Description et langues en danger en Afrique de l'Ouest
Transcript of Description et langues en danger en Afrique de l'Ouest
7/05/15
1
Description et langues en danger en Afrique de l’Ouest
Ecole Thématique Sylvie Voisin Sénélangues 2015
Ecole Thématique
Les langues en danger Pourquoi la situation en Afrique est-elle considérée
comme moins préoccupante ? Qu'entend-on par diversité linguistique ? L’importance de la description et de la documentation
Sénélangues 2015 - Université Cheikh Anta Diop 2
7/05/15
2
Les langues en danger
Rappel et retour historique
Ecole Thématique
De tout temps,
Sénélangues 2015 - Université Cheikh Anta Diop
Les langues ont toujours disparu Langue mère —> langues filles (variation, dialectalisation…)
4
7/05/15
3
Ecole Thématique
Accélération du phénomène
Sénélangues 2015 - Université Cheikh Anta Diop
Mondialisation, globalisation et urbanisation Souvent désignées comme des facteurs qui accélèrent le phénomène
de disparition des langues
Les prédictions Deux ouvrages sont à l’origine de la prise de conscience de
cette importante « accélération » Kraus, 1992 Crystal, 2000 Dans le courant du XXIe siècle entre 90% et 50% des langues parlées
actuellement auront disparu
5
Ecole Thématique
Deux positions extrêmes
Sénélangues 2015 - Université Cheikh Anta Diop
Médiatisation et discours « alarmistes »
6
« A-t-on pris garde à un phénomène effrayant ? Sait-on, oui, sait-on seulement, qu’en moyenne il meurt
environ 25 langues chaque année ? »
Hagège C. 2002. Halte à la mort des langues. Paris: Odile Jacob
7/05/15
4
Ecole Thématique
Deux positions extrêmes
Sénélangues 2015 - Université Cheikh Anta Diop
La position du « laisser-faire » Pour certains linguistes, les langues ont toujours disparu et ce n’est
pas le travail du linguiste que de « sauver les langues » Ce n’est pas au linguiste de dire aux locuteurs les langues qu’ils
doivent pratiquer
Soulignant également que Ces présupposés ne correspondent pas à la complexité de notions
comme la « vie » et la « mort » des langues. Objectant notamment que la « mort » des langues n’est pas mise en
balance avec la « naissance » des langues.
« peurs irraisonnées et improductives » « sensationnalisme » « désir de susciter la panique » « manque de preuves
scientifiques sérieuses »
Cf. par exemple Calvet 2002, Mufwene 2005
7
Ecole Thématique
Les causes
Sénélangues 2015 - Université Cheikh Anta Diop
Assimilation / Abandon a pour conséquence l’adoption de la langue de la population
dominante et l’abandon de la langue de la population dominée La latinisation de la Gaule a eu comme conséquence aujourd’hui la
disparition d’une large part des langues locales Sur le même registre, on pense que l’expansion bantoue à conduit à
l’assimilation d’une large part des populations autochtones de l’époque
Son versant opposé Le multilinguisme. Situations de diglossie
8
7/05/15
5
Ecole Thématique
Les causes
Sénélangues 2015 - Université Cheikh Anta Diop
Assimilation autre que par une communauté linguistique dominatrice Mariage interethnique Changement de moyen de substance
Guerre, catastrophe naturelle Disparition de la langue par disparition de la population
9
Ecole Thématique
Le regard posé sur la situation en Afrique
Sénélangues 2015 - Université Cheikh Anta Diop 10
Cette situation très générale vaut pour l’ensemble des continents
Cependant, on trouve dans les travaux sur la question une tendance générale à considérer la situation en Afrique comme moins préoccupante que dans d’autres parties du monde
7/05/15
6
Ecole Thématique
Le regard posé sur la situation en Afrique
Sénélangues 2015 - Université Cheikh Anta Diop
« West African languages are generally holding their own in the face of globalisation and the homogenising forces of the twenty-first century »
Blench 2007 : 156
« […] African situation is different from that in the Americas and Australia, where endangered languages are associated with (indigenous) peoples who belong to the “lower” classes of society. This is not generally the case in Africa. A number of African languages are now in a stronger socio-political situation than they were twenty years ago and these languages have gained ground against the European official languages: Wolof in Senegal, Bambara in Mali, Steswana in Botswana to name a few. »
Mous 2003 : 157
11
One of the notable differences between Africa and most other linguistic areas is its relative uniformity. With few exceptions, all of Africa’s languages have been gathered into four major phyla, and most recent progress in classification has been in resolving details. The number of undisputed language isolates is very small. By contrast, Australia, Papua and the New World are usually considered diverse at the phylic level and all have numerous isolates or very small phyla.
Blench, 2013 : 43
Pourquoi la situation en Afrique est-elle moins préoccupante qu’ailleurs ?
Intuition erronée ou faits avérés ?
7/05/15
7
Ecole Thématique
Les différences mises en avant
Sénélangues 2015 - Université Cheikh Anta Diop
« While this region [Central America] has a much smaller number of languages than, say, Africa, it has a considerable number of unique languages not related to any others. »
(Nettle & Romaine 2000 : 8)
13
« […] A number of African languages are now in a stronger socio-political situation than they were twenty years ago and these languages have gained ground against the European official languages: Wolof in Senegal, Bambara in Mali, Steswana in Botswana to name a few. »
(Mous 2003 : 157)
Des apparentements différents : - peu d’isolats - existence d’un niveau supérieur à la famille
Une meilleure résistance des langues africaines
One of the notable differences between Africa and most other linguistic areas is its relative uniformity. […] The number of undisputed language isolates is very small. By contrast, Australia, Papua and the New World are usually considered diverse at the phylic level and all have numerous isolates or very small phyla.
Blench, 2013 : 43
Ecole Thématique
Les apparentements
Sénélangues 2015 - Université Cheikh Anta Diop 14
En Afrique les premiers regroupements de langues ont commencé très tôt
Koelle, Sigismund Wilhelm. 1854. Polyglotta Africana. Church missionary society. London.
Greenberg, Joseph H. 1955. Studies in African Linguistic Classification. New Haven: Compass Publishing.
Greenberg, Joseph H. 1963. The Languages of Africa. Vol. 1, Part II. International Journal of American Linguistics 29. Bloomington: Indiana University.
Heine, Bernd, and Derek Nurse. 2000. African Languages: An Introduction. Cambridge University Press.
Heine, Bernd, and Derek Nurse. 2004. Les langues africaines. KARTHALA Editions.
Dimmendaal, Gerrit J. 2008. “Language Ecology and Linguistic Diversity on the African Continent.” Language and Linguistics Compass 2 (5): 840–58.
7/05/15
8
Les filiations les plus connues (4+) • Afroasiatique
Sémitique Couchitique Omotique Berbère Tachdique Egyptien
• Nilo-sahara Songhaï Saharien Maban Fur Soudanique central Soudanique oriental Koman Kadu
• Niger-Congo Kordofanien (5 gpes) Mandé Ouest-atlantique Kwa Gur Adamawa Oubanguien Dogon Ijoïd
• Khoisan le Nord Khoisan le Khoisan central le Sud Khoisan sandawe (isolat) hadza (isolat)
• peu d’isolats
Les filiations les plus récentes (19)
• Afroasiatique (réorganisation interne à la marge)
• Nilo-sahara (réduit + réorganisation interne)
Saharien
Maban
Fur
Soudanique central
Soudanique oriental
• Niger-Congo (réduit + réorganisations internes importantes)
Kordofanien (réduit à 4 groupes)
Langues Mel (ou Sud, Ouest-Atlantique)
Atlantique (Nord, Ouest-Atlantique)
Kwa
Gur
Adamawa
Dogon
Ijoïd
• Nord Khoisan • Khoisan central, sandawe, kawadi
• Sud Khoisan • Koman + gumuz
• Songhaï (groupe dialectal, isolat)
• Kadu (groupe, isolat) • Mandé (groupe, isolat)
• Oubanguien (groupe, isolat) • hazda (langue, isolat - Tanzanie)
• laal (langue, isolat – Tchad)
• bangime (langue, isolat – Mali)
• dompo (langue, isolat – Ghana)
• mpra (langue, isolat – Ghana)
• jalaa (langue, isolat – Nigéria)
• ongota (langue, isolat – Ethiopie)
• shabo (langue, isolat – Ethiopie)
D’après Dimmendaal (2008)
7/05/15
9
Familles et isolats du continent africain
Dimmendaal G. J. (2008)
Ecole Thématique
Les apparentements
Sénélangues 2015 - Université Cheikh Anta Diop 18
Situation linguistique différente La diversité linguistique est considérée comme moins
importante en Afrique que sur les continents américain et australien, par exemple.
Amérique du Sud Grinevald (1998)
Extrême variété génétique Un très grand nombre d’isolats
Kaufmann (1990, 1994) 118 familles ±400 langues
70 des 118 familles sont à l’heure actuelle des isolats
AFRIQUE
Entre 4 à 19 regroupements ± 2 000 langues Quelques isolats
7/05/15
10
Ecole Thématique
Apparentement
Sénélangues 2015 - Université Cheikh Anta Diop 19
Situation linguistique différente Différence entre phylum et familles (profondeur historique) Des connaissances très inégales dans les différentes zones
Amérique du Sud ±400 langues regroupées au plus dans des familles Description intensive et systématique
Afrique +de 2 000 langues Phylums, familles, isolats de groupes et de langues Pas de description intensive et systématique (de très rares exceptions) Des phylums ou familles très mal connu(e)s (les ensembles Khoisan, par ex)
Ecole Thématique
Meilleure résistance des langues africaines
Sénélangues 2015 - Université Cheikh Anta Diop 20
Pourquoi les langues africaines résistent mieux ?
Quelques explications
Tradition, culture du plurilinguisme, au moins pour l’Afrique de l’Ouest, due à son histoire (Empires, Royaumes et commerces Est-Ouest) Les langues ne disparaissent pas, elles sont utilisées dans des secteurs
particuliers
Les langues africaines ne sont pas en concurrence avec les langues indo-européennes Des scénarios de contact de langues différents
7/05/15
11
Ecole Thématique
Meilleure résistance des langues africaines
Sénélangues 2015 - Université Cheikh Anta Diop
La concurrence n’oppose pas une langue occidentale vs. une langue africaine Scénarios de contact de langues différents
Des effets différents de colonisation
Mufwene (2001) montre que la colonisation a conduit à trois situations : L’extinction des langues indigènes ; Les colonisateurs abandonnent leur langue en faveur de langues
indigènes ; Distribution complémentaire des domaines de communications entre
les langues indigènes et la langue coloniale sans qu’elles se menacent
21
Ecole Thématique
Des effets différents suite à la colonisation
Sénélangues 2015 - Université Cheikh Anta Diop
Aux Amériques, la colonisation de peuplement fait que la première situation domine largement
Scénario Les colons ont repoussé et dépossédé de leur territoire les
populations locales, sans entretenir de rapports particuliers avec elles.
A suivi une période de domination des populations colonisatrices qui ont imposé leur culture et leur langue.
On assiste, aujourd’hui à l’étape d’intégration socio-économique qui termine le processus de d’intégration culturelle et sociale en plaçant les locuteurs des langues indigènes en bas de l’échelle sociale
Avec pour incidence sur les langues, l’abandon progressif des langues indigènes considérées comme un frein à l’intégration sociale, au pouvoir… et par l’adoption des langues dominantes.
22
7/05/15
12
Ecole Thématique
Des effets différents suite à la colonisation
Sénélangues 2015 - Université Cheikh Anta Diop
En Afrique, la colonisation d’exploitation rend la situation plus perméable aux contextes locaux
Scénario La langue du colonisateur n’est pas une langue dominante. Elle a, en
tant que langue officielle des domaines de communication précis La domination des populations colonisatrices, culturelle et linguistique,
n’a eu lieu que sur une partie infime des populations locales. Les différentes situations actuelles proviennent de l’influence qu’a pu
avoir cette part de la population sur le reste du pays Deux situations sont clairement identifiables sur le continent africain:
Extinction des langues indigènes (par ex. Gabon où le français s’impose) Distribution complémentaire des domaines de communications entre les
langues indigènes et la langue coloniale sans qu’elles se menacent (Sénégal)
23
Ecole Thématique
Meilleure résistance des langues africaines
Sénélangues 2015 - Université Cheikh Anta Diop 24
Situation sociolinguistique différente
Plurilinguisme des populations, au moins en Afrique de l’Ouest
La concurrence n’oppose pas une langue occidentale vs. une langue africaine
Scénarios de contact de langues différents Colonisations différentes (Mufwene 2001)
7/05/15
13
Ecole Thématique
En résumé
Sénélangues 2015 - Université Cheikh Anta Diop
Afrique 4 à 19 phylums et familles en Afrique Le plus grand réservoir de langues au monde Colonisation d’exploitation Des populations plurilingues dans certaines zones Une connaissance très partielle des langues en question
25
Une plus grande homogénéité linguistique et une meilleure résistance des langues africaines face à langues européennes
Ecole Thématique
Pour autant…
Sénélangues 2015 - Université Cheikh Anta Diop 26
Le fait que les langues africaines aient pu être rassemblées dans des
phylums (super-familles) qu'il y ait moins d’isolats que les langues européennes ne soient pas le plus souvent les
langues qui menacent les langues locales
Implique-t-il pour autant que la diversité linguistique soit moins menacée en Afrique ? Et que la situation de la situation sur ce continent soit moins préoccupante ?
Qu’entend-on par diversité linguistique ?
7/05/15
14
Qu'entend-on par diversité linguistique ?
Ecole Thématique
La diversité linguistique
Sur le plan linguistique, on relève deux types de diversité :
La diversité génétique des langues Peut se calculer, en terme mathématiques, en prenant en compte le
nombre de nœuds dans les regroupements maximum (familles ou phylum) (cf. Rijkohoff et al. 1993, 1998)
La diversité structurelle Impossible à calculer Méthode de recherche exclusivement inductive
« C’est un trait frappant de la linguistique qu’aucun des étonnants traits typologiques que le travail de terrain a permis de découvrir n’ait été anticipé par pure déduction. »
28 Sénélangues 2015 - Université Cheikh Anta Diop
N. Evans (2012 :80)
7/05/15
15
La diversité génétique
D’après Rijkhoff et al. (1993, 1998) 29
Ecole Thématique
La diversité structurelle
Sénélangues 2015 - Université Cheikh Anta Diop 30
La diversité structurelle n’est toujours pas pleinement circonscrite
On ne sait pas où se cache la diversité Dans les langues génétiquement éloignées et non apparentées,
Comme le basque a permis de d’appréhender la notion d’ergativité et les langues australiennes et amérindiennes par la suite à comprendre ce phénomène et mieux le connaître.
Cependant, les langues « importantes » pour la diversité structurelle ne sont pas nécessairement des langues « exotiques », rares et/ou génétiquement éloignées.
Des langues génétiquement proches, bien connues et décrites peuvent être utiles pour mettre en évidence des différences structurelles rares.
7/05/15
16
Ecole Thématique
La diversité structurelle
Sénélangues 2015 - Université Cheikh Anta Diop 31
L’anglais par exemple est une des rares langues à construire ses propositions interrogatives et négatives à l’aide du verbe « faire » do ce qui est relativement rare dans les langues du monde. On retrouve ce phénomène uniquement dans les langues de Papouasie, mais pas dans les autres langues germaniques.
When do you do X ? Quand ferez-vous X ? What do you do ? Qu’est-ce que vous faites ? How do you mean ? Qu’est-ce que vous voulez dire ?
« L’identité étymologique n’est pas un indicateur automatique de haute similarité structurelle »
Sotlz (1998)
Ecole Thématique
Diversité structurelle
Il existe des facteurs propres à la disparition de « traits typologiques rares » dans les langues qui n’ont rien à voir avec le fait que les langues soient en danger ou non.
Ce qui explique également pourquoi des langues qui ne sont pas du tout en danger présentent également des traits typologiquement rares.
32 Sénélangues 2015 - Université Cheikh Anta Diop
« loss of linguistic diversity is not always identical to language death. » Marteen Mous (2003 :158)
7/05/15
17
Ecole Thématique
Diversité génétique
Sénélangues 2015 - Université Cheikh Anta Diop 33
Le fait que les langues africaines résistent mieux face aux langues indo-européennes ne signifie pas nécessairement absence de perte de diversité
Les apparentements remontent haut dans le temps Toutes les langues sont importantes pour appréhender la
diversité linguistique (méthode exclusivement inductive) La disparition des langues même remplacées par une langue
locale n’est pas un frein à la perte de la diversité linguistique
L’importance de la description et de la documentation
7/05/15
18
Ecole Thématique
Décrire une langue en danger
Sénélangues 2015 - Université Cheikh Anta Diop 35
Décrire les langues minoritaires, i.e. les langues les plus menacées à court ou moyen terme doit aussi être un objectif important en Afrique
Décrire les langues dans les zones où les langues sont les plus nombreuses et les moins connues devrait être une priorité La diversité linguistique est potentiellement la plus grande dans
la zone du monde où on parle le plus de langues La priorité doit être accès sur les plus fragiles, mais
aucune ne doit être négligée
Ecole Thématique
Décrire une langue en danger
Sénélangues 2015 - Université Cheikh Anta Diop 36
Décrire une langue en danger ne signifie pas revitaliser de la langue
Décrire une langue en danger c’est avant tout garder des trace de cette langue Pour les générations futures Pour les linguistes
Histoire des langues et des populations Reconstruction Typologie
7/05/15
19
Ecole Thématique
Description et documentation
Sénélangues 2015 - Université Cheikh Anta Diop 37
La description peut s’accompagner d’une documentation
Témoignage réel de la langue à l’aide Enregistrements audio Enregistrements vidéo Différents types de situation
Ceci nécessite obligatoirement une connaissance des particularités linguistiques de la langue Transcription Traduction
Sénélangues 2015 - Université Cheikh Anta Diop 38
Références Blench, Roger. 2007. “Endangered Languages in West Africa.” In In Language Diversity Endangered, by Matthias Brenzinger, 140–62. La Hague: Mouton de Gruyter. Blench, Roger, and Kay Williamson. 2013. “Why Is Africa so Linguistically Undiverse? Exploring Substrates and Isolates,” Journal of the Association for the Study of Language in Prehistory, XVIII (50th Anniversary of J. H. Greenberg’s The Languages of Africa (1963)): 43–78. Calvet, Louis-Jean. 2002. Le Marché aux langues : Les Effets linguistiques de la mondialisation. Paris: Plon. Crystal, David. 2000. Language Death. Cambridge: Cambridge University Press. Dimmendaal, Gerrit J. 2008. “Language Ecology and Linguistic Diversity on the African Continent.” Language and Linguistics Compass 2 (5): 840–58. doi:10.1111/j.1749-818X.2008.00085.x. Greenberg, Joseph H. 1955. Studies in African Linguistic Classification. New Haven: Compass Publishing. Greenberg, Joseph H. 1963. The Languages of Africa. Vol. 1, Part II. International Journal of American Linguistics 29. Bloomington: Indiana University. Grinevald, Colette. 1998. “Language Endangerment in South America: A Programmatic Approach.” In Endangered Languages: Language Loss and Community Response, by Leonore A. Grenoble and Lindsay J. Whaley, 124–60. Cambridge: Cambridge University Press. Hagege, Claude. 2002. Halte à la mort des langues. Paris: Odile Jacob. Heine, Bernd, and Derek Nurse. 2000. African Languages: An Introduction. Cambridge University Press. Heine, Bernd, and Derek Nurse. 2004. Les langues africaines. KARTHALA Editions. Kaufman, Terrence. 1990. “Language History in South America: What We Know and How to Know More.” In Amazonian Linguistics: Studies in Lowland South American Languages, by Dorian L. Payne, Amazonian linguistics: Studies in lowland South American languages. Austin: University of Texas Press. Kaufman, Terrence. 1994. “The Native Languages of South America.” In Atlas of the World’s Languages, by C. Mosley and R. E. Asher, 46–76. London: Routledge. Koelle, Sigismund Wilhelm. 1854. Polyglotta Africana. Church missionary society. London. Krauss, Michael E. 1992. “The World’s Languages in Crisis,” Language, 68 (1): 4–10. Mous, Maarten. 2003. “Loss of Linguistic Diverstiy in Africa.” In Language Death and Language Maintenance: Theorical, Pratical and Descriptive Approaches, by Mark Janse and Tol Sijmen, 157–70. Amsterdam: John Benjamins Publishing. Mufwene, Salikoko S. 2001. The Ecology of Language Evolution. Cambridge University Press. Mufwene, Salikoko S. 2005. Créoles, écologie sociale, évolution linguistique. Paris, France: Editions L’Harmattan. Nettle, Daniel, and Suzanne Romaine. 2000. Vanishing Voices : The Extinction of the World’s Languages: The Extinction of the World’s Languages. Oxford: Oxford University Press. Rijkhoff, Jan, and Dik Bakker. 1998. “Language Sampling.” Linguistic Typology 2 (3): 263–314. doi:10.1515/lity.1998.2.3.263. Rijkhoff, Jan, Dik Bakker, Kees Hengeveld, and Peter Kahrel. 1993. “A Method of Language Sampling.” Studies in Language 17 (1): 169–203. doi:10.1075/sl.17.1.07rij. Stolz, Thomas/Gugeler, Traude (i.Dr.) (1998) Comitative Typology. Nothing about the ape, but something about king-size samples, the European community, and the little prince. Sprachtypologie und Universalienforschung 53, 1.