‘Un anonimo canzoniere veneto (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek, ms. Guelf. 277 4 Extr.) e...

29
MARCO FAINI UN ANONIMO CANZONIERE VENETO (WOLFENBÜTTEL, HERZOG AUGUST BIBLIOTHEK, COD. GUELF. 277 4 EXTR.) E LA SUA CIRCOLAZIONE IN GERMANIA ESTRATTO da SOCIÉTÉ INTERNATIONALE LEON BATTISTA ALBERTI ALBERTIANA con il patrocinio dell’. sous le patronage de l’. under the patronage of the ISTITUTO ITALIANO PER GLI STUDI FILOSOFICI VOLUME XVIII - 2015

Transcript of ‘Un anonimo canzoniere veneto (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek, ms. Guelf. 277 4 Extr.) e...

MARCO FAINI

UN ANONIMO CANZONIERE VENETO(WOLFENBÜTTEL, HERZOG AUGUST BIBLIOTHEK, COD. GUELF. 277 4 EXTR.)

E LA SUA CIRCOLAZIONE IN GERMANIA

ESTRATTOda

SOCIÉTÉ INTERNATIONALE LEON BATTISTA ALBERTI

ALBERTIANA

con il patrocinio dell’. sous le patronage de l’. under the patronage of the

ISTITUTO ITALIANO PER GLI STUDI FILOSOFICI

VOLUME XVIII - 2015

ISSN 1126-9588

Volume XVIII - 2015

XV

III

- 201

5

Maurice BrockEntre mesurage et commensuration: I

Les dimensions relatives des personnages et des architectures dans le De pictura

David Marsh«Cosí volse Licurgo»

Leon Battista Alberti and Spartan ideals

Hartmut WulframL’excursus «de aquarum miraculis» del De re ædificatoria

Un caso di rapporto notevole con le proprie fonti

Stefano BorsiL’Alberti e Santa Maria del Fiore

Yves HersantAlberti et la «camera obscura»

•Pierre Caye

Philologie et projetL’édition du De architectura de Vitruve

et la constitution du savoir architectural à la Renaissance

Mário H. Simão d’AgostinoColumna, vultus

Réflexions sur la maison dans l’histoire

•NOTES & DOCUMENTS DOCUMENTI & NOTE

M. Faini, Un anonimo canzoniere veneto (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek, cod. Guelf. 277  4 Extr.) e la sua circolazione in Germania –  S.U. BaldaSSarri & l. BoSchetto, Nota critica: A proposito delle Opere latine dell’Alberti (Roma, 2010)

•RECENSIONI • RECENSIONS • REVIEWS

di • par • by

N. Lepri – L.M. BragiNa – M. Mazzetti – S. VaLerio – F. roSSetti – g. zagNi – a. iuriLLi

M. LeoNi – F. paSSaLacqua – a. Mazzocco – th. goLSeNNe – o. SchiaVoNe – r. BaStoS – a. LoeweN

•Résumés • Riassunti • Summaries

Index codicum manuscriptorumLeonis Baptistæ Alberti Operum index

Index nominumO. Schiavone et F. Signoriello curantibus

ISSN: 1126-9588

Francesco FurlanIl bilinguismo albertiano

Rafael MoreiraAlberti et Francisco de Melo

Renaissance cartographique et architecturale au Portugal

Mathilde BertEntre refus et emulation

Alberti face a l’Histoire naturelle de Pline dans le De pictura

James LawsonAlberti’s third grace

Familial, moral and civil society

Pierre Caye«La tranquille possession»

Architecture et civilisation a l’Age humaniste et classique

.

Anna Maranini«Auctor» et «auctoritas» a la Renaissance

Tradition et innovation dans la litterature emblematique

Thomas PenguillyUne education grecque

Andre Alciat et l’hellenisme a Milan au debut du XVIe siecle

.

NOTES & DOCUMENTS . DOCUMENTI & NOTE

N. ARICO & G. LOMBARDO, Leonis Baptistæ Alberti De re ædificatoria: A proposito di una recenteversione italiana: Nota critica e metodologica – A.G. CASSANI, «Sub pomeriis nobile id delubrum»:Note sull’Alberti e Ravenna

.

RECENSIONI . RECENSIONS . REVIEWS

di . par . by

E. DI STEFANO – F. SIGNORIELLO – A.G. CASSANI – TH. GOLSENNE – PH. GUERIN

M. FRANK – C. MARSICO – V. SANZOTTA – R. RUGGIERO – A.K. POSEIRANEC – O. SCHIAVONE

.

Resumes . Riassunti . Summaries

Index codicum manuscriptorumLeonis Baptistæ Alberti Operum index

Index nominumD. Cappa, F. Signoriello et G. Zagni curantibus

E 68,00

ISBN 978 88 222 6338 4

Volume XVII - 2014

XVII

-2014

€ 74,00

COLLEGIO di DIREZIONE e LETTURAComité de Direction et de Lecture • Committee of Editors and Readers

Maurice Aymard • Maurice Brock • Arturo Calzona • Mario Carpo • Pierre Caye • Françoise Choay • Marcello Ciccuto • Mário H.S. d’Agostino • Francesco P. Di Teodoro • Riccardo Fubini • Francesco Furlan • Pierre Gros Yves Hersant • Peter Hicks • Charles Hope • Jill Kraye • Mário J.T. Krüger • Pierre Laurens • Rita Marnoto • Martin McLaughlin • Anna Modigliani • Rafael Moreira • Nuccio Ordine • Francisco Rico • Joseph Rykwert • Francesco Tateo

COMITATO di REDAZIONEComité de Rédaction • Executive Committee (Editorial)

Johannes Bartuschat • Laura Calvo Valdivielso • Alberto G. Cassani • Marco Faini • Thomas Golsenne • Philippe Guérin • Andrea B. Loewen • Andrea Piccardi • Bertrand Prévost • Paola Roman • Mauro Scarabelli • Oscar Schiavone

COORDINAMENTO EDITORIALECoordination Éditoriale • Editorial Co-ordination

Maurice Brock • Francesco Furlan • Thomas Golsenne • Peter Hicks • Andrea B. Loewen • Oscar Schiavone

Coordination générale • Coordinamento generale • General co-ordination

FraNceSco FurLaN

Ont collaboré à ce volume:Hanno collaborato a questo volume:

Contributors to this volume:

Stefano U. Baldassarri: I.S.I. Florence, FirenzeRodrigo Bastos: Universidade Federal de Santa Catarina, FlorianópolisStefano Borsi: II Università degli Studî, NapoliLuca Boschetto: FirenzeLidiâ M. Bragina: M.G.U. im. M.V. Lomonosova, Moscou / Mosca / MoscowMaurice Brock: Université «François Rabelais» & C.É.S.R., ToursPierre Caye: C.N.R.S.: Centre «Jean Pépin», VillejuifMário H. S. d’Agostino: Universidade de São PauloMarco Faini: University of Cambridge, Dpt. of ItalianFrancesco Furlan: C.N.R.S.: Centre «Jean Pépin», Villejuif & Institut Universitaire de FranceSylvie Giraud: Universidade de São PauloThomas Golsenne: École Nationale Supérieure d’Art, NiceYves Hersant: École des Hautes Études en Sciences Sociales, ParisAntonio Iurilli: Università degli Studî, PalermoRosario Lázaro Igoa: Universidade Federal de Santa Catarina, FlorianópolisMarina Leoni: Università degli Studî, GenovaNicoletta Lepri: Università degli Studî, FirenzeAndrea B. Loewen: Universidade de São PauloDavid Marsh: The State University of New Jersey Rutgers, New Brunswick (N.J.)Martina Mazzetti: Università degli Studî, FirenzeAngelo Mazzocco: Mount Holyoke College, South Hadley (Mass.)Francesca Passalacqua: Università degli studî «Mediterranea», Reggio CalabriaFederica Rossetti: Università degli Studî «Federico II», NapoliOscar Schiavone: University College, LondonFederica Signoriello: The Warburg Institute, LondonSebastiano Valerio: Università degli Studî, BariHartmut Wulfram: Universität WienGiovanni Zagni: Università degli Studî, Siena

caSa editrice Leo S. oLSchki

Casella postale 66, 50123 Firenze • Viuzzo del Pozzetto 8, 50126 Firenzee-mail: [email protected] • Conto corrente postale 12.707.501

Tel. (+39) 055.65.30.684 • fax (+39) 055.65.30.214

2015aBBoNaMeNto aNNuaLe – aNNuaL SuBScriptioN

iStituzioNi – InstItutIons

La quota per le istituzioni è comprensiva dell’accesso on-line alla rivista.Indirizzo IP e richieste di informazioni sulla procedura di attivazione

dovranno essere inoltrati a [email protected]

Subscription rates for institutions include on-line access to the journal.The IP address and requests for information on the activation procedure

should be sent to [email protected]

Italia e Francia / France et Italie: € 99,00 • Altri paesi / Other countries: € 112,00Solo on-line - on-line only € 90,00

priVati – IndIvIduals

Solo cartaceo - Print version only

Italia e Francia / France et Italie: € 74,00 • Altri paesi / Other countries: € 90,00

E-mail: [email protected]

COLLEGIO di DIREZIONE e LETTURAComite de Direction et de Lecture . Committee of Editors and Readers

Maurice Aymard . Christian Bec{ . Maurice Brock . Arturo Calzona . Mario Carpo . Pierre Caye . Francoise ChoayMarcello Ciccuto . Francesco P. Di Teodoro . Riccardo Fubini . Francesco Furlan .GuglielmoGorni { . Pierre GrosYvesHersant .PeterHicks .Charles Hope . Jill Kraye . Pierre Laurens .Hans-K. Lucke{ .MarioMartelli { .MartinMcLaughlin .AnnaModigliani .NuccioOrdine .FranciscoRico . JosephRykwert .Alain-Ph.Segonds{.FrancescoTateo

COMITATO di REDAZIONEComite de Redaction . Executive Committee (Editorial)

Johannes Bartuschat . Alberto G. Cassani . Giuliana Crevatin . Marco Faini . Thomas Golsenne . Philippe GuerinAndrea Piccardi . Bertrand Prevost . Paola Roman . Mauro Scarabelli . Oscar Schiavone

COORDINAMENTO EDITORIALECoordination Editoriale . Editorial Co-ordination

Maurice Brock . Francesco Furlan . Thomas Golsenne . Peter Hicks . Oscar Schiavone

Coordination generale . Coordinamento generale . General co-ordination

FRANCESCO FURLAN

Les textes publies le sont apres ap-probation du Comite de Direction et deLecture, qui se prononce sur l’avis desrapporteurs designes (au nombre detrois, au moins).

Albertiana publie dans les languessuivantes: allemand, anglais, espagnol,francais, italien, portugais. Les textesproposes dans des langues autres quecelles-ci sont traduits par les soins dela redaction mais aux frais des auteurs.

La Direction se reserve le droit dedemander aux auteurs de revoir leurstextes afin de les mettre en confor-mite avec les normes typographiquesde la revue. Les epreuves sont corri-gees par la redaction.

Les etudes, articles et contributions detoute sorte proposes pour la publica-tion doivent etre adresses, sur disquet-te et tirage papier, accompagnees deseventuelles illustrations (libres dedroits) et d’un resume de cinq lignesau maximum en francais, anglais etitalien, a:

I testi pubblicati si intendono prelimi-narmente approvati dal Collegio diDirezione e Lettura, sentito il rap-porto dei relatori designati (almenotre).

Albertiana pubblica nelle seguentilingue: francese, inglese, italiano, por-toghese, spagnolo, tedesco. I testi re-datti in lingue diverse dalle precedentisono fatti tradurre a cura della redazio-ne ma a spese degli autori.

La Direzione si riserva il diritto dichiedere agli autori di rivedere e cor-reggere i propri testi in funzione dellenorme tipografiche della rivista. Lebozze di stampa sono corrette reda-zionalmente.

Saggi, articoli e interventi d’ogni tipoproposti per la stampa devono essereinviati, su dischetto e supporto car-taceo, corredati dalle eventuali illu-strazioni (libere da diritti) e com-prensivi di un riassunto di non piu dicinque righe in italiano, francese e in-glese, a:

Contributions to be published re-quire the prior approval of the Com-mittee of Editors and Readers, basedon the reports of at least three ap-pointed readers.

Albertiana publishes in the followinglanguages: English, French, German,Italian, Portuguese and Spanish.Translations of texts in other lan-guages will be arranged by the editors,but at the author’s expense.

The Editors reserve the right to ask theauthors to revise their own textsin accordance with the «house» styleof the periodical. Proofreading willbe undertaken by the Executive Com-mittee of the review.

Articles and contributions of anykind for consideration should be sentin both diskette form as well as inhard copy, accompanied by any rel-evant illustrations (these free of copy-right restrictions) and a summary ofthe article in English, Italian andFrench of not more than five lines, to:

Albertiana, c/o Societe Internationale Leon Battista Alberti (= S.I.L.B.A.)Fondation de la M.S.H., Pole scient. – Bur. 372, 190 Av. de France, F – 75248 Paris Cedex 13

E-mail: [email protected] Website: http://www.silba.fr

Les livres et articles envoyes pourcompte rendu ainsi que les annonces(sur disquette et tirage papier) doiventetre recus a la meme adresse. Saufaccord prealable et exceptionnel, lesdocuments recus ne sont pas restitues.

Albertiana est disposee a echangerdes publicites ou des abonnementsavec d’autres revues et a accueillir despublicites a caractere scientifique oueditorial.

Libri e articoli da recensire noncheannunci di ogni tipo (su dischetto esupporto cartaceo) devono essere in-viati al medesimo indirizzo. Salvo di-verso ed esplicito accordo, il materia-le ricevuto non viene restituito.

Albertiana si presta allo scambio dipubblicita o di abbonamenti con altreriviste ed e disponibile per l’inserzio-ne di pubblicita scientifica o edito-riale.

Books and articles for review, as wellas announcements (in both disketteform as well as in hard copy), shouldbe sent to the same address. Materialreceived will not be returned withoutspecial explicit agreement.

Albertiana is open to the mutual ex-change of advertisements or subscrip-tion with other periodicals, as well asto publicity of a scientific or editorialnature.

Ont collabore a ce volume:Hanno collaborato a questo volume:

Contributors to this volume:

Nicola Arico: Universita degli Studı, MessinaMathilde Bert: Universite de Liege & Universite Paris I-Pantheon / SorbonneDesiree Cappa: The Warburg Institute, LondonAlberto G. Cassani: Accademia di Belle Arti di VeneziaPierre Caye: C.N.R.S.: Centre «Jean Pepin», VillejuifElisabetta Di Stefano: Universita degli Studı, PalermoMartin Frank: C.N.R.S.: Centre «Alexandre Koyre», ParisFrancesco Furlan: C.N.R.S.: Centre «Jean Pepin», Villejuif & Institut Universitaire de FranceThomas Golsenne: Ecole Nationale Superieure d’Art, NicePhilippe Guerin: Universite de Paris III - Sorbonne NouvelleJames Lawson: University of EdinburghGiovanni Lombardo: Universita degli Studı, MessinaAnna Maranini: Universita degli Studı, BolognaClementina Marsico: Universita degli Studı, FirenzeRafael Moreira: Universidade Nova de LisboaThomas Penguilly: Universite de Bretagne Occidentale, BrestAtınan K. Poseiranec: Uniwersytet Warszawski, Varsovie / Varsavia / WarsawRaffaele Ruggiero: Universita degli Studı, BariValerio Sanzotta: Ludwig Boltzmann Institut fur Neulateinische Studien, InnsbruckOscar Schiavone: University College, LondonFederica Signoriello: The Warburg Institute, LondonGiovanni Zagni: Universita degli Studı, Siena

CASA EDITRICE LEO S. OLSCHKI

Casella postale 66, 50123 Firenze . Viuzzo del Pozzetto 8, 50126 Firenzee-mail: [email protected] . Conto corrente postale 12.707.501

Tel. (+39) 055.65.30.684 . fax (+39) 055.65.30.214

2014ABBONAMENTO ANNUALE – ANNUAL SUBSCRIPTION

ISTITUZIONI – INSTITUTIONS

La quota per le istituzioni e comprensiva dell’accesso on-line alla rivista.Indirizzo IP e richieste di informazioni sulla procedura di attivazione

dovranno essere inoltrati a [email protected]

Subscription rates for institutions include on-line access to the journal.The IP address and requests for information on the activation procedure

should be sent to [email protected]

Italia e Francia / France et Italie: E 90,00 . Altri paesi / Other countries: E 102,00

Solo on-line - on-line only E 82,00

PRIVATI – INDIVIDUALS

Solo cartaceo - Print version only

Italia e Francia / France et Italie: E 68,00 . Altri paesi / Other countries: E 82,00

E-mail: [email protected]

COLLEGIO di DIREZIONE e LETTURAComite de Direction et de Lecture . Committee of Editors and Readers

Maurice Aymard . Christian Bec{ . Maurice Brock . Arturo Calzona . Mario Carpo . Pierre Caye . Francoise ChoayMarcello Ciccuto . Francesco P. Di Teodoro . Riccardo Fubini . Francesco Furlan .GuglielmoGorni { . Pierre GrosYvesHersant .PeterHicks .Charles Hope . Jill Kraye . Pierre Laurens .Hans-K. Lucke{ .MarioMartelli { .MartinMcLaughlin .AnnaModigliani .NuccioOrdine .FranciscoRico . JosephRykwert .Alain-Ph.Segonds{.FrancescoTateo

COMITATO di REDAZIONEComite de Redaction . Executive Committee (Editorial)

Johannes Bartuschat . Alberto G. Cassani . Giuliana Crevatin . Marco Faini . Thomas Golsenne . Philippe GuerinAndrea Piccardi . Bertrand Prevost . Paola Roman . Mauro Scarabelli . Oscar Schiavone

COORDINAMENTO EDITORIALECoordination Editoriale . Editorial Co-ordination

Maurice Brock . Francesco Furlan . Thomas Golsenne . Peter Hicks . Oscar Schiavone

Coordination generale . Coordinamento generale . General co-ordination

FRANCESCO FURLAN

Les textes publies le sont apres ap-probation du Comite de Direction et deLecture, qui se prononce sur l’avis desrapporteurs designes (au nombre detrois, au moins).

Albertiana publie dans les languessuivantes: allemand, anglais, espagnol,francais, italien, portugais. Les textesproposes dans des langues autres quecelles-ci sont traduits par les soins dela redaction mais aux frais des auteurs.

La Direction se reserve le droit dedemander aux auteurs de revoir leurstextes afin de les mettre en confor-mite avec les normes typographiquesde la revue. Les epreuves sont corri-gees par la redaction.

Les etudes, articles et contributions detoute sorte proposes pour la publica-tion doivent etre adresses, sur disquet-te et tirage papier, accompagnees deseventuelles illustrations (libres dedroits) et d’un resume de cinq lignesau maximum en francais, anglais etitalien, a:

I testi pubblicati si intendono prelimi-narmente approvati dal Collegio diDirezione e Lettura, sentito il rap-porto dei relatori designati (almenotre).

Albertiana pubblica nelle seguentilingue: francese, inglese, italiano, por-toghese, spagnolo, tedesco. I testi re-datti in lingue diverse dalle precedentisono fatti tradurre a cura della redazio-ne ma a spese degli autori.

La Direzione si riserva il diritto dichiedere agli autori di rivedere e cor-reggere i propri testi in funzione dellenorme tipografiche della rivista. Lebozze di stampa sono corrette reda-zionalmente.

Saggi, articoli e interventi d’ogni tipoproposti per la stampa devono essereinviati, su dischetto e supporto car-taceo, corredati dalle eventuali illu-strazioni (libere da diritti) e com-prensivi di un riassunto di non piu dicinque righe in italiano, francese e in-glese, a:

Contributions to be published re-quire the prior approval of the Com-mittee of Editors and Readers, basedon the reports of at least three ap-pointed readers.

Albertiana publishes in the followinglanguages: English, French, German,Italian, Portuguese and Spanish.Translations of texts in other lan-guages will be arranged by the editors,but at the author’s expense.

The Editors reserve the right to ask theauthors to revise their own textsin accordance with the «house» styleof the periodical. Proofreading willbe undertaken by the Executive Com-mittee of the review.

Articles and contributions of anykind for consideration should be sentin both diskette form as well as inhard copy, accompanied by any rel-evant illustrations (these free of copy-right restrictions) and a summary ofthe article in English, Italian andFrench of not more than five lines, to:

Albertiana, c/o Societe Internationale Leon Battista Alberti (= S.I.L.B.A.)Fondation de la M.S.H., Pole scient. – Bur. 372, 190 Av. de France, F – 75248 Paris Cedex 13

E-mail: [email protected] Website: http://www.silba.fr

Les livres et articles envoyes pourcompte rendu ainsi que les annonces(sur disquette et tirage papier) doiventetre recus a la meme adresse. Saufaccord prealable et exceptionnel, lesdocuments recus ne sont pas restitues.

Albertiana est disposee a echangerdes publicites ou des abonnementsavec d’autres revues et a accueillir despublicites a caractere scientifique oueditorial.

Libri e articoli da recensire noncheannunci di ogni tipo (su dischetto esupporto cartaceo) devono essere in-viati al medesimo indirizzo. Salvo di-verso ed esplicito accordo, il materia-le ricevuto non viene restituito.

Albertiana si presta allo scambio dipubblicita o di abbonamenti con altreriviste ed e disponibile per l’inserzio-ne di pubblicita scientifica o edito-riale.

Books and articles for review, as wellas announcements (in both disketteform as well as in hard copy), shouldbe sent to the same address. Materialreceived will not be returned withoutspecial explicit agreement.

Albertiana is open to the mutual ex-change of advertisements or subscrip-tion with other periodicals, as well asto publicity of a scientific or editorialnature.

Ont collabore a ce volume:Hanno collaborato a questo volume:

Contributors to this volume:

Nicola Arico: Universita degli Studı, MessinaMathilde Bert: Universite de Liege & Universite Paris I-Pantheon / SorbonneDesiree Cappa: The Warburg Institute, LondonAlberto G. Cassani: Accademia di Belle Arti di VeneziaPierre Caye: C.N.R.S.: Centre «Jean Pepin», VillejuifElisabetta Di Stefano: Universita degli Studı, PalermoMartin Frank: C.N.R.S.: Centre «Alexandre Koyre», ParisFrancesco Furlan: C.N.R.S.: Centre «Jean Pepin», Villejuif & Institut Universitaire de FranceThomas Golsenne: Ecole Nationale Superieure d’Art, NicePhilippe Guerin: Universite de Paris III - Sorbonne NouvelleJames Lawson: University of EdinburghGiovanni Lombardo: Universita degli Studı, MessinaAnna Maranini: Universita degli Studı, BolognaClementina Marsico: Universita degli Studı, FirenzeRafael Moreira: Universidade Nova de LisboaThomas Penguilly: Universite de Bretagne Occidentale, BrestAtınan K. Poseiranec: Uniwersytet Warszawski, Varsovie / Varsavia / WarsawRaffaele Ruggiero: Universita degli Studı, BariValerio Sanzotta: Ludwig Boltzmann Institut fur Neulateinische Studien, InnsbruckOscar Schiavone: University College, LondonFederica Signoriello: The Warburg Institute, LondonGiovanni Zagni: Universita degli Studı, Siena

CASA EDITRICE LEO S. OLSCHKI

Casella postale 66, 50123 Firenze . Viuzzo del Pozzetto 8, 50126 Firenzee-mail: [email protected] . Conto corrente postale 12.707.501

Tel. (+39) 055.65.30.684 . fax (+39) 055.65.30.214

2014ABBONAMENTO ANNUALE – ANNUAL SUBSCRIPTION

ISTITUZIONI – INSTITUTIONS

La quota per le istituzioni e comprensiva dell’accesso on-line alla rivista.Indirizzo IP e richieste di informazioni sulla procedura di attivazione

dovranno essere inoltrati a [email protected]

Subscription rates for institutions include on-line access to the journal.The IP address and requests for information on the activation procedure

should be sent to [email protected]

Italia e Francia / France et Italie: E 90,00 . Altri paesi / Other countries: E 102,00

Solo on-line - on-line only E 82,00

PRIVATI – INDIVIDUALS

Solo cartaceo - Print version only

Italia e Francia / France et Italie: E 68,00 . Altri paesi / Other countries: E 82,00

E-mail: [email protected]

COLLEGIO di DIREZIONE e LETTURAComite de Direction et de Lecture . Committee of Editors and Readers

Maurice Aymard . Christian Bec{ . Maurice Brock . Arturo Calzona . Mario Carpo . Pierre Caye . Francoise ChoayMarcello Ciccuto . Francesco P. Di Teodoro . Riccardo Fubini . Francesco Furlan .GuglielmoGorni { . Pierre GrosYvesHersant .PeterHicks .Charles Hope . Jill Kraye . Pierre Laurens .Hans-K. Lucke{ .MarioMartelli { .MartinMcLaughlin .AnnaModigliani .NuccioOrdine .FranciscoRico . JosephRykwert .Alain-Ph.Segonds{.FrancescoTateo

COMITATO di REDAZIONEComite de Redaction . Executive Committee (Editorial)

Johannes Bartuschat . Alberto G. Cassani . Giuliana Crevatin . Marco Faini . Thomas Golsenne . Philippe GuerinAndrea Piccardi . Bertrand Prevost . Paola Roman . Mauro Scarabelli . Oscar Schiavone

COORDINAMENTO EDITORIALECoordination Editoriale . Editorial Co-ordination

Maurice Brock . Francesco Furlan . Thomas Golsenne . Peter Hicks . Oscar Schiavone

Coordination generale . Coordinamento generale . General co-ordination

FRANCESCO FURLAN

Les textes publies le sont apres ap-probation du Comite de Direction et deLecture, qui se prononce sur l’avis desrapporteurs designes (au nombre detrois, au moins).

Albertiana publie dans les languessuivantes: allemand, anglais, espagnol,francais, italien, portugais. Les textesproposes dans des langues autres quecelles-ci sont traduits par les soins dela redaction mais aux frais des auteurs.

La Direction se reserve le droit dedemander aux auteurs de revoir leurstextes afin de les mettre en confor-mite avec les normes typographiquesde la revue. Les epreuves sont corri-gees par la redaction.

Les etudes, articles et contributions detoute sorte proposes pour la publica-tion doivent etre adresses, sur disquet-te et tirage papier, accompagnees deseventuelles illustrations (libres dedroits) et d’un resume de cinq lignesau maximum en francais, anglais etitalien, a:

I testi pubblicati si intendono prelimi-narmente approvati dal Collegio diDirezione e Lettura, sentito il rap-porto dei relatori designati (almenotre).

Albertiana pubblica nelle seguentilingue: francese, inglese, italiano, por-toghese, spagnolo, tedesco. I testi re-datti in lingue diverse dalle precedentisono fatti tradurre a cura della redazio-ne ma a spese degli autori.

La Direzione si riserva il diritto dichiedere agli autori di rivedere e cor-reggere i propri testi in funzione dellenorme tipografiche della rivista. Lebozze di stampa sono corrette reda-zionalmente.

Saggi, articoli e interventi d’ogni tipoproposti per la stampa devono essereinviati, su dischetto e supporto car-taceo, corredati dalle eventuali illu-strazioni (libere da diritti) e com-prensivi di un riassunto di non piu dicinque righe in italiano, francese e in-glese, a:

Contributions to be published re-quire the prior approval of the Com-mittee of Editors and Readers, basedon the reports of at least three ap-pointed readers.

Albertiana publishes in the followinglanguages: English, French, German,Italian, Portuguese and Spanish.Translations of texts in other lan-guages will be arranged by the editors,but at the author’s expense.

The Editors reserve the right to ask theauthors to revise their own textsin accordance with the «house» styleof the periodical. Proofreading willbe undertaken by the Executive Com-mittee of the review.

Articles and contributions of anykind for consideration should be sentin both diskette form as well as inhard copy, accompanied by any rel-evant illustrations (these free of copy-right restrictions) and a summary ofthe article in English, Italian andFrench of not more than five lines, to:

Albertiana, c/o Societe Internationale Leon Battista Alberti (= S.I.L.B.A.)Fondation de la M.S.H., Pole scient. – Bur. 372, 190 Av. de France, F – 75248 Paris Cedex 13

E-mail: [email protected] Website: http://www.silba.fr

Les livres et articles envoyes pourcompte rendu ainsi que les annonces(sur disquette et tirage papier) doiventetre recus a la meme adresse. Saufaccord prealable et exceptionnel, lesdocuments recus ne sont pas restitues.

Albertiana est disposee a echangerdes publicites ou des abonnementsavec d’autres revues et a accueillir despublicites a caractere scientifique oueditorial.

Libri e articoli da recensire noncheannunci di ogni tipo (su dischetto esupporto cartaceo) devono essere in-viati al medesimo indirizzo. Salvo di-verso ed esplicito accordo, il materia-le ricevuto non viene restituito.

Albertiana si presta allo scambio dipubblicita o di abbonamenti con altreriviste ed e disponibile per l’inserzio-ne di pubblicita scientifica o edito-riale.

Books and articles for review, as wellas announcements (in both disketteform as well as in hard copy), shouldbe sent to the same address. Materialreceived will not be returned withoutspecial explicit agreement.

Albertiana is open to the mutual ex-change of advertisements or subscrip-tion with other periodicals, as well asto publicity of a scientific or editorialnature.

Ont collabore a ce volume:Hanno collaborato a questo volume:

Contributors to this volume:

Nicola Arico: Universita degli Studı, MessinaMathilde Bert: Universite de Liege & Universite Paris I-Pantheon / SorbonneDesiree Cappa: The Warburg Institute, LondonAlberto G. Cassani: Accademia di Belle Arti di VeneziaPierre Caye: C.N.R.S.: Centre «Jean Pepin», VillejuifElisabetta Di Stefano: Universita degli Studı, PalermoMartin Frank: C.N.R.S.: Centre «Alexandre Koyre», ParisFrancesco Furlan: C.N.R.S.: Centre «Jean Pepin», Villejuif & Institut Universitaire de FranceThomas Golsenne: Ecole Nationale Superieure d’Art, NicePhilippe Guerin: Universite de Paris III - Sorbonne NouvelleJames Lawson: University of EdinburghGiovanni Lombardo: Universita degli Studı, MessinaAnna Maranini: Universita degli Studı, BolognaClementina Marsico: Universita degli Studı, FirenzeRafael Moreira: Universidade Nova de LisboaThomas Penguilly: Universite de Bretagne Occidentale, BrestAtınan K. Poseiranec: Uniwersytet Warszawski, Varsovie / Varsavia / WarsawRaffaele Ruggiero: Universita degli Studı, BariValerio Sanzotta: Ludwig Boltzmann Institut fur Neulateinische Studien, InnsbruckOscar Schiavone: University College, LondonFederica Signoriello: The Warburg Institute, LondonGiovanni Zagni: Universita degli Studı, Siena

CASA EDITRICE LEO S. OLSCHKI

Casella postale 66, 50123 Firenze . Viuzzo del Pozzetto 8, 50126 Firenzee-mail: [email protected] . Conto corrente postale 12.707.501

Tel. (+39) 055.65.30.684 . fax (+39) 055.65.30.214

2014ABBONAMENTO ANNUALE – ANNUAL SUBSCRIPTION

ISTITUZIONI – INSTITUTIONS

La quota per le istituzioni e comprensiva dell’accesso on-line alla rivista.Indirizzo IP e richieste di informazioni sulla procedura di attivazione

dovranno essere inoltrati a [email protected]

Subscription rates for institutions include on-line access to the journal.The IP address and requests for information on the activation procedure

should be sent to [email protected]

Italia e Francia / France et Italie: E 90,00 . Altri paesi / Other countries: E 102,00

Solo on-line - on-line only E 82,00

PRIVATI – INDIVIDUALS

Solo cartaceo - Print version only

Italia e Francia / France et Italie: E 68,00 . Altri paesi / Other countries: E 82,00

E-mail: [email protected]

Albertiana publishes in the following languages: English, French, German, Italian, Portuguese and Spanish. Trans-lations of texts in other languages will be arranged by the editors, but at the author’s expense.

Volume XVIII - 2015

Revue reconnue par le

Centre National de la Recherche Scientifique

et publiée avec le concours des

Centre «Jean Pépin» (C.N.R.S. / É.N.S.) & G.d.R.I.-S.T.A.R.

SOCIETE INTERNATIONALE LEON BATTISTA ALBERTI

Revue reconnue par le

Centre National de la Recherche Scientifique

et publiee avec le concours des

Centre «Jean Pepin» du C.N.R.S. & G.d.R.I.-S.T.A.R.

.

Volume XVII - 2014

Leo S. Olschki Editore

Saggi & Studî • ÉtudeS • articleS

M. Brock, Entre mesurage et commensuration: I- Les dimensions relatives des personnages et des architectures dans le De pictura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 5

D. Marsh, «Cosí volse Licurgo»: Leon Battista Alberti and Spartan ideals . . . . . . . . . . . . . . . . . . » 57H. Wulfram, L’excursus «de aquarum miraculis» del De re ædificatoria: Un caso di rapporto note-

vole con le proprie fonti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . » 81S. Borsi, L’Alberti e Santa Maria del Fiore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . » 103Y. Hersant, Alberti et la «camera obscura» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . » 119

MiScellanea

P. Caye, Philologie et projet: L’édition du De architectura de Vitruve et la constitution du savoir architectural à la Renaissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . » 137

M.H. S. d’Agostino, Columna, vultus: Réflexions sur la maison dans l’histoire . . . . . . . . . . . . . » 171

noteS & docuMentS • docuMenti & note

M. Faini, Un anonimo canzoniere veneto (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek, cod. Guelf. 277 4 Extr.)e la sua circolazione in Germania – S.u. BaldaSSarri & l. BoSchetto, Nota critica: A proposito delle Ope-re latine dell’Alberti (Roma, 2010) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . » 197

recenSioni • recenSionS • reviewS

Leon Battista Alberti: Architetture e committenti, Atti dei Convv. interr. [sic!] del Comit. Naz. VI centenario della nascita di Leon Battista Alberti: Firenze-Rimini-Mantova, 12-16 ottobre 2004, A c. di A. Calzona et alii, Firenze, Olschki, 2009 (N. Lepri) – F. Furlan, Dialogika: Vozroždenie i novye formy dialoga: Ital’ânskie socineniâ L.B. Al’berti // Dialogica: Renaissance et refondation du dialogue: L’œuvre en volgare de L.B. Alberti, Perevod M.A. Yusima [Tr. di M.A. Yusim], Moskva, Kanon+, 2012 [sed: 2011]  (L.M. Bragina) –  M. Faini, La cosmologia macaronica: L’universo malinconico del Baldus di Teofilo Folengo, Manziana, Vecchiarelli, 2010  (M. Mazzetti) – Piero della Francesca: Altre prospettive visive, A c. di M. Ciccuto - C. Crescentini, Roma, Erreciemme, 2011  (M. Mazzetti) – Angelo Poliziano e dintorni: Percorsi di ricerca, A c. di C. Corfiati - M. De Nichilo, Bari, Cacucci, 2011 (S. Valerio) – D. Calderini, Commentarioli in Ibyn Ovidii, A c. di L.C. Rossi, Firenze, S.I.S.M.E.L.-Edd. del Galluzzo, 2011 (F. Rossetti) – F. Bausi, Umanesimo a Firenze nell’Età di Lorenzo e Poliziano: Jacopo Bracciolini, Bartolomeo Fonzio, Francesco da Castiglione, Roma, Edd. di Storia e Letteratura, 2011 (G. Zagni) – M. santoro, I Giunta a Madrid: Vicende e documenti, Pisa-Roma, Serra, mmxiii  (A.  Iurilli) –  Architectures de guerre et de paix: Du modèle militaire antique à l’architecture civile moderne, Éd. par O. Medvedkova - É. d’Orgeix, Bruxelles, Mardaga, 2013 (M. Leoni) – N. ariCò, Architettura del tardo Rinascimento in Sicilia: Giovannangelo Montorsoli a Messina (1547-57), Firenze, Olschki, mmxiii (F. Passalacqua) – A. modigliani, Congiurare all’antica: Stefano Porcari, Niccolò V, Roma 1453: Con l’edizione delle fonti, Roma, Roma nel Rinascimento, 2013 (A. Mazzocco) – B. Prévost, Peindre sous la lumière: Leon Battista Alberti et le moment humaniste de l’évidence, Rennes, Presses Univ. de Rennes, 2013 (Th. Golsenne) – Comunicare con Leon Battista Alberti: Il nuovo collegamento tra il Museo Marino Marini e la Cappella del S. Sepolcro, A cura di V. Vaccaro, Firenze, Polistampa, 2013 (O. Schiavone) –  A. loewen, Lux pulchritudinis: Sobre beleza e ornamento em L.B. Alberti, São Paulo, Annablume & Coimbra, Imprensa da Univ. de Coimbra, 2013  (R. Bastos) – Na gênese das racionalidades modernas: Em torno de Leon Battista Alberti [A la génesis de las racionalidades modernas: Alrededor de Leon Battista Alberti], [Anais do Seminário de pós-graduação & do Colóquio internacional de Belo Horizonte // Actas del Seminario de posgrado & del Congreso internacional de Belo Horizonte (Escola de Arquitetura, 4-5 & 5-6-7-8 de abril de // avril 2011)], Organizadores [Edición de]: C.A.L. Brandão - P. Caye - F. Furlan - M.A. Loureiro, Belo Horizonte, Editora U.F.M.G., 2013 (A. Loewen) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

rÉSuMÉS • riaSSunti • SuMMarieS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . » 327

indiCes: CodiCvm mss . • alBerti oPervm • nominvm

O. Schiavone et F. Signoriello curantibus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . » 337

» 247

— 197 —

marCo Faini

UN ANONIMO CANZONIERE VENETO(WOLFENBÜTTEL, HERZOG AUGUST BIBLIOTHEK, COD. GUELF. 277 4 EXTR.)

E LA SUA CIRCOLAZIONE IN GERMANIA

Qualche hanno fa S. Carrai ha richiamato l’attenzione su di un codice con-servato presso la Biblioteca Augusta di Wolfenbüttel, il Guelferbitanus 277 4 Extravagantes.1 Si tratta di un manoscritto di grande pregio recante un can-zoniere adespota, ma di autore presumibilmente veneto, risalente all’ultimo scorcio del Quattrocento. Piú precisamente, secondo il Carrai, esso sarebbe stato confezionato in area veneta negli ultimi due decennî del Quattrocento, e comunque non oltre il 1502, dal momento che

doveva essere arrivato in Germania già nei primissimi anni del Cinquecento, come fa pen-sare il fatto che la miniatura finale […] fece da modello ad una incisione di Hans Suess von Kulmbach per la stampa dei Quatuor libri amorum di Konrad Celtis impressa a Norimberga nel 1502.2

Meno chiaro, se non del tutto incerto, è invece il momento del suo ingresso nel-la Biblioteca Augusta, avvenuto però, a quanto sembra, in data piuttosto alta, probabilmente già nel Seicento.

Nel presente contributo esamineremo dapprima le modalità della circolazio-ne in area germanica del codice in questione, evidenziando i motivi d’interesse ch’esso poteva presentare agli occhi degli umanisti tedeschi; nella seconda parte prenderemo invece in esame il testo, cercando di mostrarne i tratti peculiari.

*Come si presenta oggi, il codice è il frutto di un restauro nel corso del quale

lo si è dotato di una nuova coperta. Disgiunta ma conservata tuttora col mano-

1 Cfr. steFano Carrai, Un petrarchista veneziano prebembesco, in Il petrarchismo: Un modello di poesia per l’Europa, A cura di Loredana Chines, Roma, Bulzoni, 2006, vol.  I, pp. 275-290 – poi, col titolo Petrarchismo veneziano prebembesco, in id ., L’usignolo del Bem-bo: Un’idea della lirica italiana del Rinascimento, Roma, Carocci, 2006, pp. 67-84.

2 Ibid., p. 282.

NOTES & DOCUMENTS

— 198 —

scritto in un’apposita custodia in pelle, la coperta antica, di cuoio marrone e con tracce di doratura [figg. 1a-b], non è certamente coeva al manoscritto stesso; probabilmente secentesca, essa reca incollati sui piatti interni frammenti di un testo di diritto canonico risalente al Duecento [figg. 2a-b].3

Il codice si segnala innanzitutto per l’intrinseco pregio conferitogli dalle due splendide miniature che lo adornano, dalle pagine tinte alternatamen-te in porpora e verde oliva, dal testo vergato con inchiostri dorati e argentati. Le miniature sono state attribuite al Maestro del Breviario Barozzi da alcuni identificato in Giovanpietro Birago, sebbene le due personalità siano state ora persuasivamente distinte da L.P. Gnaccolini, che per l’appunto al Maestro del Breviario Barozzi assegna le miniature in questione [figg. 3-4].4 La calligrafia

3 Cfr. Die Mittelarterliche Handschriften des Gruppen Extravagantes, Novi und Novissimi, Beschrieben von Hans Butzmann, Frankfurt a. M., Klostermann, 1972, pp. 140 s.

4 Cfr. laura P . gnaCColini, Giovan Pietro Birago miniatore per re Mattia Corvino, in «Arte lombarda», CXXXVII, 2003, pp. 135-153: 143 (delle «due splendide miniature […] il Maestro del Breviario Barozzi è […] l’unico responsabile»). Cfr. altresí S. Carrai, Un petrar-chista…, cit., pp. 281 s.; e daniele guernelli, Un artista riscoperto: Il Maestro del Breviario Barozzi, in «Alumina», XXV, 2009, pp. 28-33. Sul Birago si vedano almeno mark evans,

Figg. 1a-b. Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek, cod. Guelf. 277 4 Extr. (sec. XV, ultimo quarto; inchiostro e pergamena, 155 × 105 mm): i piatti anteriore  (a) e posteriore  (b) della coperta originale in cuoio con tracce di doratura.

1a 1b

DOCUMENTI & NOTE

— 199 —

2a

Figg. 2a-b. Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek, cod. Guelf. 277 4 Extr. (sec. XV, ultimo quarto; inchiostro e pergamena, 155 × 105 mm): interni dei piatti anteriore (a) e posteriore (b) della coperta originale.

2b

dello scriba rimanderebbe, giusta il Carrai, se non proprio al calligrafo pado-vano Bartolomeo Sanvito, perlomeno al suo atelier; dal canto suo, Laura Nu-voloni ritiene che un’attribuzione al Sanvito stesso sia da escludersi, benché indubbiamente lo scriba guardasse a lui come a un modello; nell’opinione della

German prints and Milanese miniatures: Influences on – and from – Giovan Pietro Birago, in «Apollo: The international Magazine of Art», LXXVII, t. 153, n° 469, March 2001, pp. 3-12; anna melograni, Quattro artisti all’opera nei corali inediti di S. Domenico e gli esordî bre-sciani del giovane Birago, in Libri e lettori a Brescia tra Medioevo ed Età moderna, Atti della Giornata di studî: Brescia, Università Cattolica, 16 maggio 2002, A cura di Valentina Groho-vaz, Brescia, Grafo, 2003, pp. 39-71; giordana mariani Canova, La miniatura in Veneto, in La miniatura in Italia, vol. II: Dal tardogotico al manierismo, A cura di Antonella Putaturo Donati Muraro - Alessandra Perricciolli Saggese, Napoli, E.S.I. & Città del Vaticano, Biblio-teca Apostolica Vaticana, 2009, pp. 331-371 – ove si ricorda come la tintura purpurea dei fogli possa essere collegata alla conoscenza degli evangeliarî purpurei di Brescia e Verona e come nella bottega del Sanvito vi fosse almeno un altro miniatore, di nome Lauro, in grado di eseguire tale genere di lavoro. Dopo l’attività svolta a Brescia al principio degli anni Settanta, e successivamente a un soggiorno veneto da collocarsi al principio del decennio successivo, il Birago si stabilí definitivamente a Milano nei primi anni Novanta, lavorando quasi uni-camente per Ludovico il Moro, ma continuando la propria collaborazione con l’anonimo Maestro del Breviario Barozzi.

NOTES & DOCUMENTS

— 200 —

medesima studiosa le lettere capita-li del frontespizio sono peraltro di fattura piú elegante di quella della scrittura del testo.5 Il Sanvito fu a Roma a far data dal 1464, e proba-bilmente fino al febbraio del 1501, ciò che non gli impedí di tornare frequentemente in area veneta, né di coltivare duraturi sodalizî con esponenti della nobiltà lagunare a cominciare, com’è noto, da Bernar-do Bembo. Tra i codici in volgare da lui prodotti spiccano naturalmente quelli dell’opera del Petrarca,6 ma il piú pertinente termine di con-fronto tra di essi è probabilmente il piccolo manoscritto che trasmette i Versi di Giovanbattista Graziani Garzadori in onore di Laura Bren-zoni Schioppo (Milano, Venerabile Biblioteca Ambrosiana, Sala Prefet-to, cod. 44): eseguito a Padova tra il 1505 e il 1508, pergamenaceo, tinto in porpora, col testo «Divæ Lauræ Scoppiæ Musis et Apollinis» dedi-cato e vergato in inchiostro dorato e argentato, tale codice misura 177 × 150  mm e presenta pertanto delle dimensioni assai simili a quelle del Guelferbitano (155  × 105  mm). In

5 Comunicazione personale del 9 marzo 2015.6 Si tratta di copie di Rerum vulgarium fragmenta e Triumphi (Torino, Biblioteca

Nazionale Universitaria, cod. N V 28; London, Victoria & Albert Museum, National Art Library, cod. L  1947-101; Madrid, Biblioteca Nacional de España, cod. 611; San Danie-le del Friúli, Biblioteca Guarneriana, cod. 139; Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana, cod. Plut. XC inf. 6; Utopia, Collezione privata, cod. [olim J.R. Abbey] J.A. 7368; Genève, Fondation Martin Bodmer, cod. Bodmer 130; Roma, Biblioteca Casanatense, cod. 924 [olim A III 31]), cui si devono aggiungere un cod. dei soli Triumphi (Baltimore, The Walters Art Museum, cod. W 7551), uno con le Canzoni di Bindo BoniChi da siena, dante alighieri e sennuCCio del Bene (Milano, Biblioteca Trivulziana, cod. 1053) e il Libro de arte coquinaria di maestro martino de’ rossi (Utopia, Collezione privata). Se ne veda il catalogo in alBinia C . de la mare - laura nuvoloni, Bartolomeo Sanvito: The life and work of a Renaissance scribe, Edited by Anthony Hobson - Christopher De Hamel, With contributions by Scott Dickerson - Ellen Cooper Erdreich - Anthony Hobson, Paris, A.I.B., 2009.

Fig. 3. maestro del Breviario Barozzi, Apol-lo mentre suona la lira e le muse. Miniatura. Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek, cod. Guelf. 277 4 Extr. (sec. XV, ultimo quarto; in-chiostro e pergamena, 155 × 105 mm), c. 1v.

DOCUMENTI & NOTE

— 201 —

Fig.  4.  maestro del Breviario Barozzi, Apollo che ghermisce Dafne quand’ella già si trasforma in albero d’alloro. Miniatura. Wol-fenbüttel, Herzog August Bibliothek, cod. Guelf. 277 4 Extr. (sec. XV, ultimo quarto; in-chiostro e pergamena, 155 × 105 mm), c. 22r.

entrambi i casi, si tratta di un esem-plare lussuosamente confezionato per esser donato alla dedicataria.7 Chi ella fosse è tuttavia, per il Guelferbitano, incerto e indecidibile – benché un og-getto di tale esclusiva raffinatezza non potesse certo esser concepito per una meno esclusiva fruizione.

L’unico punto certo nelle vicende del codice è il termine ante quem della confezione, da fissarsi certamente al 1502: a quella data, come s’è detto, esso non solo era ultimato ma si tro-vava già in Germania; con ogni proba-bilità bisognerà però anticipare quel termine al 1501, se non addirittura a un imprecisato momento ante 1495. Avevo inizialmente pensato di potere restringere le date della confezione al periodo compreso fra la tarda estate e il primo autunno del 1501 in virtú del fatto che, nel primo sonetto, ci si serve in tre casi dell’apostrofo, omesso al-trove; del che mi apparivano possibili due spiegazioni: l’una, che un ipoteti-co tardo lettore, magari lo stesso che a c.  3r aveva vergato «Canz dal Tas-so» in inchiostro dorato e imitando la grafia del codice, avesse cominciato a introdurre gli apostrofi, tuttavia ben presto desistendo; l’altra e ben piú allettante ipotesi era che l’autore, al mo-mento di trascrivere il sonetto proemiale, verosimilmente composto per ultimo, avesse fatto a tempo a vedere l’edizione aldina dei Rerum vulgarium fragmenta del luglio 1501, ne fosse restato colpito e avesse del pari iniziato a procedere a un tosto interrotto adeguamento del proprio testo alle nuove proposte del Manuzio e del Bembo.8 In tal caso, il codice sarebbe stato allestito tra l’estate e l’autunno del 1501 – il che appare tuttavia improbabile poiché allora, come

7 Cfr. a .C . de la mare - l . nuvoloni, Bartolomeo Sanvito…, cit., pp. 362 s.8 La confezione del codice, la cui trascrizione sarà magari passata attraverso una copia

tratta dall’autografo, avrà richiesto del tempo. Osserva peraltro il Carrai (Un petrarchista…, cit., p. 281) che è «difficile dire […] se si tratti o meno di autografo dell’autore, anche se la presenza di alcuni errori di trascrizione potrebbe indurre, pur con tutte le cautele del caso, ad escluderlo».

NOTES & DOCUMENTS

— 202 —

vedremo piú innanzi, esso si trovava verosimilmente in possesso di Willibald Pirckheimer che nel 1495, posto fine al proprio soggiorno in Italia, aveva fatto ritorno a Norimberga. Cade cosí anche l’ipotesi formulata dal Carrai di un pos-sibile termine post quem. È infatti suggestiva, ma in sé non dirimente e, alla luce di quanto detto, impraticabile, la proposta di scorgere nello pseudonimo «Daf-nifilo» – qui «Daphniphlos», alla greca – un’influenza del Polifilo notoriamente pubblicato nel 1499, a meno di non ipotizzare un’indimostrabile conoscenza della prima parte dell’opera, che sembra risalire al 1467,9 da parte dell’anonimo autore. Può però qui notarsi che una certa, pur tenue, analogia di gusto con l’opera del Colonna può ravvisarsi, oltre che nella scelta di uno pseudonimo grecizzante, anche nel ricorso all’acrostico, non segnalato dal Carrai, formato dalle iniziali in inchiostro nero delle quattro strofe del primo sonetto: «lavra». Si trattava del resto di espediente non infrequente, come testimonia fra l’altro l’acrostico che nel ternario di apertura del canzoniere dell’istriano Michele della Vedova forma il nome di Laura Raimondo.10

Se quanto detto sinora ha un suo plausibile fondamento, siamo di fronte a un autore con forti interessi petrarcheschi, attivo a Venezia o in area veneta nell’ultimo quarto del Quattrocento, di estrazione tanto elevata da commissio-nare un lussuoso codice, facendolo trascrivere nello stile del piú famoso calli-grafo del tempo e miniare da un illustre maestro, per farne verosimilmente dono a persona essa stessa di rango assai elevato; un autore, inoltre, partecipe di un certo gusto grecizzante. Tutto ciò sembra condurre ad ambienti non lontani da Aldo e dalla sua cerchia. Chi sia il Dafnifilo in questione è però, malgrado i dati raccolti restringano considerevolmente il campo, del tutto misterioso.

Né sarei certo dello scioglimento della dedica a c. 1r:

D LAVR / CONTINENTISS / FOEM / MART DAPHNIPHLOS / EX OBSEQV / DICAVIT [fig. 5].

9 Questa la data che suggella la seconda parte, che probabilmente precede la prima. Secondo maria t . Casella (Biografia, vol. I di maria t . Casella & giovanni Pozzi, Fran-cesco Colonna: Biografia e opere, Padova, Antenore, 1959, p. 23), «Le due parti del romanzo sono totalmente diverse l’una dall’altra, non solo per il contenuto immediato della favola, ma soprattutto per il fondo culturale. Se è ovvio ammettere che due sezioni cosí staccate deb-bano essere state composte in due tempi diversi, è altrettanto ovvio riconoscere che l’attuale seconda, piú esile dal punto di vista narrativo, spoglia di erudizione, ha dovuto precedere in ordine di tempo la prima attuale […]». edoardo Fumagalli (Rec. a FranCesCo Colonna, Hypnerotomachia Poliphili, Edizione critica e commento a cura di Giovanni Pozzi - Lucia A. Ciapponi, Padova, Antenore, 1959 e 19642 [= ibid., Con correzioni, Premessa e Aggior-namento bibl.] 1980, in «Ævum», LV, 1981, pp.  571-583; e Francesco Colonna lettore di Apuleio e il problema della datazione della Hypnerotomachia Poliphili, in «Italia medioevale e umanistica», XXVII, 1984, pp. 233-266) ha in effetti dimostrato che la seconda parte è verosimilmente precedente, e anteriore almeno al 1469.

10 Cfr. armando Balduino, Le esperienze della poesia volgare, in Storia della cultura vene-ta, Diretta da Girolamo Arnaldi - Manlio Pastore Stocchi, Vicenza, Neri Pozza, vol. III: Dal pri-mo Quattrocento al Concilio di Trento, A cura di G.A. - M.P.S., t. I, 1980, pp. 265-367: 352-353.

DOCUMENTI & NOTE

— 203 —

Fig.  5.  Wolfenbüttel, Herzog August Bi-bliothek, cod. Guelf. 277 4 Extr. (sec. XV, ul-timo quarto; inchiostro e pergamena, 155 × 105 mm), c. 2r: Frontespizio.

Il Carrai suggerisce, ipoteticamente e con cautela, che «mart» vada sciolto in «Martinus» – che però è nome poco diffuso nel patriziato veneto entro il quale potrebbe essere stato confezio-nato il codice. E mi chiedo se «Dafni-filo» non sia, come Polifilo, sufficiente ad indicare l’autore, e se «mart» non vada dunque altrimenti inteso.

a norimBerga, tra Conrad Celtis e williBald PirCkheimer

Lasciando insoluto il problema dell’attribuzione del testo, volgiamo-ci alla non meno rilevante questione della sua precoce presenza in Germa-nia, nella fattispecie a Norimberga. Tra la città tedesca e Venezia v’era una fitta circolazione di persone per motivi diplomatici, commerciali o semplicemente culturali; fiorente era in particolare il commercio librario.11 Una labile traccia della presenza del nostro codice e, forse, di una sua cer-ta qual fortuna ci è insperatamente offerta dall’umanista Peter Chalybs che nel 1515 dà alle stampe una Dive Catharine virginis vitæ Descripcio – una biografia in versi della vergine santa Caterina, insomma, seguíta da altre e piú brevi Vitæ d’altre sante. L’opuscolo è per noi assai interessante perché reca, súbito dopo una dedica a Benedetto Chelidonio che riporta al 19 dicembre 1511, un epi-gramma in lode dell’autore firmato da un non altrimenti noto frate «Franciscus Daphniphilus».12 Carmelitano, che al carmelo di Norimberga legò l’edizione

11 Sul commercio librario tra Venezia e Germania alla fine del Quattrocento si veda ma-riarosa Cortesi, Humanistische Bücher im Transfer vom Veneto nach Deutschland, in «Pir-ckheimer-Jahrbuch für Renaissance- und Humanismusforschung», XVIII: Venezianisch-deu-tsche Kulturbeziehungen in der Renaissance, Akten des interdisziplinären Symposions vom 8. und 10. November 2001 im Centro tedesco di studî veneziani in Venedig, Herausgegeben von Klaus Arnold - Franz Fuchs - Stephan Füssel, 2003, pp. 9-24.

12 Cfr. Dive Catharine virginis per Petrum Chalybem vitæ Descripcio, Nurembergæ, Fri-dericus Peypus, mdxv, c. Aiir-v. Intitolato «F. Fr. daPhniPhilvs ad svvm P . ChalyBem», l’epi-gramma recita «Casta tuis multum debet michi crede iuventus / Carminibus, quoniam gesta pudica canis, / Asuescent pueri sacro sic cortice linguam / Discere Rhomanam, perge beatus

NOTES & DOCUMENTS

— 204 —

da lui posseduta delle opere di Battista Spagnoli,13 il Chalybs († 1520) va pro-babilmente identificato col figlio del giureconsulto Peter Stahel che ai primi del Cinquecento inviò al Pirckheimer un’epistola sull’usura praticata dagli ebrei;14 di lui, sappiamo che partecipò all’edizione curata da Johannes Wer-ner (Norimberga, 1514) della versione latina di Tolomeo dedicata al cardinal Matthäus Lang,15 poiché il Werner ebbe cura di ringraziarlo per aver rivisto i testi.16 L’esistenza di un Dafnifilo tedesco suggerisce una possibile fortuna o una certa circolazione del nostro codice, introducendoci per il tramite del Chalybs nello stimolante e promettente ambiente umanistico di Norimberga, entro la cerchia del Pirckheimer, di Albrecht Dürer e del Chelidonius – questi, altresí noto con lo pseudonimo di Musophilus.

Sapendo che delle citate due miniature del codice Guelf. 277 4 Extr. [figg. 3-4] la seconda, raffigurante Apollo che ghermisce Dafne quand’ella già si trasforma in albero d’alloro, ispira direttamente nel 1502 la citata incisione dei Quatuor libri amorum del Celtis [fig. 6] – laddove la prima, ritraente Apollo mentre suo-na la lira e le muse, fungerà nel 1507 da modello per un’incisione inclusa nella stampa di Augusta / Augsburg del De gestis imperatoris cæsaris Friderici I del Ligurinus [fig. 7] –, gioverà guardare innanzitutto all’edizione in questione del Celtis cercando di comprendere chi vi abbia preso parte. Tra gli autori dei testi accompagnatorî si segnala il poeta Vincentius Longinus alias Eleutherus, nome umanistico di Vincenz Lang († 15 luglio 1502), che ottenne la laurea poetica da Massimiliano I il 1° marzo 1501. A lui, il Pirckheimer indirizzò, ma presumi-bilmente non prima dell’estate 1502, un’epistola per complimentarsi dei suoi versi – dal che dovrebbe poter inferirsi che i due non si siano mai conosciuti.17 Nell’autunno del 1499 il Lang intraprese con l’umanista Johannes Rhagius un viaggio in Italia nel corso del quale visitò Venezia, Padova, Ferrara, Bologna, Firenze, Siena e Roma; tra gli altri, vi conobbe il Calfurnio e a Venezia il Sabel-lico e Giorgio Valla; incontrò Battista Guarino a Ferrara, il Beroaldo a Bologna,

eris» (ibid., c. Aiiv). Un profilo del Chelidonio si legge in Franz Posset, A Graecian, Chri-stian poet, and playwright: Benedictus Chelidonius, monk of Nuremberg, abbot of the Schot-tenstift, Vienna, in id ., Renaissance monks: Monastic humanism in six biographical sketches, Leiden, Brill, 2005, pp. 63-92.

13 Cfr. anna sCherBaum, Albrecht Dürers Marienleben: Form, Gehalt, Funktion und sozialer Ort, Wiesbaden, Harrassowitz, 2004, p. 125.

14 Cfr. Willibald Pirckheimer Briefwechsel, In verbindung mit dr. Arnold F.S. Reimann gesammelt, herausgegeben und erläutert von dr. Emil Reicke, München, Beck, Bd. I, 1940, pp. 295-298.

15 Cfr. ibid., Bd. II, 1956, p. 480.16 Cfr. Carlos A. CamPos, Technology, scientific speculation and the great discoveries, in

«Revista da Universidade de Coimbra», XXXIII, 1985, pp. 485-542: 534.17 Cfr. Willibald Pirckheimer Briefwechsel, ed. cit., Bd. I, cit., pp. 172-175. Ibid., pp. 206-

210, si veda anche l’epistola al Celtis del 14 marzo 1504, un paio d’anni dopo la morte del Longinus, nella quale il Pirckheimer dichiara di non sapere cosa sia accaduto di un «carmen» di questi e promette di informarsi.

DOCUMENTI & NOTE

— 205 —

Fig. 6. hans süss von kulmBaCh, Apollo che ghermisce Dafne quand’ella già si trasforma in albero d’alloro  (1501  ca.). Incisione. Tratto da Conradi Celtis Protucii primi inter Germanos imperatoriis manibus poete laureati quatuor libri amorum secundum quatuor latera Germaniæ feliciter incipiunt, Norimbergæ, Sodalitas Celtica, mdii (col.: «Absoluta sunt hæc CC opera in Vienna Domicilio Max. Augusti Cæsaris Anno md novi sæculi ii kalendæ Februarii. Impressa autem Norimbergæ eiusdem anni nonis Aprilibus. Sub privilegio Sodalitatis Celticæ […]»), c. r6r. Fig. 7. hans süss von kulmBaCh, Apollo mentre suona la lira in Parnaso attorniato da Pegaso e muse nonché da Atteone, Orcadi, Driadi, Bacco e Sileno (1507 ca.). Incisione. Tratto da Ligurini de gestis imperatoris cæsaris Friderici I Libri X carmine heroico conscripti nuper apud Francones in silva Hercynia et druydarum Eberacensi cænobio a Chunrado Celte reperti postlimi-nio restituti: Et ad calcem Guntheri Ligurini poetæ clarissimi de gestis divi Friderici primi Decem libri […], Augustæ Vindelicorum, Erhardus Œglin, mdvii, c. s.n° [sed M6r].

6 7

Pietro Marso e Sulpizio Verolano a Roma.18 Ma soprattutto fu a Venezia in contatto con Aldo : da una lettera di questi al Celtis e al Longinus del 9 luglio 1501 si evince bensí che costoro si erano rivolti all’indaffaratissimo tipografo

18 Cfr. J. klaus kiPF, Lang, Vinzenz, in Deutscher Humanismus, 1480-1520: Verfasser-lexicon, Bd. II, Berlin & New York, De Gruyter, 2010, pp. 12-16. La fonte principale della biografia del Lang è rappresentata dalle sue epistole al Celtis – in particolare quella, molto lunga, inviata da Roma tra il novembre e il dicembre del 1500 che si legge in Der briefwechsel des Konrad Celtis, Gesammelt, herausgegeben un erläutert von Hans Rupprich, München, Beck, 1934, pp. 435-443.

NOTES & DOCUMENTS

— 206 —

già un anno prima, che il Manuzio non aveva fino ad allora trovato il tempo per rispondere e che, per quanto amorevoli nei suoi confronti, i due interlocutori gli erano personalmente sconosciuti; ma ciò non sembra corrispondere al vero poiché tanto nel 1499 che nel 1500 il Longinus aveva scritto al Celtis narrando-gli del proprio incontro con Aldo. Giova, qui, riportare il passo della lettera di questi che piú davvicino riguarda il nostro Longinus:tuam item epistolam et epigramma, ubi me amice laudes, Vincenti carissime, legimus summa cum delectatione, non quod talem me esse cognoscam, qualem tu facis, sed quia placet me laudari a laudatis viris. Accepi præterea nuper litteras et distichon, quod Leonardo biblio-polæ ad me dedisti, ubi quod me etiam plurimum laudes, est humanitatis tuæ. Joannem Baptistam Mantuanum ajunt excessisse a vita, set ita esse incertus sum.19

Notevole v’è l’interesse per Battista Spagnoli che, come s’è visto, stava allora in-contrando a Norimberga una notevole fortuna proprio nell’ambiente che qui si considera. Nel 1510-11 il Chelidonius pubblicava col Dürer la Epitome in divæ Parthenices Mariæ historiam, meglio conosciuta come Mariensleben, nonché la Passio domini nostri Iesu, o Große Passion, e la Passio Christi, nota anche come Kleine Passion. La prima delle tre opere è appunto una riduzione della Par-thenice mariana del carmelitano mantovano che tanto contribuí al complesso processo di rinnovamento della letteratura devozionale germanica che proprio in quegli anni andava sviluppandosi a Norimberga.20 Ma forse era in gioco una strategia piú ampia – la stessa che il Longinus mette in campo nel Panegirico a Massimiliano I, ove canta il trasferimento di Apollo e delle muse da Mantova, terra del Virgilio antico ma altresí del nuovo, per l’appunto Battista Mantovano, in Germania.21 Tale strategia era del resto già all’opera nel (e sottintendeva il)

19 Julius sChüCk, Aldus Manutius und seine zeitgenossen in Italien und Deutschland: Im anhange: Die familie des Aldus bis zu ihrem ende, Berlin, Dümmler, 1862, pp. 122 s: 123. Il «Leonardus » ivi menzionato dovrebbe identificarsi in Leonhard Alantzee. La lettera è im-portante anche perché Aldo vi preannunzia l’uscita della sua Bibbia trilingue mai realizzata: cfr. giorgio monteCChi, Il libro nel Rinascimento: Saggi di bibliologia, Milano, La Storia, 1994, p. 239; martin lowry, The world of Aldus Manutius: Business and scholarship in Re-naissance Venice, Oxford, Blackwell, 1979, pp. 266 s.

20 Cfr. katrin liPowsky & Claudia wiener, Pia carmina cum figuris: Dürers Zusam-menarbeit mit dem Dichter Benedictus Chelidonius, in Andachtsliteratur als Künstlerbuch: Dürers Marienleben, Eine Ausstellung der Bibliothek Otto Schäfer zu einem Buchprojekt des Nürnberger Humanismus: Schweinfurt, 23. Januar - 17. April 2005 / Wolfenbüttel, 20. November 2005 - 29 Januar 2006, Herausgegeben im Auftrag der dr. Otto Schäfer - Stiftung e.V. von Georg Drescher, Schweinfurt, Weppen, 2005, pp. 39-57.

21 Cfr. margit stadloBer, Der Wald in der Malerei un der Graphik des Donaustils, Wien-Köln-Weimar, Böhlau, 2006, p. 242: «Abschließend sei noch eine Verbindung zum Wiener Humanistenkreis geknüpft. Vincentius Longinus schildert in seinem‚ Panegyricus’ auf König Maximilian sein Land als neuen Wohnsitz von Apollo und Bacchus, von Musen und Satyrn. Phöbus Apollo möge, von den Türken vertrieben, in die deutschen Lande übers-iedeln und die kalte Region mit seinen warmen Strahlen erhellen. Die Musen seien schon von Mantua, dem Geburtsort Vergils, dorthin aufgebrochen. Im fruchtbaren Donautal hätten sie ihre neue Heimat gefunden».

DOCUMENTI & NOTE

— 207 —

cerimoniale d’incoronazione poetica dello stesso Celtis.22 In questa luce, sor-prende dunque meno la subitanea fortuna in area germanica dell’iconografia apollinea dispiegata dal nostro codice. Il Panegyricus del Longinus è però legato altresí alla fondazione del Collegium poetarum et mathematicorum di Vienna: l’edizione dei Quatuor libri amorum trasmette il privilegio concesso da Massimi-liano I al Collegio stesso, del quale è opportuno richiamare almeno il seguente passo, in cui si dà licenza

ut quicumque in præfata nostra universitate Viennensi in oratoria et poetica studuerit lau-reamque concupiverit, in prænominato poetarum collegio diligenter examinatus si idoneus ad id munus suscipiendum habitus et inventus fuerit, per honorabilem fidelem nobis di-lectum Conradum Celtem, per genitorem nostrum Fridericum tercium divæ memoriæ, pri-mum inter Germanos laureatum poetam et modo in universitate nostra Viennensi poetices ac oratoriæ lectorem ordinarium ac deinde per successores eius, qui pro tempore collegio præfuerunt, laurea coronari possit. Sicque per eum et successores eius laureatus pro poeta ab omnibus habeatur et celebretur, omnibusque privilegiis et insignibus quibus ceteri poetæ laureati fruuntur quomodolibet consuetudine vel de iure uti et gaudere possit ac si manibus nostris ea dignitate fuisset insignitus.23

La partita è abbastanza chiara: fin dal frontespizio dell’opera, e poi attraverso tale privilegio, risalta la dimensione nazionale assunta dall’opera del Celtis; primo poeta laureato, egli vede ora incoronato il proprio allievo.24 L’imperatore conce-de una corona poetica che si vuole valida tanto quanto quelle concesse da altri, nel che è chiara la volontà di appropriarsi del privilegio sin lí in questo campo detenuto da Roma e per estensione dall’Italia. Del resto, nell’epistola di Sebaldus Schreyer al Celtis che fa séguito al privilegio imperiale, si legge chiaramente

22 Cfr. dieter mertens, Die Dichterkrönung des Konrad Celtis: Ritual und Programm, in «Pirckheimer-Jahrbuch für Renaissance- und Humanimusforschung», XIX: Konrad Celtis und Nürnberg, Akten des interdisziplinären Symposions vom 8. und 9. November 2002 im Caritas Pirckheimer-Haus in Nürnberg, Herausgegeben von Franz Fuchs, 2004, pp. 31-50.

23 Conradi Celtis Protucii primi inter Germanos imperatoriis manibus poete laureati qua-tuor libri amorum secundum quatuor latera Germaniæ feliciter incipiunt, Norimbergæ, Sodalitas Celtica, mdii, c. qviir. Tutte le citazioni sono tratte da quest’ed.; ma si vedano altresí Conradvs Celtis ProtvCivs, Ludi scænici (Ludus Dianæ – Rhapsodia), Edidit Felicitas Pindter, Budapest, Egyetemi Nyomda, mCmxlv; e id ., Quattuor libri amorum secundum quattuor latera Germaniæ: Germania generalis […], Edidit Felicitas Pindter, Lipsiæ, in Æd. B.G. Teubneri, mCmxxxiv.

24 Egli è rappresentato come allievo di Apollo, incoronato di lauro nei campi Elisi anche nell’elegia che il Chelidonio gli dedicò in morte (Elegia F. Benedicti Chelidonii Norici de fato Conradi Celtis Protruci [sic!] poete laureati), nella quale si legge: «Nosse cupit mul-tum, passus habere nihil / Musiphilos demum titulis et codice dignos / Vincere perpetuo fecit honore viros; / […] / Phœbe parens rerum, Celtis miserere sepulti / Fac peana, tibi ludat in Elysis. / Perpetua lauro, fragili quem Cesar in orbe / Donavit, cœle laurea dona gerat» (FriedriCh von Bezold, Aus dem Freundeskreis des Konrad Celtis, in «Anzeiger für Kunde der deutschen Vorzeit», XXIX, 1882, pp. 93-96: 95 s.: 95). Com’è stato rilevato, i versi tratteggiano il Celtis quale egli stesso volle stilizzarsi – cfr. k . liPowsky & C . wiener, Pia carmina…, cit., p. 42: «als wissensdurstigen Wanderphilosophen und als Jünger Apolls im Elysium».

NOTES & DOCUMENTS

— 208 —

Quod si laudis, gloriæ, et famæ studio (quod tantum poetis queritur) flagras, quis ignorat tibi et universæ Germaniæ summam præpositam esse gloriam Italiæ etiam?25

A tale programma di translatio della gloria poetica e del privilegio di conferirne le insegne, i.e. la corona di alloro, ben piú che alla materia amorosa del codice che poco aveva da offrire a quel circolo umanistico,26 andrà ricondotta la pre-senza a Norimberga del Guelf. 277 4 Extr., con la sua iconografia apollinea e la palese sua insistenza sul motivo stesso dell’alloro. A ben vedere, del resto, la stessa tintura in verde e porpora sembra ben attagliarsi a tale simbologia a un tempo imperiale e poetica. Occorre tuttavia riportare almeno qualche verso del Panegyricus del Longinus perché il programma soggiacente ai Quatuor libri amorum sia del tutto dispiegato ai nostri occhi – a partire proprio dall’invoca-zione ad Apollo:

Hinc est quod petimus crinitum tempora lauroPhœbum, quem noctesque dies Germania poscitIngeminans, vatumque orans hac voce parentem:Phœbe veni: nostras placidissimus hospes in orasNec pigeat gelido torpentia membra sub axeVisere et illustres radios infundere nostrisPectoribus; quum sis priscis a sedibus olimPulsus ab ignavi Thurcarum gente; vetustoNomine Teucrorum variatio a tempore edaciHinc tua cessarunt oracula […].27

Ed ecco poi formulato l’invito alle muse a trasferirsi da Mantova alla Germania:

A trucibus Turcis latias petere penatesMusæ explorantes terras sedesque quietasTotius Europæ ut tandem considere camposFœlici possent et libera pectora nudoOre, per æthereas depromere vocibus arcesAdmonuere deos Bachum Phœbumque calentemUt post Chaldeos, Solymas, græcos italosqueArdua per celebres peterent vestigia murosQua dat iter tutum ad Germanos Mantua campos.Tum fluvius Athesis primum peragrare sororesCœpere et montes mirari argentea dantesMunera […].28

25 Conradi Celtis […] quatuor libri amorum, ed. cit., c. riiir.26 Per una lettura dell’opera in chiave epica attraverso la riattualizzazione di alcuni to-

poi, si veda Claudia wiener, Die Æneas-Rolle des elegischen Helden: Epische Inszenierung und dichterisches Selbstverständnis in Celtis’ Amores, in Vestigia Vergiliana: Vergil-Rezeption in der Neuzeit, Herausgegeben von Thorsten Burkard - Markus Schauer - Claudia Wiener, Unter mitarbeit von Eltje Böttcher, Berlin & New York, De Gruyter, 2010, pp. 73-105.

27 Conradi Celtis […] quatuor libri amorum, ed. cit., c. qviiiv.28 Ibid.

DOCUMENTI & NOTE

— 209 —

Non credo possa dunque stupire che in piena coerenza con la mitologia apolli-nea messa in scena nell’opera, l’incisione desunta dal codice che qui ci interessa suggelli il volume [fig. 6], venendo súbito dopo i Corrigenda (o Errata corrige) e il colophon. L’incisione è accompagnata dal «carmen» seguente:

Per iuga, per scopulos perque alta cacumina silvæHic sequitur Lauram nudus Apollo suamSic quicumque cupit Laurii de fronde CoronamDulcisonæque sua tangere fila LyræCurrat sub placida tandem requiescat ut umbraClaudens fœlici tempora cuncta die.29

Ma è l’intitolazione del carme a stupire: essa suona infatti «v‧P‧δαφνí φιλοισ» – cioè, alla lettera, «v .P . agli amiCi di daFne». Assai chiaro, il richia-mo al codice è senz’altro voluto, sebbene leggermente alterato; senza dubbio alcuno, dietro le iniziali «V.P.» si cela poi Vilibaldus Pirckheimer, che appare in tal modo direttamente legato alla ricezione tedesca del codice e al mito apollineo a esso connesso, nonché alla sua fortuna. Nella sezione precedente, comprendente un libello De situ, instituto et moribus Norimbergæ, l’umanista è peraltro menzionato tra i censori che alla stampa hanno dato la propria approvazione:30

Finis libelli de situ, instituto et moribus Norimbergæ. Censoribus Ioonne [sic!] Dalburgio Virmacensi episcopo et Villibaldo Pyrkhaimer patricio et senatorii ordinis viro integerrimo philosophiæque et in utraque lingua Græca et Rhomana eruditissimo; et Ioanne Coclite du-cali senatore.31

Mi pare insomma decisamente da accogliere l’ipotesi, cautamente formulata da Peter Luh, che il codice fosse in possesso del Pirckheimer, il quale l’avrebbe mostrato al Celtis tra il 1501 e il 1502.32 Si può anzi forse rafforzare tale ipotesi con un nuovo indizio, certo labile, ma ch’è doveroso segnalare: proprio sul fini-re del 1501 il Chelidonius inviò al Pirckheimer un’epistola contenente tra l’altro un carme nel quale si fa piú volte riferimento ad Apollo e alle virtú poetiche del celebrato:

Phœbus honore comæ lauroque lyraque decorus,Et tuus et divum cantor et ædituus,

29 Ibid., c. rviv.30 Cfr. niklas holzBerg, Willibald Pirckheimer: Griechischer Humanismus in Deut-

schland, München, Fink, 1981, p. 66 e relative nn.31 Conradi Celtis […] quatuor libri amorum, ed. cit., c. pviiv.32 Cfr. Peter luh, Die unvollendete Werkausgabe des Conrad Celtis und ihre Holzscnhit-

te, Frankfurt a.M., Lang, 2001, pp. 212 s.: «Ich halte es für warscheinlich, daß in dieser Zeit Celtis und Pirckheimer die Versbeigaben der zwei Apoll-Holzschnitte gemeinsam bespra-chen: Vielleicht war es sogar Pirckheimer, der Celtis die italienische Dichterhandschrift mit den zwei Bildvorlagen der Holzscnhitte beschaffte».

NOTES & DOCUMENTS

— 210 —

Excipit intrantes docti modulamine plectri,Quos novit studiis invigilare tuis

e che si chiude con un augurio:

O te longævo producant stamine ParcæFelicemque canat pulcher Apollo tuus.Sic etenim doctæ Parnasides hospite salvoVivent, tutaque te stante poesis erit.

L’epistola contiene poi un accenno a dei non precisati «carmina» inviati all’u-manista e da questi ritenuti degni di stampa.33 Il curatore dell’epistolario inter-preta letteralmente il «tuo Apollo» e le muse delle quali il Pirckheimer è ospite pensando a un affresco raffigurante Apollo e le muse, o addirittura a una statua di Apollo;34 ma è certo molto piú realistico ed economico guardare al nostro codice, che doveva esser entrato da poco in possesso del Pirckheimer e che certamente dovette produrre notevole impressione nei circoli umanistici di No-rimberga. La fama di bibliofilo del Pirckheimer era del resto diffusa e meritata, come testimonia l’inventario della sua biblioteca.35

Al riguardo, giova concludere con una diversa osservazione. Piú sopra si è parlato d’un gusto per l’acrostico che potrebbe apparentare il nostro co-dice all’Hypnerotomachia Poliphili –  il che, da un punto di vista generale, è certamente vero. Dobbiamo tuttavia registrare il fatto che uno stesso gusto è attestato dai Quatuor libri amorum – i quali contengono, tra l’altro, una sorta di rappresentazione teatrale intitolata Ludus Dyanæ; ebbene, nel suo secon-do Atto leggiamo un’allocuzione del re Silvano a Bacco, satiri e sileni, nella quale le prime parole di ciascun verso formano una sentenza, come pure le ultime lettere di ogni verso; la chiave ne è immediatamente fornita dall’autore stesso: «Præcedens carmen sex versus in capite et unum in litteris finalibus continet».36

Per una rilettura del Canzoniere di daFniFilo

Al punto in cui siamo giunti dobbiamo affrontare l’unico problema ancora aperto, per certi versi il piú rilevante: chi è mai il presunto Dafnifilo? Nell’e-pistola del Manuzio al Celtis del 3 giugno 1503 è citato quale intermediario

33 Cfr. Willibald Pirckheimer Briefwechsel, ed. cit., Bd.  I, cit., p. 145: «Carmina sunt vulgatu digna».

34 Cfr. ibid., p. 148: «Die Musen, die vielleicht auch zusammen mit Apollo an Decke oder Wand gemalt waren. […] Bei dem Apollo könnte man freilich auch an eine Statue denken».

35 Se ne veda un parziale inventario, relativo ai soli libri a stampa, in émile oFFenBa-Cher, Le bibliothèque de Wilibald Pirckheimer, ne «La Bibliofilia», XL, 1938, pp. 241-263.

36 Conradi Celtis […] quatuor libri amorum, ed. cit., c. qiiiir.

DOCUMENTI & NOTE

— 211 —

fra loro un Martino, virtuoso uomo che Aldo si dichiara pronto a sovvenire in qualunque cosa:

Martinum, qui tuas mihi reddidit litteras, vidi perlibenter dixique ei, ut, si qua in re indigeret opera mea, ad me veniret, quandoquidem, et tua causa quem diligo plurimum et ipsius probi-tate, in nulla re sim defuturus, ubi eum queam iuvare.37

Non sembra però che questa possa rivelarsi una pista fruttuosa: come s’è detto, non è affatto certo che il «mart» del manoscritto sia l’abbreviazione del nome dell’autore, né «Martino» par essere un nome diffuso nell’ambiente veneto en-tro il quale presumibilmente il codice è nato.

Un secondo interrogativo riguarda la dedicataria e, in subordine, il deter-minare se «Laura» sia il vero suo nome o se sia viceversa soltanto un appellativo generico di marca petrarchesca.38 Il codice Guelf. 277 4 Extr. sembra potersi leggere come la celebrazione di una donna di esemplare continenza, secondo promette il titolo. Il sonetto XXIX ci parla infatti di

Verdi panni vermigli e bianchi, donna,Tanto vi adorna e piace al veder mio.39

Come ha osservato il Carrai, i colori qui indicati sono, con l’aggiunta del bianco, quegli stessi che troviamo usati per tingere le carte del codice;40 non sfuggirà tuttavia ch’essi sono anche, o soprattutto, i tre colori (rosso, smeraldo e neve; ovvero candido, uliva o verde e fiamma viva) delle virtú teologali sulla scorta di Purg. XXIX 121-126 e XXX 31-33. Andrà poi registrata la ricorrente pre-senza di un sintagma quale «sacro aspecto» (in IX 4, X 3, XXI 4, XXV 10), cui potranno aggiungersi «sacro aloro» (in XXXII 2), «orme sante» (in XIII 7), «lummi santi e divi» (in XXIV 7); e ancora il «casto, pudicho e bianco pecto» (in III 10), lo «sguardo sí pudico» (in IV 3), il «celeste aspecto» (in XI 15). Piú volte il poeta torna sull’idea che la sua donna sia stata formata in cielo e, piú che creatura umana, sia una dea. Si tratta peraltro di luoghi topici. Piú interessa ch’egli ne celebri il «pelegrin inzegno» (in IV 2) e altrove (in XXIX 6) «l’acorto ragionar». Fa solo apparentemente eccezione il sonetto III, in cui la materia ero-tica è in effetti riconducibile, oltre che a una matrice petrarchesca, a una lettura spirituale dell’amore petrarchesco ampiamente attestata in ambiente veneto:

Zeusi se Laura mia ingnuda havestiVeduta chome zà le agrigentine

37 Der briefwechsel des Konrad Celtis…, ed. cit., p. 532.38 Nota lo stesso Carrai (Un petrarchista…, cit., pp. 286 s.) che il nome «Laura» può

essere tanto generico senhal petrarchesco quanto autentico nome; non mancano esempî, addotti dallo studioso, di canzonieri di area veneta indirizzati a donne di nome Laura né, e converso, a donne convenzionalmente indicate con tale nome.

39 Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek, cod. Guelf. 277 4 Extr., c. 21r.40 Cfr. S. Carrai, Un petrarchista…, cit., p. 281.

NOTES & DOCUMENTS

— 212 —

Il corpo santo e le membra divineMortale non, ma angeliche diresti.

Vaghe accoglientie, sguardi saggi e honestiProciedon da i begli ochi e le vicineGotte spargono rose poi al confineLabri che ogni question sciolver son presti

Di biancho advorio è la pulita gollaIl pecto de cristallo, il sen de zigliDiamanti le pupille che mi occide.

Germina il ventre fior bianchi e vermigli,Il femur giovenil in tutto rideGli delicati piedi al fin me involla.41

La chiara marca stilnovista del v.  4 è anticipata da una definizione (Il corpo santo e le membra divine) che sembra stridere con l’immagine del corpo nudo e i particolari del petto, del ventre e dei piedi. Si noterà prima di tutto l’imagerie floreale: le rose delle gote, i gigli del seno e, soprattutto, al v. 12, il ventre che «germina […] fior bianchi e vermigli». Sufficientemente sicura appare la remi-niscenza di Chiare, fresche et dolci acque (Rr.Vv.Ff., Cxxvi 40-42):

Da’ be’ rami scendea(dolce ne la memoria)una pioggia di fior’ sovra ’l suo grembo.

Quel testo ricevette una magistrale interpretazione figurativa nel 1506 per mano di Lorenzo Lotto nell’Allegoria della castità ora alla National Gallery of Art di Washington nella quale il pittore, conformemente a stimoli provenienti dell’am-biente trevisano-veneto, forní un’illustrazione in chiave spirituale dell’amore petrarchesco [fig. 8]. Nell’interpretazione del Lotto, Amore in forma di putto dalle parti intime maliziosamente scoperte lascia cadere dal cielo una cascata di fiori sul grembo di Laura – fissata nell’iconografia di ninfa delle acque di deri-vazione polifilesca. Vero è che nel sonetto del codice Guelferbitano i fiori sem-brano scaturire dal ventre, e non cascare in forma di pioggia, ma sembra innega-bile che siamo nella medesima imagerie.42 Il «pecto de cristallo», che espone la nudità del seno, se ricondotto al ritratto di Laura-Dafne, invita poi ad accostare la donna alla Laura del Giorgione (1506) che, si ricorderà, appare incoronata da fronde d’alloro e nell’atto di scoprirsi un seno [fig. 9]. Simbolo di castità e virtú, l’alloro in quanto tale è passibile di risemantizzazione in chiave religiosa; cosí come una certa tipologia di ritratti di Laura viene reimpiegata in quadri di

41 Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek, cod. Guelf. 277 4 Extr., c. 4r.42 Sul quadro del Lotto e la sua interpretazione in chiave petrarchesca si veda enriCo

m . dal Pozzolo, A Valchiusa con Lotto, in id ., Colori d’amore: Parole, gesti e carezze nella pittura veneziana del Cinquecento, Treviso, Canova, 2008, pp. 54-75.

DOCUMENTI & NOTE

— 213 —

Fig. 8. lorenzo lotto, Allegoria della castità (1506). Olio su tavola, 42,9 × 33,7 cm. Washing-ton (D.C.), National Gallery of Art, Samuel H. Kress Collection, inv. n° 1939 1 147.

NOTES & DOCUMENTS

— 214 —

tema religioso. Il seno nudo non è del resto particolare di per sé licenzioso; anzi, è spesso simbolo di virtú e casti-tà, come nelle tante Madonne del latte o nelle Lucrezie; lo scoprimento di un seno, che è il gesto che propriamen-te caratterizza la Laura giorgionesca, è inoltre simbolo d’intimità coniugale e dunque allusione a valori di fedeltà nuziale. L’apparente erotismo del so-netto può dunque essere riformulato in chiave spirituale; e il particolare di quel petto cristallino, e dunque, si suppone, abbagliante, invita di nuovo al confronto con la Laura giorgione-sca, della quale è stato scritto che

dal fondo scuro, appena rialzato in penom-bra dal baluginio dell’alloro, s’accende d’un tratto la pelle nivea della donna, che diventa artificiosamente diafana. […] Se si osserva bene è lei stessa che irradia questa luce tra-sfigurante. In lei nasce: è luce interiore.43

A ben guardare, quindi, anche quel sonetto non si sottrae alla connotazione spirituale del canzoniere – quella stes-sa dimensione spirituale che il Filelfo esaltava nei Rerum vulgarium fragmenta sottolineando come la concupiscenza del Petrarca fosse temperata da Laura «ri-percorrendo i passi di Dafne, creatura sempre in fuga ed eterno simbolo dell’a-more negato», che è la situazione fissata nella miniatura che suggella il codice.44 E.M. Dal Pozzolo ricorda opportunamente come nel frontespizio di un’edizione veneta del Canzoniere col commento del Filelfo, uscita dai tipi di Gregorio de’ Gregori nel 1519, si veda Apollo che incorona il Petrarca seduto nella posa del malinconico mentre, poco discosto, gioca una coppia di conigli, simbolo di amo-re e concupiscenza carnali – cosí come una coppia di conigli gioca (fra gli altri) ai piedi di Apollo nella miniatura che apre il codice di Wolfenbüttel [fig. 3], e addirittura tre coppie di conigli (con altri isolati) si scorgono nella miniatura conclusiva, nella quale è piú marcata la simbologia allegorica  [fig.  4]. L’altro animale che le due immagini presentano con ricercata ostentazione è il pavone,

43 id ., Il lauro di Laura e delle «maritate venetiane», ibid., pp. 31-53: 50. La Laura del giorgione è stata peraltro recentemente identificata con una Laura Donà andata in sposa a Nicolò Contarini proprio nel 1506: cfr. rudolF sChier, Identifying Giorgione’s Laura, in «Italian Studies», LXIX, 2014, pp. 24-40.

44 Cfr. e .m . dal Pozzolo, A Valchiusa con Lotto, cit., p. 65.

Fig.  9.  giorgio da CastelFranCo alias il giorgione, Laura (1506). Olio su tela appli-cata su tavola, 41 × 33,6 cm. Wien, Kunsthis-torisches Museum, inv. n° GG 31.

DOCUMENTI & NOTE

— 215 —

simbolo dell’immortalità e in particolare, se abbinato all’alloro, dell’immortalità poetica; in proposito, basterà rievocare il sogno della madre dell’Alighieri, che nel racconto fattone dal Boccaccio nel cosiddetto Trattatello in laude di Dante precede la nascita del poeta:

Vide la gentil donna nella sua gravidezza sé a piè d’uno altissimo alloro, allato ad una chiara fontana partorire uno figliuolo, il quale di sopra altra volta narrai, in brieve tempo, pascendosi delle bache di quello alloro cadenti e dell’onde della fontana, divenire un gran pastore e vago molto delle frondi di quello alloro sotto il quale era; a le quali avere mentre che egli si sforzava, le parea che egli cadesse; e subitamente non lui, ma di lui uno bellissimo paone le parea vedere.45

A differenza d’altri canzonieri quattrocenteschi, questo di Dafnifilo non è copioso di riferimenti a episodî quotidiani e concreti che aiutino a situare la vicenda entro un contesto realistico. Il suo primo sonetto sembra accennare all’età avanzata del poeta – laddove questi chiede di poter «cantar le sue fatiche prima che mora», sempreché il passo non sia da leggersi come un’allusione al possibile suicidio per amore –, che si autorappresenta incoronato d’alloro:

L’arbor di Apollo che le mie tempie honoraCon suo bei rami et aurate fronde.46

Nel sonetto XVI si accenna alla partenza del poeta e alla volontà della donna di parlargli: Madonna

Chome presaga di la mia partitaTimida volse per pietà parlarme.47

Il tema era stato annunciato nel sonetto XV:Quel dolce tempo mi fe’ dir MadonaVoller parlarme e in ciò far contento.48

La benignità di Laura appare un repentino cambio di atteggiamento rispetto alla crudeltà che il poeta aveva lamentato nelle liriche XI-XIV e che conferisce al canzoniere la sua intonazione emotiva dominante. Il sonetto XVI segna una momentanea rappacificazione, seguita dalla partenza del poeta. Tuttavia, le li-riche XVII e XVIII segnano una nuova evoluzione in negativo della relazione,

45 giovanni BoCCaCCio, Trattatello in laude di Dante (I red.), A cura di Pier Giorgio Ricci, in Tutte le opere di Giovanni Boccaccio, A cura di Vittore Branca, vol. III: Amorosa visione / Ninfale fiesolano / Trattatello in laude di Dante, Milano, Mondadori, 1974, pp. 423-538: 490 (la sola I red. alle pp. 437-496).

46 Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek, cod. Guelf. 277 4 Extr., c. 3r. vinCenzo lanCetti (Memorie intorno ai poeti laureati d’ogni tempo e d’ogni nazione, Milano, s.T., 1839, pp. 117-271) elenca per il Quattrocento settantotto poeti laureati.

47 Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek, cod. Guelf. 277 4 Extr., c. 13r.48 Ibid., c. 12v.

NOTES & DOCUMENTS

— 216 —

giacché Madonna sembra rifiutare di vedere l’innamorato Dafnifilo. Nella liri-ca XIX, un sirventese, la donna si mostra nuovamente pietosa e viene definita «Mia imperatrice, mia guida e colonna».49 Il sonetto XXI pare relativo ad un reciproco scambio di doni: dapprima si parla di un

Phœlice dono in segno del mio amorePriego che vada ne la bella mano;

e successivamente si allude ad un omaggio ricevuto:Dirli chome el suo dono involto tegnoIn biancho vello e tra odori ellecti.50

Il sonetto XXIII è un lamento sul tema della malignità del mondo e delle male voci che vi corrono circa il poeta. La lirica XXIV, come il Carrai ha giustamente rilevato, presenta un’ambientazione schiettamente veneta: Dafnifilo vi lamenta che la bassa marea nei canali gli impedisca di navigare alla volta della sua donna. Molto interessa poi il sonetto XXVI, nel quale si fa riferimento all’invio, da parte di Laura, di uno scritto, forse una lettera (o, non è da escludersi, un sonetto):

«Pensa el tuo viver, che ogni cosa passa»Cosí a me scrito si mandò Madonna.51

Nel sonetto XXX Dafnifilo si rivolge allo stesso proprio libretto, che avrà la fortuna di riposare in seno a Madonna, che pure mostra di avere petto fiero e crudo quale quello di Medea. Infine, nel sonetto XXXI, l’autore si rivolge agli innamorati inesperti che, increduli del terribile potere di Amore, potrebbero non prestare fede al resoconto delle sue sofferenze. Costoro, dopo aver provato tali dolori, dovranno riconoscere ch’egli era nel giusto, chiedendo perdono per la propria mancanza di fede. Cosí essi si rivolgeranno al poeta:

Fratre, perdonna se mal iudichai,Hor creddo piú di quel ch’io ne sentia.52

Qualche osservazione può infine spendersi circa la prevalente tonalità emo-tiva del canzoniere. Pare che, esclusi i rari momenti di appagamento amoroso, il tono sia prevalentemente doloroso. Di particolare interesse è la frequenza della parola «martirio» e dei termini a essa correlati: salvo errore, ne trovo die-ci occorrenze (su trentadue testi), in VIII 4, X 9, XI 3 e 78, XV 9, XVIII 13, XIX 4, XIX 4 e 52, XXVIII 4; si tratta d’una percentuale decisamente maggiore di quella riscontrabile nei Rerum vulgarium fragmenta petrarcheschi, che ne

49 Ibid., c. 16r.50 Ibid., c. 17r.51 Ibid., c. 19v.52 Ibid., c. 22r.

DOCUMENTI & NOTE

— 217 —

annoverano solo diciassette occorrenze (su trecentosessantasei componimenti). I termini «dolore» / «doloroso, -a» ricorrono in XIX 2 e 5, XXI 8, XXII 6, XXVII 4; «duol» si trova in IV 14, XI 9, XI 60 (incresce e duolle), XXX 11; «affano» ricorre in II 2, VIII 9, XI 1, XIX 63, XXII 14, XXVIII 1, XXXI 3. Anche i termini afferenti al campo semantico di «pena, -e» e «penare» vi sono frequenti: ricorrono in II 2, VII 2 (con la dittologia in doglia e in penna), X 10 (guai e penne), XI 1, XI 47, XIII 11, XV 7 (le penne e ’l mio tormento), XV 14 (le pene e i mie’ suspiri), XVII 14, XVIII 9 (Ah vita mia imphelice in quante penne), XIX 23 e 46, XXVII 7, XXVII 11, XXVIII 3, XXVIII 10, XXX 6, XXXI 4. E frequenti vi sono altresí i termini afferenti al «tormento», che ricorrono in X 14, XI 85, XV 7, XIX 10, XXI 5, XXVII 5; ai «sospiri», leggibili in XI 74, XV 14, XXVII 1-2, XXVIII 1; al «pianto», che ricorrono in VII 5, VIII 8 (in dittologia con suspiri), XI 85, XVII 1 e 6, XXVII 1 e 4, XXX 14; al «dolore», infine, e alla «mestizia», rispettivamente ricorrenti in XII 3 e 6, XXI 8, XXII 6, XXVII 4, e in XI 2 e 20.

Considerando l’indubbia frequenza dei termini legati alla sofferenza amo-rosa e afferenti al campo semantico del martirio, viene allora da chiedersi se il «mart» della dedica non vada sciolto in «martyR» – soluzione paleografica-mente accettabile e non insensata, se solo si pone mente al fatto che Dafnifilo, come Polifilo, funziona come prenome, e richiede d’essere affiancato non da un (pleonastico o ridondante) secondo prenome, ma da un’apposizione.

*In definitiva, il nostro poeta sembra essere un uomo d’età matura, per il

quale l’alloro è probabile cifra distintiva, quasi un’impresa di cui fregiarsi; forse in ragione della sua professione, egli è costretto a separarsi dalla donna; a dif-ferenza di lei, pare infatti risiedere in Venezia. Di Laura sappiamo che è donna virtuosa, di raro ingegno e amena conversazione; forse non digiuna di lettere, se lo scritto che invia al poeta può identificarsi con un sonetto – ma certo la natura sentenziosa del motto conferma le parole del poeta. Tutto ciò può rive-larsi insufficiente a formulare una precisa, fondata ipotesi sulla reale identità di Dafnifilo, sebbene accenni con bastante chiarezza a un’ideale circolo di umani-sti veneti d’elevata estrazione sociale, aggiornati rispetto al gusto petrarchesco e circa l’opera di uno scriba della caratura del Sanvito. Ma non si andrà forse troppo lontano dal vero guardando all’entourage di Bernardo Bembo, ché se tale ipotesi appare senz’altro, in sé, fin troppo suggestiva, la cultura umanistica del padre di Pietro, la sua elevata condizione sociale, il suo culto petrarchesco, la sua amicizia col Sanvito… sono tutte caratteristiche che ben s’attagliano all’e-nigmatico Dafnifilo. E se questi ama rappresentarsi come incoronato d’alloro, l’impresa del Bembo è per l’appunto costituita da un ramo d’alloro intrecciato a un ramo di ginepro col motto «virtvs et honor». In attesa di nuovi riscontri documentarî appare tuttavia prudente lasciare in sospeso la questione dell’at-tribuzione del canzoniere di Wolfenbüttel limitandosi a ribadirne l’indubbio valore culturale.

FINITO DI STAMPARE

PER CONTO DI LEO S. OLSCHKI EDITORE

PRESSO ABC TIPOGRAFIA • SESTO FIORENTINO (FI)

NEL MESE DI MAGGIO 2015

COLLEGIO di DIREZIONE e LETTURAComité de Direction et de Lecture • Committee of Editors and Readers

Maurice Aymard • Maurice Brock • Arturo Calzona • Mario Carpo • Pierre Caye • Françoise Choay • Marcello Ciccuto • Mário H.S. d’Agostino • Francesco P. Di Teodoro • Riccardo Fubini • Francesco Furlan • Pierre Gros Yves Hersant • Peter Hicks • Charles Hope • Jill Kraye • Mário J.T. Krüger • Pierre Laurens • Rita Marnoto • Martin McLaughlin • Anna Modigliani • Rafael Moreira • Nuccio Ordine • Francisco Rico • Joseph Rykwert • Francesco Tateo

COMITATO di REDAZIONEComité de Rédaction • Executive Committee (Editorial)

Johannes Bartuschat • Laura Calvo Valdivielso • Alberto G. Cassani • Marco Faini • Thomas Golsenne • Philippe Guérin • Andrea B. Loewen • Andrea Piccardi • Bertrand Prévost • Paola Roman • Mauro Scarabelli • Oscar Schiavone

COORDINAMENTO EDITORIALECoordination Éditoriale • Editorial Co-ordination

Maurice Brock • Francesco Furlan • Thomas Golsenne • Peter Hicks • Andrea B. Loewen • Oscar Schiavone

Coordination générale • Coordinamento generale • General co-ordination

FraNceSco FurLaN

Ont collaboré à ce volume:Hanno collaborato a questo volume:

Contributors to this volume:

Stefano U. Baldassarri: I.S.I. Florence, FirenzeRodrigo Bastos: Universidade Federal de Santa Catarina, FlorianópolisStefano Borsi: II Università degli Studî, NapoliLuca Boschetto: FirenzeLidiâ M. Bragina: M.G.U. im. M.V. Lomonosova, Moscou / Mosca / MoscowMaurice Brock: Université «François Rabelais» & C.É.S.R., ToursPierre Caye: C.N.R.S.: Centre «Jean Pépin», VillejuifMário H. S. d’Agostino: Universidade de São PauloMarco Faini: University of Cambridge, Dpt. of ItalianFrancesco Furlan: C.N.R.S.: Centre «Jean Pépin», Villejuif & Institut Universitaire de FranceSylvie Giraud: Universidade de São PauloThomas Golsenne: École Nationale Supérieure d’Art, NiceYves Hersant: École des Hautes Études en Sciences Sociales, ParisAntonio Iurilli: Università degli Studî, PalermoRosario Lázaro Igoa: Universidade Federal de Santa Catarina, FlorianópolisMarina Leoni: Università degli Studî, GenovaNicoletta Lepri: Università degli Studî, FirenzeAndrea B. Loewen: Universidade de São PauloDavid Marsh: The State University of New Jersey Rutgers, New Brunswick (N.J.)Martina Mazzetti: Università degli Studî, FirenzeAngelo Mazzocco: Mount Holyoke College, South Hadley (Mass.)Francesca Passalacqua: Università degli studî «Mediterranea», Reggio CalabriaFederica Rossetti: Università degli Studî «Federico II», NapoliOscar Schiavone: University College, LondonFederica Signoriello: The Warburg Institute, LondonSebastiano Valerio: Università degli Studî, BariHartmut Wulfram: Universität WienGiovanni Zagni: Università degli Studî, Siena

caSa editrice Leo S. oLSchki

Casella postale 66, 50123 Firenze • Viuzzo del Pozzetto 8, 50126 Firenzee-mail: [email protected] • Conto corrente postale 12.707.501

Tel. (+39) 055.65.30.684 • fax (+39) 055.65.30.214

2015aBBoNaMeNto aNNuaLe – aNNuaL SuBScriptioN

iStituzioNi – InstItutIons

La quota per le istituzioni è comprensiva dell’accesso on-line alla rivista.Indirizzo IP e richieste di informazioni sulla procedura di attivazione

dovranno essere inoltrati a [email protected]

Subscription rates for institutions include on-line access to the journal.The IP address and requests for information on the activation procedure

should be sent to [email protected]

Italia e Francia / France et Italie: € 99,00 • Altri paesi / Other countries: € 112,00Solo on-line - on-line only € 90,00

priVati – IndIvIduals

Solo cartaceo - Print version only

Italia e Francia / France et Italie: € 74,00 • Altri paesi / Other countries: € 90,00

E-mail: [email protected]

COLLEGIO di DIREZIONE e LETTURAComite de Direction et de Lecture . Committee of Editors and Readers

Maurice Aymard . Christian Bec{ . Maurice Brock . Arturo Calzona . Mario Carpo . Pierre Caye . Francoise ChoayMarcello Ciccuto . Francesco P. Di Teodoro . Riccardo Fubini . Francesco Furlan .GuglielmoGorni { . Pierre GrosYvesHersant .PeterHicks .Charles Hope . Jill Kraye . Pierre Laurens .Hans-K. Lucke{ .MarioMartelli { .MartinMcLaughlin .AnnaModigliani .NuccioOrdine .FranciscoRico . JosephRykwert .Alain-Ph.Segonds{.FrancescoTateo

COMITATO di REDAZIONEComite de Redaction . Executive Committee (Editorial)

Johannes Bartuschat . Alberto G. Cassani . Giuliana Crevatin . Marco Faini . Thomas Golsenne . Philippe GuerinAndrea Piccardi . Bertrand Prevost . Paola Roman . Mauro Scarabelli . Oscar Schiavone

COORDINAMENTO EDITORIALECoordination Editoriale . Editorial Co-ordination

Maurice Brock . Francesco Furlan . Thomas Golsenne . Peter Hicks . Oscar Schiavone

Coordination generale . Coordinamento generale . General co-ordination

FRANCESCO FURLAN

Les textes publies le sont apres ap-probation du Comite de Direction et deLecture, qui se prononce sur l’avis desrapporteurs designes (au nombre detrois, au moins).

Albertiana publie dans les languessuivantes: allemand, anglais, espagnol,francais, italien, portugais. Les textesproposes dans des langues autres quecelles-ci sont traduits par les soins dela redaction mais aux frais des auteurs.

La Direction se reserve le droit dedemander aux auteurs de revoir leurstextes afin de les mettre en confor-mite avec les normes typographiquesde la revue. Les epreuves sont corri-gees par la redaction.

Les etudes, articles et contributions detoute sorte proposes pour la publica-tion doivent etre adresses, sur disquet-te et tirage papier, accompagnees deseventuelles illustrations (libres dedroits) et d’un resume de cinq lignesau maximum en francais, anglais etitalien, a:

I testi pubblicati si intendono prelimi-narmente approvati dal Collegio diDirezione e Lettura, sentito il rap-porto dei relatori designati (almenotre).

Albertiana pubblica nelle seguentilingue: francese, inglese, italiano, por-toghese, spagnolo, tedesco. I testi re-datti in lingue diverse dalle precedentisono fatti tradurre a cura della redazio-ne ma a spese degli autori.

La Direzione si riserva il diritto dichiedere agli autori di rivedere e cor-reggere i propri testi in funzione dellenorme tipografiche della rivista. Lebozze di stampa sono corrette reda-zionalmente.

Saggi, articoli e interventi d’ogni tipoproposti per la stampa devono essereinviati, su dischetto e supporto car-taceo, corredati dalle eventuali illu-strazioni (libere da diritti) e com-prensivi di un riassunto di non piu dicinque righe in italiano, francese e in-glese, a:

Contributions to be published re-quire the prior approval of the Com-mittee of Editors and Readers, basedon the reports of at least three ap-pointed readers.

Albertiana publishes in the followinglanguages: English, French, German,Italian, Portuguese and Spanish.Translations of texts in other lan-guages will be arranged by the editors,but at the author’s expense.

The Editors reserve the right to ask theauthors to revise their own textsin accordance with the «house» styleof the periodical. Proofreading willbe undertaken by the Executive Com-mittee of the review.

Articles and contributions of anykind for consideration should be sentin both diskette form as well as inhard copy, accompanied by any rel-evant illustrations (these free of copy-right restrictions) and a summary ofthe article in English, Italian andFrench of not more than five lines, to:

Albertiana, c/o Societe Internationale Leon Battista Alberti (= S.I.L.B.A.)Fondation de la M.S.H., Pole scient. – Bur. 372, 190 Av. de France, F – 75248 Paris Cedex 13

E-mail: [email protected] Website: http://www.silba.fr

Les livres et articles envoyes pourcompte rendu ainsi que les annonces(sur disquette et tirage papier) doiventetre recus a la meme adresse. Saufaccord prealable et exceptionnel, lesdocuments recus ne sont pas restitues.

Albertiana est disposee a echangerdes publicites ou des abonnementsavec d’autres revues et a accueillir despublicites a caractere scientifique oueditorial.

Libri e articoli da recensire noncheannunci di ogni tipo (su dischetto esupporto cartaceo) devono essere in-viati al medesimo indirizzo. Salvo di-verso ed esplicito accordo, il materia-le ricevuto non viene restituito.

Albertiana si presta allo scambio dipubblicita o di abbonamenti con altreriviste ed e disponibile per l’inserzio-ne di pubblicita scientifica o edito-riale.

Books and articles for review, as wellas announcements (in both disketteform as well as in hard copy), shouldbe sent to the same address. Materialreceived will not be returned withoutspecial explicit agreement.

Albertiana is open to the mutual ex-change of advertisements or subscrip-tion with other periodicals, as well asto publicity of a scientific or editorialnature.

Ont collabore a ce volume:Hanno collaborato a questo volume:

Contributors to this volume:

Nicola Arico: Universita degli Studı, MessinaMathilde Bert: Universite de Liege & Universite Paris I-Pantheon / SorbonneDesiree Cappa: The Warburg Institute, LondonAlberto G. Cassani: Accademia di Belle Arti di VeneziaPierre Caye: C.N.R.S.: Centre «Jean Pepin», VillejuifElisabetta Di Stefano: Universita degli Studı, PalermoMartin Frank: C.N.R.S.: Centre «Alexandre Koyre», ParisFrancesco Furlan: C.N.R.S.: Centre «Jean Pepin», Villejuif & Institut Universitaire de FranceThomas Golsenne: Ecole Nationale Superieure d’Art, NicePhilippe Guerin: Universite de Paris III - Sorbonne NouvelleJames Lawson: University of EdinburghGiovanni Lombardo: Universita degli Studı, MessinaAnna Maranini: Universita degli Studı, BolognaClementina Marsico: Universita degli Studı, FirenzeRafael Moreira: Universidade Nova de LisboaThomas Penguilly: Universite de Bretagne Occidentale, BrestAtınan K. Poseiranec: Uniwersytet Warszawski, Varsovie / Varsavia / WarsawRaffaele Ruggiero: Universita degli Studı, BariValerio Sanzotta: Ludwig Boltzmann Institut fur Neulateinische Studien, InnsbruckOscar Schiavone: University College, LondonFederica Signoriello: The Warburg Institute, LondonGiovanni Zagni: Universita degli Studı, Siena

CASA EDITRICE LEO S. OLSCHKI

Casella postale 66, 50123 Firenze . Viuzzo del Pozzetto 8, 50126 Firenzee-mail: [email protected] . Conto corrente postale 12.707.501

Tel. (+39) 055.65.30.684 . fax (+39) 055.65.30.214

2014ABBONAMENTO ANNUALE – ANNUAL SUBSCRIPTION

ISTITUZIONI – INSTITUTIONS

La quota per le istituzioni e comprensiva dell’accesso on-line alla rivista.Indirizzo IP e richieste di informazioni sulla procedura di attivazione

dovranno essere inoltrati a [email protected]

Subscription rates for institutions include on-line access to the journal.The IP address and requests for information on the activation procedure

should be sent to [email protected]

Italia e Francia / France et Italie: E 90,00 . Altri paesi / Other countries: E 102,00

Solo on-line - on-line only E 82,00

PRIVATI – INDIVIDUALS

Solo cartaceo - Print version only

Italia e Francia / France et Italie: E 68,00 . Altri paesi / Other countries: E 82,00

E-mail: [email protected]

COLLEGIO di DIREZIONE e LETTURAComite de Direction et de Lecture . Committee of Editors and Readers

Maurice Aymard . Christian Bec{ . Maurice Brock . Arturo Calzona . Mario Carpo . Pierre Caye . Francoise ChoayMarcello Ciccuto . Francesco P. Di Teodoro . Riccardo Fubini . Francesco Furlan .GuglielmoGorni { . Pierre GrosYvesHersant .PeterHicks .Charles Hope . Jill Kraye . Pierre Laurens .Hans-K. Lucke{ .MarioMartelli { .MartinMcLaughlin .AnnaModigliani .NuccioOrdine .FranciscoRico . JosephRykwert .Alain-Ph.Segonds{.FrancescoTateo

COMITATO di REDAZIONEComite de Redaction . Executive Committee (Editorial)

Johannes Bartuschat . Alberto G. Cassani . Giuliana Crevatin . Marco Faini . Thomas Golsenne . Philippe GuerinAndrea Piccardi . Bertrand Prevost . Paola Roman . Mauro Scarabelli . Oscar Schiavone

COORDINAMENTO EDITORIALECoordination Editoriale . Editorial Co-ordination

Maurice Brock . Francesco Furlan . Thomas Golsenne . Peter Hicks . Oscar Schiavone

Coordination generale . Coordinamento generale . General co-ordination

FRANCESCO FURLAN

Les textes publies le sont apres ap-probation du Comite de Direction et deLecture, qui se prononce sur l’avis desrapporteurs designes (au nombre detrois, au moins).

Albertiana publie dans les languessuivantes: allemand, anglais, espagnol,francais, italien, portugais. Les textesproposes dans des langues autres quecelles-ci sont traduits par les soins dela redaction mais aux frais des auteurs.

La Direction se reserve le droit dedemander aux auteurs de revoir leurstextes afin de les mettre en confor-mite avec les normes typographiquesde la revue. Les epreuves sont corri-gees par la redaction.

Les etudes, articles et contributions detoute sorte proposes pour la publica-tion doivent etre adresses, sur disquet-te et tirage papier, accompagnees deseventuelles illustrations (libres dedroits) et d’un resume de cinq lignesau maximum en francais, anglais etitalien, a:

I testi pubblicati si intendono prelimi-narmente approvati dal Collegio diDirezione e Lettura, sentito il rap-porto dei relatori designati (almenotre).

Albertiana pubblica nelle seguentilingue: francese, inglese, italiano, por-toghese, spagnolo, tedesco. I testi re-datti in lingue diverse dalle precedentisono fatti tradurre a cura della redazio-ne ma a spese degli autori.

La Direzione si riserva il diritto dichiedere agli autori di rivedere e cor-reggere i propri testi in funzione dellenorme tipografiche della rivista. Lebozze di stampa sono corrette reda-zionalmente.

Saggi, articoli e interventi d’ogni tipoproposti per la stampa devono essereinviati, su dischetto e supporto car-taceo, corredati dalle eventuali illu-strazioni (libere da diritti) e com-prensivi di un riassunto di non piu dicinque righe in italiano, francese e in-glese, a:

Contributions to be published re-quire the prior approval of the Com-mittee of Editors and Readers, basedon the reports of at least three ap-pointed readers.

Albertiana publishes in the followinglanguages: English, French, German,Italian, Portuguese and Spanish.Translations of texts in other lan-guages will be arranged by the editors,but at the author’s expense.

The Editors reserve the right to ask theauthors to revise their own textsin accordance with the «house» styleof the periodical. Proofreading willbe undertaken by the Executive Com-mittee of the review.

Articles and contributions of anykind for consideration should be sentin both diskette form as well as inhard copy, accompanied by any rel-evant illustrations (these free of copy-right restrictions) and a summary ofthe article in English, Italian andFrench of not more than five lines, to:

Albertiana, c/o Societe Internationale Leon Battista Alberti (= S.I.L.B.A.)Fondation de la M.S.H., Pole scient. – Bur. 372, 190 Av. de France, F – 75248 Paris Cedex 13

E-mail: [email protected] Website: http://www.silba.fr

Les livres et articles envoyes pourcompte rendu ainsi que les annonces(sur disquette et tirage papier) doiventetre recus a la meme adresse. Saufaccord prealable et exceptionnel, lesdocuments recus ne sont pas restitues.

Albertiana est disposee a echangerdes publicites ou des abonnementsavec d’autres revues et a accueillir despublicites a caractere scientifique oueditorial.

Libri e articoli da recensire noncheannunci di ogni tipo (su dischetto esupporto cartaceo) devono essere in-viati al medesimo indirizzo. Salvo di-verso ed esplicito accordo, il materia-le ricevuto non viene restituito.

Albertiana si presta allo scambio dipubblicita o di abbonamenti con altreriviste ed e disponibile per l’inserzio-ne di pubblicita scientifica o edito-riale.

Books and articles for review, as wellas announcements (in both disketteform as well as in hard copy), shouldbe sent to the same address. Materialreceived will not be returned withoutspecial explicit agreement.

Albertiana is open to the mutual ex-change of advertisements or subscrip-tion with other periodicals, as well asto publicity of a scientific or editorialnature.

Ont collabore a ce volume:Hanno collaborato a questo volume:

Contributors to this volume:

Nicola Arico: Universita degli Studı, MessinaMathilde Bert: Universite de Liege & Universite Paris I-Pantheon / SorbonneDesiree Cappa: The Warburg Institute, LondonAlberto G. Cassani: Accademia di Belle Arti di VeneziaPierre Caye: C.N.R.S.: Centre «Jean Pepin», VillejuifElisabetta Di Stefano: Universita degli Studı, PalermoMartin Frank: C.N.R.S.: Centre «Alexandre Koyre», ParisFrancesco Furlan: C.N.R.S.: Centre «Jean Pepin», Villejuif & Institut Universitaire de FranceThomas Golsenne: Ecole Nationale Superieure d’Art, NicePhilippe Guerin: Universite de Paris III - Sorbonne NouvelleJames Lawson: University of EdinburghGiovanni Lombardo: Universita degli Studı, MessinaAnna Maranini: Universita degli Studı, BolognaClementina Marsico: Universita degli Studı, FirenzeRafael Moreira: Universidade Nova de LisboaThomas Penguilly: Universite de Bretagne Occidentale, BrestAtınan K. Poseiranec: Uniwersytet Warszawski, Varsovie / Varsavia / WarsawRaffaele Ruggiero: Universita degli Studı, BariValerio Sanzotta: Ludwig Boltzmann Institut fur Neulateinische Studien, InnsbruckOscar Schiavone: University College, LondonFederica Signoriello: The Warburg Institute, LondonGiovanni Zagni: Universita degli Studı, Siena

CASA EDITRICE LEO S. OLSCHKI

Casella postale 66, 50123 Firenze . Viuzzo del Pozzetto 8, 50126 Firenzee-mail: [email protected] . Conto corrente postale 12.707.501

Tel. (+39) 055.65.30.684 . fax (+39) 055.65.30.214

2014ABBONAMENTO ANNUALE – ANNUAL SUBSCRIPTION

ISTITUZIONI – INSTITUTIONS

La quota per le istituzioni e comprensiva dell’accesso on-line alla rivista.Indirizzo IP e richieste di informazioni sulla procedura di attivazione

dovranno essere inoltrati a [email protected]

Subscription rates for institutions include on-line access to the journal.The IP address and requests for information on the activation procedure

should be sent to [email protected]

Italia e Francia / France et Italie: E 90,00 . Altri paesi / Other countries: E 102,00

Solo on-line - on-line only E 82,00

PRIVATI – INDIVIDUALS

Solo cartaceo - Print version only

Italia e Francia / France et Italie: E 68,00 . Altri paesi / Other countries: E 82,00

E-mail: [email protected]

COLLEGIO di DIREZIONE e LETTURAComite de Direction et de Lecture . Committee of Editors and Readers

Maurice Aymard . Christian Bec{ . Maurice Brock . Arturo Calzona . Mario Carpo . Pierre Caye . Francoise ChoayMarcello Ciccuto . Francesco P. Di Teodoro . Riccardo Fubini . Francesco Furlan .GuglielmoGorni { . Pierre GrosYvesHersant .PeterHicks .Charles Hope . Jill Kraye . Pierre Laurens .Hans-K. Lucke{ .MarioMartelli { .MartinMcLaughlin .AnnaModigliani .NuccioOrdine .FranciscoRico . JosephRykwert .Alain-Ph.Segonds{.FrancescoTateo

COMITATO di REDAZIONEComite de Redaction . Executive Committee (Editorial)

Johannes Bartuschat . Alberto G. Cassani . Giuliana Crevatin . Marco Faini . Thomas Golsenne . Philippe GuerinAndrea Piccardi . Bertrand Prevost . Paola Roman . Mauro Scarabelli . Oscar Schiavone

COORDINAMENTO EDITORIALECoordination Editoriale . Editorial Co-ordination

Maurice Brock . Francesco Furlan . Thomas Golsenne . Peter Hicks . Oscar Schiavone

Coordination generale . Coordinamento generale . General co-ordination

FRANCESCO FURLAN

Les textes publies le sont apres ap-probation du Comite de Direction et deLecture, qui se prononce sur l’avis desrapporteurs designes (au nombre detrois, au moins).

Albertiana publie dans les languessuivantes: allemand, anglais, espagnol,francais, italien, portugais. Les textesproposes dans des langues autres quecelles-ci sont traduits par les soins dela redaction mais aux frais des auteurs.

La Direction se reserve le droit dedemander aux auteurs de revoir leurstextes afin de les mettre en confor-mite avec les normes typographiquesde la revue. Les epreuves sont corri-gees par la redaction.

Les etudes, articles et contributions detoute sorte proposes pour la publica-tion doivent etre adresses, sur disquet-te et tirage papier, accompagnees deseventuelles illustrations (libres dedroits) et d’un resume de cinq lignesau maximum en francais, anglais etitalien, a:

I testi pubblicati si intendono prelimi-narmente approvati dal Collegio diDirezione e Lettura, sentito il rap-porto dei relatori designati (almenotre).

Albertiana pubblica nelle seguentilingue: francese, inglese, italiano, por-toghese, spagnolo, tedesco. I testi re-datti in lingue diverse dalle precedentisono fatti tradurre a cura della redazio-ne ma a spese degli autori.

La Direzione si riserva il diritto dichiedere agli autori di rivedere e cor-reggere i propri testi in funzione dellenorme tipografiche della rivista. Lebozze di stampa sono corrette reda-zionalmente.

Saggi, articoli e interventi d’ogni tipoproposti per la stampa devono essereinviati, su dischetto e supporto car-taceo, corredati dalle eventuali illu-strazioni (libere da diritti) e com-prensivi di un riassunto di non piu dicinque righe in italiano, francese e in-glese, a:

Contributions to be published re-quire the prior approval of the Com-mittee of Editors and Readers, basedon the reports of at least three ap-pointed readers.

Albertiana publishes in the followinglanguages: English, French, German,Italian, Portuguese and Spanish.Translations of texts in other lan-guages will be arranged by the editors,but at the author’s expense.

The Editors reserve the right to ask theauthors to revise their own textsin accordance with the «house» styleof the periodical. Proofreading willbe undertaken by the Executive Com-mittee of the review.

Articles and contributions of anykind for consideration should be sentin both diskette form as well as inhard copy, accompanied by any rel-evant illustrations (these free of copy-right restrictions) and a summary ofthe article in English, Italian andFrench of not more than five lines, to:

Albertiana, c/o Societe Internationale Leon Battista Alberti (= S.I.L.B.A.)Fondation de la M.S.H., Pole scient. – Bur. 372, 190 Av. de France, F – 75248 Paris Cedex 13

E-mail: [email protected] Website: http://www.silba.fr

Les livres et articles envoyes pourcompte rendu ainsi que les annonces(sur disquette et tirage papier) doiventetre recus a la meme adresse. Saufaccord prealable et exceptionnel, lesdocuments recus ne sont pas restitues.

Albertiana est disposee a echangerdes publicites ou des abonnementsavec d’autres revues et a accueillir despublicites a caractere scientifique oueditorial.

Libri e articoli da recensire noncheannunci di ogni tipo (su dischetto esupporto cartaceo) devono essere in-viati al medesimo indirizzo. Salvo di-verso ed esplicito accordo, il materia-le ricevuto non viene restituito.

Albertiana si presta allo scambio dipubblicita o di abbonamenti con altreriviste ed e disponibile per l’inserzio-ne di pubblicita scientifica o edito-riale.

Books and articles for review, as wellas announcements (in both disketteform as well as in hard copy), shouldbe sent to the same address. Materialreceived will not be returned withoutspecial explicit agreement.

Albertiana is open to the mutual ex-change of advertisements or subscrip-tion with other periodicals, as well asto publicity of a scientific or editorialnature.

Ont collabore a ce volume:Hanno collaborato a questo volume:

Contributors to this volume:

Nicola Arico: Universita degli Studı, MessinaMathilde Bert: Universite de Liege & Universite Paris I-Pantheon / SorbonneDesiree Cappa: The Warburg Institute, LondonAlberto G. Cassani: Accademia di Belle Arti di VeneziaPierre Caye: C.N.R.S.: Centre «Jean Pepin», VillejuifElisabetta Di Stefano: Universita degli Studı, PalermoMartin Frank: C.N.R.S.: Centre «Alexandre Koyre», ParisFrancesco Furlan: C.N.R.S.: Centre «Jean Pepin», Villejuif & Institut Universitaire de FranceThomas Golsenne: Ecole Nationale Superieure d’Art, NicePhilippe Guerin: Universite de Paris III - Sorbonne NouvelleJames Lawson: University of EdinburghGiovanni Lombardo: Universita degli Studı, MessinaAnna Maranini: Universita degli Studı, BolognaClementina Marsico: Universita degli Studı, FirenzeRafael Moreira: Universidade Nova de LisboaThomas Penguilly: Universite de Bretagne Occidentale, BrestAtınan K. Poseiranec: Uniwersytet Warszawski, Varsovie / Varsavia / WarsawRaffaele Ruggiero: Universita degli Studı, BariValerio Sanzotta: Ludwig Boltzmann Institut fur Neulateinische Studien, InnsbruckOscar Schiavone: University College, LondonFederica Signoriello: The Warburg Institute, LondonGiovanni Zagni: Universita degli Studı, Siena

CASA EDITRICE LEO S. OLSCHKI

Casella postale 66, 50123 Firenze . Viuzzo del Pozzetto 8, 50126 Firenzee-mail: [email protected] . Conto corrente postale 12.707.501

Tel. (+39) 055.65.30.684 . fax (+39) 055.65.30.214

2014ABBONAMENTO ANNUALE – ANNUAL SUBSCRIPTION

ISTITUZIONI – INSTITUTIONS

La quota per le istituzioni e comprensiva dell’accesso on-line alla rivista.Indirizzo IP e richieste di informazioni sulla procedura di attivazione

dovranno essere inoltrati a [email protected]

Subscription rates for institutions include on-line access to the journal.The IP address and requests for information on the activation procedure

should be sent to [email protected]

Italia e Francia / France et Italie: E 90,00 . Altri paesi / Other countries: E 102,00

Solo on-line - on-line only E 82,00

PRIVATI – INDIVIDUALS

Solo cartaceo - Print version only

Italia e Francia / France et Italie: E 68,00 . Altri paesi / Other countries: E 82,00

E-mail: [email protected]

Albertiana publishes in the following languages: English, French, German, Italian, Portuguese and Spanish. Trans-lations of texts in other languages will be arranged by the editors, but at the author’s expense.

ISSN 1126-9588

Volume XVIII - 2015

XV

III

- 201

5

Maurice BrockEntre mesurage et commensuration: I

Les dimensions relatives des personnages et des architectures dans le De pictura

David Marsh«Cosí volse Licurgo»

Leon Battista Alberti and Spartan ideals

Hartmut WulframL’excursus «de aquarum miraculis» del De re ædificatoria

Un caso di rapporto notevole con le proprie fonti

Stefano BorsiL’Alberti e Santa Maria del Fiore

Yves HersantAlberti et la «camera obscura»

•Pierre Caye

Philologie et projetL’édition du De architectura de Vitruve

et la constitution du savoir architectural à la Renaissance

Mário H. Simão d’AgostinoColumna, vultus

Réflexions sur la maison dans l’histoire

•NOTES & DOCUMENTS DOCUMENTI & NOTE

M. Faini, Un anonimo canzoniere veneto (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek, cod. Guelf. 277  4 Extr.) e la sua circolazione in Germania –  S.U. BaldaSSarri & l. BoSchetto, Nota critica: A proposito delle Opere latine dell’Alberti (Roma, 2010)

•RECENSIONI • RECENSIONS • REVIEWS

di • par • by

N. Lepri – L.M. BragiNa – M. Mazzetti – S. VaLerio – F. roSSetti – g. zagNi – a. iuriLLi

M. LeoNi – F. paSSaLacqua – a. Mazzocco – th. goLSeNNe – o. SchiaVoNe – r. BaStoS – a. LoeweN

•Résumés • Riassunti • Summaries

Index codicum manuscriptorumLeonis Baptistæ Alberti Operum index

Index nominumO. Schiavone et F. Signoriello curantibus

ISSN: 1126-9588

Francesco FurlanIl bilinguismo albertiano

Rafael MoreiraAlberti et Francisco de Melo

Renaissance cartographique et architecturale au Portugal

Mathilde BertEntre refus et emulation

Alberti face a l’Histoire naturelle de Pline dans le De pictura

James LawsonAlberti’s third grace

Familial, moral and civil society

Pierre Caye«La tranquille possession»

Architecture et civilisation a l’Age humaniste et classique

.

Anna Maranini«Auctor» et «auctoritas» a la Renaissance

Tradition et innovation dans la litterature emblematique

Thomas PenguillyUne education grecque

Andre Alciat et l’hellenisme a Milan au debut du XVIe siecle

.

NOTES & DOCUMENTS . DOCUMENTI & NOTE

N. ARICO & G. LOMBARDO, Leonis Baptistæ Alberti De re ædificatoria: A proposito di una recenteversione italiana: Nota critica e metodologica – A.G. CASSANI, «Sub pomeriis nobile id delubrum»:Note sull’Alberti e Ravenna

.

RECENSIONI . RECENSIONS . REVIEWS

di . par . by

E. DI STEFANO – F. SIGNORIELLO – A.G. CASSANI – TH. GOLSENNE – PH. GUERIN

M. FRANK – C. MARSICO – V. SANZOTTA – R. RUGGIERO – A.K. POSEIRANEC – O. SCHIAVONE

.

Resumes . Riassunti . Summaries

Index codicum manuscriptorumLeonis Baptistæ Alberti Operum index

Index nominumD. Cappa, F. Signoriello et G. Zagni curantibus

E 68,00

ISBN 978 88 222 6338 4

Volume XVII - 2014

XVII

-2014

€ 74,00