic Engineers.

Acerca de i.LINK Acerca de i.LINK

A interface de DV deste equipamento é umainterface de entrada/saída de DV compatívelcom i.LINK. Esta secção descreve a norma i.LINKe as funções respectivas.

O que é i.LINK?i.LINK é um interface digital série paratratamento dos dados de vídeo digital, somdigital e outros, entre equipamentos com i.LINKe para controlo de outros equipamentos.Equipamentos i.LINK-compatíveis podem serligados por um simples cabo i.LINK. Asoperações e transacções de dados com váriosequipamentos AV digitais são aplicaçõespossíveis. Quando dois ou mais equipamentosi.LINK-compatíveis forem ligados a este aparelhonum cordão de margaridas, as operações etransacções de dados tornam-se viáveis nãosomente com o equipamento ligado a esteaparelho, como também com outros dispositivosatravés do equipamento directamente ligado.Observe, porém, que o método de operação àsvezes varia conforme as características eespecificações do equipamento a ser ligado, e queas operações e transacções de dados às vezes nãosão viáveis em alguns equipamentos ligados.

NotaNormalmente, apenas uma unidade deequipamento pode ser ligada a este aparelho pelocabo i.LINK. Quando ligar a câmara a umequipamento compatível com i.LINK com duasou mais interfaces de DV, consulte o manual deinstruções do equipamento que quer ligar.

Acerca do termo «i.LINK»

i.LINK é um termo mais familiar ao condutorpara transporte de dados IEEE 1394 propostopela SONY e é uma marca comercial aprovadapor muitas corporações.IEEE 1394 é um padrão internacional,padronizado pelo Instituto de EngenheirosEléctricos e Electrónicos.

289

Info

rmaci ó

n ad

icion

al Info

rma çõ

es adicio

nais

Velocidad en baudios de i.LINK

La velocidad máxima en baudios de i.LINKvariará de acuerdo con el equipo. Existen tresvelocidades máximas en baudios:

S100 (aprox. 100Mbps*)S200 (aprox. 200Mbps)S400 (aprox. 400Mbps)

La velocidad en baudios se indica en“Especificaciones” del manual de instruccionesde cada equipo. En algunos equipos, también seindica cerca de la interfaz i.LINK.La velocidad máxima en baudios de equipos enlos que no esté indicada, será “S100”.Cuando conecte esta unidad a un equipo queposea una velocidad máxima en baudiosdiferente, ésta podrá diferir de la indicada.

*¿Qué es Mbps?Mbps significa megabits por segundo, o lacantidad de datos que pueden transmitir orecibirse en un segundo. Por ejemplo, unavelocidad en baudios de 100 Mbps significaráque en un segundo podrán transmitirse 100megabits de datos.

Funciones de i.LINK de estaunidad

Si desea obtener instrucciones detalladas paraefectuar copias cuando esta unidad estéconectada a otro equipo de vídeo que tengainterfaz DV, consulte las páginas 120 y 130.Esta unidad también puede conectarse a otroequipo que no sea de vídeo compatible coni.LINK (Interfaz DV) de SONY (p.ej., PC de laserie VAIO).Antes de conectar esta unidad a su ordenador,cerciórese de que el software de aplicación estéinstalado en el mismo.Con respecto a los detalles sobre las precaucionesal conectar esta unidad consulte también losmanuales de instrucciones de los equiposconectados.

Cable i.LINK requerido

Utilice un cable i.LINK de 4 a 4 contactos Sony(durante la duplicación DV).

i.LINK y son marcas comerciales.

Acerca de i.LINK Acerca de i.LINK

Taxa de Baud i.LINK

A taxa de Baud máxima de i.LINK varia deacordo com o equipamento. Três taxas de Baudmáximas estão definidas:

S100 (aprox. 100Mbps*)S200 (aprox. 200Mbps)S400 (aprox. 400Mbps)

A taxa de Baud está listada sob «Especificações»no manual de instruções de cada equipamento.Também vem indicada junto de i.LINK emalguns equipamentos.A taxa de Baud máxima de equipamentos nosquais a mesma não esteja indicada, tal comoneste aparelho, é de «S100».Quando aparelhos são ligados a equipamentosque possuam uma taxa de Baud máximadiferente, a taxa de Baud pode diferir da taxa deBaud indicada.

*O que é Mbps?Mbps representa megabits por segundo, ou seja,a quantidade de dados que pode ser enviada ourecebida em um segundo. Por exemplo, uma taxade Baud de 100 Mbps significa que 100 megabitsde dados podem ser enviados em um segundo.

Funções i.LINK neste aparelho

Para obter informações sobre como copiarquando a câmara estiver ligada a umequipamento de vídeo com uma interface de DV,consulte as páginas 120 e 130.Também pode ligar a câmara a outrosequipamentos sem ser de vídeo, compatíveis comi.LINK (Interface de DV) fabricados pela SONY(por exemplo, um computador da série VAIO).Antes de ligar este aparelho a seu computadorpessoal, certifique-se de que o software deaplicação suportado por este aparelho já estejainstalado no computador pessoal.Quanto aos pormenores sobre as precauções naligação deste aparelho e do programa deaplicação suportado por este aparelho, consultetambém os manuais de instruções dosequipamentos que serão ligados.

Cabo i.LINK requerido

Utilize o cabo Sony i.LINK de 4-terminais-a-4-terminais (durante a duplicação DV).

i.LINK e são marcas comerciais.

290

Utilización de su videocámaraen el extranjero

Puede utilizar la videocámara en cualquier país oárea con el adaptador de CA suministrado con lavideocámara con CA de 100 V a 240 V y 50/60 Hz.

Su videocámara está basada en el sistema PAL.Si desea contemplar imágenes de reproducciónen un televisor, éste deberá estar basado en elsistema PAL y poseer tomas de entrada AUDIO/VIDEO.A continuación se indican los sistemas detelevisión en color utilizados en el mundo.

Sistema PALAustralia, Austria, Bélgica, China, RepúblicaCheca, Dinamarca, Finlandia, Alemania,Holanda, Hong Kong, Hungría, Italia, Kuwait,Malasia, Nueva Zelanda, Noruega, Polonia,Portugal, Singapur, República Eslovaca, España,Suecia, Suiza, Tailandia, Reino Unido, etc.

Sistema PAL-MBrasil

Sistema PAL-NArgentina, Paraguay, Uruguay

Sistema NTSCBolivia, Canadá, Centroamérica, Colombia,Corea, Chile, Ecuador, EE.UU., Filipinas,Guayana, Islas Bahamas, Jamaica, Japón, México,Perú, Surinam, Taiwán, Venezuela, etc.

Sistema SECAMBulgaria, Francia, Guayana Francesa, Irán, Irak,Mónaco, Rusia, Ucrania, etc.

Ajuste fácil del reloj mediantela diferencia de hora

Usted podrá ajustar fácilmente el reloj a la horalocal utilizando la diferencia de hora. SeleccioneWORLD TIME en los ajustes del menú. Para másinformación, consulte la página 253.

Utilización de suvideocámara en elextranjero

Utilização da sua videocâmarano estrangeiro

Pode utilizar a câmara de vídeo em qualqueroutro país ou zona com o transformador de CAfornecido com a câmara de vídeo com umatensão de 100 V a 240 V CA. 50/60 Hz.

A sua videocâmara é uma videocâmara baseadano sistema PAL. Caso queira assistir à imagem dereprodução num televisor, este deve ser umtelevisor baseado no sistema PAL com tomada deentrada AUDIO/VIDEO.A seguir, constam os sistemas de cores de TVutilizados no exterior.

Sistema PALAustrália, Áustria, Bélgica, China, RepúblicaTcheca, Dinamarca, Finlândia, Alemanha,Holanda, Hong Kong, Hungria, Itália, Kuwait,Malásia, Nova Zelândia, Noruega, Polônia,Portugal, Cingapura, República da Eslováquia,Espanha, Suécia, Suíça, Tailândia, Reino Unido,etc.

Sistema PAL MBrasil

Sistema PAL NArgentina, Paraguai, Uruguai

Sistema NTSCIlhas Bahama, Bolívia, Canadá, América Central,Chile, Colômbia, Equador, Guiana Francesa,Jamaica, Japão, Coréia, México, Peru, Suriname,Taiwan, Filipinas, EUA, Venezuela, etc.

Sistema SECAMBulgária, França, Guiana, Irã, Iraque, Mônaco,Rússia, Ucrânia, etc.

Acerto simples do relógio pordiferença de fuso horário

Pode-se facilmente acertar o relógio ao horáriolocal, mediante ajuste de uma diferença no fusohorário. Seleccione WORLD TIME nosparâmetros do menu. Consulte a página 261quanto a maiores informações.

Utilização davideocâmara noestrangeiro

291

Info

rmaci ó

n ad

icion

al Info

rma çõ

es adicio

nais

Información sobre elmantenimiento yprecauciones

Informações sobremanutenção eprecauções

Condensação de humidadeCaso a sua videocâmara seja transportadadirectamente de um local frio para um quente,poderá ocorrer condensação de humidade nointerior da videocâmara, na superfície da fita ouna objectiva. Nestas condições, a fita poderáaderir-se ao cilindro da cabeça e danificar-se, oua videocâmara poderá não funcionarapropriadamente. Caso haja condensação dehumidade no interior da videocâmara, um sinalsonoro é emitido e o indicador % passa a piscar.Quando o indicador Z piscar simultaneamente,significa que uma cassete está inserida navideocâmara. Caso a humidade se condensesobre a objectiva, o indicador não aparecerá.

Se a humidade se tiver condensadoQuando isto acontece, nenhuma das funçõesfunciona, com excepção da função de ejecção dacassete. Ejecte a cassete, desligue a câmara devídeo e deixe-a inactiva durante cerca de umahora com a tampa do compartimento da casseteaberto. Pode voltar a utilizar a câmara de vídeose o indicador % ou Z não aparecer quandovoltar a ligar a câmara.Quando começar a ocorrer condensação dehumidade, a sua videocâmara algumas vezes nãopoderá detectá-la. Caso isto ocorra, a cassete, àsvezes, não será ejectada durante 10 segundos,depois que o compartimento de cassete foraberto. Isto não representa um maufuncionamento. Não feche o compartimento decassete até que a cassete seja ejectada.

Nota acerca da condensação de humidadeA humidade pode condensar-se quando setransporta a videocâmara de um local frio paraum quente (ou vice-versa), ou quando se utiliza avideocâmara em locais quentes em situaçõescomo:– Transporte da videocâmara de uma rampa de

esqui para um local aquecido por um aparatode calefacção.

– Transporte da videocâmara de dentro de umrecinto ou automóvel com ar condicionado paraum local quente em exteriores.

– Utilização da videocâmara após uma rajada devento ou uma tempestade.

– Utilização da videocâmara em locais de altatemperatura e humidade.

Como evitar condensação de humidadeQuando for transportar a videocâmara de umlocal frio para um quente, coloque a videocâmaradentro de uma bolsa plástica e feche-ahermeticamente. Remova a bolsa quando atemperatura do ar no interior da mesma atingir atemperatura ambiente (após cerca de 1 hora).

Condensación de humedad

Si traslada directamente su videocámara de unlugar frío a otro cálido, es posible que secondense humedad en su interior, en lasuperficie de la cinta o en el objetivo. En estascondiciones, la cinta puede adherirse al tamborde cabezas y estropearse, o su videocámarapuede no funcionar adecuadamente. Cuando sehaya condensado humedad en el interior de suvideocámara, sonará un pitido y parpadeará elindicador %. Cuando parpadee al mismo tiempoel indicador Z, habrá un videocasete insertadoen su videocámara. Si se condensa humedad enel objetivo, el indicador no aparecerá.

Si se ha condensado humedadNinguna función será operativa, salvo la deextracción de cinta. Extraiga la cinta, apague lavideocámara y déjela con el compartimiento decasete abierto durante aproximadamente 1 hora.La videocámara podrá utilizarse nuevamentecuando el indicador % o Z ya no aparezcan alconectar la alimentación.Si la humedad comienza a condensarse es posibleque su videocámara no logre detectar lacondensación. Cuando suceda esto, es posibleque el videocasete no salga expulsado durantediez segundos después de haberse abierto elcompartimiento del mismo. Esto no significa malfuncionamiento. No cierre el compartimiento delvideocasete hasta que el videocasete salgaexpulsado.

Nota sobre la condensación de humedadLa humedad puede condensarse al trasladar suvideocámara de un lugar frío a otro cálido (oviceversa), o cuando la utilice en un lugar cálidode la forma siguiente:– Usted traslada su videocámara de una pista de

esquí a un lugar calentado por un equipo decalefacción.

– Usted traslada su videocámara de un automóvilo una sala con aire acondicionado a un lugarcálido exterior.

– Usted utiliza su videocámara después de unatormenta o un chubasco.

– Usted utiliza su videocámara en un lugar degran temperatura y humedad.

Cómo evitar la condensación de humedadAntes de trasladar su videocámara de un lugarfrío a otro cálido, métala en una bolsa de plásticoy séllela bien. Sáquela de la bolsa cuando latemperatura del interior de dicha bolsa hayaalcanzado la temperatura ambiental (después deaproximadamente 1 hora).

292

Informações sobre manutenção

Limpeza da cabeça de vídeoPara assegurar gravações normais e imagensnítidas, limpe as cabeças de vídeo. A cabeça devídeo pode estar suja quando:– ruídos de padrão em mosaico aparecem na

imagem de reprodução;– a imagem de reprodução não se move;– as imagens de reprodução não aparecem;– o indicador x e a mensagem « CLEANING

CASSETTE» aparecerem um após o outro ou oindicador x piscar no écran durante a gravação.

Se o problema acima, [a], [b] ou [c] acontecer,limpe as cabeças de vídeo por 10 segundos com acassete de limpeza Sony DVM-12CLD (opcional).Verifique a imagem e, se o problema acima aindapersistir, repita a limpeza.

Se as cabeças de vídeo ficarem mais sujas, o écraninteiro ficará azul [c].

Información sobre elmantenimiento

Limpieza de las cabezas de vídeoPara asegurar la grabación normal e imágenesclaras, limpie las cabezas de vídeo. Las cabezasde vídeo pueden estar sucias cuando:– aparezca ruido de patrón de mosaico en las

imágenes de reproducción.– las imágenes de reproducción no se muevan.– las imágenes de reproducción no aparezcan.– el indicador x y el mensaje “ CLEANING

CASSETTE” aparezcan uno tras otro o elindicador x parpadea en la pantalla durante lagrabación.

Cuando ocurra el problema [a], [b] o [c]mencionado, limpie durante 10 segundos lascabezas de vídeo con un casete limpiadorDVM-12CLD Sony (opcional). Compruebe lasimágenes, y si el problema persiste, repita lalimpieza.

Si las cabezas de vídeo se ensucian más, toda lapantalla se volverá azul [c].

Información sobre elmantenimiento y precauciones

Informações sobre manutenção eprecauções

[a] [b] [c]

293

Info

rmaci ó

n ad

icion

al Info

rma çõ

es adicio

nais

Información sobre elmantenimiento y precauciones

Informações sobre manutenção eprecauções

Nota sobre as cabeças de vídeoAs cabeças de vídeo desgastam-se após umautilização prolongada. Se não puder obter umaimagem nítida mesmo depois de utilizar umacassete de limpeza, isso pode dever-se ao factodas cabeças estarem usadas. Contacte com oagente da Sony local ou com os serviços deassistência locais autorizados para mandarsubstituir as cabeças.

Limpeza do écran LCDSe impressões digitais ou poeira se impregnaremno écran LCD, recomendamos a utilização dopano de limpeza LCD (fornecido) para limpar oécran LCD. Quando utilizar o kit de limpeza doLCD (opcional), não aplique o líquido de limpezadirectamente no ecrã de LCD. Limpe o ecrã deLCD com um papel de limpeza humedecido nolíquido.

Nota sobre los cabezales de vídeoEl cabezal de vídeo se desgasta con el tiempo. Sino obtiene una imagen nítida después de utilizaruna cinta de limpieza, es posible que el cabezalesté gastado. Póngase en contacto con elproveedor Sony o con el servicio técnico localautorizado de Sony para sustituir el cabezal devídeo.

Limpieza de la pantalla de cristal líquidoSi hay huellas digitales o polvo la pantalla decristal líquido, le recomendamos que utilice elpaño limpiador de pantallas de cristal líquido(suministrado) para limpiarla. Si utiliza el kit delimpieza para la pantalla de cristal líquido(opcional), no aplique el líquido de limpiezadirectamente sobre la pantalla. Limpie la pantallade cristal líquido con un papel de limpiezahumedecido con el líquido.

294

Información sobre elmantenimiento y precauciones

Informações sobre manutenção eprecauções

2

2

1

3

Remoção de pó do interior dovisor electrónico

(1) Estire o visor electrónico no sentido indicadopela seta 1.Remova os dois parafusos no sentidoindicado pela seta 2 com uma chave defenda (opcional).Remova a ocular 3.

(2) Remova a poeira de dentro da ocular e dovisor electrónico com um soprador disponívelno comércio.

(3) No sentido inverso de (1), encaixe a ocular.

AdvertênciaNão remova outros parafusos. Você poderemover somente o parafuso para retirada daocular.

Notas•Não deixe cair nem dobre o eixo da ocular.•Tenha cuidado quando manusear a ocular.

Eliminación del polvo delinterior del visor

(1) Extraiga el visor en el sentido de la flecha 1.Quite los dos tornillos 2 con undestornillador (opcional).Extraiga el ocular en el sentido de la flecha 3.

(2) Elimine el polvo del interior del ocular y delvisor con un cepillo soplador adquirido en unestablecimiento del ramo.

(3) Fije el ocular en el orden inverso de (1).

PrecauciónNo afloje ningún otro tornillo. Sólo puede aflojarel tornillo para retirar el ocular.

Notas•No deje caer ni doble el eje del ocular.•Tenga cuidado cuando maneje el ocular.

295

Info

rmaci ó

n ad

icion

al Info

rma çõ

es adicio

nais

Información sobre elmantenimiento y precauciones

Informações sobre manutenção eprecauções

Carga de la batería recargableincorporada

La videocámara dispone de una bateríarecargable incorporada para que la fecha, hora ydemás ajustes se retengan aunque se hayadesactivado el interruptor POWER. La bateríarecargable incorporada se cargará siempremientras esté utilizando su videocámara. Sinembargo, la batería se descargará gradualmente ylo hará completamente después deaproximadamente 3 meses si no utiliza enabsoluto su videocámara. Aunque la bateríaincorporoda no esté cargada, la operación de suvideocámara no se verá afectada. Para conservarla fecha y la hora, etc., cargue la batería cuandose haya descargado.

Carga de la batería recargable incorporada•Conecte su videocámara a una toma de CA

utilizando el adaptador de alimentación de CAsuministrado con su videocámara, y deje éstacon el selector POWER en OFF durante más de24 horas.

•O bien instale la batería completamente cargadaen la videocámara y deje la videocámara con elinterruptor POWER ajustado en OFF(CHARGE) durante más de 24 horas.

Carregamento da bateria demanganês-lítio na suavideocâmara

A câmara de vídeo é fornecida com uma bateriarecarregável incorporada, que guarda a data e ahora e outras programações mesmo que desligueo interruptor POWER. A bateria de manganês-lítio recarregável está sempre carregada, desdeque a videocâmara esteja em uso. Entretanto, estabateria irá descarregar-se gradualmente, caso nãoutilize a sua videocâmara. E tornar-se-ácompletamente descarregada em cerca de 3meses, se esta videocâmara não for utilizada portodo esse tempo. Mesmo que a bateria demanganês-lítio não esteja carregada, não afectaráo funcionamento da videocâmara. Para reterdados de data, hora, etc., carregue a bateria, se amesma estiver descarregada.

Recarga da bateria de manganês-lítio•Ligue a sua videocâmara a uma tomada da rede

por meio do adaptador CA fornecido com a suavideocâmara e deixe esta com o interruptorPOWER desligado por mais de 24 horas.

•Ou instale uma bateria completamentecarregada na câmara de vídeo e deixe a câmaracom o selector POWER regulado para OFF(CHARGE) durante mais de 24 horas.

296

Ajuste do écran LCD(CALIBRATION)

As teclas no painel de toque podem nãofuncionar correctamente. Neste caso, siga oprocedimento abaixo.

(1) Ajuste o interruptor POWER a OFF(CHARGE).

(2) Ejecte a cassete da sua videocâmara, e entãodesligue qualquer cabo de ligação davideocâmara.

(3) Ajuste o interruptor POWER a VCR enquantopreme DISPLAY/TOUCH PANEL na suavideocâmara, e então mantenha premidaDISPLAY/TOUCH PANEL por cerca de cincosegundos.

(4) Siga o procedimento abaixo usando umobjecto tal como o canto de um «MemoryStick» fornecido com a sua videocâmara1 Toque em no canto superior esquerdo.2 Toque em no canto inferior direito.3 Toque em no meio do écran.

NotaCaso não pressione o ponto certo, sempreretornará à posição no canto superior esquerdo.Neste caso, inicie a partir do passo 4 novamente.

Ajuste de la pantalla de cristallíquido (CALIBRATION)

Los botones del panel sensible al tacto pueden notrabajar correctamente. Cuando suceda esto,realice el procedimiento siguiente.

(1) Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).(2) Extraiga el videocasete de su videocámara, y

después desconecte todos los cablesconectores de la misma.

(3) Ponga el selector POWER en VCRmanteniendo presionada DISPLAY/TOUCHPANEL de su videocámara, y manténgalapresionada durante unos cinco segundos.

(4) Realice el procedimiento siguiente con unobjeto puntiagudo, como la esquina de la“Memory Stick” suministrada con suvideocámara.1 Presione de la esquina superior

izquierda.2 Presione de la esquina inferior derecha.3 Presione del centro de la pantalla.

NotaSi no presiona el punto correcto, volverásiempre a la esquina superior izquierda. En estecaso, comience de nuevo desde el paso 4.

Información sobre elmantenimiento y precauciones

Informações sobre manutenção eprecauções

CALIBRATE CALIBRATE CALIBRATE

END

297

Info

rmaci ó

n ad

icion

al Info

rma çõ

es adicio

nais

Precauciones

Operación de la videocámara•Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) o

8,4 V (adaptador de alimentación de CA).•Para alimentarla con CC o con CA, utilice los

accesorios recomendados en este manual deinstrucciones.

•Si dentro de su videocámara entra algún objetosólido o líquido, desenchúfela y haga que seacomprobada por su proveedor Sony antes devolver a utilizarla.

•Evite manejar la videocámara con rudeza yexponerla a golpes. Tenga especial cuidado conel objetivo.

•Cuando no vaya a utilizar su videocámaraponga el selector POWER en OFF (CHARGE).

•No utilice su videocámara envuelta con unatoalla, por ejemplo. Si lo hiciese, podríarecalentarse internamente.

•Mantenga la videocámara alejada de camposmagnéticos intensos y de vibracionesmecánicas.

•No presione la pantalla de cristal líquido conobjetos puntiagudos.

•Cuando utilice su videocámara en un lugar frío,es posible que en la pantalla de cristal líquidoaparezca una imagen residual. Esto no significamal funcionamiento.

•Cuando utilice su videocámara, la parteposterior del panel de cristal líquido es posibleque se caliente. Esto no significa malfuncionamiento.

Manejo de los videocasetes•No inserte nada en los pequeños orificios de la

parte posterior del videocasete. Estos orificiosse utilizan para detectar el tipo de cinta, sugrosor y si la lengüeta está deslizada o no.

•No abra la cubierta protectora de la cinta nitoque ésta.

•Evite tocar y dañar los terminales. Para eliminarel polvo, limpie los terminales con un pañosuave.

Información sobre elmantenimiento y precauciones

Informações sobre manutenção eprecauções

Precauções

Funcionamento da videocâmara•Utilize a sua videocâmara com 7,2 V (bateria

recarregável) ou 8,4 V (adaptador CA).•Para o funcionamento com CC ou CA, utilize os

acessórios recomendados neste manual deinstruções.

•Se algum objecto sólido ou líquido penetrar nointerior do aparelho, desligue a videocâmara esolicite uma inspecção ao seu agente Sony antesde voltar a utilizá-la.

•Evite manuseamentos bruscos ou choquesmecânicos. Seja particularmente cuidadoso comas lentes.

•Mantenha o interruptor POWER ajustado aOFF (CHARGE) quando não estiver a utilizar avideocâmara.

•Não embrulhe a videocâmara com uma toalha,por exemplo, e a utilize desta forma, pois, casoo faça, poderá ocorrer um sobreaquecimentointerno.

•Mantenha a sua videocâmara distante deintensos campos magnéticos ou vibraçõesmecânicas.

•Não carregue no visor LCD com um objectopontiagudo.

•Caso a sua videocâmara seja utilizada em umlocal frio, uma imagem residual poderáaparecer no écran LCD. Isto não representamau funcionamento.

•Durante a utilização da sua videocâmara, atraseira do écran LCD pode aquecer-se. Isto nãosignifica mau funcionamento.

Acerca do manuseamento dascassetes•Não insira nada nos pequenos orifícios da parte

traseira da cassete. Tais orifícios servem paradetectar o tipo e a espessura da fita, e aexteriorização ou não da lingueta de gravação.

•Não abra a cobertura protectora da fita nemtoque na fita.

•Evite tocar ou avariar os terminais. Pararemover sujidades, limpe os terminais com umpano macio.

298

Cuidados de su videocámara•Cuando no haya utilizado su videocámara

durante mucho tiempo, retire la cinta, conecteperiódicamente la alimentación, ponga enfuncionamiento las secciones de videocámaraCAMERA y reproductor VCR y reproduzcauna cinta durante unos 3 minutos.

•Limpie el objetivo con un cepillo suave paraquitar el polvo. Si hay huellas dactilares,elimínelas con un paño suave.

•Limpie el cuerpo de la videocámara con unpaño suave y seco, o con un paño suaveligeramente humedecido en una solución pococoncentrada de detergente. No utilice ningúntipo de disolvente, ya que podría dañar elacabado.

•No permita que entre arena en su videocámara.Cuando utilice su videocámara en una playa oen un lugar polvoriento, protéjala contra laarena o el polvo. La arena o el polvo puedecausar el mal funcionamiento de suvideocámara, y a veces este malfuncionamiento puede resultar irreparable.

Adaptador de alimentación de CA•Cuando no vaya a utilizar la unidad durante

mucho tiempo, desenchúfela de la toma depared. Para desconectar el cable dealimentación tire del enchufe. No tire nunca delpropio cable.

•No utilice la unidad con el cable dealimentación dañado, si la ha dejado caer o siestá dañada.

•No doble el cable de alimentación a la fuerza, nicoloque ningún objeto pesado sobre él. Estopodría dañar el cable de alimentación yprovocar incendios o descargas eléctricas.

•Evite que objetos metálicos entren en contactocon las partes metálicas de la sección deconexión. En caso contrario, podría producirseun cortocircuito que dañaría la unidad.

•Mantenga siempre limpios los contactosmetálicos.

•No desarme la unidad.•No golpee ni deje caer la unidad.•Cuando esté utilizando la unidad

especialmente durante la carga, manténgalaalejada de receptores de AM y de equipos devídeo porque podría interferir en la recepciónde AM y en la operación de dichos equipos devídeo.

•La unidad se calentará cuando esté enfuncionamiento. Esto no significa malfuncionamiento.

•No coloque la unidad en lugares:– Extremadamente cálidos o fríos– Polvorientos o sucios– Muy húmedos– Sometidos a vibraciones

Información sobre elmantenimiento y precauciones

Informações sobre manutenção eprecauções

Cuidados com a videocâmara•Quando a videocâmara não for utilizada por

um longo intervalo, remova a cassete.Periodicamente, ligue a alimentação paraoperar as secções CAMERA e VCR, e reproduzauma fita por cerca de 3 minutos.

•Limpe a objectiva com uma escova macia pararemover a sujidade. Caso haja impressõesdigitais impregnadas na lente, remova-as comum pano macio.

•Limpe o corpo da videocâmara com um panomacio e seco ou um pano macio levementehumedecido com solução de detergente suave.Não utilize nenhum tipo de solvente pois estepode avariar o acabamento.

•Não deixe que areia penetre na videocâmara.Caso utilize a videocâmara numa praia arenosaou em um local empoeirado, proteja-a da areiaou poeira. Areia ou poeira pode causar um maufuncionamento do aparelho, às vezesimpossível de ser consertado.

Adaptador CA•Desligue o aparelho da rede CA quando não for

utilizá-lo durante um período prolongado. Paradesligar o cabo de alimentação CA, puxe-o pelaficha, nunca pelo próprio cabo.

•Não utilize o adaptador CA com um cabo dealimentação CA avariado ou após quedas ouavarias do mesmo.

•Não dobre o cabo de alimentação CAforçosamente, nem coloque objectos pesadossobre o mesmo. Do contrário, poderá avariar ocabo e causar um incêndio ou choque eléctrico.

•Certifique-se de que nenhum objecto metálicoentre em contacto com as partes metálicas dasecção de ligação. Do contrário, poderáprovocar um curto-circuito e avarias noaparelho.

•Mantenha sempre as partes metálicas decontacto limpas.

•Não desmonte o adaptador CA.•Não aplique choques mecânicos nem deixe cair

o adaptador CA.•Durante o seu funcionamento, particularmente

durante o carregamento da bateria, mantenha oadaptador CA distante de receptores AM eequipamentos de vídeo. Receptores AM eequipamentos de vídeo provocaminterferências na recepção de AM e nofuncionamento de vídeo.

•O adaptador CA aquece-se durante o seufuncionamento. Isto não significa maufuncionamento.

•Não coloque o adaptador CA em locais:– extremamente quentes ou frios– com poeira ou sujidades– muito húmidos– sujeitos a vibrações

299

Info

rmaci ó

n ad

icion

al Info

rma çõ

es adicio

nais

Acerca del cuidado y elalmacenamiento del objetivo•Frote la superficie del objetivo con un paño

suave en los casos siguientes:– Cuando haya huellas dactilares en la

superficie del objetivo– En lugares cálidos o húmedos– Cuando utilice el objetivo en ambientes

susceptibles a la sal, como en orillas del mar•Guarde el objetivo en un lugar bien ventilado

donde no haya suciedad ni mucho polvo.

Para evitar que se produzca moho, realiceperiódicamente lo que se ha indicado arriba.Le recomendamos que conecte la alimentación desu videocámara y que la utilice una vez al mes afin de mantenerla en buen estado durante muchotiempo.

Batería•Utilice solamente el cargador o el equipo de

vídeo con función de carga especificado.•Para evitar cortocircuitos, no permita que

entren objetos metálicos en contacto con losterminales de la batería.

•Mantenga la batería alejada del fuego.•No exponga nunca la batería a temperaturas

superiores a 60°C, como en el interior de unautomóvil estacionado al sol o a la luz solardirecta.

•Mantenga la batería en un lugar frío y seco.•No exponga la batería a golpes.•No desarme ni modifique la batería.•Fije la batería al equipo de vídeo con seguridad.•La carga de la batería con cierta carga restante

no afectará la capacidad original de la batería.

Acerca dos cuidados e doarmazenamento da objectiva•Limpe a superfície da objectiva com um pano

macio nas seguintes circunstâncias:– Quando houver impressões digitais na

superfície da lente– Em locais quentes ou húmidos– Quando a objectiva for utilizada em

ambientes susceptíveis a sal, tal como à beira-mar

•Guarde a objectiva em um local bem-ventilado,pouco sujeito a sujidades e pó.

Para evitar a formação de mofo, executeperiodicamente o procedimento explicado acima.Recomendamos que active a alimentação e operea videocâmara cerca de uma vez por mês paramantê-la em estado óptimo por um longo tempo.

Bateria recarregável•Utilize somente o recarregador ou equipamento

de vídeo especificado com a função de recarga.•Para evitar acidentes decorrentes de um curto-

circuito, não permita que objectos metálicosentrem em contacto com os terminais dabateria.

•Mantenha a bateria recarregável distante defogo.

•Nunca exponha a bateria a temperaturas acimade 60 °C, tal como no interior de um automóvelestacionado no sol, ou sob a luz solar directa.

•Armazene a bateria recarregável num recintofresco e seco.

•Não exponha a bateria recarregável a nenhumchoque mecânico.

•Não desmonte nem modifique a bateriarecarregável.

•Acople a bateria recarregável ao equipamentode vídeo firmemente.

•A recarga quando ainda resta alguma carga nãoafecta a capacidade original da bateria.

Información sobre elmantenimiento y precauciones

Informações sobre manutenção eprecauções

300

Nota acerca das pilhas secasPara evitar possíveis avarias decorrentes da fugade electrólitos da pilha ou corrosão, observe ospontos a seguir:– Certifique-se de inserir as pilhas observando a

correspondência dos pólos + – com as marcas+ –.

– Pilhas secas não são recarregáveis.– Não use uma combinação de pilhas novas com

velhas.– Não use diferentes tipos de pilha juntos.– Ocorre fluxo de corrente das pilhas quando

estas não são usadas por longo tempo.– Não utilize pilhas com vazamento.

Caso ocorra fuga de electrólitos da pilha•Limpe o líquido no estojo de pilhas

cuidadosamente antes de substituir as pilhas.•Caso toque no líquido, lave-se bem com água.•Caso o líquido entre nos olhos, lave os olhos

com água em abundância e então consulte ummédico.

Caso surja alguma problema, desligue o aparelhoda tomada da rede e consulte o seu agente Sonymais próximo.

Nota sobre las pilas secasPara evitar los posibles daños que podría causarel derrame del electrólito de las pilas, tenga encuenta lo siguiente:– Cerciórese de insertar las pilas haciendo

coincidir los polos + y – con las marcas + y –.– Las pilas no son recargables.– No utilice pilas nuevas junto con las viejas.– No utilice a la vez pilas de tipos diferentes.– De las pilas fluirá corriente cuando no se

utilicen durante mucho tiempo.– No utilice pilas con derrame de su electrólito.

Si el electrólito de las pilas se derrama•Limpie cuidadosamente el electrólito de la caja

de pilas antes de volver a colocar las pilas.•Si toca el electrólito, lávese con agua.•Si el electrólito entra en sus ojos, lávelos con

abundante cantidad de agua y después consultea un médico.

Si ocurre cualquier problema, desenchufe suvideocámara y póngase en contacto con suproveedor Sony.

Información sobre elmantenimiento y precauciones

Informações sobre manutenção eprecauções

301

Info

rmaci ó

n ad

icion

al Info

rma çõ

es adicio

nais

Español

Especificaciones

Videocámara

Sistema

Sistema de videograbación2 cabezas giratoriasSistema de exploración helicoidalSistema de audiograbación2 cabezas giratorias, sistema dePCMCuantificación: 12 bits (Fs 32 kHz,estéreo 1, estéreo 2), 16 bits(Fs 48 kHz, estéreo)Señal de vídeoColor PAL, normas CCIRVideocasetes utilizablesVideocasetes mini DV con la marca

impresaVelocidad de la cintaSP: Aprox. 18,81 mm/sLP: Aprox. 12,56 mm/sTiempo de grabación/reproducción (utilizando unvideocasete DVM60)SP: 1 horaLP: 1,5 horasTiempo de avance rápido/rebobinado (utilizando unvideocasete DVM60)Cuando se utiliza la batería:Aprox. 2 min. y 30 segundosCuando se utiliza un adaptador dealimentación de CA:Aprox. 1 min. y 45 segundosVisorVisor electrónico (color)Dispositivo de imagenDispositivo de transferencia decarga (CCD) de 3,8 mm (tipo 1/4,7)Bruto: Aprox. 1 070 000 píxelesEfectivo (fijo): Aprox. 1 000 000píxelesEfectivo (movimiento): Aprox.690 000 píxelesObjetivoCarl ZeissObjetivo con zoom motorizadocombinadoDiámetro para filtro de 30 mm10× (Óptico), 120× (Digital)F = 1,8 – 2,0Distancia focal3,7 – 37 mmConvertidos a una cámarafotográfica de 35 mmEn CAMERA:50 – 500 mmEn MEMORY:42 – 420 mm

Temperatura de colorAuto, HOLD (retención),n Interiores (3 200K),

Exteriores (5 800K)Iluminación mínima7 lx (lux) (F 1,8)0 lx (lux) (en el modo NightShot)** Los motivos que no puedan verse

debido a la obscuridad podránvideofilmarse con iluminacióninfrarroja.

Conectores de entrada/salida

Entrada/salida de S vídeoMiniconector DIN de 4 contactosSeñal de luminancia: 1 Vp-p,75 Ω (ohmios), desequilibrada,sincronismo negativoSeñal de crominancia: 0,3 Vp-p,75 Ω (ohmios), desequilibradaEntrada/salida de audio/vídeoAV MINI JACK, Conmutaciónautomática de entrada/salidaSeñal de vídeo: 1 Vp-p, 75 Ω(ohmios), desequilibrada,sincronismo negativoSeñal de audio: 327 mV,(Impedancia de salida de más de47 kΩ (kiloohmios))Impedancia de entrada con más de47 kΩ (kiloohmios)Impedancia de salida inferior a2,2 kΩ (kiloohmios)Toma de entrada/salida DVConector de 4 contactosToma para auricularesMinitoma estéreo(ø 3,5 mm de diá.)Toma de control LANCMicrotoma estéreo(ø 2,5 mm de diá.)Toma USBmini BToma MICMinitoma, 0,388 mV, bajaimpedancia, con 2,5 a 3,0 V CC,impedancia de salida de6,8 kΩ (kiloohmios)(ø 3,5 mm de diá.)Tipo estéreo

Pantalla de cristal líquido

Imagen6,2 cm (tipo 2,5)50,3 × 37,4 mmNúmero total de puntos211 200 (960 × 220)

Generales

Alimentación7,2 V (batería)8,4 V (adaptador de alimentaciónde CA)Consumo medio(utilizando la batería)Durante la videofilmaciónutilizandoPantalla de cristal líquido: 3,9 WVisor: 3,2 WTemperatura de funcionamiento0 a 40 °CTemperatura de almacenamiento–20 a 60 °CDimensiones (Aprox.)55 × 105 × 99 mm (an/al/prf)Masa (Aprox.)480 gexcluyendo la batería, unvideocasete580 gincluyendo la batería NP-FM50, unvideocasete DVM60, la tapa delobjetivoAccesorios suministradosConsulte la página 3.

Adaptador dealimentación de CA

Alimentación100 – 240 V CA, 50/60 HzConsumo23 WTensión de salidaDC OUT: 8,4 V, 1,5 A enfuncionamientoTemperatura de funcionamiento0 °C a 40 °CTemperatura de almacenamiento–20 °C a 60 °CDimensiones (Aprox.)125 × 39 × 62 mm (an/al/prf)excluyendo partes y controlessalientesMasa (Aprox.)280 gexcluyendo el cable de alimentación

302

Batería

Tensión máxima de salida8,4 V CCTensión de salida7,2 V CCCapacidad8,5 Wh (1 180 mAh)Dimensiones (aprox.)38,2 × 20,5 × 55,6 mm (an/al/prf)Masa (aprox.)76 gTipoIones de litio

“Memory Stick”

MemoriaMemoria flash8MB: MSA-8ATensión de alimentación2,7 – 3,6 VConsumoAprox. 45 mA en funcionamientoAprox. 130µA en modo de esperade grabación de cintaDimensiones (aprox.)50 × 2,8 × 21,5 mm (an/al/prf)Masa (aprox.)4 g

El diseño y las especificacionesestán sujetos a cambio sin previoaviso.

Especificaciones

303

Info

rmaci ó

n ad

icion

al Info

rma çõ

es adicio

nais

Português

Especificações

Videocâmara

Sistema

Sistema de gravação de vídeo2 cabeças giratóriasSistema de varredura helicoidalSistema de gravação de áudio2 cabeças giratórias, sistema PCMQuantização: 12 bits (Fs 32 kHz,estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs48 kHz, estéreo)Sinal de vídeoNorma de cores PAL, padrões CCIRCassetes utilizáveisCassetes mini DV com a marca

impressaVelocidade da fitaSP: Aprox. 18,81 mm/sLP: Aprox. 12,56 mm/sTempo de gravação/reprodução(com cassete DVM60)SP: 1 horaLP: 1,5 horasTempo de avanço rápido/rebobinagem(com cassete DVM60)Quando utilizar a bateriarecarregável:Aprox. 2 min. e 30 segundosQuando utilizar o transformador deCA:Aprox. 1 min. e 45 segundosVisorVisor electrónico (colorido)Sensor de imagemCCD (dispositivo de cargaacoplada) de 3,8 mm (tipo 1/4,7)Valor bruto: Aprox. 1 070 000 pixelsEficazes (fixos): Aprox. 1 000 000pixelsEficazes (em movimento): Aprox.690 000 pixelsObjectivaCarl ZeissLentes com zoom motorizadocombinadoDiâmetro do filtro de 30 mm10× (óptico), 120× (digital)F = 1,8 – 2,0Distância focal3,7 – 37 mmQuando convertido a uma câmaraestática de 35 mmNo modo CAMERA:50 – 500 mmNo modo MEMORY:42 – 420 mm

Temperatura de corAutomática, HOLD (fixação),n Interiores (3 200K),

Exteriores (5 800K)Iluminação mínima7 lx (lux) (F 1,8)0 lx (lux) (no modo NightShot)** Objectos não visíveis devido à

escuridão podem ser filmados comiluminação infravermelha.

Conectores de entrada/saída

Entrada/saída de vídeo SMini DIN com 4 terminaisSinal de luminância: 1 Vp-p,75 Ω (ohms), desequilibrado,sincronia negativaSinal de crominância: 0,3 Vp-p,75 Ω (ohms), desequilibradoEntrada/saída de áudio/vídeoAV MINI JACK, selectorautomático de entrada/saídaSinal de vídeo: 1 Vp-p, 75 Ω (ohms),desequilibrado, sincronia negativaSinal de áudio: 327 mV (a umaimpedância de saída maior que47 kΩ (kilohms)Impedância de entrada superior a47 kΩ (kilohms)Impedância de saída com menosque 2,2 kΩ (kilohms)Entrada/saída DVConector de 4 terminaisTomada para auscultadoresMinitomada estéreo (ø 3,5 mm)Tomada LANCMicrotomada estéreo (ø 2,5 mm)Tomada USBmini-BTomada MICMinitomada, 0,388 mV de baixaimpedância com 2,5 a 3,0 V CC,impedância de saída de 6,8 kΩ(kilohms) (ø 3,5 mm)Tipo estéreo

Écran LCD

Imagem6,2 cm (Tipo 2,5)50,3 × 37,4 mmNúmero total de pontos211 200 (960 × 220)

Generalidades

Alimentação requerida7,2 V (bateria recarregável)8,4 V (adaptador CA)Consumo médio (na utilização dabateria recarregável)Durante gravações da câmaraCom o LCD 3,9 WCom o visor 3,2 WTemperatura de funcionamento0 °C a 40 °CTemperatura de armazenagem–20 °C a +60 °CDimensões (aprox.)55 × 105 × 99 mm (l/a/p)Peso (aprox.)480 gexcluindo bateria recarregável ecassete580 gincluindo a bateria recarregávelNP-FM50, uma cassete DVM60 e atampa da objectivaAcessórios fornecidosConsulte a página 3.

Adaptador CA

Alimentação requerida100 – 240 V CA, 50/60 HzConsumo23 WTensão de saídaDC OUT: 8,4 V, 1,5 A durante ofuncionamentoTemperatura de funcionamento0 °C a 40 °CTemperatura de armazenagem–20 °C a + 60 °CDimensões (aprox.)125 × 39 × 62 mm (l/a/p), excluindopartes salientesPeso (aprox.)280 gexcluindo o cabo de alimentaçãoCA

304

Bateriarecarregável

Tensão máxima de saída8,4 CCTensão de saída7,2 V CCCapacidade8,5 Wh (1 180mAh)Dimensões (aprox.)38,2 × 20,5 × 55,6 mm (l/a/p)Peso (aprox.)76 gTipoÍon lítio

«Memory Stick»

MemóriaMemória flash8MB: MSA-8AVoltagem de funcionamento2,7 – 3,6VConsumoAprox. 45mA durante ofuncionamentoAprox. 130µA no modo de esperade gravaçãoDimensões (aprox.)50 × 2,8 × 21,5 mm (l/a/p)Peso (aprox.)4 g

Design e especificações sujeitos aalterações sem aviso prévio.

Especificações

305

Referen

cia r ápid

a Ráp

ida refer ên

cia— Referencia rápida —

Identificación departes y controles

1 Tapa del objetivo (pág. 34)

2 Pantalla de cristal líquido/panel sensible altacto (pág. 32, 37, 152)

3 Botón de apertura (OPEN) (pág. 34)

4 Lámpara indicadora de carga (CHARGE)(pág. 23)

5 Batería/Cubierta de terminal de baterías(pág. 22)

6Ocular

7 Visor (pág. 39)

8 Selector LOCK (pág. 35)

9 Selector de alimentación (POWER) (pág. 34)

0 Tecla de inicio/parada (START/STOP)(pág. 34)

qa Palanca de liberación de la batería (BATT)(pág. 22)

Videocámara

— Rápida referência —

Identificação daspeças e dos controlos

1 Tampa da objectiva (pág. 34)

2 Écran LCD/Painel de toque (pág. 32, 37, 152)

3 Tecla OPEN de abertura (pág. 34)

4 Lâmpada CHARGE de carregamento(pág. 23)

5 Bateria recarregável/tampa do terminal dabateria (pág. 22)

6Ocular

7Visor electrónico (pág. 39)

8 Interruptor LOCK (pág. 35)

9 Interruptor POWER de alimentação (pág. 34)

q; Tecla START/STOP de início/paragem(pág. 34)

qaAlavanca BATT de liberação da bateria(pág. 22)

Videocâmara

7

8

9

61

3

4

2

5

q;

qa

306

qs Tomada MIC (PLUG IN POWER) (vermelho)(pág. 134)Ligue um microfone externo (opcional). Estatomada também suporta um microfone «plug-in-power».

qd Tomada A/V (AUDIO/VIDEO) (amarelo)(pág. 59, 110, 170, 243)

qf Tomada (LANC) (azul)LANC representa Sistema de Barramento deControlo de Aplicação Local. A tomada decontrolo é utilizada para o controlo dotransporte de fita do equipamento de vídeo eoutros periféricos conjugados ao mesmo. Estatomada possui a mesma função da tomadaindicada como CONTROL L ou REMOTE.

qg Tecla FOCUS de focagem (pág. 85)

qh Tomada S VIDEO (pág. 59, 110, 170, 243)

qj Tampa da tomada

qk Pega empunhadeira (pág. 34)

Acerca da pega empunhadeiraSegure firmemente a pega empunhadeiraconforme ilustrado.

qs Toma MIC (PLUG IN POWER) (rojo)(pág. 134)Conectar un micrófono externo (opcional).Este conector acepta también un micrófono“plug-in-power”.

qd Toma de AUDIO/VIDEO (amarillo)(pág. 59, 110, 170, 243)

qf Toma (LANC) (azul)LANC significa sistema de control de bus deaplicación local. La toma se utiliza paracontrolar el movimiento de la cinta de equiposde vídeo y de dispositivos periféricosconectados a dichos equipos. Esta toma poseela misma función que los conectores indicadoscomo CONTROL L o REMOTE.

qg Tecla de enfoque (FOCUS) (pág. 85)

qh Toma de salida de vídeo S (S VIDEO)(pág. 59, 110, 170, 243)

qj Cubierta de la toma

qk Empuñadura de sujeción (pág. 34)

Acerca de la empuñadura de sujeciónSujete firmemente la empuñadura como semuestra en la ilustración.

qk

qj

qf

qg

qs

qd

qh

Identificación de partes ycontroles

Identificação das peças e doscontrolos

307

Referen

cia r ápid

a Ráp

ida refer ên

cia

qlAnillo de enfoque (pág. 85)

w;Objetivo

wa Emisor de rayos infrarrojos (pág. 45, 118)

ws Sensor de control remoto

wd Lámpara indicadora de videofilmación(pág. 34)

wfMicrófono

wg Interfaz DV (pág. 111, 130, 171, 186, 243)La interfaz DV es compatible con i.LINK.

wh Toma de (USB) (pág. 215)

wj Toma de entrada de CC (DC IN) (pág. 23, 27)

Identificación de partes ycontroles

Identificação das peças e doscontrolos

qlAnel de focagem (pág. 85)

w;Objectiva

wa Emissor de raios infravermelhos(pág. 45, 118)

ws Sensor remoto

wd Lâmpada de gravação da câmara (pág. 34)

wfMicrofone

wg Interface de DV (pág. 111, 130, 171, 186, 243)A Interface de DV é compatível com i.LINK.

wh Tomada (USB) (pág. 215)

wj Tomada DC IN de entrada de correntecontínua (pág. 23, 27)

Nata sobre el objetivo Carl ZeissSu videocámara dispone de un objetivo CarlZeiss que puede reproducir imágenes decalidad.El objetivo para su videocámara fuedesarrollado juntamente por Carl Zeiss, enAlemania, y Sony Corporation. Adopta elsistema de medición MTF* para videocámarasy ofrece la calidad de los objetivos Carl Zeiss.

* MTF es la abreviatura de ModulationTransfer Function: Función de transferenciade modulación.El número del valor indica la cantidad deluz de un motivo que penetra dentro delobjetivo.

Nota acerca da objectiva Carl ZeissA sua videocâmara está equipada com umalente Carl Zeiss, a qual é capaz de reproduziruma imagem fina.A objectiva para a sua videocâmara foidesenvolvida conjuntamente por Carl Zeiss,na Alemanha, e Sony Corporation. Talobjectiva adopta o sistema de mensuraçãoMTF* para videocâmara e oferece umaqualidade como só as objectivas Carl Zeiss.

* MTF é abreviação de Função deTransferência de Modulação.O valor indica a quantidade de luz de ummotivo a penetrar na objectiva.

ql

wd

ws

w;

wa

wj

wg

wf

wh

308

wk Interruptor NIGHTSHOT de filmagemnocturna (pág. 45)

wl Botão SUPER NS/COLOUR SLOW S(pág. 46, 47)

e; Base inteligente para acessóriosea Tecla BACK LIGHT de contraluz (pág. 44)esAltifalanteed Tomada i de auscultadores (Verde)

Quando se usam auscultadores, o altifalanteda sua videocâmara é silenciado.

ef Tecla PHOTO de fotografia (pág. 61, 65, 161)egAlavanca do zoom motorizado

(pág. 40, 99, 203)eh Tecla DISPLAY/TOUCH PANEL de indicações

(pág. 54)ej Tecla RESET de reinício (pág. 278)ek Lâmpada de acesso (pág. 151)

Notas sobre a base inteligente para acessórios•A base inteligente para acessórios fornece

conexão para acessórios opcionais, como umaluz de vídeo ou um microfone.

•A base inteligente para acessórios estáconectada ao interruptor POWER, permitindo avocê ligar e desligar a alimentação da base.Consulte o manual de instruções do acessóriopara maiores informações.

•A base inteligente para acessórios tem umdispositivo de segurança que permite fixar bemo acessório. Para conectar um acessório, apliquepressão sobre ele até ao final e então aperte oparafuso.

•Para remover um acessório, solte o parafuso edepois pressione e retire-o.

Identificación de partes ycontroles

Identificação das peças e doscontrolos

ed

es

e;

wl

wk

ea

ef

eg

eh

ej

ek

wk Interruptor NIGHTSHOT (pág. 45)wl Botón SUPER NS/COLOUR SLOW S

(pág. 46, 47)e; Zapata para accesorios inteligentesea Tecla para videofilmación a contraluz

(BACK LIGHT) (pág. 44)esAltavozed Toma para auriculares (i) (Verde)

Cuando utilice los auriculares, el altavoz desu videocámara estará silenciado.

ef Tecla de fotografía (PHOTO) (pág. 61, 65, 161)eg Palanca del zoom motorizado

(pág. 40, 99, 203)ehTecla selectora de visualización/panel

sensible al tacto (DISPLAY/TOUCH PANEL)(pág. 54)

ej Botón de reposición (RESET) (pág. 268)ek Lámpara de acceso (pág. 151)

Notas sobre la zapata para accesoriosinteligentes•La zapata para accesorios inteligentes

suministra la alimentación a los accesoriosopcionales como la luz de vídeo o el micrófono.

•La zapata para accesorios inteligentes estáconectada al selector POWER, lo que permiteconectar y desconectar la alimentaciónsuministrada. Consulte el manual deinstrucciones de los accesorios para obtenermás información.

•La zapata para accesorios inteligentes tiene undispositivo de seguridad para sujetar elaccesorio instalado. Para conectar un accesorio,presiónelo hacia abajo y empújelo hacia el finaly, a continuación, apriete el tornillo.

•Para retirar un accesorio, afloje el tornillo, pulseel accesorio hacia abajo y extraiga el accesorio.

309

Referen

cia r ápid

a Ráp

ida refer ên

cia

el Correa de la empuñadura

r; Ranura para la “Memory Stick”

ra Palanca de ajuste del objetivo del visor(pág. 39)

rs Tapa del videocasete (pág. 31)

rd Palanca de liberación de la memoria(MEMORY EJECT) (pág. 151)

rf Palanca de apertura/expulsión(OPEN/ZEJECT ) (pág. 31)

rg Receptáculo para trípodeCerciórese de que la longitud del tornillo deltrípode sea inferior a 5,5 mm. De lo contrario,no podría fijar con seguridad el trípode y eltornillo podría dañar su videocámara.

Sujeción de la correa de la empuñadura

Apriete firmemente la correa de la empuñadura.

Identificación de partes ycontroles

Identificação das peças e doscontrolos

el Correia da pega

r; Ranhura para «Memory Stick»

raAlavanca de ajuste da lente do visorelectrónico (pág. 39)

rs Tampa do compartimento de cassete(pág. 31)

rdAlavanca MEMORY EJECT de ejecção damemória (pág. 151)

rfAlavanca OPEN/ZEJECT de abertura/ejecção (pág. 31)

rg Receptáculo do tripéCertifique-se de que o comprimento doparafuso do tripé seja mais curto que 5,5 mm.Do contrário, não será possível montar o tripécom segurança e o parafuso poderá avariar asua videocâmara.

Fixação da correia da pega

Prenda firmemente a correia da pega.

ra

rs

rd

rf

rg

r;

el

310

Mando a distancia

Las teclas del mando a distancia con la mismamarca que las de su videocámara poseen idénticafunción.

1 Tecla de fotografía (PHOTO)(pág. 61, 65, 161)

2 Tecla selectora de visualización (DISPLAY)(pág. 54)

3 Tecla selectora de modo de búsqueda(SEARCH MODE) (pág. 102, 104, 106)

4 Teclas de búsqueda/exploración(./>) (pág. 102, 104, 106)

5 Teclas de control de vídeo (pág. 56)

6 TransmisorApunte con él hacia el sensor de controlremoto para gobernar la videocámara despuésde haber conectado la alimentación de ésta.

7 Tecla de memorización de cero (ZERO SETMEMORY) (pág. 101)

8 Tecla de inicio/parada (START/STOP)(pág. 34)

9 Tecla de código de datos (DATA CODE)(pág. 54)

q; Tecla del zoom motorizado (pág. 40)

Telecomando

As teclas que possuem o mesmo nome tanto notelecomando quanto na videocâmara funcionamde maneira idêntica.

Identificación de partes ycontroles

Identificação das peças e doscontrolos

1 Tecla PHOTO de fotografia (pág. 61, 65, 161)

2 Tecla DISPLAY de indicação (pág. 54)

3 Tecla SEARCH MODE de modo de busca(pág. 102, 104, 106)

4 Teclas ./> de busca regressiva/progressiva (pág. 102, 104, 106)

5 Teclas de controlo de vídeo (pág. 56)

6 TransmissorAponte-o em direcção ao sensor remoto paracontrolar a videocâmara depois de ligá-la.

7 Tecla ZERO SET MEMORY de memória doponto zero (pág. 101)

8 Tecla START/STOP de início/paragem degravações (pág. 34)

9 Tecla DATA CODE do código de dados(pág. 54)

q; Tecla do zoom motorizado (pág. 40)

1

6

7

8

9

q;

2

3

4

5

311

Referen

cia r ápid

a Ráp

ida refer ên

cia

Preparación del mando a distanciaInserte dos pilas R6 (tamaño AA) haciendocoincidir las polaridades + y – de las mismas conlas marcas + y – del interior del compartimientode las pilas.

Notas sobre el mando a distancia•Mantenga el sensor de control remoto alejado

de fuentes de iluminación intensa, como la luzsolar directa o luces intensas. De lo contrario, esposible que no pudiese controlar a distancia lavideocámara.

•Su videocámara funciona con un mando adistancia de modo VTR 2. Los modos de controlremoto 1, 2 y 3 se utilizan para diferenciar estavideocámara de videograbadoras Sony a fin deevitar problemas de control remoto. Cuandovaya a utilizar una videograbadora Sony en elmodo de control remoto VTR 2, lerecomendamos que cambie el modo de controlremoto o que cubra el sensor de control remotode la videograbadora con un papel negro.

Para preparar o telecomandoInsira duas pilhas R6 (tamanho AA) observandoa correspondência dos pólos + e – das pilhas como diagrama de polaridade no interior docompartimento de pilhas.

Notas acerca do telecomando•Aponte o sensor remoto longe de fontes

luminosas intensas, tais como luz solar directaou iluminações sobre a cabeça. Caso contrário,o telecomando poderá não funcionareficientemente.

•Esta videocâmara funciona no modo decomando VTR 2. Os modos de comando 1, 2 e 3servem para distinguir esta videocâmara deoutros videogravadores Sony, evitando erros deoperação de comando à distância. Caso esteja autilizar outro videogravador Sony com o modode comando VTR 2, recomendamos alterar oseu modo de comando ou cobrir o seu sensorremoto com um papel preto.

Identificación de partes ycontroles

Identificação das peças e doscontrolos

312

1 2 0 min S T B Y 0 : 1 2 : 3 4– + 1 2 minS T I L L Z E R O S E T1 6 : 9 W I D E M E M O R YN E G . A R T E N D

S E A R C H

A U T O5 0 A W B

F 1 8 9 db 1 6 B I T1 0 0 – 0 0 0 1

A / V D V.

6

5

4

3

2

1

9

0

qa

qs

w;

ql

qk

qj

qh

qd

ws

wf

wg

wd

wa

7

8

wh

qf

qg

Indicadores de operación

1Memoria de videocasete (pág. 20, 282)

2 Tiempo de batería restante (pág. 42)

3 Zoom (pág. 40)/Exposición (pág. 82)/Nombrede archivo de datos (pág. 196)

4 Efectos digitales (pág. 76, 97)/MEMORY MIX(pág. 172)/Aumento gradual/Desvanecimiento (FADER) (pág. 71)

5Modo panorámico (16:9WIDE) (pág. 69)

6 Efectos de imagen (pág. 74, 95)

7 Código de datos (pág. 54)

8 Fecha (pág. 42)

9 Exposición automática programada(PROGRAM AE) (pág. 79)

0 BACK LIGHT (pág. 44)

qa Videofilmación estable desactivada(pág. 247)

qs Enfoque manual/infinito(pág. 85)

qdModo de grabación (pág. 42)

Identificación de partes ycontroles

Identificação das peças e doscontrolos

Indicadores de operação

1Memória de cassete (pág. 20, 282)

2 Tempo de carga restante na bateria

(pág. 42)

3 Zoom (pág. 40)/Exposição (pág. 82)/Nome doficheiro de dados (pág. 196)

4 Efeito digital (pág. 76, 97)/MEMORY MIX

(pág. 172)/FADER (pág. 71)

5 16:9WIDE de modo panorâmico (pág. 69)

6 Efeito de imagem (pág. 74, 95)

7 Código de dados (pág. 54)

8Data (pág. 42)

9 PROGRAM AE (pág. 79)

0 BACK LIGHT (pág. 44)

qa Estabilidade de imagem desligada

(pág. 255)

qs Focagem manual/infinito(pág. 85)

qdModo de gravação (pág. 42)

Pantalla de cristal líquido y visor/Écran LCD e visor electrónico

313

Referen

cia r ápid

a Ráp

ida refer ên

ciaIdentificación de partes ycontroles

Identificação das peças e doscontrolos

qfAutodisparador (pág. 48, 63, 66, 166, 182)

qg Espera/grabación (STBY/REC) (pág. 42)/Modo de control de vídeo (pág. 56)/Tamano de imágenes (pág. 158)/Modo de calidad de imágenes (pág. 155)

qhNIGHTSHOT (pág. 45)/SUPER NIGHTSHOT (pág. 46) /COLOUR SLOW SHUTTER (pág. 47)

qjAdvertencia (pág. 270)

qk Contador de la cinta (pág. 42, 55)/Código detiempo (pág. 42)/Autodiagnóstico(pág. 269)/Modo de fotografías(pág. 65, 161)/Número de imagen (pág. 196)

ql Cinta restante (pág. 42)/Reproducción de lamemoria (pág. 194)

w; Memorización de cero(ZERO SET MEMORY) (pág. 101)

wa Búsqueda de fin (END SEARCH) (pág. 50)

ws Audio/vídeo - vídeo digital (A/V) t DV(pág. 243)/Entrada DV IN

wd Modo de audio (pág. 251)

wf Nombre del archivo de datos (pág. 174)/Hora (pág. 42)

wg FlashEste indicador aparecerá cuando utilice unflash para vídeo (opcional).

wh Grabación continua de fotos (pág. 163)

qf Temporizador automático(pág. 48, 63, 66, 166, 182)

qg STBY/REC de espera/gravação (pág. 42)/Modo de controlo de vídeo (pág. 56)/Tamanho de imagem (pág. 158)/Modo dequalidade de imagem (pág. 155)

qhNIGHTSHOT (pág. 45)/SUPER NIGHTSHOT (pág. 46)/COLOUR SLOW SHUTTER (pág. 47)

qjAdvertência (pág. 280)

qk Contador de fita (pág. 42, 55)/Código detempo (pág. 42)/Auto-diagnóstico(pág. 279)/Modo de foto (pág. 65, 161)/Número de imagem (pág. 196)

ql Fita restante (pág. 42)/Reprodução dememória (pág. 194)

w; ZERO SET MEMORY (pág. 101)

wa END SEARCH (pág. 50)

ws A/V t DV (pág. 243)/DV IN

wd Modo de áudio (pág. 259)

wf Nome do ficheiro de dados (pág. 174)/Hora (pág. 42)

wg FlashEste indicador aparece quando se usa a luzflash de vídeo (opcional).

wh Gravação contínua de fotografias (pág. 163)

314

Español

Índice alfabético

A, BAdaptador de alimentación de

CA ....................................... 23, 27Ajuste del reloj ........................... 29Ajuste del visor .......................... 39Ajustes del menú ..................... 245AUDIO MIX ............................. 248AUDIO MODE ......................... 251Aumento gradual/

desvanecimiento ..................... 72AUTO SHTR ............................. 246BACK LIGHT ............................. 44Balance de blancos ..................... 67Batería .......................................... 22Batería “InfoLITHIUM” .... 26, 285BEEP .......................................... 253BOUNCE ..................................... 71Búsqueda de fechas ................. 104Búsqueda de fotografías ......... 106Búsqueda de imágenes ............. 56Búsqueda de títulos ................. 102

C, DC, DCabezales .................................. 292Cable de conexión de audio/vídeo

.... 59, 110, 118, 128, 135, 170, 185, 243Cable i.LINK

................. 111, 130, 171, 186, 243CALIBRATION ........................ 296Carga completa .......................... 23Carga de la batería ..................... 23Carga de una batería de

manganeso-litio .................... 295Cinta con pista de sonido

dual ......................................... 284Cinta estéreo ............................. 284Clave de crominancia de la

cámara .................................... 172Clave de crominancia de la

memoria ................................. 172Clave de luminancia de la

memoria ................................. 172CLEANING CASSETTE ......... 292Código de datos ......................... 54Código de tiempo ...................... 42Condensación de

humedad ................................ 291Contador de cinta ...................... 42Copia de audio ......................... 134Correa de la empuñadura ...... 309DEMO MODE .......................... 252DIGITAL EFFECT ............... 76, 97DISPLAY ..................................... 54DOT ............................................. 71

EEdición digital de

programas ...................... 113, 187EDITSEARCH ............................ 51Emisor de infrarrojos .............. 307Empuñadura de sujeción ........ 306END SEARCH ............................ 50Enfoque manual ......................... 85Etiquetado de casetes .............. 145EXP BRKTG .............................. 163Exploración con salto ................ 57Exploración de fotos ................ 108Exposición ................................... 82

F, G, HFLASH MOTION ....................... 76Flujo USB .................................. 219FOCUS ......................................... 85Formato ............................. 150, 250FRAME REC ............................... 91Función de conversión de

señales .................................... 243Grabación a intervalos .............. 88Grabación con autodisparador

....................... 48, 63, 66, 166, 182Grabación de fotos ................... 192Grabación de fotos en cinta ...... 65Gran angular .............................. 40HiFi SOUND ............................ 248

I, J, K, Li.LINK ........................................ 288Indicador de cinta restante ....... 42Indicador de tiempo de bateríarestante ........................................ 42Indicadores de advertencia .... 270JPEG ........................................... 148Lengüeta de protección contra

grabación ................................. 31LUMINANCEKEY .................... 76

M, NMando a distancia ................... 310Marca de impresión ................ 211Medidor de punto flexible ........ 83Memoria del casete ............ 20, 282Memoria de puesta a cero ...... 101MEMORY MIX ......................... 172“Memory Stick” ....................... 148Mensajes de aviso .................... 271Modo de calidad de

imágenes ................................ 155Modo de espejo .......................... 41Modo multipantalla ................ 163Modo panorámico ..................... 69MONOTONE ............................. 71MOSC.FADER ............................ 71MPEG ........................................ 148NIGHTSHOT ............................. 45NORM. FADER ......................... 71

O, P, QObturador lento a color ........... 47OLD MOVIE ............................... 76OVERLAP ................................... 71Panel táctil .................................. 32Pantalla de autodiagnóstico .... 269Pantalla de índice .................... 197Pase de diapositivas ................ 205PB ZOOM de cintas ................... 99PB ZOOM de la memoria ....... 203PICTURE EFFECT ............... 74, 95PROGRAM AE .......................... 79Protección de imágenes .......... 207PTP ............................................. 252

RRESET ................................ 268, 308Revisión de grabación ............... 51

SSelector de protección contra

grabación ............................... 149Sensor remoto .......................... 307Sistema PAL ............................. 290Sistemas de televisión en

color ........................................ 290SLOW SHUTTER ....................... 76Sonido principal ....................... 284Sonido secundario ................... 284SPOT FOCUS ............................. 87STEADYSHOT ......................... 247STILL ........................................... 76SUPER NIGHTSHOT ................ 46Superposición de la

memoria ................................. 172

T, U, VTamaño de imagen .................. 158Telefoto ........................................ 40Tiempo de grabación ................ 25Tiempo de reproducción .......... 25Título ......................................... 139Toma de auriculares ................ 308Toma LANC ............................. 306Toma S VIDEO

........... 59, 110, 128, 170, 185, 243Toma USB ................................. 215TRAIL .......................................... 76Transición ................................... 35

W, X, Y, ZWIPE ............................................ 71WORLD TIME .......................... 253Zapata para accesorios

inteligentes ..................... 135, 308Zoom ........................................... 40

315

Referen

cia r ápid

a Ráp

ida refer ên

cia

Português

Índice remissivo

A, BAcerto do relógio ....................... 29Aparecimento/

desaparecimento gradual ...... 72Apresentação de

diapositivos ........................... 205AUDIO MIX ............................. 256AUDIO MODE ......................... 259AUTO SHTR ............................. 254BACK LIGHT ............................. 44Base inteligente para montagem

de acessórios .................. 135, 308Bateria «InfoLITHIUM» .... 26, 285Bateria recarregável ................... 22BEEP .......................................... 261BOUNCE ..................................... 71

C, D, E, FCabeças ...................................... 292Cabo de ligação de A/V

..... 59, 110, 118, 128, 135, 170, 185, 243Cabo i.LINK

................. 111, 130, 171, 186, 243CALIBRATION ........................ 296Carga total .................................. 23Carregar a bateria ...................... 23Carregar a pilha de iões de

lítio e manganês .................... 295Cassete com duas faixas

de som .................................... 284Cassete estéreo ......................... 284Chromakey da cassete ............ 172Chromakey da memória ......... 172CLEANING CASSETTE ......... 292Codificação de dados ................ 54Codificação de tempo ............... 42Condensação de humidade .... 291Contador da fita ......................... 42Copiar o som ............................ 134DEMO MODE .......................... 260DIGITAL EFFECT ............... 76, 97DISPLAY ..................................... 54DOT ............................................. 71Ecrã INDEX ............................. 197EDITSEARCH ............................ 51Emissor de raios

infravermelhos ...................... 307END SEARCH ............................ 50Equilíbrio do branco .................. 67EXP BRKTG .............................. 163Exposição .................................... 82FLASH MOTION ....................... 76Focagem manual ........................ 85FOCUS ......................................... 85Formatar ............................ 150, 258FRAME REC ............................... 91Função de conversão

de sinal ................................... 243

G, H, I, J, K, LGrande angular .......................... 40Gravação com intervalo ............ 88Gravação de fotografias em

cassette ..................................... 65Gravar utilizando o

temporizador automático....................... 48, 63, 66, 166, 182

HiFi SOUND ............................ 256i.LINK ........................................ 288Identificar uma cassete ........... 145Indicador de carga residual da

bateria ....................................... 42Indicador de fita restante .......... 42Indicadores de aviso ............... 280JPEG ........................................... 148Luminancekey da memória .... 172LUMINANCEKEY .................... 76

M, N, O, P, QMarca de impressão ................ 211Medição flexível da intensidade

de luz de um ponto ................ 83Memória da cassete ........... 20, 282Memória do ponto zero .......... 101MEMORY MIX ......................... 172Mensagens de aviso ................ 281Modo 16:9 ................................... 69Modo de espelho ....................... 41Modo de qualidade da

imagem ................................... 155Modo multi-ecrã ...................... 163MONOTONE ............................. 71Montagem de programa

digital ............................. 113, 187MOSC.FADER ............................ 71MPEG ........................................ 148NIGHTSHOT ............................. 45NORM. FADER ......................... 71Obturação lenta a cores ............ 47OLD MOVIE ............................... 76«Memory Stick» ....................... 148OVERLAP ................................... 71Painel digital ............................... 32Patilha de protecção contra

gravação ................................... 31PB ZOOM da cassete ................. 99PB ZOOM de memória ........... 203Pega para a mão ....................... 306Pega ........................................... 309PHOTO SAVE .......................... 192PICTURE EFFECT ............... 74, 95Procura de fotografias ............. 106Procura de imagem ................... 56Procura do título ...................... 102Procurar data ............................ 104

PROGRAM AE .......................... 79Programações do menu .......... 245Protecção da imagem .............. 207PTP ............................................. 260

R, S, T, U, VRegular visor electrónico .......... 39RESET ................................ 278, 308Rever gravação ........................... 51Selector de protecção contra

gravação ................................. 149Sensor remoto .......................... 307Sistema PAL ............................. 290Sistemas de cor de televisão ... 290SLOW SHUTTER ....................... 76Sobreposição de memória ...... 172Som principal ........................... 284Som secundário ........................ 284SPOT FOCUS ............................. 87STEADYSHOT ......................... 255STILL ........................................... 76SUPER NIGHTSHOT ................ 46Tamanho da imagem .............. 158Telecomando ............................ 310Teleobjectiva ............................... 40Tempo de gravação ................... 25Tempo de reprodução ............... 25Título ......................................... 139Tomada LANC ......................... 306Tomada para auscultadores ... 308Tomada S VIDEO

........... 59, 110, 128, 170, 185, 243Tomada USB ............................. 215TRAIL .......................................... 76Transformador de CA ......... 23, 27Transição ..................................... 35Transmissão USB contínua ..... 219Varrimento de fotografias ...... 108Varrimento por saltos ............... 57Visor de auto-diagnóstico ...... 279

W, X, Y, ZWIPE ............................................ 71WORLD TIME .......................... 261Zoom ........................................... 40

Sony Corporation Printed in Japan