Yao Feng's In Brief

226

Transcript of Yao Feng's In Brief

絕 句

in brief

姚風 / Yao Feng

譚曉汶 客遠文 譯translated by Hilda Tam Hio Man and Kit Kelen

ASM PoetryAssociation of Stories in Macao

絕句

in brief

作者:姚風

Author: Yao FengCopyright © December 2010 by Yao Feng

主編:客遠文

Editor: Kit Kelen

翻譯:譚曉汶,客遠文

Translation © December 2010 by Hilda Tam Hio Man and Kit Kelen

封面設計:Clara BrancaCover Design: Clara Branca

內頁設計:宋子江

Page Design: Song Zijiang

內頁相片:姚風

Photographs © December 2010 by Yao Feng

資助:澳門基金會Supported by the Macao Foundation

出版:澳門故事協會澳門郵政信箱1507號Published by ASMAssociation of Stories in MacaoGeneral Post Office, PO BOX 1507, [email protected]

版權所有 翻印必究All rights reserved. The author and the photographer retain all rights to

their own works. The author and the photographer assert their moral rights. No part of this work may be reproduced in any form without

the permission of the author and the photographer.

ISBN 978-99965-42-17-6

in

brief

6 7

at the plenary meeting

three thousand right hands are raised

at the same level

like a lawn trimmed by a mower

a spring swallow

opened its scissors tail

flew past above my arm

I gave out a sad, shrill cry

6 7

全體會議上

舉起了三千隻右手

齊刷刷的

像是割草機修剪後的草坪

一隻春天的燕子

張開剪刀

從我的手臂上方飛過

我發出一聲慘叫

8 9

her heart by men broken

though not by Jesus

she loves nobody

she keeps on writing him letters

he’s the only man

in this world for her

always up on the cross

in the state of love

8 9

她被一個個男人傷透了心

除了愛耶穌

她誰也不愛

她不停地給他寫信

對她而言,在這個世界上

只有這個男人

在十字架上永遠愛著

10 11

the master narrowed his eyes

suspended his breath in the belly

came to the wok with boiling oil

he raised his hand to the sky

as if he had grabbed a cloud

and said

the sky’s already fried

10 11

大師雙眼微合

氣沉丹田

然後走向沸騰的油鍋

大師舉手向天

好像抓住了一朵白雲

然後說

他已經油炸了天空

12 13

the world is getting warmer

the Eskimo took off his fur coat

polar bears got their fur cut too

loving animals is loving ourselves

we work day and night

to produce fridges

we need to help every penguin

to prepare for winter

12 13

地球日益變暖

愛斯基摩人脫下皮襖

北極熊也剪短了皮毛

熱愛動物,就是熱愛我們自己

我們日夜加班

製造冰箱

我們要為每一隻企鵝

準備好冬天

14 15

I see the mountains as mountains

water as water

mountains and water are religion

learn from the dust

it belongs to the earth

but in the air

it has freedom and a place to be

to lessen desire, man makes himself vast

to be a vegetarian, man makes light

to bear a loving heart

when an angry dog dashes forward

man tosses away a vegetarian dumpling

14 15

看山是山,看水是水

山水即信仰

向微塵學習,它屬於大地

卻在空氣中

獲得了自由和居所

降低欲望,人變得遼闊

吃素,人變得輕盈

心懷慈悲

一條惡狗撲過來

扔出去的是一個素包子

16 17

wheat sings in waves

heads down

regards the blaze of sickles

a flowery snake makes its escape along a wavy line

the highway sprinted from the city

cut the snake into pieces

in June, sad to review

the windscreen wipers bid endless farewells

blocking the road ahead

16 17

麥子在波浪中歌唱

低下頭顱

看見了鐮刀的鋒芒

一條花蛇沿著曲線逃逸

從城市狂奔而來的公路

把它截成數段

六月,誰讓我去復習悲傷

刮雨器不停地告別

前方擋住了去路

18 19

the can is not expired

preservatives still work

the taste buds of the tongue

have withered

knock out all teeth

to pave the slippery square

plainclothes policemen pace about

searching for the informant

an impotent man

is bent on breaking in

18 19

罐頭沒有到期

防腐劑依舊有效

舌頭上味蕾

已經凋謝

打掉所有的牙齒

鋪成光滑的廣場

便衣警察走來走去

搜尋著告密者

而一個陽痿患者

執意要打進內部

20 21

every time I hear the national anthem

my blood runs hot

before my eyes

the martyrs moving on

through the enemies’ cannon fire

‘get through the enemy’s fire, move forward!’

why is it always on our land?

why do we always have so many enemies?

20 21

每次聽到國歌奏響

我都熱血沸騰

眼前浮現

先烈們冒著敵人的炮火

前進的身影

“冒著敵人的炮火前進,前進!”

爲什麽總是在我們的土地上?

爲什麽總有這麼多敵人?

22 23

only when clouds spring up

the sky appears real

they fly over our heads

to the other side of the world

the sky appears vast

below is loneliness

22 23

一朵朵雲湧來

天空變得真實

它們飛過我們的頭頂

向地球的另一端飛去

天空顯得空曠

下面是孤單的人類

暗影

shadows

26 27

every night I looked out of the window

and saw that street lamp

lit to light others

one day it disappeared

tired in the end

it rides on a wire pole

bound for a place with no darkness

26 27

每天晚上從窗外向外望

都會看到那盞街燈

按時點燃自己

照亮別人

有一天它突然消失了

它一定是厭倦了這樣的生活

騎著電線杆

向沒有黑暗的地方奔去

28 29

famous western brands

get themselves well into China

but still often complain

about the instability of rich Chinese customers

‘They have vanished all at once

either gone abroad

or to jail.’

28 29

許多西方知名品牌進駐中國

但也時常抱怨

說中國富豪的買家群體太不穩定

“客人一下子就消失了

要不然出了國

要不然就是進了監獄。”

30 31

the Siberian tiger

floating in the cage

hadn’t stopped for a moment

actually, it had almost

gone back to the Greater Xingan Mountains

like the token long distance running

in my secondary school

every day we ran around the playground

three thousand metres

after a few months

the distance would equal

that to the place of revolution, Yan’an

30 31

沿著沒有盡頭的鐵欄

東北虎走來走去

其實它已經回到大興安嶺

就像我中學時代的象徵性長跑

每天圍操場跑三千米

幾個月後

就從北京跑到了革命聖地延安

32 33

I brought my daughter to a zoo on the weekend

more visitors than animals

she managed to take a picture

with a chimp called Dang Dang

regretfully she said,

‘the chimp didn’t let me touch his hands.’

32 33

週末,帶女兒去動物園

人比動物多

女兒終於和名叫當當的大猩猩拍了一張合影

她遺憾地說

“當當不讓我摸他的手”

34 35

fish

kept jumping out of the moon’s bowl

aiming for spots of light on the ground

aiming for the glittering bait

tear drops smashed to the ground

made wells

frogs croaked

clouds flew past

the sky died

34 35

一條條魚

從月亮的水盆中跳了出來

撲向地上的點點燈光

這些閃光的魚餌

一滴滴眼淚砸在地上

砸出一口口深井

青蛙鳴叫

亂雲飛過

天空死了

36 37

the sea is holding innumerable drops of water

someone told me

the sea can been seen through a drop of water

in the drop of water

I salvage the sunk boats, silver coins and corpses

36 37

大海裝滿無數滴水

有人告訴我

從一滴水中可以見到大海

在一滴水中

我打撈沉船、銀幣和屍體

38 39

in the ashen dusk

I gazed at the monument

a hero came down from the bas-relief

asked me for a light

in that drop of light I saw

he wanted to say something

but on second thought

decided not to

the monument was as bright as a lamp post

standing in the evening sky

since ancient times, history

is a hint of light, is a few faces

the rest of it –

boundless dark

38 39

蒼茫暮色中

我凝視著紀念碑

一個英雄,從浮雕上走下來

向我借火點煙

一點光亮下,我看見

他那張欲言又止的臉

紀念碑亮如燈柱

挺立於夜空

從古至今,歷史

就是一抹光亮,就是幾張面孔

其餘的部分

由無邊的黑暗組成

40 41

the mule who had been working hard all his life

fell sick

before he died

he sighed

‘I’ve been honest and hardworking

but the glory of an upright life

isn’t worth one night of love.’

40 41

騾子終於病倒了

彌留之際,他感嘆萬分:

作風正派,兢兢業業

但一生的榮光

抵不上一個愛情的夜晚

42 43

spring comes

to a grave

little flowers grow

Xiao Qian runs out from the grave

sees so many people wandering about

takes off her head

paints on the cheeks

spring breezes

42 43

春天來到墓園

野花幽幽綻開

小倩從墳墓中跑了出來

她看見墳墓之外

這麽多人還在徘徊

她摘下頭顱

在臉上描畫春風

44 45

he deposited youth, purity, love, health

into the bank of his era

in the end what he withdrew was

old age, slickness, sickness and hope’s lack

the rate of interest was high

women entangled in his life

used their lifelong fidelity

to torture him

44 45

他把青春、純真、愛情、健康

存入時代的銀行

最後取出來的是

衰老、圓滑、疾病和絕望

豐厚的利息是

命中註定的女人

用一生的忠誠把他折磨

46 47

every time I opened the window

I opened a wall

sky, mountains and land rose

and they knocked me down

I closed the window

opened the door

and walked away

46 47

打開窗子

就是打開了一堵牆

天空向我湧來

群山和大地把我撞擊

我關上窗子

打開門,走了出去

48 49

if I were the sky

I’d have to be vast

if I were the sea

I’d have to be deep

if I were the seed

I’d have to grow food

if I were the bald head

I would refuse a wig

48 49

如果是天空

就要遼闊

如果是大海

就要深邃

如果是種子

就要長出糧食

如果腦袋禿了

就要拒絕假髮

伴侶

another half

52 53

the world hasn’t changed

official principles still apply

the sun set

bang!an official chop

came down on the sky line

finally it was approved

I looked out of the window, it was like

a dark night gazing at another dark night

52 53

世界並沒有改變

還是公事公辦

落日“嘭”地一聲

一枚公章

蓋在了地平線上

終於批准了

我望著窗外,就像一個黑夜

望著另一個黑夜

54 55

the neck tie was invented

in a winter in Paris

at first it was for keeping warm

in the heat of summer

he felt the cold

he twisted the tie into a rope

hung from the beam

to make a colourful circle

he said he must die in person

he was his body

by whatever means necessary

he would go to his funeral

54 55

發明領帶

是在巴黎的冬天

當初是為了保暖

在炎熱的夏天

他卻不停地顫慄

他把領帶擰成一根繩子

在屋樑上

懸成一個繽紛的圓

他說,必須親自去死

他是他的遺體

無論如何

他要參加自己的葬禮

56 57

a road to the shoe shop

selling all kinds of shoes

but not roads

each pair

is waiting for an appropriate pair of feet

shoes die for feet

they die on roads

please let me choose a pair for you

nothing to do with roads

not to do with trudging

56 57

一條路通向鞋店

店裏出售各式各樣的鞋

但不出售道路

每一雙鞋

都在等待一對合適的腳

鞋為腳而死

一雙雙鞋死在路上

讓我為你挑選一雙鞋吧

但無關道路

也無關跋涉

58 59

the director said it is not easy to play the role of a hero

because it is stereotypical

and among the kind and humble faces

it’s easy to find one who’ll play the part of the traitor

58 59

導演說,英雄不好演

很容易公式化

而在一張張善良樸實的面孔中

很容易找到漢奸的扮演者

60 61

gorgeous fireworks

shoot up into the lonely sky

shine on the distance between you and me

they shine on the height of that gulf

60 61

一朵朵絢麗的煙花

升上寂寞的天空

照亮了深淵的高度

照亮了你我的距離

62 63

on the mountainside

where trees were cut down

I planted a tree and an acre of carrots

and waited for a rabbit under the tree

I wasn’t waiting for a person

I was really waiting for a rabbit

62 63

在樹被砍掉的山坡

我種下一棵樹和許多紅蘿蔔

然後“守株待兔”

我等的不是人

真的是一隻兔子

64 65

in China a pangolin

was afraid of cooks and gourmets

so he made a hole and went through the kitchen’s floor

stones and magma

and in the end

came to the other side of the world

now he’s working in a western restaurant in New York

and has applied for a green card

64 65

一隻中國的穿山甲

害怕廚子和美食家

因此鑽過廚房的地面

穿過石頭和岩漿

最後抵達了

地球的另一端

現在,他在紐約一家餐廳打工

並申請了綠卡

66 67

what’s behind your sunshine

is my dark night

the Earth spins, changing sleeping position

that won’t change the dream’s direction

terribly thirsty, a traveler from afar

presses on by lip

a cup floating in the sea

attempts to hold all

because there are groups of fish

jumping from the sea surface

in the dream

66 67

你的陽光後面

是我的黑夜

地球旋轉,改變睡姿

並不能改變夢的方向

焦渴,一個來自遠方的客人

還在唇上跋涉

一個杯子在海上漂浮

想裝下整個大海

因為夢境

有魚群躍出海面

68 69

the swallows had built their nests

under the roof of the police college

perhaps they knew it was safe

early in the morning, a baby swallow

fell down from the nest, dead

before its wings grew

the sky didn’t exist

68 69

燕子在警察學校的屋簷下築巢

它們或許知道這裏安全

清晨,一隻雛燕從巢中跌落在地

摔死了

它不知道,在翅膀長出之前

天空並不存在

70 71

my ambition

is to be an architect

to build a three-hundred-floor government building

the officials would have to go in and out in a hurry

because there would be no toilet inside

the toilet

would be built in the slum area in the city’s south

70 71

我的理想

是做一個建築師

是建一座三百層的政府大樓

官員們匆忙地進進出出

因為裏面沒有廁所

廁所

建在低矮的南區

72 73

my uncle came to visit me from his hometown

holding the bowls

we squatted on the doorstep

and ate the noodles with soy bean paste

my legs felt sour

before I could finish half of the noodles

I stood up and sat at the dining table

uncle was still squatting there

hulu hulu until he had finished the bowl

72 73

三叔從鄉下來看我

我們端著海碗

蹲在門檻上吃炸醬麵

還沒吃到一半,我的腿就酸了

我站起來,坐到飯桌前

三叔還蹲在那兒

呼嚕呼嚕,直到把面吃完

江南

river south

76 77

when your throat grows an Adam’s apple

you wear a tie

and take up your place in society

where people are well-groomed

you will meet a well-trained fighter

every time he will leave you

invisible internal injuries

76 77

當喉嚨長出喉結

你打著領帶

進入了社會生活

在衣冠楚楚的地方

遇到的是訓練有素的打手

給你留下

看不見的內傷

78 79

at the messy construction site

they squatted

swallowing their rough meals

faces buried in their bowls

they don’t have faces

they are low, humble like wild grass

keep close to the ground to survive

78 79

雜亂的建築工地

他們蹲在地上

吞嚥著粗糙的午飯

飯碗遮住了他們的臉

他們是沒有面孔的人

低矮,卑微,像野草一樣

緊貼著地面生存

80 81

the potato hibernating in the cellar

sprouts fingers

to conduct the music of spring’s combo

a strain of grey hair dyed black

the stumbles of a white elephant

we’ve used death

to invent a verb

an ox sent to the slaughter house

is ruminating tears

80 81

地窖裏過冬的土豆

伸出有毒的手指

指揮著春天的樂隊

一根被染黑的霜髮

絆倒了一頭白象

我們用死亡

發明了動詞

一頭被運往屠宰場的老牛

反芻自己的眼淚

82 83

your eyes were the sea

vast, deep, blue

the wind came, blew some waves

like white light

blossoming upon

the coral and sunken boats below

82 83

你的眼睛像一片海洋

遼闊,湛藍,深邃

風來了,掀起陣陣波浪

如一朵朵白色的燈盞

照亮了

下面的珊瑚與沉船

84 85

drop one’s cleaver and become a Buddha

the ceremony’s too easy

I carry a clay Buddhist idol on my back

and swim across the sea of bitterness

once arrived

what remains is flesh

84 85

放下屠刀,立地成佛

這個儀式過於簡單

背泥菩薩泅渡苦海

抵達了彼岸

剩下了肉身

86 87

having taken off what I can

my net weight is seventy kilograms

this figure concerns only the flesh

has nothing to do with spirit

my heart doesn’t have net weight

but the gross kind

because it has to include the darkness

because it has to include those ruins

86 87

脫掉一切可以脫掉的

我的淨重是七十公斤

這只是肉體

與心靈無關

而心靈沒有淨重

只有毛重

因為要加上黑暗

因為要加上廢墟

88 89

in the centre of a square the artist

set a mighty bronze equestrian statue

it belongs neither to kings

nor generals –

it’s for the people

everyone who comes to the square

wants to ride on it

everyone who rides on it

looks majestic

the poses they strike

are either like those of kings or of generals

88 89

藝術家在廣場中央

豎起一座威武的銅馬像

既不屬於帝王

也不屬於將軍

藝術家想讓它屬於人民

每一個來到廣場的人

都想騎上去

每一個騎上的人

都顯得威風凜凜

擺出的姿勢

不是帝王,就是將軍

90 91

having put on the fur coat

I don’t look like a wolf when

I’m flat on the ground

I look like a sheep asleep

in the dream I came close to you

crazily ate the grass on your body

snow was falling more heavily

but whatever it was had fallen on me

I couldn’t see

90 91

披上皮大衣

即使趴在地上,也不像狼

我像綿羊一樣睡著了

夢中走近你

狂吃身體上的青草

雪越下越大

但落在我身上的雪

我一點也看不見

92 93

in the café

we talked about one of our friends’ death

death hasn’t stopped me from putting a lump of sugar

into my coffee, it smelt good

I couldn’t imagine my ending

outside the window the dark night brought the moon

the old silver for ancestors

remained the same as yesterday

like a piece of ice which wouldn’t melt

but glittered

92 93

在咖啡廳

我們談到一位朋友的死亡

死亡,沒有阻止我把一塊方糖

放進咖啡,芳香彌漫

我無法想到自己的結局

窗外,黑夜端來月亮

祭祀的古老銀器

它和昨日一樣

像不會溶化的冰,光芒閃爍

94 95

a clock on the wall

the donkey blinkered pulls and grinds

grain ground diminished

I can only hear the fish tank in the living room

the fish use their heads

to strike the sea’s horizon

sleepless night

everything comes silent still

in the stillness ceaseless noise

94 95

牆上的鐘錶上

驢子戴著眼罩,還在拉磨

而糧食卻越磨越少

客廳裏,魚缸發出巨大的轟鳴

倖存的魚

用頭在撞擊著遠方的大海

無眠之夜

萬物歸於沉寂

沉寂中有不絕的聲響

96 97

in the county town

I saw the man climbing

onto the end of the bridge

he gave out a cry

and jumped

what remained were a crowd

of pointing fingers and talk

he never came out of the water again

the whirlpool in the centre

was like a lifebelt

96 97

在縣城

眼看著那個男人爬上橋頭

大罵了一聲什麼

就跳了下去

只留下黑壓壓的指手畫腳

和七嘴八舌

而他一直沒有上來

水中央的漩渦

看起來像一個救生圈

98 99

at the Red Market

under the scarlet lights

the fat hawker grabbed a frog

skinned it

while chatting with his customer

so deft

as if he were taking off his gloves

98 99

在紅街市

在猩紅的燈光下

肥胖的小販抓住青蛙

一邊和顧客聊天

一邊剝皮

麻利得就像脫下手套

牢獄

prison

102 103

the news of death

sent by cellphone

on the way to the funeral home

a traffic jam

102 103

手機傳來了

噩耗

去殯儀館的路上

堵車

104 105

the sea was choked up with emotions

but it wouldn’t say ‘I’ll love you

till the sea goes dry and the rocks dissolve’

the sea would only stand on tiptoe

to the height of the lips

and hug the young woman

on the reef

104 105

大海心潮澎湃

但不會說海枯石爛

大海只會踮起腳尖

在嘴唇的高度

把礁石上的少女

抱在懷裏

106 107

Fidel Castro quit smoking

when he was seventy six

he said

it isn’t for health

his health was no problem

he could still make a speech for three hours

without having a sip of water

he did it for the people

for the country

I’ve been wanting to quit for years too

just never found a reason

106 107

卡斯特羅戒煙了

七十六歲的他說

這不是為了健康

他的健康沒問題

依舊可以連續演講三個小時

而不喝一口水

他是為了人民

為了國家

多少年以來我也想戒煙

卻一直沒有找到

戒煙的理由

108 109

the car crossed the Chang Jiang Bridge

I saw the far place swallowed by emptiness

river poured into the sea

a friend in the car said,

‘every month someone

jumps into the river’

I felt so gratified

that I haven’t yet stored up enough sadness

haven’t yet found the reason to jump

108 109

車過長江大橋

看見遠方被虛無吞噬

江水向著大海奔流

同車的朋友說

“每個月都有跳江的”

而我多麼慶倖

我還沒有積攢足夠的悲傷

還沒有找到跳下去的理由

110 111

behind the mask

under the thong

a hairy donkey

a cloud of darkness

110 111

在眼罩背後

在皮鞭之下

有一頭毛驢

有一團黑暗

112 113

how great it is to live in this age

with the invention of Viagra

of breast implants

moon travel

human cloning

a master said, ‘to swim from the sea of sorrows,

uselessness is better’

112 113

慶幸吧!我們生活在一個偉大的時代

一個發明了偉哥的時代

一個用矽膠豐胸的時代

一個登上月球的時代

一個人克隆人的年代

而大師說,做一個無用之人

方能脫離苦海

114 115

behind me, there was always a shadow

wrapping up my profile

I didn’t know who was filling it in

or what had been written

from my fickle future, I presume

that there was an illiterate line

being edited over and over again

by a masked person

until I fired at the shadow

114 115

我的身後,總跟著一個陰影

包裹著我的檔案

我不知道誰在填寫我的檔案

也不知道寫了些什麼

從我搖擺不定的前程推測

我在檔案裏是一個病句

被蒙面的人反復修改

直到我向陰影開了一槍

116 117

‘travel is the traveller’

to leave out travelling like Fernando Pessoa

cancel air accidents, shipwrecks, car crashes

delete suspicious passport checking

disperse the crowd

shoot to death the traitor who’s speaking

a foreign language

leave space in luggage for love letters

life’s the same everywhere

living elsewhere

means life’s changes are where you are

push the window open, let the fly out

and the world in

116 117

“旅行就是旅行者自己”

像佩索阿那樣省略遠行

取消飛機失事、輪船翻沉、汽車相撞

刪除審視護照的目光

趕走擁擠的人群

槍斃外語中的叛徒

騰出旅行箱來保存情書

到處都是一樣的生活

生活在別處

就是在原地改變生活

推開窗子,讓蒼蠅飛出去

讓世界湧進來

118 119

on Mountain Huangshan, searching for

the heart-linked-to-heart locket

left behind twenty years ago

no trace could be found

as with the twilight of feelings

locked up in the wind

in the sea of clouds

only the greeting pine

waved at me

you kept asking

if the greeting pine was real

118 119

在黃山,尋找

二十年前留下的連心鎖

卻不見蹤影

就像那段蒼茫的感情

已鎖進了風中

只有那棵迎客松在雲海中

向我招手

而你不停地問

迎客松是真的嗎?

120 121

in the main street in B city

grand cars can often be seen

curtains on the car windows

they speed along

inside shadowy secrets

in some countries

car windows aren’t allowed to be covered

not even when you want to make love inside

perhaps they are particular about openness

just like here

people live in places

where all is very visible

120 121

在 B 城的主要大街,常常看見豪華轎車

懸掛著窗簾飛馳而過

裏面載著陰影般的秘密

在一些國家,法律不允許遮擋車窗

哪怕在裏面做愛

也許他們講究透明度

就像在這裏,人民都活在明處

122 123

autumn has called off the cicadas’ work

days are getting cooler

in this crazed casino town

leaves blown down by the autumn wind

look like chips for gambling

Russian roulette follows the Earth

rotates day and night

in the gambling town, everywhere is gold,

the only things that grow from the boss’s gums

are gold teeth

122 123

秋天取消了蟬的任務

一天比一天涼

風吹落樹葉,在眼前飛旋

賭場的籌碼

俄羅斯輪盤不分晝夜

緊緊跟隨地球自轉

賭城遍地都是金子

老闆的牙床上睡滿了金牙

隱喻

metaphor

126 127

in 1898

Portugal abolished capital punishment

the reason

is that no one wanted to be executioner

compared with Vasco da Gama’s great deeds

this kind of historical detail

gets more of my respect

I thew away the steamed bun stained with blood

126 127

1898年

葡萄牙廢除了死刑

原因是

沒有人願做劊子手

讀到這樣的歷史細節

我扔掉了手中的血饅頭

它比起達·迦馬的航海壯舉

更讓我心生敬意

128 129

I tugged back a horse in a gale

patted its back

treated the yellowish drafts of poems as night grass

the horse snorted often

happy, no worries

night fell more silent

on the horse’s neck

a bushy mane grew

128 129

我從疾風中拉回一匹馬

我拍拍馬背

把枯黃的詩稿當作夜草

馬不時打著響鼻

快樂,無憂無慮

夜愈加靜寂

在馬的身上長出濃密的鬃毛

130 131

the square was wet, the dusk looked bright

a high-pressure fire truck fought off the demonstrators

no bleeding, no life-taking

it was a tender suppression

but it’s better to drive that truck to the countryside

let the water spurt into the sky

how clear the fountain is

130 131

廣場濕漉漉,黃昏顯得明亮

高壓水車擊退了示威者

不流血,不危及性命

一場溫柔的鎮壓

但最好把高壓水車開到郊外

讓水流噴向蔚藍的天空

多麼清澈的噴泉

132 133

a dream, a trip

you’ll run up against a wall wherever you go

there are walls everywhere in this world

he took off his pyjamas, put on his bib

carried a can of paint

and drew a door on every wall

132 133

一場睡夢,一場旅行

不管走到哪裏都會碰壁

世界到處都是牆壁

他脫下睡衣,穿上工作服

拎起一桶油漆

在每一道牆壁上畫出一扇門

134 135

the withered branch of winter

supports the dusky sky

the young woman coming towards me

wears a broken mirror on her face

the old man strolling

leaves messy footprints in the snow

a flying plastic bag filled with wind high up

combing the chimney’s black hair

134 135

冬季的樹枝

舉起灰色的天空

迎面走來的少婦

臉是一面破碎的鏡子

佝僂的老人

在雪地上留下零亂的腳印

煙囪冒出縷縷黑髮

飛翔的塑膠袋裝滿了風

136 137

sitting in the top floor café

I saw a piece of cloud break the glass

and float in

I stirred my coffee

wondering if I should float

with the cloud

it was so white

like an angel

136 137

坐在頂樓的咖啡廳

看見一朵雲打碎玻璃

飄了進來

我攪拌著咖啡

琢磨著是否跟這朵雲

一起飄走

它如此潔白,像純潔的天使

138 139

I wished to stay calm and free of desire

learn to respect all living things

so I tried to have vegetables at Pou Tai Temple

I don’t understand

why everything they served

was made into the shapes of chickens and ducks

138 139

清心寡欲

學習尊重所有的生命

嘗試去菩提寺吃齋

不明白端上來的素食

爲什麽

要做成了雞鴨的形狀

140 141

in history, the Yellow Peril is widely known

the westerners say Chinese multiply like ants

and that is irresponsible

this censure hasn’t affected the Chinese breeding

if it weren’t for revolutions, famines, wars,

plagues, popular movements, earthquakes,

floods, ligations, mine disasters,

the Chinese population

would be more than it is today

we know that the only way

to keep life going

through endless natural and man-made disasters

is to breed and breed

140 141

歷史上,黃禍論甚囂塵上

西方人說,中國人像螞蟻一樣繁殖

是對人類不負責的表現

這種指責,沒有影響中國人的生殖力

如果不是革命不是饑荒不是戰亂

不是瘟疫不是運動不是地震

不是洪水不是結紮不是礦難

中國的人口

比現在的還要多

我們知道,連綿的天災人禍中

只有不停地繁殖生命

才能夠延續生命

142 143

the storm is coming

like hurried knocks on a door

I remember one rainy night of childhood –

the man taken away by the police

hasn’t yet come back today

thunder roared

the lightning rod stood silent

I haven’t yet expressed my fear

142 143

暴雨驟然而至

如急促的敲門聲

我想起童年的雨夜

那個被黑雨衣帶走的人

至今沒有回來

雷電轟鳴

避雷針沉默不語

我還沒有說出我的恐懼

144 145

a moment like that

is like this

a flower

lifted by the spring sedan chair

this is

to make the road jerk

a shaking blaze

sitting on a piece of soft lampwick

waiting for

the night of complete darkness

144 145

這樣的時刻

是這樣的

一朵花

被春天的轎子抬著

為的是

讓路顛簸起來

一朵晃動的火焰

坐在燈芯上

等待著

徹底的黑夜

146 147

I climbed to the tower and looked into the distance

People’s Square is really big

those crowds moving around

are small

146 147

登上城樓,放眼望去

人民廣場確實很大

那些走動的人群

確實很小

148 149

a farmer left his remote mountain

came to the city

but returned shortly after

he’d been insulted in the city

and couldn’t stay a moment longer

the tiger knew about this

he took off his fur

and let the farmer wear it

the farmer raised his head

took steps like the tiger’s

went back to the city again

148 149

一個農夫走出深山

來到城市

但很快就回來了

他在城市受盡欺辱

呆不下去了

老虎得知這個消息

脫下自己的皮毛

讓農夫穿上

農夫仰首邁著虎步

又走進了城市

晚景

last years

152 153

our emperor travelling in Europe

was invited to watch the ballet Swan Lakehappy

he awarded them three thousand liangback in his country

he couldn’t forget about it

so he ordered eunuchs

to go all over China

to choose the ballet dancers

from pretty girls

with three-inch-feet

and so was formed

the royal ballet ensemble

152 153

吾皇出遊歐羅巴

應邀觀賞芭蕾舞劇《天鵝湖》

龍顏大悅

賞銀三千兩

返國後

仍念念不忘

遂傳旨太監

奔赴華夏各地

于窈窕三寸金蓮者中

甄選芭蕾舞娘

組建

皇家芭蕾舞團

154 155

the sea, a blue tiger

roars recklessly

he wants to get out of the big cage

cage is still cage

even if it’s big

in a city far away

a man who has never seen sea

turns on the tap

thinking that in this way

he can be connected with the sea

154 155

大海,藍色的老虎

肆意咆哮

他想衝出巨大的籠子

籠子,不因為巨大

而不是籠子

而在那個遙遠的城市

一個從沒見過大海的人

徹夜擰開水龍頭

想以此

接通與大海的聯繫

156 157

after the performance of the circus clown

a monkey came onto the stage

his performance was to count banknotes

like a calculator

he finished counting a thousand RMB

of course, it was fake money

156 157

馬戲團的小丑表演之後

跑出來一隻猴子

表演的節目是數錢

他像計算器一樣

數完一千張人民幣

甚至挑出了一張假鈔

158 159

very often, a magnetic voice

gently tugged me into a church

the sacred sermon

knitted words into a strand of light

that urged me to look

at a secret image, a bloody scene

I lowered my eyes under that spell

my flesh wrapped soul couldn’t fly

perhaps walking is a life’s task

sky over the spire, higher, farther

oh God, King of the Sky

just the name makes me squat

and I hear the organ sound more clearly

for a wedding or a funeral

these weddings and funerals on earth

already too late to dodge

158 159

時常,一種磁性的聲音

把我輕輕推入教堂

聖潔的佈道

把詞語織成一道光芒,引我仰望

一個神秘的形象,鮮血淋漓

向我垂下呼喚的目光

我的靈魂被肉身包裹,不會飛翔

或許行走才是一生的任務

天空越過教堂的塔尖,更高更遠

上帝啊,上天的帝王

這樣的命名讓我跪在地上

我更清晰地聽見管風琴的鳴響

婚禮或者升天彌撒

這些人世間的紅白喜事

讓我躲閃不及

160 161

a bird doesn’t drop itself from the sky

but a plane does

before boarding, I bought the insurance

like making a will

the sky is beautiful, but not good for living

in the sky

I missed the human world

the pilot reported, we were flying across Afghanistan

I hadn’t thought of the Taliban

or of bin Laden

what I thought of were those named in my will

160 161

鳥不會自己從天上掉下來

但飛機會

登機之前,我買好保險

就像留下了遺囑

天空美麗,但不宜居住

在天上

我惦念的是人間

機長報告說,正在飛越阿富汗

我沒有想到塔利班

或者比·拉登

我想的,都是與遺囑有關的人

162 163

we ate at a food stall on the street

and saw a cook

appear out from the dim kitchen

he rubbed his hands on his oil-stained apron

lit a cigarette

and inhaled deeply

eyes dazed

looking into the distance

with sadness

as customers

we could only eat and drink

who would care

about the cook’s painful wounds

or his place faraway?

162 163

我們坐在街邊的大排檔吃飯

看見一個廚子

從陰暗的廚房閃了出來

他在油蹟斑斑的圍裙上擦了擦手

然後點燃一根煙

狠狠地吸著

目光迷茫地望著遠方

神情充滿了悲傷

作為食客

我們大快朵頤

又有誰會關心

一個廚子的創痛和遠方?

164 165

don’t know whether

my butterfly loving friends

believe in love

love is often harmful

sometimes, I admire them

they pick out morality and discipline from their rice bowls

there’s only the meat of instinct remaining

every day is Mardi Gras

‘they live like animals never on heat’

they don’t care about breaking hearts

164 165

不知道那些喜歡惹蝶的朋友

是否相信愛情

因爲愛情常常會是傷害

有時候,他們令人羨慕

他們從飯碗中剔出倫理和戒律

只留下本能的肉

每一天都是狂歡節

永遠發情的牲口

不知道心碎

166 167

don’t live in a mirror

I don’t want to see you behind

take away the mercury

and turn the mirror into glass

no, no glass

use a piece of hard sunshine

to break the glass

walk out and there’s the cliff

at the edge of the cliff is a sky more vast

166 167

別生活在鏡子裏

我不想從你的後面看你

抽掉水銀

把鏡子變成一面玻璃

不,玻璃也不要

用一塊堅硬的陽光

把玻璃打碎

走出去是懸崖

懸崖邊,是更遼闊的天空

168 169

for immortality, for a tree

to continue death’s journey

in the graveyard, those alive grow pines

death is rich soil

how green those pines are

168 169

為了永生,為了讓一棵樹

繼續死者的旅程

在墓園,活著的人栽下一棵棵松柏

死亡是肥沃的土壤

一棵棵松柏青翠欲滴

170 171

the plane shook like someone

with Parkinson’s disease

I heard the pilot:

‘the plane is now passing through turbulence

please fasten your seat belts.’

under the air vast Siberia

a place for every type of exiled political criminal

Lenin and Stalin were sent there once

but they didn’t die there

they had to bring their bodies back to Moscow

so as to save the ice in Siberia

in order to freeze more corpses

170 171

飛機突然像帕金森患者一樣顫抖

我聽到機長的聲音:

“飛機正穿越氣流,請系好安全帶!”

氣流之下,遼闊的西伯利亞

各種政治犯的流放地

列寧和史達林曾在這裏流放

但他們沒有死在此地

他們得以把自己的身體帶到莫斯科

為的是騰出西伯利亞的冰雪

冷藏更多的屍體

172 173

Lisbon, an after-rain evening

in Jardim da Estrela

in the wet petals

he and a girl called ‘Yuka Ezure’

met

she was from Japan

her sakura smile

made the gun go off at Marco Polo Bridge

a sudden sound as from afar

172 173

里斯本,一個雨後的黃昏

在星星公園

在濕漉漉的花瓣間

他和一個叫久香的姑娘

不期而遇

她來自日本

她那櫻花一樣的微笑

讓他耳邊的盧溝橋槍聲

突然變得遙遠

宿命

fate

176 177

the old man with the pets

used a black cloth

to cover the bird cage

and he rocked it

he said, this is like being in the sky

in the jerking darkness

the bird can fly

176 177

養鳥的老人用一塊黑色的布

圍住鳥籠子

然後搖來搖去

他說,這是在模仿天空

在顛簸的黑暗中

鳥兒可以飛翔

178 179

the mute also wanted to join the choir

he opened his mouth, but had no voice

facing the mirror

he practised mouthing the words

the voice isn’t important

but the words mouthed

should be the same as those

of the choir

178 179

啞巴,也要參加合唱團

他張開嘴,但沒有聲音

面對鏡子

他訓練自己的口型

重要的不是聲音

是合唱團一致的口型

180 181

an apple too sweet

would grow worms inside

sadness is necessary

to make love complete

raindrops on phone wires

became tears of a thousand miles

those acres of roses

are opium now

180 181

蘋果太甜

懷裏就會生出蟲子

如果讓愛情完整

就必須憂傷

電話線上的雨滴

變成了一千里的眼淚

三百畝的玫瑰

已經改種罌粟

182 183

at the Cristo Corcovado in Rio de Janeiro

God stretches his arms through clouds

ready to hug the world

ready to hug everyone

in the slum not far

sunshine

reflects the rays of poverty

God up above just looks over

says nothing

does nothing

he’s said what should be said

done what should be done

182 183

在裏約熱內盧的耶穌山上

神在雲中伸展雙臂

準備擁抱世界

準備擁抱每一個人

不遠處的貧民窟

在陽光下

反射出貧窮的光芒

神只是高高地俯視

什麼也沒有說

什麼也沒有做

該說的,神已經說過

該做的,神已經做過

184 185

sparrows need the sky

but they don’t soar

they jump from the roofs to the street

nimble for food

alarmed, they hide from people and cars

their grey feathers

confused with dust

they’re the birds closest to humans

but there’s only the sky and earth

to raise them

cages can provide for animals, birds

even humans

it’s difficult to feed the sparrows

184 185

麻雀需要天空

但不會翱翔雲天

它們在從屋簷跳到地上

一邊小心地覓食

一邊躲避著行人和車輛

灰頭土臉的它們,常常混同於塵土

它們是離人類最近的鳥類

但只有天空和大地

可以養活它們

籠子可以養活許多動物、鳥類,甚至人

但難以養活麻雀

186 187

‘all crows are black’

is a Chinese saying

crows dyed black with money

were once harshly criticized

accused

now, black swans would also like

to be the largest of crows

186 187

“天下烏鴉一般黑”

作為中國式的隱喻

被舊社會染黑了羽翼的烏鴉

曾狠狠地被批判

被控訴

如今,黑天鵝都想變成

一隻最大的烏鴉

188 189

early morning in Florence

I had breakfast on the third floor of a restaurant

eyes skipped the bread and butter on the table

paused on the hydrangea by the window

then further

I saw on the opposite balcony

an old couple

morning shone on their faces

their slow hands

shook the sheet in the wind

shook open the flowers they grew

188 189

翡冷翠的清晨

我坐在三樓的餐廳吃早餐

目光越過眼前的麵包和黃油

停留在窗前的繡球花上

再往前,看見對面的陽臺上

有一對年老的夫婦

晨光照在他們被時間蹂躪的臉上

遲緩的手

在風中抖開床單

抖開他們在上面種滿的鮮花

190 191

actually, he’s not sick

he’s so healthy that he hasn’t forgotten a thing

for example, not knowing from where

he found a police cap

he put it on

and at once feels the might

his body used to be hunchbacked

now it’s straight

he comes to the street

glares at pedestrians

sees who would take wild steps

he suddenly has the impulse

to arrest somebody

190 191

其實,他根本沒病

他健康得什麼都沒忘記

比如,不知從哪裏

他找到一頂警察的大簷帽

戴在了頭上

就立即有了威武的感覺

平時佝僂的身軀也挺立起來

他來到大街上

死死盯著往來的人群

看誰敢輕舉妄動

他突然有了抓人的衝動

192 193

Montesquieu said: humans can only

live like humans in distress

actually it’s the opposite, many end up

living like animals in distress

perhaps, the way Montesquieu understands distress

is different from mine

192 193

孟德斯鳩說:人在苦難中

才活得像個人

其實恰恰相反,不知有多少人

在苦難中活成了動物

也許,孟德斯鳩所理解的苦難

和我所理解的苦難

並不一樣

194 195

an axe lying on the ground

is like a child asleep

quietly

glittering mild gloss

an axe is only an axe

when it hacks a head

or a tree

194 195

一把斧子躺在地上

就像一個睡去的孩子

安靜地

閃爍著柔和的光澤

斧子只有在舉起來

砍向一顆頭顱

或者一棵樹的時候

才是一把斧子

196 197

the formula of tears needs one part flowing water

but how much salt

should sadness or happiness dissolve

to produce proper tears?

how many unforgettable moments

should tears record?

and how much tearwater should accumulate

to rush from the eyes

over the body to deepen the blue of the sea?

you once put a part of flowing water

into an old bottle

regarded it as new wind

and so you sold it to me

196 197

眼淚的配方,需有一截流水

但悲傷,或者快樂

要溶解多少鹽

才能製造出合格的淚水

淚水,記住多少難忘的時刻

要積攢多少重量

才會奪眶而出

漫過身體,加深大海的藍

而你,曾把一截流水

裝進舊瓶子

當成新酒向我出售

198 199

the whole river

the whole land

placed in hands

he stuck the land

and the river together

beat and rubbed

at last he chose the most barren part

to mold the kind face of Guanyin

198 199

整條河流

整個大地

都被放在了手中

他把大地和河流

糅合在一起

摔打,揉捏

最後,他選擇最貧瘠的部分

塑出觀世音的慈顏

遠方

distance

202 203

the cross on the pope’s chest

is the same as his face

glittering

this is the sign

or even art

made of pure silver

inlayed with gems

beautiful patterns

twist and make a garden

how delicate the cross is

so delicate there’s no suffering

202 203

主教胸前的十字架

和他的臉一樣

閃閃發光

這是標誌

也是藝術品

純銀製作

寶石鑲嵌

美麗的花紋

纏繞成花園

多麼精美的十字架

精美得沒有一點苦難

204 205

in the centre of the blue and white porcelain plate

a barbecued pigeon

it retains its flying pose

beside it is spring

a carved white radish flower

blossoms

if spring is a tool, then

‘the breath of flight and the breath of death

are more or less the same’

so the woman poet said

204 205

青花瓷盤的中央

一隻紅燒乳鴿

依舊保持飛翔的姿態

身旁,一朵雕出來的蘿蔔花

正在盛放

如果春天是道具,那麽

飛翔的氣息和死亡的氣息

是相似的

一位女詩人如是說

206 207

seeing the emperor

everyone knelt

but I bravely stood up

to get in a better kneeling spot

in front of the others’ knees

206 207

見到皇帝

人人都跪了下來

我卻勇敢地站了起來

為了跑到別人的前面

跪下來

208 209

I give you August fruit

scent of death

it’s torn inside

but the seeds kept their virginity

this tidy and intact heritage

please eat the juicy fruit

but return

the hard seed

to the mud

208 209

送你一枚八月的果實

死亡飄香

它已在裏面成熟

但保留著處女的種子

這微小而完整的遺產

請你吃掉多汁的果肉

把那堅硬的核

還給我

還給泥濘的肉體

210 211

the reason to go out with a group of oldies

is to feel young

no surprises during the trip

faces are similar everywhere

buildings are similar everywhere

life is boring everywhere

I can’t even avoid coca cola

in a faraway village

at the end of the trip

I see you, I see you open a fan

the prettiest scenery of the trip

210 211

和一群老人出行

無非是讓自己感覺年輕

旅行沒有驚喜

到處都是差不多的面孔

到處都是一樣的建築

到處都是乏味的生活

甚至在偏遠的山村

也無法躲避一罐可口可樂

在旅途的終點

遇到你,遇到你打開一把扇子

打開了旅行中最亮麗的風景

212 213

the glacier disappears

the sea floods the city

those fittest survive

I grow scales, gills and fins

go back to live in the sea

observing discipline and obeying the law

the big fish eat the small ones

I eat mainly small fish

sometimes shrimp

I need them neither steamed

nor stewed

the sea becomes barren

there’s a shortage of food

as today

I swim to the South Pole

but can’t find much there

a sperm whale comes to me

and asks as a compatriot,

‘Have you eaten?’

212 213

冰川消失

大海淹沒城市

適者生存

我長出鱗鰓鰭

重返大海生活

遵紀守法——

大魚吃小魚

我以小魚為主

偶爾輔以明蝦

但無需清蒸

或紅燒

大海貧瘠,糧食短缺

就像今天

我潛遊至南極

但所獲不多

一條抹香鯨遊到面前

如同胞一般問我

“吃了嗎?”

214 215

brave, gained exploits in fights,

doesn’t smoke, drinks once in a while

a vegetarian

a bit squeamish

but faithful in love

doesn’t have extramarital relations

for women

this adds up to an ideal man

his name is Hitler

214 215

勇敢,在戰鬥中立過功

不吸煙,偶爾喝點啤酒

吃素

有點神經質

但對愛情絕對忠誠

沒有婚外情

對女人來說

這算是一個理想男人了

他是希特勒

216 217

learn to love something useless

looking up at the stars and moon

and then head down

the moon doesn’t know its uses

it shines on people’s faces

but never caters to their expressions

it never fears, it’s somebody’s cold sweat

in the axeman’s pocket

there isn’t a silver coin made by the moon

it won’t let the gourmands’ night feasts fatten

thin pure light

can embrace all mountains and rivers, cities and fields

actually uselessness completes you

‘the moon has its waning and waxing’

that’s all that mortals see

I lower my head to make the moon higher

but the moon shining on me

renders me more useless space

216 217

學習熱愛無用的事物

仰望星辰與明月

然後,在月光中低下頭顱

明月,並不知道自己的用處

它照在人間的臉上

但從不迎合任何人的表情

從不恐懼,月光是誰的一身冷汗

劊子手的口袋裏

沒有一枚月亮鑄造的銀幣

不讓饕餮的夜宴養肥自己

清瘦的輝光

卻可盡攬山河、城鎮與田野

其實,你永遠在無用中圓滿

月有陰晴圓缺

不過是來自塵世的凝望

低下頭,增加月亮的高度

而月光

在我的身上,擴大著無用的面積

218 219

my painter friend

back from the anarchist Proudhon’s

painted white on a piece of white cloth

the white on white

place with no governance

a place where the trees are taller than trees

a painting is like a negative vote

but it won’t cancel out the king

the Republican and the Democratic parties

in the noisy television

the bills to be passed meet with the eraser

so my painter friend

on the white on the white

painted white

218 219

我的畫家朋友

從無政府主義者蒲魯東那裏歸來

在白色的畫布上畫上了一片白色

白色上的白色

一個沒有政府的地方

一個樹比樹還高的地方

一幅畫就像是一張反對票

但不會取消皇帝

不會取消共和黨,不會取消民主黨

嘈雜的電視機裏

法案已經被橡皮通過了

於是,我的畫家朋友

在白色上的白色

又抹上了一層白色

220 221

not a change for fifty years, no way

a face used for fifty years

flesh and facial expressions go flabby

that makes me look kind

rage of puberty, which has passed its expiry date

turns into liver-qi stagnation

taking the Chinese medicine doctor’s advice

I swallow the dragon tea pills

tight fists gradually loosen

burst into two blossoms

using the telescope to bring the distance closer

and snap the survey

mountains hit my head

pain cries loudly

the sky is a muffler

absorbing all kinds of sounds

220 221

五十年不變,不可能

一張臉用了五十年

皮肉和表情皆已鬆弛

這讓我顯得和善

青春期的憤怒,已過了保鮮期

變成肝鬱氣滯

遵中醫囑,吞服龍膽瀉肝丸

緊攥的拳頭漸漸鬆開了

綻放成兩朵鮮花

用望遠鏡拉近遠方,折斷了眺望

群山撞向頭顱

痛大聲呼喊

而天空像巨大的消音器

吸收了所有的聲音

222 223

‘the tragedy of Princess Diana

lies in the lack

of proper creativity’

Camilla chatted with her friends

as she looked to the other side of the lawn

Prince Charles looked up from his ruddy cheeks

came forward dragging a horse

but they looked like

two horses

222 223

“戴安娜王妃的悲劇

在於缺少

應有的想像力”

卡美拉一邊和友人閒聊

一邊向草地的另一邊張望

查理斯王子昂著紅潤的臉

牽著一匹馬走來

但看起來像是兩匹馬