2013 #Thyssen140. Guía del museo Thyssen-Bornemisza en twitter / A Guide of the Thyssen-Bornemisza...
Transcript of 2013 #Thyssen140. Guía del museo Thyssen-Bornemisza en twitter / A Guide of the Thyssen-Bornemisza...
Comienza #Thyssen140, mi guía esencial del @museothyssen. A partir de aquí, los tuits van numerados. Leedlos con cuidado, cada palabra cuenta.Start of #Thyssen140, my essential guide to the @museothyssen. From here on all tweets are numbered. Read them carefully. Every word counts.
@guillermosolana
Primera lecciónLesson OneDuccio di Buoninsegna, Jan van Eyck, Hans Memling, Domenico Ghirlandaio
Segunda lecciónLesson TwoHans Holbein el Joven, Giovanni Bellini, Sebastiano del Piombo, Vittore Carpaccio
Tercera lecciónLesson ThreeTiziano, Bronzino, Alberto Durero, Lucas Cranach el Viejo
Cuarta lecciónLesson FourCaravaggio
Quinta lecciónLesson FivePeter Paul Rubens, Rembrandt, Frans Hals, Nicolaes Maes, Jacob Isaacksz. van Ruisdael, Pieter Jansz. Saenredam
Sexta lecciónLesson SixCanaletto, Giambattista Tiepolo, Jean-Antoine Watteau, François Boucher, Jean-Honoré Fragonard, Jean-Baptiste-Siméon Chardin, Hubert Robert
Séptima lecciónLesson SevenFrancisco de Goya, Thomas Cole, Caspar David Friedrich, Jean-Baptiste-Camille Corot, Gustave Courbet, Camille Pissarro
Octava lecciónLesson EightÉdouard Manet, Edgar Degas, Pierre-Auguste Renoir, Claude Monet, Paul Cézanne, Vincent van Gogh
Novena lecciónLesson NineEdvard Munch, André Derain, Franz Marc, Ernst Ludwig Kirchner, George Grosz, Otto Dix, Christian Schad, Max Beckmann, Edward Hopper
Décima lecciónLesson TenGeorges Braque, Pablo Picasso, Juan Gris, Fernand Léger, Liubov Popova, Nikolai Suetin, Piet Mondrian, Wassily Kandinsky, Max Ernst, René Magritte, Salvador Dalí
Undécima lecciónLesson ElevenPaul Klee, Joan Miró, Arshile Gorky, Willem de Kooning, Jackson Pollock, Clyfford Still, Mark Rothko, Georgia O’Keeffe, Robert Rauschenberg, Roy Lichtenstein, Francis Bacon, Lucian Freud
07
19
37
59
75
97
121
139
159
189
223
Indice de contenidosContents
#THYSSEN 140 07
Primera lecciónLesson One
Duccio di BuoninsegnaJan van Eyck Hans MemlingDomenico Ghirlandaio
PRIMERA lEccIón lesson one 08
La colección Thyssen son 700 años de Historia del Arte: de la tabla más antigua (1290) al retrato de Heini por Freud (1982). The Thyssen Collection is 700 years of Art History: from the oldest panel (1290) to the portrait of Heini by Freud (1982).6:02 PM. 07 / 05 / 2013
Duccio: Cristo y la samaritana (1310): una pieza del retablo de la Maestà para el Duomo de Siena.Duccio: Christ and the Samaritan Woman (1310): a piece of the Maestà altarpiece for the Duomo di Siena.6:03 PM. 07 / 05 / 2013
000
001
#THYSSEN 140 09
002
003
Entre lo viejo y lo nuevo: fondo dorado, pero una arquitectura en tosca perspectiva. El desfile de figuras crea el espacio. Somewhere between the old and the new: a gilt background but architecture in primitive perspective. The parade of figures creates the space.6:03 PM. 07 / 05 / 2013
El foco no es Jesús, sino la mujer; el centro geométrico está en el cántaro sobre su cabeza. Para llenarlo del Agua de Vida.The focal point isn’t Jesus but the woman; the geometric centre is the pitcher on her head. For filling with the Water of Life. 6:03 PM. 07 / 05 / 2013
DUCCIO DI BUONINSEGNACristo y la samaritana, 1310-1311. Temple y oro sobre tablaChrist and the Samaritan Woman, 1310–11. Tempera and gold on panel
PRIMERA lEccIón lesson one 10
Van Eyck pintó en grisalla su Díptico de la Anunciación para dar a sus figuras aire de estatuas. Van Eyck painted The Annunciation Diptych in grisaille to make the figures look like statues. 6:09 PM. 07 / 05 / 2013
004
#THYSSEN 140 11
005 Hay reflejos en los fondos oscuros y sombras proyectadas sobre los marcos: la pintura se esfuerza por salir de sí misma. There are reflections in the dark backgrounds and shadows cast on the frames: it’s as if the painting were struggling to come out of itself.6:09 PM. 07 / 05 / 2013
JAN VAN EYCKDíptico de la Anunciación, c. 1433-1435. Óleo sobre tablaThe Annunciation Diptych, c. 1433–35. Oil on panel
12PRIMERA lEccIón lesson one
JAN VAN EYCKDíptico de la Anunciación (detalle), c. 1433-1435The Annunciation Diptych (detail), c. 1433–35
Jan van Eyck pensaba quizá que el misterio de la Encarnación podía manifestarse a través del poder mágico del trampantojo...Jan van Eyck may have been thinking that the mystery of the Incarnation could be expressed through the magical power of trompe l’oeil...6:09 PM. 07 / 05 / 2013
006
14PRIMERA lEccIón lesson one
El alemán Memling retrataba a los businessmen de la próspera Brujas. Como este joven acaso castellano.The German Memling did portraits of the businessmen of prosperous Bruges. Like this possibly Castilian youth.6:15 PM. 07 / 05 / 2013
La tabla sería parte de un tríptico, incluyendo el retrato de su esposa y una imagen de la Virgen ante la que ora este joven. The panel would have been part of a triptych that included the portrait of his wife and an image of the Virgin that he was praying to. 6:15 PM. 07 / 05 / 2013
007
008
HANS MEMLINGRetrato de un hombre joven orante (anverso), c. 1485. Óleo sobre tablaPortrait of a Young Man Praying (front), c. 1485. Oil on panel
#THYSSEN 140 15
009 Y en el reverso la primera naturaleza muerta independiente: un jarrón cuyas flores simbolizan a María.And on the back the first independent still life: a vase with flowers symbolising Mary.6:15 PM. 07 / 05 / 2013
HANS MEMLINGFlorero (reverso), c. 1485. Óleo sobre tablaFlowers in a Jug (reverse), c. 1485. Oil on panel
16PRIMERA lEccIón lesson one
Giovanna degli Albizzi se casó con Lorenzo Tornabuoni, ambos de ricas familias aliadas de los Médicis.Giovanna degli Albizzi was married to Lorenzo Tornabuoni, both from wealthy families allied with the Medicis.6:21 PM. 07 / 05 / 2013
Pero ella murió a los 20 años en su segundo embarazo. Y Ghirlandaio pintó este retrato póstumo, perfecto y remoto como la muerta. But she died at 20 during her second pregnancy. And Ghirlandaio painted this posthumous portrait, as perfect and remote as the dead girl herself.6:21 PM. 07 / 05 / 2013
Una esfinge rodeada de ofrendas simbólicas: las joyas familiares, el libro piadoso, el amuleto de coral que debía protegerla. A sphinx surrounded by symbolic offerings: the family jewels, the pious book, the coral amulet that was supposed to protect her.6:21 PM. 07 / 05 / 2013
010
011
012
DOMENICO GHIRLANDAIORetrato de Giovanna degli Albizzi Tornabuoni (detalle), 1489-1490. Técnica mixta sobre tablaPortrait of Giovanna degli Albizzi Tornabuoni (detail), 1489–90. Mixed media on panel
18PRIMERA lEccIón lesson one
Y el poeta Marcial: “Oh Arte, si pudieras representar las costumbres y el alma, no habría un cuadro más bello en el mundo”.And the poet Martial: “Oh, Art, if only you could reproduce the character and the spirit, there would be no finer portrait in the world.”6:21 PM. 07 / 05 / 2013
012 bis
#THYSSEN 140 19
Segunda lecciónLesson Two
Hans Holbein el JovenGiovanni BelliniSebastiano del Piombo Vittore Carpaccio
20SEGUNDA LECCIÓN LESSON TWO
En la pared de al lado de Giovanna vive un rey que tuvo dos caras. Y su pintor Holbein nos lo revela.On the wall next to Giovanna lives a king who had two faces. The painter Holbein showed them to us.6:00 PM. 08 / 05 / 2013
Por un lado fue hombre culto y refinado, amante de las letras y las artes, humanista y hasta teólogo.On the one hand Henry was a cultured, refined man, a lover of the arts, a humanist and even a theologian.6:01 PM. 08 / 05 / 2013
Por otro lado, un cruel tirano. Un monstruo. Cuyo rostro llena esta tabla con su terrible presencia.On the other, a cruel tyrant. A monster. Whose face fills this panel with its terrible presence.6:01 PM. 07 / 05 / 2013
013
014
015
HANS HOLBEIN EL JOVEN Retrato de Enrique VIII de Inglaterra, c. 1537. Óleo sobre tabla HANS HOLBEIN THE yOuNGER Portrait of Henry VIII of England, c. 1537. Oil on panel
22SEGUNDA LECCIÓN LESSON TWO
El retrato fue pintado algún tiempo después de la ejecución de Ana Bolena. Aquí una supuesta efigie de ella por Holbein. A portrait painted some time after the execution of Anne Boleyn. This is supposed to be a likeness of her by Holbein.6:02 PM. 08 / 05 / 2013
016
HANS HOLBEIN EL JOVEN Retrato de una dama, probablemente Ana Bolena, c. 1532-1535. Tiza negra y tinta, con toques de tiza roja,blanco opaco y aguada amarilla sobre papel preparado en rosa. Londres, The British Museum HANS HOLBEIN the younger Portrait of a lady, thought to be Anne Boleyn, c. 1532–35. Black chalk and ink touched with red chalk, white bodycolour and yellow wash on pink prepared paper. London, The British Museum
#THYSSEN 140 23
Holbein retrató también a otras esposas de Enrique VIII, como Jane Seymour, la tercera de ellas...Holbein painted portraits of more of Henry VIII’s wives, including Jane Seymour, the third...6:03 PM. 08 / 05 / 2013
... y a la cuarta, Anne de Cleves, tan frontal y hierática como un ídolo, en su retrato del Louvre...... and the fourth, Anne of Cleves, as frontal and hieratic as an idol in her portrait in the Louvre...06:03 PM. 08 / 05 / 2013
017
HANS HOLBEIN EL JOVEN Retrato de Jane Seymour, reina de Inglaterra, 1536. Óleo sobre tabla. Viena, Kunsthistorisches Museum Retrato Anne de Clèves, c. 1539. Óleo y temple sobre pergamino montado sobre lienzo. París, Musée du LouvreHANS HOLBEIN THE yOuNGER Portrait of Jane Seymour, Queen of England, 1536. Oil on panel. Vienna, Kunsthistorisches Museum Portrait of Anne of Cleves, c. 1539. Oil and tempera on parchment mounted on canvas. Paris, Musée du Louvre
018
24SEGUNDA LECCIÓN LESSON TWO
Es casi una miniatura: no sólo por tamaño (28 × 20 cm), sino por su técnica minuciosa y el fondo ultramar. Almost a miniature: not only in size (28 × 20 cm) but because of the meticulous technique and ultramarine background.06:05 PM. 08 / 05 / 2013
019
#THYSSEN 140 25
Para bordados y joyas, Holbein usó oro en polvo y un virtuosismo de orfebre (oficio que conocía). For embroidery and jewels, Holbein used gold dust and a goldsmith’s virtuosity (a trade he knew).6:06 PM. 08 / 05 / 2013
Ese lujo realza el carácter de icono, de imagen para el culto que tiene este retrato, ¿no os parece? The luxury heightens this portrait’s sense of the iconic, of a cult image. Don’t you think so?6:08 PM. 08 / 05 / 2013
HANS HOLBEIN EL JOVEN Retrato de Enrique VIII de Inglaterra (detalles), c. 1537HANS HOLBEIN THE yOuNGER Portrait of Henry VIII of England (details), c. 1537
020
021
26SEGUNDA LECCIÓN LESSON TWO
Y ahora vamos a la sala contigua a ver tres maravillas del primer Cinquecento veneciano, pintadas las tres en torno a 1510. Now let’s go to the adjacent room to see three marvels of the early Venetian Cinquecento, all painted around 1510.6:12 PM. 08 / 05 / 2013
Primero, esta delicia de Giovanni Bellini. Simeón recibe a María con el Niño en el templo. First, this delightful picture by Giovanni Bellini. Simeon receives Mary with the Child in the temple.6:15 PM. 08 / 05 / 2013
Y pronuncia el Nunc dimittis. Ahora ya puede morir tranquilo, habiendo reconocido al Salvador. And utters the Nunc dimittis. Now he can die in peace, having recognised the Saviour.6:17 PM. 08 / 05 / 2013
022
023
024
GIOVANNI BELLINI Asunto Místico (Nunc dimittis), c. 1505-1510. Óleo sobre tablaNunc Dimittis, c. 1505–10. Oil on panel
#THYSSEN 140 27
025 Pero ¿dónde está el templo? El templo es para Bellini ese paisaje con los “lejos” azules de los Alpes.But where is the temple? For Bellini that landscape with the “distant” blues of the Alps was the temple.6:18 PM. 08 / 05 / 2013
28SEGUNDA LECCIÓN LESSON TWO
Otro veneciano, Sebastiano del Piombo, pinta a Ferry Carondelet, embajador del emperador ante el Papa. Another Venetian, Sebastiano del Piombo, painted Ferry Carondelet, the Emperor’s ambassador to the Pope.6:21 PM. 08 / 05 / 2013
026
#THYSSEN 140 29
027 ... pero el ojo, aunque deslumbrado por los signos del poder, escapa por la ventana hacia el paisaje.... but though dazzled by the signs of power, the eye wanders away through the window to the landscape beyond.6:23 PM. 08 / 05 / 2013
SEBASTIANO DEL PIOMBO Retrato de Ferry Carondelet con sus secretarios, c. 1510-1512. Óleo sobre tablaPortrait of Ferry Carondelet with his Secretaries, c. 1510–12. Oil on panel
30SEGUNDA LECCIÓN LESSON TWO
En fin, la mayor joya veneciana del Museo Thyssen, este Joven caballero en un paisaje de Carpaccio.And the Museo Thyssen’s finest Venetian jewel is this Young Knight in a Landscape by Carpaccio. 6:25 PM. 08 / 05 / 2013
Un insólito retrato de cuerpo entero, pero ¿de quién? Nadie ha podido determinarlo. An unusual full-length portrait, but of whom? Nobody has ever been able to say.6:27 PM. 08 / 05 / 2013
029
028
VITTORE CARPACCIO Joven caballero en un paisaje, 1510. Óleo sobre lienzoYoung Knight in a Landscape, 1510. Oil on canvas
32SEGUNDA LECCIÓN LESSON TWO
¿Y la ciudad al fondo? Para algunos, podría ser la antigua Ragusa −actualmente Dubrovnik. What about the town in the background? For some it’s ancient Ragusa – now Dubrovnik.6:28 PM. 08 / 05 / 2013
Los estudiosos piensan que se trata de un retrato póstumo, como sugiere el árbol truncado...The experts think this is a posthumous portrait, as suggested by the tree stump...6:30 PM. 08 / 05 / 2013
030
031
VITTORE CARPACCIO Joven caballero en un paisaje (detalles), 1510Young Knight in a Landscape (details), 1510
#THYSSEN 140 33
032
033
¿Y ese papel que lleva el caballero en un lugar sensible? ¿Será acaso una carta? Todo son enigmas. And what about the paper the knight has put in such a delicate place? Could it perhaps be a letter? All very enigmatic.6:31 PM. 08 / 05 / 2013
En cualquier caso, este cuadro de Carpaccio no es un mero retrato. Un ideal caballeresco más bien. Whatever the case, this painting of Carpaccio’s isn’t just a portrait. But rather a chivalric ideal.6:33 PM. 08 / 05 / 2013
34SEGUNDA LECCIÓN LESSON TWO
035
Su lema: Malo mori quam foedari (Antes morir que contaminarse). Su animal, el armiño, emblema de pureza. His motto: Malo mori quam foedari (Death before dishonour). His animal: the ermine, a symbol of purity. 6:34 PM. 08 / 05 / 2013
Este guerrero melancólico habita un bosque de símbolos. Su destino está cifrado en plantas y bestias. This melancholy warrior lives in a forest of symbols. His fate is written in plants and animals.6:36 PM. 08 / 05 / 2013
034
#THYSSEN 140 35
Hay, por ejemplo, un perro que simboliza la lealtad y acompaña al escudero...For instance, the dog at the squire’s side symbolises loyalty...6:38 PM. 08 / 05 / 2013
Mientras que el otro perro, ay, encarna las asechanzas del Maligno...Whereas the other dog, alas, embodies the snares of the Evil One...6:40 PM. 08 / 05 / 2013
036
037
VITTORE CARPACCIO Joven caballero en un paisaje (detalles), 1510Young Knight in a Landscape (details), 1510
36SEGUNDA LECCIÓN LESSON TWO
Y allí donde miremos, por todas partes, los signos del combate entre el Bien y el Mal. And wherever we look are signs of the struggle between Good and Evil.6:43 PM. 08 / 05 / 2013
038
38
Ayer hablamos del primer Cinquecento veneciano: Bellini, Carpaccio, Sebastiano del Piombo... Pero Venecia culmina en Tiziano.yesterday we spoke of the Venetian art of the early Cinquecento: Bellini, Carpaccio, Sebastiano del Piombo... But Venice culminated with Titian.6:00 PM. 09 / 05 / 2013
En su madurez, el colorista Tiziano se volvió sombrío, trágico. En su retrato oficial del Dux Venier… In his mature years, Titian the colourist turned gloomy, tragic. In his official portrait of Doge Venier...6:00 PM. 09 / 05 / 2013
039
040
TIZIANORetrato del dux Francesco Venier, c. 1554-1556. Óleo sobre lienzoTITIANPortrait of Doge Francesco Venier, c. 1554–56. Oil on canvas
TERCERA LECCIÓN LESSON THREE
#THYSSEN 140 39
041 ... la púrpura y el oro del poder abruman a un hombre anciano y enfermo, que murió poco después. ... the purple and gold of power engulf a sick, old man who was to die shortly after.6:01 PM. 09 / 05 / 2013
40
El cuerpo de Venier se viene abajo. Pero qué profunda tristeza capta el pintor en su mirada.Venier’s body is frail. But the painter captured such deep sadness in his gaze.6:02 PM. 09 / 05 / 2013
Tiziano, que de joven había pintado tantas diosas espléndidas, es ahora el testigo de la mortalidad.Titian, who had painted so many radiant goddesses in his youth, was now a witness to mortality. 6:03 PM. 09 / 05 / 2013
043
042
TERCERA LECCIÓN LESSON THREE
#THYSSEN 140 41
Un cuerpo viejo puede arder de pasión. El Jerónimo de Tiziano se consume en la llama del Espíritu. An old body can burn with passion. Titian’s Jerome is consumed by the flame of the Spirit.6:04 PM. 09 / 05 / 2013
044
TIZIANOSan Jerónimo penitente, c. 1575. Óleo sobre lienzoTITIANThe Penitent Saint Jerome, c. 1575. Oil on canvas
#THYSSEN 140 43
Un mártir improbable es el joven que Bronzino pinta como san Sebastián. Exhibe su torso de estatua...This youth painted as St Sebastian by Bronzino is an unlikely martyr. He shows off his sculptural torso...6:05 PM. 09 / 05 / 2013
... dejándose admirar. Vuelve los ojos, la boca entreabierta, como hablando con alguien, coquetea...... for us to admire. His eyes are turned to the side, his mouth is open, as if he’s talking to someone, flirting...6:06 PM. 09 / 05 / 2013
... tanto, que pensamos que la flecha clavada en su costado no es de san Sebastián, sino de Cupido. ... to the point that we might think that the arrow in his side is not St Sebastian’s but Cupid’s.6:07 PM. 09 / 05 / 2013
... y con malicia prueba la punta de otro dardo destinado a quien le mira. Sebastián como Eros...... and he spitefully tests the tip of another arrow meant for whoever’s looking at him. Sebastian as Eros... 6:08 PM. 09 / 05 / 2013
045
046
047
048
BRONZINO San Sebastián, c. 1533. Óleo sobre lienzo Saint Sebastian, c. 1533. Oil on canvas
44TERCERA LECCIÓN LESSON THREE
Ahora vamos a hablar de pintura alemana, donde estuvo el origen de la Colección Thyssen. Sobre todo Durero y Cranach. Now let’s talk about German painting, the origin of the Thyssen Collection. Dürer and Cranach in particular.6:12 PM. 09 / 05 / 2013
Pero no dejamos Italia. Durero pintó en Venecia, en su segunda estancia, este Jesús entre los doctores. But we aren’t leaving Italy. Dürer painted this Jesus among the Doctors during his second stay in Venice.6:14 PM. 09 / 05 / 2013
049
050
#THYSSEN 140 45
051
052
La pintó en sólo cinco días, si creemos la jactanciosa inscripción en latín: Opus quinque dierum. He painted it in only five days... if we’re to believe the boastful inscription in Latin: Opus quinque dierum.6:15 PM. 09 / 05 / 2013
Siguiendo a Leonardo, Durero opone la belleza andrógina de Jesús a las fisionomías grotescas de alrededor. Following in Leonardo’s footsteps, Dürer contrasted the androgynous beauty of Jesus with the grotesque faces of those around him.6:16 PM. 09 / 05 / 2013
ALBERTO DUREROJesús entre los doctores, 1506. Óleo sobre tablaALBRECHT DüRERJesus among the Doctors, 1506. Oil on panel
46
053
TERCERA LECCIÓN LESSON THREE
ALBERTO DUREROJesús entre los doctores (detalle), 1506ALBRECHT DüRERJesus among the Doctors (detail), 1506
En medio del cuadro, la “cándida adolescencia”, que decía Meryl Streep en Memorias de África...In the middle, somewhat reminiscent of Meryl Streep’s “rose-lipt maidens” in Out of Africa...6:17 PM. 09 / 05 / 2013
48
... y en torno a ella, los perfiles inquietantes de los rabinos, que acechan sus palabras. ... and around him, the disturbing profiles of the rabbis, hanging on his words to catch him out if they can.6:20 PM. 09 / 05 / 2013
Hay un agudo juego de miradas penetrantes que cruzan el cuadro...A sharp interplay of penetrating looks crosses the painting...6:22 PM. 09 / 05 / 2013
055
TERCERA LECCIÓN LESSON THREE
054
ALBERTO DUREROJesús entre los doctores (detalles), 1506ALBRECHT DüRERJesus among the Doctors (details), 1506
#THYSSEN 140 49
... miradas penetrantes y narices ganchudas...
... penetrating looks and hooked noses...6:24 PM. 09 / 05 / 2013
La agitación del debate se plasma con un montaje casi cinematográfico de objetos. Libros y manos...The heat of the discussion is captured through an almost movie-like arrangement of objects. Books and hands...6:25 PM. 09 / 05 / 2013
... manos y libros...
... hands and books...6:27 PM. 09 / 05 / 2013
056
057
058
50TERCERA LECCIÓN LESSON THREE
059 Y en el centro, un mágico círculo de manos que se persiguen unas a otras como animales.And at centre, a magic circle of hands pursuing each other like animals.6:30 PM. 08 / 05 / 2013
ALBERTO DUREROJesús entre los doctores (detalle), 1506ALBRECHT DüRERJesus among the Doctors (detail), 1506
#THYSSEN 140 51
Os confiaré algo que nadie ha visto: Jesús entre los doctores evoca el Escarnio de Cristo del Bosco.Let me tell you something nobody else has noticed: Jesus among the Doctors evokes Bosch’s Christ Mocked (The Crowning with Thorns).6:32 PM. 09 / 05 / 2013
En ambos el mismo teatro expresionista de muecas y máscaras con un trasfondo decididamente antisemita.In both pictures the same Expressionist theatre of grimaces and masks against a distinctly anti-Semitic background.6:36 PM. 09 / 05 / 2013
060
061
EL BOSCO Coronación de Espinas, c. 1490-1500. Óleo sobre tabla. Londres, The National GalleryBOSCH Christ Mocked (The Crowning with Thorns), c. 1490–1500. Oil on panel. London, The National Gallery
#THYSSEN 140 53
En esta Virgen de Cranach también se aprecia la influencia de Italia. No en las proporciones, es cierto.The influence of Italy can also be seen in this Virgin of Cranach’s. Although not in the proportions, that’s for sure.6:40 PM. 09 / 05 / 2013
Pero hay algo leonardesco en el suave sfumato, y en el encanto dulce y misterioso, a lo Mona Lisa.But there is something of Leonardo about the soft sfumato, and the sweet, mysterious charm, Mona Lisa style.6:42 PM. 09 / 05 / 2013
La Madonna de Cranach se instala en pleno campo. Perdidas en el paisaje hay varias figuras diminutas.Cranach’s Madonna is out in the country. Lost amid the landscape are several tiny figures.6:46 PM. 09 / 05 / 2013
062
063
064
LUCAS CRANACH EL VIEJO La Virgen y el Niño con un racimo de uvas (detalle), c. 1509-1510. Óleo sobre tablaLuCAS CRANACH THE ELDERThe Virgin and Child with a Bunch of Grapes (detail), c. 1509–10. Oil on panel
54
La afinidad entre el desnudo y el paisaje, explorada por los venecianos, retorna en la Ninfa de Cranach.The affinity between nude and landscape, as explored by the Venetians, returns in Cranach’s Nymph.6:49 PM. 09 / 05 / 2013
065
LUCAS CRANACH EL VIEJO La ninfa de la fuente, c. 1530-1534. Óleo sobre tablaLuCAS CRANACH THE ELDERThe Nymph at the Fountain, c. 1530–34. Oil on panel
TERCERA LECCIÓN LESSON THREE
#THYSSEN 140 55
066 Fontis nympha sacri somnum ne rumpe quiesco: Ninfa de esta sagrada fuente, duermo; no rompas mi sueño.Fontis nympha sacri somnum ne rumpe quiesco: [I am the] nymph of the sacred stream. Do not disturb my sleep.6:52 PM. 09 / 05 / 2013
56
Como tiene los ojos entreabiertos, hay que suponer que la hemos despertado. ¡Ay aciago destino de Acteón!As her eyes are half-open, we must assume we’ve woken her. Alas, the tragic fate of Actaeon!6:56 PM. 09 / 05 / 2013
Compañera de Diana, los atributos de esta ninfa son los de la caza. Los ciervos...The companion of Diana, this nymph’s attributes come from hunting. Deer...6:58 PM. 09 / 05 / 2013
067
068
TERCERA LECCIÓN LESSON THREE
LUCAS CRANACH EL VIEJO La ninfa de la fuente (detalles), c. 1530-1534LuCAS CRANACH THE ELDERThe Nymph at the Fountain (detalles), c. 1530–34
#THYSSEN 140 57
069
070
... las perdices (aunque para Cranach eran como un logo, que introducía con o sin motivo aparente). ... partridges (although these were like a logo for Cranach, he included them often for no apparent reason).6:59 PM. 09 / 05 / 2013
Y el carcaj. Dado el parentesco visual de la ninfa con Venus, dicen que podrían ser flechas de Cupido. And the quiver. Given the nymph’s visual kinship with Venus, some say they could be Cupid’s arrows.7:02 PM. 09 / 05 / 2013
58
Hace unos años, una limpieza profunda permitió que aflorara el velo sutil que envuelve a la ninfa. Some years ago, a good clean brought the fine veil covering the nymph to the surface. 7:03 PM. 09 / 05 / 2013
Aquí tenéis a nuestra excelente restauradora Alejandra Martos en plena faena. This is our excellent restorer Alejandra Martos at work.7:04 PM. 09 / 05 / 2013
071
072
TERCERA LECCIÓN LESSON THREE
60
Nuestra protagonista exclusiva de hoy, santa Catalina de Alejandría, pintada por Michelangelo Merisi... Today’s one and only star, St Catherine of Alexandria, painted by Michelangelo Merisi...6:01 PM. 10 / 05 / 2013
... Da Caravaggio. El maestro feroz. Bisexual. Asesino. Fugitivo. Joven cadáver. Anticristo de la pintura. ... Da Caravaggio. The wild master. Bisexual. Killer. Fugitive. young corpse. The Antichrist of painting.6:05 PM. 10 / 05 / 2013
073
074
OTTAVIO LEONI Retrato de Caravaggio, c. 1621. Tiza de color sobre papel. Florencia, Biblioteca MarucellianaPortrait of Caravaggio, c. 1621. Coloured chalk on paper. Florence, Biblioteca Marucelliana
CUARTA LECCIÓN LESSON FOuR
#THYSSEN 140 61
CARAVAGGIOSanta Catalina de Alejandría, c. 1598. Óleo sobre lienzoSaint Catherine of Alexandria, c. 1598. Oil on canvas
62
Catalina era la favorita de Heini, con la que se retrató a solas cuando trajo su colección a España. Catherine was Heini’s favourite. He had his picture taken alone with her when he brought his collection to Spain.6:08 PM. 10 / 05 / 2013
En la tradición, la santa de Alejandría tiene seis atributos: anillo, libro, corona, rueda, espada y palma. Traditionally, the saint of Alexandria has six attributes: a ring, a book, a crown, a wheel, a sword and a palm frond.6:13 PM. 10 / 05 / 2013
075
076
CUARTA LECCIÓN LESSON FOuR
#THYSSEN 140 63
Caravaggio conserva sólo los tres que aluden directamente al martirio: rueda, espada y palma. Caravaggio kept the three that refer directly to the martyrdom: the wheel, the sword and the palm frond.6:18 PM. 10 / 05 / 2013
El pintor consigue que los tres atributos (rueda, espada y palma) construyan el andamiaje del cuadro. With the three attributes (wheel, sword and palm frond), the painter constructed a kind of “scaffolding” in the painting.6:22 PM. 10 / 05 / 2013
077
078
CARAVAGGIOSanta Catalina de Alejandría (esquema), c. 1598Saint Catherine of Alexandria (schema), c. 1598
64
La Catalina de Caravaggio fue pintada después del tañedor de laúd (aquí en la versión del Hermitage). Caravaggio’s Catherine was painted after the Lute-Player (here in the Hermitage version). 6:25 PM. 10 / 05 / 2013
079
CARAVAGGIO El tañedor de laud, c. 1595. Óleo sobre lienzo. San Petersburgo, The State Hermitage MuseumLute-Player, c. 1595. Oil on canvas. Saint Petersburg, The State Hermitage Museum
CUARTA LECCIÓN LESSON FOuR
#THYSSEN 140 65
... al que se parece en la postura de las manos. La santa sujeta el arma como quien toca un instrumento. ... in which the position of the hands is similar. The saint holds the weapon like someone playing a musical instrument.6:30 PM. 10 / 05 / 2013
El arma ensangrentada es una espada “ropera” para pelear en la calle; ¡quizá la del propio pintor! The blood-stained weapon is a rapier, for street fighting: maybe the painter’s own!6:34 PM. 10 / 05 / 2013
080
081
CARAVAGGIOSanta Catalina de Alejandría (detalle), c. 1598Saint Catherine of Alexandria (detail), c. 1598
66
Caravaggio usó para su Catalina la misma modelo que en su Conversión de la Magdalena de Detroit. Caravaggio used the same model for his Catherine as the one in the Conversion of the Magdalene in Detroit.6:37 PM. 10 / 05 / 2013
082
CARAVAGGIO Conversión de la Magdalena, c. 1598. Óleo y temple sobre lienzo. Detroit Institute of Arts, donación de la Kresge Foundation y Mrs. Edsel B. FordConversion of the Magdalene, c. 1598. Oil and tempera on canvas. Detroit Institute of Arts, Gift of the Kresge Foundation and Mrs. Edsel B. Ford
CUARTA LECCIÓN LESSON FOuR
#THYSSEN 140 67
... quizá la misma que posó para su Retrato de una cortesana, destruido en Berlín en 1945.... who may be the same one that posed for Portrait of a Courtesan, which was destroyed in Berlin in 1945.6:41 PM. 10 / 05 / 2013
083
CARAVAGGIO Retrato de una cortesana, c. 1597. Óleo sobre lienzoPortrait of a Courtesan, c. 1597. Oil on canvas
#THYSSEN 140 69
La modelo era Fillide Melandroni: una hermosa sienesa de 17 o 18 años que en Roma fue meretriz...The model was Fillide Melandroni, a beauty of 17 or 18 from Siena who was a prostitute in Rome...6:45 PM. 10 / 05 / 2013
... y habiendo comenzando en las calles, llegó a ser amante de militares, banqueros y cardenales...... she started in the streets but became the mistress of military officers, bankers and Cardinals... 6:49 PM. 10 / 05 / 2013
Qué maliciosa paradoja, el pintar a la virgen mártir de Alejandría tomando como modelo una prostituta.Such malicious irony, using a prostitute to pose for the virgin martyr of Alexandria.6:55 PM. 10 / 05 / 2013
084
085
086
CARAVAGGIOSanta Catalina de Alejandría (detalle), c. 1598Saint Catherine of Alexandria (detail), c. 1598
70
Mi hipótesis es que Caravaggio creó su Catalina pensando en la de Rafael, que había visto en Roma. My theory is that Caravaggio created his Catherine with Raphael’s Catherine, which he’d seen in Rome, in mind. 6:59 PM. 10 / 05 / 2013
Para destronar a Rafael, ¿por qué no tomar su clásica y sublime santa Catalina y darle la vuelta? To dethrone him, why not take Raphael’s sublime, Classical St Catherine and turn her round? 7:03 PM. 10 / 05 / 2013
087
088
RAFAEL Santa Catalina de Alejandría, c. 1507. Óleo sobre tabla. Londres, The National Gallery Saint Catherine of Alexandria, c. 1507. Oil on panel. London, The National Gallery
CUARTA LECCIÓN LESSON FOuR
#THYSSEN 140 71
089
090
Frente al exterior de Rafael, Caravaggio un interior oscuro. Invierte el contrapposto de la figura...As opposed to Raphael’s exterior, Caravaggio’s chooses a dark interior. He inverted the contrapposto of the figure... 7:03 PM. 10 / 05 / 2013
En vez de elevar los ojos suplicantes a los cielos, como la de Rafael, la de Caravaggio nos mira...Instead of directing her eyes heavenwards in supplication, like Raphael’s, Caravaggio’s Catherine looks out at us...7:08 PM. 10 / 05 / 2013
CARAVAGGIOSanta Catalina de Alejandría (detalle), c. 1598Saint Catherine of Alexandria (detail), c. 1598
72
La postura de la santa Catalina de Rafael es tipo Venus Pudica, como la Venus Capitolina o la de Botticelli. The posture of Raphael’s St Catherine is of the Venus Pudica, Capitoline Venus or Botticelli type.7:15 PM. 10 / 05 / 2013
Venus capitolina, c. siglo II-I a. C. Mármol. Roma, Musei CapitoliniCapitoline Venus, c. 2nd–1st century B.C. Marble. Rome, Musei Capitolini
SANDRO BOTTICELLI El nacimiento de Venus (detalle), c. 1482-1485. Temple sobre lienzo. Florencia, Galleria degli Uffizi, cortesía del Ministero Beni e Att. CulturaliThe Birth of Venus (detail), c. 1482–85. Tempera on canvas. Florence, Galleria degli uffizi, Courtesy of the Ministero Beni e Att. Culturali
091
CUARTA LECCIÓN LESSON FOuR
#THYSSEN 140 73
Las manos que antes cubrían seno y pubis, desplazándolas un poco, sirven ahora para sujetar el arma ;-) By moving the hands which covered breasts and pubis up a little, they can now hold the weapon ;-) 7:16 PM. 10 / 05 / 2013
092
CARAVAGGIOSanta Catalina de Alejandría (detalle), c. 1598Saint Catherine of Alexandria (detail), c. 1598
74
Si queréis saber más sobre la santa Catalina de Caravaggio, podéis acceder a una conferencia mía en la web del Museo.If you’d like to know more about Caravaggio’s St Catherine, you can go to a lecture of mine on the Museum website.7:16 PM. 10 / 05 / 2013
093
CUARTA LECCIÓN LESSON FOuR
#THYSSEN 140 75
Quinta lecciónLesson Five
Peter Paul Rubens RembrandtFrans Hals Nicolaes MaesJacob Isaacksz. van RuisdaelPieter Jansz. Saenredam
76
Hoy hablaremos de la pintura de los Países Bajos, que en el siglo XVII igualó y superó a Italia. Rubens, Hals, Rembrandt... Today it’s the painting of the Netherlands, which in the 17th century equalled and even surpassed that of Italy. Rubens, Hals, Rembrandt... 5:59 PM. 13 / 05 / 2013
094
PETER PAUL RUBENSVenus y Cupido, c. 1606-1611. Óleo sobre lienzoVenus and Cupid, c. 1606–11. Oil on canvas
QUINTA LECCIÓN LESSON FIVE
#THYSSEN 140 77
095 Rubens heredó el color y lo sensual de Venecia. Su Venus ante el espejo se basa en un Tiziano perdido. Rubens inherited the colour and sensuousness of Venice. His Venus at the mirror is based ona lost Titian version. 6:03 PM. 13 / 05 / 2013
78
Opulenta y poderosa, la Venus de Rubens es una pin-up colosal. Una giganta sexy. Bountiful and powerful, Rubens’s Venus is a colossal pin-up. A sexy giantess. 6:07 PM. 13 / 05 / 2013
Al tratar de cubrir su cuerpo (gesto de Venus Pudica) sus brazos en realidad lo abrazan y acarician. By trying to cover her body (a gesture of the Venus Pudica’s) her arms in fact embrace and caress it. 6:10 PM. 13 / 05 / 2013
El narcisismo de la diosa (mirándose y tocándose a la vez) exalta el deseo del mirón masculino...The goddess’s narcissism (looking at and touching herself at one and the same time) arouses the desire of the male voyeur...6:14 PM. 13 / 05 / 2013
En el espejo sorprendemos una mirada inquieta, como de ansiedad. In the mirror we catch a worried look, as if of anxiety.6:19 PM. 13 / 05 / 2013
096
097
098
099
QUINTA LECCIÓN LESSON FIVE
PETER PAUL RUBENSVenus y Cupido (detalle), c. 1606-1611Venus and Cupid (detail), c. 1606–11
80
La pintura holandesa es un capítulo fundamental del Museo Thyssen. El autorretrato de Rembrandt...Dutch painting is essential to the Museo Thyssen. Rembrandt’s self-portrait... 6:23 PM. 13 / 05 / 2013
... data de 1642-1643, el momento crucial cuando pinta La ronda de noche y muere Saskia. Ya nada será igual. ... dates from 1642–43, a crucial time when he painted The Night Watch and Saskia died. Nothing would ever be the same again. 6:29 PM. 13 / 05 / 2013
Las cadenas doradas son frecuentes en los autorretratos de Rembrandt: honores que el pintor codicia. Gold chains are often seen in Rembrandt’s self-portraits: honours which the painter coveted. 6:29 PM. 13 / 05 / 2013
Rubens las recibió en varias cortes de Europa; Rembrandt jamás. Sus cadenas son sólo atrezzo de estudio.Rubens received them at various European courts; Rembrandt never. His chains are just studio props.6:31 PM. 13 / 05 / 2013
100
101
102
103
REMBRANDT Autorretrato con gorra y dos cadenas, c. 1642-1643. Óleo sobre tablaSelf-portrait Wearing a Hat and Two Chains, c. 1642–43. Oil on panel
QUINTA LECCIÓN LESSON FIVE
82
Hals es otro genio del retrato. Maestro del grupo informal y de las poses casuales como la pincelada. Hals was another genius of portraiture. A master of the informal group and the casual pose, as well as the brush stroke. 6:34 PM. 13 / 05 / 2013
Antaño se creyó que esta era la familia del pintor, pero no. Sólo un ejemplo de felicidad perfecta. At one time, this was believed to be the painter’s family, but actually it wasn’t. Just an example of perfect bliss.6:37 PM. 13 / 05 / 2013
104
105
QUINTA LECCIÓN LESSON FIVE
#THYSSEN 140 83
Los esposos unen sus manos. Los esposos se miran. La hija les mira. El hijo nos mira, en nombre de todos. The spouses join hands. The spouses look at each other. The daughter looks at them. The son looks at us on behalf of them all.6:39 PM. 13 / 05 / 2013
Pero la secuencia de rostros sonrientes se ve interrumpida por un hueco, una pausa oscura..But the sequence of smiling faces is interrupted by a gap, a dark hiatus... 6:42 PM. 13 / 05 / 2013
106
107
FRANS HALSGrupo familiar ante un paisaje, 1645-1648. Óleo sobre lienzo Family Group in a Landscape, 1645–48. Oil on canvas
84
El chico negro también nos mira, pero no sonríe. Un paso atrás, se confunde con el fondo. Camuflaje. The black boy also looks at us, but he doesn’t smile. Being one step back, he almost merged with the background. Camouflage. 6:44 PM. 13 / 05 / 2013
108
QUINTA LECCIÓN LESSON FIVE
#THYSSEN 140 85
109
FRANS HALSGrupo familiar ante un paisaje (esquema), 1645-1648 Family Group in a Landscape (schema), 1645–48
Pero al desplazar el grupo a la izquierda, el pintor sitúa al criado (esclavo) negro en el centro. But by moving the group to the left, the painter situated the black servant (slave) at the centre.6:47 PM. 13 / 05 / 2013
86QUINTA LECCIÓN LESSON FIVE
Nicolaes Maes pinta a una madre que castiga a su hijo por perturbar con su tambor el sueño del bebé. Nicolaes Maes painted a mother chastising her son for waking the baby with his drum. 6:52 PM. 13 / 05 / 2013
110
#THYSSEN 140 87
NICOLAES MAES El tamborilero desobediente, c. 1655. Óleo sobre lienzoThe Naughty Drummer, c. 1655. Oil on canvas
Una anécdota graciosa, quizá moralizante. ¿Y nada más? En la pared del fondo hay un espejo y un mapa. An amusing anecdote, perhaps moralizing. And nothing else? On the back wall there is a mirror and a map. 6:52 PM. 13 / 05 / 2013
El espejo retrata al artista pintando a su propia familia. El mapa es el destino político de Holanda. The mirror shows the artist painting his own family. The map is the political fate of Holland.6:55 PM. 13 / 05 / 2013
111
112
88
113
NICOLAES MAES El tamborilero desobediente (detalle), c. 1655The Naughty Drummer (detail), c. 1655
QUINTA LECCIÓN LESSON FIVE
En este tamborilero castigado se ha creído ver una advertencia contra el peligro del militarismo. The picture of the chastised drummer boy has been seen by some as a warning against the dangers of militarism.6:58 PM. 13 / 05 / 2013
90
Jacob Ruisdael aprendió con su padre Izaack y su tío Salomon, y pintó este panorama con 18 o 19 años. Jacob Ruisdael studied under his father Izaack and uncle Salomon, and painted this landscape when he was 18 or 19. 7:01 PM. 13 / 05 / 2013
114
JACOB ISAACKSZ. VAN RUISDAEL Vista de Naarden, 1647. Óleo sobre tabla View of Naarden, 1647. Oil on panel
QUINTA LECCIÓN LESSON FIVE
#THYSSEN 140 91
El horizonte bajo abre un vasto cielo con cúmulos, que proyecta en tierra alternancias de luz y sombra. The low horizon gives way to a vast sky with clouds, casting light and shadow alternately on the ground.7:03 PM. 13 / 05 / 2013
Ruisdael inventa el camino sinuoso, cuyos meandros nos conducen hacia la ciudad de Naarden...Ruisdael invented the winding road, whose meanders lead to the city of Naarden...7:06 PM. 13 / 05 / 2013
115
116
#THYSSEN 140 93
Deseada lejanía: los molinos, en la sombra, y la iglesia de Muiderberg, iluminada por el sol... Ah, those wide open spaces! The windmills in shadow and Muiderberg church bright in the sunlight...7:09 PM. 13 / 05 / 2013
... y más a la derecha aún, el Zuiderzee, por donde navega un velero. ... and more to the right, the Zuiderzee, with a sailing boat on it. 7:11 PM. 13 / 05 / 2013
117
118
JACOB ISAACKSZ. VAN RUISDAEL Vista de Naarden (detalle), 1647 View of Naarden (detail), 1647
94
Saenredam dedicó su vida a pintar arquitecturas, exteriores e interiores. Cada cuadro exigía meses...Saenredam spent his life painting architectural exteriors and interiors. Each painting needed months...7:12 PM. 13 / 05 / 2013
119
PIETER JANSZ. SAENREDAM La fachada occidental de la iglesia de Santa María de Utrecht, 1662. Óleo sobre tablaThe West Façade of the Church of Saint Mary in Utrecht, 1662. Oil on panel
QUINTA LECCIÓN LESSON FIVE
#THYSSEN 140 95
... de mediciones y estudios previos. La composición matemática, aliada con los detalles fotográficos. ... of measuring and preliminary studies. Mathematical composition allied with photographic detail.7:15 PM. 13 / 05 / 2013
120
96
Saenredam pintó la misma fachada de Santa María de Utrecht en este cuadro del Boijmans de Róterdam. Saenredam painted that same façade of St Mary’s of utrecht in this painting of the Boijmans in Rotterdam.7:15 PM. 13 / 05 / 2013
121
PIETER JANSZ. SAENREDAM La plaza y la iglesia de Santa María de Utrecht, vistas desde el oeste, 1662. Óleo sobre tabla. Róterdam, Museum Boijmans Van BeuningenUtrecht, Saint Mary’s Square and Saint Mary’s Church in Utrecht, 1662. Oil on panel. Rotterdam, Museum Boijmans Van Beuningen
QUINTA LECCIÓN LESSON FIVE
#THYSSEN 140 97
Sexta lecciónLesson Six
CanalettoGiambattista TiepoloJean-Antoine WatteauFrançois BoucherJean-Honoré FragonardJean-Baptiste-Siméon ChardinHubert Robert
98
En el último siglo de su historia como república independiente, Venecia volvió a florecer en su pintura. Canaletto y Tiepolo... In the last century of its history as an independent republic, the painting of Venice blossomed again. Canaletto and Tiepolo...6:02 PM. 14 / 05 / 2013
Canaletto y Tiepolo se oponen como la realidad prosaica y la fantasía poética. Pero comparten un factor común: lo teatral. Canaletto and Tiepolo were as different as prosaic reality and poetic fantasy. But they had one thing in common: theatricality.6:04 PM. 14 / 05 / 2013
122
123
CANALETTO La plaza de San Marcos en Venecia, c. 1723-1724. Óleo sobre lienzoThe Piazza San Marco in Venice, c. 1723–24. Oil on canvas
SEXTA LECCIÓN LESSON SIx
#THYSSEN 140 99
Canaletto trabajó con su padre pintando decorados para óperas. Piazza San Marco es otro escenario... Canaletto worked with his father, painting opera sets. The Piazza San Marco was yet another stage...6:07 PM. 14 / 05 / 2013
O mejor, un simple decorado sin sustancia. Espacio de grandezas pasadas habitado hoy por la mugre. Or rather, simple decoration with no substance to it. A place of past glories today covered in grime.6:12 PM. 14 / 05 / 2013
124
125
100
El Gran Canal, avenida de luz y agua, se prolonga como una ilusoria perspectiva de teatro. The Grand Canal, an avenue of light and water, falls away like a theatre backdrop.6:15 PM. 14 / 05 / 2013
En el proscenio, unos mendigos que son, como la propia Venecia, artistas de la supervivencia. In the proscenium, beggars who, like Venice itself, are artists of survival.6:19 PM. 14 / 05 / 2013
126
127
CANALETTO El Gran Canal desde San Vio, Venecia, c. 1723-1724. Óleo sobre lienzoThe Grand Canal from San Vio, Venice, c. 1723–24. Oil on canvas
SEXTA LECCIÓN LESSON SIx
#THYSSEN 140 101
La miseria y el lujo, con igual derecho, son parte del espectáculo que se despliega ante los palcos. Poverty and luxury on a par are part of the show performed before the boxes.6:21 PM. 14 / 05 / 2013
128
#THYSSEN 140 103
129
CANALETTO El Gran Canal desde San Vio, Venecia (detalle), c. 1723-1724The Grand Canal from San Vio, Venice (detail), c. 1723–24
Hacia el fondo, las cúpulas y las torres que recuerdan la gloria de Venecia.Towards the back, the domes and towers recalling the glory that was Venice.6:25 PM. 14 / 05 / 2013
104
Por encargo de un joven noble alemán, Tiepolo pintó el trágico fin de los amores de Apolo y Jacinto. As a commission from a young German aristocrat, Tiepolo painted the tragic end of the love of Apollo and Hyacinth.6:29 PM. 14 / 05 / 2013
Este fastuoso retablo gay sería una elegía al difunto amigo del aristócrata, un músico español.This magnificent gay tableau was presumably an elegy to the aristocrat’s dead friend, a Spanish musician.6:34 PM. 14 / 05 / 2013
GIAMBATTISTA TIEPOLO La muerte de Jacinto, c. 1752-1753. Óleo sobre lienzoThe Death of Hyacinthus, c. 1752–53. Oil on canvas
SEXTA LECCIÓN LESSON SIx
130
131
106
En los estudios previos, Apolo sostiene el cuerpo amado. En el cuadro se evita el contacto físico.In the preliminary studies, Apollo supported the loved one’s body. In the painting, physical contact was avoided. 6:36 PM. 14 / 05 / 2013
132
GIAMBATTISTA TIEPOLO Apolo y Jacinto, c. 1752-1753. Pluma y aguada sobre tiza roja. Londres, Victoria and Albert Museum Apollo and Hyacinthus, c. 1752–53. Pen and wash over red chalk. London, Victoria and Albert Museum
SEXTA LECCIÓN LESSON SIx
#THYSSEN 140 107
El resultado recuerda al llanto de la Virgen por su Hijo. Este Descendimiento es del propio Tiepolo. The result recalls the Virgin weeping over her son. This Deposition is by Tiepolo too. 6:41 PM. 14 / 05 / 2013
133
GIAMBATTISTA TIEPOLO Descendimiento. Óleo sobre lienzo. Colección privadaThe Deposition. Oil on canvas. Private collection
108
Pero ciertos signos aluden a los extravíos de Eros. Como el guacamayo, símbolo de licenciosidad...But some details allude to Eros’ excesses. Like the macaw, a symbol of licentiousness...6:43 PM. 14 / 05 / 2013
Y qué decir de la estatua de Pan que ríe mirando la escena (y cuyo sexo cubre la mano de Apolo). And what can we say about the statue of Pan, who looks on with a laugh (and whose sex is covered by Apollo’s hand)?6:45 PM. 14 / 05 / 2013
134
135
GIAMBATTISTA TIEPOLO La muerte de Jacinto (detalle), c. 1752-1753The Death of Hyacinthus (detail), c. 1752–53
SEXTA LECCIÓN LESSON SIx
110SEXTA LECCIÓN LESSON SIx
En la versión italiana de Ovidio que Tiepolo siguió, Apolo y Jacinto no jugaban al disco, sino al tenis. In the Italian version of Ovid followed by Tiepolo, Apollo and Hyacinth were not playing with a discus but at tennis.6:47 PM. 14 / 05 / 2013
136
#THYSSEN 140 111
La actitud de esos comparsas estrafalarios rompe la tensión del melodrama... The attitude of the eccentric group on the left breaks the tension in the melodrama...6:54 PM. 14 / 05 / 2013
Comparsas, estatua, guacamayo, pelotas y raqueta ponen un contrapunto burlón a la tragedia. This group, the statue, the macaw, the balls and the racquet are a mocking contrast to the tragedy.6:57 PM. 14 / 05 / 2013
137
138
#THYSSEN 140 113
139
En el origen del rococó francés, la magia del teatro: Watteau se inspira en la Commedia dell’arte. In the origins of French Rococo, the magic of the theatre: Watteau drew his inspiration from the Commedia dell’arte.7:02 PM. 14 / 05 / 2013
JEAN-ANTOINE WATTEAUPierrot contento (detalle), c. 1712. Óleo sobre lienzoPierrot Content (detail), c. 1712. Oil on canvas
114
La teatralidad de Boucher: sus personajes se saben observados (por nosotros, claro). Nada es natural. Boucher’s sense of theatricality: his characters know they are being watched (by us of course). Nothing is natural.7:06 PM. 14 / 05 / 2013
140
SEXTA LECCIÓN LESSON SIx
#THYSSEN 140 115
La damita se ajusta la liga y elige un tocado. Al fetichista Boucher le ponen los complementos. The lady adjusts her garter and chooses a hat. Boucher the fetishist is turned on by accessories.7:11 PM. 14 / 05 / 2013
Esto es lo que los coetáneos llamaban el fouilli de Boucher: un desorden pintoresco y excitante. This is what his contemporaries called Boucher’s fouilli: picturesque and exciting disorder.7:17 PM. 14 / 05 / 2013
141
142
FRANÇOIS BOUCHER La toilette, 1742. Óleo sobre lienzo La Toilette, 1742. Oil on canvas
116
Alumno de Boucher, Fragonard hereda su erotismo. El balancín es, claro, una metáfora... A pupil of Boucher’s, Fragonard inherited his eroticism. The seesaw is, of course, a metaphor...7:21 PM. 14 / 05 / 2013
143
JEAN-HONORÉ FRAGONARDEl columpio, c. 1750-1752. Óleo sobre lienzoThe See-Saw, c. 1750–52. Oil on canvas
SEXTA LECCIÓN LESSON SIx
#THYSSEN 140 117
Este cuadro es pareja de La gallinita ciega (Toledo Museum of Art, Ohio). Juegos de niños e inocencia simulada. This painting is a pendant to Blind-Man’s Buff (Toledo Museum of Art, Ohio). Children’s games and feigned innocence.7:21 PM. 14 / 05 / 2013
El chico y los niños, haciendo contrapeso, elevan a la joven. El efecto es una milagrosa levitación. The boy and the children act as a counterweight and raise the young girl. The result is miraculous levitation.7:25 PM. 14 / 05 / 2013
144
145
JEAN-HONORÉ FRAGONARDLa gallinita ciega, c. 1760. Óleo sobre lienzo. Toledo (Ohio), The Toledo Museum of ArtBlind Man’s Buff, c. 1760. Oil on canvas. Toledo (Ohio), The Toledo Museum of Art
118
Como si Fragonard parodiara una Asunción de la Virgen, por ejemplo de Rubens (Museum Kunstpalast, Dusseldorf), rodeada de angelotes. It’s as if Fragonard were parodying an Assumption of the Virgin with chubby little angels; Rubens’s, for instance (Museum Kunstpalast, Düsseldorf). 7:27 PM. 14 / 05 / 2013
146
PETER PAUL RUBENS Y TALLERLa Asunción de la Virgen (detalle), c. 1616-1618. Óleo sobre tabla. Dusseldorf, Stiftung Museum Kunstpalast PETER PAuL RuBENS AND WORKSHOP The Assumption of the Virgin (detail), c. 1616–18. Oil on panel. Düsseldorf, Stiftung Museum Kunstpalast
JEAN-HONORÉ FRAGONARDEl columpio (detalle), c. 1750-1752The See-Saw (detail), c. 1750–52
SEXTA LECCIÓN LESSON SIx
#THYSSEN 140 119
Chardin es el contrapunto austero del rococó. Heredero de Holanda, muestra las cosas sin maquillaje. Chardin was Rococo’s austere counterpoint. With his Dutch heritage, he showed things with no frills.07:30 PM. 14 / 05 / 2013
147
JEAN-BAPTISTE-SIMÉON CHARDINBodegón con almirez, cántaro y caldero de cobre, c. 1728-1732. Óleo sobre lienzoStill Life with Pestle and Mortar, Pitcher and Copper Cauldron, c. 1728–32. Oil on canvas
120
Y Hubert Robert cierrra la marcha con sus ruinas de templos clásicos, que anuncian un cambio de época.And finally, Hubert Robert, whose ruins of Classical temples announce a change of period.7:34 PM. 14 / 05 / 2013
148
HUBERT ROBERT Interior del templo de Diana en Nîmes, 1783 (?). Óleo sobre lienzoInterior of the Temple of Diana at Nimes, 1783 (?). Oil on canvas
SEXTA LECCIÓN LESSON SIx
Séptima lecciónLesson Seven
#THYSSEN 140 121
Francisco de Goya Thomas ColeCaspar David FriedrichJean-Baptiste-Camille CorotGustave Courbet Camille Pissarro
122SÉPTIMA LECCIÓN LESSON SEVEN
Hoy veremos primero algo de Goya, pionero del Romanticismo y la Modernidad. Después hablaremos de la pintura de paisaje.Today, we’ll take a quick look at Goya, the pioneer of Romanticism and Modernity. Then we’ll talk about landscape painting.6:00 PM. 16 / 05 / 2013
Con el debido respeto a nuestro vecino el Museo del Prado, que tiene lo mejor del pintor, el Thyssen posee 2 pequeños Goyas. With all due respect to our neighbour, the Museo del Prado, which has the best work by Goya, the Thyssen owns 2 small works.6:03 PM. 16 / 05 / 2013
Sabed que el tercer Goya en nuestras salas, un retrato de Fernando VII, parece más bien una obra de taller ;-) And I suppose I ought to mention that the third Goya in our rooms, a portrait of Ferdinand VII, does look more like a workshop piece ;-)6:06 PM. 16 / 05 / 2013
El pintor Asensio Julià, que trabajó junto a Goya en los frescos de San Antonio de la Florida... The painter Asensio Juliá, who worked with Goya on the frescoes at San Antonio de la Florida...6:11 PM. 16 / 05 / 2013
149
150
151
152
FRANCISCO DE GOYA Retrato de Asensio Julià, c. 1798. Óleo sobre lienzo Portrait of Asensio Julià, c. 1798. Oil on canvas
#THYSSEN 140 123
... aparece, trajeado como un dandy, junto a los andamios de la obra. El artista entre bastidores. ... dressed as a dandy, stands by the scaffolding used for the work. The artist in the wings. 6:14 PM. 16 / 05 / 2013
El claroscuro de la escena acentúa el aura romántica del personaje del creador detrás de su creación. The chiaroscuro of the scene highlights the Romantic aura of the creator behind his creation.6:17 PM. 16 / 05 / 2013
153
154
124
El tío Paquete era un famoso mendigo ciego que pedía ante la iglesia de San Felipe el Real, en Madrid. Tío Paquete was a well-known blind beggar who sat outside the church of San Felipe el Real in Madrid.6:20 PM. 16 / 05 / 2013
Su figura y su factura pictórica son similares a las Pinturas negras, por ejemplo a estas dos mujeres. The figure and pictorial execution are similar to those in the Black Paintings, for example to these two women. 6:23 PM. 16 / 05 / 2013
155
156
FRANCISCO DE GOYA El tío Paquete, c. 1819-1820. Óleo sobre lienzoTío Paquete, c. 1819–20. Oil on canvas
SÉPTIMA LECCIÓN LESSON SEVEN
#THYSSEN 140 125
Quiero decir esta mujer de la escena de Dos mujeres burlándose de un hombre, de las Pinturas negras. I should say this woman in Two Women Laughing at a Man, from the Black Paintings. 6:25 PM. 16 / 05 / 2013
Es la misma mueca grotesca y siniestra, que parece mofarse de todo lo divino y lo humano... The same grotesque, sinister grimace that seems to mock the human and the divine alike...6:26 PM. 16 / 05 / 2013
157
FRANCISCO DE GOYA Dos mujeres y un hombre (detalle), 1820-1823. Pintura mural al óleo trasladada a lienzo. Madrid, Museo del PradoTwo Women and a Man (detail), 1820–23. Oil mural transferred to canvas. Madrid, Museo del Prado
158
126
Goya rinde tributo, claro, a los bufones de Velázquez, que conocía tan bien. Como el Calabacillas...Goya naturally paid tribute to Velázquez’s buffoons, whom he knew so well. For instance, Calabacillas... 6:29 PM. 16 / 05 / 2013
159
DIEGO VELÁZQUEZ El bufón “Calabacillas”, 1636-1638. Óleo sobre lienzo. Madrid, Museo del PradoThe Jester Calabacillas, 1636–38. Oil on canvas. Madrid, Museo del Prado
SÉPTIMA LECCIÓN LESSON SEVEN
#THYSSEN 140 127
... o Francisco Lezcano, el “Niño de Vallecas”, del que aquí vemos un detalle. ... or Francisco Lezcano, “The Boy from Vallecas”, seen here in a detail.6:33 PM. 16 / 05 / 2013
160
DIEGO VELÁZQUEZ Francisco Lezcano “el Niño de Vallecas” (detalle), 1636-1638. Óleo sobre lienzo. Madrid, Museo del Prado Portrait of Francisco Lezcano, or “El Niño de Vallecas” (detail), 1636–38. Oil on canvas. Madrid, Museo del Prado
128
Y ahora, cambio de tercio. Si hubiera que reducir la pintura del siglo XIX a un solo género pictórico, sería sin duda el paisaje. And now, moving on... If we had to reduce 19th-century painting to a single genre, it would just have to be landscape.6:34 PM. 16 / 05 / 2013
Thomas Cole, en su Expulsión, luna y luz de fuego nos ofrece una catástrofe bíblica en tecnicolor. In Expulsion, Moon and Firelight, Thomas Cole painted a biblical disaster in technicolor.6:37 PM. 16 / 05 / 2013
161
162
THOMAS COLE Expulsión, luna y luz de fuego, c. 1828. Óleo sobre lienzo Expulsion, Moon and Firelight, c. 1828. Oil on canvas
SÉPTIMA LECCIÓN LESSON SEVEN
#THYSSEN 140 129
Vinculada a otro cuadro de Cole, Expulsión del Jardín del Edén (Museum of Fine Arts, Boston), donde aparecen Adán y Eva… Linked to another painting by Cole, Expulsion from the Garden of Eden (Museum of Fine Arts, Boston), which features Adam and Eve...6:41 PM. 16 / 05 / 2013
Pero ni siquiera esta es una imagen bíblica tradicional. No hay figura visible de Dios ni del Ángel. But not even this is a traditional biblical image. Neither God nor the Angel are nowhere to be seen.6:45 PM. 16 / 05 / 2013
163
164
THOMAS COLE Expulsión del Jardín del Edén, 1828. Óleo sobre lienzo. Boston, Museum of Fine Arts Expulsion from the Garden of Eden, 1828. Oil on canvas. Boston, Museum of Fine Arts
130
El género es el paisaje alegórico, que interpreta la Naturaleza en términos morales y teológicos. This genre is allegorical landscape, which interprets Nature in moral and theological terms. 6:50 PM. 16 / 05 / 2013
En este tipo de paisaje, el “ojo de la mente” (mind’s eye) domina desde su posición el universo entero. In this type of landscape, the mind’s eye dominates the entire universe. 6:52 PM. 16 / 05 / 2013
165
166
SÉPTIMA LECCIÓN LESSON SEVEN
THOMAS COLECruz al atardecer, c. 1848. Óleo sobre lienzoCross at Sunset, c. 1848. Oil on canvas
#THYSSEN 140 131
Sentido alegórico y vista panorámica reaparecen en este otro Cole. Paisajes que abrazan el Cosmos. Allegory and panoramic view reappear in this other picture by Cole. Landscapes that embrace the Cosmos. 6:56 PM. 16 / 05 / 2013
167
132SÉPTIMA LECCIÓN LESSON SEVEN
168
169
Seguramente habéis pensado en C. D. Friedrich. De él tenemos en el Thyssen esta Mañana de Pascua. you’ve probably thought of C.D. Friedrich too. We have his Easter Morning at the Thyssen.6:58 PM. 16 / 05 / 2013
De nuevo un paisaje alegórico. El camino de la vida. La noche y la aurora = muerte y resurrección. Once again an allegorical landscape. The road of life. Night and daybreak = death and resurrection.7:01 PM. 16 / 05 / 2013
CASPAR DAVID FRIEDRICH Mañana de Pascua, c. 1828-1835. Óleo sobre lienzo Easter Morning, c. 1828–35. Oil on canvas
#THYSSEN 140 133
Mañana de Pascua forma pareja con Primeras nieves, un Friedrich de la Kunsthalle de Hamburgo.Easter Morning formed a pair with Friedrich’s First Snow, now in the Kunsthalle, Hamburg. 7:02 PM. 16 / 05 / 2013
Donde el pintor abandona la vista panorámica para buscar la misteriosa intimidad de la Naturaleza. In which the painter turned away from the panoramic view to seek out the mysterious intimacy of Nature. 7:06 PM. 16 / 05 / 2013
170
171
CASPAR DAVID FRIEDRICH Primeras nieves, c. 1827. Óleo sobre lienzo. Hamburgo, Hamburger Kunsthalle First Snow, c. 1827. Oil on canvas. Hamburg, Hamburger Kunsthalle
134
Los paisajistas pintarán ahora los bosques de cerca y en formato vertical, como en este Corot tardío. From then on landscape artists would paint the forests close up and vertically, as in this late Corot.7:13 PM. 16 / 05 / 2013
172
JEAN-BAPTISTE-CAMILLE COROTEl parque de los leones de Port-Marly, 1872. Óleo sobre lienzoThe Parc des Lions at Port-Marly, 1872. Oil on canvas
SÉPTIMA LECCIÓN LESSON SEVEN
#THYSSEN 140 135
Courbet es un maestro de este nuevo tipo de paisaje de sous-bois (sotobosque o interior de bosque). Courbet was a master of this new kind of sous-bois (“undergrowth” or forest interior) landscape.7:15 PM. 16 / 05 / 2013
173
GUSTAVE COURBET El arroyo Brème, 1866. Óleo sobre lienzoThe Water Stream, La Brème, 1866. Oil on canvas
136
El arroyo Brème y “la Poza Negra”, cerca de Ornans, lugar de nacimiento del artista, le ofrecen... The Brème stream and the Puits-Noir, near Ornans, the artist’s birthplace, gave him...7:19 PM. 16 / 05 / 2013
... el recóndito omphalos que busca. Ni horizonte, ni distancia visual: inmersión total en la Madre...... the hidden omphalos he sought. No horizon, no visual distance: total immersion in Mother...7:23 PM. 16 / 05 / 2013
174
175
GUSTAVE COURBET El arroyo Brème (detalle), 1866The Water Stream, La Brème (detail), 1866
SÉPTIMA LECCIÓN LESSON SEVEN
138
Después, los impresionistas (Pissarro) seguirán adentrándose en la espesura. Pero esa es otra historia. Later the Impressionists (Pissarro) would carry on immersing themselves in the undergrowth. But that’s another story.7:28 PM. 16 / 05 / 2013
176
CAMILLE PISSARRO El bosque de Marly, 1871. Óleo sobre lienzoThe Woods at Marly, 1871. Oil on canvas
SÉPTIMA LECCIÓN LESSON SEVEN
#THYSSEN 140 139
Octava lecciónLesson Eight
Édouard ManetEdgar DegasPierre-Auguste RenoirClaude MonetPaul CézanneVincent van Gogh
140
Si alguna vez pasáis por el Thyssen, veréis esta amazona, una de las últimas obras de Édouard Manet. If you ever come to the Thyssen, you’ll see this horsewoman, one of Édouard Manet’s last works.6:00 PM. 17 / 05 / 2013
Nada tan propio de Manet como esta poderosa mancha negra que domina el cuadro abocetado. Nothing more typical of Manet than this powerful splotch of black that dominates the sketched painting. 6:01 PM. 17 / 05 / 2013
El traje de amazona puede connotar elegancia, moda parisiense, mujer emancipada, acaso lesbianismo. The horsewoman’s gear can suggest elegance, Paris fashion, the emancipated woman, lesbianism possibly.6:03 PM. 17 / 05 / 2013
177
178
179
ÉDOUARD MANET Amazona de frente, c. 1882. Óleo sobre lienzo Horsewoman, Full-Face (L’Amazone), c. 1882. Oil on canvas
OCTAVA LECCIÓN LESSON EIGHT
142
Y MODERNIDAD. Manet puso una amazona en el centro de su Vista de la Exposición Universal de 1867 (Nasjonalmuseet Oslo). AND MODERNITy. Manet placed a horsewoman at the centre of this View of the 1867 Exposition Universelle (Nasjonalmuseet Oslo).6:06 PM. 17 / 05 / 2013
Para saber más sobre la amazona de Manet, podéis acceder a una conferencia mía en la web del Museo. To find out more about Manet’s horsewoman, you can go to a lecture of mine on the Museum website.6:08 PM. 17 / 05 / 2013
180
181
ÉDOUARD MANETVista de la Exposición Universal de 1867 en París, 1867. Óleo sobre lienzo. Oslo, NasjonalmuseetView of the 1867 Exposition Universelle, 1867. Oil on canvas. Oslo, Nasjonalmuseet
OCTAVA LECCIÓN LESSON EIGHT
#THYSSEN 140 143
Cuando Mary Cassatt salía de compras por París, Degas iba con ella para estudiar a la mujer moderna. When Mary Cassatt went out shopping in Paris, Degas went with her to study modern woman. 6:11 PM. 17 / 05 / 2013
182
EDGAR DEGAS En la sombrerería, 1882. Pastel sobre papel At the Milliner’s, 1882. Pastel on paper
144
Y fue Cassatt al parecer la modelo para esta figura que se prueba el sombrero chic. And Cassatt was apparently the model for this figure trying on a chic hat.06:13 PM. 17 / 05 / 2013
Vista a través del escaparate, la mercancía es la única protagonista y eclipsa a las figuras... Viewed through the shop window, the goods are the only focus and eclipse the figures...06:16 PM. 17 / 05 / 2013
183
184
OCTAVA LECCIÓN LESSON EIGHT
#THYSSEN 140 145
Degas sugiere una analogía entre sombreros y la paleta del pintor, que también expone/vende sus productos. Degas suggests an analogy between hats and the painter’s palette, which also displays/sell his wares.06:18 PM. 17 / 05 / 2013
185
EDGAR DEGAS En la sombrerería (detalles), 1882 At the Milliner’s (details), 1882
146
Si la modernidad es sobre todo vértigo, Degas tal vez sea su gran artista, el supremo acróbata. If modernity is above all vertigo, Degas might well be its greatest artist, the supreme acrobat.06:22 PM. 17 / 05 / 2013
Dos espacios incongruentes: en primer término, la vista en picado donde los cuerpos saltan en pedazos. Two incongruous spaces: in the foreground, a bird’s-eye view with bits of bodies leaping about.06:25 PM. 17 / 05 / 2013
Y al fondo, las figuras entre bastidores, esperando a salir a escena. Degas siempre amó el backstage. And in the background, figures in the wings, waiting to come on. Degas always loved it backstage.06:26 PM. 17 / 05 / 2013
186
EDGAR DEGAS Bailarina basculando (bailarina verde), 1877-1879. Pastel y gouache sobre papel Swaying Dancer (Dancer in Green), 1877–79. Pastel and gouache on paper
187
188
OCTAVA LECCIÓN LESSON EIGHT
148
¿Qué es el impresionismo? Cada cuadro sugiere una respuesta a esta pregunta. Renoir en este jardín...What is Impressionism? Every painting suggests a different answer to this question. Renoir, with this garden...6:28 PM. 17 / 05 / 2013
189
OCTAVA LECCIÓN LESSON EIGHT
#THYSSEN 140 149
… lo entiende como un mosaico vibrante de átomos de color, que provocan como un bombardeo de la retina. ... saw it as a vibrant mosaic of atoms of colour bombarding the retina.6:33 PM. 17 / 05 / 2013
190
PIERRE-AUGUSTE RENOIR Mujer con sombrilla en un jardín, 1875. Óleo sobre lienzoWoman with a Parasol in a Garden, 1875. Oil on canvas
150
Para Monet (Deshielo en Vétheuil, 1881) es una visión que disuelve todas las cosas sólidas. For Monet (Thaw at Vétheuil, 1881) it was a view that dissolved all solid things.6:36 PM. 17 / 05 / 2013
¿No os parece que aquí anticipa lo que será, años después, la disolución total de sus ninfeas?Don’t you think this might be an anticipation of what years later would be the total dissolution of his water lilies? 6:38 PM. 17 / 05 / 2013
191
192
CLAUDE MONET Deshielo en Vétheuil, 1881. Óleo sobre lienzoThe Thaw at Vétheuil, 1881. Oil on canvas
OCTAVA LECCIÓN LESSON EIGHT
#THYSSEN 140 151
Cézanne, que fue impresionista, iniciará más tarde un camino inverso de reconstrucción de la realidad. Cézanne, who had been an Impressionist, set out on the opposite track towards the reconstruction of reality.6:40 PM. 17 / 05 / 2013
Aunque si os fijáis bien, su arduo trabajo consiste en deshacer tanto como en hacer: tejer y destejer. Though if you look more closely, that arduous task consisted of undoing as well as doing: of ravelling and unravelling.6:42 PM. 17 / 05 / 2013
193
194
PAUL CÉZANNE Retrato de un campesino, 1905-1906. Óleo sobre lienzo Portrait of a Peasant, 1905–06. Oil on canvas
152
Otro solitario, Vincent, pintaba cuadros tenebrosos, a la holandesa, antes de conocer el impresionismo.Another loner, Vincent, painted sombre pictures, Dutch-style, before he met Impressionism.6:45 PM. 17 / 05 / 2013
195
VINCENT VAN GOGHPaisaje al atardecer, 1885. Óleo sobre lienzo adherido a cartónEvening Landscape, 1885. Oil on canvas mounted on cardboard
OCTAVA LECCIÓN LESSON EIGHT
#THYSSEN 140 153
Pero en Arles seguía usando el drama del contraluz al crepúsculo, por ejemplo en sus Descargadores. But in Arles he went on using the dramainherent in back light at sunset, for example in The Stevedores.6:47 PM. 17 / 05 / 2013
196
VINCENT VAN GOGHLos descargadores en Arles, 1888. Óleo sobre lienzoThe Stevedores in Arles, 1888. Oil on canvas
154
Es el mismo contraluz que causa el tremendo efecto del Sembrador del Museo Van Gogh de Ámsterdam. It is also back light that causes the tremendous effect in The Sower in the Van Gogh Museum, Amsterdam.6:50PM. 17 / 05 / 2013
197
VINCENT VAN GOGHEl sembrador, 1888. Óleo sobre lienzoThe Sower, 1888. Oil on canvas
OCTAVA LECCIÓN LESSON EIGHT
#THYSSEN 140 155
En sus últimos días, en Auvers-sur-Oise, pintó algunos de sus paisajes más intensos, como Les Vessenots. In Auvers-sur-Oise, at the end of his life, he painted some of his most intense landscapes, for instance Les Vessenots.6:53 PM. 17 / 05 / 2013
198
VINCENT VAN GOGHLes Vessenots en Auvers, 1890. Óleo sobre lienzo “Les Vessenots” in Auvers, 1890. Oil on canvas
#THYSSEN 140 157
199
200
La intensidad viene de ese modo de “dibujar” con el tubo de color, y modelando la pintura en relieve. That intensity comes from his way of “drawing” with the tube of colour and then modelling the paint in relief. 6:57 PM. 17 / 05 / 2013
Pero también de la angosta franja de cielo y del plano rampante de los campos de Auvers...But also from the narrow band of sky and rampant plane of the fields of Auvers...7:00 PM. 17 / 05 / 2013
VINCENT VAN GOGHLes Vessenots en Auvers (detalle), 1890 “Les Vessenots” in Auvers (detail), 1890
158
... los mismos campos donde descansa junto a su hermano. ... the same fields where he rests next to his brother.7:01 PM. 17 / 05 / 2013
201
OCTAVA LECCIÓN LESSON EIGHT
#THYSSEN 140 159
Novena lecciónLesson Nine
Edvard MunchAndré DerainFranz MarcErnst Ludwig KirchnerGeorge GroszOtto DixChristian SchadMax BeckmannEdward Hopper
160NOVENA LECCIÓN LESSON NINE
¡Expresionismo! Subjetivo. Melancólico. Espiritual. Fantástico. Delirante. Elemental. Primitivo. Salvaje. Violento. Trágico. Expressionism! Subjective. Melancholic. Spiritual. Fantastic. Feverish. Elemental. Primitive. Wild. Violent. Tragic.5:59 PM. 20 / 05 / 2013
Munch retrata a su hermana Laura con mirada perdida. En mitad del cuadro se adivina una figura...Munch painted his sister Laura with a vacant gaze. There is a hint of a figure in the middle of the painting...6:02 PM. 20 / 05 / 2013
202
203
EDVARD MUNCH Atardecer, 1888. Óleo sobre lienzo Evening, 1888. Oil on canvas
#THYSSEN 140 161
... es la otra hermana, Inger, borrada, que aflora en la foto infrarroja. El espacio vacío es más intenso. ... it’s his other sister, Inger, erased, who rematerialises in the infrared photo. Empty, that space is more intense.6:04 PM. 20 / 05 / 2013
204
Reflectografía infrarroja de la obra AtardecerInfrared reflectogram of the painting Evening
162
Munch fija así el prototipo de una serie posterior de pinturas de la melancolía (KODE Arts Museums de Bergen). With this Munch established the first in a series of paintings of melancholia (KODE Arts Museums of Bergen).6:07 PM. 20 / 05 / 2013
Si quieres saber más sobre este cuadro de Munch, puedes acceder a una conferencia mía en la web del Museo. If you’d like to know more about this painting by Munch, you can go to a lecture of mine on the Museum website.6:10 PM. 20 / 05 / 2013
205
206
EDVARD MUNCH Melancolía, 1891. Óleo sobre lienzo. KODE Arts Museums, Bergen Melancholy, 1891. Oil on canvas. KODE Arts Museums, Bergen
NOVENA LECCIÓN LESSON NINE
#THYSSEN 140 163
El fauvista Derain desliga el color de la realidad. El color puro es pura energía psíquica.The Fauvist Derain separated colour from reality. Pure colour is sheer psychic energy. 6:13 PM. 20 / 05 / 2013
El extático culto solar de Derain tiene precedentes en Van Gogh, en Monet e incluso en Turner... Derain’s ecstatic cult of the sun has its precedents in Van Gogh, Monet and even Turner...6:16 PM. 20 / 05 / 2013
207
208
ANDRÉ DERAIN El puente de Waterloo, 1906. Óleo sobre lienzo Waterloo Bridge, 1906. Oil on canvas
#THYSSEN 140 165
El fuego celeste hace de Londres y el Támesis una visión mágica, fabulosa, acaso apocalíptica. His fiery sky turns London and the Thames into a magic, fabulous, even apocalyptic sight.6:21 PM. 20 / 05 / 2013
Si quieres saber más sobre Derain y su puente de Waterloo, puedes acceder a una conferencia en la web del Museo. If you’d like to know more about Derain and his Waterloo Bridge, you can go to a lecture of mine on the Museum website.6:23 PM. 20 / 05 / 2013
209
210
ANDRÉ DERAIN El puente de Waterloo (detalle), 1906Waterloo Bridge (detail), 1906
166
El sueño de Franz Marc es un paraíso en el que una mujer reina en medio de las bestias...Franz Marc’s The Dream is about a paradise where a woman is queen of the beasts....6:26 PM. 20 / 05 / 2013
211
FRANZ MARC El sueño, 1912. Óleo sobre lienzoThe Dream, 1912. Oil on canvas
NOVENA LECCIÓN LESSON NINE
#THYSSEN 140 167
Una versión del clásico Edén con animales, como este Jan Brueghel I de la Colección Carmen Thyssen. A version of the Garden of Eden with animals, like this Jan Brueghel (I) painting from the Carmen Thyssen Collection.6:29 PM. 20 / 05 / 2013
Es de noche (el cielo negro) y Eva duerme. El Paraíso es solo un sueño. Marc morirá en la Gran Guerra. It’s night-time (black sky) and Eve sleeps. Paradise is just a dream. Marc was to die in the Great War.6:32 PM. 20 / 05 / 2013
212
213
JAN BRUEGHEL IEl Jardín del Edén, c. 1610-1612. Óleo sobre tabla. Colección Carmen Thyssen-Bornemisza, Madrid The Garden of Eden, c. 1610–12. Oil on panel. Carmen Thyssen-Bornemisza Collection, Madrid
168NOVENA LECCIÓN LESSON NINE
En el Berlín de Kirchner los hombres son autómatas tras una cocotte (así desfilarán a la trinchera). The men in Kirchner’s Berlin are robots behind a cocotte (and that’s just how they marched into the trenches).6:34 PM. 20 / 05 / 2013
La firma y el título, en la trasera del cuadro, ¿no sugieren también un gesto pictórico?The signature and title on the back of the painting... might they also suggest a pictorial gesture?6:36 PM. 20 / 05 / 2013
214
ERNST LUDWIG KIRCHNERCalle con buscona de rojo (detalle), 1914-1925. Óleo sobre lienzoStreet with Red Streetwalker (detail), 1914–25. Oil on canvas
215
170
También Grosz pintará Berlín. En plena guerra la ciudad es un Apocalipsis. O mejor: una Totentanz...Grosz also painted Berlin. It’s all-out war and the city’s an Apocalypse. Or rather, a Totentanz...6:39 PM. 20 / 05 / 2013
216
GEORGE GROSZ Metrópolis, 1916-1917. Óleo sobre lienzo Metropolis, 1916–17. Oil on canvas
NOVENA LECCIÓN LESSON NINE
#THYSSEN 140 173
… es decir, una danza de la muerte. El coche fúnebre es la clave. El cochero es un esqueleto.... i.e. a dance of death. The hearse is the key. The driver is a skeleton.6:47 PM. 20 / 05 / 2013
Por todas partes, los respetables ciudadanos se han convertido en terroríficas calaveras...Everywhere decent citizens have turned into terrifying skulls...6:48 PM. 20 / 05 / 2013
217
218
GEORGE GROSZ Metrópolis (detalle), 1916-1917 Metropolis (detail), 1916–17
174
Es una invasión de zombis con cuello duro, sombrero y bastón. Excitados, frenéticos, triunfantes.It’s an invasion of zombies with starched collars, hats and sticks. Agitated, frenzied, triumphant.6:48 PM. 20 / 05 / 2013
Si quieres saber más sobre Metrópolis de Grosz, puedes acceder a una conferencia mía en la web del Museo.If you’d like to know more about Grosz’s Metropolis, you can go to a lecture of mine on the Museum website.6:49 PM. 20 / 05 / 2013
219
220
NOVENA LECCIÓN LESSON NINE
GEORGE GROSZ Metrópolis (detalle), 1916-1917 Metropolis (detail), 1916–17
#THYSSEN 140 175
La Nueva Objetividad. En su retrato del fotógrafo Erfurth, Otto Dix pretende superar a la fotografía.The New Objectivity. In his portrait of the photographer Erfurth, Otto Dix attempted to surpass photography.6:57 PM. 20 / 05 / 2013
221
OTTO DIX Hugo Erfurth con perro, 1926. Temple y óleo sobre tabla Hugo Erfurth with Dog, 1926. Tempera and oil on panel
176
Christian Schad retrata al Doctor Haustein, consulta en la Bregenzerstrasse, Berlín (piel y venéreas).Christian Schad painted this portrait of Dr Haustein, whose surgery was on the Bregenzerstrasse, Berlin (skin complaints and venereal diseases).7:00 PM. 20 / 05 / 2013
En lo oscuro, el instrumento clínico parece un signo de interrogación.On that dark background, the clinical instrument looks like a question mark.7:02 PM. 20 / 05 / 2013
Sobre la cabeza del doctor se cierne una sombra ominosa, la sombra de una figura que fuma...An ominous shadow looms over the doctor’s head, the shadow of someone smoking...7:04 PM. 20 / 05 / 2013
222
223
224
CHRISTIAN SCHAD Retrato del Dr. Haustein (detalle), 1928. Óleo sobre lienzo Portrait of Dr. Haustein (detail), 1928. Oil on canvas
NOVENA LECCIÓN LESSON NINE
178
Es Sonja, una modelo a la que Schad retrató aquel mismo año. Haustein perdió la cabeza por ella...It’s Sonja, a model Schad painted that same year. Haustein lost his head over her...7:05 PM. 20 / 05 / 2013
225
NOVENA LECCIÓN LESSON NINE
#THYSSEN 140 179
226 Cuando Frau Haustein lo supo, se quitó la vida. Haustein se suicidó en 1933, cuando la Gestapo vino por él.When Frau Haustein found out, she committed suicide. Haustein did the same in 1933, when the Gestapo came for him.7:08 PM. 20 / 05 / 2013
CHRISTIAN SCHAD Sonja, 1928. Óleo sobre lienzo. Berlín, Staatliche Mussen zu Berlin, Nationalgalerie Sonja, 1928. Oil on canvas. Berlin, Staatliche Mussen zu Berlin, Nationalgalerie
#THYSSEN 140 181
Otra mujer fumando: Quappi, segunda esposa de Max Beckmann, que la pinta con la sensualidad de un Matisse.Another woman smoking: Quappi, Max Beckmann’s second wife. He painted her with the sensuality of a Matisse.7:12 PM. 20 / 05 / 2013
Si te interesa Quappi y otros retratos de Max Beckmann, puedes acceder a una conferencia mía en la web del Museo.If you’re interested in Quappi and other portraits by Max Beckmann, you can go to a lecture of mine on the Museum website.7:14 PM. 20 / 05 / 2013
227
228
MAX BECKMANNQuappi con suéter rosa (detalle), 1932-1934. Óleo sobre lienzoQuappi in a Pink Jumper (detail), 1932–34. Oil on canvas
182
El norteamericano Hopper, hacia la misma época, propone un realismo intimista que recuerda a Vermeer. Around the same time, the American Hopper developed an intimist form of realism reminiscent of Vermeer. 7:18 PM. 20 / 05 / 2013
229
EDWARD HOPPER Muchacha cosiendo a máquina, c. 1921. Óleo sobre lienzoGirl at a Sewing Machine, c. 1921. Oil on canvas
NOVENA LECCIÓN LESSON NINE
#THYSSEN 140 183
Su costurera es el reverso decente y laborioso de este otro Hopper erótico y contemplativo, Eleven A.M. His seamstress is the decent, hard-working reverse of this other erotic, contemplative Hopper, Eleven A.M.7:20 PM. 20 / 05 / 2013
230
EDWARD HOPPEROnce de la mañana, 1926. Óleo sobre lienzo. Washington, Hirshhorn Museum and Sculpture Garden, Smithsonian Institution, donación de la Joseph H. Hirshhorn Foundation Eleven A.M., 1926. Oil on canvas. Washington, Hirshhorn Museum and Sculpture Garden, Smithsonian Institution, Gift of the Joseph H. Hirshhorn Foundation
#THYSSEN 140 185
231
En nuestro Hopper temprano ya está la luz sobre el muro, que acompañará al pintor hasta el final...In our early Hopper painting, the light is already shining on the wall; it will accompany the painter to the end...7:23 PM. 08 / 05 / 2013
EDWARD HOPPER Muchacha cosiendo a máquina (detalle), c. 1921 Girl at a Sewing Machine (detail), c. 1921
186
Pero la obra maestra de Hopper es Hotel Room: un desnudo monumento a la soledad. But Hopper’s masterpiece is Hotel Room: a stark monument to loneliness.7:27 PM. 20 / 05 / 2013
* EL AUTOR SE SALTÓ EL NúMERO 233 POR EQUIVOCACIÓN [N. DEL ED.]* [EDITOR’S NOTE]: THE AuTHOR SKIPPED NuMBER 233 By MISTAKE.
La viajera llega al hotel. El equipaje sin abrir, en el suelo. Sentada en la cama, lee un papel. The traveller arrives at the hotel. On the floor, her bags are still unpacked. Sitting on the bed, she reads from a piece of paper.7:28 PM. 20 / 05 / 2013
232
234
EDWARD HOPPER Habitación de hotel, 1931. Óleo sobre lienzo Hotel Room, 1931. Oil on canvas
NOVENA LECCIÓN LESSON NINE
#THYSSEN 140 187
La figura de Hopper recuerda a la Betsabé de Rembrandt, que sostiene en la mano la carta del rey David. Hopper’s figure recalls Rembrandt’s Bathsheba holding the letter from King David.7:29 PM. 20 / 05 / 2013
235
REMBRANDT Betsabé con la carta de David, 1654. Óleo sobre lienzo. París, Musée du Louvre Bathsheba with King David’s Letter, 1654. Oil on canvas. Paris, Musée du Louvre
188
Pero la esposa de Hopper dejó escrito que lo que esta mujer lee es “un horario”. ¿Cabe mayor melancolía? But Hopper’s wife wrote that she was reading from “a timetable”. How’s that for melancholy?7:32 PM. 20 / 05 / 2013
Si quieres saber más sobre Hopper y Hotel Room, puedes acceder a una conferencia mía en la web del Museo.If you’d like to know more about Hopper’s Hotel Room, you can go to a lecture of mine on the Museum website.7:33 PM. 20 / 05 / 2013
236
237
EDWARD HOPPER Habitación de hotel (detalle), 1931 Hotel Room (detail), 1931
NOVENA LECCIÓN LESSON NINE
#THYSSEN 140 189
Décima lecciónLesson Ten
Georges BraquePablo PicassoJuan GrisFernand LégerLiubov PopovaNikolai SuetinPiet MondrianWassily KandinskyMax ErnstRené MagritteSalvador Dalí
190DÉCIMA LECCIÓN LESSON TEN
Siempre se dice que el cubismo nació de Cézanne, ¿no? Pues la mejor prueba es este paisaje de Braque. People always say Cubism was born from Cézanne, don’t they? Well, the best proof of that is this landscape of Braque’s.6:03 PM. 21 / 05 / 2013
238
GEORGES BRAQUE El parque de Carrières-Saint-Denis, 1909. Óleo sobre lienzoThe Park at Carrières-Saint-Denis, 1909. Oil on canvas
192DÉCIMA LECCIÓN LESSON TEN
Luego el cubismo se hizo hermético. Sin embargo, esta Mujer con mandolina de Braque se inspira en Corot. Later, Cubism became hermetic. yet this Woman with a Mandolin by Braque was inspired by Corot. 6:06 PM. 21 / 05 / 2013
239
GEORGES BRAQUE Mujer con mandolina, 1910. Óleo sobre lienzoWoman with a Mandolin, 1910. Oil on canvas
#THYSSEN 140 193
El Corot preferido de Braque era este Retrato de Christine Nilson o Bohemia con mandolina (São Paulo). Braque’s favourite Corot painting was this Portrait of Christine Nilson aka The Bohemian with a Mandolin (São Paulo). 6:08 PM. 21 / 05 / 2013
240
JEAN-BAPTISTE-CAMILLE COROTBohemia con mandolina, 1874. Óleo sobre lienzo. São Paulo, Museu de Arte The Bohemian with a Mandolin, 1874. Oil on canvas. São Paulo, Museu de Arte
#THYSSEN 140 195
En el Hombre con clarinete de Picasso queda solo el esqueleto de un retrato, su andamiaje piramidal. In Picasso’s Man with a Clarinet only the skeleton of a portrait – a pyramid-shaped scaffolding – remains. 6:10 PM. 21 / 05 / 2013
241
PABLO PICASSO El hombre con clarinete, 1911-1912. Óleo sobre lienzo Man with a Clarinet, 1911–12. Oil on canvas
196
El cubismo, con Juan Gris, es otra cosa. La cabeza del fumador se despliega en un abanico de colores. With Juan Gris, Cubism is something else again. The smoker’s head fans out in a whole range of colours.6:11 PM. 21 / 05 / 2013
¿Habríais creído posible que el cubismo ocre y gris alumbrara este verde esmeralda? Who would ever have thought that Cubism with its ochre and grey could produce this emerald green?6:14 PM. 21 / 05 / 2013
242
243
JUAN GRISEl fumador (Frank Haviland), 1913. Óleo sobre lienzoThe Smoker (Frank Haviland), 1913. Oil on canvas
DÉCIMA LECCIÓN LESSON TEN
198
Otra variante del cubismo. En vísperas de la Primera Guerra mecanizada, Léger inventa un mundo de robots. Another variation of Cubism. On the eve of WWI with its mechanisation, Léger invented a world of robots.6:16 PM. 21 / 05 / 2013
244
FERNAND LÉGER La escalera (Segundo estado), 1914. Óleo sobre lienzoThe Staircase (Second State), 1914. Oil on canvas
DÉCIMA LECCIÓN LESSON TEN
#THYSSEN 140 199
Los rusos, como la artista Liubov Popova, destilarán el cubismo en formas cada vez más simplificadas. The Russians, like the artist Lyubov Popova, would condense Cubism into ever more simplified forms.6:20 PM. 21 / 05 / 2013
245
LIUBOV POPOVA Arquitectura pictórica (Bodegón: Instrumentos), 1918. Óleo sobre lienzo Painterly Architectonic (Still Life: Instruments), 1918. Oil on canvas
200
Hasta alcanzar la abstracción en el suprematismo de Malevich (este cuadro es de su discípulo Suetin). To the point of abstraction in the Suprematism of Malevich (this painting is by his disciple Suetin).6:22 PM. 21 / 05 / 2013
246
NIKOLAI SUETIN Suprematismo, 1920-1921. Óleo sobre lienzoSuprematism, 1920–21. Oil on canvas
DÉCIMA LECCIÓN LESSON TEN
#THYSSEN 140 201
Mondrian, al principio, siguió los pasos de Picasso y Braque. Pero desde ahí, un salto mortal... At the beginning, Mondrian followed in Picasso’s and Braque’s footsteps. But then he took a flying leap...6:24 PM. 21 / 05 / 2013
247
PIET MONDRIANComposición n. XIII / Composición 2, 1913. Óleo sobre lienzoComposition no. XIII / Composition 2, 1913. Oil on canvas
202
... a su estilo de madurez: un lenguaje de armonía destinado a superar “lo trágico” de la vida humana. ... into his mature style: a language of harmony aimed at overcoming “the tragic” in human life.6:26 PM. 21 / 05 / 2013
248
PIET MONDRIANComposición de Colores / Composición n. I con rojo y azul, 1931. Óleo sobre lienzoComposition in Colours / Composition no. I with Red and Blue, 1931. Oil on canvas
2013 MONDRIAN / HOLTZMAN TRuST C/O HCR INTERNATIONAL uSA
DÉCIMA LECCIÓN LESSON TEN
#THYSSEN 140 203
En sus últimos años, Mondrian dará a sus obras nombres de ciudades: París, Londres o aquí Nueva York. In his last years, Mondrian gave his paintings names of cities for titles: Paris, London, or here New york. 6:28 PM. 21 / 05 / 2013
Si quieres saber más sobre Mondrian y New York City 3, puedes acceder a una conferencia mía en la web del Museo. If you’d like to know more about Mondrian and New York City 3, you can go to a lecture of mine on the Museum website.6:34 PM. 21 / 05 / 2013
249
250
2013 MONDRIAN / HOLTZMAN TRuST C/O HCR INTERNATIONAL uSA
PIET MONDRIAN New York City 3 (inacabado), 1941. Óleo, lápiz, carboncillo y cinta adhesiva de papel en colores sobre lienzo New York City 3, 1941. Oil, pencil, charcoal and coloured tape on canvas
204
Kandinsky llegó a la abstracción sin pasar por el cubismo. Soñaba con una música de los colores... Kandinsky arrived at abstraction without going via Cubism. He dreamed of music made of colours...6:37 PM. 21 / 05 / 2013
… de simbolismo espiritual. Tres ovoides : rojo, verde y azul. ¿El tema? El nacimiento de un cosmos. ... of spiritual symbolism. Three ovals: red, green and blue. The subject? The birth of a cosmos.6:39 PM. 21 / 05 / 2013
251
252
WASSILY KANDINSKY Pintura con tres manchas, n. 196, 1914. Óleo sobre lienzo Picture with Three Spots, no. 196, 1914. Oil on canvas
DÉCIMA LECCIÓN LESSON TEN
#THYSSEN 140 205
En su época de la Bauhaus, el expresionismo de Kandinsky se vuelve geometría. Pero dale con el óvalo. Kandinsky’s form of Expressionism turned geometric during his Bauhaus period. He certainly had a thing about ovals.6:42 PM. 21 / 05 / 2013
253
WASSILY KANDINSKY En el óvalo claro, 1925. Óleo sobre cartónIn the Bright Oval, 1925. Oil on cardboard
206
Tras el cubismo, Picasso vuelve a lo clásico. A la tradición de Ingres, Rafael, ¡incluso Pompeya! After Cubism, Picasso returned to the Classical. In the tradition of Ingres, Raphael, even Pompeii!6:44 PM. 21 / 05 / 2013
254
PABLO PICASSO Arlequín con espejo, 1923. Óleo sobre lienzoHarlequin with a Mirror, 1923. Oil on canvas
DÉCIMA LECCIÓN LESSON TEN
#THYSSEN 140 207
Pero ¡ojo! No a lo clásico académico. El dibujo original del cuadro, revelado por los rayos X... But wait! Not academic Classical. The original drawing for the picture, revealed by x-rays...6:47 PM. 21 / 05 / 2013
… es modificado en las piernas, reemplazando la anatomía “correcta” por otra monstruosa y moderna. ... has the legs modified, and the “correct” anatomy replaced by something monstrous and modern. 6:49 PM. 21 / 05 / 2013
255
256
Dibujo subyacente en Arlequín con espejo visto con radiografíaDrawing underlying Harlequin with a Mirror as seen with x-rays
208
La figura de Arlequín es siempre, para Picasso, un alter ego. Autorretrato explícito o encubierto. For Picasso, Harlequin was always an alter ego. An overt or covert self-portrait.6:51 PM. 21 / 05 / 2013
Quizá por eso pinta el rostro de este arlequín como una máscara...Perhaps that’s why he painted this Harlequin’s face like a mask...6:53 PM. 21 / 05 / 2013 ¿Qué tal si viajamos a la superficie de este cuadro? Y descubrimos su estilo gráfico... What if we zoom in on the surface of this painting? And take a look at its graphic style...6:56 PM. 21 / 05 / 2013
... entre los grumos de pintura alla prima y el lienzo desnudo...... among the blobs of paint applied alla prima and the bare canvas...6:58 PM. 21 / 05 / 2013
257
258
259
260
DÉCIMA LECCIÓN LESSON TEN
PABLO PICASSO Arlequín con espejo (detalle), 1923 Harlequin with a Mirror (detail), 1923
210
Es como descender a la superficie de un planeta desconocido, con sus desiertos...It’s like descending to the surface of an unknown planet, with deserts...6:59 PM. 21 / 05 / 2013
...sus montañas...
...mountains... 7:00 PM. 21 / 05 / 2013
...y sus océanos. ...and oceans. 7:01 PM. 21 / 05 / 2013
261
262
263
PABLO PICASSO Arlequín con espejo (detalles), 1923 Harlequin with a Mirror (details), 1923
DÉCIMA LECCIÓN LESSON TEN
212
El surrealismo también volvió a la figuración, pero de un modo perverso. Por ejemplo, con Max Ernst. Surrealism also turned back to figurative art, but in a perverse way. For example, with Max Ernst.7:05 PM. 21 / 05 / 2013
264
MAX ERNST Árbol solitario y árboles conyugales, 1940. Óleo sobre lienzo Solitary and Conjugal Trees, 1940. Oil on canvas
DÉCIMA LECCIÓN LESSON TEN
#THYSSEN 140 213
Usando la “decalcomanía”, el pintor esconde en estos árboles muchas figuras fantásticas...With “decalcomania” the painter hid fantasy figures in these trees...7:08 PM. 21 / 05 / 2013
265
214
Este ciprés, con sus cabezas superpuestas, evoca un poste totémico de los nativos americanos. This cypress of superimposed heads evokes a native American totem pole.7:10 PM. 21 / 05 / 2013
266
MAX ERNST Árbol solitario y árboles conyugales (detalle), 1940 Solitary and Conjugal Trees (detail), 1940
DÉCIMA LECCIÓN LESSON TEN
#THYSSEN 140 215
Magritte no pinta así para reforzar nuestra fe en lo que vemos, sino para cuestionarla con paradojas. Magritte didn’t paint like this to reinforce our faith in what we see, but to question it with paradoxes. 7:15 PM. 21 / 05 / 2013
267
RENÉ MAGRITTE La Clef des champs, 1936. Óleo sobre lienzo La Clef des champs, 1936. Oil on canvas
216DÉCIMA LECCIÓN LESSON TEN
Y lo mismo Dalí. Su ilusionismo pictórico no halaga nuestras certezas: ¡lo que quiere es destruirlas! It was the same with Dalí. His pictorial illusionism does nothing to pander to our certainties: it seeks to destroy them! 7:18 PM. 08 / 05 / 2013
268
SALVADOR DALÍSueño causado por el vuelo de una abeja alrededor de una granada un segundo antes del despertar, 1944. Óleo sobre tabla Dream caused by the Flight of a Bee around a Pomegranate a Second before Waking up, 1944. Oil on panel
218
Gala duerme. Una abeja vuela alrededor de una granada. El zumbido del insecto provoca en el sueño...Gala sleeps. A bee flies around a pomegranate. Inside the dream, its buzzing causes... 7:19 PM. 21 / 05 / 2013
269
DÉCIMA LECCIÓN LESSON TEN
SALVADOR DALÍSueño causado por el vuelo de una abeja alrededor de una granada un segundo antes del despertar (detalles), 1944Dream caused by the Flight of a Bee around a Pomegranate a Second before Waking up (details), 1944
#THYSSEN 140 219
... una aparatosa fantasía. De la granada sale un gran pez, y de éste, a su vez... ... a flamboyant fantasy. A great fish comes out of the pomegranate, out of which in turn...7:20 PM. 21 / 05 / 2013
270
220
... dos feroces tigres...
... come two fierce tigers...7:20 PM. 21 / 05 / 2013
... inspirados, por cierto, en carteles de circo... ... inspired, by the way, by circus posters...7:21 PM. 21 / 05 / 2013
271
272
DÉCIMA LECCIÓN LESSON TEN
#THYSSEN 140 221
... y que culminan (paradójicamente, pues el tigre no caza de este modo) en un fusil con bayoneta...... and finally (and paradoxically, as tigers don’t hunt this way) a rifle with a bayonet... 7:23 PM. 21 / 05 / 2013
... imagen onírica de la “picadura” de la abeja.
... as a dream image of the bee’s “sting”.7:27 PM. 21 / 05 / 2013
273
274
SALVADOR DALÍSueño causado por el vuelo de una abeja alrededor de una granada un segundo antes del despertar (detalles), 1944Dream caused by the Flight of a Bee around a Pomegranate a Second before Waking up (details), 1944
222
Así interpreta Dalí su propio cuadro, que podría leerse también de otra manera. That was Dalí’s interpretation of this painting, but there are others. 7:32 PM. 21 / 05 / 2013
Granada, pez, tigres y fusil con bayoneta formarían la cadena absurda e irresistible del deseo. Pomegranate, fish, tigers and rifle with bayonet could represent the absurd and irresistible chain of desire. 7:38 PM. 21 / 05 / 2013
275
276
DÉCIMA LECCIÓN LESSON TEN
#THYSSEN 140 223
Undécima lecciónLesson Eleven
Paul KleeJoan MiróArshile GorkyWillem de KooningJackson PollockClyfford StillMark RothkoGeorgia O’KeeffeRobert RauschenbergRoy LichtensteinFrancis BaconLucian Freud
224
En los años de entreguerras, la vanguardia se dividió en dos bandos en conflicto: la abstracción geométrica y el surrealismo. In the years between the World Wars, the avant-garde split into two opposing camps: Geometric Abstraction and Surrealism. 6:01 PM. 22 / 05 / 2013
277
PAUL KLEECasa giratoria, 1921, 183, 1921. Óleo y lápiz sobre estopilla de algodón adherida a papel Rotating House, 1921, 183, 1921. Oil and pencil on cotton cheesecloth mounted on paper
UNDÉCIMA LECCIÓN LESSON ELEVEN
#THYSSEN 140 225
279
278 Pero hay artistas que no se dejan encasillar y fluctúan entre ambos mundos. Como Paul Klee. But there were artists who refused to commit themselves to one or the other and drifted in and out of both worlds. Like Paul Klee.6:02 PM. 22 / 05 / 2013
La gran aportación de Klee puede cifrarse en su idea de la pintura como un campo de signos. Klee’s great contribution can be said to be his idea of painting as a field of signs. 6:05 PM. 22 / 05 / 2013
PAUL KLEEOmega 5 (Objetos de imitación), 1927. Óleo y acuarela sobre lienzo clavado sobre cartónOmega 5 (Traps), 1927. Oil and watercolour on canvas nailed on cardboard
226
JOAN MIRÓ Campesino catalán con guitarra, 1924. Óleo sobre lienzo Catalan Peasant with a Guitar, 1924. Oil on canvas
En 1924, el descubrimiento de Klee (gracias a André Masson) tuvo un impacto crucial en el joven Miró.Discovering Klee in 1924 (thanks to André Masson) was a turning point in the young Miró’s life. 6:10 PM. 22 / 05 / 2013
Su Campesino catalán con guitarra no es un monigote, sino un emblema heráldico de las raíces de Miró. Miró’s Catalan Peasant with a Guitar isn’t a doodle, but a heraldic emblem of his roots.6:12 PM. 22 / 05 / 2013
Como su escudo de armas. En campo de azur. Todo surge de un corazón (invertido). Like a coat of arms. In a field azure. Everything stems from an (inverted) heart.6:14 PM. 22 / 05 / 2013
280
281
282
UNDÉCIMA LECCIÓN LESSON ELEVEN
228
A la diestra del escudo (nuestra izquierda), una gran pipa llameante, coronada por estrellas. On the dexter side of the coat of arms (our left) is a great flaming pipe surmounted by stars.6:17 PM. 22 / 05 / 2013
A la siniestra del escudo (nuestra derecha), una pequeña guitarra, semejante a una mariposa. On the sinister side of the coat of arms (our right) is a small guitar similar to a butterfly.6:19 PM. 22 / 05 / 2013
Y en lo alto, la barretina del payés, como timbre del escudo (a la manera de yelmo o corona). And at the top, the Catalan peasant’s typical hat, like a crest on the coat of arms (in the form of a helmet or coronet).6:21 PM. 22 / 05 / 2013
283
JOAN MIRÓ Campesino catalán con guitarra (detalle), 1924 Catalan Peasant with a Guitar (detail), 1924
284
UNDÉCIMA LECCIÓN LESSON ELEVEN
285
#THYSSEN 140 231
Los signos de Miró pueden ser ilegibles jeroglíficos, conduciendo a un nuevo tipo de abstracción. Miró’s signs may be illegible hieroglyphs, leading to a new type of abstract art.6:24 PM. 22 / 05 / 2013
286
JOAN MIRÓPintura sobre fondo blanco, 1927. Óleo sobre lienzoPainting on White Ground, 1927. Oil on canvas
232
¡Qué profunda la huella de Miró en Arshile Gorky!, pionero del expresionismo abstracto norteamericano. Miró’s influence on Arshile Gorky, a pioneer of American Abstract Expressionism, was very strong indeed!6:27 PM. 22 / 05 / 2013
287
ARSHILE GORKY Good Hope Road II: Pastoral, 1945. Óleo sobre lienzo Good Hope Road II: Pastoral, 1945. Oil on canvas
UNDÉCIMA LECCIÓN LESSON ELEVEN
#THYSSEN 140 233
Pese al título Abstracción, este De Kooning abunda en formas casi figurativas, pedazos de desnudos. Despite the title Abstraction, this De Kooning is full of almost figurative forms, like bits of nudes.6:29 PM. 22 / 05 / 2013
288
WILLEM DE KOONING Abstracción, 1949-1950. Óleo y oleorresina sobre cartón Abstraction, 1949–50. Oil and oleoresin on cardboard
#THYSSEN 140 235
289
Calavera, escala y ventana son emblemas que nos remiten a Picasso, a su Crucifixión (1930) y al Guernica. Skull, ladder and window are symbols that remind us of Picasso’s Crucifixion (1930) and Guernica.6:31 PM. 22 / 05 / 2013
WILLEM DE KOONING Abstracción (detalle), 1949-1950 Abstraction (detail), 1949–50
236
De Kooning y el cuerpo. Esta figura parece un mártir desgarrado por el gesto y el color violentos. De Kooning and the body. This figure looks like a martyr torn apart by violent gesture and colour.6:33 PM. 22 / 05 / 2013
290
WILLEM DE KOONING Hombre rojo con bigote, 1917. Óleo sobre papel adherido a lienzo Red Man with Moustache, 1917. Oil on paper mounted on canvas
UNDÉCIMA LECCIÓN LESSON ELEVEN
#THYSSEN 140 237
Para Pollock, el cuadro no es una pantalla donde proyectar imágenes, sino la arena de un combate. For Pollock, the picture is not a screen to project images on, but a combat arena.6:36 PM. 22 / 05 / 2013
291
JACKSON POLLOCKMarrón y plata I, c. 1951. Esmalte y pintura plateada sobre lienzoBrown and Silver I, c. 1951. Enamel and silver paint on canvas
238
Clyfford Still. Cada brochazo sobre el lienzo en blanco es una decisión heroica frente a la nada. Clyfford Still. Each brushstroke on the empty canvas is a heroic decision against the background of nothingness.6:41 PM. 22 / 05 / 2013
292
CLYFFORD STILL PH-578, 1965. Óleo sobre lienzo PH-578, 1965. Oil on canvas
UNDÉCIMA LECCIÓN LESSON ELEVEN
#THYSSEN 140 239
En el Rothko tardío ya no hay gestos, sino solo tinieblas y silencio. In Rothko’s later work there are no more gestures, only shadows and silence.6:43 PM. 22 / 05 / 2013
293
MARK ROTHKO Sin título (Verde sobre morado), 1961. Técnica mixta sobre lienzoUntitled (Green on Maroon), 1961. Mixed media on canvas
240
Georgia O’Keeffe encontró su propio camino de la naturaleza a la abstracción. En sus flores sexuales… Georgia O’Keeffe found her own path from nature to abstract art. In her sexual flowers...6:45 PM. 22 / 05 / 2013
294
GEORGIA O’KEEFFE Lirio blanco n. 7, 1957. Óleo sobre lienzoWhite Iris no. 7, 1957. Oil on canvas
UNDÉCIMA LECCIÓN LESSON ELEVEN
#THYSSEN 140 241
... y en los vastos desiertos del Oeste, que inspiraron su versión de lo sublime. ... and the vast deserts of the West that inspired her version of the sublime.6:48 PM. 22 / 05 / 2013
295
GEORGIA O’KEEFFE Desde las llanuras II, 1954. Óleo sobre lienzo From the Plains II, 1954. Oil on canvas
242
Rauschenberg, precursor del pop, lleva al lienzo las fotos, pero envueltas aún en brochazos gestuales. Rauschenberg, the harbinger of Pop Art, took photographs to the canvas, but wrapped in gestural brush strokes.6:51 PM. 22 / 05 / 2013
Express alude (ironía) al EXPRESionismo abstracto, pero también a la velocidad, mito moderno. Express alludes (irony) to Abstract ExPRESSionism, but also to speed, the modern myth.6:55 PM. 22 / 05 / 2013
296
297
ROBERT RAUSCHENBERG Express, 1963. Óleo, serigrafía y collage sobre lienzo Express, 1963. Oil, silkscreen and collage on canvas
UNDÉCIMA LECCIÓN LESSON ELEVEN
#THYSSEN 140 243
Todo un homenaje a la persecución de la imagen en movimiento. Muybridge, el desnudo de Duchamp. A tribute to the pursuit of the image in movement. Muybridge, Duchamp’s nude.6:58 PM. 22 / 05 / 2013
298
244
299
Y la danza. El ballet de Merce Cunningham en Aeon, con Carolyn Brown, Viola Farber y Steve Paxton. And dance. The Merce Cunningham Dance Company in Aeon, with Carolyn Brown, Viola Farber and Steve Paxton.7:03 PM. 22 / 05 / 2013
ROBERT RAUSCHENBERG Express (detalle), 1963 Express (detail), 1963
UNDÉCIMA LECCIÓN LESSON ELEVEN
246
Lichtenstein renueva un tema clásico, el de la bañista mitológica, a través del filtro del cómic. Here Lichtenstein revamped a Classical theme: the mythological bather, rendered comic-style.7:05 PM. 22 / 05 / 2013
300
UNDÉCIMA LECCIÓN LESSON ELEVEN
#THYSSEN 140 247
Con esa trama de puntos (Benday dots), la pintura se humilla y simula ser una reproducción mecánica. With its network of Benday dots, the painting swallows its pride and pretends to be a mechanical reproduction.7:09 PM. 22 / 05 / 2013
301
ROY LICHTENSTEIN Mujer en el baño, 1963. Óleo y magna sobre lienzoWoman in Bath, 1963. Oil and acrylic on canvas
#THYSSEN 140 249
Bacon retrató obsesivamente a su amante George Dyer, aún después de la muerte de Dyer por sobredosis. Bacon painted his lover George Dyer obsessively, even after Dyer’s death by overdose.7:11 PM. 22 / 05 / 2013
Todo es violencia en esta efigie pavorosa. Por una parte, el torturado cuerpo sin cara...All is violence in this horrific effigy. On the one hand, the tortured body without a face... 7:13 PM. 22 / 05 / 2013
... y por otra, el rostro partido y sin cuerpo en el espejo. ... and on the other, the split face without a body in the mirror. 7:16 PM. 22 / 05 / 2013
¿Tributo a Pollock o metáfora del fluido seminal? El chorro blanco es una suerte de firma del pintor. A tribute to Pollock or a metaphor for semen? The white splash is a kind of artist’s signature.7:19 PM. 22 / 05 / 2013
302
303
304
305
FRANCIS BACON Retrato de George Dyer en un espejo, 1968. Óleo sobre lienzo Portrait of George Dyer in a Mirror, 1968. Oil on canvas
250
Heini Thyssen fue amigo de Bacon y de Lucian Freud, con quienes pasó algunos ratos. Heini Thyssen was a friend of Bacon’s and Lucian Freud’s and sometimes hung out with them.7:21 PM. 22 / 05 / 2013
306
UNDÉCIMA LECCIÓN LESSON ELEVEN
#THYSSEN 140 251
Y Freud pintó su retrato con el melancólico Pierrot contento de Watteau al fondo.And Freud painted his portrait with Watteau’s melancholy Pierrot Content in the background.7:25 PM. 22 / 05 / 2013
307
LUCIAN FREUD Retrato del barón H. H. Thyssen-Bornemisza, 1981-1982. Óleo sobre lienzo Portrait of Baron H.H. Thyssen-Bornemisza, 1981–82. Oil on canvas
#THYSSEN 140 253
308
Lo que poseemos nos posee. El coleccionista, dentro de su propia colección.Our possessions ultimately possess us. The collector in his own collection7:25 PM. 22 / 05 / 2013
LUCIAN FREUD Retrato del barón H. H. Thyssen-Bornemisza (detalle), 1981-1982 Portrait of Baron H.H. Thyssen-Bornemisza (detail), 1981–82
EditaPublished byMuseo Thyssen-Bornemisza
Coordinación editorialEditorial coordinationDepartamento de Publicaciones del Museo Thyssen-BornemiszaAna Cela, Catali Garrigues, Ángela Villaverde, Carmen Hevia, Noelia Martínez
Concepción y textosOriginal idea and textsGuillermo Solana
Traducción TranslationNigel Williams
DiseñoDesignPablo Suárez
Imágenes del MuseoImages of the MuseumArchivo fotográfico del Museo Thyssen-BornemiszaHélène Desplechin y José Loren
FotomecánicaPrepressLucam
ImpresiónPrintingBrizzolis
EncuadernaciónBindingRamos
CréditosStaff
Todos los derechos reservados. Esta publicación no puede ser reproducida ni en todo ni en parte, ni registrada, ni transmitida por un sistema de recuperación de información en ninguna forma ni por ningún medio, sea mecánico, fotoquímico, electrónico, por fotocopia o cualquier otro, sin el permiso previo por escrito de la Fundación Colección Thyssen-Bornemisza.
© de la edición: Fundación Colección Thyssen-Bornemisza, 2013© de los textos y traducciones: sus autores, 2013
© 1998 Kate Rothko Prizel and Christopher Rothko/VEGAP/Madrid, 2013© 2013 Mondrian/Holtzman Trust c/o HCR International uSA© 2013 The Pollock-Krasner Foundation, VEGAP, Madrid.© André Derain, George Grosz, Otto Dix, Christian Schad, Max Beckmann, Georges Braque, Fernand Léger, Wassily Kandinsky, Max Ernst, René Magritte, Arshile Gorky, VEGAP, Madrid, 2013© Clyfford Still Estate© Georgia O’Keeffe Museum/VEGAP, Madrid, 2013© Estate of Robert Rauschenberg/VAGA, New york/VEGAP, Madrid, 2013© Sucesión Pablo Picasso. VEGAP, Madrid, 2013© Salvador Dalí, Fundació Gala-Salvador Dalí, VEGAP, Madrid, 2013© Successió Miró 2013© The Estate of Francis Bacon/VEGAP, Madrid, 2013© The Estate of Roy Lichtenstein/VEGAP (España) / 2013© The Lucian Freud Archive/The Bridgeman Art Library© The Munch Museum/The Munch-Ellingsen Group, VEGAP, Madrid, 2013© The Willem de Kooning Foundation, New york /VEGAP/2013
ISBN978-84-15113-43-0
Depósito legalLegal depositM-21980-2013
Tipografía TypographyGalaxie Polaris
Papel PaperMunken Lynx Edition 120 gr
Créditos fotográficosIllustration creditsArchivo fotográfico del Museo Thyssen-Bornemisza, Hélène Desplechin, José Lorenbpk / Nationalgalerie, SMB, Verein der Freunde der Nationalgalerie / Jörg P. Anders: p. 180© 2013. Copyright The National Gallery, London/ Scala, Florence: pp. 51, 70© 2013 DeAgostini Picture Library/Scala, Florence: p. 183© Madrid, Museo Nacional del Prado: pp. 125-127 © 2013 Museum of Fine Arts, Boston: p. 129 © 2013 Photo Art Media/Heritage Images/Scala, Florence: p. 162© 2013 Photo Austrian Archives/Scala Florence: p. 23 izq. © 2013 Photo Scala, Florence/BPK, Bildagentur für Kunst, Kultur und Geschichte, Berlín: p. 133© 2013 Photo Scala, Florence – courtesy of Sovraintendenza di Roma Capitale: p. 72 izq.© 2013 Photo Scala, Florence – courtesy of the Ministero Beni e Att. Culturali: p. 72 dcha.© 2013 Photo Scala Florence: pp. 23 dcha., 60, 64, 187 Stiftung Museum Kunstpalast – Horst Kolberg/artothek: p. 118 izq.The Bridgeman Art Library: pp. 66, 107, 193, 220 abajo© 2013 The Trustees of the British Museum c/o Scala, Florence: p. 22© V&A Images: p. 106Van Gogh Museum, Ámsterdam (Vincent van Gogh Foundation): p. 154© 2013 White Images/Scala Florence: pp. 117, 142