Kesantunan berbahasa jawa para kuli panggul di Pasar Legi ... fileBerbahasa Jawa Para Kuli Panggul...
-
Upload
truongquynh -
Category
Documents
-
view
231 -
download
0
Transcript of Kesantunan berbahasa jawa para kuli panggul di Pasar Legi ... fileBerbahasa Jawa Para Kuli Panggul...
Kesantunan berbahasa jawa para kuli panggul di Pasar Legi Surakarta
(suatu kajian pragmatik)
SKRIPSI
Diajukan untuk Memenuhi sebagian Persyaratan guna Melengkapi Gelar Sarjana Jurusan Sastra Daerah
Fakultas Sastra dan Seni Rupa Universitas Sebelas Maret
Disusun oleh
Wiji Nurkayati C.0106058
FAKULTAS SASTRA DAN SENI RUPA UNIVERSITAS SEBELAS MARET
SURAKARTA 2010
ii
KESANTUNAN BERBAHASA JAWA PARA KULI PANGGUL DI PASAR LEGI SURAKARTA
(SUATU KAJIAN PRAGMATIK)
Disusun Oleh
WIJI NURKAYATI
C0106058
Telah disetujui oleh pembimbing
Pembimbing I
Drs. Y. Suwanto, M.Hum. NIP 196110121987031002
Pembimbing II
Dr. Sumarlam, M.S. NIP 196203091987031001
Mengetahui
Ketua Jurusan Sastra Daerah
Drs. Imam Sutardjo, M.Hum. NIP 196001011987031004
iii
KESANTUNAN BERBAHASA JAWA PARA KULI PANGGUL DI PASAR LEGI SURAKARTA
(SUATU KAJIAN PRAGMATIK)
Disusun Oleh:
WIJI NURKAYATI C0106058
Telah disetujui oleh Tim Penguji Skripsi Fakultas Sastra dan Seni Rupa Universitas Sebelas Maret
Pada Tanggal . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . .
Dekan Fakultas Sastra dan Seni Rupa
Universitas Sebelas Maret
Drs. Sudarno, M.A. NIP 195303141985061001
Jabatan Nama
Tanda Tangan
Ketua Dra. Dyah Padmaningsih, M.Hum. NIP 195710231986012001
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sekretaris Drs. Sujono, M.Hum. NIP 195504041983031002
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Penguji I Drs. Y. Suwanto, M.Hum. NIP 196110121987031002
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Penguji II Dr. Sumarlam, M.S. NIP 196203091987031001
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
iv
PERNYATAAN
Nama : Wiji Nurkayati NIM : C0106058 Menyatakan dengan sesungguhnya bahwa skripsi yang berjudul Kesantunan Berbahasa Jawa Para Kuli Panggul di Pasar Legi Surakarta (Suatu Kajian Pragmatik) adalah betul-betul karya sendiri, bukan plagiat, dan tidak dibuatkan oleh orang lain. Hal-hal yang bukan karya saya, dalam skripsi ini diberi tanda citasi (kutipan) dan ditunjukkan dalam daftar pustaka. Apabila dikemudian hari terbukti pernyataan ini tidak benar, maka saya bersedia menerima sanksi akademik berupa pencabutan skripsi dan gelar yang diperoleh dari skripsi ini.
Surakarta, Juli 2010
Yang Membuat Pernyataan
Wiji Nurkayati
v
MOTTO
Banyak kegagalan dalam hidup ini dikarenakan orang-orang tidak menyadari
betapa dekatnya mereka dengan keberhasilan saat mereka menyerah
(cerita motivasi).
All is well (3 idiots the movie)
vi
PERSEMBAHAN
Karya ini saya persembahkan kepada:
Ayah dan Ibu, yang selalu memberikan kasih sayang tulus tanpa mengharapkan
imbalan, yang selalu memberikan bimbingan untukku, dan yang selalu
mendoakan aku agar menjadi anak yang berguna bagi orang lain.
Adikku Yanti yang selalu mendukungku.
vii
KATA PENGANTAR
Syukur Alhamdulillah kepada Allah SWT. atas rahmat-Nya sehingga
penulis dapat menyelesaikan skripsi ini dengan baik. Skripsi dengan judul
Kesantunan Berbahasa Jawa Para Kuli Panggul di Pasar Legi Surakarta (Suatu
Kajian Pragmatik) tersebut merupakan salah satu syarat untuk memperoleh gelar
Sarjana Sastra pada Jurusan Sastra Daerah Fakultas Sastra dan Seni Rupa
Universitas Sebelas Maret Surakarta.
Proses penyusunan skripsi ini tidak bisa lepas dari bantuan berbagai pihak.
Oleh karena itu, pada kesempatan ini penyusun mengucapkan terima kasih
kepada:
1. Drs. Sudarno, M.A., selaku Dekan Fakultas Sastra dan Seni Rupa yang
memberikan kesempatan untuk menyusun skripsi ini.
2. Drs. Imam Sutardjo,M.Hum., selaku Ketua Jurusan Sastra Daerah Fakultas
Sastra dan Seni Rupa yang telah memberikan ilmunya serta kesempatan
kepada penulis untuk menyusun skripsi ini.
3. Dra. Dyah Padmaningsih, M.Hum., selaku Sekretaris Jurusan dan Koordinator
Bidang Linguistik Jurusan Sastra Daerah yang telah memberikan ilmunya
serta kesempatan kepada penulis untuk menyelesaikan skripsi ini.
4. Drs. Y. Suwanto, M.Hum., selaku pembimbing pertama yang telah berkenan
memberikan bimbingan kepada penulis dengan penuh perhatian dan
kebijaksanaannya, serta selalu membantu penulis untuk menyelesaikan skripsi
ini.
viii
5. Dr. Sumarlam, M.S., selaku pembimbing kedua yang telah berkenan untuk
mencurahkan perhatian, memberikan bekal ilmu, dan membimbing penulisan
skripsi ini sampai selesai.
6. Siti Muslifah, S.S., M.Hum., selaku pembimbing akademik yang telah
berkenan untuk mencurahkan perhatian, memberikan nasihat kepada penulis
selama studi di Jurusan Sastra Daerah.
7. Bapak-bapak dan Ibu-ibu dosen Jurusan Sastra Daerah yang telah memberikan
bekal ilmu yang berharga.
8. Seluruh staf bagian Tata Usaha Fakultas Sastra dan Seni Rupa Universitas
Sebelas Maret Surakarta, yang telah memberikan pelayanan dalam hal urusan
perijinan.
9. Kepala dan staf Perpustakaan Fakultas Sastra dan Seni Rupa maupun Pusat
Universitas Sebelas Maret yang telah memberikan kemudahan dalam
pelayanan kepada penulis, khususnya selama menyelesaikan skripsi ini.
10. Seluruh staf bagian Dinas Pengelolaan Pasar Surakarta, Kesbang dan Limas,
Bapedda, yang telah memberikan pelayanan dalam hal perijinan.
11. Seluruh staf Kantor Pengelolaan Pasar Legi Surakarta, SPTI, yang telah
memberikan informasi dan peirjinan dalam hal penelitian.
12. Ayah, Ibu dan adikku tercinta, terima kasih untuk doa, dukungan, dan
semangatnya karena selalu memberi dorongan semangat supaya cepat
menyelesaikan skripsi ini.
13. Ageng, Taufiq, terima kasih untuk dukungan dan semangatnya, serta teman-
teman seperjuangan SasDa’06, teruskan semangat kalian untuk mengerjakan
ix
skripsi. Terima kasih sekali atas persahabatan dan kebersamaan yang telah
kalian berikan kepadaku.
14. Semua informan yang sangat baik dan ramah sehingga mempermudah penulis
dalam memperoleh data, dan semua pihak yang telah berjasa dalam penulisan
skripsi ini yang tidak dapat penulis sebutkan satu per satu.
Penulis menyadari bahwa masih banyak kekurangan dan keterbatasan ilmu
dalam penyusunan skripsi ini. Oleh karena itu, penulis berharap saran dan kritik
yang dapat membangun guna penyempurnaan skripsi ini. Semoga skripsi ini dapat
memberikan manfaat bagi penyusun khususnya dan bagi pembaca pada
umumnya.
Surakarta, Juli 2010
Penulis
x
DAFTAR ISI
JUDUL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i
PERSETUJUAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii
PENGESAHAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. iii
PERNYATAAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .... iv
MOTTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . v
PERSEMBAHAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .... vi
KATA PENGANTAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vii
DAFTAR ISI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ix
DAFTAR LAMPIRAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. xiv
DAFTAR BAGAN DAN TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xv
DAFTAR SINGKATAN DAN TANDA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xvi
ABSTRAK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xvii
BAB I PENDAHULUAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
A. Latar Belakang Masalah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 1
B. Pembatasan Masalah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
C. Rumusan Masalah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
D. Tujuan Penelitian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
E. Manfaat Penelitian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
F. Sistematika Penulisan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
BAB II KAJIAN PUSTAKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
A. Pengertian Pragmatik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
B. Prinsip Kerja Sama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
C. Prinsip Kesantunan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
xi
D. Daya Pragmatik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
E. Tindak Tutur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
F. Peristiwa Tutur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
G. Kuli Panggul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
H. Pasar Legi Surakarta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
I. Kerangka Pikir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
BAB III METODE PENELITIAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
A. Jenis Penelitian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
B. Lokasi Penelitian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
C. Data dan Sumber Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
D. Populasi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
E. Sampel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
F. Alat Penelitian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
G. Metode dan Teknik Pengumpulan Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
H. Metode Analisis Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
I. Metode Penyajian Hasil Analisis Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
BAB IV HASIL ANALISIS DATA DAN PEMBAHASAN . . . . . . . . . . . 37
A. Hasil Analisis Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
1. Wujud Prinsip Kesantunan Berbahasa Jawa Para Kuli Panggul di Pasar
Legi Surakarta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
a. Maksim Kebijaksanaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
b. Maksim Kedermawanan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
c. Maksim Penerimaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
d. Maksim Kerendahan hati . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . 43
xii
e. Maksim Kesepakatan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
f. Maksim Simpati . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
2. Prinsip Kerja Sama para Kuli Panggul di Pasar Legi Surakarta . . 46
a. Maksim Kuantitas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
b. Maksim Kualitas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
c. Maksim Relevansi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
d. Maksim Pelaksanaan/ Cara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
3. Daya Pragmatik Tindak Tutur Bahasa Jawa para Kuli Panggul di Pasar
Legi Surakarta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
a. Tindak Tutur Menurut Austin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
1) Lokusi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2) Ilokusi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
3) Perlokusi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
b. Tindak Tutur Menurut Searle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
1) Tindak Tutur Representatif . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . 60
2) Tindak Tutur Direktif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
3) Tindak Tutur Ekspresif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
4) Tindak Tutur Komisif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
5) Tindak Tutur Deklaratif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
c. Tindak Tutur Menurut Wijana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
1) Tindak Tutur Langsung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
2) Tindak Tutur Tidak Langsung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
3) Tindak Tutur Literal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
4) Tindak Tutur Tidak Literal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
xiii
5) Tindak Tutur Langsung Literal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
6) Tindak Tutur Tidak Langsung Literal . . . . . . . . . . . . . . . 74
7) Tindak Tutur Langsung Tidak Literal . . . . . . . . . . . . . . .75
8) Tindak Tutur Tidak Langsung Tidak Literal . . . . . . . . . 76
B. Pembahasan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
BAB V SIMPULAN DAN SARAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
A. Simpulan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
B. Saran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
DAFTAR PUSTAKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
LAMPIRAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
xiv
DAFTAR LAMPIRAN
1. Lampiran 1: Data kesantunan berbahasa Jawa yang dilakukan oleh KP di
Pasar Legi Surakarta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
2. Lampiran 2 : Gambar Interaksi KP, Pedagang, dan Pembeli. . . . . . . . . 95
3. Lampiran 3 : Surat Pengantar dari Fakultas Sastra dan Seni Rupa. . . . 97
4. Lampiran 4 : Surat Keterangan dari Dinas Pengelolaan Pasar. . . . . . . 98
5. Lampiran 5 : Profil Pasar Legi Surakarta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
xv
DAFTAR BAGAN DAN TABEL
Bagan 1 Kesantunan Berbahasa Jawa para Kuli Panggul di Pasar Legi Surakarta. . . 28
Tabel 1. Penggolongan Kuli Panggul berdasarkan umur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Tabel 2. Pembagian blok di Pasar Legi Surakarta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
xvi
DAFTAR SINGKATAN DAN TANDA
Daftar Singkatan
D : Daya
D1 : Data 1
DPPL : Dinas Pengelola Pasar Legi
IKAPPAGI : Ikatan Penjual Pasar Legi
KAMUS : Keluarga Muslim Pasar Legi
KAPAS : Keluarga Pengamen Surakarta
KBBI : Kamus Besar Bahasa Indonesia
KP : Kuli Panggul
MT : Mitratutur
P : Penutur
PLS : Pasar Legi Surakarta
SasDa’06 : Sastra Daerah angkatan 2006
SBLC : Teknik Simak Bebas Libat Cakap
SLC : Teknik Simak Libat Cakap
SPTI : Serikat Pekerja Transport Indonesia
TT L : Tindak Tutur Langsung
TT LLt : Tindak Tutur Langsung Literal
TT Lt : Tindak Tutur Literal
TT LTLt : Tindak Tutur Langsung Tak Literal
TT TL : Tindak Tutur Tak Langsung
TT TLLt : Tindak Tutur Tak Langsung Literal
TT TLt : Tindak Tutur Tak Literal
xvii
TT TLTLt : Tindak Tutur Tak Langsung Tidak Literal
WIB : Waktu Indonesia bagian Barat
Daftar Tanda
. : tanda titik digunakan pada akhir kalimat yang bukan pertanyaan atau
seruan.
, : tanda koma digunakan untuk memisahkan kalimat setara yang satu dari
kalimat setara berikutnya.
: : tanda titik dua dapat digunakan pada akhir suatu penyataan lengkap jika
diikuti rangkaian atau pemerian. Selain itu tanda titik dua juga digunakan
sesudah kata atau ungkapan yang memerlukan pemerian.
? : tanda Tanya digunakan pada akhir kalimat tanya.
! : tanda seru digunakan sesudah ungkapan atau pernyataan yang berupa
seruan atau perintah yang menggambarkan kesungguhan,
ketidakpercayaan, ataupun rasa emosi yang kuat.
( ) : tanda kurung mengapit tambahan keterangan atau penjelasan.
(…) : ada bagian kalimat yang dilesapkan
“ ” : tanda petik dobel digunakan untuk mengapit terjemahan
/ : tanda garis miring digunakan sebagai pengganti kata, atau.
xviii
ABSTRAK
Wiji Nurkayati. C0106058. 2010. Kesantunan Berbahasa Jawa Para Kuli Panggul di Pasar Legi Surakarta (Suatu Kajian Pragmatik). Skripsi: Jurusan Sastra Daerah Fakultas Sastra dan Seni Rupa Universitas Sebelas Maret Surakarta.
Permasalahan yang dibahas dalam penelitian ini, yaitu (1) bagaimanakah wujud kesantunan berbahasa Jawa para kuli panggul di Pasar Legi Surakarta? (2) bagaimanakah prinsip kerja sama yang dilakukan oleh kuli panggul di Pasar Legi Surakarta? (3) bagaimanakah daya pragmatik tindak tutur bahasa Jawa para kuli panggul di Pasar Legi Surakarta?
Tujuan penelitian ini adalah (1) mendeskripsikan wujud kesantunan berbahasa Jawa para kuli panggul di Pasar Legi Surakarta. (2) mendeskripsikan prinsip kerja sama yang dilakukan oleh kuli panggul di Pasar Legi Surakarta. (3) mendeskripsikan daya pragmatik tindak tutur bahasa Jawa para kuli panggul di Pasar Legi Surakarta.
Jenis penelitian yang digunakan dalam penelitian ini adalah deskriptif kualitatif. Data dalam penelitian ini berupa data lisan yaitu tuturan bahasa Jawa yang digunakan kuli panggul di Pasar Legi Surakarta, dan sumber data lisan berasal dari informan. Populasi penelitian mencakup semua tuturan bahasa Jawa oleh kuli panggul di Pasar Legi Surakarta yang mengandung prinsip kesantunan, prinsip kerja sama, dan daya pragmatik. Teknik pengambilan sampel dilakukan dengan purposive sampling. Metode analisis data yang digunakan adalah metode padan pragmatik dengan penentunya penutur dan mitratutur.
Dari analisis ini dapat disimpulkan beberapa hal: (1) ditemukan penerapan keenam wujud prinsip kesantunan berbahasa Jawa yang dilakukan oleh kuli panggul di Pasar Legi yakni maksim kebijaksanaan, maksim kedermawanan, maksim penerimaan, maksim kerendahan hati, maksim kesetujuan, dan maksim kesimpatian, selain itu ditemukan pelanggaran terhadap maksim penerimaan dan maksim kesetujuan. (2) penerapan prinsip kerja sama yang dilakukan oleh KP di Pasar Legi Surakarta meliputi empat maksim yakni maksim kuantitas, maksim kualitas, maksim relevansi dan maksim cara. Berdasarkan data yang diperoleh dari lapangan ditemukan penerapan keempat maksim tersebut dan pelanggaran terhadap maksim kuantitas. (3) analisis daya pragmatik tindak tutur bahasa Jawa yang dilakukan oleh KP di Pasar Legi Surakarta dianalisis dengan menggunakan tiga kategori tindak tutur, yakni kategori tindak tutur menurut Austin, kategori tindak tutur menurut Searle, dan kategori tindak tutur menurut Wijana. Dari pengamatan di lapangan ditemukan adanya penerapan tindak tutur dari ketiga kategori di atas. Namun untuk tindak tutur lokusi (kategori Austin), dan tindak tutur langsung (kategori Wijana) tidak menggambarkan adanya daya pragmatik sebuah tuturan, karena makna tuturan tersebut sama dengan makna kata-kata yang menyusunnya.
.
xix
BAB I
PENDAHULUAN
A. Latar Belakang
Interaksi sosial merupakan sarana pokok bagi masyarakat untuk
menafsirkan peristiwa sehari-hari dan menggunakan makna sebagai sumber
pemahaman terhadap berbagai kegiatan dalam kehidupan sehari-hari. Semua
manusia disosialisasikan melalui bahasa. Pemakaian bahasa tidak terpisah dari
interaksi sosial, kebudayaan, dan kepribadian. Analisis perilaku manusia
memperhatikan struktur dan fungsi percakapan yang muncul bersamaan dengan
apa yang sedang ditelusurinya. Namun dalam kegiatan dan dalam teori bahasa
posisi kekuasaanlah yang mendominasi. Terbukti ada berbagai hal yang mampu
membentuk atau mengontrol bahasa. Siapa yang menguasai bahasa, juga
menguasai makna kehidupan (Laine Berman dalam Prembayun Miji Lestari,
2006).
Setiap kelompok kecil atau besar dalam masyarakat Jawa memiliki cara
tersendiri untuk menyampaikan pendapatnya. Masyarakat Jawa sebagai kelompok
besar memiliki cara yang santun untuk mengemukakan pendapatnya, baik lisan
maupun tertulis. Namun setiap keluarga maupun paguyuban itu memiliki
kesantunan yang berbeda. Perbedaan-perbedaan itu ada yang besar, tetapi ada pula
yang kecil, sehingga memungkinkan wujudnya hampir sama tetapi mungkin saja
maknanya yang berbeda. Sri Fafina dalam skripsinya menyebutkan bahwa
kesantunan tersebut terlihat dalam konsep patrap dan pagus atau konkritnya dalam
gerak fisik dan tutur katanya (2005: 1).
xx
Bagi orang Jawa terdapat pedoman yang bersifat konvensional yang
dipahami oleh orang Jawa pada umumnya. Antara lain, berupa peribahasa seperti
ajining dhiri saka lathi, ajining raga saka busana ‘penghargaan terhadap diri
seseorang dilihat dari cara berbicara dan berpakaian’. Hal ini dimaksudkan apabila
seseorang ingin dihormati oleh orang lain harus bertutur serta bertingkah laku dan
berkata secara sopan yang tidak terlepas dengan bahasa. Begitu pula dengan kuli
panggul (selanjutnya disingkat KP) dalam menjalankan aktivitasnya sehari-hari,
menggunakan bahasa yang santun untuk menawarkan jasanya kepada orang lain.
KP menurut Royyan Ramdhani Djayusman (2009) merupakan salah satu
pelaku ekonomi dalam bidang penyediaan jasa. Masyarakat KP merupakan salah
satu dari sekian masyarakat yang ada, membutuhkan interaksi sosial. Dalam
berinteraksi sosial dengan orang lain, kelompok ini juga tidak terlepas dari
kegiatan kebahasaan. Dalam studi kebahasaan, pemakaian suatu bahasa di
kelompok masyarakat menjadi kajian yang cukup penting. Pemakaian bahasa
dalam kelompok masyarakat menjadi kajian yang penting karena antara kelompok
yang satu dengan kelompok yang lain memiliki ciri atau karakteristik yang
berbeda. Adapun alasan pemilihan objek, jika dipandang dari sudut linguistik
bahasa yang digunakan oleh KP merupakan salah satu sistem lambang yang
digunakan sebagai alat kerjasama kelompok sosial tersebut yang menunjukkan
fakta sosial tempat bahasa itu digunakan penuturnya. Selain itu, bahasa yang
digunakan KP berfungsi sebagai alat komunikasi untuk interaksi sosial, baik
dengan sesama KP ataupun dengan orang lain.
Keberadaan KP merupakan fenomena sosio-ekonomik yang tidak dapat
dihindari. Mereka adalah sekian banyak manusia yang harus mempertahankan
xxi
hidupnya dengan berprofesi sebagai KP. Para KP di Pasar Legi Surakarta
(selanjutnya disingkat PLS) menggunakan bahasa Jawa untuk berkomunikasi.
Tuturan bahasa Jawa yang digunakan secara pragmatik terdapat wujud kesantunan
yang di dalamnya banyak mengandung maksud yang perlu pemahaman secara
komprehensif.
Pragmatik adalah cabang ilmu bahasa yang mempelajari struktur secara
eksternal, yakni bagaimana satuan kebahasaan digunakan dalam komunikasi
(Wijana, 1996: 2). Ilmu pragmatik mempunyai cakupan yang luas sehingga
kadang-kadang batasan-batasannya pun sulit ditentukan, meliputi analisis wacana,
komunikasi, kata sapaan, kerjasama, dan kesantunan. Menurut Leech (dalam Oka,
1993: 206) prinsip kesantunan dapat dikelompokkan menjadi enam prinsip yakni
maksim kebijaksanaan, maksim penerimaan, maksim kesetujuan, maksim
kemurahhatian, maksim kerendahhatian, dan maksim kesimpatian. Sedangkan
menurut Grice (dalam Kunjana Rahardi, 2003: 26) ada empat maksim kerjasama
yakni maksim kuantitas, maksim kualitas, maksim relevansi, dan maksim
pelaksanaan. Salah satu maksim tersebut, yakni maksim kebijaksanaan dapat
dilihat dari contoh tuturan bahasa Jawa berikut.
Data (1):
P : Ni…Ni…esku ki tulung pecahna Ni! ‘Ni..Ni..es ku ini tolong dipecahkan Ni!’
MT : O…nggih jeng, sekedhap. ‘O…ya jeng, sebentar.’ (PLS/ D1 KP/ 10-03-2010)
Tuturan antara dua orang yaitu penutur (P) dan mitratutur (MT). Penutur
adalah seorang penjual es dan mitratuturnya adalah KP. Percakapan berlangsung
dalam situasi yang tidak resmi. Interkasi antara penjual es dan KP tersebut terjadi
xxii
di PLS tepatnya di angkringan sebelah timur Kantor Dinas Pengelola Pasar Legi
(selanjutnya disingkat DPPL). Dari tuturan antara P dan MT terdapat salah satu
dari enam prinsip kesantunan yaitu maksim kebijaksanaan yang dilakukan oleh P
kepada MT seperti terdapat dalam tuturan Ni…Ni…esku ki tulung pecahna Ni!
‘Ni…Ni…es ku ini tolong dipecahkan Ni!’, tuturan tersebut merupakan suatu
tindakan memerintah maksud tuturan tersebut dapat diterima oleh KP. Adapun
tuturan yang dikatakan oleh MT setelah mendengar perintah dari P, KP menjawab
O…nggih jeng, sekedhap ‘O…ya jeng, sebentar’ merupakan tindak lanjut dari
tuturan yang sebelumnya yang mengandung maksim penerimaan yang ditandai
kata nggih ‘ya’. Maksim kebijaksanaan memerintah yang disampaikan oleh P
pada kalimat pertama lebih santun jika dibandingkan dengan tuturan yang
selanjutnya yaitu pecahna esku! ‘pecahkan es-ku!’, yang ditandai dengan adanya
penggunaan kata tulung ‘tolong’. Selain maksim kuantitas, P juga melakukan
tindak tutur direktif dalam tuturan Ni…Ni…esku ki tulung pecahna Ni!
‘Ni…Ni…es-ku ini tolong dipecahkan Ni!’.
Dari percakapan di atas mempunyai daya pragmatik atau tindak tutur
ilokusi esku ki tulung pecahna ‘es-ku ini tolong dipecahkan’. Tuturan yang
terdapat pada data (1) memiliki daya berupa maksud atau tujuan P yaitu MT agar
memecahkan (balok) esnya menjadi ukuran yang lebih kecil. Dari jawaban MT
bahwa MT melakukan tindak perlokusi dengan melakukan kegiatan yaitu mulai
memecahkan (balok) es dengan hati-hati.
Penelitian yang berjudul “Kesantunan Berbahasa Jawa Para Kuli Panggul
di Pasar Legi Surakarta” menggunakan singkatan P untuk penutur dan MT untuk
mitratutur. Penggunaan P dan MT bertujuan untuk menghindari penumpukan
xxiii
peran dalam sebuah tuturan yang dimiliki partisipan aktif lebih dari 2 orang.
Penumpukan peran yang dimaksud adalah jika terdapat 2 P dan 1 MT dalam
sebuah tuturan, penggunaan O1 dan O2 akan menimbulkan kerancuan. Apabila P
kedua disebut sebagai O3, padahal yang dimaksud dalam tuturan tersebut adalah P
yang secara bersama-sama ikut dalam percakapan bukan sebagai orang yang
dibicarakan dalam pertuturan tersebut, maka antara P2 dan O3 tersebut memiliki
peran yang berbeda. Oleh karena itu, penggunaan P dan MT dirasa lebih tepat
digunakan dalam penelitian ini.
Peneliti yang telah melakukan penelitian mengenai kesantunan bahasa
antara lain.
1. Hartono (1991) dengan judul “Pemakaian Kata-Kata Kasar dalam
Bahasa Jawa (Sebuah Analisis Sosiolinguistik)”, mengkaji bentuk,
makna, jenis kata, dan suasana yang mendukung pemakaian kata-kata
kasar tersebut dalam bahasa Jawa. Dalam skripsi ini disebutkan bahwa
kuli termasuk dalam golongan masyarakat miskin yang biasa memakai
atau mengucapkan kata-kata tersebut.
2. Sri Fafina Lestiyaningsih (2005) dengan judul “Kesopansantunan
Berbahasa Jawa dalam Tindak Tutur Direktif Masyarakat Tutur
Jawa Kecamatan Prambanan Kabupaten Klaten (Kajian
Pragmatik)”, mengkaji bentuk kesopansantunan, faktor penentu
kesopansantunan, dan strategi komunikasi yang ditempuh untuk mencapai
kesopansantunan suatu ujaran.
3. Dyah Ayu Nur Ismayawati (2009) dengan judul “Kesantunan Berbahasa
Jawa oleh Pedagang Keturunan Arab di Pasar Beteng Surakarta (
xxiv
Suatu Kajian Pragmatik)”, mengakaji tentang wujud, faktor penentu dan
fungsi kesantunan berbahasa Jawa oleh pedagang keturunan Arab di Pasar
Beteng Surakarta.
selain dalam skripsi penelitian tentang kesantunan berbahasa juga ditemukan
dalam bentuk tesis yakni.
1. Prembayun Miji Lestari (2006) dengan judul “Karakteristik Bahasa
Pengamen: Studi Pemakaian Bahasa pada Keluarga Pengamen
Surakarta (KAPAS) (Suatu Kajian Sosio-Pragmatik)”, mengkaji
tentang karakteristik pemakaian bahasa pengamen di KAPAS, bentuk-
bentuk register yang digunakan pengamen di KAPAS, penerapan prinsip
kerjasama dan prinsip kesantunan yang digunakan pengamen di KAPAS,
dan tindak tutur yang digunakan pengamen di KAPAS. Tesis ini
memberikan gambaran kepada peneliti tentang cara menganalisis data
sesuai dengan permasalahan yang diangkat.
2. Royyan Ramdhani Djayusman (2009) dengan judul “Dimensi
Keberagamaan Kuli Angkut Barang (Studi Kasus Kuli Angkut
Barang di Terminal Giwangan Yogyakarta), mengkaji tentang seberapa
besar peran serta agama dalam kehidupan kuli angkut barang dalam
melaksanakan kegiatannya sehari-hari. Penelitian ini memberikan
gambaran kepada peneliti tentang KP itu sendiri
(http://ekonomikeadilan.wordpress.com/2010/01/23/dimensikeberagamaa-
kuli-angkut-barang/).
Penelitian kesantunan berbahasa Jawa masih perlu dilakukan, maka
penulis tertarik untuk meneliti salah satu bidang pragmatik tentang kesantunan
xxv
berbahasa Jawa para KP di Pasar Legi Surakarta. Dalam hal ini, peneliti
mengambil judul Kesantunan Berbahasa Jawa para Kuli Panggul di Pasar
Legi Surakarta (Suatu Kajian Pragmatik). Adapun alasan pemilihan judul
adalah sebagai berikut.
1. Di wilayah Surakarta, khususnya di PLS, sebagian besar KP masih
menggunakan bahasa Jawa untuk melakukan komunikasi dan berinteraksi,
baik dengan sesama KP maupun dengan orang lain.
2. Lingkungan pasar memiliki hubungan kekeluargaan yang sangat erat,
antara anggota pasar yang satu dengan yang lainnya. Rasa kekeluargaan
mereka tercermin dalam penggunaan bahasa dalam berkomunikasi sehari-
hari. Bahasa Jawa yang digunakan oleh KP di PLS mencerminkan adanya
kesantunan berbahasa.
3. Kesantunan berbahasa Jawa yang digunakan oleh KP di PLS tercermin
dalam penawaran jasa memanggul barang, hal ini yang membedakan
antara KP dan anggota PLS yang lain seperti pedagang.
4. Berdasarkan penelitian terdahulu tentang kajian pragmatik yang pernah
dilakukan, penelitian tentang kesantunan berbahasa Jawa KP di PLS
belum pernah dilakukan. Oleh karena itu, perlu dilakukan penelitian
dengan kajian pragmatik.
B. Pembatasan Masalah
Masalah dalam penelitian ini perlu dibatasi supaya masalahnya tidak
meluas. Dalam penelitian ini masalahnya dibatasi pada prinsip kesantunan, prinsip
kerjasama dan daya pragmatik tindak tutur bahasa Jawa para KP di PLS.
xxvi
C. Rumusan Masalah
Berdasarkan latar belakang tersebut, maka secara rinci masalah yang
diteliti adalah sebagai berikut.
1) Bagaimanakah wujud kesantunan berbahasa Jawa para KP di PLS ?
2) Bagaimanakah prinsip kerja sama yang dilakukan oleh KP di PLS ?
3) Bagaimanakah daya pragmatik tindak tutur bahasa Jawa para KP di PLS ?
D. Tujuan Penelitian
Dari rumusan masalah tersebut, tulisan ini bertujuan untuk memaparkan
kesantunan berbahasa Jawa para KP di Pasar Legi Surakarta. Tujuan tersebut
dirinci sebagai berikut.
1) Mendeskripsikan wujud kesantunan berbahasa Jawa para KP di PLS.
2) Mendeskripsikan prinsip kerja sama yang dilakukan oleh KP di PLS.
3) Mendeskripsikan daya pragmatik tindak tutur bahasa Jawa para KP di PLS.
E. Manfaat Penelitian
Manfaat dari penelitian ini dibedakan menjadi dua macam yakni manfaat
teoretis dan manfaat praktis.
1. Manfaat Teoretis
Penelitian yang dilakukan ini diharapkan dapat memberikan manfaat
teoretis yaitu hasil penelitian ini dapat menambah dan memperkaya teori
linguistik, khususnya teori pragmatik bahasa Jawa.
xxvii
2. Manfaat Praktis
Secara praktis manfaat penelitian ini dapat memberikan informasi
tentang kesantunan berbahasa Jawa yang dipakai para KP di PLS dan
memberi sumbangan terhadap pengembangan dan pembinaan bahasa Jawa.
Selain itu, dapat digunakan sebagai acuan penelitian berikutnya.
F. Sistematika Penulisan
Sistematika penulisan penelitian ini meliputi lima bab dan diuraikan
sebagai berikut.
Bab I adalah Pendahuluan, meliputi latar belakang masalah, pembatasan
masalah, rumusan masalah, tujuan penelitian, manfaat penelitian dan sistematika
penulisan.
Bab II adalah Kajian Pustaka, meliputi pengertian pragmatik, prinsip
kerjasama, prinsip kesantunan, tindak tutur, peristiwa tutur, KP, sejarah PLS, dan
kerangka pikir.
Bab III adalah Metode Penelitian, meliputi jenis penelitian, lokasi
penelitian, data dan sumber data, populasi, sampel, alat penelitian, metode dan
teknik pengumpulan data, metode analisis data, dan metode penyajian hasil
analisis data.
Bab IV adalah Hasil Analisis dan Pembahasan, merupakan hasil analisis
dari keseluruhan data mengenai kesantunan berbahasa Jawa oleh para KP di PLS.
Bab V adalah Penutup, berisi tentang kesimpulan dan saran dari hasil
penelitian yang telah dilakukan.
xxviii
BAB II
KAJIAN PUSTAKA
A. Pengertian Pragmatik
Menurut Geoffrey Leech (dalam Oka, 1993: 8) pragmatik adalah studi
mengenai makna ujaran di dalam situasi-situasi tertentu. Definisi pragmatik yang
selanjutnya menurut beliau bahwa pragmatik merupakan studi tentang makna
dalam hubungannya dengan situasi-situasi ujar (speech situations). Kunjana
Rahardi berpendapat bahwa pragmatik adalah ilmu bahasa yang mempelajari
pemakaian atau penggunaan bahasa, yang pada dasarnya selalu harus ditentukan
oleh konteks situasi tutur di dalam masyarakat dan wahana kebudayaan yang
mewadahi dan melatarbelakanginya (Kunjana Rahardi, 2003: 15).
George Yule (dalam Indah, 2006: 3) menyebutkan bahwa pragmatik
adalah studi tentang makna yang disampaikan oleh penulis dan ditafsirkan oleh
MT (pendengar). Selanjutnya studi ini lebih banyak berhubungan dengan analisis
tentang apa yang dimaksudkan orang dengan tuturan-tuturannya daripada dengan
makna terpisah dari kata atau frasa yang digunakan dalam tuturan itu sendiri.
Wijana menjelaskan bahwa pragmatik adalah cabang ilmu bahasa yang
mempelajari struktur bahasa secara eksternal, yakni bagaimana satuan kebahasaan
digunakan dalam komunikasi (Wijana, 1996: 2). Menurut Harimurti Kridalaksana
(2001: 176) pragmatik adalah 1) syarat yang mengakibatkan serasi-tidaknya
pemakaian bahasa dalam komunikasi; 2) aspek-aspek pemakaian bahasa atau
konteks luar bahasa yang memberikan sumbangan kepada makna ujaran.
xxix
Dari pengertian pragmatik yang telah dipaparkan tersebut mempunyai
garis besar mengenai pengertian pragmatik yakni salah satu cabang linguistik
yang mengkaji maksud penutur yang terikat konteks.
B. Prinsip Kerja Sama
Menurut Grice (dalam Wijana, 1996, Kunjana Rahardi, 2003, dan
Muhammad Rohmadi, 2004) untuk memenuhi komunikasi secara wajar dan
terjadi kerja sama yang baik, maka dalam berkomunikasi harus memenuhi empat
prinsip (maksim) yakni :
1. Maksim Kuantitas
Di dalam maksim kuantitas dijelaskan bahwa seorang P diharapkan
dapat memberikan pesan atau informasi yang sungguh-sungguh memadai,
dirasa cukup, tidak kekurangan dan tidak berlebihan, dan dipandang
seinformatif mungkin kepada MT.
A : Jenengmu sapa? ‘Namamu siapa?’
B : Putri Kusuma. ‘Putri Kusuma.’
jawaban B memenuhi maksim kuantitas, karena memberikan kontribusi
sesuai yang diinginkan A.
2. Maksim Kualitas
Di dalam maksim kualitas dijelaskan bahwa seseorang peserta tutur
diharapkan akan dapat menyampaikan sesuatu yang benar-benar nyata dan
sesuai dengan fakta yang sebenarnya di dalam aktivitas bertutur sapa.
Fakta demikian harus didukung dan benar-benar didasarkan pada bukti-
bukti yang jelas dan nyata. Misalnya, seorang guru bertanya, ibukota RI
xxx
ngendi? ‘Ibukota RI di mana?’ kemudian salah seorang muridnya
menjawab, “Semarang”. Murid tersebut tidak berkata benar, karena
ibukota RI adalah Jakarta. Dengan demikian, murid tidak memenuhi
maksim kualitas.
3. Maksim Relevansi
Di dalam maksim relevansi dinyatakan dengan cukup jelas bahwa
agar dapat terjalin kerjasama yang benar-benar baik antara P dan MT,
masing-masing hendaknya dapat memberikan kontribusi yang relevan
tentang sesuatu yang sedang dituturkan.
A : Iki jam pira? ‘Sekarang jam berapa?’ B : Jam 3.’ ‘Jam 3.’ Jawaban B atas pertanyaan A akan tidak relevan jika dijawab
dengan klambimu neng lemari ‘bajumu di lemari’.
4. Maksim Pelaksanaan (Cara)
Di dalam maksim pelaksanaan diharuskan agar setiap peserta
pertuturan selalu bertutur sapa secara langsung, secara jelas, dan isi pesan
dari tuturan tersebut tidak boleh bersifat ambigu atau kabur isinya.
Perhatikan contoh berikut.
A : Sepedhaku rusak, ketabrak mobil, isa didandani ora? ‘Sepeda saya rusak, tertabrak mobil, bisa diperbaiki tidak?’ B : Isa, ning nunggu rong taun. ‘Bisa, tapi menunggu dua tahun.’
Jawaban B yang mengatakan bisa tetapi waktunya dua tahun lagi bersifat
melebih-lebihkan. Hal itu memang disengaja untuk menciptakan suasana
humor.
xxxi
C. Prinsip Kesantunan
Rumusan kesantunan berbahasa yang sampai saat ini dianggap paling
lengkap, paling mapan, dan paling komprehensif yakni yang telah dirumuskan
oleh Leech (dalam Oka, 1993). Rumusan prinsip kesantunan itu selengkapnya
tertuang di dalam enam maksim yakni :
1. Maksim Kebijaksanaan (tact maxim)
Maksim kebijaksanaan diungkapkan dengan tuturan imposif dan
komisif yang menggariskan setiap peserta pertuturan untuk meminimalkan
kerugian orang lain (kurangi kerugian orang lain), atau memaksimalkan
keuntungan bagi orang lain (tambahi keuntungan orang lain). Hal ini dapat
dikatakan bahwa semakin panjang tuturan seseorang semakin besar pula
keinginan orang itu untuk bersikap santun kepada lawan bicaranya.
Misalnya :
A : Kula betane bu. ‘Saya bawakan bu.’ B : Boten sah, ra papa. ‘Tidak perlu, tidak apa-apa.’
Tuturan A dan B disebut pragmatik paradoks yakni suatu paradoks yang
mengacu pada sikap bertentangan antara A dan B.
2. Maksim Kedermawanan / Kemurahhatian (generosity maxim)
Maksim kedermawanan diungkapkan dengan penggunaan kalimat
ekspresif dan asertif untuk menghormati orang lain dengan benar-benar
baik. Penghormatan terhadap orang lain akan dapat terjadi hanya apabila
orang dapat mengurangi kadar keuntungan bagi dirinya sendiri, dan
memaksimalkan keuntungan bagi pihak lainnya. Contoh, Omahmu jane
xxxii
apik, emane cedhak pabrik ‘Rumahmu bagus, tapi sayang berdekatkan
dengan pabrik.’
3. Maksim Penghargaan / Penerimaan (approbation maxim)
Maksim penghargaan dapat diutarakan dengan kalimat komisif dan
imposif. Di dalam maksim ini dijelaskan bahwa orang akan dapat
dianggap santun di dalam suatu masyarakat bahasa apabila di dalam
praktik bertutur selalu berusaha untuk memberikan penghargaan dan
penghormataan kepada pihak lain secara optimal. Misalnya :
A : Takterke! ‘Saya hantar!’
A : Tulung aku terna! ‘Tolong saya dihantar!’
A : Tak-ewangi. ‘Saya bantu.’
4. Maksim Kesederhanaan (modesty maxim)
Maksim kesederhanaan ini juga diungkapkan dengan kalimat
ekspresif dan asertif. Di dalam maksim kesederhanaan, peserta tutur
diharapkan dapat bersikap rendah hati dengan cara mengurangi pujian atau
penghormatan terhadap dirinya sendiri dan memaksimalkan penghormatan
atau pujian terhadap orang lain. Misalnya:
A : Pinter men kowe. ‘Pandai sekali kamu.’
B : Ah…biasa wae. ‘Ah…biasa saja.’
5. Maksim Permufakatan/ Kesetujuan/ Kecocokan (agreement maxim)
Maksim permufakatan juga diungkapkan dengan kalimat ekspresif
dan asertif. Di dalam maksim permufakatan ini ditekankan agar para
xxxiii
peserta tutur dapat saling membina kecocokan atau kemufakatan di dalam
kegiatan bertutur. Misalnya:
A : Omah kuwi apik. ‘Rumah itu bagus.’
B : Iya…apik banget. ‘Ya, bagus sekali.’
6. Maksim Kesimpatian (symphaty maxim)
Maksim kesimpatian ini juga diungkapkan dengan tuturan
ekspresif dan asertif. Di dalam maksim kesimpatian ini diharapkan agar
para peserta tutur selalu memaksimalkan sikap simpati antara pihak yang
satu dengan pihak yang lainnya. Misalnya:
A : Bapake wingi seda. ‘Ayahnya kemarin meninggal.’
B : Innalillahi wa innaillaihi roji’un ‘Sesungguhnya segala sesuatu yang datang dari Allah, akan kembali kepada-Nya.’
D. Daya Pragmatik
Leech (dalam Oka, 1993: 52) menyebutkan bahwa daya pragmatik adalah
‘makna’. ‘Makna’ sebagaimana digunakan dalam pragmatik (yaitu dalam rumus P
bertujuan D melalui tuturan X) merupakan suatu maksud refleksif yaitu suatu
maksud yang hanya bias dicapai bila maksud tersebut diketahui oleh MT.
Selanjutnya Leech (masih dalam Oka, 1993: 243) menyebutkan bahwa
untuk menjelaskan daya pragmatik harus dimulai dari sesuatu yang dapat diamati
oleh umum, yaitu teks itu sendiri. Kemudian, berdasarkan asumsi-asumsi tertentu
dan kesamaan pengetahuan tertentu yang dimiliki oleh P dan MT, kita berusaha
merekonstruksi makna yang ingin disampaikan oleh teks. Daya pragmatik pada
xxxiv
dasarnya bersifat nonkategorial dan beragam konteks, selain itu daya pragmatik
dimotivasi oleh prinsip-prinsip umum mengenai perilaku sosial dan rasional.
E. Tindak Tutur
Tindak tutur (speech act) adalah gejala individual yang bersifat psikologis
dan keberlangsungannya ditentukan oleh kemampuan bahasa si penutur dalam
menghadapi situasi tertentu (Chaer dalam Muhammad Rohmadi, 2004: 29).
Tindak tutur atau tindak ujaran (speech act) mempunyai kedudukan yang sangat
penting dalam pragmatik karena tindak tutur adalah satuan analisisnya. Austin
(1962) mengemukakan bahwa mengujarkan sebuah kalimat tertentu dapat
dipandang sebagai melakukan tindakan (act), di samping memang mengucapkan
kalimat tersebut. Ia membedakan tiga jenis tindakan yang berkaitan dengan
ujaran, yaitu lokusi, ilokusi, dan perlokusi.
1. Tindak Tutur Lokusi
Lokusi adalah semata-mata tindak berbicara, yaitu tindak
mengucapkan sesuatu dengan kata dan kalimat sesuai dengan makna kata
itu (di dalam kamus) dan makna kalimat itu sesuai dengan kaidah
sintaksisnya. Di sini maksud atau fungsi ujaran itu belum menjadi
perhatian. Misalnya:
A : Aku lara. ‘Saya sakit.’
A : Kucing sikile papat. ‘Kucing kakinya empat.’
2. Tindak Tutur Ilokusi
xxxv
Ilokusi adalah tindak melakukan sesuatu. Di sini kita mulai
berbicara tentang maksud dan fungsi atau daya ujaran yang bersangkutan,
untuk apa ujaran itu dilakukan.
A : Kula nyuwun sekilo. ‘Saya minta satu kilogram’ maksudnya membeli sebanyak 1 kilogram.’
A : Bapake galak. ‘Ayahnya galak’ maksudnya jangan pergi ke rumahnya.’
A : Adoh lho le! ‘Jauh nak!’ maksudnya melarang untuk pergi.’
3. Tindak Tutur Perlokusi
Perlokusi mengacu ke efek yang ditimbulkan oleh ujaran yang
dihasilkan oleh penutur. Secara singkat, perlokusi adalah efek dari tindak
tutur itu bagi mitra-tutur. Misalnya: Omahe adoh ‘Rumahnya jauh.’
Omahe adoh. ‘Rumahnya jauh.’
Menurut Searle (dalam Muhammad Rohmadi, 2004: 32) tindak tutur atau
tindak ujar dapat dikategorikan menjadi lima jenis yakni.
1. Tindak Tutur Representatif
Lokusi Ilokusi Perlokusi
Omahe adoh.
‘Rumahnya jauh.’
Omahe adoh.
‘Rumahnya jauh.’
Omahe adoh.
‘Rumahnya jauh.’
mengandung pesan metapesan ‘jangan
pergi ke sana!’
metapesan (dalam
pikiran MT ada
keputusan) ‘saya
tidak akan pergi ke
sana’
xxxvi
Merupakan tindak tutur yang mengikat P kepada kebenaran atas
hal yang dikatakannya, misalnya: menyatakan, melaporkan, menunjukkan,
dan menyebutkan.
A : Bu, susuke blanja wau kalih ewu. ‘Bu, kembalian uang belanja tadi dua ribu.’ B : Gawanen, nggo jajan. ‘Ambil saja, buat jajan.’ Tuturan A merupakan tindak tutur representatif melaporkan, yakni
melaporkan sisa uang belanjaan kepada B.
2. Tindak Tutur Direktif
Merupakan tindak tutur yang dilakukan oleh P dengan maksud
agar lawan tutur melakukan tindakan yang disebutkan dalam ujaran itu,
misalnya: menyuruh, memohon, menuntut, menyarankan, dan menantang.
A : Mbak tulung iki diguwakke! ‘Mbak tolong ini dibuangkan!’ B : Nggih. ‘Ya.’ Tuturan A merupakan contoh penerapan tindak tutur direktif
menyuruh, yakni menyuruh B untuk membuang barang-barang yang sudah
tidak dipergunakan lagi.
3. Tindak Tutur Ekspresif
Merupakan tindak tutur yang dilakukan dengan maksud agar
ujarannya diartikan sebagai evaluasi tentang hal yang disebutkan dalam
ujaran itu, misalnya: memuji, mengucapkan terima kasih, mengkritik, dan
mengeluh.
A : Ibu kok yen masak mesthi kurang asin. ‘Ibu kalau masak pasti kurang asin.’ B : Ya gari ditambahi uyah!
‘Ya tinggal ditambahi garam!’
xxxvii
Tuturan A merupakan tindak tutur ekspresif mengkritik masakan B
karena masakan B selalu kurang garam.
4. Tindak Tutur Komisif
Merupakan tindak tutur yang mengikat P untuk melaksanakan
segala hal yang disebutkan dalam ujaranya, misalnya: berjanji, bersumpah,
atau mengancam.
A : Yen sesuk utangmu durung wok lunasi motormu takjipuk! ‘Kalau besok kamu belum melunasi hutangmu, motormu saya ambil!’
Tuturan A merupakan tindak tutur komisif mengancam.
5. Tindak Tutur Deklarasi
Merupakan tindak tutur yang dilakukan oleh P dengan maksud
untuk menciptakan hal (status, keadaan dan sebagainya) yang baru,
misalnya: memutuskan, membatalkan, melarang, mengijinkan, dan
memberikan maaf.
A : Wis takngapura kabeh, aja dibaleni! ‘Sudah saya maafkan semua, jangan diulangi!’ B : Nuwun ya kang. ‘Terima kasih kak.’
I Dewa Putu Wijana (1996: 29) menyebutkan bahwa tindak tutur dapat
dibedakan menjadi tindak tutur langsung dan tindak tutur tidak langsung, dan
tindak tutur literal dan tindak tutur tidak literal.
1. Tindak Tutur Langsung dan Tindak Tutur Tidak Langsung
Secara formal berdasarkan modusnya, kalimat dibedakan menjadi kalimat
berita (deklaratif), kalimat tanya (interrogative), dan kalimat perintah (imperatif).
Secara konvensional kalimat berita (deklaratif) digunakan untuk memberitahukan
sesuatu (informasi); kalimat tanya (interrogative) menanyakan sesuatu; dan
xxxviii
kalimat perintah (imperative) untuk menyatakan perintah, ajakan, permintaan atau
permohonan. Apabila kalimat berita difungsikan secara konvensional untuk
mengatakan sesuatu, kalimat tanya untuk bertanya dan kalimat perintah untuk
menyuruh, mengajak, memohon, dan sebagainya, maka akan terbentuk tindak
tutur langsung (direct speech). Sebagai contoh, Adhiku durung sekolah ‘Adikku
belum sekolah’, Omahmu ngendi? ‘Rumahmu di mana?’, dan Lawange tutupen!
‘Pintunya ditutup!’. Ketiga kalimat tersebut merupakan tindak tutur langsung
berupa kalimat berita, tanya, dan perintah.
Tindak tutur tidak langsung (indirect speech) ialah tindak tutur untuk
memerintah seseorang, melakukan sesuatu secara tidak langsung. Tindakan ini
dilakukan dengan memanfaatkan kalimat berita atau kalimat tanya agar orang
yang diperintah tidak merasa dirinya diperintah. Misalnya, seorang ibu yang
menyuruh anaknya mengambilkan sapu, diungkapkan dengan Ndhuk, sapune ndi?
‘Nak, sapunya di mana?’ kalimat tersebut selain bertanya juga memerintah
anaknya untuk mengambilkan sapu.
2. Tindak Tutur Literal dan Tindak Tutur Tidak Literal
Tindak tutur literal (literal speech act) adalah tindak tutur yang maksudnya
sama dengan makna kata-kata yang menyusunnya. Sedangkan tindak tutur tidak
literal (nonliteral speech act) adalah tindak tutur yang maksudnya tidak sama
dengan atau berlawanan dengan kata-kata yang menyusunnya. Sebagai contoh
dapat dilihat kalimat berikut.
(a) : Swarane apik tenan. ‘Suaranya merdu sekali.’
(b) : Swaramu apik tenan, ning rasah nyanyi! ‘Suaramu merdu sekali, tetapi tidak usah menyanyi!’
xxxix
Kalimat (a) jika diutarakan dengan maksud untuk memuji atau mengagumi
suara orang yang dibicarakan, maka kalimat itu merupakan tindak tutur literal,
sedangkan kalimat (b) P bermaksud mengatakan bahwa suara lawan tuturnya
jelek, yaitu dengan mengatakan ‘tidak usah menyanyi’, maka kalimat (b)
merupakan tindak tutur tidak literal.
Apabila tindak tutur langsung dan tindak tutur tidak langsung
diintereaksikan dengan tindak tutur literal dan tindak tutur tidak literal, maka akan
tercipta tindak tutur sebagai berikut.
a. Tindak Tutur Langsung Literal (direct literal speech act)
Merupakan tindak tutur yang diutarakan dengan modus tuturan dan
makna yang sama dengan maksud pengutaraannya. Maksud memerintah
disampaikan dengan kalimat perintah, memberitakan dengan kalimat
berita, dan menanyakan sesuatu dengan kalimat tanya. Misalnya, Tutupke
lawange! ‘Tutup pintunya!’, Anakmu pira? ‘Anakmu berapa?’, dan
Kucingku manak telu ‘Kucingku beranak tiga’.
b.Tindak Tutur Tidak Langsung Literal (indirect literal speech act)
Merupakan tindak tutur yang diungkapkan dengan modus kalimat
yang tidak sesuai dengan maksud pengutaraannya, tetapi makna kata-kata
yang menyusunnya sesuai dengan apa yang dimaksudkan oleh P.
Misalnya, Jogane reged ‘Lantainya kotor’. Kalimat itu diucapkan oleh
seorang ayah kepada anaknya, bukan saja menginformasikan, tetapi
sekaligus menyuruh untuk membersihkannya.
c. Tindak Tutur Langsung Tidak Literal (direct nonliteral speech act)
xl
Tindak tutur yang diutarakan dengan modus kalimat yang sesuai
dengan maksud tuturan, tetapi kata-kata yang menyusunnya tidak
memiliki makna yang sama dengan maksud penuturnya. Misalnya,
Sepedamu uapik tenan ‘Sepedamu bagus sekali’, P sebenarnya ingin
mengatakan bahwa sepeda lawan tuturnya jelek.
d.Tindak Tutur Tidak Langsung Tidak Literal (indirect nonliteral speech
act)
Tindak tutur yang diutarakan dengan modus kalimat yang tidak
sesuai dengan maksud yang ingin diutarakan. Untuk menyuruh seorang
pembantu menyapu lantai yang kotor, seorang majikan dapat saja
mengutarakannya dengan kalimat Jogane kok resik men ? ‘lantainya kok
bersih sekali?’.
F. Peristiwa Tutur
Peristiwa tutur adalah terjadinya atau berlangsungnya interaksi linguistik
dalam satu bentuk ujaran atau lebih yang melibatkan 2 pihak, yaitu penutur dan
mitra tutur, dengan 1 pokok tuturan, di dalam waktu, tempat, dan situasi tertentu
(Chaer dan Agustina, 2004: 47). Jadi interaksi yang berlangsung antara KP dan
pihak lain di PLS pada waktu tertentu dengan menggunakan bahasa sebagai alat
komunikasinya adalah sebuah peristiwa tutur. Sebab percakapan baru dapat
disebut sebagai sebuah peristiwa tutur harus memenuhi syarat 8 komponen, yang
bila huruf-huruf pertamanya dirangkaikan menjadi akronim SPEAKING (Dell
Hymes dalam Chaer dan Agustina, 2004: 47). Kedelapan komponen itu adalah.
xli
S : setting and scene, mengacu pada situasi, tempat dan waktu atau situasi
psikologis pembicaraan.
P : participants, pihak-pihak yang terlibat dalam tuturan, bisa pembicara
dan pendengar, penyapa dan pesapa, atau pengirim dan penerima (pesan). Dua
orang yang bercakap-cakap dapat berganti peran sebagai pembicara dan
pendengar.
E : ends, purpose and goal, maksud dan hasil percakapan. Suatu peristiwa
tutur itu terjadi pasti ada maksud dari penutur maupun mitra tutur.
A : act sequences, hal yang menunjuk pada bentuk dan isi percakapan.
Bentuk mencakup bagaimana topik itu dituturkan, sedangkan isi percakapan
berkaitan dengan persoalan apa yang dikatakan oleh penutur.
K : key, tone or spirit of act, menunjuk pada cara atau semangat (nada atau
jiwa) dalam melaksanakan percakapan. Tuturan tersebut akan berbeda antara
serius dan santai, resmi dan tidak resmi.
I : instrumentalties, menunjuk pada jalur percakapan, apakah secara lisan
atau bukan, jalur percakapan yang digunakan itu dapat melalui lisan, telegraf,
telepon, dan surat. Percakapan secara lisan dapat seperti berbicara, menyanyi dan
bersiul.
N : norms of interactional interpretation, menunjuk pada norma perilaku
peserta percakapan, yang termasuk di dalamnya adalah semua kaidah yang
mengatur pertuturan yang bersifat imperatif (memerintah).
G : genres, menunjuk pada kategori atau ragam bahasa yang digunakan.
G. Kuli Panggul
xlii
Dalam KBBI (2007: 610) kuli adalah 1) orang yang bekerja dengan
mengandalkan kekuatan fisiknya (seperti membongkar muatan kapal, mengangkut
barang dari stasiun satu ke tempat yang lain) pekerja kasar; 2) sosial penduduk
desa keturunan pendiri atau sesepuh desa yang mempunyai kewajiban penuh
melakukan pekerja desa. Sedangkan KP adalah buruh kasar yang menerima upah
dari jasa memanggul barang.
Kuli berasal dari bahasa Mandarin hanyu pinyin ‘kuli atau pekerja kasar
yang menggunakan tenaga dalam mengerjakan tugas yang biasanya berat
(http://id.wikipedia.org/wiki/kuli.com). Menurut Royyan Ramdhani Djayusman
(2009) KP merupakan salah satu pelaku ekonomi dalam bidang penyediaan jasa.
Keberadaan KP di PLS sangat membantu kelancaran transaksi jual-beli, karena
PLS terkenal dengan pasarnya para pedagang-pedagang besar.
KP di PLS terhimpun dalam suatu serikat yang diberi nama Serikat
Pekerja Transport Indonesia (selanjutnya disingkat SPTI), sehingga para KP
sudah terkoordinir. Keberadaan SPTI terlepas dari DPPL, dengan kata lain SPTI
punya otonomi sendiri dalam pembentukan atau pemberhentian penggurus dan
anggota. SPTI didirikan pada tahun 1965, kantornya berada di lantai 2 (dua)
tenggara, dekat los sayuran, yang diketuai oleh Wagiman (Petruk). Hingga saat ini
anggota SPTI berjumlah 1.000 orang, 500 orang wanita dan 500 orang laki-laki.
Berdasarkan umur KP di PLS dapat digolongkan menjadi tiga yakni.
Tabel 1. Penggolongan KP Berdasarkan Umur
Golongan Umur Laki-laki Perempuan
I 25-35 tahun 50 orang 50 orang
II 35-45 tahun 200 orang 230 orang
III >45 tahun 250 orang 220 orang
xliii
(sumber: hasil wawancara dengan Ketua SPTI)
Layaknya sebuah organisasi, SPTI juga mengadakan rapat, namun rapat di
sini hanya untuk pengurus saja yang diadakan setiap bulan pada minggu ketiga.
Menurut Bapak Wagiman, untuk menjadi anggota SPTI tidaklah mudah, seorang
calon anggota baru harus dibawa oleh anggota lama yang akan berhenti menjadi
anggota. Dengan kata lain, calon anggota baru tersebut menggantikan anggota
lama yang keluar.
KP di PLS dibagi menjadi 2 kelompok yakni kelompok putra dan
kelompok putri. Untuk kelompok putra dibagi lagi menjadi 6 kelompok dengan
masing-masing kelompok diketuai oleh seorang mandor. Sedang kelompok putri
dibagi menjadi 9 kelompok yakni kelompok kumiyai, kelompok Jalan S. Parman,
kelompok ketela, kelompok cabe, kelompok Karang Pandan, kelompok utara,
kelompok kelapa, kelompok beng, dan kelompok Sukini. Untuk pembagian
upahnya sendiri apabila ada barang datang 1 truk dan dikerjakan oleh 5 orang KP,
maka hasilnya dibagi 6 orang yakni 5 orang KP dan seorang mandor. KP yang
bekerja pada kios atau toko tertentu, penghasilannya ditentukan oleh pemilik kios
atau toko tersebut.
KP di PLS langsung dapat kita kenali dari pakaian yang digunakannya
yakni kaos seragam SPTI warna kuning, memakai celemek dan membawa
selendang untuk menggendhong barang bawaan. Sedang KP laki-laki biasanya
tidak membawa selendang.
H. Pasar Legi Surakarta
xliv
PLS terletak di jalan S. Parman nomor 23 Kelurahan Setabelan Kecamatan
Banjarsari Surakarta. PLS didirikan pada masa pemerintahan Mangkunegara I
(Pangeran Sambernyawa).
Pasar yang menghadap ke barat ini pada tahun 1930 masih berupa pasar
yang sangat tradisional dimana para pedagang membuka dasaran di tanah terbuka
atau dengan kata lain masih terdiri dari pedagang oprokan semua. Di bawah
pengelolaan Mangkunegaran, pada tahun 1935 berdiri sebuah bangunan pasar
permanen tersusun dari tembok berwarna putih yang bila dilihat dari samping
mirip sebuah benteng. Mulai saat itu pasar ini mengalami perkembangan, pada
tahun 1992 mengalami pemugaran kembali oleh Pemkot Surakarta sehingga
menjadi wujud PLS dengan dua lantai seperti sekarang.
PLS yang memiliki luas 16.640m2, terdiri dari 233 kios, 1425 los, dan
±700 pedagang oprokan (pelataran) yang sebagian besar berasal dari luar kota
Surakarta (hasil wawancara dengan salah satu staf DPPL). PLS dibagi menjadi 9
blok yakni.
Tabel.2 Pembagian Blok di Pasar Legi
Blok Jenis Barang Dagangan
1 A Cabe, bawang merah, bawang putih
1 B Gerabah, daun, arang
2 A Grabadan
2 B Ketela
3 A Grabadan
3 B Buah, kelapa, toko-toko kelontong
xlv
4 A Empon-empon, palen (pakaian)
5 Daging
T Ikan asin
(Sumber: hasil wawancara dengan salah satu staf DPPL)
Pasar ini resmi dibuka dari pukul 06.00 WIB sampai 18.00 WIB atau
selama 12 jam namun dalam kenyataannya pasar ini beroperasi selama 24 jam.
Ada rutinitas unik disini yakni setiap pukul 15.00 WIB ketika pasar di dalam
bangunan utama sudah mulai berbenah datanglah para pedagang malam yang
membuka pasaran di bagian luar bangunan utama (pelataran), ada yang memang
khusus pedagang malam, ada juga yang siang harinya berdagang di bagian dalam
bangunan lalu membawa dagangannya keluar dan berdagang sampai pagi.
Sedangkan pedagang yang berdagang di bagian dalam bangunan pada malam hari
hanya tinggal beberapa (http://labucyd.blog.uns.ac.id/2009/04/16/profil-pasar-
legi/).
I. Kerangka Pikir
Kerangka pikir adalah bagian yang berisi tentang penggambaran secara
jelas mengenai penelitian. Sesuai dengan objek penelitian yang berupa data lisan
pemakaian bahasa Jawa yang digunakan oleh KP di PLS, maka masalah yang
dikaji adalah penerapan prinsip kerjasama, prinsip kesantunan, dan daya
pragmatik. Dengan demikian apabila dibagankan akan tampak pada bagan seperti
di bawah ini.
Pasar Legi Surakarta
xlvi
Bagan 1
Kesantunan berbahasa Jawa KP di PLS
Penjual Kuli Panggul Pembeli
Kesantunan Berbahasa Jawa
1. Prinsip Kerja sama
2. Prinsip Kesantunan
3. Daya Pragmatik
xlvii
BAB III
METODE PENELITIAN
A. Jenis Penelitian
Penelitian ini merupakan penelitian lapangan. Jenis penelitian ini
deskriptif kualitatif. Pemilihan jenis penelitian deskriptif kualitatif supaya dapat
mengungkapkan berbagai fenomena kebahasaan dengan pendeskripsian yang
menggambarkan keadaan, gejala dan fenomena yang terjadi. Deskriptif dalam arti
penelitian yang dilakukan semata-mata hanya berdasarkan pada fakta yang ada
atau fenomena yang memang secara empiris hidup pada penutur-penuturnya
sehingga yang dihasilkan atau yang dicatat berupa perian bahasa yang biasa
dikatakan sifatnya seperti potret: paparan seperti nyatanya (Sudaryanto, 1993: 62).
Menurut D. Edi Subroto (1992: 5) kualitatif merupakan penelitian yang metode
penelitian terhadap suatu masalah yang tidak didesain atau dirancang
menggunakan prosedur-prosedur statistik.
B. Lokasi Penelitian
Penelitian ini dilaksanakan di PLS yang lebih tepatnya di Jalan S. Parman
nomor 23 Kelurahan Setabelan Kecamatan Banjarsari Surakarta, dengan
pertimbangan letaknya yang tidak jauh dari pusat bahasa Jawa yaitu di Kota
Surakarta dan dulunya merupakan tanah milik Mangkunegaran maka bahasa Jawa
masih hidup dan berkembang serta mempunyai peranan penting dalam interaksi
berkomunikasi dan interaksi sosial. Selain itu PLS merupakan salah satu pasar
terbesar di Surakarta di mana transaksi jual-beli sering dilakukan dalam jumlah
xlviii
besar, sehingga banyak menggunakan jasa KP. PLS juga memiliki organisasi-
organisasi seperti IKAPPAGI (Ikatan Penjual Pasar Legi), KAMUS (Keluarga
Muslim Pasar Legi), dan SPTI (Serikat Pekerja Transport Indonesia).
C. Data dan Sumber Data
Data adalah bahan penelitian; dan bahan yang dimaksud bukan bahan
mentah melainkan bahan jadi (Sudaryanto, 1990: 9). Data dalam penelitian ini
berupa data lisan. Data lisan yaitu tuturan bahasa Jawa yang digunakan oleh para
KP di PLS yang sesuai dengan tujuan penelitian ini yakni kesantunan berbahasa
Jawa yang meliputi wujud prinsip kesantunan, prinsip kerja sama dan daya
pragmatik tindak tutur bahasa Jawa. Tuturan yang diambil ialah tuturan yang
alami atau wajar. Maksudnya bahwa data yang diambil adalah penggunaan bahasa
yang berlangsung secara wajar di dalam komunikasi berbahasa sehari-hari secara
lisan.
Sumber data lisan dalam penelitian ini berasal dari informan (dalam hal ini
KP) yang terpilih, yaitu berupa tuturan bahasa Jawa yang mengandung prinsip
kesantunan dan kerjasama. kriteria informan yang terpilih yaitu, (1) berprofesi
sebagai KP di PLS, (2) berusia 25-50 tahun, (3) sehat jasmani dan rohani, (4) bisa
berbahasa Jawa dan berbahasa Indonesia.
xlix
D. Populasi
Populasi adalah objek penelitian. Populasi pada umumnya ialah
keseluruhan individu dari segi-segi tertentu bahasa (Edi Subroto, 1992: 32).
Populasi dalam penelitian ini adalah semua tuturan bahasa Jawa oleh KP di PLS.
E. Sampel
Sampel adalah sebagian dari populasi yang dijadikan objek penelitian
yang mewakili atau dianggap mewakili populasi secara keseluruhan (Edi Subroto,
1992: 32). Sampel dalam penelitian ini adalah kesantunan berbahasa Jawa oleh
KP di PLS. Penentuan sampel penelitian ini menggunakan teknik proposive
sampling, pengambilan sampel secara selektif disesuaikan dengan kebutuhan
dalam sifat-sifat populasi yang sudah diketahui sebelumnya. Pengambilan sampel
oleh peneliti dilakukan pada bulan Maret-April 2010.
F. Alat Penelitian
Alat penelitian meliputi alat utama dan alat bantu. Disebut alat utama
karena alat tersebut paling dominan dalam penelitian, sedangkan alat bantu
berguna memperlancar jalannnya penelitian. Alat utama dalam penelitian ini
adalah peneliti sendiri yang langsung melihat keadaan sosial dan kesantunan
berbahasa Jawa para KP di PLS. Alat bantu penelitian ini adalah alat tulis manual
seperti ballpoint, penghapus, dan buku catatan. Alat bantu elektronik yang
digunakan yaitu tape-recorder dan komputer.
G. Metode dan Teknik Pengumpulan Data
l
Metode adalah (1) cara mendekati, mengamati, menganalisis, dan
menjelaskan suatu fenomena; (2) sikap sekelompok sarjana terhadap bahasa atau
linguistik; (3) berbagai teknik untuk menetapkan dan mengukur ciri bahasa; (4)
prinsip-prinsip dan praktik pengajaran bahasa (Harimurti Kridalaksana, 2001:
136-137). Sedangkan menurut peneliti metode adalah cara untuk mendapatkan
atau menghasilkan sesuatu melalui beberapa proses secara berurutan dan tepat.
Pengumpulan data dalam penelitian ini menggunakan metode simak
(pengamatan/ observasi). Menurut Sudaryanto (1993: 133) metode simak adalah
metode pengumpulan data dengan menyimak penggunaan bahasa, dalam
penelitian ini peneliti menyimak tuturan bahasa Jawa yang digunakan oleh KP di
PLS.
Teknik dasar yang digunakan oleh peneliti adalah teknik sadap. Penelitian
ini dilakukan dengan penyimakan yang dilanjutkan dengan menyadap pemakaian
bahasa dari informan. Sedangkan teknik lanjutan yaitu teknik simak bebas libat
cakap (SBLC), teknik simak libat cakap (SLC), teknik rekam, teknik wawancara
dan teknik catat.
Teknik Simak Bebas Libat Cakap (SBLC) adalah teknik yang digunakan
untuk memperoleh data dengan hanya berperan sebagai pengamat penggunaan
bahasa informan. Peneliti tidak ikut campur dalam pembicaraan baik sebagai
pembicara maupun lawan bicara, baik secara bergantian maupun tidak. Peneliti
hanya menyimak pembicaraan dari informan yang dipilih.
Teknik Simak Libat Cakap (SLC) adalah teknik yang digunakan untuk
memperoleh data dengan cara peneliti melakukan penyadapan dengan cara
berpartisipasi dalam pembicaraan sambil menyimak pembicaraan informan.
li
Peneliti terlibat langsung dalam pembicaran dan ikut menentukan pembentukan
dan pemunculan data.
Teknik wawancara merupakan teknik yang digunakan oleh peneliti untuk
mendapatkan data yang diinginkan oleh peneliti, misalnya menanyakan
penjelasan mengenai sejarah PLS.
Teknik rekam dilakukan bersamaan dengan teknik SBLC, SLC dan
wawancara yang digunakan untuk mengabadikan data. Teknik rekam ini
dilakukan dengan cara direkam tanpa sepengetahuan penutur, sehingga tidak
mengganggu kewajaran dari peristiwa tutur yang terjadi. Dilakukan juga teknik
catat untuk mencatat hal-hal yang penting untuk mendukung data. Rekaman data
sudah terkumpul kemudian ditranskripsikan dalam bentuk data tulis dan
diklasifikasikan untuk dianalisis.
H. Metode Analisis Data
Untuk menganalisis data peneliti menggunakan metode padan yaitu
analisis data dengan alat penentuan di luar bahasa yang merupakan konteks sosial
terjadinya peristiwa penggunaan bahasa di dalam masyarakat (Sudaryanto, 1993:
13). Berdasarkan macam alat penentunya metode padan dapat dibedakan dalam
lima subjenis. Pertama, alat penentunya adalah kenyataan atau segala sesuatu
(yang bersifat luar bahasa) yang ditunjuk oleh bahasa. Kedua, alat penentunya
organ atau alat ucap pembentuk bunyi bahasa. Ketiga, alat penentunya bahasa atau
lingual lain. Keempat, alat penentunya perekam atau pengawet bahasa. Kelima,
alat penentunya adalah lawan bicara.
lii
Metode padan yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode padan
pragmatik dengan penentunya adalah penutur dan mitra tutur. Metode padan
digunakan untuk mengetahui kesantunan yaitu efek yang ditimbulkan oleh tuturan
bagi mitra tutur dan digunakan untuk mengetahui reaksi yang dilakukan oleh
mitra tutur. Adapun teknik-teknik yang digunakan di dalam metode padan
menurut Sudaryanto (1993: 21) meliputi teknik dasar dan teknik lanjutan. Teknik
dasar yang dimaksud disebut teknik pilah unsur penentu, alatnya adalah daya
pilah yang bersifat mental yang dimiliki oleh penelitinya. Sedang teknik
lanjutannya meliputi teknik hubung banding menyamakan, teknik hubung banding
membedakan dan teknik hubung banding menyamakan hal pokok.
Untuk mendapatkan gambaran yang jelas mengenai metode padan, maka
penggunaan metode tersebut akan dipaparkan dalam data berikut ini .
Data (2)
P : Bu, nuwun sewu SPTI pundi nggih bu? ‘Bu maaf SPTI sebelah mana ya bu?’
MT : SPTI? O…mrika, mang ngidul, nggen kantor enggal nika mang mlebet mrika, pojok pasar enggal tengah nggen sayur.
‘SPTI? O…sana, ke selatan, di kantor yang baru itu masuk ke sana, sudut pasar baru tengah di tempat sayur.’
P : Maturnuwun nggih bu. ‘Terima kasih bu.’ MT : Nggih ‘Ya.’ (PLS/ D2 KP/ 10-03-2010) Tuturan antara dua orang yaitu P dan MT. P di sini adalah peneliti dan MT
adalah KP di kios penjual cabe di lantai 2 (dua). Percakapan berlangsung dalam
situasi yang tidak resmi. Interaksi antara peneliti dan KP tersebut terjadi di salah
satu kios penjual cabe di lantai 2 (dua) PLS. Tuturan antara P dan MT tersebut
terdapat penerapan prinsip kerjasama yakni maksim kualitas (kebenaran) yang
dilakukan oleh MT kepada P seperti terdapat dalam tuturan SPTI? O…mrika,
liii
mang ngidul, nggen kantor enggal nika mang mlebet mrika, pojok pasar enggal
tengah nggen sayur ‘SPTI? O…sana, ke selatan, di kantor yang baru itu masuk ke
sana, sudut pasar baru tengah di tempat sayur’, tuturan MT tersebut
mencerminkan suatu kebenaran tentang letak atau posisi atau tempat SPTI yang
ditanyakan oleh P. Dengan menunjukkan letak SPTI kepada P maka MT telah
melakukan tindak tutur representatif. Selain itu MT melakukan tindak tutur
direktif dalam tuturan Mang ngidul, nggen kantor enggal nika mang mlebet
mrika, ‘Ke selatan, di kantor yang baru itu masuk ke sana,’ dan tindak tutur
langsung literal yakni tindak tutur yang modus dan maknanya sesuai dengan
maksud pengutaraan. Selain maksim kualitas, dalam tuturan SPTI? O…mrika,
mang ngidul, nggen kantor enggal nika mang mlebet mrika, pojok pasar enggal
tengah nggen sayur ‘SPTI? O…sana, ke selatan, di kantor yang baru itu masuk ke
sana, sudut pasar baru tengah di tempat sayur’, juga terdapat maksim kuantitas di
mana MT memberikan informasi yang jelas dan sesuai dengan apa yang diminta
oleh P.
Dari percakapan di atas mempunyai daya pragmatik atau tindak tutur
ilokusi Bu, nyuwun sewu SPTI pundi nggih bu? ‘Bu maaf SPTI sebelah mana ya
bu?’. Tuturan yang terdapat pada data (2) memiliki daya berupa maksud atau
tujuan penutur agar mitra tutur menunjukkan di mana letak SPTI. Dari jawaban
mitra tutur SPTI? O…mrika, mang ngidul, nggen kantor enggal nika mang mlebet
mrika, pojok pasar enggal tengah nggen sayur ‘SPTI? O…sana, ke selatan, di
kantor yang baru itu masuk ke sana, sudut pasar baru tengah di tempat sayur’,
mitra tutur melakukan tindak tutur perlokusi dan ilokusi sekaligus yakni dengan
memberikan petunjuk letak SPTI kepada P. Dengan tindak tutur ilokusi yang
liv
dilakukan oleh MT maka P melakukan tindak tutur perlokusi dengan
mengucapkan terima kasih dan menuju ke SPTI sesuai dengan petunjuk dari MT.
I. Metode Penyajian Analisis Data
Penyajian hasil analisis ini menggunakan metode deskriptif, metode
formal dan metode informal. Metode deskriptif merupakan metode yang semata-
mata hanya berdasarkan pada fakta yang ada atau fenomena-fenomena yang
secara empiris hidup pada penutur-penuturnya, sehingga yang dihasilkan adalah
paparan apa adanya (Sudaryanto, 1993: 62)
Metode formal adalah perumusan dengan tanda-tanda dan lambang-
lambang, sedangkan metode penyajian informal adalah perumusan dengan kata-
kata biasa walaupun dengan terminologi yang teknis sifatnya (Sudaryanto, 1993:
145). Analisis dengan metode penyajian informal ini mempermudah pemahaman
pada setiap hasil penelitian.
lv
BAB IV
HASIL ANALISIS DATA DAN PEMBAHASAN
A. Hasil Analisis Data
Hasil analisis data merupakan hasil analisis dari keseluruhan data
mengenai kesantunan berbahasa Jawa para KP di PLS. Dalam bab IV ini dibahas
mengenai 3 (tiga) hal, yaitu (1) prinsip kesantunan, (2) prinsip kerja sama, dan (3)
daya pragmatik tindak tutur bahasa Jawa para KP di PLS.
1. Prinsip Kesantunan Berbahasa Jawa para KP di PLS.
Wujud kesantunan ada enam prinsip (maksim) yaitu maksim
kebijaksanaan, maksim kedermawanan, maksim penerimaan, maksim kerendahan
hati, maksim kesepakatan, dan maksim simpati. Dalam penelitian ini ditemukan
keenam maksim tersebut dan pelanggaran maksim permufakatan. Analisis
kesantunan berbahasa Jawa yang para KP di PLS dapat dilihat pada data-data
berikut.
a. Maksim Kebijaksanaan (tact maxim)
Maksim kebijaksanaan menggariskan setiap peserta pertuturan
untuk meminimalkan kerugian orang lain (kurangi kerugian orang lain),
atau memaksimalkan keuntungan bagi orang lain (tambahi keuntungan
orang lain). Penerapan maksim kebijaksanaan tampak pada tuturan
berikut.
Data (3)
P : Didherekke bu? ‘Perlu dihantar, bu?’ MT : Boten.
lvi
‘Tidak.’ (PLS/ D3 KP/ 10-03-2010)
Pada tuturan di atas terlihat KP bertindak sebagai P dan calon
pembeli bertindak sebagai MT. Tuturan tersebut terjadi di sebelah timur
Kantor DPPL, dalam situasi yang tidak formal. Dari tuturan P Didherekke
bu? ‘Perlu diantar bu?’ nampak dengan jelas bahwa apa yang dituturkan
oleh KP tersebut telah memaksimalkan keuntungan bagi calon pembeli,
karena P memberitahukan kepada MT perihal dirinya yang akan
membawakan barang belanjaan MT dengan menuturkan kalimat
penawaran Didherekke bu? ‘Perlu diantar bu?’ dan ditanggapi secara
langsung oleh MT dengan menuturkan kalimat penolakan Boten ‘Tidak’.
Dalam dunia KP, kata Mbeta boten ‘Ada yang dibawa tidak’,
Didherekke ‘Diantarkan’, sering digunakan KP untuk menawarkan
jasanya. Hal ini ada korelasi dengan maksud para KP yaitu bermaksud
menawarkan jasa kepada orang yang dituju. Jika orang dimaksud
menerima penawaran maka KP akan melakukan aktivitas mengikuti orang
tersebut dan membawakan barang belanjaan, tetapi apabila orang yang
bersangkutan menolak maka KP akan segera berlalu dan menawarkan
pada orang lain.
Data (4)
P : Ni…Ni…esku ki tulung pecahna Ni! ‘Ni…Ni…es ku ini tolong dipecahkan Ni!’ MT : O…nggih Jeng, sekedhap. ‘O…iya jeng, sebentar.’
( PLS/ D4 KP/ 10-03-2010)
Percakapan antara penjual es sebagai P dan KP sebagai MT,
berlangsung dalam situasi yang tidak resmi. Interaksi antara penjual es dan
lvii
KP tersebut terjadi di PLS, tepatnya di angkringan sebelah timur Kantor
DPPL. Dari tuturan antara P dan MT tersebut dapat dilihat adanya
penerapan maksim kebijaksanaan yang dilakukan oleh P kepada MT,
seperti terdapat dalam tuturan Ni…Ni…es ku ki tulung pecahna Ni!
‘Ni…Ni…es ku ini tolong dipecahkan Ni!, tuturan tersebut merupakan
suatu tindakan memerintah, maksud tuturan tersebut dapat diterima
dengan baik oleh KP. Adapun tuturan yang dikatakan oleh MT setelah
mendengar perintah dari P, MT menjawab O..nggih bu sekedhap ‘O..iya
bu sebentar’. Maksim kebijaksanaan memerintah yang disampaikan oleh P
pada kalimat pertama lebih santun jika dibandingkan dengan tuturan yang
selanjutnya yaitu pecahna esku! ‘pecahkan es ku’, yang ditandai dengan
adanya penggunaan kata tulung ‘tolong’.
Data (5)
P : Ngga mbak, ditengga mriki. ‘Ini mbak, ditunggu di sini.’ MT : Nggih, lha njenengan? ‘Ya, lalu Anda?’ P : Pun boten napa-napa, kula ajeng mandhap. ‘Sudah tidak apa-apa, saya mau turun.’
(PLS/ D5 KP/ 15-03-2010)
Tuturan yang terjadi antara KP sebagai P dan peneliti sebagai MT
terjadi di los penjual roti lantai 2 atau tepatnya di depan Kantor SPTI,
dalam situasi yang tidak resmi. P dalam tuturan Ngga mbak, ditengga
mriki ‘Ini mbak, ditunggu di sini’ berusaha untuk mempersilahkan MT
yang sedang menunggu kedatangan Ketua SPTI untuk duduk di sebuah
kursi yang tadinya digunakan oleh P. Tuturan P Ngga mbak, ditengga
mriki ‘Ini mbak, ditunggu di sini’ menggambarkan penerapan maksim
lviii
kebijaksanaan karena P berupaya untuk mengurangi kerugan MT dan
menambah keuntungan kepada MT dengan cara memberikan kursi dan
mempersilahkan MT untuk duduk. Tuturan MT Nggih, lha njenengan?
‘Ya, lalu Anda?’ mengandung maksud rasa sungkan karena telah
mengganggu kenyamanan P yang sedang beristirahat, namun P dalam
tuturan yang selanjutnya Pun boten napa-napa, kula ajeng mandhap
‘Sudah tidak apa-apa, saya mau turun’ berusaha untuk memberikan
kenyamanan kepada MT bahwa kehadiran MT sama sekali tidak
mengganggu P.
b. Maksim Kedermawanan (generosity maxim)
Di dalam maksim kedermawanan para peserta tutur diharapkan
agar menghormati orang lain dengan cara mengurangi keuntungan bagi
diri sendiri dan memaksimalkan keuntungan bagi MT.
Data (6)
P : Pundi Nyah kula angkatke. ‘Mana bu biar saya angkat.’ MT : Ya…sing kae barang! ‘Ya…yang itu juga!’
(PLS/ D6 KP/ 12-03-2010)
Data (6) adalah tuturan yang dilakukan oleh dua orang yaitu P
sebagai KP dan MT sebagi pembeli. Tuturan tersebut terjadi di lantai 2
di kios penjual cabe, dalam situasi yang tidak resmi. Tuturan P yaitu Pundi
Nyah kula angkatke ‘Mana bu biar saya angkat’ adalah tuturan yang
mengandung maksim kedermawanan. Penghormatan yang dilakukan KP
terhadap pembeli sesuai dengan prinsip maksim kedermawanan yakni
lix
mengurangi kadar keuntungan bagi diri sendiri dan memaksimalkan kadar
keuntungan bagi pihak yang lain. Dengan sikap KP yang dermawan
kepada pembeli, menawarkan jasa untuk mengangkut barang belanjaan,
KP mengutamakan dan mendahulukan kepentingan bagi pembeli,
sehingga tuturan yang dituturkan oleh KP adalah tuturan yang santun.
Data (7)
P : Pundi bu, sekedhap kula suwunke krèsèk. ‘Mana bu, sebentar saya mintakan plastik.’ MT : Wis ra sah ngene wae. ‘Sudah tidak perlu, begini saja.’
(PLS/ D7 KP/ 23-03-2010)
Tuturan antara P dan MT tersebut terjadi di halaman parkir sebelah
barat, tepatnya di sebelah selatan Masjid. Tuturan yang terjadi antara P
sebagai KP dan MT sebagai pembeli tersebut terjadi dalam situasi yang
tidak resmi. Dalam tuturan Pundi bu, sekedhap kula suwunke krèsèk
‘Mana bu, sebentar saya mintakan plastik’, P melakukan maksim
kedermawanan dengan berusaha mengurangi kadar keuntungan bagi diri
sendiri dan menambah kadar keuntungan pada orang lain dengan
memberikan pelayanan atau pertolongan terhadap MT yang mengalami
kesulitan dalam membawa barang belanjaannya dikarenakan plastik
pembungkusnya sobek. Adapun tanggapan dari MT setelah mendengar
tuturan P adalah Wis ra sah ngene wae ‘Sudah tidak perlu, begini saja’,
merupakan suatu penolakan yang mengandung unsur pragmatik paradok
karena mengurangi kadar keuntungan dirinya sendiri dan menambah
keuntungan pada pihak lain dalam hal ini KP.
lx
c. Maksim Penerimaan (approbation maxim)
Maksim penerimaan mengharapkan agar P selalu menghargai MT,
tidak mengejek atau menghina MT. Sebaliknya P menambah pujian
terhadap MT.
Data (8)
P : Matur nuwun bu, ngapunten sampun ngrusuhi. ‘Terima kasih bu, maaf sudah mengganggu’ MT : Nggih, boten napa-napa. ‘Ya, tidak apa-apa.’
(PLS/ D8 KP/ 10-03-2010)
Tuturan tersebut terjadi antara peneliti sebagai P dan KP sebagai
MT dalam situasi yang tidak resmi. Peneliti dalam tuturannya Matur
nuwun bu, ngapunten sampun ngrusuhi ‘Terima kasih bu, maaf sudah
mengganggu’ telah menerapkan maksim penghargaan atau penerimaan
dengan memberikan penghargaan atau penghormatan pada pihak lain
yakni KP. Penghargaan tersebut dilakukan karena KP telah bersedia
menjadi informan bagi peneliti. Jawaban KP setelah mendengar tuturan
dari peneliti adalah Nggih, boten napa-napa ‘Ya, tidak apa-apa’.
Data (9)
P : Lawangku takjebol meneh ki. ‘Pintuku saya lepas lagi.’ MT : Didandakke cedhak Luwes kana mas! ‘Diperbaiki di dekat Luwes sana mas!’ P : Ana ta? Terke ndang! ‘Ada? Hantarkan ke sana!’
(PLS/ D9 KP/ 25-03-2010)
Tuturan antara P dan MT tersebut terjadi di sebuah angkringan
sebelah barat Kantor DPPL. Tuturan tersebut terjadi antara seorang sopir
lxi
sebagai P dan KP sebagai MT, dalam situasi yang tidak resmi. Tuturan P
Terke ndang ‘Hantarkan ke sana’ dirasa kurang sopan dan merupakan
pelanggaran terhadap maksim penerimaan karena P berusaha
memaksimalkan keuntungan dirinya sendiri dengan menyusahkan orang
lain. Tuturan tersebut akan dirasa lebih sopan jika ditambah kata tulung
‘tolong’ menjadi Tulung aku diterke ndang! ‘Tolong saya dihantarkan’.
d. Maksim Kerendahan Hati (modesty maxim)
Maksim kerendahan hati mengharapkan agar P melakukan pujian
kepada diri sendiri sesedikit mungkin, dan memuji MT sebanyak mungkin.
Data (10)
P : Sregepe yen kon mecah es. ‘Rajin sekali kalau disuruh memecah es.’ MT : Alah…biasa. ‘Alah…biasa.’ P : Awas tangane, mengko nangis jerit-jerit. ‘Awas tangannya, nanti menagis teriak-teriak.’ MT : Ya ora lah…kaya apa wae. ‘Ya tidak lah.. seperti apa saja.’
(PLS/ D10 KP/ 10-03-2010)
Tuturan antara seorang karyawan Kantor DPPL sebagai P dan KP
sebagai MT di sebuah angkringan dalam situasi yang tidak resmi. Dalam
tuturan Sregepe yen kon mecah es ‘Rajinnya kalau disuruh pecah es’ yang
dituturkan oleh P tersebut terlihat bahwa P memberikan pujian kepada
MT. Pujian yang diberikan oleh P tersebut memenuhi maksim kerendahan
hati karena P berusaha untuk memaksimalkan pujian terhadap orang lain.
Mendengar pujian dari P, MT menjawab Alah…biasa ‘Alah…biasa’, MT
lxii
di sini juga berusaha untuk meminimalkan penghargaan terhadap dirinya
sendiri.
e. Maksim Kesepakatan (agreement maxim)
Di dalam maksim kesepakatan ditekankan agar peserta tutur dapat
saling membina kecocokan atau permufakatan dalam tuturan. Dari
penelitian lapangan yang dilakukan peneliti, ditemukan data-data yang
memperlihatkan penerapan maksim kesepakatan yang dilakukan oleh KP.
Data (11)
(…) P : Alah…alah…kemayune pol! ‘Alah….alah…sok cantik! MT : Ha’a kemayune pol, anake kae sadis kok, ditari ngono sajake
mlengos. ‘Ya sok cantik, anaknya sadis, ditawari malah memalingkan
muka.’ (PLS/ D11 KP/ 10-03-2010)
Tuturan tersebut terjadi antara P dan MT. P adalah KP1 dan MT
adalah KP2. Tuturan tersebut masih terjadi di sebuah angkringan sebelah
timur Kantor DPPL, dalam situasi yang tidak resmi. Maksim kesepakatan
dapat dilihat pada tuturan MT yakni Ha’a kemayune pol ‘Ya sok cantik’,
sebagai tanggapan dari argumen yang dituturkan oleh P pada tuturan
Alah…alah…kemayune pol ‘Alah…alah…sok cantik’. Maksim
kesepakatan disini ditandai dengan adanya kata ha’a ‘ya’. Dengan
melakukan maksim kesepakatan maka MT membenarkan atau sependapat
dengan argumen P bahwa pembeli yang ditawari jasa oleh KP tersebut
kemayu ‘sok cantik’.
Peneliti menemukan adanya penyimpangan maksim kesepakatan
berdasarkan data yang diperoleh di lapangan sebagai berikut.
lxiii
Data (12)
P : Eh…kemakine pol…jik jaka ngono kaya ngapa? ‘Eh…sok tampan…waktu masih muda seperti apa?’ MT : Jik jaka kalem-kalem. ‘waktu muda kalem.’ P : Kalempit-lempit, wong jik jaka ngono wis ngicipi kok kandha
kalem. ‘Kalempit-lempit (terlipat-lipat), waktu masih muda saja sudah
pernah mencoba mengapa bilang kalem.’ (PLS/ D12 KP/ 10-03-2010) Tuturan yang terjadi antara P sebagai KP dan MT sebagai salah
seorang staf DPPL. Antara P dan MT sudah terjalin hubungan
kekeluargaan yang erat tanpa melihat kedudukan dan pekerjaannya,
sehingga bahasa yang digunakan dalam berinteraksi menggunakan ragam
bahasa Jawa ngoko. Tuturan tersebut terjadi di sebuah angkringan sebelah
timur Kantor DPPL pada jam istirahat. Dari tuturan tersebut terlihat jelas
bahwa P melakukan penyimpangan maksim kesepakatan atas jawaban
yang diberikan oleh MT dalam tuturan Jik jaka kalem-kalem ‘Waktu muda
kalem’. Kalimat sangkalan yang dituturkan P adalah Kalempit-lempit,
wong jik jaka wis tau ngicipi kok kandha kalem ‘Waktu masih muda saja
sudah pernah mencoba, mengapa bilang kalem’. Disini MT tidak percaya
dengan jawaban yang diberikan oleh P.
f. Maksim Simpati (shympaty maxim)
Dalam maksim simpati ditekankan agar peserta tutur
memaksimalkan simpati pada MT. Contoh data yang ditemukan di
lapangan yang memperlihatkan adanya maksim simpati adalah sebagai
berikut.
lxiv
Data (13)
P : Lha wong turu kok yu, ngene-ngene, tanpa sadar. ‘Lha waktu tidur mbak, begini, tanpa sadar.’ MT : Kok isa nganti kaya ngono? Sakne..ndang tukoke Caladine
kana! ‘Mengapa bisa sampai begitu? Kasihan, cepat dibelikan
Caladine sana!’ (PLS/ D13 KP/ 10-03-2010)
Tuturan tersebut terjadi antara KP1 sebagai P dan KP2 sebagai MT.
Tuturan tersebut masih terjadi di sebuah angkringan timur Kantor DPPL,
dalam situasi yang tidak resmi. P memberitahukan kepada MT perihal
penyakit gatal-gatal di kakinya yang semakin parah karena terlalu sering
digaruk, terlihat dalam tuturan Lha wong turu kok yu, ngene-ngene, tanpa
sadar ‘Lha waktu tidur mbak, begini tanpa sadar’. Mendengar tuturan P
tersebut MT menanggapi dengan tuturan Kok isa nganti kaya ngono?
Sakne, ndang tukoke Caladine ‘Mengapa bisa sampai begitu? Kasihan,
cepat dibelikan Caladine’, yang mengandung maksim simpati ditandai
dengan penggunaan kata sakne dari kata mesakne atau mesakke ‘kasihan’.
2. Prinsip Kerja Sama para KP di PLS.
Dalam pembahasan ini akan diuraikan penerapan prinsip kerjasama
menurut Grice (dalam Wijana, 1996, Kunjana Rahardi, 2003, dan Muhammad
Rohmadi, 2004), yang membagi prinsip ini menjadi 4 maksim percakapan, yaitu
maksim kuantitas, maksim kualitas, maksim relevansi, dan maksim pelaksanaan.
Penerapan prinsip kerjasama yang ditemukan di lapangan adalah sebagai berikut.
a. Maksim Kuantitas
Maksim kuantitas merupakan aturan pertuturan yang menuntut
setiap peserta tutur memberikan kontribusi secukupnya sesuai dengan
lxv
yang diminta. Berdasarkan penelitian yang dilakukan di PLS penerapan
maksim kuantitas dapat dilihat pada data berikut ini.
Data (14)
P : Mbeta boten, bu? ‘Ada yang dibawa tidak, bu?’ MT : Boten. ‘Tidak.’
(PLS/ D14 KP/ 10-03-2010)
Pada tuturan di atas terlihat KP bertindak sebagai P dan pembeli
bertindak sebagai MT. Tuturan tersebut terjadi di sebelah timur Kantor
DPPL, dalam situasi yang tidak formal. Dari tuturan data tersebut masing-
masing peserta tutur memberikan kontribusi secukupnya, dalam arti P
memberitahukan kepada MT perihal dirinya yang akan membawakan
barang belanjaan MT dengan menuturkan kalimat penawaran Mbeta
boten, bu? ‘Ada yang dibawa tidak, bu?’ dan ditanggapi secara langsung
oleh MT dengan menuturkan kalimat penolakan Boten ‘Tidak’. Jawaban
MT memenuhi maksim kuantitas, karena MT memberikan jawaban sesuai
dengan keinginan P.
Data lain yang ditemukan pada waktu penelitian yang
memperlihatkan adanya penyimpangan penerapan maksim kuantitas
sebagai berikut.
Data (15) P : Gorine sapa dhe? Ayu-ayu men.
‘Nangka muda miliknya siapa dhe (pakdhe)? Bagus-bagus sekali.’
MT : Marni Cilik. ‘Marni Cilik.’ P : Kok liwat kene? ‘Mengapa lewat sini?’ MT : Ha’a.
lxvi
‘Ya.’ (PLS/ D15 KP/ 02-02-2010)
Tuturan tersebut terjadi antara penjual tahu sebagai P dan KP
sebagai MT. Percakapan terjadi dalam situasi yang tidak resmi di PLS,
tepatnya di los penjual tahu. Dalam percakapan tersebut ditemukan
andanya pelanggaran maksim kuantitas yang dilakukan oleh MT kepada P,
dalam tuturan Kok liwat kene? ‘Mengapa lewat sini?’, P ingin mengetahui
kenapa MT yang membawa barang dagangan nangka muda milik Marni
Cilik harus lewat los penjual tahu, karena tidak biasanya KP yang
membawa barang dagangan milik Marni Cilik lewat los penjual tahu.
Namun, dalam tuturan Ha’a ‘Ya’ yang dituturkan oleh MT tersebut tidak
memberikan jawaban yang jelas seperti yang diinginkan oleh P.
b. Maksim Kualitas
Maksim kualitas merupakan aturan pertuturan yang mengikat
setiap peserta tutur untuk menyampaikan sesuatu yang benar-benar nyata
dan sesuai dengan fakta yang ada. Adapun data yang ditemukan di
lapangan yang bisa menggambarkan maksim kualitas adalah sebagai
berikut.
Data (16)
P : Sing kae, coba timbangen pira! ‘Yang itu, coba ditimbang dulu berapa!’ MT : Nggih….mung pat likur. ‘Ya….hanya dua puluh empat.’ P : Ya wis kuwi wae, njaluke sithik. ‘Ya sudah yang itu saja, mintanya sedikit.’
(PLS/ D16 KP/ 14-03-2010)
lxvii
Tuturan tersebut terjadi antara P seorang penjual bawang merah
dan MT seorang KP. Tuturan tersebut terjadi di salah satu kios penjual
bawang merah tepatnya di sebelah barat blok penjual kelapa. Tuturan
tersebut terjadi dalam situasi yang tidak resmi. Dari data tersebut terlihat
bahwa MT yakni KP memberikan informasi yang sebenarnya mengenai
berat bawang merah yang ditanyakan oleh P dalam tuturan Coba
timbangen pira! ‘Coba ditimbang berapa!’, yang ditanggapi oleh MT
dalam tuturan Mung pat likur ‘Hanya dua puluh empat’. Jawaban MT,
Mung pat likur ‘Hanya dua puluh empat’, memenuhi maksim kualitas
yakni memberikan informasi yang sebenarnya, sesuai dengan fakta yang
ada dalam hal ini memberitahukan berat bawang merah yang telah
ditimbang terlebih dahulu.
Data yang lain yang dapat menggambarkan penerapan maksim
kualitas adalah sebagai berikut.
Data (17)
P : Bu, nuwun sewu SPTI pundi nggih bu? ‘Bu, permisi SPTI di sebelah mana ya bu?’ MT : SPTI? O…mrika, mang ngidul, nggèn kantor enggal nika
mang mlebet mrika, pojok pasar enggal tengah nggèn sayur. ‘SPTI? O…sana, ke selatan, di kantor yang baru itu masuk ke
sana, sudut pasar baru tengah di tempat sayur.’ (PLS/ D17 KP/ 10-03-2010)
Tuturan antara dua orang yaitu peneliti sebagai P dan MT sebagai
KP di kios penjual cabe di lantai 2 (dua). Percakapan berlangsung dalam
situasi yang tidak resmi. Interaksi antara peneliti dan KP tersebut terjadi di
salah satu kios penjual cabe di lantai 2 (dua) PLS. Tuturan antara P dan
MT tersebut menggambarkan penerapan prinsip kerjasama yakni maksim
lxviii
kualitas (kebenaran) yang dilakukan oleh MT kepada P seperti terdapat
dalam tuturan SPTI? O…mrika, mang ngidul, nggen kantor enggal nika
mang mlebet mrika, pojok pasar enggal tengah nggen sayur ‘SPTI?
o…sana, ke selatan, di kantor yang baru itu masuk ke sana, sudut pasar
baru tengah di tempat sayur’, tuturan MT tersebut mencerminkan suatu
kebenaran tentang letak atau posisi atau tempat SPTI yang ditanyakan oleh
P dalam tuturan Bu, nuwun sewu SPTI pundi nggih bu? ‘Bu, permisi SPTI
di sebelah mana ya bu?’
c. Maksim Relevansi
Dalam maksim relevansi usahakan agar informasi yang diberikan
ada relevansinya. Maksim relevansi juga dapat diartikan sebagai sejenis
keinformatifan yang khusus. Untuk lebih jelasnya dapat dilihat pada
berikut.
Data (18)
P : Jam pira iki? ‘Jam berapa sekarang?’ MT : Pak Lurah lagi rawuh kae. ‘Pak Lurah baru dating.’ P : Kok ya wis awan men ta. ‘Ternyata sudah siang.’
(PLS/ D18 KP/ 15-03-2010)
Tuturan tersebut terjadi antara seorang penjual roti sebagai P dan
KP sebagai MT. Tuturan terjadi di los penjual roti lantai 2 (dua) depan
Kantor SPTI. Jawaban MT Pak Lurah lagi rawuh kae ‘Pak Lurah baru
datang’ atas pertanyaan P Jam pira iki? ‘Jam berapa sekarang?’
mengandung maksim relevansi. Pak Lurah yang sedang dibicarakan oleh P
lxix
dan MT tersebut selalu datang ke Kantor pada pukul 12.00 WIB, sehingga
saat P menanyakan Jam pira iki? ‘Jam berapa sekarang?’, P menjawab
Pak Lurah lagi rawuh kae ‘Pak Lurah baru datang’, maksudnya MT ingin
memberitahukan bahwa pada saat itu sudah pukul 12.00 WIB. Maksud
tuturan MT tersebut bisa ditangkap oleh P dengan menuturkan Kok ya wis
awan men ta ‘Ternyata sudah siang’.
Data (19)
P : Sèk…Pèsèk…ngangkat gelem ora? ‘Sek…Pesek, mau mengangkat tidak?’ MT : Apa? ‘Apa?’ P : Nggone mbak Warni njero kae lho, Warni Gombloh. ‘Punya mbak Warni yang di dalam itu, Warni Gombloh.’ MT : Ndi? ‘Mana?’ P : Kae ngetutna mbokdhe kae! ‘Ikutilah Budhe!’
(PLS/ D19 KP/ 17-03-2010)
Tuturan tersebut terjadi antara penjual jeruk sebagai P dan KP
sebagai MT. Tuturan berlangsung di pintu utama sebelah selatan tepatnya
di los penjual jeruk, dalam situasi yang tidak formal. P dalam tuturannya
Ngangkat gelem ora? ‘Mau mengangkat tidak?’ bermaksud
memberitahukan kepada MT bahwa ada barang yang harus diangkat.
Tanggapan MT adalah bertanya barang apa yang harus dia angkut,
kemudian P memberitahukan lagi bahwa barang itu milik Marni Gombloh,
seperti dalam tuturan Nggone mbak Warni njero kae lho, Warni Gombloh
‘Punya mbak Warni yang di dalam itu, Warni Gombloh’, P tidak
memberitahu secara rinci barang apa yang harus diangkut oleh MT.
Namun antara P dan MT sudah sama-sama tahu bahwa Warni Gombloh
lxx
yang dimaksud adalah seorang penjual bawang merah di lantai 1 tengah,
sehingga tanpa diberitahu bahwa barang yang akan diangkut adalah
bawang merah MT langsung menerima tawaran itu dengan menuturkan
Ndi? ‘Mana?’, menanyakan keberadaan barang yang harus diangkut,
kemudian P menjawab Kae ngetutna mbokdhe kae! ‘Ikutilah Budhe’ MT
lalu megikuti orang yang dimaksud oleh P. Dalam hal ini P dan MT
menerapkan maksim relevansi.
d. Maksim Cara
Dalam maksim pelaksanaan atau cara usahakan agar tuturan
tersebut mudah dimengerti. Maksim ini bukan mengatur apa yang
dikatakan tapi bagaimana yang dikatakan itu seharusnya dikatakan.
Penerapan prinsip pelaksanaan dapat dilihat dalam data berikut ini.
Data (20)
P : Yen ngono carane, suk bakda kucing lagi rampung, nganggo iki!
‘Kalau begitu caranya, lebaran kucing baru selesai, pakai ini!’ MT : Ndi? ‘Mana?’
(PLS/ D20 KP/ 20-03-2010)
Tuturan tersebut terjadi antara P dan MT di kios penjual beras
sebelah selatan bangunan utama. P adalah KP1 dan MT adalah KP2.
Tuturan terjadi dalam situasi yang tidak resmi. Maksim pelaksanaan pada
percakapan di atas nampak sangat jelas yakni pada tuturan P Yen ngono
carane, suk bakda kucing lagi rampung (..) ‘Kalau begitu caranya, lebaran
kucing baru selesai’. Di sini P hendak memberitahukan kepada MT bahwa
cara yang dilakukan oleh MT untuk memungut beras yang berceceran
lxxi
tidak efisien dan memakan banyak waktu, untuk itu P menyarankan MT
agar menggunakan kertas yang dibawanya sebagai alat bantu memunguti
beras-beras yang berceceran. Ketidak-efisienan cara yang dilakukan oleh
MT ditandai dengan penggunaan kata bakda kucing ‘lebaran kucing’. Kata
bakda kucing ‘lebaran kucing’ tersebut bersifat berlebih-lebihan atau
hiperbola.
Data (21)
P : Lawuhmu apa yu? ‘Laukmu apa mbak?’ MT : Mbuh apa ki, mari mati tempe gêmbuk, ngggorèng ndog wae
kêntèkan lênga. ‘Tidak tahu apa ini, selalu tempe gembus, menggoreng telur
saja kehabisan minyak.’ P : Lha ngapa? ‘Kenapa?’ MT : Gosong kaya ngene, aku yen nggorèng ndog lêngane sithik sik
trus yen wis sêtêngah matêng taktambahi lêngane sithik-sithik, dadi ra gosong ngene ki.
‘Gosong seperti ini, saya kalau menggoreng telur minyaknya sedikit dulu nanti kalau sudah setengah matang saya tambahi minyaknya, jadi tidak gosong seperti ini.’
(PLS/ D21 KP/ 15-03-2010)
Percakapan di atas terjadi antara penjual es sebagai P dan KP
sebagai MT. Tuturan MT (..) Aku yen nggorèng ndog lêngane sithik sik
trus yen wis sêtêngah matêng taktambahi lêngane sithik-sithik, dadi ra
gosong ngene ki ‘(…) Saya kalau menggoreng telur minyaknya sedikit
dulu nanti kalau sudah setengah matang saya tambahi minyaknya, jadi
tidak gosong seperti ini’ merupakan penerapan maksim pelaksanaan atau
cara, karena MT berbicara secara runtut mengenai cara menggoreng telur
yang benar supaya tidak gosong seperti telur yang sedang ia nikmati kala
itu. Dengan begitu MT mengharapkan agar P memahami apa yang
lxxii
dikatakan oleh MT dan melaksanakan seperti yang dikatakan oleh MT
dalam hal menggoreng telur.
3. Daya Pragmatik Tindak Tutur Bahasa Jawa para KP di PLS.
Untuk mempermudah menganalisis daya pragmatik sebuah tuturan, dapat
dilihat dari tindak tutur yang digunakan. Analisis tindak tutur yang akan diuraikan
dalam BAB IV ini meliputi 3 kategori yaitu 1) kategori menurut Austin, 2)
kategori menurut Searle, dan 3) kategori menurut Wijana. Untuk lebih jelasnya
akan diuraikan pada pembahasan berikut.
a. Kategori Tindak Tutur menurut Austin.
1) Tindak Tutur Lokusi.
Tindak tutur lokusi adalah tindak tutur untuk menyatakan
sesuatu. Tindak tutur ini disebut sebagai the act of saying something.
Data (22)
(…) P : Bapake kepala Bank, anake yo dadi pegawe Bank.
‘Bapaknya menjadi kepala Bank, anaknya juga menjadi pegawai Bank.’
MT : O.. ‘O..’
(PLS/ D22 KP/ 22-03-2010)
Tuturan yang terjadi antara P sebagai KP1 dan MT sebagai KP2
tersebut terjadi disebelah selatan Bank Mayapada, dalam situasi yang
tidak resmi. Pada tuturan tersebut memperlihatkan bahwasanya P
bermaksud hanya memberitahukan kepada MT bahwa orang yang
sedang mereka bicarakan bekerja sebagai pegawai salah satu bank
swasta, begitu pula ayahnya. Dari tuturan Bapake kepala Bank, anake
lxxiii
yo dadi pegawe Bank ‘Ayahnya menjadi kepala Bank, anaknya juga
menjadi pegawai Bank’ terlihat P tidak memiliki tendensi atau
kecenderungan lain selain hanya memberitahu MT. Tuturan tersebut
hanya sebatas untuk memberitahukan sebuah informasi yang diketahui
oleh P.
Data (23)
P : Yu Sri sing entuk arisan. ‘Mbak Sri yang mendapat arisan.’ MT : Ya.. ‘Ya.’
(PLS/ D23 KP/ 18-03-2010)
Tuturan antara P sebagai KP dan MT sebagai pedagang buah
tersebut terjadi dalam situasi yang tidak resmi di kios pedagang buah.
Dalam tuturan Yu Sri sing entuk arisan ‘Mbak Sri yang mendapat
arisan’ P hanya bermaksud memberitahukan kepada MT bahwasanya
yang mendapatkan arisan pada hari tersebut adalah mbak Sri, tidak ada
tendensi lain. P memberitahukan hal tersebut kepada MT karena MT
merupakan salah satu anggota arisan yang diadakan di kelompok KP
jalan S. Parman.
Data (24)
P : Ibuke lak sehat ta mbak? Kok pun boten nate medal mbak?
‘Ibu sehat mbak? Mengapa tidak pernah keluar lagi mbak?’ MT : Nggih ngoten nika, pun sepuh teng griya mawon. ‘Ya seperti itu, sudah tua di rumah saja.’
(PLS/ D24 KP/ 16-03-2010)
Tuturan antara P dan MT tersebut terjadi di area parkir sebelah
selatan, dalam situasi yang tidak formal. Tuturan Ibuke lak sehat to
mbak? Kok boten nate medal mbak? ‘Ibu sehat mbak? Sudah tidak
lxxiv
pernah keluar lagi mbak?’ yang dituturkan KP sebagai P mempunyai
maksud menanyakan kabar ibu MT yang biasanya berbelanja di PL,
namun untuk beberapa bulan terakhir ini digantikan oleh putrinya.
Hubungan yang terjalin antara KP dan MT sudah sangat erat, karena
setiap berbelanja ke PLS, MT selalu menggunakan jasa KP tersebut
sejak dulu.
Tuturan yang dituturkan P tidak mempunyai maksud lain selain
menanyakan kabar orangtua dari MT, maka tuturan Ibuke lak sehat to
mbak? ‘Ibu sehat mbak?’ termasuk dalam tindak tutur lokusi.
2) Tindak Tutur Ilokusi.
Tindak tutur ilokusi merupakan sebuah tuturan yang berfungsi
untuk mengatakan atau menginformasikan sesuatu dan dapat
dipergunakan pula untuk melakukan sesuatu. The act of doing
something.
Data (25)
P : Nyilih dhit mu yu, nggo lebon. ‘Pinjam uangmu mbak, buat mengangsur.’ MT : Yen iki mbok silih lha sing tak nggo mbayar apa?
‘Kalau ini kamu pinjam, lha yang saya gunakan untuk membayar apa?’
(PLS/ D25 KP/ 18-03-2010)
Tuturan tersebut terjadi antara P sebagai KP1 dan MT sebagai
KP2. Dalam tuturan Nyilih dhit mu yu, nggo lebon ‘Pinjam uangmu
mbak buat mengangsur’ P bermaksud meminjam uang kepada MT
untuk membayar hutangnya. Tanggapan MT Yen iki wok silih lha sing
tak nggo mbayar apa? ‘Kalau ini kamu pinjam, lha yang saya gunakan
untuk membayar apa?’ mengandung tindak tutur ilokusi karena dalam
lxxv
tuturan tersebut MT tidak hanya sekedar memberitahukan tetapi juga
melarang atau tidak mau memberikan pinjaman uang kepada P dengan
alasan uang yang dimiliki oleh P tersebut akan dipergunakan untuk
keperluannya sendiri.
Data (26)
P : Gulaku mengko mblenyek, lomboke barang.’ ‘Gulaku nanti lembek, cabenya juga. ’ MT : Pun kula tutupi kok nyah!’ ‘Sudah saya tutup bu.’ P : Nah, ngono. ‘Ya, begitu.’
(PLS/ D26 KP/ 30-03-2010) Tuturan yang dituturkan antara P dan MT tersebut terjadi di area
parkir sebelah utara Kantor DPPL. Tuturan Gulaku mengko mblenyek,
lomboke barang ‘Gulaku nanti lembek, cabenya juga’ yang dituturkan
oleh P sebagai pembeli termasuk dalam tindak tutur ilokusi. P tidak
hanya memberitahukan pada MT sebagai KP bahwa gula dan cabe yang
baru dibelinya bisa menjadi lembek dan tidak segar lagi dikarenakan
cuaca yang sangat panas, tetapi juga menyuruh menutupi barang
belanjaan yang berupa gula dan cabe tersebut dengan terpal yang sudah
disediakan di dalam mobil. Tindakan menyuruh yang dilakukan oleh P
nampak dalam tuturan Pun kula tutupi kok nyah ‘Sudah saya tutup bu’,
yang dituturkan oleh MT.
Data (27)
P : Yu..sing tak lak iki nggone Tari, mengko yen wonge rene, tak mlebu sik
‘Mbak, (uang) yang dilak ini punya Tari, nanti kalau dia kesini, saya mau masuk dulu’
MT : Kokna ndhuwur, ndak katut tak nggo jujul! ‘Taruh di atas, nanti tercampur dengan uang kembalian!’
(PLS/ D27 KP/ 24-03-2010)
lxxvi
Percakapan antara P seorang KP dan MT seorang penjual es
terjadi di sebuah angkringan sebelah barat Kantor DPPL. Tuturan
Yu…sing tak lak iki nggone Tari, mengko yen wonge rene…
‘Mbak…(uang) yang dilak ini punya Tari, nanti kalau dia kesini…’
yang dituturkan oleh P tidak hanya memberitahukan kepada MT bahwa
uang yang dilak tersebut milik Tari, tetapi P juga meminta tolong
kepada MT untuk memberikan uang tersebut kepada pemiliknya apabila
dia datang ke angkringan tersebut. P tidak memberikan uang tersebut
secara langsung kepada pemiliknya dikarenakan P harus segera pergi ke
dalam pasar untuk mengangkut barang-barang belanjaan.
3) Tindak Tutur Perlokusi.
Tindak tutur perlokusi merupakan tindak tutur yang
pengutaraannya dimaksudkan untuk mempengaruhi lawan tutur the act
of affecting someone.
Data (28)
P : Ni…Ni…esku ki tulung pecahna Ni! ‘Ni..Ni..es ku ini tolong dipecahkan Ni!’ MT : O…nggih Jeng sekedhap. ‘O…ya bu sebentar.
(PLS/ D28 KP/ 10-03-2010)
Percakapan antara penjual es sebagai P dan KP sebagai MT
tersebut terjadi dalam situasi yang tidak resmi. Tuturan P Ni…Ni..es ku
ki tulung pecahna Ni! ‘Ni…Ni..es ku ini tolong dipecahkan Ni!’
merupakan sebuah tuturan yang dapat mempengaruhi MT dalam hal
ini KP. P meminta tolong kepada MT untuk memecahkan balok es
lxxvii
miliknya menjadi ukuran yang lebih kecil. Jawaban MT O..nggih Jeng
sekedhap ‘O…iya..Jeng sebentar’ memperlihatkan bahwa tuturan P
berhasil mempengaruhi MT, yang ditandai dengan kata O..nggih
‘O..iya’. Tindakan yang dilakukan oleh MT setelah mendengar tuturan
P yakni mulai memecahkan balok es tersebut menjadi ukuran yang
lebih kecil.
Data (29)
P : Sing rong puluhan ijolna puluhan loro! Ijolna pak Senen ‘Yang dua puluh ribu ditukarkan sepuluh ribuan dua,
tukarkan sama Pak Senen!’ MT : Pak lintu artha pak, kalih dasa mawon ! ‘Pak tukar uang pak, dua puluh ribu saja!
(PLS/ D29 KP/ 10-03-2010)
Percakapan yang terjadi di sebuah angkringan sebelah barat
Kantor DPPL tersebut antara KP1 sebagai P dan KP2 MT. Tuturan Sing
rong puluh ijolna puluhan loro! Ijolna Pak Senen! ‘Yang dua puluh
ribu ditukarkan sepuluh ribuan dua! Tukarkan Pak Senen!’ merupakan
sebuah tindak tutur dalam bentuk kalimat perintah yang menimbulkan
atau dapat mempengaruhi lawan tutur. Pak lintu artha pak, kalih dasa
mawon ‘Pak tukar uang pak, dua puluh ribu saja!’ merupakan respon
yang dilakukan oleh MT setelah mendengar tuturan P. KP2 lalu
menukarkan uang dua puluh ribuan kepada Pak Senen yang juga
berada di angkringan tersebut.
b. Kategori Tindak Tutur menurut Searle.
Tindak Tutur menurut Searle ada 5 macam yakni, tindak tutur
representatif, direktif, ekspresif, komisif dan deklarasi. Data yang
lxxviii
ditemukan di lapangan meliputi tindak tutur representatif, direktif,
komisif, dan ekspresif. Untuk lebih jelasnya dapat dilihat dalam data
percakapan berikut.
1) Tindak Tutur Representatif
Tindak tutur representatif merupakan tindak tutur yang
mengikat penuturnya pada kebenaran atas hal yang dikatakannya.
Data (30)
P : Bu, nuwun sewu SPTI pundi nggih bu? ‘Bu, permisi SPTI di sebelah mana ya bu?’ MT: SPTI? O…mrika, mang ngidul, nggen kantor enggal nika
mang mlebet mrika, pojok pasar enggal tengah nggen sayur.
‘SPTI? O…sana, ke selatan, di kantor yang baru itu masuk ke sana, sudut pasar baru tengah di tempat sayur.
(PLS/ D30 KP/ 10-03-2010)
Tuturan antara P adalah peneliti dan MT adalah KP di kios
penjual cabe di lantai 2 (dua). Percakapan berlangsung dalam situasi
yang tidak resmi. Interaksi antara peneliti dan KP tersebut terjadi di
salah satu kios penjual cabe di lantai 2 (dua) PLS. Tuturan antara P
dan MT tersebut termasuk dalam jenis tindak tutur representatif yakni
dengan menunjukkan keberadaan atau letak kantor SPTI kepada P,
seperti terlihat dalam tuturan SPTI?o…mrika, mang ngidul, nggen
kantor enggal nika mang mlebet mrika, pojok pasar enggal tengah
nggen sayur ‘SPTI?o…sana, ke selatan, di kantor yang baru itu masuk
ke sana, sudut pasar baru tengah di tempat sayur’. MT berusaha
menunjukkan lokasi SPTI dengan memberikan instruksi yang jelas
dan mudah dimengerti oleh P sehingga P dapat menuju Kantor SPTI
yang dicarinya.
lxxix
2) Tindak Tutur Direktif
Tindak tutur direktif merupakan tindak tutur yang dilakukan P
dengan maksud agar MT melakukan tindakan yang disebutkan dalam
ujaran tersebut.
Data (31)
P : Ni…Ni…esku ki tulung pecahna Ni! ‘Ni…Ni…es ku ini tolong dipecahkan Ni!’ MT: O…nggih Jeng, sekedhap. ‘O…iya bu, sebentar.’
(PLS/ D31 KP/ 10-03-2010)
Tuturan Ni…Ni…esku ki tulung pecahna Ni! ‘Ni…Ni…es ku
ini tolong dipecahkan Ni!’ yang dilakukan oleh P merupakan tindak
tutur direktif menyuruh, P menyuruh MT untuk memecahkan es
miliknya menjadi ukuran yang lebih kecil. Tuturan yang dituturkan P
tersebut dirasa lebih sopan dibandingkan dengan kalimat perintah
pecahna es ku! ‘pecahkan es milikku!’ ditandai dengan adanya
penggunaan kata tulung ‘tolong’. Sedangkan daya pragmatik yang
terjadi dalam percakapan di atas mampu mempengaruhi MT untuk
melakukan hal yang diinginkan oleh P yang nampak dalam tuturan
O..nggih Jeng sekedhap ‘O…ya bu sebentar’ MT lalu memecahkan
balok es milik P menjadi ukuran yang lebih kecil.
Data (32)
P : Iki ndang digawa mlebu, malah meneng wae! ‘Ini cepat dibawa masuk, malah diam saja!’ MT : Ya kosik sabar. ‘Ya sebentar sabar.’
(PLS/ D32KP/ 08-04-2010)
lxxx
Tuturan antara P dan MT terjadi di area parkir utara.
Percakapan yang terjadi antara sopir sebagai P dan KP sebagai MT
menggambarkan adanya penggunaan tindak tutur direktif memerintah,
seperti yang terlihat dalam tuturan Iki ndang digawa mlebu ‘Ini cepat
dibawa masuk’. Dalam tuturan tersebut P memerintah kepada MT
untuk segera menurunkan barang dari mobil dan membawanya masuk
ke dalam pasar. Adapun jawaban dari MT setelah mendengar perintah
dari P Ya kosik sabar ‘Ya sebentar sabar’, MT akan segera melakukan
perintah P setelah MT menyelesaikan aktivitas yang sedang dia
kerjakan pada saat itu.
3) Tindak Tutur Ekspresif
Tindak tutur ekspresif merupakan tindak tutur yang dilakukan
dengan maksud agar ujarannya diartikan sebagai evaluasi tentang hal
yang disebutkan dalam ujaran itu.
Data (33)
P : Yu..meh mlebu ra? ‘Mbak, mau masuk tidak?’ MT : Ora, ngapa? ‘Tidak, ada apa?’ P : Takdaraki meh mlebu, yen mlebu aku nitip areng nggone
kae ‘Saya kira mau masuk, kalau masuk saya mau titip
dibelikan arang ditempat biasa’ MT : Ngapa mlebu, tiwas pengen apa-apa, ra duwe dhit,
sekesuk mung etuk rong ewu gelo ki ‘Ngapain masuk, nanti malah ingin beli apa-apa, tidak
punya uang, dari pagi hanya dapat uang dua ribu rupiah’. (PLS/ D33 KP/ 02-04-2010)
lxxxi
Tuturan antara penjual es sebagai P dan KP sebagai MT
tersebut terjadi dalam situasi yang tidak resmi. Dalam tuturan (…) Ra
duwe dhit, sekesuk mung etuk rong ewu gelo ki ‘(..) Tidak punya uang,
dari pagi hanya dapat dua ribu rupiah’, yang dituturkan oleh MT
merupakan tindak tutur ekspresif mengeluh. MT memberitahukan atau
mengeluh kepada P bahwa ketika itu dia hanya mendapatkan uang dua
ribu rupiah, dikarenakan tidak ada pelanggan yang membutuhkan
jasanya, sehingga MT tidak masuk ke dalam pasar. MT merupakan
salah satu KP yang menetap pada satu toko kelontong di blok depan.
Apabila pengunjung toko tersebut sepi maka penghasilan KP juga
sedikit, begitu pula sebaliknya jika toko tersebut ramai dikunjungi
maka penghasilan KP tersebut banyak.
Data (34)
P : Pak ku ki to yu, ngerti udan angin, gludhuge banter, la kok ora mulih ko sawah, tak kon marani anakku ora gelem mulih tenan, rung tau kesamber bledheg kok pak ku kae
‘Suamiku itu to mbak, sudah tahu hujan angin, petir menyambar-nyambar, mengapa tidak mau pulang dari sawah, saya menyuruh anakku untuk mengajak ayahnya pulang, tapi tetap tidak mau, sepertinya suamiku belum pernah merasakan disambar petir’.
MT : Heh…ra kena ngomong ngono wi! ‘Heh…tidak boleh bicara seperti itu!’ P : La anyel kok yu..kon mulih ra gelem ‘La sebal kok mbak, disuruh pulang tidak mau’ MT : Ora oleh ngomong ngono kuwi, yen kedaden tenan kowe
ya bingung ta? ‘Tidak boleh bicara seperti itu, kalau benar-benar terjadi
kamu juga binggung?’ (PLS/ D34 KP/ 10-03-2010) Percakapan antara KP1 sebagai P dan KP2 sebagai MT terjadi
di tangga pintu masuk utara. Tuturan Pak ku ki to yu, ngerti udan
angin, gludhuge banter, la kok ora mulih ko sawah, tak kon marani
lxxxii
anakku ora gelem mulih tenan, rung tau kesamber bledheg kok pak ku
kae ‘Suamiku itu to mbak, sudah tahu hujan angin, pentir menyambar-
nyambar, mengapa tidak mau pulang dari sawah, saya menyuruh
anakku untuk mengajak ayahnya pulang, tapi tetap tidak mau,
sepertinya suamiku belum pernah merasakan disambar petir’,
merupakan tindak tutur ekspresif mengeluh, yakni P yang
menceritakan tentang perbuatan suaminya yang tidak mau pulang ke
rumah saat hujan lebat dan lebih memilih mengolah sawahnya. Hal
yang demikian ini menyebabkan P marah terhadap suaminya.
Tanggapan MT setelah mendengarkan keluhan P Heh…ra kena
ngomong ngono wi! ora oleh ngomong ngono kuwi, yen kedaden tenan
kowe ya bingung ta? ‘Heh…tidak boleh bicara seperti itu! tidak boleh
bicara seperti itu, kalau benar-benar terjadi kamu juga binggung?’
merupakan tindak tutur ekspresif menasehati. MT berusaha
menasehati P bahwa yang dikatakannya itu salah, dan tidak seharusnya
P mengatakan (..) Rung tau kesamber bledheg kok pak ku kae
‘(..)Sepertinya suamiku belum pernah merasakan disambar petir’,
karena kata-katanya bisa menjadi sebuah doa.
Data (35)
P : Lawuhmu apa yu? ‘Lauknya apa mbak?’ MT : Mbuh apa ki, mari mati tempe gêmbuk, ngggorèng ndog
wae kêntèkan lênga. ‘Tidak tahu apa ini, selalu tempe gembus, menggoreng
telur saja kehabisan minyak.’ P : Lha ngapa? ‘Kenapa?’
lxxxiii
MT : Gosong kaya ngene, aku yen nggorèng ndog lêngane sithik sik trus yen wis sêtêngah matêng taktambahi lêngane sithik-sithik, dadi ra gosong ngene ki.
‘Gosong seperti ini, saya kalau menggoreng telur minyaknya sedikit dulu nanti kalau sudah setengah matang saya tambahi minyaknya, jadi tidak gosong seperti ini.’
(PLS/ D35 KP/ 15-03-2010)
Tuturan antara penjual es sebagai P dan KP sebagai MT terjadi
di angkringan sebelah barat Kantor DPPL, dalam situasi yang tidak
resmi. Ketika itu P yang sedang beristirahat di angkringan tersebut
menanyakan perihal lauk dimakan untuk sarapan MT, seperti terlihat
dalam tuturan Lawuhmu apa yu? ‘Lauknya apa mbak?’. Jawaban MT
Mbuh apa ki, mari mati tempe gêmbuk, ngggorèng ndog wae kêntèkan
lênga ‘Tidak tahu apa ini, selalu tempe gembus, menggoreng telur saja
kehabisan minyak’ merupakan tindak tutur ekspresif mengeluh karena
makanan yang dia beli untuk sarapan menunya selalu saja sama setiap
harinya, seperti yang terlihat dalam tuturan (…)Mari mati tempe
gêmbuk, ngggorèng ndog wae kêntèkan lênga ‘(…) Selalu tempe
gembus, menggoreng telur saja kehabisan minyak’. Kemudian dalam
tuturan yang selanjutnya MT melakukan tindak tutur ekspresif
menasehati dalam hal ini cara menggoreng telur agar tidak gosong,
seperti terlihat dalam tuturan (…)Aku yen nggorèng ndog lêngane
sithik sik trus yen wis sêtêngah matêng taktambahi lêngane sithik-
sithik, dadi ra gosong ngene ki ‘(…)saya kalau menggoreng telur
minyaknya sedikit dulu nanti kalau sudah setengah matang saya
tambahi minyaknya, jadi tidak gosong seperti ini’.
lxxxiv
4) Tindak Tutur Komisif
Tindak tutur komisif merupakan tindak tutur yang mengikat P
untuk melaksanakan segala hal yang disebutkan dalam ujarannya,
misalnya: berjanji, bersumpah, atau mengancam.
Data (36)
P : Nyilih dhitmu yu, nggo lebon ‘Pinjam uangmu mbak, buat mengangsur’ MT Yen iki wok silih lha sing tak nggo mbayar apa? ‘Kalau ini kamu pinjam, lha yang saya gunakan untuk
membayar apa?’ P : Ndang yu, sesuk takbalekne.
‘Ayolah mbak, besuk saya kembalikan.’ MT Ora nduwe!
‘Tidak punya!’ (PLS/ D36 KP/ 18-03-2010)
Percakapan yang terjadi antara P sebagai KP1 dan MT sebagai
KP2 terjadi dalam situasi yang tidak resmi. Dari percakapan di atas P
mengutarakan maksudnya kepada MT untuk meminjam uang, nampak
dalam tuturan Nyilih dhitmu yu, nggo lebon ‘Pinjam uangmu mbak,
buat mengangsur’, namun MT menolak permintaan P tersebut. Dalam
tuturan yang selanjutnya P melakukan tindak tutur komisif berjanji
dengan mengucapkan Sesuk takbalekne ‘Besuk saya kembalikan’
untuk meyakinkan MT sehingga MT memberikan pinjaman sejumlah
uang yang dibutuhkan oleh P.
5) Tindak Tutur Deklaratif
Tindak tutur deklarasi merupakan tindak tutur yang dilakukan
oleh P dengan maksud untuk menciptakan hal (status, keadaan dan
lxxxv
sebagainya) yang baru, misalnya: memutuskan, membatalkan,
melarang, mengijinkan, dan memberikan maaf.
Data (37)
(…) P : Kalempit-lempit, wong jik jaka ngono wis ngicipi kok
kandha kalem. ‘Kalempit-lempit (terlipat-lipat), waktu masih muda saja
sudah pernah mencoba mengapa bilang kalem.’ MT : Ngomong apa kowe?Isa meneng ora? ‘Bicara apa kamu? Bisa diam tidak?’ P : Iya..iya.. ‘Ya’ MT : Aja dibaleni meneh! ‘Jangan diulangi lagi!’
(PLS/ D37 KP/ 10-03-2010)
Tuturan yang terjadi antara P sebagai KP dan MT sebagai
salah seorang staf DPPL. Antara P dan MT sudah terjalin hubungan
kekeluargaan yang erat tanpa melihat kedudukan dan pekerjaannya,
sehingga bahasa yang digunakan dalam berinteraksi menggunakan
ragam bahasa Jawa ngoko. Tuturan tersebut terjadi di sebuah
angkringan sebelah timur Kantor DPPL pada jam istirahat. Tuturan
antara P dan MT terjadi dalam situasi yang tidak resmi. Tuturan Isa
meneng ora? ‘Bisa diam tidak?’ dan Aja dibaleni meneh! ‘Jangan
diulangi lagi!’ merupakan tuturan yang menggambarkan tindak tutur
deklaratif melarang. P melarang MT untuk menghentikan
pembicaraan dengannya dan jangan mengulanginya, karena P merasa
tidak suka apa yang dibicarakan oleh MT.
lxxxvi
c. Kategori Tindak Tutur menurut Wijana.
I Dewa Putu Wijana (1996: 29) menyebutkan bahwa tindak tutur
dapat dibedakan menjadi tindak tutur langsung dan tindak tutur tidak
langsung, dan tindak tutur literal dan tindak tutur tidak literal.
1) Tindak Tutur Langsung
Tindak tutur langsung (direct speech) terbentuk apabila kalimat
berita difungsikan secara konvensional untuk mengatakan sesuatu,
kalimat tanya untuk bertanya dan kalimat perintah untuk menyuruh,
mengajak, memohon, dan sebagainya.
Data (38 )
P : Yu, ngerti yu Rukinah boten? ‘Mbak, lihat mbak Rukinah tidak?’ MT : Rukinah genah mlebu kat mau. ‘Rukinah sudah masuk dari tadi.’ P : Boten, lha teng jero ra na. ‘Tidak, lha di dalam tidak ada.’ MT : Heh? Takoka sing prithil bawang kae! ‘Heh? Coba tanya yang sedang memisahkan bawang dari
akarnya di sana!’ (PLS/ D38 KP/ 08-04-2010)
Percakapan antara P dan MT terjadi di pintu utara PLS. P
adalah pemilik kios, dan MT adalah KP. Data percakapan di atas dapat
dikategorikan sebagai tindak tutur langsung di mana kalimat berita
difungsikan secara konvensional untuk menyatakan sesuatu seperti
dalam tuturan Rukinah genah mlebu kat mau ‘Rukinah sudah masuk
dari tadi.’ MT memberitahukan kepada P bahwa orang yang
dibicarakan (Rukinah) sudah masuk ke dalam pasar dari tadi, begitu
pula dalam tuturan Boten,lha neng jero ra na ‘Tidak, di dalam tidak
lxxxvii
ada’, P memberitahukan kepada MT bahwa Rukinah tidak ada di
dalam maka dari itu P mencarinya di luar.
Sedangkan dalam tuturan Yu, ngerti yu Rukinah boten? ‘Mbak,
lihat mbak Rukinah tidak?’, P menanyakan keberadaan Rukinah yang
juga seorang KP kepada MT, dalam hal ini kalimat tanya juga
digunakan untuk menanyakan sesuatu. Tuturan MT Takoka sing prithil
bawang kae! ‘Coba tanya yang sedang memisahkan bawang dari
akarnya di sana!’ merupakan kalimat perintah yang digunakan untuk
menyuruh P melakukan sesuatu yakni menanyakan keberadaan
Rukinah kepada orang-orang yang sedang memisahkan bawang dari
akarnya.
2) Tindak Tutur Tak Langsung
Tindak tutur tidak langsung (indirect speech) ialah tindak tutur
untuk memerintah seseorang, melakukan sesuatu secara tidak
langsung. Tindakan ini dilakukan dengan memanfaatkan kalimat berita
atau kalimat tanya agar orang yang diperintah tidak merasa dirinya
diperintah.
Data (39)
P : Yu, dititipi Warni? ‘Mbak, ada titipan dari Warni?’ MT : Sik, nyo itungen sik! ‘Sebentar, ini dihitung dulu!’ P : Nuwun ya yu. ‘Terimakasih mbak. (PLS/ D39 KP/ 24-03-2010)
lxxxviii
Tuturan di atas terjadi antara KP sebagai P dan penjual es
sebagai MT, dalam situasi yang tidak resmi. Tuturan P Yu, dititipi
Warni? ‘Mbak, ada titipan dari Warni?’ merupakan tindak tutur tidak
langsung yang dimaksudkan untuk menyuruh MT untuk
mengambilkan titipan yang berupa uang dari Warni. Tuturan yang
diutarakan secara tidak langsung biasanya tidak dapat dijawab secara
langsung, tetapi harus segera dilaksanakan maksud yang terimplikasi
di dalamnya. Tuturan MT Sik, nyo itungen sik! ‘Sebentar, ini dihitung
dulu!’ dapat diartikan bahwa MT mengetahui maksud dari tuturan Yu,
dititipi Warni ‘Mbak, ada titipan dari Warni?’ yang diutarakan oleh P.
Data (40)
(…) P : Kalempit-lempit, wong jik jaka ngono wis ngicipi kok
kandha kalem. ‘Kalempit-lempit (terlipat-lipat), waktu masih muda saja
sudah pernah mencoba mengapa bilang kalem.’ MT : Ngomong apa kowe?Isa meneng ora? ‘Bicara apa kamu? Bisa diam tidak?’ P : Iya..iya.. ‘Ya’ MT : Aja dibaleni meneh! ‘Jangan diulangi lagi!’
(PLS/ D40 KP/ 10-03-2010)
Tuturan Isa meneng ora? ‘Bisa diam tidak?’ yang dituturkan
oleh MT juga menggambarkan penggunaan tindak tutur tidak
langsung. Tuturan tersebut dituturkan oleh MT dengan maksud
menyuruh P untuk diam, dan P mengetahui maksud MT sehingga P
menuturkan Iya…iya… ‘Ya’. Namun akan berbeda keadaanya apabila
tuturan MT Isa meneng ora? ‘Bisa diam tidak?’ dijawab oleh P
lxxxix
dengan Isa ‘Bisa’ atau Ora isa ‘Tidak bisa’, yang menandakan bahwa
maksud yang ingin disampaikan oleh MT kepada P tidak sampai.
3) Tindak Tutur Literal
Tindak tutur literal (literal speech act) adalah tindak tutur yang
maksudnya sama dengan makna kata-kata yang menyusunnya.
Data (41)
P : Boten abota bu? ‘Apa tidak berat bu?’ MT : Wis biasa mbak. ‘Sudah biasa mbak.’ P : Njenengan kuat sanget nggih. ‘Anda kuat sekali ya.’
(PLS/ D41 KP/ 29-03-2010)
Percakapan yang terjadi antara P peneliti dan MT seorang KP
di kios bawang milik Ibu Parmi di lantai 2 tengah dalam situasi yang
tidak resmi. MT merupakan salah seorang KP di kios tersebut.
Seorang KP dituntut untuk memiliki tenaga yang kuat agar bisa
menjalankan tugasnya yakni memberikan jasa memanggul barang
dagangan para pembeli yang berbelanja di PLS. P dalam tuturannya
Njenengan kuat sanget nggih ‘Anda kuat sekali’ bermaksud untuk
memuji atau mengagumi tenaga yang dimiliki oleh KP tersebut,
walaupun dia seorang wanita. Tuturan Njenengan kuat sanget nggih
‘Anda kuat sekali’ merupakan tindak tutur literal karena maksudnya
sama dengan makna kata-kata yang menyusunnya.
xc
4) Tindak Tutur Tak Literal
Tindak tutur tidak literal (nonliteral speech act) adalah tindak
tutur yang maksudnya tidak sama dengan atau berlawanan dengan
kata-kata yang menyusunnya.
Data (42)
P : Sandhalmu apik men (temen) kang. ‘Sandalmu bagus sekali mas.’ MT : Ra sah ngece! ‘Tidak usah menghina!’ P : Sandhal kok ditaleni plastik. ‘Sandal mengapa diikat dengan plastik.’
(PLS/ D42 KP/ 16-03-2010)
Tuturan di atas terjadi antara KP1 sebagai P dan KP2 sebagai
MT. Peristiwa tersebut terjadi di kios penjual kelapa dalam situasi
yang tidak resmi. Ketika P menuturkan Sandhalmu apik men (temen)
kang ‘Sandalmu bagus sekali mas’ P melakukan TT TLt, karena kata
Apik ‘Bagus’ di sini bukan untuk memuji sandal milik MT melainkan
P ingin mengatakan bahwa sandal yang digunakan oleh MT tersebut
jelek. Hal ini diperjelas dengan tuturan MT Ra sah ngece! ‘Tidak usah
menghina!’. MT mengetahui bahwa P bukan bermaksud memuji
sandal miliknya melainkan sebaliknya. Alasan P mengatakan sandal
MT jelek dapat dilihat dari tuturan berikutnya Sandhal kok ditaleni
plastik ‘Sandal mengapa diikat dengan plastik’.
Apabila tindak tutur langsung dan tindak tutur tidak langsung
diintereaksikan dengan tindak tutur literal dan tindak tutur tidak literal,
maka akan tercipta tindak tutur sebagai berikut.
xci
5) Tindak Tutur Langsung Literal (TT LLt)
TT LLt (direct literal speech act) merupakan tindak tutur yang
diutarakan dengan modus tuturan dan makna yang sama dengan
maksud pengutaraannya. Maksud memerintah disampaikan dengan
kalimat perintah, memberitakan dengan kalimat berita, dan
menanyakan sesuatu dengan kalimat tanya.
Data (43 )
P : Sapa ta yu? ‘Siapa mbak?’ MT : Budi, bapake Kepala Bank, anake ya dadi pegawe Bank. ‘Budi, ayahnya sebagai Kepala Bank, anaknya juga jadi
pegawai Bank.' P : O… ‘O..’
(PLS/ D43 KP/ 22-03-2010)
Tuturan yang terjadi antara P sebagai KP1 dan MT sebagai KP2
tersebut terjadi disebelah selatan Bank Mayapada, dalam situasi yang
tidak resmi. Tuturan P Sapa ta yu? ‘Siapa mbak?’ merupakan TTLLt
yang dimaksudkan untuk menanyakan siapa yang ketika itu menyapa
MT. Dalam tuturan MT Budi, bapake Kepala Bank, anake ya dadi
pegawe Bank ‘Budi, ayahnya sebagai Kepala Bank, anaknya juga jadi
pegawai Bank’ juga merupakan TTLLt yang dimaksudkan untuk
memberitahukan bahwa orang yang dibicarakan oleh P tersebut
bernama Budi yang bekerja sebagai pegawai Bank begitu pula dengan
ayahnya yang menjadi Kepala Bank. Maksud bertanya diutarakan
dengan kalimat tanya, maksud memberitahukan diutarakan dengan
kalimat berita.
xcii
6) Tindak Tutur Tak Langsung Literal (TT TLLt)
TT TLLt (indirect literal speech act) merupakan tindak tutur
yang diungkapkan dengan modus kalimat yang tidak sesuai dengan
maksud pengutaraannya, tetapi makna kata-kata yang menyusunnya
sesuai dengan apa yang dimaksudkan oleh P.
Data (44)
P : Yu, ijol receh. ‘Mbak, tukar uang kecil’ MT : Yen kuwi mbok ijoli, la ki sing nggo jujul apa? ‘Kalau itu kamu tukar, ini kembaliannya apa?’
(PLS/ D44 KP/ 10-03-2010)
Tutuan yang terjadi antara P sebagai KP dan MT adalah penjual
es, masih terjadi di angkringan sebelah timur Kantor DPPL, dalam
situasi yang tidak resmi. Hubungan yang terjalin antara P dan MT
sudah sangat erat dan dilandasi dengan rasa saling percaya, sehingga
saat P ingin menukarkan uang miliknya dengan uang kecil seperti
dalam tuturan Yu, ijol receh ‘Mbak, tukar uang kecil’ P langsung saja
mengambil uang tersebut dari kotak uang milik MT. Tuturan MT Yen
kuwi wok ijoli, la ki sing nggo jujul apa? ‘Kalau itu kamu tukar, ini
kembaliannya apa?’, mengandung maksud bahwa pada saat itu MT
tidak punya uang kecil, kalaupun punya akan digunakan untuk
memberi uang kembalian kepada seseorang yang sedang membeli es
pada waktu itu, sehingga P tidak boleh menukarkan uangnya. Tuturan
Yen kuwi wok ijoli, la ki sing nggo jujul apa? ‘Kalau itu kamu tukar,
ini kembaliannya apa?’menyiratkan adanya TT TLLt, yakni maksud
xciii
memberitahukan sekaligus melarang diungkapkan secara tidak
langsung dengan kalimat tanya.
7) Tindak Tutur Langsung Tak Literal (TT LTLt)
TT LTLt (direct nonliteral speech act) merupakan tindak tutur
yang diutarakan dengan modus kalimat yang sesuai dengan maksud
tuturan, tetapi kata-kata yang menyusunnya tidak memiliki makna
yang sama dengan maksud penuturnya.
Data (45) P : Watukku ra mari-mari, tambana apa ya? ‘Batukku belum sembuh-sembuh, obatnya apa ya?’ MT : Ngrokok sing akeh pak. ‘Merokok yang banyak.’
(PLS/ D45 KP/ 14-03-2010)
Tuturan antara penjual ikan sebagai P dan KP sebagai MT
terjadi di tangga pintu masuk sebelah barat, dalam situasi yang tidak
resmi. P dalam tuturannya Watukku ra mari-mari, tambane apa ya?
‘Batukku tidak sembuh-sembuh, obatnya apa ya?’ mengeluhkan
perihal penyakit batuknya yang tidak kunjung sembuh meskipun telah
diobati berulang kali. MT menjawab Ngrokok sing akeh ‘Merokok
yang banyak’, merokok bukanlah obat batuk melainkan salah satu
penyebab batuk,namun dalam tuturan tersebut MT ingin
memberitahukan kepada P bahwa apabila P ingin sembuh dari batuk
maka P harus berhenti merokok. MT mengetahui bahwa P adalah
perokok berat. Tuturan MT Ngrokok sing akeh ‘Merokok yang
banyak’, merupakan TT LTLt yang dimaksudkan agar P berhenti
merokok jika ingin sakit batuknya sembuh.
xciv
8) Tindak Tutur Tak Langsung Tak Literal (TT TL TLt)
TT TLTLt (indirect nonliteral speech act) merupakan tindak
tutur yang diutarakan dengan modus kalimat yang tidak sesuai dengan
maksud yang ingin diutarakan.
Data (46)
P : Jembar men ta dalane, rada nengah mbak! ‘Lebar sekali jalannya, sedikit ke tengah mabak!’ MT : O…ngapunten bu. ‘O..maaf bu.’
(PLS/ D46 KP/ 11-03-2010)
Tuturan tersebut terjadi antara KP sebagai P dan peneliti
sebagai P di sebuah lorong di lantai 2 dalam situasi yang tidak resmi.
Keadaan lorong yang sangat sempit sangat tidak memungkinkan untuk
dilewati oleh 2 orang dari arah yang berlawanan, apalagi jika ada KP
yang sedang membawa barang dagangan. Tuturan P Jembar men ta
dalane, rada nengah mbak! ‘Lebar sekali jalannya, sedikit ke tengah
mbak!’ termasuk TT TLTLt yang dimaksudkan untuk memberitahu
MT bahwa jalannya sangat sempit, tidak bisa dilewati dua orang,
sehingga P meminta MT untuk mengalah sebentar dengan cara sedikit
menepi karena P sedang membawa barang dagangan.
xcv
B. Pembahasan
Pembahasan merupakan penerapan teori, data yang ditemukan di lapangan
dan hasil analisis data mengenai kesantunan berbahasa Jawa para KP di PLS yang
meliputi prinsip kesantunan, prinsip kerja sama, dan daya pragmatik tindak tutur
bahasa Jawa yang dilakukan oleh KP di PLS.
1. Prinsip Kesantunan
Rumusan kesantunan berbahasa yang sampai saat ini dianggap
paling lengkap, paling mapan, dan paling komprehensif yakni yang telah
dirumuskan oleh Leech (dalam Oka, 1993). Rumusan prinsip kesantunan
itu selengkapnya tertuang di dalam enam maksim yakni : Maksim
Kebijaksanaan, Maksim Kedermawanan, Maksim Penerimaan, Maksim
Kerendahan hati, Maksim Kecocokan, dan Maksim Kesimpatian. Dari
data di lapangan ditemukan adanya penerapan keenam maksim tersebut.
Tuturan yang terjadi antara KP dengan calon pembeli di PLS lebih
banyak terjadi dalam wujud maksim kebijaksanaan dan maksim
kedermawanan. KP berusaha meminimalkan kerugian orang lain,
memaksimalkan kerugian diri sendiri, dan meminimalkan keuntungan diri
sendiri, memaksimalkan keuntungan orang lain, untuk menawarkan
jasanya mengangkut barang dan kemudian KP mendapatkan imbalan. Hal
ini terlihat dari tuturan KP yang santun pada data (3-5). Dari lapangan juga
ditemukan pelanggaran terhadap penerapan maksim penerimaan, seperti
pada data (9).
xcvi
2. Prinsip Kerja Sama
Menurut Grice (dalam Wijana, 1996, Kunjana Rahardi, 2003, dan
Muhammad Rohmadi, 2004) untuk memenuhi komunikasi secara wajar
dan terjadi kerja sama yang baik, maka dalam berkomunikasi harus
memenuhi empat prinsip (maksim) yakni : Maksim Kuantitas, Maksim
Kualitas, Maksim Relevansi dan Maksim Cara. Dari penelitian yang
dilakukan di lapangan ditemukan penerapan keempat maksim di atas dan
satu pelanggaran terhadap penerapan maksim kuantitas, seperti yang
terlihat pada data (15) di bawah ini.
Data (15) P : Gorine sapa dhe? Ayu-ayu men.
‘Nangka muda miliknya siapa dhe (pakdhe)? bagus sekali.’ MT : Marni Cilik. ‘Marni Cilik.’ P : Kok liwat kene? ‘Mengapa lewat sini?’ MT : Ha’a. ‘Ya.’
(PLS/ D15 KP/ 02-02-2010)
Dari percakapan di atas jawaban MT Ha’a ‘Ya’ dapat ditafsirkan
dengan melalui 3 tahap sebagai berikut:
a) Pengamatan pertama memberi kesan seakan-akan ada yang tidak
‘beres’ dengan jawaban MT. Informasi yang diberikan oleh MT
kurang daripada yang dibutuhkan oleh P. Dengan kata lain, MT
tampaknya melanggar prinsip kerja sama (khususnya Maksim
Kuantitas).
b) Namun sebetulnya tidak ada alas an untuk berprasangka bahwa
MT sengaja tidak ingin bekerja sama. Karena itu, P boleh yakin
xcvii
bahwa MT memang menaati prinsip kerja sama, dan kesan bahwa
MT melanggar maksim kuantitas disebabkan oleh keinginan P
untuk menaati prinsip kerja sama. Karena itu kita harus
menemukan alasan yang tepat mengapa prinsip kerja sama dapat
menyebabkan MT tidak memberikan informasi sebanyak yang
dibutuhkan oleh P.
c) Alasan ini dapat didasarkan pada dugaan bahwa MT mencoba
menaati maksim kualitas dan MT sedang membawa barang yang
berat sehingga tidak memungkinkan untuk MT menjawab
pertanyaan P secara panjang lebar. Jadi dapat disimpulkan bahwa
MT tidak memberikan jawaban yang jelas kepada P karena MT
memanggul barang dagangan yang berat.
Menurut Leech (dalam Oka, 1993: 48) dalam contoh serupa
biasanya P cenderung memilih maksim kualitas daripada maksim
kuantitas.
3. Daya Pragmatik Tindak Tutur bahasa Jawa
Leech (dalam Oka, 1993: 52) menyebutkan bahwa daya pragmatik
adalah ‘makna’. ‘Makna’ sebagaimana digunakan dalam pragmatik (yaitu
dalam rumus P bertujuan D melalui tuturan X) merupakan suatu maksud
refleksif yaitu suatu maksud yang hanya bisa dicapai bila maksud tersebut
diketahui oleh MT. Selanjutnya Leech (masih dalam Oka, 1993: 243)
menyebutkan bahwa untuk menjelaskan daya pragmatik harus dimulai dari
sesuatu yang dapat diamati oleh umum, yaitu teks itu sendiri. Kemudian,
xcviii
berdasarkan asumsi-asumsi tertentu dan kesamaan pengetahuan tertentu
yang dimiliki oleh P dan MT, kita berusaha merekonstruksi makna yang
ingin disampaikan oleh teks. Daya pragmatik pada dasarnya bersifat
nonkategorial dan beragam konteks, selain itu daya pragmatik dimotivasi
oleh prinsip-prinsip umum mengenai perilaku sosial dan rasional.
Untuk memudahkan pengamatan mengenai daya pragmatik sebuah
tuturan dan pengaruhnya, dapat dilihat dari tindak tuturnya. Ada tiga
kategori tindak tutur yang digunakan yakni kategori tindak tutur menurut
Austin, Searle dan Wijana. Dari pengamatan di lapangan ditemukan
adanya penerapan tindak tutur dari ketiga kategori di atas. Namun untuk
tindak tutur Lokusi (kategori Austin), dan tindak tutur Langsung (kategori
Wijana) tidak menggambarkan adanya daya pragmatik sebuah tuturan,
karena makna tuturan tersebut sama dengan makna kata-kata yang
menyusunnya.
xcix
BAB V
SIMPULAN DAN SARAN
A. Simpulan
Berdasarkan analisis data pada Bab IV yang telah dilakukan dapat
dikemukakan simpulan sebagai berikut.
1. Wujud penerepan prinsip kesantunan berbahasa Jawa yang dilakukan oleh KP
di PLS meliputi enam wujud maksim kesantunan yakni maksim
kebijaksanaan, maksim kedermawanan, maksim penerimaan, maksim
kerendahan hati, maksim kesetujuan, dan maksim kesimpatian. Dalam
penelitian ini ditemukan penerapan keenam prinsip kesantunan dan
pelanggaran terhadap maksim penerimaan serta pelanggaran terhadap maksim
kesetujuan.
2. Penerapan prinsip kerjasama yang dilakukan oleh KP di Pasar Legi Surakarta
meliputi empat maksim yakni maksim kuantitas, maksim kualitas, maksim
relevansi dan maksim cara. Berdasarkan data yang diperoleh dari lapangan
ditemukan penerapan keempat maksim tersebut dan pelanggaran terhadap
maksim kuantitas.
3. Daya pragmatik tindak tutur bahasa Jawa yang dilakukan oleh KP di Pasar
Legi Surakarta dianalisis dengan menggunakan bantuan tiga kategori tindak
tutur, yakni kategori tindak tutur menurut Austin, kategori tindak tutur
menurut Searle, dan kategori tindak tutur menurut Wijana. Dari pengamatan di
lapangan ditemukan tiga kategori tindak tutur. Namun untuk tindak tutur
lokusi (kategori Austin), dan tindak tutur langsung (kategori Wijana) tidak
c
menggambarkan adanya daya pragmatik sebuah tuturan, karena makna tuturan
tersebut sama dengan makna kata-kata yang menyusunnya.
B. Saran
Setelah menyimpulkan simpulan dari Bab IV yang terdapat tiga simpulan,
selanjutnya akan disampaikan saran-saran sebagai berikut.
1. Penelitian mengenai kesantunan berbahasa Jawa para KP di Pasar Legi
Surakarta merupakan salah satu penelitian yang dilakukan dengan
menggunakan kajian pragmatik dengan objek kesantunan berbahasa. Oleh
sebab itu, perlu dilakukan penelitian yang lebih luas lagi mengenai pragmatik
bahasa Jawa dengan objek yang lebih luas.
2. Bahasa Jawa di Surakarta masih hidup dan berkembang di masyarakat sebagai
bahasa komunikasi sehari-hari. Oleh sebab itu, bahasa Jawa selayaknya
mendapat perhatian yang khusus dalam perkembangan dan pelestariannya
karena bahasa Jawa merupakan salah satu ragam kebudayaan yang dimiliki
bangsa Indonesia.
3. Penelitian dengan judul “Kesantunan Berbahasa Jawa Para Kuli Panggul di
Pasar Legi Surakarta” mengangkat permasalahan yang kompleks yang baru
dikaji dengan kajian pragmatik meliputi prinsip kesantunan, prinsip kerja sama
dan daya pragmatik, sehingga memungkinkan untuk dapat dikaji dengan
pendekatan yang lain, seperti sosiolinguistik.
ci
DAFTAR PUSTAKA
Abdul Chaer dan Leoni Agustina. 2004. Sosiolinguistik : Perkenalan Awal. Jakarta: Rineka Cipta.
Dyah Ayu Nur Ismayawati. 2009. “Kesantunan Berbahasa Jawa oleh Pedagang Keturunan Arab di Pasar Beteng Surakarta (Suatu Kajian Pragmatik)”. Skripsi. Surakarta: Jurusan Sastra Daerah Fakultas Sastra dan Seni Rupa Universitas Sebelas Maret.
Edi Subroto. 1992. Pengantar Metode Penelitian Linguistik Struktural. Surakarta: Universitas Sebelas Maret.
Harimurti Kridalaksana. 2001. Kamus Linguistik (Edisi Ketiga). Jakarta: PT Gramedia Pustaka Utama.
Hartono. 1991. “Pemakaian Kata-Kata Kasar dalam Bahasa Jawa (Sebuah Analisis Sosiolinguistik). Skripsi. Surakarta: Jurusan Sastra Daerah Fakultas Sastra dan Seni Rupa Universitas Sebelas Maret.
http://ekonomikeadilan.wordpress.com/2010/01/23/dimensi-keberagamaan-kuli-angkut-barang/. (diakses tanggal 9 Februari 2010 pukul 15.45).
http://id.wikipedia.org/wiki/kuli.com. (diakses tanggal 27 Februari 2010 pukul 15.39).
http://labucyd.blog.uns.ac.id/2009/04/16/profil-pasar-legi/ (diakses tanggal 17 Maret 2010 pukul 13.52).
I Dewa Putu Wijana. 1996. Dasar-Dasar Prgamatik. Yogyakarta: Andi.
Indah Fajar Wahyuni. 2006. George Yule: Pragmatik. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.
Kunjana Rahardi. 2007. Pragmatik (Kesantunan Imperatif Bahasa Indonesia). Jakarta: Erlangga.
M.D.D. Oka. 1993. Geoffrey Leech: Prinsip-prinsip Pragmatik. Jakarta: Universitas Indonesia Press.
Muhammad Rohmadi. 2004. Pragmatik Teori dan Analisis. Jogjakarta: Lingkar Media.
Poerwadarminto. 1939. Baoesastra Djawa. Batavia : JB Wolters Uitgevers Maatschappij.
Prembayun Miji Lestari. 2006. “Karakteristik Bahasa Pengamen: Studi Pemakaian Bahasa pada Keluarga Pengamen Surakarta (KAPAS) (Kajian Sosio-
cii
Pragmatik)”. Tesis. Surakarta: Program Studi Linguistik Program Pasca Sarjana Universitas Sebelas Maret.
Sri Fafina Lestiyaningsih. 2005. “Kesopansantunan Berbahasa Jawa dalam Tindak Tutur Direktif Masyarakat Tutur Jawa Kecamatan Prambanan Kabupaten Klaten”. Skripsi: Jurusan Sastra Daerah Fakultas Sastra dan Seni Rupa Universitas Sebelas Maret.
Sudaryanto. 1993. Metode dan Teknik Analisis Bahasa (Pengantar Penelitian Wahana Kebudayaan secara Linguistik). Yogyakarta: Duta Wacana University Press.
Tim Penyusun. 2005. Pedoman Penulisan dan Pembimbingan Skripsi/ Tugas Akhir Fakultas Sastra dan Seni Rupa. Surakarta: Fakultas Sastra dan Seni Rupa Universitas Sebelas Maret.
Tim Penyusun. 2007. Kamus Besar Bahasa Indonesia (Edisi Ketiga). Jakarta: Balai Pustaka.
Yohanes Suwanto. 2007. “Pragmatik” (Materi Kuliah Pragmatik). Surakarta: Jurusan Sastra Daerah Universitas Sebelas Maret.