PENERJEMAHAN DI INDONESIA -...

210
PENERJEMAHAN DI INDONESIA : Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjemahan Arab-Indonesia 1970-2000 Skripsi Diajukan untuk Memenuhi Persyaratan Memperoleh Gelar Sarjana Sastra (SS) Oleh SYAMSUDDIN NIM: 103024027565 PROGRAM STDDI TARJAMAH FAKULTAS ADAB DAN HUMANIORA UNIVERSITAS ISLAM NEGERI SYARIF HIDAYATULLAH JAKARTA 1428 H./2007. M

Transcript of PENERJEMAHAN DI INDONESIA -...

Page 1: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

PENERJEMAHAN DI INDONESIA :

Peta dan Klasifikasi

Buku-buku Terjemahan Arab-Indonesia

1970-2000

Skripsi

Diajukan untuk Memenuhi Persyaratan Memperoleh

Gelar Sarjana Sastra (SS)

Oleh

SYAMSUDDIN

NIM: 103024027565

PROGRAM STDDI TARJAMAH

FAKULTAS ADAB DAN HUMANIORA

UNIVERSITAS ISLAM NEGERI SYARIF HIDAYATULLAH

JAKARTA

1428 H./2007. M

Page 2: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

PENERJEMAHAN DI INDON:ID:SJ[A:

Peta dm1 Klasiiikasi

Buku-bu!m Terjenmlmn Arab-Indonesia

1970-2000

Skripsi

Diajukan kepada Fakultas Adab dan Humaniora

untuk Memenuhi Persyaratan Memperokh

Gelar Sarjana Sastra (SS)

Pembimll>i11g,

Karlina Helma11ita, M. A

NW: 150 286 392

PROGRAM STUDI TARJAMAH

FAKULTAS ADAB DAN HUMANIORA

UNIVERSITAS ISLAM NEGERI SY ARIF HIDAYATULLAH

JAKARTA

1428 H./2007. M

Page 3: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

Pengesahan Panitia Ujian

Skripsi yang berjudul "PENERJEMAHAN DI INDONESIA: Peta dan

Klasifikasi Bulrn-bulrn Terjemahan Arab Indonesia 1970-2000". Telah diujikan

dalam sidang Munaqosyah Fakultas Adab dan Humaniora Universitas Islam Negeri

Syarif Hidayatullah Jakarta, pada tanggal 21 Juni 2007. Skripsi ini telah di terima

sebagai salah satu syarat untuk memperoleh Gelar Sarjana Program Strata 1 (SI)

pada Jurusan Tarjamah.

Sidang Mmmqosyah

Ketua Merangkap Anggota

~ NIP. 150 268 589

Anggot Penguji

Drs C:lullah M.A . NIP. 150 262 446

Pembimbing

-=--~--~ Karlina Helmanita, M. Ag. NIP. 150 286 392

Jakarta, 22 Juni 2007 M

Page 4: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

KATA PENGANTAR

r--)1 ,y--)1 ..1i1 r

Peneliti mengucapkan syukur al-hamdulillah Robbi! A'lamin, dari lubuk hati

yang paling dalam, dengan rasa keikhlasan dan iringan kesucian jiwa yang bersih,

serta sujud dan tunduk dengan segala kelemahan seraya bersyukur atas ni'mat-Nya

yang telah diberikan kepada peneliti, sehingga dengan hidayah serta ma'unah-Nyalah

skripsi ini dapat diselesaikan dengan baik. Namun di samping dari pada itu semua,

peneliti mengucapkan terima kasih yang sedalam-dalamnya kepada beberapa pihak

yang telah membantu dan ikut serta dalam penyelesaian karya ilmiah ini terutama

kepada:

I. Bapak Dr. H. Abdul Chair selaku Dekan Fakultas Adah dan Humaniora yang

telah memberikan kesempatan kepada peneliti untuk belajar menimba ilmu

selama 4 tahun, sampai berkesempatan menulis skripsi ini.

2. Bapak Ors. lkhwan Azizi dan Ors. H. Syaekhuddin selaku Ketua dan Sekretaris

Jurusan Tarjamah Fakultas Adab dan Humaniora yang juga turut memberikan

kemudahan kepada peneliti dalam menyelesaikan penulisan skripsi ini.

3. Terima kasih peneliti ucapkan kepada kepala dan staf Perpustakaan Nasional

Republik Indonesia yang telah memberikan izin kepada peneliti dalam mengakses

data-data dalam katalog dan indeks terjemahan Perpustakaan Nasional Republik

Indonesia.

Page 5: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

3. Terimakasih peneliti haturkan yang sedalam-dalamnya kepada Bunda tercinta !bu

Karlina Helmanita, M.A selaku dosen dalam mata kuliah seminar skripsi dan

dosen pembimbing srkripsi ini. Selama proses penelitian berlangsung, masukan

dan analisisnya yang kontributif turut memberi warna dalam setiap proses

penulisan. Darinya peneliti dapat menimba pengetahuan dan pengalaman

terutama ketika pertama kali belajar menghunting data yang tidak mudah dari

Perpustakaan Nasional Republik Indonesia. Bimbingannya yang tanpa mengenal

rasa lelah meskipun dalam keadaan sakit, namun dengan rasa kasih dan tanggung

jawabnya yang tinggi, bunda tetap memberikan motivasi dan waktu untuk

memeriksa dan mengedit skripsi ini dengan tajam dan penuh kecermatan.

Terimakasih bunda semoga amal ibadah bunda dibalas oleh yang Maha Kuasa.

Amin.

4. Ayahanda dan ibunda tercinta (Pain. H.R dan Fatimah) yang senantiasa

memberikan dukungan dan doanya untuk kesuksesan studi peneliti. Kakak

peneliti Muhammad, Edi Abidin, Junaidi Abdillah, Lilis, Emah, adikku Fitriyati,

dan kedua keponakanku Adzka Habibatul Khairah dan Fiildza Abriliannisa yang

telah ikut membantu dan senantiasa memberikan semangat kepada peneliti tanpa

henti.

5. Al-Mukarram KH. Sundusi Ma'mun dan Umi serta keluarga yang tidak kalah

andil dalam mendukung dan memberikan motivasi kepada peneliti, agar terns

bersemangat dalam belajar pantang menyerah. Kepada santri-santriku yang dalam

beberapa waktu ini jarang bertatap muka. Namun mereka tetap memberi inspirasi,

Page 6: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

sehingga tanpa pengertian mereka, skripsi ini tidak dapat diselesaikan tepat pada

waktunya. Waiau demikian, kasih sayang peneliti tidak dapat mereduksi

pengabdian peneliti kepada mereka.

6. Sahabatku Jamilludin Ali yang selalu memberi masukan dan kritikannya selama

proses penulisan skripsi ini berlangsung. Bahkan menjelang finalisasi penulisan,

la bahkan meluangkan waktunya untuk membantu pengeditan spelling klasifikasi

buku pada bagian lampiran. Selama proses bimbingan dengan pembimbing yang

sama itulah kemudian, peneliti memperoleh semangat dan motivasi darinya, atas

segala apresiasinya peneliti ucapkan terima kasih yang sebesar-besamya.

7. Kepada temanku Sarfai yang telah memberikan pinjaman note book kepada

peneliti dalam penulisan skripsi ini mulai dari awal hingga akhir penulisan,

sehingga dengan bantuannya tersebut skripsi ini dapat di selesaikan.

8. Kepada semua teman-temanku, Jurusan Tarjamah angkatan 2003 yang telah

memberi dukungan dalam penulisan skripsi ini. Terima kasih atas canda,

solidaritas dan kebersamaan kalian dalam suka dan duka kita belajar di Fakultas

Adab tercinta ini. Pada akhimya peneliti haturkan terimakasih dan salam

persahabatan yang abadi.

Wassalam,-

Jakarta, Juni 2007 M

Syamsuddin

Page 7: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

ABSTRAK

SYAMSUDDIN

PENERJEMAHAN DI INDONESIA Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia 1970-2000

Pemetaan buku-buku terjemahan Bahasa Arab di Indonesia masih sangat terbatas.

Bukti ini ditunjukkan bahwa dalam rentang 30 tahun (1970-200.0) hanya sebanyak 367

judul buku Bahasa Arab yang berhasil diterjemahkan clan diterbitkan oleh sejumlah

penerbit di Indonesia. Bila dihitung rata-rata, maka penerbit di Indonesia baru berhasil

memproduksi 1 buku terjemahan Bahasa Arab, dalam setiap bulan per tahun. Tentu saja

jumlah ini jauh dari angka ideal. Padahal jumlah populasi masyarakat Islam Indonesia

yang besar memiliki ketergantungan pada sumber-sumber keislarnan dari sumber ajaran

Islam secara langsung, di mana buku-buku Bahasa Arab masih dipercayai sebagai

literatur primer dalam memahami Islam

Berdasarka11 dari data yang peneliti dapatkan bahwa perkembangan penerjemahan

begitu pesat terutama pada masa khalifah Bani Abbas. Karemmya peneliti membuat

pemetaan dilihat dari tahun, pengarang, penerjemah, kota terbit clan penerbit yang ada

dalam indeks terjemahan clan katalog pengarang yang di teliti sejak tahun 1970-2000.

Fakta membutikan bahwa perkembangan penerjemahan di Indonesia banyak berkembang

di Indonesia, terutama pada tahun 1990. Data ini berdasarkan dari buku-buku terjemahan

Arab-Indonesia yang yang terdaftar dalam indeks terjemahan Perpustakaan Nasional

Republik Indonesia.

Page 8: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

DAFTAR TABEL

Tabel 1 Data-data Penerbit Buku-buku Bahasa Arab 1970-2000 .................. 51

Tabel 2 Tema Buku-buku Terjemahn 1970-1980 ..................................... 65

Table 3 Data Pengarang 19770-1980 ................................................... 68

Tabel 4 Data Penerjemah Arab 1970-1980 ............................................. 73

Tabel 5 Data Penerbit Buku-buku Terjemahan Arab 1970-1980 ................... 77

Tabel 6 Tema Buku-buku Terjemahan Arab 1981-1990 ............................. 80

Tabel 7 Data Pengarang Buku-buku Terjemahan Arab 1981-1990 ................. 82

Tabel 8 Data Penerjemah Buku-buku Terjemahan Arab 1981··l990 .... : .......... 86

Tabel 9 Data Penerbit Buku-buku Terjemahan Arab 1981-1990 ................... 94

Tabel 10 Tema Buku-buku Terjemal1an 1991-2000 .................................. 100

Tabel 11 Data Pengarang Buku-buku Terjemahan 1991-2000 .................... 103

Tabel 12 Data Penerjemah Buku-buku Terjemahan Arab 1991-2000 ............ 114

Tabel 13 Data Penerbit Buku-buku Terjemahan Arab 1991-2000 ................. 122

Page 9: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

DAFTARISI

KATA PENGANTAR ............................................................................................ i

DAFT ART ABEL ......................................................................... .iv

DAFT AR ISi ................................................................................. v

PEDOMAN TRANSLITERASI. ..................................................... viii

BABIPENDAHULUAN

A. Latar Belakang Masalah ............................................................ I

B. Pembatasan dan Perumusan Masalah ............................................. 3

C. Tujuan Penelitian ....................................................................................... .4

D. Metodologi Pembahasan .......................................................... .4

E. Sistematika Penulisan ............................................................... 6

BAB II SEKILAS TENT ANG PENERJEMAHAN

A. Definisi Penerjemahan ............................................................ 8

B. Syarat-syarat Penerjemahan ..................................................... 12

C. Jenis-jenis Penerjemahan ......................................................... 17

Page 10: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

D. Urgensi Penerjemahan di Dunia Arab .......................................... 24

BAB III PERTUMBUHAN PENERJEMAHAN ISLAM

A. Periode Awai Penerjemahan ...................................................... 27

B. Perkembangan Penerjemahan Islam ............................................. 28

C. Kebangkitan Intelektual Buku-Buku Terjemahan Bahasa Arab ............ 34

BAB IV POTRET DAN KLASIFIKASI BUKU-BUKU TERJEMAHAN

ARAB-INDONESIA

A. Peta Bumi Buku Terjemahan di Indonesia ................................... 50

B. Indikasi Pertumbuhan Buku-buku Penerjemahan Bahasa Arab

di Indonesia .............................................................................................. 60

C. Karakteristik Penerjemahan Buku-buku Bahasa Arab di Indonesia ......... 62

D. Klasifikasi Buku-buku Terjemahan Arab di Indonesia ....................... 64

1. Buku-buku Terjemahan Bahasa Arab-Indonesia 1970-1980 ............ 64

a. Terna ........................................................................................... 64

b. Pengarang ................................................................................... 67

c. Penerjemah ................................................................................... 72

d. Penerbit. .................................................................................... 76

Page 11: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

2. Buku-buku Terjernahan Bahasa Arab-Indonesia 1981-1990 ............ 79

a. Terna ......................................................................................... 79

b. Pengarang ................................................................................. 81

c. Penerjernah ..................................................... "' ......................... 86

d. Penerbit. ..................................................................................... 94

3. Buku-buku Terjernahan Bahasa Arab-Indonesia 1991-2000 ............. 97

a. Terna ........................................................................................... 97

b. Pengarang .................................................................................. I 02

c. Penerjernah ................................................................................ 113

d. Penerbit ..................................................................................... 121

BAB V PENUTUP

A. Kesirnpulan ............................................................................................... 127

B. Rekornendasi ........................................................................................... 130

DAFT AR PUST AKA ......................................................................................... 132

LAMPIRAN ........................................................................................................ 133

Page 12: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

(.).Q ~ es dengan garis bawah

u..a Q de dengan garis bawah

.b ! te dengan garis bawah

J;, g zet dengan garis bawah

t ' koma terbalik di atas hadap

kanan

t gh ge danha

'-' f ef

rJ q ki

~ k ka

J l el

i" m em

u n en

3 w we

D h ha

.A ' apostrof

t# y ye

Page 13: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

Vokal dalam bahasa Arab, seperti vokal bahasa Indonesia, terdiri dari vokal

tunggal atau monoftong dan vokal rangkap atau diftong.

Untuk vokal tunggal, ketentuan alih aksaranya adalah sebagai berikut:

Tanda Vokal Arab Tanda Vokal Latin Keterangan

-- a fatflah

-I kasrah

, dammah -- ll

Adapun untuk vokal rangkap, ketentuan alih aksaranya adalah sebagai

berikut:

Tanda Vokal Arab Tanda Vokal Latin Keterangan

3- au a clan u

~ a1 a dan i

Vokal Pan,jang

Ketentuan alih aksara vokal panJang (made!), yang dalam bahasa Arab

dilambangkan dengan karakat dan huruf, yaitu:

Page 14: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

Tanda Volrnl Arab Tanda Vokal Latin Keterangan

f--· 1-·- a a dengan topi di atas

LS-.- 1 i dengan topi di atas

, fJ u dengan topi di atas J-

Kata Sandang

Kata sandang, yang dalam sistem aksara Arab dilambangkan dengan huruf,

yaitu <;:it , dialihasarakan menjadi huruf Ill, baik diikuti huruf syamsiyyah maupun

huruf qamariyyah. Contoh: al-rijdl bukan ar-rijdl.

Page 15: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

BABI

PENDAHULUAN

A. Latar Belakang Masalah

Pada awalnya, bahasa Arab hanya digunakan sebagai media komunikasi

antar individu. Namun seiring dengan pertambahan kebutuhan hidup dan

kemajuan pemikiran manusia, maka bahasa tersebut meningkat kegunaannya

sebagai bahasa ilmiah diseluruh bidang ilmu pengetahuan. Sejarah telah

mencatat bahwa penggunaan bahasa Arab sebagai bahasa ilmiah ditandai oleh

kemunculan aktivitas penerjemahan buku-buku bahasa Yunani, Persia dan

India.1 Aktivitas ini tumbuh subur pada masa Abbasiyyah di bawah pimpinan ·

khalifah al-Makmun.

Pada saat itu beliau mendirikan perpustakaan Dar el-Hikmah yang

menghimpun buku-buku berbahasa asing dalam jumlah yang cukup besar.

Kemudian beliau memperkerjakan para penerjemah untuk menerjemahkan

buku-buku tersebut ke dalam bahasa Arab. Mulai saat itulah Dar el-Hikmah

berkembang pesat sebagai pusat penerjemahan bem1acam-macam ilmu

pengetahuan yang menjadi tolok ukur kejayaan dan kegernilangan Islam pada

masa itu.

1 Philippe Sayegh dan Jean Aki, A Translation Course for Baccalaureate Sh/dents, (Beirut : Maktabah Luhnan Nasyirun, 1993), eel. 5, h. 4.

Page 16: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

di pondok-pondok pesantren baik salaf maupun modem yang berada di

berbagai pelosok Nusantara.

Oleh karena itu, peneliti melakukan penelitian yang terkait dengan peta dan

klasifikasi buku-buku terjemahan Arab-Indonesia yang dimulai dalam rentang

1970-2000. Keterbatasan akses data yang peneliti peroleh dari Perpustakaan

Nasional Republik Indonesia, secara umum hanya dapat ditelusuri dalam

rentang 30 tahun tersebut. Dengan demikian peneliti rnemberi judul skripsi.

Penerjemahan di Indonesia: Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjemahan Arab­

Indonesia 1970-2000.

B. Pembatasan dan Rumusan Masalah

Berdasarkan latar belakang masalah yang telah diuraikan di atas, peneliti

memberikan batasan kajian pada penerjemahan di Indonesia, khususnya dalam

menelaah pemetaaan dan klasifikasi buku-buku terjemahan Arab-Indonesia

yang berkembang dari tahun 1970-2000.

Oleh karena itu, rumusan masalah dalam skripsi ini adalah:

I. Bagaimana pemetaan jumlah buku-buku terjernahan Bahasa Arab

di Indonesia tahun 1970-2000 ?

2. Bagaimana corak dan klasifikasi buku-buku terjemahan Bahasa

Arab yang berkembang di Indonesia tahun 1970-2000 ?

3

Page 17: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

4

C. Tujuan Penelitian

I. Tujuan Penelitian

Berdasarkan masalah yang peneliti kemukakan di atas, maka yang menjadi

tujuan umum dalam menganalisis buku-buku terjemahan adalah mengklasifikasikan

buku-buku bahasa Arab sesuai dengan tahun terbit, pengarang, penerjemah, judul

asli, judul terjemahan, penerbit dan tahun terbit.

Adapun tujuan khusus dalam penelitian ini adalah:

a. Mengetahui pemetaan jumlah buku-buku terjemahan Bahasa Arab di

Indonesia tahun 1970-2000.

b. Mengetahui corak dan klasifikasi buku-buku Te1jemahan Arab yang

berkembang di Indonesia tahun 1970-2000

D. Metodologi Pembahasan

Metode penelitian ini adalah metode kualitatif, dengan analisis

eksploratif. Metode eksploratif adalah metode mengurnpulkan data terkait

dengan masalah yang diteliti. Analisis eksploratif ini bertujuan untuk

menyingkap fakta, bukti, dan data-data baru.2 Untuk mendukung metode

penelitian tersebut maka peneliti menggunakan kajian pustaka (library

research), yaitu melakukan telaah buku-buku, dokumen, arsip, terutama

2 Hennawan Warsito, Pengantar Metodologi Penelitian, (Jakarta: Gramedia Pustaka Utama, 1993),h.10-11.

Page 18: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

katalog dan indeks terjernahan Perpustakaan Nasional Republik Indonesia.

Tahapan itu peneliti lakukan sebagai berikut:

I. Mengurnpulkan dan rnengkaj i secara rnendalam buku-buku yang

rnernbahas tentang penerjernahan Arab, serta buku-buku yang

rnenjelaskan tentang teori-teori pene1jernahan, begitu pula buku­

buku yang berisi tentang urgensi penerjernahan serta kontribusinya

dalarn rnendorong terciptanya kernajuan dan kejayaan Islam pada

rnasa Abbasiyyah hingga sekarang.

2. Menyeleksi data-data rnelalui penyelusuran katalog dan indeks

terjernahan dari Perpustakaan Nasional Republi k Indonesia. Karena

katalog dan indeks terjernahan tersebut belurn dikornputerisasi dan

Perpustakaan Nasional Republik Indonesia belurn rnerniliki data

base data tersebut, rnaka penelusurannya penditi lakukan secara

manual. Selain itu peneliti juga rnenelusuri data dari buku-buku

terbitan IKAPI, sebagai bahan perbandingan. Waktu yang peneliti

butuhkan dalarn pencarian data tersebut adalah selarna 2 rninggu

(25 April-9 Mei 2007). Data dari katalog dan indeks terjernahan itu

dilanjutkan dengan rnelakukan klasifikasi tahun, pengarang,

penerjernah, judul asli, judul terjernahan dan terna. Setelah itu

peneliti rnelakukan analisis terhadap data tersebut.

5

Page 19: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

3. Sebagai langkah akhir, peneliti mencoba memberikan perbandingan

tentang kecenderungan peta dan klasifikasi buku-buku terjemahan

antara rentang dua masa, baik Abbasiyah dan pertumbuhan

pene1jemahan buku-buku bahasa Arab di lndone:sia.

Standar dan teknik penulisan skripsi ini adalah buku pedoman yang

berjudul "Pedoman Penulisan Skripsi, Tesis dan Dise1tasi" U!N Syarif

Hidayatullah Jakarta, yang diterbitkan UIN JAKARTA PRESS, 2002.

E. Sistematika Penulisan

Sistematika penulisan skripsi terdiri dari penelitian lima bab,

sebagai berikut:

BABI:

BAB II:

Pendahuluan, meliputi latar balakang masalah, perumusan

dan pembatasan masalah, tujuan penelitian, metodologi

penelitian dan sistematika penulisan.

Seki las tentang penerjemahan, meliputi definisi

penerjemahan, syarat-syarat penerjemahan, jenis-jenis

penerjemahan, dan urgensi penerjemahan Arab-Indonesia

BAB III: Pertumbuhan penerjemahan Islam, meliputi periode awal

penerjemahan, perkembangan pene1jemahan Islam, dan

kebangkitan intelektual buku-buku terjemahan bahasa Arab.

6

Page 20: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

BAB IV : Potret dan klasifikasi buku-buku terjemahan Arab-Indonesia,

meliputi peta bumi buku-buku terjemahan di Indonesia,

indikasi pertumbuhan penerjemahan buku-buku Bahasa Arab

di Indonesia, karakteristik pene1jemahan buku Bahasa Arab

di Indonesia, dan klasifikasi buku-buku terjemahan Arab di

Indonesia.

BABY : Bab ini adalah bab penutup yang berisi kesimpulan dari basil

penelitian. Diakhiri dengan rekomendasi yang dapat

ditawarkan untuk peneliti selanjutnya.

DAFTAR PUSTAKA

7

Page 21: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

BAB II

SEKILAS TENT ANG PENERJEMAIJ[AN

A. Definisi Penerjemahan

Banyak sekali definisi tentang terjemah yang dikemukakan oleh para ahli.

Sehingga apapun definisi yang digunakan, sebaiknya dipertimbangkan prinsip

akomodatif-operasional. Akomodatif dalam arti, mempertimbangkan definisi-

definisi tentang te1jemah yang pemah dikemukakan oleh para pengkaji pendahulu.

lni dimaksudkan sebagai sikap apresiatif (ta 'dzim, menghargai) terhadap hal-hal

yang dihasilkan oleh pengkaji sebelumnya.3

Sedangkan prinsip operasional memiliki maksud, bahwa definisi yang di-

gunakan sekalipun akomodatif terhadap hasil-hasil sebelumnya harus tetap

berpijak pada pertimbangan; Apakah definisi tersebut dapat dioperasionalkan pada

tahapan yang lebih praktis atau tidak.

lbnu Burdah berpendapat bahwa terjemahan adalah usaha memindahkan

pesan dari teks bahasa Arab (teks sumber) dengan padanannya ke dalam bahasa

Indonesia (bahasa sasaran).4

3 Pembahasan panjang tentang hal ini, lihat misalnya dalam Roger T Bell, Translation and Ttrans/ating:Theory and Practice, (London dan New York : Longman 1997), h. 1-32.

4 !bnu Burdah, Menjadi Penerjemah, (Yogyakarta: Tiara Wacana,. 2004), h. 9.

Page 22: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

Translation atau pene1jemahan, selama ini didefinisikan melalui berbagai

cara dengan latar belakang teori dan pendekatan yang berbeda. Meskipun sangat

tidak mewakili keseluruhan definisi yang ada dalam dunia penerjemahan dewasa

ini, di sini akan disoroti enam definisi saja sebagai landasan pijakan memasuki

bab selanjutnya.

Catford sebagaimana yang dikutip Rochayah Mac:hali menggunakan

pendekatan kebahasaan dalam melihat kegiatan penerjemahan dan ia

mendefinisikannya sebagai "the replacemant of textual material in one language

(SL) by equivalent textual material in another language (TL)" (mengganti bahasa

teks dalam bahasa sumber dengan bahan teks yang sepadan dengan bahasa

sasaran).5

Newmark seperti yang dikutip pula oleh Rochayah Machali juga

memberikan definisi yang serupa, namun lebih jelas lagi : "rendering the meaning

of a text into another language in the way that the author in tended the text "

(menerjemahkan makna suatu teks kedalam bahasa lain sesuai dengan yang di­

maksudkan oleh pengarang).

Definisi penerjemahan dalam arti yang luas adalah semua kegiatan

manusia dalam mengalihkan makna atau pesan, baik verbal maupun non-verbal

5 Rochayah Machali, Pedoman Bagi Peneljemahan, (Jakarta: PT Grasindo 2000), hat. 4-5.

9

Page 23: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

dari suatu bentuk ke bentuk yang lainnya.6 Misalnya, seorang teknisi yang sedang

memasang instrumen tertentu seperti apa yang tertera di dalam kemasan

pemasangannya. Sedangkan definisi penerjemahan dalam arti yang sempit adalah

suatu proses pengalihan pesan yang terdapat di dalam teks bahasa sumber dengan

padanannya di dalam bahasa sasaran.7

Eugene A. Nida seperti yang telah dikutip oleh Maurust Simatupang

menyebutkan bahwa seorang penerjemah yang telah berhasil mendapatkan

reputasi intemasional dalam bidang linguistik (kebahasaan) mengatakan bahwa:

penerjemahan adalah kegiatan mengalihkan isi pesan yang terdapat dalam bahasa

sumber (Bsu) ke dalam bahasa sasaran (Bsa) sedemikian rupa, sehingga orang

yang membaca atau mendengar pesan itu dalam bahasa sasaran (Bsa)

mendapatkan pesan yang sama dengan pesan orang yang membaca atau

mend en gar pesan itu dalam bahasa sumber (Bsu ). 8

Sedangkan definisi penerjemahan menurut Juliana House sebagaimana

yang dikutip oleh Nurachman Hanafi, dalam disertasinya menyatakan bahwa

6 Suhendra Yusuf, Teori Teljemah (Pengantar ke arah Pendekatan Linguistik dan Sosiolinguistik), (Bandung : PT. Mandar Maju, l 994), eel. ke-l, h. 8.

7 Jbid,h. 9. 8 Maurust Simatupang, Enam Maka/ah Tentang Peneljemahan, (Jakarta: PT. UKI, l 993),

eel. ke-3, h. 3.

10

Page 24: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

11

penerjemahan adalah penggantian kembali naskah bahasa sasaran yang secara

semantik dan pragmatik sepadan.9

Pada hakikatnya, esensi terjemahan itu terletak pacla makna dari dua

bahasa yang berbeda struktumya dalam bahasa sumber (Bsu) dan bahasa sasaran

(Bsa). Oleh karena itu, House pun menjelaskan bahwa makna beraspek semantik

erat kaitannya dengan makna denotatif, yaitu makna yang terdapat dalam kamus

(makna leksikal) dan makna beraspek pragmatik bertaulan dengan makna

konotatif, yaitu yang berarti kiasan. 10

Dengan melihat definisi di atas, baik definisi penerjemahan dalam arti luas

sebagaimana yang telah di katakan oleh Catford maupun sempit menurut

Newmark, Eugene A. Nida secara tinjauan semantik maupun linguistik, sekilas

masing-masing definisi tersebut menurut peneliti nampak berbeda-beda, yang

sebenamya mempunyai muatan yang sama, yaitu adanya persamaan dan

penyesuaian pesan yang disampaikan oleh penulis naskah dengan pesan yang

diterima pembaca.

9 Nurachman Hanafi, Teori dan Seni Meneijemahkan, (Kupang : F'f. Nusa Indah, 1986), cet. ke-1, h. 26.

10 Ibid., h. 27.

Page 25: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

B. Syarat-syarat Penerjemahan

I. Menguasai Bsu, baik lisan maupun tulisan dengan kemampuan 95 % pada

tingkat reseptif dan 85 % - 90 % pada tingkat produktif.

2. Menguasai Bsa sepenuhnya, baik lisan maupun tulisan, pada kemampuan

reseptif95 % maupun produktif85 %-90 %.

3. Menguasai bidang ilmu, pengetahuan ataupun kiat yang akan di­

terjemahkan, setidak-tidaknya konsep - konsep dasarnya.

4. Mengetahui latar belakang sosial - budaya Bsu yang akan diterjemahkan.

5. Memiliki keluwesan kebahasaan sehingga ia mudah b(:radaptasi ke dalam

kondisi bahasa sumber dan bahasa sasaran, tanpa dilandasi prasangka baik

atau prasangka buruk.

6. Memiliki keluwesan kultural, sehingga ia mudah beradaptasi dalam kondisi

sosial budaya bahasa sumber dan bahasa sasaran, tanpa dilandasi prasangka

baik atau prasangka buruk.

Kedua kemampuan terakhir tersebut penting agar dalam menerjemahkan

teks bahasa sumber penerjemah dapat tetap mengusahakan terjemahan yang

sebaik-baiknya tanpa ingin mengubah teks bahasa sumber ataupun bahasa sasaran

menurut kehendaknya sendiri.

12

Page 26: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

Penerjemah dengan segala keterbatasan terpaksa hams bergantung pada

naskah yang akan diterjemahkannya. Ia tidak boleh semaunya rnelepaskan diri dari

keterikatan itu, terutama dalam hal ini harus sesuai sebagairnana yang terdapat

pada naskah aslinya. Seringkali penulis naskah menggunakan kalimat yang

panjang dengan bermacam-macam anak kalimat, yang kesemuanya dirasa amat

berat bagi penerjemah untuk mengikutinya. Oleh karena itu, ada beberapa

perangkat intelektual yang perlu diperhatikan oleh para penerjemah di samping ia

harus memiliki syarat-syarat yang ada di atas, yaitu :

a. Menguasai sosial budaya penulis .

Unsur yang penting dalam mencari padanan atau acuan sebagai landasan

menerjemahkan adalah pengetahuan penerjemah yang mendalam mengenai kaidah

atau tata bahasa yang ada dalam bahasa sumber. Penguasaan bahasa sumber berarti

bahwa seseorang mempunyai pengetahuan yang mendalam tentang tata bahasa

tersebut yang berkaitan dengan struktur, arti kata-kata, sejarah, sosial budaya, dan

nuansa-nuansa bahasa itu sendiri.

13

Seorang penerjemah harus mampu berpindah-pindah dalam waktu yang

relatif singkat dari suatu budaya terhadap kebudayaan lainnya, karena pada suatu

saat membaca kalimat dalam bahasa sumber, namun beberapa. detik kemudian dia

harus pindah ke budaya bahasa sasaran untuk diterjemahkan. Dengan demikian,

Page 27: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

kebudayaan suatu bangsa dalam suatu bahasa yang akan diterjemahkan itu sangat

dipengaruhi oleh penguasaan bahasa sumber tersebut.

b. Menguasai latar belakang pengarang.

14

Seluk-beluk bahasa sasaran atau bahasa ibu harus sebaik mungkin dikuasai

oleh seorang penerjemah sehingga pembaca tidak merasa sedm1g membaca karya

terjemahan karena bahasanya yang bagus, enak dibaca, lancar dan misi yang

hendak dibawa pengarang asli terwakili dan maksudnya pun jelas. Tetapi

sebaiknya, adakalanya kita membaca karya terjemahan yang begitu memikat

bahasanya dan kita pun menduga bahwa ini adalah karya asli bukan terjemahan

karena sepertinya ia lebih baik dari karya aslinya dan mcmang tidak jarang

terkadang penerjemah itu lebih dikenal daripada penulis aslinya karena hasil

terjemahannya itu memang benar-benar memikat pembaca. 11 Namun yang perlu

diperhatikan dan patut untuk dicurigai kalau-kalau itu semakin jauh menyimpang

dari karya aslinya.

Selain itu, kemampuan penerjemah dalam mengungkapkan pesan

seharusnya mendapatkan perhatian penuh. Penerjemah harus benar-benar

menguasai bahasanya sendiri dan mengikuti perkembangannya, karena jika

perkembangan itu tidak diikutinya bisa jadi dalam menerjemahkan ia akan

11 Ibid., h. 28-29.

Page 28: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

cenderung menggunakan kata-kata yang ketinggalan zaman sehingga

mengakibatkan produk terjemahan yang kurang menarik.

Kebanyakan penerjemah kita saat ini mempunyai anggapan yang salah,

baik terhadap bahasa sumber maupun terhadap bahasa sasaran. Berbagai

kelemahan yang terdapat dalam terjemahan mereka adalah berdasarkan andaian,

dan tak jarang melakukan penerjemahan bebas, sehingga terkadang pesan bahasa

sumber tidak sampai pada pembaca.

Sebenamya tiap-tiap bahasa mempunyai keistimewaan dan kelemahan

masing-masing, umpamanya dari segi pembinaan kata, ciri-cirii unik susunan, cara

menghubungkan klausa dengan kalimat, petunjuk karangan, puisi, pribahasa dan

lain-lain.

c. Menguasai bahasa asli yang hendak diterjemahkan dan latar belakang

pengarang.

Hal yang penting untuk dilakukan oleh seorang penerjemah, terlebih

dahulu ia membaca teks keseluruhan untuk mendapatkan makna seluru isi sebuah

alinea atau sebuah buku. Adakalanya penerjemah juga harus membuka ensiklopedi

untuk mendapatkan kedalaman pengertian mengenai latar belakang suatu teks

yang akan di terjemahkan.

15

Page 29: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

Seorang penerjemah yang baik setidak-tidaknya mengetahui latar belakang

penulis naskah asli yang meliputi sejarah hidup, kebangsaan, perjuangan, aliran

falsafah, budaya, dan maksud yang terkandung di dalam naskah aslinya secara

baik. Hal ini penting untuk penerjemah karya-karya sastra. Tetapi ini tidak begitu

penting untuk penerjemah buku-buku atau naskah-naskah sains.

Menyukai dan mengetahui penulis naskah asli merupakan ha! yang wajar.

Menyukai pengarangnya berarti mengajak kita untuk mendeteksi apa yang

disukainya. Kita pun dapat memindahkan unsur-unsur gaya dan nada emosi

sejelas-jelasnya. Oleh karena itu nada emosi dalam produk penerjemahan

hendaknya setepat nada emosi dalam naskah aslinya dan kalau itu bisa dilakukan,

berarti unsur-unsur lainya yang tercakup dalam naskah itu bisa tercermin.

16

d. Kreatif

Terjemahan sebagai produk pikiran asli yang dilakuk:an oleh penerjemah

memberi daya tarik tersendiri bagi penerjemahnya, yang berbt:da dari apa yang di

miliki si pengarang, karena produk terjemahan itu milik penerjemah, bukan

penulis naskah, maka reproduksi ini memberikan penerjemah suatu otonomi dalam

penerjemahan.

Otonomi itu semula lahir dari adanya beberapa altem.atif yang ada dalam

naskah aslinya, dimana penerjemah harus menimbang apa y.ang patut dilakukan

baginya terhadap tiap kata atau kalimat agar supaya sepadan. Dengan adanya

Page 30: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

altematif semacam ini penerjemah dihadapkan pada satu tanggung jawab dan

kesempatan untuk memilih apa yang dapat diungkapkan dengan segala kemudahan

dan kesempatan untuk memilih apa yang bisa diungkapkan dengan segala

kemudahan.

Dengan demikian, seorang penerjemah harus benar-benar. Selain ketiga

faktor di atas, penerjemah sebaiknya dapat menentukan bidang tertentu yang lebih

dikuasai dan menjadi pilihannya. Kalau bidang tertentu itu yang lebih dikuasainya,

sebaiknya ia lebih mengkhususkan diri menjadi penerjemah naskah-naskah

tersebut.

C. Jenis-jenis Penerjemaban

Terjemahan dapat dikatagorikan dalam berbagai jenis dengan melihat

tujuan terjemahan, hasil akhir terjemahan, materi yang dite~jemahkan, dan cara

penerjemahan.

Apabila dilihat dari tujuan terjemahan, sesuai dengan apa yang dikutip oleh

Zuchridin Suryawinata, Brislin meminjam cara pembagian oleh Casagrande

(1954) yang membagi penerjemahan menurut tujuannya: pertama dalam

penerjemahan pragmatis, yaitu penerjemahan yang mem<:ntingkan ketepatan

(accuracy) misalnya penerjemahan dokumen-dokumen teknik: jenis yang kedua

adalah penerjemahan estetis-puitis yang mengutamakan emosi, perasaan dan

17

Page 31: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

dampak afektif seperti misalnya penerjemahan puisi. Jenis yang ketiga adalah

penerjemahan etnografis yang mengutamakan ekuivalensi kebahasaan dalam

bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran.

Terjemahan dapat dilihat dari hasil akhir penerjemahannya yaitu derajat

kesetiaannya terhadap teks aslinya dalam bahasa sumber. Dalam kelompok ini

terdapat penerjemahan harfiah yaitu penerjemahan yang mengutamakan kesetiaan

kata demi kata dalam teks aslinya. 12

Dilihat dari metode yang digunakan dan hasil yang diperoleh, karya

terjemahan, oleh sebagian pihak, seringkali dikelompokkan pada dua kategori

18

yang sating berlawanan, yakni terjemah harfiyah dan ter:.iemah bi tasharruf

('bebas').

Terjemah harfiyah (literer). Kategori ini melingkupi terjemahan-

terjemahan yang sangat setia terhadap teks sumber. Kesetiaan biasanya

digambarkan oleh ketaatan penerjemah terhadap aspek tata bahasa teks sumber,

seperti urutan-urutan bahasa, bentuk frase, bentuk kalimat dan sebagainya.

Akibat yang sering muncul dari terjemah kategori ini ialah, hasil

terjemahannya menjadi saklek dan kaku karena penerjemah rnemaksakan aturan-

aturan tata bahasa Arab kedalam bahasa Indonesia. Padahal, keduanya memiliki

12 Zuchrudin Suryawinata, Teljemahan: Pengantar teori dan praAtek, (Jakarta : Departemen Pendidikan dan Kebudayaan, 1989), hal. 3-4.

Page 32: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

perbedaan yang mendasar. Hasilnya dapat dengan mudah di bayangkan, yakni

bahasa Indonesia yang bergramatika bahasa Arab, sehingga sangat aneh untuk

dibaca penutur bahasa sasaran (bahasa Indonesia).

Terjemah bi tasharruf (tafsiriyah atau 'bebas'). Kategori ini menunjuk

pada terjemahan-terjemahan yang tidak mempedulikan aturan tata bahasa dari

bahasa sumber. Orientrasi yang di tonjolkan adalah pemindahan makna.13

Adanya pembedaan dua kategori tersebut hanya ada pada dataran

konseptual. Pada kenyataannya, tidak ada satu terjemahan pun yang benar-benar

mumi haifiyah atau tafsiriyah. Penerjemah yang sak/ek sekalipun, tentu akan

memperhitungkan hasil terjemahnnya agar lugas dibaca ol.eh penutur bahasa

sasaran. Demikian pula sebaliknya, penerjemah yang "sebebas" apapun, tetap akan

memijakkan terjemahannya kepada aturan-aturan kabahasaan teks bahasa sumber.

Pendek kata, dua kategori di atas belum cukup memadai untuk memotret

dunia nyata dari hasi terjemahan. Yang ada dalam kenyatan adalah, terjemahan

selalu berada di tengah, di antara dua titik ekstrim tersebut. Wajar bila kemudian

muncul dua istilah lain, yakni "terjamah semi-haifiyah" dan terjemah "semi­

tafsiriyah". Penerjemah semi-harfiyah, atau berarti "cenderung literal", lebih

mungkin terjadi pada terjemahan di antara dua bahasa yang memiliki kekerabatan

yang sangat dekat. Kekerabatan ini umumya dicerminkan oleh kedekatan tata

13 lbnu Burdah, Menjadi Peneljemah, (Yogyakarta: Tiara Wacana, 2004), h. 16.

19

Page 33: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

bahasa di antara keduanya. Sedangkan penerjemahan "semi-tafsiriyah'', atau

"cenderung bebas", 14 biasanya dianut atau dituntut pada penerjemahan di antara

dua bahasa yang memiliki perbedaan tata bahasa yang cukup signifikan.

Masih dari aspek metode, terjemah sering pula dikelompokkan dalam

kategori yang lain, yakni kategori "terjemah langsung" dan kategori 'terjemah

tidak langsung'.

20

Terjemah Langsung. Yang biasa diandaikan dari rnakna terjemah ini

adalah terjemahan yang di lakukan secara langsung atau tanpa suatu persiapan,

meskipun sesungguhnya terjemahan yang umumnya di ungkapkan secara lisan ini

juga memerlukan persiapan, yakni sebelum pelaksanaan terjemahan. Jika demikian

halnya, makna yang lebih tepat dari kategori ini adalah 'terjemahan yang

dihadirkan secara langsung begitu teks sumber selesai di ucapkan ataupun

dituliskan. Dalam arti yang demikian, maka terjemah kategori ini tidak hanya

mencakup terjemah lisan (dalam acara-acara yang dihadiri oleh warga negara yang

beragam, semacam konferensi intemasional, atau terjemah dari para pemandu

turis, dan semacamnya), namun perlu pula mencakup pene~jemahan yang bertugas

menulis, misalnya dalam layar yang disiapkan sebagai alat bantu untuk pertemuan­

pertemuan tersebut.

14 Ibid., h. 17.

Page 34: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

Terjemah tidak langsung. Model ini sering pula disebut sebagai terjemah

biasa atau tidak langsung. Artinya, terjemahan yang dilakukan dengan persiapan

terlebih dahulu. Begitu teks sumber dihadirkan, maka tidak secara spontan teks

terjemahan dapat dihadirkan. Terjemahan yang paling banyak dilakukan ini

biasanya terjadi pada penerjemahan naskah-naskah tulisan terutama buku.

21

Newmark seperti yang telah di kutip oleh Rochayah Machali mengajukan

dua kelompok metode penerjemahan, yaitu: (I) metode yang memberikan

penekanan terhadap bahasa sumber (Bsu ), (2) metode yang memberikan

penekanan terhadap bahasa sasaran (Bsa). Dalam metode jenis yang pertama,

penerjemah berupaya mewujudkan kembali dengan setepat-tepatnya makna

konstektual, meskipun dijumpai hambatan sintaktis dan semantis yakni pada

bentuk dan makna. Dalam metode kedua, penerjemah berupaya menghasilkan

dampak yang relatif sama dengan yang diharapkan oleh penulis asli terhadap

pembaca versi Bsu.15

Jadi, metode penerjemahan dewasa ini bukan lagi sekedar mengenai

perdebatan antara penerjemahan harfiyah dan penerjemahan bebas seperti yang

selama ini mendominasi pembahasan tentang metode penerjemahan. Persoalan­

persoalan luar teks seperti itu sepatutnya diberi perhatian dalam pemilihan metode

15 Rochayah Machali, Pedoman Bagi Peneljemahan, (Jakarta: PT Grnsindo 2000), hal. 49.

Page 35: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

penerjemahan yang digunakan. Oleh karena itu seperti dinyatakan di atas,

Newmark mengajukan dua kelompok metode penerjemahan

I. Penerjemahan kata-demi kata.

Penerjemahan jenis ini biasanya kata-kata Tsa langsung diletakan dibawah

Tsu. Kata-kata dalam Tsu diterjemahkan di luar konteks, dan kata-kata yang

bersifat kultural (misalnya kata 'tempe') dipindahkan apa adanya. Umumnya

metode ini dipergunakan sebagai tahapan prapenerjemahan (sebagai gloss) pada

penerjemahan teks yang sangat sukar atau untuk memahami mekanisme Bsu. Jadi,

dalam proses penerjemahan, metode ini dapat terjadi pada tahap analisis atau tahap

awal pengalihan. Namun, perlu diingat bahwa metode penerjemahan semacam ini

mempunyai tujuan atau kegunaan khusus, dan dalam praktik penerjemahan di

Indonesia tidak lazim digunakan sebagai metode penerjemahan yang umum.

2. Penerjemahan Harfiyah.

22

Kontruksi gramatikal Bsu dicarikan padanannya yang t,~rdekat dalam Tsa,

tetapi penerjemahan leksikal atau kata-katanya dilakukan terpisah dari konteks.

Dalam proses penerjemahan, metode ini dapat digunakan se:bagai metode pada

tahap awal pengalihan, bukan sebagai metode yang lazim. Sebagai proses

Page 36: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

23

penerjemahan awal, metode ini dapat membantu penerjemahim melihat masalah

h d. . 16 yang ams 1atas1.

3. Penerjemahan Setia

Penerjemahan setia mencoba mereproduksi makna konstektual Tsu dengan

masih dibatasi stmktur gramatikalnya. Di sini kata-kata yang bermuatan budaya

dialihbahasakan, tetapi penyimpangan dari segi tata bahasa dan pilihan kata masih

tetap dibiarkan. Penerjemahan ini berpegang teguh pada maksud dan tujuan Tsu,

sehingga hasil terjemahan kadang-kadang terasa kaku dan sering kali asing.

Metode ini dapat dimanfaatkan untuk membantu penerjemah dalam proses awal

pengalihan.

4. Penerjemahan Semantis

Apabila dibandingkan dengan metode penerjemahan setia, penerjemahan

semantis lebih luwes, sedangkan penerjemahan setia lebiih kaku dan tidak

berkompromi dengan kaidah Tsa. Berbeda dengan penerjemahan setia,

penerjemahan semantis hams pula mempertimbangkan unsur estetika teks. Bsu

dengan mengkompromikan makna selama masih dalam batas kewajaran. Selain

itu, kata yang hanya sedikit bermuatan budaya dapat dite1jemahkan dengan kata

yang netral satu istilah yang fungsional. Bila dibandingkan d1~ngan penerjemahan

16 Ibid., h. 51.

Page 37: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

24

setia, penerjemahan semantis lebih fleksibel, sedangkan penerjemahan setia lebih

terikat dengan Bsu.

D. Urgensi Penerjernahan Arab-Indonesia

Diantara urgensi penerjemahan antara lain :

l. Membangun kesepahaman di antara bangsa dan negara menuju hidup sejahtera

dan damai.17

Antara satu bangsa dengan yang lainnya tentunya kei.nginan yang berbeda-

beda yang pada akhirnya masih banyak terjadi pertikaian da.n peperangan diantara

satu negara dengan negara yang lain. Hal tersebut dikarenakan adanya pemikiran

negatif dalam cara pandangan mereka mengenai suatu hal. Maka untuk menciptakan

kesepahaman diantara mereka kita memerlukan suatu cara yang dapat

rnempersatukan diantara mereka.

Dalam hal inilah kiranya terjemahan mulai memainkan perannya.Karena jika

satu negara dengan negara yang lain sudah dapat saling bertukar pikiran dengan

lancar dan mudah, kejalan ke arah hidup yang sejahtera berlandaskan keadilan dan

persamaan. Namun sebaliknya apabila cara demikian yang digunakan tersebut kurang

tepat, maka harapan mereka untuk dapat hidup secara damai dan sejatera amat jauh

untuk mereka capai.

17 Mohammad Shaeen, Theories of Translation and their Appliction to the teaching of English! Arabic, (Amman: Dar al-Tsaqafa Library.,tt), h. 65.

Page 38: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

25

2. Memindahkan pemikiran ilmiah atau non-ilmiah, antar anggota suatu bangsa yang

sedang maju, maupun yang sedang berkembang. 18

Di sinilah letak pengertian terjemah secara umum yang populer dibeberapa

tahun belakangan ini dan penerjemahan biasanya digunakan dalam dua kategori ini.

Terlebih jika berkaitan dengan hal-hal inovasi terbaru dalam bidang sains dan

teknologi.

Memang, sudah sewajarnya bila satu bangsa dengan bangsa yang lain saling

tukar-menukar informasi dalam segala bidang kehidupan mereka, baik dalam bidang

yang bersifat ilmiah, seperti: ilmu pengetahuan, pendidikan, teknologi dan lain

sebagainya, maupun dalam bidang yang bersifat non-ilmiah, seperti : kebudayaan,

adat-istiadat, norma hidup dan lain sebagainya. Semua itu jika dilakukan dengan baik,

maka akan dapat mendorong terciptanya sebuah dunia yang jauh dari keterpurukan,

kebodohan dan kemunduran.

Apabila satu bangsa dan bangsa yang lain saling mengambil manfaat satu

sama lain, maka mereka akan dapat menikmati hidup dengan baik, penuh

kenyamanan, keharmonisan dan jauh dari keterbelakangan, kesengsaraan dan

keterasingan. 19

Demikianlah gambaran secara umum tentang urgensi penerjemahan bagi

kehidupan manusia. Bagi Arab sendiri, semua itu adalah suatu cambuk untuk

18 Ibid,. h. 66. 19 Ibid., h. 67-68.

Page 39: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

26

melangkah ke arah kemajuan, setelah mereka sadar akan kontribusi penerjemahan

dalam kehidupan mereka. Bahkan, di paruh pe1tama abad ke-18, ketika mereka mulai

menyadari ketertinggalan mereka dari bangsa-bangsa yang lain, mereka mulai

menyadari ketertinggalan mereka dari bangsa-bangsa yang lain,, mereka menanamkan

keyakinan dalam diri mereka bahwa penerjemahan merupakan satu-satunya cara

untuk menolong mereka bangkit dari ketertinggalan dan mereka memberanikan diri

untuk bersatu dengan negara-negara barat guna mencapai kemajuan dalam bidang

sains dan teknologi, seperti yang telah mereka capai.

Di samping itu, ada faktor lain yang menambahkan semaraknya penerjemahan

di dunia Arab, yakni Arabisasi dalam dunia pendidikan. Dengan program tersebut,

bangsa Arab dapat mempelajari berbagai macam disiplin ilmu dalam buku-buku

berbahasa asing yang diterjemahkan ke dalam bahasa Arab. Ada pula beberapa

bahasa asing yang dijadikan bahasa pengantar dalam memberikan materi pelajaran,

khususnya di jenjang pendidikan tinggi.

Page 40: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

BAB Ill

PERTUMBUHAN PENERJEMAHAN ISLAM

A. Periode Awai Penerjemahan

Periode perkembangan kegiatan ilmiah bangsa Arab dimulai sejak abad ke-

7 M, beberapa abad setelah Islam lahir. Kontak antara Islam dan Persia menjadi

jembatan pada perkembangan sains dan filsafat. Hal ini disebabkan secara kultural,

perkembangan tradisi keilmuan Yunani berpengaruh dalam membantu

perkembangan keilmuan Bani Abbas, terutama dalam gerakan penerjemahan

secara besar-besaran.

Sebenamya upaya penerjemahan karya-karya asing pemah dirintis oleh

pemerintah Bani Umayyah.20 Awai proses penerjemahan ditandai dengan di

mulainya penerjemahan karya-karya tentang kedokteran sejak tahun 638 M. Pada

masa itu bidang ini dianggap oleh orang Arab sebagai informasi yang sangat

berharga bagi mereka. Terdorong oleh keinginan untuk mengetahui pengetahuan

yang mereka tidak ketahui, beberapa orang dari keluarga istana meminta orang

Kristen Nestorian menerjemahkan karya-karya berbahasa Syiria ke dalam bahasa

Arab.

20 Didin Saifuddin, Zaman Keemasan Islam, (Jakarta: PT.Gramedia, 2002), cet. ke-1, h. 153.

Page 41: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

Pertemuan pertama antara budaya Arab dengan Yunani terjadi pada saat

pembebasan Damaskus dan awal pembangunannya menjadi ibu kota propinsi

Syiria, kemudian menjadi ibu kota kerajaan Islam di bawah pemerintahan Bani

Umayyah. Selama abad ke-tujuh, Bani Umayyah mengandalkan komunitas

keilmuan Syiria di kota tetangga Nisibis, untuk memperoleh dokter. Dokter-dokter

itu secara terus-menerus menjadi dokter istana sepanjang periode Umayyah.

Namun para penerjemah pada waktu itu bukan sekedar praktisi ilmu kedokteran

Yunani namun juga pakar-pakar di bidang lain, seperti : filsafat, matematika dan

sains.

B. Perkembangan Penerjemahan Islam

Khalifah-khalifah Bani Abbasiyah umumnya memberikan kontribusi ilmu

pengetahuan dan gerakan penerjemahan. Puncak kejayaan pe:nerjemahan, terjadi

pada masa khalifah al-Makmun. Untuk melihat geneologi kekuasaan kekhalifahan

Abbasiyah, lihat bagan di bawah ini:

28

Page 42: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

29

Al-Abbas

Al-Saffa\1 (750) ~

A 1-Manshlr (7 54)

Al-Mahdi (7t5)

Al-Hat (785) Al-Ras id (786)

Al-Aminlr(-80_9_) _____ A_l_-M_a_kl~u-n_(_8_13_) ____ J_\l-Mu'talhim (833)

Al-Watsi~ (842) Al-MutawLkil (847)

The Golden Age of Islam atau zaman keemasan Islam yang berlangsung

pada masa Bani Abbas merupakan fakta sejarah kota Bagdad ibukota Iran

sekarang sebuah kota yang banyak menyandang sebutan seperti: kota ilmu

pengetahuan, kota kebudayaan, kota seribu satu malam, serta dikenal juga sebagai

kota terjemah, tempat orang-orang dari Timur Tengah ini menerjemahkan karya-

karya klasik Aristoteles, Plato, Socrates dan yang lainnya ke dalam bahasa Arab.

Nicholson dalam bukunya Literature History of the Arab, berkata: Luas

pemerintahan Abbasiyah dengan kejayaannya yang berlimpah-limpah dan

perdagangannya yang maju, telah memuncak sejak keemasannya dalam

menciptakan pembangunan kebudayaan, sehingga telah menja.di kenyataan bahwa

semua orang sejak dari khalifah sampai rakyat jelata semua mereka mendadak

Page 43: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

menjadi pelajar dan mahasiswa, atau sekurang-kurangnya menjadi pendukung dan

penyebaran ilmu.

30

Di zaman ini kaum muslimin menjelajah tiga benua (Asia, Amerika,

Afrika) untuk menuntut ilmu pengetahuan. Kembalinya mereka ke tanah air, ibarat

lebah pulang ke sarang membawa sari madu kemudian mereka mengarang

sejumlah besar kitab. Kitab-kitab itu merupakan Dar al-Ma 'arif (ensiklopedi)

yang sangat berjasa dan telah mengantarkan kepada kita ilmu-ilmu baru yang

belum pernah ada.21

Sesungguhnya kebangkitan pemikiran di kalangan umat Islam di zaman

pemerintahan Abbasiyah pertama (7 50-848 M) adalah secara terang bergantung

kepada kegiatan yang luas di bidang penerjemahan. Dari baihasa Yunani buku­

buku filsafat dan epistemologinya, termasuk kedokteran, matematika, filsafat,

fisika, astronomi, dan sebagainya, diterjemahkan ke dalam bahasa Arab, buku­

buku budaya dan sastra dari bahasa Persia, dari bahasa Romawi, Suryani,

Sansekerta, dan sebagainya.

Usaha penerjemahan pada masa Bani Abbas ini ibara;t banjir sungai yang

besar, karena hampir seluruh disiplin ilmu yang tidak dikenal dalam tradisi Islam

diterjemahkan secara massal dengan cara memberikan upah kepada para

penerjemah dengan gaji yang besar.

21 A.Hasjmy, Sejarah Kebudayaan Islam, (Jakarta: PT. Bulan Bintang, t.t), h. 260.

Page 44: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

Puncak penerjemahan secara besar-besaran terjadi pada masa Khalifah al-

Makmun. Kecenderungan yang rasionalistis dari khalifah ini mengakibatkan ia

menggunakan kitab-kitab filsafat Yunani untuk membuktikan dalilnya yang

mengatakan bahwa ayat-ayat keagamaan haruslah sesuai dengan hukum-hukum

budi.22 Ia pun banyak mengundang para penerjemah Kristen Nestorian seperti

Hunain ibnu Ishaq.

Hunain ibnu Ishaq adalah seorang cendikiawan Kristen yang memberikan

andil yang sangat berarti bagi bangkitnya sains Islam sebagai penerjemah dan

penyalur sains Yunani.

Semasa mudanya ia bekerja sebagai apoteker pada seorang tabib, kemudian

31

merantau ke Anatolia untuk mempelajari bahasa Yunani. Akhimya ia pun banyak

mengalihbahasakan karya-karya Yunani ke dalam bahasa Syiria, lalu anak dan

teman-temannya melakukan penerjemahan dari bahasa Syiria ke dalam bahasa

Arab.23 Al-Makmun kemudian mengembangkan lembaga Bait al-Hikmah sebagai

tempat untuk menghimpun karya-karya terjemahan dan dijadikannya perpustakaan

terbesar.

Bait al-Hikmah merupakan sebuah lembaga tempat ptmerjemahan, tempat

orang-orang berdiskusi, membaca dan menulis mereka yang menyalin buku-buku

22 Philip K. Hitti. Sejarah Ringkas Dunia Arab, terj. Irfan Abu Bakar, (Yogyakarta: Iqra Pustaka, 2001), cet. ke-2, h. 112.

23 Didin Saifuddin, op.cit., h. 156.

Page 45: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

ditempatkan di ruang khusus, begitu juga para penerjemah, pengarang dan

pembaca. Dengan demikian Bait al-Hikmah lebih menyerupai sebuah universitas,

yang di dalamnya terdapat kombinasi perpustakaan akadernik dengan kantor

penerjemah, tempat belajar dan berdiskusi.

32

Kegiatan Bait al-Hikmah lebih bertumpu pada soal penerjemahan dan

penyalinan buku-buku asing. Untuk itu al-Makmun melatih pakar-pakar

diantaranya : Yuhannah (Yahya), lbnu Masawih, al-Makmun,, Hajjaj ibnu Yusuf

ibnu Mathar, Hunain ibnu Ishak dan lain-lain.

Langkah pertama operasi penerjemahan di Bait al-Hikmah adalah

menerjemahkan buku-buku Persia dan India ke dalam bahasa Arab, kemudian

secara besar-besaran penerjemahan diarahkan pada buku-buku Yunani yang di

datangkan dari Bizantium. Oleh karena itu sebagian besar buku-buku Yunani yang

diterjemahkan terjadi pada masa pemerintahan al-Makmun.

Ada beberapa faktor yang mendorong untuk dilakukannya penerjemahan

buku-buku Yunani, yaitu :

I. Zaman Bani Umayah merupakan zaman Badawi. Kekuasaan bangsa Arab

lebih dorninan daripada bangsa-bangsa lain. Orang Arab pada waktu itu

belum mempunyai keinginan untuk tertarik terhadap ilmu filsafat. Minat

mereka hanya pada Sastra Arab dan cerita-cerita lampau. Kecenderungan

khalifah-khalifah Bani Umayyah hanyalah menikmati puisi-puisi Arab dan

Page 46: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

33

menguraikan maksud perkataan yang rumit dan kurangjelas.24 Tetapi pada

masa pemerintahan Bani Abbas, orang-orang Islam mulai tertarik pada

unsur-unsur kemajuan karena pada waktu itu berkembang ciri-ciri bukan

Arab. Mereka melihat bahwa kehidupan yang bertamaddun itu tergantung

kepada ilmu pengetahuan, umpamanya untuk menyusuin keuangan negara

diperlukan kecakapan dalam bidang ilmu matematika yang baik.

Disamping itu, kehidupan yang tamadudun yang komplek membutuhkan

obat-obat yang komplek pula. Dari sinilah muncul minat dan keinginan

mereka untuk menggali ilmu pengetahuan yang di miliki bangsa-bangsa

ini, walaupun kadang-kadang mereka tidak mempunyai kepentingan secara

langsung terhadap ilmu itu.

2. Gerakan keagamaan sudah mencapai kedudukan yang tinggi pada akhir

pemerintahan Bani Umayyah. Keadaan ini mendorong mereka untuk

membicarakan soal-soal qadha dan qadhar, serta hal-hal yang serupa

dengannya. Sebagian menganut aliran Jabariah dan sebagian lagi menganut

faham Qadariah. Di sinilah timbul perdebatan antara lain adalah agama.

Manakah yang terbaik di antara agama-agama tersebut? Pendapat agama

manakah yang lebih benar dalam masalah juz'iyah? Giolongan Mu'tazilah

berusaha keras mempertahankan agama Islam dan menentang musuh-

24 Ibid., h. 159.

Page 47: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

musuhnya. Manakala orang-orang kristen Yahudi m•~nggunakan logika

serta filsafat Yunani dalam perdebatan tersebut, maka orang-orang Islam

merasa perlu melawan mereka dengan senjata yang digunakan oleh pihak

musuh mereka. Selanjutnya mulailah mereka merasakan manfaat kajian­

kajian filsafat, jadi kalau <lulu mereka mengkaji filsafat sebagai alat untuk

mempertahankan agama, sekarang mereka mengkajinya untuk ilmu

semata- mata. 25

34

3. Minat dan kecenderungan beberapa orang khalifah Bani Abbas terhadap

ilmu pengetahuan filsafat sebagaimana khalifah-khalifah itu dapat

mempengaruhi masyarakat terhadap perkara-perkara yang menjadi minat

mereka. Mayoritas masyarakat juga biasanya tanggap untuk memenuhi

kehendak mereka, dan kemudian tertarik, dengan hal yang diminati oleh

khalifah-khalifah Abbasiyah. Di antara khalifah-khalifah yang benninat

terhadap filsafat adalah al-Mansur, dan al-Makmun.

C. Kebangkitan Intelektual Buku-buku Terjemahan Bahasa Arab

Sejarah dan berbagai legenda menyebutkan bahwa zaman keemasan

Baghdad terjadi selama masa kekhalifahan Harun al-Rasyid (786-809 M).

Meskipun usianya kurang dari setengah abad, Baghdad pada saat itu muncul

menjadi pusat dunia dengan tingkat kemakmuran dan peran internasional yang luar

25 Ibid., h. 160.

Page 48: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

35

biasa. Baghdad menjadi saingan satu-satunya bagi Bizant.ium. Kejayaannya

berjalan seiring dengan kemakmuran kerajaan, terutama ibukotanya. Saat itulah

Baghdad menjadi "kota yang tiada bandingannya di dunia".26

Dengan kondisi tersebut, masa ini menjadi basis dasar bagi kemunculan

gerakan intelektual dalam sejarah Islam. Pada masa ini pula awal mula sejarah

pemikiran dan budaya menemukan pola dan kemapanan intelektual. Hal yang

menjadi pemicu bagi kemapanan intelektual tersebut juga berrnula dari minat dan

apresiasi khalifah Abbasiyyah dalam memperhatikan buku-buku terjemahan yang

sangat besar.

Kebangkitan itu sebagian besar disebabkan masuknya berbagai pengaruh

asing, sebagian dari Indo-Persia dan Suriah, dan yang paling penting adalah

pengaruh Yunani. Gerakan intelektual itu ditandai oleh proyek penerjemahan

karya-karya berbahasa Persia, Sansekerta, Suriah dan Yunani ke bahasa Arab.

Dimulai dengan karya mereka sendiri tentang ilmu pengetahuan, seperti

filsafat dan sastra, orang Arab Islam, memiliki keingintahuan yang tinggi dan

minat belajar yang besar, dan segera menjadi penerima sekaligus pewaris

peradaban bangsa-bangsa sebelumnya.

26 Philip K. Hitti, History of The Arabs, terj. R. Cecep Lukman Yasin dan Dedi Slamet Riyadi (Jakarta: PT. Serambi Ilmu Semesta, 2006), h. 375

Page 49: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

Misalnya di Suriah, mereka menyerap peradaban Aramaik yang telah ada

sebelumnya, yang telah dipengaruhi oleh Yunani, dan di Irak mereka juga

mengadopsi peradaban serupa yang telah dipengaruhi oleh l'ersia.27 Pada saat ini,

kemudian perjuangan para intelektual muslim pada penerjemahan, terutama dalam

menyerap informasi dari peradaban lain terus menerus dilakukan.

36

Akibatnya, setelah tiga perempat abad setelah berdirin:ya Baghdad, dunia

literatur Arab telah memiliki karya-karya filsafat Aristoteles. Karya para

komentator neo-Platonis, dan tulisan-tulisan kedokteran Galen, juga karya-karya

ilmiah Persia dan India. Hanya dalam waktu beberapa puluh tahun para sarjana

Arab telah menyerap ilmu dan budaya yang terus dikembangkan selama berabad-

abad oleh orang Yunani.

Dalam proses penyerapan tersebut, gagasan-gagasan utama Yunani dan

Persia Islam jelas telah kehilangan sebagian besar karekteristik utamanya, yang

bemafaskan semangat gurun pasir dan melahirkan nasionalism1: Arab. Tapi dengan

begitu ia berhasil menempati kedudukan penting dalam unit budaya abad klasik

dan pertengahan yang menghubungkan Eropa Selatan dengan Timur dekat.28

Perlu kita ingat bahwa budaya ini dibawa oleh satu aliiran saja, aliran yang

bersumber dari Mesir kuno, Babilonia, Phoenisia, dan Yahudi yang semuanya

27 Ibid., h. 381. 28 Ibid., h. 382.

Page 50: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

37

mengalir ke Yunani, dan kini kembali lagi ke Timur dalam bentuk budaya

Hellenis. Kita akan melihat bagaimana aliran yang sama ini diarahkan kembali ke

Eropa oleh orang Arab di Spanyol dan Sisilia, yang membidani lahimya Renaisans

Eropa.29

Persentuhan dengan budaya Yunani bemula ketika orang Arab bergerak

menaklukan daerah Bulan Sabit Subur. Khaz.anah intelektual Yunani yang mereka

dapatkan saat itu merupakan harta karun yang tak temilai harganya.

Helenisme akhimya menjadi unsur paling penting yang mempengaruhi

kehidupan orang Arab. Edessa pusat orang Suriah Kristen; Haran markas orang

Suriah penyembah berhala yang pada, dan setelah, abad ke-9 mengklaim sebagai

keturunan orang Saba; Antiokia, salah satu kolonia Yunani kuno; Iskandariyah

tempat pertemuan antara filsafat Barat dan Timur, dan sejumlah besar asrama di

Suriah dan Mesopotamia yang menjadi tempat berkembangnya kajian keagamaan,

juga kajian ilmiah dan filosofis, semuanya menjadi tempat yang memancarkan

pengaruh Hellenisme. Berbagai serangan ke "tanah Romawi", terutama pada masa

Harun, temyata menjadi jalan masuknya manuskrip-manuskrip Yunani, selain

harta rampasan terutama yang berasal dari Amorium dan Ankara.30

29 Ibid. , h. 383. JO Ibid., h. 386

Page 51: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

38

Al-Makmun dikenal sebagai khalifah yang mengirim utusan hingga ke

konstantinopel, langsung kepada raja Leo dari Armenia, untuk mencari karya-

karya Yunani.31

Bahkan al-Manshur diriwayatkan berhasil memperoleh balasan dari raja

Bizantium berupa sejumlah buku, termasuk karya Euclid.32 Namun orang Arab

tidak memahami bahasa Yunani, dan pada awalnya harus bersandar pada

terjemahan yang dibuat oleh orang yang ditaklukan, baik Yahudi, penyembah

berhala maupun orang Kristen Nestor.

Orang Suriah Nestor, yang pertama-tama menerjemahkan karya-karya

tersebut ke bahasa Suriah, dan dari bahasa Suriah ke bahasa Arab, kemudian

menjadi penghubung paling kuat antara Yunani dan Islam, dan akhirnya menjadi

orang Timur pertama yang memperkenalkan budaya Yunani ke dunia Arab saat

itu. Sebelum Helenisme masuk ke dunia Arab, ia harus melewati bangsa Suriah

terlebih dahulu.

Titik tertinggi pengaruh Yunani terjadi pada masa al-Makmun.

Kecenderungan rasionalistik khalifah dan para pendukungnya dari kelompok

Mu'tazilah, menyatakan bahwa teks-teks keagamaan harus bersesuaian dengan

31 Ibid. 32 lbn Khaldun, Muqaddimah, (Jakarta : Pustaka Firdaus, 2000), h. 40 I.

Page 52: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

nalar manusia, mendorong pencarian pernyataan ini banyak pula dipengaruhi

karya-karya Filsafat-Yunani.

Pada 830 M di Baghdad, al-Makmun membangun Bait al-Hikmah, sebuah

perpustakaan, akademi, sekaligus biro penerjemahan, yang dalam berbagai ha!

merupakan lembaga pendidikan paling penting sejak berdirinya musium

lskandariyah pada paruh pertama abad ke-3 S.M.33

Dimulai pada masa al-Makmun, dan berlanjut pada masa selanjutnya

aktivitas intelektual berpusat di akademi yang baru didirikan itu. Era

penerjemahan di era Dinasti Abbasiyah berlangsung selama s•eabad yang dimulai

pada 750 M. Karena kebanyakan penerjemah adalah orang yang berbahasa

Aramaik, maka berbagai karya Yunani pertama kali diterjemahkan ke bahasa

Aramaik (Suriah) sebelum akhirnya diterjemahkan ke bahasa Arab.34

Ketika terbentur dengan kalimat-kalimat yang sulit dipahami dalam bahasa

aslinya, terjemahannya dilakukan kata demi kata, dan ketika tidak dijumpai atau

dikenal padanannya dalam bahasa Arab, istilah-istilah Yunani itu diterjemahkan

secara sederhana dengan beberapa adaptasi.

Para penerjemah dari bahasa Yunani ke bahasa Arab ini tidak tertarik

menerjemahkan karya-karya sastra Yunani, dengan demikian tidak terjadi kontak

33 Philip K. Hitti, op.cit., h. 387. 34 Ibid., h. 387.

39

Page 53: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

antar pengetahuan Arab dengan drama, puisi, sejarah Yunani. Dalam bidang itu

pengamh Persia tetap unggul.35

40

!Iliad karya Homer hanya sebagian diterjemahkan ke bahasa Suria oleh

Tsawafil (Theophilus) ibn Tuma dari Edessa, seorang ahli perbintangan khalifah

al-Mahdi dari sekte Maronis, tapi seperti karya-karya sejenis, karya itupun

diterjemahkan ke dalam bahasa Arab dari tangan kedua. Adalah buku kedokteran

Yunani, yang diwakili oleh Galen dan Paul dari Aegea. Karya matematika Yunani

dan ilmu pengetahuan gabungan karya Euclid dan Ptolomius. Filsafat Yunani yang

berasal dari Plato dan Aristoteles, dan diuraikan kemudian oleh kalangan neo­

Platonus, yang mempakan titik awal pencarian intelektual.

Salah satu penerjemah utama dari bahasa Yunani adalah Abu Y ahya ibn al­

Bathriq yang dikenal karena menerjemahkan karya-karya Galen dan Hipprocrates

untuk al-Manshur dan karya Ptolomius, Quadripartitum, untuk khalifah Abbasiyah

lainnya.

Element karya Euclid dan al-Magest dalam bahasa Arab disebut al­

Majisthi (berasal dari bahasa Yunani, megistc, yang berarti "terbesar"), sebuah

karya besar Ptolemius tentang astronomi, mungkin telah diterjemahkan pada masa

yang lama, jika riwayat al-Ma'sudi bisa dipercaya. Tapi tampaknya semua

35 Ibid.

Page 54: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

41

terjemahan awal ini tidak dilakukan dengan baik sehingga harus direvisi, dan

diterjemahkan ulang pada masa al-Rasyid dan al-Makmun.36

Penerjemah awal lainnya adalah dari Suriah Kristen, Yuhanna (Yahya)

Ibn Masawayh, murid Jibril ibn Bakhtishu, dan guru Hunayn ibn Ishaq, yang

diriwayatkan telah menerjemahkan beberapa manuskrip untuk al-Rasyid, terutama

manuskrip tentang kedokteran, yang dibawa oleh khalifah dari Ankara dan

Amorium. Yuhanna juga bekerja untuk para penerus al-Rasyid. Ketika merasa

tersinggung oleh orang yang disenangi istana. Ia menjawab, "Jika kebodohan yang

ada pada dirimu diubah menjadi kecerdasan dan di bagikan kepada I 00 kumbang,

maka setiap kumbang akan menjadi lebih cerdas daripada Aristoteles!"37

Ketua para penerjemah", demikian kata orang Arab, adalah Hunain Ibn

Ishaq seorang sarjana terbesar dan figur terhormat pada masanya, Ia adalah

penganut sekte 'ibadi' yaitu pemeluk Kristen Nestor dari Hi rah, dan ketika masih

muda menjadi pembantu dokter lbnu Masawayh. Tertantang oleh majikannya

bahwa orang Hirah tidak tahu ilmu kedokteran, dan bahwa ia lebih baik pergi

mencari uang di pasar, anak muda itu pergi meninggalkan !Im Masawyh sambil

menangis, berniat mempelajari bahasa Yunani.38

36 Ibid., h. 388 37 Ibid. 38 Ibid.

Page 55: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

42

Ia kemudian dikirim oleh tiga anak Musa ibn Syakir, yang sedang

melakukan penelitihan independen ke berbagai wilayah berbahasa Yunani untuk

mencari manuskrip, dan menjadi pembantu Jibril ibn Bakthisyu, dokter al­

Makmun. Akhirnya khalifah mengangkat Hunain menjadi pengawas perpustakaan

akademinya, dan dalam tugasnya ini Hunain diserahi tanggung jawab untuk

menerjemahkan karya-karya ilmiah, dibantu oleh analrnya, Ishaq dan

keponakannya, Hubaisyi ibn al-Hasan, yang telah ia latih, dari berbagai karya yang

dinisbatkan kepadanya, beberapa di antaranya tidak diragukan lagi merupakan

karya dua orang asistennya, murid-murid dan para staf sekolahnya, seperti Isa ibn

Yahya, dan Musa ibn Khalid.39

Di antara buku-buku berbahasa lainnya, Hunayn tampaknya telah

mempersiapkan penerjemahan buku Galen, Hippocrates dan Dioscorides, juga

karya Plato, Republic (siyasah), dan karya Aristoteles, Ca.legories (Maqulat),

Physics (Thabiiyat), dan magna Moralia (khulqiat).

Di antara semua karya itu, karya utamanya adalah te1jemahan ke bahasa

Suriah dan bahasa Arab, hampir semua dari tulisan ilmiah Galen. Tujuh buku

Galen tentang anatomi, yang versi Yunaninya tidak ditemukan lagi, untung saja

telah diterjemahkan ke dalam bahasa Arab. Termasuk terjemahan bahasa Arab

39 Ibid.

Page 56: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

43

Perjanjian Lama salinan Septuagint yang berbahasa Yunani, yang diterjemahkan

oleh Hunain, saat ini tidak bisa ditemukan lagi.

Seperti halnya Hunayn yang berada di barisan terdepan dalam kelompok

penerjemah dari penganut Kristen Nestor, Tsabit ibn Qurrah juga berada pada

barisan pertama kelompok penerjemah lainnya, yang direkrnt oleh orang Saba

penyembah berhala dari Harran. Mereka terkenal karena telah menerjemahkan

sejumlah karya Yunani tentang matematika dan astronomi termasuk karya

Archimedes dan Apollonius dari Perga.40

Sekolah Harran bagi para penerjemah naskah matematika dan astronomi

pernah melahirkan al-Hajjaj ibn Yusuf ibn Mathar yang dikenal karena menjadi

orang pertama yang menerjemahkan karya Euclid, Element, dan Almagest karya

Ptolemius.41 Penerjemah naskah rnetematika dan astronomi pada masa belakangan

adalah Quatha ibn Luqa seorang Kristen dari Baklabak, yang menurut Fihrist

karyanya berjumlah 34 buah.

Paruh terakhir abad ke-10 menyaksikan kemunculan para penerjemah dari

sekte Yaqobus atau Monofisit, yang di wakili oleh Yahya ibn Adi dan Abu Ali Isa

ibn Zuarah dari baghdad. Y ahya yang menjadi uskup tertinggi di gerejanya,

40 Ibid., h. 389. 41 Ibid.

Page 57: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

menyatakan kepada penulis Fihrist bahwa ia telah menyalin rata-rata sebanyak

seratus lembar setiap harinya.42

Selain Yunani, peradaban lain yang banyak berpengaruh pada

pembentukan budaya universal Islam Persia adalah Budaya Persia dan India, yang

terutama menjadi sumber inspirasi pertama dalam bidang mistisisme dan

matematika.

Sekitar 154 H./771 M., seorang pengembara India memperkenalkan

naskah astronomi ke Baghdad yang be1judu I Siddhanta (baha:m Arab, Sindhind),

yang alas perintah al-Mashur kemudian diterjemahkan oleh Muhammad ibn

Ibrahim al-Fazari (meninggal antara 796 dan 806), yang kemudian menjadi

astronom Islam pertama.

44

llmu perbintangan memang telah menarik minat orang Arab sejak masa­

masa kehidupan gurun pasir, tapi mereka baru melakukan kajian ilmiah tentang

perbintangan pada masa, di mana Abbasiyah mengalami puncak kekuasaan dan

peradaban dan intelektual. Islam juga memberikan rangsangan penting untuk

mempelajari astronomi sebagai cara untuk menetapkan arah salat, yang harus

menghadap kiblat.

Salah satu karya terjemahan Astronomi yang terkenal ketika itu adalah

karya seorang ilmuwan terkemuka al-Khawarizmi (w. + 850 M). Karyanya itu

42 Ibid., h. 392.

Page 58: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

45

berhasil menjadi karya yang diterjemahkan oleh al-Fazari. Karena kesuksesan

buku terjemahan itu, buku al-Khawarizmi dapat dijadikan sebagai rujukan utama

untuk menulis tabel astronomi secara umum. Dalam bukunya tersebut, al-

Khawarizmi berhasil menggabungkan sistem astronomi India dan Yunani dan

pada saat yang sama juga menyumbangkan pemikirannya sendiri. Tanpa al-Fazari

selaku penerjemah buku al-Khawarizmi, barangkali pemikirannya yang gemilang

itu, tidak dapat memberi kontribusi besar bagi ilmu astronomi umumnya.43

Di antara buku terjemahan karya-karya astronomi lainnya pada masa ini

adalah karya terjemahan dari bahasa Persia ke bahasa Arab oleh al-Fadl ibn

Nawbhakti kepala lembaga pustaka al-Rasyid.44

Pengembara India itu juga membawa sebuah naskah tentang matematika,

yang darinya bilangan-bilangan yang di Eropa disebut sebagai bilangan Arab, dan

oleh orang Arab disebut bilangan India (Hindi), masuk ke dunia Arab.

Belakangan, pada abad ke-9, orang India juga memberi sumbangan penting dalam

mene1jemahkan ilmu matematika Arab, yaitu sistem desimal.45

Setelah India, kebudayaan lain yang perlu dica1at di sini adalah

kebudayaan Persia. Kecuali dalam kesenian dan kaligrafi, atau seni menulis indah

(belles-letters) Persia tidak memiliki banyak hal untuk disumbangkan. Watak

43 Ibid., h. 393. 44 Bahasa Persia, nawbakht berarti nasib baik. Kebanyakan anggota keluarga ini terkenal

dengan penguasaan ilmu perbintangannya. 45 Philip K.Hitti, Op. Cit., h. 393.

Page 59: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

46

estetis masyarakat Iran hingga batas tertentu merupakan unsur yang dibutuhkan

dalam kehidupan budaya orang Arab Semit.46

Di samping kesenian, pengaruh sastra Persia-bukan ilmu pengetahuan atau

filsafat-sangat tampak dalam budaya orang Arab. Karya sastra paling awal dalam

bahasa Arab yang diwariskan kepada kita adalah Kali/ah wa Dimnah (kisah

tentang Bidpai), sebuah karya terjemahan dari bahasa Persia Tengah, yang juga

merupakan karya terjemahan dari bahasa sanskerta.47

Karya aslinya dibawa dari India ke Persia, bersamaan dengan permainan

catur politik masa pemerintahan Anusyirwan (531-578). Versi bahasa Arab

memiliki kedudukan penting karena versi bahasa Persianya telah hilang, begitu

pula versi Sanskrit, meskipun materi-materi serupa dalam bentuknya yang

diperluas masih bisa ditemukan dalam Pancatrantra.48

Versi bahasa Arabnya menjadi landasan bagi semua terjemahan karya

sastra itu ke dalam 40 bahasa, termasuk bahasa-bahasa Eropa, lbrani, Turki,

Etiopia, dan Melayu. Bahkan karya itu juga telah diterjemahkan ke dalam bahasa

penduduk di kutub es. Buku tersebut, yang dimaksudkan sebagai panduan bagi

para pangeran mengenai hukum-hukum pemerintahan, yang disampaikan melalui

kisah-kisah hewan, diterjemahkan ke dalam bahasa Arab oleh lbn al-Muqaffa,

46 Ibid. 47 Ibid. 48 Ibid.

Page 60: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

48

bahasa sumber, kondisi semua ini telah lama berlangsung di beberapa negara

Arab, kecuali Syria.

Adapun gerakan penerjemahan di dunia Arab saat ini, mulai mengalami

pergeseran. Kecenderungan, proses penerjemahan sudah beralih dan menitik-

beratkan pada penerjemahan literatur-literatur dan kajian-k~uian ilmiah bahasa

Inggris dan Eropa. Gerakan ini memulai debutnya pada awal abad ke-19 dan

memiliki kontribusi yang amat besar bagi kebangkitan dunia Arab dalam bidang

sains dan teknologi. 50

Sebelumnya, gerakan ini hanya dijalankan oleh beberapa perusahaan

percetakan swasta, akan tetapi setelah beberapa lama, lembaga-lembaga

pemerintahan mulai mengambil alih gerakan ini dan mendistribusikan hasil-hasil

penerjemahan keseluruh pelosok dunia Arab, termasuk dunia muslim lain, seperti

Indonesia.

Salah satu bukti kesuksesan penerjemahan buku--buku bahasa Arab di

Indonesia di dunia Arab tersebut, berlangsung dari tahun 1970··2000. Jumlah buku-

buku ilmiah yang berhasil diterjemahkan dari bahasa asing berjumlah sebanyak

2.840 buah buku.51 Data ini diperoleh dari hasil penelitian organisasi-organisasi

50 Mohammaed Shaheen. Op. Cit., h. 61. 51 Ibid, h. 63.

Page 61: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

kependidikan, sains dan kebudayaan Arab ALESCO (Arab Legue Educational,

Scientific and Cultural Organization).52 Perinciannya adalah sebagai berikut:

NO MA TERI TERJEMAHAN JUMLAHBUKU

·-I Pengetahuan Umum 22

2 Filsafat 165

·-

3 Teologi 235

·-4 Pengetahuan Sosial 560

·-5 Linguistik 20

·-6 Pengetahuan Teoritis 223

7 Pengetahuan Terapan 185

·-8 Seni 93

·-9 Naskah-naskah Kuno 1.022

10 Geografi dan sejarah 315

·-

JUMLAH 2.840

·-

52 Ibid, h. 65.

49

Page 62: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

BAB IV

POTRET DAN KLASIFIKASI BUKU-BUKU TERJEMAHAN

ARAB-INDONESIA

A. Peta Bumi Terjemahan Di Indonesia

Pada pemetaan jenis buku-buku bahasa Arab yang diterjemahkan ke

dalam bahasa Indonesia, memiliki keragaman bidang ilmu pengetahuan seperti

antara lain bidang: Ilmu Akhlaq, Ilmu Fiqih, Tauhid, Sejarah Umum, Sejarah

Islam, Pendidikan, Geografi, Pengetahun Sosial, Seni, Politik, Budaya, Ekonomi,

Filsafat dan lain-lain.53

Penerbit yang memainkan perannya dalam menerbitkan buku-buku

terjemahan bahasa Arab di antaranya adalah: Bulan Bintang, Bina Ilmu, Ghalia

Indonesia, Islamiyah, al-Hidayah, Yayasan Wisma Damai, Wijaya, Al-Ma'arif,

Diponegoro, Nurcahaya, Sastra Hudaya, Toha Putra, Kota Wali, Abdillah Putra,

Gema Insani Press, Pustaka al-Kautsar, Era Intermedia, D1Jnia Ilmu, Lentera

Basritama, Pustaka Mantiq, Sientarama, Riora Cipta, al-lzzah, Ramadhani,

Granada Nadia, Bungkul Indah, Pustaka Azzam, Pustaka Progresif, Husaini,

Pedoman Ilmu Jaya, Daya Sarana, Rohani Press, Patoman Ilmu Djaya, Garuda

Buana Indah, Mitra Pustaka, Remaja Rosdakarya, Litera Antara Nusa, Akademika

53 Ibid.

Page 63: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

31

Pressindo. Maria Putra Pressindo, Risalah Gusti, Pustaka Firdaus, Darul Falah,

al-Bayan. 54

TABEL I

Data-data penerbit Buku-buku Bahasa Arab 1970.-2000

Berdasarkan Katalog dan Indeks Terjemahan Perpustakaan Nasional Republik

Indonesia

NO Nama Penerbit Kota penerbit Jumlah Buku

I Bulan Bintang Jakarta 59

2 Pustaka Al-Kautsar Jakarta 21

3 Granada Nadia Jakarta 8

4 Pustaka Firdaus Jakarta 7

5 Pustaka Mantia Solo 12

6 Hiiri Solo 3

7 Rhamadani Solo 6

8 Pustaka Azam Jakarta 5

9 Remaia Rosdakarva Bandung 4

10 Darul Hao Jakarta 3

I I Raia Grafindo Persada Jakarta 3

12 Risalah Gusti Surabaya 3

13 DinoneQoro BandunQ 7

14 Al-Bavan Bandung 2

15 Ban2kul Indah Surabava 2

16 Fikahati Aneka Jakarta 2

"' Nama-nama penerbit tersebut, diperoleh dari data katalog dan data indeks terjemah. Perpustakaan Nasional Republik Indonesia, tanggal 24 April 2007.

Page 64: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

52

17 Pedoman Ilmu Java Jakarta 2

18 Darul Falah Jakarta 2 ·--

19 Era lntremedia Solo 2

20 Era Intremedia Surabaya I

21 Mitra Pustaka Yol!Yakmta I

22 Lentera Basritama Jakarta 2

23 Akafa Press Jakarta 2

24 Al-Kautsar Jakarta 2 i

25 Mizan Jakmta I 2 L 26 Gema Insani Press Jakarta

! 70

27 Gununl! Mulia Jakarta l

28 Ama'arif Bandung 11

29 Bina Ilmu Surabaya 9

30 Patoman Ilmu Djaya Jakarta I

31 Toha Putra Semarang 2

32 Islamiya Medan 3

33 Pustaka Amani Jakarta 3

34 Pustaka Bandunl! 5

35 Pustaka Jaya Jakarta I

36 Pustaka Anwar Bandung I

37 Pustaka Progresif Surabaya I

38 Waspada Medan I

39 Husaini Bandung 7

40 Lentera Jakarta I

41 Litera Antar Nusa Bol!or l

42 Mizan Jakarta 2

43 Mizan Bandun11 5

Page 65: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

53

44 Kota Wali Demak I

45 Riora Cipta Jakarta I

46 Kota Kembang Y o!!vakarta I

47 Faizan Semarang I

48 RajaMurah Pekalongan I

49 Navila Y o!!vakarta I

50 Sastra Hudaya Jakarta I

51 Darul Kutubil Islamiya Jakarta l

52 Abdillah Putra Kendal 1

53 Al-Hidavah Jakarta 1

54 Y avasan Wisma Damai Jakarta 1

55 Garoeda Buana lndah Pasuruan 1

56 Aries Lima Jakarta I

57 Sinar Baru Bandung I

58 MM Press Semarang 1

59 LKPSM Y o!!vakarta 1

60 Logos Jakarta 1

61 Hadi Press Jakarta l

62 Batu Hitam Yogyakarta I

63 Hasvim Press Surabaya I

64 Darul Ulum Press Jakarta 1

65 Al-lzzah Bangil I Bag.Proyek Pengkajian Kebud.

66 Melayu Pekan Baru 1

67 Wicaksana Semarang 1

68 Pustaka Nasional Singapore I

69 Mujahidin Semarang 1

70 Sienttarama Jakarta 1

Page 66: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

54

71 Al-lslamv Press Jakarta I

72 Ind ah Surabava I

73 Rohan i Press Jakarta I

74 Maria Putra Pressindo Jakarta I

75 Al-Isiah Press Jakarta 2

76 DayaSarana Jakarta I

77 Pustaka Panjimas Jakarta 3

78 Mutiara Ilmu Surabaya I I

79 Pustaka Tarikhul Izzah Deook I I

80 Al-Tibvan Solo I

81 BPFE Y o<>vakarta I

82 NurCahava Y o<>vakarta I

83 Media Dakwah Jakarta 2

84 Sinar Baru Bandung I

85 Sinar Baru Jakarta I

86 Granada Nadia Jakarta 8

87 Mitra Pustaka Jakarta 2

88 Al-Kautsar Jakarta 2

89 Dunia Ilmu Jakarta I

90 Aneka Jakarta 3

91 Al-Gesindo Jakarta I

92 Akademika Press Jakarta I

93 Wiiava Jakarta I

94 Bandung Bandung I

95 Dioonegoro Jakarta 4

96 Galia Indonesia Jakarta I

97 Bina Ilmu Jakarta I

Page 67: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

98 Dunia Pustaka Jaya Jakarta l I

99 Risalah Bandune I

100 Pustaka Khas Jakarta I

I 01 Rosdakarva Jakarta 2

102 Ramadhani Jakarta I

103 Firdaus Jakarta I

JUMLAH TOTAL 367

Dari tabel di atas, jumlah data buku terjemahan yang berhasil dihimpun

dari indeks terjemah dan katalog Perpustakaan Nasional Republik Indonesia tahun

1970-2000, baru sebanyak 367 judul buku. Di antara jumlah judul buku tersebut

terdapat sebuah terbitan buku terjemahan tahun 1917 karya Muhammad Said

dengan judul buku Bagaimana Membagi Pusaka (a/-Fardid)., dan 4 judul yang

tidak diketahui dengan jelas tahun penerbitannya.

Dengan demikian, dalam perkembangannya penerjcmahan buku-buku

bahasa Arab di Indonesia agaknya tersendat-sendat. Hal ini terlihat dari

penerjemahan buku-buku bahasa Arab sebelum tahun 1970 (awal dan

pertengahan abad ke-20), terhitung masih sedikit. Apalagi, bila menelusuri abad

ke-19, tidak satu bukupun yang peneliti temukan dalam katalog dan indeks

terjemahan Perpustakaan Nasional Republik Indonesia tersebut.

Nampaknya salah satu hambatan bagi perkembangan buku-buku

terjemahan Arab-Indonesia tersebut antara lain karena, persoalan kualitas

penerjemahan. Permasalahan ini menjadi fokus pembicaraan dalam seminar

55

Page 68: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

sehari tentang kualitas penerjemahan buku oleh Badan Pertimbangan

Pengembangan Buku Nasional (BPPBN) dalam rangka mengkaji persoalan

kualitas penerjemahan di Indonesia pada tanggal 20 Agustus 1991.

Ringkasnya, acara seminar ini dimaksudkan sebagai bagian dari upaya

BPPBN dalam meningkatkan kualitas penerjemahan buku, dan didasarkan pada

kenyataan bahwa kegiatan penerjemahan itu bukan pekerjaan yang mudah.

Upaya ini didasarkan atas pertimbangan bahwa buku terjemahan akan

semakin mengambil peran penting dalam khasanah perbukuan di Indonesia,

khususnya dalam bidang ilmu pengetahuan dan teknologi yang terus berkembang

dengan pesatnya.55

Seminar tersebut menghasilkan rumusan, salah satunya menyebutkan

bahwa kendala utama bagi peningkatan mutu terjemahan adalah langkanya

penerjemah yang bermutu. Setidak-tidaknya ada tiga hal yang harus dipenuhi

guna menanggulangi masalah ini:

I. Harus ada kerjasama antara penerbit, pakar dan penerjemah.

2. Harus ada kelompok penerjemah professional.

3. Harus ada imbalan yang layak. Dalam hal ini, dipersoalkan sejauh

mana imbalan ini diberikan dan ditentukan oleh pasar, termasuk bila

perlu melibatkan intervensi pemerintah.

"Hasan Basri., Op. Cit., h. 6-7.

56

Page 69: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

Ringkasnya, penerbit maupun penerjemah dituntut untuk aktif

memperbaiki mutu penerjemahan, baik dalam meningkatkan kualitas dan

kuantitas penerbitan buku-buku terjemahan bahasa Arab.

Secara nyata disadari bahwa penerjemahan naskah asing sangat diperlukan

dalam rangka menyerap gagasan-gagasan positif dari luar. Buiku-buku terjemahan

terutama diperlukan sebagai wahana penyampaian informasi, sehingga pada

akhirnya sasaran alih pengetahuan dan teknologi dapat lebih mudah dicapai.

lntervensi pemerintah dalam pengembangan penerjemahan di Indonesia

nampaknya diperlukan agar bisa memberi andil berikut:56

I. Pemerintah melakukan intervensi bila terjadi kegagalan pasar.

2. Pemerintah menciptakan atau menggantikan fungsi pasar.

3. Pemerintah menyempurnakan atau menguatkan pasar.

Dalam percaturan dunia ekonomi dan perdagangan dan bermacam-macam

produk sampingannya, kita menyaksikan kesempatan kompetisi Indonesia terbuka

lebar. Sayang kemudahan itu tidak dibarengi dengan kemampuan untuk memupuk

kemampuan mempelajari dan memupuk gagasan serta wawasan bangsa-bangsa

lain.

Akibatnya kita saksikan antara lain munculnya sikap dan wawasan yang

sempit serta kurang peka terhadap pergeseran-pergeseran pendapat, terutama bagi

56 Ibid., h. 7.

57

Page 70: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

mereka yang tidak sempat memperoleh akses pengetahuan melalui buku-buku

asing.

Dilema yang dihadapi penerbit-penerbit di Indonesia dalam masalah

menerbitkan buku-buku terjemahan cukup banyak, dari menemukan penerjemah

yang berkualitas, menentukan buku-buku yang aktual dan cocok untuk pangsa

pasar, biaya yang tinggi dan lambatnya pemasaran buku. Padahal tiras penjualan

buku terjemah Arab pada umumnya tidak pemah tinggi, yaitu dli antara 1.000.000-

5.000 kopi. Hal ini terjadi, baik di Perguruan Tinggi, SL TA, SL TP, buku-buku

terjemahan bahasa Arab hanya terjual 12%. (BPS, Survei Penduduk Antara

Sensus 1985 seri SUP AS no. 5). 57

Bandingkan dengan Uni Soviet dengan kegiatan bidang perbukuan.

Dengan populasi penduduk sebesar 280 juta, tiras buku fiksi 100.000-3.000.000;

buku anak 2.000.000-3.000.000: ilmu dan teknologi (umum) 100.000; ilmu dan

teknologi (bidang terbatas) 3.000-10.000; majalah sastra memuat terjemahan

penulis-penulis asing dengan tiras 1.000.000; umpamanya buku terjemahan Gone

With the Wind diterbitkan 1980 dengan tiras 150.000, habis dalam waktu setengah

tahun.58

Sebaliknya seri-seri terjemahan prakarsa KITLV (pada umumnya

terjemahan buku-buku Belanda dalam bidang ilmu-ilmu sosial dan kemanusiaan,

51 Ibid., h, 8.

58

58 Badan Pertimbangan Pengembangan Buku Nasional, Peneljemahan Buku: Hasi/ Seminar Sehari, (Jakarta: Perpustakaan Nasional Republik Indonesia, 1992), h. 2.

Page 71: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

hukum, sejarah, ekonomi, rata-rata dicetak dengan tiras 3.000-5.000 kopi, masih

lamban laku. Seri-seri terjemahan KITL V tadi banyak manfaatnya, khususnya

untuk peneliti dan masyarakat perguruan tinggi yang perlu rnengikuti karya-karya

Belanda tentang Indonesia dalam bidang-bidang tersebut di atas melalui

terjemahan.

Namun di sini pula dilaporkan buku-buku yang telah diterjemahkan juga

terhambat, karena kurang laris (tidak diminati). Padahal banyak di antara buku­

buku terjemahan itu menjadi buku bacaan wajib di masyarakat perguruan tinggi.

Selain itu buku-buku baik secara umum, maupun secara spesifik buku-buku

terjemahan memiliki kendala seperti:

Pertama: Masalah akses buku terjemahan tidak merupakan masalah yang berdiri

sendiri, tetapi erat berkaitan dengan kemauan politis pemerintah serta sikap dan

wawasan masyarakat memandang buku sebagai wahana komunikasi.

Kedua: Dukungan sponsor pemerintah maupun non-pemerintah masih diperlukan

untuk mengatasi kelesuan kegiatan terjemahan buku-buku yang sukar di

pasarkan atau terbatas peminatnya.

Ketiga: Akses lnformasi akan sangat dipengaruhi oleh tradisi mengulas buku­

buku terjemahan terkait dengan mutu luaran, dan pemasaran buku terjemahan.

59

Page 72: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

Keempat: Program kursus-kursus dan kajian akademis penerjemahan masih

sangat terbatas, karena standarisasi penerjemahan Arab relatife memiliki patokan

dan kualitas yang beragam.

B. Indikllsi Pertumbuhan Buku-Buku Penerjemahau Bahasa Arab di

Indonesia.

Pertumbuhan penerjemahan di Indonesia, bila dilacak dari katalog dan

indeks terjemah yang berada di Perpustakaan Nasional Republik Indonesia baru

meningkat, pada tahun 1970-1980. Beberapa indikasinya terlihat pada beberapa

hal berikut:59

I. Banyaknya penerbit buku-buku terjemahan bahasa Arab ke dalam bahasa

Indonesia yang dihasilkan oleh sejumlah penerbit adalah sepe1ti: Bulan Bintang,

Bina Ilmu, Gema Insani Press, Pustaka Mantiq, Pustaka Firdaus, Al-Ma'arif,

Pustaka al-Kautsar, Diponegoro, Ghalia Indonesia, lslamiyah, dan lain-

lainnya.60 Lihat tabel halaman 58.

2. Dari hasil penerjemahan itu, perkembangan pemikiran Islam di Indonesia

pada rentang 1970-1980 banyak dipengaruhi oleh pemikiran Timur Tengah. Hal

ini terlihat dari banyak buku-buku terjemahan para pengarang seperti Abbas

Mahmoud al-Akkad, Imam al-Ghazali, Syekh Makmoud Syaltout, Sayyid Sabiq,

Aisyah Abdurahman Bintu Syathi, Syekh Muhammad al-Naquid al-Attas, Hasan

59 Nama-nama penerbit tersebut, diperoleh dari data katalog dan data indeks terjemah. Perpustakaan Nasional Republik Indonesia, tanggal 26 April 2007.

60 Ibid., tanggal 27 April 2007.

60

Page 73: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

al-Banna, dan Imam As-Sayyid Al-Banna dengan Ikhwanul Musliminnya yang

didirikan pada tahun 1324-1368 H/ I 906-1949 M di Mesir yang dibawa oleh

pelajar Indonesia yang belajar dari Timur Tengah. Buku-buku bahasa Arab karya

mereka yang mulai diterjemahkan antara rentang waktu 1970-2000 bisa jadi

memberi pengaruh pada perkembangan pemikiran Islam di Indonesia pada waktu

itu. Bahkan pengaruh pemikiran Sayyid Quthub dan Hasan al-Banna masih

sangat kuat sampai tahun I 980. Barulah pada dekade 1990-2000 dominasi

terjemahan buku-buku Arab karya YusufQardhawi diterjemahkan.

3. Selama rentang I 970-1980, geliat penerjemahan buku-huku bahasa Arab

telah dibidik oleh penerbit-penerbit di Indonesia. Utamanya penerbit Islam.

Nampaknya, di samping karena alasan untuk memberi transfer informasi dan

pengetahuan, terdapat misi dakwah yang ditonjolkan para penerbit dengan

spesifikasinya masing-masing. Hal ini ditandai bahwa dari rentang waktu itu

buku-buku terjemahan bahasa Arab umumnya memiliki tema-tema Akhlaq,

Fiqih, Kalam, Biografi Rasul dan para sahabat dan lain-lain.

Dari rentang tahun 1980-2000, penerjemahan buku-buku bahasa Arab

mengalami pasang surut. Berdasarkan !catalog dan indeks terjemahan

Perpustakaan Nasional Republik Indonesia, tahun I 970-1980 merupakan babak

baru dan merupakan fase dimulainya kebangkitan penerjemahan buku-buku

bahasa Arab di Indonesia. Penerjemahan buku-buku bahasa Arab pada saat itu

61

Page 74: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

berjumlah 90 judul buku. Tahun 1981-1990 penerjemahan buku-buku bahasa

Arab mengalami sedikit penurunan. Penerjemahan buku-buku bahasa Arab pada

saat itu berjumlah 76 judul buku. Barulah pada tahun 1991-2000 buku-buku

terjemahan bahasa Arab mengalami perkembangan cukup pe:sat. Terdapat 195

judul buku yang diterjemahkan pada fase ini.

Sekalipun demikian, peneliti melihat bahwa buku yang diterjemahkan

tersebut memiliki keutamaan pada bidang keagarnaan seperti Ilmu Fiqih, llmu

Tauhid, Sejarah dan Pendidikan Islam.

62

C. Karakteristik Penerjemahan Buku-Buku Bahasa Arab Di Indonesia

Karakteristik buku-buku penerjemahan Arab-lndon<!sia. dari tahun 1970-2000

belum terfokus terhadap salah satu bidang keilmuan tertentu. Buku-buku bahasa Arab

yang banyak diterjemahkan meliputi bidang :

I. Ilmu Fiqih 6. Pendidikan

2. Ilmu Tauhid 7. Biografi Rasul, Umul Mu'minin dan Sahabat

3. Akhlaq 8. Politik Islam

4. Tafsir 9. Sastra

5. Sejarah Islam 10. Ekonomi

Page 75: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

63

Buku-buku terjemahan bahasa Arab tersebut, dalam beragam karakteristiknya

itu memberikan transfer informasi kepada masyarakat khususnya muslim di

Indonesia. Bahkan dampak yang diberikan dapat mengubah perilaku, sikap, maupun

kristalisasi pemikiran para pembacanya.

Tanpa disadari, penerjemah dapat berperan menjadi mediator bahkan

katalisator bagi pembaca. Sebab tugas utama penerjemah yang paling penting ialah,

mentransformasikan apa yang disampaikan oleh orang lain dalam bahasa asing (BSu),

baik yang berbentuk ilmu pengetahuan, kebudayaan, adat-istiadat, atau yang lainnya

ke dalam bahasa sasaran (BSa).

Begitu pula yang terjadi di dunia Arab. Sejak penerjemahan pertama kali

dikembangkan, fungsinya tidak sekedar sebagai perantara ilmu pengetahuan, tetapi

turut membentuk pola pikir kehidupan masyarakat. Selain berfongsi sebagai perantara

ilmu penerjemahan dan peradaban, bagi penerjemah sendiri tugasnya itu juga dapat

memberi dampak individual, misalnya sebagai nafkah hidup untuk meningkatkan

tarap perekonomiannya.

Dalam beberapa tahun terakhir, penerjemahan di Indonesia semakin

meningkat kegunaannya. Apalagi penerjemahan saat ini telah mencapai kedudukan

tertinggi dalam organisasi Perserikatan Bangsa-bangsa (PBB), sebab ia berfungsi

sebagai alat perhubungan di dunia intemasional.

Page 76: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

D. Klasifikasi Buku-buku Terjemahan Arab di Indonesia.

1. Buku-Buku Terjemahau Bahasa Arab-Indonesia 1970·-1980

a. Terna

Terna buku terjemahan bahasa Arab pada periode 1970-1980 mayoritas

adalah mengenai tema sejarah keislaman dan keagamaan. Hal ini sesuai dengan

data yang peneliti dapatkan dari Perpustakaan Nasional Republik Indonesia.

Berdasarkan panduan lndeks terjemahan dan katalog pengarang pada tahun 1970-

1980 terdata bahwa tema pada periode ini meliputi: Pengetahuan Agama, Ilmu

Fiqih, Sejarah Islam, Ilmu Pendidikan, Hukum, Ilmu Aqidah, llmu Qur'an, Ilmu

Tafsir, Ilmu Akhlaq, dan Ilmu Ekonomi.

64

Di antara 90 buku yang diterjemahkan pada periode ini 26 buku di

antaranya membahas masalah Sejarah Islam, 18 buku di antaranya tentang

keagamaan, 7 buku tentang Ilmu Pendidikan, I buku tentang llmu Ekonomi,

5 buku tentang llmu Aqidah/ Akhlaq, 20 buku tentang Ilmu Pengetahuan Umum, 4

buku tentang Ilmu al-Qur'an, 2 buku tentang llmu Tafsir, 3 buku tentang Ilmu

Hukum. Sedangkan tema yang membahas mengenai perempuan terdapat I 0 judul

buku. Lihat tabel:

Page 77: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

TABEL 2

Terna Buku-buku Terjernahan 1970-1980

Berdasarkan Katalog dan lndeks Terjernahan Perpustakaan Nasional Republik

Indonesia

NO BID ANG JUMLAH .JUDUL

l Sejarah Islam 26

2 Ilrnu Pengetahuan Urnurn 20

3 Keagarnaan 18

4 Ilrnu Pendidikan 7

5 Ekonorni l

6 Aqidah/ Akhlaq 5

7 Ilrnu al-Qur' an 4

8 Ilrnu Tafsir 2

9 Ilmu Hukum 3

10 Fiqih

4

.JUMLAH 90

65

Page 78: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

Agaknya tema buku-buku terjemahan pada tabel di atas memiliki

kecenderungan yang berbeda bila dibandingkan dengan buku-buku terjemahan

yang dikembangkan pada masa Abasiyyah. Pada masa Abbasiyah buku-buku

terjemahan yang banyak dikembangkan meliputi bidang: Astronomi, Kedokteran,

Matematika, Filsafat, dan Budaya yang meliputi kebudayaan Mesir kuno,

Babilonia, Y ahudi, Yunani bahkan Eropa. Sedangkan pemetaan tema buku di

Indonesia masih membahas prinsip-prinsip dasar keagamaan.

66

Contoh karya yang diterjemahkan pada rentang periode ini adalah karya:

pertama karya Imam al-Ghazali. Pada tahun 1972 buku Ihya Ulumuddin nya

diterjemahkan oleh Muhammad Said dalam bahasa Indonesiia, dan diberi judul

Falsafah Akhlaq. Kedua Syekh Salthout Mahmoud dengan karangan bukunya

yang berjudul Muqoranatul Madzhahib fii Fiqhi pada tahun 1973 lalu

diterjemahkan oleh Ismuha dengan terjemahannya dalam bahasa Indonesia

menjadi Perbandingan Madzhab dalam Masalah Fiqhi yang diterbitkan oleh

penerbit Bulan Bintang di Jakarta.

Menyusul pada tahun 1974 (Sabbiq Sayyid), dengan buku karyanya

sebanyak 4 buah judul buku. Di antaranya dalam bidang ilmu fiqih yang berjudul

al-Fiqh wa Sunnah dengan terjemahannya menjadi Fiqih Sunnah oleh Mahyuddin

Syaff yang diterbitkan oleh al-Ma 'arif di Bandung.

Page 79: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

67

b. Pengarang

Pada periode ini pengarang yang sangat berp1~ran aktif dalam

perkembangan penerjemahan cukup banyak. Terbukti deng.an banyaknya para

pengarang dari buku-buku bahasa Arab yang memiliki peran penting dalam

perkembangan penerjemahan tahun 1970-1980. Pengarang yang berkontribusi

pada periode di antaranya adalah: Imam al-Ghazali, Syekh al-Zazariry Thahir bin

Shaleh, Syekh Muhammad al-Naquib Al-Attas, Pascha Ali Aibdurraziq, Al-Barry

Zakaria Ahmad, al-Asal Ahmad Muhammad, Hasan Al-Banna, Amin Ahmad,

Musthafa Luthfi al-Manfaluthy, Panitia Penerjemah Tafsir al-Qur'an Jamaat

Ahmadiyah Indonesia, Muhammad Salam, Ali Maulana, al--Ustadz, Syekh Sholeh

bin Ahmad Madinah Al Munawarah, Al-Syaibany Omar Mohammad al Toumy,

Ahmad Sholeh bin Syekh, Ibnu Rasyid, Yamani, J. Vietchi, As-Sibay Mustafa, Isa

Abdul Jalil, Thaha Husein, Al-Abrasyi, Audah, Samy Ali, Mustafa. G, al-Khatib,

Assamarqandi, al-Qur'an, Muhammad Ali Quthub, Yakan Fathih, Atia Mahmud,

al-Hasany, al-Imam Assyafii, al-Maligy, al-Maududdi, al-Manajidi, al-Hamdani,

Assayis, tkk, Zaidan, Paul, Yusuf al-Qardawi, Imaduddin, Imam Ahmad Ibnu

Hambal, Said Muhammad, Syakir Muhammad, al-Azami, Al-Ubaidy Daud

Salman, Arrafiy Mushtafa Shadiq, Hana Atiyah Mahmud, Nofal Abdul Razaq, dan

Bachtiar Surin, Syaltout Mahmoud Syekh, Syathi Aisyah Abdurrahman Bintusy,

Page 80: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

68

dan Sabiq Sayid, Baraniq, al-Akkad, Ibrahim Shabir Abduh. Hasil dari karya

mereka tergambar dalam label berikut:

TABEL 3

Data Pengarang Buku-buku Terjemahan Arab 1970-1980

Berdasarkan Katalog dan Indeks Terjemahan Perpustakaan Nasional Republik

Indonesia

NO NAMA PENGARANG JUMLARBUKU

I Shabir Abduh Ibrahim 10

2 Muhammad Ahmad Baraniq 7

3 Mahmoud Abbas al-Akkad 6

4 Syekh Mahmoud Syaltout 4

5 Aisyah Abdurrahman Bintusy 4

Syathi

6 Sayid Sabiq 4

7 Daud Salman Al-Ubaidy 2

8 Mushtafa Shadiq Arrafiy 2

9 Hana Atiyah Mahmud -, ~'

Page 81: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

69

10 Abdul Razaq Nofal 2 I '

11 Bachtiar Surin 2

12 Imam al-Ghazali 2

13 Syekh Thahir bin Shaleh al- I

Zazariry

14 Syekh Muhammad al-Naquib Al- 1

Attas

15 Ali Abdurraziq Pascha I

16 Zakaria Ahmad Al-Barry 1

17 Ahmad Muhammad al-Asal I

18 Hasan Al-Banna 1

19 Ahmad Amin 1

20 Musthafa Luthfi al-Manfaluthy I

21 Panitia Pene1jemah Tafsir I

al-Qur'an Jamaal Ahmadiyah

Indonesia

22 Muhammad Salam I

Page 82: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

70

23 Ali Maulana I

24 Syekh Sholeh bin Ahmad Madinah I

Al Munawarah

25 Omar Mohammad al Toumy I

al-Syaibany

26 Syekh Ahmad bin Sholeh I

27 Ibnu Rasyid I

28 J. Vietchi I

29 Mustafa As-Sibay I

30 Isa Abdul Jalil I

31 Thaha Husein I

32 Muhammad al-Abrasyi I

33 Ali Audah I

34 Ali Samy I

35 Mustafa Ghalayayni I

36 Syekh Abdul Hamid al-Khatib I

Page 83: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

71

37 Assamarqandi I

38 Muhammad Ali Quthub I

39 Fathih Yakan I

40 Muhammad bin Alwyal-Hasany I

41 al-Imam Assyafii R.A I

42 FR Abdul Mu'minal-Maligy I

43 Abd. A'la al-Maududdi I

44 Shalahuddin -Manajidi I

45 al-Hamdani I

47 Syekh M. Ali Assayis I

48 Abdul Karim Zaidan l

49 Paul k. Hitti I

so Yusuf al-Qardawi I

SI lmaduddin I

52 Imam Ahmad Ibnu Hambal I

53 Said Muhammad I

Page 84: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

54 Syakir Muhammad

55 al-Azami

JUMLAH 90

Dari tabel di atas, buku karya Sabir Abduh Ibrahim mendapatkan peringkat

tertinggi, disusul karya Muhammad Ahmad Baraniq, Mahmud Abbas al-Akkad.

Setelah karya mereka, karya Syekh Mahmoud Syaltout, Aisyah Abdurrahman

Bintusy Syathi dan Sayyid Sabiq juga menjadi karya yang diminati dalam

penerjemahan.

c. Penerjemah

Jumlah penerjemah pada rentang 1970-1980 sebanyak 46 orang.

72

Penerjemah yang paling produktif pada periode ini ialah seorang perempuan yaitu

Chadidjah Nasution. Chadidjah berhasil menerjemahkan sebanyak 14 buku bahasa

Arab yang salah satunya ialah buku al-Mar'atul fil Qur'an yang diterjemahkan

menjadi Wanita dalam al-Qur'an. Sedangkan Muhammad Sabri Munir sebanyak

11 buah judul buku, H. Bustami sebanyak 8 buah judul b11ku, Umar Assasuddin

sebanyak 4 buku, Zakiyah Dradjat sebanyak 5 buah judul buku, dan Salim

Bahreisy sebanyak 4 buah judul buku, Umar Assaaduddin dan Umar Jamil

masing-masing seabanyak 3 judul buku, sedangkan A. Hasyimi, Jamaluddin Kafie,

Page 85: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

lsmuha dan Lubis masing-masing menerjemahkan 2 judul buku, dan yang lain­

lainnya masing-masing berhasil menerjemahkan 1 buah buku. Lihat tabel:

TABEL 4

Data Penerjemah Buku-buku Terjemah Arab 1970-1980

Berdasarkan Katalog dan lndeks Terjemahan Perpustakaan Nasional Republik

Indonesia

NO NAMA PENERJEMAH JUMLAHBUKU

1 Chadidjah Nasution :14

2 Muhammad Sabri Munier 11

3 H. Bustami A. Ghani 8

4 Zakiah Drajat 5

5 H. Salim Bahreisy 4

6 Umar Saadduddin 3

7 Umar Jamil 3

8 Jamaluddin Kafie 2

9 lsmuha 2

10 Lubis 2

73

Page 86: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

74

11 M Said I

12 A.H. Mukhti I

----

13 M. Abdai I

14 H. Firdaus 1

15 M. Thaher Harun I

16 Mahyuddin Syaff I

17 A. Halaim Husein I

18 A. Azamy I

19 Nukman Sulaiman 1

20 Tahsar I

21 Muhammad Tungku Jedi 1

22 Bey Arifin I

23 Muammal Hamidi I

24 Umar Hubeis I

--

25 A. Hanafi I

26 Abdulllah Sanhadji I

Page 87: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

75

27 Ghersan Therik I

28 Adam Saleh I

~-

29 Hasan Langgung I

30 Kaelan I

31 Panitia Penerjemah Tafsir 1

al-Qur'an Ahmadiyah

32 H. Zaenuddin 1

33 K.H. Farid 1

34 Bahctiar Surin 1

35 lmron AM I

36 Abu Ahmad I

37 Noer lskandar I

38 H. Ismail Yaqub 1

39 Dian 1

40 Basyumi Ahmad I

41 Agus Salaim 1

Page 88: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

76

42 Fachruddin I

43 H. Mohammad I

44 Moh. Tolhah I

45 Walid I

46 A. Hasjmi I

JUMLAH 90

d. Penerbit

Adapun klasifikasi penerbit pada tahun 1970-1980 untuk buku terjemahan

Arab terdapat sebanyak 21 penerbit. Pada periode ini, penerbit Bulan Bintang Jakarta

menempati peringkat tertinggi dan terbanyak dalam menerjemahkan buku-buku

bahasa Arab. Buku yang berhasil diterjemahkan penerbit ini be~jumlah 54 judul buku.

Penerbit al-Ma'arif Bandung, menempati peringkat kedua. Penerbit ini hanya

berhasil menerbitkan 9 judul buku bahasa Arab ke bahasa Indonesia. Menyusul

penerbit Bina llmu Jakarta pada peringkat ketiga. Penerbit ini hanya berhasil

menerbitkan 7 judul buku. Sedangkan Medan Islamiyah sebanyak 3 judul buku.

Penerbit hanya berhasil menerbitkan I judul buku, lihat tabel:

Page 89: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

TABEL 5

Data Penerbit

Buku-buku Terjemahan Arab 1970-1980 Berdasarkan Katalog dan lndeks

Terjemahan Perpustakaan Nasional Republik Indonesia

NO NAMA PENERBIT JUMLAH BUKU

I Bulan Bintang 54

2 al-Ma'arifBandung 9

3 Bina llmu 7

4 Medan Islamiyah 3

5 Diponegoro I

6 Media Dakwah I

7 Raja Murah Pekalongan I

8 AL-Hidayah I

9 Faizan I

JO Kota Kembang I

77

Page 90: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

78

11 Waspada 1

12 Toha Putra I

13 Darul Qhutub Islamiyah I

14 Yayasan Wisma Damai I

15 Wijaya 1

16 Bandung I

17 Bina llmu I

18 Kota Wali 1

19 Gunung Mulia 1

20 Sastra Hudaya 1

-

21 Yayasan Wisma Damai 1

JUMLAH 90

Page 91: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

79

2. Buku-Buku Terjemahan Bahasa Arab 1981-1990

a. Terna

Terna penerjemahan buku-buku bahasa Arab dalam rentang waktu 1981-

1990, dalam beberapa bagian masih memiliki nafas yang sama dari periode

sebelumnya. Misalnya tema tentang Akhlaq, Fikih, Aqidah, Pendidikan Islam dan

Biografi Khalifah masih mendapat perhatian. Sekalipun tema ini lebih sedikit dari

periode sebelumnya, hanya berjumlah 76 judul buku.

Selain tema tersebut, dalam rentang 1981-1990, sebagian besar tema buku­

buku terjemahan Arab, mulai menampakkan wama baru dan dinamikanya. Terna

yang dikemukakan tidak an-sich pada tema penguatan wacana keislaman, namun

mulai merambah pada tema Islam dengan analisis ilmu-ilmu humaniora, sosial dan

teknologi seperti a/-Muslimim wa al-I/mu a/-Hadist (Umat lsl:am dan Sains modem

1987), Istirakkiyyatu/ Islam ( Kehidupan Sosial Menurut Islam: Ketentuan Hukum

Masyarakat (Sosialisme Islam), Narun Tahta ar-Ramid (Api diba/ik debu) Islam di

Tengah Geja/a Sosia/ (1987). Terna tentang Islam banyak dipersandingkan atau vis ii

vis dengan beberapa heteregonitas pandangan lain seperti buku: Islam Arab dan

Yahudi Zionisme, Islam dipersimpangan ja/an antara Komunisme dan Kapita/isme;

Islam dan lnternasionalisme; jawaban terhadap a/am pikiran Baral yang ke/iru

tentang Islam (1981), Islam dan modernisasi (Harakat wa al··Madzhdhib Fimiyazan

al-Islam, 1988).

Page 92: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

80

Terna tentang perempuan pada rentang periode ini relatif Jebih sedikit dari

periode sebelumnya. Hanya 2 buku saja yang dapat ditelusuri terjemahannya seperti

Syubhat wa Abati! Hau/a ta 'addud Zaujatu Rasul (persepsi dusta dan bathil tentang

kasus poligami Rasulullah S.A.W) dan Hujjatu Mar'ati Muslimah Ji Qur'an wa

Sunnah (Jilbab dan hijab busana wanita Islam menurut al-Qur;''an dan Sunnah Nabi).

Terna perempuan ini pun tidak dibuat spesifik oleh Perpustakaan Nasional Republik

Indonesia, melainkan hanya digeneralisasi dalam tema pengetahuan umum atau

pengetahuan agama

Selain tema-tema yang telah disebutkan di atas, tema-tema umum seperti

Teologi/Ilmu Kalam tidak luput dari perhatian penerbit. Jumlah buku-buku

terjemahannya berjumlah 2 Judul buku. Lihat Tabel:

TABEL 6

Terna Buku-buku Terjemahan 1981-1990

Berdasarkan Katalog dan Jndeks Terjemahan Perpustakaan Nasional Republik

Indonesia

NO BID ANG JUMLAH JUDUL

I Keagamaan 26

2 Ilmu Pengetahuan Umum !'" -'

3 Sejarah Islam 6

Page 93: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

81

4 Ilmu Pendidikan 4

5 Akhlaq 4

6 Fiqih 4

7 Ilmu al-Qur'an 3

8 Hukum 3

9 Teologi/Jlmu Kalam 2

10 Aqidah

2

1 I Ilmu Hadist

1

12 Tafsir

I

13 Humaniora

5

JU ML AH 7(i

b. Pengarang

Sepanjang periode 1981-1990, jumlah pengarang dari buku-buku terjemahan

bahasa Arab yang terdaftar di Perpustakaan Nasional Republik Indonesia berjumlah

76 orang pengarang. Lihat tabel:

Page 94: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

TABEL 7

Data Pengarang

Buku-buku Terjemahan Arab 1981-1990 Berdasarkan Katalog dan lndeks

Terjemahan Perpustakaan Nasional Republik Indonesia

NO NAMA PENGARANG JUMLAH BUKU

I Muhammad al-Ghazali 7

2 Hasan al-Bana 6

3 Sayyid Quthub s

4 Fatih Yakan 3

5 Abdul Haddad 2

6 Sarni Athif Az-Zain 2

7 lbnu Taimiyah 3

8 Mustahfa Assibai I

9 Ali Ahmad Bakir I

IO Syekh Moh. Sulaiman I

11 Muhammad bin Alwi I

12 Sayid Murtado I

82

Page 95: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

83

13 Mahmud Abd Kodir 1

14 Atha Muhammad 1

--15 Grederik Kuder l

16 Abdalati Mahmudah 1

17 Abu Ishak Ibrahim al- 1

Mabtuli

18 M. Tohir Badri I

19 Imam Ahmad lb nu 1

Hambal

20 Nasaruddin Bay I

21 Syekh Muhammad l

Ghali

22 Abdul Hasan I

23 Hasan lsma I

24 Ibnu Qoyyim 1

al-Jauziyah

25 M. Ali as-Sabuni 1

Page 96: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

84

26 Mustafa as-Sibawi 1

27 Taha Husein I

28 Abdul Qadir Zaelani 1

29 M. al-Abrasi I

30 Imam Sayid al-Bana I

31 Usman as-Syakir I

32 Al-Hafidz Zalaluddin 1

33 Ibnu Atahoullah 1

34 Ahmad Assirbasyi I

35 Anwar Jundi I

36 Abu Bakar Kalabazi 1

37 Kalaid Muhammad 1

38 Muhammad al-Bahi 1

39 Bayanuni 1

40 Syeh Husein Mathar 1

41 Mahmud Mustafa I

Page 97: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

85

42 A. Razaq l

43 Sulaiman Fatihah l

44 Aisyah Abdurrahman l

45 Ahmad Amin l

46 Syeh Muhammad Ali I

47 Abdul Fatah Jalal l

48 Mustafa Abdul Wahid l

49 M. lbrahin an-Nasar l

50 Abu Bakar I

51 Hajat Hafid l

52 M.Syakir l

53 Syekh Abdullah Nashih l

Ulwan

54 Sayyid Abdurrahman I

55 Sayyid Hawa I

JUMLAH 76

Page 98: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

86

c. Penerjemah

Pada periode ini nama-nama penerjemah buku-buku bahasa Arab tersebut

juga bervariatif. Jumlah mereka sebanyak 61 orang. Namun seperti kecenderungan

periode sebelumnya, penerjemah umumnya didominasi oleh penerjemah laki-laki.

Hanya 2 penerjemah perempuan yang berkiprah pada periode ini yaitu: Chadidjah

Nasution dan Umu Mujawaz Mahali Ammy an-Nadhirah. Selain mereka, penerjemah

lain adalah: Muhammad Syaf, A. Kadir Mahdamy Alwi, A.S, Chadidjah Nasution,

Hm. As'ad EH, H.M Asywandie Syukur, Asywadie Syukur LC, Bey Arifin,

Jamaluddin Kafie, Moh.Nabhan Husein, Ali Mustafa Yakub, Moh. Adai Rathomy,

Farid Ma'ruf, Abu Fahrni, dan H. Salim Basyarahil. Mereka adalah para penerjemah

yang telah menerjemahkan buku-buku terjemahan dari bahasa Arab ke dalam bahasa

Indonesia pada tahun 1981-1990. Lihat tabel:

TABEL 8

Data Penerjemah Buku-buku Terjemahan Arab 1981-1990

Berdasarkan Katalog dan Indeks Terjemahan Perpustakaan Nasional Republik

Indonesia

NO NAMA PENERJEMAH JUDUL BUKU ASL! JUMLAH

I Muhammad Tohir I .Fisabilil Widdah sal- 3

Page 99: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

87

Islamiyah

2.Al-Fimatul Kubra

3.Adhamatur Rasul

2 H.MAswandiSyukur I. Allah fil aqidatil 3

lslamiyah

2. Da'watu tahririyatil

3. Allah fi aqidatil

lslamiyyah

3 Mahfuddin Sahli l. Al-Minahussamiyah 3

2. Mukasyafatul Qulub

3. Al-Minahussamiyah

4 Heri Noer Ali l. Mina! usluhit 3

tarbawiyyah fil Islam

2. Al-Qur'an wal ilmul

Had its

3. Madzahhibu fir

tabiyyah bahtsun fil

Page 100: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

88

madzhabit tarbawi yy i

nida ibni khaldun

5 Afif Muhammad l. Al-Aqaid Sya rh 3

Usulul Isyrin

2. Du'at...laqudrat

3. Al-Aqaid, Syar ah

usbulul lsyrifin

6 Jamaluddin Kafei 1. At-thatiqu ilajann ah 2

2.Madzaaya'ni

intimaaielil

7 M. Baqir l. Al-Usulul llmiy ah 2

wa usulul hikmiy ah

2. Misyikat al-Anwa r

8 Abu Ridho I. Al-Islam Dar al- 2

Turast al-Arabi

2. Al-lstisrohu val \

mustrasikun

9 Abu Fahrni I. Fi sabilillah 2

Page 101: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

89

2. Al amru bilma'ruf

wannahyu anil

munkar

10 Salim Basyarahil 1. Risalah ilas ibnati 2

2. Risalah ila ukhti al-

muslimah al-Islam

wanadhratuhus

samiyah lil mar' ati

I I Muhammad Syaf Hishadul Ghururi 1

12 M. Aba Abdai Ratomy lstirakkiyyatul Islam 1

13 A. Kadir Mahdamy al-Washiyyah khalifatu I

Rasulullah Umar lbnu

Khattab

14 AlwiA.S Sjibuha Tuchaulul Islam I

15 Chadidjah Nasution At Taswirul Fanifil I

Qur'an

16 H.A. Mustafa Bisri Maba diul Islam I

17 Ab. Salim M.Wakid Al-Aqaid I

Page 102: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

90

18 Zaid al-Hamidi Adabul Islam fi l

Nidhomil Usroh

19 Ruusdji Maalik Biiyujatul Iman l

20 Hm. As'ad EH. Bidayatul Hidayah I

21 Bey Arifin, Jamaluddin Fi zhailali Al-Qur'an l

Ka fie

22 Ab. Zakiah Drajat lhtisyaffu meyulil Atfal l

23 Ab. Nasmasy Lovita Anas Al-Islam Qath'u I

24 M.T. Badri Syubhatun wa abatilluha l

haula taaddudi Zaujatil

Rasul!

25 Ab. Umar Ubis, By Arifin Syadzaratul Balatin I

26 Ab I-I.A.Karim Hayaza Hijabul Marati Mustimah I

fil Qur'an wa

sunnah

27 Al-.Mudjab Muhadi Bidayatul Hidayat l

28 M.Jamaluddin Mumuumu Daas'saih l

29 Yunus Ali al-Mukdhlar Madza kastiral alamu 1

Page 103: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

91

bin Ubithathil

30 Ab.Muhammad Chudori AtiTibyan Fi Ulumil I

Umar Qur'an

31 M.Bagus Misykat al-Anwar I

32 Syamsu Basyaruddin dan Futuh al-Ghaib I

Ilyas Hasan

33 Jalaluddin Rahman Al-Ma'tsukast I

34 Ab. H,Chudri Thoyyib Al-lslamul Muftasiyu I

bainassuyu aina wan-a

smaliyyin

35 Ab. Rasihin Abdul Gani Dun-atun Nasihin I

36 H.D.Taufiqullah dan Afif Asbab Wurud al-Hadist I

Muhammad aw al-Ulama

37 H.Harun ar-Rasid Syarah Hikam I

38 Firdaus Attarikhul Tafsir Aal- I

Qur'an

39 Ab Ahmad Semait An-nasaain ad-diniyah I

wa washaayal imaniyah

40 Afif Muhammad Al-Fikr al-Islami I

Page 104: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

92

41 Nasir Yusuf Al-Taarufli madzhab ahl I

at-Tasawuf

42 Zaid Husein al-Hamid Khulafaur Rasu I I

43 Moh. Nabhan Husein Al-lslamu Da'wah I

laisatsuurah Asabatun fi

thariqi Al-Islam

44 Ali Mustafa Yacub Dirasa fil lkhtilafatil I

fiqhiah

45 Moh. Adai Rathomy Al Tarqhiib wat Tarhiih I

46 . Anshori Umar Sitangal Narum tahta r-ramad I

47 Zakaria Adham Ma' alim fith-thariq I

48 Zakaria Adam Al-Muslimun wa llmu al- I

Hadist

49 Farid Ma 'ruf Al-Akhlaaq I

50 Basri Iba Asghary Syubhat wa abatil haula I

ta'addud zaujatal Rasul

51 Syihabudin Man humul muslimin al- I

Islam yajma'u la yufariq

Page 105: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

93

52 Agus Salam Rahmat Shifatud da' iyah wa I

kaifiyati hamlid da'wah

53 A.H. Hasan Al-anur bil ma'rufwa an I

nahyu'an al-munkar

--+--

54 M. Ma'rufMisbah Shilah al muslim I

birabbini

55 Wasiq Abdurrozzaq Harakat wa madzhahib fi I

miiyazami Islam

56 Abdurrahman Masykur Al furqan baina auliya al I

Rahman wa auliya al

syaitan

57 Rachmat Djatmika, Ahmad Minhajul muslim aqidah I

Supeno

58 Ammy An-Nadlirah, Umi Washayal abak Iii abnak I

Mujawaz Mahali

59 Khalilullah Ahmas Tarbiyatul auladfi'i Islam I

Masjkur Hakim

60 A. Mudjab Mahali Qawaaribun najat fii I

hayaatid du' aat

61 Syafril Halim Al-Haddul Fashil Bainal I

Page 106: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

94

Iman wal Kufur

JUMLAH 76

Sekalipun hasil karya terjemahan periode 1981-1990 mengalami sedikit

penurunan dari 90 judul buku (1970-1980) menjadi 76 buku pada periode ini, namun

jumlah penerjemah nampak meningkat dari periode 1970-1980 sebanyak 44

penerjemah, pada periode 1981-1990 ini jumlahnya mencapai 61 penerjemah.

d. Penerbit

Pada periode ini (1981-1990) penerbit yang berkontribusi dalam

menerjemahkan buku-buku bahasa Arab sebanyak 35, di antaranya: Bina llmu, Gema

lnsani Press, Husaini, Pustaka Bandung, Mizan Bandung, Bulan Bintang,

Diponegoro, Pustaka Panji Mas, al-Ma'arif dan Media Dakwah. Lihat Tabel:

TABEL9

Data Penerbit

Buku-buku Terjemahan Arab 1981-1990 Berdasarkan Katalog dan lndeks

Terjemahan Perpustakaan Nasional Republik Indonesia

NO NAMA PENERBIT JUMLAHBUKU

I Bina llmu 9

Page 107: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

95

2 Gema lnsan i Press 6

3 Husaini 6

4 Pustaka Bandung 5

5 Mizan Bandung 5

6 Bulan Bintang 4

7 Diponegoro 4

8 Pustaka Panji Mas 3

9 Al-Maarif 3

IO Media Dakwa 2

1 1 Aneka 2

12 Pustaka Amani 2

13 Pustaka Jaya 2

14 Ghalia Indonesia 1

15 Nur Cahaya 1

16 Abdilah Putra 1

17 Bina Ilmu Jakarta 1

Page 108: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

96

18 Mujahidin 1

19 Dun ia Pustaka Jaya 1

20 Al-Hidayah 1

21 Toha Putra 1

22 BPFE 1

23 Mizan Jakarta l

24 Wicaksana 1

25 Risalah 1

26 Pustaka Jakarta 1

27 Pustaka Khas 1

28 Sientarama 1

29 Daya Sarana 1

30 Patoman 1

31 Darul Ulum Press I

32 Rosdakarya 2

33 Ramadhani I

Page 109: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

97

34 Firdaus 1

35 Al-Isiah Press I

JUMLAH 76

Dari tabel di atas, penerbit Bina Ilmu berada pada peringkat terdepan,

karena bila dibanding penerbit lainnya, Bina Ilmu berhasil menerbitkan 9 buku.

Peringkat selanjutnya Gema lnsani Press dan Husaini yang masing-masing

menerbitkan 6 judul buku, pada peringkat ketiga Pustaka dan Mizan berhasil

menerbitkan 5 buku. Menyusul kemudian penerbit Bulan Bintang dan Diponegoro

yang menerbitkan 4 judul buku, Pustaka Panjimas dan Al··Ma'arif menerbitkan

sebanyak 3 judul buku, sedangkan penerbit Media Dakwah, Aneka, Pustaka Amani,

dan Pustaka Jaya masing-masing telah berhasil menerbitkan buku sebanyak 2 judul

buku. Sedangkan penerbit lain masing-masing hanya menerbitkan I judul buku.

3. Buku-buku terjemahan bahasa Arab-Indonesia 1991-2000

a. Terna

Secara umum sebagian tema pada periode ini masih berputar pada isu yang

sama pada periode sebelumnya, seperti tema tentang Fiqih, Akhlak,

Teologi/Kalam, Sejarah Nabi dan para sahabat, Tafsir dan Hadist. Namun karena

jumlah buku pada periode ini lebih banyak, maka cara analisis tema tersebut

Page 110: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

bervariatif; ada yang masih menggunakan perspektif tradisional dan sebaliknya

perspektif moderat. Pada tema Fiqih misalnya. Terna yang diangkat dengan

menggunakan perspektif tradisonal seperti judul buku Sifat as-Saum an-Nabi

(Puasa Rasulullah), dan Taisirul Fiqhi (fikih puasa). Pada tema yang sama

98

al-lstilah Wal Mashalih al-Murshalah Ji al-Syariah al-lslamiyah (Hukum Islam

dan Sosial: Studi Komparatif delapan Mazhab Fiqih), memberi perspektif yang

lebih moderat, karena pengarangnya mencoba memasukkan perspektif hukum

Islam dan ilmu-ilmu sosial. Pada tema teologi bahkan lebih progresif. Bila pada

periode sebelumnya perspektif yang dipakai sangat linear, maka pada periode ini

analisis terhadap tema-tema itu tidak jarang menggunakan pola pikir yang kritis

seperti buku Al-Husus al-Harakiyah Iii lslamiyah (Kode Etik Pergerakan Islam 1:

Komparatif Minfiqhi Hijrah (makna hijrah dulu dan seka.rang); dan membuka

polemik bagi pandangan yang berbeda Bainal Qur 'an wa ad-diin, Tar;1kh al­

Mazahib al-Jslamiyah, Adzubatul Yasaril Islam.

Berdasarkan klasifikasi tema yang terdapat di Perpustakaan Nasional

Republik Indonesia, jumlah buku terjemahan bahasa Arab pada periode ini

mengalami peningkatan yang ta jam, sebesar 197 judul buku. 76 judul buku tentang

Pengetahuan Umum, 60 judul buku tentang keagamaan, 15 llmu Fiqih, 14 llmu

Sejarah, 6 llmu al-Qur'an, 6 Fiksi, 6 llmu Akhlaq, 3 llmu Pendidikan, 2 llmu

Tauhid, 2 llmu Hadist, 2 llmu Aqidah, I llmu Politik, I limu Ekonomi, I llmu

Page 111: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

Kalam, I Filsafat, dan I Ilmu Tafsir. Sedangkan tema yang m<~mbahas mengenai

perempuan terdapat dalam 16 judul buku disisipkan baik dalam tema umum

maupun keagamaan.

99

Selain pada tema yang sama, pada periode ini terdapat te:ma baru mengenai

media seperti judul buku Hukmu al-Islam ft Wasail al-J'lam ( Islam Melawan

Gejolak Mass Media), Hatta ya /al Musyabbab (Pesan untuk Pemuda Islam),

Scient mengenai persoalan Geografi dan Astronomi al-Bainmi al-Jugraftyyah al­

Falakiyyah (Pakar Geograti dan Astronomi), Fashal Maqal ft Ma Baina al­

Hikmah wa al-Syaris 'ah minal ittshad (Kaitan Filsafat degnan Syari'ah), al­

Muslimun wa al-I/mu Hadist (Umat Islam dan Saint Modem), assunnah dan

IPTEK Assunnah Masdaran li al-Ma 'arifah wa al-Hadharah ( Asunah sebagai

sumber IPTEK clan Peradaban diskursus konstektualisasi Sunah Nabi dalam

IPTEK dan Peradaban.

Hal menarik, terlihat pada tema sejarah Islam, dimana pada periode­

periode sebelumnya hanya terfokus pada sejarah hidup Nabi, para sahabat dan

Urnmul Mummm, namun pada periode ini, sejarah tersebut disisipi tema non

muslim Boutros-Boutros Ghali, mantan Selden PBB periode 1992-1996 Boutros­

Boutros Ghali wa Mawaqiffah al-Adaiyah tajaah al-Arab wal lvfuslim (Mengenal

Boutros-Boutros ghali.

Page 112: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

100

Pada tema perempuan, periode ini juga mulai progresif. Buku bahasa Arab

yang berhasil di terjemahkan ke bahasa Indonesia berjumlah 16 judul buku,

sekalipun demikian tema spesifik yang diangkat masih seputar jilbab atau busana

yang sepantasnya dipakai oleh perempuan. Sebagai bahan pt:rbandingan, tema­

tema buku dari Perpustakaan Nasional dapat dilihat dari tabef1 berikut:

TABEL IO

Terna Buku-buku Terjemahan 1991-2000 Berdasarkan Katalog dan lndeks

Terjemahan Perpustakaan Nasional Republik Indonesia

NO BID ANG JUMLAH .JUDUL

I Pengetahuan Umum 76

2 Keagamaan 60

-

3 Ilmu Fiqih 15

4 Ilmu Sejarah 14

5 Ilmu al-Qur' an 6

6 Fiksi 6

7 Ilmu Akhlaq 6

8 llmu Pendidikan 3

Page 113: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

I 01

9 llmu Tauhid 2

10 Ilmu Hadist

2

11 Ilmu Aqidah

2

12 Ilmu Politik

I

13 Ilmu Ekonomi

I

14 Ilmu Kalam

l

15 Filsafat

I

16 Ilmu Tafsir

I

JUMLAH 197

Nampaknya klasifikasi tema yang dilakukan oleh Perpustakaan Nasional

kurang sistematis dan tidak merujuk kepada rumpun ilmu yang berkembang,

sehingga pada tema pengetahuan agama, fikih, akhlak, tasawuf, perempuan dan

lainya masih tersisip dan tumpang tindih. Begitu pula pada tema pengetahuan

umum, terkadang nampak tidak jelas, untuk dihitung pada pohon ilmu

pengetahuan yang berkembang, sebagai contoh beberapa buku sejarah Islam

akhlak, teologi juga tersisip pada tema ini.

Page 114: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

102

b. Pengarang

Pada periode ini jumlah pengarang buku terjemahan bahasa Arab

sebanyak 148 orang. Fenomena ini merupakan salah satu pertanda bahwa media di

Indonesia sudah mulai membuka diri untuk mengenal lebih dekat dengan buku­

buku sumber berbahasa Arab. Keterbukaan itu mulai muncul terutama menjelang

masa akhir kekuasaan presiden Soeharto dengan kebijakan akomodatifuya

terhadap Islam. Selanjutnya dinamika keterbukaan pengetahuan semakin otoritatif

pasca reformasi 1998. Sejak itulah kran demokrasi di buka seluas-luasnya untuk

rakyat.

Di antara pengarang yang karyanya diterjemahkan ialah Yusuf al-Qardawi,

Muhammad Mutawalli Assya'rawi, Syekh Abdullah Nashih Ulwan, Faid al­

Amrusi, Imam Ghazali, Aid bin Abdullah al-Qorni, Dagfag Yusuf Abdullah,

Husni Abar, Muhammad Ibrahim al-Jamal, Naufal Abdul Rozak, dan lainnya.

Untuk lebih detail lihat tabel:

Page 115: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

TABEL 11

Data Pengarang

Buku-buku Terjemahan Arab 1991-2000 Berdasarkan Katalog dan Indeks

Terjemahan Perpustakaan Nasional Republik fndonesia

NO NAMA PENGARANG JfUll.fLAH BUKU

1 Yusuf Al-Qardhawi 22

2 M. Mutawalli Asy-Sya'rawi 12

3 Abdullah Nashih Ufwan 7

4 Faaid al-Amrusi 4

5 Al-Qomi Aidh bin Abdullah 3

6 Dagfag Yusuf Abdullah 2

7 Husni Abar 2

8 Muhammad Ibrahim al-Jamal 2

9 Naufal Abdul Rozak 2

10 Imam Ghazali 2

I I Muhammad bin Jamil Zainu 2

!03

Page 116: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

104

12 Fakhurddin Muhammad bin Umar I

bin Hiyam Al-Razi

13 Thoha Jabir Fayyade Al-Ulwani 1

14 Al Jabir Husein bin Muhsin I

15 Syekh Muhammad Ali Ash-Shabuni 1

16 Muhammad Gharib Bagdadi I

17 Ahmad Deedat 1

18 Syeikh Mahmud Syaltut I

19 Shalih Ahmad Ridla I

20 Abdul Latif Ahmad Asyur I

21 Mus.thafa Khalidy 1

22 Muhammad Khalid I

23 Maryam Jameelah 1

24 Wafi Ali Abdul Wahid 1

25 Zainal al-Ghazali al-Jabili 1

26 Abdullah bin Jarullah 1

Page 117: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

105

27 Fahruddin al Munawar Husein al- I

Razi

28 Abul Hasan al-Asyari I

29 Syekh Mustafa Mansur I

30 Muhammad Ali Hasyimi I

31 Alijabar Husen bin Muhsin I

32 Salim al-Hilali I

33 Muhammad Yusuf Husein I

.

34 Yakan Muna Haddad I

35 Thoha Jabir Fayyadi al-Ulwani, I

36 Sayyid Qutub I

37 Rabi bin Hadi al-Madkhali I

38 Syekh Abd Azis bin Abdullah bin I

Baz

39 Yusuf Abdul Wahab I

40 Muhammad Athiyyah Salim I

Page 118: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

106

41 Muhammad Ridhwan I

42 Abdullah Ahmad Qadiri I

43 Muhammad Munir Jimbab I

44 Muhammad Haekal Husain I

45 Syekhul Islam Ahmad bin Zainal 1

Dahl an

46 Abdurrahman At-Tirrnidzi I

47 Sulaiman Fayyad 1

48 Muhammad Ash-Shayim I

49 Ahmad Khalid Asy-Syantuh I

50 Abdurrahman bin Khalid Ash Syayi 1

51 Syekh Mansyur Ali Nashif 1

52 Muhammad Hadi Mas'ud Jamal 1

53 Leila Mabruk 1

54 Ahmad lzzuddin 1

55 Ibrahim Abdullah bin Jarilah 1

Page 119: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

107

56 Hamudah Abdul Wahhab 1

57 Darwis Khaulah binti Abdul Kadir 1

58 Wahid Bali 1

59 Abdul Karim Az-Zaid 1

60 Jabir Asysyaal I

61 lbn Rusyd 1

62 Salman Bin Fahd Abu Ala al- 1

Maududi

63 Al-Audah I

64 Syekhul Islam Ibnu Taimiyah Ahmad 1

65 Syekh M.Abduh 1

66 Muhammad Yamani Abduh I

67 Syarifuddin Shiddiqoh I

68 Kisyik Abdul Hamid I

69 Wahiduddin Khan 1

70 Jarullah bin Abdullah I

Page 120: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

108

71 Syekh Muhammad Munir Ghadban I

72 Asy-Syak'h Muhammad Mustofa 1

73 Al Ustadz Muh Ibrahim bin I

Ash-Shobiiy

74 Muhammad bin Abdullah al-Wahibi 1

75 Abdu Hamid al-Bilal I

76 M. Abd Hadi 1

77 Syekh Mansur Ali Nashif 1

78 Sayyid Abdul Hakim I

79 Syekh Sholeh Fauzan 1

80 Abdul Malik Al-Qasim 1

81 Ismail Yahya I

82 Mahmud At-Tahhan 1

83 Ahmad Isa Asyur 1

84 Abdurrazaq bin Khalifah 1

Ash-Syayaji

Page 121: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

109

85 Muhammad Almath I

86 Wahab Al-Zuhayly 1

87 Muhammad Quthb 1

88 Ahmad Ali bin Hajar 1

89 Muhammad Abdullah al-Khatab 1

90 Yusuf Abdul Wahab I

91 Muhyiddin Abdus Salam 1

92 Abdulrahman Nabil Faris I

93 Syekh Thanthawi Ali I

94 Syahatah Husein I

95 Syekh Muhammad uwaidah Kami!, 1

96 Latif Abdul Aziz bin Muhammad 1

Alu Abdil

97 Hakamat Syarif Aath-Tharablis I

98 Abdu Abdi Rahman I

99 Muhammad Taufiq Asy-Syawi I

Page 122: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

110

100 Taqiyuddin An-Nabhani I

10 I Musthafa lbnual-Adawi I

102 Abdul Fatah Abu Guddah I

103 Syekh Saleh Bin Abdullah I

104 Mustahab Abdullah I

105 Muhammad Imam Abu Zahrah I

106 Aiisyah Subaiti Musa Abdurrahman I

107 Muhammad Siraj I

108 Imam Nawawi I

109 Syekh Muhammad bin Shalih Al Ut I

Saimin

110 Syeh Musthofa Masyhur I

111 Yasin bin Nasir El-Khatib I

112 Sulaiman Majid Daudin I

113 Hasan Baharits Adnan Shalih I

114 Abdurrahman Azam I

Page 123: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

111

115 Abdul Qadir Ahmad Atha I

116 Shaleh bin Ghanim As-Sadlan I

~

117 Abu Syuqah I

118 Zuhairi Amir bin Amin Al-Albani 1

119 Muhammad Zainu bin Jamil I

120 Wahid Abdul Hadi Hasan I

121 Sayyid Muhammad Nuh I

122 lbnu Khaldun I

123 Ahmad Hasan Karzun I

124 Muhammad Jamal Ahmad I

125 Ahmad Umar Hasyim I

126 Abbas As-Siisi I

127 Alawi bin Abdul Qadir As-Segaf I

128 Jama'ah Amin I

129 Muhammad Abdullah al-Khatab I

130 Musthafa Ahmad Al-Zarga I

Page 124: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

112

131 Wahab Al-Zuhayly 1

132 Abdul Qadim Zallum 1

133 Saad bin Said Al Hajri I

134 Muhammad Ali Quthb I

135 Muhamad Mahzum I

136 Mahmud Mustafa I

137 Ahmad Syakirin Jawwad I

138 Muhammad Ali Hasymi I

139 Muhyiddin Abdul Hamid I

140 Fikri Ali I

141 Ukasyah Abdul Manan Ath-Thoyyibi I

142 Adnan At-Tharsyah I

143 M. Mutawalli Asy-Sya'rawi 1

144 Hadaratus syekh Hasyim Asy'ari I

145 Abu Abdillah Muhammad ibn Yusuf I

Al-Sanusi

Page 125: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

113

146 Shadr Ad-Din Al-Qunawi I

147 Muhammad Bahauddin Al-Qubbani I

148 Najib af-Kailani I

JUMLAH 197

Karya-karya Yusuf al-Qardawi mendapat apresiasi yang sangat tinggi dari

penerbit di Indonesia dalam rentang 1991-2000. Karya buku terjemahannya

mendapat peringkat pertama. Terjemahan karya al-Qardawi setidaknya memberi

dampak bagi perkembangan pemikiran umat Islam, terutama pembaca, dan pecinta

bukunya. Sebagai seorang pemikir moderat, baik secara langsung maupun tidak

langsung, karyanya itu jelas membuka cakrawala berpikir umat Islam. Sampai saat

ini buku al-Qardawi masih tetap dijadikan rujukan, misalnya buku Fiqih Sunnah

Modem dan Fatwa-fatwa Kontemporer. Menyusul al-Qardawi,. karya Muhammad

M. Mutawalli As-Sya'rawi juga diminati para penerbit dan selanjutnya karya

Syekh Abdullah Nashin, Faid al-Amrusi dan Aid bin Abdullah al-Qami. Khusus

pengarang terakhir yakni al-Qami pemikirannnya mulai terkenal setelah penerbit

Qisthi Press menerjemahkan dan menerbitkan karya yang berjudul Laa Tahzan

pada tahun 2003.

Page 126: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

114

c. Pencrjemah

Jumlah penerjemah pada rentang 1991-2000 adalah 118 orang.

Produktifitas penerjemah pada periode ini jauh lebih besar dari dua periode

sebelumnya. Penerjemah yang paling produktif pada periode ini ialah Abu Fahrni,

H. Salim Basyarahil diikuti Kathur Suhardi. Produktifitas mereka kemudian diikuti

oleh penerjemah lain seperti As'ad Yasin, Abdul Kadir, Muhammad Nurhakim,

A.M. Basmallah, lebih detail lihat tabel:

TABEL 12

Data Penerjemah Buku-buku Terjemah Arab 1991-2000 Berdasarkan Katalog dan

lndeks Terjemahan Perpustakaan Nasional Republik Indonesia

NO NAMA PENERJEMAH JUMLAHBUKU

I Abu Fahrni 16

2 H. Salim Basyarahil 15

3 Kathur Suhardi 15

4 As'ad Yasin 5

5 Abdul Kadir 5

6 Muhammad Nurhakim 4

7 A.M.Basamalah 4

Page 127: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

115

8 Abu Abdillah ~

.'.•

9 Abdurrahman 3

IO Ainu! Harist 3

11 Mustolah Maufur 3

12 Wahid. A 3

13 Seti a wan 2

14 Abdul Hayyi 2

15 AmirHamzah 2

16 Agus Efendi 2

17 Zaid. H 2

18 Nabilah Lubis 2

19 Abdul Rasyad 2

20 Mudzaki 2

21 Ali Makhtum 2

22 Khailulillah 2

23 Muhammad Bukhari 2

Page 128: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

116

24 Wardah 2

25 Muhammad Qadirun I

26 Husni Abar I

27 Nabhani Idris I

28 Jamaluddin Sais I

29 Abu Ahmad I

30 Abu Harda 1

31 LPPMI I

32 Muhammad Tarsyi Nawi 1

33 H.Aan Najid 1

34 Ali Audah I

35 Salim M I

36 Agus Sana 1

37 Nila Kanti I

38 Abu Barzani I

39 Syahroni Y I

··-

Page 129: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

I 17

40 Ainur Atra 1

41 H. Basri Iba l

42 Musliha l

43 Fauzzan I

44 Mahrun l

45 Ahmad Shadiq I

46 Firdaus I

47 Mansur I

48 Rafi. M I

49 Laila 1

50 Umu Udama 1

51 Abu Dzaki I

52 Abu Jabir I

53 A.Rahim M I

54 Husein I

55 Ida N I

Page 130: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

118

56 S.A. Zeno! I

57 Zaenal Arif I

58 Abdumai bin Jarullah I

59 Abdussalam l

60 Muhammad Farid 'I

61 RidwanN JI

62 Andi S I

63 H. Nurullah I

64 Chairul H I

65 M. Mahrus I

66 Muhbib l

67 Abdul Muin l

68 Makhtum I

69 Abdul Hiyad 1

70 Abu Fara 1

71 Tarman .A 1

Page 131: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

119

72 A. Syatibi l

73 Afif. M I

74 Marsuni I

75 Syekh Muhammad I

76 M. Suri I

77 Muhammad Magfur 1

78 Djamaluddin l

79 M. Handako l

80 A. Rasad 1

81 Muhammad Abdul Ghafar I

82 H. Dudung I

83 Abdul Muhit 1

84 Setiono 1

85 Muhammad Abdai 1

86 Tim Samahta 1

87 Irwan 1

Page 132: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

120

88 Lahmuddin I

89 Khoiran 1

90 Muhammad Rusdi 1

91 Abu Adzka 1

92 Ibnu Burdah 1

93 Hasan 1

94 Zamhari 1

95 Rosihan 1

96 Aman ah 1

97 Ali Yahya 1

98 Muhammad Sidiq l

99 Ade 1

100 Abdul Muin 1

101 Fadli 1

102 AsefS 1

103 Muhammad DFS I

Page 133: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

121

104 Dedi I

105 Wawan 1

106 Bahrul Ulum I

107 Amadi I

108 Dannanto 1

109 A.H. Badillah 1

110 Murajaah 1

111 Nabhani Idris I

112 Hawin Murtadho 1

113 Al-Mudjad 1

114 Zainurridho I

115 Abdullah I

116 Syihabuddin 1

117 Fu ad 1

118 Abu Fahri 1

JUMLAH 197

Page 134: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

122

Produktifitas penerjemah pada periode ini berkembang lebih kurang 3 kali

lipat dari periode sebelumnya (1981-1990). Bahkan jumlah penerjemah perempuan

yang sebelumnya hanya dua orang, pada periode ini meningkat menjadi 6 orang.

Salah satu penerjemah tersebut adalah mantan Dekan Fakultas Adab dan Humaniora

periode 1994-1998, yaitu ibu Nabila Lubis.

d. Penerbit

Pada periode ini (1991-2000), penerbit yang memberikan kontribusi pada

dunia penerjemahan buku-buku bahasa Arab sebanyak 5& penerbit. Di antaranya

Gema lnsani Press, Pustaka Kautsar, Pustaka Mantiq, Pustaka Firdaus, dan lain­

lainnya. Lihat tabel:

TABEL13

Data Penerbit

Buku-buku Terjemahan Arab 1991-2000 Berdasarkan Katalog dan lndeks

Terjemahan Perpustakaan Nasional Republik Indonesia

NO NAMA PENERBIT JUMLAHBUKU

1 Penerbit Gema Insani Press 64

2 Pustaka Kautsar 21

3 Pustaka Mantiq 12

Page 135: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

123

4 Granada Nadia 8

5 Pustaka Firdaus 7

6 Ramadhani Solo 6

7 Pustaka Azam 5

8 Remaja Rosdakarya 4

9 Hijri 3

10 Darul Haq 3

11 Raja Grafindo 3

12 Risalah Gusti 3

13 Diponegoro 2

14 al-Bayan 2

15 Bangkul lndah 2

16 Fikahati Aneka 2

17 Pedoman Ilmu Jaya 2

18 Darul Falah 2

19 Era Intermedia 2

Page 136: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

124

20 Mitra Pustaka 2

21 Lentera Basritama 2

22 Akafa Press 2

23 Al-Kautsar 2

24 Mizan 2

25 Pustaka Mantiq I

26 Attibyan I

27 Akademika I

28 Riora Cipta I

29 Pustaka Thorikul lzzah I

30 MM Press l

31 Pustaka Anwar l

32 Hasyim Press I

33 LKPSM I

34 Batu Hitam I

35 Era lntermedia I

Page 137: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

125

36 Hadi I

37 Husaini I

-

38 Al-Jzzah I

39 Bagian Proyek Pekan Baru I

40 Logos R

41 Lentera I

42 Pustaka Progresif 1

43 Pustaka Amani 1

44 Mutiara Ilmu I

45 Bina llmu I

46 Dunia Ilmu I

47 Indah l

48 Sinar Baru I

49 Aneka 1

50 Bulan Bintang 1

51 Algesindo I

Page 138: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

126

52 Maria Putra Press 1

53 Akamedika Press I

54 Rohani Press I

55 Sinar Baru l

56 Aris Lima l

57 Pustaka Lentera Antara Nusa l

58 Garuda Pasuruan l

JUMLAH 197

Dari tabel di atas, penerbit Gema Insani Press berada pada peringkat pertama.

Rentang periode ini, penerbit Gema Insani Press berhasil menerjemahkan dan

menerbitkan sebanyak 64 judul buku. Peringkat kedua, dipegang oleh Pustaka

Kautsar, yang berhasil menerbitkan buku-buku bahasa Arab sebanyak 21 judul buku.

Menyusul Pustaka Mantiq sebanyak 12 judul buku, Granada Nadia sebanyak 8 judul

buku, Pustaka Firdaus 7 buku dan Ramadhani sebanyak 6 judul buku, sebagai

peringkat 3, 4, 5, dan 6. Sedangkan penerbit lain hanya berhasil menerbitkan antara 1-

5 judul buku.

Page 139: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

A. Kesimpulan

BABV

PENUTUP

Setelah melakukan telaah mendalam terhadap peta dan klasifikasi

penerjemahan buku-buku Bahasa Arab-Indonesia tahun 1970-2000, maka kesimpulan

dalam penelitian ini adalah:

Jumlah pemetaan buku-buku terjemahan Bahasa Arab di Indonesia masih

sangat terbatas. Bukti ini ditunjukkan bahwa dalam rentang 30 tahun (1970-2000)

hanya sebanyak 367 judul buku Bahasa Arab yang berhasil diterjemahkan dan

diterbitkan oleh sejumlah penerbit di Indonesia. Bila dihitung rata-rata, maka penerbit

di Indonesia baru berhasil memproduksi I buku terjemahan Bahasa Arab, dalam

setiap bulan per tahun. Tentu saja jumlah ini jauh dari angka ideal. Padahal jumlah

populasi masyarakat Islam Indonesia yang besar memiliki ketergantungan pada

sumber-sumber keislaman dari sumber ajaran Islam secara langsung, di mana buku­

buku Bahasa Arab masih dipercayai sebagai literatur primer dalam memahami Islam.

Minimnya kualitas buku-buku terjemahan itu ternyata sangat kompleks. Hal

itu dikarenakan faktor yang menjadi pemicu bagi terhambatnya perkembangan buku­

buku terjemahan tidak saja karena dari faktor internal penerbit, tapi juga disebabkan

faktor ekstemal. Dari faktor internal, sejumlah penerbit yang memfokuskan pada

Page 140: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

128

publikasi buku-buku terjemahan Arab mengalami kesulitan menemukan Sumber

Daya Manusia (SDM) penerjemah yang berkualitas. Apalagi p<!minat pada lapangan

kerja ini umumnya mengandalkan pengalaman dan secara akademik bukan orang

yang menekuni disiplin ilmu penerjemahan. Maka sebagai salah satu dampaknya

berakibat pada minimnya respon dari pangsa pasar terhadap buku-buku terjemahan

Bahasa Arab.

Selain alasan internal, faktor ekstemal berupa dukungan pemerintah pada

dunia penerbitan, utamanya pada masa Orde Baru yang melakukan nasionalisasi

pembangunan dengan konsep "Bhineka Tunggal Ika"nya, memaksa secara tidak

langsung terjadinya homogenitas perilaku masyarakat, termasuk pada dunia

penerbitan. Sehingga garis kebijakan penerbit tidak dapat keluar dari rambu-rambu

yang telah ditetapkan negara. Jika itu dilanggar, tak jarang sejumlah penerbit dituduh

melakukan tindak subversif. Barulah menjelang akhir kekuasaim Soeharto, kebijakan

akomodatifuya terhadap Islam memberi sedikit kelonggaran pada sejumlah penerbit

untuk berapresiasi secara lebih terbuka. Kondisi tersebut semakin membaik setelah

tibanya masa reformasi. Seiring dengan itu, pene1jemahan buku-buku Bahasa Arab

pada dunia penerbitan di Indonesia, semakin memperoleh otoritasnya.

Sedangkan mengenai corak dan klasifikasi buku-buku terjemahan Arab pada

rentang 1970-2000, dalam sebagian klasifikasi terdapat persamaan dan sebagiannya

lagi perbedaan. Persamaan itu dapat ditemukan dalam sebagian besar tema judul

Page 141: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

129

buku. Pada semua periode (1970-1980; 1981-1990; 1991-2000) tema keagamaan

mendapat ruang yang besar dan mendominasi dari tema lain. Perbedaan tema-tema

itu hanya terlihat dari pisau analisis pengarang pada setiap periode, sebagai contoh

bila pada periode 1970-1980 tema-tema keagamaan clianalisis dengan perspektif ilmu

keislaman secara internal; pada periode 1981-1990 tema keagamaan justru

dikomparasikan dengan perspektif ilmu-ilmu pengetahaun sosial, humaniora dan

teknologi; sedangkan pacla periode 1991-2000 tema keagarnaan dianalisis clengan

lebih tajam, kontemplatif, kritis dan bahkan memberi peluang terjaclinya kontroversi

bagi para pembaca.

Begitu pula clalam klasifikasi pengarang dan penerjemah. Periode 1970-1980

dan 1981-1990 terjacli sedikit persamaan. Pengarang seperti Imam al-Ghazali clan

penerjemah seperti Jamalucldin Katie masih eksis clan memmjukkan produktifitasnya

pada clua periode ini. Sekalipun clemikian, dalam ha! produktifitas, ternyata

penerjemah perempuan seperti Chaclicljah lebih produktif dibandingkan dengan

penerjemah laki-laki di sepanjang tahun 1970-1990. Dalam klasifikasi pengarang

perempuan ternyata juga masih minim, hanya karya Aisyah Abdurrahman bintu

Syathi yang diterjemahkan sepanjang 1970-1990. Namun pada periode 1991-2000

klasifikasi pengarang dan penerjemah mengalami sedikit peningkatan. Jumlah

pengarang perempuan sebanyak 3 orang, sedangkan jumlah penerjemah perempuan

Page 142: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

130

meningkat jumlahnya menjadi 6 orang. Salah satu dari ptmerjemah perempuan

tersebut adalah Nabilah Lubis, Dekan Fakultas Adah periode 1994-1998

Dalam klasifikasi penerbit, penerbit seperti Gema lnsani Press, Bulan Bintang

dan al-Ma'arifmasih eksis di sepanjang tiga periode (1970··1980; 1981-1990; 1991-

2000). Namun, pada sejumlah penerbit lain, jumlah produktifitas dalam

penerjemahan buku Bahasa Arab silih berganti. Misalnya sekalipun penerbit Bina

Ilmu dan Bulan Bintang tetap fokus pada penerbitan buku terjemahan bahasa arab

sepanjang 1970-2000, namun jumlah buku yang dihasilkan oleh kedua penerbit ini

terus mengalami penurunan setiap periode. Terutama pada periode 1991-2000.

Produktifitas kedua penerbit ini tergeser oleh penerbit Gema Insani Press. Sejak

periode itu sampai sekarang, peran Gema Insani Press masih memberi kontribusi

yang kuat bagi penerjemahan buku-buku bahasa Arab.

B. Rekomendasi.

Penelitian dalam penulisan skripsi ini masih terbatas dan belum komprehensif.

Karena terbatasnya akses data yang peneliti peroleh, maka selama penelitian

berlangsung, peneliti hanya dapat menelusuri buku-buku te~jemahan Bahasa Arab

periode 1970-2000. Keterbatasan itu juga disebabkan peneliti, tidak memperoleh

kesempatan mengakses data serupa dari sumber-sumber lain, kecuali Perpustakaan

Nasional Republik Indonesia.

Page 143: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

131

Dengan demikian, penelitian ini memiliki peluang kepada para peneliti

berikutnya untuk dikembangkan lebih lanjut karena penelusuran pemetaan dan

klasifikasi penerjemahan buku-buku Bahasa Arab baik sebelum periode 1970 dan

sesudah 2000 belum menjadi pembahasan skripsi ini.

Page 144: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

132

DAFT AR PUSTAKA

Azra, Azyumardi, et al., Pedoman Penulisan Skripsi, Tesis, dan Desertasi, Jakarta: UIN

Jakarta Press dan Anggota !KAP!, 2000, cet. ke-11

Ali, Atabik dan Muhdlor, Ahmad Zuhdi, Kamus Kontemporer Arab-Indonesia,

Y ogyakarta: Multi Karya Gafika, 200 l

Al-Bana, Hasan, Mudzakkar Al-da'wah Wa-addd'iyah, Beimt: Maktabah Al-Islami,

1979, cet. Ke-4

A.Hasjmy, Sejarah Kebudayaan Islam, Jakarta: PT.Bulan Bintang, t.t

Burdah, lbnu, Menjadi Penerjemah, Yogyakarta: Tiara Wacana, 2004

Baladhuri, Ansdb al-Asyrdf, Max Achloessinger, ed.,jilid IV B, Yarussalem, 1938

Hanafi, Nurachman, Teori dan Seni Menerjemahkan, Semarang: CV Toha Putra, 1986

Indeks terjemahan Perpustakaan Nasional Republik Indonesia yang diakses tanggal 26

April 2007

Katalog, buku-buku terjemahan bahasa Arab Perpustakaan Nasional Republik Indonesia

yang diakses tanggal 25 April 2007

Machali, Rochayah, Pedoman Bagi Penerjemah, Jakarta : PT Grasindo, 2000

Moentaha, Salihen, Bahasa dan Terjemahan, Language and Translation The New

Millenium Publication. Jakarta: Kesaint Blanc, 2006

Hitti, Philip K, History of The Arabs, terj, R.Cecep Luqman Yasin dan Dedi Slamet Riadi

Jakarta : PT. Serambi Ilmu Semesta, 2006

Hitti ,Philip K, Sejarah Ringkas Dunia Arab, te1j, Irfan Abu Bakar, Yogyakarta: Iqra

Pustaka, 2001, cet. ke- 2,

Sirnatupang, Maumst, Enam Maka/ah Tentang Penerjemahan, Jakarta: PT.UK!, 1993

cet. ke-3

Sayegh, Philippe, et al., A Translation Course for Baccalaureate Students, Beimt :

Maktabah Lubnan Nasyirun, 1993, cet. ke-5

Page 145: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

Sbaeen, Mohammad, Theories of Translation and their Appliction to the teaching of

English-Arabic, Amman : Dar al-Tsaqafa Library.,tt,

Said ibn Ahmad, Thabaqdt al-Umam, L. Cheikho, ed. Beirut, Yaqut, 1912

Saefuddin, Didin, Zaman Keemasan Islam, Jakarta : Gramedia, 2000, cet. ke-1

Suryawinata, Zukhrudin, Suryawinata, Terjemahan: Pengantar teori dan praktek,

Jakarta: Departemen Pendidikan dan Kebudayaan, 1989

Tim Penyusun Kamus Pusat Bahasa, Kamus Besar Bahasa Indonesia, Jakarta: Balai

Pustaka, 2002

Widyamartaya, A, Seni Menerjemahkan, Yogyakarta : PT. Kanisius, 1989, cet. ke-1

Yusuf, Suhendra, Teori Penterjemah Pengantar ke arah Pendekatan Linguistik,

Bandung: CV Mandar Maju, 1994, cet. ke-1

133

Page 146: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

iode buku-buku terjemahan Bahasa Arab 1970 - 1980

) PENGARANG PENERJEMAH JUDULASLJ

Imam Al M. Said Ihja Ulumuddin

Ghazali

Syekh Ismuha Muqaranatul

Mahmoud madzahibi fil fiqhi

Syaltout

Thhaha Husein I AH.Mukthi Ali Al-Wa'dul Haq

I I

Imam Moh. Abdai Mau'izhatul

al-Ghazali Rathomy mukmin

I Muhammad- H. Bustami A. I Attarbiyatul

al-Abrasyi Gani dan Djohar Islamiyah

Bahary LLS

Abdul Kadir H. Firdaus a.N. Al-Islam wa I

JUDUL TERJEMAHAN PENERBIT/KOTA

Falsafah Achlak Bandung: Alma'arif

Perbandingan mazhab Jakarta : Bulan

dalam masalah fiqh Bintang

Janji Allah Jakarta : Bulan

Bintang

I Bimbingan untuk Bandung:

' mencapai mu'min Diponegoro

i Dasar-dasar pokok Jakarta : Bulan

pendidikan Islam Bin tang

! --·-·---Islam dan perundang- Jakarta : Bulan

TAHUN I JENIS

I 1972 Aqidah

1973 Fiqih

1973 Agama

1973 I Agama

I i 1974 I Pendidikan [

1974 Hukum

;:~ IV

Page 147: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

qanuniyah

Muhammad Umar Jamil Qarun Karun orang kaya yang

Ahmad Baraniq dibentuk Tuhan

Muhammad Umar Jamil Musa wal khidir Kisah Musa dan Khidir

Ahmad Baraniq

Muhammad Umar Jamil Askhabul Ukhdud Kisah orang-orang yang

Ahmad Baraniq dihukum bakar

I Abdul Razaq I M.Thaher Harun Kai fa. . . walimadz Bagaimana .... dan

Nofal

I a ... ? mengapa .... ?

I Savvid Sabiq I -- - I Mahyuddi~~Syaf l Fiqhussunnah I Fikih sunnah

I Ali Samy A Hasjmi Syhadatul Islam Pahlawan-pahlawan yang

I gugur di zaman Nabi

I I . j Mustafha Abdul Halim Izatun Nasyun Bingkisan adab dan

I

Bandung: Al 1974

Ma'arif i

I

Bandung: Al 1974

Ma'arif

Bandung: Alma'arif 1974

Jakarta : Bulan 1974

Bintang

I Bandung: Alma'arif 1974

Jakarta : Bulan 1974

Bintang

Medan : Islamiyah 1974

Sejarah

Islam

Sejarah

Islam

Pengetahu

an Umum

Pengetahu

an Umum

Jciqih

Sejarah

Akhlaq

I I

I

I i

!

= .• • . -~

Page 148: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

I ' ' Syekh Bustami A. Gani, Al Islamu Aqidatu Islam sebagai aqidah dan Jakarta : Bulan 1975 Aqidah

Mahmoud B. Hamdany Ali wa Syariaatu syari'ah Bintang

Syal tout IM.A I I

Aisyah Chadidjah Banaatum nabij Puteri-puteri rasulullah I Jakarta . Bulan 1975 Pengetahu

I

Abdurrahman Nasuti on alaihis shalatu saw Bintang an Umum

Bintusy Syathi wassalam

I Aisyah Chadidjah As Saiyidatu Saiyidah Zainab Srikandi Jakarta : Bulan 1975 Pengetahu

Abdurrahman Nasution zainabu, Bathalatu Karbela ( cucu Rasulullah Bintang an Umum

I Bintusy Syathi Kubila saw) I

' Aisyah Chadidjah Ummum Nabiyi' Siti Aminah ibunda Jakarta : Bulan

I 1975 Pengetahu

Abdurrahman Nasution AJaihishalatu Rasulullah saw Bintang

I

an Umum

Bintusy Syathi wassalam I i ' Syeikh Nukman AJ-Jawahirul- Sendi imam mutiara Islam Med.an : Islamiyah 1975 Aqidah ,

Thahir bin Sulaiman Kalamiyah kalam: membicarakan

I Shalih aqidah dalam islam

I I

"" ' ) ....

Page 149: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

' I !

I Abbas Chadidjah Fathimatuz Zahra' Fatimah Zahra ibu para Jakarta : Bulan 1976 I Sejarah

Mahmoud Nasuti on wal Fatimiyyun pahlawan : puteri Bintang I I Islam '

al-Akkad I

Rasulullah saw I I I I

I Abbas I Chadidjah Al Mar' atu fil Wanita dalam Jakarta: Bulan 1976 Agama

Mahmoud Nasuti on Qur'an Al-Qur'an Bintang

al-Akkad ! I

Syed Chadidjah Ti' dduduz zaujaati Poligami : ditinjau dari Jakarta: Bulan 1976 Ag am a

Muhammad Nasuti on minnawaahid segi agama, sosial dan Bintang

/ al-Naquib diimiyayati perundang-undangan

I I Al-Attas walqaanuuniyyati

I '. I Walid Walid Sa' ad Ibnu Mu'az Sa' ad bin Mu'az Jakarta: Bulan 1976 Sejarah

I I

I j al-A'Zamy j al-A'Zamy i j pembantu utama I Bintang Islan1 I

I i I I

Rasulullah SAW.

' Daud Salman I M. Sabri Munier Zaid Bin Tsabit Zaid bin Tsabit (Sekretaris Jakarta : Bulan 1976 Sejarah I

al-Ubaidy I

Rasulullah SAW) Bintang I Islam I I

·.,)

'

Page 150: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

)

I Daud Salman M. Sabri Munier Suhaib Ar'Rumy

al-Ubaidy

I I

I I I I )

Mushtafa Chadidjah Wahyuil qalarn

Shadiq Arrafiy Nasution

I ) Shabir Abdouh Tahsar's Darul Ma'arif

Ibrahim

I Shabir Abdouh M. Sabri Munier Al-Abbaas

I Ibrahim I I

, Shabir Abdouh M. Sabri Munier Abu Ubaidah '

Ibrahim

I Suhaib Ar-Rumy (Sahabat Jakarta : Bulan

Rasulullah SAW ) Orang Bintang

Romawi yang pertarna

rnasuk Islam

Prarnuka di Padang Jakarta : Bulan

Mahsyar (hirnpunan Bin tang

cerita-cerita pendek)

Badai melanda negeri Ad Medan : Islamiyah

Nabi Hud

Abas: (Paman Rasulullah Jakarta : Bulan

I saw) dermawan Islam I Bintang

Abu Abaedah (Sahabat Jakarta : Bulan

Rasulullah saw) I Bintang

1976

1976

1976

I976

I

1976

Sejarah

Islam

I )

Pengetahu

an Umum

Sejarah

Islam

Sejarah

I islam

Sejarah

Islam

I )

---"' °'

Page 151: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

I ) Shabir Abdouh M. Sabri Munir Abu Ayub Al- I Abu Ayub Al-Anshary

Ibrahim Anshary (Sahabat Rasulullah saw)

) Shabir Abdouh M. Sabri Munir Abu Bakar Ash- Abu Abukar Ash-Shiddiq

Ibrahim Shiddiq (sahabat utama Rasulullah

saw)

Shabir Abdouh M. Sabri Munir Ammaaru lbn Ammar bin Yasin

Ibrahim Yasiru gubernur di Khoufah :

Sahabat Rasulullah saw

I ) Shabir Abdouh M. Sabri Munir Bilal lbn Rabah Bilal bin Rabah (Sahabat

Ibrahim Rasulullah saw)

i I

i pengumandang suara

' langit I I

i Shabir Abdouh M. Sabri Munir I Khalid bin Al- Khalid bin Walid : sahabat

I Ibrahim Wallied I Rasulullah saw, pedang

I Jakarta : Bulan 1976

Bintang

Jakarta : Bulan 1976

Bintang

'

Jakarta : Bulan 1976

Bintang

I Jakarta : Bulan ' 1976 I

Bintang

i

Jakarta : Bulan 1976

Bintang

Sejarah

Islam

Sejarah

Islam

Sejarah

Islam

Sejarah

Islam

Sejarah

Islam

I I

i

I

. ,; __,

Page 152: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

I ! Shabir Abdouh M. Sabri Munir Saad bin Abi Saad bin Abi Waqqas

Ibrahim Waqqash (Sahabat Rasulullah saw,

penakluk lstana Putih

Persia)

I Shabir Abdouh M. Sabri Munir Utsman bin Affan Utsman bin Affan

Ibrahim I

( sahabat utama Rasulullah

saw)

' Abdul Razaq A Hasjmy As-Sama' wa Langit dan para

Nofal ahlus sama' penghuninya

Ali Abdurraziq M. Teuku !die Al-Islam wa Khalifah dan pemerintah

I

I Pascha ushulu'l hakmi menurut dasar hukum

I bahtsun fil khilafat I Islam

wal hukmat fil

Islam

Zakaria Ahmad Chodidjah Ahkamul Auladi I Hukum anak-anak dalam

Jakarta : Bulan 1976

Bintang

Jakarta : Bulan 1976

I

Bintang

Jakarta : Bulan 1976

Bintang

Medan: Waspada 1976

Jakarta: Bulan 1977

I 1 Sejarah

Islam

Sejarah

Islam

I Pengetahu

an Umum

Sejarah

I

Pendidikan

w 00

Page 153: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

I I I I Syeikh Abdul Bey Arifin Asmar Risalah Ketinggian risalah nabi Jakarta : Bulan 1977 Sejarah

Hamid Muhammad saw Bintang Islam

al-Khatib

' Hasan al-Bana, Mu'ammal Muqaddimah fil Kunci memahami Jakarta : Bina llmu 1977 Qur'an

Hamidy tafsir ma' a tafsieril Al-Qur'an

faatikah wa

awaaili suratil

baqaarah

I Mushtafa Chadidjah Wahyul Qalam Wanita yang Jakarta : Bulan 1977 Pengetahu

Shadiq Arrafiy Nasuti on berkecimpung di tengah Bintang an Umum

I

I

nyala api dan ilmu cerita

I j lamnya I I I

Abdullaits H. Salim Tanhibul ghafilin Peringatan bagi yang lupa Surabaya : Bina 1977 Pengetahu

Assamarqandi Bahreisy llmu an Umum

I Mustafa Chodidjah Al Mar' atu Bainal Wanita diantaranya Jakarta : Bulan 1977 Pengetahu

"-'

Page 154: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

Muhammad I Chodidjah Tholut wal Jalut

Ahmad Baraniq Nasuti on

Imam Ahmad Umar Hubeis Syadzaraatil

I I ibnu Hambal Balaatiin min

I thayibaat

kalimaati

salafinash shalihin

I lbnu Rusyd A. Hanafi Bidayatul

Mujtahid

I Muhammad Moch. Tolchah Faraid

Said Mansur dan M. I

Masykur Amin

Muhammad Abdullah Washaayal abaa'i

Syakir I Shinhadji Iii abnaa'i

perundang-undangan

Perang !anding antara Bandung : Al-

Daud dan Jalud Ma'arif

Betulkah sahabat anda Jakarta : Bulan

Bintang

Bidayatul Mujtahid Jakarta : Bulan

Bintang

Bagaimana membagi Bandung : Al-

pusaka I Ma'arif

I Mutiaraku : untuk pelajar Demak : Kota Wali

I I dan remaja

1977

1977

I

1977

I

1977

1977

Pengetahu

an Umum

Pengetahu

an Umum

Fiqih

Ag am a

Pendidikan

I

I

·~

);>.. ;;:>

Page 155: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

I Mahmoud I Gani, Zainal Bintang

Syaltout Dahlan

I l Vietchi Gersan Therik Naahwu Tafsiran Nahwu Jakarta • Gunung 1977 I Tafsir I I

Mulia I

I I I

Mahmoud Bustami A. Gani, ' Abqariyyatu Umar Kecemerlangan Khalifah Jakarta • Bulan 1978 I Sejarah

Abbas Zainal Abidin Umar bin Khattab Bintang 1 Islam

al-Akkad Ahmad

I Mahmoud H. Bustami A Abqariyyatul Ash- Keutamaan Khalifah Abu Jakarta• Bulan 1978 Sejarah

Abbas Gani dan Zainal Shiddieq Bakar Ash-Shiddieq Bintang Islam

al-Akkad Abidin Ahmad I

Muhammad Umar lbnatu Imran Ketaqwaan Maryam puteri Jakarta • Bulan 1978 Sejarah

Ahmad Baraniq Assasuddin I Imron Bintang Islam I

Sokah

Muhammad Umar Aamul Fiil Peristiwa tahun gajah Jakarta • Bulan 1978 Sejarah

Ahmad Baraniq Assasuddin Bintang Islam

~:

Page 156: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

I

Muhammad Umar Zamzam Telaga zamzam di Jakarta : Bulan 1978 Sejarah I

Ahmad Baraniq Assasuddin Mekkah Bintang Islam I

Sokah Lei

Abdul Jalil Isa I Moch. Tolchah Malaayaju zulfi hi! Masalah-rnasalah Bandunu · Al-"' . 1978 Agama

'

Mansur dan M. khilafu bainal keagarnaan yang tidak Ma'arif

Masykur Amin Muslim boleh diperselisihkan I

antara sesama umat Islam

.

M. Ali Quthub Adam Saleh Nafahatun Nabi Teladan Nabi Jakarta : Sastra 1978 Agama

Hudaya, I

Sayyid Sabiq Salim Bahreisy Islamuna Inilah Islam Semarang : Toha 1978 Agama

Putra

' J Syekh J H. Ismuka I Muqaranatul Perbandingan Mazhab J Jakarta : Bulan I 1978 I Fiqih I

Mahmoud Mazahib Bintang

Syaltout

I Aisyah I Chadidjah Nisaam Nabiy Isteri-istri Rasulullah saw Jakarta : Bulan 1978 Pengetahu

i

*: !=.)

Page 157: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

i Bintusy Syathi Wassalamu

Fathi Yakan Chadidjah Kaifa nadlu ilal Bagaimana kita Jakarta • Bulan 1978 Agama

Nasution Islam memanggil kepada Islam Bintang i

Atia Mahmud Zakiyah Dradjat At-Tanjeh at- Bimbingan Pendidikan Jakarta • Bulan 1978 Pendidikan

Hana Tarbawi wal dan pekerjaan Bintang

Minhany

Syekh Sholeh Jamaluddin Tahkiemun Dialog antara salaf dan Surabaya • Bina 1979 Agama

bin Ahmad Katie N aadhir, fima kholaf Ilmu

I jaraamin ikhtilafi

baina ummati abil I

I I qas1m

. I

I I Abbas Mahmud I H. Bustami A I Dzun - nurani j Kedermawanan khaiifah j Jakarta • Buian 1979 Sejarah I

al-Akkad Gani, Zainal Usman ibnu Affan Usman bin Affan Bintang Islam

Abidin Ahmad

; Abbas Mahmud H. Bustami A. Abqariyyatu al - Ketakwaan Khalifah Ali Jakarta• Bulan 1979 Sejarah

·--~

Page 158: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

Abidin Ahmad

) Omar Hasan Falsafatut Falsafah pendidikan Islam Jakarta • Bulan 1979 Pendidikan

Mohammad Al Langgulung taabiyyah al Bintang

Toumy Islamiyah I I I

al-Syaibany

I

I

I ' AJ-Ustadz Jamaluddin Thaliemun Ahmad Madinah AJ Surabaya • Bina 1979 Agama

Syekh Sholeh Ka fie Naadhir, bima Munawwaroh Dialog Ilmu i

bin Ahmad jaraamin ikhtilafi antara salaf dan khalaf

Madinah AJ baina Ummati abil

Munawarah Qasim

~ I Maulana Kaelan dan M. Dinul Islam Islamologi Jakarta • Darul 1979 Agama I I I Muhammad Ali [ Bachrun I Kutubil Islamiyah

j j I I

) Panitia Panitia Al-Qur'an AJ-Qur' an dengan Jakarta • Y ayasan 1979 Qur'an

Penerjemah Penerjemah terjemahan dan tafsir WismaDamai

I Tafsir AJ- Tafsir AJ-Qur' an singkat

'

Page 159: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

Ahmadiyah Ahmadiyah

Indonesia Indonesia I I

I Al-Qur'an H Zainuddin Al-Qur'an Tafsir Qur' an • naskah Jakarta • Wijaya I 1979 Qur'an I

Indonesia Hamidy, asli, terjemahan, I

Fachruddin keterangan lengkap 30 juz I I

Ahmad Amin K.H Farid Al-Akhlak Etika Ilmu Akhlak Jakarta • Bulan

I 1979 Akhlaq

Ma'ruf Bintang I

' Bachtiar Surin Bachtiar Surin Al-Qur'an Terjemahan dan tafsir Al- Bandung • Sumatera 1979 Qur'an

Qur' an huruf Arab dan

Latin I

' Mushafa Chadidjah An-Nazharaat Di dalam gubuk-gubuk Jakarta·.• Bulan 1979 Pengetahu

I

an Umurn

j Luuthfi al- Nasuti on I orang yang menderita Bintang i I I

I I Manfaluthy

~ I Muuharnrnad lmmron AM Al-Qadhau fil Peradilan dalam Islam Surabaya • Bina 1979 Hukurn

Salam Islam Ilmu

·" • />

Page 160: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

I I

Hana Atiyah Zakiyah Drajat Annta wa Anda dan kemampuan Jakarta : Bulan I 1979 Pengetahu

Mahmod I

qudrotuka anda Bintang I an Umum

I Ahmad Abu Ahmadi, An-Nidzaamul Sistem ekonomi lslam, Surabaya : Bina 1980 Ekonomi

Muhammad Anshori Umar Iqtishadi fil Islam prinsip-prinsip dan llmu

al-Assa! Sitanggal mabaadi-uhu tujuannya

I wahaafuhu

Muhammad bin Noer Iskandar Al Mufhumur Arti perkembangan dan Y ogyakarta : Ko ta 1980 Agama

Alwiy Barsany tathouwwur wat pembaharuan dalam Kem bang

al-Hasany tajdid fisy syari' ah Islam I I I

syaariatil I

I lslamiyah

I j Al-Imam I Tk. H. Ismail Al-Uum I Kitab induk Semarang : Faizan I 1980 I Agama I I

Asy-Syafi'i Yakub

R.A

I ' I I

' FR Abdul Zakiah Drajat. Adwanul Athfal Dendam anak-anak Jakarta : Bulan 1980 Agama

-,

Page 161: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

al-Maligy I I I Abdul A'la Dian Wahdatul Umail Islam dan Jakarta : Al-Hidayah 1980 Pengetahu

al-Maududi lslamiyyah J lnternasionalisme I an Umum

I I Shalahuddin Basyuni Ahmad, Arra sailu ilasya Islam dipersimpangan I Surabaya : Bina 1980 Pengetahu

i Al-Manajjid Abu Bakar bin aabin mutasyakkin jalan antara komunisme Ilmu an Umum

Umar Ba'Awaal. dan kapitalisme

HS.A Agus Salim Risalatun nikah Risalah nikah Pekalongan : Raja I980 Pengetahu

Alhamdani Murah an Umum I I

Syekh R. Lubis Tafsir ayatul Tafsir ayat-ayat hukum Bandung : Al- 1980 Tafsir

Muhammad Ali Zamakhsyari ahkam Ma'arif

Assayis

i Sayyid Sab1q fSalimBahreisy-( Anarisul quwati fil j Sumber kekuatan Islam I Surabaya: Bina llmu I980 j Agama - - -

I I Islam I

I Sayyid Sabiq Salim Bahreisy I Anarisul quwati fil Sumber kekuatan Islam Surabaya : Bina i I980 Agama

Islam I

Ilmu I

:~J

Page 162: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

Abdul Karim

Zaidan

lmaduddin

Ismail

Yusuf

al-Qordhawi

' Paul Hitti

I I

I I Muslim Bintang I

Haji Mohammad Ushulud Da'wah Dasar-dasar !\mu dakwah Media da'wah 1980 Pengetahu

an Umum I

I ' ' ' I I I Pengembangan

-----;

Ab. Zakiah Tanmiatul Qudrati Jakarta : Bulan- 1980 Peendidika i

I Drajat alatta alurni i' nda kernarnpuan belajar pada Bintang n

athfal anak

Ab.Bustami At-Tarbiyyatul Pendidikan Islam dan Jakarta: Bulan 1980 Peendidika I

Ahmad Ghani Islarniyah wa Madratsah Hasan al-Bana Bintang n

dan Zaendal Madratsah Hasan I

I ! Abidin a!-Bana I

I I Zakiyah Dradjat Athfalunal Anak-anak yang Jakarta : Bulan 1980 I Pengetahu

an Umum

I I Mauhubun I cemerlang I Bintang I I

~ ... . _,, -r;

Page 163: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

1e buku-buku terjemahan Bahasa Arab 1981 - 1990

.JUD UL >ENGARANG PENERJEMAH JUDULASLI PENERBIT/KOTA TA HUN JEN IS

TER.JEMAHAN

I

vluhammad Muhammad Syaf Hishadul Ghururi Islam Arab dan Yahudi Jakarta : Ghalia 1981 Pengetahuan

tI-Ghazali Zionisme Indonesia Umum

vlusthofa M. Aba Abdai Istirakkiyyatul Islam I Kehidupan sosial Bandung: 1981 Hukum I

I -Iusni Assiba'i Ratomy I menurut Islam : Diponegoro

I ketentuan hukum ' I

masyarakat ( d/h

sosialisme Islam)

I 6-.li Ahmad j A Kadir I al-Washiyyah khaiifatu f Ai-Washiyyah I Bandung: AJ-Ma'arif 1981 Sejarah

I I

3aktir Mahdamy Rasulullah Umar Ibnu I khalifatu Rasulullah Islam

I Khattab I Umar Ibnu Khattab

! I I i

\!!uh Quthub Alwi AS Sjibuha Tuchaulul Islam Jawaban terhadap alam I Bandung : 1981 Pengetahuan i i

,,.~ ;,:;

Page 164: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

I

:ayyid Quthub Chadidjah At Taswirul Fanifil

Nasuti on Qur'an

:yekh H.A. Mustafa Maba diul Islam

l!ohammad Bisri

:ulaiman

V-Imam Hasan Ab, Salim Al-Aqaid

1-Bana M.Wakid

l!uhammad bin Zaid al-Hamidi Adabul Islam fi Nidhomil

Vwi al-Maliki Usroh

iayied Murtado Muhammad Fisabilil Widdah sal-

1-Ridlawi I Tahir Islamiyah

11aahmud Ruusdji Maalik Biiyujatul Iman

~bdul Kadir

I mam Hm. As' ad EH. Bidayatul Hidayah

keliru tentang Al-Islam

Seni penggan1baran Y ogyakarta : Nur

dalam Al-Qur' an I Cahaya i

Dasar-dasar Islam I Kendal : Abdilah

Putra

Al-Aqaid Jakarta : Bina Ilmu

Rumah tangga muslim Semarang :Mujahidin

Membinas Kerukunan Jakarta : Dunia

j Muslim I Pustaka Jaya

Biologi Iman Jakarta : Al-Hidayah

I I Bimbingan permulaan Surabaya : Bina Ilmu

1981

1981

1981

I

1981

1981

I

1981

i 1982

Quar'an

I

I Ag am a

I I I I

I I Agama

i I I I

Agama

Agama

i I

Pengetahuan 1 Umum

I Agama I

''.') <!::,)

Page 165: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

I I

fasan al-Bana H.M Asywandie Allah fil aqidatil Allah menurut aqidah Surabaya: Bina llmu 1982 Aqidah I Syukur dkk. Islamiyah Islam I

.

iluhammad Asywadie Da'watu tahririyatil Sejarah dakwah Islam Surabaya : Bina llmu 1982 Sejarah

Justafa Atha Syukur LC. I Islam

! i I

I ;ayyid Quthub Bey Arifin, Fi zhilalil Qur' an Tafsir di bawah Surabaya : Bina llmu 1982 Tafsir

. I I Jamaluddin naungan Al-Qur' an juz I

I Katie pertama I

0athi Yakan Jamaluddin Madzaa ya'ni intimaaielil Sifat dan sikap seorang Surabaya : Bina Ilmu ! 1982 Pengetahuan

Katie Islam muslim Umum i

Pendidikan I :>.Frederic Ab. Zakiah I Ihtisyaffu meyulil Atfal Mencari bakat anak- Jakarta : Bulan- 1982

I Drajat :<.uder I I anak Bintang I I

I I

1\.1-Imarn Hasan Ab. H.M. Allah fi aqidatil Allah Menurut aqidah Surabaya: Bina Ilmu 1982 1 .Agama

1!-Bana Asywadie Islamiyyah Islam

Syukur

-"'

Page 166: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

I I

-Iamudah I Lovita Anas I I

\bu Ishak Ab Mahfuddin Al-Minahus siniyyah

.bra him Sahli I

1l-Mabtuli

'\bu Ishak Ab. Mahfudi Al-Minahussamiyah

ibrahim Sahly

I

il-Mubtali I

I \1uhammad M.T. Badri Syubhatun wa abatilluha

fohir Badri haula taaddudi Zaujatil

Rasul!

[mam Ahmad Ab, Umar Ubis, I Syadzaratul Balatin

lbnu Hambal By Arifin I I I

Nasyaruddin Ab H.AKarim Hijabu! Marati Muslimah

01!-Baay Hayaza fil Qur'an wa

I sunnah

Da'wah

Wejangan Waliyullah Solo • Aneka

I I I

Wejangan Waliyullah Solo• Aneka

Petunjuk Menjadi

Kekasih Allah

Menjawab Tuduhan Jakarta Pustaka Panji

dan kebohongan Mas

tentang istri-istri Rasul

Betulkah Shalat anda Jakarta • Bulan

j Bintang I I

Jilbab dan hijab busana I Semarang •Toha Putra

wanita Islam menurut I I I

al-Qur' an dan sunnah I

1983

1983

i

I I 1983

1984

I I

1984

Agan1a

Aga1na

Agama

Fiqih

Fiqih

I

I

I

I I I

'-" N

Page 167: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

\1-Ghazali Muhammad Misykat al-Anwar

Baqir

IJ-Ghazali Al-.Mudjab Bidayatul Hidayat

Muhadi

IJ-Ghazali Ab. Mahfudli Mukasyafatul Qulub

Sadli

;yekh M.Ghali MJamaluddin Mumuumu Daas'saih

\.bdu Hasan Yunus Ali al- Madza kastiral alamu bin

I.Ji al-Hasani Mukdhlar Ubithathil

m Nadwey

iasan Isma I AfifMuhammad I Du'at...laqudrat

tl-Hudaibi

bnu Qayyim Jamaluddin At-tharqu ilajannah

Misykat Cahaya-1

I cahaya

I Tentang etika

I kehidupan

Di balik ketajaman

mata hati

Keprihatinan seorang

juru da'wah

Kemunduran dunia

karena kemunduran

umat Islam

j Ikhwanul Muslimin

I mengajak bukan

menghakimi

Jalan ke surga

Bandung : Mizan

Y ogyakarta : BPFE

Jakarta : Pustaka

Amani

Bandung : Mizan

Surabaya : Bina Ilmu

j Bandung : Pustaka,

Surabaya : Bina Ilmu

I 984 I Pengetahuan

1984

1984

1984

1984

Umum

Akhlaq

Pengetahuan

Umum

I Pengetahuan I

I Umum I

J Pengetahuan ]

I Umum I

I I I I

I i 984 J Pengetahuan I I

1984

Umum I

I Agama

V> w

Page 168: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

I I '1uhammad I Ab.Muhammad AtiTibyan Fi Ulumil

I

'\ly as-Sab 'uni I Chudori Umar Qur'an

v!ustafsa A. Abu Ridho Al-lstisrohu wal

ts-Sibawil mustrasikun

1\.1-Ghazali M. Bagus Misykat al-Anwar

faha Husain Moh. Tohir Al-Fimatul Kubra

'\bdul Qadir Syamsu Futuh al-Ghaib

lailani Basyaruddin dan

Ilyas Hasan

vi. al-Abrasyiy I M.Tohir dan I Adhamatur Rasul

Abu laila

1\.1-Imam AfifMohammad Al-Aqaid, Syarah usbulul

11-Syahid lsyrifin

I I

Pengantar study al- Bandung• Al-Ma'arif I I

Qur'an I I !

Tipu daya Orientalis Jakarta • Media

Daw ah

Misykat cahaya- Bandung Mizan

cahaya

Malapetaka besar Jakarta • Pustaka Jaya

dalam sejarah Islam I I

Menyikap Keghaiban Bandung • Mizan

Keagungan I Jakarta • Pustaka Jaya

Muhammad Rasulullah I

20 prinsif lkhwanul Bandung • Pustaka I

Muslimin Amani

1984

1984

1984

1985

1985

1985

1985

I

I Qur'an

I j Ilmu Kalam I I

!

I Agama

Sejarah

Agama

I I I Sejarah

Aga1na

I I I

I

!

I i I

I

I

I

v. 4'-

Page 169: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

I \J-Imam Hasan Jalaluddin Al-Ma'tsukast J Warisan Suci

I 1!-Bana Rahman

v'luhammad Ab. H. Chudri Al-lslamul Muftasiyu Islam diantara

11-Ghazali Thoyyib bainassuyu aina warra Komunisme dan

I smaliyyin kapitalisme I

Jsman Ab. Rasihin ' Durratun Nasihin Butir-butir mutiara

tl-Syaskir Abdul Gani hikmat

tl-Hafidz H.D.Taufiqullah Asbab Wurud al-Hadist Asbab Wurud al-

lalaluddin dan Afif aw al-Ulama Hadist

is-Sayuti Muhammad

lbnu Athoillah H.Harun ar- Syarah Hikam I Syarah Hikam

I Rasid l\ssukandari I I

l\hmad Firdaus Attarikhul Tafsir Aal- Sejarah Tafsir Qur'an

>ssy-Syirbashi Qur'an

Sayyid Hasan Afif Muhammad Al-Aqaid Syarh Usulul Prinsip ikhwanul

I I

Jakarta 1 Mizan I 1985

Surabaya 1 Bina llmu !985

I I

I

I Semarang 1 1985

Wicaksana

Bandung : Pustaka 1985

Bandung: Risalah I 1985

I I I

Jakarata : Pustaka 1985

Bandung 1 Pustaka 1985

I

1 Agama

!

Pengetahuan

I Umum

Aua1na I " I

I

Hadist

I ii

I

Fiqih

I

Sejarah

I Agama

I

I I I I I

V> V>

Page 170: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

I -~bdullah M. Baqir Al-Usulul llmiyah wa Menujuh

fad dad usulul hikmiyah kesempurnaan hidup

\.bdullah Abu Ahmad An-nasaain ad-diniyah wa Nasehat agama dan

Iaddad Semait washaayal imaniyah nasehat iman

~war Jundi AfifMuhammad Al-Fikr al-Islami Pancaran Pemikiran

Islam

\.bu Bakar Nasir Yusuf Al-Taarufli madzhab ah! Ajaran-ajaran Sufi

(alabazi at-Tasawuf

I

(halid Zaid Husein al- Khulafaur Rasul Peri hidup khalifah

viuhammad Hamid teladan

viuhammad Moh. Nabhan Al-Islamu Da'wah Berbagai

'.\.]baby Husein j laisatsuurah Asabatun fi j penynnpangan ummat

thariqi Al-Islam Islam

3ayanuni, M.A Ali Mustafa Dirasa fil lkhtilafatil Memahami hakikat

Yacub fiqhiah hukum Islam

I I

Bandung : Mizan 1985

Singapore : Pustaka 1985

Nasional

Bandung : Pustaka 1985

Bandung : Pustaka 1985

Jakarta : Pust aka 1985

Amani

Jakarta : Sienttarama 1986

I i

Jakarta : Daya Sarana

I

1986

I

Ag am a

Ag am a

Teologi

Teologi

I I

Sejarah

Agama

Hukum

I

I

I

I I

!

I

·' v. °'·

Page 171: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

I

llathar Ra thorny

llustafa Anshori Umar Narum tahta r-ramad

ilahmud I Sitangal

I

\.bdur Razaq Hery Noer Alyu, Al-Qur'an wal ilmul

~aufal T. Abdul Qasim Hadits

)ayyid Quthub Zakaria Adham Ma' alim fith-thariq

i 'athiyyah Herry Noer Ali Madzahhibu fir tabiyyah

-Iasan bahtsun fil madzhabit

;uJaiman tarbawiyyi nida ibni

I khaldun i I

<\isyah Zakaria Adam Al-Muslimun wa Ilmu al-

'\bdurrahman Hadist

'\hmad Amin Farid Ma'ruf Al-Akhlaaq

ancaman Ilmu Djaya

Api dibalik debu Bandung : Husaini

Islam ditengah gejala

sosial

Al-Qur' an dan sains Bandung : Husaini.

modern 1987

Petunjuk jalan yang Bandung : Husaini

benar

Pandangan lbnu Bandung:

Khaldun tentang ilmu Diponegoro

dan pendidikan

i Umat Islam dan Sains Bandung Husaini

Modern

Etika llmu Akhlaq Jakarta : Bulan

1987

i I

I I

1987

I 1987 ' !

1987

1987

1988

Umum I

Pengetahuan

'Umum

Qur'an

Pengetahuan

Umum

I Pendidikan

I

Pengetahuan

Umum

Akhlaq

i

i

Ch -._)

Page 172: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

I I I

)yekh I Basri Iba Syubhat wa abatil haula Persepsi-persepsi dusta Jakarta · Bulan I 1988 Hukum I

vlu hammad Ali I Asghary ta 'ad dud zaujatal Rasul dan batil tentang kasus Bintang

I

\.sh-Shabuni poligarni Rasulullah

I saw

;amih Athif Syihabudin Man humul muslimin al- Siapakah umat Islam Bandung : Husaini 1988 Pengetahuan

\.z-Zain

I Islam yajma'u la yufariq itu Umum

' )amih Athif Agus Salam Shifatud da'iyah wa Sifat dan karakter para Bandung : Husaini 1988 I Pengetahuan

\.z-Zain Rah mat kaifiyati hamlid da'wah da'i I Umum I '

'attah Abdul Herry Noer AJi Mina! usluhit tarbawiyyah Azas-azas pendidikan Bandung: 1988 Pendidikan

al al fil Islam Islam Diponegoro

bnu Taimiyah A.H. Hasan AJ-anur bi! ma'rufwa an Menuju umat amar Jakarta : Pustaka 1988 Agama

nahyu' an al-munkar [ rna'rufnahi munkar j Panjirnas I i I I I I

Vlustafa Abdul M. Ma'ruf Shilah al muslim birabbini Tugas dan kewajiban Jakarta : Darul Ulurn 1988 I Agama

' Nahib Mis bah setiap muslirn Press I I I I

'athi Yakan Wasiq Harakat wa madzhahib fi Islam dan modernisasi Jakarta: Gema lnsani I 1988 I Pengetahuan I i

-s..

-Ch 00

Page 173: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

I bnu Taimiyah Abdurrahman Al furqan baina auliya al Al Furqan : antara

Masykur Rahman wa auliya al kekasih allah dan

syaitan kekasih syaitan

v!uhammad Abu Fahrni Fi sabilillah Berjuang di jalan Allah

brahim

m-Nashr

~1-Jazair, Abu Rachmat Minhajul muslim aqidah Pola hidup muslim

3akar Yabir Djatmika, Aqidah

Ahmad Supeno I

clajaat Hafidz, H Salim Risalah ilas ibnati Nasihat untuk para

Basyarahil wanita

---Sayyid Qutb H Salim Risalah ila ukhti al- Surat terbuka untuk

I I

Basyarahil muslimah al-Islam para wanita

I wanadhratuhus samiyah

I lil mar'ati

I

Jakarta : Pustaka

Panjimas

I

Jakarta : Gema lnsani

Press

I

Bandung : Remaja

Rosdakarya

I I Jakarta : Gema Insani

Press

j Jakarta : Gema lnsani I

Press

i

1989

1990

1990

1990

1990

I

Ag am a

I

Aqidah

I

Pengetahuan

Umum

Fiqih

I I Pengetahuan I

Umum

I

I

I

V>

Page 174: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

I

I ;yakir Nadlirah, Umi

Mujawaz Mahali

I bnu Taimiyah Abu Fahrni Al amru bil rna'rufwan

nahyu anil munkar

I ;yekh Khalilullah Tarbiyatul auladfi'i Islam

l\bdullah Ahmas Masjkur

'l ashih Ulwan Hakim

"athly Yakan A Mudjab Qawaaribun naj at fii

Mahali hayaatid du' aat

Syekh Abd Syafril Halim Al-Haddul Fashil Bainal

R.ahman Abd I Iman wal Kufur I I

Khaliq I

Said Hawa Abu Ridho Al-Islam Dar al-T urast al-!

Arabi

Selamatkan akhlakmu lnsani Press

Etika amal ma'rufnahi Jakarta : Gema Insani

munkar Press

Mengembangkan Bandung : Remaja

kepribadian anak : Rosda Karya

Pendidikan anak

menurut Islam

Menggapai sukses Solo : Ramadhani

perjuangan dai

Garis Pemisah antara Jakarta : Firdaus

j Muslim dan Kafir

I Syahadatain dan Jakarta : al-Ishlahy

fenomena kekufuran Press

1990

I 1990

i

1990

I 1990

1990 I i

I

1 Akhlaq

I Pendidkan

I I

Agama

Agama

I Agan1a

i

I .:)

C\ 0

Page 175: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

e buku-buku terjemahan Bahasa Arab 1991 - 2000

.JUD UL 'EN GA RANG PENERJEMAH JUDULASLI PENERBIT/KOTA TAHUN JENIS

TERJEMAHAN

I

'akhurddin Abu Fahrni Ajaibul Qur'an Al-Qur' an yang ajaib Jakarta • Gema Insani 1991 Agama

viuhammad bin Press I I

Jmar bin I

-Iiyam al-Razi

f'hoha Jabir Abu Fahrni Adabul Ikhtilah fil Islam I Beda pendapat • Jakarta • Gema lnsani I991 Pengetahuan

'ayyade bagaimana menurut Press Umum

tl-Ulwani Islam '

'Iusein bin Abu Fahrni, H. Ath-Thoriq lla Jama' atil Membentuk jama' atul Jakarta • Gema lnsani 1991 Pengetahuan

v!uhsin I Safarin I muslimin I Muslimin Press I Urnun1

I i\1-Jabir

I <\.sh-Shabuni, Muhammad Alhadyu an nabawi ash Penyelesaian khilafiah Solo • Ramadhani I 1991 Fiqih

v!uhammad Qodirun Nur shahih ash shalati at tentang shalat tarawih

I I I

°'

Page 176: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

' I 1uhammad ' A.M. Basmalah Haadza Nabiyyuka ya Anakku, itu Nabimu

rharib Bagdadi walad

'usuf Abdullah As'ad Yasin Tahriqul hidayah Manarul huda

>aghfaq

'usuf Abdullah As'ad Yasin Thariqul hidayah Wanita bersiaplah ke

>aghfaq rumah tangga

l.hmad Deedat H. Salim Hal masiiha hua Allah Injil membantu

Basyarahil ketuhanan Y esus

ilaryam Husni Abas Shaik Hasan al-Banna Rahasia kekuatan

ameelah ikwanul Muslim

I . ' . Muhammad Rasulullah

'1uhammad I Muhammad I juga manusia biasa

Chalid,

'1usthafa Kathur Suhardi At-Tabsyir wal isti'mar lmperialis dan

i Chalidy fil biladil Arabiyah missionaris melanda

I Jakarta : Gema lnsani 1991

Press

Jakarta : Gema lnsani 1991

Press

Jakarta : Gema Insani 1991

Press

Jakarta : Gema Insani 1991

Press

Solo : Ramadhani I 1991

Jakarta : Pustaka 1991

I I F!fdaus

Solo : Pustaka Mantiq . 1991 I

'

Pengetahuan

Umum

I Agama

I

!

Pengetahuan

· Umum

Pengetahuan

I Umum

Pengetahuan

Umum

Pengetahuan

\ Umum

Pengetahuan

Umum !

~

°' Iv

Page 177: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

\bdul Latif AAzis Salim Al-Asyaratu al- I 0 orang dijamin masuk

\hmad Asyur Basyarahil Mubassyaruna bi! Jannah surga

)halih Ahmad H. Ali Mahtum Dhaahirah rafdhas Berkenalan dengan

lid la Assalamy sunnaz waa, damil ihtijaa inkar sunnah

jabiha I I

I ;yeikh Kathur Suhardi Manhajul Qur' an fi bina Metodologi Al-Qur'an

v!ahmud ii mujtama dalam membenahi

;yaltut masyarakat

;yekh Nabhani Idris Hukmu al-Islam fi Islam melawan gejolak

!\.bdullah wasaail al i'lam mass media

\! ashih Ulwan I J_

;yekh Jamaluddin Sais Hatta ya'lamussyabaab I Pesan untuk pemuda

!\.bdullah Islam

\! ashih Ulwan I

>\Ji Abdul Abu Al1mad Al Huquuqul insaan fil Prinsip hak asasi dalam

I Jakarta: Gema Insani I 1991

Jakarta : Gema Insani 1991

Press.

Solo : Ramadhani 1991

Solo : Ramadhani 1991

'

I Jakarta : Gema Insani 1991

Press

I Jakarta : Pustaka I 1991

I

I I

Agama !

I

Pengetahuan

Umum

I I

Agama I I

I Pengetahuan I I I ;

Umum

i Pengetahuan I

Umum

Pengetahuan

°'· w

Page 178: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

I v!una Haddad H. Salim I Abnaauma baina wasailil

' {akan 1 Basyarahil illaam wa akhlakil Islam

-Iusein H. Salim Ahdaafu al usroti fi al

v1uhammad Basyarahil Islam wattiyaareati al

Yusuf I madhooddati 1

I ;alim al-Hilali H. Salim Sifatus saum an-Nabi

Basyarahil SAW

6Jij abar Hu sen Abu Fahrni Attariq ila j amiatil

Jin Muhsin Muslimah

' V!uhammad Ali Abu Fahrni Syahsiyah al-Muslim

Hasyimi

I I S yekh Mustafa I Abu Fahrni Al-Haysatu Fii Mihrabi

V!ansur I as-Salat

Abu! Hasan al- Abu Fahrni Al-lbanah an Ushuli

'

Hati-hati terhadap Jakarta : Gema Insani

media yang merusak Press

anak

Keluarga muslim dan Jakarta : Gema lnsani

tantangannya Press

Puasa Rasulullah Jakarta : Gema Insani

Membentuk J amiatul Jakarta : Gema Insani

Muslimah Press

Apakah anda Jakarta : Gema Insani

berkribadian Muslim I Press I I

Perjumpaan Allah Jakarta : Gema lnsani

Lewat salat Press

Pokok-pokok ajaran Jakarta : Gema Insani

1991

I

I 1991

' 1991

1991

1991

1991

I ' I

1991

I I

j Pengetahuan

I

I

Umum

Pengetahuan Umum

Agama

Pengetahuan

Umum

Pengetahuan

Umum

Agama

Agama

°' ~

Page 179: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

i I

'ahruddin al Abu Fahrni Ajaibul Qur'an

v!unawar

-Iusein al-Razi

\bdullah bin Abu Harda Al-Bayan Fi afsatil Lisan

arullah ;

~ainal Abu Fahrni Batsuni Jahid

tl-Ghazali

tl-Jabili

rhoha Jabir Abu Fahrni Adabul Ikhtilaf fil Islam

0ayyadi

11-Ulwani

I .

Sulaiman I LPPMI i AI-Bairuni al-Jugraafiya

t'ayyad al-Falakiyyah

Abdurrahman Salim Basyarahil Al-Islam

l\t-Tirmidzi M. Tarsyi Hawi As-Syamailul

I Al-Qur'an yang Ghaib Jakarta : Gema Insani

I Press

I Awasl Bahaya Lisan Jakarta : Gema Insani

Press

Menuju Kebangkitan Jakarta : Gema lnsani

baru Press

Beda pendapat, Jakarta : Gema Insani

bagaimana menurut I Press

Islam

Pakar geografi dan j Solo : Pustaka Mantiq

astronomi

Islam Solo : Pustaka Mantiq

Pribadi dan budi pekerti Bandung: Diponegoro

1991

1991

1991

1991

1991

1991

1992

I Qur'an

I ' I I

Pengetahuan

I Umum I

Pengetahuan

Umum

Ag am a

Pengetahuan

Umum

Ag am a

Akhlaq

°' V>

Page 180: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

;yekhul Islam I H Aan Najib [ Durarus saniyah fir Mutiara bercahaya

I \hrnad bin Mustafa Raddi' alai wahabiyah j dalam menolak faham

!

~ainal Dahlan wahabi

v!uhammad Ali Audah Hayat Muhammad Sejarah Hidup

-Iusain Haekal Muhammad

v!uhammad AM. Basalamah Al-Muflihun Karakter orang sukses

vlunir Jimbab dunia akhirat

I

\bdullah 'Salim Muh. Arridatul anil Islam Murtad dikutuk Allah

\hmad Qadiri Wakid

tidhwan A Mudjab Al'Aqaid Syarh 20 prinsip Islam

vluhammad Mahali ushulib'isyrin liasy komentar terhadap Iman

tidhwan

I syabab i Hasan Al Banna

\.thiyyah Agus Salam Attarawiyah masjid Nabi Tarawih seribu tahun

vluhammad Rahm at Alaihissalam I 'obih di m""j id mbi ""

)alim

I ! I Pasuruan Garoeda 1992 Fiqih

.................. ,....._ ,. .. ~ .......

Bogar : Pustaka 1992 Sejarah

Litera Antara Nusa I I

Jakarta : Pustaka 1992 Pengetahuan

al-Kautsar I Urnum

Solo : Pustaka Mantiq 1992 Agama

Solo : Ramadhani 1992 Pengetahuan

Umum

i I I I I !

Bandung : Sinar Baru 1992 Agama

! I

I

I

I '

I I

'

°' °'

Page 181: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

I !\bdullah Ahmas Masjkur Islam menurut Islam kaidah- Rosda Karya

\I ashih, S yekh Hakim kaidah dasar

-;yekh Khalilullah Tarbiyatu'I Auladfi'I Pendidikan anak Bandung : Remaja 1992 Pendidikan

!\bdullah Ahmas Masjkur Islam : Islaic Perspective menurut Islam : Rosda Karya

\lashih Ulwan Hakim in obstetrics and pendidikan seks

I gynecology

I ;yekh Moh. Nurhakirn Aqabaatuz Zawaaj Perkawinan rnasalah Jakarta : Gema Insani

i 1992 Pengetahuan

I

l\bdullah orang n1uda, orang tua Press Umum

\I ashih Ulwan dan negara i

I I

!\bdul Wahab Nila Kanti Muhammadu Khairul Kasih sayang Jakarta : Aries Lima

I

1992 Agama

Yusuf Basyr Muhammad saw I

;yekh Abd I Abu Barzani I Fatwa Muhimmat Tata -~ .... , '·------- ________ !_

I Fatwa-fatwah Syekh bin i Jakarta : Pustaka 1992 j Agama I

l\zis bin allaq bi al-Salat Baz Kautsar !

l\bdullah bin

3az I I ~~~L--~~~~~~~_J

O'>. _,

Page 182: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

1-Madkhali lialiah fihi hikma wal aql

I ' '

:ayyid Qutub Abu Fahrni Fi zhilalil Qur'an

Tusuf Muhammad Humuumul muslimah '

1-Qardhawi Nurhakim mu'aashir

Tusuf Ali Makhtum Nahwa wahda fikriyah

1-Qardhawi Assaiamy Iii' amilin iii Islam

Tusuf I As' ad Yasin Masrihyyah

1-Qardhawi Tarikhhiyyah• aiim wa

thaghiyah Said Ibnu

I Jubair wal Hijjaj Ibnu

Yusuf

udh bin IM. Bukhari Shabrul auliyaa'i fii i

Nabi dengan landasan Press

I hikma dan aka!

Hidup damai dalam Jakarta • Gema Insani

Islam • Tafsir Press

Kontemporer

Agenda permasalahan Jakarta • Geman

umat Insani Press

Menyatakan pikiran Jakarta • Gema Insani

para pejuang Islam Press

Ulama versus tiran Jakarta • Gema Insani

Press

I

Agar sabar menghadapi Solo • Pustaka Matiq

I I

i i 1992 I

1993

1993

I 1993 I

1993

I

Tafsir

Pengetahuan

Umum

Pengetahuan

Umum

' ' Pengetahuan 1

Umum

Sejarah

O'. 00

Page 183: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

tl-Qorni

vluhammad Kathur Suhardi

' '\sh-Shayim

(halid Ahmad Kathur Suhardi

'\sy-Syantuh

;yekh H.A. Aziz Salim

vi. Mutawalli Basyarahil

'\sy-Sya'rawi

;yekh H. Salim

vi. Mutawalli Basyarahil

'.\.sy-Sya'rawi

;vekh l H. Sahm -vL Mutawalli Basyarahil

\sy-Sya'rawi

)yekh H. Salim

Abdullah Al-Qorni

I

Buyut la tadkhuluhasy Rumah idaman yang Jakarta • Pustaka Al- 1993 Pengetahuan

syayathin tidak dimasuki syetan Kautsar Umum

' Tarbiyatul banal fi usratil Pendidikan anak putri Jakarta • Pustaka Al- 1993 Pendidikan I

' muslimah dalam keluarga muslim Kautsar

Ruhul wa mazaayaah Jiwa dan semangat Jakarta • Gema lnsani 1993 Pengetahuan

i •. Islam Press Umum I

I I

Alqosihoshul Qur' an fi Kisah-kisah dalam surat Jakarta • Gema lnsani 1993 I Qur'an

I I surafil kahfi Al Kahfi Press

I Al Haijul mabrur I Rahasiahaji mabrur I Jakarta • Gema Insani I wwwj993 wwwwwwl Fiqih

j

Press

I I Ar Rizku Rezeki ' Jakarta • Gema lnsani

I

1993 I Pengetahuan

I

I

~

0\

Page 184: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

I Asy-Sya · rawi I

Khalid bin Syahroni, Yasin An Nisa'wa al maudlah Bahaya mode

Abdurrahman I Muqaddar wa azya i

Ash Syayi

Jabir Asysyaal H. Aziz Salim Qishashu an nisaa fi Al- Al-Qur'an bercerita soal

Qur' an al-hakim wanita

?:aid Abdul Kathur Suhardi Al hikmah fid da'wah Dakwah bi! hikmah

Karim Az-Zaid illallah

Wahid Abdus Aunur Atiq Wiqoyatul insaan minal Kesurupan jin dan cara

Salam Bali ShaJeh Tamhid jinni wasy syaithon pengobatannya secara I

lslami

K.haulah bi~ti-TKathur Suhardi Az-ziyarah bainan I Bagaimana muslimah

6-.bdul Kadir I nisa'ata dau'il kitab was bergaul

)arwis sunnah

6-.bdul Wahhab I H. Basri Iba Al-Rasul fi baitih Romantika dan

I I

Jakarta . Gema lnsani 1993

Press

Jakarta : Gema Insani 1993

Press I I

Jakarta : Pustaka Al- 1993

Kautsar

Jakarta : Rohani Press 1993

Jakarta : Pustaka 1993 i

Al-Kautsar

I

Jakarta : Akademika 1993

I I

I

Pengetahuan

] Umum

Qur'an

I I I

Agama i I

Pengetahuan

Umum

I I I

-- ------

Pengetahuan

Umum

Pengetahuan I

"' 0

Page 185: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

I I

rurnah tangga rasulullah i '

i saw I \bdullah bin Muslihan A Min Asbabi al-Rizki Sebab-sebab datangnya Jakarta : Maria Putra 1993 Pengetahuan

arilah Ibrahim Mubarok I rizki Presindo Umum ' I !

\hmad Fauzan Al Harokatul rnuqowarnah Hamas: lntifadlah yang Jakarta : Gema lnsani 1993 P engetahuan

zzuddin Anshori lslamiyah harnas fi dilindas Press Umum

I falisin

I I ' I

,eila Mabruk Abu Abdillah Muhtasor arruh liibnil Tentang roh : perjalanan Jakarta : Gema Insani 1993 Agama

AJrnansur Qoyyim bersarna roh di dalam Press i I

lbnu Qoyyim I I

i amal Hadi Abu Fahrni, Ibnu Akhtho' wajib an Sejarah Islam digemari Jakarta : Gema Insani 1993 Sejarah

I I

iluharnmad Marjan tushohoh fi at Tarikh Al- zionis dan orientalis Press I ilas'ud I Islami dinullah fil ardi I

I

I I

wa fi as sarna' I

ilustafa H. Salim Qadhiyatul zhuimi dhauil Tentang kezaliman Jakarta : Gema lnsani 1993 Agama

I

-_,

Page 186: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

"'"'J"I j'"mi'<> lil"'~lik<>'" pokok-pok<>k >yekh Mansyur Mahrun Abu

\Ii Nashif Bakar H Anwar fii ahadisi rasul I hadis Rasulullah saw

Abu Bakar I I

I bn Rusyd Ahmad Shodiq Fashlal maqal fi ma Kaitan filsafat dengan

Baina al-Hikma wa al- syari'at

Syari' ah minal ittshad

>yekhul Islam M. Bukhari Majmu'ufatwa J 0 amalan pembebas

\hmad Ibnu Burhanuddin dosa

laimiyah

>alman Bin Kathur Suhardi AJ-Ghuraba al-awwalun : Generasi ghuraba : studi

'ahd AJ-Audah asbahu ghurbathim wa kontemporer sirah

i i mazhahiriha wa I nabawy I . kaifiyyati muwajahatika

I

\bu Ala al- Khatur Suadi Al-Usus al-Harakiyah Lil Kode Etik Pergerakan

v1aududi Islamiyah Islam

I

I Bandung : Sinar Baru 1993

Algensindo

Jakarta : Pustaka 1993

Firdaus

Solo : Ramadhani 1993

Jakarta : Pustaka AJ 1993

Kautsar

I

Solo : Hijri 1993

I

I

I

Agama

Filsafat

I I

Agama I I

Sejarah

I

Akhloq~

i

_J

_, "'

Page 187: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

-Iusni Abar

>yekh

V! Abduh

>ayyid Abdul

-Iakim

Syekh Mansur

l>Ji Nashif

Mufattahah dan Saadah Khamsina Muslimah

Rumaisah Zahratan min Haqlin

Nushi

1993 Wardatul

Mufattahah

lstna Wa Khamsina

Sualan Ahkamil Haidzi

52 Permaslahan Hukum

Haidz dalam Salat,

Solo • Hijri I Fiqih

i

Fi Salati wa Saumi wa puasa, haji dan Umrah

Haji wa itimar

Firdaus Risalatut Tauhid Risalah Tauhid Jakarta • Bulan 1993 Tauhid

Bintang

Abdurrahman B Ahamiyyatu al-Ridhaah Keutamaan Air Susu Jakarta • Fikahati 1993 I Pengetahuan

al-Thobiiyyah Dinayyan !bu Aneska Umum

I wa shihiyyan I I I j I I I I

Mansun Attaajul Jami Iii Ushul fi Mahkota Pokok-pokok Bandung• Sinar Baru 1993 Agama

Abdusyakur dan I Ahadist I Hadist Rasul

H.Anwar Abu

--.l w

Page 188: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

VI. Abd Hadi [ Abu FahmC ___ I Akhto Yajib an- I Sejarah Islam di cemari I Jakarta: Gema lnsani 1993 ' Sejarah

Tushohah fi attarikh al- Zionis dan Orientalis Press

. lslami dinullah fi ardi wa ;

fi as-Sanai

\bdu Hamid Abu Fahrni Fiqhudda'wa fi inkaril Perintah nahi mungkar Jakarta : Gema Insani I I 993 I Agama

ti-Bilal mungkir I Press

{usuf Rofi Munawwar alKhashooish al-ammah Karakteristik Islam: Surabaya : Risalah 1994 Pengetahuan

tl-Qardhawi dan Tajudin Ii al-Islam Kajian analitik Gusti Umum

\idh bin I Laila Ikhas Audatu fataat lnsafnya seorang fatayat Solo : Pustaka Mantiq I 1994 I Pengetahuan

\bdullah I I Umum I

11-Qorni

fasan bin I Ummu'Udhma I Ath-thariqu ila an nadhah I Pedoman harakah Solo : Pustaka Mantiq 1994 Ag am a I

I I 'alah I Azmina I al Islamiyah

I . I Islam1yah

1-Qothoni

I I I

I I

Agama-1 1fohammad bin Abu Ozaki l'tiqadu akhlussunnah I Hakekat sahabat nabi I Soslo : Pustaka l 1994 I .

--" :~

--.J

""'"

Page 189: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

Nahibi

brahim bin Ainu! Haris Kitabul Basmalah Rahasia basmalah

Vluh I

\sh-Shobiiy

Vlustofa AM. Basalamh Islamu bi la mazahib Islam tidak bermazhab

Vluhammad

\sy-Syak'h

;yekh Abu Abdillah Anta tas'al wa Islam Anda bertanya Islam

VI. Mutawalli AJmansur yujib an al Fatwa menjawab

\sy-Sya'rawi

;yekh Abdul Jabir Ar rasul baura Makkah Hijrah Rasul saw dari

VI. Mutawalli Majid wal Madinah I Makkah ke Madinab

\sy-Sya'rawi

' ;yekh A Rahim Mukti Adhomatul Islam Keagungan Islam

VI. Mutawalli

Jakarta : Granada 1994

Nadia

Jakarta : Gema Insani 1994

Jakarta : Gema Insani 1994

Press

I I Jakarta : Granada 1994

Nadia

Jakarta : Granada 1994

Nadia I

I

Agama

Pengetahuan

Umum

Agama

Sejarah

i Pengetahuan I

Umum

I

I I

__, Ch

Page 190: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

Syekh A. Rahim Mukti I Al Amtsal fil Qur'an Perumpamaan-

\11. Mutawalli I perumpamaan dalam

6i.sy-Sya'rawi Al-Qur'an

Syekh A. Rahim Mukti Tafsir suratil fiil wa Tafsir surah Al-Fiil dan

\11. Mutawalli Quraisy Quraisy

6i.sy-Sya' rawi

Syekh Amir Hamzah Almar'ah: Makanatan Wanita kedudukan,

\11. Mutawalli Fachruddin wa dauron wa majalan peran dan tugasnya

'\sy-Sya'rawi

>yekh Munir Abdul Kadir AJ-Manhaj al-haraki Manhaj haraki dalam

\lluhammad Mahdamy lissirah annabawiyah sirah nabawi

:Jhadban i '\bdullah bin Hosen Arjaz Fadlusy Syakirin Fenomena Syukur

larullah Jam ad

Nahiduddin Muh Nurhakim Tajdidu uluumia diin : Keritik terhadap ilmu

Jakarta : Granada

I Nadia

Jakarta : Granada

Nadia

' '

Jakarta : Granada

Nadia

Solo : Pustaka Mantiq

I

Surabaya : Risalah

Gusti

I Jakarta : Gema Insani

1994 Agama

1994 Agama

1994 Pengetahuan

Umum

1994 Ag am a

i I

1994 Ag am a

1994 Fiqih

i

I

I

-...) (]'

Page 191: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

masaarif fiqh, wat kalam

rtashwufwailmil kalam

wat talim al Islam

'l.bdul Hamid Ida Nursida Bina Al-Usrah Al- Hikmah pernikahan

Cisyik Muslimah • Mansu'ah Rasulullah saw •

Al-Zuwaj Al-Islami Mengapa Islam

membolehkan poligami

)hiddiqoh S.A. Zemol Du' aaul muslim Doa-doa muslim

; yarifuddin

v1uhammad Zaenal Aricf Lil uqalaa faqath Khusus buat yang

'l.bduh Y amani Fachruddin berakal

viuhammad Abdullah bin Fadlusyi Syakirin Fenomena Syukur

brahim al- Jarullah

amaJ

I )yekh sholeh Abdussalam Al wala wal baro Fenomena• Al wala dan

I

I

Bandung • Al Bayan 1994

Surabaya • Indah 1994

I I .

Jakarta • Granada 1994

nadia

I Surabaya • Risalah I 1994

Gusti I '

Jakarta• pustaka 1994

Agama

Ag am a

I ! Pengetahuan I

Umum

Agama

Pengetahuan

I

I

i I

-x

....., .....,

j, j

Page 192: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

I 1.1.Mutawali I Abu Abdillah al- Anta Tasal wa Islam

i\sy-Sya 'rawi Mansur Tu jib

Faaid Abdul Kadir al Qashash alamu Islam

il-Amrusi Mahdamy min habib Rasul : Zaid

wa Barokah

Faaid Abdul Kadir al Qashash alamu Islam

21-Amrusi Mahdamy min habib Rasul : Ja'far

bin Abi Thalib

Faaid Abdul Kadir al Qashash alamu Islam

21-Amrusi Mahdamy min habib Rasul : Khalid

bin Walid

_,,_, __ ~ ·~- -·-

Faaid Abdul Kadir al j Qashash alamu !slam al-

21-Amrusi lvlahdamy Faadlh : Thalhah bin

Ubaydillah i

Faaid Abdul Kadir al Qashash alamu Islam al-

I

I Anda Bertanya Islam Jakarta :Gema lnsani

Menjawab Press

Zaid dan Barokah : Solo : Pusta Mantiq

. orang-orang yang

dicintai Rasul

Ja'far bin Abi Thalib : Solo : Pusta Mantiq

orang-orang yang

dicintai Rasul I I

Khalid bin Walid Solo : Pustaka Mantiq

orang-orang yang

dicintai Rasul

j Thalhah bin Ubaydillah j Solo : Pustaka lvlantiq I

Pejuang berkepribadian

agung

I Zubair bin Awam : Solo : Pusta Mantiq

I I 1994

1994

1994

1994

1994

1994

I

Agama

Fiksi Anak I

Children

Fiction

Fiksi Anak I

Children

Fiction

Fiksi Anak I

Children

Fiction

I riksi Anak I

Children

Fiction

Fiksi Anak I

I

I

-...J 00

Page 193: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

Awam Sejati

Yusuf As'ad Yasin Hadyul Islam Fatawi Fatwa-fatwa

11-Qardhawi Mu'ahirah kontemporer

Yusuf H. Moh. Farid Humum al Muslim Al Keprihatinan muslim

11-Qardhawi AZ Mu'ashir modern

<\bdul Malik Mustolah Al Waqtu anfaa sun la W aktu nafas yang

<\1-Qasim Mau fur ta'uudu takkan kembali

Wahab Al- Agus Effendi Al-Fiqh al-Islam Puasa dan itikaf: kajian

;>;uhayly dan Bahruddin berbagai mazhab

Fannany

Vluhammad A Aziz Salim Qobasum min nuri l l 00 hadits terpilih :

0aiz Almath Basyarahil I Muhammad saw I

I Sinar ajaran

Muhammad

'\.bdurrazaq bin Kathur S uhardi Fatwa wa kalimat fil Al-Jamaah menurut

Zhalifah mauzif minal jama' at ulama salaf dan khalaf

Jakarta : Gema Insani 1995

Press

Surabaya: Dunia !!mu 1995

I

Jakarta : Pust aka 1995

al-Kautsar

Bandung : Remaja 1995

Rosdakarya

I Jakarta : Gema Insani 1995

I Press

Jakarta : Pustaka Al-I 1995

Kautsar

Fiction

Pengetahuan ,

I Umum

Pengetahuan

Umum

I Pengetahuan

i I Umum

Fiqih

Hadist

I

Ilmu Kalam

I

I

I

-..J

Page 194: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

wmad Isa H. Salim Birrul walidain

\.syur Basyarahil

llahmud I Rid! N asu 1 Usulut takl lf!J wa

\.t-Tahhan ama

{ ahya Ismail Andi Suherman Manhay as-Sunnah fil al

alaqah bain al hakim wa

al mahkum

\bdul Rozak H. Nurullah Alamul jinni wal

-Jaufal FauziFauzan malaikah

I v1uhammad Chairul Halim, Karta naktubu at tarikhul

~uthb Nabhani Idris Islam

v1uhyiddin Mohammad Mauquf al -Imam as-

\bdus Salam Mahrus Muslim Syafi'i •min madrasah

al-Iraq al fi Qhiyyah

\bdulWahab Muhbib Abdul Ana fiilun

Berbakti kepada lbu Surabaya • Bungkul

Bapak lndah

I an

I

rnu I

I th hadis ! I I

Metode tahtii d Surab Bina II

Hubungan penguasa I Jakarta • Gema Insani I dan rakyat dalam Press

persepektif sunnah

Alam jin dan malaikat Surabaya • Bungkul

Indah

Perlukah menulis ulang I akarta • Gema Insani

sejarah Islam? Press

I Pola pikir imam Syafii I Jakarta • Fikahati I Aneska

'

Aku adalah gajah Jakarta • Gema Insani

1995

1995 1 / / _!

1995

I I

1995

1995

1995

1995

Pengetahuan

Urnurn

Hadist

P engetahuan

Umum

Ag am a

Sejarah

Agarna

Pengetahuan

i

I

I

00 0

Page 195: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

I

viuhammad Abdul Muin dan Minfiqhil Hijrah Makna Hijrah dulu dan Jakarta : Gema lnsani 1995 Sejarah

\bdullah H. Misbahul sekarang Press

11-Khatab Huda I I

\hmad bin Makhtum Al-Islam wa Rasul fi Saksi Islam dan Rasul Jakarta : Fikahati 1995 I Seejarah

I I

-[ajar Ali Assalany Nadharisy Syirqi wal di A Timur dan Barat Aneska i I

3uthami Gharbi I I I I

mam Ghazali Abdul Hiyad Minhajul Abidin Minhajul Abidin Surabaya : Mutiara 1995 Again a

Ilmi I ' ' I

viuhammad I Zaid Husen al- Fiqhul Ma'atul Fiqih Muslimah Jakarta : Pustaka 1995 Fiqih

I Hamid brahim Muslimah Amani

ti-Jamal

I I \bdulrahman j Abu Farah Boutros Ghaii wa I Mengenal Bouiros- Jakarta . Gema lnsani 1995 I Pengetahuan I

'>Jabil Faris Mawaqiffah al-Adaiyah Boutros Ghali Press Umum

tajaah al-Arab wal

Muslimin I I I I

00

Page 196: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

1-Qardhawi (fiqhushiyam)

'usuf I Kathur Suhardi Fith thariq llallah, al-

' l-Qardhawi Hayat arrobbniyyah wal

ilm

'usuf Kathur Suhardi Ath Thariq illalah at-

l-Qardhawi tawakkul

,haleh bin Mustolah Al Ahkam Al-Fiqihyyah

rhanim Man fur Ii ash-shadaq wa

's-Sadlan walimatil' ursi

'bdul Qadir Zainur Ridlo Tsawaabu al' Amaalush

ilimad Atha Buyon, Ali Shalihah

I Tsauri Abdul I

Jalil

>bdurrahman Abdullah Azam Bathulul abthal, au

12am abrazu shifaatin nabi

Grafindo Persada

Menghidupkan nuansa Jakarta : Pustaka Al-

Rabbaniah dan ilmiah ' Kautsar

Tawakal Jakarta : Pustaka Al-

Kautsar

Mahar dan walimah Jakarta : Pustaka Al-

Kautsar

99 pahala besar : ( J 96 Surabaya : Pustaka

hadis tentang pahala Progresif

I amal-amal shaleh) I

I I

Keagungan Nabi Jakarta : Pedoman

Muhammad saw Ilmu Jaya

1996

1996

I 1996

' 1996

I I

I I

1996

I I

Pengetahuan

Umum

I

Aqidah

Fiqih

Agama

Sejarah

00 IV

Page 197: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

I ,dnan Hasan Sihabuddin Mas'uulyyatul

halih Baharits abimuslimi fi tarbiyatil

waladi fi marhalati

faj id Sulaiman Abdur Rosyad Hi! azwaji faqath

>audin Syidiq

'as in bin Nasir Fuad Mohd. Bainal Qur'an wal

:!-Khatib , F achruddin ahddin I I

I yekh Abu Fahrni Al Hayaatu fii mihraabi

1usthofa I ash sholah I

1asyhur I I -

yekh bin I As' ad Yasin Majelis Syahri

I halih Al Ut Ramadhan

a1mm I I

1uhammad,

I

Tanggungjawab ayah Jakarta : Gema Insani

terhadap anak laki-laki Press

Hanya untuk suami · Jakarta : Gema Insani

Press

Antara Al-Qur'an Jakarta : Pedoman

dengan perjanjian lama Ilmu Jaya

dan perjanjian baru

Perjumpaan Allah lewat Jakarta : Gema Insani

shalat Press

Majelis Ramadhan i Jakarta : Gema Insani I

Press

1996

1996

1996

1996

1996

I Pengetahuan

Umum

1 Pengetahuan •

I I Umum I I Agama

I I

I ' I I I

Agama

j Agama

I I

I '

-~·

00 w

Page 198: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

Qosim hamalat al-Qur' an I Qur' an · Adab dan ta ta

cara

vluhammad A Syatibi Muhammad saw al abu Muhammad saw ayah

;iraJ Abdullah wal Murabbi dan guruku

vlusa Subaiti AfifMuhammad j Akhlaq Ali Muhammad Akhlak keluarga

saw Muhammad saw

\.isyah Mudzakir Al-Tafsir al-Bayani Iii Tafsir Bintussyathi

\.bdurrahman Abdussalam Qur;an al-Karim

mam Abd Rahman Tarikh al-madzahib al- Aliran politik dan

v'iuhammad Dahl an lamiyyah aqidah dalam Islam

'I.bu Zahrah

"1ustahab Marsuni Sasaki I Fusulun Minasiyati I Methode dan Strategi

\.bdullah Syariyati fiDawah Islam

Ilallah

;yekh Saleh Syekh Kasyful Asyral Pembukaan Rahasia

Jakarta · Gema lnsai 1996

I

Press I I

Jakarta : Lentera 1996

Bandung : Mizan I 996

Jakarta : Logos 1996

I

I Jakarta : Pustaka I 1996

Kautsar I

I Pekan Baru : Bagian

I 1996

I

I I

Again a I

Akhlaq

I I

Agama

Pengetahuan i Umum

Pengetahuan I

Umum

Pengetahuan

I

I

"' tv

00 ~

Page 199: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

I '1inangkabau Abdullah

Minangkabsau

I ~bdul Fatah l'vl Suri Sudakti Minadabil Islam 3 5 Adab Islam

~bu Guddah

'1usthafa Raudatul Muhibbin FI Zaid Husein 1 Keutamaan Para Shabat

bnual-Adawi Fadhail ashabil Murrsalin

{usuf I Kathur Suhardi Min fiqhid daulah fil Fiqih dakwah dalam

.1-Qardhawi Islam perspektif Al-Qur' an

dan Sunnah

{usuf Nabilah Lubis Taisirul fiqhi Fiqh puasa

.1-Qardhawi (fiqhushiyam)

{usuf Setiawan Budi Madkhal lima' rifatil I Pengantar kajian Islam :

.1-Qardhawi Otomo Islam muqowwimatuhu, studi analistik

! khashaishuhu, ahdafuhu, komprehensif tentang

mashadiruhu pilar-pilar substansi,

kebudayaan Melayu

Jakarta: Pustaka 1996

Kautsar

Jakarta : Pustaka 1996

Kautsar

Jakarta : Pustaka Al- 1997

Kautsar

Jakarta : Raj a 1997

Grafindo Persada I i

I i Jakarta : Pustaka A.1-

i 1997

Kautsar

I i

I

I

I I Akhlaq

Sejarah

Fiqih

i

Fiqih

Pengetahuan

Umum

'° w

co V>

• .!

Page 200: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

'aqiyuddin Moh. Magfur Nidhamul Hukmifil

n-Nabhani Wachid Islam

'aufiq Djamaluddin Z.S Fiqhusy syura wal

lluhammad istiyarat

1.sy-Syawi

1.bdur Razaq H.M. Al-Muslimun wa I'ilmu

faufal Abdurrahman I'hadits

1.bdu Abdi M.Handoko Kaifa Tataasaru bi

~ahman Imam Prakoso Qur'an

fakamat Syarif Abdul Raasyad Naabawi Juha al-Kubro

1.ath-Tharablis I Siddiq I

'usuf Kathur Suhardi Kaifa nafa'amal ma' a Al-

1-Qardhawi I Qur'an

sumber acuan Islam I

I Sistem pemerintahan I Bangil • AJ-lzzah

! lslam I I Syura bukan demokrasi Jakarta • Gema lnsani

Press

Umat Islam dan sains Bandung • Husaini

modern

Pedoman Menghayati Jakarta • Hadi press

dan menghafal Qur'an

Humor Sufi 4 Jakarta • Pustaka

I Firdaus

Bagairnana berinteraksi Jakarta • Pustaka

dengan Al-Qur'an Al-Kautsar

1997

1997

1997

1997

1997

1997

Politik

Pengetahuan

Urn um

Pengetahuan

Umum

Agama

Fiksi Anak I

I Children I Fiction

Qur'an

I I

£

°'

Page 201: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

tl-Qardhawi Utomo al-mairifah wa al-

hadharah

I I I I I

I iusuf Kathur Suhardi At-Taubah lllallah

tl-Qardhawi

iusuf Moh. Nurhakim As-shahwatul islamiyah

tl-Qardhawi ru'yatunu qadiyatuminal ' ' I doakhli I I

\.bdul Aziz bin I Ainu! Haris I Muqarrarut tauhid kitab

vtuhammad Ali j Umar Arifin j ta' limilin nasyi' ah

\.bdil Latif Thayib I

;yekh Kami] M. Abdul Fiqhul al-marali al

vtuhammad Ghoffar musallah

sumber IPTEK dan AJ-Kautsar

peradaban diskursus

I kontekstualisasi sunnah I

I I Nabi saw dalam IPTEK

dan peradaban

Tau bat Jakarta : Pustaka

AJ-Kautsar

Para pakar Jakarta : Gema lnsani

Press

I I

Pelajaran tauhid untuk Jakarta : Darul Haq

tingkat pemula

Fiqih wanita Jakarta : Al Kautsar

I

1998

I 1998

1998

1998

Um um

Aqidah

P engetahuan

Umum

Tauhid

Fiqih i

-'~

00

"

Page 202: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

. I

'!usein H Dudung R.H I lqtishadil baitil muslirn fi

;yahatah ldhok Anas dau' isy syari 'atil

I islamyyah

;yekh Ali j Wahid Ahmad Fataawa asy-Syekh Ali at

ihanthawi I Thanthawi

vluhammad bin Abdul Muhith Taufikat lslamiyah

amil Zainu Abdul Fattah, li'ishlahil fars wal

Ali Musthafa mujtama

Ya'kub, Aman

Nadir Sha! eh i

Minhayul firq ah an

IZ 1u Arif lah wat thaifah ai I naJlah wat thaifah ai-

Thayib marshurah

\bu Syuqah Mudzakir Tahril al-Mar' ah fi

Abdussalrn Ashari ar-Risalah

Ekonorni rumah tangga Jakarta : Gema lnsani

muslim Press

I Fatwa-fatwa populer Surabaya : Era

Ali Thanthawi lntermedia

Bimbingan Islam untuk Jakarta : Akafa Press

pribadi dan masyarakat

Jalan golongan yang Jakarta : Darul Haq

t I seiamat

Busana dan perhiasan Bandung : Mizan

wanita rnenurut al-

1998

1998

1998

I I I

I 1998

I I

1998

I Ekonomi

Ag am a

Pengetahuan

Umum

Pengetahuan

I Un1un1

Agama

i I

00 00

Page 203: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

~ajib Seetyono M An-Nida al-Khalid

cl-Kailani

mam Moh. Abdai Mau'izhatul mukmin

Ll-Ghazali Rathomy

{usuf H. Mustolah Al-Ikhwan A-Muslimun

Ll-Qardhawi Maufur, H. 70 'Aaman fid da'wah

Abdurrahrnan

Husain

{usuf Tim Samahta Al Quds • Qadhiyyatul

tl-Qardhawi kulli muslirn

vluharnrnad Abdul Hayyie Al Al Faqru wal ghina fil

)ahauddin Kattani qur' anil Karim

tl-Qubbani

;hadr Ad-Din lrwan Syarh arba' in haditsan

IJ-Qunawi Kurniawan

Panggilan Abadi

Bimbingan untuk

mencapai mu'mm

70 Tahun Al-lkhwan

Al-Muslirnun• Kilas

balik dakwah, tarbiyah

dan jihad

Al Quds rnasalah kita

bersarna

Miskin dan kaya dalam

i pandangan Al-Qur' an

Pancaran spritual

Y oogyakarta • Batu

Hiitam

Bandung•

Diponegoro

Jakarta • Pustaka Al-

Kautsar,

Jakarta • Al Kautsar

Jakarta • Gema Insani

Press I

I Jakarta • Lent era

I Basritarna

I 1998

1998

1999

1999

1999

1999

Ag a ma

Ag am a

Pengetahuan

Urnurn

Pengetahuan

Urnum

Qur'an

Pengetahuan

Urnum

I

I

I

v _,

oc

Page 204: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

v!uhammad ibn Nasution

Yusuf

\1-Sanusi I

-Iadaratussyekh Khoiron An-Nur Al-Mubin fi

-Iasyim Asy' ari Nahdliyyinah mababbati sayyid Al-

Adib Al-Arif Mursalin

;yekh M. Moh. Rasyid Mukjizaatur rasul saw

v!utawalli Umar Bakhabary

1\.sy-Sya' rawi

\dnan Abu Azka At-tairi asy-syaithani

1\.t-Tharsyah Salsabila, Amir (khutlmwaat as-syaithan

Hamzah, min as-satrila at ta'ri) i I

Fachruddin I

I Jkasyah Abdul AmirHamzah As-sab'u al-mubaqatu fi

v!anan Fachruddin zhilali Al-Qur' an

(bahasa tentang sifat Grafindo Persada

Allah yang dua puluh)

I

Cahaya cinta rasul Y ogyakarta • LKPSM

utama I

Mukjizat-mukjizat Jakarta • Granada

Rasulullah saw Nadia

Penggoda-penggoda Jakarta • Pustaka

wanita Azzam

I

7 dosa besar Jakarta • Pustaka Al

Kautsar

1999

1999

1999

1999

Pengetahuan

Umum

Agama

Pengetahuan

1

Umum I

Agama

I I

~ 0

Page 205: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

I

I lbnu Burdah

I Quthub

'I.Ii Fikri Tarbiyatul banin Kepada putra-putraku Yogyakarta : Mitra 1999 Akhlaq

Pustaka

v!uhyiddin A Wahid Hasan Kaifa nurabbi auladana Kegelisahan Rasulullah Mitra Pustaka 1999 Sejarah

'\.bdul Hamid Islamiyah mendengar tangis anak I

v!uhammad Ali Abu Fahrni Syahsyyah al-Muslim Apakah anda Jakarta : Gema Insani 1999 Pengetahuan

-Iasymi bab al muslim ma' a berkepribadian muslim? Press Um um

mujatami'ihi I I

'\.hmad Hasan Bin Ad-Du'a al-mustajabah Berdoa bersama nabi I Hasyimi Press 1999 Agama

)yakirin Muhammad As- min al hadits wa kitab Ahmad Abdul Jawwad

awwad Saqqaf

v!ustafa Zamhani A Akdzubatul yasaaril j Islam kiri ; kebohongan j Jakarta : Gema Ins am 1999 Pengetahuan '

v!ahmud Mukhlis Islami dan bahayanya Press Umum

v!uhamad Rosihan Anwar Tahqiq mawaqif Meluruskan sejarah Bandung : Pustaka 1999 Sejarah

v!ahzum ash-shahabahfi al-fitnah Islam : studi kritis Anwar I

'>'

Page 206: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

luhammad Ali Amanah Zuhri Muslimatun kholidat 12 wanita teladan dunia

uthb akhirat

aad bin Said Ali Yahya Al-Amal bil khawatim Di antara dua pilihan

1 Hajri

I bdul Qadim Muhammad Mafahim khatirah Ii Persepsi-persepsi

allum Shiddiq Al-Jawi dlarbil Islam wa tarkizil berbahaya . untuk

hadlaratil gharbiyah menghantam Islam dan,

mengokohkan

peradaban barat

fahab Agus Effendi Al-Fiqh al-Islam Puasa dan itikaf: kajian

.-Zuhayly dan Bahruddin berbagai mazhab

I Fannany I I

'usuf Kathur Suhardi Kaifa nafa'amal ma' a Al- Bagaimana berinteraksi

l-Qardhawi Qur'an dengan Al-Qur'an

'usuf I Wahid Ahmadi I Al-Halal wal Haram fil Halal haram dalam

I I Semarang : MM Press I 1999

I Jakarta : Pustaka 1999

Azzam

I Depok : Pustaka 1999

Thariqul Izzah

I

Bandung : Remaja 1999

Rosdakarya

I

Jakarta : Pustaka 2000

Al-Kautsar

Surakarta : Era 2000

I ' Ag am a

I

Pengetahuan

Umum

Pengetahuan I

Umum

Fiqih

I I Qur'an

I I Fiqih

I

I I I I

I i I

I

'" ~

"' N

Page 207: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

I 'usuf Abdul Hayyie As Sunnah wal Bid'ah

1-Qardhawi Al-Kattani

;!usthafa Ade Dedi Al-lstislah waal-mashalih

ilimad Rohayana al-mursalah fi al-syariah

1-Zarga al-Islamiyah wa

;!uhammad Abdul Muin dan Minfiqhil Hijrah

'bdullah H. Misbahul

1-Khatab Huda

ama'ah Amin Fadhli Bahri Kodiyyatu Iii habi

1 Arruyatu wal'ilaju

Uawi bin I Asep Saefullah Shifatullah azza wajallah

'bdul Qadir FM al waaridah fil kitab wa

's-Segaf sunnah

Sunn ah dan Bid' ah Jakarta : Gema lnsani

Press

Hukum islam dan sosial Jakarta : Riora Cipta

: studi komparatif

delapan mazhab fiqih

Makna Hijrah dulu dan Jakarta : Gema Insani

sekarang Press

Jihad bukan terorisme Jakarta : Darul Falah

detik-detik kemenangan

Islam

I Mengungkapkan I Jakarta : Pustaka

kesempurnaan sifat-sifat Azzam

Allah dalam Al-Qur'an

dan As-Sunnah

I 2000

2000

I 2000

2000

I 2000

Fiqih

Fiqih

Sejarah

Pengetahuan

Umum

I Agama

I

I

I I

I I

~

'° w

Page 208: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

Mahmud hati: kiat-kiat memikat

Mahfudz, obyek dakwah

Ahmad Badawi

\hmad Umar Dedi Do' aim Al-Islam fi Pilar-pilar Islam

lasyim Dhau'i As-Sunnah ditinjau dari sunah

Rasulullah : Syahadat,

shalat, zakat, puasa dan

haji

\hmad Wawan Nasaa'u Problematika wanita

l:luhammad

am al

\hmad Hasan Bahrul Ulum Asy-Syaba'abul Muslim Adab berpakaian

~arzun Has yum wa libasuhu Al- pemuda Islam

Mutamayyaz

bnu Khaldun Ahmadie Thoha Muqaddimah Muqaddimah

lntermedia

I I Jakarta : Akademika 2000

I . d Pressm o

Jakarta : Pustaka 2000

Azzam

Jakarta : uarui Falak 2000

I Jakarta : Penerbit 2000

Umum

Pengetahuan

Umum

Pengetahuan

Umum

I Akhlaq

Pendidikan

!

I

I ' I I

~

'"" +.

Page 209: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

;ayyid Darmanto dan Afatun'ala ath-thariq Menggapai ridha illahi

l!uhammad Abdul Wadud

~uh

~bdul Hadi AH. Ba'adillah Fii Zhibalil Mahabbah Di bawah naungan cinta

Iasan Wahid

l!uhammad bin Muraja'ah Tanbikaat Beberapa catatan atas

amil Zainu Muhammatu'ala qurratil tafsir jalalain

ainam wa tafsir al-

Jalalain I I

1mir bin Amin Nabhani Idris Kaifa Tanju min Azab I Azab kubur penyebab

'.uhairi Al-Qur'an dan penangkalnya

:yekh Hawin Murtadlo, Jilbab al-Mar' ah Al- Jilbab wanita muslimah

l'.!uhammad Abu Sayyid muslimah fil kitabi was

fashiruddin Sayyat sunnah

u-AJbani

I I

Jakarta : Lentera 2000

Bandung : Pustaka 2000

Azzam

Jakarta : Darn! Haq 2000

'

I ' I

Jakarta : Akademika I 2000 i

Pressindo I I

Solo : Al Tibyan I 2000

Agama

Pengetahuan

Umum

Ag am a

Agama

I i Agama i

i

I

I

"

'° v,

Page 210: PENERJEMAHAN DI INDONESIA - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/12677/1/SYAMSUDDIN-FAH.pdf · Peta dan Klasifikasi Buku-buku Terjcmahan Arab-Indonesia

'ENGARANG PENERJEMAH JUDULASLI

.r!uhammad M. Said Washajal absul abnak

>yakir ' I I I

~bul Wafa A Hasjmi Ramadhan Al

~aftazani Mu'adhdham

.r!uhammad Ali Jamaluddin Bai'atun Nisa linnabi

Chutub Kafei SAW

IJi Ahmad Ermaya Imam Miismaaru juhaa

3akir Fazaruddin massrahiyyah

I fukhahiyyab

I

JUD UL PENERBIT/KOTA

TERJEMAHAN

Wahai anakku Bandung: Al-Ma'arif

(pelajaran achlak)

I Apa sebab Al-Qur'an

tidak bertentangan

dengan Akal?

Bai'at kaum wanita Surabaya : Bina Ilmu

· terhadap Rasul

' Kata sandi Syehk Juha Y oogyakarta : Navila

(Abu Nawas)

I

TAHUN

197-

19--

Tt

200

JEN IS I

Akhlaq i

I

Ag am a

Pengetahuan

Umum

Fiksi Anak I I 1 Children

Fiction

~· s:

I

'° °'