Exegese de Ezequiel 37.1-14.docx

73
SEMINÁRIO PRESBITERIANO DO NORTE Alfredo da Cruz Barbosa Júnior EXEGESE EZEQUIEL 37.1-14

Transcript of Exegese de Ezequiel 37.1-14.docx

Page 1: Exegese de Ezequiel 37.1-14.docx

SEMINÁRIO PRESBITERIANO DO NORTE

Alfredo da Cruz Barbosa Júnior

EXEGESE EZEQUIEL 37.1-14

RECIFE2014

Page 2: Exegese de Ezequiel 37.1-14.docx

SEMINÁRIO PRESBITERIANO DO NORTE

Alfredo da Cruz Barbosa Júnior

EXEGESE EZEQUIEL 37.1-14

Trabalho apresentado Ao professor Paulo Brasil. Cadeira de Exegese do Antigo Testamento Proféticos.

RECIFE2014

Page 3: Exegese de Ezequiel 37.1-14.docx

SUMÁRIO

1.INTRODUÇÃO .................................................................................................3

2.OS LIMITES DA PASSAGEM ..........................................................................4

3.COMPARAÇÃO DE VERSÕES .......................................................................

4.APARATO CRITICO..........................................................................................

5.TRADUÇÃO E ANALISE MORFOLOGICA........................................................

6. TRADUÇÃO LITERAL......................................................................................

7. CONTEXTO HISTÓRICO.........................................................................

8. CONTEXTO LITERÁRIO

9. FORMA LITERÁRIA

10. EXTRUTURA

11. CONTEXTO BÍBLICO

12. ANALISE TEOLOGICA

13. LITERATURA SECUNDARIA

14. APLICAÇÃO

15. ESBOÇO HOMILÉTICO

16. BIBLIOGARFIA

Page 4: Exegese de Ezequiel 37.1-14.docx

4

1. INTRODUÇÃO

Este trabalho é fruto de uma pesquisa extensa em Ezequiel 37. 1-14.

Foram utilizadas ferramentas exegéticas para elucidação textual e foi analisado

a partir de tradução e comparações com outras traduções, contexto histórico,

contexto literário, forma, estrutura, dados Gramaticais, contexto bíblico,

contexto teológico, literatura secundaria, aplicação e esboço. O método

utilizado é o Gramatico-Histórico.

O objetivo desta pesquisa exegética é expor as verdades reveladas para

o povo da sua época e para nossa. A Deus toda hora e toda gloria

eternamente. Amém.

Page 5: Exegese de Ezequiel 37.1-14.docx

5

2. Os limites da passagem

Em Ezequiel 37. 1-14, nota-se a presença de fórmulas de início e de fim e a introdução de uma nova situação com novos personagens e um novo assunto.

A perícope começa com a fórmula introdutória “היתה עלי יד־יהוה Em Ezequiel esta frase é encontrada sete vezes com pequenas variações, e é usada’ como uma expressão1 que introduz um novo oráculo ou um novo capitulo2, o que corrobora que, aqui também, ela esteja demarcando um novo início.

Além disso, é claramente perceptível a introdução de uma nova situação, de um novo assunto com novos personagens. O capítulo 36 fala expressamente de uma renovação da natureza, onde os montes outrora arrasados conheceriam novamente a fertilidade (v. 8-9). Todo o território recuperaria a sua vida anterior. Além disso, ressalta-se neste capitulo a mudança interior que ocorrerá no homem (v. 26-27)23. Por outro lado, Ez 37.1-14 fala do reavivamento das ossadas de Israel com plena participação do profeta. A esse fato liga-se o anúncio da renovação exterior e interior de Israel3.

A perícope em questão conclui-se com a fórmula hw"±hy> ynIôa]-yKi ~T,[.d:ywI que, embora já tenha aparecido outras vezes nos versos 37. 1-4, marca o término dessa pericope. Esta fórmula em Ezequiel aparece 54 vezes e, na maioria dos casos, é usada como conclusão de um oráculo ou de uma ação simbólica4. O verso 15 apresenta o início de um outro texto e a fórmula yl;îae hw"ßhy>-rb;d> yhiîy>w: marca esse início com uma nova visão e ação simbólica completamente diferente da pericope que está sendo analisada5.

Nesta perícope, não se verifica a presença de elementos que perturbem o seu desenvolvimento, como por exemplo, interrupção na sua construção sintática, ou mesmo duplicações ou repetições injustificadas; o seu vocabulário ajuda a afirmar a sua unidade.

Assim, a partícula adverbial daom. que aparece duas vezes no verso 2, dentro de uma situação negativa: “havia muitos ossos no vale e eles estavam muito secos”. Aparece também duplicada no verso 10. Contudo, a situação aqui é diferente, pois a partícula daom. ocorre numa situação positiva; não são mais os ossos secos e sem vida que são muitos, mas sim, o exército que surge é que se torna numeroso. O uso no v.10 corresponde ao do verso 2 no sentido que corrobora a mudança de situação do início do texto (ossos secos) para o fim do texto (nova vida).

Além disso, hNEhiw>, que aparece duas vezes no verso 2, também é encontrada uma vez no verso 7 e outra no verso 8. Essa partícula vai concatenando o texto de maneira lógica e clara.

Por fim, a doação da x:Wr feita nos versos 5b e 6d também serve para verificar a unidade dessa pericope, pois é só mediante essa doação que 1 CARLEY. Keith W., Ezequiel among the prophets. p. 13.2 ASURMENDI, J. M., O profeta Ezequiel. p. 61.3 ZENGER, Erich et al. Introdução ao Antigo Testamento. p. 439.4 AMSLER S., ASURMENDI, J., et al. Os profetas e os Livros proféticos. p. 280.5 ASURMENDI, J., op. cit. p. 61.

Page 6: Exegese de Ezequiel 37.1-14.docx

6

acontece a promessa de abrir as sepulturas ( verso12d) e de fazer subir delas ( verso12e).

Uma questão importante nesta pericope é a passagem da imagem do vale cheio de ossos para a imagem das sepulturas (versos 12-13). Allen comentando estes versículos diz que Bertholet, Fohrer e Wevers tentam polemizar a discussão entorno desta pericope considerando esses versículos como um acréscimo redacional6. Zimmerli7 por sua vez, vê essas conjecturas desnecessárias, pois parece haver motivos suficientes para considerar o verso 14 como uma típica conclusão redacional.

Exegese de Ezequiel 37.1-14

Pericope

והיא 371 הבקעה בתוך ויניחני יהוה ברוח וצאני וי יד־יהוה עלי היתה מלאה עצמות:

והנה 2 הבקעה על־פני מאד רבות והנה סביב סביב עליהם והעבירני יבשות מאד׃

אמר אלי בן־אדם התחיינה העצמות האלה ואמר אדני יהוה אתה ידעת׃ 3 ויאמר אלי הנבא על־העצמות האלה ואמרת אליהם העצמות היבשות 4 וי

בר־יהוה׃ שמעו דכה אמר אדני יהוה לעצמות האלה הנה אני מביא בכם רוח וחייתם׃ 5 ונתתי עליכם גדים והעלתי עליכם בשר וקרמתי עליכם עור ונתתי בכם 6

רוח וחייתם וידעתם כי־אני יהוה׃ עצמות עצם 7 ותקרבו והנה־רעש הנבאי ויהי־קול כ יתי אשר צו ונבאתי כ

אל־עצמו׃ וראיתי והנה־עליהם גדים ובשר עלה ויקרם עליהם עור מ למעלה ורוח 8

אין בהם׃ כה־אמר 9 אל־הרוח ואמרת הנבא בן־אדם אמר אלי הנבא אל־הרוח וי

׃ אי הרוח ופחי בהרוגים האלה ויחיו אדני יהוה מ ארבע רוחות ב אשר צוני ותבוא בהם הרוח ויחיו ויעמדו על־רגליהם חיל גדול 10 והנבאתי כ

מאד־מאד׃ ס אמר אלי בן־אדם העצמות האלה כל־בית ישראל המה הנה אמרים 11 וי

׃ יבשו עצמותינו ואבדה תקותנו נגזרנו לנופתח 12 אני הנה יהוה אדני כה־אמר אליהם ואמרת הנבא לכן

י והבאתי אתכם אל־אדמת את־קברותיכם והעליתי אתכם מ קברותיכם עמישראל׃ ס

וידעתם כי־אני יהוה בפתחי את־קברותיכם ובהעלותי אתכם מ קברותיכם 13י׃ עמ

ונתתי רוחי בכם וחייתם והנחתי אתכם על־אדמתכם וידעתם כי־אני יהוה 14ברתי ועשיתי נאם־יהוה׃ 8ד

3. Comparações de versões

6 ALLEN, Leslie C., Ezekiel 20-48.Word Biblical Commentary. vol 28. p. 184.7 ZIMMERLI, Walther. op cit. p. 258.

Page 7: Exegese de Ezequiel 37.1-14.docx

7

Reina Valera:

1 La mano de Jehová vino sobre mí, y me llevó en el Espíritu de Jehová, y me puso en medio de un valle que estaba lleno de huesos. 2 Y me hizo pasar cerca de ellos por todo en derredor; y he aquí que eran muchísimos sobre la faz del campo, y por cierto secos en gran manera. 3 Y me dijo: Hijo de hombre, ¿vivirán estos huesos? Y dije: Señor Jehová, tú lo sabes. 4 Me dijo entonces: Profetiza sobre estos huesos, y diles: Huesos secos, oíd palabra de Jehová. 5 Así ha dicho Jehová el Señor a estos huesos: He aquí, yo hago entrar espíritu en vosotros, y viviréis. 6 Y pondré tendones sobre vosotros, y haré subir sobre vosotros carne, y os cubriré de piel, y pondré en vosotros espíritu, y viviréis; y sabréis que yo soy Jehová.

7 Profeticé, pues, como me fue mandado; y hubo un ruido mientras yo profetizaba, y he aquí un temblor; y los huesos se juntaron cada hueso con su hueso. 8 Y miré, y he aquí tendones sobre ellos, y la carne subió, y la piel cubrió por encima de ellos; pero no había en ellos espíritu. 9 Y me dijo: Profetiza al espíritu, profetiza, hijo de hombre, y di al espíritu: Así ha dicho Jehová el Señor: Espíritu, ven de los cuatro vientos, y sopla sobre estos muertos, y vivirán. 10 Y profeticé como me había mandado, y entró espíritu en ellos, y vivieron, y estuvieron sobre sus pies; a a   un ejército grande en extremo.

11 Me dijo luego: Hijo de hombre, todos estos huesos son la casa de Israel. He aquí, ellos dicen: Nuestros huesos se secaron, y pereció nuestra esperanza, y somos del todo destruidos. 12 Por tanto, profetiza, y diles: Así ha dicho Jehová el Señor: He aquí yo abro vuestros sepulcros, pueblo mío, y os haré subir de vuestras sepulturas, y os traeré a la tierra de Israel. 13 Y sabréis que yo soy Jehová, cuando abra vuestros sepulcros, y os saque de vuestras sepulturas, pueblo mío. 14 Y pondré mi Espíritu en vosotros, y viviréis, y os haré reposar sobre vuestra tierra; y sabréis que yo Jehová hablé, y lo hice, dice Jehová.9

King James Version

1  The hand of the LORD was upon me, and carried me out in the spirit of the LORD, and set me down in the midst of the valley which was full of bones, 2  And caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry. 3  And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest. 4  Again he 8 Biblia Hebraica Stuttgartensia. Stuttgart : German Bible Society; Westminster

Seminary, 1996, c1925, S. Ez 37:1.

a a 37.10: Ap. 11.11.

9Sociedades Bíblicas Unidas: La Santa Biblia Reina-Valera 1960. Sociedade

Bíblica do Brasil, 1960; 2005, S. Ez 37:14

Page 8: Exegese de Ezequiel 37.1-14.docx

8

said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the LORD. 5  Thus saith the Lord GOD unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live: 6  And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the LORD. 7  So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone. 8  And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them. 9  Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord GOD; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live. 10  So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army. 11  Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts. 12  Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel. 13

And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves, 14  And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the LORD have spoken it, and performed it, saith the LORD.10

Almeida Revista e Atualizada

1 Veio sobre mim a mão do Senhor; ele me levou pelo Espírito do Senhor e me

deixou no meio de um vale que estava cheio de ossos, 2 e me fez andar ao

redor deles; eram mui numerosos na superfície do vale e estavam

sequíssimos. 3 Então, me perguntou: Filho do homem, acaso, poderão reviver

estes ossos? Respondi: Senhor Deus, tu o sabes. 4 Disse-me ele: Profetiza a

estes ossos e dize-lhes: Ossos secos, ouvi a palavra do Senhor. 5 Assim diz o

Senhor Deus a estes ossos: Eis que farei entrar o espírito em vós, e vivereis. 6 Porei tendões sobre vós, farei crescer carne sobre vós, sobre vós estenderei

pele e porei em vós o espírito, e vivereis. E sabereis que eu sou o Senhor.

7 Então, profetizei segundo me fora ordenado; enquanto eu profetizava, houve

um ruído, um barulho de ossos que batiam contra ossos e se ajuntavam, cada

osso ao seu osso. 8 Olhei, e eis que havia tendões sobre eles, e cresceram as

carnes, e se estendeu a pele sobre eles; mas não havia neles o espírito. 9 Então, ele me disse: Profetiza ao espírito, profetiza, ó filho do homem, e dize-

10Sociedade Bíblica do Brasil: Authorized King James Version. Sociedade

Bíblica do Brasil, 2005; 2005, S. Ez 37:14

Page 9: Exegese de Ezequiel 37.1-14.docx

9

lhe: Assim diz o Senhor Deus: Vem dos quatro ventos, ó espírito, e assopra

sobre estes mortos, para que vivam. 10 Profetizei como ele me ordenara, e o

espírito entrou neles, e viveram e se puseram em pé, um exército sobremodo

numeroso.

11 Então, me disse: Filho do homem, estes ossos são toda a casa de Israel. Eis

que dizem: Os nossos ossos se secaram, e pereceu a nossa esperança;

estamos de todo exterminados. 12 Portanto, profetiza e dize-lhes: Assim diz o

Senhor Deus: Eis que abrirei a vossa sepultura, e vos farei sair dela, ó povo

meu, e vos trarei à terra de Israel. 13 Sabereis que eu sou o Senhor, quando eu

abrir a vossa sepultura e vos fizer sair dela, ó povo meu. 14 Porei em vós o meu

Espírito, e vivereis, e vos estabelecerei na vossa própria terra. Então, sabereis

que eu, o Senhor, disse isto e o fiz, diz o Senhor.11

Almeida Revista e Corrigida

1 Veio sobre mim a mão do SENHOR; e o SENHOR me levou em espírito, e

me pôs no meio de um vale que estava cheio de ossos, 2 e me fez andar ao

redor deles; e eis que eram mui numerosos sobre a face do vale e estavam

sequíssimos.

3 E me disse: Filho do homem, poderão viver estes ossos? E eu disse: Senhor

JEOVÁ, tu o sabes. 4 Então, me disse: Profetiza sobre estes ossos e dize-

lhes: Ossos secos, ouvi a palavra do SENHOR. 5 Assim diz o Senhor JEOVÁ

a estes ossos: Eis que farei entrar em vós o espírito, e vivereis. 6 E porei

nervos sobre vós, e farei crescer carne sobre vós, e sobre vós estenderei pele,

e porei em vós o espírito, e vivereis, e sabereis que eu sou o SENHOR.

7 Então, profetizei como se me deu ordem; e houve um ruído, enquanto eu

profetizava; e eis que se fez um reboliço, e os ossos se juntaram, cada osso ao

seu osso. 8 E olhei, e eis que vieram nervos sobre eles, e cresceu a carne, e

estendeu-se a pele sobre eles por cima; mas não havia neles espírito.

9 E ele me disse: Profetiza ao espírito, profetiza, ó filho do homem, e dize ao

espírito: Assim diz o Senhor JEOVÁ: Vem dos quatro ventos, ó espírito, e

assopra sobre estes mortos, para que vivam.

10 E profetizei como ele me deu ordem; então, o espírito entrou neles, e 11Sociedade Bíblica do Brasil: Almeida Revista E Atualizada, Com Números De

Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2003; 2005, S. Ez 37:14

Page 10: Exegese de Ezequiel 37.1-14.docx

10

viveram e se puseram em pé, um exército grande em extremo.

11 Então, me disse: Filho do homem, estes ossos são toda a casa de Israel;

eis que dizem: Os nossos ossos se secaram, e pereceu a nossa esperança;

nós estamos cortados. 12 Portanto, profetiza e dize-lhes: Assim diz o Senhor

JEOVÁ: Eis que eu abrirei as vossas sepulturas, e vos farei sair das vossas

sepulturas, ó povo meu, e vos trarei à terra de Israel. 13 E sabereis que eu sou

o SENHOR, quando eu abrir as vossas sepulturas e vos fizer sair das vossas

sepulturas, ó povo meu. 14 E porei em vós o meu Espírito, e vivereis, e vos

porei na vossa terra, e sabereis que eu, o SENHOR, disse isso e o fiz, diz o

SENHOR.

Corrigida Fiel

1 VEIO sobre mim a mão do SENHOR, e ele me fez sair no Espírito do

SENHOR, e me pôs no meio de um vale que estava cheio de ossos.

2 E me fez passar em volta deles; e eis que eram mui numerosos sobre a face

do vale, e eis que estavam sequíssimos.

3 E me disse: Filho do homem, porventura viverão estes ossos? E eu disse:

Senhor DEUS, tu o sabes.

4 Então me disse: Profetiza sobre estes ossos, e dize-lhes: Ossos secos, ouvi

a palavra do SENHOR.

5 Assim diz o Senhor DEUS a estes ossos: Eis que farei entrar em vós o

espírito, e vivereis.

6 E porei nervos sobre vós e farei crescer carne sobre vós, e sobre vós

estenderei pele, e porei em vós o espírito, e vivereis, e sabereis que eu sou o

SENHOR.

7 Então profetizei como se me deu ordem. E houve um ruído, enquanto eu

profetizava; e eis que se fez um rebuliço, e os ossos se achegaram, cada osso

ao seu osso.

8 E olhei, e eis que vieram nervos sobre eles, e cresceu a carne, e estendeu-

se a pele sobre eles por cima; mas não havia neles espírito.

Page 11: Exegese de Ezequiel 37.1-14.docx

11

9 E ele me disse: Profetiza ao espírito, profetiza, ó filho do homem, e dize ao

espírito: Assim diz o Senhor DEUS: Vem dos quatro ventos, ó espírito, e

assopra sobre estes mortos, para que vivam.

10 E profetizei como ele me deu ordem; então o espírito entrou neles, e

viveram, e se puseram em pé, um exército grande em extremo.

11 Então me disse: Filho do homem, estes ossos são toda a casa de Israel. Eis

que dizem: Os nossos ossos se secaram, e pereceu a nossa esperança; nós

mesmos estamos cortados.

12 Portanto profetiza, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu abrirei

os vossos sepulcros, e vos farei subir das vossas sepulturas, ó povo meu, e

vos trarei à terra de Israel.

13 E sabereis que eu sou o SENHOR, quando eu abrir os vossos sepulcros, e

vos fizer subir das vossas sepulturas, ó povo meu.

14 E porei em vós o meu Espírito, e vivereis, e vos porei na vossa terra; e

sabereis que eu, o SENHOR, disse isto, e o fiz, diz o SENHOR.12

Bíblia de Jerusalém

1 A mão de Yahweh veio sobre mim e me conduziu para fora pelo espírito

de Yahweh e me pousou no meio de um vale que estava cheio de ossos.

2 E aí fez com que eu me movesse em torno deles de todos os lados. Os

ossos eram abundantes na superfície do vale e estavam muito secos.

3 Ele me disse: "Filho do homem, porventura tornarão a viver estes

ossos?" Ao que respondi: "Senhor Yahweh, tu o sabes".

4 Então me disse: "Profetiza a respeito destes ossos e dize-lhes: Ossos

secos, ouvi a palavra de Yahweh.

5 Assim fala o Senhor Yahweh a estes ossos: Eis que vou fazer com que

sejais penetrados pelo espírito e vivereis.

6 Cobrir-vos-ei de tendões, farei com que sejais cobertos de carne e vos

revestirei de pele. Porei em vós o meu espírito e vivereis. Então sabereis que

eu sou Yahweh".

12 Bible Works, versão 7 – Corrigida Fiel (1773/,1995)

Page 12: Exegese de Ezequiel 37.1-14.docx

12

7 Profetizei, de acordo com a ordem que recebi. Enquanto eu profetizava,

houve um ruído e depois um tremor e os ossos se aproximaram uns dos

outros.

8 Vi então que estavam cobertos de tendões, estavam cobertos de carne e

revestidos de pele por cima, mas não havia espírito neles.

9 Então me disse: "Profetiza ao espírito, profetiza, filho do homem, e dize-

lhe: Assim diz o Senhor Yahweh: Espírito, vem dos quatro ventos e sopra sobre

estes ossos para que vivam".

10 Profetizei de acordo com o que ele me ordenou, o espírito penetrou-os e

eles viveram, firmando-se sobre os seus pés como um imenso exército.

11 Então ele me disse: Filho do homem, estes ossos representam toda a

casa de Israel, que está a dizer: "Os nossos ossos estão secos, a nossa

esperança está desfeita. Para nós está tudo acabado".

12 Pois bem, profetiza e dize-lhe: Assim diz o Senhor Yahweh: Eis que vou

abrir os vossos túmulos e vos farei subir dos vossos túmulos, ó meu povo, e

vos reconduzirei para a terra de Israel.

13 Então sabereis que eu sou Yahweh, quando eu abrir os vossos túmulos

e vos fizer subir de dentro deles, ó meu povo.

14 Porei o meu espírito dentro de vós e haveis de reviver: eu vos reporei

em vossa terra e sabereis que eu, Yahweh, falei e hei de fazer, oráculo de

Yahweh.13

Septuaginta

1 - και εγενετο επ εμε χειρ κυριου και εξηγαγεν με εν πνευματι κυριος και εθηκεν

με εν μεσω του πεδιου και τουτο ην μεστον οστεων ανθρωπινων2 - και περιηγαγεν με επ αυτα κυκλοθεν κυκλω και ιδου πολλα σφοδρα επι

προσωπου του πεδιου ξηρα σφοδρα

3 - και ειπεν προς με υιε ανθρωπου ει ζησεται τα οστα ταυτα και ειπα κυριε συ

επιστη ταυτα

4 - και ειπεν προς με προφητευσον επι τα οστα ταυτα και ερεις αυτοις τα οστα

τα ξηρα ακουσατε λογον κυριου

5 - ταδε λεγει κυριος τοις οστεοις τουτοις ιδου εγω φερω εις υμας πνευμα ζωης

13 Em <http://www.bibliaonline.net/bibliadejerusalem>

Page 13: Exegese de Ezequiel 37.1-14.docx

13

6 - και δωσω εφ υμας νευρα και αναξω εφ υμας σαρκας και εκτενω εφ υμας

δερμα και δωσω πνευμα μου εις υμας και ζησεσθε και γνωσεσθε οτι εγω ειμι

κυριος

7 - και επροφητευσα καθως ενετειλατο μοι και εγενετο εν τω εμε προφητευσαι

και ιδου σεισμος και προσηγαγε τα οστα εκατερον προς την αρμονιαν αυτου

8 - και ειδον και ιδου επ αυτα νευρα και σαρκες εφυοντο και ανεβαινεν επ αυτα

δερμα επανω και πνευμα ουκ ην εν αυτοις

9 - και ειπεν προς με προφητευσον υιε ανθρωπου προφητευσον επι το πνευμα

και ειπον τω πνευματι ταδε λεγει κυριος εκ των τεσσαρων πνευματων ελθε και

εμφυσησον εις τους νεκρους τουτους και ζησατωσαν

10 - και επροφητευσα καθοτι ενετειλατο μοι και εισηλθεν εις αυτους το πνευμα

και εζησαν και εστησαν επι των ποδων αυτων συναγωγη πολλη σφοδρα

11 - και ελαλησεν κυριος προς με λεγων υιε ανθρωπου τα οστα ταυτα πας οικος

ισραηλ εστιν και αυτοι λεγουσιν ξηρα γεγονεν τα οστα ημων απολωλεν η ελπις

ημων διαπεφωνηκαμεν

12 - δια τουτο προφητευσον και ειπον ταδε λεγει κυριος ιδου εγω ανοιγω υμων

τα μνηματα και αναξω υμας εκ των μνηματων υμων και εισαξω υμας εις την γην

του ισραηλ

13 - και γνωσεσθε οτι εγω ειμι κυριος εν τω ανοιξαι με τους ταφους υμων του

αναγαγειν με εκ των ταφων τον λαον μου

14 - και δωσω το πνευμα μου εις υμας και ζησεσθε και θησομαι υμας επι την

γην υμων και γνωσεσθε οτι εγω κυριος λελαληκα και ποιησω λεγει κυριος

Vulgata

1 facta est super me manus Domini et eduxit me in spiritu Domini et dimisit me

in medio campi qui erat plenus ossibus 2 et circumduxit me per ea in gyro erant

autem multa valde super faciem campi siccaque vehementer 3 et dixit ad me fili

hominis putasne vivent ossa ista et dixi Domine Deus tu nosti 4 et dixit ad me

vaticinare de ossibus istis et dices eis ossa arida audite verbum Domini 5 haec

dicit Dominus Deus ossibus his ecce ego intromittam in vos spiritum et vivetis 6

et dabo super vos nervos et succrescere faciam super vos carnes et

superextendam in vobis cutem et dabo vobis spiritum et vivetis et scietis quia

Page 14: Exegese de Ezequiel 37.1-14.docx

14

ego Dominus 7 et prophetavi sicut praeceperat mihi factus est autem sonitus

prophetante me et ecce commotio et accesserunt ossa ad ossa unumquodque

ad iuncturam suam 8 et vidi et ecce super ea nervi et carnes ascenderunt et

extenta est in eis cutis desuper et spiritum non habebant 9 et dixit ad me

vaticinare ad spiritum vaticinare fili hominis et dices ad spiritum haec dicit

Dominus Deus a quattuor ventis veni spiritus et insufla super interfectos istos et

revivescant 10 et prophetavi sicut praeceperat mihi et ingressus est in ea

spiritus et vixerunt steteruntque super pedes suos exercitus grandis nimis valde

11 et dixit ad me fili hominis ossa haec universa domus Israhel est ipsi dicunt

aruerunt ossa nostra et periit spes nostra et abscisi sumus 12 propterea

vaticinare et dices ad eos haec dicit Dominus Deus ecce ego aperiam tumulos

vestros et educam vos de sepulchris vestris populus meus et inducam vos in

terram Israhel 13 et scietis quia ego Dominus cum aperuero sepulchra vestra et

eduxero vos de tumulis vestris populus meus 14 et dedero spiritum meum in

vobis et vixeritis et requiescere vos faciam super humum vestram et scietis quia

ego Dominus locutus sum et feci ait Dominus Deus

Foram comparadas oito versões da perícope do texto bíblico

escolhido: Reina Valera, King James Version, Almeida Revista e

Atualizada, Almeida Revista e Corrigida, Corrigida Fiel, Bíblia de

Jerusalém, Septuaginta, Vulgata. Todas tem uma concordância clara do

texto, menos a Septuaginta que em alguns versos apresentam algumas

diferenças:

A) No verso 1º é traduzido na Septuaginta pela palavra ovste,wn.

Todavia, a tradição do texto grego, exceto para o manuscrito

minúsculo 967 (e o Targum), acrescentam o adjetivo

avnqrwpi,nwn. Enquanto a LXX especifica que o vale está “cheio

de ossos humanos”, o texto hebraico simplesmente diz que o vale

está “cheio de ossos”.

B) No verso 5º Ao contrário do que acontece no texto massorético, a

Septuaginta não conclui o versículo com um verbo, mas com o

Page 15: Exegese de Ezequiel 37.1-14.docx

15

substantivo no genitivo (pneu/ma zwh/j). Enquanto se lê no

texto

massorético: “Enviarei sobre vós o espírito e vivereis (~t,(yyIx.wI))))))), na Septuaginta se diz: “Enviarei sobre vós o

espírito de vida. Todavia, o aparato da BHS informa que a lição

deve ser lida de acordo com o texto massorético, pois ela está

mais em harmonia com o estilo e o vocabulário do autor.

C) No verso 6º a septuaginta acrescenta ao substantivo pneu/ma o pronome pessoal evgw,, no genitivo mou, ou seja,

enquanto o texto massorético diz: “Colocarei em vós o espírito”, o

grego traz: “Colocarei em vós o meu espírito”. Contudo, o texto

massorético é o texto base e por isso tem preferência na tradução.

D) No verso 7º a septuaginta traz kai. prosh,gage na 3ª

pessoa do singular. Por outro lado, o BHSApp sugere que se leia

Wbr>q.Yiiw: na 3ª pessoa masculina plural, conforme o

Sevir massorético, o que daria o seguinte: “e eles se

aproximaram”. Todavia, como aparece no texto massorético, não

traz problema para a sua compreensão.

E) Verso 12º ~h,ylea] - está ausente em um manuscrito

hebraico e na Septuaginta original. Sendo assim, enquanto o texto

hebraico diz: “…profetiza e dize-lhes...”, a LXX diz (προφητευσον

και ειπον): “...profetiza e dize...”. A tradução foi feita com base no

texto Massorético, pois ele apresenta a forma com o destinatário

da ação e é atestado na maioria dos manuscritos. Todavia, os dois

casos não alteram o sentido da frase.

4. Aparato critico

37ª > Manuscrito(s) Hebraico(s) medieval(is) citado(s) nas edições de B.

Kennicott, de G> B> de Rossi e de C. D. Ginsburg. Septuaginta* ||

a) Verso 1ª Septuaginta (Peshitta) και εγενετο ||

Page 16: Exegese de Ezequiel 37.1-14.docx

16

b) Verso 1b Septuaginta-967 (Guenizá do Cairo) + ανθρωπινων ||

c) Verso 3a > Septuaginta*, adição ||

d) Verso 4a pc Mss (poucos manuscritos medievais (de3 a 10 Mss; de 3 a 6

Mss em 1 e 2Samuel) Septuaginta OL Vetus Latina + cf בן־אדם

(compare, confira) 17, 12a ||

e) Verso 5a > Ms (manuscrito hebraico medieval) Septuaginta*, add

(adição) ||

f) Verso 5b Septuaginta ζωης, l (para ser lido) Texto Massorético ||

g) Verso 7a pc Mss (poucos manuscritos medievais (de3 a 10 Mss; de 3 a 6

Mss em 1 e 2Samuel) Septuaginta, Peshitta, Vulgata צוני cf (compare, confira) 10 ||

h) Verso7b > Ms (manuscrito hebraico medieval) Septuaginta*, frt

(possivelmente) dl (deletado, apagado) ||

i) Verso 7c frt (possivelmente) l (para ser lido) c (Códice do Cairo dos

profetas) mlt (muitos manuscritos hebraicos medievais de 21 a 60 Mss;

de 16 a 60 Mss em 1 e 2Samuel) Septuaginta, Targum f Ms ה || 'ב�j) Verso 7d Septuaginta και προσηγαγε, frt (possivelmente) l (para ser

lido) c (com) Seb (sevirin) ויקרבו || k) Verso 7e > 2 Mss (poucos manuscritos medievais (de3 a 10 Mss; de 3 a

6 Mss em 1 e 2Samuel), frt (possivelmente) l (para ser lido) c (Códice do

Cairo dos profetas) 2 Mss (poucos manuscritos medievais (de3 a 10

Mss; de 3 a 6 Mss em 1 e 2Samuel) Septuaginta הע' ||

l) Verso 8a prb (provavelmente) l (para ser lido) ,cf (compare ויקרם

conforme) Septuaginta, Peshitta, Vulgata ||

m) Verso 9a > Septuaginta*, add (adição) ||

n) Verso 9b > Septuaginta* ||

o) Verso 9c mlt (muitos manuscritos hebraicos medievais) Mss (poucos

manuscritos medievais (de3 a 10 Mss; de 3 a 6 Mss em 1 e 2Samuel)

וחיו ||

Page 17: Exegese de Ezequiel 37.1-14.docx

17

p) Verso 10a pc Mss (poucos manuscritos medievais (de3 a 10 Mss; de 3

a 6 Mss em 1 e 2Samuel) והתנב prp (proposto) �ונב' ||q) Verso 11a pc Mss (poucos manuscritos medievais (de3 a 10 Mss; de 3 a

6 Mss em 1 e 2Samuel) וה', Septuaginta* και αυτοι, Guenizá do

Cairo h’nwn, Vulgata ipsi; prb (proposto) l (para ser lido) והנם ||r) Verso11b l (para ser lido) c (com) mlt (muitos manuscritos hebraicos

medievais (de 21 a 60 Mss; de 16 a 60 Mss em 1 e 2Samuel)

Septuaginta, Guenizá do Cairo אבדה ||

s) Verso11c-c prp (proposto) נולנונגזר . t) Verso 12a > Ms (manuscrito(s) hebraico(s) medieval(is) Septuaginta* ||

u) Verso12 b > Septuaginta*, add (adição) ||

v) Verso12c > Septuaginta* Peshitta, add (adição) ||

w) Verso 13a > Peshitta ||14

O aparato crítico da Bíblia Hebraica Stuttgartensia indica que o texto não

oferece grandes dificuldades, de forma que parece ter sido bem transmitido. O

que no mais das vezes ocorre são sugestões que procuram harmonizar as

pessoas no discurso.

Analise do aparato critico:

a) Verso 1a ht'y>h' - Está ausente num manuscrito hebraico

medieval, e na Septuaginta original. Muitos manuscritos

importantes da Septuaginta trazem kai. evge,neto, a

Peshitta (em parte) também supõe esta leitura, o que favorece a

existência da forma ht'y>h'.b) Verso 1b tAm)c'[] - É traduzido na Septuaginta pela

palavra ovste,wn. Todavia, a tradição do texto grego,

exceto para o manuscrito minúsculo 967 (e o Targum),

acrescentam o adjetivo avnqrwpi,nwn. Enquanto a LXX 14 Francisco, Edson de Faria – Manual da Bíblia Hebraica Stuttgartensia / Edson de Faria Francisco – 3. Ed. Revisada e ampliada – São Paulo: Editora Vida Nova, 2008.

Page 18: Exegese de Ezequiel 37.1-14.docx

18

especifica que o vale está “cheio de ossos humanos”, o texto

hebraico simplesmente diz que o vale está “cheio de ossos”. A

tradução valorizou o texto massorético, pois é um texto mais

breve e, por conseguinte, com maior probabilidade de ser o

mais original.

c) Verso 3a yn"doa] - Falta na Septuaginta original que,

provavelmente, simplificou o hebraico hwIßhy yn"doa] traduzindo ambos os termos por um só grego, ku,rioj. O

mesmo caso ocorre nos versos. 5a e 9e.

d) Verso 4a O BHSapp chama a atenção para o fato de que poucos

manuscritos hebraicos medievais, a LXX com a recensão de

Orígenes e Luciano, bem como a Vetus Latina acrescentam o

termo ~d"a'-!B,. Isso ocorre, possivelmente, sob a

influência de Ez 17,12.

e) Verso 5b Ao contrário do que acontece no texto massorético, a

Septuaginta não conclui o versículo com um verbo, mas com o

substantivo no genitivo (pneu/ma zwh/j). Enquanto se lê no

texto massorético: “Enviarei sobre vós o espírito e vivereis

(~t,(yyIx.wI))))))), na Septuaginta se diz: “Enviarei

sobre vós o espírito de vida. Todavia, o aparato da BHS informa

que a lição deve ser lida de acordo com o texto massorético, pois

ela está mais em harmonia com o estilo e o vocabulário do autor.

f) Verso 6a x;Wr - A Septuaginta acrescenta ao substantivo

pneu/ma o pronome pessoal evgw,, no genitivo mou,

ou seja, enquanto o texto massorético diz: “Colocarei em vós o

espírito”, o grego traz: “Colocarei em vós o meu espírito”.

Contudo, o texto massorético apresenta o texto mais breve e

por isso tem preferência na leitura.

g) Verso 7a - Poucos manuscritos hebraicos medievais, bem como

a Septuaginta, a Peshitta e a Vulgata apresentam o verbo

hwc no piel ynW"ci na 3ª pessoa masculina com o

Page 19: Exegese de Ezequiel 37.1-14.docx

19

sufixo de primeira pessoa singular como no versículo 10. A

nossa tradução, porém, seguiu a lição do texto massorético com

o verbo traduzido do pual ytiyWE+cu, na 1ª pessoa

singular, pois o verbo refere-se ao profeta que recebe uma

ordem de Yahweh.

h) Verso 7b lAq - Está ausente num manuscrito hebraico

medieval e, na Septuaginta original, pode ter sido deletado.

Segundo Zimmerli15, este termo foi omitido na Septuaginta,

porque este fenômeno já teria sido evidenciado pelo termo

seismo,j. No entanto, na tradução foi mantido o termo lAq pois esse evidencia bem a grandeza do evento narrado por

Ezequiel.

i) Verso 7c yaib.N")hiK. – O aparato crítico sugere que se

leia com muitos manuscritos hebraicos medievais, com a

Septuaginta, com o Targum do Códice Reuchliniano e com o

códice manuscrito do Targum, da seguinte forma

yaib.N")hiB.. Na verdade, aqui, pode ter ocorrido

confusão de letras parecidas; o que não impede de conservar o

texto massorético, pois tanto a preposição K. como a

preposição B., diante de um infinitivo têm valor temporal12.

j) Verso 7d - A Septuaginta traz kai. prosh,gage na 3ª

pessoa do singular. Por outro lado, o BHSApp sugere que se leia

Wbr>q.Yiiw: na 3ª pessoa masculina plural, conforme o

Sevir massorético, o que daria o seguinte: “e eles se

aproximaram”. Todavia, como aparece no texto massorético,

não traz problema para a sua compreensão.

k) Verso 7e tAmc'[] - Está ausente em dois manuscritos

hebraicos medievais e é possivelmente lido com outros

15 ZIMMERLI, Walther. Ezequiel 2. A Commentary on the Book of the Prophet Ezekiel, Chapters 25-48. p. 255.

Page 20: Exegese de Ezequiel 37.1-14.docx

20

manuscritos hebraicos e com a Septuaginta como

tAmc'[]h' com o acréscimo do artigo, o que se

identificaria melhor de quais ossos se trata. Contudo, o contexto

deixa claro que são os mesmos ossos indicados anteriormente,

de modo que a adição do artigo não traz um sentido novo ao

texto.

l) Verso 8a - O aparato crítico sugere que se leia

~reQ"YIw:, no nifal, conforme o sentido passivo da

Septuaginta, da Peshitta e da Vulgata. No nifal a leitura se torna

mais fácil. No qal, o sujeito implícito é Yahweh.

m) Verso 9ab x:Wrh' - Este termo é omitido na Septuaginta.

Enquanto o texto massorético diz: “Vem, espírito, e sopra...”, o

texto grego apenas diz: “Vem e sopra...”. Embora haja essa

diferença entre as duas versões, nota-se que ela não muda o

sentido do texto.

n) Verso 9c Wyx.yI)w> - Muitos manuscritos hebraicos

medievais apresentam a forma Wy*x'w> no qal qatal.

Contudo, essa variação apresentada não muda o sentido do

texto que apresta a “ressurreição” dos mortos mediante a ação

do espírito.

o) Verso 10a ytiaBeÞN:hiw> - Poucos manuscritos

hebraicos medievais apresentam ytiaBeÞN:t.hiw>, que é a forma regular do hitpael, em lugar de

ytiaBeÞN:hiw>, que é a forma irregular do hitpael.

Em Ezequiel, este verbo aparece só mais uma vez no hitpael

como particípio ( Ez 13,17). Cornill e Herrmann16 supõem que a

forma apresentada pelos manuscritos hebraicos seja um erro de

cópia do original ytiaBeÞ'nIw>, no nifal, que o BHSApp

16 ZIMMERLI, Walther. Op. cit. 256.

Page 21: Exegese de Ezequiel 37.1-14.docx

21

propõe como leitura. O sentido do texto não é alterado por

qualquer que seja a forma proposta.

p) Verso 11a ihNEh - Poucos manuscritos hebraicos apresentam hNEhiw> conforme a

Septuaginta que traz kai. auvtoi. . No entanto, o Targum que

apresenta h’nwn e a Vulgata que traz ipsi corroboram o texto

massorético. Além do mais, a lição do texto massorético não

oferece dificuldade para leitura do texto e sua compreensão.

q) Verso 11b hd"îb.a'w> - O BHSapp propõe ler com muitos

manuscritos hebraicos medievais, com a Septuaginta e com o

Targum hdba, sem o vav, interpretado como ditografia do

vav precedente17. O TM, porém, está bem e confirmado pela

Vulgata: “et periit spes nostra”.

r) Verso 11c-c Wnl'( Wnr.z:ïg>nI - O BHSapp propõe a

seguinte leitura Wnlew>n: rz:g>nI, herdada das

reflexões de Perles18 que não via a possibilidade do uso do

dativo ético19 como aparece no texto massorético. No entanto,

esta conjectura não foi atestada em nenhum lugar no Antigo

Testamento, o que levou Zimmerli20 e Barthélemy21 a recusarem

esta elaboração e a manter o texto massorético.

s) Verso 12a ~h,ylea] - Está ausente em um manuscrito

hebraico e na Septuaginta original. Sendo assim, enquanto o

texto hebraico diz: “…profetiza e dize-lhes...”, a LXX diz:

“...profetiza e dize...”. A tradução foi feita com base no texto

Massorético, pois ele apresenta a forma com o destinatário da

17 Ibid.,p. 25618 BARTHÉLEMY, Dominique. Critique textuelle de l`Ancien Testament.19 O dativo ético é usado especialmente numa linguagem coloquial sob a forma de um pronome com l., como aparente pleonasmo, com o objetivo de dar ênfase ao significado da ocorrência de uma questão para um sujeito particular (cf. KAUTZSCH, E. Gesenius Hebrew Grammar, 119).20 ZIMMERLI, Walther, op. cit., p. 256.21 BARTHÉLEMY, Dominique, op. cit., p. 299.

Page 22: Exegese de Ezequiel 37.1-14.docx

22

ação e é atestado na maioria dos manuscritos. Todavia, os dois

casos não alteram o sentido da frase.

t) Versos 12c e 13a yMi[; - Está ausente na Septuaginta

original e na Peshitta. Assim sendo, o texto hebraico diz: “...far-

vos-ei subir das vossas sepulturas, povo meu...”, já o grego

simplifica dizendo: “... far-vos-ei subir das vossas sepulturas

e....”. Em 13a o aparato crítico informa que este termo está

ausente somente na Peshitta22. A tradução seguiu o texto

Massorético, pois este parece estar mais próximo a teologia do

texto23.

Obs: O termo yMi[; é importante, pois aparece como uma

interpretação teológica da renovação da Aliança e da aceitação de Israel

como povo de Yahweh, além de invalidar a rejeição pronunciada por Os 1,9. Dessa forma, não se pode entender porque a Septuaginta e a

Peshitta teriam suprimido este termo simplesmente com o objetivo de

torná-lo mais compacto.24

5. Tradução e Analise morfológica

PALAVRA MORFOLÓGIA TRADUÇÃOVerso 1

היתה Verbo qal completo na 3ªpessoa do feminino do singular.

Veio

עלי Partícula preposição com sufixo na 1ªpessoa do singular

Sobre (mim)

יד־יהוה Substantivo comum feminino no singular construto Substantivo (tetragrama)

a mão do Senhor, Yahweh

וצאני וי Conjunção vav consecutivaverbo no hifil incompleto na 3ª pessoa do masculino no singular com sufixo 1ªpessoa singular comum.

me fez sair

22 Aqui a Peshitta teria preservado a leitura original sem a interpretação teológica introduzida pelo termo yMi[; (cf. ZIMMERLI, Walther. op cit. p. 256).23 O termo yMi[; é importante, pois aparece como uma interpretação teológica da renovação da Aliança e da aceitação de Israel como povo de Yahweh, além de invalidar a rejeição pronunciada por Os 1,9. Dessa forma, não se pode entender porque a Septuaginta e a Peshitta teriam suprimido este termo simplesmente com o objetivo de torná-lo mais compacto. ZIMMERLI, Walther. op cit. p. 256.24 ZIMMERLI, Walther. Op cit. p. 256.

Page 23: Exegese de Ezequiel 37.1-14.docx

23

ברוח preposição + substantivo comum no singular absoluto.

pelo espirito

יהוה Substantivo. (Tetragrama) (do) Senhor, Yahweh

ויניחני Conjunção vav consecutivo + verbo no hifil incompleto na 3ª pessoa do masculino no singular com sufixo na 1ª pessoa singular comum.

e colocou-me

בתוך Preposição, substantivo masculino comum no singular construto.

no meio

הבקעה artigo substantivo comum feminino no singular absoluto:

de um vale

והיא Conjunção vav pronome independente na 3ªpessoa do singular no feminino.

e (ele) estava

מלאה Adjetivo feminino no singular absoluto. cheio

עצמות Substantivo comum no feminino plural absoluto:

de ossos

Verso 2

והעבירני

Conjunção vav + verbo no hifil completo na 3ªpessoa do masculino do singular com sufixo na 1ªpessoa no singular.

E fez-me passar

עליהם preposição com sufixo na 3ª pessoa do masculino no plural.

deles

סביב Adverbio. ao redor

סביב Adverbio. ao redor

והנה Conjunção vav + interjeição e eis (que)

רבות adjetivo feminino no plural absoluto. muitos

מאד Adverbio. haviam

על־פני preposição + substantivo comum plural construto.

sobre a superfície

הבקעה artigo + substantivo comum feminino no singular absoluto.

do vale

והנה Conjunção vav + interjeição. e eis (que eram)

יבשות adjetivo feminino no plural absoluto. secos

מאד Adverbio. muito

Verso 3

אמר וי Conjunção vav consecutiva + verbo no qal incompleto na 3ª pessoa no masculino

e ele disse

Page 24: Exegese de Ezequiel 37.1-14.docx

24

singular.

אלי preposição com sufixo na 1ª pessoa comum no singular.

a mim

בן־אדם substantivo comum masculino no singular construto + substantivo comum no masculino singular absoluto.

filho do homem

התחיינה

partícula interrogativa + verbo qal completo na 3ª pessoa do plural feminino.

reviverem

העצמות

artigo + substantivo comum feminino no plural absoluto.

ossos

האלה artigo + adjetivo no plural. poderão estes

ואמר Conjunção vav consecutiva + verbo qal incompleto na 1ªpessoa comum do singular.

e eu responde

אדני Substantivo próprio. Senhor

יהוה Substantivo próprio. Deus

אתה Pronome independente na 2ª pessoa no masculino singular.

tu

ידעת verbo no qal completo na 2ª pessoa no masculino do singular.

sabe

Verso 4

אמר וי Conjunção vav consecutiva + verbo qal incompleto na 3ª pessoa no masculino singular.

e disse

אלי preposição com sufixo na 1ªpessoa no singular.

(ele) a mim

הנבא Verbo no niphal imperativo masculino singular.

profetiza

על־העצמות

preposição + artigo + substantivo feminino no plural absoluto.

sobre os ossos

האלה artigo + adjetivo no plural. a estes

ואמרת Conjunção vav consecutiva + verbo qal completo na 2ª pessoa no masculino singular.

e diz

אליהם preposição com sufixo na 3ª pessoa no masculino plural.

a eles

העצמות artigo + substantivo feminino plural absoluto.

(os) ossos

היבשות artigo + adjetivo feminino no plural absoluto.

(os) secos

Page 25: Exegese de Ezequiel 37.1-14.docx

25

שמעו verbo qal no imperativo masculino plural. escutai

בר־יהוה ד substantivo masculino no singular construto + substantivo próprio.

a palavra do Senhor

Verso 5

ה כ Partícula adverbial. Assim

אמר Verbo qal complete na 3ª pessoa no masculino singular.

diz

אדני Substantivo próprio. (o) Senhor

יהוה Substantivo próprio. Deus

לעצמות

preposição + artigo + substantivo feminino plural absoluto.

(para os) ossos

האלה artigo + adjetivo plural. (a) estes

הנה Interjeição. eis

אני Pronome independente na 1ª pessoa no singular.

(que)eu

מביא verbo no hifil no particípio masculino singular absoluto.

(farei) entra

בכם preposição com sufixo na 2ª pessoa no masculino plural.

em vós

רוח Substantivo singular. (o) espirito

וחייתם Conjunção vav consecutiva + verbo qal complete 2ª pessoa do masculino plural.

e vivereis

Verso 6

ונתתי Conjunção vav consecutiva + verbo qal completo 1ª pessoa no singular.

E colocarei

עליכם preposição com sufixo na 2ª pessoa no masculino no plural.

em vós

גדים substantivo masculino no plural absoluto. tendões

והעלתי

Conjunção vav consecutiva + verbo hifil completo na 1ª pessoa no singular.

e farei

עליכם preposição com sufixo na 2ª pessoa no masculino no plural.

sobre vós

בשר Substantivo masculino singular absoluto. crescer carne

וקרמת Conjunção vav consecutiva + verbo qal complete 1ª pessoa do singular.

e cobrirei

Page 26: Exegese de Ezequiel 37.1-14.docx

26

יעליכם preposição com sufixo na 2ª pessoa do

masculino plural.sobre vós

עור Substantivo masculino do singular absoluto.

pele

ונתתי conjunção vav consecutivo + verbo qal completo na 1ª pessoa do singular.

e colocarei

בכם Preposição com sufixo na 2ª pessoa no masculino do plural.

em vós

רוח Substantivo singular absoluto. (o) espírito

וחייתם Conjunção + verbo qal complete com vav na 2ª pessoa no masculino plural.

e vivereis

וידעתם

Conjunção vav consecutiva + verbo qal complete consecutivo na 2ª pessoa no masculino do plural.

e sabereis

כי־אני Conjunção + pronome independente na 1ª pessoa do singular.

que eu

יהוה Substantivo próprio. (o) Senhor

Verso 7

ונבאתי Conjunção vav consecutiva + verbo niphal completo na 1ª pessoa do singular.

E profetizei

אשר כ Preposição + partícula relativa. como foi

יתי צו verbo no pual completo na 1ª pessoa do singular.

ordenado

ויהי־קול Conjunção vav consecutiva + verbo qal incompleto na 3ª pessoa no masculino do singular + substantivo no masculino do singular.

e houve um ruído

הנבאי כ Preposição + verbo no niphal infinitivo construto com sufixo na 1ª pessoa do singular.

enquanto eu profetizava

והנה־רעש

Conjunção vav + interjeição + substantivo comum masculino do singular.

e eis (que aconteceu) um tremor

ותקרבו Conjunção vav consecutiva + verbo no qal incompleto na 3ª pessoa no feminino do plural.

e (se) aproximaram

Page 27: Exegese de Ezequiel 37.1-14.docx

27

עצמות substantivo comum feminino do plural absoluto.

os ossos

עצם Substantivo feminino do singular. (cada) osso

אל־עצמו Preposição + substantivo comum feminino do singular construto com sufixo na 3ª pessoa no masculino do singular.

com seu osso

Verso 8

וראיתי Conjunção vav consecutiva + verbo qal completo na 1ª pessoa do singular.

E olhei

והנה־עליהם

Conjunção vav + interjeição + preposição com sufixo na 3ª pessoa no masculino do plural.

e eis que neles havia

גדים Substantivo no masculino do plural. nervos

ובשר Conjunção vav + Substantivo no masculino do singular.

e carne

עלה Verbo qal completo na 3ª pessoa no masculino do singular.

cresceu

ויקרם Conjunção vav consecutiva + verbo qal incompleto na 3ª pessoa no masculino do singular:

e cobriu

עליהם Preposição com sufixo na 3ª pessoa no masculino do plural.

(sobre) eles

עור Substantivo no masculino do singular: pele

מ למעלה Preposição + preposição + adverbio direcional.

de cima (sobre)

ורוח Conjunção vav + substantivo comum singular absoluto.

o espirito

אין Adverbio. mas não

בהם Preposição com sufixo na 3ª pessoa no masculino do plural.

havia neles

Verso 9

אמר וי Conjunção vav consecutiva + verbo qal incompleto na 3ª pessoa no masculino do singular.

E disse

אלי Preposição com sufixo na 1ª pessoa do singular.

a mim

הנבא verbo niphal incompleto no masculino do singular. profetiza

אל־הרוח Preposição + artigo + substantivo do singular. Ao (de) espírito

הנבא verbo niphal imperativo no masculino do singular. profetiza

Page 28: Exegese de Ezequiel 37.1-14.docx

28

בן־אדם Substantivo no masculino do singular construto + substantivo no masculino do singular.

Filho do homem

ואמרת Conjunção vav consecutiva + verbo qal completo na 2ª pessoa no masculino do singular.

e dize

אל־הרוח preposição + artigo + substantivo do singular.

ao (de) espírito

ה־אמר כ adverbio + verbo qal completo na 3ª pessoa no masculino do singular.

assim diz

אדני Substantivo próprio. (o) SENHOR

יהוה Substantivo próprio DEUS

מ ארבע preposição + numeral cardinal no feminino do singular construto.

aos quatro

רוחות substantivo no plural. ventos

באי verbo qal incompleto no feminino do singular.

vem

הרוח artigo + substantivo do singular. (o) espirito

ופחי conjunção vav + verbo qal incompleto no feminino do singular.

e sopra

בהרוגים preposição + artigo + verbo qal passivo particípio no masculino do plural.

nestes (de) mortos

האלה artigo + adjetivo no plural. sobre estes

ויחיו Conjunção vav + verbo qal incompleto na 3ª pessoa no masculino do plural jussivo.

para que vivam

Verso 10

והנבאתי Conjunção vav + verbo hitpael completo na 1ª pessoa do singular.

E profetizei

אשר כ Preposição + Particula relativa. como ele

צוני verbo piel completo na 3ª pessoa no masculino do singular com sufixo na 1ª pessoa do singular.

me ordenara

ותבוא Conjunção vav consecutiva + verbo qal incompleto na 3ª pessoa no feminino do singular.

e entrou

בהם preposição com sufixo na 3ª pessoa no masculino do plural.

neles

הרוח artigo + substantivo do singular. O espirito

Page 29: Exegese de Ezequiel 37.1-14.docx

29

ויחיו Conjunção vav, verbo qal com vav incompleto na 3ª pessoa no masculino do plural:

e viveram

ויעמדו conjunção vav consecutivo + verbo qal consecutivo incompleto na 3ª pessoa no masculino do plural.

e ergueram-se

על־רגליהם

Preposição + substantivo no feminino com dupla construção e sufixo na 3ª pessoa no masculino do plural.

sobre seus pés

חיל Substantivo no masculino do singular. (um) exército

חיל Adjetivo no masculino do singular. grande

מאד־מאד Adverbio + Adverbio: extremamente

Verso 11

אמר וי Conjunção vav consecutiva + verbo qal incompleto na 3ª pessoa no masculino do singular.

E disse

אלי preposição com sufixo na 1ª pessoa do singular.

a mim

בן־אדם substantivo no masculino do singular construto + substantivo no masculino do singular.

filho do homem

העצמות artigo + substantivo no feminino do plural.

os ossos

האלה artigo + adjetivo no plural. (são) estes

כל־בית substantivo no masculino do singular construto + substantivo no masculino do singular construto.

toda casa

ישראל Substantivo próprio. (de) Israel

המה pronome independente na 3ª pessoa no masculino do plural.

(que) eles

הנה Interjeição. eis

אמרים verbo qal no masculino do plural. dizem

יבשו verbo qal completo na 3ª pessoa do plural.

são secos

עצמותינ ו

Substantivo no feminino do plural construto com sufixo na 1ª pessoa do plural.

nossos ossos

ואבדה Conjunção vav consecutiva + verbo qal completo na 3ª pessoa no feminino do singular.

e pereceu

תקותנו Substantivo no feminino do singular nossa esperança

Page 30: Exegese de Ezequiel 37.1-14.docx

30

construto com sufixo 1ª pessoa no plural.

נגזרנו verbo niphal completo na 1ª pessoa no plural.

exterminados

לנו preposição com sufixo na 1ª pessoa no plural.

Nós (fomos)

Verso 12

לכן Adverbio. Portanto

הנבא Verbo niphal incompleto no masculino do singular.

profetiza

ואמרת Conjunção vav consecutivo + verbo qal completo na 2ª pessoa no masculino no singular.

e dize

אליהם Preposição com sufixo na 3ª pessoa no masculino do plural.

lhes

ה־אמר כ adverbio + rma verbo qal completo na 3ª pessoa no masculino do singular.

assim diz

אדני Substantivo próprio. (O) Senhor

יהוה Substantivo próprio. DEUS

הנה Interjeição. eis

אני pronome independente na 1ª pessoa no singular.

Eu sou

פתח Verbo qal particípio masculino singular absoluto.

(que) abre

את־קברותיכם

objeto direto + substantivo no masculino no plural construto com sufixo na 2ª pessoa no masculino do plural.

vossas sepulturas

והעליתי Conjunção vav consecutiva + verbo hifil completo na 1ª pessoa do singular.

e (farei) subir

אתכם Objeto direto com sufixo na 2ª pessoa no masculino no plural.

vos

מ קברותיכם preposição + substantivo no masculino no plural construto com sufixo na 2ª pessoa no masculino no plural.

de vossas sepulturas

י עמ Substantivo no masculino no singular construto com sufixo na 1ª pessoa no singular.

povo meu

והבאתי Conjunção vav consecutiva + verbo hifil completo na 1ª pessoa no singular.

e conduzirei

Page 31: Exegese de Ezequiel 37.1-14.docx

31

אתכם Objeto direto com sufixo na 2ª pessoa no masculino no plural.

vos

אל־אדמת Preposição +substantivo no feminino do singular construto.

para terra

ישראל Substantivo próprio. (de) Israel

Verso 13

וידעתם Conjunção vav consecutiva + verbo qal completo na 2ª pessoa no masculino no plural.

E sabereis

כי־אני Conjunção + pronomeIndependente na 1ª pessoa do singular.

que eu sou

יהוה Substantivo próprio. (O) Senhor

בפתחי preposição + verbo qal no infinitivo construto com sufixo na 1ª pessoa do singular.

quando eu abrir

את־קברותיכם

Objeto direto + substantivo no masculino no plural construto com sufixo na 2ª pessoa no masculino do plural.

as vossas sepulturas

ובהעלותי Conjunção vav + preposição + verbo hifil no infinitivo construto com sufixo na 1ª pessoa no singular.

e quando (vos) fizer subir

אתכם Objeto direto com sufixo na 2ª pessoa no masculino do plural.

vos

מ קברותיכם preposição + substantivo no masculino do plural construto sufixo na 2ª pessoa no masculino do plural.

das vossas sepulturas

י עמ Substantivo no masculino do singular construto com sufixo na 1ª pessoa do singular.

povo meu

Verso 14

ונתתי Conjunção vav consecutiva + verbo qal completo na 1ª pessoa do singular.

E porei

רוחי Substantivo no singular construto com sufixo na 1ª pessoa no singular.

meu espírito

בכם Preposição com sufixo na 2ª pessoa no masculino do plural.

em vós

וחייתם Conjunção vav consecutiva + verbo qal completo na 2ª pessoa no masculino do plural.

e vivereis

והנחתי Conjunção vav consecutiva + verbo no hifil completo na 1ª pessoa no

e porei

Page 32: Exegese de Ezequiel 37.1-14.docx

32

singular.

אתכם Objeto direto com sufixo na 2ª pessoa no masculino do plural.

vós

על־אדמתכם

Preposição + substantivo no feminino do singular construto com sufixo na 2ª pessoa no masculino do plural.

em sua própria terra

וידעתם Conjunção vav consecutivo verbo qal completo na 2ª pessoa no masculino do plural.

e sabereis

כי־אני Conjunção + pronome independente na 1ª pessoa do singular.

que eu sou

יהוה Substantivo próprio. (O) Senhor

ברתי ד Verbo no piel completo na 1ª pessoa do singular.

falei

ועשיתי Conjunção vav consecutiva + verbo qal completo na 1ª pessoa do singular.

e fiz

נאם־יהוה Substantivo no masculino do singular construto + substantivo próprio.

oráculo do Senhor

6. Tradução Literal

וצאני ברוח יהוה ויניחני בתוך 1 היתה עלי יד־יהוה ויהבקעה והיא מלאה עצמות׃

1 – E veio sobre mim a mão do Senhor e me fez sair pelo espírito do Senhor e colocou-me no meio de um vale e estava cheio de ossos,

והעבירני עליהם סביב סביב והנה רבות מאד 2על־פני הבקעה והנה יבשות מאד׃

2 - e me fez passar ao redor deles e eis que muitos haviam sobre a superfície do vale e eis que eram muito secos.

אמר אלי בן־אדם התחיינה העצמות האלה ואמר 3 ויאדני יהוה אתה ידעת׃

3 - E ele disse a mim: filho do homem poderão estes ossos reviverem, e eu responde: Senhor Deus tu sabe.

אמר אלי הנבא על־העצמות האלה ואמרת 4 ויבר־יהוה׃ אליהם העצמות היבשות שמעו ד

4 - e disse ele a mim: profetiza sobre estes ossos e diz a eles: ossos secos escutai a palavra do Senhor.

Page 33: Exegese de Ezequiel 37.1-14.docx

33

ה אמר אדני יהוה לעצמות האלה הנה אני מביא 5 כבכם רוח וחייתם׃

5 - Assim diz o Senhor Deus a estes ossos: Eis que eu farei entrar em vós o espirito e vivereis.

ונתתי עליכם גדים והעלתי עליכם בשר וקרמתי 6 עליכם עור ונתתי בכם רוח וחייתם וידעתם כי־אני

יהוה׃6 – E colocarei em vós tendões e farei crescer sobre vós carne, pele e colocarei em vós o espirito e vivereis. E sabereis que eu o Senhor.

7 ותפקחנה עיני שניהם וידעו כי עירמם הם ויתפרועלה תאנה ויעשו להם חגרת׃

7 – E profetizei como foi ordenado e houve um ruído enquanto eu profetizava e eis que aconteceu um tremor e se aproximaram os ossos cada osso com seu osso.

וישמעו את־קול יהוה אלהים מתהלך בגן לרוח 8 ום ויתחבא האדם ואשתו מ פני יהוה אלהים בתוך הי

עץ הגן׃ 8 – E olhei, e eis que neles havia nervos e carne, a pele cresceu e cobriu, mas

não havia neles espirito.

אמר לו איכה׃ 9 ויקרא יהוה אלהים אל־האדם וי9 - E disse a mim: profetiza ao espirito profetiza o filho do homem e dize ao espírito: assim diz o Senhor Deus aos quatro ventos vem e sopra sobre estes mortos o espirito para que vivam.

אמר את־קלך שמעתי בגן ואירא כי־עירם אנכי 10 ויואחבא׃

10 – E profetizei como ele me ordenara e entrou neles o espirito e viveram e ergueram-se sobre seus pés um exército extremamente grande

Page 34: Exegese de Ezequiel 37.1-14.docx

34

אמר מי הגיד לך כי עירם אתה המן־העץ אשר 11 וינו אכלת׃ יתיך לבלתי אכל־ממ צו

11 – E disse a mim: filho do homem estes ossos são toda casa de Israel, eis

que eles dizem: são secos nossos ossos e pereceu nossa esperança, nós

fomos exterminados.

די הוא 12 אמר האדם האשה אשר נתתה עמ וינתנה־לי מן־העץ ואכל׃

12 – Portanto profetiza e dize-lhes: assim diz o Senhor Deus eis Eu Sou o que

abre vossas sepulturas e farei subir-vos de vossas sepulturas povo meu e

conduzíreis-vos para terra de Israel.

וידעתם כי־אני יהוה בפתחי את־קברותיכם 13י׃ ובהעלותי אתכם מ קברותיכם עמ

13 – E sabereis que eu sou o Senhor quando eu abrir as vossas sepulturas povo meu.

ונתתי רוחי בכם וחייתם והנחתי אתכם 14ברתי ועשיתי על־אדמתכם וידעתם כי־אני יהוה ד

נאם־יהוה׃14 – E porei o meu espirito em vós e vivereis e porei-vos em sua própria terra e

sabereis que eu sou o Senhor falei e fiz, oráculo do Senhor.

7. CONTEXTO HISTÓRICO

Ezequiel nasceu por volta de 622 a.C. durante o reinado de Josias, e

sua vida se desenvolveu durante essas décadas decisivas quando o Império

Assírio estava se desmantelando sob seu próprio peso e pelo crescente poder

de Babilônia.

Em 612 a.C. a grande Nínive caiu sob as forças conjuntas de

Babilônia e Média, e Judá pôde saborear uma breve liberdade sob a liderança

piedosa de Josias.

Page 35: Exegese de Ezequiel 37.1-14.docx

35

A política da Palestina foi mais uma vez desestruturada quando Neco

II, do Egito (609-593 a.C.), decidiu retomar o controle da região. A fim de fazê-

lo, precisava que a Assíria fosse preservada como um Estado-tampão contra a

expansão babilônica. Sua tentativa de ajudar o atribulado rei assírio, Assur-

ubalite, foi contestada por Josias (que poderia estar agindo como aliado da

Babilônia) em Megido. O rei piedoso foi derrotado e morto na batalha, assim

lançando a nação em uma crise da qual ela não se recuperaria.

Com o tempo, Neco retornou de seu confronto com Nabopalassar e

instalou, em Jerusalém, seu próprio vassalo, Jeoaquim, que se estabeleceu

como rei no lugar de Jeoacaz, o primogênito de Josias. A suserania do Egito

sobre a Palestina teve vida curta, pois em 605 a.C. Nabucodonozor afugentou

as tropas egípcias em Carquêmis e depois em Hamate, no Orontes. Judá se

tornou Estado vassalo e a primeira onda de exilados foi levada à Babilônia com

o príncipe caldeu.

A natureza volúvel de Jeoaquim o levou a rebelar-se quando tropas

caldéias e egípcias lutaram chegando a um impasse perto do Egito em 601

a.C. Mudando sua lealdade para o Egito, ele provocou a ira de Nabucodonozor

contra Judá, que foi invadida e conquistada em 597 a.C. Jeoiaquim foi morto, e

Jerusalém, conquistada; naquele mesmo ano, o rei Joaquim e os cidadãos

poderosos foram levados à Babilônia em exílio. O jovem levita certamente

ouvira as ácidas denúncias de Jeremias sobre o pecado de Judá e agora se

encontrava longe de sua terra, seu lugar e adoração e serviço25.

A comunidade judia na Babilônia desfrutou liberdade relativa e nutria

uma convicção profunda de que seu exílio seria breve e que logo eles estariam

novamente em Jerusalém. Ezequiel foi o instrumento de Deus no exílio para

demonstrar quão profundo era o pecado de Israel e quão doloroso o tratamento

divino precisaria ser. Nada menos do que a destruição da paródia religiosa de

Israel satisfaria a justiça divina e livraria a nação de sua tendência idólatra.

Ezequiel testemunhou aos exilados a melancólica separação entre Israel e a

glória divina. A última data do livro precede a restauração de Joaquim por uns

doze anos (cf. Jr 52.31). Portanto, o livro não relata o evento, possivelmente 25 Pinto, Carlos Osvaldo CardosoFoco e desenvolvimento no Novo Testamento / Carlos Osvaldo Cardoso Pinto. – São Paulo: Hagnos, 2008. P. 388.

Page 36: Exegese de Ezequiel 37.1-14.docx

36

porque sua ênfase jaz mais na restauração escatológica a ser conduzida pelo

próprio Yahweh quando Sua habitação for novamente estabelecida em

Jerusalém26.

8. CONTEXTO LITERÁRIO

Ezequiel apresenta a mesma macro-estrutura literária de vários outros

livros proféticos. Isaías, Sofonias e a LXX de Jeremias, todos eles (1) começam

com uma série de oráculos orientados, em grande parte, para o julgamento

durante o período histórico em que o próprio profeta viveu, então (2) se voltam

para uma longa seção de oráculos contra as nações estrangeiras e (3)

terminam com profecias da graça divina dirigidas a um futuro mais distante. Em

Ezequiel, os caps. 1—24 referem-se ao chamado do profeta e às suas

advertências com relação à destruição iminente de Jerusalém. A narrativa do

chamado era um modo pelo qual um profeta estabelecia suas credenciais,

dando prova de que ele havia sido admitido no conselho divino (Jr23.18)27.

9. FORMA LITERARIA

Há muitas semelhanças entre Jeremias e Ezequiel quanto à

linguagem, figuras e ideias28. O livro foi construído segundo um plano

claramente definido, e o escritor aderiu firmemente aos assentos de cada

seção.

Após a visão introdutória dos capítulos 1--3, Ezequiel se concentra

quase exclusivamente em desnudar a iniquidade de seu povo. Sem dó arrasta 26 ibd

27 Díllard, Raymond B. Introdução ao Antigo Testamento / Raymond B.Dillard, Tremper Longman III ; tradução Sueli da SilvaSaraiva. - São Paulo: Vida Nova, 2006,p 307.28 O Comentário Bíblico Moody, Antigo e Novo testamento. Traduzido por Wycliffe Bible Commentary, publicado por Moody Press, edição com copyright de 1962.

Page 37: Exegese de Ezequiel 37.1-14.docx

37

seus pecados para debaixo da luz e pronuncia contra eles o julgamento de

Deus. Por meio de ações simbólicas, parábolas, oratória inflamada e

declarações lógicas ele reitera seu tema que versa sobre a iniquidade da nação

e sobre sua inevitável destruição29.

10. ESTRUTURA

Não existe dificuldade entre vários autores quanto à estrutura do livro

de Ezequiel. Muitos entram em concordância quanto ao seu esboço. Fica

evidente que o livro possui um belo arranjo na sua composição.

O livro é sistemático e bem esboçado. Na sua estrutura ele apresenta

uma primeira parte com oráculos dirigidos ao povo de Jerusalém, na segunda

parte, oráculos contra países estrangeiros e a terceira parte oráculos de

salvação.

O livro é sistemático e bem esboçado. Na sua estrutura ele apresenta

uma primeira parte com oráculos dirigidos ao povo de Jerusalém, na segunda

parte, oráculos contra países estrangeiros e a terceira parte oráculos de

salvação.

I. A ordenação do profeta (1— 3)

II. A condenação de Judá (4—24)

A. A desobediência da nação (4— 7)

B. A glória passada (8— 11)

C. A nação é disciplinada (12—24)

III. A condenação das nações gentias (25— 32)

IV. A restauração do povo de Deus (33—48)

A. Ele retorna para sua terra (33— 36)

B. Ele vivência vida nova e união (37)

C. Ele é protegido de seus inimigos (38—39)

29 Davison, F. Novo comentário da bíblia, vida nova, São Paulo, 3º edição. 1997.

Page 38: Exegese de Ezequiel 37.1-14.docx

38

D. Ele adora o Senhor de forma satisfatória (40—48)30

11. CONTEXTO BÍBLICO

Quando vemos no verso 1º a frase: “...ele me levou pelo Espirito do

Senhor...” podemos identificar a mesma ação em: Mt 4.1 “Jesus foi conduzido

pelo Espírito ao deserto”, Paulo e Silas foram impedidos pelo Espírito de pregar

a palavra na Ásia, indo eles para outro local. Atos 16:6 (E percorrendo a região

frígio-gálata, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de pregar a palavra na

Ásia), Levar ao deserto, Os 2.14. (Portanto, eis que eu a atrairei, e a levarei

para o deserto, e lhe falarei ao coração.).

A primeira visão que se tem é de morte. Ralph L. Smith diz que:

Morte é o oposto da vida. Em termos definitivos, a morte é o

cessar da respiração e o fim da vida (Jó 34.14, 15; SI 104.29;

146.4). A vida é uma dádiva de Deus. Deus controla o

processo de nascimento (Jó 10.10-12; SI 103.13-16) e de

morte (SI 31.15). No Antigo Testamento, a morte é mais que a

cessação da vida física. Ela pode referir-se a qualquer coisa

que ameaça ou enfraquece a vida ou a vitalidade, como

pecado, doença, escuridão, água, ou mar31.

A morte em Gênesis 2.17 e 3.19 significa separação eterna de Deus e a

separação do folego de vida do corpo: “...e lhe soprou nas narinas o fôlego de

vida...” (GN 2.7). O que Ezequiel vê é o triste cenário do homem afastado de

Deus e de coração obstinado sofre as consequências de sua rebelião contra o

criador. O rei Davi diz no salmo 32. 3: “Enquanto calei os meus pecados,

envelheceram os meus ossos pelos meus constantes gemidos todos os dias”.

Porém, Deus faz a seguinte pergunta: “ העצמות התחיינה בן־אדם poderão reviver esses ossos? ” Essa pergunta denota fé e profeta“ = “ האלה

sabiamente responde: “Senhor Deus, tu o sabes” (V3 RA) e também chama o

30 Título original em inglês: Wiersbe's Expository Outlines on the O ld TestamentComentário Bíblico Wiersbe Antigo TestamentoAA/arren W. WiersbeRio de Janeiro: 2009688 páginas. P 582.31 Smith, Ralph L. (Ralph Lee), 1918- Teologia do Antigo Testamento: história, método e mensagem / Ralph L. Smith ; tradução: Hans Udo Fuchs, Lucy Yamakami. - São Paulo : Vida Nova, 2001.448 p. ; 16x23 cm.p359

Page 39: Exegese de Ezequiel 37.1-14.docx

39

profeta Ezequiel de: “בן־אדם “ “filho do homem”. Deus se dirige ao profeta

93 vezes como “filho do homem”32. Fica claro que só o Senhor pode restaura o

homem em seu estado de morte. Ao obedecer a ordem do Senhor o profeta vê

aquele senário de morte se tornar em senário de vida. Primeiro veio a justiça

de Deus por consequência da desobediência e depois veio a promessa de

restauração e pôr fim a restauração.

A expressão “vem dos quatro ventos, ó espírito, e assopra sobre estes

mortos, para que vivam” é o mesmo sopro de Deus que vemos em gênesis 2 .7

“...e lhe soprou nas narinas o fôlego de vida...”. F. F. Bruce comenta que:

Venha desde os quatro ventos, ó espírito: é útil lembrar que

uma palavra hebraica, ruah, pode ser traduzida por “sopro”,

“vento” e “espírito”; cf. a palavra grega pneuma em Jo 3.8: “O

vento sopra onde quer [...] Assim acontece com todos os

nascidos do Espírito". A influência dessa seção de Ezequiel é

tão forte em Jo 3.3-8 que não é de admirar que Jesus tenha

expressado surpresa quando os m estres de Israel não

conseguiram captar a insinuação (Jo 3.9,10)33.

Assim notamos a ligação total entre os termos que citados com a trajetória da

revelação, que culmina com a restauração da esperança e fé daqueles que conhecem

á Deus segundo sua revelação.

.

12. ANALISE TEOLOGICA

O texto de Ezequiel 37:1-14 tem uma divisão muito clara: do verso 1-a 9

temos a visão do profeta. Do verso 11-14 temos a explicação da profecia o que

nós dar uma melhor compreensão do texto34.32 Smith, Ralph L. (Ralph Lee), 1918-Teologia do Antigo Testamento: história, método e mensagem / Ralph L. Smith ; tradução: Hans Udo Fuchs, Lucy Yamakami. - São Paulo: Vida Nova, 2001.448 p.; 16x23 cm. P403.33 Bruce, F. F.C om entário Bíblico N V I: Antigo e Novo Testamento / editor geral F. F.Bruce; tradução: Valdemar Kroker. — São Paulo: Editora Vida, 2008. P 1162.34 BÍBLIA DE GENEBRA. Ed. Cultura Cristã. São Paulo. 1998.

Page 40: Exegese de Ezequiel 37.1-14.docx

40

No capítulo anterior o profeta havia falando que o povo que estava no

cativeiro e teve suas casas assoladas, templo destruído, rei derrotado e

território entregue aos coiotes do deserto. Agora tudo que lhes restava era

saudade da pátria e desesperança. Agora no capitulo 37 temos uma profecia

acerca de um retorno. Entretanto esse retorno e descrito como uma

ressureição. Não se trata meramente de um deslocamento físico de uma nação

para outra, porem para que eles voltem para terra ele precisa nascer de novo.

Deus leva Ezequiel ao meio desse vale e deixa Ezequiel perplexo que é

realçada pela frase: יוהנה רבות מאד על־פנ .Era uma grande

quantidade de ossos jogados na superfície do vale como cadáveres que não

foram sepultados. A imagem lembrar a maldição da aliança sobre os

transgressores como está registrado em Dt 28:25,26: “SENHOR te fará cair

diante dos teus inimigos; por um caminho, sairás contra eles, e, por sete

caminhos, fugirás diante deles, e serás motivo de horror para todos os reinos

da terra. Eu cadáver servirá de pasto a todas as aves dos céus e aos animais

da terra; e ninguém haverá que os espante”.

A imagem era aterradora, mas a perplexidade de Ezequiel é

interrompida pela voz do Senhor que chama Ezequiel de “בן־אדם ” Filho

do Homem. Essa expressão vai aparecer algumas vezes nas Escrituras, tanto

do Antigo Testamento como no Novo Testamento. Em alguns contextos ela

simplesmente aponta para a sua tradução literal (filho de Adão) expressando a

condição de criatura caída do homem. Como escreveu Walther Eichrodt a

expressão aponta para “” a fraqueza da criatura a quem o poderoso Senhor

mostra tal condescendência”35.

Entretanto nesse contexto a expressão é usada para uma pessoa

individual. Ezequiel é um agente de Jeová, chamado para servi-lo como seu

representante humano em favor de seres humanos. Nesse caso, e Ezequiel é

identificado como um tipo de Cristo. No NT o termo vai ser aplicado a o Senhor

Jesus Cristo (Mt 24.37)

35 Walter Eichrodt. Teologia del Antiguo Testamento II. Ed.Ediciones Cristandad, SL, Madrid 1975 p. 508.

Page 41: Exegese de Ezequiel 37.1-14.docx

41

A pergunta feita a ele pelo próprio Deus é: pode esses ossos voltar a

reviver? בן־אדם התחיינה העצמות האלהÉ nessa pergunta que origina todo o desenvolvimento do texto. Existe

possibilidade para esses ossos voltarem a respirar?

Notem que não era simplesmente ossos, diz o texto que eram muitos

ossos e que esses ossos secos, eram ossos sequíssimos.

Como era possível esses ossos, que já estavam tanto tempo ali,

voltassem a vida?

A pergunta foi feita e Ezequiel responde de forma cautelosa: O Senhor

Jeová tu sabes.

Tanto a pergunta como a resposta que abrem esta seção têm o objetivo

de pôr em evidência o fato de que a mudança de estado dos ossos é

humanamente impossível. Aqui fica claro que o problema de Israel não era

apenas voltar para terra prometida, mas era ressuscitar dentre os mortos. Com

isso muito claro em sua mente Ezequiel se lança completamente sobre a

vontade e o poder de Deus.

V. 4-6 Após a fala de Ezequiel Deus diz a Ezequiel: profetiza a esses

ossos. Fala a esses ossos o que eu vou te ordenar. Ezequiel tinha que dizer ao

povo que voltar a Jerusalém não poderia resolver os problemas deles. Eles

tinham que ter uma visão correta de si mesmo sabe que estavam mortos. E

não era algo recente, a figura dos ossos sequíssimos aponta para o fato de que

os povos estavam mortos a muito tempo. Eles precisavam mais do que um

templo e uma cidade reconstruída, eles precisavam de ressureição.

Antes do exilio se levantaram em Israel falsos profetas dizendo: nós não

seremos destruídos por conta dos nossos pecados porque temos o templo do

Senhor, a cidade santa nunca vai ser invadida. Nós sempre teremos paz, e

prosperidade em nosso meio. Em Ezequiel temos um contraste claro entre o

falso profeta e Ezequiel como verdadeiro profeta.

V.7 Sem questionar Ezequiel profetiza aos ossos secos como Deus lhe

ordenara e aquilo que parecia impossível acontece:

Page 42: Exegese de Ezequiel 37.1-14.docx

42

...enquanto eu profetizava, houve um ruído, um barulho de ossos que

batiam contra ossos e se ajuntavam, cada osso ao seu osso. Olhei, e eis que

havia tendões sobre eles, e cresceram as carnes, e se estendeu a pele sobre

eles; mas não havia neles o espírito.

Estes versos descreve a submissão do profeta para com a ordem divina

e seus efeitos36. A promessa estava sendo comprida diante dos olhos atônitos

de Ezequiel, mas ainda não estava completa, pois .”ורוח אין בהם“ Faltava a eles o espirito.

Não há nenhuma razão para entendermos que aqui o texto está se

referindo a algum tipo de segunda benção. A discrição que o texto faz tem a

ver com nova criação. O texto nos remete a gêneses (Gen.2.7) quando Deus

formou o homem do pó da terra e soprou (רוחות) nele a vida e ele passou a

ser alma vivente. A descrição de Ezequiel 37 é a descrição de uma recriação,

os homens sendo criados de novo. Ele foi colocado de pé e lhes foi soprado

espirito de vida o princípio da restauração.

Não seria a primeira vez que Ezequiel faz esse tipo de referencia a

Gêneses. Por exemplo, a profecia contra o Rei de Tiron (que é muitas vezes

equivocadamente interpretada como a queda de Satanás), ele descreve o que

aconteceu no Jardim do Éden. Ezequiel muitas vezes aponta para a história da

criação porque ele está querendo dizer que o que aconteceu no cativeiro foi

uma queda mortal. Mas não somente isso, ele também quer dizer que há

esperança de uma nova criação (Gen.3.15).

A esperança do retorno de Israel seria uma figura de uma nova criação.

Quando olhamos para o NT podemos ver claramente essa esperança se

concretizar de forma final e absoluta na pessoa de Cristo.

V. 9-10 Esses ossos ouviram e vieram à vida com sopro divino. A

mesma palavra que criou o homem, que trouxe Israel do cativeiro e a mesma

palavra que trouxe do nada todas as coisas criadas. No evangelho de João

encontramos a seguinte informação: jesus é o verbo e o verbo é Deus. Quando

36 BROCK, DANIEL Comentário do Antigo Testamento Vol I. Ed. Cultura Crista. São Paulo. 2012.

Page 43: Exegese de Ezequiel 37.1-14.docx

43

Ezequiel falou ele falou como o filho do Homem, como um tipo de Cristo que

fala aquilo que Deus ordenou e aqueles ossos vieram à vida.

Os ossos que outrora eram sequíssimos agora tornou-se “חיל גדול .”מאד־מאד Aonde havia morte agora brota vida abundante, essa vida

que surgir é fruto do רוחA sensação do povo era de destruição total, de caos. Haviam sido

separados de suas raízes; sua capital estava em ruínas e suas casas

destruídas. O templo havia sido queimado e os seus tesouros saqueados. As

cidades e as aldeias não tinham muralhas e os seus líderes haviam sido

assassinados ou levados ao cativeiro. Sua confissão não poderia ser outra:

“Não temos vida nem futuro. Tudo chegou ao fim”. Mas diante dessa nova

realidade a falta de esperança, alegria e de expectativa no futuro se vai. A

palavra de Deus que é poderosa para transformar traz vida aos mortos e

restaurar a esperança.

Dos versos 11 ao 14 profeta Ezequiel começa a explicar esse

acontecimento. Primeiro ele diz que esses ossos são a casa de Israel. Agora

fica claro que o povo seria restaurado. Enquanto que na primeira parte o

profeta descreve um povo destruído e morto até que Deus a forma e sopra vida

e lhes faz viver, na segunda parte ele faz uma descrição de uma ressureição:

A expressão “י povo meu, se repete aqui. A ideia é que apesar de ,”עמ

Israel está sendo disciplinado, tornando-se um vale de ossos secos, por causa

do seu pecado eles nunca deixaram de ser chamado povo de Deus. A grade

esperança está no caráter de Deus que não muda ama de maneira imutável

(incondicional). O Deus que pode ressuscitar morto, ainda que estres esteja a

muito tempo exposto ao sol, ama de maneira imutável.

Esse povo praticou idolatria fez coisas abomináveis aos olhos de Deus,

foi lançado para fora da terra perdeu tudo, inclusive a esperança. Ele estavam

lá no exilio como ossos secos Deus diz: vocês são meu povo.

Page 44: Exegese de Ezequiel 37.1-14.docx

44

A esperança que o texto exprime aqui é que a nossa esperança está na

palavra de Deus. Nas suas promessas e no seu caráter imutável.

Foi o povo que mudou que quebrou a aliança e não Deus.

A imagem que Ezequiel traz a princípio é terrível. Um vale cheio de

osso, pessoas que foram mortas e deixadas no campo para terem seus copos

devorados pelos abutres e seus ossos secar ao sol. Entretanto a descrição final

disso é de um exército numeroso em pé. Sepulturas abertas e pessoas

levantadas para entrar na terra. A imagem daqueles que estão na sepultura

sugere uma relação com a doutrina da ressureição dos mortos.

O oraculo termina com a afirmação “ברתי ועשיתי eu falei e vou ”ד

agir. A afirmação lembra a audiência quanto à veracidade da palavra divina.

O oraculo tem o propósito de mostra que a única esperança de Israel

está no seu Deus. Mas não apena a Israel dos dias de Ezequiel, mas a Israel

de hoje também é convocada a confiar e depositar as suas esperanças no

Deus criador e Senhor soberano da História.

13. LITERATURA SECUNDARIA

13.1 John B. Taylor, afirma:

A familiaridade deste capítulo, o mais conhecido de todos em Ezequiel,

facilmente pode cegar os leitores ao seu significado verdadeiro. A visão do vale

de ossos secos tem sido entendida por alguns como sendo o ensino de uma

doutrina vetero-testamentária da ressurreição do corpo, e por outros, tem sido

vista simplesmente como uma analogia para a regeneração espiritual. O

símbolo dos dois pedaços de pau tem sido usado tanto para promover quanto

para refutar as teorias dos “israelitas britânicos” [diz-se que as tribos perdidas

de Israel foram para a Grã-Bretanha. N.Tr.]111 Mas a chave para entender

este capítulo corretamente é vê-lo pelo seu contexto. Ezequiel estava

prometendo ao seu povo uma mudança para sua sorte, uma nova liderança,

uma terra restaurada, cidades reedificadas, e muitos dos aspectos da era

messiânica. Não é de se admirar que foi tratado com ceticismo: a queda de

Jerusalém significara o colapso da fé nacional, e não iria ser restaurada tio

Page 45: Exegese de Ezequiel 37.1-14.docx

45

facilmente assim. Os israelitas olhavam para as sobras espatifadas do seu

povo no exílio, e somente podiam dizer: “os nossos ossos se secaram, e

pereceu a nossa esperança. Acaso poderão reviver estes ossos?” A resposta

parece ser, inconfundivelmente: “Não.” Ezequiel, no entanto, acreditava que

assim poderia acontecer. Se o propósito de Deus era restaurar Israel, Ele o

faria, não importa quão grande fosse o milagre necessário. Tanto a visão

quanto o oráculo dos dois pedaços de pau transmitiam esta mensagem. No

caso da visão (1-14), foi demonstrado à nação que o Espírito de Deus tinha o

poder de transformar o que parecia ser uma hoste de esqueletos num exército

eficaz de homens, um quadro de Israel restaurado de novo à vida e cheio do

Espírito. No oráculo (15-28), Ezequiel demonstra que as antigas divisões entre

Israel e Judá passarão e a nova nação unirá os remanescentes dos dois povos

numa só terra sob um só rei, sem sua animosidade tradicional37.

13.2 C0MENTÁRIO BÍBLICO AFRICANO, diz:

O tema da restauração do povo da aliança continua nesse capítulo

bastante conhecido que se vale de uma imagem dramática. Devemos cuidar

para que a familiaridade da passagem não nos impeça de entender seu

verdadeiro significado. Também devemos atentar para o contexto mais amplo

da visão, tanto na história quanto no livro de Ezequiel. 37:1-14 O v a l e d o s

ossos s e c o s. A esta altura, a declaração com a qual Ezequiel começa o

capítulo não nos é estranha: Veio sobre mim a mão do Senhor (37:1). Deus o

levou pelo poder do Espírito do Senhor e o deixou no meio de um vale. É

possível que se trate do mesmo lugar onde Ezequiel recebeu seu chamado (cf.

3:22). O vale estava cheio de ossos. Depois que o Espírito o faz andar ao redor

deles, o profeta diz: Eram mui numerosos na superfície do vale e estavam

sequíssimos (37:2). Deve ter sido uma experiência extremamente forte para

Ezequiel, não apenas por causa do grande número de ossos humanos, mas

porque ele era um sacerdote, e o contato com cadáveres o tomaria

cerimonialmente impuro (Lv 21:1-4; 22:4)38.

37 Título do Original em inglês: Ezekiel, An Introduction and Commentary - Copyright © 1969, por John B. Taylor Publicado pela primeira vez pela Inter-Varsity Press, Inglaterra.Tradução: Gordon Chown Revisão: Júlio Paulo T. Zabatiero Primeira Edição: 1984 — 5.000 exemplares. P209,210.38 Comentário bíblico africano / editor geral Tokunboh Adeyemo. — São Paulo: Mundo Cristão, 2010.p1002.

Page 46: Exegese de Ezequiel 37.1-14.docx

46

13.3 Ezequiel Daniel Block comenta que:

No verso 3 enquanto Ezequiel está contemplando a visão dos ossos

secos, ele é abordado diretamente por Yahw'eh, ben-'ãdãm, (lit. “filho do

homem"), que lhe faz uma pergunta curiosa: “estes ossos poderão tornar a

viver?” A pergunta é também enigmática. A própria tradição de Ezequiel sabe

de pessoas que voltaram a viver, mas apenas em casos de morte recente.”

Estes ossos (hWãsãmôt hâ'ëlleh, que ocorre três vezes nos vv. 3-5)

representam os mortos de muito tempo atrás. Qualquer esperança em relação

a eles precisaria estar ligada à crença na ressurreição escatológica geral (cf.

Dn 12.1,2). A resposta do profeta sugere que tais noções ainda não haviam

amadurecido em Israel.’* As pessoas haviam começado a compreender a ideia,

como Jó 14.14 parece implicar (embora, no final, a esperança de Jó aborte). A

resposta de Ezequiel para a pergunta de Yahweh é cautelosa. Como “Ó

Senhor Yahweh, só tu o sabes”, ele arremessa a bola de volta ao campo de

Yahweh. Ele nem exclui a possibilidade - afinal de contas, com Deus todas as

coisas são possíveis (Gn 18.14; Jr 32.17), e Yahweh exerce controle sobre a

vida e a morte (Jó 34.14,15; Sl 104.29,30) - nem trai a desesperança de seus

contemporâneos (v. 11). Pelo contrário, ele se lança completamente sobre a

vontade e o poder de Deus. Yahweh responde devolvendo a bola, exigindo que

o profeta se envolva pessoalmente para providenciar a resposta39.

13.4 COMENTÁRIO NVI (F.F. Bruce O r g a n i z a d o r)

No verso 10 o espírito entrou neles: como quando o Criador soprou nas

narinas do primeiro homem o sopro da vida, “e o homem se tornou um ser

vivente” (Gn 2.7).

a) A visão (37.1-10). A visão do vale dos ossos secos talvez seja a cena

mais conhecida de todo o livro de Ezequiel. Em ocasiões anteriores quando a

mão do Senhor estava sobre Ezequiel, ou quando era levado por seu Espírito,

o que ele via era suficientemente factual (cf. 8.1,3ss), mas a presente visão é

puramente simbólica. Gomo a declaração a seguir deixa claro, a restauração

da vida sobre os ossos é uma parábola da ressurreição nacional de Israel (v.

39 Block, Daniel 1. Comentários do Antigo Testamento - Ezequiel / Daniel 1. Block; traduzido por Déborah Agria Melo da Silva e Sylvia Oliveira Nocetti. São Paulo: Cultura Cristã, 2012.896 p. 347,348.

Page 47: Exegese de Ezequiel 37.1-14.docx

47

11-14); mas no decorrer do tempo naturalmente veio a ser tratada como uma

parábola de ressurreição pessoal, como pode ser visto nas pinturas de parede

da sinagoga de Dura-Europos no Eufrates (século III a.C.).

b) A sua interpretação (37.11-14). Os ossos secos representam toda a

nação de Israel, o Reino do Norte e o do Sul juntos. Humanamente falando,

qualquer esperança de ressurreição nacional está tão fora de questão para

eles como para qualquer outro grupo étnico que perdeu a sua identidade como

resultado de deportação. Mas o ato soberano de Deus vai vivificá-los e trazê-

los de volta à terra40.

13. 5 Matthew henry

Nos versículos de 1-14 afirma que: Nenhum poder criado pode

restaurar ossos humanos e dar-lhes vida. Só Deus pode fazê-los viver, os

ossos foram cobertos por pele e carne e foi ordenado que o vento soprasse

sobre os corpos; e estes receberam vida novamente, o vento é a figura do

Espírito de Deus e representa o seu poder vivificante. A visão serviria para

alentar os judeus que desfaleciam; para anunciar a restauração deles depois

do cativeiro, e a recuperação de sua dispersão, que era então tão prolongada.

Também fazia uma clara alusão à ressurreição dos mortos; e representa o

poder e a graça de Deus na conversão a Ele dos pecadores mais

desesperançados.

Olhemos para aquele que ao final abrirá as nossas sepulturas e nos

tirará dela para juízo, para que nos livre do pecado, coloque em nós o seu

Espírito, e nos guarde para a salvação por seu poder por meio da fé41.

13.6 Comentário Bíblico Moody

No versículo 11: “estes ossos são toda a casa de Israel” (tanto Israel

como Judá, vs. 16, 22), cujos sobreviventes dizem: Pereceu a nossa

esperança. O profeta frequentemente cita ditados do povo (por exemplo, 11:13;

12:22, 27; 16:4; 18:2; 20:49; 36:20). No verso12 a figura passa dos mortos no

40 Bruce, F. F.C om entário Bíblico N V I: Antigo e Novo Testamento / editor geral F. F.Bruce; tradução: Valdemar Kroker. — São Paulo: Editora Vida, 2008. p1162.41 Matthew Henry´s Comentary - Casa Publicadora das Assembleias de Deus Caixa Postal 331 20001-970, Rio de Janeiro, RJ, Brasil.

Page 48: Exegese de Ezequiel 37.1-14.docx

48

campo de batalha para os mortos nas sepulturas. E vos farei sair de vossas

sepulturas e vos trarei de volta, da negrura do cativeiro, à terra de Israel. Veja

também os versículos 14, 21; 36:24. E no verso 14: “Porei em vós o meu

Espírito, e vivereis”. O Espírito do Senhor dá vida. Cons. o versículo 10; Sl.

104:30. Em 36:27, 28, Ele é o Espírito regenerador. Cons. Is. 49:8-12; 61:1. O

profeta aqui não está falando da ressurreição física, embora haja insinuação da

doutrina no V.T., particularmente em Is. 25:8; 26:19; Dn. 12:2. Foi "nosso

Salvador Jesus Cristo que aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade

através do evangelho" (II Tm. 1:10)42.

14. APLICAÇÃO

O homem natural não entende que “está morto em seus delitos e

pecados” (Ef 2.5) e que só através da palavra de Deus é que ele pode ter seu

estado de morte transformado.

Aprendemos aqui também que nossa esperança está na imutabilidade e

poder de Deus. Se Deus condicionasse seu amor por nós a nossa capacidade

de guarda a aliança estaríamos perdidos porque somos mutáveis e em muitas

ocasiões nossa fidelidade é como orvalho da manhã, cedo passa. Porém,

Ezequiel 37 nos deixa claro que o amor de Deus é imutável. Por essa razão ele

enviou o Filho do Homem a quem Ezequiel era apenas um tipo. A saber, Jesus

a quem Deus ressuscitou dentre os mortos. É por isso como diz certa canção:

eu posso crer no amanhã.

15. ESBOÇO HOMILÉTICO

TEMA: AS TRÊS AÇÕES DE DEUS

Sentença de ligação: na vida dos seus escolhidos

PONTOS:

1ºPONTO: ELE CONDUZ

2ºPONTO: ELE DA ESPERANÇA (Jesus cristo)

3ºPONTO: ELE DEVOLVE A VIDA

42Comentário Bíblico Mood P134

Page 49: Exegese de Ezequiel 37.1-14.docx

49

16. BIBLIOGRAFIA

Smith, Ralph L. (Ralph Lee), 1918-Teologia do Antigo Testamento: história, método e mensagem / Ralph L. Smith ; tradução: Hans Udo Fuchs, Lucy Yamakami. - São Paulo : Vida Nova, 2001.448 p. ; 16x23 cm.

Matthew Henry´s Comentary - Casa Publicadora das Assembleias de Deus Caixa Postal 331 20001-970, Rio de Janeiro, RJ, Brasil.

Bruce, F. F.C om entário Bíblico N V I: Antigo e Novo Testamento / editor geral F. F. Bruce; tradução: Valdemar Kroker. — São Paulo: Editora Vida, 2008. p1162.

Block, Daniel 1. Comentários do Antigo Testamento - Ezequiel / Daniel 1. Block; traduzido por Déborah Agria Melo da Silva e Sylvia Oliveira Nocetti. São Paulo: Cultura Cristã, 2012.896.

Comentário bíblico africano / editor geral Tokunboh Adeyemo. — São Paulo: Mundo Cristão, 2010.p1002.

Page 50: Exegese de Ezequiel 37.1-14.docx

50

Título do Original em inglês: Ezekiel, An Introduction and Commentary - Copyright © 1969, por John B. Taylor Publicado pela primeira vez pela Inter-Varsity Press, Inglaterra.Tradução: Gordon Chown Revisão: Júlio Paulo T. Zabatiero Primeira Edição: 1984 — 5.000 exemplares. P209,210.

Walter Eichrodt. Teologia del Antiguo Testamento II. Ed.Ediciones Cristandad, SL, Madrid 1975.

BÍBLIA DE GENEBRA. Ed. Cultura Cristã. São Paulo. 1998.

Título original em inglês: Wiersbe's Expository Outlines on the O ld TestamentComentário Bíblico Wiersbe Antigo TestamentoAA/arren W. WiersbeRio de Janeiro: 2009. 688 páginas.

O Comentário Bíblico Moody, Antigo e Novo testamento. Traduzido por Wycliffe Bible Commentary, publicado por Moody Press, edição com copyright de 1962.

Davison, F. Novo comentário da bíblia, vida nova, São Paulo, 3º edição. 1997.

Pinto, Carlos Osvaldo CardosoFoco e desenvolvimento no Novo Testamento / Carlos Osvaldo Cardoso Pinto. – São Paulo: Hagnos, 2008.

Manual bíblico vida nova / Editor geral: DavidS. Dockery ; tradução Lucy Yamakami, Hans Udo Fuchs,Robinson Malkomes. — São Paulo : Vida Nova, 2001.952 p, 16x23 cm.

ZIMMERLI, Walther. Ezequiel 2. A Commentary on the Book of the Prophet Ezekiel, Chapters 25-48.

<http://www.bibliaonline.net/bibliadejerusalem>

Francisco, Edson de Faria – Manual da Bíblia Hebraica Stuttgartensia / Edson

de Faria Francisco – 3. Ed. Revisada e ampliada – São Paulo: Editora Vida

Nova, 2008.

Sociedade Bíblica do Brasil: Almeida Revista E Atualizada, Com Números De

Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2003; 2005, S. Ez 37:14

AMSLER S., ASURMENDI, J., et al. Os profetas e os Livros proféticos

ALLEN, Leslie C., Ezekiel 20-48.Word Biblical Commentary. vol 28.

Page 51: Exegese de Ezequiel 37.1-14.docx

51

ZENGER, Erich et al. Introdução ao Antigo Testamento