Veysel Karaca (2013). "Türkiye Türkçesinde Karma Alıntı Sözcükler" International Khakov...

30
TÜRKİYE TÜRKÇESİNDE KARMA ALINTI SÖZCÜKLER Arş. Gör. Veysel İbrahim KARACA (Doktora Öğrencisi) Fırat Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı Yeni Türk Dili Bilim Dalı - Elazığ/Türkiye Danışmanı: Prof. Dr. Ahmet BURAN Fırat Üniversitesi İnsani ve Sosyal Bilimler Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Bölüm Başkanı ÖZET Bir toplumun diğer toplumlarla herhangi bir ilişki kurmadan yaşaması mümkün değildir. Dünyadan izole olmuş ilkel toplumlar dışındaki her toplum birbiriyle etkileşimde bulunmak zorundadır. Siyasi, ticari, kültürel ve sosyal ilişkilerle birbirini tanıyan toplumların dillerinin de belli bir ölçüde birbirini etkilemesi kaçınılmazdır. Üst kültürden alt kültüre, üretenden tüketene doğru bir yol izleyen bu etkileşim alıntı sözcükler yoluyla sözcük alış verişine olanak sağlamaktadır. İletişim ve çağdaşlığın bir getirisi olan bu alıntı sözcükler her dilde az ya da çok bulunmaktadır. Türkçe tarihî süreç içerisinde birçok dil ile çeşitli etkileşimlere girmiş bir dildir. Sosyal, ekonomik, siyasi ve kültürel olarak birbiriyle etkileşim hâlinde olan milletlerin dillerinde olduğu gibi Türkçede de ilk yazılı metinlerinden bu yana farklı oranlarda alıntı sözcükler bulunmaktadır. Söz konusu alıntı sözcüklerin bazıları en az iki dilin unsurlarından meydana gelen karma sözcüklerdir dmvān+humāyūn “divanıhümayun” (Ar. + Far.); feraĥ+-nāk+‘aşmrān “ferahnakaşiran” (Ar. + Far. + Ar.); ĥāmil+carte “hamilikart” (Ar. + Fr.); hohma+ħāne (İbr. + Far.) “hahamhane”. Türkçede ilk yazılı metinlerden bu yana karma sözcüklere rastlanılmaktadır. Özellikle son yüzyılda batı kökenli diller vasıtasıyla bu tür sözcükler Türkçenin söz varlığında

Transcript of Veysel Karaca (2013). "Türkiye Türkçesinde Karma Alıntı Sözcükler" International Khakov...

TÜRKİYE TÜRKÇESİNDE KARMA ALINTI SÖZCÜKLER

Arş. Gör. Veysel İbrahim KARACA (Doktora Öğrencisi)

Fırat Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü

Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

Yeni Türk Dili Bilim Dalı - Elazığ/Türkiye

Danışmanı: Prof. Dr. Ahmet BURAN

Fırat Üniversitesi İnsani ve Sosyal Bilimler Fakültesi

Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Bölüm Başkanı

ÖZET

Bir toplumun diğer toplumlarla herhangi bir ilişki kurmadan yaşaması mümkün

değildir. Dünyadan izole olmuş ilkel toplumlar dışındaki her toplum birbiriyle etkileşimde

bulunmak zorundadır. Siyasi, ticari, kültürel ve sosyal ilişkilerle birbirini tanıyan toplumların

dillerinin de belli bir ölçüde birbirini etkilemesi kaçınılmazdır.

Üst kültürden alt kültüre, üretenden tüketene doğru bir yol izleyen bu etkileşim alıntı

sözcükler yoluyla sözcük alış verişine olanak sağlamaktadır. İletişim ve çağdaşlığın bir

getirisi olan bu alıntı sözcükler her dilde az ya da çok bulunmaktadır.

Türkçe tarihî süreç içerisinde birçok dil ile çeşitli etkileşimlere girmiş bir dildir. Sosyal,

ekonomik, siyasi ve kültürel olarak birbiriyle etkileşim hâlinde olan milletlerin dillerinde

olduğu gibi Türkçede de ilk yazılı metinlerinden bu yana farklı oranlarda alıntı sözcükler

bulunmaktadır.

Söz konusu alıntı sözcüklerin bazıları en az iki dilin unsurlarından meydana gelen

karma sözcüklerdir dmvān+humāyūn “divanıhümayun” (Ar. + Far.); feraĥ+-nāk+‘aşmrān

“ferahnakaşiran” (Ar. + Far. + Ar.); ĥāmil+carte “hamilikart” (Ar. + Fr.); hohma+ħāne (İbr. +

Far.) “hahamhane”.

Türkçede ilk yazılı metinlerden bu yana karma sözcüklere rastlanılmaktadır. Özellikle

son yüzyılda batı kökenli diller vasıtasıyla bu tür sözcükler Türkçenin söz varlığında

sayılarını arttırmıştır. Henüz sözlüklerde yer almayıp konuşma dilinde oldukça yaygınlaşmış

birçok karma alıntı sözcük de bulunmaktadır.

Bu çalışmada, TDK tarafından 2005 yılında yayınlanan Türkçe Sözlük’ün 10. baskısı

baz alınarak tespit edilen karma alıntı sözcüklerin durumu incelenmiştir. Ayrıca bu sözcükler

çalışmanın ek kısmında alfabetik bir dizim ile sunulmuştur.

Anahtar Kelimeler: Alıntı sözcükler, karma sözcükler, Türkiye Türkçesi, karma

alıntı sözcükler.

ABSTRACT

A society can not live without making contact with other communities. Every

community must interact with each other except the non-primitive societies which have been

isolated from the world. It is inevitable for languages of communities that have cultural,

commercial and social connection not to effect one another.

This interaction, taken place from upper culture to sub-culture, producer to consumer,

provides the exchange of words through the loaned words. These loaned words as outcomes

of communication and modernity, exist more or less in every languages.

Turkish is a language have an interaction with various languages through its history.

As in every language, socially, economically, diplomatically and culturally had an interaction,

in Turksih also, there are loaned words from the first written texts to today.

Some of the loaned words that mentioned occur in at least two elements of the

language, mixed words. dmvān+humāyūn “divanıhümayun” (Ar. + Perr.); feraĥ+-nāk+‘aşmrān

“ferahnakaşiran” (Ar. + Per. + Ar.); ĥāmil+carte “hamilikart” (Ar. + Fr.); hohma+ħāne (Heb.

+ Per.) “hahamhane”.

Mixed words are seen since the first written texts of Turkic. Especially in the last

century by means of the western languages has increased the number of such words in the

presence of the Turkish language. There are very mixed loaned words have become widely in

spoken language that not to take part in the dictionaries yet.

This study is examined on the stuation of mixed loaned words that identified on the

Turkish Dictionary’s 10th edition was published by the The Institution of Turkish Language.

Also this words are presented in alphabetical order in the appendix of the study.

Key Words: Loaned Words, mixed words, Turkey Turkish, mixed loaned words.

Giriş

Kavramlara ve nesnelere ad olan sözcükler, anlam ya da şekil değiştirerek dilden dile,

kültürden kültüre geçiş yaparlar. Bir dile başka bir dilden geçen bu tür sözcüklere alıntı

sözcükler denilmektedir.

Alıntı sözcükler alınma şekillerine göre ikiye ayrılırlar. Bunlardan birincisi; temelinde

öğrenme ve bilgilenme yatan bilgi alıntıları’dır (Karaağaç, 2009: 137). Bu tür alıntılar

toplumsal etkileşim sonucunda öğrenilen yeni kavramlarla birlikte kaynak dilden alıcı dile

geçen alıntılardır. İkinci tür alıntı sözcükler ise özenti alıntıları’dır (Karaağaç, 2009:137).

Bu tür alıntılar herhangi bir ihtiyaç ya da öğrenme-bilgilenme temeline dayanmayan, moda ya

da özenti yönü ile dil dışı konular yoluyla alıcı dile geçen sözcüklerdir.

Bir dile alıntı sözcüklerin giriş sebepleri genel olarak şu şekilde sıralanabilir: Sosyal

hayattaki köklü değişiklikler; din ve medeniyet dairesi değişiklikleri, tercüme faaliyetleri,

alfabe değişiklikleri, geri kalmışlık, dil bilinci eksikliği, yabancı dille eğitim, çok coğrafya

değiştirmek (Buran, 2008: 165).

Yukarıda sıraladığımız tüm bu sebeplerden ötürü Türkçeye de tarih boyunca birçok

alıntı sözcük girmiştir. Türk adının ilk kez geçtiği ve Türkçenin yazılı ilk metni olan Orhun

yazıtlarının dili olan Köktürkçe, alıntı sözcükler bakımından Türk dilinin en saf hâli

sayılabilir. Yazıtlardaki alıntı sözcük oranı % 1 dolayındadır (Aksan, 1977: 345). Uygurlar

dönemine gelindiğinde ise bu oran % 2 ile % 12 arasındadır (Aksan, 1977: 345). Yusuf Has

Hacip tarafından 1069 yılında yazılan Kutadgu Bilig adlı esere bakıldığında alıntı sözcüklerin

oranı % 1.9 dolayındadır (Aksan, 1977: 345). Bu eserden 2 yüzyıl sonra Yüknekli Edip

Ahmed bin Mahmud tarafından yazılan Atebetü'l-Hakayık’ta yabancı öğelerin oranı büyük

bir yükselişle % 20’ye hatta bazı yerlerde % 26’ya kadar çıkmaktadır (Aksan, 1977: 345).

XIII. ve XIV. yüzyıla gelindiğinde Eski Anadolu Türkçesine ait yazınsal metinlere

rastlanılmaktadır. Bu eserlerde alıntı sözcüklerin oranı düşünüldüğü kadar yüksek değildir.

Eserlere bakıldığında; Sultan Veled’in İbtidaname’sinde % 13, Yunus Emre Divanı’nda % 13,

Aşık Paşa’nın Garibname’sinde % 20 dolayındadır. Alıntı sözcüklerin yalnız dinsel konuların

anlatıldığı bölümlerde arttığı gözlenen Dede Korkut Kitabı’na bakıldığında alıntı sözcüklerin

oranının ortalama % 5.9 civarında olduğu görülmektedir (Aksan, 1977: 345).

Alıntı sözcüklerin oranı Divan edebiyatı ve Tanzimat’la birlikte zirve noktasına

ulaşmıştır. Divan edebiyatının önemli temsilcilerinde alıntı sözcük oranı ortalama olarak;

Baki’de % 65, Nef’î’de % 60, Nabi’de % 54’tür (Aksan, 1977: 346). Yine Tanzimat dönemi

yazarlarında alıntı sözcük oranları; Namık Kemal’de % 62, Şemseddin Sami’de % 64, Ahmed

Mithat’da % 57, Ziya Gökalp’te % 57’dir (Aksan, 1977: 346). Divan edebiyatı ürünlerinde

çok fazlaca görülen Arapça ve Farsça etkisi Tanzimat döneminde nispeten azalmış fakat bu

dillerin yerini batı kökenli sözcükler almıştır (Buran, 2008: 165).

Görüldüğü üzere alıntı sözcükler Türkçenin yazılı ilk metinlerinden bu yana değişik

oranlarda göze çarpmaktadır. Köktürk döneminden Tanzimat dönemine kadar devamlı bir

yükseliş gösteren bu oranlar Dil Devrimi’ne kadar varlığını korumuştur. Dil Devrimi’nden

itibaren ise yine varlığını sürdürmüş fakat nispeten bir azalma gözlenmiştir.

TDK tarafından 2005 yılında hazırlanan Türkçe Sözlük’ün 10. baskısı üzerinde

yapılan araştırmada Türkiye Türkçesinde bulunan alıntı sözcüklerin toplamı 15.333 adet

olduğu tespit edilmiştir. Bu sayı Türkçe sözlüğün toplam söz varlığı olan 63.818 sayısına

oranlandığında, alıntı sözcüklerin yüzdelik oranı yaklaşık % 24’e tekabül etmektedir (Karaca,

2011: 53). Bu oran grafik üzerinde şu şekilde gösterilebilir:

Grafik 1: Türkçe Sözlük’te Alıntı Sözcük - Türkçe Sözcük Oranı

Çalışmamızın asıl konusu olan Türkiye Türkçesindeki karma alıntı sözcüklere

değinecek olursak şunlar söylenilebilir:

Alıntı sözcüklerin bazıları en az iki dilin unsurlarından meydana gelen karma

sözcüklerdir. menakıpname (Ar.+Far.), mermerşahi (Ar.+Far.+Ar.), hamilikart (Ar.+Fr.),

kuluçkahane (Sl.+Far.) gibi örneklendirilebilecek bu tür sözcükler kaynak dillerde de

olabildiği gibi yalnızca alıcı dilin mantığına göre oluşturulmuş sözcükler de olabilmektedir.

ALINTI

SÖZCÜK

15333; %24.02

TÜRKÇE

KÖKENLİ

SÖZCÜK

48485; %75.97

Gelişimin doğal bir sonucu olarak yeni çıkan kavram ve nesneler, bu tür bir adlandırma ile

karşılanabilmektedir (Ör. telekonferans, minibüs, multimedya vb.). Herhangi bir kavram ya da

nesneye yeni ad türetmek, ilişkili mevcut sözcükleri birleştirerek kullanmaktan daha zor bir

süreç olduğu için bu tür sözcükler gittikçe çoğalmakta ve yaygınlaşmaktadır. Ekler vasıtasıyla

ya da kimi ses olaylarıyla birbirine bağlanan bu tür sözcükler alıcı dilin sesbilimsel yapısına

çoğu zaman uyum göstermektedir.

Türkiye Türkçesinde bulunan alıntı sözcüklerin toplamı 15.333 adettir. Bu alıntı

sözcükler içerisinde 593 adet karma alıntı sözcük yer almaktadır. Bu sayı alıntı sözcüklerin

toplam sayısına oranlandığında, karma alıntı sözcüklerin yüzdelik oranı yaklaşık % 4’e

tekabül etmektedir. Bu oranlama grafik üzerinde şu şekilde gösterilebilir:

Grafik 2: Türkçe Sözlük’te Alıntı Sözcük - Karma Alıntı Sözcük Oranı

Türkiye Türkçesindeki karma alıntı sözcüklerin dillere göre dağılımı ise şu şekildedir:

Ar. + Far. (387); Far. + Ar. (131); Fr. + Ar. (15); İng. + Fr. (8); Ar. + Far. + Ar. (8); Yun. +

Far. (8); Fr. + Far (7); İt. + Far. (5); Fr. + İng. (4); Far. + Yun. (3); İt. + Fr. (2); İt. + İng. (2);

Yun. + Ar. (2); Sl. + Far. (2); Sl. + Ar. (1); Erm. + Far. (1); İbr. + Far. (1); Ar. + Fr. (1); Ar. +

İng. (1); Ar. + Yun. (1); Far. + İt. (1); İng. + Far. (1); Lat. + Far. (1)1. Bu dağılımın grafiksel

dönüşümü de şu şekilde gösterilebilir:

1 Bu karma alıntı sözcüklerin dillere göre sınıflandırılmış örnekleri ek: 1’de alfabetik sırayla görülebilir.

Alıntı Sözcükler

96%

Karma Alıntı Sözcükler

4%

Grafik 3: Türkçe Sözlük’te Karma Alıntı Sözcüklerin Dillere Göre Dağılımı

SONUÇ

Türk dilinin hemen tarihi dönemlerinde ve çağdaş lehçelerinde alıntı sözcüklere ve bu

sözcüklerin birbiriyle birleşmesinden oluşan karma alıntı sözcüklere çeşitli oranlarda

rastlanmaktadır. Türk dilinin yazı dillerinden biri olan Türkiye Türkçesinde de karma alıntı

sözcükler bulunmaktadır.

TDK tarafından 2005 yılında hazırlanan Türkçe Sözlük’ün 10. baskısı üzerinde

yaptığımız çalışmada belirlemiş olduğumuz 15.333 adet alıntı sözcüğün 593 tanesi karma

alıntı sözcüktür. Bu sözcüklerin alıntı sözcükler içersindeki oranı ise %4’tür. Bu %4’lük dilim

içerisinde en büyük karma alıntı oranı Ar. + Far. (387) ve Far. + Ar. (131) dillerinde

görülmektedir. Bu oranlar Türkiye Türkçesi ile tarihi ilgisi olan Arapça ve Farsça dillerinin

sözcük alışverişi konusunda etkisini bir kez daha göstermektedir. Diğer karma alıntı

sözcüklere de bakıldığında batı dillerine ait unsurların birbirleriyle daha az oranda birleştikleri

ve Arapça ya da Farsça dillerine ait unsurların birbirleriyle daha çok birleşerek karma

sözcükleri oluşturdukları gözlenmiştir.

Karma alıntı sözcükler en az iki yabancı dilin sözcüklerinin birleşmesinden meydana

gelebildiği gibi bazı dilbilgisel unsurların birleşmesiyle de meydana gelebilmektedir.

Gramatik alıntı sayılabilecek ekler bu sözcüklerin oluşumunda yer almaktadır.

387

8

1

131

1 1

1 3

1

15

7 4

1

8 5 2

2 1 1 2 2

8 Ar+Far

Ar+Far+Ar

Erm+Far

Far+Ar

Ar+Fr

Ar+İng

Ar+Yun

Far+Yun

Far+İt

Fr+Ar

Fr+Far

Fr+İng

İng+Far

Yeni karşılaşılan kavramlara ve nesnelere en az iki yabancı dilin unsurlarından

türetilen bir sözcük ile ad vermek çoğunlukla yabancılaşma olarak görülmesine rağmen

kaynak dillerde bulunmayan sözcüklerin Türkiye Türkçesi çatısı altında birleşerek meydana

gelmesi Türkçenin türetme gücünün farklı bir göstergesi olarak karşımızda durmaktadır.

KAYNAKLAR

AKSAN, Doğan. (1977). “Köktürkçeden Bugüne, Türkçede Ödünçlemeler Üzerinde Bir

Sözcük İstatistiği Araştırması” Türk Dili, No.303. s. 344-347. Ankara.

BURAN, Ahmet. (2008). “Yabancı Diller Karşısında Türkçe” Makaleler. (Ed. M. Dursun

Erdem) (Yay. Haz. Ercan Alkaya, Süleyman Kaan Yalçın, Murat Şengül) Ankara:

Turkish Studies Publication, Series V. s.165-169.

KARAAĞAÇ, Günay (2009). Dil, Tarih ve İnsan. İstanbul. Kesit Yayınları.

KARACA, Veysel, İ. (2011). “Türkiye Türkçesinde Alıntı Sözcüklerde Görülen Ses Olayları

Üzerine Bir İnceleme” FÜ. Sosyal Bilimleri Enstitüsü, Yayımlanmamış Yüksek Lisans

Tezi. Elazığ.

TÜRK DİL KURUMU. (2005). Türkçe Sözlük. Ankara. Türk Dil Kurumu Yayınları.

TÜRK DİL KURUMU. (2008). Yazım Kılavuzu. Ankara. Türk Dil Kurumu Yayınları.

№ Konferan

sa

katılanın

soyadı,

adı ve

baba adı

İlmi

danışmanı

n soyadı,

adı ve baba

adı (yaptığı

görevi,

ilmi ünvanı

gösterilece

ktir)

Eğitim

gördüğü

yeri (YEK,

fakültesi,

sınıfı)

İlmi

yönü

n adı

(kolu)

Konuşma

konusu

T

el

ef

o

n

u

v

e

te

m

as

la

Ev adresi e-posta

adresi

Tekn

ik

araçl

ara

ihtiya

Karaca,

Veysel

İbrahim,

Mustafa

Prof. Dr.

Ahmet

Buran,

Abdullah

Fırat

Üniversite

si İnsani

ve Sosyal

Bilimler

Fakültesi

Türk Dili

ve

Edebiyatı

Bölüm

Başkanı

Fırat

Üniversite

si Sosyal

Bilimler

Enstitüsü

Yeni

Türk

Dili

Türkiye

Türkçesi

nde

Karma

Alıntı

Sözcükle

r

+

9

0

5

0

6

8

9

3

2

4

1

1

Cumhuriyet

Mahallesi Çay

Sokak No:35/1

Elazığ -

Türkiye

vikaraca@g

mail.com

Proj

eksiy

on

Ciha

EKLER

EK-1 TÜRKİYE TÜRKÇESİNDE KARMA ALINTI SÖZCÜKLER

Ar + Far Şeklinde Oluşan Karma Alıntı Sözcükler

SÖZCÜK ASLI KÖKEN

âcizane ‘āciz+-āne Ar+Far

adilane ‘ādil+-āne Ar+Far

afetzede āfet+-zede Ar+Far

afyonkeş āfyūn+-keş Ar+Far

ahitname ‘ahd+nāme Ar+Far

akilane ‘āķil+-āne Ar+Far

alakadar ‘alāķa+-dār Ar+Far

alemdar ‘alem+-dār Ar+Far

aleyhtar ‘aleyh+-dār Ar+Far

âlimane ālim+-āne Ar+Far

amanname amān+nāme Ar+Far

amberbu ‘anber+bū Ar+Far

ameliyathane ‘ameliyyāt+-ħāne Ar+Far

amirane āmir+-āne Ar+Far

amiyane ‘āmmm+-āne Ar+Far

arifane ‘ārif+-āne Ar+Far

arifane ‘ārif+-āne Ar+Far

aselbent ‘asel+bend Ar+Far

asilzade aśml+zāde Ar+Far

âşıkane ‘āşiķ+-āne Ar+Far

azimkâr ‘azm+-kār Ar+Far

azimkârane ‘azm+-kār-āne Ar+Far

bahname bāh+nāme Ar+Far

bekârhane bekār+ ħāne Ar+Far

belki bel+ki Ar+Far

beyanname beyān+nāme Ar+Far

buhurdan baħūr+-dān Ar+Far

cahilane cāhil+-āne Ar+Far

caniyane cāni+-āne Ar+Far

cazibedar cā8ibe+-dār Ar+Far

cefakâr cefā+-kār Ar+Far

cefakeş cefā+-keş Ar+Far

celpname celb+nāme Ar+Far

cesurane cesūr+-āne Ar+Far

cilbent cild+bend Ar+Far

cumhuriyetperver cumhūriyyet+-perver Ar+Far

cüretkâr cur'et+-kār Ar+Far

cüzdan cuz'+-dān Ar+Far

dâhiyane dāhm+-āne Ar+Far

dakikane da ķ mķ +-āne Ar+Far

darphane đarb+ ħāne Ar+Far

davetkâr da'vet+-kār Ar+Far

davetname da'vet+nāme Ar+Far

davlumbaz ŧabl+-bāz Ar+Far

defterdar defter+-dār Ar+Far

defterhane defter+ ħāne Ar+Far

dershane ders+ ħāne Ar+Far

devlethane devlet+ ħāne Ar+Far

devrirevan devr+revān Ar+Far

dindar dmn+-dār Ar+Far

divançe dmvān+-çe Ar+Far

divanhane dmvān+ ħāne Ar+Far

divanıhümayun dmvān+humāyūn Ar+Far

duahan du‘ā’-ħvān Ar+Far

eczane eczā+ħāne Ar+Far

edibane edmb+āne Ar+Far

ehlidil ehl+dil Ar+Far

ehliyetname ehliyyet+nāme Ar+Far

elmastıraş elmās+-terāş Ar+Far

emirber emr+-ber Ar+Far

emirname emr+nāme Ar+Far

envaiçeşit envā‘+çeşmden Ar+Far

esrarengiz esrār+engmz Ar+Far

evcara evc+-ārā Ar+Far

fakirane faķmr+-āne Ar+Far

falname fāl+nāme Ar+Far

fatihane fātiĥ+-āne Ar+Far

faziletkâr fāżmlet+-kār Ar+Far

fedakâr fidā’+-kār Ar+Far

felaketzede felāket+-zede Ar+Far

ferahfeza feraĥ +-fezā Ar+Far

ferahnak feraĥ+-nāk Ar+Far

ferahnüma feraĥ+-numā Ar+Far

fetihname fetĥ+nāme Ar+Far

fetvahane fetvā+ħāne Ar+Far

gafilane ġāfil+-āne Ar+Far

garazkâr ġaraż+-kâr Ar+Far

gariban ġarmb+-an Ar+Far

gayretkeş ġayret+-keş Ar+Far

gazelhan ġazel+ħān Ar+Far

gulyabani ġūl+yābān+-m Ar+Far

gurbetzede ġurbet+-zede Ar+Far

gusülhane ġusl+ħāne Ar+Far

haberdar ħaber+-dār Ar+Far

haddehane ĥādde+ħāne Ar+Far

hakaretamiz ĥakāret+-āmmz Ar+Far

hakimane ĥakmm+-āne Ar+Far

hakperest ĥaķķ+-perest Ar+Far

hakşinas ĥaķķ+-şinās Ar+Far

halaskâr ħalāś+-kār Ar+Far

halazade ħāle+zāde Ar+Far

haleldar ħalel+-dār Ar+Far

halisane ħāliś+-āne Ar+Far

halvethane ħalvet+ħāne Ar+Far

hamiyetperver ĥamiyyet+-perver Ar+Far

hamurkâr ħammr+-kār Ar+Far

hapishane ĥabs+ħāne Ar+Far

haramzade ĥarām+zāde Ar+Far

harcırah ħarc+rāh Ar+Far

harfendaz ĥarf+-endāz Ar+Far

haseki ħāśśe+-gitar Ar+Far

haşhaşhane ħaşħāş+ħāne Ar+Far

hatırşinas ħāŧir+-şinās Ar+Far

havadar hevā+-dār Ar+Far

hayalbaz ħayāl+-bāz Ar+Far

hayalperest ħayāl+-perest Ar+Far

hayalperver ħayāl+-perver Ar+Far

hayırhah ħayr+-ħāh Ar+Far

hayırperver ħayr+-perver Ar+Far

hazinedar ħazmne+-dār Ar+Far

helalühoş ĥalāl+ħoş Ar+Far

helalzade ĥalāl+zāde Ar+Far

heveskâr heves+-kār Ar+Far

heykeltıraş heykel+-terāş Ar+Far

hicazkâr ĥicāz+-kār Ar+Far

hilebaz ĥmle+-bāz Ar+Far

hilekâr ĥmle +-kār Ar+Far

hissedar ĥiśśe+-dār Ar+Far

hizmetkar ħidmet+-kâr Ar+Far

hokkabaz ĥuķķa+-bāz Ar+Far

husumetkâr ħuśūmet+-kār Ar+Far

hükümdar ĥukm+-dār Ar+Far

hükümferma ĥukm+-fermā Ar+Far

hükümran ĥukm+-rān Ar+Far

hürmetkâr ĥurmet+-kār Ar+Far

hürmetkârane ĥurmet+-kār-āne Ar+Far

hürriyetperver ĥurriyyet+-perver Ar+Far

ıslahhane iślāĥ+ħāne Ar+Far

ibadetgâh ‘ibādet+-gāh Ar+Far

ibadethane ‘ibādet+ħāne Ar+Far

iblisane iblms+-āne Ar+Far

ibraname ibrā’+nāme Ar+Far

ibretamiz ‘ibret+-āmmz Ar+Far

ibriktar ibrmķ+-dār Ar+Far

icazetname icāzet+nāme Ar+Far

idarehane idāre+ħāne Ar+Far

iddianame iddi‘ā+nāme Ar+Far

ihbarname iħbār+nāme Ar+Far

ihmalkâr ihmāl+-kār Ar+Far

ihsanıhümayun iĥsān+humāyūn Ar+Far

ihtarname iħŧār+nāme Ar+Far

ihtiyatkâr iĥtiyāŧ+-kār Ar+Far

ikametgâh iķāmet+-gāh Ar+Far

illaki illā+ki Ar+Far

iltifatkâr iltifāt+-kār Ar+Far

imalathane i‘mālāt+ħāne Ar+Far

imarethane ‘imāret+ħāne Ar+Far

imrahor emmr+āħūr Ar+Far

istidaname istid‘ā’+nāme Ar+Far

istifaname isti‘fā+nāme Ar+Far

istinatgâh istinat+-gāh Ar+Far

isyankâr ‘iśyān+-kār Ar+Far

itaatkâr iŧā‘at+-kār Ar+Far

ithafname itĥāf+nāme Ar+Far

ithamname ithām+nāme Ar+Far

itimatname i‘timād+nāme Ar+Far

izinname iźn+nāme Ar+Far

kabristan ķabr+-istān Ar+Far

kademhane ķadem+ħāne Ar+Far

kadirşinas ķadr+-şinās Ar+Far

kafadar ķafā+-dār Ar+Far

kâfiristan kāfir+-istān Ar+Far

kahvehane ķahve+ħāne Ar+Far

kalebent ķal‘a+-bend Ar+Far

kalemkâr ķalem+-kār Ar+Far

kalemşor ķalem+-şor Ar+Far

kalemtıraş ķalem+-terāş Ar+Far

kalpazan ķalb+-zen Ar+Far

kanaatkâr ķanā‘at+-kār Ar+Far

kanunname ķānūn+nāme Ar+Far

karargâh ķarār+-gāh Ar+Far

kararname ķarār+nāme Ar+Far

kasaphane ķaśśāb+ħāne Ar+Far

kasidehan ķaśmde+--ħvān Ar+Far

kazara ķażā’+-rā Ar+Far

kazazede ķażā’+-zede Ar+Far

kefaletname kefālet+nāme Ar+Far

kıblenüma ķible+-numā Ar+Far

kılaptan ķullāb+-dān Ar+Far

kıraathane ķirā’at+ħāne Ar+Far

kibarzade kibār+zāde Ar+Far

kimyager kmmyā’+ger Ar+Far

kudümzen ķudūm+-zen Ar+Far

kulampara ġulām+bāre Ar+Far

kumarbaz ķimār+-bāz Ar+Far

kumarhane ķimār+ħāne Ar+Far

küfürbaz kufr+-bāz Ar+Far

kütüphane kutub+ħāne Ar+Far

laubaliyane lā+’ubālm+-āne Ar+Far

lehtar leh+-dār Ar+Far

lügatçe luġat-çe Ar+Far

lütufkâr lutf+-kār Ar+Far

lütufkârane lutf+-kār-āne Ar+Far

maceraperest mācerā+-perest Ar+Far

mademki mā+dām+ki Ar+Far

mağrurane maġrūr+-āne Ar+Far

mahcubane maĥcūb+-āne Ar+Far

mahirane māhir+-āne Ar+Far

mahkûmane maĥkūm+-āne Ar+Far

mahpushane maĥbūs+ħāne Ar+Far

mahsuldar maĥśūl+-dār Ar+Far

mahzunane maĥzūn+-āne Ar+Far

makaskâr miķaśś+-kār Ar+Far

makastar miķaśś+-dār Ar+Far

malikâne mālik+-āne Ar+Far

malumatfuruş ma‘lūmāt+-furūş Ar+Far

malumattar ma‘lūmāt+-dār Ar+Far

manidar ma‘nm +-dār Ar+Far

mapushane maĥbūs+ħāne Ar+Far

maslahatgüzar maślaĥat+-guźār Ar+Far

masumane ma‘śūm+-āne Ar+Far

meclisara meclis+ārā Ar+Far

mecnunane mecnūn+-āne Ar+Far

menakıpname menāķib+nāme Ar+Far

menfaatperest menfa‘at+perest Ar+Far

menfaatperver menfa‘at+perver Ar+Far

menfaattar menfa‘at+-dār Ar+Far

mesiyehan merŝiye+-ħvān Ar+Far

mesudane mes‘ūd+-āne Ar+Far

methaldar medħal+-dār Ar+Far

Mevlevihane mevlevm+ħāne Ar+Far

mevlithan mevlid+-ħvān Ar+Far

mezaristan mezār+-istān Ar+Far

milliyetperver milliyet+-perver Ar+Far

minnettar minnet+-dār Ar+Far

minnettarane minnet+-dār-āne Ar+Far

misafirhane musāfir+ħāne Ar+Far

misafirperver musāfir+-perver Ar+Far

miskinane miskmn+-āne Ar+Far

miskinhane miskmn+ħāne Ar+Far

mizaçgir mizāc+-gmr Ar+Far

muahedename mu‘āhede+nāme Ar+Far

muahezename mu‘āħeźe+nāme Ar+Far

muayenehane mu‘āyene+ħāne Ar+Far

muhabbetname maĥabbet+nāme Ar+Far

muhafazakâr muĥāfaža+-kār Ar+Far

muhayyersümbüle muħayyer+sunbule Ar+Far

mukavelename muķāvele+nāme Ar+Far

mumhane mūm+ħāne Ar+Far

musikişinas mūsmķm+-şinās Ar+Far

muslihane muśliĥ+-āne Ar+Far

muvafakatname muvāfaķat+nāme Ar+Far

muvakkithane muvaķķit+ħāne Ar+Far

muzafferane mužaffer+-āne Ar+Far

mücellithane mucellid+ħāne Ar+Far

müdafaaname mudāfa‘a+nāme Ar+Far

mühendishane muhendis+ħāne Ar+Far

mürettiphane murettib+ħāne Ar+Far

müsamahakâr musāmaĥa+-kār Ar+Far

Müslüman muslim+-an Ar+Far

müşkülpesent muşkil+pesend Ar+Far

nakkarhane naķķār+ħāne Ar+Far

nalbant na’l+bend Ar+Far

nabur na’l+ber Ar+Far

nalça na’l+çe Ar+Far

namuskâr nāmūs+kār Ar+Far

nasihatname naśmĥat+nāme Ar+Far

nekahethane neķāhet+ħāne Ar+Far

nezarethane nežāret+ħāne Ar+Far

nimetşinas ni’met+şinās Ar+Far

nizamname nižām+nāme Ar+Far

nüfuzkâr nufūź+kār Ar+Far

nüktedan nukte+dān Ar+Far

rasathane raśat+ħāne Ar+Far

riayetkâr ri‘āyet+kār Ar+Far

rikaptar riķāb+-dār Ar+Far

riyakâr riyā+-kār Ar+Far

riyakârane riyā+-kār-āne Ar+Far

ruhsatname ruħśat+nāme Ar+Far

saadethane sa‘ādet+ħāne Ar+Far

sabunhane śābūn+ħāne Ar+Far

sadıkhane śādiķ+ħāne Ar+Far

safderun śāf+derūn Ar+Far

safdil śāf+dil Ar+Far

sahildar sāĥil+-dār Ar+Far

salahiyettar śalāĥiyyet+-dār Ar+Far

sanatkâr śan‘at+-kār Ar+Far

sanatkârane śan‘at+-kār-āne Ar+Far

saraçhane serrāc+ħāne Ar+Far

sebatkâr ŝebāt+-kār Ar+Far

sebilhane sebml+ħāne Ar+Far

sedefkâr śadef+-kār Ar+Far

sefarethane sefāret+ħāne Ar+Far

seferber sefer+-ber Ar+Far

sefihane sefmh+-āne Ar+Far

sefilane sefml+-āne Ar+Far

selzede seyl+-zede Ar+Far

semahane semā‘+ħāne Ar+Far

semazen semā‘+-zen Ar+Far

seyahatname siyāĥat+nāme Ar+Far

seylap seyl+āb Ar+Far

sihirbaz siĥr+bāz Ar+Far

silahendaz silāĥ+-endāz Ar+Far

silahhane silāĥ+ħāne Ar+Far

silahşor silāĥ+-şor Ar+Far

silahtar silāĥ+-dār Ar+Far

silsilename silsile+nāme Ar+Far

siyasetname siyāset+nāme Ar+Far

sofiyan śūfm+-an Ar+Far

sofiyane śūfm+-āne Ar+Far

sulhperver śulĥ+-perver Ar+Far

sultaniyegâh sulŧānm+ye-gāh Ar+Far

sunta śun‘m+ +taħte Ar+Far

şairane şā’ir+-āne Ar+Far

şamdan şem‘+-dān Ar+Far

şaphane şabb+ħāne Ar+Far

şaraphane şerāb+ħāne Ar+Far

şartname şarŧ+nāme Ar+Far

şecerename şecere+nāme Ar+Far

şehadetname şehādet+nāme Ar+Far

şehvetperest şehvet+-perest Ar+Far

şekilperest şekl+perest Ar+Far

şerefyap şeref+yāb Ar+Far

şevkefza şevķ+efzā Ar+Far

şifahane şifā’+ħāne Ar+Far

şikâyetname şikāyet+nāme Ar+Far

taahhütname ta‘ahhud+nāme Ar+Far

tabakhane debbāġ+ħāne Ar+Far

tabirname ta‘bmr+nāme Ar+Far

tablakâr ŧabla+-kār Ar+Far

tahaffuzhane taĥaffuž+ħāne Ar+Far

tahammülfersa taĥammul+-fersā Ar+Far

tahripkâr taħrmb+-kār Ar+Far

takdirkâr taķdmr+-kār Ar+Far

takdirname taķdmr +nāme Ar+Far

talepname ŧaleb+nāme Ar+Far

talimatname ta‘lmmāt+nāme Ar+Far

talimgâh ta‘lmm+-gāh Ar+Far

talimhane ta‘lmm+ħāne Ar+Far

talimname ta‘lmm+nāme Ar+Far

tamahkâr ŧama‘+-kār Ar+Far

tamirhane ta‘mmr+ħāne Ar+Far

tandırname tennūr+nāme Ar+Far

tarafgir ŧaraf+-gmr Ar+Far

taraftar ŧaraf+-dār Ar+Far

tarihçe tārmħ+-çe Ar+Far

tasdikname taśdmķ+nāme Ar+Far

tasfiyehane taśfiye+ħāne Ar+Far

tatminkâr taŧmmn+-kār Ar+Far

tavizkâr ta‘vmż+-kār Ar+Far

tavsiyename tavśiye+nāme Ar+Far

taziyetname ta‘ziyet+nāme Ar+Far

tecahülüarifane tecāhul+‘ārif+-āne Ar+Far

tecavüzkâr tecāvuz+-kār Ar+Far

tehditkâr tehdmd+-kār Ar+Far

temlikname temlmk+nāme Ar+Far

teneffüshane teneffus+ħāne Ar+Far

tephirhane tebħmr+ħāne Ar+Far

terakkiperver teraķķm+-perver Ar+Far

tercihane tercm‘+ħāne Ar+Far

terciibent tercm‘+bend Ar+Far

terkibibent terkmb+bend Ar+Far

terkiphane terkmb+ħāne Ar+Far

teşekkürname teşekkur+nāme Ar+Far

teşrihhane teşrmĥ+ħāne Ar+Far

teşvikkâr teşvmķ+-kār Ar+Far

tevkifhane tevķmf+ħāne Ar+Far

tezyifkâr tezymf+-kār Ar+Far

ticaretgâh ticāret+-gāh Ar+Far

tövbekâr tevbe+-kār Ar+Far

türbedar turbe+-dār Ar+Far

umumhane ‘umūm+ħāne Ar+Far

vahşiyane vaĥşm+-āne Ar+Far

vakanüvis vaķ‘a+-nuvms Ar+Far

vakayiname vaķāyi‘+nāme Ar+Far

vakıfname vaķf+nāme Ar+Far

vakta ki vaķtā+ki Ar+Far

varakpare varaķ+pāre Ar+Far

vasiyetname vaśiyet+nāme Ar+Far

vatanperver vaŧan+perver Ar+Far

vazifeşinas važm fe+-şinās Ar+Far

vekâletname vekālet+nāme Ar+Far

velayetname velāyet+nāme Ar+Far

veya ve+yā Ar+Far

veyahut ve+yāħōd Ar+Far

veznedar vezne+-dār Ar+Far

virdizeban vird+zebān Ar+Far

yetimhane yetmm+ħāne Ar+Far

zabıtname żabŧ+nāme Ar+Far

zabitan żabiŧ+-an Ar+Far

zalimane žālim+-āne Ar+Far

zanaatkâr śinā‘at+-kār Ar+Far

zarifane žarmf+-āne Ar+Far

zeyilname źeyl+nāme Ar+Far

zimamdar zimām+-dār Ar+Far

ziyadar żiyā’+-dār Ar+Far

ziyaretgâh ziyāret+-gâh Ar+Far

Far + Ar Şeklinde Oluşan Karma Alıntı Sözcükler

KELİME ASLI KÖKEN

abıhayat āb+ĥayāt Far+Ar

abıkevser āb+kevŝer Far+Ar

abuhava āb+havā Far+Ar

armudi emrūd+-m Far+Ar

armudiye emrūd+-iyye Far+Ar

ayinicem āymn+cem‘ Far+Ar

Azeri āźer+-m Far+Ar

badısaba bād+śābā Far+Ar

bahariye bahār+-iyye Far+Ar

bahusus bā+ħuśūś Far+Ar

barudi bārūd+-i Far+Ar

bayatiaraban bayātm+‘arabān Far+Ar

bedava bād+hevā Far+Ar

beddua bed+du‘ā Far+Ar

begayet be+ġāyet Far+Ar

behemehâl be+heme+ ĥāl Far+Ar

berdevam ber+devām Far+Ar

berhayat ber+ĥayāt Far+Ar

berkemal ber+kemāl Far+Ar

bermutat ber+mu‘tād Far+Ar

bertafsil ber+tafśml Far+Ar

bertaraf ber+ŧaraf Far+Ar

biaman bm+amān Far+Ar

bihaber bm- ħaber Far+Ar

biilaç bm+‘ilāc Far+Ar

bikarar bm+ ķ arār Far+Ar

bitaraf bm- ŧaraf Far+Ar

bivefa bm+vefā Far+Ar

cihanşümul cihān+şumūl Far+Ar

derakap der+ 'aķab

Far+Ar

derhâl der+kāl Far+Ar

derhatır der+ āxir Far+Ar

deruhte der+‘uhde Far+Ar

deruni derūn+-m Far+Ar

destani destān+-m Far+Ar

erguvani erġavān+m Far+Ar

eskülabi ez+kullābm Far+Ar

ezcümle ez+cumle Far+Ar

ezkaza ez+ķażā Far+Ar

fağfuri faġfūr+-m Far+Ar

farisi fārs+-m Far+Ar

ferahi ferāħ+-m Far+Ar

gerdaniye gerdān+-iyye Far+Ar

gergef kār+keff Far+Ar

giranbaha girān+bahā Far+Ar

hâkî ħāk+-m Far+Ar

hemayar hem+‘iyār Far+Ar

hemcins hem+cins Far+Ar

hemfikir hem+fikr Far+Ar

hemhâl hem+ĥāl Far+Ar

hemhudut hem+ĥudūd Far+Ar

hercai her+cā’+-m Far+Ar

herzevekil herze+vekml Far+Ar

hırdavat ħurde+-āt Far+Ar

hoşsohbet ħoş+śuĥbet Far+Ar

hudayinabit ħudāy+-m+nābit Far+Ar

kalenderî ķalender+-m Far+Ar

kalenderiye ķalender+-iyye Far+Ar

kemani kemān+-m Far+Ar

keşkülüfukara keşkūl+fuķarā Far+Ar

kûhi kūh+-m Far+Ar

külhani kulħan+-m Far+Ar

laciverdî lācverd+-m Far+Ar

lalüebkem lāl+ebkem Far+Ar

maderşahi māder+şāh+m Far+Ar

mahiye māh+iyye Far+Ar

mahya māh+iyye Far+Ar

merdikıpti merd+ķibŧm Far+Ar

mirî mmr+-m Far+Ar

mirliva mmr+livā Far+Ar

nabekâr nā+bekār Far+Ar

nahak nā+ĥaķķ Far+Ar

nalayık nā+lāyiķ Far+Ar

namağlup nā+maġlūb Far+Ar

namahrem nā+maĥrem Far+Ar

namevcut nā+mevcūd Far+Ar

namünasip nā+munāsib Far+Ar

namüsait nā+musā’id Far+Ar

namütenahi nā+mutenāhm Far+Ar

nanıaziz nān+’azmz Far+Ar

narenciye nārenc+iyye Far+Ar

natamam nā+tamām Far+Ar

neftî neft+m Far+Ar

neveser nev+eŝer Far+Ar

nevresim nev+resm Far+Ar

nohudi noħūd+m Far+Ar

padişahi pādşāh+-m Far+Ar

pederşahi peder+şāh+-m Far+Ar

peşinat pmşmn+-āt Far+Ar

peşinen pmşmn+-en Far+Ar

pirifâni pmr+fānm Far+Ar

pişmaniye peşmmān+-iyye Far+Ar

pürdikkat pur+diķķat Far+Ar

pürhiddet pur+ĥiddet Far+Ar

pürmelal pur+melāl Far+Ar

pürneşe pur+neş’e Far+Ar

pürsıhhat pur+śıĥĥat Far+Ar

pürtelaş pur+telāş Far+Ar

reftiye reft+-iyye Far+Ar

rustai rūstā+-m Far+Ar

santuri sentūr+m Far+Ar

sebzevat sebze+vāt Far+Ar

serasker ser+‘asker Far+Ar

serbesti ser-best+m Far+Ar

serhat ser+ĥadd Far+Ar

serlevha ser+levĥa Far+Ar

sermesti ser+mest+m Far+Ar

sermürettip ser+murettib Far+Ar

serseri serserm Far+Ar

sertabip ser+ŧabmb Far+Ar

sincabi sincāb+m Far+Ar

sineimillet smne+millet Far+Ar

siperisaika siper+śā‘iķa Far+Ar

siyahi siyāh+-m Far+Ar

suzeni sūzen+m Far+Ar

sümbüli sunbul+m Far+Ar

süzeni sūzen+m Far+Ar

şaheser şāh +eŝer Far+Ar

şali şāl+-m Far+Ar

şebiarus şeb+‘arūs Far+Ar

şebiarus şeb+‘arūs Far+Ar

tarçıni dārçmn+-m Far+Ar

turani tūrān+-m Far+Ar

turuncu turunc+-m Far+Ar

yârüağyar yār+aġyār Far+Ar

yeksenak yek+senaķ Far+Ar

zerdüşti zerduşt+-m Far+Ar

zerzevat sebze+-vāt Far+Ar

zülfaris zulf+‘arūs Far+Ar

zülfaruz zulf+‘arūs Far+Ar

zümrüdüanka sm+murġ+‘anķā Far+Ar

Fr + Ar Şeklinde Oluşan Karma Alıntı Sözcükler

SÖZCÜK ASLI KÖKEN

biyokimya bio+kmmyā Fr+Ar

biyokütle bio+kutle Fr+Ar

elastiki élastique+-m Fr+Ar

elastikiyet élastique+-iyyet Fr+Ar

elektrokimya électro+kmmyā Fr+Ar

elektromıknatıs électro+miķnāŧms Fr+Ar

fiziki pyhsique+-m Fr+Ar

fizokimya physico+kmmyā Fr+Ar

fotokimya photo+kmmyā Fr+Ar

gramkuvvet gramme+ķuvvet Fr+Ar

jeokimya géo+km myā Fr+Ar

kelalaka quel+‘alāķa Fr+Ar

mikrocerrahi mikro+cerrāĥm Fr+Ar

radiokimya radio+kmmyā Fr+Ar

termokimya thermo+kmmyā Fr+Ar

İng + Fr Şeklinde Oluşan Karma Alıntı Sözcükler

SÖZCÜK ASLI KÖKEN

nanobakteri nano+bactérie İng+Fr

nanoteknoloji nano+technologie İng+Fr

parkmetre park+mètre İng+Fr

pasör pass+-eur İng+Fr

selfdeterminasyon self+détermination İng+Fr

smaçör smash+-eur İng+Fr

videobant video+bande İng+Fr

videokaset video+casette İng+Fr

Ar + Far + Ar Şeklinde Oluşan Karma Alıntı Sözcükler

SÖZCÜK ASLI KÖKEN

acemkürdi ‘acem+kurd+-m Ar+Far+Ar

anbean ān+be+ān Ar+Far+Ar

arabankürdi ‘arabān+kurd+-m Ar+Far+Ar

cetbecet ced+-be+ced Ar+Far+Ar

defterihakani defter+ lāoān+-m Ar+Far+Ar

ferahnakaşiran feraĥ+-nāk+‘aşmrān Ar+Far+Ar

mermerşahi mermer+şāh+-m Ar+Far+Ar

nakşibendi naķş+bend+m Ar+Far+Ar

Yun + Far Şeklinde Oluşan Karma Alıntı Sözcükler

SÖZCÜK ASLI KÖKEN

karnabahar karna+bahār Yun+Far

kiremithane kiremit+ħāne Yun+Far

kuklavari kukla+-vārm Yun+Far

mantarhane mantar+ħāne Yun+Far

marangozhane marangoz+ħāne Yun+Far

patrikhane patrik+ħāne Yun+Far

piskoposhane piskopos+ħāne Yun+Far

vaftizhane vaftiz+ħāne Yun+Far

Fr + Far Şeklinde Oluşan Karma Alıntı Sözcükler

SÖZCÜK ASLI KÖKEN

balonvari ballon+-vārm Fr+Far

bankerzede banquier+-zede Fr+Far

dövizzede devise-zede Fr+Far

fotoğrafhane photographe+ħāne Fr+Far

klişehane cliché+ħāne Fr+Far

konsoloshane consulus+ħāne Fr+Far

telgrafhane télégraphe+ħāne Fr+Far

İt + Far Şeklinde Oluşan Karma Alıntı Sözcükler

SÖZCÜK ASLI KÖKEN

birahane birra+ ħāne İt+Far

kaptanıderya capitan+deryā İt+Far

kasadar cassa+-dār İt+Far

pastane pasta+ħāne İt+Far

postane posta+ħāne İt+Far

Fr + İng Şeklinde Oluşan Karma Alıntı Sözcükler

SÖZCÜK ASLI KÖKEN

hipermarket hyper+market Fr+İng

midibüs midi+bus Fr+İng

minibüs mini+bus Fr+İng

multimedya multi+media Fr+İng

Far + Yun Şeklinde Oluşan Karma Alıntı Sözcükler

SÖZCÜK ASLI KÖKEN

pamukaki panbuķ+aki Far+Yun

şalaki şāl+aki Far+Yun

zoraki zūr+aki Far+Yun

İt + Fr Şeklinde Oluşan Karma Alıntı Sözcükler

SÖZCÜK ASLI KÖKEN

bankamatik banca+autumatique İt+Fr

kontrasomun contra+saumon İt+Fr

Yun + Ar Şeklinde Oluşan Karma Alıntı Sözcükler

SÖZCÜK ASLI KÖKEN

filizî filiz+-m Yun+Ar

limoni limon+-m Yun+Ar

Sl + Far Şeklinde Oluşan Karma Alıntı Sözcükler

SÖZCÜK ASLI KÖKEN

kuluçkahane kuluçka+ħāne Sl+Far

vişnap vişne+āb Sl+Far

İt + İng Şeklinde Oluşan Karma Alıntı Sözcükler

SÖZCÜK ASLI KÖKEN

lunapark luna+park İt+İng

Sl + Ar Şeklinde Oluşan Karma Alıntı Sözcükler

SÖZCÜK ASLI KÖKEN

kraliyet kral+iyyet Sl+Ar

Erm + Far Şeklinde Oluşan Karma Alıntı Sözcükler

KELİME ASLI KÖKEN

haçvari haç+-vārm Erm+Far

İbr + Far Şeklinde Oluşan Karma Alıntı Sözcükler

KELİME ASLI KÖKEN

hahamhane hohma+ħāne İbr+Far

Ar + Fr Şeklinde Oluşan Karma Alıntı Sözcükler

SÖZCÜK ASLI KÖKEN

hamilikart ĥāmil+carte Ar+Fr

Ar + İng Şeklinde Oluşan Karma Alıntı Sözcükler

SÖZCÜK ASLI KÖKEN

hücumbot hucūm+boat Ar+İng

Ar + Yun Şeklinde Oluşan Karma Alıntı Sözcükler

SÖZCÜK ASLI KÖKEN

hayalî fener ħayāl+fener Ar+Yun

Far + İt Şeklinde Oluşan Karma Alıntı Sözcükler

SÖZCÜK ASLI KÖKEN

serdümen ser+timone Far+İt

İng + Far Şeklinde Oluşan Karma Alıntı Sözcükler

SÖZCÜK ASLI KÖKEN

Amerikanvari American+vārm İng+Far

Lat + Far Şeklinde Oluşan Karma Alıntı Sözcükler

SÖZCÜK ASLI KÖKEN

gazhane gaz+ħāne Lat+Far

Arş. Gör. Veysel İbrahim KARACA

ÖZ GEÇMİŞ

1986 yılında Elazığ’da doğdu. İlk ve orta öğrenimini Elazığ’da tamamladı. 2004

yılında Fırat Üniversitesi Eğitim Fakültesi Türkçe Eğitimi Bölümünü kazandı ve 2008 yılında

bu bölümden mezun oldu. Aynı yıl, Fırat Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Türkçe

Eğitimi Ana Bilim Dalında yüksek lisans öğrenimine başladı. 2009 yılı Kasım ayında Fırat

Üniversitesi Eğitim Fakültesi Türkçe Eğitimi Bölümüne Araştırma Görevlisi olarak atandı.

2011 yılı Eylül ayında yüksek lisans öğrenimini tamamladı.

Hâlen Fırat Üniversitesi Eğitim Fakültesi Türkçe Eğitimi Bölümünde görev yapmakta

olan Veysel İ. KARACA evlidir. Yabancı dili İngilizcedir.