Post on 27-Apr-2023
ACTA LINGUISTICA
PETROPOLITANA
ТРУДЫ ИНСТИТУТА ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ
Том IX, часть 2
Ответственный редактор Н. Н. Казанский
Санкт-Петербург
Наука
2013
М. С. Морозова
ИЛИ РАН, Санкт-Петербург
О МЕСТОИМЕННОМ ДУБЛИРОВАНИИ ДОПОЛНЕНИЯ
В ГОВОРЕ АЛБАНЦЕВ УКРАИНЫ1
1. Введение
В статье речь пойдет о реализации одного из наиболее
ярких общебалканских синтаксических явлений, местоименного
дублирования дополнения, в островном албанском говоре, быту-
ющем на территории современной Украины. Регионом изначаль-
ного расселения предков нынешних украинских албанцев счи-
тается македонско-албанское пограничье: современная западная
Македония и/или районы юго-восточной Албании [Жугра, Шара-
пова 1998: 118]. Примерно в начале XVI в. часть албаноговоря-
щего населения этого региона мигрировала в северо-восточную
Болгарию. Оттуда албанцы вместе с болгарами и гагаузами в на-
чале XIX в. переселились в пределы Российской империи. Сего-
дня носители исследуемого албанского говора проживают в селе
Жовтневое (до 1944 г. — Каракурт) Болградского района Одес-
ской области и в селах Георгиевка, Девнинское, Гаммовка При-
азовского района Запорожской области (Украина).
Говор албанцев Украины, который по ряду фонетико-грам-
матических признаков является севернотоскским, существует в
бесписьменной форме и развивается в ситуации интенсивного
контакта с другими языками и диалектами. В числе последних
выделяется русский, который был и остается доминантным язы-
ком по отношению к говору на протяжении последнего столетия,
и болгарский язык, оказывавший существенное влияние на иссле-
дуемый говор, по меньшей мере, вплоть до XIX в. Наличие бол-
1 Работа выполнена при финансовой поддержке РГНФ, грант
№ 11-04-00231а «Островные и периферийные диалекты балканских язы-
ков: грамматика и лексика» и грант № 12-31-01026 «Контактные зоны
России, Украины, Молдовы и Румынии: языковая и этнокультурная си-
туация в условиях трансформации».
М. С. Морозова
626
гарского влияния, в том числе на уровне морфосинтаксиса и
синтаксиса, делает релевантным рассмотрение местоименного
дублирования в говоре албанцев Украины с особым вниманием к
специфике этого явления не только в албанском, но и в болгар-
ском языке и его диалектах.
2. Местоименное дублирование дополнения в балканских
языках
Дублирование2 непрямого («дативного») и прямого («акку-
зативного») дополнения краткой формой личного местоимения
представляет собой один из основных синтаксических балканиз-
мов, подробно описанных в литературе [Schaller 1975: 161–164;
Лопашов 1978; Цивьян 1979; Асенова 1989: 76–84; Hinrichs 1999:
446–450; Mišeska-Tomić 2006: 239–331; Kallulli, Tasmowski 2008;
Friedman 2008, 2009, 2011 и др.]. Впервые на общебалканский
характер этой языковой особенности обратил внимание Ф. Мик-
лошич. Впоследствии местоименное дублирование дополнения
было включено Кр. Сандфельдом в список балканизмов и деталь-
но изучено А. М. Селищевым на материале македонских говоров
(обзор этих и других ранних работ, затрагивающих данную тема-
тику, см. в [Лопашов 1978: 8–9; Friedman 2008: 38–41] и др.).
Конструкции с местоименным дублированием дополнения
характерны для албанского, болгарского, македонского, гречес-
кого и балканороманских языков, а также отмечены в торлакских
диалектах сербского, в говорах южной Черногории и в балкан-
ских диалектах цыганского языка [Mišeska-Tomić 2006: 277–279;
МДАБЯ 2005; Friedman 2008: 46, 56–58]. Ю. А. Лопашовым пред-
ложено следующее распределение балканских языков, рассматри-
ваемых в [Лопашов 1978], по степени грамматикализации место-
именного дублирования дополнения (в порядке убывания): маке-
донский, албанский, румынский, греческий, болгарский [Лопа-
2 В русскоязычной литературе встречаются также термины ‘(мес-
тоименный) повтор дополнения’, ‘(местоименная) реприза’, ‘(место-
именное) удвоение’. В литературе на иностранных языках: англ. objekt
reduplication, clitic doubling, нем. Objektsverdopp(e)lung, фр. redoublement
du complément d’objet, болг. удвояване на допълнението, алб. rimarrja e
kundrinave и др.
Местоименное дублирование дополнения в говоре албанцев
627
шов 1978: 122]. Сходные выводы о соотношении грамматических
и прагматических факторов в употреблении кратких местоимен-
ных форм, дублирующих дополнение, сделаны А. Б. Борисовой:
«…в болгарском, греческом и румынском прагматика домини-
рует над грамматикализацией, в албанском грамматикализация
начинает доминировать над прагматикой, а в македонском грам-
матикализация полностью одержала верх над прагматикой» [Бо-
рисова 2006: 206]3.
В мегленорумынском языке местоименное дублирование
дополнения, по мнению исследователей, обнаруживает сходство
с македонским [Mišeska-Tomić 2006: 292–299; Friedman 2008: 55],
а в арумынских говорах Македонии и Греции отразилось кон-
тактное влияние македонского и греческого, соответственно [Со-
болев 2003: 86–88; Mišeska-Tomić 2006: 299–307; Friedman 2008: 55].
В цыганских диалектах Балкан конструкции с местоименным
дублированием дополнения сохраняют особенности, возникшие
под ранним греческим влиянием, и весьма устойчивы к воздей-
ствию современных доминантных языков. К примеру, употреб-
ление местоименных клитик в современном говоре цыган Скопье
(Македония) менее грамматикализовано, чем в македонском
[Friedman 2008: 56].
В сербских диалектах, граничащих с албанскими, македон-
скими и болгарскими, согласно распространенному мнению, дуб-
3 Факторами, влияющими на бо льшую частотность и, соответст-
венно, более «быструю» грамматикализацию местоименного дублиро-
вания в балканских языках, согласно Ю. А. Лопашову, являются: кате-
гория соотнесенности (чаще дублируются субстантивные дополнения,
обозначающие определенный предмет, и дополнения, выраженные мес-
тоимениями 1-го и 2-го лица), позиция дополнения в предложении (ча-
ще дублируются дополнения, стоящие в препозиции к глаголу), логиче-
ское ударение (дополнения, выделяемые логическим ударением, дубли-
руются реже), вид дополнения (непрямые дублируются чаще, чем пря-
мые), «сила глагольного управления» (дополнения чаще дублируются
при глаголах, обладающих «большей силой управления») [Лопашов
1978: 118–121]. Кроме того, Ю. А. Лопашов отмечает, что «общей чер-
той рассматриваемых языков является неупотребление повторов при
существительных, выступающих без артиклей и без каких-либо опреде-
лений» [Там же: 121].
М. С. Морозова
628
лируются только дополнения, выраженные личными местоиме-
ниями [Friedman 2009: 105]. Однако в говорах Косова (Призрен)
отмечено регулярное дублирование не только местоименных, но
и субстантивных дополнений [Mišeska-Tomić 2006: 277–278].
В сербском тимокском говоре с. Каменица возможно местоименное
дублирование прямого дополнения, выраженного определенной
формой существительного, а также непрямого дополнения, выра-
женного местоимением или существительным с неопределенным
артиклем, и любого субстантивного дополнения, стоящего в
препозиции к глаголу [МДАБЯ 2005: карта 38, 48, 59, 60, с ком-
ментариями].
Неравномерность распространения местоименного дубли-
рования дополнения в языках и диалектах балканского ареала
обусловлена спецификой их контактного развития. Как предпо-
лагает Ю. А. Лопашов, «контактирование языков, в которых
процесс грамматикализации повторов не задерживается искусст-
венно, по-видимому, стимулирует его» [Лопашов 1978: 123].
В. Фридман подчеркивает, что именно контактноязыковое взаи-
модействие могло повлиять на возникновение местоименного
дублирования, не характерного для славянских языков за преде-
лами Балкан, в балканославянских языках [Friedman 2008: 58].
Неодинаковая степень грамматикализации местоименного дубли-
рования в диалектах (см. 2.3) также указывает на языковой кон-
такт как важный фактор распространения данного явления в бал-
канском ареале [Там же].
2.1. Албанский язык
Для албанского языка характерна грамматикализация упо-
требления краткой формы личного местоимения, дублирующей
непрямое дополнение (существительное или местоимение в да-
тиве) [Buchholz 1977: 180; Buchholz, Fielder 1987: 444–445; Fried-
man 2009: 102–103]. Основополагающим фактором, влияющим на
обязательность дублирования прямого дополнения, является его
роль в актуальном членении. Относительно регулярно дублиру-
ются тематические прямые дополнения: An-a e lexo-i libri-n (Ан-
на-NOM.SG.DEF 3SG.ACC читать-PRS.3SG книга-ACC.SG.DEF) ‘Анна
прочитала книгу’ (= ответ на вопрос ‘Кто прочитал книгу? Что
Анна сделала с книгой?’) [Kallulli 2008: 230]. Прямые дополне-
ния, которые являются в предложении ремой, как правило, не
Местоименное дублирование дополнения в говоре албанцев
629
дублируются: Kolombi zbuloi Amerikën ‘Колумб открыл Америку’
[Buchholz, Fielder 1987: 443].
С выражением тема-рематических отношений, в сущности,
связаны грамматические «факторы» местоименного дублирова-
ния, обычно приводимые исследователями (определенность / не-
определенность субстантивного дополнения, порядок слов). Так,
более высокая частотность дублирования определенных дополне-
ний объясняется тем, что они обычно являются в предложении
темой. Необязательность местоименного дублирования при пря-
мом порядке слов в предложении (особенно в случае эмфатичес-
кого выделения дополнения с помощью наречий и частиц) и его
регулярность при маркированном порядке слов также в известной
степени определяется актуальным членением. Эмфатически вы-
деляемые прямые дополнения чаще выполняют функцию ремы:
Në mbledhje kritikuan sidomos drejtorin ‘На собрании критиковали
особенно руководителя’ [Там же]. Перенос прямого дополнения в
препозицию к глаголу (маркированный порядок слов) подразуме-
вает топикализацию и, соответственно, местоименное дублиро-
вание: çdo gjë e dua-n gati (каждый вещь.ACC.SG.INDF 3SG.ACC
хотеть-PRS.3PL готовый) ‘они хотят, чтобы все было готово’
[Buchholz 1977: 188–189].
2.2. Болгарский язык
В болгарском языке местоименное дублирование дополне-
ния в целом факультативно и характеризует преимущественно
разговорную речь [Асенова 1989: 83]. Согласно [Leafgren 1992],
дублирование дополнения чаще всего указывает на его топика-
лизацию (‘thématisation’ в [Guentchéva 1994]), причем непрямые
дополнения имеют тенденцию дублироваться чаще, чем прямые.
Эта особенность в болгарском (а также албанском и македонском)
языке подтверждает предположение Т. Гивона о том, что
непрямые (дативные) дополнения чаще, чем прямые (аккузатив-
ные), оказываются в предложении топиком [Givón 1983: 22].
По предположению Асеновой, местоименное дублирование
в болгарском языке выполняет различительную функцию в
условиях утраты именного склонения — особенно при маркиро-
ванном порядке слов, когда дополнение ставится в препозицию к
глаголу [Асенова 1989: 76]. Ср., однако, пример Крушата рисува
М. С. Морозова
630
детето ‘Ребенок рисует грушу’ [Guentchéva 1994: 109], где до-
полнение ‘груша’ не дублируется, поскольку является ремой.
Единственным случаем регулярного местоименного дубли-
рования в болгарском является его употребление с глаголами,
означающими физические и психические ощущения и состояния,
а также в безличных конструкциях с глаголами има ‘есть, имеется’,
няма ‘нет, не имеется’, бива ‘бывает’ [Лопашов 1978: 29–31;
Krapova, Cinque 2005: 266–273]. В целом, местоименное дуб-
лирование в болгарском языке определяется исключительно праг-
матическими факторами и является средством топикализации
дополнения [Friedman 2009: 105–106].
2.3. Диалектное варьирование
Местоименное дублирование дополнение характеризуется
диалектными различиями даже в тех языках, где это явление
наиболее регулярно. Так, в современных северных и восточных
македонских диалектах, граничащих с сербскими и болгарскими,
местоименное дублирование дополнения реализуется менее по-
следовательно, чем в западных и центральных диалектах, став-
ших основой македонского литературного языка.
В албанском языке, по наблюдению Р. Пернаски, маркиро-
вание (дублирование) прямого объекта, выраженного местоиме-
нием 1-го и 2-го лица, является обязательным и «…соответствует
более сложной детерминации в третьем лице. Тенденция к грам-
матикализации этой маркированности очень сильна. Она является
общей для разговорного албанского языка и особенно для гово-
ров северо-востока» [Пернаска 2001: 342]. Возможность место-
именного дублирования, замечает Р. Пернаска, ограничена в слу-
чаях, когда прямое дополнение является в предложении ремой.
Местоименное дублирование дополнения в диалектах бол-
гарского языка представляет собой неоднородную картину. На-
пример, дублирование дополнения, выраженного неопределенной
формой существительного, в редких случаях отмечено в говорах
Геги (Пиринская Македония, юго-западноболгарский пиринский
говор) и Гелы (Средние Родопы, болгарский родопский говор), но
не характерно для более консервативного северо-восточно-
болгарского мизийского говора Равны [МДАБЯ 2005: карта 42].
Препозиция дополнения по отношению к глаголу маркируется
местоименным дублированием в говорах Гелы и Геги, и только
Местоименное дублирование дополнения в говоре албанцев
631
интонацией — в говоре Равны [Там же: карта 49]. В говоре Геги
регулярно дублируется «аналитическое» непрямое дополнение с
предлогом на, выраженное существительным с неопределенным
артиклем, а также непрямое дополнение, стоящее в препозиции к
глаголу. Для Гелы и Равны не характерно употребление
дублирующего краткого местоимения в этих случаях [Там же:
карта 59, 60]. Таким образом, по мере удаления от «центра»
балканского ареала рассматриваемое общебалканское синтакси-
ческое явление в болгарских говорах становится менее частот-
ным и регулярным.
3. Местоименное дублирование в говоре албанцев Украины
3.1. Краткие формы личных местоимений в говоре албан-
цев Украины. Устройство конструкции с местоименным дубли-
рованием дополнения
В говоре албанцев Украины краткими формами местоиме-
ний может дублироваться прямое дополнение в аккузативе и
непрямое дополнение в общекосвенном падеже4:
1) полные формы:
ACC: 1SG mu, 2SG tju, 3SG at , 1PL névо, 2PL j ve, 3PL ató;
OBL: 1SG mu, 2SG tju, 3SG as j / as j, 1PL névо, 2PL j ve, 3PL at
j re;
2) краткие формы:
ACC: 1SG mə, 2SG tə, 3SG a, 1PL na, 2PL ju, 3PL i;
OBL: 1SG mə, 2SG tə, 3SG i, 1PL na, 2PL ju, 3PL i.
От литературного языка систему местоименных форм в ис-
следуемом говоре отличает омонимия кратких форм местоимения
3-го лица мн. ч. (ср. лит. алб. 3PL.DAT u, 3PL.ACC i).
Краткая местоименная форма обычно выступает в предло-
жении как проклитика глагола-сказуемого, а дублируемое допол-
нение располагается либо в постпозиции к глаголу («антиципа-
ция дополнения», согласно [Лопашов 1978]) (1), либо в препози-
ции к нему («местоименный повтор») (2). При наличии других
глагольных клитик порядок их расположения аналогичен обще-
4 Противопоставление генитива, датива и аблатива, традиционно
выделяемых албанскими грамматиками, в исследуемом говоре утрачено
полностью. В определенной парадигме склонения номинативу и аккуза-
тиву противопоставлена форма общекосвенного падежа.
М. С. Морозова
632
албанскому: клитическое местоимение располагается непосредст-
венно перед глаголом (2). В утвердительном императиве ед. ч.
краткие местоимения 3-го лица являются энклитиками (3). Отсут-
ствие в говоре стяженных форм кратких местоимений, характер-
ных для современного албанского языка (3SG.DAT;3SG.ACC ia
и др.), накладывает ограничения на местоименное дублирование
при наличии в предложении двух дополнений (4).
(1) pétj-а i=vg
jet
Петя-NOM.SG.DEF 3SG.OBL=находить.PRS.3SG
bj r
j-it n sə
сын-OBL.SG.DEF невеста.ACC.SG.INDF
‘Петя (ему) нашел сыну невесту.’
(2) ér -n nji shtəp
j -tə
дверь-ACC.SG.DEF в дом-LOC.SG.DEF
nok=a=mbj l-nə
NEG=3SG.ACC=закрывать-AOR.3PL
‘Дверь в доме не (ее) закрыли.’
(3) lj l=a l
j p -n
привяжи.IMP.2SG=3SG.ACC корова-ACC.SG.DEF
‘привяжи (ее) корову’
(4) t n glj γ d m-avat
наш.ACC.SG язык дети-OBL.PL.DEF
nok=a=məsón-nə
NEG=3SG.ACC=учить-PRS.3PL
‘Наш язык детям не (его) преподают.’
3.2. Факторы, определяющие местоименное дублирование
дополнения
Употребление кратких местоименных форм, дублирующих
дополнение, в говоре албанцев Украины, как представляется, сле-
дует связывать с типом референции дополнения, т. е. его соотне-
сенности с действительностью5.
5 «В естественных языках этот аспект значения именной группы
тесно переплетен с рядом прагматических значений — прежде всего с
противопоставлением ‘определенность / неопределенность’, т. е. ‘из-
вестность / неизвестность для говорящих’. <…> Референтность и опре-
Местоименное дублирование дополнения в говоре албанцев
633
Наиболее сильной референтностью обладают местоимения
1-го и 2-го лица, всегда указывающие на конкретное лицо ((5а),
(5b)). Референтным можно считать также употребление личного
местоимения 3-го лица в анафорической функции, поскольку оно
обозначает объект, о котором уже шла речь (5c). Соответственно,
прямые и непрямые дополнения, выраженные полными формами
личных местоимений, в говоре дублируются регулярно. Дублиру-
емая полная форма местоимения, как правило, располагается в
препозиции к глаголу; исключением являются императивные вы-
сказывания (6). С другой стороны, следует отметить, что полные
формы местоимений в анафорическом употреблении довольно
часто опускаются в речи на исследуемом говоре: tɨ at m r γ-əš
(ты FUT 1SG.ACC бить-SBJV.PRS.2SG) ‘ты меня побьешь’, un at t
ndɨh (я FUT 2SG.OBL помогать-SBJV.PRS.3SG) ‘я тебе помогу’, ajo i
θó-tə (она 3SG.OBL говорить-PRS.3SG) ‘она ему говорит’.
(5a) mu m =l -nə
мне 1SG.ACC=давать.AOR-AOR.3PL
nji θes ót
je
один мешок.ACC.SG.INDF зерно
‘Мне (мне) дали один мешок зерна.’
(5b) un ty t =du
я тебя 2SG.ACC=любить.PRS.1SG
‘Я тебя (тебя) люблю.’
(5с) dj l
j-i rt-ka mət
мальчик-NOM.SG.DEF приходить-ADM.PRS.3SG домой
m mu-i t i=θó-tə
мать-его ему 3SG.OBL=говорить-PRS.3SG
‘Мальчик пришел домой. Мать его ему (ему) говорит.’
(6) m =sél-nji mu farfər -nə
1SG.OBL=приносить-IMP.2PL мне тарелка-ACC.SG.DEF
‘(Мне) принесите мне тарелку!’
Что касается дополнений, выраженных существительными
и именными группами (ИГ), их дублирование в целом факульта-
деленность естественно поэтому рассматривать как единую характери-
стику» [Падучева 1985: 86].
М. С. Морозова
634
тивно и не демонстрирует той степени грамматикализации, кото-
рая характерна для современного албанского языка. Референт-
ными (обладающими статусом +Опр, по Е. В. Падучевой) могут
быть как повторные, так и первичные упоминания объекта в тек-
сте («текстовая» и «внетекстовая» определенность). Чаще всего
первичное (рематическое) употребление субстантивного допол-
нения в неопределенной форме не сопровождается дублирова-
нием, а последующее (тематическое) упоминание с необходимо-
стью предполагает как морфологическое выражение определен-
ности, так и наличие дублирующей краткой формы личного
местоимения (7). Обязательный характер имеет также дублиро-
вание дополнения при топикализации, когда оно передвигается
из своей обычной позиции в маркированную позицию перед
глаголом (2).
(7) nji r-tə aj pa l
j p r
в поле-LOC.SG.DEF он видеть.AOR.3SG заяц.ACC.SG.INDF
‘В поле он увидел зайца.’
aj plj -i ma dufé -tə
он стрелять-AOR.3SG с ружье-LOC.SG.DEF
tó a nok=i=varad s-i lj p r-s
только NEG=3SG.OBL=вредить-AOR.3SG заяц-OBL.SG.DEF
‘Он выстрелил из ружья, только не (ему) повредил зайцу.’
Однако «текстовая определенность может создаваться не
только контекстом предупоминания данного объекта, но и по-
рождаемой текстом ситуацией, в которой существование данного
объекта слушающему естественно допустить» [Падучева 1985: 88].
Соответственно, могут быть референтными и дублироваться любые
(повторно и впервые упоминаемые) дополнения, выраженные
существительным в определенной форме ((1), (8)); ИГ с прила-
гательными ((9a), (9b)) и указательными местоимениями (9c);
существительным с неопределенным артиклем (10); сущест-
вительным в неопределенной форме (bare indefinite) (11):
Местоименное дублирование дополнения в говоре албанцев
635
(8) bj l
j-a a=zb
jur
дочь-NOM.SG.DEF 3SG.ACC=терять.AOR.3SG
θ k- n
нож-ACC.SG.DEF
‘Дочь (его) потеряла нож.’
(9а) fu ar -ja ro t r γort
бедный-NOM.SG.DEF работник сильно
a=pəljtjéjt
j-ka
3SG.ACC=любить-ADM.PRS.3SG
t r-n á
ART красивый-ACC.SG.DEF работница
‘Бедный работник сильно (ее) полюбил красивую работ-
ницу.’
(9b) na at=a=vdjén-əm
мы FUT=3SG.ACC=находить-SBJV.PRS.1PL
t r p
ART красивый.ACC.SG.INDF девушка
i at=i=j p-əm bó ə
и FUT=3SG.OBL=давать-SBJV.PRS.1PL платок.ACC.SG.INDF
‘Мы (ее) найдем красивую девушку и ей подарим платок.’
(9c) un a=dɨ
я 3SG.ACC=знать.PRS.1SG
t gru
этот.ACC.SG женщина.ACC.SG.INDF
‘Я (ее) знаю эту женщину.’
(10) un a=p -šə nji ul
j cə-t
я 3SG.ACC=видеть-AOR.1SG в улица-LOC.SG.DEF
nji n r
ART.INDF человек.ACC.SG.INDF
‘Я (его) увидел на улице (какого-то) человека.’
(11) ɨ vent nok štɨ
этот.NOM.SG место.NOM.SG.INDF NEG быть.PRS.3SG
i mj rə
ART хороший
М. С. Морозова
636
at a=mbljójt
j-kan
там 3SG.ACC=хоронить-ADM.PRS.3PL ведьма.ACC.SG.INDF
‘Это место нехорошее, там (ее) похоронили ведьму.’
Отсутствие местоименного дублирования дополнения, вы-
раженного существительным или ИГ, в большинстве случаев
объясняется его нереферентностью, т. е. отсутствием соотнесен-
ности с индивидуализированным объектом (Е. В. Падучева выде-
ляет следующие денотативные статусы нереферентных именных
групп: экзистенциальный, универсальный, атрибутивный, родо-
вой [Падучева 1985: 94 и сл.]). Например, необязательно дубли-
рование дополнений, выраженных существительными в нерефе-
рентном экзистенциальном употреблении (12).
(12) ljóp-a jep kl
j m t
корова-NOM.SG.DEF давать.PRS.3SG молоко.ACC.SG.INDF
‘Корова дает молоко.’
Ср.: un a=sól-a klj m t
я 3SG.ACC=приносить.AOR-AOR.1SG молоко.ACC.SG.INDF
‘Я (его) принесла молоко.’
4. Заключение
Местоименное дублирование дополнения в говоре албан-
цев Украины демонстрирует сильную зависимость от прагмати-
ческих факторов: референтности / нереферентности дополнения и
темо-рематических отношений в предложении. При этом в говоре
отсутствует принципиальная разница между дублированием пря-
мых и непрямых дополнений, характерная для современного
албанского языка.
Подобное развитие говора албанцев Украины, вероятно,
следует связывать с его длительным существованием вдали от ос-
новного албаноязычного ареала, для которого характерна тенден-
ция к грамматикализации дублирования непрямого (и отчасти
прямого) дополнения. Сходная картина наблюдается в северо-
восточных болгарских говорах, удаленных от центра иррадиации
балканизирующего влияния, которому в наибольшей степени
подвержены албанский и македонский языки.
Местоименное дублирование дополнения в говоре албанцев
637
Список условных сокращений
1, 2, 3 — 1, 2, 3 лицо; ACC — аккузатив; ADM — адмиратив;
AOR — аорист; DAT — датив; DEF — определенная форма; FUT —
будущее время; IMP — императив; INDF — неопределенная форма;
LOC — локатив; NEG — отрицание; NOM — номинатив; OBL — общекос-
венный падеж; PL — множественное число; PRS — настоящее время;
REFL — рефлексив; SBJV — конъюнктив; SG — единственное число.
Литература
Асенова 1989 — П. Асенова. Балканско езикознание: основни проблеми
на балканския езиков съюз. София: Наука и изкуство, 1989.
Борисова 2006 — А. Б. Борисова. Местоименный повтор дополнения в
новогреческом языке: прагматика ↔ грамматикализация //
А. Ю. Русаков (отв. ред.). Проблемы балканской филологии.
Сборник статей. СПб.: Наука, 2006. С. 190–214.
Жугра, Шарапова 1998 — А. В. Жугра, Л. В. Шарапова. Говор албанцев
Украины // Ю. К. Кузьменко (отв. ред.). Этнолингвистические
исследования. Взаимодействие языков и диалектов. СПб: Изд-во
ИЛИ РАН, 1998. С. 117–151.
Лопашов 1978 — Ю. А. Лопашов. Местоименные повторы дополнения
в балканских языках. Л.: Наука, 1978.
МДАБЯ 2005 — А. Н. Соболев (ред.). Малый диалектологический атлас
балканских языков. Серия грамматическая. Том I. Категории
имени существительного. München: Biblion Verlag, 2005.
Падучева 1985 — Е. В. Падучева. Высказывание и его соотнесенность с
действительностью (референциальные аспекты семантики место-
имений) / В. А. Успенский (отв. ред.). М.: Наука, 1985.
Пернаска 2001 — Р. Пернаска. Согласование солидарности так называ-
емых кратких форм личных местоимений с дополнением в албан-
ском языке // Н. Н. Казанский (отв. ред.). Studia Linguistica et
Balcanica. Памяти Агнии Васильевны Десницкой. СПб.: Наука,
2001. С. 337–345.
Соболев 2003 — А. Н. Соболев. Из морфосинтаксиса именных частей
речи в южноарумынском диалекте Пинда // Македонската акаде-
миjа на науките и уметностите. Прилози. Кн. XXVIII, 2. Скопjе,
2003. С. 81–97.
Фридман 2011 — В. Фридман. Удвоjувањето на обjектот на Балканот во
минатото и денес // В. Фридман. Македонистички студии. Скопjе:
Македонска академиjа на науките и уметностите, 2011. С. 71–81.
Цивьян 1979 — Т. В. Цивьян. Синтаксическая структура балканского
языкового союза / В. Н. Топоров (отв. ред.). М.: Наука, 1979.
М. С. Морозова
638
Buchholz 1977 — O. Buchholz. Zur Verdoppelung der Objekte im Albani-
schen (= Beiträge zur Balkanlinguistik II). Berlin: Akademie der Wis-
senschaften der DDR, 1977.
Buchholz, Fiedler 1987 — O. Buchholz, W. Fiedler. Albanische Grammatik.
Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1987.
Friedman 2008 — V. Friedman. Balkan Object Reduplication in Areal and
Dialectological Perspective // D. Kallulli, L. Tasmowski (eds.). Clitic
doubling in the Balkan languages. Amsterdam: John Benjamins, 2008.
P. 35–63.
Friedman 2009 — V. Friedman. Determination and Doubling in Balkan Bor-
derlands // H. Goldblatt, N. Sh. Kollmann (eds.). Harvard Ukrainian
Studies. Vol. 28. №1–4. Cambridge, Massachusets, 2006. P. 105–116.
[published 2009]
Givón 1983 — T. Givon. Topic continuity in discourse: an introduction //
T. Givón (ed.). Topic Continuity in Discourse: A Quantitative Cross
Language Study. Amsterdam: John Benjamins, 1983. P. 1–42.
Guentchéva 1994 — . Guentchéva. Thématisation de l’objet en bulgare.
Frankfurt: Peter Lang, 1994.
Hinrichs 1999 — U. Hinrichs. Die sogenannten ‘Balkanismen’ als Problem
der Südosteuropa-Linguistik und der allgemeinen Sprachwissen-
schaft // U. Hinrichs (Hrsg.). Handbuch der Südosteuropa-Linguistik.
Wiesbaden: Harrassowitz, 1999. S. 429–462.
Kallulli 2008 — D. Kallulli. Clitic doubling, agreement and information
structure: The case of Albanian // D. Kallulli, L. Tasmowski (eds.).
Clitic doubling in the Balkan languages. Amsterdam: John Benjamins,
2008. P. 227–256.
Kallulli, Tasmowski 2008 — D. Kallulli, L. Tasmowski (eds.). Clitic doub-
ling in the Balkan languages. Amsterdam: John Benjamins, 2008.
Krapova, Cinque 2008 — I. Krapova, G. Cinque. Clitic reduplication con-
structions in Bulgarian // D. Kallulli, L. Tasmowski (eds.). Clitic dou-
bling in the Balkan languages. Amsterdam: John Benjamins, 2008.
P. 257–286.
Leafgren 2002 — J. Leafgren. Degrees of Explicitness: Information Structure
and the Packaging of Bulgarian Subjects and Objects. Amsterdam,
Philadelphia: John Benjamins, 2002.
Mišeska-Tomić 2006 — O. Mišeska-Tomić. Balkan Sprachbund Morpho-
syntactic Features. Dordrecht: Springer, 2006.
Schaller 1975 — H. W. Schaller. Die Balkansprachen. Eine Einführung in die
Balkanphilologie. Heidelberg: Carl Winter Universitätsverlag, 1975.