2017/18體院速覽Snapshot of HKSI

143
圖片: 全國運動會及世界大學生運動會獎牌運動員 Photos: National Games and Summer Universiade medallists

Transcript of 2017/18體院速覽Snapshot of HKSI

圖片: 全國運動會及世界大學生運動會獎牌運動員 Photos: National Games and Summer Universiade medallistshksportsinstitute

體院為精英運動員提供世界級的培訓環境和支援服務,以培育運動員在國際體育賽事為香港爭取佳績。

The HKSI provides Hong Kong elite

athletes with a world-class training

environment and support services,

with the aim of nurturing them

to achieve outstanding results in

international sporting events.

2017/18體院速覽Snapshot of HKSI

獎牌數目Medals Won

16

全國運動會National Games

37

世界錦標賽World

Championships

4

世界大學生運動會Summer

Universiade

197

亞洲錦標賽Asian

Championships

為運動員提供的服務節數 Service Sessions Provided to Athletes

支援的體育項目Sports Supported

運動科學Sports Science

47,497

運動醫學Sports Medicine

29,198

A級Tier A

19

B級Tier B

13

隊際Team

8

殘疾Disability

8

獎學金運動員數目Scholarship Athletes

全職運動員數目Full-time Athletes

成年Senior

456

青少年Junior

871 458

精英培訓系統為運動員提供的支援總額Total Support to Athletes under

Elite Training System

為運動員提供的餐膳Meals Provided to Athletes

HK$443M+188,980份

體院總部可使用樓面面積Total Usable Floor Area at HKSI Headquarters

訓練場地數目Training Venues

約Approx.78,000平方米m2

(相等於11個足球場)(equivalent to 11 football fields)

體院總部In HKSI

13

總部以外Outside HKSI

2

目錄 Contents

目標:追求卓越體育成就Our Focus: Aiming for Excellence in Sporting Achievements

附錄Annexes

年度回顧Overview & Highlights

03 主席報告 Chairman’s Statement

06 大事一覽 Events at a Glance

53 關於體院 About HKSI

54 願景、使命、價值 Vision, Mission, Values

56 董事局成員及專責委員會 Board of Directors & Members of the Committees

59 組織架構 Organisation Structure

103 附錄一 :Annex 1 :

國際綜合項目運動會香港運動員傑出成績Major Achievements of Hong Kong Athletes at Multi-Sports Games

107 附錄二 :Annex 2 :

國際比賽體院獎學金運動員傑出成績Major Achievements of HKSI Scholarship Athletes at International Competitions

127 附錄三 :Annex 3 :

2017/18年度精英訓練資助受惠運動員名單Elite Training Grant Recipients for 2017/18

135 附錄四 :Annex 4 :

2017/18年度體育訓練資助受惠運動員名單Sports Aid Grant Recipients for 2017/18

137 附錄五 :Annex 5 :

2017/18年度殘疾人士體育訓練資助受惠運動員名單Sports Aid Grant for Athletes with Disabilities Recipients for 2017/18

138 附錄六 :Annex 6 :

董事局及專責委員會會議出席率Board & Committee Meeting Attendance

139 附錄七 :Annex 7 :

教練及行政人員Coaching & Executive Staff

財務Finance

公司背景Our Organisation

11 重點項目 Key Focus Areas

13 國際賽成績 International Results

30 精英培訓 Elite Training

37 支援運動員 Supporting Athletes

40 加強社區聯繫 Engaging the Community

46 教練培訓及發展 Developing Coaches

49 體育專才交流 Exchanges with Sports Professionals

61 財務摘要 Financial Highlights

63 香港體育學院有限公司董事及財務報告Hong Kong Sports Institute Limited Directors’ Report & Financial Statements

89 香港賽馬會精英運動員基金財務報告The Hong Kong Jockey Club Elite Athletes Fund Financial Statements

目錄 Contents

目標:追求卓越體育成就Our Focus: Aiming for Excellence in Sporting Achievements

附錄Annexes

年度回顧Overview & Highlights

03 主席報告 Chairman’s Statement

06 大事一覽 Events at a Glance

53 關於體院 About HKSI

54 願景、使命、價值 Vision, Mission, Values

56 董事局成員及專責委員會 Board of Directors & Members of the Committees

59 組織架構 Organisation Structure

103 附錄一 :Annex 1 :

國際綜合項目運動會香港運動員傑出成績Major Achievements of Hong Kong Athletes at Multi-Sports Games

107 附錄二 :Annex 2 :

國際比賽體院獎學金運動員傑出成績Major Achievements of HKSI Scholarship Athletes at International Competitions

127 附錄三 :Annex 3 :

2017/18年度精英訓練資助受惠運動員名單Elite Training Grant Recipients for 2017/18

135 附錄四 :Annex 4 :

2017/18年度體育訓練資助受惠運動員名單Sports Aid Grant Recipients for 2017/18

137 附錄五 :Annex 5 :

2017/18年度殘疾人士體育訓練資助受惠運動員名單Sports Aid Grant for Athletes with Disabilities Recipients for 2017/18

138 附錄六 :Annex 6 :

董事局及專責委員會會議出席率Board & Committee Meeting Attendance

139 附錄七 :Annex 7 :

教練及行政人員Coaching & Executive Staff

財務Finance

公司背景Our Organisation

11 重點項目 Key Focus Areas

13 國際賽成績 International Results

30 精英培訓 Elite Training

37 支援運動員 Supporting Athletes

40 加強社區聯繫 Engaging the Community

46 教練培訓及發展 Developing Coaches

49 體育專才交流 Exchanges with Sports Professionals

61 財務摘要 Financial Highlights

63 香港體育學院有限公司董事及財務報告 Hong Kong Sports Institute Limited Directors’ Report & Financial Statements

89 香港賽馬會精英運動員基金財務報告 The Hong Kong Jockey Club Elite Athletes Fund Financial Statements

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

HKSI.AR.cp1.cover.pdf 1 13/03/2019 12:13 PM

年度回顧Overview & Highlights

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

HKSI.AR.cp1.cover.pdf 1 13/03/2019 12:13 PM

主席報告 Chairman’s Statement

我十分高興獲香港特區政府委任為香港體育學院(體院)主席,並發表首份主席報告。年度內,香港運動員在各運動項目上皆展示出驕人的天賦和堅毅的精神,成績令人鼓舞。

在國際體壇方面,香港運動員於世界錦標賽及亞洲錦標賽分別取得37面及197面獎牌,更於世界大學生運動會(4面獎牌)及全國運動會(16面獎牌)創出香港有史以來最好的成績。

香港運動員於國際體壇屢創佳績。Hong Kong athletes continued producing remarkable results in the international arena.

林大輝博士SBS JPDr Lam Tai-fai SBS JP

I am delighted to present my first statement after being appointed by the

Government of the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR) as

Chairman of the Hong Kong Sports Institute (HKSI). 2017/18 was a year of sporting

events that showcased the talent and dedication of Hong Kong athletes.

During the year, Hong Kong athletes again produced inspiring results on the

international stage. Notably, they achieved a total of 37 medals at World

Championships, and 197 medals at Asian Championships. Results at the Summer

Universiade (4 medals) and the National Games (16 medals) were Hong Kong’s

best-ever outcome at these events.

As the HKSI supports an increasing number of sports and athletes, we look to

further improve the hardware and software we provide for Hong Kong athletes

to achieve sporting excellence. We were greatly encouraged by the HKSAR

Government’s enhanced commitment to the development of sports, expressed in

the 2017 Policy Address and the 2018 Budget, with a total of HK$6 billion injected

03

隨著體院支援的體育項目及運動員數目不斷增加,我們期望進一步提升支援運動員的軟件及硬件,以協助運動員達致更高水平。我們樂見政府對本地體育發展的重視,在2017施政報告及2018財政預算案中承諾投放總額60億港元於精英運動員發展基金,同時亦推出新計劃支援殘疾及隊際運動項目。

作為政府唯一指定的精英體育培訓機構,體院致力為精英運動員提供高水平的訓練環境,協助他們發揮潛能,因此,我們積極與各夥伴機構合作。年度內,其中一項重點合作項目為與國家體育總局奧運會備戰辦公室簽訂奧運備戰合作備忘錄,透過兩地的策略性協調,整合雙方各自的優勢及資源,用於提升運動員參與東京2020奧運會、殘疾人奧運會及北京2022冬季奧運會的培訓支援,有利於協助雙方運動員於上述運動會爭取佳績。

into the Elite Athletes Development Fund. The Government

also launched new programmes in support of disability

sports and team sports.

As the Government’s designated elite sport training

centre, the HKSI is tasked with providing Hong Kong elite

athletes with access to a high performance environment

allowing them to achieve their full potential. In doing this,

we collaborate with our many partners so that athletes can

pursue their sporting giftedness. One of the highlights of the

year was the signing of a Memorandum of Understanding

(MOU) with the Preparation Office for the Olympic Games

此外,體院亦十分重視年青運動員的全人發展,致力培育他們在運動以及學業兩方面的雙軌發展。年度內,體院與香港浸會大學、香港大學及香港理工大學簽訂合作備忘錄,為運動員提供更靈活的大學教育模式。本年度有37位精英運動員正於合作的大學就讀,亦有55位於夥伴學校計劃下的中學就讀。此舉有助吸引更多具體育天賦的年輕人願意接受全職運動訓練,以使一年內全職運動員的數目由354位升至458位,增長達29%。

為提高大眾對精英運動的關注及傳遞運動員的正面價值觀,體院於2017/18年度舉辦了超過640項社區參與活動,吸引逾6萬人到訪體院,外展活動則有超過22萬名市民參與。我們十分重視與大眾傳媒建立良好關係,並透過各大媒體發放精英體育最新的資訊,讓普羅大眾對體院的願景有更深的認識和認同。年度內,我們也在不同的社交媒體設立帳戶,以便更有效地與年輕一代接觸和交流。

of the General Administration of Sport of China – aiming

to enhance strategic coordination and leverage the

advantages and resources of both parties, as we step up

preparations for the Tokyo 2020 Olympic and Paralympic

Games, as well as the Beijing 2022 Winter Olympic Games.

This collaboration will benefit both parties and encourage

Hong Kong athletes to achieve the best possible results at

upcoming events.

The HKSI also attaches great importance to fostering the

holistic development of young athletes, enabling them to

reach their potential both in sport and academia. During the

市民大眾透過參加體院開放日,以輕鬆的形式加深認識香港精英體育發展。During the HKSI Open Day, members of the public had fun and learned more about Hong Kong elite sports development.

體院與大學簽訂合作備忘錄,培育運動員雙軌發展。The HKSI signed MOUs with universities to enhance athletes’ dual career pathways.

年度回顧04

我謹代表體院董事局感謝香港政府、中國內地各體育機關、中國香港體育協會暨奧林匹克委員會、各體育總會、香港賽馬會慈善信託基金、教育界、各贊助機構、大眾傳媒以及社會各界人士一直以來的支持。我亦想藉此機會感謝上屆體院主席唐家成先生,在他的領導下體院奠定了多個重要的里程碑。我亦感謝各體院董事局成員、管理層、教練和職員在年度內的付出和努力。於未來一年,體院將會繼續致力與各方緊密合作,為香港提供世界級水平的精英運動培訓環境及支援系統。

最後,我率先與大家分享香港運動員於2018亞洲運動會及亞洲殘疾人運動會令人雀躍的成績,他們分別破紀錄贏得46及48面獎牌,詳情將於下一份年報交代。在此衷心祝賀各得獎運動員旗開得勝。

林大輝博士 SBS JP香港體育學院有限公司主席

year, we signed MOUs with Hong Kong Baptist University,

the University of Hong Kong and The Hong Kong Polytechnic

University, to provide athletes with flexible access to tertiary

education. A total of 37 elite athletes are now continuing

their university studies under these MOUs and 55 athletes

currently study in secondary schools under the Partnership

School Programme. As a result of these education initiatives,

the total number of HKSI full-time athletes has increased by

29%, from 354 to 458.

To boost the visibility of elite sports and athletes as positive

role models, over 640 community engagement programmes

were implemented during 2017/18, attracting over 60,000

participants to the HKSI and reaching out to more than

220,000 members of the public. We work closely with the

media to share the vision of the HKSI with the community

and keep it engaged by providing relevant news updates.

To aid this, we have enhanced our social media presence in

an effort to connect with younger generations.

On behalf of the Board, I offer sincere thanks for the ongoing

support of the HKSAR Government, sporting authorities of

mainland China, the Sports Federation & Olympic Committee

of Hong Kong, China, the National Sports Associations, The

Hong Kong Jockey Club Charities Trust, education sector,

sponsors, media and the community as a whole. I would also

like to thank my predecessor, Mr Carlson Tong, under whose

tenure as Chairman of the HKSI, significant milestones were

reached. My gratitude also goes to fellow Board members,

as well as the Management, coaches and staff of the HKSI,

for their support and hard work. During the year ahead, the

HKSI will continue to focus on partnering with all parties to

provide world-class elite sport training services and support

for Hong Kong athletes.

Finally, Hong Kong athletes brought home a record-breaking

tally of 46 and 48 medals at the 2018 Asian Games and

Asian Para Games respectively, further details of which will

be presented in next year’s annual report. Congratulations

to all for these very impressive results.

Dr Lam Tai-fai SBS JPChairman, Hong Kong Sports Institute Limited

透過舉辦社區參與活動以提高市民對精英體育的關注以及傳遞運動員的正面信息。Community engagement programmes were implemented to boost the visibility of elite sports and share athletes’ positive messages.

體院與傳媒緊密聯繫,發放最新精英培訓訊息給大眾。The HKSI connected closely with the media to deliver the latest news about elite training to the public.

Overview & Highlights 05

大事一覽 Events at a Glance

2017Apr4月

May5月 Aug-Sep 8至9月

亞洲精英體育學院聯會年會Association of Sports Institutes in Asia (ASIA) Annual Congress

第2屆聯會年會假體院舉行,吸引來自13個國家及地區的運動專家出席

The 2nd Annual Congress of ASIA is held at the HKSI, attracting participants from 13 countries and regions.

第29屆世界大學生運動會及第13屆全國運動會29th Summer Universiade & 13th National Games

分別在世界大學生運動會及全國運動會奪得2金2銅及 2金7銀7銅,創下歷史佳績

Hong Kong’s best-ever results at both Games, with 2 gold and 2 bronze at the Summer Universiade; and 2 gold, 7 silver and 7 bronze at the National Games.

與香港浸會大學簽訂合作備忘錄MOU with Hong Kong Baptist University

協助全職精英運動員兼顧學業與訓練的雙軌發展

Helping full-time elite athletes to balance study and training.

新一屆主席及董事局New Chairman & Board

由林大輝主席領導的新一屆 18人董事局履新

The new HKSI Board, comprising 18 members and led by Chairman Dr Lam Tai-fai, takes office.

年度回顧06

Sep9月

Oct10月

「賽馬會優秀運動員獎勵計劃」頒獎典禮Jockey Club Athlete Incentive Awards Scheme Ceremony

22位世界大學生運動會及全國運動會得獎運動員獲頒合共352萬港元現金獎勵

Cash awards totalling HK$3.52 million presented to 22 Hong Kong medallists at the Summer Universiade and the National Games.

與香港大學簽訂合作備忘錄MOU with University of Hong Kong

協助全職精英運動員兼顧學業與訓練的雙軌發展

Helping full-time elite athletes to balance study and training.

第5屆亞洲室內暨武術運動會5th Asian Indoor & Martial Arts Games

勇奪10金11銀14銅

Winning 10 gold, 11 silver and 14 bronze medals.

2017香港國際運動醫學研討會2017 Hong Kong International Sports Medicine Symposium

一眾專家就「運動創傷 ﹣從急救到康復」主題,介紹運動醫學的最新發展

Experts sharing information on the latest advances in sports medicine, from emergency care to rehabilitation.

Overview & Highlights 07

Nov11月

Dec12月

第25屆賽馬會精英教練員研討會25th Jockey Club Elite Coaches Conference

教練及運動科學專家擔任講者,與約200位同業分享東京2020殘疾人奧運會的準備工作

Coaching and sports science experts sharing insights with nearly 200 of their peers on preparing for the Tokyo 2020 Paralympic Games.

與香港理工大學簽訂合作備忘錄MOU with The Hong Kong

Polytechnic University

協助全職精英運動員兼顧學業及訓練的雙軌發展

Helping full-time elite athletes to balance study and training.

與國家體育總局奧運會備戰辦公室簽訂 奧運備戰合作備忘錄MOU with Preparation Office for the Olympic Games of the General

Administration of Sport of China

為2020奧運會、殘疾人奧運會及2022冬季奧運會作準備

Preparing for the 2020 Olympics and Paralympics, as well as the 2022 Winter Olympics.

2017亞洲青少年殘疾人運動會2017 Asian Youth Para Games

勇奪7金13銀4銅

Winning 7 gold, 13 silver and 4 bronze medals.

年度回顧08

體院開放日HKSI Open Day

吸引逾4,500名市民報名參加,一睹體院的訓練場地,與運動員近距離接觸,並了解體院的工作

Opportunity for 4,500 participants to see the HKSI’s training venues, meet sports stars and learn about the work of the HKSI.

應用運動心理學研討會Applied Sport

Psychology Conference

由體院及香港運動心理學會合辦,備戰2018亞洲運動會及亞洲殘疾人運動會

Jointly organised with Hong Kong Society of Sport & Exercise Psychology, focusing on preparation for the 2018 Asian Games and Asian Para Games.

第23屆冬季奧運會23rd Olympic Winter Games

香港首次派出滑雪選手參加冬季奧運會

First-ever participation by a Hong Kong skier at the Winter Olympics.

體院新春午宴HKSI New Year Luncheon

與逾140位持份者共慶新春

Celebrated the festival with over 140 stakeholders.

2017賽馬會香港優秀教練選舉2017 Jockey Club Hong Kong Coaching Awards

175名優秀教練於七大組別獲得嘉許

Seven categories of awards presented to 175 outstanding coaches.

2018

Feb2月

Jan1月

Mar3月 Apr4月

Overview & Highlights 09

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

HKSI.AR.cp2.cover.pdf 1 13/03/2019 12:08 PM

目標:追求卓越體育成就Our Focus: Aiming for Excellence in Sporting Achievements

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

HKSI.AR.cp2.cover.pdf 1 13/03/2019 12:08 PM

11

重點項目 Key Focus Areas

國際賽成績香港運動員在2017/18年度表現卓越,於國際綜合項目運動會及其他國際比賽取得超過460面獎牌,當中包括111面金牌,更在世界大學生運動會(2金2銅)及全國運動會(2金7銀7銅)取得歷屆最佳成績。

International ResultsOver 460 medals – 111 of them gold, were won in Multi-Sports Games and

other international competitions. Strong overall achievements included best-

ever results at the Summer Universiade (2 gold and 2 bronze medals) and the

National Games (2 gold, 7 silver and 7 bronze medals).

精英培訓體院採用生物、心理、社會學三者結合的跨學科模式,提供以科學為本、以運動員為中心的精英培訓支援服務。透過五項資助計劃,精英運動員可以在穩定的經濟環境下訓練及在大型運動會爭取最佳成績。政府亦推出了新計劃以支援殘疾和隊際運動發展。

Elite Training A multi-disciplinary biopsychosocial model is used to provide science-based,

athlete-centred support for elite training. Athletes are provided with a financially

stable environment to train and excel in the international sports arena through

five Direct Financial Support schemes. New programmes were launched in

support of disability sports and team sports.

支援運動員體院與本地三間大學簽訂合作備忘錄,向學生運動員提供進一步的支援,協助他們兼顧學業及全職運動訓練,達致雙軌發展。

Supporting Athletes To further enhance the support for student athletes, we

signed Memoranda of Understanding (MOUs) with three

local universities, to help elite athletes balance study and

training, and develop dual career pathways.

教練培訓及發展2017/18年度有超過2,200名教練受惠於香港賽馬會教練培訓計劃的教練課程、講座及研討會。一年一度的賽馬會香港優秀教練選舉亦表揚一眾教練的付出和貢獻。

Developing Coaches Through the Hong Kong Jockey Club Coach Education

Programme, which in 2017/18 benefited more than 2,200

coaches, courses, talks and seminars were held. The

annual Jockey Club Hong Kong Coaching Awards aims to

recognise coaches’ efforts and dedication.

加強社區聯繫為提升公眾對精英運動的關注並加強運動員與社區的連繫,體院舉辦不同的活動,吸引超過6萬名參加者,而其他外展活動則有逾22萬名市民參與。體院亦推出官方Facebook和Instagram專頁,進一步與大眾聯繫。

Engaging the Community To boost the visibility of elite sport and connect athletes

with the community, access was provided to over 60,000

participants at the HKSI and to more than 220,000 at

outreach events. We also began engaging people through

social media, such as Facebook and Instagram.

體育專才交流體院與國際體育專才緊密交流,其中主辦了第2屆亞洲精英體育學院聯會年會,亦與國家體育總局奧運會備戰辦公室簽訂歷史性的奧運備戰合作備忘錄。

Exchanges with Sports Professionals We continued exchanges with international sports

professionals, notably through hosting the 2nd Annual

Congress of the Association of Sports Institutes in

Asia. The HKSI also signed a historic MOU with the

Preparation Office for the Olympic Games of the General

Administration of Sport of China.

目標:追求卓越體育成就12

2017/18年度是香港體壇豐收的一年,運動員於國際綜合項目運動會及其他國際比賽憑著優秀表現,贏得超過460面獎牌,當中包括111面金牌。

國際賽成績 International Results

國際綜合項目運動會

第29屆世界大學生運動會(19-30.8.2017 中華台北台北市)

香港派出約160名學生運動員及工作人員組成的代表團出戰第29屆世界大學生運動會(世大運),角逐14個體育項目。

運動員為香港取得歷屆最佳成績。游泳方面,何詩蓓於100米及200米自由泳奪得兩面金牌,不但追平香港運動員在世大運的個人最佳成績,更刷新200米自由泳大會紀錄。網球運動員黃俊鏗夥拍楊柏朗在男子雙打奪銅,贏得香港網球史上首面世大運獎牌;武術運動員莫宛瑩則於女子太極拳/太極劍全能項目為港增添一面銅牌。

Multi-Sports Games29th Summer Universiade (19-30.8.2017, Taipei City, Chinese Taipei)For the 29th Summer Universiade, Hong Kong sent a

delegation of around 160 student athletes and officials to

compete in 14 sporting events.

The athletes achieved Hong Kong’s best-ever result at the

Universiade. Siobhan Haughey won 2 gold medals – in the

women’s 100m and 200m freestyle swimming, breaking the

Games record in the latter, to match Hong Kong’s best-ever

individual result at the Games. In tennis, Wong Chun-hun

and Yeung Pak-long won Hong Kong’s first-ever Universiade

tennis medal – bronze in the men’s doubles. Wushu athlete

Mok Uen-ying added a bronze medal for Hong Kong in the

women’s taolu taijiquan and taijijian event.

何詩蓓 (游泳)Siobhan Haughey (swimming)

莫宛螢 (武術)Mok Uen-ying (wushu)

楊柏朗 (後) 和黃俊鏗 (網球)Yeung Pak-long (back) and Wong Chun-hun (tennis)

This was a fruitful year for Hong Kong athletes, who

continued their impressive performances at Multi-Sports

Games and other international competitions, winning over

460 medals, 111 of them gold.

Our Focus: Aiming for Excellence 13

13th National Games(27.8-8.9.2017, Tianjin, China)Hong Kong sent a delegation with 254 athletes to contest

in 22 events at the 13th National Games, and they achieved 2

gold, 7 silver and 7 bronze medals – more than double the

number of medals won in the previous edition of the Games.

About 60% of the athletes finished in the top eight, which

is Hong Kong’s best result since its first participation in the

1997 National Games.

The cycling team won seven medals, Hong Kong’s record

medal tally for a single sport in the Games. This included

two golds – won by Leung Chun-wing in the men’s omnium,

and the pair Pang Yao and Yang Qianyu in the women’s

madison. Silver went to Cheung King-lok in the men’s

individual time trial, Meng Zhaojuan in the women’s road

race and the team of Ko Siu-wai and Leung Chun-wing in

the men’s madison. Lee Wai-sze won bronze in each of the

women’s keirin and sprint.

In fencing, there was silver for Nicholas Choi in the men’s foil,

bronze for Fong Hoi-sun in the men’s epee, and a men’s foil

team bronze for Kyle Chan, Cheung Ka-long, Cheung Siu-

lun and Nicholas Choi. The karatedo team added one silver

by Cheng Tsz-man in the men’s individual kata and two

bronzes by Hung Ho-wai and Lau Mo-sheung in the men’s

and women’s individual kata, respectively. There were also

two medals in equestrian events: Siu Wing-ying won silver

in the individual dressage, and Clarissa Lyra won bronze in

the individual jumping.

In addition, there was a unique inter-provincial medal

for swimmer To King-him, who teamed up with China’s

three-time Olympic champion Sun Yang and his Zhejiang

teammates to win silver in the men’s 4x100m freestyle relay.

第13屆全國運動會

(27.8-8.9.2017 中國天津)

香港派出254名運動員參加第13屆全國運動會(全運會),競逐22個決賽項目,並取得2金7銀7銅,獎牌數目比上屆多出超過一倍,參賽運動員中更有約60%躋身前八名,創下香港參加全運會以來的最佳成績。

今屆以單車隊表現最為突出,贏得共七面獎牌,打破香港單一運動項目最多獎牌紀錄,當中2金分別由男子全能賽的梁峻榮以及女子麥迪遜賽的逄瑤和楊倩玉組合奪得。張敬樂、孟昭娟及高肇蔚、梁峻榮組合分別於男子個人公路計時賽、女子個人公路賽及男子麥迪遜賽摘銀;李慧詩則於女子凱林賽及爭先賽取得2銅。

劍擊隊除了由崔浩然贏得男子花劍個人銀牌及方凱申取得男子重劍個人銅牌外,陳建雄、張家朗、張小倫和崔浩然組成的男子隊亦於花劍團體賽摘銅。空手道隊鄭子文於男子個人型贏得銀牌,而洪晧崴和劉慕裳分別於男子及女子個人型奪銅。馬術隊蕭穎瑩和黎嘉怡分別於盛裝舞步個人賽及場地障礙個人賽取得1銀1銅。

此外,今屆全運會首次容許不同省份組隊參賽,港隊泳手杜敬謙夥拍中國游泳名將孫楊及其浙江隊友,贏得男子4x100米自由泳接力銀牌。

李慧詩 (前,單車) Lee Wai-sze (front, cycling)

張敬樂 (右,單車) Cheung King-lok (right, cycling)

梁峻榮 (左) 和高肇蔚 (單車) Leung Chun-wing (left) and Ko Siu-wai (cycling)

目標:追求卓越體育成就14

逄瑤(右前)和楊倩玉(右二,單車) Pang Yao (right, in first place) and Yang Qianyu (second from right, cycling)

黎嘉怡 (馬術) Clarissa Lyra (equestrian)

蕭穎瑩 (馬術)Siu Wing-ying (equestrian)

方凱申 (右,劍擊)Fong Hoi-sun (right, fencing)

孟昭娟 (單車)Meng Zhaojuan (cycling)

張家朗、崔浩然、陳建雄和張小倫 (左一、二、四及五,劍擊)Cheung Ka-long, Nicholas Choi, Kyle Chan and Cheung Siu-lun (first, second, fourth and fifth from left, fencing)

Our Focus: Aiming for Excellence 15

賽馬會優秀運動員獎勵計劃

體院於2017年9月27日舉行「賽馬會優秀運動員獎勵計劃」頒獎典禮,嘉許

22位於第29屆世大運及第13屆全運會奪得獎牌的香港運動員,頒發的現

金獎勵總額達352萬港元。

頒獎禮由民政事務局局長劉江華先生主禮,四名世大運獎牌運動員獲頒發

合共130萬港元,而18名全運會的獎牌健兒則獲頒共222萬港元。

體院於1994年推出「優秀運動員獎勵計劃」,香港賽馬會慈善信託基金於

2016至2018年間冠名贊助此計劃,向六個大型運動會-奧運會、殘疾人奧

運會、亞洲運動會(亞運會)、亞洲殘疾人運動會、全運會及世大運中表現

傑出的香港運動員頒發現金獎勵。

Jockey Club Athlete Incentive Awards Scheme On 27 September 2017, the HKSI hosted the Jockey Club

Athlete Incentive Awards Scheme Presentation Ceremony to

present cash awards totalling HK$3.52 million to 22 Hong Kong

athletes who won medals at the 29th Summer Universiade and

the 13th National Games.

The ceremony was officiated by Mr Lau Kong-wah, Secretary

for Home Affairs. The four Summer Universiade medallists

received a total of HK$1.3 million in cash awards, while a further

HK$2.22 million was given to the 18 National Games medallists.

The Athlete Incentive Awards Scheme was established by

the HKSI in 1994. The Hong Kong Jockey Club Charities Trust

title sponsors the Scheme from 2016 to 2018, by providing

cash awards to Hong Kong athletes who achieve outstanding

performances at six Games: the Olympic Games, the Paralympic

Games, the Asian Games, the Asian Para Games, the National

Games and the Summer Universiade.

鄭子文 (左) 和洪晧崴 (空手道) Cheng Tsz-man (left) and Hung Ho-wai (karatedo)

劉慕裳 (空手道) Lau Mo-sheung (karatedo)

杜敬謙 (游泳) To King-him (swimming)

目標:追求卓越體育成就16

鄭子文 (左) 和洪晧崴 (空手道) Cheng Tsz-man (left) and Hung Ho-wai (karatedo)

第5屆亞洲室內暨武術運動會(17-27.9.2017 土庫曼阿什哈巴德)

香港派出陣容龐大的代表團參加第五屆亞洲室內暨武術運動會,共有114名運動員出戰10個體育項目,最終於七個項目中奪得10金11銀14銅,共35面獎牌,名列獎牌榜第10位。單車隊及游泳隊分別摘下5金及4金,當中女子4x50米混合泳接力隊更打破大會記錄。

2017亞洲青少年殘疾人運動會(10-14.12.2017 阿聯酋杜拜)

香港派出34名運動員參加2017亞洲青少年殘疾人運動會,角逐田徑、硬地滾球、游泳及乒乓球四個項目,並取得7金13銀4銅佳績,名列獎牌榜第11位。

5th Asian Indoor & Martial Arts Games (17-27.9.2017, Ashgabat, Turkmenistan)Hong Kong sent a strong delegation with 114 athletes to

participate in 10 sports at the 5th Asian Indoor & Martial Arts

Games. They brought home 35 medals – 10 gold, 11 silver

and 14 bronze – from seven sports, ranking 10th in the medal

tally. There were five gold medals for cycling and four for

swimming, including the women’s 4x50m medley relay,

won in a Games record-breaking time.

2017 Asian Youth Para Games(10-14.12.2017, Dubai, UAE)Hong Kong sent 34 athletes to the 2017 Asian Youth Para

Games, to participate in athletics, boccia, swimming and

table tennis. They won 7 gold, 13 silver and 4 bronze medals,

and ranked 11th in the medal table.

許家俊 (游泳) Hui Ka-chun (swimming)

張沅 (硬地滾球)Cheung Yuen (boccia)

鄧雨澤 (田徑) Nikki Tang (athletics)

陳朗天 (游泳) Chan Long-tin (swimming)

焦瑾珊 (左) 和王愉程 (乒乓球) Chiu Kan-shan (left) and Wong Yue-ching (table tennis)

Our Focus: Aiming for Excellence 17

第23屆冬季奧運會(9-25.2.2018 韓國平昌)

香港派出唯一代表吳一里出戰平昌2018冬季奧運會女子高山滑雪大迴轉項目,她亦是首位參加冬奧的本地滑雪選手。

23rd Olympic Winter Games (9-25.2.2018, PyeongChang, Korea)Arabella Ng represented Hong Kong at the PyeongChang

2018 Olympic Winter Games, in the alpine skiing – ladies

giant slalom event. As well as being the only Hong Kong

athlete competing in the Games, she became the first Hong

Kong skier to participate in the Winter Olympics.

青年運動員獎學金

為表揚本地青年運動員在亞洲青少年殘疾人運動會取得傑出成績,體院

於2018年3月2日舉行青年運動員獎學金頒贈儀式,向獎牌運動員頒發共

8萬7,000港元獎學金。

青年運動員獎學金於2009年由體院開展,透過香港運動員基金撥款支持,

以獎學金形式獎勵於青年奧運會、亞洲青年運動會及亞洲青少年殘疾人運

動會中獲取獎牌的本地青少年運動員。

Youth Athletes Scholarship Award Scheme In appreciation of the outstanding results of the Hong Kong

junior athletes at the Asian Youth Para Games, the HKSI

presented scholarships totalling HK$87,000 to the medallists

through the Youth Athletes Scholarship Award scheme, at a

ceremony held on 2 March 2018.

Initiated by the HKSI in 2009 and funded through the Hong

Kong Athletes Fund, the Youth Athletes Scholarship Award

provides scholarships to young local athletes who achieve

outstanding performances at the Youth Olympic Games, the

Asian Youth Games and the Asian Youth Para Games.

於亞洲青少年殘疾人運動會中取得獎牌的運動員獲頒青年運動員獎學金。Medallists at the Asian Youth Para Games receive scholarships under the Youth Athletes Scholarship Award Scheme.

目標:追求卓越體育成就18

+28%

達國際水平成績*Results at international level*

大型運動會獎牌得主現金獎勵Cash Incentives to Major Games Medallists

世界錦標賽獎牌數目World Championships Medals

亞洲錦標賽獎牌數目Asian Championships Medals

32

成年組Senior

5

青少年組Junior

45

成年組Senior

152

青少年組Junior

* 於精英資助評核準則通用評分表達4分或以上的成績 Results with at least four points according to the Elite Vote Support System generic scoring table

HK$3.52M

世界錦標賽 World Championships

羽毛球

2017年8月,周凱華和李晉熙於2017 BWF世界羽毛球錦標賽取得混雙銅牌,是香港在世界錦標賽贏得的首面雙打獎牌。這對位列十號種子的香港組合於八強爆冷擊敗二號種子中國的魯愷和黃雅瓊,成功扭轉前五次對賽連敗的劣勢。

Badminton In August 2017, Chau Hoi-wah and Lee Chun-hei won the

bronze medal in the TOTAL BWF World Championships

2017 mixed doubles. This is Hong Kong’s first doubles medal

at a World Championships. Though only seeded 10th, Chau

and Lee beat Chinese second seeds Lu Kai and Huang

Yaqiong in the quarter-finals, after losing to them in five

previous encounters.

Billiard SportsAt the WLBSA World Festival of Women’s Snooker 2017,

Ng On-yee won the 6-red and 10-red ball singles, and

placed third with Wan Ka-kai in the doubles events. At the

IBSF World 6-Red and Team Snooker Championship 2017,

Ng won the women’s singles event, and with Wan Ka-kai

placed second in the women’s team event; Lee Chun-wai

also won second place in the men’s singles.

Later, Ng placed third in the women’s individual event at the

IBSF World Snooker Championships 2017, and by February

2018 became the world’s number one women’s snooker

player, a position she solidified as she won her third world

title at the WLBSA World Women’s Snooker Championship

2018.

Also during the year, veteran snooker athlete Fu Ka-chun

rose to his highest career ranking of fifth in world snooker,

and achieved third place at the WPBSA SangSom 6 Red

World Championship 2017. Potential future star Robbie

Capito finished second in the boys’ U17 event at the World

Juniors 9-Ball Championships 2017.

桌球在2017 WLBSA世界女子職業桌球賽,吳安儀勇奪女子 6 個紅球單打及女子 10 個紅球單打冠軍,並夥拍溫家琪於女子雙打摘銅。在2017 IBSF世界 6 個紅球及隊際桌球錦標賽中,吳安儀於女子單打賽奪冠,並與溫家琪攜手取得女子組亞軍;李俊威則贏得男子單打銀牌。

吳安儀於2017 IBSF世界桌球錦標賽女子組項目摘銅,並於2018年2月榮登女子桌球世界排名第一位。其後她亦於2018 WLBSA世界女子桌球錦標賽第三度成為世界冠軍,進一步鞏固其首席位置。

大師兄傅家俊在年度內亦創出職業生涯新高,世界排名躍升至第五位,並於2017 WPBSA世界 6 個紅球錦標賽取得個人賽季軍。青少年新星Robbie Capito亦於2017世界青少年美式桌球錦標賽贏得男子少年組(17歲以下)銀牌。

周凱華 (左) 和李晉熙 (羽毛球)Chau Hoi-wah (left) and Lee Chun-hei (badminton)

吳安儀 (桌球) Ng On-yee (billiard sports)

Our Focus: Aiming for Excellence 19

帆船

2017年8月的2017激光雷迪爾世界青年錦標賽,青少年運動員貝俊龍於男子激光雷迪爾項目取得銅牌。

Sailing

Junior sailor Nicholas Bezy won bronze in the laser radial

(male) event at the Laser Radial Youth World Championships

in August 2017.

壁球

2017年11月的2017世界男子團體壁球錦標賽,歐鎮銘、李浩賢、鄧銘漮和葉梓豐取得男子組季軍,代表香港首度踏上頒獎台。

青少年隊亦於2017年7月的世界青少年壁球團體錦標賽取得佳績,由陳善鈺、鄭雅晴、何嘉詠與雷曉琳攜手取得女子團體銅牌。

SquashIn November 2017, squash athletes Au Chun-ming, Lee Ho-

yin, Tang Ming-hong and Yip Tsz-fung won a bronze medal

in the men’s team event at the WSF World Men’s Team

Championship 2017. This was Hong Kong’s first-ever medal

in the championship.

There was also a success at the WSF World Junior Team

Championships, held in July 2017 – when Chan Sin-yuk,

Cheng Nga-ching, Ho Ka-wing and Lui Hiu-lam took bronze

in the girls’ team event.

單車

李慧詩於2017年4月在香港舉行2017世界場地單車錦標賽取得女子爭先賽銅牌,繼而在翌年2月的世界錦標賽贏得女子凱林賽銀牌。

CyclingThe UCI Track Cycling World Championships 2017 were

held in Hong Kong during April 2017, when local cyclist Lee

Wai-sze won a bronze medal in the women’s sprint. In the

2018 edition held in the following February, Lee won a silver

medal in the women’s keirin.

劍擊

2017年4月,19歲的張家朗在晉升成人組前最後一次出戰世界青少年劍擊錦標賽,贏得男子花劍(青年)金牌。

FencingCompeting in his last World Junior Championships, in

April 2017, 19-year-old Cheung Ka-long won gold in the

men’s foil junior event at the World Junior & Cadet Fencing

Championships 2017.

張家朗 (後,劍擊)Cheung Ka-long (back, fencing)

李慧詩 (單車)Lee Wai-sze (cycling)

貝俊龍 (前,帆船)Nicholas Bezy (front, sailing)

目標:追求卓越體育成就20

葉梓豐、歐鎮銘、鄧銘漮 (左二至四) 和李浩賢 (右,壁球)Yip Tsz-fung, Au Chun-ming, Tang Ming-hong (second to fourth from left) and Lee Ho-yin (right, squash)

乒乓球

香港乒乓球隊於年度內贏得兩面世界級賽事銅牌。杜凱 和黃鎮廷於2017世界乒乓球錦標賽摘下混雙銅牌,而杜凱 、李皓晴、麥子詠、吳穎嵐和蘇慧音亦於2018年2月舉行的2018世界盃取得女子團體銅牌。

Table TennisHong Kong table tennis athletes won two bronze medals at

the world level during the year: in May 2017, when Doo Hoi-

kem and Wong Chun-ting achieved third place in the mixed

doubles of the World Table Tennis Championships 2017; and

in the women’s team event of the Team World Cup 2018 in

February 2018, when the Hong Kong team comprised Doo

Hoi-kem, Lee Ho-ching, Mak Tze-wing, Ng Wing-nam and

Soo Wai-yam.

保齡球

港隊於2017年11月主場舉行的2017世界保齡球錦標賽取得空前成功,麥卓賢、曾德軒和胡兆康首次為港贏得世錦賽金牌。三子在男子三人賽四強險勝芬蘭隊晉級,再於決賽力克中華台北奪冠,是香港繼1995年取得銅牌後的重大突破。此外,港隊於其他項目亦增添兩面獎牌,分別為劉冠濠和曾德軒取得的男子雙人賽銀牌,以及陳淑嫻的女子單人賽銅牌。

Tenpin BowlingIn November 2017, elite athletes achieved successes at the

World Bowling Championships 2017 held in Hong Kong,

especially with Mak Cheuk-yin, Tseng Tak-hin and Wu Siu-

hong winning Hong Kong’s first-ever gold medal at the

championships. Competing in the men’s trios, they achieved

victory against Finland in the semi-finals that went down

to the last shot before beating Chinese Taipei in the final.

Helping the team far surpass Hong Kong’s previous best

at the championships – a bronze medal in 1995, Lau Kwun-

ho and Tseng Tak-hin won silver in the men’s doubles; and

Chan Shuk-han a bronze medal in the women’s singles.

左起:胡兆康、麥卓賢和曾德軒 (保齡球)From left: Wu Siu-hong, Mak Cheuk-yin and Tseng Tak-hin (tenpin bowling)

Our Focus: Aiming for Excellence 21

田徑

在2017世界殘疾人田徑青少年錦標賽,傅朗淇於T47級女子400米取得銅牌。

AthleticsFu Long-kei won a bronze medal in the women’s

400m (T47) event at the World Para Athletics Junior

Championships 2017.

羽毛球

在2017 BWF殘疾人羽毛球世界錦標賽,朱文佳、王鎮炎組合奪得SS6級男子雙打冠軍,而王鎮炎和陳浩源則分別取得SS6級及WH2級男子單打銅牌。

BadmintonAt the BWF Para-Badminton World Championships 2017,

para shuttlers Chu Man-kai and Wong Chun-yim won gold

in the SS6 men’s doubles. Wong Chun-yim also took bronze

in the SS6 men’s singles, as did Chan Ho-yuen in the WH2

category.

體育舞蹈

體育舞蹈運動員於2017 IPC輪椅舞蹈世界錦標賽奪得1金1銀1銅。

Dance SportsHong Kong para dancers won 1 gold, 1 silver and 1 bronze

medal at the World Para Dance Sport Championships 2017.

保齡球

保齡球隊於2017 IBSA保齡球世界錦標賽摘下2銀1銅。

Tenpin BowlingHong Kong tenpin bowlers won 2 silver and 1 bronze medal

at the IBSA Tenpin Bowling World Championships 2017.

滑浪風帆

在2017年10月的2017 Techno 293世界錦標賽,青少年滑浪風帆運動員麥卓穎奪得女子少年組銀牌。

WindsurfingIn October 2017, junior windsurfer Mak Cheuk-wing won

a silver medal in the junior girls’ event at the Techno 293

World Championships.

武術

第14屆世界武術錦標賽於2017年9月舉行,香港運動員銳不可當,贏得3金3銀2銅。3金由女將陳穗津、劉徐徐和鄭天慧分別於女子太極劍、刀術及雙劍奪得。

Wushu

Hong Kong athletes delivered a strong performance in the

14th World Wushu Championships, in September 2017. There

were 3 gold medals for the women’s team – won by Chen

Suijin, Liu Xuxu and Zheng Tianhui in taijijian, daoshu and

shuangjian, respectively, along with 3 silver and 2 bronze in

other disciplines.

麥卓穎 (滑浪風帆)Mak Cheuk-wing (windsurfing)

劉徐徐 (武術) Liu Xuxu (wushu)

傷殘人士體育項目 Sports for Athletes with Physical Disabilities

目標:追求卓越體育成就22

吳玫薈 (乒乓球)Ng Mui-wui (table tennis)

乒乓球

乒乓球隊於2017 INAS世界乒乓球錦標賽贏得7金8銀6銅,合共21面獎牌。里約2016殘疾人奧運會銅牌得主吳玫薈勇奪六面金牌,是球隊的功臣。她除了取得個人女子青年單打及女子單打金牌外,又與隊友於另外四個項目奪金,包括夥拍黃珮淇的女子青年雙打、夥拍黃家汶的女子雙打、夥拍范嘉豪的青年混合雙打及與李曉桐、黃家汶和黃珮淇組成的女子團體。另一面金牌由男將梁仲仁於青年單打項目贏得。此外,港隊在2017 ITTF世界殘疾人乒乓球團體錦標賽亦取得男子及女子團體銀牌。

Table TennisHong Kong athletes won 21 medals – 7 gold, 8 silver and 6

bronze – at the INAS World Table Tennis Championships

2017. Rio 2016 Paralympics bronze medallist Ng Mui-wui

played a key role in the team’s success, contributing to six

of the seven golds. She won the junior girls’ and women’s

singles titles, and teamed up for three doubles golds with

Wong Pui-kei in the junior girls’ event, Wong Ka-man in the

women’s event and Fan Ka-ho in the junior mixed event. Ng

also helped to ensure Hong Kong took home the women’s

team title with Li Hiu-tung, Wong Ka-man and Wong Pui-

kei, while the other gold was won by Leung Chung-yan in

the junior boys’ singles. There were also silver medals for

the men’s and women’s teams at the ITTF Para Table Tennis

World Team Championship 2017.

田徑

短跑好手嚴鉦熙於2017 INAS世界田徑錦標賽贏得男子青少年T20級400米金牌,隊友莊恭源則於2018 INAS世界室內田徑錦標賽取得男子T20級400米銅牌。

AthleticsYim Ching-hei won the gold medal in the boys’ 400m

(T20) event at the INAS World Athletics Championships

2017, while Chong Kung-yuen took bronze in the men’s

400m (T20) event at the INAS World Indoor Athletics

Championships 2018.

余翠怡 (右,輪椅劍擊)Yu Chui-yee (right, wheelchair fencing)

輪椅劍擊

輪椅劍擊隊在2017 IWAS輪椅劍擊世界錦標賽以出色表現取得 1金1銀1銅。

Wheelchair FencingThe wheelchair fencing team won 1 gold, 1 silver and

1 bronze medal at the IWAS Wheelchair Fencing World

Championships 2017.

智障人士體育項目 Sports for Athletes with Intellectual Disabilities

Our Focus: Aiming for Excellence 23

田徑

田徑隊在第22屆亞洲田徑錦標賽取得2銀1銅,是港隊歷來最佳成績,亦是男子4x100米接力隊連續四屆贏得獎牌。

AthleticsThe athletics team won 2 silver and 1 bronze medal at the

22nd Asian Athletics Championships. This was Hong Kong’s

best-ever result at the regional championships, and the

fourth consecutive time that the men’s 4x100m relay team

won a medal in the event.

羽毛球

羽毛球混雙組合鄧俊文和謝影雪於2017丹麥公開賽四強賽擊敗里約奧運冠軍,再於決賽力挫世界排名第一組合,勇奪金牌,成為香港首隊頂級超級系列賽冠軍。青少年隊在2017亞洲U17及U15青少年錦標賽取得1金2銅,當中高城熙和楊霈霖榮登混雙

BadmintonMixed doubles pair Tang Chun-man and Tse Ying-suet

became Hong Kong’s first Superseries Premier winners, after

beating the Rio Olympic Champions in the semi-final and

the World No.1 pair in the final at the Danisa Denmark Open

2017. The junior team also won 1 gold and 2 bronze medals

at the Badminton Asia U17 & U15 Junior Championships

2017, including a first-ever gold for Ko Shing-hei and Yeung

Pui-lam in the U17 mixed doubles.

左起:蘇進康、吳家鋒、鄧亦峻和徐志豪 (田徑)From left: So Chun-hong, Ng Ka-fung, Tang Yik-chun and Tsui Chi-ho (athletics)

鄧俊文 (左) 和謝影雪 (羽毛球)Tang Chun-man (left) and Tse Ying-suet (badminton)

桌球

青少年桌球隊於2017 台塑盃 ACBS亞洲花式撞球錦標賽取得 1金1銀2銅,當中Robbie Capito於男子青少年美式9號球單打封王,為香港奪得首面亞洲花式撞球錦標賽金牌。

Billiard SportsHong Kong junior athletes won 1 gold, 1 silver and 2

bronze medals at the Formosa Cup ACBS Asian Pool

Championships 2017. The gold was Hong Kong’s first in

Asian Pool Championships history – won by Robbie Capito

in the boys’ 9-ball pool singles.

劍擊

港隊在主場舉行的2017亞洲劍擊錦標賽贏得合共2銀6銅,每名劍手均取得一面或以上的獎牌,寫下香港劍擊隊的新記錄。在2017亞洲23歲以下劍擊錦標賽,劍擊隊亦以13面獎牌打破歷屆成績,獎牌數目較過去三屆增加超過一倍。

FencingHong Kong fencers won 2 silver and 6 bronze medals on

home soil in the Asian Fencing Championships 2017. This

was the first time that each Hong Kong fencer has won

one or more medals in the Championships. The fencing

team also won a historic 13 medals – over double the tally

the team had won in each previous year since 2014 – at the

Asian Under 23 Fencing Championships 2017.

張家朗 (左,劍擊)Cheung Ka-long (left, fencing)

更多體院獎學金運動員於國際綜合項目運動會及國際比賽中取得的傑出成績,詳載於附錄一及二。

More achievements of HKSI Scholarship Athletes at Multi-

Sports Games and international competitions are detailed

in Annexes 1 and 2.

突破佳績 Noteworthy Breakthrough Results

(U17)冠軍,為香港贏得歷史首金。

目標:追求卓越體育成就24

Honours & Awards

HKSAR Government 2017 Honours ListIn recognition of their significant contributions to Hong

Kong, four Scholarship Athletes and a Director of the Board

of the HKSI were honoured in the HKSAR Government’s

2017 Honours List.

榮譽及獎項

香港特別行政區2017年授勳名單

四位獎學金運動員及一位體院董事在香港特別行政區2017年授勳名單中獲政府榮譽嘉許,表揚他們對香港社會及體壇的貢獻:

李慧詩 (右,單車)Lee Wai-sze (right, cycling)

吳安儀 (桌球)Ng On-yee (billiard sports)

榮譽 Honours 得主 Recipients

銅紫荊星章Bronze Bauhinia Star

李慧詩MH(單車)吳安儀MH(桌球)

Lee Wai-sze MH (Cycling)

Ng On-yee MH (Billiard Sports)

榮譽勳章Medal of Honour

梁育榮(硬地滾球) Leung Yuk-wing (Boccia)

太平紳士Justice of the Peace

袁銘輝先生GBS(體院董事)傅家俊MH(桌球)

Mr Richard Yuen Ming-fai GBS (Director, HKSI Board)

Fu Ka-chun MH (Billiard Sports)

Our Focus: Aiming for Excellence 25

獎項 Awards 得獎者 Recipients 體育項目 Sports

Samsung星中之星香港傑出運動員大獎Samsung Best of the Best Hong Kong Sports Stars Award

吳安儀 Ng On-yee 桌球 Billiard Sports

香港傑出運動員Hong Kong Sports Stars Awards

吳安儀 Ng On-yee 桌球 Billiard Sports

李慧詩 Lee Wai-sze 單車 Cycling

張家朗 Cheung Ka-long 劍擊 Fencing

何詩蓓 Siobhan Haughey 游泳 Swimming

黃鎮廷 Wong Chun-ting 乒乓球 Table Tennis

何健欣 He Jianxin 武術 Wushu

吳玫薈 Ng Mui-wui 乒乓球# Table Tennis#

余翠怡 Yu Chui-yee 輪椅劍擊* Wheelchair Fencing*

Hong Kong Sports Stars Awards 2017Always an eagerly anticipated highlight of the sporting

calendar, the Samsung 2017 Hong Kong Sports Stars

Awards Presentation Ceremony, organised by the Sports

Federation & Olympic Committee of Hong Kong, China

(SF&OC), was held on 27 March 2018 to recognise local

athletes for their outstanding performances in major

international competitions during 2017.

World number one women’s snooker player Ng On-yee was

named “Best of the Best” after receiving the most votes among

the eight athletes who won Hong Kong Sports Stars Awards.

A total of 133 nominations were received from 49 National

Sports Associations (NSAs) and the winners were selected by

votes from the judging panel, the sports media and the public.

2017香港傑出運動員選舉由中國香港體育協會暨奧林匹克委員會(港協暨奧委會)主辦的Samsung 2017香港傑出運動員選舉是每年一度的體壇盛事,頒獎典禮於2018年3月27日舉行,嘉許本地運動員於2017年在主要國際比賽的傑出成績。

女子桌球排名世界第一的吳安儀在八名香港傑出運動員中脫穎而出,以最高票數榮膺星中之星香港傑出運動員大獎。

大會收到49個體育總會共133個提名,經過評審團、傳媒及公眾投票後選出得獎運動員。

香港傑出運動員得獎者Recipients of the Hong Kong Sports Stars Awards

目標:追求卓越體育成就26

獎項 Awards 得獎者 Recipients 體育項目 Sports

香港傑出青少年運動員Hong Kong Junior Sports Stars Awards

— Robbie Capito 桌球 Billiard Sports

陳彥霏 Chan Yin-fei 劍擊 Fencing

貝俊龍 Nicholas Bezy 帆船 Sailing

麥卓穎 Mak Cheuk-wing 滑浪風帆 Windsurfing

楊子瑩 Michelle Yeung 武術 Wushu

梁仲仁 Leung Chung-yan 乒乓球# Table Tennis#

香港最佳運動隊伍Hong Kong Sports Stars Award for Team Only Sport

香港男子板球隊 Hong Kong Cricket National

Men’s Squad

板球 Cricket

香港最佳運動組合Hong Kong Sports Stars Awards for Team Event 香港乒乓混雙組合 (黃鎮廷、杜凱 )

Hong Kong Table Tennis

Mixed Doubles

(Wong Chun-ting, Doo Hoi-kem)

乒乓球 Table Tennis

2017世界保齡球錦標賽男子三人隊 (胡兆康、麥卓賢、曾德軒)2017 World Tenpin Bowling

Championships Men’s Trios

(Wu Siu-hong, Mak Cheuk-yin,

Tseng Tak-hin)

保齡球 Tenpin Bowling

香港最具潛質運動員Hong Kong Most Promising Sports Stars Awards 楊倩玉 Yang Qianyu 單車 Cycling

佘繕妡 Hsieh Sin-yan 劍擊 Fencing

陳健樂 Chan Kin-lok 游泳 Swimming

魏瑋恩 Ngai Wai-yan 滑浪風帆 Windsurfing

楊千締 Debbie Yeung 武術 Wushu

香港最具體育精神運動員Hong Kong Sportsmanship Sports Stars Award

劉徐徐 Liu Xuxu 武術 Wushu

* 香港殘疾人奧委會暨傷殘人士體育協會 Hong Kong Paralympic Committee & Sports Association for the Physically Disabled

# 香港智障人士體育協會 Hong Kong Sports Association for Persons with Intellectual Disability

Our Focus: Aiming for Excellence 27

2017 運動燃希望基金傑出青少年運動員選舉2017年共有72名青少年運動員獲頒傑出青少年運動員獎項,以嘉許他們的優秀表現,另有28名運動員獲頒優異證書。當中Robbie Capito(桌球)、麥卓穎(滑浪風帆)及嚴鉦熙(田徑#)憑最佳運動成績獲選為全年最傑出青少年運動員。香港乒乓總會在過去一年提名了最多運動員參與選舉,連續七年獲頒全年最積極參與體育總會獎。

傑出青少年運動員選舉由體院主辦,並自2012年起獲運動燃希望基金冠名贊助,活動得到港協暨奧委會及香港體育記者協會支持,以季度形式表揚本港19歲以下青少年運動員的傑出表現。

Sports for Hope Foundation Outstanding Junior Athlete Awards 2017Seventy-two junior athletes received recognition through

Sports for Hope Foundation Outstanding Junior Athlete

Awards (OJAA) for outstanding performances in 2017,

with a further 28 receiving the Certificate of Merit. Amongst

them, Robbie Capito (billiard sports), Mak Cheuk-wing

(windsurfing) and Yim Ching-hei (athletics – HKSAPID#) had

the best sporting results in the year and received the Most

Outstanding Junior Athletes awards. The Hong Kong Table

Tennis Association received the Most Supportive National

Sports Association award for the seventh consecutive year.

Organised by the HKSI and sponsored by the Sports for

Hope Foundation since 2012, with support from the SF&OC

and the Hong Kong Sports Press Association, the OJAA

recognises the achievements of outstanding local junior

athletes under the age of 19 on a quarterly basis.

傑出青少年運動員選舉頒發獎項予表現出色的青少年運動員。OJAA presented awards to recognise junior athletes with outstanding performance.

得獎者 Recipients 優異證書 Certificate of Merit

第一季 1st Quarter

羽毛球:陳延澤劍擊:陳彥霏、李澤峰

壁球:陳善鈺、鄭雅晴、雷曉琳、鄧欣怡

乒乓球:潘逸、蘇慧音

Badminton: Chan Yin-chak

Fencing: Chan Yin-fei,

Lee Chak-fung

Squash: Chan Sin-yuk,

Cheng Nga-ching, Lui Hiu-lam,

Tang Yan-yi

Table Tennis: Poon Yat,

Soo Wai-yam

單車:梁頌栢網球:吳奇龍、王康怡

Cycling: Leung Chung-pak

Tennis: Ng Ki-lung, Wong Hong-yi

目標:追求卓越體育成就28

得獎者 Recipients 優異證書 Certificate of Merit

第二季 2nd Quarter

田徑:陳佩琦、盛楚殷、鄧雨澤#、嚴鉦熙#

桌球: Robbie Capito、葉建寧投球:香港21歲及以下代表隊1

乒乓球:莊棨甯、吳詠琳

網球:何浩江、林政

Athletics: Chan Pui-kei,

Shing Cho-yan, Nikki Tang#,

Yim Ching-hei#

Billiard Sports: Robbie Capito,

Yip Kin-ling

Netball: Hong Kong National U21s

Team1

Table Tennis: Chong Kai-ning,

Ng Wing-lam

Tennis: Denton Ho, Lam Ching

體操:陳卓琳三項鐵人:洪綽怡、余承謙

滑浪風帆:鄭灝然

Gymnastics: Chan Cheuk-lam

Triathlon: Hung Cheuk-yi,

Yu Shing-him

Windsurfing: Cheng Ho-yin

第三季 3rd Quarter

空手道:羅心汶、鄧宇軒

合球:香港青年隊

帆船:貝俊龍壁球:陳善鈺、鄭雅晴、何嘉詠、雷曉琳

游泳:何南慧乒乓球:陳顥樺、陳以信

網球:余程昊、張正奇

三項鐵人:Oscar Coggins滑浪風帆:梁沛熙、麥卓穎

武術:吳梓聰、楊子瑩

Karatedo: Lo Sum-man,

Tang Yu-hin

Korfball: Hong Kong Youth

(U19) Team2

Sailing: Nicholas Bezy

Squash: Chan Sin-yuk,

Cheng Nga-ching, Ho Ka-wing,

Lui Hiu-lam

Swimming: Ho Nam-wai

Table Tennis: Chan Ho-wah,

Chan Yee-shun

Tennis: Yue Ching-ho,

Zhang Zhengqi

Triathlon: Oscar Coggins

Windsurfing: Leung Pui-hei,

Mak Cheuk-wing

Wushu: Ng Tsz-chung,

Michelle Yeung

單車:朱浚瑋、李思穎

體育舞蹈:朱蔚芝、馬學謙

蹼泳:方樂怡、羅琝琋

高爾夫球:陳婥兒、許龍一拯溺:余詠雪游泳:黃楚瑩跆拳道:呂靖楠、黃焯賢

三項鐵人:伍泰龍

Cycling: Chu Tsun-wai,

Lee Sze-wing

Dance Sports: Chu Wai-chi,

Ma Hok-him

Finswimming: Jasmine Claire

Farrer, Lo Man-hei

Golf: Chan Cheuk-yee, Kho Tai-chi

Life Saving: Yue Wing-suet

Swimming: Wong Cho-ying

Taekwondo: Lui Ching-nam,

Wong Cheuk-yin

Triathlon: Ng Tai-long

第四季 4th Quarter

羽毛球:高城熙桌球: Robbie Capito硬地滾球:張沅*

馬術:陳彥佑空手道:鄭栩彬草地滾球:夏日婷、布廷雋

游泳:許家俊#

乒乓球:周穎詩、李嘉宜、黃芊柔、溫偉樂#

網球:黃海琪、王康怡

滑浪風帆:鄭清然、麥卓穎

Badminton: Ko Shing-hei

Billiard Sports: Robbie Capito

Boccia: Cheung Yuen*

Equestrian: Chan Yin-yau

Karatedo: Cheng Hui-pan

Lawn Bowls: Ha Yat-ting,

Po Ting-jun

Swimming: Hui Ka-chun#

Table Tennis: Chau Wing-sze,

Lee Ka-yee, Wong Chin-yau,

Wan Wai-lok#

Tennis: Wong Hoi-ki,

Wong Hong-yi

Windsurfing: Cheng Ching-yin,

Mak Cheuk-wing

體育舞蹈:李悅琛、冼錦濠

賽艇:洪詠甄、王瑋駿

滑冰:郭子峰、林靜欣

三項鐵人:Oscar Coggins、黃子圖

Dance Sports: Jerry Lee,

Sin Kam-ho

Rowing: Hung Wing-yan,

Wong Wai-chun

Skating: Kwok Tsz-fung,

Lam Ching-yan

Triathlon: Oscar Coggins,

Wong Tsz-to

1 隊伍成員包括Niamh Davie、馮凱晴、余泳詩、林繞懷、黎嘉詠、沙美欣、戴家恩、Aliya Tupper、楊茜、姚豔華和 Ada Ytterdal。 Team members were Niamh Davies, Fung Hoi-ching, Theerawan Hanronnachai, Lam Yiu-wai, Li Ka-wing, Megan Sahmet, Tai Ka-yan, Aliya Tupper, Carla Yang, Yiu Yim-wa and Ada Ytterdal.

2 隊伍成員包括陳煒輝、張映晴、何嘉琪、林穎嘉、林子穎、梁浩天、文梓康、彭炳然及邱加怡。 Team members were Chan Wai-fai, Cheung Ying-ching, Ho Ka-ki, Lam Wing-ka, Lam Tsz-wing, Leung Ho-tin, Man Tsz-hong, Pang Ping-yin and Yau Ka-yi.

* 香港殘疾人奧委會暨傷殘人士體育協會 Hong Kong Paralympic Committee & Sports Association for the Physically Disabled

# 香港智障人士體育協會 Hong Kong Sports Association for Persons with Intellectual Disability

(19歲以下)2

Our Focus: Aiming for Excellence 29

The HKSI is the Government’s designated organisation to

provide a world-standard training and support environment

for high performance athletes, to enable them to excel in

the international sporting arena.

We use a multi-disciplinary biopsychosocial model to

formulate our support strategy in order to provide science-

based, athlete-centred support for elite training. Sustained

funding support also plays a pivotal role in the athletes’

continuing success. Through the Elite Athletes Development

Fund, the HKSI has a stable, long-term source of funding,

enabling us to provide elite athletes with a financially stable

精英培訓 Elite Training

體院是協助政府向精英運動員提供世界級體育培訓及支援環境的機構,協助他們在國際體壇爭取佳績。

我們以綜合生物心理社會的跨學科模式來制訂支援策略,提供以科學為本、以運動員為中心的精英培訓服務。此外,持續的財政資助亦對運動員爭取佳績起著重要作用。體院從精英運動員發展基金獲得穩定及長期的資助,讓精英運動員在穩定的經濟

environment, facilitating uninterrupted focus on training

and international competition.

Our facilities include an indoor Sports Complex featuring

world standard training venues for badminton, billiard

sports, fencing, karatedo, squash, table tennis, tenpin

bowling and wushu, and integrated sports facilities for

athletes with disabilities; an Athletics Field; an international

standard indoor Swimming Complex; a Rowing Centre; and

Tennis Courts. Off-site facilities are also provided for other

Tier A sports to cater to their specific training needs.

環境下得以專心受訓及參加國際比賽。

體院配備完善的訓練設施,綜合體育館設有世界級羽毛球、桌球、劍擊、空手道、壁球、乒乓球、保齡球及武術訓練場地,並支援殘障運動員的綜合體育設施,以及田徑場、國際標準室內游泳館、賽艇中心及網球場。體院亦會按其他「A級」支援精英體育項目的特定需要,提供位於體院以外的訓練場地。

體院的精英體育系統架構糅合政策/管理及科學元素,創設出一套21世紀精英培訓系統。這系統以運動員為中心,外圍一方面以最佳管治原則作為規限,另一方面則以綜合生物心理社會模式的

國際參賽經驗International Competition

Exposure

精英教練High

PerformanceCoaching

電子及創新科技Technological &

E-Innovation

運動選材Talent ID

精英運動員生活支援系統

Elite Athlete Lifestyle Support

System

設施Facilities

運動科學/醫學Sports Science/

Medicine

運動員發展系統Athlete

Development Pathway

人力資源管理Human resource

management

款項募集Fundraising

策劃及行政Planning and administration

策略性的資源分配Strategic resources allocation

資訊/通訊科技支援ICT support systems

研究及體育資訊Research and

Sports Information

最佳管治 Best Practice Governance

綜合生物心理社會模式 Biopsychosocial Model

社區參與、企業傳訊Community engagement, corporate communications

體院21世紀精英培訓系統 HKSI’s 21st Century Elite Training System

科學原則設定基礎。以綜合生物心理社會模式為基礎的運動員發展系統了解影響運動員發展的各種生物、心理及社會文化因素,以及各因素之間的互動關係。

目標:追求卓越體育成就30

體院的架構旨在提供集中而全面的支援系統,以針對運動員在生理、心理、社交及個人發展等方面的需要而提供有關的精英訓練支援服務。直接關乎精英運動員系統化發展的關鍵成功因素顯示於圓形內,而非直接關乎個別運動員發展但有助提升精英培訓系統水平的活動,則顯示在圓形外。

The HKSI’s elite sport system framework combines policy/

management and science models to articulate a 21st century

elite training delivery system. It is an athlete-centred

system bounded by best practice principles of corporate

governance on the one hand, and the scientific principles of

the biopsychosocial model of athlete development on the

other. The biopsychosocial model recognises the interaction

of biological, psychological and socio-cultural factors that

impact athletes’ development.

The HKSI is structured to provide centralised, integrated

support systems targeting all aspects of the athletes’

physiological, psychological, social support, and personal

development needs. The critical success factors – which

are directly related to the systematic development of elite

athletes, are portrayed inside the circle; while support

activities that are not directly related to individual athletes’

development, but improve the provision and efficient

functioning of the elite training system are portrayed

outside the circle.

運動員財政資助在2017/18年度,體院透過五項直接財政資助計劃向1,074名運動員提供資助,總額達1億180萬港元。五項資助計劃包括精英訓練資助、體育訓練資助、殘疾人士體育訓練資助,個別精英運動員資助計劃以及賽馬會世界錦標賽獎勵計劃,為精英運動員提供穩定的經濟環境專心備戰和參與大型運動會。

Financial Support to AthletesIn 2017/18, the HKSI provided HK$101.8 million to 1,074

athletes through five Direct Financial Support schemes –

Elite Training Grant (ETG), Sports Aid Grant (SAG), Sports

Aid Grant for Athletes with Disabilities (SAGD), Individual

Athletes Support Scheme (IASS) and the Jockey Club

World Championships Performance Scheme (JCWCPS), to

provide them with a financially stable environment in which

to train and compete in Major Games.

對運動員的直接財政資助及受惠人數Direct Financial Support to Athletes &

No. of Recipients

780HK$78.42M

精英訓練資助ETG

136HK$7.48M

體育訓練資助SAG

68HK$2.23M

賽馬會世界錦標賽獎勵計劃JCWCPS

39HK$9.61M

個別精英運動員資助計劃IASS

51HK$4.06M

殘疾人士體育訓練資助SAGD

Our Focus: Aiming for Excellence 31

註:受惠運動員名單請參閱附錄三至五。Remarks: recipient lists are at Annexes 3 to 5.

HK$101.8M 1,074

總數 Total

羽毛球、單車、乒乓球和滑浪風帆為「A*級」支援精英體育項目,獲得額外資源備戰2020奧運。Badminton, cycling, table tennis and windsurfing are classified as Tier A* sports and receive additional resources for 2020 Olympic preparation.

「A 級」及「B 級」支援精英體育項目政府根據「精英資助」評核計劃準則,以成年及青少年運動員在主要國際賽事的成績作為甄選準則來辨認達到國際水平的體育項目,繼而透過體院提供為期四年的支援。體育項目分為三個架構,包括 A*級、A級及B級。體院會配合亞運會及奧運會的周期,每兩年進行一次檢討,從而在四年支援期內為體育項目提供穩定的支援。

在2017/18年度共有19個「A級」支援精英體育項目,包括田徑、羽毛球、桌球、單車、劍擊、體操、空手道、賽艇、七人欖球、帆船、滑冰、壁球、游泳、乒乓球、網球、保齡球、三項鐵人、滑浪風帆及武術,支援範圍包括精英訓練資助、由總教練領導的教練團隊、全面的運動科學及運動醫學支援,以及運動員發展計劃等。當中,四個體育項目(羽毛球、單車、乒乓球及滑浪風帆)的運動員持續於國際最高級別賽事有優秀表現或有機會在奧運會獲取獎牌,因而被列為「A*級」類別,獲提供額外資助,以強化其2020奧運會的備戰計劃。

另有13個「B級」支援精英體育項目獲體院提供資助及支援,用於各自項目的精英訓練計劃,包括體育舞蹈、龍舟、馬術、高爾夫球、柔道、小型賽車、草地滾球、拯溺、攀山、野外定向、滾軸運動、足毽及跆拳道。

Tier A & Tier B SportsUnder the Government’s Elite Vote Support Scheme, the

achievements of both senior and junior athletes at major

international competitions comprise the selection criteria

for identifying the high performance sports to be supported

by the HKSI for a four-year period. Sports are categorised

into three levels: Tier A*, Tier A and Tier B. A review is

conducted every two years and is aligned with the Asian

Games and the Olympic Games cycles in order to provide

stable support for the sports during the four-year support

cycle.

In 2017/18, 19 Tier A sports – athletics, badminton, billiard

sports, cycling, fencing, gymnastics, karatedo, rowing, rugby

sevens, sailing, skating, squash, swimming, table tennis,

tennis, tenpin bowling, triathlon, windsurfing and wushu

– were supported by the HKSI and provided with funding

for elite training, dedicated coaching teams led by a Head

Coach, full sports science and sports medicine support, and

athlete development programmes. Four of these sports –

badminton, cycling, table tennis and windsurfing, whose

athletes had consistently performed at the highest level

and had the potential to win medals at the Olympics – were

selected as Tier A* sports. They receive additional resources

required to enhance specific areas of their Olympic

preparation programmes up to the year 2020.

Funding and support were also provided to 13 Tier B sports –

dance sports, dragon boat, equestrian, golf, judo, karting,

lawn bowls, lifesaving, mountaineering, orienteering, roller

sports, shuttlecock and taekwondo, to support their elite

training programmes.

目標:追求卓越體育成就32

殘疾運動項目精英資助先導計劃為提高對殘疾運動員的支援,政府於2017年12月推出殘疾運動項目精英資助先導計劃,向殘疾運動員提供全職訓練的選擇及訓練經費資助。計劃涵蓋八個運動項目,按過往成績及表現標準分為A級和B級兩個類別。A級運動項目包括游泳(智障)、乒乓球(智障)、硬地滾球(殘障)、乒乓球(殘障)及輪椅劍擊(殘障)。B級運動項目包括羽毛球(殘障)、草地滾球(殘障)及保齡球(殘障)。 截至2018年3月31日,共有44名殘疾運動員參加先導計劃,當中24名運動員投入全職訓練。

Pilot Scheme for Elite Vote Support System for Disability SportsTo enhance support to disability sports, the Government

launched a Pilot Scheme for Elite Vote Support System

for Disability Sports in December 2017, to provide full-time

training options for athletes with disabilities and programme

funding support. The scheme covers eight sports that are

divided into two categories, Tier A and Tier B, based on past

performance and the standards achieved. Tier A includes

swimming and table tennis for athletes with intellectual

disabilities; and boccia, table tennis and wheelchair fencing

for athletes with physical disabilities. Tier B includes

badminton, lawn bowls and tenpin bowling for athletes with

physical disabilities.

As of 31 March 2018, a total of 44 athletes with disabilities

had joined the pilot scheme, 24 of whom were in full-time

training.

政府推出殘疾運動項目精英資助先導計劃,加強對殘疾運動員的支援。A Pilot Scheme for Elite Vote Support System for Disability Sports was launched by the Government to enhance support to athletes with disabilities.

Our Focus: Aiming for Excellence 33

隊際運動項目五年發展計劃政府在2017施政報告宣佈撥款1億3,000萬港元開展隊際運動項目五年發展計劃,為八個隊際運動提供額外資源,包括棒球、籃球、手球、曲棍球、冰球、壘球、排球及水球,制訂和推行香港代表隊訓練計劃,以協助項目於2022亞運會前提高成績。

施政報告公佈後,新計劃的簡報會隨即於2017年10月舉行,向八個項目的體育總會介紹有關細節。體院亦與個別體育總會會晤,了解各項目精英訓練計劃的需要,並給予技術性的建議。截至2018年3月31日共處理了八個體育總會為14支隊伍遞交的申請,涉及216名香港代表隊運動員,並錄得共370萬港元經費資助。

Five-Year Development Programme for Team SportsIn the 2017 Policy Address, it was announced that HK$130

million would be earmarked for a five-year development

programme to provide additional resources for eight

team sports – baseball, basketball, handball, hockey, ice

hockey, softball, volleyball and water polo, to formulate and

implement training programmes for teams representing

Hong Kong, in order to help them improve their

performances at the 2022 Asian Games.

Soon after the Policy Address, in October 2017, a briefing

was held with the NSAs of the eight sports, to introduce the

details of the new initiative. Meetings with individual NSAs

were also held, to gain an understanding of their needs

and provide technical input to assist their elite training

programmes. As of 31 March 2018, applications from 14

teams comprising 216 national squad athletes from the

eight NSAs were processed, and a total of HK$3.7 million of

programme funding was recorded.

體育總會撥款體院為「A級」支援精英體育項目所屬運動員參與在香港以外舉行的國際賽事,及其香港代表隊/青少年代表隊訓練計劃提供支援,2017/18年度的撥款總額為2,028萬港元。此外,體院亦提供1,130萬港元予香港殘疾人奧委會暨傷殘人士體育協會以及香港智障人士體育協會,資助其精英培訓計劃。

Funding for NSAsIn 2017/18, a total of HK$20.28 million was provided to

support Tier A sports for international title events held

outside Hong Kong, and their national/junior squad training

programmes. The HKSI also provided HK$11.3 million to the

Hong Kong Paralympic Committee & Sports Association

for the Physically Disabled and the Hong Kong Sports

Association for Persons with Intellectual Disability, to

support their Elite Training Programme.

八個隊際運動項目獲得額外資源,以爭取2022亞運會更佳成績。Eight team sports received additional resources to help enhance their performances at the 2022 Asian Games.

目標:追求卓越體育成就34

科研支援體院採用生物、心理、社會學三者結合的跨學科模式來制訂支援策略,提供以科學為本、以運動員為中心的精英培訓支援服務。精英訓練科技科設有六個中心,包括體能科學訓練中心、運動生物力學及科技中心、運動營養監控中心、運動心理中心、運動醫學中心及體育資訊中心。各中心的團隊緊密合作,識別不同的訓練問題,與教練研究以數據為本的解決方案,以及透過持續監控、討論並以最新研究數據作基準分析,定期修訂各項科研支援服務的程序。每年,精英訓練科技科與體育總會合作,透過運動選材計劃,甄選和發掘具潛質的青少年運動員,亦會為運動員、教練、體育總會、本港與海外專上學院及體育機構,以及合作夥伴舉辦不同主題的研討會、講座及工作坊,並編製刊物作教育用途,藉此促進體院與其他精英體育專才在運動科學及醫學應用經驗上的交流。

Scientific SupportIn order to provide science-based, athlete-centred support

for elite training, the HKSI uses the multi-disciplinary

biopsychosocial model to formulate its support strategy.

There are six centres in the Elite Training Science &

Technology Division: the Scientific Conditioning Centre,

Sport Biomechanics & Technology Centre, Sport Nutrition

Monitoring Centre, Sport Psychology Centre, Sports

Medicine Centre and Sports Information Centre. They

work as a team to identify any training issues or concerns,

and develop evidence-based solutions with coaches.

The support procedures are regularly updated through

continuous monitoring, discussion and benchmarking

against the latest research data. Each year, the Division

works with NSAs to verify and develop potential talent

through the talent identification programmes, and organises

seminars, lectures and workshops for athletes and coaches,

NSAs, local and overseas tertiary and sports institutes, and

collaborative partners. It also produces publications to

boost education and foster exchanges between the HKSI

and other elite sport professionals in applied sports science

and medicine.

運動生物力學及科技中心測量和分析運動員的技術水平,及向教練和運動員提供技術改善建議。The Sport Biomechanics & Technology Centre measures and analyses athletes’ sporting skills, and gives feedback to coaches and athletes on ways to improve techniques.

體院體能訓練中心擁有世界級設備,幫助運動員鍛鍊和充份發揮潛能。The HKSI Fitness Training Centre has world-class equipment for athletes to train and maximise their physical performance.

體能科學訓練中心制訂和執行以科學為基礎的體適能訓練計劃,協助運動員達到最好的體能狀態。The Scientific Conditioning Centre develops and implements science-based strength and conditioning programmes that are designed to optimise athletes’ performances.

Our Focus: Aiming for Excellence 35

支援人員提供予運動員的海外臨場支援(工作日數)Overseas On-field Support Provided to Athletes (No. of Staff Days)

228

運動生物力學及科技Sport Biomechanics &

Technology

322

體能科學訓練Scientific

Conditioning

47

運動營養Sport Nutrition

259

運動心理Sport Psychology

1,249

運動醫學Sports Medicine

運動選材計劃參加人數Participants in Talent Identification Programmes

63

143

田徑Athletics

賽艇Rowing

52 35

12

146

70

52

105

羽毛球Badminton

桌球Billiard Sports

壁球Squash

單車Cycling

滑浪風帆Windsurfing

體操Gymnastics

武術Wushu

244

欖球Rugby

提供予運動員的諮詢/治療節數Consultations/Treatment Sessions Provided to Athletes

29,061

運動營養Sport Nutrition

3,721

運動心理Sport Psychology

29,198

運動醫學Sports Medicine

目標:追求卓越體育成就36

教育支援為吸引更多潛質優厚的年輕人投身全職訓練,體院分別於2014年及2015年推出精英運動員友好學校網絡及夥伴學校計劃。與英基學校協會及林大輝中學合作的夥伴學校計劃,旨在讓年青運動員投身全職訓練,同時繼續高中學業。截至2018年3月31日,共有55名運動員在各夥伴學校就讀。

在專上教育方面,體院於年度內分別與香港浸會大學、香港大學及香港理工大學簽訂合作備忘錄,全力協助全職精英運動員兼顧訓練和學業,支援運動員體學雙軌發展。

此外,體院為運動員提供多項教育及職業規劃服務,包括補習、進修資助,以及為入讀夥伴學校的運動員而設的獎學金。截至2018年3月31日,共有300名運動員受惠於各項教育支援服務。

Educational SupportAiming to attract more talented youngsters to full-time

training, the HKSI established the Elite Athlete-friendly

School Network in 2014, and the Partnership School

Programme in 2015. The Partnership School Programme

with the English Schools Foundation and Lam Tai Fai

College aims to enable young athletes to train full-time

while studying at senior secondary level. As of 31 March

2018, 55 athletes were studying under the programme.

In 2017/18, the HKSI also signed MOUs with Hong Kong

Baptist University, the University of Hong Kong and The

Hong Kong Polytechnic University, providing substantial

support for full-time elite athletes, so they can balance study

and elite training under a dual career pathway.

The HKSI also provides general education and career

planning services to athletes, such as tutorial support,

continuing education subsidies, and scholarships for athletes

who have been successfully enrolled in the Partnership

School Programme. As of 31 March 2018, 300 athletes had

been provided with educational support.

Athletes may also apply for grants to cover tuition fees as

well as subsistence allowances through the Hong Kong

Athletes Fund. In 2017/18, funding of over HK$1.88 million

年度內,體院與三間大學簽署合作備忘錄,為運動員提供更有彈性的教育支援,協助他們實踐體學雙軌發展。During the year, the HKSI signed MOUs with three universities to offer athletes more flexible educational support that helps foster their dual career pathways.

支援運動員 Supporting Athletes

體院作為協助政府執行本地精英體育培訓的機構,十分重視運動員的全人發展,並一直積極推行相應的運動員教育和職涯支援服務,以滿足他們在運動生涯中不同階段的需要。

As the delivery agent for high performance training for Hong

Kong elite athletes, the HKSI recognises the importance

of the whole-person development approach to athlete

development, and offers athletes educational and career

planning services to cater for their different needs at various

stages of their sporting careers.

Our Focus: Aiming for Excellence 37

職涯發展除教育支援外,體院透過「精英教練工作體驗計劃」協助運動員於退役後轉型為專業教練。此計劃向準備於兩年內退役的運動員提供教練技巧培訓和汲取工作經驗的機會,為退役後的生活作好準備。計劃於2008年推出,並由2013年起獲香港西區隧道有限公司贊助,至今已有26位運動員受惠。

由民政事務局及康樂及文化事務署主辦、教育局和體院協辦的 「學校體育計劃推廣主任計劃」,亦為退役運動員提供在職培訓機會,同時加強推動校園體育文化,給予中學生更多參與運動的機會。此計劃現已舉行至第二階段,並於2015年成功招募23名退役運動員,擔任學校體育計劃推廣主任。

此外,於2015年在香港運動員基金下成立的精英運動員優秀表現嘉許計劃,繼續為退役運動員提供支援,協助他們轉型發展,開展第二事業。在2017/18年度內,計劃撥出99萬1,200港元予三名合資格的退役運動員,包括陳潤龍(羽毛球)、陳振興(單車)及張敬煒(單車)。

社交及個人發展體院亦為運動員度身訂造不同計劃,讓他們在全情投入精英訓練之餘,亦能兼顧社交及個人發展。

在2017/18年度,體院為730位獎學金運動員舉辦了42個工作坊及體驗活動,學習不同範疇的知識,包括保護兒童政策、財務管理、團隊建立、與傳媒的溝通技巧、目標設定、時間管理及音樂欣賞等。

由港協暨奧委會及體院合辦的2017奧林匹克主義體驗營,是運動員發展計劃的重要一環。活動於2017年7月舉行,共有21名來自六個「A級」支援精英體育項目的運動員參加,一同學習和實踐奧林匹克主義的核心價值。

Vocational DevelopmentIn addition to educational support, the HKSI helps elite

athletes make the transition from competition to a career in

sports coaching through the Elite Coaching Apprenticeship

Programme. The programme provides elite athletes who

plan to retire in the following two years with an opportunity

to develop coaching skills and gain practical coaching

experience to prepare for life after competition. The

Programme has benefited 26 athletes since its launch in

2008, and has been sponsored by the Western Harbour

Tunnel Company since 2013.

Organised by the Home Affairs Bureau and the Leisure

and Cultural Services Department, and supported by the

Education Bureau and the HKSI, another scheme that

helps retired athletes – and enhances the sporting culture

in schools by providing more opportunities for secondary

school students to take part in sports – is the School Sports

Programme Coordinator (SSPC) Scheme. The scheme is

now in its second edition, and recruited 23 retired athletes

as SSPCs in 2015.

The Elite Athletes Performance Recognition Scheme, which

was set up in 2015 under the Hong Kong Athletes Fund,

continued to support athletes’ pursuit of a second career

after retirement from high-level sporting competition. In

2017/18, HK$991,200 was distributed to three eligible retired

athletes: Chan Yun-lung (badminton), Chan Chun-hing

(cycling) and Cheung King-wai (cycling).

Social & Personal DevelopmentThe HKSI also provides tailor-made programmes that are

designed to enable athletes to dedicate themselves to an

elite training lifestyle – without neglecting their social and

personal development.

3 11 55 339

2017/18與大學簽訂的合作備忘錄數目

MOUs Signed with Universities in 2017/18

2017/18透過合作備忘錄入讀大學的精英運動員數目

Elite Athletes Admitted to Universities in 2017/18

Under MOUs

在夥伴學校計劃下就讀的運動員數目

Athletes Studying Under Partnership School

Programme

入住運動員宿舍的運動員數目

Athletes Provided with Hostel Accommodation

運動員亦可透過香港運動員基金申請修讀專上院校課程的學費及生活津貼資助。在2017/18年度,基金共批出逾188萬港元,資助14名運動員直至2021/22學年的學費開支及生活津貼。獲資助的運動員包括陳祉嘉(羽毛球)、鄭俊樑(滑浪風帆)、趙顯臻

was approved to cover the tuition fees and subsistence

allowances of 14 athletes up to the 2021/22 academic year.

The recipients were Chan Tsz-ka (badminton), Cheng Chun-

leung (windsurfing), Chiu Hin-chun (rowing), Choi Wan-yu

(karatedo), Kwan Ki-cheong (rowing), Lee Ho-ching (table

tennis), Leung Ho-tsun (windsurfing), Li Ching-wan (table

tennis), Lo Ho-sum (billiard sports), Lo Ting-kin (lifesaving),

Ng Ho-tin (fencing), Sham Wai-sum (rugby), Wong Shun-lai

(lifesaving) and Yeung Man-wai (athletics).

(賽艇)、蔡韻瑜(空手道)、關騏昌(賽艇)、 李皓晴(乒乓球)、 梁灝雋(滑浪風帆)、李清韻(乒乓球)、盧浩琛(桌球)、盧霆鍵

(拯溺)、吳浩天(劍擊)、岑惠心(欖球)、黃順豊(拯溺)及楊文 蔚(田徑)。

目標:追求卓越體育成就38

In 2017/18, 42 workshops and experiential activities were

organised for 730 Scholarship Athletes, offering them

learning opportunities in areas such as child protection,

financial planning, team building, media communication

skills, goal setting, time management and music appreciation.

As part of the athlete development programme, the

Olympism Camp 2017 was held in July 2017. Co-organised

with the SF&OC, the camp attracted 21 athletes from six Tier

A sports to learn and practise the core values of Olympism.

Athletes are also provided with opportunities to participate

in exchanges with counterparts from mainland China

and other countries, to improve their knowledge and

understanding of the structure and development of different

sports systems. A Japan Exchange Tour was organised from

6 to 10 December 2017 for 16 athletes who visited the Japan

Institute of Sports Sciences and National Training Centre,

to understand Japan’s athlete pathways and the training

facilities of the two institutes. Various cultural exchange

programmes were also arranged, for athletes to explore

Japanese traditional culture.

With accommodation for up to 370 athletes, the Athlete

Hostel provides a comfortable professional base for elite

athletes. The rooms are well provided with facilities for

their daily needs. There are also an activity room, tutorial

rooms, and an enhanced IT-supported learning area. As

of 31 March 2018, the Athlete Hostel had accommodated

339 athletes. To facilitate the implementation of the Pilot

Scheme for Elite Vote Support System for Disability Sports,

the HKSI has enhanced the hostel facilities to support full-

time Paralympic athletes.

體院舉辦不同的活動和工作坊,豐富運動員的社交及個人體驗。The HKSI organises a wide variety of activities and workshops to enrich athletes’ social and personal experience.

運動員亦有機會與中國內地及其他國家的運動員進行交流,加深認識不同地區的體育制度及發展。在2017年12月6至10日期間,體院為16名運動員舉辦日本交流團,到訪日本國立運動科學中心及日本國立訓練中心,了解日本運動員的體育發展進程,以及參觀兩間中心的訓練設施。行程更包括不同形式的文化交流活動,讓參加者體驗日本傳統文化。

體院的運動員宿舍為精英運動員提供舒適的居住環境,可供多達370名運動員入住。宿舍內的房間設施完善,以配合運動員的日常生活需要。此外,還設有活動室、供授課用的房間,以及配置資訊科技設備的學習空間。截至2018年3月31日,宿舍共有339名運動員入住。為配合殘疾運動項目精英資助先導計劃的推行,體院為宿舍設施進行了多項提升,以支援接受全職訓練的殘疾運動員入住。

Our Focus: Aiming for Excellence 39

During the year, the HKSI collaborated with various

stakeholders and community partners to promote elite

sports development in Hong Kong, implementing 646

community engagement programmes in 2017/18. In order

to boost the visibility of elite sport and connect athletes

with the community, access was provided to over 60,000

participants at the HKSI and to more than 220,000 at

outreach events.

加強社區聯繫 Engaging the Community

為了提升公眾對精英體育的關注,並加強精英運動員與社區的連繫,體院於2017/18年度內舉辦了646項社區參與活動,接待超過6萬位參加者,而各項外展活動則有逾22萬人參與。

體院開放日2018年1月27及28日舉行的體院開放日是全年重點社區參與項目之一。一連兩天的活動吸引逾4,500名人士報名參加,讓市民親身走進世界級的精英運動員訓練基地,與運動員近距離接觸,了解精英運動員的培訓系統及體院的工作。

首天的開放日特別為學校而設,共有46間學校及教育機構參加,當中包括體院精英運動員友好學校網絡及夥伴學校計劃的學校;同學除參觀各項世界級訓練設施外,更參與體能測試、運動講座和運動員分享。第二天的公眾開放日則設有多項精彩環節,如「與運動員會面」活動、運動心理學講座及一系列的運動項目示範及試玩等,並設有導賞團向公眾介紹精英運動員的日常訓練環境。參加者均對體院完善的訓練系統及為精英運動員提供的全方位支援留下深刻印象。

HKSI Open DayHighlights of the year included the HKSI Open Day on 27

and 28 January 2018. With over 4,500 members of the

public enrolling for over two days of fun-filled activities,

the event offered the opportunity for the participants to

experience the HKSI’s world-class training venues for elite

athletes, as well as to meet sports stars and learn about the

training system and work of the HKSI.

The first day was exclusively designed for schools. Students

from 46 schools and education organisations, including

those under the HKSI’s Elite Athlete-friendly School

Network and Partnership School Programme, toured the

various world-class training facilities and took part in fitness

tests, sports talks and athletes’ sharing sessions. The second

day featured various activities such as a “Meet the Athletes”

session, a “Sports Psychology Talk” and a series of sports

demonstrations and tryouts. In addition, guided tours were

organised to introduce the daily training environment of

elite athletes. Participants were impressed by the HKSI’s

comprehensive training system and all-round support

provided for elite athletes.

646

社區參與活動數目Community Engagement

Programmes

社區活動的參加者數目Participants in Engagement

Activities

280,000+ HK$7.85M

籌得贊助總額Total Sponsorship

Secured

HK$23M+

社區參與活動收入Community Engagement

Revenue

目標:追求卓越體育成就40

體院開放日提供難得的機會,讓市民更深入了解體院先進的訓練設施、精英運動員的生活及香港體育發展。The HKSI Open Day provided a rare opportunity for the public to gain first-hand insights regarding the HKSI’s advanced training facilities, Hong Kong elite athletes’ lives and sports development.

Our Focus: Aiming for Excellence 41

與其他機構合作體院全力支持香港精英運動員協會主辦的「毅力十二愛心跑」。這項一年一度的活動於2017年12月31日舉行,吸引超過1,500名市民參加,並邀請到行政長官林鄭月娥女士蒞臨主禮。體院為活動提供場地及後勤支援,而參加者不單能參與接力跑,更有機會與現役及退役精英運動員近距離交流,一同度過愉快的一天。

體院支持「毅力十二愛心跑2017」,向大眾推廣運動的好處。The HKSI supported Run with Your Heart 2017 to promote the advantages of sports to the public.

Other CollaborationThe HKSI supported the Hong Kong Elite Athletes

Association’s annual event – Run with Your Heart 2017 – on

31 December 2017. This attracted over 1,500 participants,

and was officiated by the Hon Mrs Carrie Lam, the Chief

Executive of the HKSAR. The HKSI provided both facilities

and logistics support to the event. Participants enjoyed a

fun day featuring relay running and had the chance to meet

current and retired athletes.

目標:追求卓越體育成就42

推廣活動為 推 動 公 眾 支 持本 地 體 育及香 港 精 英 運 動員,鼓 勵 具 潛質的年青人 追 逐體 育理 想,體 院 於2 018 年首季 推出官方Facebook、Instagram及YouTube專頁,受到不少運動愛好者及市民歡迎。截止2018年3月31日,專頁的追蹤人數已超過3,400人。

體院於年度內舉辦了一系列「賽馬會優秀運動員獎勵計劃」教育活動,並於2017年9月推出「撐香港體壇精英」官方Facebook專頁,藉此鼓勵和嘉許香港運動員在大型運動會力爭佳績,同時激勵社會大眾,尤其年輕一代,進一步欣賞及支持香港運動員。2017年11月起亦進行了連串學校交流活動,10名欖球、壁球、乒乓球、網球及武術運動員分別到訪五間學校,分享作為精英運動員的心路歷程,並與學生透過遊戲和示範彼此交流。

此外,體院亦為35個機構安排了23名運動員擔任分享會、研討會及宣傳活動的嘉賓。

Promotional ActivitiesTo encourage public support for local sports and Hong

Kong elite athletes, and to inspire talented young people to

pursue their sporting dreams, the HKSI launched its official

Facebook page, Instagram and YouTube channel during the

first quarter of 2018. They were well received by sports fans

and the public, and had attracted over 3,400 followers by

31 March 2018.

The public education programmes of the Jockey Club

Athlete Incentive Awards Scheme were held during the year

to encourage athletes and recognise their outstanding

results at Major Games, and to inspire and drive the

community, especially young people, to appreciate and

support Hong Kong athletes. As part of the initiative, the

“Support HK Sports Aces” Facebook page was officially

launched in September 2017. A series of school visits

commenced in November 2017, with 10 athletes from

rugby, squash, table tennis, tennis and wushu visiting five

local schools to share their experiences as elite athletes, and

interact with students through games and demonstrations.

In addition, a total of 23 athletes were lined up as guests for

sharing sessions, seminars and promotional activities for 35

organisations.

香港運動員探訪不同學校,分享他們作為精英運動員的故事及與學生交流,培養香港的運動文化。Hong Kong athletes visit various schools to share their stories as elite athletes and interact with students, to foster a supportive culture for Hong Kong athletes and sports.

Our Focus: Aiming for Excellence 43

傳媒年度內,體院繼續與傳媒緊密合作,並舉辦了兩次傳媒午宴。於2017年4月舉行的午宴,新任主席林大輝博士向23位傳媒代表分享他對體院的願景;而於2018年2月,林博士則向24位體育傳媒代表介紹精英運動員備戰2018亞運會及亞洲殘疾人運動會的最新情況。

體院於年度內共發放31份新聞稿和邀請,並安排了136次傳媒採訪和剪存 6,746份相關新聞報導。

贊助年度內為體院活動及獎學金運動員籌得總值達785萬港元的現金、商業贊助以及捐助。體院衷心感謝下列機構在2017/18年度提供贊助及捐助,協助推動香港精英體育的發展。

MediaThe HKSI continued working closely with the media during

the year. In April 2017, a sports media luncheon was held,

and attended by 23 media representatives, at which the

newly appointed HKSI Chairman Dr Lam Tai-fai took

the opportunity to share his vision for the HKSI. Another

media luncheon was held in February 2018, during which

Dr Lam met with 24 representatives from sports media,

and provided an update on the latest development of elite

athlete training and preparations for the 2018 Asian Games

and Asian Para Games.

In 2017/18, the HKSI issued 31 media releases and invitations,

arranged 136 interviews, and clipped 6,746 newspaper

articles related to HKSI activities.

SponsorshipA total of HK$7.85 million in cash and in-kind sponsorships,

and donations was secured during the fiscal year. This

support was allocated directly to the HKSI’s programmes

and Scholarship Athletes. The HKSI gratefully acknowledges

the organisations listed below, all of whom generously

assisted with the development of Hong Kong elite sport in

2017/18.

林大輝博士與各大傳媒會面,分享精英體育發展新動向。Dr Lam Tai-fai meets the media to share the latest development of elite sports.

目標:追求卓越體育成就44

特別鳴謝 Special Acknowledgement

活動贊助機構 Event Sponsors*

贊助機構 Sponsors*

* 按英文字母次序排列In alphabetical order

C57 M80 Y100 K45 / Pantone 476C

F -B o x lo g o

L in e a r F ila lo g o

Pantone 186 C

Pantone 282 C

Our Focus: Aiming for Excellence 45

The HKSI has established a comprehensive range of

coaching services to meet the needs of athletes and local

sports development. Our Coach Education Department

is responsible for implementing the Coach Education

Programme and the Coaching Awards in Hong Kong on

behalf of the Hong Kong Coaching Committee (HKCC),

which is a joint committee of the SF&OC and the HKSI.

教練培訓及發展 Developing Coaches

體院提供全面的教練培訓服務以配合運動員及本港體育發展的需要,並由其教練培訓部代表香港教練培訓委員會執行教練培訓計劃和舉辦優秀教練選舉。香港教練培訓委員會為港協暨奧委會及體院聯合組成的委員會。

Hong Kong Jockey Club Coach Education ProgrammeThe Hong Kong Coaching Committee implements the

Hong Kong Jockey Club Coach Education Programme

(HKJCCEP), which is funded by the Hong Kong Jockey

Club Charities Trust with a total donation of some HK$9.7

million since November 2015, and aims to ensure quality,

internationally benchmarked coaching is maintained at all

levels of sport, for long-term sports development in Hong

Kong.

The HKJCCEP has three main components: the Jockey

Club Elite Coaching Development Programmes, the Jockey

Club Coaching Accreditation Programmes, and the Jockey

Club Community Education and Coach Recognition

Programmes. In 2017/18, a total of 2,263 coaches benefited

from the HKJCCEP.

香港賽馬會教練培訓計劃香港賽馬會教練培訓計劃自2015年11月起獲得香港賽馬會慈善信託基金捐助近970萬港元推行。此計劃以國際標準為基礎,確保不同層面體育教練的整體質素,從而推動香港長遠體育發展。

計劃涵蓋三個主要項目,分別為賽馬會精英教練發展計劃、賽馬會教練評定計劃,以及賽馬會社區推廣及教練獎 勵計劃。2017/18年度共有2,263名教練受惠於香港賽馬會教練培訓計劃。

2017 Jockey Club Hong Kong Coaching AwardsOne of the highlights of the year at the HKSI was the

annual Jockey Club Hong Kong Coaching Awards,

which recognises coaches’ efforts and dedication. The

2017 presentation ceremony was held on 22 April 2018,

unveiling a list of 175 awardees. Officiated by Mr Lau Kong-

wah, Secretary for Home Affairs, the annual event aims

to recognise the dedication of coaches in nurturing Hong

Kong athletes to pursue outstanding sporting results and

developing sports across the community and school levels.

2017賽馬會香港優秀教練選舉賽馬會香港優秀教練選舉是體院一年一度的盛事,嘉許為本港體育發展付出努力的優秀教練。2017年度的頒獎禮於2018年4月22日舉行,揭曉175名得獎教練名單。頒獎禮由民政事務局局長劉江華先生擔任主禮嘉賓,表揚一眾教練致力培育香港運動員於地區和國際性賽事中屢創佳績,以及積極推動社區及學界的體育發展。

2,263

2017/18受惠於香港賽馬會教練培訓計劃的教練人數

Coaches Benefited From HKJCCEP in 2017/18

舉辦的教練培訓及評定計劃數目No. of Coach Education & Accreditation Programmes Organised

1 4 4 13

學位課程Degree Programme

資歷架構認可課程QF-accredited

Courses

入門課程Introductory Courses

研討會及講座Seminars & Talks

頒獎禮以別開生面的方式揭曉得獎者。Award recipients were announced with a gimmick performed by athletes.

目標:追求卓越體育成就46

The Coaching Excellence Awards were presented to 99

coaches, while 35 coaches received Community Coach

Recognition Awards. The School Coach Recognition

Awards honoured 32 full-time teachers for making special

contributions to school sports.

本年度的精英教練獎及社區優秀教練獎分別有99名和35名得主,另有32名全職教師獲頒學校優秀教練獎,表揚他們對推動學界運動作出的貢獻。

一眾教練獲頒獎項,表揚他們對香港體育發展的貢獻。Coaches received awards recognising their contributions to Hong Kong sports development.

獎項 Awards 得獎者 Recipients

全年最佳教練獎Coach of the Year Awards

個人項目高級組Senior Athletes, Individual Sport

郭偉恩(桌球) Wayne Griffiths (billiard sports)

團體項目高級組Senior Athletes, Team Event

陳栩(智障人士乒乓球)比爾荷夫曼(保齡球)

Chan Hui (table tennis for persons with

intellectual disability)

William Edward Hoffman (tenpin bowling)

個人項目青少年組Junior Athletes, Individual Sport

汪昌永(劍擊)林智鵬(智障人士乒乓球)

Wang Changyong (fencing)

Lam Chi-pang (table tennis for persons

with intellectual disability)

團體項目青少年組Junior Athletes, Team Event

梁勤輝(壁球) Leung Kan-fai (squash)

優秀服務獎Distinguished Services Award for Coaching

馬志堅(傷殘人士草地滾球) Adem Osman (lawn bowls for physically

disabled)

最佳教練培訓工作者獎Coach Education Award

林鎮國(排球) Lam Chun-kwok (volleyball)

最佳隊際運動教練獎Best Team Sport Coach Award

Milan Krasny(龍舟) Milan Krasny (dragon boat)

今屆選舉收到破記錄的223份提名名單,競逐七大組別獎項,包括全年最佳教練獎、優秀服務獎、最佳教練培訓工作者獎、最佳隊際運動教練獎、精英教練獎、社區優秀教練獎和學校優秀教練獎。個人獎項的得獎者如下:

This year, a record 223 nominations were received

competing for honours in seven categories: Coach of

the Year Awards, Distinguished Services Award for

Coaching, Coach Education Award, Best Team Sport

Coach Award, Coaching Excellence Awards, Community

Coach Recognition Awards and School Coach Recognition

Awards. Recipients of the individual awards were as

follows:

Our Focus: Aiming for Excellence 47

其他課程及研討會除促進本地與海外業者對精英教練知識的交流外,委員會亦舉辦各項課程及研討會,讓社區以至精英層面的教練掌握最先進的訓練技術,提升他們的專業認受性,在職場上進一步發展。

由北京體育大學(北體大)開辦的運動訓練教育學士學位課程是首個在港舉辦,並以中文授課的運動訓練教育學士學位課程。課程由體院負責行政工作,成功修畢課程並獲頒畢業證書的學生將擁有等同於內地北體大學士學位資格,獲多個國家廣泛認可。自1999年取錄首批學生起,這項課程成功培育了許多本地精英運動員及專業教練。截至2018年3月31日為止,共有79名學員修畢此課程,並有20名運動員正修讀課程。

為提升教練的專業認受性,委員會亦於2017年推出三期「運動教練理論基礎證書」課程,以及於2018年初舉辦新一期「高級運動教練理論證書」課程。兩項證書課程獲香港學術及職業資歷評審局資歷架構分別認可為第二級及第三級。為配合各體育總會就培訓更多社區教練的需求,委員會亦舉辦了四期「運動教練理論入門課程」。

年度內亦透過賽馬會精英教練發展計劃、賽馬會教練延續培訓計劃及賽馬會教練培訓社區推廣計劃,舉辦合共12次研討會及講座,吸引近2,000名教練及公眾參加。

此外,委員會撥出合共80萬港元予體育總會,籌辦共82項短期教練培訓及獎勵計劃,共有約3,000名教練受惠。

第25屆賽馬會精英教練員研討會由香港教練培訓委員會和中華全國體育總會合辦的第25屆賽馬會精英教練員研討會於2017年11月18日舉行,主題為「殘疾精英運動員訓練」,邀請了五位教練及運動科學專家擔任講者,分享在加拿大、中國內地及香港三地殘疾精英運動員的訓練模式,並就東京2020殘疾人奧運會的準備工作交流心得,吸引近200名業內人士參加。

五位教練及運動科學專家獲邀分享他們備戰東京2020殘疾人奧運會的心得。Five coaching and sports science experts were invited to share their ideas in preparation for the Tokyo 2020 Paralympic Games.

25th Jockey Club Elite Coaches ConferenceAnother important event was the 25th Jockey Club Elite

Coaches Conference on 18 November 2017. Jointly organised

by the HKCC and the All-China Sports Federation, and with

the theme “High Performance Coaching for Athletes with

Disabilities”, the conference invited five coaching and sports

science experts to share their different training approaches

for elite athletes with disabilities in Canada, mainland China

and Hong Kong, and exchange ideas on planning for the

Tokyo 2020 Paralympic Games. It was attended by nearly

200 coaches and sports science experts.

Other Courses & SeminarsIn addition to exchanges of coaching knowledge with local

and overseas counterparts, regular courses and seminars

were organised for coaches at all levels from community

to elite, to help them develop the latest skills they need,

enhance their level of recognition and facilitate their career

advancement.

The Bachelor of Education in Sports Training Programme,

organised by Beijing Sport University (BSU) and

administered by the HKSI, is the first degree course in sports

training using Chinese as the medium of instruction. The

qualification is equivalent to a degree from BSU and widely

recognised in other countries. Since receiving its first intake

in 1999, the programme has nurtured many elite athletes

and professional coaches in Hong Kong. As at 31 March

2018, a total of 79 students had completed the course, while

20 were enrolled in it.

To enhance the professional recognition of coaches, three

new cohorts were organised for the Foundation Certificate

in Sports Coaching Theory (FSC) course in 2017; and one

cohort for the Certificate in Advanced Sports Coaching

Theory (ASC) course in early 2018. The FSC and ASC were

accredited by the Qualifications Framework (QF) of the

Hong Kong Council for Accreditation of Academic and

Vocational Qualifications at QF Levels 2 and 3, respectively.

In addition, four Introductory Sports Coaching Courses

were held to address NSAs’ needs for training new coaches

at the community level.

During the year, 12 seminars and talks were also held under

the Jockey Club High Performance Coaches Development,

the Jockey Club Continuing Coach Education Programme

and the Jockey Club Community Education Programmes

on Coaching Profession, attracting the attendance by nearly

2,000 coaches and members of the public.

In addition, a total subvention of HK$800,000 was provided

by the HKCC to NSAs in order to organise 82 short-term

coach education and recognition programmes, which

collectively benefited around 3,000 coaches.

目標:追求卓越體育成就48

The HKSI maintains frequent exchanges with sports

professionals in mainland China and overseas, in order

to stay at the forefront of global trends in elite sports

development in areas such as athlete training, coaching,

sports science and sports management.

體育專才交流 Exchanges with Sports Professionals

體院與中國內地及海外同業一直保持緊密交流,以緊貼世界體壇在精英體育發展、運動員訓練、教練培訓、運動科學及體育管理方面的最新動向。

109

交流活動數目Exchange Programmes

23 24 4

代表出任國際聯會及專業組職職務數目

Representatives at International Federations and Professional Bodies

獲邀演講數目Invitations as

Guest Speakers

同業評審學術刊物數目Peer Reviewed

Publications

國際聯繫International Representation

2nd Annual Congress of ASIAOne of the highlights of the year was the 2nd Annual

Congress of the Association of Sports Institutes in Asia

(ASIA), held at the HKSI on 28 and 29 April 2017, with

over 60 mainland China, overseas and local scholars and

professionals participating in the two-day event.

ASIA is the first association bringing together the region’s

high performance training centres, and was founded in

collaboration with the HKSI, Singapore Sports Council, Japan

Sport Council and Aspire Academy from Qatar, in February

2015. Six sporting organisations – the Bangladesh Institute

of Sports, the National Sports Institute of Malaysia, the

Sports Science Academy of Nepal, the Philippine Olympic

Committee, the National Youth Sports Institute (Singapore)

and the National Sports Training Centre (Chinese Taipei) –

were admitted as Members at the 1st Annual General Meeting

held on the first day of the Congress.

The 2nd Annual Congress was an accredited event for

celebrating the 20th Anniversary of the establishment of the

HKSAR. It reflected the success of ASIA, through attracting

participation by sporting organisations from mainland

China, Bangladesh, Chinese Taipei, Japan, Malaysia, Nepal,

the Philippines, Qatar, Singapore, Thailand, New Zealand,

Papua New Guinea as well as the Netherlands.

第2屆亞洲精英體育學院聯會年會2017年4月28及29日於體院舉行的第2屆亞洲精英體育學院聯會年會是本年度的重點項目之一,吸引超過60位中國內地、海外及本地學者及專家出席。

亞洲精英體育學院聯會(聯會)是亞洲首個匯聚區內精英運動培訓機構之聯會,於2015年2月由體院、新加坡體育理事會、日本體育振興中心及卡塔爾的Aspire體育學院創立。在聯會年會首天舉行的第1屆聯會會員周年大會,六所亞洲區內體育機構正式加盟成為會員,包括孟加拉體育學院、馬來西亞國立體育學院、尼泊爾運動科學學院、菲律賓奧林匹克委員會、新加坡國家青年體育學院,以及中華台北國家運動訓練中心。

第2屆亞洲精英體育學院聯會年會是慶祝香港特別行政區成立20周年的認可活動,並獲中國內地、孟加拉、中華台北、日本、馬來西亞、尼泊爾、菲律賓、卡塔爾、新加坡、泰國、新西蘭、巴布亞新幾內亞及荷蘭的體育機構派員出席,足以證明聯會於亞洲同業間聲譽日隆,受廣泛支持。

亞洲精英體育學院聯會籌備委員會成員及各地體育機構代表合照。Members of the Preparatory Executive Committee of ASIA, with participants from international sports organisations.

Our Focus: Aiming for Excellence 49

簽訂合作備忘錄2017年11月,體院主席林大輝博士率領體院代表團造訪北京,拜會國家體育總局及其轄下多個單位,並與國家體育總局奧運會備戰辦公室簽訂奧運備戰合作備忘錄,透過協調兩地,整合雙方各自優勢及資源,以提升備戰2020奧運會、殘疾人奧運會及2022冬季奧運會的培訓支援。

MOU for CollaborationIn November 2017, HKSI Chairman Dr Lam Tai-fai led

HKSI delegation to visit Beijing, and met with the General

Administration of Sport of China and its subsidiaries. The

HKSI also signed an MOU with the Preparation Office for

the Olympic Games of the General Administration of Sport

of China, to enhance strategic coordination and leverage

the advantages and resources of both parties to step up

preparation for the 2020 Olympic Games and Paralympic

Games, as well as the 2022 Winter Olympic Games.

應用運動心理學研討會體院及香港運動心理學會於2018年3月16至17日合辦應用運動心理學研討會,分享2018亞運會及亞洲殘疾人運動會的準備工作。

一連兩天的研討會探討多個常見的心理問題,包括運動員與教練之間的關係、情緒管理、抗逆能力,以及「想贏怕輸」的心態。八名來自海外及本地的專家在會上就不同範疇分享心得,吸引超過400名參加者到場交流。

Applied Sport Psychology ConferenceThe HKSI and Hong Kong Society of Sport & Exercise

Psychology jointly organised the Applied Sport Psychology

Conference from 16 to 17 March 2018, focusing on preparation

for the 2018 Asian Games and Asian Para Games.

The conference discussed the most topical psychological

issues, including athlete-coach relationships, emotion

control, coping with adversity, and “choking” in major

competitions. Eight overseas and local professionals shared

their varied experience during the two-day conference,

which attracted more than 400 participants.

講者與參加者進行心理學示範。A conference

speaker demonstrates a

psychological technique with a

participant.

2017香港國際運動醫學研討會由香港運動醫學及科學學會、香港急症科醫學院、香港骨科醫學院、體院及香港中文大學矯形外科及創傷學系合辦的2017香港國際運動醫學研討會,於2017年9月29至30日假體院舉行。

研討會為參加者提供難得的機會,互相分享、討論和認識運動醫學的最新發展,內容涵蓋運動創傷的急救,以至康復的處理。首天舉行的工作坊及次日的主研討會以「運動創傷 – 從急救到康復」為主題,從專業及社區層面介紹一系列嶄新的臨場急救醫護技巧、臨床醫治方法及康復管理,以切合不同參加者的需要。

2017 Hong Kong International Sports Medicine SymposiumThe 2017 Hong Kong International Sports Medicine

Symposium – jointly organised by Hong Kong Association

of Sports Medicine and Sports Science, Hong Kong College

of Emergency Medicine, Hong Kong College of Orthopaedic

Surgeons, the HKSI and the Department of Orthopaedics

& Traumatology of the Chinese University of Hong Kong –

was held at the HKSI from 29 to 30 September 2017.

The Symposium provided a unique opportunity for

attendees to share information on, discuss and learn

about the latest advances in sports medicine, ranging

from emergency care to rehabilitation for sports injuries.

A workshop on the first day and the main symposium

on the second day focused on “Sports Injuries – From

Emergency Care to Rehabilitation”, aiming to meet the

needs of audience members with diverse backgrounds

by covering both professional and community-related

aspects. They offered a variety of new and cutting edge

on-field emergency care techniques and approaches to

clinical treatment, combined with overviews of current

practices in rehabilitation management.

臨場急救醫護技巧及處理示範。A demonstration teaching emergency care techniques and approaches.

目標:追求卓越體育成就50

Elite Training Seminar SeriesThe HKSI organised seven Elite Training Seminars during

the year. These provided an interactive platform for sharing

information and experience between all stakeholders –

including coaches, athletes, sport science and medicine

professionals, NSAs, sport administrators, academics

and students – on topics such as the effect of caffeine on

exercise performance, application of sports performance

data and the importance of sleep for athletes.

Notable Visitors to HKSIThe HKSI received a number of local and international

visitors during the year, exchanging views on topics such

as youth sports development, sports science and service,

high performance administration, coach education and elite

training. Notable local and overseas visitors included (in

chronological order):

• Mr Brian Cookson, Union Cycling Internationale President

• Mr Toh Boon Yi, Chief, Singapore Sports Institute

• Mr Md Shamsur Rahman, Director General, Bangladesh Krira

Shikkha Protishtan

• Mr Yang Guoqing, President, Nanjing Sport Institute

• Mr Shen Fulin, President, Shanghai Sports Institute

• Dr Lin Zinrong, CEO, National Sports Training Center

(Chinese Taipei)

• Dr Mohd Khairi bin Zawi, CEO, National Sports Institute of

Malaysia

• Dr Prakash Pradhan, Executive Director, Sports Science

Academy of Nepal

• Mr Jose Cojuangco Jr, President, Philippine Olympic

Committee

• Mr Tan Wearn Haw, Director, National Youth Sports Institute

(Singapore)

• Dr Chan Wai-sin, President, Macao Physical Education and

Sports Science Association

• Mr Zhou Dongbo, Aquatics Management Centre of Guangzhou

• Dr Sagar Preet Hooda, Director (Sports), Ministry of Youth

Affairs & Sports, Government of India

• Olympic Gold Medallist Sun Yang

• China and Japan’s Women’s Volleyball Teams

• Mr Frederic Magne, Director, UCI World Cycling Centre and

Development Director, UCI

• Manchester United U-16 Team

• Dr Sebastien Le Garrec, Deputy Head of the INSEP Medical

Department & Physician of the French National Team of

Swimming

• Dr Jean Robert Filliard, Deputy Head of the INSEP Medical

Department

• Ms Grace Fu, Minister for Culture, Community and Youth

of Singapore and Ms Foo Teow Lee, Consul-General of

Singapore in Hong Kong

• Mr Paul Chan Mo-po, Financial Secretary, HKSAR

• Mr Peter Miskimmin, Chief Executive of Sport New Zealand

• Mr Takahiro Waku, Deputy Director General of Japan

Institute of Sports Sciences

精英培訓研討會系列年度內,體院共舉辦了七場精英培訓研討會,為教練、運動員、運動科研及醫學專家、體育總會、體育行政人員、學術人員和學生等提供一個分享資訊及經驗的互動平台,探討的題目包括咖啡因對運動表現的影響、運動表現數據的應用,以及睡眠對運動員的重要性等。

到訪體院的重要來賓年度內,體院接待了多名本地及海外來賓,就多個範疇進行交流,包括青少年體育發展、運動科研及支援服務、精英培訓行政、教練培訓,以及精英訓練等。重要的本地和海外訪客包括

• 國際單車聯會會長Brian Cookson先生• 新加坡體育學院院長卓文毅先生• 孟加拉體育學院院長Md Shamsur Rahman先生• 南京體育學院校長楊國慶先生• 上海體育職業學院院長沈富麟先生• 中華台北國家運動訓練中心執行長林晉榮博士• 馬來西亞國立體育學院總監Mohd Khairi bin Zawi博士• 尼泊爾運動科學學院執行總監Prakash Pradhan博士• 菲律賓奧林匹克委員會會長Jose Cojuangco Jr先生• 新加坡國家青年體育學院主任Tan Wearn Haw先生• 澳門體育暨運動科學學會理事長陳惟蒨醫生• 廣州市水上運動管理中心主任周東波先生• 印度政府青年事務及體育部體育總監Sagar Preet Hooda博士• 奧運金牌得主孫楊• 中國及日本女子排球隊• 世界自行車中心總監、國際自行車聯盟(UCI)發展總監

Frederic Magne先生• 曼聯U-16青年隊• 法國國家體育運動學院醫學部副主管、法國國家游泳隊醫生

Sebastien Le Garrec醫生• 法國國家體育運動學院醫學部副主管Jean Robert Filliard醫生• 新加坡文化、社區及青年部長傅海燕女士及新加坡駐香港特

區總領事館總領事符秀麗女士• 香港特區政府財政司司長陳茂波先生• 新西蘭精英體育機構行政總裁Peter Miskimmin先生• 日本國立運動科學中心副主管和久貴洋先生

重要來賓到訪體院,就不同體育範疇交流意見。Notable guests visit the HKSI to exchange ideas on sports related topics.

(按時序排列):

Our Focus: Aiming for Excellence 51

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

HKSI.AR.cp3.cover.pdf 1 18/03/2019 3:43 PM

公司背景Our Organisation

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

HKSI.AR.cp3.cover.pdf 1 18/03/2019 3:43 PM

關於體院 About HKSI

體院為本地精英運動員提供世界級的訓練環境和支援服務,以培育他們在國際體壇為港爭光。現時在體院接受培訓的運動員超過1,300名,他們均獲得集中的支援,包括精英教練培訓、運動科學及醫學、體適能、應用研究及體育資訊、訓練設施及食宿,還有教育、社交及個人發展支援,以確保運動員得以全人發展。

體院獲精英運動員發展基金提供撥款,用以推行精英訓練計劃。在2017/18年度,該計劃支援19個「A級」及13個「B級」支援精英體育項目的運動員,亦涵蓋殘疾運動員及其他體育項目的個別運動員。

The HKSI provides Hong Kong elite athletes with a world-class training

environment and support services, with the aim of nurturing them to achieve

outstanding results in international sporting events. It is a training base for more

than 1,300 athletes, who receive centralised support in terms of elite coaching

and training, sports science and medicine, strength and conditioning, applied

research and sports information, training facilities, accommodation, as well as

educational, social and personal development support to cater to the athletes’

whole-person development.

To support the Elite Training Programme, the HKSI receives funding from the

Elite Athletes Development Fund. In 2017/18, the Programme provided services

to athletes in 19 Tier A sports and 13 Tier B sports, as well as to athletes with

disabilities and individual athletes in other sports.

53

願景、使命、價值 Vision, Mission, Values

願景按照政府現行政策指引,體院運用本身在精英體育培訓方面的專業知識,透過提供最先進並以事實為基礎的精英體育培訓及運動員支援體系,持續爭取世界級體育佳績,成為地區內精英體育培訓的翹楚。

使命作為協助政府執行精英體育培訓的機構,體院致力與政府、中國香港體育協會暨奧林匹克委員會(港協暨奧委會)及體育總會合作,提供完善的環境,甄選、培養和發展具體育天賦的運動員,協助他們追求卓越,在國際體壇爭取佳績。

價值體育運動具有重要的社會功能,對達致建立健康、具生產力及團結的社會等公共衛生目標,具有關鍵作用。在下列核心價值下,體院以堅毅不屈的精神,秉持專業操守,在體育運動方面追求卓越:

• 誠信

• 過程與結果並重

• 持份者共同平等參與

• 團隊協作

• 廣泛包容

VisionGuided by the Government’s current policy direction, and

using its professional expertise in elite sport, the HKSI’s

vision is to become the region’s elite training systems

delivery leader by providing state-of-the-art, evidence-

based, elite sports training and athlete support systems

resulting in sustainable world-class sports results.

MissionIn its role as the Government’s elite sport training systems

delivery agent, the HKSI is committed to working in

partnership with the Government, the Sports Federation

& Olympic Committee of Hong Kong, China (SF&OC)

and the National Sports Associations (NSAs) to provide

an environment in which sports talent can be identified,

nurtured, and developed to pursue excellence in the

international sporting arena.

ValuesThe HKSI holds that sport constitutes a fundamental social

institution central to achieving public health goals of healthy,

productive, united communities. The HKSI operates in an

environment characterised by an uncompromising and

ethical pursuit of excellence in sport through:

• Integrity

• Accountabilitytoprocessandoutcome

• Collegialstakeholderengagement

• Collaborationandteamwork

• Inclusivity

公司背景54

工作範圍1. 為本港具潛質運動員提供一個優良環境,培育他們奪取佳

績及創造卓越成就。

2. 按民政事務局局長訂立的體育政策及方向,協助具潛質的運動員於國際賽事中奪取佳績,提升本港國際體壇的聲譽,惠澤社群。

3. 制訂、策劃及推行精英體育計劃,全力促進、推動、提升及引發本港及其他地區人士於精英體育及有關發展的關注。

4. 與港協暨奧委會、體育總會或其相類的組織緊密合作,培育及促進本港具潛質運動員的發展,讓他們於大型運動會及國際賽事中獲取佳績。

5. 與體育總會及其他機構緊密合作,發掘具潛質的運動員進行精英體育培訓。

6. 與社會各界人士、教育界、本地及海外體育培訓機構合作,推行精英體育培訓計劃。

7. 協助於體院進行訓練的運動員能兼顧學業及職業技能培訓,以至其個人成長及長遠的事業發展。

8. 為精英運動員及教練提供運動科學及運動醫學服務,以配合運動員進行體育培訓時的需要。

9. 促進及贊助有關精英體育的調查及研究、灌輸有關的知識及發放有關研究的結果,以提升本地精英體育的水平及質素。

10. 提供體育資訊服務,以配合運動員、教練、體育總會、體育專才、運動科學及運動醫學專家的需要。

11. 提供教練培訓及發展,推行教練級別評定計劃及教練註冊及認可制度。

12. 推動精英體育、資訊及經驗的交流,提升本港國際體壇的地位及聲譽。

Objects1. To provide an environment in which talented

Hong Kong sportsmen and sportswomen have the

opportunity to achieve at the highest level in sport and

advancement in sports education.

2. To be a delivery agent in the provision of high

performance sport for talented sportsmen and

sportswomen in Hong Kong, under the policy direction

of the Secretary for Home Affairs, enabling them to

achieve international success so as to enhance the

reputation of Hong Kong and benefit the community

of Hong Kong.

3. To formulate and prepare schemes for and establish

and take all necessary steps for the promotion,

maintenance, improvement and advancement of the

interest of the public in Hong Kong and elsewhere in

elite sports and various related forms.

4. To work closely with the SF&OC and NSAs or other

organisations of similar nature in the education, training

and developing of Hong Kong talented sportsmen and

sportswomen to achieve success in Major Games and

international sporting events.

5. To work closely with the NSAs and other bodies in the

identification of talent for elite sports training.

6. To cooperate with different sectors of the community,

education and sports training institutions, both local

and in other places, in the delivery of elite sports

training programmes.

7. To assist athletes under training in the HKSI in their

education and vocational training, and their longer

term personal and career development.

8. To provide sports science and sports medicine

services to elite athletes and coaches, catering for the

needs of the athletes undergoing their sports training

programmes.

9. To facilitate and sponsor elite sport-related research

and studies; and to educate, disseminate knowledge

and advice on these matters to the sports community

for the enhancement of high performance sport.

10. To provide sports information service to meet the

needs of athletes, coaches, NSAs, physical education

specialists, and sports science and sports medicine

professionals.

11. To provide coach education and development, coach

accreditation and coach registration.

12. To promote the exchange of information, experience,

international understanding and goodwill in elite sport

education and training.

Our Organisation 55

董事局成員及專責委員會 Board of Directors & Members of the Committees

香港體育學院有限公司董事局 Board of Directors, Hong Kong Sports Institute Limited

主席 Chairman 副主席 Vice-Chairmen

董事 Directors

林大輝博士 SBS JPDr Lam Tai-fai SBS JP

利子厚先生 JPMr Michael Lee Tze-hau JP

李繩宗先生Mr Matthias Li Sing-chung

霍啟剛先生 JPMr Kenneth Fok

Kai-kong JP

馮馬潔嫻女士 BBS JPMrs Jenny Fung Ma

Kit-han BBS JP

何淑珍女士Ms Denise Ho

Suk-chun

馬逢國議員 SBS JPHon Ma Fung-kwok

SBS JP

龐寵貽女士Ms Genevieve Pong

Chung-yi

袁銘輝先生 GBS JPMr Richard Yuen Ming-fai GBS JP

曾耀民先生Mr Newman Tsang

Yiu-man

黃慧群女士Ms Anna Wong

Wai-kwan

周福安先生Mr Chew Fook-aun

郭志樑先生 MHMr Karl Kwok Chi-leung MH

黃天祐博士 JPDr Kelvin Wong

Tin-yau JP

楊德強先生 JP* Mr Yeung Tak-keung JP*

許湧鐘先生 BBS JPMr Hui Yung-chung

BBS JP

黃克強先生Mr Albert Wong

Hak-keung

范偉明先生 JP**Mr Raymond Fan

Wai-ming JP**

* 賴俊儀女士為楊德強先生 JP之候補董事,至2017年12月17日為止;自2017年12月18日起,鄭青雲先生為楊德強先生JP之候補董事。 Miss Petty Lai Chun-yee served as alternate director to Mr Yeung Tak-keung JP up to 17 December 2017 and Mr Paul Cheng Ching-wan served as

alternate director to Mr Yeung Tak-keung JP from 18 December 2017.

** 黃達明先生於年度內為范偉明先生 JP之候補董事。 Mr Richard Wong Tat-ming served as alternate director to Mr Raymond Fan Wai-ming JP during the year.

公司背景56

專責委員會

精英培訓及運動員事務委員會

主席 利子厚先生 JP

成員 霍啟剛先生 JP 馮馬潔嫻女士 BBS JP 何淑珍女士 郭志樑先生 MH 賴俊儀女士 (至17.12.2017) 鄭青雲先生 (自18.12.2017) 龐寵貽女士 黃克強先生 黃達明先生

政務及審計委員會

主席 李繩宗先生

成員 周福安先生 范偉明先生 JP 郭志樑先生 MH 賴俊儀女士 (至17.12.2017) 鄭青雲先生 (自18.12.2017) 曾耀民先生 袁銘輝先生 GBS JP

Members of the Committees

Elite Training and Athletes Affairs Committee

Chairman Mr Michael Lee Tze-hau JP

Members Mr Kenneth Fok Kai-kong JP

Mrs Jenny Fung Ma Kit-han BBS JP

Ms Denise Ho Suk-chun

Mr Karl Kwok Chi-leung MH

Miss Petty Lai Chun-yee (Up to 17.12.2017)

Mr Paul Cheng Ching-wan (From 18.12.2017)

Ms Genevieve Pong Chung-yi

Mr Albert Wong Hak-keung

Mr Richard Wong Tat-ming

Corporate Management and Audit Committee

Chairman Mr Matthias Li Sing-chung

Members Mr Chew Fook-aun

Mr Raymond Fan Wai-ming JP

Mr Karl Kwok Chi-leung MH

Miss Petty Lai Chun-yee (Up to 17.12.2017)

Mr Paul Cheng Ching-wan (From 18.12.2017)

Mr Newman Tsang Yiu-man

Mr Richard Yuen Ming-fai GBS JP

Our Organisation 57

社區關係及市務委員會

主席 黃天祐博士 JP

成員 霍啟剛先生 JP 何淑珍女士 黃慧群女士 袁銘輝先生 GBS JP 賴俊儀女士 (至17.12.2017) 鄭青雲先生 (自18.12.2017)

香港賽馬會精英運動員基金受託人委員會

主席 林大輝博士 SBS JP

成員 周福安先生 郭志樑先生 MH 利子厚先生 JP 楊德強先生 JP

香港教練培訓委員會

主席 劉掌珠女士 BBS JP(港協暨奧委會)

成員 許湧鐘先生 BBS JP(體院) 馬逢國議員 SBS JP(體院) 龐寵貽女士(體院) 梁美莉教授 MH(港協暨奧委會) 貝鈞奇先生 SBS BBS MH(港協暨奧委會) 蕭潔冰女士(民政事務局) 黃有權先生(康文署) 黃蘭心女士(教育局)

當然成員 李翠莎博士 BBS

縮寫:康文署 ﹣康樂及文化事務署港協暨奧委會 ﹣中國香港體育協會暨奧林匹克委員會

Community Relations and Marketing Committee

Chairman Dr Kelvin Wong Tin-yau JP

Members Mr Kenneth Fok Kai-kong JP

Ms Denise Ho Suk-chun

Ms Anna Wong Wai-kwan

Mr Richard Yuen Ming-fai GBS JP

Miss Petty Lai Chun-yee (Up to 17.12.2017)

Mr Paul Cheng Ching-wan (From 18.12.2017)

The Hong Kong Jockey Club Elite Athletes Fund Committee of Trustees

Chairman Dr Lam Tai-fai SBS JP

Members Mr Chew Fook-aun

Mr Karl Kwok Chi-leung MH

Mr Michael Lee Tze-hau JP

Mr Yeung Tak-keung JP

Hong Kong Coaching Committee(Jointly formed by the HKSI and SF&OC)

Chairman Ms Vivien Lau Chiang-chu BBS JP (SF&OC)

Members Mr Hui Yung-chung BBS JP (HKSI)

Hon Ma Fung-kwok SBS JP (HKSI)

Ms Genevieve Pong Chung-yi (HKSI)

Professor Leung Mee-lee MH (SF&OC)

Mr Pui Kwan-kay SBS BBS MH (SF&OC)

Ms Currie Siu Kit-ping (HAB)

Mr Henry Wong Yau-kuen (LCSD)

Ms Nancy Wong Lan-sum (EDB)

Ex-officio Dr Trisha Leahy BBS

Member

Abbreviation:EDB – Education BureauHAB – Home Affairs BureauLCSD – Leisure and Cultural Services DepartmentSF&OC – Sports Federation & Olympic Committee of Hong Kong, China

董事局及專責委員會會議

在2017/18年度,董事局及專責委員會召開了共20次會議。個別董事的出席率請參閱附錄六。

Board and Committee Meetings

Twenty Board and Committee meetings were held in

2017/18. The attendance of individual directors can be

found in Annex 6.

(由體院及港協暨奧委會聯合組成)

公司背景58

組織架構 Organisation Structure

董事局 Board of Directors

院長 Chief Executive

副院長 Deputy Chief Executive

社區關係及市務Community Relations & Marketing

公司事務Corporate Services

精英培訓事務High

Performance Management

精英訓練科技Elite Training

Science & Technology

運動員事務Athlete Affairs

飲食Catering

社區關係Community Relations

公眾事務及市務拓展Public Affairs &

Marketing

體能科學訓練ScientificConditioning

運動生物力學及科技Sport Biomechanics &

Technology

體育資訊Sports Information

運動醫學Sports Medicine

運動營養監控Sport Nutrition

Monitoring

運動心理Sport Psychology

教練培訓Coach Education

精英培訓行政High

Performance Administration

行政及秘書處Administration & Board

設施Facilities

財務Finance

人力資源Human Resources

資訊科技Information Technology

採購Procurement

有關截至2018年3月31日的教練及行政人員名單,請參閱附錄七。The full list of the Coaching & Executive Staff as at 31 March 2018 can be found in Annex 7.

田徑Athletics

羽毛球Badminton

桌球Billiard Sports

單車Cycling

劍擊Fencing

體操Gymnastics

空手道Karatedo

賽艇Rowing

欖球Rugby

帆船Sailing

滑冰Skating

壁球Squash

游泳Swimming

乒乓球Table Tennis

網球Tennis

保齡球Tenpin Bowling

三項鐵人Triathlon

滑浪風帆Windsurfing

武術Wushu

Our Organisation 59

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

HKSI.AR.cp4.cover.1.pdf 1 12/04/2019 11:49 AM

財務Finance

2017/18港幣百萬元 HK$ million

2016/17港幣百萬元 HK$ million

變動 Changes%

總收入 總支出

Total IncomeTotal Expenditure

596.8588.4

522.0514.6

1414

盈餘 Surplus 8.4 7.4 14

IncomeThe allocation from the Elite Athletes Development Fund (“EADF”) is

the HKSI’s main source of income. Total EADF allocation received by

the HKSI in 2017/18 was HK$520.4 million (2016/17 HK$450.9 million),

of which HK$88.3 million is designated to “Direct Financial Support to

Athletes” (“DFS”), and the balance of HK$432.1 million is a one-line vote

funding for elite training programme and the HKSI’s operation.

ExpenditureTotal expenditure in 2017/18 was HK$588.4 million, of which 75%

of the expenditure was on elite training programme and DFS. The

increase in the number of elite athletes, enhanced support (financial,

educational and personal development) for elite athletes, and both the

new pilot scheme for Disability Sports and enhancement programme

for team-only sports which were introduced in the 2017 Policy Address,

contributed to the increase in the 2017/18 expenditure.

SurplusBy allocating resources strategically and taking a prudent approach to

expenditure spending, the HKSI achieved a surplus of HK$8.4 million in

2017/18, which was transferred to general reserve.

收入精英 運動員發展基金(基金)的撥款 是體院的主要收入來源。年度內體院從基金收到的撥款總額為5億2,040萬港元(2016/17年度為4億5,090萬港元),其中8,830萬港元指定用作對精英運動員的直接財政資助,餘額4億3, 210萬港元為一筆過資助,用作精英運動員培訓計劃及體院的營運。

支出2017/18財政年度的總支出為5億8,840萬港元,當中75%的支出用於精英運動員培訓計劃及對精英運動員的直接財政資助。年度內支出上升的原因包括精英運動員數目的增長、加強對精英運動員的支援(財政、教育及個人發展),以及推行2017年施政報告提出的殘疾運動項目先導計劃,以及協助隊際項目提升成績的發展計劃。

盈餘由於策略性的資源分配及在支出方面採取了審慎的原則,體院在2017/18年度錄得840萬港元的盈餘,並已轉撥至一般儲備。

財務摘要 Financial Highlights

6161

收入及支出分析 Analysis of Income and Expenditure截至二零一八年三月三十一日止財政年度 For the financial year ended 31 March 2018

收入 Income

支出 Expenditure

精英運動員發展基金撥款 ........................................ 87.3%EADF allocation

香港賽馬會精英運動員基金撥款 ................................ 2.4%Contribution from the Hong Kong Jockey Club Elite Athletes Fund

社區參與活動的收入 ................................................. 3.9%Income from Community Engagement Programmes

作為體院重新發展計劃的資本補助金 ......................... 4.1%Capital subvention for Redevelopment Project

贊助收入 ................................................................... 1.2%Sponsorship income

其他 ......................................................................... 1.1%Others

香港體育學院營運 ...................................................... 23%Hong Kong Sports Institute operation

精英運動員培訓系統 ................................................... 75%Elite training system- 對精英運動員的直接財政資助 Direct Financial Support- 運動員培訓 Athletes training

社區參與活動的直接成本 ............................................. 2%Direct cost of Community Engagement Programmes

62 財務

香港體育學院有限公司董事及財務報告截至二零一八年三月三十一日止年度

董事報告董事局呈上董事報告,並附截至二零一八年三月三十一日止年度香港體育學院有限公司(「香港體育學院」)的經審核財務報告。

主要活動香港體育學院為一所由香港特別行政區政府(「政府」)委任的代理,為本港精英運動員提供優良環境,培育他們奪取佳績及創造卓越成就;並按照民政事務局訂立的體育政策及方向,管理及提供有助精英體育發展的服務,包括運動員、教練及體育專業人員的教育及發展服務。

業績及資金概要香港體育學院在本年度之業績載於第71頁的全面收益表。

香港體育學院在本年度的資金變動載於第72頁的資金變動表。

政府資助精英運動員發展基金的每年撥款為香港體育學院的經常性資金來源。根據香港體育學院與民政事務局法團的承諾書,香港體育學院於本年度已收取的政府撥款合計為五億二千零四十萬港元,當中八千八百三十萬港元指定用作「對精英運動員的直接財政資助」(見財務報告附註10),餘額四億三千二百一十萬港元則為一筆過資助,用作「香港體育學院營運」並載於第71頁的全面收益表。

香港賽馬會慈善信託基金的捐款在二零一三年四月,香港賽馬會慈善信託基金之信託人批准向香港體育學院發放一筆最高達一億零三百二十萬港元的捐款,作為資本補助金,用以將原有運動員宿舍改建為多用途場地。該項改建工程為香港體育學院重新發展計劃的一部份。大部份改建工程已於二零一四年十二月完成,而所有欠妥地方亦已修復。相關的九千四百三十一萬七千港元建築費用於截至二零一八年三月三十一日止年度產生,並由香港賽馬會慈善信託基金資助。

在二零一五年十月及二零一六年二月,香港賽馬會慈善信託基金之信託人批准向香港體育學院發放兩筆最高達九百六十七萬港元及一千八百四十三萬港元的捐款,分別用以由二零一五年十一月一日起資助香港賽馬會教練培訓計劃為期四年之運作,以及支持涵蓋二零一六至二零一八年大型運動會的賽馬會優秀運動員獎勵計劃。香港體育學院在年度內已確認從香港賽馬會慈善信託基金收到總額為三百六十六萬六千港元的捐款(見財務報告附註10)。

年度盈餘香港體育學院於本年度錄得八百三十四萬四千港元營運盈餘。

董事年度內及截至本報告日期的董事名單如下:林大輝博士(主席)(於二零一七年四月一日委任為主席)唐家成先生(主席)(於二零一七年四月一日卸任)馮馬潔嫻女士(副主席)(於二零一八年四月一日委任為副主席)利子厚先生(副主席)

HONG KONG SPORTS INSTITUTE LIMITEDDIRECTORS’ REPORT AND FINANCIAL STATEMENTSFOR THE YEAR ENDED 31ST MARCH 2018

DIRECTORS’ REPORTThe directors submit their report together with the audited financial statements of Hong Kong Sports Institute Limited (the “Hong Kong Sports Institute”) for the year ended 31st March 2018.

Principal activitiesThe Hong Kong Sports Institute is an agent appointed by the Government of the Hong Kong Special Administrative Region (the “Government”) to provide an environment in which elite athletes have the opportunity to achieve at the highest level in sports and be a delivery agent in the management and provision of services to high performance sports including education and development of athletes, coaches and sports professionals, under the policy direction of the Home Affairs Bureau of the Government.

Results and fundsThe results of the Hong Kong Sports Institute for the year are set out in the statement of comprehensive income on page 71.

Movements in the funds of the Hong Kong Sports Institute during the year are set out in the statement of changes in funds on page 72.

Government fundingThe annual allocation from the Elite Athletes Development Fund (“EADF”) is the Hong Kong Sports Institute’s recurrent funding source. Under the Deed of Undertaking between the Hong Kong Sports Institute and the Secretary for Home Affairs Incorporation, total EADF allocation received by the Hong Kong Sports Institute during the year is HK$520,400,000 of which HK$88,300,000 is designated to “Direct Financial Support to Athletes” as shown in note 10 to the financial statements, and the balance of HK$432,100,000 is a one-line vote funding for the Hong Kong Sports Institute’s operation and is included in the statement of comprehensive income on page 71.

Donations from the Hong Kong Jockey Club Charities Trust (“HKJCCT”)In April 2013, the Trustees of the HKJCCT approved a donation capped at a sum of HK$103,200,000 as capital subventions to the Hong Kong Sports Institute for the conversion of the previous athlete hostel wing into a multi-purpose venue, which is part of the redevelopment project of the Hong Kong Sports Institute (“Redevelopment Project”). The construction works of conversion were substantially completed in December 2014 with all defects being rectified. The relevant costs of HK$94,317,000 were incurred and funded by the HKJCCT as at 31st March 2018.

In October 2015 and February 2016, the Trustees of the HKJCCT approved donations to the Hong Kong Sports Institute capped at HK$9,670,000 and HK$18,430,000 for running the Hong Kong Jockey Club Coach Education Programme (“HKJCCEP”) lasting for 4 years commencing from 1st November 2015 and the support of Hong Kong Jockey Club Athlete Incentive Award Scheme (“HKJCAIAS”) for Major Games 2016 to 2018 respectively. During the year, the Hong Kong Sports Institute has recognised a total sum of donations of HK$3,666,000 from HKJCCT as shown in note 10 to the financial statements.

Surplus for the yearThe Hong Kong Sports Institute has an operating surplus of HK$8,344,000 for the year.

DirectorsThe directors during the year and up to the date of the report were:Dr LAM Tai-fai (Chairman) (appointed as Chairman on 1st April 2017)Mr TONG Ka-shing, Carlson (Chairman) (retired on 1st April 2017)Mrs FUNG Ma Kit-han, Jenny (Vice-Chairman) (appointed as Vice-Chairman on 1st April 2018)Mr LEE Tze-hau, Michael (Vice-Chairman)

6363Finance

董事(續) 李繩宗先生(副主席)(於二零一八年四月一日卸任)陳念慈女士(於二零一八年四月一日委任)周福安先生(於二零一七年四月一日委任)霍啟剛先生何淑珍女士許湧鐘先生郭志樑先生馬逢國議員龐寵貽女士曾耀民先生謝家德博士(於二零一八年四月一日委任)黃克強先生(於二零一七年四月一日委任)黃慧群教授袁銘輝先生(於二零一七年四月一日委任)楊德強先生*李碧茜女士**(於二零一八年四月一日委任)張仁良教授(於二零一七年四月一日卸任)顧志翔先生(於二零一七年四月一日卸任)林灼欽先生(於二零一七年四月一日卸任)倪文玲女士(於二零一七年四月一日卸任)黃天祐博士(於二零一八年四月一日卸任)范偉明先生***(於二零一八年四月一日卸任)

* 賴俊儀女士於二零一七年四月一日至二零一七年十二月十七日獲再度委任為楊德強先生之候補董事;鄭青雲先生於二零一七年十二月十八日起獲委任為楊德強先生之候補董事。

** 羅慧儀女士於二零一八年四月一日起獲委任為李碧茜女士之候補董事。

*** 黃達明先生於二零一七年四月一日至二零一八年三月三十一日獲再度委任為范偉明先生之候補董事。

根據香港體育學院的公司章程細則第三十九條,董事每屆任期不得超過兩年。屆滿後,在民政事務局局長同意的前提下,董事有資格獲再度委任為董事,任期同樣為兩年。

董事於香港體育學院業務關涉重大的交易、安排或合約中擁有的重大權益於年結或年度內的任何時間,香港體育學院概無訂立任何與香港體育學院業務關涉重大而香港體育學院董事直接或間接擁有重大權益的交易、安排或合約。

董事於香港體育學院或其指明企業的股份或債券證中擁有的權益香港體育學院於年度內並無達成任何安排,促使香港體育學院董事於香港體育學院或其指明企業的股份或債券證中擁有任何權益。

管理合約香港體育學院於本年度內沒有訂立任何與香港體育學院的全部或重大活動有關的管理及行政合約,此等合約於本年度內並不存在。

Directors (Continued)Mr LI Sing-chung, Matthias (Vice-Chairman) (retired on 1st April 2018)Ms CHAN Lim-chee, Amy (appointed on 1st April 2018)Mr CHEW Fook-aun (appointed on 1st April 2017)Mr FOK Kai-kong, KennethMs HO Suk-chun, DeniseMr HUI Yung-chungMr KWOK Chi-leung, KarlHon MA Fung-kwokMs PONG Chung-yi, GenevieveMr TSANG Yiu-man, NewmanDr TSE Michael (appointed on 1st April 2018)Mr WONG Hak-keung, Albert (appointed on 1st April 2017)Professor WONG Wai-Kwan, AnnaMr YUEN Ming-fai, Richard (appointed on 1st April 2017)Mr YEUNG Tak-keung*Ms LEE Bik-sai, Ida** (appointed on 1st April 2018)Prof CHEUNG Yan-leung, Stephen (retired on 1st April 2017)Mr KOO Adam (retired on 1st April 2017)Mr LAM Cheuk-yum (retired on 1st April 2017)Ms NGAI Man-lin, Malina (retired on 1st April 2017)Dr WONG Tin-yau, Kelvin (retired on 1st April 2018)Mr FAN Wai-ming, Raymond*** (retired on 1st April 2018)

* Miss LAI Chun-yee, Petty was re-appointed as alternate director to Mr YEUNG Tak-keung from 1st April 2017 to 17th December 2017. Mr CHENG Ching-wan, Paul was appointed as alternate director to Mr YEUNG Tak-keung from 18th December 2017 onwards.

** Ms LOU Wai-yi, Rebecca was appointed as alternate director to Ms LEE Bik-sai, Ida from 1st April 2018 onwards.

*** Mr WONG Tat-ming, Richard was re-appointed as alternate director to Mr FAN Wai-ming, Raymond from 1st April 2017 to 31st March 2018.

In accordance with Article 39 of the Hong Kong Sports Institute’s Articles of Association, a director may be offered a term of office for not more than two (2) years and shall be eligible for reappointment for further such periods provided that the Secretary for Home Affairs shall agree.

Directors’ material interests in transactions, arrangements and contracts that are significant in relation to the Hong Kong Sports Institute’s businessNo transactions, arrangements and contracts of significance in relation to the Hong Kong Sports Institute’s business to which the Hong Kong Sports Institute was a party and in which a director of the Hong Kong Sports Institute had a material interest, whether directly or indirectly, subsisted at the end of the year or at any time during the year.

Directors’ interests in the shares and debentures of the Hong Kong Sports Institute or any specified undertaking of the Hong Kong Sports InstituteAt no time during the year was the Hong Kong Sports Institute a party to any arrangement to enable the directors of the Hong Kong Sports Institute to hold any interests in the shares or debentures of the Hong Kong Sports Institute or its specified undertakings.

Management contractsNo contracts concerning the management and administration of the whole or any substantial part of the business of the Hong Kong Sports Institute were entered into or existed during the year.

64 財務

業務回顧願景、使命和價值

願景按照政府現行政策指引,香港體育學院運用本身在精英體育培訓方面的專業知識,透過提供最先進並以事實為基礎的精英體育培訓及運動員支援體系,持續爭取世界級體育佳績,成為地區內精英體育培訓的翹楚。

使命作為協助政府執行精英體育培訓的機構,香港體育學院致力與政府、中國香港體育協會暨奧林匹克委員會(「港協暨奧委會」)及體育總會合作,提供完善的環境,甄選、培養和發展具體育天賦的運動員,協助他們追求卓越,在國際體壇爭取佳績。

價值體育運動具有重要的社會功能,對達致建立健康、具生產力及團結的社會等公共衛生目標,具有關鍵作用。在下列核心價值下,香港體育學院以堅毅不屈的精神,秉持專業操守,在體育運動方面追求卓越:過程與結果並重;持份者共同平等參與;團隊協作;廣泛包容;以及誠信。

與主要合作夥伴的關係除了上述的政府、港協暨奧委會及體育總會外,香港體育學院亦與香港殘疾人奧委會暨傷殘人士體育協會,以及香港智障人士體育協會緊密合作,發展世界級的精英體育項目。

主要資金來源精英運動員發展基金精英運動員發展基金是一筆為數七十億港元的撥款,有關撥款於二零一一年七月十八日獲立法會財務委員會通過,為香港體育學院營運提供穩定及長期的資金來源。截至二零一八年三月三十一日,基金當中的五十億港元由香港金融管理局管理,以賺取與香港外匯基金表現掛鉤的投資回報,而基金餘下的結餘則由政府的民政事務局管理,為香港體育學院提供隨時可應用之資金來源。

香港賽馬會精英運動員基金自二零一五年四月一日起,香港賽馬會精英運動員基金的撥款從兩大策略層面支援精英運動員發展:(甲)運動員精英培訓支援計劃;及(乙)運動員事業發展計劃。前者涵蓋運動員直接財政資助及大型運動會獎勵計劃,以表揚和獎勵運動員的卓越表現;後者則集中支援運動員全人發展,包括學業、職業及個人發展計劃。在二零一七/一八年度,香港賽馬會精英運動員基金的撥款為一千四百三十六萬港元。

其他資金其他資金主要來自企業贊助商的贊助及捐款,以及各項社區參與活動的收入。

主要風險及不明朗因素截至二零一八年三月三十一日的資產負債表結算日,香港體育學院建立了一個正數值的一般儲備,數額為一億零七百五十六萬三千港元,而現金結餘為一億一千五百九十四萬六千港元。連同精英運動員發展基金穩定及長期的資金來源,董事認為香港體育學院具備充裕的流動資金及財政資源,足以資助現有及將來的營運需要。有見及此,董事不認為香港體育學院正面對任何主要風險及不明朗因素。

Business reviewVision, mission and values

VisionGuided by the Government’s current policy direction, and using its professional expertise in elite sport, the Hong Kong Sports Institute’s vision is to become the region’s elite training systems delivery leader by providing state-of-the-art, evidence-based, elite sports training and athlete support systems resulting in sustainable world-class sports results.

MissionIn its role as the Government’s elite sport training systems delivery agent, the Hong Kong Sports Institute is committed to working in partnership with the Government, the Sports Federation & Olympic Committee of Hong Kong, China (“SF&OC”) and the National Sports Associations (“NSA”) to provide an environment in which sports talent can be identified, nurtured, and developed to pursue excellence in the international sporting arena.

ValuesThe Hong Kong Sports Institute holds that sport constitutes a fundamental social institution central to achieving public health goals of healthy, productive, united communities. The Hong Kong Sports Institute operates in an environment characterised by an uncompromising and ethical pursuit of excellence in sport through: accountability to process and outcome; collegial stakeholder engagement, collaboration and teamwork; inclusivity and integrity.

Relationship with key partnersApart from the Government, SF&OC and NSAs mentioned above, the Hong Kong Sports Institute also works in partnership with the Hong Kong Paralympic Committee and Sports Association for the Physically Disabled and the Hong Kong Sports Association for Persons with Intellectual Disability to develop world class elite sports.

Major sources of fundingElite Athletes Development Fund (“EADF”)The EADF is a HK$7 billion fund approved by the Finance Committee of the Legislative Council on 18th July 2011 to provide a stable and long-term source of funding for the Hong Kong Sports Institute’s operations. As at 31st March 2018, HK$5 billion of the fund is managed by the Hong Kong Monetary Authority to earn an investment return linked to the performance of the Hong Kong Exchange Fund and the remaining balance of the fund is managed by the Home Affairs Bureau of the Government to provide a readily available source of funding to the Hong Kong Sports Institute for its operations.

Hong Kong Jockey Club Elite Athletes Fund (“HKJCEAF”)Since 1st April 2015, the contribution from the HKJCEAF is used to support elite athletes development under two strategic dimensions: (A) Athlete High Performance Programmes and (B) Athlete Career-Path programmes. The former targets recognition and incentivisation of high performance outcomes including Direct Financial Support to athletes and Major Games, while the latter focuses on whole-person development, including educational, vocational and personal development programmes. Total contribution from HKJCEAF in 2017/18 was HK$14,360,000.

OthersOther funding mainly comes from sponsorships and donations from corporate sponsors and income generated from community engagement programmes.

Principal risks and uncertaintiesThe Hong Kong Sports Institute has built up a positive general reserve of HK$107,563,000 and cash balances of HK$115,946,000 as at the balance sheet date of 31st March 2018. Together with the stable and long-term source of funding from the EADF, the directors are of the opinion that the Hong Kong Sports Institute has sufficient liquidity and financial resources to fund its current and future operations. Accordingly, the directors are not aware of any principal risks and uncertainties facing the Hong Kong Sports Institute.

6565Finance

表現回顧在二零一七/一八年度,香港體育學院在執行精英體育培訓方面訂下了多項策略性目標。主要成績撮要如下:

• 二零一七/一八年度內舉行了兩個大型運動會,包括第二十九屆世界大學生運動會及第十三屆全國運動會。香港運動員在兩個運動會取得的獎牌數目均突破歷屆成績。在第二十九屆世界大學生運動會,本港健兒於游泳、網球及武術取得4面獎牌(2金 2銅),成績為歷屆之冠。在第十三屆全國運動會,香港代表團刷新獎牌數目,於單車、馬術、劍擊、空手道及游泳取得16面獎牌(2金7銀7銅)。

• 在 世 界 錦 標 賽 , 香 港 運 動 員 合 共 贏 得 3 7 面 獎 牌 (32面成年及5面青少年組別獎牌),奪獎的運動項目包括桌球、羽毛球、單車、劍擊、帆船、壁球、乒乓球、保齡球、滑浪風帆及武術。

• 在亞洲錦標賽,香港運動員在17個運動項目合共贏得197面獎牌(45面成年及152面青少年組別獎牌),包括田徑、羽毛球、桌球、單車、劍擊、體操、空手道、 賽艇、欖球、滑冰、壁球、游泳、乒乓球、網球、三項鐵人、滑浪風帆及武術。

• 體院近年一直重點與本地院校合作,為運動員提供可融合全職訓練與具彈性的高中及大專課程,讓他們在投身全職訓練的同時,無需放棄學業。在中學層面,體院與林大輝中學及英基學校協會合作,提供靈活的綜合學習模式。現時,共有55名運動員參加計劃。體院一直與參加計劃的學校緊密協調,向有關運動員提供支援,並透過香港賽馬會精英運動員基金提供補習及學費資助。

• 在大專層面方面,體院繼續為精英運動員拓展具彈性的進修途徑,於二零一七年與多間院校簽署合作備忘錄,包括香港教育大學、香港中文大學及其轄下的專業進修學院、香港浸會大學、香港大學及香港理工大學,建立正式合作關係,協助精英運動員實踐全職訓練與學業並重的雙線發展。在合作備忘錄的框架下,有關大學會為修讀課程的全職運動員提供靈活的學習模式。

• 體院的另一重點策略是與國際同業建立夥伴關係,以確保其精英培訓及支援系統與競爭對手看齊,並在國際精英體育的發展趨勢中保持優勢。年度內,體院與國家體育總局奧運會備戰辦公室簽訂合作備忘錄,協助香港運動員備戰2020奧林匹克運動會及殘疾人奧林匹克運動會,以及2022冬季奧林匹克運動會。透過雙方攜手合作,不單讓香港運動員受惠於交流訓練計劃,更為體院及內地相關機構在運動科研、技術、醫療服務的提供及研究,以及信息交流等範疇進行更廣更深的合作。

法例及規則的遵行香港體育學院致力遵守所有相關法例及規則。董事並不知悉任何對香港體育學院有重大影響的違法或違規事件。

Performance reviewIn 2017/18, the Hong Kong Sports Institute pursued a number of strategic goals in the area of elite sport services delivery. Key outcomes are summarised below:

• Two major games were held in 2017/18, namely the 29th Summer Universiade and the 13th National Games.  Hong Kong athletes achieved a breakthrough number of medals at both Games. At the 29th Summer Universiade, a total of four medals (two gold and two bronze) were achieved by Swimming, Tennis and Wushu, which was the best ever result of the Hong Kong Delegation in the University Games. At the 13th National Games, the Hong Kong Delegation returned from the Games with a record-breaking 16 medals (two gold, seven silver, seven bronze) achieved by Cycling, Equestrian, Fencing, Karatedo and Swimming.

• At the World Championships level, Hong Kong athletes won 37 medals (32 senior and 5 junior) in Billiard Sports, Badminton, Cycling, Fencing, Sailing, Squash, Table Tennis, Tenpin Bowling, Windsurfing, and Wushu.

• At the Asian Championships level, 197 medals were won (45 senior and 152 junior) by 17 sports (Athletics, Badminton, Billiard Sports, Cycling, Fencing, Gymnastics, Karatedo, Rowing, Rugby, Skating, Squash, Swimming, Table Tennis, Tennis, Triathlon, Windsurfing and Wushu).

• A continuing focus of the past few years has been the increased emphasis on collaborating with local education institutions to facilitate flexible integrated education opportunities at secondary and tertiary level for athletes, allowing them to train as full-time athletes without any sacrifice to their academic development. At the secondary school level HKSIL partners with the Lam Tai Fai College and the English Schools Foundation providing integrated flexible education options. Currently, 55 athletes participate in this dual-career pathway. HKSIL supports these athletes through ongoing close coordination with the schools, as well as tutorial and school fee support funded by the Hong Kong Jockey Club Elite Athletes Fund (“Trust Fund”).

• At the tertiary level, flexible education opportunities for elite athletes continues to expand. The Education University of Hong Kong (“EDUHK”); The Chinese University of Hong Kong (“CUHK”) and its School of Continuing and Professional Studies (“CUSCS”); The Hong Kong Baptist University (“HKBU”); The University of Hong Kong in 2017; and The Hong Kong Polytechnic University (“POLYU”), have all signed a Memorandum of Understanding (“MOU”) with HKSI formalising their cooperation in the development of elite athletes’ dual career pathways. The core of these MOUs is based on the provision of flexible education options for full-time athletes studying at these Universities.

• Partnership with international counterparts forms a key strategy in ensuring the HKSI’s elite training system is benchmarked against competitors and remains on the cutting edge of international elite sport development trends. During the year, the HKSI signed a MOU with the Preparation Office for the Olympic Games of the General Administration of Sport of China to prepare Hong Kong athletes for the 2020 Olympic Games and Paralympic Games, and 2022 Winter Olympic Games. This will allow access for Hong Kong’s athletes to benefit from exchange training programmes, and provide broader and deeper co-operation between the HKSI and Mainland institutes in scientific, technological, and medical services provision and research, and information exchange.

Compliance with laws and regulationsThe Hong Kong Sports Institute is committed with every effort to comply with all relevant laws and regulations. The directors are not aware of any non-compliance with the relevant laws and regulations that have a significant impact on the Hong Kong Sports Institute.

66 財務

環保措施香港體育學院配備符合環保理念的院舍。為了達到節能效果,新建游泳池以太陽能製熱,而各建築物亦安裝了移動感應的照明系統。於戶外空間大量種植樹木及於天台鋪設草皮,則加強了整個環境的綠化效果。

重大事件詳情董事並不知悉任何自本財政年度後發生而對香港體育學院有影響的重大事件。

展望與挑戰有賴政府持續的政策支援,在社區建立熱愛體育的文化,以及透過精英運動員發展基金提供穩定及長期的資助, 香港體育學院將竭力為本地運動員提供有效的精英培訓系統。年度內的主要挑戰將是提升策略性的資源分配,協助運動員在競爭水平越趨激烈的體壇爭取最佳成績。

獲准許的彌償條文於年度內及截至本董事報告日期止任何時間,概無曾經存在或現存以香港體育學院(不論是否由香港體育學院訂立)或其有聯繫公司(如是由香港體育學院訂立)之董事為受益人之獲准許彌償條文生效。

核數師本財政報告已由羅兵咸永道會計師事務所審核。羅兵咸永道會計師事務所已任滿告退,惟符合資格,並願膺選 連任。

承董事局命

林大輝博士SBS JP主席

香港,二零一八年九月二十八日

Environmental policiesThe Hong Kong Sports Institute maintains an environmental friendly campus. Energy saving is achieved by the use of solar energy for heating in the new swimming pool and the installation of motion sensor lighting systems in the buildings. The extensive planting of trees in the outdoor spaces and the grass cover on the roof top enhance the greenery of the whole environment.

Particulars of important eventsThe directors are not aware of any important events affecting the Hong Kong Sports Institute that have occurred since the end of the financial year.

Outlook and challenges aheadWith the continuing Government policy support in creating a strong sporting culture in the community and a stable and long-term source of funding from the EADF, the Hong Kong Sports Institute is committed to effectively deliver the elite training system in Hong Kong. The key challenge will be to optimise strategic resource allocation to allow athletes to achieve best results in a keen competition environment.

Permitted indemnity provisionsAt no time during the year and up to the date of this Directors’ Report, there was or is, any permitted indemnity provision being in force for the benefit of any of the directors of the Hong Kong Sports Institute (whether made by the Hong Kong Sports Institute or otherwise) or an associated company (if made by the Hong Kong Sports Institute).

AuditorThe financial statements have been audited by PricewaterhouseCoopers who retire and, being eligible, offer themselves for re-appointment.

On behalf of the Board

Dr Lam Tai-fai, SBS JPChairman

Hong Kong, 28th September 2018

6767Finance

獨立核數師報告致香港體育學院有限公司成員

意見本核數師(以下簡稱「我們」)已審計

列載於第70至第88頁香港體育學院有限公司(「香港體育 學院」)之財務報告,此財務報告包括:

• 於二零一八年三月三十一日之資產負債表;• 截至該日止年度之全面收益表;• 截至該日止年度之資金變動表;• 截至該日止年度之現金流量表;以及• 財務報告附註,包括重要會計政策摘要

我們的意見我們認為,該等財務報告已根據香港會計師公會頒佈的 香港財務報告準則真實而公平地反映香港體育學院於二零一八年三月三十一日的財務狀況,以及香港體育學院截至該日止年度的財務表現及現金流量,並已按照香港《公司條例》妥為編製。

意見的基礎我們已根據香港會計師公會頒佈的香港審計準則進行審計。我們在該等準則下承擔的責任已在本報告「核數師就審計財務報告須承擔的責任」部份中作進一步闡述。

我們相信,我們所獲得的審計憑證能充足和適當地為我們的審計意見提供基礎。

獨立性根據香港會計師公會頒佈的專業會計師道德守則(守則),我們獨立於香港體育學院,並已履行守則中的其他專業道德責任。

其他信息董事須對其他信息負責。其他信息包括我們在本核數師報告日已取得的董事報告內的信息,但不包括財務報告及我們的核數師報告。

我們對財務報告的意見並不涵蓋其他信息,我們亦不對該等其他信息發表任何形式的鑒證結論。

結合我們對財務報告的審計,我們的責任是閱讀其他信息,以及在此過程中,考慮其他信息是否與財務報告或我們在審計過程中所了解的情況存在重大牴觸或者似乎存在重大錯誤陳述的情況。

基於我們對在本核數師報告日前取得的其他信息所執行的工作,如果我們認為其他信息存在重大錯誤陳述,我們需要報告該事實。在這方面,我們沒有任何報告。

董事就財務報告須承擔的責任香港體育學院董事須負責根據香港會計師公會頒佈的香港財務報告準則及香港《公司條例》編製真實而公平的財務報表,並對其認為為使財務報表的編製不存在由於欺詐或錯誤而導致的重大錯誤陳述所需的內部控制負責。

INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT TO THE MEMBERS OF HONG KONG SPORTS INSTITUTE LIMITED(Incorporated in Hong Kong and limited by guarantee)

OpinionWhat we have audited

The financial statements of Hong Kong Sports Institute Limited (the “Hong Kong Sports Institute”) set out on pages 70 to 88, which comprise:

• thebalancesheetasat31st March 2018;• thestatementofcomprehensiveincomefortheyearthenended;• thestatementofchangesinfundsfortheyearthenended;• thestatementofcashflowsfortheyearthenended;and• thenotestothefinancialstatements,whichincludeasummaryofsignificant

accounting policies.

Our opinionIn our opinion, the financial statements give a true and fair view of the financial position of the Hong Kong Sports Institute as at 31st March 2018, and of its financial performance and its cash flows for the year then ended in accordance with Hong Kong Financial Reporting Standards (“HKFRSs”) issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants (“HKICPA”) and have been properly prepared in compliance with the Hong Kong Companies Ordinance.

Basis for OpinionWe conducted our audit in accordance with Hong Kong Standards on Auditing (“HKSAs”) issued by the HKICPA. Our responsibilities under those standards are further described in the Auditor’s Responsibilities for the Audit of the Financial Statements section of our report.

We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our opinion.

IndependenceWe are independent of the Hong Kong Sports Institute in accordance with the HKICPA’s Code of Ethics for Professional Accountants (“the Code”), and we have fulfilled our other ethical responsibilities in accordance with the Code.

Other InformationThe directors are responsible for the other information. The other information obtained at the date of this auditor’s report is the information included in the directors’ report, but does not include the financial statements and our auditor’s report thereon.

Our opinion on the financial statements does not cover the other information and we do not express any form of assurance conclusion thereon.

In connection with our audit of the financial statements, our responsibility is to read the other information and, in doing so, consider whether the other information is materially inconsistent with the financial statements or our knowledge obtained in the audit or otherwise appears to be materially misstated.

If, based on the work we have performed on the other information that we obtained prior to the date of this auditor’s report, we conclude that there is a material misstatement of this other information, we are required to report that fact. We have nothing to report in this regard.

Responsibilities of Directors for the Financial StatementsThe directors are responsible for the preparation of the financial statements that give a true and fair view in accordance with HKFRSs issued by the HKICPA and the Hong Kong Companies Ordinance, and for such internal control as the directors determine is necessary to enable the preparation of financial statements that are free from material misstatement, whether due to fraud or error.

(於香港成立的擔保有限公司)

68 財務

董事就財務報告須承擔的責任 (續) 在編製財務報告時,董事須負責評估香港體育學院持續經營的能力,並在適用情況下披露與持續經營有關的事項,以及使用持續經營為會計基礎,除非受託人有意將香港體育學院清盤或停止經營,或別無其他實際的替代方案。

此外,董事須負責監督香港體育學院的財務報告過程。

核數師就審計財務報告須承擔的責任我們的目標,是對整體財務報告是否不存在由於欺詐或錯誤而導致的重大錯誤陳述取得合理保證,並出具包括我們意見的核數師報告。我們是按照香港《公司條例》第四百零五條僅向整體成員報告,除此之外本報告別無其他目的。我們不會就本報告的內容,向任何其他人士負上或承擔任何責任。合理保證是高水平的保證,但不能保證按照香港審計準則進行的審計,在某一重大錯誤陳述存在時總能發現。錯誤陳述可以由欺詐或錯誤引起,如果合理預期它們單獨或匯總起來可能影響使用者依賴本財務報告所作出的經濟決定,則有關的錯誤陳述可被視作重大。

在根據香港審計準則進行審計的過程中,我們運用專業判斷,並保持專業懷疑態度。我們亦:

• 識別和評估由於欺詐或錯誤而導致財務報告存在重大錯誤陳述的風險,設計和執行審計程序以應對該等風險,以及獲取充足和適當的審計憑證,作為我們意見的基礎。由於欺詐可能涉及串謀、偽造、蓄意遺漏、虛假陳述,或凌駕於內部控制之上,因此未能發現因欺詐而導致的重大錯誤陳述的風險高於未能發現因錯誤而導致的重大錯誤陳述的風險。

• 了解與審計相關的內部控制,以設計適當的審計程序,但目的並非對香港體育學院內部控制的有效性發表意見。

• 評價董事所採用會計政策的恰當性,以及作出會計估計和相關披露的合理性。

• 對董事採用持續經營為會計基礎的恰當性作出結論,以及根據所獲取的審計憑證,確定是否存在與事項或情況有關的重大不確定性,從而可能導致對香港體育學院的持續經營能力產生重大疑慮。如果我們認為存在重大不確定性,則有必要在核數師報告中提請使用者注意財務報告中的相關披露。假若有關的披露不足,則我們應當發表非無保留意見。我們的結論是基於核數師報告日止所取得的審計憑證。然而,未來事項或情況可能導致香港體育學院不能持續經營。

• 評價財務報告的整體列報方式、結構和內容,包括披露、以及財務報告是否中肯反映交易和事項。

除其他事項外,我們與董事溝通了計劃的審計範圍、時間安排和重大審計發現,包括我們在審計過程中識別出內部控制的任何重大缺陷。

羅兵咸永道會計師事務所執業會計師

香港,二零一八年九月二十八日

Responsibilities of Directors for the Financial Statements (Continued)In preparing the financial statements, the directors are responsible for assessing the Hong Kong Sports Institute’s ability to continue as a going concern, disclosing, as applicable, matters related to going concern and using the going concern basis of accounting unless the directors either intend to liquidate the Hong Kong Sports Institute or to cease operations, or have no realistic alternative but to do so.

The directors are responsible for overseeing the Hong Kong Sports Institute’s financial reporting process.

Auditor’s Responsibilities for the Audit of the Financial StatementsOur objectives are to obtain reasonable assurance about whether the financial statements as a whole are free from material misstatement, whether due to fraud or error, and to issue an auditor’s report that includes our opinion. We report our opinion solely to you, as a body, in accordance with Section 405 of the Hong Kong Companies Ordinance and for no other purpose. We do not assume responsibility towards or accept liability to any other person for the contents of this report. Reasonable assurance is a high level of assurance, but is not a guarantee that an audit conducted in accordance with HKSAs will always detect a material misstatement when it exists. Misstatements can arise from fraud or error and are considered material if, individually or in the aggregate, they could reasonably be expected to influence the economic decisions of users taken on the basis of these financial statements.

As part of an audit in accordance with HKSAs, we exercise professional judgment and maintain professional scepticism throughout the audit. We also:

• Identifyandassesstherisksofmaterialmisstatementofthefinancialstatements,whether due to fraud or error, design and perform audit procedures responsive to those risks, and obtain audit evidence that is sufficient and appropriate to provide a basis for our opinion. The risk of not detecting a material misstatement resulting from fraud is higher than for one resulting from error, as fraud may involve collusion, forgery, intentional omissions, misrepresentations, or the override of internal control.

• Obtain anunderstandingof internal control relevant to theaudit inorder todesign audit procedures that are appropriate in the circumstances, but not for the purpose of expressing an opinion on the effectiveness of the Hong Kong Sports Institute’s internal control.

• Evaluatetheappropriatenessofaccountingpoliciesusedandthereasonablenessof accounting estimates and related disclosures made by the directors.

• Concludeontheappropriatenessofthedirectors’useofthegoingconcernbasisof accounting and, based on the audit evidence obtained, whether a material uncertainty exists related to events or conditions that may cast significant doubt on the Hong Kong Sports Institute’s ability to continue as a going concern. If we conclude that a material uncertainty exists, we are required to draw attention in our auditor’s report to the related disclosures in the financial statements or, if such disclosures are inadequate, to modify our opinion. Our conclusions are based on the audit evidence obtained up to the date of our auditor’s report. However, future events or conditions may cause the Hong Kong Sports Institute to cease to continue as a going concern.

• Evaluate the overall presentation, structure and content of the financialstatements, including the disclosures, and whether the financial statements represent the underlying transactions and events in a manner that achieves fair presentation.

We communicate with the directors regarding, among other matters, the planned scope and timing of the audit and significant audit findings, including any significant deficiencies in internal control that we identify during our audit.

PricewaterhouseCoopersCertified Public Accountants

Hong Kong, 28th September 2018

6969Finance

香港體育學院有限公司

資產負債表

HONG KONG SPORTS INSTITUTE LIMITED

BALANCE SHEET

x於三月三十一日結算

As at 31st March

附註Note

2018HK$’000

2017HK$’000

資產

非流動資產

物業、設備及器材用於物業、設備及器材之

非流動預付款項

ASSETS

Non-current assets

Property, plant and equipmentNon-current prepayments for property,

plant and equipment

4

6

98,545

1,202

115,218

1,620

總非流動資產 Total non-current assets 99,747 116,838

流動資產

存貨應收款項、按金及預付款項現金及現金等值物

Current assets

InventoriesReceivables, deposits and prepaymentsCash and cash equivalents

67

59323,302

115,946

34625,80089,401

總流動資產 Total current assets 139,841 115,547

總資產 Total assets 239,588 232,385

資金

一般儲備

FUNDS

General reserve 8 107,563 99,219

負債

非流動負債

遞延收益 – 非流動部份

LIABILITIES

Non-current liabilities

Deferred income – non-current portion 10 48,613 63,641

流動負債

應付款項及應計費用遞延收益 – 流動部份運動課程學費的預收款項

Current liabilities

Payables and accrualsDeferred income – current portionSports course tuition fees received in advance

910

2.12(c)(iii)

61,74720,865

800

42,43826,284

803

總非流動負債 Total current liabilities 83,412 69,525

總負債 Total liabilities 132,025 133,166

總資金及負債 Total funds and liabilities 239,588 232,385

刊於第70至第88頁之財務報告已於二零一八年九月二十八日獲董事局批准,並承董事局命簽署。The financial statements on pages 70 to 88 were approved by the Board of Directors on 28th September 2018 and were signed on its behalf.

林大輝博士SBS JP 馮馬潔嫻女士Dr Lam Tai-fai, SBS JP Mrs Fung Ma Kit-han, Jenny

主席 副主席Chairman Vice-Chairman

上述資產負債表應與隨附的附註一併閱讀。The above balance sheet should be read in conjunction with the accompanying notes.

70 財務

香港體育學院有限公司

全面收益表

HONG KONG SPORTS INSTITUTE LIMITED

STATEMENT OF COMPREHENSIVE INCOME

x截至三月三十一日止年度

Year ended 31st March

附註Note

2018HK$’000

2017HK$’000

收入

精英運動員發展基金撥款精英運動員發展基金撥款及香港賽馬會

精英運動員基金撥款 - 精英運動員培訓計劃 - 對精英運動員的直接財政資助

藝術及體育發展基金撥款

重新發展計劃的資本補助金: - 香港賽馬會慈善信託基金 - 香港特別行政區政府(「政府」)

贊助及其他收入:- 香港賽馬會慈善信託基金撥予

香港賽馬會教練培訓計劃之款項- 香港賽馬會慈善信託基金撥予 賽馬會優秀運動員獎勵計劃之款項- 其他

社區參與活動收入利息收入雜項收入

Revenue

Elite Athletes Development Fund (“EADF”) Allocation EADF Allocation and contributions from the Hong Kong

Jockey Club Elite Athletes Fund (“HKJCEAF”)- Elite Training Programme- Direct Financial Support to Athletes

Subvention from the Arts and Sports Development Fund (“ASDF”)

Capital subventions for redevelopment from:- The Hong Kong Jockey Club Charities Trust (“HKJCCT”)- The Government of the Hong Kong Special Administrative

Region (the "Government”)

Sponsorship and other income from:- HKJCCT for the Hong Kong Jockey Club Coach Education

Programme (“HKJCCEP”)- HKJCCT for the Hong Kong Jockey Club Athlete Incentive

Awards Scheme (“HKJCAIAS”)- Others

Income from Community Engagement ProgrammesInterest incomeSundry income

1010

10

10

10

10

101011

432,100

6,13497,268

3,950

12,662

11,910

1,012

2,6543,492

23,222822

1,554

370,000

4,47991,074

-

12,374

12,339

(132)

5,9033,524

19,750515

2,183

總收入 Total revenue 596,780 522,009

開支精英運動員培訓系統香港體育學院營運

ExpenditureElite training systemHong Kong Sports Institute operation

(443,033)(145,403)

(386,411)(128,229)

總開支 Total expenditure 12 (588,436) (514,640)

年度盈餘

年度其他全面收益Surplus for the yearOther comprehensive income for the year

8,344-

7,369-

年度總全面收益 Total comprehensive income for the year 8,344 7,369

上述全面收益表應與隨附的附註一併閱讀。The above statement of comprehensive income should be read in conjunction with the accompanying notes.

7171Finance

上述資金變動表應與隨附的附註一併閱讀。The above statement of changes in funds should be read in conjunction with the accompanying notes.

上述現金流量表應與隨附的附註一併閱讀。The above statement of cash flows should be read in conjunction with the accompanying notes.

香港體育學院有限公司

資金變動表

HONG KONG SPORTS INSTITUTE LIMITED

STATEMENT OF CHANGES IN FUNDS

x一般儲備

General reserve

2018HK$’000

2017HK$’000

截至四月一日的結餘 Balance at 1st April 99,219 91,850

年度總全面收益 Total comprehensive income for the year 8,344 7,369

截至三月三十一日的結餘 Balance at 31st March 107,563 99,219

現金流量表 STATEMENT OF CASH FLOWS

x截至三月三十一日止年度

Year ended 31st March

附註Note

2018HK$’000

2017HK$’000

營運活動之現金流量

營運活動產生之現金淨額

Cash flows from operating activities

Net cash generated from operating activities 16(a) 40,199 6,966

投資活動之現金流量

購置物業、設備及器材出售物業、設備及器材所得款項利息收入

Cash flows from investing activities

Purchases of property, plant and equipmentProceeds from disposals of property, plant and equipmentInterest received

416(b)

(14,478)2

822

(16,666)7

515

用於投資活動之現金淨額 Net cash used in investing activities (13,654) (16,144)

現金及現金等值物的增加/(減少)淨額

年度初的現金及現金等值物

Net increase /(decrease) in cash and cash equivalents

Cash and cash equivalents at beginning of the year

26,54589,401

(9,178)98,579

截至年結的現金及現金等值物 Cash and cash equivalents at end of the year 7 115,946 89,401

72 財務

香港體育學院有限公司

財務報告附註

HONG KONG SPORTS INSTITUTE LIMITED

NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS

1. 一般資料 香港體育學院有限公司(「香港體育學院」)為一所由

政府委任的代理,為本港精英運動員提供優良環境,培育他們奪取佳績及創造卓越成就;並按照民政事務局訂立的體育政策及方向,管理及提供有助精英體育發展的服務,包括運動員、教練及體育專業人員的教育及發展服務。

香港體育學院乃一間依照香港《公司條例》於香港成立的擔保有限公司,其註冊辦事處地址為香港新界沙田源禾路二十五號。

按香港體育學院章程細則第六條,若香港體育學院清盤,每名成員須分擔香港體育學院資產的責任,此筆款項的上限為一百港元。於二零一八年三月三十一日,香港體育學院共有十二名(二零一七年:十二名)成員。

除特別註明外,本財務報告均以港幣列示。

2. 主要會計政策摘要 編製財務報告時所採用的主要會計政策載列如下。除

特別註明外,該等政策已於所有呈報年度貫徹應用。

2.1 編制基礎 本財務報告乃遵照香港會計師公會頒佈的香港

財務報告準則編製。此統稱包括所有適用的個別香港財務報告準則、香港會計準則和詮釋、香港公認會計原則,以及香港《公司條例》的規定。本財務報告乃按原始成本慣例入帳。

按香港財務報告準則編製財務報告,需要作出

若干重要的會計估算,亦需要管理層在應用香港體育學院的會計政策的過程中運用其判斷力。在編製過程中,沒有需要較多判斷或較為複雜的範疇,又或在財務報表中需作出重大假設及估計的範疇。

(a) 香港體育學院於二零一七年四月一日開始之財政年度已經生效之香港財務報告準則內之新訂準則、修訂及詮釋(統稱「修訂」)

於二零一七年四月一日開始之財政年度內生效之所有修訂均對香港體育學院無重大影響或與香港體育學院無關。

1. General information Hong Kong Sports Institute Limited (the “Hong Kong Sports Institute”) is an

agent appointed by the Government of the Hong Kong Special Administrative Region (the “Government”) to provide an environment in which elite athletes have the opportunity to achieve at the highest level in sports and be a delivery agent in the management and provision of services to high performance sports including education and development of athletes, coaches and sports professionals, under the policy direction of the Home Affairs Bureau of the Government.

The Hong Kong Sports Institute is incorporated in Hong Kong under the Hong Kong Companies Ordinance and is limited by guarantee. The address of its registered office is 25, Yuen Wo Road, Sha Tin, New Territories, Hong Kong.

In accordance with Article VI of the Hong Kong Sports Institute’s Articles of Association, every member shall, in the event of the Hong Kong Sports Institute being wound up, contribute to the assets of the Hong Kong Sports Institute to the extent of HK$100. At 31st March 2018, the Hong Kong Sports Institute has 12 (2017: 12) members.

The financial statements are presented in Hong Kong dollar thousands unless otherwise stated.

2. Summary of principal accounting policies The principal accounting policies applied in the preparation of these financial

statements are set out below. These policies have been consistently applied to all the years presented, unless otherwise stated.

2.1 Basis of preparation The financial statements have been prepared in accordance with Hong

Kong Financial Reporting Standards (“HKFRS”) which is a collective term and includes all applicable individual HKFRS, Hong Kong Accounting Standards (“HKAS”) and Interpretations issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants, accounting principles generally accepted in Hong Kong and the requirements of the Hong Kong Companies Ordinance. The financial statements have been prepared under the historical cost convention.

The preparation of financial statements in conformity with HKFRS requires the use of certain critical accounting estimates. It also requires management to exercise its judgement in the process of applying the Hong Kong Sports Institute’s accounting policies. There are no areas involving a higher degree of judgement or complexity, or areas where assumptions and estimates are significant to the financial statements.

(a) New standards, amendments and interpretations to existing HKFRS (collectively, the “Amendments”) effective for the Hong Kong Sports Institute’s accounting year commencing on 1st April 2017All Amendments which are effective for the Hong Kong Sports Institute’s financial year commencing on 1st April 2017 are not material or relevant to the Hong Kong Sports Institute.

7373Finance

2.1 編制基礎(續)(b) 尚未生效及香港體育學院並無提早採納之

修訂 香港體育學院於二零一八年四月一日或以後

開始之財政年度必須採納若干已頒佈之修訂,而該等修訂並無提早於本財務報告中採納。除下列註明外,該等修訂預計對香港體育學院之財務報告沒有重大影響:

香港財務報告準則第9號 金融工具1

香港財務報告準則第15號 合約客戶收益1

香港財務報告準則第16號 租賃2

註解1 於二零一八年四月一日開始之財政期間起

適用於香港體育學院2 於二零一九年四月一日開始之財政期間

起適用於香港體育學院

香港體育學院將於首次應用年度應用此等修訂。香港體育學院現正評估採納該等修訂所構成的影響。迄今為止,董事認為該等修訂預計對香港體育學院之財務報告沒有重大影響,除香港財務報告準則第16號將主要影響香港體育學院未來營運租約之會計處理。根據該新準則,資產(該使用租賃項目之使用權)及支付租金之金融負債會在資產負債表被確認。

2.2 外幣換算(a) 功能貨幣及列帳貨幣

香港體育學院之財務報告所列項目均採用香港體育學院營運所在之主要經濟環境的通用貨幣(「功能貨幣」)為計算單位。港元為香港體育學院之功能貨幣及列帳貨幣,故本財務報告以港元列帳。

(b) 交易及結餘 外幣交易以成交日匯率換算為功能貨幣。因結算該等交易及以年度末之匯率折算為港幣時所出現的匯兌損益,一般於全面收益表中確認。

2.3 物業、設備及器材 由政府及其他贊助商捐予香港體育學院之物業、設備及器材,首先會按照該等資產之風險及回報轉移日或投入使用日期中較早之日期,以公平值確認,而其他物業、設備及器材則於購入日期按最初成本確認。所有物業、設備及器材其後按原始成本扣除折舊及減值虧損入帳。原始成本包括直接與購置該等項目有關的支出。

後期成本只在與該項目相關的未來經濟效益很有可能歸於香港體育學院,並能可靠地計算出項目成本的情況下,始包括在資產的帳面值或確認為獨立資產。入帳列作獨立資產的部件之帳面值於更換時取消確認。所有其他修理及保養開支於其產生的財政期間計入全面收益表中。

2.1 Basis of preparation (Continued)(b) Amendments that are not yet effective and have not been early

adopted by the Hong Kong Sports InstituteCertain Amendments have been published that are mandatory for the Hong Kong Sports Institute’s accounting periods commencing on or after 1st April 2018 and they have not been early adopted in these financial statements. None of these is expected to have a significant effect on the financial statements of the Hong Kong Sports Institute, except the following set out below:

HKFRS 9 Financial instruments1

HKFRS 15 Revenue from Contracts with Customers1

HKFRS 16 Leases2

Notes1 Effective for the Hong Kong Sports Institute’s accounting periods

commencing on 1st April 20182 Effective for the Hong Kong Sports Institute’s accounting periods

commencing on 1st April 2019

The Hong Kong Sports Institute will apply these Amendments in the year of initial application. The Hong Kong Sports Institute is currently assessing the impact of the adoption of the Amendments. So far the directors are of the opinion that none of these is expected to have a significant effect on the financial statements, except HKFRS 16 which will affect primarily the accounting for operating leases of the Hong Kong Sports Institute by recognising an asset (the right to use the leased item) and financial liability to pay rental on the balance sheet.

2.2 Foreign currency translation(a) Functional and presentation currency

Items included in the financial statements of the Hong Kong Sports Institute are measured using the currency of the primary economic environment in which the Hong Kong Sports Institute operates (“the functional currency”). The financial statements are presented in Hong Kong dollar, which is the Hong Kong Sports Institute’s functional and presentation currency.

(b) Transactions and balancesForeign currency transactions are translated into the functional currency using the exchange rates at the dates of the transactions. Foreign exchange gains and losses resulting from the settlement of such transactions and from the translation of monetary assets and liabilities denominated in foreign currencies at year-end exchange rates are generally recognised in the statement of comprehensive income.

2.3 Property, plant and equipment Property, plant and equipment donated by the Government or other sponsors are initially recognised at fair value on the earlier of the date of transfer of the risks and rewards attached to the asset or the date the assets are brought into use; and all other property, plant and equipment are initially recognised at cost on the date of acquisition. All property, plant and equipment are subsequently carried at historical cost less depreciation and impairment losses. Historical cost includes expenditure that is directly attributable to the acquisition of the items.

Subsequent costs are included in the asset’s carrying amount or recognised as a separate asset, as appropriate, only when it is probable that future economic benefits associated with the item will flow to the Hong Kong Sports Institute and the cost of the item can be measured reliably. The carrying amount of any component accounted for as a separate asset is derecognised when replaced. All other repairs and maintenance are charged in the statement of comprehensive income during the financial period in which they are incurred.

74 財務

2.3 物業、設備及器材(續)物業、設備及器材按以下的估計可使用年期,以直線法將成本分攤至剩餘值計算:

租賃物業裝修 10年傢具、裝置及器材 5年車輛 4年

資產之剩餘值及可使用年期會於各結算日進行審閱,並作出適當之調整。

若資產的帳面值高於估計可收回金額,資產的帳面值即時撇減至可收回金額(附註2.4)。

出售收益及虧損是透過比較所得款項與帳面值而釐定,並於全面收益表中確認。

2.4 非金融資產之減值 當任何可能導致非金融資產的帳面值無法收回的事件或變動發生時,須就其減值情況進行檢視。若某項資產之帳面值超過其可收回金額時,會就其差額確認減值損失。資產之可收回金額為公平值減出售成本或其可使用價值(以較高者為準)。評估減值時,資產乃按最低水平之可單獨識別之現金流量予以分類,並且在很大程度上獨立於其他資產或資產組別之現金流量(現金產生單位)。非金融資產若曾被減值,會於每個報告期末檢討減值回撥的可能性。

2.5 金融資產 ‑ 貸款及應收款項(a) 分類 香港體育學院的金融資產主要包含貸款及

應收款項。分類乃視乎購入有關金融資產的目的。管理層會於首次確認金融資產時釐定其所屬類別。

貸款及應收款項是指固定或可以確定付款額,但在活躍市場上沒有報價的非衍生金融資產。如應收款項預期在一年或少於一年內收回,均分類為流動資產,否則列示為非流動資產。

(b) 確認及取消確認 金融資產經正常方式買賣於交易日當日確

認,即香港體育學院承諾購入或出售該資產當日。當從金融資產收取現金流之權利已屆滿或已轉讓,或香港體育學院已將擁有權之絕大部份風險及回報轉讓時,即取消確認該等金融資產。

(c) 計量 於首次確認時,香港體育學院按公平值計

量貸款及應收款項,另加購入金融資產而直接引致的交易成本。

貸款及應收款項隨後採用實際利率法按攤銷成本列帳。

2.3 Property, plant and equipment (Continued)Depreciation of property, plant and equipment is calculated using the straight-line method to allocate their costs to their residual values over their estimated useful lives, as follows:

Leasehold improvements 10 yearsFurniture, fittings and equipment 5 yearsMotor vehicles 4 years

The assets’ residual values and useful lives are reviewed, and adjusted if appropriate, at the end of each reporting period.

An asset’s carrying amount is written down immediately to its recoverable amount if the asset’s carrying amount is greater than its estimated recoverable amount (note 2.4).

Gains and losses on disposals are determined by comparing the proceeds with the carrying amount and are recognised in the statement of comprehensive income.

2.4 Impairment of non-financial assetsNon-financial assets are reviewed for impairment whenever events or changes in circumstances indicate that the carrying amount may not be recoverable. An impairment loss is recognised for the amount by which the asset's carrying amount exceeds its recoverable amount. The recoverable amount is the higher of an asset's fair value less costs to sell and value in use. For the purposes of assessing impairment, assets are grouped at the lowest levels for which there are separately identifiable cash flows which are largely independent of the cash inflows from other assets or group of assets (cash-generating units). Non-financial assets that suffered an impairment are reviewed for possible reversal of the impairment at the end of each reporting period.

2.5 Financial assets – loans and receivables(a) Classification

The Hong Kong Sports Institute’s financial assets comprise mainly loans and receivables. The classification depends on the purpose for which they were acquired. Management determines the classification of its financial assets at initial recognition.

Loans and receivables are non-derivative financial assets with fixed or determinable payments that are not quoted in an active market. If collection of the amounts is expected in one year or less they are classified as current assets. If not, they are presented as non-current assets.

(b) Recognition and derecognitionRegular way purchases and sales of financial assets are recognised on trade-date, the date on which the Hong Kong Sports Institute commits to purchase or sell the asset. Financial assets are derecognised when the rights to receive cash flows from the financial assets have expired or have been transferred and the Hong Kong Sports Institute has transferred substantially all the risks and rewards of ownership.

(c) MeasurementAt initial recognition, the Hong Kong Sports Institute measures loans and receivables at fair value plus transaction costs that are directly attributable to the acquisition of the financial asset.

Loans and receivables are subsequently carried at amortised cost using the effective interest method.

7575Finance

2.6 存貨存貨主要包括食物、飲料及其他消耗品,以成本價或變現淨值入帳(以較低者為準)。成本包括直接購置成本。成本值以先進先出法按個別項目計算。可變現淨值是在正常業務下,預計售價減去預計出售成本的價值。

2.7 金融工具之抵銷倘香港體育學院當前有可合法強制執行權利抵銷已確認金額,且有意以淨額基準結算或同時變現資產及清償負債,則金融資產及負債可進行抵銷,而款項淨額則於資產負債表內列示。

2.8 金融資產減值(以攤銷成本入帳)香港體育學院會於各結算日期末評估是否存在客觀證據證明某項金融資產或一組金融資產出現減值。惟當有客觀證據證明於首次確認資產後發生一宗或多宗事件導致減值出現(「虧損事件」),而該宗(或該等)虧損事件對該項或該組金融資產之估計未來現金流量構成可合理估計的影響,有關的金融資產才算出現減值及產生減值虧損。

虧損的金額是以資產的帳面值與按金融資產原來的實際利率折算估計之未來現金流量(不包括未產生的日後信貸虧損)所得的現值兩者間之差額計量。資產的帳面值被銷減,虧損金額則於全面收益表內確認。

如於繼後期間,減值虧損金額減少,同時客觀地與減值獲確認後發生的事項相關(例如債務人的信貸評級改善),則將過往確認的減值虧損撥回,於全面收益表中確認。

2.9 現金及現金等值物現金及現金等值物包括手頭現金、金融機構通知存款、原到期日為三個月或以下且可隨時轉換為已知數額現金及價值變動風險不大的其他短期高流動性投資,以及銀行透支(如有)。

2.10 應付款項如應付款項將於一年或一年以內到期(如仍在正常營運週期中,時間則可較長),則分類為流動負債。否則,將此等款項呈列為非流動負債。

應付款項初步按公平值確認,而其後以實際利率法按攤銷成本計量。

2.6 InventoriesInventories mainly comprise food, beverages and other consumables and are stated at the lower of cost and net realisable value. Cost comprises direct purchase costs. Costs are assigned to individual items of inventory on the first-in, first-out method. Net realisable value is the estimated selling price in the ordinary course of business less the estimated costs necessary to make the sale.

2.7 Offsetting financial instrumentsFinancial assets and liabilities are offset and the net amount reported in the balance sheet when the Hong Kong Sports Institute currently has a legally enforceable right to offset the recognised amounts and there is an intention to settle on a net basis, or to realise the asset and settle the liability simultaneously.

2.8 Impairment of financial assets carried at amortised costThe Hong Kong Sports Institute assesses at the end of each reporting period whether there is objective evidence that a financial asset or group of financial assets is impaired. A financial asset or a group of financial assets is impaired and impairment losses are incurred only if there is objective evidence of impairment as a result of one or more events that occurred after the initial recognition of the asset (a “loss event”) and that loss event (or events) has an impact on the estimated future cash flows of the financial asset or group of financial assets that can be reliably estimated.

The amount of the loss is measured as the difference between the asset’s carrying amount and the present value of estimated future cash flows (excluding future credit losses that have not been incurred) discounted at the financial asset’s original effective interest rate. The asset’s carrying amount is reduced and the amount of the loss is recognised in the statement of comprehensive income.

If, in a subsequent period, the amount of the impairment loss decreases and the decrease can be related objectively to an event occurring after the impairment was recognised (such as an improvement in the debtor’s credit rating), the reversal of the previously recognised impairment loss is recognised in the statement of comprehensive income.

2.9 Cash and cash equivalentsCash and cash equivalents includes cash in hand, deposits held at call with financial institutions, other short-term, highly liquid investments with original maturities of three months or less that are readily convertible to known amounts of cash and which are subject to an insignificant risk of changes in value, and bank overdrafts, if any.

2.10 PayablesPayables are classified as current liabilities if payment is due within one year or less (or in the normal operating cycle of the business if longer). If not, they are presented as non-current liabilities.

Payables are recognised initially at fair value and subsequently measured at amortised cost using the effective interest method.

76 財務

2.11 撥備當香港體育學院因過往事件須承擔現有之法律或推定責任,而且履行該責任可能導致資源流出,並可作出可靠的估計,則須確認撥備。未來之營運虧損不作撥備確認。

倘有多項同類責任時,履行該等責任導致資源流出之可能性按責任之類別作整體考慮,以作決定。即使在同類責任當中任何一個項目導致資源流出之可能性甚低,亦會確認撥備。

2.12 收入及其他收入確認(a) 特別撥款、資助、撥款及贊助收入

用於指定用途的政府或第三者的撥款、資助及贊助收入,如有合理保證香港體育學院可遵從該等撥款、資助及贊助收入所附帶的條件,而該等款項又預期可收妥,則該筆款項以公平值確認。

涉及開支的撥款、資助及贊助收入會獲遞延,並在有關期內的全面收益表中按所資助的開支確認。

用作購置物業、設備及器材的撥款,最初遞延入帳作為遞延收益,其後按有關資產的估計可使用年期以直線法確認為收入。

(b) 一般撥款及其他撥款有關用作一般用途的政府或第三者撥款,當香港體育學院已收妥該等撥款或可確定收取該等撥款的權利,則該筆款項在全面收益表中獲確認為收入。

(c) 社區參與活動收入(i) 飲食服務收入於提供服務後確認。(ii) 香港體育學院停車場的租金收入按每

小時為基準於提供服務後確認。來自體育及會議設施及體育旅舍的租金,則於提供設施及旅舍後確認。

(iii) 運動課程學費收入按課程期間以直線法確認。預繳的費用在資產負債表中以預收款項入帳。

(iv) 其他雜項收入按應計基準確認。

(d) 利息收入利息收入按時間比例基準,以實際利息法確認。

(e) 雜項收入雜項收入按應計基準確認。

2.11 ProvisionsProvisions are recognised when the Hong Kong Sports Institute has a present legal or constructive obligation where, as a result of past events, it is probable that an outflow of resources will be required to settle the obligation, and the amount has been reliably estimated. Provisions are not recognised for future operating leases.

Where there are a number of similar obligations, the likelihood that an outflow will be required in settlement is determined by considering the class of obligations as a whole. A provision is recognised even if the likelihood of an outflow with respect to any one item included in the same class of obligations may be small.

2.12 Revenue and other income recognition(a) Specific subventions, funding, contributions and sponsorship income

Subventions, funding, contributions and sponsorship income from the Government or third parties, which are earmarked for specific purposes, are recognised at their fair values when there is a reasonable assurance that the Hong Kong Sports Institute will comply with the conditions attaching to them and that the amount will be received.

Subventions, funding, contributions and sponsorship income relating to costs that they are intended to compensate are deferred and recognised in the statement of comprehensive income over the period necessary to match these costs.

Subventions for the purchase of property, plant and equipment are initially deferred as deferred income and subsequently recognised as income on a straight-line basis over the expected lives of the related assets.

(b) General subventions and contributionsSubventions and contributions from the Government or third parties for general purposes are recognised as income in the statement of comprehensive income when received or the rights of collection can be established by the Hong Kong Sports Institute.

(c) Income from Community Engagement Programmes(i) Catering income is recognised when services are rendered.(ii) Rentals of car parks are recognised on an hourly basis when

car parking spaces are provided. Rentals of sports and meeting facilities and sports residence are recognised when facilities and residences are provided.

(iii) Sports course tuition fees are recognised on a straight-line basis over the duration of courses. Fees relating to future periods are classified as tuition fees received in advance in the balance sheet.

(iv) Other sundry income is recognised on an accruals basis.

(d) Interest incomeInterest income is recognised on a time proportion basis using the effective interest method.

(e) Sundry incomeSundry income is recognised on an accruals basis.

7777Finance

2.13 僱員福利(a) 僱員有權享有的假期

僱員的年假於僱員有權享有此等假期時確認。財務報告顯示了截至資產負債表結算日止,因僱員未支取的年假而產生估計負債的撥備。

僱員的病假及產假均不作確認,直至僱員正式休假為止。

(b) 退休計劃供款香港體育學院在香港參與一項強制性公積金計劃(「強積金計劃」)。在這個退休計劃下,香港體育學院將固定供款存放在獨立的管理基金內。倘若基金沒有足夠資產為所有僱員支付當期或過往期間的福利,香港體育學院沒有法律或推定責任作進一步供款。

供款於到期時確認為僱員福利開支。

2.14 營運租約(作為承租人)如資產擁有權之絕大部份風險及收益沒有轉移至作為承租人的公司,此類租約均被視為營運租約。有關該等租約之租金(扣除由出租公司提供的所有優惠),按租賃年期在全面收益表中以直線法支銷。

2.15 有指定分配用途的款項(a) 香港運動員基金

香港體育學院已收到政府撥予香港運動員基金指定受資助運動員的款項。香港體育學院負責按照香港體育學院董事局所採用的準則向此等運動員分發其應得撥款,故有關交易不記入香港體育學院的全面收益表內。

(b) 火炭大樓重新發展計劃香港體育學院已收到政府撥予火炭大樓重新發展計劃的款項。香港體育學院作為政府的代理人,負責分發該計劃之應付款項,故有關交易不記入香港體育學院的全面收益表內。

3. 財務風險及資金風險管理

3.1 財務風險因素香港體育學院之活動並沒有承受重大之財務風險。香港體育學院的整體風險管理程序,集中針對金融市場的不可預測的特性,目的是盡量減低對香港體育學院財務表現的潛在不利 影響。

(a) 外匯風險外匯風險來自以非香港體育學院的功能貨幣為單位之未來商業交易、已確認之資產和負債。由於香港體育學院的交易大多以其功能貨幣(即港幣)結算,故此香港體育學院並沒有承受重大的外匯風險。董事認為,管理層視香港體育學院的外匯風險為甚低,因此沒有進行敏感度分析。

2.13 Employee benefits(a) Employee leave entitlements

Employee entitlements to annual leave are recognised when they accrue to employees. A provision is made for the estimated liability for annual leave as a result of services rendered by employees up to the balance sheet date.

Entitlements to sick leave and maternity leave are not recognised until the time of leave.

(b) Pension obligationsThe Hong Kong Sports Institute participates in a mandatory provident fund scheme (“MPF scheme”) in Hong Kong. It is a pension plan under which the Hong Kong Sports Institute pays fixed contributions into the separate trustee-administered funds. The Hong Kong Sports Institute has no legal or constructive obligations to pay further contributions if the funds do not hold sufficient assets to pay all employees the benefits relating to employee service in the current and prior periods.

The contributions are recognised as employee benefit expense when they are due.

2.14 Operating leases (as the lessee)Leases in which a significant portion of the risks and rewards of ownership are not transferred to the company as lessee are classified as operating leases. Payments made under operating leases (net of any incentives received from the lessor) are charged to the statement of comprehensive income on a straight-line basis over the period of the lease.

2.15 Funds designated for distributions(a) Hong Kong Athletes Fund

Funds were received from the Government in respect of sums granted for sponsoring designated athletes through the Hong Kong Athletes Fund. The Hong Kong Sports Institute acts as a vehicle for the distribution of such funds to the athletes according to the criteria adopted by the Board of Directors of the Hong Kong Sports Institute. These transactions do not pass through the statement of comprehensive income of the Hong Kong Sports Institute.

(b) Fo Tan Complex Redevelopment ProjectFunds were received from the Government in respect of the payments for the Fo Tan Complex Redevelopment Project. The Hong Kong Sports Institute acts as an agent for the Government for the distribution of payments for the project and these transactions do not pass through the statement of comprehensive income of the Hong Kong Sports Institute.

3. Financial and fund risks management

3.1 Financial risk factorsThe Hong Kong Sports Institute’s activities do not expose it to significant financial risks. The Hong Kong Sports Institute’s overall risk management procedure focuses on the unpredictability of financial markets and seeks to minimise potential adverse effects on the Hong Kong Sports Institute’s financial performance.

(a) Foreign exchange riskForeign exchange risk arises when future transactions, recognised assets and liabilities are denominated in a currency that is not the Hong Kong Sports Institute’s functional currency. The Hong Kong Sports Institute is not exposed to significant foreign exchange risk, as transactions are mostly denominated in the functional currency, which is Hong Kong dollar. In the opinion of the directors, the management considers the Hong Kong Sports Institute’s foreign exchange risk is low. Accordingly, no sensitivity analysis is performed.

78 財務

3.1 財務風險因素(續)(b) 信貸風險

信貸風險主要由應收資助撥款和應收贊助款項所產生。由於交易方為政府以及擁有良好信貸評級的公司,因此董事認為信貸風險甚低。

於流動資金中,由於交易方皆被國際信貸評級機構評定為擁有高信貸評級的銀行,故此只承受有限的信貸風險。

信貸風險的最高承擔相當於每項金融資產於資產負債表內的帳面值。

(c) 流動資金風險審慎的流動資金風險管理指維持充足的現金及備存政府及其他贊助商的經費來源。因此,董事認為香港體育學院並沒有重大的流動資金風險。

此表所披露的金額為合約未貼現現金流量。由於貼現的影響並不重大,故此在十二個月內到期的結餘等同其帳面值。

t2018

HK$’0002017

HK$’000

少於一年

應付款項及應計費用(附註9)

Less than one year

Payables and accruals (note 9) 48,834 32,844

此外,香港體育學院的資本承擔於附註17(a)披露。資本承擔由一般儲備及香港賽馬會慈善信託基金撥款。

(d) 現金流量利率風險除銀行結餘外,香港體育學院並無其他重大計息資產或負債。由此所衍生的利息收入相對於香港體育學院之營運並不重大,因此,其收入及營運現金流量大致上不受市場利率變動所影響。因此,董事認為香港體育學院不存在重大的現金流量利率風險,故此沒有進行敏感度分析。

3.2 資金風險管理香港體育學院管理資金的主要目標為保障香港體育學院有能力持續經營。與過往一年相比,香港體育學院之整體策略維持不變。

香港體育學院的資金結構包含了一般儲備。

為維持充足的資金作營運之用,香港體育學院監察其現金流量,並可能要求政府或其他第三者作出額外資助以支援營運。

3.1 Financial risk factors (Continued)(b) Credit risk

Credit risk mainly arises from the subvention receivables and sponsorship receivables. The directors are of the opinion that the credit risk is considered to be low as the counterparties are the Government and corporations with good credit rating.

The credit risk on liquid funds is limited because the counterparties are banks with high credit ratings assigned by international credit-rating agencies.

The maximum exposure to credit risk is represented by the carrying amount of each financial asset in the balance sheet.

(c) Liquidity riskPrudent liquidity risk management implies maintaining sufficient cash and the availability of funding from the Government and other sponsors. Accordingly, the directors are of the opinion that the Hong Kong Sports Institute does not have significant liquidity risk.

The amounts disclosed in the table are the contractual undiscounted cash flows. Balances due within 12 months equal their carrying balances as the impact of discounting is not significant.

In addition, the capital commitments of the Hong Kong Sport Institute are disclosed in note 17(a) which are to be financed by its general reserve and fundings from the HKJCCT.

(d) Cash flow interest rate riskApart from the bank balances, the Hong Kong Sports Institute has no significant interest-bearing assets or liabilities. The interest income derived therefrom is insignificant to the Hong Kong Sports Institute’s operation, therefore, its income and operating cash flows are substantially independent of changes in market interest rates. Accordingly, the directors are of the opinion that the Hong Kong Sports Institute does not have significant cash flow interest rate risk and no sensitivity analysis is performed.

3.2 Fund risk managementThe Hong Kong Sports Institute’s objectives when managing funds are to safeguard the Hong Kong Sports Institute’s ability to continue as a going concern in order to sustain the Hong Kong Sports Institute’s operation. The Hong Kong Sports Institute’s overall strategy remains unchanged from prior years.

The fund structure of the Hong Kong Sports Institute consists of general reserve.

In order to maintain sufficient funding for operation, the Hong Kong Sports Institute monitors its cash flow and may request for additional fundings from the Government or other third parties donors to support its operation.

7979Finance

3.3 公平值估計由於香港體育學院在資產負債表內沒有按公平值三級層次基準計算之金融工具,故此沒有披露按層級基準計量的公平值。

應收款項及應付款項之帳面值減去減值撥備,為其公平值之合理近似估值。就披露而言,金融負債之公平值,乃按香港體育學院類似金融工具可取得之現行市場利率,折現未來合約現金流量而作估計。

3.4 金融資產及金融負債之抵銷由於年度內沒有進行淨額結算安排,故此並無披露金融資產及金融負債之抵銷。

4. 物業、設備及器材

t

租賃物業裝修Leasehold

improvementsHK$’000

傢具、裝置及器材

Furniture,fittings and equipment

HK$’000

車輛Motor

vehiclesHK$’000

總計Total

HK$’000

於二零一六年四月一日

成本累積折舊

At 1st April 2016

CostAccumulated depreciation

58,762(7,731)

191,687(112,983)

2,404(1,758)

252,853(122,472)

帳面淨值 Net book amount 51,031 78,704 646 130,381

截至二零一七年三月三十一日止年度

期初帳面淨值添置轉撥自火炭大樓重新發展計劃 (附註10)出售(附註16(b)) - 成本 - 累積折舊折舊(附註12)

Year ended 31st March 2017

Opening net book amountAdditionsTransfer from Fo Tan Complex Redevelopment Project (note 10)Disposals (note 16(b)) - Cost - Accumulated depreciationDepreciation (note 12)

51,0313,255

-

--

(5,947)

78,70413,151

3,296

(2,817)2,423

(28,529)

646260

-

(293)293

(255)

130,38116,666

3,296

(3,110)2,716

(34,731)

期末帳面淨值 Closing net book amount 48,339 66,228 651 115,218

於二零一七年三月三十一日

成本累積折舊

At 31st March 2017

CostAccumulated depreciation

62,017(13,678)

205,317(139,089)

2,371(1,720)

269,705(154,487)

帳面淨值 Net book amount 48,339 66,228 651 115,218

3.3 Fair value estimationFair value measurement by level of hierarchy is not disclosed as the Hong Kong Sports Institute has no financial instruments measured at fair value on the three level hierarchy basis in the balance sheet.

The carrying value less impairment provision of receivables and payables are a reasonable approximation of their fair values. The fair value of financial liabilities for disclosure purposes is estimated by discounting the future contractual cash flows at the current market interest rate that is available to the Hong Kong Sports Institute for similar financial instruments.

3.4 Offsetting financial assets and financial liabilitiesNo disclosure of the offsetting of financial assets and financial liabilities is made as there are no netting arrangements in place during the year.

4. Property, plant and equipment

80 財務

4. 物業、設備及器材(續) 4. Property, plant and equipment (Continued)

t

租賃物業裝修Leasehold

improvementsHK$’000

傢具、裝置及器材

Furniture,fittings and equipment

HK$’000

車輛Motor

vehiclesHK$’000

總計Total

HK$’000

截至二零一八年三月三十一日止年度

期初帳面淨值添置轉撥自火炭大樓重新發展計劃 (附註10)出售(附註16(b)) - 成本 - 累積折舊折舊(附註12)

Year ended 31st March 2018

Opening net book amountAdditionsTransfer from Fo Tan Complex Redevelopment Project (note 10)Disposals (note 16(b)) - Cost - Accumulated depreciationDepreciation (note 12)

48,339-

-

--

(6,202)

66,22813,874

4,715

(1,095)1,073

(29,262)

651604

-

--

(380)

115,21814,478

4,715

(1,095)1,073

(35,844)

期末帳面淨值 Closing net book amount 42,137 55,533 875 98,545

於二零一八年三月三十一日

成本 累積折舊

At 31st March 2018

CostAccumulated depreciation

62,017(19,880)

222,811(167,278)

2,975(2,100)

287,803(189,258)

帳面淨值 Net book amount 42,137 55,533 875 98,545

折舊費用已於全面收益表內記入「精英運動員培訓系統」及「香港體育學院營運」,數額分別為二千零七十五萬五千港元(二零一七年:二千零二十六萬六千港元)及一千五百零八萬九千港元(二零一七年:一千四百四十六萬五千港元)。

Depreciation expense of HK$20,755,000 (2017: HK$20,266,000) is included in Elite training system and HK$15,089,000 (2017: HK$14,465,000) is included in Hong Kong Sports Institute’s operation in the statement of comprehensive income.

t2018

HK$’0002017

HK$’000

金融資產 – 貸款及應收款項

香港賽馬會慈善信託基金撥予重新發展計劃之應收款項(附註6)

香港賽馬會慈善信託基金撥予香港賽馬會教練培訓計劃之應收款項(附註6)

香港賽馬會慈善信託基金撥予賽馬會優秀運動員獎勵計劃之應收款項(附註6)

應收香港賽馬會精英運動員基金款項(附註6)其他應收款項(附註6)公共能源及其他按金(附註6)現金及現金等值物(附註7)

Financial assets – loans and receivables

Receivables from HKJCCT for redevelopment (note 6)

Receivables from HKJCCT for HKJCCEP (note 6)

Receivables from HKJCCT for HKJCAIAS (note 6)

Amount due from HKJCEAF (note 6)Other receivables (note 6)Utility and other deposits (note 6)Cash and cash equivalents (note 7)

1,773

1,599

542317

7,3832,741

115,946

3,521

1,293

5,84791

4,7302,582

89,401

130,301 107,465

金融負債 – 按攤銷成本計算之其他金融負債

應付款項及應計費用(附註9)

Financial liabilities – other financial liabilities at amortised cost

Payables and accruals (note 9) 48,834 32,844

5. 金融工具(按類別分類)香港體育學院之金融工具如下:

5. Financial instruments by categoryThe Hong Kong Sport Institute's financial instruments include the following:

8181Finance

t2018

HK$’0002017

HK$’000

香港賽馬會慈善信託基金撥予重新發展計劃之應收款項

香港賽馬會慈善信託基金撥予香港賽馬會教練培訓計劃之應收款項

香港賽馬會慈善信託基金撥予賽馬會優秀運動員獎勵計劃之應收款項

應收香港賽馬會精英運動員基金款項其他應收款項公共能源及其他按金預付款項

Receivables from HKJCCT for redevelopment

Receivables from HKJCCT for HKJCCEP

Receivables from HKJCCT for HKJCAIAS

Amount due from HKJCEAFOther receivablesUtility and other depositsPrepayments

1,773

1,599

542317

7,3832,741

10,149

3,521

1,293

5,84791

4,7302,5829,356

24,504 27,420

減:物業、設備及器材之非流動預付款項 Less: Non-current prepayments for property, plant and equipment (1,202) (1,620)

列入流動資產之流動部份 Current portion included in current assets 23,302 25,800

6. 應收款項、按金及預付款項 6. Receivables, deposits and prepayments

於二零一八年及二零一七年三月三十一日的兩個財政年度,應收款項及按金之帳面值皆接近其公平值,並以港元為單位。

於二零一八年及二零一七年三月三十一日,所有類別的應收款項及按金均不含減值資產,而於結算日的最高信貸風險承擔為各項資產的帳面值。香港體育學院並無持有任何抵押品。

The carrying values of receivables and deposits approximate their fair values as at 31st March 2018 and 2017 and are denominated in Hong Kong dollar.

At 31st March 2018 and 2017, all classes of receivables and deposits do not contain impaired assets and the maximum exposure to credit risk at the reporting date is their respective carrying values. The Hong Kong Sports Institute does not hold any collateral as security.

t2018

HK$’0002017

HK$’000

銀行活期存款及現金原到期日為三個月或以下的銀行存款

Cash at banks and in handBank deposits with original maturities of

three months or less

37,416

78,530

34,401

55,000

115,946 89,401

最高信貸風險 Maximum exposure to credit risk 115,651 89,331

7. 現金及現金等值物 7. Cash and cash equivalents

現金及現金等值物之帳面值主要以港元為單位。 The carrying amounts of cash and cash equivalents are mainly denominated in Hong Kong dollar.

8. 一般儲備一般儲備乃用作支付未來的營運開支。全面收益表的任何盈餘 / 虧絀均會轉撥至此儲備或由此儲備轉撥。

8. General reserveGeneral reserve is used to finance future operations. Any surpluses/(deficits) from the statement of comprehensive income are transferred to/(from) this reserve.

82 財務

t2018

HK$’0002017

HK$’000

應付款項其他應計費用

PayablesOther accruals

12,37336,461

7,47625,368

金融負債僱員福利的撥備

Financial liabilitiesProvision for employee benefits

48,83412,913

32,8449,594

61,747 42,438

9. 應付款項及應計費用 9. Payables and accruals

於二零一八年及二零一七年三月三十一日,應付款項及應計費用之帳面值皆接近其公平值,並以港元為單位。

The carrying values of payables and accruals approximate their fair values as at 31st March 2018 and 2017 and are denominated in Hong Kong dollar.

10. 遞延收益 10. Deferred income

精英運動員培訓計劃

Elite Training

Programme

對精英運動員 的直接財政

資助Direct

Financial Support to Athletes

隊際 運動項目

Team-Only

Sports

重新發展計劃的 資本補助金

Capital Subvention for Redevelopment

贊助及其他Sponsorships and others

t

香港賽馬會精英運動員

基金HKJCEAFHK$’000

政府及香港賽馬會精英運動員基金

Government and

HKJCEAFHK$’000

藝術及體育

發展基金ASDF

HK$’000

香港 賽馬會

慈善信託基金

HKJCCTHK$’000

政府Government

HK$’000

香港賽馬會 慈善信託基金

(撥予香港 賽馬會教練

培訓計劃)HKJCCT for

HKJCCEPHK$’000

香港賽馬會慈善信託基金(撥予賽馬會

優秀運動員 獎勵計劃)HKJCCT forHKJCAIAS

HK$’000

其他Others

HK$’000

總計Total

HK$’000

於二零一六年四月一日At 1st April 2016

精英運動員發展基金撥款EADF allocation香港賽馬會慈善信託基金捐款Donation from HKJCCT政府撥捐作為資本補助金之

物業、設備及器材(附註4)Property, plant and equipment

donated by the Government as capital subventions (note 4)

香港賽馬會精英運動員基金的撥款Contributions from HKJCEAF贊助及其他Sponsorship and others記入全面收益表貸方的款項Credited to the statement of

comprehensive income- 在履行附帶條件後確認為收入

recognised as income upon fulfillment of conditions attached

-

-

-

-

4,479

-

(4,479)

2,921

80,900

-

-

7,992

3

(91,074)

-

-

-

-

-

-

-

75,035

-

3,309

-

-

-

(12,374)

30,875

-

-

3,296

-

-

(12,339)

-

-

(132)

-

-

-

132

-

-

5,903

-

-

-

(5,903)

1,327

-

-

-

-

3,578

(3,524)

110,158

80,900

9,080

3,296

12,471

3,581

(129,561)

於二零一七年三月三十一日At 31st March 2017

減:非流動部份Less: non-current portion

-

-

742

-

-

-

65,970

(53,308)

21,832

(10,333)

-

-

-

-

1,381

-

89,925

(63,641)

流動部份Current portion - 742 - 12,662 11,499 - - 1,381 26,284

8383Finance

10. 遞延收益(續) 10. Deferred income (Continued)

精英運動員培訓計劃

Elite Training

Programme

對精英運動員 的直接財政

資助Direct

Financial Support to Athletes

隊際 運動項目

Team-Only

Sports

重新發展計劃的 資本補助金

Capital Subvention for Redevelopment

贊助及其他Sponsorships and others

t

香港賽馬會精英運動員

基金HKJCEAFHK$’000

政府及香港賽馬會精英運動員基金

Government and

HKJCEAFHK$’000

藝術及體育

發展基金ASDF

HK$’000

香港 賽馬會

慈善信託基金

HKJCCTHK$’000

政府Government

HK$’000

香港賽馬會 慈善信託基金

(撥予香港 賽馬會教練

培訓計劃)HKJCCT for

HKJCCEPHK$’000

香港賽馬會慈善信託基金(撥予賽馬會

優秀運動員 獎勵計劃)HKJCCT forHKJCAIAS

HK$’000

其他Others

HK$’000

總計Total

HK$’000於二零一七年四月一日At 1st April 2017

精英運動員發展基金撥款EADF allocation香港賽馬會慈善信託基金捐款Donation from HKJCCT政府撥捐作為資本補助金之

物業、設備及器材(附註4)Property, plant and equipment

donated by the Government as capital subventions (note 4)

藝術及體育發展基金撥款Subvention from ASDF香港賽馬會精英運動員基金的撥款Contributions from HKJCEAF贊助及其他Sponsorship and others記入全面收益表貸方的款項Credited to the statement of

comprehensive income- 在履行附帶條件後確認為收入

recognised as income upon fulfillment of conditions attached

-

-

-

-

-

6,134

-

(6,134)

742

88,300

-

-

-

8,226

-

(97,268)

-

-

-

-

4,060

-

2

(3,950)

65,970

-

-

-

-

-

-

(12,662)

21,832

-

-

4,715

-

-

-

(11,910)

-

-

1,012

-

-

-

-

(1,012)

-

-

2,654

-

-

-

-

(2,654)

1,381

-

-

-

-

-

3,532

(3,492)

89,925

88,300

3,666

4,715

4,060

14,360

3,534

(139,082)

於二零一八年三月三十一日At 31st March 2018

減:非流動部份Less: non-current portion

-

-

-

-

112

-

53,308

(40,646)

14,637

(7,967)

-

-

-

-

1,421

-

69,478

(48,613)

流動部份Current portion - - 112 12,662 6,670 - - 1,421 20,865

t2018

HK$’0002017

HK$’000

飲食服務收入運動課程學費體育旅舍出租體育及會議設施出租停車場其他雜項收入

Catering incomeSports course tuition fees Sports residenceRental of sports and meeting facilitiesRental of car parksOther sundry income

6,5637,0343,3985,390

82215

5,4676,9162,7233,972

64626

23,222 19,750

11. 社區參與活動收入香港體育學院透過各項社區參與活動所得的收入, 現分述如下:

11. Income from Community Engagement ProgrammesIncome generated from the Hong Kong Sports Institute’s Community Engagement Programmes is set out as follows:

84 財務

12. 開支(按類別分類) 12. Expenses by nature

t2018

HK$’0002017

HK$’000

核數師酬金 – 審計服務運動員教育及發展計劃開支運動員醫療及保險開支清潔服務開支教練培訓開支顧問費用消耗品及耗用資產餐飲服務成本運動課程成本

(不包括僱員福利開支3,890,000港元 (2017: 3,869,000港元))

體育旅舍房務成本折舊(附註4)對精英運動員的直接財政資助僱員福利開支(附註13)一般保險開支政府差餉園景服務費救生員服務費用法律顧問費用本地及海外訓練開支本地交通及車輛運作開支出售物業、設備及器材之虧損

(附註16(b))賽事獎金開支社區關係及市場推廣營運租約租金支出: - 辦公室 - 訓練場地招聘員工開支修復及維修開支保安服務費用運動員及計劃之贊助 體育資訊開支公共能源開支其他開支

Auditor’s remuneration – audit servicesAthletes educational and development expensesAthletes medical and insuranceCleaning service feesCoach education expensesConsultancy feeConsumables and expensed assetsCost of catering servicesCost of sports courses

(excluding employee benefit expense of HK$3,890,000 (2017: HK$3,869,000))

Cost of housekeeping of sports residenceDepreciation (note 4)Direct financial support to athletesEmployee benefit expense (note 13)General insurance expensesGovernment ratesLandscape service feesLifeguard service feesLegal feeLocal and overseas training expensesLocal transportation and vehicle running expensesLoss on disposals of property, plant and

equipment (note 16(b))Games incentive paymentsCommunity Relations and Marketing expensesOperating lease rentals in respect of: - office premises - training venuesRecruitment expensesRepair and maintenance expensesSecurity service feesSponsorships to athletes and programmesSports information expensesUtilitiesOther expenses

3979,9124,4026,7092,3611,658

10,8801,967

879770

35,844101,796197,461

1,2409,394

9432,6871,729

126,588749

203,5202,157

10,833921492

15,9416,6643,1231,404

21,2743,721

3876,8113,4146,6352,4602,6508,4291,596

935322

34,73191,074

178,2361,1708,366

5831,9331,399

102,540768

3876,4951,198

3,915515516

14,0926,6422,829

89019,2673,455

總支出 Total expenditure 588,436 514,640

13. 僱員福利開支 13. Employee benefit expense

2018HK$’000

2017HK$’000

薪金、工資及津貼退休計劃開支 – 對強制性公積金的供款約滿酬金未支取的年假其他員工福利

Salaries, wages and allowancesPension costs – contributions to MPF schemeGratuitiesUnutilised annual leaveOther staff benefits

176,5615,8209,378

515,651

160,4365,4977,801

134,489

僱員福利總開支 Total employee benefit expense 197,461 178,236

最高年薪的三個組別分析如下: Analysis of the top 3 tiers of annual salaries is as follows:

員工人數Number of employees

2018 2017

HK$2,000,001以上HK$1,600,001 – HK$2,000,000HK$1,200,000 – HK$1,600,000

Above HK$2,000,001 HK$1,600,001 – HK$2,000,000HK$1,200,000 – HK$1,600,000

289

278

8585Finance

t2018

HK$’0002017

HK$’000

年度盈餘調整: - 折舊(附註4) - 利息收入 - 出售物業、設備及器材之虧損 (見下文附註(b))營運資本的變動: - 存貨 - 應收款項、按金及預付款項 - 應付款項及應計費用 - 遞延收益 - 運動課程學費的預收款項

Surplus for the yearAdjustments for: - Depreciation (note 4) - Interest income - Loss on disposals of property, plant

and equipment (note (b) below)Changes in working capital: - Inventories - Receivables, deposits and prepayments - Payables and accruals - Deferred income - Sports course tuition fees received in

advance

8,344

35,844(822)

20

(247)2,916

19,309(25,162)

(3)

7,369

34,731(515)

387

58(10,435)

(653) (23,529)

(447)

營運活動產生之現金淨額 Net cash generated from operating activities 40,199 6,966

14. Benefits and interest of directorsThe following disclosures are made pursuant to section 383(1)(a) to (f) of the Hong Kong Companies Ordinance (Cap. 622) and Parts 2 to 4 of the Companies (Disclosure of Information about Benefits of Directors) Regulation (Cap. 622G):

(a) During the year, no emoluments, retirement benefits, payments or benefits in respect of termination of directors' services were paid or made, directly or indirectly, to the directors; nor are any payable (2017: nil). No fees was paid or payable for accepting offices as directors (2017: nil). No consideration was provided to or receivable by third parties for making available directors' services (2017: nil). There are no loans, quasi-loans or other dealings in favour of the directors, their controlled bodies corporate and connected entities (2017: nil).

(b) No director of the Hong Kong Sports Institute had a material interest, directly or indirectly, in any significant transactions, arrangements and contracts in relation to the Hong Kong Sports Institute’s business to which the Hong Kong Sports Institute was or is a party that subsisted at the end of the year or at any time during the year (2017: nil).

16. 現金流量資料

(a) 營運活動產生之現金淨額

16. Cash flows information

(a) Net cash generated from operating activities

t2018

HK$’0002017

HK$’000

帳面淨值(附註4)出售物業、設備及器材之虧損

Net book amount (note 4)Loss on disposals of property, plant and equipment

22

(20)

394

(387)

出售物業、設備及器材所得款項 Proceeds from disposals of property, plant and equipment 2 7

(b) 現金流量表中,出售物業、設備及器材所得款項包含:

(b) In the statement of cash flows, proceeds from disposals of property, plant and equipment comprise:

15. 所得稅開支 根據香港法例第一百一十二章《稅務條例》第八十八條,香港體育學院無需繳納香港利得稅。

15. Income tax expenseThe Hong Kong Sports Institute is exempted from Hong Kong profits tax by virtue of section 88 of the Inland Revenue Ordinance, Chapter 112.

14. 董事的利益與權益以下披露乃根據香港《公司條例》(第622章)第383條(1)(a)至(f )段,以及香港《公司(披露董事利益資料)規例》(第622G章) 第2至4部之要求而作出:

(a) 年度內,概無直接或間接向董事支付或提供薪酬、退休利益,以及就終止董事服務而提供付款或利益,亦無任何應付款項(二零一七年:無)。概無就董事接受委任支付或應付任何費用(二零一七年:無)。概無就所獲得的董事服務而向第三者提供或第三者應收取的代價(二零一七年:無)。概無惠及董事、受其控制的法人團體,以及與其有關連實體的貸款、類似貸款及其他交易

(b) 於年結或年度內的任 何 時間,概無香 港體育 學院董事在任何與香港體育學院業務關涉重大的交易、安排或合約中直接或間接擁有重大權益

(二零一七年:無)。

(二零一七年:無)。

86 財務

16. 現金流量資料(續)

(c) 非現金交易年度內,香港體育學院接收了總值四百七十一萬五千港元(二零一七年:三百二十九萬六千港元)由政府捐出之物業、設備及器材(附註4),作為對香港體育學院之資本補助金。

(d) 債務淨額對帳年度內沒有融資活動產生的負債變動,因此未有列示融資活動產生的負債對帳。

16. Cash flows information (Continued)

(c) Non-cash transactionsDuring the year, the Hong Kong Sports Institute received property, plant and equipment of HK$4,715,000 (2017: HK$3,296,000) (note 4) donated by the Government as its capital subvention to the Hong Kong Sports Institute.

(d) Net debt reconciliationReconciliation of liabilities arising from financing activities was not presented as there was no changes in liabilities arising from financing activities during the year.

t2018

HK$’0002017

HK$’000

物業、設備及器材 Property, plant and equipment 7,026 6,497

17. 承擔

(a) 香港體育學院的資本承擔於結算日已簽約之資本開支(惟未產生)如下:

(b) 火炭大樓重新發展計劃的資本承擔香港體育學院作為政府的代理人,負責處理火炭大樓重新發展計劃。香港體育學院已代表政府就該計劃簽訂多項合約。於三月三十一日,由香港體育學院簽訂關於該計劃的合約之總承擔額如下:

香港體育學院亦於年度內收到政府對火炭大樓重新發展計劃的撥款,數額為四百九十六萬八千港元(二零一七年:五百六十五萬七千港元)。 香港體育學院只負責因應計劃的開支分 發資金,因此,所有這些款項的收支不記入香港體育學院的全面收益表內。

於資產負債表結算日已收到惟未分發的總撥款如下:

該等撥款結存於以香港體育學院名義開設的指定銀行戶口,並按附註2.15(b)入帳,而不會在本財務報告中呈報。

17. Commitments

(a) Capital commitments for the Hong Kong Sports InstituteCapital expenditure contracted for at the balance sheet date but not yet incurred is as follows:

(b) Capital commitments for the Fo Tan Complex Redevelopment ProjectThe Hong Kong Sports Institute acts as the agent of the Government for handling the Fo Tan Complex Redevelopment Project. The Hong Kong Sports Institute has entered into various contracts for the project on behalf of the Government. At 31st March, total capital commitments related to the project are as follows:

During the year, the Hong Kong Sports Institute also received funds of HK$4,968,000 (2017: HK$5,657,000) from the Government for the Fo Tan Complex Redevelopment Project. The Hong Kong Sports Institute only acts as a vehicle for the distribution of such funds for the expenditure of the project and accordingly, the receipts and payments of these funds are not recognised in the statement of comprehensive income of the Hong Kong Sports Institute.

Total funds received at the balance sheet date but not yet distributed out are as follows:

These funds are held in designated bank accounts under the name of the Hong Kong Sports Institute. These funds are accounted for according to note 2.15(b) and are not recorded in these financial statements.

資本承擔主要指用作購置傢具、裝置及器材的資本開支。

The capital commitments mainly represent the capital expenditure for purchase of furniture, fittings and equipment.

t2018

HK$’0002017

HK$’000

代表政府簽訂: - 火炭大樓重新發展計劃

On behalf of the Government: - Fo Tan Complex Redevelopment Project 112,218 115,687

t2018

HK$’0002017

HK$’000

政府撥款: - 火炭大樓重新發展計劃

From the Government: - Fo Tan Complex Redevelopment Project 42,798 42,492

8787Finance

t2018

HK$’0002017

HK$’000

一年內 - 辦公室 - 其他一年後惟不超過五年 - 其他

No later than one year - Office premises - OthersLater than one year and no later than five years - Others

-938

164

10,833537

673

1,102 12,043

18. 香港運動員基金 香港體育學院於年度內收到政府的二百七十六萬七千港元撥款(二零一七年:四百五十四萬四千港元),透過香港運動員基金資助指定運動員,並已將所有撥款發放予指定運動員。香港體育學院只負責按照香港體育學院董事局所採用的準則向此等運動員分發其應得撥款,所有這些款項已經由香港體育學院向運動員發放。因此,所有這些款項的收支不記入香港體育學院的全面收益表內。

19. 關聯方交易除已在財務報告內另作披露的交易外,年度內並沒有任何關聯方交易(二零一七年:無)。此外,年度內亦沒有主要管理人員的報酬(二零一七年:無)。

18. Hong Kong Athletes FundDuring the year, the Hong Kong Sports Institute received funds of HK$2,767,000 (2017: HK$4,544,000) from the Government for sponsoring designated athletes through the Hong Kong Athletes Fund and paid all funds to the designated athletes. The Hong Kong Sports Institute only acts as a vehicle for the distribution of such funds to the athletes and all these funds have been distributed by the Hong Kong Sports Institute to the athletes according to the criteria adopted by the Board of Directors of the Hong Kong Sports Institute. Accordingly, the receipts and payments of these funds are not recognised in the statement of comprehensive income of the Hong Kong Sports Institute.

19. Related party transactionsOther than the related party transactions as disclosed elsewhere in the financial statements, during the year, there was no other transaction carried out with related parties (2017: nil). In addition, there was no key management compensation for the year (2017: nil).

17. 承擔(續)

(c) 營運租約承擔於三月三十一日,香港體育學院根據有關辦公室及訓練場地之不可撤銷營運租約而需要在未來支付之最低總計租金如下:

17. Commitments (Continued)

(c) Operating lease commitmentsAt 31st March, the Hong Kong Sports Institute had future aggregate minimum lease payments under non-cancellable operating leases in respect of office premises and training venues as follows:

88 財務

香港賽馬會精英運動員基金財務報告截至二零一八年三月三十一日止年度

獨立核數師報告致香港賽馬會精英運動員基金受託人

意見本核數師(以下簡稱「我們」)已審計

列載於第91至第101頁香港賽馬會精英運動員基金(「基金」)之財務報告,此財務報告包括:

• 於二零一八年三月三十一日之資產負債表;• 截至該日止年度之全面收益表;• 截至該日止年度之資金變動表;• 截至該日止年度之現金流量表;以及• 財務報告附註,包括重要會計政策摘要

我們的意見我們認為,該等財務報告已根據香港會計師公會頒佈的香港財務報告準則真實而公平地反映基金於二零一八年三月三十一日的財務狀況,以及基金截至該日止年度的財務表現及現金流量。

意見的基礎我們已根據香港會計師公會頒佈的香港審計準則進行審計。我們在該等準則下承擔的責任已在本報告「核數師就審計財務報告須承擔的責任」部份中作進一步闡述。

我們相信,我們所獲得的審計憑證能充足和適當地為我們的審計意見提供基礎。

獨立性根據香港會計師公會頒佈的專業會計師道德守則(守則),我們獨立於基金,並已履行守則中的其他專業道德責任。

受託人就財務報告須承擔的責任受託人須負責根據香港會計師公會頒佈的香港財務報告準則編製真實而公平的財務報告,並對其認為為使財務報告的編製不存在由於欺詐或錯誤而導致的重大錯誤陳述所需的內部控制負責。

在編製財務報告時,受託人須負責評估基金持續經營的能力,並在適用情況下披露與持續經營有關的事項,以及使用持續經營為會計基礎,除非受託人有意將基金清盤或停止經營,或別無其他實際的替代方案。

此外,受託人須負責監督基金的財務報告過程。

THE HONG KONG JOCKEY CLUB ELITE ATHLETES FUNDFINANCIAL STATEMENTSFOR THE YEAR ENDED 31ST MARCH 2018

INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT TO THE TRUSTEE OF THE HONG KONG JOCKEY CLUB ELITE ATHLETES FUND

OpinionWhat we have audited

The financial statements of The Hong Kong Jockey Club Elite Athletes Fund (the “Fund”) set out on pages 91 to 101, which comprise:

• thebalancesheetasat31st March 2018;• thestatementofcomprehensiveincomefortheyearthenended;• thestatementofchangesinfundsfortheyearthenended;• thestatementofcashflowsfortheyearthenended;and• thenotestothefinancialstatements,whichincludeasummaryofsignificant

accounting policies.

Our opinionIn our opinion, the financial statements give a true and fair view of the financial position of the Fund as at 31st March 2018, and of its financial performance and its cash flows for the year then ended in accordance with Hong Kong Financial Reporting Standards (“HKFRSs”) issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants (“HKICPA”).

Basis for OpinionWe conducted our audit in accordance with Hong Kong Standards on Auditing (“HKSAs”) issued by the HKICPA. Our responsibilities under those standards are further described in the Auditor’s Responsibilities for the Audit of the Financial Statements section of our report.

We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our opinion.

IndependenceWe are independent of the Fund in accordance with the HKICPA’s Code of Ethics for Professional Accountants (“the Code”), and we have fulfilled our other ethical responsibilities in accordance with the Code.

Responsibilities of Trustee for the Financial StatementsThe Trustee is responsible for the preparation of the financial statements that give a true and fair view in accordance with HKFRSs issued by the HKICPA, and for such internal control as the Trustee determines is necessary to enable the preparation of financial statements that are free from material misstatement, whether due to fraud or error.

In preparing the financial statements, the Trustee is responsible for assessing the Fund’s ability to continue as a going concern, disclosing, as applicable, matters related to going concern and using the going concern basis of accounting unless the Trustee either intends to liquidate the Fund or to cease operations, or has no realistic alternative but to do so.

The Trustee is responsible for overseeing the Fund’s financial reporting process.

8989Finance

核數師就審計財務報告須承擔的責任我們的目標,是對整體財務報告是否不存在由於欺詐或錯誤而導致的重大錯誤陳述取得合理保證,並出具包括我們意見的核數師報告。我們是按照雙方已同意的聘約條款,僅向受託人報告,除此之外本報告別無其他目的。我們不會就本報告的內容,向任何其他人士負上或承擔任何責任。合理保證是高水平的保證,但不能保證按照香港審計準則進行的審計,在某一重大錯誤陳述存在時總能發現。錯誤陳述可以由欺詐或錯誤引起,如果合理預期它們單獨或匯總起來可能影響使用者依賴本財務報告所作出的經濟決定,則有關的錯誤陳述可被視作重大。

在根據香港審計準則進行審計的過程中,我們運用專業判斷,並保持專業懷疑態度。我們亦:

• 識別和評估由於欺詐或錯誤而導致財務報告存在重大錯誤陳述的風險,設計和執行審計程序以應對該等風險,以及獲取充足和適當的審計憑證,作為我們意見的基礎。由於欺詐可能涉及串謀、偽造、蓄意遺漏、虛假陳述,或凌駕於內部控制之上,因此未能發現因欺詐而導致的重大錯誤陳述的風險高於未能發現因錯誤而導致的重大錯誤陳述的風險。

• 了解與審計相關的內部控制,以設計適當的審計程序,但目的並非對基金內部控制的有效性發表意見。

• 評價受託人所採用會計政策的恰當性,以及作出會計估計和相關披露的合理性。

• 對受託人採用持續經營為會計基礎的恰當性作出結論,以及根據所獲取的審計憑證,確定是否存在與事項或情況有關的重大不確定性,從而可能導致對基金的持續經營能力產生重大疑慮。如果我們認為存在重大不確定性,則有必要在核數師報告中提請使用者注意財務報告中的相關披露。假若有關的披露不足,則我們應當發表非無保留意見。我們的結論是基於核數師報告日止所取得的審計憑證。然而,未來事項或情況可能導致基金不能持續經營。

• 評價財務報告的整體列報方式、結構和內容,包括披露、以及財務報告是否中肯反映交易和事項。

除其他事項外,我們與受託人溝通了計劃的審計範圍、時間安排和重大審計發現,包括我們在審計過程中識別出內部控制的任何重大缺陷。

羅兵咸永道會計師事務所執業會計師

香港,二零一八年九月二十八日

Auditor’s Responsibilities for the Audit of the Financial StatementsOur objectives are to obtain reasonable assurance about whether the financial statements as a whole are free from material misstatement, whether due to fraud or error, and to issue an auditor’s report that includes our opinion. We report our opinion solely to you, as a body, in accordance with our agreed terms of engagement and for no other purpose. We do not assume responsibility towards or accept liability to any other person for the contents of this report. Reasonable assurance is a high level of assurance, but is not a guarantee that an audit conducted in accordance with HKSAs will always detect a material misstatement when it exists. Misstatements can arise from fraud or error and are considered material if, individually or in the aggregate, they could reasonably be expected to influence the economic decisions of users taken on the basis of these financial statements.

As part of an audit in accordance with HKSAs, we exercise professional judgment and maintain professional scepticism throughout the audit. We also:

• Identifyandassesstherisksofmaterialmisstatementofthefinancialstatements,whether due to fraud or error, design and perform audit procedures responsive to those risks, and obtain audit evidence that is sufficient and appropriate to provide a basis for our opinion. The risk of not detecting a material misstatement resulting from fraud is higher than for one resulting from error, as fraud may involve collusion, forgery, intentional omissions, misrepresentations, or the override of internal control.

• Obtain anunderstandingof internal control relevant to the audit inorder todesign audit procedures that are appropriate in the circumstances, but not for the purpose of expressing an opinion on the effectiveness of the Fund’s internal control.

• Evaluatetheappropriatenessofaccountingpoliciesusedandthereasonablenessof accounting estimates and related disclosures made by the Trustee.

• ConcludeontheappropriatenessoftheTrustee’suseofthegoingconcernbasisof accounting and, based on the audit evidence obtained, whether a material uncertainty exists related to events or conditions that may cast significant doubt on the Fund’s ability to continue as a going concern. If we conclude that a material uncertainty exists, we are required to draw attention in our auditor’s report to the related disclosures in the financial statements or, if such disclosures are inadequate, to modify our opinion. Our conclusions are based on the audit evidence obtained up to the date of our auditor’s report. However, future events or conditions may cause the Fund to cease to continue as a going concern.

• Evaluate the overall presentation, structure and content of the financialstatements, including the disclosures, and whether the financial statements represent the underlying transactions and events in a manner that achieves fair presentation.

We communicate with the Trustee regarding, among other matters, the planned scope and timing of the audit and significant audit findings, including any significant deficiencies in internal control that we identify during our audit.

PricewaterhouseCoopersCertified Public Accountants

Hong Kong, 28th September 2018

90 財務

香港賽馬會精英運動員基金

資產負債表

THE HONG KONG JOCKEY CLUB ELITE ATHLETES FUND

BALANCE SHEET

林大輝博士SBS JP Dr Lam Tai-fai, SBS JP

受託人主席Chairman of the Trustee

x於三月三十一日結算

As at 31st March

附註Note

2018HK$’000

2017HK$’000

資產

流動資產

以公平值計入損益表的金融資產其他應收款項

ASSETS

Current assets

Financial assets at fair value through profit or lossOther receivables

56

266,246202

249,763176

總資產 Total assets 266,448 249,939

資金

資本基金累計盈餘

FUNDS

Capital fundAccumulated surplus

1 200,00066,066

200,00049,785

總資金 Total funds 266,066 249,785

負債

總負債及流動負債

應付香港體育學院有限公司(「體院」)的款項

應計費用

LIABILITIES

Total and current liabilities

Amount due to Hong Kong Sports Institute Limited (“HKSIL”)

Accruals

78

31765

9163

382 154

總資金及負債 Total funds and liabilities 266,448 249,939

刊於第91至第101頁之財務報告已於二零一八年九月二十八日獲受託人批准。 The financial statements on pages 91 to 101 were approved by the Trustee on 28th September 2018

上述資產負債表應與隨附的附註一併閱讀。The above balance sheet should be read in conjunction with the accompanying notes.

9191Finance

香港賽馬會精英運動員基金

全面收益表

THE HONG KONG JOCKEY CLUB ELITE ATHLETES FUND

STATEMENT OF COMPREHENSIVE INCOME

x截至三月三十一日止年度

Year ended 31st March

2018HK$’000

2017HK$’000

收入

以公平值計入損益表的金融資產 - 公平值已實現溢利 - 公平值未實現溢利

Revenue

Financial assets at fair value through profit or loss - Realised fair value gains - Unrealised fair value gains

95930,729

34214,917

31,688 15,259

支出

投資組合管理費核數師酬金保管費行政及雜項開支

Expenditure

Portfolio management feesAuditor’s remunerationCustodian feesAdministration and sundry expenses

85665

1206

82064

1206

1,047 1,010

撥款前之年度盈餘 Surplus for the year before contributions 30,641 14,249

撥予體院的款項 Contributions to HKSIL (14,360) (12,471)

年度盈餘

年度其他全面收益

Surplus for the year

Other comprehensive income for the year

16,281-

1,778-

年度總全面收益 Total comprehensive income for the year 16,281 1,778

上述全面收益表應與隨附的附註一併閱讀。The above statement of comprehensive income should be read in conjunction with the accompanying notes.

92 財務

香港賽馬會精英運動員基金

總資金變動表

THE HONG KONG JOCKEY CLUB ELITE ATHLETES FUND

STATEMENT OF CHANGES IN TOTAL FUNDS

上述總資金變動表應與隨附的附註一併閱讀。The above statement of changes in funds should be read in conjunction with the accompanying notes.

資本基金Capital

fundHK$’000

累計盈餘Accumulated

surplusHK$’000

總計Total

HK$’000

截至二零一六年四月一日的結餘

年度總全面收益

Balance at 1st April 2016

Total comprehensive income for the year

200,000

-

48,007

1,778

248,007

1,778

截至二零一七年三月三十一日及 二零一七年四月一日的結餘

年度總全面收益

Balances at 31st March 2017 and 1st April 2017

Total comprehensive income for the year

200,000

-

49,785

16,281

249,785

16,281截至二零一八年三月三十一日的結餘 Balance at 31st March 2018 200,000 66,066 266,066

9393Finance

香港賽馬會精英運動員基金

現金流量表

THE HONG KONG JOCKEY CLUB ELITE ATHLETES FUND

STATEMENT OF CASH FLOWS

x截至三月三十一日止年度

Year ended 31st March

附註Note

2018HK$’000

2017HK$’000

營運活動之現金流量

用於營運活動之現金淨額

Cash flows from operating activities

Net cash used in operating activities 9(a) (15,205) (13,526)

投資活動之現金流量

購入以公平值計入損益表的金融資產

出售以公平值計入損益表的金融資產的所得款項

以公平值計入損益表的金融資產的公平值未實現溢利的退款

Cash flows from investing activities

Purchases of financial assets at fair value through profit or loss

Proceeds from sales of financial assets at fair value through profit or loss

Rebate received included in unrealised fair value gains on financial assets at fair value through profit or loss

(753)

14,324

1,634

(724)

12,702

1,548

投資活動所得之現金淨額 Net cash generated from investing activities 15,205 13,526

現金及現金等值物的變動淨額

年度初的現金及現金等值物

Net change in cash and cash equivalents

Cash and cash equivalents at beginning of the year

--

--

截至年結的現金及現金等值物 Cash and cash equivalents at end of the year - -

上述現金流量表應與隨附的附註一併閱讀。The above statement of cash flows should be read in conjunction with the accompanying notes.

94 財務

1. 一般資料香港賽馬會精英運動員基金(「基金」)於一九九二年七月二十三日成立。成立時之二億港元基金來自香港賽馬會(慈善)有限公司。

基金以往由香港康體發展局(「康體局」)的受託人委員會管理,並支付康體局之運作經費及資本開支。康體局解散後,體院由二零零四年九月二十二日起成為基金的受託人。自此,基金的目的乃根據「規管及管理慈善活動計劃」支援香港的精英運動員。「規管及管理慈善活動計劃」乃康體局於二零零四年九月二十二日解散前,由高等法院准予之力求接近有關基金規管及管理條文的託管計劃。基金投資於本港之單位信託基金,並由基金經理(「基金經理」)管理。

除特別註明外,本財務報告均以港幣列示。

2. 主要會計政策摘要 編製財務報告時所採用的主要會計政策載列如下。除

特別註明外,該等政策已於所呈報年度內貫徹應用。

2.1 編制基礎 本財務報告乃遵照香港會計師公會頒佈的香港

財務報告準則編製。此統稱包括所有適用的個別香港財務報告準則、香港會計準則和詮釋、香港公認會計原則。本財務報告乃按原始成本慣例入帳,並按以公平值計入損益表的金融資產重估作出修訂,再以公平值列帳。

按香港財務報告準則編製財務報告,需要作出若干重要的會計估算,亦需要管理層在應用基金的會計政策的過程中運用其判斷力。本財務報告並無涉及較多判斷或較為複雜的範疇,或需作重大假設及估計的範疇。

(a) 基金於二零一七年四月一日開始之財政年度已經生效之香港財務報告準則內之新訂準則、修訂及詮釋(統稱「修訂」)

於二零一七年四月一日開始之財政年度起 適用於本基金之所有修訂均對基金無重大影響。

(b) 尚未生效及基金並無提早採納之修訂 基金於二零一八年四月一日或以後開始之

財政年度必須採納若干已頒佈之修訂。基金選擇不提早採納以下已頒佈惟於二零一八年三月三十一日尚未生效之修訂:

香港財務報告準則第9號 金融工具*香港財務報告準則第15號 合約客戶收益*

* 於二零一八年四月一日開始財政期間起適用於本基金

基金將於首次應用年度應用此等修訂。受託人認為採納此等修訂將不會對基金之會計政策帶來重大變動。

1. General informationThe Hong Kong Jockey Club Elite Athletes Fund (the “Fund”) was established on 23rd July 1992 with an endowment of HK$200 million granted by the Hong Kong Jockey Club (Charities) Limited.

The Fund was previously managed by the Committee of Trustees of the Hong Kong Sports Development Board (“HKSDB”) and used to finance the operating expenses and capital expenditure of the HKSDB. Following the dissolution of the HKSDB, HKSIL has become the Trustee of the Fund with effect from 22nd September 2004. Since then, the purpose of the Fund is to support elite athletes in Hong Kong in accordance with the Scheme for Regulating and Managing the Charity. The Scheme for Regulating and Managing the Charity is a cy-pres Scheme of Trusteeship for the regulation and management of the Fund approved by the High Court on 22nd September 2004 before the HKSDB was dissolved. The Fund has invested in the unit trust funds in Hong Kong, managed by a fund manager (“Fund Manager”).

The financial statements are presented in Hong Kong dollar unless otherwise stated.

2. Summary of significant accounting policies The principal accounting policies applied in the preparation of these financial

statements are set out below. These policies have been consistently applied to the years presented, unless otherwise stated.

2.1 Basis of preparationThe financial statements of the Fund have been prepared in accordance with Hong Kong Financial Reporting Standards (“HKFRS”), which is a collective term that includes all applicable individual HKFRS, Hong Kong Accounting Standards (“HKAS”) and Interpretations issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants (“HKICPA”), accounting principles generally accepted in Hong Kong. The financial statements have been prepared under the historical cost convention, as modified by the revaluation of financial assets at fair value through profit or loss, which are carried at fair value.

The preparation of financial statements in conformity with HKFRS requires the use of certain critical accounting estimates. It also requires management to exercise its judgement in the process of applying the Fund’s accounting policies. There are no areas involving a higher degree of judgement or complexity, or areas where assumptions and estimates are significant to the financial statements.

(a) New standards, amendments and interpretations to existing HKFRS (collectively, the “Amendments”) effective for the Fund’s accounting year commencing on 1st April 2017

All Amendments which are effective for the Fund’s accounting period commencing on 1st April 2017 are not material to the Fund.

(b) Amendments that are not yet effective and have not been early

adopted by the Fund Certain Amendments have been published that are mandatory for the

Fund’s accounting periods commencing on or after 1st April 2018. The Fund has elected not to early adopt the following relevant Amendments that have been issued but are not yet effective as at 31st March 2018:

HKFRS 9 Financial instruments*HKFRS 15 Revenue from contracts with customers*

* Effective for the Fund’s accounting periods commencing on 1st April 2018

The Fund will apply these Amendments in the year of initial application. The Trustee is of the view that the adoption of these Amendments will not result in substantial changes to the Fund’s accounting policies.

香港賽馬會精英運動員基金

財務報告附註

THE HONG KONG JOCKEY CLUB ELITE ATHLETES FUND

NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS

9595Finance

2.2 外幣換算(a) 功能貨幣及列帳貨幣 基金之財務報告所列項目均採用基金營運

所在之主要經濟環境的通用貨幣(「功能貨幣」)為計算單位。港元為基金之功能貨幣及列帳貨幣,故本財務報告以港元列帳。

(b) 交易及結餘 外幣交易以成交日匯率換算為功能貨幣。

因結算該等交易及以年度末之匯率折算為港幣時所出現的匯兌損益,一般於損益表中確認。

2.3 金融資產(a) 分類 基金將其金融資產劃分為以下類別:

• 按公平值計入損益表的金融資產,以及 • 貸款及應收款項

分類乃視乎購入有關金融資產的目的。管理層會於首次確認金融資產時釐定其所屬類別。

以公平值計入損益表的金融資產 如購入之金融資產主要作短期轉售用途,基

金會將其分類為以公平值計入損益表的金融資產。如該等金融資產預期在報告期末後十二個月內出售,均列示為流動資產,否則列示為非流動資產。

貸款及應收款項 貸款及應收款項是指固定或可以確定付款

額,但在活躍市場上沒有報價的非衍生金融資產。如應收款項預期在一年或少於一年內收回,均分類為流動資產,否則列示為非流動資產。

(b) 確認及取消確認 金融資產經正常方式買賣於交易日當日確

認,即基金承諾購入或出售該資產當日。當從金融資產收取現金流之權利已屆滿或已轉讓,或基金已將擁有權之絕大部份風險及回報轉讓時,即取消確認該等金融資產。

(c) 計量 於首次確認時,基金按公平值計量貸款及應

收款項,倘某項金融資產並非按公平值計入損益表,則另加購入該金融資產而直接引致的交易成本。按公平值計入損益表之金融資產交易成本於損益表內列作支出。

貸款及應收款項隨後採用實際利率法按攤銷成本列帳。

以公平值計入損益表的金融資產隨後以公平值列帳,因其公平值變化而產生的損益於全面收益表內確認。

2.2 Foreign currency translation (a) Functional and presentation currency Items included in the financial statements of the Fund are measured

using the currency of the primary economic environment in which the Fund operates (“the functional currency”). The financial statements are presented in Hong Kong dollar, which is the Fund’s functional and presentation currency.

(b) Transactions and balancesForeign currency transactions are translated into the functional currency using the exchange rates at the dates of the transactions. Foreign exchange gains and losses resulting from the settlement of such transactions and from the translation of monetary assets and liabilities denominated in foreign currencies at year-end exchange rates are generally recognised in profit or loss.

2.3 Financial assets(a) Classification The Fund classifies its financial assets in the following categories:

• financial assets at fair value through profit or loss, and • loans and receivables

The classification depends on the purpose for which they were acquired. Management determines the classification of its financial assets at initial recognition.

Financial assets at fair value through profit or loss The Fund classifies financial assets at fair value through profit or loss

if they are acquired principally for the purpose of selling in the short term. They are presented as current assets if they are expected to be sold within 12 months after the end of the reporting period; otherwise they are presented as non-current assets.

Loans and receivables Loans and receivables are non-derivative financial assets with fixed

or determinable payments that are not quoted in an active market. If collection of the amounts is expected in one year or less they are classified as current assets. If not, they are presented as non-current assets.

(b) Recognition and derecognitionRegular way purchases and sales of financial assets are recognised on trade-date, the date on which the Fund commits to purchase or sell the asset. Financial assets are derecognised when the rights to receive cash flows from the financial assets have expired or have been transferred and the Fund has transferred substantially all the risks and rewards of ownership.

(c) MeasurementAt initial recognition, the Fund measures loans and receivables at fair value plus, in the case of a financial asset not at fair value through profit or loss, transaction costs that are directly attributable to the acquisition of the financial asset. Transaction costs of financial assets carried at fair value through profit or loss are expensed in profit or loss.

Loans and receivables are subsequently carried at amortised cost using the effective interest method.

Financial assets at fair value through profit or loss are subsequently carried at fair value. Gains or losses arising from changes in the fair value are recognised in the statement of comprehensive income.

96 財務

2.4 Offsetting financial instruments Financial assets and liabilities are offset and the net amount reported in

the balance sheet where the Fund currently has a legally enforceable right to offset the recognised amounts and there is an intention to settle on a net basis or realise the asset and settle the liability simultaneously.

2.5 Impairment of financial assets carried at amortised cost The Fund assesses at the end of each reporting period whether there

is objective evidence that a financial asset or group of financial assets is impaired. A financial asset or a group of financial assets is impaired and impairment losses are incurred only if there is objective evidence of impairment as a result of one or more events that occurred after the initial recognition of the asset (a “loss event”) and that loss event (or events) has an impact on the estimated future cash flows of the financial asset or group of financial assets that can be reliably estimated.

The amount of the loss is measured as the difference between the asset's carrying amount and the present value of estimated future cash flows (excluding future credit losses that have not been incurred) discounted at the financial asset's original effective interest rate. The carrying amount of the asset is reduced and the amount of the loss is recognised in the statement of comprehensive income.

If, in a subsequent period, the amount of the impairment loss decreases and the decrease can be related objectively to an event occurring after the impairment was recognised (such as an improvement in the debtor’s credit rating), the reversal of the previously recognised impairment loss is recognised in the statement of comprehensive income.

2.6 Cash and cash equivalents Cash and cash equivalents includes cash in hand, deposits held at call

with financial institutions, other short-term, highly liquid investments with original maturities of three months or less that are readily convertible to known amounts of cash and which are subject to an insignificant risk of changes in value, and bank overdrafts, if any.

2.7 Payables Payables are classified as current liabilities if payment is due within 12

months or less (or in the normal operating cycle of the business if longer). If not, they are presented as non-current liabilities.

Payables are recognised initially at fair value and subsequently measured at amortised cost using the effective interest method.

2.8 Provisions Provisions are recognised when the Fund has a present legal or

constructive obligation where, as a result of past events, it is probable that an outflow of resources will be required to settle the obligation, and the amount has been reliably estimated. Provisions are not recognised for future operating leases.

Where there are a number of similar obligations, the likelihood that an outflow will be required in settlement is determined by considering the class of obligations as a whole. A provision is recognised even if the likelihood of an outflow with respect to any one item included in the same class of obligations may be small.

2.4 金融工具之抵銷 倘基金當前有可合法強制執行權利抵銷已

確認金額,且有意以淨額基準結算或同時變現資產及清償負債,則金融資產及負債可進行抵銷,而款項淨額則於資產負債表內列示。

2.5 金融資產減值(以攤銷成本入帳) 基金會於各結算日期末評估是否存在客觀

證據證明某項金融資產或一組金融資產出現減值。惟當有客觀證據證明於首次確認 資產後發生一宗或多宗事件導致減值出現 (「虧損事件」),而該宗(或該等)虧損事件對該項或該組金融資產之估計未來現金流量構成可合理估計的影響,有關的金融資產才算出現減值及產生減值虧損。

虧損的金額是以資產的帳面值與按金融資產原來的實際利率折算估計之未來現金流量(不包括未產生的日後信貸虧損)所得的現值兩者間之差額計量。資產的帳面值被削減,而虧損金額則於全面收益表內確認。

如於繼後期間,減值虧損金額減少,同時 客 觀 地與 減值 獲確 認後發生的事項相關 (例如債務人的信貸評級改善),則將過往確認的減值虧損撥回,於全面收益表內確認。

2.6 現金及現金等值物 現金及現金等值物包括手頭現金、金融機構

通知存款、原到期日為三個月或以下且可隨時轉換為已知數額現金及價值變動風險不大的其他短期高流動性投資,以及銀行透支(如有)。

2.7 應付款項 如應付款項將於十二個月或十二個月以內

到期(如仍在正常營運週期中,時間則可較長),則分類為流動負債。否則,將此等款項呈列為非流動負債。

應付款項最初按公平值予以確認,其後則按採用實際利息法計算之已攤銷成本計量。

2.8 撥備 當基金因過往事件須承擔現有之法律或推

定責任,而且履行該責任可能導致資源流出,並可作出可靠的估計,則須確認撥備。未來之營運虧損不作撥備確認。

倘有多項同類責任時,釐定履行該等責任所導致的資源流出之可能性,按該責任類別作整體考慮。即使在同類別責任當中任何一個項目相關的資源流出之可能性甚低,亦會確認撥備。

9797Finance

3. Financial and fund risks management

3.1 Financial risk factors The Fund’s activities expose it to a variety of financial risks. The Fund’s

overall risk management procedure focuses on the unpredictability of financial markets and seeks to minimise potential adverse effects on the Fund’s financial performance.

(a) Foreign exchange risk Foreign exchange risk arises when future commercial transactions,

and recognised assets and liabilities are denominated in a currency that is not the Fund’s functional currency.

The Trustee is of the opinion that the Fund is not exposed to significant foreign exchange risk as the Fund’s commercial transactions, recognised assets and liabilities are mainly denominated in Hong Kong dollar, which is the functional currency of the Fund. Accordingly, no sensitivity analysis of foreign exchange risk is performed.

(b) Credit risk The Fund’s credit risk mainly arises from investments in financial

assets at fair value through profit or loss and other receivables.

The credit risk on investments in financial assets at fair value through profit or loss and other receivable is limited because the counterparties are financial institutions with high credit rating assigned by international credit-rating agencies. Accordingly, the Trustee is in the opinion that the Fund’s activities are not exposed to significant credit risk.

The maximum exposure to credit risk is represented by the carrying amount of each financial asset in the balance sheet.

(c) Liquidity risk Prudent liquidity risk management implies maintaining sufficient

marketable investments. The Trustee has adopted a prudent investment and treasury strategy so as to ensure that it maintains sufficient liquid funds to meet its financial liabilities.

The amounts disclosed in the table are the contractual undiscounted cash flows. Balances due within 12 months equal their carrying balances as the impact of discounting is not significant.

2018HK$’000

2017HK$’000

少於一年

- 應付體院的款項

- 應計費用

Less than one year

- Amount due to HKSIL

- Accruals

31765

9163

382 154

3. 財務風險及資金風險管理

3.1 財務風險因素 基金之活動須承擔多項財務風險。基金的整體

風險管理程序,集中針對金融市場的不可預測的特性,目的是盡量減低對基金財務表現的潛在不利影響。

(a) 外匯風險 外匯風險來自以非基金的功能貨幣為單位

之未來商業交易、已確認之資產和負債。

由於基金之商業交易、已確認之資產及負債主要以港元為單位,亦即基金的功能貨幣,因此受託人認為基金並沒有承受重大的外匯風險,故此沒有就外匯風險進行敏感度 分析。

(b) 信貸風險 基金的信貸風險主要來自以公平值計入損

益表的金融資產的投資項目及其他應收款項。

由於交易方皆被國際信貸評級機構評定為擁有高信貸評級的金融機構,因此以公平值計入損益表的金融資產及其他應收款項只承受有限的信貸風險。故此,受託人認為基金活動並無重大的信貸風險。

最大的信貸風險為資產負債表上每項金融資產的帳面值。

(c) 流動資金風險 審慎的流動資金風險管理指維持充足的有

價投資。受託人採納審慎的投資及理財政策,確保基金有充足的流動資金,以應付金融負債。

此 表 所披 露的金額為合約未貼現 現金流量。由於貼現的影響並不重大,故此在十二個月內到期的結餘等同其帳面值。

98 財務

3.1 Financial risk factors (Continued)(d) Price risk The Fund is exposed to securities price risk because the Fund has

investments in quoted unit trust funds in Hong Kong, which are classified on the balance sheet as financial assets at fair value through profit or loss.

The analysis is based on the assumption that the average rate of return (a three-year average of the annual rate of return) of the quoted unit trust funds had increased/decreased by 4.8% (2017: 2.44%) with all other variables held constant and all the quoted unit trust funds moved according to the historical data.

As at 31st March 2018, if the average rate of return of the quoted unit trust funds had increased/decreased by 4.8% (2017: 2.44%), surplus for the year would increase/decrease by approximately HK$12,783,000 (2017: HK$6,094,000) as a result of gains/losses on the quoted unit trust funds classified as financial assets at fair value through profit or loss.

3.2 Fund risk management The Fund’s objective when managing fund is to safeguard the Fund’s

ability to continue as a going concern. The Fund’s overall strategy remains unchanged from prior year. The Fund comprises of its capital fund and accumulated surplus.

3.3 Fair value estimation(a) The table below analyses the Fund’s financial instruments carried

at fair value as at 31st March 2018 and 2017 by level of the inputs to valuation techniques used to measure fair value. Such inputs are categorised into three levels within a fair value hierarchy as follows:

• Quoted prices (unadjusted) in active markets for identicalassets or liabilities (level 1).

• Inputsotherthanquotedpricesincludedwithinlevel1thatareobservable for the asset or liability, either directly (that is, as prices) or indirectly (that is, derived from prices) (level 2).

• Inputsfortheassetorliabilitythatarenotbasedonobservablemarket data (that is, unobservable inputs) (level 3).

The following table presents the Fund’s assets that are measured at fair value at 31st March 2018 and 2017.

3.1 財務風險因素(續) (d) 價格風險 由於基金投資於本港的報價單位信 託 基

金,即在資產負債表中歸類為以公平值計入損益表的金融資產,因此基金須面對證券價格風險。

此分析假定報價單位信託基金的平均回報率(三年平均年度回報率)增加/減少4.8%(2017:2.44%),而所有其他變動因素維持不變,以及所有報價單位信託基金均按照歷史數據而變動。

截至二零一八年三月三十一日,如報價單位信託基金的平均回報率增加/減少4.8%(2017:2.44%),歸類為以公平值計入損 益表的金融資產的報價單位信 託 基金的收 益 /虧 損會導致年度盈 餘增加 / 減少 約12,783,000港元(2017:6,094,000港元)。

3.2 資金風險管理 基金管理資金的主要目標為保障基金有能力持

續經營。與過往一年相比,基金之整體策略維持不變。基金包含了資本基金及累計盈餘。

3.3 公平值估計(a) 下表按輸入值層級及計量公平值所採用的

估值技術分析基金截至二零一八年及二零一七年三月三十一日以公平值入帳之金融工具。有關輸入值按以下三個公平值層級 分類:

• 相 同資 產 或 負債在 交 投 活躍 市 場之 報價(不作調整)(第一層級)。

• 有關 資 產 或 負債 之輸 入值 並 非 包括 在 第一 層 級 內 之報 價,惟 可 被 直 接 觀察(即價格)或間接觀察(即源自 價格)(第二層級)。

• 有關資 產 或負債 之輸 入值 並 非 依 據 可 觀 察 之市 場 數 據(即 不 可 觀 察 的 輸入值)(第三層級)。

下表列示於二零一八年及二零一七年三月 三十一日以公平值計量的基金資產。

2018HK$’000

2017HK$’000

在第一層級內之金融資產

以公平值計入損益表的金融資產

報價單位信託基金

Financial assets included in level 1

Fin ancial assets at fair value throughprofit or loss

Quotedunittrustfunds 266,246 249,763

9999Finance

3.3 Fair value estimation (Continued)(a) The Fund has no financial liabilities measured at fair value as at

31st March 2018 and 2017.

There were no transfers between levels during the year.

The fair value of financial instruments traded in active markets is based on quoted market prices at the balance sheet date. A market is regarded as active if quoted prices are readily and regularly available from an exchange, dealer, broker, industry group, pricing service, or regulatory agency, and those prices represent actual and regularly occurring market transactions on an arm’s length basis. The quoted market price used for financial assets held by the Fund is the current bid price. These instruments are included in level 1.

(b) The carrying value less impairment provision of receivables and payables are assumed to approximate their fair values. The fair value of financial assets for disclosure purposes is estimated by discounting the future contractual cash flows at the current market interest rate that is available to the Fund for similar financial instruments.

2018HK$’000

2017HK$’000

以攤銷成本列帳的金融負債

應付體院的款項應計費用

Financial liabilities at amortised cost

Amount due to HKSILAccruals

31765

9163

382 154

貸款及應收款項

Loans and receivables

HK$’000

以公平值計入損益表的

資產Assets at fair value through

profit or lossHK$’000

總計Total

HK$’000

金融資產

於二零一八年三月三十一日以公平值計入損益表的

金融資產(附註5)其他應收款項

Financial assets

At 31 March 2018Financial assets at fair value

through profit or loss (note 5)Other receivables

-202

266,246-

266,246202

總計 Total 202 266,246 266,448

於二零一七年三月三十一日以公平值計入損益表的 金融資產(附註5)其他應收款項

At 31 March 2017Financial assets at fair value through profit or loss (note 5)Other receivables

-176

249,763-

249,763176

總計 Total 176 249,763 249,939

4. 金融工具(按類別分類) 4. Financial instruments by category

st

st

3.3 公平值估計(續)(a) 於二零一八年及二零一七年三月三十一日,

基金並無以公平值計量之金融負債。

年度內,各層級之間並無轉撥。

於活躍市場買賣之金融工具的公平值根據結算日之市場報價計算。活躍市場乃指可即時及定期從交易所、經銷商、經紀人、業內團體、報價服務商或規管機構取得報價之市場,而有關報價代表按公平交易原則進行的實際和經常發生的交易。基金所持金融資產所用之市場報價為當時買盤價。該等工具被列為第一層級。

(b) 應收款項及應付款項之帳面值減去減值撥備,為其公平值之合理近似估值。就披露而言,金融負債之公平值,乃按基金類似金融工具可取得之現行市場利率,折現未來合約現金流量而作估計。

100 財務

以公平值計入損益表的金融資產之公平值變化已記入全面收益表內。該等記入損益表的金融資產之公平值乃根據活躍市場的市場報價計算。該等計入損益表內的金融資產之帳面值以港元為單位。

Changes in fair values of financial assets at fair value through profit or loss are recorded in the statement of comprehensive income. The fair values of the financial assets at fair value through profit or loss were based on quoted market prices in an active market. The carrying values of the financial assets at fair value through profit or loss are denominated in Hong Kong dollar.

5. 以公平值計入損益表的金融資產 5. Financial assets at fair value through profit or loss

2018HK$’000

2017HK$’000

應收基金經理款項 Amount due from Fund Manager 202 176

2018HK$’000

2017HK$’000

本港報價單位信託基金,以市值計算 QuotedunittrustfundsinHongKong,at market value 266,246 249,763

截至二零一八年及二零一七年三月三十一日,其他應收款項之帳面值與其公平值相若,並以港元為單位。其他應收款項不包括減值資產。基金並無持有任何抵押品。

The carrying values of other receivables approximate their fair values as at 31st March 2018 and 2017 and are denominated in Hong Kong dollar. Other receivables do not contain impaired assets. The Fund does not hold any collateral as security.

6. 其他應收款項 6. Other receivables

2018HK$’000

2017HK$’000

年度盈餘以公平值計入損益表的金融資產的

公平值收益之調整:營運資本的變動: - 其他應收款項 - 應付體院的款項 - 應計費用

Surplus for the yearAdjustment for fair value gains on financial

assets at fair value through profit or lossChanges in working capital: - Other receivables - Amount due to HKSIL - Accruals

16,281

(31,688)

(26)226

2

1,778

(15,259)

(4)(44)

3

用於營運活動之現金淨額 Net cash used in operating activities (15,205) (13,526)

9. 現金流量資料(a) 於用於營運活動之現金淨額

(b) 債務淨額對帳 年度內沒有融資活動產生的負債變動,因此未有

列示融資活動產生的負債對帳。

9. Cash flows information(a) Net cash used in operating activities

(b) Net debt reconciliation Reconciliation of liabilities arising from financing activities was not pre-

sented as there was no changes in liabilities arising from financing activities during the year.

7. 應付體院款項應付體院款項為免息、無抵押,並須按要求償還。

截至二零一八年及二零一七年三月三十一日,應付體院款項之帳面值與其公平值相若,並以港元為單位。

8. 應計費用截至二零一八年及二零一七年三月三十一日,應計費用之帳面值與其公平值相若,並以港元為單位。

10. 所得稅開支基金為註冊慈善機構,根據香港法例第一百一十二章《稅務條例》第八十八條,無需繳納香港利得稅。

11. 關聯方交易除已在財務報告內披露的交易外,基金於年度內並沒有任何其他關聯方交易(二零一七年:無)。

7. Amount due to HKSILThe amount due to HKSIL is interest free, unsecured and repayable on demand.

The carrying values of the amount due approximate their fair values as at 31st March 2018 and 2017 and are denominated in Hong Kong dollar.

8. AccrualsThe carrying values of accruals approximate their fair values as at 31st March 2018 and 2017 and are denominated in Hong Kong dollar.

10. Income tax expenseThe Fund, being a registered charitable organisation, is exempted from Hong Kong profits tax by virtue of Section 88 of the Inland Revenue Ordinance, Chapter 112.

11. Related party transactionsOther than the related party transactions as disclosed elsewhere in the financial statements, during the year, there was no other transaction carried out with related parties (2017: nil).

101101Finance

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

HKSI.AR.cp5.cover.pdf 1 13/03/2019 1:53 PM

附錄Annexes

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

HKSI.AR.cp5.cover.pdf 1 13/03/2019 1:53 PM

附錄一 Annex 1國際綜合項目運動會香港運動員傑出成績Major Achievements of Hong Kong Athletes at Multi-Sports Games

第29屆世界大學生運動會 29th Summer Universiade (19-30.8.2017 中華台北台北市 Taipei City, Chinese Taipei)體育項目Sport

比賽項目Event

運動員Athletes

名次Position

游泳 Swimming女子 100 米自由泳 Women’s 100m Freestyle 何詩蓓* Siobhan Bernadette Haughey* 1

女子 200 米自由泳 Women’s 200m Freestyle 何詩蓓* Siobhan Bernadette Haughey* 1

網球 Tennis 男子雙打 Men’s Doubles黃俊鏗楊柏朗

Wong Chun-hunYeung Pak-long 3

武術 Wushu女子太極拳/太極劍全能 Women’s Taolu Taijiquan & Taijijian 莫宛螢 Mok Uen-ying Juanita 3

第13屆全國運動會 13th National Games (27.8-8.9.2017 中國天津 Tianjin, China)體育項目Sport

比賽項目Event

運動員Athletes

名次Position

單車 Cycling

男子全能賽 Men’s Omnium 梁峻榮 Leung Chun-wing 1

女子麥迪遜賽 Women’s Madison逄瑤楊倩玉

Pang YaoYang Qianyu 1

男子個人公路計時賽 Men’s Individual Time Trial 張敬樂 Cheung King-lok 2

男子麥迪遜賽 Men’s Madison高肇蔚梁峻榮

Ko Siu-waiLeung Chun-wing 2

女子個人公路賽 Women’s Road Race 孟昭娟 Meng Zhaojuan 2

女子凱林賽 Women’s Keirin 李慧詩 Lee Wai-sze 3

女子爭先賽 Women’s Sprint 李慧詩 Lee Wai-sze 3

馬術 Equestrian盛裝舞步個人賽 Dressage Individual 蕭穎瑩 Siu Wing-ying 2

場地障礙個人賽 Jumping Individual 黎嘉怡 Clarissa Lyra 3

劍擊 Fencing

男子花劍個人 Men’s Foil Individual 崔浩然 Nicholas Edward Choi 2

男子重劍個人 Men’s Epee Individual 方凱申 Fong Hoi-sun 3

男子花劍團體 Men’s Foil Team

陳建雄張家朗張小倫崔浩然

Kyle ChanCheung Ka-longCheung Siu-lunNicholas Edward Choi

3

空手道 Karatedo

男子個人型 Men’s Individual Kata 鄭子文 Cheng Tsz-man 2

男子個人型 Men’s Individual Kata 洪晧崴 Hung Ho-wai 3

女子個人型 Women’s Individual Kata 劉慕裳 Lau Mo-sheung 3

游泳 Swimming男子4x100米自由泳接力 Men’s 4x100m Freestyle Relay 杜敬謙 To King-him 2

103

附錄一 Annex 1國際綜合項目運動會香港運動員傑出成績(續)Major Achievements of Hong Kong Athletes at Multi-Sports Games (Continued)

第5屆亞洲室內暨武術運動會 5th Asian Indoor & Martial Arts Games (17-27.9.2017 土庫曼阿什哈巴德 Ashgabat, Turkmenistan)體育項目Sport

比賽項目Event

運動員Athletes

名次Position

田徑 Athletics

女子60米跨欄 Women’s 60m Hurdles 呂麗瑤 Lui Lai-yiu 1

男子60米跨欄 Men’s 60m Hurdles 張宏峰 Cheung Wang-fung 3

男子跳遠 Men’s Long Jump 陳銘泰 Chan Ming-tai 3

女子跳高 Women’s High Jump 楊文蔚 Yeung Man-wai 3

桌球 Billiard Sports

女子個人英式6個紅球 Women’s 6-Red Snooker Singles 吳安儀 Ng On-yee 3

女子個人英式6個紅球 Women’s 6-Red Snooker Singles 溫家琪 Wan Ka-kai 3

單車 Cycling

男子全能賽 Men’s Omnium 梁峻榮 Leung Chun-wing 1

女子凱林賽 Women’s Keirin 李慧詩 Lee Wai-sze 1

女子全能賽 Women’s Omnium 刁小娟 Diao Xiaojuan 1

女子爭先賽 Women’s Sprint 李慧詩 Lee Wai-sze 1

女子團體爭先賽 Women’s Team Sprint李慧詩李燕燕馬詠茹

Lee Wai-szeLi Yin-yinMa Wing-yu

1

男子團體追逐賽 Men’s Team Pursuit

高肇蔚羅子駿梁峻榮梁嘉儒繆正賢

Ko Siu-waiLaw Tsz-chunLeung Chun-wingLeung Ka-yuMow Ching-yin

2

女子凱林賽 Women’s Keirin 馬詠茹 Ma Wing-yu 3

體育舞蹈 Dance Sports

鬥牛舞 Paso Doble田麗琪陳慶瑋

Tin Lai-kiChan Hing-wai 2

倫巴舞 Rumba田麗琪陳慶瑋

Tin Lai-kiChan Hing-wai 2

莎莎舞 Salsa林惠怡吳森雋

Lam Wai-yiNg Sum-chun 2

探戈 Tango廖雲軒廖啟森

Liu Wan-hinLiu Kai-sum Sam 2

華爾茲 Waltz廖雲軒廖啟森

Liu Wan-hinLiu Kai-sum Sam 2

游泳 Swimming

女子100米背泳 Women’s 100m Backstroke 歐鎧淳 Au Hoi-shun Stephanie 1

女子100米蝶泳 Women’s 100m Butterfly 陳健樂 Chan Kin-lok 1

女子4x50米混合泳接力 Women’s 4x50m Medley Relay

歐鎧淳陳健樂葉穎寶江忞懿劉詩穎施幸余譚凱琳黃鈺茵

Au Hoi-shun StephanieChan Kin-lokRainbow IpKong Man-yi YvetteLau Sze-wing Erica Sze Hang-yuTam Hoi-lamWong Yuk-yan

1

附錄104

第5屆亞洲室內暨武術運動會 5th Asian Indoor & Martial Arts Games (17-27.9.2017 土庫曼阿什哈巴德 Ashgabat, Turkmenistan)體育項目Sport

比賽項目Event

運動員Athletes

名次Position

游泳(續) Swimming (Continued)

女子4x100米混合泳接力 Women’s 4x100m Medley Relay

歐鎧淳陳健樂葉穎寶施幸余

Au Hoi-shun StephanieChan Kin-lokRainbow IpSze Hang-yu

1

女子50米背泳 Women’s 50m Backstroke 黃筠陶 Wong Kwan-to Toto 2

女子100米蛙泳 Women’s 100m Breaststroke 葉穎寶 Rainbow Ip 2

女子100米自由泳 Women’s 100m Freestyle 施幸余 Sze Hang-yu 2

女子4x50米自由泳接力 4x50m Freestyle Relay

歐鎧淳陳健樂施幸余譚凱琳

Au Hoi-shun StephanieChan Kin-lokSze Hang-yuTam Hoi-lam

2

女子4x100米自由泳接力 4x100m Freestyle Relay

歐鎧淳何南慧施幸余黃楚瑩

Au Hoi-shun StephanieHo Nam-waiSze Hang-yuWong Cho-ying

2

男子100米個人混合泳 Men’s 100m Individual Medley 麥浩麟 Mak Ho-lun Raymond 3

女子50米蛙泳 Women’s 50m Breaststroke 江忞懿 Kong Man-yi Yvette 3

女子100米蛙泳 Women’s 100m Breaststroke 簡綽桐 Kan Cheuk-tung Natalie 3

女子50米蝶泳 Women’s 50m Butterfly 陳健樂 Chan Kin-lok 3

女子200米自由泳 Women’s 200m Freestyle 何南慧 Ho Nam-wai 3

網球 Tennis 男子雙打 Men’s Doubles黃俊鏗王康傑

Wong Chun-hunWong Hong-kit 3

保齡球 Tenpin Bowling男子單人賽 Men’s Singles 謝晉軒 Tse Chun-hin 3

男子雙人賽 Men’s Doubles麥卓賢胡兆康

Mak Cheuk-yinWu Siu-hong 3

2017亞洲青少年殘疾人運動會 2017 Asian Youth Para Games (10-14.12.2017 阿聯酋杜拜 Dubai, UAE)體育項目Sport

比賽項目Event

運動員Athletes

名次Position

田徑 Athletics

T35-36級男子100米 (20歲以下) T35-36 Men’s 100m (U20) 鮑錐耀* Bao Chui-yiu* 2

T35-36級男子200米 (20歲以下) T35-36 Men’s 200m (U20) 鮑錐耀* Bao Chui-yiu* 2

T13/20級男子跳遠 (20歲以下) T13/20 Men’s Long Jump (U20) 鄧雨澤 Nikki Tang 2

T42-47級女子200米 (20歲以下) T42-47 Women’s 200m (U20) 傅朗淇 Fu Long-kei 2

T47級女子100米 (20歲以下) T47 Women’s 100m (U20) 傅朗淇 Fu Long-kei 3

Annexes 105

2017亞洲青少年殘疾人運動會 2017 Asian Youth Para Games (10-14.12.2017 阿聯酋杜拜 Dubai, UAE)體育項目Sport

比賽項目Event

運動員Athletes

名次Position

硬地滾球 Boccia BC4級個人賽 BC4 Individual 張沅 Cheung Yuen 2

游泳 Swimming

S14級男子100米背泳 (12-16歲) S14 Men’s 100m Backstroke (Aged 12-16) 許家俊 Hui Ka-chun 1

SB14級男子100米蛙泳 (12-16歲) SB14 Men’s 100m Breaststroke (Aged 12-16) 陳朗天 Chan Long-tin 1

S14級男子200米自由泳 (12-16歲) S14 Men’s 200m Freestyle (Aged 12-16) 許家俊 Hui Ka-chun 1

SM14級男子200米個人混合泳 (12-16歲) SM14 Men’s 200m Individual Medley (Aged 12-16)

陳朗天 Chan Long-tin 1

S14級男子100米背泳 (12-16歲) S14 Men’s 100m Backstroke (Aged 12-16) 陳朗天 Chan Long-tin 2

SB14級男子100米蛙泳 (12-16歲) SB14 Men’s 100m Breaststroke (Aged 12-16) 許家俊 Hui Ka-chun 2

S14級男子100米蝶泳 (12-16歲) S14 Men’s 100m Butterfly (Aged 12-16) 許家俊 Hui Ka-chun 2

S14級男子200米自由泳 (12-16歲) S14 Men’s 200m Freestyle (Aged 12-16) 黃漢彥 Wong Hon-yin 2

SM14級男子200米個人混合泳 (12-16歲) SM14 Men’s 200m Individual Medley (Aged 12-16)

許家俊 Hui Ka-chun 2

S14級男子100米蝶泳 (12-16歲) S14 Men’s 100m Butterfly (Aged 12-16) 黃漢彥 Wong Hon-yin 3

S14級男子200米自由泳 (12-16歲) S14 Men’s 200m Freestyle (Aged 12-16) 陳朗天 Chan Long-tin 3

乒乓球 Table Tennis

TT6-7級女子單打 TT6-7 Women’s Singles 焦瑾珊 Chiu Kan-shan 1

TT11級女子單打 TT11 Women’s Singles 吳玫薈 Ng Mui-wui 1

TT6-7級女子團體 TT6-7 Women’s Team焦瑾珊王愉程

Chiu Kan-shanWong Yue-ching 1

TT11級男子單打 TT11 Men’s Singles 溫偉樂 Wan Wai-lok 2

TT6-7級女子單打 TT6-7 Women’s Singles 王愉程 Wong Yue-ching 2

TT11級女子單打 TT11 Women’s Singles 李曉桐 Li Hiu-tung 2

TT11級男子單打 TT11 Men’s Singles 梁仲仁 Leung Chung-yan 3

* 非體院獎學金運動員 non-HKSI Scholarship Athletes

附錄一 Annex 1國際綜合項目運動會香港運動員傑出成績(續)Major Achievements of Hong Kong Athletes at Multi-Sports Games (Continued)

附錄106

附錄二 Annex 2國際比賽體院獎學金運動員傑出成績Major Achievements of HKSI Scholarship Athletes at International Competitions

體育項目Sport

賽事Competition

比賽項目Event

運動員Athletes

名次Position

田徑 Athletics

第2屆亞洲少年田徑錦標賽 2nd Asian Youth Athletics Championships

女子100米 Girls' 100m 陳佩琦 Chan Pui-kei 2

女子200米 Girls' 200m 陳佩琦 Chan Pui-kei 2

男子異程接力 Boys' Medley Relay

陳政鋒梁承傑馬志輝謝以軒黃錫安

Chan Ching-fungLeung Shing-kitMa Chi-faiTse Yee-hinWong Shek-on Zion

3

女子100米欄 Girls' 100m Hurdles 盛楚殷 Shing Cho-yan 3

第22屆亞洲田徑錦標賽 22nd Asian Athletics Championships

男子跳遠 Men's Long Jump 陳銘泰 Chan Ming-tai 2

女子跳高 Women's High Jump 楊文蔚 Yeung Man-wai 2

男子4x100米接力 Men's 4x100m Relay

吳家鋒蘇進康鄧亦峻徐志豪溫顯頌

Ng Ka-fungSo Chun-hongTang Yik-chunTsui Chi-hoWan Hin-chung

3

羽毛球 Badminton

2017 馬來西亞公開賽 Celcom Axiata Malaysia Open 2017 男子單打 Men's Singles 黃永棋 Wong Wing-ki

Vincent 3

2017 亞洲羽毛球錦標賽 Badminton Asia Championships 2017 混合雙打 Mixed Doubles

周凱華李晉熙

Chau Hoi-wahLee Chun-hei 3

2017 BWF 世界羽毛球錦標賽 Total BWF World Championships 2017 混合雙打 Mixed Doubles

周凱華李晉熙

Chau Hoi-wahLee Chun-hei 3

2017 亞洲U17及U15青少年錦標賽 Badminton Asia U17 & U15 Junior Championships 2017

混合雙打 (U17) Mixed Doubles (U17)

高城熙楊霈霖

Ko Shing-heiYeung Pui-lam 1

男子單打 (U17) Men's Singles (U17) 高城熙 Ko Shing-hei 3

混合雙打 (U17) Mixed Doubles (U17)

梁詩樂呂俊瑋

Leung Sze-lokLui Chun-wai 3

2017 丹麥公開賽 Danisa Denmark Open 2017

混合雙打 Mixed Doubles鄧俊文謝影雪

Tang Chun-manTse Ying-suet 1

男子單打 Men's Singles 黃永棋 Wong Wing-ki Vincent 3

2017 中國公開賽 Tahoe China Open 2017

男子單打 Men's Singles 伍家朗 Ng Ka-long Angus 3

混合雙打 Mixed Doubles鄧俊文謝影雪

Tang Chun-manTse Ying-suet 3

2017 世界羽聯超級賽總決賽 Dubai World Superseries Finals 2017 混合雙打 Mixed Doubles

鄧俊文謝影雪

Tang Chun-manTse Ying-suet 2

2018 馬來西亞大師賽 Perodua Malaysia Masters 2018 混合雙打 Mixed Doubles

鄧俊文謝影雪

Tang Chun-manTse Ying-suet 1

2018 印度公開賽 Yonex-Sunrise Dr Akhilesh Das Gupta India Open 2018

女子單打 Women's Singles 張雁宜 Cheung Ngan-yi 3

Annexes 107

體育項目Sport

賽事Competition

比賽項目Event

運動員Athletes

名次Position

桌球 Billiard Sports

2017 WLBSA 世界女子職業桌球賽WLBSA World Festival of Women's Snooker 2017

女子 6 個紅球單打 Women's 6-Red Ball Singles 吳安儀 Ng On-yee 1

女子10 個紅球單打 Women's 10-Red Ball Singles 吳安儀 Ng On-yee 1

女子 6 個紅球單打 Women's 6-Red Ball Singles 葉蘊妍 Ip Wan-in Jaique 3

女子10 個紅球單打 Women's 10-Red Ball Singles 房薇薇 Fong Mei-mei 3

女子雙打 Women's Doubles吳安儀溫家琪

Ng On-yeeWan Ka-kai 3

第1屆亞洲女子桌球錦標賽 ONGC 1st Asian Ladies Snooker Championship 個人賽 Individual 吳安儀 Ng On-yee 1

2017 台塑盃 ACBS 亞洲花式撞球錦標賽 Formosa Cup ACBS Asian Pool Championships 2017

男子青少年美式 9 號球單打 Boys' 9-Ball Pool Singles — Robbie James Capito 1

男子青少年美式 9 號球雙打Boys' 9-Ball Pool Doubles

黃仁葉建寧

Wong YanYip Kin-ling 2

男子青少年美式 9 號球單打Boys' 9-Ball Pool Singles 葉建寧 Yip Kin-ling 3

2017 ACBS 亞洲 6 個紅球及隊際錦標賽 ACBS Asian 6-Reds and Teams Championship 2017

英式 6 個紅球單打6-Red Ball Snooker Singles 李俊威 Lee Chun-wai 2

2017 IBSF世界 6 個紅球及隊際桌球錦標賽 IBSF World 6-Red and Team Snooker Championship 2017

女子英式 6 個紅球單打Women's 6-Red Ball Snooker Singles

吳安儀 Ng On-yee 1

女子英式桌球團體Women's Snooker Team

吳安儀溫家琪

Ng On-yeeWan Ka-kai 2

男子英式 6 個紅球單打 Men's 6-Red Ball Snooker Singles

李俊威 Lee Chun-wai 3

女子英式 6 個紅球單打 Women's 6-Red Ball Snooker Singles

溫家琪 Wan Ka-kai 3

2017 歐洲 MIUS盃 U18 英式桌球錦標賽 MIUS Cup European Under 18's Championship 2017

個人賽 Individual 潘正潮 Poon Ching-chiu 3

個人賽 Individual 譚潤峰 Tam Yun-fung 3

2017 WLBSA 女子職業桌球錦標賽 WLBSA Paul Hunter Women's Classic 2017

個人賽 Individual 吳安儀 Ng On-yee 2

個人賽 Individual 蘇文欣 So Man-yan 3

2017 WPBSA世界 6 個紅球錦標賽 WPBSA SangSom 6 Red World Championship 2017

個人賽 Individual 傅家俊 Fu Ka-chun Marco 3

2017 WLBSA 全英女子桌球錦標賽 WLBSA UK Women's Championship 2017

個人賽 Individual 吳安儀 Ng On-yee 1

個人賽 Individual 溫家琪 Wan Ka-kai 3

2017 WLBSA 女子桌球大師賽 WLBSA Eden Women's Masters 2017 個人賽 Individual 吳安儀 Ng On-yee 1

2017 世界青少年美式桌球錦標賽 World Juniors 9-Ball Championships 2017

男子少年組 (17歲以下) Boys' 17 Event (U17) — Robbie James Capito 2

附錄二 Annex 2國際比賽體院獎學金運動員傑出成績(續)Major Achievements of HKSI Scholarship Athletes at International Competitions(Continued)

附錄108

體育項目Sport

賽事Competition

比賽項目Event

運動員Athletes

名次Position

桌球(續) Billiard Sports (Continued)

2017 IBSF 世界桌球錦標賽 IBSF World Snooker Championships 2017 女子組 Women's Individual 吳安儀 Ng On-yee 3

2018 WLBSA 英國公開桌球錦標賽 WLBSA British Open Snooker Championship 2018

個人賽 Individual 吳安儀 Ng On-yee 3

第1屆 IBSF 世界隊際盃 1st IBSF World Team Cup 隊際賽 Team Events

馮國威李俊威

Fung Kwok-waiLee Chun-wai 3

2018 WLBSA 世界女子桌球錦標賽 WLBSA World Women's Snooker Championship 2018

個人賽 Individual 吳安儀 Ng On-yee 1

第2屆亞洲女子桌球錦標賽 2nd Asian Ladies Snooker Championship 個人賽 Individual 溫家琪 Wan Ka-kai 3

單車 Cycling

2017 世界場地單車錦標賽 UCI Track Cycling World Championships 2017 女子爭先賽 Women's Sprint 李慧詩 Lee Wai-sze 3

場地單車世界盃 – 第二站 UCI Track Cycling World Cup – Series 2

女子捕捉賽 Elite Women's Scratch 楊倩玉 Yang Qianyu 2

場地單車世界盃 – 第五站 UCI Track Cycling World Cup – Series 5

男子精英麥迪遜賽 Elite Men's Madison

張敬樂梁峻榮

Cheung King-lokLeung Chun-wing 1

男子精英記分賽 Elite Men's Points Race 張敬樂 Cheung King-lok 2

第38屆亞洲公路單車錦標賽暨 第25屆亞洲青年公路單車錦標賽38th Asian Road Cycling Championships cum 25th Asian Junior Road Cycling Championships

男子個人公路計時賽 Elite Men's Individual Time Trial

張敬樂 Cheung King-lok 1

男子麥迪遜賽 Elite Men's Madison

張敬樂梁峻榮

Cheung King-lokLeung Chun-wing 1

女子青年個人公路賽 Junior Women's Individual Road Race

趙蕙芸 Vivien Chiu 1

女子青年捕捉賽 Junior Women's Scratch 李思穎 Lee Sze-wing 1

女子凱林賽 Elite Women's Keirin 李慧詩 Lee Wai-sze 1

女子爭先賽 Elite Women's Sprint 李慧詩 Lee Wai-sze 1

女子500米計時賽 Elite Women's 500m Time Trial

李慧詩 Lee Wai-sze 1

男子青年記分賽 Junior Men's Points Race 曹棨光 Tso Kai-kwong 2

男子青年個人公路計時賽 Junior Men's Individual Time Trial

朱浚瑋 Chu Tsun-wai 2

男子U23個人公路計時賽 U23 Men's Individual Time Trial

馮嘉豪 Fung Ka-hoo 2

男子記分賽 Elite Men's Points Race 張敬樂 Cheung King-lok 2

女子青年記分賽 Junior Women's Points Race 吳思穎 Ng Sze-wing 2

Annexes 109

附錄二 Annex 2國際比賽體院獎學金運動員傑出成績(續)Major Achievements of HKSI Scholarship Athletes at International Competitions(Continued)

體育項目Sport

賽事Competition

比賽項目Event

運動員Athletes

名次Position

單車(續) Cycling (Continued)

第38屆亞洲公路單車錦標賽暨 第25屆亞洲青年公路單車錦標賽(續)38th Asian Road Cycling Championships cum 25th Asian Junior Road Cycling Championships (Continued)

女子U23個人公路計時賽 U23 Women's Individual Time Trial

梁穎儀 Leung Wing-yee 2

女子記分賽 Elite Women's Points Race 刁小娟 Diao Xiaojuan 2

女子捕捉賽 Elite Women's Scratch 刁小娟 Diao Xiaojuan 2

女子青年個人公路計時賽Junior Women's Individual Time Trial

李思穎 Lee Sze-wing 3

2018 世界場地單車錦標賽 UCI Track Cycling World Championships 2018 女子凱林賽 Women's Keirin 李慧詩 Lee Wai-sze 2

劍擊 Fencing

世界青少年劍擊錦標賽 World Junior & Cadet Fencing Championships 2017

男子花劍 (青年) Men's Foil Junior 張家朗 Cheung Ka-long 1

2017 男子花劍世界盃 Men's Foil World Cup 2017 男子花劍 Men's Foil 張家朗 Cheung Ka-long 3

2017 FIE 重劍格蘭披治賽 FIE Epee Grand Prix 2017 女子重劍 Women's Epee 江旻憓 Kong Man-wai Vivian 2

2017 亞洲劍擊錦標賽 Asian Fencing Championships 2017

男子花劍 Men's Foil 張家朗 Cheung Ka-long 2

女子重劍 Women's Epee 江旻憓 Kong Man-wai Vivian 2

男子重劍團體 Men's Epee, Team

方凱申何瑋桁黎家俊吳浩天

Fong Hoi-sunHo Wai-hangLai Ka-tsun ClarenceNg Ho-tin

3

男子花劍團體 Men's Foil, Team

張家朗張小倫崔浩然

楊子加

Cheung Ka-longCheung Siu-lunNicholas Edward ChoiYeung Chi-ka

3

男子佩劍團體 Men's Sabre, Team

陳智軒何思朗林衍聰羅浩天

Chang Chi-hin CyrusHo Sze-long AaronLam Hin-chungLow Ho-tin

3

女子重劍團體 Women's Epee, Team

朱嘉望何迪琳江旻憓連翊希

Chu Ka-mongHo Tik-lamKong Man-wai VivianLin Yik-hei Coco

3

女子花劍團體 Women's Foil, Team

張楚瑩

劉卓瑜連寶香廖恩尉

Kimberley Vanessa CheungLau Cheuk-yuLin Po-heungLiu Yan-wai

3

女子佩劍團體 Women's Sabre, Team

歐倩瑩張藝馨

何笑妍林衍蕙

Au Sin-yingChang Ngai-hing KarenHo Siu-in JennyLam Hin-wai

3

2017 男子花劍世界盃 Men's Foil World Cup 2017 男子花劍 Men's Foil 張家朗 Cheung Ka-long 3

附錄110

體育項目Sport

賽事Competition

比賽項目Event

運動員Athletes

名次Position

劍擊(續) Fencing(Continued)

2017 亞洲23歲以下劍擊錦標賽 Asian Under 23 Fencing Championships 2017

男子花劍 Men's Foil 張家朗 Cheung Ka-long 1

男子花劍團體 Men's Foil, Team

張家朗蔡俊彥李稼鋒柯俊而

Cheung Ka-longChoi Chun-yin RyanLee Ka-fungO Chun-yee

1

男子重劍 Men's Epee 何瑋桁 Ho Wai-hang 2

男子花劍 Men's Foil 蔡俊彥 Choi Chun-yin Ryan 2

女子重劍團體 Women's Epee, Team

朱嘉望何迪琳佘繕妡楊淇雅

Chu Ka-mongHo Tik-lamHsieh Sin-yan KaylinYang Chi-ya

2

男子重劍 Men's Epee 吳浩天 Ng Ho-tin 3

男子重劍團體 Men's Epee, Team

何瑋桁吳浩天汪承毅游信謙

Ho Wai-hangNg Ho-tinKevin WongYau Shun-him Himson

3

男子佩劍團體 Men's Sabre, Team

陳卓謙任俊霖李澤峰曾子軒

Chan Cheuk-himJethro IamLee Chak-fungTsang Tsz-hin

3

女子重劍 Women's Epee 何迪琳 Ho Tik-lam 3

女子花劍 Women's Foil 張楚瑩 Kimberley Vanessa Cheung 3

女子花劍團體 Women's Foil, Team

鄭曉霖鄭曉為張楚瑩

李上行

Cheng Hiu-lamCheng Hiu-wai ValerieKimberley Vanessa CheungAreta Lee

3

女子佩劍 Women's Sabre 文毅施 Man Ngai-see Moriah 3

女子佩劍團體 Women's Sabre, Team

陳彥霏何秋瑜劉穎怡文毅施

Chan Yin-feiHo Chau-yuLau Wing-yiMan Ngai-see Moriah

3

2018 女子重劍世界盃Women's Epee World Cup 2018 女子重劍 Women's Epee 江旻憓 Kong Man-wai Vivian 3

2018 亞洲青少年劍擊錦標賽Asian Junior & Cadet Fencing Championships 2018

女子重劍 (少年) Women's Epee (Cadet) 佘繕妡 Hsieh Sin-yan Kaylin 1

女子重劍團體 (青年) Women's Epee, Team (Junior)

陳祉澄佘繕妡李樂敏梁頎思

Chan Tsz-chingHsieh Sin-yan KaylinLee Lok-man TracyLeung Kay-sze

1

女子佩劍 (少年) Women's Sabre (Cadet) 馬暤孜 Ma Ho-chee 1

女子佩劍團體 (少年) Women's Sabre, Team (Cadet)

梁洛文馬暤孜文毅施沈晏綾

Leung Lok-man LarenMa Ho-cheeMan Ngai-see MoriahShen Yenling Sarah

1

男子佩劍 (青年) Men's Sabre (Junior) 李澤峰 Lee Chak-fung 2

Annexes 111

附錄二 Annex 2國際比賽體院獎學金運動員傑出成績(續)Major Achievements of HKSI Scholarship Athletes at International Competitions(Continued)

體育項目Sport

賽事Competition

比賽項目Event

運動員Athletes

名次Position

劍擊(續) Fencing(Continued)

2018 亞洲青少年劍擊錦標賽(續)Asian Junior & Cadet Fencing Championships 2018 (Continued)

女子花劍 (少年) Women's Foil (Cadet) 符珈嘉 Sophia Wu 2

女子佩劍團體 (青年) Women's Sabre, Team (Junior)

陳彥霏馬暤孜文毅施沈晏綾

Chan Yin-feiMa Ho-cheeMan Ngai-see MoriahShen Yenling Sarah

2

男子花劍團體 (少年) Men's Foil, Team (Cadet)

陳柏熙周顥昇楊坤縉余以誠

Chan Pak-heiChau Ho-sing AndyYeung Kwan-chunYu Yee-shing

3

男子花劍 (青年) Men's Foil (Junior) 吳諾弘 Ng Lok-wang

Lawrence 3

男子花劍團體 (青年) Men's Foil, Team (Junior)

湛順和吳諾弘

吳柏熙余以誠

Cham Shun-woNg Lok-wang LawrenceNg Pak-hei NicholasYu Yee-shing

3

女子重劍 (青年) Women's Epee (Junior) 佘繕妡 Hsieh Sin-yan Kaylin 3

女子重劍團體 (少年) Women's Epee, Team (Cadet)

佘繕妡李璧君李樂敏黃琛之

Hsieh Sin-yan KaylinLee Bik-gwanLee Lok-man TracyShams Wong

3

2018 FIE 花劍格林披治賽FIE Foil Grand Prix 2018 男子花劍 Men's Foil 崔浩然 Nicholas Edward

Choi 3

體操 Gymnastics

第13屆體操世界盃 – 斯洛文尼亞站13th FIG World Challenge Cup 男子吊環 Men's Rings 吳翹充 Ng Kiu-chung 3

第7屆競技體操亞洲錦標賽7th Senior Artistic Gymnastics Asian Championships

男子吊環 Men's Rings 吳翹充 Ng Kiu-chung 2

空手道 Karatedo

世界空手道聯盟甲組聯賽 – 托萊多分站Karate1 Series A – Toledo 2017

男子個人型 Male Individual Kata 鄭子文 Cheng Tsz-man Chris 2

女子個人型 Female Individual Kata 劉慕裳 Lau Mo-sheung

Grace 3

第16屆亞洲空手道青少年錦標賽16th AKF Cadet, Junior & U21 Championships

女子青年個人型Junior Female Individual Kata 羅心汶 Lo Sum-man 2

男子少年個人型Cadet Male Individual Kata 鄧宇軒 Tang Yu-hin 3

男子青年個人型Junior Male Individual Kata 李智剛 Li Chi-kong 3

第14屆亞洲空手道成人錦標賽14th AKF Senior Championships

女子個人組手 61公斤以下Female Individual Kumite -61kg

蔡韻瑜 Choi Wan-yu 2

世界空手道聯盟甲組聯賽 – 薩爾斯堡分站Karate1 Series A – Salzburg 2017

女子個人型Female Individual Kata 劉慕裳 Lau Mo-sheung

Grace 1

男子個人組手 75公斤以下Male Individual Kumite -75kg 李嘉維 Lee Ka-wai 3

附錄112

體育項目Sport

賽事Competition

比賽項目Event

運動員Athletes

名次Position

空手道(續) Karatedo(Continued)

世界空手道聯盟超級聯賽 – 巴黎站Karate1 Premier League – Paris 2018

女子個人型Female Individual Kata

劉慕裳 Lau Mo-sheung Grace 3

世界空手道聯盟超級聯賽 – 杜拜站Karate1 Premier League – Dubai 2018

女子個人型Female Individual Kata

劉慕裳 Lau Mo-sheung Grace 2

世界空手道聯盟超級聯賽 – 鹿特丹站Karate1 Premier League – Rotterdam 2018

女子個人型Female Individual Kata

劉慕裳 Lau Mo-sheung Grace 3

賽艇 Rowing

第18屆亞洲賽艇錦標賽18th Asian Rowing Championships

男子輕量級雙人雙槳艇Men's Lightweight Double Sculls

梁俊碩鄧超萌

Leung Chun-shekTang Chiu-mang 1

男子雙人單槳艇Men's Pair

羅曉鋒黃偉健

Law Hiu-fungWong Wai-kin 2

女子輕量級單人艇Women's Lightweight Single Sculls

李嘉文 Lee Ka-man 2

帆船 Sailing

2016-17 亞洲帆船運動總會青年盃系列賽 (總決賽)ASAF Youth Sailing Cup Final (2016-17)

激光雷迪爾男子Laser Radial (Youth) (Overall Result)

貝俊龍 Nicholas Brian Bezy 1

亞洲帆船運動總會青年盃系列帆船賽 (總排名)ASAF Youth Sailing Cup (Final Ranking)

樂天帆船男子Optimist Boys — Duncan Gregor 1

激光雷迪爾女子Laser Radial Girls — Molly Highfield 1

樂天帆船男子Optimist Boys

梁中 Leung Chung Douglas 2

激光雷迪爾女子Laser Radial Girls — Stephanie Louise

Norton 2

樂天帆船女子Optimist Girls — Nicolle Scholer 3

2017 激光雷迪爾歐洲青年錦標賽Laser Radial Youth European Championship & Trophy 2017

激光雷迪爾Laser Radial 貝俊龍 Nicholas Brian Bezy 1

2017 激光雷迪爾世界青年錦標賽Laser Radial Youth World Championships 2017

激光雷迪爾男子Laser Radial (Male) 貝俊龍 Nicholas Brian Bezy 3

滑冰 Skating

2017 亞洲公開花樣滑冰錦標賽Asian Open Figure Skating Trophy 2017

女子高齡少年組Basic Novice B Girls 何穎詩 Vinci Ho 3

壁球 Squash

第19屆亞洲壁球個人錦標賽19th Asian Individual Championships

男子單打Men's Singles 李浩賢 Lee Ho-yin 1

男子單打Men's Singles 歐鎮銘 Au Chun-ming 3

女子單打Women's Singles 歐詠芝 Au Wing-chi Annie 3

女子單打Women's Singles 湯芷穎 Tong Tsz-wing 3

2017 馬來西亞青少年公開賽Penang (Malaysian) Junior Open 2017

男子19歲以下Boys Under 19 陳匯棋 Chan Wui-ki Lincoln 3

女子13歲以下Girls Under 13 謝依霖 Tse Yee-lam Toby 3

Annexes 113

體育項目Sport

賽事Competition

比賽項目Event

運動員Athletes

名次Position

壁球(續) Squash(Continued)

2017 世界青少年壁球團體錦標賽WSF World Junior Team Championships 2017

女子團體Girls' Team

陳善鈺鄭雅晴何嘉詠雷曉琳

Chan Sin-yukCheng Nga-chingHo Ka-wingLui Hiu-lam

3

2017 香港青少年壁球公開賽Hong Kong Junior Squash Open 2017

男子17歲以下 Boys Under 17 黃競揚 Wong King-yeung 1

女子15歲以下 Girls Under 15 吳穎浠 Wu Renee Wing 1

女子17歲以下 Girls Under 17 雷曉琳 Lui Hiu-lam 1

男子17歲以下 Boys Under 17 杜韋諾 To Wai-lok 2

女子13歲以下 Girls Under 13 謝依霖 Tse Yee-lam Toby 2

女子15歲以下 Girls Under 15 馮靖晞 Fung Ching-hei 2

女子17歲以下 Girls Under 17 陳善鈺 Chan Sin-yuk 2

女子19歲以下 Girls Under 19 鄧欣怡 Tang Yan-yi 2

男子15歲以下 Boys Under 15 區立文 Au Lap-man 3

男子19歲以下 Boys Under 19 林溢庭 Lam Yat-ting Harley 3

女子15歲以下 Girls Under 15 黃葆睿 Wong Po-yui Kirstie 3

女子19歲以下 Girls Under 19 何嘉詠 Ho Ka-wing 3

第24屆亞洲青少年壁球個人錦標賽24th Asian Junior Individual Championships

女子17歲以下 Girls Under 17 陳善鈺 Chan Sin-yuk 1

女子13歲以下 Girls Under 13 謝依霖 Tse Yee-lam Toby 2

女子17歲以下 Girls Under 17 雷曉琳 Lui Hiu-lam 2

女子19歲以下 Girls Under 19 何嘉詠 Ho Ka-wing 2

男子17歲以下 Boys Under 17 杜韋諾 To Wai-lok 3

女子13歲以下 Girls Under 13 譚早雅 Tam Cho-nga Mariko 3

2017 香港足球會國際壁球職業計分賽HKFC International 2017 女子單打 Women's Singles 歐詠芝 Au Wing-chi Annie 3

2017 澳門壁球公開賽Macau Open 2017 女子單打 Women's Singles 歐詠芝 Au Wing-chi Annie 3

2017 世界男子團體壁球錦標賽WSF World Men's Team Championship 2017 男子團體 Men's Team

歐鎮銘李浩賢鄧銘漮葉梓豐

Au Chun-mingLee Ho-yinTang Ming-hongYip Tsz-fung

3

2017 巴基斯坦女子壁球錦標賽CAS International Women Squash Championship 2017

女子單打 Women's Singles 歐詠芝 Au Wing-chi Annie 1

附錄二 Annex 2國際比賽體院獎學金運動員傑出成績(續)Major Achievements of HKSI Scholarship Athletes at International Competitions(Continued)

附錄114

體育項目Sport

賽事Competition

比賽項目Event

運動員Athletes

名次Position

壁球(續) Squash(Continued)

第19屆亞洲壁球團體錦標賽19th Asian Squash Team Championships

男子團體 Men's Team

歐鎮銘劉子均李浩賢葉梓豐

Au Chun-mingLau Tsz-kwanLee Ho-yinYip Tsz-fung

1

女子團體 Women's Team

歐詠芝陳浩鈴何子樂湯芷穎

Au Wing-chi AnnieChan Ho-lingHo Tze-lokTong Tsz-wing

1

2018 澳門壁球公開賽Macau Open 2018

女子單打 Women's Singles 歐詠芝 Au Wing-chi Annie 3

女子單打 Women's Singles 陳浩鈴 Chan Ho-ling 3

游泳Swimming

2017 FINA/airweave 游泳世界盃 – 莫斯科站FINA/airweave Swimming World Cup 2017 – Moscow

男子100米個人混合泳 Men's 100m Individual Medley

杜敬謙 To King-him Kenneth 3

2017 FINA/airweave 游泳世界盃 – 柏林站FINA/airweave Swimming World Cup 2017 – Berlin

男子200米個人混合泳 Men's 200m Individual Medley

杜敬謙 To King-him Kenneth 3

2017 FINA/airweave 游泳世界盃 – 燕豪芬站FINA/airweave Swimming World Cup 2017 – Eindhoven

男子100米個人混合泳 Men's 100m Individual Medley

杜敬謙 To King-him Kenneth 2

第9屆亞洲分齡游泳錦標賽9th Asian Age Group Swimming Championships

男子200米自由泳 (15-17 歲)Boys' 200m Freestyle (15-17 years)

卓銘浩 Cheuk Ming-ho 1

男子400米自由泳 (15-17 歲)Boys' 400m Freestyle (15-17 years)

卓銘浩 Cheuk Ming-ho 1

男子4x200米自由泳接力(15-17 歲)Boys' 4x200m Freestyle Relay (15-17 years)

卓銘浩趙梓浚劉平治黃明康

Cheuk Ming-hoChiu Tsz-tsunLau Ping-chiWong Ming-hong

1

女子100米自由泳 (15-17 歲)Girls' 100m Freestyle (15-17 years)

何南慧 Ho Nam-wai 1

女子400米自由泳 (15-17 歲)Girls' 400m Freestyle (15-17 years)

何南慧 Ho Nam-wai 1

男子100米蛙泳 (15-17 歲)Boys' 100m Breaststroke (15-17 years)

莫啟迪 Mok Kai-tik Marcus 2

男子1500米自由泳(15-17 歲)Boys' 1500m Freestyle (15-17 years)

卓銘浩 Cheuk Ming-ho 2

男子400米個人混合泳 (15-17 歲)Boys’ 400m Individual Medley (15-17 years)

劉平治 Lau Ping-chi 2

男子4x100米自由泳接力(15-17 歲)Boys’ 4x100m Freestyle Relay (15-17 years)

卓銘浩劉平治徐德倫黃明康

Cheuk Ming-hoLau Ping-chiDylan Ethan TsuiWong Ming-hong

2

Annexes 115

體育項目Sport

賽事Competition

比賽項目Event

運動員Athletes

名次Position

游泳(續) Swimming(Continued)

第9屆亞洲分齡游泳錦標賽(續)9th Asian Age Group Swimming Championships (Continued)

女子100米蛙泳 (15-17 歲)Girls' 100m Breaststroke (15-17 years)

王芊霖 Wang Chin-lam 2

女子200米蛙泳 (15-17 歲)Girls' 200m Breaststroke (15-17 years)

王芊霖 Wang Chin-lam 2

女子50米蝶泳 (15-17 歲)Girls' 50m Butterfly (15-17 years)

簡綽桐 Kan Cheuk-tung Natalie 2

女子50米自由泳 (15-17 歲)Girls' 50m Freestyle (15-17 years)

鄧采淋 Tang Tsoi-lam Katii 2

女子200米自由泳 (15-17 歲)Girls' 200m Freestyle (15-17 years)

何南慧 Ho Nam-wai 2

女子4x100米自由泳接力(15-17 歲)Girls' 4x100m Freestyle Relay (15-17 years)

何南慧鄧采淋謝瀞霆黃楚瑩

Ho Nam-waiTang Tsoi-lam KatiiTse Ching-tingWong Cho-ying

2

女子4x100米混合泳接力(15-17 歲)Girls' 4x100m Medley Relay (15-17 years)

何南慧鄧采淋王芊霖黃楚瑩

Ho Nam-waiTang Tsoi-lam KatiiWang Chin-lamWong Cho-ying

2

男女子4x100米自由泳接力 (15-17 歲)Mixed 4x100m Freestyle Relay (15-17 years)

卓銘浩何南慧鄧采淋黃明康

Cheuk Ming-hoHo Nam-waiTang Tsoi-lam KatiiWong Ming-hong

2

男女子4x100米混合泳接力 (15-17 歲)Mixed 4x100m Medley Relay (15-17 years)

趙梓浚何南慧莫啟迪鄧采淋

Chiu Tsz-tsunHo Nam-waiMok Kai-tik MarcusTang Tsoi-lam Katii

2

男子100米自由泳 (15-17 歲)Boys' 100m Freestyle (15-17 years)

黃明康 Wong Ming-hong 3

男子200米個人混合泳 (15-17 歲)Boys' 200m Individual Medley (15-17 years)

莫啟迪 Mok Kai-tik Marcus 3

女子100米蛙泳 (15-17 歲)Girls' 100m Breaststroke (15-17 years)

簡綽桐 Kan Cheuk-tung Natalie 3

女子100米自由泳 (15-17 歲)Girls' 100m Freestyle (15-17 years)

鄧采淋 Tang Tsoi-lam Katii 3

2017 FINA/airweave 游泳世界盃 – 香港站FINA/airweave Swimming World Cup 2017 – Hong Kong

男子100米個人混合泳Men's 100m Individual Medley

杜敬謙 To King-him Kenneth 2

男子200米個人混合泳Men's 200m Individual Medley

杜敬謙 To King-him Kenneth 2

附錄二 Annex 2國際比賽體院獎學金運動員傑出成績(續)Major Achievements of HKSI Scholarship Athletes at International Competitions(Continued)

附錄116

體育項目Sport

賽事Competition

比賽項目Event

運動員Athletes

名次Position

游泳(續) Swimming(Continued)

2017 FINA/airweave 游泳世界盃 – 香港站(續)FINA/airweave Swimming World Cup 2017 – Hong Kong (Continued)

男女子4x50米自由泳接力Mixed 4x50m Freestyle Relay

歐鎧淳

張健達施幸余杜敬謙

Au Hoi-shun StephanieCheung Kin-tat KentSze Hang-yuTo King-him Kenneth

2

男子100米自由泳Men's 100m Freestyle 杜敬謙 To King-him Kenneth 3

女子50米背泳Women's 50m Backstroke 歐鎧淳 Au Hoi-shun

Stephanie 3

女子50米蛙泳Women's 400m Freestyle 葉穎寶 Rainbow Ip 3

女子400米自由泳Women's 400m Freestyle 何南慧 Ho Nam-wai 3

2017 FINA/airweave 游泳世界盃 – 多哈站FINA/airweave Swimming World Cup 2017 – Doha

女子100米蝶泳Women's 100m Butterfly 陳健樂 Chan Kin-lok 3

2017 FINA/airweave 游泳世界盃 – 新加坡站FINA/airweave Swimming World Cup 2017 – Singapore

男子100米個人混合泳Men's 100m Individual Medley

杜敬謙 To King-him Kenneth 3

男子200米個人混合泳Men's 200m Individual Medley

杜敬謙 To King-him Kenneth 3

第8屆亞洲公開水域游泳錦標賽8th Asian Open Water Swimming Championships 2018

女子5公里 Women's 5km 黃楚瑩 Wong Cho-ying 3

女子10公里 Women's 10km 黃楚瑩 Wong Cho-ying 3

乒乓球 Table Tennis

第23屆亞洲錦標賽23rd Asian Table Tennis Championships

男子雙打 Men's Doubles何鈞傑黃鎮廷

Ho Kwan-kitWong Chun-ting 3

女子團體 Women's Team

杜凱琹李皓晴麥子詠吳穎嵐蘇慧音

Doo Hoi-kemLee Ho-chingMak Tze-wingNg Wing-namSoo Wai-yam Minnie

3

2017 泰國青少年公開賽Thailand Junior & Cadet Open 2017

男子少年單打 Cadet Boys' Singles 莊棨甯 Chong Kai-ning

Maurice 1

男子少年團體 Cadet Boys' Team

陳以信莊棨甯

黃翰林

Chan Yee-shunChong Kai Ning MauriceWong Hon-lam

1

女子少年團體 Cadet Girls' Team

周穎詩李嘉宜潘逸

Chau Wing-szeLee Ka-yeePoon Yat

1

男子少年單打 Cadet Boys' Singles 黃翰林 Wong Hon-lam 2

女子少年單打 Cadet Girls' Singles 吳詠琳 Ng Wing-lam 2

女子少年團體 Cadet Girls' Team

陳劭藍

李凱敏吳詠琳

Chan Shiu-lam ChelseaLee Hoi-man KarenNg Wing-lam

2

Annexes 117

體育項目Sport

賽事Competition

比賽項目Event

運動員Athletes

名次Position

乒乓球(續)Table Tennis(Continued)

2017 泰國青少年公開賽(續)Thailand Junior & Cadet Open 2017 (Continued)

男子少年單打 Cadet Boys' Singles 姚鈞濤 Yiu Kwan-to 3

男子少年團體 Cadet Boys' Team

劉鎮杰施穎亨姚鈞濤

Lau Chun-kitShih Wing-hangYiu Kwan-to

3

女子少年單打 Cadet Girls' Singles 李嘉宜 Lee Ka-yee 3

2017 世界乒乓球錦標賽World Table Tennis Championships 2017 混合雙打 Mixed Doubles 杜凱琹

黃鎮廷Doo Hoi-kemWong Chun-ting 3

2017 日本公開賽Japan Open 2017

女子單打 (U21) Women's Singles (U21) 麥子詠 Mak Tze-wing 3

女子單打 (U21) Women's Singles (U21) 蘇慧音 Soo Wai-yam Minnie 3

2017 中國公開賽China Open 2017

男子單打 Men's Singles 黃鎮廷 Wong Chun-ting 3

女子單打 (U21) Women's Singles (U21) 杜凱琹 Doo Hoi-kem 3

女子雙打 Women's Doubles 杜凱琹李皓晴

Doo Hoi-kemLee Ho-ching 3

2017 亞洲青少年錦標賽Asian Junior & Cadet Championships 2017

女子少年團體 Cadet Girls' Team

周穎詩李嘉宜吳詠琳

Chau Wing-szeLee Ka-yeeNg Wing-lam

3

女子青少年團體Junior Girls' Team

馮慧珠梁葭蘊王麗咏黃芊柔

Fung Wai-chuLeung Ka-wanWang LiyongWong Chin-yau

3

青少年混合雙打Junior Mixed Doubles

曾梓峻黃芊柔

Tsang Tsz-tsunWong Chin-yau 3

2017 香港青少年公開賽Hong Kong Junior & Cadet Open 2017

男子少年雙打Cadet Boys' Doubles

陳顥樺

陳以信

Chan Ho-wah BaldwinChan Yee-shun

1

女子少年團體Cadet Girls' Team

李嘉宜吳詠琳

Lee Ka-yeeNg Wing-lam 1

男子少年雙打Cadet Boys' Doubles

劉鎮杰黃翰林

Lau Chun-kitWong Hon-lam 2

男子少年團體Cadet Boys' Team

莊棨甯

姚鈞濤

Chong Kai-ning MauriceYiu Kwan-to

2

女子少年單打Cadet Girls' Singles 嚴浩晴 Yenn Ho-ching 2

男子少年單打Cadet Boys' Singles 劉鎮杰 Lau Chun-kit 3

男子少年單打Cadet Boys' Singles 鮑奕文 Pau Yik-man 3

男子少年雙打Cadet Boys' Doubles

莊棨甯

姚鈞濤

Chong Kai-ning MauriceYiu Kwan-to

3

附錄二 Annex 2國際比賽體院獎學金運動員傑出成績(續)Major Achievements of HKSI Scholarship Athletes at International Competitions(Continued)

附錄118

體育項目Sport

賽事Competition

比賽項目Event

運動員Athletes

名次Position

乒乓球(續)Table Tennis(Continued)

2017 香港青少年公開賽(續)Hong Kong Junior & Cadet Open 2017 (Continued)

男子少年團體Cadet Boys' Team

劉鎮杰黃翰林

Lau Chun-kitWong Hon-lam 3

女子少年單打Cadet Girls' Singles 李仲欣 Lee Chung-yan 3

女子少年雙打Cadet Girls' Doubles

李嘉宜吳詠琳

Lee Ka-yeeNg Wing-lam 3

女子少年團體Cadet Girls' Team

陳劭藍

周穎詩

Chan Shiu-lam ChelseaChau Wing-sze

3

2017 克羅地亞青少年公開賽Croatia Junior & Cadet Open 2017

女子青少年團體Junior Girls' Team

周穎詩李嘉宜黃芊柔

Chau Wing-szeLee Ka-yeeWong Chin-yau

2

男子青少年雙打Junior Boys' Doubles

鄭栢晞莊棨甯

Cheng Pak-heiChong Kai-ning Maurice

3

女子青少年單打Junior Girls' Singles 黃芊柔 Wong Chin-yau 3

2017 奧地利公開賽Austrian Open 2017

男子雙打Men's Doubles

何鈞傑黃鎮廷

Ho Kwan-kitWong Chun-ting 3

女子單打 (U21)Women's Singles (U21) 蘇慧音 Soo Wai Yam Minnie 3

2017 斯洛文尼亞青少年公開賽Slovenia Junior & Cadet Open 2017

女子青少年單打Junior Girls' Singles 黃芊柔 Wong Chin-yau 2

女子青少年雙打Junior Girls' Doubles

李嘉宜黃芊柔

Lee Ka-yeeWong Chin-yau 2

女子青少年團體Junior Girls' Team

周穎詩李嘉宜黃芊柔

Chau Wing-szeLee Ka-yeeWong Chin-yau

2

2017 波蘭公開賽Polish Open 2017

男子雙打 Men's Doubles

何鈞傑吳柏男

Ho Kwan-kitNg Pak-nam 1

女子雙打Women's Doubles

杜凱琹李皓晴

Doo Hoi-kemLee Ho-ching 1

男子單打 (U21)Men's Singles (U21) 林兆恒 Lam Siu-hang 3

2017 比利時公開賽Challenge Belgium Open 2017

男子單打 (U21)Men's Singles (U21) 吳柏男 Ng Pak-nam 2

男子單打 (U21)Men's Singles (U21) 林兆恒 Lam Siu-hang 3

2017 德國公開賽German Open 2017

男子單打 (U21)Men's Singles (U21) 何鈞傑 Ho Kwan-kit 3

男子雙打Men's Doubles

何鈞傑黃鎮廷

Ho Kwan-kitWong Chun-ting 3

女子單打 (U21)Women's Singles (U21) 蘇慧音 Soo Wai-yam Minnie 3

女子雙打Women's Doubles

杜凱琹李皓晴

Doo Hoi-kemLee Ho-ching 3

Annexes 119

體育項目Sport

賽事Competition

比賽項目Event

運動員Athletes

名次Position

乒乓球(續)Table Tennis(Continued)

2017 匈牙利青少年公開賽Hungarian Junior & Cadet Open 2017

女子青少年單打Junior Girls' Singles 周穎詩 Chau Wing-sze 2

女子青少年單打Junior Girls' Singles 李嘉宜 Lee Ka-yee 3

女子青少年團體Junior Girls' Team

周穎詩李嘉宜黃芊柔

Chau Wing-szeLee Ka-yeeWong Chin-yau

3

2017 瑞典公開賽Swedish Open 2017

男子單打 (U21) Men's Singles (U21) 林兆恒 Lam Siu-hang 2

男子雙打 Men's Doubles 何鈞傑黃鎮廷

Ho Kwan-kitWong Chun-ting 2

女子雙打 Women's Doubles 杜凱琹李皓晴

Doo Hoi-kemLee Ho-ching 3

2017 西班牙公開賽Spanish Open 2017

男子單打 (U21) Men's Singles (U21) 林兆恒 Lam Siu-hang 1

男子單打 Men's Singles 林兆恒 Lam Siu-hang 3

男子單打 Men's Singles 吳柏男 Ng Pak-nam 3

男子雙打 Men's Doubles江天一林兆恒

Jiang TianyiLam Siu-hang 3

2017 國際乒聯職業巡迴賽總決賽ITTF World Tour Grand Finals 2017 男子雙打 Men's Doubles

何鈞傑黃鎮廷

Ho Kwan-kitWong Chun-ting 2

2018 匈牙利公開賽Hungarian Open 2018

女子單打 (U21) Women's Singles (U21) 麥子詠 Mak Tze-wing 2

女子單打 (U21) Women's Singles (U21) 蘇慧音 Soo Wai-yam Minnie 3

女子雙打 Women's Doubles 杜凱琹李皓晴

Doo Hoi-kemLee Ho-ching 3

2018 團體世界盃Team World Cup 2018 女子團體 Women's Team

杜凱琹李皓晴麥子詠吳穎嵐蘇慧音

Doo Hoi-kemLee Ho-chingMak Tze-wingNg Wing-namSoo Wai-yam Minnie

3

2018 卡塔爾公開賽Qatar Open 2018

男子單打 (U21) Men's Singles (U21) 吳柏男 Ng Pak-nam 2

女子雙打 Women's Doubles 杜凱琹李皓晴

Doo Hoi-kemLee Ho-ching 3

2018 波蘭公開賽Polish Open 2018

男子雙打 Men's Doubles江天一林兆恒

Jiang TianyiLam Siu-hang 2

男子雙打 Men's Doubles何鈞傑吳柏男

Ho Kwan-kitNg Pak-nam 3

2018 德國公開賽 German Open 2018

男子單打 Men's Singles 黃鎮廷 Wong Chun-ting 3

女子單打 (U21) Women's Singles (U21) 蘇慧音 Soo Wai-yam Minnie 3

女子雙打 Women's Doubles 杜凱琹李皓晴

Doo Hoi-kemLee Ho-ching 3

女子雙打 Women's Doubles吳穎嵐蘇慧音

Ng Wing-namSoo Wai-yam Minnie 3

附錄二 Annex 2國際比賽體院獎學金運動員傑出成績(續)Major Achievements of HKSI Scholarship Athletes at International Competitions(Continued)

附錄120

體育項目Sport

賽事Competition

比賽項目Event

運動員Athletes

名次Position

乒乓球(續)Table Tennis(Continued)

2018 西班牙公開賽Spanish Open 2018

男子雙打 Men's Doubles 關文皓李漢銘

Kwan Man-hoLi Hon-ming 3

女子單打 (U21) Women's Singles (U21) 蘇慧音 Soo Wai Yam Minnie 3

女子雙打 Women's Doubles 吳穎嵐蘇慧音

Ng Wing-namSoo Wai-yam Minnie 3

網球Tennis

2017 HCL 亞洲青少年網球錦標賽HCL Asian Junior Tennis Championships 2017 男子雙打 Boys' Doubles

何浩江林政

Denton HoLam Ching 3

2017 西歸浦亞洲/大洋洲青少年錦標賽 (B1級)Seogwipo Asia/Oceania Closed Junior Championships (B1) 2017

女子雙打 Girls' Doubles黃海琪王康怡

Wong Hoi-ki JennyWong Hong-yi 3

保齡球Tenpin Bowling

2017 世界保齡球錦標賽World Bowling Championships 2017

男子三人賽 Men's Trios麥卓賢曾德軒胡兆康

Mak Cheuk-yinTseng Tak-hinWu Siu-hong

1

男子雙人賽 Men's Doubles劉冠濠曾德軒

Lau Kwun-hoTseng Tak-hin 2

女子單人賽 Women's Singles 陳淑嫻 Chan Shuk-han 3

三項鐵人Triathlon

2017 ASTC 三項鐵人亞洲錦標賽Palembang ASTC Triathlon Asian Championships 2017

男子青年組 Junior Men — Oscar Louis Coggins 1

男子精英團體 Elite Men Team郭汝鏗羅亮添黃煦蔚

Kok Yu-hangLaw Leong-timWong Hui-wai

2

男子青年團體 Junior Men Team

—伍泰龍

黃子圖

Oscar Louis CogginsNg Tai-long Jason HardcastleWong Tsz-to

3

滑浪風帆Windsurfing

2017 RS:X 歐洲滑浪風帆錦標賽RS:X Windsurfing European Championships 2017

RS:X 女子組 RS:X Women 陳晞文 Chan Hei-man Hayley Victoria 3

2018 世界滑浪風帆巡迴賽日本站World Cup Series Gamagori Japan 2018 RS:X 女子組 RS:X Women 陳晞文 Chan Hei-man Hayley

Victoria 1

2017 Techno 293 世界錦標賽Techno 293 World Championships 2017

T293 女子少年組Techno 293 Junior Girls 麥卓穎 Mak Cheuk-wing 2

2017 亞洲滑浪風帆錦標賽Asian Windsurfing Championships 2017

RS:X 男子青年組RS:X Youth Boys 鄭清然 Cheng Ching-yin 1

RS:X 女子組RS:X Women 陳晞文 Chan Hei-man Hayley

Victoria 1

Techno 女子青年組Techno Youth Girls 麥卓穎 Mak Cheuk-wing 1

RS:X 男子青年組RS:X Youth Boys 鄭灝然 Cheng Ho-yin 2

Techno 男子青年組Techno Youth Boys 楊樂 Yeung Lok 2

RS:X 女子組RS:X Women 盧善琳 Lo Sin-lam Sonia 2

Techno 男子青年組Techno Youth Boys 馬君臨 Ma Kwan-lam 3

RS:X 女子組RS:X Women 魏瑋恩 Ngai Wai-yan 3

2018 Techno 293 亞洲錦標賽Techno 293 Plus Asian Championships 2018

Techno 293 男子組Techno 293 Boys

梁沛熙 Leung Pui-hei 3

Annexes 121

體育項目Sport

賽事Competition

比賽項目Event

運動員Athletes

名次Position

武術Wushu

第9屆亞洲青少年武術錦標賽9th Asian Junior Wushu Championships

男子乙組南拳 Boys' Nanquan B 吳梓聰 Ng Tsz-chung 1

女子乙組長拳 Girls' Changquan B 楊子瑩 Michelle Yeung 1

女子乙組刀術 Girls' Daoshu B 楊子瑩 Michelle Yeung 1

女子乙組棍術 Girls' Gunshu B 楊子瑩 Michelle Yeung 1

女子乙組南刀 Girls' Nandao B 劉寶欣 Lau Po-yan 1

女子甲組太極劍 Girls' Taijijian A 楊千締 Debbie Yeung 1

男子甲組棍術 Boys' Gunshu A 大部聖也 Seiya Obu 2

男子丙組劍術 Boys' Jianshu C 姚卓男 Yiu Cheuk-nam 2

男子甲組南刀 Boys' Nandao A 袁俊龍 James Lawrence

Yuen 2

男子乙組南刀 Boys' Nandao B 吳梓聰 Ng Tsz-chung 2

男子乙組南棍 Boys' Nangun B 吳梓聰 Ng Tsz-chung 2

男子乙組槍術 Boys' Qiangshu B 劉卓恆 Lau Cheuk-hang 2

女子乙組南棍 Girls' Nangun B 劉寶欣 Lau Po-yan 2

女子乙組南拳 Girls' Nanquan B 劉寶欣 Lau Po-yan 2

男子甲組長拳 Boys' Changquan A 大部聖也 Seiya Obu 3

男子甲組太極拳 Boys' Taijiquan A 梁溢昇 Leung Yat-sing 3

女子甲組長拳 Girls' Changquan A 歐陽佩妤 Au Yeung Pui-yue 3

女子甲組南刀 Girls' Nandao A 李泳容 Lee Wing-yung 3

女子甲組南拳 Girls' Nanquan A 李泳容 Lee Wing-yung 3

第14屆世界武術錦標賽14th World Wushu Championships

女子刀術 Women's Daoshu 劉徐徐 Liu Xuxu 1

女子雙劍 Women's Shuangjian 鄭天慧 Zheng Tianhui 1

女子太極劍 Women's Taijijian 陳穗津 Chen Suijin 1

男子太極拳 Men's Taijiquan 許得恩 Hui Tak-yan 2

附錄二 Annex 2國際比賽體院獎學金運動員傑出成績(續)Major Achievements of HKSI Scholarship Athletes at International Competitions(Continued)

附錄122

體育項目Sport

賽事Competition

比賽項目Event

運動員Athletes

名次Position

武術(續)Wushu(Continued)

第14屆世界武術錦標賽(續)14th World Wushu Championships(Continued)

女子八卦掌 Women's Baguazhang 陳穗津 Chen Suijin 2

女子長拳 Women's Changquan 劉徐徐 Liu Xuxu 2

男子太極劍 Men's Taijijian 許得恩 Hui Tak-yan 3

女子棍術 Women's Gunshu 劉徐徐 Liu Xuxu 3

獨木舟Canoe

2017 海洋獨木舟亞洲錦標賽ACC Canoe Ocean Racing Asian Championships 2017

男子U23U23 Men 張子衝 Cheung Tsz-chung 1

馬術Equestrian

第2屆亞洲馬術聯會青少年場地障礙錦標賽2nd Asian Equestrian Federation Junior Jumping Championships

場地障礙(1.1-1.2米)1.10m-1.20m 陳彥佑 Chan Yin-yau

Nathaniel Andrew 1

2017 國際馬術聯會亞洲三項錦標賽Asian Eventing Championship 2017

FEI 三項賽(CCI1*)FEI Eventing (CCI1*)

蘇昱軒 Su Yuxuan 3

足毽Shuttlecock

第9屆世界足毽錦標賽9th World Shuttlecock Championships

男子單人 Men's Singles 柯鈞鎬 Or Kwan-ho Kevin 3

跆拳道Taekwondo

第2屆亞洲少年跆拳道錦標賽2nd Asian Cadet Taekwondo Championships

女子44公斤以下 Female 44kg 陳芍瑤 Chan Cheuk-yiu 3

智障人士體育Sports for Athletes with Intellectual Disabilities

2017 INAS 世界田徑錦標賽INAS World Athletics Championships 2017

男子青少年T20級400米Boys' T20 400m 嚴鉦熙 Yim Ching-hei 1

2017 ITTF 亞洲殘疾人乒乓球錦標賽ITTF Para Table Tennis Asian Championships 2017

TT11級女子團體TT11 Women's Team

吳玫薈黃家汶黃珮淇

Ng Mui-wuiWong Ka-manWong Pui-kei

1

TT11級女子單打TT11 Women's Singles 黃珮淇 Wong Pui-kei 2

TT11級女子單打TT11 Women's Singles 吳玫薈 Ng Mui-wui 3

TT11級女子單打TT11 Women's Singles 黃家汶 Wong Ka-man 3

2017 INAS 世界乒乓球錦標賽INAS World Table Tennis Championships 2017

男子青年單打Junior Boys' Singles 梁仲仁 Leung Chung-yan 1

女子青年單打Junior Girls' Singles 吳玫薈 Ng Mui-wui 1

女子青年雙打Junior Girls' Doubles

吳玫薈黃珮淇

Ng Mui-wuiWong Pui-kei 1

女子單打Women's Singles 吳玫薈 Ng Mui-wui 1

女子雙打Women's Doubles

吳玫薈黃家汶

Ng Mui-wuiWong Ka-man 1

女子團體Women's Team

李曉桐吳玫薈黃家汶黃珮淇

Li Hiu-tungNg Mui-wuiWong Ka-manWong Pui-kei

1

Annexes 123

體育項目Sport

賽事Competition

比賽項目Event

運動員Athletes

名次Position

智障人士體育(續)Sports for Athletes with Intellectual Disabilities(Continued)

2017 INAS 世界乒乓球錦標賽(續)INAS World Table Tennis Championships 2017 (Continued)

青年混合雙打Junior Mixed Doubles

范嘉豪吳玫薈

Fan Ka-hoNg Mui-wui 1

男子青年單打Junior Boys' Singles 溫偉樂 Wan Wai-lok 2

男子青年雙打Junior Boys' Doubles

梁仲仁溫偉樂

Leung Chung-yanWan Wai-lok 2

男子雙打Men's Doubles

梁仲仁溫偉樂

Leung Chung-yanWan Wai-lok 2

男子團體Men's Team

梁仲仁蔡明輝尹國豪溫偉樂

Leung Chung-yanTsoi Ming-faiWan Kwok-hoWan Wai-lok

2

女子青年單打Junior Girls' Singles 黃珮淇 Wong Pui-kei 2

女子單打Women's Singles 黃家汶 Wong Ka-man 2

女子雙打Women's Doubles

李曉桐黃珮淇

Li Hiu-tungWong Pui-kei 2

青年混合雙打Junior Mixed Doubles

李曉桐溫偉樂

Li Hiu-tungWan Wai-lok 2

男子單打Men's Singles 溫偉樂 Wan Wai-lok 3

男子雙打Men's Doubles

蔡明輝尹國豪

Tsoi Ming-faiWan Kwok-ho 3

女子單打Women's Singles 黃珮淇 Wong Pui-kei 3

青年混合雙打Junior Mixed Doubles

梁仲仁黃珮淇

Leung Chung-yanWong Pui-kei 3

混合雙打Mixed Doubles

范嘉豪吳玫薈

Fan Ka-hoNg Mui-wui 3

混合雙打Mixed Doubles

溫偉樂黃家汶

Wan Wai-lokWong Ka-man 3

2018 殘疾人游泳世界系列賽 – 哥本哈根World Para Swimming World Series 2018 – Copenhagen

男子200米自由泳 – 綜合殘障公開Men's 200m Freestyle – Multi-Disability Open

鄧韋樂 Tang Wai-lok 1

男子100米蝶泳 – 綜合殘障公開Men's 100m Butterfly – Multi-Disability Open

鄧韋樂 Tang Wai-lok 2

女子100米蝶泳 – 綜合殘障公開Women's 100m Butterfly – Multi-Disability Open

陳睿琳 Chan Yui-lam 2

男子100米背泳 – 綜合殘障公開Men's 100m Backstroke – Multi-Disability Open

許家俊 Hui Ka-chun 3

附錄二 Annex 2國際比賽體院獎學金運動員傑出成績(續)Major Achievements of HKSI Scholarship Athletes at International Competitions(Continued)

附錄124

體育項目Sport

賽事Competition

比賽項目Event

運動員Athletes

名次Position

智障人士體育(續)Sports for Athletes with Intellectual Disabilities(Continued)

2018 殘疾人游泳世界系列賽 – 哥本哈根(續)World Para Swimming World Series 2018 – Copenhagen (Continued)

男子100米蛙泳 – 綜合殘障公開Men's 100m Breaststroke – Multi-Disability Open

蔡華傑 Choi Wa-kit 3

男子200米個人混合泳 – 綜合殘障公開Men's 200m Individual Medley – Multi-Disability Open

蔡華傑 Choi Wa-kit 3

傷殘人士體育Sports for Athletes with Physical Disabilities

2017 殘疾人射擊格蘭披治賽World Shooting Para Sport Grand Prix 2017

混合 FTP 10米翻靶氣手槍 – Mixed 10m Fall Target Pistol – SH1

黃仁禾 Wong Yan-wo 3

2017 IWAS 輪椅劍擊世界盃 – 荷蘭站IWAS Wheelchair Fencing World Cup 2017 – Netherlands

女子A級個人重劍Women's Epee (Individual) – Category A

余翠怡 Yu Chui-yee 1

女子A級個人花劍Women's Foil (Individual) – Category A

余翠怡 Yu Chui-yee 2

2017 BISFed 亞洲及大洋洲硬地滾球錦標賽 – 香港BISFed Asia and Oceania Championships 2017 – Hong Kong

BC4 雙人BC4 – Pairs

劉慧茵梁育榮黃君恒

Lau Wai-yan VivianLeung Yuk-wingWong Kwan-hang

1

BC3 個人BC3 – Individual 何宛淇 Ho Yuen-kei 2

BC3 雙人BC3 – Pairs

何宛淇曾鈴茵謝德樺

Ho Yuen-keiTsang Ling-yanTse Tak-wah

2

2017 IWAS 輪椅劍擊世界盃 – 波蘭站IWAS Wheelchair Fencing World Cup 2017 – Poland

女子A級個人重劍Women's Epee (Individual) – Category A

余翠怡 Yu Chui-yee 1

女子A級個人花劍Women's Foil (Individual) – Category A

余翠怡 Yu Chui-yee 1

2017 BISFed 世界硬地滾球公開賽 – 西維爾BISFed Seville World Open 2017

BC4 個人BC4 – Individual 黃君恒 Wong Kwan-hang 1

BC4 雙人BC4 – Pairs

劉慧茵梁育榮黃君恒

Lau Wai-yan VivianLeung Yuk-wingWong Kwan-hang

2

2017 IBSA 保齡球世界錦標賽IBSA Tenpin Bowling World Championships 2017

TPB3 級男子個人TPB3 Men's Singles 張凱童 Cheung Hoi-tung 2

TPB3 級女子個人全能TPB3 Women's All Events 袁詠珊 Yuen Wing-shan 2

2017 ITTF 亞洲殘疾人乒乓球錦標賽ITTF Para Table Tennis Asian Championships 2017

TT6-7 級男子團體TT6-7 Men's Team

陳思魯李銘業唐志勇

Chen SiluLee Ming-yipTong Chi-yung

2

TT7 級男子個人賽TT7 Men's Singles 陳思魯 Chen Silu 3

Annexes 125

體育項目Sport

賽事Competition

比賽項目Event

運動員Athletes

名次Position

傷殘人士體育(續)Sports for Athletes with Physical Disabilities(Continued)

2017 BISFed 世界硬地滾球公開賽 – 曼谷BISFed Bangkok World Open 2017

BC4 個人BC4 – Individual 黃君恒 Wong Kwan-hang 1

BC4 雙人BC4 – Pairs

劉慧茵梁育榮黃君恒

Lau Wai-yan VivianLeung Yuk-wingWong Kwan-hang

1

BC4 個人BC4 – Individual 梁育榮 Leung Yuk-wing 3

2017 IPC 輪椅舞蹈世界錦標賽World Para Dance Sport Championships 2017

男子一級個人自由舞Freestyle Single Men Class 1 馬華強 Ma Wah-keung 1

2017 IWAS 輪椅劍擊世界錦標賽IWAS Wheelchair Fencing World Championships 2017

女子重劍團體Women's Epee (Team)

鍾婉萍吳舒婷湯雅婷余翠怡

Chung Yuen-pingJustine Charissa NgTong Nga-tingYu Chui-yee

1

女子A級個人重劍Women's Epee (Individual) – Category A

余翠怡 Yu Chui-yee 2

女子A級個人花劍Women's Foil (Individual) – Category A

余翠怡 Yu Chui-yee 3

2017 BWF 殘疾人羽毛球世界錦標賽BWF Para-Badminton World Championships 2017

SS6 級男子雙打SS6 Men's Doubles

朱文佳王鎮炎

Chu Man-kaiWong Chun-yim 1

SS6 級男子單打SS6 Men's Singles 王鎮炎 Wong Chun-yim 3

WH2 級男子單打WH2 Men's Singles 陳浩源 Chan Ho-yuen 3

2018 IWAS 輪椅劍擊世界盃 – 意大利站IWAS Wheelchair Fencing World Cup 2018 – Italy

女子A級個人花劍Women's Foil (Individual) – Category A

吳舒婷 Justine Charissa Ng 3

女子A級個人花劍Women's Foil (Individual) – Category A

余翠怡 Yu Chui-yee 3

2018 WPB 殘疾人保齡球巡迴賽 – 香港站World Para Bowling Tour 2018 – Hong Kong

TPB10 級男子個人賽TPB10 Men's Singles 周培堅 Chow Pui-kin 2

運動員於國際多項運動會的傑出成績載於附錄一。Major achievements of athletes at Multi-Sport Games can be found in Annex 1.

附錄二 Annex 2國際比賽體院獎學金運動員傑出成績(續)Major Achievements of HKSI Scholarship Athletes at International Competitions(Continued)

附錄126

體育項目 Sport 運動員 Recipients

射箭Archery* 王家樂 Wong Ka-lok

田徑Athletics

陳嘉駿陳家倩陳銘泰陳佩琦陳胤霖張宏峰程小雅高澔塱黎振浩林安琪林恩同劉建希梁筠宜呂麗瑤吳家鋒吳嘉維潘幸慧蘇進康鄧亦峻徐志豪徐志堅黃卓熙黃沅嵐楊文蔚姚潔貞

Chan Ka-chunChan Ka-sinChan Ming-taiChan Pui-keiChan Yan-lamCheung Wang-fungChing Siu-ngaKo Ho-longLai Chun-hoLam On-kiLam Yan-tungLau Kin-heiLeung Kwan-yiLui Lai-yiuNg Ka-fungNg Ka-waiPoon Hang-waiSo Chun-hongTang Yik-chunTsui Chi-hoTsui Chi-kinWong Cheuk-heiWong Yuen-namYeung Man-waiYiu Kit-ching

羽毛球Badminton

周凱華陳祉嘉陳子傑陳延澤張德正張雁宜張櫻美鄒軒朗周景苓鍾瀚霖范嘉茵傅智恩吳英倫何煒麟胡贇洪魁駿高城熙林湋羅卓謙李澤瑋李卓耀李晉熙李俊禮梁詩樂梁悅儀李權翰廖灝恩呂俊瑋呂樂樂麥柏毅馬子雪伍家朗吳芷柔吳詠瑢柯展聰

Chau Hoi-wahChan Tsz-kaChan Tsz-kitChan Yin-chakChang Tak-chingCheung Ngan-yiCheung Ying-meiChow Hin-longChow King-lingYonny ChungFan Ka-yanFu Chi-yanJason GunawanHo Wai LunHu YunHung Kuei-chunKo Shing-heiLam Wai-lokLaw Cheuk-himLee Chak-waiLee Cheuk-yiuLee Chun-heiLee Chun-laiLeung Sze-lokLeung Yuet-yeeLi Kuen-honLiu Ho-yanLui Chun-waiLui Lok-lokMak Pak-ngaiSaloni Samir MehtaNg Ka-long AngusNg Tsz-yauNg Wing-yungOr Chin-chung

體育項目 Sport 運動員 Recipients

羽毛球(續)Badminton(Continued)

潘樂恩譚進希鄧俊文曾曉昕曾穎昭謝影雪王澈魏楠黃靖之黃永棋胡依廷尤漫瑩楊銘諾楊雅婷楊霈霖楊盛才楊芯宜葉姵延袁倩瀅

Poon Lok-yanTam Chun-heiTang Chun-manTsang Hiu-yanTsang Wing-chiuTse Ying-suetWang Che JoshuaWei NanWong Ching-chiWong Wing-ki VincentWu Yi-tingYau Mau-yingYeung Ming-nokYeung Nga-tingYeung Pui-lamYeung Shing-choiYeung Sum-yeeYip Pui-yinYuen Sin-ying

桌球Billiard Sports

區志偉—陳銘東周漢文張家瑋朱佩瑩房薇薇傅家俊馮國威何綺麒葉棟邦葉蘊妍江浡康李俊威李士民李子豪梁民鎧李朗逸連騰浩盧浩琛萬明華吳安儀潘正潮蘇文欣譚潤峰溫家琪黃仁葉建寧

Au Chi-waiRobbie James CapitoChan Ming-tung DongdongChau Hon-manCheung Ka-waiChu Pui-yingFong Mei-meiFu Ka-chun MarcoFung Kwok-waiHo Yee-kiIp Tung-pongIp Wan-in JaiqueKong Bu-hong AndrewLee Chun-waiSimon LeeLee Tsz-hoLeong Man-hoiLi Langyi RyanLin Tang-ho AlanLo Ho-sumMan Ming-waNg On-yeePoon Ching-chiuSo Man-yanTam Yun-fungWan Ka-kaiWong YanYip Kin-ling

獨木舟Canoe*

張子衝郭嘉煒莫沅峰

Cheung Tsz-chungKwok Ka-waiMok Yuen-fung

板球Cricket*

———————————

Nadeem AhmedRath AnshumanMark Sinclair ChapmanNawaz EhsanBabar HayatMohammad Aizaz KhanGiacomo LamploughNizakat Khan MohammadKinchit ShahAfzal TanwirKhan Waqas

附錄三 Annex 32017/18年度精英訓練資助受惠運動員名單Elite Training Grant Recipients for 2017/18

Annexes 127

體育項目 Sport 運動員 Recipients

單車Cycling

陳塞特陳易明張敬樂趙昊燊趙蕙芸蔡愷烽蔡鈞樂蔡曉鋒朱浚瑋刁小娟方卓山馮嘉豪何柏爾何冠熹許逸雅高肇蔚賴俊健劉允陶劉允禧劉允祐羅冠華羅子駿李思穎李慧詩 梁寶儀梁鎮朗梁峻榮梁頌栢梁愷樺梁嘉儒梁穎儀李冠承李燕燕馬詠茹馬燕茹孟昭娟麥銘源莫皓燊繆正賢伍柏亨吳肇然吳思穎譚思恆杜棹熙謝浩恩曹棨光楊礎搖楊淑妍

Chan Choi-tak SethChan Yik-ming RickyCheung King-lokChiu Ho-sanVivien ChiuChoi Hoi-fungChoi Kwan-lokChoy Hiu-fungChu Tsun-waiDiao XiaojuanFong Cheuk-shanFung Ka-hooBurr HoHo Kwun-heiHui Yat-ngaKo Siu-waiLai Chun-kinCrystal LauLau Wan-heiLau Wan-yauLaw Kwun-waLaw Tsz-chunLee Sze-wingLee Wai-szeLeung Bo-yeeLeung Chun-longLeung Chun-wingLeung Chung-pak PhilipLeung Hoi-wahLeung Ka-yuLeung Wing-yeeLi Kwun-shingLi Yin-yinMa Wing-yuMa Yin-yuMeng ZhaojuanMaximilian Gil MitchelmoreMok Ho-sanMow Ching-yinNg Pak-hangNg Siu-yinNg Sze-wingTam Sze-hangTo Cheuk-heiTse Ho-yanTso Kai-kwongYeung Cho-yiuYeung Shuk-yin

馬術Equestrian*

陳彥佑鄭文傑林立信梁藹文梁巧羚黎嘉怡蕭穎瑩

Chan Yin-yau Nathaniel AndrewCheng Man-kitPatrick LamLeung Oi-manLeung Hou-ling RaenaClarissa LyraSiu Wing-ying Jacqueline

劍擊Fencing

歐倩瑩湛順和陳卓謙陳建雄陳朗禧

Au Sin-yingCham Shun-woChan Cheuk-himKyle ChanChan Long-hei

體育項目 Sport 運動員 Recipients

劍擊(續)Fencing(Continued)

陳佩珊陳浚朗陳祉澄陳彥霏陳智軒張愷駿張藝馨周顥昇周敏行鄭曉霖鄭曉為張曉晴張家朗張楚瑩張小倫錢其樞趙婥淇招文韜蔡俊彥崔浩然鄒澤文周頌羲周靖嵐朱柏熹朱嘉望朱詠翹方凱申何秋瑜何卓煊何翰橋何笑妍何思朗何迪琳何瑋桁佘繕妡任頌賢甘俊豪姜諾懃江旻憓關渝澄黎家俊林衍聰林衍蕙劉卓瑜劉穎怡羅紹中李上行李澤峰李稼鋒李樂敏李逸朗梁頎思梁建邦李曉杰連寶香連翊希廖恩尉羅浩天馬暤孜麥皓豐麥洛汶麥浩寧

Chan Pui-shanChan Tsun-long ArthurChan Tsz-chingChan Yin-feiChang Chi-hin CyrusChang Hoi-chun AdrianChang Ngai-hing KarenChau Ho-sing AndyChau Man-hang MalcolmCheng Hiu-lamCheng Hiu-wai ValerieCheung Hiu-chingCheung Ka-longKimberley Vanessa CheungCheung Siu-lunChien Kei-hsu AlbertChiu Cheuk-ki KateChiu Man-to EdwardChoi Chun-yin RyanNicholas Edward ChoiChow Chak-manChow Chung-heiLily ChowHayson ChuChu Ka-mongChu Wing-kiuFong Hoi-sunHo Chau-yuHo Cheuk-suen CircleHo Hon-kiuHo Siu-in JennyHo Sze-long AaronHo Tik-lamHo Wai-hangHsieh Sin-yan KaylinIam Chung-yin JethroKam Chun-hoKeung Nok-kan IcyKong Man-wai VivianKuan Yu-chingLai Ka-tsun ClarenceLam Hin-chungLam Hin-waiLau Cheuk-yuLau Wing-yiLaw Shiu-chungAreta LeeLee Chak-fungLee Ka-fungLee Lok-man TracyLee Yat-longLeung Kay-szeKimble Raphael LeungLi Hiu-kitLin Po-heungLin Yik-hei CocoLiu Yan-waiLow Ho-tinMa Ho-cheeMak Ho-fung HarvestMak Lok-manMatthew Mak

附錄三 Annex 32017/18年度精英訓練資助受惠運動員名單(續)Elite Training Grant Recipients for 2017/18 (Continued)

附錄128

體育項目 Sport 運動員 Recipients

劍擊(續)Fencing(Continued)

文毅施繆婉晴吳浩天吳諾弘柯俊而沈晏綾沈豊軒沈豊泰冼君傑譚祺臻曾諾軒曾子軒謝裕軒黃文珊黃琛之汪梓浩符珈嘉甄侃斌楊淇雅游信謙楊子加余以誠容浩懷

Man Ngai-see MoriahMau Yuen-chingNg Ho-tinNg Lok-wang LawrenceO Chun-yeeShen Yenling SarahShum Lai-hin FentonShum Lai-tai NelsonSin Kwan-kitTam Kei-chunTsang Lok-hin GaryTsang Tsz-hinTse Yu-hin JamesWong Man-shan SandyShams WongWong Tsz-hoSophia WuYan Hon-panYang Chi-yaYau Shun-him HimsonYeung Chi-kaYu Yee-shingYung Ho-wai Arcturus

高爾夫球Golf* 陳芷澄 Chan Tsz-ching

體操 Gymnastics

雅信怡陳卓琳陳兆忻陳詠詩陳芷芯陳以心鄭勵臻張臻媚張熹桐張可逸張家穎蔡念恩朱柏臻鍾恩樂鍾恩悅馮奧朗馮悅夏樹暉何思源熊文正犬養愛 瑠詹文軒高天嵐關琇中李泯澄李萬軒李晴嫣李翊弘李映瑨梁嘉雯梁庭源盧潁霖吳家祺吳翹充吳文蔚

Ali Sun-yiChan Cheuk-lamChan Siu-yanStacey Devina ChanChan Tsz-sumChan Yi-samCheng Lai-chunCheung Chun-meiCheung Hei-tungCheung Ho-yatCheung Ka-wingChoi Nim-yanChu Pak-chunChung Yan-lok JoyceChung Yan-yuet JeanieFung O-longFung YuetHa Shu-faiHo Sze-yuenHung Man-chingAru InukaiJim Man-hinKo Tin-namKwan Sau-chungLee Man-ching CassLee Man-hin FrankieLee Qingyan DarynneLee Yik-wangLee Ying-chunLeung Ka-manLeung Ting-yuenLo Wing-lamNg Ka-kiNg Kiu-chungNg Man-wai

體育項目 Sport 運動員 Recipients

體操(續)Gymnastics(Continued)

伍霈賢吳恩言石偉雄施泳如曾灝琛徐嘉聰溫家祺黃俊熙黃曉盈黃敖澄黃恩晞黃昱霖胡珉萁甄淳美楊曉嵐余施澄余施萳

Ng Pui-yinNg Yan-yinShek Wai-hungSy Wing-yuTsang Ho-sumTsui Ka-chungWan Ka-keiWong Chun-hei VincentWong Hiu-ying AngelWong Ngo-chingPleroma Kaka WongWong Yuk-lamWu Man-kei TanyaYan Shun-mei CrystalHilda YeungYu Sze-chingYu Sze-nam

柔道Judo*

黎耀朗劉樂添梁寶心麥康年鄧淩瀚楊諾琳

Lai Yiu-longMartin LauLeung Po-sumMak Hong-ninTang Ling-honYeung Nok-lam

空手道 Karatedo

陳卓誠陳浩航陳樹銘周家謙鄭栩彬鄭子文張珠銀張俊禧張均樂張美兒蔣先怡蔡韻瑜周湛皓周曦活侯俊洪晧崴熊嘉朗郭俊樂郭子軒林德灝劉智恆劉知名劉俊偉劉翹鋒劉慕裳李振豪李仲輝李嘉維梁城誥李智剛羅心汶陸蔚喬馬晞如馬嘉敏馬文心吳昊晉鄧宇軒

Chan Cheuk-shingChan Ho-hongChan Shu-mingChau Ka-himCheng Hui-panCheng Tsz-man ChrisCheung Chu-nganCheung Chun-heiCheung Kwan-lokCheung Mei-yiChiang Sin-yiChoi Wan-yuChow Cham-hoChow Hei-woodHau ChunHung Ho-wai HowardHung Ka-longKwok Chun-lok RyanKwok Tsz-hinLam Tak-hoLau Chi-hangLau Chi-mingLau Chun-waiLau Kiu-fungLau Mo-sheung GraceLee Chun-hoLee Chung-faiLee Ka-waiLeung Shing-hoLi Chi-kongLo Sum-manLok Wai-kiuMa Hei-yuMa Ka-man KarmanMa Man-sumNg Ho-chunTang Yu-hin

Annexes 129

體育項目 Sport 運動員 Recipients

空手道(續)Karatedo(Continued)

杜小鳳曾綺婷董依然黃卓莉黃淨朗黃寶婷黃梓愿胡樂敏葉靜怡葉奕航俞灝章余翹陽

To Siu-fung JennyTsang Yee-tingTung Yee-yinWong Cheuk-leeWong Ching-longWong Po-tingWong Tsz-uenWu Lok-manYip Ching-yeeYip Yick-hongYu Ho-cheungYu Qiaoyang Hugo

攀山Mountaineering*

歐智鋒陳翔志葉峻廷林曦揚林雪瑩游嘉俊于威萍

Au Chi-fungChan Cheung-chi ShojiIp Tsun-tingLam Hei-yeungLam Suet-yingYau Ka-chunYu Wai-ping

滾軸運動 Roller Sports* 陸俊彥 Luk Chun-yin

賽艇 Rowing

陳至鋒陳廸麟陳鈺文周義評鄭卓君趙顯臻蔡映莉何澤龍何冠樺何宇軒許詠淇洪詠甄林新棟羅曉鋒李嘉文李婉賢梁俊碩梁瓊允梁善珩梁穎桉練灼毅廖賡裕盧珈芙麥婥盈鄧超萌蔡靜兒黃樂堯黃柏恩黃湘儀王瑋駿黃偉健黃瑋樂黃禹皓邢曉思葉禛傑袁潤林

Chan Chi-fungChan Tik-lunChan Yuk-manChau Yee-pingCheng Cheuk-kwanChiu Hin-chunChoi Ying-leeHo Chak-lungHo Kwun-waHo Yu-hinHui Wing-kiHung Wing-yan WinnieLam San-tungLaw Hiu-fungLee Ka-manLee Yuen-yinLeung Chun-shekLeung King-wanLeung Sin-hangLeung Wing-wunLin Cheuk-ngaiLiu Kang-yue KennethLoo Ka-fuMak Cheuk-yingTang Chiu-mangTsai Ching-yiWong Lok-yiuWong Pak-yanWong Sheung-yeeWong Wai-chunWong Wai-kinWong Wai-lokWong Yu-hoYing Hiu-szeYip Chun-kitYuen Yun-lam

欖球Rugby

成年男子7人隊Men’s 7-a-side Team——卡普

Kane BoucautSebastian BrienJack Alfie Capon

體育項目 Sport 運動員 Recipients

欖球(續)Rugby(Continued)

成年男子7人隊(續)Men’s 7-a-side Team (Continued)高凡迪爾——房傑鋒—荷迪—鄧家暉—李忠斯郭柏雅—李卡度美爾斯麥堅力湯麥堅——黎萬利—華路雲禾獲特韋馬克姚錦成

Michael Coverdale Max Cameron DenmarkToby FennFong Kit-fungLiam Thomas HerbertJames Paul HoodTomos Henry HowellsCalvin Tang HunterJason Scott JeyamLee Ross JonesKwok Pak-nga EricTomasi LawaLee Ka-to CadoChristopher Russell MaizeAlexander Robert McQueenThomas William McQueenRyan MeacheamJohn Joseph NevilleBenjamin RimeneEden Hugo StilesRowan VartyMax John WoodwardMark Edward WrightYiu Kam-shing

20歲以下男子7人隊Boys' U20 7-a-side Team——莊舜匡——————潘友謙—

Jack AbbottPaul Baptiste Florent AltierChong Shun-hongMark Alexander CoeberghJames Sebastian FrancisJames Peter KartonPierce Ian MacKinlay-WestAlessandro NardoniOliver OvermanPoon Yau-him Henry BertrandRyan Scott Walker

成年女子7人隊Women's 7-a-side Team歐陽倩怡陳朗詩陳楚琪陳芷晴鄭家慈鄭芷婷莊嘉欣——何維銨鄺秀欣李紫婷李念殷藍嘉敏高香慧潘凱恩潘柏茵愛美麗岑惠心謝家美—袁樂宜

Au Yeung Sin-yiChan Leong-sze RoyceChan Chor-ki StephanieChan Tsz-chingCheng Ka-chi ChristyCheng Tsz-ting CandyChong Ka-yanAdrienne Donna GarveyChristine GordonHo Wai-on JessicaKwong Sau-yanLee Tsz-tingLi Nim-yan Melody BlessingNam Ka-manNatasha Shangwe Olson-ThornePoon Hoi-yanPoon Pak-yanAmelie Odile Marie SeureSham Wai-sumColleen Jenny TjosvoldLindsay VartyYuen Lok-yee

附錄三 Annex 32017/18年度精英訓練資助受惠運動員名單(續)Elite Training Grant Recipients for 2017/18 (Continued)

附錄130

體育項目 Sport 運動員 Recipients

欖球(續)Rugby(Continued)

20歲以下女子7人隊Girls' U20 7-a-side Team——陳梓盈徐金枝——方小晴馮愷晴———蘇綺琦—譚宇晴黃潔盈王雪盈

Beatrice BourronKelsie Anne BouttleChan Tsz-ying CathyChui Kam-chiBreanna Clare CoeyJessica EdenFong Siu-ching Rachel GraceFung Hoi-ching JasmineMaella Mayllis PicutAmy Jane PyleLara Jane SchatsSo Yee-keiHebe Philomena TalasTam Yu-ching StellaWong Kit-yingWong Suet-ying

帆船Sailing

——貝俊龍陳羽婷鄭焯然戚浩賢朱携忠—馮達才——高文莉高文思何浚豪何龍君——羅子淇李嘉浩梁中盧煒——吳子日————湯潔芳杜婥琳謝瑞麟—————黃園芫葉比蓁殷子鋒

Russell Williams AylsworthChristopher BezyNicholas Brian BezyChan Yu-tingCheng Cheuk-yinChik Ho-yinChu Kwai-chungEloi Marie Louis Aymeric DeflineFung Tat-choiCalum Iain GregorDuncan GregorMolly HighfieldNancy HighfieldHo Chun-hoMalik Umer HoodEmily Louise KegMalo KennishLaw Tsz-ki CaseyLee Ka-hoLeung Chung DouglasLo Wei CharlotteAnatole MartinThibault Jozef Rafael MinneNg Tsz-yat LumiereStephanie Louise NortonThomas James Murfin NortonJasmine ScholerNicolle ScholerTong Kit-fongJacqueline Danielle TruholTse Sui-lunBincker Thomas Riekus UiterwaalOriane Alice Christina VoetsFaolan WhyteSorcha Mary WhyteMarian Frances Ngo WilliamsWong Yuen-yuen EmilyYip Pei-tsunYun Tsz-fung Wilson

滑冰Skating

陳栩悅陳昊東陳樂思陳森穎陳芊藍

Annette Clare ChanChan Ho-tungJoyce Selina ChanChan Sum-wingChan Tsin-nam Nicole

體育項目 Sport 運動員 Recipients

滑冰(續)Skating(Continued)

鄭琛翹陳加樂張綽珈周曉樂周曉柔朱定文徐采琪何穎詩葉文焯郭子峰鄺曉晴林靜欣李厚賢李逸朗梁皓瑜梁文欣梁懿李愷晴羅以歷馬曉晴吳卓彥蘇怡譚穎璇曾紀榮徐山豐黃軍駱余愷迪袁寶恩

Chang Sum-kiuChen Jiale MarvinCheung Cheuk-ka KahlenChow Hiu-lokChow Hiu-yauSidney K ChuJada Emily ChuiVinci HoIp Man-cheuk LeslieKwok Tsz-fungKwong Hiu-chingLam Ching-yanLee Hau-yin HarryLee Yat-long CherryLeung Ho-yuLeung Man-yanLeung Yi ChristyLi Hoi-chingLo E-likMa Hiu-ching MaisyNg Cheuk-yinJoanna SoTam Wing-shuenTsang Kei-wing KelvinTsui Shan-fungWong Jon-yen HarrisonYu Hoi-tik RachelYuen Po-yan Carlissa

壁球Squash

歐鎮銘歐詠芝陳浩鈴陳善鈺鄭雅晴朱玟懿鍾逸朗何子樂黎卓楠林溢庭劉子均李浩賢李嘉兒梁子軒廖梓苓羅棹騫雷曉琳鄧銘漮鄧欣怡湯芷穎黃祉謙葉梓豐袁浚熙

Au Chun-mingAu Wing-chi AnnieChan Ho-lingChan Sin-yukCheng Nga-chingChu Man-yee Chung Yat-longHo Tze-lokLai Cheuk-nam MatthewLam Yat-ting HarleyLau Tsz-kwanLee Ho-yinLee Ka-yiLeung Chi-hin HenryLiu Tsz-lingLo Cheuk-hin ChrisLui Hiu-lamTang Ming-hongTang Yan-yiTong Tsz-wingWong Chi-himYip Tsz-fungYuen Tsun-hei

游泳Swimming

歐鎧淳陳俊希陳臻樂陳嘉言陳家晞陳健樂陳洛敏陳栢軒陳芷晴陳芷翹張德健

Au Hoi-shun StephanieChan Chun-heiChan Chun-lokDana Ann ChanChan Ka-heiChan Kin-lokChan Lok-man CarissaChan Pak-hinChan Tsz-chingChan Tsz-kiuChang Tak-kin David

Annexes 131

體育項目 Sport 運動員 Recipients

游泳(續)Swimming(Continued)

常鈺涓謝旻樹鄭善熒鄭莉梅卓銘浩張栩慇張健達池浩霆趙梓浚鍾卓熹方正元馮俊灝何南慧何尚慧何天朗洪曉茵洪諾茵華智仁葉穎寶簡綽桐江忞懿古逸豪關浩然關心悅郭家輝鄺嘉豪黎振偉林浩賢

Chang YujuanGeoffrey Robin CheahCheng Cin-ying Jessica Cheng Lily-mei CamilleCheuk Ming-hoCheung Hui-yan CheyenneCheung Kin-tat KentOscar ChiChiu Tsz-tsunChung Cheuk-hei MatthewFong Ching-yuenFung Chun-hoHo Nam-waiHo Sheung-waiHo Tin-longHung Hiu-yanHung Nok-yanHwa Zhi-ren ChristianRainbow IpKan Cheuk-tung NatalieKong Man-yi YvetteKoo Yat-ho RalphKwan Ho-yinKwan Sum-yuetKwok Ka-faiKwong Ka-hoLai Chun-waiLam Ho-yin Martin

林凱喬劉平治劉紹宇劉彥恩梁晉熙廖先浩廖小喬盧卓浚馬智宏麥浩麟莫啟迪莫亦朗吳鎮男吳欣鍵吳宇軒冼展霆孫為倡辛妍君施幸余譚凱琳譚思成鄧采淋謝瀞霆謝鎮鸞 謝瀚霆徐德倫徐海東黃培燊黃竟豪黃正賢黃楚瑩王俊仁黃昊翹黃筠陶黃明康黃詩婷

Lam Hoi-kiuLau Ping-chiLau Shiu-yueLau Yin-yan ClaudiaLeung Chun-hei BryanLiao Xianhao JonathanKaren LiuLo Cheuk-chunMa Chi-wang DamienMak Ho-lun RaymondMok Kai-tik MarcusMok Yik-longNg Chun-nam DerickNg Yan-kinNg Yu-hin MichaelSin Chin-ting KeithSuen Wai-cheongKristen SunSze Hang-yuTam Hoi-lamTam Sze-shing ThomasTang Tsoi-lam KatiiTse Ching-ting Tse Chun-luen JonathanTse Hon-tingDylan Ethan TsuiTsui Hoi-tung RonaldBenson WongWong Chen-ho Jeremy Wong Ching-yinWong Cho-yingWong Chun-yanWong Ho-kiuWong Kwan-toWong Ming-hongWong Sze-ting

體育項目 Sport 運動員 Recipients

游泳(續)Swimming(Continued)

黃懿澄黃鈺茵楊顯皓楊柏惠 楊珍美于蕙婷袁稀彤袁棨晧

Wong Yee-chingWong Yuk-yanYang Hin-ho BorisYeung Pak-wai Yeung Zhen-mei JamieYu Wai-tingYuen Hei-tung AvaYuen Kai-ho

乒乓球Table Tennis

陳顥樺陳以信周穎詩鄭栢晞莊棨甯蔡俊杰杜凱琹何鈞傑姜華珺江天一關文皓林兆恒林依諾劉鎮杰李皓晴李嘉宜李清韻李漢銘劉麒麥子詠吳柏男吳詠琳吳穎嵐潘逸蘇慧音蘇致唐鵬帖雅娜曾梓峻黃芊柔黃鎮廷黃翰林姚鈞濤朱成竹

Chan Ho-wah BaldwinChan Yee-shunChau Wing-szeCheng Pak-heiChong Kai-ning MauriceChoy Chun-kitDoo Hoi-kemHo Kwan-kitJiang HuajunJiang TianyiKwan Man-hoLam Siu-hangLam Yee-lokLau Chun-kitLee Ho-chingLee Ka-yeeLi Ching-wanLi Hon-mingLiu QiMak Tze-wingNg Pak-namNg Wing-lamNg Wing-namPoon YatSoo Wai-yam MinnieSu ZhiTang PengTie YanaTsang Tsz-tsunWong Chin-yauWong Chun-tingWong Hon-lamYiu Kwan-toZhu Chengzhu

跆拳道Taekwondo*

羅倩兒羅煒妍

Law Sin-yiLo Wai-yin Vincy

網球Tennis

—陳文燊張瑋桓高朗添葉澄林政李侃駿李孟憲李瑋銘—梁筠彤梁翠琦李熹研連詠嘉陸嘉穎—吳奇龍

Skyler ButtsChan Man-sanEudice Wong ChongTim Thomas GauntlettIp Cheng KatherineLam ChingLee Hon-chunLee Mang-hin MarvinLee Wai-ming Max Lee Woo-yin NicoleLeong Kwan-tung Justine SophieLeung Chui-keiLi Hei-yinLin Wing-kaAvril LookSheena Jade Masuda KarraschNg Ki-lung

附錄三 Annex 32017/18年度精英訓練資助受惠運動員名單(續)Elite Training Grant Recipients for 2017/18 (Continued)

附錄132

體育項目 Sport 運動員 Recipients

滑浪風帆 Windsurfing

區令揚簡維愛陳晞文鄭清然鄭俊樑鄭灝然張天語曹鈺民蔡穎姿霍志深傅政何紹榮林綽渝李俊霆李朗燊李曉澤梁灝雋梁沛熙盧善琳陸璟怡馬君正馬君臨麥卓穎魏瑋恩魏伊琳彭宇亨何允輝吳海宇楊樂

Au Ling-yeungJoanna Mary CadmanChan Hei-man Hayley VictoriaCheng Ching-yinCheng Chun-leung MichaelCheng Ho-yinCheung Tin-yu EarlCho Yuk-manChoi Wing-chiFok Chi-samFu ChingHo Siu-wingLam Cheuk-yuLee Chun-tingLee Long-sanLee Xiao-zeLeung Ho-tsun AndyLeung Pui-heiLo Sin-lam SoniaLuk King-yiMa Kwan-chingMa Kwan-lamMak Cheuk-wingNgai Wai-yanNgai Yi-lamPang Yu-hangKikabhoy RafeekWoo Hoi-yuYeung Lok

武術Wushu

歐陽佩妤馬柏榮陳沛雯陳沅程陳俊嶢陳穗津張敖堯程凱臨周俊宇耿曉靈賀曦彤何証騫何彥政何宇豐許得恩孫慧霖姜博凱關寧慧郭君皓鄺朗睿鄺淯銘林以諾劉卓恒劉子龍劉寶欣劉紫康劉紫榮李泳容李仁謙梁倬熙梁溢昇劉徐徐羅芯濼莫宛螢

Au Yeung Pui-yuePraveen Robin BiswakarmaChan Pui-manChan Yuen-chingChen JunyaoChen SuijinOphil CheungChing Hoi-lamChow Chun-yuGeng XiaolingJada Nicole HeHo Ching-hinHo Yin-chingHo Yu-fung GoreHui Tak-yanAnnelise Fong JenksKiang Bo-kaiKwan Ning-waiKwok Kwan-hoKwong Long-yuiKwong Yuk-mingEdith LamLau Cheuk-hangLau Chi-lungLau Po-yanLau Tsz-hongLau Tsz-wingLee Wing-yungLee Yan-himLeung Cheuk-heiLeung Yat-singLiu XuxuLor Sum-lokMok Uen-ying

體育項目 Sport 運動員 Recipients

網球(續)Tennis(Continued)

吳筠柔蘇銘俊唐嘉傑鄧樂言韋怡靜黃澤林黃俊鏗黃海琪黃凱旻王康傑王康怡黃尚賢黃天智胡可澄楊柏朗楊焯慧張玲

Ng Kwan-yauSou Ming-chun AlanAnthony Jackie TangTang Lok-yin KyleWai Yee-chingWong Chak-lam Wong Chun-hunWong Hoi-ki JennyWong Hoi-man KevinWong Hong-kitWong Hong-yiWong Sheung-yinWong Tin-chiWu Ho-chingYeung Pak-long BrianVenia YeungZhang Ling

保齡球Tenpin Bowling

貝狄陳力申陳淑嫻陳信言陳逸朗鄭頌衡張彧峰周愷亮許康泉葉俊謙甘兆麟郭穎揚劉冠濠雷前鴻麥卓賢麥紹岐吳紫燕譚舜而謝晉軒曾德軒黃鈞源黃子維胡兆康楊偉基余浩彥

Nicolas Michel BreantNixon ChanChan Shuk-hanChan Shun-yinChan Yat-longCheng Chung-hang JoanCheung Yuk-fungChow Hoi-leung JoshuaHui Hong-chuen AshleyIp Chun-himKam Siu-lunKwok Wing-yeung ErnestLau Kwun-hoLui Chin-hungMak Cheuk-yinMark Siu-kiNg Tsz-yinTam Shun-yeeTse Chun-hinTseng Tak-hinWong Kwan-yuenWong Tsz-waiWu Siu-hongYeung Wai-kiYu Ho-yin

三項鐵人Triathlon

—陳致禮—

曹詠淘蔡欣妍—伍泰龍—洪綽怡郭汝鏗林朗星羅亮添李子浩司徒兆殷陳明輝曾祥星黃煦蔚黃子圖余承謙

Bailee Briana BrownChan Chi-lai ChristopherPhilip Nao C Sato Chenaux-RepondCho Wing-to CheriChoi Yan-yinOscar Louis CogginsNg Tai-long Jason HardcastleOwen Michael HendersonHung Cheuk-yi ChelseaKok Yu-hangMichael LamLaw Leong-timLi Tsz-ho AngusSzeto Shiu-yan LeanneTan Ming-fai JamesTsang Cheung-sing NicholasWong Hui-waiWong Tsz-toYu Shing-him Mark

Annexes 133

體育項目 Sport 運動員 Recipients

武術(續)Wushu(Continued)

顏嘉穎顏樂旻大部聖也薩百朗沈曉榆譚希臨譚嘉宜王天恩黃礎惟黃浩銘黃敏婷楊頌熹楊千締楊子瑩嚴穎桐姚卓男袁俊龍袁家鎣鄭天慧庄家泓

Ngan Ka-wingNgan Lok-manSeiya ObuSat Pak-longSham Hui-yu LydiaAidan TamTan JiayiWang Tin-yan TinaWong Cho-waiWong Ho-mingWong Man-tingYeung Chung-heiDebbie YeungMichelle YeungYim Wing-tungYiu Cheuk-namJames Lawrence YuenYuen Ka-yingZheng TianhuiZhuang Jiahong

* 個別精英運動員資助計劃受惠運動員 Recipients under the Individual Athletes Support Scheme

附錄三 Annex 32017/18年度精英訓練資助受惠運動員名單(續)Elite Training Grant Recipients for 2017/18 (Continued)

附錄134

體育項目 Sport 運動員 Recipients

沙灘排球 Beach Volleyball

劉梓浩吳天麗王沛林黃婉媚

Lau Tsz-ho KelvinNg Tin-laiWong Pui-lamWong Yuen-mei

室內單車 Indoor Cycling

葉衍邦黃展韜余博文

Ip Hin-bonWong Chin-toYu Pok-man

單車球 Cycle Ball

陳家健勞文輝

Chan Ka-kinLo Man-fai

體育舞蹈 Dance Sports

陳慶瑋徐康瑜鍾日豪何銘昌禤梓晴洪碩邦林潔盈林惠怡李悅琛廖啟森廖雲軒馬君豪吳森雋冼錦濠田麗琪黃希愉

Chan Hing-waiChui Hong-yu NatalieChung Yat-hoHo Ming-cheongHuen Tsz-chingHung Shek-pongLam Kit-yingLam Wai-yiJerry LeeLiu Kai-sum SamLiu Wan-hinMa Kwan-hoNg Sum-chunSin Kam-hoTin Lai-kiWong Hei-yu Gladys

龍舟 Dragon Boat

陳惠平鄭祈心蔡進賢高杰宏林澔溱劉展豪劉子聖李友淳李偲陶梓澄楊溢鋒胡睿桄姚乃文

Chan Wai-pingCheng Ki-sum SamuelChoy Chun-yinKo Kit-wangLam Ho-tsunLau Chin-hoLau Tze-sing JustinLee Yau-shunLi CaiTo Tsz-chingVerra Yat-fungWu Yui-kwongYiu Nai-man Alan

足球 Football

張煒琪朱偉鈞黎培基吳卓蔚袁世傑

Cheung Wai-kiChu Wai-kwanLai Pui-keiNg Cheuk-waiYuen Sai-kit

曲棍球 Hockey

陳靖嵐陳嘉俊

Chan Ching-namChan Ka-chun

冰球 Ice Hockey 簡兆謙 Kan Siu-him

合球 Korfball

陳澄茹陳駿傑張永昕何嘉琪梁芷晴李美儀陸子豐麥焯軒蘇東北譚烺曦曾詠茵黃淑霞黃子傑邱加怡

Chan Ching-yuChan Chun-kitCheung Wing-yanHo Ka-kiLeung Tsz-chingLi Mei-yeeLuk Tsz-fungMak Cheuk-hinSo Tung-pakTam Long-heiTsang Wing-yanWong Shuk-haWong Tsz-kitYau Ka-yi

體育項目 Sport 運動員 Recipients

草地滾球Lawn Bowls

張智興何錫忠馬淑如布廷雋黃慧敏姚采伸

Cheung Chi-hingHo Sik-chungMa Shuk-yuPo Ting-junWong Wai-man PhyllisYiu Choi-sun Camilla

拯溺Lifesaving

盧霆鍵吳翠華黃學穎黃順豊

Lo Ting-kinNg Chui-waWong Hock-wing WinnieWong Shun-lai

野外定向 Orienteering

陳巧華朱祐民朱映柔馮啟穎林楚茹李健威梁熙彤梁嘉琪呂慧蘭蕭哲晞王以山余思穎葉澤麟余梓維余穎曦

Chan Hau-wah BrendaChu Yau-manChu Ying-yauFung Kai-wingLam Cho-yuLee Kin-waiLeung Hei-tungLeung Ka-kiLui Wai-lan IrisShiu Chit-heiWong Yi-shanYee Sze-wingYip Chak-lun GeraldYu Tsz-waiYu Wing-hay

健力舉重Powerlifting & Weightlifting

橘井政人 Masahito Kitsui

滾軸運動 Roller Sports

陳文豐張家豪蔡穎怡鍾沛宏劉晉傑李澤謙盧伍旋盧彥中馬栢康潘善淇

Chan Man-fung AnsonCheung Ka-hoChoi Wing-yee KatherineChung Pui-wan AnthonyLau Chun-kit MarcoLee Chak-himLo Ng-shuenLo Yin-chungMa Pak-hongPoon Sin-ki

欖球 Rugby

成年男子15人隊Men's 15-a-side Team———吳偉誠——

Adrian GriffithsBenjaman Alexander HigginsMatthew LammingNg Wai-shing AlexJack ParfittTsang Hon-man Jamie

20歲以下男子15人隊Boys' U20 15-a-side Team———

Oliver DuffyKen Adrian EncarnacionCarl Erik Hugo Fernstrom

射擊Shooting 成灝澂 Shing Ho-ching

足毽 Shuttlecock

陳浩然張駿明馮敏儀賀賢昭

Chan Ho-yinCheung Chun-ming AnthonyFung Mun-yeeHo Yin-chiu

附錄四 Annex 42017/18年度體育訓練資助受惠運動員名單Sports Aid Grant Recipients for 2017/18

Annexes 135

體育項目 Sport 運動員 Recipients

足毽(續)Shuttlecock(Continued)

韓思明劉浩勤梁鈞賀盧慧鳴麥幗馨柯鈞鎬蘇詩敏徐鈺渟

Hon Sze-mingLau Ho-kanLeung Kwan-hoLo Wai-mingMak Kwok-hingOr Kwan-ho KevinSo Sze-manTsui Yuk-ting

游泳 Swimming

張祐銘林澤鏗梁皓程駱凱文胡愷意

Cheung Yau-mingLam Chak-hangLeung Ho-chingLok Hoi-manWoo Hoi-yee Kylie

游泳 - 水球 Swimming - Water Polo

馮剛俊麥俐詩

Fung Kong-chunMak Lee-sze

網球 Tennis

歐茵彤陳梓洋張余正紀廷謙計維宇郭康蕎林津林栢堯羅詠賢梁家耀雷芷晴保子凝蘇詠珊韋正樺雲嘉懿

Au Yan-tungChan Tsz-yeungCheung Yu-ching TigerGethin Andrew JonahKai Wai-yuKwok Hong-kiuLam ChunLam Pak-yiu CalvinLaw Wing-yinLeung Ka-yiu GordonLui Tsz-ching KarenPo Sze-yingSou Wing-shan AngelaWai Ching-wahSkylar Wan

滑水 Waterski 溫家財 Wan Ka-choi

附錄四 Annex 42017/18年度體育訓練資助受惠運動員名單(續)Sports Aid Grant Recipients for 2017/18 (Continued)

附錄136

附錄五 Annex 52017/18年度殘疾人士體育訓練資助受惠運動員名單Sports Aid Grant for Athletes with Disabilities Recipients for 2017/18

體育項目 Sport 運動員 Recipients

智障運動員 Athletes with Intellectual Disabilities

田徑 Athletics

莊恭源鄧雨澤

Chong Kung-yuenNikki Tang

游泳 Swimming

蔡華傑周沅凝許家俊鄧韋樂

Choi Wa-kitChow Yuen-yingHui Ka-chunTang Wai-lok

乒乓球Table Tennis

范嘉豪梁仲仁李曉桐吳玫薈蔡明輝尹國豪溫偉樂黃家汶黃珮淇

Fan Ka-hoLeung Chung-yanLi Hiu-tungNg Mui-wuiTsoi Ming-faiWan Kwok-hoWan Wai-lokWong Ka-manWong Pui-kei

體育項目 Sport 運動員 Recipients

傷殘運動員 Athletes with Physical Disabilities

田徑 Athletics 任國芬 Yam Kwok-fan

羽毛球 Badminton

陳浩源林德坤王鎮炎王樹遠

Chan Ho-yuenLam Tak-kwanWong Chun-yimWong Shu-yuen

硬地滾球 Boccia

何宛淇郭海瑩劉慧茵梁美儀梁育榮龍子健黃君恒楊曉林

Ho Yuen-keiKwok Hoi-yingLau Wai-yan VivianLeung Mei-yeeLeung Yuk-wingJohn LoungWong Kwan-hang Yeung Hiu-lam

體育舞蹈Dance Sports

何希雯馬華強

Ho Hei-manMa Wah-keung

劍擊 Fencing

陳穎健陳蕊莊張明仔鍾定程范珮珊吳馳烽吳舒婷譚湜琛黃騰達余翠怡

Chan Wing-kinChan Yui-chongCheong Meng-chaiChung Ting-chingFan Pui-shanNg Chi-fungJustine Charissa NgTam Chik-sumWong Tang-tatYu Chui-yee

草地滾球 Lawn Bowls

郭永劉紹光李志明鄧美儀鄧順儀鄔文英嚴敏清

Kwok WingLau Siu-kwongLi Chi-ming RockeyTang Mei-yiTang Shun-yeeWu Man-yingYim Man-ching

乒乓球Table Tennis

林嘉偉李銘業王志賢

Lam Ka-waiLee Ming-yipWong Chi-yin

保齡球Tenpin Bowling

張凱童張凱穎朱穎琴袁詠珊

Cheung Hoi-tungCheung Hoi-wingChu Wing-kumYuen Wing-shan

Annexes 137

附錄六 Annex 6董事局及專責委員會會議出席率Board & Committee Meeting Attendance

董事Directors

董事局會議Board Meetings

專責委員會會議Committee Meetings8個委員會 / 15次會議)

(8 committees / 15 meetings)

林大輝博士 SBS JP(主席)Dr Lam Tai-fai SBS JP (Chairman) 5/5 100% 3/3 100%

利子厚先生 JP(副主席)Mr Michael Lee Tze-hau JP (Vice-Chairman) 3/5 60% 3/6 50%

李繩宗先生(副主席)Mr Matthias Li Sing-chung (Vice-Chairman) 5/5 100% 4/4 100%

周福安先生Mr Chew Fook-aun 4/5 80% 5/6 83%

霍啟剛先生 JPMr Kenneth Fok Kai-kong JP 4/5 80% 3/6 50%

馮馬潔嫻女士 BBS JP Mrs Jenny Fung Ma Kit-han BBS JP 4/5 80% 4/4 100%

何淑珍女士Ms Denise Ho Suk-chun 4/5 80% 5/6 83%

許湧鐘先生 BBS JPMr Hui Yung-chung BBS JP 4/5 80% 2/3 67%

郭志樑先生 MHMr Karl Kwok Chi-leung MH 4/5 80% 8/9 89%

馬逢國議員 SBS JPHon Ma Fung-kwok SBS JP 1/5 20% 0/2 0%

龐寵貽女士Ms Genevieve Pong Chung-yi 4/5 80% 4/5 80%

曾耀民先生Mr Newman Tsang Yiu-man 4/5 80% 4/4 100%

黃克強先生Mr Albert Wong Hak-keung 5/5 100% 1/3 33%

黃天祐博士 JPDr Kelvin Wong Tin-yau JP 2/5 40% 3/3 100%

黃慧群女士Ms Anna Wong Wai-kwan 5/5 100% 3/3 100%

袁銘輝先生 GBS JPMr Richard Yuen Ming-fai GBS JP 4/5 80% 7/7 100%

楊德強先生 JP / 候補董事 – 賴俊儀女士(i)

候補董事 – 鄭青雲先生(ii)

Mr Yeung Tak-keung JP / Alternate Director – Miss Petty Lai Chun-yee (i) Alternate Director – Mr Paul Cheng Ching-wan (ii)

5/5 100% 2/2 100%

范偉明先生 JP / 候補董事 – 黃達明先生Mr Raymond Fan Wai-ming JP / Alternate Director – Mr Richard Wong Tat-ming

5/5 100% 4/4 100%

(i) 委任期至17.12.2017 Appointment up to 17.12.2017(ii) 委任期於18.12.2017起生效 Appointment with effect from 18.12.2017

附錄138

附錄七 Annex 7教練及行政人員Coaching & Executive Staff

院長辦公室 Chief Executive’s Office

院長 Chief Executive 李翠莎博士 Dr Trisha Leahy

副院長辦公室 Deputy Chief Executive’s Office

副院長 Deputy Chief Executive 蔡玉坤先生 Mr Tony Choi

精英教練科 Elite Coaching Division

田徑總教練 Head Athletics Coach 莊志恆博士 Dr Anthony Giorgi

羽毛球總教練 Head Badminton Coach 何一鳴先生 Mr Tim He

桌球總教練 Head Billiard Sports Coach 郭偉恩先生 Mr Wayne Griffiths

單車總教練 Head Cycling Coach 沈金康先生 Mr Shen Jinkang

劍擊總教練 Head Fencing Coach 鄭兆康先生 Mr Zheng Kang-zhao

體操總教練 Head Gymnastics Coach 熊松良先生 Mr Xiong Songliang

空手道總教練 Head Karatedo Coach — Mr William Thomas

賽艇總教練 Head Rowing Coach 白勵先生 Mr Chris Perry

欖球總教練 Head Rugby Coach — Mr Paul John

帆船總教練 Head Sailing Coach — Mr Steven Mark Lovegrove

滑冰總教練 Head Skating Coach 孫丹丹女士 Ms Sun Dandan

壁球總教練 Head Squash Coach 羅啟思先生 Mr Christopher Robertson

游泳總教練 Head Swimming Coach 陳劍虹先生 Mr Chen Jianhong

乒乓球總教練 Head Table Tennis Coach 陳江華先生 Mr Chan Kong-wah

網球總教練 Head Tennis Coach 鮑毅民先生 Mr Amine Boustani

署理保齡球總教練 Acting Head Tenpin Bowling Coach — Mr Nicholas Bohanan

三項鐵人總教練 Head Triathlon Coach — Mr Stephen Garreth Moss

滑浪風帆總教練 Head Windsurfing Coach 陳敬然先生 Mr Chan King-yin

武術總教練 Head Wushu Coach 林杭貴先生 Mr Lam Hong-kwai

精英訓練科技科 Elite Training Science & Technology Division

精英訓練科技總監 Director, Elite Training Science & Technology 蘇志雄博士 Dr Raymond So

精英培訓事務科 High Performance Management Division

精英培訓事務總監 Director, High Performance Management 蕭宛華女士 Ms Margaret Siu

社區關係及市務科 Community Relations & Marketing Division

社區關係及市務總監 Director, Community Relations & Marketing 李忠民先生 Mr Ron Lee

公司事務科 Corporate Services Division

公司事務總監 Director, Corporate Services 馮志深先生 Mr Godwin Fung

截至2018年3月31日As at 31 March 2018

Annexes 139

此年報部份相片由康樂及文化事務署、中國香港體育協會暨奧林匹克委員會、香港殘疾人奧委會暨傷殘人士體育協會、體育總會、香港精英運動員協會、體路及International Laser Class Association提供。Some photos in this Annual Report are provided by the Leisure and Cultural Services Department, the Sports Federation & Olympic Committee of Hong Kong, China, the Hong Kong Paralympic Committee & Sports Association for the Physically Disabled, National Sports Associations, Hong Kong Elite Athletes Association, Sportsroad and International Laser Class Association.

香港體育學院有限公司

主要營運地點

香港體育學院香港新界沙田源禾路25號

電話 : (852) 2681 6888傳真 : (852) 2695 4555網址 : www.hksi.org.hk電郵 : [email protected]

核數師

羅兵咸永道會計師事務所香港中環太子大廈22樓

主要委託銀行

香港上海滙豐銀行有限公司香港皇后大道中一號

Hong Kong Sports Institute Limited

Principal Place of OperationHong Kong Sports Institute25 Yuen Wo Road

Sha Tin, New Territories, Hong Kong

Tel : (852) 2681 6888

Fax : (852) 2695 4555

URL : www.hksi.org.hk

E-mail : [email protected]

AuditorPricewaterhouseCoopers22/F Prince's Building

Central

Hong Kong

Core BankerThe Hongkong and Shanghai Banking Corporation Limited 1 Queen's Road Central

Hong Kong

圖片: 全國運動會及世界大學生 運動會獎牌運動員Photos: National Games and Summer Universiade medallistshksportsinstitute